Warning, /multimedia/kdenlive/po/da/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdenlive.po to Dansk 0002 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008, 2009. 0006 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2020. 0007 # Claus Christensen <claus_chr@webspeed.dk>, 2012. 0008 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2012. 0009 # scootergrisen, 2018, 2020. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: kdenlive\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2020-10-31 22:29+0200\n" 0016 "Last-Translator: scootergrisen\n" 0017 "Language-Team: Danish\n" 0018 "Language: da\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 0024 # scootergrisen: der er 2 x "NAME OF TRANSLATORS" og "EMAIL OF TRANSLATORS" 0025 # scootergrisen: jeg tror denne "NAME OF TRANSLATORS" er en fejl og ikke bruges 0026 # scootergrisen: desuden mangler Mads i den ene 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Martin Schlander,Claus Christensen,scootergrisen" 0031 0032 # scootergrisen: der er 2 x "NAME OF TRANSLATORS" og "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 # scootergrisen: jeg tror denne "EMAIL OF TRANSLATORS" er en fejl og ikke bruges 0034 # scootergrisen: desuden mangler Mads i den ene 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0037 msgid "Your emails" 0038 msgstr "mschlander@opensuse.org,claus_chr@webspeed.dk," 0039 0040 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0041 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0042 #, kde-format 0043 msgid "Balance" 0044 msgstr "Balance" 0045 0046 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0047 #, kde-format 0048 msgid "Adjust the left/right balance" 0049 msgstr "Justér venstre-/højrebalancen" 0050 0051 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0052 #, fuzzy, kde-format 0053 #| msgid "Show Audio Levels" 0054 msgid "Audio levels" 0055 msgstr "Vis lydniveauer" 0056 0057 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0058 #, kde-format 0059 msgid "Compute the audio amplitude." 0060 msgstr "" 0061 0062 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0063 #, kde-format 0064 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0065 msgstr "" 0066 0067 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0068 #, fuzzy, kde-format 0069 #| msgid "Audio Waveform Filter" 0070 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0071 msgstr "Lydbølgeform-filter" 0072 0073 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0074 #, fuzzy, kde-format 0075 #| msgid "" 0076 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0077 msgid "" 0078 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0079 msgstr "Et lydvisualiseringsfilter som tegner et lydspektrum på billedet." 0080 0081 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0082 #, kde-format 0083 msgid "Segment,Bar" 0084 msgstr "" 0085 0086 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0087 #, kde-format 0088 msgid "Graph type" 0089 msgstr "Graftype" 0090 0091 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0092 #, fuzzy, kde-format 0093 #| msgid "The type of graph to display the spectrum." 0094 msgid "The type of graph to display the levels." 0095 msgstr "Typen af grafen som skal vise spektrummet." 0096 0097 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0098 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0099 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0100 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0101 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0102 #, kde-format 0103 msgid "Background Color" 0104 msgstr "Baggrundsfarve" 0105 0106 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 #| msgid "" 0109 #| "The background color to be applied to the entire frame. The default color " 0110 #| "is transparent." 0111 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0112 msgstr "" 0113 "Baggrundsfarven som skal anvendes på hele billedet. Standardfarven er " 0114 "gennemsigtig." 0115 0116 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0117 #, fuzzy, kde-format 0118 #| msgid "Gradient %1" 0119 msgid "Gradient Color 1" 0120 msgstr "Gradient %1" 0121 0122 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0123 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0124 #, fuzzy, kde-format 0125 #| msgid "The color of the waveform." 0126 msgid "The color of the waveform gradient." 0127 msgstr "Farven på bølgeformen." 0128 0129 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0130 #, fuzzy, kde-format 0131 #| msgid "Padding Color" 0132 msgid "Gradient Color 2" 0133 msgstr "Polstringsfarve" 0134 0135 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 #| msgid "Padding Color" 0138 msgid "Gradient Color 3" 0139 msgstr "Polstringsfarve" 0140 0141 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0142 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0143 #, kde-format 0144 msgid "Line Thickness" 0145 msgstr "Linjetykkelse" 0146 0147 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0148 #, kde-format 0149 msgid "The thickness of the bar or segments." 0150 msgstr "" 0151 0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0153 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0154 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0155 #, kde-format 0156 msgid "Angle" 0157 msgstr "Vinkel" 0158 0159 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0160 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0161 #, kde-format 0162 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0163 msgstr "Rotationsvinklen som skal anvendes på bølgeformen." 0164 0165 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0166 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0167 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0168 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0169 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0170 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0171 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0172 #: data/transitions/region.xml:11 0173 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0174 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0175 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0176 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0177 #, kde-format 0178 msgid "Rectangle" 0179 msgstr "Firkant" 0180 0181 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0182 #, kde-format 0183 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0184 msgstr "Definerer rektanglen som bølgeformen(e) skal tegnes i." 0185 0186 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0187 #, kde-format 0188 msgid "Mirror" 0189 msgstr "Spejlvend" 0190 0191 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0192 #, kde-format 0193 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0194 msgstr "Spejlvend spektrummet i midten af rektanglen." 0195 0196 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0197 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0198 #: data/transitions/mix.xml:8 0199 #, kde-format 0200 msgid "Reverse" 0201 msgstr "Omvendt" 0202 0203 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0204 #, fuzzy, kde-format 0205 #| msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0206 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0207 msgstr "Tegn punkterne med den højeste frekvens først." 0208 0209 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0210 #, fuzzy, kde-format 0211 #| msgid "Horizontal" 0212 msgid "Vertical,Horizontal" 0213 msgstr "Vandret" 0214 0215 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0216 #, fuzzy, kde-format 0217 #| msgid "Gradient reference line" 0218 msgid "Gradient Orientation" 0219 msgstr "Referencelinje for farveovergang" 0220 0221 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0222 #, fuzzy, kde-format 0223 #| msgid "Lightness of the colorized image." 0224 msgid "Direction of the color gradient." 0225 msgstr "Lysstyrken på det farvelagte billede." 0226 0227 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0228 #, kde-format 0229 msgid "Channels" 0230 msgstr "Kanaler" 0231 0232 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0233 #, fuzzy, kde-format 0234 #| msgid "Number of values per channel." 0235 msgid "The number of channels to show." 0236 msgstr "Antal værdier pr. kanal." 0237 0238 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0239 #, kde-format 0240 msgid "Segment Gap" 0241 msgstr "" 0242 0243 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0244 #, kde-format 0245 msgid "The space in pixels between the segments." 0246 msgstr "" 0247 0248 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0249 #, fuzzy, kde-format 0250 #| msgid "Audio" 0251 msgid "audiomap" 0252 msgstr "Lyd" 0253 0254 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0255 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0256 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0257 #, kde-format 0258 msgid "" 0259 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0260 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0261 msgstr "" 0262 0263 #: data/effects/audiomap.xml:9 0264 #, fuzzy, kde-format 0265 #| msgid "Source" 0266 msgid "CH1 source" 0267 msgstr "Kilde" 0268 0269 #: data/effects/audiomap.xml:13 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 #| msgid "Source" 0272 msgid "CH2 source" 0273 msgstr "Kilde" 0274 0275 #: data/effects/audiomap.xml:17 0276 #, fuzzy, kde-format 0277 #| msgid "Source" 0278 msgid "CH3 source" 0279 msgstr "Kilde" 0280 0281 #: data/effects/audiomap.xml:21 0282 #, fuzzy, kde-format 0283 #| msgid "Source" 0284 msgid "CH4 source" 0285 msgstr "Kilde" 0286 0287 #: data/effects/audiomap.xml:25 0288 #, fuzzy, kde-format 0289 #| msgid "Source" 0290 msgid "CH5 source" 0291 msgstr "Kilde" 0292 0293 #: data/effects/audiomap.xml:29 0294 #, fuzzy, kde-format 0295 #| msgid "Source" 0296 msgid "CH6 source" 0297 msgstr "Kilde" 0298 0299 #: data/effects/audiopan.xml:4 0300 #, fuzzy, kde-format 0301 #| msgid "Pan" 0302 msgctxt "Pan Effect Name" 0303 msgid "Pan" 0304 msgstr "Panorér" 0305 0306 #: data/effects/audiopan.xml:5 0307 #, kde-format 0308 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0309 msgstr "Justér venstre-/højrespredning for en kanal" 0310 0311 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0312 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0313 #, kde-format 0314 msgid "Left,Right" 0315 msgstr "Venstre,Højre" 0316 0317 #: data/effects/audiopan.xml:9 0318 #, kde-format 0319 msgid "Channel" 0320 msgstr "Kanal" 0321 0322 #: data/effects/audiopan.xml:12 0323 #, fuzzy, kde-format 0324 #| msgid "Pan" 0325 msgctxt "Audio Pan" 0326 msgid "Pan" 0327 msgstr "Panorér" 0328 0329 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0330 #, kde-format 0331 msgid "Audio Spectrum Filter" 0332 msgstr "Lydspektrum-filter" 0333 0334 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0335 #, kde-format 0336 msgid "" 0337 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0338 msgstr "Et lydvisualiseringsfilter som tegner et lydspektrum på billedet." 0339 0340 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0341 #, kde-format 0342 msgid "Line,Bar" 0343 msgstr "Linje,Søjle" 0344 0345 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0346 #, kde-format 0347 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0348 msgstr "Typen af grafen som skal vise spektrummet." 0349 0350 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0351 #, kde-format 0352 msgid "" 0353 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0354 "transparent." 0355 msgstr "" 0356 "Baggrundsfarven som skal anvendes på hele billedet. Standardfarven er " 0357 "gennemsigtig." 0358 0359 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0360 #, kde-format 0361 msgid "Foreground color" 0362 msgstr "Forgrundsfarve" 0363 0364 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0365 #, kde-format 0366 msgid "The color of the waveform." 0367 msgstr "Farven på bølgeformen." 0368 0369 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0370 #, kde-format 0371 msgid "" 0372 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0373 "thickness of the bar for bar graph." 0374 msgstr "" 0375 "Tykkelsen på linjen som bruges til at tegne bølgeformen i linjegrafen. " 0376 "Tykkelsen på søjlen i søjlegrafen." 0377 0378 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0379 #: data/transitions/region.xml:21 0380 #, kde-format 0381 msgid "Fill" 0382 msgstr "Udfyld" 0383 0384 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0385 #, kde-format 0386 msgid "" 0387 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0388 "line graph type." 0389 msgstr "" 0390 "Om området under bølgeformen skal udfyldes. Gælder kun ved linjegraftypen." 0391 0392 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0393 #, kde-format 0394 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0395 msgstr "Tegn punkterne med den højeste frekvens først." 0396 0397 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0398 #, kde-format 0399 msgid "Line Tension" 0400 msgstr "Linjespænding" 0401 0402 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0403 #, kde-format 0404 msgid "" 0405 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0406 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0407 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0408 "graph type." 0409 msgstr "" 0410 0411 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0412 #, kde-format 0413 msgid "Points" 0414 msgstr "Punkter" 0415 0416 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0417 #, kde-format 0418 msgid "" 0419 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0420 "point in the graph." 0421 msgstr "" 0422 0423 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0424 #, kde-format 0425 msgid "Low Frequency" 0426 msgstr "Lav frekvens" 0427 0428 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0429 #, kde-format 0430 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0431 msgstr "Den lave ende af frekvensområdet som skal bruges til grafen." 0432 0433 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0434 #, kde-format 0435 msgid "High Frequency" 0436 msgstr "Høj frekvens" 0437 0438 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0439 #, kde-format 0440 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0441 msgstr "Den høje ende af frekvensområdet som skal bruges til grafen." 0442 0443 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0444 #, kde-format 0445 msgid "Level Threshold" 0446 msgstr "Tærskel for niveauer" 0447 0448 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0449 #, kde-format 0450 msgid "" 0451 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0452 "cause the value to be applied." 0453 msgstr "" 0454 0455 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0456 #, kde-format 0457 msgid "Window Size" 0458 msgstr "Vinduesstørrelse" 0459 0460 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0461 #, kde-format 0462 msgid "" 0463 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0464 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0465 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0466 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0467 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0468 "transformed." 