Warning, /multimedia/kdenlive/po/de/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
0002 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
0003 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
0004 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
0005 # Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009, 2010, 2011.
0006 # Lukas Lacheta <joshlukas@aryuna.de>, 2009.
0007 # Till Theato <root@ttill.de>, 2009, 2010, 2011.
0008 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
0009 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2021, 2022, 2023.
0010 # Dominik Waurenschk <dominik.waurenschk+kde@protonmail.com>, 2020.
0011 # Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2023.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2023-05-19 18:02+0200\n"
0018 "Last-Translator: Jannick Alexander Kuhr <opensource@kuhr.org>\n"
0019 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0020 "Language: de\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Burkhard Lück"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr "lueck@hube-lueck.de"
0036 
0037 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0038 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0039 #, kde-format
0040 msgid "Balance"
0041 msgstr "Balance"
0042 
0043 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0044 #, kde-format
0045 msgid "Adjust the left/right balance"
0046 msgstr "Links/Rechts-Balance anpassen"
0047 
0048 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0049 #, fuzzy, kde-format
0050 #| msgid "Show audio effects"
0051 msgid "Audio levels"
0052 msgstr "Audioeffekte anzeigen"
0053 
0054 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0055 #, kde-format
0056 msgid "Compute the audio amplitude."
0057 msgstr ""
0058 
0059 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0060 #, kde-format
0061 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0062 msgstr ""
0063 
0064 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0065 #, fuzzy, kde-format
0066 #| msgid "Audio Waveform Filter"
0067 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0068 msgstr "Audio-Wellenformfilter"
0069 
0070 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0071 #, kde-format
0072 msgid ""
0073 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0074 msgstr ""
0075 
0076 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0077 #, kde-format
0078 msgid "Segment,Bar"
0079 msgstr ""
0080 
0081 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0082 #, kde-format
0083 msgid "Graph type"
0084 msgstr "Diagrammtyp"
0085 
0086 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0087 #, fuzzy, kde-format
0088 #| msgid "The type of graph to display the spectrum."
0089 msgid "The type of graph to display the levels."
0090 msgstr "Der Diagrammtyp zur Anzeige des Spektrums."
0091 
0092 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0093 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0094 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0095 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0096 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0097 #, kde-format
0098 msgid "Background Color"
0099 msgstr "Hintergrundfarbe"
0100 
0101 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0102 #, fuzzy, kde-format
0103 #| msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0104 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0105 msgstr "Der Drehwinkel für die Wellenform."
0106 
0107 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0108 #, fuzzy, kde-format
0109 #| msgid "Gradient %1"
0110 msgid "Gradient Color 1"
0111 msgstr "Verlauf %1"
0112 
0113 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0114 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0115 #, fuzzy, kde-format
0116 #| msgid "The color of the waveform."
0117 msgid "The color of the waveform gradient."
0118 msgstr "Die Farbe der Wellenform."
0119 
0120 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0121 #, fuzzy, kde-format
0122 #| msgid "Padding"
0123 msgid "Gradient Color 2"
0124 msgstr "Zwischenraum"
0125 
0126 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0127 #, fuzzy, kde-format
0128 #| msgid "Padding"
0129 msgid "Gradient Color 3"
0130 msgstr "Zwischenraum"
0131 
0132 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0133 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0134 #, kde-format
0135 msgid "Line Thickness"
0136 msgstr "Linienbreite"
0137 
0138 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0139 #, kde-format
0140 msgid "The thickness of the bar or segments."
0141 msgstr ""
0142 
0143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0144 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0145 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0146 #, kde-format
0147 msgid "Angle"
0148 msgstr "Winkel"
0149 
0150 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0151 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0152 #, kde-format
0153 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0154 msgstr "Der Drehwinkel für die Wellenform."
0155 
0156 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0157 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0158 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0159 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0160 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0161 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0162 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0163 #: data/transitions/region.xml:11
0164 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0165 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0166 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0167 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0168 #, kde-format
0169 msgid "Rectangle"
0170 msgstr "Rechteck"
0171 
0172 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0173 #, kde-format
0174 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0175 msgstr ""
0176 "Definiert das Rechteck, in dem die Wellenformen gezeichnet werden sollen."
0177 
0178 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0179 #, kde-format
0180 msgid "Mirror"
0181 msgstr "Spiegeln"
0182 
0183 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0184 #, kde-format
0185 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0186 msgstr "Spiegelt das Spektrum um den Mittelpunkt des Rechtecks."
0187 
0188 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0189 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0190 #: data/transitions/mix.xml:8
0191 #, kde-format
0192 msgid "Reverse"
0193 msgstr "Umkehren"
0194 
0195 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0196 #, fuzzy, kde-format
0197 #| msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0198 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0199 msgstr "Zeichnet die Punkte beginnend mit der höchsten Frequenz zuerst."
0200 
0201 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0202 #, kde-format
0203 msgid "Vertical,Horizontal"
0204 msgstr "Senkrecht,Waagerecht"
0205 
0206 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0207 #, fuzzy, kde-format
0208 #| msgid "Gradient reference line"
0209 msgid "Gradient Orientation"
0210 msgstr "Gradient-Referenzlinie"
0211 
0212 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0213 #, fuzzy, kde-format
0214 #| msgid "Do simple color grading"
0215 msgid "Direction of the color gradient."
0216 msgstr "Einfachen Farbverlauf anwenden"
0217 
0218 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0219 #, kde-format
0220 msgid "Channels"
0221 msgstr "Kanäle"
0222 
0223 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0224 #, fuzzy, kde-format
0225 #| msgid "number of output channels"
0226 msgid "The number of channels to show."
0227 msgstr "Anzahl der Ausgabekanäle"
0228 
0229 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0230 #, kde-format
0231 msgid "Segment Gap"
0232 msgstr ""
0233 
0234 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0235 #, kde-format
0236 msgid "The space in pixels between the segments."
0237 msgstr ""
0238 
0239 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0240 #, fuzzy, kde-format
0241 #| msgid "Audio"
0242 msgid "audiomap"
0243 msgstr "Audio"
0244 
0245 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0246 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0247 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0248 #, kde-format
0249 msgid ""
0250 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0251 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0252 msgstr ""
0253 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0254 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0255 
0256 #: data/effects/audiomap.xml:9
0257 #, kde-format
0258 msgid "CH1 source"
0259 msgstr "CH1-Quelle"
0260 
0261 #: data/effects/audiomap.xml:13
0262 #, kde-format
0263 msgid "CH2 source"
0264 msgstr "CH2-Quelle"
0265 
0266 #: data/effects/audiomap.xml:17
0267 #, kde-format
0268 msgid "CH3 source"
0269 msgstr "CH3-Quelle"
0270 
0271 #: data/effects/audiomap.xml:21
0272 #, kde-format
0273 msgid "CH4 source"
0274 msgstr "CH4-Quelle"
0275 
0276 #: data/effects/audiomap.xml:25
0277 #, kde-format
0278 msgid "CH5 source"
0279 msgstr "CH5-Quelle"
0280 
0281 #: data/effects/audiomap.xml:29
0282 #, kde-format
0283 msgid "CH6 source"
0284 msgstr "CH6-Quelle"
0285 
0286 #: data/effects/audiopan.xml:4
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "Pan Effect Name"
0289 msgid "Pan"
0290 msgstr "Verschieben"
0291 
0292 #: data/effects/audiopan.xml:5
0293 #, kde-format
0294 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0295 msgstr "Links/Rechts-Verteilung eines Kanals anpassen"
0296 
0297 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0298 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0299 #, kde-format
0300 msgid "Left,Right"
0301 msgstr "Links, Rechts"
0302 
0303 #: data/effects/audiopan.xml:9
0304 #, kde-format
0305 msgid "Channel"
0306 msgstr "Kanal"
0307 
0308 #: data/effects/audiopan.xml:12
0309 #, fuzzy, kde-format
0310 #| msgid "Pan"
0311 msgctxt "Audio Pan"
0312 msgid "Pan"
0313 msgstr "Verschieben"
0314 
0315 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0316 #, kde-format
0317 msgid "Audio Spectrum Filter"
0318 msgstr "Audio-Spektrumfilter"
0319 
0320 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0321 #, kde-format
0322 msgid ""
0323 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0324 msgstr ""
0325 
0326 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0327 #, fuzzy, kde-format
0328 #| msgid "Linear"
0329 msgid "Line,Bar"
0330 msgstr "Linear"
0331 
0332 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0333 #, kde-format
0334 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0335 msgstr "Der Diagrammtyp zur Anzeige des Spektrums."
0336 
0337 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0338 #, kde-format
0339 msgid ""
0340 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0341 "transparent."
0342 msgstr ""
0343 
0344 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0345 #, kde-format
0346 msgid "Foreground color"
0347 msgstr "Vordergrundfarbe"
0348 
0349 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0350 #, kde-format
0351 msgid "The color of the waveform."
0352 msgstr "Die Farbe der Wellenform."
0353 
0354 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0355 #, kde-format
0356 msgid ""
0357 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0358 "thickness of the bar for bar graph."
0359 msgstr ""
0360 "Die Breite der Linie, die zum Zeichnen der Wellenform für das Liniendiagramm "
0361 "verwendet wird. Die Breite des Balkens für das Balkendiagramm."
0362 
0363 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0364 #: data/transitions/region.xml:21
0365 #, kde-format
0366 msgid "Fill"
0367 msgstr "Füllen"
0368 
0369 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0370 #, kde-format
0371 msgid ""
0372 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0373 "line graph type."
0374 msgstr ""
0375 "Ob der Bereich unter der Wellenform ausgefüllt werden soll. Gilt nur für das "
0376 "Liniendiagramm."
0377 
0378 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0379 #, kde-format
0380 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0381 msgstr "Zeichnet die Punkte beginnend mit der höchsten Frequenz zuerst."
0382 
0383 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0384 #, fuzzy, kde-format
0385 #| msgid "File extension:"
0386 msgid "Line Tension"
0387 msgstr "Dateierweiterung:"
0388 
0389 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0390 #, kde-format
0391 msgid ""
0392 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0393 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0394 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0395 "graph type."
0396 msgstr ""
0397 
0398 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0399 #, kde-format
0400 msgid "Points"
0401 msgstr "Punkte"
0402 
0403 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0404 #, kde-format
0405 msgid ""
0406 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0407 "point in the graph."
0408 msgstr ""
0409 
0410 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0411 #, kde-format
0412 msgid "Low Frequency"
0413 msgstr "Untere Frequenz"
0414 
0415 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0416 #, kde-format
0417 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0418 msgstr ""
0419 "Das untere Ende des Frequenzbereichs, der für das Diagramm verwendet werden "
0420 "soll."
0421 
0422 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0423 #, kde-format
0424 msgid "High Frequency"
0425 msgstr "Obere Frequenz"
0426 
0427 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0428 #, kde-format
0429 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0430 msgstr ""
0431 "Das obere Ende des Frequenzbereichs, der für das Diagramm verwendet werden "
0432 "soll."
0433 
0434 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0435 #, kde-format
0436 msgid "Level Threshold"
0437 msgstr "Stufen-Schwellenwert"
0438 
0439 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0440 #, kde-format
0441 msgid ""
0442 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0443 "cause the value to be applied."
0444 msgstr ""
0445 
0446 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0447 #, kde-format
0448 msgid "Window Size"
0449 msgstr "Fenstergröße"
0450 
0451 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0452 #, kde-format
0453 msgid ""
0454 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0455 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0456 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0457 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0458 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0459 "transformed."
0460 msgstr ""
0461 
0462 #: data/effects/audiowave.xml:4
0463 #, kde-format
0464 msgid "Audio Wave"
0465 msgstr "Audiowelle"
0466 
0467 #: data/effects/audiowave.xml:5
0468 #, kde-format
0469 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0470 msgstr "Audio-Wellenform anstatt des Videos anzeigen"
0471 
0472 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0473 #, kde-format
0474 msgid "Audio Waveform Filter"
0475 msgstr "Audio-Wellenformfilter"
0476 
0477 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0478 #: data/effects/timer.xml:23
0479 #, kde-format
0480 msgid "Foreground Color"
0481 msgstr "Vordergrundfarbe"
0482 
0483 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0484 #, kde-format
0485 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0486 msgstr ""
0487 
0488 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0489 #, fuzzy, kde-format
0490 #| msgid "Channel 1"
0491 msgid "Channel to draw"
0492 msgstr "Kanal 1"
0493 
0494 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0495 #, fuzzy, kde-format
0496 #| msgid "Box Blur"
0497 msgid "BoxBlur"
0498 msgstr "Kasten-Verwischen"
0499 
0500 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0501 #: data/effects/boxblur.xml:5
0502 #, kde-format
0503 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0504 msgstr "Kasten-Verwischen (getrenntes waagerechtes und senkrechtes Verwischen)"
0505 
0506 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0507 #: data/effects/boxblur.xml:8
0508 #, kde-format
0509 msgid "Horizontal multiplicator"
0510 msgstr "Waagerecht-Multiplikator"
0511 
0512 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0513 #: data/effects/boxblur.xml:11
0514 #, kde-format
0515 msgid "Vertical multiplicator"
0516 msgstr "Senkrecht-Multiplikator"
0517 
0518 #: data/effects/box_blur.xml:15
0519 #, fuzzy, kde-format
0520 #| msgid "Preserve aspect ratio"
0521 msgid "Preserve alpha"
0522 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
0523 
0524 #: data/effects/boxblur.xml:4
0525 #, kde-format
0526 msgid "Box Blur"
0527 msgstr "Kasten-Verwischen"
0528 
0529 #: data/effects/boxblur.xml:14
0530 #, kde-format
0531 msgid "Blur factor"
0532 msgstr "Verwischfaktor"
0533 
0534 #: data/effects/brightness.xml:4
0535 #, kde-format
0536 msgid "Brightness (keyframable)"
0537 msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)"
0538 
0539 #: data/effects/brightness.xml:5
0540 #, kde-format
0541 msgid "Change image brightness with keyframes"
0542 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
0543 
0544 #: data/effects/brightness.xml:8
0545 #, kde-format
0546 msgid "Intensity"
0547 msgstr "Intensität"
0548 
0549 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0550 #, fuzzy, kde-format
0551 #| msgid "Stereo depth"
0552 msgid "Stereo to mono"
0553 msgstr "Stereotiefe"
0554 
0555 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0556 #, kde-format
0557 msgid "Copy one channel to another"
0558 msgstr "Einen Kanal zu einem anderen kopieren"
0559 
0560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0562 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0563 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0564 #, kde-format
0565 msgid "From"
0566 msgstr "Von"
0567 
0568 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0569 #, kde-format
0570 msgid "To"
0571 msgstr "Zu"
0572 
0573 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0574 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0575 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0576 #, kde-format
0577 msgid "Swap channels"
0578 msgstr "Kanäle vertauschen"
0579 
0580 #: data/effects/charcoal.xml:4
0581 #, kde-format
0582 msgid "Charcoal"
0583 msgstr "Kohlefilter"
0584 
0585 #: data/effects/charcoal.xml:5
0586 #, kde-format
0587 msgid "Charcoal drawing effect"
0588 msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
0589 
0590 #: data/effects/charcoal.xml:8
0591 #, kde-format
0592 msgid "Horizontal scatter"
0593 msgstr "Waagerechte Streuung"
0594 
0595 #: data/effects/charcoal.xml:11
0596 #, kde-format
0597 msgid "Vertical scatter"
0598 msgstr "Senkrechte Streuung"
0599 
0600 #: data/effects/charcoal.xml:14
0601 #, kde-format
0602 msgid "Scale"
0603 msgstr "Skalieren"
0604 
0605 #: data/effects/charcoal.xml:17
0606 #, kde-format
0607 msgid "Mix"
0608 msgstr "Mischen"
0609 
0610 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0611 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0612 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0613 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0614 #: data/transitions/wipe.xml:14
0615 #, kde-format
0616 msgid "Invert"
0617 msgstr "Invertieren"
0618 
0619 #: data/effects/chroma.xml:4
0620 #, fuzzy, kde-format
0621 #| msgid "Chroma Hold"
0622 msgid "Chroma Key: Basic"
0623 msgstr "Chroma Hold"
0624 
0625 #: data/effects/chroma.xml:5
0626 #, kde-format
0627 msgid "Make selected color transparent"
0628 msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent"
0629 
0630 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0631 #, kde-format
0632 msgid "Color key"
0633 msgstr "Farbschlüssel"
0634 
0635 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0636 #, kde-format
0637 msgid "Variance"
0638 msgstr "Varianz"
0639 
0640 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0641 #, fuzzy, kde-format
0642 #| msgid "Chroma Hold"
0643 msgid "Chroma Keep"
0644 msgstr "Chroma Hold"
0645 
0646 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0647 #, kde-format
0648 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0649 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
0650 
0651 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0652 #, fuzzy, kde-format
0653 #| msgid "Copy one channel to another"
0654 msgid "Copy Channels to Stereo"
0655 msgstr "Einen Kanal zu einem anderen kopieren"
0656 
0657 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0658 #, fuzzy, kde-format
0659 #| msgid "Copy one channel to another"
0660 msgid "Copy one audio channel to another."
0661 msgstr "Einen Kanal zu einem anderen kopieren"
0662 
0663 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0664 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0665 #, kde-format
0666 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0667 msgstr ""
0668 
0669 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0670 #, kde-format
0671 msgid "FROM"
0672 msgstr ""
0673 
0674 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0675 #, fuzzy, kde-format
0676 #| msgid "T"
0677 msgid "TO"
0678 msgstr "T"
0679 
0680 #: data/effects/crop.xml:4
0681 #, kde-format
0682 msgid "Edge Crop"
0683 msgstr "Kanten zuschneiden"
0684 
0685 #: data/effects/crop.xml:5
0686 #, kde-format
0687 msgid "Trim the edges of a clip"
0688 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
0689 
0690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0691 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0692 #, kde-format
0693 msgid "Top"
0694 msgstr "Oben"
0695 
0696 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0697 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0698 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0699 #, kde-format
0700 msgid "Left"
0701 msgstr "Links"
0702 
0703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0704 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0705 #, kde-format
0706 msgid "Bottom"
0707 msgstr "Unten"
0708 
0709 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0710 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0711 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0712 #, kde-format
0713 msgid "Right"
0714 msgstr "Rechts"
0715 
0716 #: data/effects/crop.xml:20
0717 #, kde-format
0718 msgid "Automatic center-crop"
0719 msgstr "Automatisches mittiges Zuschneiden"
0720 
0721 #: data/effects/crop.xml:23
0722 #, kde-format
0723 msgid "Center balance"
0724 msgstr "Balance zentrieren"
0725 
0726 #: data/effects/crop.xml:26
0727 #, kde-format
0728 msgid "Use project resolution"
0729 msgstr "Projektauflösung verwenden"
0730 
0731 #: data/effects/dance.xml:4
0732 #, fuzzy, kde-format
0733 #| msgid "Distance"
0734 msgid "Dance"
0735 msgstr "Distanz"
0736 
0737 #: data/effects/dance.xml:5
0738 #, kde-format
0739 msgid ""
0740 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0741 "the magnitude of the audio spectrum."
0742 msgstr ""
0743 
0744 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0745 #, kde-format
0746 msgid "Oscillation"
0747 msgstr "Oszillation"
0748 
0749 #: data/effects/dance.xml:20
0750 #, fuzzy, kde-format
0751 #| msgid "Position and Zoom"
0752 msgid "Initial Zoom"
0753 msgstr "Verschieben und Größe ändern"
0754 
0755 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0756 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0757 #, kde-format
0758 msgid "Zoom"
0759 msgstr "Zoom"
0760 
0761 #: data/effects/dance.xml:32
0762 #, kde-format
0763 msgid "Up"
0764 msgstr "Hoch"
0765 
0766 #: data/effects/dance.xml:38
0767 #, kde-format
0768 msgid "Clockwise"
0769 msgstr "Im Uhrzeigersinn"
0770 
0771 #: data/effects/dance.xml:41
0772 #, fuzzy, kde-format
0773 #| msgid "Clockwise"
0774 msgid "Counter Clockwise"
0775 msgstr "Im Uhrzeigersinn"
0776 
0777 #: data/effects/dust.xml:4
0778 #, kde-format
0779 msgid "Dust"
0780 msgstr "Staub"
0781 
0782 #: data/effects/dust.xml:5
0783 #, kde-format
0784 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0785 msgstr "Fügt Staub und Flecken hinzu, wie bei alten Filmen."
0786 
0787 #: data/effects/dust.xml:8
0788 #, kde-format
0789 msgid "Maximal Diameter"
0790 msgstr "Maximaler Durchmesser"
0791 
0792 #: data/effects/dust.xml:11
0793 #, kde-format
0794 msgid "Maximal number of dust"
0795 msgstr "Maximale Anzahl von Staubteilchen"
0796 
0797 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "Normalize Effect Name"
0800 msgid "Normalize"
0801 msgstr "Normalisieren"
0802 
0803 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0804 #, kde-format
0805 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0806 msgstr "Audio-Loudness nach EBU R128 dynamisch korrigieren"
0807 
0808 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0809 #, kde-format
0810 msgid "Target Program Loudness"
0811 msgstr "Loudness des Zielprogramms"
0812 
0813 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0814 #, fuzzy, kde-format
0815 #| msgid "Measurement"
0816 msgid "Measurement Window"
0817 msgstr "Messung"
0818 
0819 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0820 #, fuzzy, kde-format
0821 #| msgid "Maximum gain"
0822 msgid "Maximum Gain Increase"
0823 msgstr "Maximumverstärkung"
0824 
0825 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0826 #, fuzzy, kde-format
0827 #| msgid "Maximum gain"
0828 msgid "Maximum Gain Decrease"
0829 msgstr "Maximumverstärkung"
0830 
0831 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0832 #, fuzzy, kde-format
0833 #| msgid "Maximum x distance"
0834 msgid "Maximum Rate Change"
0835 msgstr "Maximale X-Entfernung"
0836 
0837 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0838 #, kde-format
0839 msgid "Dynamic Text"
0840 msgstr "Dynamischer Text"
0841 
0842 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0843 #, kde-format
0844 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0845 msgstr "Überlagerter Text mit ersetzten Schlüsselwörtern"
0846 
0847 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0848 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0849 #, kde-format
0850 msgid "Geometry"
0851 msgstr "Geometrie"
0852 
0853 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0854 #, kde-format
0855 msgid "Font Family"
0856 msgstr "Schriftfamilie"
0857 
0858 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0859 #, kde-format
0860 msgid "Font Size"
0861 msgstr "Schriftgröße"
0862 
0863 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0864 #, kde-format
0865 msgid "Font Weight"
0866 msgstr "Schriftstärke"
0867 
0868 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0869 #, kde-format
0870 msgid "Outline Color"
0871 msgstr "Umrissfarbe"
0872 
0873 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0874 #, kde-format
0875 msgid "Outline Width"
0876 msgstr "Umrissbreite"
0877 
0878 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0879 #, kde-format
0880 msgid "Padding"
0881 msgstr "Zwischenraum"
0882 
0883 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0884 #: data/transitions/composite.xml:21
0885 #, kde-format
0886 msgid "Left,Center,Right"
0887 msgstr "Links, Mittig, Rechts"
0888 
0889 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0890 #, kde-format
0891 msgid "Horizontal Alignment"
0892 msgstr "Waagerechte Ausrichtung"
0893 
0894 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0895 #: data/transitions/composite.xml:25
0896 #, kde-format
0897 msgid "Top,Middle,Bottom"
0898 msgstr "Oben, Mittig, Unten"
0899 
0900 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0901 #, kde-format
0902 msgid "Vertical Alignment"
0903 msgstr "Senkrechte Ausrichtung"
0904 
0905 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0906 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0907 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0908 #, kde-format
0909 msgid "Text"
0910 msgstr "Text"
0911 
0912 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0913 #, kde-format
0914 msgid ""
0915 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0916 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0917 msgstr ""
0918 
0919 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0920 #, kde-format
0921 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0922 msgid "Fade in"
0923 msgstr "Einblenden"
0924 
0925 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0926 #, kde-format
0927 msgid "Fade video from black"
0928 msgstr "Video von Schwarz überblenden"
0929 
0930 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0931 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0932 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0933 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0934 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0935 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0936 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0937 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0938 #, kde-format
0939 msgid "Duration"
0940 msgstr "Dauer"
0941 
0942 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0943 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0944 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0945 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0946 #, kde-format
0947 msgid "In"
0948 msgstr "In"
0949 
0950 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0951 #, kde-format
0952 msgid "Fade from Black"
0953 msgstr "Überblendung von Schwarz"
0954 
0955 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0956 #, kde-format
0957 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0958 msgid "Fade out"
0959 msgstr "Ausblenden"
0960 
0961 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0962 #, kde-format
0963 msgid "Fade video to black"
0964 msgstr "Video nach Schwarz überblenden"
0965 
0966 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0967 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0968 #, kde-format
0969 msgid "Out"
0970 msgstr "Ausgang"
0971 
0972 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0973 #, kde-format
0974 msgid "Fade to Black"
0975 msgstr "Überblendung nach Schwarz"
0976 
0977 #: data/effects/fadein.xml:4
0978 #, kde-format
0979 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0980 msgid "Fade in"
0981 msgstr "Einblenden"
0982 
0983 #: data/effects/fadein.xml:5
0984 #, kde-format
0985 msgid "Fade in audio track"
0986 msgstr "Audiospur einblenden"
0987 
0988 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0989 #, kde-format
0990 msgid "Start Gain"
0991 msgstr "Anfangsverstärkung"
0992 
0993 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
0994 #, kde-format
0995 msgid "End Gain"
0996 msgstr "Endverstärkung"
0997 
0998 #: data/effects/fadeout.xml:4
0999 #, kde-format
1000 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
1001 msgid "Fade out"
1002 msgstr "Ausblenden"
1003 
1004 #: data/effects/fadeout.xml:5
1005 #, kde-format
1006 msgid "Fade out audio track"
1007 msgstr "Audiospur ausblenden"
1008 
1009 #: data/effects/freeze.xml:4
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "Freeze Effect Name"
1012 msgid "Freeze"
1013 msgstr "Einfrieren"
1014 
1015 #: data/effects/freeze.xml:5
1016 #, kde-format
1017 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1018 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
1019 
1020 #: data/effects/freeze.xml:8
1021 #, kde-format
1022 msgid "Freeze at"
1023 msgstr "Einfrieren an"
1024 
1025 #: data/effects/freeze.xml:11
1026 #, kde-format
1027 msgid "Freeze Before"
1028 msgstr "Vorher einfrieren"
1029 
1030 #: data/effects/freeze.xml:14
1031 #, kde-format
1032 msgid "Freeze After"
1033 msgstr "Anschließend einfrieren"
1034 
1035 #: data/effects/gain.xml:4
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "Gain Effect Name"
1038 msgid "Gain"
1039 msgstr "Verstärkung"
1040 
1041 #: data/effects/gain.xml:5
1042 #, kde-format
1043 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1044 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
1045 
1046 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1047 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1048 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1049 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1050 #, kde-format
1051 msgid "Gain"
1052 msgstr "Verstärkung"
1053 
1054 #: data/effects/gamma.xml:4
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "Gamma Effect Name"
1057 msgid "Gamma (keyframable)"
1058 msgstr "Gamma (Keyframe-fähig)"
1059 
1060 #: data/effects/gamma.xml:5
1061 #, kde-format
1062 msgid "Change gamma color value"
1063 msgstr "Gamma-Farbwert ändern"
1064 
1065 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1066 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1067 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1068 #, kde-format
1069 msgid "Gamma"
1070 msgstr "Gamma"
1071 
1072 #: data/effects/gpstext.xml:4
1073 #, fuzzy, kde-format
1074 #| msgid "Text"
1075 msgid "GPS Text"
1076 msgstr "Text"
1077 
1078 #: data/effects/gpstext.xml:5
1079 #, kde-format
1080 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1081 msgstr ""
1082 
1083 #: data/effects/gpstext.xml:9
1084 #, kde-format
1085 msgid ""
1086 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1087 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1088 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1089 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1090 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1091 msgstr ""
1092 
1093 #: data/effects/gpstext.xml:12
1094 #, fuzzy, kde-format
1095 #| msgid "MPEG Files"
1096 msgid "GPS File"
1097 msgstr "MPEG-Dateien"
1098 
1099 #: data/effects/gpstext.xml:15
1100 #, kde-format
1101 msgid "Time offset in seconds"
1102 msgstr ""
1103 
1104 #: data/effects/gpstext.xml:18
1105 #, fuzzy, kde-format
1106 #| msgid "Smooth"
1107 msgid "Smoothing level"
1108 msgstr "Glättung"
1109 
1110 #: data/effects/gpstext.xml:21
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgid "Processing threads"
1113 msgid "GPS processing start time"
1114 msgstr "Threads werden bearbeitet"
1115 
1116 #: data/effects/gpstext.xml:24
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgid "Fields per second"
1119 msgid "Updates per second"
1120 msgstr "Felder pro Sekunde"
1121 
1122 #: data/effects/grain.xml:4
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "Grain Effect Name"
1125 msgid "Grain"
1126 msgstr "Körnigkeit"
1127 
1128 #: data/effects/grain.xml:5
1129 #, kde-format
1130 msgid "Grain over the image"
1131 msgstr "Körnigkeit auf dem Bild"
1132 
1133 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1134 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1135 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1136 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1137 #, kde-format
1138 msgid "Noise"
1139 msgstr "Rauschen"
1140 
1141 #: data/effects/grain.xml:11
1142 #, kde-format
1143 msgid "Contrast"
1144 msgstr "Kontrast"
1145 
1146 #: data/effects/grain.xml:14
1147 #, kde-format
1148 msgid "Brightness"
1149 msgstr "Helligkeit"
1150 
1151 #: data/effects/greyscale.xml:4
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1154 msgid "Greyscale"
1155 msgstr "Graustufen"
1156 
1157 #: data/effects/greyscale.xml:5
1158 #, kde-format
1159 msgid "Discard color information"
1160 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
1161 
1162 #: data/effects/invert.xml:4
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "Invert Effect Name"
1165 msgid "Invert"
1166 msgstr "Invertieren"
1167 
1168 #: data/effects/invert.xml:5
1169 #, kde-format
1170 msgid "Invert colors"
1171 msgstr "Farben umkehren"
1172 
1173 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1174 #, kde-format
1175 msgid "Lift/gamma/gain"
1176 msgstr "Anheben/Gamma/Verstärkung"
1177 
1178 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1179 #, kde-format
1180 msgid "Lift: Red"
1181 msgstr "Anheben: Rot"
1182 
1183 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1184 #, kde-format
1185 msgid "Lift: Green"
1186 msgstr "Anheben: Grün"
1187 
1188 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1189 #, kde-format
1190 msgid "Lift: Blue"
1191 msgstr "Anheben: Blau"
1192 
1193 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1194 #, kde-format
1195 msgid "Gamma: Red"
1196 msgstr "Gamma: Rot"
1197 
1198 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1199 #, kde-format
1200 msgid "Gamma: Green"
1201 msgstr "Gamma: Grün"
1202 
1203 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1204 #, kde-format
1205 msgid "Gamma: Blue"
1206 msgstr "Gamma: Blau"
1207 
1208 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1209 #, kde-format
1210 msgid "Gain: Red"
1211 msgstr "Verstärkung: Rot"
1212 
1213 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1214 #, kde-format
1215 msgid "Gain: Green"
1216 msgstr "Verstärkung: Grün"
1217 
1218 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1219 #, kde-format
1220 msgid "Gain: Blue"
1221 msgstr "Verstärkung: Blau"
1222 
1223 #: data/effects/lightshow.xml:4
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "Font style"
1226 #| msgid "Light"
1227 msgid "Light Show"
1228 msgstr "Fein"
1229 
1230 #: data/effects/lightshow.xml:5
1231 #, kde-format
1232 msgid ""
1233 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1234 "magnitude of the audio spectrum."
1235 msgstr ""
1236 
1237 #: data/effects/lightshow.xml:8
1238 #, kde-format
1239 msgid "Low frequency"
1240 msgstr "Untere Frequenz"
1241 
1242 #: data/effects/lightshow.xml:11
1243 #, kde-format
1244 msgid "High frequency"
1245 msgstr "Obere Frequenz"
1246 
1247 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1248 #: data/effects/shape.xml:11
1249 #, kde-format
1250 msgid "Threshold"
1251 msgstr "Schwellwert"
1252 
1253 #: data/effects/lightshow.xml:20
1254 #, kde-format
1255 msgid "1st Color"
1256 msgstr "Erste Farbe"
1257 
1258 #: data/effects/lightshow.xml:23
1259 #, kde-format
1260 msgid "2nd Color"
1261 msgstr "Zweite Farbe"
1262 
1263 #: data/effects/loudness.xml:4
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgid "Normalize"
1266 msgid "Normalize (2 pass)"
1267 msgstr "Normalisieren"
1268 
1269 #: data/effects/loudness.xml:5
1270 #, kde-format
1271 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1272 msgstr "Audio-Loudness nach EBU R128 korrigieren"
1273 
1274 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgid "Enable Effect"
1277 msgid "Analyse to Apply Effect"
1278 msgstr "Effekt aktivieren"
1279 
1280 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1281 #, kde-format
1282 msgid "LumaLiftGainGamma"
1283 msgstr ""
1284 
1285 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1286 #, kde-format
1287 msgid ""
1288 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1289 "of image."
1290 msgstr ""
1291 
1292 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1293 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1294 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1295 #, kde-format
1296 msgid "Lift"
1297 msgstr "Anheben"
1298 
1299 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1300 #, fuzzy, kde-format
1301 #| msgid "Apply"
1302 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1303 msgid "Mask Apply"
1304 msgstr "Anwenden"
1305 
1306 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1307 #, kde-format
1308 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1309 msgstr ""
1310 
1311 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgid "Alpha shapes"
1314 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1315 msgstr "Alphamasken"
1316 
1317 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1318 #, kde-format
1319 msgid ""
1320 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1321 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1322 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1323 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1324 "zero or more effects, mask_apply."
1325 msgstr ""
1326 
1327 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1328 #, kde-format
1329 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1330 msgstr "Rechteck, Ellipse, Dreieck, Raute"
1331 
1332 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1333 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1334 #, kde-format
1335 msgid "Shape"
1336 msgstr "Form"
1337 
1338 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1339 #, kde-format
1340 msgid "Position X"
1341 msgstr "X-Position"
1342 
1343 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1344 #, kde-format
1345 msgid "Position Y"
1346 msgstr "Y-Position"
1347 
1348 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1349 #, kde-format
1350 msgid "Size X"
1351 msgstr "X-Größe"
1352 
1353 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1354 #, kde-format
1355 msgid "Size Y"
1356 msgstr "Y-Größe"
1357 
1358 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1359 #, kde-format
1360 msgid "Tilt"
1361 msgstr "Neigung"
1362 
1363 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1364 #, kde-format
1365 msgid "Transition width"
1366 msgstr "Übergangbreite"
1367 
1368 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1369 #, kde-format
1370 msgid "Min"
1371 msgstr "Minimum"
1372 
1373 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1374 #, kde-format
1375 msgid "Max"
1376 msgstr "Maximum"
1377 
1378 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1379 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1380 #, kde-format
1381 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1382 msgstr "Umschreiben, Maximalwert, Minimalwert, Addition, Subtraktion"
1383 
1384 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1385 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1386 #, kde-format
1387 msgid "Operation"
1388 msgstr "Operation"
1389 
1390 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1391 #, kde-format
1392 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1393 msgstr ""
1394 
1395 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1396 #, kde-format
1397 msgid ""
1398 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1399 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1400 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1401 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1402 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1403 "effects, mask_apply."
1404 msgstr ""
1405 
1406 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1407 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1408 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1409 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1410 #, kde-format
1411 msgid "Filter"
1412 msgstr "Filter"
1413 
1414 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1415 #, kde-format
1416 msgid "Color to select"
1417 msgstr "Auszuwählende Farbe"
1418 
1419 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1420 #, kde-format
1421 msgid "Invert selection"
1422 msgstr "Auswahl umkehren"
1423 
1424 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1425 #, kde-format
1426 msgid "RGB,ABI,HCI"
1427 msgstr "RGB, ABI, HCI"
1428 
1429 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1430 #, kde-format
1431 msgid "Color Model"
1432 msgstr "Farbmodell"
1433 
1434 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1435 #, kde-format
1436 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1437 msgstr "Box, Ellipsoid, Raute"
1438 
1439 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1440 #, kde-format
1441 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1442 msgstr "Hart, Breit, Normal, Schmal, Steigend"
1443 
1444 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1445 #, kde-format
1446 msgid "Edge mode"
1447 msgstr "Kantenmodus"
1448 
1449 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1450 #, kde-format
1451 msgid "Red / Hue Delta"
1452 msgstr ""
1453 
1454 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1455 #, kde-format
1456 msgid "Green / Chroma Delta"
1457 msgstr ""
1458 
1459 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1460 #, kde-format
1461 msgid "Blue / Intensity Delta"
1462 msgstr ""
1463 
1464 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1465 #, kde-format
1466 msgid "Soften"
1467 msgstr "Weichzeichnen"
1468 
1469 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgid "Rotoscoping"
1472 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1473 msgstr "Rotoskopie"
1474 
1475 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1476 #, kde-format
1477 msgid ""
1478 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1479 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1480 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1481 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1482 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1483 msgstr ""
1484 
1485 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1486 #, kde-format
1487 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1488 msgstr "Alpha,Luma,RGB"
1489 
1490 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1491 #, kde-format
1492 msgid "Mode"
1493 msgstr "Modus"
1494 
1495 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1496 #, kde-format
1497 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1498 msgstr "Umschreiben, Maximalwert, Minimalwert, Addition, Subtraktion"
1499 
1500 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1501 #, kde-format
1502 msgid "Alpha Operation"
1503 msgstr "Alpha-Operation"
1504 
1505 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1506 #, kde-format
1507 msgid "Track"
1508 msgstr "Spur"
1509 
1510 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1511 #, kde-format
1512 msgid "Feather width"
1513 msgstr "Breite der Unschärfe"
1514 
1515 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1516 #, kde-format
1517 msgid "Feathering passes"
1518 msgstr "Anzahl der Durchgänge für Verwischen"
1519 
1520 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgid "Slope Alpha"
1523 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1524 msgstr "Steigung Alpha"
1525 
1526 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1527 #, kde-format
1528 msgid ""
1529 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1530 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1531 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1532 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1533 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1534 msgstr ""
1535 
1536 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1537 #, kde-format
1538 msgid "Image or video resource"
1539 msgstr " Bild- oder Videoressource"
1540 
1541 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1542 #, kde-format
1543 msgid ""
1544 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1545 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1546 msgstr ""
1547 
1548 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1549 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1550 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1551 #: data/transitions/wipe.xml:11
1552 #, kde-format
1553 msgid "Softness"
1554 msgstr "Weichheit"
1555 
1556 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1557 #, kde-format
1558 msgid ""
1559 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1560 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1561 msgstr ""
1562 
1563 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1564 #, kde-format
1565 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1566 msgstr ""
1567 
1568 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1569 #, kde-format
1570 msgid "Use Luma"
1571 msgstr "Luma verwenden"
1572 
1573 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
1576 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1577 msgstr "Zeichnet einfache Objekte in den Alphakanal"
1578 
1579 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgid "Threshold"
1582 msgid "Use Threshold"
1583 msgstr "Schwellwert"
1584 
1585 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1586 #, kde-format
1587 msgid ""
1588 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1589 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1590 msgstr ""
1591 
1592 #: data/effects/mirror.xml:4
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "Mirror Effect Name"
1595 msgid "Mirror"
1596 msgstr "Spiegeln"
1597 
1598 #: data/effects/mirror.xml:5
1599 #, kde-format
1600 msgid "Flip your image in any direction"
1601 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
1602 
1603 #: data/effects/mirror.xml:8
1604 #, kde-format
1605 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1606 msgstr "Waagerecht, Senkrecht, Diagonal, X-Diagonal, Drehen, Spiegeln"
1607 
1608 #: data/effects/mirror.xml:9
1609 #, kde-format
1610 msgid "Mirroring direction"
1611 msgstr "Spiegelungsrichtung"
1612 
1613 #: data/effects/mono.xml:4
1614 #, kde-format
1615 msgid "Mixdown"
1616 msgstr ""
1617 
1618 #: data/effects/mono.xml:5
1619 #, kde-format
1620 msgid ""
1621 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1622 msgstr ""
1623 
1624 #: data/effects/mono.xml:8
1625 #, kde-format
1626 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1627 msgstr "Mono,Stereo,2.1,4 Kanäle,5.1,7.1"
1628 
1629 #: data/effects/mono.xml:9
1630 #, kde-format
1631 msgid "number of output channels"
1632 msgstr "Anzahl der Ausgabekanäle"
1633 
1634 #: data/effects/mute.xml:4
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "Mute Effect Name"
1637 msgid "Mute"
1638 msgstr "Stummschalten"
1639 
1640 #: data/effects/mute.xml:5
1641 #, kde-format
1642 msgid "Mute clip"
1643 msgstr "Clip stumm schalten"
1644 
1645 #: data/effects/normalise.xml:4
1646 #, kde-format
1647 msgid "Normalise (deprecated)"
1648 msgstr "Normalisieren (veraltet)"
1649 
1650 #: data/effects/normalise.xml:5
1651 #, kde-format
1652 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1653 msgstr "Lautstärke dynamisch normalisieren"
1654 
1655 #: data/effects/normalise.xml:11
1656 #, kde-format
1657 msgid "Maximum gain"
1658 msgstr "Maximumverstärkung"
1659 
1660 #: data/effects/normalise.xml:14
1661 #, kde-format
1662 msgid "Window"
1663 msgstr "Fenster"
1664 
1665 #: data/effects/obscure.xml:4
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "Obscure Effect Name"
1668 msgid "Obscure"
1669 msgstr "Verpixeln"
1670 
1671 #: data/effects/obscure.xml:5
1672 #, kde-format
1673 msgid "Hide a region of the clip"
1674 msgstr "Bereich des Clips ausblenden"
1675 
1676 #: data/effects/obscure.xml:8
1677 #, kde-format
1678 msgid "Region"
1679 msgstr "Bereich"
1680 
1681 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1682 #, kde-format
1683 msgid "Oldfilm"
1684 msgstr "Alter Film"
1685 
1686 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1687 #, kde-format
1688 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1689 msgstr "Bewegt die Bilder hoch und runter und ändert zufällig die Helligkeit"
1690 
1691 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1692 #, kde-format
1693 msgid "Y-Delta"
1694 msgstr "Y-Delta"
1695 
1696 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1697 #, no-c-format, kde-format
1698 msgid "% of picture have a delta"
1699 msgstr "% der Bilder haben ein Delta"
1700 
1701 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1702 #, kde-format
1703 msgid "Brightness up"
1704 msgstr "Helligkeit erhöhen"
1705 
1706 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1707 #, kde-format
1708 msgid "Brightness down"
1709 msgstr "Helligkeit verringern"
1710 
1711 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1712 #, kde-format
1713 msgid "Brightness every"
1714 msgstr "Helligkeit alle"
1715 
1716 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1717 #, kde-format
1718 msgid "Unevendevelop up"
1719 msgstr "Ungleichmäßig nach oben entwickeln"
1720 
1721 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1722 #, kde-format
1723 msgid "Unevendevelop down"
1724 msgstr "Ungleichmäßig nach unten entwickeln"
1725 
1726 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1727 #, kde-format
1728 msgid "Unevendevelop Duration"
1729 msgstr "Ungleichmäßig entwickelte Dauer"
1730 
1731 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1732 #, kde-format
1733 msgid "Position and Zoom"
1734 msgstr "Verschieben und Größe ändern"
1735 
1736 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1737 #, kde-format
1738 msgid "Adjust size and position of clip"
1739 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
1740 
1741 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1742 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1743 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1744 #: data/transitions/region.xml:24
1745 #, kde-format
1746 msgid "Distort"
1747 msgstr "Deformieren"
1748 
1749 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1750 #, kde-format
1751 msgid "Normalise"
1752 msgstr "Normalisieren"
1753 
1754 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1755 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgid "Disable effect"
1758 #| msgid_plural "Disable effects"
1759 msgid "Disable repeat"
1760 msgstr "Effekt deaktivieren"
1761 
1762 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1763 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgid "Disable video"
1766 msgid "Disable mirror"
1767 msgstr "Video deaktivieren"
1768 
1769 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1770 #, kde-format
1771 msgid "Pillar Echo"
1772 msgstr ""
1773 
1774 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1775 #, kde-format
1776 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1777 msgstr ""
1778 
1779 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1780 #, kde-format
1781 msgid "Blur"
1782 msgstr "Verwischen"
1783 
1784 #: data/effects/qtblend.xml:5
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1787 msgid "Transform"
1788 msgstr "Transformieren"
1789 
1790 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgid "Pan and Zoom"
1793 msgid "Position, scale and opacity."
1794 msgstr "Verschieben und zoomen"
1795 
1796 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1797 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1798 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1799 #, kde-format
1800 msgid "Rotation"
1801 msgstr "Drehung"
1802 
1803 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1804 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1805 #, kde-format
1806 msgid ""
1807 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1808 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1809 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1810 "Destination out"
1811 msgstr ""
1812 
1813 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1814 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1815 #, kde-format
1816 msgid "Compositing"
1817 msgstr "Compositing"
1818 
1819 #: data/effects/qtblend.xml:23
1820 #, kde-format
1821 msgid "Transform"
1822 msgstr "Transformieren"
1823 
1824 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1825 #, kde-format
1826 msgid "Rotate from center"
1827 msgstr "Um die Mitte drehen"
1828 
1829 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1830 #, kde-format
1831 msgid "Crop by padding"
1832 msgstr ""
1833 
1834 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1835 #, kde-format
1836 msgid ""
1837 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1838 "with a color."
1839 msgstr ""
1840 
1841 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1842 #, kde-format
1843 msgid "Radius"
1844 msgstr "Radius"
1845 
1846 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1847 #, kde-format
1848 msgid "Circle"
1849 msgstr "Kreis"
1850 
1851 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgid "Padding"
1854 msgid "Padding Color"
1855 msgstr "Zwischenraum"
1856 
1857 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1858 #, kde-format
1859 msgid "Rubberband Octave Shift"
1860 msgstr ""
1861 
1862 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1863 #, kde-format
1864 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1865 msgstr ""
1866 
1867 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgid "Pitch Shift"
1870 msgid "Octave Shift"
1871 msgstr "Tonhöhe ändern"
1872 
1873 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1874 #, kde-format
1875 msgid ""
1876 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1877 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1878 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1879 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1880 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1881 "is set."
1882 msgstr ""
1883 
1884 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgid "Stretch X"
1887 msgid "Stretch"
1888 msgstr "X-Streckung"
1889 
1890 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1891 #, kde-format
1892 msgid ""
1893 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1894 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1895 msgstr ""
1896 
1897 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1898 #, kde-format
1899 msgid "Latency"
1900 msgstr ""
1901 
1902 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1903 #, kde-format
1904 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1905 msgstr ""
1906 
1907 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgid "Pitch Scaler"
1910 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1911 msgstr "Tonhöhe skalieren"
1912 
1913 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgid "Pitch Scaler"
1916 msgid "Pitch Scale"
1917 msgstr "Tonhöhe skalieren"
1918 
1919 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1920 #, kde-format
1921 msgid ""
1922 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1923 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1924 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1925 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1926 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1927 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1928 msgstr ""
1929 
1930 #: data/effects/rotation.xml:4
1931 #, kde-format
1932 msgid "Rotate and Shear"
1933 msgstr "Rotieren und Scheren"
1934 
1935 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1936 #, kde-format
1937 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1938 msgstr "Clip in 3 beliebige Richtungen rotieren"
1939 
1940 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1941 #: data/transitions/affine.xml:11
1942 #, kde-format
1943 msgid "Rotate X"
1944 msgstr "Rotieren X"
1945 
1946 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1947 #: data/transitions/affine.xml:14
1948 #, kde-format
1949 msgid "Rotate Y"
1950 msgstr "Rotieren Y"
1951 
1952 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1953 #: data/transitions/affine.xml:17
1954 #, kde-format
1955 msgid "Rotate Z"
1956 msgstr "Rotieren Z"
1957 
1958 #: data/effects/rotation.xml:17
1959 #, kde-format
1960 msgid "Animate Rotate X"
1961 msgstr "x-Rotation animieren"
1962 
1963 #: data/effects/rotation.xml:20
1964 #, kde-format
1965 msgid "Animate Rotate Y"
1966 msgstr "y-Rotation animieren"
1967 
1968 #: data/effects/rotation.xml:23
1969 #, kde-format
1970 msgid "Animate Rotate Z"
1971 msgstr "z-Rotation animieren"
1972 
1973 #: data/effects/rotation.xml:26
1974 #, kde-format
1975 msgid "Shear X"
1976 msgstr "Scheren X"
1977 
1978 #: data/effects/rotation.xml:29
1979 #, kde-format
1980 msgid "Shear Y"
1981 msgstr "Scheren Y"
1982 
1983 #: data/effects/rotation.xml:32
1984 #, kde-format
1985 msgid "Animate Shear X"
1986 msgstr "x-Scherung animieren"
1987 
1988 #: data/effects/rotation.xml:35
1989 #, kde-format
1990 msgid "Animate Shear Y"
1991 msgstr "y-Scherung animieren"
1992 
1993 #: data/effects/rotation.xml:38
1994 #, kde-format
1995 msgid "Pan and Zoom"
1996 msgstr "Verschieben und zoomen"
1997 
1998 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
1999 #, kde-format
2000 msgid "Rotate (keyframable)"
2001 msgstr "Rotieren (Keyframe-fähig)"
2002 
2003 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
2004 #, kde-format
2005 msgid "Offset X"
2006 msgstr "Versatz X"
2007 
2008 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
2009 #, kde-format
2010 msgid "Offset Y"
2011 msgstr "Versatz Y"
2012 
2013 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
2014 #, kde-format
2015 msgid "Rotoscoping"
2016 msgstr "Rotoskopie"
2017 
2018 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2019 #, kde-format
2020 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2021 msgstr "Keyframe-fähige vektorbasierte Rotoskopie"
2022 
2023 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2024 #, kde-format
2025 msgid "Scratchlines"
2026 msgstr "Kratzerlinien"
2027 
2028 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2029 #, kde-format
2030 msgid "Scratchlines over the picture"
2031 msgstr "Kratzerlinien über dem Bild"
2032 
2033 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2034 #, kde-format
2035 msgid "Width of line"
2036 msgstr "Linienbreite"
2037 
2038 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2039 #, kde-format
2040 msgid "Max number of lines"
2041 msgstr "Maximale Anzahl von Zeilen"
2042 
2043 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2044 #, kde-format
2045 msgid "Max darker"
2046 msgstr "Max Dunkler"
2047 
2048 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2049 #, kde-format
2050 msgid "Max lighter"
2051 msgstr "Max Heller"
2052 
2053 #: data/effects/sepia.xml:4
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "Sepia Effect Name"
2056 msgid "Sepia"
2057 msgstr "Sepia"
2058 
2059 #: data/effects/sepia.xml:5
2060 #, kde-format
2061 msgid "Turn clip colors to sepia"
2062 msgstr "Clip-Farben in Sepia umwandeln"
2063 
2064 #: data/effects/sepia.xml:8
2065 #, kde-format
2066 msgid "Chrominance U"
2067 msgstr "Chrominanz U"
2068 
2069 #: data/effects/sepia.xml:11
2070 #, kde-format
2071 msgid "Chrominance V"
2072 msgstr "Chrominanz V"
2073 
2074 #: data/effects/shape.xml:4
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgid "Slope Alpha"
2077 msgid "Shape Alpha"
2078 msgstr "Steigung Alpha"
2079 
2080 #: data/effects/shape.xml:5
2081 #, kde-format
2082 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2083 msgstr ""
2084 
2085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2086 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2087 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2088 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2089 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2090 #, kde-format
2091 msgid "Speed"
2092 msgstr "Geschwindigkeit"
2093 
2094 #: data/effects/speed.xml:5
2095 #, kde-format
2096 msgid "Make clip play faster or slower"
2097 msgstr "Clip schneller oder langsamer abspielen lassen"
2098 
2099 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgid "Remove"
2102 msgid "Spot Remover"
2103 msgstr "Entfernen"
2104 
2105 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2106 #, kde-format
2107 msgid ""
2108 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2109 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2110 "area."
2111 msgstr ""
2112 
2113 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
2116 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2117 msgstr ""
2118 "Definiert das Rechteck, in dem die Wellenformen gezeichnet werden sollen."
2119 
2120 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2121 #, kde-format
2122 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2123 msgstr "Linken Kanal nach rechts verschieben und rechten nach links"
2124 
2125 #: data/effects/tcolor.xml:4
2126 #, kde-format
2127 msgid "Technicolor"
2128 msgstr "Technicolor"
2129 
2130 #: data/effects/tcolor.xml:5
2131 #, kde-format
2132 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2133 msgstr "Farbverfälschung des Videos wie in alten Technicolor-Filmen"
2134 
2135 #: data/effects/tcolor.xml:8
2136 #, kde-format
2137 msgid "Blue/Yellow axis"
2138 msgstr "Blau/Gelb-Achse"
2139 
2140 #: data/effects/tcolor.xml:11
2141 #, kde-format
2142 msgid "Red/Green axis"
2143 msgstr "Rot/Grün-Achse"
2144 
2145 #: data/effects/threshold.xml:4
2146 #, kde-format
2147 msgid "Binarize"
2148 msgstr ""
2149 
2150 #: data/effects/threshold.xml:5
2151 #, kde-format
2152 msgid "Make monochrome clip"
2153 msgstr "Macht den Clip einfarbig"
2154 
2155 #: data/effects/threshold.xml:8
2156 #, kde-format
2157 msgid "Threshold value"
2158 msgstr "Schwellwert"
2159 
2160 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2161 #: data/transitions/luma.xml:14
2162 #, kde-format
2163 msgid "Use transparency"
2164 msgstr "Transparenz verwenden"
2165 
2166 #: data/effects/timer.xml:4
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgid "Time"
2169 msgid "Timer"
2170 msgstr "Zeit"
2171 
2172 #: data/effects/timer.xml:5
2173 #, kde-format
2174 msgid "Overlay a timer onto the video"
2175 msgstr ""
2176 
2177 #: data/effects/timer.xml:14
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgid "Font Size"
2180 msgid "Font Style"
2181 msgstr "Schriftgröße"
2182 
2183 #: data/effects/timer.xml:46
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgid "Format"
2186 msgid "Format"
2187 msgstr "Format"
2188 
2189 #: data/effects/timer.xml:47
2190 #, kde-format
2191 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2192 msgstr "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2193 
2194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2195 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2196 #, kde-format
2197 msgid "Start"
2198 msgstr "Start"
2199 
2200 #: data/effects/timer.xml:52
2201 #, kde-format
2202 msgid ""
2203 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2204 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2205 "the start time has elapsed.]]>"
2206 msgstr ""
2207 
2208 #: data/effects/timer.xml:57
2209 #, kde-format
2210 msgid ""
2211 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2212 "elapsed.\n"
2213 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2214 "elapsed.]]>"
2215 msgstr ""
2216 
2217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2218 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2219 #, kde-format
2220 msgid "Offset"
2221 msgstr "Versatz"
2222 
2223 #: data/effects/timer.xml:63
2224 #, kde-format
2225 msgid ""
2226 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2227 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2228 "instead of 00:00:00.000.\n"
2229 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2230 "\".]]>"
2231 msgstr ""
2232 
2233 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2234 #, kde-format
2235 msgid "Direction"
2236 msgstr "Richtung"
2237 
2238 #: data/effects/timer.xml:69
2239 #, kde-format
2240 msgid ""
2241 "\n"
2242 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2243 "or down from the duration time.]]>\n"
2244 "        "
2245 msgstr ""
2246 
2247 #: data/effects/tracker.xml:4
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgid "Mute Track"
2250 msgid "Motion Tracker"
2251 msgstr "Spur stumm schalten"
2252 
2253 #: data/effects/tracker.xml:5
2254 #, kde-format
2255 msgid "Select a zone to follow its movements"
2256 msgstr "Einen Bereich auswählen und der Bewegung folgen"
2257 
2258 #: data/effects/tracker.xml:11
2259 #, kde-format
2260 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2261 msgstr ""
2262 
2263 #: data/effects/tracker.xml:12
2264 #, kde-format
2265 msgid "Tracker algorithm"
2266 msgstr ""
2267 
2268 #: data/effects/tracker.xml:17
2269 #, kde-format
2270 msgid "Keyframes spacing"
2271 msgstr "Keyframe-Abstand"
2272 
2273 #: data/effects/tracker.xml:18
2274 #, kde-format
2275 msgid ""
2276 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2277 "frames."
2278 msgstr ""
2279 
2280 #: data/effects/tracker.xml:21
2281 #, kde-format
2282 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2283 msgstr "Rechteck, Ellipse, Pfeil"
2284 
2285 #: data/effects/tracker.xml:22
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgid "Frame size"
2288 msgid "Frame shape"
2289 msgstr "Bildgröße"
2290 
2291 #: data/effects/tracker.xml:25
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgid "Stroke width"
2294 msgid "Shape width"
2295 msgstr "Strichbreite"
2296 
2297 #: data/effects/tracker.xml:28
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgid "White color"
2300 msgid "Shape color"
2301 msgstr "Weiße Farbe"
2302 
2303 #: data/effects/tracker.xml:34
2304 #, kde-format
2305 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2306 msgstr ""
2307 
2308 #: data/effects/tracker.xml:35
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgid "Blur"
2311 msgid "Blur type"
2312 msgstr "Verwischen"
2313 
2314 #: data/effects/typewriter.xml:4
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgid "Template title clip"
2317 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2318 msgstr "Vorlage für Titel-Clip"
2319 
2320 #: data/effects/typewriter.xml:5
2321 #, kde-format
2322 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2323 msgstr ""
2324 
2325 #: data/effects/typewriter.xml:8
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgid "Frame rate"
2328 msgid "Frames step"
2329 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
2330 
2331 #: data/effects/typewriter.xml:11
2332 #, kde-format
2333 msgid "Sigma"
2334 msgstr ""
2335 
2336 #: data/effects/typewriter.xml:14
2337 #, kde-format
2338 msgid "Random Seed"
2339 msgstr ""
2340 
2341 #: data/effects/typewriter.xml:17
2342 #, kde-format
2343 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2344 msgstr ""
2345 
2346 #: data/effects/typewriter.xml:18
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgid "Mask type"
2349 msgid "Macro type"
2350 msgstr "Maskentyp"
2351 
2352 #: data/effects/vidstab.xml:4
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2355 msgid "Stabilize"
2356 msgstr "Stabilisieren"
2357 
2358 #: data/effects/vidstab.xml:5
2359 #, kde-format
2360 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2361 msgstr ""
2362 
2363 #: data/effects/vidstab.xml:8
2364 #, kde-format
2365 msgid "Accuracy"
2366 msgstr ""
2367 
2368 #: data/effects/vidstab.xml:9
2369 #, kde-format
2370 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2371 msgstr ""
2372 
2373 #: data/effects/vidstab.xml:12
2374 #, kde-format
2375 msgid "Shakiness"
2376 msgstr ""
2377 
2378 #: data/effects/vidstab.xml:13
2379 #, kde-format
2380 msgid "How shaky is the Video"
2381 msgstr ""
2382 
2383 #: data/effects/vidstab.xml:16
2384 #, kde-format
2385 msgid "Stepsize"
2386 msgstr "Schrittweite"
2387 
2388 #: data/effects/vidstab.xml:17
2389 #, kde-format
2390 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2391 msgstr ""
2392 
2393 #: data/effects/vidstab.xml:20
2394 #, kde-format
2395 msgid "Min. contrast"
2396 msgstr "Min. Kontrast"
2397 
2398 #: data/effects/vidstab.xml:21
2399 #, kde-format
2400 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2401 msgstr ""
2402 
2403 #: data/effects/vidstab.xml:24
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgid "Smooth"
2406 msgid "Smoothing"
2407 msgstr "Glättung"
2408 
2409 #: data/effects/vidstab.xml:25
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
2412 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2413 msgstr "Anzahl der abzuspielenden Bilder (0 für alle Bilder)"
2414 
2415 #: data/effects/vidstab.xml:28
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgid "Hue shift"
2418 msgid "Max shift"
2419 msgstr "Farbtonverschiebung"
2420 
2421 #: data/effects/vidstab.xml:29
2422 #, kde-format
2423 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2424 msgstr ""
2425 
2426 #: data/effects/vidstab.xml:32
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgid "UV angle"
2429 msgid "Max angle"
2430 msgstr "UV-Winkel"
2431 
2432 #: data/effects/vidstab.xml:33
2433 #, kde-format
2434 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2435 msgstr ""
2436 
2437 #: data/effects/vidstab.xml:36
2438 #, kde-format
2439 msgid "Crop"
2440 msgstr "Zuschneiden"
2441 
2442 #: data/effects/vidstab.xml:37
2443 #, kde-format
2444 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2445 msgstr ""
2446 
2447 #: data/effects/vidstab.xml:41
2448 #, kde-format
2449 msgid "Additional zoom during transform"
2450 msgstr ""
2451 
2452 #: data/effects/vidstab.xml:44
2453 #, kde-format
2454 msgid "Optimal Zoom"
2455 msgstr ""
2456 
2457 #: data/effects/vidstab.xml:45
2458 #, kde-format
2459 msgid ""
2460 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2461 msgstr ""
2462 
2463 #: data/effects/vidstab.xml:48
2464 #, kde-format
2465 msgid "Optimal Zoom Speed"
2466 msgstr ""
2467 
2468 #: data/effects/vidstab.xml:49
2469 #, kde-format
2470 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2471 msgstr ""
2472 
2473 #: data/effects/vidstab.xml:52
2474 #, kde-format
2475 msgid "Sharpen"
2476 msgstr "Schärfen"
2477 
2478 #: data/effects/vidstab.xml:53
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgid "Thresholds a source image"
2481 msgid "Sharpen transformed image"
2482 msgstr "Schwellenwert für ein Quellbild"
2483 
2484 #: data/effects/vidstab.xml:56
2485 #, kde-format
2486 msgid "Show fields"
2487 msgstr "Felder anzeigen"
2488 
2489 #: data/effects/vidstab.xml:57
2490 #, kde-format
2491 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2492 msgstr ""
2493 
2494 #: data/effects/vidstab.xml:60
2495 #, kde-format
2496 msgid "Tripod"
2497 msgstr ""
2498 
2499 #: data/effects/vidstab.xml:61
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgid "Difference space"
2502 msgid "Reference frame"
2503 msgstr "Differenzraum"
2504 
2505 #: data/effects/vignette.xml:4
2506 #, kde-format
2507 msgid "Vignette Effect"
2508 msgstr "Schablonen-Effekt"
2509 
2510 #: data/effects/vignette.xml:5
2511 #, kde-format
2512 msgid "Adjustable Vignette"
2513 msgstr "Anpassbare Schablone"
2514 
2515 #: data/effects/vignette.xml:8
2516 #, kde-format
2517 msgid "smooth"
2518 msgstr "Glätten"
2519 
2520 #: data/effects/vignette.xml:11
2521 #, kde-format
2522 msgid "radius"
2523 msgstr "Radius"
2524 
2525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2527 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2528 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2529 #, kde-format
2530 msgid "x"
2531 msgstr "x"
2532 
2533 #: data/effects/vignette.xml:17
2534 #, kde-format
2535 msgid "y"
2536 msgstr "y"
2537 
2538 #: data/effects/vignette.xml:20
2539 #, kde-format
2540 msgid "opacity"
2541 msgstr "Deckkraft"
2542 
2543 #: data/effects/vignette.xml:23
2544 #, kde-format
2545 msgid "use cos instead of linear"
2546 msgstr "Kosinus anstatt Linear verwenden"
2547 
2548 #: data/effects/volume.xml:4
2549 #, kde-format
2550 msgid "Volume (keyframable)"
2551 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)"
2552 
2553 #: data/effects/volume.xml:5
2554 #, kde-format
2555 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2556 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
2557 
2558 #: data/effects/wave.xml:4
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgid "Wave"
2561 msgctxt "Wave Effect Name"
2562 msgid "Wave"
2563 msgstr "Wellen"
2564 
2565 #: data/effects/wave.xml:5
2566 #, kde-format
2567 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2568 msgstr "Wellen mit Keyframes auf dem Clip erstellen"
2569 
2570 #: data/effects/wave.xml:8
2571 #, kde-format
2572 msgid "Amplitude"
2573 msgstr "Amplitude"
2574 
2575 #: data/effects/wave.xml:11
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgid "Amplitude"
2578 msgid "End Amplitude"
2579 msgstr "Amplitude"
2580 
2581 #: data/effects/wave.xml:14
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgid "Amplitude"
2584 msgid "Wave Amplitude"
2585 msgstr "Amplitude"
2586 
2587 #: data/effects/wave.xml:20
2588 #, kde-format
2589 msgid "Horizontal"
2590 msgstr "Waagerecht"
2591 
2592 #: data/effects/wave.xml:23
2593 #, kde-format
2594 msgid "Vertical"
2595 msgstr "Senkrecht"
2596 
2597 #: data/generators/count.xml:3
2598 #, kde-format
2599 msgid "Counter"
2600 msgstr "Zähler"
2601 
2602 #: data/generators/count.xml:4
2603 #, kde-format
2604 msgid ""
2605 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2606 "or down."
2607 msgstr ""
2608 
2609 #: data/generators/count.xml:7
2610 #, kde-format
2611 msgid "Count up"
2612 msgstr "Hochzählen"
2613 
2614 #: data/generators/count.xml:10
2615 #, kde-format
2616 msgid "No background"
2617 msgstr "Kein Hintergrund"
2618 
2619 #: data/generators/count.xml:13
2620 #, kde-format
2621 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2622 msgstr ""
2623 
2624 #: data/generators/count.xml:14
2625 #, kde-format
2626 msgid "Counter Style"
2627 msgstr ""
2628 
2629 #: data/generators/count.xml:17
2630 #, kde-format
2631 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2632 msgstr ""
2633 
2634 #: data/generators/count.xml:18
2635 #, kde-format
2636 msgid "Sound"
2637 msgstr "Ton"
2638 
2639 #: data/generators/count.xml:21
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgid "Crop to frame size"
2642 msgid "Drop frame timecode"
2643 msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden"
2644 
2645 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgid "Color 1"
2648 msgid "Color Bars"
2649 msgstr "Farbe 1"
2650 
2651 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2652 #, kde-format
2653 msgid "Generates test card lookalikes"
2654 msgstr ""
2655 
2656 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2657 #, no-c-format, kde-format
2658 msgid ""
2659 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2660 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2661 msgstr ""
2662 
2663 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgid "Image Type"
2666 msgid "Bar Type"
2667 msgstr "Bild-Typ"
2668 
2669 #: data/generators/noise.xml:3
2670 #, kde-format
2671 msgid "White Noise"
2672 msgstr "Weißes Rauschen"
2673 
2674 #: data/generators/noise.xml:4
2675 #, kde-format
2676 msgid "White noise producer"
2677 msgstr ""
2678 
2679 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2680 #, kde-format
2681 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2682 msgstr ""
2683 
2684 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgid "Blur and hide"
2687 msgid "Blur and Sharpen"
2688 msgstr "Verwischen und ausblenden"
2689 
2690 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2691 #, kde-format
2692 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2693 msgstr ""
2694 
2695 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2696 #, kde-format
2697 msgid "Grain and Noise"
2698 msgstr ""
2699 
2700 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2701 #, kde-format
2702 msgid "Utility"
2703 msgstr ""
2704 
2705 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2706 #, kde-format
2707 msgid "Generate"
2708 msgstr "Generieren"
2709 
2710 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgid "Master"
2713 msgid "On Master"
2714 msgstr "Master"
2715 
2716 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgid "Colour correction"
2719 msgid "Color and Image correction"
2720 msgstr "Farbkorrektur"
2721 
2722 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2723 #, kde-format
2724 msgid "Audio correction"
2725 msgstr "Audioverbesserung"
2726 
2727 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2728 #, kde-format
2729 msgid "Image adjustment"
2730 msgstr "Bildanpassung"
2731 
2732 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgid "Style"
2735 msgid "Stylize"
2736 msgstr "Stil"
2737 
2738 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2739 #, kde-format
2740 msgid "Motion"
2741 msgstr "Bewegung"
2742 
2743 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2744 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2745 #, kde-format
2746 msgid "GPU effects"
2747 msgstr "GPU-Effekte"
2748 
2749 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2750 #, kde-format
2751 msgid "VR360 and 3D"
2752 msgstr ""
2753 
2754 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgid "Recheck"
2757 msgid "More checks"
2758 msgstr "Nachprüfen"
2759 
2760 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2761 #, kde-format
2762 msgid "To be completed"
2763 msgstr ""
2764 
2765 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2766 #, kde-format
2767 msgid "Volume and Dynamics"
2768 msgstr ""
2769 
2770 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2771 #, kde-format
2772 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2773 msgstr ""
2774 
2775 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgid "Clear filters"
2778 msgid "EQ and filters"
2779 msgstr "Filter zurücksetzen"
2780 
2781 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2782 #, kde-format
2783 msgid "Modulators"
2784 msgstr ""
2785 
2786 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2787 #, kde-format
2788 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2789 msgstr ""
2790 
2791 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2792 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2793 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2794 #, kde-format
2795 msgid "Tools"
2796 msgstr "Werkzeuge"
2797 
2798 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2799 #, kde-format
2800 msgid "Stereo and Binaural Images"
2801 msgstr ""
2802 
2803 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgid "Pitch Scaler"
2806 msgid "Pitch and Time"
2807 msgstr "Tonhöhe skalieren"
2808 
2809 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgid "Invalid clip"
2812 msgid "CAPS Plugins"
2813 msgstr "Ungültiger Clip"
2814 
2815 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2816 #, kde-format
2817 msgid "TAP Plugins"
2818 msgstr ""
2819 
2820 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgid "Invalid clip"
2823 msgid "Invada Plugins"
2824 msgstr "Ungültiger Clip"
2825 
2826 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2827 #, kde-format
2828 msgid "Ambisonic Plugins"
2829 msgstr ""
2830 
2831 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2832 #, kde-format
2833 msgid "ZAM Plugins"
2834 msgstr ""
2835 
2836 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2837 #, kde-format
2838 msgid "BLOP Plugins"
2839 msgstr ""
2840 
2841 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2842 #, kde-format
2843 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2844 msgstr ""
2845 
2846 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2847 #, kde-format
2848 msgid "CMT Plugins"
2849 msgstr ""
2850 
2851 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2852 #, kde-format
2853 msgid "DPF Plugins"
2854 msgstr ""
2855 
2856 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2857 #, kde-format
2858 msgid "Calf  Plugins"
2859 msgstr ""
2860 
2861 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2862 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2863 #, kde-format
2864 msgid "Deprecated"
2865 msgstr ""
2866 
2867 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgid "Invalid clip"
2870 msgid "LSP plugins"
2871 msgstr "Ungültiger Clip"
2872 
2873 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2874 #, kde-format
2875 msgid "LADSPA Plugins"
2876 msgstr ""
2877 
2878 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2879 #, kde-format
2880 msgid "Guitarix Plugins"
2881 msgstr ""
2882 
2883 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgid "Invalid clip"
2886 msgid "Mvc Plugins"
2887 msgstr "Ungültiger Clip"
2888 
2889 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2890 #, kde-format
2891 msgid "VCO Plugins"
2892 msgstr ""
2893 
2894 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2895 #, kde-format
2896 msgid "MLT ladspa"
2897 msgstr ""
2898 
2899 #: data/transitions/affine.xml:4
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2902 msgid "Transform"
2903 msgstr "Transformieren"
2904 
2905 #: data/transitions/affine.xml:5
2906 #, kde-format
2907 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2908 msgstr ""
2909 
2910 #: data/transitions/composite.xml:4
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgid "Composite"
2913 msgctxt "Composite Transition Name"
2914 msgid "Composite"
2915 msgstr "Composite"
2916 
2917 #: data/transitions/composite.xml:5
2918 #, kde-format
2919 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2920 msgstr "Ein Keyframe-fähiger Alphakanal-Compositor für zwei Bilder."
2921 
2922 #: data/transitions/composite.xml:12
2923 #, kde-format
2924 msgid ""
2925 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2926 "to B's aspect ratio."
2927 msgstr ""
2928 
2929 #: data/transitions/composite.xml:15
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgid "Crop top"
2932 msgid "Crop to fill"
2933 msgstr "Oben abschneiden"
2934 
2935 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2936 #, kde-format
2937 msgid "Align"
2938 msgstr "Ausrichten"
2939 
2940 #: data/transitions/composite.xml:22
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgid "Align"
2943 msgid "H align"
2944 msgstr "Ausrichten"
2945 
2946 #: data/transitions/composite.xml:26
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgid "Align"
2949 msgid "V align"
2950 msgstr "Ausrichten"
2951 
2952 #: data/transitions/composite.xml:29
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgid "Composite"
2955 msgid "Composite Method"
2956 msgstr "Composite"
2957 
2958 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2959 #, kde-format
2960 msgid "Force Progressive Rendering"
2961 msgstr "Progressives Rendern erzwingen"
2962 
2963 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgid "Dissolve"
2966 msgctxt "Dissolve Transition Name"
2967 msgid "Dissolve"
2968 msgstr "Auflösen"
2969 
2970 #: data/transitions/dissolve.xml:5
2971 #, kde-format
2972 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2973 msgstr "Von einem Video zu einem anderen Video überblenden."
2974 
2975 #: data/transitions/dissolve.xml:7
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgid "Luma value"
2978 msgid "Luma Map"
2979 msgstr "Luma-Wert"
2980 
2981 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgid "Make selected color transparent"
2984 msgid "Make padding transparent"
2985 msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent"
2986 
2987 #: data/transitions/luma.xml:4
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "Luma Transition Name"
2990 msgid "Luma"
2991 msgstr "Luma"
2992 
2993 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
2994 #: data/transitions/wipe.xml:5
2995 #, kde-format
2996 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
2997 msgstr ""
2998 "Wendet einen stationären Übergang zwischen dem aktuellen Bild und dem "
2999 "nächsten Bild an."
3000 
3001 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
3002 #: data/transitions/wipe.xml:8
3003 #, kde-format
3004 msgid "Wipe Method"
3005 msgstr "Wipe-Methode"
3006 
3007 #: data/transitions/matte.xml:4
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgid "Patterns"
3010 msgid "Matte"
3011 msgstr "Muster"
3012 
3013 #: data/transitions/matte.xml:5
3014 #, kde-format
3015 msgid ""
3016 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
3017 msgstr ""
3018 
3019 #: data/transitions/mix.xml:4
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgid "Audio driver:"
3022 msgid "Audio Mix"
3023 msgstr "Audiotreiber:"
3024 
3025 #: data/transitions/qtblend.xml:4
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgid "Crop and transform"
3028 msgid "Composite and transform"
3029 msgstr "Beschneiden und Transformieren"
3030 
3031 #: data/transitions/qtblend.xml:5
3032 #, kde-format
3033 msgid ""
3034 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3035 "opacity and scale."
3036 msgstr ""
3037 
3038 #: data/transitions/region.xml:4
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3041 msgid "Regionalize"
3042 msgstr "Regionalisieren"
3043 
3044 #: data/transitions/region.xml:5
3045 #, kde-format
3046 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3047 msgstr ""
3048 "Alphakanal eines anderen Clips für die Erstellung eines Übergangs verwenden."
3049 
3050 #: data/transitions/region.xml:8
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgid "Playlist clips"
3053 msgid "Mask clip"
3054 msgstr "Wiedergabelisten-Clips"
3055 
3056 #: data/transitions/region.xml:14
3057 #, kde-format
3058 msgid "Over,And,Or,Xor"
3059 msgstr "Über, Und, Oder, XOR"
3060 
3061 #: data/transitions/region.xml:15
3062 #, kde-format
3063 msgid "Alpha Channel Operation"
3064 msgstr "Alphakanal-Operation"
3065 
3066 #: data/transitions/region.xml:39
3067 #, kde-format
3068 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3069 msgstr "Deinterlace-Überlagerung erzwingen"
3070 
3071 #: data/transitions/slide.xml:4
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgid "Slide"
3074 msgctxt "Slide Transition Name"
3075 msgid "Slide"
3076 msgstr "Gleiten"
3077 
3078 #: data/transitions/slide.xml:5
3079 #, kde-format
3080 msgid "Slide image from one side to another."
3081 msgstr "Bild von einer Seite zur anderen gleiten lassen."
3082 
3083 #: data/transitions/vqm.xml:4
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgid "Measurement"
3086 msgid "Video Quality Measurement"
3087 msgstr "Messung"
3088 
3089 #: data/transitions/vqm.xml:5
3090 #, kde-format
3091 msgid ""
3092 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3093 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3094 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3095 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3096 msgstr ""
3097 
3098 #: data/transitions/vqm.xml:8
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgid "Reverb time"
3101 msgid "Render line"
3102 msgstr "Hall-Dauer"
3103 
3104 #: data/transitions/vqm.xml:9
3105 #, kde-format
3106 msgid ""
3107 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3108 msgstr ""
3109 
3110 #: data/transitions/wipe.xml:4
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid "Wipe"
3113 msgctxt "Wipe Transition Name"
3114 msgid "Wipe"
3115 msgstr "Wipe"
3116 
3117 #: data/transitions/wipe.xml:17
3118 #, kde-format
3119 msgid "Revert"
3120 msgstr "Zurücknehmen"
3121 
3122 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3125 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3126 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3127 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3129 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3130 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3131 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3132 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3133 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3134 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3135 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3136 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3139 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3140 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3141 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3142 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3143 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3144 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3145 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3146 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3147 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3148 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3149 #, kde-format
3150 msgid "Dialog"
3151 msgstr "Dialog"
3152 
3153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3155 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3156 #, kde-format
3157 msgid "Save to"
3158 msgstr "Speichern unter"
3159 
3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3161 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3162 #, kde-format
3163 msgid "Duration (seconds)"
3164 msgstr "Dauer (Sekunden)"
3165 
3166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3167 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3168 #, kde-format
3169 msgid "Font"
3170 msgstr "Schriftart"
3171 
3172 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3173 #, kde-format
3174 msgid "Countdown"
3175 msgstr "Countdown"
3176 
3177 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgid "Create Noise Clip"
3180 msgctxt "@title:window"
3181 msgid "Create Noise Clip"
3182 msgstr "Rauschen-Clip erstellen"
3183 
3184 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgid "Create Countdown Clip"
3187 msgctxt "@title:window"
3188 msgid "Create Countdown Clip"
3189 msgstr "Countdown-Clip erstellen"
3190 
3191 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3192 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3193 #, kde-format
3194 msgid ""
3195 "Failed to generate clip:\n"
3196 "%1"
3197 msgstr ""
3198 "Der Clip kann nicht generiert werden:\n"
3199 "%1"
3200 
3201 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3202 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3203 #, kde-format
3204 msgid "Generator Failed"
3205 msgstr "Generierung ist fehlgeschlagen"
3206 
3207 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3208 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3209 #, kde-format
3210 msgid "Add to favorites"
3211 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
3212 
3213 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Delete effect"
3216 msgid "Delete custom effect"
3217 msgstr "Effekt löschen"
3218 
3219 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Delete effect"
3222 msgid "Reload custom effect"
3223 msgstr "Effekt löschen"
3224 
3225 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Edit Info"
3228 msgid "Edit Info…"
3229 msgstr "Info bearbeiten"
3230 
3231 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Export Layout"
3234 msgid "Export XML…"
3235 msgstr "Layout exportieren"
3236 
3237 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3238 #, kde-format
3239 msgid "Main effects"
3240 msgstr "Haupteffekte"
3241 
3242 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid "Resize transition end"
3245 msgid "Main compositions"
3246 msgstr "Größe des Übergangsendes anpassen"
3247 
3248 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3249 #, kde-format
3250 msgid "Show all video effects"
3251 msgstr "Alle Videoeffekte anzeigen"
3252 
3253 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3254 #, kde-format
3255 msgid "Show all audio effects"
3256 msgstr "Alle Audioeffekte anzeigen"
3257 
3258 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show all custom effects"
3261 msgstr "Alle benutzerdefinierten Effekte anzeigen"
3262 
3263 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show all transitions"
3266 msgid "Show transitions only"
3267 msgstr "Alle Übergänge anzeigen"
3268 
3269 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show favorite items"
3272 msgstr "Bevorzugte Einträge anzeigen"
3273 
3274 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid "Download New Wipes..."
3277 msgid "Download New Effects..."
3278 msgstr "Neue Wipes herunterladen ..."
3279 
3280 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3281 #, kde-format
3282 msgid "Download New Wipes..."
3283 msgstr "Neue Wipes herunterladen ..."
3284 
3285 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3286 #, kde-format
3287 msgid "Show/hide description of the effects"
3288 msgstr "Beschreibung der Effekte anzeigen/ausblenden"
3289 
3290 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show description"
3293 msgid "Show/hide description of the compositions"
3294 msgstr "Beschreibung anzeigen"
3295 
3296 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3297 #, kde-format
3298 msgid "Search…"
3299 msgstr "Suchen ..."
3300 
3301 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3302 #, kde-format
3303 msgid "Remove from favorites"
3304 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
3305 
3306 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3307 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Kdenlive document to open."
3310 msgctxt "@info:tooltip"
3311 msgid "Online documentation"
3312 msgstr "Zu öffnendes Kdenlive-Dokument."
3313 
3314 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Change Track"
3317 msgid "Change composition type"
3318 msgstr "Spur ändern"
3319 
3320 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3321 #, kde-format
3322 msgid "Adjust clip"
3323 msgstr "Clip anpassen"
3324 
3325 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3326 #, kde-format
3327 msgid "Save Effect Stack…"
3328 msgstr "Effektstapel speichern ..."
3329 
3330 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3331 #, kde-kuit-format
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3334 msgstr ""
3335 "Speichert den gesamten Effektstapel als XML-Datei zur Verwendung in anderen "
3336 "Projekten."
3337 
3338 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3339 #, kde-format
3340 msgid "Normal view"
3341 msgstr "Normale Ansicht"
3342 
3343 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3344 #, kde-format
3345 msgid "Compare effect"
3346 msgstr "Effekt vergleichen"
3347 
3348 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3349 #, kde-kuit-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 msgid ""
3352 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3353 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3354 msgstr ""
3355 
3356 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3357 #, kde-format
3358 msgid "Effects disabled"
3359 msgstr "Effekte deaktiviert"
3360 
3361 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3362 #, kde-format
3363 msgid "Effects enabled"
3364 msgstr "Effekte aktiviert"
3365 
3366 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3367 #, kde-kuit-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid ""
3370 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3371 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3372 msgstr ""
3373 
3374 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3375 #, kde-format
3376 msgid "Display keyframes in timeline"
3377 msgstr "Keyframes in Zeitleiste anzeigen"
3378 
3379 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3380 #, kde-format
3381 msgid "Hide keyframes in timeline"
3382 msgstr "Keyframes in Zeitleiste ausblenden"
3383 
3384 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3385 #, kde-kuit-format
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3388 msgstr "Schaltet die Anzeige von Keyframes in der Zeitleiste an/aus"
3389 
3390 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3391 #, kde-format
3392 msgid "%1 effects"
3393 msgstr "%1 Effekte"
3394 
3395 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3396 #, kde-format
3397 msgid "%1 parameters"
3398 msgstr "%1 Parameter"
3399 
3400 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Overlay effect"
3403 msgid "Track %1 effects"
3404 msgstr "Überlagerungs-Effekt"
3405 
3406 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3407 #, kde-format
3408 msgid "Bin %1 effects"
3409 msgstr "Effekte im Projektinhalt für %1"
3410 
3411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3412 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3413 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3414 #, kde-format
3415 msgid "Linear"
3416 msgstr "Linear"
3417 
3418 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3419 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3420 #, kde-format
3421 msgid "Discrete"
3422 msgstr "Diskret"
3423 
3424 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3425 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3426 #, kde-format
3427 msgid "Smooth"
3428 msgstr "Glättung"
3429 
3430 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Zone In"
3433 msgid "Bounce In"
3434 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt"
3435 
3436 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Zone Out"
3439 msgid "Bounce Out"
3440 msgstr "Bereichs-Endpunkt"
3441 
3442 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3443 #, kde-format
3444 msgid "Cubic In"
3445 msgstr ""
3446 
3447 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3448 #, kde-format
3449 msgid "Cubic Out"
3450 msgstr ""
3451 
3452 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3453 #, kde-format
3454 msgid "Exponential In"
3455 msgstr ""
3456 
3457 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Zone Out"
3460 msgid "Exponential Out"
3461 msgstr "Bereichs-Endpunkt"
3462 
3463 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3464 #, kde-format
3465 msgid "Circular In"
3466 msgstr ""
3467 
3468 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3469 #, kde-format
3470 msgid "Circular Out"
3471 msgstr ""
3472 
3473 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3474 #, kde-format
3475 msgid "Elastic In"
3476 msgstr ""
3477 
3478 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Gain Out"
3481 msgid "Elastic Out"
3482 msgstr "Ausgangsverstärkung"
3483 
3484 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid " - deprecated"
3487 msgid "Smooth (deprecated)"
3488 msgstr " - veraltet"
3489 
3490 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3491 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3492 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3493 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3494 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3495 #, kde-format
3496 msgid "Add keyframe"
3497 msgstr "Keyframe hinzufügen"
3498 
3499 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3500 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3501 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3502 #, kde-format
3503 msgid "Change keyframe type"
3504 msgstr "Keyframe-Typ ändern"
3505 
3506 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3507 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3508 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3509 #, kde-format
3510 msgid "Delete keyframe"
3511 msgstr "Keyframe löschen"
3512 
3513 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action"
3516 msgid "Move keyframes"
3517 msgstr "Keyframes verschieben"
3518 
3519 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3520 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3521 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3522 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action"
3525 msgid "Move keyframe"
3526 msgstr "Keyframe verschieben"
3527 
3528 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3529 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3530 #, kde-format
3531 msgid "Update keyframe"
3532 msgstr "Keyframe aktualisieren"
3533 
3534 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3535 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3536 #, kde-format
3537 msgid "Delete all keyframes"
3538 msgstr "Alle Keyframes löschen"
3539 
3540 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3541 #, kde-format
3542 msgid "effect"
3543 msgstr "Effekt"
3544 
3545 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3546 #, kde-format
3547 msgid "Reset %1"
3548 msgstr "%1 Zurücksetzen"
3549 
3550 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3551 #, kde-format
3552 msgid "Reset effect"
3553 msgstr "Effekt zurücksetzen"
3554 
3555 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3556 #, kde-format
3557 msgid "Delete keyframes"
3558 msgstr "Keyframes löschen"
3559 
3560 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3561 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Paste effect"
3564 msgid "Update effect"
3565 msgstr "Effekt einfügen"
3566 
3567 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3568 #, kde-format
3569 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3570 msgstr ""
3571 "Fehlender Keyframe bei %1 festgestellt und automatisch wieder hinzugefügt"
3572 
3573 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3574 #, kde-format
3575 msgid "Duplicate keyframe"
3576 msgstr "Keyframe duplizieren"
3577 
3578 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3579 #, kde-format
3580 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3581 msgstr "Der letzte Keyframe kann nicht entfernt werden"
3582 
3583 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3584 #, kde-format
3585 msgid "Remove keyframe"
3586 msgid_plural "Remove keyframes"
3587 msgstr[0] "Keyframe entfernen"
3588 msgstr[1] "Keyframes entfernen"
3589 
3590 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3591 #, kde-format
3592 msgid "Move keyframe"
3593 msgid_plural "Move keyframes"
3594 msgstr[0] "Keyframe verschieben"
3595 msgstr[1] "Keyframes verschieben"
3596 
3597 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3598 #, kde-format
3599 msgid "Update keyframes X position"
3600 msgstr "X-Position-Keyframes aktualisieren"
3601 
3602 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3603 #, kde-format
3604 msgid "Update keyframes Y position"
3605 msgstr "Y-Position-Keyframes aktualisieren"
3606 
3607 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3608 #, kde-format
3609 msgid "Update keyframes width"
3610 msgstr "Breiten-Keyframes aktualisieren"
3611 
3612 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3613 #, kde-format
3614 msgid "Update keyframes height"
3615 msgstr "Höhen-Keyframes aktualisieren"
3616 
3617 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3618 #, kde-format
3619 msgid "Update keyframes opacity"
3620 msgstr "Deckkraft-Keyframes aktualisieren"
3621 
3622 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3623 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3624 #, kde-format
3625 msgid "Update keyframes value"
3626 msgstr "Wert-Keyframes aktualisieren"
3627 
3628 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3629 #, kde-format
3630 msgid "Keyframe value copied"
3631 msgstr "Keyframe-Wert kopiert"
3632 
3633 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3634 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3635 #, kde-format
3636 msgid "Edit %1"
3637 msgstr "%1 bearbeiten"
3638 
3639 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3640 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3641 #, kde-format
3642 msgid "Edit %1 keyframe"
3643 msgstr "%1 Keyframe bearbeiten"
3644 
3645 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3646 #, kde-format
3647 msgid "Update %1"
3648 msgstr "%1 aktualisieren "
3649 
3650 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3651 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Cannot open project file %1"
3654 msgid "Cannot open preset file %1"
3655 msgstr "Projektdatei %1 kann nicht geöffnet werden"
3656 
3657 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3658 #, kde-format
3659 msgid "Reset Effect"
3660 msgstr "Effekt zurücksetzen"
3661 
3662 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgid "Save preset"
3665 msgid "Save preset…"
3666 msgstr "Voreinstellung speichern"
3667 
3668 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3669 #, kde-format
3670 msgid "Update current preset"
3671 msgstr "Aktuelle Voreinstellung aktualisieren"
3672 
3673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3674 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3675 #, kde-format
3676 msgid "Delete preset"
3677 msgstr "Voreinstellung löschen"
3678 
3679 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3680 #, fuzzy, kde-kuit-format
3681 #| msgid "Delete selected cache"
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 msgid "Deletes the currently selected preset."
3684 msgstr "Ausgewählten Zwischenspeicher löschen"
3685 
3686 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3687 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Enter preset name"
3690 msgctxt "@title:window"
3691 msgid "Enter Preset Name"
3692 msgstr "Namen für Voreinstellung eingeben"
3693 
3694 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Enter the name of this preset"
3698 msgid "Enter the name of this preset:"
3699 msgstr "Geben Sie den Namen der Voreinstellung ein"
3700 
3701 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3702 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3703 #, kde-format
3704 msgid "Abort processing"
3705 msgstr "Verarbeitung abbrechen"
3706 
3707 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3708 #, kde-format
3709 msgid "R: "
3710 msgstr "R: "
3711 
3712 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3713 #, kde-format
3714 msgid "G: "
3715 msgstr "G: "
3716 
3717 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3718 #, kde-format
3719 msgid "B: "
3720 msgstr "B: "
3721 
3722 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3723 #, kde-format
3724 msgid "Data to import:"
3725 msgstr "Zu importierende Daten:"
3726 
3727 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgid "Timecode overlay"
3730 msgid "Time offset:"
3731 msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
3732 
3733 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3734 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3735 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3736 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgid "Rotoscoping"
3739 msgid "Rotoscoping shape"
3740 msgstr "Rotoskopie"
3741 
3742 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3743 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 msgid "Top left"
3746 msgstr "Links"
3747 
3748 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3749 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Hor. Center"
3752 msgid "Top center"
3753 msgstr "Hor. Mitte"
3754 
3755 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3756 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Crop right"
3759 msgid "Top right"
3760 msgstr "Rechts anschneiden"
3761 
3762 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3763 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgid "Vert. Center"
3766 msgid "Left center"
3767 msgstr "Vert. Mitte"
3768 
3769 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3770 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3771 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Counter"
3774 msgid "Center"
3775 msgstr "Zähler"
3776 
3777 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3778 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Align center"
3781 msgid "Right center"
3782 msgstr "Mittig ausrichten"
3783 
3784 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3785 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3786 #, kde-format
3787 msgid "Bottom left"
3788 msgstr "Unten links"
3789 
3790 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3791 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Rotate from center"
3794 msgid "Bottom center"
3795 msgstr "Um die Mitte drehen"
3796 
3797 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3798 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Bottom Right"
3801 msgid "Bottom right"
3802 msgstr "Unten rechts"
3803 
3804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3805 #, kde-format
3806 msgid "Map "
3807 msgstr ""
3808 
3809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3811 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3812 #, kde-format
3813 msgid " to "
3814 msgstr ""
3815 
3816 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Position X"
3819 msgid "Position offset:"
3820 msgstr "X-Position"
3821 
3822 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3823 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3824 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3825 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3826 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3827 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3828 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3831 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Name for saved group: "
3834 msgid "Source range %1 to %2"
3835 msgstr "Name für gespeicherte Gruppe: "
3836 
3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Destination range"
3840 msgid "Destination range:"
3841 msgstr "Zielbereich"
3842 
3843 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3844 #, kde-format
3845 msgid "Actual range only"
3846 msgstr ""
3847 
3848 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3849 #, kde-format
3850 msgid "Limit keyframe number"
3851 msgstr "Keyframe-Anzahl begrenzen"
3852 
3853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3854 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3855 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3856 #, kde-format
3857 msgid "Position"
3858 msgstr "Position"
3859 
3860 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Insert Composition"
3863 msgid "Inverted Position"
3864 msgstr "Übergang einfügen"
3865 
3866 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid ""
3869 #| "In:%1\n"
3870 #| "Position:%2"
3871 msgid "Offset Position"
3872 msgstr ""
3873 "In:%1\n"
3874 "Position:%2"
3875 
3876 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3877 #, kde-format
3878 msgid "X"
3879 msgstr "X"
3880 
3881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3882 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3883 #, kde-format
3884 msgid "Y"
3885 msgstr "Y"
3886 
3887 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3888 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3889 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3890 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3891 #, kde-format
3892 msgid "Width"
3893 msgstr "Breite"
3894 
3895 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3896 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3897 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3898 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3899 #, kde-format
3900 msgid "Height"
3901 msgstr "Höhe"
3902 
3903 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3904 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3905 #, kde-format
3906 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3907 msgstr "Quellbereich: (%1-%2), (%3-%4)"
3908 
3909 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "X as in x coordinate"
3912 msgid "X"
3913 msgstr "X"
3914 
3915 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "Y as in y coordinate"
3918 msgid "Y"
3919 msgstr "Y"
3920 
3921 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3922 #, kde-format
3923 msgid "Import keyframes from clipboard"
3924 msgstr "Keyframes aus Zwischenablage importieren"
3925 
3926 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3927 #: src/mainwindow.cpp:1859
3928 #, kde-format
3929 msgid "Go to previous keyframe"
3930 msgstr "Zum vorherigen Keyframe gehen"
3931 
3932 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3933 #: src/mainwindow.cpp:1857
3934 #, kde-format
3935 msgid "Go to next keyframe"
3936 msgstr "Zum nächsten Keyframe gehen"
3937 
3938 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3939 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3940 #, kde-format
3941 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3942 msgstr "Ausgewählte Keyframes zum Cursor verschieben"
3943 
3944 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3945 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
3946 #, kde-format
3947 msgid "Copy keyframes"
3948 msgstr "Keyframes kopieren"
3949 
3950 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
3951 #, kde-kuit-format
3952 msgctxt "@info:whatsthis"
3953 msgid ""
3954 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
3955 "no keyframe is selected."
3956 msgstr ""
3957 "Keyframes kopieren. Die ausgewählten Keyframes oder - falls keiner "
3958 "ausgewählt - die aktuellen Parameterwerte kopieren."
3959 
3960 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3961 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
3962 #, kde-format
3963 msgid "Paste keyframe"
3964 msgstr "Keyframe einfügen"
3965 
3966 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
3967 #, kde-format
3968 msgid "Paste keyframes"
3969 msgstr "Keyframes einfügen"
3970 
3971 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
3972 #, kde-kuit-format
3973 msgctxt "@info:whatsthis"
3974 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
3975 msgstr ""
3976 "Keyframes einfügen. Daten aus der Zwischenablage an aktueller Position "
3977 "einfügen."
3978 
3979 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
3980 #, kde-format
3981 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
3982 msgstr "Aktuellen Positionswert auf ausgewählten Keyframe anwenden"
3983 
3984 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
3985 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
3986 #, kde-format
3987 msgid "Keyframe interpolation"
3988 msgstr "Keyframe-Interpolation"
3989 
3990 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
3991 #, kde-kuit-format
3992 msgctxt "@info:whatsthis"
3993 msgid ""
3994 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
3995 "the current keyframe."
3996 msgstr ""
3997 "Keyframe-Interpolation. Dies definiert welche Interpolation für den "
3998 "aktuellen Keyframe verwendet wird."
3999 
4000 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
4001 #, kde-format
4002 msgid "Seek to Keyframe on Select"
4003 msgstr "Bei Auswahl zum Keyframe gehen"
4004 
4005 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
4006 #, kde-format
4007 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
4008 msgstr "Alle Keyframes in Zwischenablage kopieren"
4009 
4010 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
4011 #, kde-format
4012 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
4013 msgstr "Keyframes aus Zwischenablage importieren ..."
4014 
4015 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
4016 #, kde-format
4017 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
4018 msgstr "Alle Keyframes nach dem Cursor entfernen"
4019 
4020 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
4021 #, kde-format
4022 msgid "Default Keyframe Type"
4023 msgstr "Standard-Keyframe-Typ"
4024 
4025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
4027 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
4028 #, kde-format
4029 msgid "Options"
4030 msgstr "Optionen"
4031 
4032 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
4033 #, kde-kuit-format
4034 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 msgid ""
4036 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
4037 "and pasting keyframes from clipboard)."
4038 msgstr ""
4039 
4040 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
4041 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
4042 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
4043 #, kde-format
4044 msgid "Opacity"
4045 msgstr "Deckkraft"
4046 
4047 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
4048 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
4049 #, kde-format
4050 msgid "Y position"
4051 msgstr "Y-Position"
4052 
4053 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
4054 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
4055 #, kde-format
4056 msgid "X position"
4057 msgstr "X-Position"
4058 
4059 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "Parameters"
4062 msgid "Select parameters to copy"
4063 msgstr "Parameter"
4064 
4065 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
4066 #, kde-format
4067 msgid "Keyframes copied"
4068 msgstr "Keyframes kopiert"
4069 
4070 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4071 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4072 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4073 #, kde-format
4074 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4075 msgstr "Keine gültigen Keyframe-Daten in der Zwischenablage"
4076 
4077 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "Cannot create temporary files"
4080 msgid "Cannot copy current parameter values"
4081 msgstr "Temporäre Dateien können nicht erstellt werden"
4082 
4083 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4084 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Interpolation"
4087 msgid "Current values copied"
4088 msgstr "Interpolation"
4089 
4090 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "<select a keyword>"
4093 msgid "<Select a Keyword>"
4094 msgstr "<Wählen Sie ein Schlüsselwort>"
4095 
4096 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4097 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4098 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4099 #, kde-format
4100 msgid "None (Dissolve)"
4101 msgstr "Keine (Auflösen)"
4102 
4103 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgid "Custom"
4106 msgid "Custom…"
4107 msgstr "Benutzerdefiniert"
4108 
4109 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Invalid profile"
4112 msgid "Invalid LUT file %1"
4113 msgstr "Ungültiges Profil"
4114 
4115 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid ":"
4118 msgctxt "L as in Left"
4119 msgid "L:"
4120 msgstr ":"
4121 
4122 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "R as in Right"
4125 msgid ""
4126 "\n"
4127 "R:"
4128 msgstr ""
4129 
4130 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4131 #, kde-format
4132 msgid ""
4133 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4134 "end."
