Warning, /multimedia/kdenlive/po/de/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008. 0002 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008. 0003 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008. 0004 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. 0005 # Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009, 2010, 2011. 0006 # Lukas Lacheta <joshlukas@aryuna.de>, 2009. 0007 # Till Theato <root@ttill.de>, 2009, 2010, 2011. 0008 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 0009 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2021, 2022, 2023. 0010 # Dominik Waurenschk <dominik.waurenschk+kde@protonmail.com>, 2020. 0011 # Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2023. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: kdenlive\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2023-05-19 18:02+0200\n" 0018 "Last-Translator: Jannick Alexander Kuhr <opensource@kuhr.org>\n" 0019 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0020 "Language: de\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0025 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Burkhard Lück" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "lueck@hube-lueck.de" 0036 0037 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0038 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0039 #, kde-format 0040 msgid "Balance" 0041 msgstr "Balance" 0042 0043 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0044 #, kde-format 0045 msgid "Adjust the left/right balance" 0046 msgstr "Links/Rechts-Balance anpassen" 0047 0048 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0049 #, fuzzy, kde-format 0050 #| msgid "Show audio effects" 0051 msgid "Audio levels" 0052 msgstr "Audioeffekte anzeigen" 0053 0054 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0055 #, kde-format 0056 msgid "Compute the audio amplitude." 0057 msgstr "" 0058 0059 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0060 #, kde-format 0061 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0062 msgstr "" 0063 0064 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0065 #, fuzzy, kde-format 0066 #| msgid "Audio Waveform Filter" 0067 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0068 msgstr "Audio-Wellenformfilter" 0069 0070 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0071 #, kde-format 0072 msgid "" 0073 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0074 msgstr "" 0075 0076 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0077 #, kde-format 0078 msgid "Segment,Bar" 0079 msgstr "" 0080 0081 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0082 #, kde-format 0083 msgid "Graph type" 0084 msgstr "Diagrammtyp" 0085 0086 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0087 #, fuzzy, kde-format 0088 #| msgid "The type of graph to display the spectrum." 0089 msgid "The type of graph to display the levels." 0090 msgstr "Der Diagrammtyp zur Anzeige des Spektrums." 0091 0092 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0093 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0094 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0095 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0096 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0097 #, kde-format 0098 msgid "Background Color" 0099 msgstr "Hintergrundfarbe" 0100 0101 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0102 #, fuzzy, kde-format 0103 #| msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0104 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0105 msgstr "Der Drehwinkel für die Wellenform." 0106 0107 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0108 #, fuzzy, kde-format 0109 #| msgid "Gradient %1" 0110 msgid "Gradient Color 1" 0111 msgstr "Verlauf %1" 0112 0113 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0114 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0115 #, fuzzy, kde-format 0116 #| msgid "The color of the waveform." 0117 msgid "The color of the waveform gradient." 0118 msgstr "Die Farbe der Wellenform." 0119 0120 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0121 #, fuzzy, kde-format 0122 #| msgid "Padding" 0123 msgid "Gradient Color 2" 0124 msgstr "Zwischenraum" 0125 0126 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0127 #, fuzzy, kde-format 0128 #| msgid "Padding" 0129 msgid "Gradient Color 3" 0130 msgstr "Zwischenraum" 0131 0132 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0133 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0134 #, kde-format 0135 msgid "Line Thickness" 0136 msgstr "Linienbreite" 0137 0138 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0139 #, kde-format 0140 msgid "The thickness of the bar or segments." 0141 msgstr "" 0142 0143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0144 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0145 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0146 #, kde-format 0147 msgid "Angle" 0148 msgstr "Winkel" 0149 0150 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0151 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0152 #, kde-format 0153 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0154 msgstr "Der Drehwinkel für die Wellenform." 0155 0156 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0157 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0158 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0159 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0160 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0161 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0162 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0163 #: data/transitions/region.xml:11 0164 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0165 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0166 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0167 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0168 #, kde-format 0169 msgid "Rectangle" 0170 msgstr "Rechteck" 0171 0172 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0173 #, kde-format 0174 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0175 msgstr "" 0176 "Definiert das Rechteck, in dem die Wellenformen gezeichnet werden sollen." 0177 0178 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0179 #, kde-format 0180 msgid "Mirror" 0181 msgstr "Spiegeln" 0182 0183 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0184 #, kde-format 0185 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0186 msgstr "Spiegelt das Spektrum um den Mittelpunkt des Rechtecks." 0187 0188 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0189 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0190 #: data/transitions/mix.xml:8 0191 #, kde-format 0192 msgid "Reverse" 0193 msgstr "Umkehren" 0194 0195 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0196 #, fuzzy, kde-format 0197 #| msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0198 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0199 msgstr "Zeichnet die Punkte beginnend mit der höchsten Frequenz zuerst." 0200 0201 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0202 #, kde-format 0203 msgid "Vertical,Horizontal" 0204 msgstr "Senkrecht,Waagerecht" 0205 0206 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0207 #, fuzzy, kde-format 0208 #| msgid "Gradient reference line" 0209 msgid "Gradient Orientation" 0210 msgstr "Gradient-Referenzlinie" 0211 0212 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0213 #, fuzzy, kde-format 0214 #| msgid "Do simple color grading" 0215 msgid "Direction of the color gradient." 0216 msgstr "Einfachen Farbverlauf anwenden" 0217 0218 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0219 #, kde-format 0220 msgid "Channels" 0221 msgstr "Kanäle" 0222 0223 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0224 #, fuzzy, kde-format 0225 #| msgid "number of output channels" 0226 msgid "The number of channels to show." 0227 msgstr "Anzahl der Ausgabekanäle" 0228 0229 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0230 #, kde-format 0231 msgid "Segment Gap" 0232 msgstr "" 0233 0234 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0235 #, kde-format 0236 msgid "The space in pixels between the segments." 0237 msgstr "" 0238 0239 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0240 #, fuzzy, kde-format 0241 #| msgid "Audio" 0242 msgid "audiomap" 0243 msgstr "Audio" 0244 0245 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0246 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0247 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0248 #, kde-format 0249 msgid "" 0250 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0251 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0252 msgstr "" 0253 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0254 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0255 0256 #: data/effects/audiomap.xml:9 0257 #, kde-format 0258 msgid "CH1 source" 0259 msgstr "CH1-Quelle" 0260 0261 #: data/effects/audiomap.xml:13 0262 #, kde-format 0263 msgid "CH2 source" 0264 msgstr "CH2-Quelle" 0265 0266 #: data/effects/audiomap.xml:17 0267 #, kde-format 0268 msgid "CH3 source" 0269 msgstr "CH3-Quelle" 0270 0271 #: data/effects/audiomap.xml:21 0272 #, kde-format 0273 msgid "CH4 source" 0274 msgstr "CH4-Quelle" 0275 0276 #: data/effects/audiomap.xml:25 0277 #, kde-format 0278 msgid "CH5 source" 0279 msgstr "CH5-Quelle" 0280 0281 #: data/effects/audiomap.xml:29 0282 #, kde-format 0283 msgid "CH6 source" 0284 msgstr "CH6-Quelle" 0285 0286 #: data/effects/audiopan.xml:4 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "Pan Effect Name" 0289 msgid "Pan" 0290 msgstr "Verschieben" 0291 0292 #: data/effects/audiopan.xml:5 0293 #, kde-format 0294 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0295 msgstr "Links/Rechts-Verteilung eines Kanals anpassen" 0296 0297 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0298 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0299 #, kde-format 0300 msgid "Left,Right" 0301 msgstr "Links, Rechts" 0302 0303 #: data/effects/audiopan.xml:9 0304 #, kde-format 0305 msgid "Channel" 0306 msgstr "Kanal" 0307 0308 #: data/effects/audiopan.xml:12 0309 #, fuzzy, kde-format 0310 #| msgid "Pan" 0311 msgctxt "Audio Pan" 0312 msgid "Pan" 0313 msgstr "Verschieben" 0314 0315 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0316 #, kde-format 0317 msgid "Audio Spectrum Filter" 0318 msgstr "Audio-Spektrumfilter" 0319 0320 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0321 #, kde-format 0322 msgid "" 0323 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0324 msgstr "" 0325 0326 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0327 #, fuzzy, kde-format 0328 #| msgid "Linear" 0329 msgid "Line,Bar" 0330 msgstr "Linear" 0331 0332 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0333 #, kde-format 0334 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0335 msgstr "Der Diagrammtyp zur Anzeige des Spektrums." 0336 0337 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0338 #, kde-format 0339 msgid "" 0340 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0341 "transparent." 0342 msgstr "" 0343 0344 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0345 #, kde-format 0346 msgid "Foreground color" 0347 msgstr "Vordergrundfarbe" 0348 0349 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0350 #, kde-format 0351 msgid "The color of the waveform." 0352 msgstr "Die Farbe der Wellenform." 0353 0354 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0355 #, kde-format 0356 msgid "" 0357 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0358 "thickness of the bar for bar graph." 0359 msgstr "" 0360 "Die Breite der Linie, die zum Zeichnen der Wellenform für das Liniendiagramm " 0361 "verwendet wird. Die Breite des Balkens für das Balkendiagramm." 0362 0363 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0364 #: data/transitions/region.xml:21 0365 #, kde-format 0366 msgid "Fill" 0367 msgstr "Füllen" 0368 0369 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0370 #, kde-format 0371 msgid "" 0372 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0373 "line graph type." 0374 msgstr "" 0375 "Ob der Bereich unter der Wellenform ausgefüllt werden soll. Gilt nur für das " 0376 "Liniendiagramm." 0377 0378 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0379 #, kde-format 0380 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0381 msgstr "Zeichnet die Punkte beginnend mit der höchsten Frequenz zuerst." 0382 0383 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0384 #, fuzzy, kde-format 0385 #| msgid "File extension:" 0386 msgid "Line Tension" 0387 msgstr "Dateierweiterung:" 0388 0389 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0390 #, kde-format 0391 msgid "" 0392 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0393 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0394 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0395 "graph type." 0396 msgstr "" 0397 0398 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0399 #, kde-format 0400 msgid "Points" 0401 msgstr "Punkte" 0402 0403 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0404 #, kde-format 0405 msgid "" 0406 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0407 "point in the graph." 0408 msgstr "" 0409 0410 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0411 #, kde-format 0412 msgid "Low Frequency" 0413 msgstr "Untere Frequenz" 0414 0415 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0416 #, kde-format 0417 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0418 msgstr "" 0419 "Das untere Ende des Frequenzbereichs, der für das Diagramm verwendet werden " 0420 "soll." 0421 0422 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0423 #, kde-format 0424 msgid "High Frequency" 0425 msgstr "Obere Frequenz" 0426 0427 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0428 #, kde-format 0429 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0430 msgstr "" 0431 "Das obere Ende des Frequenzbereichs, der für das Diagramm verwendet werden " 0432 "soll." 0433 0434 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0435 #, kde-format 0436 msgid "Level Threshold" 0437 msgstr "Stufen-Schwellenwert" 0438 0439 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0440 #, kde-format 0441 msgid "" 0442 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0443 "cause the value to be applied." 0444 msgstr "" 0445 0446 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0447 #, kde-format 0448 msgid "Window Size" 0449 msgstr "Fenstergröße" 0450 0451 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0452 #, kde-format 0453 msgid "" 0454 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0455 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0456 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0457 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0458 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0459 "transformed." 0460 msgstr "" 0461 0462 #: data/effects/audiowave.xml:4 0463 #, kde-format 0464 msgid "Audio Wave" 0465 msgstr "Audiowelle" 0466 0467 #: data/effects/audiowave.xml:5 0468 #, kde-format 0469 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0470 msgstr "Audio-Wellenform anstatt des Videos anzeigen" 0471 0472 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0473 #, kde-format 0474 msgid "Audio Waveform Filter" 0475 msgstr "Audio-Wellenformfilter" 0476 0477 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0478 #: data/effects/timer.xml:23 0479 #, kde-format 0480 msgid "Foreground Color" 0481 msgstr "Vordergrundfarbe" 0482 0483 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0484 #, kde-format 0485 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0486 msgstr "" 0487 0488 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0489 #, fuzzy, kde-format 0490 #| msgid "Channel 1" 0491 msgid "Channel to draw" 0492 msgstr "Kanal 1" 0493 0494 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0495 #, fuzzy, kde-format 0496 #| msgid "Box Blur" 0497 msgid "BoxBlur" 0498 msgstr "Kasten-Verwischen" 0499 0500 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0501 #: data/effects/boxblur.xml:5 0502 #, kde-format 0503 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0504 msgstr "Kasten-Verwischen (getrenntes waagerechtes und senkrechtes Verwischen)" 0505 0506 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0507 #: data/effects/boxblur.xml:8 0508 #, kde-format 0509 msgid "Horizontal multiplicator" 0510 msgstr "Waagerecht-Multiplikator" 0511 0512 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0513 #: data/effects/boxblur.xml:11 0514 #, kde-format 0515 msgid "Vertical multiplicator" 0516 msgstr "Senkrecht-Multiplikator" 0517 0518 #: data/effects/box_blur.xml:15 0519 #, fuzzy, kde-format 0520 #| msgid "Preserve aspect ratio" 0521 msgid "Preserve alpha" 0522 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" 0523 0524 #: data/effects/boxblur.xml:4 0525 #, kde-format 0526 msgid "Box Blur" 0527 msgstr "Kasten-Verwischen" 0528 0529 #: data/effects/boxblur.xml:14 0530 #, kde-format 0531 msgid "Blur factor" 0532 msgstr "Verwischfaktor" 0533 0534 #: data/effects/brightness.xml:4 0535 #, kde-format 0536 msgid "Brightness (keyframable)" 0537 msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)" 0538 0539 #: data/effects/brightness.xml:5 0540 #, kde-format 0541 msgid "Change image brightness with keyframes" 0542 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern" 0543 0544 #: data/effects/brightness.xml:8 0545 #, kde-format 0546 msgid "Intensity" 0547 msgstr "Intensität" 0548 0549 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0550 #, fuzzy, kde-format 0551 #| msgid "Stereo depth" 0552 msgid "Stereo to mono" 0553 msgstr "Stereotiefe" 0554 0555 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0556 #, kde-format 0557 msgid "Copy one channel to another" 0558 msgstr "Einen Kanal zu einem anderen kopieren" 0559 0560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0562 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0563 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0564 #, kde-format 0565 msgid "From" 0566 msgstr "Von" 0567 0568 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0569 #, kde-format 0570 msgid "To" 0571 msgstr "Zu" 0572 0573 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0574 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0575 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0576 #, kde-format 0577 msgid "Swap channels" 0578 msgstr "Kanäle vertauschen" 0579 0580 #: data/effects/charcoal.xml:4 0581 #, kde-format 0582 msgid "Charcoal" 0583 msgstr "Kohlefilter" 0584 0585 #: data/effects/charcoal.xml:5 0586 #, kde-format 0587 msgid "Charcoal drawing effect" 0588 msgstr "Kohlezeichnung-Effekt" 0589 0590 #: data/effects/charcoal.xml:8 0591 #, kde-format 0592 msgid "Horizontal scatter" 0593 msgstr "Waagerechte Streuung" 0594 0595 #: data/effects/charcoal.xml:11 0596 #, kde-format 0597 msgid "Vertical scatter" 0598 msgstr "Senkrechte Streuung" 0599 0600 #: data/effects/charcoal.xml:14 0601 #, kde-format 0602 msgid "Scale" 0603 msgstr "Skalieren" 0604 0605 #: data/effects/charcoal.xml:17 0606 #, kde-format 0607 msgid "Mix" 0608 msgstr "Mischen" 0609 0610 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0611 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0612 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0613 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0614 #: data/transitions/wipe.xml:14 0615 #, kde-format 0616 msgid "Invert" 0617 msgstr "Invertieren" 0618 0619 #: data/effects/chroma.xml:4 0620 #, fuzzy, kde-format 0621 #| msgid "Chroma Hold" 0622 msgid "Chroma Key: Basic" 0623 msgstr "Chroma Hold" 0624 0625 #: data/effects/chroma.xml:5 0626 #, kde-format 0627 msgid "Make selected color transparent" 0628 msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent" 0629 0630 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0631 #, kde-format 0632 msgid "Color key" 0633 msgstr "Farbschlüssel" 0634 0635 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0636 #, kde-format 0637 msgid "Variance" 0638 msgstr "Varianz" 0639 0640 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0641 #, fuzzy, kde-format 0642 #| msgid "Chroma Hold" 0643 msgid "Chroma Keep" 0644 msgstr "Chroma Hold" 0645 0646 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0647 #, kde-format 0648 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0649 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild" 0650 0651 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0652 #, fuzzy, kde-format 0653 #| msgid "Copy one channel to another" 0654 msgid "Copy Channels to Stereo" 0655 msgstr "Einen Kanal zu einem anderen kopieren" 0656 0657 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0658 #, fuzzy, kde-format 0659 #| msgid "Copy one channel to another" 0660 msgid "Copy one audio channel to another." 0661 msgstr "Einen Kanal zu einem anderen kopieren" 0662 0663 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0664 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0665 #, kde-format 0666 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0667 msgstr "" 0668 0669 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0670 #, kde-format 0671 msgid "FROM" 0672 msgstr "" 0673 0674 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0675 #, fuzzy, kde-format 0676 #| msgid "T" 0677 msgid "TO" 0678 msgstr "T" 0679 0680 #: data/effects/crop.xml:4 0681 #, kde-format 0682 msgid "Edge Crop" 0683 msgstr "Kanten zuschneiden" 0684 0685 #: data/effects/crop.xml:5 0686 #, kde-format 0687 msgid "Trim the edges of a clip" 0688 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden" 0689 0690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0691 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0692 #, kde-format 0693 msgid "Top" 0694 msgstr "Oben" 0695 0696 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0697 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0698 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0699 #, kde-format 0700 msgid "Left" 0701 msgstr "Links" 0702 0703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0704 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0705 #, kde-format 0706 msgid "Bottom" 0707 msgstr "Unten" 0708 0709 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0710 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0711 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0712 #, kde-format 0713 msgid "Right" 0714 msgstr "Rechts" 0715 0716 #: data/effects/crop.xml:20 0717 #, kde-format 0718 msgid "Automatic center-crop" 0719 msgstr "Automatisches mittiges Zuschneiden" 0720 0721 #: data/effects/crop.xml:23 0722 #, kde-format 0723 msgid "Center balance" 0724 msgstr "Balance zentrieren" 0725 0726 #: data/effects/crop.xml:26 0727 #, kde-format 0728 msgid "Use project resolution" 0729 msgstr "Projektauflösung verwenden" 0730 0731 #: data/effects/dance.xml:4 0732 #, fuzzy, kde-format 0733 #| msgid "Distance" 0734 msgid "Dance" 0735 msgstr "Distanz" 0736 0737 #: data/effects/dance.xml:5 0738 #, kde-format 0739 msgid "" 0740 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0741 "the magnitude of the audio spectrum." 0742 msgstr "" 0743 0744 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0745 #, kde-format 0746 msgid "Oscillation" 0747 msgstr "Oszillation" 0748 0749 #: data/effects/dance.xml:20 0750 #, fuzzy, kde-format 0751 #| msgid "Position and Zoom" 0752 msgid "Initial Zoom" 0753 msgstr "Verschieben und Größe ändern" 0754 0755 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0756 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0757 #, kde-format 0758 msgid "Zoom" 0759 msgstr "Zoom" 0760 0761 #: data/effects/dance.xml:32 0762 #, kde-format 0763 msgid "Up" 0764 msgstr "Hoch" 0765 0766 #: data/effects/dance.xml:38 0767 #, kde-format 0768 msgid "Clockwise" 0769 msgstr "Im Uhrzeigersinn" 0770 0771 #: data/effects/dance.xml:41 0772 #, fuzzy, kde-format 0773 #| msgid "Clockwise" 0774 msgid "Counter Clockwise" 0775 msgstr "Im Uhrzeigersinn" 0776 0777 #: data/effects/dust.xml:4 0778 #, kde-format 0779 msgid "Dust" 0780 msgstr "Staub" 0781 0782 #: data/effects/dust.xml:5 0783 #, kde-format 0784 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0785 msgstr "Fügt Staub und Flecken hinzu, wie bei alten Filmen." 0786 0787 #: data/effects/dust.xml:8 0788 #, kde-format 0789 msgid "Maximal Diameter" 0790 msgstr "Maximaler Durchmesser" 0791 0792 #: data/effects/dust.xml:11 0793 #, kde-format 0794 msgid "Maximal number of dust" 0795 msgstr "Maximale Anzahl von Staubteilchen" 0796 0797 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "Normalize Effect Name" 0800 msgid "Normalize" 0801 msgstr "Normalisieren" 0802 0803 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0804 #, kde-format 0805 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0806 msgstr "Audio-Loudness nach EBU R128 dynamisch korrigieren" 0807 0808 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0809 #, kde-format 0810 msgid "Target Program Loudness" 0811 msgstr "Loudness des Zielprogramms" 0812 0813 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0814 #, fuzzy, kde-format 0815 #| msgid "Measurement" 0816 msgid "Measurement Window" 0817 msgstr "Messung" 0818 0819 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0820 #, fuzzy, kde-format 0821 #| msgid "Maximum gain" 0822 msgid "Maximum Gain Increase" 0823 msgstr "Maximumverstärkung" 0824 0825 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0826 #, fuzzy, kde-format 0827 #| msgid "Maximum gain" 0828 msgid "Maximum Gain Decrease" 0829 msgstr "Maximumverstärkung" 0830 0831 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0832 #, fuzzy, kde-format 0833 #| msgid "Maximum x distance" 0834 msgid "Maximum Rate Change" 0835 msgstr "Maximale X-Entfernung" 0836 0837 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0838 #, kde-format 0839 msgid "Dynamic Text" 0840 msgstr "Dynamischer Text" 0841 0842 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0843 #, kde-format 0844 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0845 msgstr "Überlagerter Text mit ersetzten Schlüsselwörtern" 0846 0847 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0848 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0849 #, kde-format 0850 msgid "Geometry" 0851 msgstr "Geometrie" 0852 0853 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0854 #, kde-format 0855 msgid "Font Family" 0856 msgstr "Schriftfamilie" 0857 0858 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0859 #, kde-format 0860 msgid "Font Size" 0861 msgstr "Schriftgröße" 0862 0863 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0864 #, kde-format 0865 msgid "Font Weight" 0866 msgstr "Schriftstärke" 0867 0868 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0869 #, kde-format 0870 msgid "Outline Color" 0871 msgstr "Umrissfarbe" 0872 0873 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0874 #, kde-format 0875 msgid "Outline Width" 0876 msgstr "Umrissbreite" 0877 0878 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0879 #, kde-format 0880 msgid "Padding" 0881 msgstr "Zwischenraum" 0882 0883 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0884 #: data/transitions/composite.xml:21 0885 #, kde-format 0886 msgid "Left,Center,Right" 0887 msgstr "Links, Mittig, Rechts" 0888 0889 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0890 #, kde-format 0891 msgid "Horizontal Alignment" 0892 msgstr "Waagerechte Ausrichtung" 0893 0894 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0895 #: data/transitions/composite.xml:25 0896 #, kde-format 0897 msgid "Top,Middle,Bottom" 0898 msgstr "Oben, Mittig, Unten" 0899 0900 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0901 #, kde-format 0902 msgid "Vertical Alignment" 0903 msgstr "Senkrechte Ausrichtung" 0904 0905 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0906 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0907 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0908 #, kde-format 0909 msgid "Text" 0910 msgstr "Text" 0911 0912 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0913 #, kde-format 0914 msgid "" 0915 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0916 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0917 msgstr "" 0918 0919 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0920 #, kde-format 0921 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0922 msgid "Fade in" 0923 msgstr "Einblenden" 0924 0925 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0926 #, kde-format 0927 msgid "Fade video from black" 0928 msgstr "Video von Schwarz überblenden" 0929 0930 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0931 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0932 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0933 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0934 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0935 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0936 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0937 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0938 #, kde-format 0939 msgid "Duration" 0940 msgstr "Dauer" 0941 0942 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0943 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0944 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0945 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0946 #, kde-format 0947 msgid "In" 0948 msgstr "In" 0949 0950 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0951 #, kde-format 0952 msgid "Fade from Black" 0953 msgstr "Überblendung von Schwarz" 0954 0955 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0956 #, kde-format 0957 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0958 msgid "Fade out" 0959 msgstr "Ausblenden" 0960 0961 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0962 #, kde-format 0963 msgid "Fade video to black" 0964 msgstr "Video nach Schwarz überblenden" 0965 0966 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0967 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0968 #, kde-format 0969 msgid "Out" 0970 msgstr "Ausgang" 0971 0972 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0973 #, kde-format 0974 msgid "Fade to Black" 0975 msgstr "Überblendung nach Schwarz" 0976 0977 #: data/effects/fadein.xml:4 0978 #, kde-format 0979 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0980 msgid "Fade in" 0981 msgstr "Einblenden" 0982 0983 #: data/effects/fadein.xml:5 0984 #, kde-format 0985 msgid "Fade in audio track" 0986 msgstr "Audiospur einblenden" 0987 0988 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0989 #, kde-format 0990 msgid "Start Gain" 0991 msgstr "Anfangsverstärkung" 0992 0993 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 0994 #, kde-format 0995 msgid "End Gain" 0996 msgstr "Endverstärkung" 0997 0998 #: data/effects/fadeout.xml:4 0999 #, kde-format 1000 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 1001 msgid "Fade out" 1002 msgstr "Ausblenden" 1003 1004 #: data/effects/fadeout.xml:5 1005 #, kde-format 1006 msgid "Fade out audio track" 1007 msgstr "Audiospur ausblenden" 1008 1009 #: data/effects/freeze.xml:4 1010 #, kde-format 1011 msgctxt "Freeze Effect Name" 1012 msgid "Freeze" 1013 msgstr "Einfrieren" 1014 1015 #: data/effects/freeze.xml:5 1016 #, kde-format 1017 msgid "Freeze video on a chosen frame" 1018 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren" 1019 1020 #: data/effects/freeze.xml:8 1021 #, kde-format 1022 msgid "Freeze at" 1023 msgstr "Einfrieren an" 1024 1025 #: data/effects/freeze.xml:11 1026 #, kde-format 1027 msgid "Freeze Before" 1028 msgstr "Vorher einfrieren" 1029 1030 #: data/effects/freeze.xml:14 1031 #, kde-format 1032 msgid "Freeze After" 1033 msgstr "Anschließend einfrieren" 1034 1035 #: data/effects/gain.xml:4 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "Gain Effect Name" 1038 msgid "Gain" 1039 msgstr "Verstärkung" 1040 1041 #: data/effects/gain.xml:5 1042 #, kde-format 1043 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1044 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen" 1045 1046 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1047 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1048 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1049 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1050 #, kde-format 1051 msgid "Gain" 1052 msgstr "Verstärkung" 1053 1054 #: data/effects/gamma.xml:4 1055 #, kde-format 1056 msgctxt "Gamma Effect Name" 1057 msgid "Gamma (keyframable)" 1058 msgstr "Gamma (Keyframe-fähig)" 1059 1060 #: data/effects/gamma.xml:5 1061 #, kde-format 1062 msgid "Change gamma color value" 1063 msgstr "Gamma-Farbwert ändern" 1064 1065 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1066 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1067 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1068 #, kde-format 1069 msgid "Gamma" 1070 msgstr "Gamma" 1071 1072 #: data/effects/gpstext.xml:4 1073 #, fuzzy, kde-format 1074 #| msgid "Text" 1075 msgid "GPS Text" 1076 msgstr "Text" 1077 1078 #: data/effects/gpstext.xml:5 1079 #, kde-format 1080 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1081 msgstr "" 1082 1083 #: data/effects/gpstext.xml:9 1084 #, kde-format 1085 msgid "" 1086 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1087 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1088 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1089 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1090 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1091 msgstr "" 1092 1093 #: data/effects/gpstext.xml:12 1094 #, fuzzy, kde-format 1095 #| msgid "MPEG Files" 1096 msgid "GPS File" 1097 msgstr "MPEG-Dateien" 1098 1099 #: data/effects/gpstext.xml:15 1100 #, kde-format 1101 msgid "Time offset in seconds" 1102 msgstr "" 1103 1104 #: data/effects/gpstext.xml:18 1105 #, fuzzy, kde-format 1106 #| msgid "Smooth" 1107 msgid "Smoothing level" 1108 msgstr "Glättung" 1109 1110 #: data/effects/gpstext.xml:21 1111 #, fuzzy, kde-format 1112 #| msgid "Processing threads" 1113 msgid "GPS processing start time" 1114 msgstr "Threads werden bearbeitet" 1115 1116 #: data/effects/gpstext.xml:24 1117 #, fuzzy, kde-format 1118 #| msgid "Fields per second" 1119 msgid "Updates per second" 1120 msgstr "Felder pro Sekunde" 1121 1122 #: data/effects/grain.xml:4 1123 #, kde-format 1124 msgctxt "Grain Effect Name" 1125 msgid "Grain" 1126 msgstr "Körnigkeit" 1127 1128 #: data/effects/grain.xml:5 1129 #, kde-format 1130 msgid "Grain over the image" 1131 msgstr "Körnigkeit auf dem Bild" 1132 1133 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1134 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1135 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1136 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1137 #, kde-format 1138 msgid "Noise" 1139 msgstr "Rauschen" 1140 1141 #: data/effects/grain.xml:11 1142 #, kde-format 1143 msgid "Contrast" 1144 msgstr "Kontrast" 1145 1146 #: data/effects/grain.xml:14 1147 #, kde-format 1148 msgid "Brightness" 1149 msgstr "Helligkeit" 1150 1151 #: data/effects/greyscale.xml:4 1152 #, kde-format 1153 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1154 msgid "Greyscale" 1155 msgstr "Graustufen" 1156 1157 #: data/effects/greyscale.xml:5 1158 #, kde-format 1159 msgid "Discard color information" 1160 msgstr "Farbinformationen verwerfen" 1161 1162 #: data/effects/invert.xml:4 1163 #, kde-format 1164 msgctxt "Invert Effect Name" 1165 msgid "Invert" 1166 msgstr "Invertieren" 1167 1168 #: data/effects/invert.xml:5 1169 #, kde-format 1170 msgid "Invert colors" 1171 msgstr "Farben umkehren" 1172 1173 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1174 #, kde-format 1175 msgid "Lift/gamma/gain" 1176 msgstr "Anheben/Gamma/Verstärkung" 1177 1178 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1179 #, kde-format 1180 msgid "Lift: Red" 1181 msgstr "Anheben: Rot" 1182 1183 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1184 #, kde-format 1185 msgid "Lift: Green" 1186 msgstr "Anheben: Grün" 1187 1188 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1189 #, kde-format 1190 msgid "Lift: Blue" 1191 msgstr "Anheben: Blau" 1192 1193 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1194 #, kde-format 1195 msgid "Gamma: Red" 1196 msgstr "Gamma: Rot" 1197 1198 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1199 #, kde-format 1200 msgid "Gamma: Green" 1201 msgstr "Gamma: Grün" 1202 1203 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1204 #, kde-format 1205 msgid "Gamma: Blue" 1206 msgstr "Gamma: Blau" 1207 1208 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1209 #, kde-format 1210 msgid "Gain: Red" 1211 msgstr "Verstärkung: Rot" 1212 1213 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1214 #, kde-format 1215 msgid "Gain: Green" 1216 msgstr "Verstärkung: Grün" 1217 1218 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1219 #, kde-format 1220 msgid "Gain: Blue" 1221 msgstr "Verstärkung: Blau" 1222 1223 #: data/effects/lightshow.xml:4 1224 #, fuzzy, kde-format 1225 #| msgctxt "Font style" 1226 #| msgid "Light" 1227 msgid "Light Show" 1228 msgstr "Fein" 1229 1230 #: data/effects/lightshow.xml:5 1231 #, kde-format 1232 msgid "" 1233 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1234 "magnitude of the audio spectrum." 1235 msgstr "" 1236 1237 #: data/effects/lightshow.xml:8 1238 #, kde-format 1239 msgid "Low frequency" 1240 msgstr "Untere Frequenz" 1241 1242 #: data/effects/lightshow.xml:11 1243 #, kde-format 1244 msgid "High frequency" 1245 msgstr "Obere Frequenz" 1246 1247 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1248 #: data/effects/shape.xml:11 1249 #, kde-format 1250 msgid "Threshold" 1251 msgstr "Schwellwert" 1252 1253 #: data/effects/lightshow.xml:20 1254 #, kde-format 1255 msgid "1st Color" 1256 msgstr "Erste Farbe" 1257 1258 #: data/effects/lightshow.xml:23 1259 #, kde-format 1260 msgid "2nd Color" 1261 msgstr "Zweite Farbe" 1262 1263 #: data/effects/loudness.xml:4 1264 #, fuzzy, kde-format 1265 #| msgid "Normalize" 1266 msgid "Normalize (2 pass)" 1267 msgstr "Normalisieren" 1268 1269 #: data/effects/loudness.xml:5 1270 #, kde-format 1271 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1272 msgstr "Audio-Loudness nach EBU R128 korrigieren" 1273 1274 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1275 #, fuzzy, kde-format 1276 #| msgid "Enable Effect" 1277 msgid "Analyse to Apply Effect" 1278 msgstr "Effekt aktivieren" 1279 1280 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1281 #, kde-format 1282 msgid "LumaLiftGainGamma" 1283 msgstr "" 1284 1285 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1286 #, kde-format 1287 msgid "" 1288 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1289 "of image." 1290 msgstr "" 1291 1292 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1293 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1294 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1295 #, kde-format 1296 msgid "Lift" 1297 msgstr "Anheben" 1298 1299 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1300 #, fuzzy, kde-format 1301 #| msgid "Apply" 1302 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1303 msgid "Mask Apply" 1304 msgstr "Anwenden" 1305 1306 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1307 #, kde-format 1308 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1309 msgstr "" 1310 1311 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1312 #, fuzzy, kde-format 1313 #| msgid "Alpha shapes" 1314 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1315 msgstr "Alphamasken" 1316 1317 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1318 #, kde-format 1319 msgid "" 1320 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1321 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1322 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1323 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1324 "zero or more effects, mask_apply." 1325 msgstr "" 1326 1327 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1328 #, kde-format 1329 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1330 msgstr "Rechteck, Ellipse, Dreieck, Raute" 1331 1332 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1333 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1334 #, kde-format 1335 msgid "Shape" 1336 msgstr "Form" 1337 1338 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1339 #, kde-format 1340 msgid "Position X" 1341 msgstr "X-Position" 1342 1343 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1344 #, kde-format 1345 msgid "Position Y" 1346 msgstr "Y-Position" 1347 1348 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1349 #, kde-format 1350 msgid "Size X" 1351 msgstr "X-Größe" 1352 1353 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1354 #, kde-format 1355 msgid "Size Y" 1356 msgstr "Y-Größe" 1357 1358 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1359 #, kde-format 1360 msgid "Tilt" 1361 msgstr "Neigung" 1362 1363 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1364 #, kde-format 1365 msgid "Transition width" 1366 msgstr "Übergangbreite" 1367 1368 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1369 #, kde-format 1370 msgid "Min" 1371 msgstr "Minimum" 1372 1373 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1374 #, kde-format 1375 msgid "Max" 1376 msgstr "Maximum" 1377 1378 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1379 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1380 #, kde-format 1381 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1382 msgstr "Umschreiben, Maximalwert, Minimalwert, Addition, Subtraktion" 1383 1384 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1385 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1386 #, kde-format 1387 msgid "Operation" 1388 msgstr "Operation" 1389 1390 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1391 #, kde-format 1392 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1393 msgstr "" 1394 1395 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1396 #, kde-format 1397 msgid "" 1398 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1399 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1400 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1401 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1402 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1403 "effects, mask_apply." 1404 msgstr "" 1405 1406 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1407 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1408 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1409 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1410 #, kde-format 1411 msgid "Filter" 1412 msgstr "Filter" 1413 1414 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1415 #, kde-format 1416 msgid "Color to select" 1417 msgstr "Auszuwählende Farbe" 1418 1419 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1420 #, kde-format 1421 msgid "Invert selection" 1422 msgstr "Auswahl umkehren" 1423 1424 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1425 #, kde-format 1426 msgid "RGB,ABI,HCI" 1427 msgstr "RGB, ABI, HCI" 1428 1429 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1430 #, kde-format 1431 msgid "Color Model" 1432 msgstr "Farbmodell" 1433 1434 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1435 #, kde-format 1436 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1437 msgstr "Box, Ellipsoid, Raute" 1438 1439 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1440 #, kde-format 1441 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1442 msgstr "Hart, Breit, Normal, Schmal, Steigend" 1443 1444 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1445 #, kde-format 1446 msgid "Edge mode" 1447 msgstr "Kantenmodus" 1448 1449 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1450 #, kde-format 1451 msgid "Red / Hue Delta" 1452 msgstr "" 1453 1454 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1455 #, kde-format 1456 msgid "Green / Chroma Delta" 1457 msgstr "" 1458 1459 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1460 #, kde-format 1461 msgid "Blue / Intensity Delta" 1462 msgstr "" 1463 1464 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1465 #, kde-format 1466 msgid "Soften" 1467 msgstr "Weichzeichnen" 1468 1469 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1470 #, fuzzy, kde-format 1471 #| msgid "Rotoscoping" 1472 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1473 msgstr "Rotoskopie" 1474 1475 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1476 #, kde-format 1477 msgid "" 1478 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1479 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1480 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1481 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1482 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1483 msgstr "" 1484 1485 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1486 #, kde-format 1487 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1488 msgstr "Alpha,Luma,RGB" 1489 1490 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1491 #, kde-format 1492 msgid "Mode" 1493 msgstr "Modus" 1494 1495 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1496 #, kde-format 1497 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1498 msgstr "Umschreiben, Maximalwert, Minimalwert, Addition, Subtraktion" 1499 1500 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1501 #, kde-format 1502 msgid "Alpha Operation" 1503 msgstr "Alpha-Operation" 1504 1505 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1506 #, kde-format 1507 msgid "Track" 1508 msgstr "Spur" 1509 1510 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1511 #, kde-format 1512 msgid "Feather width" 1513 msgstr "Breite der Unschärfe" 1514 1515 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1516 #, kde-format 1517 msgid "Feathering passes" 1518 msgstr "Anzahl der Durchgänge für Verwischen" 1519 1520 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1521 #, fuzzy, kde-format 1522 #| msgid "Slope Alpha" 1523 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1524 msgstr "Steigung Alpha" 1525 1526 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1527 #, kde-format 1528 msgid "" 1529 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1530 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1531 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1532 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1533 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1534 msgstr "" 1535 1536 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1537 #, kde-format 1538 msgid "Image or video resource" 1539 msgstr " Bild- oder Videoressource" 1540 1541 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1542 #, kde-format 1543 msgid "" 1544 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1545 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1546 msgstr "" 1547 1548 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1549 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1550 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1551 #: data/transitions/wipe.xml:11 1552 #, kde-format 1553 msgid "Softness" 1554 msgstr "Weichheit" 1555 1556 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1557 #, kde-format 1558 msgid "" 1559 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1560 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1561 msgstr "" 1562 1563 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1564 #, kde-format 1565 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1566 msgstr "" 1567 1568 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1569 #, kde-format 1570 msgid "Use Luma" 1571 msgstr "Luma verwenden" 1572 1573 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1574 #, fuzzy, kde-format 1575 #| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 1576 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1577 msgstr "Zeichnet einfache Objekte in den Alphakanal" 1578 1579 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1580 #, fuzzy, kde-format 1581 #| msgid "Threshold" 1582 msgid "Use Threshold" 1583 msgstr "Schwellwert" 1584 1585 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1586 #, kde-format 1587 msgid "" 1588 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1589 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1590 msgstr "" 1591 1592 #: data/effects/mirror.xml:4 1593 #, kde-format 1594 msgctxt "Mirror Effect Name" 1595 msgid "Mirror" 1596 msgstr "Spiegeln" 1597 1598 #: data/effects/mirror.xml:5 1599 #, kde-format 1600 msgid "Flip your image in any direction" 1601 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen" 1602 1603 #: data/effects/mirror.xml:8 1604 #, kde-format 1605 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1606 msgstr "Waagerecht, Senkrecht, Diagonal, X-Diagonal, Drehen, Spiegeln" 1607 1608 #: data/effects/mirror.xml:9 1609 #, kde-format 1610 msgid "Mirroring direction" 1611 msgstr "Spiegelungsrichtung" 1612 1613 #: data/effects/mono.xml:4 1614 #, kde-format 1615 msgid "Mixdown" 1616 msgstr "" 1617 1618 #: data/effects/mono.xml:5 1619 #, kde-format 1620 msgid "" 1621 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1622 msgstr "" 1623 1624 #: data/effects/mono.xml:8 1625 #, kde-format 1626 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1627 msgstr "Mono,Stereo,2.1,4 Kanäle,5.1,7.1" 1628 1629 #: data/effects/mono.xml:9 1630 #, kde-format 1631 msgid "number of output channels" 1632 msgstr "Anzahl der Ausgabekanäle" 1633 1634 #: data/effects/mute.xml:4 1635 #, kde-format 1636 msgctxt "Mute Effect Name" 1637 msgid "Mute" 1638 msgstr "Stummschalten" 1639 1640 #: data/effects/mute.xml:5 1641 #, kde-format 1642 msgid "Mute clip" 1643 msgstr "Clip stumm schalten" 1644 1645 #: data/effects/normalise.xml:4 1646 #, kde-format 1647 msgid "Normalise (deprecated)" 1648 msgstr "Normalisieren (veraltet)" 1649 1650 #: data/effects/normalise.xml:5 1651 #, kde-format 1652 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1653 msgstr "Lautstärke dynamisch normalisieren" 1654 1655 #: data/effects/normalise.xml:11 1656 #, kde-format 1657 msgid "Maximum gain" 1658 msgstr "Maximumverstärkung" 1659 1660 #: data/effects/normalise.xml:14 1661 #, kde-format 1662 msgid "Window" 1663 msgstr "Fenster" 1664 1665 #: data/effects/obscure.xml:4 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "Obscure Effect Name" 1668 msgid "Obscure" 1669 msgstr "Verpixeln" 1670 1671 #: data/effects/obscure.xml:5 1672 #, kde-format 1673 msgid "Hide a region of the clip" 1674 msgstr "Bereich des Clips ausblenden" 1675 1676 #: data/effects/obscure.xml:8 1677 #, kde-format 1678 msgid "Region" 1679 msgstr "Bereich" 1680 1681 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1682 #, kde-format 1683 msgid "Oldfilm" 1684 msgstr "Alter Film" 1685 1686 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1687 #, kde-format 1688 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1689 msgstr "Bewegt die Bilder hoch und runter und ändert zufällig die Helligkeit" 1690 1691 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1692 #, kde-format 1693 msgid "Y-Delta" 1694 msgstr "Y-Delta" 1695 1696 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1697 #, no-c-format, kde-format 1698 msgid "% of picture have a delta" 1699 msgstr "% der Bilder haben ein Delta" 1700 1701 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1702 #, kde-format 1703 msgid "Brightness up" 1704 msgstr "Helligkeit erhöhen" 1705 1706 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1707 #, kde-format 1708 msgid "Brightness down" 1709 msgstr "Helligkeit verringern" 1710 1711 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1712 #, kde-format 1713 msgid "Brightness every" 1714 msgstr "Helligkeit alle" 1715 1716 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1717 #, kde-format 1718 msgid "Unevendevelop up" 1719 msgstr "Ungleichmäßig nach oben entwickeln" 1720 1721 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1722 #, kde-format 1723 msgid "Unevendevelop down" 1724 msgstr "Ungleichmäßig nach unten entwickeln" 1725 1726 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1727 #, kde-format 1728 msgid "Unevendevelop Duration" 1729 msgstr "Ungleichmäßig entwickelte Dauer" 1730 1731 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1732 #, kde-format 1733 msgid "Position and Zoom" 1734 msgstr "Verschieben und Größe ändern" 1735 1736 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1737 #, kde-format 1738 msgid "Adjust size and position of clip" 1739 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen" 1740 1741 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1742 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1743 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1744 #: data/transitions/region.xml:24 1745 #, kde-format 1746 msgid "Distort" 1747 msgstr "Deformieren" 1748 1749 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1750 #, kde-format 1751 msgid "Normalise" 1752 msgstr "Normalisieren" 1753 1754 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1755 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1756 #, fuzzy, kde-format 1757 #| msgid "Disable effect" 1758 #| msgid_plural "Disable effects" 1759 msgid "Disable repeat" 1760 msgstr "Effekt deaktivieren" 1761 1762 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1763 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1764 #, fuzzy, kde-format 1765 #| msgid "Disable video" 1766 msgid "Disable mirror" 1767 msgstr "Video deaktivieren" 1768 1769 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1770 #, kde-format 1771 msgid "Pillar Echo" 1772 msgstr "" 1773 1774 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1775 #, kde-format 1776 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1777 msgstr "" 1778 1779 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1780 #, kde-format 1781 msgid "Blur" 1782 msgstr "Verwischen" 1783 1784 #: data/effects/qtblend.xml:5 1785 #, kde-format 1786 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1787 msgid "Transform" 1788 msgstr "Transformieren" 1789 1790 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1791 #, fuzzy, kde-format 1792 #| msgid "Pan and Zoom" 1793 msgid "Position, scale and opacity." 1794 msgstr "Verschieben und zoomen" 1795 1796 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1797 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1798 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1799 #, kde-format 1800 msgid "Rotation" 1801 msgstr "Drehung" 1802 1803 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1804 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1805 #, kde-format 1806 msgid "" 1807 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1808 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1809 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1810 "Destination out" 1811 msgstr "" 1812 1813 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1814 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1815 #, kde-format 1816 msgid "Compositing" 1817 msgstr "Compositing" 1818 1819 #: data/effects/qtblend.xml:23 1820 #, kde-format 1821 msgid "Transform" 1822 msgstr "Transformieren" 1823 1824 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1825 #, kde-format 1826 msgid "Rotate from center" 1827 msgstr "Um die Mitte drehen" 1828 1829 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1830 #, kde-format 1831 msgid "Crop by padding" 1832 msgstr "" 1833 1834 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1835 #, kde-format 1836 msgid "" 1837 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1838 "with a color." 1839 msgstr "" 1840 1841 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1842 #, kde-format 1843 msgid "Radius" 1844 msgstr "Radius" 1845 1846 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1847 #, kde-format 1848 msgid "Circle" 1849 msgstr "Kreis" 1850 1851 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1852 #, fuzzy, kde-format 1853 #| msgid "Padding" 1854 msgid "Padding Color" 1855 msgstr "Zwischenraum" 1856 1857 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1858 #, kde-format 1859 msgid "Rubberband Octave Shift" 1860 msgstr "" 1861 1862 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1863 #, kde-format 1864 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1865 msgstr "" 1866 1867 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1868 #, fuzzy, kde-format 1869 #| msgid "Pitch Shift" 1870 msgid "Octave Shift" 1871 msgstr "Tonhöhe ändern" 1872 1873 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1874 #, kde-format 1875 msgid "" 1876 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1877 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1878 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1879 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1880 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1881 "is set." 1882 msgstr "" 1883 1884 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1885 #, fuzzy, kde-format 1886 #| msgid "Stretch X" 1887 msgid "Stretch" 1888 msgstr "X-Streckung" 1889 1890 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1891 #, kde-format 1892 msgid "" 1893 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1894 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1895 msgstr "" 1896 1897 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1898 #, kde-format 1899 msgid "Latency" 1900 msgstr "" 1901 1902 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1903 #, kde-format 1904 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1905 msgstr "" 1906 1907 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1908 #, fuzzy, kde-format 1909 #| msgid "Pitch Scaler" 1910 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1911 msgstr "Tonhöhe skalieren" 1912 1913 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1914 #, fuzzy, kde-format 1915 #| msgid "Pitch Scaler" 1916 msgid "Pitch Scale" 1917 msgstr "Tonhöhe skalieren" 1918 1919 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1920 #, kde-format 1921 msgid "" 1922 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1923 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1924 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1925 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1926 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1927 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1928 msgstr "" 1929 1930 #: data/effects/rotation.xml:4 1931 #, kde-format 1932 msgid "Rotate and Shear" 1933 msgstr "Rotieren und Scheren" 1934 1935 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1936 #, kde-format 1937 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1938 msgstr "Clip in 3 beliebige Richtungen rotieren" 1939 1940 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1941 #: data/transitions/affine.xml:11 1942 #, kde-format 1943 msgid "Rotate X" 1944 msgstr "Rotieren X" 1945 1946 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1947 #: data/transitions/affine.xml:14 1948 #, kde-format 1949 msgid "Rotate Y" 1950 msgstr "Rotieren Y" 1951 1952 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1953 #: data/transitions/affine.xml:17 1954 #, kde-format 1955 msgid "Rotate Z" 1956 msgstr "Rotieren Z" 1957 1958 #: data/effects/rotation.xml:17 1959 #, kde-format 1960 msgid "Animate Rotate X" 1961 msgstr "x-Rotation animieren" 1962 1963 #: data/effects/rotation.xml:20 1964 #, kde-format 1965 msgid "Animate Rotate Y" 1966 msgstr "y-Rotation animieren" 1967 1968 #: data/effects/rotation.xml:23 1969 #, kde-format 1970 msgid "Animate Rotate Z" 1971 msgstr "z-Rotation animieren" 1972 1973 #: data/effects/rotation.xml:26 1974 #, kde-format 1975 msgid "Shear X" 1976 msgstr "Scheren X" 1977 1978 #: data/effects/rotation.xml:29 1979 #, kde-format 1980 msgid "Shear Y" 1981 msgstr "Scheren Y" 1982 1983 #: data/effects/rotation.xml:32 1984 #, kde-format 1985 msgid "Animate Shear X" 1986 msgstr "x-Scherung animieren" 1987 1988 #: data/effects/rotation.xml:35 1989 #, kde-format 1990 msgid "Animate Shear Y" 1991 msgstr "y-Scherung animieren" 1992 1993 #: data/effects/rotation.xml:38 1994 #, kde-format 1995 msgid "Pan and Zoom" 1996 msgstr "Verschieben und zoomen" 1997 1998 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 1999 #, kde-format 2000 msgid "Rotate (keyframable)" 2001 msgstr "Rotieren (Keyframe-fähig)" 2002 2003 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 2004 #, kde-format 2005 msgid "Offset X" 2006 msgstr "Versatz X" 2007 2008 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 2009 #, kde-format 2010 msgid "Offset Y" 2011 msgstr "Versatz Y" 2012 2013 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 2014 #, kde-format 2015 msgid "Rotoscoping" 2016 msgstr "Rotoskopie" 2017 2018 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2019 #, kde-format 2020 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2021 msgstr "Keyframe-fähige vektorbasierte Rotoskopie" 2022 2023 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2024 #, kde-format 2025 msgid "Scratchlines" 2026 msgstr "Kratzerlinien" 2027 2028 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2029 #, kde-format 2030 msgid "Scratchlines over the picture" 2031 msgstr "Kratzerlinien über dem Bild" 2032 2033 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2034 #, kde-format 2035 msgid "Width of line" 2036 msgstr "Linienbreite" 2037 2038 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2039 #, kde-format 2040 msgid "Max number of lines" 2041 msgstr "Maximale Anzahl von Zeilen" 2042 2043 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2044 #, kde-format 2045 msgid "Max darker" 2046 msgstr "Max Dunkler" 2047 2048 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2049 #, kde-format 2050 msgid "Max lighter" 2051 msgstr "Max Heller" 2052 2053 #: data/effects/sepia.xml:4 2054 #, kde-format 2055 msgctxt "Sepia Effect Name" 2056 msgid "Sepia" 2057 msgstr "Sepia" 2058 2059 #: data/effects/sepia.xml:5 2060 #, kde-format 2061 msgid "Turn clip colors to sepia" 2062 msgstr "Clip-Farben in Sepia umwandeln" 2063 2064 #: data/effects/sepia.xml:8 2065 #, kde-format 2066 msgid "Chrominance U" 2067 msgstr "Chrominanz U" 2068 2069 #: data/effects/sepia.xml:11 2070 #, kde-format 2071 msgid "Chrominance V" 2072 msgstr "Chrominanz V" 2073 2074 #: data/effects/shape.xml:4 2075 #, fuzzy, kde-format 2076 #| msgid "Slope Alpha" 2077 msgid "Shape Alpha" 2078 msgstr "Steigung Alpha" 2079 2080 #: data/effects/shape.xml:5 2081 #, kde-format 2082 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2083 msgstr "" 2084 2085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2086 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2087 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2088 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2089 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2090 #, kde-format 2091 msgid "Speed" 2092 msgstr "Geschwindigkeit" 2093 2094 #: data/effects/speed.xml:5 2095 #, kde-format 2096 msgid "Make clip play faster or slower" 2097 msgstr "Clip schneller oder langsamer abspielen lassen" 2098 2099 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2100 #, fuzzy, kde-format 2101 #| msgid "Remove" 2102 msgid "Spot Remover" 2103 msgstr "Entfernen" 2104 2105 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2106 #, kde-format 2107 msgid "" 2108 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2109 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2110 "area." 2111 msgstr "" 2112 2113 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2114 #, fuzzy, kde-format 2115 #| msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 2116 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2117 msgstr "" 2118 "Definiert das Rechteck, in dem die Wellenformen gezeichnet werden sollen." 2119 2120 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2121 #, kde-format 2122 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2123 msgstr "Linken Kanal nach rechts verschieben und rechten nach links" 2124 2125 #: data/effects/tcolor.xml:4 2126 #, kde-format 2127 msgid "Technicolor" 2128 msgstr "Technicolor" 2129 2130 #: data/effects/tcolor.xml:5 2131 #, kde-format 2132 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2133 msgstr "Farbverfälschung des Videos wie in alten Technicolor-Filmen" 2134 2135 #: data/effects/tcolor.xml:8 2136 #, kde-format 2137 msgid "Blue/Yellow axis" 2138 msgstr "Blau/Gelb-Achse" 2139 2140 #: data/effects/tcolor.xml:11 2141 #, kde-format 2142 msgid "Red/Green axis" 2143 msgstr "Rot/Grün-Achse" 2144 2145 #: data/effects/threshold.xml:4 2146 #, kde-format 2147 msgid "Binarize" 2148 msgstr "" 2149 2150 #: data/effects/threshold.xml:5 2151 #, kde-format 2152 msgid "Make monochrome clip" 2153 msgstr "Macht den Clip einfarbig" 2154 2155 #: data/effects/threshold.xml:8 2156 #, kde-format 2157 msgid "Threshold value" 2158 msgstr "Schwellwert" 2159 2160 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2161 #: data/transitions/luma.xml:14 2162 #, kde-format 2163 msgid "Use transparency" 2164 msgstr "Transparenz verwenden" 2165 2166 #: data/effects/timer.xml:4 2167 #, fuzzy, kde-format 2168 #| msgid "Time" 2169 msgid "Timer" 2170 msgstr "Zeit" 2171 2172 #: data/effects/timer.xml:5 2173 #, kde-format 2174 msgid "Overlay a timer onto the video" 2175 msgstr "" 2176 2177 #: data/effects/timer.xml:14 2178 #, fuzzy, kde-format 2179 #| msgid "Font Size" 2180 msgid "Font Style" 2181 msgstr "Schriftgröße" 2182 2183 #: data/effects/timer.xml:46 2184 #, fuzzy, kde-format 2185 #| msgid "Format" 2186 msgid "Format" 2187 msgstr "Format" 2188 2189 #: data/effects/timer.xml:47 2190 #, kde-format 2191 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2192 msgstr "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2193 2194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2195 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2196 #, kde-format 2197 msgid "Start" 2198 msgstr "Start" 2199 2200 #: data/effects/timer.xml:52 2201 #, kde-format 2202 msgid "" 2203 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2204 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2205 "the start time has elapsed.]]>" 2206 msgstr "" 2207 2208 #: data/effects/timer.xml:57 2209 #, kde-format 2210 msgid "" 2211 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2212 "elapsed.\n" 2213 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2214 "elapsed.]]>" 2215 msgstr "" 2216 2217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2218 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2219 #, kde-format 2220 msgid "Offset" 2221 msgstr "Versatz" 2222 2223 #: data/effects/timer.xml:63 2224 #, kde-format 2225 msgid "" 2226 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2227 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2228 "instead of 00:00:00.000.\n" 2229 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2230 "\".]]>" 2231 msgstr "" 2232 2233 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2234 #, kde-format 2235 msgid "Direction" 2236 msgstr "Richtung" 2237 2238 #: data/effects/timer.xml:69 2239 #, kde-format 2240 msgid "" 2241 "\n" 2242 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2243 "or down from the duration time.]]>\n" 2244 " " 2245 msgstr "" 2246 2247 #: data/effects/tracker.xml:4 2248 #, fuzzy, kde-format 2249 #| msgid "Mute Track" 2250 msgid "Motion Tracker" 2251 msgstr "Spur stumm schalten" 2252 2253 #: data/effects/tracker.xml:5 2254 #, kde-format 2255 msgid "Select a zone to follow its movements" 2256 msgstr "Einen Bereich auswählen und der Bewegung folgen" 2257 2258 #: data/effects/tracker.xml:11 2259 #, kde-format 2260 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2261 msgstr "" 2262 2263 #: data/effects/tracker.xml:12 2264 #, kde-format 2265 msgid "Tracker algorithm" 2266 msgstr "" 2267 2268 #: data/effects/tracker.xml:17 2269 #, kde-format 2270 msgid "Keyframes spacing" 2271 msgstr "Keyframe-Abstand" 2272 2273 #: data/effects/tracker.xml:18 2274 #, kde-format 2275 msgid "" 2276 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2277 "frames." 2278 msgstr "" 2279 2280 #: data/effects/tracker.xml:21 2281 #, kde-format 2282 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2283 msgstr "Rechteck, Ellipse, Pfeil" 2284 2285 #: data/effects/tracker.xml:22 2286 #, fuzzy, kde-format 2287 #| msgid "Frame size" 2288 msgid "Frame shape" 2289 msgstr "Bildgröße" 2290 2291 #: data/effects/tracker.xml:25 2292 #, fuzzy, kde-format 2293 #| msgid "Stroke width" 2294 msgid "Shape width" 2295 msgstr "Strichbreite" 2296 2297 #: data/effects/tracker.xml:28 2298 #, fuzzy, kde-format 2299 #| msgid "White color" 2300 msgid "Shape color" 2301 msgstr "Weiße Farbe" 2302 2303 #: data/effects/tracker.xml:34 2304 #, kde-format 2305 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2306 msgstr "" 2307 2308 #: data/effects/tracker.xml:35 2309 #, fuzzy, kde-format 2310 #| msgid "Blur" 2311 msgid "Blur type" 2312 msgstr "Verwischen" 2313 2314 #: data/effects/typewriter.xml:4 2315 #, fuzzy, kde-format 2316 #| msgid "Template title clip" 2317 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2318 msgstr "Vorlage für Titel-Clip" 2319 2320 #: data/effects/typewriter.xml:5 2321 #, kde-format 2322 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2323 msgstr "" 2324 2325 #: data/effects/typewriter.xml:8 2326 #, fuzzy, kde-format 2327 #| msgid "Frame rate" 2328 msgid "Frames step" 2329 msgstr "Bildwiederholfrequenz" 2330 2331 #: data/effects/typewriter.xml:11 2332 #, kde-format 2333 msgid "Sigma" 2334 msgstr "" 2335 2336 #: data/effects/typewriter.xml:14 2337 #, kde-format 2338 msgid "Random Seed" 2339 msgstr "" 2340 2341 #: data/effects/typewriter.xml:17 2342 #, kde-format 2343 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2344 msgstr "" 2345 2346 #: data/effects/typewriter.xml:18 2347 #, fuzzy, kde-format 2348 #| msgid "Mask type" 2349 msgid "Macro type" 2350 msgstr "Maskentyp" 2351 2352 #: data/effects/vidstab.xml:4 2353 #, kde-format 2354 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2355 msgid "Stabilize" 2356 msgstr "Stabilisieren" 2357 2358 #: data/effects/vidstab.xml:5 2359 #, kde-format 2360 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2361 msgstr "" 2362 2363 #: data/effects/vidstab.xml:8 2364 #, kde-format 2365 msgid "Accuracy" 2366 msgstr "" 2367 2368 #: data/effects/vidstab.xml:9 2369 #, kde-format 2370 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2371 msgstr "" 2372 2373 #: data/effects/vidstab.xml:12 2374 #, kde-format 2375 msgid "Shakiness" 2376 msgstr "" 2377 2378 #: data/effects/vidstab.xml:13 2379 #, kde-format 2380 msgid "How shaky is the Video" 2381 msgstr "" 2382 2383 #: data/effects/vidstab.xml:16 2384 #, kde-format 2385 msgid "Stepsize" 2386 msgstr "Schrittweite" 2387 2388 #: data/effects/vidstab.xml:17 2389 #, kde-format 2390 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2391 msgstr "" 2392 2393 #: data/effects/vidstab.xml:20 2394 #, kde-format 2395 msgid "Min. contrast" 2396 msgstr "Min. Kontrast" 2397 2398 #: data/effects/vidstab.xml:21 2399 #, kde-format 2400 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2401 msgstr "" 2402 2403 #: data/effects/vidstab.xml:24 2404 #, fuzzy, kde-format 2405 #| msgid "Smooth" 2406 msgid "Smoothing" 2407 msgstr "Glättung" 2408 2409 #: data/effects/vidstab.xml:25 2410 #, fuzzy, kde-format 2411 #| msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 2412 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2413 msgstr "Anzahl der abzuspielenden Bilder (0 für alle Bilder)" 2414 2415 #: data/effects/vidstab.xml:28 2416 #, fuzzy, kde-format 2417 #| msgid "Hue shift" 2418 msgid "Max shift" 2419 msgstr "Farbtonverschiebung" 2420 2421 #: data/effects/vidstab.xml:29 2422 #, kde-format 2423 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2424 msgstr "" 2425 2426 #: data/effects/vidstab.xml:32 2427 #, fuzzy, kde-format 2428 #| msgid "UV angle" 2429 msgid "Max angle" 2430 msgstr "UV-Winkel" 2431 2432 #: data/effects/vidstab.xml:33 2433 #, kde-format 2434 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2435 msgstr "" 2436 2437 #: data/effects/vidstab.xml:36 2438 #, kde-format 2439 msgid "Crop" 2440 msgstr "Zuschneiden" 2441 2442 #: data/effects/vidstab.xml:37 2443 #, kde-format 2444 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2445 msgstr "" 2446 2447 #: data/effects/vidstab.xml:41 2448 #, kde-format 2449 msgid "Additional zoom during transform" 2450 msgstr "" 2451 2452 #: data/effects/vidstab.xml:44 2453 #, kde-format 2454 msgid "Optimal Zoom" 2455 msgstr "" 2456 2457 #: data/effects/vidstab.xml:45 2458 #, kde-format 2459 msgid "" 2460 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2461 msgstr "" 2462 2463 #: data/effects/vidstab.xml:48 2464 #, kde-format 2465 msgid "Optimal Zoom Speed" 2466 msgstr "" 2467 2468 #: data/effects/vidstab.xml:49 2469 #, kde-format 2470 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2471 msgstr "" 2472 2473 #: data/effects/vidstab.xml:52 2474 #, kde-format 2475 msgid "Sharpen" 2476 msgstr "Schärfen" 2477 2478 #: data/effects/vidstab.xml:53 2479 #, fuzzy, kde-format 2480 #| msgid "Thresholds a source image" 2481 msgid "Sharpen transformed image" 2482 msgstr "Schwellenwert für ein Quellbild" 2483 2484 #: data/effects/vidstab.xml:56 2485 #, kde-format 2486 msgid "Show fields" 2487 msgstr "Felder anzeigen" 2488 2489 #: data/effects/vidstab.xml:57 2490 #, kde-format 2491 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2492 msgstr "" 2493 2494 #: data/effects/vidstab.xml:60 2495 #, kde-format 2496 msgid "Tripod" 2497 msgstr "" 2498 2499 #: data/effects/vidstab.xml:61 2500 #, fuzzy, kde-format 2501 #| msgid "Difference space" 2502 msgid "Reference frame" 2503 msgstr "Differenzraum" 2504 2505 #: data/effects/vignette.xml:4 2506 #, kde-format 2507 msgid "Vignette Effect" 2508 msgstr "Schablonen-Effekt" 2509 2510 #: data/effects/vignette.xml:5 2511 #, kde-format 2512 msgid "Adjustable Vignette" 2513 msgstr "Anpassbare Schablone" 2514 2515 #: data/effects/vignette.xml:8 2516 #, kde-format 2517 msgid "smooth" 2518 msgstr "Glätten" 2519 2520 #: data/effects/vignette.xml:11 2521 #, kde-format 2522 msgid "radius" 2523 msgstr "Radius" 2524 2525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2527 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2528 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2529 #, kde-format 2530 msgid "x" 2531 msgstr "x" 2532 2533 #: data/effects/vignette.xml:17 2534 #, kde-format 2535 msgid "y" 2536 msgstr "y" 2537 2538 #: data/effects/vignette.xml:20 2539 #, kde-format 2540 msgid "opacity" 2541 msgstr "Deckkraft" 2542 2543 #: data/effects/vignette.xml:23 2544 #, kde-format 2545 msgid "use cos instead of linear" 2546 msgstr "Kosinus anstatt Linear verwenden" 2547 2548 #: data/effects/volume.xml:4 2549 #, kde-format 2550 msgid "Volume (keyframable)" 2551 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)" 2552 2553 #: data/effects/volume.xml:5 2554 #, kde-format 2555 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2556 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen" 2557 2558 #: data/effects/wave.xml:4 2559 #, fuzzy, kde-format 2560 #| msgid "Wave" 2561 msgctxt "Wave Effect Name" 2562 msgid "Wave" 2563 msgstr "Wellen" 2564 2565 #: data/effects/wave.xml:5 2566 #, kde-format 2567 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2568 msgstr "Wellen mit Keyframes auf dem Clip erstellen" 2569 2570 #: data/effects/wave.xml:8 2571 #, kde-format 2572 msgid "Amplitude" 2573 msgstr "Amplitude" 2574 2575 #: data/effects/wave.xml:11 2576 #, fuzzy, kde-format 2577 #| msgid "Amplitude" 2578 msgid "End Amplitude" 2579 msgstr "Amplitude" 2580 2581 #: data/effects/wave.xml:14 2582 #, fuzzy, kde-format 2583 #| msgid "Amplitude" 2584 msgid "Wave Amplitude" 2585 msgstr "Amplitude" 2586 2587 #: data/effects/wave.xml:20 2588 #, kde-format 2589 msgid "Horizontal" 2590 msgstr "Waagerecht" 2591 2592 #: data/effects/wave.xml:23 2593 #, kde-format 2594 msgid "Vertical" 2595 msgstr "Senkrecht" 2596 2597 #: data/generators/count.xml:3 2598 #, kde-format 2599 msgid "Counter" 2600 msgstr "Zähler" 2601 2602 #: data/generators/count.xml:4 2603 #, kde-format 2604 msgid "" 2605 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2606 "or down." 2607 msgstr "" 2608 2609 #: data/generators/count.xml:7 2610 #, kde-format 2611 msgid "Count up" 2612 msgstr "Hochzählen" 2613 2614 #: data/generators/count.xml:10 2615 #, kde-format 2616 msgid "No background" 2617 msgstr "Kein Hintergrund" 2618 2619 #: data/generators/count.xml:13 2620 #, kde-format 2621 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2622 msgstr "" 2623 2624 #: data/generators/count.xml:14 2625 #, kde-format 2626 msgid "Counter Style" 2627 msgstr "" 2628 2629 #: data/generators/count.xml:17 2630 #, kde-format 2631 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2632 msgstr "" 2633 2634 #: data/generators/count.xml:18 2635 #, kde-format 2636 msgid "Sound" 2637 msgstr "Ton" 2638 2639 #: data/generators/count.xml:21 2640 #, fuzzy, kde-format 2641 #| msgid "Crop to frame size" 2642 msgid "Drop frame timecode" 2643 msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden" 2644 2645 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2646 #, fuzzy, kde-format 2647 #| msgid "Color 1" 2648 msgid "Color Bars" 2649 msgstr "Farbe 1" 2650 2651 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2652 #, kde-format 2653 msgid "Generates test card lookalikes" 2654 msgstr "" 2655 2656 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2657 #, no-c-format, kde-format 2658 msgid "" 2659 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2660 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2661 msgstr "" 2662 2663 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2664 #, fuzzy, kde-format 2665 #| msgid "Image Type" 2666 msgid "Bar Type" 2667 msgstr "Bild-Typ" 2668 2669 #: data/generators/noise.xml:3 2670 #, kde-format 2671 msgid "White Noise" 2672 msgstr "Weißes Rauschen" 2673 2674 #: data/generators/noise.xml:4 2675 #, kde-format 2676 msgid "White noise producer" 2677 msgstr "" 2678 2679 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2680 #, kde-format 2681 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2682 msgstr "" 2683 2684 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2685 #, fuzzy, kde-format 2686 #| msgid "Blur and hide" 2687 msgid "Blur and Sharpen" 2688 msgstr "Verwischen und ausblenden" 2689 2690 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2691 #, kde-format 2692 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2693 msgstr "" 2694 2695 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2696 #, kde-format 2697 msgid "Grain and Noise" 2698 msgstr "" 2699 2700 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2701 #, kde-format 2702 msgid "Utility" 2703 msgstr "" 2704 2705 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2706 #, kde-format 2707 msgid "Generate" 2708 msgstr "Generieren" 2709 2710 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2711 #, fuzzy, kde-format 2712 #| msgid "Master" 2713 msgid "On Master" 2714 msgstr "Master" 2715 2716 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2717 #, fuzzy, kde-format 2718 #| msgid "Colour correction" 2719 msgid "Color and Image correction" 2720 msgstr "Farbkorrektur" 2721 2722 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2723 #, kde-format 2724 msgid "Audio correction" 2725 msgstr "Audioverbesserung" 2726 2727 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2728 #, kde-format 2729 msgid "Image adjustment" 2730 msgstr "Bildanpassung" 2731 2732 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2733 #, fuzzy, kde-format 2734 #| msgid "Style" 2735 msgid "Stylize" 2736 msgstr "Stil" 2737 2738 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2739 #, kde-format 2740 msgid "Motion" 2741 msgstr "Bewegung" 2742 2743 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2744 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2745 #, kde-format 2746 msgid "GPU effects" 2747 msgstr "GPU-Effekte" 2748 2749 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2750 #, kde-format 2751 msgid "VR360 and 3D" 2752 msgstr "" 2753 2754 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2755 #, fuzzy, kde-format 2756 #| msgid "Recheck" 2757 msgid "More checks" 2758 msgstr "Nachprüfen" 2759 2760 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2761 #, kde-format 2762 msgid "To be completed" 2763 msgstr "" 2764 2765 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2766 #, kde-format 2767 msgid "Volume and Dynamics" 2768 msgstr "" 2769 2770 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2771 #, kde-format 2772 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2773 msgstr "" 2774 2775 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2776 #, fuzzy, kde-format 2777 #| msgid "Clear filters" 2778 msgid "EQ and filters" 2779 msgstr "Filter zurücksetzen" 2780 2781 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2782 #, kde-format 2783 msgid "Modulators" 2784 msgstr "" 2785 2786 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2787 #, kde-format 2788 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2789 msgstr "" 2790 2791 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2792 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2793 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2794 #, kde-format 2795 msgid "Tools" 2796 msgstr "Werkzeuge" 2797 2798 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2799 #, kde-format 2800 msgid "Stereo and Binaural Images" 2801 msgstr "" 2802 2803 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2804 #, fuzzy, kde-format 2805 #| msgid "Pitch Scaler" 2806 msgid "Pitch and Time" 2807 msgstr "Tonhöhe skalieren" 2808 2809 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2810 #, fuzzy, kde-format 2811 #| msgid "Invalid clip" 2812 msgid "CAPS Plugins" 2813 msgstr "Ungültiger Clip" 2814 2815 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2816 #, kde-format 2817 msgid "TAP Plugins" 2818 msgstr "" 2819 2820 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2821 #, fuzzy, kde-format 2822 #| msgid "Invalid clip" 2823 msgid "Invada Plugins" 2824 msgstr "Ungültiger Clip" 2825 2826 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2827 #, kde-format 2828 msgid "Ambisonic Plugins" 2829 msgstr "" 2830 2831 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2832 #, kde-format 2833 msgid "ZAM Plugins" 2834 msgstr "" 2835 2836 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2837 #, kde-format 2838 msgid "BLOP Plugins" 2839 msgstr "" 2840 2841 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2842 #, kde-format 2843 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2844 msgstr "" 2845 2846 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2847 #, kde-format 2848 msgid "CMT Plugins" 2849 msgstr "" 2850 2851 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2852 #, kde-format 2853 msgid "DPF Plugins" 2854 msgstr "" 2855 2856 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2857 #, kde-format 2858 msgid "Calf Plugins" 2859 msgstr "" 2860 2861 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2862 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2863 #, kde-format 2864 msgid "Deprecated" 2865 msgstr "" 2866 2867 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2868 #, fuzzy, kde-format 2869 #| msgid "Invalid clip" 2870 msgid "LSP plugins" 2871 msgstr "Ungültiger Clip" 2872 2873 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2874 #, kde-format 2875 msgid "LADSPA Plugins" 2876 msgstr "" 2877 2878 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2879 #, kde-format 2880 msgid "Guitarix Plugins" 2881 msgstr "" 2882 2883 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2884 #, fuzzy, kde-format 2885 #| msgid "Invalid clip" 2886 msgid "Mvc Plugins" 2887 msgstr "Ungültiger Clip" 2888 2889 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2890 #, kde-format 2891 msgid "VCO Plugins" 2892 msgstr "" 2893 2894 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2895 #, kde-format 2896 msgid "MLT ladspa" 2897 msgstr "" 2898 2899 #: data/transitions/affine.xml:4 2900 #, kde-format 2901 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2902 msgid "Transform" 2903 msgstr "Transformieren" 2904 2905 #: data/transitions/affine.xml:5 2906 #, kde-format 2907 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2908 msgstr "" 2909 2910 #: data/transitions/composite.xml:4 2911 #, fuzzy, kde-format 2912 #| msgid "Composite" 2913 msgctxt "Composite Transition Name" 2914 msgid "Composite" 2915 msgstr "Composite" 2916 2917 #: data/transitions/composite.xml:5 2918 #, kde-format 2919 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2920 msgstr "Ein Keyframe-fähiger Alphakanal-Compositor für zwei Bilder." 2921 2922 #: data/transitions/composite.xml:12 2923 #, kde-format 2924 msgid "" 2925 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2926 "to B's aspect ratio." 2927 msgstr "" 2928 2929 #: data/transitions/composite.xml:15 2930 #, fuzzy, kde-format 2931 #| msgid "Crop top" 2932 msgid "Crop to fill" 2933 msgstr "Oben abschneiden" 2934 2935 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2936 #, kde-format 2937 msgid "Align" 2938 msgstr "Ausrichten" 2939 2940 #: data/transitions/composite.xml:22 2941 #, fuzzy, kde-format 2942 #| msgid "Align" 2943 msgid "H align" 2944 msgstr "Ausrichten" 2945 2946 #: data/transitions/composite.xml:26 2947 #, fuzzy, kde-format 2948 #| msgid "Align" 2949 msgid "V align" 2950 msgstr "Ausrichten" 2951 2952 #: data/transitions/composite.xml:29 2953 #, fuzzy, kde-format 2954 #| msgid "Composite" 2955 msgid "Composite Method" 2956 msgstr "Composite" 2957 2958 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2959 #, kde-format 2960 msgid "Force Progressive Rendering" 2961 msgstr "Progressives Rendern erzwingen" 2962 2963 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2964 #, fuzzy, kde-format 2965 #| msgid "Dissolve" 2966 msgctxt "Dissolve Transition Name" 2967 msgid "Dissolve" 2968 msgstr "Auflösen" 2969 2970 #: data/transitions/dissolve.xml:5 2971 #, kde-format 2972 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2973 msgstr "Von einem Video zu einem anderen Video überblenden." 2974 2975 #: data/transitions/dissolve.xml:7 2976 #, fuzzy, kde-format 2977 #| msgid "Luma value" 2978 msgid "Luma Map" 2979 msgstr "Luma-Wert" 2980 2981 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 2982 #, fuzzy, kde-format 2983 #| msgid "Make selected color transparent" 2984 msgid "Make padding transparent" 2985 msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent" 2986 2987 #: data/transitions/luma.xml:4 2988 #, kde-format 2989 msgctxt "Luma Transition Name" 2990 msgid "Luma" 2991 msgstr "Luma" 2992 2993 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 2994 #: data/transitions/wipe.xml:5 2995 #, kde-format 2996 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 2997 msgstr "" 2998 "Wendet einen stationären Übergang zwischen dem aktuellen Bild und dem " 2999 "nächsten Bild an." 3000 3001 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 3002 #: data/transitions/wipe.xml:8 3003 #, kde-format 3004 msgid "Wipe Method" 3005 msgstr "Wipe-Methode" 3006 3007 #: data/transitions/matte.xml:4 3008 #, fuzzy, kde-format 3009 #| msgid "Patterns" 3010 msgid "Matte" 3011 msgstr "Muster" 3012 3013 #: data/transitions/matte.xml:5 3014 #, kde-format 3015 msgid "" 3016 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 3017 msgstr "" 3018 3019 #: data/transitions/mix.xml:4 3020 #, fuzzy, kde-format 3021 #| msgid "Audio driver:" 3022 msgid "Audio Mix" 3023 msgstr "Audiotreiber:" 3024 3025 #: data/transitions/qtblend.xml:4 3026 #, fuzzy, kde-format 3027 #| msgid "Crop and transform" 3028 msgid "Composite and transform" 3029 msgstr "Beschneiden und Transformieren" 3030 3031 #: data/transitions/qtblend.xml:5 3032 #, kde-format 3033 msgid "" 3034 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3035 "opacity and scale." 3036 msgstr "" 3037 3038 #: data/transitions/region.xml:4 3039 #, kde-format 3040 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3041 msgid "Regionalize" 3042 msgstr "Regionalisieren" 3043 3044 #: data/transitions/region.xml:5 3045 #, kde-format 3046 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3047 msgstr "" 3048 "Alphakanal eines anderen Clips für die Erstellung eines Übergangs verwenden." 3049 3050 #: data/transitions/region.xml:8 3051 #, fuzzy, kde-format 3052 #| msgid "Playlist clips" 3053 msgid "Mask clip" 3054 msgstr "Wiedergabelisten-Clips" 3055 3056 #: data/transitions/region.xml:14 3057 #, kde-format 3058 msgid "Over,And,Or,Xor" 3059 msgstr "Über, Und, Oder, XOR" 3060 3061 #: data/transitions/region.xml:15 3062 #, kde-format 3063 msgid "Alpha Channel Operation" 3064 msgstr "Alphakanal-Operation" 3065 3066 #: data/transitions/region.xml:39 3067 #, kde-format 3068 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3069 msgstr "Deinterlace-Überlagerung erzwingen" 3070 3071 #: data/transitions/slide.xml:4 3072 #, fuzzy, kde-format 3073 #| msgid "Slide" 3074 msgctxt "Slide Transition Name" 3075 msgid "Slide" 3076 msgstr "Gleiten" 3077 3078 #: data/transitions/slide.xml:5 3079 #, kde-format 3080 msgid "Slide image from one side to another." 3081 msgstr "Bild von einer Seite zur anderen gleiten lassen." 3082 3083 #: data/transitions/vqm.xml:4 3084 #, fuzzy, kde-format 3085 #| msgid "Measurement" 3086 msgid "Video Quality Measurement" 3087 msgstr "Messung" 3088 3089 #: data/transitions/vqm.xml:5 3090 #, kde-format 3091 msgid "" 3092 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3093 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3094 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3095 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3096 msgstr "" 3097 3098 #: data/transitions/vqm.xml:8 3099 #, fuzzy, kde-format 3100 #| msgid "Reverb time" 3101 msgid "Render line" 3102 msgstr "Hall-Dauer" 3103 3104 #: data/transitions/vqm.xml:9 3105 #, kde-format 3106 msgid "" 3107 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3108 msgstr "" 3109 3110 #: data/transitions/wipe.xml:4 3111 #, fuzzy, kde-format 3112 #| msgid "Wipe" 3113 msgctxt "Wipe Transition Name" 3114 msgid "Wipe" 3115 msgstr "Wipe" 3116 3117 #: data/transitions/wipe.xml:17 3118 #, kde-format 3119 msgid "Revert" 3120 msgstr "Zurücknehmen" 3121 3122 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3125 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3126 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3127 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3129 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3130 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3131 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3132 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3133 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3134 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3135 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3136 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3139 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3140 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3141 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3142 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3143 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3144 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3145 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3146 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3147 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3148 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3149 #, kde-format 3150 msgid "Dialog" 3151 msgstr "Dialog" 3152 3153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3155 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3156 #, kde-format 3157 msgid "Save to" 3158 msgstr "Speichern unter" 3159 3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3161 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3162 #, kde-format 3163 msgid "Duration (seconds)" 3164 msgstr "Dauer (Sekunden)" 3165 3166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3167 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3168 #, kde-format 3169 msgid "Font" 3170 msgstr "Schriftart" 3171 3172 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3173 #, kde-format 3174 msgid "Countdown" 3175 msgstr "Countdown" 3176 3177 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3178 #, fuzzy, kde-format 3179 #| msgid "Create Noise Clip" 3180 msgctxt "@title:window" 3181 msgid "Create Noise Clip" 3182 msgstr "Rauschen-Clip erstellen" 3183 3184 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3185 #, fuzzy, kde-format 3186 #| msgid "Create Countdown Clip" 3187 msgctxt "@title:window" 3188 msgid "Create Countdown Clip" 3189 msgstr "Countdown-Clip erstellen" 3190 3191 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3192 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3193 #, kde-format 3194 msgid "" 3195 "Failed to generate clip:\n" 3196 "%1" 3197 msgstr "" 3198 "Der Clip kann nicht generiert werden:\n" 3199 "%1" 3200 3201 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3202 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3203 #, kde-format 3204 msgid "Generator Failed" 3205 msgstr "Generierung ist fehlgeschlagen" 3206 3207 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3208 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3209 #, kde-format 3210 msgid "Add to favorites" 3211 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 3212 3213 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3214 #, fuzzy, kde-format 3215 #| msgid "Delete effect" 3216 msgid "Delete custom effect" 3217 msgstr "Effekt löschen" 3218 3219 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3220 #, fuzzy, kde-format 3221 #| msgid "Delete effect" 3222 msgid "Reload custom effect" 3223 msgstr "Effekt löschen" 3224 3225 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3226 #, fuzzy, kde-format 3227 #| msgid "Edit Info" 3228 msgid "Edit Info…" 3229 msgstr "Info bearbeiten" 3230 3231 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3232 #, fuzzy, kde-format 3233 #| msgid "Export Layout" 3234 msgid "Export XML…" 3235 msgstr "Layout exportieren" 3236 3237 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3238 #, kde-format 3239 msgid "Main effects" 3240 msgstr "Haupteffekte" 3241 3242 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3243 #, fuzzy, kde-format 3244 #| msgid "Resize transition end" 3245 msgid "Main compositions" 3246 msgstr "Größe des Übergangsendes anpassen" 3247 3248 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3249 #, kde-format 3250 msgid "Show all video effects" 3251 msgstr "Alle Videoeffekte anzeigen" 3252 3253 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3254 #, kde-format 3255 msgid "Show all audio effects" 3256 msgstr "Alle Audioeffekte anzeigen" 3257 3258 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3259 #, kde-format 3260 msgid "Show all custom effects" 3261 msgstr "Alle benutzerdefinierten Effekte anzeigen" 3262 3263 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3264 #, fuzzy, kde-format 3265 #| msgid "Show all transitions" 3266 msgid "Show transitions only" 3267 msgstr "Alle Übergänge anzeigen" 3268 3269 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3270 #, kde-format 3271 msgid "Show favorite items" 3272 msgstr "Bevorzugte Einträge anzeigen" 3273 3274 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3275 #, fuzzy, kde-format 3276 #| msgid "Download New Wipes..." 3277 msgid "Download New Effects..." 3278 msgstr "Neue Wipes herunterladen ..." 3279 3280 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3281 #, kde-format 3282 msgid "Download New Wipes..." 3283 msgstr "Neue Wipes herunterladen ..." 3284 3285 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3286 #, kde-format 3287 msgid "Show/hide description of the effects" 3288 msgstr "Beschreibung der Effekte anzeigen/ausblenden" 3289 3290 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3291 #, fuzzy, kde-format 3292 #| msgid "Show description" 3293 msgid "Show/hide description of the compositions" 3294 msgstr "Beschreibung anzeigen" 3295 3296 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3297 #, kde-format 3298 msgid "Search…" 3299 msgstr "Suchen ..." 3300 3301 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3302 #, kde-format 3303 msgid "Remove from favorites" 3304 msgstr "Aus Favoriten entfernen" 3305 3306 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3307 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3308 #, fuzzy, kde-format 3309 #| msgid "Kdenlive document to open." 3310 msgctxt "@info:tooltip" 3311 msgid "Online documentation" 3312 msgstr "Zu öffnendes Kdenlive-Dokument." 3313 3314 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3315 #, fuzzy, kde-format 3316 #| msgid "Change Track" 3317 msgid "Change composition type" 3318 msgstr "Spur ändern" 3319 3320 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3321 #, kde-format 3322 msgid "Adjust clip" 3323 msgstr "Clip anpassen" 3324 3325 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3326 #, kde-format 3327 msgid "Save Effect Stack…" 3328 msgstr "Effektstapel speichern ..." 3329 3330 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3331 #, kde-kuit-format 3332 msgctxt "@info:whatsthis" 3333 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3334 msgstr "" 3335 "Speichert den gesamten Effektstapel als XML-Datei zur Verwendung in anderen " 3336 "Projekten." 3337 3338 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3339 #, kde-format 3340 msgid "Normal view" 3341 msgstr "Normale Ansicht" 3342 3343 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3344 #, kde-format 3345 msgid "Compare effect" 3346 msgstr "Effekt vergleichen" 3347 3348 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3349 #, kde-kuit-format 3350 msgctxt "@info:whatsthis" 3351 msgid "" 3352 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3353 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3354 msgstr "" 3355 3356 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3357 #, kde-format 3358 msgid "Effects disabled" 3359 msgstr "Effekte deaktiviert" 3360 3361 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3362 #, kde-format 3363 msgid "Effects enabled" 3364 msgstr "Effekte aktiviert" 3365 3366 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3367 #, kde-kuit-format 3368 msgctxt "@info:whatsthis" 3369 msgid "" 3370 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3371 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3372 msgstr "" 3373 3374 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3375 #, kde-format 3376 msgid "Display keyframes in timeline" 3377 msgstr "Keyframes in Zeitleiste anzeigen" 3378 3379 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3380 #, kde-format 3381 msgid "Hide keyframes in timeline" 3382 msgstr "Keyframes in Zeitleiste ausblenden" 3383 3384 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3385 #, kde-kuit-format 3386 msgctxt "@info:whatsthis" 3387 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3388 msgstr "Schaltet die Anzeige von Keyframes in der Zeitleiste an/aus" 3389 3390 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3391 #, kde-format 3392 msgid "%1 effects" 3393 msgstr "%1 Effekte" 3394 3395 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3396 #, kde-format 3397 msgid "%1 parameters" 3398 msgstr "%1 Parameter" 3399 3400 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3401 #, fuzzy, kde-format 3402 #| msgid "Overlay effect" 3403 msgid "Track %1 effects" 3404 msgstr "Überlagerungs-Effekt" 3405 3406 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3407 #, kde-format 3408 msgid "Bin %1 effects" 3409 msgstr "Effekte im Projektinhalt für %1" 3410 3411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3412 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3413 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3414 #, kde-format 3415 msgid "Linear" 3416 msgstr "Linear" 3417 3418 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3419 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3420 #, kde-format 3421 msgid "Discrete" 3422 msgstr "Diskret" 3423 3424 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3425 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3426 #, kde-format 3427 msgid "Smooth" 3428 msgstr "Glättung" 3429 3430 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3431 #, fuzzy, kde-format 3432 #| msgid "Zone In" 3433 msgid "Bounce In" 3434 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt" 3435 3436 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3437 #, fuzzy, kde-format 3438 #| msgid "Zone Out" 3439 msgid "Bounce Out" 3440 msgstr "Bereichs-Endpunkt" 3441 3442 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3443 #, kde-format 3444 msgid "Cubic In" 3445 msgstr "" 3446 3447 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3448 #, kde-format 3449 msgid "Cubic Out" 3450 msgstr "" 3451 3452 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3453 #, kde-format 3454 msgid "Exponential In" 3455 msgstr "" 3456 3457 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3458 #, fuzzy, kde-format 3459 #| msgid "Zone Out" 3460 msgid "Exponential Out" 3461 msgstr "Bereichs-Endpunkt" 3462 3463 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3464 #, kde-format 3465 msgid "Circular In" 3466 msgstr "" 3467 3468 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3469 #, kde-format 3470 msgid "Circular Out" 3471 msgstr "" 3472 3473 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3474 #, kde-format 3475 msgid "Elastic In" 3476 msgstr "" 3477 3478 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3479 #, fuzzy, kde-format 3480 #| msgid "Gain Out" 3481 msgid "Elastic Out" 3482 msgstr "Ausgangsverstärkung" 3483 3484 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3485 #, fuzzy, kde-format 3486 #| msgid " - deprecated" 3487 msgid "Smooth (deprecated)" 3488 msgstr " - veraltet" 3489 3490 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3491 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3492 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3493 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3494 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3495 #, kde-format 3496 msgid "Add keyframe" 3497 msgstr "Keyframe hinzufügen" 3498 3499 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3500 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3501 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3502 #, kde-format 3503 msgid "Change keyframe type" 3504 msgstr "Keyframe-Typ ändern" 3505 3506 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3507 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3508 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3509 #, kde-format 3510 msgid "Delete keyframe" 3511 msgstr "Keyframe löschen" 3512 3513 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3514 #, kde-format 3515 msgctxt "@action" 3516 msgid "Move keyframes" 3517 msgstr "Keyframes verschieben" 3518 3519 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3520 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3521 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3522 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3523 #, kde-format 3524 msgctxt "@action" 3525 msgid "Move keyframe" 3526 msgstr "Keyframe verschieben" 3527 3528 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3529 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3530 #, kde-format 3531 msgid "Update keyframe" 3532 msgstr "Keyframe aktualisieren" 3533 3534 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3535 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3536 #, kde-format 3537 msgid "Delete all keyframes" 3538 msgstr "Alle Keyframes löschen" 3539 3540 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3541 #, kde-format 3542 msgid "effect" 3543 msgstr "Effekt" 3544 3545 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3546 #, kde-format 3547 msgid "Reset %1" 3548 msgstr "%1 Zurücksetzen" 3549 3550 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3551 #, kde-format 3552 msgid "Reset effect" 3553 msgstr "Effekt zurücksetzen" 3554 3555 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3556 #, kde-format 3557 msgid "Delete keyframes" 3558 msgstr "Keyframes löschen" 3559 3560 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3561 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3562 #, fuzzy, kde-format 3563 #| msgid "Paste effect" 3564 msgid "Update effect" 3565 msgstr "Effekt einfügen" 3566 3567 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3568 #, kde-format 3569 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3570 msgstr "" 3571 "Fehlender Keyframe bei %1 festgestellt und automatisch wieder hinzugefügt" 3572 3573 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3574 #, kde-format 3575 msgid "Duplicate keyframe" 3576 msgstr "Keyframe duplizieren" 3577 3578 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3579 #, kde-format 3580 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3581 msgstr "Der letzte Keyframe kann nicht entfernt werden" 3582 3583 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3584 #, kde-format 3585 msgid "Remove keyframe" 3586 msgid_plural "Remove keyframes" 3587 msgstr[0] "Keyframe entfernen" 3588 msgstr[1] "Keyframes entfernen" 3589 3590 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3591 #, kde-format 3592 msgid "Move keyframe" 3593 msgid_plural "Move keyframes" 3594 msgstr[0] "Keyframe verschieben" 3595 msgstr[1] "Keyframes verschieben" 3596 3597 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3598 #, kde-format 3599 msgid "Update keyframes X position" 3600 msgstr "X-Position-Keyframes aktualisieren" 3601 3602 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3603 #, kde-format 3604 msgid "Update keyframes Y position" 3605 msgstr "Y-Position-Keyframes aktualisieren" 3606 3607 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3608 #, kde-format 3609 msgid "Update keyframes width" 3610 msgstr "Breiten-Keyframes aktualisieren" 3611 3612 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3613 #, kde-format 3614 msgid "Update keyframes height" 3615 msgstr "Höhen-Keyframes aktualisieren" 3616 3617 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3618 #, kde-format 3619 msgid "Update keyframes opacity" 3620 msgstr "Deckkraft-Keyframes aktualisieren" 3621 3622 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3623 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3624 #, kde-format 3625 msgid "Update keyframes value" 3626 msgstr "Wert-Keyframes aktualisieren" 3627 3628 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3629 #, kde-format 3630 msgid "Keyframe value copied" 3631 msgstr "Keyframe-Wert kopiert" 3632 3633 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3634 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3635 #, kde-format 3636 msgid "Edit %1" 3637 msgstr "%1 bearbeiten" 3638 3639 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3640 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3641 #, kde-format 3642 msgid "Edit %1 keyframe" 3643 msgstr "%1 Keyframe bearbeiten" 3644 3645 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3646 #, kde-format 3647 msgid "Update %1" 3648 msgstr "%1 aktualisieren " 3649 3650 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3651 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3652 #, fuzzy, kde-format 3653 #| msgid "Cannot open project file %1" 3654 msgid "Cannot open preset file %1" 3655 msgstr "Projektdatei %1 kann nicht geöffnet werden" 3656 3657 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3658 #, kde-format 3659 msgid "Reset Effect" 3660 msgstr "Effekt zurücksetzen" 3661 3662 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3663 #, fuzzy, kde-format 3664 #| msgid "Save preset" 3665 msgid "Save preset…" 3666 msgstr "Voreinstellung speichern" 3667 3668 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3669 #, kde-format 3670 msgid "Update current preset" 3671 msgstr "Aktuelle Voreinstellung aktualisieren" 3672 3673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3674 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3675 #, kde-format 3676 msgid "Delete preset" 3677 msgstr "Voreinstellung löschen" 3678 3679 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3680 #, fuzzy, kde-kuit-format 3681 #| msgid "Delete selected cache" 3682 msgctxt "@info:whatsthis" 3683 msgid "Deletes the currently selected preset." 3684 msgstr "Ausgewählten Zwischenspeicher löschen" 3685 3686 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3687 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3688 #, fuzzy, kde-format 3689 #| msgid "Enter preset name" 3690 msgctxt "@title:window" 3691 msgid "Enter Preset Name" 3692 msgstr "Namen für Voreinstellung eingeben" 3693 3694 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3696 #, fuzzy, kde-format 3697 #| msgid "Enter the name of this preset" 3698 msgid "Enter the name of this preset:" 3699 msgstr "Geben Sie den Namen der Voreinstellung ein" 3700 3701 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3702 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3703 #, kde-format 3704 msgid "Abort processing" 3705 msgstr "Verarbeitung abbrechen" 3706 3707 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3708 #, kde-format 3709 msgid "R: " 3710 msgstr "R: " 3711 3712 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3713 #, kde-format 3714 msgid "G: " 3715 msgstr "G: " 3716 3717 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3718 #, kde-format 3719 msgid "B: " 3720 msgstr "B: " 3721 3722 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3723 #, kde-format 3724 msgid "Data to import:" 3725 msgstr "Zu importierende Daten:" 3726 3727 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3728 #, fuzzy, kde-format 3729 #| msgid "Timecode overlay" 3730 msgid "Time offset:" 3731 msgstr "Zeitcode-Überlagerung" 3732 3733 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3734 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3735 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3736 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3737 #, fuzzy, kde-format 3738 #| msgid "Rotoscoping" 3739 msgid "Rotoscoping shape" 3740 msgstr "Rotoskopie" 3741 3742 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3743 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3744 #, fuzzy, kde-format 3745 msgid "Top left" 3746 msgstr "Links" 3747 3748 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3749 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3750 #, fuzzy, kde-format 3751 #| msgid "Hor. Center" 3752 msgid "Top center" 3753 msgstr "Hor. Mitte" 3754 3755 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3756 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3757 #, fuzzy, kde-format 3758 #| msgid "Crop right" 3759 msgid "Top right" 3760 msgstr "Rechts anschneiden" 3761 3762 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3763 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3764 #, fuzzy, kde-format 3765 #| msgid "Vert. Center" 3766 msgid "Left center" 3767 msgstr "Vert. Mitte" 3768 3769 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3770 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3771 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3772 #, fuzzy, kde-format 3773 #| msgid "Counter" 3774 msgid "Center" 3775 msgstr "Zähler" 3776 3777 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3778 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3779 #, fuzzy, kde-format 3780 #| msgid "Align center" 3781 msgid "Right center" 3782 msgstr "Mittig ausrichten" 3783 3784 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3785 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3786 #, kde-format 3787 msgid "Bottom left" 3788 msgstr "Unten links" 3789 3790 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3791 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3792 #, fuzzy, kde-format 3793 #| msgid "Rotate from center" 3794 msgid "Bottom center" 3795 msgstr "Um die Mitte drehen" 3796 3797 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3798 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3799 #, fuzzy, kde-format 3800 #| msgid "Bottom Right" 3801 msgid "Bottom right" 3802 msgstr "Unten rechts" 3803 3804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3805 #, kde-format 3806 msgid "Map " 3807 msgstr "" 3808 3809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3811 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3812 #, kde-format 3813 msgid " to " 3814 msgstr "" 3815 3816 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3817 #, fuzzy, kde-format 3818 #| msgid "Position X" 3819 msgid "Position offset:" 3820 msgstr "X-Position" 3821 3822 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3823 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3824 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3825 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3826 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3827 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3828 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3831 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3832 #, fuzzy, kde-format 3833 #| msgid "Name for saved group: " 3834 msgid "Source range %1 to %2" 3835 msgstr "Name für gespeicherte Gruppe: " 3836 3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3838 #, fuzzy, kde-format 3839 #| msgid "Destination range" 3840 msgid "Destination range:" 3841 msgstr "Zielbereich" 3842 3843 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3844 #, kde-format 3845 msgid "Actual range only" 3846 msgstr "" 3847 3848 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3849 #, kde-format 3850 msgid "Limit keyframe number" 3851 msgstr "Keyframe-Anzahl begrenzen" 3852 3853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3854 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3855 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3856 #, kde-format 3857 msgid "Position" 3858 msgstr "Position" 3859 3860 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3861 #, fuzzy, kde-format 3862 #| msgid "Insert Composition" 3863 msgid "Inverted Position" 3864 msgstr "Übergang einfügen" 3865 3866 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3867 #, fuzzy, kde-format 3868 #| msgid "" 3869 #| "In:%1\n" 3870 #| "Position:%2" 3871 msgid "Offset Position" 3872 msgstr "" 3873 "In:%1\n" 3874 "Position:%2" 3875 3876 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3877 #, kde-format 3878 msgid "X" 3879 msgstr "X" 3880 3881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3882 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3883 #, kde-format 3884 msgid "Y" 3885 msgstr "Y" 3886 3887 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3888 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3889 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3890 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3891 #, kde-format 3892 msgid "Width" 3893 msgstr "Breite" 3894 3895 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3896 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3897 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3898 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3899 #, kde-format 3900 msgid "Height" 3901 msgstr "Höhe" 3902 3903 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3904 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3905 #, kde-format 3906 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3907 msgstr "Quellbereich: (%1-%2), (%3-%4)" 3908 3909 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3910 #, kde-format 3911 msgctxt "X as in x coordinate" 3912 msgid "X" 3913 msgstr "X" 3914 3915 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3916 #, kde-format 3917 msgctxt "Y as in y coordinate" 3918 msgid "Y" 3919 msgstr "Y" 3920 3921 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3922 #, kde-format 3923 msgid "Import keyframes from clipboard" 3924 msgstr "Keyframes aus Zwischenablage importieren" 3925 3926 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3927 #: src/mainwindow.cpp:1859 3928 #, kde-format 3929 msgid "Go to previous keyframe" 3930 msgstr "Zum vorherigen Keyframe gehen" 3931 3932 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3933 #: src/mainwindow.cpp:1857 3934 #, kde-format 3935 msgid "Go to next keyframe" 3936 msgstr "Zum nächsten Keyframe gehen" 3937 3938 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3939 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3940 #, kde-format 3941 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3942 msgstr "Ausgewählte Keyframes zum Cursor verschieben" 3943 3944 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3945 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 3946 #, kde-format 3947 msgid "Copy keyframes" 3948 msgstr "Keyframes kopieren" 3949 3950 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 3951 #, kde-kuit-format 3952 msgctxt "@info:whatsthis" 3953 msgid "" 3954 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 3955 "no keyframe is selected." 