0469 msgstr "" 0470 0471 #: data/effects/audiowave.xml:4 0472 #, kde-format 0473 msgid "Audio Wave" 0474 msgstr "Lydbølge" 0475 0476 #: data/effects/audiowave.xml:5 0477 #, kde-format 0478 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0479 msgstr "Vis lydens bølgeform i stedet for videoen" 0480 0481 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0482 #, kde-format 0483 msgid "Audio Waveform Filter" 0484 msgstr "Lydbølgeform-filter" 0485 0486 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0487 #: data/effects/timer.xml:23 0488 #, kde-format 0489 msgid "Foreground Color" 0490 msgstr "Forgrundsfarve" 0491 0492 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0493 #, kde-format 0494 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0498 #, fuzzy, kde-format 0499 #| msgid "Channel" 0500 msgid "Channel to draw" 0501 msgstr "Kanal" 0502 0503 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0504 #, fuzzy, kde-format 0505 #| msgid "Box Blur" 0506 msgid "BoxBlur" 0507 msgstr "Bokssløring" 0508 0509 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0510 #: data/effects/boxblur.xml:5 0511 #, kde-format 0512 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0513 msgstr "Bokssløring (separat vandret og lodret sløring)" 0514 0515 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0516 #: data/effects/boxblur.xml:8 0517 #, kde-format 0518 msgid "Horizontal multiplicator" 0519 msgstr "Vandret multiplikator" 0520 0521 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0522 #: data/effects/boxblur.xml:11 0523 #, kde-format 0524 msgid "Vertical multiplicator" 0525 msgstr "Lodret multiplikator" 0526 0527 #: data/effects/box_blur.xml:15 0528 #, fuzzy, kde-format 0529 #| msgid "Preserve aspect ratio" 0530 msgid "Preserve alpha" 0531 msgstr "Bevar aspektforhold" 0532 0533 #: data/effects/boxblur.xml:4 0534 #, kde-format 0535 msgid "Box Blur" 0536 msgstr "Bokssløring" 0537 0538 #: data/effects/boxblur.xml:14 0539 #, kde-format 0540 msgid "Blur factor" 0541 msgstr "Sløringsfaktor" 0542 0543 #: data/effects/brightness.xml:4 0544 #, kde-format 0545 msgid "Brightness (keyframable)" 0546 msgstr "Lysstyrke (keyframebar)" 0547 0548 #: data/effects/brightness.xml:5 0549 #, kde-format 0550 msgid "Change image brightness with keyframes" 0551 msgstr "Skift lysstyrke på billedet med keyframes" 0552 0553 #: data/effects/brightness.xml:8 0554 #, kde-format 0555 msgid "Intensity" 0556 msgstr "Intensitet" 0557 0558 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 #| msgid "Stereo " 0561 msgid "Stereo to mono" 0562 msgstr "Stereo " 0563 0564 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0565 #, kde-format 0566 msgid "Copy one channel to another" 0567 msgstr "Kopiér en kanal til en anden" 0568 0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0571 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0572 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0573 #, kde-format 0574 msgid "From" 0575 msgstr "Fra" 0576 0577 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0578 #, kde-format 0579 msgid "To" 0580 msgstr "Til" 0581 0582 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0583 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0584 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0585 #, kde-format 0586 msgid "Swap channels" 0587 msgstr "Ombyt kanaler" 0588 0589 #: data/effects/charcoal.xml:4 0590 #, kde-format 0591 msgid "Charcoal" 0592 msgstr "Kul" 0593 0594 #: data/effects/charcoal.xml:5 0595 #, kde-format 0596 msgid "Charcoal drawing effect" 0597 msgstr "Kultegningseffekt" 0598 0599 #: data/effects/charcoal.xml:8 0600 #, kde-format 0601 msgid "Horizontal scatter" 0602 msgstr "Vandret spredning" 0603 0604 #: data/effects/charcoal.xml:11 0605 #, kde-format 0606 msgid "Vertical scatter" 0607 msgstr "Lodret spredning" 0608 0609 #: data/effects/charcoal.xml:14 0610 #, kde-format 0611 msgid "Scale" 0612 msgstr "Skalér" 0613 0614 #: data/effects/charcoal.xml:17 0615 #, kde-format 0616 msgid "Mix" 0617 msgstr "Miks" 0618 0619 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0620 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0621 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0622 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0623 #: data/transitions/wipe.xml:14 0624 #, kde-format 0625 msgid "Invert" 0626 msgstr "Invertér" 0627 0628 #: data/effects/chroma.xml:4 0629 #, kde-format 0630 msgid "Chroma Key: Basic" 0631 msgstr "Chroma-key: Simpel" 0632 0633 #: data/effects/chroma.xml:5 0634 #, kde-format 0635 msgid "Make selected color transparent" 0636 msgstr "Gør den valgte farve gennemsigtig" 0637 0638 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0639 #, kde-format 0640 msgid "Color key" 0641 msgstr "Farve key" 0642 0643 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0644 #, kde-format 0645 msgid "Variance" 0646 msgstr "Varians" 0647 0648 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0649 #, fuzzy, kde-format 0650 #| msgid "Chroma Key: Basic" 0651 msgid "Chroma Keep" 0652 msgstr "Chroma-key: Simpel" 0653 0654 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0655 #, kde-format 0656 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0657 msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen den valgte farve" 0658 0659 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0660 #, fuzzy, kde-format 0661 #| msgid "Copy one channel to another" 0662 msgid "Copy Channels to Stereo" 0663 msgstr "Kopiér en kanal til en anden" 0664 0665 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0666 #, fuzzy, kde-format 0667 #| msgid "Copy one channel to another" 0668 msgid "Copy one audio channel to another." 0669 msgstr "Kopiér en kanal til en anden" 0670 0671 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0672 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0673 #, kde-format 0674 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0675 msgstr "" 0676 0677 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0678 #, kde-format 0679 msgid "FROM" 0680 msgstr "" 0681 0682 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0683 #, fuzzy, kde-format 0684 #| msgid "T" 0685 msgid "TO" 0686 msgstr "T" 0687 0688 #: data/effects/crop.xml:4 0689 #, kde-format 0690 msgid "Edge Crop" 0691 msgstr "Kantbeskæring" 0692 0693 #: data/effects/crop.xml:5 0694 #, kde-format 0695 msgid "Trim the edges of a clip" 0696 msgstr "Trim kanterne af et klip" 0697 0698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0699 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0700 #, kde-format 0701 msgid "Top" 0702 msgstr "Øverst" 0703 0704 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0705 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0706 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0707 #, kde-format 0708 msgid "Left" 0709 msgstr "Venstre" 0710 0711 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0712 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0713 #, kde-format 0714 msgid "Bottom" 0715 msgstr "Nederst" 0716 0717 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0718 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0719 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0720 #, kde-format 0721 msgid "Right" 0722 msgstr "Højre" 0723 0724 #: data/effects/crop.xml:20 0725 #, kde-format 0726 msgid "Automatic center-crop" 0727 msgstr "Automatisk centerbeskæring" 0728 0729 #: data/effects/crop.xml:23 0730 #, kde-format 0731 msgid "Center balance" 0732 msgstr "Centrér balance" 0733 0734 #: data/effects/crop.xml:26 0735 #, kde-format 0736 msgid "Use project resolution" 0737 msgstr "Brug projektets opløsning" 0738 0739 #: data/effects/dance.xml:4 0740 #, fuzzy, kde-format 0741 #| msgid "Cancel" 0742 msgid "Dance" 0743 msgstr "Annullér" 0744 0745 #: data/effects/dance.xml:5 0746 #, fuzzy, kde-format 0747 #| msgid "" 0748 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0749 msgid "" 0750 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0751 "the magnitude of the audio spectrum." 0752 msgstr "Et lydvisualiseringsfilter som tegner et lydspektrum på billedet." 0753 0754 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0755 #, fuzzy, kde-format 0756 #| msgid "Destination" 0757 msgid "Oscillation" 0758 msgstr "Destination" 0759 0760 #: data/effects/dance.xml:20 0761 #, fuzzy, kde-format 0762 #| msgid "Optimal Zoom" 0763 msgid "Initial Zoom" 0764 msgstr "Optimal zoom" 0765 0766 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0767 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0768 #, kde-format 0769 msgid "Zoom" 0770 msgstr "Zoom" 0771 0772 #: data/effects/dance.xml:32 0773 #, kde-format 0774 msgid "Up" 0775 msgstr "" 0776 0777 #: data/effects/dance.xml:38 0778 #, kde-format 0779 msgid "Clockwise" 0780 msgstr "" 0781 0782 #: data/effects/dance.xml:41 0783 #, kde-format 0784 msgid "Counter Clockwise" 0785 msgstr "" 0786 0787 #: data/effects/dust.xml:4 0788 #, kde-format 0789 msgid "Dust" 0790 msgstr "Støv" 0791 0792 #: data/effects/dust.xml:5 0793 #, kde-format 0794 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0795 msgstr "Tilføj støv og pletter til videoen som i gamle film" 0796 0797 #: data/effects/dust.xml:8 0798 #, kde-format 0799 msgid "Maximal Diameter" 0800 msgstr "Maksimal diameter" 0801 0802 #: data/effects/dust.xml:11 0803 #, kde-format 0804 msgid "Maximal number of dust" 0805 msgstr "Maksimal mængde af støv" 0806 0807 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0808 #, fuzzy, kde-format 0809 #| msgid "Normalize" 0810 msgctxt "Normalize Effect Name" 0811 msgid "Normalize" 0812 msgstr "Normalisér" 0813 0814 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0815 #, kde-format 0816 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0817 msgstr "Korrigér lydens loudness dynamisk som anbefalet af EBU R128" 0818 0819 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0820 #, kde-format 0821 msgid "Target Program Loudness" 0822 msgstr "Målprogrammets loudness" 0823 0824 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0825 #, kde-format 0826 msgid "Measurement Window" 0827 msgstr "Målingsvindue" 0828 0829 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0830 #, kde-format 0831 msgid "Maximum Gain Increase" 0832 msgstr "Maksimal gain-forøgelse" 0833 0834 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0835 #, kde-format 0836 msgid "Maximum Gain Decrease" 0837 msgstr "Maksimal gain-formindskelse" 0838 0839 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0840 #, kde-format 0841 msgid "Maximum Rate Change" 0842 msgstr "Maksimal hastighedsændring" 0843 0844 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0845 #, kde-format 0846 msgid "Dynamic Text" 0847 msgstr "Dynamisk tekst" 0848 0849 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0850 #, kde-format 0851 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0852 msgstr "Overlægningstekst med erstattede nøgleord" 0853 0854 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0855 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0856 #, kde-format 0857 msgid "Geometry" 0858 msgstr "Geometri" 0859 0860 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0861 #, kde-format 0862 msgid "Font Family" 0863 msgstr "Skriftfamilie" 0864 0865 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0866 #, kde-format 0867 msgid "Font Size" 0868 msgstr "Skriftstørrelse" 0869 0870 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0871 #, kde-format 0872 msgid "Font Weight" 0873 msgstr "Skrifttyngde" 0874 0875 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0876 #, kde-format 0877 msgid "Outline Color" 0878 msgstr "Farve af omrids" 0879 0880 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0881 #, kde-format 0882 msgid "Outline Width" 0883 msgstr "Bredde af omrids" 0884 0885 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0886 #, kde-format 0887 msgid "Padding" 0888 msgstr "Polstring" 0889 0890 # Søgeord til effekter 0891 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0892 #: data/transitions/composite.xml:21 0893 #, kde-format 0894 msgid "Left,Center,Right" 0895 msgstr "Venstre,Centreret,Højre" 0896 0897 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0898 #, kde-format 0899 msgid "Horizontal Alignment" 0900 msgstr "Vandret justering" 0901 0902 # Søgeord til effekter 0903 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0904 #: data/transitions/composite.xml:25 0905 #, kde-format 0906 msgid "Top,Middle,Bottom" 0907 msgstr "Øverst,Midten,Nederst" 0908 0909 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0910 #, kde-format 0911 msgid "Vertical Alignment" 0912 msgstr "Lodret justering" 0913 0914 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0915 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0916 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0917 #, kde-format 0918 msgid "Text" 0919 msgstr "Tekst" 0920 0921 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0922 #, kde-format 0923 msgid "" 0924 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0925 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0926 msgstr "" 0927 0928 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0929 #, fuzzy, kde-format 0930 #| msgid "Fade in" 0931 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0932 msgid "Fade in" 0933 msgstr "Indtoning" 0934 0935 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0936 #, kde-format 0937 msgid "Fade video from black" 0938 msgstr "Krydsblænd video fra sort" 0939 0940 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0941 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0942 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0943 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0944 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0945 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0946 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0947 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0948 #, kde-format 0949 msgid "Duration" 0950 msgstr "Varighed" 0951 0952 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0953 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0954 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0955 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0956 #, kde-format 0957 msgid "In" 0958 msgstr "Ind" 0959 0960 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0961 #, kde-format 0962 msgid "Fade from Black" 0963 msgstr "Krydsblænd fra sort" 0964 0965 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0966 #, fuzzy, kde-format 0967 #| msgid "Fade out" 0968 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0969 msgid "Fade out" 0970 msgstr "Udtoning" 0971 0972 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0973 #, kde-format 0974 msgid "Fade video to black" 0975 msgstr "Krydsblænd video til sort" 0976 0977 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0978 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0979 #, kde-format 0980 msgid "Out" 0981 msgstr "Ud" 0982 0983 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0984 #, kde-format 0985 msgid "Fade to Black" 0986 msgstr "Krydsblænd til sort" 0987 0988 #: data/effects/fadein.xml:4 0989 #, fuzzy, kde-format 0990 #| msgid "Fade in" 0991 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0992 msgid "Fade in" 0993 msgstr "Indtoning" 0994 0995 #: data/effects/fadein.xml:5 0996 #, kde-format 0997 msgid "Fade in audio track" 0998 msgstr "Ton lydsporet ind" 0999 1000 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 1001 #, kde-format 1002 msgid "Start Gain" 1003 msgstr "Startgain" 1004 1005 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 1006 #, kde-format 1007 msgid "End Gain" 1008 msgstr "Slutgain" 1009 1010 #: data/effects/fadeout.xml:4 1011 #, fuzzy, kde-format 1012 #| msgid "Fade out" 1013 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 1014 msgid "Fade out" 1015 msgstr "Udtoning" 1016 1017 #: data/effects/fadeout.xml:5 1018 #, kde-format 1019 msgid "Fade out audio track" 1020 msgstr "Ton lydsporet ud" 1021 1022 #: data/effects/freeze.xml:4 1023 #, fuzzy, kde-format 1024 #| msgid "Freeze" 1025 msgctxt "Freeze Effect Name" 1026 msgid "Freeze" 1027 msgstr "Frys" 1028 1029 #: data/effects/freeze.xml:5 1030 #, kde-format 1031 msgid "Freeze video on a chosen frame" 1032 msgstr "Frys video på en valgt frame" 1033 1034 #: data/effects/freeze.xml:8 1035 #, kde-format 1036 msgid "Freeze at" 1037 msgstr "Frys på" 1038 1039 #: data/effects/freeze.xml:11 1040 #, kde-format 1041 msgid "Freeze Before" 1042 msgstr "Frys før" 1043 1044 #: data/effects/freeze.xml:14 1045 #, kde-format 1046 msgid "Freeze After" 1047 msgstr "Frys efter" 1048 1049 #: data/effects/gain.xml:4 1050 #, fuzzy, kde-format 1051 #| msgid "Gain" 1052 msgctxt "Gain Effect Name" 1053 msgid "Gain" 1054 msgstr "Gain" 1055 1056 #: data/effects/gain.xml:5 1057 #, kde-format 1058 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1059 msgstr "Juster lydvolumen uden keyframes" 1060 1061 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1062 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1063 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1064 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1065 #, kde-format 1066 msgid "Gain" 1067 msgstr "Gain" 1068 1069 #: data/effects/gamma.xml:4 1070 #, fuzzy, kde-format 1071 #| msgid "Rotate (keyframable)" 1072 msgctxt "Gamma Effect Name" 1073 msgid "Gamma (keyframable)" 1074 msgstr "Rotér (keyframebar)" 1075 1076 #: data/effects/gamma.xml:5 1077 #, kde-format 1078 msgid "Change gamma color value" 1079 msgstr "Skift gamma-farveværdi" 1080 1081 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1082 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1083 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1084 #, kde-format 1085 msgid "Gamma" 1086 msgstr "Gamma" 1087 1088 #: data/effects/gpstext.xml:4 1089 #, fuzzy, kde-format 1090 #| msgid "Text" 1091 msgid "GPS Text" 1092 msgstr "Tekst" 1093 1094 #: data/effects/gpstext.xml:5 1095 #, kde-format 1096 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1097 msgstr "" 1098 1099 #: data/effects/gpstext.xml:9 1100 #, kde-format 1101 msgid "" 1102 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1103 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1104 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1105 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1106 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1107 msgstr "" 1108 1109 #: data/effects/gpstext.xml:12 1110 #, fuzzy, kde-format 1111 #| msgid "MPEG Files" 1112 msgid "GPS File" 1113 msgstr "MPEG-filer" 1114 1115 #: data/effects/gpstext.xml:15 1116 #, kde-format 1117 msgid "Time offset in seconds" 1118 msgstr "" 1119 1120 #: data/effects/gpstext.xml:18 1121 #, fuzzy, kde-format 1122 #| msgid "Smoothing" 1123 msgid "Smoothing level" 1124 msgstr "Udglatning" 1125 1126 #: data/effects/gpstext.xml:21 1127 #, fuzzy, kde-format 1128 #| msgid "Processing data analysis" 1129 msgid "GPS processing start time" 1130 msgstr "Behandler dataanalyse" 1131 1132 #: data/effects/gpstext.xml:24 1133 #, fuzzy, kde-format 1134 #| msgid "Fields per second" 1135 msgid "Updates per second" 1136 msgstr "Felter pr. sekund" 1137 1138 #: data/effects/grain.xml:4 1139 #, fuzzy, kde-format 1140 #| msgid "Grain" 1141 msgctxt "Grain Effect Name" 1142 msgid "Grain" 1143 msgstr "Korn" 1144 1145 #: data/effects/grain.xml:5 1146 #, kde-format 1147 msgid "Grain over the image" 1148 msgstr "Danner et kornet billede" 1149 1150 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1151 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1152 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1153 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1154 #, kde-format 1155 msgid "Noise" 1156 msgstr "Støj" 1157 1158 #: data/effects/grain.xml:11 1159 #, kde-format 1160 msgid "Contrast" 1161 msgstr "Kontrast" 1162 1163 #: data/effects/grain.xml:14 1164 #, kde-format 1165 msgid "Brightness" 1166 msgstr "Lysstyrke" 1167 1168 #: data/effects/greyscale.xml:4 1169 #, fuzzy, kde-format 1170 #| msgid "Greyscale" 1171 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1172 msgid "Greyscale" 1173 msgstr "Gråskala" 1174 1175 #: data/effects/greyscale.xml:5 1176 #, kde-format 1177 msgid "Discard color information" 1178 msgstr "Kassér farveinformation" 1179 1180 #: data/effects/invert.xml:4 1181 #, fuzzy, kde-format 1182 #| msgid "Invert" 1183 msgctxt "Invert Effect Name" 1184 msgid "Invert" 1185 msgstr "Invertér" 1186 1187 #: data/effects/invert.xml:5 1188 #, kde-format 1189 msgid "Invert colors" 1190 msgstr "Invertér farver" 1191 1192 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1193 #, kde-format 1194 msgid "Lift/gamma/gain" 1195 msgstr "Løft/gamma/gain" 1196 1197 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1198 #, kde-format 1199 msgid "Lift: Red" 1200 msgstr "Løft: Rød" 1201 1202 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1203 #, kde-format 1204 msgid "Lift: Green" 1205 msgstr "Løft: Grøn" 1206 1207 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1208 #, kde-format 1209 msgid "Lift: Blue" 1210 msgstr "Løft: Blå" 1211 1212 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1213 #, kde-format 1214 msgid "Gamma: Red" 1215 msgstr "Gamma: Rød" 1216 1217 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1218 #, kde-format 1219 msgid "Gamma: Green" 1220 msgstr "Gamma: Grøn" 1221 1222 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1223 #, kde-format 1224 msgid "Gamma: Blue" 1225 msgstr "Gamma: Blå" 1226 1227 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1228 #, kde-format 1229 msgid "Gain: Red" 1230 msgstr "Gain: Rød" 1231 1232 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1233 #, kde-format 1234 msgid "Gain: Green" 1235 msgstr "Gain: Grøn" 1236 1237 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1238 #, kde-format 1239 msgid "Gain: Blue" 1240 msgstr "Gain: Blå" 1241 1242 #: data/effects/lightshow.xml:4 1243 #, fuzzy, kde-format 1244 #| msgctxt "Font style" 1245 #| msgid "Light" 1246 msgid "Light Show" 1247 msgstr "Lys" 1248 1249 #: data/effects/lightshow.xml:5 1250 #, fuzzy, kde-format 1251 #| msgid "" 1252 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 1253 msgid "" 1254 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1255 "magnitude of the audio spectrum." 1256 msgstr "Et lydvisualiseringsfilter som tegner et lydspektrum på billedet." 1257 1258 #: data/effects/lightshow.xml:8 1259 #, fuzzy, kde-format 1260 #| msgid "Low Frequency" 1261 msgid "Low frequency" 1262 msgstr "Lav frekvens" 1263 1264 #: data/effects/lightshow.xml:11 1265 #, fuzzy, kde-format 1266 #| msgid "High Frequency" 1267 msgid "High frequency" 1268 msgstr "Høj frekvens" 1269 1270 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1271 #: data/effects/shape.xml:11 1272 #, kde-format 1273 msgid "Threshold" 1274 msgstr "Tærskel" 1275 1276 #: data/effects/lightshow.xml:20 1277 #, fuzzy, kde-format 1278 #| msgid "Color" 1279 msgid "1st Color" 1280 msgstr "Farve" 1281 1282 #: data/effects/lightshow.xml:23 1283 #, fuzzy, kde-format 1284 #| msgid "Color" 1285 msgid "2nd Color" 1286 msgstr "Farve" 1287 1288 #: data/effects/loudness.xml:4 1289 #, kde-format 1290 msgid "Normalize (2 pass)" 1291 msgstr "Normalisér (2 gennemløb)" 1292 1293 #: data/effects/loudness.xml:5 1294 #, kde-format 1295 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1296 msgstr "Korrigér lydens loudness som anbefalet af EBU R128" 1297 1298 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1299 #, fuzzy, kde-format 1300 #| msgid "Enable Effect" 1301 msgid "Analyse to Apply Effect" 1302 msgstr "Aktivér effekt" 1303 1304 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1305 #, kde-format 1306 msgid "LumaLiftGainGamma" 1307 msgstr "" 1308 1309 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1310 #, kde-format 1311 msgid "" 1312 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1313 "of image." 1314 msgstr "" 1315 1316 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1317 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1318 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1319 #, kde-format 1320 msgid "Lift" 1321 msgstr "Løft" 1322 1323 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1324 #, fuzzy, kde-format 1325 #| msgid "Apply" 1326 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1327 msgid "Mask Apply" 1328 msgstr "Anvend" 1329 1330 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1331 #, kde-format 1332 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1333 msgstr "" 1334 1335 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1336 #, fuzzy, kde-format 1337 #| msgid "Alpha shapes" 1338 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1339 msgstr "Alfaformer" 1340 1341 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1342 #, kde-format 1343 msgid "" 1344 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1345 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1346 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1347 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1348 "zero or more effects, mask_apply." 1349 msgstr "" 1350 1351 # Søgeord til effekter 1352 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1353 #, kde-format 1354 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1355 msgstr "Rektangel,Ellipse,Trekant,Ruder" 1356 1357 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1358 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1359 #, kde-format 1360 msgid "Shape" 1361 msgstr "Form" 1362 1363 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1364 #, kde-format 1365 msgid "Position X" 1366 msgstr "Position x" 1367 1368 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1369 #, kde-format 1370 msgid "Position Y" 1371 msgstr "Position y" 1372 1373 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1374 #, kde-format 1375 msgid "Size X" 1376 msgstr "Størrelse x" 1377 1378 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1379 #, kde-format 1380 msgid "Size Y" 1381 msgstr "Størrelse y" 1382 1383 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1384 #, kde-format 1385 msgid "Tilt" 1386 msgstr "Hældning" 1387 1388 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1389 #, kde-format 1390 msgid "Transition width" 1391 msgstr "Overgangsbredde" 1392 1393 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1394 #, kde-format 1395 msgid "Min" 1396 msgstr "Min." 1397 1398 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1399 #, kde-format 1400 msgid "Max" 1401 msgstr "Maks." 1402 1403 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1404 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1405 #, kde-format 1406 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1407 msgstr "Skriv ved ryd,Maks.,Min.,Læg til,Træk fra" 1408 1409 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1410 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1411 #, kde-format 1412 msgid "Operation" 1413 msgstr "Operation" 1414 1415 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1416 #, kde-format 1417 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1418 msgstr "" 1419 1420 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1421 #, kde-format 1422 msgid "" 1423 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1424 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1425 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1426 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1427 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1428 "effects, mask_apply." 1429 msgstr "" 1430 1431 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1432 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1433 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1434 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1435 #, kde-format 1436 msgid "Filter" 1437 msgstr "Filter" 1438 1439 # Must be: color to select by, since alpha is selecteb by color 1440 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1441 #, kde-format 1442 msgid "Color to select" 1443 msgstr "Farve at vælge efter" 1444 1445 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1446 #, kde-format 1447 msgid "Invert selection" 1448 msgstr "Invertér markering" 1449 1450 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1451 #, kde-format 1452 msgid "RGB,ABI,HCI" 1453 msgstr "RGB,ABI,HCI" 1454 1455 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1456 #, kde-format 1457 msgid "Color Model" 1458 msgstr "Farvemodel" 1459 1460 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1461 #, kde-format 1462 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1463 msgstr "Boks,Ellipsoide,Ruder" 1464 1465 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1466 #, kde-format 1467 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1468 msgstr "Hård,Fed,Normal,Tynd,Hældning" 1469 1470 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1471 #, kde-format 1472 msgid "Edge mode" 1473 msgstr "Kanttilstand" 1474 1475 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1476 #, kde-format 1477 msgid "Red / Hue Delta" 1478 msgstr "" 1479 1480 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1481 #, kde-format 1482 msgid "Green / Chroma Delta" 1483 msgstr "" 1484 1485 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1486 #, kde-format 1487 msgid "Blue / Intensity Delta" 1488 msgstr "" 1489 1490 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1491 #, kde-format 1492 msgid "Soften" 1493 msgstr "Blødgør" 1494 1495 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1496 #, fuzzy, kde-format 1497 #| msgid "Rotoscoping" 1498 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1499 msgstr "Rotoscoping" 1500 1501 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1502 #, kde-format 1503 msgid "" 1504 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1505 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1506 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1507 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1508 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1509 msgstr "" 1510 1511 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1512 #, kde-format 1513 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1514 msgstr "Alpha,Luma,RGB" 1515 1516 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1517 #, kde-format 1518 msgid "Mode" 1519 msgstr "Tilstand" 1520 1521 # Søgeord til effekter 1522 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1523 #, kde-format 1524 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1525 msgstr "Skriv ved ryd,Maksimum,Minimum,Læg til,Træk fra" 1526 1527 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1528 #, kde-format 1529 msgid "Alpha Operation" 1530 msgstr "Alfahandling" 1531 1532 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1533 #, kde-format 1534 msgid "Track" 1535 msgstr "Spor" 1536 1537 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1538 #, kde-format 1539 msgid "Feather width" 1540 msgstr "Fjerbredde" 1541 1542 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1543 #, kde-format 1544 msgid "Feathering passes" 1545 msgstr "Fjeragtige pas" 1546 1547 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1548 #, fuzzy, kde-format 1549 #| msgid "Shape Alpha" 1550 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1551 msgstr "Formens alfa" 1552 1553 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1554 #, kde-format 1555 msgid "" 1556 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1557 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1558 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1559 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1560 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1561 msgstr "" 1562 1563 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1564 #, kde-format 1565 msgid "Image or video resource" 1566 msgstr "Billed- eller videoressource" 1567 1568 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1569 #, kde-format 1570 msgid "" 1571 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1572 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1573 msgstr "" 1574 1575 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1576 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1577 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1578 #: data/transitions/wipe.xml:11 1579 #, kde-format 1580 msgid "Softness" 1581 msgstr "Blødhed" 1582 1583 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1584 #, kde-format 1585 msgid "" 1586 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1587 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1588 msgstr "" 1589 1590 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1591 #, kde-format 1592 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1593 msgstr "" 1594 1595 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1596 #, kde-format 1597 msgid "Use Luma" 1598 msgstr "Brug luma" 1599 1600 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1601 #, kde-format 1602 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1603 msgstr "Brug billedets luma i stedet for alfakanalen." 