4135 msgstr ""
4136 
4137 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4138 #, kde-format
4139 msgid "Master"
4140 msgstr "Master"
4141 
4142 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4143 #, kde-format
4144 msgid "Volume"
4145 msgstr "Lautstärke"
4146 
4147 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4148 #, kde-kuit-format
4149 msgctxt "@info:whatsthis"
4150 msgid ""
4151 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4152 "equally)."
4153 msgstr ""
4154 
4155 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4156 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4157 #, kde-format
4158 msgid "dB"
4159 msgstr "dB"
4160 
4161 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4162 #, kde-kuit-format
4163 msgctxt "@info:whatsthis"
4164 msgid ""
4165 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4166 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4167 "equally."
4168 msgstr ""
4169 
4170 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "Left"
4173 msgid "L"
4174 msgstr ""
4175 
4176 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "Right"
4179 msgid "R"
4180 msgstr "R"
4181 
4182 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4183 #, kde-format
4184 msgid "Mute track"
4185 msgstr "Spur stummschalten"
4186 
4187 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4188 #, kde-format
4189 msgid "Unmute track"
4190 msgstr "Stummschaltung aufheben"
4191 
4192 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4193 #, kde-kuit-format
4194 msgctxt "@info:whatsthis"
4195 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4196 msgstr ""
4197 
4198 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "Normal mode"
4201 msgid "Solo mode"
4202 msgstr "Normaler Modus"
4203 
4204 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4205 #, kde-kuit-format
4206 msgctxt "@info:whatsthis"
4207 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4208 msgstr ""
4209 
4210 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4211 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4212 #, kde-format
4213 msgid "Record audio"
4214 msgstr "Audio aufnehmen"
4215 
4216 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4217 #, kde-kuit-format
4218 msgctxt "@info:whatsthis"
4219 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4220 msgstr ""
4221 
4222 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4223 #, kde-format
4224 msgid "Show channels"
4225 msgstr "Kanäle anzeigen"
4226 
4227 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4228 #, kde-kuit-format
4229 msgctxt "@info:whatsthis"
4230 msgid ""
4231 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4232 msgstr ""
4233 
4234 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4235 #, kde-format
4236 msgid "Open Effect Stack"
4237 msgstr "Effektstapel öffnen"
4238 
4239 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4240 #, kde-kuit-format
4241 msgctxt "@info:whatsthis"
4242 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4243 msgstr "Öffnet den Effektstapel für die Audiospur."
4244 
4245 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4246 #, kde-kuit-format
4247 msgctxt "@info:whatsthis"
4248 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4249 msgstr ""
4250 
4251 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4252 #, kde-format
4253 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4254 msgstr "<b>Doppelklick</b> zum Hinzufügen einer Datei zum Projekt"
4255 
4256 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4257 #, kde-format
4258 msgid ""
4259 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4260 "rename selected item"
4261 msgstr ""
4262 
4263 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4264 #, kde-format
4265 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4266 msgstr "<b>F2</b> zum Umbenennen des ausgewählten Elements"
4267 
4268 #: src/bin/bin.cpp:1072
4269 #, kde-format
4270 msgid "%1 job"
4271 msgid_plural "%1 jobs"
4272 msgstr[0] "%1 Vorgang"
4273 msgstr[1] "%1 Vorgänge"
4274 
4275 #: src/bin/bin.cpp:1073
4276 #, kde-format
4277 msgid "%1 pending job"
4278 msgid_plural "%1 pending jobs"
4279 msgstr[0] "%1 ausstehender Vorgang"
4280 msgstr[1] "%1 ausstehende Vorgänge"
4281 
4282 #: src/bin/bin.cpp:1196
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Search"
4285 msgid "Bin Search"
4286 msgstr "Suchen"
4287 
4288 #: src/bin/bin.cpp:1238
4289 #, kde-format
4290 msgid "View Mode"
4291 msgstr "Ansichtsmodus"
4292 
4293 #: src/bin/bin.cpp:1241
4294 #, kde-format
4295 msgid "Tree View"
4296 msgstr "Baumansicht"
4297 
4298 #: src/bin/bin.cpp:1248
4299 #, kde-format
4300 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4301 msgstr "Profil an aktuellen Clip anpassen"
4302 
4303 #: src/bin/bin.cpp:1252
4304 #, kde-format
4305 msgid "Icon View"
4306 msgstr "Symbolansicht"
4307 
4308 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4309 #, kde-format
4310 msgid "Descending"
4311 msgstr "Absteigend"
4312 
4313 #: src/bin/bin.cpp:1276
4314 #, kde-format
4315 msgid "Sort By"
4316 msgstr "Sortieren nach"
4317 
4318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4319 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4320 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4321 #, kde-format
4322 msgid "Name"
4323 msgstr "Name"
4324 
4325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4326 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4327 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4328 #, kde-format
4329 msgid "Date"
4330 msgstr "Datum"
4331 
4332 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4333 #, kde-format
4334 msgid "Description"
4335 msgstr "Beschreibung"
4336 
4337 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4338 #, kde-format
4339 msgid "Type"
4340 msgstr "Typ"
4341 
4342 #: src/bin/bin.cpp:1299
4343 #, kde-format
4344 msgid "Insert Order"
4345 msgstr "Ordner einfügen"
4346 
4347 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4348 #, kde-format
4349 msgid "Rating"
4350 msgstr "Bewertung"
4351 
4352 #: src/bin/bin.cpp:1327
4353 #, kde-format
4354 msgid "Disable Bin Effects"
4355 msgstr "Effekte im Projektinhalt deaktivieren"
4356 
4357 #: src/bin/bin.cpp:1335
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Show video thumbnails"
4360 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4361 msgstr "Videobilder anzeigen"
4362 
4363 #: src/bin/bin.cpp:1349
4364 #, kde-kuit-format
4365 msgctxt "@info:whatsthis"
4366 msgid ""
4367 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4368 "rating)."
4369 msgstr ""
4370 
4371 #: src/bin/bin.cpp:1356
4372 #, kde-format
4373 msgid "Show Date"
4374 msgstr "Datum anzeigen"
4375 
4376 #: src/bin/bin.cpp:1360
4377 #, kde-format
4378 msgid "Show Description"
4379 msgstr "Beschreibung anzeigen"
4380 
4381 #: src/bin/bin.cpp:1364
4382 #, kde-format
4383 msgid "Show Rating"
4384 msgstr "Bewertung anzeigen"
4385 
4386 #: src/bin/bin.cpp:1382
4387 #, kde-format
4388 msgid "Tags Panel"
4389 msgstr "Etiketten-Dialog"
4390 
4391 #: src/bin/bin.cpp:1404
4392 #, kde-kuit-format
4393 msgctxt "@info:whatsthis"
4394 msgid ""
4395 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4396 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4397 "settings."
4398 msgstr ""
4399 
4400 #: src/bin/bin.cpp:1445
4401 #, kde-format
4402 msgid "Cancel All Jobs"
4403 msgstr "Alle Vorgänge abbrechen"
4404 
4405 #: src/bin/bin.cpp:1447
4406 #, kde-format
4407 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4408 msgstr "Aktuelle Zuschnitt-Vorgänge abbrechen"
4409 
4410 #: src/bin/bin.cpp:1449
4411 #, kde-format
4412 msgid "Cancel Pending Jobs"
4413 msgstr "Ausstehende Vorgänge abbrechen"
4414 
4415 #: src/bin/bin.cpp:1483
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Clip Properties"
4418 msgid "Bin Clip Properties"
4419 msgstr "Clip-Eigenschaften"
4420 
4421 #: src/bin/bin.cpp:1786
4422 #, kde-format
4423 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4424 msgstr "Es können nicht alle Sequenzen eines Projekts gelöscht werden"
4425 
4426 #: src/bin/bin.cpp:1789
4427 #, kde-format
4428 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4429 msgstr "Das Löschen von Sequenzen kann nicht rückgängig gemacht werden"
4430 
4431 #: src/bin/bin.cpp:1796
4432 #, kde-format
4433 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4434 msgstr "Dies entfernt alle ausgewählten Clips aus der Zeitleiste"
4435 
4436 #: src/bin/bin.cpp:1799
4437 #, kde-format
4438 msgid "This will delete all folder content"
4439 msgstr "Dies löscht den gesamten Inhalt des Ordners"
4440 
4441 #: src/bin/bin.cpp:1816
4442 #, kde-format
4443 msgid ""
4444 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4445 msgstr ""
4446 "Einige Elemente können nicht gelöscht werden. Möglicherweise gibt es "
4447 "Instanzen davon auf gesperrten Spuren."
4448 
4449 #: src/bin/bin.cpp:1818
4450 #, kde-format
4451 msgid "Delete bin Clips"
4452 msgstr "Clips im Projektinhalt löschen"
4453 
4454 #: src/bin/bin.cpp:1843
4455 #, kde-format
4456 msgid "Missing source clip"
4457 msgstr "Fehlender Quell-Clip"
4458 
4459 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4460 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4461 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4462 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4463 #, kde-format
4464 msgid "Unable to write to file %1"
4465 msgstr "In Datei %1 kann nicht geschrieben werden"
4466 
4467 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4468 #, kde-format
4469 msgid ""
4470 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4471 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4472 msgstr ""
4473 "Ihre Projektdatei wurde von Kdenlive modifiziert.\n"
4474 "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die "
4475 "Sicherungskopie %1 erstellt."
4476 
4477 #: src/bin/bin.cpp:1875
4478 #, kde-format
4479 msgid "Unable to parse file %1"
4480 msgstr "Die Datei %1 kann nicht verarbeitet werden"
4481 
4482 #: src/bin/bin.cpp:1886
4483 #, kde-format
4484 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4485 msgstr "Der Clip kann nicht durch die ungültige Datei %1 ersetzt werden"
4486 
4487 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4488 #, kde-format
4489 msgid ""
4490 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4491 "timeline.\n"
4492 "Replacement is %1 frames shorter."
4493 msgstr ""
4494 "Sie ersetzen eine Clip durch einen kürzeren. Dies kann zu Problemen in der "
4495 "Zeitleiste führen.\n"
4496 "Der neue Clip ist %1 Einzelbilder kürzer."
4497 
4498 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4499 #, kde-format
4500 msgid "The selected file %1 is invalid."
4501 msgstr "Der ausgewählte Datei %1 ist ungültig."
4502 
4503 #: src/bin/bin.cpp:1925
4504 #, kde-format
4505 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4506 msgstr "Der zu ersetzende Original-Clip kann nicht gefunden werden"
4507 
4508 #: src/bin/bin.cpp:1949
4509 #, kde-format
4510 msgid ""
4511 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4512 "timeline replacement."
4513 msgstr ""
4514 
4515 #: src/bin/bin.cpp:1955
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgid ""
4518 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
4519 #| msgid_plural ""
4520 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
4521 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4522 msgstr ""
4523 "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies entfernt den Clip auch in der Zeitleiste"
4524 
4525 #: src/bin/bin.cpp:1960
4526 #, kde-format
4527 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4528 msgstr ""
4529 
4530 #: src/bin/bin.cpp:1979
4531 #, kde-format
4532 msgid ""
4533 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4534 msgstr ""
4535 
4536 #: src/bin/bin.cpp:1990
4537 #, kde-format
4538 msgid ""
4539 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4540 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4541 msgstr ""
4542 
4543 #: src/bin/bin.cpp:1995
4544 #, kde-format
4545 msgid ""
4546 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4547 "with clip <b>%2</b>"
4548 msgstr ""
4549 
4550 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgid "Record audio"
4553 msgid "Replace audio"
4554 msgstr "Audio aufnehmen"
4555 
4556 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "Restore video"
4559 msgid "Replace video"
4560 msgstr "Video wiederherstellen"
4561 
4562 #: src/bin/bin.cpp:2010
4563 #, kde-format
4564 msgid ""
4565 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4566 "might not be replaced</b>"
4567 msgstr ""
4568 
4569 #: src/bin/bin.cpp:2013
4570 #, kde-format
4571 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4572 msgstr ""
4573 
4574 #: src/bin/bin.cpp:2048
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@title:window"
4577 #| msgid "Open Replacement File"
4578 msgctxt "@title:window"
4579 msgid "Open Replacement for %1"
4580 msgstr "Ersatz-Datei öffnen"
4581 
4582 #: src/bin/bin.cpp:2082
4583 #, kde-format
4584 msgid ""
4585 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4586 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4587 msgstr ""
4588 
4589 #: src/bin/bin.cpp:2087
4590 #, kde-format
4591 msgid ""
4592 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4593 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4594 msgstr ""
4595 
4596 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4597 #, kde-format
4598 msgid ""
4599 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4600 "matching)."
4601 msgstr ""
4602 
4603 #: src/bin/bin.cpp:2094
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgid "Main timeline"
4606 msgid "Replace in timeline"
4607 msgstr "Haupt-Zeitleiste"
4608 
4609 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@action"
4612 msgid "Add clip"
4613 msgstr "Clip hinzufügen"
4614 
4615 #: src/bin/bin.cpp:2163
4616 #, kde-format
4617 msgid "Could not locate %1"
4618 msgstr "%1 kann nicht gefunden werden"
4619 
4620 #: src/bin/bin.cpp:2210
4621 #, kde-format
4622 msgid "Could not create temporary file in %1"
4623 msgstr "Die temporäre Datei kann nicht unter %1 erstellt werden"
4624 
4625 #: src/bin/bin.cpp:2218
4626 #, kde-format
4627 msgid "Duplicating sequence failed"
4628 msgstr "Duplizieren der Sequenz fehlgeschlagen"
4629 
4630 #: src/bin/bin.cpp:2230
4631 #, kde-format
4632 msgid "%1 (copy)"
4633 msgstr "%1 (Kopie)"
4634 
4635 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4636 #, kde-format
4637 msgid "Duplicate clip"
4638 msgstr "Clip duplizieren"
4639 
4640 #: src/bin/bin.cpp:2246
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4643 msgid " (copy)"
4644 msgstr " (Kopie)"
4645 
4646 #: src/bin/bin.cpp:2378
4647 #, kde-format
4648 msgid "Clear Filters"
4649 msgstr "Filter zurücksetzen"
4650 
4651 #: src/bin/bin.cpp:2384
4652 #, kde-format
4653 msgid "No Tags"
4654 msgstr "Keine Etiketten"
4655 
4656 #: src/bin/bin.cpp:2403
4657 #, kde-format
4658 msgid "%1 Star"
4659 msgid_plural "%1 Stars"
4660 msgstr[0] "%1 Stern"
4661 msgstr[1] "%1 Sterne"
4662 
4663 #: src/bin/bin.cpp:2410
4664 #, kde-format
4665 msgid "Filter by Usage"
4666 msgstr "Nach Verwendung filtern"
4667 
4668 #: src/bin/bin.cpp:2413
4669 #, kde-format
4670 msgid "All Clips"
4671 msgstr "Alle Clips"
4672 
4673 #: src/bin/bin.cpp:2418
4674 #, kde-format
4675 msgid "Unused Clips"
4676 msgstr "Nicht verwendete Clips"
4677 
4678 #: src/bin/bin.cpp:2422
4679 #, kde-format
4680 msgid "Used Clips"
4681 msgstr "Verwendete Clips"
4682 
4683 #: src/bin/bin.cpp:2429
4684 #, kde-format
4685 msgid "Filter by Type"
4686 msgstr "Nach Typ filtern"
4687 
4688 #: src/bin/bin.cpp:2432
4689 #, kde-format
4690 msgid "AV Clip"
4691 msgstr "AV-Clip"
4692 
4693 #: src/bin/bin.cpp:2436
4694 #, kde-format
4695 msgid "Mute Video"
4696 msgstr "Stummes Video"
4697 
4698 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4701 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4703 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4704 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4705 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4706 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4707 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4708 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4709 #, kde-format
4710 msgid "Audio"
4711 msgstr "Audio"
4712 
4713 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4714 #, kde-format
4715 msgid "Image"
4716 msgstr "Bild"
4717 
4718 #: src/bin/bin.cpp:2448
4719 #, kde-format
4720 msgid "Slideshow"
4721 msgstr "Diashow"
4722 
4723 #: src/bin/bin.cpp:2452
4724 #, kde-format
4725 msgid "Playlist"
4726 msgstr "Wiedergabeliste"
4727 
4728 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4730 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4731 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4732 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4733 #, kde-format
4734 msgid "Sequences"
4735 msgstr "Sequenzen"
4736 
4737 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4738 #, kde-format
4739 msgid "Title"
4740 msgstr "Titel"
4741 
4742 #: src/bin/bin.cpp:2464
4743 #, kde-format
4744 msgid "Title Template"
4745 msgstr "Titelvorlage"
4746 
4747 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4748 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4749 #, kde-format
4750 msgid "Color"
4751 msgstr "Farbe"
4752 
4753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4754 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4755 #, kde-format
4756 msgid "Folder"
4757 msgstr "Ordner"
4758 
4759 #: src/bin/bin.cpp:2561
4760 #, kde-format
4761 msgid "Create bin folder"
4762 msgstr "Ordner im Projektinhalt erstellen"
4763 
4764 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4765 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4766 #, kde-format
4767 msgid "Delete Clip"
4768 msgstr "Clip löschen"
4769 
4770 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4771 #, kde-kuit-format
4772 msgctxt "@info:whatsthis"
4773 msgid ""
4774 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4775 "timeline."
4776 msgstr ""
4777 "Löscht die ausgewählten Clips aus dem Projektinhalt und auch aus der "
4778 "Zeitleiste."
4779 
4780 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4781 #, kde-format
4782 msgid "Proxy Clip"
4783 msgstr "Proxy-Clip"
4784 
4785 #: src/bin/bin.cpp:2700
4786 #, kde-format
4787 msgid "Delete Folder"
4788 msgstr "Ordner löschen"
4789 
4790 #: src/bin/bin.cpp:2701
4791 #, kde-format
4792 msgid "Proxy Folder"
4793 msgstr "Proxy-Ordner"
4794 
4795 #: src/bin/bin.cpp:2953
4796 #, kde-format
4797 msgid "Edit rating"
4798 msgstr "Bewertung bearbeiten"
4799 
4800 #: src/bin/bin.cpp:2955
4801 #, kde-format
4802 msgid "Cannot set rating on this item"
4803 msgstr "Dieses Element kann nicht bewertet werden"
4804 
4805 #: src/bin/bin.cpp:3601
4806 #, kde-format
4807 msgid "Add Clip or Folder…"
4808 msgstr "Clip oder Ordner hinzufügen ..."
4809 
4810 #: src/bin/bin.cpp:3602
4811 #, kde-kuit-format
4812 msgctxt "@info:whatsthis"
4813 msgid ""
4814 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4815 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4816 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4817 "to select source files."
4818 msgstr ""
4819 "Hauptdialog zum Hinzufügen von Quellmaterial in den Projektinhalt (Videos, "
4820 "Bilder, Audiodateien, Titel, Animationen).<nl/>Klicken Sie auf das Symbol "
4821 "mit dem nach unten gerichteten Pfeil, um die möglichen Quelltypen angezeigt "
4822 "zu bekommen.<nl/>Klicken Sie auf das Medien-Symbol, um ein Fenster für die "
4823 "Auswahl der Quelldateien zu öffnen."
4824 
4825 #: src/bin/bin.cpp:3608
4826 #, kde-format
4827 msgid "Add Color Clip…"
4828 msgstr "Farb-Clip hinzufügen ..."
4829 
4830 #: src/bin/bin.cpp:3610
4831 #, kde-format
4832 msgid "Add Image Sequence…"
4833 msgstr "Bildsequenz hinzufügen ..."
4834 
4835 #: src/bin/bin.cpp:3612
4836 #, kde-format
4837 msgid "Add Title Clip…"
4838 msgstr "Titel-Clip hinzufügen ..."
4839 
4840 #: src/bin/bin.cpp:3614
4841 #, kde-format
4842 msgid "Add Template Title…"
4843 msgstr "Vorlagentitel hinzufügen ..."
4844 
4845 #: src/bin/bin.cpp:3616
4846 #, kde-format
4847 msgid "Create Animation…"
4848 msgstr "Animation erstellen ..."
4849 
4850 #: src/bin/bin.cpp:3618
4851 #, kde-format
4852 msgid "Add Sequence…"
4853 msgstr "Sequenz hinzufügen ..."
4854 
4855 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4856 #, kde-format
4857 msgid "Online Resources"
4858 msgstr "Online-Ressourcen"
4859 
4860 #: src/bin/bin.cpp:3625
4861 #, kde-format
4862 msgid "Locate Clip…"
4863 msgstr "Clip lokalisieren ..."
4864 
4865 #: src/bin/bin.cpp:3630
4866 #, kde-format
4867 msgid "Reload Clip"
4868 msgstr "Clip neu laden"
4869 
4870 #: src/bin/bin.cpp:3636
4871 #, kde-format
4872 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4873 msgstr "In bearbeitungsfreundliches Format transkodieren ..."
4874 
4875 #: src/bin/bin.cpp:3641
4876 #, kde-format
4877 msgid "Replace Clip…"
4878 msgstr "Clip ersetzen ..."
4879 
4880 #: src/bin/bin.cpp:3647
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgid "Replace Clip…"
4883 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4884 msgstr "Clip ersetzen ..."
4885 
4886 #: src/bin/bin.cpp:3652
4887 #, kde-format
4888 msgid "Duplicate Clip"
4889 msgstr "Clip duplizieren"
4890 
4891 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4892 #, kde-format
4893 msgid "Clip Properties"
4894 msgstr "Clip-Eigenschaften"
4895 
4896 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4897 #, kde-format
4898 msgid "Edit Clip"
4899 msgstr "Clip bearbeiten"
4900 
4901 #: src/bin/bin.cpp:3686
4902 #, kde-format
4903 msgid "Open in new bin"
4904 msgstr "In neuem Projektinhalt öffnen"
4905 
4906 #: src/bin/bin.cpp:3698
4907 #, kde-format
4908 msgid "Default Target Folder for Sequences"
4909 msgstr "Standard-Zielordner für Sequenzen"
4910 
4911 #: src/bin/bin.cpp:3703
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgid "Default Target Folder for Sequences"
4914 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
4915 msgstr "Standard-Zielordner für Sequenzen"
4916 
4917 #: src/bin/bin.cpp:3707
4918 #, kde-format
4919 msgid "Create Folder"
4920 msgstr "Ordner erstellen"
4921 
4922 #: src/bin/bin.cpp:3710
4923 #, kde-kuit-format
4924 msgctxt "@info:whatsthis"
4925 msgid ""
4926 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
4927 "better organization of source files. Folders can be nested."
4928 msgstr ""
4929 "Erstellt einen Ordner an der aktuellen Position im Projektinhalt. Dies "
4930 "ermöglicht es, die Quelldateien besser zu organisieren. Die Ordner können "
4931 "ineinander verschachtelt werden."
4932 
4933 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
4934 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
4935 #, kde-format
4936 msgid "Show log"
4937 msgstr "Protokoll anzeigen"
4938 
4939 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
4940 #, kde-format
4941 msgid "Detailed log"
4942 msgstr "Ausführliches Protokoll"
4943 
4944 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:window"
4947 msgid "Create New Sequence"
4948 msgstr "Neue Sequenz erstellen"
4949 
4950 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
4951 #, kde-format
4952 msgid "Sequence %1"
4953 msgstr "Sequenz %1"
4954 
4955 #: src/bin/bin.cpp:3899
4956 #, kde-format
4957 msgid "Move Clip"
4958 msgid_plural "Move Clips"
4959 msgstr[0] "Clip verschieben"
4960 msgstr[1] "Clips verschieben"
4961 
4962 #: src/bin/bin.cpp:3936
4963 #, kde-format
4964 msgid "No valid clip to insert"
4965 msgstr "Kein gültiger Clip zum Einfügen"
4966 
4967 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
4968 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
4969 #, kde-format
4970 msgid "Select a clip to apply an effect"
4971 msgstr "Wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
4972 
4973 #: src/bin/bin.cpp:3972
4974 #, kde-format
4975 msgid "Cannot apply effects on folders"
4976 msgstr "Effekte können nicht auf Ordner angewendet werden"
4977 
4978 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
4979 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
4980 #, kde-format
4981 msgid "Cannot add effect to clip"
4982 msgstr "Der Effekt kann nicht dem Clip hinzugefügt werden"
4983 
4984 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
4985 #, kde-format
4986 msgid "Select a clip to add a tag"
4987 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie mit einem Etikett versehen möchten"
4988 
4989 #: src/bin/bin.cpp:4190
4990 #, kde-format
4991 msgid "Edit Tags"
4992 msgstr "Etiketten bearbeiten"
4993 
4994 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
4995 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
4996 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
4997 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
4998 #, kde-format
4999 msgid "Unnamed"
5000 msgstr "Unbenannt"
5001 
5002 #: src/bin/bin.cpp:4533
5003 #, kde-format
5004 msgid "Enter path for your image editing application"
5005 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Anwendung für Bildbearbeitung an"
5006 
5007 #: src/bin/bin.cpp:4545
5008 #, kde-format
5009 msgid "Please set a default application to open image files"
5010 msgstr "Bitte wählen Sie eine Standardanwendung zum Öffnen von Bilddateien"
5011 
5012 #: src/bin/bin.cpp:4550
5013 #, kde-format
5014 msgid "Enter path for your audio editing application"
5015 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Anwendung für Audiobearbeitung an"
5016 
5017 #: src/bin/bin.cpp:4562
5018 #, kde-format
5019 msgid "Please set a default application to open audio files"
5020 msgstr "Bitte wählen Sie eine Standardanwendung zum Öffnen von Audiodateien"
5021 
5022 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
5023 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
5024 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
5025 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
5026 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
5027 #, kde-format
5028 msgid "Cannot open file %1"
5029 msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen"
5030 
5031 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
5032 #, kde-format
5033 msgid "(copy)"
5034 msgstr "(Kopie)"
5035 
5036 #: src/bin/bin.cpp:4762
5037 #, kde-format
5038 msgid ""
5039 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
5040 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
5041 msgstr ""
5042 "Sie bearbeiten einen externen Titel-Clip (%1). Möchten Sie Ihre Änderungen "
5043 "an der Titeldatei speichern oder die Änderungen nur für dieses Projekt "
5044 "speichern?"
5045 
5046 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
5047 #, kde-format
5048 msgid "Save Title"
5049 msgstr "Titel speichern"
5050 
5051 #: src/bin/bin.cpp:4765
5052 #, kde-format
5053 msgid "Save to title file"
5054 msgstr "Als Titeldatei speichern"
5055 
5056 #: src/bin/bin.cpp:4766
5057 #, kde-format
5058 msgid "Save in project only"
5059 msgstr "Nur im Projekt speichern"
5060 
5061 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
5062 #, kde-format
5063 msgid "Title clip"
5064 msgstr "Titel-Clip"
5065 
5066 #: src/bin/bin.cpp:4836
5067 #, kde-format
5068 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
5069 msgstr "Clip ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
5070 
5071 #: src/bin/bin.cpp:4840
5072 #, kde-format
5073 msgid "Invalid clip"
5074 msgstr "Ungültiger Clip"
5075 
5076 #: src/bin/bin.cpp:4963
5077 #, kde-format
5078 msgid "Enable proxies"
5079 msgstr "Proxys aktivieren"
5080 
5081 #: src/bin/bin.cpp:4963
5082 #, kde-format
5083 msgid "Disable proxies"
5084 msgstr "Proxys deaktivieren"
5085 
5086 #: src/bin/bin.cpp:5137
5087 #, kde-format
5088 msgid "Rebuild proxies"
5089 msgstr "Proxies neu erstellen"
5090 
5091 #: src/bin/bin.cpp:5367
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@title:window"
5094 msgid "Project Bin"
5095 msgstr "Projektinhalt"
5096 
5097 #: src/bin/bin.cpp:5383
5098 #, kde-format
5099 msgid "Add Tracks"
5100 msgstr "Spuren hinzufügen"
5101 
5102 #: src/bin/bin.cpp:5385
5103 #, kde-format
5104 msgid "Edit Streams"
5105 msgstr "Streams bearbeiten"
5106 
5107 # TODO: klingt nicht plausibel.
5108 #: src/bin/bin.cpp:5400
5109 #, kde-format
5110 msgid "Don't ask again"
5111 msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
5112 
5113 #. i18n("Cancel"), this);
5114 #. << ac4;
5115 #: src/bin/bin.cpp:5404
5116 #, kde-format
5117 msgid ""
5118 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5119 "tracks ?"
5120 msgstr ""
5121 
5122 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5123 #, kde-format
5124 msgid "Cannot find clip to add marker"
5125 msgstr "Keinen Clip gefunden, um die Markierung hinzuzufügen"
5126 
5127 #: src/bin/bin.cpp:5508
5128 #, kde-format
5129 msgid "Could not find master clip"
5130 msgstr "Haupt-Clip kann nicht gefunden werden"
5131 
5132 #: src/bin/bin.cpp:5738
5133 #, kde-format
5134 msgid "<b>%1</b> clips | "
5135 msgstr "<b>%1</b> Clips | "
5136 
5137 #: src/bin/bin.cpp:5740
5138 #, kde-format
5139 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5140 msgstr "<b>%1</b> Clips (%2 ausgewählt) | "
5141 
5142 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5143 #, kde-format
5144 msgid "Add additional stream for clip"
5145 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5146 msgstr[0] "Zusätzlichen Stream für Clip hinzufügen"
5147 msgstr[1] "Zusätzliche Streams für Clip hinzufügen"
5148 
5149 #: src/bin/bin.cpp:5828
5150 #, kde-format
5151 msgid "Import selected clips"
5152 msgstr "Ausgewählte Clips importieren"
5153 
5154 #: src/bin/bin.cpp:5830
5155 #, kde-format
5156 msgid ""
5157 "Additional streams for clip\n"
5158 " %1"
5159 msgstr ""
5160 "Zusätzliche Streams für Clip\n"
5161 " %1"
5162 
5163 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5164 #, kde-format
5165 msgid "Video stream %1"
5166 msgstr "Video-Stream %1"
5167 
5168 #: src/bin/bin.cpp:5858
5169 #, kde-format
5170 msgid "Audio stream %1"
5171 msgstr "Audio-Stream %1"
5172 
5173 #: src/bin/bin.cpp:5911
5174 #, kde-format
5175 msgid "Remove clip markers"
5176 msgstr "Clip-Markierungen entfernen"
5177 
5178 #: src/bin/bin.cpp:6060
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@label:textbox"
5181 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5182 msgstr ""
5183 
5184 #: src/bin/bin.cpp:6061
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgid "Save DVD Project"
5187 msgctxt "@action:button"
5188 msgid "Save Project"
5189 msgstr "DVD-Projekt speichern"
5190 
5191 #: src/bin/bin.cpp:6062
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Transcoding: %1"
5194 msgctxt "@action:button"
5195 msgid "Transcode Without Saving"
5196 msgstr "Wird transkodiert: %1"
5197 
5198 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action"
5201 msgid "Move Clip"
5202 msgstr "Clip verschieben"
5203 
5204 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5205 #, kde-format
5206 msgid "Rename Zone"
5207 msgstr "Zone umbenennen"
5208 
5209 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5210 #, kde-format
5211 msgid "Edit clip"
5212 msgstr "Clip bearbeiten"
5213 
5214 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5215 #, kde-format
5216 msgid "Create title clip"
5217 msgstr "Titel-Clip erstellen"
5218 
5219 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5220 #, kde-format
5221 msgid "Create color clip"
5222 msgstr "Farb-Clip erstellen"
5223 
5224 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5225 #, kde-format
5226 msgid "Create sequence"
5227 msgstr "Sequenz erstellen"
5228 
5229 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5230 #, kde-format
5231 msgid "You cannot add a project inside itself."
5232 msgstr "Ein Projekt kann nicht innerhalb seiner selbst hinzugefügt werden."
5233 
5234 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5235 #, kde-format
5236 msgid "Cannot create clip"
5237 msgstr "Clip kann nicht erstellt werden"
5238 
5239 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5240 #, kde-format
5241 msgid "Create slideshow clip"
5242 msgstr "Diaschau-Clip erstellen"
5243 
5244 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5245 #, kde-format
5246 msgid "Create title template"
5247 msgstr "Titelvorlage erstellen"
5248 
5249 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5250 #, kde-format
5251 msgid ""
5252 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5253 "duplicate them?"
5254 msgstr ""
5255 "Die folgenden Clips sind bereits im Projekt eingefügt worden. Möchten Sie "
5256 "sie duplizieren?"
5257 
5258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5259 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5260 #, kde-format
5261 msgid "Duplicate"
5262 msgstr "Duplizieren"
5263 
5264 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgid ""
5267 #| "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5268 #| "device is unplugged"
5269 msgid ""
5270 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5271 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5272 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5273 "anyways?"
5274 msgstr ""
5275 "Der Clip <b>%1</b><br /> befindet sich auf einem Wechselmedium, er ist nicht "
5276 "verfügbar, wenn das Gerät ausgehängt wird."
5277 
5278 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5279 #, kde-format
5280 msgid "Removable device"
5281 msgstr "Wechselmedien"
5282 
5283 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5284 #, kde-format
5285 msgid "Loading done"
5286 msgstr "Laden abgeschlossen"
5287 
5288 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5289 #, kde-format
5290 msgid "Add clip"
5291 msgid_plural "Add clips"
5292 msgstr[0] "Clip hinzufügen"
5293 msgstr[1] "Clips hinzufügen"
5294 
5295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5298 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5299 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5300 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5301 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5302 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5303 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5304 #, kde-format
5305 msgid "Duration:"
5306 msgstr "Dauer:"
5307 
5308 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5309 #, kde-format
5310 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5311 msgstr "MLT-Wiedergabeliste (*.mlt)"
5312 
5313 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5314 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgid "Zoom In"
5317 msgid "Zoom In"
5318 msgstr "Vergrößern"
5319 
5320 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5321 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgid "Zoom Out"
5324 msgid "Zoom Out"
5325 msgstr "Verkleinern"
5326 
5327 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgid "Color Selection"
5330 msgid "Import Selection"
5331 msgstr "Farbauswahl"
5332 
5333 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5334 #, kde-format
5335 msgid "Import File on Double Click"
5336 msgstr ""
5337 
5338 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5339 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5340 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5341 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5342 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5343 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5344 #, kde-format
5345 msgid "All Files"
5346 msgstr "Alle Dateien"
5347 
5348 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5349 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5350 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5351 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5352 #, kde-format
5353 msgid "All Supported Files"
5354 msgstr "Alle unterstützten Dateien"
5355 
5356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5358 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5359 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5360 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5361 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5362 #, kde-format
5363 msgid "Name:"
5364 msgstr "Name:"
5365 
5366 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgid "Filter"
5369 msgid "Filter:"
5370 msgstr "Filter"
5371 
5372 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5373 #, kde-format
5374 msgid "Ignore subfolder structure"
5375 msgstr "Unterordnerstruktur ignorieren"
5376 
5377 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgid "Insert Zone in Project Bin"
5380 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5381 msgstr "Bereich zum Projektinhalt hinzufügen"
5382 
5383 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5384 #, kde-kuit-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 msgid ""
5387 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5388 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5389 msgstr ""
5390 
5391 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5392 #, kde-format
5393 msgid "Import image sequence"
5394 msgstr "Bildsequenz importieren"
5395 
5396 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgid "Import image sequence"
5399 msgid "Try to import an image sequence"
5400 msgstr "Bildsequenz importieren"
5401 
5402 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5403 #, kde-kuit-format
5404 msgctxt "@info:whatsthis"
5405 msgid ""
5406 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5407 "and import them as an image sequence."
5408 msgstr ""
5409 
5410 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5411 #, kde-format
5412 msgid "Update guides categories"
5413 msgstr "Hilfslinienkategorien aktualisieren"
5414 
5415 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5416 #, kde-format
5417 msgid "Rename marker"
5418 msgstr "Markierung umbenennen"
5419 
5420 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5421 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5422 #, kde-format
5423 msgid "Add marker"
5424 msgstr "Markierung hinzufügen"
5425 
5426 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5427 #, kde-format
5428 msgid "Delete marker"
5429 msgstr "Markierung löschen"
5430 
5431 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5432 #, kde-format
5433 msgid "Edit marker"
5434 msgstr "Markierung bearbeiten"
5435 
5436 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5437 #, kde-format
5438 msgid "Import markers"
5439 msgstr "Markierungen importieren"
5440 
5441 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5442 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5444 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5445 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5446 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5447 #, kde-format
5448 msgid "Marker"
5449 msgstr "Markierungen"
5450 
5451 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5452 #, kde-format
5453 msgid "Recovered %1"
5454 msgstr "%1 wiederhergestellt"
5455 
5456 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5457 #, kde-format
5458 msgid "Delete all markers"
5459 msgstr "Alle Markierungen löschen"
5460 
5461 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5462 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5463 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5464 #, kde-format
5465 msgid "No guide found at current position"
5466 msgstr "Keine Hilfslinie an aktueller Position vorhanden"
5467 
5468 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5469 #, kde-format
5470 msgid "Edit Markers Category"
5471 msgstr "Markierungskategorie bearbeiten"
5472 
5473 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5474 #, kde-format
5475 msgid "Markers Category"
5476 msgstr "Markierungskategorie"
5477 
5478 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5479 #, kde-format
5480 msgid "Edit markers"
5481 msgstr "Markierungen bearbeiten"
5482 
5483 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5484 #, kde-format
5485 msgid "Edit Marker"
5486 msgstr "Markierung bearbeiten"
5487 
5488 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5489 #, kde-format
5490 msgid "Add Markers"
5491 msgstr "Markierungen hinzufügen"
5492 
5493 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5494 #, kde-format
5495 msgid "Add markers"
5496 msgstr "Markierungen hinzufügen"
5497 
5498 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5499 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5500 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5501 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5502 #, kde-format
5503 msgid "Subtitles"
5504 msgstr "Untertitel"
5505 
5506 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5507 #, kde-format
5508 msgid "Edit subtitle style"
5509 msgstr "Untertitel-Stil bearbeiten"
5510 
5511 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5512 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5513 #, kde-format
5514 msgid "Edit subtitle"
5515 msgstr "Untertitel hinzufügen"
5516 
5517 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5518 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5519 #, kde-format
5520 msgid "Cut clip"
5521 msgstr "Schnitt-Clip"
5522 
5523 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5524 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5525 #, kde-format
5526 msgid "Resize subtitle"
5527 msgstr "Untertitel-Größe ändern"
5528 
5529 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5530 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5531 #, kde-format
5532 msgid "Move subtitle"
5533 msgstr "Untertitel verschieben"
5534 
5535 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5536 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5537 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5538 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5539 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5540 #, kde-format
5541 msgid ""
5542 "File %1 already exists.\n"
5543 "Do you want to overwrite it?"
5544 msgstr ""
5545 "Datei %1 existiert bereits.\n"
5546 "Möchten Sie sie überschreiben?"
5547 
5548 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5549 #, kde-format
5550 msgid "Add text"
5551 msgstr "Text hinzufügen"
5552 
5553 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5554 #, kde-format
5555 msgid "Add subtitle"
5556 msgstr "Untertitel hinzufügen"
5557 
5558 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5559 #, kde-format
5560 msgid "Delete subtitle"
5561 msgstr "Untertitel löschen"
5562 
5563 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgid "Subtitles"
5566 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5567 msgid "Subtitle %1"
5568 msgstr "Untertitel"
5569 
5570 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5571 #, kde-format
5572 msgid "Timeline sequence"
5573 msgstr "Zeitleisten-Sequenz"
5574 
5575 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5578 msgid "P"
5579 msgstr "P"
5580 
5581 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5582 #, kde-format
5583 msgid ""
5584 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5585 "This is not correctly supported by our video framework."
5586 msgstr ""
5587 
5588 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5589 #, kde-format
5590 msgid ""
5591 "Cannot extract metadata from %1\n"
5592 "%2"
5593 msgstr ""
5594 "Die Metadaten können nicht aus %1 extrahiert werden\n"
5595 "%2"
5596 
5597 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5598 #, kde-format
5599 msgid "Invalid"
5600 msgstr "Ungültig"
5601 
5602 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5603 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5604 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5605 #, kde-format
5606 msgid "File already exists"
5607 msgstr "Datei bereits vorhanden"
5608 
5609 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgid "Paste timeline clips"
5612 msgid "Adjust timeline clips"
5613 msgstr "Zeitleisten-Clip einfügen"
5614 
5615 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5616 #, kde-format
5617 msgid "Add stream effect"
5618 msgstr "Stream-Effekt hinzufügen"
5619 
5620 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5621 #, kde-format
5622 msgid "Remove stream effect"
5623 msgstr "Stream-Effekt entfernen"
5624 
5625 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5626 #, kde-format
5627 msgid "%1 clip"
5628 msgid_plural "%1 clips"
5629 msgstr[0] "%1 Clip"
5630 msgstr[1] "%1 Clips"
5631 
5632 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5633 #, kde-format
5634 msgid "Tag"
5635 msgstr "Etikett"
5636 
5637 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5638 #, kde-format
5639 msgid "Id"
5640 msgstr "ID"
5641 
5642 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5643 #, kde-format
5644 msgid "Usage"
5645 msgstr "Verwendung"
5646 
5647 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5648 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5649 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5650 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5651 #, kde-format
5652 msgid "Unknown"
5653 msgstr "Unbekannt"
5654 
5655 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5656 #, kde-format
5657 msgid "Add sub clips"
5658 msgstr "Unter-Clips hinzufügen"
5659 
5660 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5661 #, kde-format
5662 msgid "Zone"
5663 msgstr "Bereich"
5664 
5665 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgid "Adding clips"
5668 msgid "Add bin clip"
5669 msgstr "Clips werden hinzugefügt"
5670 
5671 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5672 #, kde-format
5673 msgid "Add a sub clip"
5674 msgstr "Unter-Clip hinzufügen"
5675 
5676 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5677 #, kde-format
5678 msgid "Rename Folder"
5679 msgstr "Ordner umbenennen"
5680 
5681 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5682 #, kde-format
5683 msgid "Clean Project"
5684 msgstr "Projekt bereinigen"
5685 
5686 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgid "Loading project clips…"
5689 msgid "Reading project clips…"
5690 msgstr "Projekt-Clips werden geladen ..."
5691 
5692 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5693 #, kde-format
5694 msgid "Loading project clips…"
5695 msgstr "Projekt-Clips werden geladen ..."
5696 
5697 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5698 #, kde-format
5699 msgid "Zone %1"
5700 msgstr "Zone %1"
5701 
5702 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5703 #, kde-format
5704 msgid "Tag %1"
5705 msgstr "Etikett %1"
5706 
5707 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5708 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5709 #, kde-format
5710 msgid "Configure"
5711 msgstr "Einrichten"
5712 
5713 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5714 #, kde-format
5715 msgid "Configure Project Tags"
5716 msgstr "Projekt-Etiketten einrichten"
5717 
5718 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5719 #, kde-format
5720 msgid "Edit Tag"
5721 msgstr "Etiketten bearbeiten"
5722 
5723 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5724 #, kde-format
5725 msgid "This color is already used in another tag"
5726 msgstr "Diese Farbe wird bereits für ein anderes Etikett verwendet"
5727 
5728 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5729 #, kde-format
5730 msgid "Add Tag"
5731 msgstr "Etikett hinzufügen"
5732 
5733 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5734 #, kde-format
5735 msgid "New tag"
5736 msgstr "Neues Etikett"
5737 
5738 #: src/core.cpp:105
5739 #, kde-format
5740 msgid ""
5741 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5742 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5743 msgstr ""
5744 
5745 #: src/core.cpp:106
5746 #, kde-format
5747 msgid "Disable GPU processing"
5748 msgstr "GPU-Verarbeitung deaktivieren"
5749 
5750 #: src/core.cpp:112
5751 #, kde-format
5752 msgid ""
5753 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5754 "Do you want to reset the configuration files ?"
5755 msgstr ""
5756 
5757 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgid "Loading project"
5760 msgid "Loading project…"
5761 msgstr "Projekt wird geladen"
5762 
5763 #: src/core.cpp:203
5764 #, kde-format
5765 msgid ""
5766 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5767 "a correct value."
5768 msgstr ""
5769 "Das Standardprofil von Kdenlive ist nicht angegeben oder ungültig. Drücken "
5770 "Sie OK, um das Profil zu korrigieren."
5771 
5772 #: src/core.cpp:215
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgid "Select Default Profile"
5775 msgctxt "@title:window"
5776 msgid "Select Default Profile"
5777 msgstr "Standardprofil auswählen"
5778 
5779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5780 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5781 #, kde-format
5782 msgid "Profile:"
5783 msgstr "Profil:"
5784 
5785 #: src/core.cpp:228
5786 #, kde-format
5787 msgid ""
5788 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5789 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5790 msgstr ""
5791 "Das angegebene Profil ist ungültig. Als Vorgabe wird das Profil „dv_pal“ "
5792 "verwendet. Dies können Sie im Einrichtungsdialog von Kdenlive ändern"
5793 
5794 #: src/core.cpp:363
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgid "Square Blur"
5797 msgctxt "Luma transition name"
5798 msgid "Square 2 Bars"
5799 msgstr "Quadrat-Verwischen"
5800 
5801 #: src/core.cpp:364
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "Luma transition name"
5804 msgid "Checkerboard Small"
5805 msgstr ""
5806 
5807 #: src/core.cpp:365
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgid "Horizontal"
5810 msgctxt "Luma transition name"
5811 msgid "Horizontal Blinds"
5812 msgstr "Horizontal"
5813 
5814 #: src/core.cpp:366
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgid "Radius"
5817 msgctxt "Luma transition name"
5818 msgid "Radial"
5819 msgstr "Radius"
5820 
5821 #: src/core.cpp:367
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgid "Linear"
5824 msgctxt "Luma transition name"
5825 msgid "Linear X"
5826 msgstr "Linear"
5827 
5828 #: src/core.cpp:368
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgid "Linear"
5831 msgctxt "Luma transition name"
5832 msgid "Bi-Linear X"
5833 msgstr "Linear"
5834 
5835 #: src/core.cpp:369
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgid "Linear"
5838 msgctxt "Luma transition name"
5839 msgid "Linear Y"
5840 msgstr "Linear"
5841 
5842 #: src/core.cpp:370
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgid "Linear"
5845 msgctxt "Luma transition name"
5846 msgid "Bi-Linear Y"
5847 msgstr "Linear"
5848 
5849 #: src/core.cpp:371
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgid "Square Blur"
5852 msgctxt "Luma transition name"
5853 msgid "Square"
5854 msgstr "Quadrat-Verwischen"
5855 
5856 #: src/core.cpp:372
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgid "Square Blur"
5859 msgctxt "Luma transition name"
5860 msgid "Square 2"
5861 msgstr "Quadrat-Verwischen"
5862 
5863 #: src/core.cpp:373
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "Luma transition name"
5866 msgid "Cloud"
5867 msgstr ""
5868 
5869 #: src/core.cpp:374
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "Luma transition name"
5872 msgid "Symmetric Clock"
5873 msgstr ""
5874 
5875 #: src/core.cpp:375
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "Luma transition name"
5878 msgid "Radial Bars"
5879 msgstr ""
5880 
5881 #: src/core.cpp:376
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "Luma transition name"
5884 msgid "Spiral"
5885 msgstr ""
5886 
5887 #: src/core.cpp:377
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "Luma transition name"
5890 msgid "Spiral 2"
5891 msgstr ""
5892 
5893 #: src/core.cpp:378
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "Luma transition name"
5896 msgid "Curtain"
5897 msgstr ""
5898 
5899 #: src/core.cpp:379
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "Luma transition name"
5902 msgid "Burst"
5903 msgstr ""
5904 
5905 #: src/core.cpp:380
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "Luma transition name"
5908 msgid "Clock"
5909 msgstr "Uhr"
5910 
5911 #: src/core.cpp:382
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgid "Horizontal"
5914 msgctxt "Luma transition name"
5915 msgid "Bar Horizontal"
5916 msgstr "Horizontal"
5917 
5918 #: src/core.cpp:383
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgid "Vertical"
5921 msgctxt "Luma transition name"
5922 msgid "Bar Vertical"
5923 msgstr "Vertikal"
5924 
5925 #: src/core.cpp:384
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgid "Horizontal"
5928 msgctxt "Luma transition name"
5929 msgid "Barn Door Horizontal"
5930 msgstr "Horizontal"
5931 
5932 #: src/core.cpp:385
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgid "Vertical"
5935 msgctxt "Luma transition name"
5936 msgid "Barn Door Vertical"
5937 msgstr "Vertikal"
5938 
5939 #: src/core.cpp:386
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "Luma transition name"
5942 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
5943 msgstr ""
5944 
5945 #: src/core.cpp:387
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "Luma transition name"
5948 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
5949 msgstr ""
5950 
5951 #: src/core.cpp:388
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "Luma transition name"
5954 msgid "Diagonal Top Left"
5955 msgstr ""
5956 
5957 #: src/core.cpp:389
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 msgctxt "Luma transition name"
5960 msgid "Diagonal Top Right"
5961 msgstr "Rechts"
5962 
5963 #: src/core.cpp:390
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "Luma transition name"
5966 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
5967 msgstr ""
5968 
5969 #: src/core.cpp:391
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "Luma transition name"
5972 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
5973 msgstr ""
5974 
5975 #: src/core.cpp:392
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgid "Horizontal"
5978 msgctxt "Luma transition name"
5979 msgid "Matrix Snake Horizontal"
5980 msgstr "Horizontal"
5981 
5982 #: src/core.cpp:393
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "Luma transition name"
5985 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
5986 msgstr ""
5987 
5988 #: src/core.cpp:394
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "Luma transition name"
5991 msgid "Matrix Snake Vertical"
5992 msgstr ""
5993 
5994 #: src/core.cpp:395
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "Luma transition name"
5997 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
5998 msgstr ""
5999 
6000 #: src/core.cpp:396
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "Luma transition name"
6003 msgid "Barn V Up"
6004 msgstr ""
6005 
6006 #: src/core.cpp:397
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgid "Circle"
6009 msgctxt "Luma transition name"
6010 msgid "Iris Circle"
6011 msgstr "Kreis"
6012 
6013 #: src/core.cpp:398
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgid "Disable proxies"
6016 msgctxt "Luma transition name"
6017 msgid "Double Iris"
6018 msgstr "Proxys deaktivieren"
6019 
6020 #: src/core.cpp:399
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "Luma transition name"
6023 msgid "Iris Box"
6024 msgstr ""
6025 
6026 #: src/core.cpp:400
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgid "Bottom Right"
6029 msgctxt "Luma transition name"
6030 msgid "Box Bottom Right"
6031 msgstr "Unten rechts"
6032 
6033 #: src/core.cpp:401
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgid "Bottom Left"
6036 msgctxt "Luma transition name"
6037 msgid "Box Bottom Left"
6038 msgstr "Unten links"
6039 
6040 #: src/core.cpp:402
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "Luma transition name"
6043 msgid "Box Right Center"
6044 msgstr ""
6045 
6046 #: src/core.cpp:403
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "Luma transition name"
6049 msgid "Clock Top"
6050 msgstr ""
6051 
6052 #: src/core.cpp:629
6053 #, kde-format
6054 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
6055 msgstr "Ihre Projektdatei ist ungültig, das Rendern kann fehlschlagen."
6056 
6057 #: src/core.cpp:978
6058 #, kde-format
6059 msgid "Loading clips"
6060 msgstr "Clips werden geladen"
6061 
6062 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgid "Color Clip"
6065 msgid "Color Clip Dialog"
6066 msgstr "Farb-Clip"
6067 
6068 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@title:window"
6071 msgid "Color Clip"
6072 msgstr "Farb-Clip"
6073 
6074 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
6075 #, kde-format
6076 msgid "Color Clip"
6077 msgstr "Farb-Clip"
6078 
6079 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgid "Clip aligned."
6082 msgid "Clip Name"
6083 msgstr "Der Clip wurde ausgerichtet."
6084 
6085 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgid "Create color clip"
6088 msgid "Create Color Clip"
6089 msgstr "Farb-Clip erstellen"
6090 
6091 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
6092 #, kde-format
6093 msgid "Create animation"
6094 msgstr "Animation erstellen"
6095 
6096 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6097 #, kde-format
6098 msgid "Save animation as"
6099 msgstr "Animation speichern unter"
6100 
6101 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6102 #, kde-format
6103 msgid "Animation duration"
6104 msgstr "Animationsdauer"
6105 
6106 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6107 #, kde-format
6108 msgid "Create Animation clip"
6109 msgstr "Animations-Clip erstellen"
6110 
6111 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@title:window"
6114 msgid "Text Clip"
6115 msgstr "Text-Clip"
6116 
6117 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6118 #, kde-format
6119 msgid "Text Clip"
6120 msgstr "Text-Clip"
6121 
6122 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6123 #, kde-format
6124 msgid "Create Text clip"
6125 msgstr "Text-Clip erstellen"
6126 
6127 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6128 #, kde-format
6129 msgid "Template title clip"
6130 msgstr "Vorlage für Titel-Clip"
6131 
6132 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs"
6135 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6136 msgstr "Aktuelle Zuschnitt-Vorgänge abbrechen"
6137 
6138 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6139 #, kde-format
6140 msgid "Arguments for the command line script"
6141 msgstr ""
6142 
6143 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6144 #, kde-kuit-format
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6146 msgid ""
6147 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6148 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6149 msgstr ""
6150 
6151 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6152 #, kde-format
6153 msgid "File extension for the output file"
6154 msgstr "Dateierweiterung der Ausgabedatei"
6155 
6156 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6157 #, kde-kuit-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis"
6159 msgid ""
6160 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6161 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6162 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6163 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6164 msgstr ""
6165 
6166 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6167 #, kde-format
6168 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6169 msgstr ""
6170 
6171 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6172 #, kde-format
6173 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6174 msgstr ""
6175 
6176 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6177 #, kde-format
6178 msgid ""
6179 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6180 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6181 msgstr ""
6182 
6183 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6184 #, kde-format
6185 msgid ""
6186 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6187 msgstr ""
6188 
6189 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6190 #, kde-kuit-format
6191 msgctxt "@info:whatsthis"
6192 msgid ""
6193 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6194 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6195 msgstr ""
6196 
6197 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6198 #, kde-format
6199 msgid "Stabilize"
6200 msgstr "Stabilisieren"
6201 
6202 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6203 #, kde-format
6204 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6205 msgstr "Clip mit Geschwindigkeitsänderung duplizieren ..."
6206 
6207 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgid "Missing clip"
6210 msgid "Missing executable"
6211 msgstr "Fehlender Clip"
6212 
6213 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6214 #, kde-format
6215 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6216 msgstr ""
6217 
6218 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6219 #, kde-format
6220 msgid "Automatic Scene Split…"
6221 msgstr "Automatisches Aufteilen der Szene ..."
6222 
6223 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 #| msgid "Show description"
6226 msgid "Job description"
6227 msgstr "Beschreibung anzeigen"
6228 
6229 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6230 #, kde-format
6231 msgid "My Clip Job"
6232 msgstr "Mein Clip-Vorgang"
6233 
6234 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6235 #, kde-format
6236 msgid "My Clip Job %1"
6237 msgstr "Mein Clip-Vorgang %1"
6238 
6239 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6240 #, kde-format
6241 msgid ""
6242 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6243 "%1 ?"
6244 msgstr ""
6245 
6246 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgid "Manage Encoding Profiles"
6249 msgctxt "@title:window"
6250 msgid "Manage Encoding Profiles"
6251 msgstr "Kodierprofile verwalten"
6252 
6253 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6254 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6255 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6256 #, kde-format
6257 msgid "Proxy Clips"
6258 msgstr "Proxy-Clips"
6259 
6260 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6261 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6262 #: src/mainwindow.cpp:582
6263 #, kde-format
6264 msgid "Timeline Preview"
6265 msgstr "Zeitleistenvorschau"
6266 
6267 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgid "Video4Linux capture"
6270 msgid "Video4Linux Capture"
6271 msgstr "Video4Linux-Aufnahme"
6272 
6273 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgid "Screen capture"
6276 msgid "Screen Capture"
6277 msgstr "Bildschirm-Aufnahme"
6278 
6279 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgid "Decklink capture"
6282 msgid "Decklink Capture"
6283 msgstr "Decklink-Aufnahme"
6284 
6285 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6286 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6287 #, kde-format
6288 msgid "Profile name:"
6289 msgstr "Profilname:"
6290 
6291 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6292 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6293 #, kde-format
6294 msgid "Parameters:"
6295 msgstr "Parameter:"
6296 
6297 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6298 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6299 #, kde-format
6300 msgid "File extension:"
6301 msgstr "Dateierweiterung:"
6302 
6303 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6304 #, kde-format
6305 msgid "Configure profiles"
6306 msgstr "Profile einrichten"
6307 
6308 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6309 #, kde-format
6310 msgid "Manage Encoding Profiles"
6311 msgstr "Kodierprofile verwalten"
6312 
6313 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6314 #, fuzzy, kde-format
6315 #| msgid "Show default profile parameters"
6316 msgid "Show Profile Parameters"
6317 msgstr "Standard-Profilparameter anzeigen"
6318 
6319 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6320 #, kde-kuit-format
6321 msgctxt "@info:whatsthis"
6322 msgid ""
6323 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6324 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6325 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6326 msgstr ""
6327 
6328 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6329 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6330 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgid "Automatic"
6333 msgid "Automatic (%1)"
6334 msgstr "Automatisch"
6335 
6336 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6337 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6338 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6339 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6340 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6341 #, kde-format
6342 msgid "Automatic"
6343 msgstr "Automatisch"
6344 
6345 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6346 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6347 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6348 #, kde-format
6349 msgid "Current Settings"
6350 msgstr "Aktuelle Einstellungen"
6351 
6352 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6353 #, kde-format
6354 msgid ""
6355 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6356 "framerate,\n"
6357 "reverting to Automatic."
6358 msgstr ""
6359 
6360 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6361 #, kde-format
6362 msgid "Export guides"
6363 msgstr "Hilfslinien exportieren"
6364 
6365 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6366 #, kde-format
6367 msgid ""
6368 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6369 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6370 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6371 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6372 msgstr ""
6373 "Wenn Sie den exportierten Text für YouTube nutzen, sollten Sie folgende "
6374 "Dinge sicherstellen:\n"
6375 "1. Für die Startzeit 00:00 muss ein Kapitel hinterlegt sein.\n"
6376 "2. Es müssen mindestens drei Zeitstempel in aufsteigender Reihenfolge "
6377 "existieren.\n"
6378 "3. Die minimale Länge von Videokapiteln beträgt 10 Sekunden."
6379 
6380 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6381 #, kde-format
6382 msgid "Copy to Clipboard"
6383 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
6384 
6385 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6386 #, kde-format
6387 msgid "Save"
6388 msgstr "Speichern"
6389 
6390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6391 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6392 #, kde-format
6393 msgid "Text File"
6394 msgstr "Textdatei"
6395 
6396 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6397 #, kde-format
6398 msgid "JSON File"
6399 msgstr "JSON-Datei"
6400 
6401 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6402 #, kde-format
6403 msgctxt "@title:window"
6404 msgid "Export Guides Data"
6405 msgstr "Hilfsliniendaten exportieren"
6406 
6407 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6408 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6409 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6410 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6411 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6412 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6413 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6414 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6415 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6416 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6417 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6418 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6419 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6420 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6421 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6422 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6423 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6424 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6425 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6426 #, kde-format
6427 msgid "Cannot write to file %1"
6428 msgstr "In die Datei %1 kann nicht geschrieben werden"
6429 
6430 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6431 #, kde-format
6432 msgid "Guides saved to %1"
6433 msgstr "Die Hilfslinien wurden unter %1 gespeichert"
6434 
6435 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6436 #, kde-format
6437 msgid "Category name"
6438 msgstr "Kategorienname"
6439 
6440 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6441 #, kde-format
6442 msgid "Guide number"
6443 msgstr "Hilfsliniennummer"
6444 
6445 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6446 #, kde-format
6447 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6448 msgstr "Hilfslinienposition in HH:MM:SS:FF"
6449 
6450 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6451 #, kde-format
6452 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6453 msgstr "Hilfslinienposition in (HH:)MM.SS"
6454 
6455 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6456 #, kde-format
6457 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6458 msgstr "Nächste Hilfslinienposition in (HH:)MM.SS"
6459 
6460 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6461 #, kde-format
6462 msgid "Guide position in frames"
6463 msgstr "Hilfslinienposition in Einzelbildern"
6464 
6465 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgid "Guide position in frames"
6468 msgid "Next guide position in frames"
6469 msgstr "Hilfslinienposition in Einzelbildern"
6470 
6471 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6472 #, kde-format
6473 msgid "Guide comment"
6474 msgstr "Hilfslinien-Kommentar"
6475 
6476 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6477 #, kde-format
6478 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6479 msgstr ""
6480 
6481 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6482 #, kde-kuit-format
6483 msgctxt "@info:whatsthis"
6484 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6485 msgstr "Im Zweifelsfall:<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6486 
6487 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6488 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6489 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6490 #, kde-format
6491 msgid "Cannot read file %1"
6492 msgstr "Die Datei %1 kann nicht gelesen werden"
6493 
6494 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6495 #, kde-format
6496 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6497 msgstr ""
6498 
6499 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgid "Decoding threads"
6502 msgid "Encoding detected as %1"
6503 msgstr "Dekodier-Threads"
6504 
6505 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6506 #, kde-format
6507 msgid "Import Subtitle"
6508 msgstr "Untertitel importieren"
6509 
6510 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6511 #, kde-format
6512 msgid "Timeline"
6513 msgstr "Zeitleiste"
6514 
6515 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6516 #, kde-format
6517 msgid "Colors and Guides"
6518 msgstr "Farben und Hilfslinien"
6519 
6520 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6521 #, kde-format
6522 msgid "Speech To Text"
6523 msgstr "Sprache-zu-Text"
6524 
6525 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6526 #, kde-format
6527 msgid "Playback"
6528 msgstr "Wiedergabe"
6529 
6530 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6531 #, kde-format
6532 msgid "Capture"
6533 msgstr "Aufnahme"
6534 
6535 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6536 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6537 #, kde-format
6538 msgid "Misc"
6539 msgstr "Verschiedenes"
6540 
6541 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6543 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6544 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6545 #, kde-format
6546 msgid "auto"
6547 msgstr "Automatisch"
6548 
6549 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6550 #, kde-format
6551 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6552 msgstr "Standardprofil (Voreinstellung) auswählen"
6553 
6554 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6555 #, kde-format
6556 msgid "Project Defaults"
6557 msgstr "Projekt-Voreinstellungen"
6558 
6559 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6560 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6561 #, kde-format
6562 msgid "Use default folder: %1"
6563 msgstr "Standardordner verwenden: %1"
6564 
6565 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6566 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6567 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6568 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6569 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6570 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6571 #, kde-format
6572 msgid "Always use project folder: %1"
6573 msgstr "Immer diesen Projektordner verwenden: %1"
6574 
6575 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6576 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6577 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6578 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6579 #, kde-format
6580 msgid "Always use active project folder"
6581 msgstr "Immer aktiven Projektordner verwenden"
6582 
6583 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6584 #, kde-format
6585 msgid "Environment"
6586 msgstr "Umgebung"
6587 
6588 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6589 #, kde-format
6590 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6591 msgstr "Bildschirmaufnahme ist auf Mac OS X noch nicht verfügbar."
6592 
6593 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6594 #, kde-format
6595 msgid "Mono (1 channel)"
6596 msgstr "Mono (1 Kanal)"
6597 
6598 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6599 #, kde-format
6600 msgid "Stereo (2 channels)"
6601 msgstr "Stereo (2 Kanäle)"
6602 
6603 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6604 #, kde-format
6605 msgid "44100 Hz"
6606 msgstr "44100 Hz"
6607 
6608 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6609 #, kde-format
6610 msgid "48000 Hz"
6611 msgstr "48000 Hz"
6612 
6613 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6614 #, kde-format
6615 msgid "JogShuttle"
6616 msgstr "Jog/Shuttle"
6617 
6618 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6619 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6620 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6621 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6622 #, kde-format
6623 msgid "Transcode"
6624 msgstr "Transkodieren"
6625 
6626 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6627 #, kde-format
6628 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6629 msgstr ""
6630 "GPU-Verarbeitung erfordert eine Version von MLT, die mit den Modulen Movit "
6631 "und Rtaudio kompiliert wurde"
6632 
6633 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6634 #, kde-format
6635 msgid "ALSA"
6636 msgstr "ALSA"
6637 
6638 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6639 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6640 #, kde-format
6641 msgid "PulseAudio"
6642 msgstr "PulseAudio"
6643 
6644 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6645 #, kde-format
6646 msgid "PipeWire"
6647 msgstr "PipeWire"
6648 
6649 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6650 #, kde-format
6651 msgid "OSS"
6652 msgstr "OSS"
6653 
6654 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6655 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6656 #, kde-format
6657 msgid "Esound Daemon"
6658 msgstr "Esound-Dienst"
6659 
6660 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6661 #, kde-format
6662 msgid "ARTS Daemon"
6663 msgstr "ARTS-Dienst"
6664 
6665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6666 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6667 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6668 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6669 #, kde-format
6670 msgid "Default"
6671 msgstr "Standard"
6672 
6673 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6674 #, kde-format
6675 msgid "SDL"
6676 msgstr "SDL"
6677 
6678 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6679 #, kde-format
6680 msgid "RtAudio"
6681 msgstr "RtAudio"
6682 
6683 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6684 #, kde-format
6685 msgid "Monitor %1"
6686 msgstr "Monitor %1"
6687 
6688 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6689 #, kde-format
6690 msgid "Enter path to the audio editing application"
6691 msgstr "Pfad zur Anwendung für Audiobearbeitung eingeben"
6692 
6693 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6694 #, kde-format
6695 msgid "Enter path to the image editing application"
6696 msgstr "Pfad zur Anwendung für Bildbearbeitung eingeben"
6697 
6698 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6699 #, kde-format
6700 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6701 msgstr "Pfad zur Glaxnimate-Anwendung eingeben"
6702 
6703 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6704 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6705 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6706 #, kde-format
6707 msgid "Please select a video profile"
6708 msgstr "Bitte wählen Sie ein Videoprofil"
6709 
6710 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6711 #, kde-format
6712 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6713 msgstr ""
6714 "Kdenlive muss neu gestartet werden, damit diese Einstellung geändert wird"
6715 
6716 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6717 #, kde-format
6718 msgid "A profile with that name already exists"
6719 msgstr "Ein Profil mit diesem Namen existiert bereits"
6720 
6721 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6722 #, kde-format
6723 msgid "Current settings"
6724 msgstr "Aktuelle Einstellungen"
6725 
6726 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6727 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6728 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6729 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6730 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6731 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6732 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6733 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6734 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6735 #, kde-format
6736 msgid "Progressive"
6737 msgstr "Progressiv"
6738 
6739 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6740 #, fuzzy, kde-format
6741 #| msgid "Set the path for MLT environment."
6742 msgid "Setting up virtual environment…"
6743 msgstr "Den Pfad für die MLT-Umgebung festlegen."
6744 
6745 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6746 #, kde-format
6747 msgid "Disabling virtual environment"
6748 msgstr ""
6749 
6750 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6751 #, fuzzy, kde-format
6752 #| msgid "Set the path for MLT environment."
6753 msgctxt "@label:textbox"
6754 msgid "Removing the virtual environment folder."
6755 msgstr "Den Pfad für die MLT-Umgebung festlegen."
6756 
6757 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6758 #, fuzzy, kde-format
6759 #| msgid "Sequence not found"
6760 msgctxt "@label:textbox"
6761 msgid "No python venv found"
6762 msgstr "Sequenz nicht gefunden"
6763 
6764 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6765 #, kde-format
6766 msgctxt "@label:textbox"
6767 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6768 msgstr ""
6769 
6770 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6771 #, kde-format
6772 msgid "Probing..."
6773 msgstr "Bearbeitung läuft ..."
6774 
6775 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6776 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6777 #, kde-format
6778 msgid "Please add a speech model."
6779 msgstr "Bitte fügen Sie ein Sprachmodell hinzu."
6780 
6781 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6782 #, kde-format
6783 msgid ""
6784 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6785 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6786 msgstr ""
6787 "Laden Sie Sprachmodelle hier herunter: <a href=\"https://alphacephei.com/"
6788 "vosk/models\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6789 
6790 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6791 #, kde-format
6792 msgid "Enter url for the new dictionary"
6793 msgstr "Geben Sie die Adresse für das neue Wörterbuch ein"
6794 
6795 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6796 #, kde-format
6797 msgid "Downloading model…"
6798 msgstr "Modell wird heruntergeladen ..."
6799 
6800 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6801 #, kde-format
6802 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6803 msgstr ""
6804 "Das Löschen benutzerdefinierter Ordnermodelle ist nicht zulässig. Bitte "
6805 "führen Sie dies manuell durch."
6806 
6807 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6808 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6809 #, kde-format
6810 msgid "Cannot access dictionary folder."
6811 msgstr "Zugriff auf den Wörterbuch-Ordner nicht möglich."
6812 
6813 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6814 #, kde-format
6815 msgid ""
6816 "Delete folder:\n"
6817 "%1"
6818 msgstr ""
6819 "Ordner löschen:\n"
6820 "%1"
6821 
6822 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6823 #, kde-format
6824 msgid "Download error"
6825 msgstr "Fehler beim Herunterladen"
6826 
6827 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
6828 #, kde-format
6829 msgid "Download error %1"
6830 msgstr "Fehler beim Herunterladen %1"
6831 
6832 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
6833 #, kde-format
6834 msgid "Extracting archive…"
6835 msgstr "Archive wird extrahiert ..."
6836 
6837 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
6838 #, kde-format
6839 msgid "New dictionary installed."
6840 msgstr "Neues Wörterbuch installiert."
6841 
6842 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
6843 #, fuzzy, kde-format
6844 #| msgid "Subtitles"
6845 msgctxt "@title:window"
6846 msgid "Manage Subtitles"
6847 msgstr "Untertitel"
6848 
6849 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
6850 #, fuzzy, kde-format
6851 #| msgid "Import Subtitle"
6852 msgctxt "@action:inmenu"
6853 msgid "Import Subtitle"
6854 msgstr "Untertitel importieren"
6855 
6856 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
6857 #, fuzzy, kde-format
6858 #| msgid "Import Subtitle"
6859 msgctxt "@action:inmenu"
6860 msgid "Export Subtitle"
6861 msgstr "Untertitel importieren"
6862 
6863 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
6864 #, kde-format
6865 msgid ""
6866 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
6867 "subtitle file: %2 "
6868 msgstr ""
6869 
6870 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
6871 #, kde-format
6872 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6873 msgstr ""
6874 "Die Profilbreite muss ein Vielfaches von 2 sein. Sie ist auf %1 angepasst "
6875 "worden."
6876 
6877 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
6878 #, kde-format
6879 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6880 msgstr ""
6881 "Die Profilhöhe muss ein Vielfaches von 2 sein. Sie ist auf %1 angepasst "
6882 "worden."
6883 
6884 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
6885 #, kde-format
6886 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6887 msgstr ""
6888 "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Möchten Sie es speichern?"
6889 
6890 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
6891 #, kde-format
6892 msgid "Save your profile before setting it to default"
6893 msgstr "Speichern Sie Ihr Profil bevor Sie es als Voreinstellung einstellen"
6894 
6895 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
6896 #, kde-format
6897 msgid ""
6898 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
6899 "choose another description for your custom profile."
6900 msgstr ""
6901 "Ein Profil mit diesem Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. "
6902 "Bitte wählen Sie einen anderen Namen für Ihr eigenes Profil."
6903 
6904 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
6905 #, kde-format
6906 msgid ""
6907 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
6908 "open."
6909 msgstr ""
6910 "Das Profil des aktuellen Projekts kann nicht bearbeitet werden, solange das "
6911 "Projekt geöffnet ist."
6912 
6913 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
6914 #, kde-format
6915 msgctxt "@title:window"
6916 msgid "Compare Proxy Profile"
6917 msgstr "Proxy-Profil vergleichen"
6918 
6919 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
6920 #, kde-format
6921 msgid "Test Proxy Profiles"
6922 msgstr "Proxy-Profile testen"
6923 
6924 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
6925 #, kde-format
6926 msgid "Failing profiles"
6927 msgstr "Fehlerhafte Profile"
6928 
6929 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
6930 #, kde-format
6931 msgid "Starting process"
6932 msgstr "Prozess wird gestartet"
6933 
6934 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
6935 #, kde-format
6936 msgid "Cannot create temporary files"
6937 msgstr "Temporäre Dateien können nicht erstellt werden"
6938 
6939 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
6940 #, kde-format
6941 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
6942 msgstr "Ein Testvideo %1 von 60 Sekunden wird erstellt"
6943 
6944 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
6945 #, kde-format
6946 msgid "Processing %1"
6947 msgstr "%1 wird verarbeitet"
6948 
6949 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
6950 #, kde-format
6951 msgid "(Not set)"
6952 msgstr "(Nichts ausgewählt)"
6953 
6954 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
6955 #, kde-format
6956 msgid "Average Bitrate"
6957 msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
6958 
6959 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
6960 #, kde-format
6961 msgid "CBR – Constant Bitrate"
6962 msgstr "CBR - Konstante Bitrate"
6963 
6964 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
6965 #, kde-format
6966 msgid "VBR – Variable Bitrate"
6967 msgstr "VBR - Variable Bitrate"
6968 
6969 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
6970 #, kde-format
6971 msgid "1 (mono)"
6972 msgstr "1 (Mono)"
6973 
6974 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
6975 #, kde-format
6976 msgid "2 (stereo)"
6977 msgstr "2 (Stereo)"
6978 
6979 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
6980 #, kde-format
6981 msgid "4"
6982 msgstr "4"
6983 
6984 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
6985 #, kde-format
6986 msgid "6"
6987 msgstr "6"
6988 
6989 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
6990 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
6991 #, kde-format
6992 msgid "Edit Render Preset"
6993 msgstr "Render-Voreinstellung bearbeiten"
6994 
6995 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
6996 #, kde-format
6997 msgid "Constrained VBR"
6998 msgstr "Beschränkte variable Bitrate"
6999 
7000 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
7001 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
7002 #, kde-format
7003 msgctxt "Group Name"
7004 msgid "Custom"
7005 msgstr "Benutzerdefiniert"
7006 
7007 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
7008 #, kde-format
7009 msgid "The preset name can't be empty"
7010 msgstr "Der Name der Voreinstellung darf nicht leer sein"
7011 
7012 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
7013 #, kde-kuit-format
7014 msgctxt "@info"
7015 msgid ""
7016 "The following parameters will not have an effect, because they get "
7017 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
7018 msgstr ""
7019 "Die folgenden Parameter haben keinen Effekt, da sie durch entsprechende "
7020 "Optionen in der Benutzeroberfläche überschrieben werden: <icode>%1</icode>"
7021 
7022 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
7023 #, kde-format
7024 msgid "Waiting…"
7025 msgstr "Warten ..."
7026 
7027 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
7028 #, kde-format
7029 msgid "Rendering finished"
7030 msgstr "Rendern fertiggestellt"
7031 
7032 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
7033 #, kde-format
7034 msgid "Rendering crashed"
7035 msgstr "Rendern abgestürzt"
7036 
7037 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
7038 #, kde-format
7039 msgid "Rendering aborted"
7040 msgstr "Rendern abgebrochen"
7041 
7042 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
7043 #, fuzzy, kde-format
7044 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
7045 msgid "Nearest (fast)"
7046 msgstr "Ungefähr (schnell)"
7047 
7048 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
7049 #, kde-format
7050 msgid "Bilinear (good)"
7051 msgstr "Bilinear (gut)"
7052 
7053 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
7054 #, kde-format
7055 msgid "Bicubic (better)"
7056 msgstr "Bikubisch (besser)"
7057 
7058 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
7059 #, fuzzy, kde-format
7060 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)"
7061 msgid "Lanczos (best)"
7062 msgstr "Hyper/Lanczos (am besten)"
7063 
7064 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
7065 #, kde-format
7066 msgid "One Field (fast)"
7067 msgstr "Ein Feld (schnell)"
7068 
7069 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
7070 #, kde-format
7071 msgid "Linear Blend (fast)"
7072 msgstr "Lineares Überblenden (schnell)"
7073 
7074 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
7075 #, kde-format
7076 msgid "YADIF - temporal only (good)"
7077 msgstr "YADIF - nur zeitlich (gut)"
7078 
7079 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
7080 #, fuzzy, kde-format
7081 #| msgid "Bicubic (better)"
7082 msgid "YADIF (better)"
7083 msgstr "Bikubisch (besser)"
7084 
7085 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
7086 #, kde-format
7087 msgid "BWDIF (best)"
7088 msgstr ""
7089 
7090 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
7091 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
7092 #, kde-format
7093 msgid "None"
7094 msgstr "Kein"
7095 
7096 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
7097 #, kde-format
7098 msgid "Timecode"
7099 msgstr "Zeitcode"
7100 
7101 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
7102 #, fuzzy, kde-format
7103 #| msgid "Real Time (drop frames)"
7104 msgid "Timecode Non Drop Frame"
7105 msgstr "Echtzeit (Bilder verwerfen)"
7106 
7107 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
7108 #, fuzzy, kde-format
7109 #| msgid "Limit keyframe number"
7110 msgid "Frame Number"
7111 msgstr "Keyframe-Anzahl begrenzen"
7112 
7113 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7114 #, fuzzy, kde-format
7115 #| msgid "Render using proxy clips"
7116 msgid "Rendering using low quality proxy"
7117 msgstr "Rendern mit Proxy-Clips"
7118 
7119 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7120 #, kde-format
7121 msgid "File"
7122 msgstr "Datei"
7123 
7124 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7125 #, kde-format
7126 msgid "Stored Playlists"
7127 msgstr "Gespeicherte Wiedergabelisten"
7128 
7129 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7130 #, kde-format
7131 msgid ""
7132 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7133 "installation. Rendering will not work"
7134 msgstr ""
7135 
7136 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7137 #, kde-format
7138 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7139 msgstr ""
7140 
7141 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7142 #, kde-format
7143 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7144 msgstr "Beim Veröffentlichen des Dokuments ist ein Fehler aufgetreten: %1"
7145 
7146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7147 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7148 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7149 #, kde-format
7150 msgid "Share"
7151 msgstr "Veröffentlichen"
7152 
7153 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7154 #, kde-format
7155 msgid "Document shared successfully"
7156 msgstr "Dokument erfolgreich veröffentlicht"
7157 
7158 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7159 #, kde-format
7160 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7161 msgstr "Sie finden das veröffentlichte Dokument unter: <a href=\"%1\">%1</a>"
7162 
7163 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7164 #, kde-format
7165 msgid "Beginning"
7166 msgstr "Anfang"
7167 
7168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7169 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7170 #, kde-format
7171 msgid "End"
7172 msgstr "Ende"
7173 
7174 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7175 #, fuzzy, kde-format
7176 #| msgid "Add clip to timeline"
7177 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7178 msgstr "Clip zur Zeitleiste hinzufügen"
7179 
7180 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7181 #, kde-format
7182 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7183 msgstr ""
7184 "Die Anwendung „melt“ (Bestandteil von MLT), die zum Rendern verwendet wird, "
7185 "kann nicht gefunden werden"
7186 
7187 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7188 #, kde-format
7189 msgctxt "@label:textbox"
7190 msgid ""
7191 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7192 "desync.\n"
7193 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7194 msgstr ""
7195 
7196 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7197 #, fuzzy, kde-format
7198 #| msgid "Reverb time"
7199 msgctxt "@action:button"
7200 msgid "Render Anyway"
7201 msgstr "Hall-Dauer"
7202 
7203 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7204 #, fuzzy, kde-format
7205 #| msgid "Transcode"
7206 msgctxt "@action:button"
7207 msgid "Transcode"
7208 msgstr "Transkodieren"
7209 
7210 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7211 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7212 #, kde-format
7213 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7214 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
7215 
7216 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7217 #, kde-format
7218 msgid ""
7219 "The directory %1, could not be created.\n"
7220 "Please make sure you have the required permissions."
7221 msgstr ""
7222 "Der Ordner %1 kann nicht erstellt werden.\n"
7223 "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie über die notwendigen Berechtigungen "
7224 "verfügen."
7225 
7226 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7227 #, fuzzy, kde-format
7228 #| msgid "An error occurred while deleting markers"
7229 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7230 msgstr "Beim Löschen von Markierungen ist ein Fehler aufgetreten"
7231 
7232 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7233 #, fuzzy, kde-format
7234 #| msgid ""
7235 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7236 #| "you want to overwrite it..."
7237 msgid ""
7238 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7239 "you want to overwrite it…"
7240 msgstr ""
7241 "Es gibt bereits einen Vorgang, der in die Datei schreibt:<br /><b>%1</b><br /"
7242 ">Brechen Sie den Vorgang ab, wenn Sie die Datei überschreiben möchten ..."
7243 
7244 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7245 #, kde-format
7246 msgid "Already running"
7247 msgstr "Läuft bereits"
7248 
7249 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7250 #, kde-format
7251 msgid "Video without audio track"
7252 msgstr "Video ohne Audiospur"
7253 
7254 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7255 #, fuzzy, kde-format
7256 #| msgid "Video without audio track"
7257 msgid "Audio without video track"
7258 msgstr "Video ohne Audiospur"
7259 
7260 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7261 #, kde-format
7262 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7263 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
7264 
7265 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7266 #, kde-format
7267 msgid "untitled"
7268 msgstr "Unbenannt"
7269 
7270 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7271 #, fuzzy, kde-format
7272 #| msgid "No profile selected"
7273 msgid "No preset selected"
7274 msgstr "Kein Profil ausgewählt"
7275 
7276 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7277 #, fuzzy, kde-format
7278 #| msgid "No matching profile"
7279 msgid "No matching preset"
7280 msgstr "Kein passendes Profil"
7281 
7282 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7283 #, fuzzy, kde-format
7284 #| msgid "Invalid profile"
7285 msgid "Invalid preset"
7286 msgstr "Ungültiges Profil"
7287 
7288 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7289 #, kde-format
7290 msgid ""
7291 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7292 "of both."
7293 msgstr ""
7294 
7295 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7296 #, kde-format
7297 msgid "Remaining time "
7298 msgstr "Verbleibende Zeit"
7299 
7300 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7301 #, kde-format
7302 msgid "%1 day "
7303 msgid_plural "%1 days "
7304 msgstr[0] "%1 Tag"
7305 msgstr[1] "%1 Tage"
7306 
7307 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7308 #, kde-format
7309 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7310 msgstr ""
7311 
7312 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7313 #, kde-format
7314 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7315 msgstr ""
7316 
7317 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7318 #, kde-format
7319 msgid "Rendering finished in %1"
7320 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
7321 
7322 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7323 #, kde-format
7324 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7325 msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
7326 
7327 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7328 #, kde-format
7329 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7330 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
7331 
7332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7333 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7334 #, kde-format
7335 msgid "Abort Job"
7336 msgstr "Vorgang abbrechen"
7337 
7338 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7339 #, kde-format
7340 msgid "Remove Job"
7341 msgstr "Vorgang entfernen"
7342 
7343 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7344 #, fuzzy, kde-format
7345 #| msgid "Zone duration: %1"
7346 msgid "Render Duration: %1. "
7347 msgstr "Bereichsdauer: %1"
7348 
7349 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7350 #, fuzzy, kde-format
7351 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7352 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7353 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7354 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7355 msgstr[0] "Es fehlt %1 Clip in Ihrem Projekt."
7356 msgstr[1] "Es fehlen %1 Clips in Ihrem Projekt."
7357 
7358 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7359 #, fuzzy, kde-format
7360 #| msgid "Check missing clips"
7361 msgid "One missing clip (unused)."
7362 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7363 msgstr[0] "Fehlende Clips überprüfen"
7364 msgstr[1] "Fehlende Clips überprüfen"
7365 
7366 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7367 #, fuzzy, kde-format
7368 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7369 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7370 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7371 msgstr "Es fehlt %1 Clip in Ihrem Projekt."
7372 
7373 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7374 #, fuzzy, kde-format
7375 #| msgid "Zone duration: %1"
7376 msgid "Render Duration: %1"
7377 msgstr "Bereichsdauer: %1"
7378 
7379 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7380 #, fuzzy, kde-format
7381 #| msgid "FFmpeg parameters"
7382 msgid ""
7383 "Codec speed parameters:\n"
7384 "%1"
7385 msgstr "FFmpeg-Parameter"
7386 
7387 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7388 #, fuzzy, kde-format
7389 #| msgid "Add to current project"
7390 msgid "Add to Current Project"
7391 msgstr "Zum aktuellen Projekt hinzufügen"
7392 
7393 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7394 #, fuzzy, kde-format
7395 #| msgid "Destination folder"
7396 msgid "Open Containing Folder"
7397 msgstr "Zielordner"
7398 
7399 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7400 #, fuzzy, kde-format
7401 #| msgid "Move subtitle"
7402 msgid "Automatic Subtitling"
7403 msgstr "Untertitel verschieben"
7404 
7405 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7406 #, fuzzy, kde-format
7407 #| msgid "Speech recognition"
7408 msgid "Speech Recognition log"
7409 msgstr "Spracherkennung"
7410 
7411 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7412 #, fuzzy, kde-format
7413 #| msgid "Process clip"
7414 msgid "Process"
7415 msgstr "Prozess"
7416 
7417 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7418 #, kde-format
7419 msgid "No audio track available for selected clip"
7420 msgstr ""
7421 
7422 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7423 #, fuzzy, kde-format
7424 #| msgid "Select clips in timeline for the Library"
7425 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7426 msgstr "Wählen Sie Clips in der Zeitleiste für die Bibliothek aus"
7427 
7428 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7429 #, fuzzy, kde-format
7430 #| msgid "No previous frame found"
7431 msgid "No audio track found"
7432 msgstr "Kein vorheriges Bild gefunden"
7433 
7434 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7435 #, fuzzy, kde-format
7436 #| msgid "Select Transition"
7437 msgid "Please install speech recognition models"
7438 msgstr "Übergang auswählen"
7439 
7440 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7441 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7442 #, fuzzy, kde-format
7443 #| msgid "Checking system"
7444 msgctxt "@label:textbox"
7445 msgid "Checking setup…"
7446 msgstr "System wird überprüft"
7447 
7448 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7449 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7450 #, fuzzy, kde-format
7451 #| msgid "Select Transition"
7452 msgid "Please configure speech to text."
7453 msgstr "Übergang auswählen"
7454 
7455 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7456 #, kde-format
7457 msgid "Starting audio export"
7458 msgstr "Audioexport wird gestartet"
7459 
7460 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7461 #, kde-format
7462 msgid "Audio export failed"
7463 msgstr "Audio-Export ist fehlgeschlagen"
7464 
7465 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7466 #, kde-format
7467 msgid "Starting speech recognition"
7468 msgstr "Spracherkennung wird gestartet"
7469 
7470 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7471 #, kde-format
7472 msgid "Speech recognition aborted."
7473 msgstr "Spracherkennung wurde abgebrochen."
7474 
7475 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7476 #, kde-format
7477 msgid "Subtitles imported"
7478 msgstr "Untertitel wurden importiert"
7479 
7480 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7481 #, kde-format
7482 msgid "Speech recognition failed"
7483 msgstr "Spracherkennung fehlgeschlagen"
7484 
7485 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7486 #, kde-format
7487 msgid "Made by KDE"
7488 msgstr "Entwickelt von KDE"
7489 
7490 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7491 #, kde-format
7492 msgid "Go to next subtitle"
7493 msgstr "Zum nächsten Untertitel gehen"
7494 
7495 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7496 #, kde-kuit-format
7497 msgctxt "@info:whatsthis"
7498 msgid ""
7499 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7500 "right."
7501 msgstr ""
7502 
7503 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7504 #, kde-format
7505 msgid "Go to previous subtitle"
7506 msgstr "Zum vorherigen Untertitel gehen"
7507 
7508 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7509 #, kde-kuit-format
7510 msgctxt "@info:whatsthis"
7511 msgid ""
7512 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7513 "left."
7514 msgstr ""
7515 
7516 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7517 #, kde-kuit-format
7518 msgctxt "@info:whatsthis"
7519 msgid ""
7520 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7521 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7522 "frame."
7523 msgstr ""
7524 
7525 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7526 #, fuzzy, kde-format
7527 #| msgid "No guide found at current position"
7528 msgid "Split subtitle at cursor position"
7529 msgstr "Keine Hilfslinie an aktueller Position vorhanden"
7530 
7531 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7532 #, kde-kuit-format
7533 msgctxt "@info:whatsthis"
7534 msgid ""
7535 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7536 "the right (like cutting a clip)."
7537 msgstr ""
7538 
7539 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7540 #, kde-format
7541 msgid "Update subtitle text"
7542 msgstr "Untertiteltext aktualisieren"
7543 
7544 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7545 #, kde-kuit-format
7546 msgctxt "@info:whatsthis"
7547 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7548 msgstr ""
7549 
7550 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7551 #, fuzzy, kde-format
7552 #| msgid "Show/Hide options"
7553 msgid "Show style options"
7554 msgstr "Optionen anzeigen/ausblenden"
7555 
7556 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7557 #, kde-kuit-format
7558 msgctxt "@info:whatsthis"
7559 msgid ""
7560 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7561 "and background."
7562 msgstr ""
7563 
7564 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7565 #, kde-kuit-format
7566 msgctxt "@info:whatsthis"
7567 msgid ""
7568 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7569 msgstr ""
7570 
7571 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7572 #, fuzzy, kde-format
7573 #| msgid "Rotate from center"
7574 msgid "Bottom Center"
7575 msgstr "Um die Mitte drehen"
7576 
7577 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7578 #, kde-format
7579 msgid "Bottom Left"
7580 msgstr "Unten links"
7581 
7582 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7583 #, fuzzy, kde-format
7584 #| msgid "Bottom Right"
7585 msgid "Bottom Right"
7586 msgstr "Unten rechts"
7587 
7588 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7589 #, fuzzy, kde-format
7590 #| msgid "Counter"
7591 msgid "Center Left"
7592 msgstr "Zähler"
7593 
7594 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7595 #, fuzzy, kde-format
7596 #| msgid "Left,Center,Right"
7597 msgid "Center Right"
7598 msgstr "Links, Mittig, Rechts"
7599 
7600 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7601 #, fuzzy, kde-format
7602 msgid "Top Left"
7603 msgstr "Links"
7604 
7605 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7606 #, fuzzy, kde-format
7607 #| msgid "Hor. Center"
7608 msgid "Top Center"
7609 msgstr "Hor. Mitte"
7610 
7611 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7612 #, fuzzy, kde-format
7613 #| msgid "Crop right"
7614 msgid "Top Right"
7615 msgstr "Rechts anschneiden"
7616 
7617 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7618 #, kde-format
7619 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7620 msgstr ""
7621 
7622 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7623 #, kde-format
7624 msgid "Delete selection"
7625 msgstr "Auswahl löschen"
7626 
7627 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7628 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7629 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7630 #, fuzzy, kde-format
7631 #| msgid "No profile selected"
7632 msgid "No speech"
7633 msgstr "Kein Profil ausgewählt"
7634 
7635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7636 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7637 #, fuzzy, kde-format
7638 #| msgid "Template text clip"
7639 msgid "Translate to English"
7640 msgstr "Text-Clip-Vorlage"
7641 
7642 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7643 #, fuzzy, kde-format
7644 #| msgid "Select Transition"
7645 msgid "Configure Speech Recognition"
7646 msgstr "Übergang auswählen"
7647 
7648 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7649 #, fuzzy, kde-format
7650 #| msgctxt "@title:window"
7651 #| msgid "Create New Sequence"
7652 msgid "Create new sequence with edit"
7653 msgstr "Neue Sequenz erstellen"
7654 
7655 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7656 #, fuzzy, kde-format
7657 #| msgid "Cannot delete last track in timeline"
7658 msgid "Insert selection in timeline"
7659 msgstr "Die letzte Spur der Zeitleiste kann nicht gelöscht werden"
7660 
7661 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7662 #, kde-format
7663 msgid "Save edited text in a playlist file"
7664 msgstr ""
7665 
7666 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7667 #, fuzzy, kde-format
7668 #| msgctxt "@title:window"
7669 #| msgid "Create New Sequence"
7670 msgid "Create new sequence with text edit "
7671 msgstr "Neue Sequenz erstellen"
7672 
7673 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7674 #, fuzzy, kde-format
7675 #| msgid "Speed options"
7676 msgid "Speech model"
7677 msgstr "Geschwindigkeitseinstellungen"
7678 
7679 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7680 #, fuzzy, kde-format
7681 #| msgid "Speed Change"
7682 msgid "Speech language"
7683 msgstr "Geschwindigkeit ändern"
7684 
7685 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7686 #, kde-format
7687 msgid "Delete selected text"
7688 msgstr "Ausgewählten Text löschen"
7689 
7690 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7691 #, fuzzy, kde-format
7692 #| msgid "Add bookmark for current selection"
7693 msgid "Add marker for current selection"
7694 msgstr "Lesezeichen für aktuelle Auswahl hinzufügen"
7695 
7696 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7697 #, fuzzy, kde-format
7698 #| msgid "Remove All Preview Zones"
7699 msgid "Remove non speech zones"
7700 msgstr "Alle Vorschaubereiche entfernen"
7701 
7702 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7703 #, kde-format
7704 msgid ""
7705 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7706 "the new job. Do you want to proceed?"
7707 msgstr ""
7708 
7709 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7710 #, kde-format
7711 msgid "Please install a language model."
7712 msgstr ""
7713 
7714 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7715 #, fuzzy, kde-format
7716 #| msgid "Clip in Project Bin"
7717 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7718 msgstr "Clip im Projektinhalt"
7719 
7720 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7721 #, fuzzy, kde-format
7722 #| msgid "Select a clip before copying"
7723 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7724 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
7725 
7726 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7727 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7728 #, kde-format
7729 msgid "Cannot create temporary file."
7730 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden."
7731 
7732 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7733 #, fuzzy, kde-format
7734 #| msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
7735 msgid "Extracting audio for %1."
7736 msgstr "Audio-Vorschau wird aus dem Clip %1 extrahiert"
7737 
7738 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7739 #, fuzzy, kde-format
7740 #| msgid "Audio bitrate"
7741 msgid "Audio extract failed."
7742 msgstr "Audio-Bitrate"
7743 
7744 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7745 #, kde-format
7746 msgid "Starting speech recognition on %1."
7747 msgstr "Spracherkennung für %1wird gestartet."
7748 
7749 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7750 #, kde-format
7751 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7752 msgstr ""
7753 
7754 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7755 #, kde-format
7756 msgid "No speech detected."
7757 msgstr "Kein Sprache erkannt."
7758 
7759 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7760 #, kde-format
7761 msgid "Speech recognition finished."
7762 msgstr "Spracherkennung abgeschlossen."
7763 
7764 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7765 #, fuzzy, kde-format
7766 #| msgid "Edit clip cut"
7767 msgctxt "@action"
7768 msgid "Edit clip text"
7769 msgstr "Clip-Schnitt bearbeiten"
7770 
7771 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7772 #, fuzzy, kde-format
7773 #| msgid "Create Sequence Clip"
7774 msgctxt "@action"
7775 msgid "Create sequence clip"
7776 msgstr "Sequenz-Clip erstellen"
7777 
7778 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7779 #, kde-format
7780 msgid "No text to export"
7781 msgstr "Kein Text zum Export"
7782 
7783 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7784 #, fuzzy, kde-format
7785 #| msgid "Enter Template Path"
7786 msgid "Enter new playlist path"
7787 msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben"
7788 
7789 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7790 #, kde-format
7791 msgid "No timecode found in selection"
7792 msgstr "Kein Zeitcode in Auswahl gefunden"
7793 
7794 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7795 #, kde-format
7796 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7797 msgstr ""
7798 "Der letzte Quell-Keyframe kann nicht hinter das Clip-Ende verschoben werden"
7799 
7800 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7801 #, kde-format
7802 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7803 msgstr ""
7804 "Der erste Quell-Keyframe kann nicht vor den Clip-Anfang verschoben werden"
7805 
7806 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
7807 #, kde-kuit-format
7808 msgctxt "@info:whatsthis"
7809 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
7810 msgstr ""
7811 
7812 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
7813 #, kde-kuit-format
7814 msgctxt "@info:whatsthis"
7815 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
7816 msgstr ""
7817 
7818 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
7819 #, kde-kuit-format
7820 msgctxt "@info:whatsthis"
7821 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
7822 msgstr ""
7823 
7824 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
7825 #, fuzzy, kde-kuit-format
7826 #| msgid "Reset keyframes after cursor"
7827 msgctxt "@info:whatsthis"
7828 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
7829 msgstr "Alle Keyframes nach dem Cursor zurücksetzen"
7830 
7831 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
7832 #, kde-kuit-format
7833 msgctxt "@info:whatsthis"
7834 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
7835 msgstr ""
7836 
7837 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
7838 #, fuzzy, kde-format
7839 #| msgid "Make waves on your clip with keyframes"
7840 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
7841 msgstr "Wellen mit Keyframes auf dem Clip erstellen"
7842 
7843 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
7844 #, fuzzy, kde-format
7845 #| msgid "Edit %1 keyframe"
7846 msgid "Edit Timeremap keyframes"
7847 msgstr "%1 Keyframe bearbeiten"
7848 
7849 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
7850 #, fuzzy, kde-format
7851 #| msgid "Welcome to Kdenlive"
7852 msgctxt "@title:window"
7853 msgid "Welcome to Kdenlive"
7854 msgstr "Willkommen zu Kdenlive"
7855 
7856 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
7857 #, kde-format
7858 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
7859 msgstr "Willkommen zu Kdenlive %1"
7860 
7861 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
7862 #, kde-format
7863 msgid "Using MLT %1"
7864 msgstr "MLT %1 wird verwendet"
7865 
7866 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
7867 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
7868 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
7869 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
7870 #, kde-format
7871 msgid "Abort"
7872 msgstr "Abbrechen"
7873 
7874 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
7875 #, kde-format
7876 msgid "OK"
7877 msgstr "OK"
7878 
7879 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
7880 #, kde-format
7881 msgid "Converting old custom effects successful:"
7882 msgstr ""
7883 
7884 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
7885 #, kde-format
7886 msgid "Converting old custom effects failed:"
7887 msgstr ""
7888 
7889 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
7890 #, kde-format
7891 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
7892 msgstr ""
7893 "Fehler oder Warnung beim Starten, weitere Informationen finden Sie im <a "
7894 "href='#'>Online-Handbuch</a>."