3956 msgstr "" 3957 "Keyframes kopieren. Die ausgewählten Keyframes oder - falls keiner " 3958 "ausgewählt - die aktuellen Parameterwerte kopieren." 3959 3960 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3961 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 3962 #, kde-format 3963 msgid "Paste keyframe" 3964 msgstr "Keyframe einfügen" 3965 3966 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 3967 #, kde-format 3968 msgid "Paste keyframes" 3969 msgstr "Keyframes einfügen" 3970 3971 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 3972 #, kde-kuit-format 3973 msgctxt "@info:whatsthis" 3974 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 3975 msgstr "" 3976 "Keyframes einfügen. Daten aus der Zwischenablage an aktueller Position " 3977 "einfügen." 3978 3979 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 3980 #, kde-format 3981 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 3982 msgstr "Aktuellen Positionswert auf ausgewählten Keyframe anwenden" 3983 3984 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 3985 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 3986 #, kde-format 3987 msgid "Keyframe interpolation" 3988 msgstr "Keyframe-Interpolation" 3989 3990 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 3991 #, kde-kuit-format 3992 msgctxt "@info:whatsthis" 3993 msgid "" 3994 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 3995 "the current keyframe." 3996 msgstr "" 3997 "Keyframe-Interpolation. Dies definiert welche Interpolation für den " 3998 "aktuellen Keyframe verwendet wird." 3999 4000 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 4001 #, kde-format 4002 msgid "Seek to Keyframe on Select" 4003 msgstr "Bei Auswahl zum Keyframe gehen" 4004 4005 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 4006 #, kde-format 4007 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 4008 msgstr "Alle Keyframes in Zwischenablage kopieren" 4009 4010 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 4011 #, kde-format 4012 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 4013 msgstr "Keyframes aus Zwischenablage importieren ..." 4014 4015 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 4016 #, kde-format 4017 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 4018 msgstr "Alle Keyframes nach dem Cursor entfernen" 4019 4020 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 4021 #, kde-format 4022 msgid "Default Keyframe Type" 4023 msgstr "Standard-Keyframe-Typ" 4024 4025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 4027 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 4028 #, kde-format 4029 msgid "Options" 4030 msgstr "Optionen" 4031 4032 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 4033 #, kde-kuit-format 4034 msgctxt "@info:whatsthis" 4035 msgid "" 4036 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 4037 "and pasting keyframes from clipboard)." 4038 msgstr "" 4039 4040 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 4041 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 4042 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 4043 #, kde-format 4044 msgid "Opacity" 4045 msgstr "Deckkraft" 4046 4047 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 4048 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 4049 #, kde-format 4050 msgid "Y position" 4051 msgstr "Y-Position" 4052 4053 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 4054 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 4055 #, kde-format 4056 msgid "X position" 4057 msgstr "X-Position" 4058 4059 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 4060 #, fuzzy, kde-format 4061 #| msgid "Parameters" 4062 msgid "Select parameters to copy" 4063 msgstr "Parameter" 4064 4065 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 4066 #, kde-format 4067 msgid "Keyframes copied" 4068 msgstr "Keyframes kopiert" 4069 4070 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4071 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4072 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4073 #, kde-format 4074 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4075 msgstr "Keine gültigen Keyframe-Daten in der Zwischenablage" 4076 4077 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4078 #, fuzzy, kde-format 4079 #| msgid "Cannot create temporary files" 4080 msgid "Cannot copy current parameter values" 4081 msgstr "Temporäre Dateien können nicht erstellt werden" 4082 4083 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4084 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4085 #, fuzzy, kde-format 4086 #| msgid "Interpolation" 4087 msgid "Current values copied" 4088 msgstr "Interpolation" 4089 4090 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4091 #, fuzzy, kde-format 4092 #| msgid "<select a keyword>" 4093 msgid "<Select a Keyword>" 4094 msgstr "<Wählen Sie ein Schlüsselwort>" 4095 4096 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4097 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4098 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4099 #, kde-format 4100 msgid "None (Dissolve)" 4101 msgstr "Keine (Auflösen)" 4102 4103 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4104 #, fuzzy, kde-format 4105 #| msgid "Custom" 4106 msgid "Custom…" 4107 msgstr "Benutzerdefiniert" 4108 4109 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4110 #, fuzzy, kde-format 4111 #| msgid "Invalid profile" 4112 msgid "Invalid LUT file %1" 4113 msgstr "Ungültiges Profil" 4114 4115 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4116 #, fuzzy, kde-format 4117 #| msgid ":" 4118 msgctxt "L as in Left" 4119 msgid "L:" 4120 msgstr ":" 4121 4122 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4123 #, kde-format 4124 msgctxt "R as in Right" 4125 msgid "" 4126 "\n" 4127 "R:" 4128 msgstr "" 4129 4130 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4131 #, kde-format 4132 msgid "" 4133 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4134 "end." 4135 msgstr "" 4136 4137 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4138 #, kde-format 4139 msgid "Master" 4140 msgstr "Master" 4141 4142 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4143 #, kde-format 4144 msgid "Volume" 4145 msgstr "Lautstärke" 4146 4147 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4148 #, kde-kuit-format 4149 msgctxt "@info:whatsthis" 4150 msgid "" 4151 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4152 "equally)." 4153 msgstr "" 4154 4155 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4156 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4157 #, kde-format 4158 msgid "dB" 4159 msgstr "dB" 4160 4161 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4162 #, kde-kuit-format 4163 msgctxt "@info:whatsthis" 4164 msgid "" 4165 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4166 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4167 "equally." 4168 msgstr "" 4169 4170 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4171 #, kde-format 4172 msgctxt "Left" 4173 msgid "L" 4174 msgstr "" 4175 4176 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4177 #, kde-format 4178 msgctxt "Right" 4179 msgid "R" 4180 msgstr "R" 4181 4182 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4183 #, kde-format 4184 msgid "Mute track" 4185 msgstr "Spur stummschalten" 4186 4187 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4188 #, kde-format 4189 msgid "Unmute track" 4190 msgstr "Stummschaltung aufheben" 4191 4192 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4193 #, kde-kuit-format 4194 msgctxt "@info:whatsthis" 4195 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4196 msgstr "" 4197 4198 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4199 #, fuzzy, kde-format 4200 #| msgid "Normal mode" 4201 msgid "Solo mode" 4202 msgstr "Normaler Modus" 4203 4204 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4205 #, kde-kuit-format 4206 msgctxt "@info:whatsthis" 4207 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4208 msgstr "" 4209 4210 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4211 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4212 #, kde-format 4213 msgid "Record audio" 4214 msgstr "Audio aufnehmen" 4215 4216 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4217 #, kde-kuit-format 4218 msgctxt "@info:whatsthis" 4219 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4220 msgstr "" 4221 4222 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4223 #, kde-format 4224 msgid "Show channels" 4225 msgstr "Kanäle anzeigen" 4226 4227 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4228 #, kde-kuit-format 4229 msgctxt "@info:whatsthis" 4230 msgid "" 4231 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4232 msgstr "" 4233 4234 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4235 #, kde-format 4236 msgid "Open Effect Stack" 4237 msgstr "Effektstapel öffnen" 4238 4239 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4240 #, kde-kuit-format 4241 msgctxt "@info:whatsthis" 4242 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4243 msgstr "Öffnet den Effektstapel für die Audiospur." 4244 4245 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4246 #, kde-kuit-format 4247 msgctxt "@info:whatsthis" 4248 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4249 msgstr "" 4250 4251 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4252 #, kde-format 4253 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4254 msgstr "<b>Doppelklick</b> zum Hinzufügen einer Datei zum Projekt" 4255 4256 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4257 #, kde-format 4258 msgid "" 4259 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4260 "rename selected item" 4261 msgstr "" 4262 4263 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4264 #, kde-format 4265 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4266 msgstr "<b>F2</b> zum Umbenennen des ausgewählten Elements" 4267 4268 #: src/bin/bin.cpp:1072 4269 #, kde-format 4270 msgid "%1 job" 4271 msgid_plural "%1 jobs" 4272 msgstr[0] "%1 Vorgang" 4273 msgstr[1] "%1 Vorgänge" 4274 4275 #: src/bin/bin.cpp:1073 4276 #, kde-format 4277 msgid "%1 pending job" 4278 msgid_plural "%1 pending jobs" 4279 msgstr[0] "%1 ausstehender Vorgang" 4280 msgstr[1] "%1 ausstehende Vorgänge" 4281 4282 #: src/bin/bin.cpp:1196 4283 #, fuzzy, kde-format 4284 #| msgid "Search" 4285 msgid "Bin Search" 4286 msgstr "Suchen" 4287 4288 #: src/bin/bin.cpp:1238 4289 #, kde-format 4290 msgid "View Mode" 4291 msgstr "Ansichtsmodus" 4292 4293 #: src/bin/bin.cpp:1241 4294 #, kde-format 4295 msgid "Tree View" 4296 msgstr "Baumansicht" 4297 4298 #: src/bin/bin.cpp:1248 4299 #, kde-format 4300 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4301 msgstr "Profil an aktuellen Clip anpassen" 4302 4303 #: src/bin/bin.cpp:1252 4304 #, kde-format 4305 msgid "Icon View" 4306 msgstr "Symbolansicht" 4307 4308 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4309 #, kde-format 4310 msgid "Descending" 4311 msgstr "Absteigend" 4312 4313 #: src/bin/bin.cpp:1276 4314 #, kde-format 4315 msgid "Sort By" 4316 msgstr "Sortieren nach" 4317 4318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4319 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4320 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4321 #, kde-format 4322 msgid "Name" 4323 msgstr "Name" 4324 4325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4326 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4327 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4328 #, kde-format 4329 msgid "Date" 4330 msgstr "Datum" 4331 4332 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4333 #, kde-format 4334 msgid "Description" 4335 msgstr "Beschreibung" 4336 4337 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4338 #, kde-format 4339 msgid "Type" 4340 msgstr "Typ" 4341 4342 #: src/bin/bin.cpp:1299 4343 #, kde-format 4344 msgid "Insert Order" 4345 msgstr "Ordner einfügen" 4346 4347 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4348 #, kde-format 4349 msgid "Rating" 4350 msgstr "Bewertung" 4351 4352 #: src/bin/bin.cpp:1327 4353 #, kde-format 4354 msgid "Disable Bin Effects" 4355 msgstr "Effekte im Projektinhalt deaktivieren" 4356 4357 #: src/bin/bin.cpp:1335 4358 #, fuzzy, kde-format 4359 #| msgid "Show video thumbnails" 4360 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4361 msgstr "Videobilder anzeigen" 4362 4363 #: src/bin/bin.cpp:1349 4364 #, kde-kuit-format 4365 msgctxt "@info:whatsthis" 4366 msgid "" 4367 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4368 "rating)." 4369 msgstr "" 4370 4371 #: src/bin/bin.cpp:1356 4372 #, kde-format 4373 msgid "Show Date" 4374 msgstr "Datum anzeigen" 4375 4376 #: src/bin/bin.cpp:1360 4377 #, kde-format 4378 msgid "Show Description" 4379 msgstr "Beschreibung anzeigen" 4380 4381 #: src/bin/bin.cpp:1364 4382 #, kde-format 4383 msgid "Show Rating" 4384 msgstr "Bewertung anzeigen" 4385 4386 #: src/bin/bin.cpp:1382 4387 #, kde-format 4388 msgid "Tags Panel" 4389 msgstr "Etiketten-Dialog" 4390 4391 #: src/bin/bin.cpp:1404 4392 #, kde-kuit-format 4393 msgctxt "@info:whatsthis" 4394 msgid "" 4395 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4396 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4397 "settings." 4398 msgstr "" 4399 4400 #: src/bin/bin.cpp:1445 4401 #, kde-format 4402 msgid "Cancel All Jobs" 4403 msgstr "Alle Vorgänge abbrechen" 4404 4405 #: src/bin/bin.cpp:1447 4406 #, kde-format 4407 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4408 msgstr "Aktuelle Zuschnitt-Vorgänge abbrechen" 4409 4410 #: src/bin/bin.cpp:1449 4411 #, kde-format 4412 msgid "Cancel Pending Jobs" 4413 msgstr "Ausstehende Vorgänge abbrechen" 4414 4415 #: src/bin/bin.cpp:1483 4416 #, fuzzy, kde-format 4417 #| msgid "Clip Properties" 4418 msgid "Bin Clip Properties" 4419 msgstr "Clip-Eigenschaften" 4420 4421 #: src/bin/bin.cpp:1786 4422 #, kde-format 4423 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4424 msgstr "Es können nicht alle Sequenzen eines Projekts gelöscht werden" 4425 4426 #: src/bin/bin.cpp:1789 4427 #, kde-format 4428 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4429 msgstr "Das Löschen von Sequenzen kann nicht rückgängig gemacht werden" 4430 4431 #: src/bin/bin.cpp:1796 4432 #, kde-format 4433 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4434 msgstr "Dies entfernt alle ausgewählten Clips aus der Zeitleiste" 4435 4436 #: src/bin/bin.cpp:1799 4437 #, kde-format 4438 msgid "This will delete all folder content" 4439 msgstr "Dies löscht den gesamten Inhalt des Ordners" 4440 4441 #: src/bin/bin.cpp:1816 4442 #, kde-format 4443 msgid "" 4444 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4445 msgstr "" 4446 "Einige Elemente können nicht gelöscht werden. Möglicherweise gibt es " 4447 "Instanzen davon auf gesperrten Spuren." 4448 4449 #: src/bin/bin.cpp:1818 4450 #, kde-format 4451 msgid "Delete bin Clips" 4452 msgstr "Clips im Projektinhalt löschen" 4453 4454 #: src/bin/bin.cpp:1843 4455 #, kde-format 4456 msgid "Missing source clip" 4457 msgstr "Fehlender Quell-Clip" 4458 4459 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4460 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4461 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4462 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4463 #, kde-format 4464 msgid "Unable to write to file %1" 4465 msgstr "In Datei %1 kann nicht geschrieben werden" 4466 4467 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4468 #, kde-format 4469 msgid "" 4470 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4471 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4472 msgstr "" 4473 "Ihre Projektdatei wurde von Kdenlive modifiziert.\n" 4474 "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die " 4475 "Sicherungskopie %1 erstellt." 4476 4477 #: src/bin/bin.cpp:1875 4478 #, kde-format 4479 msgid "Unable to parse file %1" 4480 msgstr "Die Datei %1 kann nicht verarbeitet werden" 4481 4482 #: src/bin/bin.cpp:1886 4483 #, kde-format 4484 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4485 msgstr "Der Clip kann nicht durch die ungültige Datei %1 ersetzt werden" 4486 4487 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4488 #, kde-format 4489 msgid "" 4490 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4491 "timeline.\n" 4492 "Replacement is %1 frames shorter." 4493 msgstr "" 4494 "Sie ersetzen eine Clip durch einen kürzeren. Dies kann zu Problemen in der " 4495 "Zeitleiste führen.\n" 4496 "Der neue Clip ist %1 Einzelbilder kürzer." 4497 4498 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4499 #, kde-format 4500 msgid "The selected file %1 is invalid." 4501 msgstr "Der ausgewählte Datei %1 ist ungültig." 4502 4503 #: src/bin/bin.cpp:1925 4504 #, kde-format 4505 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4506 msgstr "Der zu ersetzende Original-Clip kann nicht gefunden werden" 4507 4508 #: src/bin/bin.cpp:1949 4509 #, kde-format 4510 msgid "" 4511 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4512 "timeline replacement." 4513 msgstr "" 4514 4515 #: src/bin/bin.cpp:1955 4516 #, fuzzy, kde-format 4517 #| msgid "" 4518 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline" 4519 #| msgid_plural "" 4520 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline" 4521 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4522 msgstr "" 4523 "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies entfernt den Clip auch in der Zeitleiste" 4524 4525 #: src/bin/bin.cpp:1960 4526 #, kde-format 4527 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4528 msgstr "" 4529 4530 #: src/bin/bin.cpp:1979 4531 #, kde-format 4532 msgid "" 4533 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4534 msgstr "" 4535 4536 #: src/bin/bin.cpp:1990 4537 #, kde-format 4538 msgid "" 4539 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4540 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4541 msgstr "" 4542 4543 #: src/bin/bin.cpp:1995 4544 #, kde-format 4545 msgid "" 4546 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4547 "with clip <b>%2</b>" 4548 msgstr "" 4549 4550 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4551 #, fuzzy, kde-format 4552 #| msgid "Record audio" 4553 msgid "Replace audio" 4554 msgstr "Audio aufnehmen" 4555 4556 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4557 #, fuzzy, kde-format 4558 #| msgid "Restore video" 4559 msgid "Replace video" 4560 msgstr "Video wiederherstellen" 4561 4562 #: src/bin/bin.cpp:2010 4563 #, kde-format 4564 msgid "" 4565 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4566 "might not be replaced</b>" 4567 msgstr "" 4568 4569 #: src/bin/bin.cpp:2013 4570 #, kde-format 4571 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4572 msgstr "" 4573 4574 #: src/bin/bin.cpp:2048 4575 #, fuzzy, kde-format 4576 #| msgctxt "@title:window" 4577 #| msgid "Open Replacement File" 4578 msgctxt "@title:window" 4579 msgid "Open Replacement for %1" 4580 msgstr "Ersatz-Datei öffnen" 4581 4582 #: src/bin/bin.cpp:2082 4583 #, kde-format 4584 msgid "" 4585 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4586 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4587 msgstr "" 4588 4589 #: src/bin/bin.cpp:2087 4590 #, kde-format 4591 msgid "" 4592 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4593 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4594 msgstr "" 4595 4596 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4597 #, kde-format 4598 msgid "" 4599 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4600 "matching)." 4601 msgstr "" 4602 4603 #: src/bin/bin.cpp:2094 4604 #, fuzzy, kde-format 4605 #| msgid "Main timeline" 4606 msgid "Replace in timeline" 4607 msgstr "Haupt-Zeitleiste" 4608 4609 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4610 #, kde-format 4611 msgctxt "@action" 4612 msgid "Add clip" 4613 msgstr "Clip hinzufügen" 4614 4615 #: src/bin/bin.cpp:2163 4616 #, kde-format 4617 msgid "Could not locate %1" 4618 msgstr "%1 kann nicht gefunden werden" 4619 4620 #: src/bin/bin.cpp:2210 4621 #, kde-format 4622 msgid "Could not create temporary file in %1" 4623 msgstr "Die temporäre Datei kann nicht unter %1 erstellt werden" 4624 4625 #: src/bin/bin.cpp:2218 4626 #, kde-format 4627 msgid "Duplicating sequence failed" 4628 msgstr "Duplizieren der Sequenz fehlgeschlagen" 4629 4630 #: src/bin/bin.cpp:2230 4631 #, kde-format 4632 msgid "%1 (copy)" 4633 msgstr "%1 (Kopie)" 4634 4635 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4636 #, kde-format 4637 msgid "Duplicate clip" 4638 msgstr "Clip duplizieren" 4639 4640 #: src/bin/bin.cpp:2246 4641 #, kde-format 4642 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4643 msgid " (copy)" 4644 msgstr " (Kopie)" 4645 4646 #: src/bin/bin.cpp:2378 4647 #, kde-format 4648 msgid "Clear Filters" 4649 msgstr "Filter zurücksetzen" 4650 4651 #: src/bin/bin.cpp:2384 4652 #, kde-format 4653 msgid "No Tags" 4654 msgstr "Keine Etiketten" 4655 4656 #: src/bin/bin.cpp:2403 4657 #, kde-format 4658 msgid "%1 Star" 4659 msgid_plural "%1 Stars" 4660 msgstr[0] "%1 Stern" 4661 msgstr[1] "%1 Sterne" 4662 4663 #: src/bin/bin.cpp:2410 4664 #, kde-format 4665 msgid "Filter by Usage" 4666 msgstr "Nach Verwendung filtern" 4667 4668 #: src/bin/bin.cpp:2413 4669 #, kde-format 4670 msgid "All Clips" 4671 msgstr "Alle Clips" 4672 4673 #: src/bin/bin.cpp:2418 4674 #, kde-format 4675 msgid "Unused Clips" 4676 msgstr "Nicht verwendete Clips" 4677 4678 #: src/bin/bin.cpp:2422 4679 #, kde-format 4680 msgid "Used Clips" 4681 msgstr "Verwendete Clips" 4682 4683 #: src/bin/bin.cpp:2429 4684 #, kde-format 4685 msgid "Filter by Type" 4686 msgstr "Nach Typ filtern" 4687 4688 #: src/bin/bin.cpp:2432 4689 #, kde-format 4690 msgid "AV Clip" 4691 msgstr "AV-Clip" 4692 4693 #: src/bin/bin.cpp:2436 4694 #, kde-format 4695 msgid "Mute Video" 4696 msgstr "Stummes Video" 4697 4698 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4701 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4703 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4704 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4705 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4706 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4707 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4708 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4709 #, kde-format 4710 msgid "Audio" 4711 msgstr "Audio" 4712 4713 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4714 #, kde-format 4715 msgid "Image" 4716 msgstr "Bild" 4717 4718 #: src/bin/bin.cpp:2448 4719 #, kde-format 4720 msgid "Slideshow" 4721 msgstr "Diashow" 4722 4723 #: src/bin/bin.cpp:2452 4724 #, kde-format 4725 msgid "Playlist" 4726 msgstr "Wiedergabeliste" 4727 4728 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4730 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4731 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4732 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4733 #, kde-format 4734 msgid "Sequences" 4735 msgstr "Sequenzen" 4736 4737 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4738 #, kde-format 4739 msgid "Title" 4740 msgstr "Titel" 4741 4742 #: src/bin/bin.cpp:2464 4743 #, kde-format 4744 msgid "Title Template" 4745 msgstr "Titelvorlage" 4746 4747 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4748 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4749 #, kde-format 4750 msgid "Color" 4751 msgstr "Farbe" 4752 4753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4754 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4755 #, kde-format 4756 msgid "Folder" 4757 msgstr "Ordner" 4758 4759 #: src/bin/bin.cpp:2561 4760 #, kde-format 4761 msgid "Create bin folder" 4762 msgstr "Ordner im Projektinhalt erstellen" 4763 4764 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4765 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4766 #, kde-format 4767 msgid "Delete Clip" 4768 msgstr "Clip löschen" 4769 4770 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4771 #, kde-kuit-format 4772 msgctxt "@info:whatsthis" 4773 msgid "" 4774 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4775 "timeline." 4776 msgstr "" 4777 "Löscht die ausgewählten Clips aus dem Projektinhalt und auch aus der " 4778 "Zeitleiste." 4779 4780 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4781 #, kde-format 4782 msgid "Proxy Clip" 4783 msgstr "Proxy-Clip" 4784 4785 #: src/bin/bin.cpp:2700 4786 #, kde-format 4787 msgid "Delete Folder" 4788 msgstr "Ordner löschen" 4789 4790 #: src/bin/bin.cpp:2701 4791 #, kde-format 4792 msgid "Proxy Folder" 4793 msgstr "Proxy-Ordner" 4794 4795 #: src/bin/bin.cpp:2953 4796 #, kde-format 4797 msgid "Edit rating" 4798 msgstr "Bewertung bearbeiten" 4799 4800 #: src/bin/bin.cpp:2955 4801 #, kde-format 4802 msgid "Cannot set rating on this item" 4803 msgstr "Dieses Element kann nicht bewertet werden" 4804 4805 #: src/bin/bin.cpp:3601 4806 #, kde-format 4807 msgid "Add Clip or Folder…" 4808 msgstr "Clip oder Ordner hinzufügen ..." 4809 4810 #: src/bin/bin.cpp:3602 4811 #, kde-kuit-format 4812 msgctxt "@info:whatsthis" 4813 msgid "" 4814 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4815 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4816 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4817 "to select source files." 4818 msgstr "" 4819 "Hauptdialog zum Hinzufügen von Quellmaterial in den Projektinhalt (Videos, " 4820 "Bilder, Audiodateien, Titel, Animationen).<nl/>Klicken Sie auf das Symbol " 4821 "mit dem nach unten gerichteten Pfeil, um die möglichen Quelltypen angezeigt " 4822 "zu bekommen.<nl/>Klicken Sie auf das Medien-Symbol, um ein Fenster für die " 4823 "Auswahl der Quelldateien zu öffnen." 4824 4825 #: src/bin/bin.cpp:3608 4826 #, kde-format 4827 msgid "Add Color Clip…" 4828 msgstr "Farb-Clip hinzufügen ..." 4829 4830 #: src/bin/bin.cpp:3610 4831 #, kde-format 4832 msgid "Add Image Sequence…" 4833 msgstr "Bildsequenz hinzufügen ..." 4834 4835 #: src/bin/bin.cpp:3612 4836 #, kde-format 4837 msgid "Add Title Clip…" 4838 msgstr "Titel-Clip hinzufügen ..." 4839 4840 #: src/bin/bin.cpp:3614 4841 #, kde-format 4842 msgid "Add Template Title…" 4843 msgstr "Vorlagentitel hinzufügen ..." 4844 4845 #: src/bin/bin.cpp:3616 4846 #, kde-format 4847 msgid "Create Animation…" 4848 msgstr "Animation erstellen ..." 4849 4850 #: src/bin/bin.cpp:3618 4851 #, kde-format 4852 msgid "Add Sequence…" 4853 msgstr "Sequenz hinzufügen ..." 4854 4855 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4856 #, kde-format 4857 msgid "Online Resources" 4858 msgstr "Online-Ressourcen" 4859 4860 #: src/bin/bin.cpp:3625 4861 #, kde-format 4862 msgid "Locate Clip…" 4863 msgstr "Clip lokalisieren ..." 4864 4865 #: src/bin/bin.cpp:3630 4866 #, kde-format 4867 msgid "Reload Clip" 4868 msgstr "Clip neu laden" 4869 4870 #: src/bin/bin.cpp:3636 4871 #, kde-format 4872 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4873 msgstr "In bearbeitungsfreundliches Format transkodieren ..." 4874 4875 #: src/bin/bin.cpp:3641 4876 #, kde-format 4877 msgid "Replace Clip…" 4878 msgstr "Clip ersetzen ..." 4879 4880 #: src/bin/bin.cpp:3647 4881 #, fuzzy, kde-format 4882 #| msgid "Replace Clip…" 4883 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4884 msgstr "Clip ersetzen ..." 4885 4886 #: src/bin/bin.cpp:3652 4887 #, kde-format 4888 msgid "Duplicate Clip" 4889 msgstr "Clip duplizieren" 4890 4891 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4892 #, kde-format 4893 msgid "Clip Properties" 4894 msgstr "Clip-Eigenschaften" 4895 4896 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4897 #, kde-format 4898 msgid "Edit Clip" 4899 msgstr "Clip bearbeiten" 4900 4901 #: src/bin/bin.cpp:3686 4902 #, kde-format 4903 msgid "Open in new bin" 4904 msgstr "In neuem Projektinhalt öffnen" 4905 4906 #: src/bin/bin.cpp:3698 4907 #, kde-format 4908 msgid "Default Target Folder for Sequences" 4909 msgstr "Standard-Zielordner für Sequenzen" 4910 4911 #: src/bin/bin.cpp:3703 4912 #, fuzzy, kde-format 4913 #| msgid "Default Target Folder for Sequences" 4914 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 4915 msgstr "Standard-Zielordner für Sequenzen" 4916 4917 #: src/bin/bin.cpp:3707 4918 #, kde-format 4919 msgid "Create Folder" 4920 msgstr "Ordner erstellen" 4921 4922 #: src/bin/bin.cpp:3710 4923 #, kde-kuit-format 4924 msgctxt "@info:whatsthis" 4925 msgid "" 4926 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 4927 "better organization of source files. Folders can be nested." 4928 msgstr "" 4929 "Erstellt einen Ordner an der aktuellen Position im Projektinhalt. Dies " 4930 "ermöglicht es, die Quelldateien besser zu organisieren. Die Ordner können " 4931 "ineinander verschachtelt werden." 4932 4933 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 4934 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 4935 #, kde-format 4936 msgid "Show log" 4937 msgstr "Protokoll anzeigen" 4938 4939 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 4940 #, kde-format 4941 msgid "Detailed log" 4942 msgstr "Ausführliches Protokoll" 4943 4944 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 4945 #, kde-format 4946 msgctxt "@title:window" 4947 msgid "Create New Sequence" 4948 msgstr "Neue Sequenz erstellen" 4949 4950 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 4951 #, kde-format 4952 msgid "Sequence %1" 4953 msgstr "Sequenz %1" 4954 4955 #: src/bin/bin.cpp:3899 4956 #, kde-format 4957 msgid "Move Clip" 4958 msgid_plural "Move Clips" 4959 msgstr[0] "Clip verschieben" 4960 msgstr[1] "Clips verschieben" 4961 4962 #: src/bin/bin.cpp:3936 4963 #, kde-format 4964 msgid "No valid clip to insert" 4965 msgstr "Kein gültiger Clip zum Einfügen" 4966 4967 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 4968 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 4969 #, kde-format 4970 msgid "Select a clip to apply an effect" 4971 msgstr "Wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten" 4972 4973 #: src/bin/bin.cpp:3972 4974 #, kde-format 4975 msgid "Cannot apply effects on folders" 4976 msgstr "Effekte können nicht auf Ordner angewendet werden" 4977 4978 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 4979 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 4980 #, kde-format 4981 msgid "Cannot add effect to clip" 4982 msgstr "Der Effekt kann nicht dem Clip hinzugefügt werden" 4983 4984 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 4985 #, kde-format 4986 msgid "Select a clip to add a tag" 4987 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie mit einem Etikett versehen möchten" 4988 4989 #: src/bin/bin.cpp:4190 4990 #, kde-format 4991 msgid "Edit Tags" 4992 msgstr "Etiketten bearbeiten" 4993 4994 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 4995 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 4996 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 4997 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 4998 #, kde-format 4999 msgid "Unnamed" 5000 msgstr "Unbenannt" 5001 5002 #: src/bin/bin.cpp:4533 5003 #, kde-format 5004 msgid "Enter path for your image editing application" 5005 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Anwendung für Bildbearbeitung an" 5006 5007 #: src/bin/bin.cpp:4545 5008 #, kde-format 5009 msgid "Please set a default application to open image files" 5010 msgstr "Bitte wählen Sie eine Standardanwendung zum Öffnen von Bilddateien" 5011 5012 #: src/bin/bin.cpp:4550 5013 #, kde-format 5014 msgid "Enter path for your audio editing application" 5015 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Anwendung für Audiobearbeitung an" 5016 5017 #: src/bin/bin.cpp:4562 5018 #, kde-format 5019 msgid "Please set a default application to open audio files" 5020 msgstr "Bitte wählen Sie eine Standardanwendung zum Öffnen von Audiodateien" 5021 5022 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 5023 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 5024 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 5025 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 5026 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 5027 #, kde-format 5028 msgid "Cannot open file %1" 5029 msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen" 5030 5031 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 5032 #, kde-format 5033 msgid "(copy)" 5034 msgstr "(Kopie)" 5035 5036 #: src/bin/bin.cpp:4762 5037 #, kde-format 5038 msgid "" 5039 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 5040 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 5041 msgstr "" 5042 "Sie bearbeiten einen externen Titel-Clip (%1). Möchten Sie Ihre Änderungen " 5043 "an der Titeldatei speichern oder die Änderungen nur für dieses Projekt " 5044 "speichern?" 5045 5046 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 5047 #, kde-format 5048 msgid "Save Title" 5049 msgstr "Titel speichern" 5050 5051 #: src/bin/bin.cpp:4765 5052 #, kde-format 5053 msgid "Save to title file" 5054 msgstr "Als Titeldatei speichern" 5055 5056 #: src/bin/bin.cpp:4766 5057 #, kde-format 5058 msgid "Save in project only" 5059 msgstr "Nur im Projekt speichern" 5060 5061 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 5062 #, kde-format 5063 msgid "Title clip" 5064 msgstr "Titel-Clip" 5065 5066 #: src/bin/bin.cpp:4836 5067 #, kde-format 5068 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 5069 msgstr "Clip ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt." 5070 5071 #: src/bin/bin.cpp:4840 5072 #, kde-format 5073 msgid "Invalid clip" 5074 msgstr "Ungültiger Clip" 5075 5076 #: src/bin/bin.cpp:4963 5077 #, kde-format 5078 msgid "Enable proxies" 5079 msgstr "Proxys aktivieren" 5080 5081 #: src/bin/bin.cpp:4963 5082 #, kde-format 5083 msgid "Disable proxies" 5084 msgstr "Proxys deaktivieren" 5085 5086 #: src/bin/bin.cpp:5137 5087 #, kde-format 5088 msgid "Rebuild proxies" 5089 msgstr "Proxies neu erstellen" 5090 5091 #: src/bin/bin.cpp:5367 5092 #, kde-format 5093 msgctxt "@title:window" 5094 msgid "Project Bin" 5095 msgstr "Projektinhalt" 5096 5097 #: src/bin/bin.cpp:5383 5098 #, kde-format 5099 msgid "Add Tracks" 5100 msgstr "Spuren hinzufügen" 5101 5102 #: src/bin/bin.cpp:5385 5103 #, kde-format 5104 msgid "Edit Streams" 5105 msgstr "Streams bearbeiten" 5106 5107 # TODO: klingt nicht plausibel. 5108 #: src/bin/bin.cpp:5400 5109 #, kde-format 5110 msgid "Don't ask again" 5111 msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen" 5112 5113 #. i18n("Cancel"), this); 5114 #. << ac4; 5115 #: src/bin/bin.cpp:5404 5116 #, kde-format 5117 msgid "" 5118 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5119 "tracks ?" 5120 msgstr "" 5121 5122 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5123 #, kde-format 5124 msgid "Cannot find clip to add marker" 5125 msgstr "Keinen Clip gefunden, um die Markierung hinzuzufügen" 5126 5127 #: src/bin/bin.cpp:5508 5128 #, kde-format 5129 msgid "Could not find master clip" 5130 msgstr "Haupt-Clip kann nicht gefunden werden" 5131 5132 #: src/bin/bin.cpp:5738 5133 #, kde-format 5134 msgid "<b>%1</b> clips | " 5135 msgstr "<b>%1</b> Clips | " 5136 5137 #: src/bin/bin.cpp:5740 5138 #, kde-format 5139 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5140 msgstr "<b>%1</b> Clips (%2 ausgewählt) | " 5141 5142 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5143 #, kde-format 5144 msgid "Add additional stream for clip" 5145 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5146 msgstr[0] "Zusätzlichen Stream für Clip hinzufügen" 5147 msgstr[1] "Zusätzliche Streams für Clip hinzufügen" 5148 5149 #: src/bin/bin.cpp:5828 5150 #, kde-format 5151 msgid "Import selected clips" 5152 msgstr "Ausgewählte Clips importieren" 5153 5154 #: src/bin/bin.cpp:5830 5155 #, kde-format 5156 msgid "" 5157 "Additional streams for clip\n" 5158 " %1" 5159 msgstr "" 5160 "Zusätzliche Streams für Clip\n" 5161 " %1" 5162 5163 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5164 #, kde-format 5165 msgid "Video stream %1" 5166 msgstr "Video-Stream %1" 5167 5168 #: src/bin/bin.cpp:5858 5169 #, kde-format 5170 msgid "Audio stream %1" 5171 msgstr "Audio-Stream %1" 5172 5173 #: src/bin/bin.cpp:5911 5174 #, kde-format 5175 msgid "Remove clip markers" 5176 msgstr "Clip-Markierungen entfernen" 5177 5178 #: src/bin/bin.cpp:6060 5179 #, kde-format 5180 msgctxt "@label:textbox" 5181 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5182 msgstr "" 5183 5184 #: src/bin/bin.cpp:6061 5185 #, fuzzy, kde-format 5186 #| msgid "Save DVD Project" 5187 msgctxt "@action:button" 5188 msgid "Save Project" 5189 msgstr "DVD-Projekt speichern" 5190 5191 #: src/bin/bin.cpp:6062 5192 #, fuzzy, kde-format 5193 #| msgid "Transcoding: %1" 5194 msgctxt "@action:button" 5195 msgid "Transcode Without Saving" 5196 msgstr "Wird transkodiert: %1" 5197 5198 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5199 #, kde-format 5200 msgctxt "@action" 5201 msgid "Move Clip" 5202 msgstr "Clip verschieben" 5203 5204 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5205 #, kde-format 5206 msgid "Rename Zone" 5207 msgstr "Zone umbenennen" 5208 5209 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5210 #, kde-format 5211 msgid "Edit clip" 5212 msgstr "Clip bearbeiten" 5213 5214 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5215 #, kde-format 5216 msgid "Create title clip" 5217 msgstr "Titel-Clip erstellen" 5218 5219 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5220 #, kde-format 5221 msgid "Create color clip" 5222 msgstr "Farb-Clip erstellen" 5223 5224 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5225 #, kde-format 5226 msgid "Create sequence" 5227 msgstr "Sequenz erstellen" 5228 5229 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5230 #, kde-format 5231 msgid "You cannot add a project inside itself." 5232 msgstr "Ein Projekt kann nicht innerhalb seiner selbst hinzugefügt werden." 5233 5234 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5235 #, kde-format 5236 msgid "Cannot create clip" 5237 msgstr "Clip kann nicht erstellt werden" 5238 5239 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5240 #, kde-format 5241 msgid "Create slideshow clip" 5242 msgstr "Diaschau-Clip erstellen" 5243 5244 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5245 #, kde-format 5246 msgid "Create title template" 5247 msgstr "Titelvorlage erstellen" 5248 5249 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5250 #, kde-format 5251 msgid "" 5252 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5253 "duplicate them?" 5254 msgstr "" 5255 "Die folgenden Clips sind bereits im Projekt eingefügt worden. Möchten Sie " 5256 "sie duplizieren?" 5257 5258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5259 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5260 #, kde-format 5261 msgid "Duplicate" 5262 msgstr "Duplizieren" 5263 5264 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5265 #, fuzzy, kde-format 5266 #| msgid "" 5267 #| "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5268 #| "device is unplugged" 5269 msgid "" 5270 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5271 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5272 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5273 "anyways?" 5274 msgstr "" 5275 "Der Clip <b>%1</b><br /> befindet sich auf einem Wechselmedium, er ist nicht " 5276 "verfügbar, wenn das Gerät ausgehängt wird." 5277 5278 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5279 #, kde-format 5280 msgid "Removable device" 5281 msgstr "Wechselmedien" 5282 5283 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5284 #, kde-format 5285 msgid "Loading done" 5286 msgstr "Laden abgeschlossen" 5287 5288 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5289 #, kde-format 5290 msgid "Add clip" 5291 msgid_plural "Add clips" 5292 msgstr[0] "Clip hinzufügen" 5293 msgstr[1] "Clips hinzufügen" 5294 5295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5298 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5299 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5300 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5301 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5302 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5303 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5304 #, kde-format 5305 msgid "Duration:" 5306 msgstr "Dauer:" 5307 5308 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5309 #, kde-format 5310 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5311 msgstr "MLT-Wiedergabeliste (*.mlt)" 5312 5313 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5314 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5315 #, fuzzy, kde-format 5316 #| msgid "Zoom In" 5317 msgid "Zoom In" 5318 msgstr "Vergrößern" 5319 5320 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5321 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5322 #, fuzzy, kde-format 5323 #| msgid "Zoom Out" 5324 msgid "Zoom Out" 5325 msgstr "Verkleinern" 5326 5327 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5328 #, fuzzy, kde-format 5329 #| msgid "Color Selection" 5330 msgid "Import Selection" 5331 msgstr "Farbauswahl" 5332 5333 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5334 #, kde-format 5335 msgid "Import File on Double Click" 5336 msgstr "" 5337 5338 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5339 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5340 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5341 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5342 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5343 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5344 #, kde-format 5345 msgid "All Files" 5346 msgstr "Alle Dateien" 5347 5348 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5349 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5350 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5351 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5352 #, kde-format 5353 msgid "All Supported Files" 5354 msgstr "Alle unterstützten Dateien" 5355 5356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5358 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5359 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5360 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5361 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5362 #, kde-format 5363 msgid "Name:" 5364 msgstr "Name:" 5365 5366 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5367 #, fuzzy, kde-format 5368 #| msgid "Filter" 5369 msgid "Filter:" 5370 msgstr "Filter" 5371 5372 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5373 #, kde-format 5374 msgid "Ignore subfolder structure" 5375 msgstr "Unterordnerstruktur ignorieren" 5376 5377 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5378 #, fuzzy, kde-format 5379 #| msgid "Insert Zone in Project Bin" 5380 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5381 msgstr "Bereich zum Projektinhalt hinzufügen" 5382 5383 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5384 #, kde-kuit-format 5385 msgctxt "@info:whatsthis" 5386 msgid "" 5387 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5388 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5389 msgstr "" 5390 5391 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5392 #, kde-format 5393 msgid "Import image sequence" 5394 msgstr "Bildsequenz importieren" 5395 5396 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5397 #, fuzzy, kde-format 5398 #| msgid "Import image sequence" 5399 msgid "Try to import an image sequence" 5400 msgstr "Bildsequenz importieren" 5401 5402 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5403 #, kde-kuit-format 5404 msgctxt "@info:whatsthis" 5405 msgid "" 5406 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5407 "and import them as an image sequence." 5408 msgstr "" 5409 5410 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5411 #, kde-format 5412 msgid "Update guides categories" 5413 msgstr "Hilfslinienkategorien aktualisieren" 5414 5415 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5416 #, kde-format 5417 msgid "Rename marker" 5418 msgstr "Markierung umbenennen" 5419 5420 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5421 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5422 #, kde-format 5423 msgid "Add marker" 5424 msgstr "Markierung hinzufügen" 5425 5426 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5427 #, kde-format 5428 msgid "Delete marker" 5429 msgstr "Markierung löschen" 5430 5431 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5432 #, kde-format 5433 msgid "Edit marker" 5434 msgstr "Markierung bearbeiten" 5435 5436 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5437 #, kde-format 5438 msgid "Import markers" 5439 msgstr "Markierungen importieren" 5440 5441 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5442 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5444 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5445 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5446 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5447 #, kde-format 5448 msgid "Marker" 5449 msgstr "Markierungen" 5450 5451 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5452 #, kde-format 5453 msgid "Recovered %1" 5454 msgstr "%1 wiederhergestellt" 5455 5456 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5457 #, kde-format 5458 msgid "Delete all markers" 5459 msgstr "Alle Markierungen löschen" 5460 5461 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5462 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5463 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5464 #, kde-format 5465 msgid "No guide found at current position" 5466 msgstr "Keine Hilfslinie an aktueller Position vorhanden" 5467 5468 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5469 #, kde-format 5470 msgid "Edit Markers Category" 5471 msgstr "Markierungskategorie bearbeiten" 5472 5473 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5474 #, kde-format 5475 msgid "Markers Category" 5476 msgstr "Markierungskategorie" 5477 5478 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5479 #, kde-format 5480 msgid "Edit markers" 5481 msgstr "Markierungen bearbeiten" 5482 5483 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5484 #, kde-format 5485 msgid "Edit Marker" 5486 msgstr "Markierung bearbeiten" 5487 5488 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5489 #, kde-format 5490 msgid "Add Markers" 5491 msgstr "Markierungen hinzufügen" 5492 5493 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5494 #, kde-format 5495 msgid "Add markers" 5496 msgstr "Markierungen hinzufügen" 5497 5498 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5499 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5500 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5501 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5502 #, kde-format 5503 msgid "Subtitles" 5504 msgstr "Untertitel" 5505 5506 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5507 #, kde-format 5508 msgid "Edit subtitle style" 5509 msgstr "Untertitel-Stil bearbeiten" 5510 5511 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5512 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5513 #, kde-format 5514 msgid "Edit subtitle" 5515 msgstr "Untertitel hinzufügen" 5516 5517 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5518 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5519 #, kde-format 5520 msgid "Cut clip" 5521 msgstr "Schnitt-Clip" 5522 5523 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5524 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5525 #, kde-format 5526 msgid "Resize subtitle" 5527 msgstr "Untertitel-Größe ändern" 5528 5529 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5530 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5531 #, kde-format 5532 msgid "Move subtitle" 5533 msgstr "Untertitel verschieben" 5534 5535 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5536 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5537 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5538 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5539 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5540 #, kde-format 5541 msgid "" 5542 "File %1 already exists.\n" 5543 "Do you want to overwrite it?" 5544 msgstr "" 5545 "Datei %1 existiert bereits.\n" 5546 "Möchten Sie sie überschreiben?" 5547 5548 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5549 #, kde-format 5550 msgid "Add text" 5551 msgstr "Text hinzufügen" 5552 5553 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5554 #, kde-format 5555 msgid "Add subtitle" 5556 msgstr "Untertitel hinzufügen" 5557 5558 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5559 #, kde-format 5560 msgid "Delete subtitle" 5561 msgstr "Untertitel löschen" 5562 5563 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5564 #, fuzzy, kde-format 5565 #| msgid "Subtitles" 5566 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5567 msgid "Subtitle %1" 5568 msgstr "Untertitel" 5569 5570 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5571 #, kde-format 5572 msgid "Timeline sequence" 5573 msgstr "Zeitleisten-Sequenz" 5574 5575 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5576 #, kde-format 5577 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5578 msgid "P" 5579 msgstr "P" 5580 5581 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5582 #, kde-format 5583 msgid "" 5584 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5585 "This is not correctly supported by our video framework." 5586 msgstr "" 5587 5588 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5589 #, kde-format 5590 msgid "" 5591 "Cannot extract metadata from %1\n" 5592 "%2" 5593 msgstr "" 5594 "Die Metadaten können nicht aus %1 extrahiert werden\n" 5595 "%2" 5596 5597 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5598 #, kde-format 5599 msgid "Invalid" 5600 msgstr "Ungültig" 5601 5602 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5603 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5604 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5605 #, kde-format 5606 msgid "File already exists" 5607 msgstr "Datei bereits vorhanden" 5608 5609 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5610 #, fuzzy, kde-format 5611 #| msgid "Paste timeline clips" 5612 msgid "Adjust timeline clips" 5613 msgstr "Zeitleisten-Clip einfügen" 5614 5615 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5616 #, kde-format 5617 msgid "Add stream effect" 5618 msgstr "Stream-Effekt hinzufügen" 5619 5620 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5621 #, kde-format 5622 msgid "Remove stream effect" 5623 msgstr "Stream-Effekt entfernen" 5624 5625 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5626 #, kde-format 5627 msgid "%1 clip" 5628 msgid_plural "%1 clips" 5629 msgstr[0] "%1 Clip" 5630 msgstr[1] "%1 Clips" 5631 5632 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5633 #, kde-format 5634 msgid "Tag" 5635 msgstr "Etikett" 5636 5637 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5638 #, kde-format 5639 msgid "Id" 5640 msgstr "ID" 5641 5642 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5643 #, kde-format 5644 msgid "Usage" 5645 msgstr "Verwendung" 5646 5647 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5648 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5649 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5650 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5651 #, kde-format 5652 msgid "Unknown" 5653 msgstr "Unbekannt" 5654 5655 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5656 #, kde-format 5657 msgid "Add sub clips" 5658 msgstr "Unter-Clips hinzufügen" 5659 5660 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5661 #, kde-format 5662 msgid "Zone" 5663 msgstr "Bereich" 5664 5665 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5666 #, fuzzy, kde-format 5667 #| msgid "Adding clips" 5668 msgid "Add bin clip" 5669 msgstr "Clips werden hinzugefügt" 5670 5671 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5672 #, kde-format 5673 msgid "Add a sub clip" 5674 msgstr "Unter-Clip hinzufügen" 5675 5676 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5677 #, kde-format 5678 msgid "Rename Folder" 5679 msgstr "Ordner umbenennen" 5680 5681 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5682 #, kde-format 5683 msgid "Clean Project" 5684 msgstr "Projekt bereinigen" 5685 5686 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5687 #, fuzzy, kde-format 5688 #| msgid "Loading project clips…" 5689 msgid "Reading project clips…" 5690 msgstr "Projekt-Clips werden geladen ..." 5691 5692 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5693 #, kde-format 5694 msgid "Loading project clips…" 5695 msgstr "Projekt-Clips werden geladen ..." 5696 5697 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5698 #, kde-format 5699 msgid "Zone %1" 5700 msgstr "Zone %1" 5701 5702 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5703 #, kde-format 5704 msgid "Tag %1" 5705 msgstr "Etikett %1" 5706 5707 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5708 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5709 #, kde-format 5710 msgid "Configure" 5711 msgstr "Einrichten" 5712 5713 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5714 #, kde-format 5715 msgid "Configure Project Tags" 5716 msgstr "Projekt-Etiketten einrichten" 5717 5718 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5719 #, kde-format 5720 msgid "Edit Tag" 5721 msgstr "Etiketten bearbeiten" 5722 5723 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5724 #, kde-format 5725 msgid "This color is already used in another tag" 5726 msgstr "Diese Farbe wird bereits für ein anderes Etikett verwendet" 5727 5728 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5729 #, kde-format 5730 msgid "Add Tag" 5731 msgstr "Etikett hinzufügen" 5732 5733 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5734 #, kde-format 5735 msgid "New tag" 5736 msgstr "Neues Etikett" 5737 5738 #: src/core.cpp:105 5739 #, kde-format 5740 msgid "" 5741 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5742 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5743 msgstr "" 5744 5745 #: src/core.cpp:106 5746 #, kde-format 5747 msgid "Disable GPU processing" 5748 msgstr "GPU-Verarbeitung deaktivieren" 5749 5750 #: src/core.cpp:112 5751 #, kde-format 5752 msgid "" 5753 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5754 "Do you want to reset the configuration files ?" 5755 msgstr "" 5756 5757 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5758 #, fuzzy, kde-format 5759 #| msgid "Loading project" 5760 msgid "Loading project…" 5761 msgstr "Projekt wird geladen" 5762 5763 #: src/core.cpp:203 5764 #, kde-format 5765 msgid "" 5766 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5767 "a correct value." 5768 msgstr "" 5769 "Das Standardprofil von Kdenlive ist nicht angegeben oder ungültig. Drücken " 5770 "Sie OK, um das Profil zu korrigieren." 5771 5772 #: src/core.cpp:215 5773 #, fuzzy, kde-format 5774 #| msgid "Select Default Profile" 5775 msgctxt "@title:window" 5776 msgid "Select Default Profile" 5777 msgstr "Standardprofil auswählen" 5778 5779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5780 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5781 #, kde-format 5782 msgid "Profile:" 5783 msgstr "Profil:" 5784 5785 #: src/core.cpp:228 5786 #, kde-format 5787 msgid "" 5788 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5789 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5790 msgstr "" 5791 "Das angegebene Profil ist ungültig. Als Vorgabe wird das Profil „dv_pal“ " 5792 "verwendet. Dies können Sie im Einrichtungsdialog von Kdenlive ändern" 5793 5794 #: src/core.cpp:363 5795 #, fuzzy, kde-format 5796 #| msgid "Square Blur" 5797 msgctxt "Luma transition name" 5798 msgid "Square 2 Bars" 5799 msgstr "Quadrat-Verwischen" 5800 5801 #: src/core.cpp:364 5802 #, kde-format 5803 msgctxt "Luma transition name" 5804 msgid "Checkerboard Small" 5805 msgstr "" 5806 5807 #: src/core.cpp:365 5808 #, fuzzy, kde-format 5809 #| msgid "Horizontal" 5810 msgctxt "Luma transition name" 5811 msgid "Horizontal Blinds" 5812 msgstr "Horizontal" 5813 5814 #: src/core.cpp:366 5815 #, fuzzy, kde-format 5816 #| msgid "Radius" 5817 msgctxt "Luma transition name" 5818 msgid "Radial" 5819 msgstr "Radius" 5820 5821 #: src/core.cpp:367 5822 #, fuzzy, kde-format 5823 #| msgid "Linear" 5824 msgctxt "Luma transition name" 5825 msgid "Linear X" 5826 msgstr "Linear" 5827 5828 #: src/core.cpp:368 5829 #, fuzzy, kde-format 5830 #| msgid "Linear" 5831 msgctxt "Luma transition name" 5832 msgid "Bi-Linear X" 5833 msgstr "Linear" 5834 5835 #: src/core.cpp:369 5836 #, fuzzy, kde-format 5837 #| msgid "Linear" 5838 msgctxt "Luma transition name" 5839 msgid "Linear Y" 5840 msgstr "Linear" 5841 5842 #: src/core.cpp:370 5843 #, fuzzy, kde-format 5844 #| msgid "Linear" 5845 msgctxt "Luma transition name" 5846 msgid "Bi-Linear Y" 5847 msgstr "Linear" 5848 5849 #: src/core.cpp:371 5850 #, fuzzy, kde-format 5851 #| msgid "Square Blur" 5852 msgctxt "Luma transition name" 5853 msgid "Square" 5854 msgstr "Quadrat-Verwischen" 5855 5856 #: src/core.cpp:372 5857 #, fuzzy, kde-format 5858 #| msgid "Square Blur" 5859 msgctxt "Luma transition name" 5860 msgid "Square 2" 5861 msgstr "Quadrat-Verwischen" 5862 5863 #: src/core.cpp:373 5864 #, kde-format 5865 msgctxt "Luma transition name" 5866 msgid "Cloud" 5867 msgstr "" 5868 5869 #: src/core.cpp:374 5870 #, kde-format 5871 msgctxt "Luma transition name" 5872 msgid "Symmetric Clock" 5873 msgstr "" 5874 5875 #: src/core.cpp:375 5876 #, kde-format 5877 msgctxt "Luma transition name" 5878 msgid "Radial Bars" 5879 msgstr "" 5880 5881 #: src/core.cpp:376 5882 #, kde-format 5883 msgctxt "Luma transition name" 5884 msgid "Spiral" 5885 msgstr "" 5886 5887 #: src/core.cpp:377 5888 #, kde-format 5889 msgctxt "Luma transition name" 5890 msgid "Spiral 2" 5891 msgstr "" 5892 5893 #: src/core.cpp:378 5894 #, kde-format 5895 msgctxt "Luma transition name" 5896 msgid "Curtain" 5897 msgstr "" 5898 5899 #: src/core.cpp:379 5900 #, kde-format 5901 msgctxt "Luma transition name" 5902 msgid "Burst" 5903 msgstr "" 5904 5905 #: src/core.cpp:380 5906 #, kde-format 5907 msgctxt "Luma transition name" 5908 msgid "Clock" 5909 msgstr "Uhr" 5910 5911 #: src/core.cpp:382 5912 #, fuzzy, kde-format 5913 #| msgid "Horizontal" 5914 msgctxt "Luma transition name" 5915 msgid "Bar Horizontal" 5916 msgstr "Horizontal" 5917 5918 #: src/core.cpp:383 5919 #, fuzzy, kde-format 5920 #| msgid "Vertical" 5921 msgctxt "Luma transition name" 5922 msgid "Bar Vertical" 5923 msgstr "Vertikal" 5924 5925 #: src/core.cpp:384 5926 #, fuzzy, kde-format 5927 #| msgid "Horizontal" 5928 msgctxt "Luma transition name" 5929 msgid "Barn Door Horizontal" 5930 msgstr "Horizontal" 5931 5932 #: src/core.cpp:385 5933 #, fuzzy, kde-format 5934 #| msgid "Vertical" 5935 msgctxt "Luma transition name" 5936 msgid "Barn Door Vertical" 5937 msgstr "Vertikal" 5938 5939 #: src/core.cpp:386 5940 #, kde-format 5941 msgctxt "Luma transition name" 5942 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 5943 msgstr "" 5944 5945 #: src/core.cpp:387 5946 #, kde-format 5947 msgctxt "Luma transition name" 5948 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 5949 msgstr "" 5950 5951 #: src/core.cpp:388 5952 #, kde-format 5953 msgctxt "Luma transition name" 5954 msgid "Diagonal Top Left" 5955 msgstr "" 5956 5957 #: src/core.cpp:389 5958 #, fuzzy, kde-format 5959 msgctxt "Luma transition name" 5960 msgid "Diagonal Top Right" 5961 msgstr "Rechts" 5962 5963 #: src/core.cpp:390 5964 #, kde-format 5965 msgctxt "Luma transition name" 5966 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 5967 msgstr "" 5968 5969 #: src/core.cpp:391 5970 #, kde-format 5971 msgctxt "Luma transition name" 5972 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 5973 msgstr "" 5974 5975 #: src/core.cpp:392 5976 #, fuzzy, kde-format 5977 #| msgid "Horizontal" 5978 msgctxt "Luma transition name" 5979 msgid "Matrix Snake Horizontal" 5980 msgstr "Horizontal" 5981 5982 #: src/core.cpp:393 5983 #, kde-format 5984 msgctxt "Luma transition name" 5985 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 5986 msgstr "" 5987 5988 #: src/core.cpp:394 5989 #, kde-format 5990 msgctxt "Luma transition name" 5991 msgid "Matrix Snake Vertical" 5992 msgstr "" 5993 5994 #: src/core.cpp:395 5995 #, kde-format 5996 msgctxt "Luma transition name" 5997 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 5998 msgstr "" 5999 6000 #: src/core.cpp:396 6001 #, kde-format 6002 msgctxt "Luma transition name" 6003 msgid "Barn V Up" 6004 msgstr "" 6005 6006 #: src/core.cpp:397 6007 #, fuzzy, kde-format 6008 #| msgid "Circle" 6009 msgctxt "Luma transition name" 6010 msgid "Iris Circle" 6011 msgstr "Kreis" 6012 6013 #: src/core.cpp:398 6014 #, fuzzy, kde-format 6015 #| msgid "Disable proxies" 6016 msgctxt "Luma transition name" 6017 msgid "Double Iris" 6018 msgstr "Proxys deaktivieren" 6019 6020 #: src/core.cpp:399 6021 #, kde-format 6022 msgctxt "Luma transition name" 6023 msgid "Iris Box" 6024 msgstr "" 6025 6026 #: src/core.cpp:400 6027 #, fuzzy, kde-format 6028 #| msgid "Bottom Right" 6029 msgctxt "Luma transition name" 6030 msgid "Box Bottom Right" 6031 msgstr "Unten rechts" 6032 6033 #: src/core.cpp:401 6034 #, fuzzy, kde-format 6035 #| msgid "Bottom Left" 6036 msgctxt "Luma transition name" 6037 msgid "Box Bottom Left" 6038 msgstr "Unten links" 6039 6040 #: src/core.cpp:402 6041 #, kde-format 6042 msgctxt "Luma transition name" 6043 msgid "Box Right Center" 6044 msgstr "" 6045 6046 #: src/core.cpp:403 6047 #, kde-format 6048 msgctxt "Luma transition name" 6049 msgid "Clock Top" 6050 msgstr "" 6051 6052 #: src/core.cpp:629 6053 #, kde-format 6054 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 6055 msgstr "Ihre Projektdatei ist ungültig, das Rendern kann fehlschlagen." 6056 6057 #: src/core.cpp:978 6058 #, kde-format 6059 msgid "Loading clips" 6060 msgstr "Clips werden geladen" 6061 6062 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 6063 #, fuzzy, kde-format 6064 #| msgid "Color Clip" 6065 msgid "Color Clip Dialog" 6066 msgstr "Farb-Clip" 6067 6068 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 6069 #, kde-format 6070 msgctxt "@title:window" 6071 msgid "Color Clip" 6072 msgstr "Farb-Clip" 6073 6074 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 6075 #, kde-format 6076 msgid "Color Clip" 6077 msgstr "Farb-Clip" 6078 6079 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 6080 #, fuzzy, kde-format 6081 #| msgid "Clip aligned." 6082 msgid "Clip Name" 6083 msgstr "Der Clip wurde ausgerichtet." 6084 6085 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 6086 #, fuzzy, kde-format 6087 #| msgid "Create color clip" 6088 msgid "Create Color Clip" 6089 msgstr "Farb-Clip erstellen" 6090 6091 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 6092 #, kde-format 6093 msgid "Create animation" 6094 msgstr "Animation erstellen" 6095 6096 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6097 #, kde-format 6098 msgid "Save animation as" 6099 msgstr "Animation speichern unter" 6100 6101 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6102 #, kde-format 6103 msgid "Animation duration" 6104 msgstr "Animationsdauer" 6105 6106 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6107 #, kde-format 6108 msgid "Create Animation clip" 6109 msgstr "Animations-Clip erstellen" 6110 6111 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6112 #, kde-format 6113 msgctxt "@title:window" 6114 msgid "Text Clip" 6115 msgstr "Text-Clip" 6116 6117 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6118 #, kde-format 6119 msgid "Text Clip" 6120 msgstr "Text-Clip" 6121 6122 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6123 #, kde-format 6124 msgid "Create Text clip" 6125 msgstr "Text-Clip erstellen" 6126 6127 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6128 #, kde-format 6129 msgid "Template title clip" 6130 msgstr "Vorlage für Titel-Clip" 6131 6132 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6133 #, fuzzy, kde-format 6134 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs" 6135 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6136 msgstr "Aktuelle Zuschnitt-Vorgänge abbrechen" 6137 6138 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6139 #, kde-format 6140 msgid "Arguments for the command line script" 6141 msgstr "" 6142 6143 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6144 #, kde-kuit-format 6145 msgctxt "@info:whatsthis" 6146 msgid "" 6147 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6148 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6149 msgstr "" 6150 6151 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6152 #, kde-format 6153 msgid "File extension for the output file" 6154 msgstr "Dateierweiterung der Ausgabedatei" 6155 6156 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6157 #, kde-kuit-format 6158 msgctxt "@info:whatsthis" 6159 msgid "" 6160 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6161 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6162 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6163 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6164 msgstr "" 6165 6166 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6167 #, kde-format 6168 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6169 msgstr "" 6170 6171 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6172 #, kde-format 6173 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6174 msgstr "" 6175 6176 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6177 #, kde-format 6178 msgid "" 6179 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6180 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6181 msgstr "" 6182 6183 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6184 #, kde-format 6185 msgid "" 6186 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6187 msgstr "" 6188 6189 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6190 #, kde-kuit-format 6191 msgctxt "@info:whatsthis" 6192 msgid "" 6193 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6194 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6195 msgstr "" 6196 6197 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6198 #, kde-format 6199 msgid "Stabilize" 6200 msgstr "Stabilisieren" 6201 6202 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6203 #, kde-format 6204 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6205 msgstr "Clip mit Geschwindigkeitsänderung duplizieren ..." 6206 6207 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6208 #, fuzzy, kde-format 6209 #| msgid "Missing clip" 6210 msgid "Missing executable" 6211 msgstr "Fehlender Clip" 6212 6213 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6214 #, kde-format 6215 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6216 msgstr "" 6217 6218 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6219 #, kde-format 6220 msgid "Automatic Scene Split…" 6221 msgstr "Automatisches Aufteilen der Szene ..." 6222 6223 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6224 #, fuzzy, kde-format 6225 #| msgid "Show description" 6226 msgid "Job description" 6227 msgstr "Beschreibung anzeigen" 6228 6229 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6230 #, kde-format 6231 msgid "My Clip Job" 6232 msgstr "Mein Clip-Vorgang" 6233 6234 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6235 #, kde-format 6236 msgid "My Clip Job %1" 6237 msgstr "Mein Clip-Vorgang %1" 6238 6239 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6240 #, kde-format 6241 msgid "" 6242 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6243 "%1 ?" 6244 msgstr "" 6245 6246 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6247 #, fuzzy, kde-format 6248 #| msgid "Manage Encoding Profiles" 6249 msgctxt "@title:window" 6250 msgid "Manage Encoding Profiles" 6251 msgstr "Kodierprofile verwalten" 6252 6253 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6254 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6255 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6256 #, kde-format 6257 msgid "Proxy Clips" 6258 msgstr "Proxy-Clips" 6259 6260 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6261 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6262 #: src/mainwindow.cpp:582 6263 #, kde-format 6264 msgid "Timeline Preview" 6265 msgstr "Zeitleistenvorschau" 6266 6267 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6268 #, fuzzy, kde-format 6269 #| msgid "Video4Linux capture" 6270 msgid "Video4Linux Capture" 6271 msgstr "Video4Linux-Aufnahme" 6272 6273 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6274 #, fuzzy, kde-format 6275 #| msgid "Screen capture" 6276 msgid "Screen Capture" 6277 msgstr "Bildschirm-Aufnahme" 6278 6279 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6280 #, fuzzy, kde-format 6281 #| msgid "Decklink capture" 6282 msgid "Decklink Capture" 6283 msgstr "Decklink-Aufnahme" 6284 6285 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6286 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6287 #, kde-format 6288 msgid "Profile name:" 6289 msgstr "Profilname:" 6290 6291 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6292 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6293 #, kde-format 6294 msgid "Parameters:" 6295 msgstr "Parameter:" 6296 6297 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6298 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6299 #, kde-format 6300 msgid "File extension:" 6301 msgstr "Dateierweiterung:" 6302 6303 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6304 #, kde-format 6305 msgid "Configure profiles" 6306 msgstr "Profile einrichten" 6307 6308 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6309 #, kde-format 6310 msgid "Manage Encoding Profiles" 6311 msgstr "Kodierprofile verwalten" 6312 6313 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6314 #, fuzzy, kde-format 6315 #| msgid "Show default profile parameters" 6316 msgid "Show Profile Parameters" 6317 msgstr "Standard-Profilparameter anzeigen" 6318 6319 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6320 #, kde-kuit-format 6321 msgctxt "@info:whatsthis" 6322 msgid "" 6323 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6324 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6325 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6326 msgstr "" 6327 6328 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6329 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6330 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6331 #, fuzzy, kde-format 6332 #| msgid "Automatic" 6333 msgid "Automatic (%1)" 6334 msgstr "Automatisch" 6335 6336 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6337 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6338 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6339 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6340 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6341 #, kde-format 6342 msgid "Automatic" 6343 msgstr "Automatisch" 6344 6345 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6346 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6347 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6348 #, kde-format 6349 msgid "Current Settings" 6350 msgstr "Aktuelle Einstellungen" 6351 6352 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6353 #, kde-format 6354 msgid "" 6355 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6356 "framerate,\n" 6357 "reverting to Automatic." 6358 msgstr "" 6359 6360 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6361 #, kde-format 6362 msgid "Export guides" 6363 msgstr "Hilfslinien exportieren" 6364 6365 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6366 #, kde-format 6367 msgid "" 6368 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6369 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6370 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6371 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6372 msgstr "" 6373 "Wenn Sie den exportierten Text für YouTube nutzen, sollten Sie folgende " 6374 "Dinge sicherstellen:\n" 6375 "1. Für die Startzeit 00:00 muss ein Kapitel hinterlegt sein.\n" 6376 "2. Es müssen mindestens drei Zeitstempel in aufsteigender Reihenfolge " 6377 "existieren.\n" 6378 "3. Die minimale Länge von Videokapiteln beträgt 10 Sekunden." 6379 6380 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6381 #, kde-format 6382 msgid "Copy to Clipboard" 6383 msgstr "In die Zwischenablage kopieren" 6384 6385 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6386 #, kde-format 6387 msgid "Save" 6388 msgstr "Speichern" 6389 6390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6391 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6392 #, kde-format 6393 msgid "Text File" 6394 msgstr "Textdatei" 6395 6396 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6397 #, kde-format 6398 msgid "JSON File" 6399 msgstr "JSON-Datei" 6400 6401 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6402 #, kde-format 6403 msgctxt "@title:window" 6404 msgid "Export Guides Data" 6405 msgstr "Hilfsliniendaten exportieren" 6406 6407 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6408 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6409 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6410 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6411 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6412 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6413 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6414 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6415 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6416 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6417 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6418 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6419 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6420 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6421 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6422 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6423 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6424 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6425 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6426 #, kde-format 6427 msgid "Cannot write to file %1" 6428 msgstr "In die Datei %1 kann nicht geschrieben werden" 6429 6430 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6431 #, kde-format 6432 msgid "Guides saved to %1" 6433 msgstr "Die Hilfslinien wurden unter %1 gespeichert" 6434 6435 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6436 #, kde-format 6437 msgid "Category name" 6438 msgstr "Kategorienname" 6439 6440 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6441 #, kde-format 6442 msgid "Guide number" 6443 msgstr "Hilfsliniennummer" 6444 6445 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6446 #, kde-format 6447 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6448 msgstr "Hilfslinienposition in HH:MM:SS:FF" 6449 6450 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6451 #, kde-format 6452 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6453 msgstr "Hilfslinienposition in (HH:)MM.SS" 6454 6455 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6456 #, kde-format 6457 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6458 msgstr "Nächste Hilfslinienposition in (HH:)MM.SS" 6459 6460 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6461 #, kde-format 6462 msgid "Guide position in frames" 6463 msgstr "Hilfslinienposition in Einzelbildern" 6464 6465 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6466 #, fuzzy, kde-format 6467 #| msgid "Guide position in frames" 6468 msgid "Next guide position in frames" 6469 msgstr "Hilfslinienposition in Einzelbildern" 6470 6471 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6472 #, kde-format 6473 msgid "Guide comment" 6474 msgstr "Hilfslinien-Kommentar" 6475 6476 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6477 #, kde-format 6478 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6479 msgstr "" 6480 6481 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6482 #, kde-kuit-format 6483 msgctxt "@info:whatsthis" 6484 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6485 msgstr "Im Zweifelsfall:<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6486 6487 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6488 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6489 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6490 #, kde-format 6491 msgid "Cannot read file %1" 6492 msgstr "Die Datei %1 kann nicht gelesen werden" 6493 6494 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6495 #, kde-format 6496 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6497 msgstr "" 6498 6499 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6500 #, fuzzy, kde-format 6501 #| msgid "Decoding threads" 6502 msgid "Encoding detected as %1" 6503 msgstr "Dekodier-Threads" 6504 6505 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6506 #, kde-format 6507 msgid "Import Subtitle" 6508 msgstr "Untertitel importieren" 6509 6510 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6511 #, kde-format 6512 msgid "Timeline" 6513 msgstr "Zeitleiste" 6514 6515 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6516 #, kde-format 6517 msgid "Colors and Guides" 6518 msgstr "Farben und Hilfslinien" 6519 6520 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6521 #, kde-format 6522 msgid "Speech To Text" 6523 msgstr "Sprache-zu-Text" 6524 6525 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6526 #, kde-format 6527 msgid "Playback" 6528 msgstr "Wiedergabe" 6529 6530 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6531 #, kde-format 6532 msgid "Capture" 6533 msgstr "Aufnahme" 6534 6535 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6536 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6537 #, kde-format 6538 msgid "Misc" 6539 msgstr "Verschiedenes" 6540 6541 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6543 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6544 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6545 #, kde-format 6546 msgid "auto" 6547 msgstr "Automatisch" 6548 6549 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6550 #, kde-format 6551 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6552 msgstr "Standardprofil (Voreinstellung) auswählen" 6553 6554 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6555 #, kde-format 6556 msgid "Project Defaults" 6557 msgstr "Projekt-Voreinstellungen" 6558 6559 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6560 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6561 #, kde-format 6562 msgid "Use default folder: %1" 6563 msgstr "Standardordner verwenden: %1" 6564 6565 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6566 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6567 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6568 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6569 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6570 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6571 #, kde-format 6572 msgid "Always use project folder: %1" 6573 msgstr "Immer diesen Projektordner verwenden: %1" 6574 6575 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6576 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6577 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6578 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6579 #, kde-format 6580 msgid "Always use active project folder" 6581 msgstr "Immer aktiven Projektordner verwenden" 6582 6583 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6584 #, kde-format 6585 msgid "Environment" 6586 msgstr "Umgebung" 6587 6588 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6589 #, kde-format 6590 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6591 msgstr "Bildschirmaufnahme ist auf Mac OS X noch nicht verfügbar." 6592 6593 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6594 #, kde-format 6595 msgid "Mono (1 channel)" 6596 msgstr "Mono (1 Kanal)" 6597 6598 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6599 #, kde-format 6600 msgid "Stereo (2 channels)" 6601 msgstr "Stereo (2 Kanäle)" 6602 6603 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6604 #, kde-format 6605 msgid "44100 Hz" 6606 msgstr "44100 Hz" 6607 6608 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6609 #, kde-format 6610 msgid "48000 Hz" 6611 msgstr "48000 Hz" 6612 6613 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6614 #, kde-format 6615 msgid "JogShuttle" 6616 msgstr "Jog/Shuttle" 6617 6618 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6619 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6620 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6621 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6622 #, kde-format 6623 msgid "Transcode" 6624 msgstr "Transkodieren" 6625 6626 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6627 #, kde-format 6628 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6629 msgstr "" 6630 "GPU-Verarbeitung erfordert eine Version von MLT, die mit den Modulen Movit " 6631 "und Rtaudio kompiliert wurde" 6632 6633 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6634 #, kde-format 6635 msgid "ALSA" 6636 msgstr "ALSA" 6637 6638 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6639 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6640 #, kde-format 6641 msgid "PulseAudio" 6642 msgstr "PulseAudio" 6643 6644 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6645 #, kde-format 6646 msgid "PipeWire" 6647 msgstr "PipeWire" 6648 6649 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6650 #, kde-format 6651 msgid "OSS" 6652 msgstr "OSS" 6653 6654 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6655 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6656 #, kde-format 6657 msgid "Esound Daemon" 6658 msgstr "Esound-Dienst" 6659 6660 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6661 #, kde-format 6662 msgid "ARTS Daemon" 6663 msgstr "ARTS-Dienst" 6664 6665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6666 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6667 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6668 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6669 #, kde-format 6670 msgid "Default" 6671 msgstr "Standard" 6672 6673 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6674 #, kde-format 6675 msgid "SDL" 6676 msgstr "SDL" 6677 6678 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6679 #, kde-format 6680 msgid "RtAudio" 6681 msgstr "RtAudio" 6682 6683 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6684 #, kde-format 6685 msgid "Monitor %1" 6686 msgstr "Monitor %1" 6687 6688 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6689 #, kde-format 6690 msgid "Enter path to the audio editing application" 6691 msgstr "Pfad zur Anwendung für Audiobearbeitung eingeben" 6692 6693 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6694 #, kde-format 6695 msgid "Enter path to the image editing application" 6696 msgstr "Pfad zur Anwendung für Bildbearbeitung eingeben" 6697 6698 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6699 #, kde-format 6700 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6701 msgstr "Pfad zur Glaxnimate-Anwendung eingeben" 6702 6703 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6704 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6705 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6706 #, kde-format 6707 msgid "Please select a video profile" 6708 msgstr "Bitte wählen Sie ein Videoprofil" 6709 6710 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6711 #, kde-format 6712 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6713 msgstr "" 6714 "Kdenlive muss neu gestartet werden, damit diese Einstellung geändert wird" 6715 6716 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6717 #, kde-format 6718 msgid "A profile with that name already exists" 6719 msgstr "Ein Profil mit diesem Namen existiert bereits" 6720 6721 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6722 #, kde-format 6723 msgid "Current settings" 6724 msgstr "Aktuelle Einstellungen" 6725 6726 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6727 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6728 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6729 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6730 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6731 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6732 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6733 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6734 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6735 #, kde-format 6736 msgid "Progressive" 6737 msgstr "Progressiv" 6738 6739 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6740 #, fuzzy, kde-format 6741 #| msgid "Set the path for MLT environment." 6742 msgid "Setting up virtual environment…" 6743 msgstr "Den Pfad für die MLT-Umgebung festlegen." 6744 6745 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6746 #, kde-format 6747 msgid "Disabling virtual environment" 6748 msgstr "" 6749 6750 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6751 #, fuzzy, kde-format 6752 #| msgid "Set the path for MLT environment." 6753 msgctxt "@label:textbox" 6754 msgid "Removing the virtual environment folder." 6755 msgstr "Den Pfad für die MLT-Umgebung festlegen." 6756 6757 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6758 #, fuzzy, kde-format 6759 #| msgid "Sequence not found" 6760 msgctxt "@label:textbox" 6761 msgid "No python venv found" 6762 msgstr "Sequenz nicht gefunden" 6763 6764 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6765 #, kde-format 6766 msgctxt "@label:textbox" 6767 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6768 msgstr "" 6769 6770 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6771 #, kde-format 6772 msgid "Probing..." 6773 msgstr "Bearbeitung läuft ..." 6774 6775 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6776 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6777 #, kde-format 6778 msgid "Please add a speech model." 6779 msgstr "Bitte fügen Sie ein Sprachmodell hinzu." 6780 6781 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6782 #, kde-format 6783 msgid "" 6784 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6785 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6786 msgstr "" 6787 "Laden Sie Sprachmodelle hier herunter: <a href=\"https://alphacephei.com/" 6788 "vosk/models\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6789 6790 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6791 #, kde-format 6792 msgid "Enter url for the new dictionary" 6793 msgstr "Geben Sie die Adresse für das neue Wörterbuch ein" 6794 6795 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6796 #, kde-format 6797 msgid "Downloading model…" 6798 msgstr "Modell wird heruntergeladen ..." 6799 6800 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6801 #, kde-format 6802 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6803 msgstr "" 6804 "Das Löschen benutzerdefinierter Ordnermodelle ist nicht zulässig. Bitte " 6805 "führen Sie dies manuell durch." 6806 6807 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6808 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6809 #, kde-format 6810 msgid "Cannot access dictionary folder." 6811 msgstr "Zugriff auf den Wörterbuch-Ordner nicht möglich." 6812 6813 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6814 #, kde-format 6815 msgid "" 6816 "Delete folder:\n" 6817 "%1" 6818 msgstr "" 6819 "Ordner löschen:\n" 6820 "%1" 6821 6822 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6823 #, kde-format 6824 msgid "Download error" 6825 msgstr "Fehler beim Herunterladen" 6826 6827 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 6828 #, kde-format 6829 msgid "Download error %1" 6830 msgstr "Fehler beim Herunterladen %1" 6831 6832 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 6833 #, kde-format 6834 msgid "Extracting archive…" 6835 msgstr "Archive wird extrahiert ..." 6836 6837 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 6838 #, kde-format 6839 msgid "New dictionary installed." 6840 msgstr "Neues Wörterbuch installiert." 6841 6842 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 6843 #, fuzzy, kde-format 6844 #| msgid "Subtitles" 6845 msgctxt "@title:window" 6846 msgid "Manage Subtitles" 6847 msgstr "Untertitel" 6848 6849 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 6850 #, fuzzy, kde-format 6851 #| msgid "Import Subtitle" 6852 msgctxt "@action:inmenu" 6853 msgid "Import Subtitle" 6854 msgstr "Untertitel importieren" 6855 6856 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 6857 #, fuzzy, kde-format 6858 #| msgid "Import Subtitle" 6859 msgctxt "@action:inmenu" 6860 msgid "Export Subtitle" 6861 msgstr "Untertitel importieren" 6862 6863 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 6864 #, kde-format 6865 msgid "" 6866 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 6867 "subtitle file: %2 " 6868 msgstr "" 6869 6870 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 6871 #, kde-format 6872 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6873 msgstr "" 6874 "Die Profilbreite muss ein Vielfaches von 2 sein. Sie ist auf %1 angepasst " 6875 "worden." 6876 6877 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 6878 #, kde-format 6879 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6880 msgstr "" 6881 "Die Profilhöhe muss ein Vielfaches von 2 sein. Sie ist auf %1 angepasst " 6882 "worden." 6883 6884 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 6885 #, kde-format 6886 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 6887 msgstr "" 6888 "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Möchten Sie es speichern?" 6889 6890 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 6891 #, kde-format 6892 msgid "Save your profile before setting it to default" 6893 msgstr "Speichern Sie Ihr Profil bevor Sie es als Voreinstellung einstellen" 6894 6895 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 6896 #, kde-format 6897 msgid "" 6898 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 6899 "choose another description for your custom profile." 6900 msgstr "" 6901 "Ein Profil mit diesem Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. " 6902 "Bitte wählen Sie einen anderen Namen für Ihr eigenes Profil." 6903 6904 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 6905 #, kde-format 6906 msgid "" 6907 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 6908 "open." 6909 msgstr "" 6910 "Das Profil des aktuellen Projekts kann nicht bearbeitet werden, solange das " 6911 "Projekt geöffnet ist." 6912 6913 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 6914 #, kde-format 6915 msgctxt "@title:window" 6916 msgid "Compare Proxy Profile" 6917 msgstr "Proxy-Profil vergleichen" 6918 6919 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 6920 #, kde-format 6921 msgid "Test Proxy Profiles" 6922 msgstr "Proxy-Profile testen" 6923 6924 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 6925 #, kde-format 6926 msgid "Failing profiles" 6927 msgstr "Fehlerhafte Profile" 6928 6929 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 6930 #, kde-format 6931 msgid "Starting process" 6932 msgstr "Prozess wird gestartet" 6933 6934 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 6935 #, kde-format 6936 msgid "Cannot create temporary files" 6937 msgstr "Temporäre Dateien können nicht erstellt werden" 6938 6939 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 6940 #, kde-format 6941 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 6942 msgstr "Ein Testvideo %1 von 60 Sekunden wird erstellt" 6943 6944 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 6945 #, kde-format 6946 msgid "Processing %1" 6947 msgstr "%1 wird verarbeitet" 6948 6949 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 6950 #, kde-format 6951 msgid "(Not set)" 6952 msgstr "(Nichts ausgewählt)" 6953 6954 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 6955 #, kde-format 6956 msgid "Average Bitrate" 6957 msgstr "Durchschnittliche Bitrate" 6958 6959 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 6960 #, kde-format 6961 msgid "CBR – Constant Bitrate" 6962 msgstr "CBR - Konstante Bitrate" 6963 6964 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 6965 #, kde-format 6966 msgid "VBR – Variable Bitrate" 6967 msgstr "VBR - Variable Bitrate" 6968 6969 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 6970 #, kde-format 6971 msgid "1 (mono)" 6972 msgstr "1 (Mono)" 6973 6974 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 6975 #, kde-format 6976 msgid "2 (stereo)" 6977 msgstr "2 (Stereo)" 6978 6979 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 6980 #, kde-format 6981 msgid "4" 6982 msgstr "4" 6983 6984 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 6985 #, kde-format 6986 msgid "6" 6987 msgstr "6" 6988 6989 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 6990 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 6991 #, kde-format 6992 msgid "Edit Render Preset" 6993 msgstr "Render-Voreinstellung bearbeiten" 6994 6995 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 6996 #, kde-format 6997 msgid "Constrained VBR" 6998 msgstr "Beschränkte variable Bitrate" 6999 7000 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 7001 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 7002 #, kde-format 7003 msgctxt "Group Name" 7004 msgid "Custom" 7005 msgstr "Benutzerdefiniert" 7006 7007 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 7008 #, kde-format 7009 msgid "The preset name can't be empty" 7010 msgstr "Der Name der Voreinstellung darf nicht leer sein" 7011 7012 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 7013 #, kde-kuit-format 7014 msgctxt "@info" 7015 msgid "" 7016 "The following parameters will not have an effect, because they get " 7017 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 7018 msgstr "" 7019 "Die folgenden Parameter haben keinen Effekt, da sie durch entsprechende " 7020 "Optionen in der Benutzeroberfläche überschrieben werden: <icode>%1</icode>" 7021 7022 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 7023 #, kde-format 7024 msgid "Waiting…" 7025 msgstr "Warten ..." 7026 7027 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 7028 #, kde-format 7029 msgid "Rendering finished" 7030 msgstr "Rendern fertiggestellt" 7031 7032 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 7033 #, kde-format 7034 msgid "Rendering crashed" 7035 msgstr "Rendern abgestürzt" 7036 7037 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 7038 #, kde-format 7039 msgid "Rendering aborted" 7040 msgstr "Rendern abgebrochen" 7041 7042 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 7043 #, fuzzy, kde-format 7044 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 7045 msgid "Nearest (fast)" 7046 msgstr "Ungefähr (schnell)" 7047 7048 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 7049 #, kde-format 7050 msgid "Bilinear (good)" 7051 msgstr "Bilinear (gut)" 7052 7053 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 7054 #, kde-format 7055 msgid "Bicubic (better)" 7056 msgstr "Bikubisch (besser)" 7057 7058 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 7059 #, fuzzy, kde-format 7060 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)" 7061 msgid "Lanczos (best)" 7062 msgstr "Hyper/Lanczos (am besten)" 7063 7064 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 7065 #, kde-format 7066 msgid "One Field (fast)" 7067 msgstr "Ein Feld (schnell)" 7068 7069 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 7070 #, kde-format 7071 msgid "Linear Blend (fast)" 7072 msgstr "Lineares Überblenden (schnell)" 7073 7074 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 7075 #, kde-format 7076 msgid "YADIF - temporal only (good)" 7077 msgstr "YADIF - nur zeitlich (gut)" 7078 7079 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 7080 #, fuzzy, kde-format 7081 #| msgid "Bicubic (better)" 7082 msgid "YADIF (better)" 7083 msgstr "Bikubisch (besser)" 7084 7085 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 7086 #, kde-format 7087 msgid "BWDIF (best)" 7088 msgstr "" 7089 7090 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 7091 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 7092 #, kde-format 7093 msgid "None" 7094 msgstr "Kein" 7095 7096 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 7097 #, kde-format 7098 msgid "Timecode" 7099 msgstr "Zeitcode" 7100 7101 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 7102 #, fuzzy, kde-format 7103 #| msgid "Real Time (drop frames)" 7104 msgid "Timecode Non Drop Frame" 7105 msgstr "Echtzeit (Bilder verwerfen)" 7106 7107 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 7108 #, fuzzy, kde-format 7109 #| msgid "Limit keyframe number" 7110 msgid "Frame Number" 7111 msgstr "Keyframe-Anzahl begrenzen" 7112 7113 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7114 #, fuzzy, kde-format 7115 #| msgid "Render using proxy clips" 7116 msgid "Rendering using low quality proxy" 7117 msgstr "Rendern mit Proxy-Clips" 7118 7119 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7120 #, kde-format 7121 msgid "File" 7122 msgstr "Datei" 7123 7124 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7125 #, kde-format 7126 msgid "Stored Playlists" 7127 msgstr "Gespeicherte Wiedergabelisten" 7128 7129 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7130 #, kde-format 7131 msgid "" 7132 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7133 "installation. Rendering will not work" 7134 msgstr "" 7135 7136 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7137 #, kde-format 7138 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7139 msgstr "" 7140 7141 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7142 #, kde-format 7143 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7144 msgstr "Beim Veröffentlichen des Dokuments ist ein Fehler aufgetreten: %1" 7145 7146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7147 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7148 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7149 #, kde-format 7150 msgid "Share" 7151 msgstr "Veröffentlichen" 7152 7153 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7154 #, kde-format 7155 msgid "Document shared successfully" 7156 msgstr "Dokument erfolgreich veröffentlicht" 7157 7158 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7159 #, kde-format 7160 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7161 msgstr "Sie finden das veröffentlichte Dokument unter: <a href=\"%1\">%1</a>" 7162 7163 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7164 #, kde-format 7165 msgid "Beginning" 7166 msgstr "Anfang" 7167 7168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7169 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7170 #, kde-format 7171 msgid "End" 7172 msgstr "Ende" 7173 7174 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7175 #, fuzzy, kde-format 7176 #| msgid "Add clip to timeline" 7177 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7178 msgstr "Clip zur Zeitleiste hinzufügen" 7179 7180 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7181 #, kde-format 7182 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7183 msgstr "" 7184 "Die Anwendung „melt“ (Bestandteil von MLT), die zum Rendern verwendet wird, " 7185 "kann nicht gefunden werden" 7186 7187 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7188 #, kde-format 7189 msgctxt "@label:textbox" 7190 msgid "" 7191 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7192 "desync.\n" 7193 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7194 msgstr "" 7195 7196 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7197 #, fuzzy, kde-format 7198 #| msgid "Reverb time" 7199 msgctxt "@action:button" 7200 msgid "Render Anyway" 7201 msgstr "Hall-Dauer" 7202 7203 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7204 #, fuzzy, kde-format 7205 #| msgid "Transcode" 7206 msgctxt "@action:button" 7207 msgid "Transcode" 7208 msgstr "Transkodieren" 7209 7210 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7211 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7212 #, kde-format 7213 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7214 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" 7215 7216 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7217 #, kde-format 7218 msgid "" 7219 "The directory %1, could not be created.\n" 7220 "Please make sure you have the required permissions." 7221 msgstr "" 7222 "Der Ordner %1 kann nicht erstellt werden.\n" 7223 "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie über die notwendigen Berechtigungen " 7224 "verfügen." 7225 7226 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7227 #, fuzzy, kde-format 7228 #| msgid "An error occurred while deleting markers" 7229 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7230 msgstr "Beim Löschen von Markierungen ist ein Fehler aufgetreten" 7231 7232 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7233 #, fuzzy, kde-format 7234 #| msgid "" 7235 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7236 #| "you want to overwrite it..." 7237 msgid "" 7238 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7239 "you want to overwrite it…" 7240 msgstr "" 7241 "Es gibt bereits einen Vorgang, der in die Datei schreibt:<br /><b>%1</b><br /" 7242 ">Brechen Sie den Vorgang ab, wenn Sie die Datei überschreiben möchten ..." 7243 7244 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7245 #, kde-format 7246 msgid "Already running" 7247 msgstr "Läuft bereits" 7248 7249 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7250 #, kde-format 7251 msgid "Video without audio track" 7252 msgstr "Video ohne Audiospur" 7253 7254 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7255 #, fuzzy, kde-format 7256 #| msgid "Video without audio track" 7257 msgid "Audio without video track" 7258 msgstr "Video ohne Audiospur" 7259 7260 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7261 #, kde-format 7262 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7263 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet" 7264 7265 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7266 #, kde-format 7267 msgid "untitled" 7268 msgstr "Unbenannt" 7269 7270 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7271 #, fuzzy, kde-format 7272 #| msgid "No profile selected" 7273 msgid "No preset selected" 7274 msgstr "Kein Profil ausgewählt" 7275 7276 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7277 #, fuzzy, kde-format 7278 #| msgid "No matching profile" 7279 msgid "No matching preset" 7280 msgstr "Kein passendes Profil" 7281 7282 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7283 #, fuzzy, kde-format 7284 #| msgid "Invalid profile" 7285 msgid "Invalid preset" 7286 msgstr "Ungültiges Profil" 7287 7288 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7289 #, kde-format 7290 msgid "" 7291 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7292 "of both." 7293 msgstr "" 7294 7295 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7296 #, kde-format 7297 msgid "Remaining time " 7298 msgstr "Verbleibende Zeit" 7299 7300 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7301 #, kde-format 7302 msgid "%1 day " 7303 msgid_plural "%1 days " 7304 msgstr[0] "%1 Tag" 7305 msgstr[1] "%1 Tage" 7306 7307 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7308 #, kde-format 7309 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7310 msgstr "" 7311 7312 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7313 #, kde-format 7314 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7315 msgstr "" 7316 7317 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7318 #, kde-format 7319 msgid "Rendering finished in %1" 7320 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt" 7321 7322 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7323 #, kde-format 7324 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7325 msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt" 7326 7327 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7328 #, kde-format 7329 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7330 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />" 7331 7332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7333 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7334 #, kde-format 7335 msgid "Abort Job" 7336 msgstr "Vorgang abbrechen" 7337 7338 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7339 #, kde-format 7340 msgid "Remove Job" 7341 msgstr "Vorgang entfernen" 7342 7343 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7344 #, fuzzy, kde-format 7345 #| msgid "Zone duration: %1" 7346 msgid "Render Duration: %1. " 7347 msgstr "Bereichsdauer: %1" 7348 7349 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7350 #, fuzzy, kde-format 7351 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7352 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7353 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7354 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7355 msgstr[0] "Es fehlt %1 Clip in Ihrem Projekt." 7356 msgstr[1] "Es fehlen %1 Clips in Ihrem Projekt." 7357 7358 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7359 #, fuzzy, kde-format 7360 #| msgid "Check missing clips" 7361 msgid "One missing clip (unused)." 7362 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7363 msgstr[0] "Fehlende Clips überprüfen" 7364 msgstr[1] "Fehlende Clips überprüfen" 7365 7366 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7367 #, fuzzy, kde-format 7368 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7369 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7370 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7371 msgstr "Es fehlt %1 Clip in Ihrem Projekt." 7372 7373 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7374 #, fuzzy, kde-format 7375 #| msgid "Zone duration: %1" 7376 msgid "Render Duration: %1" 7377 msgstr "Bereichsdauer: %1" 7378 7379 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7380 #, fuzzy, kde-format 7381 #| msgid "FFmpeg parameters" 7382 msgid "" 7383 "Codec speed parameters:\n" 7384 "%1" 7385 msgstr "FFmpeg-Parameter" 7386 7387 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7388 #, fuzzy, kde-format 7389 #| msgid "Add to current project" 7390 msgid "Add to Current Project" 7391 msgstr "Zum aktuellen Projekt hinzufügen" 7392 7393 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7394 #, fuzzy, kde-format 7395 #| msgid "Destination folder" 7396 msgid "Open Containing Folder" 7397 msgstr "Zielordner" 7398 7399 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7400 #, fuzzy, kde-format 7401 #| msgid "Move subtitle" 7402 msgid "Automatic Subtitling" 7403 msgstr "Untertitel verschieben" 7404 7405 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7406 #, fuzzy, kde-format 7407 #| msgid "Speech recognition" 7408 msgid "Speech Recognition log" 7409 msgstr "Spracherkennung" 7410 7411 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7412 #, fuzzy, kde-format 7413 #| msgid "Process clip" 7414 msgid "Process" 7415 msgstr "Prozess" 7416 7417 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7418 #, kde-format 7419 msgid "No audio track available for selected clip" 7420 msgstr "" 7421 7422 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7423 #, fuzzy, kde-format 7424 #| msgid "Select clips in timeline for the Library" 7425 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7426 msgstr "Wählen Sie Clips in der Zeitleiste für die Bibliothek aus" 7427 7428 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7429 #, fuzzy, kde-format 7430 #| msgid "No previous frame found" 7431 msgid "No audio track found" 7432 msgstr "Kein vorheriges Bild gefunden" 7433 7434 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7435 #, fuzzy, kde-format 7436 #| msgid "Select Transition" 7437 msgid "Please install speech recognition models" 7438 msgstr "Übergang auswählen" 7439 7440 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7441 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7442 #, fuzzy, kde-format 7443 #| msgid "Checking system" 7444 msgctxt "@label:textbox" 7445 msgid "Checking setup…" 7446 msgstr "System wird überprüft" 7447 7448 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7449 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7450 #, fuzzy, kde-format 7451 #| msgid "Select Transition" 7452 msgid "Please configure speech to text." 7453 msgstr "Übergang auswählen" 7454 7455 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7456 #, kde-format 7457 msgid "Starting audio export" 7458 msgstr "Audioexport wird gestartet" 7459 7460 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7461 #, kde-format 7462 msgid "Audio export failed" 7463 msgstr "Audio-Export ist fehlgeschlagen" 7464 7465 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7466 #, kde-format 7467 msgid "Starting speech recognition" 7468 msgstr "Spracherkennung wird gestartet" 7469 7470 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7471 #, kde-format 7472 msgid "Speech recognition aborted." 7473 msgstr "Spracherkennung wurde abgebrochen." 7474 7475 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7476 #, kde-format 7477 msgid "Subtitles imported" 7478 msgstr "Untertitel wurden importiert" 7479 7480 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7481 #, kde-format 7482 msgid "Speech recognition failed" 7483 msgstr "Spracherkennung fehlgeschlagen" 7484 7485 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7486 #, kde-format 7487 msgid "Made by KDE" 7488 msgstr "Entwickelt von KDE" 7489 7490 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7491 #, kde-format 7492 msgid "Go to next subtitle" 7493 msgstr "Zum nächsten Untertitel gehen" 7494 7495 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7496 #, kde-kuit-format 7497 msgctxt "@info:whatsthis" 7498 msgid "" 7499 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7500 "right." 