1604 1605 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1606 #, kde-format 1607 msgid "Use Threshold" 1608 msgstr "Brug tærskel" 1609 1610 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1611 #, kde-format 1612 msgid "" 1613 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1614 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1615 msgstr "" 1616 1617 #: data/effects/mirror.xml:4 1618 #, fuzzy, kde-format 1619 #| msgid "Mirror" 1620 msgctxt "Mirror Effect Name" 1621 msgid "Mirror" 1622 msgstr "Spejlvend" 1623 1624 #: data/effects/mirror.xml:5 1625 #, kde-format 1626 msgid "Flip your image in any direction" 1627 msgstr "Spejlvend billede i vilkårlig retning" 1628 1629 #: data/effects/mirror.xml:8 1630 #, kde-format 1631 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1632 msgstr "Vandret,Lodret,Diagonal,x-diagonal,Vandret vendt,Lodret vendt" 1633 1634 #: data/effects/mirror.xml:9 1635 #, kde-format 1636 msgid "Mirroring direction" 1637 msgstr "Spejlingsretning" 1638 1639 #: data/effects/mono.xml:4 1640 #, kde-format 1641 msgid "Mixdown" 1642 msgstr "" 1643 1644 #: data/effects/mono.xml:5 1645 #, kde-format 1646 msgid "" 1647 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1648 msgstr "" 1649 1650 #: data/effects/mono.xml:8 1651 #, fuzzy, kde-format 1652 #| msgid "Stereo (2 channels)" 1653 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1654 msgstr "Stereo (2 kanaler)" 1655 1656 #: data/effects/mono.xml:9 1657 #, fuzzy, kde-format 1658 #| msgid "Number of values per channel." 1659 msgid "number of output channels" 1660 msgstr "Antal værdier pr. kanal." 1661 1662 #: data/effects/mute.xml:4 1663 #, fuzzy, kde-format 1664 #| msgid "Mute" 1665 msgctxt "Mute Effect Name" 1666 msgid "Mute" 1667 msgstr "Lydløs" 1668 1669 #: data/effects/mute.xml:5 1670 #, kde-format 1671 msgid "Mute clip" 1672 msgstr "Gør klip lydløst" 1673 1674 #: data/effects/normalise.xml:4 1675 #, kde-format 1676 msgid "Normalise (deprecated)" 1677 msgstr "Normalisér (udgået)" 1678 1679 #: data/effects/normalise.xml:5 1680 #, kde-format 1681 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1682 msgstr "Normalisér lydstyrke dynamisk" 1683 1684 #: data/effects/normalise.xml:11 1685 #, kde-format 1686 msgid "Maximum gain" 1687 msgstr "Maksimal gain" 1688 1689 #: data/effects/normalise.xml:14 1690 #, kde-format 1691 msgid "Window" 1692 msgstr "Vindue" 1693 1694 #: data/effects/obscure.xml:4 1695 #, fuzzy, kde-format 1696 #| msgid "Obscure" 1697 msgctxt "Obscure Effect Name" 1698 msgid "Obscure" 1699 msgstr "Dæk for" 1700 1701 #: data/effects/obscure.xml:5 1702 #, kde-format 1703 msgid "Hide a region of the clip" 1704 msgstr "Skjul et område af klippet" 1705 1706 #: data/effects/obscure.xml:8 1707 #, kde-format 1708 msgid "Region" 1709 msgstr "Område" 1710 1711 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1712 #, kde-format 1713 msgid "Oldfilm" 1714 msgstr "Gammel film" 1715 1716 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1717 #, kde-format 1718 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1719 msgstr "Bevæger filmen op og ned og ændrer lysstyrke tilfældigt" 1720 1721 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1722 #, kde-format 1723 msgid "Y-Delta" 1724 msgstr "y-tilvækst" 1725 1726 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1727 #, no-c-format, kde-format 1728 msgid "% of picture have a delta" 1729 msgstr "% af filmen, som får en tilvækst" 1730 1731 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1732 #, kde-format 1733 msgid "Brightness up" 1734 msgstr "Lysstyrke: op" 1735 1736 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1737 #, kde-format 1738 msgid "Brightness down" 1739 msgstr "Lysstyrke: ned" 1740 1741 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1742 #, kde-format 1743 msgid "Brightness every" 1744 msgstr "Lysstyrke: hver" 1745 1746 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1747 #, kde-format 1748 msgid "Unevendevelop up" 1749 msgstr "Ujævnt fremkaldt: op" 1750 1751 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1752 #, kde-format 1753 msgid "Unevendevelop down" 1754 msgstr "Ujævnt fremkaldt: ned" 1755 1756 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1757 #, kde-format 1758 msgid "Unevendevelop Duration" 1759 msgstr "Ujævnt fremkaldt: varighed" 1760 1761 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1762 #, kde-format 1763 msgid "Position and Zoom" 1764 msgstr "Position og zoom" 1765 1766 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1767 #, kde-format 1768 msgid "Adjust size and position of clip" 1769 msgstr "Juster størrelse og position af klip" 1770 1771 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1772 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1773 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1774 #: data/transitions/region.xml:24 1775 #, kde-format 1776 msgid "Distort" 1777 msgstr "Forvræng" 1778 1779 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1780 #, kde-format 1781 msgid "Normalise" 1782 msgstr "Normalisér" 1783 1784 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1785 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1786 #, fuzzy, kde-format 1787 #| msgid "Disable Effect" 1788 msgid "Disable repeat" 1789 msgstr "Deaktivér effekt" 1790 1791 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1792 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1793 #, fuzzy, kde-format 1794 #| msgid "Disable video" 1795 msgid "Disable mirror" 1796 msgstr "Deaktivér video" 1797 1798 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1799 #, kde-format 1800 msgid "Pillar Echo" 1801 msgstr "" 1802 1803 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1804 #, kde-format 1805 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1806 msgstr "" 1807 1808 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1809 #, kde-format 1810 msgid "Blur" 1811 msgstr "Slør" 1812 1813 #: data/effects/qtblend.xml:5 1814 #, fuzzy, kde-format 1815 #| msgid "Transform" 1816 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1817 msgid "Transform" 1818 msgstr "Transformér" 1819 1820 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1821 #, kde-format 1822 msgid "Position, scale and opacity." 1823 msgstr "Position, skalering og gennemsigtighed." 1824 1825 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1826 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1827 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1828 #, kde-format 1829 msgid "Rotation" 1830 msgstr "Rotation" 1831 1832 # scootergrisen: noget mangler oversættelse 1833 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1834 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1835 #, kde-format 1836 msgid "" 1837 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1838 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1839 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1840 "Destination out" 1841 msgstr "" 1842 "Alfa-blanding,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlægning,Darken,Lighten,Color " 1843 "dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or," 1844 "Bitwise and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination " 1845 "in,Destination out" 1846 1847 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1848 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1849 #, kde-format 1850 msgid "Compositing" 1851 msgstr "Komposition" 1852 1853 #: data/effects/qtblend.xml:23 1854 #, kde-format 1855 msgid "Transform" 1856 msgstr "Transformér" 1857 1858 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1859 #, kde-format 1860 msgid "Rotate from center" 1861 msgstr "Rotér fra midten" 1862 1863 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1864 #, kde-format 1865 msgid "Crop by padding" 1866 msgstr "" 1867 1868 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1869 #, kde-format 1870 msgid "" 1871 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1872 "with a color." 1873 msgstr "" 1874 1875 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1876 #, kde-format 1877 msgid "Radius" 1878 msgstr "Radius" 1879 1880 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1881 #, kde-format 1882 msgid "Circle" 1883 msgstr "Cirkel" 1884 1885 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1886 #, kde-format 1887 msgid "Padding Color" 1888 msgstr "Polstringsfarve" 1889 1890 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1891 #, kde-format 1892 msgid "Rubberband Octave Shift" 1893 msgstr "" 1894 1895 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1896 #, kde-format 1897 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1898 msgstr "" 1899 1900 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1901 #, fuzzy, kde-format 1902 #| msgid "Pitch Shift" 1903 msgid "Octave Shift" 1904 msgstr "Tonehøjdeforskydning" 1905 1906 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1907 #, kde-format 1908 msgid "" 1909 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1910 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1911 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1912 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1913 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1914 "is set." 1915 msgstr "" 1916 1917 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1918 #, fuzzy, kde-format 1919 #| msgid "Stretch X" 1920 msgid "Stretch" 1921 msgstr "Stræk x" 1922 1923 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1924 #, kde-format 1925 msgid "" 1926 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1927 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1928 msgstr "" 1929 1930 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1931 #, kde-format 1932 msgid "Latency" 1933 msgstr "" 1934 1935 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1936 #, kde-format 1937 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1938 msgstr "" 1939 1940 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1941 #, fuzzy, kde-format 1942 #| msgid "Pitch Scaler" 1943 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1944 msgstr "Skalering af tonehøjde" 1945 1946 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1947 #, fuzzy, kde-format 1948 #| msgid "Pitch Scaler" 1949 msgid "Pitch Scale" 1950 msgstr "Skalering af tonehøjde" 1951 1952 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1953 #, kde-format 1954 msgid "" 1955 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1956 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1957 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1958 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1959 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1960 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1961 msgstr "" 1962 1963 #: data/effects/rotation.xml:4 1964 #, kde-format 1965 msgid "Rotate and Shear" 1966 msgstr "Rotér og trapezér" 1967 1968 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1969 #, kde-format 1970 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1971 msgstr "Rotér klip i enhver af 3 retninger" 1972 1973 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1974 #: data/transitions/affine.xml:11 1975 #, kde-format 1976 msgid "Rotate X" 1977 msgstr "Rotér X" 1978 1979 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1980 #: data/transitions/affine.xml:14 1981 #, kde-format 1982 msgid "Rotate Y" 1983 msgstr "Rotér Y" 1984 1985 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1986 #: data/transitions/affine.xml:17 1987 #, kde-format 1988 msgid "Rotate Z" 1989 msgstr "Rotér Z" 1990 1991 #: data/effects/rotation.xml:17 1992 #, kde-format 1993 msgid "Animate Rotate X" 1994 msgstr "Animér rotation x" 1995 1996 #: data/effects/rotation.xml:20 1997 #, kde-format 1998 msgid "Animate Rotate Y" 1999 msgstr "Animér rotation y" 2000 2001 #: data/effects/rotation.xml:23 2002 #, kde-format 2003 msgid "Animate Rotate Z" 2004 msgstr "Animér rotation z" 2005 2006 #: data/effects/rotation.xml:26 2007 #, kde-format 2008 msgid "Shear X" 2009 msgstr "Trapezér x" 2010 2011 #: data/effects/rotation.xml:29 2012 #, kde-format 2013 msgid "Shear Y" 2014 msgstr "Trapezér y" 2015 2016 #: data/effects/rotation.xml:32 2017 #, kde-format 2018 msgid "Animate Shear X" 2019 msgstr "Animér trapezering x" 2020 2021 #: data/effects/rotation.xml:35 2022 #, kde-format 2023 msgid "Animate Shear Y" 2024 msgstr "Animér trapezering y" 2025 2026 #: data/effects/rotation.xml:38 2027 #, kde-format 2028 msgid "Pan and Zoom" 2029 msgstr "Panorér og zoom" 2030 2031 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 2032 #, kde-format 2033 msgid "Rotate (keyframable)" 2034 msgstr "Rotér (keyframebar)" 2035 2036 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 2037 #, kde-format 2038 msgid "Offset X" 2039 msgstr "Forskydning x" 2040 2041 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 2042 #, kde-format 2043 msgid "Offset Y" 2044 msgstr "Forskydning y" 2045 2046 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 2047 #, kde-format 2048 msgid "Rotoscoping" 2049 msgstr "Rotoscoping" 2050 2051 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2052 #, kde-format 2053 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2054 msgstr "Keyframbar vektorbaseret rotoscoping" 2055 2056 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2057 #, kde-format 2058 msgid "Scratchlines" 2059 msgstr "Ridser" 2060 2061 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2062 #, kde-format 2063 msgid "Scratchlines over the picture" 2064 msgstr "Ridser hen over billedet" 2065 2066 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2067 #, kde-format 2068 msgid "Width of line" 2069 msgstr "Bredden af linjerne" 2070 2071 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2072 #, kde-format 2073 msgid "Max number of lines" 2074 msgstr "Største antal linjer" 2075 2076 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2077 #, kde-format 2078 msgid "Max darker" 2079 msgstr "Maks. mørkere" 2080 2081 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2082 #, kde-format 2083 msgid "Max lighter" 2084 msgstr "Maks. lysere" 2085 2086 #: data/effects/sepia.xml:4 2087 #, fuzzy, kde-format 2088 #| msgid "Sepia" 2089 msgctxt "Sepia Effect Name" 2090 msgid "Sepia" 2091 msgstr "Sepia" 2092 2093 #: data/effects/sepia.xml:5 2094 #, kde-format 2095 msgid "Turn clip colors to sepia" 2096 msgstr "Ændre klipfarver til sepia" 2097 2098 #: data/effects/sepia.xml:8 2099 #, kde-format 2100 msgid "Chrominance U" 2101 msgstr "Krominans U" 2102 2103 #: data/effects/sepia.xml:11 2104 #, kde-format 2105 msgid "Chrominance V" 2106 msgstr "Krominans V" 2107 2108 #: data/effects/shape.xml:4 2109 #, kde-format 2110 msgid "Shape Alpha" 2111 msgstr "Formens alfa" 2112 2113 #: data/effects/shape.xml:5 2114 #, kde-format 2115 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2116 msgstr "" 2117 2118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2119 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2120 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2121 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2122 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2123 #, kde-format 2124 msgid "Speed" 2125 msgstr "Hastighed" 2126 2127 #: data/effects/speed.xml:5 2128 #, kde-format 2129 msgid "Make clip play faster or slower" 2130 msgstr "Afspil klippet hurtigere eller langsommere" 2131 2132 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2133 #, fuzzy, kde-format 2134 #| msgid "Recover" 2135 msgid "Spot Remover" 2136 msgstr "Gendan" 2137 2138 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2139 #, kde-format 2140 msgid "" 2141 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2142 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2143 "area." 2144 msgstr "" 2145 2146 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2147 #, fuzzy, kde-format 2148 #| msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 2149 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2150 msgstr "Definerer rektanglen som bølgeformen(e) skal tegnes i." 2151 2152 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2153 #, kde-format 2154 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2155 msgstr "Flyt venstre kanal til højre og højre kanal til venstre" 2156 2157 #: data/effects/tcolor.xml:4 2158 #, kde-format 2159 msgid "Technicolor" 2160 msgstr "Technicolor" 2161 2162 #: data/effects/tcolor.xml:5 2163 #, kde-format 2164 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2165 msgstr "Overmæt farverne i videoen ligesom en gammel Technicolor-film" 2166 2167 #: data/effects/tcolor.xml:8 2168 #, kde-format 2169 msgid "Blue/Yellow axis" 2170 msgstr "Blå-/gul-akse" 2171 2172 #: data/effects/tcolor.xml:11 2173 #, kde-format 2174 msgid "Red/Green axis" 2175 msgstr "Rød-/grøn-akse" 2176 2177 #: data/effects/threshold.xml:4 2178 #, kde-format 2179 msgid "Binarize" 2180 msgstr "Binarize" 2181 2182 #: data/effects/threshold.xml:5 2183 #, kde-format 2184 msgid "Make monochrome clip" 2185 msgstr "Omdan klip til monokrom" 2186 2187 #: data/effects/threshold.xml:8 2188 #, kde-format 2189 msgid "Threshold value" 2190 msgstr "Grænseværdi" 2191 2192 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2193 #: data/transitions/luma.xml:14 2194 #, kde-format 2195 msgid "Use transparency" 2196 msgstr "Brug gennemsigtighed" 2197 2198 #: data/effects/timer.xml:4 2199 #, fuzzy, kde-format 2200 #| msgid "Time" 2201 msgid "Timer" 2202 msgstr "Tid" 2203 2204 #: data/effects/timer.xml:5 2205 #, kde-format 2206 msgid "Overlay a timer onto the video" 2207 msgstr "" 2208 2209 #: data/effects/timer.xml:14 2210 #, fuzzy, kde-format 2211 #| msgid "Font Size" 2212 msgid "Font Style" 2213 msgstr "Skriftstørrelse" 2214 2215 #: data/effects/timer.xml:46 2216 #, fuzzy, kde-format 2217 #| msgid "Format" 2218 msgid "Format" 2219 msgstr "Format" 2220 2221 #: data/effects/timer.xml:47 2222 #, kde-format 2223 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2224 msgstr "" 2225 2226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2227 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2228 #, kde-format 2229 msgid "Start" 2230 msgstr "Begyndelsen" 2231 2232 #: data/effects/timer.xml:52 2233 #, kde-format 2234 msgid "" 2235 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2236 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2237 "the start time has elapsed.]]>" 2238 msgstr "" 2239 2240 #: data/effects/timer.xml:57 2241 #, kde-format 2242 msgid "" 2243 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2244 "elapsed.\n" 2245 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2246 "elapsed.]]>" 2247 msgstr "" 2248 2249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2250 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2251 #, kde-format 2252 msgid "Offset" 2253 msgstr "Forskydning" 2254 2255 #: data/effects/timer.xml:63 2256 #, kde-format 2257 msgid "" 2258 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2259 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2260 "instead of 00:00:00.000.\n" 2261 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2262 "\".]]>" 2263 msgstr "" 2264 2265 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2266 #, kde-format 2267 msgid "Direction" 2268 msgstr "Retning" 2269 2270 #: data/effects/timer.xml:69 2271 #, kde-format 2272 msgid "" 2273 "\n" 2274 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2275 "or down from the duration time.]]>\n" 2276 " " 2277 msgstr "" 2278 2279 #: data/effects/tracker.xml:4 2280 #, kde-format 2281 msgid "Motion Tracker" 2282 msgstr "Bevægelsessporing" 2283 2284 #: data/effects/tracker.xml:5 2285 #, kde-format 2286 msgid "Select a zone to follow its movements" 2287 msgstr "Vælg en zone for at følge dens bevægelser" 2288 2289 #: data/effects/tracker.xml:11 2290 #, fuzzy, kde-format 2291 #| msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD" 2292 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2293 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD" 2294 2295 #: data/effects/tracker.xml:12 2296 #, kde-format 2297 msgid "Tracker algorithm" 2298 msgstr "Sporingsalgoritme" 2299 2300 #: data/effects/tracker.xml:17 2301 #, kde-format 2302 msgid "Keyframes spacing" 2303 msgstr "Keyframesmellemrum" 2304 2305 #: data/effects/tracker.xml:18 2306 #, kde-format 2307 msgid "" 2308 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2309 "frames." 2310 msgstr "" 2311 2312 # Søgeord til effekter 2313 #: data/effects/tracker.xml:21 2314 #, kde-format 2315 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2316 msgstr "Rektangel,Ellipse,Pil" 2317 2318 #: data/effects/tracker.xml:22 2319 #, kde-format 2320 msgid "Frame shape" 2321 msgstr "Frameform" 2322 2323 #: data/effects/tracker.xml:25 2324 #, kde-format 2325 msgid "Shape width" 2326 msgstr "Bredde af form" 2327 2328 #: data/effects/tracker.xml:28 2329 #, kde-format 2330 msgid "Shape color" 2331 msgstr "Formens farve" 2332 2333 #: data/effects/tracker.xml:34 2334 #, fuzzy, kde-format 2335 #| msgid "Median Blur,Gaussian Blur" 2336 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2337 msgstr "Median sløring,gaussisk sløring" 2338 2339 #: data/effects/tracker.xml:35 2340 #, kde-format 2341 msgid "Blur type" 2342 msgstr "Sløringstype" 2343 2344 #: data/effects/typewriter.xml:4 2345 #, fuzzy, kde-format 2346 #| msgid "Template title clip" 2347 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2348 msgstr "Skabelon til titelklip" 2349 2350 #: data/effects/typewriter.xml:5 2351 #, kde-format 2352 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2353 msgstr "" 2354 2355 #: data/effects/typewriter.xml:8 2356 #, fuzzy, kde-format 2357 #| msgid "Frame rate" 2358 msgid "Frames step" 2359 msgstr "Billedhastighed" 2360 2361 #: data/effects/typewriter.xml:11 2362 #, kde-format 2363 msgid "Sigma" 2364 msgstr "" 2365 2366 #: data/effects/typewriter.xml:14 2367 #, kde-format 2368 msgid "Random Seed" 2369 msgstr "" 2370 2371 #: data/effects/typewriter.xml:17 2372 #, kde-format 2373 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2374 msgstr "" 2375 2376 #: data/effects/typewriter.xml:18 2377 #, fuzzy, kde-format 2378 #| msgid "Mask type" 2379 msgid "Macro type" 2380 msgstr "Masketype" 2381 2382 #: data/effects/vidstab.xml:4 2383 #, fuzzy, kde-format 2384 #| msgid "Stabilize" 2385 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2386 msgid "Stabilize" 2387 msgstr "Stabilisér" 2388 2389 #: data/effects/vidstab.xml:5 2390 #, kde-format 2391 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2392 msgstr "" 2393 2394 #: data/effects/vidstab.xml:8 2395 #, kde-format 2396 msgid "Accuracy" 2397 msgstr "Præcision" 2398 2399 #: data/effects/vidstab.xml:9 2400 #, kde-format 2401 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2402 msgstr "" 2403 2404 #: data/effects/vidstab.xml:12 2405 #, kde-format 2406 msgid "Shakiness" 2407 msgstr "Rystelser" 2408 2409 #: data/effects/vidstab.xml:13 2410 #, kde-format 2411 msgid "How shaky is the Video" 2412 msgstr "Hvor meget videoen ryster" 2413 2414 #: data/effects/vidstab.xml:16 2415 #, kde-format 2416 msgid "Stepsize" 2417 msgstr "Trinstørrelse" 2418 2419 #: data/effects/vidstab.xml:17 2420 #, kde-format 2421 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2422 msgstr "" 2423 2424 #: data/effects/vidstab.xml:20 2425 #, kde-format 2426 msgid "Min. contrast" 2427 msgstr "Min. kontrast" 2428 2429 #: data/effects/vidstab.xml:21 2430 #, kde-format 2431 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2432 msgstr "" 2433 2434 #: data/effects/vidstab.xml:24 2435 #, kde-format 2436 msgid "Smoothing" 2437 msgstr "Udglatning" 2438 2439 #: data/effects/vidstab.xml:25 2440 #, kde-format 2441 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2442 msgstr "Antal frames til lowpassfiltrering" 2443 2444 #: data/effects/vidstab.xml:28 2445 #, kde-format 2446 msgid "Max shift" 2447 msgstr "Maks. forskydning" 2448 2449 #: data/effects/vidstab.xml:29 2450 #, kde-format 2451 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2452 msgstr "" 2453 2454 #: data/effects/vidstab.xml:32 2455 #, kde-format 2456 msgid "Max angle" 2457 msgstr "Maks. vinkel" 2458 2459 #: data/effects/vidstab.xml:33 2460 #, kde-format 2461 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2462 msgstr "" 2463 2464 #: data/effects/vidstab.xml:36 2465 #, kde-format 2466 msgid "Crop" 2467 msgstr "Beskær" 2468 2469 #: data/effects/vidstab.xml:37 2470 #, kde-format 2471 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2472 msgstr "" 2473 2474 #: data/effects/vidstab.xml:41 2475 #, kde-format 2476 msgid "Additional zoom during transform" 2477 msgstr "" 2478 2479 #: data/effects/vidstab.xml:44 2480 #, kde-format 2481 msgid "Optimal Zoom" 2482 msgstr "Optimal zoom" 2483 2484 #: data/effects/vidstab.xml:45 2485 #, kde-format 2486 msgid "" 2487 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2488 msgstr "" 2489 2490 #: data/effects/vidstab.xml:48 2491 #, kde-format 2492 msgid "Optimal Zoom Speed" 2493 msgstr "Optimal zoomhastighed" 2494 2495 #: data/effects/vidstab.xml:49 2496 #, kde-format 2497 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2498 msgstr "" 2499 2500 #: data/effects/vidstab.xml:52 2501 #, kde-format 2502 msgid "Sharpen" 2503 msgstr "Gør skarpere" 2504 2505 #: data/effects/vidstab.xml:53 2506 #, kde-format 2507 msgid "Sharpen transformed image" 2508 msgstr "Transformeret billede som er gjort skarpere" 2509 2510 #: data/effects/vidstab.xml:56 2511 #, kde-format 2512 msgid "Show fields" 2513 msgstr "Vis felter" 2514 2515 #: data/effects/vidstab.xml:57 2516 #, kde-format 2517 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2518 msgstr "" 2519 2520 #: data/effects/vidstab.xml:60 2521 #, kde-format 2522 msgid "Tripod" 2523 msgstr "Trefod" 2524 2525 #: data/effects/vidstab.xml:61 2526 #, kde-format 2527 msgid "Reference frame" 2528 msgstr "Referenceframe" 2529 2530 #: data/effects/vignette.xml:4 2531 #, kde-format 2532 msgid "Vignette Effect" 2533 msgstr "Vignetterings-effekt" 2534 2535 #: data/effects/vignette.xml:5 2536 #, kde-format 2537 msgid "Adjustable Vignette" 2538 msgstr "Justérbar vignettering" 2539 2540 #: data/effects/vignette.xml:8 2541 #, kde-format 2542 msgid "smooth" 2543 msgstr "glat" 2544 2545 #: data/effects/vignette.xml:11 2546 #, kde-format 2547 msgid "radius" 2548 msgstr "radius" 2549 2550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2552 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2553 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2554 #, kde-format 2555 msgid "x" 2556 msgstr "x" 2557 2558 #: data/effects/vignette.xml:17 2559 #, kde-format 2560 msgid "y" 2561 msgstr "y" 2562 2563 #: data/effects/vignette.xml:20 2564 #, kde-format 2565 msgid "opacity" 2566 msgstr "ugennemsigtighed" 2567 2568 #: data/effects/vignette.xml:23 2569 #, kde-format 2570 msgid "use cos instead of linear" 2571 msgstr "brug cosinus i stedet for lineær" 2572 2573 #: data/effects/volume.xml:4 2574 #, kde-format 2575 msgid "Volume (keyframable)" 2576 msgstr "Lydstyrke (keyframebar)" 2577 2578 #: data/effects/volume.xml:5 2579 #, kde-format 2580 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2581 msgstr "Juster lydvolumen med keyframes" 2582 2583 #: data/effects/wave.xml:4 2584 #, fuzzy, kde-format 2585 #| msgid "Wave" 2586 msgctxt "Wave Effect Name" 2587 msgid "Wave" 2588 msgstr "Bølge" 2589 2590 #: data/effects/wave.xml:5 2591 #, kde-format 2592 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2593 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes" 2594 2595 #: data/effects/wave.xml:8 2596 #, kde-format 2597 msgid "Amplitude" 2598 msgstr "Amplitude" 2599 2600 #: data/effects/wave.xml:11 2601 #, fuzzy, kde-format 2602 #| msgid "Amplitude" 2603 msgid "End Amplitude" 2604 msgstr "Amplitude" 2605 2606 #: data/effects/wave.xml:14 2607 #, fuzzy, kde-format 2608 #| msgid "Amplitude" 2609 msgid "Wave Amplitude" 2610 msgstr "Amplitude" 2611 2612 #: data/effects/wave.xml:20 2613 #, kde-format 2614 msgid "Horizontal" 2615 msgstr "Vandret" 2616 2617 #: data/effects/wave.xml:23 2618 #, kde-format 2619 msgid "Vertical" 2620 msgstr "Lodret" 2621 2622 #: data/generators/count.xml:3 2623 #, kde-format 2624 msgid "Counter" 2625 msgstr "Tæller" 2626 2627 #: data/generators/count.xml:4 2628 #, kde-format 2629 msgid "" 2630 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2631 "or down." 2632 msgstr "" 2633 2634 #: data/generators/count.xml:7 2635 #, kde-format 2636 msgid "Count up" 2637 msgstr "Tæl op" 2638 2639 #: data/generators/count.xml:10 2640 #, kde-format 2641 msgid "No background" 2642 msgstr "Ingen baggrund" 2643 2644 #: data/generators/count.xml:13 2645 #, kde-format 2646 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2647 msgstr "" 2648 2649 #: data/generators/count.xml:14 2650 #, kde-format 2651 msgid "Counter Style" 2652 msgstr "" 2653 2654 #: data/generators/count.xml:17 2655 #, kde-format 2656 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2657 msgstr "" 2658 2659 #: data/generators/count.xml:18 2660 #, kde-format 2661 msgid "Sound" 2662 msgstr "Lyd" 2663 2664 #: data/generators/count.xml:21 2665 #, kde-format 2666 msgid "Drop frame timecode" 2667 msgstr "Tab framens tidskode" 2668 2669 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2670 #, kde-format 2671 msgid "Color Bars" 2672 msgstr "Farvebjælker" 2673 2674 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2675 #, kde-format 2676 msgid "Generates test card lookalikes" 2677 msgstr "" 2678 2679 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2680 #, no-c-format, kde-format 2681 msgid "" 2682 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2683 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2684 msgstr "" 2685 2686 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2687 #, kde-format 2688 msgid "Bar Type" 2689 msgstr "Søjletype" 2690 2691 #: data/generators/noise.xml:3 2692 #, kde-format 2693 msgid "White Noise" 2694 msgstr "Hvid støj" 2695 2696 #: data/generators/noise.xml:4 2697 #, kde-format 2698 msgid "White noise producer" 2699 msgstr "" 2700 2701 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2702 #, kde-format 2703 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2704 msgstr "" 2705 2706 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2707 #, fuzzy, kde-format 2708 #| msgid "Sharpen" 2709 msgid "Blur and Sharpen" 2710 msgstr "Gør skarpere" 2711 2712 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2713 #, kde-format 2714 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2715 msgstr "" 2716 2717 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2718 #, kde-format 2719 msgid "Grain and Noise" 2720 msgstr "" 2721 2722 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2723 #, kde-format 2724 msgid "Utility" 2725 msgstr "" 2726 2727 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2728 #, fuzzy, kde-format 2729 #| msgctxt "general keyboard shortcuts" 2730 #| msgid "General" 2731 msgid "Generate" 2732 msgstr "Generelt" 2733 2734 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2735 #, fuzzy, kde-format 2736 #| msgid "Master" 2737 msgid "On Master" 2738 msgstr "Master" 2739 2740 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2741 #, fuzzy, kde-format 2742 #| msgid "Edges correction" 2743 msgid "Color and Image correction" 2744 msgstr "Kantkorrektion" 2745 2746 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2747 #, kde-format 2748 msgid "Audio correction" 2749 msgstr "Lydkorrektion" 2750 2751 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2752 #, kde-format 2753 msgid "Image adjustment" 2754 msgstr "Billedjustering" 2755 2756 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2757 #, fuzzy, kde-format 2758 #| msgid "Style" 2759 msgid "Stylize" 2760 msgstr "Stil" 2761 2762 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2763 #, kde-format 2764 msgid "Motion" 2765 msgstr "Bevægelse" 2766 2767 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2768 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2769 #, kde-format 2770 msgid "GPU effects" 2771 msgstr "GPU-effekter" 2772 2773 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2774 #, kde-format 2775 msgid "VR360 and 3D" 2776 msgstr "" 2777 2778 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2779 #, fuzzy, kde-format 2780 #| msgid "Recheck" 2781 msgid "More checks" 2782 msgstr "Tjek igen" 2783 2784 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2785 #, kde-format 2786 msgid "To be completed" 2787 msgstr "" 2788 2789 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2790 #, kde-format 2791 msgid "Volume and Dynamics" 2792 msgstr "" 2793 2794 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2795 #, kde-format 2796 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2797 msgstr "" 2798 2799 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2800 #, fuzzy, kde-format 2801 #| msgid "Clear filters" 2802 msgid "EQ and filters" 2803 msgstr "Ryd filtre" 2804 2805 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2806 #, kde-format 2807 msgid "Modulators" 2808 msgstr "" 2809 2810 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2811 #, kde-format 2812 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2813 msgstr "" 2814 2815 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2816 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2817 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2818 #, kde-format 2819 msgid "Tools" 2820 msgstr "Værktøjer" 2821 2822 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2823 #, kde-format 2824 msgid "Stereo and Binaural Images" 2825 msgstr "" 2826 2827 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2828 #, fuzzy, kde-format 2829 #| msgid "Pitch Scaler" 2830 msgid "Pitch and Time" 2831 msgstr "Skalering af tonehøjde" 2832 2833 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2834 #, fuzzy, kde-format 2835 #| msgid "Invalid clip" 2836 msgid "CAPS Plugins" 2837 msgstr "Ugyldigt klip" 2838 2839 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2840 #, kde-format 2841 msgid "TAP Plugins" 2842 msgstr "" 2843 2844 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2845 #, fuzzy, kde-format 2846 #| msgid "Invalid clip" 2847 msgid "Invada Plugins" 2848 msgstr "Ugyldigt klip" 2849 2850 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2851 #, kde-format 2852 msgid "Ambisonic Plugins" 2853 msgstr "" 2854 2855 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2856 #, kde-format 2857 msgid "ZAM Plugins" 2858 msgstr "" 2859 2860 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2861 #, kde-format 2862 msgid "BLOP Plugins" 2863 msgstr "" 2864 2865 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2866 #, kde-format 2867 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2868 msgstr "" 2869 2870 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2871 #, kde-format 2872 msgid "CMT Plugins" 2873 msgstr "" 2874 2875 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2876 #, kde-format 2877 msgid "DPF Plugins" 2878 msgstr "" 2879 2880 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2881 #, kde-format 2882 msgid "Calf Plugins" 2883 msgstr "" 2884 2885 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2886 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2887 #, kde-format 2888 msgid "Deprecated" 2889 msgstr "" 2890 2891 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2892 #, fuzzy, kde-format 2893 #| msgid "Invalid clip" 2894 msgid "LSP plugins" 2895 msgstr "Ugyldigt klip" 2896 2897 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2898 #, kde-format 2899 msgid "LADSPA Plugins" 2900 msgstr "" 2901 2902 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2903 #, kde-format 2904 msgid "Guitarix Plugins" 2905 msgstr "" 2906 2907 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2908 #, fuzzy, kde-format 2909 #| msgid "Invalid clip" 2910 msgid "Mvc Plugins" 2911 msgstr "Ugyldigt klip" 2912 2913 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2914 #, kde-format 2915 msgid "VCO Plugins" 2916 msgstr "" 2917 2918 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2919 #, kde-format 2920 msgid "MLT ladspa" 2921 msgstr "" 2922 2923 #: data/transitions/affine.xml:4 2924 #, fuzzy, kde-format 2925 #| msgid "Transform" 2926 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2927 msgid "Transform" 2928 msgstr "Transformér" 2929 2930 #: data/transitions/affine.xml:5 2931 #, kde-format 2932 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2933 msgstr "" 2934 2935 #: data/transitions/composite.xml:4 2936 #, fuzzy, kde-format 2937 #| msgid "Composite" 2938 msgctxt "Composite Transition Name" 2939 msgid "Composite" 2940 msgstr "Sammensat" 2941 2942 #: data/transitions/composite.xml:5 2943 #, kde-format 2944 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2945 msgstr "En alfakanal-sammensætning af to frames som kan key-frames." 2946 2947 #: data/transitions/composite.xml:12 2948 #, kde-format 2949 msgid "" 2950 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2951 "to B's aspect ratio." 2952 msgstr "" 2953 2954 #: data/transitions/composite.xml:15 2955 #, fuzzy, kde-format 2956 #| msgid "Crop top" 2957 msgid "Crop to fill" 2958 msgstr "Beskær øverst" 2959 2960 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2961 #, kde-format 2962 msgid "Align" 2963 msgstr "Justér" 2964 2965 #: data/transitions/composite.xml:22 2966 #, fuzzy, kde-format 2967 #| msgid "Align" 2968 msgid "H align" 2969 msgstr "Justér" 2970 2971 #: data/transitions/composite.xml:26 2972 #, fuzzy, kde-format 2973 #| msgid "Align" 2974 msgid "V align" 2975 msgstr "Justér" 2976 2977 #: data/transitions/composite.xml:29 2978 #, kde-format 2979 msgid "Composite Method" 2980 msgstr "Sammensætningsmetode" 2981 2982 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2983 #, kde-format 2984 msgid "Force Progressive Rendering" 2985 msgstr "Gennemtving progressiv rendering" 2986 2987 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2988 #, fuzzy, kde-format 2989 #| msgid "Dissolve" 2990 msgctxt "Dissolve Transition Name" 2991 msgid "Dissolve" 2992 msgstr "Opløs" 2993 2994 #: data/transitions/dissolve.xml:5 2995 #, kde-format 2996 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2997 msgstr "Udton én video, mens den anden video tones ind." 2998 2999 #: data/transitions/dissolve.xml:7 3000 #, kde-format 3001 msgid "Luma Map" 3002 msgstr "Lumakort" 3003 3004 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 3005 #, fuzzy, kde-format 3006 #| msgid "Make selected color transparent" 3007 msgid "Make padding transparent" 3008 msgstr "Gør den valgte farve gennemsigtig" 3009 3010 #: data/transitions/luma.xml:4 3011 #, fuzzy, kde-format 3012 #| msgid "Luma" 3013 msgctxt "Luma Transition Name" 3014 msgid "Luma" 3015 msgstr "Luma" 3016 3017 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 3018 #: data/transitions/wipe.xml:5 3019 #, kde-format 3020 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 3021 msgstr "" 3022 3023 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 3024 #: data/transitions/wipe.xml:8 3025 #, kde-format 3026 msgid "Wipe Method" 3027 msgstr "Viftemetode" 3028 3029 #: data/transitions/matte.xml:4 3030 #, fuzzy, kde-format 3031 #| msgid "Add chapter" 3032 msgid "Matte" 3033 msgstr "Tilføj kapitel" 3034 3035 #: data/transitions/matte.xml:5 3036 #, kde-format 3037 msgid "" 3038 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 3039 msgstr "" 3040 3041 #: data/transitions/mix.xml:4 3042 #, fuzzy, kde-format 3043 #| msgid "Audio Mixer" 3044 msgid "Audio Mix" 3045 msgstr "Lydmixer" 3046 3047 #: data/transitions/qtblend.xml:4 3048 #, kde-format 3049 msgid "Composite and transform" 3050 msgstr "Sammensæt og transformér" 3051 3052 #: data/transitions/qtblend.xml:5 3053 #, kde-format 3054 msgid "" 3055 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3056 "opacity and scale." 3057 msgstr "" 3058 3059 #: data/transitions/region.xml:4 3060 #, fuzzy, kde-format 3061 #| msgid "Regionalize" 3062 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3063 msgid "Regionalize" 3064 msgstr "Anvend på område" 3065 3066 #: data/transitions/region.xml:5 3067 #, kde-format 3068 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3069 msgstr "Brug alfakanal fra et andet klip til at oprette en overgang." 3070 3071 #: data/transitions/region.xml:8 3072 #, kde-format 3073 msgid "Mask clip" 3074 msgstr "Maskér klip" 3075 3076 # Søgeord til effekter 3077 #: data/transitions/region.xml:14 3078 #, kde-format 3079 msgid "Over,And,Or,Xor" 3080 msgstr "Over,Og,Eller,Xor" 3081 3082 #: data/transitions/region.xml:15 3083 #, kde-format 3084 msgid "Alpha Channel Operation" 3085 msgstr "Alfakanal-operation" 3086 3087 #: data/transitions/region.xml:39 3088 #, kde-format 3089 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3090 msgstr "Gennemtving deinterlace-overlægning" 3091 3092 #: data/transitions/slide.xml:4 3093 #, fuzzy, kde-format 3094 #| msgid "Slide" 3095 msgctxt "Slide Transition Name" 3096 msgid "Slide" 3097 msgstr "Glid" 3098 3099 #: data/transitions/slide.xml:5 3100 #, kde-format 3101 msgid "Slide image from one side to another." 3102 msgstr "Glid billedet fra den ene side til den anden." 3103 3104 #: data/transitions/vqm.xml:4 3105 #, fuzzy, kde-format 3106 #| msgid "Measurement" 3107 msgid "Video Quality Measurement" 3108 msgstr "Måling" 3109 3110 #: data/transitions/vqm.xml:5 3111 #, kde-format 3112 msgid "" 3113 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3114 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3115 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3116 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3117 msgstr "" 3118 3119 #: data/transitions/vqm.xml:8 3120 #, fuzzy, kde-format 3121 #| msgid "Reverb time" 3122 msgid "Render line" 3123 msgstr "Efterklangstid" 3124 3125 #: data/transitions/vqm.xml:9 3126 #, kde-format 3127 msgid "" 3128 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3129 msgstr "" 3130 3131 #: data/transitions/wipe.xml:4 3132 #, fuzzy, kde-format 3133 #| msgid "Wipe" 3134 msgctxt "Wipe Transition Name" 3135 msgid "Wipe" 3136 msgstr "Vifte" 3137 3138 #: data/transitions/wipe.xml:17 3139 #, kde-format 3140 msgid "Revert" 3141 msgstr "Rul tilbage" 3142 3143 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3144 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3145 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3146 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3147 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3148 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3149 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3150 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3151 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3152 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3153 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3154 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3155 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3156 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3157 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3158 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3159 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3160 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3161 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3162 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3163 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3164 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3165 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3166 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3167 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3168 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3169 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3170 #, kde-format 3171 msgid "Dialog" 3172 msgstr "Dialog" 3173 3174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3176 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3177 #, kde-format 3178 msgid "Save to" 3179 msgstr "Gem til" 3180 3181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3182 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3183 #, kde-format 3184 msgid "Duration (seconds)" 3185 msgstr "Varighed (sekunder)" 3186 3187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3188 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3189 #, kde-format 3190 msgid "Font" 3191 msgstr "Skrifttype" 3192 3193 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3194 #, kde-format 3195 msgid "Countdown" 3196 msgstr "Nedtælling" 3197 3198 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3199 #, fuzzy, kde-format 3200 #| msgid "Create Noise Clip" 3201 msgctxt "@title:window" 3202 msgid "Create Noise Clip" 3203 msgstr "Opret støjklip" 3204 3205 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3206 #, fuzzy, kde-format 3207 #| msgid "Create Countdown Clip" 3208 msgctxt "@title:window" 3209 msgid "Create Countdown Clip" 3210 msgstr "Opret nedtællingsklip" 3211 3212 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3213 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3214 #, kde-format 3215 msgid "" 3216 "Failed to generate clip:\n" 3217 "%1" 3218 msgstr "" 3219 "Kunne ikke generere klip:\n" 3220 "%1" 3221 3222 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3223 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3224 #, kde-format 3225 msgid "Generator Failed" 3226 msgstr "Generatoren fejlede" 3227 3228 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3229 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3230 #, kde-format 3231 msgid "Add to favorites" 3232 msgstr "Tilføj til favoritter" 3233 3234 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3235 #, kde-format 3236 msgid "Delete custom effect" 3237 msgstr "Slet brugerdefineret effekt" 3238 3239 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3240 #, fuzzy, kde-format 3241 #| msgid "Delete custom effect" 3242 msgid "Reload custom effect" 3243 msgstr "Slet brugerdefineret effekt" 3244 3245 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3246 #, fuzzy, kde-format 3247 #| msgid "Edit end" 3248 msgid "Edit Info…" 3249 msgstr "Redigér slutning" 3250 3251 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3252 #, fuzzy, kde-format 3253 #| msgid "Export audio" 3254 msgid "Export XML…" 3255 msgstr "Eksportér lyd" 3256 3257 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3258 #, kde-format 3259 msgid "Main effects" 3260 msgstr "Primære effekter" 3261 3262 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3263 #, kde-format 3264 msgid "Main compositions" 3265 msgstr "Primære kompositioner" 3266 3267 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3268 #, kde-format 3269 msgid "Show all video effects" 3270 msgstr "Vis alle videoeffekter" 3271 3272 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3273 #, kde-format 3274 msgid "Show all audio effects" 3275 msgstr "Vis alle lydeffekter" 3276 3277 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3278 #, kde-format 3279 msgid "Show all custom effects" 3280 msgstr "Vis alle tilpassede effekter" 3281 3282 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3283 #, fuzzy, kde-format 3284 #| msgid "Transitions" 3285 msgid "Show transitions only" 3286 msgstr "Overgange" 3287 3288 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3289 #, kde-format 3290 msgid "Show favorite items" 3291 msgstr "Vis favoritelementer" 3292 3293 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3294 #, fuzzy, kde-format 3295 #| msgid "Download New Wipes..." 3296 msgid "Download New Effects..." 3297 msgstr "Download nye vifter..." 3298 3299 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3300 #, kde-format 3301 msgid "Download New Wipes..." 3302 msgstr "Download nye vifter..." 