7895 
7896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
7897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
7898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
7899 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
7900 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
7901 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
7902 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
7903 #, kde-format
7904 msgid "Close"
7905 msgstr "Schließen"
7906 
7907 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
7908 #, kde-format
7909 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
7910 msgstr ""
7911 
7912 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
7913 #, kde-format
7914 msgid "VAAPI hardware acceleration"
7915 msgstr "VAAPI-Hardwarebeschleunigung"
7916 
7917 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
7918 #, kde-format
7919 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
7920 msgstr "NVIDIA-Hardwarebeschleunigung"
7921 
7922 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
7923 #, fuzzy, kde-format
7924 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
7925 msgid "AMF hardware acceleration"
7926 msgstr "VAAPI-Hardwarebeschleunigung"
7927 
7928 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
7929 #, fuzzy, kde-format
7930 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
7931 msgid "QSV hardware acceleration"
7932 msgstr "VAAPI-Hardwarebeschleunigung"
7933 
7934 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
7935 #, fuzzy, kde-format
7936 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
7937 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
7938 msgstr "VAAPI-Hardwarebeschleunigung"
7939 
7940 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
7941 #, kde-format
7942 msgid "Check hardware acceleration"
7943 msgstr "Hardwarebeschleunigung überprüfen"
7944 
7945 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
7946 #, kde-format
7947 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
7948 msgstr ""
7949 "<li>Das MLT-Backend kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie Ihre "
7950 "Installation.</li>"
7951 
7952 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
7953 #, kde-format
7954 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
7955 msgstr ""
7956 "<li>Nicht unterstützte NFS-Version %1<br/>Bitte <b>aktualisieren</b> sie auf "
7957 "Version %1.%2.%3</li>"
7958 
7959 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
7960 #, kde-format
7961 msgid ""
7962 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
7963 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
7964 msgstr ""
7965 "<li>Fehlendes Paket: In den <b>Frei0r</b>-Effekten (Modul frei0r)<br/>finden "
7966 "Sie viele Effekte und Übergänge. Die Installation wird empfohlen</li>"
7967 
7968 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
7969 #, kde-format
7970 msgid ""
7971 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
7972 "recommended</li>"
7973 msgstr ""
7974 "<li>Fehlendes Paket: <b>AVFilter</b><br/>stellt viele Effekte bereit. Die "
7975 "Installation wird empfohlen</li>"
7976 
7977 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
7978 #, kde-format
7979 msgid ""
7980 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
7981 "feature. Install recommended</li>"
7982 msgstr ""
7983 "<li>Fehlender Filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>erforderlich für die "
7984 "Untertitel-Funktion. Die Installation wird empfohlen</li>"
7985 
7986 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
7987 #, kde-format
7988 msgid ""
7989 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
7990 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
7991 msgstr ""
7992 "<li>Fehlendes Paket: In den <b>Breeze</b>-Symbolen (Paket breeze-icon-"
7993 "theme)<br/>finden Sie viele Symbole, die in Kdenlive verwendet werden. Die "
7994 "Installation wird empfohlen</li>"
7995 
7996 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
7997 #, kde-format
7998 msgid ""
7999 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
8000 "output</li>"
8001 msgstr ""
8002 "<li>Fehlende MLT-Module: <b>sdl</b> oder <b>rtaudio</b><br/>sind für die "
8003 "Audio-Ausgabe erforderlich</li>"
8004 
8005 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
8006 #, kde-format
8007 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
8008 msgstr ""
8009 "<li>Fehlendes MLT-Modul: <b>xml</b> <br/>erforderlich für Audio/Video</li>"
8010 
8011 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
8012 #, kde-format
8013 msgid ""
8014 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
8015 "video</li>"
8016 msgstr ""
8017 "<li>Fehlendes MLT-Modul: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/> ist für die Audio und "
8018 "Video erforderlich</li>"
8019 
8020 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
8021 #, kde-format
8022 msgid ""
8023 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
8024 "images and titles</li>"
8025 msgstr ""
8026 "<li>Fehlende MLT-Module: <b>qimage</b> oder <b>pixbuf</b><br/>sind für "
8027 "Bilder und Titel erforderlich</li>"
8028 
8029 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
8030 #, kde-format
8031 msgid ""
8032 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
8033 "li>"
8034 msgstr ""
8035 "<li>Fehlendes MLT-Modul: <b>kdenlivetitle</b><br/>ist für das Erstellen von "
8036 "Titeln erforderlich</li>"
8037 
8038 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
8039 #, kde-format
8040 msgid ""
8041 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
8042 "animations</li>"
8043 msgstr ""
8044 "<li>Fehlendes MLT-Modul: <b>glaxnimate</b><br/>erforderlich zum Laden von "
8045 "Lottie-Animationen</li>"
8046 
8047 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
8048 #, fuzzy, kde-format
8049 #| msgid ""
8050 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</"
8051 #| "li>"
8052 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
8053 msgstr ""
8054 "<li>Fehlende Anwendung: <b>ffprobe</b><br/>empfohlen für zusätzliche Clip-"
8055 "Analyse</li>"
8056 
8057 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
8058 #, kde-format
8059 msgid ""
8060 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
8061 "li>"
8062 msgstr ""
8063 
8064 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
8065 #, kde-format
8066 msgid ""
8067 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
8068 msgstr ""
8069 "<li>Fehlende Anwendung: <b>ffplay</b><br/>empfohlen für einige "
8070 "Vorschauaufgaben</li>"
8071 
8072 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
8073 #, kde-format
8074 msgid ""
8075 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
8076 msgstr ""
8077 "<li>Fehlende Anwendung: <b>ffprobe</b><br/>empfohlen für zusätzliche Clip-"
8078 "Analyse</li>"
8079 
8080 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
8081 #, kde-format
8082 msgid ""
8083 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
8084 "information</li>"
8085 msgstr ""
8086 "<li>Fehlende Anwendung: <b>mediainfo</b><br/>optional für technische Clip-"
8087 "Informationen</li>"
8088 
8089 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
8090 #, kde-format
8091 msgid ""
8092 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8093 msgstr ""
8094 "Ihre MLT-Installation wurde nicht gefunden. Installieren Sie MLT und starten "
8095 "Sie Kdenlive neu.\n"
8096 
8097 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
8098 #, kde-format
8099 msgid "Fatal Error"
8100 msgstr "Schwerer Fehler"
8101 
8102 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
8103 #, kde-format
8104 msgid "No hardware encoders found."
8105 msgstr "Keine Hardware-Kodierer gefunden"
8106 
8107 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
8108 #, fuzzy, kde-format
8109 #| msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
8110 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
8111 msgstr "VAAPI-Hardware-Kodierer wurden gefunden und aktiviert."
8112 
8113 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
8114 #, kde-format
8115 msgid "Recursive search: processing clips"
8116 msgstr ""
8117 
8118 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
8119 #, fuzzy, kde-format
8120 #| msgid "Search done"
8121 msgid "Recursive search: done in %1 s"
8122 msgstr "Suche abgeschlossen"
8123 
8124 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
8125 #, kde-format
8126 msgid "Enter new location for folder"
8127 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für den Ordner an"
8128 
8129 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
8130 #, kde-format
8131 msgid "Enter new location for file"
8132 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an"
8133 
8134 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
8135 #, fuzzy, kde-format
8136 #| msgid "The project file contains missing clips or files."
8137 msgid "The project contains:"
8138 msgstr "In der Projektdatei fehlen Clips oder Dateien."
8139 
8140 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
8141 #, fuzzy, kde-format
8142 #| msgid "Check missing clips"
8143 msgid "One missing clip"
8144 msgid_plural "%1 missing clips"
8145 msgstr[0] "Fehlende Clips überprüfen"
8146 msgstr[1] "Fehlende Clips überprüfen"
8147 
8148 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
8149 #, fuzzy, kde-format
8150 #| msgid "Delete missing elements"
8151 msgid "One missing source with available proxy"
8152 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
8153 msgstr[0] "Fehlende Elemente löschen"
8154 msgstr[1] "Fehlende Elemente löschen"
8155 
8156 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
8157 #, fuzzy, kde-format
8158 #| msgid "Use placeholders for missing clips"
8159 msgid "One placeholder clip"
8160 msgid_plural "%1 placeholder clips"
8161 msgstr[0] "Platzhalter für fehlende Clips verwenden"
8162 msgstr[1] "Platzhalter für fehlende Clips verwenden"
8163 
8164 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
8165 #, fuzzy, kde-format
8166 #| msgid "Remove clips"
8167 msgid "One removed clip"
8168 msgid_plural "%1 removed clips"
8169 msgstr[0] "Clips entfernen"
8170 msgstr[1] "Clips entfernen"
8171 
8172 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8173 #, fuzzy, kde-format
8174 #| msgid "Delete missing elements"
8175 msgid "One missing proxy"
8176 msgid_plural "%1 missing proxies"
8177 msgstr[0] "Fehlende Elemente löschen"
8178 msgstr[1] "Fehlende Elemente löschen"
8179 
8180 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8181 #, kde-format
8182 msgid "One proxy can be recovered"
8183 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8184 msgstr[0] ""
8185 msgstr[1] ""
8186 
8187 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8188 #, fuzzy, kde-format
8189 #| msgid "Clips folder"
8190 msgctxt "@title:window"
8191 msgid "Clips Folder"
8192 msgstr "Clip-Ordner"
8193 
8194 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8195 #, kde-format
8196 msgid "Applying fixes…"
8197 msgstr ""
8198 
8199 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8200 #, fuzzy, kde-format
8201 #| msgid "Checking system"
8202 msgid "Checking for missing items…"
8203 msgstr "System wird überprüft"
8204 
8205 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8206 #, kde-format
8207 msgid ""
8208 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8209 msgstr ""
8210 
8211 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8212 #, kde-format
8213 msgid "Video clip"
8214 msgstr "Video"
8215 
8216 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8217 #, kde-format
8218 msgid "Slideshow clip"
8219 msgstr "Diaschau-Clip"
8220 
8221 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8222 #, kde-format
8223 msgid "Image clip"
8224 msgstr "Bild-Clip"
8225 
8226 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8227 #, kde-format
8228 msgid "Playlist clip"
8229 msgstr "Wiedergabelisten-Clip"
8230 
8231 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8232 #, kde-format
8233 msgid "Title Image"
8234 msgstr "Titelbild"
8235 
8236 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8237 #, fuzzy, kde-format
8238 #| msgid "&Clip"
8239 msgid "Clip"
8240 msgstr "&Clip"
8241 
8242 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8243 #, kde-format
8244 msgid "Title Font"
8245 msgstr "Titelschrift"
8246 
8247 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8248 #, kde-format
8249 msgid "Luma file"
8250 msgstr "Luma-Datei"
8251 
8252 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8253 #, fuzzy, kde-format
8254 #| msgid "Delete files"
8255 msgid "Asset file"
8256 msgstr "Dateien löschen"
8257 
8258 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8259 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8260 #, kde-format
8261 msgid "Proxy clip"
8262 msgstr "Proxy-Clip"
8263 
8264 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8265 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8266 #, kde-format
8267 msgid "Effect"
8268 msgstr "Effekt"
8269 
8270 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8271 #, fuzzy, kde-format
8272 #| msgid "Transition"
8273 msgid "Transition"
8274 msgstr "Übergang"
8275 
8276 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8277 #, fuzzy, kde-format
8278 #| msgid "Create sequence"
8279 msgid "Corrupted sequence"
8280 msgstr "Sequenz erstellen"
8281 
8282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8283 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8284 #, kde-format
8285 msgid "Fixed"
8286 msgstr "Fest"
8287 
8288 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8289 #, fuzzy, kde-format
8290 #| msgid "Reload Clip"
8291 msgid "Reload"
8292 msgstr "Clip neu laden"
8293 
8294 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8295 #, fuzzy, kde-format
8296 #| msgid "Missing"
8297 msgid "Missing"
8298 msgstr "Fehlt"
8299 
8300 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8301 #, fuzzy, kde-format
8302 #| msgid "Missing proxy"
8303 msgid "Missing, but proxy available"
8304 msgstr "Fehlender Proxy"
8305 
8306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8307 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8308 #, kde-format
8309 msgid "Placeholder"
8310 msgstr "Platzhalter"
8311 
8312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8313 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8314 #, fuzzy, kde-format
8315 #| msgid "Removal"
8316 msgid "Remove"
8317 msgstr "Entfernen"
8318 
8319 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8320 #, kde-format
8321 msgid "The project file contains missing clips or files."
8322 msgstr "In der Projektdatei fehlen Clips oder Dateien."
8323 
8324 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8325 #, fuzzy, kde-format
8326 #| msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
8327 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8328 msgstr "Fehlende Proxy-Clips werden beim Öffnen des Projektes neu erzeugt."
8329 
8330 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8331 #, fuzzy, kde-format
8332 #| msgid "Loading project"
8333 msgid "Validating project…"
8334 msgstr "Projekt wird geladen"
8335 
8336 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8337 #, kde-format
8338 msgid ""
8339 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8340 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8341 "able to correctly open the document."
8342 msgstr ""
8343 "Das Dokument wurde in der Lokalisierung „%1“ erstellt, die auf Ihrem System "
8344 "nicht installiert ist. Bitte installieren Sie dieses Sprachpaket. Bis zur "
8345 "Installation kann Kdenlive das Dokument möglicherweise nicht korrekt öffnen."
8346 
8347 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8348 #, kde-format
8349 msgid ""
8350 "Version of the project file cannot be read.\n"
8351 "Attempting to open nonetheless."
8352 msgstr ""
8353 
8354 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8355 #, fuzzy, kde-format
8356 #| msgid "Cannot recover this project file"
8357 msgid "Incorrect project file"
8358 msgstr "Diese Projektdatei kann nicht wieder hergestellt werden"
8359 
8360 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8361 #, fuzzy, kde-format
8362 #| msgid "Loading project"
8363 msgid "Upgrading project version…"
8364 msgstr "Projekt wird geladen"
8365 
8366 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8367 #, kde-format
8368 msgid ""
8369 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8370 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8371 msgstr ""
8372 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
8373 "geladen werden.\n"
8374 "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version."
8375 
8376 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8377 #, kde-format
8378 msgid "Unable to open project"
8379 msgstr "Das Projekt kann nicht geöffnet werden"
8380 
8381 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8382 #, kde-format
8383 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8384 msgstr ""
8385 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
8386 "geladen werden."
8387 
8388 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8389 #, kde-format
8390 msgid ""
8391 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8392 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8393 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8394 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8395 msgstr ""
8396 "Einige Ihrer Texte wurden in der Schriftgröße in Punkten angegeben und haben "
8397 "dadurch auf verschiedenen Bildschirmen unterschiedliche Größen. Möchten Sie, "
8398 "dass die Größe in Pixeln angegeben wird, um die Portabilität zu erhöhen? Es "
8399 "wird empfohlen, dies auf dem Computer durchzuführen, auf dem die Texte "
8400 "erstellt wurden, sonst muss die Größe vielleicht neu angepasst werden."
8401 
8402 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8403 #, kde-format
8404 msgid "Update Text Clips"
8405 msgstr "Text-Clips aktualisieren"
8406 
8407 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8408 #, fuzzy, kde-format
8409 #| msgid "Convert to"
8410 msgid "Convert"
8411 msgstr "Umwandeln in"
8412 
8413 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8414 #, kde-format
8415 msgid "Cannot recover this project file"
8416 msgstr "Diese Projektdatei kann nicht wiederhergestellt werden"
8417 
8418 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8419 #, fuzzy, kde-format
8420 #| msgid "Extract Audio"
8421 msgid "extra audio"
8422 msgstr "Audio extrahieren"
8423 
8424 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8425 #, kde-format
8426 msgid ""
8427 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8428 "enabled.\n"
8429 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8430 "This might result in data loss."
8431 msgstr ""
8432 "In der Projektdatei werden einige GPU-Effekte verwendet. GPU-Beschleunigung "
8433 "ist zurzeit aber abgeschaltet.\n"
8434 "Möchten Sie das Projekt in eine Nicht-GPU-Version umwandeln?\n"
8435 "Das könnte zu Datenverlusten führen."
8436 
8437 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8438 #, fuzzy, kde-format
8439 #| msgid "GPU effects"
8440 msgid "GPU Effects"
8441 msgstr "GPU-Effekte"
8442 
8443 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8444 #, kde-format
8445 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8446 msgstr ""
8447 "Die folgenden Filter/Übergänge wurden in Nicht-GPU-Versionen umgewandelt:"
8448 
8449 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8450 #, kde-format
8451 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8452 msgstr "Die folgenden Filter/Übergänge wurden aus dem Projekt entfernt:"
8453 
8454 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8455 #, fuzzy, kde-format
8456 #| msgid "Invalid profile"
8457 msgid "Invalid file path"
8458 msgstr "Ungültiges Profil"
8459 
8460 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8461 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8462 #, fuzzy, kde-format
8463 #| msgid "Could not open video output file %1"
8464 msgid "Could not recover corrupted file."
8465 msgstr "Konnte Videoausgabedatei %1 nicht öffnen"
8466 
8467 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8468 #, fuzzy, kde-format
8469 #| msgid "Cannot open file %1"
8470 msgid ""
8471 "Cannot open file %1:\n"
8472 "%2 (line %3, col %4)"
8473 msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen"
8474 
8475 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8476 #, kde-format
8477 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8478 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive-Projektdatei"
8479 
8480 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8481 #, fuzzy, kde-format
8482 #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
8483 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8484 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive-Projektdatei."
8485 
8486 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8487 #, kde-format
8488 msgid ""
8489 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8490 "this project's Movit filters."
8491 msgstr ""
8492 
8493 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8494 #, kde-format
8495 msgid ""
8496 "The project directory %1, could not be created.\n"
8497 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8498 "Defaulting to system folders"
8499 msgstr ""
8500 "Der Projektordner %1 kann nicht erstellt werden.\n"
8501 "Bitte überprüfen Sie, ob Sie über die notwendigen Berechtigungen verfügen.\n"
8502 "Es werden die Standardordner des Systems verwendet."
8503 
8504 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8505 #, kde-format
8506 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8507 msgstr ""
8508 "Der Projektordner des Dokuments ist ungültig, es wird der Standardordner des "
8509 "Systems verwendet"
8510 
8511 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8512 #, kde-format
8513 msgid "Cannot create autosave file %1"
8514 msgstr ""
8515 "Die Datei %1 mit der automatischen Sicherung kann nicht erstellt werden"
8516 
8517 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8518 #, kde-format
8519 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8520 msgstr ""
8521 "In die Datei %1 kann nicht geschrieben werden, die Szenenliste ist "
8522 "beschädigt."
8523 
8524 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8525 #, kde-format
8526 msgid ""
8527 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8528 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8529 msgstr ""
8530 "Ihre Projektdatei wurde zur neuesten Kdenlive-Dokumentversion aktualisiert.\n"
8531 "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die "
8532 "Sicherungskopie %1 erstellt."
8533 
8534 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8535 #, kde-format
8536 msgid ""
8537 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8538 "it was not possible to create the backup copy %1."
8539 msgstr ""
8540 "Ihre Projektdatei wurde zur neuesten Kdenlive-Dokumentversion aktualisiert, "
8541 "aber es war nicht möglich die Sicherungskopie %1 zu erstellen."
8542 
8543 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8544 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8545 #, kde-format
8546 msgid "Error moving project folder: %1"
8547 msgstr "Fehler beim Verschieben des Projektordners: %1"
8548 
8549 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8550 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8551 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8552 #, kde-format
8553 msgid "Untitled"
8554 msgstr "Unbenannt"
8555 
8556 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8557 #, fuzzy, kde-format
8558 #| msgid "Enter Template Path"
8559 msgctxt "@title:window"
8560 msgid "Enter Template Path"
8561 msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben"
8562 
8563 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8564 #, kde-format
8565 msgid "The following effects were imported from the project:"
8566 msgstr "Die folgenden Effekte wurden aus dem Projekt importiert:"
8567 
8568 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8569 #, kde-format
8570 msgid "Project Folder"
8571 msgstr "Projektordner"
8572 
8573 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8574 #, kde-format
8575 msgid ""
8576 "Cannot create backup copy:\n"
8577 "%1"
8578 msgstr ""
8579 "Sicherungskopie kann nicht erstellt werden:\n"
8580 "%1"
8581 
8582 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8583 #, kde-format
8584 msgid "Add proxy clip"
8585 msgid_plural "Add proxy clips"
8586 msgstr[0] "Proxy-Clip hinzufügen"
8587 msgstr[1] "Proxy-Clips hinzufügen"
8588 
8589 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8590 #, kde-format
8591 msgid "Remove proxy clip"
8592 msgid_plural "Remove proxy clips"
8593 msgstr[0] "Proxy-Clip entfernen"
8594 msgstr[1] "Proxy-Clips entfernen"
8595 
8596 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8597 #, kde-format
8598 msgid "Clip type does not support proxies"
8599 msgstr "Der Clip-Typ unterstützt keine Proxies"
8600 
8601 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8602 #, kde-format
8603 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8604 msgstr ""
8605 
8606 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8607 #, kde-format
8608 msgid ""
8609 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8610 "Do you want to change default profile for future projects?"
8611 msgstr ""
8612 
8613 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8614 #, kde-format
8615 msgid "Change default project profile"
8616 msgstr "Standard-Projektprofil ändern"
8617 
8618 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8619 #, kde-format
8620 msgid "Change default to %1"
8621 msgstr "Standard zu %1 ändern"
8622 
8623 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8624 #, kde-format
8625 msgid "Keep current default %1"
8626 msgstr "Aktuellen Standard %1 behalten"
8627 
8628 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8629 #, kde-format
8630 msgid "Ask me later"
8631 msgstr "Später erneut fragen"
8632 
8633 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8634 #, kde-format
8635 msgid "Switch"
8636 msgstr "Wechseln"
8637 
8638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8639 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8640 #, kde-format
8641 msgid "Cancel"
8642 msgstr "Abbrechen"
8643 
8644 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8645 #, kde-format
8646 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8647 msgstr "Auf das Profil %2 des Clips (%1) wechseln?"
8648 
8649 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8650 #, kde-format
8651 msgid ""
8652 "\n"
8653 "Profile fps adjusted from original %1"
8654 msgstr ""
8655 
8656 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8657 #, kde-format
8658 msgid ""
8659 "No profile found for your clip %1.\n"
8660 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8661 msgstr ""
8662 "Es wurde kein Profil für Ihren Clip %1 gefunden.\n"
8663 "Neues Profil erstellen und zu diesem (%2x%3, %4 fps) wechseln?%5"
8664 
8665 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8666 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8667 #, kde-format
8668 msgid "Red"
8669 msgstr "Rot"
8670 
8671 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8672 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8673 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8674 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8675 #, kde-format
8676 msgid "Green"
8677 msgstr "Grün"
8678 
8679 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8680 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8681 #, kde-format
8682 msgid "Blue"
8683 msgstr "Blau"
8684 
8685 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8686 #, kde-format
8687 msgid "Yellow"
8688 msgstr "Gelb"
8689 
8690 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8691 #, kde-format
8692 msgid "Cyan"
8693 msgstr "Cyan"
8694 
8695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8696 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8697 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8698 #, kde-format
8699 msgid "Category"
8700 msgstr "Kategorie"
8701 
8702 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8703 #, kde-format
8704 msgid "Show Title Bars"
8705 msgstr "Titelbalken anzeigen"
8706 
8707 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8708 #, kde-format
8709 msgid "Legacy"
8710 msgstr ""
8711 
8712 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8713 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8714 #, kde-format
8715 msgid "Custom"
8716 msgstr "Benutzerdefiniert"
8717 
8718 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8719 #, kde-format
8720 msgid "Templates"
8721 msgstr "Vorlagen"
8722 
8723 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8724 #, kde-format
8725 msgid " - deprecated"
8726 msgstr " - veraltet"
8727 
8728 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8729 #, kde-format
8730 msgid "Error"
8731 msgstr "Fehler"
8732 
8733 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8734 #, kde-format
8735 msgid ""
8736 "Effect name %1 already exists.\n"
8737 " Try another name?"
8738 msgstr ""
8739 "Der Effektname %1 existiert bereits.\n"
8740 "Möchten Sie einen anderen versuchen?"
8741 
8742 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8743 #, kde-format
8744 msgid "Name : "
8745 msgstr "Name: "
8746 
8747 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8748 #, kde-format
8749 msgid "Comments : "
8750 msgstr "Kommentare: "
8751 
8752 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8753 #, kde-format
8754 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8755 msgstr "Kdenlive Effekt-Definitionen"
8756 
8757 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8758 #, kde-format
8759 msgctxt "@title:window"
8760 msgid "Export Custom Effect"
8761 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt exportieren"
8762 
8763 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8764 #, kde-format
8765 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
8766 msgstr "Einige Ihrer bevorzugten Effekte sind ungültig und werden entfernt: %1"
8767 
8768 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8769 #, kde-format
8770 msgid "Enable %1"
8771 msgstr "%1 aktivieren"
8772 
8773 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8774 #, kde-format
8775 msgid "Disable %1"
8776 msgstr "%1 deaktivieren"
8777 
8778 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8779 #, kde-format
8780 msgid "Hide keyframes"
8781 msgstr "Keyframes ausblenden"
8782 
8783 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8784 #, kde-format
8785 msgid "Show keyframes"
8786 msgstr "Keyframes anzeigen"
8787 
8788 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
8789 #, fuzzy, kde-format
8790 #| msgid "Update %1"
8791 msgid "Update zone for %1"
8792 msgstr "%1 aktualisieren "
8793 
8794 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
8795 #, kde-format
8796 msgid "Delete effect %1"
8797 msgstr "Effekt %1 löschen"
8798 
8799 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
8800 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
8801 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
8802 #, kde-format
8803 msgid "Copy effect"
8804 msgstr "Effekt kopieren"
8805 
8806 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
8807 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
8808 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
8809 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
8810 #, kde-format
8811 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
8812 msgstr "Der Effekt %1 kann nicht zweimal hinzugefügt werden."
8813 
8814 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
8815 #, kde-format
8816 msgid "Paste effect"
8817 msgstr "Effekt einfügen"
8818 
8819 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
8820 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
8821 #, kde-format
8822 msgid "Add effect %1"
8823 msgstr "Effekt %1 hinzufügen"
8824 
8825 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
8826 #, kde-format
8827 msgid "Move effect %1"
8828 msgstr "Effekt %1 verschieben"
8829 
8830 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
8831 #, kde-format
8832 msgid "Move effect up"
8833 msgstr "Effekt nach oben verschieben"
8834 
8835 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
8836 #, kde-kuit-format
8837 msgctxt "@info:whatsthis"
8838 msgid ""
8839 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
8840 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8841 msgstr ""
8842 
8843 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
8844 #, kde-format
8845 msgid "Move effect down"
8846 msgstr "Effekt nach unten verschieben"
8847 
8848 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
8849 #, kde-kuit-format
8850 msgctxt "@info:whatsthis"
8851 msgid ""
8852 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
8853 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8854 msgstr ""
8855 
8856 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
8857 #, kde-format
8858 msgid "Delete effect"
8859 msgstr "Effekt löschen"
8860 
8861 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
8862 #, kde-kuit-format
8863 msgctxt "@info:whatsthis"
8864 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
8865 msgstr "Löscht den Effekt aus dem Effektstapel."
8866 
8867 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8868 #, fuzzy, kde-format
8869 #| msgid "Color Effect"
8870 msgid "Collapse Effect"
8871 msgstr "Farbeffekt"
8872 
8873 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8874 #, fuzzy, kde-format
8875 #| msgid "Add Effect"
8876 msgid "Expand Effect"
8877 msgstr "Effekt hinzufügen"
8878 
8879 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
8880 #, kde-format
8881 msgid "Enable Keyframes"
8882 msgstr "Keyframes aktivieren"
8883 
8884 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8885 #, kde-format
8886 msgid "Hide Keyframes"
8887 msgstr "Keyframes ausblenden"
8888 
8889 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8890 #, kde-format
8891 msgid "Show Keyframes"
8892 msgstr "Keyframes anzeigen"
8893 
8894 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
8895 #, fuzzy, kde-kuit-format
8896 #| msgid "Display keyframes in timeline"
8897 msgctxt "@info:whatsthis"
8898 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
8899 msgstr "Keyframes in Zeitleiste anzeigen"
8900 
8901 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8902 #, kde-format
8903 msgid "Disable Effect"
8904 msgstr "Effekt deaktivieren"
8905 
8906 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8907 #, kde-format
8908 msgid "Enable Effect"
8909 msgstr "Effekt aktivieren"
8910 
8911 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
8912 #, kde-kuit-format
8913 msgctxt "@info:whatsthis"
8914 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
8915 msgstr ""
8916 "Deaktiviert den Effekt. Nützlich zum Vergleich von Vorher-Nachher-"
8917 "Einstellungen."
8918 
8919 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
8920 #, kde-kuit-format
8921 msgctxt "@info:whatsthis"
8922 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
8923 msgstr ""
8924 "Aktiviert den Effekt. Nützlich zum Vergleich von Vorher-Nachher-"
8925 "Einstellungen."
8926 
8927 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
8928 #, kde-format
8929 msgid "Create Group"
8930 msgstr "Gruppe erstellen"
8931 
8932 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
8933 #, kde-format
8934 msgid "In:"
8935 msgstr "Ein:"
8936 
8937 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
8938 #, kde-format
8939 msgid "Set zone in"
8940 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
8941 
8942 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
8943 #, kde-kuit-format
8944 msgctxt "@info:whatsthis"
8945 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
8946 msgstr ""
8947 "Legt das aktuelle Einzelbild bzw. die Wiedergabeposition als Beginn des "
8948 "Bereichs fest."
8949 
8950 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
8951 #, kde-format
8952 msgid "Out:"
8953 msgstr "Aus:"
8954 
8955 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
8956 #, kde-format
8957 msgid "Set zone out"
8958 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
8959 
8960 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
8961 #, kde-kuit-format
8962 msgctxt "@info:whatsthis"
8963 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
8964 msgstr ""
8965 "Legt das aktuelle Einzelbild bzw. die Wiedergabeposition als Ende des "
8966 "Bereichs fest."
8967 
8968 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
8969 #, kde-format
8970 msgid "Use effect zone"
8971 msgstr "Effekt-Bereich verwenden"
8972 
8973 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
8974 #, kde-kuit-format
8975 msgctxt "@info:whatsthis"
8976 msgid "Toggles the display of the effect zone."
8977 msgstr "Schaltet die Anzeige des Effekt-Bereichs an bzw. aus."
8978 
8979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
8980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
8981 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
8982 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
8983 #, kde-format
8984 msgid "Presets"
8985 msgstr "Voreinstellungen"
8986 
8987 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
8988 #, kde-kuit-format
8989 msgctxt "@info:whatsthis"
8990 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
8991 msgstr ""
8992 "Öffnet eine Liste erweiterter Einstellungen zur Verwaltung von "
8993 "Voreinstellungen für den Effekt."
8994 
8995 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
8996 #, kde-format
8997 msgid "Save effect"
8998 msgstr "Effekt speichern"
8999 
9000 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
9001 #, kde-format
9002 msgctxt "@title:window"
9003 msgid "Save Effect"
9004 msgstr "Effekt speichern"
9005 
9006 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
9007 #, kde-format
9008 msgid "Comments:"
9009 msgstr "Kommentare:"
9010 
9011 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
9012 #, kde-format
9013 msgid "No name provided, effect not saved."
9014 msgstr "Kein Name angegeben. Effekt nicht gespeichert."
9015 
9016 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
9017 #, kde-format
9018 msgid "No effect selected."
9019 msgstr "Kein Effekt ausgewählt."
9020 
9021 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
9022 #, kde-format
9023 msgctxt "@title:window"
9024 msgid "Save current Effect Stack"
9025 msgstr "Aktuellen Effektstapel speichern"
9026 
9027 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
9028 #, kde-format
9029 msgid "Name for saved stack:"
9030 msgstr "Name für gespeicherten Stapel:"
9031 
9032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9033 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
9034 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
9035 #, kde-format
9036 msgid "Description:"
9037 msgstr "Beschreibung:"
9038 
9039 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
9040 #, kde-format
9041 msgid "No name provided, effect stack not saved."
9042 msgstr "Kein Name angegeben. Stapel nicht gespeichert."
9043 
9044 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
9045 #, kde-format
9046 msgid ""
9047 "No description provided. \n"
9048 "Save effect with no description?"
9049 msgstr ""
9050 
9051 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
9052 #, kde-format
9053 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
9054 msgstr ""
9055 
9056 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
9057 #, kde-format
9058 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
9059 msgstr "Das Starten der Glaxnimate-Anwendung ist fehlgeschlagen"
9060 
9061 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
9062 #, kde-format
9063 msgid "Item is not an animation clip"
9064 msgstr "Das Element ist kein Animations-Clip"
9065 
9066 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
9067 #, kde-format
9068 msgid "Audio thumbs"
9069 msgstr "Audio-Vorschauen"
9070 
9071 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
9072 #, kde-format
9073 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
9074 msgstr "Audio-Vorschau: Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen"
9075 
9076 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
9077 #, kde-format
9078 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
9079 msgstr "Audio-Vorschauen: Unbekannte Dateilänge für %1"
9080 
9081 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9082 #, kde-format
9083 msgid "Video thumbs"
9084 msgstr "Video-Vorschauen"
9085 
9086 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9087 #, kde-format
9088 msgid "Loading clip"
9089 msgstr "Clip wird geladen"
9090 
9091 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
9092 #, kde-format
9093 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
9094 msgstr "Die Länge der Datei <b>%1</b> kann nicht bestimmt werden."
9095 
9096 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
9097 #, kde-format
9098 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
9099 msgstr "In der Datei <b>%1</b> kann nicht gespult werden."
9100 
9101 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
9102 #, kde-format
9103 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
9104 msgstr "Die Datei <b>%1</b> hat eine variable Bildwiederholfrequenz."
9105 
9106 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
9107 #, kde-format
9108 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
9109 msgstr ""
9110 "Die Anwendung %1 kann nicht gefunden werden. Bitte aktualisieren Sie die "
9111 "Vorgangseinstellungen."
9112 
9113 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
9114 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
9115 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
9116 #, kde-format
9117 msgid "Failed to create file."
9118 msgstr "Die Datei kann nicht erstellt werden."
9119 
9120 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
9121 #, kde-format
9122 msgid "Extracting zone"
9123 msgstr "Bereich wird extrahiert"
9124 
9125 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
9126 #, kde-format
9127 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
9128 msgstr "Der Video-Codec %1 kann nicht kopiert werden. Es wird erneut kodiert."
9129 
9130 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
9131 #, kde-format
9132 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
9133 msgstr "Der Audio-Codec %1 kann nicht kopiert werden. Es wird erneut kodiert."
9134 
9135 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
9136 #, kde-format
9137 msgid "none"
9138 msgstr ""
9139 
9140 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
9141 #, kde-format
9142 msgid "Copy stream"
9143 msgstr "Stream kopieren"
9144 
9145 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
9146 #, kde-format
9147 msgid "X264 encoding"
9148 msgstr "X264-Kodierung"
9149 
9150 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
9151 #, kde-format
9152 msgid "Disable stream"
9153 msgstr "Stream deaktivieren"
9154 
9155 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
9156 #, kde-format
9157 msgid "PCM encoding"
9158 msgstr "PCM-Kodierung"
9159 
9160 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
9161 #, kde-format
9162 msgid "AAC encoding"
9163 msgstr "AAC-Kodierung"
9164 
9165 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
9166 #, kde-format
9167 msgid "Extracting %1 out of %2"
9168 msgstr "%1 von %2 wird extrahiert"
9169 
9170 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
9171 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
9172 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
9173 #, kde-format
9174 msgid "No producer for this clip."
9175 msgstr "Es gibt keine Möglichkeit für die Erstellung dieses Clips."
9176 
9177 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
9178 #, kde-format
9179 msgid "You cannot overwrite original clip."
9180 msgstr "Sie können den ursprünglichen Clip nicht überschreiben."
9181 
9182 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
9183 #, kde-format
9184 msgid "Cut job failed."
9185 msgstr "Schneide-Vorgang fehlgeschlagen."
9186 
9187 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
9188 #, kde-format
9189 msgid "Processing filter %1"
9190 msgstr "Filter %1 wird verarbeitet"
9191 
9192 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
9193 #, fuzzy, kde-format
9194 #| msgid "Cannot open file %1"
9195 msgid "Cannot process file %1"
9196 msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen"
9197 
9198 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
9199 #, kde-format
9200 msgid "Cannot open source."
9201 msgstr "Quelle kann nicht geöffnet werden."
9202 
9203 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9204 #, fuzzy, kde-format
9205 #| msgid "Cannot create consumer %1."
9206 msgid "Cannot create consumer."
9207 msgstr "Empfängerdaten %1 können nicht erstellt werden."
9208 
9209 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9210 #, kde-format
9211 msgid "Cannot create filter %1"
9212 msgstr "Filter %1 kann nicht erstellt werden"
9213 
9214 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9215 #, kde-format
9216 msgid "Failed to filter source."
9217 msgstr "Filtern der Quelle fehlgeschlagen."
9218 
9219 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9220 #, kde-format
9221 msgid "Creating proxy"
9222 msgstr "Proxy wird erstellt"
9223 
9224 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9225 #, kde-format
9226 msgid "Cannot load image %1."
9227 msgstr "Bild %1 kann nicht geladen werden."
9228 
9229 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9230 #, kde-format
9231 msgid "Image too small to be proxied."
9232 msgstr ""
9233 
9234 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9235 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9236 #, kde-format
9237 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9238 msgstr ""
9239 
9240 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9241 #, kde-format
9242 msgid "Failed to create proxy clip."
9243 msgstr "Proxy-Clip kann nicht erstellt werden."
9244 
9245 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9246 #, kde-format
9247 msgid "Detecting scene change"
9248 msgstr ""
9249 
9250 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9251 #, fuzzy, kde-format
9252 #| msgid "Scene detection"
9253 msgctxt "@title:window"
9254 msgid "Scene Detection"
9255 msgstr "Szenen-Erkennung"
9256 
9257 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9258 #, fuzzy, kde-format
9259 #| msgid "Cannot analyse this clip type"
9260 msgid "Cannot analyse this clip type."
9261 msgstr "Dieser Clip-Typ kann nicht analysiert werden"
9262 
9263 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9264 #, kde-format
9265 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9266 msgstr ""
9267 
9268 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9269 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9270 #, kde-format
9271 msgid "Scene %1"
9272 msgstr "Szene %1"
9273 
9274 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9275 #, fuzzy, kde-format
9276 #| msgid "Failed to cut clip"
9277 msgid "Failed to analyse clip."
9278 msgstr "Proxy-Clip kann nicht ausgeschnitten werden"
9279 
9280 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9281 #, fuzzy, kde-format
9282 #| msgid "Change clip speed"
9283 msgid "Changing speed"
9284 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
9285 
9286 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9287 #, fuzzy, kde-format
9288 #| msgid "Clip Speed"
9289 msgctxt "@title:window"
9290 msgid "Clip Speed"
9291 msgstr "Clip-Geschwindigkeit"
9292 
9293 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9294 #, kde-format
9295 msgid "Speed Change"
9296 msgstr "Geschwindigkeit ändern"
9297 
9298 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9299 #, kde-format
9300 msgid "Destination Folder"
9301 msgstr "Zielordner"
9302 
9303 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9304 #, kde-format
9305 msgid "Destination File"
9306 msgstr "Zieldatei"
9307 
9308 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9309 #, kde-format
9310 msgid "Percentage"
9311 msgstr "Prozentsatz"
9312 
9313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9315 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9316 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9317 #, fuzzy, kde-format
9318 #| msgid "Resize transition end"
9319 msgid "Pitch compensation"
9320 msgstr "Größe des Übergangsendes anpassen"
9321 
9322 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9323 #, fuzzy, kde-format
9324 #| msgid "Failed to create proxy clip."
9325 msgid "Failed to create speed clip."
9326 msgstr "Proxy-Clip kann nicht erstellt werden."
9327 
9328 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9329 #, fuzzy, kde-format
9330 #| msgctxt "Stabilize Effect Name"
9331 #| msgid "Stabilize"
9332 msgid "Stabilizing"
9333 msgstr "Stabilisieren"
9334 
9335 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9336 #, fuzzy, kde-format
9337 #| msgid "Failed to start device"
9338 msgid "Failed to stabilize."
9339 msgstr "Das Gerät kann nicht gestartet werden"
9340 
9341 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9342 #, fuzzy, kde-format
9343 #| msgid "Transcoding: %1"
9344 msgid "Transcoding"
9345 msgstr "Wird transkodiert: %1"
9346 
9347 #. i18n: ectx: Menu (go)
9348 #: src/kdenliveui.rc:19
9349 #, kde-format
9350 msgid "&Project"
9351 msgstr "&Projekt"
9352 
9353 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9354 #: src/kdenliveui.rc:28
9355 #, kde-format
9356 msgid "Generators"
9357 msgstr "Generatoren"
9358 
9359 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9360 #: src/kdenliveui.rc:58
9361 #, kde-format
9362 msgid "Tool"
9363 msgstr "Werkzeug"
9364 
9365 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9366 #: src/kdenliveui.rc:71
9367 #, kde-format
9368 msgid "&Clip"
9369 msgstr "&Clip"
9370 
9371 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9372 #: src/kdenliveui.rc:72
9373 #, kde-format
9374 msgid "Markers"
9375 msgstr "Markierungen"
9376 
9377 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9378 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9379 #, kde-format
9380 msgid "Extract Audio"
9381 msgstr "Audio extrahieren"
9382 
9383 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9384 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9385 #, kde-format
9386 msgid "Clip Jobs"
9387 msgstr "Clip-Vorgänge"
9388 
9389 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9390 #: src/kdenliveui.rc:98
9391 #, kde-format
9392 msgid "Clip in Timeline"
9393 msgstr "Clip in Zeitleiste"
9394 
9395 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9396 #: src/kdenliveui.rc:107
9397 #, kde-format
9398 msgid "T&imeline"
9399 msgstr "Ze&itleiste"
9400 
9401 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9402 #: src/kdenliveui.rc:108
9403 #, kde-format
9404 msgid "Selection"
9405 msgstr "Auswahl"
9406 
9407 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9408 #: src/kdenliveui.rc:117
9409 #, kde-format
9410 msgid "Insertion"
9411 msgstr "Einfügen"
9412 
9413 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9414 #: src/kdenliveui.rc:121
9415 #, kde-format
9416 msgid "Removal"
9417 msgstr "Entfernen"
9418 
9419 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9420 #: src/kdenliveui.rc:134
9421 #, kde-format
9422 msgid "Current clip"
9423 msgstr "Aktueller Clip"
9424 
9425 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9426 #: src/kdenliveui.rc:148
9427 #, kde-format
9428 msgid "&Current track"
9429 msgstr "&Aktuelle Spur"
9430 
9431 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9432 #: src/kdenliveui.rc:153
9433 #, kde-format
9434 msgid "&Guides"
9435 msgstr "&Hilfslinien"
9436 
9437 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9438 #: src/kdenliveui.rc:162
9439 #, kde-format
9440 msgid "Space"
9441 msgstr "Abstand"
9442 
9443 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9445 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9446 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9447 #, kde-format
9448 msgid "Tracks"
9449 msgstr "Spuren"
9450 
9451 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9452 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9453 #, kde-format
9454 msgid "Add Effect"
9455 msgstr "Effekt hinzufügen"
9456 
9457 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9458 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9459 #, kde-format
9460 msgid "Monitor"
9461 msgstr "Monitor"
9462 
9463 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9464 #: src/kdenliveui.rc:212
9465 #, kde-format
9466 msgid "Go To"
9467 msgstr "Gehe zu"
9468 
9469 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9470 #: src/kdenliveui.rc:224
9471 #, kde-format
9472 msgid "Seek"
9473 msgstr "Spulen"
9474 
9475 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9476 #: src/kdenliveui.rc:241
9477 #, kde-format
9478 msgid "Current Monitor Overlay"
9479 msgstr "Aktuelle Monitorüberlagerung"
9480 
9481 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9482 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9483 #, kde-format
9484 msgid "Preview Resolution"
9485 msgstr "Vorschauauflösung"
9486 
9487 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9488 #: src/kdenliveui.rc:256
9489 #, kde-format
9490 msgid "Monitor Config"
9491 msgstr "Monitor-Einrichtung"
9492 
9493 #. i18n: ectx: Menu (view)
9494 #: src/kdenliveui.rc:268
9495 #, kde-format
9496 msgid "View"
9497 msgstr "Ansicht"
9498 
9499 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9500 #: src/kdenliveui.rc:275
9501 #, kde-format
9502 msgid "Dock Area Orientation"
9503 msgstr ""
9504 
9505 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9506 #: src/kdenliveui.rc:286
9507 #, kde-format
9508 msgid "OpenGL Backend"
9509 msgstr "OpenGL-Backend"
9510 
9511 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9512 #: src/kdenliveui.rc:302
9513 #, kde-format
9514 msgid "Timeline Toolbar"
9515 msgstr "Zeitleisten-Werkzeugleiste"
9516 
9517 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9518 #: src/kdenliveui.rc:329
9519 #, kde-format
9520 msgid "Extra Toolbar"
9521 msgstr "Extra-Werkzeugleiste"
9522 
9523 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9524 #, kde-format
9525 msgid "Logging"
9526 msgstr "Protokollierung"
9527 
9528 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9529 #, kde-format
9530 msgid "Editing"
9531 msgstr "Bearbeitung"
9532 
9533 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9534 #, kde-format
9535 msgid "Effects"
9536 msgstr "Effekte"
9537 
9538 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9539 #, kde-format
9540 msgid "Layouts"
9541 msgstr "Layouts"
9542 
9543 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9544 #, kde-format
9545 msgid "Load Layout"
9546 msgstr "Layout laden"
9547 
9548 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9549 #, kde-format
9550 msgid "Save Layout…"
9551 msgstr "Layout speichern ..."
9552 
9553 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9554 #, kde-format
9555 msgid "Manage Layouts…"
9556 msgstr "Layouts verwalten ..."
9557 
9558 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9559 #, kde-format
9560 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9561 msgstr ""
9562 
9563 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9564 #, kde-format
9565 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9566 msgstr ""
9567 
9568 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9569 #, kde-format
9570 msgid "Layout %1: %2"
9571 msgstr "Layout %1: %2"
9572 
9573 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9574 #, kde-format
9575 msgctxt "@title:window"
9576 msgid "Save Layout"
9577 msgstr "Layout speichern"
9578 
9579 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9580 #, kde-format
9581 msgid "Layout name:"
9582 msgstr "Layout-Name:"
9583 
9584 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9585 #, kde-format
9586 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9587 msgstr "Das Layout %1 existiert bereits. Möchten Sie es überschreiben?"
9588 
9589 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9590 #, kde-format
9591 msgid "Current Layouts"
9592 msgstr "Aktuelle Layouts"
9593 
9594 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9595 #, kde-format
9596 msgid "Delete the layout."
9597 msgstr "Das Layout löschen."
9598 
9599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9600 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9601 #, kde-format
9602 msgid "Reset"
9603 msgstr "Zurücksetzen"
9604 
9605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9606 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9607 #, kde-format
9608 msgid "Import"
9609 msgstr "Importieren"
9610 
9611 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9612 #, kde-format
9613 msgctxt "@title:window"
9614 msgid "Load Layout"
9615 msgstr "Layout laden"
9616 
9617 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9618 #, kde-format
9619 msgid "Export selected"
9620 msgstr "Ausgewählte exportieren"
9621 
9622 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9623 #, kde-format
9624 msgid "No layout selected"
9625 msgstr "Kein Layout ausgewählt"
9626 
9627 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9628 #, kde-format
9629 msgid "Cannot find layout %1"
9630 msgstr "Layout %1 wurde nicht gefunden"
9631 
9632 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9633 #, kde-format
9634 msgctxt "@title:window"
9635 msgid "Export Layout"
9636 msgstr "Layout exportieren"
9637 
9638 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9639 #, kde-format
9640 msgid "Audio analysis finished"
9641 msgstr "Audio-Analyse abgeschlossen"
9642 
9643 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9644 #, kde-format
9645 msgid "Processing data analysis"
9646 msgstr "Datenanalyse in Bearbeitung"
9647 
9648 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9649 #, kde-format
9650 msgid "Mono "
9651 msgstr "Mono "
9652 
9653 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9654 #, kde-format
9655 msgid "Stereo "
9656 msgstr "Stereo "
9657 
9658 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9659 #, kde-format
9660 msgid "%1 channels "
9661 msgstr "%1 Kanäle "
9662 
9663 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9664 #, kde-format
9665 msgid "kHz "
9666 msgstr "kHz "
9667 
9668 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9669 #, kde-format
9670 msgid "Hz "
9671 msgstr "Hz "
9672 
9673 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9674 #, kde-format
9675 msgid "Merged streams"
9676 msgstr "Zusammengeführte Streams"
9677 
9678 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9679 #, fuzzy, kde-format
9680 #| msgid "%1%"
9681 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9682 msgid "%p%"
9683 msgstr "%1 %"
9684 
9685 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9686 #, kde-format
9687 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9688 msgstr ""
9689 "Bitte überprüfen Sie Ihre Einstellungen. Der Bibliothekspfad ist ungültig: %1"
9690 
9691 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9692 #, kde-format
9693 msgid "Add Clip to Project"
9694 msgstr "Clip zum Projekt hinzufügen"
9695 
9696 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9697 #, fuzzy, kde-kuit-format
9698 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
9699 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
9700 msgctxt "@info:whatsthis"
9701 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9702 msgstr "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen"
9703 
9704 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9705 #, kde-format
9706 msgid "Delete Clip from Library"
9707 msgstr "Clip aus Bibliothek löschen"
9708 
9709 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9710 #, kde-kuit-format
9711 msgctxt "@info:whatsthis"
9712 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9713 msgstr "Löscht den aktuell ausgewählten Clip aus der Bibliothek."
9714 
9715 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9716 #, kde-format
9717 msgid "Create Library Folder"
9718 msgstr "Bibliotheksordner erstellen"
9719 
9720 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9721 #, kde-kuit-format
9722 msgctxt "@info:whatsthis"
9723 msgid "Creates a new folder in the library."
9724 msgstr "Erstellt einen neuen Ordner in der Bibliothek."
9725 
9726 #: src/library/librarywidget.cpp:239
9727 #, kde-format
9728 msgid "Rename Library Clip"
9729 msgstr "Bibliotheks-Clip umbenennen"
9730 
9731 #: src/library/librarywidget.cpp:246
9732 #, kde-format
9733 msgid "Add Timeline Selection to Library"
9734 msgstr "Zeitleisten-Auswahl zur Bibliothek hinzufügen"
9735 
9736 #: src/library/librarywidget.cpp:247
9737 #, kde-kuit-format
9738 msgctxt "@info:whatsthis"
9739 msgid ""
9740 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
9741 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
9742 msgstr ""
9743 
9744 #: src/library/librarywidget.cpp:343
9745 #, kde-format
9746 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
9747 msgstr "Sie versuchen, einen ungültigen Ordner zu entfernen: %1"
9748 
9749 #: src/library/librarywidget.cpp:348
9750 #, kde-format
9751 msgid ""
9752 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
9753 "This cannot be undone"
9754 msgstr ""
9755 "Dies löscht den Ordner %1 einschließlich aller Wiedergabelisten.\n"
9756 "Die Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
9757 
9758 #: src/library/librarywidget.cpp:357
9759 #, kde-format
9760 msgid ""
9761 "This will delete the MLT playlist:\n"
9762 "%1"
9763 msgstr ""
9764 "Dies löscht die MLT-Wiedergabeliste:\n"
9765 "%1"
9766 
9767 #: src/library/librarywidget.cpp:359
9768 #, kde-format
9769 msgid ""
9770 "This will delete the file:\n"
9771 "%1"
9772 msgstr ""
9773 "Dies löscht die Datei:\n"
9774 "%1"
9775 
9776 #: src/library/librarywidget.cpp:366
9777 #, kde-format
9778 msgid "Error removing %1"
9779 msgstr "Fehler beim Entfernen von %1"
9780 
9781 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9782 #, kde-format
9783 msgctxt "@title:window"
9784 msgid "Add Folder to Library"
9785 msgstr "Ordner zur Bibliothek hinzufügen"
9786 
9787 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9788 #, kde-format
9789 msgid "Enter a folder name"
9790 msgstr "Ordnernamen eingeben"
9791 
9792 #: src/library/librarywidget.cpp:405
9793 #, kde-format
9794 msgid "Folder %1 already exists"
9795 msgstr "Der Ordner „%1“ existiert bereits"
9796 
9797 #: src/library/librarywidget.cpp:409
9798 #, kde-format
9799 msgid "Error creating folder %1"
9800 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners %1"
9801 
9802 #: src/library/librarywidget.cpp:509
9803 #, kde-format
9804 msgid "Library path set to default: %1"
9805 msgstr "Bibliothekspfad auf Voreinstellung gesetzt: %1"
9806 
9807 #: src/library/librarywidget.cpp:515
9808 #, kde-format
9809 msgid "Library path set to custom: %1"
9810 msgstr "Eigenen Bibliothekspfad gesetzt: %1"
9811 
9812 #: src/library/librarywidget.cpp:521
9813 #, kde-format
9814 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
9815 msgstr ""
9816 "In den Bibliothekspfad %1 kann nicht geschrieben werden, es wird die "
9817 "Voreinstellung verwendet"
9818 
9819 #: src/main.cpp:142
9820 #, kde-format
9821 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
9822 msgstr "Bitte berichten Sie Fehler an <a href=\"%1\">%2</a>"
9823 
9824 #: src/main.cpp:145
9825 #, kde-format
9826 msgid "You are using the %1 package.<br>"
9827 msgstr "Sie verwenden das %1-Paket.<br>"
9828 
9829 #: src/main.cpp:147
9830 #, kde-format
9831 msgid "Kdenlive"
9832 msgstr "Kdenlive"
9833 
9834 #: src/main.cpp:147
9835 #, kde-format
9836 msgid "An open source video editor."
9837 msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm."
9838 
9839 #: src/main.cpp:148
9840 #, fuzzy, kde-format
9841 #| msgid "Copyright © 2007–2023 Kdenlive authors"
9842 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
9843 msgstr "Copyright © 2007–2023 Kdenlive-Autoren"
9844 
9845 #: src/main.cpp:150
9846 #, kde-format
9847 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
9848 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
9849 
9850 #: src/main.cpp:150
9851 #, kde-format
9852 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
9853 msgstr "Portierung nach MLT und KDE SC 4/KF5, Hauptentwickler und Betreuer"
9854 
9855 #: src/main.cpp:152
9856 #, kde-format
9857 msgid "Nicolas Carion"
9858 msgstr "Nicolas Carion"
9859 
9860 #: src/main.cpp:152
9861 #, kde-format
9862 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
9863 msgstr ""
9864 
9865 #: src/main.cpp:153
9866 #, kde-format
9867 msgid "Julius Künzel"
9868 msgstr "Julius Künzel"
9869 
9870 #: src/main.cpp:153
9871 #, kde-format
9872 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
9873 msgstr ""
9874 
9875 #: src/main.cpp:154
9876 #, kde-format
9877 msgid "Vincent Pinon"
9878 msgstr "Vincent Pinon"
9879 
9880 #: src/main.cpp:154
9881 #, kde-format
9882 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
9883 msgstr ""
9884 
9885 #: src/main.cpp:156
9886 #, kde-format
9887 msgid "Dan Dennedy"
9888 msgstr "Dan Dennedy"
9889 
9890 #: src/main.cpp:156
9891 #, fuzzy, kde-format
9892 #| msgid "MLT, Bug fixing, etc."
9893 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
9894 msgstr "MLT, Fehlerkorrekturen usw."
9895 
9896 #: src/main.cpp:157
9897 #, kde-format
9898 msgid "Simon A. Eugster"
9899 msgstr "Simon A. Eugster"
9900 
9901 #: src/main.cpp:157
9902 #, kde-format
9903 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
9904 msgstr "Farb-Scopes, Fehlerberichtigung usw."
9905 
9906 #: src/main.cpp:158
9907 #, kde-format
9908 msgid "Eric Jiang"
9909 msgstr ""
9910 
9911 #: src/main.cpp:158
9912 #, kde-format
9913 msgid "Bug fixing and test improvements"
9914 msgstr ""
9915 
9916 #: src/main.cpp:160
9917 #, kde-format
9918 msgid "Jason Wood"
9919 msgstr "Jason Wood"
9920 
9921 #: src/main.cpp:160
9922 #, kde-format
9923 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
9924 msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)"
9925 
9926 #: src/main.cpp:162
9927 #, kde-format
9928 msgid "Farid Abdelnour"
9929 msgstr "Farid Abdelnour"
9930 
9931 #: src/main.cpp:162
9932 #, kde-format
9933 msgid "Logo, Promotion, testing"
9934 msgstr ""
9935 
9936 #: src/main.cpp:163
9937 #, kde-format
9938 msgid "Eugen Mohr"
9939 msgstr "Eugen Mohr"
9940 
9941 #: src/main.cpp:163
9942 #, kde-format
9943 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
9944 msgstr ""
9945 
9946 #: src/main.cpp:164
9947 #, kde-format
9948 msgid "Nara Oliveira"
9949 msgstr "Nara Oliveira"
9950 
9951 #: src/main.cpp:164
9952 #, kde-format
9953 msgid "Logo"
9954 msgstr "Logo"
9955 
9956 #: src/main.cpp:165
9957 #, kde-format
9958 msgid "Bruno Santos"
9959 msgstr "Bruno Santos"
9960 
9961 #: src/main.cpp:165
9962 #, kde-format
9963 msgid "Testing"
9964 msgstr "Testen"
9965 
9966 #: src/main.cpp:166
9967 #, kde-format
9968 msgid "Massimo Stella"
9969 msgstr "Massimo Stella"
9970 
9971 #: src/main.cpp:166
9972 #, kde-format
9973 msgid "Expert advice, testing"
9974 msgstr "Expertenrat, Tester"
9975 
9976 #: src/main.cpp:168
9977 #, kde-format
9978 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
9979 msgstr ""
9980 "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
9981 "Slopianka, Till Theato"
9982 
9983 #: src/main.cpp:168
9984 #, kde-format
9985 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
9986 msgstr ""
9987 "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
9988 "markus.s@kdemail.net, root@ttill.de"
9989 
9990 #: src/main.cpp:171
9991 #, kde-format
9992 msgid "MLT"
9993 msgstr "MLT"
9994 
9995 #: src/main.cpp:171
9996 #, kde-format
9997 msgid "Open source multimedia framework."
9998 msgstr ""
9999 
10000 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
10001 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
10002 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
10003 #, kde-format
10004 msgid "FFmpeg"
10005 msgstr "FFmpeg"
10006 
10007 #: src/main.cpp:173
10008 #, kde-format
10009 msgid ""
10010 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
10011 "video."
10012 msgstr ""
10013 
10014 #: src/main.cpp:197
10015 #, kde-format
10016 msgid "Set a custom config file name."
10017 msgstr "Einen benutzerdefinierten Namen für die Einrichtungsdatei festlegen."
10018 
10019 #: src/main.cpp:198
10020 #, kde-format
10021 msgid "Set the path for MLT environment."
10022 msgstr "Den Pfad für die MLT-Umgebung festlegen."
10023 
10024 #: src/main.cpp:200
10025 #, kde-format
10026 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
10027 msgstr ""
10028 
10029 #: src/main.cpp:203
10030 #, fuzzy, kde-format
10031 #| msgid "Comma separated list of clips to add"
10032 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
10033 msgstr "Liste von Clips, die hinzugefügt werden sollen (durch Komma getrennt)"
10034 
10035 #: src/main.cpp:207
10036 #, fuzzy, kde-format
10037 #| msgid "Parent folder of the project file"
10038 msgid "Directly render the project and exit."
10039 msgstr "Übergeordneter Ordner der Projektdatei"
10040 
10041 #: src/main.cpp:210
10042 #, kde-format
10043 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
10044 msgstr ""
10045 
10046 #: src/main.cpp:215
10047 #, kde-format
10048 msgid ""
10049 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
10050 "only after it finished."
10051 msgstr ""
10052 
10053 #: src/main.cpp:218
10054 #, kde-format
10055 msgid "Kdenlive document to open."
10056 msgstr "Zu öffnendes Kdenlive-Dokument."
10057 
10058 #: src/main.cpp:219
10059 #, fuzzy, kde-format
10060 #| msgid "File extension:"
10061 msgid "Output file for rendered video."
10062 msgstr "Dateierweiterung:"
10063 
10064 #: src/main.cpp:344
10065 #, kde-format
10066 msgid "Version %1"
10067 msgstr "Version %1"
10068 
10069 #: src/mainwindow.cpp:150
10070 #, kde-format
10071 msgid "Add Clip"
10072 msgstr "Clip hinzufügen"
10073 
10074 #: src/mainwindow.cpp:152
10075 #, kde-format
10076 msgid "Navigation and Playback"
10077 msgstr "Navigation und Wiedergabe"
10078 
10079 #: src/mainwindow.cpp:154
10080 #, kde-format
10081 msgid "Bin Tags"
10082 msgstr "Projektinhalt-Etiketten"
10083 
10084 #: src/mainwindow.cpp:173
10085 #, kde-format
10086 msgid "Style"
10087 msgstr "Stil"
10088 
10089 #: src/mainwindow.cpp:231
10090 #, kde-format
10091 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
10092 msgstr ""
10093 "Ihr Standardprofile wurde nicht gefunden, es wird zum Profil „ATSC 1080p 25“ "
10094 "gewechselt"
10095 
10096 #: src/mainwindow.cpp:289
10097 #, kde-format
10098 msgid "Library"
10099 msgstr "Bibliothek"
10100 
10101 #: src/mainwindow.cpp:291
10102 #, kde-format
10103 msgid "Speech Editor"
10104 msgstr "Spracheditor"
10105 
10106 #: src/mainwindow.cpp:292
10107 #, kde-format
10108 msgid "Time Remapping"
10109 msgstr ""
10110 
10111 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
10112 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
10113 #, kde-format
10114 msgid "Guides"
10115 msgstr "Hilfslinien"
10116 
10117 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
10118 #, kde-format
10119 msgid "Configure Recording"
10120 msgstr "Aufnahme einrichten"
10121 
10122 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
10123 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
10124 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
10125 #, kde-format
10126 msgid "Screen Grab"
10127 msgstr "Bildschirmaufnahme"
10128 
10129 #: src/mainwindow.cpp:354
10130 #, fuzzy, kde-format
10131 #| msgid "Select a clip to create sequence"
10132 msgid "Switch to next Sequence"
10133 msgstr "Bitte Clip wählen, um eine Sequenz zu erstellen."
10134 
10135 #: src/mainwindow.cpp:358
10136 #, fuzzy, kde-format
10137 #| msgid "Go to previous keyframe"
10138 msgid "Switch to previous Sequence"
10139 msgstr "Zum vorherigen Keyframe gehen"
10140 
10141 #: src/mainwindow.cpp:364
10142 #, kde-format
10143 msgid "Audio Spectrum"
10144 msgstr "Audio-Spektrum"
10145 
10146 #: src/mainwindow.cpp:368
10147 #, kde-format
10148 msgid "Project Bin"
10149 msgstr "Projektinhalt"
10150 
10151 #: src/mainwindow.cpp:371
10152 #, kde-format
10153 msgid "Media Browser"
10154 msgstr "Medienbrowser"
10155 
10156 # Hieß früher "Eigenschaften". Reiterbezeichnung für Effekt- und Übergangseigenschaften
10157 #: src/mainwindow.cpp:396
10158 #, kde-format
10159 msgid "Effect/Composition Stack"
10160 msgstr "Effekt-/Übergangs-Stapel"
10161 
10162 # Übergänge wurden im Englischen von "Transition" nach "Composition" umbenannt.
10163 #: src/mainwindow.cpp:459
10164 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
10165 #, kde-format
10166 msgid "Compositions"
10167 msgstr "Übergänge"
10168 
10169 #: src/mainwindow.cpp:462
10170 #, kde-format
10171 msgid "Clip Monitor"
10172 msgstr "Clip-Monitor"
10173 
10174 #: src/mainwindow.cpp:463
10175 #, kde-format
10176 msgid "Project Monitor"
10177 msgstr "Projektmonitor"
10178 
10179 #: src/mainwindow.cpp:467
10180 #, kde-format
10181 msgid "Clean"
10182 msgstr "Aufräumen"
10183 
10184 #: src/mainwindow.cpp:469
10185 #, kde-format
10186 msgid "Undo History"
10187 msgstr "Aktionsverlauf"
10188 
10189 #: src/mainwindow.cpp:475
10190 #, kde-format
10191 msgid "Force Breeze Icon Theme"
10192 msgstr "Breeze-Symboldesign erzwingen"
10193 
10194 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
10195 #, kde-format
10196 msgid "Audio Mixer"
10197 msgstr "Audio-Mixer"
10198 
10199 #: src/mainwindow.cpp:482
10200 #, kde-kuit-format
10201 msgctxt "@info:whatsthis"
10202 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
10203 msgstr "Schaltet das Audio-Mixer-Panel ein/aus."
10204 
10205 #: src/mainwindow.cpp:521
10206 #, kde-format
10207 msgid "Add Transition"
10208 msgstr "Übergang hinzufügen"
10209 
10210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
10211 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
10212 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
10213 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
10214 #, kde-format
10215 msgid "Transitions"
10216 msgstr "Übergänge"
10217 
10218 #. i18n("Favorite Effects"));
10219 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
10220 #, kde-format
10221 msgid "Favorite Effects"
10222 msgstr "Bevorzugte Effekte"
10223 
10224 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10225 #, kde-kuit-format
10226 msgctxt "@info:whatsthis"
10227 msgid ""
10228 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10229 "it to the selected clip."
10230 msgstr ""
10231 "Klicken, um die Liste der favorisierten Effekte anzuzeigen. Doppelklick auf "
10232 "einen Effekt, um ihn dem ausgewählten Clip hinzuzufügen."
10233 
10234 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10235 #, kde-format
10236 msgid "Render…"
10237 msgstr "Rendern ..."
10238 
10239 #: src/mainwindow.cpp:571
10240 #, kde-format
10241 msgid "Render Button"
10242 msgstr "Render-Knopf"
10243 
10244 #: src/mainwindow.cpp:577
10245 #, kde-format
10246 msgid "Rendering preview"
10247 msgstr "Render-Vorschau"
10248 
10249 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10250 #, kde-format
10251 msgid "Go to Guide…"
10252 msgstr "Zu Hilfslinie gehen ..."
10253 
10254 #: src/mainwindow.cpp:702
10255 #, kde-format
10256 msgid "Separate Channels"
10257 msgstr "Kanäle trennen"
10258 
10259 #: src/mainwindow.cpp:709
10260 #, kde-format
10261 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10262 msgstr "Audio-Vorschau normalisieren"
10263 
10264 #: src/mainwindow.cpp:716
10265 #, kde-format
10266 msgid "Thumbnails"
10267 msgstr "Vorschau"
10268 
10269 #: src/mainwindow.cpp:718
10270 #, fuzzy, kde-format
10271 #| msgid "In frame"
10272 msgid "In Frame"
10273 msgstr "In Bild"
10274 
10275 #: src/mainwindow.cpp:722
10276 #, fuzzy, kde-format
10277 #| msgid "Import Keyframes"
10278 msgid "In/Out Frames"
10279 msgstr "Keyframes importieren"
10280 
10281 #: src/mainwindow.cpp:726
10282 #, fuzzy, kde-format
10283 #| msgid "All frames"
10284 msgid "All Frames"
10285 msgstr "Alle Bilder"
10286 
10287 #: src/mainwindow.cpp:730
10288 #, kde-format
10289 msgid "No Thumbnails"
10290 msgstr "Keine Vorschaubilder"
10291 
10292 #: src/mainwindow.cpp:739
10293 #, kde-format
10294 msgid ""
10295 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10296 "proceed?"
10297 msgstr ""
10298 "Kdenlive muss neu gestartet werden, damit diese Einstellung geändert wird. "
10299 "Möchten Sie fortfahren?"
10300 
10301 #: src/mainwindow.cpp:802
10302 #, kde-format
10303 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10304 msgstr "Vorschau unter Verwendung von Proxy-Clips"
10305 
10306 #: src/mainwindow.cpp:809
10307 #, kde-format
10308 msgid "Automatic Preview"
10309 msgstr "Automatische Vorschau"
10310 
10311 #: src/mainwindow.cpp:921
10312 #, kde-format
10313 msgctxt "@title:window"
10314 msgid "Loading Project"
10315 msgstr "Projekt wird geladen"
10316 
10317 #: src/mainwindow.cpp:1019
10318 #, kde-format
10319 msgid ""
10320 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10321 "What do you want to do with this job?"
10322 msgid_plural ""
10323 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10324 "What do you want to do with these jobs?"
10325 msgstr[0] ""
10326 "Sie haben einen Render-Vorgang in der Warteschlange.\n"
10327 "Was soll mit diesem Vorgang geschehen?"
10328 msgstr[1] ""
10329 "Sie haben %1 Render-Vorgänge in der Warteschlange.\n"
10330 "Was soll mit diesen Vorgängen geschehen?"
10331 
10332 #: src/mainwindow.cpp:1022
10333 #, kde-format
10334 msgid "Start them now"
10335 msgstr "Jetzt starten"
10336 
10337 #: src/mainwindow.cpp:1022
10338 #, kde-format
10339 msgid "Delete them"
10340 msgstr "Diese löschen"
10341 
10342 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10343 #, kde-format
10344 msgid "Select a clip to compare effect"
10345 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, um Effekte zu vergleichen"
10346 
10347 #: src/mainwindow.cpp:1173
10348 #, kde-format
10349 msgid "Normal Mode"
10350 msgstr "Normaler Modus"
10351 
10352 #: src/mainwindow.cpp:1177
10353 #, kde-format
10354 msgid "Overwrite Mode"
10355 msgstr "Überschreiben-Modus"
10356 
10357 #: src/mainwindow.cpp:1181
10358 #, kde-format
10359 msgid "Insert Mode"
10360 msgstr "Einfügen-Modus"
10361 
10362 #: src/mainwindow.cpp:1185
10363 #, kde-format
10364 msgid "Timeline Edit Mode"
10365 msgstr "Zeitleisten-Bearbeitungsmodus"
10366 
10367 #: src/mainwindow.cpp:1187
10368 #, kde-kuit-format
10369 msgctxt "@info:whatsthis"
10370 msgid ""
10371 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10372 "action when handling clips in the timeline."
10373 msgstr ""
10374 "Schaltet zwischen Normal-, Überschreibungs- und Einfügemodus um. Bestimmt "
10375 "die Standardaktion beim Umgang mit Clips in der Zeitleiste."
10376 
10377 #: src/mainwindow.cpp:1200
10378 #, fuzzy, kde-format
10379 #| msgid "Timeline"
10380 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10381 msgstr "Zeitleiste"
10382 
10383 #: src/mainwindow.cpp:1200
10384 #, fuzzy, kde-format
10385 #| msgid "Timeline"
10386 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10387 msgstr "Zeitleiste"
10388 
10389 #: src/mainwindow.cpp:1201
10390 #, kde-kuit-format
10391 msgctxt "@info:whatsthis"
10392 msgid ""
10393 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10394 msgstr ""
10395 "Wechselt zwischen der Verwendung der Zeitleisten-Zone fürs Einfügen (ein) "
10396 "oder nicht (aus)."
10397 
10398 #: src/mainwindow.cpp:1208
10399 #, fuzzy, kde-format
10400 #| msgid "Composite"
10401 msgid "Enable Track Compositing"
10402 msgstr "Composite"
10403 
10404 #: src/mainwindow.cpp:1214
10405 #, kde-format
10406 msgid "Split Audio Tracks"
10407 msgstr "Audiospuren teilen"
10408 
10409 #: src/mainwindow.cpp:1220
10410 #, kde-format
10411 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10412 msgstr "Audiospuren teilen (umgekehrt)"
10413 
10414 #: src/mainwindow.cpp:1226
10415 #, kde-format
10416 msgid "Mixed Audio tracks"
10417 msgstr "Gemischte Audiospuren"
10418 
10419 #: src/mainwindow.cpp:1252
10420 #, kde-format
10421 msgid "Track menu"
10422 msgstr "Spurmenü"
10423 
10424 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10425 #, kde-format
10426 msgid "hh:mm:ss:ff"
10427 msgstr "hh:mm:ss:ff"
10428 
10429 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10430 #, kde-format
10431 msgid "Frames"
10432 msgstr "Bilder"
10433 
10434 #: src/mainwindow.cpp:1270
10435 #, fuzzy, kde-format
10436 #| msgid "Edit subtitle"
10437 msgid "Edit Subtitle Tool"
10438 msgstr "Untertitel hinzufügen"
10439 
10440 #: src/mainwindow.cpp:1271
10441 #, fuzzy, kde-kuit-format
10442 #| msgid "Cannot delete last track in timeline"
10443 msgctxt "@info:whatsthis"
10444 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10445 msgstr "Die letzte Spur der Zeitleiste kann nicht gelöscht werden"
10446 
10447 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10448 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10449 #, kde-format
10450 msgid "Selection Tool"
10451 msgstr "Auswahl-Werkzeug"
10452 
10453 #: src/mainwindow.cpp:1283
10454 #, kde-format
10455 msgid "Razor Tool"
10456 msgstr "Schneide-Werkzeug"
10457 
10458 #: src/mainwindow.cpp:1288
10459 #, kde-format
10460 msgid "Spacer Tool"
10461 msgstr "Abstand-Werkzeug"
10462 
10463 #: src/mainwindow.cpp:1291
10464 #, kde-kuit-format
10465 msgctxt "@info:whatsthis"
10466 msgid ""
10467 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10468 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10469 msgstr ""
10470 "Wenn aktiviert, werden in der Zeitleiste mit Klicken und Ziehen temporär "
10471 "einzelne Clips gruppiert, um den Abstand zwischen den Clips zu vergrößern "
10472 "oder zu verkleinern."
10473 
10474 #: src/mainwindow.cpp:1296
10475 #, kde-format
10476 msgid "Ripple Tool"
10477 msgstr "Ripple-Werkzeug"
10478 
10479 #: src/mainwindow.cpp:1299
10480 #, kde-kuit-format
10481 msgctxt "@info:whatsthis"
10482 msgid ""
10483 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10484 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10485 msgstr ""
10486 "Wenn ein Clip ausgewählt ist, wird er durch Ziehen an den Rändern verlängert "
10487 "oder verkürzt und benachbarte Clips werden dabei hin- und hergeschoben."
10488 
10489 #. i18n("Roll Tool"), this);
10490 #.
10491 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10492 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10493 #: src/mainwindow.cpp:1310
10494 #, kde-format
10495 msgid "Slip Tool"
10496 msgstr "Slip-Werkzeug"
10497 
10498 #: src/mainwindow.cpp:1311
10499 #, kde-kuit-format
10500 msgctxt "@info:whatsthis"
10501 msgid ""
10502 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10503 "and forth."
10504 msgstr ""
10505 "Wenn ein Clip ausgewählt ist, wird er beim Ziehen unter dem gegebenen "
10506 "Ausschnitt hin- und hergeschoben."
10507 
10508 #: src/mainwindow.cpp:1315
10509 #, kde-format
10510 msgid "Multicam Tool"
10511 msgstr "Multikamera-Werkzeug"
10512 
10513 #: src/mainwindow.cpp:1337
10514 #, kde-format
10515 msgid "Collapse/Expand Item"
10516 msgstr "Element ein-/ausklappen"
10517 
10518 #: src/mainwindow.cpp:1341
10519 #, kde-format
10520 msgid "Mix Clips"
10521 msgstr "Clips mischen"
10522 
10523 #: src/mainwindow.cpp:1343
10524 #, kde-kuit-format
10525 msgctxt "@info:whatsthis"
10526 msgid ""
10527 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10528 "one closest to the playhead."
10529 msgstr ""
10530 
10531 #: src/mainwindow.cpp:1351
10532 #, kde-format
10533 msgid "Show Video Thumbnails"
10534 msgstr "Video-Vorschaubilder anzeigen"
10535 
10536 #: src/mainwindow.cpp:1352
10537 #, kde-kuit-format
10538 msgctxt "@info:whatsthis"
10539 msgid ""
10540 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10541 "(default is On)."
10542 msgstr ""
10543 "Schaltet die Anzeige von Video-Vorschauen in der Zeitleiste an/aus (Standard "
10544 "ist „an”)."
10545 
10546 #: src/mainwindow.cpp:1358
10547 #, kde-format
10548 msgid "Show Audio Thumbnails"
10549 msgstr "Audio-Vorschauen anzeigen"
10550 
10551 #: src/mainwindow.cpp:1359
10552 #, kde-kuit-format
10553 msgctxt "@info:whatsthis"
10554 msgid ""
10555 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10556 "(default is On)."
10557 msgstr ""
10558 "Schaltet die Anzeige von Audio-Vorschauen in der Zeitleiste an/aus (Standard "
10559 "ist „an”)."
10560 
10561 #: src/mainwindow.cpp:1365
10562 #, kde-format
10563 msgid "Show Markers Comments"
10564 msgstr "Kommentare der Markierung anzeigen"
10565 
10566 #: src/mainwindow.cpp:1371
10567 #, kde-format
10568 msgid "Snap"
10569 msgstr "Einrasten"
10570 
10571 #: src/mainwindow.cpp:1372
10572 #, kde-kuit-format
10573 msgctxt "@info:whatsthis"
10574 msgid ""
10575 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10576 "and others)."
10577 msgstr ""
10578 "Schaltet die Einrastfunktion um (Clips rasten am Abspielkopf, an Kanten, "
10579 "Markern, Hilfslinien und anderem ein)."
10580 
10581 #: src/mainwindow.cpp:1378
10582 #, kde-format
10583 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10584 msgstr "Farbige Etiketten in Zeitleiste anzeigen"
10585 
10586 #: src/mainwindow.cpp:1379
10587 #, kde-kuit-format
10588 msgctxt "@info:whatsthis"
10589 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10590 msgstr ""
10591 "Schaltet die Anzeige von Etiketten in der Zeitleiste an/aus (Standard ist "
10592 "„an”)."
10593 
10594 #: src/mainwindow.cpp:1385
10595 #, kde-format
10596 msgid "Fit Zoom to Project"
10597 msgstr "Zoom an Projekt anpassen"
10598 
10599 #: src/mainwindow.cpp:1386
10600 #, kde-kuit-format
10601 msgctxt "@info:whatsthis"
10602 msgid ""
10603 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10604 msgstr ""
10605 "Passt die Zoom-Stufe so an, dass das gesamte Projekt ins Zeitleisten-Fenster "
10606 "passt."
10607 
10608 #: src/mainwindow.cpp:1411
10609 #, kde-format
10610 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10611 msgstr ""
10612 "Experimentelle GPU-Verarbeitung aktiviert - nicht für den Produktiveinsatz"
10613 
10614 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10615 #, kde-format
10616 msgid "Multicam"
10617 msgstr "Multikamera"
10618 
10619 #: src/mainwindow.cpp:1422
10620 #, kde-format
10621 msgid "Active tool and editing mode"
10622 msgstr "Aktiver Werkzeug- und Bearbeitungsmodus"
10623 
10624 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10625 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10626 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10627 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10628 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10629 #, kde-format
10630 msgid "Auto"
10631 msgstr "Automatisch"
10632 
10633 #: src/mainwindow.cpp:1478
10634 #, kde-format
10635 msgid "OpenGL"
10636 msgstr "OpenGL"
10637 
10638 #: src/mainwindow.cpp:1483
10639 #, kde-format
10640 msgid "DirectX (ANGLE)"
10641 msgstr "DirectX (ANGLE)"
10642 
10643 #: src/mainwindow.cpp:1488
10644 #, kde-format
10645 msgid "Software OpenGL"
10646 msgstr "Software-OpenGL"
10647 
10648 #: src/mainwindow.cpp:1498
10649 #, kde-format
10650 msgid "Run Config Wizard…"
10651 msgstr "Einrichtungsassistenten starten ..."
10652 
10653 #: src/mainwindow.cpp:1499
10654 #, kde-format
10655 msgid "Project Settings…"
10656 msgstr "Projekteinstellungen ..."
10657 
10658 #: src/mainwindow.cpp:1505
10659 #, kde-format
10660 msgid "Stop Render"
10661 msgstr "Rendern anhalten"
10662 
10663 #: src/mainwindow.cpp:1510
10664 #, kde-format
10665 msgid "Reset Configuration…"
10666 msgstr "Einrichtung zurücksetzen ..."
10667 
10668 #: src/mainwindow.cpp:1514
10669 #, kde-format
10670 msgid "Play Zone"
10671 msgstr "Bereich abspielen"
10672 
10673 #: src/mainwindow.cpp:1516
10674 #, kde-format
10675 msgid "Loop Zone"
10676 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
10677 
10678 #: src/mainwindow.cpp:1518
10679 #, kde-format
10680 msgid "Loop Selected Clip"
10681 msgstr "Ausgewählten Clip wiederholen (Schleife)"
10682 
10683 #: src/mainwindow.cpp:1522
10684 #, kde-format
10685 msgid "Transcode Clips…"
10686 msgstr "Clips transkodieren ..."
10687 
10688 #: src/mainwindow.cpp:1523
10689 #, kde-format
10690 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10691 msgstr "OpenTimelineIO-E&xport ..."
10692 
10693 #: src/mainwindow.cpp:1526
10694 #, kde-format
10695 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10696 msgstr "OpenTimelineIO-&Import ..."
10697 
10698 #: src/mainwindow.cpp:1530
10699 #, kde-format
10700 msgid "Archive Project…"
10701 msgstr "Projekt archivieren ..."
10702 
10703 #: src/mainwindow.cpp:1532
10704 #, kde-format
10705 msgid "Switch Monitor"
10706 msgstr "Monitor wechseln"
10707 
10708 #: src/mainwindow.cpp:1533
10709 #, kde-format
10710 msgid "Focus Timecode"
10711 msgstr "Zeitcode hervorheben"
10712 
10713 #: src/mainwindow.cpp:1534
10714 #, kde-format
10715 msgid "Expand Clip"
10716 msgstr "Clip erweitern"
10717 
10718 #: src/mainwindow.cpp:1536
10719 #, kde-format
10720 msgid "Monitor Info Overlay"
10721 msgstr "Monitorüberlagerung"
10722 
10723 #: src/mainwindow.cpp:1541
10724 #, kde-format
10725 msgid "Monitor Overlay Timecode"
10726 msgstr "Monitorüberlagerung Zeitcode"
10727 
10728 #: src/mainwindow.cpp:1546
10729 #, kde-format
10730 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
10731 msgstr "Monitorüberlagerung Wiedergabe-Fps"
10732 
10733 #: src/mainwindow.cpp:1551
10734 #, kde-format
10735 msgid "Monitor Overlay Markers"
10736 msgstr "Monitorüberlagerung Markierungen"
10737 
10738 #: src/mainwindow.cpp:1556
10739 #, kde-format
10740 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
10741 msgstr "Monitorüberlagerung Audio-Wellenform"
10742 
10743 #: src/mainwindow.cpp:1561
10744 #, kde-format
10745 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
10746 msgstr "Monitorüberlagerung Clip-Vorgänge"
10747 
10748 #: src/mainwindow.cpp:1579
10749 #, kde-format
10750 msgid "Full Resolution (1:1)"
10751 msgstr "Volle Auflösung (1:1)"
10752 
10753 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
10754 #, kde-format
10755 msgid "720p"
10756 msgstr "720p"
10757 
10758 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
10759 #, kde-format
10760 msgid "540p"
10761 msgstr "540p"
10762 
10763 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
10764 #, kde-format
10765 msgid "360p"
10766 msgstr "360p"
10767 
10768 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
10769 #, kde-format
10770 msgid "270p"
10771 msgstr "270p"
10772 
10773 #: src/mainwindow.cpp:1626
10774 #, kde-format
10775 msgid "Real Time (drop frames)"
10776 msgstr "Echtzeit (Bilder verwerfen)"
10777 
10778 #: src/mainwindow.cpp:1632
10779 #, kde-format
10780 msgid "Monitor Gamma"
10781 msgstr "Gamma überwachen"
10782 
10783 #: src/mainwindow.cpp:1633
10784 #, kde-format
10785 msgid "sRGB (computer)"
10786 msgstr "sRGB (Rechner)"
10787 
10788 #: src/mainwindow.cpp:1634
10789 #, kde-format
10790 msgid "Rec. 709 (TV)"
10791 msgstr "Rec. 709 (TV)"
10792 
10793 #: src/mainwindow.cpp:1640
10794 #, kde-format
10795 msgid "Insert Zone in Project Bin"
10796 msgstr "Bereich zum Projektinhalt hinzufügen"
10797 
10798 #: src/mainwindow.cpp:1642
10799 #, kde-kuit-format
10800 msgctxt "@info:whatsthis"
10801 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
10802 msgstr ""
10803 "Erstellt einen neuen Clip im Projektinhalt aus dem festgelegten Bereich."
10804 
10805 #: src/mainwindow.cpp:1645
10806 #, kde-format
10807 msgid "Go to Previous Snap Point"
10808 msgstr "Zum vorherigen Einrastpunkt gehen"
10809 
10810 #: src/mainwindow.cpp:1647
10811 #, kde-format
10812 msgid "Go to Next Snap Point"
10813 msgstr "Zum nächsten Einrastpunkt gehen"
10814 
10815 #: src/mainwindow.cpp:1650
10816 #, kde-format
10817 msgid "Go to Clip Start"
10818 msgstr "Zum Anfang des Clips gehen"
10819 
10820 #: src/mainwindow.cpp:1652
10821 #, kde-format
10822 msgid "Go to Clip End"
10823 msgstr "Zum Ende des Clips gehen"
10824 
10825 #: src/mainwindow.cpp:1654
10826 #, kde-format
10827 msgid "Go to Previous Guide"
10828 msgstr "Zur vorherigen Hilfslinie gehen"
10829 
10830 #: src/mainwindow.cpp:1656
10831 #, kde-format
10832 msgid "Go to Next Guide"
10833 msgstr "Zur nächsten Hilfslinie gehen"
10834 
10835 #: src/mainwindow.cpp:1658
10836 #, kde-format
10837 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
10838 msgstr "Wiedergabekopf an Mausposition ausrichten"
10839 
10840 #: src/mainwindow.cpp:1661
10841 #, kde-format
10842 msgid "Grab Current Item"
10843 msgstr "Aktuelles Element fassen"
10844 
10845 #: src/mainwindow.cpp:1664
10846 #, kde-format
10847 msgid "Automatic Transition"
10848 msgstr "Automatischer Übergang"
10849 
10850 #: src/mainwindow.cpp:1671
10851 #, kde-format
10852 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
10853 msgstr "Clip-Bereich in Zeitleiste überschreiben"
10854 
10855 #: src/mainwindow.cpp:1673
10856 #, kde-kuit-format
10857 msgctxt "@info:whatsthis"
10858 msgid ""
10859 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10860 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10861 "insert position are cut and overwritten."
10862 msgstr ""
10863 
10864 #: src/mainwindow.cpp:1675
10865 #, kde-format
10866 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
10867 msgstr "Clip-Bereich in Zeitleiste einfügen"
10868 
10869 #: src/mainwindow.cpp:1677
10870 #, kde-kuit-format
10871 msgctxt "@info:whatsthis"
10872 msgid ""
10873 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10874 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10875 "insert position are cut and shifted to the right."
10876 msgstr ""
10877 
10878 #: src/mainwindow.cpp:1679
10879 #, kde-format
10880 msgid "Extract Timeline Zone"
10881 msgstr "Zeitleistenbereich extrahieren"
10882 
10883 #: src/mainwindow.cpp:1681
10884 #, kde-kuit-format
10885 msgctxt "@info:whatsthis"
10886 msgid ""
10887 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10888 "are shifted left."
10889 msgstr ""
10890 
10891 #: src/mainwindow.cpp:1682
10892 #, kde-format
10893 msgid "Lift Timeline Zone"
10894 msgstr "Zeitleistenbereich herausheben"
10895 
10896 #: src/mainwindow.cpp:1684
10897 #, kde-kuit-format
10898 msgctxt "@info:whatsthis"
10899 msgid ""
10900 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10901 "stay in position."
10902 msgstr ""
10903 
10904 #: src/mainwindow.cpp:1685
10905 #, kde-format
10906 msgid "Add Preview Zone"
10907 msgstr "Vorschaubereich hinzufügen"
10908 
10909 #: src/mainwindow.cpp:1687
10910 #, kde-kuit-format
10911 msgctxt "@info:whatsthis"
10912 msgid ""
10913 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
10914 msgstr ""
10915 
10916 #: src/mainwindow.cpp:1688
10917 #, kde-format
10918 msgid "Remove Preview Zone"
10919 msgstr "Vorschaubereich entfernen"
10920 
10921 #: src/mainwindow.cpp:1692
10922 #, kde-kuit-format
10923 msgctxt "@info:whatsthis"
10924 msgid ""
10925 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
10926 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
10927 msgstr ""
10928 
10929 #: src/mainwindow.cpp:1693
10930 #, kde-format
10931 msgid "Remove All Preview Zones"
10932 msgstr "Alle Vorschaubereiche entfernen"
10933 
10934 #: src/mainwindow.cpp:1695
10935 #, fuzzy, kde-kuit-format
10936 #| msgid "Preview volume:"
10937 msgctxt "@info:whatsthis"
10938 msgid "Remove all preview render zones."
10939 msgstr "Lautstärke der Vorschau:"
10940 
10941 #: src/mainwindow.cpp:1696
10942 #, kde-format
10943 msgid "Start Preview Render"
10944 msgstr "Rendern der Vorschau beginnen"
10945 
10946 #: src/mainwindow.cpp:1699
10947 #, kde-kuit-format
10948 msgctxt "@info:whatsthis"
10949 msgid ""
10950 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
10951 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
10952 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
10953 msgstr ""
10954 
10955 #: src/mainwindow.cpp:1701
10956 #, kde-format
10957 msgid "Stop Preview Render"
10958 msgstr "Rendern der Vorschau anhalten"
10959 
10960 #: src/mainwindow.cpp:1704
10961 #, fuzzy, kde-format
10962 #| msgid "Add Transition to Selection"
10963 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
10964 msgstr "Übergang zur Auswahl hinzufügen"
10965 
10966 #: src/mainwindow.cpp:1706
10967 #, kde-format
10968 msgid "Select Clip"
10969 msgstr "Clip auswählen"
10970 
10971 #: src/mainwindow.cpp:1708
10972 #, kde-format
10973 msgid "Deselect Clip"
10974 msgstr "Clip-Auswahl aufheben"
10975 
10976 #: src/mainwindow.cpp:1710
10977 #, kde-format
10978 msgid "Add Clip to Selection"
10979 msgstr "Clip zur Auswahl hinzufügen"
10980 
10981 #: src/mainwindow.cpp:1712
10982 #, kde-format
10983 msgid "Select Transition"
10984 msgstr "Übergang auswählen"
10985 
10986 #: src/mainwindow.cpp:1714
10987 #, kde-format
10988 msgid "Deselect Transition"
10989 msgstr "Übergang-Auswahl aufheben"
10990 
10991 #: src/mainwindow.cpp:1716
10992 #, kde-format
10993 msgid "Add Transition to Selection"
10994 msgstr "Übergang zur Auswahl hinzufügen"
10995 
10996 #: src/mainwindow.cpp:1719
10997 #, kde-format
10998 msgid "Delete All Markers"
10999 msgstr "Alle Markierungen löschen"
11000 
11001 #: src/mainwindow.cpp:1721
11002 #, kde-format
11003 msgid "Add Marker/Guide quickly"
11004 msgstr "Markierung/Hilfslinie schnell hinzufügen"
11005 
11006 #: src/mainwindow.cpp:1725
11007 #, kde-format
11008 msgid "Current Selection"
11009 msgstr "Aktuelle Auswahl"
11010 
11011 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
11012 #, kde-format
11013 msgid "Add Marker"
11014 msgstr "Markierung hinzufügen"
11015 
11016 #: src/mainwindow.cpp:1731
11017 #, kde-format
11018 msgid "Delete Marker"
11019 msgstr "Markierung löschen"
11020 
11021 #: src/mainwindow.cpp:1735
11022 #, kde-format
11023 msgid "Edit Marker…"
11024 msgstr "Markierung bearbeiten ..."
11025 
11026 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
11027 #, kde-format
11028 msgid "Restore Audio"
11029 msgstr "Audio wiederherstellen"
11030 
11031 #: src/mainwindow.cpp:1746
11032 #, kde-format
11033 msgid "Extract Clip"
11034 msgstr "Clip extrahieren"
11035 
11036 #: src/mainwindow.cpp:1752
11037 #, kde-format
11038 msgid "Save Clip Part to Bin"
11039 msgstr "Clip-Fragment in Projektinhalt speichern"
11040 
11041 #: src/mainwindow.cpp:1757
11042 #, kde-format
11043 msgid "Disable Clip"
11044 msgstr "Clip deaktivieren"
11045 
11046 #: src/mainwindow.cpp:1762
11047 #, kde-format
11048 msgid "Set Audio Reference"
11049 msgstr "Audio-Referenz einstellen"
11050 
11051 #: src/mainwindow.cpp:1769
11052 #, kde-format
11053 msgid "Align Audio to Reference"
11054 msgstr "Audio an Referenz ausrichten"
11055 
11056 #: src/mainwindow.cpp:1774
11057 #, kde-format
11058 msgid "Edit Duration"
11059 msgstr "Länge bearbeiten"
11060 
11061 #: src/mainwindow.cpp:1778
11062 #, kde-format
11063 msgid "Change Speed"
11064 msgstr "Geschwindigkeit ändern"
11065 
11066 #: src/mainwindow.cpp:1784
11067 #, kde-format
11068 msgid "Time Remap"
11069 msgstr ""
11070 
11071 #: src/mainwindow.cpp:1791
11072 #, kde-format
11073 msgid "Clip in Project Bin"
11074 msgstr "Clip im Projektinhalt"
11075 
11076 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
11077 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
11078 #, kde-format
11079 msgid "Cut Clip"
11080 msgstr "Clip schneiden"
11081 
11082 #: src/mainwindow.cpp:1800
11083 #, kde-format
11084 msgid "Cut All Clips"
11085 msgstr "Alle Clips ausschneiden"
11086 
11087 #: src/mainwindow.cpp:1803
11088 #, kde-format
11089 msgid "Delete Selected Item"
11090 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
11091 
11092 #: src/mainwindow.cpp:1806
11093 #, kde-format
11094 msgid "Resize Item Start"
11095 msgstr "Anfangs-Größe des Elements anpassen"
11096 
11097 #: src/mainwindow.cpp:1810
11098 #, kde-format
11099 msgid "Resize Item End"
11100 msgstr "End-Größe des Elements anpassen"
11101 
11102 #: src/mainwindow.cpp:1814
11103 #, kde-format
11104 msgid "Paste Effects"
11105 msgstr "Effekte einfügen"
11106 
11107 #: src/mainwindow.cpp:1820
11108 #, kde-format
11109 msgid "Delete Effects"
11110 msgstr "Effekt löschen"
11111 
11112 #: src/mainwindow.cpp:1827
11113 #, kde-format
11114 msgid "Group Clips"
11115 msgstr "Clips gruppieren"
11116 
11117 #: src/mainwindow.cpp:1833
11118 #, kde-format
11119 msgid "Ungroup Clips"
11120 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
11121 
11122 #: src/mainwindow.cpp:1839
11123 #, kde-format
11124 msgid "Create Sequence from Selection"
11125 msgstr "Sequenz aus Auswahl erzeugen"
11126 
11127 #: src/mainwindow.cpp:1842
11128 #, kde-kuit-format
11129 msgctxt "@info:whatsthis"
11130 msgid ""
11131 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
11132 "that can be opened in another timeline tab."
11133 msgstr ""
11134 
11135 #: src/mainwindow.cpp:1854
11136 #, kde-format
11137 msgid "Effect Keyframes"
11138 msgstr "Effekt-Keyframes"
11139 
11140 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
11141 #, kde-format
11142 msgid "Add/Remove Keyframe"
11143 msgstr "Keyframe hinzufügen/entfernen"
11144 
11145 #: src/mainwindow.cpp:1871
11146 #, kde-format
11147 msgid "Insert Space…"
11148 msgstr "Abstand einfügen ..."
11149 
11150 #: src/mainwindow.cpp:1872
11151 #, kde-format
11152 msgid "Remove Space"
11153 msgstr "Abstand entfernen"
11154 
11155 #: src/mainwindow.cpp:1873
11156 #, kde-format
11157 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
11158 msgstr "Alle Abstände nach dem Cursor entfernen"
11159 
11160 #: src/mainwindow.cpp:1874
11161 #, kde-format
11162 msgid "Remove All Clips After Cursor"
11163 msgstr "Alle Clips nach dem Cursor entfernen"
11164 
11165 #: src/mainwindow.cpp:1875
11166 #, kde-format
11167 msgid "Remove Space in All Tracks"
11168 msgstr "Abstand in allen Spuren entfernen"
11169 
11170 #: src/mainwindow.cpp:1878
11171 #, kde-format
11172 msgctxt "@action"
11173 msgid "Insert Track…"
11174 msgstr "Spur einfügen ..."
11175 
11176 #: src/mainwindow.cpp:1882
11177 #, fuzzy, kde-format
11178 #| msgid "with track"
11179 msgid "Fit all Tracks in View"
11180 msgstr "mit Spur"
11181 
11182 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
11183 #, fuzzy, kde-format
11184 #| msgid "Paste effects"
11185 msgid "Master effects"
11186 msgstr "Effekte einfügen"
11187 
11188 #: src/mainwindow.cpp:1895
11189 #, kde-format
11190 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
11191 msgstr ""
11192 
11193 #: src/mainwindow.cpp:1900
11194 #, fuzzy, kde-format
11195 #| msgid "Delete Track"
11196 msgid "Delete Track…"
11197 msgstr "Spur löschen"
11198 
11199 #: src/mainwindow.cpp:1905
11200 #, kde-format
11201 msgid "Show Record Controls"
11202 msgstr "Aufnahmesteuerung anzeigen"
11203 
11204 #: src/mainwindow.cpp:1911
11205 #, kde-format
11206 msgid "Select All in Current Track"
11207 msgstr "Alles in der aktuellen Spur auswählen"
11208 
11209 #: src/mainwindow.cpp:1928
11210 #, kde-format
11211 msgid "Manage Cached Data…"
11212 msgstr "Zwischengespeicherte Daten verwalten ..."