7501 msgstr "" 7502 7503 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7504 #, kde-format 7505 msgid "Go to previous subtitle" 7506 msgstr "Zum vorherigen Untertitel gehen" 7507 7508 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7509 #, kde-kuit-format 7510 msgctxt "@info:whatsthis" 7511 msgid "" 7512 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7513 "left." 7514 msgstr "" 7515 7516 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7517 #, kde-kuit-format 7518 msgctxt "@info:whatsthis" 7519 msgid "" 7520 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7521 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7522 "frame." 7523 msgstr "" 7524 7525 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7526 #, fuzzy, kde-format 7527 #| msgid "No guide found at current position" 7528 msgid "Split subtitle at cursor position" 7529 msgstr "Keine Hilfslinie an aktueller Position vorhanden" 7530 7531 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7532 #, kde-kuit-format 7533 msgctxt "@info:whatsthis" 7534 msgid "" 7535 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7536 "the right (like cutting a clip)." 7537 msgstr "" 7538 7539 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7540 #, kde-format 7541 msgid "Update subtitle text" 7542 msgstr "Untertiteltext aktualisieren" 7543 7544 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7545 #, kde-kuit-format 7546 msgctxt "@info:whatsthis" 7547 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7548 msgstr "" 7549 7550 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7551 #, fuzzy, kde-format 7552 #| msgid "Show/Hide options" 7553 msgid "Show style options" 7554 msgstr "Optionen anzeigen/ausblenden" 7555 7556 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7557 #, kde-kuit-format 7558 msgctxt "@info:whatsthis" 7559 msgid "" 7560 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7561 "and background." 7562 msgstr "" 7563 7564 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7565 #, kde-kuit-format 7566 msgctxt "@info:whatsthis" 7567 msgid "" 7568 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7569 msgstr "" 7570 7571 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7572 #, fuzzy, kde-format 7573 #| msgid "Rotate from center" 7574 msgid "Bottom Center" 7575 msgstr "Um die Mitte drehen" 7576 7577 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7578 #, kde-format 7579 msgid "Bottom Left" 7580 msgstr "Unten links" 7581 7582 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7583 #, fuzzy, kde-format 7584 #| msgid "Bottom Right" 7585 msgid "Bottom Right" 7586 msgstr "Unten rechts" 7587 7588 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7589 #, fuzzy, kde-format 7590 #| msgid "Counter" 7591 msgid "Center Left" 7592 msgstr "Zähler" 7593 7594 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7595 #, fuzzy, kde-format 7596 #| msgid "Left,Center,Right" 7597 msgid "Center Right" 7598 msgstr "Links, Mittig, Rechts" 7599 7600 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7601 #, fuzzy, kde-format 7602 msgid "Top Left" 7603 msgstr "Links" 7604 7605 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7606 #, fuzzy, kde-format 7607 #| msgid "Hor. Center" 7608 msgid "Top Center" 7609 msgstr "Hor. Mitte" 7610 7611 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7612 #, fuzzy, kde-format 7613 #| msgid "Crop right" 7614 msgid "Top Right" 7615 msgstr "Rechts anschneiden" 7616 7617 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7618 #, kde-format 7619 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7620 msgstr "" 7621 7622 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7623 #, kde-format 7624 msgid "Delete selection" 7625 msgstr "Auswahl löschen" 7626 7627 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7628 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7629 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7630 #, fuzzy, kde-format 7631 #| msgid "No profile selected" 7632 msgid "No speech" 7633 msgstr "Kein Profil ausgewählt" 7634 7635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7636 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7637 #, fuzzy, kde-format 7638 #| msgid "Template text clip" 7639 msgid "Translate to English" 7640 msgstr "Text-Clip-Vorlage" 7641 7642 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7643 #, fuzzy, kde-format 7644 #| msgid "Select Transition" 7645 msgid "Configure Speech Recognition" 7646 msgstr "Übergang auswählen" 7647 7648 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7649 #, fuzzy, kde-format 7650 #| msgctxt "@title:window" 7651 #| msgid "Create New Sequence" 7652 msgid "Create new sequence with edit" 7653 msgstr "Neue Sequenz erstellen" 7654 7655 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7656 #, fuzzy, kde-format 7657 #| msgid "Cannot delete last track in timeline" 7658 msgid "Insert selection in timeline" 7659 msgstr "Die letzte Spur der Zeitleiste kann nicht gelöscht werden" 7660 7661 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7662 #, kde-format 7663 msgid "Save edited text in a playlist file" 7664 msgstr "" 7665 7666 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7667 #, fuzzy, kde-format 7668 #| msgctxt "@title:window" 7669 #| msgid "Create New Sequence" 7670 msgid "Create new sequence with text edit " 7671 msgstr "Neue Sequenz erstellen" 7672 7673 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7674 #, fuzzy, kde-format 7675 #| msgid "Speed options" 7676 msgid "Speech model" 7677 msgstr "Geschwindigkeitseinstellungen" 7678 7679 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7680 #, fuzzy, kde-format 7681 #| msgid "Speed Change" 7682 msgid "Speech language" 7683 msgstr "Geschwindigkeit ändern" 7684 7685 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7686 #, kde-format 7687 msgid "Delete selected text" 7688 msgstr "Ausgewählten Text löschen" 7689 7690 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7691 #, fuzzy, kde-format 7692 #| msgid "Add bookmark for current selection" 7693 msgid "Add marker for current selection" 7694 msgstr "Lesezeichen für aktuelle Auswahl hinzufügen" 7695 7696 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7697 #, fuzzy, kde-format 7698 #| msgid "Remove All Preview Zones" 7699 msgid "Remove non speech zones" 7700 msgstr "Alle Vorschaubereiche entfernen" 7701 7702 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7703 #, kde-format 7704 msgid "" 7705 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7706 "the new job. Do you want to proceed?" 7707 msgstr "" 7708 7709 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7710 #, kde-format 7711 msgid "Please install a language model." 7712 msgstr "" 7713 7714 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7715 #, fuzzy, kde-format 7716 #| msgid "Clip in Project Bin" 7717 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7718 msgstr "Clip im Projektinhalt" 7719 7720 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7721 #, fuzzy, kde-format 7722 #| msgid "Select a clip before copying" 7723 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7724 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip" 7725 7726 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7727 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7728 #, kde-format 7729 msgid "Cannot create temporary file." 7730 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden." 7731 7732 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7733 #, fuzzy, kde-format 7734 #| msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 7735 msgid "Extracting audio for %1." 7736 msgstr "Audio-Vorschau wird aus dem Clip %1 extrahiert" 7737 7738 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7739 #, fuzzy, kde-format 7740 #| msgid "Audio bitrate" 7741 msgid "Audio extract failed." 7742 msgstr "Audio-Bitrate" 7743 7744 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7745 #, kde-format 7746 msgid "Starting speech recognition on %1." 7747 msgstr "Spracherkennung für %1wird gestartet." 7748 7749 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7750 #, kde-format 7751 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7752 msgstr "" 7753 7754 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7755 #, kde-format 7756 msgid "No speech detected." 7757 msgstr "Kein Sprache erkannt." 7758 7759 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7760 #, kde-format 7761 msgid "Speech recognition finished." 7762 msgstr "Spracherkennung abgeschlossen." 7763 7764 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7765 #, fuzzy, kde-format 7766 #| msgid "Edit clip cut" 7767 msgctxt "@action" 7768 msgid "Edit clip text" 7769 msgstr "Clip-Schnitt bearbeiten" 7770 7771 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7772 #, fuzzy, kde-format 7773 #| msgid "Create Sequence Clip" 7774 msgctxt "@action" 7775 msgid "Create sequence clip" 7776 msgstr "Sequenz-Clip erstellen" 7777 7778 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7779 #, kde-format 7780 msgid "No text to export" 7781 msgstr "Kein Text zum Export" 7782 7783 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7784 #, fuzzy, kde-format 7785 #| msgid "Enter Template Path" 7786 msgid "Enter new playlist path" 7787 msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben" 7788 7789 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7790 #, kde-format 7791 msgid "No timecode found in selection" 7792 msgstr "Kein Zeitcode in Auswahl gefunden" 7793 7794 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7795 #, kde-format 7796 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7797 msgstr "" 7798 "Der letzte Quell-Keyframe kann nicht hinter das Clip-Ende verschoben werden" 7799 7800 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7801 #, kde-format 7802 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7803 msgstr "" 7804 "Der erste Quell-Keyframe kann nicht vor den Clip-Anfang verschoben werden" 7805 7806 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 7807 #, kde-kuit-format 7808 msgctxt "@info:whatsthis" 7809 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 7810 msgstr "" 7811 7812 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 7813 #, kde-kuit-format 7814 msgctxt "@info:whatsthis" 7815 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 7816 msgstr "" 7817 7818 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 7819 #, kde-kuit-format 7820 msgctxt "@info:whatsthis" 7821 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 7822 msgstr "" 7823 7824 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 7825 #, fuzzy, kde-kuit-format 7826 #| msgid "Reset keyframes after cursor" 7827 msgctxt "@info:whatsthis" 7828 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 7829 msgstr "Alle Keyframes nach dem Cursor zurücksetzen" 7830 7831 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 7832 #, kde-kuit-format 7833 msgctxt "@info:whatsthis" 7834 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 7835 msgstr "" 7836 7837 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 7838 #, fuzzy, kde-format 7839 #| msgid "Make waves on your clip with keyframes" 7840 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 7841 msgstr "Wellen mit Keyframes auf dem Clip erstellen" 7842 7843 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 7844 #, fuzzy, kde-format 7845 #| msgid "Edit %1 keyframe" 7846 msgid "Edit Timeremap keyframes" 7847 msgstr "%1 Keyframe bearbeiten" 7848 7849 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 7850 #, fuzzy, kde-format 7851 #| msgid "Welcome to Kdenlive" 7852 msgctxt "@title:window" 7853 msgid "Welcome to Kdenlive" 7854 msgstr "Willkommen zu Kdenlive" 7855 7856 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 7857 #, kde-format 7858 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 7859 msgstr "Willkommen zu Kdenlive %1" 7860 7861 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 7862 #, kde-format 7863 msgid "Using MLT %1" 7864 msgstr "MLT %1 wird verwendet" 7865 7866 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 7867 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 7868 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 7869 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 7870 #, kde-format 7871 msgid "Abort" 7872 msgstr "Abbrechen" 7873 7874 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 7875 #, kde-format 7876 msgid "OK" 7877 msgstr "OK" 7878 7879 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 7880 #, kde-format 7881 msgid "Converting old custom effects successful:" 7882 msgstr "" 7883 7884 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 7885 #, kde-format 7886 msgid "Converting old custom effects failed:" 7887 msgstr "" 7888 7889 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 7890 #, kde-format 7891 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 7892 msgstr "" 7893 "Fehler oder Warnung beim Starten, weitere Informationen finden Sie im <a " 7894 "href='#'>Online-Handbuch</a>." 7895 7896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 7897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 7898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 7899 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 7900 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 7901 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 7902 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 7903 #, kde-format 7904 msgid "Close" 7905 msgstr "Schließen" 7906 7907 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 7908 #, kde-format 7909 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 7910 msgstr "" 7911 7912 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 7913 #, kde-format 7914 msgid "VAAPI hardware acceleration" 7915 msgstr "VAAPI-Hardwarebeschleunigung" 7916 7917 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 7918 #, kde-format 7919 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 7920 msgstr "NVIDIA-Hardwarebeschleunigung" 7921 7922 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 7923 #, fuzzy, kde-format 7924 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 7925 msgid "AMF hardware acceleration" 7926 msgstr "VAAPI-Hardwarebeschleunigung" 7927 7928 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 7929 #, fuzzy, kde-format 7930 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 7931 msgid "QSV hardware acceleration" 7932 msgstr "VAAPI-Hardwarebeschleunigung" 7933 7934 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 7935 #, fuzzy, kde-format 7936 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 7937 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 7938 msgstr "VAAPI-Hardwarebeschleunigung" 7939 7940 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 7941 #, kde-format 7942 msgid "Check hardware acceleration" 7943 msgstr "Hardwarebeschleunigung überprüfen" 7944 7945 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 7946 #, kde-format 7947 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 7948 msgstr "" 7949 "<li>Das MLT-Backend kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie Ihre " 7950 "Installation.</li>" 7951 7952 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 7953 #, kde-format 7954 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 7955 msgstr "" 7956 "<li>Nicht unterstützte NFS-Version %1<br/>Bitte <b>aktualisieren</b> sie auf " 7957 "Version %1.%2.%3</li>" 7958 7959 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 7960 #, kde-format 7961 msgid "" 7962 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 7963 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 7964 msgstr "" 7965 "<li>Fehlendes Paket: In den <b>Frei0r</b>-Effekten (Modul frei0r)<br/>finden " 7966 "Sie viele Effekte und Übergänge. Die Installation wird empfohlen</li>" 7967 7968 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 7969 #, kde-format 7970 msgid "" 7971 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 7972 "recommended</li>" 7973 msgstr "" 7974 "<li>Fehlendes Paket: <b>AVFilter</b><br/>stellt viele Effekte bereit. Die " 7975 "Installation wird empfohlen</li>" 7976 7977 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 7978 #, kde-format 7979 msgid "" 7980 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 7981 "feature. Install recommended</li>" 7982 msgstr "" 7983 "<li>Fehlender Filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>erforderlich für die " 7984 "Untertitel-Funktion. Die Installation wird empfohlen</li>" 7985 7986 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 7987 #, kde-format 7988 msgid "" 7989 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 7990 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 7991 msgstr "" 7992 "<li>Fehlendes Paket: In den <b>Breeze</b>-Symbolen (Paket breeze-icon-" 7993 "theme)<br/>finden Sie viele Symbole, die in Kdenlive verwendet werden. Die " 7994 "Installation wird empfohlen</li>" 7995 7996 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 7997 #, kde-format 7998 msgid "" 7999 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 8000 "output</li>" 8001 msgstr "" 8002 "<li>Fehlende MLT-Module: <b>sdl</b> oder <b>rtaudio</b><br/>sind für die " 8003 "Audio-Ausgabe erforderlich</li>" 8004 8005 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 8006 #, kde-format 8007 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 8008 msgstr "" 8009 "<li>Fehlendes MLT-Modul: <b>xml</b> <br/>erforderlich für Audio/Video</li>" 8010 8011 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 8012 #, kde-format 8013 msgid "" 8014 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 8015 "video</li>" 8016 msgstr "" 8017 "<li>Fehlendes MLT-Modul: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/> ist für die Audio und " 8018 "Video erforderlich</li>" 8019 8020 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 8021 #, kde-format 8022 msgid "" 8023 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 8024 "images and titles</li>" 8025 msgstr "" 8026 "<li>Fehlende MLT-Module: <b>qimage</b> oder <b>pixbuf</b><br/>sind für " 8027 "Bilder und Titel erforderlich</li>" 8028 8029 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 8030 #, kde-format 8031 msgid "" 8032 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 8033 "li>" 8034 msgstr "" 8035 "<li>Fehlendes MLT-Modul: <b>kdenlivetitle</b><br/>ist für das Erstellen von " 8036 "Titeln erforderlich</li>" 8037 8038 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 8039 #, kde-format 8040 msgid "" 8041 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 8042 "animations</li>" 8043 msgstr "" 8044 "<li>Fehlendes MLT-Modul: <b>glaxnimate</b><br/>erforderlich zum Laden von " 8045 "Lottie-Animationen</li>" 8046 8047 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 8048 #, fuzzy, kde-format 8049 #| msgid "" 8050 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</" 8051 #| "li>" 8052 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 8053 msgstr "" 8054 "<li>Fehlende Anwendung: <b>ffprobe</b><br/>empfohlen für zusätzliche Clip-" 8055 "Analyse</li>" 8056 8057 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 8058 #, kde-format 8059 msgid "" 8060 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 8061 "li>" 8062 msgstr "" 8063 8064 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 8065 #, kde-format 8066 msgid "" 8067 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 8068 msgstr "" 8069 "<li>Fehlende Anwendung: <b>ffplay</b><br/>empfohlen für einige " 8070 "Vorschauaufgaben</li>" 8071 8072 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 8073 #, kde-format 8074 msgid "" 8075 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 8076 msgstr "" 8077 "<li>Fehlende Anwendung: <b>ffprobe</b><br/>empfohlen für zusätzliche Clip-" 8078 "Analyse</li>" 8079 8080 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 8081 #, kde-format 8082 msgid "" 8083 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 8084 "information</li>" 8085 msgstr "" 8086 "<li>Fehlende Anwendung: <b>mediainfo</b><br/>optional für technische Clip-" 8087 "Informationen</li>" 8088 8089 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 8090 #, kde-format 8091 msgid "" 8092 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 8093 msgstr "" 8094 "Ihre MLT-Installation wurde nicht gefunden. Installieren Sie MLT und starten " 8095 "Sie Kdenlive neu.\n" 8096 8097 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 8098 #, kde-format 8099 msgid "Fatal Error" 8100 msgstr "Schwerer Fehler" 8101 8102 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 8103 #, kde-format 8104 msgid "No hardware encoders found." 8105 msgstr "Keine Hardware-Kodierer gefunden" 8106 8107 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 8108 #, fuzzy, kde-format 8109 #| msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled." 8110 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 8111 msgstr "VAAPI-Hardware-Kodierer wurden gefunden und aktiviert." 8112 8113 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 8114 #, kde-format 8115 msgid "Recursive search: processing clips" 8116 msgstr "" 8117 8118 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 8119 #, fuzzy, kde-format 8120 #| msgid "Search done" 8121 msgid "Recursive search: done in %1 s" 8122 msgstr "Suche abgeschlossen" 8123 8124 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 8125 #, kde-format 8126 msgid "Enter new location for folder" 8127 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für den Ordner an" 8128 8129 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 8130 #, kde-format 8131 msgid "Enter new location for file" 8132 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an" 8133 8134 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 8135 #, fuzzy, kde-format 8136 #| msgid "The project file contains missing clips or files." 8137 msgid "The project contains:" 8138 msgstr "In der Projektdatei fehlen Clips oder Dateien." 8139 8140 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 8141 #, fuzzy, kde-format 8142 #| msgid "Check missing clips" 8143 msgid "One missing clip" 8144 msgid_plural "%1 missing clips" 8145 msgstr[0] "Fehlende Clips überprüfen" 8146 msgstr[1] "Fehlende Clips überprüfen" 8147 8148 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 8149 #, fuzzy, kde-format 8150 #| msgid "Delete missing elements" 8151 msgid "One missing source with available proxy" 8152 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 8153 msgstr[0] "Fehlende Elemente löschen" 8154 msgstr[1] "Fehlende Elemente löschen" 8155 8156 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 8157 #, fuzzy, kde-format 8158 #| msgid "Use placeholders for missing clips" 8159 msgid "One placeholder clip" 8160 msgid_plural "%1 placeholder clips" 8161 msgstr[0] "Platzhalter für fehlende Clips verwenden" 8162 msgstr[1] "Platzhalter für fehlende Clips verwenden" 8163 8164 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 8165 #, fuzzy, kde-format 8166 #| msgid "Remove clips" 8167 msgid "One removed clip" 8168 msgid_plural "%1 removed clips" 8169 msgstr[0] "Clips entfernen" 8170 msgstr[1] "Clips entfernen" 8171 8172 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8173 #, fuzzy, kde-format 8174 #| msgid "Delete missing elements" 8175 msgid "One missing proxy" 8176 msgid_plural "%1 missing proxies" 8177 msgstr[0] "Fehlende Elemente löschen" 8178 msgstr[1] "Fehlende Elemente löschen" 8179 8180 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8181 #, kde-format 8182 msgid "One proxy can be recovered" 8183 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8184 msgstr[0] "" 8185 msgstr[1] "" 8186 8187 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8188 #, fuzzy, kde-format 8189 #| msgid "Clips folder" 8190 msgctxt "@title:window" 8191 msgid "Clips Folder" 8192 msgstr "Clip-Ordner" 8193 8194 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8195 #, kde-format 8196 msgid "Applying fixes…" 8197 msgstr "" 8198 8199 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8200 #, fuzzy, kde-format 8201 #| msgid "Checking system" 8202 msgid "Checking for missing items…" 8203 msgstr "System wird überprüft" 8204 8205 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8206 #, kde-format 8207 msgid "" 8208 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8209 msgstr "" 8210 8211 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8212 #, kde-format 8213 msgid "Video clip" 8214 msgstr "Video" 8215 8216 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8217 #, kde-format 8218 msgid "Slideshow clip" 8219 msgstr "Diaschau-Clip" 8220 8221 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8222 #, kde-format 8223 msgid "Image clip" 8224 msgstr "Bild-Clip" 8225 8226 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8227 #, kde-format 8228 msgid "Playlist clip" 8229 msgstr "Wiedergabelisten-Clip" 8230 8231 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8232 #, kde-format 8233 msgid "Title Image" 8234 msgstr "Titelbild" 8235 8236 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8237 #, fuzzy, kde-format 8238 #| msgid "&Clip" 8239 msgid "Clip" 8240 msgstr "&Clip" 8241 8242 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8243 #, kde-format 8244 msgid "Title Font" 8245 msgstr "Titelschrift" 8246 8247 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8248 #, kde-format 8249 msgid "Luma file" 8250 msgstr "Luma-Datei" 8251 8252 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8253 #, fuzzy, kde-format 8254 #| msgid "Delete files" 8255 msgid "Asset file" 8256 msgstr "Dateien löschen" 8257 8258 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8259 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8260 #, kde-format 8261 msgid "Proxy clip" 8262 msgstr "Proxy-Clip" 8263 8264 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8265 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8266 #, kde-format 8267 msgid "Effect" 8268 msgstr "Effekt" 8269 8270 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8271 #, fuzzy, kde-format 8272 #| msgid "Transition" 8273 msgid "Transition" 8274 msgstr "Übergang" 8275 8276 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8277 #, fuzzy, kde-format 8278 #| msgid "Create sequence" 8279 msgid "Corrupted sequence" 8280 msgstr "Sequenz erstellen" 8281 8282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8283 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8284 #, kde-format 8285 msgid "Fixed" 8286 msgstr "Fest" 8287 8288 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8289 #, fuzzy, kde-format 8290 #| msgid "Reload Clip" 8291 msgid "Reload" 8292 msgstr "Clip neu laden" 8293 8294 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8295 #, fuzzy, kde-format 8296 #| msgid "Missing" 8297 msgid "Missing" 8298 msgstr "Fehlt" 8299 8300 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8301 #, fuzzy, kde-format 8302 #| msgid "Missing proxy" 8303 msgid "Missing, but proxy available" 8304 msgstr "Fehlender Proxy" 8305 8306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8307 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8308 #, kde-format 8309 msgid "Placeholder" 8310 msgstr "Platzhalter" 8311 8312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8313 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8314 #, fuzzy, kde-format 8315 #| msgid "Removal" 8316 msgid "Remove" 8317 msgstr "Entfernen" 8318 8319 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8320 #, kde-format 8321 msgid "The project file contains missing clips or files." 8322 msgstr "In der Projektdatei fehlen Clips oder Dateien." 8323 8324 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8325 #, fuzzy, kde-format 8326 #| msgid "Missing proxies will be recreated after opening." 8327 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8328 msgstr "Fehlende Proxy-Clips werden beim Öffnen des Projektes neu erzeugt." 8329 8330 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8331 #, fuzzy, kde-format 8332 #| msgid "Loading project" 8333 msgid "Validating project…" 8334 msgstr "Projekt wird geladen" 8335 8336 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8337 #, kde-format 8338 msgid "" 8339 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8340 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8341 "able to correctly open the document." 8342 msgstr "" 8343 "Das Dokument wurde in der Lokalisierung „%1“ erstellt, die auf Ihrem System " 8344 "nicht installiert ist. Bitte installieren Sie dieses Sprachpaket. Bis zur " 8345 "Installation kann Kdenlive das Dokument möglicherweise nicht korrekt öffnen." 8346 8347 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8348 #, kde-format 8349 msgid "" 8350 "Version of the project file cannot be read.\n" 8351 "Attempting to open nonetheless." 8352 msgstr "" 8353 8354 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8355 #, fuzzy, kde-format 8356 #| msgid "Cannot recover this project file" 8357 msgid "Incorrect project file" 8358 msgstr "Diese Projektdatei kann nicht wieder hergestellt werden" 8359 8360 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8361 #, fuzzy, kde-format 8362 #| msgid "Loading project" 8363 msgid "Upgrading project version…" 8364 msgstr "Projekt wird geladen" 8365 8366 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8367 #, kde-format 8368 msgid "" 8369 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8370 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8371 msgstr "" 8372 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht " 8373 "geladen werden.\n" 8374 "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version." 8375 8376 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8377 #, kde-format 8378 msgid "Unable to open project" 8379 msgstr "Das Projekt kann nicht geöffnet werden" 8380 8381 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8382 #, kde-format 8383 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8384 msgstr "" 8385 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht " 8386 "geladen werden." 8387 8388 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8389 #, kde-format 8390 msgid "" 8391 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8392 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8393 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8394 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8395 msgstr "" 8396 "Einige Ihrer Texte wurden in der Schriftgröße in Punkten angegeben und haben " 8397 "dadurch auf verschiedenen Bildschirmen unterschiedliche Größen. Möchten Sie, " 8398 "dass die Größe in Pixeln angegeben wird, um die Portabilität zu erhöhen? Es " 8399 "wird empfohlen, dies auf dem Computer durchzuführen, auf dem die Texte " 8400 "erstellt wurden, sonst muss die Größe vielleicht neu angepasst werden." 8401 8402 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8403 #, kde-format 8404 msgid "Update Text Clips" 8405 msgstr "Text-Clips aktualisieren" 8406 8407 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8408 #, fuzzy, kde-format 8409 #| msgid "Convert to" 8410 msgid "Convert" 8411 msgstr "Umwandeln in" 8412 8413 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8414 #, kde-format 8415 msgid "Cannot recover this project file" 8416 msgstr "Diese Projektdatei kann nicht wiederhergestellt werden" 8417 8418 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8419 #, fuzzy, kde-format 8420 #| msgid "Extract Audio" 8421 msgid "extra audio" 8422 msgstr "Audio extrahieren" 8423 8424 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8425 #, kde-format 8426 msgid "" 8427 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8428 "enabled.\n" 8429 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8430 "This might result in data loss." 8431 msgstr "" 8432 "In der Projektdatei werden einige GPU-Effekte verwendet. GPU-Beschleunigung " 8433 "ist zurzeit aber abgeschaltet.\n" 8434 "Möchten Sie das Projekt in eine Nicht-GPU-Version umwandeln?\n" 8435 "Das könnte zu Datenverlusten führen." 8436 8437 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8438 #, fuzzy, kde-format 8439 #| msgid "GPU effects" 8440 msgid "GPU Effects" 8441 msgstr "GPU-Effekte" 8442 8443 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8444 #, kde-format 8445 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8446 msgstr "" 8447 "Die folgenden Filter/Übergänge wurden in Nicht-GPU-Versionen umgewandelt:" 8448 8449 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8450 #, kde-format 8451 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8452 msgstr "Die folgenden Filter/Übergänge wurden aus dem Projekt entfernt:" 8453 8454 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8455 #, fuzzy, kde-format 8456 #| msgid "Invalid profile" 8457 msgid "Invalid file path" 8458 msgstr "Ungültiges Profil" 8459 8460 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8461 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8462 #, fuzzy, kde-format 8463 #| msgid "Could not open video output file %1" 8464 msgid "Could not recover corrupted file." 8465 msgstr "Konnte Videoausgabedatei %1 nicht öffnen" 8466 8467 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8468 #, fuzzy, kde-format 8469 #| msgid "Cannot open file %1" 8470 msgid "" 8471 "Cannot open file %1:\n" 8472 "%2 (line %3, col %4)" 8473 msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen" 8474 8475 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8476 #, kde-format 8477 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8478 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive-Projektdatei" 8479 8480 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8481 #, fuzzy, kde-format 8482 #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." 8483 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8484 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive-Projektdatei." 8485 8486 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8487 #, kde-format 8488 msgid "" 8489 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8490 "this project's Movit filters." 8491 msgstr "" 8492 8493 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8494 #, kde-format 8495 msgid "" 8496 "The project directory %1, could not be created.\n" 8497 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8498 "Defaulting to system folders" 8499 msgstr "" 8500 "Der Projektordner %1 kann nicht erstellt werden.\n" 8501 "Bitte überprüfen Sie, ob Sie über die notwendigen Berechtigungen verfügen.\n" 8502 "Es werden die Standardordner des Systems verwendet." 8503 8504 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8505 #, kde-format 8506 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8507 msgstr "" 8508 "Der Projektordner des Dokuments ist ungültig, es wird der Standardordner des " 8509 "Systems verwendet" 8510 8511 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8512 #, kde-format 8513 msgid "Cannot create autosave file %1" 8514 msgstr "" 8515 "Die Datei %1 mit der automatischen Sicherung kann nicht erstellt werden" 8516 8517 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8518 #, kde-format 8519 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8520 msgstr "" 8521 "In die Datei %1 kann nicht geschrieben werden, die Szenenliste ist " 8522 "beschädigt." 8523 8524 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8525 #, kde-format 8526 msgid "" 8527 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8528 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8529 msgstr "" 8530 "Ihre Projektdatei wurde zur neuesten Kdenlive-Dokumentversion aktualisiert.\n" 8531 "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die " 8532 "Sicherungskopie %1 erstellt." 8533 8534 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8535 #, kde-format 8536 msgid "" 8537 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8538 "it was not possible to create the backup copy %1." 8539 msgstr "" 8540 "Ihre Projektdatei wurde zur neuesten Kdenlive-Dokumentversion aktualisiert, " 8541 "aber es war nicht möglich die Sicherungskopie %1 zu erstellen." 8542 8543 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8544 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8545 #, kde-format 8546 msgid "Error moving project folder: %1" 8547 msgstr "Fehler beim Verschieben des Projektordners: %1" 8548 8549 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8550 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8551 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8552 #, kde-format 8553 msgid "Untitled" 8554 msgstr "Unbenannt" 8555 8556 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8557 #, fuzzy, kde-format 8558 #| msgid "Enter Template Path" 8559 msgctxt "@title:window" 8560 msgid "Enter Template Path" 8561 msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben" 8562 8563 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8564 #, kde-format 8565 msgid "The following effects were imported from the project:" 8566 msgstr "Die folgenden Effekte wurden aus dem Projekt importiert:" 8567 8568 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8569 #, kde-format 8570 msgid "Project Folder" 8571 msgstr "Projektordner" 8572 8573 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8574 #, kde-format 8575 msgid "" 8576 "Cannot create backup copy:\n" 8577 "%1" 8578 msgstr "" 8579 "Sicherungskopie kann nicht erstellt werden:\n" 8580 "%1" 8581 8582 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8583 #, kde-format 8584 msgid "Add proxy clip" 8585 msgid_plural "Add proxy clips" 8586 msgstr[0] "Proxy-Clip hinzufügen" 8587 msgstr[1] "Proxy-Clips hinzufügen" 8588 8589 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8590 #, kde-format 8591 msgid "Remove proxy clip" 8592 msgid_plural "Remove proxy clips" 8593 msgstr[0] "Proxy-Clip entfernen" 8594 msgstr[1] "Proxy-Clips entfernen" 8595 8596 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8597 #, kde-format 8598 msgid "Clip type does not support proxies" 8599 msgstr "Der Clip-Typ unterstützt keine Proxies" 8600 8601 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8602 #, kde-format 8603 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8604 msgstr "" 8605 8606 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8607 #, kde-format 8608 msgid "" 8609 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8610 "Do you want to change default profile for future projects?" 8611 msgstr "" 8612 8613 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8614 #, kde-format 8615 msgid "Change default project profile" 8616 msgstr "Standard-Projektprofil ändern" 8617 8618 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8619 #, kde-format 8620 msgid "Change default to %1" 8621 msgstr "Standard zu %1 ändern" 8622 8623 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8624 #, kde-format 8625 msgid "Keep current default %1" 8626 msgstr "Aktuellen Standard %1 behalten" 8627 8628 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8629 #, kde-format 8630 msgid "Ask me later" 8631 msgstr "Später erneut fragen" 8632 8633 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8634 #, kde-format 8635 msgid "Switch" 8636 msgstr "Wechseln" 8637 8638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8639 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8640 #, kde-format 8641 msgid "Cancel" 8642 msgstr "Abbrechen" 8643 8644 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8645 #, kde-format 8646 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8647 msgstr "Auf das Profil %2 des Clips (%1) wechseln?" 8648 8649 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8650 #, kde-format 8651 msgid "" 8652 "\n" 8653 "Profile fps adjusted from original %1" 8654 msgstr "" 8655 8656 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8657 #, kde-format 8658 msgid "" 8659 "No profile found for your clip %1.\n" 8660 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8661 msgstr "" 8662 "Es wurde kein Profil für Ihren Clip %1 gefunden.\n" 8663 "Neues Profil erstellen und zu diesem (%2x%3, %4 fps) wechseln?%5" 8664 8665 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8666 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8667 #, kde-format 8668 msgid "Red" 8669 msgstr "Rot" 8670 8671 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8672 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8673 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8674 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8675 #, kde-format 8676 msgid "Green" 8677 msgstr "Grün" 8678 8679 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8680 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8681 #, kde-format 8682 msgid "Blue" 8683 msgstr "Blau" 8684 8685 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8686 #, kde-format 8687 msgid "Yellow" 8688 msgstr "Gelb" 8689 8690 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8691 #, kde-format 8692 msgid "Cyan" 8693 msgstr "Cyan" 8694 8695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8696 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8697 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8698 #, kde-format 8699 msgid "Category" 8700 msgstr "Kategorie" 8701 8702 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8703 #, kde-format 8704 msgid "Show Title Bars" 8705 msgstr "Titelbalken anzeigen" 8706 8707 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8708 #, kde-format 8709 msgid "Legacy" 8710 msgstr "" 8711 8712 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8713 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8714 #, kde-format 8715 msgid "Custom" 8716 msgstr "Benutzerdefiniert" 8717 8718 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8719 #, kde-format 8720 msgid "Templates" 8721 msgstr "Vorlagen" 8722 8723 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8724 #, kde-format 8725 msgid " - deprecated" 8726 msgstr " - veraltet" 8727 8728 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8729 #, kde-format 8730 msgid "Error" 8731 msgstr "Fehler" 8732 8733 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8734 #, kde-format 8735 msgid "" 8736 "Effect name %1 already exists.\n" 8737 " Try another name?" 8738 msgstr "" 8739 "Der Effektname %1 existiert bereits.\n" 8740 "Möchten Sie einen anderen versuchen?" 8741 8742 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8743 #, kde-format 8744 msgid "Name : " 8745 msgstr "Name: " 8746 8747 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8748 #, kde-format 8749 msgid "Comments : " 8750 msgstr "Kommentare: " 8751 8752 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8753 #, kde-format 8754 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8755 msgstr "Kdenlive Effekt-Definitionen" 8756 8757 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8758 #, kde-format 8759 msgctxt "@title:window" 8760 msgid "Export Custom Effect" 8761 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt exportieren" 8762 8763 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8764 #, kde-format 8765 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 8766 msgstr "Einige Ihrer bevorzugten Effekte sind ungültig und werden entfernt: %1" 8767 8768 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8769 #, kde-format 8770 msgid "Enable %1" 8771 msgstr "%1 aktivieren" 8772 8773 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8774 #, kde-format 8775 msgid "Disable %1" 8776 msgstr "%1 deaktivieren" 8777 8778 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8779 #, kde-format 8780 msgid "Hide keyframes" 8781 msgstr "Keyframes ausblenden" 8782 8783 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8784 #, kde-format 8785 msgid "Show keyframes" 8786 msgstr "Keyframes anzeigen" 8787 8788 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 8789 #, fuzzy, kde-format 8790 #| msgid "Update %1" 8791 msgid "Update zone for %1" 8792 msgstr "%1 aktualisieren " 8793 8794 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 8795 #, kde-format 8796 msgid "Delete effect %1" 8797 msgstr "Effekt %1 löschen" 8798 8799 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 8800 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 8801 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 8802 #, kde-format 8803 msgid "Copy effect" 8804 msgstr "Effekt kopieren" 8805 8806 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 8807 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 8808 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 8809 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 8810 #, kde-format 8811 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 8812 msgstr "Der Effekt %1 kann nicht zweimal hinzugefügt werden." 8813 8814 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 8815 #, kde-format 8816 msgid "Paste effect" 8817 msgstr "Effekt einfügen" 8818 8819 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 8820 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 8821 #, kde-format 8822 msgid "Add effect %1" 8823 msgstr "Effekt %1 hinzufügen" 8824 8825 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 8826 #, kde-format 8827 msgid "Move effect %1" 8828 msgstr "Effekt %1 verschieben" 8829 8830 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 8831 #, kde-format 8832 msgid "Move effect up" 8833 msgstr "Effekt nach oben verschieben" 8834 8835 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 8836 #, kde-kuit-format 8837 msgctxt "@info:whatsthis" 8838 msgid "" 8839 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 8840 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8841 msgstr "" 8842 8843 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 8844 #, kde-format 8845 msgid "Move effect down" 8846 msgstr "Effekt nach unten verschieben" 8847 8848 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 8849 #, kde-kuit-format 8850 msgctxt "@info:whatsthis" 8851 msgid "" 8852 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 8853 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8854 msgstr "" 8855 8856 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 8857 #, kde-format 8858 msgid "Delete effect" 8859 msgstr "Effekt löschen" 8860 8861 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 8862 #, kde-kuit-format 8863 msgctxt "@info:whatsthis" 8864 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 8865 msgstr "Löscht den Effekt aus dem Effektstapel." 8866 8867 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8868 #, fuzzy, kde-format 8869 #| msgid "Color Effect" 8870 msgid "Collapse Effect" 8871 msgstr "Farbeffekt" 8872 8873 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8874 #, fuzzy, kde-format 8875 #| msgid "Add Effect" 8876 msgid "Expand Effect" 8877 msgstr "Effekt hinzufügen" 8878 8879 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 8880 #, kde-format 8881 msgid "Enable Keyframes" 8882 msgstr "Keyframes aktivieren" 8883 8884 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8885 #, kde-format 8886 msgid "Hide Keyframes" 8887 msgstr "Keyframes ausblenden" 8888 8889 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8890 #, kde-format 8891 msgid "Show Keyframes" 8892 msgstr "Keyframes anzeigen" 8893 8894 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 8895 #, fuzzy, kde-kuit-format 8896 #| msgid "Display keyframes in timeline" 8897 msgctxt "@info:whatsthis" 8898 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 8899 msgstr "Keyframes in Zeitleiste anzeigen" 8900 8901 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8902 #, kde-format 8903 msgid "Disable Effect" 8904 msgstr "Effekt deaktivieren" 8905 8906 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8907 #, kde-format 8908 msgid "Enable Effect" 8909 msgstr "Effekt aktivieren" 8910 8911 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 8912 #, kde-kuit-format 8913 msgctxt "@info:whatsthis" 8914 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 8915 msgstr "" 8916 "Deaktiviert den Effekt. Nützlich zum Vergleich von Vorher-Nachher-" 8917 "Einstellungen." 8918 8919 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 8920 #, kde-kuit-format 8921 msgctxt "@info:whatsthis" 8922 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 8923 msgstr "" 8924 "Aktiviert den Effekt. Nützlich zum Vergleich von Vorher-Nachher-" 8925 "Einstellungen." 8926 8927 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 8928 #, kde-format 8929 msgid "Create Group" 8930 msgstr "Gruppe erstellen" 8931 8932 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 8933 #, kde-format 8934 msgid "In:" 8935 msgstr "Ein:" 8936 8937 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 8938 #, kde-format 8939 msgid "Set zone in" 8940 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen" 8941 8942 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 8943 #, kde-kuit-format 8944 msgctxt "@info:whatsthis" 8945 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 8946 msgstr "" 8947 "Legt das aktuelle Einzelbild bzw. die Wiedergabeposition als Beginn des " 8948 "Bereichs fest." 8949 8950 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 8951 #, kde-format 8952 msgid "Out:" 8953 msgstr "Aus:" 8954 8955 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 8956 #, kde-format 8957 msgid "Set zone out" 8958 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen" 8959 8960 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 8961 #, kde-kuit-format 8962 msgctxt "@info:whatsthis" 8963 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 8964 msgstr "" 8965 "Legt das aktuelle Einzelbild bzw. die Wiedergabeposition als Ende des " 8966 "Bereichs fest." 8967 8968 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 8969 #, kde-format 8970 msgid "Use effect zone" 8971 msgstr "Effekt-Bereich verwenden" 8972 8973 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 8974 #, kde-kuit-format 8975 msgctxt "@info:whatsthis" 8976 msgid "Toggles the display of the effect zone." 8977 msgstr "Schaltet die Anzeige des Effekt-Bereichs an bzw. aus." 8978 8979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 8980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 8981 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 8982 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 8983 #, kde-format 8984 msgid "Presets" 8985 msgstr "Voreinstellungen" 8986 8987 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 8988 #, kde-kuit-format 8989 msgctxt "@info:whatsthis" 8990 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 8991 msgstr "" 8992 "Öffnet eine Liste erweiterter Einstellungen zur Verwaltung von " 8993 "Voreinstellungen für den Effekt." 8994 8995 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 8996 #, kde-format 8997 msgid "Save effect" 8998 msgstr "Effekt speichern" 8999 9000 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 9001 #, kde-format 9002 msgctxt "@title:window" 9003 msgid "Save Effect" 9004 msgstr "Effekt speichern" 9005 9006 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 9007 #, kde-format 9008 msgid "Comments:" 9009 msgstr "Kommentare:" 9010 9011 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 9012 #, kde-format 9013 msgid "No name provided, effect not saved." 9014 msgstr "Kein Name angegeben. Effekt nicht gespeichert." 9015 9016 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 9017 #, kde-format 9018 msgid "No effect selected." 9019 msgstr "Kein Effekt ausgewählt." 9020 9021 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 9022 #, kde-format 9023 msgctxt "@title:window" 9024 msgid "Save current Effect Stack" 9025 msgstr "Aktuellen Effektstapel speichern" 9026 9027 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 9028 #, kde-format 9029 msgid "Name for saved stack:" 9030 msgstr "Name für gespeicherten Stapel:" 9031 9032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 9033 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 9034 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 9035 #, kde-format 9036 msgid "Description:" 9037 msgstr "Beschreibung:" 9038 9039 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 9040 #, kde-format 9041 msgid "No name provided, effect stack not saved." 9042 msgstr "Kein Name angegeben. Stapel nicht gespeichert." 9043 9044 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 9045 #, kde-format 9046 msgid "" 9047 "No description provided. \n" 9048 "Save effect with no description?" 9049 msgstr "" 9050 9051 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 9052 #, kde-format 9053 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 9054 msgstr "" 9055 9056 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 9057 #, kde-format 9058 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 9059 msgstr "Das Starten der Glaxnimate-Anwendung ist fehlgeschlagen" 9060 9061 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 9062 #, kde-format 9063 msgid "Item is not an animation clip" 9064 msgstr "Das Element ist kein Animations-Clip" 9065 9066 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 9067 #, kde-format 9068 msgid "Audio thumbs" 9069 msgstr "Audio-Vorschauen" 9070 9071 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 9072 #, kde-format 9073 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 9074 msgstr "Audio-Vorschau: Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen" 9075 9076 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 9077 #, kde-format 9078 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 9079 msgstr "Audio-Vorschauen: Unbekannte Dateilänge für %1" 9080 9081 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9082 #, kde-format 9083 msgid "Video thumbs" 9084 msgstr "Video-Vorschauen" 9085 9086 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9087 #, kde-format 9088 msgid "Loading clip" 9089 msgstr "Clip wird geladen" 9090 9091 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 9092 #, kde-format 9093 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 9094 msgstr "Die Länge der Datei <b>%1</b> kann nicht bestimmt werden." 9095 9096 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 9097 #, kde-format 9098 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 9099 msgstr "In der Datei <b>%1</b> kann nicht gespult werden." 9100 9101 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 9102 #, kde-format 9103 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 9104 msgstr "Die Datei <b>%1</b> hat eine variable Bildwiederholfrequenz." 9105 9106 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 9107 #, kde-format 9108 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 9109 msgstr "" 9110 "Die Anwendung %1 kann nicht gefunden werden. Bitte aktualisieren Sie die " 9111 "Vorgangseinstellungen." 9112 9113 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 9114 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 9115 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 9116 #, kde-format 9117 msgid "Failed to create file." 9118 msgstr "Die Datei kann nicht erstellt werden." 9119 9120 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 9121 #, kde-format 9122 msgid "Extracting zone" 9123 msgstr "Bereich wird extrahiert" 9124 9125 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 9126 #, kde-format 9127 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 9128 msgstr "Der Video-Codec %1 kann nicht kopiert werden. Es wird erneut kodiert." 9129 9130 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 9131 #, kde-format 9132 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 9133 msgstr "Der Audio-Codec %1 kann nicht kopiert werden. Es wird erneut kodiert." 9134 9135 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 9136 #, kde-format 9137 msgid "none" 9138 msgstr "" 9139 9140 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 9141 #, kde-format 9142 msgid "Copy stream" 9143 msgstr "Stream kopieren" 9144 9145 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 9146 #, kde-format 9147 msgid "X264 encoding" 9148 msgstr "X264-Kodierung" 9149 9150 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 9151 #, kde-format 9152 msgid "Disable stream" 9153 msgstr "Stream deaktivieren" 9154 9155 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 9156 #, kde-format 9157 msgid "PCM encoding" 9158 msgstr "PCM-Kodierung" 9159 9160 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 9161 #, kde-format 9162 msgid "AAC encoding" 9163 msgstr "AAC-Kodierung" 9164 9165 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 9166 #, kde-format 9167 msgid "Extracting %1 out of %2" 9168 msgstr "%1 von %2 wird extrahiert" 9169 9170 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 9171 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 9172 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 9173 #, kde-format 9174 msgid "No producer for this clip." 9175 msgstr "Es gibt keine Möglichkeit für die Erstellung dieses Clips." 9176 9177 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 9178 #, kde-format 9179 msgid "You cannot overwrite original clip." 9180 msgstr "Sie können den ursprünglichen Clip nicht überschreiben." 9181 9182 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 9183 #, kde-format 9184 msgid "Cut job failed." 9185 msgstr "Schneide-Vorgang fehlgeschlagen." 9186 9187 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 9188 #, kde-format 9189 msgid "Processing filter %1" 9190 msgstr "Filter %1 wird verarbeitet" 9191 9192 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 9193 #, fuzzy, kde-format 9194 #| msgid "Cannot open file %1" 9195 msgid "Cannot process file %1" 9196 msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen" 9197 9198 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 9199 #, kde-format 9200 msgid "Cannot open source." 9201 msgstr "Quelle kann nicht geöffnet werden." 9202 9203 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9204 #, fuzzy, kde-format 9205 #| msgid "Cannot create consumer %1." 9206 msgid "Cannot create consumer." 9207 msgstr "Empfängerdaten %1 können nicht erstellt werden." 9208 9209 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9210 #, kde-format 9211 msgid "Cannot create filter %1" 9212 msgstr "Filter %1 kann nicht erstellt werden" 9213 9214 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9215 #, kde-format 9216 msgid "Failed to filter source." 9217 msgstr "Filtern der Quelle fehlgeschlagen." 9218 9219 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9220 #, kde-format 9221 msgid "Creating proxy" 9222 msgstr "Proxy wird erstellt" 9223 9224 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9225 #, kde-format 9226 msgid "Cannot load image %1." 9227 msgstr "Bild %1 kann nicht geladen werden." 9228 9229 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9230 #, kde-format 9231 msgid "Image too small to be proxied." 9232 msgstr "" 9233 9234 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9235 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9236 #, kde-format 9237 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9238 msgstr "" 9239 9240 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9241 #, kde-format 9242 msgid "Failed to create proxy clip." 9243 msgstr "Proxy-Clip kann nicht erstellt werden." 9244 9245 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9246 #, kde-format 9247 msgid "Detecting scene change" 9248 msgstr "" 9249 9250 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9251 #, fuzzy, kde-format 9252 #| msgid "Scene detection" 9253 msgctxt "@title:window" 9254 msgid "Scene Detection" 9255 msgstr "Szenen-Erkennung" 9256 9257 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9258 #, fuzzy, kde-format 9259 #| msgid "Cannot analyse this clip type" 9260 msgid "Cannot analyse this clip type." 9261 msgstr "Dieser Clip-Typ kann nicht analysiert werden" 9262 9263 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9264 #, kde-format 9265 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9266 msgstr "" 9267 9268 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9269 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9270 #, kde-format 9271 msgid "Scene %1" 9272 msgstr "Szene %1" 9273 9274 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9275 #, fuzzy, kde-format 9276 #| msgid "Failed to cut clip" 9277 msgid "Failed to analyse clip." 9278 msgstr "Proxy-Clip kann nicht ausgeschnitten werden" 9279 9280 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9281 #, fuzzy, kde-format 9282 #| msgid "Change clip speed" 9283 msgid "Changing speed" 9284 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern" 9285 9286 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9287 #, fuzzy, kde-format 9288 #| msgid "Clip Speed" 9289 msgctxt "@title:window" 9290 msgid "Clip Speed" 9291 msgstr "Clip-Geschwindigkeit" 9292 9293 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9294 #, kde-format 9295 msgid "Speed Change" 9296 msgstr "Geschwindigkeit ändern" 9297 9298 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9299 #, kde-format 9300 msgid "Destination Folder" 9301 msgstr "Zielordner" 9302 9303 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9304 #, kde-format 9305 msgid "Destination File" 9306 msgstr "Zieldatei" 9307 9308 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9309 #, kde-format 9310 msgid "Percentage" 9311 msgstr "Prozentsatz" 9312 9313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9315 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9316 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9317 #, fuzzy, kde-format 9318 #| msgid "Resize transition end" 9319 msgid "Pitch compensation" 9320 msgstr "Größe des Übergangsendes anpassen" 9321 9322 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9323 #, fuzzy, kde-format 9324 #| msgid "Failed to create proxy clip." 9325 msgid "Failed to create speed clip." 9326 msgstr "Proxy-Clip kann nicht erstellt werden." 9327 9328 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9329 #, fuzzy, kde-format 9330 #| msgctxt "Stabilize Effect Name" 9331 #| msgid "Stabilize" 9332 msgid "Stabilizing" 9333 msgstr "Stabilisieren" 9334 9335 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9336 #, fuzzy, kde-format 9337 #| msgid "Failed to start device" 9338 msgid "Failed to stabilize." 9339 msgstr "Das Gerät kann nicht gestartet werden" 9340 9341 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9342 #, fuzzy, kde-format 9343 #| msgid "Transcoding: %1" 9344 msgid "Transcoding" 9345 msgstr "Wird transkodiert: %1" 9346 9347 #. i18n: ectx: Menu (go) 9348 #: src/kdenliveui.rc:19 9349 #, kde-format 9350 msgid "&Project" 9351 msgstr "&Projekt" 9352 9353 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9354 #: src/kdenliveui.rc:28 9355 #, kde-format 9356 msgid "Generators" 9357 msgstr "Generatoren" 9358 9359 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9360 #: src/kdenliveui.rc:58 9361 #, kde-format 9362 msgid "Tool" 9363 msgstr "Werkzeug" 9364 9365 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9366 #: src/kdenliveui.rc:71 9367 #, kde-format 9368 msgid "&Clip" 9369 msgstr "&Clip" 9370 9371 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9372 #: src/kdenliveui.rc:72 9373 #, kde-format 9374 msgid "Markers" 9375 msgstr "Markierungen" 9376 9377 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9378 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9379 #, kde-format 9380 msgid "Extract Audio" 9381 msgstr "Audio extrahieren" 9382 9383 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9384 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9385 #, kde-format 9386 msgid "Clip Jobs" 9387 msgstr "Clip-Vorgänge" 9388 9389 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9390 #: src/kdenliveui.rc:98 9391 #, kde-format 9392 msgid "Clip in Timeline" 9393 msgstr "Clip in Zeitleiste" 9394 9395 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9396 #: src/kdenliveui.rc:107 9397 #, kde-format 9398 msgid "T&imeline" 9399 msgstr "Ze&itleiste" 9400 9401 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9402 #: src/kdenliveui.rc:108 9403 #, kde-format 9404 msgid "Selection" 9405 msgstr "Auswahl" 9406 9407 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9408 #: src/kdenliveui.rc:117 9409 #, kde-format 9410 msgid "Insertion" 9411 msgstr "Einfügen" 9412 9413 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9414 #: src/kdenliveui.rc:121 9415 #, kde-format 9416 msgid "Removal" 9417 msgstr "Entfernen" 9418 9419 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9420 #: src/kdenliveui.rc:134 9421 #, kde-format 9422 msgid "Current clip" 9423 msgstr "Aktueller Clip" 9424 9425 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9426 #: src/kdenliveui.rc:148 9427 #, kde-format 9428 msgid "&Current track" 9429 msgstr "&Aktuelle Spur" 9430 9431 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9432 #: src/kdenliveui.rc:153 9433 #, kde-format 9434 msgid "&Guides" 9435 msgstr "&Hilfslinien" 9436 9437 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9438 #: src/kdenliveui.rc:162 9439 #, kde-format 9440 msgid "Space" 9441 msgstr "Abstand" 9442 9443 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9445 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9446 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9447 #, kde-format 9448 msgid "Tracks" 9449 msgstr "Spuren" 9450 9451 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9452 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9453 #, kde-format 9454 msgid "Add Effect" 9455 msgstr "Effekt hinzufügen" 9456 9457 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9458 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9459 #, kde-format 9460 msgid "Monitor" 9461 msgstr "Monitor" 9462 9463 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9464 #: src/kdenliveui.rc:212 9465 #, kde-format 9466 msgid "Go To" 9467 msgstr "Gehe zu" 9468 9469 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9470 #: src/kdenliveui.rc:224 9471 #, kde-format 9472 msgid "Seek" 9473 msgstr "Spulen" 9474 9475 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9476 #: src/kdenliveui.rc:241 9477 #, kde-format 9478 msgid "Current Monitor Overlay" 9479 msgstr "Aktuelle Monitorüberlagerung" 9480 9481 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9482 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9483 #, kde-format 9484 msgid "Preview Resolution" 9485 msgstr "Vorschauauflösung" 9486 9487 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9488 #: src/kdenliveui.rc:256 9489 #, kde-format 9490 msgid "Monitor Config" 9491 msgstr "Monitor-Einrichtung" 9492 9493 #. i18n: ectx: Menu (view) 9494 #: src/kdenliveui.rc:268 9495 #, kde-format 9496 msgid "View" 9497 msgstr "Ansicht" 9498 9499 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9500 #: src/kdenliveui.rc:275 9501 #, kde-format 9502 msgid "Dock Area Orientation" 9503 msgstr "" 9504 9505 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9506 #: src/kdenliveui.rc:286 9507 #, kde-format 9508 msgid "OpenGL Backend" 9509 msgstr "OpenGL-Backend" 9510 9511 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9512 #: src/kdenliveui.rc:302 9513 #, kde-format 9514 msgid "Timeline Toolbar" 9515 msgstr "Zeitleisten-Werkzeugleiste" 9516 9517 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9518 #: src/kdenliveui.rc:329 9519 #, kde-format 9520 msgid "Extra Toolbar" 9521 msgstr "Extra-Werkzeugleiste" 9522 9523 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9524 #, kde-format 9525 msgid "Logging" 9526 msgstr "Protokollierung" 9527 9528 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9529 #, kde-format 9530 msgid "Editing" 9531 msgstr "Bearbeitung" 9532 9533 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9534 #, kde-format 9535 msgid "Effects" 9536 msgstr "Effekte" 9537 9538 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9539 #, kde-format 9540 msgid "Layouts" 9541 msgstr "Layouts" 9542 9543 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9544 #, kde-format 9545 msgid "Load Layout" 9546 msgstr "Layout laden" 9547 9548 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9549 #, kde-format 9550 msgid "Save Layout…" 9551 msgstr "Layout speichern ..." 9552 9553 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9554 #, kde-format 9555 msgid "Manage Layouts…" 9556 msgstr "Layouts verwalten ..." 9557 9558 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9559 #, kde-format 9560 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9561 msgstr "" 9562 9563 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9564 #, kde-format 9565 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9566 msgstr "" 9567 9568 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9569 #, kde-format 9570 msgid "Layout %1: %2" 9571 msgstr "Layout %1: %2" 9572 9573 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9574 #, kde-format 9575 msgctxt "@title:window" 9576 msgid "Save Layout" 9577 msgstr "Layout speichern" 9578 9579 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9580 #, kde-format 9581 msgid "Layout name:" 9582 msgstr "Layout-Name:" 9583 9584 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9585 #, kde-format 9586 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9587 msgstr "Das Layout %1 existiert bereits. Möchten Sie es überschreiben?" 9588 9589 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9590 #, kde-format 9591 msgid "Current Layouts" 9592 msgstr "Aktuelle Layouts" 9593 9594 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9595 #, kde-format 9596 msgid "Delete the layout." 9597 msgstr "Das Layout löschen." 9598 9599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9600 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9601 #, kde-format 9602 msgid "Reset" 9603 msgstr "Zurücksetzen" 9604 9605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9606 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9607 #, kde-format 9608 msgid "Import" 9609 msgstr "Importieren" 9610 9611 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9612 #, kde-format 9613 msgctxt "@title:window" 9614 msgid "Load Layout" 9615 msgstr "Layout laden" 9616 9617 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9618 #, kde-format 9619 msgid "Export selected" 9620 msgstr "Ausgewählte exportieren" 9621 9622 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9623 #, kde-format 9624 msgid "No layout selected" 9625 msgstr "Kein Layout ausgewählt" 9626 9627 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9628 #, kde-format 9629 msgid "Cannot find layout %1" 9630 msgstr "Layout %1 wurde nicht gefunden" 9631 9632 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9633 #, kde-format 9634 msgctxt "@title:window" 9635 msgid "Export Layout" 9636 msgstr "Layout exportieren" 9637 9638 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9639 #, kde-format 9640 msgid "Audio analysis finished" 9641 msgstr "Audio-Analyse abgeschlossen" 9642 9643 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9644 #, kde-format 9645 msgid "Processing data analysis" 9646 msgstr "Datenanalyse in Bearbeitung" 9647 9648 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9649 #, kde-format 9650 msgid "Mono " 9651 msgstr "Mono " 9652 9653 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9654 #, kde-format 9655 msgid "Stereo " 9656 msgstr "Stereo " 9657 9658 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9659 #, kde-format 9660 msgid "%1 channels " 9661 msgstr "%1 Kanäle " 9662 9663 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9664 #, kde-format 9665 msgid "kHz " 9666 msgstr "kHz " 9667 9668 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9669 #, kde-format 9670 msgid "Hz " 9671 msgstr "Hz " 9672 9673 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9674 #, kde-format 9675 msgid "Merged streams" 9676 msgstr "Zusammengeführte Streams" 9677 9678 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9679 #, fuzzy, kde-format 9680 #| msgid "%1%" 9681 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9682 msgid "%p%" 9683 msgstr "%1 %" 9684 9685 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9686 #, kde-format 9687 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9688 msgstr "" 9689 "Bitte überprüfen Sie Ihre Einstellungen. Der Bibliothekspfad ist ungültig: %1" 9690 9691 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9692 #, kde-format 9693 msgid "Add Clip to Project" 9694 msgstr "Clip zum Projekt hinzufügen" 9695 9696 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9697 #, fuzzy, kde-kuit-format 9698 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 9699 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 9700 msgctxt "@info:whatsthis" 9701 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9702 msgstr "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen" 9703 9704 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9705 #, kde-format 9706 msgid "Delete Clip from Library" 9707 msgstr "Clip aus Bibliothek löschen" 9708 9709 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9710 #, kde-kuit-format 9711 msgctxt "@info:whatsthis" 9712 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9713 msgstr "Löscht den aktuell ausgewählten Clip aus der Bibliothek." 9714 9715 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9716 #, kde-format 9717 msgid "Create Library Folder" 9718 msgstr "Bibliotheksordner erstellen" 9719 9720 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9721 #, kde-kuit-format 9722 msgctxt "@info:whatsthis" 9723 msgid "Creates a new folder in the library." 9724 msgstr "Erstellt einen neuen Ordner in der Bibliothek." 9725 9726 #: src/library/librarywidget.cpp:239 9727 #, kde-format 9728 msgid "Rename Library Clip" 9729 msgstr "Bibliotheks-Clip umbenennen" 9730 9731 #: src/library/librarywidget.cpp:246 9732 #, kde-format 9733 msgid "Add Timeline Selection to Library" 9734 msgstr "Zeitleisten-Auswahl zur Bibliothek hinzufügen" 9735 9736 #: src/library/librarywidget.cpp:247 9737 #, kde-kuit-format 9738 msgctxt "@info:whatsthis" 9739 msgid "" 9740 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 9741 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 9742 msgstr "" 9743 9744 #: src/library/librarywidget.cpp:343 9745 #, kde-format 9746 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 9747 msgstr "Sie versuchen, einen ungültigen Ordner zu entfernen: %1" 9748 9749 #: src/library/librarywidget.cpp:348 9750 #, kde-format 9751 msgid "" 9752 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 9753 "This cannot be undone" 9754 msgstr "" 9755 "Dies löscht den Ordner %1 einschließlich aller Wiedergabelisten.\n" 9756 "Die Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." 9757 9758 #: src/library/librarywidget.cpp:357 9759 #, kde-format 9760 msgid "" 9761 "This will delete the MLT playlist:\n" 9762 "%1" 9763 msgstr "" 9764 "Dies löscht die MLT-Wiedergabeliste:\n" 9765 "%1" 9766 9767 #: src/library/librarywidget.cpp:359 9768 #, kde-format 9769 msgid "" 9770 "This will delete the file:\n" 9771 "%1" 9772 msgstr "" 9773 "Dies löscht die Datei:\n" 9774 "%1" 9775 9776 #: src/library/librarywidget.cpp:366 9777 #, kde-format 9778 msgid "Error removing %1" 9779 msgstr "Fehler beim Entfernen von %1" 9780 9781 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9782 #, kde-format 9783 msgctxt "@title:window" 9784 msgid "Add Folder to Library" 9785 msgstr "Ordner zur Bibliothek hinzufügen" 9786 9787 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9788 #, kde-format 9789 msgid "Enter a folder name" 9790 msgstr "Ordnernamen eingeben" 9791 9792 #: src/library/librarywidget.cpp:405 9793 #, kde-format 9794 msgid "Folder %1 already exists" 9795 msgstr "Der Ordner „%1“ existiert bereits" 9796 9797 #: src/library/librarywidget.cpp:409 9798 #, kde-format 9799 msgid "Error creating folder %1" 9800 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners %1" 9801 9802 #: src/library/librarywidget.cpp:509 9803 #, kde-format 9804 msgid "Library path set to default: %1" 9805 msgstr "Bibliothekspfad auf Voreinstellung gesetzt: %1" 9806 9807 #: src/library/librarywidget.cpp:515 9808 #, kde-format 9809 msgid "Library path set to custom: %1" 9810 msgstr "Eigenen Bibliothekspfad gesetzt: %1" 9811 9812 #: src/library/librarywidget.cpp:521 9813 #, kde-format 9814 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 9815 msgstr "" 9816 "In den Bibliothekspfad %1 kann nicht geschrieben werden, es wird die " 9817 "Voreinstellung verwendet" 9818 9819 #: src/main.cpp:142 9820 #, kde-format 9821 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 9822 msgstr "Bitte berichten Sie Fehler an <a href=\"%1\">%2</a>" 9823 9824 #: src/main.cpp:145 9825 #, kde-format 9826 msgid "You are using the %1 package.<br>" 9827 msgstr "Sie verwenden das %1-Paket.<br>" 9828 9829 #: src/main.cpp:147 9830 #, kde-format 9831 msgid "Kdenlive" 9832 msgstr "Kdenlive" 9833 9834 #: src/main.cpp:147 9835 #, kde-format 9836 msgid "An open source video editor." 9837 msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm." 9838 9839 #: src/main.cpp:148 9840 #, fuzzy, kde-format 9841 #| msgid "Copyright © 2007–2023 Kdenlive authors" 9842 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 9843 msgstr "Copyright © 2007–2023 Kdenlive-Autoren" 9844 9845 #: src/main.cpp:150 9846 #, kde-format 9847 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 9848 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 9849 9850 #: src/main.cpp:150 9851 #, kde-format 9852 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 9853 msgstr "Portierung nach MLT und KDE SC 4/KF5, Hauptentwickler und Betreuer" 9854 9855 #: src/main.cpp:152 9856 #, kde-format 9857 msgid "Nicolas Carion" 9858 msgstr "Nicolas Carion" 9859 9860 #: src/main.cpp:152 9861 #, kde-format 9862 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 9863 msgstr "" 9864 9865 #: src/main.cpp:153 9866 #, kde-format 9867 msgid "Julius Künzel" 9868 msgstr "Julius Künzel" 9869 9870 #: src/main.cpp:153 9871 #, kde-format 9872 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 9873 msgstr "" 9874 9875 #: src/main.cpp:154 9876 #, kde-format 9877 msgid "Vincent Pinon" 9878 msgstr "Vincent Pinon" 9879 9880 #: src/main.cpp:154 9881 #, kde-format 9882 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 9883 msgstr "" 9884 9885 #: src/main.cpp:156 9886 #, kde-format 9887 msgid "Dan Dennedy" 9888 msgstr "Dan Dennedy" 9889 9890 #: src/main.cpp:156 9891 #, fuzzy, kde-format 9892 #| msgid "MLT, Bug fixing, etc." 9893 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 9894 msgstr "MLT, Fehlerkorrekturen usw." 9895 9896 #: src/main.cpp:157 9897 #, kde-format 9898 msgid "Simon A. Eugster" 9899 msgstr "Simon A. Eugster" 9900 9901 #: src/main.cpp:157 9902 #, kde-format 9903 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 9904 msgstr "Farb-Scopes, Fehlerberichtigung usw." 9905 9906 #: src/main.cpp:158 9907 #, kde-format 9908 msgid "Eric Jiang" 9909 msgstr "" 9910 9911 #: src/main.cpp:158 9912 #, kde-format 9913 msgid "Bug fixing and test improvements" 9914 msgstr "" 9915 9916 #: src/main.cpp:160 9917 #, kde-format 9918 msgid "Jason Wood" 9919 msgstr "Jason Wood" 9920 9921 #: src/main.cpp:160 9922 #, kde-format 9923 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 9924 msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)" 9925 9926 #: src/main.cpp:162 9927 #, kde-format 9928 msgid "Farid Abdelnour" 9929 msgstr "Farid Abdelnour" 9930 9931 #: src/main.cpp:162 9932 #, kde-format 9933 msgid "Logo, Promotion, testing" 9934 msgstr "" 9935 9936 #: src/main.cpp:163 9937 #, kde-format 9938 msgid "Eugen Mohr" 9939 msgstr "Eugen Mohr" 9940 9941 #: src/main.cpp:163 9942 #, kde-format 9943 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 9944 msgstr "" 9945 9946 #: src/main.cpp:164 9947 #, kde-format 9948 msgid "Nara Oliveira" 9949 msgstr "Nara Oliveira" 9950 9951 #: src/main.cpp:164 9952 #, kde-format 9953 msgid "Logo" 9954 msgstr "Logo" 9955 9956 #: src/main.cpp:165 9957 #, kde-format 9958 msgid "Bruno Santos" 9959 msgstr "Bruno Santos" 9960 9961 #: src/main.cpp:165 9962 #, kde-format 9963 msgid "Testing" 9964 msgstr "Testen" 9965 9966 #: src/main.cpp:166 9967 #, kde-format 9968 msgid "Massimo Stella" 9969 msgstr "Massimo Stella" 9970 9971 #: src/main.cpp:166 9972 #, kde-format 9973 msgid "Expert advice, testing" 9974 msgstr "Expertenrat, Tester" 9975 9976 #: src/main.cpp:168 9977 #, kde-format 9978 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 9979 msgstr "" 9980 "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus " 9981 "Slopianka, Till Theato" 9982 9983 #: src/main.cpp:168 9984 #, kde-format 9985 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 9986 msgstr "" 9987 "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, " 9988 "markus.s@kdemail.net, root@ttill.de" 9989 9990 #: src/main.cpp:171 9991 #, kde-format 9992 msgid "MLT" 9993 msgstr "MLT" 9994 9995 #: src/main.cpp:171 9996 #, kde-format 9997 msgid "Open source multimedia framework." 9998 msgstr "" 9999 10000 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 10001 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 10002 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 10003 #, kde-format 10004 msgid "FFmpeg" 10005 msgstr "FFmpeg" 10006 10007 #: src/main.cpp:173 10008 #, kde-format 10009 msgid "" 10010 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 10011 "video." 10012 msgstr "" 10013 10014 #: src/main.cpp:197 10015 #, kde-format 10016 msgid "Set a custom config file name." 10017 msgstr "Einen benutzerdefinierten Namen für die Einrichtungsdatei festlegen." 10018 10019 #: src/main.cpp:198 10020 #, kde-format 10021 msgid "Set the path for MLT environment." 10022 msgstr "Den Pfad für die MLT-Umgebung festlegen." 10023 10024 #: src/main.cpp:200 10025 #, kde-format 10026 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 10027 msgstr "" 10028 10029 #: src/main.cpp:203 10030 #, fuzzy, kde-format 10031 #| msgid "Comma separated list of clips to add" 10032 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 10033 msgstr "Liste von Clips, die hinzugefügt werden sollen (durch Komma getrennt)" 10034 10035 #: src/main.cpp:207 10036 #, fuzzy, kde-format 10037 #| msgid "Parent folder of the project file" 10038 msgid "Directly render the project and exit." 10039 msgstr "Übergeordneter Ordner der Projektdatei" 10040 10041 #: src/main.cpp:210 10042 #, kde-format 10043 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 10044 msgstr "" 10045 10046 #: src/main.cpp:215 10047 #, kde-format 10048 msgid "" 10049 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 10050 "only after it finished." 10051 msgstr "" 10052 10053 #: src/main.cpp:218 10054 #, kde-format 10055 msgid "Kdenlive document to open." 10056 msgstr "Zu öffnendes Kdenlive-Dokument." 10057 10058 #: src/main.cpp:219 10059 #, fuzzy, kde-format 10060 #| msgid "File extension:" 10061 msgid "Output file for rendered video." 10062 msgstr "Dateierweiterung:" 10063 10064 #: src/main.cpp:344 10065 #, kde-format 10066 msgid "Version %1" 10067 msgstr "Version %1" 10068 10069 #: src/mainwindow.cpp:150 10070 #, kde-format 10071 msgid "Add Clip" 10072 msgstr "Clip hinzufügen" 10073 10074 #: src/mainwindow.cpp:152 10075 #, kde-format 10076 msgid "Navigation and Playback" 10077 msgstr "Navigation und Wiedergabe" 10078 10079 #: src/mainwindow.cpp:154 10080 #, kde-format 10081 msgid "Bin Tags" 10082 msgstr "Projektinhalt-Etiketten" 10083 10084 #: src/mainwindow.cpp:173 10085 #, kde-format 10086 msgid "Style" 10087 msgstr "Stil" 10088 10089 #: src/mainwindow.cpp:231 10090 #, kde-format 10091 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 10092 msgstr "" 10093 "Ihr Standardprofile wurde nicht gefunden, es wird zum Profil „ATSC 1080p 25“ " 10094 "gewechselt" 10095 10096 #: src/mainwindow.cpp:289 10097 #, kde-format 10098 msgid "Library" 10099 msgstr "Bibliothek" 10100 10101 #: src/mainwindow.cpp:291 10102 #, kde-format 10103 msgid "Speech Editor" 10104 msgstr "Spracheditor" 10105 10106 #: src/mainwindow.cpp:292 10107 #, kde-format 10108 msgid "Time Remapping" 10109 msgstr "" 10110 10111 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 10112 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 10113 #, kde-format 10114 msgid "Guides" 10115 msgstr "Hilfslinien" 10116 10117 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 10118 #, kde-format 10119 msgid "Configure Recording" 10120 msgstr "Aufnahme einrichten" 10121 10122 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 10123 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 10124 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 10125 #, kde-format 10126 msgid "Screen Grab" 10127 msgstr "Bildschirmaufnahme" 10128 10129 #: src/mainwindow.cpp:354 10130 #, fuzzy, kde-format 10131 #| msgid "Select a clip to create sequence" 10132 msgid "Switch to next Sequence" 10133 msgstr "Bitte Clip wählen, um eine Sequenz zu erstellen." 10134 10135 #: src/mainwindow.cpp:358 10136 #, fuzzy, kde-format 10137 #| msgid "Go to previous keyframe" 10138 msgid "Switch to previous Sequence" 10139 msgstr "Zum vorherigen Keyframe gehen" 10140 10141 #: src/mainwindow.cpp:364 10142 #, kde-format 10143 msgid "Audio Spectrum" 10144 msgstr "Audio-Spektrum" 10145 10146 #: src/mainwindow.cpp:368 10147 #, kde-format 10148 msgid "Project Bin" 10149 msgstr "Projektinhalt" 10150 10151 #: src/mainwindow.cpp:371 10152 #, kde-format 10153 msgid "Media Browser" 10154 msgstr "Medienbrowser" 10155 10156 # Hieß früher "Eigenschaften". Reiterbezeichnung für Effekt- und Übergangseigenschaften 10157 #: src/mainwindow.cpp:396 10158 #, kde-format 10159 msgid "Effect/Composition Stack" 10160 msgstr "Effekt-/Übergangs-Stapel" 10161 10162 # Übergänge wurden im Englischen von "Transition" nach "Composition" umbenannt. 10163 #: src/mainwindow.cpp:459 10164 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 10165 #, kde-format 10166 msgid "Compositions" 10167 msgstr "Übergänge" 10168 10169 #: src/mainwindow.cpp:462 10170 #, kde-format 10171 msgid "Clip Monitor" 10172 msgstr "Clip-Monitor" 10173 10174 #: src/mainwindow.cpp:463 10175 #, kde-format 10176 msgid "Project Monitor" 10177 msgstr "Projektmonitor" 10178 10179 #: src/mainwindow.cpp:467 10180 #, kde-format 10181 msgid "Clean" 10182 msgstr "Aufräumen" 10183 10184 #: src/mainwindow.cpp:469 10185 #, kde-format 10186 msgid "Undo History" 10187 msgstr "Aktionsverlauf" 10188 10189 #: src/mainwindow.cpp:475 10190 #, kde-format 10191 msgid "Force Breeze Icon Theme" 10192 msgstr "Breeze-Symboldesign erzwingen" 10193 10194 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 10195 #, kde-format 10196 msgid "Audio Mixer" 10197 msgstr "Audio-Mixer" 10198 10199 #: src/mainwindow.cpp:482 10200 #, kde-kuit-format 10201 msgctxt "@info:whatsthis" 10202 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 10203 msgstr "Schaltet das Audio-Mixer-Panel ein/aus." 10204 10205 #: src/mainwindow.cpp:521 10206 #, kde-format 10207 msgid "Add Transition" 10208 msgstr "Übergang hinzufügen" 10209 10210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 10211 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 10212 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 10213 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 10214 #, kde-format 10215 msgid "Transitions" 10216 msgstr "Übergänge" 10217 10218 #. i18n("Favorite Effects")); 10219 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 10220 #, kde-format 10221 msgid "Favorite Effects" 10222 msgstr "Bevorzugte Effekte" 10223 10224 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10225 #, kde-kuit-format 10226 msgctxt "@info:whatsthis" 10227 msgid "" 10228 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10229 "it to the selected clip." 10230 msgstr "" 10231 "Klicken, um die Liste der favorisierten Effekte anzuzeigen. Doppelklick auf " 10232 "einen Effekt, um ihn dem ausgewählten Clip hinzuzufügen." 10233 10234 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10235 #, kde-format 10236 msgid "Render…" 10237 msgstr "Rendern ..." 10238 10239 #: src/mainwindow.cpp:571 10240 #, kde-format 10241 msgid "Render Button" 10242 msgstr "Render-Knopf" 10243 10244 #: src/mainwindow.cpp:577 10245 #, kde-format 10246 msgid "Rendering preview" 10247 msgstr "Render-Vorschau" 10248 10249 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10250 #, kde-format 10251 msgid "Go to Guide…" 10252 msgstr "Zu Hilfslinie gehen ..." 10253 10254 #: src/mainwindow.cpp:702 10255 #, kde-format 10256 msgid "Separate Channels" 10257 msgstr "Kanäle trennen" 10258 10259 #: src/mainwindow.cpp:709 10260 #, kde-format 10261 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10262 msgstr "Audio-Vorschau normalisieren" 10263 10264 #: src/mainwindow.cpp:716 10265 #, kde-format 10266 msgid "Thumbnails" 10267 msgstr "Vorschau" 10268 10269 #: src/mainwindow.cpp:718 10270 #, fuzzy, kde-format 10271 #| msgid "In frame" 10272 msgid "In Frame" 10273 msgstr "In Bild" 10274 10275 #: src/mainwindow.cpp:722 10276 #, fuzzy, kde-format 10277 #| msgid "Import Keyframes" 10278 msgid "In/Out Frames" 10279 msgstr "Keyframes importieren" 10280 10281 #: src/mainwindow.cpp:726 10282 #, fuzzy, kde-format 10283 #| msgid "All frames" 10284 msgid "All Frames" 10285 msgstr "Alle Bilder" 10286 10287 #: src/mainwindow.cpp:730 10288 #, kde-format 10289 msgid "No Thumbnails" 10290 msgstr "Keine Vorschaubilder" 10291 10292 #: src/mainwindow.cpp:739 10293 #, kde-format 10294 msgid "" 10295 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10296 "proceed?" 10297 msgstr "" 10298 "Kdenlive muss neu gestartet werden, damit diese Einstellung geändert wird. " 10299 "Möchten Sie fortfahren?" 10300 10301 #: src/mainwindow.cpp:802 10302 #, kde-format 10303 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10304 msgstr "Vorschau unter Verwendung von Proxy-Clips" 10305 10306 #: src/mainwindow.cpp:809 10307 #, kde-format 10308 msgid "Automatic Preview" 10309 msgstr "Automatische Vorschau" 10310 10311 #: src/mainwindow.cpp:921 10312 #, kde-format 10313 msgctxt "@title:window" 10314 msgid "Loading Project" 10315 msgstr "Projekt wird geladen" 10316 10317 #: src/mainwindow.cpp:1019 10318 #, kde-format 10319 msgid "" 10320 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10321 "What do you want to do with this job?" 10322 msgid_plural "" 10323 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10324 "What do you want to do with these jobs?" 10325 msgstr[0] "" 10326 "Sie haben einen Render-Vorgang in der Warteschlange.\n" 10327 "Was soll mit diesem Vorgang geschehen?" 10328 msgstr[1] "" 10329 "Sie haben %1 Render-Vorgänge in der Warteschlange.\n" 10330 "Was soll mit diesen Vorgängen geschehen?" 10331 10332 #: src/mainwindow.cpp:1022 10333 #, kde-format 10334 msgid "Start them now" 10335 msgstr "Jetzt starten" 10336 10337 #: src/mainwindow.cpp:1022 10338 #, kde-format 10339 msgid "Delete them" 10340 msgstr "Diese löschen" 10341 10342 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10343 #, kde-format 10344 msgid "Select a clip to compare effect" 10345 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, um Effekte zu vergleichen" 10346 10347 #: src/mainwindow.cpp:1173 10348 #, kde-format 10349 msgid "Normal Mode" 10350 msgstr "Normaler Modus" 10351 10352 #: src/mainwindow.cpp:1177 10353 #, kde-format 10354 msgid "Overwrite Mode" 10355 msgstr "Überschreiben-Modus" 10356 10357 #: src/mainwindow.cpp:1181 10358 #, kde-format 10359 msgid "Insert Mode" 10360 msgstr "Einfügen-Modus" 10361 10362 #: src/mainwindow.cpp:1185 10363 #, kde-format 10364 msgid "Timeline Edit Mode" 10365 msgstr "Zeitleisten-Bearbeitungsmodus" 10366 10367 #: src/mainwindow.cpp:1187 10368 #, kde-kuit-format 10369 msgctxt "@info:whatsthis" 10370 msgid "" 10371 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10372 "action when handling clips in the timeline." 10373 msgstr "" 10374 "Schaltet zwischen Normal-, Überschreibungs- und Einfügemodus um. Bestimmt " 10375 "die Standardaktion beim Umgang mit Clips in der Zeitleiste." 10376 10377 #: src/mainwindow.cpp:1200 10378 #, fuzzy, kde-format 10379 #| msgid "Timeline" 10380 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10381 msgstr "Zeitleiste" 10382 10383 #: src/mainwindow.cpp:1200 10384 #, fuzzy, kde-format 10385 #| msgid "Timeline" 10386 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10387 msgstr "Zeitleiste" 10388 10389 #: src/mainwindow.cpp:1201 10390 #, kde-kuit-format 10391 msgctxt "@info:whatsthis" 10392 msgid "" 10393 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10394 msgstr "" 10395 "Wechselt zwischen der Verwendung der Zeitleisten-Zone fürs Einfügen (ein) " 10396 "oder nicht (aus)." 10397 10398 #: src/mainwindow.cpp:1208 10399 #, fuzzy, kde-format 10400 #| msgid "Composite" 10401 msgid "Enable Track Compositing" 10402 msgstr "Composite" 10403 10404 #: src/mainwindow.cpp:1214 10405 #, kde-format 10406 msgid "Split Audio Tracks" 10407 msgstr "Audiospuren teilen" 10408 10409 #: src/mainwindow.cpp:1220 10410 #, kde-format 10411 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10412 msgstr "Audiospuren teilen (umgekehrt)" 10413 10414 #: src/mainwindow.cpp:1226 10415 #, kde-format 10416 msgid "Mixed Audio tracks" 10417 msgstr "Gemischte Audiospuren" 10418 10419 #: src/mainwindow.cpp:1252 10420 #, kde-format 10421 msgid "Track menu" 10422 msgstr "Spurmenü" 10423 10424 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10425 #, kde-format 10426 msgid "hh:mm:ss:ff" 10427 msgstr "hh:mm:ss:ff" 10428 10429 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10430 #, kde-format 10431 msgid "Frames" 10432 msgstr "Bilder" 10433 10434 #: src/mainwindow.cpp:1270 10435 #, fuzzy, kde-format 10436 #| msgid "Edit subtitle" 10437 msgid "Edit Subtitle Tool" 10438 msgstr "Untertitel hinzufügen" 10439 10440 #: src/mainwindow.cpp:1271 10441 #, fuzzy, kde-kuit-format 10442 #| msgid "Cannot delete last track in timeline" 10443 msgctxt "@info:whatsthis" 10444 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10445 msgstr "Die letzte Spur der Zeitleiste kann nicht gelöscht werden" 10446 10447 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10448 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10449 #, kde-format 10450 msgid "Selection Tool" 10451 msgstr "Auswahl-Werkzeug" 10452 10453 #: src/mainwindow.cpp:1283 10454 #, kde-format 10455 msgid "Razor Tool" 10456 msgstr "Schneide-Werkzeug" 10457 10458 #: src/mainwindow.cpp:1288 10459 #, kde-format 10460 msgid "Spacer Tool" 10461 msgstr "Abstand-Werkzeug" 10462 10463 #: src/mainwindow.cpp:1291 10464 #, kde-kuit-format 10465 msgctxt "@info:whatsthis" 10466 msgid "" 10467 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10468 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10469 msgstr "" 10470 "Wenn aktiviert, werden in der Zeitleiste mit Klicken und Ziehen temporär " 10471 "einzelne Clips gruppiert, um den Abstand zwischen den Clips zu vergrößern " 10472 "oder zu verkleinern." 10473 10474 #: src/mainwindow.cpp:1296 10475 #, kde-format 10476 msgid "Ripple Tool" 10477 msgstr "Ripple-Werkzeug" 10478 10479 #: src/mainwindow.cpp:1299 10480 #, kde-kuit-format 10481 msgctxt "@info:whatsthis" 10482 msgid "" 10483 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10484 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10485 msgstr "" 10486 "Wenn ein Clip ausgewählt ist, wird er durch Ziehen an den Rändern verlängert " 10487 "oder verkürzt und benachbarte Clips werden dabei hin- und hergeschoben." 10488 10489 #. i18n("Roll Tool"), this); 10490 #. 10491 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10492 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10493 #: src/mainwindow.cpp:1310 10494 #, kde-format 10495 msgid "Slip Tool" 10496 msgstr "Slip-Werkzeug" 10497 10498 #: src/mainwindow.cpp:1311 10499 #, kde-kuit-format 10500 msgctxt "@info:whatsthis" 10501 msgid "" 10502 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10503 "and forth." 10504 msgstr "" 10505 "Wenn ein Clip ausgewählt ist, wird er beim Ziehen unter dem gegebenen " 10506 "Ausschnitt hin- und hergeschoben." 10507 10508 #: src/mainwindow.cpp:1315 10509 #, kde-format 10510 msgid "Multicam Tool" 10511 msgstr "Multikamera-Werkzeug" 10512 10513 #: src/mainwindow.cpp:1337 10514 #, kde-format 10515 msgid "Collapse/Expand Item" 10516 msgstr "Element ein-/ausklappen" 10517 10518 #: src/mainwindow.cpp:1341 10519 #, kde-format 10520 msgid "Mix Clips" 10521 msgstr "Clips mischen" 10522 10523 #: src/mainwindow.cpp:1343 10524 #, kde-kuit-format 10525 msgctxt "@info:whatsthis" 10526 msgid "" 10527 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10528 "one closest to the playhead." 10529 msgstr "" 10530 10531 #: src/mainwindow.cpp:1351 10532 #, kde-format 10533 msgid "Show Video Thumbnails" 10534 msgstr "Video-Vorschaubilder anzeigen" 10535 10536 #: src/mainwindow.cpp:1352 10537 #, kde-kuit-format 10538 msgctxt "@info:whatsthis" 10539 msgid "" 10540 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10541 "(default is On)." 10542 msgstr "" 10543 "Schaltet die Anzeige von Video-Vorschauen in der Zeitleiste an/aus (Standard " 10544 "ist „an”)." 10545 10546 #: src/mainwindow.cpp:1358 10547 #, kde-format 10548 msgid "Show Audio Thumbnails" 10549 msgstr "Audio-Vorschauen anzeigen" 10550 10551 #: src/mainwindow.cpp:1359 10552 #, kde-kuit-format 10553 msgctxt "@info:whatsthis" 10554 msgid "" 10555 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10556 "(default is On)." 10557 msgstr "" 10558 "Schaltet die Anzeige von Audio-Vorschauen in der Zeitleiste an/aus (Standard " 10559 "ist „an”)." 10560 10561 #: src/mainwindow.cpp:1365 10562 #, kde-format 10563 msgid "Show Markers Comments" 10564 msgstr "Kommentare der Markierung anzeigen" 10565 10566 #: src/mainwindow.cpp:1371 10567 #, kde-format 10568 msgid "Snap" 10569 msgstr "Einrasten" 10570 10571 #: src/mainwindow.cpp:1372 10572 #, kde-kuit-format 10573 msgctxt "@info:whatsthis" 10574 msgid "" 10575 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10576 "and others)." 10577 msgstr "" 10578 "Schaltet die Einrastfunktion um (Clips rasten am Abspielkopf, an Kanten, " 10579 "Markern, Hilfslinien und anderem ein)." 10580 10581 #: src/mainwindow.cpp:1378 10582 #, kde-format 10583 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10584 msgstr "Farbige Etiketten in Zeitleiste anzeigen" 10585 10586 #: src/mainwindow.cpp:1379 10587 #, kde-kuit-format 10588 msgctxt "@info:whatsthis" 10589 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10590 msgstr "" 10591 "Schaltet die Anzeige von Etiketten in der Zeitleiste an/aus (Standard ist " 10592 "„an”)." 10593 10594 #: src/mainwindow.cpp:1385 10595 #, kde-format 10596 msgid "Fit Zoom to Project" 10597 msgstr "Zoom an Projekt anpassen" 10598 10599 #: src/mainwindow.cpp:1386 10600 #, kde-kuit-format 10601 msgctxt "@info:whatsthis" 10602 msgid "" 10603 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10604 msgstr "" 10605 "Passt die Zoom-Stufe so an, dass das gesamte Projekt ins Zeitleisten-Fenster " 10606 "passt." 10607 10608 #: src/mainwindow.cpp:1411 10609 #, kde-format 10610 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10611 msgstr "" 10612 "Experimentelle GPU-Verarbeitung aktiviert - nicht für den Produktiveinsatz" 10613 10614 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10615 #, kde-format 10616 msgid "Multicam" 10617 msgstr "Multikamera" 10618 10619 #: src/mainwindow.cpp:1422 10620 #, kde-format 10621 msgid "Active tool and editing mode" 10622 msgstr "Aktiver Werkzeug- und Bearbeitungsmodus" 10623 10624 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10625 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10626 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10627 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10628 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10629 #, kde-format 10630 msgid "Auto" 10631 msgstr "Automatisch" 10632 10633 #: src/mainwindow.cpp:1478 10634 #, kde-format 10635 msgid "OpenGL" 10636 msgstr "OpenGL" 10637 10638 #: src/mainwindow.cpp:1483 10639 #, kde-format 10640 msgid "DirectX (ANGLE)" 10641 msgstr "DirectX (ANGLE)" 10642 10643 #: src/mainwindow.cpp:1488 10644 #, kde-format 10645 msgid "Software OpenGL" 10646 msgstr "Software-OpenGL" 10647 10648 #: src/mainwindow.cpp:1498 10649 #, kde-format 10650 msgid "Run Config Wizard…" 10651 msgstr "Einrichtungsassistenten starten ..." 10652 10653 #: src/mainwindow.cpp:1499 10654 #, kde-format 10655 msgid "Project Settings…" 10656 msgstr "Projekteinstellungen ..." 10657 10658 #: src/mainwindow.cpp:1505 10659 #, kde-format 10660 msgid "Stop Render" 10661 msgstr "Rendern anhalten" 10662 10663 #: src/mainwindow.cpp:1510 10664 #, kde-format 10665 msgid "Reset Configuration…" 10666 msgstr "Einrichtung zurücksetzen ..." 10667 10668 #: src/mainwindow.cpp:1514 10669 #, kde-format 10670 msgid "Play Zone" 10671 msgstr "Bereich abspielen" 10672 10673 #: src/mainwindow.cpp:1516 10674 #, kde-format 10675 msgid "Loop Zone" 10676 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)" 10677 10678 #: src/mainwindow.cpp:1518 10679 #, kde-format 10680 msgid "Loop Selected Clip" 10681 msgstr "Ausgewählten Clip wiederholen (Schleife)" 10682 10683 #: src/mainwindow.cpp:1522 10684 #, kde-format 10685 msgid "Transcode Clips…" 10686 msgstr "Clips transkodieren ..." 10687 10688 #: src/mainwindow.cpp:1523 10689 #, kde-format 10690 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10691 msgstr "OpenTimelineIO-E&xport ..." 10692 10693 #: src/mainwindow.cpp:1526 10694 #, kde-format 10695 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10696 msgstr "OpenTimelineIO-&Import ..." 10697 10698 #: src/mainwindow.cpp:1530 10699 #, kde-format 10700 msgid "Archive Project…" 10701 msgstr "Projekt archivieren ..." 10702 10703 #: src/mainwindow.cpp:1532 10704 #, kde-format 10705 msgid "Switch Monitor" 10706 msgstr "Monitor wechseln" 10707 10708 #: src/mainwindow.cpp:1533 10709 #, kde-format 10710 msgid "Focus Timecode" 10711 msgstr "Zeitcode hervorheben" 10712 10713 #: src/mainwindow.cpp:1534 10714 #, kde-format 10715 msgid "Expand Clip" 10716 msgstr "Clip erweitern" 10717 10718 #: src/mainwindow.cpp:1536 10719 #, kde-format 10720 msgid "Monitor Info Overlay" 10721 msgstr "Monitorüberlagerung" 10722 10723 #: src/mainwindow.cpp:1541 10724 #, kde-format 10725 msgid "Monitor Overlay Timecode" 10726 msgstr "Monitorüberlagerung Zeitcode" 10727 10728 #: src/mainwindow.cpp:1546 10729 #, kde-format 10730 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 10731 msgstr "Monitorüberlagerung Wiedergabe-Fps" 10732 10733 #: src/mainwindow.cpp:1551 10734 #, kde-format 10735 msgid "Monitor Overlay Markers" 10736 msgstr "Monitorüberlagerung Markierungen" 10737 10738 #: src/mainwindow.cpp:1556 10739 #, kde-format 10740 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 10741 msgstr "Monitorüberlagerung Audio-Wellenform" 10742 10743 #: src/mainwindow.cpp:1561 10744 #, kde-format 10745 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 10746 msgstr "Monitorüberlagerung Clip-Vorgänge" 10747 10748 #: src/mainwindow.cpp:1579 10749 #, kde-format 10750 msgid "Full Resolution (1:1)" 10751 msgstr "Volle Auflösung (1:1)" 10752 10753 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 10754 #, kde-format 10755 msgid "720p" 10756 msgstr "720p" 10757 10758 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 10759 #, kde-format 10760 msgid "540p" 10761 msgstr "540p" 10762 10763 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 10764 #, kde-format 10765 msgid "360p" 10766 msgstr "360p" 10767 10768 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 10769 #, kde-format 10770 msgid "270p" 10771 msgstr "270p" 10772 10773 #: src/mainwindow.cpp:1626 10774 #, kde-format 10775 msgid "Real Time (drop frames)" 10776 msgstr "Echtzeit (Bilder verwerfen)" 10777 10778 #: src/mainwindow.cpp:1632 10779 #, kde-format 10780 msgid "Monitor Gamma" 10781 msgstr "Gamma überwachen" 10782 10783 #: src/mainwindow.cpp:1633 10784 #, kde-format 10785 msgid "sRGB (computer)" 10786 msgstr "sRGB (Rechner)" 10787 10788 #: src/mainwindow.cpp:1634 10789 #, kde-format 10790 msgid "Rec. 709 (TV)" 10791 msgstr "Rec. 709 (TV)" 10792 10793 #: src/mainwindow.cpp:1640 10794 #, kde-format 10795 msgid "Insert Zone in Project Bin" 10796 msgstr "Bereich zum Projektinhalt hinzufügen" 10797 10798 #: src/mainwindow.cpp:1642 10799 #, kde-kuit-format 10800 msgctxt "@info:whatsthis" 10801 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 10802 msgstr "" 10803 "Erstellt einen neuen Clip im Projektinhalt aus dem festgelegten Bereich." 10804 10805 #: src/mainwindow.cpp:1645 10806 #, kde-format 10807 msgid "Go to Previous Snap Point" 10808 msgstr "Zum vorherigen Einrastpunkt gehen" 10809 10810 #: src/mainwindow.cpp:1647 10811 #, kde-format 10812 msgid "Go to Next Snap Point" 10813 msgstr "Zum nächsten Einrastpunkt gehen" 10814 10815 #: src/mainwindow.cpp:1650 10816 #, kde-format 10817 msgid "Go to Clip Start" 10818 msgstr "Zum Anfang des Clips gehen" 10819 10820 #: src/mainwindow.cpp:1652 10821 #, kde-format 10822 msgid "Go to Clip End" 10823 msgstr "Zum Ende des Clips gehen" 10824 10825 #: src/mainwindow.cpp:1654 10826 #, kde-format 10827 msgid "Go to Previous Guide" 10828 msgstr "Zur vorherigen Hilfslinie gehen" 10829 10830 #: src/mainwindow.cpp:1656 10831 #, kde-format 10832 msgid "Go to Next Guide" 10833 msgstr "Zur nächsten Hilfslinie gehen" 10834 10835 #: src/mainwindow.cpp:1658 10836 #, kde-format 10837 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 10838 msgstr "Wiedergabekopf an Mausposition ausrichten" 10839 10840 #: src/mainwindow.cpp:1661 10841 #, kde-format 10842 msgid "Grab Current Item" 10843 msgstr "Aktuelles Element fassen" 10844 10845 #: src/mainwindow.cpp:1664 10846 #, kde-format 10847 msgid "Automatic Transition" 10848 msgstr "Automatischer Übergang" 10849 10850 #: src/mainwindow.cpp:1671 10851 #, kde-format 10852 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 10853 msgstr "Clip-Bereich in Zeitleiste überschreiben" 10854 10855 #: src/mainwindow.cpp:1673 10856 #, kde-kuit-format 10857 msgctxt "@info:whatsthis" 10858 msgid "" 10859 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10860 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10861 "insert position are cut and overwritten." 10862 msgstr "" 10863 10864 #: src/mainwindow.cpp:1675 10865 #, kde-format 10866 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 10867 msgstr "Clip-Bereich in Zeitleiste einfügen" 10868 10869 #: src/mainwindow.cpp:1677 10870 #, kde-kuit-format 10871 msgctxt "@info:whatsthis" 10872 msgid "" 10873 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10874 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10875 "insert position are cut and shifted to the right." 10876 msgstr "" 10877 10878 #: src/mainwindow.cpp:1679 10879 #, kde-format 10880 msgid "Extract Timeline Zone" 10881 msgstr "Zeitleistenbereich extrahieren" 10882 10883 #: src/mainwindow.cpp:1681 10884 #, kde-kuit-format 10885 msgctxt "@info:whatsthis" 10886 msgid "" 10887 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10888 "are shifted left." 10889 msgstr "" 10890 10891 #: src/mainwindow.cpp:1682 10892 #, kde-format 10893 msgid "Lift Timeline Zone" 10894 msgstr "Zeitleistenbereich herausheben" 10895 10896 #: src/mainwindow.cpp:1684 10897 #, kde-kuit-format 10898 msgctxt "@info:whatsthis" 10899 msgid "" 10900 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10901 "stay in position." 10902 msgstr "" 10903 10904 #: src/mainwindow.cpp:1685 10905 #, kde-format 10906 msgid "Add Preview Zone" 10907 msgstr "Vorschaubereich hinzufügen" 10908 10909 #: src/mainwindow.cpp:1687 10910 #, kde-kuit-format 10911 msgctxt "@info:whatsthis" 10912 msgid "" 10913 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 10914 msgstr "" 10915 10916 #: src/mainwindow.cpp:1688 10917 #, kde-format 10918 msgid "Remove Preview Zone" 10919 msgstr "Vorschaubereich entfernen" 10920 10921 #: src/mainwindow.cpp:1692 10922 #, kde-kuit-format 10923 msgctxt "@info:whatsthis" 10924 msgid "" 10925 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 10926 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 10927 msgstr "" 10928 10929 #: src/mainwindow.cpp:1693 10930 #, kde-format 10931 msgid "Remove All Preview Zones" 10932 msgstr "Alle Vorschaubereiche entfernen" 10933 10934 #: src/mainwindow.cpp:1695 10935 #, fuzzy, kde-kuit-format 10936 #| msgid "Preview volume:" 10937 msgctxt "@info:whatsthis" 10938 msgid "Remove all preview render zones." 10939 msgstr "Lautstärke der Vorschau:" 10940 10941 #: src/mainwindow.cpp:1696 10942 #, kde-format 10943 msgid "Start Preview Render" 10944 msgstr "Rendern der Vorschau beginnen" 10945 10946 #: src/mainwindow.cpp:1699 10947 #, kde-kuit-format 10948 msgctxt "@info:whatsthis" 10949 msgid "" 10950 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 10951 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 10952 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 10953 msgstr "" 10954 10955 #: src/mainwindow.cpp:1701 10956 #, kde-format 10957 msgid "Stop Preview Render" 10958 msgstr "Rendern der Vorschau anhalten" 10959 10960 #: src/mainwindow.cpp:1704 10961 #, fuzzy, kde-format 10962 #| msgid "Add Transition to Selection" 10963 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 10964 msgstr "Übergang zur Auswahl hinzufügen" 10965 10966 #: src/mainwindow.cpp:1706 10967 #, kde-format 10968 msgid "Select Clip" 10969 msgstr "Clip auswählen" 10970 10971 #: src/mainwindow.cpp:1708 10972 #, kde-format 10973 msgid "Deselect Clip" 10974 msgstr "Clip-Auswahl aufheben" 10975 10976 #: src/mainwindow.cpp:1710 10977 #, kde-format 10978 msgid "Add Clip to Selection" 10979 msgstr "Clip zur Auswahl hinzufügen" 10980 10981 #: src/mainwindow.cpp:1712 10982 #, kde-format 10983 msgid "Select Transition" 10984 msgstr "Übergang auswählen" 10985 10986 #: src/mainwindow.cpp:1714 10987 #, kde-format 10988 msgid "Deselect Transition" 10989 msgstr "Übergang-Auswahl aufheben" 10990 10991 #: src/mainwindow.cpp:1716 10992 #, kde-format 10993 msgid "Add Transition to Selection" 10994 msgstr "Übergang zur Auswahl hinzufügen" 10995 10996 #: src/mainwindow.cpp:1719 10997 #, kde-format 10998 msgid "Delete All Markers" 10999 msgstr "Alle Markierungen löschen" 11000 11001 #: src/mainwindow.cpp:1721 11002 #, kde-format 11003 msgid "Add Marker/Guide quickly" 11004 msgstr "Markierung/Hilfslinie schnell hinzufügen" 11005 11006 #: src/mainwindow.cpp:1725 11007 #, kde-format 11008 msgid "Current Selection" 11009 msgstr "Aktuelle Auswahl" 11010 11011 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 11012 #, kde-format 11013 msgid "Add Marker" 11014 msgstr "Markierung hinzufügen" 11015 11016 #: src/mainwindow.cpp:1731 11017 #, kde-format 11018 msgid "Delete Marker" 11019 msgstr "Markierung löschen" 11020 11021 #: src/mainwindow.cpp:1735 11022 #, kde-format 11023 msgid "Edit Marker…" 11024 msgstr "Markierung bearbeiten ..." 11025 11026 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 11027 #, kde-format 11028 msgid "Restore Audio" 11029 msgstr "Audio wiederherstellen" 11030 11031 #: src/mainwindow.cpp:1746 11032 #, kde-format 11033 msgid "Extract Clip" 11034 msgstr "Clip extrahieren" 11035 11036 #: src/mainwindow.cpp:1752 11037 #, kde-format 11038 msgid "Save Clip Part to Bin" 11039 msgstr "Clip-Fragment in Projektinhalt speichern" 11040 11041 #: src/mainwindow.cpp:1757 11042 #, kde-format 11043 msgid "Disable Clip" 11044 msgstr "Clip deaktivieren" 11045 11046 #: src/mainwindow.cpp:1762 11047 #, kde-format 11048 msgid "Set Audio Reference" 11049 msgstr "Audio-Referenz einstellen" 11050 11051 #: src/mainwindow.cpp:1769 11052 #, kde-format 11053 msgid "Align Audio to Reference" 11054 msgstr "Audio an Referenz ausrichten" 11055 11056 #: src/mainwindow.cpp:1774 11057 #, kde-format 11058 msgid "Edit Duration" 11059 msgstr "Länge bearbeiten" 11060 11061 #: src/mainwindow.cpp:1778 11062 #, kde-format 11063 msgid "Change Speed" 11064 msgstr "Geschwindigkeit ändern" 11065 11066 #: src/mainwindow.cpp:1784 11067 #, kde-format 11068 msgid "Time Remap" 11069 msgstr "" 11070 11071 #: src/mainwindow.cpp:1791 11072 #, kde-format 11073 msgid "Clip in Project Bin" 11074 msgstr "Clip im Projektinhalt" 11075 11076 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 11077 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 11078 #, kde-format 11079 msgid "Cut Clip" 11080 msgstr "Clip schneiden" 11081 11082 #: src/mainwindow.cpp:1800 11083 #, kde-format 11084 msgid "Cut All Clips" 11085 msgstr "Alle Clips ausschneiden" 11086 11087 #: src/mainwindow.cpp:1803 11088 #, kde-format 11089 msgid "Delete Selected Item" 11090 msgstr "Ausgewähltes Element löschen" 11091 11092 #: src/mainwindow.cpp:1806 11093 #, kde-format 11094 msgid "Resize Item Start" 11095 msgstr "Anfangs-Größe des Elements anpassen" 11096 11097 #: src/mainwindow.cpp:1810 11098 #, kde-format 11099 msgid "Resize Item End" 11100 msgstr "End-Größe des Elements anpassen" 11101 11102 #: src/mainwindow.cpp:1814 11103 #, kde-format 11104 msgid "Paste Effects" 11105 msgstr "Effekte einfügen" 11106 11107 #: src/mainwindow.cpp:1820 11108 #, kde-format 11109 msgid "Delete Effects" 11110 msgstr "Effekt löschen" 11111 11112 #: src/mainwindow.cpp:1827 11113 #, kde-format 11114 msgid "Group Clips" 11115 msgstr "Clips gruppieren" 11116 11117 #: src/mainwindow.cpp:1833 11118 #, kde-format 11119 msgid "Ungroup Clips" 11120 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen" 11121 11122 #: src/mainwindow.cpp:1839 11123 #, kde-format 11124 msgid "Create Sequence from Selection" 11125 msgstr "Sequenz aus Auswahl erzeugen" 11126 11127 #: src/mainwindow.cpp:1842 11128 #, kde-kuit-format 11129 msgctxt "@info:whatsthis" 11130 msgid "" 11131 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 11132 "that can be opened in another timeline tab." 11133 msgstr "" 11134 11135 #: src/mainwindow.cpp:1854 11136 #, kde-format 11137 msgid "Effect Keyframes" 11138 msgstr "Effekt-Keyframes" 11139 11140 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 11141 #, kde-format 11142 msgid "Add/Remove Keyframe" 11143 msgstr "Keyframe hinzufügen/entfernen" 11144 11145 #: src/mainwindow.cpp:1871 11146 #, kde-format 11147 msgid "Insert Space…" 11148 msgstr "Abstand einfügen ..." 11149 11150 #: src/mainwindow.cpp:1872 11151 #, kde-format 11152 msgid "Remove Space" 11153 msgstr "Abstand entfernen" 11154 11155 #: src/mainwindow.cpp:1873 11156 #, kde-format 11157 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 11158 msgstr "Alle Abstände nach dem Cursor entfernen" 11159 11160 #: src/mainwindow.cpp:1874 11161 #, kde-format 11162 msgid "Remove All Clips After Cursor" 11163 msgstr "Alle Clips nach dem Cursor entfernen" 11164 11165 #: src/mainwindow.cpp:1875 11166 #, kde-format 11167 msgid "Remove Space in All Tracks" 11168 msgstr "Abstand in allen Spuren entfernen" 11169 11170 #: src/mainwindow.cpp:1878 11171 #, kde-format 11172 msgctxt "@action" 11173 msgid "Insert Track…" 11174 msgstr "Spur einfügen ..." 11175 11176 #: src/mainwindow.cpp:1882 11177 #, fuzzy, kde-format 11178 #| msgid "with track" 11179 msgid "Fit all Tracks in View" 11180 msgstr "mit Spur" 11181 11182 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 11183 #, fuzzy, kde-format 11184 #| msgid "Paste effects" 11185 msgid "Master effects" 11186 msgstr "Effekte einfügen" 11187 11188 #: src/mainwindow.cpp:1895 11189 #, kde-format 11190 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 11191 msgstr "" 11192 11193 #: src/mainwindow.cpp:1900 11194 #, fuzzy, kde-format 11195 #| msgid "Delete Track" 11196 msgid "Delete Track…" 11197 msgstr "Spur löschen" 11198 11199 #: src/mainwindow.cpp:1905 11200 #, kde-format 11201 msgid "Show Record Controls" 11202 msgstr "Aufnahmesteuerung anzeigen" 11203 11204 #: src/mainwindow.cpp:1911 11205 #, kde-format 11206 msgid "Select All in Current Track" 11207 msgstr "Alles in der aktuellen Spur auswählen" 11208 11209 #: src/mainwindow.cpp:1928 11210 #, kde-format 11211 msgid "Manage Cached Data…" 11212 msgstr "Zwischengespeicherte Daten verwalten ..." 11213 11214 #: src/mainwindow.cpp:1931 11215 #, kde-format 11216 msgid "Disable Timeline Preview" 11217 msgstr "Zeitleistenvorschau deaktivieren" 11218 11219 #: src/mainwindow.cpp:1935 11220 #, kde-format 11221 msgid "Add/Remove Guide" 11222 msgstr "Hilfslinie hinzufügen/entfernen" 11223 11224 #: src/mainwindow.cpp:1936 11225 #, kde-format 11226 msgid "Delete Guide" 11227 msgstr "Hilfslinie löschen" 11228 11229 #: src/mainwindow.cpp:1937 11230 #, kde-format 11231 msgid "Edit Guide…" 11232 msgstr "Hilfslinie bearbeiten ..." 11233 11234 #: src/mainwindow.cpp:1938 11235 #, kde-format 11236 msgid "Search Guide…" 11237 msgstr "Hilfslinie suchen ..." 11238 11239 #: src/mainwindow.cpp:1939 11240 #, kde-format 11241 msgid "Export Guides…" 11242 msgstr "Hilfslinien exportieren ..." 11243 11244 #: src/mainwindow.cpp:1942 11245 #, kde-format 11246 msgid "Guides Locked" 11247 msgstr "Hilfslinien gesperrt" 11248 11249 #: src/mainwindow.cpp:1945 11250 #, kde-format 11251 msgid "Lock guides" 11252 msgstr "Hilfslinien sperren" 11253 11254 #: src/mainwindow.cpp:1947 11255 #, kde-kuit-format 11256 msgctxt "@info:whatsthis" 11257 msgid "" 11258 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11259 "or inserting/removing blank in tracks." 11260 msgstr "" 11261 11262 #: src/mainwindow.cpp:1949 11263 #, kde-format 11264 msgid "Delete All Guides" 11265 msgstr "Alle Hilfslinien löschen" 11266 11267 #: src/mainwindow.cpp:1951 11268 #, kde-format 11269 msgid "Add Subtitle" 11270 msgstr "Untertitel hinzufügen" 11271 11272 #: src/mainwindow.cpp:1953 11273 #, kde-format 11274 msgid "Disable Subtitle" 11275 msgstr "Untertitel deaktivieren" 11276 11277 #: src/mainwindow.cpp:1954 11278 #, kde-format 11279 msgid "Lock Subtitle" 11280 msgstr "Untertitel sperren" 11281 11282 #: src/mainwindow.cpp:1956 11283 #, fuzzy, kde-format 11284 #| msgid "Subtitles" 11285 msgid "Manage Subtitles" 11286 msgstr "Untertitel" 11287 11288 #: src/mainwindow.cpp:1958 11289 #, kde-format 11290 msgid "Import Subtitle File…" 11291 msgstr "Untertiteldatei importieren ..." 11292 11293 #: src/mainwindow.cpp:1960 11294 #, kde-format 11295 msgid "Export Subtitle File…" 11296 msgstr "Untertiteldatei exportieren ..." 11297 11298 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11299 #, kde-format 11300 msgid "Delete Subtitle" 11301 msgstr "Untertitel löschen" 11302 11303 #: src/mainwindow.cpp:1963 11304 #, kde-format 11305 msgid "Speech Recognition…" 11306 msgstr "Spracherkennung ..." 11307 11308 #: src/mainwindow.cpp:1970 11309 #, kde-kuit-format 11310 msgctxt "@info:whatsthis" 11311 msgid "" 11312 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11313 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11314 msgstr "" 11315 11316 #: src/mainwindow.cpp:1999 11317 #, kde-format 11318 msgid "Copy Debug Information" 11319 msgstr "Debugging-Information kopieren" 11320 11321 #: src/mainwindow.cpp:2001 11322 #, kde-format 11323 msgid "Disable Timeline Effects" 11324 msgstr "Zeitleisteneffekt deaktivieren" 11325 11326 #: src/mainwindow.cpp:2007 11327 #, fuzzy, kde-format 11328 #| msgid "with track" 11329 msgid "Toggle Track Disabled" 11330 msgstr "mit Spur" 11331 11332 #: src/mainwindow.cpp:2009 11333 #, kde-format 11334 msgid "Toggle Track Lock" 11335 msgstr "Spur sperren/entsperren" 11336 11337 #: src/mainwindow.cpp:2011 11338 #, kde-format 11339 msgid "Toggle All Track Lock" 11340 msgstr "Alle Spursperren umschalten" 11341 11342 #: src/mainwindow.cpp:2013 11343 #, fuzzy, kde-format 11344 #| msgid "with track" 11345 msgid "Toggle Track Target" 11346 msgstr "mit Spur" 11347 11348 #: src/mainwindow.cpp:2015 11349 #, fuzzy, kde-format 11350 #| msgid "with track" 11351 msgid "Toggle Track Active" 11352 msgstr "mit Spur" 11353 11354 #: src/mainwindow.cpp:2017 11355 #, fuzzy, kde-format 11356 #| msgid "with track" 11357 msgid "Toggle All Tracks Active" 11358 msgstr "mit Spur" 11359 11360 #: src/mainwindow.cpp:2019 11361 #, fuzzy, kde-format 11362 #| msgid "with track" 11363 msgid "Switch All Tracks Active" 11364 msgstr "mit Spur" 11365 11366 #: src/mainwindow.cpp:2021 11367 #, kde-format 11368 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11369 msgstr "" 11370 11371 #: src/mainwindow.cpp:2023 11372 #, kde-format 11373 msgid "Add Project Note" 11374 msgstr "Projektnotiz hinzufügen" 11375 11376 #: src/mainwindow.cpp:2029 11377 #, kde-format 11378 msgid "Select Audio Track %1" 11379 msgstr "Audiospur %1 auswählen" 11380 11381 #: src/mainwindow.cpp:2033 11382 #, kde-format 11383 msgid "Select Video Track %1" 11384 msgstr "Videospur %1 auswählen" 11385 11386 #: src/mainwindow.cpp:2037 11387 #, kde-format 11388 msgid "Select Target %1" 11389 msgstr "Ziel %1 wählen" 11390 11391 #: src/mainwindow.cpp:2055 11392 #, kde-format 11393 msgid "Extract Frame…" 11394 msgstr "Einzelbild extrahieren ..." 11395 11396 #: src/mainwindow.cpp:2058 11397 #, kde-format 11398 msgid "Extract Frame to Project…" 11399 msgstr "Einzelbild zu Projekt extrahieren ..." 11400 11401 #: src/mainwindow.cpp:2190 11402 #, kde-format 11403 msgid "" 11404 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11405 "clips for this project?" 11406 msgstr "" 11407 "Sie haben die Proxy-Parameter geändert. Möchten Sie alle Proxy-Clips für " 11408 "dieses Projekt neu erstellen?" 11409 11410 #: src/mainwindow.cpp:2191 11411 #, kde-format 11412 msgctxt "@action:button" 11413 msgid "Recreate" 11414 msgstr "Neu erstellen" 11415 11416 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11417 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11418 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11419 #, kde-format 11420 msgctxt "@action:button" 11421 msgid "Continue without" 11422 msgstr "Ohne fortsetzen" 11423 11424 #: src/mainwindow.cpp:2248 11425 #, kde-format 11426 msgid "" 11427 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11428 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11429 "<br>and the project file will be reloaded" 11430 msgstr "" 11431 "Das aktuelle Projekt wurde nicht gespeichert.<br/>Dies wird zunächst das " 11432 "Projekt speichern, verschiebt dann alle temporären Dateien von <br/><b>%1</" 11433 "b> nach <b>%2</b><br>und lädt schließlich die Projektdatei erneut." 11434 11435 #: src/mainwindow.cpp:2256 11436 #, kde-format 11437 msgid "" 11438 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11439 "project file will then be reloaded" 11440 msgstr "" 11441 "Dies verschiebt alle temporären Dateien von<br/><b>%1</b> nach <b>%2</b>.<br/" 11442 ">Die Projektdatei wird danach neu geladen." 11443 11444 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11445 #, kde-format 11446 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11447 msgstr "" 11448 "Der Vorgang kann nicht durchgeführt werden. Die Dokumenten-ID ist ungültig: " 11449 "%1" 11450 11451 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11452 #, kde-format 11453 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11454 msgstr "" 11455 "Der Vorgang kann nicht durchgeführt werden, der Zielordner ist bereits " 11456 "vorhanden: %1" 11457 11458 #: src/mainwindow.cpp:2417 11459 #, kde-format 11460 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11461 msgstr "Dies wird alle nicht verwendeten Clips aus diesem Projekt entfernen." 11462 11463 #: src/mainwindow.cpp:2417 11464 #, kde-format 11465 msgid "Clean up project" 11466 msgstr "Projekt bereinigen" 11467 11468 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11469 #, kde-format 11470 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11471 msgstr "Neue Tastaturschemata herunterladen ..." 11472 11473 #: src/mainwindow.cpp:2556 11474 #, kde-format 11475 msgid "Current scheme:" 11476 msgstr "Aktuelles Schema:" 11477 11478 #: src/mainwindow.cpp:2566 11479 #, kde-format 11480 msgid "More Actions" 11481 msgstr "Weitere Aktionen" 11482 11483 #: src/mainwindow.cpp:2578 11484 #, kde-format 11485 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11486 msgid "General" 11487 msgstr "Allgemein" 11488 11489 #: src/mainwindow.cpp:2648 11490 #, kde-format 11491 msgid "" 11492 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11493 "Do you want to proceed?" 11494 msgstr "" 11495 "Dies wird die Einrichtungsdatei von Kdenlive löschen und die Anwendung neu " 11496 "starten. Möchten Sie fortfahren?" 11497 11498 #: src/mainwindow.cpp:2649 11499 #, kde-format 11500 msgctxt "@title:window" 11501 msgid "Reset Configuration" 11502 msgstr "Einrichtung zurücksetzen" 11503 11504 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11505 #, kde-format 11506 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11507 msgstr "Keinen Clip gefunden, um die Markierung zu entfernen" 11508 11509 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11510 #, kde-format 11511 msgid "No marker found at cursor time" 11512 msgstr "Keine Markierung an Cursor-Position vorhanden" 11513 11514 #: src/mainwindow.cpp:2813 11515 #, kde-format 11516 msgid "An error occurred while deleting markers" 11517 msgstr "Beim Löschen von Markierungen ist ein Fehler aufgetreten" 11518 11519 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11520 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11521 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11522 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11523 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11524 #, kde-format 11525 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11526 msgstr "Keinen Clip gefunden, um die Markierung zu bearbeiten" 11527 11528 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11529 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11530 #, kde-format 11531 msgid "Overwrite zone" 11532 msgstr "Bereich überschreiben" 11533 11534 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11535 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11536 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11537 #, kde-format 11538 msgid "Could not insert zone" 11539 msgstr "Bereich kann nicht eingefügt werden" 11540 11541 #: src/mainwindow.cpp:3041 11542 #, kde-format 11543 msgid "No clip selected in project bin" 11544 msgstr "Kein Clip im Projektinhalt ausgewählt" 11545 11546 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11547 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11548 #, kde-format 11549 msgid "Insert zone" 11550 msgstr "Bereich einfügen" 11551 11552 #: src/mainwindow.cpp:3215 11553 #, fuzzy, kde-format 11554 #| msgid "Cannot add effect to clip" 11555 msgid "Cannot add effect to active item" 11556 msgstr "Der Effekt kann nicht dem Clip hinzugefügt werden" 11557 11558 #: src/mainwindow.cpp:3277 11559 #, kde-format 11560 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11561 msgstr "Zoomstufe: %1/%2" 11562 11563 #: src/mainwindow.cpp:3426 11564 #, kde-kuit-format 11565 msgctxt "@info:whatsthis" 11566 msgid "" 11567 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11568 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11569 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11570 msgstr "" 11571 "<shortcut>Umschalt ziehen</shortcut> für Gummiband-Auswahl, " 11572 "<shortcut>Umschalt Klick</shortcut> für Mehrfach-Auswahl, <shortcut>Meta " 11573 "ziehen</shortcut> um gruppierten Clip auf eine andere Spur zu verschieben, " 11574 "<shortcut>Strg ziehen</shortcut> zum Verschieben der Ansicht" 11575 11576 #: src/mainwindow.cpp:3430 11577 #, kde-kuit-format 11578 msgctxt "@info:whatsthis" 11579 msgid "" 11580 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11581 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11582 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11583 "shortcut> to pan" 11584 msgstr "" 11585 "<shortcut>Umschalt ziehen</shortcut> für Gummiband-Auswahl, " 11586 "<shortcut>Umschalt Klick</shortcut> für Mehrfach-Auswahl, <shortcut>Meta + " 11587 "Alt ziehen</shortcut> um gruppierten Clip auf eine andere Spur zu " 11588 "verschieben, <shortcut>Strg ziehen</shortcut> zum Verschieben der Ansicht" 11589 11590 #: src/mainwindow.cpp:3433 11591 #, kde-format 11592 msgid "Select" 11593 msgstr "Auswahl" 11594 11595 #: src/mainwindow.cpp:3435 11596 #, kde-kuit-format 11597 msgctxt "@info:whatsthis" 11598 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11599 msgstr "" 11600 11601 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11602 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11603 #, kde-format 11604 msgid "Razor" 11605 msgstr "Schneiden" 11606 11607 #: src/mainwindow.cpp:3440 11608 #, kde-kuit-format 11609 msgctxt "@info:whatsthis" 11610 msgid "" 11611 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11612 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11613 msgstr "" 11614 11615 #: src/mainwindow.cpp:3441 11616 #, kde-format 11617 msgid "Spacer" 11618 msgstr "Abstand" 11619 11620 #: src/mainwindow.cpp:3443 11621 #, kde-kuit-format 11622 msgctxt "@info:whatsthis" 11623 msgid "" 11624 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11625 "shortcut> for multiple selection" 11626 msgstr "" 11627 11628 #: src/mainwindow.cpp:3444 11629 #, kde-format 11630 msgctxt "Timeline Tool" 11631 msgid "Slip" 11632 msgstr "Slip" 11633 11634 #: src/mainwindow.cpp:3449 11635 #, fuzzy, kde-kuit-format 11636 #| msgctxt "@info:whatsthis" 11637 #| msgid "" 11638 #| "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 11639 #| "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta " 11640 #| "drag</shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl " 11641 #| "drag</shortcut> to pan" 11642 msgctxt "@info:whatsthis" 11643 msgid "" 11644 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11645 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11646 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11647 msgstr "" 11648 "<shortcut>Umschalt ziehen</shortcut> für Gummiband-Auswahl, " 11649 "<shortcut>Umschalt Klick</shortcut> für Mehrfach-Auswahl, <shortcut>Meta " 11650 "ziehen</shortcut> um gruppierten Clip auf eine andere Spur zu verschieben, " 11651 "<shortcut>Strg ziehen</shortcut> zum Verschieben der Ansicht" 11652 11653 #: src/mainwindow.cpp:3451 11654 #, kde-format 11655 msgctxt "Timeline Tool" 11656 msgid "Ripple" 11657 msgstr "Ripple" 11658 11659 #: src/mainwindow.cpp:3457 11660 #, kde-kuit-format 11661 msgctxt "@info:whatsthis" 11662 msgid "" 11663 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11664 "a lift of all tracks except active one" 11665 msgstr "" 11666 11667 #: src/mainwindow.cpp:3469 11668 #, kde-format 11669 msgid "Insert" 11670 msgstr "Einfügen" 11671 11672 #: src/mainwindow.cpp:3472 11673 #, kde-format 11674 msgid "Overwrite" 11675 msgstr "Überschreiben" 11676 11677 #: src/mainwindow.cpp:3809 11678 #, kde-format 11679 msgid "Configure Clip Jobs…" 11680 msgstr "Clip-Vorgänge einrichten ..." 11681 11682 #: src/mainwindow.cpp:3824 11683 #, kde-format 11684 msgid "Transcoders" 11685 msgstr "Transkoder" 11686 11687 #: src/mainwindow.cpp:3884 11688 #, fuzzy, kde-format 11689 #| msgid "Merge" 11690 msgid "-merged" 11691 msgstr "Zusammenführen" 11692 11693 #: src/mainwindow.cpp:3887 11694 #, fuzzy, kde-format 11695 #| msgid "Video stream %1" 11696 msgid "-stream-%1" 11697 msgstr "Video-Stream %1" 11698 11699 #: src/mainwindow.cpp:3920 11700 #, kde-format 11701 msgid "Interface" 11702 msgstr "Schnittstelle" 11703 11704 #: src/mainwindow.cpp:3936 11705 #, fuzzy, kde-format 11706 #| msgid "Disable %1" 11707 msgid "Raise %1" 11708 msgstr "%1 deaktivieren" 11709 11710 #: src/mainwindow.cpp:4002 11711 #, kde-format 11712 msgctxt "@title:window" 11713 msgid "Files to Transcode" 11714 msgstr "Dateien zum Transkodieren" 11715 11716 #: src/mainwindow.cpp:4151 11717 #, kde-format 11718 msgid "Project file could not be saved for archiving." 11719 msgstr "Die Projektdatei kann nicht zur Archivierung gespeichert werden." 11720 11721 #: src/mainwindow.cpp:4157 11722 #, kde-format 11723 msgid "Archiving project" 11724 msgstr "Projekt wird archiviert" 11725 11726 #: src/mainwindow.cpp:4313 11727 #, kde-format 11728 msgid "Icon Size" 11729 msgstr "Symbolgröße" 11730 11731 #: src/mainwindow.cpp:4317 11732 #, kde-format 11733 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 11734 msgid "Default" 11735 msgstr "Standard" 11736 11737 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 11738 #, kde-format 11739 msgid "Small (%1x%2)" 11740 msgstr "Klein (%1x%2)" 11741 11742 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 11743 #, kde-format 11744 msgid "Medium (%1x%2)" 11745 msgstr "Mittel (%1x%2)" 11746 11747 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 11748 #, kde-format 11749 msgid "Large (%1x%2)" 11750 msgstr "Groß (%1x%2)" 11751 11752 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 11753 #, kde-format 11754 msgid "Huge (%1x%2)" 11755 msgstr "Sehr groß (%1x%2)" 11756 11757 #: src/mainwindow.cpp:4429 11758 #, kde-format 11759 msgid "" 11760 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 11761 "+M." 11762 msgstr "" 11763 "Hiermit wird die Menüleiste vollständig ausgeblendet. Drücken Sie Strg+M " 11764 "ein, um sie wieder anzuzeigen." 11765 11766 #: src/mainwindow.cpp:4429 11767 #, kde-format 11768 msgid "Hide menu bar" 11769 msgstr "Menüleiste ausblenden" 11770 11771 #: src/mainwindow.cpp:4444 11772 #, kde-format 11773 msgid "" 11774 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 11775 msgstr "" 11776 "Kdenlive muss neu gestartet werden, damit die Änderung des Symboldesigns " 11777 "übernommen wird. Möchten Sie jetzt neu starten?" 11778 11779 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 11780 #, kde-format 11781 msgid "No subtitles in current project" 11782 msgstr "Keine Untertitel im aktuellen Projekt" 11783 11784 #: src/mainwindow.cpp:4785 11785 #, fuzzy, kde-format 11786 #| msgid "Project Bin" 11787 msgid "Project Bin %1" 11788 msgstr "Projektinhalt" 11789 11790 #: src/mainwindow.cpp:4871 11791 #, kde-format 11792 msgid "Go to download page" 11793 msgstr "" 11794 11795 #: src/mainwindow.cpp:4874 11796 #, fuzzy, kde-format 11797 #| msgid "Check again" 11798 msgid "Never check again" 11799 msgstr "Erneut prüfen" 11800 11801 #: src/mainwindow.cpp:4877 11802 #, kde-format 11803 msgid "" 11804 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 11805 "upgrade" 11806 msgstr "" 11807 11808 #: src/mainwindow.cpp:4880 11809 #, kde-format 11810 msgid "" 11811 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 11812 msgstr "" 11813 11814 #: src/mainwindow.cpp:4923 11815 #, kde-format 11816 msgid "Checking cached data size" 11817 msgstr "Größe der zwischengespeicherten Daten wird geprüft" 11818 11819 #: src/mltconnection.cpp:200 11820 #, kde-format 11821 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 11822 msgstr "" 11823 "Das Programm „melt“ (Teil von MLT), das zum Rendern benötigt wird, wurde " 11824 "nicht gefunden" 11825 11826 #: src/mltconnection.cpp:234 11827 #, kde-format 11828 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 11829 msgstr "Die MLT-Profile wurden nicht gefunden. Bitte einen Pfad angeben." 11830 11831 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 11832 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11833 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 11834 #, kde-format 11835 msgctxt "Kilobytes per seconds" 11836 msgid "kb/s" 11837 msgstr "kB/s" 11838 11839 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 11840 #, kde-format 11841 msgid "Analysis data" 11842 msgstr "Datenanalyse" 11843 11844 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 11845 #, kde-format 11846 msgid "Delete analysis" 11847 msgstr "Analyse löschen" 11848 11849 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 11850 #, kde-kuit-format 11851 msgctxt "@info:whatsthis" 11852 msgid "Deletes the data set(s)." 11853 msgstr "Löscht die Datensätze." 11854 11855 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 11856 #, kde-format 11857 msgid "Export analysis…" 11858 msgstr "Analyse exportieren ..." 11859 11860 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 11861 #, kde-kuit-format 11862 msgctxt "@info:whatsthis" 11863 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 11864 msgstr "" 11865 11866 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 11867 #, kde-format 11868 msgid "Import analysis…" 11869 msgstr "Analyse importieren ..." 11870 11871 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 11872 #, kde-kuit-format 11873 msgctxt "@info:whatsthis" 11874 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 11875 msgstr "" 11876 11877 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 11878 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 11879 #, kde-format 11880 msgid "Disable autorotate" 11881 msgstr "Automatische Drehung deaktivieren" 11882 11883 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 11884 #, kde-format 11885 msgid "Enter template text here" 11886 msgstr "Vorlagentext hier eingeben" 11887 11888 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 11889 #, kde-format 11890 msgid "Apply" 11891 msgstr "Anwenden" 11892 11893 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 11894 #, kde-format 11895 msgid "Aspect ratio:" 11896 msgstr "Seitenverhältnis:" 11897 11898 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 11899 #, kde-format 11900 msgid "Delete proxy file" 11901 msgstr "Proxy-Datei löschen" 11902 11903 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 11904 #, kde-format 11905 msgid "Proxy options" 11906 msgstr "Proxy-Einstellungen" 11907 11908 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 11909 #, kde-format 11910 msgid "Open folder…" 11911 msgstr "Ordner öffnen ..." 11912 11913 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 11914 #, kde-format 11915 msgid "Play proxy clip" 11916 msgstr "Proxy-Clip abspielen" 11917 11918 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 11919 #, kde-format 11920 msgid "Copy file location to clipboard" 11921 msgstr "Speicherort der Datei in Zwischenablage kopieren" 11922 11923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 11924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 11925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 11926 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 11927 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 11928 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 11929 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 11930 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 11931 #, kde-format 11932 msgid "Frame rate:" 11933 msgstr "Bildwiederholfrequenz:" 11934 11935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 11936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 11937 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 11938 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11939 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 11940 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 11941 #, kde-format 11942 msgid "Scanning:" 11943 msgstr "Abtastung:" 11944 11945 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 11946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 11947 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 11948 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 11949 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11950 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 11951 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 11952 #, kde-format 11953 msgid "Interlaced" 11954 msgstr "Interlaced" 11955 11956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 11957 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 11958 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 11959 #, kde-format 11960 msgid "Field order:" 11961 msgstr "Feldreihenfolge:" 11962 11963 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 11964 #, kde-format 11965 msgid "Bottom First" 11966 msgstr "Unten zuerst" 11967 11968 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 11969 #, kde-format 11970 msgid "Top First" 11971 msgstr "Oben zuerst" 11972 11973 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 11974 #, kde-format 11975 msgid "%1 (default)" 11976 msgstr "%1 (Standard)" 11977 11978 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11979 #, kde-format 11980 msgid "Disable video" 11981 msgstr "Video deaktivieren" 11982 11983 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11984 #, kde-format 11985 msgid "Enable video" 11986 msgstr "Video aktivieren" 11987 11988 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 11989 #, kde-format 11990 msgid "Video stream" 11991 msgstr "Video-Stream" 11992 11993 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11994 #, kde-format 11995 msgid "Disable audio" 11996 msgstr "Audio deaktivieren" 11997 11998 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11999 #, kde-format 12000 msgid "Enable audio" 12001 msgstr "Audio aktivieren" 12002 12003 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 12004 #: src/monitor/monitor.cpp:284 12005 #, kde-format 12006 msgid "Audio streams" 12007 msgstr "Audio-Streams" 12008 12009 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 12010 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 12011 #, kde-format 12012 msgid "Merge all streams" 12013 msgstr "Alle Streams zusammenführen" 12014 12015 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 12016 #, kde-format 12017 msgid "Normalize" 12018 msgstr "Normalisieren" 12019 12020 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 12021 #, fuzzy, kde-format 12022 #| msgid "Copy Channel" 12023 msgid "Copy channel:" 12024 msgstr "Kanal kopieren" 12025 12026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 12027 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 12028 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 12029 #, kde-format 12030 msgid "1" 12031 msgstr "1" 12032 12033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 12034 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 12035 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 12036 #, kde-format 12037 msgid "2" 12038 msgstr "2" 12039 12040 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 12041 #, kde-format 12042 msgid "Gain:" 12043 msgstr "Verstärkung:" 12044 12045 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 12046 #, kde-format 12047 msgid "Audio sync:" 12048 msgstr "Audio-Synchronisierung:" 12049 12050 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 12051 #, kde-format 12052 msgid "ms" 12053 msgstr "ms" 12054 12055 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 12056 #, kde-format 12057 msgid "Color space:" 12058 msgstr "Farbraum:" 12059 12060 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 12061 #, kde-format 12062 msgid "Color range:" 12063 msgstr "Farbbereich:" 12064 12065 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 12066 #, kde-format 12067 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 12068 msgstr "" 12069 12070 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 12071 #, kde-format 12072 msgid "Full (JPEG)" 12073 msgstr "" 12074 12075 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 12076 #, kde-format 12077 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 12078 msgstr "" 12079 12080 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 12081 #, kde-format 12082 msgid "File info" 12083 msgstr "Datei-Information" 12084 12085 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 12086 #, kde-kuit-format 12087 msgctxt "@info:whatsthis" 12088 msgid "Displays detailed information about the file." 12089 msgstr "" 12090 12091 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 12092 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 12093 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 12094 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 12095 #, kde-format 12096 msgid "Properties" 12097 msgstr "Eigenschaften" 12098 12099 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 12100 #, fuzzy, kde-kuit-format 12101 #| msgid "Display a vectorscope of the video data" 12102 msgctxt "@info:whatsthis" 12103 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 12104 msgstr "Vektorskop der Videodaten anzeigen" 12105 12106 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 12107 #, kde-format 12108 msgid "Audio Properties" 12109 msgstr "Audio-Eigenschaften" 12110 12111 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 12112 #, kde-kuit-format 12113 msgctxt "@info:whatsthis" 12114 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 12115 msgstr "" 12116 12117 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 12118 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 12119 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 12120 #, kde-format 12121 msgid "Metadata" 12122 msgstr "Metadaten" 12123 12124 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 12125 #, kde-format 12126 msgid "Analysis" 12127 msgstr "Analyse" 12128 12129 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 12130 #, kde-kuit-format 12131 msgctxt "@info:whatsthis" 12132 msgid "Displays analysis data." 12133 msgstr "Zeigt Analysedaten an." 12134 12135 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 12136 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 12137 #, kde-format 12138 msgid "Tracks:" 12139 msgstr "Spuren:" 12140 12141 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 12142 #, kde-format 12143 msgid "Image size:" 12144 msgstr "Bildgröße:" 12145 12146 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 12147 #, kde-format 12148 msgid "Image duration:" 12149 msgstr "Bild-Dauer:" 12150 12151 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 12152 #, fuzzy, kde-format 12153 #| msgid "Image background" 12154 msgid "Image count:" 12155 msgstr "Bildhintergrund" 12156 12157 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 12158 #, kde-format 12159 msgid "Video codec:" 12160 msgstr "Video-Codec:" 12161 12162 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 12163 #, kde-format 12164 msgid "Frame size:" 12165 msgstr "Bildgröße:" 12166 12167 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12168 #, kde-format 12169 msgid "Video bitrate:" 12170 msgstr "Video-Bitrate:" 12171 12172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 12173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 12174 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 12175 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 12176 #, kde-format 12177 msgid "Pixel aspect ratio:" 12178 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):" 12179 12180 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 12181 #, kde-format 12182 msgid "Pixel format:" 12183 msgstr "Pixel-Format:" 12184 12185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 12186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 12187 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 12188 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 12189 #, kde-format 12190 msgid "Colorspace:" 12191 msgstr "Farbraum:" 12192 12193 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12194 #, fuzzy, kde-format 12195 #| msgid " frames" 12196 msgid "B frames:" 12197 msgstr " Bilder" 12198 12199 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12200 #, kde-format 12201 msgid "Yes" 12202 msgstr "Ja" 12203 12204 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12205 #, kde-format 12206 msgid "No" 12207 msgstr "Nein" 12208 12209 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 12210 #, kde-format 12211 msgid "Audio streams:" 12212 msgstr "Audio-Streams:" 12213 12214 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 12215 #, kde-format 12216 msgid "Audio codec:" 12217 msgstr "Audio-Codec:" 12218 12219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 12220 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 12221 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 12222 #, kde-format 12223 msgid "Audio channels:" 12224 msgstr "Audio-Kanäle:" 12225 12226 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12227 #, kde-format 12228 msgid "Audio frequency:" 12229 msgstr "Audio-Frequenz:" 12230 12231 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12232 #, kde-format 12233 msgctxt "Herz" 12234 msgid "Hz" 12235 msgstr "Hz" 12236 12237 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12238 #, kde-format 12239 msgid "Audio bitrate:" 12240 msgstr "Audio-Bitrate:" 12241 12242 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 12243 #, kde-format 12244 msgid "File size:" 12245 msgstr "Dateigröße:" 12246 12247 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 12248 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 12249 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 12250 #, kde-format 12251 msgid "Exif" 12252 msgstr "Exif" 12253 12254 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 12255 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 12256 #, kde-format 12257 msgid "Magic Lantern" 12258 msgstr "Magic Lantern" 12259 12260 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12261 #, kde-format 12262 msgctxt "@title:window" 12263 msgid "Save Analysis Data" 12264 msgstr "Analysedaten speichern" 12265 12266 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12267 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12268 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12269 #, kde-format 12270 msgid "Text File (*.txt)" 12271 msgstr "Textdatei (*.txt)" 12272 12273 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12274 #, kde-format 12275 msgctxt "@title:window" 12276 msgid "Open Analysis Data" 12277 msgstr "Analysedaten öffnen" 12278 12279 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12280 #, kde-format 12281 msgid "Select a zone to play" 12282 msgstr "Abzuspielenden Bereich auswählen" 12283 12284 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12285 #, kde-format 12286 msgid "Select a clip to play" 12287 msgstr "Abzuspielenden Clip auswählen" 12288 12289 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12290 #, kde-format 12291 msgid "" 12292 "Could not create the video preview window.\n" 12293 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12294 "please fix it." 12295 msgstr "" 12296 "Video-Vorschau-Fenster kann nicht erstellt werden.\n" 12297 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-" 12298 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem." 12299 12300 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12301 #, kde-format 12302 msgid "Audio volume" 12303 msgstr "Lautstärke" 12304 12305 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12306 #, kde-format 12307 msgid "%1%" 12308 msgstr "%1 %" 12309 12310 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12311 #, kde-format 12312 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12313 msgstr "Vorschauauflösung - geringere Auflösung bedeutet schnellere Vorschau" 12314 12315 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12316 #, kde-kuit-format 12317 msgctxt "@info:whatsthis" 12318 msgid "" 12319 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12320 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12321 "preview)." 12322 msgstr "" 12323 12324 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12325 #, kde-format 12326 msgid "1:1" 12327 msgstr "1:1" 12328 12329 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12330 #, kde-format 12331 msgid "Set Zone In" 12332 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen" 12333 12334 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12335 #, kde-format 12336 msgid "Set Zone Out" 12337 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen" 12338 12339 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12340 #, kde-format 12341 msgid "Rewind" 12342 msgstr "Zurückspulen" 12343 12344 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12345 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12346 #, kde-format 12347 msgid "Play" 12348 msgstr "Wiedergabe" 12349 12350 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12351 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12352 #, kde-format 12353 msgid "Pause" 12354 msgstr "Pause" 12355 12356 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12357 #, kde-format 12358 msgid "Forward" 12359 msgstr "Vorspulen" 12360 12361 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12362 #, kde-format 12363 msgid "More Options…" 12364 msgstr "Weitere Einstellungen ..." 12365 12366 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12367 #, kde-kuit-format 12368 msgctxt "@info:whatsthis" 12369 msgid "" 12370 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12371 "size)." 12372 msgstr "" 12373 12374 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12375 #, kde-format 12376 msgid "Go to Marker…" 12377 msgstr "Zu Markierung gehen ..." 12378 12379 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12380 #, kde-format 12381 msgid "Force Monitor Size" 12382 msgstr "Monitorgröße erzwingen" 12383 12384 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12385 #, kde-format 12386 msgid "Force 100%" 12387 msgstr "100 % erzwingen" 12388 12389 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12390 #, kde-format 12391 msgid "Force 50%" 12392 msgstr "50 % erzwingen" 12393 12394 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12395 #, kde-format 12396 msgid "Free Resize" 12397 msgstr "Beliebige Bildgröße" 12398 12399 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12400 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12401 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12402 #, kde-format 12403 msgid "Black" 12404 msgstr "Schwarz" 12405 12406 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12407 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12408 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12409 #, kde-format 12410 msgid "White" 12411 msgstr "Weiß" 12412 12413 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12414 #, kde-format 12415 msgid "Pink" 12416 msgstr "Rosa" 12417 12418 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12419 #, kde-format 12420 msgid "-5" 12421 msgstr "-5" 12422 12423 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12424 #, kde-format 12425 msgid "-1" 12426 msgstr "-1" 12427 12428 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12429 #, kde-format 12430 msgid "+1" 12431 msgstr "+1" 12432 12433 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12434 #, kde-format 12435 msgid "+5" 12436 msgstr "+5" 12437 12438 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12439 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12440 #, kde-format 12441 msgid "Extract Zone" 12442 msgstr "Bereich extrahieren" 12443 12444 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12445 #, kde-format 12446 msgid "Set current image as thumbnail" 12447 msgstr "Aktuelles Bild als Vorschaubild festlegen" 12448 12449 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12450 #, kde-format 12451 msgid "Always show audio thumbnails" 12452 msgstr "Audio-Vorschauen immer anzeigen" 12453 12454 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12455 #, fuzzy, kde-format 12456 #| msgid "Show audio effects" 12457 msgid "Show Audio Levels" 12458 msgstr "Audioeffekte anzeigen" 12459 12460 #: src/monitor/monitor.cpp:695 12461 #, fuzzy, kde-format 12462 #| msgid "Show Record Control" 12463 msgid "Show Source Timecode" 12464 msgstr "Aufnahmesteuerung anzeigen" 12465 12466 #: src/monitor/monitor.cpp:732 12467 #, kde-format 12468 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 12469 msgstr "Ihre Bildschirmauflösung reicht für diese Aktion nicht aus" 12470 12471 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 12472 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 12473 #, kde-format 12474 msgid "Set Zone" 12475 msgstr "Bereich festlegen" 12476 12477 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12478 #, kde-format 12479 msgctxt "@title:window" 12480 msgid "Save Image to Project" 12481 msgstr "Bild in Projekt speichern" 12482 12483 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12484 #, kde-format 12485 msgctxt "@title:window" 12486 msgid "Save Image" 12487 msgstr "Bild speichern" 12488 12489 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 12490 #, kde-format 12491 msgid "Export image using source resolution" 12492 msgstr "" 12493 12494 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 12495 #, kde-format 12496 msgid "%1 audio stream" 12497 msgid_plural "%1 audio streams" 12498 msgstr[0] "%1 Audio-Stream" 12499 msgstr[1] "%1 Audio-Streams" 12500 12501 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 12502 #, kde-format 12503 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 12504 msgstr "" 12505 12506 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 12507 #, kde-format 12508 msgid "" 12509 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 12510 "restart Kdenlive" 12511 msgstr "" 12512 "Der Filter „alphagrad“ wird für diese Funktion benötigt. Bitte installieren " 12513 "Sie „frei0r“ und starten Sie Kdenlive neu." 12514 12515 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 12516 #, kde-format 12517 msgid "Clip has no effects" 12518 msgstr "Clip enthält keine Effekte" 12519 12520 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 12521 #, fuzzy, kde-format 12522 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 12523 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 12524 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten" 12525 12526 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 12527 #, kde-format 12528 msgid "" 12529 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 12530 "frei0r and restart Kdenlive" 12531 msgstr "" 12532 "Der Übergang „cairoblend“ wird für diese Funktion benötigt. Bitte " 12533 "installieren Sie „frei0r“ und starten Sie Kdenlive neu." 12534 12535 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12536 #, kde-format 12537 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12538 msgstr "" 12539 12540 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12541 #, kde-format 12542 msgid "" 12543 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12544 "timeline?" 12545 msgstr "" 12546 12547 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12548 #, kde-format 12549 msgid "" 12550 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12551 "view timeline?" 12552 msgstr "" 12553 12554 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12555 #, kde-format 12556 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12557 msgstr "Auf Vollbild-Monitor wechseln" 12558 12559 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12560 #, kde-format 12561 msgid "Zoom In Monitor" 12562 msgstr "In Monitor hineinzoomen" 12563 12564 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12565 #, kde-format 12566 msgid "Zoom Out Monitor" 12567 msgstr "Aus Monitor herauszoomen" 12568 12569 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12570 #, kde-format 12571 msgid "Rewind 1 Frame" 12572 msgstr "1 Bild zurück" 12573 12574 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12575 #, kde-format 12576 msgid "Rewind 1 Second" 12577 msgstr "1 Sekunde zurück" 12578 12579 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12580 #, kde-format 12581 msgid "Go to Project Start" 12582 msgstr "Zum Anfang des Projekts gehen" 12583 12584 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12585 #, kde-format 12586 msgid "Go to Project End" 12587 msgstr "Zum Ende des Projekts gehen" 12588 12589 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12590 #, kde-format 12591 msgid "Forward 1 Frame" 12592 msgstr "1 Bild vorwärts" 12593 12594 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 12595 #, kde-format 12596 msgid "Forward 1 Second" 12597 msgstr "1 Sekunde vorwärts" 12598 12599 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 12600 #, kde-format 12601 msgid "Multitrack View" 12602 msgstr "Mehrspur-Ansicht" 12603 12604 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 12605 #, kde-format 12606 msgid "Perform Multitrack Operation" 12607 msgstr "" 12608 12609 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 12610 #, kde-format 12611 msgid "Show/Hide edit mode" 12612 msgstr "Bearbeitungsmodus anzeigen/ausblenden" 12613 12614 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 12615 #, kde-kuit-format 12616 msgctxt "@info:whatsthis" 12617 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 12618 msgstr "" 12619 12620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 12621 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 12622 #, kde-format 12623 msgid "Deinterlacer" 12624 msgstr "Deinterlacer" 12625 12626 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 12627 #, kde-format 12628 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 12629 msgstr "YADIF - zeitlich + räumlich (am besten)" 12630 12631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12632 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 12633 #, kde-format 12634 msgid "Interpolation" 12635 msgstr "Interpolation" 12636 12637 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 12638 #, kde-format 12639 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 12640 msgstr "Ungefähr (schnell)" 12641 12642 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 12643 #, kde-format 12644 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 12645 msgstr "Hyper/Lanczos (am besten)" 12646 12647 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 12648 #, kde-format 12649 msgid "Progressive playback" 12650 msgstr "Progressive Wiedergabe" 12651 12652 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 12653 #, kde-format 12654 msgid "Audio Scrubbing" 12655 msgstr "Audio-Scrubbing" 12656 12657 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12658 #, kde-format 12659 msgid "Mute Monitor" 12660 msgstr "Monitor stummschalten" 12661 12662 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12663 #, kde-format 12664 msgid "Unmute Monitor" 12665 msgstr "Monitor nicht stummschalten" 12666 12667 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 12668 #, kde-format 12669 msgid "Go to Zone Start" 12670 msgstr "Zum Anfang des Bereichs gehen" 12671 12672 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 12673 #, kde-format 12674 msgid "Go to Zone End" 12675 msgstr "Zum Ende des Bereichs gehen" 12676 12677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 12678 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 12679 #, kde-format 12680 msgid "Preview" 12681 msgstr "Vorschau" 12682 12683 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 12684 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 12685 #, kde-format 12686 msgid "Record" 12687 msgstr "Aufnehmen" 12688 12689 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 12690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 12691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 12692 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 12693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 12694 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 12695 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 12696 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 12697 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 12698 #, kde-format 12699 msgid "Video" 12700 msgstr "Video" 12701 12702 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 12703 #, kde-format 12704 msgid "Audio Capture Volume" 12705 msgstr "Lautstärke der Tonaufnahme" 12706 12707 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 12708 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 12709 #, kde-format 12710 msgid "Webcam" 12711 msgstr "Webcam" 12712 12713 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 12714 #, kde-format 12715 msgid "Show Record Control" 12716 msgstr "Aufnahmesteuerung anzeigen" 12717 12718 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 12719 #, kde-format 12720 msgid "" 12721 "Failed to start the capture application:\n" 12722 "%1" 12723 msgstr "" 12724 "Das Starten des Aufnahmeprogramms ist fehlgeschlagen:\n" 12725 "%1" 12726 12727 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 12728 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 12729 #, kde-format 12730 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 12731 msgstr "Aufnahme abgebrochen. Bitte überprüfen Sie die Parameter." 12732 12733 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 12734 #, kde-format 12735 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 12736 msgstr "" 12737 "MLT muss mit libfftw3 kompiliert werden, um das Audio-Spectrum aktivieren" 12738 12739 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 12740 #, kde-format 12741 msgid "Enable Audio Spectrum" 12742 msgstr "Audio-Spectrum aktivieren" 12743 12744 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 12745 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 12746 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 12747 #, kde-format 12748 msgid "Switch Full Screen" 12749 msgstr "Zum Vollbildmodus wechseln" 12750 12751 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 12752 #, kde-format 12753 msgid "Change Overlay" 12754 msgstr "Overlay ändern" 12755 12756 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 12757 #, kde-format 12758 msgid "Go to Next Keyframe" 12759 msgstr "Zum nächsten Keyframe gehen" 12760 12761 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 12762 #, kde-format 12763 msgid "Go to Previous Keyframe" 12764 msgstr "Zum vorherigen Keyframe gehen" 12765 12766 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 12767 #, kde-format 12768 msgid "Automatic Keyframes" 12769 msgstr "Automatische Keyframes" 12770 12771 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 12772 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 12773 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 12774 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 12775 #, kde-format 12776 msgid "Zoom in" 12777 msgstr "Rein zoomen" 12778 12779 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 12780 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 12781 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 12782 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 12783 #, kde-format 12784 msgid "Zoom out" 12785 msgstr "Raus zoomen" 12786 12787 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 12788 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 12789 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 12790 #, kde-format 12791 msgid "Move Toolbar" 12792 msgstr "Werkzeugleiste verschieben" 12793 12794 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 12795 #, kde-kuit-format 12796 msgctxt "@info:whatsthis" 12797 msgid "" 12798 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 12799 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 12800 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 12801 "shortcut> to zoom" 12802 msgstr "" 12803 12804 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 12805 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 12806 #, kde-format 12807 msgid "%1fps" 12808 msgstr "%1 fps" 12809 12810 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12811 #, kde-format 12812 msgid "In/Out Point" 12813 msgstr "Ein-/Ausgangspunkt" 12814 12815 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12816 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 12817 #, kde-format 12818 msgid "In Point" 12819 msgstr "Eingangspunkt" 12820 12821 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 12822 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 12823 #, kde-format 12824 msgid "Out Point" 12825 msgstr "Ausgangspunkt" 12826 12827 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 12828 #, kde-format 12829 msgid "Terminate Job" 12830 msgstr "Vorgang beenden" 12831 12832 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 12833 #, kde-format 12834 msgid "" 12835 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 12836 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 12837 msgstr "" 12838 12839 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 12840 #, kde-kuit-format 12841 msgctxt "@info:whatsthis" 12842 msgid "" 12843 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 12844 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 12845 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 12846 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 12847 msgstr "" 12848 12849 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 12850 #, kde-kuit-format 12851 msgctxt "@info:whatsthis" 12852 msgid "" 12853 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 12854 "to close shape." 12855 msgstr "" 12856 12857 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 12858 #, kde-kuit-format 12859 msgctxt "@info:whatsthis" 12860 msgid "" 12861 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 12862 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 12863 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 12864 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 12865 msgstr "" 12866 12867 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 12868 #, kde-kuit-format 12869 msgctxt "@info:whatsthis" 12870 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 12871 msgstr "" 12872 12873 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 12874 #, kde-format 12875 msgid "" 12876 "Click to add points,\n" 12877 "right click to close shape." 12878 msgstr "" 12879 12880 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 12881 #, kde-kuit-format 12882 msgctxt "@info:whatsthis" 12883 msgid "" 12884 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 12885 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 12886 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 12887 "to first / last frame" 12888 msgstr "" 12889 12890 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 12891 #, kde-kuit-format 12892 msgctxt "@info:whatsthis" 12893 msgid "" 12894 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 12895 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 12896 msgstr "" 12897 12898 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 12899 #, kde-kuit-format 12900 msgctxt "@info:whatsthis" 12901 msgid "" 12902 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 12903 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 12904 msgstr "" 12905 12906 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 12907 #, kde-format 12908 msgid "Add Guide" 12909 msgstr "Hilfslinie hinzufügen" 12910 12911 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12912 #, kde-format 12913 msgid "Remove Marker" 12914 msgstr "Markierung entfernen" 12915 12916 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12917 #, kde-format 12918 msgid "Remove Guide" 12919 msgstr "Hilfslinie entfernen" 12920 12921 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 12922 #, kde-format 12923 msgctxt "@title:window" 12924 msgid "Error Loading Data" 12925 msgstr "Fehler beim Laden der Daten" 12926 12927 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 12928 #, kde-format 12929 msgid "" 12930 "Login is required to download this item.\n" 12931 "You will be redirected to the login page now." 12932 msgstr "" 12933 12934 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 12935 #, kde-format 12936 msgid "Media provided by %1" 12937 msgstr "" 12938 12939 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 12940 #, kde-format 12941 msgctxt "@info:status" 12942 msgid "Search pending…" 12943 msgstr "Suche ausstehend ..." 12944 12945 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 12946 #, kde-format 12947 msgid "Search failed! %1" 12948 msgstr "Suche ist fehlgeschlagen. %1" 12949 12950 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 12951 #, kde-format 12952 msgctxt "@info" 12953 msgid "No items found." 12954 msgstr "Keine Elemente gefunden." 12955 12956 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 12957 #, kde-format 12958 msgctxt "@info:progress" 12959 msgid "Parsing item %1 of %2…" 12960 msgstr "Element %1 von %2 wird eingelesen ..." 12961 12962 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 12963 #, kde-format 12964 msgctxt "Created by author name" 12965 msgid "Created by %1" 12966 msgstr "Erstellt von %1" 12967 12968 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 12969 #, kde-format 12970 msgctxt "the url link pointing to a web page" 12971 msgid "link" 12972 msgstr "Verknüpfung" 12973 12974 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 12975 #, kde-format 12976 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 12977 msgstr "Erstellt von <a href=\"%1\">" 12978 12979 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 12980 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 12981 #, kde-format 12982 msgid "Author" 12983 msgstr "Autor" 12984 12985 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 12986 #, kde-format 12987 msgid "Created by %1" 12988 msgstr "Erstellt von %1" 12989 12990 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 12991 #, kde-format 12992 msgid "Size: %1 x %2" 12993 msgstr "Größe: %1 × %2" 12994 12995 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 12996 #, kde-format 12997 msgid "Duration: %1 sec" 12998 msgstr "Dauer: %1 sec" 12999 13000 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 13001 #, kde-format 13002 msgctxt "Creative Commons License" 13003 msgid "CC Sampling+" 13004 msgstr "CC Sampling+" 13005 13006 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 13007 #, kde-format 13008 msgctxt "Creative Commons License" 13009 msgid "Creative Commons Attribution" 13010 msgstr "Creative Commons Attribution" 13011 13012 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 13013 #, kde-format 13014 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13015 msgid "CC BY" 13016 msgstr "CC BY" 13017 13018 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 13019 #, kde-format 13020 msgctxt "Creative Commons License" 13021 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 13022 msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 13023 13024 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 13025 #, kde-format 13026 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13027 msgid "CC BY-ND" 13028 msgstr "CC BY-ND" 13029 13030 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 13031 #, kde-format 13032 msgctxt "Creative Commons License" 13033 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 13034 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 13035 13036 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 13037 #, kde-format 13038 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13039 msgid "CC BY-NC-SA" 13040 msgstr "CC BY-NC-SA" 13041 13042 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 13043 #, kde-format 13044 msgctxt "Creative Commons License" 13045 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 13046 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 13047 13048 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 13049 #, kde-format 13050 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13051 msgid "CC BY-SA" 13052 msgstr "CC BY-SA" 13053 13054 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 13055 #, kde-format 13056 msgctxt "Creative Commons License" 13057 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 13058 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 13059 13060 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 13061 #, kde-format 13062 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13063 msgid "CC BY-NC" 13064 msgstr "CC BY-NC" 13065 13066 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 13067 #, kde-format 13068 msgctxt "Creative Commons License" 13069 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 13070 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 13071 13072 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 13073 #, kde-format 13074 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13075 msgid "CC BY-NC-ND" 13076 msgstr "CC BY-NC-ND" 13077 13078 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 13079 #, kde-format 13080 msgctxt "Creative Commons License" 13081 msgid "Creative Commons 0" 13082 msgstr "Creative Commons 0" 13083 13084 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 13085 #, kde-format 13086 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13087 msgid "CC 0" 13088 msgstr "CC 0" 13089 13090 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 13091 #, kde-format 13092 msgctxt "License" 13093 msgid "Public Domain" 13094 msgstr "Gemeinfrei" 13095 13096 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 13097 #, kde-format 13098 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 13099 msgid "Unknown CC License" 13100 msgstr "Unbekannte CC-Lizenz" 13101 13102 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 13103 #, kde-format 13104 msgid "Unknown Creative Commons License" 13105 msgstr "Unbekannte CC-Lizenz" 13106 13107 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 13108 #, kde-format 13109 msgid "Pexels License" 13110 msgstr "Pexels-Lizenz" 13111 13112 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 13113 #, kde-format 13114 msgid "Pixabay License" 13115 msgstr "Pixabay-Lizenz" 13116 13117 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 13118 #, kde-format 13119 msgid "Unknown License" 13120 msgstr "Unbekannte Lizenz" 13121 13122 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 13123 #, kde-format 13124 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 13125 msgstr "Es kann einen Moment dauern, bis die Vorschau geladen ist" 13126 13127 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 13128 #, kde-format 13129 msgid "Online Resources Preview" 13130 msgstr "Vorschau von Online-Ressourcen" 13131 13132 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13133 #, kde-format 13134 msgctxt "@title:window" 13135 msgid "Choose File Version" 13136 msgstr "Dateiversion auswählen" 13137 13138 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13139 #, kde-format 13140 msgid "Please choose the version you want to download" 13141 msgstr "Bitte wählen Sie die Version, die Sie herunterladen möchten" 13142 13143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 13144 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 13145 #, kde-format 13146 msgid "Images" 13147 msgstr "Bilder" 13148 13149 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 13150 #, kde-format 13151 msgid "" 13152 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 13153 "or law!\n" 13154 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 13155 msgstr "" 13156 13157 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 13158 #, kde-format 13159 msgid "Remember this decision" 13160 msgstr "Diese Entscheidung merken" 13161 13162 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 13163 #, kde-format 13164 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 13165 msgid "" 13166 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 13167 "this license, visit %5" 13168 msgstr "" 13169 13170 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13171 #, kde-format 13172 msgid "%1 Try again." 13173 msgstr "" 13174 13175 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13176 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 13177 #, kde-format 13178 msgid "Error Loading Data" 13179 msgstr "Fehler beim Laden der Daten" 13180 13181 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13182 #, kde-format 13183 msgid "Resource saved to %1" 13184 msgstr "Ressource gespeichert unter %1" 13185 13186 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13187 #, kde-format 13188 msgid "Data Imported" 13189 msgstr "Daten importiert" 13190 13191 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 13192 #, kde-format 13193 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 13194 msgstr "Import erneut versuchen, um eine neue Verbindung zu erhalten" 13195 13196 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 13197 #, fuzzy, kde-format 13198 #| msgid "Error creating folder %1" 13199 msgid "Error Getting Access Token from %1." 13200 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners %1" 13201 13202 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 13203 #, kde-format 13204 msgctxt "frames per second" 13205 msgid "fps" 13206 msgstr "fps" 13207 13208 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 13209 #, kde-format 13210 msgid " interlaced" 13211 msgstr "Interlaced" 13212 13213 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 13214 #, kde-format 13215 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 13216 msgstr "" 13217 13218 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13219 #, kde-format 13220 msgid "5K (Wide 2160)" 13221 msgstr "5K (Wide 2160)" 13222 13223 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13224 #, kde-format 13225 msgid "4K UHD 2160" 13226 msgstr "4K UHD 2160" 13227 13228 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13229 #, kde-format 13230 msgid "4K DCI 2160" 13231 msgstr "4K DCI 2160" 13232 13233 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13234 #, kde-format 13235 msgid "2.5K QHD 1440" 13236 msgstr "2.5K QHD 1440" 13237 13238 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13239 #, kde-format 13240 msgid "Full HD 1080" 13241 msgstr "Full HD 1080" 13242 13243 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13244 #, kde-format 13245 msgid "HD 720" 13246 msgstr "HD 720" 13247 13248 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13249 #, kde-format 13250 msgid "SD/DVD" 13251 msgstr "SD/DVD" 13252 13253 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13254 #, kde-format 13255 msgid "SD/DVD Widescreen" 13256 msgstr "SD/DVD Widescreen" 13257 13258 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13259 #, kde-format 13260 msgctxt "@title:window" 13261 msgid "Stabilize Clip" 13262 msgstr "Clip stabilisieren" 13263 13264 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13265 #, kde-format 13266 msgid "Last setting" 13267 msgstr "Letzte Einstellung" 13268 13269 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13270 #, kde-format 13271 msgctxt "Description" 13272 msgid "Stabilize clip" 13273 msgstr "Clip stabilisieren" 13274 13275 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13276 #, kde-format 13277 msgctxt "@title:window" 13278 msgid "Transcode Clip" 13279 msgstr "Clip transkodieren" 13280 13281 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13282 #, kde-format 13283 msgctxt "@action" 13284 msgid "Add clip to project" 13285 msgid_plural "Add clips to project" 13286 msgstr[0] "Clip zum Projekt hinzufügen" 13287 msgstr[1] "Clips zum Projekt hinzufügen" 13288 13289 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13290 #, kde-format 13291 msgid "Destination folder" 13292 msgstr "Zielordner" 13293 13294 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13295 #, kde-format 13296 msgid "Source and destination file can't be the same" 13297 msgstr "Quell- und Zieldatei können nicht dieselbe sein" 13298 13299 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13300 #, kde-format 13301 msgid "Transcoding finished." 13302 msgstr "Transkodieren fertiggestellt." 13303 13304 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13305 #, kde-format 13306 msgid "Transcoding failed" 13307 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen" 13308 13309 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13310 #, kde-format 13311 msgctxt "@title:window" 13312 msgid "Archive Project" 13313 msgstr "Projekt archivieren" 13314 13315 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13316 #, kde-format 13317 msgid "Video Clips" 13318 msgstr "Video-Clips" 13319 13320 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13321 #, kde-format 13322 msgid "Audio Clips" 13323 msgstr "Audio-Clips" 13324 13325 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13326 #, kde-format 13327 msgid "Image Clips" 13328 msgstr "Bilder-Clips" 13329 13330 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13331 #, kde-format 13332 msgid "Slideshow Clips" 13333 msgstr "Diashow-Clips" 13334 13335 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13336 #, kde-format 13337 msgid "Text Clips" 13338 msgstr "Text-Clips" 13339 13340 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13341 #, kde-format 13342 msgid "Playlist Clips" 13343 msgstr "Wiedergabelisten-Clips" 13344 13345 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13346 #, kde-format 13347 msgid "Other Clips" 13348 msgstr "Andere Clips" 13349 13350 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13351 #, kde-format 13352 msgid "Luma Files" 13353 msgstr "Luma-Dateien" 13354 13355 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13356 #, kde-format 13357 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13358 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13359 msgstr[0] "Es fehlt %1 Clip in Ihrem Projekt." 13360 msgstr[1] "Es fehlen %1 Clips in Ihrem Projekt." 13361 13362 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13363 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13364 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13365 #, kde-format 13366 msgid "(%1 item)" 13367 msgid_plural "(%1 items)" 13368 msgstr[0] "(%1 Element)" 13369 msgstr[1] "(%1 Elemente)" 13370 13371 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13372 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13373 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13374 #, kde-format 13375 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13376 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13377 msgstr[0] "%1 Datei zu archivieren, erfordert %2" 13378 msgstr[1] "%1 Dateien zu archivieren, erfordert %2" 13379 13380 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13381 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13382 #, kde-format 13383 msgid "Archive" 13384 msgstr "Archivieren" 13385 13386 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13387 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13388 #, kde-format 13389 msgid "There was an error processing project file" 13390 msgstr "Beim Verarbeiten der Projektdatei ist ein Fehler aufgetreten" 13391 13392 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13393 #, kde-format 13394 msgid "Please save your project before archiving" 13395 msgstr "" 13396 13397 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13398 #, kde-format 13399 msgid "Extract to" 13400 msgstr "Extrahieren nach" 13401 13402 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 13403 #, kde-format 13404 msgctxt "@title:window" 13405 msgid "Open Archived Project" 13406 msgstr "Archiviertes Projekt öffnen" 13407 13408 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 13409 #, kde-format 13410 msgid "Extract" 13411 msgstr "Extrahieren" 13412 13413 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 13414 #, kde-format 13415 msgid "Opening archive…" 13416 msgstr "Archiv wird geöffnet ..." 13417 13418 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 13419 #, kde-format 13420 msgid "" 13421 "Cannot open archive file:\n" 13422 " %1" 13423 msgstr "" 13424 "Archivdatei kann nicht geöffnet werden: \n" 13425 "%1" 13426 13427 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 13428 #, kde-format 13429 msgid "" 13430 "File %1\n" 13431 " is not an archived Kdenlive project" 13432 msgstr "" 13433 "Datei %1\n" 13434 " ist keine archivierte Kdenlive-Projektdatei" 13435 13436 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 13437 #, kde-format 13438 msgid "Ready" 13439 msgstr "Bereit" 13440 13441 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13442 #, kde-format 13443 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 13444 msgstr "Möchten Sie die Archivierung anhalten?" 13445 13446 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13447 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 13448 #, kde-format 13449 msgid "Stop Archiving" 13450 msgstr "Archivierung anhalten" 13451 13452 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 13453 #, kde-format 13454 msgid "Available space on drive: %1" 13455 msgstr "Verfügbarer Speicherplatz auf Gerät: %1" 13456 13457 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 13458 #, kde-format 13459 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 13460 msgstr "Nicht genügend Platz auf dem Laufwerk, freier Speicherplatz: %1" 13461 13462 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 13463 #, kde-format 13464 msgid "Starting archive job" 13465 msgstr "Archivierung wird gestartet" 13466 13467 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 13468 #, kde-format 13469 msgid "Archiving…" 13470 msgstr "Archivierung läuft ..." 13471 13472 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 13473 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 13474 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 13475 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 13476 #, kde-format 13477 msgid "Cannot create directory %1" 13478 msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen" 13479 13480 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 13481 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 13482 #, kde-format 13483 msgid "Copying %1" 13484 msgstr "%1 wird kopiert" 13485 13486 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 13487 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 13488 #, kde-format 13489 msgid "Cannot create temporary file" 13490 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden" 13491 13492 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 13493 #, kde-format 13494 msgid "Project was successfully archived." 13495 msgstr "Das Projekt wurde erfolgreich archiviert." 13496 13497 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 13498 #, kde-format 13499 msgid "There was an error while copying the files: %1" 13500 msgstr "Beim Kopieren der Dateien ist ein Fehler aufgetreten: %1" 13501 13502 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 13503 #, kde-format 13504 msgid "Cannot open archive file %1" 13505 msgstr "Archivdatei %1 kann nicht geöffnet werden" 13506 13507 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 13508 #, kde-format 13509 msgid "Archiving %1" 13510 msgstr "%1 wird archiviert" 13511 13512 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 13513 #, fuzzy, kde-format 13514 #| msgid "Cannot open file %1" 13515 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 13516 msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen" 13517 13518 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 13519 #, kde-format 13520 msgid "" 13521 "Project was successfully archived.\n" 13522 "%1" 13523 msgstr "" 13524 "Das Projekt wurde erfolgreich archiviert.\n" 13525 "%1" 13526 13527 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13528 #, kde-format 13529 msgid "Unknown Error" 13530 msgstr "Unbekannter Fehler" 13531 13532 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13533 #, kde-format 13534 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 13535 msgstr "Beim Archivieren des Projekts ist ein Fehler aufgetreten: %1" 13536 13537 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 13538 #, kde-format 13539 msgid "Extracting…" 13540 msgstr "Extrahieren läuft ..." 13541 13542 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13543 #, kde-format 13544 msgid "Cannot open project file %1" 13545 msgstr "Projektdatei %1 kann nicht geöffnet werden" 13546 13547 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13548 #, kde-format 13549 msgid "Cannot open file" 13550 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" 13551 13552 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 13553 #, kde-format 13554 msgctxt "@title:window" 13555 msgid "Restore Backup File" 13556 msgstr "Sicherungsdatei wiederherstellen" 13557 13558 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 13559 #, kde-format 13560 msgid "Showing all backup files in folder" 13561 msgstr "Es werden alle Sicherungskopien im Ordner angezeigt" 13562 13563 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 13564 #, kde-format 13565 msgid "Showing backup files for %1" 13566 msgstr "Es werden Sicherheitskopien für %1 angezeigt" 13567 13568 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 13569 #, kde-format 13570 msgid "Edit Guide Category" 13571 msgstr "Hilfslinienkategorie bearbeiten" 13572 13573 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 13574 #, kde-format 13575 msgid "This color is already used in another category" 13576 msgstr "Diese Farbe wird bereits in einer anderen Kategorie verwendet" 13577 13578 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 13579 #, kde-format 13580 msgid "Category %1" 13581 msgstr "Kategorie %1" 13582 13583 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 13584 #, kde-format 13585 msgid "Delete Guide Category" 13586 msgstr "Hilfslinienkategorie löschen" 13587 13588 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 13589 #, kde-format 13590 msgid "Delete the %1 markers using this category" 13591 msgstr "" 13592 13593 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 13594 #, kde-format 13595 msgid "Reassign the markers to :" 13596 msgstr "" 13597 13598 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 13599 #, kde-format 13600 msgid "Import..." 13601 msgstr "Importieren ..." 13602 13603 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 13604 #, kde-format 13605 msgid "Export..." 13606 msgstr "Exportieren ..." 13607 13608 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 13609 #, kde-format 13610 msgid "Configure Categories" 13611 msgstr "Kategorien einrichten" 13612 13613 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 13614 #, kde-format 13615 msgid "Sort by Category" 13616 msgstr "Nach Kategorie sortieren" 13617 13618 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 13619 #, kde-format 13620 msgid "Sort by Time" 13621 msgstr "Nach Zeit sortieren" 13622 13623 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 13624 #, kde-format 13625 msgid "Sort by Comment" 13626 msgstr "Nach Kommentar sortieren" 13627 13628 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 13629 #, kde-format 13630 msgid "Add new guide." 13631 msgstr "Neue Hilfslinie hinzufügen." 13632 13633 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 13634 #, kde-kuit-format 13635 msgctxt "@info:whatsthis" 13636 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 13637 msgstr "" 13638 "Neue Hilfslinie hinzufügen. Dies fügt eine Hilfslinie an der Position des " 13639 "aktuellen Einzelbildes ein." 13640 13641 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 13642 #, kde-format 13643 msgid "Delete guide." 13644 msgstr "Hilfslinie löschen." 13645 13646 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 13647 #, kde-kuit-format 13648 msgctxt "@info:whatsthis" 13649 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 13650 msgstr "Hilfslinie löschen. Dies entfernt alle ausgewählten Hilfslinien." 13651 13652 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 13653 #, kde-format 13654 msgid "Edit selected guide." 13655 msgstr "Ausgewählte Hilfslinie bearbeiten." 13656 13657 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 13658 #, kde-kuit-format 13659 msgctxt "@info:whatsthis" 13660 msgid "" 13661 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 13662 "category." 13663 msgstr "" 13664 "Ausgewählte Hilfslinie bearbeiten. Das Auswählen mehrerer Hilfslinien " 13665 "ermöglicht es, ihre Kategorie zu ändern." 13666 13667 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 13668 #, kde-format 13669 msgid "Filter guide categories." 13670 msgstr "Hilfslinien-Kategorien filtern." 13671 13672 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 13673 #, kde-kuit-format 13674 msgctxt "@info:whatsthis" 13675 msgid "" 13676 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 13677 "categories in this dialog and in the timeline." 13678 msgstr "" 13679 "Hilfslinien-Kategorien filtern. Dies ermöglicht es, die ausgewählten " 13680 "Hilfslinie-Kategorien in diesem Dialog und in der Zeitleiste ein- bzw. " 13681 "auszublenden." 13682 13683 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 13684 #, kde-format 13685 msgid "Default guide category." 13686 msgstr "Standard-Hilfslinien-Kategorie." 13687 13688 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 13689 #, kde-kuit-format 13690 msgctxt "@info:whatsthis" 13691 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 13692 msgstr "" 13693 "Standard-Hilfslinien-Kategorie. Diese Kategorie wird für neu erstellte " 13694 "Hilfslinien verwendet." 13695 13696 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 13697 #, kde-format 13698 msgctxt "@title:window" 13699 msgid "Load Clip Markers" 13700 msgstr "Clip-Markierungen laden" 13701 13702 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 13703 #, kde-format 13704 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 13705 msgstr "" 13706 13707 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 13708 #, kde-format 13709 msgid "Remove guides" 13710 msgstr "Hilfslinien entfernen" 13711 13712 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 13713 #, kde-format 13714 msgid "Markers for %1" 13715 msgstr "Markierungen für %1" 13716 13717 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 13718 #, kde-format 13719 msgid "Timeline Guides" 13720 msgstr "Zeitleisten-Hilfslinien" 13721 13722 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 13723 #, kde-format 13724 msgid "Insert current timecode" 13725 msgstr "Aktuelles Datum einfügen" 13726 13727 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 13728 #, kde-format 13729 msgid "Create marker" 13730 msgid_plural "create markers" 13731 msgstr[0] "Markierung erstellen" 13732 msgstr[1] "Markierungen erstellen" 13733 13734 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 13735 #, kde-format 13736 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 13737 msgstr "" 13738 13739 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 13740 #, kde-format 13741 msgid "Select some timecodes to reassign" 13742 msgstr "" 13743 13744 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 13745 #, kde-format 13746 msgid "Select some timecodes to create markers" 13747 msgstr "" 13748 13749 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 13750 #, kde-format 13751 msgid "Fps:" 13752 msgstr "Fps:" 13753 13754 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 13755 #, kde-format 13756 msgid "Manage project profiles" 13757 msgstr "Projekt-Profile verwalten" 13758 13759 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 13760 #, kde-kuit-format 13761 msgctxt "@info:whatsthis" 13762 msgid "" 13763 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 13764 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 13765 msgstr "" 13766 13767 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 13768 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 13769 #, kde-format 13770 msgid "Any" 13771 msgstr "Alle" 13772 13773 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 13774 #, kde-format 13775 msgid "No profile selected" 13776 msgstr "Kein Profil ausgewählt" 13777 13778 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 13779 #, kde-format 13780 msgid "Video Settings" 13781 msgstr "Video-Einstellungen" 13782 13783 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 13784 #, kde-format 13785 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 13786 msgstr "Frame-Größe: %1 x %2 (%3:%4)" 13787 13788 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 13789 #, kde-format 13790 msgid "Frame rate: %1 fps" 13791 msgstr "Bildwiederholfrequenz: %1 fps" 13792 13793 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 13794 #, kde-format 13795 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 13796 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR): %1" 13797 13798 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 13799 #, kde-format 13800 msgid "Color space: %1" 13801 msgstr "Farbraum: %1" 13802 13803 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13804 #, kde-format 13805 msgid "no" 13806 msgstr "Nein" 13807 13808 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13809 #, kde-format 13810 msgid "yes" 13811 msgstr "Ja" 13812 13813 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13814 #, kde-format 13815 msgid "Interlaced: %1" 13816 msgstr "Interlaced: %1" 13817 13818 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13819 #, kde-format 13820 msgid "Bottom field first" 13821 msgstr "Unteres Feld zuerst" 13822 13823 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13824 #, kde-format 13825 msgid "Top field first" 13826 msgstr "Oberes Feld zuerst" 13827 13828 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13829 #, kde-format 13830 msgid "Field order: %1" 13831 msgstr "Feldreihenfolge: %1" 13832 13833 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 13834 #, kde-format 13835 msgid "Select the profile (preset) of the project" 13836 msgstr "Wählen Sie das Profil (Voreinstellung) des Projekts" 13837 13838 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 13839 #, kde-format 13840 msgid "Default: %1" 13841 msgstr "Standard: %1" 13842 13843 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 13844 #, kde-format 13845 msgid "Cache Data" 13846 msgstr "Zwischengespeicherte Daten" 13847 13848 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 13849 #, kde-format 13850 msgid "Show default profile parameters" 13851 msgstr "Standard-Profilparameter anzeigen" 13852 13853 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 13854 #, kde-format 13855 msgid "Manage proxy profiles" 13856 msgstr "Proxy-Profile verwalten" 13857 13858 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 13859 #, fuzzy, kde-format 13860 #| msgid "Manage proxy profiles" 13861 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 13862 msgstr "Proxy-Profile verwalten" 13863 13864 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 13865 #, kde-format 13866 msgid "Select default proxy profile" 13867 msgstr "Standard-Proxy-Profil auswählen" 13868 13869 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 13870 #, kde-format 13871 msgid "Select camcorder profile" 13872 msgstr "Camcorder-Profil wählen" 13873 13874 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 13875 #, kde-format 13876 msgid "Artist" 13877 msgstr "Künstler" 13878 13879 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 13880 #, kde-format 13881 msgid "Copyright" 13882 msgstr "Copyright" 13883 13884 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 13885 #, kde-format 13886 msgid "Year" 13887 msgstr "Jahr" 13888 13889 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 13890 #, kde-format 13891 msgid "No files to delete on your drive." 13892 msgstr "" 13893 13894 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 13895 #, fuzzy, kde-format 13896 msgid "" 13897 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 13898 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 13899 "Are you sure you want to continue?" 13900 msgstr "" 13901 "Dies wird die folgenden Dateien von Ihrer Festplatte entfernen.\n" 13902 "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden, setzen Sie die Funktion " 13903 "mit Bedacht ein.\n" 13904 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" 13905 13906 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 13907 #, kde-format 13908 msgid "Delete unused clips" 13909 msgstr "Unbenutzte Clips löschen" 13910 13911 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 13912 #, kde-format 13913 msgid "Video clips" 13914 msgstr "Video-Clips" 13915 13916 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 13917 #, kde-format 13918 msgid "Audio clips" 13919 msgstr "Audio-Clips" 13920 13921 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 13922 #, kde-format 13923 msgid "Image clips" 13924 msgstr "Bilder-Clips" 13925 13926 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 13927 #, kde-format 13928 msgid "Slideshow clips" 13929 msgstr "Diashow-Clips" 13930 13931 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 13932 #, kde-format 13933 msgid "Text clips" 13934 msgstr "Text-Clips" 13935 13936 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 13937 #, kde-format 13938 msgid "Playlist clips" 13939 msgstr "Wiedergabelisten-Clips" 13940 13941 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 13942 #, kde-format 13943 msgid "Other clips" 13944 msgstr "Andere Clips" 13945 13946 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 13947 #, kde-format 13948 msgid "" 13949 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 13950 "timeline previews for this project.\n" 13951 " Are you sure you want to proceed?" 13952 msgstr "" 13953 13954 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 13955 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 13956 #, kde-format 13957 msgid "Confirm profile change" 13958 msgstr "Profiländerung bestätigen" 13959 13960 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 13961 #, kde-format 13962 msgid "" 13963 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 13964 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 13965 "might cause some corruption in transitions.\n" 13966 "Are you sure you want to proceed?" 13967 msgstr "" 13968 "Eine Profiländerung kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" 13969 "Es wird empfohlen, das Projekt zu speichern, bevor die Operation ausgeführt " 13970 "wird, um defekte Übergänge zu vermeiden.\n" 13971 "Möchten Sie mit dem Vorgang fortfahren?" 13972 13973 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 13974 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 13975 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 13976 #, kde-format 13977 msgid "1 image found" 13978 msgid_plural "%1 images found" 13979 msgstr[0] "Ein Bild gefunden" 13980 msgstr[1] "%1 Bilder gefunden" 13981 13982 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 13983 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 13984 #, kde-format 13985 msgid "Save As" 13986 msgstr "Speichern unter" 13987 13988 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 13989 #, kde-format 13990 msgid "Project folder: %1" 13991 msgstr "Projektordner: %1" 13992 13993 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 13994 #, kde-format 13995 msgid "Project profile: %1" 13996 msgstr "Projektprofil: %1" 13997 13998 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 13999 #, kde-format 14000 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 14001 msgstr "Gesamtzahl der Clips: %1 (%2 in der Zeitleiste verwendet)." 14002 14003 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 14004 #, kde-format 14005 msgctxt "@title:window" 14006 msgid "Metadata" 14007 msgstr "Metadaten" 14008 14009 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 14010 #, kde-format 14011 msgctxt "@title:window" 14012 msgid "Add Image Sequence" 14013 msgstr "Bildsequenz hinzufügen" 14014 14015 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 14016 #, kde-format 14017 msgid "Image Sequence" 14018 msgstr "Bildsequenz" 14019 14020 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 14021 #, kde-format 14022 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 14023 msgstr "Vorschau aus CR2 (*.cr2)" 14024 14025 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 14026 #, kde-format 14027 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 14028 msgstr "Vorschau aus ARW (*.arw)" 14029 14030 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 14031 #, fuzzy, kde-format 14032 #| msgid "Pan" 14033 msgctxt "Image Pan" 14034 msgid "Pan" 14035 msgstr "Verschieben" 14036 14037 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 14038 #, kde-format 14039 msgid "Pan and zoom" 14040 msgstr "Verschieben und Zoomen" 14041 14042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 14043 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 14044 #, kde-format 14045 msgid "No image found" 14046 msgstr "Kein Bild gefunden" 14047 14048 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 14049 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 14050 #, kde-format 14051 msgid " month" 14052 msgid_plural " months" 14053 msgstr[0] " Monat" 14054 msgstr[1] " Monate" 14055 14056 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 14057 #, kde-format 14058 msgid "" 14059 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 14060 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 14061 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 14062 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 14063 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 14064 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 14065 "recreated if you have the original source clips." 14066 msgstr "" 14067 14068 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 14069 #, kde-format 14070 msgid "Cleanup" 14071 msgstr "Aufräumen" 14072 14073 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 14074 #, kde-format 14075 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 14076 msgstr "" 14077 14078 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 14079 #, kde-format 14080 msgid "" 14081 "Delete all data in the preview folder:\n" 14082 "%1\n" 14083 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 14084 "source project." 14085 msgstr "" 14086 14087 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 14088 #, kde-format 14089 msgid "" 14090 "Delete all data in the backup folder:\n" 14091 "%1\n" 14092 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 14093 "of corruption." 14094 msgstr "" 14095 14096 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 14097 #, kde-format 14098 msgid "No backup data older than %1 months was found." 14099 msgstr "" 14100 14101 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 14102 #, kde-format 14103 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 14104 msgstr "" 14105 14106 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 14107 #, kde-format 14108 msgid "No cache data older than %1 months was found." 14109 msgstr "" 14110 14111 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 14112 #, kde-format 14113 msgid "" 14114 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 14115 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 14116 "from the source files on project opening." 14117 msgstr "" 14118 14119 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 14120 #, fuzzy, kde-format 14121 #| msgid "No guide found at current position" 14122 msgid "No proxies found in the current project." 14123 msgstr "Keine Hilfslinie an aktueller Position vorhanden" 14124 14125 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 14126 #, kde-format 14127 msgid "" 14128 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 14129 "%1\n" 14130 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 14131 "can be recreated from the source clips." 14132 msgstr "" 14133 14134 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 14135 #, kde-format 14136 msgid "" 14137 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 14138 "%1\n" 14139 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 14140 msgstr "" 14141 14142 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 14143 #, kde-format 14144 msgid "" 14145 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 14146 "%1\n" 14147 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 14148 msgstr "" 14149 14150 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 14151 #, kde-format 14152 msgid "" 14153 "Delete all data in the cache folder:\n" 14154 "%1\n" 14155 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14156 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14157 msgstr "" 14158 14159 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 14160 #, kde-format 14161 msgid "Clear current cache" 14162 msgstr "Aktuellen Zwischenspeicher leeren" 14163 14164 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 14165 #, kde-format 14166 msgid "Delete selected cache" 14167 msgstr "Ausgewählten Zwischenspeicher löschen" 14168 14169 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 14170 #, kde-format 14171 msgid "" 14172 "Delete the following cache folders from\n" 14173 "%1\n" 14174 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14175 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14176 msgstr "" 14177 14178 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 14179 #, kde-format 14180 msgid "" 14181 "Delete the proxy folder\n" 14182 "%1\n" 14183 "Contains proxy clips for all your projects." 14184 msgstr "" 14185 14186 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 14187 #, kde-format 14188 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14189 msgstr "" 14190 14191 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14192 #, fuzzy, kde-format 14193 #| msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 14194 #| msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 14195 msgid "" 14196 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14197 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14198 msgstr "%1 fehlender Proxy-Clip wird beim Öffnen des Projekts neu erzeugt" 14199 14200 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14201 #, kde-format 14202 msgid "Enable/Disable all effects" 14203 msgstr "Alle Effekte an-/ausschalten" 14204 14205 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14206 #, fuzzy, kde-format 14207 #| msgid "Split view" 14208 msgid "Split compare" 14209 msgstr "Geteilte Ansicht" 14210 14211 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14212 #, kde-format 14213 msgid "Enter your project notes here …" 14214 msgstr "Geben Sie Ihre Anmerkungen zum Projekt hier ein ..." 14215 14216 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14217 #, kde-format 14218 msgid "Project Notes" 14219 msgstr "Projektnotizen" 14220 14221 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14222 #, kde-format 14223 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14224 msgstr "" 14225 14226 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14227 #, kde-format 14228 msgid "Create markers from selected timecodes" 14229 msgstr "" 14230 14231 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14232 #, kde-kuit-format 14233 msgctxt "@info:whatsthis" 14234 msgid "" 14235 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14236 "if other text is selected too)." 14237 msgstr "" 14238 14239 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14240 #, fuzzy, kde-format 14241 #| msgid "No clip selected" 14242 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14243 msgstr "Kein Clip ausgewählt" 14244 14245 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14246 #, fuzzy, kde-format 14247 #| msgid "Cannot update transition" 14248 msgid "Cannot perform assign" 14249 msgstr "Übergang kann nicht aktualisiert werden" 14250 14251 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14252 #, fuzzy, kde-format 14253 #| msgid "Render Project" 14254 msgid "Kdenlive Project" 14255 msgstr "Projekt rendern" 14256 14257 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14258 #, fuzzy, kde-format 14259 #| msgctxt "@title:window" 14260 #| msgid "Archive Project" 14261 msgid "Archived Project" 14262 msgstr "Projekt archivieren" 14263 14264 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14265 #, kde-format 14266 msgid "Save Copy…" 14267 msgstr "Kopie speichern ..." 14268 14269 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14270 #, kde-format 14271 msgid "Open Backup File…" 14272 msgstr "Sicherungsdatei öffnen ..." 14273 14274 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14275 #, kde-format 14276 msgid "Save changes to document?" 14277 msgstr "Änderungen des Dokuments speichern?" 14278 14279 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14280 #, kde-format 14281 msgid "" 14282 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14283 "Do you want to save your changes?" 14284 msgstr "" 14285 "Das Projekt <b>„%1“</b> wurde geändert.\n" 14286 "Möchten Sie Ihre Änderungen speichern?" 14287 14288 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14289 #, kde-format 14290 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14291 msgstr "" 14292 14293 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14294 #, fuzzy, kde-format 14295 #| msgid "Starting process" 14296 msgid "Saving successful" 14297 msgstr "Prozess wird gestartet" 14298 14299 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14300 #, kde-format 14301 msgid "" 14302 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14303 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14304 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14305 msgstr "" 14306 14307 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14308 #, kde-format 14309 msgctxt "@title:window" 14310 msgid "Save Copy" 14311 msgstr "Kopie speichern" 14312 14313 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14314 #, kde-format 14315 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14316 msgstr "" 14317 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt " 14318 "wiederherstellen?" 14319 14320 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14321 #, kde-format 14322 msgid "File Recovery" 14323 msgstr "Datei-Wiederherstellung" 14324 14325 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14326 #, kde-format 14327 msgid "Recover" 14328 msgstr "Wiederherstellen" 14329 14330 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14331 #, kde-format 14332 msgid "Do not recover" 14333 msgstr "Nicht wiederherstellen" 14334 14335 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14336 #, kde-format 14337 msgid "Opening file %1" 14338 msgstr "Datei %1 wird geöffnet" 14339 14340 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14341 #, kde-format 14342 msgid "" 14343 "Cannot open the project file. Error:\n" 14344 "%1\n" 14345 "Do you want to open a backup file?" 14346 msgstr "" 14347 "Die Projektdatei kann nicht geöffnet werden:\n" 14348 "%1\n" 14349 "Möchten Sie eine Sicherungskopie öffnen?" 14350 14351 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14352 #, kde-format 14353 msgid "Error opening file" 14354 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" 14355 14356 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14357 #, kde-format 14358 msgid "Open Backup" 14359 msgstr "Sicherungskopie öffnen" 14360 14361 #: src/project/projectmanager.cpp:825 14362 #, kde-format 14363 msgid "Could not open the backup project file." 14364 msgstr "Die Sicherungskopie der Projektdatei kann nicht geöffnet werden." 14365 14366 #: src/project/projectmanager.cpp:840 14367 #, kde-format 14368 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 14369 msgstr "" 14370 "Ihr Projekt wurde aktualisiert, eine Sicherung wird beim nächsten Speichern " 14371 "erstellt" 14372 14373 #: src/project/projectmanager.cpp:843 14374 #, kde-format 14375 msgid "" 14376 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 14377 msgstr "" 14378 "Ihr Projekt wurde beim Öffnen geändert, eine Sicherung wird beim nächsten " 14379 "Speichern erstellt" 14380 14381 #: src/project/projectmanager.cpp:873 14382 #, fuzzy, kde-format 14383 #| msgid "Downloading model…" 14384 msgid "Loading timeline…" 14385 msgstr "Modell wird heruntergeladen ..." 14386 14387 #: src/project/projectmanager.cpp:892 14388 #, fuzzy, kde-format 14389 #| msgid "Timeline sequence" 14390 msgid "Building sequences…" 14391 msgstr "Zeitleisten-Sequenz" 14392 14393 #: src/project/projectmanager.cpp:996 14394 #, fuzzy, kde-format 14395 #| msgid "Cannot open project file %1" 14396 msgid "" 14397 "Cannot open the project file. Error:\n" 14398 "%1\n" 14399 msgstr "Projektdatei %1 kann nicht geöffnet werden" 14400 14401 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 14402 #, kde-format 14403 msgid "" 14404 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 14405 "sure you want to continue?" 14406 msgstr "" 14407 "Dies wird alle Änderungen seit dem letzten Speichern verwerfen. Möchten Sie " 14408 "wirklich fortfahren?" 14409 14410 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 14411 #, kde-format 14412 msgid "Revert to last saved version" 14413 msgstr "Zur letzten gespeicherten Version zurückkehren" 14414 14415 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 14416 #, kde-format 14417 msgid "" 14418 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 14419 "file to recover last backup" 14420 msgstr "" 14421 14422 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 14423 #, kde-format 14424 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 14425 msgstr "" 14426 "Fehler beim Verschieben des Projektordners. Auf Zwischenspeicherordner kann " 14427 "nicht zugegriffen werden." 14428 14429 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 14430 #, kde-format 14431 msgid "Moving project folder" 14432 msgstr "Projektordner wird verschoben" 14433 14434 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 14435 #, kde-format 14436 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14437 msgstr "" 14438 14439 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 14440 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 14441 #, kde-format 14442 msgid "Sequence 1" 14443 msgstr "Sequenz 1" 14444 14445 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 14446 #, kde-format 14447 msgid "" 14448 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 14449 msgstr "" 14450 14451 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 14452 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 14453 #, kde-format 14454 msgid "Project profile change aborted" 14455 msgstr "Änderung des Projektprofils abgebrochen" 14456 14457 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 14458 #, kde-format 14459 msgid "" 14460 "Output file %1 already exists.\n" 14461 "Do you want to overwrite it?" 14462 msgstr "" 14463 "Ausgabedatei %1 existiert bereits.\n" 14464 "Möchten Sie sie überschreiben?" 14465 14466 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 14467 #, kde-format 14468 msgid "Project profile changed" 14469 msgstr "Projektprofil geändert" 14470 14471 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 14472 #, fuzzy, kde-format 14473 #| msgid "Cannot create filter %1" 14474 msgid "" 14475 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 14476 "%1" 14477 msgstr "Der Filter %1 kann nicht erstellt werden" 14478 14479 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 14480 #, kde-format 14481 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 14482 msgstr "" 14483 14484 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 14485 #, kde-format 14486 msgid "Select a clip to create sequence" 14487 msgstr "Bitte Clip wählen, um eine Sequenz zu erstellen." 14488 14489 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 14490 #, kde-format 14491 msgid "Create Sequence Clip" 14492 msgstr "Sequenz-Clip erstellen" 14493 14494 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 14495 #, kde-format 14496 msgid "Audio transcode" 14497 msgstr "Audio-Transkodierung" 14498 14499 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 14500 #, kde-format 14501 msgid "Video transcode" 14502 msgstr "Video-Transkodierung" 14503 14504 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 14505 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 14506 #, kde-format 14507 msgid "Install missing dependencies" 14508 msgstr "Fehlende Abhängigkeiten installieren" 14509 14510 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 14511 #, fuzzy, kde-format 14512 #| msgid "Check VOSK installation" 14513 msgid "Abort installation" 14514 msgstr "VOSK-Installation prüfen" 14515 14516 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 14517 #, kde-format 14518 msgid "Everything is properly configured." 14519 msgstr "Alles ist korrekt eingerichtet." 14520 14521 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 14522 #, kde-format 14523 msgid "%1 is properly configured." 14524 msgstr "%1 ist korrekt eingerichtet." 14525 14526 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 14527 #, kde-format 14528 msgid "Everything is configured: %1" 14529 msgstr "Alles ist eingerichtet: %1" 14530 14531 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 14532 #, kde-format 14533 msgid "%1 is configured: %2" 14534 msgstr "%1 ist eingerichtet: %2" 14535 14536 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 14537 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 14538 #, kde-format 14539 msgid "Check for update" 14540 msgstr "Auf Aktualisierung prüfen" 14541 14542 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 14543 #, fuzzy, kde-format 14544 #| msgid "Installing modules…" 14545 msgid "Installing modules… this can take a while" 14546 msgstr "Module werden installiert ..." 14547 14548 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 14549 #, kde-format 14550 msgid "Updating modules…" 14551 msgstr "Module werden aktualisiert ..." 14552 14553 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 14554 #, kde-format 14555 msgid "Checking configuration…" 14556 msgstr "Einrichtung wird überprüft ..." 14557 14558 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 14559 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 14560 #, kde-format 14561 msgid "" 14562 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 14563 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14564 "environment variable" 14565 msgstr "" 14566 "Python3 kann nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie es auf Ihrem " 14567 "System.\n" 14568 "Wenn es bereits installiert ist, prüfen Sie, ob der Installationsort in der " 14569 "PATH-Umgebungsvariablen aufgeführt ist." 14570 14571 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 14572 #, kde-format 14573 msgid "" 14574 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 14575 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14576 "environment variable" 14577 msgstr "" 14578 "pip3 kann nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie es auf Ihrem " 14579 "System.\n" 14580 "Wenn es bereits installiert ist, prüfen Sie, ob der Installationsort in der " 14581 "PATH-Umgebungsvariablen aufgeführt ist." 14582 14583 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 14584 #, fuzzy, kde-format 14585 #| msgid "MLT version: %1" 14586 msgid "Using python from %1" 14587 msgstr "MLT-Version: %1" 14588 14589 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 14590 #, fuzzy, kde-format 14591 #| msgid "Sequence not found" 14592 msgid "No python venv found" 14593 msgstr "Sequenz nicht gefunden" 14594 14595 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 14596 #, kde-format 14597 msgid "Python venv size: %1" 14598 msgstr "" 14599 14600 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 14601 #, kde-format 14602 msgid "" 14603 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 14604 "to system python." 14605 msgstr "" 14606 14607 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 14608 #, kde-format 14609 msgid "The %1 script was not found, check your install." 14610 msgstr "" 14611 "Das Skript %1 kann nicht gefunden werden. Prüfen Sie Ihre Installation." 14612 14613 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 14614 #, kde-kuit-format 14615 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 14616 msgstr "Das Python-Modul <application>%1</application> ist erforderlich." 14617 14618 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 14619 #, kde-kuit-format 14620 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 14621 msgstr "" 14622 "Das Python-Modul <application>%1</application> ist erforderlich für %2." 14623 14624 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 14625 #, kde-format 14626 msgid "" 14627 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 14628 "under %1.\n" 14629 "This way, it won't touch your system libraries." 