11213 
11214 #: src/mainwindow.cpp:1931
11215 #, kde-format
11216 msgid "Disable Timeline Preview"
11217 msgstr "Zeitleistenvorschau deaktivieren"
11218 
11219 #: src/mainwindow.cpp:1935
11220 #, kde-format
11221 msgid "Add/Remove Guide"
11222 msgstr "Hilfslinie hinzufügen/entfernen"
11223 
11224 #: src/mainwindow.cpp:1936
11225 #, kde-format
11226 msgid "Delete Guide"
11227 msgstr "Hilfslinie löschen"
11228 
11229 #: src/mainwindow.cpp:1937
11230 #, kde-format
11231 msgid "Edit Guide…"
11232 msgstr "Hilfslinie bearbeiten ..."
11233 
11234 #: src/mainwindow.cpp:1938
11235 #, kde-format
11236 msgid "Search Guide…"
11237 msgstr "Hilfslinie suchen ..."
11238 
11239 #: src/mainwindow.cpp:1939
11240 #, kde-format
11241 msgid "Export Guides…"
11242 msgstr "Hilfslinien exportieren ..."
11243 
11244 #: src/mainwindow.cpp:1942
11245 #, kde-format
11246 msgid "Guides Locked"
11247 msgstr "Hilfslinien gesperrt"
11248 
11249 #: src/mainwindow.cpp:1945
11250 #, kde-format
11251 msgid "Lock guides"
11252 msgstr "Hilfslinien sperren"
11253 
11254 #: src/mainwindow.cpp:1947
11255 #, kde-kuit-format
11256 msgctxt "@info:whatsthis"
11257 msgid ""
11258 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11259 "or inserting/removing blank in tracks."
11260 msgstr ""
11261 
11262 #: src/mainwindow.cpp:1949
11263 #, kde-format
11264 msgid "Delete All Guides"
11265 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
11266 
11267 #: src/mainwindow.cpp:1951
11268 #, kde-format
11269 msgid "Add Subtitle"
11270 msgstr "Untertitel hinzufügen"
11271 
11272 #: src/mainwindow.cpp:1953
11273 #, kde-format
11274 msgid "Disable Subtitle"
11275 msgstr "Untertitel deaktivieren"
11276 
11277 #: src/mainwindow.cpp:1954
11278 #, kde-format
11279 msgid "Lock Subtitle"
11280 msgstr "Untertitel sperren"
11281 
11282 #: src/mainwindow.cpp:1956
11283 #, fuzzy, kde-format
11284 #| msgid "Subtitles"
11285 msgid "Manage Subtitles"
11286 msgstr "Untertitel"
11287 
11288 #: src/mainwindow.cpp:1958
11289 #, kde-format
11290 msgid "Import Subtitle File…"
11291 msgstr "Untertiteldatei importieren ..."
11292 
11293 #: src/mainwindow.cpp:1960
11294 #, kde-format
11295 msgid "Export Subtitle File…"
11296 msgstr "Untertiteldatei exportieren ..."
11297 
11298 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11299 #, kde-format
11300 msgid "Delete Subtitle"
11301 msgstr "Untertitel löschen"
11302 
11303 #: src/mainwindow.cpp:1963
11304 #, kde-format
11305 msgid "Speech Recognition…"
11306 msgstr "Spracherkennung ..."
11307 
11308 #: src/mainwindow.cpp:1970
11309 #, kde-kuit-format
11310 msgctxt "@info:whatsthis"
11311 msgid ""
11312 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11313 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11314 msgstr ""
11315 
11316 #: src/mainwindow.cpp:1999
11317 #, kde-format
11318 msgid "Copy Debug Information"
11319 msgstr "Debugging-Information kopieren"
11320 
11321 #: src/mainwindow.cpp:2001
11322 #, kde-format
11323 msgid "Disable Timeline Effects"
11324 msgstr "Zeitleisteneffekt deaktivieren"
11325 
11326 #: src/mainwindow.cpp:2007
11327 #, fuzzy, kde-format
11328 #| msgid "with track"
11329 msgid "Toggle Track Disabled"
11330 msgstr "mit Spur"
11331 
11332 #: src/mainwindow.cpp:2009
11333 #, kde-format
11334 msgid "Toggle Track Lock"
11335 msgstr "Spur sperren/entsperren"
11336 
11337 #: src/mainwindow.cpp:2011
11338 #, kde-format
11339 msgid "Toggle All Track Lock"
11340 msgstr "Alle Spursperren umschalten"
11341 
11342 #: src/mainwindow.cpp:2013
11343 #, fuzzy, kde-format
11344 #| msgid "with track"
11345 msgid "Toggle Track Target"
11346 msgstr "mit Spur"
11347 
11348 #: src/mainwindow.cpp:2015
11349 #, fuzzy, kde-format
11350 #| msgid "with track"
11351 msgid "Toggle Track Active"
11352 msgstr "mit Spur"
11353 
11354 #: src/mainwindow.cpp:2017
11355 #, fuzzy, kde-format
11356 #| msgid "with track"
11357 msgid "Toggle All Tracks Active"
11358 msgstr "mit Spur"
11359 
11360 #: src/mainwindow.cpp:2019
11361 #, fuzzy, kde-format
11362 #| msgid "with track"
11363 msgid "Switch All Tracks Active"
11364 msgstr "mit Spur"
11365 
11366 #: src/mainwindow.cpp:2021
11367 #, kde-format
11368 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11369 msgstr ""
11370 
11371 #: src/mainwindow.cpp:2023
11372 #, kde-format
11373 msgid "Add Project Note"
11374 msgstr "Projektnotiz hinzufügen"
11375 
11376 #: src/mainwindow.cpp:2029
11377 #, kde-format
11378 msgid "Select Audio Track %1"
11379 msgstr "Audiospur %1 auswählen"
11380 
11381 #: src/mainwindow.cpp:2033
11382 #, kde-format
11383 msgid "Select Video Track %1"
11384 msgstr "Videospur %1 auswählen"
11385 
11386 #: src/mainwindow.cpp:2037
11387 #, kde-format
11388 msgid "Select Target %1"
11389 msgstr "Ziel %1 wählen"
11390 
11391 #: src/mainwindow.cpp:2055
11392 #, kde-format
11393 msgid "Extract Frame…"
11394 msgstr "Einzelbild extrahieren ..."
11395 
11396 #: src/mainwindow.cpp:2058
11397 #, kde-format
11398 msgid "Extract Frame to Project…"
11399 msgstr "Einzelbild zu Projekt extrahieren ..."
11400 
11401 #: src/mainwindow.cpp:2190
11402 #, kde-format
11403 msgid ""
11404 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11405 "clips for this project?"
11406 msgstr ""
11407 "Sie haben die Proxy-Parameter geändert. Möchten Sie alle Proxy-Clips für "
11408 "dieses Projekt neu erstellen?"
11409 
11410 #: src/mainwindow.cpp:2191
11411 #, kde-format
11412 msgctxt "@action:button"
11413 msgid "Recreate"
11414 msgstr "Neu erstellen"
11415 
11416 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11417 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11418 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11419 #, kde-format
11420 msgctxt "@action:button"
11421 msgid "Continue without"
11422 msgstr "Ohne fortsetzen"
11423 
11424 #: src/mainwindow.cpp:2248
11425 #, kde-format
11426 msgid ""
11427 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11428 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11429 "<br>and the project file will be reloaded"
11430 msgstr ""
11431 "Das aktuelle Projekt wurde nicht gespeichert.<br/>Dies wird zunächst das "
11432 "Projekt speichern, verschiebt dann alle temporären Dateien von <br/><b>%1</"
11433 "b> nach <b>%2</b><br>und lädt schließlich die Projektdatei erneut."
11434 
11435 #: src/mainwindow.cpp:2256
11436 #, kde-format
11437 msgid ""
11438 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11439 "project file will then be reloaded"
11440 msgstr ""
11441 "Dies verschiebt alle temporären Dateien von<br/><b>%1</b> nach <b>%2</b>.<br/"
11442 ">Die Projektdatei wird danach neu geladen."
11443 
11444 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11445 #, kde-format
11446 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11447 msgstr ""
11448 "Der Vorgang kann nicht durchgeführt werden. Die Dokumenten-ID ist ungültig: "
11449 "%1"
11450 
11451 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11452 #, kde-format
11453 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11454 msgstr ""
11455 "Der Vorgang kann nicht durchgeführt werden, der Zielordner ist bereits "
11456 "vorhanden: %1"
11457 
11458 #: src/mainwindow.cpp:2417
11459 #, kde-format
11460 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11461 msgstr "Dies wird alle nicht verwendeten Clips aus diesem Projekt entfernen."
11462 
11463 #: src/mainwindow.cpp:2417
11464 #, kde-format
11465 msgid "Clean up project"
11466 msgstr "Projekt bereinigen"
11467 
11468 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11469 #, kde-format
11470 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11471 msgstr "Neue Tastaturschemata herunterladen ..."
11472 
11473 #: src/mainwindow.cpp:2556
11474 #, kde-format
11475 msgid "Current scheme:"
11476 msgstr "Aktuelles Schema:"
11477 
11478 #: src/mainwindow.cpp:2566
11479 #, kde-format
11480 msgid "More Actions"
11481 msgstr "Weitere Aktionen"
11482 
11483 #: src/mainwindow.cpp:2578
11484 #, kde-format
11485 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11486 msgid "General"
11487 msgstr "Allgemein"
11488 
11489 #: src/mainwindow.cpp:2648
11490 #, kde-format
11491 msgid ""
11492 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11493 "Do you want to proceed?"
11494 msgstr ""
11495 "Dies wird die Einrichtungsdatei von Kdenlive löschen und die Anwendung neu "
11496 "starten. Möchten Sie fortfahren?"
11497 
11498 #: src/mainwindow.cpp:2649
11499 #, kde-format
11500 msgctxt "@title:window"
11501 msgid "Reset Configuration"
11502 msgstr "Einrichtung zurücksetzen"
11503 
11504 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11505 #, kde-format
11506 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11507 msgstr "Keinen Clip gefunden, um die Markierung zu entfernen"
11508 
11509 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11510 #, kde-format
11511 msgid "No marker found at cursor time"
11512 msgstr "Keine Markierung an Cursor-Position vorhanden"
11513 
11514 #: src/mainwindow.cpp:2813
11515 #, kde-format
11516 msgid "An error occurred while deleting markers"
11517 msgstr "Beim Löschen von Markierungen ist ein Fehler aufgetreten"
11518 
11519 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11520 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11521 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11522 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11523 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11524 #, kde-format
11525 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11526 msgstr "Keinen Clip gefunden, um die Markierung zu bearbeiten"
11527 
11528 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11529 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11530 #, kde-format
11531 msgid "Overwrite zone"
11532 msgstr "Bereich überschreiben"
11533 
11534 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11535 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11536 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11537 #, kde-format
11538 msgid "Could not insert zone"
11539 msgstr "Bereich kann nicht eingefügt werden"
11540 
11541 #: src/mainwindow.cpp:3041
11542 #, kde-format
11543 msgid "No clip selected in project bin"
11544 msgstr "Kein Clip im Projektinhalt ausgewählt"
11545 
11546 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11547 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11548 #, kde-format
11549 msgid "Insert zone"
11550 msgstr "Bereich einfügen"
11551 
11552 #: src/mainwindow.cpp:3215
11553 #, fuzzy, kde-format
11554 #| msgid "Cannot add effect to clip"
11555 msgid "Cannot add effect to active item"
11556 msgstr "Der Effekt kann nicht dem Clip hinzugefügt werden"
11557 
11558 #: src/mainwindow.cpp:3277
11559 #, kde-format
11560 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11561 msgstr "Zoomstufe: %1/%2"
11562 
11563 #: src/mainwindow.cpp:3426
11564 #, kde-kuit-format
11565 msgctxt "@info:whatsthis"
11566 msgid ""
11567 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11568 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11569 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11570 msgstr ""
11571 "<shortcut>Umschalt ziehen</shortcut> für Gummiband-Auswahl, "
11572 "<shortcut>Umschalt Klick</shortcut> für Mehrfach-Auswahl, <shortcut>Meta "
11573 "ziehen</shortcut> um gruppierten Clip auf eine andere Spur zu verschieben, "
11574 "<shortcut>Strg ziehen</shortcut> zum Verschieben der Ansicht"
11575 
11576 #: src/mainwindow.cpp:3430
11577 #, kde-kuit-format
11578 msgctxt "@info:whatsthis"
11579 msgid ""
11580 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11581 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11582 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11583 "shortcut> to pan"
11584 msgstr ""
11585 "<shortcut>Umschalt ziehen</shortcut> für Gummiband-Auswahl, "
11586 "<shortcut>Umschalt Klick</shortcut> für Mehrfach-Auswahl, <shortcut>Meta + "
11587 "Alt ziehen</shortcut> um gruppierten Clip auf eine andere Spur zu "
11588 "verschieben, <shortcut>Strg ziehen</shortcut> zum Verschieben der Ansicht"
11589 
11590 #: src/mainwindow.cpp:3433
11591 #, kde-format
11592 msgid "Select"
11593 msgstr "Auswahl"
11594 
11595 #: src/mainwindow.cpp:3435
11596 #, kde-kuit-format
11597 msgctxt "@info:whatsthis"
11598 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11599 msgstr ""
11600 
11601 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11602 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11603 #, kde-format
11604 msgid "Razor"
11605 msgstr "Schneiden"
11606 
11607 #: src/mainwindow.cpp:3440
11608 #, kde-kuit-format
11609 msgctxt "@info:whatsthis"
11610 msgid ""
11611 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11612 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11613 msgstr ""
11614 
11615 #: src/mainwindow.cpp:3441
11616 #, kde-format
11617 msgid "Spacer"
11618 msgstr "Abstand"
11619 
11620 #: src/mainwindow.cpp:3443
11621 #, kde-kuit-format
11622 msgctxt "@info:whatsthis"
11623 msgid ""
11624 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11625 "shortcut> for multiple selection"
11626 msgstr ""
11627 
11628 #: src/mainwindow.cpp:3444
11629 #, kde-format
11630 msgctxt "Timeline Tool"
11631 msgid "Slip"
11632 msgstr "Slip"
11633 
11634 #: src/mainwindow.cpp:3449
11635 #, fuzzy, kde-kuit-format
11636 #| msgctxt "@info:whatsthis"
11637 #| msgid ""
11638 #| "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
11639 #| "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta "
11640 #| "drag</shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl "
11641 #| "drag</shortcut> to pan"
11642 msgctxt "@info:whatsthis"
11643 msgid ""
11644 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11645 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11646 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11647 msgstr ""
11648 "<shortcut>Umschalt ziehen</shortcut> für Gummiband-Auswahl, "
11649 "<shortcut>Umschalt Klick</shortcut> für Mehrfach-Auswahl, <shortcut>Meta "
11650 "ziehen</shortcut> um gruppierten Clip auf eine andere Spur zu verschieben, "
11651 "<shortcut>Strg ziehen</shortcut> zum Verschieben der Ansicht"
11652 
11653 #: src/mainwindow.cpp:3451
11654 #, kde-format
11655 msgctxt "Timeline Tool"
11656 msgid "Ripple"
11657 msgstr "Ripple"
11658 
11659 #: src/mainwindow.cpp:3457
11660 #, kde-kuit-format
11661 msgctxt "@info:whatsthis"
11662 msgid ""
11663 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11664 "a lift of all tracks except active one"
11665 msgstr ""
11666 
11667 #: src/mainwindow.cpp:3469
11668 #, kde-format
11669 msgid "Insert"
11670 msgstr "Einfügen"
11671 
11672 #: src/mainwindow.cpp:3472
11673 #, kde-format
11674 msgid "Overwrite"
11675 msgstr "Überschreiben"
11676 
11677 #: src/mainwindow.cpp:3809
11678 #, kde-format
11679 msgid "Configure Clip Jobs…"
11680 msgstr "Clip-Vorgänge einrichten ..."
11681 
11682 #: src/mainwindow.cpp:3824
11683 #, kde-format
11684 msgid "Transcoders"
11685 msgstr "Transkoder"
11686 
11687 #: src/mainwindow.cpp:3884
11688 #, fuzzy, kde-format
11689 #| msgid "Merge"
11690 msgid "-merged"
11691 msgstr "Zusammenführen"
11692 
11693 #: src/mainwindow.cpp:3887
11694 #, fuzzy, kde-format
11695 #| msgid "Video stream %1"
11696 msgid "-stream-%1"
11697 msgstr "Video-Stream %1"
11698 
11699 #: src/mainwindow.cpp:3920
11700 #, kde-format
11701 msgid "Interface"
11702 msgstr "Schnittstelle"
11703 
11704 #: src/mainwindow.cpp:3936
11705 #, fuzzy, kde-format
11706 #| msgid "Disable %1"
11707 msgid "Raise %1"
11708 msgstr "%1 deaktivieren"
11709 
11710 #: src/mainwindow.cpp:4002
11711 #, kde-format
11712 msgctxt "@title:window"
11713 msgid "Files to Transcode"
11714 msgstr "Dateien zum Transkodieren"
11715 
11716 #: src/mainwindow.cpp:4151
11717 #, kde-format
11718 msgid "Project file could not be saved for archiving."
11719 msgstr "Die Projektdatei kann nicht zur Archivierung gespeichert werden."
11720 
11721 #: src/mainwindow.cpp:4157
11722 #, kde-format
11723 msgid "Archiving project"
11724 msgstr "Projekt wird archiviert"
11725 
11726 #: src/mainwindow.cpp:4313
11727 #, kde-format
11728 msgid "Icon Size"
11729 msgstr "Symbolgröße"
11730 
11731 #: src/mainwindow.cpp:4317
11732 #, kde-format
11733 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
11734 msgid "Default"
11735 msgstr "Standard"
11736 
11737 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
11738 #, kde-format
11739 msgid "Small (%1x%2)"
11740 msgstr "Klein (%1x%2)"
11741 
11742 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
11743 #, kde-format
11744 msgid "Medium (%1x%2)"
11745 msgstr "Mittel (%1x%2)"
11746 
11747 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
11748 #, kde-format
11749 msgid "Large (%1x%2)"
11750 msgstr "Groß (%1x%2)"
11751 
11752 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
11753 #, kde-format
11754 msgid "Huge (%1x%2)"
11755 msgstr "Sehr groß (%1x%2)"
11756 
11757 #: src/mainwindow.cpp:4429
11758 #, kde-format
11759 msgid ""
11760 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
11761 "+M."
11762 msgstr ""
11763 "Hiermit wird die Menüleiste vollständig ausgeblendet. Drücken Sie Strg+M "
11764 "ein, um sie wieder anzuzeigen."
11765 
11766 #: src/mainwindow.cpp:4429
11767 #, kde-format
11768 msgid "Hide menu bar"
11769 msgstr "Menüleiste ausblenden"
11770 
11771 #: src/mainwindow.cpp:4444
11772 #, kde-format
11773 msgid ""
11774 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
11775 msgstr ""
11776 "Kdenlive muss neu gestartet werden, damit die Änderung des Symboldesigns "
11777 "übernommen wird. Möchten Sie jetzt neu starten?"
11778 
11779 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
11780 #, kde-format
11781 msgid "No subtitles in current project"
11782 msgstr "Keine Untertitel im aktuellen Projekt"
11783 
11784 #: src/mainwindow.cpp:4785
11785 #, fuzzy, kde-format
11786 #| msgid "Project Bin"
11787 msgid "Project Bin %1"
11788 msgstr "Projektinhalt"
11789 
11790 #: src/mainwindow.cpp:4871
11791 #, kde-format
11792 msgid "Go to download page"
11793 msgstr ""
11794 
11795 #: src/mainwindow.cpp:4874
11796 #, fuzzy, kde-format
11797 #| msgid "Check again"
11798 msgid "Never check again"
11799 msgstr "Erneut prüfen"
11800 
11801 #: src/mainwindow.cpp:4877
11802 #, kde-format
11803 msgid ""
11804 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
11805 "upgrade"
11806 msgstr ""
11807 
11808 #: src/mainwindow.cpp:4880
11809 #, kde-format
11810 msgid ""
11811 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
11812 msgstr ""
11813 
11814 #: src/mainwindow.cpp:4923
11815 #, kde-format
11816 msgid "Checking cached data size"
11817 msgstr "Größe der zwischengespeicherten Daten wird geprüft"
11818 
11819 #: src/mltconnection.cpp:200
11820 #, kde-format
11821 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
11822 msgstr ""
11823 "Das Programm „melt“ (Teil von MLT), das zum Rendern benötigt wird, wurde "
11824 "nicht gefunden"
11825 
11826 #: src/mltconnection.cpp:234
11827 #, kde-format
11828 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
11829 msgstr "Die MLT-Profile wurden nicht gefunden. Bitte einen Pfad angeben."
11830 
11831 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
11832 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11833 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
11834 #, kde-format
11835 msgctxt "Kilobytes per seconds"
11836 msgid "kb/s"
11837 msgstr "kB/s"
11838 
11839 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
11840 #, kde-format
11841 msgid "Analysis data"
11842 msgstr "Datenanalyse"
11843 
11844 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
11845 #, kde-format
11846 msgid "Delete analysis"
11847 msgstr "Analyse löschen"
11848 
11849 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
11850 #, kde-kuit-format
11851 msgctxt "@info:whatsthis"
11852 msgid "Deletes the data set(s)."
11853 msgstr "Löscht die Datensätze."
11854 
11855 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
11856 #, kde-format
11857 msgid "Export analysis…"
11858 msgstr "Analyse exportieren ..."
11859 
11860 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
11861 #, kde-kuit-format
11862 msgctxt "@info:whatsthis"
11863 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
11864 msgstr ""
11865 
11866 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
11867 #, kde-format
11868 msgid "Import analysis…"
11869 msgstr "Analyse importieren ..."
11870 
11871 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
11872 #, kde-kuit-format
11873 msgctxt "@info:whatsthis"
11874 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
11875 msgstr ""
11876 
11877 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
11878 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
11879 #, kde-format
11880 msgid "Disable autorotate"
11881 msgstr "Automatische Drehung deaktivieren"
11882 
11883 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
11884 #, kde-format
11885 msgid "Enter template text here"
11886 msgstr "Vorlagentext hier eingeben"
11887 
11888 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
11889 #, kde-format
11890 msgid "Apply"
11891 msgstr "Anwenden"
11892 
11893 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
11894 #, kde-format
11895 msgid "Aspect ratio:"
11896 msgstr "Seitenverhältnis:"
11897 
11898 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
11899 #, kde-format
11900 msgid "Delete proxy file"
11901 msgstr "Proxy-Datei löschen"
11902 
11903 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
11904 #, kde-format
11905 msgid "Proxy options"
11906 msgstr "Proxy-Einstellungen"
11907 
11908 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
11909 #, kde-format
11910 msgid "Open folder…"
11911 msgstr "Ordner öffnen ..."
11912 
11913 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
11914 #, kde-format
11915 msgid "Play proxy clip"
11916 msgstr "Proxy-Clip abspielen"
11917 
11918 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
11919 #, kde-format
11920 msgid "Copy file location to clipboard"
11921 msgstr "Speicherort der Datei in Zwischenablage kopieren"
11922 
11923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
11925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
11926 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
11927 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
11928 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
11929 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
11930 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
11931 #, kde-format
11932 msgid "Frame rate:"
11933 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
11934 
11935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
11936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
11937 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
11938 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11939 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
11940 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
11941 #, kde-format
11942 msgid "Scanning:"
11943 msgstr "Abtastung:"
11944 
11945 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
11946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
11947 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
11948 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
11949 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11950 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
11951 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
11952 #, kde-format
11953 msgid "Interlaced"
11954 msgstr "Interlaced"
11955 
11956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
11957 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
11958 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
11959 #, kde-format
11960 msgid "Field order:"
11961 msgstr "Feldreihenfolge:"
11962 
11963 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
11964 #, kde-format
11965 msgid "Bottom First"
11966 msgstr "Unten zuerst"
11967 
11968 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
11969 #, kde-format
11970 msgid "Top First"
11971 msgstr "Oben zuerst"
11972 
11973 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
11974 #, kde-format
11975 msgid "%1 (default)"
11976 msgstr "%1 (Standard)"
11977 
11978 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11979 #, kde-format
11980 msgid "Disable video"
11981 msgstr "Video deaktivieren"
11982 
11983 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11984 #, kde-format
11985 msgid "Enable video"
11986 msgstr "Video aktivieren"
11987 
11988 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
11989 #, kde-format
11990 msgid "Video stream"
11991 msgstr "Video-Stream"
11992 
11993 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11994 #, kde-format
11995 msgid "Disable audio"
11996 msgstr "Audio deaktivieren"
11997 
11998 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11999 #, kde-format
12000 msgid "Enable audio"
12001 msgstr "Audio aktivieren"
12002 
12003 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
12004 #: src/monitor/monitor.cpp:284
12005 #, kde-format
12006 msgid "Audio streams"
12007 msgstr "Audio-Streams"
12008 
12009 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
12010 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
12011 #, kde-format
12012 msgid "Merge all streams"
12013 msgstr "Alle Streams zusammenführen"
12014 
12015 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
12016 #, kde-format
12017 msgid "Normalize"
12018 msgstr "Normalisieren"
12019 
12020 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
12021 #, fuzzy, kde-format
12022 #| msgid "Copy Channel"
12023 msgid "Copy channel:"
12024 msgstr "Kanal kopieren"
12025 
12026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
12027 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
12028 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
12029 #, kde-format
12030 msgid "1"
12031 msgstr "1"
12032 
12033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
12034 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
12035 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
12036 #, kde-format
12037 msgid "2"
12038 msgstr "2"
12039 
12040 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
12041 #, kde-format
12042 msgid "Gain:"
12043 msgstr "Verstärkung:"
12044 
12045 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
12046 #, kde-format
12047 msgid "Audio sync:"
12048 msgstr "Audio-Synchronisierung:"
12049 
12050 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
12051 #, kde-format
12052 msgid "ms"
12053 msgstr "ms"
12054 
12055 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
12056 #, kde-format
12057 msgid "Color space:"
12058 msgstr "Farbraum:"
12059 
12060 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
12061 #, kde-format
12062 msgid "Color range:"
12063 msgstr "Farbbereich:"
12064 
12065 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
12066 #, kde-format
12067 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
12068 msgstr ""
12069 
12070 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
12071 #, kde-format
12072 msgid "Full (JPEG)"
12073 msgstr ""
12074 
12075 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
12076 #, kde-format
12077 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
12078 msgstr ""
12079 
12080 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
12081 #, kde-format
12082 msgid "File info"
12083 msgstr "Datei-Information"
12084 
12085 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
12086 #, kde-kuit-format
12087 msgctxt "@info:whatsthis"
12088 msgid "Displays detailed information about the file."
12089 msgstr ""
12090 
12091 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
12092 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
12093 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
12094 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
12095 #, kde-format
12096 msgid "Properties"
12097 msgstr "Eigenschaften"
12098 
12099 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
12100 #, fuzzy, kde-kuit-format
12101 #| msgid "Display a vectorscope of the video data"
12102 msgctxt "@info:whatsthis"
12103 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
12104 msgstr "Vektorskop der Videodaten anzeigen"
12105 
12106 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
12107 #, kde-format
12108 msgid "Audio Properties"
12109 msgstr "Audio-Eigenschaften"
12110 
12111 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
12112 #, kde-kuit-format
12113 msgctxt "@info:whatsthis"
12114 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
12115 msgstr ""
12116 
12117 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
12118 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
12119 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
12120 #, kde-format
12121 msgid "Metadata"
12122 msgstr "Metadaten"
12123 
12124 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
12125 #, kde-format
12126 msgid "Analysis"
12127 msgstr "Analyse"
12128 
12129 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
12130 #, kde-kuit-format
12131 msgctxt "@info:whatsthis"
12132 msgid "Displays analysis data."
12133 msgstr "Zeigt Analysedaten an."
12134 
12135 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
12136 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
12137 #, kde-format
12138 msgid "Tracks:"
12139 msgstr "Spuren:"
12140 
12141 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
12142 #, kde-format
12143 msgid "Image size:"
12144 msgstr "Bildgröße:"
12145 
12146 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
12147 #, kde-format
12148 msgid "Image duration:"
12149 msgstr "Bild-Dauer:"
12150 
12151 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
12152 #, fuzzy, kde-format
12153 #| msgid "Image background"
12154 msgid "Image count:"
12155 msgstr "Bildhintergrund"
12156 
12157 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
12158 #, kde-format
12159 msgid "Video codec:"
12160 msgstr "Video-Codec:"
12161 
12162 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
12163 #, kde-format
12164 msgid "Frame size:"
12165 msgstr "Bildgröße:"
12166 
12167 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12168 #, kde-format
12169 msgid "Video bitrate:"
12170 msgstr "Video-Bitrate:"
12171 
12172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
12173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
12174 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
12175 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
12176 #, kde-format
12177 msgid "Pixel aspect ratio:"
12178 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
12179 
12180 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
12181 #, kde-format
12182 msgid "Pixel format:"
12183 msgstr "Pixel-Format:"
12184 
12185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
12186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
12187 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
12188 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
12189 #, kde-format
12190 msgid "Colorspace:"
12191 msgstr "Farbraum:"
12192 
12193 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12194 #, fuzzy, kde-format
12195 #| msgid " frames"
12196 msgid "B frames:"
12197 msgstr " Bilder"
12198 
12199 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12200 #, kde-format
12201 msgid "Yes"
12202 msgstr "Ja"
12203 
12204 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12205 #, kde-format
12206 msgid "No"
12207 msgstr "Nein"
12208 
12209 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
12210 #, kde-format
12211 msgid "Audio streams:"
12212 msgstr "Audio-Streams:"
12213 
12214 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
12215 #, kde-format
12216 msgid "Audio codec:"
12217 msgstr "Audio-Codec:"
12218 
12219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
12220 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
12221 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
12222 #, kde-format
12223 msgid "Audio channels:"
12224 msgstr "Audio-Kanäle:"
12225 
12226 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12227 #, kde-format
12228 msgid "Audio frequency:"
12229 msgstr "Audio-Frequenz:"
12230 
12231 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12232 #, kde-format
12233 msgctxt "Herz"
12234 msgid "Hz"
12235 msgstr "Hz"
12236 
12237 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12238 #, kde-format
12239 msgid "Audio bitrate:"
12240 msgstr "Audio-Bitrate:"
12241 
12242 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
12243 #, kde-format
12244 msgid "File size:"
12245 msgstr "Dateigröße:"
12246 
12247 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
12248 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
12249 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
12250 #, kde-format
12251 msgid "Exif"
12252 msgstr "Exif"
12253 
12254 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
12255 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
12256 #, kde-format
12257 msgid "Magic Lantern"
12258 msgstr "Magic Lantern"
12259 
12260 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12261 #, kde-format
12262 msgctxt "@title:window"
12263 msgid "Save Analysis Data"
12264 msgstr "Analysedaten speichern"
12265 
12266 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12267 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12268 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12269 #, kde-format
12270 msgid "Text File (*.txt)"
12271 msgstr "Textdatei (*.txt)"
12272 
12273 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12274 #, kde-format
12275 msgctxt "@title:window"
12276 msgid "Open Analysis Data"
12277 msgstr "Analysedaten öffnen"
12278 
12279 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12280 #, kde-format
12281 msgid "Select a zone to play"
12282 msgstr "Abzuspielenden Bereich auswählen"
12283 
12284 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12285 #, kde-format
12286 msgid "Select a clip to play"
12287 msgstr "Abzuspielenden Clip auswählen"
12288 
12289 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12290 #, kde-format
12291 msgid ""
12292 "Could not create the video preview window.\n"
12293 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12294 "please fix it."
12295 msgstr ""
12296 "Video-Vorschau-Fenster kann nicht erstellt werden.\n"
12297 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
12298 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
12299 
12300 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12301 #, kde-format
12302 msgid "Audio volume"
12303 msgstr "Lautstärke"
12304 
12305 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12306 #, kde-format
12307 msgid "%1%"
12308 msgstr "%1 %"
12309 
12310 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12311 #, kde-format
12312 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12313 msgstr "Vorschauauflösung - geringere Auflösung bedeutet schnellere Vorschau"
12314 
12315 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12316 #, kde-kuit-format
12317 msgctxt "@info:whatsthis"
12318 msgid ""
12319 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12320 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12321 "preview)."
12322 msgstr ""
12323 
12324 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12325 #, kde-format
12326 msgid "1:1"
12327 msgstr "1:1"
12328 
12329 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12330 #, kde-format
12331 msgid "Set Zone In"
12332 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
12333 
12334 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12335 #, kde-format
12336 msgid "Set Zone Out"
12337 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
12338 
12339 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12340 #, kde-format
12341 msgid "Rewind"
12342 msgstr "Zurückspulen"
12343 
12344 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12345 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12346 #, kde-format
12347 msgid "Play"
12348 msgstr "Wiedergabe"
12349 
12350 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12351 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12352 #, kde-format
12353 msgid "Pause"
12354 msgstr "Pause"
12355 
12356 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12357 #, kde-format
12358 msgid "Forward"
12359 msgstr "Vorspulen"
12360 
12361 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12362 #, kde-format
12363 msgid "More Options…"
12364 msgstr "Weitere Einstellungen ..."
12365 
12366 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12367 #, kde-kuit-format
12368 msgctxt "@info:whatsthis"
12369 msgid ""
12370 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12371 "size)."
12372 msgstr ""
12373 
12374 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12375 #, kde-format
12376 msgid "Go to Marker…"
12377 msgstr "Zu Markierung gehen ..."
12378 
12379 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12380 #, kde-format
12381 msgid "Force Monitor Size"
12382 msgstr "Monitorgröße erzwingen"
12383 
12384 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12385 #, kde-format
12386 msgid "Force 100%"
12387 msgstr "100 % erzwingen"
12388 
12389 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12390 #, kde-format
12391 msgid "Force 50%"
12392 msgstr "50 % erzwingen"
12393 
12394 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12395 #, kde-format
12396 msgid "Free Resize"
12397 msgstr "Beliebige Bildgröße"
12398 
12399 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12400 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12401 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12402 #, kde-format
12403 msgid "Black"
12404 msgstr "Schwarz"
12405 
12406 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12407 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12408 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12409 #, kde-format
12410 msgid "White"
12411 msgstr "Weiß"
12412 
12413 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12414 #, kde-format
12415 msgid "Pink"
12416 msgstr "Rosa"
12417 
12418 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12419 #, kde-format
12420 msgid "-5"
12421 msgstr "-5"
12422 
12423 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12424 #, kde-format
12425 msgid "-1"
12426 msgstr "-1"
12427 
12428 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12429 #, kde-format
12430 msgid "+1"
12431 msgstr "+1"
12432 
12433 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12434 #, kde-format
12435 msgid "+5"
12436 msgstr "+5"
12437 
12438 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12439 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12440 #, kde-format
12441 msgid "Extract Zone"
12442 msgstr "Bereich extrahieren"
12443 
12444 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12445 #, kde-format
12446 msgid "Set current image as thumbnail"
12447 msgstr "Aktuelles Bild als Vorschaubild festlegen"
12448 
12449 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12450 #, kde-format
12451 msgid "Always show audio thumbnails"
12452 msgstr "Audio-Vorschauen immer anzeigen"
12453 
12454 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12455 #, fuzzy, kde-format
12456 #| msgid "Show audio effects"
12457 msgid "Show Audio Levels"
12458 msgstr "Audioeffekte anzeigen"
12459 
12460 #: src/monitor/monitor.cpp:695
12461 #, fuzzy, kde-format
12462 #| msgid "Show Record Control"
12463 msgid "Show Source Timecode"
12464 msgstr "Aufnahmesteuerung anzeigen"
12465 
12466 #: src/monitor/monitor.cpp:732
12467 #, kde-format
12468 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
12469 msgstr "Ihre Bildschirmauflösung reicht für diese Aktion nicht aus"
12470 
12471 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
12472 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
12473 #, kde-format
12474 msgid "Set Zone"
12475 msgstr "Bereich festlegen"
12476 
12477 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12478 #, kde-format
12479 msgctxt "@title:window"
12480 msgid "Save Image to Project"
12481 msgstr "Bild in Projekt speichern"
12482 
12483 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12484 #, kde-format
12485 msgctxt "@title:window"
12486 msgid "Save Image"
12487 msgstr "Bild speichern"
12488 
12489 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
12490 #, kde-format
12491 msgid "Export image using source resolution"
12492 msgstr ""
12493 
12494 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
12495 #, kde-format
12496 msgid "%1 audio stream"
12497 msgid_plural "%1 audio streams"
12498 msgstr[0] "%1 Audio-Stream"
12499 msgstr[1] "%1 Audio-Streams"
12500 
12501 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
12502 #, kde-format
12503 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
12504 msgstr ""
12505 
12506 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
12507 #, kde-format
12508 msgid ""
12509 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
12510 "restart Kdenlive"
12511 msgstr ""
12512 "Der Filter „alphagrad“ wird für diese Funktion benötigt. Bitte installieren "
12513 "Sie „frei0r“ und starten Sie Kdenlive neu."
12514 
12515 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
12516 #, kde-format
12517 msgid "Clip has no effects"
12518 msgstr "Clip enthält keine Effekte"
12519 
12520 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
12521 #, fuzzy, kde-format
12522 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
12523 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
12524 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
12525 
12526 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
12527 #, kde-format
12528 msgid ""
12529 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
12530 "frei0r and restart Kdenlive"
12531 msgstr ""
12532 "Der Übergang „cairoblend“ wird für diese Funktion benötigt. Bitte "
12533 "installieren Sie „frei0r“ und starten Sie Kdenlive neu."
12534 
12535 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12536 #, kde-format
12537 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12538 msgstr ""
12539 
12540 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12541 #, kde-format
12542 msgid ""
12543 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12544 "timeline?"
12545 msgstr ""
12546 
12547 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12548 #, kde-format
12549 msgid ""
12550 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12551 "view timeline?"
12552 msgstr ""
12553 
12554 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12555 #, kde-format
12556 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12557 msgstr "Auf Vollbild-Monitor wechseln"
12558 
12559 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12560 #, kde-format
12561 msgid "Zoom In Monitor"
12562 msgstr "In Monitor hineinzoomen"
12563 
12564 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12565 #, kde-format
12566 msgid "Zoom Out Monitor"
12567 msgstr "Aus Monitor herauszoomen"
12568 
12569 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12570 #, kde-format
12571 msgid "Rewind 1 Frame"
12572 msgstr "1 Bild zurück"
12573 
12574 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12575 #, kde-format
12576 msgid "Rewind 1 Second"
12577 msgstr "1 Sekunde zurück"
12578 
12579 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12580 #, kde-format
12581 msgid "Go to Project Start"
12582 msgstr "Zum Anfang des Projekts gehen"
12583 
12584 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12585 #, kde-format
12586 msgid "Go to Project End"
12587 msgstr "Zum Ende des Projekts gehen"
12588 
12589 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12590 #, kde-format
12591 msgid "Forward 1 Frame"
12592 msgstr "1 Bild vorwärts"
12593 
12594 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
12595 #, kde-format
12596 msgid "Forward 1 Second"
12597 msgstr "1 Sekunde vorwärts"
12598 
12599 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
12600 #, kde-format
12601 msgid "Multitrack View"
12602 msgstr "Mehrspur-Ansicht"
12603 
12604 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
12605 #, kde-format
12606 msgid "Perform Multitrack Operation"
12607 msgstr ""
12608 
12609 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
12610 #, kde-format
12611 msgid "Show/Hide edit mode"
12612 msgstr "Bearbeitungsmodus anzeigen/ausblenden"
12613 
12614 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
12615 #, kde-kuit-format
12616 msgctxt "@info:whatsthis"
12617 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
12618 msgstr ""
12619 
12620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12621 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
12622 #, kde-format
12623 msgid "Deinterlacer"
12624 msgstr "Deinterlacer"
12625 
12626 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
12627 #, kde-format
12628 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
12629 msgstr "YADIF - zeitlich + räumlich (am besten)"
12630 
12631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12632 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
12633 #, kde-format
12634 msgid "Interpolation"
12635 msgstr "Interpolation"
12636 
12637 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
12638 #, kde-format
12639 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
12640 msgstr "Ungefähr (schnell)"
12641 
12642 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
12643 #, kde-format
12644 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
12645 msgstr "Hyper/Lanczos (am besten)"
12646 
12647 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
12648 #, kde-format
12649 msgid "Progressive playback"
12650 msgstr "Progressive Wiedergabe"
12651 
12652 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
12653 #, kde-format
12654 msgid "Audio Scrubbing"
12655 msgstr "Audio-Scrubbing"
12656 
12657 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12658 #, kde-format
12659 msgid "Mute Monitor"
12660 msgstr "Monitor stummschalten"
12661 
12662 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12663 #, kde-format
12664 msgid "Unmute Monitor"
12665 msgstr "Monitor nicht stummschalten"
12666 
12667 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
12668 #, kde-format
12669 msgid "Go to Zone Start"
12670 msgstr "Zum Anfang des Bereichs gehen"
12671 
12672 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
12673 #, kde-format
12674 msgid "Go to Zone End"
12675 msgstr "Zum Ende des Bereichs gehen"
12676 
12677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
12678 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
12679 #, kde-format
12680 msgid "Preview"
12681 msgstr "Vorschau"
12682 
12683 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
12684 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
12685 #, kde-format
12686 msgid "Record"
12687 msgstr "Aufnehmen"
12688 
12689 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
12690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
12691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
12692 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
12693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
12694 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
12695 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
12696 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
12697 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
12698 #, kde-format
12699 msgid "Video"
12700 msgstr "Video"
12701 
12702 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
12703 #, kde-format
12704 msgid "Audio Capture Volume"
12705 msgstr "Lautstärke der Tonaufnahme"
12706 
12707 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
12708 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
12709 #, kde-format
12710 msgid "Webcam"
12711 msgstr "Webcam"
12712 
12713 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
12714 #, kde-format
12715 msgid "Show Record Control"
12716 msgstr "Aufnahmesteuerung anzeigen"
12717 
12718 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
12719 #, kde-format
12720 msgid ""
12721 "Failed to start the capture application:\n"
12722 "%1"
12723 msgstr ""
12724 "Das Starten des Aufnahmeprogramms ist fehlgeschlagen:\n"
12725 "%1"
12726 
12727 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
12728 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
12729 #, kde-format
12730 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
12731 msgstr "Aufnahme abgebrochen. Bitte überprüfen Sie die Parameter."
12732 
12733 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
12734 #, kde-format
12735 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
12736 msgstr ""
12737 "MLT muss mit libfftw3 kompiliert werden, um das Audio-Spectrum aktivieren"
12738 
12739 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
12740 #, kde-format
12741 msgid "Enable Audio Spectrum"
12742 msgstr "Audio-Spectrum aktivieren"
12743 
12744 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
12745 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
12746 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
12747 #, kde-format
12748 msgid "Switch Full Screen"
12749 msgstr "Zum Vollbildmodus wechseln"
12750 
12751 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
12752 #, kde-format
12753 msgid "Change Overlay"
12754 msgstr "Overlay ändern"
12755 
12756 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
12757 #, kde-format
12758 msgid "Go to Next Keyframe"
12759 msgstr "Zum nächsten Keyframe gehen"
12760 
12761 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
12762 #, kde-format
12763 msgid "Go to Previous Keyframe"
12764 msgstr "Zum vorherigen Keyframe gehen"
12765 
12766 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
12767 #, kde-format
12768 msgid "Automatic Keyframes"
12769 msgstr "Automatische Keyframes"
12770 
12771 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
12772 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
12773 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
12774 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
12775 #, kde-format
12776 msgid "Zoom in"
12777 msgstr "Rein zoomen"
12778 
12779 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
12780 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
12781 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
12782 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
12783 #, kde-format
12784 msgid "Zoom out"
12785 msgstr "Raus zoomen"
12786 
12787 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
12788 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
12789 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
12790 #, kde-format
12791 msgid "Move Toolbar"
12792 msgstr "Werkzeugleiste verschieben"
12793 
12794 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
12795 #, kde-kuit-format
12796 msgctxt "@info:whatsthis"
12797 msgid ""
12798 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
12799 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
12800 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
12801 "shortcut> to zoom"
12802 msgstr ""
12803 
12804 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
12805 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
12806 #, kde-format
12807 msgid "%1fps"
12808 msgstr "%1 fps"
12809 
12810 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12811 #, kde-format
12812 msgid "In/Out Point"
12813 msgstr "Ein-/Ausgangspunkt"
12814 
12815 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12816 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
12817 #, kde-format
12818 msgid "In Point"
12819 msgstr "Eingangspunkt"
12820 
12821 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
12822 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
12823 #, kde-format
12824 msgid "Out Point"
12825 msgstr "Ausgangspunkt"
12826 
12827 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
12828 #, kde-format
12829 msgid "Terminate Job"
12830 msgstr "Vorgang beenden"
12831 
12832 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
12833 #, kde-format
12834 msgid ""
12835 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
12836 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
12837 msgstr ""
12838 
12839 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
12840 #, kde-kuit-format
12841 msgctxt "@info:whatsthis"
12842 msgid ""
12843 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
12844 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
12845 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
12846 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
12847 msgstr ""
12848 
12849 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
12850 #, kde-kuit-format
12851 msgctxt "@info:whatsthis"
12852 msgid ""
12853 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
12854 "to close shape."
12855 msgstr ""
12856 
12857 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
12858 #, kde-kuit-format
12859 msgctxt "@info:whatsthis"
12860 msgid ""
12861 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
12862 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
12863 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
12864 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
12865 msgstr ""
12866 
12867 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
12868 #, kde-kuit-format
12869 msgctxt "@info:whatsthis"
12870 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
12871 msgstr ""
12872 
12873 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
12874 #, kde-format
12875 msgid ""
12876 "Click to add points,\n"
12877 "right click to close shape."
12878 msgstr ""
12879 
12880 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
12881 #, kde-kuit-format
12882 msgctxt "@info:whatsthis"
12883 msgid ""
12884 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
12885 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
12886 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
12887 "to first / last frame"
12888 msgstr ""
12889 
12890 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
12891 #, kde-kuit-format
12892 msgctxt "@info:whatsthis"
12893 msgid ""
12894 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
12895 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
12896 msgstr ""
12897 
12898 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
12899 #, kde-kuit-format
12900 msgctxt "@info:whatsthis"
12901 msgid ""
12902 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
12903 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
12904 msgstr ""
12905 
12906 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
12907 #, kde-format
12908 msgid "Add Guide"
12909 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
12910 
12911 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12912 #, kde-format
12913 msgid "Remove Marker"
12914 msgstr "Markierung entfernen"
12915 
12916 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12917 #, kde-format
12918 msgid "Remove Guide"
12919 msgstr "Hilfslinie entfernen"
12920 
12921 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
12922 #, kde-format
12923 msgctxt "@title:window"
12924 msgid "Error Loading Data"
12925 msgstr "Fehler beim Laden der Daten"
12926 
12927 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
12928 #, kde-format
12929 msgid ""
12930 "Login is required to download this item.\n"
12931 "You will be redirected to the login page now."
12932 msgstr ""
12933 
12934 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
12935 #, kde-format
12936 msgid "Media provided by %1"
12937 msgstr ""
12938 
12939 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
12940 #, kde-format
12941 msgctxt "@info:status"
12942 msgid "Search pending…"
12943 msgstr "Suche ausstehend ..."
12944 
12945 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
12946 #, kde-format
12947 msgid "Search failed! %1"
12948 msgstr "Suche ist fehlgeschlagen. %1"
12949 
12950 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
12951 #, kde-format
12952 msgctxt "@info"
12953 msgid "No items found."
12954 msgstr "Keine Elemente gefunden."
12955 
12956 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
12957 #, kde-format
12958 msgctxt "@info:progress"
12959 msgid "Parsing item %1 of %2…"
12960 msgstr "Element %1 von %2 wird eingelesen ..."
12961 
12962 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
12963 #, kde-format
12964 msgctxt "Created by author name"
12965 msgid "Created by %1"
12966 msgstr "Erstellt von %1"
12967 
12968 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
12969 #, kde-format
12970 msgctxt "the url link pointing to a web page"
12971 msgid "link"
12972 msgstr "Verknüpfung"
12973 
12974 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
12975 #, kde-format
12976 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
12977 msgstr "Erstellt von <a href=\"%1\">"
12978 
12979 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
12980 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
12981 #, kde-format
12982 msgid "Author"
12983 msgstr "Autor"
12984 
12985 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
12986 #, kde-format
12987 msgid "Created by %1"
12988 msgstr "Erstellt von %1"
12989 
12990 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
12991 #, kde-format
12992 msgid "Size: %1 x %2"
12993 msgstr "Größe: %1 × %2"
12994 
12995 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
12996 #, kde-format
12997 msgid "Duration: %1 sec"
12998 msgstr "Dauer: %1 sec"
12999 
13000 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
13001 #, kde-format
13002 msgctxt "Creative Commons License"
13003 msgid "CC Sampling+"
13004 msgstr "CC Sampling+"
13005 
13006 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
13007 #, kde-format
13008 msgctxt "Creative Commons License"
13009 msgid "Creative Commons Attribution"
13010 msgstr "Creative Commons Attribution"
13011 
13012 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
13013 #, kde-format
13014 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13015 msgid "CC BY"
13016 msgstr "CC BY"
13017 
13018 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
13019 #, kde-format
13020 msgctxt "Creative Commons License"
13021 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
13022 msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
13023 
13024 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
13025 #, kde-format
13026 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13027 msgid "CC BY-ND"
13028 msgstr "CC BY-ND"
13029 
13030 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
13031 #, kde-format
13032 msgctxt "Creative Commons License"
13033 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13034 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13035 
13036 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
13037 #, kde-format
13038 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13039 msgid "CC BY-NC-SA"
13040 msgstr "CC BY-NC-SA"
13041 
13042 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
13043 #, kde-format
13044 msgctxt "Creative Commons License"
13045 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
13046 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
13047 
13048 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
13049 #, kde-format
13050 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13051 msgid "CC BY-SA"
13052 msgstr "CC BY-SA"
13053 
13054 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
13055 #, kde-format
13056 msgctxt "Creative Commons License"
13057 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
13058 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
13059 
13060 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
13061 #, kde-format
13062 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13063 msgid "CC BY-NC"
13064 msgstr "CC BY-NC"
13065 
13066 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
13067 #, kde-format
13068 msgctxt "Creative Commons License"
13069 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13070 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13071 
13072 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
13073 #, kde-format
13074 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13075 msgid "CC BY-NC-ND"
13076 msgstr "CC BY-NC-ND"
13077 
13078 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
13079 #, kde-format
13080 msgctxt "Creative Commons License"
13081 msgid "Creative Commons 0"
13082 msgstr "Creative Commons 0"
13083 
13084 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
13085 #, kde-format
13086 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13087 msgid "CC 0"
13088 msgstr "CC 0"
13089 
13090 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
13091 #, kde-format
13092 msgctxt "License"
13093 msgid "Public Domain"
13094 msgstr "Gemeinfrei"
13095 
13096 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
13097 #, kde-format
13098 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
13099 msgid "Unknown CC License"
13100 msgstr "Unbekannte CC-Lizenz"
13101 
13102 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
13103 #, kde-format
13104 msgid "Unknown Creative Commons License"
13105 msgstr "Unbekannte CC-Lizenz"
13106 
13107 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
13108 #, kde-format
13109 msgid "Pexels License"
13110 msgstr "Pexels-Lizenz"
13111 
13112 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
13113 #, kde-format
13114 msgid "Pixabay License"
13115 msgstr "Pixabay-Lizenz"
13116 
13117 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
13118 #, kde-format
13119 msgid "Unknown License"
13120 msgstr "Unbekannte Lizenz"
13121 
13122 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
13123 #, kde-format
13124 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
13125 msgstr "Es kann einen Moment dauern, bis die Vorschau geladen ist"
13126 
13127 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
13128 #, kde-format
13129 msgid "Online Resources Preview"
13130 msgstr "Vorschau von Online-Ressourcen"
13131 
13132 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13133 #, kde-format
13134 msgctxt "@title:window"
13135 msgid "Choose File Version"
13136 msgstr "Dateiversion auswählen"
13137 
13138 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13139 #, kde-format
13140 msgid "Please choose the version you want to download"
13141 msgstr "Bitte wählen Sie die Version, die Sie herunterladen möchten"
13142 
13143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
13144 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
13145 #, kde-format
13146 msgid "Images"
13147 msgstr "Bilder"
13148 
13149 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
13150 #, kde-format
13151 msgid ""
13152 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
13153 "or law!\n"
13154 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
13155 msgstr ""
13156 
13157 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
13158 #, kde-format
13159 msgid "Remember this decision"
13160 msgstr "Diese Entscheidung merken"
13161 
13162 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
13163 #, kde-format
13164 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
13165 msgid ""
13166 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
13167 "this license, visit %5"
13168 msgstr ""
13169 
13170 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13171 #, kde-format
13172 msgid "%1 Try again."
13173 msgstr ""
13174 
13175 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13176 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
13177 #, kde-format
13178 msgid "Error Loading Data"
13179 msgstr "Fehler beim Laden der Daten"
13180 
13181 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13182 #, kde-format
13183 msgid "Resource saved to %1"
13184 msgstr "Ressource gespeichert unter %1"
13185 
13186 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13187 #, kde-format
13188 msgid "Data Imported"
13189 msgstr "Daten importiert"
13190 
13191 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
13192 #, kde-format
13193 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
13194 msgstr "Import erneut versuchen, um eine neue Verbindung zu erhalten"
13195 
13196 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
13197 #, fuzzy, kde-format
13198 #| msgid "Error creating folder %1"
13199 msgid "Error Getting Access Token from %1."
13200 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners %1"
13201 
13202 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
13203 #, kde-format
13204 msgctxt "frames per second"
13205 msgid "fps"
13206 msgstr "fps"
13207 
13208 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
13209 #, kde-format
13210 msgid " interlaced"
13211 msgstr "Interlaced"
13212 
13213 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
13214 #, kde-format
13215 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
13216 msgstr ""
13217 
13218 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13219 #, kde-format
13220 msgid "5K (Wide 2160)"
13221 msgstr "5K (Wide 2160)"
13222 
13223 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13224 #, kde-format
13225 msgid "4K UHD 2160"
13226 msgstr "4K UHD 2160"
13227 
13228 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13229 #, kde-format
13230 msgid "4K DCI 2160"
13231 msgstr "4K DCI 2160"
13232 
13233 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13234 #, kde-format
13235 msgid "2.5K QHD 1440"
13236 msgstr "2.5K QHD 1440"
13237 
13238 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13239 #, kde-format
13240 msgid "Full HD 1080"
13241 msgstr "Full HD 1080"
13242 
13243 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13244 #, kde-format
13245 msgid "HD 720"
13246 msgstr "HD 720"
13247 
13248 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13249 #, kde-format
13250 msgid "SD/DVD"
13251 msgstr "SD/DVD"
13252 
13253 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13254 #, kde-format
13255 msgid "SD/DVD Widescreen"
13256 msgstr "SD/DVD Widescreen"
13257 
13258 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13259 #, kde-format
13260 msgctxt "@title:window"
13261 msgid "Stabilize Clip"
13262 msgstr "Clip stabilisieren"
13263 
13264 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13265 #, kde-format
13266 msgid "Last setting"
13267 msgstr "Letzte Einstellung"
13268 
13269 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13270 #, kde-format
13271 msgctxt "Description"
13272 msgid "Stabilize clip"
13273 msgstr "Clip stabilisieren"
13274 
13275 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13276 #, kde-format
13277 msgctxt "@title:window"
13278 msgid "Transcode Clip"
13279 msgstr "Clip transkodieren"
13280 
13281 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13282 #, kde-format
13283 msgctxt "@action"
13284 msgid "Add clip to project"
13285 msgid_plural "Add clips to project"
13286 msgstr[0] "Clip zum Projekt hinzufügen"
13287 msgstr[1] "Clips zum Projekt hinzufügen"
13288 
13289 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13290 #, kde-format
13291 msgid "Destination folder"
13292 msgstr "Zielordner"
13293 
13294 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13295 #, kde-format
13296 msgid "Source and destination file can't be the same"
13297 msgstr "Quell- und Zieldatei können nicht dieselbe sein"
13298 
13299 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13300 #, kde-format
13301 msgid "Transcoding finished."
13302 msgstr "Transkodieren fertiggestellt."
13303 
13304 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13305 #, kde-format
13306 msgid "Transcoding failed"
13307 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen"
13308 
13309 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13310 #, kde-format
13311 msgctxt "@title:window"
13312 msgid "Archive Project"
13313 msgstr "Projekt archivieren"
13314 
13315 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13316 #, kde-format
13317 msgid "Video Clips"
13318 msgstr "Video-Clips"
13319 
13320 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13321 #, kde-format
13322 msgid "Audio Clips"
13323 msgstr "Audio-Clips"
13324 
13325 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13326 #, kde-format
13327 msgid "Image Clips"
13328 msgstr "Bilder-Clips"
13329 
13330 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13331 #, kde-format
13332 msgid "Slideshow Clips"
13333 msgstr "Diashow-Clips"
13334 
13335 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13336 #, kde-format
13337 msgid "Text Clips"
13338 msgstr "Text-Clips"
13339 
13340 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13341 #, kde-format
13342 msgid "Playlist Clips"
13343 msgstr "Wiedergabelisten-Clips"
13344 
13345 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13346 #, kde-format
13347 msgid "Other Clips"
13348 msgstr "Andere Clips"
13349 
13350 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13351 #, kde-format
13352 msgid "Luma Files"
13353 msgstr "Luma-Dateien"
13354 
13355 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13356 #, kde-format
13357 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13358 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13359 msgstr[0] "Es fehlt %1 Clip in Ihrem Projekt."
13360 msgstr[1] "Es fehlen %1 Clips in Ihrem Projekt."
13361 
13362 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13363 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13364 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13365 #, kde-format
13366 msgid "(%1 item)"
13367 msgid_plural "(%1 items)"
13368 msgstr[0] "(%1 Element)"
13369 msgstr[1] "(%1 Elemente)"
13370 
13371 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13372 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13373 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13374 #, kde-format
13375 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13376 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13377 msgstr[0] "%1 Datei zu archivieren, erfordert %2"
13378 msgstr[1] "%1 Dateien zu archivieren, erfordert %2"
13379 
13380 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13381 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13382 #, kde-format
13383 msgid "Archive"
13384 msgstr "Archivieren"
13385 
13386 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13387 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13388 #, kde-format
13389 msgid "There was an error processing project file"
13390 msgstr "Beim Verarbeiten der Projektdatei ist ein Fehler aufgetreten"
13391 
13392 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13393 #, kde-format
13394 msgid "Please save your project before archiving"
13395 msgstr ""
13396 
13397 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13398 #, kde-format
13399 msgid "Extract to"
13400 msgstr "Extrahieren nach"
13401 
13402 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
13403 #, kde-format
13404 msgctxt "@title:window"
13405 msgid "Open Archived Project"
13406 msgstr "Archiviertes Projekt öffnen"
13407 
13408 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
13409 #, kde-format
13410 msgid "Extract"
13411 msgstr "Extrahieren"
13412 
13413 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
13414 #, kde-format
13415 msgid "Opening archive…"
13416 msgstr "Archiv wird geöffnet ..."
13417 
13418 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
13419 #, kde-format
13420 msgid ""
13421 "Cannot open archive file:\n"
13422 " %1"
13423 msgstr ""
13424 "Archivdatei kann nicht geöffnet werden: \n"
13425 "%1"
13426 
13427 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
13428 #, kde-format
13429 msgid ""
13430 "File %1\n"
13431 " is not an archived Kdenlive project"
13432 msgstr ""
13433 "Datei %1\n"
13434 " ist keine archivierte Kdenlive-Projektdatei"
13435 
13436 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
13437 #, kde-format
13438 msgid "Ready"
13439 msgstr "Bereit"
13440 
13441 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13442 #, kde-format
13443 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
13444 msgstr "Möchten Sie die Archivierung anhalten?"
13445 
13446 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13447 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
13448 #, kde-format
13449 msgid "Stop Archiving"
13450 msgstr "Archivierung anhalten"
13451 
13452 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
13453 #, kde-format
13454 msgid "Available space on drive: %1"
13455 msgstr "Verfügbarer Speicherplatz auf Gerät: %1"
13456 
13457 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
13458 #, kde-format
13459 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
13460 msgstr "Nicht genügend Platz auf dem Laufwerk, freier Speicherplatz: %1"
13461 
13462 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
13463 #, kde-format
13464 msgid "Starting archive job"
13465 msgstr "Archivierung wird gestartet"
13466 
13467 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
13468 #, kde-format
13469 msgid "Archiving…"
13470 msgstr "Archivierung läuft ..."
13471 
13472 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
13473 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
13474 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
13475 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
13476 #, kde-format
13477 msgid "Cannot create directory %1"
13478 msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen"
13479 
13480 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
13481 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
13482 #, kde-format
13483 msgid "Copying %1"
13484 msgstr "%1 wird kopiert"
13485 
13486 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
13487 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
13488 #, kde-format
13489 msgid "Cannot create temporary file"
13490 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden"
13491 
13492 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
13493 #, kde-format
13494 msgid "Project was successfully archived."
13495 msgstr "Das Projekt wurde erfolgreich archiviert."
13496 
13497 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
13498 #, kde-format
13499 msgid "There was an error while copying the files: %1"
13500 msgstr "Beim Kopieren der Dateien ist ein Fehler aufgetreten: %1"
13501 
13502 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
13503 #, kde-format
13504 msgid "Cannot open archive file %1"
13505 msgstr "Archivdatei %1 kann nicht geöffnet werden"
13506 
13507 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
13508 #, kde-format
13509 msgid "Archiving %1"
13510 msgstr "%1 wird archiviert"
13511 
13512 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
13513 #, fuzzy, kde-format
13514 #| msgid "Cannot open file %1"
13515 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
13516 msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen"
13517 
13518 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
13519 #, kde-format
13520 msgid ""
13521 "Project was successfully archived.\n"
13522 "%1"
13523 msgstr ""
13524 "Das Projekt wurde erfolgreich archiviert.\n"
13525 "%1"
13526 
13527 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13528 #, kde-format
13529 msgid "Unknown Error"
13530 msgstr "Unbekannter Fehler"
13531 
13532 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13533 #, kde-format
13534 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
13535 msgstr "Beim Archivieren des Projekts ist ein Fehler aufgetreten: %1"
13536 
13537 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
13538 #, kde-format
13539 msgid "Extracting…"
13540 msgstr "Extrahieren läuft ..."
13541 
13542 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13543 #, kde-format
13544 msgid "Cannot open project file %1"
13545 msgstr "Projektdatei %1 kann nicht geöffnet werden"
13546 
13547 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13548 #, kde-format
13549 msgid "Cannot open file"
13550 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
13551 
13552 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
13553 #, kde-format
13554 msgctxt "@title:window"
13555 msgid "Restore Backup File"
13556 msgstr "Sicherungsdatei wiederherstellen"
13557 
13558 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
13559 #, kde-format
13560 msgid "Showing all backup files in folder"
13561 msgstr "Es werden alle Sicherungskopien im Ordner angezeigt"
13562 
13563 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
13564 #, kde-format
13565 msgid "Showing backup files for %1"
13566 msgstr "Es werden Sicherheitskopien für %1 angezeigt"
13567 
13568 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
13569 #, kde-format
13570 msgid "Edit Guide Category"
13571 msgstr "Hilfslinienkategorie bearbeiten"
13572 
13573 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
13574 #, kde-format
13575 msgid "This color is already used in another category"
13576 msgstr "Diese Farbe wird bereits in einer anderen Kategorie verwendet"
13577 
13578 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
13579 #, kde-format
13580 msgid "Category %1"
13581 msgstr "Kategorie %1"
13582 
13583 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
13584 #, kde-format
13585 msgid "Delete Guide Category"
13586 msgstr "Hilfslinienkategorie löschen"
13587 
13588 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
13589 #, kde-format
13590 msgid "Delete the %1 markers using this category"
13591 msgstr ""
13592 
13593 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
13594 #, kde-format
13595 msgid "Reassign the markers to :"
13596 msgstr ""
13597 
13598 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
13599 #, kde-format
13600 msgid "Import..."
13601 msgstr "Importieren ..."
13602 
13603 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
13604 #, kde-format
13605 msgid "Export..."
13606 msgstr "Exportieren ..."
13607 
13608 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
13609 #, kde-format
13610 msgid "Configure Categories"
13611 msgstr "Kategorien einrichten"
13612 
13613 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
13614 #, kde-format
13615 msgid "Sort by Category"
13616 msgstr "Nach Kategorie sortieren"
13617 
13618 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
13619 #, kde-format
13620 msgid "Sort by Time"
13621 msgstr "Nach Zeit sortieren"
13622 
13623 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
13624 #, kde-format
13625 msgid "Sort by Comment"
13626 msgstr "Nach Kommentar sortieren"
13627 
13628 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
13629 #, kde-format
13630 msgid "Add new guide."
13631 msgstr "Neue Hilfslinie hinzufügen."
13632 
13633 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
13634 #, kde-kuit-format
13635 msgctxt "@info:whatsthis"
13636 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
13637 msgstr ""
13638 "Neue Hilfslinie hinzufügen. Dies fügt eine Hilfslinie an der Position des "
13639 "aktuellen Einzelbildes ein."
13640 
13641 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
13642 #, kde-format
13643 msgid "Delete guide."
13644 msgstr "Hilfslinie löschen."
13645 
13646 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
13647 #, kde-kuit-format
13648 msgctxt "@info:whatsthis"
13649 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
13650 msgstr "Hilfslinie löschen. Dies entfernt alle ausgewählten Hilfslinien."
13651 
13652 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
13653 #, kde-format
13654 msgid "Edit selected guide."
13655 msgstr "Ausgewählte Hilfslinie bearbeiten."
13656 
13657 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
13658 #, kde-kuit-format
13659 msgctxt "@info:whatsthis"
13660 msgid ""
13661 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
13662 "category."
13663 msgstr ""
13664 "Ausgewählte Hilfslinie bearbeiten. Das Auswählen mehrerer Hilfslinien "
13665 "ermöglicht es, ihre Kategorie zu ändern."
13666 
13667 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
13668 #, kde-format
13669 msgid "Filter guide categories."
13670 msgstr "Hilfslinien-Kategorien filtern."
13671 
13672 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
13673 #, kde-kuit-format
13674 msgctxt "@info:whatsthis"
13675 msgid ""
13676 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
13677 "categories in this dialog and in the timeline."
13678 msgstr ""
13679 "Hilfslinien-Kategorien filtern. Dies ermöglicht es, die ausgewählten "
13680 "Hilfslinie-Kategorien in diesem Dialog und in der Zeitleiste ein- bzw. "
13681 "auszublenden."
13682 
13683 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
13684 #, kde-format
13685 msgid "Default guide category."
13686 msgstr "Standard-Hilfslinien-Kategorie."
13687 
13688 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
13689 #, kde-kuit-format
13690 msgctxt "@info:whatsthis"
13691 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
13692 msgstr ""
13693 "Standard-Hilfslinien-Kategorie. Diese Kategorie wird für neu erstellte "
13694 "Hilfslinien verwendet."
13695 
13696 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
13697 #, kde-format
13698 msgctxt "@title:window"
13699 msgid "Load Clip Markers"
13700 msgstr "Clip-Markierungen laden"
13701 
13702 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
13703 #, kde-format
13704 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
13705 msgstr ""
13706 
13707 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
13708 #, kde-format
13709 msgid "Remove guides"
13710 msgstr "Hilfslinien entfernen"
13711 
13712 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
13713 #, kde-format
13714 msgid "Markers for %1"
13715 msgstr "Markierungen für %1"
13716 
13717 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
13718 #, kde-format
13719 msgid "Timeline Guides"
13720 msgstr "Zeitleisten-Hilfslinien"
13721 
13722 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
13723 #, kde-format
13724 msgid "Insert current timecode"
13725 msgstr "Aktuelles Datum einfügen"
13726 
13727 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
13728 #, kde-format
13729 msgid "Create marker"
13730 msgid_plural "create markers"
13731 msgstr[0] "Markierung erstellen"
13732 msgstr[1] "Markierungen erstellen"
13733 
13734 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
13735 #, kde-format
13736 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
13737 msgstr ""
13738 
13739 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
13740 #, kde-format
13741 msgid "Select some timecodes to reassign"
13742 msgstr ""
13743 
13744 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
13745 #, kde-format
13746 msgid "Select some timecodes to create markers"
13747 msgstr ""
13748 
13749 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
13750 #, kde-format
13751 msgid "Fps:"
13752 msgstr "Fps:"
13753 
13754 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
13755 #, kde-format
13756 msgid "Manage project profiles"
13757 msgstr "Projekt-Profile verwalten"
13758 
13759 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
13760 #, kde-kuit-format
13761 msgctxt "@info:whatsthis"
13762 msgid ""
13763 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
13764 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
13765 msgstr ""
13766 
13767 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
13768 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
13769 #, kde-format
13770 msgid "Any"
13771 msgstr "Alle"
13772 
13773 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
13774 #, kde-format
13775 msgid "No profile selected"
13776 msgstr "Kein Profil ausgewählt"
13777 
13778 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
13779 #, kde-format
13780 msgid "Video Settings"
13781 msgstr "Video-Einstellungen"
13782 
13783 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
13784 #, kde-format
13785 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
13786 msgstr "Frame-Größe: %1 x %2 (%3:%4)"
13787 
13788 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
13789 #, kde-format
13790 msgid "Frame rate: %1 fps"
13791 msgstr "Bildwiederholfrequenz: %1 fps"
13792 
13793 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
13794 #, kde-format
13795 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
13796 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR): %1"
13797 
13798 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
13799 #, kde-format
13800 msgid "Color space: %1"
13801 msgstr "Farbraum: %1"
13802 
13803 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13804 #, kde-format
13805 msgid "no"
13806 msgstr "Nein"
13807 
13808 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13809 #, kde-format
13810 msgid "yes"
13811 msgstr "Ja"
13812 
13813 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13814 #, kde-format
13815 msgid "Interlaced: %1"
13816 msgstr "Interlaced: %1"
13817 
13818 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13819 #, kde-format
13820 msgid "Bottom field first"
13821 msgstr "Unteres Feld zuerst"
13822 
13823 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13824 #, kde-format
13825 msgid "Top field first"
13826 msgstr "Oberes Feld zuerst"
13827 
13828 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13829 #, kde-format
13830 msgid "Field order: %1"
13831 msgstr "Feldreihenfolge: %1"
13832 
13833 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
13834 #, kde-format
13835 msgid "Select the profile (preset) of the project"
13836 msgstr "Wählen Sie das Profil (Voreinstellung) des Projekts"
13837 
13838 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
13839 #, kde-format
13840 msgid "Default: %1"
13841 msgstr "Standard: %1"
13842 
13843 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
13844 #, kde-format
13845 msgid "Cache Data"
13846 msgstr "Zwischengespeicherte Daten"
13847 
13848 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
13849 #, kde-format
13850 msgid "Show default profile parameters"
13851 msgstr "Standard-Profilparameter anzeigen"
13852 
13853 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
13854 #, kde-format
13855 msgid "Manage proxy profiles"
13856 msgstr "Proxy-Profile verwalten"
13857 
13858 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
13859 #, fuzzy, kde-format
13860 #| msgid "Manage proxy profiles"
13861 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
13862 msgstr "Proxy-Profile verwalten"
13863 
13864 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
13865 #, kde-format
13866 msgid "Select default proxy profile"
13867 msgstr "Standard-Proxy-Profil auswählen"
13868 
13869 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
13870 #, kde-format
13871 msgid "Select camcorder profile"
13872 msgstr "Camcorder-Profil wählen"
13873 
13874 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
13875 #, kde-format
13876 msgid "Artist"
13877 msgstr "Künstler"
13878 
13879 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
13880 #, kde-format
13881 msgid "Copyright"
13882 msgstr "Copyright"
13883 
13884 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
13885 #, kde-format
13886 msgid "Year"
13887 msgstr "Jahr"
13888 
13889 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
13890 #, kde-format
13891 msgid "No files to delete on your drive."
13892 msgstr ""
13893 
13894 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
13895 #, fuzzy, kde-format
13896 msgid ""
13897 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
13898 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
13899 "Are you sure you want to continue?"
13900 msgstr ""
13901 "Dies wird die folgenden Dateien von Ihrer Festplatte entfernen.\n"
13902 "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden, setzen Sie die Funktion "
13903 "mit Bedacht ein.\n"
13904 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
13905 
13906 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
13907 #, kde-format
13908 msgid "Delete unused clips"
13909 msgstr "Unbenutzte Clips löschen"
13910 
13911 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
13912 #, kde-format
13913 msgid "Video clips"
13914 msgstr "Video-Clips"
13915 
13916 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
13917 #, kde-format
13918 msgid "Audio clips"
13919 msgstr "Audio-Clips"
13920 
13921 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
13922 #, kde-format
13923 msgid "Image clips"
13924 msgstr "Bilder-Clips"
13925 
13926 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
13927 #, kde-format
13928 msgid "Slideshow clips"
13929 msgstr "Diashow-Clips"
13930 
13931 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
13932 #, kde-format
13933 msgid "Text clips"
13934 msgstr "Text-Clips"
13935 
13936 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
13937 #, kde-format
13938 msgid "Playlist clips"
13939 msgstr "Wiedergabelisten-Clips"
13940 
13941 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
13942 #, kde-format
13943 msgid "Other clips"
13944 msgstr "Andere Clips"
13945 
13946 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
13947 #, kde-format
13948 msgid ""
13949 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
13950 "timeline previews for this project.\n"
13951 " Are you sure you want to proceed?"
13952 msgstr ""
13953 
13954 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
13955 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
13956 #, kde-format
13957 msgid "Confirm profile change"
13958 msgstr "Profiländerung bestätigen"
13959 
13960 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
13961 #, kde-format
13962 msgid ""
13963 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
13964 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
13965 "might cause some corruption in transitions.\n"
13966 "Are you sure you want to proceed?"
13967 msgstr ""
13968 "Eine Profiländerung kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
13969 "Es wird empfohlen, das Projekt zu speichern, bevor die Operation ausgeführt "
13970 "wird, um defekte Übergänge zu vermeiden.\n"
13971 "Möchten Sie mit dem Vorgang fortfahren?"
13972 
13973 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
13974 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
13975 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
13976 #, kde-format
13977 msgid "1 image found"
13978 msgid_plural "%1 images found"
13979 msgstr[0] "Ein Bild gefunden"
13980 msgstr[1] "%1 Bilder gefunden"
13981 
13982 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
13983 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
13984 #, kde-format
13985 msgid "Save As"
13986 msgstr "Speichern unter"
13987 
13988 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
13989 #, kde-format
13990 msgid "Project folder: %1"
13991 msgstr "Projektordner: %1"
13992 
13993 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
13994 #, kde-format
13995 msgid "Project profile: %1"
13996 msgstr "Projektprofil: %1"
13997 
13998 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
13999 #, kde-format
14000 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
14001 msgstr "Gesamtzahl der Clips: %1 (%2 in der Zeitleiste verwendet)."
14002 
14003 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
14004 #, kde-format
14005 msgctxt "@title:window"
14006 msgid "Metadata"
14007 msgstr "Metadaten"
14008 
14009 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
14010 #, kde-format
14011 msgctxt "@title:window"
14012 msgid "Add Image Sequence"
14013 msgstr "Bildsequenz hinzufügen"
14014 
14015 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
14016 #, kde-format
14017 msgid "Image Sequence"
14018 msgstr "Bildsequenz"
14019 
14020 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
14021 #, kde-format
14022 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
14023 msgstr "Vorschau aus CR2 (*.cr2)"
14024 
14025 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
14026 #, kde-format
14027 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
14028 msgstr "Vorschau aus ARW (*.arw)"
14029 
14030 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
14031 #, fuzzy, kde-format
14032 #| msgid "Pan"
14033 msgctxt "Image Pan"
14034 msgid "Pan"
14035 msgstr "Verschieben"
14036 
14037 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
14038 #, kde-format
14039 msgid "Pan and zoom"
14040 msgstr "Verschieben und Zoomen"
14041 
14042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
14043 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
14044 #, kde-format
14045 msgid "No image found"
14046 msgstr "Kein Bild gefunden"
14047 
14048 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
14049 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
14050 #, kde-format
14051 msgid " month"
14052 msgid_plural " months"
14053 msgstr[0] " Monat"
14054 msgstr[1] " Monate"
14055 
14056 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
14057 #, kde-format
14058 msgid ""
14059 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
14060 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
14061 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
14062 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
14063 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
14064 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
14065 "recreated if you have the original source clips."
14066 msgstr ""
14067 
14068 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
14069 #, kde-format
14070 msgid "Cleanup"
14071 msgstr "Aufräumen"
14072 
14073 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
14074 #, kde-format
14075 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
14076 msgstr ""
14077 
14078 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
14079 #, kde-format
14080 msgid ""
14081 "Delete all data in the preview folder:\n"
14082 "%1\n"
14083 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
14084 "source project."
14085 msgstr ""
14086 
14087 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
14088 #, kde-format
14089 msgid ""
14090 "Delete all data in the backup folder:\n"
14091 "%1\n"
14092 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
14093 "of corruption."
14094 msgstr ""
14095 
14096 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
14097 #, kde-format
14098 msgid "No backup data older than %1 months was found."
14099 msgstr ""
14100 
14101 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
14102 #, kde-format
14103 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
14104 msgstr ""
14105 
14106 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
14107 #, kde-format
14108 msgid "No cache data older than %1 months was found."
14109 msgstr ""
14110 
14111 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
14112 #, kde-format
14113 msgid ""
14114 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
14115 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
14116 "from the source files on project opening."
14117 msgstr ""
14118 
14119 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
14120 #, fuzzy, kde-format
14121 #| msgid "No guide found at current position"
14122 msgid "No proxies found in the current project."
14123 msgstr "Keine Hilfslinie an aktueller Position vorhanden"
14124 
14125 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
14126 #, kde-format
14127 msgid ""
14128 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
14129 "%1\n"
14130 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
14131 "can be recreated from the source clips."
14132 msgstr ""
14133 
14134 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
14135 #, kde-format
14136 msgid ""
14137 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
14138 "%1\n"
14139 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
14140 msgstr ""
14141 
14142 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
14143 #, kde-format
14144 msgid ""
14145 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
14146 "%1\n"
14147 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
14148 msgstr ""
14149 
14150 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
14151 #, kde-format
14152 msgid ""
14153 "Delete all data in the cache folder:\n"
14154 "%1\n"
14155 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14156 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14157 msgstr ""
14158 
14159 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
14160 #, kde-format
14161 msgid "Clear current cache"
14162 msgstr "Aktuellen Zwischenspeicher leeren"
14163 
14164 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
14165 #, kde-format
14166 msgid "Delete selected cache"
14167 msgstr "Ausgewählten Zwischenspeicher löschen"
14168 
14169 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
14170 #, kde-format
14171 msgid ""
14172 "Delete the following cache folders from\n"
14173 "%1\n"
14174 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14175 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14176 msgstr ""
14177 
14178 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
14179 #, kde-format
14180 msgid ""
14181 "Delete the proxy folder\n"
14182 "%1\n"
14183 "Contains proxy clips for all your projects."
14184 msgstr ""
14185 
14186 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
14187 #, kde-format
14188 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14189 msgstr ""
14190 
14191 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14192 #, fuzzy, kde-format
14193 #| msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
14194 #| msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
14195 msgid ""
14196 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14197 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14198 msgstr "%1 fehlender Proxy-Clip wird beim Öffnen des Projekts neu erzeugt"
14199 
14200 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14201 #, kde-format
14202 msgid "Enable/Disable all effects"
14203 msgstr "Alle Effekte an-/ausschalten"
14204 
14205 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14206 #, fuzzy, kde-format
14207 #| msgid "Split view"
14208 msgid "Split compare"
14209 msgstr "Geteilte Ansicht"
14210 
14211 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14212 #, kde-format
14213 msgid "Enter your project notes here …"
14214 msgstr "Geben Sie Ihre Anmerkungen zum Projekt hier ein ..."
14215 
14216 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14217 #, kde-format
14218 msgid "Project Notes"
14219 msgstr "Projektnotizen"
14220 
14221 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14222 #, kde-format
14223 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14224 msgstr ""
14225 
14226 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14227 #, kde-format
14228 msgid "Create markers from selected timecodes"
14229 msgstr ""
14230 
14231 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14232 #, kde-kuit-format
14233 msgctxt "@info:whatsthis"
14234 msgid ""
14235 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14236 "if other text is selected too)."
14237 msgstr ""
14238 
14239 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14240 #, fuzzy, kde-format
14241 #| msgid "No clip selected"
14242 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14243 msgstr "Kein Clip ausgewählt"
14244 
14245 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14246 #, fuzzy, kde-format
14247 #| msgid "Cannot update transition"
14248 msgid "Cannot perform assign"
14249 msgstr "Übergang kann nicht aktualisiert werden"
14250 
14251 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14252 #, fuzzy, kde-format
14253 #| msgid "Render Project"
14254 msgid "Kdenlive Project"
14255 msgstr "Projekt rendern"
14256 
14257 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14258 #, fuzzy, kde-format
14259 #| msgctxt "@title:window"
14260 #| msgid "Archive Project"
14261 msgid "Archived Project"
14262 msgstr "Projekt archivieren"
14263 
14264 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14265 #, kde-format
14266 msgid "Save Copy…"
14267 msgstr "Kopie speichern ..."
14268 
14269 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14270 #, kde-format
14271 msgid "Open Backup File…"
14272 msgstr "Sicherungsdatei öffnen ..."
14273 
14274 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14275 #, kde-format
14276 msgid "Save changes to document?"
14277 msgstr "Änderungen des Dokuments speichern?"
14278 
14279 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14280 #, kde-format
14281 msgid ""
14282 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14283 "Do you want to save your changes?"
14284 msgstr ""
14285 "Das Projekt <b>„%1“</b> wurde geändert.\n"
14286 "Möchten Sie Ihre Änderungen speichern?"
14287 
14288 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14289 #, kde-format
14290 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14291 msgstr ""
14292 
14293 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14294 #, fuzzy, kde-format
14295 #| msgid "Starting process"
14296 msgid "Saving successful"
14297 msgstr "Prozess wird gestartet"
14298 
14299 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14300 #, kde-format
14301 msgid ""
14302 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14303 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14304 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14305 msgstr ""
14306 
14307 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14308 #, kde-format
14309 msgctxt "@title:window"
14310 msgid "Save Copy"
14311 msgstr "Kopie speichern"
14312 
14313 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14314 #, kde-format
14315 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14316 msgstr ""
14317 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
14318 "wiederherstellen?"
14319 
14320 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14321 #, kde-format
14322 msgid "File Recovery"
14323 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
14324 
14325 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14326 #, kde-format
14327 msgid "Recover"
14328 msgstr "Wiederherstellen"
14329 
14330 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14331 #, kde-format
14332 msgid "Do not recover"
14333 msgstr "Nicht wiederherstellen"
14334 
14335 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14336 #, kde-format
14337 msgid "Opening file %1"
14338 msgstr "Datei %1 wird geöffnet"
14339 
14340 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14341 #, kde-format
14342 msgid ""
14343 "Cannot open the project file. Error:\n"
14344 "%1\n"
14345 "Do you want to open a backup file?"
14346 msgstr ""
14347 "Die Projektdatei kann nicht geöffnet werden:\n"
14348 "%1\n"
14349 "Möchten Sie eine Sicherungskopie öffnen?"
14350 
14351 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14352 #, kde-format
14353 msgid "Error opening file"
14354 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
14355 
14356 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14357 #, kde-format
14358 msgid "Open Backup"
14359 msgstr "Sicherungskopie öffnen"
14360 
14361 #: src/project/projectmanager.cpp:825
14362 #, kde-format
14363 msgid "Could not open the backup project file."
14364 msgstr "Die Sicherungskopie der Projektdatei kann nicht geöffnet werden."
14365 
14366 #: src/project/projectmanager.cpp:840
14367 #, kde-format
14368 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
14369 msgstr ""
14370 "Ihr Projekt wurde aktualisiert, eine Sicherung wird beim nächsten Speichern "
14371 "erstellt"
14372 
14373 #: src/project/projectmanager.cpp:843
14374 #, kde-format
14375 msgid ""
14376 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
14377 msgstr ""
14378 "Ihr Projekt wurde beim Öffnen geändert, eine Sicherung wird beim nächsten "
14379 "Speichern erstellt"
14380 
14381 #: src/project/projectmanager.cpp:873
14382 #, fuzzy, kde-format
14383 #| msgid "Downloading model…"
14384 msgid "Loading timeline…"
14385 msgstr "Modell wird heruntergeladen ..."
14386 
14387 #: src/project/projectmanager.cpp:892
14388 #, fuzzy, kde-format
14389 #| msgid "Timeline sequence"
14390 msgid "Building sequences…"
14391 msgstr "Zeitleisten-Sequenz"
14392 
14393 #: src/project/projectmanager.cpp:996
14394 #, fuzzy, kde-format
14395 #| msgid "Cannot open project file %1"
14396 msgid ""
14397 "Cannot open the project file. Error:\n"
14398 "%1\n"
14399 msgstr "Projektdatei %1 kann nicht geöffnet werden"
14400 
14401 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
14402 #, kde-format
14403 msgid ""
14404 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
14405 "sure you want to continue?"
14406 msgstr ""
14407 "Dies wird alle Änderungen seit dem letzten Speichern verwerfen. Möchten Sie "
14408 "wirklich fortfahren?"
14409 
14410 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
14411 #, kde-format
14412 msgid "Revert to last saved version"
14413 msgstr "Zur letzten gespeicherten Version zurückkehren"
14414 
14415 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
14416 #, kde-format
14417 msgid ""
14418 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
14419 "file to recover last backup"
14420 msgstr ""
14421 
14422 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
14423 #, kde-format
14424 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
14425 msgstr ""
14426 "Fehler beim Verschieben des Projektordners. Auf Zwischenspeicherordner kann "
14427 "nicht zugegriffen werden."
14428 
14429 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
14430 #, kde-format
14431 msgid "Moving project folder"
14432 msgstr "Projektordner wird verschoben"
14433 
14434 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
14435 #, kde-format
14436 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14437 msgstr ""
14438 
14439 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
14440 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
14441 #, kde-format
14442 msgid "Sequence 1"
14443 msgstr "Sequenz 1"
14444 
14445 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
14446 #, kde-format
14447 msgid ""
14448 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
14449 msgstr ""
14450 
14451 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
14452 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
14453 #, kde-format
14454 msgid "Project profile change aborted"
14455 msgstr "Änderung des Projektprofils abgebrochen"
14456 
14457 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
14458 #, kde-format
14459 msgid ""
14460 "Output file %1 already exists.\n"
14461 "Do you want to overwrite it?"
14462 msgstr ""
14463 "Ausgabedatei %1 existiert bereits.\n"
14464 "Möchten Sie sie überschreiben?"
14465 
14466 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
14467 #, kde-format
14468 msgid "Project profile changed"
14469 msgstr "Projektprofil geändert"
14470 
14471 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
14472 #, fuzzy, kde-format
14473 #| msgid "Cannot create filter %1"
14474 msgid ""
14475 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
14476 "%1"
14477 msgstr "Der Filter %1 kann nicht erstellt werden"
14478 
14479 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
14480 #, kde-format
14481 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
14482 msgstr ""
14483 
14484 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
14485 #, kde-format
14486 msgid "Select a clip to create sequence"
14487 msgstr "Bitte Clip wählen, um eine Sequenz zu erstellen."
14488 
14489 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
14490 #, kde-format
14491 msgid "Create Sequence Clip"
14492 msgstr "Sequenz-Clip erstellen"
14493 
14494 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
14495 #, kde-format
14496 msgid "Audio transcode"
14497 msgstr "Audio-Transkodierung"
14498 
14499 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
14500 #, kde-format
14501 msgid "Video transcode"
14502 msgstr "Video-Transkodierung"
14503 
14504 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
14505 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
14506 #, kde-format
14507 msgid "Install missing dependencies"
14508 msgstr "Fehlende Abhängigkeiten installieren"
14509 
14510 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
14511 #, fuzzy, kde-format
14512 #| msgid "Check VOSK installation"
14513 msgid "Abort installation"
14514 msgstr "VOSK-Installation prüfen"
14515 
14516 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
14517 #, kde-format
14518 msgid "Everything is properly configured."
14519 msgstr "Alles ist korrekt eingerichtet."
14520 
14521 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
14522 #, kde-format
14523 msgid "%1 is properly configured."
14524 msgstr "%1 ist korrekt eingerichtet."
14525 
14526 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
14527 #, kde-format
14528 msgid "Everything is configured: %1"
14529 msgstr "Alles ist eingerichtet: %1"
14530 
14531 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
14532 #, kde-format
14533 msgid "%1 is configured: %2"
14534 msgstr "%1 ist eingerichtet: %2"
14535 
14536 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
14537 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
14538 #, kde-format
14539 msgid "Check for update"
14540 msgstr "Auf Aktualisierung prüfen"
14541 
14542 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
14543 #, fuzzy, kde-format
14544 #| msgid "Installing modules…"
14545 msgid "Installing modules… this can take a while"
14546 msgstr "Module werden installiert ..."
14547 
14548 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
14549 #, kde-format
14550 msgid "Updating modules…"
14551 msgstr "Module werden aktualisiert ..."
14552 
14553 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
14554 #, kde-format
14555 msgid "Checking configuration…"
14556 msgstr "Einrichtung wird überprüft ..."
14557 
14558 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
14559 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
14560 #, kde-format
14561 msgid ""
14562 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
14563 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14564 "environment variable"
14565 msgstr ""
14566 "Python3 kann nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie es auf Ihrem "
14567 "System.\n"
14568 "Wenn es bereits installiert ist, prüfen Sie, ob der Installationsort in der "
14569 "PATH-Umgebungsvariablen aufgeführt ist."
14570 
14571 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
14572 #, kde-format
14573 msgid ""
14574 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
14575 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14576 "environment variable"
14577 msgstr ""
14578 "pip3 kann nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie es auf Ihrem "
14579 "System.\n"
14580 "Wenn es bereits installiert ist, prüfen Sie, ob der Installationsort in der "
14581 "PATH-Umgebungsvariablen aufgeführt ist."
14582 
14583 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
14584 #, fuzzy, kde-format
14585 #| msgid "MLT version: %1"
14586 msgid "Using python from %1"
14587 msgstr "MLT-Version: %1"
14588 
14589 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
14590 #, fuzzy, kde-format
14591 #| msgid "Sequence not found"
14592 msgid "No python venv found"
14593 msgstr "Sequenz nicht gefunden"
14594 
14595 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
14596 #, kde-format
14597 msgid "Python venv size: %1"
14598 msgstr ""
14599 
14600 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
14601 #, kde-format
14602 msgid ""
14603 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
14604 "to system python."
14605 msgstr ""
14606 
14607 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
14608 #, kde-format
14609 msgid "The %1 script was not found, check your install."
14610 msgstr ""
14611 "Das Skript %1 kann nicht gefunden werden. Prüfen Sie Ihre Installation."
14612 
14613 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
14614 #, kde-kuit-format
14615 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
14616 msgstr "Das Python-Modul <application>%1</application> ist erforderlich."
14617 
14618 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
14619 #, kde-kuit-format
14620 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
14621 msgstr ""
14622 "Das Python-Modul <application>%1</application> ist erforderlich für %2."
14623 
14624 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
14625 #, kde-format
14626 msgid ""
14627 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
14628 "under %1.\n"
14629 "This way, it won't touch your system libraries."
14630 msgstr ""
14631 
14632 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14633 #, fuzzy, kde-format
14634 #| msgid "Environment"
14635 msgid "Python environment"
14636 msgstr "Umgebung"
14637 
14638 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14639 #, kde-format
14640 msgid "Use virtual environment (recommended)"
14641 msgstr ""
14642 
14643 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
14644 #, kde-format
14645 msgid "Use system install"
14646 msgstr ""
14647 
14648 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
14649 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
14650 #, kde-format
14651 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
14652 msgstr "Interner Fehler: Abhängigkeitsliste kann nicht gefunden werden"
14653 
14654 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
14655 #, kde-format
14656 msgid "Error while checking version of module %1"
14657 msgstr "Fehler beim Prüfen der Version von Modul %1"
14658 
14659 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
14660 #, kde-format
14661 msgid ""
14662 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
14663 msgstr ""
14664 "Mindestens Version %1 von Modul %2 ist erforderlich, aber die aktuelle "
14665 "Version ist %3"
14666 
14667 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
14668 #, kde-format
14669 msgid "Please consider to update your setup."
14670 msgstr "Bitte erwägen Sie, Ihre Einrichtung zu aktualisieren."
14671 
14672 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
14673 #, fuzzy, kde-format
14674 #| msgid "No information in clipboard"
14675 msgctxt "@label:textbox"
14676 msgid "No version information available."
14677 msgstr "Keine Information in der Zwischenablage"
14678 
14679 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
14680 #, fuzzy, kde-format
14681 #| msgid "Sequence not found"
14682 msgid "Python exec not found"
14683 msgstr "Sequenz nicht gefunden"
14684 
14685 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
14686 #, fuzzy, kde-format
14687 #| msgid "Failed to create file."
14688 msgid "Failed to find script file %1"
14689 msgstr "Die Datei kann nicht erstellt werden."
14690 
14691 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
14692 #, fuzzy, kde-format
14693 #| msgid ""
14694 #| "Error while running python3 script:\n"
14695 #| " %1"
14696 msgid ""
14697 "Error while running python3 script:\n"
14698 " %1\n"
14699 "%2"
14700 msgstr ""
14701 "Fehler beim Ausführen des Python3-Skripts:\n"
14702 " %1"
14703 
14704 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
14705 #, kde-format
14706 msgid ""
14707 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
14708 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
14709 "the python virtual environment."
14710 msgstr ""
14711 
14712 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
14713 #, kde-format
14714 msgid "OpenTimelineIO conversion"
14715 msgstr "OpenTimelineIO-Konvertierung"
14716 
14717 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
14718 #, kde-format
14719 msgid ""
14720 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
14721 "pip3.\n"
14722 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
14723 "environment variable"
14724 msgstr ""
14725 
14726 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
14727 #, kde-format
14728 msgid ""
14729 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
14730 "Please install version >= 0.12\n"
14731 msgstr ""
14732 
14733 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
14734 #, kde-format
14735 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
14736 msgstr ""
14737 
14738 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
14739 #, kde-format
14740 msgid "Check again"
14741 msgstr "Erneut prüfen"
14742 
14743 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
14744 #, fuzzy, kde-format
14745 #| msgid "Timeline error"
14746 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
14747 msgstr "Zeitleisten-Fehler"
14748 
14749 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
14750 #, fuzzy, kde-format
14751 #| msgid ""
14752 #| "Project conversion failed:\n"
14753 #| "%1"
14754 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
14755 msgstr ""
14756 "Projekt-Umwandlung fehlgeschlagen:\n"
14757 "%1"
14758 
14759 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
14760 #, kde-format
14761 msgid "Project conversion complete"
14762 msgstr "Projekt-Umwandlung abgeschlossen"
14763 
14764 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
14765 #, kde-format
14766 msgid "Export Project"
14767 msgstr "Projekt exportieren"
14768 
14769 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
14770 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
14771 #, fuzzy, kde-format
14772 #| msgid "Timeline error"
14773 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
14774 msgstr "Zeitleisten-Fehler"
14775 
14776 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
14777 #, kde-format
14778 msgid "Project file could not be saved for export."
14779 msgstr "Die Projektdatei kann nicht zum Export gespeichert werden."
14780 
14781 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
14782 #, kde-format
14783 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
14784 msgstr ""
14785 "In die temporäre KDenlive-Datei %1 kann nicht zum Export geschrieben werden: "
14786 "%1"
14787 
14788 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
14789 #, kde-format
14790 msgid "Project to import"
14791 msgstr "Zu importierendes Projekt"
14792 
14793 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
14794 #, kde-format
14795 msgid "Imported Project"
14796 msgstr "Importiertes Projekt"
14797 
14798 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
14799 #, kde-format
14800 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
14801 msgstr "Kdenlive-Projekt (*.kdenlive)"
14802 
14803 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
14804 #, kde-format
14805 msgid ""
14806 "The current project has not been saved\n"
14807 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
14808 msgstr ""
14809 "Das aktuelle Projekt wurde nicht gespeichert\n"
14810 "Möchten Sie das importierte Projekt laden und die letzten Änderungen "
14811 "verwerfen?"