14630 msgstr "" 14631 14632 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14633 #, fuzzy, kde-format 14634 #| msgid "Environment" 14635 msgid "Python environment" 14636 msgstr "Umgebung" 14637 14638 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14639 #, kde-format 14640 msgid "Use virtual environment (recommended)" 14641 msgstr "" 14642 14643 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 14644 #, kde-format 14645 msgid "Use system install" 14646 msgstr "" 14647 14648 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 14649 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 14650 #, kde-format 14651 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 14652 msgstr "Interner Fehler: Abhängigkeitsliste kann nicht gefunden werden" 14653 14654 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 14655 #, kde-format 14656 msgid "Error while checking version of module %1" 14657 msgstr "Fehler beim Prüfen der Version von Modul %1" 14658 14659 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 14660 #, kde-format 14661 msgid "" 14662 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 14663 msgstr "" 14664 "Mindestens Version %1 von Modul %2 ist erforderlich, aber die aktuelle " 14665 "Version ist %3" 14666 14667 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 14668 #, kde-format 14669 msgid "Please consider to update your setup." 14670 msgstr "Bitte erwägen Sie, Ihre Einrichtung zu aktualisieren." 14671 14672 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 14673 #, fuzzy, kde-format 14674 #| msgid "No information in clipboard" 14675 msgctxt "@label:textbox" 14676 msgid "No version information available." 14677 msgstr "Keine Information in der Zwischenablage" 14678 14679 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 14680 #, fuzzy, kde-format 14681 #| msgid "Sequence not found" 14682 msgid "Python exec not found" 14683 msgstr "Sequenz nicht gefunden" 14684 14685 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 14686 #, fuzzy, kde-format 14687 #| msgid "Failed to create file." 14688 msgid "Failed to find script file %1" 14689 msgstr "Die Datei kann nicht erstellt werden." 14690 14691 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 14692 #, fuzzy, kde-format 14693 #| msgid "" 14694 #| "Error while running python3 script:\n" 14695 #| " %1" 14696 msgid "" 14697 "Error while running python3 script:\n" 14698 " %1\n" 14699 "%2" 14700 msgstr "" 14701 "Fehler beim Ausführen des Python3-Skripts:\n" 14702 " %1" 14703 14704 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 14705 #, kde-format 14706 msgid "" 14707 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 14708 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 14709 "the python virtual environment." 14710 msgstr "" 14711 14712 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 14713 #, kde-format 14714 msgid "OpenTimelineIO conversion" 14715 msgstr "OpenTimelineIO-Konvertierung" 14716 14717 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 14718 #, kde-format 14719 msgid "" 14720 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 14721 "pip3.\n" 14722 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 14723 "environment variable" 14724 msgstr "" 14725 14726 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 14727 #, kde-format 14728 msgid "" 14729 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 14730 "Please install version >= 0.12\n" 14731 msgstr "" 14732 14733 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 14734 #, kde-format 14735 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 14736 msgstr "" 14737 14738 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 14739 #, kde-format 14740 msgid "Check again" 14741 msgstr "Erneut prüfen" 14742 14743 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 14744 #, fuzzy, kde-format 14745 #| msgid "Timeline error" 14746 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 14747 msgstr "Zeitleisten-Fehler" 14748 14749 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 14750 #, fuzzy, kde-format 14751 #| msgid "" 14752 #| "Project conversion failed:\n" 14753 #| "%1" 14754 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 14755 msgstr "" 14756 "Projekt-Umwandlung fehlgeschlagen:\n" 14757 "%1" 14758 14759 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 14760 #, kde-format 14761 msgid "Project conversion complete" 14762 msgstr "Projekt-Umwandlung abgeschlossen" 14763 14764 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 14765 #, kde-format 14766 msgid "Export Project" 14767 msgstr "Projekt exportieren" 14768 14769 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 14770 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 14771 #, fuzzy, kde-format 14772 #| msgid "Timeline error" 14773 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 14774 msgstr "Zeitleisten-Fehler" 14775 14776 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 14777 #, kde-format 14778 msgid "Project file could not be saved for export." 14779 msgstr "Die Projektdatei kann nicht zum Export gespeichert werden." 14780 14781 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 14782 #, kde-format 14783 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 14784 msgstr "" 14785 "In die temporäre KDenlive-Datei %1 kann nicht zum Export geschrieben werden: " 14786 "%1" 14787 14788 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 14789 #, kde-format 14790 msgid "Project to import" 14791 msgstr "Zu importierendes Projekt" 14792 14793 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 14794 #, kde-format 14795 msgid "Imported Project" 14796 msgstr "Importiertes Projekt" 14797 14798 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 14799 #, kde-format 14800 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 14801 msgstr "Kdenlive-Projekt (*.kdenlive)" 14802 14803 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 14804 #, kde-format 14805 msgid "" 14806 "The current project has not been saved\n" 14807 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 14808 msgstr "" 14809 "Das aktuelle Projekt wurde nicht gespeichert\n" 14810 "Möchten Sie das importierte Projekt laden und die letzten Änderungen " 14811 "verwerfen?" 14812 14813 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 14814 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 14815 #, kde-format 14816 msgid "speech features" 14817 msgstr "Sprach-Funktionen" 14818 14819 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 14820 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 14821 #, kde-format 14822 msgid "automated subtitling" 14823 msgstr "Automatische Untertitelung" 14824 14825 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 14826 #, kde-format 14827 msgid "machine learning framework" 14828 msgstr "" 14829 14830 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 14831 #, kde-format 14832 msgid "Speech to text" 14833 msgstr "Sprache-zu-Text" 14834 14835 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 14836 #, kde-format 14837 msgid "Tiny" 14838 msgstr "Winzig" 14839 14840 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 14841 #, kde-format 14842 msgid "Base" 14843 msgstr "Basis" 14844 14845 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 14846 #, kde-format 14847 msgid "Small" 14848 msgstr "Klein" 14849 14850 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 14851 #, kde-format 14852 msgid "Medium" 14853 msgstr "Mittel" 14854 14855 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 14856 #, kde-format 14857 msgid "Large" 14858 msgstr "Groß" 14859 14860 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 14861 #, kde-format 14862 msgid "Tiny - English only" 14863 msgstr "Winzig - Nur Englisch" 14864 14865 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 14866 #, kde-format 14867 msgid "Base - English only" 14868 msgstr "Basis - Nur Englisch" 14869 14870 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 14871 #, kde-format 14872 msgid "Small - English only" 14873 msgstr "Klein - Nur Englisch" 14874 14875 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 14876 #, kde-format 14877 msgid "Medium - English only" 14878 msgstr "Mittel - Nur Englisch" 14879 14880 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 14881 #, kde-format 14882 msgid "Audodetect" 14883 msgstr "Automatisch erkennen" 14884 14885 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 14886 #, kde-format 14887 msgid "Afrikaans" 14888 msgstr "Afrikaans" 14889 14890 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 14891 #, kde-format 14892 msgid "Albanian" 14893 msgstr "Albanisch" 14894 14895 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 14896 #, kde-format 14897 msgid "Amharic" 14898 msgstr "Amharisch" 14899 14900 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 14901 #, kde-format 14902 msgid "Arabic" 14903 msgstr "Arabisch" 14904 14905 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 14906 #, kde-format 14907 msgid "Armenian" 14908 msgstr "Armenisch" 14909 14910 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 14911 #, kde-format 14912 msgid "Assamese" 14913 msgstr "Assamesisch" 14914 14915 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 14916 #, kde-format 14917 msgid "Azerbaijani" 14918 msgstr "Aserbaidschanisch" 14919 14920 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 14921 #, kde-format 14922 msgid "Bashkir" 14923 msgstr "Baschkirisch" 14924 14925 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 14926 #, kde-format 14927 msgid "Basque" 14928 msgstr "Baskisch" 14929 14930 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 14931 #, kde-format 14932 msgid "Belarusian" 14933 msgstr "Weißrussisch" 14934 14935 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 14936 #, kde-format 14937 msgid "Bengali" 14938 msgstr "Bengalisch" 14939 14940 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 14941 #, kde-format 14942 msgid "Bosnian" 14943 msgstr "Bosnisch" 14944 14945 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 14946 #, kde-format 14947 msgid "Breton" 14948 msgstr "Bretonisch" 14949 14950 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 14951 #, kde-format 14952 msgid "Bulgarian" 14953 msgstr "Bulgarisch" 14954 14955 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 14956 #, kde-format 14957 msgid "Burmese" 14958 msgstr "Burmesisch" 14959 14960 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 14961 #, kde-format 14962 msgid "Castilian" 14963 msgstr "Kastilisch" 14964 14965 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 14966 #, kde-format 14967 msgid "Catalan" 14968 msgstr "Katalanisch" 14969 14970 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 14971 #, kde-format 14972 msgid "Chinese" 14973 msgstr "Chinesisch" 14974 14975 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 14976 #, kde-format 14977 msgid "Croatian" 14978 msgstr "Kroatisch" 14979 14980 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 14981 #, kde-format 14982 msgid "Czech" 14983 msgstr "Tschechisch" 14984 14985 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 14986 #, kde-format 14987 msgid "Danish" 14988 msgstr "Dänisch" 14989 14990 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 14991 #, kde-format 14992 msgid "Dutch" 14993 msgstr "Niederländisch" 14994 14995 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 14996 #, kde-format 14997 msgid "English" 14998 msgstr "Englisch" 14999 15000 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 15001 #, kde-format 15002 msgid "Estonian" 15003 msgstr "Estnisch" 15004 15005 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 15006 #, kde-format 15007 msgid "Faroese" 15008 msgstr "Färöisch" 15009 15010 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 15011 #, kde-format 15012 msgid "Finnish" 15013 msgstr "Finnisch" 15014 15015 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 15016 #, kde-format 15017 msgid "Flemish" 15018 msgstr "Flämisch" 15019 15020 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 15021 #, kde-format 15022 msgid "French" 15023 msgstr "Französisch" 15024 15025 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 15026 #, kde-format 15027 msgid "Galician" 15028 msgstr "Galizisch" 15029 15030 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 15031 #, kde-format 15032 msgid "Georgian" 15033 msgstr "Georgisch" 15034 15035 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 15036 #, kde-format 15037 msgid "German" 15038 msgstr "Deutsch" 15039 15040 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 15041 #, kde-format 15042 msgid "Greek" 15043 msgstr "Griechisch" 15044 15045 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 15046 #, kde-format 15047 msgid "Gujarati" 15048 msgstr "Gujarati" 15049 15050 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 15051 #, kde-format 15052 msgid "Haitian" 15053 msgstr "Haitianisch" 15054 15055 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 15056 #, kde-format 15057 msgid "Haitian Creole" 15058 msgstr "Haitianisch-Kreolisch" 15059 15060 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 15061 #, kde-format 15062 msgid "Hausa" 15063 msgstr "Hausa" 15064 15065 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 15066 #, kde-format 15067 msgid "Hawaiian" 15068 msgstr "Hawaiisch" 15069 15070 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 15071 #, kde-format 15072 msgid "Hebrew" 15073 msgstr "Hebräisch" 15074 15075 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 15076 #, kde-format 15077 msgid "Hindi" 15078 msgstr "Hindi" 15079 15080 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 15081 #, kde-format 15082 msgid "Hungarian" 15083 msgstr "Ungarisch" 15084 15085 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 15086 #, kde-format 15087 msgid "Icelandic" 15088 msgstr "Isländisch" 15089 15090 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 15091 #, kde-format 15092 msgid "Indonesian" 15093 msgstr "Indonesisch" 15094 15095 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 15096 #, kde-format 15097 msgid "Italian" 15098 msgstr "Italienisch" 15099 15100 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 15101 #, kde-format 15102 msgid "Japanese" 15103 msgstr "Japanisch" 15104 15105 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 15106 #, kde-format 15107 msgid "Javanese" 15108 msgstr "Javanisch" 15109 15110 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 15111 #, kde-format 15112 msgid "Kannada" 15113 msgstr "Kanaresisch" 15114 15115 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 15116 #, kde-format 15117 msgid "Kazakh" 15118 msgstr "Kasachisch" 15119 15120 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 15121 #, kde-format 15122 msgid "Khmer" 15123 msgstr "Khmer" 15124 15125 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 15126 #, kde-format 15127 msgid "Korean" 15128 msgstr "Koreanisch" 15129 15130 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 15131 #, kde-format 15132 msgid "Lao" 15133 msgstr "Laotisch" 15134 15135 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 15136 #, kde-format 15137 msgid "Latin" 15138 msgstr "Latein" 15139 15140 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 15141 #, kde-format 15142 msgid "Latvian" 15143 msgstr "Lettisch" 15144 15145 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 15146 #, kde-format 15147 msgid "Letzeburgesch" 15148 msgstr "Luxemburgisch" 15149 15150 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 15151 #, kde-format 15152 msgid "Lingala" 15153 msgstr "Lingala" 15154 15155 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 15156 #, kde-format 15157 msgid "Lithuanian" 15158 msgstr "Litauisch" 15159 15160 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 15161 #, kde-format 15162 msgid "Luxembourgish" 15163 msgstr "Luxemburgisch" 15164 15165 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 15166 #, kde-format 15167 msgid "Macedonian" 15168 msgstr "Mazedonisch" 15169 15170 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 15171 #, kde-format 15172 msgid "Malagasy" 15173 msgstr "Madagassisch" 15174 15175 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 15176 #, kde-format 15177 msgid "Malay" 15178 msgstr "Malaiisch" 15179 15180 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 15181 #, kde-format 15182 msgid "Malayalam" 15183 msgstr "Malayalam" 15184 15185 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 15186 #, kde-format 15187 msgid "Maltese" 15188 msgstr "Maltesisch" 15189 15190 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 15191 #, kde-format 15192 msgid "Maori" 15193 msgstr "Maori" 15194 15195 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15196 #, kde-format 15197 msgid "Marathi" 15198 msgstr "Marathi" 15199 15200 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15201 #, kde-format 15202 msgid "Moldavian" 15203 msgstr "Moldawisch" 15204 15205 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15206 #, kde-format 15207 msgid "Moldovan" 15208 msgstr "Moldauisch" 15209 15210 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15211 #, kde-format 15212 msgid "Mongolian" 15213 msgstr "Mongolisch" 15214 15215 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15216 #, kde-format 15217 msgid "Myanmar" 15218 msgstr "Birmanisch" 15219 15220 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15221 #, kde-format 15222 msgid "Nepali" 15223 msgstr "Nepali" 15224 15225 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15226 #, kde-format 15227 msgid "Norwegian" 15228 msgstr "Norwegisch" 15229 15230 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15231 #, kde-format 15232 msgid "Nynorsk" 15233 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" 15234 15235 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15236 #, kde-format 15237 msgid "Occitan" 15238 msgstr "Okzitanisch" 15239 15240 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15241 #, kde-format 15242 msgid "Panjabi" 15243 msgstr "Panjabi" 15244 15245 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15246 #, kde-format 15247 msgid "Pashto" 15248 msgstr "Pashtu" 15249 15250 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15251 #, kde-format 15252 msgid "Persian" 15253 msgstr "Persisch" 15254 15255 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15256 #, kde-format 15257 msgid "Polish" 15258 msgstr "Polnisch" 15259 15260 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15261 #, kde-format 15262 msgid "Portuguese" 15263 msgstr "Portugiesisch" 15264 15265 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15266 #, kde-format 15267 msgid "Punjabi" 15268 msgstr "Punjabi" 15269 15270 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15271 #, kde-format 15272 msgid "Pushto" 15273 msgstr "Paschtu" 15274 15275 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15276 #, kde-format 15277 msgid "Romanian" 15278 msgstr "Rumänisch" 15279 15280 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15281 #, kde-format 15282 msgid "Russian" 15283 msgstr "Russisch" 15284 15285 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15286 #, kde-format 15287 msgid "Sanskrit" 15288 msgstr "Sanskrit" 15289 15290 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15291 #, kde-format 15292 msgid "Serbian" 15293 msgstr "Serbisch" 15294 15295 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15296 #, kde-format 15297 msgid "Shona" 15298 msgstr "Shona" 15299 15300 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15301 #, kde-format 15302 msgid "Sindhi" 15303 msgstr "Sindhi" 15304 15305 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15306 #, kde-format 15307 msgid "Sinhala" 15308 msgstr "Sinhala" 15309 15310 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15311 #, kde-format 15312 msgid "Sinhalese" 15313 msgstr "Singhalesisch" 15314 15315 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15316 #, kde-format 15317 msgid "Slovak" 15318 msgstr "Slowakisch" 15319 15320 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15321 #, kde-format 15322 msgid "Slovenian" 15323 msgstr "Slowenisch" 15324 15325 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15326 #, kde-format 15327 msgid "Somali" 15328 msgstr "Somalisch" 15329 15330 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15331 #, kde-format 15332 msgid "Spanish" 15333 msgstr "Spanisch" 15334 15335 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 15336 #, kde-format 15337 msgid "Sundanese" 15338 msgstr "Sundanesisch" 15339 15340 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 15341 #, kde-format 15342 msgid "Swahili" 15343 msgstr "Swahili" 15344 15345 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 15346 #, kde-format 15347 msgid "Swedish" 15348 msgstr "Schwedisch" 15349 15350 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 15351 #, kde-format 15352 msgid "Tagalog" 15353 msgstr "Tagalog" 15354 15355 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 15356 #, kde-format 15357 msgid "Tajik" 15358 msgstr "Tadschikisch" 15359 15360 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 15361 #, kde-format 15362 msgid "Tamil" 15363 msgstr "Tamil" 15364 15365 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 15366 #, kde-format 15367 msgid "Tatar" 15368 msgstr "Tatarisch" 15369 15370 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 15371 #, kde-format 15372 msgid "Telugu" 15373 msgstr "Telugu" 15374 15375 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 15376 #, kde-format 15377 msgid "Thai" 15378 msgstr "Thailändisch" 15379 15380 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 15381 #, kde-format 15382 msgid "Tibetan" 15383 msgstr "Tibetisch" 15384 15385 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 15386 #, kde-format 15387 msgid "Turkish" 15388 msgstr "Türkisch" 15389 15390 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 15391 #, kde-format 15392 msgid "Turkmen" 15393 msgstr "Turkmenisch" 15394 15395 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 15396 #, kde-format 15397 msgid "Ukrainian" 15398 msgstr "Ukrainisch" 15399 15400 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 15401 #, kde-format 15402 msgid "Urdu" 15403 msgstr "Urdu" 15404 15405 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 15406 #, kde-format 15407 msgid "Uzbek" 15408 msgstr "Usbekisch" 15409 15410 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 15411 #, kde-format 15412 msgid "Valencian" 15413 msgstr "Valencianisch" 15414 15415 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 15416 #, kde-format 15417 msgid "Vietnamese" 15418 msgstr "Vietnamesisch" 15419 15420 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 15421 #, kde-format 15422 msgid "Welsh" 15423 msgstr "Walisisch" 15424 15425 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 15426 #, kde-format 15427 msgid "Yiddish" 15428 msgstr "Jiddisch" 15429 15430 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 15431 #, kde-format 15432 msgid "Yoruba" 15433 msgstr "Yoruba" 15434 15435 #: src/render/renderrequest.cpp:136 15436 #, fuzzy, kde-format 15437 #| msgid "Cannot create autosave file %1" 15438 msgid "" 15439 "Could not create assets folder:\n" 15440 " %1" 15441 msgstr "" 15442 "Die Datei %1 mit der automatischen Sicherung kann nicht erstellt werden" 15443 15444 #: src/render/renderrequest.cpp:202 15445 #, fuzzy, kde-format 15446 #| msgid "Cannot create temporary file" 15447 msgid "Could not create temporary subtitle file" 15448 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden" 15449 15450 #: src/render/renderrequest.cpp:229 15451 #, kde-format 15452 msgid "" 15453 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 15454 "Script will be saved without multi track export." 15455 msgstr "" 15456 15457 #: src/render/renderrequest.cpp:302 15458 #, kde-format 15459 msgid "export" 15460 msgstr "Exportieren" 15461 15462 # TODO: Unklar. 15463 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15464 #, fuzzy, kde-format 15465 #| msgid "File rendering" 15466 msgctxt "@title:window" 15467 msgid "Delayed Rendering" 15468 msgstr "Video-Datei" 15469 15470 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15471 #, kde-format 15472 msgid "Select a name for this rendering." 15473 msgstr "Wählen Sie einen Namen für diese Rendern." 15474 15475 #: src/render/renderrequest.cpp:415 15476 #, kde-format 15477 msgid "begin" 15478 msgstr "" 15479 15480 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 15481 #, kde-format 15482 msgid "Can't open communication with render job %1" 15483 msgstr "" 15484 15485 #: src/render/renderserver.cpp:52 15486 #, kde-format 15487 msgid "Communication error with render job" 15488 msgstr "" 15489 15490 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 15491 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 15492 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 15493 #, kde-format 15494 msgctxt "Category Name" 15495 msgid "Custom" 15496 msgstr "Benutzerdefiniert" 15497 15498 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 15499 #, kde-format 15500 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 15501 msgstr "Voreinstellung (%1) stimmt nicht mit dem Projektprofil (%2) überein" 15502 15503 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 15504 #, kde-format 15505 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 15506 msgstr "" 15507 "Die Bildwiederholfrequenz (%1) stimmt nicht mit dem Projektprofil (%2) " 15508 "überein" 15509 15510 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 15511 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 15512 #, kde-format 15513 msgid "Unsupported video format: %1" 15514 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1" 15515 15516 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 15517 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 15518 #, kde-format 15519 msgid "Unsupported video codec: %1" 15520 msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1" 15521 15522 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 15523 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 15524 #, kde-format 15525 msgid "Unsupported audio codec: %1" 15526 msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1" 15527 15528 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 15529 #, fuzzy, kde-format 15530 #| msgid "" 15531 #| "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what " 15532 #| "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15533 msgid "" 15534 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 15535 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15536 msgstr "" 15537 "Das Renderprofil verwendet einen Parameter „profile“.<br />Sie sollten dies " 15538 "wahrscheinlich zu „mlt_profile“ ändern, es sei denn, Sie wissen wirklich was " 15539 "Sie tun." 15540 15541 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 15542 #, kde-format 15543 msgctxt "Attribute Name" 15544 msgid "Custom" 15545 msgstr "Benutzerdefiniert" 15546 15547 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 15548 #, kde-format 15549 msgid "Lossless/HQ" 15550 msgstr "Verlustfrei/HQ" 15551 15552 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 15553 #, kde-format 15554 msgctxt "Category Name" 15555 msgid "Images sequence" 15556 msgstr "Bildersequenz" 15557 15558 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 15559 #, kde-format 15560 msgid "Preset already exists" 15561 msgstr "Voreinstellung existiert bereits" 15562 15563 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 15564 #, kde-format 15565 msgid "" 15566 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 15567 "overwrite it." 15568 msgstr "" 15569 "Dieser Voreinstellungsname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls er " 15570 "nicht überschrieben werden soll." 15571 15572 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 15573 #, kde-format 15574 msgid "Auto Refresh" 15575 msgstr "Automatisch aktualisieren" 15576 15577 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 15578 #, kde-format 15579 msgid "Realtime (with precision loss)" 15580 msgstr "Echtzeit (mit Genauigkeitsverlust)" 15581 15582 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 15583 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 15584 #, kde-format 15585 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 15586 msgstr "Maximalfrequenz auf Samplingfrequenz zurücksetzen" 15587 15588 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 15589 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 15590 #, kde-format 15591 msgid "Track mouse" 15592 msgstr "Maus verfolgen" 15593 15594 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 15595 #, kde-format 15596 msgid "Show maximum" 15597 msgstr "Maximum anzeigen" 15598 15599 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 15600 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 15601 #, kde-format 15602 msgid "Rectangular window" 15603 msgstr "Rechteck-Fenster" 15604 15605 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 15606 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 15607 #, kde-format 15608 msgid "Triangular window" 15609 msgstr "Dreieck-Fenster" 15610 15611 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 15612 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 15613 #, kde-format 15614 msgid "Hamming window" 15615 msgstr "Hamming-Fenster" 15616 15617 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 15618 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 15619 #, kde-format 15620 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 15621 msgstr "" 15622 "Die maximale Fenstergröße wird durch die Anzahl der Messwerte je Bild " 15623 "begrenzt." 15624 15625 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 15626 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 15627 #, kde-format 15628 msgid "" 15629 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 15630 msgstr "" 15631 "Ein größeres Fenster erhöht die Genauigkeit auf Kosten der Rechenleistung." 15632 15633 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 15634 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 15635 #, kde-format 15636 msgid "" 15637 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 15638 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 15639 "Wikipedia." 15640 msgstr "" 15641 "Das Rechteckfenster ist ideal für Signale mit gleicher Stärke (schmale " 15642 "Peaks), verschmiert jedoch mehr. Siehe Fensterfunktion auf Wikipedia." 15643 15644 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 15645 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 15646 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 15647 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15648 #, kde-format 15649 msgid "%1 dB" 15650 msgstr "%1 dB" 15651 15652 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 15653 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15654 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 15655 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 15656 #, kde-format 15657 msgid "%1 kHz" 15658 msgstr "%1 kHz" 15659 15660 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 15661 #, kde-format 15662 msgid "Draw grid" 15663 msgstr "Gitter zeichnen" 15664 15665 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 15666 #, kde-format 15667 msgid "Highlight peaks" 15668 msgstr "Peaks hervorheben" 15669 15670 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 15671 #, kde-format 15672 msgid "" 15673 "Frame\n" 15674 "%1" 15675 msgstr "" 15676 "Bild\n" 15677 "%1" 15678 15679 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 15680 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 15681 #, kde-format 15682 msgid "" 15683 "%1\n" 15684 "dB" 15685 msgstr "" 15686 "%1\n" 15687 "dB" 15688 15689 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 15690 #, kde-format 15691 msgid "YUV UV plane" 15692 msgstr "YUV-UV-Fläche" 15693 15694 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 15695 #, kde-format 15696 msgid "YUV Y plane" 15697 msgstr "YUV-Y-Fläche" 15698 15699 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 15700 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 15701 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 15702 #, kde-format 15703 msgid "Modified YUV (Chroma)" 15704 msgstr "Modifiziertes YUV (Chroma)" 15705 15706 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 15707 #, kde-format 15708 msgid "YCbCr CbCr plane" 15709 msgstr "YCbCr-CbCr-Fläche" 15710 15711 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 15712 #, kde-format 15713 msgid "RGB plane, one component varying" 15714 msgstr "RGB-Fläche, eine Komponente variierend" 15715 15716 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 15717 #, kde-format 15718 msgid "HSV Hue Shift" 15719 msgstr "HSV-Farbtonverschiebung" 15720 15721 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 15722 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 15723 #, kde-format 15724 msgid "HSV Saturation" 15725 msgstr "HSV-Sättigung" 15726 15727 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 15728 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 15729 #, kde-format 15730 msgid "%1°" 15731 msgstr "%1°" 15732 15733 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 15734 #, kde-format 15735 msgid "%1 px" 15736 msgstr "%1 px" 15737 15738 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15739 #, kde-format 15740 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 15741 msgstr "Datei hat keine gültige Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?" 15742 15743 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15744 #, kde-format 15745 msgid "File Extension" 15746 msgstr "Dateierweiterung" 15747 15748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 15749 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 15750 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 15751 #, kde-format 15752 msgid "Scaling" 15753 msgstr "Skalierung" 15754 15755 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 15756 #, kde-format 15757 msgid "Y value" 15758 msgstr "Y-Wert" 15759 15760 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 15761 #, kde-format 15762 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 15763 msgstr "Der Y-Wert beschreibt die Helligkeit der Farben." 15764 15765 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 15766 #, kde-format 15767 msgid "UV angle" 15768 msgstr "UV-Winkel" 15769 15770 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 15771 #, kde-format 15772 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 15773 msgstr "Winkel durch die UV-Fläche, mit allen möglichen Y-Werten." 15774 15775 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 15776 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 15777 #, kde-format 15778 msgid "Luma" 15779 msgstr "Luma" 15780 15781 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 15782 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 15783 #, kde-format 15784 msgid "HSV Value" 15785 msgstr "HSV-Wert" 15786 15787 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 15788 #, kde-format 15789 msgid "Unscaled" 15790 msgstr "Unskaliert" 15791 15792 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 15793 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 15794 #, kde-format 15795 msgid "Rec. 601" 15796 msgstr "Rec. 601" 15797 15798 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 15799 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 15800 #, kde-format 15801 msgid "Rec. 709" 15802 msgstr "Rec. 709" 15803 15804 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 15805 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 15806 #, kde-format 15807 msgid "Luma mode" 15808 msgstr "Luma-Modus" 15809 15810 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 15811 #, kde-format 15812 msgid "min" 15813 msgstr "Min" 15814 15815 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 15816 #, kde-format 15817 msgid "max" 15818 msgstr "Max" 15819 15820 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 15821 #, kde-format 15822 msgid "RGB" 15823 msgstr "RGB" 15824 15825 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 15826 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 15827 #, kde-format 15828 msgid "Draw axis" 15829 msgstr "Achse zeichnen" 15830 15831 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 15832 #, kde-format 15833 msgid "Gradient reference line" 15834 msgstr "Gradient-Referenzlinie" 15835 15836 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 15837 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 15838 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 15839 #, kde-format 15840 msgid "min: " 15841 msgstr "Min: " 15842 15843 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 15844 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 15845 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 15846 #, kde-format 15847 msgid "max: " 15848 msgstr "Max: " 15849 15850 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 15851 #, kde-format 15852 msgid "Green 2" 15853 msgstr "Grün 2" 15854 15855 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 15856 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 15857 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 15858 #, kde-format 15859 msgid "YUV" 15860 msgstr "YUV" 15861 15862 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 15863 #, kde-format 15864 msgid "Original Color" 15865 msgstr "Ursprüngliche Farbe" 15866 15867 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 15868 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 15869 #, kde-format 15870 msgid "YPbPr" 15871 msgstr "YPbPr" 15872 15873 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 15874 #, kde-format 15875 msgid "Export background" 15876 msgstr "Hintergrund exportieren" 15877 15878 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 15879 #, kde-format 15880 msgid "Drawing options" 15881 msgstr "Zeichenoptionen" 15882 15883 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 15884 #, kde-format 15885 msgid "75% box" 15886 msgstr "75 % Box" 15887 15888 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 15889 #, kde-format 15890 msgid "Draw I/Q lines" 15891 msgstr "I/Q-Linien zeichnen" 15892 15893 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 15894 #, kde-format 15895 msgid "Color Space" 15896 msgstr "Farbraum" 15897 15898 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 15899 #, kde-format 15900 msgid "Vectorscope" 15901 msgstr "Vektorskop" 15902 15903 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 15904 #, kde-format 15905 msgid "Waveform" 15906 msgstr "Waveform" 15907 15908 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 15909 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 15910 #, kde-format 15911 msgid "RGB Parade" 15912 msgstr "RGB-Parade" 15913 15914 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 15915 #, kde-format 15916 msgid "Histogram" 15917 msgstr "Histogramm" 15918 15919 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 15920 #, kde-format 15921 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 15922 msgstr "Ungültiger Sequenz-Clip im Projektinhalt gefunden" 15923 15924 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 15925 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 15926 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 15927 #, kde-format 15928 msgid "" 15929 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15930 msgstr "" 15931 15932 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 15933 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 15934 #, kde-format 15935 msgid "" 15936 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 15937 "was set to forced track." 15938 msgstr "" 15939 15940 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 15941 #, fuzzy, kde-format 15942 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 15943 msgid "" 15944 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15945 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n" 15946 15947 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 15948 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 15949 #, fuzzy, kde-format 15950 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 15951 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 15952 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n" 15953 15954 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 15955 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 15956 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 15957 #, kde-format 15958 msgid "Problems found in your project file" 15959 msgstr "Fehler in Ihrer Projektdatei gefunden" 15960 15961 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 15962 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 15963 #, kde-format 15964 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 15965 msgstr "" 15966 15967 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 15968 #, kde-format 15969 msgid "" 15970 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 15971 msgstr "" 15972 15973 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 15974 #, fuzzy, kde-format 15975 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 15976 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 15977 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n" 15978 15979 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 15980 #, fuzzy, kde-format 15981 #| msgid "Error moving project folder: %1" 15982 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 15983 msgstr "Fehler beim Verschieben des Projektordners: %1" 15984 15985 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 15986 #, kde-format 15987 msgid "" 15988 "Some errors were detected in the project file.\n" 15989 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 15990 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 15991 "please review them to ensure your project integrity." 15992 msgstr "" 15993 15994 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 15995 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 15996 #, kde-format 15997 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 15998 msgstr "" 15999 16000 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 16001 #, fuzzy, kde-format 16002 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16003 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 16004 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3." 16005 16006 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 16007 #, kde-format 16008 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 16009 msgstr "" 16010 16011 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 16012 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 16013 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 16014 #, fuzzy, kde-format 16015 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16016 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 16017 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3." 16018 16019 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 16020 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 16021 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 16022 #, kde-format 16023 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 16024 msgstr "" 16025 16026 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 16027 #, kde-format 16028 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 16029 msgstr "" 16030 16031 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 16032 #, kde-format 16033 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 16034 msgstr "" 16035 16036 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 16037 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 16038 #, kde-format 16039 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 16040 msgstr "" 16041 16042 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 16043 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 16044 #, fuzzy, kde-format 16045 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16046 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 16047 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3." 16048 16049 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 16050 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 16051 #, fuzzy, kde-format 16052 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16053 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 16054 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3." 16055 16056 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 16057 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 16058 #, kde-format 16059 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 16060 msgstr "" 16061 16062 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 16063 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 16064 #, kde-format 16065 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16066 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3." 16067 16068 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 16069 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 16070 #, fuzzy, kde-format 16071 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16072 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 16073 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3." 16074 16075 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 16076 #, fuzzy, kde-format 16077 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16078 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 16079 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3." 16080 16081 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 16082 #, fuzzy, kde-format 16083 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16084 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 16085 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3." 16086 16087 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 16088 #, fuzzy, kde-format 16089 #| msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16090 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 16091 msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3." 16092 16093 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 16094 #, kde-format 16095 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 16096 msgstr "" 16097 16098 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 16099 #, kde-format 16100 msgid "Insert Clips" 16101 msgstr "Clips einfügen" 16102 16103 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 16104 #, fuzzy, kde-format 16105 #| msgid "Cannot cut a transition" 16106 msgctxt "@info:status" 16107 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 16108 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnitten werden" 16109 16110 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 16111 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 16112 #, kde-format 16113 msgid "Failed to cut clip" 16114 msgstr "Proxy-Clip kann nicht ausgeschnitten werden" 16115 16116 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 16117 #, kde-format 16118 msgid "All tracks are locked" 16119 msgstr "Alle Spuren sind gesperrt" 16120 16121 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 16122 #, kde-format 16123 msgid "No clips to cut" 16124 msgstr "Keine Clips zum Ausschneiden" 16125 16126 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 16127 #, kde-format 16128 msgid "Cut all clips" 16129 msgstr "Alle Clips ausschneiden" 16130 16131 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 16132 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 16133 #, kde-format 16134 msgid "Insert space" 16135 msgstr "Abstand einfügen" 16136 16137 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 16138 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 16139 #, kde-format 16140 msgid "Remove space" 16141 msgstr "Abstand entfernen" 16142 16143 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16144 #, kde-format 16145 msgid "Lift zone" 16146 msgstr "Bereich herausheben" 16147 16148 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16149 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 16150 #, kde-format 16151 msgid "Extract zone" 16152 msgstr "Bereich extrahieren" 16153 16154 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 16155 #, kde-format 16156 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 16157 msgstr "" 16158 16159 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 16160 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 16161 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 16162 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 16163 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 16164 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 16165 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 16166 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 16167 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 16168 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 16169 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 16170 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 16171 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 16172 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 16173 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 16174 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 16175 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 16176 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 16177 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16178 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16179 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16180 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16181 #, kde-format 16182 msgid "No clip selected" 16183 msgstr "Kein Clip ausgewählt" 16184 16185 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16186 #, kde-format 16187 msgid "Cannot move selected group" 16188 msgstr "Die ausgewählte Gruppe kann nicht verschoben werden" 16189 16190 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16191 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16192 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16193 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16194 #, kde-format 16195 msgid "Enable clip" 16196 msgstr "Clip aktivieren" 16197 16198 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16199 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16200 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16201 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16202 #, kde-format 16203 msgid "Disable clip" 16204 msgstr "Clip deaktivieren" 16205 16206 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16207 #, kde-format 16208 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16209 msgstr "" 16210 16211 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16212 #, fuzzy, kde-format 16213 #| msgid "No available track for split operation" 16214 msgid "No available audio track for restore operation" 16215 msgstr "Keine Spur für das Teilen verfügbar" 16216 16217 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16218 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16219 #, fuzzy, kde-format 16220 #| msgid "Audio bitrate" 16221 msgid "Audio restore failed" 16222 msgstr "Audio-Bitrate" 16223 16224 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16225 #, fuzzy, kde-format 16226 #| msgid "No available track for split operation" 16227 msgid "No available video track for restore operation" 16228 msgstr "Keine Spur für das Teilen verfügbar" 16229 16230 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16231 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16232 #, kde-format 16233 msgid "Video restore failed" 16234 msgstr "Das Wiederherstellen des Videos ist fehlgeschlagen" 16235 16236 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16237 #, kde-format 16238 msgid "Restore Video" 16239 msgstr "Video wiederherstellen" 16240 16241 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16242 #, fuzzy, kde-format 16243 #| msgid "Change Track" 16244 msgid "Change Composition Track" 16245 msgstr "Spur ändern" 16246 16247 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16248 #, kde-format 16249 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16250 msgstr "Aktivierung der Mehrspuransicht für eine einzelne Spur nicht möglich" 16251 16252 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16253 #, kde-format 16254 msgid "Add Clip to Library" 16255 msgstr "Clip zur Bibliothek hinzufügen" 16256 16257 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16258 #, kde-format 16259 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16260 msgstr "Geben Sie einen Namen für den Clip in der Bibliothek ein:" 16261 16262 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16263 #, kde-format 16264 msgid "Paste clips" 16265 msgstr "Clips einfügen" 16266 16267 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16268 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16269 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16270 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16271 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16272 #, kde-format 16273 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16274 msgstr "Nicht genügend Spuren zum Einfügen der Zwischenablage" 16275 16276 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16277 #, kde-format 16278 msgid "Another paste operation is in progress" 16279 msgstr "" 16280 16281 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16282 #, kde-format 16283 msgid "No valid data in clipboard" 16284 msgstr "Keine gültigen Daten in der Zwischenablage" 16285 16286 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16287 #, fuzzy, kde-format 16288 #| msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16289 msgid "" 16290 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16291 msgstr "Nicht genügend Spuren zum Einfügen der Zwischenablage" 16292 16293 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16294 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16295 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16296 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16297 #, kde-format 16298 msgid "Pasted clips" 16299 msgstr "Eingefügte Clips" 16300 16301 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 16302 #, kde-format 16303 msgid "" 16304 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 16305 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 16306 msgstr "" 16307 16308 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16309 #, kde-format 16310 msgid "Pasting Warning" 16311 msgstr "" 16312 16313 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16314 #, kde-format 16315 msgid "Paste" 16316 msgstr "Einfügen" 16317 16318 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 16319 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 16320 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 16321 #, fuzzy, kde-format 16322 #| msgid "Adding clips" 16323 msgid "Could not add bin clip" 16324 msgstr "Clips werden hinzugefügt" 16325 16326 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 16327 #, kde-format 16328 msgid "All clips were not successfully copied" 16329 msgstr "" 16330 16331 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 16332 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 16333 #, kde-format 16334 msgid "Could not paste items in timeline" 16335 msgstr "Die Elemente können nicht in die Zeitleiste eingefügt werden" 16336 16337 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 16338 #, kde-format 16339 msgid "Paste timeline clips" 16340 msgstr "Zeitleisten-Clip einfügen" 16341 16342 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 16343 #, kde-format 16344 msgid "Remove space on track" 16345 msgstr "Abstand auf Spur entfernen" 16346 16347 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 16348 #, kde-format 16349 msgid "Delete clips on track" 16350 msgstr "Clips auf der Spur löschen" 16351 16352 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16353 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 16354 #, kde-format 16355 msgctxt "@action" 16356 msgid "Insert Track" 16357 msgstr "Spur einfügen" 16358 16359 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16360 #, kde-format 16361 msgctxt "@action" 16362 msgid "Insert Tracks" 16363 msgstr "Spuren einfügen" 16364 16365 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 16366 #, kde-format 16367 msgid "Rename Track" 16368 msgstr "Spur umbenennen" 16369 16370 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 16371 #, kde-format 16372 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 16373 msgstr "" 16374 16375 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 16376 #, kde-format 16377 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 16378 msgstr "" 16379 16380 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 16381 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 16382 #, fuzzy, kde-format 16383 #| msgid "No clip selected" 16384 msgid "One clip replaced" 16385 msgid_plural "%1 clips replaced" 16386 msgstr[0] "Kein Clip ausgewählt" 16387 msgstr[1] "Kein Clip ausgewählt" 16388 16389 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 16390 #, kde-format 16391 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 16392 msgstr "" 16393 16394 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 16395 #, fuzzy, kde-format 16396 #| msgid "Replace Clip…" 16397 msgid "Replace clip" 16398 msgstr "Clip ersetzen ..." 16399 16400 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 16401 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 16402 #, fuzzy, kde-format 16403 #| msgid "Selection tool" 16404 msgid "Select a clip to apply the mix" 16405 msgstr "Auswahlwerkzeug" 16406 16407 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16408 #, kde-format 16409 msgid "start" 16410 msgstr "Start" 16411 16412 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16413 #, kde-format 16414 msgid "end" 16415 msgstr "Ende" 16416 16417 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16418 #, kde-format 16419 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 16420 msgstr "" 16421 16422 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 16423 #, fuzzy, kde-format 16424 #| msgid "Create" 16425 msgid "Create mix" 16426 msgstr "Erstellen" 16427 16428 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 16429 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 16430 #, kde-format 16431 msgid "Move clip" 16432 msgstr "Clip verschieben" 16433 16434 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 16435 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 16436 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 16437 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 16438 #, kde-format 16439 msgid "No available track for insert operation" 16440 msgstr "Keine Spur für das Einfügen verfügbar" 16441 16442 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 16443 #, kde-format 16444 msgid "Insert Clip" 16445 msgstr "Clip einfügen" 16446 16447 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 16448 #, kde-format 16449 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 16450 msgstr "" 16451 16452 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 16453 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 16454 #, kde-format 16455 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 16456 msgstr "Nicht genügend Audiospuren für alle Streams (%1)" 16457 16458 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 16459 #, kde-format 16460 msgid "No available track for split operation" 16461 msgstr "Keine Spur für das Teilen verfügbar" 16462 16463 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 16464 #, kde-format 16465 msgid "Audio split failed: no viable track" 16466 msgstr "" 16467 16468 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 16469 #, kde-format 16470 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 16471 msgstr "" 16472 16473 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 16474 #, kde-format 16475 msgid "Remove group" 16476 msgstr "Gruppe entfernen" 16477 16478 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 16479 #, kde-format 16480 msgid "Delete Composition" 16481 msgstr "Übergang löschen" 16482 16483 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 16484 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 16485 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 16486 #, kde-format 16487 msgid "Move group" 16488 msgstr "Gruppe verschieben" 16489 16490 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 16491 #, kde-format 16492 msgid "Resize group" 16493 msgstr "Größe der Gruppe ändern" 16494 16495 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 16496 #, kde-format 16497 msgid "Resize clip speed" 16498 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern" 16499 16500 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 16501 #, fuzzy, kde-format 16502 #| msgid "Remove file" 16503 msgid "Remove mix" 16504 msgstr "Datei entfernen" 16505 16506 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 16507 #, fuzzy, kde-format 16508 #| msgid "Remove file" 16509 msgid "Removing mix failed" 16510 msgstr "Datei entfernen" 16511 16512 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 16513 #, kde-format 16514 msgid "Resize clip" 16515 msgstr "Clip-Größe ändern" 16516 16517 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 16518 #, fuzzy, kde-format 16519 #| msgid "Resize transition end" 16520 msgid "Resize composition" 16521 msgstr "Größe des Übergangsendes anpassen" 16522 16523 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 16524 #, fuzzy, kde-format 16525 #| msgid "Resize clip" 16526 msgid "Ripple resize clip" 16527 msgstr "Clip-Größe ändern" 16528 16529 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 16530 #, fuzzy, kde-format 16531 #| msgid "Resize transition end" 16532 msgid "Ripple resize composition" 16533 msgstr "Größe des Übergangsendes anpassen" 16534 16535 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 16536 #, fuzzy, kde-format 16537 #| msgid "Delete subclip" 16538 #| msgid_plural "Delete subclips" 16539 msgid "Ripple resize subtitle" 16540 msgstr "Unterclip löschen" 16541 16542 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 16543 #, fuzzy, kde-format 16544 #| msgid "Title clip" 16545 msgctxt "Undo/Redo menu text" 16546 msgid "Slip clip" 16547 msgid_plural "Slip clips" 16548 msgstr[0] "Titel-Clip" 16549 msgstr[1] "Titel-Clip" 16550 16551 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 16552 #, fuzzy, kde-format 16553 #| msgid "Title clip" 16554 msgid "Slip clip" 16555 msgstr "Titel-Clip" 16556 16557 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 16558 #, kde-format 16559 msgid "Group clips" 16560 msgstr "Clips gruppieren" 16561 16562 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 16563 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 16564 #, kde-format 16565 msgid "Ungroup clips" 16566 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen" 16567 16568 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 16569 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16570 #, kde-format 16571 msgid "Delete Track" 16572 msgstr "Spur löschen" 16573 16574 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 16575 #, kde-format 16576 msgid "Cannot delete last track in timeline" 16577 msgstr "Die letzte Spur der Zeitleiste kann nicht gelöscht werden" 16578 16579 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 16580 #, kde-format 16581 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 16582 msgstr "Der Effekt %1 kann nicht zur Hauptspur hinzugefügt werden" 16583 16584 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 16585 #, kde-format 16586 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 16587 msgstr "Der Effekt %1 kann nicht zur ausgewählten Spur hinzugefügt werden" 16588 16589 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 16590 #, kde-format 16591 msgid "Cannot paste effect to master track" 16592 msgstr "Der Effekt kann nicht in die Hauptspur eingefügt werden" 16593 16594 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 16595 #, kde-format 16596 msgid "Cannot paste effect to selected track" 16597 msgstr "Der Effekt kann nicht in die ausgewählten Spur eingefügt werden" 16598 16599 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 16600 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 16601 #, kde-format 16602 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 16603 msgstr "Effekt %1 kann nicht zum ausgewählten Clip hinzugefügt werden" 16604 16605 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 16606 #, fuzzy, kde-format 16607 #| msgid "Adjust levels" 16608 msgid "Adjust Fade" 16609 msgstr "Anpassen der Pegel" 16610 16611 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 16612 #, kde-format 16613 msgid "Insert Composition" 16614 msgstr "Übergang einfügen" 16615 16616 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 16617 #, fuzzy, kde-format 16618 #| msgid "More options" 16619 msgid "Move composition" 16620 msgstr "Weitere Einstellungen" 16621 16622 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 16623 #, fuzzy, kde-format 16624 #| msgid "Enable Stretch" 16625 msgid "Enable time remap" 16626 msgstr "Strecken aktivieren" 16627 16628 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 16629 #, kde-format 16630 msgid "Change speed failed" 16631 msgstr "Änderung der Geschwindigkeit fehlgeschlagen" 16632 16633 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 16634 #, kde-format 16635 msgid "Change clip speed" 16636 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern" 16637 16638 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 16639 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16640 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16641 #, kde-format 16642 msgid "Lock track" 16643 msgstr "Spur sperren" 16644 16645 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 16646 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16647 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16648 #, kde-format 16649 msgid "Unlock track" 16650 msgstr "Spur entsperren" 16651 16652 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 16653 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 16654 #, fuzzy, kde-format 16655 #| msgid "Change Track" 16656 msgid "Change composition" 16657 msgstr "Spur ändern" 16658 16659 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 16660 #, kde-format 16661 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 16662 msgstr "" 16663 16664 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 16665 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 16666 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 16667 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 16668 #, fuzzy, kde-format 16669 #| msgid "Cannot move clip to frame %1." 16670 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 16671 msgstr "Clip kann nicht zum Bild %1 verschoben werden" 16672 16673 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 16674 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 16675 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 16676 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 16677 #, fuzzy, kde-format 16678 #| msgid "Cannot resize transition" 16679 msgid "Cannot resize mix" 16680 msgstr "Größe des Übergangs kann nicht geändert werden" 16681 16682 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 16683 #, fuzzy, kde-format 16684 #| msgid "Resize clip" 16685 msgid "Resize mix" 16686 msgstr "Clip-Größe ändern" 16687 16688 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 16689 #, fuzzy, kde-format 16690 #| msgid "Disable Timeline Preview" 16691 msgid "Error initializing timeline preview" 16692 msgstr "Zeitleistenvorschau abschalten" 16693 16694 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 16695 #, kde-format 16696 msgid "Clip Speed" 16697 msgstr "Clip-Geschwindigkeit" 16698 16699 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 16700 #, fuzzy, kde-format 16701 #| msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 16702 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 16703 msgstr "" 16704 "MLT muss mit libfftw3 kompiliert werden, um das Audio-Spectrum aktivieren" 16705 16706 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 16707 #, kde-format 16708 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 16709 msgstr "" 16710 16711 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 16712 #, kde-format 16713 msgid "Minimum speed is %1" 16714 msgstr "Minimale Geschwindigkeit beträgt %1" 16715 16716 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 16717 #, kde-format 16718 msgid "Maximum speed is %1" 16719 msgstr "Maximale Geschwindigkeit ist %1" 16720 16721 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16722 #, kde-format 16723 msgid "Delete Track(s)" 16724 msgstr "Spur(en) löschen" 16725 16726 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16727 #, kde-format 16728 msgid "Add Track" 16729 msgstr "Spur hinzufügen" 16730 16731 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 16732 #, kde-format 16733 msgid "Select tracks to be deleted :" 16734 msgstr "Wählen Sie die zu löschenden Spuren:" 16735 16736 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 16737 #, kde-format 16738 msgctxt "Spinbox suffix" 16739 msgid " track" 16740 msgid_plural " tracks" 16741 msgstr[0] "Spur" 16742 msgstr[1] "Spuren" 16743 16744 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 16745 #, kde-format 16746 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 16747 msgstr "Falsche Dokumenten-ID, der temporäre Ordner kann nicht erstellt werden" 16748 16749 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 16750 #, kde-format 16751 msgid "Cannot read folder %1" 16752 msgstr "Der Ordner %1 kann nicht gelesen werden" 16753 16754 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 16755 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 16756 #, kde-format 16757 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 16758 msgstr "Probleme mit dem Zwischenspeicherordner %1" 16759 16760 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 16761 #, kde-format 16762 msgid "Invalid timeline preview parameters" 16763 msgstr "Ungültige Vorschauparameter der Zeitleiste" 16764 16765 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 16766 #, kde-format 16767 msgid "Something is wrong with cache folders" 16768 msgstr "Probleme mit den Zwischenspeicherordnern" 16769 16770 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 16771 #, kde-format 16772 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 16773 msgstr "" 16774 "Das Rendern der Vorschau ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die " 16775 "Parameter. %1Details anzeigen ...%2" 16776 16777 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 16778 #, kde-format 16779 msgid "Stop" 16780 msgstr "Stopp" 16781 16782 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 16783 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 16784 #, kde-format 16785 msgid "Paused" 16786 msgstr "Angehalten" 16787 16788 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 16789 #, fuzzy, kde-format 16790 #| msgid "Show audio effects" 16791 msgid "Mic level" 16792 msgstr "Audioeffekte anzeigen" 16793 16794 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 16795 #, kde-format 16796 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 16797 msgstr "%1 (%2-%3), Position: %4, Dauer: %5" 16798 16799 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 16800 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 16801 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 16802 #, kde-format 16803 msgid "Position: %1" 16804 msgstr "Position: %1" 16805 16806 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 16807 #, fuzzy, kde-format 16808 #| msgid "Clip duration: %1s" 16809 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 16810 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek." 16811 16812 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 16813 #, fuzzy, kde-format 16814 #| msgid "Clip duration: %1s" 16815 msgid "+%1, Mix duration: %2" 16816 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek." 16817 16818 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 16819 #, fuzzy, kde-format 16820 #| msgid "Clip duration: %1s" 16821 msgid "-%1, Mix duration: %2" 16822 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek." 16823 16824 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 16825 #, fuzzy, kde-format 16826 #| msgid "Clip duration: %1s" 16827 msgid "Mix duration: %1" 16828 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek." 16829 16830 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 16831 #, kde-format 16832 msgid "In:%1, Position:%2" 16833 msgstr "In: %1, Position: %2" 16834 16835 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 16836 #, kde-format 16837 msgid "" 16838 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 16839 "clip" 16840 msgstr "" 16841 16842 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 16843 #, kde-format 16844 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 16845 msgstr "" 16846 16847 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 16848 #, fuzzy, kde-format 16849 #| msgid "" 16850 #| "In:%1\n" 16851 #| "Position:%2" 16852 msgid "Out:%1, Position:%2" 16853 msgstr "" 16854 "In:%1\n" 16855 "Position:%2" 16856 16857 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16858 #, kde-format 16859 msgid "Offset: -%1" 16860 msgstr "Versatz: %1" 16861 16862 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16863 #, kde-format 16864 msgid "Offset: %1" 16865 msgstr "Versatz: %1" 16866 16867 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 16868 #, fuzzy, kde-format 16869 #| msgid "Click to add composition" 16870 msgid "<b>Click</b> to add composition" 16871 msgstr "Klicken, um einen Übergang hinzuzufügen" 16872 16873 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 16874 #, kde-format 16875 msgid "Fade out: %1" 16876 msgstr "Ausblenden: %1" 16877 16878 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 16879 #, kde-format 16880 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 16881 msgstr "" 16882 16883 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 16884 #, kde-format 16885 msgid "Fade in: %1" 16886 msgstr "Einblenden: %1" 16887 16888 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 16889 #, fuzzy, kde-format 16890 #| msgid "Select Clip" 16891 msgid "Slip Clip" 16892 msgstr "Clip auswählen" 16893 16894 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 16895 #, kde-format 16896 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 16897 msgstr "%1, Position: %2, Dauer: %3" 16898 16899 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 16900 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 16901 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 16902 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 16903 #, kde-format 16904 msgid "<b>Drag</b> to resize" 16905 msgstr "" 16906 16907 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 16908 #, kde-format 16909 msgid "" 16910 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 16911 "all keyframes after this one." 16912 msgstr "" 16913 16914 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 16915 #, kde-format 16916 msgid "" 16917 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 16918 "for multiple keyframe selection." 16919 msgstr "" 16920 16921 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 16922 #, kde-format 16923 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 16924 msgstr "" 16925 16926 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 16927 #, fuzzy, kde-format 16928 #| msgid "Show all effects" 16929 msgid "Show master effects" 16930 msgstr "Alle Effekte anzeigen" 16931 16932 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 16933 #, kde-format 16934 msgid "Click to see details" 16935 msgstr "Klicken Sie, um Details anzusehen" 16936 16937 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 16938 #, kde-format 16939 msgid "Speech recognition" 16940 msgstr "Spracherkennung" 16941 16942 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16943 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16944 #, kde-format 16945 msgid "Show" 16946 msgstr "Anzeigen" 16947 16948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 16949 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16950 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 16951 #, kde-format 16952 msgid "Hide" 16953 msgstr "Ausblenden" 16954 16955 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 16956 #, kde-format 16957 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 16958 msgstr "<b>Doppelklick</b>, um einen Untertitel hinzuzufügen" 16959 16960 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 16961 #, fuzzy, kde-format 16962 #| msgid "" 16963 #| "In:%1\n" 16964 #| "Position:%2" 16965 msgid "Offset: %1, Position: %2" 16966 msgstr "" 16967 "In:%1\n" 16968 "Position:%2" 16969 16970 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 16971 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 16972 #, fuzzy, kde-format 16973 #| msgid "Record" 16974 msgid "Recording" 16975 msgstr "Aufnehmen" 16976 16977 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 16978 #, kde-format 16979 msgid "Multicam In" 16980 msgstr "" 16981 16982 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 16983 #, kde-format 16984 msgid "%1%2, Duration = %3" 16985 msgstr "%1%2, Dauer = %3" 16986 16987 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 16988 #, kde-format 16989 msgid "Adjusting speed" 16990 msgstr "Geschwindigkeit anpassen" 16991 16992 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 16993 #, kde-format 16994 msgid "" 16995 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 16996 "clips" 16997 msgstr "" 16998 16999 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 17000 #, kde-format 17001 msgid "" 17002 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 17003 msgstr "" 17004 17005 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 17006 #, kde-format 17007 msgid "Minimize" 17008 msgstr "Minimieren" 17009 17010 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 17011 #, fuzzy, kde-format 17012 #| msgid "Expand Clip" 17013 msgid "Expand" 17014 msgstr "Clip erweitern" 17015 17016 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 17017 #, kde-format 17018 msgid "" 17019 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 17020 "operations" 17021 msgstr "" 17022 17023 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17024 #, kde-format 17025 msgid "Disable track effects" 17026 msgstr "Spur-Effekte deaktivieren" 17027 17028 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17029 #, kde-format 17030 msgid "Enable track effects" 17031 msgstr "Spur-Effekte aktivieren" 17032 17033 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17034 #, fuzzy, kde-format 17035 #| msgid "Overlay effect" 17036 msgid "Toggle track effects" 17037 msgstr "Überlagerungs-Effekt" 17038 17039 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17040 #, kde-format 17041 msgid "Unmute" 17042 msgstr "Stummschaltung aufheben" 17043 17044 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17045 #, kde-format 17046 msgid "Mute" 17047 msgstr "Stumm" 17048 17049 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 17050 #, kde-format 17051 msgid "Edit track name" 17052 msgstr "Spurname bearbeiten" 17053 17054 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 17055 #, kde-format 17056 msgid "unknown" 17057 msgstr "unbekannt" 17058 17059 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17060 #, kde-format 17061 msgid "Hide Track" 17062 msgstr "Spur ausblenden" 17063 17064 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17065 #, kde-format 17066 msgid "Enable Track" 17067 msgstr "Spur aktivieren" 17068 17069 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 17070 #, kde-format 17071 msgid "No item under timeline cursor in active track" 17072 msgstr "" 17073 17074 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 17075 #, kde-format 17076 msgid "Could not add composition at selected position" 17077 msgstr "" 17078 17079 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 17080 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 17081 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 17082 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 17083 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 17084 #, fuzzy, kde-format 17085 #| msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 17086 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 17087 msgstr "" 17088 "Der Vorgang kann nicht durchgeführt werden, die Dokumentkennung ist " 17089 "ungültig: %1" 17090 17091 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 17092 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 17093 #, kde-format 17094 msgid "Could not insert track" 17095 msgstr "Die Spur kann nicht eingefügt werden" 17096 17097 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 17098 #, kde-format 17099 msgid "Delete Tracks" 17100 msgstr "Spuren löschen" 17101 17102 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 17103 #, kde-format 17104 msgid "Select an audio track to display record controls" 17105 msgstr "" 17106 17107 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 17108 #, kde-format 17109 msgid "Select at least 2 items to group" 17110 msgstr "" 17111 17112 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 17113 #, kde-format 17114 msgid "guide" 17115 msgstr "Hilfslinie" 17116 17117 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 17118 #, kde-format 17119 msgid "No active track" 17120 msgstr "Keine aktive Spur" 17121 17122 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 17123 #, fuzzy, kde-format 17124 #| msgid "Cannot delete last track in timeline" 17125 msgid "No item selected in timeline" 17126 msgstr "Die letzte Spur der Zeitleiste kann nicht gelöscht werden" 17127 17128 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 17129 #, kde-format 17130 msgid "No clip to cut" 17131 msgstr "Kein Clip zum Ausschneiden" 17132 17133 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 17134 #, kde-format 17135 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 17136 msgstr "" 17137 17138 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 17139 #, fuzzy, kde-format 17140 #| msgid "No clip found" 17141 msgid "No clips found to insert space" 17142 msgstr "Kein Clip gefunden" 17143 17144 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 17145 #, kde-format 17146 msgid "Cannot remove space at given position" 17147 msgstr "Abstand am der angegebenen Position kann nicht gelöscht werden" 17148 17149 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 17150 #, kde-format 17151 msgid "Cannot remove all spaces" 17152 msgstr "Nicht alle Abstände können entfernt werden" 17153 17154 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 17155 #, kde-format 17156 msgid "Cannot remove all clips" 17157 msgstr "Nicht alle Clips können entfernt werden" 17158 17159 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 17160 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 17161 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 17162 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 17163 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 17164 #, kde-format 17165 msgid "No item to edit" 17166 msgstr "Kein zu bearbeitendes Element" 17167 17168 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 17169 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 17170 #, kde-format 17171 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 17172 msgstr "" 17173 17174 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 17175 #, kde-format 17176 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 17177 msgstr "" 17178 17179 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 17180 #, fuzzy, kde-format 17181 #| msgid "Compositing" 17182 msgid "Select a favorite composition" 17183 msgstr "Compositing" 17184 17185 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 17186 #, fuzzy, kde-format 17187 #| msgid "Clip collision, cannot perform operation" 17188 msgid "No clip found to perform AV split operation" 17189 msgstr "Kollision zwischen Clips, der Vorgang kann nicht durchgeführt werden" 17190 17191 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 17192 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 17193 #, kde-format 17194 msgid "Cannot move clip to frame %1." 17195 msgstr "Clip kann nicht zum Bild %1 verschoben werden" 17196 17197 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 17198 #, kde-format 17199 msgid "Set audio reference before attempting to align" 17200 msgstr "" 17201 17202 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 17203 #, kde-format 17204 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 17205 msgstr "" 17206 17207 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17208 #, kde-format 17209 msgid "Delete effects" 17210 msgstr "Effekte löschen" 17211 17212 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17213 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17214 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17215 #, kde-format 17216 msgid "No information in clipboard" 17217 msgstr "Keine Information in der Zwischenablage" 17218 17219 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17220 #, kde-format 17221 msgid "Paste effects" 17222 msgstr "Effekte einfügen" 17223 17224 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17225 #, kde-format 17226 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17227 msgstr "Der Effekt kann nicht in den gewählten Clip eingefügt werden" 17228 17229 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17230 #, kde-format 17231 msgid "Edit item" 17232 msgstr "Element bearbeiten" 17233 17234 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17235 #, kde-format 17236 msgid "Open sequence" 17237 msgstr "Sequenz öffnen" 17238 17239 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17240 #, kde-format 17241 msgid "Item is not a title clip" 17242 msgstr "Das Element ist kein Titel-Clip" 17243 17244 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 17245 #, kde-format 17246 msgid "%1 items selected (%2) |" 17247 msgstr "%1 Elemente ausgewählt (%2) |" 17248 17249 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17250 #, kde-format 17251 msgid "Restore video" 17252 msgstr "Video wiederherstellen" 17253 17254 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17255 #, kde-format 17256 msgid "Restore audio" 17257 msgstr "Audio wiederherstellen" 17258 17259 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 17260 #, kde-format 17261 msgid "Move item" 17262 msgstr "Element verschieben" 17263 17264 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 17265 #, kde-format 17266 msgid "Impossible to capture on a locked track" 17267 msgstr "Aufnahme in einer gesperrten Spur nicht möglich" 17268 17269 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 17270 #, kde-format 17271 msgid "" 17272 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 17273 "clips after the current position or choose a different track" 17274 msgstr "" 17275 17276 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 17277 #, kde-format 17278 msgid "Expand clip" 17279 msgstr "Clip erweitern" 17280 17281 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 17282 #, fuzzy, kde-format 17283 #| msgid "Adding clips" 17284 msgid "Could not expand clip" 17285 msgstr "Clips werden hinzugefügt" 17286 17287 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 17288 #, kde-format 17289 msgid "Insert Track" 17290 msgid_plural "Insert Tracks" 17291 msgstr[0] "Spur einfügen" 17292 msgstr[1] "Spuren einfügen" 17293 17294 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 17295 #, kde-format 17296 msgid "Export subtitle file" 17297 msgstr "Untertiteldatei hinzufügen" 17298 17299 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 17300 #, kde-format 17301 msgid "Subtitle File (*.srt)" 17302 msgstr "Untertiteldatei (*.srt)" 17303 17304 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 17305 #, kde-format 17306 msgid "" 17307 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 17308 "feature will probably not work as expected." 17309 msgstr "" 17310 17311 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17312 #, kde-format 17313 msgid "Show subtitle track" 17314 msgstr "Untertitelspur anzeigen" 17315 17316 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17317 #, kde-format 17318 msgid "Hide subtitle track" 17319 msgstr "Untertitelspur ausblenden" 17320 17321 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17322 #, kde-format 17323 msgid "Unlock subtitle track" 17324 msgstr "Untertitelspur entsperren" 17325 17326 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17327 #, kde-format 17328 msgid "Lock subtitle track" 17329 msgstr "Untertitelspur sperren" 17330 17331 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 17332 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 17333 #, fuzzy, kde-format 17334 #| msgid "Subtitles" 17335 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 17336 msgid "Subtitles" 17337 msgstr "Untertitel" 17338 17339 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 17340 #, fuzzy, kde-format 17341 #| msgid "Subtitles" 17342 msgctxt "@item:inlistbox" 17343 msgid "Manage Subtitles" 17344 msgstr "Untertitel" 17345 17346 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 17347 #, fuzzy, kde-format 17348 #| msgid "Preview sequence" 17349 msgid "Add Timeline Sequence" 17350 msgstr "Vorschausequenz" 17351 17352 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 17353 #, kde-format 17354 msgid "" 17355 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 17356 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 17357 msgstr "" 17358 17359 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 17360 #, fuzzy, kde-format 17361 #| msgid "Close" 17362 msgid "Close %1" 17363 msgstr "Schließen" 17364 17365 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 17366 #, fuzzy, kde-format 17367 #| msgid "Image Sequence" 17368 msgid "Rename Sequence" 17369 msgstr "Bildsequenz" 17370 17371 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 17372 #, kde-format 17373 msgid "Insert an effect..." 17374 msgstr "Einen Effekt einfügen ..." 17375 17376 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 17377 #, kde-format 17378 msgid "Insert a composition..." 17379 msgstr "Einen Übergang einfügen ..." 17380 17381 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 17382 #, kde-format 17383 msgid "No available stream" 17384 msgstr "Kein verfügbarer Stream" 17385 17386 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 17387 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 17388 #, kde-format 17389 msgid "Gradient %1" 17390 msgstr "Verlauf %1" 17391 17392 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17393 #, kde-format 17394 msgid "This title clip was created with a different frame size." 17395 msgstr "" 17396 "Dieser Titel-Clip wurde mit einer unterschiedlichen Bildgröße erstellt." 17397 17398 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17399 #, kde-format 17400 msgid "Title Profile" 17401 msgstr "Titelprofil" 17402 17403 #: src/titler/titledocument.cpp:457 17404 #, kde-format 17405 msgid "" 17406 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 17407 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 17408 "making them portable, but you could have to adjust their size." 17409 msgstr "" 17410 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der " 17411 "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel-Größe gespeichert um das " 17412 "Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des Textes einstellen." 17413 17414 #: src/titler/titledocument.cpp:460 17415 #, kde-format 17416 msgid "Text Clips Updated" 17417 msgstr "Text-Clips aktualisiert" 17418 17419 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 17420 #, kde-format 17421 msgid "Outline width" 17422 msgstr "Umrissbreite" 17423 17424 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 17425 #, kde-format 17426 msgid "Background color opacity" 17427 msgstr "Deckkraft Hintergrundfarbe" 17428 17429 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 17430 #, kde-format 17431 msgid "Rotation around the X axis" 17432 msgstr "Drehung um die x-Achse" 17433 17434 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 17435 #, kde-format 17436 msgid "Rotation around the Y axis" 17437 msgstr "Drehung um die y-Achse" 17438 17439 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 17440 #, kde-format 17441 msgid "Rotation around the Z axis" 17442 msgstr "Drehung um die z-Achse" 17443 17444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 17445 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 17446 #, kde-format 17447 msgid "Border width" 17448 msgstr "Rahmenbreite" 17449 17450 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 17451 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 17452 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 17453 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 17454 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 17455 #, no-c-format, kde-format 17456 msgid "%" 17457 msgstr " %" 17458 17459 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 17460 #, kde-format 17461 msgctxt "Font style" 17462 msgid "Light" 17463 msgstr "Fein" 17464 17465 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 17466 #, kde-format 17467 msgctxt "Font style" 17468 msgid "Normal" 17469 msgstr "Normal" 17470 17471 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 17472 #, kde-format 17473 msgctxt "Font style" 17474 msgid "Demi-Bold" 17475 msgstr "Halbfett" 17476 17477 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 17478 #, kde-format 17479 msgctxt "Font style" 17480 msgid "Bold" 17481 msgstr "Fett" 17482 17483 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 17484 #, kde-format 17485 msgctxt "Font style" 17486 msgid "Black" 17487 msgstr "Schwarz" 17488 17489 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 17490 #, kde-format 17491 msgid "Font weight" 17492 msgstr "Schriftstärke" 17493 17494 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 17495 #, kde-format 17496 msgid "Insert Unicode character" 17497 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen" 17498 17499 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 17500 #, kde-format 17501 msgid "Raise object" 17502 msgstr "Objekt anheben" 17503 17504 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 17505 #, kde-format 17506 msgid "Lower object" 17507 msgstr "Objekt absenken" 17508 17509 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 17510 #, kde-format 17511 msgid "Raise object to top" 17512 msgstr "Objekt nach ganz oben anheben" 17513 17514 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 17515 #, kde-format 17516 msgid "Lower object to bottom" 17517 msgstr "Objekt nach ganz unten absenken" 17518 17519 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 17520 #, fuzzy, kde-format 17521 #| msgid "Select all" 17522 msgid "Select All" 17523 msgstr "Alles auswählen" 17524 17525 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 17526 #, fuzzy, kde-format 17527 #| msgid "No target track(s) selected" 17528 msgid "Keep only text items selected" 17529 msgstr "Kein Zielclip ausgewählt." 17530 17531 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 17532 #, fuzzy, kde-format 17533 #| msgid "No target track(s) selected" 17534 msgid "Keep only rect items selected" 17535 msgstr "Kein Zielclip ausgewählt." 17536 17537 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 17538 #, fuzzy, kde-format 17539 #| msgid "Select image items in current selection" 17540 msgid "Keep only image items selected" 17541 msgstr "Bildelemente in der aktuellen Auswahl wählen" 17542 17543 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 17544 #, fuzzy, kde-format 17545 #| msgid "Deselect Clip" 17546 msgid "Deselect" 17547 msgstr "Clip-Auswahl aufheben" 17548 17549 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 17550 #, kde-format 17551 msgid "Invert x axis and change 0 point" 17552 msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern" 17553 17554 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 17555 #, kde-format 17556 msgid "Invert y axis and change 0 point" 17557 msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern" 17558 17559 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 17560 #, kde-format 17561 msgid "Select fill color" 17562 msgstr "Füllfarbe wählen" 17563 17564 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 17565 #, kde-format 17566 msgid "Select border color" 17567 msgstr "Rahmenfarbe wählen" 17568 17569 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 17570 #, kde-format 17571 msgid "Original size (1:1)" 17572 msgstr "Originalgröße (1:1)" 17573 17574 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 17575 #, kde-format 17576 msgid "Fit zoom" 17577 msgstr "Zoom einpassen" 17578 17579 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 17580 #, kde-format 17581 msgid "Select background color" 17582 msgstr "Hintergrundfarbe wählen" 17583 17584 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 17585 #, kde-format 17586 msgid "Background opacity" 17587 msgstr "Deckkraft des Hintergrunds" 17588 17589 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 17590 #, kde-format 17591 msgid "Select all" 17592 msgstr "Alles auswählen" 17593 17594 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 17595 #, kde-format 17596 msgid "Select text items in current selection" 17597 msgstr "Textelemente in der aktuellen Auswahl wählen" 17598 17599 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 17600 #, kde-format 17601 msgid "Select rect items in current selection" 17602 msgstr "Rechteckige Elemente in der aktuellen Auswahl wählen" 17603 17604 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 17605 #, kde-format 17606 msgid "Select image items in current selection" 17607 msgstr "Bildelemente in der aktuellen Auswahl wählen" 17608 17609 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 17610 #, kde-format 17611 msgid "Unselect all" 17612 msgstr "Auswahl aufheben" 17613 17614 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 17615 #, kde-kuit-format 17616 msgctxt "@info:whatsthis" 17617 msgid "" 17618 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 17619 "clip, composition)." 17620 msgstr "" 17621 17622 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 17623 #, kde-format 17624 msgid "Add Text" 17625 msgstr "Text hinzufügen" 17626 17627 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 17628 #, kde-format 17629 msgid "Add Rectangle" 17630 msgstr "Rechteck hinzufügen" 17631 17632 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 17633 #, kde-format 17634 msgid "Add Ellipse" 17635 msgstr "Ellipse hinzufügen" 17636 17637 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 17638 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 17639 #, kde-format 17640 msgid "Add Image" 17641 msgstr "Bild hinzufügen" 17642 17643 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 17644 #, kde-format 17645 msgid "Open Document" 17646 msgstr "Dokument öffnen" 17647 17648 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 17649 #, kde-format 17650 msgid "Download New Title Templates..." 17651 msgstr "Neue Titelvorlagen herunterladen ..." 17652 17653 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 17654 #, kde-format 17655 msgid "Save and add to project" 17656 msgstr "Speichern und zum Projekt hinzufügen" 17657 17658 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 17659 #, kde-format 17660 msgid "Create Title" 17661 msgstr "Titel erstellen" 17662 17663 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 17664 #, kde-format 17665 msgid "" 17666 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 17667 "lost!" 17668 msgstr "" 17669 "Möchten Sie wirklich eine neue Titelvorlage laden? Alle bisherigen " 17670 "Änderungen gehen verloren." 17671 17672 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 17673 #, kde-format 17674 msgid "All Images" 17675 msgstr "Alle Bilder" 17676 17677 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 17678 #, kde-format 17679 msgid "%1 Image" 17680 msgstr "Bild %1" 17681 17682 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 17683 #, kde-format 17684 msgid "−X" 17685 msgstr "−X" 17686 17687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 17688 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 17689 #, kde-format 17690 msgid "+X" 17691 msgstr "+X" 17692 17693 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 17694 #, kde-format 17695 msgid "−Y" 17696 msgstr "−Y" 17697 17698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 17699 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 17700 #, kde-format 17701 msgid "+Y" 17702 msgstr "+Y" 17703 17704 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 17705 #, kde-format 17706 msgid "Load Title" 17707 msgstr "Titel laden" 17708 17709 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 17710 #, fuzzy, kde-format 17711 #| msgid "Kdenlive" 17712 msgid "Kdenlive title" 17713 msgstr "Kdenlive" 17714 17715 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 17716 #, kde-format 17717 msgid "" 17718 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 17719 "This is most needed for sharing Titles." 17720 msgstr "" 17721 "Möchten Sie die Bilder in dieses Titel-Dokument einbetten?\n" 17722 "Dies wird meistens für die Freigabe von Titeln benötigt." 17723 17724 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 17725 #, fuzzy, kde-format 17726 #| msgid "Add Image" 17727 msgctxt "@action:button" 17728 msgid "Embed Images" 17729 msgstr "Bild hinzufügen" 17730 17731 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 17732 #, kde-format 17733 msgid "This title has 1 missing element" 17734 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 17735 msgstr[0] "In diesem Titel fehlt 1 Element" 17736 msgstr[1] "In diesem Titel fehlt %1 Elemente" 17737 17738 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 17739 #, kde-format 17740 msgid "Details" 17741 msgstr "Details" 17742 17743 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 17744 #, kde-format 17745 msgid "Delete missing elements" 17746 msgstr "Fehlende Elemente löschen" 17747 17748 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 17749 #, kde-format 17750 msgid "Update Title" 17751 msgstr "Titel aktualisieren " 17752 17753 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 17754 #, kde-format 17755 msgid "Add as new Title" 17756 msgstr "Als neuen Titel hinzufügen" 17757 17758 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 17759 #, kde-format 17760 msgid "The following files are missing:" 17761 msgstr "Die folgenden Dateien fehlen:" 17762 17763 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 17764 #, fuzzy, kde-format 17765 #| msgid "Start-/EndViewport" 17766 msgctxt "Indicates the start of an animation" 17767 msgid "Start Viewport" 17768 msgstr "Start-/Endbereich" 17769 17770 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 17771 #, fuzzy, kde-format 17772 #| msgid "EndViewport" 17773 msgctxt "Indicates the end of an animation" 17774 msgid "End Viewport" 17775 msgstr "Endfenster" 17776 17777 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 17778 #, kde-format 17779 msgid "Gradient" 17780 msgstr "Verlauf" 17781 17782 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 17783 #, kde-format 17784 msgid "" 17785 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17786 "\">https://decodeunicode.org</a>" 17787 msgstr "" 17788 "Informationen zu Unicode-Zeichen: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17789 "\">http://decodeunicode.org</a>" 17790 17791 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 17792 #, kde-format 17793 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 17794 msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil hoch)" 17795 17796 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 17797 #, kde-format 17798 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 17799 msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil runter)" 17800 17801 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 17802 #, kde-format 17803 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 17804 msgstr "" 17805 "Geben Sie hier Ihre Unicode-Nummer ein. Erlaubte Zeichen: [0-9] und [a-f]." 17806 17807 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 17808 #, kde-format 17809 msgid "<small>(no character selected)</small>" 17810 msgstr "<small>(kein Zeichen ausgewählt)</small>" 17811 17812 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 17813 #, kde-format 17814 msgid "" 17815 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 17816 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 17817 msgstr "" 17818 "Ein Steuerzeichen kann nicht eingefügt/gedruckt werden. Siehe <a href=" 17819 "\"https://de.wikipedia.org/wiki/Steuerzeichen\">Wikipedia:Steuerzeichen</a>" 17820 17821 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 17822 #, kde-format 17823 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 17824 msgstr "Zeilenvorschub, Line Feed (Zeichen für eine neue Zeile, \\\\n)" 17825 17826 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 17827 #, kde-format 17828 msgid "" 17829 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 17830 "+2000–200b, U+202f)" 17831 msgstr "" 17832 "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000–200b, U" 17833 "+202f)" 17834 17835 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 17836 #, kde-format 17837 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 17838 msgstr "Geschütztes Leerzeichen. &nbsp; in HTML. Siehe U+2009 und U+0020." 17839 17840 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 17841 #, kde-format 17842 msgid "" 17843 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 17844 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 17845 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 17846 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 17847 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17848 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 17849 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 17850 "Guillemets</a></p>" 17851 msgstr "" 17852 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) " 17853 "und<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) " 17854 "werden Guillemets oder Französische Anführungszeichen genannt. Verwendung in " 17855 "verschiedenen Ländern: Frankreich (mit geschütztem Leerzeichen 0x00a0: «" 17856 " Text »), Schweiz («Text»), Deutschland (»" 17857 "Text«), Finnland und Schweden (»Text»).</p> " 17858 "<p><strong>‹</strong> und <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17859 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) sind die dazugehörigen einfachen " 17860 "Anführungszeichen.</p> <p>Siehe <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 17861 "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>" 17862 17863 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 17864 #, kde-format 17865 msgid "En Space (width of an n)" 17866 msgstr "Halbgeviert-Leerzeichen" 17867 17868 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 17869 #, kde-format 17870 msgid "Em Space (width of an m)" 17871 msgstr "Geviert-Leerzeichen" 17872 17873 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 17874 #, kde-format 17875 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 17876 msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen" 17877 17878 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 17879 #, kde-format 17880 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 17881 msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen" 17882 17883 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 17884 #, kde-format 17885 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 17886 msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen" 17887 17888 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 17889 #, kde-format 17890 msgid "" 17891 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 17892 "this font." 17893 msgstr "" 17894 "Figure Space (kein Umbruch). In Schriften mit Ziffern fester Breite " 17895 "entspricht Figure Space der Breite einer Ziffer." 17896 17897 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 17898 #, kde-format 17899 msgid "" 17900 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 17901 "next character." 17902 msgstr "" 17903 "Interpunktationsleerzeichen <em>(Punctuation Space)</em>. Selbe Breite wie " 17904 "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen." 17905 17906 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 17907 #, kde-format 17908 msgid "" 17909 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 17910 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 17911 msgstr "" 17912 "Thin space, in HTML auch &thinsp; Siehe U+202f und <a href=\"https://de." 17913 "wikipedia.org/wiki/Leerzeichen\">Wikipedia:Leerzeichen</a>" 17914 17915 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 17916 #, kde-format 17917 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 17918 msgstr "Hair Space. Noch dünner als U+2009." 17919 17920 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 17921 #, kde-format 17922 msgid "" 17923 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 17924 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 17925 msgstr "" 17926 "Interpunktations-Apostroph <em>(Punctuation Apostrophe)</em>. Dieser sollte " 17927 "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe <a href=\"https://de.wikipedia." 17928 "org/wiki/Apostroph\">Wikipedia:Apostroph</a>" 17929 17930 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 17931 #, kde-format 17932 msgid "" 17933 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 17934 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 17935 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 17936 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 17937 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 17938 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17939 msgstr "" 17940 "<p>Ein Halbgeviertstrich (Breite eines n).</p><p>Verwendung: Als " 17941 "Gedankenstrich – mit Leerschlägen –, Streckenstrich (Flug " 17942 "Zürich–Dublin), Bis-Strich (10–20 °C).</p><p>Siehe <a href=" 17943 "\"https://de.wikipedia.org/wiki/Halbgeviertstrich\">Wikipedia:" 17944 "Halbgeviertstrich</a></p>" 17945 17946 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 17947 #, kde-format 17948 msgid "" 17949 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 17950 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 17951 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 17952 "Dash</a></p>" 17953 msgstr "" 17954 "<p>Ein Geviertstrich (so breit wie ein m).</p><p>Verwendung: Vor allem in " 17955 "traditionellen Englischen Texten als Gedankenstrich, ohne Leerschläge davor " 17956 "und danach. Im Deutschen zur Bezeichnung von glatten Währungsbeträgen (42." 17957 "— CHF)</p><p>Siehe <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 17958 "Geviertstrich\">Wikipedia:Geviertstrich</a></p>" 17959 17960 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 17961 #, kde-format 17962 msgid "" 17963 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 17964 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 17965 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 17966 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 17967 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 17968 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17969 msgstr "" 17970 "<p>Schmales geschütztes Leerzeichen. Hat dieselbe Breite wie U+2009.</" 17971 "p><p>Verwendung: Für Einheiten (Leerschläge werden mit U+2423, ␣ " 17972 "markiert): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>aber</" 17973 "em> 90° (kein Leerschlag). Außerdem für Abkürzungen (wie i. d." 17974 " R. statt i. d. R. mit U+00a0).</p><p>Siehe <a href=" 17975 "\"https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:" 17976 "Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17977 17978 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 17979 #, kde-format 17980 msgid "" 17981 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 17982 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 17983 msgstr "" 17984 "Ellipse oder Auslassungspunkte, falls Text ausgelassen wurde … Siehe " 17985 "<a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Auslassungspunkte\">Wikipedia:" 17986 "Auslassungspunkte</a>" 17987 17988 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 17989 #, kde-format 17990 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 17991 msgstr "Minuszeichen. Für Zahlen: −42" 17992 17993 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 17994 #, kde-format 17995 msgid "Open box; stands for a space." 17996 msgstr "<em>Open box</em>; Steht für einen Leerschlag." 17997 17998 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 17999 #, kde-format 18000 msgid "" 18001 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 18002 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 18003 msgstr "" 18004 "Viertelnote. Siehe <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Notenwert" 18005 "\">Wikipedia:Notenwert</a>" 18006 18007 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 18008 #, kde-format 18009 msgid "" 18010 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 18011 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 18012 "Eighth_note</a>" 18013 msgstr "" 18014 "Achtelnote. Halb so lange wie die Viertelnote (U+2669). Siehe <a href=" 18015 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Notenwert\">Wikipedia:Notenwert</a>" 18016 18017 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 18018 #, kde-format 18019 msgid "" 18020 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 18021 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 18022 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18023 msgstr "" 18024 "Sechzehntelnote. Halb so lang wie eine Achtelnote (U+266a). Siehe <a href=" 18025 "\"https://de.wikipedia.org/wiki/Sechzehntelnote\">Wikipedia:Sechzehntelnote</" 18026 "a>" 18027 18028 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 18029 #, kde-format 18030 msgid "" 18031 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 18032 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 18033 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 18034 msgstr "" 18035 "Zweiunddreißigstelnote. Halb so lang wie eine Sechzehntelnote (U+266b). " 18036 "Siehe <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Zweiunddreissigstelnote" 18037 "\">Wikipedia:Zweiunddreißigstelnote</a>" 18038 18039 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 18040 #, kde-format 18041 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 18042 msgstr "" 18043 "<small>Keine zusätzlichen Informationen zu diesem Zeichen verfügbar.</small>" 18044 18045 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 18046 #, kde-format 18047 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 18048 msgstr "" 18049 18050 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 18051 #, kde-format 18052 msgid "Align left" 18053 msgstr "Links ausrichten" 18054 18055 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 18056 #, kde-format 18057 msgid "Align right" 18058 msgstr "Rechts ausrichten" 18059 18060 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 18061 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 18062 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 18063 #, kde-format 18064 msgid "Background" 18065 msgstr "Hintergrund" 18066 18067 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 18068 #, fuzzy, kde-format 18069 #| msgid "Compositing" 18070 msgid "Composition track:" 18071 msgstr "Compositing" 18072 18073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18074 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 18075 #, kde-format 18076 msgid "Above" 18077 msgstr "Über" 18078 18079 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18080 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 18081 #, kde-format 18082 msgid "Under" 18083 msgstr "Unter" 18084 18085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 18086 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 18087 #, fuzzy, kde-format 18088 #| msgid "Track name" 18089 msgid "Track name:" 18090 msgstr "Spurname" 18091 18092 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 18093 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 18094 #, kde-format 18095 msgid " track" 18096 msgstr "Spur" 18097 18098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18099 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 18100 #, fuzzy, kde-format 18101 #| msgid "Insert" 18102 msgid "Insert:" 18103 msgstr "Einfügen" 18104 18105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 18106 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 18107 #, kde-format 18108 msgid "Video &track" 18109 msgstr "&Videospur" 18110 18111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 18112 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 18113 #, kde-format 18114 msgid "A&udio track" 18115 msgstr "A&udiospur" 18116 18117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 18118 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 18119 #, kde-format 18120 msgid "AV track" 18121 msgstr "AV-Spur" 18122 18123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 18124 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 18125 #, kde-format 18126 msgid "Au&dio record track" 18127 msgstr "A&udioaufnahmespur" 18128 18129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18130 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 18131 #, fuzzy, kde-format 18132 #| msgid "Archive folder" 18133 msgid "Archive folder:" 18134 msgstr "Ordner archivieren" 18135 18136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 18137 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 18138 #, fuzzy, kde-format 18139 #| msgid "Compressed archive" 18140 msgid "Compressed archive:" 18141 msgstr "Komprimiertes Archiv" 18142 18143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18144 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 18145 #, kde-format 18146 msgid "tar.gz" 18147 msgstr "tar.gz" 18148 18149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18150 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 18151 #, kde-format 18152 msgid "zip" 18153 msgstr "zip" 18154 18155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 18156 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 18157 #, kde-format 18158 msgid "Archive only proxy clips when available" 18159 msgstr "Proxy-Clips nur archivieren, wenn verfügbar" 18160 18161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 18162 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 18163 #, kde-format 18164 msgid "Archive only timeline clips" 18165 msgstr "Nur Zeitleisten-Clip archivieren" 18166 18167 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 18168 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 18169 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 18170 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 18171 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 18172 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 18173 #| msgid "%1%" 18174 msgid "%p%" 18175 msgstr "%1 %" 18176 18177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 18178 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 18179 #, kde-format 18180 msgid "True FFT size: " 18181 msgstr "Tatsächliche FFT-Größe: " 18182 18183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18184 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 18185 #, kde-format 18186 msgid "Delete current point." 18187 msgstr "Aktuellen Punkt löschen." 18188 18189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 18190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 18191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 18192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 18193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 18194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 18195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 18196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 18197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 18198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 18199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 18200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 18201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 18202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 18203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 18204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 18205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 18206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 18207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 18208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 18209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 18210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 18211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 18212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 18213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 18214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 18215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 18216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 18217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 18218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 18219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 18220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 18221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 18222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 18223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 18224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 18225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 18226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 18227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 18228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 18229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 18230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 18231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 18232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 18233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 18234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 18235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 18236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 18237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 18238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 18239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 18240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 18241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 18242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 18243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 18244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 18245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 18246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 18247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 18248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 18249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 18250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 18251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 18252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 18253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 18254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 18255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 18256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 18257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 18258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 18259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 18260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 18266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 18267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 18269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 18270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 18271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 18272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 18273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 18274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 18275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 18276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 18277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 18278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 18279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 18280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 18281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 18282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 18283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 18284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 18285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 18286 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 18287 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 18288 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 18289 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 18290 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 18291 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 18292 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 18293 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 18294 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 18295 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 18296 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 18297 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 18298 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 18299 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 18300 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 18301 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 18302 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 18303 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 18304 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 18305 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 18306 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 18307 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 18308 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 18309 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 18310 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 18311 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 18312 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 18313 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 18314 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 18315 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 18316 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 18317 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 18318 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 18319 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 18320 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 18321 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 18322 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 18323 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 18324 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 18325 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 18326 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 18327 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 18328 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 18329 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 18330 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 18331 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 18332 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 18333 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 18334 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 18335 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 18336 #, kde-format 18337 msgid "..." 18338 msgstr "..." 18339 18340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18341 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 18342 #, kde-format 18343 msgid "" 18344 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 18345 "spline." 18346 msgstr "" 18347 "Verknüpfung der Griffpositionen für den aktuellen Punkt.<br />Ergibt einen " 18348 "natürlichen Spline." 18349 18350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18351 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 18352 #, fuzzy, kde-format 18353 #| msgid "Reset the selected spline" 18354 msgid "Reset the selected spline." 18355 msgstr "Ausgewählten Spline zurücksetzen" 18356 18357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18358 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 18359 #, kde-format 18360 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 18361 msgstr "" 18362 "Hintergrund anzeigen, der Änderungen verursacht durch Bearbeiten der Kurve " 18363 "kenntlich macht." 18364 18365 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18366 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 18367 #, kde-format 18368 msgid "" 18369 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 18370 "from 0 again." 18371 msgstr "" 18372 "Erhöht die Anzahl der Zeilen im Gitter.<br />Nach 8 Zeilen geht es wieder " 18373 "mit 0 weiter." 18374 18375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18376 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 18377 #, fuzzy, kde-format 18378 #| msgid "Show handles for all points or only for the selected one" 18379 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 18380 msgstr "Zeigt Griffe für alle Punkte oder nur für den ausgewählten an" 18381 18382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 18383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 18384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 18385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 18387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 18388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 18389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 18390 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 18391 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 18392 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 18393 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 18394 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 18395 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 18396 #, kde-format 18397 msgid "TextLabel" 18398 msgstr "Text-Label" 18399 18400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 18401 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 18402 #, fuzzy, kde-format 18403 #| msgid "Crop start" 18404 msgid "Crop start:" 18405 msgstr "Beginn beschneiden" 18406 18407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 18408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 18409 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 18410 #, fuzzy, kde-format 18411 #| msgid " Position:" 18412 msgid "Position:" 18413 msgstr "Position:" 18414 18415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 18416 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 18417 #, fuzzy, kde-format 18418 #| msgid "Crop end" 18419 msgid "Crop end:" 18420 msgstr "Ende beschneiden" 18421 18422 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 18423 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 18424 #, fuzzy, kde-format 18425 #| msgid "%1 parameters" 18426 msgid "Job parameters" 18427 msgstr "%1 Parameter" 18428 18429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18430 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 18431 #, fuzzy, kde-format 18432 #| msgid "Effects enabled" 18433 msgid "Executable" 18434 msgstr "Effekte aktiviert" 18435 18436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18437 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 18438 #, kde-format 18439 msgid "Arguments" 18440 msgstr "" 18441 18442 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 18443 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 18444 #, kde-format 18445 msgid "" 18446 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 18447 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 18448 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 18449 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 18450 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 18451 msgstr "" 18452 18453 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18454 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 18455 #, fuzzy, kde-format 18456 #| msgid "Parameters" 18457 msgid "Parameter 1 {param1}" 18458 msgstr "Parameter" 18459 18460 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 18461 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 18462 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 18463 #, fuzzy, kde-format 18464 #| msgid "More options" 18465 msgid "List of options" 18466 msgstr "Weitere Einstellungen" 18467 18468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 18469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 18470 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 18471 #, fuzzy, kde-format 18472 #| msgid "Delete transition from clip" 18473 msgid "Request option from list" 18474 msgstr "Übergang von Datei löschen" 18475 18476 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 18477 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 18478 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 18479 #, fuzzy, kde-format 18480 #| msgid "parameter description" 18481 msgid "Parameter description" 18482 msgstr "Parameterbeschreibung" 18483 18484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 18485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 18486 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 18487 #, kde-format 18488 msgid "Request file path" 18489 msgstr "" 18490 18491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 18492 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 18493 #, fuzzy, kde-format 18494 #| msgid "Current clip" 18495 msgid "Current clip frame" 18496 msgstr "Aktueller Clip" 18497 18498 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 18499 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 18500 #, fuzzy, kde-format 18501 #| msgid "Parameters" 18502 msgid "Parameter 2 {param2}" 18503 msgstr "Parameter" 18504 18505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18506 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 18507 #, fuzzy, kde-format 18508 #| msgid "File extension:" 18509 msgid "Output file extension" 18510 msgstr "Dateierweiterung:" 18511 18512 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 18513 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 18514 #, kde-format 18515 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 18516 msgstr "" 18517 18518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18519 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 18520 #, fuzzy, kde-format 18521 #| msgid "Show description" 18522 msgid "Job Description" 18523 msgstr "Beschreibung anzeigen" 18524 18525 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 18526 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 18527 #, fuzzy, kde-format 18528 #| msgid "Project conversion complete" 18529 msgid "Project Bin behavior on completion" 18530 msgstr "Projekt-Umwandlung abgeschlossen" 18531 18532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 18533 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 18534 #, kde-format 18535 msgid "Replace original with result" 18536 msgstr "" 18537 18538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 18539 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 18540 #, fuzzy, kde-format 18541 #| msgid "Use default folder" 18542 msgid "Use a subfolder" 18543 msgstr "Standard-Ordner verwenden" 18544 18545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 18546 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 18547 #, kde-format 18548 msgid "Put resulting clip in a folder" 18549 msgstr "" 18550 18551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18552 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 18553 #, kde-format 18554 msgid "Placed at top level" 18555 msgstr "" 18556 18557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18558 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 18559 #, kde-format 18560 msgid "Placed in the original clip folder" 18561 msgstr "" 18562 18563 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 18564 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 18565 #, fuzzy, kde-format 18566 #| msgid "File name" 18567 msgid "Folder name" 18568 msgstr "Dateiname" 18569 18570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18571 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 18572 #, fuzzy, kde-format 18573 #| msgid "Cut clip" 18574 msgid "Custom clip jobs" 18575 msgstr "Schnitt-Clip" 18576 18577 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 18578 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 18579 #, kde-format 18580 msgid "Applies to" 18581 msgstr "" 18582 18583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 18584 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 18585 #, kde-format 18586 msgid "Reverse clip" 18587 msgstr "Clip umkehren" 18588 18589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 18590 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 18591 #, kde-format 18592 msgid "Destination" 18593 msgstr "Ziel" 18594 18595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 18596 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 18597 #, kde-format 18598 msgid "FFmpeg parameters" 18599 msgstr "FFmpeg-Parameter" 18600 18601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18602 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 18603 #, kde-format 18604 msgid "Job status" 18605 msgstr "Vorgangsstatus" 18606 18607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 18608 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 18609 #, kde-format 18610 msgid "Source" 18611 msgstr "Quelle" 18612 18613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 18614 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 18615 #, kde-format 18616 msgid "Close after transcode" 18617 msgstr "Nach dem Transkodieren schließen" 18618 18619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 18620 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 18621 #, kde-format 18622 msgctxt "@action:button start transcode" 18623 msgid "Start" 18624 msgstr "Start" 18625 18626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 18627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 18628 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 18629 #, kde-format 18630 msgid "Profile" 18631 msgstr "Profil" 18632 18633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 18634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 18635 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 18636 #, kde-format 18637 msgid "Add clip to project" 18638 msgstr "Clip zum Projekt hinzufügen" 18639 18640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 18641 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 18642 #, kde-format 18643 msgid "Clip color:" 18644 msgstr "Clip-Farbe:" 18645 18646 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 18647 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 18648 #, kde-format 18649 msgid "Export color plane to PNG" 18650 msgstr "Farbfläche in ein PNG exportieren" 18651 18652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 18653 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 18654 #, kde-format 18655 msgid "Color space" 18656 msgstr "Farbraum" 18657 18658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 18659 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 18660 #, kde-format 18661 msgid "Variant" 18662 msgstr "Art" 18663 18664 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 18665 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 18666 #, fuzzy, kde-format 18667 #| msgid "How much to zoom in" 18668 msgid "How much to zoom in." 18669 msgstr "Wie viel hineinzuzoomen" 18670 18671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 18672 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 18673 #, kde-format 18674 msgid "Resolution" 18675 msgstr "Auflösung" 18676 18677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 18678 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 18679 #, kde-format 18680 msgid "Filename" 18681 msgstr "Dateiname" 18682 18683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18684 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 18685 #, kde-format 18686 msgid "Default capture device" 18687 msgstr "Standardaufnahmegerät" 18688 18689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 18690 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 18691 #, kde-format 18692 msgid "Screen grab" 18693 msgstr "Bildschirmaufnahme" 18694 18695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 18696 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 18697 #, kde-format 18698 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 18699 msgstr "Video aufnehmen (Video4Linux)" 18700 18701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 18702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 18703 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 18704 #, kde-format 18705 msgid "Detected devices:" 18706 msgstr "Erkannte Geräte:" 18707 18708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18709 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 18710 #, kde-format 18711 msgid "Video device:" 18712 msgstr "Video-Gerät:" 18713 18714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18715 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 18716 #, kde-format 18717 msgid "Capture format:" 18718 msgstr "Aufnahmeformat:" 18719 18720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18722 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 18723 #, kde-format 18724 msgid "Size:" 18725 msgstr "Größe:" 18726 18727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 18728 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 18729 #, kde-format 18730 msgid "720x576" 18731 msgstr "720×576" 18732 18733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 18734 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 18735 #, kde-format 18736 msgid "25/1" 18737 msgstr "25/1" 18738 18739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 18740 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 18741 #, kde-format 18742 msgid "59/54" 18743 msgstr "59/54" 18744 18745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 18746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 18747 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 18748 #, kde-format 18749 msgid "Display aspect ratio:" 18750 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):" 18751 18752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 18753 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 18754 #, kde-format 18755 msgid "4/3" 18756 msgstr "4/3" 18757 18758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 18759 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 18760 #, kde-format 18761 msgid "Edit" 18762 msgstr "Bearbeiten" 18763 18764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 18765 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 18766 #, kde-format 18767 msgid "Capture audio (ALSA)" 18768 msgstr "Audio aufnehmen (ALSA)" 18769 18770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 18773 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 18774 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 18775 #, kde-format 18776 msgid "Channels:" 18777 msgstr "Kanäle:" 18778 18779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 18780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 18781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18782 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 18783 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 18784 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 18785 #, kde-format 18786 msgid "Encoding profile:" 18787 msgstr "Kodierungsprofil:" 18788 18789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18790 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 18791 #, kde-format 18792 msgid "Region to capture:" 18793 msgstr "Aufzunehmender Bereich:" 18794 18795 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18796 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 18797 #, kde-format 18798 msgid "Full Screen" 18799 msgstr "Vollbild" 18800 18801 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18802 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 18803 #, kde-format 18804 msgid "Rectangular Region" 18805 msgstr "Rechteckiger Bereich" 18806 18807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 18808 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 18809 #, kde-format 18810 msgid "Follow mouse" 18811 msgstr "Maus folgen" 18812 18813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 18814 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 18815 #, kde-format 18816 msgid "Hide frame" 18817 msgstr "Einzelbild ausblenden" 18818 18819 #. i18n: Filesize 18820 #. i18n: Filesize 18821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 18822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 18823 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 18824 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 18825 #, kde-format 18826 msgid "Size" 18827 msgstr "Größe" 18828 18829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18830 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 18831 #, kde-format 18832 msgid "Mouse cursor:" 18833 msgstr "Mauszeiger:" 18834 18835 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 18836 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 18837 #, kde-format 18838 msgid "Blackmagic" 18839 msgstr "Blackmagic" 18840 18841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 18842 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 18843 #, kde-format 18844 msgid "Capture file name:" 18845 msgstr "Dateiname der Aufnahme:" 18846 18847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 18850 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 18851 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 18852 #, kde-format 18853 msgid "Device:" 18854 msgstr "Gerät:" 18855 18856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18857 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 18858 #, kde-format 18859 msgid "Capture volume:" 18860 msgstr "Lautstärke der Aufnahme:" 18861 18862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18863 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 18864 #, kde-format 18865 msgid "Sample rate:" 18866 msgstr "Abtastrate:" 18867 18868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 18869 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 18870 #, kde-format 18871 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 18872 msgstr "Überprüfen Sie, ob die Audio-Module auf Ihrem System installiert sind" 18873 18874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 18875 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 18876 #, kde-format 18877 msgid "Disable countdown before recording" 18878 msgstr "Countdown vor der Aufnahme deaktivieren" 18879 18880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 18881 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 18882 #, kde-format 18883 msgid "Audio thumbnail colors:" 18884 msgstr "Farben für Audio-Vorschau:" 18885 18886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 18887 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 18888 #, kde-format 18889 msgid "Monitor overlay color:" 18890 msgstr "Farbe für Monitorüberlagerung:" 18891 18892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 18893 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 18894 #, kde-format 18895 msgid "Monitor background color:" 18896 msgstr "Farbe für Monitorhintergrund:" 18897 18898 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 18899 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 18900 #, kde-format 18901 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 18902 msgstr "Proxy- und Transkodierungsvorgänge" 18903 18904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 18905 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 18906 #, kde-format 18907 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 18908 msgstr "" 18909 "Niedrigere CPU-Priorität für Proxy- und Transkodierungsaufgaben verwenden" 18910 18911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18912 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 18913 #, kde-format 18914 msgid "Concurrent threads:" 18915 msgstr "Gleichzeitige Threads:" 18916 18917 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18918 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 18919 #, kde-format 18920 msgid "Cached Data" 18921 msgstr "Zwischengespeicherte Daten" 18922 18923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 18924 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 18925 #, kde-format 18926 msgid "" 18927 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 18928 "checking." 18929 msgstr "" 18930 "Kdenlive prüft diesen Grenzwert alle 2 Wochen. Mit „0“ wird die Überprüfung " 18931 "deaktiviert." 18932 18933 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 18934 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 18935 #, kde-format 18936 msgid " MiB" 18937 msgstr " MiB" 18938 18939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18940 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 18941 #, kde-format 18942 msgid "Warn if cached data exceeds:" 18943 msgstr "" 18944 "Warnen, wenn die zwischengespeicherten Daten folgende Größe überschreiten:" 18945 18946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 18947 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 18948 #, fuzzy, kde-format 18949 #| msgid "Check for update" 18950 msgid "Check for updates" 18951 msgstr "Auf Aktualisierung prüfen" 18952 18953 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 18954 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 18955 #, kde-format 18956 msgid "MLT Environment" 18957 msgstr "MLT-Umgebung" 18958 18959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18960 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 18961 #, kde-format 18962 msgid "FFmpeg:" 18963 msgstr "FFmpeg:" 18964 18965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 18966 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 18967 #, kde-format 18968 msgid "FFplay:" 18969 msgstr "FFplay:" 18970 18971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18972 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 18973 #, kde-format 18974 msgid "FFprobe:" 18975 msgstr "FFprobe:" 18976 18977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18978 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 18979 #, kde-format 18980 msgid "MLT profiles folder:" 18981 msgstr "MLT-Profilordner:" 18982 18983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18984 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 18985 #, kde-format 18986 msgid "Melt path:" 18987 msgstr "Melt-Pfad:" 18988 18989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18990 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 18991 #, kde-format 18992 msgid "MediaInfo:" 18993 msgstr "MediaInfo:" 18994 18995 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 18996 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 18997 #, kde-format 18998 msgid "Default Folders" 18999 msgstr "Standard-Ordner" 19000 19001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19002 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 19003 #, kde-format 19004 msgid "Temporary files:" 19005 msgstr "Temporäre Dateien:" 19006 19007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19008 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 19009 #, kde-format 19010 msgid "Capture folder:" 19011 msgstr "Aufnahmeordner:" 19012 19013 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 19015 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19016 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 19017 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 19018 #, kde-format 19019 msgid "Use default folder" 19020 msgstr "Standard-Ordner verwenden" 19021 19022 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19023 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19024 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 19025 #, kde-format 19026 msgid "Always use project folder" 19027 msgstr "Immer Projektordner verwenden" 19028 19029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19030 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19031 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 19032 #, kde-format 19033 msgid "Always use custom folder" 19034 msgstr "Immer benutzerdefinierten Ordner verwenden" 19035 19036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19037 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 19038 #, kde-format 19039 msgid "Library folder:" 19040 msgstr "Bibliotheksordner:" 19041 19042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19043 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 19044 #, kde-format 19045 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 19046 msgstr "Ordner für Rendern, Titel, Skripte:" 19047 19048 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 19049 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 19050 #, kde-format 19051 msgid "Python" 19052 msgstr "" 19053 19054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 19055 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 19056 #, fuzzy, kde-format 19057 #| msgid "Delete %1" 19058 msgid "Delete " 19059 msgstr "%1 löschen" 19060 19061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 19062 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 19063 #, kde-format 19064 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 19065 msgstr "" 19066 19067 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 19068 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 19069 #, kde-format 19070 msgid "Default Apps" 19071 msgstr "Standardanwendungen:" 19072 19073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19074 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 19075 #, kde-format 19076 msgid "Image editing:" 19077 msgstr "Bildbearbeitung:" 19078 19079 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 19080 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 19081 #, kde-format 19082 msgid "Path to image editing application" 19083 msgstr "Pfad zur Anwendung für Bildbearbeitung" 19084 19085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 19086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 19087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 19088 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 19089 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 19090 #, kde-format 19091 msgid "Change…" 19092 msgstr "Ändern ..." 19093 19094 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 19095 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 19096 #, kde-format 19097 msgid "Path to audio editing application" 19098 msgstr "Pfad zur Anwendung für Audiobearbeitung" 19099 19100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19101 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 19102 #, kde-format 19103 msgid "Audio editing:" 19104 msgstr "Audiobearbeitung:" 19105 19106 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 19107 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 19108 #, kde-format 19109 msgid "Path to Glaxnimate executable" 19110 msgstr "Pfad zur Anwendung Glaxnimate" 19111 19112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19113 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 19114 #, kde-format 19115 msgid "Animation editing:" 19116 msgstr "Animationsbearbeitung:" 19117 19118 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 19119 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 19120 #, kde-format 19121 msgid "Mime types" 19122 msgstr "MIME-Typen" 19123 19124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19125 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 19126 #, kde-format 19127 msgid "Additional clip MIME types" 19128 msgstr "Zusätzliche Clip-MIME-Typen" 19129 19130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19131 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 19132 #, kde-format 19133 msgid "Supported clip MIME types" 19134 msgstr "Unterstützte Clip-MIME-Typen" 19135 19136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 19137 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 19138 #, kde-format 19139 msgid "Enable Jog Shuttle device" 19140 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren" 19141 19142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 19143 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 19144 #, kde-format 19145 msgid "Jog Shuttle device disabled." 19146 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert." 19147 19148 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 19149 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 19150 #, kde-format 19151 msgid "Device Configuration" 19152 msgstr "Geräteeinstellungen" 19153 19154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19155 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 19156 #, kde-format 19157 msgid "Button 1" 19158 msgstr "Knopf 1" 19159 19160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19161 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 19162 #, kde-format 19163 msgid "Button 15" 19164 msgstr "Knopf 15" 19165 19166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19167 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 19168 #, kde-format 19169 msgid "Button 13" 19170 msgstr "Knopf 13" 19171 19172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19173 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 19174 #, kde-format 19175 msgid "Button 8" 19176 msgstr "Knopf 8" 19177 19178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19179 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 19180 #, kde-format 19181 msgid "Button 4" 19182 msgstr "Knopf 4" 19183 19184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19185 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 19186 #, kde-format 19187 msgid "Device name:" 19188 msgstr "Gerätename:" 19189 19190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19191 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 19192 #, kde-format 19193 msgid "Button 5" 19194 msgstr "Knopf 5" 19195 19196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19197 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 19198 #, kde-format 19199 msgid "Button 7" 19200 msgstr "Knopf 7" 19201 19202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19203 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 19204 #, kde-format 19205 msgid "Button 9" 19206 msgstr "Knopf 9" 19207 19208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19209 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 19210 #, kde-format 19211 msgid "Button 2" 19212 msgstr "Knopf 2" 19213 19214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19215 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 19216 #, kde-format 19217 msgid "Button 10" 19218 msgstr "Knopf 10" 19219 19220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19221 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 19222 #, kde-format 19223 msgid "Button 11" 19224 msgstr "Knopf 11" 19225 19226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19227 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 19228 #, kde-format 19229 msgid "Button 6" 19230 msgstr "Knopf 6" 19231 19232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19233 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 19234 #, kde-format 19235 msgid "Button 14" 19236 msgstr "Knopf 14" 19237 19238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19239 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 19240 #, kde-format 19241 msgid "Button 3" 19242 msgstr "Knopf 3" 19243 19244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19245 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 19246 #, kde-format 19247 msgid "Button 12" 19248 msgstr "Knopf 12" 19249 19250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19251 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 19252 #, kde-format 19253 msgid "Project file:" 19254 msgstr "Projektdatei:" 19255 19256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 19257 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 19258 #, kde-format 19259 msgid "Open last project on startup" 19260 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen" 19261 19262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 19263 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 19264 #, kde-format 19265 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 19266 msgstr "Absturzwiederherstellung aktivieren (automatisches Speichern)" 19267 19268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19269 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 19270 #, kde-format 19271 msgid "Clip import:" 19272 msgstr "Clip-Import:" 19273 19274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 19275 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 19276 #, kde-format 19277 msgid "Check if first added clip matches project profile" 19278 msgstr "" 19279 "Überprüfen, ob der zuerst hinzugefügte Clip dem Projektprofil entspricht" 19280 19281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 19282 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 19283 #, kde-format 19284 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 19285 msgstr "Automatisch alle Streams in Multistream-Clips importieren" 19286 19287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 19288 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 19289 #, kde-format 19290 msgid "Automatically import image sequences" 19291 msgstr "Bildsequenzen automatisch importieren" 19292 19293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 19294 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 19295 #, kde-format 19296 msgid "Get clip metadata with exiftool" 19297 msgstr "Clip-Metadaten mit Exiftool ermitteln" 19298 19299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 19300 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 19301 #, kde-format 19302 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 19303 msgstr "Clip-Metadaten mit „Magic Lantern“ ermitteln" 19304 19305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 19306 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 19307 #, kde-format 19308 msgid "" 19309 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 19310 msgstr "" 19311 "Unterordnerstruktur beim Importieren ignorieren (alle Dateien in Hauptordner " 19312 "importieren)" 19313 19314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 19315 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 19316 #, kde-format 19317 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 19318 msgstr "Parameter deaktivieren, wenn der Effekt deaktiviert ist" 19319 19320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19321 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 19322 #, kde-format 19323 msgid "Tab position:" 19324 msgstr "Reiterposition:" 19325 19326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19327 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 19328 #, kde-format 19329 msgid "Preferred track compositing composition:" 19330 msgstr "Bevorzugte Spur-Compositing-Anwendung:" 19331 19332 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19333 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 19334 #, kde-format 19335 msgid "Default Durations" 19336 msgstr "Standarddauer" 19337 19338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19339 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 19340 #, kde-format 19341 msgid "Color clips:" 19342 msgstr "Farb-Clips:" 19343 19344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19345 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 19346 #, kde-format 19347 msgid "Title clips:" 19348 msgstr "Titel-Clips:" 19349 19350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19351 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 19352 #, kde-format 19353 msgid "Transitions:" 19354 msgstr "Übergänge:" 19355 19356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19357 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 19358 #, kde-format 19359 msgid "Image clips:" 19360 msgstr "Bilder-Clips:" 19361 19362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19363 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 19364 #, kde-format 19365 msgid "Fades:" 19366 msgstr "Blenden:" 19367 19368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19369 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 19370 #, kde-format 19371 msgid "Image sequence:" 19372 msgstr "Bildsequenz:" 19373 19374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19375 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 19376 #, kde-format 19377 msgid "Mixes:" 19378 msgstr "" 19379 19380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19381 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 19382 #, kde-format 19383 msgid "Subtitles:" 19384 msgstr "Untertitel:" 19385 19386 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19387 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 19388 #, kde-format 19389 msgid "" 19390 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 19391 "the current project, use the project settings." 19392 msgstr "" 19393 "Dies sind die Standardeinstellungen für neue Projekte. Um die Parameter des " 19394 "aktuellen Projektes zu bearbeiten, verwenden Sie die Projekteinstellungen." 19395 19396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 19398 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 19399 #, kde-format 19400 msgid "Project folder:" 19401 msgstr "Projektordner:" 19402 19403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 19404 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 19405 #, kde-format 19406 msgid "Parent folder of project file" 19407 msgstr "Übergeordneter Ordner der Projektdatei" 19408 19409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 19410 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 19411 #, kde-format 19412 msgid "Custom project folder:" 19413 msgstr "Benutzerdefinierter Projektordner:" 19414 19415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 19416 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 19417 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 19418 #, kde-format 19419 msgid "Video tracks:" 19420 msgstr "Videospuren:" 19421 19422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 19423 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 19424 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 19425 #, kde-format 19426 msgid "Audio tracks:" 19427 msgstr "Audiospuren:" 19428 19429 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19430 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 19431 #, kde-format 19432 msgid "2 channels (stereo)" 19433 msgstr "2 Kanäle (Stereo)" 19434 19435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19436 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 19437 #, kde-format 19438 msgid "4 channels" 19439 msgstr "4 Kanäle" 19440 19441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19442 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 19443 #, kde-format 19444 msgid "6 channels" 19445 msgstr "6 Kanäle" 19446 19447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 19448 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 19449 #, kde-format 19450 msgid "Timeline Preview profile:" 19451 msgstr "Zeitleistenvorschau-Profil:" 19452 19453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 19454 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 19455 #, kde-format 19456 msgid "Enable proxy clips" 19457 msgstr "Proxy-Clips aktivieren" 19458 19459 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 19460 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 19461 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 19462 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 19463 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 19464 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 19465 #, kde-format 19466 msgid " pixels" 19467 msgstr " Pixel" 19468 19469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 19470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 19471 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 19472 #, kde-format 19473 msgid "Generate for videos larger than" 19474 msgstr "Erstellen für Videos größer als" 19475 19476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 19477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 19478 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 19479 #, kde-format 19480 msgid "Generate for images larger than" 19481 msgstr "Erstellen für Bilder größer als" 19482 19483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 19484 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 19485 #, kde-format 19486 msgid "Proxy image size" 19487 msgstr "Proxy-Bildgröße" 19488 19489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 19490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 19491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 19492 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 19493 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 19494 #, kde-format 19495 msgid "Enable" 19496 msgstr "Aktivieren" 19497 19498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19500 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 19501 #, kde-format 19502 msgid "External proxy clips:" 19503 msgstr "Externe Proxy-Clips:" 19504 19505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19506 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 19507 #, kde-format 19508 msgid "Proxy video resize (width):" 19509 msgstr "Proxy-Video-Größenänderung (Breite):" 19510 19511 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19512 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 19513 #, kde-format 19514 msgid "" 19515 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 19516 "Change only if you know what you do." 19517 msgstr "" 19518 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. " 19519 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun." 19520 19521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 19522 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 19523 #, kde-format 19524 msgid "GPU processing (Movit library):" 19525 msgstr "GPU-Verarbeitung (Movit-Bibliothek):" 19526 19527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 19528 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 19529 #, kde-format 19530 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 19531 msgstr "Aktivieren - Hierfür muss Kdenlive neu gestartet werden" 19532 19533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 19534 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 19535 #, kde-format 19536 msgid "Audio Backend:" 19537 msgstr "Audio-Backend:" 19538 19539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 19540 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 19541 #, kde-format 19542 msgid "Audio driver:" 19543 msgstr "Audiotreiber:" 19544 19545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 19546 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 19547 #, kde-format 19548 msgid "Audio device:" 19549 msgstr "Audiogerät:" 19550 19551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19552 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 19553 #, kde-format 19554 msgid "Monitor for fullscreen output:" 19555 msgstr "Bildschirm für Vollbildausgabe:" 19556 19557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19558 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 19559 #, kde-format 19560 msgid "External display (Blackmagic card):" 19561 msgstr "Externe Anzeige (Blackmagic-Karte):" 19562 19563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19564 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 19565 #, kde-format 19566 msgid "Output device:" 19567 msgstr "Ausgabegerät:" 19568 19569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 19570 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 19571 #, kde-format 19572 msgid "Custom models folder" 19573 msgstr "Benutzerdefinierter Modellordner" 19574 19575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19576 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 19577 #, fuzzy, kde-format 19578 #| msgid "Add folder" 19579 msgid "Add Model" 19580 msgstr "Ordner hinzufügen" 19581 19582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19583 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 19584 #, kde-format 19585 msgid "VOSK Speech Models" 19586 msgstr "VOSK-Sprachmodelle" 19587 19588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19589 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 19590 #, fuzzy, kde-format 19591 #| msgid "Remove Folder" 19592 msgid "Remove Model" 19593 msgstr "Ordner entfernen" 19594 19595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19596 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 19597 #, kde-format 19598 msgid "Model:" 19599 msgstr "Modell:" 19600 19601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19602 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 19603 #, kde-format 19604 msgid "Language:" 19605 msgstr "Sprache:" 19606 19607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 19608 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 19609 #, kde-format 19610 msgid "Disable half precision (FP16 )" 19611 msgstr "" 19612 19613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 19614 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 19615 #, kde-format 19616 msgid "Translate text to English" 19617 msgstr "Text nach Englisch übersetzen" 19618 19619 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19620 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 19621 #, kde-format 19622 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 19623 msgstr "Die Whisper-Verarbeitung auf dem Hauptprozessor ist sehr langsam" 19624 19625 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 19626 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 19627 #, fuzzy, kde-format 19628 #| msgid "Check VOSK installation" 19629 msgid "Check speech engine installation" 19630 msgstr "VOSK-Installation prüfen" 19631 19632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 19633 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 19634 #, kde-format 19635 msgid "Check configuration" 19636 msgstr "Einstellung überprüfen" 19637 19638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19639 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 19640 #, kde-format 19641 msgid "Speech engine" 19642 msgstr "Sprachmodul" 19643 19644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 19645 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 19646 #, kde-format 19647 msgid "VOSK" 19648 msgstr "VOSK" 19649 19650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 19651 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 19652 #, kde-format 19653 msgid "Whisper" 19654 msgstr "Whisper" 19655 19656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 19658 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 19659 #, kde-format 19660 msgid "Thumbnails:" 19661 msgstr "Vorschauen:" 19662 19663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 19664 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 19665 #, kde-format 19666 msgid "Enable for Video" 19667 msgstr "Für Video aktivieren" 19668 19669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 19670 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 19671 #, kde-format 19672 msgid "Enable for Audio" 19673 msgstr "Für Audio aktivieren" 19674 19675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 19676 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 19677 #, kde-format 19678 msgid "Separate audio channels" 19679 msgstr "Audiokanäle trennen" 19680 19681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19682 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 19683 #, kde-format 19684 msgid "Playback and Seeking:" 19685 msgstr "Wiedergabe und Spulen:" 19686 19687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 19688 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 19689 #, kde-format 19690 msgid "Pause playback when seeking" 19691 msgstr "Wiedergabe beim Spulen pausieren" 19692 19693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 19694 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 19695 #, kde-format 19696 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 19697 msgstr "" 19698 "Zum Anfang springen, wenn die Wiedergabe am letzten Einzelbild gestartet wird" 19699 19700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 19701 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 19702 #, kde-format 19703 msgid "Seek to clip when adding effect" 19704 msgstr "Zum Clip springen, wenn ein Effekt hinzugefügt wird" 19705 19706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19707 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 19708 #, kde-format 19709 msgid "Scrolling:" 19710 msgstr "Bildlauf:" 19711 19712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 19713 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 19714 #, kde-format 19715 msgid "Autoscroll while playing" 19716 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen" 19717 19718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 19719 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 19720 #, kde-format 19721 msgid "" 19722 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 19723 msgstr "Senkrecht scollen mit dem Mausrad, waagerecht mit Umschalt + Mausrad" 19724 19725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 19726 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 19727 #, kde-format 19728 msgid "Display clip markers comments" 19729 msgstr "Markierungs-Kommentare des Clips anzeigen" 19730 19731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19732 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 19733 #, kde-format 19734 msgid "Default track height:" 19735 msgstr "Standard-Spurhöhe:" 19736 19737 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19738 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 19739 #, kde-format 19740 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 19741 msgstr "Eigenschaftenbereich aktivieren beim Auswahl in der Zeitleiste" 19742 19743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 19744 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 19745 #, kde-format 19746 msgid "Clips" 19747 msgstr "Clips" 19748 19749 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 19750 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 19751 #, kde-format 19752 msgid "Multi Stream Audio Clips" 19753 msgstr "Multistream-Audio-Clips" 19754 19755 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19756 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 19757 #, kde-format 19758 msgid "All Audio Streams" 19759 msgstr "Alle Audio-Streams" 19760 19761 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19762 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 19763 #, kde-format 19764 msgid "First Audio Stream" 19765 msgstr "Ersten Audio-Stream" 19766 19767 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19768 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 19769 #, kde-format 19770 msgid "First 2 Audio Streams" 19771 msgstr "Ersten 2 Audio-Streams" 19772 19773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19774 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 19775 #, kde-format 19776 msgid "On import, enable:" 19777 msgstr "Beim Import aktivieren:" 19778 19779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 19780 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 19781 #, kde-format 19782 msgid "Check if project contains enough tracks" 19783 msgstr "Prüfen, ob das Projekt genügend Spuren enthält" 19784 19785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19786 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 19787 #, kde-format 19788 msgid "When cutting subtitles:" 19789 msgstr "" 19790 19791 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19792 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 19793 #, kde-format 19794 msgid "Duplicate text" 19795 msgstr "Text duplizieren" 19796 19797 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19798 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 19799 #, kde-format 19800 msgid "Split after first line" 19801 msgstr "Nach der ersten Zeile aufteilen" 19802 19803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19805 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 19806 #, kde-format 19807 msgid "Extension:" 19808 msgstr "Erweiterung:" 19809 19810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 19811 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 19812 #, kde-format 19813 msgid "Audio only" 19814 msgstr "Nur Audio" 19815 19816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19817 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 19818 #, kde-format 19819 msgid "Parameters" 19820 msgstr "Parameter" 19821 19822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19823 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 19824 #, kde-format 19825 msgid "Add Profile…" 19826 msgstr "Profil hinzufügen ..." 19827 19828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 19829 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 19830 #, kde-format 19831 msgid "Update Profile" 19832 msgstr "Profil aktualisieren " 19833 19834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19835 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 19836 #, kde-format 19837 msgid "Delete Profile" 19838 msgstr "Profil löschen" 19839 19840 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 19841 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 19842 #, kde-format 19843 msgid "Configure the job." 19844 msgstr "Den Vorgang einrichten." 19845 19846 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 19847 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 19848 #, kde-format 19849 msgid "Save Render Preset" 19850 msgstr "Render-Voreinstellung speichern" 19851 19852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 19853 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 19854 #, kde-format 19855 msgid "Group:" 19856 msgstr "Gruppe:" 19857 19858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 19859 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 19860 #, kde-format 19861 msgid "Preset name:" 19862 msgstr "Name der Voreinstellung:" 19863 19864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 19865 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 19866 #, kde-format 19867 msgid "Container:" 19868 msgstr "Container:" 19869 19870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19872 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 19873 #, kde-format 19874 msgid "Codec:" 19875 msgstr "Codec:" 19876 19877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 19878 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 19879 #, kde-format 19880 msgid "Display Aspect Ratio:" 19881 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):" 19882 19883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 19884 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 19885 #, kde-format 19886 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 19887 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):" 19888 19889 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19890 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19891 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 19892 #, kde-format 19893 msgid "Bottom Field First" 19894 msgstr "Unteres Feld zuerst" 19895 19896 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19897 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19898 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 19899 #, kde-format 19900 msgid "Top Field First" 19901 msgstr "Oberes Feld zuerst" 19902 19903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 19904 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 19905 #, kde-format 19906 msgid "Field Order:" 19907 msgstr "Feldreihenfolge:" 19908 19909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 19910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 19911 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 19912 #, kde-format 19913 msgid "Quality:" 19914 msgstr "Qualität:" 19915 19916 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 19917 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 19918 #, kde-format 19919 msgid "" 19920 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 19921 "changes." 19922 msgstr "" 19923 "Eine feste Bildergruppe (GOP) bedeutet, dass bei detektiertem Szenenwechsel " 19924 "keine Keyframes eingefügt werden." 19925 19926 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 19927 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 19928 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 19929 #, kde-format 19930 msgid " frame(s)" 19931 msgstr " Einzelbild(er)" 19932 19933 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 19934 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 19935 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 19936 #, kde-format 19937 msgid "k" 19938 msgstr "k" 19939 19940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 19941 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 19942 #, kde-format 19943 msgid "Frame Rate:" 19944 msgstr "Bildwiederholrate:" 19945 19946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19947 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 19948 #, kde-format 19949 msgid "Fields per Second:" 19950 msgstr "Felder pro Sekunde:" 19951 19952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19954 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 19955 #, kde-format 19956 msgid "Bitrate:" 19957 msgstr "Bitrate:" 19958 19959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19961 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 19962 #, kde-format 19963 msgid "Rate Control:" 19964 msgstr "Ratenkontrolle:" 19965 19966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 19967 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 19968 #, kde-format 19969 msgid "Resolution:" 19970 msgstr "Auflösung:" 19971 19972 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 19973 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 19974 #, kde-format 19975 msgid "GOP = Group of Pictures" 19976 msgstr "GOP = Bildergruppe" 19977 19978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 19979 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 19980 #, kde-format 19981 msgid "GOP:" 19982 msgstr "GOP:" 19983 19984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19985 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 19986 #, kde-format 19987 msgid "Buffer Size:" 19988 msgstr "Puffergröße:" 19989 19990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 19991 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 19992 #, kde-format 19993 msgid "B Frames:" 19994 msgstr "B-Frames:" 19995 19996 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 19997 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 19998 #, kde-format 19999 msgid " KiB" 20000 msgstr " KiB" 20001 20002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 20003 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 20004 #, kde-format 20005 msgid "Sample Rate:" 20006 msgstr "Abtastrate:" 20007 20008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20009 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 20010 #, kde-format 20011 msgid "8000" 20012 msgstr "8000" 20013 20014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20015 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 20016 #, kde-format 20017 msgid "12000" 20018 msgstr "12000" 20019 20020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20021 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 20022 #, kde-format 20023 msgid "16000" 20024 msgstr "16000" 20025 20026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20027 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 20028 #, kde-format 20029 msgid "22050" 20030 msgstr "22050" 20031 20032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20033 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 20034 #, kde-format 20035 msgid "32000" 20036 msgstr "32000" 20037 20038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20039 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 20040 #, kde-format 20041 msgid "44100" 20042 msgstr "44100" 20043 20044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20045 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 20046 #, kde-format 20047 msgid "48000" 20048 msgstr "48000" 20049 20050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20051 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 20052 #, kde-format 20053 msgid "96000" 20054 msgstr "96000" 20055 20056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 20057 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 20058 #, kde-format 20059 msgid "Hz" 20060 msgstr "Hz" 20061 20062 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 20063 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 20064 #, kde-format 20065 msgid "Other" 20066 msgstr "Andere" 20067 20068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 20069 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 20070 #, kde-format 20071 msgid "Speed options:" 20072 msgstr "Geschwindigkeitseinstellungen:" 20073 20074 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 20075 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 20076 #, kde-format 20077 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 20078 msgstr "" 20079 20080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20081 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 20082 #, kde-format 20083 msgid "Additional Parameters:" 20084 msgstr "Zusätzliche Parameter:" 20085 20086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 20087 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 20088 #, kde-format 20089 msgid "" 20090 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 20091 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 20092 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 20093 msgstr "" 20094 "<html><head/><body><p>Siehe <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 20095 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 20096 "\">MLT-Dokumentation</span></a> als Referenz.</p></body></html>" 20097 20098 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20099 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 20100 #, kde-format 20101 msgid "" 20102 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 20103 "the settings for this preset in a text box." 20104 msgstr "" 20105 "Die Aktivierung der manuellen Bearbeitung ist für erfahrene Nutzer. Sie " 20106 "können die Einstellungen für diese Voreinstellung dann nur in einem Textfeld " 20107 "bearbeiten." 20108 20109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 20110 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 20111 #, kde-format 20112 msgid "Enable manual editing" 20113 msgstr "Manuelle Bearbeitung aktivieren" 20114 20115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 20116 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 20117 #, kde-format 20118 msgid "End:" 20119 msgstr "Ende:" 20120 20121 # Übergänge wurden im Englischen von "Transition" nach "Composition" umbenannt. 20122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 20123 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 20124 #, kde-format 20125 msgid "Custom Position" 20126 msgstr "Benutzerdefinierte Position" 20127 20128 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 20129 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 20130 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 20131 #, kde-format 20132 msgid "px" 20133 msgstr "px" 20134 20135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 20136 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 20137 #, kde-format 20138 msgid "Custom Font Color" 20139 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftfarbe" 20140 20141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 20142 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 20143 #, kde-format 20144 msgid "Custom Outline Size" 20145 msgstr "Benutzerdefinierte Umrissgröße" 20146 20147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 20148 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 20149 #, kde-format 20150 msgid "Custom Shadow" 20151 msgstr "Benutzerdefinierter Schatten" 20152 20153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 20154 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 20155 #, kde-format 20156 msgid "Opaque background" 20157 msgstr "Undurchsichtiger Hintergrund" 20158 20159 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 20160 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 20161 #, kde-format 20162 msgid "pt" 20163 msgstr "pt" 20164 20165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 20166 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 20167 #, kde-format 20168 msgid "Custom Outline Color" 20169 msgstr "Benutzerdefinierte Umrissfarbe" 20170 20171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 20172 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 20173 #, kde-format 20174 msgid "Custom Font Size" 20175 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftgröße" 20176 20177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 20178 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 20179 #, kde-format 20180 msgid "Custom Font" 20181 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart" 20182 20183 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 20184 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 20185 #, kde-format 20186 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 20187 msgstr "Formatierter Markierungstext für Kapitel wird hier erstellt." 20188 20189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 20190 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 20191 #, kde-format 20192 msgid "Text Options" 20193 msgstr "Textoptionen" 20194 20195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 20197 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 20198 #, kde-format 20199 msgid "Offset:" 20200 msgstr "Versatz:" 20201 20202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20203 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 20204 #, kde-format 20205 msgid "Format:" 20206 msgstr "Format:" 20207 20208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20209 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 20210 #, kde-format 20211 msgid "Disabled" 20212 msgstr "Deaktiviert" 20213 20214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20215 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 20216 #, kde-format 20217 msgid "Add" 20218 msgstr "Hinzufügen" 20219 20220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20221 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 20222 #, kde-format 20223 msgid "Subtract" 20224 msgstr "Abziehen" 20225 20226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20227 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 20228 #, kde-format 20229 msgid "Marker Type:" 20230 msgstr "Markierungstyp:" 20231 20232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 20233 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 20234 #, kde-format 20235 msgid "Kdenlive JSON" 20236 msgstr "Kdenlive JSON" 20237 20238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20239 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 20240 #, kde-format 20241 msgid "Save As:" 20242 msgstr "Speichern unter:" 20243 20244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20245 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 20246 #, kde-format 20247 msgid "Exported:" 20248 msgstr "Exportiert:" 20249 20250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 20251 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 20252 #, fuzzy, kde-format 20253 #| msgid "FFmpeg parameters" 20254 msgid "FFmpeg Chapters" 20255 msgstr "FFmpeg-Parameter" 20256 20257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20258 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 20259 #, kde-format 20260 msgid "Color 2" 20261 msgstr "Farbe 2" 20262 20263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20264 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 20265 #, kde-format 20266 msgid "Color 1" 20267 msgstr "Farbe 1" 20268 20269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 20270 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 20271 #, kde-format 20272 msgid "Delete category" 20273 msgstr "Kategorie löschen" 20274 20275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 20276 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 20277 #, kde-format 20278 msgid "Add category" 20279 msgstr "Kategorie hinzufügen" 20280 20281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 20282 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 20283 #, kde-format 20284 msgid "Edit category" 20285 msgstr "Kategorie bearbeiten" 20286 20287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20288 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 20289 #, kde-format 20290 msgid "Guides and Markers Categories" 20291 msgstr "Hilfslinien- und Markierungskategorie" 20292 20293 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 20294 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 20295 #, kde-format 20296 msgid "KSqueezedTextLabel" 20297 msgstr "KSqueezedTextLabel" 20298 20299 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 20300 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 20301 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 20302 #, kde-format 20303 msgid "Search" 20304 msgstr "Suchen" 20305 20306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 20307 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 20308 #, kde-format 20309 msgid "Components:" 20310 msgstr "Komponenten:" 20311 20312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 20313 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 20314 #, kde-format 20315 msgid "RGB summed up." 20316 msgstr "RGB summiert." 20317 20318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 20319 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 20320 #, kde-format 20321 msgid "Sum" 20322 msgstr "Summe" 20323 20324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 20325 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 20326 #, kde-format 20327 msgid "Luma value." 20328 msgstr "Luma-Wert." 20329 20330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 20331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 20332 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 20333 #, kde-format 20334 msgid "R" 20335 msgstr "R" 20336 20337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 20338 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 20339 #, kde-format 20340 msgid "G" 20341 msgstr "G" 20342 20343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 20344 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 20345 #, kde-format 20346 msgid "B" 20347 msgstr "B" 20348 20349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 20350 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 20351 #, kde-format 20352 msgid "Scale:" 20353 msgstr "Skalierung:" 20354 20355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 20356 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 20357 #, kde-format 20358 msgid "Logarithmic" 20359 msgstr "Logarithmisch" 20360 20361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20362 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 20363 #, kde-format 20364 msgid "Subtitle file:" 20365 msgstr "Untertiteldatei:" 20366 20367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20368 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 20369 #, kde-format 20370 msgid "Encoding" 20371 msgstr "Kodierung" 20372 20373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 20374 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 20375 #, kde-format 20376 msgid "Import at timeline cursor position" 20377 msgstr "" 20378 20379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 20380 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 20381 #, kde-format 20382 msgid "Transform framerate" 20383 msgstr "Bildwiederholfrequenz transformieren" 20384 20385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20386 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 20387 #, kde-format 20388 msgid "Subtitle Preview" 20389 msgstr "Untertitelvorschau" 20390 20391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 20392 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 20393 #, fuzzy, kde-format 20394 #| msgid "Show subtitle track" 20395 msgid "Create New Subtitle Track" 20396 msgstr "Untertitel-Spur anzeigen" 20397 20398 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 20399 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 20400 #, fuzzy, kde-format 20401 #| msgid "Show subtitle track" 20402 msgid "Subtitle Track Name" 20403 msgstr "Untertitel-Spur anzeigen" 20404 20405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20406 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 20407 #, kde-format 20408 msgid "Param" 20409 msgstr "Parameter" 20410 20411 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 20412 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 20413 #, kde-format 20414 msgid "Manage Cache Data" 20415 msgstr "Zwischengespeicherte Daten verwalten" 20416 20417 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 20418 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 20419 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 20420 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 20421 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 20422 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 20423 #, kde-format 20424 msgid "Current Project" 20425 msgstr "Aktuelles Projekt" 20426 20427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 20428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 20429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 20430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 20431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 20432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 20433 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 20434 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 20435 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 20436 #, kde-format 20437 msgid "0 B" 20438 msgstr "0 B" 20439 20440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 20441 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 20442 #, kde-format 20443 msgid "Video thumbnails:" 20444 msgstr "Video-Vorschauen:" 20445 20446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 20447 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 20448 #, kde-format 20449 msgid "Timeline preview:" 20450 msgstr "Zeitleistenvorschau:" 20451 20452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 20453 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 20454 #, kde-format 20455 msgid "Audio thumbnails:" 20456 msgstr "Audio-Vorschauen:" 20457 20458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 20459 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 20460 #, kde-format 20461 msgid "Click to open cache folder." 20462 msgstr "Klicken Sie, um den Zwischenspeicherordner zu öffnen." 20463 20464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 20465 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 20466 #, kde-format 20467 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20468 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20469 20470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 20471 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 20472 #, kde-format 20473 msgid "Proxy clips:" 20474 msgstr "Proxy-Clips:" 20475 20476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 20477 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 20478 #, kde-format 20479 msgid "Project total cache data:" 20480 msgstr "Gesamte Zwischenspeicherdaten des Projekts:" 20481 20482 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 20483 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 20484 #, kde-format 20485 msgid "All Projects" 20486 msgstr "Alle Projekte" 20487 20488 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 20489 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 20490 #, kde-format 20491 msgid "" 20492 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 20493 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 20494 "opening." 20495 msgstr "" 20496 20497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20498 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 20499 #, kde-format 20500 msgid "Cache data" 20501 msgstr "Zwischengespeicherte Daten" 20502 20503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 20504 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 20505 #, kde-format 20506 msgid "Total cached data:" 20507 msgstr "Gesamte zwischengespeicherte Daten:" 20508 20509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 20510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 20511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 20512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 20513 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 20514 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 20515 #, kde-format 20516 msgid "Calculating..." 20517 msgstr "Berechnung läuft ..." 20518 20519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 20520 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 20521 #, kde-format 20522 msgid "Selected cached data:" 20523 msgstr "Ausgewählte Zwischenspeicherdaten:" 20524 20525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 20526 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 20527 #, kde-format 20528 msgid "Cleanup unused cache." 20529 msgstr "Ungenutzten Zwischenspeicher leeren." 20530 20531 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 20532 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 20533 #, kde-format 20534 msgid "Delete selected cache." 20535 msgstr "Ausgewählten Zwischenspeicher löschen." 20536 20537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20538 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 20539 #, fuzzy, kde-format 20540 #| msgid "Total Backup Data" 20541 msgid "Backup data" 20542 msgstr "Gesamte Sicherungsdaten" 20543 20544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 20545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 20546 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 20547 #, fuzzy, kde-format 20548 #| msgid "File size" 20549 msgid "Total size:" 20550 msgstr "Dateigröße" 20551 20552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 20553 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 20554 #, fuzzy, kde-format 20555 #| msgid "Click to open backup folder" 20556 msgid "Click to open backup folder." 20557 msgstr "Klicken Sie, um den Sicherungsordner zu öffnen" 20558 20559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 20560 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 20561 #, kde-format 20562 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20563 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20564 20565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 20566 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 20567 #, fuzzy, kde-format 20568 #| msgid "Delete proxy file" 20569 msgid "Cleanup old backups." 20570 msgstr "Proxy-Datei löschen" 20571 20572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 20573 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 20574 #, fuzzy, kde-format 20575 #| msgid "Delete all backup data" 20576 msgid "Delete all backup data." 20577 msgstr "Alle Sicherungsdaten löschen" 20578 20579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20580 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 20581 #, fuzzy, kde-format 20582 #| msgid "Proxy clip" 20583 msgid "Proxy clip data" 20584 msgstr "Proxy-Clip" 20585 20586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 20587 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 20588 #, fuzzy, kde-format 20589 #| msgid "Click to open proxy folder" 20590 msgid "Click to open proxy folder." 20591 msgstr "Klicken Sie, um den Proxy-Ordner zu öffnen" 20592 20593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 20594 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 20595 #, kde-format 20596 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20597 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20598 20599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 20600 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 20601 #, fuzzy, kde-format 20602 #| msgid "Delete proxy file" 20603 msgid "Cleanup old proxy file." 20604 msgstr "Proxy-Datei löschen" 20605 20606 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 20607 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 20608 #, fuzzy, kde-format 20609 #| msgid "Delete all proxy clips" 20610 msgid "Delete all proxy clips." 20611 msgstr "Alle Proxy-Clips löschen" 20612 20613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 20614 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 20615 #, fuzzy, kde-format 20616 #| msgid "This will delete all folder content" 20617 msgid "Cleanup will delete data older than:" 20618 msgstr "Dies löscht den gesamten Inhalt des Ordners" 20619 20620 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 20621 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 20622 #, kde-format 20623 msgid " months" 20624 msgstr " Monate" 20625 20626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20627 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 20628 #, kde-format 20629 msgid "Editing profiles for:" 20630 msgstr "Bearbeiten der Profile für:" 20631 20632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 20633 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 20634 #, fuzzy, kde-format 20635 #| msgid "Create" 20636 msgid "Create New" 20637 msgstr "Erstellen" 20638 20639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20640 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 20641 #, fuzzy, kde-format 20642 #| msgid "Delete %1" 20643 msgid "Delete" 20644 msgstr "%1 löschen" 20645 20646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 20647 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 20648 #, kde-format 20649 msgid "Path" 20650 msgstr "Pfad" 20651 20652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 20653 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 20654 #, kde-format 20655 msgid "Comment" 20656 msgstr "Kommentar" 20657 20658 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 20659 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 20660 #, fuzzy, kde-format 20661 #| msgid "Add clip markers" 20662 msgid "Add multiple markers" 20663 msgstr "Clip-Markierungen hinzufügen" 20664 20665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 20666 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 20667 #, fuzzy, kde-format 20668 #| msgid "Counter" 20669 msgid "Count" 20670 msgstr "Zähler" 20671 20672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 20673 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 20674 #, kde-format 20675 msgid "Interval" 20676 msgstr "Intervall" 20677 20678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 20679 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 20680 #, kde-format 20681 msgid "Image preview" 20682 msgstr "Bildvorschau" 20683 20684 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 20685 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 20686 #, kde-format 20687 msgid " Clip Problems" 20688 msgstr "Clip-Probleme" 20689 20690 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 20691 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 20692 #, no-c-format, kde-format 20693 msgid "%v / %m" 20694 msgstr "" 20695 20696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 20697 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 20698 #, fuzzy, kde-format 20699 #| msgid "Delete missing elements" 20700 msgid "Recreate missing proxies" 20701 msgstr "Fehlende Elemente löschen" 20702 20703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20704 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 20705 #, fuzzy, kde-format 20706 #| msgid "Delete Selected Item" 20707 msgid "Selected Items:" 20708 msgstr "Ausgewähltes Element löschen" 20709 20710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 20711 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 20712 #, fuzzy, kde-format 20713 #| msgid "Search manually" 20714 msgid "Search Manually" 20715 msgstr "Suche manuell" 20716 20717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20718 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 20719 #, fuzzy, kde-format 20720 #| msgid "Missing item" 20721 msgid "All Missing Items:" 20722 msgstr "Fehlendes Element" 20723 20724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 20725 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 20726 #, fuzzy, kde-format 20727 #| msgid "Search recursively" 20728 msgid "Search Recursively" 20729 msgstr "Rekursiv suchen" 20730 20731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 20732 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 20733 #, fuzzy, kde-format 20734 #| msgid "Placeholder" 20735 msgid "Use Placeholders" 20736 msgstr "Platzhalter" 20737 20738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 20739 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 20740 #, fuzzy, kde-format 20741 #| msgid "Start recognition" 20742 msgid "Start Position" 20743 msgstr "Erkennung starten" 20744 20745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20746 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 20747 #, fuzzy, kde-format 20748 #| msgid "Sequence name" 20749 msgid "Sequence Name" 20750 msgstr "Sequenzname" 20751 20752 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 20753 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 20754 #, kde-format 20755 msgid "Profiles" 20756 msgstr "Profile" 20757 20758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 20759 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 20760 #, kde-format 20761 msgid "Create new profile" 20762 msgstr "Neues Profil erstellen" 20763 20764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 20765 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 20766 #, kde-format 20767 msgid "C" 20768 msgstr "C" 20769 20770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 20771 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 20772 #, kde-format 20773 msgid "Delete profile" 20774 msgstr "Profil löschen" 20775 20776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 20777 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 20778 #, kde-format 20779 msgid "D" 20780 msgstr "D" 20781 20782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 20783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20785 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 20786 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 20787 #, kde-format 20788 msgid "/" 20789 msgstr "/" 20790 20791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 20792 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 20793 #, fuzzy, kde-format 20794 #| msgid "Fields per second" 20795 msgid "Fields per second:" 20796 msgstr "Felder pro Sekunde" 20797 20798 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 20799 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 20800 #, kde-format 20801 msgid "" 20802 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 20803 "order, but the effect was not found.\n" 20804 "This feature will not work as expected." 20805 msgstr "" 20806 20807 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 20808 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 20809 #, kde-format 20810 msgid "Save profile" 20811 msgstr "Profil speichern" 20812 20813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 20814 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 20815 #, kde-format 20816 msgid "S" 20817 msgstr "S" 20818 20819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 20820 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 20821 #, kde-format 20822 msgid "Use as default" 20823 msgstr "Als Standard verwenden" 20824 20825 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 20826 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 20827 #, kde-format 20828 msgid "Project Settings" 20829 msgstr "Projekteinstellungen" 20830 20831 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 20832 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 20833 #, kde-format 20834 msgid "Settings" 20835 msgstr "Einstellungen" 20836 20837 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 20838 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 20839 #, fuzzy, kde-format 20840 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" 20841 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 20842 msgstr "Projektordner zum Soeichern von Proxy-Clips und Vorschaubildern" 20843 20844 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 20845 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 20846 #, fuzzy, kde-format 20847 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" 20848 msgid "" 20849 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 20850 "or previews get stored." 20851 msgstr "Projektordner zum Soeichern von Proxy-Clips und Vorschaubildern" 20852 20853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 20854 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 20855 #, kde-format 20856 msgid "Default folder" 20857 msgstr "Standard-Ordner" 20858 20859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 20860 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 20861 #, kde-format 20862 msgid "Parent folder of the project file" 20863 msgstr "Übergeordneter Ordner der Projektdatei" 20864 20865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 20866 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 20867 #, kde-format 20868 msgid "Custom:" 20869 msgstr "Benutzerdefiniert:" 20870 20871 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20872 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 20873 #, kde-format 20874 msgid "2 Channels (Stereo)" 20875 msgstr "2 Kanäle (Stereo)" 20876 20877 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20878 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 20879 #, fuzzy, kde-format 20880 #| msgid "4 channels" 20881 msgid "4 Channels" 20882 msgstr "4 Kanäle" 20883 20884 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20885 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 20886 #, kde-format 20887 msgid "6 Channels" 20888 msgstr "6 Kanäle" 20889 20890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 20891 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 20892 #, kde-format 20893 msgid "Timeline Preview:" 20894 msgstr "Zeitleistenvorschau:" 20895 20896 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 20897 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 20898 #, kde-format 20899 msgid "Proxy" 20900 msgstr "Proxy" 20901 20902 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 20903 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 20904 #, kde-format 20905 msgid "Proxy clips" 20906 msgstr "Proxy-Clips" 20907 20908 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 20909 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 20910 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 20911 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 20912 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 20913 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 20914 #, kde-format 20915 msgid "pixels" 20916 msgstr "Pixel" 20917 20918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 20919 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 20920 #, kde-format 20921 msgid "Suffix of proxy:" 20922 msgstr "" 20923 20924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 20925 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 20926 #, kde-format 20927 msgid "Prefix of proxy:" 20928 msgstr "" 20929 20930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 20931 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 20932 #, fuzzy, kde-format 20933 #| msgid "Delete all proxy clips" 20934 msgid "Relative path from proxy to clip:" 20935 msgstr "Alle Proxy-Clips löschen" 20936 20937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 20938 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 20939 #, fuzzy, kde-format 20940 #| msgid "Audio clip" 20941 msgid "Suffix of clip:" 20942 msgstr "Audio-Clip" 20943 20944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 20945 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 20946 #, fuzzy, kde-format 20947 #| msgid "Proxy clip" 20948 msgid "Prefix of clip:" 20949 msgstr "Proxy-Clip" 20950 20951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 20952 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 20953 #, kde-format 20954 msgid "Relative path from clip to proxy:" 20955 msgstr "" 20956 20957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20958 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 20959 #, fuzzy, kde-format 20960 #| msgid "Proxy image size" 20961 msgid "Proxy video resize (width)" 20962 msgstr "Proxy-Bildgröße" 20963 20964 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 20965 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 20966 #, kde-format 20967 msgid "Project Files" 20968 msgstr "Projektdateien" 20969 20970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 20971 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 20972 #, kde-format 20973 msgid "Fonts" 20974 msgstr "Schriften" 20975 20976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20977 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 20978 #, fuzzy, kde-format 20979 #| msgid "Project files" 20980 msgid "Project files:" 20981 msgstr "Projektdateien" 20982 20983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 20984 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 20985 #, fuzzy, kde-format 20986 #| msgid "Plain text export" 20987 msgid "Plain Text Export..." 20988 msgstr "Export als einfacher Text" 20989 20990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20991 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 20992 #, kde-format 20993 msgid "Unused clips:" 20994 msgstr "Nicht verwendete Clips:" 20995 20996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 20997 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 20998 #, kde-format 20999 msgid "Delete files" 21000 msgstr "Dateien löschen" 21001 21002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 21003 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 21004 #, kde-format 21005 msgid "Clips used in project:" 21006 msgstr "Im Projekt verwendete Clips:" 21007 21008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 21009 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 21010 #, fuzzy, kde-format 21011 #| msgid "Text" 21012 msgid "Text:" 21013 msgstr "Text" 21014 21015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 21016 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 21017 #, fuzzy, kde-format 21018 #| msgid "Font" 21019 msgid "Font:" 21020 msgstr "Schriftart" 21021 21022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 21023 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 21024 #, fuzzy, kde-format 21025 #| msgid "Height" 21026 msgid "Weight:" 21027 msgstr "Höhe" 21028 21029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 21030 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 21031 #, kde-format 21032 msgid "Outline:" 21033 msgstr "Umriss:" 21034 21035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 21036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 21037 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 21038 #, fuzzy, kde-format 21039 #| msgid "Background" 21040 msgid "Background:" 21041 msgstr "Hintergrund" 21042 21043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 21044 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 21045 #, fuzzy, kde-format 21046 #| msgid "Padding" 21047 msgid "Padding:" 21048 msgstr "Zwischenraum" 21049 21050 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 21051 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 21052 #, kde-format 21053 msgid "Rendering" 21054 msgstr "Rendern" 21055 21056 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 21057 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 21058 #, kde-format 21059 msgid "Render Project" 21060 msgstr "Projekt rendern" 21061 21062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 21063 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 21064 #, kde-format 21065 msgid "to" 21066 msgstr "nach" 21067 21068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 21069 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 21070 #, kde-format 21071 msgid "Output file" 21072 msgstr "Ausgabedatei" 21073 21074 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 21075 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 21076 #, kde-format 21077 msgid "Select output destination" 21078 msgstr "Ausgabeziel auswählen" 21079 21080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 21081 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 21082 #, kde-format 21083 msgid "More options" 21084 msgstr "Weitere Einstellungen" 21085 21086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 21087 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 21088 #, fuzzy, kde-format 21089 #| msgid "Create new profile" 21090 msgid "Create new preset" 21091 msgstr "Neues Profil erstellen" 21092 21093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 21094 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 21095 #, kde-format 21096 msgid "&Save" 21097 msgstr "&Speichern" 21098 21099 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 21100 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 21101 #, fuzzy, kde-format 21102 #| msgid "Download New Render Profiles..." 