14812 
14813 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
14814 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
14815 #, kde-format
14816 msgid "speech features"
14817 msgstr "Sprach-Funktionen"
14818 
14819 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
14820 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
14821 #, kde-format
14822 msgid "automated subtitling"
14823 msgstr "Automatische Untertitelung"
14824 
14825 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
14826 #, kde-format
14827 msgid "machine learning framework"
14828 msgstr ""
14829 
14830 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
14831 #, kde-format
14832 msgid "Speech to text"
14833 msgstr "Sprache-zu-Text"
14834 
14835 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
14836 #, kde-format
14837 msgid "Tiny"
14838 msgstr "Winzig"
14839 
14840 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
14841 #, kde-format
14842 msgid "Base"
14843 msgstr "Basis"
14844 
14845 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
14846 #, kde-format
14847 msgid "Small"
14848 msgstr "Klein"
14849 
14850 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
14851 #, kde-format
14852 msgid "Medium"
14853 msgstr "Mittel"
14854 
14855 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
14856 #, kde-format
14857 msgid "Large"
14858 msgstr "Groß"
14859 
14860 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
14861 #, kde-format
14862 msgid "Tiny - English only"
14863 msgstr "Winzig - Nur Englisch"
14864 
14865 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
14866 #, kde-format
14867 msgid "Base - English only"
14868 msgstr "Basis - Nur Englisch"
14869 
14870 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
14871 #, kde-format
14872 msgid "Small - English only"
14873 msgstr "Klein - Nur Englisch"
14874 
14875 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
14876 #, kde-format
14877 msgid "Medium - English only"
14878 msgstr "Mittel - Nur Englisch"
14879 
14880 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
14881 #, kde-format
14882 msgid "Audodetect"
14883 msgstr "Automatisch erkennen"
14884 
14885 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
14886 #, kde-format
14887 msgid "Afrikaans"
14888 msgstr "Afrikaans"
14889 
14890 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
14891 #, kde-format
14892 msgid "Albanian"
14893 msgstr "Albanisch"
14894 
14895 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
14896 #, kde-format
14897 msgid "Amharic"
14898 msgstr "Amharisch"
14899 
14900 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
14901 #, kde-format
14902 msgid "Arabic"
14903 msgstr "Arabisch"
14904 
14905 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
14906 #, kde-format
14907 msgid "Armenian"
14908 msgstr "Armenisch"
14909 
14910 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
14911 #, kde-format
14912 msgid "Assamese"
14913 msgstr "Assamesisch"
14914 
14915 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
14916 #, kde-format
14917 msgid "Azerbaijani"
14918 msgstr "Aserbaidschanisch"
14919 
14920 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
14921 #, kde-format
14922 msgid "Bashkir"
14923 msgstr "Baschkirisch"
14924 
14925 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
14926 #, kde-format
14927 msgid "Basque"
14928 msgstr "Baskisch"
14929 
14930 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
14931 #, kde-format
14932 msgid "Belarusian"
14933 msgstr "Weißrussisch"
14934 
14935 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
14936 #, kde-format
14937 msgid "Bengali"
14938 msgstr "Bengalisch"
14939 
14940 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
14941 #, kde-format
14942 msgid "Bosnian"
14943 msgstr "Bosnisch"
14944 
14945 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
14946 #, kde-format
14947 msgid "Breton"
14948 msgstr "Bretonisch"
14949 
14950 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
14951 #, kde-format
14952 msgid "Bulgarian"
14953 msgstr "Bulgarisch"
14954 
14955 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
14956 #, kde-format
14957 msgid "Burmese"
14958 msgstr "Burmesisch"
14959 
14960 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
14961 #, kde-format
14962 msgid "Castilian"
14963 msgstr "Kastilisch"
14964 
14965 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
14966 #, kde-format
14967 msgid "Catalan"
14968 msgstr "Katalanisch"
14969 
14970 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
14971 #, kde-format
14972 msgid "Chinese"
14973 msgstr "Chinesisch"
14974 
14975 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
14976 #, kde-format
14977 msgid "Croatian"
14978 msgstr "Kroatisch"
14979 
14980 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
14981 #, kde-format
14982 msgid "Czech"
14983 msgstr "Tschechisch"
14984 
14985 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
14986 #, kde-format
14987 msgid "Danish"
14988 msgstr "Dänisch"
14989 
14990 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
14991 #, kde-format
14992 msgid "Dutch"
14993 msgstr "Niederländisch"
14994 
14995 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
14996 #, kde-format
14997 msgid "English"
14998 msgstr "Englisch"
14999 
15000 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
15001 #, kde-format
15002 msgid "Estonian"
15003 msgstr "Estnisch"
15004 
15005 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
15006 #, kde-format
15007 msgid "Faroese"
15008 msgstr "Färöisch"
15009 
15010 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
15011 #, kde-format
15012 msgid "Finnish"
15013 msgstr "Finnisch"
15014 
15015 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
15016 #, kde-format
15017 msgid "Flemish"
15018 msgstr "Flämisch"
15019 
15020 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
15021 #, kde-format
15022 msgid "French"
15023 msgstr "Französisch"
15024 
15025 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
15026 #, kde-format
15027 msgid "Galician"
15028 msgstr "Galizisch"
15029 
15030 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
15031 #, kde-format
15032 msgid "Georgian"
15033 msgstr "Georgisch"
15034 
15035 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
15036 #, kde-format
15037 msgid "German"
15038 msgstr "Deutsch"
15039 
15040 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
15041 #, kde-format
15042 msgid "Greek"
15043 msgstr "Griechisch"
15044 
15045 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
15046 #, kde-format
15047 msgid "Gujarati"
15048 msgstr "Gujarati"
15049 
15050 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
15051 #, kde-format
15052 msgid "Haitian"
15053 msgstr "Haitianisch"
15054 
15055 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
15056 #, kde-format
15057 msgid "Haitian Creole"
15058 msgstr "Haitianisch-Kreolisch"
15059 
15060 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
15061 #, kde-format
15062 msgid "Hausa"
15063 msgstr "Hausa"
15064 
15065 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
15066 #, kde-format
15067 msgid "Hawaiian"
15068 msgstr "Hawaiisch"
15069 
15070 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
15071 #, kde-format
15072 msgid "Hebrew"
15073 msgstr "Hebräisch"
15074 
15075 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
15076 #, kde-format
15077 msgid "Hindi"
15078 msgstr "Hindi"
15079 
15080 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
15081 #, kde-format
15082 msgid "Hungarian"
15083 msgstr "Ungarisch"
15084 
15085 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
15086 #, kde-format
15087 msgid "Icelandic"
15088 msgstr "Isländisch"
15089 
15090 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
15091 #, kde-format
15092 msgid "Indonesian"
15093 msgstr "Indonesisch"
15094 
15095 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
15096 #, kde-format
15097 msgid "Italian"
15098 msgstr "Italienisch"
15099 
15100 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
15101 #, kde-format
15102 msgid "Japanese"
15103 msgstr "Japanisch"
15104 
15105 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
15106 #, kde-format
15107 msgid "Javanese"
15108 msgstr "Javanisch"
15109 
15110 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
15111 #, kde-format
15112 msgid "Kannada"
15113 msgstr "Kanaresisch"
15114 
15115 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
15116 #, kde-format
15117 msgid "Kazakh"
15118 msgstr "Kasachisch"
15119 
15120 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
15121 #, kde-format
15122 msgid "Khmer"
15123 msgstr "Khmer"
15124 
15125 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
15126 #, kde-format
15127 msgid "Korean"
15128 msgstr "Koreanisch"
15129 
15130 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
15131 #, kde-format
15132 msgid "Lao"
15133 msgstr "Laotisch"
15134 
15135 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
15136 #, kde-format
15137 msgid "Latin"
15138 msgstr "Latein"
15139 
15140 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
15141 #, kde-format
15142 msgid "Latvian"
15143 msgstr "Lettisch"
15144 
15145 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
15146 #, kde-format
15147 msgid "Letzeburgesch"
15148 msgstr "Luxemburgisch"
15149 
15150 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
15151 #, kde-format
15152 msgid "Lingala"
15153 msgstr "Lingala"
15154 
15155 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
15156 #, kde-format
15157 msgid "Lithuanian"
15158 msgstr "Litauisch"
15159 
15160 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
15161 #, kde-format
15162 msgid "Luxembourgish"
15163 msgstr "Luxemburgisch"
15164 
15165 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
15166 #, kde-format
15167 msgid "Macedonian"
15168 msgstr "Mazedonisch"
15169 
15170 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
15171 #, kde-format
15172 msgid "Malagasy"
15173 msgstr "Madagassisch"
15174 
15175 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
15176 #, kde-format
15177 msgid "Malay"
15178 msgstr "Malaiisch"
15179 
15180 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
15181 #, kde-format
15182 msgid "Malayalam"
15183 msgstr "Malayalam"
15184 
15185 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
15186 #, kde-format
15187 msgid "Maltese"
15188 msgstr "Maltesisch"
15189 
15190 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
15191 #, kde-format
15192 msgid "Maori"
15193 msgstr "Maori"
15194 
15195 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15196 #, kde-format
15197 msgid "Marathi"
15198 msgstr "Marathi"
15199 
15200 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15201 #, kde-format
15202 msgid "Moldavian"
15203 msgstr "Moldawisch"
15204 
15205 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15206 #, kde-format
15207 msgid "Moldovan"
15208 msgstr "Moldauisch"
15209 
15210 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15211 #, kde-format
15212 msgid "Mongolian"
15213 msgstr "Mongolisch"
15214 
15215 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15216 #, kde-format
15217 msgid "Myanmar"
15218 msgstr "Birmanisch"
15219 
15220 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15221 #, kde-format
15222 msgid "Nepali"
15223 msgstr "Nepali"
15224 
15225 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15226 #, kde-format
15227 msgid "Norwegian"
15228 msgstr "Norwegisch"
15229 
15230 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15231 #, kde-format
15232 msgid "Nynorsk"
15233 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15234 
15235 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15236 #, kde-format
15237 msgid "Occitan"
15238 msgstr "Okzitanisch"
15239 
15240 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15241 #, kde-format
15242 msgid "Panjabi"
15243 msgstr "Panjabi"
15244 
15245 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15246 #, kde-format
15247 msgid "Pashto"
15248 msgstr "Pashtu"
15249 
15250 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15251 #, kde-format
15252 msgid "Persian"
15253 msgstr "Persisch"
15254 
15255 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15256 #, kde-format
15257 msgid "Polish"
15258 msgstr "Polnisch"
15259 
15260 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15261 #, kde-format
15262 msgid "Portuguese"
15263 msgstr "Portugiesisch"
15264 
15265 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15266 #, kde-format
15267 msgid "Punjabi"
15268 msgstr "Punjabi"
15269 
15270 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15271 #, kde-format
15272 msgid "Pushto"
15273 msgstr "Paschtu"
15274 
15275 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15276 #, kde-format
15277 msgid "Romanian"
15278 msgstr "Rumänisch"
15279 
15280 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15281 #, kde-format
15282 msgid "Russian"
15283 msgstr "Russisch"
15284 
15285 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15286 #, kde-format
15287 msgid "Sanskrit"
15288 msgstr "Sanskrit"
15289 
15290 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15291 #, kde-format
15292 msgid "Serbian"
15293 msgstr "Serbisch"
15294 
15295 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15296 #, kde-format
15297 msgid "Shona"
15298 msgstr "Shona"
15299 
15300 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15301 #, kde-format
15302 msgid "Sindhi"
15303 msgstr "Sindhi"
15304 
15305 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15306 #, kde-format
15307 msgid "Sinhala"
15308 msgstr "Sinhala"
15309 
15310 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15311 #, kde-format
15312 msgid "Sinhalese"
15313 msgstr "Singhalesisch"
15314 
15315 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15316 #, kde-format
15317 msgid "Slovak"
15318 msgstr "Slowakisch"
15319 
15320 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15321 #, kde-format
15322 msgid "Slovenian"
15323 msgstr "Slowenisch"
15324 
15325 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15326 #, kde-format
15327 msgid "Somali"
15328 msgstr "Somalisch"
15329 
15330 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15331 #, kde-format
15332 msgid "Spanish"
15333 msgstr "Spanisch"
15334 
15335 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
15336 #, kde-format
15337 msgid "Sundanese"
15338 msgstr "Sundanesisch"
15339 
15340 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
15341 #, kde-format
15342 msgid "Swahili"
15343 msgstr "Swahili"
15344 
15345 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
15346 #, kde-format
15347 msgid "Swedish"
15348 msgstr "Schwedisch"
15349 
15350 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
15351 #, kde-format
15352 msgid "Tagalog"
15353 msgstr "Tagalog"
15354 
15355 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
15356 #, kde-format
15357 msgid "Tajik"
15358 msgstr "Tadschikisch"
15359 
15360 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
15361 #, kde-format
15362 msgid "Tamil"
15363 msgstr "Tamil"
15364 
15365 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
15366 #, kde-format
15367 msgid "Tatar"
15368 msgstr "Tatarisch"
15369 
15370 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
15371 #, kde-format
15372 msgid "Telugu"
15373 msgstr "Telugu"
15374 
15375 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
15376 #, kde-format
15377 msgid "Thai"
15378 msgstr "Thailändisch"
15379 
15380 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
15381 #, kde-format
15382 msgid "Tibetan"
15383 msgstr "Tibetisch"
15384 
15385 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
15386 #, kde-format
15387 msgid "Turkish"
15388 msgstr "Türkisch"
15389 
15390 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
15391 #, kde-format
15392 msgid "Turkmen"
15393 msgstr "Turkmenisch"
15394 
15395 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
15396 #, kde-format
15397 msgid "Ukrainian"
15398 msgstr "Ukrainisch"
15399 
15400 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
15401 #, kde-format
15402 msgid "Urdu"
15403 msgstr "Urdu"
15404 
15405 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
15406 #, kde-format
15407 msgid "Uzbek"
15408 msgstr "Usbekisch"
15409 
15410 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
15411 #, kde-format
15412 msgid "Valencian"
15413 msgstr "Valencianisch"
15414 
15415 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
15416 #, kde-format
15417 msgid "Vietnamese"
15418 msgstr "Vietnamesisch"
15419 
15420 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
15421 #, kde-format
15422 msgid "Welsh"
15423 msgstr "Walisisch"
15424 
15425 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
15426 #, kde-format
15427 msgid "Yiddish"
15428 msgstr "Jiddisch"
15429 
15430 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
15431 #, kde-format
15432 msgid "Yoruba"
15433 msgstr "Yoruba"
15434 
15435 #: src/render/renderrequest.cpp:136
15436 #, fuzzy, kde-format
15437 #| msgid "Cannot create autosave file %1"
15438 msgid ""
15439 "Could not create assets folder:\n"
15440 " %1"
15441 msgstr ""
15442 "Die Datei %1 mit der automatischen Sicherung kann nicht erstellt werden"
15443 
15444 #: src/render/renderrequest.cpp:202
15445 #, fuzzy, kde-format
15446 #| msgid "Cannot create temporary file"
15447 msgid "Could not create temporary subtitle file"
15448 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden"
15449 
15450 #: src/render/renderrequest.cpp:229
15451 #, kde-format
15452 msgid ""
15453 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
15454 "Script will be saved without multi track export."
15455 msgstr ""
15456 
15457 #: src/render/renderrequest.cpp:302
15458 #, kde-format
15459 msgid "export"
15460 msgstr "Exportieren"
15461 
15462 # TODO: Unklar.
15463 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15464 #, fuzzy, kde-format
15465 #| msgid "File rendering"
15466 msgctxt "@title:window"
15467 msgid "Delayed Rendering"
15468 msgstr "Video-Datei"
15469 
15470 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15471 #, kde-format
15472 msgid "Select a name for this rendering."
15473 msgstr "Wählen Sie einen Namen für diese Rendern."
15474 
15475 #: src/render/renderrequest.cpp:415
15476 #, kde-format
15477 msgid "begin"
15478 msgstr ""
15479 
15480 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
15481 #, kde-format
15482 msgid "Can't open communication with render job %1"
15483 msgstr ""
15484 
15485 #: src/render/renderserver.cpp:52
15486 #, kde-format
15487 msgid "Communication error with render job"
15488 msgstr ""
15489 
15490 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
15491 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
15492 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
15493 #, kde-format
15494 msgctxt "Category Name"
15495 msgid "Custom"
15496 msgstr "Benutzerdefiniert"
15497 
15498 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
15499 #, kde-format
15500 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
15501 msgstr "Voreinstellung (%1) stimmt nicht mit dem Projektprofil (%2) überein"
15502 
15503 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
15504 #, kde-format
15505 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
15506 msgstr ""
15507 "Die Bildwiederholfrequenz (%1) stimmt nicht mit dem Projektprofil (%2) "
15508 "überein"
15509 
15510 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
15511 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
15512 #, kde-format
15513 msgid "Unsupported video format: %1"
15514 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
15515 
15516 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
15517 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
15518 #, kde-format
15519 msgid "Unsupported video codec: %1"
15520 msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1"
15521 
15522 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
15523 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
15524 #, kde-format
15525 msgid "Unsupported audio codec: %1"
15526 msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1"
15527 
15528 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
15529 #, fuzzy, kde-format
15530 #| msgid ""
15531 #| "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
15532 #| "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15533 msgid ""
15534 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
15535 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15536 msgstr ""
15537 "Das Renderprofil verwendet einen Parameter „profile“.<br />Sie sollten dies "
15538 "wahrscheinlich zu „mlt_profile“ ändern, es sei denn, Sie wissen wirklich was "
15539 "Sie tun."
15540 
15541 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
15542 #, kde-format
15543 msgctxt "Attribute Name"
15544 msgid "Custom"
15545 msgstr "Benutzerdefiniert"
15546 
15547 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
15548 #, kde-format
15549 msgid "Lossless/HQ"
15550 msgstr "Verlustfrei/HQ"
15551 
15552 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
15553 #, kde-format
15554 msgctxt "Category Name"
15555 msgid "Images sequence"
15556 msgstr "Bildersequenz"
15557 
15558 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
15559 #, kde-format
15560 msgid "Preset already exists"
15561 msgstr "Voreinstellung existiert bereits"
15562 
15563 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
15564 #, kde-format
15565 msgid ""
15566 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
15567 "overwrite it."
15568 msgstr ""
15569 "Dieser Voreinstellungsname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls er "
15570 "nicht überschrieben werden soll."
15571 
15572 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
15573 #, kde-format
15574 msgid "Auto Refresh"
15575 msgstr "Automatisch aktualisieren"
15576 
15577 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
15578 #, kde-format
15579 msgid "Realtime (with precision loss)"
15580 msgstr "Echtzeit (mit Genauigkeitsverlust)"
15581 
15582 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
15583 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
15584 #, kde-format
15585 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
15586 msgstr "Maximalfrequenz auf Samplingfrequenz zurücksetzen"
15587 
15588 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
15589 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
15590 #, kde-format
15591 msgid "Track mouse"
15592 msgstr "Maus verfolgen"
15593 
15594 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
15595 #, kde-format
15596 msgid "Show maximum"
15597 msgstr "Maximum anzeigen"
15598 
15599 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
15600 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
15601 #, kde-format
15602 msgid "Rectangular window"
15603 msgstr "Rechteck-Fenster"
15604 
15605 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
15606 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
15607 #, kde-format
15608 msgid "Triangular window"
15609 msgstr "Dreieck-Fenster"
15610 
15611 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
15612 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
15613 #, kde-format
15614 msgid "Hamming window"
15615 msgstr "Hamming-Fenster"
15616 
15617 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
15618 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
15619 #, kde-format
15620 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
15621 msgstr ""
15622 "Die maximale Fenstergröße wird durch die Anzahl der Messwerte je Bild "
15623 "begrenzt."
15624 
15625 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
15626 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
15627 #, kde-format
15628 msgid ""
15629 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
15630 msgstr ""
15631 "Ein größeres Fenster erhöht die Genauigkeit auf Kosten der Rechenleistung."
15632 
15633 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
15634 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
15635 #, kde-format
15636 msgid ""
15637 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
15638 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
15639 "Wikipedia."
15640 msgstr ""
15641 "Das Rechteckfenster ist ideal für Signale mit gleicher Stärke (schmale "
15642 "Peaks), verschmiert jedoch mehr. Siehe Fensterfunktion auf Wikipedia."
15643 
15644 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
15645 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
15646 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
15647 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15648 #, kde-format
15649 msgid "%1 dB"
15650 msgstr "%1 dB"
15651 
15652 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
15653 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15654 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
15655 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
15656 #, kde-format
15657 msgid "%1 kHz"
15658 msgstr "%1 kHz"
15659 
15660 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
15661 #, kde-format
15662 msgid "Draw grid"
15663 msgstr "Gitter zeichnen"
15664 
15665 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
15666 #, kde-format
15667 msgid "Highlight peaks"
15668 msgstr "Peaks hervorheben"
15669 
15670 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
15671 #, kde-format
15672 msgid ""
15673 "Frame\n"
15674 "%1"
15675 msgstr ""
15676 "Bild\n"
15677 "%1"
15678 
15679 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
15680 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
15681 #, kde-format
15682 msgid ""
15683 "%1\n"
15684 "dB"
15685 msgstr ""
15686 "%1\n"
15687 "dB"
15688 
15689 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
15690 #, kde-format
15691 msgid "YUV UV plane"
15692 msgstr "YUV-UV-Fläche"
15693 
15694 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
15695 #, kde-format
15696 msgid "YUV Y plane"
15697 msgstr "YUV-Y-Fläche"
15698 
15699 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
15700 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
15701 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
15702 #, kde-format
15703 msgid "Modified YUV (Chroma)"
15704 msgstr "Modifiziertes YUV (Chroma)"
15705 
15706 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
15707 #, kde-format
15708 msgid "YCbCr CbCr plane"
15709 msgstr "YCbCr-CbCr-Fläche"
15710 
15711 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
15712 #, kde-format
15713 msgid "RGB plane, one component varying"
15714 msgstr "RGB-Fläche, eine Komponente variierend"
15715 
15716 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
15717 #, kde-format
15718 msgid "HSV Hue Shift"
15719 msgstr "HSV-Farbtonverschiebung"
15720 
15721 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
15722 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
15723 #, kde-format
15724 msgid "HSV Saturation"
15725 msgstr "HSV-Sättigung"
15726 
15727 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
15728 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
15729 #, kde-format
15730 msgid "%1°"
15731 msgstr "%1°"
15732 
15733 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
15734 #, kde-format
15735 msgid "%1 px"
15736 msgstr "%1 px"
15737 
15738 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15739 #, kde-format
15740 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
15741 msgstr "Datei hat keine gültige Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?"
15742 
15743 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15744 #, kde-format
15745 msgid "File Extension"
15746 msgstr "Dateierweiterung"
15747 
15748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
15749 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
15750 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
15751 #, kde-format
15752 msgid "Scaling"
15753 msgstr "Skalierung"
15754 
15755 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
15756 #, kde-format
15757 msgid "Y value"
15758 msgstr "Y-Wert"
15759 
15760 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
15761 #, kde-format
15762 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
15763 msgstr "Der Y-Wert beschreibt die Helligkeit der Farben."
15764 
15765 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
15766 #, kde-format
15767 msgid "UV angle"
15768 msgstr "UV-Winkel"
15769 
15770 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
15771 #, kde-format
15772 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
15773 msgstr "Winkel durch die UV-Fläche, mit allen möglichen Y-Werten."
15774 
15775 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
15776 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
15777 #, kde-format
15778 msgid "Luma"
15779 msgstr "Luma"
15780 
15781 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
15782 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
15783 #, kde-format
15784 msgid "HSV Value"
15785 msgstr "HSV-Wert"
15786 
15787 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
15788 #, kde-format
15789 msgid "Unscaled"
15790 msgstr "Unskaliert"
15791 
15792 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
15793 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
15794 #, kde-format
15795 msgid "Rec. 601"
15796 msgstr "Rec. 601"
15797 
15798 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
15799 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
15800 #, kde-format
15801 msgid "Rec. 709"
15802 msgstr "Rec. 709"
15803 
15804 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
15805 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
15806 #, kde-format
15807 msgid "Luma mode"
15808 msgstr "Luma-Modus"
15809 
15810 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
15811 #, kde-format
15812 msgid "min"
15813 msgstr "Min"
15814 
15815 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
15816 #, kde-format
15817 msgid "max"
15818 msgstr "Max"
15819 
15820 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
15821 #, kde-format
15822 msgid "RGB"
15823 msgstr "RGB"
15824 
15825 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
15826 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
15827 #, kde-format
15828 msgid "Draw axis"
15829 msgstr "Achse zeichnen"
15830 
15831 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
15832 #, kde-format
15833 msgid "Gradient reference line"
15834 msgstr "Gradient-Referenzlinie"
15835 
15836 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
15837 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
15838 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
15839 #, kde-format
15840 msgid "min: "
15841 msgstr "Min: "
15842 
15843 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
15844 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
15845 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
15846 #, kde-format
15847 msgid "max: "
15848 msgstr "Max: "
15849 
15850 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
15851 #, kde-format
15852 msgid "Green 2"
15853 msgstr "Grün 2"
15854 
15855 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
15856 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
15857 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
15858 #, kde-format
15859 msgid "YUV"
15860 msgstr "YUV"
15861 
15862 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
15863 #, kde-format
15864 msgid "Original Color"
15865 msgstr "Ursprüngliche Farbe"
15866 
15867 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
15868 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
15869 #, kde-format
15870 msgid "YPbPr"
15871 msgstr "YPbPr"
15872 
15873 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
15874 #, kde-format
15875 msgid "Export background"
15876 msgstr "Hintergrund exportieren"
15877 
15878 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
15879 #, kde-format
15880 msgid "Drawing options"
15881 msgstr "Zeichenoptionen"
15882 
15883 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
15884 #, kde-format
15885 msgid "75% box"
15886 msgstr "75 % Box"
15887 
15888 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
15889 #, kde-format
15890 msgid "Draw I/Q lines"
15891 msgstr "I/Q-Linien zeichnen"
15892 
15893 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
15894 #, kde-format
15895 msgid "Color Space"
15896 msgstr "Farbraum"
15897 
15898 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
15899 #, kde-format
15900 msgid "Vectorscope"
15901 msgstr "Vektorskop"
15902 
15903 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
15904 #, kde-format
15905 msgid "Waveform"
15906 msgstr "Waveform"
15907 
15908 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
15909 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
15910 #, kde-format
15911 msgid "RGB Parade"
15912 msgstr "RGB-Parade"
15913 
15914 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
15915 #, kde-format
15916 msgid "Histogram"
15917 msgstr "Histogramm"
15918 
15919 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
15920 #, kde-format
15921 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
15922 msgstr "Ungültiger Sequenz-Clip im Projektinhalt gefunden"
15923 
15924 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
15925 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
15926 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
15927 #, kde-format
15928 msgid ""
15929 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15930 msgstr ""
15931 
15932 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
15933 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
15934 #, kde-format
15935 msgid ""
15936 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
15937 "was set to forced track."
15938 msgstr ""
15939 
15940 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
15941 #, fuzzy, kde-format
15942 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
15943 msgid ""
15944 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15945 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
15946 
15947 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
15948 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
15949 #, fuzzy, kde-format
15950 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
15951 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
15952 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
15953 
15954 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
15955 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
15956 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
15957 #, kde-format
15958 msgid "Problems found in your project file"
15959 msgstr "Fehler in Ihrer Projektdatei gefunden"
15960 
15961 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
15962 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
15963 #, kde-format
15964 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
15965 msgstr ""
15966 
15967 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
15968 #, kde-format
15969 msgid ""
15970 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
15971 msgstr ""
15972 
15973 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
15974 #, fuzzy, kde-format
15975 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
15976 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
15977 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
15978 
15979 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
15980 #, fuzzy, kde-format
15981 #| msgid "Error moving project folder: %1"
15982 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
15983 msgstr "Fehler beim Verschieben des Projektordners: %1"
15984 
15985 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
15986 #, kde-format
15987 msgid ""
15988 "Some errors were detected in the project file.\n"
15989 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
15990 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
15991 "please review them to ensure your project integrity."
15992 msgstr ""
15993 
15994 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
15995 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
15996 #, kde-format
15997 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
15998 msgstr ""
15999 
16000 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
16001 #, fuzzy, kde-format
16002 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16003 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
16004 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3."
16005 
16006 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
16007 #, kde-format
16008 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
16009 msgstr ""
16010 
16011 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
16012 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
16013 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
16014 #, fuzzy, kde-format
16015 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16016 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
16017 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3."
16018 
16019 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
16020 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
16021 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
16022 #, kde-format
16023 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
16024 msgstr ""
16025 
16026 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
16027 #, kde-format
16028 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
16029 msgstr ""
16030 
16031 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
16032 #, kde-format
16033 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
16034 msgstr ""
16035 
16036 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
16037 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
16038 #, kde-format
16039 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
16040 msgstr ""
16041 
16042 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
16043 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
16044 #, fuzzy, kde-format
16045 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16046 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
16047 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3."
16048 
16049 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
16050 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
16051 #, fuzzy, kde-format
16052 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16053 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
16054 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3."
16055 
16056 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
16057 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
16058 #, kde-format
16059 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
16060 msgstr ""
16061 
16062 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
16063 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
16064 #, kde-format
16065 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16066 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3."
16067 
16068 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
16069 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
16070 #, fuzzy, kde-format
16071 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16072 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
16073 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3."
16074 
16075 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
16076 #, fuzzy, kde-format
16077 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16078 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
16079 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3."
16080 
16081 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
16082 #, fuzzy, kde-format
16083 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16084 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
16085 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3."
16086 
16087 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
16088 #, fuzzy, kde-format
16089 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16090 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
16091 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3."
16092 
16093 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
16094 #, kde-format
16095 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
16096 msgstr ""
16097 
16098 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
16099 #, kde-format
16100 msgid "Insert Clips"
16101 msgstr "Clips einfügen"
16102 
16103 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
16104 #, fuzzy, kde-format
16105 #| msgid "Cannot cut a transition"
16106 msgctxt "@info:status"
16107 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
16108 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnitten werden"
16109 
16110 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
16111 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
16112 #, kde-format
16113 msgid "Failed to cut clip"
16114 msgstr "Proxy-Clip kann nicht ausgeschnitten werden"
16115 
16116 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
16117 #, kde-format
16118 msgid "All tracks are locked"
16119 msgstr "Alle Spuren sind gesperrt"
16120 
16121 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
16122 #, kde-format
16123 msgid "No clips to cut"
16124 msgstr "Keine Clips zum Ausschneiden"
16125 
16126 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
16127 #, kde-format
16128 msgid "Cut all clips"
16129 msgstr "Alle Clips ausschneiden"
16130 
16131 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
16132 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
16133 #, kde-format
16134 msgid "Insert space"
16135 msgstr "Abstand einfügen"
16136 
16137 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
16138 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
16139 #, kde-format
16140 msgid "Remove space"
16141 msgstr "Abstand entfernen"
16142 
16143 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16144 #, kde-format
16145 msgid "Lift zone"
16146 msgstr "Bereich herausheben"
16147 
16148 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16149 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
16150 #, kde-format
16151 msgid "Extract zone"
16152 msgstr "Bereich extrahieren"
16153 
16154 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
16155 #, kde-format
16156 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
16157 msgstr ""
16158 
16159 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
16160 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
16161 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
16162 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
16163 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
16164 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
16165 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
16166 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
16167 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
16168 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
16169 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
16170 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
16171 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
16172 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
16173 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
16174 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
16175 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
16176 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
16177 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16178 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16179 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16180 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16181 #, kde-format
16182 msgid "No clip selected"
16183 msgstr "Kein Clip ausgewählt"
16184 
16185 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16186 #, kde-format
16187 msgid "Cannot move selected group"
16188 msgstr "Die ausgewählte Gruppe kann nicht verschoben werden"
16189 
16190 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16191 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16192 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16193 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16194 #, kde-format
16195 msgid "Enable clip"
16196 msgstr "Clip aktivieren"
16197 
16198 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16199 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16200 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16201 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16202 #, kde-format
16203 msgid "Disable clip"
16204 msgstr "Clip deaktivieren"
16205 
16206 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16207 #, kde-format
16208 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16209 msgstr ""
16210 
16211 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16212 #, fuzzy, kde-format
16213 #| msgid "No available track for split operation"
16214 msgid "No available audio track for restore operation"
16215 msgstr "Keine Spur für das Teilen verfügbar"
16216 
16217 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16218 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16219 #, fuzzy, kde-format
16220 #| msgid "Audio bitrate"
16221 msgid "Audio restore failed"
16222 msgstr "Audio-Bitrate"
16223 
16224 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16225 #, fuzzy, kde-format
16226 #| msgid "No available track for split operation"
16227 msgid "No available video track for restore operation"
16228 msgstr "Keine Spur für das Teilen verfügbar"
16229 
16230 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16231 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16232 #, kde-format
16233 msgid "Video restore failed"
16234 msgstr "Das Wiederherstellen des Videos ist fehlgeschlagen"
16235 
16236 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16237 #, kde-format
16238 msgid "Restore Video"
16239 msgstr "Video wiederherstellen"
16240 
16241 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16242 #, fuzzy, kde-format
16243 #| msgid "Change Track"
16244 msgid "Change Composition Track"
16245 msgstr "Spur ändern"
16246 
16247 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16248 #, kde-format
16249 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16250 msgstr "Aktivierung der Mehrspuransicht für eine einzelne Spur nicht möglich"
16251 
16252 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16253 #, kde-format
16254 msgid "Add Clip to Library"
16255 msgstr "Clip zur Bibliothek hinzufügen"
16256 
16257 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16258 #, kde-format
16259 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16260 msgstr "Geben Sie einen Namen für den Clip in der Bibliothek ein:"
16261 
16262 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16263 #, kde-format
16264 msgid "Paste clips"
16265 msgstr "Clips einfügen"
16266 
16267 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16268 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16269 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16270 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16271 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16272 #, kde-format
16273 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16274 msgstr "Nicht genügend Spuren zum Einfügen der Zwischenablage"
16275 
16276 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16277 #, kde-format
16278 msgid "Another paste operation is in progress"
16279 msgstr ""
16280 
16281 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16282 #, kde-format
16283 msgid "No valid data in clipboard"
16284 msgstr "Keine gültigen Daten in der Zwischenablage"
16285 
16286 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16287 #, fuzzy, kde-format
16288 #| msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16289 msgid ""
16290 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16291 msgstr "Nicht genügend Spuren zum Einfügen der Zwischenablage"
16292 
16293 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16294 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16295 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16296 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16297 #, kde-format
16298 msgid "Pasted clips"
16299 msgstr "Eingefügte Clips"
16300 
16301 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
16302 #, kde-format
16303 msgid ""
16304 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
16305 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
16306 msgstr ""
16307 
16308 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16309 #, kde-format
16310 msgid "Pasting Warning"
16311 msgstr ""
16312 
16313 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16314 #, kde-format
16315 msgid "Paste"
16316 msgstr "Einfügen"
16317 
16318 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
16319 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
16320 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
16321 #, fuzzy, kde-format
16322 #| msgid "Adding clips"
16323 msgid "Could not add bin clip"
16324 msgstr "Clips werden hinzugefügt"
16325 
16326 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
16327 #, kde-format
16328 msgid "All clips were not successfully copied"
16329 msgstr ""
16330 
16331 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
16332 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
16333 #, kde-format
16334 msgid "Could not paste items in timeline"
16335 msgstr "Die Elemente können nicht in die Zeitleiste eingefügt werden"
16336 
16337 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
16338 #, kde-format
16339 msgid "Paste timeline clips"
16340 msgstr "Zeitleisten-Clip einfügen"
16341 
16342 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
16343 #, kde-format
16344 msgid "Remove space on track"
16345 msgstr "Abstand auf Spur entfernen"
16346 
16347 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
16348 #, kde-format
16349 msgid "Delete clips on track"
16350 msgstr "Clips auf der Spur löschen"
16351 
16352 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16353 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
16354 #, kde-format
16355 msgctxt "@action"
16356 msgid "Insert Track"
16357 msgstr "Spur einfügen"
16358 
16359 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16360 #, kde-format
16361 msgctxt "@action"
16362 msgid "Insert Tracks"
16363 msgstr "Spuren einfügen"
16364 
16365 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
16366 #, kde-format
16367 msgid "Rename Track"
16368 msgstr "Spur umbenennen"
16369 
16370 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
16371 #, kde-format
16372 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
16373 msgstr ""
16374 
16375 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
16376 #, kde-format
16377 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
16378 msgstr ""
16379 
16380 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
16381 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
16382 #, fuzzy, kde-format
16383 #| msgid "No clip selected"
16384 msgid "One clip replaced"
16385 msgid_plural "%1 clips replaced"
16386 msgstr[0] "Kein Clip ausgewählt"
16387 msgstr[1] "Kein Clip ausgewählt"
16388 
16389 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
16390 #, kde-format
16391 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
16392 msgstr ""
16393 
16394 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
16395 #, fuzzy, kde-format
16396 #| msgid "Replace Clip…"
16397 msgid "Replace clip"
16398 msgstr "Clip ersetzen ..."
16399 
16400 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
16401 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
16402 #, fuzzy, kde-format
16403 #| msgid "Selection tool"
16404 msgid "Select a clip to apply the mix"
16405 msgstr "Auswahlwerkzeug"
16406 
16407 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16408 #, kde-format
16409 msgid "start"
16410 msgstr "Start"
16411 
16412 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16413 #, kde-format
16414 msgid "end"
16415 msgstr "Ende"
16416 
16417 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16418 #, kde-format
16419 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
16420 msgstr ""
16421 
16422 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
16423 #, fuzzy, kde-format
16424 #| msgid "Create"
16425 msgid "Create mix"
16426 msgstr "Erstellen"
16427 
16428 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
16429 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
16430 #, kde-format
16431 msgid "Move clip"
16432 msgstr "Clip verschieben"
16433 
16434 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
16435 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
16436 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
16437 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
16438 #, kde-format
16439 msgid "No available track for insert operation"
16440 msgstr "Keine Spur für das Einfügen verfügbar"
16441 
16442 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
16443 #, kde-format
16444 msgid "Insert Clip"
16445 msgstr "Clip einfügen"
16446 
16447 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
16448 #, kde-format
16449 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
16450 msgstr ""
16451 
16452 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
16453 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
16454 #, kde-format
16455 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
16456 msgstr "Nicht genügend Audiospuren für alle Streams (%1)"
16457 
16458 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
16459 #, kde-format
16460 msgid "No available track for split operation"
16461 msgstr "Keine Spur für das Teilen verfügbar"
16462 
16463 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
16464 #, kde-format
16465 msgid "Audio split failed: no viable track"
16466 msgstr ""
16467 
16468 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
16469 #, kde-format
16470 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
16471 msgstr ""
16472 
16473 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
16474 #, kde-format
16475 msgid "Remove group"
16476 msgstr "Gruppe entfernen"
16477 
16478 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
16479 #, kde-format
16480 msgid "Delete Composition"
16481 msgstr "Übergang löschen"
16482 
16483 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
16484 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
16485 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
16486 #, kde-format
16487 msgid "Move group"
16488 msgstr "Gruppe verschieben"
16489 
16490 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
16491 #, kde-format
16492 msgid "Resize group"
16493 msgstr "Größe der Gruppe ändern"
16494 
16495 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
16496 #, kde-format
16497 msgid "Resize clip speed"
16498 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
16499 
16500 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
16501 #, fuzzy, kde-format
16502 #| msgid "Remove file"
16503 msgid "Remove mix"
16504 msgstr "Datei entfernen"
16505 
16506 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
16507 #, fuzzy, kde-format
16508 #| msgid "Remove file"
16509 msgid "Removing mix failed"
16510 msgstr "Datei entfernen"
16511 
16512 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
16513 #, kde-format
16514 msgid "Resize clip"
16515 msgstr "Clip-Größe ändern"
16516 
16517 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
16518 #, fuzzy, kde-format
16519 #| msgid "Resize transition end"
16520 msgid "Resize composition"
16521 msgstr "Größe des Übergangsendes anpassen"
16522 
16523 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
16524 #, fuzzy, kde-format
16525 #| msgid "Resize clip"
16526 msgid "Ripple resize clip"
16527 msgstr "Clip-Größe ändern"
16528 
16529 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
16530 #, fuzzy, kde-format
16531 #| msgid "Resize transition end"
16532 msgid "Ripple resize composition"
16533 msgstr "Größe des Übergangsendes anpassen"
16534 
16535 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
16536 #, fuzzy, kde-format
16537 #| msgid "Delete subclip"
16538 #| msgid_plural "Delete subclips"
16539 msgid "Ripple resize subtitle"
16540 msgstr "Unterclip löschen"
16541 
16542 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
16543 #, fuzzy, kde-format
16544 #| msgid "Title clip"
16545 msgctxt "Undo/Redo menu text"
16546 msgid "Slip clip"
16547 msgid_plural "Slip clips"
16548 msgstr[0] "Titel-Clip"
16549 msgstr[1] "Titel-Clip"
16550 
16551 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
16552 #, fuzzy, kde-format
16553 #| msgid "Title clip"
16554 msgid "Slip clip"
16555 msgstr "Titel-Clip"
16556 
16557 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
16558 #, kde-format
16559 msgid "Group clips"
16560 msgstr "Clips gruppieren"
16561 
16562 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
16563 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
16564 #, kde-format
16565 msgid "Ungroup clips"
16566 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
16567 
16568 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
16569 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16570 #, kde-format
16571 msgid "Delete Track"
16572 msgstr "Spur löschen"
16573 
16574 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
16575 #, kde-format
16576 msgid "Cannot delete last track in timeline"
16577 msgstr "Die letzte Spur der Zeitleiste kann nicht gelöscht werden"
16578 
16579 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
16580 #, kde-format
16581 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
16582 msgstr "Der Effekt %1 kann nicht zur Hauptspur hinzugefügt werden"
16583 
16584 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
16585 #, kde-format
16586 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
16587 msgstr "Der Effekt %1 kann nicht zur ausgewählten Spur hinzugefügt werden"
16588 
16589 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
16590 #, kde-format
16591 msgid "Cannot paste effect to master track"
16592 msgstr "Der Effekt kann nicht in die Hauptspur eingefügt werden"
16593 
16594 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
16595 #, kde-format
16596 msgid "Cannot paste effect to selected track"
16597 msgstr "Der Effekt kann nicht in die ausgewählten Spur eingefügt werden"
16598 
16599 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
16600 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
16601 #, kde-format
16602 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
16603 msgstr "Effekt %1 kann nicht zum ausgewählten Clip hinzugefügt werden"
16604 
16605 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
16606 #, fuzzy, kde-format
16607 #| msgid "Adjust levels"
16608 msgid "Adjust Fade"
16609 msgstr "Anpassen der Pegel"
16610 
16611 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
16612 #, kde-format
16613 msgid "Insert Composition"
16614 msgstr "Übergang einfügen"
16615 
16616 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
16617 #, fuzzy, kde-format
16618 #| msgid "More options"
16619 msgid "Move composition"
16620 msgstr "Weitere Einstellungen"
16621 
16622 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
16623 #, fuzzy, kde-format
16624 #| msgid "Enable Stretch"
16625 msgid "Enable time remap"
16626 msgstr "Strecken aktivieren"
16627 
16628 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
16629 #, kde-format
16630 msgid "Change speed failed"
16631 msgstr "Änderung der Geschwindigkeit fehlgeschlagen"
16632 
16633 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
16634 #, kde-format
16635 msgid "Change clip speed"
16636 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
16637 
16638 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
16639 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16640 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16641 #, kde-format
16642 msgid "Lock track"
16643 msgstr "Spur sperren"
16644 
16645 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
16646 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16647 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16648 #, kde-format
16649 msgid "Unlock track"
16650 msgstr "Spur entsperren"
16651 
16652 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
16653 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
16654 #, fuzzy, kde-format
16655 #| msgid "Change Track"
16656 msgid "Change composition"
16657 msgstr "Spur ändern"
16658 
16659 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
16660 #, kde-format
16661 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
16662 msgstr ""
16663 
16664 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
16665 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
16666 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
16667 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
16668 #, fuzzy, kde-format
16669 #| msgid "Cannot move clip to frame %1."
16670 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
16671 msgstr "Clip kann nicht zum Bild %1 verschoben werden"
16672 
16673 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
16674 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
16675 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
16676 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
16677 #, fuzzy, kde-format
16678 #| msgid "Cannot resize transition"
16679 msgid "Cannot resize mix"
16680 msgstr "Größe des Übergangs kann nicht geändert werden"
16681 
16682 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
16683 #, fuzzy, kde-format
16684 #| msgid "Resize clip"
16685 msgid "Resize mix"
16686 msgstr "Clip-Größe ändern"
16687 
16688 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
16689 #, fuzzy, kde-format
16690 #| msgid "Disable Timeline Preview"
16691 msgid "Error initializing timeline preview"
16692 msgstr "Zeitleistenvorschau abschalten"
16693 
16694 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
16695 #, kde-format
16696 msgid "Clip Speed"
16697 msgstr "Clip-Geschwindigkeit"
16698 
16699 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
16700 #, fuzzy, kde-format
16701 #| msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
16702 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
16703 msgstr ""
16704 "MLT muss mit libfftw3 kompiliert werden, um das Audio-Spectrum aktivieren"
16705 
16706 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
16707 #, kde-format
16708 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
16709 msgstr ""
16710 
16711 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
16712 #, kde-format
16713 msgid "Minimum speed is %1"
16714 msgstr "Minimale Geschwindigkeit beträgt %1"
16715 
16716 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
16717 #, kde-format
16718 msgid "Maximum speed is %1"
16719 msgstr "Maximale Geschwindigkeit ist %1"
16720 
16721 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16722 #, kde-format
16723 msgid "Delete Track(s)"
16724 msgstr "Spur(en) löschen"
16725 
16726 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16727 #, kde-format
16728 msgid "Add Track"
16729 msgstr "Spur hinzufügen"
16730 
16731 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
16732 #, kde-format
16733 msgid "Select tracks to be deleted :"
16734 msgstr "Wählen Sie die zu löschenden Spuren:"
16735 
16736 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
16737 #, kde-format
16738 msgctxt "Spinbox suffix"
16739 msgid " track"
16740 msgid_plural " tracks"
16741 msgstr[0] "Spur"
16742 msgstr[1] "Spuren"
16743 
16744 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
16745 #, kde-format
16746 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
16747 msgstr "Falsche Dokumenten-ID, der temporäre Ordner kann nicht erstellt werden"
16748 
16749 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
16750 #, kde-format
16751 msgid "Cannot read folder %1"
16752 msgstr "Der Ordner %1 kann nicht gelesen werden"
16753 
16754 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
16755 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
16756 #, kde-format
16757 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
16758 msgstr "Probleme mit dem Zwischenspeicherordner %1"
16759 
16760 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
16761 #, kde-format
16762 msgid "Invalid timeline preview parameters"
16763 msgstr "Ungültige Vorschauparameter der Zeitleiste"
16764 
16765 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
16766 #, kde-format
16767 msgid "Something is wrong with cache folders"
16768 msgstr "Probleme mit den Zwischenspeicherordnern"
16769 
16770 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
16771 #, kde-format
16772 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
16773 msgstr ""
16774 "Das Rendern der Vorschau ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die "
16775 "Parameter. %1Details anzeigen ...%2"
16776 
16777 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
16778 #, kde-format
16779 msgid "Stop"
16780 msgstr "Stopp"
16781 
16782 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
16783 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
16784 #, kde-format
16785 msgid "Paused"
16786 msgstr "Angehalten"
16787 
16788 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
16789 #, fuzzy, kde-format
16790 #| msgid "Show audio effects"
16791 msgid "Mic level"
16792 msgstr "Audioeffekte anzeigen"
16793 
16794 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
16795 #, kde-format
16796 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
16797 msgstr "%1 (%2-%3), Position: %4, Dauer: %5"
16798 
16799 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
16800 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
16801 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
16802 #, kde-format
16803 msgid "Position: %1"
16804 msgstr "Position: %1"
16805 
16806 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
16807 #, fuzzy, kde-format
16808 #| msgid "Clip duration: %1s"
16809 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
16810 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
16811 
16812 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
16813 #, fuzzy, kde-format
16814 #| msgid "Clip duration: %1s"
16815 msgid "+%1, Mix duration: %2"
16816 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
16817 
16818 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
16819 #, fuzzy, kde-format
16820 #| msgid "Clip duration: %1s"
16821 msgid "-%1, Mix duration: %2"
16822 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
16823 
16824 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
16825 #, fuzzy, kde-format
16826 #| msgid "Clip duration: %1s"
16827 msgid "Mix duration: %1"
16828 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
16829 
16830 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
16831 #, kde-format
16832 msgid "In:%1, Position:%2"
16833 msgstr "In: %1, Position: %2"
16834 
16835 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
16836 #, kde-format
16837 msgid ""
16838 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
16839 "clip"
16840 msgstr ""
16841 
16842 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
16843 #, kde-format
16844 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
16845 msgstr ""
16846 
16847 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
16848 #, fuzzy, kde-format
16849 #| msgid ""
16850 #| "In:%1\n"
16851 #| "Position:%2"
16852 msgid "Out:%1, Position:%2"
16853 msgstr ""
16854 "In:%1\n"
16855 "Position:%2"
16856 
16857 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16858 #, kde-format
16859 msgid "Offset: -%1"
16860 msgstr "Versatz: %1"
16861 
16862 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16863 #, kde-format
16864 msgid "Offset: %1"
16865 msgstr "Versatz: %1"
16866 
16867 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
16868 #, fuzzy, kde-format
16869 #| msgid "Click to add composition"
16870 msgid "<b>Click</b> to add composition"
16871 msgstr "Klicken, um einen Übergang hinzuzufügen"
16872 
16873 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
16874 #, kde-format
16875 msgid "Fade out: %1"
16876 msgstr "Ausblenden: %1"
16877 
16878 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
16879 #, kde-format
16880 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
16881 msgstr ""
16882 
16883 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
16884 #, kde-format
16885 msgid "Fade in: %1"
16886 msgstr "Einblenden: %1"
16887 
16888 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
16889 #, fuzzy, kde-format
16890 #| msgid "Select Clip"
16891 msgid "Slip Clip"
16892 msgstr "Clip auswählen"
16893 
16894 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
16895 #, kde-format
16896 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
16897 msgstr "%1, Position: %2, Dauer: %3"
16898 
16899 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
16900 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
16901 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
16902 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
16903 #, kde-format
16904 msgid "<b>Drag</b> to resize"
16905 msgstr ""
16906 
16907 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
16908 #, kde-format
16909 msgid ""
16910 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
16911 "all keyframes after this one."
16912 msgstr ""
16913 
16914 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
16915 #, kde-format
16916 msgid ""
16917 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
16918 "for multiple keyframe selection."
16919 msgstr ""
16920 
16921 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
16922 #, kde-format
16923 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
16924 msgstr ""
16925 
16926 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
16927 #, fuzzy, kde-format
16928 #| msgid "Show all effects"
16929 msgid "Show master effects"
16930 msgstr "Alle Effekte anzeigen"
16931 
16932 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
16933 #, kde-format
16934 msgid "Click to see details"
16935 msgstr "Klicken Sie, um Details anzusehen"
16936 
16937 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
16938 #, kde-format
16939 msgid "Speech recognition"
16940 msgstr "Spracherkennung"
16941 
16942 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16943 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16944 #, kde-format
16945 msgid "Show"
16946 msgstr "Anzeigen"
16947 
16948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
16949 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16950 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
16951 #, kde-format
16952 msgid "Hide"
16953 msgstr "Ausblenden"
16954 
16955 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
16956 #, kde-format
16957 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
16958 msgstr "<b>Doppelklick</b>, um einen Untertitel hinzuzufügen"
16959 
16960 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
16961 #, fuzzy, kde-format
16962 #| msgid ""
16963 #| "In:%1\n"
16964 #| "Position:%2"
16965 msgid "Offset: %1, Position: %2"
16966 msgstr ""
16967 "In:%1\n"
16968 "Position:%2"
16969 
16970 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
16971 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
16972 #, fuzzy, kde-format
16973 #| msgid "Record"
16974 msgid "Recording"
16975 msgstr "Aufnehmen"
16976 
16977 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
16978 #, kde-format
16979 msgid "Multicam In"
16980 msgstr ""
16981 
16982 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
16983 #, kde-format
16984 msgid "%1%2, Duration = %3"
16985 msgstr "%1%2, Dauer = %3"
16986 
16987 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
16988 #, kde-format
16989 msgid "Adjusting speed"
16990 msgstr "Geschwindigkeit anpassen"
16991 
16992 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
16993 #, kde-format
16994 msgid ""
16995 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
16996 "clips"
16997 msgstr ""
16998 
16999 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
17000 #, kde-format
17001 msgid ""
17002 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
17003 msgstr ""
17004 
17005 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
17006 #, kde-format
17007 msgid "Minimize"
17008 msgstr "Minimieren"
17009 
17010 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
17011 #, fuzzy, kde-format
17012 #| msgid "Expand Clip"
17013 msgid "Expand"
17014 msgstr "Clip erweitern"
17015 
17016 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
17017 #, kde-format
17018 msgid ""
17019 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
17020 "operations"
17021 msgstr ""
17022 
17023 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17024 #, kde-format
17025 msgid "Disable track effects"
17026 msgstr "Spur-Effekte deaktivieren"
17027 
17028 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17029 #, kde-format
17030 msgid "Enable track effects"
17031 msgstr "Spur-Effekte aktivieren"
17032 
17033 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17034 #, fuzzy, kde-format
17035 #| msgid "Overlay effect"
17036 msgid "Toggle track effects"
17037 msgstr "Überlagerungs-Effekt"
17038 
17039 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17040 #, kde-format
17041 msgid "Unmute"
17042 msgstr "Stummschaltung aufheben"
17043 
17044 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17045 #, kde-format
17046 msgid "Mute"
17047 msgstr "Stumm"
17048 
17049 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
17050 #, kde-format
17051 msgid "Edit track name"
17052 msgstr "Spurname bearbeiten"
17053 
17054 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
17055 #, kde-format
17056 msgid "unknown"
17057 msgstr "unbekannt"
17058 
17059 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17060 #, kde-format
17061 msgid "Hide Track"
17062 msgstr "Spur ausblenden"
17063 
17064 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17065 #, kde-format
17066 msgid "Enable Track"
17067 msgstr "Spur aktivieren"
17068 
17069 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
17070 #, kde-format
17071 msgid "No item under timeline cursor in active track"
17072 msgstr ""
17073 
17074 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
17075 #, kde-format
17076 msgid "Could not add composition at selected position"
17077 msgstr ""
17078 
17079 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
17080 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
17081 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
17082 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
17083 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
17084 #, fuzzy, kde-format
17085 #| msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
17086 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
17087 msgstr ""
17088 "Der Vorgang kann nicht durchgeführt werden, die Dokumentkennung ist "
17089 "ungültig: %1"
17090 
17091 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
17092 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
17093 #, kde-format
17094 msgid "Could not insert track"
17095 msgstr "Die Spur kann nicht eingefügt werden"
17096 
17097 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
17098 #, kde-format
17099 msgid "Delete Tracks"
17100 msgstr "Spuren löschen"
17101 
17102 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
17103 #, kde-format
17104 msgid "Select an audio track to display record controls"
17105 msgstr ""
17106 
17107 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
17108 #, kde-format
17109 msgid "Select at least 2 items to group"
17110 msgstr ""
17111 
17112 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
17113 #, kde-format
17114 msgid "guide"
17115 msgstr "Hilfslinie"
17116 
17117 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
17118 #, kde-format
17119 msgid "No active track"
17120 msgstr "Keine aktive Spur"
17121 
17122 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
17123 #, fuzzy, kde-format
17124 #| msgid "Cannot delete last track in timeline"
17125 msgid "No item selected in timeline"
17126 msgstr "Die letzte Spur der Zeitleiste kann nicht gelöscht werden"
17127 
17128 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
17129 #, kde-format
17130 msgid "No clip to cut"
17131 msgstr "Kein Clip zum Ausschneiden"
17132 
17133 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
17134 #, kde-format
17135 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
17136 msgstr ""
17137 
17138 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
17139 #, fuzzy, kde-format
17140 #| msgid "No clip found"
17141 msgid "No clips found to insert space"
17142 msgstr "Kein Clip gefunden"
17143 
17144 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
17145 #, kde-format
17146 msgid "Cannot remove space at given position"
17147 msgstr "Abstand am der angegebenen Position kann nicht gelöscht werden"
17148 
17149 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
17150 #, kde-format
17151 msgid "Cannot remove all spaces"
17152 msgstr "Nicht alle Abstände können entfernt werden"
17153 
17154 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
17155 #, kde-format
17156 msgid "Cannot remove all clips"
17157 msgstr "Nicht alle Clips können entfernt werden"
17158 
17159 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
17160 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
17161 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
17162 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
17163 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
17164 #, kde-format
17165 msgid "No item to edit"
17166 msgstr "Kein zu bearbeitendes Element"
17167 
17168 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
17169 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
17170 #, kde-format
17171 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
17172 msgstr ""
17173 
17174 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
17175 #, kde-format
17176 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
17177 msgstr ""
17178 
17179 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
17180 #, fuzzy, kde-format
17181 #| msgid "Compositing"
17182 msgid "Select a favorite composition"
17183 msgstr "Compositing"
17184 
17185 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
17186 #, fuzzy, kde-format
17187 #| msgid "Clip collision, cannot perform operation"
17188 msgid "No clip found to perform AV split operation"
17189 msgstr "Kollision zwischen Clips, der Vorgang kann nicht durchgeführt werden"
17190 
17191 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
17192 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
17193 #, kde-format
17194 msgid "Cannot move clip to frame %1."
17195 msgstr "Clip kann nicht zum Bild %1 verschoben werden"
17196 
17197 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
17198 #, kde-format
17199 msgid "Set audio reference before attempting to align"
17200 msgstr ""
17201 
17202 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
17203 #, kde-format
17204 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
17205 msgstr ""
17206 
17207 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17208 #, kde-format
17209 msgid "Delete effects"
17210 msgstr "Effekte löschen"
17211 
17212 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17213 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17214 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17215 #, kde-format
17216 msgid "No information in clipboard"
17217 msgstr "Keine Information in der Zwischenablage"
17218 
17219 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17220 #, kde-format
17221 msgid "Paste effects"
17222 msgstr "Effekte einfügen"
17223 
17224 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17225 #, kde-format
17226 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17227 msgstr "Der Effekt kann nicht in den gewählten Clip eingefügt werden"
17228 
17229 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17230 #, kde-format
17231 msgid "Edit item"
17232 msgstr "Element bearbeiten"
17233 
17234 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17235 #, kde-format
17236 msgid "Open sequence"
17237 msgstr "Sequenz öffnen"
17238 
17239 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17240 #, kde-format
17241 msgid "Item is not a title clip"
17242 msgstr "Das Element ist kein Titel-Clip"
17243 
17244 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
17245 #, kde-format
17246 msgid "%1 items selected (%2) |"
17247 msgstr "%1 Elemente ausgewählt (%2) |"
17248 
17249 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17250 #, kde-format
17251 msgid "Restore video"
17252 msgstr "Video wiederherstellen"
17253 
17254 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17255 #, kde-format
17256 msgid "Restore audio"
17257 msgstr "Audio wiederherstellen"
17258 
17259 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
17260 #, kde-format
17261 msgid "Move item"
17262 msgstr "Element verschieben"
17263 
17264 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
17265 #, kde-format
17266 msgid "Impossible to capture on a locked track"
17267 msgstr "Aufnahme in einer gesperrten Spur nicht möglich"
17268 
17269 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
17270 #, kde-format
17271 msgid ""
17272 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
17273 "clips after the current position or choose a different track"
17274 msgstr ""
17275 
17276 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
17277 #, kde-format
17278 msgid "Expand clip"
17279 msgstr "Clip erweitern"
17280 
17281 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
17282 #, fuzzy, kde-format
17283 #| msgid "Adding clips"
17284 msgid "Could not expand clip"
17285 msgstr "Clips werden hinzugefügt"
17286 
17287 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
17288 #, kde-format
17289 msgid "Insert Track"
17290 msgid_plural "Insert Tracks"
17291 msgstr[0] "Spur einfügen"
17292 msgstr[1] "Spuren einfügen"
17293 
17294 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
17295 #, kde-format
17296 msgid "Export subtitle file"
17297 msgstr "Untertiteldatei hinzufügen"
17298 
17299 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
17300 #, kde-format
17301 msgid "Subtitle File (*.srt)"
17302 msgstr "Untertiteldatei (*.srt)"
17303 
17304 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
17305 #, kde-format
17306 msgid ""
17307 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
17308 "feature will probably not work as expected."
17309 msgstr ""
17310 
17311 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17312 #, kde-format
17313 msgid "Show subtitle track"
17314 msgstr "Untertitelspur anzeigen"
17315 
17316 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17317 #, kde-format
17318 msgid "Hide subtitle track"
17319 msgstr "Untertitelspur ausblenden"
17320 
17321 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17322 #, kde-format
17323 msgid "Unlock subtitle track"
17324 msgstr "Untertitelspur entsperren"
17325 
17326 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17327 #, kde-format
17328 msgid "Lock subtitle track"
17329 msgstr "Untertitelspur sperren"
17330 
17331 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
17332 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
17333 #, fuzzy, kde-format
17334 #| msgid "Subtitles"
17335 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
17336 msgid "Subtitles"
17337 msgstr "Untertitel"
17338 
17339 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
17340 #, fuzzy, kde-format
17341 #| msgid "Subtitles"
17342 msgctxt "@item:inlistbox"
17343 msgid "Manage Subtitles"
17344 msgstr "Untertitel"
17345 
17346 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
17347 #, fuzzy, kde-format
17348 #| msgid "Preview sequence"
17349 msgid "Add Timeline Sequence"
17350 msgstr "Vorschausequenz"
17351 
17352 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
17353 #, kde-format
17354 msgid ""
17355 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
17356 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
17357 msgstr ""
17358 
17359 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
17360 #, fuzzy, kde-format
17361 #| msgid "Close"
17362 msgid "Close %1"
17363 msgstr "Schließen"
17364 
17365 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
17366 #, fuzzy, kde-format
17367 #| msgid "Image Sequence"
17368 msgid "Rename Sequence"
17369 msgstr "Bildsequenz"
17370 
17371 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
17372 #, kde-format
17373 msgid "Insert an effect..."
17374 msgstr "Einen Effekt einfügen ..."
17375 
17376 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
17377 #, kde-format
17378 msgid "Insert a composition..."
17379 msgstr "Einen Übergang einfügen ..."
17380 
17381 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
17382 #, kde-format
17383 msgid "No available stream"
17384 msgstr "Kein verfügbarer Stream"
17385 
17386 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
17387 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
17388 #, kde-format
17389 msgid "Gradient %1"
17390 msgstr "Verlauf %1"
17391 
17392 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17393 #, kde-format
17394 msgid "This title clip was created with a different frame size."
17395 msgstr ""
17396 "Dieser Titel-Clip wurde mit einer unterschiedlichen Bildgröße erstellt."
17397 
17398 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17399 #, kde-format
17400 msgid "Title Profile"
17401 msgstr "Titelprofil"
17402 
17403 #: src/titler/titledocument.cpp:457
17404 #, kde-format
17405 msgid ""
17406 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
17407 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
17408 "making them portable, but you could have to adjust their size."
17409 msgstr ""
17410 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
17411 "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel-Größe gespeichert um das "
17412 "Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des Textes einstellen."
17413 
17414 #: src/titler/titledocument.cpp:460
17415 #, kde-format
17416 msgid "Text Clips Updated"
17417 msgstr "Text-Clips aktualisiert"
17418 
17419 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
17420 #, kde-format
17421 msgid "Outline width"
17422 msgstr "Umrissbreite"
17423 
17424 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
17425 #, kde-format
17426 msgid "Background color opacity"
17427 msgstr "Deckkraft Hintergrundfarbe"
17428 
17429 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
17430 #, kde-format
17431 msgid "Rotation around the X axis"
17432 msgstr "Drehung um die x-Achse"
17433 
17434 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
17435 #, kde-format
17436 msgid "Rotation around the Y axis"
17437 msgstr "Drehung um die y-Achse"
17438 
17439 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
17440 #, kde-format
17441 msgid "Rotation around the Z axis"
17442 msgstr "Drehung um die z-Achse"
17443 
17444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
17445 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
17446 #, kde-format
17447 msgid "Border width"
17448 msgstr "Rahmenbreite"
17449 
17450 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
17451 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
17452 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
17453 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
17454 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
17455 #, no-c-format, kde-format
17456 msgid "%"
17457 msgstr " %"
17458 
17459 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
17460 #, kde-format
17461 msgctxt "Font style"
17462 msgid "Light"
17463 msgstr "Fein"
17464 
17465 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
17466 #, kde-format
17467 msgctxt "Font style"
17468 msgid "Normal"
17469 msgstr "Normal"
17470 
17471 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
17472 #, kde-format
17473 msgctxt "Font style"
17474 msgid "Demi-Bold"
17475 msgstr "Halbfett"
17476 
17477 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
17478 #, kde-format
17479 msgctxt "Font style"
17480 msgid "Bold"
17481 msgstr "Fett"
17482 
17483 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
17484 #, kde-format
17485 msgctxt "Font style"
17486 msgid "Black"
17487 msgstr "Schwarz"
17488 
17489 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
17490 #, kde-format
17491 msgid "Font weight"
17492 msgstr "Schriftstärke"
17493 
17494 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
17495 #, kde-format
17496 msgid "Insert Unicode character"
17497 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
17498 
17499 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
17500 #, kde-format
17501 msgid "Raise object"
17502 msgstr "Objekt anheben"
17503 
17504 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
17505 #, kde-format
17506 msgid "Lower object"
17507 msgstr "Objekt absenken"
17508 
17509 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
17510 #, kde-format
17511 msgid "Raise object to top"
17512 msgstr "Objekt nach ganz oben anheben"
17513 
17514 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
17515 #, kde-format
17516 msgid "Lower object to bottom"
17517 msgstr "Objekt nach ganz unten absenken"
17518 
17519 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
17520 #, fuzzy, kde-format
17521 #| msgid "Select all"
17522 msgid "Select All"
17523 msgstr "Alles auswählen"
17524 
17525 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
17526 #, fuzzy, kde-format
17527 #| msgid "No target track(s) selected"
17528 msgid "Keep only text items selected"
17529 msgstr "Kein Zielclip ausgewählt."
17530 
17531 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
17532 #, fuzzy, kde-format
17533 #| msgid "No target track(s) selected"
17534 msgid "Keep only rect items selected"
17535 msgstr "Kein Zielclip ausgewählt."
17536 
17537 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
17538 #, fuzzy, kde-format
17539 #| msgid "Select image items in current selection"
17540 msgid "Keep only image items selected"
17541 msgstr "Bildelemente in der aktuellen Auswahl wählen"
17542 
17543 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
17544 #, fuzzy, kde-format
17545 #| msgid "Deselect Clip"
17546 msgid "Deselect"
17547 msgstr "Clip-Auswahl aufheben"
17548 
17549 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
17550 #, kde-format
17551 msgid "Invert x axis and change 0 point"
17552 msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
17553 
17554 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
17555 #, kde-format
17556 msgid "Invert y axis and change 0 point"
17557 msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
17558 
17559 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
17560 #, kde-format
17561 msgid "Select fill color"
17562 msgstr "Füllfarbe wählen"
17563 
17564 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
17565 #, kde-format
17566 msgid "Select border color"
17567 msgstr "Rahmenfarbe wählen"
17568 
17569 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
17570 #, kde-format
17571 msgid "Original size (1:1)"
17572 msgstr "Originalgröße (1:1)"
17573 
17574 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
17575 #, kde-format
17576 msgid "Fit zoom"
17577 msgstr "Zoom einpassen"
17578 
17579 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
17580 #, kde-format
17581 msgid "Select background color"
17582 msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
17583 
17584 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
17585 #, kde-format
17586 msgid "Background opacity"
17587 msgstr "Deckkraft des Hintergrunds"
17588 
17589 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
17590 #, kde-format
17591 msgid "Select all"
17592 msgstr "Alles auswählen"
17593 
17594 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
17595 #, kde-format
17596 msgid "Select text items in current selection"
17597 msgstr "Textelemente in der aktuellen Auswahl wählen"
17598 
17599 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
17600 #, kde-format
17601 msgid "Select rect items in current selection"
17602 msgstr "Rechteckige Elemente in der aktuellen Auswahl wählen"
17603 
17604 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
17605 #, kde-format
17606 msgid "Select image items in current selection"
17607 msgstr "Bildelemente in der aktuellen Auswahl wählen"
17608 
17609 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
17610 #, kde-format
17611 msgid "Unselect all"
17612 msgstr "Auswahl aufheben"
17613 
17614 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
17615 #, kde-kuit-format
17616 msgctxt "@info:whatsthis"
17617 msgid ""
17618 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
17619 "clip, composition)."
17620 msgstr ""
17621 
17622 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
17623 #, kde-format
17624 msgid "Add Text"
17625 msgstr "Text hinzufügen"
17626 
17627 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
17628 #, kde-format
17629 msgid "Add Rectangle"
17630 msgstr "Rechteck hinzufügen"
17631 
17632 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
17633 #, kde-format
17634 msgid "Add Ellipse"
17635 msgstr "Ellipse hinzufügen"
17636 
17637 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
17638 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
17639 #, kde-format
17640 msgid "Add Image"
17641 msgstr "Bild hinzufügen"
17642 
17643 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
17644 #, kde-format
17645 msgid "Open Document"
17646 msgstr "Dokument öffnen"
17647 
17648 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
17649 #, kde-format
17650 msgid "Download New Title Templates..."
17651 msgstr "Neue Titelvorlagen herunterladen ..."
17652 
17653 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
17654 #, kde-format
17655 msgid "Save and add to project"
17656 msgstr "Speichern und zum Projekt hinzufügen"
17657 
17658 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
17659 #, kde-format
17660 msgid "Create Title"
17661 msgstr "Titel erstellen"
17662 
17663 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
17664 #, kde-format
17665 msgid ""
17666 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
17667 "lost!"
17668 msgstr ""
17669 "Möchten Sie wirklich eine neue Titelvorlage laden? Alle bisherigen "
17670 "Änderungen gehen verloren."
17671 
17672 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
17673 #, kde-format
17674 msgid "All Images"
17675 msgstr "Alle Bilder"
17676 
17677 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
17678 #, kde-format
17679 msgid "%1 Image"
17680 msgstr "Bild %1"
17681 
17682 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
17683 #, kde-format
17684 msgid "−X"
17685 msgstr "−X"
17686 
17687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
17688 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
17689 #, kde-format
17690 msgid "+X"
17691 msgstr "+X"
17692 
17693 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
17694 #, kde-format
17695 msgid "−Y"
17696 msgstr "−Y"
17697 
17698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
17699 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
17700 #, kde-format
17701 msgid "+Y"
17702 msgstr "+Y"
17703 
17704 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
17705 #, kde-format
17706 msgid "Load Title"
17707 msgstr "Titel laden"
17708 
17709 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
17710 #, fuzzy, kde-format
17711 #| msgid "Kdenlive"
17712 msgid "Kdenlive title"
17713 msgstr "Kdenlive"
17714 
17715 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
17716 #, kde-format
17717 msgid ""
17718 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
17719 "This is most needed for sharing Titles."
17720 msgstr ""
17721 "Möchten Sie die Bilder in dieses Titel-Dokument einbetten?\n"
17722 "Dies wird meistens für die Freigabe von Titeln benötigt."
17723 
17724 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
17725 #, fuzzy, kde-format
17726 #| msgid "Add Image"
17727 msgctxt "@action:button"
17728 msgid "Embed Images"
17729 msgstr "Bild hinzufügen"
17730 
17731 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
17732 #, kde-format
17733 msgid "This title has 1 missing element"
17734 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
17735 msgstr[0] "In diesem Titel fehlt 1 Element"
17736 msgstr[1] "In diesem Titel fehlt %1 Elemente"
17737 
17738 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
17739 #, kde-format
17740 msgid "Details"
17741 msgstr "Details"
17742 
17743 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
17744 #, kde-format
17745 msgid "Delete missing elements"
17746 msgstr "Fehlende Elemente löschen"
17747 
17748 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
17749 #, kde-format
17750 msgid "Update Title"
17751 msgstr "Titel aktualisieren "
17752 
17753 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
17754 #, kde-format
17755 msgid "Add as new Title"
17756 msgstr "Als neuen Titel hinzufügen"
17757 
17758 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
17759 #, kde-format
17760 msgid "The following files are missing:"
17761 msgstr "Die folgenden Dateien fehlen:"
17762 
17763 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
17764 #, fuzzy, kde-format
17765 #| msgid "Start-/EndViewport"
17766 msgctxt "Indicates the start of an animation"
17767 msgid "Start Viewport"
17768 msgstr "Start-/Endbereich"
17769 
17770 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
17771 #, fuzzy, kde-format
17772 #| msgid "EndViewport"
17773 msgctxt "Indicates the end of an animation"
17774 msgid "End Viewport"
17775 msgstr "Endfenster"
17776 
17777 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
17778 #, kde-format
17779 msgid "Gradient"
17780 msgstr "Verlauf"
17781 
17782 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
17783 #, kde-format
17784 msgid ""
17785 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17786 "\">https://decodeunicode.org</a>"
17787 msgstr ""
17788 "Informationen zu Unicode-Zeichen: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17789 "\">http://decodeunicode.org</a>"
17790 
17791 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
17792 #, kde-format
17793 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
17794 msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil hoch)"
17795 
17796 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
17797 #, kde-format
17798 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
17799 msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil runter)"
17800 
17801 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
17802 #, kde-format
17803 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
17804 msgstr ""
17805 "Geben Sie hier Ihre Unicode-Nummer ein. Erlaubte Zeichen: [0-9] und [a-f]."
17806 
17807 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
17808 #, kde-format
17809 msgid "<small>(no character selected)</small>"
17810 msgstr "<small>(kein Zeichen ausgewählt)</small>"
17811 
17812 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
17813 #, kde-format
17814 msgid ""
17815 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
17816 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
17817 msgstr ""
17818 "Ein Steuerzeichen kann nicht eingefügt/gedruckt werden. Siehe <a href="
17819 "\"https://de.wikipedia.org/wiki/Steuerzeichen\">Wikipedia:Steuerzeichen</a>"
17820 
17821 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
17822 #, kde-format
17823 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
17824 msgstr "Zeilenvorschub, Line Feed (Zeichen für eine neue Zeile, \\\\n)"
17825 
17826 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
17827 #, kde-format
17828 msgid ""
17829 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
17830 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17831 msgstr ""
17832 "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U"
17833 "+202f)"
17834 
17835 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
17836 #, kde-format
17837 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
17838 msgstr "Geschütztes Leerzeichen. &amp;nbsp; in HTML. Siehe U+2009 und U+0020."
17839 
17840 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
17841 #, kde-format
17842 msgid ""
17843 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
17844 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
17845 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
17846 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
17847 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17848 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
17849 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
17850 "Guillemets</a></p>"
17851 msgstr ""
17852 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) "
17853 "und<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) "
17854 "werden Guillemets oder Französische Anführungszeichen genannt. Verwendung in "
17855 "verschiedenen Ländern: Frankreich (mit geschütztem Leerzeichen 0x00a0: &#xab;"
17856 "&nbsp;Text&nbsp;&#xbb;), Schweiz (&#xab;Text&#xbb;), Deutschland (&#xbb;"
17857 "Text&#xab;), Finnland und Schweden (&#xbb;Text&#xbb;).</p> "
17858 "<p><strong>&lsaquo;</strong> und <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17859 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) sind die dazugehörigen einfachen "
17860 "Anführungszeichen.</p> <p>Siehe <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
17861 "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
17862 
17863 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
17864 #, kde-format
17865 msgid "En Space (width of an n)"
17866 msgstr "Halbgeviert-Leerzeichen"
17867 
17868 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
17869 #, kde-format
17870 msgid "Em Space (width of an m)"
17871 msgstr "Geviert-Leerzeichen"
17872 
17873 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
17874 #, kde-format
17875 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
17876 msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen"
17877 
17878 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
17879 #, kde-format
17880 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
17881 msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen"
17882 
17883 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
17884 #, kde-format
17885 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
17886 msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen"
17887 
17888 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
17889 #, kde-format
17890 msgid ""
17891 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
17892 "this font."
17893 msgstr ""
17894 "Figure Space (kein Umbruch). In Schriften mit Ziffern fester Breite "
17895 "entspricht Figure Space der Breite einer Ziffer."
17896 
17897 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
17898 #, kde-format
17899 msgid ""
17900 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
17901 "next character."
17902 msgstr ""
17903 "Interpunktationsleerzeichen <em>(Punctuation Space)</em>. Selbe Breite wie "
17904 "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen."
17905 
17906 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
17907 #, kde-format
17908 msgid ""
17909 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
17910 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
17911 msgstr ""
17912 "Thin space, in HTML auch &amp;thinsp; Siehe U+202f und <a href=\"https://de."
17913 "wikipedia.org/wiki/Leerzeichen\">Wikipedia:Leerzeichen</a>"
17914 
17915 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
17916 #, kde-format
17917 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
17918 msgstr "Hair Space. Noch dünner als U+2009."
17919 
17920 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
17921 #, kde-format
17922 msgid ""
17923 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
17924 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
17925 msgstr ""
17926 "Interpunktations-Apostroph <em>(Punctuation Apostrophe)</em>. Dieser sollte "
17927 "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe <a href=\"https://de.wikipedia."
17928 "org/wiki/Apostroph\">Wikipedia:Apostroph</a>"
17929 
17930 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
17931 #, kde-format
17932 msgid ""
17933 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
17934 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
17935 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
17936 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
17937 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
17938 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17939 msgstr ""
17940 "<p>Ein Halbgeviertstrich (Breite eines n).</p><p>Verwendung: Als "
17941 "Gedankenstrich &ndash; mit Leerschlägen &ndash;, Streckenstrich (Flug "
17942 "Zürich&ndash;Dublin), Bis-Strich (10&ndash;20 °C).</p><p>Siehe <a href="
17943 "\"https://de.wikipedia.org/wiki/Halbgeviertstrich\">Wikipedia:"
17944 "Halbgeviertstrich</a></p>"
17945 
17946 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
17947 #, kde-format
17948 msgid ""
17949 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
17950 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
17951 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
17952 "Dash</a></p>"
17953 msgstr ""
17954 "<p>Ein Geviertstrich (so breit wie ein m).</p><p>Verwendung: Vor allem in "
17955 "traditionellen Englischen Texten als Gedankenstrich, ohne Leerschläge davor "
17956 "und danach. Im Deutschen zur Bezeichnung von glatten Währungsbeträgen (42."
17957 "&#x2014;&nbsp;CHF)</p><p>Siehe <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
17958 "Geviertstrich\">Wikipedia:Geviertstrich</a></p>"
17959 
17960 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
17961 #, kde-format
17962 msgid ""
17963 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
17964 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
17965 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
17966 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
17967 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
17968 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17969 msgstr ""
17970 "<p>Schmales geschütztes Leerzeichen. Hat dieselbe Breite wie U+2009.</"
17971 "p><p>Verwendung: Für Einheiten (Leerschläge werden mit U+2423, &#x2423; "
17972 "markiert): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>aber</"
17973 "em> 90&deg; (kein Leerschlag). Außerdem für Abkürzungen (wie i.&#x202f;d."
17974 "&#x202f;R. statt i.&#xa0;d.&#xa0;R. mit U+00a0).</p><p>Siehe <a href="
17975 "\"https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:"
17976 "Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17977 
17978 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
17979 #, kde-format
17980 msgid ""
17981 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
17982 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
17983 msgstr ""
17984 "Ellipse oder Auslassungspunkte, falls Text ausgelassen wurde &#x2026; Siehe "
17985 "<a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Auslassungspunkte\">Wikipedia:"
17986 "Auslassungspunkte</a>"
17987 
17988 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
17989 #, kde-format
17990 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
17991 msgstr "Minuszeichen. Für Zahlen: &#x2212;42"
17992 
17993 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
17994 #, kde-format
17995 msgid "Open box; stands for a space."
17996 msgstr "<em>Open box</em>; Steht für einen Leerschlag."
17997 
17998 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
17999 #, kde-format
18000 msgid ""
18001 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
18002 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
18003 msgstr ""
18004 "Viertelnote. Siehe <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Notenwert"
18005 "\">Wikipedia:Notenwert</a>"
18006 
18007 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
18008 #, kde-format
18009 msgid ""
18010 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
18011 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
18012 "Eighth_note</a>"
18013 msgstr ""
18014 "Achtelnote. Halb so lange wie die Viertelnote (U+2669). Siehe <a href="
18015 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Notenwert\">Wikipedia:Notenwert</a>"
18016 
18017 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
18018 #, kde-format
18019 msgid ""
18020 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
18021 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
18022 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18023 msgstr ""
18024 "Sechzehntelnote. Halb so lang wie eine Achtelnote (U+266a). Siehe <a href="
18025 "\"https://de.wikipedia.org/wiki/Sechzehntelnote\">Wikipedia:Sechzehntelnote</"
18026 "a>"
18027 
18028 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
18029 #, kde-format
18030 msgid ""
18031 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
18032 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
18033 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
18034 msgstr ""
18035 "Zweiunddreißigstelnote. Halb so lang wie eine Sechzehntelnote (U+266b). "
18036 "Siehe <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Zweiunddreissigstelnote"
18037 "\">Wikipedia:Zweiunddreißigstelnote</a>"
18038 
18039 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
18040 #, kde-format
18041 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
18042 msgstr ""
18043 "<small>Keine zusätzlichen Informationen zu diesem Zeichen verfügbar.</small>"
18044 
18045 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
18046 #, kde-format
18047 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
18048 msgstr ""
18049 
18050 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
18051 #, kde-format
18052 msgid "Align left"
18053 msgstr "Links ausrichten"
18054 
18055 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
18056 #, kde-format
18057 msgid "Align right"
18058 msgstr "Rechts ausrichten"
18059 
18060 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
18061 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
18062 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
18063 #, kde-format
18064 msgid "Background"
18065 msgstr "Hintergrund"
18066 
18067 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
18068 #, fuzzy, kde-format
18069 #| msgid "Compositing"
18070 msgid "Composition track:"
18071 msgstr "Compositing"
18072 
18073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18074 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
18075 #, kde-format
18076 msgid "Above"
18077 msgstr "Über"
18078 
18079 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18080 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
18081 #, kde-format
18082 msgid "Under"
18083 msgstr "Unter"
18084 
18085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
18086 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
18087 #, fuzzy, kde-format
18088 #| msgid "Track name"
18089 msgid "Track name:"
18090 msgstr "Spurname"
18091 
18092 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
18093 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
18094 #, kde-format
18095 msgid " track"
18096 msgstr "Spur"
18097 
18098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18099 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
18100 #, fuzzy, kde-format
18101 #| msgid "Insert"
18102 msgid "Insert:"
18103 msgstr "Einfügen"
18104 
18105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
18106 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
18107 #, kde-format
18108 msgid "Video &track"
18109 msgstr "&Videospur"
18110 
18111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
18112 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
18113 #, kde-format
18114 msgid "A&udio track"
18115 msgstr "A&udiospur"
18116 
18117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
18118 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
18119 #, kde-format
18120 msgid "AV track"
18121 msgstr "AV-Spur"
18122 
18123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
18124 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
18125 #, kde-format
18126 msgid "Au&dio record track"
18127 msgstr "A&udioaufnahmespur"
18128 
18129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18130 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
18131 #, fuzzy, kde-format
18132 #| msgid "Archive folder"
18133 msgid "Archive folder:"
18134 msgstr "Ordner archivieren"
18135 
18136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
18137 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
18138 #, fuzzy, kde-format
18139 #| msgid "Compressed archive"
18140 msgid "Compressed archive:"
18141 msgstr "Komprimiertes Archiv"
18142 
18143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18144 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
18145 #, kde-format
18146 msgid "tar.gz"
18147 msgstr "tar.gz"
18148 
18149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18150 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
18151 #, kde-format
18152 msgid "zip"
18153 msgstr "zip"
18154 
18155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
18156 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
18157 #, kde-format
18158 msgid "Archive only proxy clips when available"
18159 msgstr "Proxy-Clips nur archivieren, wenn verfügbar"
18160 
18161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
18162 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
18163 #, kde-format
18164 msgid "Archive only timeline clips"
18165 msgstr "Nur Zeitleisten-Clip archivieren"
18166 
18167 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
18168 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
18169 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
18170 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
18171 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
18172 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
18173 #| msgid "%1%"
18174 msgid "%p%"
18175 msgstr "%1 %"
18176 
18177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
18178 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
18179 #, kde-format
18180 msgid "True FFT size: "
18181 msgstr "Tatsächliche FFT-Größe: "
18182 
18183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18184 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
18185 #, kde-format
18186 msgid "Delete current point."
18187 msgstr "Aktuellen Punkt löschen."
18188 
18189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
18190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
18191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
18192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
18193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
18194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
18195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
18196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
18197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
18198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
18199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
18200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
18201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
18202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
18203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
18204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
18205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
18206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
18207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
18208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
18209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
18210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
18211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
18212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
18213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
18214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
18215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
18216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
18217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
18218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
18219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
18220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
18221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
18222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
18223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
18224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
18225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
18226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
18227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
18228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
18229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
18230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
18231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
18232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
18233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
18234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
18235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
18236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
18237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
18238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
18239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
18240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
18241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
18242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
18243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
18244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
18245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
18246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
18247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
18248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
18249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
18250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
18251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
18252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
18253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
18254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
18255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
18256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
18257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
18258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
18259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
18260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
18266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
18267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
18269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
18270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
18271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
18272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
18273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
18274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
18275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
18276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
18277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
18278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
18279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
18280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
18281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
18282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
18283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
18284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
18285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
18286 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
18287 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
18288 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
18289 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
18290 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
18291 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
18292 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
18293 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
18294 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
18295 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
18296 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
18297 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
18298 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
18299 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
18300 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
18301 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
18302 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
18303 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
18304 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
18305 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
18306 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
18307 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
18308 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
18309 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
18310 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
18311 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
18312 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
18313 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
18314 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
18315 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
18316 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
18317 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
18318 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
18319 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
18320 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
18321 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
18322 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
18323 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
18324 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
18325 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
18326 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
18327 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
18328 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
18329 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
18330 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
18331 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
18332 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
18333 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
18334 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
18335 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
18336 #, kde-format
18337 msgid "..."
18338 msgstr "..."
18339 
18340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18341 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
18342 #, kde-format
18343 msgid ""
18344 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
18345 "spline."
18346 msgstr ""
18347 "Verknüpfung der Griffpositionen für den aktuellen Punkt.<br />Ergibt einen "
18348 "natürlichen Spline."
18349 
18350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18351 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
18352 #, fuzzy, kde-format
18353 #| msgid "Reset the selected spline"
18354 msgid "Reset the selected spline."
18355 msgstr "Ausgewählten Spline zurücksetzen"
18356 
18357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18358 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
18359 #, kde-format
18360 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
18361 msgstr ""
18362 "Hintergrund anzeigen, der Änderungen verursacht durch Bearbeiten der Kurve "
18363 "kenntlich macht."
18364 
18365 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18366 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
18367 #, kde-format
18368 msgid ""
18369 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
18370 "from 0 again."
18371 msgstr ""
18372 "Erhöht die Anzahl der Zeilen im Gitter.<br />Nach 8 Zeilen geht es wieder "
18373 "mit 0 weiter."
18374 
18375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18376 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
18377 #, fuzzy, kde-format
18378 #| msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
18379 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
18380 msgstr "Zeigt Griffe für alle Punkte oder nur für den ausgewählten an"
18381 
18382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
18383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
18384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
18385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
18387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
18388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
18389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
18390 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
18391 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
18392 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
18393 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
18394 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
18395 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
18396 #, kde-format
18397 msgid "TextLabel"
18398 msgstr "Text-Label"
18399 
18400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
18401 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
18402 #, fuzzy, kde-format
18403 #| msgid "Crop start"
18404 msgid "Crop start:"
18405 msgstr "Beginn beschneiden"
18406 
18407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
18408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
18409 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
18410 #, fuzzy, kde-format
18411 #| msgid " Position:"
18412 msgid "Position:"
18413 msgstr "Position:"
18414 
18415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
18416 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
18417 #, fuzzy, kde-format
18418 #| msgid "Crop end"
18419 msgid "Crop end:"
18420 msgstr "Ende beschneiden"
18421 
18422 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
18423 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
18424 #, fuzzy, kde-format
18425 #| msgid "%1 parameters"
18426 msgid "Job parameters"
18427 msgstr "%1 Parameter"
18428 
18429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18430 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
18431 #, fuzzy, kde-format
18432 #| msgid "Effects enabled"
18433 msgid "Executable"
18434 msgstr "Effekte aktiviert"
18435 
18436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18437 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
18438 #, kde-format
18439 msgid "Arguments"
18440 msgstr ""
18441 
18442 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
18443 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
18444 #, kde-format
18445 msgid ""
18446 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
18447 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
18448 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
18449 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
18450 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
18451 msgstr ""
18452 
18453 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18454 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
18455 #, fuzzy, kde-format
18456 #| msgid "Parameters"
18457 msgid "Parameter 1 {param1}"
18458 msgstr "Parameter"
18459 
18460 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
18461 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
18462 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
18463 #, fuzzy, kde-format
18464 #| msgid "More options"
18465 msgid "List of options"
18466 msgstr "Weitere Einstellungen"
18467 
18468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
18469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
18470 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
18471 #, fuzzy, kde-format
18472 #| msgid "Delete transition from clip"
18473 msgid "Request option from list"
18474 msgstr "Übergang von Datei löschen"
18475 
18476 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
18477 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
18478 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
18479 #, fuzzy, kde-format
18480 #| msgid "parameter description"
18481 msgid "Parameter description"
18482 msgstr "Parameterbeschreibung"
18483 
18484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
18485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
18486 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
18487 #, kde-format
18488 msgid "Request file path"
18489 msgstr ""
18490 
18491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
18492 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
18493 #, fuzzy, kde-format
18494 #| msgid "Current clip"
18495 msgid "Current clip frame"
18496 msgstr "Aktueller Clip"
18497 
18498 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
18499 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
18500 #, fuzzy, kde-format
18501 #| msgid "Parameters"
18502 msgid "Parameter 2 {param2}"
18503 msgstr "Parameter"
18504 
18505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18506 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
18507 #, fuzzy, kde-format
18508 #| msgid "File extension:"
18509 msgid "Output file extension"
18510 msgstr "Dateierweiterung:"
18511 
18512 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
18513 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
18514 #, kde-format
18515 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
18516 msgstr ""
18517 
18518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18519 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
18520 #, fuzzy, kde-format
18521 #| msgid "Show description"
18522 msgid "Job Description"
18523 msgstr "Beschreibung anzeigen"
18524 
18525 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
18526 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
18527 #, fuzzy, kde-format
18528 #| msgid "Project conversion complete"
18529 msgid "Project Bin behavior on completion"
18530 msgstr "Projekt-Umwandlung abgeschlossen"
18531 
18532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
18533 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
18534 #, kde-format
18535 msgid "Replace original with result"
18536 msgstr ""
18537 
18538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
18539 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
18540 #, fuzzy, kde-format
18541 #| msgid "Use default folder"
18542 msgid "Use a subfolder"
18543 msgstr "Standard-Ordner verwenden"
18544 
18545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
18546 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
18547 #, kde-format
18548 msgid "Put resulting clip in a folder"
18549 msgstr ""
18550 
18551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18552 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
18553 #, kde-format
18554 msgid "Placed at top level"
18555 msgstr ""
18556 
18557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18558 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
18559 #, kde-format
18560 msgid "Placed in the original clip folder"
18561 msgstr ""
18562 
18563 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
18564 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
18565 #, fuzzy, kde-format
18566 #| msgid "File name"
18567 msgid "Folder name"
18568 msgstr "Dateiname"
18569 
18570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18571 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
18572 #, fuzzy, kde-format
18573 #| msgid "Cut clip"
18574 msgid "Custom clip jobs"
18575 msgstr "Schnitt-Clip"
18576 
18577 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
18578 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
18579 #, kde-format
18580 msgid "Applies to"
18581 msgstr ""
18582 
18583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
18584 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
18585 #, kde-format
18586 msgid "Reverse clip"
18587 msgstr "Clip umkehren"
18588 
18589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
18590 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
18591 #, kde-format
18592 msgid "Destination"
18593 msgstr "Ziel"
18594 
18595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
18596 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
18597 #, kde-format
18598 msgid "FFmpeg parameters"
18599 msgstr "FFmpeg-Parameter"
18600 
18601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18602 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
18603 #, kde-format
18604 msgid "Job status"
18605 msgstr "Vorgangsstatus"
18606 
18607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
18608 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
18609 #, kde-format
18610 msgid "Source"
18611 msgstr "Quelle"
18612 
18613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
18614 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
18615 #, kde-format
18616 msgid "Close after transcode"
18617 msgstr "Nach dem Transkodieren schließen"
18618 
18619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
18620 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
18621 #, kde-format
18622 msgctxt "@action:button start transcode"
18623 msgid "Start"
18624 msgstr "Start"
18625 
18626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
18627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
18628 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
18629 #, kde-format
18630 msgid "Profile"
18631 msgstr "Profil"
18632 
18633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
18634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
18635 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
18636 #, kde-format
18637 msgid "Add clip to project"
18638 msgstr "Clip zum Projekt hinzufügen"
18639 
18640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
18641 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
18642 #, kde-format
18643 msgid "Clip color:"
18644 msgstr "Clip-Farbe:"
18645 
18646 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
18647 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
18648 #, kde-format
18649 msgid "Export color plane to PNG"
18650 msgstr "Farbfläche in ein PNG exportieren"
18651 
18652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
18653 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
18654 #, kde-format
18655 msgid "Color space"
18656 msgstr "Farbraum"
18657 
18658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
18659 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
18660 #, kde-format
18661 msgid "Variant"
18662 msgstr "Art"
18663 
18664 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
18665 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
18666 #, fuzzy, kde-format
18667 #| msgid "How much to zoom in"
18668 msgid "How much to zoom in."
18669 msgstr "Wie viel hineinzuzoomen"
18670 
18671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
18672 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
18673 #, kde-format
18674 msgid "Resolution"
18675 msgstr "Auflösung"
18676 
18677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
18678 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
18679 #, kde-format
18680 msgid "Filename"
18681 msgstr "Dateiname"
18682 
18683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18684 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
18685 #, kde-format
18686 msgid "Default capture device"
18687 msgstr "Standardaufnahmegerät"
18688 
18689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
18690 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
18691 #, kde-format
18692 msgid "Screen grab"
18693 msgstr "Bildschirmaufnahme"
18694 
18695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
18696 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
18697 #, kde-format
18698 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
18699 msgstr "Video aufnehmen (Video4Linux)"
18700 
18701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
18702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
18703 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
18704 #, kde-format
18705 msgid "Detected devices:"
18706 msgstr "Erkannte Geräte:"
18707 
18708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18709 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
18710 #, kde-format
18711 msgid "Video device:"
18712 msgstr "Video-Gerät:"
18713 
18714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18715 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
18716 #, kde-format
18717 msgid "Capture format:"
18718 msgstr "Aufnahmeformat:"
18719 
18720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18722 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
18723 #, kde-format
18724 msgid "Size:"
18725 msgstr "Größe:"
18726 
18727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
18728 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
18729 #, kde-format
18730 msgid "720x576"
18731 msgstr "720×576"
18732 
18733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
18734 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
18735 #, kde-format
18736 msgid "25/1"
18737 msgstr "25/1"
18738 
18739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
18740 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
18741 #, kde-format
18742 msgid "59/54"
18743 msgstr "59/54"
18744 
18745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
18746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
18747 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
18748 #, kde-format
18749 msgid "Display aspect ratio:"
18750 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
18751 
18752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
18753 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
18754 #, kde-format
18755 msgid "4/3"
18756 msgstr "4/3"
18757 
18758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
18759 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
18760 #, kde-format
18761 msgid "Edit"
18762 msgstr "Bearbeiten"
18763 
18764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
18765 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
18766 #, kde-format
18767 msgid "Capture audio (ALSA)"
18768 msgstr "Audio aufnehmen (ALSA)"
18769 
18770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
18773 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
18774 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
18775 #, kde-format
18776 msgid "Channels:"
18777 msgstr "Kanäle:"
18778 
18779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
18780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
18781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18782 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
18783 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
18784 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
18785 #, kde-format
18786 msgid "Encoding profile:"
18787 msgstr "Kodierungsprofil:"
18788 
18789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18790 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
18791 #, kde-format
18792 msgid "Region to capture:"
18793 msgstr "Aufzunehmender Bereich:"
18794 
18795 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18796 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
18797 #, kde-format
18798 msgid "Full Screen"
18799 msgstr "Vollbild"
18800 
18801 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18802 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
18803 #, kde-format
18804 msgid "Rectangular Region"
18805 msgstr "Rechteckiger Bereich"
18806 
18807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
18808 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
18809 #, kde-format
18810 msgid "Follow mouse"
18811 msgstr "Maus folgen"
18812 
18813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
18814 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
18815 #, kde-format
18816 msgid "Hide frame"
18817 msgstr "Einzelbild ausblenden"
18818 
18819 #. i18n: Filesize
18820 #. i18n: Filesize
18821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
18822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
18823 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
18824 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
18825 #, kde-format
18826 msgid "Size"
18827 msgstr "Größe"
18828 
18829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18830 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
18831 #, kde-format
18832 msgid "Mouse cursor:"
18833 msgstr "Mauszeiger:"
18834 
18835 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
18836 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
18837 #, kde-format
18838 msgid "Blackmagic"
18839 msgstr "Blackmagic"
18840 
18841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
18842 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
18843 #, kde-format
18844 msgid "Capture file name:"
18845 msgstr "Dateiname der Aufnahme:"
18846 
18847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
18850 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
18851 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
18852 #, kde-format
18853 msgid "Device:"
18854 msgstr "Gerät:"
18855 
18856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18857 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
18858 #, kde-format
18859 msgid "Capture volume:"
18860 msgstr "Lautstärke der Aufnahme:"
18861 
18862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18863 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
18864 #, kde-format
18865 msgid "Sample rate:"
18866 msgstr "Abtastrate:"
18867 
18868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
18869 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
18870 #, kde-format
18871 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
18872 msgstr "Überprüfen Sie, ob die Audio-Module auf Ihrem System installiert sind"
18873 
18874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
18875 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
18876 #, kde-format
18877 msgid "Disable countdown before recording"
18878 msgstr "Countdown vor der Aufnahme deaktivieren"
18879 
18880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
18881 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
18882 #, kde-format
18883 msgid "Audio thumbnail colors:"
18884 msgstr "Farben für Audio-Vorschau:"
18885 
18886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
18887 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
18888 #, kde-format
18889 msgid "Monitor overlay color:"
18890 msgstr "Farbe für Monitorüberlagerung:"
18891 
18892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
18893 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
18894 #, kde-format
18895 msgid "Monitor background color:"
18896 msgstr "Farbe für Monitorhintergrund:"
18897 
18898 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
18899 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
18900 #, kde-format
18901 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
18902 msgstr "Proxy- und Transkodierungsvorgänge"
18903 
18904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
18905 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
18906 #, kde-format
18907 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
18908 msgstr ""
18909 "Niedrigere CPU-Priorität für Proxy- und Transkodierungsaufgaben verwenden"
18910 
18911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18912 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
18913 #, kde-format
18914 msgid "Concurrent threads:"
18915 msgstr "Gleichzeitige Threads:"
18916 
18917 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18918 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
18919 #, kde-format
18920 msgid "Cached Data"
18921 msgstr "Zwischengespeicherte Daten"
18922 
18923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
18924 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
18925 #, kde-format
18926 msgid ""
18927 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
18928 "checking."
18929 msgstr ""
18930 "Kdenlive prüft diesen Grenzwert alle 2 Wochen. Mit „0“ wird die Überprüfung "
18931 "deaktiviert."
18932 
18933 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
18934 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
18935 #, kde-format
18936 msgid " MiB"
18937 msgstr " MiB"
18938 
18939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18940 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
18941 #, kde-format
18942 msgid "Warn if cached data exceeds:"
18943 msgstr ""
18944 "Warnen, wenn die zwischengespeicherten Daten folgende Größe überschreiten:"
18945 
18946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
18947 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
18948 #, fuzzy, kde-format
18949 #| msgid "Check for update"
18950 msgid "Check for updates"
18951 msgstr "Auf Aktualisierung prüfen"
18952 
18953 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
18954 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
18955 #, kde-format
18956 msgid "MLT Environment"
18957 msgstr "MLT-Umgebung"
18958 
18959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18960 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
18961 #, kde-format
18962 msgid "FFmpeg:"
18963 msgstr "FFmpeg:"
18964 
18965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
18966 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
18967 #, kde-format
18968 msgid "FFplay:"
18969 msgstr "FFplay:"
18970 
18971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18972 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
18973 #, kde-format
18974 msgid "FFprobe:"
18975 msgstr "FFprobe:"
18976 
18977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18978 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
18979 #, kde-format
18980 msgid "MLT profiles folder:"
18981 msgstr "MLT-Profilordner:"
18982 
18983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18984 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
18985 #, kde-format
18986 msgid "Melt path:"
18987 msgstr "Melt-Pfad:"
18988 
18989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18990 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
18991 #, kde-format
18992 msgid "MediaInfo:"
18993 msgstr "MediaInfo:"
18994 
18995 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
18996 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
18997 #, kde-format
18998 msgid "Default Folders"
18999 msgstr "Standard-Ordner"
19000 
19001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19002 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
19003 #, kde-format
19004 msgid "Temporary files:"
19005 msgstr "Temporäre Dateien:"
19006 
19007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19008 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
19009 #, kde-format
19010 msgid "Capture folder:"
19011 msgstr "Aufnahmeordner:"
19012 
19013 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
19015 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19016 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
19017 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
19018 #, kde-format
19019 msgid "Use default folder"
19020 msgstr "Standard-Ordner verwenden"
19021 
19022 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19023 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19024 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
19025 #, kde-format
19026 msgid "Always use project folder"
19027 msgstr "Immer Projektordner verwenden"
19028 
19029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19030 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19031 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
19032 #, kde-format
19033 msgid "Always use custom folder"
19034 msgstr "Immer benutzerdefinierten Ordner verwenden"
19035 
19036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19037 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
19038 #, kde-format
19039 msgid "Library folder:"
19040 msgstr "Bibliotheksordner:"
19041 
19042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19043 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
19044 #, kde-format
19045 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
19046 msgstr "Ordner für Rendern, Titel, Skripte:"
19047 
19048 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
19049 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
19050 #, kde-format
19051 msgid "Python"
19052 msgstr ""
19053 
19054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
19055 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
19056 #, fuzzy, kde-format
19057 #| msgid "Delete %1"
19058 msgid "Delete "
19059 msgstr "%1 löschen"
19060 
19061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
19062 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
19063 #, kde-format
19064 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
19065 msgstr ""
19066 
19067 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
19068 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
19069 #, kde-format
19070 msgid "Default Apps"
19071 msgstr "Standardanwendungen:"
19072 
19073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19074 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
19075 #, kde-format
19076 msgid "Image editing:"
19077 msgstr "Bildbearbeitung:"
19078 
19079 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
19080 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
19081 #, kde-format
19082 msgid "Path to image editing application"
19083 msgstr "Pfad zur Anwendung für Bildbearbeitung"
19084 
19085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
19086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
19087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
19088 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
19089 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
19090 #, kde-format
19091 msgid "Change…"
19092 msgstr "Ändern ..."
19093 
19094 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
19095 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
19096 #, kde-format
19097 msgid "Path to audio editing application"
19098 msgstr "Pfad zur Anwendung für Audiobearbeitung"
19099 
19100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19101 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
19102 #, kde-format
19103 msgid "Audio editing:"
19104 msgstr "Audiobearbeitung:"
19105 
19106 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
19107 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
19108 #, kde-format
19109 msgid "Path to Glaxnimate executable"
19110 msgstr "Pfad zur Anwendung Glaxnimate"
19111 
19112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19113 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
19114 #, kde-format
19115 msgid "Animation editing:"
19116 msgstr "Animationsbearbeitung:"
19117 
19118 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
19119 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
19120 #, kde-format
19121 msgid "Mime types"
19122 msgstr "MIME-Typen"
19123 
19124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19125 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
19126 #, kde-format
19127 msgid "Additional clip MIME types"
19128 msgstr "Zusätzliche Clip-MIME-Typen"
19129 
19130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19131 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
19132 #, kde-format
19133 msgid "Supported clip MIME types"
19134 msgstr "Unterstützte Clip-MIME-Typen"
19135 
19136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
19137 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
19138 #, kde-format
19139 msgid "Enable Jog Shuttle device"
19140 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren"
19141 
19142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
19143 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
19144 #, kde-format
19145 msgid "Jog Shuttle device disabled."
19146 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert."
19147 
19148 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
19149 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
19150 #, kde-format
19151 msgid "Device Configuration"
19152 msgstr "Geräteeinstellungen"
19153 
19154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19155 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
19156 #, kde-format
19157 msgid "Button  1"
19158 msgstr "Knopf 1"
19159 
19160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19161 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
19162 #, kde-format
19163 msgid "Button 15"
19164 msgstr "Knopf 15"
19165 
19166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19167 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
19168 #, kde-format
19169 msgid "Button 13"
19170 msgstr "Knopf 13"
19171 
19172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19173 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
19174 #, kde-format
19175 msgid "Button  8"
19176 msgstr "Knopf 8"
19177 
19178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19179 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
19180 #, kde-format
19181 msgid "Button  4"
19182 msgstr "Knopf 4"
19183 
19184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19185 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
19186 #, kde-format
19187 msgid "Device name:"
19188 msgstr "Gerätename:"
19189 
19190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19191 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
19192 #, kde-format
19193 msgid "Button  5"
19194 msgstr "Knopf 5"
19195 
19196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19197 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
19198 #, kde-format
19199 msgid "Button  7"
19200 msgstr "Knopf 7"
19201 
19202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19203 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
19204 #, kde-format
19205 msgid "Button  9"
19206 msgstr "Knopf 9"
19207 
19208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19209 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
19210 #, kde-format
19211 msgid "Button  2"
19212 msgstr "Knopf 2"
19213 
19214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19215 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
19216 #, kde-format
19217 msgid "Button 10"
19218 msgstr "Knopf 10"
19219 
19220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19221 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
19222 #, kde-format
19223 msgid "Button 11"
19224 msgstr "Knopf 11"
19225 
19226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19227 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
19228 #, kde-format
19229 msgid "Button  6"
19230 msgstr "Knopf 6"
19231 
19232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19233 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
19234 #, kde-format
19235 msgid "Button 14"
19236 msgstr "Knopf 14"
19237 
19238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19239 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
19240 #, kde-format
19241 msgid "Button  3"
19242 msgstr "Knopf 3"
19243 
19244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19245 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
19246 #, kde-format
19247 msgid "Button 12"
19248 msgstr "Knopf 12"
19249 
19250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19251 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
19252 #, kde-format
19253 msgid "Project file:"
19254 msgstr "Projektdatei:"
19255 
19256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
19257 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
19258 #, kde-format
19259 msgid "Open last project on startup"
19260 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
19261 
19262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
19263 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
19264 #, kde-format
19265 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
19266 msgstr "Absturzwiederherstellung aktivieren (automatisches Speichern)"
19267 
19268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19269 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
19270 #, kde-format
19271 msgid "Clip import:"
19272 msgstr "Clip-Import:"
19273 
19274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
19275 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
19276 #, kde-format
19277 msgid "Check if first added clip matches project profile"
19278 msgstr ""
19279 "Überprüfen, ob der zuerst hinzugefügte Clip dem Projektprofil entspricht"
19280 
19281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
19282 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
19283 #, kde-format
19284 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
19285 msgstr "Automatisch alle Streams in Multistream-Clips importieren"
19286 
19287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
19288 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
19289 #, kde-format
19290 msgid "Automatically import image sequences"
19291 msgstr "Bildsequenzen automatisch importieren"
19292 
19293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
19294 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
19295 #, kde-format
19296 msgid "Get clip metadata with exiftool"
19297 msgstr "Clip-Metadaten mit Exiftool ermitteln"
19298 
19299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
19300 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
19301 #, kde-format
19302 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
19303 msgstr "Clip-Metadaten mit „Magic Lantern“ ermitteln"
19304 
19305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
19306 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
19307 #, kde-format
19308 msgid ""
19309 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
19310 msgstr ""
19311 "Unterordnerstruktur beim Importieren ignorieren (alle Dateien in Hauptordner "
19312 "importieren)"
19313 
19314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
19315 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
19316 #, kde-format
19317 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
19318 msgstr "Parameter deaktivieren, wenn der Effekt deaktiviert ist"
19319 
19320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19321 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
19322 #, kde-format
19323 msgid "Tab position:"
19324 msgstr "Reiterposition:"
19325 
19326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19327 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
19328 #, kde-format
19329 msgid "Preferred track compositing composition:"
19330 msgstr "Bevorzugte Spur-Compositing-Anwendung:"
19331 
19332 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19333 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
19334 #, kde-format
19335 msgid "Default Durations"
19336 msgstr "Standarddauer"
19337 
19338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19339 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
19340 #, kde-format
19341 msgid "Color clips:"
19342 msgstr "Farb-Clips:"
19343 
19344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19345 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
19346 #, kde-format
19347 msgid "Title clips:"
19348 msgstr "Titel-Clips:"
19349 
19350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19351 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
19352 #, kde-format
19353 msgid "Transitions:"
19354 msgstr "Übergänge:"
19355 
19356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19357 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
19358 #, kde-format
19359 msgid "Image clips:"
19360 msgstr "Bilder-Clips:"
19361 
19362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19363 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
19364 #, kde-format
19365 msgid "Fades:"
19366 msgstr "Blenden:"
19367 
19368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19369 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
19370 #, kde-format
19371 msgid "Image sequence:"
19372 msgstr "Bildsequenz:"
19373 
19374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19375 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
19376 #, kde-format
19377 msgid "Mixes:"
19378 msgstr ""
19379 
19380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19381 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
19382 #, kde-format
19383 msgid "Subtitles:"
19384 msgstr "Untertitel:"
19385 
19386 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19387 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
19388 #, kde-format
19389 msgid ""
19390 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
19391 "the current project, use the project settings."
19392 msgstr ""
19393 "Dies sind die Standardeinstellungen für neue Projekte. Um die Parameter des "
19394 "aktuellen Projektes zu bearbeiten, verwenden Sie die Projekteinstellungen."
19395 
19396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
19398 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
19399 #, kde-format
19400 msgid "Project folder:"
19401 msgstr "Projektordner:"
19402 
19403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
19404 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
19405 #, kde-format
19406 msgid "Parent folder of project file"
19407 msgstr "Übergeordneter Ordner der Projektdatei"
19408 
19409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
19410 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
19411 #, kde-format
19412 msgid "Custom project folder:"
19413 msgstr "Benutzerdefinierter Projektordner:"
19414 
19415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
19416 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
19417 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
19418 #, kde-format
19419 msgid "Video tracks:"
19420 msgstr "Videospuren:"
19421 
19422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
19423 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
19424 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
19425 #, kde-format
19426 msgid "Audio tracks:"
19427 msgstr "Audiospuren:"
19428 
19429 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19430 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
19431 #, kde-format
19432 msgid "2 channels (stereo)"
19433 msgstr "2 Kanäle (Stereo)"
19434 
19435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19436 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
19437 #, kde-format
19438 msgid "4 channels"
19439 msgstr "4 Kanäle"
19440 
19441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19442 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
19443 #, kde-format
19444 msgid "6 channels"
19445 msgstr "6 Kanäle"
19446 
19447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
19448 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
19449 #, kde-format
19450 msgid "Timeline Preview profile:"
19451 msgstr "Zeitleistenvorschau-Profil:"
19452 
19453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
19454 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
19455 #, kde-format
19456 msgid "Enable proxy clips"
19457 msgstr "Proxy-Clips aktivieren"
19458 
19459 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
19460 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
19461 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
19462 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
19463 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
19464 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
19465 #, kde-format
19466 msgid " pixels"
19467 msgstr " Pixel"
19468 
19469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
19470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
19471 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
19472 #, kde-format
19473 msgid "Generate for videos larger than"
19474 msgstr "Erstellen für Videos größer als"
19475 
19476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
19477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
19478 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
19479 #, kde-format
19480 msgid "Generate for images larger than"
19481 msgstr "Erstellen für Bilder größer als"
19482 
19483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
19484 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
19485 #, kde-format
19486 msgid "Proxy image size"
19487 msgstr "Proxy-Bildgröße"
19488 
19489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
19490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
19491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
19492 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
19493 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
19494 #, kde-format
19495 msgid "Enable"
19496 msgstr "Aktivieren"
19497 
19498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19500 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
19501 #, kde-format
19502 msgid "External proxy clips:"
19503 msgstr "Externe Proxy-Clips:"
19504 
19505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19506 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
19507 #, kde-format
19508 msgid "Proxy video resize (width):"
19509 msgstr "Proxy-Video-Größenänderung (Breite):"
19510 
19511 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19512 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
19513 #, kde-format
19514 msgid ""
19515 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
19516 "Change only if you know what you do."
19517 msgstr ""
19518 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
19519 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
19520 
19521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
19522 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
19523 #, kde-format
19524 msgid "GPU processing (Movit library):"
19525 msgstr "GPU-Verarbeitung (Movit-Bibliothek):"
19526 
19527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
19528 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
19529 #, kde-format
19530 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
19531 msgstr "Aktivieren - Hierfür muss Kdenlive neu gestartet werden"
19532 
19533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
19534 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
19535 #, kde-format
19536 msgid "Audio Backend:"
19537 msgstr "Audio-Backend:"
19538 
19539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
19540 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
19541 #, kde-format
19542 msgid "Audio driver:"
19543 msgstr "Audiotreiber:"
19544 
19545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
19546 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
19547 #, kde-format
19548 msgid "Audio device:"
19549 msgstr "Audiogerät:"
19550 
19551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19552 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
19553 #, kde-format
19554 msgid "Monitor for fullscreen output:"
19555 msgstr "Bildschirm für Vollbildausgabe:"
19556 
19557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19558 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
19559 #, kde-format
19560 msgid "External display (Blackmagic card):"
19561 msgstr "Externe Anzeige (Blackmagic-Karte):"
19562 
19563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19564 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
19565 #, kde-format
19566 msgid "Output device:"
19567 msgstr "Ausgabegerät:"
19568 
19569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
19570 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
19571 #, kde-format
19572 msgid "Custom models folder"
19573 msgstr "Benutzerdefinierter Modellordner"
19574 
19575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19576 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
19577 #, fuzzy, kde-format
19578 #| msgid "Add folder"
19579 msgid "Add Model"
19580 msgstr "Ordner hinzufügen"
19581 
19582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19583 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
19584 #, kde-format
19585 msgid "VOSK Speech Models"
19586 msgstr "VOSK-Sprachmodelle"
19587 
19588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19589 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
19590 #, fuzzy, kde-format
19591 #| msgid "Remove Folder"
19592 msgid "Remove Model"
19593 msgstr "Ordner entfernen"
19594 
19595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19596 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
19597 #, kde-format
19598 msgid "Model:"
19599 msgstr "Modell:"
19600 
19601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19602 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
19603 #, kde-format
19604 msgid "Language:"
19605 msgstr "Sprache:"
19606 
19607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
19608 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
19609 #, kde-format
19610 msgid "Disable half precision (FP16 )"
19611 msgstr ""
19612 
19613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
19614 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
19615 #, kde-format
19616 msgid "Translate text to English"
19617 msgstr "Text nach Englisch übersetzen"
19618 
19619 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19620 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
19621 #, kde-format
19622 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
19623 msgstr "Die Whisper-Verarbeitung auf dem Hauptprozessor ist sehr langsam"
19624 
19625 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
19626 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
19627 #, fuzzy, kde-format
19628 #| msgid "Check VOSK installation"
19629 msgid "Check speech engine installation"
19630 msgstr "VOSK-Installation prüfen"
19631 
19632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
19633 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
19634 #, kde-format
19635 msgid "Check configuration"
19636 msgstr "Einstellung überprüfen"
19637 
19638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19639 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
19640 #, kde-format
19641 msgid "Speech engine"
19642 msgstr "Sprachmodul"
19643 
19644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
19645 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
19646 #, kde-format
19647 msgid "VOSK"
19648 msgstr "VOSK"
19649 
19650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
19651 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
19652 #, kde-format
19653 msgid "Whisper"
19654 msgstr "Whisper"
19655 
19656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
19658 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
19659 #, kde-format
19660 msgid "Thumbnails:"
19661 msgstr "Vorschauen:"
19662 
19663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
19664 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
19665 #, kde-format
19666 msgid "Enable for Video"
19667 msgstr "Für Video aktivieren"
19668 
19669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
19670 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
19671 #, kde-format
19672 msgid "Enable for Audio"
19673 msgstr "Für Audio aktivieren"
19674 
19675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
19676 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
19677 #, kde-format
19678 msgid "Separate audio channels"
19679 msgstr "Audiokanäle trennen"
19680 
19681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19682 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
19683 #, kde-format
19684 msgid "Playback and Seeking:"
19685 msgstr "Wiedergabe und Spulen:"
19686 
19687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
19688 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
19689 #, kde-format
19690 msgid "Pause playback when seeking"
19691 msgstr "Wiedergabe beim Spulen pausieren"
19692 
19693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
19694 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
19695 #, kde-format
19696 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
19697 msgstr ""
19698 "Zum Anfang springen, wenn die Wiedergabe am letzten Einzelbild gestartet wird"
19699 
19700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
19701 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
19702 #, kde-format
19703 msgid "Seek to clip when adding effect"
19704 msgstr "Zum Clip springen, wenn ein Effekt hinzugefügt wird"
19705 
19706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19707 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
19708 #, kde-format
19709 msgid "Scrolling:"
19710 msgstr "Bildlauf:"
19711 
19712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
19713 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
19714 #, kde-format
19715 msgid "Autoscroll while playing"
19716 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
19717 
19718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
19719 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
19720 #, kde-format
19721 msgid ""
19722 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
19723 msgstr "Senkrecht scollen mit dem Mausrad, waagerecht mit Umschalt + Mausrad"
19724 
19725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
19726 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
19727 #, kde-format
19728 msgid "Display clip markers comments"
19729 msgstr "Markierungs-Kommentare des Clips anzeigen"
19730 
19731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19732 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
19733 #, kde-format
19734 msgid "Default track height:"
19735 msgstr "Standard-Spurhöhe:"
19736 
19737 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19738 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
19739 #, kde-format
19740 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
19741 msgstr "Eigenschaftenbereich aktivieren beim Auswahl in der Zeitleiste"
19742 
19743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
19744 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
19745 #, kde-format
19746 msgid "Clips"
19747 msgstr "Clips"
19748 
19749 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19750 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
19751 #, kde-format
19752 msgid "Multi Stream Audio Clips"
19753 msgstr "Multistream-Audio-Clips"
19754 
19755 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19756 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
19757 #, kde-format
19758 msgid "All Audio Streams"
19759 msgstr "Alle Audio-Streams"
19760 
19761 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19762 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
19763 #, kde-format
19764 msgid "First Audio Stream"
19765 msgstr "Ersten Audio-Stream"
19766 
19767 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19768 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
19769 #, kde-format
19770 msgid "First 2 Audio Streams"
19771 msgstr "Ersten 2 Audio-Streams"
19772 
19773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19774 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
19775 #, kde-format
19776 msgid "On import, enable:"
19777 msgstr "Beim Import aktivieren:"
19778 
19779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
19780 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
19781 #, kde-format
19782 msgid "Check if project contains enough tracks"
19783 msgstr "Prüfen, ob das Projekt genügend Spuren enthält"
19784 
19785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19786 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
19787 #, kde-format
19788 msgid "When cutting subtitles:"
19789 msgstr ""
19790 
19791 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19792 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
19793 #, kde-format
19794 msgid "Duplicate text"
19795 msgstr "Text duplizieren"
19796 
19797 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19798 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
19799 #, kde-format
19800 msgid "Split after first line"
19801 msgstr "Nach der ersten Zeile aufteilen"
19802 
19803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19805 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
19806 #, kde-format
19807 msgid "Extension:"
19808 msgstr "Erweiterung:"
19809 
19810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
19811 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
19812 #, kde-format
19813 msgid "Audio only"
19814 msgstr "Nur Audio"
19815 
19816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19817 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
19818 #, kde-format
19819 msgid "Parameters"
19820 msgstr "Parameter"
19821 
19822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19823 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
19824 #, kde-format
19825 msgid "Add Profile…"
19826 msgstr "Profil hinzufügen ..."
19827 
19828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
19829 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
19830 #, kde-format
19831 msgid "Update Profile"
19832 msgstr "Profil aktualisieren "
19833 
19834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19835 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
19836 #, kde-format
19837 msgid "Delete Profile"
19838 msgstr "Profil löschen"
19839 
19840 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
19841 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
19842 #, kde-format
19843 msgid "Configure the job."
19844 msgstr "Den Vorgang einrichten."
19845 
19846 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
19847 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
19848 #, kde-format
19849 msgid "Save Render Preset"
19850 msgstr "Render-Voreinstellung speichern"
19851 
19852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
19853 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
19854 #, kde-format
19855 msgid "Group:"
19856 msgstr "Gruppe:"
19857 
19858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
19859 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
19860 #, kde-format
19861 msgid "Preset name:"
19862 msgstr "Name der Voreinstellung:"
19863 
19864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
19865 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
19866 #, kde-format
19867 msgid "Container:"
19868 msgstr "Container:"
19869 
19870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19872 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
19873 #, kde-format
19874 msgid "Codec:"
19875 msgstr "Codec:"
19876 
19877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
19878 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
19879 #, kde-format
19880 msgid "Display Aspect Ratio:"
19881 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
19882 
19883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
19884 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
19885 #, kde-format
19886 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
19887 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
19888 
19889 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19890 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19891 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
19892 #, kde-format
19893 msgid "Bottom Field First"
19894 msgstr "Unteres Feld zuerst"
19895 
19896 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19897 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19898 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
19899 #, kde-format
19900 msgid "Top Field First"
19901 msgstr "Oberes Feld zuerst"
19902 
19903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
19904 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
19905 #, kde-format
19906 msgid "Field Order:"
19907 msgstr "Feldreihenfolge:"
19908 
19909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
19910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
19911 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
19912 #, kde-format
19913 msgid "Quality:"
19914 msgstr "Qualität:"
19915 
19916 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
19917 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
19918 #, kde-format
19919 msgid ""
19920 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
19921 "changes."
19922 msgstr ""
19923 "Eine feste Bildergruppe (GOP) bedeutet, dass bei detektiertem Szenenwechsel "
19924 "keine Keyframes eingefügt werden."
19925 
19926 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
19927 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
19928 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
19929 #, kde-format
19930 msgid " frame(s)"
19931 msgstr " Einzelbild(er)"
19932 
19933 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
19934 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
19935 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
19936 #, kde-format
19937 msgid "k"
19938 msgstr "k"
19939 
19940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
19941 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
19942 #, kde-format
19943 msgid "Frame Rate:"
19944 msgstr "Bildwiederholrate:"
19945 
19946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19947 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
19948 #, kde-format
19949 msgid "Fields per Second:"
19950 msgstr "Felder pro Sekunde:"
19951 
19952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19954 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
19955 #, kde-format
19956 msgid "Bitrate:"
19957 msgstr "Bitrate:"
19958 
19959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19961 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
19962 #, kde-format
19963 msgid "Rate Control:"
19964 msgstr "Ratenkontrolle:"
19965 
19966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
19967 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
19968 #, kde-format
19969 msgid "Resolution:"
19970 msgstr "Auflösung:"
19971 
19972 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
19973 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
19974 #, kde-format
19975 msgid "GOP = Group of Pictures"
19976 msgstr "GOP = Bildergruppe"
19977 
19978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
19979 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
19980 #, kde-format
19981 msgid "GOP:"
19982 msgstr "GOP:"
19983 
19984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19985 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
19986 #, kde-format
19987 msgid "Buffer Size:"
19988 msgstr "Puffergröße:"
19989 
19990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
19991 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
19992 #, kde-format
19993 msgid "B Frames:"
19994 msgstr "B-Frames:"
19995 
19996 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
19997 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
19998 #, kde-format
19999 msgid " KiB"
20000 msgstr " KiB"
20001 
20002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
20003 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
20004 #, kde-format
20005 msgid "Sample Rate:"
20006 msgstr "Abtastrate:"
20007 
20008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20009 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
20010 #, kde-format
20011 msgid "8000"
20012 msgstr "8000"
20013 
20014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20015 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
20016 #, kde-format
20017 msgid "12000"
20018 msgstr "12000"
20019 
20020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20021 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
20022 #, kde-format
20023 msgid "16000"
20024 msgstr "16000"
20025 
20026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20027 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
20028 #, kde-format
20029 msgid "22050"
20030 msgstr "22050"
20031 
20032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20033 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
20034 #, kde-format
20035 msgid "32000"
20036 msgstr "32000"
20037 
20038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20039 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
20040 #, kde-format
20041 msgid "44100"
20042 msgstr "44100"
20043 
20044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20045 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
20046 #, kde-format
20047 msgid "48000"
20048 msgstr "48000"
20049 
20050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20051 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
20052 #, kde-format
20053 msgid "96000"
20054 msgstr "96000"
20055 
20056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
20057 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
20058 #, kde-format
20059 msgid "Hz"
20060 msgstr "Hz"
20061 
20062 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
20063 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
20064 #, kde-format
20065 msgid "Other"
20066 msgstr "Andere"
20067 
20068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
20069 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
20070 #, kde-format
20071 msgid "Speed options:"
20072 msgstr "Geschwindigkeitseinstellungen:"
20073 
20074 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
20075 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
20076 #, kde-format
20077 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
20078 msgstr ""
20079 
20080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20081 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
20082 #, kde-format
20083 msgid "Additional Parameters:"
20084 msgstr "Zusätzliche Parameter:"
20085 
20086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
20087 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
20088 #, kde-format
20089 msgid ""
20090 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
20091 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
20092 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
20093 msgstr ""
20094 "<html><head/><body><p>Siehe <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
20095 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
20096 "\">MLT-Dokumentation</span></a> als Referenz.</p></body></html>"
20097 
20098 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20099 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
20100 #, kde-format
20101 msgid ""
20102 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
20103 "the settings for this preset in a text box."
20104 msgstr ""
20105 "Die Aktivierung der manuellen Bearbeitung ist für erfahrene Nutzer. Sie "
20106 "können die Einstellungen für diese Voreinstellung dann nur in einem Textfeld "
20107 "bearbeiten."
20108 
20109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
20110 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
20111 #, kde-format
20112 msgid "Enable manual editing"
20113 msgstr "Manuelle Bearbeitung aktivieren"
20114 
20115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
20116 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
20117 #, kde-format
20118 msgid "End:"
20119 msgstr "Ende:"
20120 
20121 # Übergänge wurden im Englischen von "Transition" nach "Composition" umbenannt.
20122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
20123 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
20124 #, kde-format
20125 msgid "Custom Position"
20126 msgstr "Benutzerdefinierte Position"
20127 
20128 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
20129 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
20130 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
20131 #, kde-format
20132 msgid "px"
20133 msgstr "px"
20134 
20135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
20136 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
20137 #, kde-format
20138 msgid "Custom Font Color"
20139 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftfarbe"
20140 
20141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
20142 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
20143 #, kde-format
20144 msgid "Custom Outline Size"
20145 msgstr "Benutzerdefinierte Umrissgröße"
20146 
20147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
20148 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
20149 #, kde-format
20150 msgid "Custom Shadow"
20151 msgstr "Benutzerdefinierter Schatten"
20152 
20153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
20154 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
20155 #, kde-format
20156 msgid "Opaque background"
20157 msgstr "Undurchsichtiger Hintergrund"
20158 
20159 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
20160 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
20161 #, kde-format
20162 msgid "pt"
20163 msgstr "pt"
20164 
20165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
20166 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
20167 #, kde-format
20168 msgid "Custom Outline Color"
20169 msgstr "Benutzerdefinierte Umrissfarbe"
20170 
20171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
20172 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
20173 #, kde-format
20174 msgid "Custom Font Size"
20175 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftgröße"
20176 
20177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
20178 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
20179 #, kde-format
20180 msgid "Custom Font"
20181 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart"
20182 
20183 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
20184 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
20185 #, kde-format
20186 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
20187 msgstr "Formatierter Markierungstext für Kapitel wird hier erstellt."
20188 
20189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
20190 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
20191 #, kde-format
20192 msgid "Text Options"
20193 msgstr "Textoptionen"
20194 
20195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
20197 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
20198 #, kde-format
20199 msgid "Offset:"
20200 msgstr "Versatz:"
20201 
20202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20203 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
20204 #, kde-format
20205 msgid "Format:"
20206 msgstr "Format:"
20207 
20208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20209 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
20210 #, kde-format
20211 msgid "Disabled"
20212 msgstr "Deaktiviert"
20213 
20214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20215 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
20216 #, kde-format
20217 msgid "Add"
20218 msgstr "Hinzufügen"
20219 
20220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20221 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
20222 #, kde-format
20223 msgid "Subtract"
20224 msgstr "Abziehen"
20225 
20226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20227 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
20228 #, kde-format
20229 msgid "Marker Type:"
20230 msgstr "Markierungstyp:"
20231 
20232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
20233 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
20234 #, kde-format
20235 msgid "Kdenlive JSON"
20236 msgstr "Kdenlive JSON"
20237 
20238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20239 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
20240 #, kde-format
20241 msgid "Save As:"
20242 msgstr "Speichern unter:"
20243 
20244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20245 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
20246 #, kde-format
20247 msgid "Exported:"
20248 msgstr "Exportiert:"
20249 
20250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
20251 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
20252 #, fuzzy, kde-format
20253 #| msgid "FFmpeg parameters"
20254 msgid "FFmpeg Chapters"
20255 msgstr "FFmpeg-Parameter"
20256 
20257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20258 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
20259 #, kde-format
20260 msgid "Color 2"
20261 msgstr "Farbe 2"
20262 
20263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20264 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
20265 #, kde-format
20266 msgid "Color 1"
20267 msgstr "Farbe 1"
20268 
20269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
20270 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
20271 #, kde-format
20272 msgid "Delete category"
20273 msgstr "Kategorie löschen"
20274 
20275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
20276 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
20277 #, kde-format
20278 msgid "Add category"
20279 msgstr "Kategorie hinzufügen"
20280 
20281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
20282 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
20283 #, kde-format
20284 msgid "Edit category"
20285 msgstr "Kategorie bearbeiten"
20286 
20287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20288 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
20289 #, kde-format
20290 msgid "Guides and Markers Categories"
20291 msgstr "Hilfslinien- und Markierungskategorie"
20292 
20293 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
20294 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
20295 #, kde-format
20296 msgid "KSqueezedTextLabel"
20297 msgstr "KSqueezedTextLabel"
20298 
20299 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
20300 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
20301 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
20302 #, kde-format
20303 msgid "Search"
20304 msgstr "Suchen"
20305 
20306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
20307 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
20308 #, kde-format
20309 msgid "Components:"
20310 msgstr "Komponenten:"
20311 
20312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
20313 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
20314 #, kde-format
20315 msgid "RGB summed up."
20316 msgstr "RGB summiert."
20317 
20318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
20319 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
20320 #, kde-format
20321 msgid "Sum"
20322 msgstr "Summe"
20323 
20324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
20325 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
20326 #, kde-format
20327 msgid "Luma value."
20328 msgstr "Luma-Wert."
20329 
20330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
20331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
20332 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
20333 #, kde-format
20334 msgid "R"
20335 msgstr "R"
20336 
20337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
20338 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
20339 #, kde-format
20340 msgid "G"
20341 msgstr "G"
20342 
20343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
20344 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
20345 #, kde-format
20346 msgid "B"
20347 msgstr "B"
20348 
20349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
20350 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
20351 #, kde-format
20352 msgid "Scale:"
20353 msgstr "Skalierung:"
20354 
20355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
20356 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
20357 #, kde-format
20358 msgid "Logarithmic"
20359 msgstr "Logarithmisch"
20360 
20361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20362 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
20363 #, kde-format
20364 msgid "Subtitle file:"
20365 msgstr "Untertiteldatei:"
20366 
20367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20368 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
20369 #, kde-format
20370 msgid "Encoding"
20371 msgstr "Kodierung"
20372 
20373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
20374 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
20375 #, kde-format
20376 msgid "Import at timeline cursor position"
20377 msgstr ""
20378 
20379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
20380 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
20381 #, kde-format
20382 msgid "Transform framerate"
20383 msgstr "Bildwiederholfrequenz transformieren"
20384 
20385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20386 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
20387 #, kde-format
20388 msgid "Subtitle Preview"
20389 msgstr "Untertitelvorschau"
20390 
20391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
20392 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
20393 #, fuzzy, kde-format
20394 #| msgid "Show subtitle track"
20395 msgid "Create New Subtitle Track"
20396 msgstr "Untertitel-Spur anzeigen"
20397 
20398 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
20399 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
20400 #, fuzzy, kde-format
20401 #| msgid "Show subtitle track"
20402 msgid "Subtitle Track Name"
20403 msgstr "Untertitel-Spur anzeigen"
20404 
20405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20406 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
20407 #, kde-format
20408 msgid "Param"
20409 msgstr "Parameter"
20410 
20411 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
20412 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
20413 #, kde-format
20414 msgid "Manage Cache Data"
20415 msgstr "Zwischengespeicherte Daten verwalten"
20416 
20417 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
20418 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
20419 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
20420 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
20421 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
20422 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
20423 #, kde-format
20424 msgid "Current Project"
20425 msgstr "Aktuelles Projekt"
20426 
20427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
20428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
20429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
20430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
20431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
20432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
20433 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
20434 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
20435 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
20436 #, kde-format
20437 msgid "0 B"
20438 msgstr "0 B"
20439 
20440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
20441 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
20442 #, kde-format
20443 msgid "Video thumbnails:"
20444 msgstr "Video-Vorschauen:"
20445 
20446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
20447 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
20448 #, kde-format
20449 msgid "Timeline preview:"
20450 msgstr "Zeitleistenvorschau:"
20451 
20452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
20453 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
20454 #, kde-format
20455 msgid "Audio thumbnails:"
20456 msgstr "Audio-Vorschauen:"
20457 
20458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
20459 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
20460 #, kde-format
20461 msgid "Click to open cache folder."
20462 msgstr "Klicken Sie, um den Zwischenspeicherordner zu öffnen."
20463 
20464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
20465 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
20466 #, kde-format
20467 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20468 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20469 
20470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
20471 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
20472 #, kde-format
20473 msgid "Proxy clips:"
20474 msgstr "Proxy-Clips:"
20475 
20476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
20477 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
20478 #, kde-format
20479 msgid "Project total cache data:"
20480 msgstr "Gesamte Zwischenspeicherdaten des Projekts:"
20481 
20482 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
20483 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
20484 #, kde-format
20485 msgid "All Projects"
20486 msgstr "Alle Projekte"
20487 
20488 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
20489 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
20490 #, kde-format
20491 msgid ""
20492 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
20493 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
20494 "opening."
20495 msgstr ""
20496 
20497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20498 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
20499 #, kde-format
20500 msgid "Cache data"
20501 msgstr "Zwischengespeicherte Daten"
20502 
20503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
20504 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
20505 #, kde-format
20506 msgid "Total cached data:"
20507 msgstr "Gesamte zwischengespeicherte Daten:"
20508 
20509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
20510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
20511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
20512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
20513 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
20514 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
20515 #, kde-format
20516 msgid "Calculating..."
20517 msgstr "Berechnung läuft ..."
20518 
20519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
20520 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
20521 #, kde-format
20522 msgid "Selected cached data:"
20523 msgstr "Ausgewählte Zwischenspeicherdaten:"
20524 
20525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
20526 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
20527 #, kde-format
20528 msgid "Cleanup unused cache."
20529 msgstr "Ungenutzten Zwischenspeicher leeren."
20530 
20531 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
20532 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
20533 #, kde-format
20534 msgid "Delete selected cache."
20535 msgstr "Ausgewählten Zwischenspeicher löschen."
20536 
20537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20538 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
20539 #, fuzzy, kde-format
20540 #| msgid "Total Backup Data"
20541 msgid "Backup data"
20542 msgstr "Gesamte Sicherungsdaten"
20543 
20544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
20545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
20546 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
20547 #, fuzzy, kde-format
20548 #| msgid "File size"
20549 msgid "Total size:"
20550 msgstr "Dateigröße"
20551 
20552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
20553 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
20554 #, fuzzy, kde-format
20555 #| msgid "Click to open backup folder"
20556 msgid "Click to open backup folder."
20557 msgstr "Klicken Sie, um den Sicherungsordner zu öffnen"
20558 
20559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
20560 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
20561 #, kde-format
20562 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20563 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20564 
20565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
20566 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
20567 #, fuzzy, kde-format
20568 #| msgid "Delete proxy file"
20569 msgid "Cleanup old backups."
20570 msgstr "Proxy-Datei löschen"
20571 
20572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
20573 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
20574 #, fuzzy, kde-format
20575 #| msgid "Delete all backup data"
20576 msgid "Delete all backup data."
20577 msgstr "Alle Sicherungsdaten löschen"
20578 
20579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20580 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
20581 #, fuzzy, kde-format
20582 #| msgid "Proxy clip"
20583 msgid "Proxy clip data"
20584 msgstr "Proxy-Clip"
20585 
20586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
20587 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
20588 #, fuzzy, kde-format
20589 #| msgid "Click to open proxy folder"
20590 msgid "Click to open proxy folder."
20591 msgstr "Klicken Sie, um den Proxy-Ordner zu öffnen"
20592 
20593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
20594 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
20595 #, kde-format
20596 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20597 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20598 
20599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
20600 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
20601 #, fuzzy, kde-format
20602 #| msgid "Delete proxy file"
20603 msgid "Cleanup old proxy file."
20604 msgstr "Proxy-Datei löschen"
20605 
20606 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
20607 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
20608 #, fuzzy, kde-format
20609 #| msgid "Delete all proxy clips"
20610 msgid "Delete all proxy clips."
20611 msgstr "Alle Proxy-Clips löschen"
20612 
20613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
20614 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
20615 #, fuzzy, kde-format
20616 #| msgid "This will delete all folder content"
20617 msgid "Cleanup will delete data older than:"
20618 msgstr "Dies löscht den gesamten Inhalt des Ordners"
20619 
20620 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
20621 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
20622 #, kde-format
20623 msgid " months"
20624 msgstr " Monate"
20625 
20626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20627 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
20628 #, kde-format
20629 msgid "Editing profiles for:"
20630 msgstr "Bearbeiten der Profile für:"
20631 
20632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
20633 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
20634 #, fuzzy, kde-format
20635 #| msgid "Create"
20636 msgid "Create New"
20637 msgstr "Erstellen"
20638 
20639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20640 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
20641 #, fuzzy, kde-format
20642 #| msgid "Delete %1"
20643 msgid "Delete"
20644 msgstr "%1 löschen"
20645 
20646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
20647 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
20648 #, kde-format
20649 msgid "Path"
20650 msgstr "Pfad"
20651 
20652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
20653 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
20654 #, kde-format
20655 msgid "Comment"
20656 msgstr "Kommentar"
20657 
20658 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
20659 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
20660 #, fuzzy, kde-format
20661 #| msgid "Add clip markers"
20662 msgid "Add multiple markers"
20663 msgstr "Clip-Markierungen hinzufügen"
20664 
20665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
20666 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
20667 #, fuzzy, kde-format
20668 #| msgid "Counter"
20669 msgid "Count"
20670 msgstr "Zähler"
20671 
20672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
20673 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
20674 #, kde-format
20675 msgid "Interval"
20676 msgstr "Intervall"
20677 
20678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
20679 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
20680 #, kde-format
20681 msgid "Image preview"
20682 msgstr "Bildvorschau"
20683 
20684 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
20685 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
20686 #, kde-format
20687 msgid " Clip Problems"
20688 msgstr "Clip-Probleme"
20689 
20690 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
20691 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
20692 #, no-c-format, kde-format
20693 msgid "%v / %m"
20694 msgstr ""
20695 
20696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
20697 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
20698 #, fuzzy, kde-format
20699 #| msgid "Delete missing elements"
20700 msgid "Recreate missing proxies"
20701 msgstr "Fehlende Elemente löschen"
20702 
20703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20704 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
20705 #, fuzzy, kde-format
20706 #| msgid "Delete Selected Item"
20707 msgid "Selected Items:"
20708 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
20709 
20710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
20711 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
20712 #, fuzzy, kde-format
20713 #| msgid "Search manually"
20714 msgid "Search Manually"
20715 msgstr "Suche manuell"
20716 
20717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20718 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
20719 #, fuzzy, kde-format
20720 #| msgid "Missing item"
20721 msgid "All Missing Items:"
20722 msgstr "Fehlendes Element"
20723 
20724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
20725 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
20726 #, fuzzy, kde-format
20727 #| msgid "Search recursively"
20728 msgid "Search Recursively"
20729 msgstr "Rekursiv suchen"
20730 
20731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
20732 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
20733 #, fuzzy, kde-format
20734 #| msgid "Placeholder"
20735 msgid "Use Placeholders"
20736 msgstr "Platzhalter"
20737 
20738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
20739 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
20740 #, fuzzy, kde-format
20741 #| msgid "Start recognition"
20742 msgid "Start Position"
20743 msgstr "Erkennung starten"
20744 
20745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20746 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
20747 #, fuzzy, kde-format
20748 #| msgid "Sequence name"
20749 msgid "Sequence Name"
20750 msgstr "Sequenzname"
20751 
20752 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
20753 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
20754 #, kde-format
20755 msgid "Profiles"
20756 msgstr "Profile"
20757 
20758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
20759 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
20760 #, kde-format
20761 msgid "Create  new profile"
20762 msgstr "Neues Profil erstellen"
20763 
20764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
20765 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
20766 #, kde-format
20767 msgid "C"
20768 msgstr "C"
20769 
20770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
20771 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
20772 #, kde-format
20773 msgid "Delete profile"
20774 msgstr "Profil löschen"
20775 
20776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
20777 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
20778 #, kde-format
20779 msgid "D"
20780 msgstr "D"
20781 
20782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
20783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20785 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
20786 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
20787 #, kde-format
20788 msgid "/"
20789 msgstr "/"
20790 
20791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
20792 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
20793 #, fuzzy, kde-format
20794 #| msgid "Fields per second"
20795 msgid "Fields per second:"
20796 msgstr "Felder pro Sekunde"
20797 
20798 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
20799 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
20800 #, kde-format
20801 msgid ""
20802 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
20803 "order, but the effect was not found.\n"
20804 "This feature will not work as expected."
20805 msgstr ""
20806 
20807 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
20808 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
20809 #, kde-format
20810 msgid "Save profile"
20811 msgstr "Profil speichern"
20812 
20813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
20814 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
20815 #, kde-format
20816 msgid "S"
20817 msgstr "S"
20818 
20819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
20820 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
20821 #, kde-format
20822 msgid "Use as default"
20823 msgstr "Als Standard verwenden"
20824 
20825 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
20826 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
20827 #, kde-format
20828 msgid "Project Settings"
20829 msgstr "Projekteinstellungen"
20830 
20831 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
20832 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
20833 #, kde-format
20834 msgid "Settings"
20835 msgstr "Einstellungen"
20836 
20837 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
20838 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
20839 #, fuzzy, kde-format
20840 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
20841 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
20842 msgstr "Projektordner zum Soeichern von Proxy-Clips und Vorschaubildern"
20843 
20844 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
20845 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
20846 #, fuzzy, kde-format
20847 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
20848 msgid ""
20849 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
20850 "or previews get stored."
20851 msgstr "Projektordner zum Soeichern von Proxy-Clips und Vorschaubildern"
20852 
20853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
20854 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
20855 #, kde-format
20856 msgid "Default folder"
20857 msgstr "Standard-Ordner"
20858 
20859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
20860 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
20861 #, kde-format
20862 msgid "Parent folder of the project file"
20863 msgstr "Übergeordneter Ordner der Projektdatei"
20864 
20865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
20866 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
20867 #, kde-format
20868 msgid "Custom:"
20869 msgstr "Benutzerdefiniert:"
20870 
20871 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20872 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
20873 #, kde-format
20874 msgid "2 Channels (Stereo)"
20875 msgstr "2 Kanäle (Stereo)"
20876 
20877 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20878 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
20879 #, fuzzy, kde-format
20880 #| msgid "4 channels"
20881 msgid "4 Channels"
20882 msgstr "4 Kanäle"
20883 
20884 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20885 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
20886 #, kde-format
20887 msgid "6 Channels"
20888 msgstr "6 Kanäle"
20889 
20890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
20891 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
20892 #, kde-format
20893 msgid "Timeline Preview:"
20894 msgstr "Zeitleistenvorschau:"
20895 
20896 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
20897 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
20898 #, kde-format
20899 msgid "Proxy"
20900 msgstr "Proxy"
20901 
20902 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
20903 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
20904 #, kde-format
20905 msgid "Proxy clips"
20906 msgstr "Proxy-Clips"
20907 
20908 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
20909 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
20910 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
20911 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
20912 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
20913 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
20914 #, kde-format
20915 msgid "pixels"
20916 msgstr "Pixel"
20917 
20918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
20919 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
20920 #, kde-format
20921 msgid "Suffix of proxy:"
20922 msgstr ""
20923 
20924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
20925 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
20926 #, kde-format
20927 msgid "Prefix of proxy:"
20928 msgstr ""
20929 
20930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
20931 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
20932 #, fuzzy, kde-format
20933 #| msgid "Delete all proxy clips"
20934 msgid "Relative path from proxy to clip:"
20935 msgstr "Alle Proxy-Clips löschen"
20936 
20937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
20938 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
20939 #, fuzzy, kde-format
20940 #| msgid "Audio clip"
20941 msgid "Suffix of clip:"
20942 msgstr "Audio-Clip"
20943 
20944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
20945 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
20946 #, fuzzy, kde-format
20947 #| msgid "Proxy clip"
20948 msgid "Prefix of clip:"
20949 msgstr "Proxy-Clip"
20950 
20951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
20952 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
20953 #, kde-format
20954 msgid "Relative path from clip to proxy:"
20955 msgstr ""
20956 
20957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20958 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
20959 #, fuzzy, kde-format
20960 #| msgid "Proxy image size"
20961 msgid "Proxy video resize (width)"
20962 msgstr "Proxy-Bildgröße"
20963 
20964 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
20965 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
20966 #, kde-format
20967 msgid "Project Files"
20968 msgstr "Projektdateien"
20969 
20970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
20971 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
20972 #, kde-format
20973 msgid "Fonts"
20974 msgstr "Schriften"
20975 
20976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20977 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
20978 #, fuzzy, kde-format
20979 #| msgid "Project files"
20980 msgid "Project files:"
20981 msgstr "Projektdateien"
20982 
20983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
20984 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
20985 #, fuzzy, kde-format
20986 #| msgid "Plain text export"
20987 msgid "Plain Text Export..."
20988 msgstr "Export als einfacher Text"
20989 
20990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20991 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
20992 #, kde-format
20993 msgid "Unused clips:"
20994 msgstr "Nicht verwendete Clips:"
20995 
20996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
20997 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
20998 #, kde-format
20999 msgid "Delete files"
21000 msgstr "Dateien löschen"
21001 
21002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
21003 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
21004 #, kde-format
21005 msgid "Clips used in project:"
21006 msgstr "Im Projekt verwendete Clips:"
21007 
21008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
21009 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
21010 #, fuzzy, kde-format
21011 #| msgid "Text"
21012 msgid "Text:"
21013 msgstr "Text"
21014 
21015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
21016 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
21017 #, fuzzy, kde-format
21018 #| msgid "Font"
21019 msgid "Font:"
21020 msgstr "Schriftart"
21021 
21022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
21023 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
21024 #, fuzzy, kde-format
21025 #| msgid "Height"
21026 msgid "Weight:"
21027 msgstr "Höhe"
21028 
21029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
21030 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
21031 #, kde-format
21032 msgid "Outline:"
21033 msgstr "Umriss:"
21034 
21035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
21036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
21037 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
21038 #, fuzzy, kde-format
21039 #| msgid "Background"
21040 msgid "Background:"
21041 msgstr "Hintergrund"
21042 
21043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
21044 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
21045 #, fuzzy, kde-format
21046 #| msgid "Padding"
21047 msgid "Padding:"
21048 msgstr "Zwischenraum"
21049 
21050 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
21051 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
21052 #, kde-format
21053 msgid "Rendering"
21054 msgstr "Rendern"
21055 
21056 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
21057 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
21058 #, kde-format
21059 msgid "Render Project"
21060 msgstr "Projekt rendern"
21061 
21062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
21063 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
21064 #, kde-format
21065 msgid "to"
21066 msgstr "nach"
21067 
21068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
21069 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
21070 #, kde-format
21071 msgid "Output file"
21072 msgstr "Ausgabedatei"
21073 
21074 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
21075 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
21076 #, kde-format
21077 msgid "Select output destination"
21078 msgstr "Ausgabeziel auswählen"
21079 
21080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
21081 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
21082 #, kde-format
21083 msgid "More options"
21084 msgstr "Weitere Einstellungen"
21085 
21086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
21087 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
21088 #, fuzzy, kde-format
21089 #| msgid "Create new profile"
21090 msgid "Create new preset"
21091 msgstr "Neues Profil erstellen"
21092 
21093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
21094 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
21095 #, kde-format
21096 msgid "&Save"
21097 msgstr "&Speichern"
21098 
21099 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
21100 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
21101 #, fuzzy, kde-format
21102 #| msgid "Download New Render Profiles..."
21103 msgid "Download New Render Presets…"
21104 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen ..."
21105 
21106 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
21107 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
21108 #, kde-format
21109 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
21110 msgstr ""
21111 
21112 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
21113 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
21114 #, kde-format
21115 msgid "Save current preset as new custom preset"
21116 msgstr ""
21117 
21118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
21119 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
21120 #, kde-format
21121 msgid "&Favorite"
21122 msgstr "&Favorit"
21123 
21124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
21125 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
21126 #, fuzzy, kde-format
21127 #| msgid "Edit Streams"
21128 msgid "Edit preset"
21129 msgstr "Streams bearbeiten"
21130 
21131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
21132 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
21133 #, kde-format
21134 msgid "&Edit"
21135 msgstr "&Bearbeiten"
21136 
21137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
21138 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
21139 #, kde-format
21140 msgid "&Delete"
21141 msgstr "&Löschen"
21142 
21143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
21144 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
21145 #, kde-format
21146 msgid "Render to File"
21147 msgstr "In Datei rendern"
21148 
21149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
21150 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
21151 #, kde-format
21152 msgid "Generate Script"
21153 msgstr "Skript generieren"
21154 
21155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
21156 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
21157 #, kde-format
21158 msgid "Fu&ll project"
21159 msgstr "&Ganzes Projekt"
21160 
21161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
21162 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
21163 #, kde-format
21164 msgid "Selected &zone"
21165 msgstr "Nur &markiertes Teilstück"
21166 
21167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
21168 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
21169 #, kde-format
21170 msgid "&Guide zone"
21171 msgstr "&Hilfslinien-Bereich"
21172 
21173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
21174 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
21175 #, kde-format
21176 msgid "Guide Multi-Export"
21177 msgstr "Hilfslinien-Multi-Export"
21178 
21179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21180 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
21181 #, kde-format
21182 msgid "Guides to use as separator:"
21183 msgstr "Hilfslinien als Trenner:"
21184 
21185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
21186 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
21187 #, fuzzy, kde-format
21188 #| msgid "Select fill color"
21189 msgid "Render full color range"
21190 msgstr "Füllfarbe wählen"
21191 
21192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
21193 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
21194 #, fuzzy, kde-format
21195 #| msgid "Preview Resolution"
21196 msgid "Render at Preview Resolution"
21197 msgstr "Vorschauauflösung"
21198 
21199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
21200 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
21201 #, fuzzy, kde-format
21202 #| msgid "Proxy Clips"
21203 msgid "Use Proxy Clips"
21204 msgstr "Proxy-Clips"
21205 
21206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21207 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
21208 #, fuzzy, kde-format
21209 #| msgid "Rescale"
21210 msgid "Rescale:"
21211 msgstr "Skalieren"
21212 
21213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
21214 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
21215 #, kde-format
21216 msgid "Enabled"
21217 msgstr "Aktiviert"
21218 
21219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21220 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
21221 #, fuzzy, kde-format
21222 #| msgid "Overlay"
21223 msgid "Overlay:"
21224 msgstr "Overlay"
21225 
21226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
21227 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
21228 #, fuzzy, kde-format
21229 #| msgid "Fade in audio track"
21230 msgid "Separate file for each audio track"
21231 msgstr "Audiospur einblenden"
21232 
21233 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
21234 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
21235 #, fuzzy, kde-format
21236 #| msgid "Quality"
21237 msgid "Custom Quality"
21238 msgstr "Qualität"
21239 
21240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21241 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
21242 #, fuzzy, kde-format
21243 #| msgid "Log"
21244 msgid "Low"
21245 msgstr "Protokoll"
21246 
21247 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
21248 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
21249 #, kde-format
21250 msgid "Compromise file size versus quality."
21251 msgstr ""
21252 
21253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
21254 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
21255 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
21256 #| msgid "50%"
21257 msgid "75%"
21258 msgstr "50  %"
21259 
21260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21261 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
21262 #, kde-format
21263 msgid "High"
21264 msgstr ""
21265 
21266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
21267 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
21268 #, kde-format
21269 msgid "Encoder"
21270 msgstr "Kodierer"
21271 
21272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
21273 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
21274 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
21275 #, kde-format
21276 msgid ""
21277 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21278 "file size (faster encoding ends with larger file)."
21279 msgstr ""
21280 
21281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
21282 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
21283 #, fuzzy, kde-format
21284 #| msgid "Speed"
21285 msgid "Speed:"
21286 msgstr "Geschwindigkeit"
21287 
21288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
21289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21290 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
21291 #, fuzzy, kde-format
21292 #| msgid "Threads"
21293 msgid "Threads:"
21294 msgstr "Threads"
21295 
21296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
21297 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
21298 #, fuzzy, kde-format
21299 #| msgid "Decoding threads"
21300 msgid "Encoding threads"
21301 msgstr "Dekodier-Threads"
21302 
21303 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
21304 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
21305 #, kde-format
21306 msgid "Parallel Processing"
21307 msgstr "Parallele Verarbeitung"
21308 
21309 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
21310 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
21311 #, kde-format
21312 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
21313 msgstr "Die parallele Verarbeitung kann Render-Artefakte verursachen"
21314 
21315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
21316 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
21317 #, kde-format
21318 msgid "2 pass"
21319 msgstr "2 Durchläufe"
21320 
21321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
21322 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
21323 #, kde-format
21324 msgid "Export metadata"
21325 msgstr "Metadaten exportieren"
21326 
21327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
21328 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
21329 #, kde-format
21330 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
21331 msgstr ""
21332 
21333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
21334 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
21335 #, kde-format
21336 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
21337 msgstr ""
21338 
21339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
21340 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
21341 #, fuzzy, kde-format
21342 #| msgid "Open browser window after export"
21343 msgid "Open folder after export"
21344 msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
21345 
21346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
21347 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
21348 #, kde-format
21349 msgid "Play after render"
21350 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
21351 
21352 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
21353 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
21354 #, kde-format
21355 msgid "Job Queue"
21356 msgstr "Vorgang-Warteschlange"
21357 
21358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
21359 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
21360 #, kde-format
21361 msgid "Start Job"
21362 msgstr "Vorgang starten"
21363 
21364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
21365 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
21366 #, kde-format
21367 msgid "Clean Up"
21368 msgstr "Aufräumen"
21369 
21370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
21371 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
21372 #, kde-format
21373 msgid "Error Log"
21374 msgstr "Fehlerprotokoll"
21375 
21376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
21377 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
21378 #, kde-format
21379 msgid "Shutdown computer after renderings"
21380 msgstr "Rechner nach Rendern herunterfahren"
21381 
21382 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
21383 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
21384 #, kde-format
21385 msgid "Scripts"
21386 msgstr "Skripte"
21387 
21388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
21389 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
21390 #, kde-format
21391 msgid "Start Script"
21392 msgstr "Skript starten"
21393 
21394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
21395 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
21396 #, kde-format
21397 msgid "Delete Script"
21398 msgstr "Skript löschen"
21399 
21400 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
21401 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
21402 #, kde-format
21403 msgid "Search..."
21404 msgstr "Suchen ..."
21405 
21406 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
21407 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
21408 #, kde-format
21409 msgid "Page "
21410 msgstr "Seite "
21411 
21412 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
21413 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
21414 #, kde-format
21415 msgid "Photos provided by Example Provider"
21416 msgstr ""
21417 
21418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21419 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
21420 #, kde-format
21421 msgid "Service:"
21422 msgstr "Dienst:"
21423 
21424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
21425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
21426 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
21427 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
21428 #, kde-format
21429 msgid "Paint mode:"
21430 msgstr "Zeichenmodus:"
21431 
21432 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
21433 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
21434 #, kde-format
21435 msgid "Scene Cut"
21436 msgstr "Szenenschnitt"
21437 
21438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
21439 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
21440 #, kde-format
21441 msgid "Add clip markers:"
21442 msgstr "Clip-Markierungen hinzufügen:"
21443 
21444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21445 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
21446 #, kde-format
21447 msgid "Minimum scene length:"
21448 msgstr "Minimale Szenenlänge:"
21449 
21450 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
21451 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
21452 #, kde-format
21453 msgid " frames"
21454 msgstr " Bilder"
21455 
21456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21457 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
21458 #, kde-format
21459 msgid "Change threshold"
21460 msgstr "Schwellwert ändern"
21461 
21462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
21463 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
21464 #, kde-format
21465 msgid "Cut scenes"
21466 msgstr "Szenen zuschneiden"
21467 
21468 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
21469 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
21470 #, kde-format
21471 msgid "Slideshow Clip"
21472 msgstr "Diashow-Clip"
21473 
21474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
21475 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
21476 #, kde-format
21477 msgid "Center crop"
21478 msgstr "Zentriertes Zuschneiden"
21479 
21480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21481 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
21482 #, kde-format
21483 msgid "Frame duration:"
21484 msgstr "Einzelbild-Dauer:"
21485 
21486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
21487 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
21488 #, kde-format
21489 msgid "Wipe:"
21490 msgstr "Verwischen:"
21491 
21492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
21493 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
21494 #, kde-format
21495 msgid "Dissolve:"
21496 msgstr "Auflösen:"
21497 
21498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
21499 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
21500 #, kde-format
21501 msgid "Softness:"
21502 msgstr "Weichheit:"
21503 
21504 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
21505 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
21506 #, kde-format
21507 msgid "Image Selection Method"
21508 msgstr "Bild-Auswahlmethode"
21509 
21510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
21511 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
21512 #, kde-format
21513 msgid "&MIME type"
21514 msgstr "&MIME-Typ"
21515 
21516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
21517 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
21518 #, kde-format
21519 msgid "Fi&lename pattern"
21520 msgstr "&Dateinamen-Muster"
21521 
21522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21523 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
21524 #, kde-format
21525 msgid "Folder:"
21526 msgstr "Ordner:"
21527 
21528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21529 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
21530 #, kde-format
21531 msgid "Image type:"
21532 msgstr "Bildtyp:"
21533 
21534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21535 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
21536 #, kde-format
21537 msgid "First frame"
21538 msgstr "Erstes Bild"
21539 
21540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
21541 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
21542 #, kde-format
21543 msgid "Loop"
21544 msgstr "Schleife"
21545 
21546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
21547 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
21548 #, kde-format
21549 msgid "Show thumbnails"
21550 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
21551 
21552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21553 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
21554 #, kde-format
21555 msgid "Animation:"
21556 msgstr "Animation:"
21557 
21558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
21559 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
21560 #, kde-format
21561 msgid "Low pass"
21562 msgstr "Tiefpass"
21563 
21564 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
21565 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
21566 #, kde-format
21567 msgid "Add Space"
21568 msgstr "Abstand hinzufügen"
21569 
21570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
21571 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
21572 #, kde-format
21573 msgid "Insert space in all tracks"
21574 msgstr "Abstand in allen Spuren einfügen"
21575 
21576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
21577 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
21578 #, kde-format
21579 msgid "True FFT size:"
21580 msgstr "Tatsächliche FFT-Größe:"
21581 
21582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21583 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
21584 #, kde-format
21585 msgid "Model"
21586 msgstr "Modell"
21587 
21588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
21589 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
21590 #, kde-format
21591 msgid "Timeline zone (selected track)"
21592 msgstr "Zeitleistenbereich (ausgewählte Spur)"
21593 
21594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21595 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
21596 #, kde-format
21597 msgid "Language"
21598 msgstr "Sprache"
21599 
21600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
21601 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
21602 #, kde-format
21603 msgid "Selected clip"
21604 msgstr "Ausgewählter Clip"
21605 
21606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
21607 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
21608 #, kde-format
21609 msgid "Timeline zone (all tracks)"
21610 msgstr "Zeitleistenbereich (alle Spuren)"
21611 
21612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
21613 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
21614 #, fuzzy, kde-format
21615 #| msgid "Fu&ll project"
21616 msgid "Full project"
21617 msgstr "&Ganzes Projekt"
21618 
21619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
21620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21621 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
21622 #, kde-format
21623 msgid "Template:"
21624 msgstr "Vorlage:"
21625 
21626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21627 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
21628 #, kde-format
21629 msgid "Render Time"
21630 msgstr "Render-Zeit"
21631 
21632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21633 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
21634 #, kde-format
21635 msgid "File Size"
21636 msgstr "Dateigröße"
21637 
21638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
21639 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
21640 #, kde-format
21641 msgid "Start recognition"
21642 msgstr "Erkennung starten"
21643 
21644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
21645 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
21646 #, kde-format
21647 msgid "Selected zone only"
21648 msgstr "Nur ausgewählter Bereich"
21649 
21650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21651 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
21652 #, kde-format
21653 msgid "Source clip"
21654 msgstr "Quell-Clip"
21655 
21656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21657 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
21658 #, kde-format
21659 msgid "Output"
21660 msgstr "Ausgabe"
21661 
21662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
21663 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
21664 #, fuzzy, kde-format
21665 #| msgid "Source clip"
21666 msgid "Source time"
21667 msgstr "Quell-Clip"
21668 
21669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
21670 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
21671 #, fuzzy, kde-format
21672 #| msgid "Output file"
21673 msgid "Output time"
21674 msgstr "Ausgabedatei"
21675 
21676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
21677 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
21678 #, fuzzy, kde-format
21679 #| msgid "Freeze Before"
21680 msgid "Speed before"
21681 msgstr "Vorher einfrieren"
21682 
21683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
21684 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
21685 #, fuzzy, kde-format
21686 #| msgid "after"
21687 msgid "After"
21688 msgstr "danach"
21689 
21690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
21691 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
21692 #, fuzzy, kde-format
21693 #| msgid "Frame duration"
21694 msgid "Frame blending"
21695 msgstr "Bild-Dauer"
21696 
21697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
21698 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
21699 #, kde-format
21700 msgid "Preserve speed of next keyframes"
21701 msgstr "Geschwindigkeit der nächsten Keyframes erhalten"
21702 
21703 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
21704 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
21705 #, kde-format
21706 msgid "Title Clip"
21707 msgstr "Titel-Clip"
21708 
21709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
21710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
21711 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
21712 #, kde-format
21713 msgid "V"
21714 msgstr "V"
21715 
21716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
21717 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
21718 #, kde-format
21719 msgid "Show background"
21720 msgstr "Hintergrund anzeigen"
21721 
21722 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
21723 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
21724 #, kde-format
21725 msgid "Checkered"
21726 msgstr "Schachbrett"
21727 
21728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
21729 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
21730 #, kde-format
21731 msgid "Create"
21732 msgstr "Erstellen"
21733 
21734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
21735 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
21736 #, kde-format
21737 msgid "Z-Index:"
21738 msgstr "Z-Index:"
21739 
21740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
21741 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
21742 #, kde-format
21743 msgid "H:"
21744 msgstr "H:"
21745 
21746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
21747 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
21748 #, kde-format
21749 msgid "W:"
21750 msgstr "B:"
21751 
21752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
21753 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
21754 #, kde-format
21755 msgid "Use grid"
21756 msgstr "Gitter verwenden"
21757 
21758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
21759 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
21760 #, kde-format
21761 msgid "I"
21762 msgstr "I"
21763 
21764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
21765 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
21766 #, kde-format
21767 msgid "T"
21768 msgstr "T"
21769 
21770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
21771 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
21772 #, kde-format
21773 msgid "Horizontal guides."
21774 msgstr "Waagerechte Hilfslinien."
21775 
21776 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
21777 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
21778 #, kde-format
21779 msgid "Vertical guides."
21780 msgstr "Senkrechte Hilfslinien."
21781 
21782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
21783 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
21784 #, kde-format
21785 msgid "N"
21786 msgstr "N"
21787 
21788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
21789 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
21790 #, kde-format
21791 msgid "Show guides:"
21792 msgstr "Hilfslinien anzeigen:"
21793 
21794 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21795 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
21796 #, kde-format
21797 msgid "Selects all items on the canvas."
21798 msgstr "Wählt alle Elemente auf der Leinwand aus."
21799 
21800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21801 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
21802 #, kde-format
21803 msgid "A"
21804 msgstr "A"
21805 
21806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
21807 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
21808 #, kde-format
21809 msgid "Rotate"
21810 msgstr "Drehen"
21811 
21812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
21813 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
21814 #, kde-format
21815 msgid "X:"
21816 msgstr "X:"
21817 
21818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
21819 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
21820 #, kde-format
21821 msgid "Y:"
21822 msgstr "Y:"
21823 
21824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
21825 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
21826 #, kde-format
21827 msgid "Z:"
21828 msgstr "Z:"
21829 
21830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
21831 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
21832 #, kde-format
21833 msgid "Zoom:"
21834 msgstr "Zoom:"
21835 
21836 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
21837 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
21838 #, kde-format
21839 msgid "Sha&dow"
21840 msgstr "&Schatten"
21841 
21842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
21843 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
21844 #, kde-format
21845 msgid "Blur:"
21846 msgstr "Weichzeichnen:"
21847 
21848 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
21849 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
21850 #, kde-format
21851 msgid "Align center."
21852 msgstr "Zentriert."
21853 
21854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
21855 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
21856 #, kde-format
21857 msgid "Line spacing:"
21858 msgstr "Zeilenabstand:"
21859 
21860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
21861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
21862 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
21863 #, kde-format
21864 msgid "&Gradient:"
21865 msgstr "&Verlauf:"
21866 
21867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
21868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
21869 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
21870 #, kde-format
21871 msgid "So&lid color:"
21872 msgstr "&Einfache Farbe:"
21873 
21874 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
21875 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
21876 #, kde-format
21877 msgid "&Typewriter effect"
21878 msgstr "&Schreibmaschineneffekt"
21879 
21880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
21881 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
21882 #, kde-format
21883 msgid "Variation:"
21884 msgstr "Variation:"
21885 
21886 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
21887 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
21888 #, kde-format
21889 msgid "Expansion Mode"
21890 msgstr "Ausdehnungsmodus"
21891 
21892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
21893 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
21894 #, kde-format
21895 msgid "By &char"
21896 msgstr "&Zeichenweise"
21897 
21898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
21899 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
21900 #, kde-format
21901 msgid "By &word"
21902 msgstr "&Wortweise"
21903 
21904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
21905 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
21906 #, kde-format
21907 msgid "By &line"
21908 msgstr "Z&eilenweise"
21909 
21910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
21911 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
21912 #, kde-format
21913 msgid "Custo&m"
21914 msgstr "&Benutzerdefiniert"
21915 
21916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
21917 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
21918 #, kde-format
21919 msgid "Frame step:"
21920 msgstr "Einzelbildschritte:"
21921 
21922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
21923 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
21924 #, kde-format
21925 msgid "Seed:"
21926 msgstr ""
21927 
21928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
21929 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
21930 #, kde-format
21931 msgid "Letter spacing:"
21932 msgstr "Buchstabenabstand:"
21933 
21934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
21935 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
21936 #, kde-format
21937 msgid "Align:"
21938 msgstr "Ausrichtung:"
21939 
21940 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
21941 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
21942 #, kde-format
21943 msgid "Align right."
21944 msgstr "Rechts ausrichten."
21945 
21946 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
21947 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
21948 #, kde-format
21949 msgid "Align left."
21950 msgstr "Links ausrichten."
21951 
21952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
21953 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
21954 #, kde-format
21955 msgid "Border "
21956 msgstr "Rahmen"
21957 
21958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
21959 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
21960 #, kde-format
21961 msgid "Preserve aspect ratio"
21962 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
21963 
21964 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
21965 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
21966 #, kde-format
21967 msgid "Animation"
21968 msgstr "Animation"
21969 
21970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
21971 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
21972 #, kde-format
21973 msgid "Edit start viewport"
21974 msgstr "Startansicht bearbeiten"
21975 
21976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
21977 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
21978 #, kde-format
21979 msgid "Edit end viewport"
21980 msgstr "Endansicht bearbeiten"
21981 
21982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21983 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
21984 #, kde-format
21985 msgid "Resize"
21986 msgstr "Größe ändern"
21987 
21988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
21989 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
21990 #, no-c-format, kde-format
21991 msgid "50%"
21992 msgstr "50  %"
21993 
21994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
21995 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
21996 #, no-c-format, kde-format
21997 msgid "100%"
21998 msgstr "100  %"
21999 
22000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
22001 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
22002 #, no-c-format, kde-format
22003 msgid "200%"
22004 msgstr "200  %"
22005 
22006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
22007 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
22008 #, kde-format
22009 msgid "Keep aspect ratio"
22010 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
22011 
22012 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
22013 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
22014 #, kde-format
22015 msgid "Patterns"
22016 msgstr "Muster"
22017 
22018 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
22019 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
22020 #, kde-format
22021 msgid "Add pattern."
22022 msgstr "Muster hinzufügen."
22023 
22024 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
22025 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
22026 #, kde-format
22027 msgid "Delete pattern."
22028 msgstr "Muster löschen."
22029 
22030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
22031 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
22032 #, kde-format
22033 msgid "Delete all patterns."
22034 msgstr "Alle Muster löschen."
22035 
22036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
22037 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
22038 #, kde-format
22039 msgid "Align item to left."
22040 msgstr "Element links ausrichten."
22041 
22042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
22043 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
22044 #, kde-format
22045 msgid "Align item horizontally."
22046 msgstr "Element waagerecht ausrichten."
22047 
22048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
22049 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
22050 #, kde-format
22051 msgid "Align item to right."
22052 msgstr "Element rechts ausrichten."
22053 
22054 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
22055 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
22056 #, kde-format
22057 msgid "Align item to top."
22058 msgstr "Element oben ausrichten."
22059 
22060 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
22061 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
22062 #, kde-format
22063 msgid "Align item vertically."
22064 msgstr "Element senkrecht ausrichten."
22065 
22066 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
22067 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
22068 #, kde-format
22069 msgid "Align item to bottom."
22070 msgstr "Element unten ausrichten."
22071 
22072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22073 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
22074 #, kde-format
22075 msgid "Convert to"
22076 msgstr "Umwandeln in"
22077 
22078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22079 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
22080 #, kde-format
22081 msgid ""
22082 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
22083 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
22084 msgstr ""
22085 
22086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
22087 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
22088 #, kde-format
22089 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
22090 msgstr ""
22091 
22092 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
22093 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
22094 #, kde-format
22095 msgid "Enter Unicode value"
22096 msgstr "Unicode-Wert eingeben"
22097 
22098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22099 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
22100 #, kde-format
22101 msgid "Additional Information"
22102 msgstr "Zusätzliche Informationen"
22103 
22104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22106 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
22107 #, kde-format
22108 msgid "Transparency:"
22109 msgstr "Transparenz:"
22110 
22111 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
22112 #, fuzzy, kde-format
22113 #| msgid "Pick a color on the screen"
22114 msgid "Pick a color on the screen."
22115 msgstr "Wählen Sie eine Farbe auf dem Bildschirm"
22116 
22117 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
22118 #, kde-kuit-format
22119 msgctxt "@info:whatsthis"
22120 msgid ""
22121 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
22122 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
22123 "average color."
22124 msgstr ""
22125 "Wählen Sie eine Farbe auf dem Bildschirm. Drücken Sie die Maustaste und "
22126 "ziehen Sie die Maus, um einen Bereich auf dem Bildschirm auszuwählen, aus "
22127 "dem ein Farbdurchschnitt genommen wird."
22128 
22129 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
22130 #, kde-format
22131 msgid "Rotate by 90 ° steps"
22132 msgstr ""
22133 
22134 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
22135 #, kde-format
22136 msgid "Normal scale"
22137 msgstr "Normale Skala"
22138 
22139 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
22140 #, kde-format
22141 msgid "Pixel scale"
22142 msgstr "Pixel-Skala"
22143 
22144 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
22145 #, kde-format
22146 msgid "Nonlinear scale"
22147 msgstr "Nichtlineare Skala"
22148 
22149 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
22150 #, kde-format
22151 msgid "Direct update"
22152 msgstr "Direkt aktualisieren"
22153 
22154 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
22155 #, kde-format
22156 msgid "Reset value"
22157 msgstr "Wert zurücksetzen"
22158 
22159 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
22160 #, kde-format
22161 msgid "Show %1 in timeline"
22162 msgstr "%1 in Zeitleiste anzeigen"
22163 
22164 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
22165 #, kde-kuit-format
22166 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
22167 msgstr ""
22168 
22169 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
22170 #, kde-format
22171 msgctxt "x axis position"
22172 msgid "X"
22173 msgstr "X"
22174 
22175 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
22176 #, kde-format
22177 msgctxt "y axis position"
22178 msgid "Y"
22179 msgstr "Y"
22180 
22181 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
22182 #, kde-format
22183 msgctxt "Frame width"
22184 msgid "W"
22185 msgstr "W"
22186 
22187 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
22188 #, kde-format
22189 msgid "Lock aspect ratio"
22190 msgstr "Seitenverhältnis sperren"
22191 
22192 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
22193 #, kde-format
22194 msgctxt "Frame height"
22195 msgid "H"
22196 msgstr "H"
22197 
22198 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
22199 #, kde-format
22200 msgid "Adjust to original size"
22201 msgstr "Auf Originalgröße anpassen"
22202 
22203 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
22204 #, kde-format
22205 msgid "Adjust and center in frame"
22206 msgstr "Anpassen und in Einzelbild zentrieren"
22207 
22208 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
22209 #, kde-format
22210 msgid "Fit to width"
22211 msgstr "An Breite anpassen"
22212 
22213 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
22214 #, kde-format
22215 msgid "Fit to height"
22216 msgstr "An Höhe anpassen"
22217 
22218 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
22219 #, kde-format
22220 msgid "Center horizontally"
22221 msgstr "Waagerecht zentrieren"
22222 
22223 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
22224 #, kde-format
22225 msgid "Align top"
22226 msgstr "Oben ausrichten"
22227 
22228 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
22229 #, kde-format
22230 msgid "Center vertically"
22231 msgstr "Senkrecht zentrieren"
22232 
22233 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
22234 #, kde-format
22235 msgid "Align bottom"
22236 msgstr "Unten ausrichten"
22237 
22238 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
22239 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
22240 #, kde-format
22241 msgid "Nothing to select"
22242 msgstr "Keine Auswahlmöglichkeit"
22243 
22244 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
22245 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
22246 #, kde-format
22247 msgid "All Categories"
22248 msgstr "Alle Kategorien"
22249 
22250 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
22251 #, kde-format
22252 msgctxt "s as seconds"
22253 msgid "%1s"
22254 msgstr "%1 s"
22255 
22256 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
22257 #, kde-format
22258 msgctxt "m as minutes"
22259 msgid "%1m"
22260 msgstr "%1 m"
22261 
22262 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
22263 #, kde-format
22264 msgctxt "h as hours"
22265 msgid "%1h"
22266 msgstr "%1 h"
22267 
22268 #~ msgid "Loading project"
22269 #~ msgstr "Projekt wird geladen"
22270 
22271 #~ msgid "%1 %%"
22272 #~ msgstr "%1 %%"
22273 
22274 #~ msgid "Select an item to add effect"
22275 #~ msgstr "Wählen Sie einen Eintrag, um einen Effekt hinzuzufügen"
22276 
22277 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22278 #~ msgid ""
22279 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
22280 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl "
22281 #~ "drag</shortcut> to pan"
22282 #~ msgstr ""
22283 #~ "<shortcut>Umschalt ziehen</shortcut> für Gummiband-Auswahl, "
22284 #~ "<shortcut>Umschalt Klick</shortcut>für Mehrfach-Auswahl, <shortcut>Strg "
22285 #~ "ziehen</shortcut>zum Verschieben der Ansicht"
22286 
22287 #, fuzzy
22288 #~| msgid "Checking configuration…"
22289 #~ msgctxt "@label:textbox"
22290 #~ msgid "Checking modules version…"
22291 #~ msgstr "Einrichtung wird überprüft ..."
22292 
22293 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file"
22294 #~ msgstr "Neues Sprachmodell aus Archivdatei hinzufügen"
22295 
22296 #~ msgid "Delete the selected speech model"
22297 #~ msgstr "Ausgewähltes Sprachmodell löschen"
22298 
22299 #~ msgid "Add bookmark"
22300 #~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
22301 
22302 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)"
22303 #~ msgstr "Kdenlive-Projekt (*.kdenlive)"
22304 
22305 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)"
22306 #~ msgstr "Archiviertes Projekt (*.tar.gz *.zip)"
22307 
22308 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
22309 #~ msgstr "Kdenlive-Titel (*.kdenlivetitle)"
22310 
22311 #~ msgid "Rename guide"
22312 #~ msgstr "Hilfslinie umbenennen"
22313 
22314 #~ msgid "Add guide"
22315 #~ msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
22316 
22317 #~ msgid "Delete guide"
22318 #~ msgstr "Hilfslinie löschen"
22319 
22320 #~ msgid "Edit guide"
22321 #~ msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
22322 
22323 #~ msgid "Import guides"
22324 #~ msgstr "Hilfslinien importieren"
22325 
22326 #~ msgid "Delete all guides"
22327 #~ msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
22328 
22329 #~ msgid "Edit Guides Category"
22330 #~ msgstr "Hilfslinienkategorie bearbeiten"
22331 
22332 #~ msgid "Guides Category"
22333 #~ msgstr "Hilfslinienkategorie"
22334 
22335 #~ msgid "Edit guides"
22336 #~ msgstr "Hilfslinien bearbeiten"
22337 
22338 #~ msgid "Edit Guide"
22339 #~ msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
22340 
22341 #~ msgid "Add Guides"
22342 #~ msgstr "Hilfslinien hinzufügen"
22343 
22344 #~ msgid "Add guides"
22345 #~ msgstr "Hilfslinien hinzufügen"
22346 
22347 #~ msgid "Category %1:%2:%3"
22348 #~ msgstr "Kategorie %1:%2:%3"
22349 
22350 #, fuzzy
22351 #~| msgid "Proxy Clips"
22352 #~ msgid "Proxies"
22353 #~ msgstr "Proxy-Clips"
22354 
22355 #, fuzzy
22356 #~| msgid "Reload Clip"
22357 #~ msgid "Relocated item"
22358 #~ msgstr "Clip neu laden"
22359 
22360 #~ msgid "%1 will be replaced by %2"
22361 #~ msgstr "%1 wird ersetzt durch %2"
22362 
22363 #~ msgid "Modified Clips"
22364 #~ msgstr "Geänderte Clips"
22365 
22366 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded"
22367 #~ msgstr "Clip %1 wird erneut geladen"
22368 
22369 #, fuzzy
22370 #~| msgid "Create Sequence Clip"
22371 #~ msgid "Fixed Sequence Clips"
22372 #~ msgstr "Sequenz-Clip erstellen"
22373 
22374 #, fuzzy
22375 #~| msgid "Clip %1 will be reloaded"
22376 #~ msgid "Clip %1 will be fixed"
22377 #~ msgstr "Clip %1 wird erneut geladen"
22378 
22379 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
22380 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
22381 #~ msgstr[0] "Fehlender Effekt: %2 wird aus dem Projekt entfernt."
22382 #~ msgstr[1] "Fehlender Effekte: %2 wird aus dem Projekt entfernt."
22383 
22384 #, fuzzy
22385 #~| msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
22386 #~| msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
22387 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project."
22388 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project."
22389 #~ msgstr[0] "Fehlender Effekt: %2 wird aus dem Projekt entfernt."
22390 #~ msgstr[1] "Fehlender Effekte: %2 wird aus dem Projekt entfernt."
22391 
22392 #~ msgid ""
22393 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
22394 #~ "proxy."
22395 #~ msgid_plural ""
22396 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
22397 #~ "proxies."
22398 #~ msgstr[0] ""
22399 #~ "Die Projektdatei enthält einen Clip, der fehlt. Sie können immer noch den "
22400 #~ "Proxy-Clip verwenden."
22401 #~ msgstr[1] ""
22402 #~ "Die Projektdatei enthält %1 Clips, die fehlen. Sie können immer noch die "
22403 #~ "Proxy-Clips verwenden."
22404 
22405 #, fuzzy
22406 #~| msgid "The project file contains missing clips or files."
22407 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded."
22408 #~ msgid_plural ""
22409 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded."
22410 #~ msgstr[0] "In der Projektdatei fehlen Clips oder Dateien."
22411 #~ msgstr[1] "In der Projektdatei fehlen Clips oder Dateien."
22412 
22413 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
22414 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
22415 #~ msgstr[0] ""
22416 #~ "%1 fehlender Proxy-Clip wird beim Öffnen des Projekts neu erzeugt"
22417 #~ msgstr[1] ""
22418 #~ "%1 fehlende Proxy-Clips werden beim Öffnen des Projekts neu erzeugt"
22419 
22420 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
22421 #~ msgstr "%1 fehlende Quell-Clips, Sie können nur die Proxy-Clips verwenden"
22422 
22423 #, fuzzy
22424 #~| msgid "Reload Clip"
22425 #~ msgid "Recovered item"
22426 #~ msgstr "Clip neu laden"
22427 
22428 #~ msgid "Search aborted"
22429 #~ msgstr "Suche abgebrochen"
22430 
22431 #~ msgid "Scanning %1"
22432 #~ msgstr "%1 wird durchsucht"
22433 
22434 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project"
22435 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
22436 #~ msgstr[0] "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen"
22437 #~ msgstr[1] "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
22438 
22439 #~ msgid "Rebuild Proxies"
22440 #~ msgstr "Proxies neu erstellen"
22441 
22442 #~ msgid "Remove selected clips"
22443 #~ msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
22444 
22445 #~ msgid "Captured files"
22446 #~ msgstr "Aufgenommene Dateien"
22447 
22448 #~ msgid "File name"
22449 #~ msgstr "Dateiname"
22450 
22451 #~ msgctxt "Filesize"
22452 #~ msgid "Size"
22453 #~ msgstr "Größe"
22454 
22455 #~ msgid "Delete current file"
22456 #~ msgstr "Aktuelle Datei löschen"
22457 
22458 #~ msgid "Toggle selection"
22459 #~ msgstr "Auswahl umkehren"
22460 
22461 #~ msgctxt "Initial for Master"
22462 #~ msgid "M"
22463 #~ msgstr "M"
22464 
22465 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22466 #~ msgid "<b>&#x25;1</b> will be replaced by the path of the source clip."
22467 #~ msgstr "<b>&#x25;1</b> wird durch den Pfad des Quell-Clips ersetzt."
22468 
22469 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22470 #~ msgid ""
22471 #~ "File extension for the output file. Empty will keep the same extension as "
22472 #~ "source file."
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "Dateierweiterung der Ausgabedatei. Bei einem leeren Feld wird die "
22475 #~ "Dateierweiterung der Quelldatei verwendet."
22476 
22477 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22478 #~ msgstr "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22479 
22480 #~ msgid "Open %1"
22481 #~ msgstr "%1 öffnen"
22482 
22483 #, fuzzy
22484 #~| msgid "Subtitle Preview"
22485 #~ msgid "Show File Preview"
22486 #~ msgstr "Untertitelvorschau"
22487 
22488 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
22489 #~ msgstr "NVIDIA-Hardware-Kodierer wurden gefunden und aktiviert."
22490 
22491 #, fuzzy
22492 #~| msgid "Clip has no effects"
22493 #~ msgid "Clip %1 has been fixed"
22494 #~ msgstr "Clip enthält keine Effekte"
22495 
22496 #~ msgid "Bug fixing, etc."
22497 #~ msgstr "Fehlerkorrekturen usw."
22498 
22499 #~ msgid "Sashmita Raghav"
22500 #~ msgstr "Sashmita Raghav"
22501 
22502 #~ msgid "Analyse"
22503 #~ msgstr "Analyse"
22504 
22505 #, fuzzy
22506 #~| msgid "Insert zone in project tree"
22507 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin"
22508 #~ msgstr "Bereich zum Projektbaum hinzufügen"
22509 
22510 #, fuzzy
22511 #~| msgid "Click to open cache folder"
22512 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder"
22513 #~ msgstr "Klicken Sie, um den Zwischenspeicherordner zu öffnen"
22514 
22515 #~ msgid "Stabilized"
22516 #~ msgstr "Stabilisiert"
22517 
22518 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
22519 #~ msgstr "Beim Stabilisieren werden die folgenden Dateien überschrieben:"
22520 
22521 #, fuzzy
22522 #~| msgid "Add new clip to project"
22523 #~ msgid "Add stabilized clip to project"
22524 #~ msgstr "Neuen Clip zum Projekt hinzufügen"
22525 
22526 #~ msgid "Device"
22527 #~ msgstr "Gerät"
22528 
22529 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1"
22530 #~ msgstr "Der Clip enthält bereits die Analyse-Daten %1"
22531 
22532 #, fuzzy
22533 #~| msgid "Color Space"
22534 #~ msgid "Color Range:"
22535 #~ msgstr "Farbraum"
22536 
22537 #~ msgid "Full luma range"
22538 #~ msgstr "Voller Luminanz-Bereich"
22539 
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "Form"
22542 #~ msgstr "Form"
22543 
22544 #, fuzzy
22545 #~| msgid "Monitor Audio"
22546 #~ msgid "Monitor audio input"
22547 #~ msgstr "Audiomonitor"
22548 
22549 #~ msgid "MLT log level"
22550 #~ msgstr "MLT-Protokollstufe"
22551 
22552 #, fuzzy
22553 #~| msgid ""
22554 #~| "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
22555 #~| "frei0r and restart Kdenlive"
22556 #~ msgid ""
22557 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, "
22558 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive"
22559 #~ msgstr ""
22560 #~ "Der Übergang „cairoblend“ wird für diese Funktion benötigt, bitte "
22561 #~ "installieren Sie „frei0r“ und starten Sie Kdenlive neu"
22562 
22563 #, fuzzy
22564 #~| msgid "Copy file location to clipboard"
22565 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard"
22566 #~ msgstr "Speicherort der Datei in Zwischenablage kopieren"
22567 
22568 #~ msgid "Colors"
22569 #~ msgstr "Farben"
22570 
22571 #, fuzzy
22572 #~| msgid "Add marker"
22573 #~ msgid "Add marker…"
22574 #~ msgstr "Markierung hinzufügen"
22575 
22576 #, fuzzy
22577 #~| msgid "Edit marker"
22578 #~ msgid "Edit marker…"
22579 #~ msgstr "Markierung bearbeiten"
22580 
22581 #, fuzzy
22582 #~| msgid "Export markers"
22583 #~ msgid "Export markers…"
22584 #~ msgstr "Markierung exportieren"
22585 
22586 #, fuzzy
22587 #~| msgid "Import markers"
22588 #~ msgid "Import markers…"
22589 #~ msgstr "Markierungen importieren"
22590 
22591 #, fuzzy
22592 #~| msgid "Save Clip Markers"
22593 #~ msgctxt "@title:window"
22594 #~ msgid "Save Clip Markers"
22595 #~ msgstr "Clip-Markierungen speichern"
22596 
22597 #~ msgid "Regionalize"
22598 #~ msgstr "Regionalisieren"
22599 
22600 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
22601 #~ msgstr ""
22602 #~ "Untereffekte auf einen Bereich anwenden, der durch den Alpha-Kanal des "
22603 #~ "Clips definiert wird"
22604 
22605 #~ msgid "Url"
22606 #~ msgstr "Url"
22607 
22608 #~ msgid ""
22609 #~ "Using:\n"
22610 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
22611 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
22612 #~ msgstr ""
22613 #~ "Verwendung von:\n"
22614 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> Version %1\n"
22615 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>"
22616 
22617 #~ msgid "Properties of transition %1"
22618 #~ msgstr "Eigenschaften des Übergangs %1"
22619 
22620 #~ msgid "&Download"
22621 #~ msgstr "&Herunterladen"
22622 
22623 #~ msgid "Default video4linux device:"
22624 #~ msgstr "Standard-Video4Linux-Gerät:"
22625 
22626 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
22627 #~ msgstr ""
22628 #~ "Es wurde kein Gerät gefunden. Schließen Sie bitte Ihre Webcam an und "
22629 #~ "versuchen Sie es erneut."
22630 
22631 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22632 #~ msgstr "Aktuelle Einstellungen (%1x%2, %3/%4 fps)"
22633 
22634 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22635 #~ msgstr "Standard-Einstellungen (%1x%2, %3/%4 fps)"
22636 
22637 #~ msgid "Add clip cut"
22638 #~ msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen"
22639 
22640 #~ msgid "Delete folder"
22641 #~ msgstr "Ordner löschen"
22642 
22643 #~ msgid "Rename folder"
22644 #~ msgstr "Ordner umbenennen"
22645 
22646 #~ msgid "Hidden"
22647 #~ msgstr "Ausgeblendet"
22648 
22649 #~ msgid "Muted"
22650 #~ msgstr "Lautlos"
22651 
22652 #~ msgid "Locked"
22653 #~ msgstr "Gesperrt"
22654 
22655 #~ msgid "Composite"
22656 #~ msgstr "Composite"
22657 
22658 #~ msgid "Move Track upwards"
22659 #~ msgstr "Spur nach oben verschieben"
22660 
22661 #~ msgid "Move Track downwards"
22662 #~ msgstr "Spur nach unten verschieben"
22663 
22664 #~ msgid "Edit Keyframe"
22665 #~ msgstr "Keyframe bearbeiten"
22666 
22667 #, fuzzy
22668 #~| msgid "Value"
22669 #~ msgid "Value:"
22670 #~ msgstr "Wert"
22671 
22672 #, fuzzy
22673 #~| msgid "Reset the parameters to their default values"
22674 #~ msgid "Reset the parameters to their default values."
22675 #~ msgstr "Parameter auf ihre Standardwerte zurücksetzen"
22676 
22677 #, fuzzy
22678 #~| msgid "Seek to active keyframe"
22679 #~ msgid "Seek to active keyframe."
22680 #~ msgstr "Aktuelles Keyframe aufsuchen"
22681 
22682 #, fuzzy
22683 #~| msgid "Add keyframes"
22684 #~ msgid "Add keyframes."
22685 #~ msgstr "Keyframes hinzufügen"
22686 
22687 #, fuzzy
22688 #~| msgid "move on X axis"
22689 #~ msgid "Move on X axis."
22690 #~ msgstr "auf x-Achse verschieben"
22691 
22692 #, fuzzy
22693 #~| msgid "move on Y axis"
22694 #~ msgid "Move on Y axis."
22695 #~ msgstr "auf y-Achse verschieben"
22696 
22697 #, fuzzy
22698 #~| msgid "create new points"
22699 #~ msgid "Create new points."
22700 #~ msgstr "neue Punkte erstellen"
22701 
22702 #~ msgid "GraphView"
22703 #~ msgstr "Graphen-Ansicht"
22704 
22705 #~ msgid "Not connected"
22706 #~ msgstr "Nicht verbunden"
22707 
22708 #~ msgid "Firewire"
22709 #~ msgstr "Firewire"
22710 
22711 #~ msgid "Blackmagic card"
22712 #~ msgstr "Blackmagic-Karte"
22713 
22714 #~ msgid "Preset"
22715 #~ msgstr "Voreinstellung"
22716 
22717 #~ msgid "Magenta"
22718 #~ msgstr "Magenta"
22719 
22720 #~ msgid "Absol&ute"
22721 #~ msgstr "Absol&ut"
22722 
22723 #~ msgid "Re&lative"
22724 #~ msgstr "Re&lativ"
22725 
22726 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
22727 #~ msgstr "Anzahl der abzuspielenden Bilder (0 für alle Bilder)"
22728 
22729 #~ msgid "Interval Capture"
22730 #~ msgstr "Intervallaufnahme"
22731 
22732 #~ msgid "Capture delay"
22733 #~ msgstr "Aufnahmeverzögerung"
22734 
22735 #~ msgid "Notify before capture"
22736 #~ msgstr "Benachrichtigung vor der Aufnahme"
22737 
22738 #~ msgid "Configure Tracks"
22739 #~ msgstr "Spuren einrichten"
22740 
22741 #~ msgid "track"
22742 #~ msgstr "Spur"
22743 
22744 #~ msgid "Check"
22745 #~ msgstr "Überprüfen"
22746 
22747 #~ msgid "Show video thumbnails"
22748 #~ msgstr "Videobilder anzeigen"
22749 
22750 #~ msgid "Show audio thumbnails"
22751 #~ msgstr "Tonspur anzeigen"
22752 
22753 #~ msgid "Install extra video MIME types"
22754 #~ msgstr "Weitere Video-MIME-Typen installieren"
22755 
22756 #~ msgid "Installed modules"
22757 #~ msgstr "Installierte Module"
22758 
22759 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
22760 #~ msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
22761 
22762 #~ msgid "Formats"
22763 #~ msgstr "Formate"
22764 
22765 #~ msgid "Video Codecs"
22766 #~ msgstr "Video-Codecs"
22767 
22768 #~ msgid "Audio Codecs"
22769 #~ msgstr "Audio-Codecs"
22770 
22771 #~ msgid "Please set your default video profile"
22772 #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Standard-Videoprofil an"
22773 
22774 #~ msgid "Video Resolution"
22775 #~ msgstr "Videoauflösung"
22776 
22777 #~ msgid "DV"
22778 #~ msgstr "DV"
22779 
22780 #~ msgid "HDV"
22781 #~ msgstr "HDV"
22782 
22783 #~ msgid "Show All"
22784 #~ msgstr "Alle anzeigen"
22785 
22786 #~ msgid "File size"
22787 #~ msgstr "Dateigröße"
22788 
22789 #~ msgid "Image type"
22790 #~ msgstr "Bild-Typ"
22791 
22792 #~ msgid "Frame duration"
22793 #~ msgstr "Bild-Dauer"
22794 
22795 #~ msgid "Dissolve"
22796 #~ msgstr "Auflösen"
22797 
22798 #~ msgid "Wipe"
22799 #~ msgstr "Wipe"
22800 
22801 #~ msgid "Image size"
22802 #~ msgstr "Bildgröße"
22803 
22804 #~ msgid "Transparent background"
22805 #~ msgstr "Transparenter Hintergrund"
22806 
22807 #~ msgid "E"
22808 #~ msgstr "E"
22809 
22810 #~ msgid "Advanced"
22811 #~ msgstr "Erweitert"
22812 
22813 #~ msgid "Force aspect ratio"
22814 #~ msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
22815 
22816 #~ msgid "Decoding threads"
22817 #~ msgstr "Dekodier-Threads"
22818 
22819 #~ msgid "Video index"
22820 #~ msgstr "Videoindex"
22821 
22822 #~ msgid "Force scanning"
22823 #~ msgstr "Abtastung erzwingen"
22824 
22825 #~ msgid "Audio index"
22826 #~ msgstr "Audioindex"
22827 
22828 #~ msgid "Force frame rate"
22829 #~ msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen"
22830 
22831 #~ msgid "Force duration"
22832 #~ msgstr "Länge erzwingen"
22833 
22834 #~ msgid "Force colorspace"
22835 #~ msgstr "Farbraum erzwingen"
22836 
22837 #~ msgid "Force field order"
22838 #~ msgstr "Feldreihenfolge erzwingen"
22839 
22840 #~ msgid ":"
22841 #~ msgstr ":"
22842 
22843 #~ msgid "Image background"
22844 #~ msgstr "Bildhintergrund"
22845 
22846 #~ msgid "Normal"
22847 #~ msgstr "Normal"
22848 
22849 #~ msgid "Transparent"
22850 #~ msgstr "Transparent"
22851 
22852 #~ msgid "Preview volume:"
22853 #~ msgstr "Lautstärke der Vorschau:"
22854 
22855 #~ msgid "X scale"
22856 #~ msgstr "X-Skalierung"
22857 
22858 #~ msgid "Y scale"
22859 #~ msgstr "Y-Skalierung"
22860 
22861 #~ msgid "Blend mode"
22862 #~ msgstr "Verlaufmodus"
22863 
22864 #~ msgid "Rotation X center"
22865 #~ msgstr "X-Zentrum der Drehung"
22866 
22867 #~ msgid "Rotation Y center"
22868 #~ msgstr "Y-Zentrum der Drehung"
22869 
22870 #~ msgid "Capture format"
22871 #~ msgstr "Aufnahmeformat"
22872 
22873 #~ msgid "Encoding profile"
22874 #~ msgstr "Kodierprofil"
22875 
22876 #~ msgid "Colorspace"
22877 #~ msgstr "Farbraum"
22878 
22879 #, fuzzy
22880 #~| msgid "Full screen capture"
22881 #~ msgid "Full Screen Capture"
22882 #~ msgstr "Vollbild-Aufnahme"
22883 
22884 #~ msgid "Frame rate"
22885 #~ msgstr "Bildwiederholfrequenz"
22886 
22887 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
22888 #~ msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Vorgang verwenden"
22889 
22890 #~ msgid "Bypass codec verification"
22891 #~ msgstr "Codec-Verifizierung übergehen"
22892 
22893 #~ msgid "Audio tracks"
22894 #~ msgstr "Audiospuren"
22895 
22896 #~ msgid "Video tracks"
22897 #~ msgstr "Videospuren"
22898 
22899 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
22900 #~ msgstr "FFmpeg für Audio-Vorschauen verwenden (schneller)"
22901 
22902 #~ msgid "Manage timeline preview profiles"
22903 #~ msgstr "Vorschauprofile der Zeitleiste verwalten"
22904 
22905 #~ msgid "Select default preview profile"
22906 #~ msgstr "Standard-Vorschauprofil auswählen"
22907 
22908 #, fuzzy
22909 #~| msgid "Preview profile"
22910 #~ msgid "Preview profile:"
22911 #~ msgstr "Vorschauprofil"
22912 
22913 #~ msgid "Use project folder"
22914 #~ msgstr "Projektordner verwenden"
22915 
22916 #, fuzzy
22917 #~| msgid "Total Cached Data"
22918 #~ msgid "Total proxy data:"
22919 #~ msgstr "Gesamte Zwischenspeicherdaten"
22920 
22921 #~ msgid "Outline"
22922 #~ msgstr "Außenlinie"
22923 
22924 #~ msgid "#99:99:99:99"
22925 #~ msgstr "#99:99:99:99"
22926 
22927 #, fuzzy
22928 #~| msgid "Typewriter"
22929 #~ msgid "TypeWriter"
22930 #~ msgstr "Schreibmaschine"
22931 
22932 #, fuzzy
22933 #~| msgid "Error moving project folder: %1"
22934 #~ msgid "Errors were detected in the project file."