21103 msgid "Download New Render Presets…" 21104 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen ..." 21105 21106 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 21107 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 21108 #, kde-format 21109 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 21110 msgstr "" 21111 21112 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 21113 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 21114 #, kde-format 21115 msgid "Save current preset as new custom preset" 21116 msgstr "" 21117 21118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 21119 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 21120 #, kde-format 21121 msgid "&Favorite" 21122 msgstr "&Favorit" 21123 21124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 21125 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 21126 #, fuzzy, kde-format 21127 #| msgid "Edit Streams" 21128 msgid "Edit preset" 21129 msgstr "Streams bearbeiten" 21130 21131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 21132 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 21133 #, kde-format 21134 msgid "&Edit" 21135 msgstr "&Bearbeiten" 21136 21137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 21138 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 21139 #, kde-format 21140 msgid "&Delete" 21141 msgstr "&Löschen" 21142 21143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 21144 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 21145 #, kde-format 21146 msgid "Render to File" 21147 msgstr "In Datei rendern" 21148 21149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 21150 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 21151 #, kde-format 21152 msgid "Generate Script" 21153 msgstr "Skript generieren" 21154 21155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 21156 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 21157 #, kde-format 21158 msgid "Fu&ll project" 21159 msgstr "&Ganzes Projekt" 21160 21161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 21162 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 21163 #, kde-format 21164 msgid "Selected &zone" 21165 msgstr "Nur &markiertes Teilstück" 21166 21167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 21168 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 21169 #, kde-format 21170 msgid "&Guide zone" 21171 msgstr "&Hilfslinien-Bereich" 21172 21173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 21174 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 21175 #, kde-format 21176 msgid "Guide Multi-Export" 21177 msgstr "Hilfslinien-Multi-Export" 21178 21179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21180 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 21181 #, kde-format 21182 msgid "Guides to use as separator:" 21183 msgstr "Hilfslinien als Trenner:" 21184 21185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 21186 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 21187 #, fuzzy, kde-format 21188 #| msgid "Select fill color" 21189 msgid "Render full color range" 21190 msgstr "Füllfarbe wählen" 21191 21192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 21193 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 21194 #, fuzzy, kde-format 21195 #| msgid "Preview Resolution" 21196 msgid "Render at Preview Resolution" 21197 msgstr "Vorschauauflösung" 21198 21199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 21200 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 21201 #, fuzzy, kde-format 21202 #| msgid "Proxy Clips" 21203 msgid "Use Proxy Clips" 21204 msgstr "Proxy-Clips" 21205 21206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21207 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 21208 #, fuzzy, kde-format 21209 #| msgid "Rescale" 21210 msgid "Rescale:" 21211 msgstr "Skalieren" 21212 21213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 21214 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 21215 #, kde-format 21216 msgid "Enabled" 21217 msgstr "Aktiviert" 21218 21219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21220 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 21221 #, fuzzy, kde-format 21222 #| msgid "Overlay" 21223 msgid "Overlay:" 21224 msgstr "Overlay" 21225 21226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 21227 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 21228 #, fuzzy, kde-format 21229 #| msgid "Fade in audio track" 21230 msgid "Separate file for each audio track" 21231 msgstr "Audiospur einblenden" 21232 21233 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 21234 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 21235 #, fuzzy, kde-format 21236 #| msgid "Quality" 21237 msgid "Custom Quality" 21238 msgstr "Qualität" 21239 21240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21241 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 21242 #, fuzzy, kde-format 21243 #| msgid "Log" 21244 msgid "Low" 21245 msgstr "Protokoll" 21246 21247 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 21248 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 21249 #, kde-format 21250 msgid "Compromise file size versus quality." 21251 msgstr "" 21252 21253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 21254 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 21255 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 21256 #| msgid "50%" 21257 msgid "75%" 21258 msgstr "50 %" 21259 21260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21261 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 21262 #, kde-format 21263 msgid "High" 21264 msgstr "" 21265 21266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 21267 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 21268 #, kde-format 21269 msgid "Encoder" 21270 msgstr "Kodierer" 21271 21272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 21273 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 21274 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 21275 #, kde-format 21276 msgid "" 21277 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21278 "file size (faster encoding ends with larger file)." 21279 msgstr "" 21280 21281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 21282 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 21283 #, fuzzy, kde-format 21284 #| msgid "Speed" 21285 msgid "Speed:" 21286 msgstr "Geschwindigkeit" 21287 21288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 21289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21290 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 21291 #, fuzzy, kde-format 21292 #| msgid "Threads" 21293 msgid "Threads:" 21294 msgstr "Threads" 21295 21296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 21297 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 21298 #, fuzzy, kde-format 21299 #| msgid "Decoding threads" 21300 msgid "Encoding threads" 21301 msgstr "Dekodier-Threads" 21302 21303 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 21304 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 21305 #, kde-format 21306 msgid "Parallel Processing" 21307 msgstr "Parallele Verarbeitung" 21308 21309 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 21310 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 21311 #, kde-format 21312 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 21313 msgstr "Die parallele Verarbeitung kann Render-Artefakte verursachen" 21314 21315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 21316 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 21317 #, kde-format 21318 msgid "2 pass" 21319 msgstr "2 Durchläufe" 21320 21321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 21322 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 21323 #, kde-format 21324 msgid "Export metadata" 21325 msgstr "Metadaten exportieren" 21326 21327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 21328 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 21329 #, kde-format 21330 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 21331 msgstr "" 21332 21333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 21334 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 21335 #, kde-format 21336 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 21337 msgstr "" 21338 21339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 21340 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 21341 #, fuzzy, kde-format 21342 #| msgid "Open browser window after export" 21343 msgid "Open folder after export" 21344 msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen" 21345 21346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 21347 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 21348 #, kde-format 21349 msgid "Play after render" 21350 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen" 21351 21352 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 21353 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 21354 #, kde-format 21355 msgid "Job Queue" 21356 msgstr "Vorgang-Warteschlange" 21357 21358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 21359 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 21360 #, kde-format 21361 msgid "Start Job" 21362 msgstr "Vorgang starten" 21363 21364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 21365 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 21366 #, kde-format 21367 msgid "Clean Up" 21368 msgstr "Aufräumen" 21369 21370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 21371 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 21372 #, kde-format 21373 msgid "Error Log" 21374 msgstr "Fehlerprotokoll" 21375 21376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 21377 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 21378 #, kde-format 21379 msgid "Shutdown computer after renderings" 21380 msgstr "Rechner nach Rendern herunterfahren" 21381 21382 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 21383 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 21384 #, kde-format 21385 msgid "Scripts" 21386 msgstr "Skripte" 21387 21388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 21389 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 21390 #, kde-format 21391 msgid "Start Script" 21392 msgstr "Skript starten" 21393 21394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 21395 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 21396 #, kde-format 21397 msgid "Delete Script" 21398 msgstr "Skript löschen" 21399 21400 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 21401 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 21402 #, kde-format 21403 msgid "Search..." 21404 msgstr "Suchen ..." 21405 21406 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 21407 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 21408 #, kde-format 21409 msgid "Page " 21410 msgstr "Seite " 21411 21412 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 21413 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 21414 #, kde-format 21415 msgid "Photos provided by Example Provider" 21416 msgstr "" 21417 21418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21419 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 21420 #, kde-format 21421 msgid "Service:" 21422 msgstr "Dienst:" 21423 21424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 21425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 21426 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 21427 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 21428 #, kde-format 21429 msgid "Paint mode:" 21430 msgstr "Zeichenmodus:" 21431 21432 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 21433 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 21434 #, kde-format 21435 msgid "Scene Cut" 21436 msgstr "Szenenschnitt" 21437 21438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 21439 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 21440 #, kde-format 21441 msgid "Add clip markers:" 21442 msgstr "Clip-Markierungen hinzufügen:" 21443 21444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21445 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 21446 #, kde-format 21447 msgid "Minimum scene length:" 21448 msgstr "Minimale Szenenlänge:" 21449 21450 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 21451 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 21452 #, kde-format 21453 msgid " frames" 21454 msgstr " Bilder" 21455 21456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21457 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 21458 #, kde-format 21459 msgid "Change threshold" 21460 msgstr "Schwellwert ändern" 21461 21462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 21463 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 21464 #, kde-format 21465 msgid "Cut scenes" 21466 msgstr "Szenen zuschneiden" 21467 21468 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 21469 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 21470 #, kde-format 21471 msgid "Slideshow Clip" 21472 msgstr "Diashow-Clip" 21473 21474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 21475 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 21476 #, kde-format 21477 msgid "Center crop" 21478 msgstr "Zentriertes Zuschneiden" 21479 21480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21481 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 21482 #, kde-format 21483 msgid "Frame duration:" 21484 msgstr "Einzelbild-Dauer:" 21485 21486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 21487 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 21488 #, kde-format 21489 msgid "Wipe:" 21490 msgstr "Verwischen:" 21491 21492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 21493 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 21494 #, kde-format 21495 msgid "Dissolve:" 21496 msgstr "Auflösen:" 21497 21498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 21499 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 21500 #, kde-format 21501 msgid "Softness:" 21502 msgstr "Weichheit:" 21503 21504 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 21505 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 21506 #, kde-format 21507 msgid "Image Selection Method" 21508 msgstr "Bild-Auswahlmethode" 21509 21510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 21511 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 21512 #, kde-format 21513 msgid "&MIME type" 21514 msgstr "&MIME-Typ" 21515 21516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 21517 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 21518 #, kde-format 21519 msgid "Fi&lename pattern" 21520 msgstr "&Dateinamen-Muster" 21521 21522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21523 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 21524 #, kde-format 21525 msgid "Folder:" 21526 msgstr "Ordner:" 21527 21528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21529 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 21530 #, kde-format 21531 msgid "Image type:" 21532 msgstr "Bildtyp:" 21533 21534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21535 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 21536 #, kde-format 21537 msgid "First frame" 21538 msgstr "Erstes Bild" 21539 21540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 21541 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 21542 #, kde-format 21543 msgid "Loop" 21544 msgstr "Schleife" 21545 21546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 21547 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 21548 #, kde-format 21549 msgid "Show thumbnails" 21550 msgstr "Vorschaubilder anzeigen" 21551 21552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21553 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 21554 #, kde-format 21555 msgid "Animation:" 21556 msgstr "Animation:" 21557 21558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 21559 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 21560 #, kde-format 21561 msgid "Low pass" 21562 msgstr "Tiefpass" 21563 21564 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 21565 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 21566 #, kde-format 21567 msgid "Add Space" 21568 msgstr "Abstand hinzufügen" 21569 21570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 21571 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 21572 #, kde-format 21573 msgid "Insert space in all tracks" 21574 msgstr "Abstand in allen Spuren einfügen" 21575 21576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 21577 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 21578 #, kde-format 21579 msgid "True FFT size:" 21580 msgstr "Tatsächliche FFT-Größe:" 21581 21582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21583 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 21584 #, kde-format 21585 msgid "Model" 21586 msgstr "Modell" 21587 21588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 21589 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 21590 #, kde-format 21591 msgid "Timeline zone (selected track)" 21592 msgstr "Zeitleistenbereich (ausgewählte Spur)" 21593 21594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21595 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 21596 #, kde-format 21597 msgid "Language" 21598 msgstr "Sprache" 21599 21600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 21601 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 21602 #, kde-format 21603 msgid "Selected clip" 21604 msgstr "Ausgewählter Clip" 21605 21606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 21607 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 21608 #, kde-format 21609 msgid "Timeline zone (all tracks)" 21610 msgstr "Zeitleistenbereich (alle Spuren)" 21611 21612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 21613 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 21614 #, fuzzy, kde-format 21615 #| msgid "Fu&ll project" 21616 msgid "Full project" 21617 msgstr "&Ganzes Projekt" 21618 21619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 21620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21621 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 21622 #, kde-format 21623 msgid "Template:" 21624 msgstr "Vorlage:" 21625 21626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21627 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 21628 #, kde-format 21629 msgid "Render Time" 21630 msgstr "Render-Zeit" 21631 21632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21633 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 21634 #, kde-format 21635 msgid "File Size" 21636 msgstr "Dateigröße" 21637 21638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 21639 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 21640 #, kde-format 21641 msgid "Start recognition" 21642 msgstr "Erkennung starten" 21643 21644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 21645 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 21646 #, kde-format 21647 msgid "Selected zone only" 21648 msgstr "Nur ausgewählter Bereich" 21649 21650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21651 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 21652 #, kde-format 21653 msgid "Source clip" 21654 msgstr "Quell-Clip" 21655 21656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21657 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 21658 #, kde-format 21659 msgid "Output" 21660 msgstr "Ausgabe" 21661 21662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 21663 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 21664 #, fuzzy, kde-format 21665 #| msgid "Source clip" 21666 msgid "Source time" 21667 msgstr "Quell-Clip" 21668 21669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 21670 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 21671 #, fuzzy, kde-format 21672 #| msgid "Output file" 21673 msgid "Output time" 21674 msgstr "Ausgabedatei" 21675 21676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 21677 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 21678 #, fuzzy, kde-format 21679 #| msgid "Freeze Before" 21680 msgid "Speed before" 21681 msgstr "Vorher einfrieren" 21682 21683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 21684 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 21685 #, fuzzy, kde-format 21686 #| msgid "after" 21687 msgid "After" 21688 msgstr "danach" 21689 21690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 21691 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 21692 #, fuzzy, kde-format 21693 #| msgid "Frame duration" 21694 msgid "Frame blending" 21695 msgstr "Bild-Dauer" 21696 21697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 21698 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 21699 #, kde-format 21700 msgid "Preserve speed of next keyframes" 21701 msgstr "Geschwindigkeit der nächsten Keyframes erhalten" 21702 21703 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 21704 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 21705 #, kde-format 21706 msgid "Title Clip" 21707 msgstr "Titel-Clip" 21708 21709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 21710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 21711 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 21712 #, kde-format 21713 msgid "V" 21714 msgstr "V" 21715 21716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 21717 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 21718 #, kde-format 21719 msgid "Show background" 21720 msgstr "Hintergrund anzeigen" 21721 21722 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 21723 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 21724 #, kde-format 21725 msgid "Checkered" 21726 msgstr "Schachbrett" 21727 21728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 21729 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 21730 #, kde-format 21731 msgid "Create" 21732 msgstr "Erstellen" 21733 21734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 21735 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 21736 #, kde-format 21737 msgid "Z-Index:" 21738 msgstr "Z-Index:" 21739 21740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 21741 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 21742 #, kde-format 21743 msgid "H:" 21744 msgstr "H:" 21745 21746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 21747 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 21748 #, kde-format 21749 msgid "W:" 21750 msgstr "B:" 21751 21752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 21753 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 21754 #, kde-format 21755 msgid "Use grid" 21756 msgstr "Gitter verwenden" 21757 21758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 21759 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 21760 #, kde-format 21761 msgid "I" 21762 msgstr "I" 21763 21764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 21765 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 21766 #, kde-format 21767 msgid "T" 21768 msgstr "T" 21769 21770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 21771 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 21772 #, kde-format 21773 msgid "Horizontal guides." 21774 msgstr "Waagerechte Hilfslinien." 21775 21776 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 21777 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 21778 #, kde-format 21779 msgid "Vertical guides." 21780 msgstr "Senkrechte Hilfslinien." 21781 21782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 21783 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 21784 #, kde-format 21785 msgid "N" 21786 msgstr "N" 21787 21788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 21789 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 21790 #, kde-format 21791 msgid "Show guides:" 21792 msgstr "Hilfslinien anzeigen:" 21793 21794 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21795 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 21796 #, kde-format 21797 msgid "Selects all items on the canvas." 21798 msgstr "Wählt alle Elemente auf der Leinwand aus." 21799 21800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21801 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 21802 #, kde-format 21803 msgid "A" 21804 msgstr "A" 21805 21806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 21807 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 21808 #, kde-format 21809 msgid "Rotate" 21810 msgstr "Drehen" 21811 21812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 21813 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 21814 #, kde-format 21815 msgid "X:" 21816 msgstr "X:" 21817 21818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 21819 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 21820 #, kde-format 21821 msgid "Y:" 21822 msgstr "Y:" 21823 21824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 21825 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 21826 #, kde-format 21827 msgid "Z:" 21828 msgstr "Z:" 21829 21830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 21831 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 21832 #, kde-format 21833 msgid "Zoom:" 21834 msgstr "Zoom:" 21835 21836 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 21837 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 21838 #, kde-format 21839 msgid "Sha&dow" 21840 msgstr "&Schatten" 21841 21842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 21843 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 21844 #, kde-format 21845 msgid "Blur:" 21846 msgstr "Weichzeichnen:" 21847 21848 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 21849 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 21850 #, kde-format 21851 msgid "Align center." 21852 msgstr "Zentriert." 21853 21854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 21855 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 21856 #, kde-format 21857 msgid "Line spacing:" 21858 msgstr "Zeilenabstand:" 21859 21860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 21861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 21862 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 21863 #, kde-format 21864 msgid "&Gradient:" 21865 msgstr "&Verlauf:" 21866 21867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 21868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 21869 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 21870 #, kde-format 21871 msgid "So&lid color:" 21872 msgstr "&Einfache Farbe:" 21873 21874 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 21875 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 21876 #, kde-format 21877 msgid "&Typewriter effect" 21878 msgstr "&Schreibmaschineneffekt" 21879 21880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 21881 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 21882 #, kde-format 21883 msgid "Variation:" 21884 msgstr "Variation:" 21885 21886 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 21887 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 21888 #, kde-format 21889 msgid "Expansion Mode" 21890 msgstr "Ausdehnungsmodus" 21891 21892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 21893 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 21894 #, kde-format 21895 msgid "By &char" 21896 msgstr "&Zeichenweise" 21897 21898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 21899 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 21900 #, kde-format 21901 msgid "By &word" 21902 msgstr "&Wortweise" 21903 21904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 21905 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 21906 #, kde-format 21907 msgid "By &line" 21908 msgstr "Z&eilenweise" 21909 21910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 21911 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 21912 #, kde-format 21913 msgid "Custo&m" 21914 msgstr "&Benutzerdefiniert" 21915 21916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 21917 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 21918 #, kde-format 21919 msgid "Frame step:" 21920 msgstr "Einzelbildschritte:" 21921 21922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 21923 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 21924 #, kde-format 21925 msgid "Seed:" 21926 msgstr "" 21927 21928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 21929 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 21930 #, kde-format 21931 msgid "Letter spacing:" 21932 msgstr "Buchstabenabstand:" 21933 21934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 21935 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 21936 #, kde-format 21937 msgid "Align:" 21938 msgstr "Ausrichtung:" 21939 21940 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 21941 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 21942 #, kde-format 21943 msgid "Align right." 21944 msgstr "Rechts ausrichten." 21945 21946 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 21947 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 21948 #, kde-format 21949 msgid "Align left." 21950 msgstr "Links ausrichten." 21951 21952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 21953 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 21954 #, kde-format 21955 msgid "Border " 21956 msgstr "Rahmen" 21957 21958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 21959 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 21960 #, kde-format 21961 msgid "Preserve aspect ratio" 21962 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" 21963 21964 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 21965 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 21966 #, kde-format 21967 msgid "Animation" 21968 msgstr "Animation" 21969 21970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 21971 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 21972 #, kde-format 21973 msgid "Edit start viewport" 21974 msgstr "Startansicht bearbeiten" 21975 21976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 21977 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 21978 #, kde-format 21979 msgid "Edit end viewport" 21980 msgstr "Endansicht bearbeiten" 21981 21982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21983 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 21984 #, kde-format 21985 msgid "Resize" 21986 msgstr "Größe ändern" 21987 21988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 21989 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 21990 #, no-c-format, kde-format 21991 msgid "50%" 21992 msgstr "50 %" 21993 21994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 21995 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 21996 #, no-c-format, kde-format 21997 msgid "100%" 21998 msgstr "100 %" 21999 22000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 22001 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 22002 #, no-c-format, kde-format 22003 msgid "200%" 22004 msgstr "200 %" 22005 22006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 22007 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 22008 #, kde-format 22009 msgid "Keep aspect ratio" 22010 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" 22011 22012 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 22013 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 22014 #, kde-format 22015 msgid "Patterns" 22016 msgstr "Muster" 22017 22018 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 22019 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 22020 #, kde-format 22021 msgid "Add pattern." 22022 msgstr "Muster hinzufügen." 22023 22024 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 22025 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 22026 #, kde-format 22027 msgid "Delete pattern." 22028 msgstr "Muster löschen." 22029 22030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 22031 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 22032 #, kde-format 22033 msgid "Delete all patterns." 22034 msgstr "Alle Muster löschen." 22035 22036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 22037 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 22038 #, kde-format 22039 msgid "Align item to left." 22040 msgstr "Element links ausrichten." 22041 22042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 22043 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 22044 #, kde-format 22045 msgid "Align item horizontally." 22046 msgstr "Element waagerecht ausrichten." 22047 22048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 22049 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 22050 #, kde-format 22051 msgid "Align item to right." 22052 msgstr "Element rechts ausrichten." 22053 22054 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 22055 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 22056 #, kde-format 22057 msgid "Align item to top." 22058 msgstr "Element oben ausrichten." 22059 22060 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 22061 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 22062 #, kde-format 22063 msgid "Align item vertically." 22064 msgstr "Element senkrecht ausrichten." 22065 22066 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 22067 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 22068 #, kde-format 22069 msgid "Align item to bottom." 22070 msgstr "Element unten ausrichten." 22071 22072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22073 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 22074 #, kde-format 22075 msgid "Convert to" 22076 msgstr "Umwandeln in" 22077 22078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22079 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 22080 #, kde-format 22081 msgid "" 22082 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 22083 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 22084 msgstr "" 22085 22086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 22087 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 22088 #, kde-format 22089 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 22090 msgstr "" 22091 22092 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 22093 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 22094 #, kde-format 22095 msgid "Enter Unicode value" 22096 msgstr "Unicode-Wert eingeben" 22097 22098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22099 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 22100 #, kde-format 22101 msgid "Additional Information" 22102 msgstr "Zusätzliche Informationen" 22103 22104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22106 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 22107 #, kde-format 22108 msgid "Transparency:" 22109 msgstr "Transparenz:" 22110 22111 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 22112 #, fuzzy, kde-format 22113 #| msgid "Pick a color on the screen" 22114 msgid "Pick a color on the screen." 22115 msgstr "Wählen Sie eine Farbe auf dem Bildschirm" 22116 22117 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 22118 #, kde-kuit-format 22119 msgctxt "@info:whatsthis" 22120 msgid "" 22121 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 22122 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 22123 "average color." 22124 msgstr "" 22125 "Wählen Sie eine Farbe auf dem Bildschirm. Drücken Sie die Maustaste und " 22126 "ziehen Sie die Maus, um einen Bereich auf dem Bildschirm auszuwählen, aus " 22127 "dem ein Farbdurchschnitt genommen wird." 22128 22129 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 22130 #, kde-format 22131 msgid "Rotate by 90 ° steps" 22132 msgstr "" 22133 22134 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 22135 #, kde-format 22136 msgid "Normal scale" 22137 msgstr "Normale Skala" 22138 22139 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 22140 #, kde-format 22141 msgid "Pixel scale" 22142 msgstr "Pixel-Skala" 22143 22144 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 22145 #, kde-format 22146 msgid "Nonlinear scale" 22147 msgstr "Nichtlineare Skala" 22148 22149 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 22150 #, kde-format 22151 msgid "Direct update" 22152 msgstr "Direkt aktualisieren" 22153 22154 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 22155 #, kde-format 22156 msgid "Reset value" 22157 msgstr "Wert zurücksetzen" 22158 22159 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 22160 #, kde-format 22161 msgid "Show %1 in timeline" 22162 msgstr "%1 in Zeitleiste anzeigen" 22163 22164 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 22165 #, kde-kuit-format 22166 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 22167 msgstr "" 22168 22169 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 22170 #, kde-format 22171 msgctxt "x axis position" 22172 msgid "X" 22173 msgstr "X" 22174 22175 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 22176 #, kde-format 22177 msgctxt "y axis position" 22178 msgid "Y" 22179 msgstr "Y" 22180 22181 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 22182 #, kde-format 22183 msgctxt "Frame width" 22184 msgid "W" 22185 msgstr "W" 22186 22187 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 22188 #, kde-format 22189 msgid "Lock aspect ratio" 22190 msgstr "Seitenverhältnis sperren" 22191 22192 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 22193 #, kde-format 22194 msgctxt "Frame height" 22195 msgid "H" 22196 msgstr "H" 22197 22198 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 22199 #, kde-format 22200 msgid "Adjust to original size" 22201 msgstr "Auf Originalgröße anpassen" 22202 22203 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 22204 #, kde-format 22205 msgid "Adjust and center in frame" 22206 msgstr "Anpassen und in Einzelbild zentrieren" 22207 22208 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 22209 #, kde-format 22210 msgid "Fit to width" 22211 msgstr "An Breite anpassen" 22212 22213 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 22214 #, kde-format 22215 msgid "Fit to height" 22216 msgstr "An Höhe anpassen" 22217 22218 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 22219 #, kde-format 22220 msgid "Center horizontally" 22221 msgstr "Waagerecht zentrieren" 22222 22223 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 22224 #, kde-format 22225 msgid "Align top" 22226 msgstr "Oben ausrichten" 22227 22228 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 22229 #, kde-format 22230 msgid "Center vertically" 22231 msgstr "Senkrecht zentrieren" 22232 22233 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 22234 #, kde-format 22235 msgid "Align bottom" 22236 msgstr "Unten ausrichten" 22237 22238 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 22239 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 22240 #, kde-format 22241 msgid "Nothing to select" 22242 msgstr "Keine Auswahlmöglichkeit" 22243 22244 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 22245 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 22246 #, kde-format 22247 msgid "All Categories" 22248 msgstr "Alle Kategorien" 22249 22250 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 22251 #, kde-format 22252 msgctxt "s as seconds" 22253 msgid "%1s" 22254 msgstr "%1 s" 22255 22256 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 22257 #, kde-format 22258 msgctxt "m as minutes" 22259 msgid "%1m" 22260 msgstr "%1 m" 22261 22262 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 22263 #, kde-format 22264 msgctxt "h as hours" 22265 msgid "%1h" 22266 msgstr "%1 h" 22267 22268 #~ msgid "Loading project" 22269 #~ msgstr "Projekt wird geladen" 22270 22271 #~ msgid "%1 %%" 22272 #~ msgstr "%1 %%" 22273 22274 #~ msgid "Select an item to add effect" 22275 #~ msgstr "Wählen Sie einen Eintrag, um einen Effekt hinzuzufügen" 22276 22277 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22278 #~ msgid "" 22279 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 22280 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl " 22281 #~ "drag</shortcut> to pan" 22282 #~ msgstr "" 22283 #~ "<shortcut>Umschalt ziehen</shortcut> für Gummiband-Auswahl, " 22284 #~ "<shortcut>Umschalt Klick</shortcut>für Mehrfach-Auswahl, <shortcut>Strg " 22285 #~ "ziehen</shortcut>zum Verschieben der Ansicht" 22286 22287 #, fuzzy 22288 #~| msgid "Checking configuration…" 22289 #~ msgctxt "@label:textbox" 22290 #~ msgid "Checking modules version…" 22291 #~ msgstr "Einrichtung wird überprüft ..." 22292 22293 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file" 22294 #~ msgstr "Neues Sprachmodell aus Archivdatei hinzufügen" 22295 22296 #~ msgid "Delete the selected speech model" 22297 #~ msgstr "Ausgewähltes Sprachmodell löschen" 22298 22299 #~ msgid "Add bookmark" 22300 #~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen" 22301 22302 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)" 22303 #~ msgstr "Kdenlive-Projekt (*.kdenlive)" 22304 22305 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)" 22306 #~ msgstr "Archiviertes Projekt (*.tar.gz *.zip)" 22307 22308 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" 22309 #~ msgstr "Kdenlive-Titel (*.kdenlivetitle)" 22310 22311 #~ msgid "Rename guide" 22312 #~ msgstr "Hilfslinie umbenennen" 22313 22314 #~ msgid "Add guide" 22315 #~ msgstr "Hilfslinie hinzufügen" 22316 22317 #~ msgid "Delete guide" 22318 #~ msgstr "Hilfslinie löschen" 22319 22320 #~ msgid "Edit guide" 22321 #~ msgstr "Hilfslinie bearbeiten" 22322 22323 #~ msgid "Import guides" 22324 #~ msgstr "Hilfslinien importieren" 22325 22326 #~ msgid "Delete all guides" 22327 #~ msgstr "Alle Hilfslinien löschen" 22328 22329 #~ msgid "Edit Guides Category" 22330 #~ msgstr "Hilfslinienkategorie bearbeiten" 22331 22332 #~ msgid "Guides Category" 22333 #~ msgstr "Hilfslinienkategorie" 22334 22335 #~ msgid "Edit guides" 22336 #~ msgstr "Hilfslinien bearbeiten" 22337 22338 #~ msgid "Edit Guide" 22339 #~ msgstr "Hilfslinie bearbeiten" 22340 22341 #~ msgid "Add Guides" 22342 #~ msgstr "Hilfslinien hinzufügen" 22343 22344 #~ msgid "Add guides" 22345 #~ msgstr "Hilfslinien hinzufügen" 22346 22347 #~ msgid "Category %1:%2:%3" 22348 #~ msgstr "Kategorie %1:%2:%3" 22349 22350 #, fuzzy 22351 #~| msgid "Proxy Clips" 22352 #~ msgid "Proxies" 22353 #~ msgstr "Proxy-Clips" 22354 22355 #, fuzzy 22356 #~| msgid "Reload Clip" 22357 #~ msgid "Relocated item" 22358 #~ msgstr "Clip neu laden" 22359 22360 #~ msgid "%1 will be replaced by %2" 22361 #~ msgstr "%1 wird ersetzt durch %2" 22362 22363 #~ msgid "Modified Clips" 22364 #~ msgstr "Geänderte Clips" 22365 22366 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded" 22367 #~ msgstr "Clip %1 wird erneut geladen" 22368 22369 #, fuzzy 22370 #~| msgid "Create Sequence Clip" 22371 #~ msgid "Fixed Sequence Clips" 22372 #~ msgstr "Sequenz-Clip erstellen" 22373 22374 #, fuzzy 22375 #~| msgid "Clip %1 will be reloaded" 22376 #~ msgid "Clip %1 will be fixed" 22377 #~ msgstr "Clip %1 wird erneut geladen" 22378 22379 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 22380 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 22381 #~ msgstr[0] "Fehlender Effekt: %2 wird aus dem Projekt entfernt." 22382 #~ msgstr[1] "Fehlender Effekte: %2 wird aus dem Projekt entfernt." 22383 22384 #, fuzzy 22385 #~| msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 22386 #~| msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 22387 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project." 22388 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project." 22389 #~ msgstr[0] "Fehlender Effekt: %2 wird aus dem Projekt entfernt." 22390 #~ msgstr[1] "Fehlender Effekte: %2 wird aus dem Projekt entfernt." 22391 22392 #~ msgid "" 22393 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its " 22394 #~ "proxy." 22395 #~ msgid_plural "" 22396 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " 22397 #~ "proxies." 22398 #~ msgstr[0] "" 22399 #~ "Die Projektdatei enthält einen Clip, der fehlt. Sie können immer noch den " 22400 #~ "Proxy-Clip verwenden." 22401 #~ msgstr[1] "" 22402 #~ "Die Projektdatei enthält %1 Clips, die fehlen. Sie können immer noch die " 22403 #~ "Proxy-Clips verwenden." 22404 22405 #, fuzzy 22406 #~| msgid "The project file contains missing clips or files." 22407 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded." 22408 #~ msgid_plural "" 22409 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded." 22410 #~ msgstr[0] "In der Projektdatei fehlen Clips oder Dateien." 22411 #~ msgstr[1] "In der Projektdatei fehlen Clips oder Dateien." 22412 22413 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 22414 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 22415 #~ msgstr[0] "" 22416 #~ "%1 fehlender Proxy-Clip wird beim Öffnen des Projekts neu erzeugt" 22417 #~ msgstr[1] "" 22418 #~ "%1 fehlende Proxy-Clips werden beim Öffnen des Projekts neu erzeugt" 22419 22420 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" 22421 #~ msgstr "%1 fehlende Quell-Clips, Sie können nur die Proxy-Clips verwenden" 22422 22423 #, fuzzy 22424 #~| msgid "Reload Clip" 22425 #~ msgid "Recovered item" 22426 #~ msgstr "Clip neu laden" 22427 22428 #~ msgid "Search aborted" 22429 #~ msgstr "Suche abgebrochen" 22430 22431 #~ msgid "Scanning %1" 22432 #~ msgstr "%1 wird durchsucht" 22433 22434 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project" 22435 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 22436 #~ msgstr[0] "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen" 22437 #~ msgstr[1] "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen" 22438 22439 #~ msgid "Rebuild Proxies" 22440 #~ msgstr "Proxies neu erstellen" 22441 22442 #~ msgid "Remove selected clips" 22443 #~ msgstr "Ausgewählte Clips entfernen" 22444 22445 #~ msgid "Captured files" 22446 #~ msgstr "Aufgenommene Dateien" 22447 22448 #~ msgid "File name" 22449 #~ msgstr "Dateiname" 22450 22451 #~ msgctxt "Filesize" 22452 #~ msgid "Size" 22453 #~ msgstr "Größe" 22454 22455 #~ msgid "Delete current file" 22456 #~ msgstr "Aktuelle Datei löschen" 22457 22458 #~ msgid "Toggle selection" 22459 #~ msgstr "Auswahl umkehren" 22460 22461 #~ msgctxt "Initial for Master" 22462 #~ msgid "M" 22463 #~ msgstr "M" 22464 22465 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22466 #~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the path of the source clip." 22467 #~ msgstr "<b>%1</b> wird durch den Pfad des Quell-Clips ersetzt." 22468 22469 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22470 #~ msgid "" 22471 #~ "File extension for the output file. Empty will keep the same extension as " 22472 #~ "source file." 22473 #~ msgstr "" 22474 #~ "Dateierweiterung der Ausgabedatei. Bei einem leeren Feld wird die " 22475 #~ "Dateierweiterung der Quelldatei verwendet." 22476 22477 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22478 #~ msgstr "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22479 22480 #~ msgid "Open %1" 22481 #~ msgstr "%1 öffnen" 22482 22483 #, fuzzy 22484 #~| msgid "Subtitle Preview" 22485 #~ msgid "Show File Preview" 22486 #~ msgstr "Untertitelvorschau" 22487 22488 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." 22489 #~ msgstr "NVIDIA-Hardware-Kodierer wurden gefunden und aktiviert." 22490 22491 #, fuzzy 22492 #~| msgid "Clip has no effects" 22493 #~ msgid "Clip %1 has been fixed" 22494 #~ msgstr "Clip enthält keine Effekte" 22495 22496 #~ msgid "Bug fixing, etc." 22497 #~ msgstr "Fehlerkorrekturen usw." 22498 22499 #~ msgid "Sashmita Raghav" 22500 #~ msgstr "Sashmita Raghav" 22501 22502 #~ msgid "Analyse" 22503 #~ msgstr "Analyse" 22504 22505 #, fuzzy 22506 #~| msgid "Insert zone in project tree" 22507 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin" 22508 #~ msgstr "Bereich zum Projektbaum hinzufügen" 22509 22510 #, fuzzy 22511 #~| msgid "Click to open cache folder" 22512 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder" 22513 #~ msgstr "Klicken Sie, um den Zwischenspeicherordner zu öffnen" 22514 22515 #~ msgid "Stabilized" 22516 #~ msgstr "Stabilisiert" 22517 22518 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" 22519 #~ msgstr "Beim Stabilisieren werden die folgenden Dateien überschrieben:" 22520 22521 #, fuzzy 22522 #~| msgid "Add new clip to project" 22523 #~ msgid "Add stabilized clip to project" 22524 #~ msgstr "Neuen Clip zum Projekt hinzufügen" 22525 22526 #~ msgid "Device" 22527 #~ msgstr "Gerät" 22528 22529 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1" 22530 #~ msgstr "Der Clip enthält bereits die Analyse-Daten %1" 22531 22532 #, fuzzy 22533 #~| msgid "Color Space" 22534 #~ msgid "Color Range:" 22535 #~ msgstr "Farbraum" 22536 22537 #~ msgid "Full luma range" 22538 #~ msgstr "Voller Luminanz-Bereich" 22539 22540 #, fuzzy 22541 #~ msgid "Form" 22542 #~ msgstr "Form" 22543 22544 #, fuzzy 22545 #~| msgid "Monitor Audio" 22546 #~ msgid "Monitor audio input" 22547 #~ msgstr "Audiomonitor" 22548 22549 #~ msgid "MLT log level" 22550 #~ msgstr "MLT-Protokollstufe" 22551 22552 #, fuzzy 22553 #~| msgid "" 22554 #~| "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 22555 #~| "frei0r and restart Kdenlive" 22556 #~ msgid "" 22557 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, " 22558 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive" 22559 #~ msgstr "" 22560 #~ "Der Übergang „cairoblend“ wird für diese Funktion benötigt, bitte " 22561 #~ "installieren Sie „frei0r“ und starten Sie Kdenlive neu" 22562 22563 #, fuzzy 22564 #~| msgid "Copy file location to clipboard" 22565 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard" 22566 #~ msgstr "Speicherort der Datei in Zwischenablage kopieren" 22567 22568 #~ msgid "Colors" 22569 #~ msgstr "Farben" 22570 22571 #, fuzzy 22572 #~| msgid "Add marker" 22573 #~ msgid "Add marker…" 22574 #~ msgstr "Markierung hinzufügen" 22575 22576 #, fuzzy 22577 #~| msgid "Edit marker" 22578 #~ msgid "Edit marker…" 22579 #~ msgstr "Markierung bearbeiten" 22580 22581 #, fuzzy 22582 #~| msgid "Export markers" 22583 #~ msgid "Export markers…" 22584 #~ msgstr "Markierung exportieren" 22585 22586 #, fuzzy 22587 #~| msgid "Import markers" 22588 #~ msgid "Import markers…" 22589 #~ msgstr "Markierungen importieren" 22590 22591 #, fuzzy 22592 #~| msgid "Save Clip Markers" 22593 #~ msgctxt "@title:window" 22594 #~ msgid "Save Clip Markers" 22595 #~ msgstr "Clip-Markierungen speichern" 22596 22597 #~ msgid "Regionalize" 22598 #~ msgstr "Regionalisieren" 22599 22600 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" 22601 #~ msgstr "" 22602 #~ "Untereffekte auf einen Bereich anwenden, der durch den Alpha-Kanal des " 22603 #~ "Clips definiert wird" 22604 22605 #~ msgid "Url" 22606 #~ msgstr "Url" 22607 22608 #~ msgid "" 22609 #~ "Using:\n" 22610 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n" 22611 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries" 22612 #~ msgstr "" 22613 #~ "Verwendung von:\n" 22614 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> Version %1\n" 22615 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>" 22616 22617 #~ msgid "Properties of transition %1" 22618 #~ msgstr "Eigenschaften des Übergangs %1" 22619 22620 #~ msgid "&Download" 22621 #~ msgstr "&Herunterladen" 22622 22623 #~ msgid "Default video4linux device:" 22624 #~ msgstr "Standard-Video4Linux-Gerät:" 22625 22626 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh." 22627 #~ msgstr "" 22628 #~ "Es wurde kein Gerät gefunden. Schließen Sie bitte Ihre Webcam an und " 22629 #~ "versuchen Sie es erneut." 22630 22631 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22632 #~ msgstr "Aktuelle Einstellungen (%1x%2, %3/%4 fps)" 22633 22634 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22635 #~ msgstr "Standard-Einstellungen (%1x%2, %3/%4 fps)" 22636 22637 #~ msgid "Add clip cut" 22638 #~ msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen" 22639 22640 #~ msgid "Delete folder" 22641 #~ msgstr "Ordner löschen" 22642 22643 #~ msgid "Rename folder" 22644 #~ msgstr "Ordner umbenennen" 22645 22646 #~ msgid "Hidden" 22647 #~ msgstr "Ausgeblendet" 22648 22649 #~ msgid "Muted" 22650 #~ msgstr "Lautlos" 22651 22652 #~ msgid "Locked" 22653 #~ msgstr "Gesperrt" 22654 22655 #~ msgid "Composite" 22656 #~ msgstr "Composite" 22657 22658 #~ msgid "Move Track upwards" 22659 #~ msgstr "Spur nach oben verschieben" 22660 22661 #~ msgid "Move Track downwards" 22662 #~ msgstr "Spur nach unten verschieben" 22663 22664 #~ msgid "Edit Keyframe" 22665 #~ msgstr "Keyframe bearbeiten" 22666 22667 #, fuzzy 22668 #~| msgid "Value" 22669 #~ msgid "Value:" 22670 #~ msgstr "Wert" 22671 22672 #, fuzzy 22673 #~| msgid "Reset the parameters to their default values" 22674 #~ msgid "Reset the parameters to their default values." 22675 #~ msgstr "Parameter auf ihre Standardwerte zurücksetzen" 22676 22677 #, fuzzy 22678 #~| msgid "Seek to active keyframe" 22679 #~ msgid "Seek to active keyframe." 22680 #~ msgstr "Aktuelles Keyframe aufsuchen" 22681 22682 #, fuzzy 22683 #~| msgid "Add keyframes" 22684 #~ msgid "Add keyframes." 22685 #~ msgstr "Keyframes hinzufügen" 22686 22687 #, fuzzy 22688 #~| msgid "move on X axis" 22689 #~ msgid "Move on X axis." 22690 #~ msgstr "auf x-Achse verschieben" 22691 22692 #, fuzzy 22693 #~| msgid "move on Y axis" 22694 #~ msgid "Move on Y axis." 22695 #~ msgstr "auf y-Achse verschieben" 22696 22697 #, fuzzy 22698 #~| msgid "create new points" 22699 #~ msgid "Create new points." 22700 #~ msgstr "neue Punkte erstellen" 22701 22702 #~ msgid "GraphView" 22703 #~ msgstr "Graphen-Ansicht" 22704 22705 #~ msgid "Not connected" 22706 #~ msgstr "Nicht verbunden" 22707 22708 #~ msgid "Firewire" 22709 #~ msgstr "Firewire" 22710 22711 #~ msgid "Blackmagic card" 22712 #~ msgstr "Blackmagic-Karte" 22713 22714 #~ msgid "Preset" 22715 #~ msgstr "Voreinstellung" 22716 22717 #~ msgid "Magenta" 22718 #~ msgstr "Magenta" 22719 22720 #~ msgid "Absol&ute" 22721 #~ msgstr "Absol&ut" 22722 22723 #~ msgid "Re&lative" 22724 #~ msgstr "Re&lativ" 22725 22726 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 22727 #~ msgstr "Anzahl der abzuspielenden Bilder (0 für alle Bilder)" 22728 22729 #~ msgid "Interval Capture" 22730 #~ msgstr "Intervallaufnahme" 22731 22732 #~ msgid "Capture delay" 22733 #~ msgstr "Aufnahmeverzögerung" 22734 22735 #~ msgid "Notify before capture" 22736 #~ msgstr "Benachrichtigung vor der Aufnahme" 22737 22738 #~ msgid "Configure Tracks" 22739 #~ msgstr "Spuren einrichten" 22740 22741 #~ msgid "track" 22742 #~ msgstr "Spur" 22743 22744 #~ msgid "Check" 22745 #~ msgstr "Überprüfen" 22746 22747 #~ msgid "Show video thumbnails" 22748 #~ msgstr "Videobilder anzeigen" 22749 22750 #~ msgid "Show audio thumbnails" 22751 #~ msgstr "Tonspur anzeigen" 22752 22753 #~ msgid "Install extra video MIME types" 22754 #~ msgstr "Weitere Video-MIME-Typen installieren" 22755 22756 #~ msgid "Installed modules" 22757 #~ msgstr "Installierte Module" 22758 22759 #~ msgid "Available Codecs (avformat)" 22760 #~ msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)" 22761 22762 #~ msgid "Formats" 22763 #~ msgstr "Formate" 22764 22765 #~ msgid "Video Codecs" 22766 #~ msgstr "Video-Codecs" 22767 22768 #~ msgid "Audio Codecs" 22769 #~ msgstr "Audio-Codecs" 22770 22771 #~ msgid "Please set your default video profile" 22772 #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Standard-Videoprofil an" 22773 22774 #~ msgid "Video Resolution" 22775 #~ msgstr "Videoauflösung" 22776 22777 #~ msgid "DV" 22778 #~ msgstr "DV" 22779 22780 #~ msgid "HDV" 22781 #~ msgstr "HDV" 22782 22783 #~ msgid "Show All" 22784 #~ msgstr "Alle anzeigen" 22785 22786 #~ msgid "File size" 22787 #~ msgstr "Dateigröße" 22788 22789 #~ msgid "Image type" 22790 #~ msgstr "Bild-Typ" 22791 22792 #~ msgid "Frame duration" 22793 #~ msgstr "Bild-Dauer" 22794 22795 #~ msgid "Dissolve" 22796 #~ msgstr "Auflösen" 22797 22798 #~ msgid "Wipe" 22799 #~ msgstr "Wipe" 22800 22801 #~ msgid "Image size" 22802 #~ msgstr "Bildgröße" 22803 22804 #~ msgid "Transparent background" 22805 #~ msgstr "Transparenter Hintergrund" 22806 22807 #~ msgid "E" 22808 #~ msgstr "E" 22809 22810 #~ msgid "Advanced" 22811 #~ msgstr "Erweitert" 22812 22813 #~ msgid "Force aspect ratio" 22814 #~ msgstr "Seitenverhältnis erzwingen" 22815 22816 #~ msgid "Decoding threads" 22817 #~ msgstr "Dekodier-Threads" 22818 22819 #~ msgid "Video index" 22820 #~ msgstr "Videoindex" 22821 22822 #~ msgid "Force scanning" 22823 #~ msgstr "Abtastung erzwingen" 22824 22825 #~ msgid "Audio index" 22826 #~ msgstr "Audioindex" 22827 22828 #~ msgid "Force frame rate" 22829 #~ msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen" 22830 22831 #~ msgid "Force duration" 22832 #~ msgstr "Länge erzwingen" 22833 22834 #~ msgid "Force colorspace" 22835 #~ msgstr "Farbraum erzwingen" 22836 22837 #~ msgid "Force field order" 22838 #~ msgstr "Feldreihenfolge erzwingen" 22839 22840 #~ msgid ":" 22841 #~ msgstr ":" 22842 22843 #~ msgid "Image background" 22844 #~ msgstr "Bildhintergrund" 22845 22846 #~ msgid "Normal" 22847 #~ msgstr "Normal" 22848 22849 #~ msgid "Transparent" 22850 #~ msgstr "Transparent" 22851 22852 #~ msgid "Preview volume:" 22853 #~ msgstr "Lautstärke der Vorschau:" 22854 22855 #~ msgid "X scale" 22856 #~ msgstr "X-Skalierung" 22857 22858 #~ msgid "Y scale" 22859 #~ msgstr "Y-Skalierung" 22860 22861 #~ msgid "Blend mode" 22862 #~ msgstr "Verlaufmodus" 22863 22864 #~ msgid "Rotation X center" 22865 #~ msgstr "X-Zentrum der Drehung" 22866 22867 #~ msgid "Rotation Y center" 22868 #~ msgstr "Y-Zentrum der Drehung" 22869 22870 #~ msgid "Capture format" 22871 #~ msgstr "Aufnahmeformat" 22872 22873 #~ msgid "Encoding profile" 22874 #~ msgstr "Kodierprofil" 22875 22876 #~ msgid "Colorspace" 22877 #~ msgstr "Farbraum" 22878 22879 #, fuzzy 22880 #~| msgid "Full screen capture" 22881 #~ msgid "Full Screen Capture" 22882 #~ msgstr "Vollbild-Aufnahme" 22883 22884 #~ msgid "Frame rate" 22885 #~ msgstr "Bildwiederholfrequenz" 22886 22887 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs" 22888 #~ msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Vorgang verwenden" 22889 22890 #~ msgid "Bypass codec verification" 22891 #~ msgstr "Codec-Verifizierung übergehen" 22892 22893 #~ msgid "Audio tracks" 22894 #~ msgstr "Audiospuren" 22895 22896 #~ msgid "Video tracks" 22897 #~ msgstr "Videospuren" 22898 22899 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" 22900 #~ msgstr "FFmpeg für Audio-Vorschauen verwenden (schneller)" 22901 22902 #~ msgid "Manage timeline preview profiles" 22903 #~ msgstr "Vorschauprofile der Zeitleiste verwalten" 22904 22905 #~ msgid "Select default preview profile" 22906 #~ msgstr "Standard-Vorschauprofil auswählen" 22907 22908 #, fuzzy 22909 #~| msgid "Preview profile" 22910 #~ msgid "Preview profile:" 22911 #~ msgstr "Vorschauprofil" 22912 22913 #~ msgid "Use project folder" 22914 #~ msgstr "Projektordner verwenden" 22915 22916 #, fuzzy 22917 #~| msgid "Total Cached Data" 22918 #~ msgid "Total proxy data:" 22919 #~ msgstr "Gesamte Zwischenspeicherdaten" 22920 22921 #~ msgid "Outline" 22922 #~ msgstr "Außenlinie" 22923 22924 #~ msgid "#99:99:99:99" 22925 #~ msgstr "#99:99:99:99" 22926 22927 #, fuzzy 22928 #~| msgid "Typewriter" 22929 #~ msgid "TypeWriter" 22930 #~ msgstr "Schreibmaschine" 22931 22932 #, fuzzy 22933 #~| msgid "Error moving project folder: %1" 22934 #~ msgid "Errors were detected in the project file." 22935 #~ msgstr "Fehler beim Verschieben des Projektordners: %1" 22936 22937 #, fuzzy 22938 #~| msgid "Animation" 22939 #~ msgid "Add Animation…" 22940 #~ msgstr "Animation" 22941 22942 #~ msgid "Select default image editor" 22943 #~ msgstr "Standard-Bildeditor auswählen" 22944 22945 #~ msgid "Select default audio editor" 22946 #~ msgstr "Standard-Audioeditor auswählen" 22947 22948 #~ msgid "&Color Theme" 22949 #~ msgstr "&Farbschema" 22950 22951 #, fuzzy 22952 #~| msgid "Composite" 22953 #~ msgid "Track compositing" 22954 #~ msgstr "Composite" 22955 22956 #~ msgid "High Quality" 22957 #~ msgstr "Hohe Qualität" 22958 22959 #~ msgid "" 22960 #~ "Cannot open the project file, error is:\n" 22961 #~ "%1 (line %2, col %3)\n" 22962 #~ "Do you want to open a backup file?" 22963 #~ msgstr "" 22964 #~ "Die Projektdatei kann nicht geöffnet werden. Fehler:\n" 22965 #~ "%1 (Zeile %2, Spalte %3)\n" 22966 #~ "Möchten Sie eine Sicherungskopie öffnen?" 22967 22968 #~ msgid "Validating" 22969 #~ msgstr "Validierung läuft" 22970 22971 #~ msgid "" 22972 #~ "File %1 is not a valid project file.\n" 22973 #~ "Do you want to open a backup file?" 22974 #~ msgstr "" 22975 #~ "Datei %1 ist keine gültige Kdenlive-Projektdatei.\n" 22976 #~ "Möchten Sie eine Sicherungskopie öffnen?" 22977 22978 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1" 22979 #~ msgstr "Das Verschieben der Proxy-Clips ist fehlgeschlagen: %1" 22980 22981 #, fuzzy 22982 #~| msgid "Cannot write to file %1" 22983 #~ msgid "Cannot get duration for file %1" 22984 #~ msgstr "In die Datei %1 kann nicht geschrieben werden" 22985 22986 #, fuzzy 22987 #~| msgid "Text Clip" 22988 #~ msgid "Text Edit" 22989 #~ msgstr "Text-Clip" 22990 22991 #, fuzzy 22992 #~| msgid "Show Record Control" 22993 #~ msgid "Rate Controle:" 22994 #~ msgstr "Aufnahmesteuerung anzeigen" 22995 22996 #, fuzzy 22997 #~| msgid "Edit profile" 22998 #~ msgid "Edit profile…" 22999 #~ msgstr "Profil bearbeiten" 23000 23001 #~ msgid "Copy profile to favorites" 23002 #~ msgstr "Profil zu Favoriten kopieren" 23003 23004 #~ msgid "Qualities" 23005 #~ msgstr "Qualität" 23006 23007 #~ msgid "Bitrates" 23008 #~ msgstr "Bitraten" 23009 23010 #~ msgid "Default bitrate" 23011 #~ msgstr "Standard-Bitrate" 23012 23013 #, fuzzy 23014 #~| msgid "Profile already exists" 23015 #~ msgctxt "@title:window" 23016 #~ msgid "Profile Already Exists" 23017 #~ msgstr "Profil existiert bereits" 23018 23019 #, fuzzy 23020 #~| msgid "Edit Profile" 23021 #~ msgctxt "@title:window" 23022 #~ msgid "Edit Profile" 23023 #~ msgstr "Profil bearbeiten" 23024 23025 #~ msgctxt "the first in a list of chapters" 23026 #~ msgid "Start" 23027 #~ msgstr "Start" 23028 23029 #~ msgid "Export audio (automatic)" 23030 #~ msgstr "Audio exportieren (automatisch)" 23031 23032 #~ msgid "Export audio" 23033 #~ msgstr "Audio exportieren" 23034 23035 #, fuzzy 23036 #~| msgid "Audio quality parameter or bitrate" 23037 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)." 23038 #~ msgstr "Audio-Qualität oder Bitrate" 23039 23040 #, fuzzy 23041 #~| msgid "Audio quality parameter or bitrate" 23042 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate." 23043 #~ msgstr "Audio-Qualität oder Bitrate" 23044 23045 #, fuzzy 23046 #~| msgid "Encoder speed" 23047 #~ msgid "Encoder threads:" 23048 #~ msgstr "Kodierer-Geschwindigkeit" 23049 23050 #~ msgid "Force Progressive" 23051 #~ msgstr "Progressiv erzwingen" 23052 23053 #~ msgid "Force Interlaced" 23054 #~ msgstr "Interlaced erzwingen" 23055 23056 #, fuzzy 23057 #~| msgid "Field" 23058 #~ msgid "Field:" 23059 #~ msgstr "Feld" 23060 23061 #~ msgid "Stem audio export" 23062 #~ msgstr "Stem-Audioexport" 23063 23064 #~ msgid "Render using proxy clips" 23065 #~ msgstr "Rendern mit Proxy-Clips" 23066 23067 #~ msgid "Create chapter file based on guides" 23068 #~ msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen" 23069 23070 #~ msgid "Save Profile" 23071 #~ msgstr "Profil speichern" 23072 23073 #, fuzzy 23074 #~| msgid "Best to worst quality" 23075 #~ msgid "Best to worst quality." 23076 #~ msgstr "Höchster zu niedrigster Qualität" 23077 23078 #~ msgid "Profile name" 23079 #~ msgstr "Profilname" 23080 23081 #~ msgid "Extension" 23082 #~ msgstr "Endung" 23083 23084 #~ msgid "" 23085 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 23086 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)" 23087 #~ msgstr "" 23088 #~ "Parameter (siehe <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 23089 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT-Dokumentation</a>)" 23090 23091 #, fuzzy 23092 #~| msgid "Force frame rate" 23093 #~ msgid "Force rotate" 23094 #~ msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen" 23095 23096 #, fuzzy 23097 #~ msgid "0" 23098 #~ msgstr "0" 23099 23100 #, fuzzy 23101 #~| msgid "0" 23102 #~ msgid "90" 23103 #~ msgstr "0" 23104 23105 #~ msgid "Pan, low-pass" 23106 #~ msgstr "Verschieben, Tiefpass" 23107 23108 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass" 23109 #~ msgstr "Verschieben und Zoomen, Tiefpass" 23110 23111 #~ msgid "Zoom, low-pass" 23112 #~ msgstr "Zoomen, Tiefpass" 23113 23114 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler" 23115 #~ msgstr "Zoom durch vertikales Ziehen auf dem Lineal" 23116 23117 #, fuzzy 23118 #~| msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>" 23119 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>" 23120 #~ msgstr "Pixel-Seitenverhältnis: %1<br/>" 23121 23122 #, fuzzy 23123 #~| msgid "Enable Audio Spectrum" 23124 #~ msgid "Enable audio scrubbing:" 23125 #~ msgstr "Audio-Spectrum aktivieren" 23126 23127 #, fuzzy 23128 #~| msgid "Misc" 23129 #~ msgid "Misc…" 23130 #~ msgstr "Verschiedenes" 23131 23132 #, fuzzy 23133 #~| msgid "Create clip with speed" 23134 #~ msgctxt "@title:window" 23135 #~ msgid "Create Clip with Speed" 23136 #~ msgstr "Clip mit Geschwindigkeit erstellen" 23137 23138 #~ msgid "25%" 23139 #~ msgstr "25 %" 23140 23141 #~ msgid "400%" 23142 #~ msgstr "400 %" 23143 23144 #~ msgid "%1 star" 23145 #~ msgid_plural "%1 stars" 23146 #~ msgstr[0] "%1 Stern" 23147 #~ msgstr[1] "%1 Sterne" 23148 23149 #~ msgid "Loading project..." 23150 #~ msgstr "Projekt wird geladen ..." 23151 23152 #~ msgid "Selection tool" 23153 #~ msgstr "Auswahlwerkzeug" 23154 23155 #~ msgid "Aspect ratio" 23156 #~ msgstr "Seitenverhältnis" 23157 23158 #~ msgid "Swap Channels" 23159 #~ msgstr "Kanäle vertauschen" 23160 23161 #~ msgid "Frame size" 23162 #~ msgstr "Bildgröße" 23163 23164 #~ msgid "Pixel aspect ratio" 23165 #~ msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)" 23166 23167 #~ msgid "Play..." 23168 #~ msgstr "Wiedergabe ..." 23169 23170 #~ msgid "Misc..." 23171 #~ msgstr "Verschiedenes ..." 23172 23173 #~ msgid "Go to guide..." 23174 #~ msgstr "Zu Markierung gehen ..." 23175 23176 #~ msgid "Luma files" 23177 #~ msgstr "Luma-Dateien" 23178 23179 #~ msgid "Fps" 23180 #~ msgstr "fps" 23181 23182 #~ msgid "Display aspect ratio" 23183 #~ msgstr "Anzeigeseitenverhältnis" 23184 23185 #~ msgid "Image Type" 23186 #~ msgstr "Bild-Typ" 23187 23188 #~ msgid "Frame Duration" 23189 #~ msgstr "Bild-Dauer" 23190 23191 #~ msgid "Template" 23192 #~ msgstr "Vorlage" 23193 23194 #~ msgid "H" 23195 #~ msgstr "H" 23196 23197 #~ msgid "W" 23198 #~ msgstr "W" 23199 23200 #~ msgid "custo&m" 23201 #~ msgstr "&Benutzerdefiniert" 23202 23203 #~ msgid "Border Width" 23204 #~ msgstr "Rahmenbreite" 23205 23206 #~ msgid "Show default timeline preview parameters" 23207 #~ msgstr "Standard-Vorschauparameter der Zeitleiste anzeigen" 23208 23209 #~ msgid "Select default timeline preview profile" 23210 #~ msgstr "Standard-Vorschauprofil für die Zeitleiste auswählen" 23211 23212 #~ msgid "python3 could not load opentimelineio module" 23213 #~ msgstr "Python3 kann das Modul opentimelineio nicht laden" 23214 23215 #~ msgid "Website" 23216 #~ msgstr "Webseite" 23217 23218 #~ msgid "Donate" 23219 #~ msgstr "Spenden" 23220 23221 #~ msgid "Forum" 23222 #~ msgstr "Forum" 23223 23224 #~ msgid "Recent Projects" 23225 #~ msgstr "Zuletzt geöffnete Projekte" 23226 23227 #~ msgid "Hide on startup" 23228 #~ msgstr "Beim Starten ausblenden" 23229 23230 #~ msgid "New" 23231 #~ msgstr "Neu" 23232 23233 #, fuzzy 23234 #~| msgid "Discrete" 23235 #~ msgid "Discard" 23236 #~ msgstr "Diskret" 23237 23238 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org" 23239 #~ msgstr "Melden Sie Problemberichte an https://bugs.kde.org" 23240 23241 #, fuzzy 23242 #~| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 23243 #~ msgid "copied to the alpha channel." 23244 #~ msgstr "Zeichnet einfache Objekte in den Alphakanal" 23245 23246 #, fuzzy 23247 #~| msgid "Cannot find clip" 23248 #~ msgid "Cannot align mix" 23249 #~ msgstr "Es wurde kein Clip gefunden" 23250 23251 #, fuzzy 23252 #~| msgid "Position X" 23253 #~ msgid "Position (left):" 23254 #~ msgstr "X-Position" 23255 23256 #~ msgid "Chroma Hold" 23257 #~ msgstr "Chroma Hold" 23258 23259 #~ msgctxt "Gamma Effect Name" 23260 #~ msgid "Gamma" 23261 #~ msgstr "Gamma" 23262 23263 #, fuzzy 23264 #~| msgid "Track height" 23265 #~ msgid "Tracking data" 23266 #~ msgstr "Spurhöhe" 23267 23268 #~ msgid "Click to copy to clipboard" 23269 #~ msgstr "Klicken um in die Zwischenablage zu kopieren" 23270 23271 #~ msgid "Declipper" 23272 #~ msgstr "Knisternentferung" 23273 23274 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect" 23275 #~ msgstr "LADSPA-Knisternentfernung-Audioeffekt" 23276 23277 #~ msgid "Equalizer" 23278 #~ msgstr "Equalizer" 23279 23280 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect" 23281 #~ msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt" 23282 23283 #~ msgid "Lo gain" 23284 #~ msgstr "Tiefenverstärkung" 23285 23286 #~ msgid "Mid gain" 23287 #~ msgstr "Mittenverstärkung" 23288 23289 #~ msgid "Hi gain" 23290 #~ msgstr "Höhenverstärkung" 23291 23292 #~ msgid "15 Band Equalizer" 23293 #~ msgstr "15-Band-Equalizer" 23294 23295 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" 23296 #~ msgstr "LADSPA-Equalizer-Audioeffekt (15-Band)" 23297 23298 #~ msgid "50 Hz" 23299 #~ msgstr "50 Hz" 23300 23301 #~ msgid "100 Hz" 23302 #~ msgstr "100 Hz" 23303 23304 #~ msgid "156 Hz" 23305 #~ msgstr "156 Hz" 23306 23307 #~ msgid "220 Hz" 23308 #~ msgstr "220 Hz" 23309 23310 #~ msgid "311 Hz" 23311 #~ msgstr "311 Hz" 23312 23313 #~ msgid "440 Hz" 23314 #~ msgstr "440 Hz" 23315 23316 #~ msgid "622 Hz" 23317 #~ msgstr "622 Hz" 23318 23319 #~ msgid "880 Hz" 23320 #~ msgstr "880 Hz" 23321 23322 #~ msgid "1250 Hz" 23323 #~ msgstr "1250 Hz" 23324 23325 #~ msgid "1750 Hz" 23326 #~ msgstr "1750 Hz" 23327 23328 #~ msgid "2500 Hz" 23329 #~ msgstr "2500 Hz" 23330 23331 #~ msgid "3500 Hz" 23332 #~ msgstr "3500 Hz" 23333 23334 #~ msgid "5000 Hz" 23335 #~ msgstr "5000 Hz" 23336 23337 #~ msgid "10000 Hz" 23338 #~ msgstr "10000 Hz" 23339 23340 #~ msgid "20000 Hz" 23341 #~ msgstr "20000 Hz" 23342 23343 #, fuzzy 23344 #~| msgid "Limiter" 23345 #~ msgctxt "Limiter Effect Name" 23346 #~ msgid "Limiter" 23347 #~ msgstr "Begrenzer" 23348 23349 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect" 23350 #~ msgstr "LADSPA-Begrenzer-Audioeffekt" 23351 23352 #~ msgid "Input gain (dB)" 23353 #~ msgstr "Eingangsverstärkung (dB)" 23354 23355 #~ msgid "Limit (dB)" 23356 #~ msgstr "Begrenzen (dB)" 23357 23358 #~ msgid "Release time (s)" 23359 #~ msgstr "Release-Zeit (s)" 23360 23361 #~ msgid "Phaser" 23362 #~ msgstr "Phaser" 23363 23364 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect" 23365 #~ msgstr "LADSPA-Phaser-Audioeffekt" 23366 23367 #~ msgid "Rate (Hz)" 23368 #~ msgstr "Frequenz (Hz)" 23369 23370 #~ msgid "Depth" 23371 #~ msgstr "Fülle" 23372 23373 #~ msgid "Feedback" 23374 #~ msgstr "Rückkopplung" 23375 23376 #~ msgid "Spread" 23377 #~ msgstr "Streubreite" 23378 23379 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect" 23380 #~ msgstr "LADSPA-Tonhöhenänderung-Audioeffekt" 23381 23382 #~ msgid "Shift" 23383 #~ msgstr "Umschalt" 23384 23385 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect" 23386 #~ msgstr "LADSPA-Tonhöhenskalierung-Audioeffekt" 23387 23388 #~ msgid "Co-efficient" 23389 #~ msgstr "Koeffizient" 23390 23391 #~ msgid "Rate Scaler" 23392 #~ msgstr "Frequenz-Skalierung" 23393 23394 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect" 23395 #~ msgstr "LADSPA-Frequenzskalierung-Audioeffekt" 23396 23397 #~ msgid "Rate" 23398 #~ msgstr "Frequenz" 23399 23400 #~ msgctxt "Reverb Effect Name" 23401 #~ msgid "Reverb" 23402 #~ msgstr "Hall" 23403 23404 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect" 23405 #~ msgstr "LADSPA-Hall-Audioeffekt" 23406 23407 #~ msgid "Reverb time" 23408 #~ msgstr "Hall-Dauer" 23409 23410 #~ msgid "Damping" 23411 #~ msgstr "Dämpfung" 23412 23413 #~ msgid "Room Reverb" 23414 #~ msgstr "Raumhall" 23415 23416 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect" 23417 #~ msgstr "LADSPA-Raumhall-Audioeffekt" 23418 23419 #~ msgid "Room size (m)" 23420 #~ msgstr "Raumgröße (m)" 23421 23422 #~ msgid "Delay (s/10)" 23423 #~ msgstr "Verzögerung (Zehntel-Sek.)" 23424 23425 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name" 23426 #~ msgid "Vinyl" 23427 #~ msgstr "Vinyl" 23428 23429 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" 23430 #~ msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt" 23431 23432 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year" 23433 #~ msgid "Year" 23434 #~ msgstr "Jahr" 23435 23436 #~ msgid "RPM" 23437 #~ msgstr "RPM" 23438 23439 #~ msgid "Surface warping" 23440 #~ msgstr "Oberflächenwölbung" 23441 23442 #~ msgid "Crackle" 23443 #~ msgstr "Knistern" 23444 23445 #~ msgid "Wear" 23446 #~ msgstr "Abnutzung" 23447 23448 #~ msgid "Blur (GPU)" 23449 #~ msgstr "Verwischen (GPU)" 23450 23451 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" 23452 #~ msgstr "Entfaltungs-Schärfen (GPU)" 23453 23454 #~ msgid "Matrix size" 23455 #~ msgstr "Matrixgröße" 23456 23457 #~ msgid "Circle radius" 23458 #~ msgstr "Kreisradius" 23459 23460 #~ msgid "Gaussian radius" 23461 #~ msgstr "Gaußscher Radius" 23462 23463 #~ msgid "Correlation" 23464 #~ msgstr "Korrelation" 23465 23466 #~ msgid "Diffusion (GPU)" 23467 #~ msgstr "Diffusion (GPU)" 23468 23469 #~ msgid "Mix amount" 23470 #~ msgstr "Mischungsbetrag" 23471 23472 #~ msgid "Flip (GPU)" 23473 #~ msgstr "Spiegeln (GPU)" 23474 23475 #~ msgid "Simple vertical flip" 23476 #~ msgstr "Einfache vertikale Spiegelung" 23477 23478 #~ msgid "Glow (GPU)" 23479 #~ msgstr "Glühen (GPU)" 23480 23481 #~ msgid "Glow strength" 23482 #~ msgstr "Stärke des Glühens" 23483 23484 #~ msgid "Highlight cutoff threshold" 23485 #~ msgstr "Helligkeits-Grenzwert" 23486 23487 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" 23488 #~ msgstr "Anheben/Gamma/Verstärkung (GPU)" 23489 23490 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" 23491 #~ msgstr "Movit: Anheben/Gamma/Verstärkung (Farben)" 23492 23493 #~ msgid "Mirror (GPU)" 23494 #~ msgstr "Spiegeln (GPU)" 23495 23496 #~ msgid "Opacity (GPU)" 23497 #~ msgstr "Deckkraft (GPU) " 23498 23499 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)" 23500 #~ msgstr "Verschieben und zoomen (GPU)" 23501 23502 #~ msgid "Allow upscale" 23503 #~ msgstr "Vergrößerung zulassen" 23504 23505 #~ msgid "Saturation (GPU)" 23506 #~ msgstr "Sättigung (GPU)" 23507 23508 #~ msgid "Saturation" 23509 #~ msgstr "Sättigung" 23510 23511 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)" 23512 #~ msgstr "Unscharf maskieren (GPU)" 23513 23514 #~ msgid "Amount" 23515 #~ msgstr "Anzahl" 23516 23517 #~ msgid "Vignette (GPU)" 23518 #~ msgstr "Vignettierung (GPU)" 23519 23520 #~ msgid "Inner radius" 23521 #~ msgstr "Innerer Radius" 23522 23523 #~ msgid "White Balance (GPU)" 23524 #~ msgstr "Weißabgleich (GPU)" 23525 23526 #~ msgid "Neutral Color" 23527 #~ msgstr "Neutrale Farbe" 23528 23529 #~ msgid "Color Temperature" 23530 #~ msgstr "Farbtemperatur" 23531 23532 #~ msgid "Sox Band" 23533 #~ msgstr "Sox-Band" 23534 23535 #~ msgid "Sox band audio effect" 23536 #~ msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)" 23537 23538 #~ msgid "Center Frequency" 23539 #~ msgstr "Mittenfrequenz" 23540 23541 #~ msgid "Sox Bass" 23542 #~ msgstr "Sox-Bass" 23543 23544 #~ msgid "Sox bass audio effect" 23545 #~ msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)" 23546 23547 #~ msgid "Frequency" 23548 #~ msgstr "Frequenz" 23549 23550 #~ msgid "Sox Echo" 23551 #~ msgstr "Sox-Echo" 23552 23553 #~ msgid "Sox echo audio effect" 23554 #~ msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)" 23555 23556 #~ msgid "Gain In" 23557 #~ msgstr "Eingangsverstärkung" 23558 23559 #~ msgid "Delay" 23560 #~ msgstr "Verzögerung" 23561 23562 #~ msgid "Decay" 23563 #~ msgstr "Abklingen" 23564 23565 #~ msgid "Sox Flanger" 23566 #~ msgstr "Sox-Flanger" 23567 23568 #~ msgid "Sox flanger audio effect" 23569 #~ msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)" 23570 23571 #~ msgid "Regeneration" 23572 #~ msgstr "Regenerierung" 23573 23574 #~ msgid "Phase" 23575 #~ msgstr "Phase" 23576 23577 #~ msgid "Sox Gain" 23578 #~ msgstr "Sox-Verstärkung" 23579 23580 #~ msgid "Sox gain audio effect" 23581 #~ msgstr "Sox-Verstärkung (Audioeffekt)" 23582 23583 #~ msgid "Sox Phaser" 23584 #~ msgstr "Sox-Phaser" 23585 23586 #~ msgid "Sox phaser audio effect" 23587 #~ msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)" 23588 23589 #~ msgid "Sox Pitch Shift" 23590 #~ msgstr "Sox-Tonhöhe ändern" 23591 23592 #~ msgid "Sox change pitch audio effect" 23593 #~ msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)" 23594 23595 #~ msgid "Time window (ms)" 23596 #~ msgstr "Zeitfenster (ms)" 23597 23598 #~ msgid "Sox Reverb" 23599 #~ msgstr "Sox-Hall" 23600 23601 #~ msgid "Sox reverb audio effect" 23602 #~ msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)" 23603 23604 #~ msgid "Reverberance" 23605 #~ msgstr "Halligkeit" 23606 23607 #~ msgid "High frequency damping" 23608 #~ msgstr "Hochfrequenzdämpfung" 23609 23610 #~ msgid "Room scale" 23611 #~ msgstr "Raum-Skalierung" 23612 23613 #~ msgid "Stereo depth" 23614 #~ msgstr "Stereotiefe" 23615 23616 #~ msgid "Pre-delay" 23617 #~ msgstr "Vorverzögerung" 23618 23619 #~ msgid "Wet gain" 23620 #~ msgstr "Nassverstärkung" 23621 23622 #~ msgid "Sox Stretch" 23623 #~ msgstr "Sox-Stretch" 23624 23625 #~ msgid "Sox stretch audio effect" 23626 #~ msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)" 23627 23628 #~ msgid "Factor" 23629 #~ msgstr "Faktor" 23630 23631 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation" 23632 #~ msgid "Start" 23633 #~ msgstr "Start" 23634 23635 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation" 23636 #~ msgid "End" 23637 #~ msgstr "Ende" 23638 23639 #~ msgid "Edit end" 23640 #~ msgstr "Ende bearbeiten" 23641 23642 #, fuzzy 23643 #~| msgid "Add clip markers" 23644 #~ msgid "Add clip remap" 23645 #~ msgstr "Clip-Markierungen hinzufügen" 23646 23647 #, fuzzy 23648 #~| msgid "Duplicate clip with speed change" 23649 #~ msgid "Duplicate clip with time remap" 23650 #~ msgstr "Clip mit Geschwindigkeitsänderung duplizieren" 23651 23652 #, fuzzy 23653 #~| msgid "Maximum x distance" 23654 #~ msgid "Maximum true peak" 23655 #~ msgstr "Maximale X-Entfernung" 23656 23657 #, fuzzy 23658 #~| msgid "Offset X" 23659 #~ msgid "Offset gain" 23660 #~ msgstr "Versatz X" 23661 23662 #~ msgid "3dflippo" 23663 #~ msgstr "3dflippo" 23664 23665 #~ msgid "Frame rotation in 3D space" 23666 #~ msgstr "Bilddrehung im 3D-Raum" 23667 23668 #~ msgid "X axis rotation" 23669 #~ msgstr "X-Achsendrehung" 23670 23671 #~ msgid "Y axis rotation" 23672 #~ msgstr "Y-Achsendrehung" 23673 23674 #~ msgid "Z axis rotation" 23675 #~ msgstr "Z-Achsendrehung" 23676 23677 #~ msgid "X axis rotation rate" 23678 #~ msgstr "X-Achsendrehungsrate" 23679 23680 #~ msgid "Y axis rotation rate" 23681 #~ msgstr "Y-Achsendrehungsrate" 23682 23683 #~ msgid "Z axis rotation rate" 23684 #~ msgstr "Z-Achsendrehungsrate" 23685 23686 #~ msgid "Center position (X)" 23687 #~ msgstr "Position zentrieren (X)" 23688 23689 #~ msgid "Center position (Y)" 23690 #~ msgstr "Position zentrieren (Y)" 23691 23692 #~ msgid "Invert rotation assignment" 23693 #~ msgstr "Drehungs-Zuweisung vertauschen" 23694 23695 # TODO: klingt nicht plausibel. 23696 #~ msgid "Don't blank mask" 23697 #~ msgstr "Keine leere Maske" 23698 23699 #~ msgid "Fill with image or black" 23700 #~ msgstr "Mit Bild oder Schwarz füllen" 23701 23702 #~ msgid "Alpha operations" 23703 #~ msgstr "Alpha-Operationen" 23704 23705 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel" 23706 #~ msgstr "Anzeige und Manipulation des Alphakanals" 23707 23708 #~ msgid "" 23709 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," 23710 #~ "Selection on white,Selection on checkers" 23711 #~ msgstr "" 23712 #~ "Bild, Alpha als Grau, Grau und Rot, Auswahl von Schwarz, Auswahl von " 23713 #~ "Grau, Auswahl von Weiß, Auswahl von Schachbrettmuster" 23714 23715 #~ msgid "Display" 23716 #~ msgstr "Anzeige" 23717 23718 #~ msgid "Display input alpha" 23719 #~ msgstr "Eingangs-Alpha anzeigen" 23720 23721 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" 23722 #~ msgstr "" 23723 #~ "Keine Operation, Glätten, Hart verkleinern, Weich verkleinern, Hart " 23724 #~ "vergrößern, Weich vergrößern, Schwellwert" 23725 23726 #~ msgid "Shrink/grow amount" 23727 #~ msgstr "Betrag der Verkleinerung/Vergrößerung" 23728 23729 #~ msgid "" 23730 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" 23731 #~ msgstr "" 23732 #~ "Keine Operation, Glätten, Hart verkleinern, Weich verkleinern, Hart " 23733 #~ "vergrößern, Weich vergrößern, Schwellwert, Verwischen" 23734 23735 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount" 23736 #~ msgstr "Betrag von Verkleinerung/Vergrößerung/Verwischen" 23737 23738 #~ msgid "Alpha gradient" 23739 #~ msgstr "Alpha-Verlauf" 23740 23741 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" 23742 #~ msgstr "Alphakanal mit dem angegebenen Verlauf füllen" 23743 23744 #~ msgid "Alpha shapes" 23745 #~ msgstr "Alphamasken" 23746 23747 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 23748 #~ msgstr "Zeichnet einfache Objekte in den Alphakanal" 23749 23750 #~ msgctxt "White Balance Effect Name" 23751 #~ msgid "White Balance" 23752 #~ msgstr "Weißabgleich" 23753 23754 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature" 23755 #~ msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen" 23756 23757 #~ msgid "Green Tint" 23758 #~ msgstr "Grünstich" 23759 23760 #~ msgid "White Balance" 23761 #~ msgstr "Weißabgleich" 23762 23763 #~ msgid "Baltan" 23764 #~ msgstr "Baltan" 23765 23766 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" 23767 #~ msgstr "" 23768 #~ "Transparente Überlagerung mit verzögerten Bitblöcken des Alphakanals" 23769 23770 #~ msgid "Bézier Curves" 23771 #~ msgstr "Bézier-Kurven" 23772 23773 #~ msgid "Color curves adjustment" 23774 #~ msgstr "Farbkurven-Anpassung" 23775 23776 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" 23777 #~ msgstr "RGB, Rot, Grün, Blau, Alpha, Luma, Farbton, Sättigung" 23778 23779 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709" 23780 #~ msgstr "Rec. 601, Rec. 709" 23781 23782 #~ msgid "Luma formula" 23783 #~ msgstr "Luma-Formel" 23784 23785 #, fuzzy 23786 #~| msgid "Background opacity" 23787 #~ msgid "Background Subtractor" 23788 #~ msgstr "Deckkraft des Hintergrunds" 23789 23790 #~ msgid "Remove the background of a static video" 23791 #~ msgstr "Entfernt den Hintergrund eines statischen Videos" 23792 23793 #, fuzzy 23794 #~| msgid "Analysis data" 23795 #~ msgid "Analysis Sample Radius" 23796 #~ msgstr "Datenanalyse" 23797 23798 #~ msgid "Denoise" 23799 #~ msgstr "Rauschunterdrückung" 23800 23801 #, fuzzy 23802 #~| msgid "Rectangular Alpha mask" 23803 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask" 23804 #~ msgstr "Rechtecke Alpha-Maske" 23805 23806 #, fuzzy 23807 #~| msgid "Vertical center" 23808 #~ msgid "Vertical Start" 23809 #~ msgstr "Vertikale Zentrierung" 23810 23811 #, fuzzy 23812 #~| msgid "Vertical" 23813 #~ msgid "Vertical End" 23814 #~ msgstr "Vertikal" 23815 23816 #, fuzzy 23817 #~| msgid "Horizontal center" 23818 #~ msgid "Horizontal Start" 23819 #~ msgstr "Horizontale Zentrierung" 23820 23821 #, fuzzy 23822 #~| msgid "Horizontal" 23823 #~ msgid "Horizontal End" 23824 #~ msgstr "Horizontal" 23825 23826 #, fuzzy 23827 #~| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 23828 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear" 23829 #~ msgstr "Ungefähr (schnell)" 23830 23831 #, fuzzy 23832 #~| msgid "Switch" 23833 #~ msgid "pitch" 23834 #~ msgstr "Wechseln" 23835 23836 #, fuzzy 23837 #~| msgid "Defish" 23838 #~ msgid "fisheye" 23839 #~ msgstr "Defish" 23840 23841 #, fuzzy 23842 #~| msgid "Align center" 23843 #~ msgid "Alignment Yaw" 23844 #~ msgstr "Mittig ausrichten" 23845 23846 #, fuzzy 23847 #~| msgid "Align item to right" 23848 #~ msgid "Alignment Pitch" 23849 #~ msgstr "Rechts ausrichten" 23850 23851 #, fuzzy 23852 #~| msgid "Align item to top" 23853 #~ msgid "Alignment Roll" 23854 #~ msgstr "Oben ausrichten" 23855 23856 #~ msgid "Projection" 23857 #~ msgstr "Projektion" 23858 23859 #, fuzzy 23860 #~| msgid "Radius" 23861 #~ msgid "Lens Radius" 23862 #~ msgstr "Radius" 23863 23864 #, fuzzy 23865 #~| msgid "Font Size" 23866 #~ msgid "Front X" 23867 #~ msgstr "Schriftgröße" 23868 23869 #, fuzzy 23870 #~| msgid "Font Size" 23871 #~ msgid "Front Y" 23872 #~ msgstr "Schriftgröße" 23873 23874 #, fuzzy 23875 #~| msgid "Back" 23876 #~ msgid "Back X" 23877 #~ msgstr "Zurück" 23878 23879 #, fuzzy 23880 #~| msgid "Back" 23881 #~ msgid "Back Y" 23882 #~ msgstr "Zurück" 23883 23884 #, fuzzy 23885 #~| msgid "Back" 23886 #~ msgid "Back UP" 23887 #~ msgstr "Zurück" 23888 23889 #, fuzzy 23890 #~| msgid "Radius" 23891 #~ msgid "Nadir Radius" 23892 #~ msgstr "Radius" 23893 23894 #, fuzzy 23895 #~| msgid "Edit start" 23896 #~ msgid "Nadir Start" 23897 #~ msgstr "Start bearbeiten" 23898 23899 #, fuzzy 23900 #~| msgid "Stabilize" 23901 #~ msgid "VR360 Stabilize" 23902 #~ msgstr "Stabilisieren" 23903 23904 #, fuzzy 23905 #~| msgid "Analyse" 23906 #~ msgid "Analyze" 23907 #~ msgstr "Analyse" 23908 23909 #, fuzzy 23910 #~| msgid "Audio analysis finished" 23911 #~ msgid "Motion Analysis File" 23912 #~ msgstr "Audio-Analyse abgeschlossen" 23913 23914 #, fuzzy 23915 #~| msgid "Analysis data" 23916 #~ msgid "Analysis Search Radius" 23917 #~ msgstr "Datenanalyse" 23918 23919 #, fuzzy 23920 #~| msgid "Analysis data" 23921 #~ msgid "Analysis Offset" 23922 #~ msgstr "Datenanalyse" 23923 23924 #, fuzzy 23925 #~| msgid "Track mouse" 23926 #~ msgid "Track Points" 23927 #~ msgstr "Maus verfolgen" 23928 23929 #, fuzzy 23930 #~| msgid "Amount" 23931 #~ msgid "Yaw Amount" 23932 #~ msgstr "Anzahl" 23933 23934 #, fuzzy 23935 #~| msgid "Smooth" 23936 #~ msgid "Yaw Smoothing" 23937 #~ msgstr "Glättung" 23938 23939 #, fuzzy 23940 #~| msgid "Show Title Bars" 23941 #~ msgid "Yaw Time Bias" 23942 #~ msgstr "Titelbalken anzeigen" 23943 23944 #, fuzzy 23945 #~| msgid "Smooth" 23946 #~ msgid "Pitch Smoothing" 23947 #~ msgstr "Glättung" 23948 23949 #, fuzzy 23950 #~| msgid "Amount" 23951 #~ msgid "Roll Amount" 23952 #~ msgstr "Anzahl" 23953 23954 #, fuzzy 23955 #~| msgid "Smooth" 23956 #~ msgid "Roll Smoothing" 23957 #~ msgstr "Glättung" 23958 23959 #, fuzzy 23960 #~| msgid "Transform" 23961 #~ msgid "VR360 Transform" 23962 #~ msgstr "Transformieren" 23963 23964 #~ msgctxt "Brightness Effect Name" 23965 #~ msgid "Brightness" 23966 #~ msgstr "Helligkeit" 23967 23968 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image" 23969 #~ msgstr "Passt die Helligkeit des Quell-Bildes an" 23970 23971 #~ msgctxt "Corners Effect Name" 23972 #~ msgid "Corners" 23973 #~ msgstr "Ecken" 23974 23975 #~ msgid "Four corners geometry engine" 23976 #~ msgstr "Vierecken-Geometrietreiber" 23977 23978 #~ msgid "Corner 1 X" 23979 #~ msgstr "1. Ecke: X" 23980 23981 #~ msgid "Corner 1 Y" 23982 #~ msgstr "1. Ecke: Y" 23983 23984 #~ msgid "Corner 2 X" 23985 #~ msgstr "2. Ecke: X" 23986 23987 #~ msgid "Corner 2 Y" 23988 #~ msgstr "2. Ecke: Y" 23989 23990 #~ msgid "Corner 3 X" 23991 #~ msgstr "3. Ecke: X" 23992 23993 #~ msgid "Corner 3 Y" 23994 #~ msgstr "3. Ecke: Y" 23995 23996 #~ msgid "Corner 4 X" 23997 #~ msgstr "4. Ecke: X" 23998 23999 #~ msgid "Corner 4 Y" 24000 #~ msgstr "4. Ecke: Y" 24001 24002 #~ msgid "Stretch Y" 24003 #~ msgstr "Y-Streckung" 24004 24005 # http://kdenlive.org/users/ttill/perspective-image-placement 24006 # "This parameter controls the size (in pixels) of the alpha gradient the effect tries to create at the edges of the layer to make it composite smoother onto the bottom layer." 24007 #~ msgid "Feather Alpha" 24008 #~ msgstr "Alpha-Grad" 24009 24010 #~ msgid "Enable Stretch" 24011 #~ msgstr "Strecken aktivieren" 24012 24013 #~ msgid "" 24014 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline " 24015 #~ "6x6,Lanczos" 24016 #~ msgstr "" 24017 #~ "Ungefähr, Bilinear, Bikubisch weich, Bikubisch scharf, Spline 4x4, Spline " 24018 #~ "6x6, Lanczos" 24019 24020 #~ msgid "Interpolator" 24021 #~ msgstr "Interpolator" 24022 24023 #~ msgid "Transparent Background" 24024 #~ msgstr "Transparenter Hintergrund" 24025 24026 #~ msgid "Alpha operation" 24027 #~ msgstr "Alpha-Operation" 24028 24029 #, fuzzy 24030 #~| msgid "Alpha gradient" 24031 #~ msgid "Cairogradient" 24032 #~ msgstr "Alpha-Verlauf" 24033 24034 #, fuzzy 24035 #~| msgid "Linear" 24036 #~ msgid "Linear,Radial" 24037 #~ msgstr "Linear" 24038 24039 #, fuzzy 24040 #~| msgid "1st Color" 24041 #~ msgid "Start Color" 24042 #~ msgstr "Erste Farbe" 24043 24044 #, fuzzy 24045 #~| msgid "Start at" 24046 #~ msgid "Start Opacity" 24047 #~ msgstr "Starten bei" 24048 24049 #, fuzzy 24050 #~| msgid "2nd Color" 24051 #~ msgid "End Color" 24052 #~ msgstr "Zweite Farbe" 24053 24054 #, fuzzy 24055 #~| msgid "Opacity" 24056 #~ msgid "End Opacity" 24057 #~ msgstr "Deckkraft" 24058 24059 #, fuzzy 24060 #~| msgid "Start" 24061 #~ msgid "Start X" 24062 #~ msgstr "Start" 24063 24064 #, fuzzy 24065 #~| msgid "Start" 24066 #~ msgid "Start Y" 24067 #~ msgstr "Start" 24068 24069 #, fuzzy 24070 #~| msgid "End Gain" 24071 #~ msgid "End X" 24072 #~ msgstr "Endverstärkung" 24073 24074 #, fuzzy 24075 #~| msgid "End Gain" 24076 #~ msgid "End Y" 24077 #~ msgstr "Endverstärkung" 24078 24079 #, fuzzy 24080 #~| msgid "Blend mode" 24081 #~ msgid "Blend Mode" 24082 #~ msgstr "Verlaufmodus" 24083 24084 #~ msgid "Video grid" 24085 #~ msgstr "Videogitter" 24086 24087 #~ msgid "Create a video Grid" 24088 #~ msgstr "Ein Videogitter erstellen" 24089 24090 #~ msgid "Rows" 24091 #~ msgstr "Zeilen" 24092 24093 #~ msgid "Columns" 24094 #~ msgstr "Spalten" 24095 24096 #~ msgid "Cartoon" 24097 #~ msgstr "Zeichentrick" 24098 24099 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" 24100 #~ msgstr "Ein Video durch einen Kanteneffekt wie Zeichentrick aussehen lassen" 24101 24102 #~ msgid "Level of trip" 24103 #~ msgstr "Pfadebenen" 24104 24105 #~ msgid "Difference space" 24106 #~ msgstr "Differenzraum" 24107 24108 #~ msgid "K-Means Clustering" 24109 #~ msgstr "K-Means-Cluster" 24110 24111 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" 24112 #~ msgstr "Cluster von einer Bildquelle nach Farbe und räumlichem Abstand" 24113 24114 #~ msgid "Amount of clusters" 24115 #~ msgstr "Anzahl Cluster" 24116 24117 #~ msgid "Weight on distance" 24118 #~ msgstr "Gewichtung nach Abstand" 24119 24120 #~ msgid "White Balance (LMS space)" 24121 #~ msgstr "Weißabgleich (LMS-Farbraum)" 24122 24123 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" 24124 #~ msgstr "Einfache Farbkorrektur auf physisch sinnvolle Art durchführen" 24125 24126 #~ msgid "RGB adjustment" 24127 #~ msgstr "RGB-Anpassung" 24128 24129 #~ msgid "Simple color adjustment" 24130 #~ msgstr "Einfache Farbanpassung" 24131 24132 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" 24133 #~ msgstr "Konstante hinzufügen, Gamma ändern, Multiplizieren" 24134 24135 #~ msgid "Action" 24136 #~ msgstr "Aktion" 24137 24138 #~ msgid "Keep luma" 24139 #~ msgstr "Luma beibehalten" 24140 24141 #~ msgid "Alpha controlled" 24142 #~ msgstr "Alpha kontrolliert" 24143 24144 #~ msgid "Color Distance" 24145 #~ msgstr "Farbdistanz" 24146 24147 #~ msgid "" 24148 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel " 24149 #~ "and uses that value as new pixel value" 24150 #~ msgstr "" 24151 #~ "Berechnet die Distanz zwischen der ausgewählten Farbe und dem aktuellen " 24152 #~ "Pixel und verwendet diesen Wert als neuen Pixelwert" 24153 24154 #~ msgid "Source Color" 24155 #~ msgstr "Quellfarbe" 24156 24157 #~ msgctxt "Colorize Effect Name" 24158 #~ msgid "Colorize" 24159 #~ msgstr "Einfärben" 24160 24161 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness" 24162 #~ msgstr "" 24163 #~ "Färbt das Bild auf den gewählten Farbton, Sättigung und Helligkeit ein" 24164 24165 #~ msgid "Hue" 24166 #~ msgstr "Farbton" 24167 24168 #~ msgid "Color shade of the colorized image." 24169 #~ msgstr "Farbton des eingefärbten Bildes." 24170 24171 #~ msgid "Amount of color in the colorized image." 24172 #~ msgstr "Farbmenge im eingefärbten Bild." 24173 24174 #~ msgid "Lightness" 24175 #~ msgstr "Helligkeit" 24176 24177 #~ msgid "Lightness of the colorized image." 24178 #~ msgstr "Die Helligkeit des eingefärbten Bild." 24179 24180 #~ msgid "Color Effect" 24181 #~ msgstr "Farbeffekt" 24182 24183 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image" 24184 #~ msgstr "Wendet einen vorher erstellten Farbeffekt auf das Bild an" 24185 24186 #~ msgctxt "Contrast Effect Name" 24187 #~ msgid "Contrast" 24188 #~ msgstr "Kontrast" 24189 24190 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image" 24191 #~ msgstr "Passt den Kontrast des Quell-Bildes an" 24192 24193 #~ msgctxt "Curves Effect Name" 24194 #~ msgid "Curves" 24195 #~ msgstr "Kurven" 24196 24197 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma" 24198 #~ msgstr "Rot, Grün, Blau, Luma" 24199 24200 #~ msgid "Number of curve points" 24201 #~ msgstr "Anzahl an Kurvenpunkten" 24202 24203 #~ msgid "Point 1 input value" 24204 #~ msgstr "Punkt 1 Eingabewert" 24205 24206 #~ msgid "Point 1 output value" 24207 #~ msgstr "Punkt 1 Ausgabewert" 24208 24209 #~ msgid "Point 2 input value" 24210 #~ msgstr "Punkt 2 Eingabewert" 24211 24212 #~ msgid "Point 2 output value" 24213 #~ msgstr "Punkt 2 Ausgabewert" 24214 24215 #~ msgid "Point 3 input value" 24216 #~ msgstr "Punkt 3 Eingabewert" 24217 24218 #~ msgid "Point 3 output value" 24219 #~ msgstr "Punkt 3 Ausgabewert" 24220 24221 #~ msgid "Point 4 input value" 24222 #~ msgstr "Punkt 4 Eingabewert" 24223 24224 #~ msgid "Point 4 output value" 24225 #~ msgstr "Punkt 4 Ausgabewert" 24226 24227 #~ msgid "Point 5 input value" 24228 #~ msgstr "Punkt 5 Eingabewert" 24229 24230 #~ msgid "Point 5 output value" 24231 #~ msgstr "Punkt 5 Ausgabewert" 24232 24233 #~ msgid "Show graph in picture" 24234 #~ msgstr "Graph im Bild anzeigen" 24235 24236 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" 24237 #~ msgstr "Oben links, oben rechts, unten links, unten rechts" 24238 24239 #~ msgid "Graph position" 24240 #~ msgstr "Graphen-Position" 24241 24242 #~ msgid "Curves" 24243 #~ msgstr "Kurven" 24244 24245 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" 24246 #~ msgstr "Nikon D90 Stairstepping-Fix" 24247 24248 #~ msgid "" 24249 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" 24250 #~ " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show " 24251 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n" 24252 #~ " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this " 24253 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n" 24254 #~ " " 24255 #~ msgstr "" 24256 #~ "Entfernt Stairstepping-Artefakte von 720p-Videos der Nikon D90.\n" 24257 #~ " <full><![CDATA[Scharfe Linien in Videos der Nikon D90 weisen etwa " 24258 #~ "jede 8. oder 9. Linie eine Stufe auf, vermutlich aufgrund von schlechtem " 24259 #~ "Downsampling. Die Stufen können mit diesem Filter geglättet werden, falls " 24260 #~ "sie störend werden.]]></full>\n" 24261 #~ " " 24262 24263 #~ msgctxt "Defish Effect Name" 24264 #~ msgid "Defish" 24265 #~ msgstr "Defish" 24266 24267 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings" 24268 #~ msgstr "Nichtlineare Objektiv-Zuordnung" 24269 24270 #~ msgid "DeFish" 24271 #~ msgstr "DeFish" 24272 24273 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" 24274 #~ msgstr "Äquidistant, Orthographisch, Flächentreu, Stereographisch" 24275 24276 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual" 24277 #~ msgstr "Füllen, Zentriert, Einpassen, Manuell" 24278 24279 #~ msgid "Manual Scale" 24280 #~ msgstr "Manuelle Skala" 24281 24282 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" 24283 #~ msgstr "Quadratisch, PAL DV, NTSC DV, HDV, Manuell" 24284 24285 #~ msgid "Aspect type" 24286 #~ msgstr "Verhältnistyp" 24287 24288 #~ msgid "Manual Aspect" 24289 #~ msgstr "Manuelles Seitenverhältnis" 24290 24291 #~ msgid "delay0r" 24292 #~ msgstr "delay0r" 24293 24294 #~ msgid "Video delay" 24295 #~ msgstr "Videoverzögerung" 24296 24297 #~ msgid "Delay time" 24298 #~ msgstr "Verzögerungsdauer" 24299 24300 #~ msgid "Delay grab" 24301 #~ msgstr "Aufnahme-Verzögerung" 24302 24303 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" 24304 #~ msgstr "Verzögerte Aufnahme von Bitblöcken mit zeitlicher Verschiebung" 24305 24306 #, fuzzy 24307 #~| msgid "Distort" 24308 #~ msgctxt "Distort Effect Name" 24309 #~ msgid "Distort" 24310 #~ msgstr "Deformieren" 24311 24312 #~ msgid "Plasma" 24313 #~ msgstr "Plasma" 24314 24315 #~ msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors" 24316 #~ msgstr "Dithert das Bild und reduziert die Anzahl der verfügbaren Farben" 24317 24318 #~ msgid "Levels" 24319 #~ msgstr "Pegel" 24320 24321 #~ msgid "Number of values per channel." 24322 #~ msgstr "Anzahl der Werte je Kanal." 24323 24324 #~ msgid "Matrix Id." 24325 #~ msgstr "Matrix-ID." 24326 24327 #~ msgid "Edge glow" 24328 #~ msgstr "Kantenhelligkeit" 24329 24330 #~ msgid "Edge glow filter" 24331 #~ msgstr "Kantenhelligkeit-Filter" 24332 24333 #~ msgid "Edge lightening threshold" 24334 #~ msgstr "Kantenhelligkeit-Schwelle" 24335 24336 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier" 24337 #~ msgstr "Vergrößerungs-Multiplikator der Kantenhelligkeit" 24338 24339 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" 24340 #~ msgstr "Verkleinerungs-Multiplikator der Helligkeit im Mittelbereich" 24341 24342 #~ msgctxt "Emboss Effect Name" 24343 #~ msgid "Emboss" 24344 #~ msgstr "Relief" 24345 24346 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image" 24347 #~ msgstr "Erzeugt ein geprägtes Reliefbild des Quellbildes" 24348 24349 #, fuzzy 24350 #~| msgid "Mirroring direction" 24351 #~ msgid "Light direction" 24352 #~ msgstr "Spiegelungsrichtung" 24353 24354 #~ msgid "Background lightness" 24355 #~ msgstr "Hintergrundhelligkeit." 24356 24357 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)." 24358 #~ msgstr "Hintergrundhelligkeit (0-90)." 24359 24360 #, fuzzy 24361 #~| msgid "Track height" 24362 #~ msgid "Bump height" 24363 #~ msgstr "Spurhöhe" 24364 24365 #~ msgid "Equaliz0r" 24366 #~ msgstr "Equaliz0r" 24367 24368 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms" 24369 #~ msgstr "Intensität-Histogramme anpassen" 24370 24371 #~ msgid "Face blur" 24372 #~ msgstr "Gesicht verwischen" 24373 24374 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" 24375 #~ msgstr "Gesichter automatisch erkennen und verwischen mit OpenCV" 24376 24377 #~ msgid "Search scale" 24378 #~ msgstr "Such-Skalierung" 24379 24380 #~ msgid "" 24381 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by " 24382 #~ "20% on each pass." 24383 #~ msgstr "" 24384 #~ "Der Skalierungsfaktor des Suchfensters. Zum Beispiel 120 = 1,20 " 24385 #~ "vergrößert um 20 % bei jedem Durchlauf." 24386 24387 #~ msgid "Neighbors" 24388 #~ msgstr "Nachbarn" 24389 24390 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." 24391 #~ msgstr "Mindestanzahl von Rechtecken, die ein Objekt festlegen." 24392 24393 #~ msgid "The minimum window size in pixels." 24394 #~ msgstr "Die kleinste Fenstergröße in Pixeln." 24395 24396 #~ msgid "" 24397 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically " 24398 #~ "(square window)." 24399 #~ msgstr "" 24400 #~ "Die maximale Gesichtsgröße in Pixel - waagerecht und senkrecht für " 24401 #~ "quadratische Ausschnitte." 24402 24403 #~ msgid "Recheck" 24404 #~ msgstr "Nachprüfen" 24405 24406 #~ msgid "" 24407 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " 24408 #~ "tracking." 24409 #~ msgstr "" 24410 #~ "Die Häufigkeit der Gesichtserkennung. Bei Zwischenüberprüfungen wird die " 24411 #~ "Bewegung von Objekten verfolgt." 24412 24413 #~ msgid "Show ellipse" 24414 #~ msgstr "Ellipse anzeigen" 24415 24416 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" 24417 #~ msgstr "Eine blaue Ellipse um Gesichtsbereiche zeichnen?" 24418 24419 #~ msgid "Face detect" 24420 #~ msgstr "Gesicht-Erkennung" 24421 24422 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" 24423 #~ msgstr "Erkennt Gesichter und zeichnet auf sie Formen mit Hilfe von OpenCV" 24424 24425 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random" 24426 #~ msgstr "Kreis, Ellipse, Rechteck, Zufällig" 24427 24428 #~ msgid "Stroke width" 24429 #~ msgstr "Strichbreite" 24430 24431 #~ msgid "" 24432 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." 24433 #~ msgstr "" 24434 #~ "0 bedeutet Füllen; Ansonsten wird mit der gegebenen Pinselbreite " 24435 #~ "gezeichnet." 24436 24437 #~ msgid "Alpha" 24438 #~ msgstr "Alpha" 24439 24440 #~ msgid "" 24441 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." 24442 #~ msgstr "" 24443 #~ "Den Alphakanal des Objektbereichs auf einen Prozentsatz der vollständigen " 24444 #~ "Undurchsichtigkeit setzen." 24445 24446 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?" 24447 #~ msgstr "Mit Anti-Aliasing zeichnen?" 24448 24449 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face." 24450 #~ msgstr "Die Objektfarbe des ersten erkannten Gesichts festlegen." 24451 24452 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face." 24453 #~ msgstr "Die Objektfarbe des zweiten erkannten Gesichts festlegen." 24454 24455 #~ msgid "Color 3" 24456 #~ msgstr "Farbe 3" 24457 24458 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face." 24459 #~ msgstr "Die Objektfarbe des dritten erkannten Gesichts festlegen." 24460 24461 #~ msgid "Color 4" 24462 #~ msgstr "Farbe 4" 24463 24464 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face." 24465 #~ msgstr "Die Objektfarbe des vierten erkannten Gesichts festlegen." 24466 24467 #~ msgid "Color 5" 24468 #~ msgstr "Farbe 5" 24469 24470 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face." 24471 #~ msgstr "Die Objektfarbe des fünften erkannten Gesichts festlegen." 24472 24473 #~ msgid "Flippo" 24474 #~ msgstr "Flippo" 24475 24476 #~ msgid "Flipping in X and Y axis" 24477 #~ msgstr "Um X- und Y-Achse spiegeln" 24478 24479 #~ msgid "X axis" 24480 #~ msgstr "X-Achse" 24481 24482 #~ msgid "Y axis" 24483 #~ msgstr "Y-Achse" 24484 24485 #~ msgid "Glitch0r" 24486 #~ msgstr "Glitch0r" 24487 24488 #, fuzzy 24489 #~| msgid "Frequency" 24490 #~ msgid "Glitch frequency" 24491 #~ msgstr "Frequenz" 24492 24493 #, fuzzy 24494 #~| msgid "Macroblock height" 24495 #~ msgid "Block height" 24496 #~ msgstr "Makroblock-Höhe" 24497 24498 #, fuzzy 24499 #~| msgid "Intensity" 24500 #~ msgid "Shift intensity" 24501 #~ msgstr "Intensität" 24502 24503 #~ msgctxt "Glow Effect Name" 24504 #~ msgid "Glow" 24505 #~ msgstr "Glühen" 24506 24507 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow" 24508 #~ msgstr "Erstellt ein glamouröses Glühen" 24509 24510 #~ msgid "Denoiser" 24511 #~ msgstr "Rauschunterdrücker" 24512 24513 #~ msgid "High quality 3D denoiser" 24514 #~ msgstr "3D-Rauschunterdrücker mit hoher Qualität" 24515 24516 #~ msgid "Spatial" 24517 #~ msgstr "Räumlich" 24518 24519 #~ msgid "Amount of spatial filtering" 24520 #~ msgstr "Stärke der räumlichen Filterung" 24521 24522 #~ msgid "Temporal" 24523 #~ msgstr "Zeitlich" 24524 24525 #~ msgid "Amount of temporal filtering" 24526 #~ msgstr "Stärke der zeitlichen Filterung" 24527 24528 #~ msgid "Hue shift" 24529 #~ msgstr "Farbtonverschiebung" 24530 24531 #~ msgid "Shifts the hue of a source image" 24532 #~ msgstr "Verschiebt den Farbton eines Bildes" 24533 24534 #~ msgctxt "Blur Effect name" 24535 #~ msgid "Blur" 24536 #~ msgstr "Verwischen" 24537 24538 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" 24539 #~ msgstr "Unschärfe mit 2D-IIR-Filtern (Exponentiell, Tiefpass, Gauß)" 24540 24541 #~ msgid "Amount of blur" 24542 #~ msgstr "Unschärfegrad" 24543 24544 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" 24545 #~ msgstr "Exponentiell, Tiefpass, Gauß" 24546 24547 #~ msgid "Select blurring algorithm" 24548 #~ msgstr "Unschärfe-Algorithmus auswählen" 24549 24550 #~ msgid "Edge" 24551 #~ msgstr "Kante" 24552 24553 #~ msgid "Enable edge compensation" 24554 #~ msgstr "Kantenkompensation aktivieren" 24555 24556 #~ msgid "Key Spill Mop Up" 24557 #~ msgstr "Absorption der Schlüsselfarbe" 24558 24559 # https://de.wikipedia.org/wiki/Bluescreen-Technik 24560 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" 24561 #~ msgstr "" 24562 #~ "Reduziert das Ausfüllen mit der Schlüsselfarbe bei der Bluescreen-Technik" 24563 24564 #~ msgid "Key color" 24565 #~ msgstr "Schlüsselfarbe" 24566 24567 #~ msgid "Target color" 24568 #~ msgstr "Zielfarbe" 24569 24570 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" 24571 #~ msgstr "Farbdistanz, Transparenz, Innengrenze, Außengrenze" 24572 24573 #~ msgid "Mask type" 24574 #~ msgstr "Maskentyp" 24575 24576 #~ msgid "Tolerance" 24577 #~ msgstr "Toleranz" 24578 24579 #~ msgid "Slope" 24580 #~ msgstr "Steigung" 24581 24582 #~ msgid "Hue gate" 24583 #~ msgstr "Farbton-Begrenzung" 24584 24585 #~ msgid "Saturation threshold" 24586 #~ msgstr "Sättigungs-Schwellwert" 24587 24588 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" 24589 #~ msgstr "" 24590 #~ "Kein, Verschieben von der Schlüsselfarbe, Verschieben zur Zielfarbe, " 24591 #~ "Sättigung vermindern, Luminanz-Anpassung" 24592 24593 #~ msgid "Operation 1" 24594 #~ msgstr "Operation 1" 24595 24596 #~ msgid "Amount 1" 24597 #~ msgstr "Anzahl 1" 24598 24599 #~ msgid "Operation 2" 24600 #~ msgstr "Operation 2" 24601 24602 #~ msgid "Amount 2" 24603 #~ msgstr "Anzahl 2" 24604 24605 #~ msgid "Show mask" 24606 #~ msgstr "Maske anzeigen" 24607 24608 #~ msgid "Mask to Alpha" 24609 #~ msgstr "Alpha-Maske" 24610 24611 #~ msgid "Lens Correction" 24612 #~ msgstr "Objektivkorrektur" 24613 24614 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion" 24615 #~ msgstr "Ermöglicht die Kompensierung einer Objektivverzeichnung" 24616 24617 #~ msgid "Horizontal center" 24618 #~ msgstr "Horizontale Zentrierung" 24619 24620 #~ msgid "Vertical center" 24621 #~ msgstr "Vertikale Zentrierung" 24622 24623 #~ msgid "Center correction" 24624 #~ msgstr "Mittenkorrektur" 24625 24626 #~ msgid "Edges correction" 24627 #~ msgstr "Kantenkorrektur" 24628 24629 #~ msgid "LetterB0xed" 24630 #~ msgstr "LetterB0xed" 24631 24632 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" 24633 #~ msgstr "Fügt schwarze Rahmen oben und unten ein für Kino-Look" 24634 24635 #, fuzzy 24636 #~| msgid "Levels" 24637 #~ msgctxt "Levels Effect Name" 24638 #~ msgid "Levels" 24639 #~ msgstr "Pegel" 24640 24641 #~ msgid "Adjust levels" 24642 #~ msgstr "Anpassen der Pegel" 24643 24644 #~ msgid "Input black level" 24645 #~ msgstr "Schwarzwerteingabe" 24646 24647 #~ msgid "Input white level" 24648 #~ msgstr "Weißwerteingabe" 24649 24650 #~ msgid "Black output" 24651 #~ msgstr "Schwarze Ausgabe" 24652 24653 #~ msgid "White output" 24654 #~ msgstr "Weiße Ausgabe" 24655 24656 #~ msgid "Show histogram" 24657 #~ msgstr "Histogramm anzeigen" 24658 24659 #~ msgid "Histogram position" 24660 #~ msgstr "Position des Histogramms" 24661 24662 #~ msgid "Light Graffiti" 24663 #~ msgstr "Lichtgraffiti" 24664 24665 #~ msgid "" 24666 #~ "Light Graffiti effect.\n" 24667 #~ " <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. " 24668 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 24669 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 24670 #~ msgstr "" 24671 #~ "Lichtgraffiti-Effekt.\n" 24672 #~ " <full><![CDATA[Dieser Effekt ermöglicht Lichtgraffiti (d. h. " 24673 #~ "Zeichnen mit Lichtquellen auf einem Foto durch eine lange " 24674 #~ "Verschlusszeit), aber für Video.]]></full>" 24675 24676 #~ msgid "Brightness Threshold" 24677 #~ msgstr "Helligkeits-Schwelle" 24678 24679 #~ msgid "" 24680 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order " 24681 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n" 24682 #~ " Increasing this threshold requires brighter light sources (i." 24683 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false " 24684 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite " 24685 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light " 24686 #~ "source.]]>" 24687 #~ msgstr "" 24688 #~ "<![CDATA[Wie hell (<code>R+G+B</code>) muss ein Pixel sein, damit er als " 24689 #~ "Lichtquelle erkannt wird?<br/>\n" 24690 #~ "Wenn dieser Schwellwert vergrößert wird, muss die Lichtquelle heller sein " 24691 #~ "(d. h. mehr Weiß bzw. weniger Farbe), um als solche erkannt zu werden, " 24692 #~ "dafür werden «Fehlalarme» durch mittelhelle Objekte wie Hände vermieden, " 24693 #~ "bei denen sich die Farbe im Vergleich zum Hintergrund stark ändert.]]>" 24694 24695 #~ msgid "Difference Threshold" 24696 #~ msgstr "Differenz-Schwellwert" 24697 24698 #~ msgid "" 24699 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to " 24700 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), " 24701 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n" 24702 #~ " Increasing this threshold makes it harder for light sources " 24703 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise " 24704 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>" 24705 #~ msgstr "" 24706 #~ "<![CDATA[ Wie stark muss sich der stärkste Farbkanal eines Pixels im " 24707 #~ "Vergleich zum Hintergrund (<code>max(dR, dG, dB)</code>) verändern, um " 24708 #~ "als Lichtquelle erkannt zu werden?<br/>\n" 24709 #~ "Durch Erhöhung dieses Schwellwerts wird es schwieriger, Lichtquellen auf " 24710 #~ "hellem Hintergrund zu erkennen, aber die Gefahr, Rauschen oder generell " 24711 #~ "helle Stellen als Lichtquellen zu zählen, sinkt.]]>" 24712 24713 #~ msgid "Difference Sum Threshold" 24714 #~ msgstr "Differenzsumme-Schwellwert" 24715 24716 #~ msgid "" 24717 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the " 24718 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a " 24719 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n" 24720 #~ " Raising this value might, in some cases, avoid that some " 24721 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" 24722 #~ msgstr "" 24723 #~ "<![CDATA[Wie stark muss sich die Summe aller Farbkanäle <em>relativ zum " 24724 #~ "Hintergrundbild</em> (<code>dR + dG + dB</code>) ändern, damit der Pixel " 24725 #~ "als Lichtquelle erkannt wird?<br/>\n" 24726 #~ "In gewissen Fällen kann eine Erhöhung dieses Schwellwertes verhindern, " 24727 #~ "dass Objekte, die durch die Lichtquelle beleuchtet werden, auch in die " 24728 #~ "Maske aufgenommen werden.]]>" 24729 24730 #~ msgid "Sensitivity" 24731 #~ msgstr "Empfindlichkeit" 24732 24733 #~ msgid "" 24734 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n" 24735 #~ " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity " 24736 #~ "to obtain a better exposure.]]>" 24737 #~ msgstr "" 24738 #~ "<![CDATA[Lichtempfindlichkeit.<br/>\n" 24739 #~ "Für sich langsam bewegende Lichtquellen kann eine geringere " 24740 #~ "Empfindlichkeit Überbelichtung verhindern.]]>" 24741 24742 #~ msgid "Lower Overexposure" 24743 #~ msgstr "Überbelichtung abschwächen" 24744 24745 #~ msgid "" 24746 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n" 24747 #~ " The light mask does not get white immediately when the light " 24748 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>" 24749 #~ msgstr "" 24750 #~ "<![CDATA[Verringert Überbelichtung.<br/>\n" 24751 #~ "Die Lichtmaske wird nicht sofort weiß, wenn sich die Lichtquelle langsam " 24752 #~ "bewegt oder still steht.]]>" 24753 24754 #~ msgid "Dimming" 24755 #~ msgstr "Dimmen" 24756 24757 #~ msgid "" 24758 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " 24759 #~ "value > 0." 24760 #~ msgstr "" 24761 #~ "Dimmt die Lichtmaske. Lichter hinterlassen eine schwächer werdende Spur, " 24762 #~ "wenn ein Wert > 0 gesetzt wird." 24763 24764 #~ msgid "Background Weight" 24765 #~ msgstr "Hintergrundgewicht" 24766 24767 #~ msgid "" 24768 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints " 24769 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person " 24770 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See " 24771 #~ "the α parameter.)" 24772 #~ msgstr "" 24773 #~ "Stärke des (berechneten) Hintergrundbildes. Ein Wert von 100 zeichnet die " 24774 #~ "Lichtmaske direkt über den Hintergrund, ohne die zeichnende Person im " 24775 #~ "Bild, falls das Video mit einem «sauberen» Hintergrundbild startet. " 24776 #~ "(Siehe α-Parameter.)" 24777 24778 #~ msgid "α" 24779 #~ msgstr "α" 24780 24781 #~ msgid "" 24782 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. " 24783 #~ "<br/>\n" 24784 #~ " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the " 24785 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the " 24786 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. " 24787 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" 24788 #~ msgstr "" 24789 #~ "<![CDATA[Legt fest, wie stark der Effekt versucht, auf Änderungen des " 24790 #~ "Hintergrunds zu reagieren.<br/>\n" 24791 #~ "Der Lichtgraffiti-Effekt merkt sich das erste Bild des Clips, auf den er " 24792 #~ "angewendet wird, deshalb sollte der Clip <em>immer</em> mit dem Zeichner " 24793 #~ "außerhalb des Videos beginnen. Falls der Hintergrund sich ständig ändert, " 24794 #~ "ist ein α-Wert größer 0 möglicherweise sinnvoll.]]>" 24795 24796 #~ msgid "Increases the saturation of lights." 24797 #~ msgstr "Erhöht die Sättigung der Lichter." 24798 24799 #~ msgid "Show brightness statistics" 24800 #~ msgstr "Statistik der Helligkeit anzeigen" 24801 24802 #~ msgid "" 24803 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the " 24804 #~ "threshold parameters.