22935 #~ msgstr "Fehler beim Verschieben des Projektordners: %1"
22936 
22937 #, fuzzy
22938 #~| msgid "Animation"
22939 #~ msgid "Add Animation…"
22940 #~ msgstr "Animation"
22941 
22942 #~ msgid "Select default image editor"
22943 #~ msgstr "Standard-Bildeditor auswählen"
22944 
22945 #~ msgid "Select default audio editor"
22946 #~ msgstr "Standard-Audioeditor auswählen"
22947 
22948 #~ msgid "&Color Theme"
22949 #~ msgstr "&Farbschema"
22950 
22951 #, fuzzy
22952 #~| msgid "Composite"
22953 #~ msgid "Track compositing"
22954 #~ msgstr "Composite"
22955 
22956 #~ msgid "High Quality"
22957 #~ msgstr "Hohe Qualität"
22958 
22959 #~ msgid ""
22960 #~ "Cannot open the project file, error is:\n"
22961 #~ "%1 (line %2, col %3)\n"
22962 #~ "Do you want to open a backup file?"
22963 #~ msgstr ""
22964 #~ "Die Projektdatei kann nicht geöffnet werden. Fehler:\n"
22965 #~ "%1 (Zeile %2, Spalte %3)\n"
22966 #~ "Möchten Sie eine Sicherungskopie öffnen?"
22967 
22968 #~ msgid "Validating"
22969 #~ msgstr "Validierung läuft"
22970 
22971 #~ msgid ""
22972 #~ "File %1 is not a valid project file.\n"
22973 #~ "Do you want to open a backup file?"
22974 #~ msgstr ""
22975 #~ "Datei %1 ist keine gültige Kdenlive-Projektdatei.\n"
22976 #~ "Möchten Sie eine Sicherungskopie öffnen?"
22977 
22978 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1"
22979 #~ msgstr "Das Verschieben der Proxy-Clips ist fehlgeschlagen: %1"
22980 
22981 #, fuzzy
22982 #~| msgid "Cannot write to file %1"
22983 #~ msgid "Cannot get duration for file %1"
22984 #~ msgstr "In die Datei %1 kann nicht geschrieben werden"
22985 
22986 #, fuzzy
22987 #~| msgid "Text Clip"
22988 #~ msgid "Text Edit"
22989 #~ msgstr "Text-Clip"
22990 
22991 #, fuzzy
22992 #~| msgid "Show Record Control"
22993 #~ msgid "Rate Controle:"
22994 #~ msgstr "Aufnahmesteuerung anzeigen"
22995 
22996 #, fuzzy
22997 #~| msgid "Edit profile"
22998 #~ msgid "Edit profile…"
22999 #~ msgstr "Profil bearbeiten"
23000 
23001 #~ msgid "Copy profile to favorites"
23002 #~ msgstr "Profil zu Favoriten kopieren"
23003 
23004 #~ msgid "Qualities"
23005 #~ msgstr "Qualität"
23006 
23007 #~ msgid "Bitrates"
23008 #~ msgstr "Bitraten"
23009 
23010 #~ msgid "Default bitrate"
23011 #~ msgstr "Standard-Bitrate"
23012 
23013 #, fuzzy
23014 #~| msgid "Profile already exists"
23015 #~ msgctxt "@title:window"
23016 #~ msgid "Profile Already Exists"
23017 #~ msgstr "Profil existiert bereits"
23018 
23019 #, fuzzy
23020 #~| msgid "Edit Profile"
23021 #~ msgctxt "@title:window"
23022 #~ msgid "Edit Profile"
23023 #~ msgstr "Profil bearbeiten"
23024 
23025 #~ msgctxt "the first in a list of chapters"
23026 #~ msgid "Start"
23027 #~ msgstr "Start"
23028 
23029 #~ msgid "Export audio (automatic)"
23030 #~ msgstr "Audio exportieren (automatisch)"
23031 
23032 #~ msgid "Export audio"
23033 #~ msgstr "Audio exportieren"
23034 
23035 #, fuzzy
23036 #~| msgid "Audio quality parameter or bitrate"
23037 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)."
23038 #~ msgstr "Audio-Qualität oder Bitrate"
23039 
23040 #, fuzzy
23041 #~| msgid "Audio quality parameter or bitrate"
23042 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate."
23043 #~ msgstr "Audio-Qualität oder Bitrate"
23044 
23045 #, fuzzy
23046 #~| msgid "Encoder speed"
23047 #~ msgid "Encoder threads:"
23048 #~ msgstr "Kodierer-Geschwindigkeit"
23049 
23050 #~ msgid "Force Progressive"
23051 #~ msgstr "Progressiv erzwingen"
23052 
23053 #~ msgid "Force Interlaced"
23054 #~ msgstr "Interlaced erzwingen"
23055 
23056 #, fuzzy
23057 #~| msgid "Field"
23058 #~ msgid "Field:"
23059 #~ msgstr "Feld"
23060 
23061 #~ msgid "Stem audio export"
23062 #~ msgstr "Stem-Audioexport"
23063 
23064 #~ msgid "Render using proxy clips"
23065 #~ msgstr "Rendern mit Proxy-Clips"
23066 
23067 #~ msgid "Create chapter file based on guides"
23068 #~ msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen"
23069 
23070 #~ msgid "Save Profile"
23071 #~ msgstr "Profil speichern"
23072 
23073 #, fuzzy
23074 #~| msgid "Best to worst quality"
23075 #~ msgid "Best to worst quality."
23076 #~ msgstr "Höchster zu niedrigster Qualität"
23077 
23078 #~ msgid "Profile name"
23079 #~ msgstr "Profilname"
23080 
23081 #~ msgid "Extension"
23082 #~ msgstr "Endung"
23083 
23084 #~ msgid ""
23085 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
23086 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
23087 #~ msgstr ""
23088 #~ "Parameter (siehe <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
23089 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT-Dokumentation</a>)"
23090 
23091 #, fuzzy
23092 #~| msgid "Force frame rate"
23093 #~ msgid "Force rotate"
23094 #~ msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen"
23095 
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "0"
23098 #~ msgstr "0"
23099 
23100 #, fuzzy
23101 #~| msgid "0"
23102 #~ msgid "90"
23103 #~ msgstr "0"
23104 
23105 #~ msgid "Pan, low-pass"
23106 #~ msgstr "Verschieben, Tiefpass"
23107 
23108 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass"
23109 #~ msgstr "Verschieben und Zoomen, Tiefpass"
23110 
23111 #~ msgid "Zoom, low-pass"
23112 #~ msgstr "Zoomen, Tiefpass"
23113 
23114 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
23115 #~ msgstr "Zoom durch vertikales Ziehen auf dem Lineal"
23116 
23117 #, fuzzy
23118 #~| msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
23119 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>"
23120 #~ msgstr "Pixel-Seitenverhältnis: %1<br/>"
23121 
23122 #, fuzzy
23123 #~| msgid "Enable Audio Spectrum"
23124 #~ msgid "Enable audio scrubbing:"
23125 #~ msgstr "Audio-Spectrum aktivieren"
23126 
23127 #, fuzzy
23128 #~| msgid "Misc"
23129 #~ msgid "Misc…"
23130 #~ msgstr "Verschiedenes"
23131 
23132 #, fuzzy
23133 #~| msgid "Create clip with speed"
23134 #~ msgctxt "@title:window"
23135 #~ msgid "Create Clip with Speed"
23136 #~ msgstr "Clip mit Geschwindigkeit erstellen"
23137 
23138 #~ msgid "25%"
23139 #~ msgstr "25  %"
23140 
23141 #~ msgid "400%"
23142 #~ msgstr "400 %"
23143 
23144 #~ msgid "%1 star"
23145 #~ msgid_plural "%1 stars"
23146 #~ msgstr[0] "%1 Stern"
23147 #~ msgstr[1] "%1 Sterne"
23148 
23149 #~ msgid "Loading project..."
23150 #~ msgstr "Projekt wird geladen ..."
23151 
23152 #~ msgid "Selection tool"
23153 #~ msgstr "Auswahlwerkzeug"
23154 
23155 #~ msgid "Aspect ratio"
23156 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
23157 
23158 #~ msgid "Swap Channels"
23159 #~ msgstr "Kanäle vertauschen"
23160 
23161 #~ msgid "Frame size"
23162 #~ msgstr "Bildgröße"
23163 
23164 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
23165 #~ msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
23166 
23167 #~ msgid "Play..."
23168 #~ msgstr "Wiedergabe ..."
23169 
23170 #~ msgid "Misc..."
23171 #~ msgstr "Verschiedenes ..."
23172 
23173 #~ msgid "Go to guide..."
23174 #~ msgstr "Zu Markierung gehen ..."
23175 
23176 #~ msgid "Luma files"
23177 #~ msgstr "Luma-Dateien"
23178 
23179 #~ msgid "Fps"
23180 #~ msgstr "fps"
23181 
23182 #~ msgid "Display aspect ratio"
23183 #~ msgstr "Anzeigeseitenverhältnis"
23184 
23185 #~ msgid "Image Type"
23186 #~ msgstr "Bild-Typ"
23187 
23188 #~ msgid "Frame Duration"
23189 #~ msgstr "Bild-Dauer"
23190 
23191 #~ msgid "Template"
23192 #~ msgstr "Vorlage"
23193 
23194 #~ msgid "H"
23195 #~ msgstr "H"
23196 
23197 #~ msgid "W"
23198 #~ msgstr "W"
23199 
23200 #~ msgid "custo&m"
23201 #~ msgstr "&Benutzerdefiniert"
23202 
23203 #~ msgid "Border Width"
23204 #~ msgstr "Rahmenbreite"
23205 
23206 #~ msgid "Show default timeline preview parameters"
23207 #~ msgstr "Standard-Vorschauparameter der Zeitleiste anzeigen"
23208 
23209 #~ msgid "Select default timeline preview profile"
23210 #~ msgstr "Standard-Vorschauprofil für die Zeitleiste auswählen"
23211 
23212 #~ msgid "python3 could not load opentimelineio module"
23213 #~ msgstr "Python3 kann das Modul opentimelineio nicht laden"
23214 
23215 #~ msgid "Website"
23216 #~ msgstr "Webseite"
23217 
23218 #~ msgid "Donate"
23219 #~ msgstr "Spenden"
23220 
23221 #~ msgid "Forum"
23222 #~ msgstr "Forum"
23223 
23224 #~ msgid "Recent Projects"
23225 #~ msgstr "Zuletzt geöffnete Projekte"
23226 
23227 #~ msgid "Hide on startup"
23228 #~ msgstr "Beim Starten ausblenden"
23229 
23230 #~ msgid "New"
23231 #~ msgstr "Neu"
23232 
23233 #, fuzzy
23234 #~| msgid "Discrete"
23235 #~ msgid "Discard"
23236 #~ msgstr "Diskret"
23237 
23238 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
23239 #~ msgstr "Melden Sie Problemberichte an https://bugs.kde.org"
23240 
23241 #, fuzzy
23242 #~| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
23243 #~ msgid "copied to the alpha channel."
23244 #~ msgstr "Zeichnet einfache Objekte in den Alphakanal"
23245 
23246 #, fuzzy
23247 #~| msgid "Cannot find clip"
23248 #~ msgid "Cannot align mix"
23249 #~ msgstr "Es wurde kein Clip gefunden"
23250 
23251 #, fuzzy
23252 #~| msgid "Position X"
23253 #~ msgid "Position (left):"
23254 #~ msgstr "X-Position"
23255 
23256 #~ msgid "Chroma Hold"
23257 #~ msgstr "Chroma Hold"
23258 
23259 #~ msgctxt "Gamma Effect Name"
23260 #~ msgid "Gamma"
23261 #~ msgstr "Gamma"
23262 
23263 #, fuzzy
23264 #~| msgid "Track height"
23265 #~ msgid "Tracking data"
23266 #~ msgstr "Spurhöhe"
23267 
23268 #~ msgid "Click to copy to clipboard"
23269 #~ msgstr "Klicken um in die Zwischenablage zu kopieren"
23270 
23271 #~ msgid "Declipper"
23272 #~ msgstr "Knisternentferung"
23273 
23274 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect"
23275 #~ msgstr "LADSPA-Knisternentfernung-Audioeffekt"
23276 
23277 #~ msgid "Equalizer"
23278 #~ msgstr "Equalizer"
23279 
23280 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect"
23281 #~ msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt"
23282 
23283 #~ msgid "Lo gain"
23284 #~ msgstr "Tiefenverstärkung"
23285 
23286 #~ msgid "Mid gain"
23287 #~ msgstr "Mittenverstärkung"
23288 
23289 #~ msgid "Hi gain"
23290 #~ msgstr "Höhenverstärkung"
23291 
23292 #~ msgid "15 Band Equalizer"
23293 #~ msgstr "15-Band-Equalizer"
23294 
23295 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
23296 #~ msgstr "LADSPA-Equalizer-Audioeffekt (15-Band)"
23297 
23298 #~ msgid "50 Hz"
23299 #~ msgstr "50 Hz"
23300 
23301 #~ msgid "100 Hz"
23302 #~ msgstr "100 Hz"
23303 
23304 #~ msgid "156 Hz"
23305 #~ msgstr "156 Hz"
23306 
23307 #~ msgid "220 Hz"
23308 #~ msgstr "220 Hz"
23309 
23310 #~ msgid "311 Hz"
23311 #~ msgstr "311 Hz"
23312 
23313 #~ msgid "440 Hz"
23314 #~ msgstr "440 Hz"
23315 
23316 #~ msgid "622 Hz"
23317 #~ msgstr "622 Hz"
23318 
23319 #~ msgid "880 Hz"
23320 #~ msgstr "880 Hz"
23321 
23322 #~ msgid "1250 Hz"
23323 #~ msgstr "1250 Hz"
23324 
23325 #~ msgid "1750 Hz"
23326 #~ msgstr "1750 Hz"
23327 
23328 #~ msgid "2500 Hz"
23329 #~ msgstr "2500 Hz"
23330 
23331 #~ msgid "3500 Hz"
23332 #~ msgstr "3500 Hz"
23333 
23334 #~ msgid "5000 Hz"
23335 #~ msgstr "5000 Hz"
23336 
23337 #~ msgid "10000 Hz"
23338 #~ msgstr "10000 Hz"
23339 
23340 #~ msgid "20000 Hz"
23341 #~ msgstr "20000 Hz"
23342 
23343 #, fuzzy
23344 #~| msgid "Limiter"
23345 #~ msgctxt "Limiter Effect Name"
23346 #~ msgid "Limiter"
23347 #~ msgstr "Begrenzer"
23348 
23349 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect"
23350 #~ msgstr "LADSPA-Begrenzer-Audioeffekt"
23351 
23352 #~ msgid "Input gain (dB)"
23353 #~ msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
23354 
23355 #~ msgid "Limit (dB)"
23356 #~ msgstr "Begrenzen (dB)"
23357 
23358 #~ msgid "Release time (s)"
23359 #~ msgstr "Release-Zeit (s)"
23360 
23361 #~ msgid "Phaser"
23362 #~ msgstr "Phaser"
23363 
23364 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect"
23365 #~ msgstr "LADSPA-Phaser-Audioeffekt"
23366 
23367 #~ msgid "Rate (Hz)"
23368 #~ msgstr "Frequenz (Hz)"
23369 
23370 #~ msgid "Depth"
23371 #~ msgstr "Fülle"
23372 
23373 #~ msgid "Feedback"
23374 #~ msgstr "Rückkopplung"
23375 
23376 #~ msgid "Spread"
23377 #~ msgstr "Streubreite"
23378 
23379 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect"
23380 #~ msgstr "LADSPA-Tonhöhenänderung-Audioeffekt"
23381 
23382 #~ msgid "Shift"
23383 #~ msgstr "Umschalt"
23384 
23385 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
23386 #~ msgstr "LADSPA-Tonhöhenskalierung-Audioeffekt"
23387 
23388 #~ msgid "Co-efficient"
23389 #~ msgstr "Koeffizient"
23390 
23391 #~ msgid "Rate Scaler"
23392 #~ msgstr "Frequenz-Skalierung"
23393 
23394 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect"
23395 #~ msgstr "LADSPA-Frequenzskalierung-Audioeffekt"
23396 
23397 #~ msgid "Rate"
23398 #~ msgstr "Frequenz"
23399 
23400 #~ msgctxt "Reverb Effect Name"
23401 #~ msgid "Reverb"
23402 #~ msgstr "Hall"
23403 
23404 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect"
23405 #~ msgstr "LADSPA-Hall-Audioeffekt"
23406 
23407 #~ msgid "Reverb time"
23408 #~ msgstr "Hall-Dauer"
23409 
23410 #~ msgid "Damping"
23411 #~ msgstr "Dämpfung"
23412 
23413 #~ msgid "Room Reverb"
23414 #~ msgstr "Raumhall"
23415 
23416 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect"
23417 #~ msgstr "LADSPA-Raumhall-Audioeffekt"
23418 
23419 #~ msgid "Room size (m)"
23420 #~ msgstr "Raumgröße (m)"
23421 
23422 #~ msgid "Delay (s/10)"
23423 #~ msgstr "Verzögerung (Zehntel-Sek.)"
23424 
23425 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name"
23426 #~ msgid "Vinyl"
23427 #~ msgstr "Vinyl"
23428 
23429 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
23430 #~ msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
23431 
23432 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year"
23433 #~ msgid "Year"
23434 #~ msgstr "Jahr"
23435 
23436 #~ msgid "RPM"
23437 #~ msgstr "RPM"
23438 
23439 #~ msgid "Surface warping"
23440 #~ msgstr "Oberflächenwölbung"
23441 
23442 #~ msgid "Crackle"
23443 #~ msgstr "Knistern"
23444 
23445 #~ msgid "Wear"
23446 #~ msgstr "Abnutzung"
23447 
23448 #~ msgid "Blur (GPU)"
23449 #~ msgstr "Verwischen (GPU)"
23450 
23451 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
23452 #~ msgstr "Entfaltungs-Schärfen (GPU)"
23453 
23454 #~ msgid "Matrix size"
23455 #~ msgstr "Matrixgröße"
23456 
23457 #~ msgid "Circle radius"
23458 #~ msgstr "Kreisradius"
23459 
23460 #~ msgid "Gaussian radius"
23461 #~ msgstr "Gaußscher Radius"
23462 
23463 #~ msgid "Correlation"
23464 #~ msgstr "Korrelation"
23465 
23466 #~ msgid "Diffusion (GPU)"
23467 #~ msgstr "Diffusion (GPU)"
23468 
23469 #~ msgid "Mix amount"
23470 #~ msgstr "Mischungsbetrag"
23471 
23472 #~ msgid "Flip (GPU)"
23473 #~ msgstr "Spiegeln (GPU)"
23474 
23475 #~ msgid "Simple vertical flip"
23476 #~ msgstr "Einfache vertikale Spiegelung"
23477 
23478 #~ msgid "Glow (GPU)"
23479 #~ msgstr "Glühen (GPU)"
23480 
23481 #~ msgid "Glow strength"
23482 #~ msgstr "Stärke des Glühens"
23483 
23484 #~ msgid "Highlight cutoff threshold"
23485 #~ msgstr "Helligkeits-Grenzwert"
23486 
23487 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
23488 #~ msgstr "Anheben/Gamma/Verstärkung (GPU)"
23489 
23490 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
23491 #~ msgstr "Movit: Anheben/Gamma/Verstärkung (Farben)"
23492 
23493 #~ msgid "Mirror (GPU)"
23494 #~ msgstr "Spiegeln (GPU)"
23495 
23496 #~ msgid "Opacity (GPU)"
23497 #~ msgstr "Deckkraft (GPU) "
23498 
23499 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)"
23500 #~ msgstr "Verschieben und zoomen (GPU)"
23501 
23502 #~ msgid "Allow upscale"
23503 #~ msgstr "Vergrößerung zulassen"
23504 
23505 #~ msgid "Saturation (GPU)"
23506 #~ msgstr "Sättigung (GPU)"
23507 
23508 #~ msgid "Saturation"
23509 #~ msgstr "Sättigung"
23510 
23511 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)"
23512 #~ msgstr "Unscharf maskieren (GPU)"
23513 
23514 #~ msgid "Amount"
23515 #~ msgstr "Anzahl"
23516 
23517 #~ msgid "Vignette (GPU)"
23518 #~ msgstr "Vignettierung (GPU)"
23519 
23520 #~ msgid "Inner radius"
23521 #~ msgstr "Innerer Radius"
23522 
23523 #~ msgid "White Balance (GPU)"
23524 #~ msgstr "Weißabgleich (GPU)"
23525 
23526 #~ msgid "Neutral Color"
23527 #~ msgstr "Neutrale Farbe"
23528 
23529 #~ msgid "Color Temperature"
23530 #~ msgstr "Farbtemperatur"
23531 
23532 #~ msgid "Sox Band"
23533 #~ msgstr "Sox-Band"
23534 
23535 #~ msgid "Sox band audio effect"
23536 #~ msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
23537 
23538 #~ msgid "Center Frequency"
23539 #~ msgstr "Mittenfrequenz"
23540 
23541 #~ msgid "Sox Bass"
23542 #~ msgstr "Sox-Bass"
23543 
23544 #~ msgid "Sox bass audio effect"
23545 #~ msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
23546 
23547 #~ msgid "Frequency"
23548 #~ msgstr "Frequenz"
23549 
23550 #~ msgid "Sox Echo"
23551 #~ msgstr "Sox-Echo"
23552 
23553 #~ msgid "Sox echo audio effect"
23554 #~ msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
23555 
23556 #~ msgid "Gain In"
23557 #~ msgstr "Eingangsverstärkung"
23558 
23559 #~ msgid "Delay"
23560 #~ msgstr "Verzögerung"
23561 
23562 #~ msgid "Decay"
23563 #~ msgstr "Abklingen"
23564 
23565 #~ msgid "Sox Flanger"
23566 #~ msgstr "Sox-Flanger"
23567 
23568 #~ msgid "Sox flanger audio effect"
23569 #~ msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
23570 
23571 #~ msgid "Regeneration"
23572 #~ msgstr "Regenerierung"
23573 
23574 #~ msgid "Phase"
23575 #~ msgstr "Phase"
23576 
23577 #~ msgid "Sox Gain"
23578 #~ msgstr "Sox-Verstärkung"
23579 
23580 #~ msgid "Sox gain audio effect"
23581 #~ msgstr "Sox-Verstärkung (Audioeffekt)"
23582 
23583 #~ msgid "Sox Phaser"
23584 #~ msgstr "Sox-Phaser"
23585 
23586 #~ msgid "Sox phaser audio effect"
23587 #~ msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
23588 
23589 #~ msgid "Sox Pitch Shift"
23590 #~ msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
23591 
23592 #~ msgid "Sox change pitch audio effect"
23593 #~ msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
23594 
23595 #~ msgid "Time window (ms)"
23596 #~ msgstr "Zeitfenster (ms)"
23597 
23598 #~ msgid "Sox Reverb"
23599 #~ msgstr "Sox-Hall"
23600 
23601 #~ msgid "Sox reverb audio effect"
23602 #~ msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
23603 
23604 #~ msgid "Reverberance"
23605 #~ msgstr "Halligkeit"
23606 
23607 #~ msgid "High frequency damping"
23608 #~ msgstr "Hochfrequenzdämpfung"
23609 
23610 #~ msgid "Room scale"
23611 #~ msgstr "Raum-Skalierung"
23612 
23613 #~ msgid "Stereo depth"
23614 #~ msgstr "Stereotiefe"
23615 
23616 #~ msgid "Pre-delay"
23617 #~ msgstr "Vorverzögerung"
23618 
23619 #~ msgid "Wet gain"
23620 #~ msgstr "Nassverstärkung"
23621 
23622 #~ msgid "Sox Stretch"
23623 #~ msgstr "Sox-Stretch"
23624 
23625 #~ msgid "Sox stretch audio effect"
23626 #~ msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
23627 
23628 #~ msgid "Factor"
23629 #~ msgstr "Faktor"
23630 
23631 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation"
23632 #~ msgid "Start"
23633 #~ msgstr "Start"
23634 
23635 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation"
23636 #~ msgid "End"
23637 #~ msgstr "Ende"
23638 
23639 #~ msgid "Edit end"
23640 #~ msgstr "Ende bearbeiten"
23641 
23642 #, fuzzy
23643 #~| msgid "Add clip markers"
23644 #~ msgid "Add clip remap"
23645 #~ msgstr "Clip-Markierungen hinzufügen"
23646 
23647 #, fuzzy
23648 #~| msgid "Duplicate clip with speed change"
23649 #~ msgid "Duplicate clip with time remap"
23650 #~ msgstr "Clip mit Geschwindigkeitsänderung duplizieren"
23651 
23652 #, fuzzy
23653 #~| msgid "Maximum x distance"
23654 #~ msgid "Maximum true peak"
23655 #~ msgstr "Maximale X-Entfernung"
23656 
23657 #, fuzzy
23658 #~| msgid "Offset X"
23659 #~ msgid "Offset gain"
23660 #~ msgstr "Versatz X"
23661 
23662 #~ msgid "3dflippo"
23663 #~ msgstr "3dflippo"
23664 
23665 #~ msgid "Frame rotation in 3D space"
23666 #~ msgstr "Bilddrehung im 3D-Raum"
23667 
23668 #~ msgid "X axis rotation"
23669 #~ msgstr "X-Achsendrehung"
23670 
23671 #~ msgid "Y axis rotation"
23672 #~ msgstr "Y-Achsendrehung"
23673 
23674 #~ msgid "Z axis rotation"
23675 #~ msgstr "Z-Achsendrehung"
23676 
23677 #~ msgid "X axis rotation rate"
23678 #~ msgstr "X-Achsendrehungsrate"
23679 
23680 #~ msgid "Y axis rotation rate"
23681 #~ msgstr "Y-Achsendrehungsrate"
23682 
23683 #~ msgid "Z axis rotation rate"
23684 #~ msgstr "Z-Achsendrehungsrate"
23685 
23686 #~ msgid "Center position (X)"
23687 #~ msgstr "Position zentrieren (X)"
23688 
23689 #~ msgid "Center position (Y)"
23690 #~ msgstr "Position zentrieren (Y)"
23691 
23692 #~ msgid "Invert rotation assignment"
23693 #~ msgstr "Drehungs-Zuweisung vertauschen"
23694 
23695 # TODO: klingt nicht plausibel.
23696 #~ msgid "Don't blank mask"
23697 #~ msgstr "Keine leere Maske"
23698 
23699 #~ msgid "Fill with image or black"
23700 #~ msgstr "Mit Bild oder Schwarz füllen"
23701 
23702 #~ msgid "Alpha operations"
23703 #~ msgstr "Alpha-Operationen"
23704 
23705 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
23706 #~ msgstr "Anzeige und Manipulation des Alphakanals"
23707 
23708 #~ msgid ""
23709 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
23710 #~ "Selection on white,Selection on checkers"
23711 #~ msgstr ""
23712 #~ "Bild, Alpha als Grau, Grau und Rot, Auswahl von Schwarz, Auswahl von "
23713 #~ "Grau, Auswahl von Weiß, Auswahl von Schachbrettmuster"
23714 
23715 #~ msgid "Display"
23716 #~ msgstr "Anzeige"
23717 
23718 #~ msgid "Display input alpha"
23719 #~ msgstr "Eingangs-Alpha anzeigen"
23720 
23721 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "Keine Operation, Glätten, Hart verkleinern, Weich verkleinern, Hart "
23724 #~ "vergrößern, Weich vergrößern, Schwellwert"
23725 
23726 #~ msgid "Shrink/grow amount"
23727 #~ msgstr "Betrag der Verkleinerung/Vergrößerung"
23728 
23729 #~ msgid ""
23730 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
23731 #~ msgstr ""
23732 #~ "Keine Operation, Glätten, Hart verkleinern, Weich verkleinern, Hart "
23733 #~ "vergrößern, Weich vergrößern, Schwellwert, Verwischen"
23734 
23735 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
23736 #~ msgstr "Betrag von Verkleinerung/Vergrößerung/Verwischen"
23737 
23738 #~ msgid "Alpha gradient"
23739 #~ msgstr "Alpha-Verlauf"
23740 
23741 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
23742 #~ msgstr "Alphakanal mit dem angegebenen Verlauf füllen"
23743 
23744 #~ msgid "Alpha shapes"
23745 #~ msgstr "Alphamasken"
23746 
23747 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
23748 #~ msgstr "Zeichnet einfache Objekte in den Alphakanal"
23749 
23750 #~ msgctxt "White Balance Effect Name"
23751 #~ msgid "White Balance"
23752 #~ msgstr "Weißabgleich"
23753 
23754 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature"
23755 #~ msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
23756 
23757 #~ msgid "Green Tint"
23758 #~ msgstr "Grünstich"
23759 
23760 #~ msgid "White Balance"
23761 #~ msgstr "Weißabgleich"
23762 
23763 #~ msgid "Baltan"
23764 #~ msgstr "Baltan"
23765 
23766 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
23767 #~ msgstr ""
23768 #~ "Transparente Überlagerung mit verzögerten Bitblöcken des Alphakanals"
23769 
23770 #~ msgid "Bézier Curves"
23771 #~ msgstr "Bézier-Kurven"
23772 
23773 #~ msgid "Color curves adjustment"
23774 #~ msgstr "Farbkurven-Anpassung"
23775 
23776 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
23777 #~ msgstr "RGB, Rot, Grün, Blau, Alpha, Luma, Farbton, Sättigung"
23778 
23779 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709"
23780 #~ msgstr "Rec. 601, Rec. 709"
23781 
23782 #~ msgid "Luma formula"
23783 #~ msgstr "Luma-Formel"
23784 
23785 #, fuzzy
23786 #~| msgid "Background opacity"
23787 #~ msgid "Background Subtractor"
23788 #~ msgstr "Deckkraft des Hintergrunds"
23789 
23790 #~ msgid "Remove the background of a static video"
23791 #~ msgstr "Entfernt den Hintergrund eines statischen Videos"
23792 
23793 #, fuzzy
23794 #~| msgid "Analysis data"
23795 #~ msgid "Analysis Sample Radius"
23796 #~ msgstr "Datenanalyse"
23797 
23798 #~ msgid "Denoise"
23799 #~ msgstr "Rauschunterdrückung"
23800 
23801 #, fuzzy
23802 #~| msgid "Rectangular Alpha mask"
23803 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask"
23804 #~ msgstr "Rechtecke Alpha-Maske"
23805 
23806 #, fuzzy
23807 #~| msgid "Vertical center"
23808 #~ msgid "Vertical Start"
23809 #~ msgstr "Vertikale Zentrierung"
23810 
23811 #, fuzzy
23812 #~| msgid "Vertical"
23813 #~ msgid "Vertical End"
23814 #~ msgstr "Vertikal"
23815 
23816 #, fuzzy
23817 #~| msgid "Horizontal center"
23818 #~ msgid "Horizontal Start"
23819 #~ msgstr "Horizontale Zentrierung"
23820 
23821 #, fuzzy
23822 #~| msgid "Horizontal"
23823 #~ msgid "Horizontal End"
23824 #~ msgstr "Horizontal"
23825 
23826 #, fuzzy
23827 #~| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
23828 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear"
23829 #~ msgstr "Ungefähr (schnell)"
23830 
23831 #, fuzzy
23832 #~| msgid "Switch"
23833 #~ msgid "pitch"
23834 #~ msgstr "Wechseln"
23835 
23836 #, fuzzy
23837 #~| msgid "Defish"
23838 #~ msgid "fisheye"
23839 #~ msgstr "Defish"
23840 
23841 #, fuzzy
23842 #~| msgid "Align center"
23843 #~ msgid "Alignment Yaw"
23844 #~ msgstr "Mittig ausrichten"
23845 
23846 #, fuzzy
23847 #~| msgid "Align item to right"
23848 #~ msgid "Alignment Pitch"
23849 #~ msgstr "Rechts ausrichten"
23850 
23851 #, fuzzy
23852 #~| msgid "Align item to top"
23853 #~ msgid "Alignment Roll"
23854 #~ msgstr "Oben ausrichten"
23855 
23856 #~ msgid "Projection"
23857 #~ msgstr "Projektion"
23858 
23859 #, fuzzy
23860 #~| msgid "Radius"
23861 #~ msgid "Lens Radius"
23862 #~ msgstr "Radius"
23863 
23864 #, fuzzy
23865 #~| msgid "Font Size"
23866 #~ msgid "Front X"
23867 #~ msgstr "Schriftgröße"
23868 
23869 #, fuzzy
23870 #~| msgid "Font Size"
23871 #~ msgid "Front Y"
23872 #~ msgstr "Schriftgröße"
23873 
23874 #, fuzzy
23875 #~| msgid "Back"
23876 #~ msgid "Back X"
23877 #~ msgstr "Zurück"
23878 
23879 #, fuzzy
23880 #~| msgid "Back"
23881 #~ msgid "Back Y"
23882 #~ msgstr "Zurück"
23883 
23884 #, fuzzy
23885 #~| msgid "Back"
23886 #~ msgid "Back UP"
23887 #~ msgstr "Zurück"
23888 
23889 #, fuzzy
23890 #~| msgid "Radius"
23891 #~ msgid "Nadir Radius"
23892 #~ msgstr "Radius"
23893 
23894 #, fuzzy
23895 #~| msgid "Edit start"
23896 #~ msgid "Nadir Start"
23897 #~ msgstr "Start bearbeiten"
23898 
23899 #, fuzzy
23900 #~| msgid "Stabilize"
23901 #~ msgid "VR360 Stabilize"
23902 #~ msgstr "Stabilisieren"
23903 
23904 #, fuzzy
23905 #~| msgid "Analyse"
23906 #~ msgid "Analyze"
23907 #~ msgstr "Analyse"
23908 
23909 #, fuzzy
23910 #~| msgid "Audio analysis finished"
23911 #~ msgid "Motion Analysis File"
23912 #~ msgstr "Audio-Analyse abgeschlossen"
23913 
23914 #, fuzzy
23915 #~| msgid "Analysis data"
23916 #~ msgid "Analysis Search Radius"
23917 #~ msgstr "Datenanalyse"
23918 
23919 #, fuzzy
23920 #~| msgid "Analysis data"
23921 #~ msgid "Analysis Offset"
23922 #~ msgstr "Datenanalyse"
23923 
23924 #, fuzzy
23925 #~| msgid "Track mouse"
23926 #~ msgid "Track Points"
23927 #~ msgstr "Maus verfolgen"
23928 
23929 #, fuzzy
23930 #~| msgid "Amount"
23931 #~ msgid "Yaw Amount"
23932 #~ msgstr "Anzahl"
23933 
23934 #, fuzzy
23935 #~| msgid "Smooth"
23936 #~ msgid "Yaw Smoothing"
23937 #~ msgstr "Glättung"
23938 
23939 #, fuzzy
23940 #~| msgid "Show Title Bars"
23941 #~ msgid "Yaw Time Bias"
23942 #~ msgstr "Titelbalken anzeigen"
23943 
23944 #, fuzzy
23945 #~| msgid "Smooth"
23946 #~ msgid "Pitch Smoothing"
23947 #~ msgstr "Glättung"
23948 
23949 #, fuzzy
23950 #~| msgid "Amount"
23951 #~ msgid "Roll Amount"
23952 #~ msgstr "Anzahl"
23953 
23954 #, fuzzy
23955 #~| msgid "Smooth"
23956 #~ msgid "Roll Smoothing"
23957 #~ msgstr "Glättung"
23958 
23959 #, fuzzy
23960 #~| msgid "Transform"
23961 #~ msgid "VR360 Transform"
23962 #~ msgstr "Transformieren"
23963 
23964 #~ msgctxt "Brightness Effect Name"
23965 #~ msgid "Brightness"
23966 #~ msgstr "Helligkeit"
23967 
23968 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image"
23969 #~ msgstr "Passt die Helligkeit des Quell-Bildes an"
23970 
23971 #~ msgctxt "Corners Effect Name"
23972 #~ msgid "Corners"
23973 #~ msgstr "Ecken"
23974 
23975 #~ msgid "Four corners geometry engine"
23976 #~ msgstr "Vierecken-Geometrietreiber"
23977 
23978 #~ msgid "Corner 1 X"
23979 #~ msgstr "1. Ecke: X"
23980 
23981 #~ msgid "Corner 1 Y"
23982 #~ msgstr "1. Ecke: Y"
23983 
23984 #~ msgid "Corner 2 X"
23985 #~ msgstr "2. Ecke: X"
23986 
23987 #~ msgid "Corner 2 Y"
23988 #~ msgstr "2. Ecke: Y"
23989 
23990 #~ msgid "Corner 3 X"
23991 #~ msgstr "3. Ecke: X"
23992 
23993 #~ msgid "Corner 3 Y"
23994 #~ msgstr "3. Ecke: Y"
23995 
23996 #~ msgid "Corner 4 X"
23997 #~ msgstr "4. Ecke: X"
23998 
23999 #~ msgid "Corner 4 Y"
24000 #~ msgstr "4. Ecke: Y"
24001 
24002 #~ msgid "Stretch Y"
24003 #~ msgstr "Y-Streckung"
24004 
24005 # http://kdenlive.org/users/ttill/perspective-image-placement
24006 # "This parameter controls the size (in pixels) of the alpha gradient the effect tries to create at the edges of the layer to make it composite smoother onto the bottom layer."
24007 #~ msgid "Feather Alpha"
24008 #~ msgstr "Alpha-Grad"
24009 
24010 #~ msgid "Enable Stretch"
24011 #~ msgstr "Strecken aktivieren"
24012 
24013 #~ msgid ""
24014 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
24015 #~ "6x6,Lanczos"
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "Ungefähr, Bilinear, Bikubisch weich, Bikubisch scharf, Spline 4x4, Spline "
24018 #~ "6x6, Lanczos"
24019 
24020 #~ msgid "Interpolator"
24021 #~ msgstr "Interpolator"
24022 
24023 #~ msgid "Transparent Background"
24024 #~ msgstr "Transparenter Hintergrund"
24025 
24026 #~ msgid "Alpha operation"
24027 #~ msgstr "Alpha-Operation"
24028 
24029 #, fuzzy
24030 #~| msgid "Alpha gradient"
24031 #~ msgid "Cairogradient"
24032 #~ msgstr "Alpha-Verlauf"
24033 
24034 #, fuzzy
24035 #~| msgid "Linear"
24036 #~ msgid "Linear,Radial"
24037 #~ msgstr "Linear"
24038 
24039 #, fuzzy
24040 #~| msgid "1st Color"
24041 #~ msgid "Start Color"
24042 #~ msgstr "Erste Farbe"
24043 
24044 #, fuzzy
24045 #~| msgid "Start at"
24046 #~ msgid "Start Opacity"
24047 #~ msgstr "Starten bei"
24048 
24049 #, fuzzy
24050 #~| msgid "2nd Color"
24051 #~ msgid "End Color"
24052 #~ msgstr "Zweite Farbe"
24053 
24054 #, fuzzy
24055 #~| msgid "Opacity"
24056 #~ msgid "End Opacity"
24057 #~ msgstr "Deckkraft"
24058 
24059 #, fuzzy
24060 #~| msgid "Start"
24061 #~ msgid "Start X"
24062 #~ msgstr "Start"
24063 
24064 #, fuzzy
24065 #~| msgid "Start"
24066 #~ msgid "Start Y"
24067 #~ msgstr "Start"
24068 
24069 #, fuzzy
24070 #~| msgid "End Gain"
24071 #~ msgid "End X"
24072 #~ msgstr "Endverstärkung"
24073 
24074 #, fuzzy
24075 #~| msgid "End Gain"
24076 #~ msgid "End Y"
24077 #~ msgstr "Endverstärkung"
24078 
24079 #, fuzzy
24080 #~| msgid "Blend mode"
24081 #~ msgid "Blend Mode"
24082 #~ msgstr "Verlaufmodus"
24083 
24084 #~ msgid "Video grid"
24085 #~ msgstr "Videogitter"
24086 
24087 #~ msgid "Create a video Grid"
24088 #~ msgstr "Ein Videogitter erstellen"
24089 
24090 #~ msgid "Rows"
24091 #~ msgstr "Zeilen"
24092 
24093 #~ msgid "Columns"
24094 #~ msgstr "Spalten"
24095 
24096 #~ msgid "Cartoon"
24097 #~ msgstr "Zeichentrick"
24098 
24099 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
24100 #~ msgstr "Ein Video durch einen Kanteneffekt wie Zeichentrick aussehen lassen"
24101 
24102 #~ msgid "Level of trip"
24103 #~ msgstr "Pfadebenen"
24104 
24105 #~ msgid "Difference space"
24106 #~ msgstr "Differenzraum"
24107 
24108 #~ msgid "K-Means Clustering"
24109 #~ msgstr "K-Means-Cluster"
24110 
24111 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
24112 #~ msgstr "Cluster von einer Bildquelle nach Farbe und räumlichem Abstand"
24113 
24114 #~ msgid "Amount of clusters"
24115 #~ msgstr "Anzahl Cluster"
24116 
24117 #~ msgid "Weight on distance"
24118 #~ msgstr "Gewichtung nach Abstand"
24119 
24120 #~ msgid "White Balance (LMS space)"
24121 #~ msgstr "Weißabgleich (LMS-Farbraum)"
24122 
24123 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
24124 #~ msgstr "Einfache Farbkorrektur auf physisch sinnvolle Art durchführen"
24125 
24126 #~ msgid "RGB adjustment"
24127 #~ msgstr "RGB-Anpassung"
24128 
24129 #~ msgid "Simple color adjustment"
24130 #~ msgstr "Einfache Farbanpassung"
24131 
24132 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
24133 #~ msgstr "Konstante hinzufügen, Gamma ändern, Multiplizieren"
24134 
24135 #~ msgid "Action"
24136 #~ msgstr "Aktion"
24137 
24138 #~ msgid "Keep luma"
24139 #~ msgstr "Luma beibehalten"
24140 
24141 #~ msgid "Alpha controlled"
24142 #~ msgstr "Alpha kontrolliert"
24143 
24144 #~ msgid "Color Distance"
24145 #~ msgstr "Farbdistanz"
24146 
24147 #~ msgid ""
24148 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel "
24149 #~ "and uses that value as new pixel value"
24150 #~ msgstr ""
24151 #~ "Berechnet die Distanz zwischen der ausgewählten Farbe und dem aktuellen "
24152 #~ "Pixel und verwendet diesen Wert als neuen Pixelwert"
24153 
24154 #~ msgid "Source Color"
24155 #~ msgstr "Quellfarbe"
24156 
24157 #~ msgctxt "Colorize Effect Name"
24158 #~ msgid "Colorize"
24159 #~ msgstr "Einfärben"
24160 
24161 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
24162 #~ msgstr ""
24163 #~ "Färbt das Bild auf den gewählten Farbton, Sättigung und Helligkeit ein"
24164 
24165 #~ msgid "Hue"
24166 #~ msgstr "Farbton"
24167 
24168 #~ msgid "Color shade of the colorized image."
24169 #~ msgstr "Farbton des eingefärbten Bildes."
24170 
24171 #~ msgid "Amount of color in the colorized image."
24172 #~ msgstr "Farbmenge im eingefärbten Bild."
24173 
24174 #~ msgid "Lightness"
24175 #~ msgstr "Helligkeit"
24176 
24177 #~ msgid "Lightness of the colorized image."
24178 #~ msgstr "Die Helligkeit des eingefärbten Bild."
24179 
24180 #~ msgid "Color Effect"
24181 #~ msgstr "Farbeffekt"
24182 
24183 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image"
24184 #~ msgstr "Wendet einen vorher erstellten Farbeffekt auf das Bild an"
24185 
24186 #~ msgctxt "Contrast Effect Name"
24187 #~ msgid "Contrast"
24188 #~ msgstr "Kontrast"
24189 
24190 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image"
24191 #~ msgstr "Passt den Kontrast des Quell-Bildes an"
24192 
24193 #~ msgctxt "Curves Effect Name"
24194 #~ msgid "Curves"
24195 #~ msgstr "Kurven"
24196 
24197 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma"
24198 #~ msgstr "Rot, Grün, Blau, Luma"
24199 
24200 #~ msgid "Number of curve points"
24201 #~ msgstr "Anzahl an Kurvenpunkten"
24202 
24203 #~ msgid "Point 1 input value"
24204 #~ msgstr "Punkt 1 Eingabewert"
24205 
24206 #~ msgid "Point 1 output value"
24207 #~ msgstr "Punkt 1 Ausgabewert"
24208 
24209 #~ msgid "Point 2 input value"
24210 #~ msgstr "Punkt 2 Eingabewert"
24211 
24212 #~ msgid "Point 2 output value"
24213 #~ msgstr "Punkt 2 Ausgabewert"
24214 
24215 #~ msgid "Point 3 input value"
24216 #~ msgstr "Punkt 3 Eingabewert"
24217 
24218 #~ msgid "Point 3 output value"
24219 #~ msgstr "Punkt 3 Ausgabewert"
24220 
24221 #~ msgid "Point 4 input value"
24222 #~ msgstr "Punkt 4 Eingabewert"
24223 
24224 #~ msgid "Point 4 output value"
24225 #~ msgstr "Punkt 4 Ausgabewert"
24226 
24227 #~ msgid "Point 5 input value"
24228 #~ msgstr "Punkt 5 Eingabewert"
24229 
24230 #~ msgid "Point 5 output value"
24231 #~ msgstr "Punkt 5 Ausgabewert"
24232 
24233 #~ msgid "Show graph in picture"
24234 #~ msgstr "Graph im Bild anzeigen"
24235 
24236 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
24237 #~ msgstr "Oben links, oben rechts, unten links, unten rechts"
24238 
24239 #~ msgid "Graph position"
24240 #~ msgstr "Graphen-Position"
24241 
24242 #~ msgid "Curves"
24243 #~ msgstr "Kurven"
24244 
24245 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
24246 #~ msgstr "Nikon D90 Stairstepping-Fix"
24247 
24248 #~ msgid ""
24249 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
24250 #~ "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show "
24251 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
24252 #~ "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this "
24253 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n"
24254 #~ "        "
24255 #~ msgstr ""
24256 #~ "Entfernt Stairstepping-Artefakte von 720p-Videos der Nikon D90.\n"
24257 #~ "        <full><![CDATA[Scharfe Linien in Videos der Nikon D90 weisen etwa "
24258 #~ "jede 8. oder 9. Linie eine Stufe auf, vermutlich aufgrund von schlechtem "
24259 #~ "Downsampling. Die Stufen können mit diesem Filter geglättet werden, falls "
24260 #~ "sie störend werden.]]></full>\n"
24261 #~ "        "
24262 
24263 #~ msgctxt "Defish Effect Name"
24264 #~ msgid "Defish"
24265 #~ msgstr "Defish"
24266 
24267 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings"
24268 #~ msgstr "Nichtlineare Objektiv-Zuordnung"
24269 
24270 #~ msgid "DeFish"
24271 #~ msgstr "DeFish"
24272 
24273 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
24274 #~ msgstr "Äquidistant, Orthographisch, Flächentreu, Stereographisch"
24275 
24276 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
24277 #~ msgstr "Füllen, Zentriert, Einpassen, Manuell"
24278 
24279 #~ msgid "Manual Scale"
24280 #~ msgstr "Manuelle Skala"
24281 
24282 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
24283 #~ msgstr "Quadratisch, PAL DV, NTSC DV, HDV, Manuell"
24284 
24285 #~ msgid "Aspect type"
24286 #~ msgstr "Verhältnistyp"
24287 
24288 #~ msgid "Manual Aspect"
24289 #~ msgstr "Manuelles Seitenverhältnis"
24290 
24291 #~ msgid "delay0r"
24292 #~ msgstr "delay0r"
24293 
24294 #~ msgid "Video delay"
24295 #~ msgstr "Videoverzögerung"
24296 
24297 #~ msgid "Delay time"
24298 #~ msgstr "Verzögerungsdauer"
24299 
24300 #~ msgid "Delay grab"
24301 #~ msgstr "Aufnahme-Verzögerung"
24302 
24303 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
24304 #~ msgstr "Verzögerte Aufnahme von Bitblöcken mit zeitlicher Verschiebung"
24305 
24306 #, fuzzy
24307 #~| msgid "Distort"
24308 #~ msgctxt "Distort Effect Name"
24309 #~ msgid "Distort"
24310 #~ msgstr "Deformieren"
24311 
24312 #~ msgid "Plasma"
24313 #~ msgstr "Plasma"
24314 
24315 #~ msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
24316 #~ msgstr "Dithert das Bild und reduziert die Anzahl der verfügbaren Farben"
24317 
24318 #~ msgid "Levels"
24319 #~ msgstr "Pegel"
24320 
24321 #~ msgid "Number of values per channel."
24322 #~ msgstr "Anzahl der Werte je Kanal."
24323 
24324 #~ msgid "Matrix Id."
24325 #~ msgstr "Matrix-ID."
24326 
24327 #~ msgid "Edge glow"
24328 #~ msgstr "Kantenhelligkeit"
24329 
24330 #~ msgid "Edge glow filter"
24331 #~ msgstr "Kantenhelligkeit-Filter"
24332 
24333 #~ msgid "Edge lightening threshold"
24334 #~ msgstr "Kantenhelligkeit-Schwelle"
24335 
24336 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
24337 #~ msgstr "Vergrößerungs-Multiplikator der Kantenhelligkeit"
24338 
24339 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
24340 #~ msgstr "Verkleinerungs-Multiplikator der Helligkeit im Mittelbereich"
24341 
24342 #~ msgctxt "Emboss Effect Name"
24343 #~ msgid "Emboss"
24344 #~ msgstr "Relief"
24345 
24346 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image"
24347 #~ msgstr "Erzeugt ein geprägtes Reliefbild des Quellbildes"
24348 
24349 #, fuzzy
24350 #~| msgid "Mirroring direction"
24351 #~ msgid "Light direction"
24352 #~ msgstr "Spiegelungsrichtung"
24353 
24354 #~ msgid "Background lightness"
24355 #~ msgstr "Hintergrundhelligkeit."
24356 
24357 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)."
24358 #~ msgstr "Hintergrundhelligkeit (0-90)."
24359 
24360 #, fuzzy
24361 #~| msgid "Track height"
24362 #~ msgid "Bump height"
24363 #~ msgstr "Spurhöhe"
24364 
24365 #~ msgid "Equaliz0r"
24366 #~ msgstr "Equaliz0r"
24367 
24368 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms"
24369 #~ msgstr "Intensität-Histogramme anpassen"
24370 
24371 #~ msgid "Face blur"
24372 #~ msgstr "Gesicht verwischen"
24373 
24374 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
24375 #~ msgstr "Gesichter automatisch erkennen und verwischen mit OpenCV"
24376 
24377 #~ msgid "Search scale"
24378 #~ msgstr "Such-Skalierung"
24379 
24380 #~ msgid ""
24381 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by "
24382 #~ "20% on each pass."
24383 #~ msgstr ""
24384 #~ "Der Skalierungsfaktor des Suchfensters. Zum Beispiel 120 = 1,20 "
24385 #~ "vergrößert um 20 % bei jedem Durchlauf."
24386 
24387 #~ msgid "Neighbors"
24388 #~ msgstr "Nachbarn"
24389 
24390 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
24391 #~ msgstr "Mindestanzahl von Rechtecken, die ein Objekt festlegen."
24392 
24393 #~ msgid "The minimum window size in pixels."
24394 #~ msgstr "Die kleinste Fenstergröße in Pixeln."
24395 
24396 #~ msgid ""
24397 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically "
24398 #~ "(square window)."
24399 #~ msgstr ""
24400 #~ "Die maximale Gesichtsgröße in Pixel - waagerecht und senkrecht für "
24401 #~ "quadratische Ausschnitte."
24402 
24403 #~ msgid "Recheck"
24404 #~ msgstr "Nachprüfen"
24405 
24406 #~ msgid ""
24407 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
24408 #~ "tracking."
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "Die Häufigkeit der Gesichtserkennung. Bei Zwischenüberprüfungen wird die "
24411 #~ "Bewegung von Objekten verfolgt."
24412 
24413 #~ msgid "Show ellipse"
24414 #~ msgstr "Ellipse anzeigen"
24415 
24416 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
24417 #~ msgstr "Eine blaue Ellipse um Gesichtsbereiche zeichnen?"
24418 
24419 #~ msgid "Face detect"
24420 #~ msgstr "Gesicht-Erkennung"
24421 
24422 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
24423 #~ msgstr "Erkennt Gesichter und zeichnet auf sie Formen mit Hilfe von OpenCV"
24424 
24425 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
24426 #~ msgstr "Kreis, Ellipse, Rechteck, Zufällig"
24427 
24428 #~ msgid "Stroke width"
24429 #~ msgstr "Strichbreite"
24430 
24431 #~ msgid ""
24432 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
24433 #~ msgstr ""
24434 #~ "0 bedeutet Füllen; Ansonsten wird mit der gegebenen Pinselbreite "
24435 #~ "gezeichnet."
24436 
24437 #~ msgid "Alpha"
24438 #~ msgstr "Alpha"
24439 
24440 #~ msgid ""
24441 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
24442 #~ msgstr ""
24443 #~ "Den Alphakanal des Objektbereichs auf einen Prozentsatz der vollständigen "
24444 #~ "Undurchsichtigkeit setzen."
24445 
24446 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?"
24447 #~ msgstr "Mit Anti-Aliasing zeichnen?"
24448 
24449 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face."
24450 #~ msgstr "Die Objektfarbe des ersten erkannten Gesichts festlegen."
24451 
24452 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face."
24453 #~ msgstr "Die Objektfarbe des zweiten erkannten Gesichts festlegen."
24454 
24455 #~ msgid "Color 3"
24456 #~ msgstr "Farbe 3"
24457 
24458 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face."
24459 #~ msgstr "Die Objektfarbe des dritten erkannten Gesichts festlegen."
24460 
24461 #~ msgid "Color 4"
24462 #~ msgstr "Farbe 4"
24463 
24464 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
24465 #~ msgstr "Die Objektfarbe des vierten erkannten Gesichts festlegen."
24466 
24467 #~ msgid "Color 5"
24468 #~ msgstr "Farbe 5"
24469 
24470 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
24471 #~ msgstr "Die Objektfarbe des fünften erkannten Gesichts festlegen."
24472 
24473 #~ msgid "Flippo"
24474 #~ msgstr "Flippo"
24475 
24476 #~ msgid "Flipping in X and Y axis"
24477 #~ msgstr "Um X- und Y-Achse spiegeln"
24478 
24479 #~ msgid "X axis"
24480 #~ msgstr "X-Achse"
24481 
24482 #~ msgid "Y axis"
24483 #~ msgstr "Y-Achse"
24484 
24485 #~ msgid "Glitch0r"
24486 #~ msgstr "Glitch0r"
24487 
24488 #, fuzzy
24489 #~| msgid "Frequency"
24490 #~ msgid "Glitch frequency"
24491 #~ msgstr "Frequenz"
24492 
24493 #, fuzzy
24494 #~| msgid "Macroblock height"
24495 #~ msgid "Block height"
24496 #~ msgstr "Makroblock-Höhe"
24497 
24498 #, fuzzy
24499 #~| msgid "Intensity"
24500 #~ msgid "Shift intensity"
24501 #~ msgstr "Intensität"
24502 
24503 #~ msgctxt "Glow Effect Name"
24504 #~ msgid "Glow"
24505 #~ msgstr "Glühen"
24506 
24507 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow"
24508 #~ msgstr "Erstellt ein glamouröses Glühen"
24509 
24510 #~ msgid "Denoiser"
24511 #~ msgstr "Rauschunterdrücker"
24512 
24513 #~ msgid "High quality 3D denoiser"
24514 #~ msgstr "3D-Rauschunterdrücker mit hoher Qualität"
24515 
24516 #~ msgid "Spatial"
24517 #~ msgstr "Räumlich"
24518 
24519 #~ msgid "Amount of spatial filtering"
24520 #~ msgstr "Stärke der räumlichen Filterung"
24521 
24522 #~ msgid "Temporal"
24523 #~ msgstr "Zeitlich"
24524 
24525 #~ msgid "Amount of temporal filtering"
24526 #~ msgstr "Stärke der zeitlichen Filterung"
24527 
24528 #~ msgid "Hue shift"
24529 #~ msgstr "Farbtonverschiebung"
24530 
24531 #~ msgid "Shifts the hue of a source image"
24532 #~ msgstr "Verschiebt den Farbton eines Bildes"
24533 
24534 #~ msgctxt "Blur Effect name"
24535 #~ msgid "Blur"
24536 #~ msgstr "Verwischen"
24537 
24538 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
24539 #~ msgstr "Unschärfe mit 2D-IIR-Filtern (Exponentiell, Tiefpass, Gauß)"
24540 
24541 #~ msgid "Amount of blur"
24542 #~ msgstr "Unschärfegrad"
24543 
24544 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
24545 #~ msgstr "Exponentiell, Tiefpass, Gauß"
24546 
24547 #~ msgid "Select blurring algorithm"
24548 #~ msgstr "Unschärfe-Algorithmus auswählen"
24549 
24550 #~ msgid "Edge"
24551 #~ msgstr "Kante"
24552 
24553 #~ msgid "Enable edge compensation"
24554 #~ msgstr "Kantenkompensation aktivieren"
24555 
24556 #~ msgid "Key Spill Mop Up"
24557 #~ msgstr "Absorption der Schlüsselfarbe"
24558 
24559 # https://de.wikipedia.org/wiki/Bluescreen-Technik
24560 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
24561 #~ msgstr ""
24562 #~ "Reduziert das Ausfüllen mit der Schlüsselfarbe bei der Bluescreen-Technik"
24563 
24564 #~ msgid "Key color"
24565 #~ msgstr "Schlüsselfarbe"
24566 
24567 #~ msgid "Target color"
24568 #~ msgstr "Zielfarbe"
24569 
24570 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
24571 #~ msgstr "Farbdistanz, Transparenz, Innengrenze, Außengrenze"
24572 
24573 #~ msgid "Mask type"
24574 #~ msgstr "Maskentyp"
24575 
24576 #~ msgid "Tolerance"
24577 #~ msgstr "Toleranz"
24578 
24579 #~ msgid "Slope"
24580 #~ msgstr "Steigung"
24581 
24582 #~ msgid "Hue gate"
24583 #~ msgstr "Farbton-Begrenzung"
24584 
24585 #~ msgid "Saturation threshold"
24586 #~ msgstr "Sättigungs-Schwellwert"
24587 
24588 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
24589 #~ msgstr ""
24590 #~ "Kein, Verschieben von der Schlüsselfarbe, Verschieben zur Zielfarbe, "
24591 #~ "Sättigung vermindern, Luminanz-Anpassung"
24592 
24593 #~ msgid "Operation 1"
24594 #~ msgstr "Operation 1"
24595 
24596 #~ msgid "Amount 1"
24597 #~ msgstr "Anzahl 1"
24598 
24599 #~ msgid "Operation 2"
24600 #~ msgstr "Operation 2"
24601 
24602 #~ msgid "Amount 2"
24603 #~ msgstr "Anzahl 2"
24604 
24605 #~ msgid "Show mask"
24606 #~ msgstr "Maske anzeigen"
24607 
24608 #~ msgid "Mask to Alpha"
24609 #~ msgstr "Alpha-Maske"
24610 
24611 #~ msgid "Lens Correction"
24612 #~ msgstr "Objektivkorrektur"
24613 
24614 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion"
24615 #~ msgstr "Ermöglicht die Kompensierung einer Objektivverzeichnung"
24616 
24617 #~ msgid "Horizontal center"
24618 #~ msgstr "Horizontale Zentrierung"
24619 
24620 #~ msgid "Vertical center"
24621 #~ msgstr "Vertikale Zentrierung"
24622 
24623 #~ msgid "Center correction"
24624 #~ msgstr "Mittenkorrektur"
24625 
24626 #~ msgid "Edges correction"
24627 #~ msgstr "Kantenkorrektur"
24628 
24629 #~ msgid "LetterB0xed"
24630 #~ msgstr "LetterB0xed"
24631 
24632 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
24633 #~ msgstr "Fügt schwarze Rahmen oben und unten ein für Kino-Look"
24634 
24635 #, fuzzy
24636 #~| msgid "Levels"
24637 #~ msgctxt "Levels Effect Name"
24638 #~ msgid "Levels"
24639 #~ msgstr "Pegel"
24640 
24641 #~ msgid "Adjust levels"
24642 #~ msgstr "Anpassen der Pegel"
24643 
24644 #~ msgid "Input black level"
24645 #~ msgstr "Schwarzwerteingabe"
24646 
24647 #~ msgid "Input white level"
24648 #~ msgstr "Weißwerteingabe"
24649 
24650 #~ msgid "Black output"
24651 #~ msgstr "Schwarze Ausgabe"
24652 
24653 #~ msgid "White output"
24654 #~ msgstr "Weiße Ausgabe"
24655 
24656 #~ msgid "Show histogram"
24657 #~ msgstr "Histogramm anzeigen"
24658 
24659 #~ msgid "Histogram position"
24660 #~ msgstr "Position des Histogramms"
24661 
24662 #~ msgid "Light Graffiti"
24663 #~ msgstr "Lichtgraffiti"
24664 
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "Light Graffiti effect.\n"
24667 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. "
24668 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
24669 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
24670 #~ msgstr ""
24671 #~ "Lichtgraffiti-Effekt.\n"
24672 #~ "        <full><![CDATA[Dieser Effekt ermöglicht Lichtgraffiti (d. h. "
24673 #~ "Zeichnen mit Lichtquellen auf einem Foto durch eine lange "
24674 #~ "Verschlusszeit), aber für Video.]]></full>"
24675 
24676 #~ msgid "Brightness Threshold"
24677 #~ msgstr "Helligkeits-Schwelle"
24678 
24679 #~ msgid ""
24680 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order "
24681 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n"
24682 #~ "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i."
24683 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false "
24684 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite "
24685 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light "
24686 #~ "source.]]>"
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "<![CDATA[Wie hell (<code>R+G+B</code>) muss ein Pixel sein, damit er als "
24689 #~ "Lichtquelle erkannt wird?<br/>\n"
24690 #~ "Wenn dieser Schwellwert vergrößert wird, muss die Lichtquelle heller sein "
24691 #~ "(d. h. mehr Weiß bzw. weniger Farbe), um als solche erkannt zu werden, "
24692 #~ "dafür werden «Fehlalarme» durch mittelhelle Objekte wie Hände vermieden, "
24693 #~ "bei denen sich die Farbe im Vergleich zum Hintergrund stark ändert.]]>"
24694 
24695 #~ msgid "Difference Threshold"
24696 #~ msgstr "Differenz-Schwellwert"
24697 
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
24700 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), "
24701 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n"
24702 #~ "            Increasing this threshold makes it harder for light sources "
24703 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise "
24704 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "<![CDATA[ Wie stark muss sich der stärkste Farbkanal eines Pixels im "
24707 #~ "Vergleich zum Hintergrund (<code>max(dR, dG, dB)</code>) verändern, um "
24708 #~ "als Lichtquelle erkannt zu werden?<br/>\n"
24709 #~ "Durch Erhöhung dieses Schwellwerts wird es schwieriger, Lichtquellen auf "
24710 #~ "hellem Hintergrund zu erkennen, aber die Gefahr, Rauschen oder generell "
24711 #~ "helle Stellen als Lichtquellen zu zählen, sinkt.]]>"
24712 
24713 #~ msgid "Difference Sum Threshold"
24714 #~ msgstr "Differenzsumme-Schwellwert"
24715 
24716 #~ msgid ""
24717 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
24718 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
24719 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
24720 #~ "            Raising this value might, in some cases, avoid that some "
24721 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
24722 #~ msgstr ""
24723 #~ "<![CDATA[Wie stark muss sich die Summe aller Farbkanäle <em>relativ zum "
24724 #~ "Hintergrundbild</em> (<code>dR + dG + dB</code>) ändern, damit der Pixel "
24725 #~ "als Lichtquelle erkannt wird?<br/>\n"
24726 #~ "In gewissen Fällen kann eine Erhöhung dieses Schwellwertes verhindern, "
24727 #~ "dass Objekte, die durch die Lichtquelle beleuchtet werden, auch in die "
24728 #~ "Maske aufgenommen werden.]]>"
24729 
24730 #~ msgid "Sensitivity"
24731 #~ msgstr "Empfindlichkeit"
24732 
24733 #~ msgid ""
24734 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
24735 #~ "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity "
24736 #~ "to obtain a better exposure.]]>"
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "<![CDATA[Lichtempfindlichkeit.<br/>\n"
24739 #~ "Für sich langsam bewegende Lichtquellen kann eine geringere "
24740 #~ "Empfindlichkeit Überbelichtung verhindern.]]>"
24741 
24742 #~ msgid "Lower Overexposure"
24743 #~ msgstr "Überbelichtung abschwächen"
24744 
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
24747 #~ "            The light mask does not get white immediately when the light "
24748 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>"
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ "<![CDATA[Verringert Überbelichtung.<br/>\n"
24751 #~ "Die Lichtmaske wird nicht sofort weiß, wenn sich die Lichtquelle langsam "
24752 #~ "bewegt oder still steht.]]>"
24753 
24754 #~ msgid "Dimming"
24755 #~ msgstr "Dimmen"
24756 
24757 #~ msgid ""
24758 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
24759 #~ "value > 0."
24760 #~ msgstr ""
24761 #~ "Dimmt die Lichtmaske. Lichter hinterlassen eine schwächer werdende Spur, "
24762 #~ "wenn ein Wert > 0 gesetzt wird."
24763 
24764 #~ msgid "Background Weight"
24765 #~ msgstr "Hintergrundgewicht"
24766 
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints "
24769 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person "
24770 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See "
24771 #~ "the α parameter.)"
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Stärke des (berechneten) Hintergrundbildes. Ein Wert von 100 zeichnet die "
24774 #~ "Lichtmaske direkt über den Hintergrund, ohne die zeichnende Person im "
24775 #~ "Bild, falls das Video mit einem «sauberen» Hintergrundbild startet. "
24776 #~ "(Siehe α-Parameter.)"
24777 
24778 #~ msgid "α"
24779 #~ msgstr "α"
24780 
24781 #~ msgid ""
24782 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
24783 #~ "<br/>\n"
24784 #~ "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the "
24785 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the "
24786 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. "
24787 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "<![CDATA[Legt fest, wie stark der Effekt versucht, auf Änderungen des "
24790 #~ "Hintergrunds zu reagieren.<br/>\n"
24791 #~ "Der Lichtgraffiti-Effekt merkt sich das erste Bild des Clips, auf den er "
24792 #~ "angewendet wird, deshalb sollte der Clip <em>immer</em> mit dem Zeichner "
24793 #~ "außerhalb des Videos beginnen. Falls der Hintergrund sich ständig ändert, "
24794 #~ "ist ein α-Wert größer 0 möglicherweise sinnvoll.]]>"
24795 
24796 #~ msgid "Increases the saturation of lights."
24797 #~ msgstr "Erhöht die Sättigung der Lichter."
24798 
24799 #~ msgid "Show brightness statistics"
24800 #~ msgstr "Statistik der Helligkeit anzeigen"
24801 
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
24804 #~ "threshold parameters.<br/>\n"
24805 #~ "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box "
24806 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. "
24807 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are "
24808 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "<![CDATA[Die Statistik-Optionen ermöglichen einfaches und genaues "
24811 #~ "Anpassen der Schwellwert-Parameter.<br/>\n"
24812 #~ "Beispiel: Um den Helligkeitsschwellwert anzupassen, diese Option "
24813 #~ "aktivieren und den Schwellwert anpassen, bis die ganze Lichtquelle "
24814 #~ "hervorgehoben ist. Für die anderen Parameter wiederholen. Nur Teile, die "
24815 #~ "bei <em>allen</em> Schwellwerten hervorgehoben sind, zählen als "
24816 #~ "Lichtquelle.]]>"
24817 
24818 #~ msgid "Show background difference statistics"
24819 #~ msgstr "Statistik der Hintergrunddifferenz anzeigen"
24820 
24821 #~ msgid "Show background difference sum statistics"
24822 #~ msgstr "Statistik der Hintergrund-Differenzsumme anzeigen"
24823 
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect "
24826 #~ "and paint the light mask over a completely different video."
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "Macht den Hintergrund transparent. So kann die Lichtmaske mit einem "
24829 #~ "Composite- oder Alpha-Additions-Effekt über ein ganz anderes Video "
24830 #~ "gezeichnet werden."
24831 
24832 #~ msgid "Nonlinear dimming"
24833 #~ msgstr "Nichtlineares Dimmen"
24834 
24835 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
24836 #~ msgstr "Falls normales Dimmen nicht natürlich genug aussieht."
24837 
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
24840 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the "
24841 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect "
24842 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as "
24843 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor "
24844 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "Setzt die Lichtmaske und das Hintergrundbild zurück. Dies ist zum "
24847 #~ "Beispiel dann nötig, wenn dieser Effekt auf einen Clip in der Zeitleiste "
24848 #~ "angewendet wird und dann der Zeitleisten-Cursor von außerhalb in die "
24849 #~ "Mitte des Clips bewegt wird. Der Effekt bekommt dieses mittlere Bild als "
24850 #~ "erstes Bild und verwendet es als Hintergrundbild. Für korrekte Anpassung "
24851 #~ "der Schwellwerte muss dann der Zeitleisten-Cursor zuerst an den Anfang "
24852 #~ "des Clips verschoben werden und diese Ankreuzfeld aktiviert und wieder "
24853 #~ "deaktiviert werden."
24854 
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "Light Graffiti effect.\n"
24857 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
24858 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
24859 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Lichtgraffiti-Effekt.\n"
24862 #~ "        <full><![CDATA[Dieser Effekt ermöglicht Lichtgraffiti (d. h. "
24863 #~ "Zeichnen mit Lichtquellen auf einem Foto durch eine lange "
24864 #~ "Verschlusszeit), aber für Video.]]></full>"
24865 
24866 #~ msgctxt "Luminance Effect Name"
24867 #~ msgid "Luminance"
24868 #~ msgstr "Luminanz"
24869 
24870 #~ msgid "Creates a luminance map of the image"
24871 #~ msgstr "Erstellt ein Luminanz-Abbild des Bildes"
24872 
24873 #~ msgid "Rectangular Alpha mask"
24874 #~ msgstr "Rechtecke Alpha-Maske"
24875 
24876 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask"
24877 #~ msgstr "Erstellt ein quadratische Maske für den Alpha-Kanal"
24878 
24879 #~ msgid "Implements several median-type filters"
24880 #~ msgstr "Implementiert mehrere Mittelwertfilter"
24881 
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
24884 #~ "ML3dEX,VarSize"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Cross5, Square3x3, Bilevel, Diamond3x3, Square5x5, Temp3, Temp5, ArceBI, "
24887 #~ "ML3D, ML3dEX, VarSize"
24888 
24889 #~ msgid "Nervous"
24890 #~ msgstr "Nervös"
24891 
24892 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
24893 #~ msgstr "Durchflutet Bilder im Zeitablauf auf eine nervöse Art"
24894 
24895 #~ msgid "nosync0r"
24896 #~ msgstr "nosync0r"
24897 
24898 #~ msgid "Broken TV"
24899 #~ msgstr "Kaputter Fernseher"
24900 
24901 #~ msgid "HSync"
24902 #~ msgstr "HSync"
24903 
24904 #~ msgid "Pixelize"
24905 #~ msgstr "Verpixeln"
24906 
24907 #~ msgid "Pixelize input image."
24908 #~ msgstr "Zeigt das Eingabebild gerastert an."
24909 
24910 #~ msgid "Block Size X"
24911 #~ msgstr "X-Blockgröße"
24912 
24913 #~ msgid "Block Size Y"
24914 #~ msgstr "Y-Blockgröße"
24915 
24916 #~ msgid "Video values"
24917 #~ msgstr "Videowerte"
24918 
24919 #~ msgid "Measure video values"
24920 #~ msgstr "Videowerte messen"
24921 
24922 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
24923 #~ msgstr "RGB, Y'PbPr - rec. 601, Y'PbPr - rec. 709, HSV, HSL"
24924 
24925 #~ msgid "X size"
24926 #~ msgstr "X-Größe"
24927 
24928 #~ msgid "Y size"
24929 #~ msgstr "Y-Größe"
24930 
24931 #~ msgid "256 scale"
24932 #~ msgstr "256-Skalierung"
24933 
24934 #~ msgid "Show alpha"
24935 #~ msgstr "Alpha anzeigen"
24936 
24937 #~ msgid "Big window"
24938 #~ msgstr "Großes Fenster"
24939 
24940 #~ msgid "Oscilloscope"
24941 #~ msgstr "Oszilloskop"
24942 
24943 #~ msgid "2D video oscilloscope"
24944 #~ msgstr "2D-Videooszilloskop"
24945 
24946 #~ msgid "Length"
24947 #~ msgstr "Länge"
24948 
24949 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
24950 #~ msgstr "R, G, B, Y', Pr, Pb, Alpha"
24951 
24952 #~ msgid "Marker 2"
24953 #~ msgstr "Markierung 2"
24954 
24955 #~ msgid "R trace"
24956 #~ msgstr "R-Spur"
24957 
24958 #~ msgid "G trace"
24959 #~ msgstr "G-Spur"
24960 
24961 #~ msgid "B trace"
24962 #~ msgstr "B-Spur"
24963 
24964 #~ msgid "Y trace"
24965 #~ msgstr "Y-Spur"
24966 
24967 #~ msgid "Pr trace"
24968 #~ msgstr "Pr-Spur"
24969 
24970 #~ msgid "Pb trace"
24971 #~ msgstr "Pb-Spur"
24972 
24973 #~ msgid "Alpha trace"
24974 #~ msgstr "Alpha-Spur"
24975 
24976 #~ msgid "Display average"
24977 #~ msgstr "Mittel anzeigen"
24978 
24979 #~ msgid "Display RMS"
24980 #~ msgstr "RMS anzeigen"
24981 
24982 #~ msgid "Display minimum"
24983 #~ msgstr "Minimum anzeigen"
24984 
24985 #~ msgid "Display maximum"
24986 #~ msgstr "Maximum anzeigen"
24987 
24988 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
24989 #~ msgstr "CCIR rec. 601, CCIR rec. 709"
24990 
24991 #~ msgid "Crosshair color"
24992 #~ msgstr "Fadenkreuz-Farbe"
24993 
24994 #~ msgctxt "Primaries Effect Name"
24995 #~ msgid "Primaries"
24996 #~ msgstr "Primärfarben"
24997 
24998 #~ msgid "Reduce image to primary colors"
24999 #~ msgstr "Bild zu Primärfarben reduzieren"
25000 
25001 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
25002 #~ msgstr "<![CDATA[Einfluss des mittleren Pixelwertes, > 32 = 0]]>"
25003 
25004 #~ msgid "RGB Noise"
25005 #~ msgstr "RGB-Rauschen"
25006 
25007 #, fuzzy
25008 #~| msgid "Amount of clusters"
25009 #~ msgid "Amount of noise added."
25010 #~ msgstr "Anzahl Cluster"
25011 
25012 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
25013 #~ msgstr "Histogramm der R-, G- und B-Komponenten des Videos anzeigen"
25014 
25015 #~ msgid "rgbsplit0r"
25016 #~ msgstr "rgbsplit0r"
25017 
25018 #, fuzzy
25019 #~| msgid "Vertical scatter"
25020 #~ msgid "Vertical split distance"
25021 #~ msgstr "Vertikale Streuung"
25022 
25023 #, fuzzy
25024 #~| msgid "Horizontal scatter"
25025 #~ msgid "Horizontal split distance"
25026 #~ msgstr "Horizontale Streuung"
25027 
25028 #~ msgctxt "Saturation Effect Name"
25029 #~ msgid "Saturation"
25030 #~ msgstr "Sättigung"
25031 
25032 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image"
25033 #~ msgstr "Passt die Sättigung des Quell-Bildes an"
25034 
25035 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt"
25036 #~ msgstr "Zuschneiden, Skalieren und Neigen"
25037 
25038 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
25039 #~ msgstr "Skaliert, neigt und schneidet Bilder"
25040 
25041 #~ msgid "Crop left"
25042 #~ msgstr "Links abschneiden"
25043 
25044 #~ msgid "Crop right"
25045 #~ msgstr "Rechts anschneiden"
25046 
25047 #~ msgid "Crop bottom"
25048 #~ msgstr "Unten abschneiden"
25049 
25050 #~ msgid "Scale X"
25051 #~ msgstr "Skalieren X"
25052 
25053 #~ msgid "Scale Y"
25054 #~ msgstr "Skalieren Y"
25055 
25056 #~ msgid "Tilt X"
25057 #~ msgstr "X neigen"
25058 
25059 #~ msgid "Tilt Y"
25060 #~ msgstr "Y neigen"
25061 
25062 #~ msgid "scanline0r"
25063 #~ msgstr "scanline0r"
25064 
25065 #~ msgid "Interlaced black lines"
25066 #~ msgstr "Schwarze Linien mit Zeilensprung"
25067 
25068 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
25069 #~ msgstr "Hart, Breit, Normal, Schmal"
25070 
25071 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name"
25072 #~ msgid "Sharpen"
25073 #~ msgstr "Scharfzeichnen"
25074 
25075 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
25076 #~ msgstr "Unscharf maskieren (Portierung von MPlayer)"
25077 
25078 #~ msgid "Brightness of image."
25079 #~ msgstr "Die Helligkeit des Bilds."
25080 
25081 #~ msgid "Sharpness"
25082 #~ msgstr "Schärfe"
25083 
25084 #~ msgid "Sobel"
25085 #~ msgstr "Sobel"
25086 
25087 #~ msgid "Sobel filter"
25088 #~ msgstr "Sobel-Filter"
25089 
25090 #, fuzzy
25091 #~| msgid "Movit: Glow"
25092 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name"
25093 #~ msgid "Soft Glow"
25094 #~ msgstr "Movit: Glühen"
25095 
25096 #~ msgid "Brightness of highlight areas."
25097 #~ msgstr "Die Helligkeit der hervorgehoben Bereiche."
25098 
25099 #~ msgid "SOP/Sat"
25100 #~ msgstr "SOP/Sat"
25101 
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
25104 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "Ändert Steigung, Offset und Exponent (Slope/Offset/Power) der "
25107 #~ "Farbkomponenten, plus die Gesamtsättigung, entsprechend der ASC CDL "
25108 #~ "(Color Decision List)."
25109 
25110 #~ msgid "Slope Red"
25111 #~ msgstr "Steigung Rot"
25112 
25113 #~ msgid ""
25114 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
25115 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones "
25116 #~ "will be changed.<br/>\n"
25117 #~ "                All effects can be observed well when applied on a "
25118 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
25119 #~ msgstr ""
25120 #~ "<![CDATA[Die Steigung zu verändern bedeutet, den Pixelwert mit einem "
25121 #~ "konstanten Wert zu multiplizieren. Schwarze Pixel bleiben schwarz, "
25122 #~ "hellere werden verändert.<br/>\n"
25123 #~ "Die Auswirkungen können gut beobachtet werden, wenn man den Effekt auf "
25124 #~ "ein Grauverlauf-Bild anwendet und dies in der RGB-Parade betrachtet.]]>"
25125 
25126 #~ msgid "Slope Green"
25127 #~ msgstr "Steigung Grün"
25128 
25129 #~ msgid "Slope Blue"
25130 #~ msgstr "Steigung Blau"
25131 
25132 #~ msgid "Slope Alpha"
25133 #~ msgstr "Steigung Alpha"
25134 
25135 #~ msgid "Offset Red"
25136 #~ msgstr "Versatz Rot"
25137 
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
25140 #~ "given value."
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "Die Helligkeit jedes Pixels wird um den gegebenen Offset (Versatz) "
25143 #~ "geändert."
25144 
25145 #~ msgid "Offset Green"
25146 #~ msgstr "Versatz Grün"
25147 
25148 #~ msgid "Offset Blue"
25149 #~ msgstr "Versatz Blau"
25150 
25151 #~ msgid "Offset Alpha"
25152 #~ msgstr "Versatz Alpha"
25153 
25154 #~ msgid "Power Red"
25155 #~ msgstr "Exponent Rot"
25156 
25157 #~ msgid ""
25158 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and "
25159 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
25160 #~ "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
25161 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
25162 #~ msgstr ""
25163 #~ "<![CDATA[Ändert den Gammawert für den ausgewählten Kanal. Schwarze und "
25164 #~ "weiße Pixel sind davon nicht betroffen, aber alle Werte dazwischen.<br/>\n"
25165 #~ "Mathematisch erfolgt eine Potenzierung der Pixel-Helligkeit auf dem "
25166 #~ "Bereich <code>[0,1]</code> mit dem Gammawert.]]>"
25167 
25168 #~ msgid "Power Green"
25169 #~ msgstr "Exponent Grün"
25170 
25171 #~ msgid "Power Blue"
25172 #~ msgstr "Exponent Blau"
25173 
25174 #~ msgid "Power Alpha"
25175 #~ msgstr "Exponent Alpha"
25176 
25177 #~ msgid "Overall Saturation"
25178 #~ msgstr "Gesamtsättigung"
25179 
25180 #~ msgid ""
25181 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
25182 #~ msgstr ""
25183 #~ "Die Gesamtsättigung wird im letzten Schritt dieses Filters verändert."
25184 
25185 #~ msgid "Square Blur"
25186 #~ msgstr "Quadrat-Verwischen"
25187 
25188 #~ msgid "Square blur"
25189 #~ msgstr "Quadrat-Verwischen"
25190 
25191 #~ msgid "Kernel size"
25192 #~ msgstr "Korngröße"
25193 
25194 #~ msgid "TehRoxx0r"
25195 #~ msgstr "TehRoxx0r"
25196 
25197 #~ msgid "Something videowall-ish"
25198 #~ msgstr "Wie eine Videowand"
25199 
25200 #~ msgid "3 point balance"
25201 #~ msgstr "3-Punkt-Ausgleich"
25202 
25203 #~ msgid "Balances colors along with 3 points"
25204 #~ msgstr "Gewichtete Farben anhand von 3 Punkten"
25205 
25206 #~ msgid "Black color"
25207 #~ msgstr "Schwarze Farbe"
25208 
25209 #~ msgid "Gray color"
25210 #~ msgstr "Graue Farbe"
25211 
25212 #~ msgid "White color"
25213 #~ msgstr "Weiße Farbe"
25214 
25215 #~ msgid "Split screen preview"
25216 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
25217 
25218 #~ msgid "Source image on left side"
25219 #~ msgstr "Ursprungsbild auf der linken Seite"
25220 
25221 #~ msgid "3-level Threshold"
25222 #~ msgstr "3-Stufen-Schwellenwert"
25223 
25224 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding"
25225 #~ msgstr "Dynamischer 3-Stufen-Schwellenwert"
25226 
25227 #~ msgid "Thresholds a source image"
25228 #~ msgstr "Schwellenwert für ein Quellbild"
25229 
25230 #~ msgid "Timeout indicator"
25231 #~ msgstr "Zeitablauf-Anzeige"
25232 
25233 #~ msgid "Indicator color"
25234 #~ msgstr "Anzeigenfarbe"
25235 
25236 #~ msgctxt "Tint Effect Name"
25237 #~ msgid "Tint"
25238 #~ msgstr "Einfärben"
25239 
25240 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "Gleicht die Leuchtdichte eines Quellbilds zwischen zwei angegeben Farben "
25243 #~ "ab"
25244 
25245 #~ msgid "Map black to"
25246 #~ msgstr "Schwarz abgleichen mit"
25247 
25248 #~ msgid "Map white to"
25249 #~ msgstr "Weiß abgleichen mit"
25250 
25251 #~ msgid "Tint amount"
25252 #~ msgstr "Sättigung des Farbstichs"
25253 
25254 #~ msgid "Dynamic thresholding"
25255 #~ msgstr "Dynamischer Schwellenwert"
25256 
25257 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name"
25258 #~ msgid "Vectorscope"
25259 #~ msgstr "Vektorskop"
25260 
25261 #~ msgid "Vertigo"
25262 #~ msgstr "Vertigo"
25263 
25264 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
25265 #~ msgstr "Alpha-Abmischung mit herangezoomten und gedrehten Bildern"
25266 
25267 #~ msgid "Phase Increment"
25268 #~ msgstr "Phasen-Erhöhung"
25269 
25270 #~ msgid "Zoom Rate"
25271 #~ msgstr "Zoomstufe"
25272 
25273 #~ msgid "Vignette"
25274 #~ msgstr "Vignettierung"
25275 
25276 #~ msgid "Natural lens vignetting effect"
25277 #~ msgstr "Natürlicher Objektiv-Vignettierungs-Effekt"
25278 
25279 #~ msgid "Clear center size"
25280 #~ msgstr "Zentrumsgröße leeren"
25281 
25282 #, fuzzy
25283 #~| msgid "Pixelize"
25284 #~ msgid "Pixelate"
25285 #~ msgstr "Verpixeln"
25286 
25287 #, fuzzy
25288 #~| msgid "View Mode"
25289 #~ msgid "Trim Mode"
25290 #~ msgstr "Ansichtsmodus"
25291 
25292 #~ msgid "Slide"
25293 #~ msgstr "Gleiten"
25294 
25295 #~ msgid "close"
25296 #~ msgstr "Schließen"
25297 
25298 #, fuzzy
25299 #~| msgid "Mute monitor"
25300 #~ msgid "Seek monitor"
25301 #~ msgstr "Monitor deaktivieren"
25302 
25303 #, fuzzy
25304 #~| msgid "before"
25305 #~ msgid "Before"
25306 #~ msgstr "davor"
25307 
25308 #~ msgid "Align top left"
25309 #~ msgstr "Oben links ausrichten"
25310 
25311 #~ msgid "Align bottom right"
25312 #~ msgstr "Unten rechts ausrichten"
25313 
25314 #~ msgid "Scene split"
25315 #~ msgstr "Szene aufteilen"
25316 
25317 #~ msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
25318 #~ msgstr ""
25319 #~ "Der Filter „motion_est“ kann nicht erstellt und Szenen nicht geteilt "
25320 #~ "werden"
25321 
25322 #~ msgid "No data returned from clip analysis"
25323 #~ msgstr "Es wurden keine Daten von der Clip-Analyse zurückgegeben"
25324 
25325 #~ msgid "Auto Mask"
25326 #~ msgstr "Automatisches Maskieren"
25327 
25328 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
25329 #~ msgstr "Den ausgewählten Bereich ausblenden und der Bewegung folgen"
25330 
25331 #~ msgid "Macroblock width"
25332 #~ msgstr "Makroblock-Breite"
25333 
25334 #~ msgid "Macroblock height"
25335 #~ msgstr "Makroblock-Höhe"
25336 
25337 #~ msgid "Maximum x distance"
25338 #~ msgstr "Maximale X-Entfernung"
25339 
25340 #~ msgid "Maximum y distance"
25341 #~ msgstr "Maximale Y-Entfernung"
25342 
25343 #~ msgid "Debug"
25344 #~ msgstr "Fehlersuche"
25345 
25346 #~ msgid "Obscure"
25347 #~ msgstr "Verpixeln"
25348 
25349 #, fuzzy
25350 #~| msgid "Scene split"
25351 #~ msgid "Scene Split"
25352 #~ msgstr "Szene aufteilen"
25353 
25354 #, fuzzy
25355 #~| msgid "Saturation threshold"
25356 #~ msgid "Enter detection threshold"
25357 #~ msgstr "Sättigungs-Schwellwert"
25358 
25359 #~ msgid "Analyze only selected zone"
25360 #~ msgstr "Nur ausgewähltes Teilstück analysieren"
25361 
25362 #~ msgid "Save result in clip metadata"
25363 #~ msgstr "Ergebnis in Clip-Metadaten speichern"
25364 
25365 #, fuzzy
25366 #~| msgid "Waiting for clip..."
25367 #~ msgid "Importing bin clips..."
25368 #~ msgstr "Warten auf Clip ..."
25369 
25370 #~ msgid "DVD Wizard"
25371 #~ msgstr "DVD-Assistent"
25372 
25373 #~ msgid "Select Files For Your DVD"
25374 #~ msgstr "Dateien für die DVD auswählen"
25375 
25376 #~ msgid "DVD Chapters"
25377 #~ msgstr "DVD-Kapitel"
25378 
25379 #~ msgid "Create DVD Menu"
25380 #~ msgstr "DVD-Menü erstellen"
25381 
25382 #~ msgid "Creating DVD Image"
25383 #~ msgstr "DVD-Image wird erstellt"
25384 
25385 #~ msgid "Burn with %1"
25386 #~ msgstr "Brennen mit %1"
25387 
25388 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
25389 #~ msgstr "Kein Brennprogramm gefunden (K3b oder Brasero)"
25390 
25391 #~ msgid "Load"
25392 #~ msgstr "Laden"
25393 
25394 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1"
25395 #~ msgstr "Der temporäre Ordner „%1“ lässt sich nicht erstellen"
25396 
25397 #~ msgid "Menu movie is invalid"
25398 #~ msgstr "Der Menüfilm ist ungültig"
25399 
25400 #~ msgid "Rendering job timed out"
25401 #~ msgstr "Render-Vorgang ausgelaufen (Timeout)"
25402 
25403 #~ msgid "Menu job timed out"
25404 #~ msgstr "Menü-Vorgang abgelaufen"
25405 
25406 #~ msgid "Rendering menu crashed"
25407 #~ msgstr "Das Rendermenü ist abgestürzt"
25408 
25409 #~ msgid "DVDAuthor process crashed"
25410 #~ msgstr "Der DVDAuthor-Prozess ist abgestürzt"
25411 
25412 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
25413 #~ msgstr "Der DVDAuthor-Prozess ist abgestürzt.</strong><br />"
25414 
25415 #~ msgid "DVD structure broken"
25416 #~ msgstr "DVD-Struktur beschädigt"
25417 
25418 #~ msgid "ISO creation process crashed."
25419 #~ msgstr "ISO-Erstellung abgestürzt."
25420 
25421 #~ msgid "DVD ISO is broken"
25422 #~ msgstr "DVD-ISO ist beschädigt"
25423 
25424 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
25425 #~ msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
25426 
25427 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
25428 #~ msgstr "Eine Vorschau erfordert eine dieser Anwendungen (%1)"
25429 
25430 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
25431 #~ msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?\n"
25432 
25433 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
25434 #~ msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
25435 
25436 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)"
25437 #~ msgstr "DVD-Projekt (*.kdvd)"
25438 
25439 #~ msgid "Add new button"
25440 #~ msgstr "Neuen Knopf hinzufügen"
25441 
25442 #~ msgid "Delete current button"
25443 #~ msgstr "Aktuellen Knopf löschen"
25444 
25445 #~ msgid "Play All"
25446 #~ msgstr "Alles abspielen"
25447 
25448 #~ msgid "dvdauthor"
25449 #~ msgstr "dvdauthor"
25450 
25451 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
25452 #~ msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
25453 
25454 #~ msgid "mkisofs"
25455 #~ msgstr "mkisofs"
25456 
25457 #~ msgid "genisoimage"
25458 #~ msgstr "genisoimage"
25459 
25460 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
25461 #~ msgstr ""
25462 #~ "<strong>Programm %1 oder %2 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</"
25463 #~ "strong>"
25464 
25465 #~ msgid "PAL 4:3"
25466 #~ msgstr "PAL 4:3"
25467 
25468 #~ msgid "PAL 16:9"
25469 #~ msgstr "PAL 16:9"
25470 
25471 #~ msgid "NTSC 4:3"
25472 #~ msgstr "NTSC 4:3"
25473 
25474 #~ msgid "NTSC 16:9"
25475 #~ msgstr "NTSC 16:9"
25476 
25477 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
25478 #~ msgstr ""
25479 #~ "Ihre Clips passen nicht zum gewählten DVD-Format, eine Umwandlung ist "
25480 #~ "erforderlich."
25481 
25482 #~ msgid "Add new video file"
25483 #~ msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen"
25484 
25485 #~ msgid "The clip %1 is invalid."
25486 #~ msgstr "Der Clip %1 ist ungültig."
25487 
25488 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
25489 #~ msgstr "Audio-Vorschau wird aus dem Clip %1 extrahiert"
25490 
25491 #~ msgid ""
25492 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
25493 #~ "permissions\n"
25494 #~ msgstr ""
25495 #~ "Audio-Vorschau: Temporäre Datei kann nicht erstellt werden, überprüfen "
25496 #~ "Sie den freien Platz auf der Festplatte und die Berechtigungen\n"
25497 
25498 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
25499 #~ msgstr ""
25500 #~ "Audio-Vorschau: Fehler beim Lesen der Audio-Vorschau, die mit FFmpeg "
25501 #~ "erstellt wurde\n"
25502 
25503 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
25504 #~ msgstr "Audio-Vorschau: Projektdatei %1 kann nicht geöffnet werden"
25505 
25506 #, fuzzy
25507 #~| msgid "Extracting clip cut"
25508 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1"
25509 #~ msgstr "Clip-Schnitt wird extrahiert"
25510 
25511 #, fuzzy
25512 #~| msgid "Extract"
25513 #~ msgid "Extract Clip Zone"
25514 #~ msgstr "Extrahieren"
25515 
25516 #~ msgid "Found %1 scenes."
25517 #~ msgstr "%1 Szenen gefunden."
25518 
25519 #~ msgid "Scene "
25520 #~ msgstr "Szene "
25521 
25522 #~ msgid "Auto split"
25523 #~ msgstr "Automatisch teilen"
25524 
25525 #~ msgid "Loading clip %1"
25526 #~ msgstr "Clip %1 wird geladen"
25527 
25528 #~ msgid "Cannot create filter."
25529 #~ msgstr "Der Filter kann nicht erstellt werden"
25530 
25531 #~ msgid "Stabilize clips"
25532 #~ msgstr "Clips stabilisieren"
25533 
25534 #~ msgid "Stabilize (%1)"
25535 #~ msgstr "Stabilisieren (%1)"
25536 
25537 #~ msgid "Stabilize clip"
25538 #~ msgid_plural "Stabilize clips"
25539 #~ msgstr[0] "Clip stabilisieren"
25540 #~ msgstr[1] "Clips stabilisieren"
25541 
25542 #~ msgid "Add chapters"
25543 #~ msgstr "Kapitel hinzufügen"
25544 
25545 #~ msgid "Movie file"
25546 #~ msgstr "Film-Datei"
25547 
25548 #~ msgid "Remove chapter"
25549 #~ msgstr "Kapitel entfernen"
25550 
25551 #~ msgid "Create basic menu"
25552 #~ msgstr "Einfaches Menü erstellen"
25553 
25554 #~ msgid "Button"
25555 #~ msgstr "Knopf"
25556 
25557 #~ msgid "Target"
25558 #~ msgstr "Ziel"
25559 
25560 #~ msgid "Back to menu"
25561 #~ msgstr "Zurück zum Menü"
25562 
25563 #~ msgid "Shadow"
25564 #~ msgstr "Schatten"
25565 
25566 #~ msgid "Underline"
25567 #~ msgstr "Unterstrichen"
25568 
25569 #~ msgid "Temporary data folder"
25570 #~ msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
25571 
25572 #~ msgid "DVD ISO image"
25573 #~ msgstr "DVD-ISO-Abbild"
25574 
25575 #~ msgid "Creating menu images"
25576 #~ msgstr "Menübilder werden erstellt"
25577 
25578 #~ msgid "Creating menu background"
25579 #~ msgstr "Menühintergrund wird erstellt"
25580 
25581 #~ msgid "Creating menu movie"
25582 #~ msgstr "Menüfilm wird erstellt"
25583 
25584 #~ msgid "Creating dvd structure"
25585 #~ msgstr "DVD-Struktur wird erstellt"
25586 
25587 #~ msgid "Creating iso file"
25588 #~ msgstr "ISO-Datei wird erstellt"
25589 
25590 #~ msgid "Create ISO image"
25591 #~ msgstr "ISO-Abbild erzeugen"
25592 
25593 #~ msgid "Status"
25594 #~ msgstr "Status"
25595 
25596 #~ msgid "Burn"
25597 #~ msgstr "Brennen"
25598 
25599 #~ msgid "Menu File"
25600 #~ msgstr "Menüdatei"
25601 
25602 #~ msgid "Dvdauthor File"
25603 #~ msgstr "DVDAuthor-Datei"
25604 
25605 #~ msgid "Use first movie as intro"
25606 #~ msgstr "Ersten Film als Einleitung verwenden"
25607 
25608 #~ msgid "DVD format"
25609 #~ msgstr "DVD-Formatierung"
25610 
25611 #~ msgid "Remove file"
25612 #~ msgstr "Datei entfernen"
25613 
25614 #~ msgid "Add movie file"
25615 #~ msgstr "Film-Datei hinzufügen"
25616 
25617 #~ msgid "Converting files"
25618 #~ msgstr "Dateien werden konvertiert"
25619 
25620 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
25621 #~ msgstr "DVD-Assistenten nach dem Rendern öffnen"
25622 
25623 #~ msgid "Previous keyframe"
25624 #~ msgstr "Vorheriger Keyframe"
25625 
25626 #, fuzzy
25627 #~| msgid "Add keyframe"
25628 #~ msgctxt "@action"
25629 #~ msgid "Add keyframe"
25630 #~ msgstr "Keyframe hinzufügen"
25631 
25632 #, fuzzy
25633 #~| msgid "Remove keyframe"
25634 #~ msgctxt "@action"
25635 #~ msgid "Remove keyframe"
25636 #~ msgstr "Keyframe entfernen"
25637 
25638 #~ msgid "Next keyframe"
25639 #~ msgstr "Nächster Keyframe"
25640 
25641 #~ msgid "Default interpolation"
25642 #~ msgstr "Standard-Interpolation"
25643 
25644 #~ msgid "Attach keyframe to end"
25645 #~ msgstr "Keyframe and Ende anhängen"
25646 
25647 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)"
25648 #~ msgstr "Als globale Voreinstellung speichern (für alle Effekte verfügbar)"
25649 
25650 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1"
25651 #~ msgstr "Vorschau wird aus dem Clip %1 extrahiert"
25652 
25653 #~ msgid "Laurent Montel"
25654 #~ msgstr "Laurent Montel"
25655 
25656 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
25657 #~ msgstr "Fehlerkorrekturen, Aufräumen des Quelltextes, Optimierungen usw."
25658 
25659 #~ msgid "Till Theato"
25660 #~ msgstr "Till Theato"
25661 
25662 #~ msgid "Marco Gittler"
25663 #~ msgstr "Marco Gittler"
25664 
25665 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
25666 #~ msgstr "MLT-Übergänge und -Effekte, Zeitleiste, Tonspur"
25667 
25668 #~ msgid "Alberto Villa"
25669 #~ msgstr "Alberto Villa"
25670 
25671 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc."
25672 #~ msgstr "Fehlerberichtigung, Logo usw."
25673 
25674 #~ msgid "Jean-Michel Poure"
25675 #~ msgstr "Jean-Michel Poure"
25676 
25677 #~ msgid "Rendering profiles customization"
25678 #~ msgstr "Anpassung der Render-Profile"
25679 
25680 #~ msgid "Ray Lehtiniemi"
25681 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi"
25682 
25683 #~ msgid "Steve Guilford"
25684 #~ msgstr "Steve Guilford"
25685 
25686 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
25687 #~ msgstr "Nara Oliveira und Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
25688 
25689 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon"
25690 #~ msgstr "Symbol für Kdenlive 16.08"
25691 
25692 #, fuzzy
25693 #~| msgid "Delete Selected Item"
25694 #~ msgid "Play edited text"
25695 #~ msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
25696 
25697 #, fuzzy
25698 #~| msgid "Cannot find clip to align."
25699 #~ msgid "Cannot open temporary playlist"
25700 #~ msgstr "Es wurde kein Clip zum Ausrichten gefunden."
25701 
25702 #, fuzzy
25703 #~| msgid "Remove selected clips"
25704 #~ msgid "Move selected block up"
25705 #~ msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
25706 
25707 #, fuzzy
25708 #~| msgid "Move effect down"
25709 #~ msgid "Move selected block down"
25710 #~ msgstr "Effekt nach unten verschieben"
25711 
25712 #~ msgid "Create Region"
25713 #~ msgstr "Bereich erstellen"
25714 
25715 #~ msgid "%lumaNames"
25716 #~ msgstr "%lumaNames"
25717 
25718 #~ msgid "Freesound Login"
25719 #~ msgstr "Freesound-Anmeldung"
25720 
25721 #~ msgid "Login Dialog"
25722 #~ msgstr "Anmeldungsdialog"
25723 
25724 #~ msgid "about:blank"
25725 #~ msgstr "about:blank"
25726 
25727 #~ msgid "<<"
25728 #~ msgstr "<<"
25729 
25730 #~ msgid ">>"
25731 #~ msgstr ">>"
25732 
25733 #~ msgid "Found %1 result"
25734 #~ msgid_plural "Found %1 results"
25735 #~ msgstr[0] "%1 Ergebnis gefunden"
25736 #~ msgstr[1] "%1 Ergebnisse gefunden"
25737 
25738 #~ msgid "Error Loading Extra Data"
25739 #~ msgstr "Fehler beim Laden der zusätzlichen Daten"
25740 
25741 #~ msgid "Duration (s)"
25742 #~ msgstr "Dauer (sec)"
25743 
25744 #~ msgid "Freesound Audio Library"
25745 #~ msgstr "Audio-Bibliothek „Freesound“"
25746 
25747 #~ msgid "Archive.org Video Library"
25748 #~ msgstr "Video-Bibliothek „Archive.org“"
25749 
25750 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library"
25751 #~ msgstr "Grafische Bibliothek „Open Clip Art“"
25752 
25753 #~ msgid "Search Online Resources"
25754 #~ msgstr "Online-Ressourcen suchen"
25755 
25756 #~ msgid "Auto Play"
25757 #~ msgstr "Automatische Wiedergabe"
25758 
25759 #~ msgid "File Exists"
25760 #~ msgstr "Datei vorhanden"
25761 
25762 #~ msgid ""
25763 #~ "You need to be online\n"
25764 #~ " for searching"
25765 #~ msgstr ""
25766 #~ "Zur Suche müssen Sie\n"
25767 #~ "online sein"
25768 
25769 #, fuzzy
25770 #~| msgid "Download New Wipes..."
25771 #~ msgid "Download in progress"
25772 #~ msgstr "Neue Wipes herunterladen ..."
25773 
25774 #~ msgid "Error Saving File"
25775 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Datei"
25776 
25777 #, fuzzy
25778 #~| msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
25779 #~ msgid ""
25780 #~ "Try importing again to obtain a new freesound connection\n"
25781 #~ "Error code: %1"
25782 #~ msgstr ""
25783 #~ "Import erneut versuchen, um eine neue Freesound-Verbindung zu erhalten"
25784 
25785 #, fuzzy
25786 #~| msgid "Error Saving File"
25787 #~ msgid "Error Downloading File"
25788 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Datei"
25789 
25790 #, fuzzy
25791 #~| msgid "Direction"
25792 #~ msgid "Dictionaries"
25793 #~ msgstr "Richtung"
25794 
25795 #~ msgid "Starting File Download"
25796 #~ msgstr "Herunterladen der Datei wird gestartet"
25797 
25798 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
25799 #~ msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei überschreiben?"
25800 
25801 #~ msgid "Saved file to"
25802 #~ msgstr "Datei gespeichert zu"
25803 
25804 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
25805 #~ msgstr "Fehler beim Herunterladen der Datei. Fehlercode: %1"
25806 
25807 #~ msgid ""
25808 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an "
25809 #~ "item to selection"
25810 #~ msgstr ""
25811 #~ "Umschalt + Klick zum Erstellen eines Auswahlrechtecks. Strg + Klick zum "
25812 #~ "Hinzufügen eines Elements zur Auswahl"
25813 
25814 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
25815 #~ msgstr ""
25816 #~ "Strg + Klick, um Abstandwerkzeug nur auf der aktuellen Spur zu verwenden"
25817 
25818 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions"
25819 #~ msgstr "Neue Übergänge als automatische Übergänge erstellen"
25820 
25821 #~ msgid "Mono to stereo"
25822 #~ msgstr "Mono zu Stereo"
25823 
25824 #~ msgid "Colour"
25825 #~ msgstr "Farbe"
25826 
25827 #~ msgid "Analysis and data"
25828 #~ msgstr "Analyse und Daten"
25829 
25830 #~ msgid "Alpha/Transform"
25831 #~ msgstr "Alpha/Transformieren"
25832 
25833 #~ msgid "Automatic transitions"
25834 #~ msgstr "Automatische Übergänge"
25835 
25836 #~ msgid "Name for saved effect: "
25837 #~ msgstr "Name für gespeicherten Effekt: "
25838 
25839 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
25840 #~ msgid "%1 (%2)"
25841 #~ msgstr "%1 (%2)"
25842 
25843 #~ msgid "Save Layout As"
25844 #~ msgstr "Layout speichern unter"
25845 
25846 #~ msgid "Save As Layout %1"
25847 #~ msgstr "Layout speichern als %1"
25848 
25849 #~ msgid "Save as %1"
25850 #~ msgstr "Speichern als %1"
25851 
25852 #~ msgid "Split Audio"
25853 #~ msgstr "Audio teilen"
25854 
25855 #~ msgid "Split Video"
25856 #~ msgstr "Video teilen"
25857 
25858 #~ msgid "Split video"
25859 #~ msgstr "Video teilen"
25860 
25861 #~ msgid "Split audio"
25862 #~ msgstr "Audio teilen"
25863 
25864 #~ msgid "(>1 is experimental)"
25865 #~ msgstr "(>1 ist experimentell)"
25866 
25867 #~ msgid "Add Slideshow Clip"
25868 #~ msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
25869 
25870 #~ msgid ""
25871 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 "
25872 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt "
25873 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
25874 #~ msgstr ""
25875 #~ "Es gibt einen Lokalisierungs-Konflikt auf Ihrem System. Das Dokument "
25876 #~ "verwendet die Lokalisierung %1 mit „%2“ als Dezimaltrennzeichen in den "
25877 #~ "Systembibliotheken, aber Qt erwartet „%3“. Sie können dieses Projekt "
25878 #~ "möglicherweise nicht korrekt öffnen."
25879 
25880 #~ msgid ""
25881 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric "
25882 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your "
25883 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project."
25884 #~ msgstr ""
25885 #~ "Es gibt einen Lokalisierungs-Konflikt auf Ihrem System. Das Dokument "
25886 #~ "verwendet die Lokalisierung %1 mit „%2“ als Dezimaltrennzeichen. Ändern "
25887 #~ "Sie Ihre Einstellungen oder Sie können dieses Projekt möglicherweise "
25888 #~ "nicht korrekt öffnen."
25889 
25890 #, fuzzy
25891 #~| msgid "Fu&ll project"
25892 #~ msgid "E&xport project"
25893 #~ msgstr "&Ganzes Projekt"
25894 
25895 #, fuzzy
25896 #~| msgid "Importing project effects"
25897 #~ msgid "&Import project"
25898 #~ msgstr "Projekteffekte werden importiert"
25899 
25900 #~ msgid ""
25901 #~ "Delete all data in the cache folder:\n"
25902 #~ "%1"
25903 #~ msgstr ""
25904 #~ "Alle Daten im Zwischenspeicherordner löschen:\n"
25905 #~ "%1"
25906 
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "Delete all data in cache folder:\n"
25909 #~ "%1"
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "Alle Daten im Zwischenspeicherordner löschen:\n"
25912 #~ "%1"
25913 
25914 #~ msgid "Audio stream"
25915 #~ msgstr "Audio-Stream"
25916 
25917 #, fuzzy
25918 #~| msgid "track"
25919 #~ msgid " tracks"
25920 #~ msgstr "Spur"
25921 
25922 #~ msgid "Insert track"
25923 #~ msgstr "Spur einfügen"
25924 
25925 #~ msgid "Sh&adow"
25926 #~ msgstr "Sch&atten"
25927 
25928 #, fuzzy
25929 #~| msgid "Adjust to original size"
25930 #~ msgid "Keep images at original size"
25931 #~ msgstr "Auf Originalgröße anpassen"
25932 
25933 #~ msgid "Save zone"
25934 #~ msgstr "Bereich speichern"
25935 
25936 #~ msgid "OSS with DMA access"
25937 #~ msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
25938 
25939 #~ msgid "%1 fps"
25940 #~ msgstr "%1 fps"
25941 
25942 #~ msgid "Copy"
25943 #~ msgstr "Kopieren"
25944 
25945 #~ msgid "Ungroup"
25946 #~ msgstr "Gruppierung aufheben"
25947 
25948 #~ msgid "Align Audio"
25949 #~ msgstr "Audio ausrichten"
25950 
25951 #, fuzzy
25952 #~| msgid "Thumbnails"
25953 #~ msgid "Track thumbnails"
25954 #~ msgstr "Vorschau"
25955 
25956 #, fuzzy
25957 #~| msgid "Recording Preview"
25958 #~ msgid "Full Resolution Preview"
25959 #~ msgstr "Aufnahmen-Vorschau"
25960 
25961 #, fuzzy
25962 #~| msgid "Recording Preview"
25963 #~ msgid "1/2 Resolution Preview"
25964 #~ msgstr "Aufnahmen-Vorschau"
25965 
25966 #, fuzzy
25967 #~| msgid "Recording Preview"
25968 #~ msgid "1/4 Resolution Preview"
25969 #~ msgstr "Aufnahmen-Vorschau"
25970 
25971 #, fuzzy
25972 #~| msgid "Recording Preview"
25973 #~ msgid "1/8 Resolution Preview"
25974 #~ msgstr "Aufnahmen-Vorschau"
25975 
25976 #, fuzzy
25977 #~| msgid "Select a clip to apply an effect"
25978 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
25979 #~ msgstr "Wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
25980 
25981 #~ msgid "Rotate Y:"
25982 #~ msgstr "Rotieren Y:"
25983 
25984 #~ msgid "Rotate Z:"
25985 #~ msgstr "Rotieren Z:"
25986 
25987 #~ msgid "Rotate X:"
25988 #~ msgstr "Rotieren X:"
25989 
25990 #~ msgid "Go up"
25991 #~ msgstr "Nach oben"
25992 
25993 #~ msgid "Loudness"
25994 #~ msgstr "Loudness"
25995 
25996 #~ msgid "Analyse clip"
25997 #~ msgstr "Analyse-Clip"
25998 
25999 #~ msgid "Color based alpha selection"
26000 #~ msgstr "Farbbasierte Alpha-Auswahl"
26001 
26002 #~ msgid "Delta R / A / Hue"
26003 #~ msgstr "Delta R / A / Farbton"
26004 
26005 #~ msgid "Delta G / B / Chroma"
26006 #~ msgstr "Delta G / B / Chroma"
26007 
26008 #~ msgid "Delta B / I / I"
26009 #~ msgstr "Delta B / I / I"
26010 
26011 #~ msgid "Selection subspace"
26012 #~ msgstr "Unterbereich-Auswahl"
26013 
26014 #~ msgid "Subspace shape"
26015 #~ msgstr "Unterbereich-Objekt"
26016 
26017 #~ msgid "Overlay audio waveform"
26018 #~ msgstr "Audio-Wellenform-Overlay"
26019 
26020 #~ msgid "Favorites"
26021 #~ msgstr "Favoriten"
26022 
26023 #~ msgid "Find effect"
26024 #~ msgstr "Effekt suchen"
26025 
26026 #~ msgid "%1 properties"
26027 #~ msgstr "%1 Eigenschaften"
26028 
26029 #~ msgid "Video only drag"
26030 #~ msgstr "Nur Video ziehen"
26031 
26032 #~ msgid "Audio only drag"
26033 #~ msgstr "Nur Audio ziehen"
26034 
26035 #~ msgid "Transcode clip"
26036 #~ msgstr "Transkodier-Clip"
26037 
26038 #~ msgid "Transcoding clip"
26039 #~ msgstr "Clip wird transkodiert"
26040 
26041 #~ msgid "Extracting clip cut"
26042 #~ msgstr "Clip-Schnitt wird extrahiert"
26043 
26044 #~ msgid "Analysing clip"
26045 #~ msgstr "Clip wird analysiert"
26046 
26047 #~ msgid "Waiting - transcode clip"
26048 #~ msgstr "Warten - Clip transkodieren"
26049 
26050 #~ msgid "Waiting - cut clip"
26051 #~ msgstr "Warten - Clip schneiden"
26052 
26053 #~ msgid "Waiting - analyse clip"
26054 #~ msgstr "Warten - Clip analysieren"
26055 
26056 #~ msgid "Overwrite file %1"
26057 #~ msgstr "Datei %1 überschreiben"
26058 
26059 #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
26060 #~ msgstr "Beim Transkodieren werden die folgenden Dateien überschrieben:"
26061 
26062 #~ msgid "(%1 clip)"
26063 #~ msgid_plural "(%1 clips)"
26064 #~ msgstr[0] "(%1 Clip)"
26065 #~ msgstr[1] "(%1 Clips)"
26066 
26067 #, fuzzy
26068 #~| msgid "effect"
26069 #~ msgid "effects"
26070 #~ msgstr "Effekt"
26071 
26072 #, fuzzy
26073 #~| msgid "Compositing"
26074 #~ msgid "compositions"
26075 #~ msgstr "Compositing"
26076 
26077 #~ msgid "Aspect Ratio"
26078 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
26079 
26080 #~ msgid "Artistic"
26081 #~ msgstr "Künstler"
26082 
26083 #~ msgid "Enhancement"
26084 #~ msgstr "Verbesserung"
26085 
26086 #~ msgid "Alpha manipulation"
26087 #~ msgstr "Alpha-Manipulation"
26088 
26089 #~ msgid "Save Selection"
26090 #~ msgstr "Auswahl speichern"
26091 
26092 #~ msgid "import"
26093 #~ msgstr "Importieren"
26094 
26095 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
26096 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
26097 #~ msgstr[0] "Der Ordner enthält einen Clip, soll er trotzdem gelöscht werden?"
26098 #~ msgstr[1] "Der Ordner enthält %1 Clips, soll er trotzdem gelöscht werden?"
26099 
26100 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
26101 #~ msgstr "Der Wiedergabelisten-Clip %1 ist ungültig."
26102 
26103 #~ msgid "Auto Split Clip"
26104 #~ msgstr "Clip automatisch teilen"
26105 
26106 #~ msgid "Clip has no markers"
26107 #~ msgstr "Clip hat keine Markierung"
26108 
26109 #~ msgid "Add Bin Effect"
26110 #~ msgstr "Effekt im Projektinhalt hinzufügen"
26111 
26112 #~ msgid "Edit Bin Effect"
26113 #~ msgstr "Effekt im Projektinhalt bearbeiten"
26114 
26115 #~ msgid "Move Bin Effect"
26116 #~ msgstr "Effekt im Projektinhalt verschieben"
26117 
26118 #~ msgid "Delete clip"
26119 #~ msgid_plural "Delete clips"
26120 #~ msgstr[0] "Clip löschen"
26121 #~ msgstr[1] "Clips löschen"
26122 
26123 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
26124 #~ msgstr ""
26125 #~ "Audio-Vorschau kann nicht mit FFmpeg erstellt werden, es wird MLT "
26126 #~ "verwendet"
26127 
26128 #~ msgid "Transparent background for images"
26129 #~ msgstr "Transparenter Hintergrund für Bilder"
26130 
26131 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
26132 #~ msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
26133 
26134 #~ msgid ""
26135 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
26136 #~ "capture</strong>"
26137 #~ msgstr ""
26138 #~ "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden. Bitte installieren "
26139 #~ "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
26140 
26141 #~ msgid "Script Files"
26142 #~ msgstr "Skriptdateien"
26143 
26144 #~ msgid "Script contains wrong command: %1"
26145 #~ msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1"
26146 
26147 #~ msgid "script"
26148 #~ msgstr "Skript"
26149 
26150 #~ msgid ""
26151 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a "
26152 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: "
26153 #~ msgstr ""
26154 #~ "Die folgenden Codecs wurden auf Ihrem System nicht gefunden. Überprüfen "
26155 #~ "Sie unser <a href=''>Online-Handbuch</a>, wenn Sie sie benötigen: "
26156 
26157 #~ msgid "Audio %1"
26158 #~ msgstr "Audio %1"
26159 
26160 #~ msgid "Video %1"
26161 #~ msgstr "Video %1"
26162 
26163 #~ msgid "Author:"
26164 #~ msgstr "Autor:"
26165 
26166 #~ msgid "Search in effects list"
26167 #~ msgstr "In der Effektliste suchen"
26168 
26169 #~ msgid "Show/Hide effect description"
26170 #~ msgstr "Effektbeschreibung anzeigen bzw. ausblenden"
26171 
26172 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
26173 #~ msgstr "Effekt zu ausgewähltem Clip hinzufügen"
26174 
26175 #~ msgid "Show GPU transitions"
26176 #~ msgstr "GPU-Übergänge anzeigen"
26177 
26178 #~ msgid "Show GPU effects"
26179 #~ msgstr "GPU-Effekte anzeigen"
26180 
26181 #~ msgctxt "Folder Name"
26182 #~ msgid "Custom"
26183 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
26184 
26185 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26186 #~ msgid "0 - F"
26187 #~ msgstr "0 - F"
26188 
26189 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26190 #~ msgid "G - L"
26191 #~ msgstr "G - L"
26192 
26193 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26194 #~ msgid "M - R"
26195 #~ msgstr "M - R"
26196 
26197 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26198 #~ msgid "S - Z"
26199 #~ msgstr "S - Z"
26200 
26201 #~ msgid "Group %1"
26202 #~ msgstr "Gruppe %1"
26203 
26204 #~ msgid "Wipe Softness"
26205 #~ msgstr "Wipe-Weichheitsgrad"
26206 
26207 #~ msgid "Wipe Invert"
26208 #~ msgstr "Wipe-Invertieren"
26209 
26210 #~ msgid "Affine"
26211 #~ msgstr "Affine"
26212 
26213 #~ msgid "Fix Shear Y"
26214 #~ msgstr "Y-Neigung korrigieren"
26215 
26216 #~ msgid "Fix Shear X"
26217 #~ msgstr "X-Neigung korrigieren"
26218 
26219 #~ msgid "Fix Shear Z"
26220 #~ msgstr "Z-Neigung korrigieren"
26221 
26222 #~ msgid "Transparency clip"
26223 #~ msgstr "Transparenz-Clip"
26224 
26225 #~ msgid "Wipe File"
26226 #~ msgstr "Wipe-Datei"
26227 
26228 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
26229 #~ msgid "Invert"
26230 #~ msgstr "Invertieren"
26231 
26232 #~ msgid "Effect Group"
26233 #~ msgstr "Effektgruppe"
26234 
26235 #~ msgid "Reset Group"
26236 #~ msgstr "Gruppe zurücksetzen"
26237 
26238 #~ msgid "Name for saved group: "
26239 #~ msgstr "Name für gespeicherte Gruppe: "
26240 
26241 #~ msgid "Effects for %1"
26242 #~ msgstr "Effekte für %1"
26243 
26244 #~ msgid "Effects for track %1"
26245 #~ msgstr "Effekte für Spur %1"
26246 
26247 #~ msgid "Import keyframes from clip"
26248 #~ msgstr "Keyframes aus Clip importieren"
26249 
26250 #~ msgid "Reset keyframes before cursor"
26251 #~ msgstr "Alle Keyframes vor dem Cursor zurücksetzen"
26252 
26253 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
26254 #~ msgstr "Mit Zeitleisten-Cursor abgleichen"
26255 
26256 #~ msgid ""
26257 #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
26258 #~ "functions, profiles updates, etc."
26259 #~ msgstr ""
26260 #~ "Vorläufiger Betreuer, Windows-Versionen, KF5-Portierung, "
26261 #~ "Fehlerkorrekturen, kleinere Funktionen, Aktualisierung des Profile usw."
26262 
26263 #~ msgid "Theme"
26264 #~ msgstr "Design"
26265 
26266 #~ msgid "Record Monitor"
26267 #~ msgstr "Aufnahmemonitor"
26268 
26269 #~ msgid "Stop Motion"
26270 #~ msgstr "Stop-Motion"
26271 
26272 #~ msgid "Capture frame"
26273 #~ msgstr "Bild-Schnappschuss"
26274 
26275 #~ msgid "Switch live / captured frame"
26276 #~ msgstr "Umschalten zwischen Live-Bildern und aufgenommenen Bildern"
26277 
26278 #~ msgid "Show last frame over video"
26279 #~ msgstr "Letztes Bild über dem Video anzeigen"
26280 
26281 #~ msgctxt "Normal editing"
26282 #~ msgid "n"
26283 #~ msgstr "n"
26284 
26285 #~ msgctxt "Razor tool shortcut"
26286 #~ msgid "x"
26287 #~ msgstr "x"
26288 
26289 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
26290 #~ msgid "m"
26291 #~ msgstr "m"
26292 
26293 #~ msgid "Split audio and video automatically"
26294 #~ msgstr "Audio und Video automatisch trennen"
26295 
26296 #~ msgid "Insert Zone in Timeline"
26297 #~ msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen"
26298 
26299 #~ msgid "Audio Only"
26300 #~ msgstr "Nur Audio"
26301 
26302 #~ msgid "Video Only"
26303 #~ msgstr "Nur Video"
26304 
26305 #~ msgid "Audio and Video"
26306 #~ msgstr "Audio und Video"
26307 
26308 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
26309 #~ msgstr "Effekt %1/%2 kann nicht gefunden werden"
26310 
26311 #~ msgid "No clip to transcode"
26312 #~ msgstr "Kein Clip zum Transkodieren"
26313 
26314 #~ msgid "Create Render Script"
26315 #~ msgstr "Render-Skript erstellen"
26316 
26317 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
26318 #~ msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26319 
26320 #~ msgid "Force properties"
26321 #~ msgstr "Eigenschaften erzwingen"
26322 
26323 #~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
26324 #~ msgstr ""
26325 #~ "Wiedergabelisten mit unterschiedlichen Profilen können nicht importiert "
26326 #~ "werden."
26327 
26328 #~ msgid "Connect"
26329 #~ msgstr "Verbinden"
26330 
26331 #~ msgid "Add Captured File to Project"
26332 #~ msgstr "Aufgenommene Datei zum Projekt hinzufügen"
26333 
26334 #~ msgid ""
26335 #~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
26336 #~ "changes"
26337 #~ msgstr ""
26338 #~ "Sie müssen die Verbindung im Aufnahmemonitor trennen und wiederherstellen "
26339 #~ "um Ihre Änderungen anzuwenden."
26340 
26341 #~ msgid "Capturing"
26342 #~ msgstr "Aufnahme"
26343 
26344 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
26345 #~ msgstr ""
26346 #~ "Sie müssen die Aufnahme beenden, bevor Ihre Änderungen angewandt werden "
26347 #~ "können."
26348 
26349 #~ msgid ""
26350 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
26351 #~ " please install it for screen grabs"
26352 #~ msgstr ""
26353 #~ "ffmpeg oder avconv nicht gefunden,\n"
26354 #~ "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
26355 
26356 #~ msgid ""
26357 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
26358 #~ " does not support screen grab"
26359 #~ msgstr ""
26360 #~ "Ihre Installation von FFmpeg/Libav\n"
26361 #~ "unterstützt keine Bildschirmaufnahmen"
26362 
26363 #~ msgid ""
26364 #~ "Press record button\n"
26365 #~ "to start screen capture\n"
26366 #~ "Files will be saved in:\n"
26367 #~ "%1"
26368 #~ msgstr ""
26369 #~ "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
26370 #~ "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
26371 #~ "Dateien werden gespeichert in:\n"
26372 #~ "%1"
26373 
26374 #~ msgid ""
26375 #~ "Plug your camcorder and\n"
26376 #~ "press play button\n"
26377 #~ "to start preview.\n"
26378 #~ "Files will be saved in:\n"
26379 #~ "%1"
26380 #~ msgstr ""
26381 #~ "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
26382 #~ "und drücken Sie den Abspielknopf,\n"
26383 #~ "um die Verbindung zu starten.\n"
26384 #~ "Dateien werden gespeichert in:\n"
26385 #~ "%1"
26386 
26387 #~ msgid ""
26388 #~ "dvgrab utility not found,\n"
26389 #~ " please install it for firewire capture"
26390 #~ msgstr ""
26391 #~ "dvgrab nicht gefunden,\n"
26392 #~ "bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
26393 
26394 #~ msgid ""
26395 #~ "Plug your camcorder and\n"
26396 #~ "press connect button\n"
26397 #~ "to initialize connection\n"
26398 #~ "Files will be saved in:\n"
26399 #~ "%1"
26400 #~ msgstr ""
26401 #~ "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
26402 #~ "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
26403 #~ "um die Verbindung zu starten.\n"
26404 #~ "Dateien werden gespeichert in:\n"
26405 #~ "%1"
26406 
26407 #~ msgid ""
26408 #~ "Cannot read from device %1\n"
26409 #~ "Please check drivers and access rights."
26410 #~ msgstr ""
26411 #~ "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden.\n"
26412 #~ "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte."
26413 
26414 #~ msgid ""
26415 #~ "Press play or record button\n"
26416 #~ "to start video capture\n"
26417 #~ "Files will be saved in:\n"
26418 #~ "%1"
26419 #~ msgstr ""
26420 #~ "Drücken Sie den Abspiel- oder Aufnahmeknopf,\n"
26421 #~ "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
26422 #~ "Dateien werden gespeichert in:\n"
26423 #~ "%1"
26424 
26425 #~ msgid "Disconnect"
26426 #~ msgstr "Verbindung trennen"
26427 
26428 #~ msgid "Capture stopped"
26429 #~ msgstr "Aufnahme angehalten"
26430 
26431 #~ msgid ""
26432 #~ "Failed to start Video4Linux,\n"
26433 #~ "check your parameters..."
26434 #~ msgstr ""
26435 #~ "Fehler beim Starten von Video4Linux,\n"
26436 #~ "überprüfen Sie die Parameter ..."
26437 
26438 #~ msgid ""
26439 #~ "Failed to start Decklink,\n"
26440 #~ "check your parameters..."
26441 #~ msgstr ""
26442 #~ "Fehler beim Starten von Decklink,\n"
26443 #~ "überprüfen Sie die Parameter ..."
26444 
26445 #~ msgid ""
26446 #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
26447 #~ "check your parameters..."
26448 #~ msgstr ""
26449 #~ "Fehler beim Starten der ffmpeg-Aufnahme,\n"
26450 #~ "überprüfen Sie die Parameter ..."
26451 
26452 #~ msgid "Initialising..."
26453 #~ msgstr "Initialisierung ..."
26454 
26455 #~ msgid "Free space: %1"
26456 #~ msgstr "Freier Platz: %1"
26457 
26458 #~ msgid "%1 dropped frames"
26459 #~ msgstr "%1 verworfene Bilder"
26460 
26461 #~ msgid "Zone start: %1"
26462 #~ msgstr "Bereichsbeginn: %1"
26463 
26464 #~ msgid "Zone end: %1"
26465 #~ msgstr "Bereichsende: %1"
26466 
26467 #~ msgid "Stabilised"
26468 #~ msgstr "Stabilisiert"
26469 
26470 #~ msgid "Cannot write to path: %1"
26471 #~ msgstr "In Pfad %1 kann nicht geschrieben werden"
26472 
26473 #~ msgid "Invalid destination: %1."
26474 #~ msgstr "Ungültiges Ziel: %1."
26475 
26476 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
26477 #~ msgstr "Clip-Bereich nicht definiert (%1-%2)."
26478 
26479 #~ msgid "Filter %1 crashed"
26480 #~ msgstr "Filter %1 ist abgestürzt"
26481 
26482 #~ msgid "Waiting - proxy"
26483 #~ msgstr "Warten auf Proxy"
26484 
26485 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
26486 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Proxy, leerer Pfad."
26487 
26488 #~ msgid ""
26489 #~ "Cannot open file %1.\n"
26490 #~ "Project is corrupted."
26491 #~ msgstr ""
26492 #~ "Die Datei %1 kann nicht geöffnet werden.\n"
26493 #~ "Projekt ist fehlerhaft."
26494 
26495 #~ msgid "Save Zone"
26496 #~ msgstr "Bereich speichern"
26497 
26498 #~ msgid "Send frames to color scopes"
26499 #~ msgstr "Bilder an Farb-Scopes senden"
26500 
26501 #~ msgid "Mirror display"
26502 #~ msgstr "Anzeige spiegeln"
26503 
26504 #~ msgid "Stop Motion Capture"
26505 #~ msgstr "„Stop Motion“-Aufnahme"
26506 
26507 #~ msgid "Interval capture"
26508 #~ msgstr "Intervallaufnahme"
26509 
26510 #~ msgid "No Effect"
26511 #~ msgstr "Kein Effekt"
26512 
26513 #~ msgid "Brighten"
26514 #~ msgstr "Aufhellen"
26515 
26516 #~ msgid "Show sequence thumbnails"
26517 #~ msgstr "Sequenz-Vorschaubilder anzeigen"
26518 
26519 #~ msgid "Delete current frame"
26520 #~ msgstr "Aktuelles Bild löschen"
26521 
26522 #~ msgid "Configure Stop Motion"
26523 #~ msgstr "„Stop Motion“ einrichten"
26524 
26525 #~ msgid " second"
26526 #~ msgid_plural " seconds"
26527 #~ msgstr[0] "Sekunde"
26528 #~ msgstr[1] "Sekunden"
26529 
26530 #~ msgid "Stopped"
26531 #~ msgstr "Angehalten"
26532 
26533 #~ msgid "Enter sequence name"
26534 #~ msgstr "Sequenznamen eingeben"
26535 
26536 #~ msgid "Frame Captured"
26537 #~ msgstr "Bild aufgenommen"
26538 
26539 #~ msgid "Going to Capture Frame"
26540 #~ msgstr "Übergang zur Bildaufnahme"
26541 
26542 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
26543 #~ msgstr "Soll das Bild %1 von der Festplatte gelöscht werden?"
26544 
26545 #~ msgid "Delete Frame"
26546 #~ msgstr "Bild löschen"
26547 
26548 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
26549 #~ msgstr ""
26550 #~ "Das Abstandswerkzeug in einer Spur mit einer Gruppe nicht verwendet werden"
26551 
26552 #~ msgid "Cannot add transition"
26553 #~ msgstr "Übergang kann nicht hinzugefügt werden"
26554 
26555 #~ msgid "Cannot edit an item in a group"
26556 #~ msgstr "Clip in einer Gruppe kann nicht bearbeitet werden"
26557 
26558 #~ msgid "Item is locked"
26559 #~ msgstr "Clip ist gesperrt"
26560 
26561 #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
26562 #~ msgstr ""
26563 #~ "Der Vorgang kann auf einer gesperrten Spur nicht durchgeführt werden"
26564 
26565 #~ msgid "Clip not ready"
26566 #~ msgstr "Clip nicht bereit"
26567 
26568 #~ msgid "Problem deleting effect"
26569 #~ msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
26570 
26571 #~ msgid "Problem adding effect to clip"
26572 #~ msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
26573 
26574 #~ msgid "Add %1"
26575 #~ msgstr "%1 hinzufügen"
26576 
26577 #, fuzzy
26578 #~| msgid "Select clip to delete"
26579 #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
26580 #~ msgstr "Wählen Sie den zu löschenden Clip"
26581 
26582 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
26583 #~ msgstr "Problem beim Hinzufügen des Audio-Effekts zum Clip"
26584 
26585 #~ msgid "Effect already present in clip"
26586 #~ msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
26587 
26588 #~ msgid "Problem editing effect"
26589 #~ msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
26590 
26591 #~ msgid "Cannot find clip to update effect"
26592 #~ msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Effekt zu aktualisieren"
26593 
26594 #~ msgid "Cannot find clip to uncut"
26595 #~ msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen"
26596 
26597 #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
26598 #~ msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
26599 
26600 #, fuzzy
26601 #~| msgid "Cannot find clip to cut"
26602 #~ msgid "Cannot find transition to cut"
26603 #~ msgstr "Keinen Clip gefunden, um zu schneiden"
26604 
26605 #, fuzzy
26606 #~| msgid "Cannot find clip to uncut"
26607 #~ msgid "Cannot find transition to uncut"
26608 #~ msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen"
26609 
26610 #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
26611 #~ msgstr "Fehler beim Entfernen des Übergangs %1 auf Spur %2"
26612 
26613 #~ msgid "Error when resizing clip"
26614 #~ msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
26615 
26616 #~ msgid "Invalid transition"
26617 #~ msgstr "Ungültiger Übergang"
26618 
26619 #~ msgid "Remove Zone"
26620 #~ msgstr "Zone entfernen"
26621 
26622 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
26623 #~ msgstr "Es kann nur ein leerer Bereich entfernt werden (Zeit: %1, Spur: %2)"
26624 
26625 #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
26626 #~ msgstr "Clip bei Position %1, Spur %2 kann nicht verschoben werden"
26627 
26628 #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
26629 #~ msgstr ""
26630 #~ "Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 kann nicht verschoben werden"
26631 
26632 #~ msgid "Delete selected group"
26633 #~ msgid_plural "Delete selected groups"
26634 #~ msgstr[0] "Ausgewählte Gruppe löschen"
26635 #~ msgstr[1] "Ausgewählte Gruppen löschen"
26636 
26637 #~ msgid "Delete selected transition"
26638 #~ msgid_plural "Delete selected transitions"
26639 #~ msgstr[0] "Ausgewählten Übergang löschen"
26640 #~ msgstr[1] "Ausgewählte Übergänge löschen"
26641 
26642 #~ msgid "Cannot find clip for speed change"
26643 #~ msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
26644 
26645 #~ msgid "Razor clip"
26646 #~ msgstr "Clip schneiden"
26647 
26648 #~ msgid "Cut Group"
26649 #~ msgstr "Gruppe schneiden"
26650 
26651 #~ msgid "Cannot insert clip."
26652 #~ msgstr "Der Clip kann nicht eingefügt werden."
26653 
26654 #~ msgid "Cannot insert clip..."
26655 #~ msgstr "Der Clip kann nicht eingefügt werden ..."
26656 
26657 #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
26658 #~ msgstr "Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 kann nicht verschoben werden"
26659 
26660 #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
26661 #~ msgstr ""
26662 #~ "Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 kann nicht verschoben werden"
26663 
26664 #~ msgid "Resizing clip start failed!!"
26665 #~ msgstr "Größenänderung des Clip-Starts ist fehlgeschlagen"
26666 
26667 #~ msgid "Resizing clip end failed!!"
26668 #~ msgstr "Größenänderung des Clip-Endes ist fehlgeschlagen"
26669 
26670 #~ msgid "Not possible to resize"
26671 #~ msgstr "Die Größe kann nicht geändert werden"
26672 
26673 #~ msgid "Resize clip start"
26674 #~ msgstr "Größe des Clip-Starts anpassen"
26675 
26676 #~ msgid "A guide already exists at position %1"
26677 #~ msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
26678 
26679 #~ msgid "No clip copied"
26680 #~ msgstr "Kein Clip kopiert"
26681 
26682 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
26683 #~ msgstr "Übergang kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
26684 
26685 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
26686 #~ msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
26687 
26688 #~ msgid "You must select one clip for this action"
26689 #~ msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
26690 
26691 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
26692 #~ msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Wiedergabelisten-Clip auswählen"
26693 
26694 #~ msgid "Insert New Track"
26695 #~ msgstr "Neue Spur einfügen"
26696 
26697 #~ msgid "You must select one transition for this action"
26698 #~ msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
26699 
26700 #~ msgid "You must select at least one clip for this action"
26701 #~ msgstr "Für diese Aktion müssen Sie mindestens einen Clip auswählen"
26702 
26703 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
26704 #~ msgstr "Audio der gruppierten Clips kann nicht geteilt werden"
26705 
26706 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
26707 #~ msgstr "Sie müssen genau einen Clip für die Audio-Referenz auswählen."
26708 
26709 #~ msgid "Processing audio, please wait."
26710 #~ msgstr "Audio-Daten werden verarbeitet, bitte warten."
26711 
26712 #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
26713 #~ msgstr "Die Referenz zur Audio-Ausrichtung muss Audio-Daten enthalten."
26714 
26715 #~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
26716 #~ msgstr ""
26717 #~ "Die Referenz zur Audio-Ausrichtung ist bisher noch nicht festgelegt."
26718 
26719 #~ msgid "Cannot find clip to align."
26720 #~ msgstr "Es wurde kein Clip zum Ausrichten gefunden."
26721 
26722 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
26723 #~ msgstr "Der Clip kann nicht aus der Zeitleiste verschoben werden."
26724 
26725 #~ msgid "Unable to move clip due to collision."
26726 #~ msgstr "Der Clip kann wegen einer Kollision nicht verschoben werden."
26727 
26728 #~ msgid "Auto-align clip"
26729 #~ msgstr "Clip automatisch ausrichten"
26730 
26731 #~ msgid "No empty space to put clip audio"
26732 #~ msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio"
26733 
26734 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
26735 #~ msgstr "Clip kann nicht aktualisiert werden (Zeit: %1, Spur: %2)"
26736 
26737 #~ msgid "Cannot change grouped clips"
26738 #~ msgstr "Gruppierte Clips können nicht geändert werden"
26739 
26740 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
26741 #~ msgstr "Clip zum Bearbeiten wurde nicht gefunden (Zeit: %1, Spur: %2)"
26742 
26743 #~ msgid "TRACTOR"
26744 #~ msgstr "TRACTOR"
26745 
26746 #~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
26747 #~ msgstr "Wählen Sie einen Clip aus dem Projektinhalt für diese Operation"
26748 
26749 #~ msgid "Effect already present in track"
26750 #~ msgstr "Effekt schon in Spur vorhanden"
26751 
26752 #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
26753 #~ msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Effekt %1 zu aktualisieren."
26754 
26755 #~ msgid "Cannot find effect to update %1."
26756 #~ msgstr "Der Effekt wurde nicht gefunden, um %1 zu aktualisieren."
26757 
26758 #~ msgid "You need to select one clip and one transition"
26759 #~ msgstr "Sie müssen einen Clip und einen Übergang auswählen"
26760 
26761 #~ msgid "No keyframe data found in clip"
26762 #~ msgstr "Im Clip wurden keine Keyframe-Daten gefunden"
26763 
26764 #~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
26765 #~ msgstr ""
26766 #~ "Es wurden keine Clips und Übergänge in der Zeitleiste zum Export "
26767 #~ "ausgewählt."
26768 
26769 #, fuzzy
26770 #~| msgid "Playlist clip %1 is invalid."
26771 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
26772 #~ msgstr "Der Wiedergabelisten-Clip %1 ist ungültig."
26773 
26774 #, fuzzy
26775 #~| msgid "Frame Geometry"
26776 #~ msgid "Dropped Geometry"
26777 #~ msgstr "Frame-Geometrie"
26778 
26779 #, fuzzy
26780 #~| msgid "Import keyframes from clip"
26781 #~ msgid "No keyframes to import"
26782 #~ msgstr "Keyframes aus Clip importieren"
26783 
26784 #, fuzzy
26785 #~| msgid "Go to next keyframe"
26786 #~ msgid "No effect to import keyframes"
26787 #~ msgstr "Zum nächsten Keyframe gehen"
26788 
26789 #~ msgid "Maximum length reached"
26790 #~ msgstr "Maximale Länge erreicht"
26791 
26792 #~ msgid "Target track"
26793 #~ msgstr "Zielspur"
26794 
26795 #~ msgid "Blind track"
26796 #~ msgstr "Spur ausblenden"
26797 
26798 #~ msgid "Move transition"
26799 #~ msgstr "Übergang verschieben"
26800 
26801 #, fuzzy
26802 #~| msgid "Crop from start: %1s"
26803 #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
26804 #~ msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
26805 
26806 #~ msgid " Group duration:"
26807 #~ msgstr "Dauer der Gruppe:"
26808 
26809 #~ msgid "Crop from start: "
26810 #~ msgstr "Abgeschnitten vom Anfang:"
26811 
26812 #~ msgid ""
26813 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group "
26814 #~ "will be resized at once."
26815 #~ msgstr ""
26816 #~ "Verwenden Sie die Taste Strg, um nur die Größe des aktuellen Elements zu "
26817 #~ "ändern, ansonsten werden alle Elemente in dieser Gruppe geändert."
26818 
26819 #~ msgid "Duration: "
26820 #~ msgstr "Dauer: "
26821 
26822 #~ msgid "Fade in duration: "
26823 #~ msgstr "Einblendedauer: "
26824 
26825 #~ msgid "Fade out duration: "
26826 #~ msgstr "Ausblendedauer: "
26827 
26828 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
26829 #~ msgstr ""
26830 #~ "Ziehen Sie, um einen Verblassungseffekt hinzuzufügen oder dessen Größe zu "
26831 #~ "ändern."
26832 
26833 #~ msgid ""
26834 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
26835 #~ "one."
26836 #~ msgstr ""
26837 #~ "Verschieben Sie einen Keyframe über oder unter den Clip, um ihn zu "
26838 #~ "entfernen. Doppelklicken Sie, um einen neuen Keyframe hinzuzufügen."
26839 
26840 #, fuzzy
26841 #~| msgid "Slide"
26842 #~ msgid " Slide "
26843 #~ msgstr "Gleiten"
26844 
26845 #~ msgid "Smaller tracks"
26846 #~ msgstr "Kleinere Spuren"
26847 
26848 #~ msgid "Bigger tracks"
26849 #~ msgstr "Größere Spuren"
26850 
26851 #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
26852 #~ msgstr "Ungültige Spur bei Übergang %1: %2 > %3"
26853 
26854 #~ msgid "Removed invalid transition: %1"
26855 #~ msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
26856 
26857 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
26858 #~ msgstr ""
26859 #~ "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
26860 #~ "entfernt\n"
26861 
26862 #, fuzzy
26863 #~| msgid "Cannot find clip to process filter %1"
26864 #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
26865 #~ msgstr "Kein Clip zum Ausführen des Filters %1 gefunden"
26866 
26867 #, fuzzy
26868 #~| msgid "Cannot find clip to process filter %1"
26869 #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
26870 #~ msgstr "Kein Clip zum Ausführen des Filters %1 gefunden"
26871 
26872 #~ msgid "Add transition to clip"
26873 #~ msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
26874 
26875 #~ msgid "Change clip type"
26876 #~ msgstr "Clip-Typ ändern"
26877 
26878 #~ msgid "Edit effect %1"
26879 #~ msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
26880 
26881 #~ msgid "Rebuild Group"
26882 #~ msgstr "Gruppe neu erstellen"
26883 
26884 #~ msgid "Change track state"
26885 #~ msgstr "Spurstatus ändern"
26886 
26887 #~ msgid "Find"
26888 #~ msgstr "Suchen"
26889 
26890 #~ msgid "Find Next"
26891 #~ msgstr "Weitersuchen"
26892 
26893 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
26894 #~ msgstr "Beginnen – Text während der Eingabe suchen"
26895 
26896 #~ msgid "Find stopped"
26897 #~ msgstr "Suche angehalten"
26898 
26899 #~ msgid "Found: %1"
26900 #~ msgstr "Gefunden: %1"
26901 
26902 #~ msgid "Reached end of project"
26903 #~ msgstr "Ende des Projekts erreicht"
26904 
26905 #~ msgid "Not found: %1"
26906 #~ msgstr "Nicht gefunden: %1"
26907 
26908 #~ msgid "DV Raw"
26909 #~ msgstr "DV Raw"
26910 
26911 #~ msgid "DV AVI type 1"
26912 #~ msgstr "DV AVI Typ 1"
26913 
26914 #~ msgid "DV AVI type 2"
26915 #~ msgstr "DV AVI Typ 2"
26916 
26917 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
26918 #~ msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
26919 
26920 #~ msgid "Add recording time to captured file name"
26921 #~ msgstr "Aufnahmezeit an Dateinamen anhängen"
26922 
26923 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
26924 #~ msgstr "Videodateien beim Laden eines Projekts nicht überprüfen (schneller)"
26925 
26926 #~ msgid "Transparent background for imported images"
26927 #~ msgstr "Transparenter Hintergrund für importierte Bilder"
26928 
26929 #~ msgid "Pro&xy clips"
26930 #~ msgstr "Pro&xy-Clips"
26931 
26932 #, fuzzy
26933 #~| msgctxt "timeline track keyboard shortcuts"
26934 #~| msgid "Timeline and Tracks"
26935 #~ msgid "Timeline clip and transition corners"
26936 #~ msgstr "Zeitleiste und Spuren"
26937 
26938 #, fuzzy
26939 #~| msgid "Brighten"
26940 #~ msgid "straight"
26941 #~ msgstr "Aufhellen"
26942 
26943 #~ msgid "Automatically split audio and video"
26944 #~ msgstr "Video und Audio automatisch aufteilen"
26945 
26946 #~ msgid "Track:"
26947 #~ msgstr "Spur:"
26948 
26949 #~ msgid "Live view"
26950 #~ msgstr "Echtzeitansicht"
26951 
26952 #~ msgid "Capture device"
26953 #~ msgstr "Aufnahmegerät"
26954 
26955 #~ msgctxt "default theme name"
26956 #~ msgid "Default"
26957 #~ msgstr "Standard"
26958 
26959 #~ msgid ""
26960 #~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your "
26961 #~ "system..."
26962 #~ msgstr ""
26963 #~ "Die Farbeinstellungen der Systemsteuerung können nicht geöffnet werden. "
26964 #~ "Überprüfen Sie Ihr System ..."
26965 
26966 #~ msgid "&Mimetype"
26967 #~ msgstr "&MIME-Typ"
26968 
26969 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
26970 #~ msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)"
26971 
26972 #~ msgid "Default Profile"
26973 #~ msgstr "Standardprofil"
26974 
26975 #~ msgid "Video Profile"
26976 #~ msgstr "Videoprofil"
26977 
26978 #~ msgid "Prox&y clips"
26979 #~ msgstr "Prox&y-Clips"
26980 
26981 #, fuzzy
26982 #~| msgid "Frame size"
26983 #~ msgid "Frame Size"
26984 #~ msgstr "Bildgröße"
26985 
26986 #~ msgid "Display Ratio"
26987 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
26988 
26989 #~ msgid "No matching profile found"
26990 #~ msgstr "Kein passendes Profil gefunden"
26991 
26992 #~ msgid "Sync timeline cursor"
26993 #~ msgstr "Zeitleisten-Cursor abgleichen"
26994 
26995 #~ msgid "Handle 1:"
26996 #~ msgstr "Griff 1:"
26997 
26998 #~ msgid "Handle 2:"
26999 #~ msgstr "Griff 2:"
27000 
27001 #~ msgid "Requesting color information..."
27002 #~ msgstr "Farbinformationen anfordern ..."
27003 
27004 #~ msgid "Calculated average color for rectangle."
27005 #~ msgstr "Berechneter mittlerer Farbwert für Rechteck."
27006 
27007 #~ msgid "P"
27008 #~ msgstr "P"
27009 
27010 #~ msgid "Pos"
27011 #~ msgstr "Pos"
27012 
27013 #~ msgid "Resize:"
27014 #~ msgstr "Größe andern:"
27015 
27016 #~ msgid "Original"
27017 #~ msgstr "Original"
27018 
27019 #~ msgid "Save clip"
27020 #~ msgstr "Clip speichern"
27021 
27022 #~ msgid "Loading playlist"
27023 #~ msgstr "Wiedergabeliste wird geladen"
27024 
27025 #~ msgid "Download New Project Profiles..."
27026 #~ msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen ..."
27027 
27028 #~ msgid "%1 \\%"
27029 #~ msgstr "%1 \\%"
27030 
27031 #~ msgid "\\u2212X"
27032 #~ msgstr "\\u2212X"
27033 
27034 #~ msgid "\\u2212Y"
27035 #~ msgstr "\\u2212Y"
27036 
27037 #~ msgid ""
27038 #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
27039 #~ "from %1 to the new folder %2?"
27040 #~ msgstr ""
27041 #~ "Sie haben den Projektordner geändert. Möchten Sie die "
27042 #~ "zwischengespeicherten Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?"
27043 
27044 #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
27045 #~ msgstr "Projektordner %1 existiert noch nicht. Soll er erstellt werden?"
27046 
27047 #~ msgid "Mask0Mate"
27048 #~ msgstr "Mask0Mate"
27049 
27050 #~ msgid "pr0be"
27051 #~ msgstr "pr0be"
27052 
27053 #~ msgid "pr0file"
27054 #~ msgstr "pr0file"
27055 
27056 #~ msgid "threelay0r"
27057 #~ msgstr "threelay0r"
27058 
27059 #~ msgid "Threshold0r"
27060 #~ msgstr "Threshold0r"
27061 
27062 #~ msgid "twolay0r"
27063 #~ msgstr "twolay0r"
27064 
27065 #, fuzzy
27066 #~| msgid "Use Zone"
27067 #~ msgid "Clear Preview Zones"
27068 #~ msgstr "Bereich verwenden"
27069 
27070 #~ msgid "Rename Item"
27071 #~ msgstr "Element umbenennen"
27072 
27073 #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
27074 #~ msgstr "In einer Spur mit einer Gruppe kann kein Abstand entfernt werden"
27075 
27076 #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
27077 #~ msgstr "In einer Spur mit einer Gruppe kann kein Abstand eingefügt werden"
27078 
27079 #~ msgid "Opaque"
27080 #~ msgstr "Deckend"
27081 
27082 #, fuzzy
27083 #~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
27084 #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
27085 #~ msgstr "Interlaced (%1 Felder pro Sekunde)"
27086 
27087 #, fuzzy
27088 #~| msgid "Y value"
27089 #~ msgid "value"
27090 #~ msgstr "Y-Wert"
27091 
27092 #~ msgid "Manage Project Profiles"
27093 #~ msgstr "Projekt-Profile verwalten"
27094 
27095 #~ msgid "Display ratio:"
27096 #~ msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
27097 
27098 #~ msgid "Config Wizard"
27099 #~ msgstr "Konfigurationsassistent"
27100 
27101 #~ msgid "Welcome"
27102 #~ msgstr "Willkommen"
27103 
27104 #~ msgid ""
27105 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
27106 #~ "to review the basic settings"
27107 #~ msgstr ""
27108 #~ "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie "
27109 #~ "sich etwas Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen."
27110 
27111 #~ msgid ""
27112 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
27113 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
27114 #~ "seconds..."
27115 #~ msgstr ""
27116 #~ "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent hilft Ihnen bei "
27117 #~ "grundlegenden Einstellungen. Sie können in Kürze mit dem Editieren Ihres "
27118 #~ "ersten Videos beginnen ..."
27119 
27120 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
27121 #~ msgstr "Entdecken Sie die neuen Möglichkeiten dieser Kdenlive-Version"
27122 
27123 #~ msgid "Checking MLT engine"
27124 #~ msgstr "MLT-Engine wird überprüft"
27125 
27126 #~ msgid "Video Standard"
27127 #~ msgstr "Video-Standard"
27128 
27129 #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
27130 #~ msgstr "Standard Blackmagic-Decklink-Karte:"
27131 
27132 #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
27133 #~ msgstr "Es wurde kein Blackmagic-Decklink-Gerät gefunden"
27134 
27135 #~ msgid "Melt"
27136 #~ msgstr "Melt"
27137 
27138 #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
27139 #~ msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
27140 
27141 #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
27142 #~ msgstr "Das MLT-Video-Backend kann nicht gestartet werden."
27143 
27144 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
27145 #~ msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt."
27146 
27147 #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
27148 #~ msgstr "Bitte aktualisieren Sie auf die MLT-Version %1.%2.%3"
27149 
27150 #~ msgid "MLT video backend!"
27151 #~ msgstr "MLT-Video-Backend"
27152 
27153 #~ msgid "SDL module"
27154 #~ msgstr "SDL-Modul"
27155 
27156 #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
27157 #~ msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
27158 
27159 #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
27160 #~ msgstr ""
27161 #~ "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, "
27162 #~ "mpeg, flash ...)"
27163 
27164 #~ msgid "QImage module"
27165 #~ msgstr "QImage-Modul"
27166 
27167 #~ msgid "Required to work with images"
27168 #~ msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
27169 
27170 #~ msgid "Pixbuf module"
27171 #~ msgstr "Pixbuf-Modul"
27172 
27173 #~ msgid "Required to work with titles"
27174 #~ msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Titeln"
27175 
27176 #~ msgid "FFmpeg & ffplay"
27177 #~ msgstr "FFmpeg & ffplay"
27178 
27179 #~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
27180 #~ msgstr "Benötigt für Proxy-Clips, Transcodierung und Bildschirmaufnahme"
27181 
27182 #~ msgid "Required for creation of DVD"
27183 #~ msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
27184 
27185 #~ msgid "genisoimage or mkisofs"
27186 #~ msgstr "genisoimage oder mkisofs"
27187 
27188 #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
27189 #~ msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
27190 
27191 #~ msgid "xine"
27192 #~ msgstr "xine"
27193 
27194 #~ msgid "Required to preview your DVD"
27195 #~ msgstr "Benötigt zum Anschauen Ihrer DVD"
27196 
27197 #~ msgid "vlc"
27198 #~ msgstr "vlc"
27199 
27200 #, fuzzy
27201 #~| msgid "Use as default"
27202 #~ msgid "Switch and use as default"
27203 #~ msgstr "Als Standard verwenden"
27204 
27205 #~ msgid "Select default video player"
27206 #~ msgstr "Standard-Videoplayer auswählen"
27207 
27208 #~ msgid ""
27209 #~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
27210 #~ "application is not set.\n"
27211 #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
27212 #~ msgstr ""
27213 #~ "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da kein Standard-"
27214 #~ "Videospieler angegeben ist.\n"
27215 #~ "Bitte richten Sie dies im Kdenlive-Einstellungsdialog ein."
27216 
27217 #~ msgid "Show Log"
27218 #~ msgstr "Protokoll anzeigen"
27219 
27220 #~ msgid "Allow horizontal moves"
27221 #~ msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
27222 
27223 #~ msgid "Allow vertical moves"
27224 #~ msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
27225 
27226 #~ msgid "Parameter info"
27227 #~ msgstr "Parameterinfo"
27228 
27229 #, fuzzy
27230 #~| msgid "View Mode"
27231 #~ msgid "Ripple Mode"
27232 #~ msgstr "Ansichtsmodus"
27233 
27234 #~ msgid "Crop from start:"
27235 #~ msgstr "Zuschneiden von Beginn:"
27236 
27237 #~ msgid "Thumbnails cache:"
27238 #~ msgstr "Vorschau-Zwischenspeicher:"
27239 
27240 #, fuzzy
27241 #~| msgid "Delete Profile"
27242 #~ msgid "Delete Previews"
27243 #~ msgstr "Profil löschen"
27244 
27245 #, fuzzy
27246 #~| msgid "General graphics interface"
27247 #~ msgid "Vertical tab bars in interface"
27248 #~ msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
27249 
27250 #~ msgctxt "@action:button"
27251 #~ msgid "Confirm"
27252 #~ msgstr "Bestätigen"
27253 
27254 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
27255 #~ msgstr "Clip-Bereich in Zeitleiste einfügen (Überschreiben)"
27256 
27257 #, fuzzy
27258 #~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
27259 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
27260 #~ msgstr "Clip-Bereich in Zeitleiste einfügen (Überschreiben)"
27261 
27262 #~ msgid "Use on-monitor effects"
27263 #~ msgstr "Effekte auf dem Monitor verwenden"
27264 
27265 #~ msgid "Text clip"
27266 #~ msgstr "Text-Clip"
27267 
27268 #~ msgid "Virtual clip"
27269 #~ msgstr "Virtueller Clip"
27270 
27271 #~ msgid "hour"
27272 #~ msgstr "Stunde"
27273 
27274 #~ msgid "min."
27275 #~ msgstr "Min."
27276 
27277 #~ msgid "sec."
27278 #~ msgstr "Sek."
27279 
27280 #~ msgid "frames"
27281 #~ msgstr "Bilder"
27282 
27283 #~ msgid "field_name"
27284 #~ msgstr "Feldname"
27285 
27286 #~ msgid "dvgrab"
27287 #~ msgstr "dvgrab"
27288 
27289 #~ msgid "Required for firewire capture"
27290 #~ msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
27291 
27292 #~ msgid "Audio Signal"
27293 #~ msgstr "Audiosignal"
27294 
27295 #~ msgid "AudioSpectrum"
27296 #~ msgstr "AudioSpectrum"
27297 
27298 #~ msgid "Spectrogram"
27299 #~ msgstr "Spektrogramm"
27300 
27301 #~ msgid "Stroboscope"
27302 #~ msgstr "Stroboskop"
27303 
27304 #~ msgid "No alignment"
27305 #~ msgstr "Nicht ausgerichtet"
27306 
27307 #~ msgid "Item Properties"
27308 #~ msgstr "Element-Eigenschaften"
27309 
27310 #~ msgid "Fill color"
27311 #~ msgstr "Füllfarbe"
27312 
27313 #~ msgid "Border color"
27314 #~ msgstr "Rahmenfarbe"
27315 
27316 #~ msgid "Clip right"
27317 #~ msgstr "Rechts abschneiden"
27318 
27319 #~ msgid "Split"
27320 #~ msgstr "Teilen"
27321 
27322 #~ msgid "Unsplit"
27323 #~ msgstr "Zusammenführen"
27324 
27325 #, fuzzy
27326 #~| msgid "Curves"
27327 #~ msgid "Curve"
27328 #~ msgstr "Kurven"
27329 
27330 #~ msgid "seconds"
27331 #~ msgstr "Sekunden"
27332 
27333 #~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
27334 #~ msgstr "Parameter aktualisieren während sich die Monitorszene ändert"
27335 
27336 #~ msgid "Fit zoom to monitor size"
27337 #~ msgstr "Zoom an Monitorgröße anpassen"
27338 
27339 #~ msgid "Original size"
27340 #~ msgstr "Originalgröße"
27341 
27342 #~ msgid "Libav"
27343 #~ msgstr "Libav"
27344 
27345 #~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
27346 #~ msgstr "Proxy-Clip: %1 (%2)"
27347 
27348 #~ msgid "Delete proxy"
27349 #~ msgstr "Proxy löschen"
27350 
27351 #~ msgid "Load markers"
27352 #~ msgstr "Markierungen laden"
27353 
27354 #~ msgid "Load analysis data"
27355 #~ msgstr "Analysedaten laden"
27356 
27357 #~ msgid "Edit clips"
27358 #~ msgstr "Clips bearbeiten"
27359 
27360 #~ msgid "Contains proxies"
27361 #~ msgstr "Enthält Proxies"
27362 
27363 #~ msgid "Delete Clip Zone"
27364 #~ msgstr "Clip-Bereich löschen"
27365 
27366 #~ msgid ""
27367 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that "
27368 #~ "folder"
27369 #~ msgid_plural ""
27370 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
27371 #~ "folder"
27372 #~ msgstr[0] ""
27373 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies entfernt auch den Clip in diesem "
27374 #~ "Ordner"
27375 #~ msgstr[1] ""
27376 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies entfernt auch %1 Clips in diesem "
27377 #~ "Ordner"
27378 
27379 #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
27380 #~ msgstr "Clip fehlt oder ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?"
27381 
27382 #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "Der Proxy-Clip kann nicht benutzt werden (Abspielzeit unterscheidet sich "
27385 #~ "vom Original)."
27386 
27387 #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
27388 #~ msgstr ""
27389 #~ "Fehler beim Erstellen des Proxy für %1. Überprüfen Sie die Parameter"
27390 
27391 #~ msgid "Cannot find profile from current clip"
27392 #~ msgstr "Profil des aktuellen Clips wurde nicht gefunden"
27393 
27394 #~ msgid ""
27395 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
27396 #~ "Do you want to change the project profile?\n"
27397 #~ "\n"
27398 #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
27399 #~ msgstr ""
27400 #~ "Ihr Clip passt nicht zum aktuellen Projektprofil.\n"
27401 #~ "Möchten Sie das Projektprofil ändern?\n"
27402 #~ "\n"
27403 #~ "Die folgenden Profile passen zum Clip (Größe %1, Fps: %2)"
27404 
27405 #~ msgid "Update profile"
27406 #~ msgstr "Profil aktualisieren"
27407 
27408 #~ msgid ""
27409 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
27410 #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
27411 #~ "Clip size: %1\n"
27412 #~ "Fps: %2\n"
27413 #~ msgstr ""
27414 #~ "Ihr Clip passt nicht zum aktuellen Projektprofil.\n"
27415 #~ "Es wurde kein vorhandenes Profil gefunden, das\n"
27416 #~ "zu den Eigenschaften des Clips passt.\n"
27417 #~ "Clip-Größe: %1\n"
27418 #~ "Fps: %2\n"
27419 
27420 #~ msgid "Update proxy settings"
27421 #~ msgstr "Proxy-Einstellungen aktualisieren"
27422 
27423 #~ msgid "Remove Proxy"
27424 #~ msgstr "Proxy-Clip entfernen"
27425 
27426 #~ msgid "Show additional information for the parameters"
27427 #~ msgstr "Zusätzliche Informationen zu den Parametern anzeigen"
27428 
27429 #, fuzzy
27430 #~| msgid ""
27431 #~| "Video\n"
27432 #~| "quality"
27433 #~ msgid "Size/Quality"
27434 #~ msgstr ""
27435 #~ "Video-\n"
27436 #~ "Qualität"
27437 
27438 #, fuzzy
27439 #~| msgid "Speed"
27440 #~ msgid "Size/Speed"
27441 #~ msgstr "Geschwindigkeit"
27442 
27443 #~ msgid "Reverse Transition"
27444 #~ msgstr "Übergang umkehren"
27445 
27446 #~ msgid "Image File"
27447 #~ msgstr "Bilddatei"
27448 
27449 #~ msgid "Click on a clip to cut it"
27450 #~ msgstr "Zum Schneiden auf einen Clip klicken"
27451 
27452 #~ msgid "Show profiles with different framerate"
27453 #~ msgstr "Profile mit unterschiedlichen Bildfrequenzen anzeigen"
27454 
27455 #~ msgid ""
27456 #~ "Video\n"
27457 #~ "bitrate"
27458 #~ msgstr ""
27459 #~ "Video-\n"
27460 #~ "Bitrate"
27461 
27462 #~ msgid ""
27463 #~ "Audio\n"
27464 #~ "quality"
27465 #~ msgstr ""
27466 #~ "Audio-\n"
27467 #~ "Qualität"
27468 
27469 #~ msgid ""
27470 #~ "Audio\n"
27471 #~ "bitrate"
27472 #~ msgstr ""
27473 #~ "Audio-\n"
27474 #~ "Bitrate"
27475 
27476 #~ msgid "DVD"
27477 #~ msgstr "DVD"
27478 
27479 #~ msgid "Show all profiles"
27480 #~ msgstr "Alle Profil anzeigen"
27481 
27482 #~ msgctxt "seconds"
27483 #~ msgid "s"
27484 #~ msgstr " Sek"
27485 
27486 #~ msgid "Blue Screen"
27487 #~ msgstr "Bluescreen-Filter"
27488 
27489 #~ msgid "Transition List"
27490 #~ msgstr "Liste der Übergänge"
27491 
27492 #~ msgid "Lossless / HQ"
27493 #~ msgstr "Verlustfrei/HQ"
27494 
27495 #, fuzzy
27496 #~| msgid "Cannot open file"
27497 #~ msgid "Cannot open playlist producer."
27498 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
27499 
27500 #, fuzzy
27501 #~| msgid "Reload Clip"
27502 #~ msgid "Expland Clip"
27503 #~ msgstr "Clip neu laden"
27504 
27505 #~ msgid "Show additional controls"
27506 #~ msgstr "Zusätzliche Steuerelemente anzeigen"
27507 
27508 #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
27509 #~ msgstr "Die Linien zwischen den Ecken anzeigen/ausblenden"
27510 
27511 #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
27512 #~ msgstr "Wiedergabe von %1x%2 (%3 fps)"
27513 
27514 #~ msgid "Estimated time %1"
27515 #~ msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
27516 
27517 #~ msgid "Loading"
27518 #~ msgstr "Wird geladen"
27519 
27520 #~ msgid "Loading thumbnails"
27521 #~ msgstr "Vorschaubilder werden geladen"
27522 
27523 #, fuzzy
27524 #~| msgid "Select All in Current Track"
27525 #~ msgid "Add effect to Current Stack"
27526 #~ msgstr "Alles in der aktuellen Spur auswählen"
27527 
27528 #~ msgid "Fun"
27529 #~ msgstr "Spaß"
27530 
27531 #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
27532 #~ msgid "Effects & Transitions"
27533 #~ msgstr "Effekte & Übergänge"
27534 
27535 #~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
27536 #~ msgstr "MPEG-Clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
27537 
27538 #~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
27539 #~ msgstr ""
27540 #~ "Projektprofil kann nicht gefunden werden, Standardprofil wird verwendet."
27541 
27542 #~ msgid "Missing Profile"
27543 #~ msgstr "Fehlendes Profil"
27544 
27545 #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
27546 #~ msgstr ""
27547 #~ "Projektprofil nicht gefunden, es wird durch ein Vorhandenes ersetzt: %1"
27548 
27549 #~ msgid "Existing Profile"
27550 #~ msgstr "Existierendes Profil"
27551 
27552 #~ msgid ""
27553 #~ "Your project uses an unknown profile.\n"
27554 #~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
27555 #~ "Please choose a new name to save it"
27556 #~ msgstr ""
27557 #~ "Ihr Projekt verwendet ein unbekanntes Profil.\n"
27558 #~ "Es verwendet einen existierenden Profilnamen: %1.\n"
27559 #~ "Bitte verwenden Sie einen neuen Namen, um es zu speichern."
27560 
27561 #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
27562 #~ msgstr ""
27563 #~ "Das Projektprofil wurde nicht gefunden. Er wird zu Ihrem System "
27564 #~ "hinzugefügt."
27565 
27566 #~ msgid "Buttons overlapping"
27567 #~ msgstr "Knöpfe überschneiden"
27568 
27569 #~ msgid "No button in menu"
27570 #~ msgstr "Kein Knopf im Menü"
27571 
27572 #~ msgid "Missing background image"
27573 #~ msgstr "Fehlendes Hintergrundbild"
27574 
27575 #~ msgid "No menu entry for %1"
27576 #~ msgstr "Kein Menüeintrag für %1"
27577 
27578 #~ msgid "Blackmagic Decklink"
27579 #~ msgstr "Blackmagic-Decklink"
27580 
27581 #~ msgid "Add data"
27582 #~ msgstr "Daten hinzufügen"
27583 
27584 #~ msgid "Load Image"
27585 #~ msgstr "Bild laden"
27586 
27587 #~ msgid ""
27588 #~ "The project file contains missing clips or files and clip duration "
27589 #~ "mismatch"
27590 #~ msgstr ""
27591 #~ "Die Projektdatei enthält fehlende Clips oder Dateien und Clips mit nicht "
27592 #~ "übereinstimmender Dauer"
27593 
27594 #~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
27595 #~ msgstr "Die Projektdatei enthält Clips mit nicht übereinstimmender Dauer"
27596 
27597 #~ msgid "Duration mismatch"
27598 #~ msgstr "Nicht übereinstimmende Dauer"
27599 
27600 #~ msgid "Fix duration mismatch"
27601 #~ msgstr "Nicht übereinstimmende Dauer korrigieren"
27602 
27603 #~ msgid "Movit: Blur"
27604 #~ msgstr "Movit: Verwischen"
27605 
27606 #~ msgid "Sharpens in a more intelligent way"
27607 #~ msgstr "Schärft auf intelligentere Art"
27608 
27609 #~ msgid "Movit: Diffusion"
27610 #~ msgstr "Movit: Diffusion"
27611 
27612 #~ msgid "Movit: Mirror"
27613 #~ msgstr "Movit: Spiegel"
27614 
27615 #~ msgid "Flips the image horizontally"
27616 #~ msgstr "Spiegelt das Bild horizontal"
27617 
27618 #~ msgid "Movit: Opacity"
27619 #~ msgstr "Movit: Deckkraft"
27620 
27621 #~ msgid "Change the opacity of the image"
27622 #~ msgstr "Ändert die Deckkraft des Bilds"
27623 
27624 #~ msgid "Movit: Saturation"
27625 #~ msgstr "Movit: Sättigung"
27626 
27627 #~ msgid "Saturate or desaturate the image"
27628 #~ msgstr "Sättigung des Bilds vergrößern oder verkleinern"
27629 
27630 #~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy"
27631 #~ msgstr "Schärft das Bild durch Abziehen einer verschwommenen Kopie"
27632 
27633 #~ msgid "Movit: Vignette"
27634 #~ msgstr "Movit: Vignettierung"
27635 
27636 #~ msgid "Movit: White balance"
27637 #~ msgstr "Movit: Weißabgleich"
27638 
27639 #~ msgid "XVideo"
27640 #~ msgstr "XVideo"
27641 
27642 #~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
27643 #~ msgstr "XFree86 DGA 2.0"
27644 
27645 #~ msgid "Nano X"
27646 #~ msgstr "Nano X"
27647 
27648 #~ msgid "Framebuffer console"
27649 #~ msgstr "Framepuffer-Konsole"
27650 
27651 #~ msgid "Direct FB"
27652 #~ msgstr "Direct FB"
27653 
27654 #~ msgid "SVGAlib"
27655 #~ msgstr "SVGAlib"
27656 
27657 #~ msgid "Ascii art library"
27658 #~ msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
27659 
27660 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
27661 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br/>ist ungültig. Was möchten Sie tun?"
27662 
27663 #~ msgid "Search automatically"
27664 #~ msgstr "Suche automatisch"
27665 
27666 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
27667 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br/>fehlt oder ist ungültig. Was möchten Sie tun?"
27668 
27669 #~ msgid "Looking for %1"
27670 #~ msgstr "Suche %1"
27671 
27672 #~ msgid "Project Tree"
27673 #~ msgstr "Projektbaum"
27674 
27675 #~ msgid "Save clip zone as:"
27676 #~ msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
27677 
27678 #~ msgid ""
27679 #~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
27680 #~ "%1"
27681 #~ msgstr ""
27682 #~ "MLT's renderer kann nicht gestartet werden:\n"
27683 #~ "%1"
27684 
27685 #~ msgid "Timeout while creating xml output"
27686 #~ msgstr "Zeitablauf beim Erstellen der XML-Ausgabe"
27687 
27688 #~ msgid "Resize (100%)"
27689 #~ msgstr "Größenanpassung (100  %)"
27690 
27691 #~ msgid "Resize (50%)"
27692 #~ msgstr "Größenanpassung (50  %)"
27693 
27694 #~ msgid ""
27695 #~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
27696 #~ msgstr ""
27697 #~ "Clip <b>%1</b><br/>existiert bereits im Projekt. Was möchten Sie tun?"
27698 
27699 #~ msgid "Clip already exists"
27700 #~ msgstr "Clip existiert bereits"
27701 
27702 #~ msgid "File on a Removable Device"
27703 #~ msgstr "Datei auf einem Wechselmedium"
27704 
27705 #~ msgid "Open Clips"
27706 #~ msgstr "Clips öffnen"
27707 
27708 #~ msgid "Cannot render reversed clip"
27709 #~ msgstr "Umgekehrter Clips kann nicht gerendert werden"
27710 
27711 #~ msgid ""
27712 #~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output "
27713 #~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video "
27714 #~ "display."
27715 #~ msgstr ""
27716 #~ "Ihr Projektprofil %1 ist mit der Blackmagic-Ausgabekarte nicht "
27717 #~ "kompatibel. Unten finden Sie die unterstützten Profile. Es wird zur "
27718 #~ "normalen Videoanzeige gewechselt."
27719 
27720 #~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
27721 #~ msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n"
27722 
27723 #~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
27724 #~ msgstr "Ungültige Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)"
27725 
27726 #~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
27727 #~ msgstr "Überlappende Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)"
27728 
27729 #~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
27730 #~ msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt"
27731 
27732 #~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
27733 #~ msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1, Basis Clip wurde neu erschaffen: %2"
27734 
27735 #~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
27736 #~ msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1 (wurde vom Projekt entfernt)"
27737 
27738 #~ msgid "Desktop search integration"
27739 #~ msgstr "Integration in die Desktop-Suche"
27740 
27741 #~ msgid "Video driver:"
27742 #~ msgstr "Videotreiber:"
27743 
27744 #~ msgid "All"
27745 #~ msgstr "Alle"
27746 
27747 #~ msgid "DV module (libdv)"
27748 #~ msgstr "DV-Modul (libdv)"
27749 
27750 #~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
27751 #~ msgstr ""
27752 #~ "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
27753 #~ "installiert ist"
27754 
27755 #~ msgid "Check online manual"
27756 #~ msgstr "Online-Handbuch prüfen"
27757 
27758 #~ msgid ""
27759 #~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
27760 #~ "kdenlive.org/mantis</a>"
27761 #~ msgstr ""
27762 #~ "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
27763 #~ "org/mantis</a> melden."
27764 
27765 #~ msgid "Close the current tab"
27766 #~ msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen"
27767 
27768 #~ msgid "License: %1"
27769 #~ msgstr "Lizenz: %1"
27770 
27771 #~ msgid ":::"
27772 #~ msgstr ":::"
27773 
27774 #~ msgid "Stabilize (vid.stab)"
27775 #~ msgstr "Stabilisieren (vid.stab)"
27776 
27777 #, fuzzy
27778 #~| msgid "Lower object"
27779 #~ msgid "Lower is better"
27780 #~ msgstr "Objekt absenken"
27781 
27782 #~ msgid "Color opacity"
27783 #~ msgstr "Farbdeckkraft"
27784 
27785 #~ msgid "Border opacity"
27786 #~ msgstr "Rand-Deckkraft"
27787 
27788 #~ msgid "Font color opacity"
27789 #~ msgstr "Deckkraft der Schriftfarbe"
27790 
27791 #~ msgid "Outline color opacity"
27792 #~ msgstr "Deckkraft der Außenlinienfarbe"
27793 
27794 #~ msgid "Stabilize (vstab)"
27795 #~ msgstr "Stabilisieren (vstab)"
27796 
27797 #~ msgid "Stabilize (transcode)"
27798 #~ msgstr "Stabilisieren (transcode)"
27799 
27800 #~ msgid ""
27801 #~ "Firewire is not enabled on your system.\n"
27802 #~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
27803 #~ msgstr ""
27804 #~ "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
27805 #~ "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
27806 
27807 #~ msgid "There is no clip, cannot extract frame."
27808 #~ msgstr "Kein Clip vorhanden, es kann kein Bild extrahiert werden."
27809 
27810 #~ msgid "Clone"
27811 #~ msgstr "Duplizieren"
27812 
27813 #~ msgid "Wipe (GLSL)"
27814 #~ msgstr "Wischen (GLSL)"
27815 
27816 #~ msgid "Missing OpenGL support"
27817 #~ msgstr "Fehlende Unterstützung für OpenGL-"
27818 
27819 #~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting."
27820 #~ msgstr ""
27821 #~ "Sie brauchen eine funktionierende Unterstützung für OpenGL, um Kdenlive "
27822 #~ "auszuführen. Das Programm wird beendet."
27823 
27824 #~ msgid "Movit failed initialization"
27825 #~ msgstr "Die Initialisierung von Movit ist fehlgeschlagen"
27826 
27827 #~ msgid "Initialization of OpenGL filters failed. Exiting."
27828 #~ msgstr ""
27829 #~ "Die Initialisierung der OpenGL-Filter ist fehlgeschlagen. Das Programm "
27830 #~ "wird beendet."
27831 
27832 #~ msgid ""
27833 #~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter "
27834 #~ "key. Press Esc to quit."
27835 #~ msgstr ""
27836 #~ "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, "
27837 #~ "um den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
27838 
27839 #~ msgid "Audio align reference set."
27840 #~ msgstr "Die Referenz zur Audio-Ausrichtung ist festgelegt."
27841 
27842 #~ msgid "Auto-aligned %1 clips."
27843 #~ msgstr "%1 Clips wurden automatisch ausgerichtet."
27844 
27845 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
27846 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br/>ist ungültig und wird vom Projekt entfernt."
27847 
27848 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
27849 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br/>fehlt oder ist ungültig. Vom Projekt entfernen?"
27850 
27851 #~ msgid "Accelerated GLSL"
27852 #~ msgstr "Beschleunigtes GLSL"
27853 
27854 #~ msgid "Graphic Scene"
27855 #~ msgstr "Grafikszene"
27856 
27857 #, fuzzy
27858 #~| msgid "Min"
27859 #~ msgid "Bin"
27860 #~ msgstr "Minimum"
27861 
27862 #~ msgid "Zone in"
27863 #~ msgstr "Bereichs-Anfangspunkt"
27864 
27865 #~ msgid "Zone out"
27866 #~ msgstr "Bereichs-Endpunkt"
27867 
27868 #~ msgid ""
27869 #~ "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be "
27870 #~ "usable"
27871 #~ msgstr ""
27872 #~ "Ihre MLT-Einrichtung unterstützt weder OpenGL noch SDL, Kdenlive ist "
27873 #~ "nicht benutzbar"
27874 
27875 #~ msgid "The video mode <b>%1</b> is not available on your system"
27876 #~ msgstr "Auf Ihrem System steht der Videomodus <b>%1</b> zur Verfügung"
27877 
27878 #~ msgid "Only one <b>%1</b> monitor can be used"
27879 #~ msgstr "Es kann nur <b>%1</b>Monitor verwendet werden"
27880 
27881 #~ msgid "Editing clip: %1"
27882 #~ msgstr "Clip wird bearbeitet: %1"
27883 
27884 #~ msgid "Author: "
27885 #~ msgstr "Autor: "
27886 
27887 #~ msgid "Done"
27888 #~ msgstr "Abgeschlossen"
27889 
27890 #~ msgid "Remove clip from timeline"
27891 #~ msgstr "Clip aus der Zeitleiste entfernen"
27892 
27893 #~ msgid "Resize Clip"
27894 #~ msgstr "Clip-Größe ändern"
27895 
27896 #~ msgid "Show Track"
27897 #~ msgstr "Spur anzeigen"
27898 
27899 #~ msgid "Lock Track"
27900 #~ msgstr "Spur sperren"
27901 
27902 #~ msgid "Unlock Track"
27903 #~ msgstr "Spur entsperren"
27904 
27905 #~ msgid "Show Tool Panel"
27906 #~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
27907 
27908 #~ msgid "EffStack3"
27909 #~ msgstr "EffStack3"
27910 
27911 #~ msgid "Webvfx Clip"
27912 #~ msgstr "Webvfx-Clip"
27913 
27914 #, fuzzy
27915 #~| msgid ""
27916 #~| "Capture crashed, please check your parameters\n"
27917 #~| "RecordMyDesktop exit code: %1"
27918 #~ msgid ""
27919 #~ "Capture crashed, please check your parameters.\n"
27920 #~ "Exit code: %1"
27921 #~ msgstr ""
27922 #~ "Aufnahme ist abgestürzt, bitte Parameter überprofen\n"
27923 #~ "Exit-Code von recordmydesktop: %1"
27924 
27925 #~ msgid ""
27926 #~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
27927 #~ "screen grabs</strong>"
27928 #~ msgstr ""
27929 #~ "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
27930 #~ "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
27931 
27932 #~ msgid "Recordmydesktop found at: %1"
27933 #~ msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
27934 
27935 #~ msgid "Encoding captured video..."
27936 #~ msgstr "Aufgenommenes Video kodieren ..."
27937 
27938 #~ msgid "22500"
27939 #~ msgstr "22500"
27940 
27941 #~ msgid "11250"
27942 #~ msgstr "11250"
27943 
27944 #~ msgid "Jack"
27945 #~ msgstr "Jack"
27946 
27947 #~ msgid "Bit rate"
27948 #~ msgstr "Bitrate"
27949 
27950 #~ msgid "Full shots"
27951 #~ msgstr "Volle Bilder"
27952 
27953 #~ msgid "Required for webcam capture"
27954 #~ msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
27955 
27956 #~ msgid "recordmydesktop"
27957 #~ msgstr "recordmydesktop"
27958 
27959 #~ msgid "Script name (will be saved in: %1)"
27960 #~ msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
27961 
27962 #~ msgid "Intro movie"
27963 #~ msgstr "Intro-Film"
27964 
27965 #, fuzzy
27966 #~| msgid "Motion"
27967 #~ msgid "Motion vectors"
27968 #~ msgstr "Bewegung"
27969 
27970 #~ msgid "Button colors"
27971 #~ msgstr "Knopffarben"
27972 
27973 #, fuzzy
27974 #~| msgid "Luma file"
27975 #~ msgid "Load marker file"
27976 #~ msgstr "Luma-Datei"
27977 
27978 #~ msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
27979 #~ msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
27980 
27981 #~ msgid "x1"
27982 #~ msgstr "x1"
27983 
27984 #~ msgid "Autodetected capture devices"
27985 #~ msgstr "Aufnahmegeräte automatisch erkennen"
27986 
27987 #~ msgid "Select capture format"
27988 #~ msgstr "Aufnahmeformat auswählen"
27989 
27990 #, fuzzy
27991 #~| msgid "Region"
27992 #~ msgid "Change Region"
27993 #~ msgstr "Bereich"
27994 
27995 #~ msgctxt "@action:button"
27996 #~ msgid "Close"
27997 #~ msgstr "Schließen"
27998 
27999 #~ msgid "Image name"
28000 #~ msgstr "Bildname"
28001 
28002 #, fuzzy
28003 #~| msgid "Transcoding FAILED!"
28004 #~ msgid "Stabilizing FAILED!"
28005 #~ msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!"
28006 
28007 #, fuzzy
28008 #~| msgid "Close after transcode"
28009 #~ msgid "Close after stabilizing"
28010 #~ msgstr "Schließen nach dem Transkodieren"
28011 
28012 #, fuzzy
28013 #~| msgid "Project Settings"
28014 #~ msgid "Preview Settings"
28015 #~ msgstr "Projekteinstellungen"
28016 
28017 #~ msgid "Full preview"
28018 #~ msgstr "Ganze Vorschau"
28019 
28020 #~ msgid "No preview"
28021 #~ msgstr "Keine Vorschau"
28022 
28023 #~ msgid "Blur image with keyframes"
28024 #~ msgstr "Bild mit Keyframes verwischen"
28025 
28026 #, fuzzy
28027 #~| msgid "Blur"
28028 #~ msgid "IIR Blur"
28029 #~ msgstr "Verwischen"
28030 
28031 #~ msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
28032 #~ msgstr "Verwischen, variable Breite (frei0r.squareblur)"
28033 
28034 #~ msgid "Configure Track"
28035 #~ msgstr "Spur konfigurieren"
28036 
28037 #, fuzzy
28038 #~| msgid "Proxy crashed"
28039 #~ msgid "Job crashed"
28040 #~ msgstr "Der Proxy ist abgestürzt"
28041 
28042 #~ msgid "Progress"
28043 #~ msgstr "Fortschritt"
28044 
28045 #, fuzzy
28046 #~| msgid "Parameters"
28047 #~ msgid "Extra parameters"
28048 #~ msgstr "Parameter"
28049 
28050 #, fuzzy
28051 #~| msgid "Add clip cut"
28052 #~ msgid "clip cut"
28053 #~ msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen"
28054 
28055 #~ msgid "Capture preview settings"
28056 #~ msgstr "Aufnahmevorschau-Einstellungen"
28057 
28058 #~ msgid "Video4Linux"
28059 #~ msgstr "Video4Linux"
28060 
28061 #~ msgid "Transcoding FAILED!"
28062 #~ msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!"
28063 
28064 #, fuzzy
28065 #~| msgid "Add proxy clip"
28066 #~| msgid_plural "Add proxy clips"
28067 #~ msgid "Building proxy clip"
28068 #~ msgstr "Proxy Clip hinzufügen"
28069 
28070 #, fuzzy
28071 #~| msgid "Transcoding finished."
28072 #~ msgid "Transcoding crashed"
28073 #~ msgstr "Transkodieren fertiggestellt."
28074 
28075 #, fuzzy
28076 #~| msgid "Proxy clip: %1"
28077 #~ msgid "Proxy %1\\%"
28078 #~ msgstr "Proxy-Clip: %1"
28079 
28080 #~ msgid "Fill opacity"
28081 #~ msgstr "Deckkraft füllen"
28082 
28083 #~ msgid "Edit Clip Speed"
28084 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
28085 
28086 #~ msgid "New speed (percents)"
28087 #~ msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
28088 
28089 #~ msgid "Read only project"
28090 #~ msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
28091 
28092 #~ msgid "(notr)"
28093 #~ msgstr "(notr)"
28094 
28095 #~ msgid "(notranslate) % display"
28096 #~ msgstr "-"
28097 
28098 #~ msgid "Audio device"
28099 #~ msgstr "Audiogerät"
28100 
28101 #~ msgid "Bézier Spline Widget"
28102 #~ msgstr "Bézier-Spline-Widget"
28103 
28104 #~ msgid "Capacities"
28105 #~ msgstr "Kapazitäten"
28106 
28107 #~ msgid "Capture params"
28108 #~ msgstr "Aufnahmeparameter"
28109 
28110 #~ msgid "Crop & scale"
28111 #~ msgstr "Zuschneiden & Skalieren"
28112 
28113 #~ msgid "Encoding params"
28114 #~ msgstr "Kodier-Parameter"
28115 
28116 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
28117 #~ msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
28118 
28119 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
28120 #~ msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
28121 
28122 #, fuzzy
28123 #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
28124 #~ msgstr "Kodier-Parameter"
28125 
28126 #~ msgid "Frame (%1) - No input signal"
28127 #~ msgstr "Bild (%1) – Kein Eingangssignal"
28128 
28129 #~ msgid "MLT version is correct"
28130 #~ msgstr "MLT-Version ist korrekt"
28131 
28132 #~ msgid ""
28133 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
28134 #~ "not work until this issue is fixed."
28135 #~ msgstr ""
28136 #~ "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
28137 #~ "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben "
28138 #~ "ist."
28139 
28140 #~ msgid "NTSC"
28141 #~ msgstr "NTSC"
28142 
28143 #~ msgid "No DeckLink PCI cards found."
28144 #~ msgstr "Keine DeckLink PCI Karte gefunden."
28145 
28146 #~ msgid "No video mode specified"
28147 #~ msgstr "Kein Videomodus angegeben"
28148 
28149 #~ msgid "PAL"
28150 #~ msgstr "PAL"
28151 
28152 #~ msgid "Rotoscopy Spline"
28153 #~ msgstr "Rotoskopie Spline"
28154 
28155 #~ msgid "avi"
28156 #~ msgstr "avi"
28157 
28158 #~ msgid "Black and White"
28159 #~ msgstr "Schwarz/Weiss"
28160 
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid "H1"
28163 #~ msgstr "1"
28164 
28165 #, fuzzy
28166 #~ msgid "H2"
28167 #~ msgstr "2"
28168 
28169 #, fuzzy
28170 #~ msgid "Handle 1 Y"
28171 #~ msgstr "1. Ecke: Y"
28172 
28173 #, fuzzy
28174 #~ msgid "Handle 2 Y"
28175 #~ msgstr "2. Ecke: Y"
28176 
28177 #~ msgid "Horizontal factor"
28178 #~ msgstr "Horizontal-Faktor"
28179 
28180 #~ msgid "Perspective"
28181 #~ msgstr "Perspektive"
28182 
28183 #, fuzzy
28184 #~ msgid "Point In"
28185 #~ msgstr "Eingangspunkt"
28186 
28187 #, fuzzy
28188 #~ msgid "Point Out"
28189 #~ msgstr "Ausgangsverstärkung"
28190 
28191 #~ msgid "Precision"
28192 #~ msgstr "Präzision"
28193 
28194 #~ msgid "Vertical factor"
28195 #~ msgstr "Vertikal-Faktor"
28196 
28197 #, fuzzy
28198 #~ msgid "bluescreen0r"
28199 #~ msgstr "Bluescreen-Filter"
28200 
28201 #~ msgid "Add Audio Effect"
28202 #~ msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
28203 
28204 #~ msgid "Add Video Effect"
28205 #~ msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
28206 
28207 #~ msgid "Add audio fade"
28208 #~ msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen"
28209 
28210 #~ msgid "Add transition"
28211 #~ msgstr "Übergang hinzufügen"
28212 
28213 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
28214 #~ msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek."
28215 
28216 #~ msgid "Move to bottom"
28217 #~ msgstr "Nach unten bewegen"
28218 
28219 #~ msgid "Move to left"
28220 #~ msgstr "Nach links bewegen"
28221 
28222 #~ msgid "Move to right"
28223 #~ msgstr "Nach rechts bewegen"
28224 
28225 #~ msgid "Move to top"
28226 #~ msgstr "Nach oben bewegen"
28227 
28228 #~ msgid "Shear Z"
28229 #~ msgstr "Scheren Z"
28230 
28231 #~ msgid "100Hz"
28232 #~ msgstr "100 Hz"
28233 
28234 #~ msgid "Contrast0r"
28235 #~ msgstr "Contrast0r"
28236 
28237 #~ msgid "Cut"
28238 #~ msgstr "Schnitt"
28239 
28240 #~ msgid "Distort0r"
28241 #~ msgstr "Distort0r"
28242 
28243 #~ msgid "Do nothing"
28244 #~ msgstr "Nichts unternehmen"
28245 
28246 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
28247 #~ msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen"
28248 
28249 #~ msgid "Gain out"
28250 #~ msgstr "Ausgangsverstärkung"
28251 
28252 #~ msgid "GroupBox"
28253 #~ msgstr "Gruppen-Box"
28254 
28255 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
28256 #~ msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
28257 
28258 #~ msgid "Play / Pause"
28259 #~ msgstr "Wiedergabe / Pause"
28260 
28261 #~ msgid "Saturat0r"
28262 #~ msgstr "Saturat0r"
28263 
28264 #~ msgid "Show monitor scene"
28265 #~ msgstr "Monitor-Szene anzeigen"
28266 
28267 #~ msgid "Show/Hide settings"
28268 #~ msgstr "Zeige/Verstecke Einstellungen"
28269 
28270 #~ msgid "Sox Vibro"
28271 #~ msgstr "Sox-Vibro"
28272 
28273 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
28274 #~ msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
28275 
28276 #~ msgid "alpha0ps"
28277 #~ msgstr "alpha0ps"
28278 
28279 #~ msgid "%1, will be replaced by %2"
28280 #~ msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2"
28281 
28282 #~ msgid "/dev/dsp"
28283 #~ msgstr "/dev/dsp"
28284 
28285 #~ msgid "/dev/video0"
28286 #~ msgstr "/dev/video0"
28287 
28288 #~ msgid "320x240"
28289 #~ msgstr "320×240"
28290 
28291 #~ msgid "Align..."
28292 #~ msgstr "Ausrichten ..."
28293 
28294 #~ msgid "Background Transparency"
28295 #~ msgstr "Hintergrund-Transparenz"
28296 
28297 #~ msgid "Border transparency"
28298 #~ msgstr "Rand-Transparenz"
28299 
28300 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
28301 #~ msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden"
28302 
28303 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
28304 #~ msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
28305 
28306 #~ msgid "Change Track Type"
28307 #~ msgstr "Spur-Typ ändern"
28308 
28309 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
28310 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?"
28311 
28312 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
28313 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig. Was wollen Sie tun?"
28314 
28315 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
28316 #~ msgstr "Copyright © 2009–2010 Entwickler-Team"
28317 
28318 #~ msgid "Curve point number"
28319 #~ msgstr "Nummer des Kurvenpunktes"
28320 
28321 #~ msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
28322 #~ msgid_plural ""
28323 #~ "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
28324 #~ msgstr[0] ""
28325 #~ "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird den Clip auch aus der Zeitleiste "
28326 #~ "entfernen."
28327 #~ msgstr[1] ""
28328 #~ "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird die Clips auch aus der Zeitleiste "
28329 #~ "entfernen."
28330 
28331 #~ msgid ""
28332 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
28333 #~ msgid_plural ""
28334 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
28335 #~ "folder"
28336 #~ msgstr[0] ""
28337 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch den Clip in diesem Ordner "
28338 #~ "entfernen."
28339 #~ msgstr[1] ""
28340 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch die Clips in diesem Ordner "
28341 #~ "entfernen."
28342 
28343 #~ msgid "Dw"
28344 #~ msgstr "Dw"
28345 
28346 #~ msgid ""
28347 #~ "File already exists.\n"
28348 #~ "Do you want to overwrite it?"
28349 #~ msgstr ""
28350 #~ "Datei existiert bereits.\n"
28351 #~ "Wollen Sie sie überschreiben?"
28352 
28353 #~ msgid "Fill transparency"
28354 #~ msgstr "Transparenz füllen"
28355 
28356 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
28357 #~ msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?"
28358 
28359 #~ msgid "Forward 1 frame"
28360 #~ msgstr "Ein Bild vorwärts"
28361 
28362 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
28363 #~ msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
28364 
28365 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
28366 #~ msgstr "MLT-Portierung, KDE-SC-4-Portierung, Hauptentwickler"
28367 
28368 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
28369 #~ msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)"
28370 
28371 #~ msgid "New Track Name"
28372 #~ msgstr "Neuer Spurname"
28373 
28374 #~ msgid "Resize..."
28375 #~ msgstr "Größenanpassung ..."
28376 
28377 #~ msgid "Rewind 1 frame"
28378 #~ msgstr "1 Bild zurück"
28379 
28380 #~ msgid ""
28381 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
28382 #~ "want to overwrite it..."
28383 #~ msgstr ""
28384 #~ "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei <br><b>%1</b><br> Brechen Sie die "
28385 #~ "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen."
28386 
28387 #~ msgid ""
28388 #~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, "
28389 #~ "it was not possible to create a backup copy."
28390 #~ msgstr ""
28391 #~ "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion "
28392 #~ "aufgebessert. Es war nicht möglich eine Sicherheitskopie zu erstellen."
28393 
28394 #~ msgid "oss"
28395 #~ msgstr "oss"
28396 
28397 #~ msgid "video4linux2"
28398 #~ msgstr "Video4Linux2"
28399 
28400 #~ msgid "Channel 2"
28401 #~ msgstr "Kanal 2"
28402 
28403 #~ msgid "Channel 3"
28404 #~ msgstr "Kanal 3"
28405 
28406 #~ msgid "Channel 4"
28407 #~ msgstr "Kanal 4"
28408 
28409 #~ msgid "Channel 5"
28410 #~ msgstr "Kanal 5"
28411 
28412 #~ msgid "Channel 6"
28413 #~ msgstr "Kanal 6"
28414 
28415 #~ msgid "Clip duration"
28416 #~ msgstr "Clip-Länge"
28417 
28418 #~ msgid "Reverse playing"
28419 #~ msgstr "Rückwärts abspielen"
28420 
28421 #~ msgid "Set In Point"
28422 #~ msgstr "Setze Eingangspunkt"
28423 
28424 #~ msgid "Set Out Point"
28425 #~ msgstr "Setze Ausgangspunkt"
28426 
28427 #~ msgid "Sox Balance"
28428 #~ msgstr "Sox-Balance"
28429 
28430 #~ msgid "Sox change audio balance"
28431 #~ msgstr "Sox-Tonbalance ändern (Audioeffekt)"
28432 
28433 #~ msgid "Stroboscope effect"
28434 #~ msgstr "Stroboskop-Effekt"
28435 
28436 #~ msgid "Thumbnail"
28437 #~ msgstr "Vorschau"
28438 
28439 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
28440 #~ msgstr ""
28441 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: "
28442 #~ "%1, Spur:%2)"
28443 
28444 #~ msgid ""
28445 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
28446 #~ "Your emails"
28447 #~ msgstr ""
28448 #~ "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
28449 #~ "kamikazow@web.de, root@ttill.de"
28450 
28451 #~ msgid ""
28452 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
28453 #~ "Your names"
28454 #~ msgstr ""
28455 #~ "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
28456 #~ "Slopianka, Till Theato"
28457 
28458 #~ msgid "BasicOperations"
28459 #~ msgstr "Basisoperationen"
28460 
28461 #~ msgid "Dvdauthor"
28462 #~ msgstr "Dvdauthor"
28463 
28464 #~ msgid "Mkisofs"
28465 #~ msgstr "Mkisofs"
28466 
28467 #~ msgid "Normal title clip"
28468 #~ msgstr "Normaler Titel-Clip"
28469 
28470 #~ msgid "Rendering %1"
28471 #~ msgstr "Rendere %1"
28472 
28473 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
28474 #~ msgstr ""
28475 #~ "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
28476 #~ "unbrauchbar."
28477 
28478 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
28479 #~ msgstr ""
28480 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: "
28481 #~ "%1, Spur: %2)"
28482 
28483 #~ msgid "Add Image (Alt+I)"
28484 #~ msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)"
28485 
28486 #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
28487 #~ msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)"
28488 
28489 #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)"
28490 #~ msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)"
28491 
28492 #~ msgid "Crossfade"
28493 #~ msgstr "kreuzweise überblenden"
28494 
28495 #~ msgid "save"
28496 #~ msgstr "speichern"
28497 
28498 #~ msgid "DVD Files"
28499 #~ msgstr "DVD-Dateien"
28500 
28501 #~ msgid "Inigo"
28502 #~ msgstr "Inigo"
28503 
28504 #~ msgid "Inigo path"
28505 #~ msgstr "Inigo-Pfad"
28506 
28507 #~ msgid " 320&#x00d7; 240"
28508 #~ msgstr " 320&#x00d7; 240"
28509 
28510 #~ msgid "0099\\&#x00d7;0099; "
28511 #~ msgstr "0099\\&#x00d7;0099; "
28512 
28513 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
28514 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
28515 
28516 #~ msgid "Aborted by user"
28517 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
28518 
28519 #~ msgid ""
28520 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
28521 #~ "Disabling Desktop Search integration."
28522 #~ msgstr ""
28523 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
28524 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
28525 
28526 #~ msgid "Rotation y"
28527 #~ msgstr "y-Rotation"
28528 
28529 #~ msgid "Rotation z"
28530 #~ msgstr "z-Rotation"