<br/>\n" 24805 #~ " Example: To adjust the brightness threshold, check this box " 24806 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. " 24807 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are " 24808 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>" 24809 #~ msgstr "" 24810 #~ "<![CDATA[Die Statistik-Optionen ermöglichen einfaches und genaues " 24811 #~ "Anpassen der Schwellwert-Parameter.<br/>\n" 24812 #~ "Beispiel: Um den Helligkeitsschwellwert anzupassen, diese Option " 24813 #~ "aktivieren und den Schwellwert anpassen, bis die ganze Lichtquelle " 24814 #~ "hervorgehoben ist. Für die anderen Parameter wiederholen. Nur Teile, die " 24815 #~ "bei <em>allen</em> Schwellwerten hervorgehoben sind, zählen als " 24816 #~ "Lichtquelle.]]>" 24817 24818 #~ msgid "Show background difference statistics" 24819 #~ msgstr "Statistik der Hintergrunddifferenz anzeigen" 24820 24821 #~ msgid "Show background difference sum statistics" 24822 #~ msgstr "Statistik der Hintergrund-Differenzsumme anzeigen" 24823 24824 #~ msgid "" 24825 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect " 24826 #~ "and paint the light mask over a completely different video." 24827 #~ msgstr "" 24828 #~ "Macht den Hintergrund transparent. So kann die Lichtmaske mit einem " 24829 #~ "Composite- oder Alpha-Additions-Effekt über ein ganz anderes Video " 24830 #~ "gezeichnet werden." 24831 24832 #~ msgid "Nonlinear dimming" 24833 #~ msgstr "Nichtlineares Dimmen" 24834 24835 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." 24836 #~ msgstr "Falls normales Dimmen nicht natürlich genug aussieht." 24837 24838 #~ msgid "" 24839 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " 24840 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the " 24841 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect " 24842 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as " 24843 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor " 24844 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again." 24845 #~ msgstr "" 24846 #~ "Setzt die Lichtmaske und das Hintergrundbild zurück. Dies ist zum " 24847 #~ "Beispiel dann nötig, wenn dieser Effekt auf einen Clip in der Zeitleiste " 24848 #~ "angewendet wird und dann der Zeitleisten-Cursor von außerhalb in die " 24849 #~ "Mitte des Clips bewegt wird. Der Effekt bekommt dieses mittlere Bild als " 24850 #~ "erstes Bild und verwendet es als Hintergrundbild. Für korrekte Anpassung " 24851 #~ "der Schwellwerte muss dann der Zeitleisten-Cursor zuerst an den Anfang " 24852 #~ "des Clips verschoben werden und diese Ankreuzfeld aktiviert und wieder " 24853 #~ "deaktiviert werden." 24854 24855 #~ msgid "" 24856 #~ "Light Graffiti effect.\n" 24857 #~ " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. " 24858 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 24859 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 24860 #~ msgstr "" 24861 #~ "Lichtgraffiti-Effekt.\n" 24862 #~ " <full><![CDATA[Dieser Effekt ermöglicht Lichtgraffiti (d. h. " 24863 #~ "Zeichnen mit Lichtquellen auf einem Foto durch eine lange " 24864 #~ "Verschlusszeit), aber für Video.]]></full>" 24865 24866 #~ msgctxt "Luminance Effect Name" 24867 #~ msgid "Luminance" 24868 #~ msgstr "Luminanz" 24869 24870 #~ msgid "Creates a luminance map of the image" 24871 #~ msgstr "Erstellt ein Luminanz-Abbild des Bildes" 24872 24873 #~ msgid "Rectangular Alpha mask" 24874 #~ msgstr "Rechtecke Alpha-Maske" 24875 24876 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask" 24877 #~ msgstr "Erstellt ein quadratische Maske für den Alpha-Kanal" 24878 24879 #~ msgid "Implements several median-type filters" 24880 #~ msgstr "Implementiert mehrere Mittelwertfilter" 24881 24882 #~ msgid "" 24883 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," 24884 #~ "ML3dEX,VarSize" 24885 #~ msgstr "" 24886 #~ "Cross5, Square3x3, Bilevel, Diamond3x3, Square5x5, Temp3, Temp5, ArceBI, " 24887 #~ "ML3D, ML3dEX, VarSize" 24888 24889 #~ msgid "Nervous" 24890 #~ msgstr "Nervös" 24891 24892 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way" 24893 #~ msgstr "Durchflutet Bilder im Zeitablauf auf eine nervöse Art" 24894 24895 #~ msgid "nosync0r" 24896 #~ msgstr "nosync0r" 24897 24898 #~ msgid "Broken TV" 24899 #~ msgstr "Kaputter Fernseher" 24900 24901 #~ msgid "HSync" 24902 #~ msgstr "HSync" 24903 24904 #~ msgid "Pixelize" 24905 #~ msgstr "Verpixeln" 24906 24907 #~ msgid "Pixelize input image." 24908 #~ msgstr "Zeigt das Eingabebild gerastert an." 24909 24910 #~ msgid "Block Size X" 24911 #~ msgstr "X-Blockgröße" 24912 24913 #~ msgid "Block Size Y" 24914 #~ msgstr "Y-Blockgröße" 24915 24916 #~ msgid "Video values" 24917 #~ msgstr "Videowerte" 24918 24919 #~ msgid "Measure video values" 24920 #~ msgstr "Videowerte messen" 24921 24922 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 24923 #~ msgstr "RGB, Y'PbPr - rec. 601, Y'PbPr - rec. 709, HSV, HSL" 24924 24925 #~ msgid "X size" 24926 #~ msgstr "X-Größe" 24927 24928 #~ msgid "Y size" 24929 #~ msgstr "Y-Größe" 24930 24931 #~ msgid "256 scale" 24932 #~ msgstr "256-Skalierung" 24933 24934 #~ msgid "Show alpha" 24935 #~ msgstr "Alpha anzeigen" 24936 24937 #~ msgid "Big window" 24938 #~ msgstr "Großes Fenster" 24939 24940 #~ msgid "Oscilloscope" 24941 #~ msgstr "Oszilloskop" 24942 24943 #~ msgid "2D video oscilloscope" 24944 #~ msgstr "2D-Videooszilloskop" 24945 24946 #~ msgid "Length" 24947 #~ msgstr "Länge" 24948 24949 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" 24950 #~ msgstr "R, G, B, Y', Pr, Pb, Alpha" 24951 24952 #~ msgid "Marker 2" 24953 #~ msgstr "Markierung 2" 24954 24955 #~ msgid "R trace" 24956 #~ msgstr "R-Spur" 24957 24958 #~ msgid "G trace" 24959 #~ msgstr "G-Spur" 24960 24961 #~ msgid "B trace" 24962 #~ msgstr "B-Spur" 24963 24964 #~ msgid "Y trace" 24965 #~ msgstr "Y-Spur" 24966 24967 #~ msgid "Pr trace" 24968 #~ msgstr "Pr-Spur" 24969 24970 #~ msgid "Pb trace" 24971 #~ msgstr "Pb-Spur" 24972 24973 #~ msgid "Alpha trace" 24974 #~ msgstr "Alpha-Spur" 24975 24976 #~ msgid "Display average" 24977 #~ msgstr "Mittel anzeigen" 24978 24979 #~ msgid "Display RMS" 24980 #~ msgstr "RMS anzeigen" 24981 24982 #~ msgid "Display minimum" 24983 #~ msgstr "Minimum anzeigen" 24984 24985 #~ msgid "Display maximum" 24986 #~ msgstr "Maximum anzeigen" 24987 24988 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 24989 #~ msgstr "CCIR rec. 601, CCIR rec. 709" 24990 24991 #~ msgid "Crosshair color" 24992 #~ msgstr "Fadenkreuz-Farbe" 24993 24994 #~ msgctxt "Primaries Effect Name" 24995 #~ msgid "Primaries" 24996 #~ msgstr "Primärfarben" 24997 24998 #~ msgid "Reduce image to primary colors" 24999 #~ msgstr "Bild zu Primärfarben reduzieren" 25000 25001 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>" 25002 #~ msgstr "<![CDATA[Einfluss des mittleren Pixelwertes, > 32 = 0]]>" 25003 25004 #~ msgid "RGB Noise" 25005 #~ msgstr "RGB-Rauschen" 25006 25007 #, fuzzy 25008 #~| msgid "Amount of clusters" 25009 #~ msgid "Amount of noise added." 25010 #~ msgstr "Anzahl Cluster" 25011 25012 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" 25013 #~ msgstr "Histogramm der R-, G- und B-Komponenten des Videos anzeigen" 25014 25015 #~ msgid "rgbsplit0r" 25016 #~ msgstr "rgbsplit0r" 25017 25018 #, fuzzy 25019 #~| msgid "Vertical scatter" 25020 #~ msgid "Vertical split distance" 25021 #~ msgstr "Vertikale Streuung" 25022 25023 #, fuzzy 25024 #~| msgid "Horizontal scatter" 25025 #~ msgid "Horizontal split distance" 25026 #~ msgstr "Horizontale Streuung" 25027 25028 #~ msgctxt "Saturation Effect Name" 25029 #~ msgid "Saturation" 25030 #~ msgstr "Sättigung" 25031 25032 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image" 25033 #~ msgstr "Passt die Sättigung des Quell-Bildes an" 25034 25035 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt" 25036 #~ msgstr "Zuschneiden, Skalieren und Neigen" 25037 25038 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" 25039 #~ msgstr "Skaliert, neigt und schneidet Bilder" 25040 25041 #~ msgid "Crop left" 25042 #~ msgstr "Links abschneiden" 25043 25044 #~ msgid "Crop right" 25045 #~ msgstr "Rechts anschneiden" 25046 25047 #~ msgid "Crop bottom" 25048 #~ msgstr "Unten abschneiden" 25049 25050 #~ msgid "Scale X" 25051 #~ msgstr "Skalieren X" 25052 25053 #~ msgid "Scale Y" 25054 #~ msgstr "Skalieren Y" 25055 25056 #~ msgid "Tilt X" 25057 #~ msgstr "X neigen" 25058 25059 #~ msgid "Tilt Y" 25060 #~ msgstr "Y neigen" 25061 25062 #~ msgid "scanline0r" 25063 #~ msgstr "scanline0r" 25064 25065 #~ msgid "Interlaced black lines" 25066 #~ msgstr "Schwarze Linien mit Zeilensprung" 25067 25068 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" 25069 #~ msgstr "Hart, Breit, Normal, Schmal" 25070 25071 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name" 25072 #~ msgid "Sharpen" 25073 #~ msgstr "Scharfzeichnen" 25074 25075 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" 25076 #~ msgstr "Unscharf maskieren (Portierung von MPlayer)" 25077 25078 #~ msgid "Brightness of image." 25079 #~ msgstr "Die Helligkeit des Bilds." 25080 25081 #~ msgid "Sharpness" 25082 #~ msgstr "Schärfe" 25083 25084 #~ msgid "Sobel" 25085 #~ msgstr "Sobel" 25086 25087 #~ msgid "Sobel filter" 25088 #~ msgstr "Sobel-Filter" 25089 25090 #, fuzzy 25091 #~| msgid "Movit: Glow" 25092 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name" 25093 #~ msgid "Soft Glow" 25094 #~ msgstr "Movit: Glühen" 25095 25096 #~ msgid "Brightness of highlight areas." 25097 #~ msgstr "Die Helligkeit der hervorgehoben Bereiche." 25098 25099 #~ msgid "SOP/Sat" 25100 #~ msgstr "SOP/Sat" 25101 25102 #~ msgid "" 25103 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " 25104 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." 25105 #~ msgstr "" 25106 #~ "Ändert Steigung, Offset und Exponent (Slope/Offset/Power) der " 25107 #~ "Farbkomponenten, plus die Gesamtsättigung, entsprechend der ASC CDL " 25108 #~ "(Color Decision List)." 25109 25110 #~ msgid "Slope Red" 25111 #~ msgstr "Steigung Rot" 25112 25113 #~ msgid "" 25114 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a " 25115 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones " 25116 #~ "will be changed.<br/>\n" 25117 #~ " All effects can be observed well when applied on a " 25118 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" 25119 #~ msgstr "" 25120 #~ "<![CDATA[Die Steigung zu verändern bedeutet, den Pixelwert mit einem " 25121 #~ "konstanten Wert zu multiplizieren. Schwarze Pixel bleiben schwarz, " 25122 #~ "hellere werden verändert.<br/>\n" 25123 #~ "Die Auswirkungen können gut beobachtet werden, wenn man den Effekt auf " 25124 #~ "ein Grauverlauf-Bild anwendet und dies in der RGB-Parade betrachtet.]]>" 25125 25126 #~ msgid "Slope Green" 25127 #~ msgstr "Steigung Grün" 25128 25129 #~ msgid "Slope Blue" 25130 #~ msgstr "Steigung Blau" 25131 25132 #~ msgid "Slope Alpha" 25133 #~ msgstr "Steigung Alpha" 25134 25135 #~ msgid "Offset Red" 25136 #~ msgstr "Versatz Rot" 25137 25138 #~ msgid "" 25139 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " 25140 #~ "given value." 25141 #~ msgstr "" 25142 #~ "Die Helligkeit jedes Pixels wird um den gegebenen Offset (Versatz) " 25143 #~ "geändert." 25144 25145 #~ msgid "Offset Green" 25146 #~ msgstr "Versatz Grün" 25147 25148 #~ msgid "Offset Blue" 25149 #~ msgstr "Versatz Blau" 25150 25151 #~ msgid "Offset Alpha" 25152 #~ msgstr "Versatz Alpha" 25153 25154 #~ msgid "Power Red" 25155 #~ msgstr "Exponent Rot" 25156 25157 #~ msgid "" 25158 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and " 25159 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n" 25160 #~ " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " 25161 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>" 25162 #~ msgstr "" 25163 #~ "<![CDATA[Ändert den Gammawert für den ausgewählten Kanal. Schwarze und " 25164 #~ "weiße Pixel sind davon nicht betroffen, aber alle Werte dazwischen.<br/>\n" 25165 #~ "Mathematisch erfolgt eine Potenzierung der Pixel-Helligkeit auf dem " 25166 #~ "Bereich <code>[0,1]</code> mit dem Gammawert.]]>" 25167 25168 #~ msgid "Power Green" 25169 #~ msgstr "Exponent Grün" 25170 25171 #~ msgid "Power Blue" 25172 #~ msgstr "Exponent Blau" 25173 25174 #~ msgid "Power Alpha" 25175 #~ msgstr "Exponent Alpha" 25176 25177 #~ msgid "Overall Saturation" 25178 #~ msgstr "Gesamtsättigung" 25179 25180 #~ msgid "" 25181 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." 25182 #~ msgstr "" 25183 #~ "Die Gesamtsättigung wird im letzten Schritt dieses Filters verändert." 25184 25185 #~ msgid "Square Blur" 25186 #~ msgstr "Quadrat-Verwischen" 25187 25188 #~ msgid "Square blur" 25189 #~ msgstr "Quadrat-Verwischen" 25190 25191 #~ msgid "Kernel size" 25192 #~ msgstr "Korngröße" 25193 25194 #~ msgid "TehRoxx0r" 25195 #~ msgstr "TehRoxx0r" 25196 25197 #~ msgid "Something videowall-ish" 25198 #~ msgstr "Wie eine Videowand" 25199 25200 #~ msgid "3 point balance" 25201 #~ msgstr "3-Punkt-Ausgleich" 25202 25203 #~ msgid "Balances colors along with 3 points" 25204 #~ msgstr "Gewichtete Farben anhand von 3 Punkten" 25205 25206 #~ msgid "Black color" 25207 #~ msgstr "Schwarze Farbe" 25208 25209 #~ msgid "Gray color" 25210 #~ msgstr "Graue Farbe" 25211 25212 #~ msgid "White color" 25213 #~ msgstr "Weiße Farbe" 25214 25215 #~ msgid "Split screen preview" 25216 #~ msgstr "Geteilte Ansicht" 25217 25218 #~ msgid "Source image on left side" 25219 #~ msgstr "Ursprungsbild auf der linken Seite" 25220 25221 #~ msgid "3-level Threshold" 25222 #~ msgstr "3-Stufen-Schwellenwert" 25223 25224 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding" 25225 #~ msgstr "Dynamischer 3-Stufen-Schwellenwert" 25226 25227 #~ msgid "Thresholds a source image" 25228 #~ msgstr "Schwellenwert für ein Quellbild" 25229 25230 #~ msgid "Timeout indicator" 25231 #~ msgstr "Zeitablauf-Anzeige" 25232 25233 #~ msgid "Indicator color" 25234 #~ msgstr "Anzeigenfarbe" 25235 25236 #~ msgctxt "Tint Effect Name" 25237 #~ msgid "Tint" 25238 #~ msgstr "Einfärben" 25239 25240 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified" 25241 #~ msgstr "" 25242 #~ "Gleicht die Leuchtdichte eines Quellbilds zwischen zwei angegeben Farben " 25243 #~ "ab" 25244 25245 #~ msgid "Map black to" 25246 #~ msgstr "Schwarz abgleichen mit" 25247 25248 #~ msgid "Map white to" 25249 #~ msgstr "Weiß abgleichen mit" 25250 25251 #~ msgid "Tint amount" 25252 #~ msgstr "Sättigung des Farbstichs" 25253 25254 #~ msgid "Dynamic thresholding" 25255 #~ msgstr "Dynamischer Schwellenwert" 25256 25257 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name" 25258 #~ msgid "Vectorscope" 25259 #~ msgstr "Vektorskop" 25260 25261 #~ msgid "Vertigo" 25262 #~ msgstr "Vertigo" 25263 25264 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" 25265 #~ msgstr "Alpha-Abmischung mit herangezoomten und gedrehten Bildern" 25266 25267 #~ msgid "Phase Increment" 25268 #~ msgstr "Phasen-Erhöhung" 25269 25270 #~ msgid "Zoom Rate" 25271 #~ msgstr "Zoomstufe" 25272 25273 #~ msgid "Vignette" 25274 #~ msgstr "Vignettierung" 25275 25276 #~ msgid "Natural lens vignetting effect" 25277 #~ msgstr "Natürlicher Objektiv-Vignettierungs-Effekt" 25278 25279 #~ msgid "Clear center size" 25280 #~ msgstr "Zentrumsgröße leeren" 25281 25282 #, fuzzy 25283 #~| msgid "Pixelize" 25284 #~ msgid "Pixelate" 25285 #~ msgstr "Verpixeln" 25286 25287 #, fuzzy 25288 #~| msgid "View Mode" 25289 #~ msgid "Trim Mode" 25290 #~ msgstr "Ansichtsmodus" 25291 25292 #~ msgid "Slide" 25293 #~ msgstr "Gleiten" 25294 25295 #~ msgid "close" 25296 #~ msgstr "Schließen" 25297 25298 #, fuzzy 25299 #~| msgid "Mute monitor" 25300 #~ msgid "Seek monitor" 25301 #~ msgstr "Monitor deaktivieren" 25302 25303 #, fuzzy 25304 #~| msgid "before" 25305 #~ msgid "Before" 25306 #~ msgstr "davor" 25307 25308 #~ msgid "Align top left" 25309 #~ msgstr "Oben links ausrichten" 25310 25311 #~ msgid "Align bottom right" 25312 #~ msgstr "Unten rechts ausrichten" 25313 25314 #~ msgid "Scene split" 25315 #~ msgstr "Szene aufteilen" 25316 25317 #~ msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes" 25318 #~ msgstr "" 25319 #~ "Der Filter „motion_est“ kann nicht erstellt und Szenen nicht geteilt " 25320 #~ "werden" 25321 25322 #~ msgid "No data returned from clip analysis" 25323 #~ msgstr "Es wurden keine Daten von der Clip-Analyse zurückgegeben" 25324 25325 #~ msgid "Auto Mask" 25326 #~ msgstr "Automatisches Maskieren" 25327 25328 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 25329 #~ msgstr "Den ausgewählten Bereich ausblenden und der Bewegung folgen" 25330 25331 #~ msgid "Macroblock width" 25332 #~ msgstr "Makroblock-Breite" 25333 25334 #~ msgid "Macroblock height" 25335 #~ msgstr "Makroblock-Höhe" 25336 25337 #~ msgid "Maximum x distance" 25338 #~ msgstr "Maximale X-Entfernung" 25339 25340 #~ msgid "Maximum y distance" 25341 #~ msgstr "Maximale Y-Entfernung" 25342 25343 #~ msgid "Debug" 25344 #~ msgstr "Fehlersuche" 25345 25346 #~ msgid "Obscure" 25347 #~ msgstr "Verpixeln" 25348 25349 #, fuzzy 25350 #~| msgid "Scene split" 25351 #~ msgid "Scene Split" 25352 #~ msgstr "Szene aufteilen" 25353 25354 #, fuzzy 25355 #~| msgid "Saturation threshold" 25356 #~ msgid "Enter detection threshold" 25357 #~ msgstr "Sättigungs-Schwellwert" 25358 25359 #~ msgid "Analyze only selected zone" 25360 #~ msgstr "Nur ausgewähltes Teilstück analysieren" 25361 25362 #~ msgid "Save result in clip metadata" 25363 #~ msgstr "Ergebnis in Clip-Metadaten speichern" 25364 25365 #, fuzzy 25366 #~| msgid "Waiting for clip..." 25367 #~ msgid "Importing bin clips..." 25368 #~ msgstr "Warten auf Clip ..." 25369 25370 #~ msgid "DVD Wizard" 25371 #~ msgstr "DVD-Assistent" 25372 25373 #~ msgid "Select Files For Your DVD" 25374 #~ msgstr "Dateien für die DVD auswählen" 25375 25376 #~ msgid "DVD Chapters" 25377 #~ msgstr "DVD-Kapitel" 25378 25379 #~ msgid "Create DVD Menu" 25380 #~ msgstr "DVD-Menü erstellen" 25381 25382 #~ msgid "Creating DVD Image" 25383 #~ msgstr "DVD-Image wird erstellt" 25384 25385 #~ msgid "Burn with %1" 25386 #~ msgstr "Brennen mit %1" 25387 25388 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" 25389 #~ msgstr "Kein Brennprogramm gefunden (K3b oder Brasero)" 25390 25391 #~ msgid "Load" 25392 #~ msgstr "Laden" 25393 25394 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1" 25395 #~ msgstr "Der temporäre Ordner „%1“ lässt sich nicht erstellen" 25396 25397 #~ msgid "Menu movie is invalid" 25398 #~ msgstr "Der Menüfilm ist ungültig" 25399 25400 #~ msgid "Rendering job timed out" 25401 #~ msgstr "Render-Vorgang ausgelaufen (Timeout)" 25402 25403 #~ msgid "Menu job timed out" 25404 #~ msgstr "Menü-Vorgang abgelaufen" 25405 25406 #~ msgid "Rendering menu crashed" 25407 #~ msgstr "Das Rendermenü ist abgestürzt" 25408 25409 #~ msgid "DVDAuthor process crashed" 25410 #~ msgstr "Der DVDAuthor-Prozess ist abgestürzt" 25411 25412 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />" 25413 #~ msgstr "Der DVDAuthor-Prozess ist abgestürzt.</strong><br />" 25414 25415 #~ msgid "DVD structure broken" 25416 #~ msgstr "DVD-Struktur beschädigt" 25417 25418 #~ msgid "ISO creation process crashed." 25419 #~ msgstr "ISO-Erstellung abgestürzt." 25420 25421 #~ msgid "DVD ISO is broken" 25422 #~ msgstr "DVD-ISO ist beschädigt" 25423 25424 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created." 25425 #~ msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt." 25426 25427 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" 25428 #~ msgstr "Eine Vorschau erfordert eine dieser Anwendungen (%1)" 25429 25430 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" 25431 #~ msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?\n" 25432 25433 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" 25434 #~ msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?" 25435 25436 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)" 25437 #~ msgstr "DVD-Projekt (*.kdvd)" 25438 25439 #~ msgid "Add new button" 25440 #~ msgstr "Neuen Knopf hinzufügen" 25441 25442 #~ msgid "Delete current button" 25443 #~ msgstr "Aktuellen Knopf löschen" 25444 25445 #~ msgid "Play All" 25446 #~ msgstr "Alles abspielen" 25447 25448 #~ msgid "dvdauthor" 25449 #~ msgstr "dvdauthor" 25450 25451 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>" 25452 #~ msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>" 25453 25454 #~ msgid "mkisofs" 25455 #~ msgstr "mkisofs" 25456 25457 #~ msgid "genisoimage" 25458 #~ msgstr "genisoimage" 25459 25460 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>" 25461 #~ msgstr "" 25462 #~ "<strong>Programm %1 oder %2 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</" 25463 #~ "strong>" 25464 25465 #~ msgid "PAL 4:3" 25466 #~ msgstr "PAL 4:3" 25467 25468 #~ msgid "PAL 16:9" 25469 #~ msgstr "PAL 16:9" 25470 25471 #~ msgid "NTSC 4:3" 25472 #~ msgstr "NTSC 4:3" 25473 25474 #~ msgid "NTSC 16:9" 25475 #~ msgstr "NTSC 16:9" 25476 25477 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." 25478 #~ msgstr "" 25479 #~ "Ihre Clips passen nicht zum gewählten DVD-Format, eine Umwandlung ist " 25480 #~ "erforderlich." 25481 25482 #~ msgid "Add new video file" 25483 #~ msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen" 25484 25485 #~ msgid "The clip %1 is invalid." 25486 #~ msgstr "Der Clip %1 ist ungültig." 25487 25488 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 25489 #~ msgstr "Audio-Vorschau wird aus dem Clip %1 extrahiert" 25490 25491 #~ msgid "" 25492 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " 25493 #~ "permissions\n" 25494 #~ msgstr "" 25495 #~ "Audio-Vorschau: Temporäre Datei kann nicht erstellt werden, überprüfen " 25496 #~ "Sie den freien Platz auf der Festplatte und die Berechtigungen\n" 25497 25498 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" 25499 #~ msgstr "" 25500 #~ "Audio-Vorschau: Fehler beim Lesen der Audio-Vorschau, die mit FFmpeg " 25501 #~ "erstellt wurde\n" 25502 25503 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" 25504 #~ msgstr "Audio-Vorschau: Projektdatei %1 kann nicht geöffnet werden" 25505 25506 #, fuzzy 25507 #~| msgid "Extracting clip cut" 25508 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1" 25509 #~ msgstr "Clip-Schnitt wird extrahiert" 25510 25511 #, fuzzy 25512 #~| msgid "Extract" 25513 #~ msgid "Extract Clip Zone" 25514 #~ msgstr "Extrahieren" 25515 25516 #~ msgid "Found %1 scenes." 25517 #~ msgstr "%1 Szenen gefunden." 25518 25519 #~ msgid "Scene " 25520 #~ msgstr "Szene " 25521 25522 #~ msgid "Auto split" 25523 #~ msgstr "Automatisch teilen" 25524 25525 #~ msgid "Loading clip %1" 25526 #~ msgstr "Clip %1 wird geladen" 25527 25528 #~ msgid "Cannot create filter." 25529 #~ msgstr "Der Filter kann nicht erstellt werden" 25530 25531 #~ msgid "Stabilize clips" 25532 #~ msgstr "Clips stabilisieren" 25533 25534 #~ msgid "Stabilize (%1)" 25535 #~ msgstr "Stabilisieren (%1)" 25536 25537 #~ msgid "Stabilize clip" 25538 #~ msgid_plural "Stabilize clips" 25539 #~ msgstr[0] "Clip stabilisieren" 25540 #~ msgstr[1] "Clips stabilisieren" 25541 25542 #~ msgid "Add chapters" 25543 #~ msgstr "Kapitel hinzufügen" 25544 25545 #~ msgid "Movie file" 25546 #~ msgstr "Film-Datei" 25547 25548 #~ msgid "Remove chapter" 25549 #~ msgstr "Kapitel entfernen" 25550 25551 #~ msgid "Create basic menu" 25552 #~ msgstr "Einfaches Menü erstellen" 25553 25554 #~ msgid "Button" 25555 #~ msgstr "Knopf" 25556 25557 #~ msgid "Target" 25558 #~ msgstr "Ziel" 25559 25560 #~ msgid "Back to menu" 25561 #~ msgstr "Zurück zum Menü" 25562 25563 #~ msgid "Shadow" 25564 #~ msgstr "Schatten" 25565 25566 #~ msgid "Underline" 25567 #~ msgstr "Unterstrichen" 25568 25569 #~ msgid "Temporary data folder" 25570 #~ msgstr "Ordner für temporäre Dateien" 25571 25572 #~ msgid "DVD ISO image" 25573 #~ msgstr "DVD-ISO-Abbild" 25574 25575 #~ msgid "Creating menu images" 25576 #~ msgstr "Menübilder werden erstellt" 25577 25578 #~ msgid "Creating menu background" 25579 #~ msgstr "Menühintergrund wird erstellt" 25580 25581 #~ msgid "Creating menu movie" 25582 #~ msgstr "Menüfilm wird erstellt" 25583 25584 #~ msgid "Creating dvd structure" 25585 #~ msgstr "DVD-Struktur wird erstellt" 25586 25587 #~ msgid "Creating iso file" 25588 #~ msgstr "ISO-Datei wird erstellt" 25589 25590 #~ msgid "Create ISO image" 25591 #~ msgstr "ISO-Abbild erzeugen" 25592 25593 #~ msgid "Status" 25594 #~ msgstr "Status" 25595 25596 #~ msgid "Burn" 25597 #~ msgstr "Brennen" 25598 25599 #~ msgid "Menu File" 25600 #~ msgstr "Menüdatei" 25601 25602 #~ msgid "Dvdauthor File" 25603 #~ msgstr "DVDAuthor-Datei" 25604 25605 #~ msgid "Use first movie as intro" 25606 #~ msgstr "Ersten Film als Einleitung verwenden" 25607 25608 #~ msgid "DVD format" 25609 #~ msgstr "DVD-Formatierung" 25610 25611 #~ msgid "Remove file" 25612 #~ msgstr "Datei entfernen" 25613 25614 #~ msgid "Add movie file" 25615 #~ msgstr "Film-Datei hinzufügen" 25616 25617 #~ msgid "Converting files" 25618 #~ msgstr "Dateien werden konvertiert" 25619 25620 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering" 25621 #~ msgstr "DVD-Assistenten nach dem Rendern öffnen" 25622 25623 #~ msgid "Previous keyframe" 25624 #~ msgstr "Vorheriger Keyframe" 25625 25626 #, fuzzy 25627 #~| msgid "Add keyframe" 25628 #~ msgctxt "@action" 25629 #~ msgid "Add keyframe" 25630 #~ msgstr "Keyframe hinzufügen" 25631 25632 #, fuzzy 25633 #~| msgid "Remove keyframe" 25634 #~ msgctxt "@action" 25635 #~ msgid "Remove keyframe" 25636 #~ msgstr "Keyframe entfernen" 25637 25638 #~ msgid "Next keyframe" 25639 #~ msgstr "Nächster Keyframe" 25640 25641 #~ msgid "Default interpolation" 25642 #~ msgstr "Standard-Interpolation" 25643 25644 #~ msgid "Attach keyframe to end" 25645 #~ msgstr "Keyframe and Ende anhängen" 25646 25647 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)" 25648 #~ msgstr "Als globale Voreinstellung speichern (für alle Effekte verfügbar)" 25649 25650 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1" 25651 #~ msgstr "Vorschau wird aus dem Clip %1 extrahiert" 25652 25653 #~ msgid "Laurent Montel" 25654 #~ msgstr "Laurent Montel" 25655 25656 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." 25657 #~ msgstr "Fehlerkorrekturen, Aufräumen des Quelltextes, Optimierungen usw." 25658 25659 #~ msgid "Till Theato" 25660 #~ msgstr "Till Theato" 25661 25662 #~ msgid "Marco Gittler" 25663 #~ msgstr "Marco Gittler" 25664 25665 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" 25666 #~ msgstr "MLT-Übergänge und -Effekte, Zeitleiste, Tonspur" 25667 25668 #~ msgid "Alberto Villa" 25669 #~ msgstr "Alberto Villa" 25670 25671 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc." 25672 #~ msgstr "Fehlerberichtigung, Logo usw." 25673 25674 #~ msgid "Jean-Michel Poure" 25675 #~ msgstr "Jean-Michel Poure" 25676 25677 #~ msgid "Rendering profiles customization" 25678 #~ msgstr "Anpassung der Render-Profile" 25679 25680 #~ msgid "Ray Lehtiniemi" 25681 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi" 25682 25683 #~ msgid "Steve Guilford" 25684 #~ msgstr "Steve Guilford" 25685 25686 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 25687 #~ msgstr "Nara Oliveira und Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 25688 25689 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon" 25690 #~ msgstr "Symbol für Kdenlive 16.08" 25691 25692 #, fuzzy 25693 #~| msgid "Delete Selected Item" 25694 #~ msgid "Play edited text" 25695 #~ msgstr "Ausgewähltes Element löschen" 25696 25697 #, fuzzy 25698 #~| msgid "Cannot find clip to align." 25699 #~ msgid "Cannot open temporary playlist" 25700 #~ msgstr "Es wurde kein Clip zum Ausrichten gefunden." 25701 25702 #, fuzzy 25703 #~| msgid "Remove selected clips" 25704 #~ msgid "Move selected block up" 25705 #~ msgstr "Ausgewählte Clips entfernen" 25706 25707 #, fuzzy 25708 #~| msgid "Move effect down" 25709 #~ msgid "Move selected block down" 25710 #~ msgstr "Effekt nach unten verschieben" 25711 25712 #~ msgid "Create Region" 25713 #~ msgstr "Bereich erstellen" 25714 25715 #~ msgid "%lumaNames" 25716 #~ msgstr "%lumaNames" 25717 25718 #~ msgid "Freesound Login" 25719 #~ msgstr "Freesound-Anmeldung" 25720 25721 #~ msgid "Login Dialog" 25722 #~ msgstr "Anmeldungsdialog" 25723 25724 #~ msgid "about:blank" 25725 #~ msgstr "about:blank" 25726 25727 #~ msgid "<<" 25728 #~ msgstr "<<" 25729 25730 #~ msgid ">>" 25731 #~ msgstr ">>" 25732 25733 #~ msgid "Found %1 result" 25734 #~ msgid_plural "Found %1 results" 25735 #~ msgstr[0] "%1 Ergebnis gefunden" 25736 #~ msgstr[1] "%1 Ergebnisse gefunden" 25737 25738 #~ msgid "Error Loading Extra Data" 25739 #~ msgstr "Fehler beim Laden der zusätzlichen Daten" 25740 25741 #~ msgid "Duration (s)" 25742 #~ msgstr "Dauer (sec)" 25743 25744 #~ msgid "Freesound Audio Library" 25745 #~ msgstr "Audio-Bibliothek „Freesound“" 25746 25747 #~ msgid "Archive.org Video Library" 25748 #~ msgstr "Video-Bibliothek „Archive.org“" 25749 25750 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library" 25751 #~ msgstr "Grafische Bibliothek „Open Clip Art“" 25752 25753 #~ msgid "Search Online Resources" 25754 #~ msgstr "Online-Ressourcen suchen" 25755 25756 #~ msgid "Auto Play" 25757 #~ msgstr "Automatische Wiedergabe" 25758 25759 #~ msgid "File Exists" 25760 #~ msgstr "Datei vorhanden" 25761 25762 #~ msgid "" 25763 #~ "You need to be online\n" 25764 #~ " for searching" 25765 #~ msgstr "" 25766 #~ "Zur Suche müssen Sie\n" 25767 #~ "online sein" 25768 25769 #, fuzzy 25770 #~| msgid "Download New Wipes..." 25771 #~ msgid "Download in progress" 25772 #~ msgstr "Neue Wipes herunterladen ..." 25773 25774 #~ msgid "Error Saving File" 25775 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Datei" 25776 25777 #, fuzzy 25778 #~| msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" 25779 #~ msgid "" 25780 #~ "Try importing again to obtain a new freesound connection\n" 25781 #~ "Error code: %1" 25782 #~ msgstr "" 25783 #~ "Import erneut versuchen, um eine neue Freesound-Verbindung zu erhalten" 25784 25785 #, fuzzy 25786 #~| msgid "Error Saving File" 25787 #~ msgid "Error Downloading File" 25788 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Datei" 25789 25790 #, fuzzy 25791 #~| msgid "Direction" 25792 #~ msgid "Dictionaries" 25793 #~ msgstr "Richtung" 25794 25795 #~ msgid "Starting File Download" 25796 #~ msgstr "Herunterladen der Datei wird gestartet" 25797 25798 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?" 25799 #~ msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei überschreiben?" 25800 25801 #~ msgid "Saved file to" 25802 #~ msgstr "Datei gespeichert zu" 25803 25804 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1" 25805 #~ msgstr "Fehler beim Herunterladen der Datei. Fehlercode: %1" 25806 25807 #~ msgid "" 25808 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an " 25809 #~ "item to selection" 25810 #~ msgstr "" 25811 #~ "Umschalt + Klick zum Erstellen eines Auswahlrechtecks. Strg + Klick zum " 25812 #~ "Hinzufügen eines Elements zur Auswahl" 25813 25814 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" 25815 #~ msgstr "" 25816 #~ "Strg + Klick, um Abstandwerkzeug nur auf der aktuellen Spur zu verwenden" 25817 25818 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions" 25819 #~ msgstr "Neue Übergänge als automatische Übergänge erstellen" 25820 25821 #~ msgid "Mono to stereo" 25822 #~ msgstr "Mono zu Stereo" 25823 25824 #~ msgid "Colour" 25825 #~ msgstr "Farbe" 25826 25827 #~ msgid "Analysis and data" 25828 #~ msgstr "Analyse und Daten" 25829 25830 #~ msgid "Alpha/Transform" 25831 #~ msgstr "Alpha/Transformieren" 25832 25833 #~ msgid "Automatic transitions" 25834 #~ msgstr "Automatische Übergänge" 25835 25836 #~ msgid "Name for saved effect: " 25837 #~ msgstr "Name für gespeicherten Effekt: " 25838 25839 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 25840 #~ msgid "%1 (%2)" 25841 #~ msgstr "%1 (%2)" 25842 25843 #~ msgid "Save Layout As" 25844 #~ msgstr "Layout speichern unter" 25845 25846 #~ msgid "Save As Layout %1" 25847 #~ msgstr "Layout speichern als %1" 25848 25849 #~ msgid "Save as %1" 25850 #~ msgstr "Speichern als %1" 25851 25852 #~ msgid "Split Audio" 25853 #~ msgstr "Audio teilen" 25854 25855 #~ msgid "Split Video" 25856 #~ msgstr "Video teilen" 25857 25858 #~ msgid "Split video" 25859 #~ msgstr "Video teilen" 25860 25861 #~ msgid "Split audio" 25862 #~ msgstr "Audio teilen" 25863 25864 #~ msgid "(>1 is experimental)" 25865 #~ msgstr "(>1 ist experimentell)" 25866 25867 #~ msgid "Add Slideshow Clip" 25868 #~ msgstr "Diashow-Clip hinzufügen" 25869 25870 #~ msgid "" 25871 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 " 25872 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " 25873 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." 25874 #~ msgstr "" 25875 #~ "Es gibt einen Lokalisierungs-Konflikt auf Ihrem System. Das Dokument " 25876 #~ "verwendet die Lokalisierung %1 mit „%2“ als Dezimaltrennzeichen in den " 25877 #~ "Systembibliotheken, aber Qt erwartet „%3“. Sie können dieses Projekt " 25878 #~ "möglicherweise nicht korrekt öffnen." 25879 25880 #~ msgid "" 25881 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric " 25882 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your " 25883 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project." 25884 #~ msgstr "" 25885 #~ "Es gibt einen Lokalisierungs-Konflikt auf Ihrem System. Das Dokument " 25886 #~ "verwendet die Lokalisierung %1 mit „%2“ als Dezimaltrennzeichen. Ändern " 25887 #~ "Sie Ihre Einstellungen oder Sie können dieses Projekt möglicherweise " 25888 #~ "nicht korrekt öffnen." 25889 25890 #, fuzzy 25891 #~| msgid "Fu&ll project" 25892 #~ msgid "E&xport project" 25893 #~ msgstr "&Ganzes Projekt" 25894 25895 #, fuzzy 25896 #~| msgid "Importing project effects" 25897 #~ msgid "&Import project" 25898 #~ msgstr "Projekteffekte werden importiert" 25899 25900 #~ msgid "" 25901 #~ "Delete all data in the cache folder:\n" 25902 #~ "%1" 25903 #~ msgstr "" 25904 #~ "Alle Daten im Zwischenspeicherordner löschen:\n" 25905 #~ "%1" 25906 25907 #~ msgid "" 25908 #~ "Delete all data in cache folder:\n" 25909 #~ "%1" 25910 #~ msgstr "" 25911 #~ "Alle Daten im Zwischenspeicherordner löschen:\n" 25912 #~ "%1" 25913 25914 #~ msgid "Audio stream" 25915 #~ msgstr "Audio-Stream" 25916 25917 #, fuzzy 25918 #~| msgid "track" 25919 #~ msgid " tracks" 25920 #~ msgstr "Spur" 25921 25922 #~ msgid "Insert track" 25923 #~ msgstr "Spur einfügen" 25924 25925 #~ msgid "Sh&adow" 25926 #~ msgstr "Sch&atten" 25927 25928 #, fuzzy 25929 #~| msgid "Adjust to original size" 25930 #~ msgid "Keep images at original size" 25931 #~ msgstr "Auf Originalgröße anpassen" 25932 25933 #~ msgid "Save zone" 25934 #~ msgstr "Bereich speichern" 25935 25936 #~ msgid "OSS with DMA access" 25937 #~ msgstr "OSS mit DMA-Zugriff" 25938 25939 #~ msgid "%1 fps" 25940 #~ msgstr "%1 fps" 25941 25942 #~ msgid "Copy" 25943 #~ msgstr "Kopieren" 25944 25945 #~ msgid "Ungroup" 25946 #~ msgstr "Gruppierung aufheben" 25947 25948 #~ msgid "Align Audio" 25949 #~ msgstr "Audio ausrichten" 25950 25951 #, fuzzy 25952 #~| msgid "Thumbnails" 25953 #~ msgid "Track thumbnails" 25954 #~ msgstr "Vorschau" 25955 25956 #, fuzzy 25957 #~| msgid "Recording Preview" 25958 #~ msgid "Full Resolution Preview" 25959 #~ msgstr "Aufnahmen-Vorschau" 25960 25961 #, fuzzy 25962 #~| msgid "Recording Preview" 25963 #~ msgid "1/2 Resolution Preview" 25964 #~ msgstr "Aufnahmen-Vorschau" 25965 25966 #, fuzzy 25967 #~| msgid "Recording Preview" 25968 #~ msgid "1/4 Resolution Preview" 25969 #~ msgstr "Aufnahmen-Vorschau" 25970 25971 #, fuzzy 25972 #~| msgid "Recording Preview" 25973 #~ msgid "1/8 Resolution Preview" 25974 #~ msgstr "Aufnahmen-Vorschau" 25975 25976 #, fuzzy 25977 #~| msgid "Select a clip to apply an effect" 25978 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu" 25979 #~ msgstr "Wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten" 25980 25981 #~ msgid "Rotate Y:" 25982 #~ msgstr "Rotieren Y:" 25983 25984 #~ msgid "Rotate Z:" 25985 #~ msgstr "Rotieren Z:" 25986 25987 #~ msgid "Rotate X:" 25988 #~ msgstr "Rotieren X:" 25989 25990 #~ msgid "Go up" 25991 #~ msgstr "Nach oben" 25992 25993 #~ msgid "Loudness" 25994 #~ msgstr "Loudness" 25995 25996 #~ msgid "Analyse clip" 25997 #~ msgstr "Analyse-Clip" 25998 25999 #~ msgid "Color based alpha selection" 26000 #~ msgstr "Farbbasierte Alpha-Auswahl" 26001 26002 #~ msgid "Delta R / A / Hue" 26003 #~ msgstr "Delta R / A / Farbton" 26004 26005 #~ msgid "Delta G / B / Chroma" 26006 #~ msgstr "Delta G / B / Chroma" 26007 26008 #~ msgid "Delta B / I / I" 26009 #~ msgstr "Delta B / I / I" 26010 26011 #~ msgid "Selection subspace" 26012 #~ msgstr "Unterbereich-Auswahl" 26013 26014 #~ msgid "Subspace shape" 26015 #~ msgstr "Unterbereich-Objekt" 26016 26017 #~ msgid "Overlay audio waveform" 26018 #~ msgstr "Audio-Wellenform-Overlay" 26019 26020 #~ msgid "Favorites" 26021 #~ msgstr "Favoriten" 26022 26023 #~ msgid "Find effect" 26024 #~ msgstr "Effekt suchen" 26025 26026 #~ msgid "%1 properties" 26027 #~ msgstr "%1 Eigenschaften" 26028 26029 #~ msgid "Video only drag" 26030 #~ msgstr "Nur Video ziehen" 26031 26032 #~ msgid "Audio only drag" 26033 #~ msgstr "Nur Audio ziehen" 26034 26035 #~ msgid "Transcode clip" 26036 #~ msgstr "Transkodier-Clip" 26037 26038 #~ msgid "Transcoding clip" 26039 #~ msgstr "Clip wird transkodiert" 26040 26041 #~ msgid "Extracting clip cut" 26042 #~ msgstr "Clip-Schnitt wird extrahiert" 26043 26044 #~ msgid "Analysing clip" 26045 #~ msgstr "Clip wird analysiert" 26046 26047 #~ msgid "Waiting - transcode clip" 26048 #~ msgstr "Warten - Clip transkodieren" 26049 26050 #~ msgid "Waiting - cut clip" 26051 #~ msgstr "Warten - Clip schneiden" 26052 26053 #~ msgid "Waiting - analyse clip" 26054 #~ msgstr "Warten - Clip analysieren" 26055 26056 #~ msgid "Overwrite file %1" 26057 #~ msgstr "Datei %1 überschreiben" 26058 26059 #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" 26060 #~ msgstr "Beim Transkodieren werden die folgenden Dateien überschrieben:" 26061 26062 #~ msgid "(%1 clip)" 26063 #~ msgid_plural "(%1 clips)" 26064 #~ msgstr[0] "(%1 Clip)" 26065 #~ msgstr[1] "(%1 Clips)" 26066 26067 #, fuzzy 26068 #~| msgid "effect" 26069 #~ msgid "effects" 26070 #~ msgstr "Effekt" 26071 26072 #, fuzzy 26073 #~| msgid "Compositing" 26074 #~ msgid "compositions" 26075 #~ msgstr "Compositing" 26076 26077 #~ msgid "Aspect Ratio" 26078 #~ msgstr "Seitenverhältnis" 26079 26080 #~ msgid "Artistic" 26081 #~ msgstr "Künstler" 26082 26083 #~ msgid "Enhancement" 26084 #~ msgstr "Verbesserung" 26085 26086 #~ msgid "Alpha manipulation" 26087 #~ msgstr "Alpha-Manipulation" 26088 26089 #~ msgid "Save Selection" 26090 #~ msgstr "Auswahl speichern" 26091 26092 #~ msgid "import" 26093 #~ msgstr "Importieren" 26094 26095 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" 26096 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?" 26097 #~ msgstr[0] "Der Ordner enthält einen Clip, soll er trotzdem gelöscht werden?" 26098 #~ msgstr[1] "Der Ordner enthält %1 Clips, soll er trotzdem gelöscht werden?" 26099 26100 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid." 26101 #~ msgstr "Der Wiedergabelisten-Clip %1 ist ungültig." 26102 26103 #~ msgid "Auto Split Clip" 26104 #~ msgstr "Clip automatisch teilen" 26105 26106 #~ msgid "Clip has no markers" 26107 #~ msgstr "Clip hat keine Markierung" 26108 26109 #~ msgid "Add Bin Effect" 26110 #~ msgstr "Effekt im Projektinhalt hinzufügen" 26111 26112 #~ msgid "Edit Bin Effect" 26113 #~ msgstr "Effekt im Projektinhalt bearbeiten" 26114 26115 #~ msgid "Move Bin Effect" 26116 #~ msgstr "Effekt im Projektinhalt verschieben" 26117 26118 #~ msgid "Delete clip" 26119 #~ msgid_plural "Delete clips" 26120 #~ msgstr[0] "Clip löschen" 26121 #~ msgstr[1] "Clips löschen" 26122 26123 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" 26124 #~ msgstr "" 26125 #~ "Audio-Vorschau kann nicht mit FFmpeg erstellt werden, es wird MLT " 26126 #~ "verwendet" 26127 26128 #~ msgid "Transparent background for images" 26129 #~ msgstr "Transparenter Hintergrund für Bilder" 26130 26131 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2" 26132 #~ msgstr "dvgrab Version %1 bei %2" 26133 26134 #~ msgid "" 26135 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire " 26136 #~ "capture</strong>" 26137 #~ msgstr "" 26138 #~ "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden. Bitte installieren " 26139 #~ "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>" 26140 26141 #~ msgid "Script Files" 26142 #~ msgstr "Skriptdateien" 26143 26144 #~ msgid "Script contains wrong command: %1" 26145 #~ msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1" 26146 26147 #~ msgid "script" 26148 #~ msgstr "Skript" 26149 26150 #~ msgid "" 26151 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a " 26152 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: " 26153 #~ msgstr "" 26154 #~ "Die folgenden Codecs wurden auf Ihrem System nicht gefunden. Überprüfen " 26155 #~ "Sie unser <a href=''>Online-Handbuch</a>, wenn Sie sie benötigen: " 26156 26157 #~ msgid "Audio %1" 26158 #~ msgstr "Audio %1" 26159 26160 #~ msgid "Video %1" 26161 #~ msgstr "Video %1" 26162 26163 #~ msgid "Author:" 26164 #~ msgstr "Autor:" 26165 26166 #~ msgid "Search in effects list" 26167 #~ msgstr "In der Effektliste suchen" 26168 26169 #~ msgid "Show/Hide effect description" 26170 #~ msgstr "Effektbeschreibung anzeigen bzw. ausblenden" 26171 26172 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip" 26173 #~ msgstr "Effekt zu ausgewähltem Clip hinzufügen" 26174 26175 #~ msgid "Show GPU transitions" 26176 #~ msgstr "GPU-Übergänge anzeigen" 26177 26178 #~ msgid "Show GPU effects" 26179 #~ msgstr "GPU-Effekte anzeigen" 26180 26181 #~ msgctxt "Folder Name" 26182 #~ msgid "Custom" 26183 #~ msgstr "Benutzerdefiniert" 26184 26185 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26186 #~ msgid "0 - F" 26187 #~ msgstr "0 - F" 26188 26189 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26190 #~ msgid "G - L" 26191 #~ msgstr "G - L" 26192 26193 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26194 #~ msgid "M - R" 26195 #~ msgstr "M - R" 26196 26197 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26198 #~ msgid "S - Z" 26199 #~ msgstr "S - Z" 26200 26201 #~ msgid "Group %1" 26202 #~ msgstr "Gruppe %1" 26203 26204 #~ msgid "Wipe Softness" 26205 #~ msgstr "Wipe-Weichheitsgrad" 26206 26207 #~ msgid "Wipe Invert" 26208 #~ msgstr "Wipe-Invertieren" 26209 26210 #~ msgid "Affine" 26211 #~ msgstr "Affine" 26212 26213 #~ msgid "Fix Shear Y" 26214 #~ msgstr "Y-Neigung korrigieren" 26215 26216 #~ msgid "Fix Shear X" 26217 #~ msgstr "X-Neigung korrigieren" 26218 26219 #~ msgid "Fix Shear Z" 26220 #~ msgstr "Z-Neigung korrigieren" 26221 26222 #~ msgid "Transparency clip" 26223 #~ msgstr "Transparenz-Clip" 26224 26225 #~ msgid "Wipe File" 26226 #~ msgstr "Wipe-Datei" 26227 26228 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted" 26229 #~ msgid "Invert" 26230 #~ msgstr "Invertieren" 26231 26232 #~ msgid "Effect Group" 26233 #~ msgstr "Effektgruppe" 26234 26235 #~ msgid "Reset Group" 26236 #~ msgstr "Gruppe zurücksetzen" 26237 26238 #~ msgid "Name for saved group: " 26239 #~ msgstr "Name für gespeicherte Gruppe: " 26240 26241 #~ msgid "Effects for %1" 26242 #~ msgstr "Effekte für %1" 26243 26244 #~ msgid "Effects for track %1" 26245 #~ msgstr "Effekte für Spur %1" 26246 26247 #~ msgid "Import keyframes from clip" 26248 #~ msgstr "Keyframes aus Clip importieren" 26249 26250 #~ msgid "Reset keyframes before cursor" 26251 #~ msgstr "Alle Keyframes vor dem Cursor zurücksetzen" 26252 26253 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor" 26254 #~ msgstr "Mit Zeitleisten-Cursor abgleichen" 26255 26256 #~ msgid "" 26257 #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor " 26258 #~ "functions, profiles updates, etc." 26259 #~ msgstr "" 26260 #~ "Vorläufiger Betreuer, Windows-Versionen, KF5-Portierung, " 26261 #~ "Fehlerkorrekturen, kleinere Funktionen, Aktualisierung des Profile usw." 26262 26263 #~ msgid "Theme" 26264 #~ msgstr "Design" 26265 26266 #~ msgid "Record Monitor" 26267 #~ msgstr "Aufnahmemonitor" 26268 26269 #~ msgid "Stop Motion" 26270 #~ msgstr "Stop-Motion" 26271 26272 #~ msgid "Capture frame" 26273 #~ msgstr "Bild-Schnappschuss" 26274 26275 #~ msgid "Switch live / captured frame" 26276 #~ msgstr "Umschalten zwischen Live-Bildern und aufgenommenen Bildern" 26277 26278 #~ msgid "Show last frame over video" 26279 #~ msgstr "Letztes Bild über dem Video anzeigen" 26280 26281 #~ msgctxt "Normal editing" 26282 #~ msgid "n" 26283 #~ msgstr "n" 26284 26285 #~ msgctxt "Razor tool shortcut" 26286 #~ msgid "x" 26287 #~ msgstr "x" 26288 26289 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut" 26290 #~ msgid "m" 26291 #~ msgstr "m" 26292 26293 #~ msgid "Split audio and video automatically" 26294 #~ msgstr "Audio und Video automatisch trennen" 26295 26296 #~ msgid "Insert Zone in Timeline" 26297 #~ msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen" 26298 26299 #~ msgid "Audio Only" 26300 #~ msgstr "Nur Audio" 26301 26302 #~ msgid "Video Only" 26303 #~ msgstr "Nur Video" 26304 26305 #~ msgid "Audio and Video" 26306 #~ msgstr "Audio und Video" 26307 26308 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2" 26309 #~ msgstr "Effekt %1/%2 kann nicht gefunden werden" 26310 26311 #~ msgid "No clip to transcode" 26312 #~ msgstr "Kein Clip zum Transkodieren" 26313 26314 #~ msgid "Create Render Script" 26315 #~ msgstr "Render-Skript erstellen" 26316 26317 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" 26318 #~ msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" 26319 26320 #~ msgid "Force properties" 26321 #~ msgstr "Eigenschaften erzwingen" 26322 26323 #~ msgid "Cannot import playlists with different profile." 26324 #~ msgstr "" 26325 #~ "Wiedergabelisten mit unterschiedlichen Profilen können nicht importiert " 26326 #~ "werden." 26327 26328 #~ msgid "Connect" 26329 #~ msgstr "Verbinden" 26330 26331 #~ msgid "Add Captured File to Project" 26332 #~ msgstr "Aufgenommene Datei zum Projekt hinzufügen" 26333 26334 #~ msgid "" 26335 #~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your " 26336 #~ "changes" 26337 #~ msgstr "" 26338 #~ "Sie müssen die Verbindung im Aufnahmemonitor trennen und wiederherstellen " 26339 #~ "um Ihre Änderungen anzuwenden." 26340 26341 #~ msgid "Capturing" 26342 #~ msgstr "Aufnahme" 26343 26344 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" 26345 #~ msgstr "" 26346 #~ "Sie müssen die Aufnahme beenden, bevor Ihre Änderungen angewandt werden " 26347 #~ "können." 26348 26349 #~ msgid "" 26350 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n" 26351 #~ " please install it for screen grabs" 26352 #~ msgstr "" 26353 #~ "ffmpeg oder avconv nicht gefunden,\n" 26354 #~ "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen" 26355 26356 #~ msgid "" 26357 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n" 26358 #~ " does not support screen grab" 26359 #~ msgstr "" 26360 #~ "Ihre Installation von FFmpeg/Libav\n" 26361 #~ "unterstützt keine Bildschirmaufnahmen" 26362 26363 #~ msgid "" 26364 #~ "Press record button\n" 26365 #~ "to start screen capture\n" 26366 #~ "Files will be saved in:\n" 26367 #~ "%1" 26368 #~ msgstr "" 26369 #~ "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n" 26370 #~ "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n" 26371 #~ "Dateien werden gespeichert in:\n" 26372 #~ "%1" 26373 26374 #~ msgid "" 26375 #~ "Plug your camcorder and\n" 26376 #~ "press play button\n" 26377 #~ "to start preview.\n" 26378 #~ "Files will be saved in:\n" 26379 #~ "%1" 26380 #~ msgstr "" 26381 #~ "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n" 26382 #~ "und drücken Sie den Abspielknopf,\n" 26383 #~ "um die Verbindung zu starten.\n" 26384 #~ "Dateien werden gespeichert in:\n" 26385 #~ "%1" 26386 26387 #~ msgid "" 26388 #~ "dvgrab utility not found,\n" 26389 #~ " please install it for firewire capture" 26390 #~ msgstr "" 26391 #~ "dvgrab nicht gefunden,\n" 26392 #~ "bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire" 26393 26394 #~ msgid "" 26395 #~ "Plug your camcorder and\n" 26396 #~ "press connect button\n" 26397 #~ "to initialize connection\n" 26398 #~ "Files will be saved in:\n" 26399 #~ "%1" 26400 #~ msgstr "" 26401 #~ "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n" 26402 #~ "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n" 26403 #~ "um die Verbindung zu starten.\n" 26404 #~ "Dateien werden gespeichert in:\n" 26405 #~ "%1" 26406 26407 #~ msgid "" 26408 #~ "Cannot read from device %1\n" 26409 #~ "Please check drivers and access rights." 26410 #~ msgstr "" 26411 #~ "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden.\n" 26412 #~ "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte." 26413 26414 #~ msgid "" 26415 #~ "Press play or record button\n" 26416 #~ "to start video capture\n" 26417 #~ "Files will be saved in:\n" 26418 #~ "%1" 26419 #~ msgstr "" 26420 #~ "Drücken Sie den Abspiel- oder Aufnahmeknopf,\n" 26421 #~ "um die Videoaufnahme zu starten.\n" 26422 #~ "Dateien werden gespeichert in:\n" 26423 #~ "%1" 26424 26425 #~ msgid "Disconnect" 26426 #~ msgstr "Verbindung trennen" 26427 26428 #~ msgid "Capture stopped" 26429 #~ msgstr "Aufnahme angehalten" 26430 26431 #~ msgid "" 26432 #~ "Failed to start Video4Linux,\n" 26433 #~ "check your parameters..." 26434 #~ msgstr "" 26435 #~ "Fehler beim Starten von Video4Linux,\n" 26436 #~ "überprüfen Sie die Parameter ..." 26437 26438 #~ msgid "" 26439 #~ "Failed to start Decklink,\n" 26440 #~ "check your parameters..." 26441 #~ msgstr "" 26442 #~ "Fehler beim Starten von Decklink,\n" 26443 #~ "überprüfen Sie die Parameter ..." 26444 26445 #~ msgid "" 26446 #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n" 26447 #~ "check your parameters..." 26448 #~ msgstr "" 26449 #~ "Fehler beim Starten der ffmpeg-Aufnahme,\n" 26450 #~ "überprüfen Sie die Parameter ..." 26451 26452 #~ msgid "Initialising..." 26453 #~ msgstr "Initialisierung ..." 26454 26455 #~ msgid "Free space: %1" 26456 #~ msgstr "Freier Platz: %1" 26457 26458 #~ msgid "%1 dropped frames" 26459 #~ msgstr "%1 verworfene Bilder" 26460 26461 #~ msgid "Zone start: %1" 26462 #~ msgstr "Bereichsbeginn: %1" 26463 26464 #~ msgid "Zone end: %1" 26465 #~ msgstr "Bereichsende: %1" 26466 26467 #~ msgid "Stabilised" 26468 #~ msgstr "Stabilisiert" 26469 26470 #~ msgid "Cannot write to path: %1" 26471 #~ msgstr "In Pfad %1 kann nicht geschrieben werden" 26472 26473 #~ msgid "Invalid destination: %1." 26474 #~ msgstr "Ungültiges Ziel: %1." 26475 26476 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)." 26477 #~ msgstr "Clip-Bereich nicht definiert (%1-%2)." 26478 26479 #~ msgid "Filter %1 crashed" 26480 #~ msgstr "Filter %1 ist abgestürzt" 26481 26482 #~ msgid "Waiting - proxy" 26483 #~ msgstr "Warten auf Proxy" 26484 26485 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path." 26486 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Proxy, leerer Pfad." 26487 26488 #~ msgid "" 26489 #~ "Cannot open file %1.\n" 26490 #~ "Project is corrupted." 26491 #~ msgstr "" 26492 #~ "Die Datei %1 kann nicht geöffnet werden.\n" 26493 #~ "Projekt ist fehlerhaft." 26494 26495 #~ msgid "Save Zone" 26496 #~ msgstr "Bereich speichern" 26497 26498 #~ msgid "Send frames to color scopes" 26499 #~ msgstr "Bilder an Farb-Scopes senden" 26500 26501 #~ msgid "Mirror display" 26502 #~ msgstr "Anzeige spiegeln" 26503 26504 #~ msgid "Stop Motion Capture" 26505 #~ msgstr "„Stop Motion“-Aufnahme" 26506 26507 #~ msgid "Interval capture" 26508 #~ msgstr "Intervallaufnahme" 26509 26510 #~ msgid "No Effect" 26511 #~ msgstr "Kein Effekt" 26512 26513 #~ msgid "Brighten" 26514 #~ msgstr "Aufhellen" 26515 26516 #~ msgid "Show sequence thumbnails" 26517 #~ msgstr "Sequenz-Vorschaubilder anzeigen" 26518 26519 #~ msgid "Delete current frame" 26520 #~ msgstr "Aktuelles Bild löschen" 26521 26522 #~ msgid "Configure Stop Motion" 26523 #~ msgstr "„Stop Motion“ einrichten" 26524 26525 #~ msgid " second" 26526 #~ msgid_plural " seconds" 26527 #~ msgstr[0] "Sekunde" 26528 #~ msgstr[1] "Sekunden" 26529 26530 #~ msgid "Stopped" 26531 #~ msgstr "Angehalten" 26532 26533 #~ msgid "Enter sequence name" 26534 #~ msgstr "Sequenznamen eingeben" 26535 26536 #~ msgid "Frame Captured" 26537 #~ msgstr "Bild aufgenommen" 26538 26539 #~ msgid "Going to Capture Frame" 26540 #~ msgstr "Übergang zur Bildaufnahme" 26541 26542 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?" 26543 #~ msgstr "Soll das Bild %1 von der Festplatte gelöscht werden?" 26544 26545 #~ msgid "Delete Frame" 26546 #~ msgstr "Bild löschen" 26547 26548 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group" 26549 #~ msgstr "" 26550 #~ "Das Abstandswerkzeug in einer Spur mit einer Gruppe nicht verwendet werden" 26551 26552 #~ msgid "Cannot add transition" 26553 #~ msgstr "Übergang kann nicht hinzugefügt werden" 26554 26555 #~ msgid "Cannot edit an item in a group" 26556 #~ msgstr "Clip in einer Gruppe kann nicht bearbeitet werden" 26557 26558 #~ msgid "Item is locked" 26559 #~ msgstr "Clip ist gesperrt" 26560 26561 #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track" 26562 #~ msgstr "" 26563 #~ "Der Vorgang kann auf einer gesperrten Spur nicht durchgeführt werden" 26564 26565 #~ msgid "Clip not ready" 26566 #~ msgstr "Clip nicht bereit" 26567 26568 #~ msgid "Problem deleting effect" 26569 #~ msgstr "Problem beim Löschen des Effekts" 26570 26571 #~ msgid "Problem adding effect to clip" 26572 #~ msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip" 26573 26574 #~ msgid "Add %1" 26575 #~ msgstr "%1 hinzufügen" 26576 26577 #, fuzzy 26578 #~| msgid "Select clip to delete" 26579 #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode" 26580 #~ msgstr "Wählen Sie den zu löschenden Clip" 26581 26582 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip" 26583 #~ msgstr "Problem beim Hinzufügen des Audio-Effekts zum Clip" 26584 26585 #~ msgid "Effect already present in clip" 26586 #~ msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden" 26587 26588 #~ msgid "Problem editing effect" 26589 #~ msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts" 26590 26591 #~ msgid "Cannot find clip to update effect" 26592 #~ msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Effekt zu aktualisieren" 26593 26594 #~ msgid "Cannot find clip to uncut" 26595 #~ msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen" 26596 26597 #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2" 26598 #~ msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2" 26599 26600 #, fuzzy 26601 #~| msgid "Cannot find clip to cut" 26602 #~ msgid "Cannot find transition to cut" 26603 #~ msgstr "Keinen Clip gefunden, um zu schneiden" 26604 26605 #, fuzzy 26606 #~| msgid "Cannot find clip to uncut" 26607 #~ msgid "Cannot find transition to uncut" 26608 #~ msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen" 26609 26610 #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2" 26611 #~ msgstr "Fehler beim Entfernen des Übergangs %1 auf Spur %2" 26612 26613 #~ msgid "Error when resizing clip" 26614 #~ msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips" 26615 26616 #~ msgid "Invalid transition" 26617 #~ msgstr "Ungültiger Übergang" 26618 26619 #~ msgid "Remove Zone" 26620 #~ msgstr "Zone entfernen" 26621 26622 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" 26623 #~ msgstr "Es kann nur ein leerer Bereich entfernt werden (Zeit: %1, Spur: %2)" 26624 26625 #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" 26626 #~ msgstr "Clip bei Position %1, Spur %2 kann nicht verschoben werden" 26627 26628 #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" 26629 #~ msgstr "" 26630 #~ "Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 kann nicht verschoben werden" 26631 26632 #~ msgid "Delete selected group" 26633 #~ msgid_plural "Delete selected groups" 26634 #~ msgstr[0] "Ausgewählte Gruppe löschen" 26635 #~ msgstr[1] "Ausgewählte Gruppen löschen" 26636 26637 #~ msgid "Delete selected transition" 26638 #~ msgid_plural "Delete selected transitions" 26639 #~ msgstr[0] "Ausgewählten Übergang löschen" 26640 #~ msgstr[1] "Ausgewählte Übergänge löschen" 26641 26642 #~ msgid "Cannot find clip for speed change" 26643 #~ msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden" 26644 26645 #~ msgid "Razor clip" 26646 #~ msgstr "Clip schneiden" 26647 26648 #~ msgid "Cut Group" 26649 #~ msgstr "Gruppe schneiden" 26650 26651 #~ msgid "Cannot insert clip." 26652 #~ msgstr "Der Clip kann nicht eingefügt werden." 26653 26654 #~ msgid "Cannot insert clip..." 26655 #~ msgstr "Der Clip kann nicht eingefügt werden ..." 26656 26657 #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" 26658 #~ msgstr "Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 kann nicht verschoben werden" 26659 26660 #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" 26661 #~ msgstr "" 26662 #~ "Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 kann nicht verschoben werden" 26663 26664 #~ msgid "Resizing clip start failed!!" 26665 #~ msgstr "Größenänderung des Clip-Starts ist fehlgeschlagen" 26666 26667 #~ msgid "Resizing clip end failed!!" 26668 #~ msgstr "Größenänderung des Clip-Endes ist fehlgeschlagen" 26669 26670 #~ msgid "Not possible to resize" 26671 #~ msgstr "Die Größe kann nicht geändert werden" 26672 26673 #~ msgid "Resize clip start" 26674 #~ msgstr "Größe des Clip-Starts anpassen" 26675 26676 #~ msgid "A guide already exists at position %1" 26677 #~ msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie" 26678 26679 #~ msgid "No clip copied" 26680 #~ msgstr "Kein Clip kopiert" 26681 26682 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place" 26683 #~ msgstr "Übergang kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden" 26684 26685 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" 26686 #~ msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren" 26687 26688 #~ msgid "You must select one clip for this action" 26689 #~ msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen" 26690 26691 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action" 26692 #~ msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Wiedergabelisten-Clip auswählen" 26693 26694 #~ msgid "Insert New Track" 26695 #~ msgstr "Neue Spur einfügen" 26696 26697 #~ msgid "You must select one transition for this action" 26698 #~ msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen" 26699 26700 #~ msgid "You must select at least one clip for this action" 26701 #~ msgstr "Für diese Aktion müssen Sie mindestens einen Clip auswählen" 26702 26703 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips" 26704 #~ msgstr "Audio der gruppierten Clips kann nicht geteilt werden" 26705 26706 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference." 26707 #~ msgstr "Sie müssen genau einen Clip für die Audio-Referenz auswählen." 26708 26709 #~ msgid "Processing audio, please wait." 26710 #~ msgstr "Audio-Daten werden verarbeitet, bitte warten." 26711 26712 #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data." 26713 #~ msgstr "Die Referenz zur Audio-Ausrichtung muss Audio-Daten enthalten." 26714 26715 #~ msgid "Audio alignment reference not yet set." 26716 #~ msgstr "" 26717 #~ "Die Referenz zur Audio-Ausrichtung ist bisher noch nicht festgelegt." 26718 26719 #~ msgid "Cannot find clip to align." 26720 #~ msgstr "Es wurde kein Clip zum Ausrichten gefunden." 26721 26722 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline." 26723 #~ msgstr "Der Clip kann nicht aus der Zeitleiste verschoben werden." 26724 26725 #~ msgid "Unable to move clip due to collision." 26726 #~ msgstr "Der Clip kann wegen einer Kollision nicht verschoben werden." 26727 26728 #~ msgid "Auto-align clip" 26729 #~ msgstr "Clip automatisch ausrichten" 26730 26731 #~ msgid "No empty space to put clip audio" 26732 #~ msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio" 26733 26734 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" 26735 #~ msgstr "Clip kann nicht aktualisiert werden (Zeit: %1, Spur: %2)" 26736 26737 #~ msgid "Cannot change grouped clips" 26738 #~ msgstr "Gruppierte Clips können nicht geändert werden" 26739 26740 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)" 26741 #~ msgstr "Clip zum Bearbeiten wurde nicht gefunden (Zeit: %1, Spur: %2)" 26742 26743 #~ msgid "TRACTOR" 26744 #~ msgstr "TRACTOR" 26745 26746 #~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation" 26747 #~ msgstr "Wählen Sie einen Clip aus dem Projektinhalt für diese Operation" 26748 26749 #~ msgid "Effect already present in track" 26750 #~ msgstr "Effekt schon in Spur vorhanden" 26751 26752 #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1." 26753 #~ msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Effekt %1 zu aktualisieren." 26754 26755 #~ msgid "Cannot find effect to update %1." 26756 #~ msgstr "Der Effekt wurde nicht gefunden, um %1 zu aktualisieren." 26757 26758 #~ msgid "You need to select one clip and one transition" 26759 #~ msgstr "Sie müssen einen Clip und einen Übergang auswählen" 26760 26761 #~ msgid "No keyframe data found in clip" 26762 #~ msgstr "Im Clip wurden keine Keyframe-Daten gefunden" 26763 26764 #~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting." 26765 #~ msgstr "" 26766 #~ "Es wurden keine Clips und Übergänge in der Zeitleiste zum Export " 26767 #~ "ausgewählt." 26768 26769 #, fuzzy 26770 #~| msgid "Playlist clip %1 is invalid." 26771 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content." 26772 #~ msgstr "Der Wiedergabelisten-Clip %1 ist ungültig." 26773 26774 #, fuzzy 26775 #~| msgid "Frame Geometry" 26776 #~ msgid "Dropped Geometry" 26777 #~ msgstr "Frame-Geometrie" 26778 26779 #, fuzzy 26780 #~| msgid "Import keyframes from clip" 26781 #~ msgid "No keyframes to import" 26782 #~ msgstr "Keyframes aus Clip importieren" 26783 26784 #, fuzzy 26785 #~| msgid "Go to next keyframe" 26786 #~ msgid "No effect to import keyframes" 26787 #~ msgstr "Zum nächsten Keyframe gehen" 26788 26789 #~ msgid "Maximum length reached" 26790 #~ msgstr "Maximale Länge erreicht" 26791 26792 #~ msgid "Target track" 26793 #~ msgstr "Zielspur" 26794 26795 #~ msgid "Blind track" 26796 #~ msgstr "Spur ausblenden" 26797 26798 #~ msgid "Move transition" 26799 #~ msgstr "Übergang verschieben" 26800 26801 #, fuzzy 26802 #~| msgid "Crop from start: %1s" 26803 #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3" 26804 #~ msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden" 26805 26806 #~ msgid " Group duration:" 26807 #~ msgstr "Dauer der Gruppe:" 26808 26809 #~ msgid "Crop from start: " 26810 #~ msgstr "Abgeschnitten vom Anfang:" 26811 26812 #~ msgid "" 26813 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group " 26814 #~ "will be resized at once." 26815 #~ msgstr "" 26816 #~ "Verwenden Sie die Taste Strg, um nur die Größe des aktuellen Elements zu " 26817 #~ "ändern, ansonsten werden alle Elemente in dieser Gruppe geändert." 26818 26819 #~ msgid "Duration: " 26820 #~ msgstr "Dauer: " 26821 26822 #~ msgid "Fade in duration: " 26823 #~ msgstr "Einblendedauer: " 26824 26825 #~ msgid "Fade out duration: " 26826 #~ msgstr "Ausblendedauer: " 26827 26828 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect." 26829 #~ msgstr "" 26830 #~ "Ziehen Sie, um einen Verblassungseffekt hinzuzufügen oder dessen Größe zu " 26831 #~ "ändern." 26832 26833 #~ msgid "" 26834 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new " 26835 #~ "one." 26836 #~ msgstr "" 26837 #~ "Verschieben Sie einen Keyframe über oder unter den Clip, um ihn zu " 26838 #~ "entfernen. Doppelklicken Sie, um einen neuen Keyframe hinzuzufügen." 26839 26840 #, fuzzy 26841 #~| msgid "Slide" 26842 #~ msgid " Slide " 26843 #~ msgstr "Gleiten" 26844 26845 #~ msgid "Smaller tracks" 26846 #~ msgstr "Kleinere Spuren" 26847 26848 #~ msgid "Bigger tracks" 26849 #~ msgstr "Größere Spuren" 26850 26851 #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" 26852 #~ msgstr "Ungültige Spur bei Übergang %1: %2 > %3" 26853 26854 #~ msgid "Removed invalid transition: %1" 26855 #~ msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1" 26856 26857 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" 26858 #~ msgstr "" 26859 #~ "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt " 26860 #~ "entfernt\n" 26861 26862 #, fuzzy 26863 #~| msgid "Cannot find clip to process filter %1" 26864 #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim" 26865 #~ msgstr "Kein Clip zum Ausführen des Filters %1 gefunden" 26866 26867 #, fuzzy 26868 #~| msgid "Cannot find clip to process filter %1" 26869 #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim" 26870 #~ msgstr "Kein Clip zum Ausführen des Filters %1 gefunden" 26871 26872 #~ msgid "Add transition to clip" 26873 #~ msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen" 26874 26875 #~ msgid "Change clip type" 26876 #~ msgstr "Clip-Typ ändern" 26877 26878 #~ msgid "Edit effect %1" 26879 #~ msgstr "Effekt %1 bearbeiten" 26880 26881 #~ msgid "Rebuild Group" 26882 #~ msgstr "Gruppe neu erstellen" 26883 26884 #~ msgid "Change track state" 26885 #~ msgstr "Spurstatus ändern" 26886 26887 #~ msgid "Find" 26888 #~ msgstr "Suchen" 26889 26890 #~ msgid "Find Next" 26891 #~ msgstr "Weitersuchen" 26892 26893 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 26894 #~ msgstr "Beginnen – Text während der Eingabe suchen" 26895 26896 #~ msgid "Find stopped" 26897 #~ msgstr "Suche angehalten" 26898 26899 #~ msgid "Found: %1" 26900 #~ msgstr "Gefunden: %1" 26901 26902 #~ msgid "Reached end of project" 26903 #~ msgstr "Ende des Projekts erreicht" 26904 26905 #~ msgid "Not found: %1" 26906 #~ msgstr "Nicht gefunden: %1" 26907 26908 #~ msgid "DV Raw" 26909 #~ msgstr "DV Raw" 26910 26911 #~ msgid "DV AVI type 1" 26912 #~ msgstr "DV AVI Typ 1" 26913 26914 #~ msgid "DV AVI type 2" 26915 #~ msgstr "DV AVI Typ 2" 26916 26917 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut" 26918 #~ msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen" 26919 26920 #~ msgid "Add recording time to captured file name" 26921 #~ msgstr "Aufnahmezeit an Dateinamen anhängen" 26922 26923 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)" 26924 #~ msgstr "Videodateien beim Laden eines Projekts nicht überprüfen (schneller)" 26925 26926 #~ msgid "Transparent background for imported images" 26927 #~ msgstr "Transparenter Hintergrund für importierte Bilder" 26928 26929 #~ msgid "Pro&xy clips" 26930 #~ msgstr "Pro&xy-Clips" 26931 26932 #, fuzzy 26933 #~| msgctxt "timeline track keyboard shortcuts" 26934 #~| msgid "Timeline and Tracks" 26935 #~ msgid "Timeline clip and transition corners" 26936 #~ msgstr "Zeitleiste und Spuren" 26937 26938 #, fuzzy 26939 #~| msgid "Brighten" 26940 #~ msgid "straight" 26941 #~ msgstr "Aufhellen" 26942 26943 #~ msgid "Automatically split audio and video" 26944 #~ msgstr "Video und Audio automatisch aufteilen" 26945 26946 #~ msgid "Track:" 26947 #~ msgstr "Spur:" 26948 26949 #~ msgid "Live view" 26950 #~ msgstr "Echtzeitansicht" 26951 26952 #~ msgid "Capture device" 26953 #~ msgstr "Aufnahmegerät" 26954 26955 #~ msgctxt "default theme name" 26956 #~ msgid "Default" 26957 #~ msgstr "Standard" 26958 26959 #~ msgid "" 26960 #~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your " 26961 #~ "system..." 26962 #~ msgstr "" 26963 #~ "Die Farbeinstellungen der Systemsteuerung können nicht geöffnet werden. " 26964 #~ "Überprüfen Sie Ihr System ..." 26965 26966 #~ msgid "&Mimetype" 26967 #~ msgstr "&MIME-Typ" 26968 26969 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)" 26970 #~ msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)" 26971 26972 #~ msgid "Default Profile" 26973 #~ msgstr "Standardprofil" 26974 26975 #~ msgid "Video Profile" 26976 #~ msgstr "Videoprofil" 26977 26978 #~ msgid "Prox&y clips" 26979 #~ msgstr "Prox&y-Clips" 26980 26981 #, fuzzy 26982 #~| msgid "Frame size" 26983 #~ msgid "Frame Size" 26984 #~ msgstr "Bildgröße" 26985 26986 #~ msgid "Display Ratio" 26987 #~ msgstr "Seitenverhältnis" 26988 26989 #~ msgid "No matching profile found" 26990 #~ msgstr "Kein passendes Profil gefunden" 26991 26992 #~ msgid "Sync timeline cursor" 26993 #~ msgstr "Zeitleisten-Cursor abgleichen" 26994 26995 #~ msgid "Handle 1:" 26996 #~ msgstr "Griff 1:" 26997 26998 #~ msgid "Handle 2:" 26999 #~ msgstr "Griff 2:" 27000 27001 #~ msgid "Requesting color information..." 27002 #~ msgstr "Farbinformationen anfordern ..." 27003 27004 #~ msgid "Calculated average color for rectangle." 27005 #~ msgstr "Berechneter mittlerer Farbwert für Rechteck." 27006 27007 #~ msgid "P" 27008 #~ msgstr "P" 27009 27010 #~ msgid "Pos" 27011 #~ msgstr "Pos" 27012 27013 #~ msgid "Resize:" 27014 #~ msgstr "Größe andern:" 27015 27016 #~ msgid "Original" 27017 #~ msgstr "Original" 27018 27019 #~ msgid "Save clip" 27020 #~ msgstr "Clip speichern" 27021 27022 #~ msgid "Loading playlist" 27023 #~ msgstr "Wiedergabeliste wird geladen" 27024 27025 #~ msgid "Download New Project Profiles..." 27026 #~ msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen ..." 27027 27028 #~ msgid "%1 \\%" 27029 #~ msgstr "%1 \\%" 27030 27031 #~ msgid "\\u2212X" 27032 #~ msgstr "\\u2212X" 27033 27034 #~ msgid "\\u2212Y" 27035 #~ msgstr "\\u2212Y" 27036 27037 #~ msgid "" 27038 #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " 27039 #~ "from %1 to the new folder %2?" 27040 #~ msgstr "" 27041 #~ "Sie haben den Projektordner geändert. Möchten Sie die " 27042 #~ "zwischengespeicherten Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?" 27043 27044 #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" 27045 #~ msgstr "Projektordner %1 existiert noch nicht. Soll er erstellt werden?" 27046 27047 #~ msgid "Mask0Mate" 27048 #~ msgstr "Mask0Mate" 27049 27050 #~ msgid "pr0be" 27051 #~ msgstr "pr0be" 27052 27053 #~ msgid "pr0file" 27054 #~ msgstr "pr0file" 27055 27056 #~ msgid "threelay0r" 27057 #~ msgstr "threelay0r" 27058 27059 #~ msgid "Threshold0r" 27060 #~ msgstr "Threshold0r" 27061 27062 #~ msgid "twolay0r" 27063 #~ msgstr "twolay0r" 27064 27065 #, fuzzy 27066 #~| msgid "Use Zone" 27067 #~ msgid "Clear Preview Zones" 27068 #~ msgstr "Bereich verwenden" 27069 27070 #~ msgid "Rename Item" 27071 #~ msgstr "Element umbenennen" 27072 27073 #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group" 27074 #~ msgstr "In einer Spur mit einer Gruppe kann kein Abstand entfernt werden" 27075 27076 #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group" 27077 #~ msgstr "In einer Spur mit einer Gruppe kann kein Abstand eingefügt werden" 27078 27079 #~ msgid "Opaque" 27080 #~ msgstr "Deckend" 27081 27082 #, fuzzy 27083 #~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)" 27084 #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)" 27085 #~ msgstr "Interlaced (%1 Felder pro Sekunde)" 27086 27087 #, fuzzy 27088 #~| msgid "Y value" 27089 #~ msgid "value" 27090 #~ msgstr "Y-Wert" 27091 27092 #~ msgid "Manage Project Profiles" 27093 #~ msgstr "Projekt-Profile verwalten" 27094 27095 #~ msgid "Display ratio:" 27096 #~ msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:" 27097 27098 #~ msgid "Config Wizard" 27099 #~ msgstr "Konfigurationsassistent" 27100 27101 #~ msgid "Welcome" 27102 #~ msgstr "Willkommen" 27103 27104 #~ msgid "" 27105 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time " 27106 #~ "to review the basic settings" 27107 #~ msgstr "" 27108 #~ "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie " 27109 #~ "sich etwas Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen." 27110 27111 #~ msgid "" 27112 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " 27113 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " 27114 #~ "seconds..." 27115 #~ msgstr "" 27116 #~ "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent hilft Ihnen bei " 27117 #~ "grundlegenden Einstellungen. Sie können in Kürze mit dem Editieren Ihres " 27118 #~ "ersten Videos beginnen ..." 27119 27120 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release" 27121 #~ msgstr "Entdecken Sie die neuen Möglichkeiten dieser Kdenlive-Version" 27122 27123 #~ msgid "Checking MLT engine" 27124 #~ msgstr "MLT-Engine wird überprüft" 27125 27126 #~ msgid "Video Standard" 27127 #~ msgstr "Video-Standard" 27128 27129 #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:" 27130 #~ msgstr "Standard Blackmagic-Decklink-Karte:" 27131 27132 #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found" 27133 #~ msgstr "Es wurde kein Blackmagic-Decklink-Gerät gefunden" 27134 27135 #~ msgid "Melt" 27136 #~ msgstr "Melt" 27137 27138 #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)" 27139 #~ msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)" 27140 27141 #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!" 27142 #~ msgstr "Das MLT-Video-Backend kann nicht gestartet werden." 27143 27144 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!" 27145 #~ msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt." 27146 27147 #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3" 27148 #~ msgstr "Bitte aktualisieren Sie auf die MLT-Version %1.%2.%3" 27149 27150 #~ msgid "MLT video backend!" 27151 #~ msgstr "MLT-Video-Backend" 27152 27153 #~ msgid "SDL module" 27154 #~ msgstr "SDL-Modul" 27155 27156 #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)" 27157 #~ msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)" 27158 27159 #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" 27160 #~ msgstr "" 27161 #~ "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, " 27162 #~ "mpeg, flash ...)" 27163 27164 #~ msgid "QImage module" 27165 #~ msgstr "QImage-Modul" 27166 27167 #~ msgid "Required to work with images" 27168 #~ msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern" 27169 27170 #~ msgid "Pixbuf module" 27171 #~ msgstr "Pixbuf-Modul" 27172 27173 #~ msgid "Required to work with titles" 27174 #~ msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Titeln" 27175 27176 #~ msgid "FFmpeg & ffplay" 27177 #~ msgstr "FFmpeg & ffplay" 27178 27179 #~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture" 27180 #~ msgstr "Benötigt für Proxy-Clips, Transcodierung und Bildschirmaufnahme" 27181 27182 #~ msgid "Required for creation of DVD" 27183 #~ msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD" 27184 27185 #~ msgid "genisoimage or mkisofs" 27186 #~ msgstr "genisoimage oder mkisofs" 27187 27188 #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images" 27189 #~ msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images" 27190 27191 #~ msgid "xine" 27192 #~ msgstr "xine" 27193 27194 #~ msgid "Required to preview your DVD" 27195 #~ msgstr "Benötigt zum Anschauen Ihrer DVD" 27196 27197 #~ msgid "vlc" 27198 #~ msgstr "vlc" 27199 27200 #, fuzzy 27201 #~| msgid "Use as default" 27202 #~ msgid "Switch and use as default" 27203 #~ msgstr "Als Standard verwenden" 27204 27205 #~ msgid "Select default video player" 27206 #~ msgstr "Standard-Videoplayer auswählen" 27207 27208 #~ msgid "" 27209 #~ "Cannot play video after rendering because the default video player " 27210 #~ "application is not set.\n" 27211 #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog." 27212 #~ msgstr "" 27213 #~ "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da kein Standard-" 27214 #~ "Videospieler angegeben ist.\n" 27215 #~ "Bitte richten Sie dies im Kdenlive-Einstellungsdialog ein." 27216 27217 #~ msgid "Show Log" 27218 #~ msgstr "Protokoll anzeigen" 27219 27220 #~ msgid "Allow horizontal moves" 27221 #~ msgstr "Horizontales Verschieben erlauben" 27222 27223 #~ msgid "Allow vertical moves" 27224 #~ msgstr "Vertikales Verschieben erlauben" 27225 27226 #~ msgid "Parameter info" 27227 #~ msgstr "Parameterinfo" 27228 27229 #, fuzzy 27230 #~| msgid "View Mode" 27231 #~ msgid "Ripple Mode" 27232 #~ msgstr "Ansichtsmodus" 27233 27234 #~ msgid "Crop from start:" 27235 #~ msgstr "Zuschneiden von Beginn:" 27236 27237 #~ msgid "Thumbnails cache:" 27238 #~ msgstr "Vorschau-Zwischenspeicher:" 27239 27240 #, fuzzy 27241 #~| msgid "Delete Profile" 27242 #~ msgid "Delete Previews" 27243 #~ msgstr "Profil löschen" 27244 27245 #, fuzzy 27246 #~| msgid "General graphics interface" 27247 #~ msgid "Vertical tab bars in interface" 27248 #~ msgstr "Standard-Grafikschnittstelle" 27249 27250 #~ msgctxt "@action:button" 27251 #~ msgid "Confirm" 27252 #~ msgstr "Bestätigen" 27253 27254 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" 27255 #~ msgstr "Clip-Bereich in Zeitleiste einfügen (Überschreiben)" 27256 27257 #, fuzzy 27258 #~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" 27259 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)" 27260 #~ msgstr "Clip-Bereich in Zeitleiste einfügen (Überschreiben)" 27261 27262 #~ msgid "Use on-monitor effects" 27263 #~ msgstr "Effekte auf dem Monitor verwenden" 27264 27265 #~ msgid "Text clip" 27266 #~ msgstr "Text-Clip" 27267 27268 #~ msgid "Virtual clip" 27269 #~ msgstr "Virtueller Clip" 27270 27271 #~ msgid "hour" 27272 #~ msgstr "Stunde" 27273 27274 #~ msgid "min." 27275 #~ msgstr "Min." 27276 27277 #~ msgid "sec." 27278 #~ msgstr "Sek." 27279 27280 #~ msgid "frames" 27281 #~ msgstr "Bilder" 27282 27283 #~ msgid "field_name" 27284 #~ msgstr "Feldname" 27285 27286 #~ msgid "dvgrab" 27287 #~ msgstr "dvgrab" 27288 27289 #~ msgid "Required for firewire capture" 27290 #~ msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire" 27291 27292 #~ msgid "Audio Signal" 27293 #~ msgstr "Audiosignal" 27294 27295 #~ msgid "AudioSpectrum" 27296 #~ msgstr "AudioSpectrum" 27297 27298 #~ msgid "Spectrogram" 27299 #~ msgstr "Spektrogramm" 27300 27301 #~ msgid "Stroboscope" 27302 #~ msgstr "Stroboskop" 27303 27304 #~ msgid "No alignment" 27305 #~ msgstr "Nicht ausgerichtet" 27306 27307 #~ msgid "Item Properties" 27308 #~ msgstr "Element-Eigenschaften" 27309 27310 #~ msgid "Fill color" 27311 #~ msgstr "Füllfarbe" 27312 27313 #~ msgid "Border color" 27314 #~ msgstr "Rahmenfarbe" 27315 27316 #~ msgid "Clip right" 27317 #~ msgstr "Rechts abschneiden" 27318 27319 #~ msgid "Split" 27320 #~ msgstr "Teilen" 27321 27322 #~ msgid "Unsplit" 27323 #~ msgstr "Zusammenführen" 27324 27325 #, fuzzy 27326 #~| msgid "Curves" 27327 #~ msgid "Curve" 27328 #~ msgstr "Kurven" 27329 27330 #~ msgid "seconds" 27331 #~ msgstr "Sekunden" 27332 27333 #~ msgid "Update parameters while monitor scene changes" 27334 #~ msgstr "Parameter aktualisieren während sich die Monitorszene ändert" 27335 27336 #~ msgid "Fit zoom to monitor size" 27337 #~ msgstr "Zoom an Monitorgröße anpassen" 27338 27339 #~ msgid "Original size" 27340 #~ msgstr "Originalgröße" 27341 27342 #~ msgid "Libav" 27343 #~ msgstr "Libav" 27344 27345 #~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)" 27346 #~ msgstr "Proxy-Clip: %1 (%2)" 27347 27348 #~ msgid "Delete proxy" 27349 #~ msgstr "Proxy löschen" 27350 27351 #~ msgid "Load markers" 27352 #~ msgstr "Markierungen laden" 27353 27354 #~ msgid "Load analysis data" 27355 #~ msgstr "Analysedaten laden" 27356 27357 #~ msgid "Edit clips" 27358 #~ msgstr "Clips bearbeiten" 27359 27360 #~ msgid "Contains proxies" 27361 #~ msgstr "Enthält Proxies" 27362 27363 #~ msgid "Delete Clip Zone" 27364 #~ msgstr "Clip-Bereich löschen" 27365 27366 #~ msgid "" 27367 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that " 27368 #~ "folder" 27369 #~ msgid_plural "" 27370 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that " 27371 #~ "folder" 27372 #~ msgstr[0] "" 27373 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies entfernt auch den Clip in diesem " 27374 #~ "Ordner" 27375 #~ msgstr[1] "" 27376 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies entfernt auch %1 Clips in diesem " 27377 #~ "Ordner" 27378 27379 #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?" 27380 #~ msgstr "Clip fehlt oder ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?" 27381 27382 #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)." 27383 #~ msgstr "" 27384 #~ "Der Proxy-Clip kann nicht benutzt werden (Abspielzeit unterscheidet sich " 27385 #~ "vom Original)." 27386 27387 #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters" 27388 #~ msgstr "" 27389 #~ "Fehler beim Erstellen des Proxy für %1. Überprüfen Sie die Parameter" 27390 27391 #~ msgid "Cannot find profile from current clip" 27392 #~ msgstr "Profil des aktuellen Clips wurde nicht gefunden" 27393 27394 #~ msgid "" 27395 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" 27396 #~ "Do you want to change the project profile?\n" 27397 #~ "\n" 27398 #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)" 27399 #~ msgstr "" 27400 #~ "Ihr Clip passt nicht zum aktuellen Projektprofil.\n" 27401 #~ "Möchten Sie das Projektprofil ändern?\n" 27402 #~ "\n" 27403 #~ "Die folgenden Profile passen zum Clip (Größe %1, Fps: %2)" 27404 27405 #~ msgid "Update profile" 27406 #~ msgstr "Profil aktualisieren" 27407 27408 #~ msgid "" 27409 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" 27410 #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n" 27411 #~ "Clip size: %1\n" 27412 #~ "Fps: %2\n" 27413 #~ msgstr "" 27414 #~ "Ihr Clip passt nicht zum aktuellen Projektprofil.\n" 27415 #~ "Es wurde kein vorhandenes Profil gefunden, das\n" 27416 #~ "zu den Eigenschaften des Clips passt.\n" 27417 #~ "Clip-Größe: %1\n" 27418 #~ "Fps: %2\n" 27419 27420 #~ msgid "Update proxy settings" 27421 #~ msgstr "Proxy-Einstellungen aktualisieren" 27422 27423 #~ msgid "Remove Proxy" 27424 #~ msgstr "Proxy-Clip entfernen" 27425 27426 #~ msgid "Show additional information for the parameters" 27427 #~ msgstr "Zusätzliche Informationen zu den Parametern anzeigen" 27428 27429 #, fuzzy 27430 #~| msgid "" 27431 #~| "Video\n" 27432 #~| "quality" 27433 #~ msgid "Size/Quality" 27434 #~ msgstr "" 27435 #~ "Video-\n" 27436 #~ "Qualität" 27437 27438 #, fuzzy 27439 #~| msgid "Speed" 27440 #~ msgid "Size/Speed" 27441 #~ msgstr "Geschwindigkeit" 27442 27443 #~ msgid "Reverse Transition" 27444 #~ msgstr "Übergang umkehren" 27445 27446 #~ msgid "Image File" 27447 #~ msgstr "Bilddatei" 27448 27449 #~ msgid "Click on a clip to cut it" 27450 #~ msgstr "Zum Schneiden auf einen Clip klicken" 27451 27452 #~ msgid "Show profiles with different framerate" 27453 #~ msgstr "Profile mit unterschiedlichen Bildfrequenzen anzeigen" 27454 27455 #~ msgid "" 27456 #~ "Video\n" 27457 #~ "bitrate" 27458 #~ msgstr "" 27459 #~ "Video-\n" 27460 #~ "Bitrate" 27461 27462 #~ msgid "" 27463 #~ "Audio\n" 27464 #~ "quality" 27465 #~ msgstr "" 27466 #~ "Audio-\n" 27467 #~ "Qualität" 27468 27469 #~ msgid "" 27470 #~ "Audio\n" 27471 #~ "bitrate" 27472 #~ msgstr "" 27473 #~ "Audio-\n" 27474 #~ "Bitrate" 27475 27476 #~ msgid "DVD" 27477 #~ msgstr "DVD" 27478 27479 #~ msgid "Show all profiles" 27480 #~ msgstr "Alle Profil anzeigen" 27481 27482 #~ msgctxt "seconds" 27483 #~ msgid "s" 27484 #~ msgstr " Sek" 27485 27486 #~ msgid "Blue Screen" 27487 #~ msgstr "Bluescreen-Filter" 27488 27489 #~ msgid "Transition List" 27490 #~ msgstr "Liste der Übergänge" 27491 27492 #~ msgid "Lossless / HQ" 27493 #~ msgstr "Verlustfrei/HQ" 27494 27495 #, fuzzy 27496 #~| msgid "Cannot open file" 27497 #~ msgid "Cannot open playlist producer." 27498 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" 27499 27500 #, fuzzy 27501 #~| msgid "Reload Clip" 27502 #~ msgid "Expland Clip" 27503 #~ msgstr "Clip neu laden" 27504 27505 #~ msgid "Show additional controls" 27506 #~ msgstr "Zusätzliche Steuerelemente anzeigen" 27507 27508 #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners" 27509 #~ msgstr "Die Linien zwischen den Ecken anzeigen/ausblenden" 27510 27511 #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)" 27512 #~ msgstr "Wiedergabe von %1x%2 (%3 fps)" 27513 27514 #~ msgid "Estimated time %1" 27515 #~ msgstr "Geschätzte Zeit: %1" 27516 27517 #~ msgid "Loading" 27518 #~ msgstr "Wird geladen" 27519 27520 #~ msgid "Loading thumbnails" 27521 #~ msgstr "Vorschaubilder werden geladen" 27522 27523 #, fuzzy 27524 #~| msgid "Select All in Current Track" 27525 #~ msgid "Add effect to Current Stack" 27526 #~ msgstr "Alles in der aktuellen Spur auswählen" 27527 27528 #~ msgid "Fun" 27529 #~ msgstr "Spaß" 27530 27531 #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" 27532 #~ msgid "Effects & Transitions" 27533 #~ msgstr "Effekte & Übergänge" 27534 27535 #~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)" 27536 #~ msgstr "MPEG-Clip (*.mpeg *.mpg *.vob)" 27537 27538 #~ msgid "Project profile was not found, using default profile." 27539 #~ msgstr "" 27540 #~ "Projektprofil kann nicht gefunden werden, Standardprofil wird verwendet." 27541 27542 #~ msgid "Missing Profile" 27543 #~ msgstr "Fehlendes Profil" 27544 27545 #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" 27546 #~ msgstr "" 27547 #~ "Projektprofil nicht gefunden, es wird durch ein Vorhandenes ersetzt: %1" 27548 27549 #~ msgid "Existing Profile" 27550 #~ msgstr "Existierendes Profil" 27551 27552 #~ msgid "" 27553 #~ "Your project uses an unknown profile.\n" 27554 #~ "It uses an existing profile name: %1.\n" 27555 #~ "Please choose a new name to save it" 27556 #~ msgstr "" 27557 #~ "Ihr Projekt verwendet ein unbekanntes Profil.\n" 27558 #~ "Es verwendet einen existierenden Profilnamen: %1.\n" 27559 #~ "Bitte verwenden Sie einen neuen Namen, um es zu speichern." 27560 27561 #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." 27562 #~ msgstr "" 27563 #~ "Das Projektprofil wurde nicht gefunden. Er wird zu Ihrem System " 27564 #~ "hinzugefügt." 27565 27566 #~ msgid "Buttons overlapping" 27567 #~ msgstr "Knöpfe überschneiden" 27568 27569 #~ msgid "No button in menu" 27570 #~ msgstr "Kein Knopf im Menü" 27571 27572 #~ msgid "Missing background image" 27573 #~ msgstr "Fehlendes Hintergrundbild" 27574 27575 #~ msgid "No menu entry for %1" 27576 #~ msgstr "Kein Menüeintrag für %1" 27577 27578 #~ msgid "Blackmagic Decklink" 27579 #~ msgstr "Blackmagic-Decklink" 27580 27581 #~ msgid "Add data" 27582 #~ msgstr "Daten hinzufügen" 27583 27584 #~ msgid "Load Image" 27585 #~ msgstr "Bild laden" 27586 27587 #~ msgid "" 27588 #~ "The project file contains missing clips or files and clip duration " 27589 #~ "mismatch" 27590 #~ msgstr "" 27591 #~ "Die Projektdatei enthält fehlende Clips oder Dateien und Clips mit nicht " 27592 #~ "übereinstimmender Dauer" 27593 27594 #~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch" 27595 #~ msgstr "Die Projektdatei enthält Clips mit nicht übereinstimmender Dauer" 27596 27597 #~ msgid "Duration mismatch" 27598 #~ msgstr "Nicht übereinstimmende Dauer" 27599 27600 #~ msgid "Fix duration mismatch" 27601 #~ msgstr "Nicht übereinstimmende Dauer korrigieren" 27602 27603 #~ msgid "Movit: Blur" 27604 #~ msgstr "Movit: Verwischen" 27605 27606 #~ msgid "Sharpens in a more intelligent way" 27607 #~ msgstr "Schärft auf intelligentere Art" 27608 27609 #~ msgid "Movit: Diffusion" 27610 #~ msgstr "Movit: Diffusion" 27611 27612 #~ msgid "Movit: Mirror" 27613 #~ msgstr "Movit: Spiegel" 27614 27615 #~ msgid "Flips the image horizontally" 27616 #~ msgstr "Spiegelt das Bild horizontal" 27617 27618 #~ msgid "Movit: Opacity" 27619 #~ msgstr "Movit: Deckkraft" 27620 27621 #~ msgid "Change the opacity of the image" 27622 #~ msgstr "Ändert die Deckkraft des Bilds" 27623 27624 #~ msgid "Movit: Saturation" 27625 #~ msgstr "Movit: Sättigung" 27626 27627 #~ msgid "Saturate or desaturate the image" 27628 #~ msgstr "Sättigung des Bilds vergrößern oder verkleinern" 27629 27630 #~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy" 27631 #~ msgstr "Schärft das Bild durch Abziehen einer verschwommenen Kopie" 27632 27633 #~ msgid "Movit: Vignette" 27634 #~ msgstr "Movit: Vignettierung" 27635 27636 #~ msgid "Movit: White balance" 27637 #~ msgstr "Movit: Weißabgleich" 27638 27639 #~ msgid "XVideo" 27640 #~ msgstr "XVideo" 27641 27642 #~ msgid "XFree86 DGA 2.0" 27643 #~ msgstr "XFree86 DGA 2.0" 27644 27645 #~ msgid "Nano X" 27646 #~ msgstr "Nano X" 27647 27648 #~ msgid "Framebuffer console" 27649 #~ msgstr "Framepuffer-Konsole" 27650 27651 #~ msgid "Direct FB" 27652 #~ msgstr "Direct FB" 27653 27654 #~ msgid "SVGAlib" 27655 #~ msgstr "SVGAlib" 27656 27657 #~ msgid "Ascii art library" 27658 #~ msgstr "Ascii-Art-Bibliothek" 27659 27660 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?" 27661 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br/>ist ungültig. Was möchten Sie tun?" 27662 27663 #~ msgid "Search automatically" 27664 #~ msgstr "Suche automatisch" 27665 27666 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?" 27667 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br/>fehlt oder ist ungültig. Was möchten Sie tun?" 27668 27669 #~ msgid "Looking for %1" 27670 #~ msgstr "Suche %1" 27671 27672 #~ msgid "Project Tree" 27673 #~ msgstr "Projektbaum" 27674 27675 #~ msgid "Save clip zone as:" 27676 #~ msgstr "Clip-Bereich speichern als:" 27677 27678 #~ msgid "" 27679 #~ "Cannot start MLT's renderer:\n" 27680 #~ "%1" 27681 #~ msgstr "" 27682 #~ "MLT's renderer kann nicht gestartet werden:\n" 27683 #~ "%1" 27684 27685 #~ msgid "Timeout while creating xml output" 27686 #~ msgstr "Zeitablauf beim Erstellen der XML-Ausgabe" 27687 27688 #~ msgid "Resize (100%)" 27689 #~ msgstr "Größenanpassung (100 %)" 27690 27691 #~ msgid "Resize (50%)" 27692 #~ msgstr "Größenanpassung (50 %)" 27693 27694 #~ msgid "" 27695 #~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?" 27696 #~ msgstr "" 27697 #~ "Clip <b>%1</b><br/>existiert bereits im Projekt. Was möchten Sie tun?" 27698 27699 #~ msgid "Clip already exists" 27700 #~ msgstr "Clip existiert bereits" 27701 27702 #~ msgid "File on a Removable Device" 27703 #~ msgstr "Datei auf einem Wechselmedium" 27704 27705 #~ msgid "Open Clips" 27706 #~ msgstr "Clips öffnen" 27707 27708 #~ msgid "Cannot render reversed clip" 27709 #~ msgstr "Umgekehrter Clips kann nicht gerendert werden" 27710 27711 #~ msgid "" 27712 #~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output " 27713 #~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video " 27714 #~ "display." 27715 #~ msgstr "" 27716 #~ "Ihr Projektprofil %1 ist mit der Blackmagic-Ausgabekarte nicht " 27717 #~ "kompatibel. Unten finden Sie die unterstützten Profile. Es wird zur " 27718 #~ "normalen Videoanzeige gewechselt." 27719 27720 #~ msgid "Invalid clip producer %1\n" 27721 #~ msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n" 27722 27723 #~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)" 27724 #~ msgstr "Ungültige Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)" 27725 27726 #~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)" 27727 #~ msgstr "Überlappende Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)" 27728 27729 #~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" 27730 #~ msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt" 27731 27732 #~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2" 27733 #~ msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1, Basis Clip wurde neu erschaffen: %2" 27734 27735 #~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project" 27736 #~ msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1 (wurde vom Projekt entfernt)" 27737 27738 #~ msgid "Desktop search integration" 27739 #~ msgstr "Integration in die Desktop-Suche" 27740 27741 #~ msgid "Video driver:" 27742 #~ msgstr "Videotreiber:" 27743 27744 #~ msgid "All" 27745 #~ msgstr "Alle" 27746 27747 #~ msgid "DV module (libdv)" 27748 #~ msgstr "DV-Modul (libdv)" 27749 27750 #~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" 27751 #~ msgstr "" 27752 #~ "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht " 27753 #~ "installiert ist" 27754 27755 #~ msgid "Check online manual" 27756 #~ msgstr "Online-Handbuch prüfen" 27757 27758 #~ msgid "" 27759 #~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://" 27760 #~ "kdenlive.org/mantis</a>" 27761 #~ msgstr "" 27762 #~ "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive." 27763 #~ "org/mantis</a> melden." 27764 27765 #~ msgid "Close the current tab" 27766 #~ msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" 27767 27768 #~ msgid "License: %1" 27769 #~ msgstr "Lizenz: %1" 27770 27771 #~ msgid ":::" 27772 #~ msgstr ":::" 27773 27774 #~ msgid "Stabilize (vid.stab)" 27775 #~ msgstr "Stabilisieren (vid.stab)" 27776 27777 #, fuzzy 27778 #~| msgid "Lower object" 27779 #~ msgid "Lower is better" 27780 #~ msgstr "Objekt absenken" 27781 27782 #~ msgid "Color opacity" 27783 #~ msgstr "Farbdeckkraft" 27784 27785 #~ msgid "Border opacity" 27786 #~ msgstr "Rand-Deckkraft" 27787 27788 #~ msgid "Font color opacity" 27789 #~ msgstr "Deckkraft der Schriftfarbe" 27790 27791 #~ msgid "Outline color opacity" 27792 #~ msgstr "Deckkraft der Außenlinienfarbe" 27793 27794 #~ msgid "Stabilize (vstab)" 27795 #~ msgstr "Stabilisieren (vstab)" 27796 27797 #~ msgid "Stabilize (transcode)" 27798 #~ msgstr "Stabilisieren (transcode)" 27799 27800 #~ msgid "" 27801 #~ "Firewire is not enabled on your system.\n" 27802 #~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" 27803 #~ msgstr "" 27804 #~ "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n" 27805 #~ "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu" 27806 27807 #~ msgid "There is no clip, cannot extract frame." 27808 #~ msgstr "Kein Clip vorhanden, es kann kein Bild extrahiert werden." 27809 27810 #~ msgid "Clone" 27811 #~ msgstr "Duplizieren" 27812 27813 #~ msgid "Wipe (GLSL)" 27814 #~ msgstr "Wischen (GLSL)" 27815 27816 #~ msgid "Missing OpenGL support" 27817 #~ msgstr "Fehlende Unterstützung für OpenGL-" 27818 27819 #~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting." 27820 #~ msgstr "" 27821 #~ "Sie brauchen eine funktionierende Unterstützung für OpenGL, um Kdenlive " 27822 #~ "auszuführen. Das Programm wird beendet." 27823 27824 #~ msgid "Movit failed initialization" 27825 #~ msgstr "Die Initialisierung von Movit ist fehlgeschlagen" 27826 27827 #~ msgid "Initialization of OpenGL filters failed. Exiting." 27828 #~ msgstr "" 27829 #~ "Die Initialisierung der OpenGL-Filter ist fehlgeschlagen. Das Programm " 27830 #~ "wird beendet." 27831 27832 #~ msgid "" 27833 #~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter " 27834 #~ "key. Press Esc to quit." 27835 #~ msgstr "" 27836 #~ "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, " 27837 #~ "um den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen" 27838 27839 #~ msgid "Audio align reference set." 27840 #~ msgstr "Die Referenz zur Audio-Ausrichtung ist festgelegt." 27841 27842 #~ msgid "Auto-aligned %1 clips." 27843 #~ msgstr "%1 Clips wurden automatisch ausgerichtet." 27844 27845 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project." 27846 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br/>ist ungültig und wird vom Projekt entfernt." 27847 27848 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?" 27849 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br/>fehlt oder ist ungültig. Vom Projekt entfernen?" 27850 27851 #~ msgid "Accelerated GLSL" 27852 #~ msgstr "Beschleunigtes GLSL" 27853 27854 #~ msgid "Graphic Scene" 27855 #~ msgstr "Grafikszene" 27856 27857 #, fuzzy 27858 #~| msgid "Min" 27859 #~ msgid "Bin" 27860 #~ msgstr "Minimum" 27861 27862 #~ msgid "Zone in" 27863 #~ msgstr "Bereichs-Anfangspunkt" 27864 27865 #~ msgid "Zone out" 27866 #~ msgstr "Bereichs-Endpunkt" 27867 27868 #~ msgid "" 27869 #~ "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be " 27870 #~ "usable" 27871 #~ msgstr "" 27872 #~ "Ihre MLT-Einrichtung unterstützt weder OpenGL noch SDL, Kdenlive ist " 27873 #~ "nicht benutzbar" 27874 27875 #~ msgid "The video mode <b>%1</b> is not available on your system" 27876 #~ msgstr "Auf Ihrem System steht der Videomodus <b>%1</b> zur Verfügung" 27877 27878 #~ msgid "Only one <b>%1</b> monitor can be used" 27879 #~ msgstr "Es kann nur <b>%1</b>Monitor verwendet werden" 27880 27881 #~ msgid "Editing clip: %1" 27882 #~ msgstr "Clip wird bearbeitet: %1" 27883 27884 #~ msgid "Author: " 27885 #~ msgstr "Autor: " 27886 27887 #~ msgid "Done" 27888 #~ msgstr "Abgeschlossen" 27889 27890 #~ msgid "Remove clip from timeline" 27891 #~ msgstr "Clip aus der Zeitleiste entfernen" 27892 27893 #~ msgid "Resize Clip" 27894 #~ msgstr "Clip-Größe ändern" 27895 27896 #~ msgid "Show Track" 27897 #~ msgstr "Spur anzeigen" 27898 27899 #~ msgid "Lock Track" 27900 #~ msgstr "Spur sperren" 27901 27902 #~ msgid "Unlock Track" 27903 #~ msgstr "Spur entsperren" 27904 27905 #~ msgid "Show Tool Panel" 27906 #~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" 27907 27908 #~ msgid "EffStack3" 27909 #~ msgstr "EffStack3" 27910 27911 #~ msgid "Webvfx Clip" 27912 #~ msgstr "Webvfx-Clip" 27913 27914 #, fuzzy 27915 #~| msgid "" 27916 #~| "Capture crashed, please check your parameters\n" 27917 #~| "RecordMyDesktop exit code: %1" 27918 #~ msgid "" 27919 #~ "Capture crashed, please check your parameters.\n" 27920 #~ "Exit code: %1" 27921 #~ msgstr "" 27922 #~ "Aufnahme ist abgestürzt, bitte Parameter überprofen\n" 27923 #~ "Exit-Code von recordmydesktop: %1" 27924 27925 #~ msgid "" 27926 #~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for " 27927 #~ "screen grabs</strong>" 27928 #~ msgstr "" 27929 #~ "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte " 27930 #~ "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>" 27931 27932 #~ msgid "Recordmydesktop found at: %1" 27933 #~ msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1" 27934 27935 #~ msgid "Encoding captured video..." 27936 #~ msgstr "Aufgenommenes Video kodieren ..." 27937 27938 #~ msgid "22500" 27939 #~ msgstr "22500" 27940 27941 #~ msgid "11250" 27942 #~ msgstr "11250" 27943 27944 #~ msgid "Jack" 27945 #~ msgstr "Jack" 27946 27947 #~ msgid "Bit rate" 27948 #~ msgstr "Bitrate" 27949 27950 #~ msgid "Full shots" 27951 #~ msgstr "Volle Bilder" 27952 27953 #~ msgid "Required for webcam capture" 27954 #~ msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam" 27955 27956 #~ msgid "recordmydesktop" 27957 #~ msgstr "recordmydesktop" 27958 27959 #~ msgid "Script name (will be saved in: %1)" 27960 #~ msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)" 27961 27962 #~ msgid "Intro movie" 27963 #~ msgstr "Intro-Film" 27964 27965 #, fuzzy 27966 #~| msgid "Motion" 27967 #~ msgid "Motion vectors" 27968 #~ msgstr "Bewegung" 27969 27970 #~ msgid "Button colors" 27971 #~ msgstr "Knopffarben" 27972 27973 #, fuzzy 27974 #~| msgid "Luma file" 27975 #~ msgid "Load marker file" 27976 #~ msgstr "Luma-Datei" 27977 27978 #~ msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action" 27979 #~ msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen" 27980 27981 #~ msgid "x1" 27982 #~ msgstr "x1" 27983 27984 #~ msgid "Autodetected capture devices" 27985 #~ msgstr "Aufnahmegeräte automatisch erkennen" 27986 27987 #~ msgid "Select capture format" 27988 #~ msgstr "Aufnahmeformat auswählen" 27989 27990 #, fuzzy 27991 #~| msgid "Region" 27992 #~ msgid "Change Region" 27993 #~ msgstr "Bereich" 27994 27995 #~ msgctxt "@action:button" 27996 #~ msgid "Close" 27997 #~ msgstr "Schließen" 27998 27999 #~ msgid "Image name" 28000 #~ msgstr "Bildname" 28001 28002 #, fuzzy 28003 #~| msgid "Transcoding FAILED!" 28004 #~ msgid "Stabilizing FAILED!" 28005 #~ msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!" 28006 28007 #, fuzzy 28008 #~| msgid "Close after transcode" 28009 #~ msgid "Close after stabilizing" 28010 #~ msgstr "Schließen nach dem Transkodieren" 28011 28012 #, fuzzy 28013 #~| msgid "Project Settings" 28014 #~ msgid "Preview Settings" 28015 #~ msgstr "Projekteinstellungen" 28016 28017 #~ msgid "Full preview" 28018 #~ msgstr "Ganze Vorschau" 28019 28020 #~ msgid "No preview" 28021 #~ msgstr "Keine Vorschau" 28022 28023 #~ msgid "Blur image with keyframes" 28024 #~ msgstr "Bild mit Keyframes verwischen" 28025 28026 #, fuzzy 28027 #~| msgid "Blur" 28028 #~ msgid "IIR Blur" 28029 #~ msgstr "Verwischen" 28030 28031 #~ msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" 28032 #~ msgstr "Verwischen, variable Breite (frei0r.squareblur)" 28033 28034 #~ msgid "Configure Track" 28035 #~ msgstr "Spur konfigurieren" 28036 28037 #, fuzzy 28038 #~| msgid "Proxy crashed" 28039 #~ msgid "Job crashed" 28040 #~ msgstr "Der Proxy ist abgestürzt" 28041 28042 #~ msgid "Progress" 28043 #~ msgstr "Fortschritt" 28044 28045 #, fuzzy 28046 #~| msgid "Parameters" 28047 #~ msgid "Extra parameters" 28048 #~ msgstr "Parameter" 28049 28050 #, fuzzy 28051 #~| msgid "Add clip cut" 28052 #~ msgid "clip cut" 28053 #~ msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen" 28054 28055 #~ msgid "Capture preview settings" 28056 #~ msgstr "Aufnahmevorschau-Einstellungen" 28057 28058 #~ msgid "Video4Linux" 28059 #~ msgstr "Video4Linux" 28060 28061 #~ msgid "Transcoding FAILED!" 28062 #~ msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!" 28063 28064 #, fuzzy 28065 #~| msgid "Add proxy clip" 28066 #~| msgid_plural "Add proxy clips" 28067 #~ msgid "Building proxy clip" 28068 #~ msgstr "Proxy Clip hinzufügen" 28069 28070 #, fuzzy 28071 #~| msgid "Transcoding finished." 28072 #~ msgid "Transcoding crashed" 28073 #~ msgstr "Transkodieren fertiggestellt." 28074 28075 #, fuzzy 28076 #~| msgid "Proxy clip: %1" 28077 #~ msgid "Proxy %1\\%" 28078 #~ msgstr "Proxy-Clip: %1" 28079 28080 #~ msgid "Fill opacity" 28081 #~ msgstr "Deckkraft füllen" 28082 28083 #~ msgid "Edit Clip Speed" 28084 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten" 28085 28086 #~ msgid "New speed (percents)" 28087 #~ msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)" 28088 28089 #~ msgid "Read only project" 28090 #~ msgstr "Schreibgeschütztes Projekt" 28091 28092 #~ msgid "(notr)" 28093 #~ msgstr "(notr)" 28094 28095 #~ msgid "(notranslate) % display" 28096 #~ msgstr "-" 28097 28098 #~ msgid "Audio device" 28099 #~ msgstr "Audiogerät" 28100 28101 #~ msgid "Bézier Spline Widget" 28102 #~ msgstr "Bézier-Spline-Widget" 28103 28104 #~ msgid "Capacities" 28105 #~ msgstr "Kapazitäten" 28106 28107 #~ msgid "Capture params" 28108 #~ msgstr "Aufnahmeparameter" 28109 28110 #~ msgid "Crop & scale" 28111 #~ msgstr "Zuschneiden & Skalieren" 28112 28113 #~ msgid "Encoding params" 28114 #~ msgstr "Kodier-Parameter" 28115 28116 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" 28117 #~ msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)" 28118 28119 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)." 28120 #~ msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)" 28121 28122 #, fuzzy 28123 #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters" 28124 #~ msgstr "Kodier-Parameter" 28125 28126 #~ msgid "Frame (%1) - No input signal" 28127 #~ msgstr "Bild (%1) – Kein Eingangssignal" 28128 28129 #~ msgid "MLT version is correct" 28130 #~ msgstr "MLT-Version ist korrekt" 28131 28132 #~ msgid "" 28133 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will " 28134 #~ "not work until this issue is fixed." 28135 #~ msgstr "" 28136 #~ "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-" 28137 #~ "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben " 28138 #~ "ist." 28139 28140 #~ msgid "NTSC" 28141 #~ msgstr "NTSC" 28142 28143 #~ msgid "No DeckLink PCI cards found." 28144 #~ msgstr "Keine DeckLink PCI Karte gefunden." 28145 28146 #~ msgid "No video mode specified" 28147 #~ msgstr "Kein Videomodus angegeben" 28148 28149 #~ msgid "PAL" 28150 #~ msgstr "PAL" 28151 28152 #~ msgid "Rotoscopy Spline" 28153 #~ msgstr "Rotoskopie Spline" 28154 28155 #~ msgid "avi" 28156 #~ msgstr "avi" 28157 28158 #~ msgid "Black and White" 28159 #~ msgstr "Schwarz/Weiss" 28160 28161 #, fuzzy 28162 #~ msgid "H1" 28163 #~ msgstr "1" 28164 28165 #, fuzzy 28166 #~ msgid "H2" 28167 #~ msgstr "2" 28168 28169 #, fuzzy 28170 #~ msgid "Handle 1 Y" 28171 #~ msgstr "1. Ecke: Y" 28172 28173 #, fuzzy 28174 #~ msgid "Handle 2 Y" 28175 #~ msgstr "2. Ecke: Y" 28176 28177 #~ msgid "Horizontal factor" 28178 #~ msgstr "Horizontal-Faktor" 28179 28180 #~ msgid "Perspective" 28181 #~ msgstr "Perspektive" 28182 28183 #, fuzzy 28184 #~ msgid "Point In" 28185 #~ msgstr "Eingangspunkt" 28186 28187 #, fuzzy 28188 #~ msgid "Point Out" 28189 #~ msgstr "Ausgangsverstärkung" 28190 28191 #~ msgid "Precision" 28192 #~ msgstr "Präzision" 28193 28194 #~ msgid "Vertical factor" 28195 #~ msgstr "Vertikal-Faktor" 28196 28197 #, fuzzy 28198 #~ msgid "bluescreen0r" 28199 #~ msgstr "Bluescreen-Filter" 28200 28201 #~ msgid "Add Audio Effect" 28202 #~ msgstr "Audioeffekt hinzufügen" 28203 28204 #~ msgid "Add Video Effect" 28205 #~ msgstr "Videoeffekt hinzufügen" 28206 28207 #~ msgid "Add audio fade" 28208 #~ msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen" 28209 28210 #~ msgid "Add transition" 28211 #~ msgstr "Übergang hinzufügen" 28212 28213 #~ msgid "Audio fade duration: %1s" 28214 #~ msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek." 28215 28216 #~ msgid "Move to bottom" 28217 #~ msgstr "Nach unten bewegen" 28218 28219 #~ msgid "Move to left" 28220 #~ msgstr "Nach links bewegen" 28221 28222 #~ msgid "Move to right" 28223 #~ msgstr "Nach rechts bewegen" 28224 28225 #~ msgid "Move to top" 28226 #~ msgstr "Nach oben bewegen" 28227 28228 #~ msgid "Shear Z" 28229 #~ msgstr "Scheren Z" 28230 28231 #~ msgid "100Hz" 28232 #~ msgstr "100 Hz" 28233 28234 #~ msgid "Contrast0r" 28235 #~ msgstr "Contrast0r" 28236 28237 #~ msgid "Cut" 28238 #~ msgstr "Schnitt" 28239 28240 #~ msgid "Distort0r" 28241 #~ msgstr "Distort0r" 28242 28243 #~ msgid "Do nothing" 28244 #~ msgstr "Nichts unternehmen" 28245 28246 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips" 28247 #~ msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen" 28248 28249 #~ msgid "Gain out" 28250 #~ msgstr "Ausgangsverstärkung" 28251 28252 #~ msgid "GroupBox" 28253 #~ msgstr "Gruppen-Box" 28254 28255 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings" 28256 #~ msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau" 28257 28258 #~ msgid "Play / Pause" 28259 #~ msgstr "Wiedergabe / Pause" 28260 28261 #~ msgid "Saturat0r" 28262 #~ msgstr "Saturat0r" 28263 28264 #~ msgid "Show monitor scene" 28265 #~ msgstr "Monitor-Szene anzeigen" 28266 28267 #~ msgid "Show/Hide settings" 28268 #~ msgstr "Zeige/Verstecke Einstellungen" 28269 28270 #~ msgid "Sox Vibro" 28271 #~ msgstr "Sox-Vibro" 28272 28273 #~ msgid "Sox vibro audio effect" 28274 #~ msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)" 28275 28276 #~ msgid "alpha0ps" 28277 #~ msgstr "alpha0ps" 28278 28279 #~ msgid "%1, will be replaced by %2" 28280 #~ msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2" 28281 28282 #~ msgid "/dev/dsp" 28283 #~ msgstr "/dev/dsp" 28284 28285 #~ msgid "/dev/video0" 28286 #~ msgstr "/dev/video0" 28287 28288 #~ msgid "320x240" 28289 #~ msgstr "320×240" 28290 28291 #~ msgid "Align..." 28292 #~ msgstr "Ausrichten ..." 28293 28294 #~ msgid "Background Transparency" 28295 #~ msgstr "Hintergrund-Transparenz" 28296 28297 #~ msgid "Border transparency" 28298 #~ msgstr "Rand-Transparenz" 28299 28300 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group" 28301 #~ msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden" 28302 28303 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe" 28304 #~ msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden" 28305 28306 #~ msgid "Change Track Type" 28307 #~ msgstr "Spur-Typ ändern" 28308 28309 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?" 28310 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?" 28311 28312 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?" 28313 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig. Was wollen Sie tun?" 28314 28315 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team" 28316 #~ msgstr "Copyright © 2009–2010 Entwickler-Team" 28317 28318 #~ msgid "Curve point number" 28319 #~ msgstr "Nummer des Kurvenpunktes" 28320 28321 #~ msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline" 28322 #~ msgid_plural "" 28323 #~ "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline" 28324 #~ msgstr[0] "" 28325 #~ "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird den Clip auch aus der Zeitleiste " 28326 #~ "entfernen." 28327 #~ msgstr[1] "" 28328 #~ "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird die Clips auch aus der Zeitleiste " 28329 #~ "entfernen." 28330 28331 #~ msgid "" 28332 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder" 28333 #~ msgid_plural "" 28334 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that " 28335 #~ "folder" 28336 #~ msgstr[0] "" 28337 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch den Clip in diesem Ordner " 28338 #~ "entfernen." 28339 #~ msgstr[1] "" 28340 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch die Clips in diesem Ordner " 28341 #~ "entfernen." 28342 28343 #~ msgid "Dw" 28344 #~ msgstr "Dw" 28345 28346 #~ msgid "" 28347 #~ "File already exists.\n" 28348 #~ "Do you want to overwrite it?" 28349 #~ msgstr "" 28350 #~ "Datei existiert bereits.\n" 28351 #~ "Wollen Sie sie überschreiben?" 28352 28353 #~ msgid "Fill transparency" 28354 #~ msgstr "Transparenz füllen" 28355 28356 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?" 28357 #~ msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?" 28358 28359 #~ msgid "Forward 1 frame" 28360 #~ msgstr "Ein Bild vorwärts" 28361 28362 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" 28363 #~ msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler" 28364 28365 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer" 28366 #~ msgstr "MLT-Portierung, KDE-SC-4-Portierung, Hauptentwickler" 28367 28368 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)" 28369 #~ msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)" 28370 28371 #~ msgid "New Track Name" 28372 #~ msgstr "Neuer Spurname" 28373 28374 #~ msgid "Resize..." 28375 #~ msgstr "Größenanpassung ..." 28376 28377 #~ msgid "Rewind 1 frame" 28378 #~ msgstr "1 Bild zurück" 28379 28380 #~ msgid "" 28381 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you " 28382 #~ "want to overwrite it..." 28383 #~ msgstr "" 28384 #~ "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei <br><b>%1</b><br> Brechen Sie die " 28385 #~ "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen." 28386 28387 #~ msgid "" 28388 #~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, " 28389 #~ "it was not possible to create a backup copy." 28390 #~ msgstr "" 28391 #~ "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion " 28392 #~ "aufgebessert. Es war nicht möglich eine Sicherheitskopie zu erstellen." 28393 28394 #~ msgid "oss" 28395 #~ msgstr "oss" 28396 28397 #~ msgid "video4linux2" 28398 #~ msgstr "Video4Linux2" 28399 28400 #~ msgid "Channel 2" 28401 #~ msgstr "Kanal 2" 28402 28403 #~ msgid "Channel 3" 28404 #~ msgstr "Kanal 3" 28405 28406 #~ msgid "Channel 4" 28407 #~ msgstr "Kanal 4" 28408 28409 #~ msgid "Channel 5" 28410 #~ msgstr "Kanal 5" 28411 28412 #~ msgid "Channel 6" 28413 #~ msgstr "Kanal 6" 28414 28415 #~ msgid "Clip duration" 28416 #~ msgstr "Clip-Länge" 28417 28418 #~ msgid "Reverse playing" 28419 #~ msgstr "Rückwärts abspielen" 28420 28421 #~ msgid "Set In Point" 28422 #~ msgstr "Setze Eingangspunkt" 28423 28424 #~ msgid "Set Out Point" 28425 #~ msgstr "Setze Ausgangspunkt" 28426 28427 #~ msgid "Sox Balance" 28428 #~ msgstr "Sox-Balance" 28429 28430 #~ msgid "Sox change audio balance" 28431 #~ msgstr "Sox-Tonbalance ändern (Audioeffekt)" 28432 28433 #~ msgid "Stroboscope effect" 28434 #~ msgstr "Stroboskop-Effekt" 28435 28436 #~ msgid "Thumbnail" 28437 #~ msgstr "Vorschau" 28438 28439 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)" 28440 #~ msgstr "" 28441 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: " 28442 #~ "%1, Spur:%2)" 28443 28444 #~ msgid "" 28445 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 28446 #~ "Your emails" 28447 #~ msgstr "" 28448 #~ "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, " 28449 #~ "kamikazow@web.de, root@ttill.de" 28450 28451 #~ msgid "" 28452 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 28453 #~ "Your names" 28454 #~ msgstr "" 28455 #~ "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus " 28456 #~ "Slopianka, Till Theato" 28457 28458 #~ msgid "BasicOperations" 28459 #~ msgstr "Basisoperationen" 28460 28461 #~ msgid "Dvdauthor" 28462 #~ msgstr "Dvdauthor" 28463 28464 #~ msgid "Mkisofs" 28465 #~ msgstr "Mkisofs" 28466 28467 #~ msgid "Normal title clip" 28468 #~ msgstr "Normaler Titel-Clip" 28469 28470 #~ msgid "Rendering %1" 28471 #~ msgstr "Rendere %1" 28472 28473 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." 28474 #~ msgstr "" 28475 #~ "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich " 28476 #~ "unbrauchbar." 28477 28478 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" 28479 #~ msgstr "" 28480 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: " 28481 #~ "%1, Spur: %2)" 28482 28483 #~ msgid "Add Image (Alt+I)" 28484 #~ msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)" 28485 28486 #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)" 28487 #~ msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)" 28488 28489 #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)" 28490 #~ msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)" 28491 28492 #~ msgid "Crossfade" 28493 #~ msgstr "kreuzweise überblenden" 28494 28495 #~ msgid "save" 28496 #~ msgstr "speichern" 28497 28498 #~ msgid "DVD Files" 28499 #~ msgstr "DVD-Dateien" 28500 28501 #~ msgid "Inigo" 28502 #~ msgstr "Inigo" 28503 28504 #~ msgid "Inigo path" 28505 #~ msgstr "Inigo-Pfad" 28506 28507 #~ msgid " 320× 240" 28508 #~ msgstr " 320× 240" 28509 28510 #~ msgid "0099\\×0099; " 28511 #~ msgstr "0099\\×0099; " 28512 28513 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?" 28514 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?" 28515 28516 #~ msgid "Aborted by user" 28517 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen" 28518 28519 #~ msgid "" 28520 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" 28521 #~ "Disabling Desktop Search integration." 28522 #~ msgstr "" 28523 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n" 28524 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert." 28525 28526 #~ msgid "Rotation y" 28527 #~ msgstr "y-Rotation" 28528 28529 #~ msgid "Rotation z" 28530 #~ msgstr "z-Rotation"