3303 3304 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3305 #, kde-format 3306 msgid "Show/hide description of the effects" 3307 msgstr "Vis/skjul beskrivelse af effekterne" 3308 3309 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3310 #, kde-format 3311 msgid "Show/hide description of the compositions" 3312 msgstr "Vis/skjul beskrivelse af kompositionerne" 3313 3314 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3315 #, fuzzy, kde-format 3316 #| msgid "Search" 3317 msgid "Search…" 3318 msgstr "Søg" 3319 3320 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3321 #, kde-format 3322 msgid "Remove from favorites" 3323 msgstr "Fjern fra favoritter" 3324 3325 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3326 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3327 #, fuzzy, kde-format 3328 #| msgid "Document to open" 3329 msgctxt "@info:tooltip" 3330 msgid "Online documentation" 3331 msgstr "Dokument der skal åbnes" 3332 3333 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3334 #, kde-format 3335 msgid "Change composition type" 3336 msgstr "Skift kompositionstype" 3337 3338 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3339 #, kde-format 3340 msgid "Adjust clip" 3341 msgstr "Justér klip" 3342 3343 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3344 #, fuzzy, kde-format 3345 #| msgid "Save Effect Stack" 3346 msgid "Save Effect Stack…" 3347 msgstr "Gem effektstak" 3348 3349 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3350 #, kde-kuit-format 3351 msgctxt "@info:whatsthis" 3352 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3353 msgstr "" 3354 3355 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3356 #, kde-format 3357 msgid "Normal view" 3358 msgstr "Normal visning" 3359 3360 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3361 #, kde-format 3362 msgid "Compare effect" 3363 msgstr "Sammenlign effekt" 3364 3365 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3366 #, kde-kuit-format 3367 msgctxt "@info:whatsthis" 3368 msgid "" 3369 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3370 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3371 msgstr "" 3372 3373 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3374 #, kde-format 3375 msgid "Effects disabled" 3376 msgstr "Effekter deaktiveret" 3377 3378 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3379 #, kde-format 3380 msgid "Effects enabled" 3381 msgstr "Effekter aktiveret" 3382 3383 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3384 #, kde-kuit-format 3385 msgctxt "@info:whatsthis" 3386 msgid "" 3387 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3388 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3389 msgstr "" 3390 3391 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3392 #, kde-format 3393 msgid "Display keyframes in timeline" 3394 msgstr "Vis keyframes i tidslinje" 3395 3396 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3397 #, fuzzy, kde-format 3398 #| msgid "Display keyframes in timeline" 3399 msgid "Hide keyframes in timeline" 3400 msgstr "Vis keyframes i tidslinje" 3401 3402 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3403 #, fuzzy, kde-kuit-format 3404 #| msgid "Display keyframes in timeline" 3405 msgctxt "@info:whatsthis" 3406 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3407 msgstr "Vis keyframes i tidslinje" 3408 3409 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3410 #, kde-format 3411 msgid "%1 effects" 3412 msgstr "%1-effekter" 3413 3414 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3415 #, kde-format 3416 msgid "%1 parameters" 3417 msgstr "%1-parametre" 3418 3419 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3420 #, kde-format 3421 msgid "Track %1 effects" 3422 msgstr "" 3423 3424 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3425 #, kde-format 3426 msgid "Bin %1 effects" 3427 msgstr "" 3428 3429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3430 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3431 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3432 #, kde-format 3433 msgid "Linear" 3434 msgstr "Lineær" 3435 3436 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3437 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3438 #, kde-format 3439 msgid "Discrete" 3440 msgstr "Diskret" 3441 3442 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3443 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3444 #, kde-format 3445 msgid "Smooth" 3446 msgstr "Glat" 3447 3448 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3449 #, fuzzy, kde-format 3450 #| msgid "Set Zone In" 3451 msgid "Bounce In" 3452 msgstr "Sæt zone ind" 3453 3454 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3455 #, fuzzy, kde-format 3456 #| msgid "Set Zone Out" 3457 msgid "Bounce Out" 3458 msgstr "Sæt zone ud" 3459 3460 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3461 #, kde-format 3462 msgid "Cubic In" 3463 msgstr "" 3464 3465 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3466 #, kde-format 3467 msgid "Cubic Out" 3468 msgstr "" 3469 3470 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3471 #, kde-format 3472 msgid "Exponential In" 3473 msgstr "" 3474 3475 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3476 #, kde-format 3477 msgid "Exponential Out" 3478 msgstr "" 3479 3480 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3481 #, kde-format 3482 msgid "Circular In" 3483 msgstr "" 3484 3485 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3486 #, kde-format 3487 msgid "Circular Out" 3488 msgstr "" 3489 3490 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3491 #, kde-format 3492 msgid "Elastic In" 3493 msgstr "" 3494 3495 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3496 #, fuzzy, kde-format 3497 #| msgid "Gain Out" 3498 msgid "Elastic Out" 3499 msgstr "Gain ud" 3500 3501 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3502 #, fuzzy, kde-format 3503 #| msgid "Normalise (deprecated)" 3504 msgid "Smooth (deprecated)" 3505 msgstr "Normalisér (udgået)" 3506 3507 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3508 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3509 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3510 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3511 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3512 #, kde-format 3513 msgid "Add keyframe" 3514 msgstr "Tilføj keyframe" 3515 3516 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3517 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3518 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3519 #, kde-format 3520 msgid "Change keyframe type" 3521 msgstr "Ændr keyframetype" 3522 3523 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3524 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3525 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3526 #, kde-format 3527 msgid "Delete keyframe" 3528 msgstr "Slet keyframe" 3529 3530 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3531 #, fuzzy, kde-format 3532 #| msgid "Move keyframes" 3533 msgctxt "@action" 3534 msgid "Move keyframes" 3535 msgstr "Flyt keyframes" 3536 3537 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3538 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3539 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3540 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3541 #, fuzzy, kde-format 3542 #| msgid "Move keyframe" 3543 msgctxt "@action" 3544 msgid "Move keyframe" 3545 msgstr "Flyt keyframe" 3546 3547 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3548 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3549 #, kde-format 3550 msgid "Update keyframe" 3551 msgstr "Opdatér keyframe" 3552 3553 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3554 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3555 #, kde-format 3556 msgid "Delete all keyframes" 3557 msgstr "Slet alle keyframes" 3558 3559 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3560 #, kde-format 3561 msgid "effect" 3562 msgstr "effekt" 3563 3564 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3565 #, kde-format 3566 msgid "Reset %1" 3567 msgstr "Nulstil %1" 3568 3569 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3570 #, kde-format 3571 msgid "Reset effect" 3572 msgstr "Nulstil effekt" 3573 3574 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3575 #, kde-format 3576 msgid "Delete keyframes" 3577 msgstr "Slet keyframes" 3578 3579 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3580 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3581 #, fuzzy, kde-format 3582 #| msgid "Paste effects" 3583 msgid "Update effect" 3584 msgstr "Indsæt effekter" 3585 3586 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3587 #, kde-format 3588 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3589 msgstr "" 3590 3591 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3592 #, fuzzy, kde-format 3593 #| msgid "Update keyframe" 3594 msgid "Duplicate keyframe" 3595 msgstr "Opdatér keyframe" 3596 3597 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3598 #, kde-format 3599 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3600 msgstr "Kan ikke fjern den sidste keyframe" 3601 3602 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3603 #, fuzzy, kde-format 3604 #| msgid "Remove keyframe" 3605 msgid "Remove keyframe" 3606 msgid_plural "Remove keyframes" 3607 msgstr[0] "Fjern keyframe" 3608 msgstr[1] "Fjern keyframe" 3609 3610 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3611 #, fuzzy, kde-format 3612 #| msgid "Move keyframe" 3613 msgid "Move keyframe" 3614 msgid_plural "Move keyframes" 3615 msgstr[0] "Flyt keyframe" 3616 msgstr[1] "Flyt keyframe" 3617 3618 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3619 #, fuzzy, kde-format 3620 #| msgid "Update keyframe" 3621 msgid "Update keyframes X position" 3622 msgstr "Opdatér keyframe" 3623 3624 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3625 #, fuzzy, kde-format 3626 #| msgid "Update keyframe" 3627 msgid "Update keyframes Y position" 3628 msgstr "Opdatér keyframe" 3629 3630 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3631 #, fuzzy, kde-format 3632 #| msgid "Update keyframe" 3633 msgid "Update keyframes width" 3634 msgstr "Opdatér keyframe" 3635 3636 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3637 #, fuzzy, kde-format 3638 #| msgid "Update keyframe" 3639 msgid "Update keyframes height" 3640 msgstr "Opdatér keyframe" 3641 3642 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3643 #, fuzzy, kde-format 3644 #| msgid "Update keyframe" 3645 msgid "Update keyframes opacity" 3646 msgstr "Opdatér keyframe" 3647 3648 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3649 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3650 #, fuzzy, kde-format 3651 #| msgid "Update keyframe" 3652 msgid "Update keyframes value" 3653 msgstr "Opdatér keyframe" 3654 3655 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3656 #, fuzzy, kde-format 3657 #| msgid "Keyframes spacing" 3658 msgid "Keyframe value copied" 3659 msgstr "Keyframesmellemrum" 3660 3661 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3662 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3663 #, kde-format 3664 msgid "Edit %1" 3665 msgstr "Redigér %1" 3666 3667 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3668 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3669 #, kde-format 3670 msgid "Edit %1 keyframe" 3671 msgstr "Rediger %1 keyframe" 3672 3673 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3674 #, kde-format 3675 msgid "Update %1" 3676 msgstr "Opdatér %1" 3677 3678 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3679 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3680 #, kde-format 3681 msgid "Cannot open preset file %1" 3682 msgstr "Kan ikke åbne forudindstillingsfilen %1" 3683 3684 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3685 #, kde-format 3686 msgid "Reset Effect" 3687 msgstr "Nulstil effekt" 3688 3689 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3690 #, fuzzy, kde-format 3691 #| msgid "Save preset" 3692 msgid "Save preset…" 3693 msgstr "Gem forudindstilling" 3694 3695 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3696 #, kde-format 3697 msgid "Update current preset" 3698 msgstr "Opdatér nuværende forudindstilling" 3699 3700 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3701 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3702 #, kde-format 3703 msgid "Delete preset" 3704 msgstr "Slet forudindstilling" 3705 3706 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3707 #, fuzzy, kde-kuit-format 3708 #| msgid "Delete selected cache" 3709 msgctxt "@info:whatsthis" 3710 msgid "Deletes the currently selected preset." 3711 msgstr "Slet valgte cache" 3712 3713 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3714 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3715 #, fuzzy, kde-format 3716 #| msgid "Enter preset name" 3717 msgctxt "@title:window" 3718 msgid "Enter Preset Name" 3719 msgstr "Indtast navn til forudindstilling" 3720 3721 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3722 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3723 #, kde-format 3724 msgid "Enter the name of this preset:" 3725 msgstr "" 3726 3727 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3728 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3729 #, kde-format 3730 msgid "Abort processing" 3731 msgstr "" 3732 3733 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3734 #, kde-format 3735 msgid "R: " 3736 msgstr "R: " 3737 3738 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3739 #, kde-format 3740 msgid "G: " 3741 msgstr "G: " 3742 3743 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3744 #, kde-format 3745 msgid "B: " 3746 msgstr "B: " 3747 3748 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3749 #, kde-format 3750 msgid "Data to import:" 3751 msgstr "Data der skal importeres:" 3752 3753 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3754 #, fuzzy, kde-format 3755 #| msgid "Time" 3756 msgid "Time offset:" 3757 msgstr "Tid" 3758 3759 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3760 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3761 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3762 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3763 #, fuzzy, kde-format 3764 #| msgid "Rotoscoping" 3765 msgid "Rotoscoping shape" 3766 msgstr "Rotoscoping" 3767 3768 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3769 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3770 #, fuzzy, kde-format 3771 #| msgid "Crop left" 3772 msgid "Top left" 3773 msgstr "Beskær til venstre" 3774 3775 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3776 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3777 #, fuzzy, kde-format 3778 #| msgid "Crop left" 3779 msgid "Top center" 3780 msgstr "Beskær til venstre" 3781 3782 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3784 #, fuzzy, kde-format 3785 #| msgid "Crop right" 3786 msgid "Top right" 3787 msgstr "Beskær til højre" 3788 3789 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3790 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3791 #, fuzzy, kde-format 3792 #| msgid "Vertical center" 3793 msgid "Left center" 3794 msgstr "Lodret midte" 3795 3796 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3797 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3798 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3799 #, fuzzy, kde-format 3800 #| msgid "Counter" 3801 msgid "Center" 3802 msgstr "Tæller" 3803 3804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3805 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3806 #, fuzzy, kde-format 3807 #| msgid "Align center" 3808 msgid "Right center" 3809 msgstr "Centreret" 3810 3811 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3812 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3813 #, fuzzy, kde-format 3814 #| msgid "Bottom first" 3815 msgid "Bottom left" 3816 msgstr "Nederte først" 3817 3818 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3819 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3820 #, fuzzy, kde-format 3821 #| msgid "Rotate from center" 3822 msgid "Bottom center" 3823 msgstr "Rotér fra midten" 3824 3825 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3826 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3827 #, fuzzy, kde-format 3828 #| msgid "Bottom first" 3829 msgid "Bottom right" 3830 msgstr "Nederte først" 3831 3832 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3833 #, kde-format 3834 msgid "Map " 3835 msgstr "Kortlæg " 3836 3837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3838 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3839 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3840 #, kde-format 3841 msgid " to " 3842 msgstr " til " 3843 3844 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3845 #, fuzzy, kde-format 3846 #| msgid "Position X" 3847 msgid "Position offset:" 3848 msgstr "Position x" 3849 3850 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3851 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3852 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3853 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3854 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3855 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3856 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3857 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3858 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3859 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3860 #, kde-format 3861 msgid "Source range %1 to %2" 3862 msgstr "Kildeområde %1 til %2" 3863 3864 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3865 #, fuzzy, kde-format 3866 #| msgid "Destination range" 3867 msgid "Destination range:" 3868 msgstr "Destinationsområde" 3869 3870 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3871 #, kde-format 3872 msgid "Actual range only" 3873 msgstr "Kun nuværende område" 3874 3875 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3876 #, kde-format 3877 msgid "Limit keyframe number" 3878 msgstr "Begræns antallet af keyframes" 3879 3880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3881 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3882 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3883 #, kde-format 3884 msgid "Position" 3885 msgstr "Position" 3886 3887 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3888 #, fuzzy, kde-format 3889 #| msgid "Insert Composition" 3890 msgid "Inverted Position" 3891 msgstr "Indsæt komposition" 3892 3893 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3894 #, fuzzy, kde-format 3895 #| msgid "" 3896 #| "In:%1\n" 3897 #| "Position:%2" 3898 msgid "Offset Position" 3899 msgstr "" 3900 "I:%1\n" 3901 "Position:%2" 3902 3903 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3904 #, kde-format 3905 msgid "X" 3906 msgstr "X" 3907 3908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3909 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3910 #, kde-format 3911 msgid "Y" 3912 msgstr "Y" 3913 3914 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3915 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3916 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3917 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3918 #, kde-format 3919 msgid "Width" 3920 msgstr "Bredde" 3921 3922 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3923 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3924 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3925 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3926 #, kde-format 3927 msgid "Height" 3928 msgstr "Højde" 3929 3930 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3931 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3932 #, kde-format 3933 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3934 msgstr "Kildeområde: (%1-%2), (%3-%4)" 3935 3936 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3937 #, kde-format 3938 msgctxt "X as in x coordinate" 3939 msgid "X" 3940 msgstr "X" 3941 3942 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3943 #, kde-format 3944 msgctxt "Y as in y coordinate" 3945 msgid "Y" 3946 msgstr "Y" 3947 3948 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3949 #, kde-format 3950 msgid "Import keyframes from clipboard" 3951 msgstr "Importér keyframes fra udklipsholder" 3952 3953 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3954 #: src/mainwindow.cpp:1859 3955 #, kde-format 3956 msgid "Go to previous keyframe" 3957 msgstr "Gå til forrige keyframe" 3958 3959 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3960 #: src/mainwindow.cpp:1857 3961 #, kde-format 3962 msgid "Go to next keyframe" 3963 msgstr "Gå til næste keyframe" 3964 3965 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3966 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3967 #, fuzzy, kde-format 3968 #| msgid "Remove all keyframes after cursor" 3969 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3970 msgstr "Fjern alle keyframes efter markør" 3971 3972 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3973 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 3974 #, fuzzy, kde-format 3975 #| msgid "Move keyframes" 3976 msgid "Copy keyframes" 3977 msgstr "Flyt keyframes" 3978 3979 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 3980 #, kde-kuit-format 3981 msgctxt "@info:whatsthis" 3982 msgid "" 3983 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 3984 "no keyframe is selected." 3985 msgstr "" 3986 3987 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3988 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 3989 #, fuzzy, kde-format 3990 #| msgid "Update keyframe" 3991 msgid "Paste keyframe" 3992 msgstr "Opdatér keyframe" 3993 3994 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 3995 #, fuzzy, kde-format 3996 #| msgid "Update keyframe" 3997 msgid "Paste keyframes" 3998 msgstr "Opdatér keyframe" 3999 4000 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 4001 #, kde-kuit-format 4002 msgctxt "@info:whatsthis" 4003 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 4004 msgstr "" 4005 4006 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 4007 #, fuzzy, kde-format 4008 #| msgid "Delete keyframe" 4009 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 4010 msgstr "Slet keyframe" 4011 4012 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 4013 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 4014 #, kde-format 4015 msgid "Keyframe interpolation" 4016 msgstr "Keyframe-interpolation" 4017 4018 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 4019 #, kde-kuit-format 4020 msgctxt "@info:whatsthis" 4021 msgid "" 4022 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 4023 "the current keyframe." 4024 msgstr "" 4025 4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 4027 #, fuzzy, kde-format 4028 #| msgid "Seek to active keyframe" 4029 msgid "Seek to Keyframe on Select" 4030 msgstr "Spol frem til den aktive keyframe" 4031 4032 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 4033 #, fuzzy, kde-format 4034 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 4035 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 4036 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder" 4037 4038 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 4039 #, fuzzy, kde-format 4040 #| msgid "Import keyframes from clipboard" 4041 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 4042 msgstr "Importér keyframes fra udklipsholder" 4043 4044 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 4045 #, fuzzy, kde-format 4046 #| msgid "Remove all keyframes after cursor" 4047 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 4048 msgstr "Fjern alle keyframes efter markør" 4049 4050 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 4051 #, fuzzy, kde-format 4052 #| msgid "Default keyframe type" 4053 msgid "Default Keyframe Type" 4054 msgstr "Standardkeyframetype" 4055 4056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4057 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 4058 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 4059 #, kde-format 4060 msgid "Options" 4061 msgstr "Indstillinger" 4062 4063 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 4064 #, kde-kuit-format 4065 msgctxt "@info:whatsthis" 4066 msgid "" 4067 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 4068 "and pasting keyframes from clipboard)." 4069 msgstr "" 4070 4071 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 4072 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 4073 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 4074 #, kde-format 4075 msgid "Opacity" 4076 msgstr "Ugennemsigtighed" 4077 4078 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 4079 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 4080 #, kde-format 4081 msgid "Y position" 4082 msgstr "Y-position" 4083 4084 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 4085 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 4086 #, kde-format 4087 msgid "X position" 4088 msgstr "X-position" 4089 4090 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 4091 #, fuzzy, kde-format 4092 #| msgid "Select a zone to play" 4093 msgid "Select parameters to copy" 4094 msgstr "Vælg en zone som skal afspilles" 4095 4096 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 4097 #, fuzzy, kde-format 4098 #| msgid "Keyframes spacing" 4099 msgid "Keyframes copied" 4100 msgstr "Keyframesmellemrum" 4101 4102 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4103 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4104 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4105 #, fuzzy, kde-format 4106 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 4107 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4108 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder" 4109 4110 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4111 #, fuzzy, kde-format 4112 #| msgid "Cannot create temporary file" 4113 msgid "Cannot copy current parameter values" 4114 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" 4115 4116 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4117 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4118 #, fuzzy, kde-format 4119 #| msgid "Keyframes spacing" 4120 msgid "Current values copied" 4121 msgstr "Keyframesmellemrum" 4122 4123 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4124 #, fuzzy, kde-format 4125 #| msgid "<select a keyword>" 4126 msgid "<Select a Keyword>" 4127 msgstr "<vælg et nøgleord>" 4128 4129 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4130 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4131 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4132 #, kde-format 4133 msgid "None (Dissolve)" 4134 msgstr "Ingen (opløs)" 4135 4136 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4137 #, fuzzy, kde-format 4138 #| msgid "Custom" 4139 msgid "Custom…" 4140 msgstr "Tilpasset" 4141 4142 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4143 #, fuzzy, kde-format 4144 #| msgid "Invalid profile" 4145 msgid "Invalid LUT file %1" 4146 msgstr "Ugyldig profil" 4147 4148 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4149 #, fuzzy, kde-format 4150 #| msgid ":" 4151 msgctxt "L as in Left" 4152 msgid "L:" 4153 msgstr ":" 4154 4155 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4156 #, fuzzy, kde-format 4157 #| msgid "R: " 4158 msgctxt "R as in Right" 4159 msgid "" 4160 "\n" 4161 "R:" 4162 msgstr "R: " 4163 4164 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4165 #, kde-format 4166 msgid "" 4167 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4168 "end." 4169 msgstr "" 4170 4171 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4172 #, kde-format 4173 msgid "Master" 4174 msgstr "Master" 4175 4176 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4177 #, kde-format 4178 msgid "Volume" 4179 msgstr "Lydstyrke" 4180 4181 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4182 #, kde-kuit-format 4183 msgctxt "@info:whatsthis" 4184 msgid "" 4185 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4186 "equally)." 4187 msgstr "" 4188 4189 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4190 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4191 #, kde-format 4192 msgid "dB" 4193 msgstr "dB" 4194 4195 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4196 #, kde-kuit-format 4197 msgctxt "@info:whatsthis" 4198 msgid "" 4199 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4200 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4201 "equally." 4202 msgstr "" 4203 4204 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4205 #, fuzzy, kde-format 4206 #| msgid "L" 4207 msgctxt "Left" 4208 msgid "L" 4209 msgstr "L" 4210 4211 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4212 #, fuzzy, kde-format 4213 #| msgid "R" 4214 msgctxt "Right" 4215 msgid "R" 4216 msgstr "R" 4217 4218 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4219 #, kde-format 4220 msgid "Mute track" 4221 msgstr "Fjern lyd på spor" 4222 4223 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4224 #, kde-format 4225 msgid "Unmute track" 4226 msgstr "Genaktivér lyd på spor" 4227 4228 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4229 #, kde-kuit-format 4230 msgctxt "@info:whatsthis" 4231 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4232 msgstr "" 4233 4234 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4235 #, kde-format 4236 msgid "Solo mode" 4237 msgstr "Solotilstand" 4238 4239 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4240 #, kde-kuit-format 4241 msgctxt "@info:whatsthis" 4242 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4243 msgstr "" 4244 4245 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4246 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4247 #, kde-format 4248 msgid "Record audio" 4249 msgstr "Optag lyd" 4250 4251 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4252 #, kde-kuit-format 4253 msgctxt "@info:whatsthis" 4254 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4255 msgstr "" 4256 4257 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4258 #, fuzzy, kde-format 4259 #| msgid "Show Channels" 4260 msgid "Show channels" 4261 msgstr "Vis kanaler" 4262 4263 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4264 #, kde-kuit-format 4265 msgctxt "@info:whatsthis" 4266 msgid "" 4267 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4268 msgstr "" 4269 4270 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4271 #, fuzzy, kde-format 4272 #| msgid "Save Effect Stack" 4273 msgid "Open Effect Stack" 4274 msgstr "Gem effektstak" 4275 4276 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4277 #, fuzzy, kde-kuit-format 4278 #| msgid "Fade in audio track" 4279 msgctxt "@info:whatsthis" 4280 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4281 msgstr "Ton lydsporet ind" 4282 4283 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4284 #, kde-kuit-format 4285 msgctxt "@info:whatsthis" 4286 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4287 msgstr "" 4288 4289 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4290 #, kde-format 4291 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4292 msgstr "" 4293 4294 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4295 #, kde-format 4296 msgid "" 4297 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4298 "rename selected item" 4299 msgstr "" 4300 4301 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4302 #, fuzzy, kde-format 4303 #| msgid "Delete Selected Item" 4304 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4305 msgstr "Slet valgt element" 4306 4307 #: src/bin/bin.cpp:1072 4308 #, kde-format 4309 msgid "%1 job" 4310 msgid_plural "%1 jobs" 4311 msgstr[0] "%1 job" 4312 msgstr[1] "%1 job" 4313 4314 #: src/bin/bin.cpp:1073 4315 #, kde-format 4316 msgid "%1 pending job" 4317 msgid_plural "%1 pending jobs" 4318 msgstr[0] "%1 forestående job" 4319 msgstr[1] "%1 forestående job" 4320 4321 #: src/bin/bin.cpp:1196 4322 #, fuzzy, kde-format 4323 #| msgid "Search" 4324 msgid "Bin Search" 4325 msgstr "Søg" 4326 4327 #: src/bin/bin.cpp:1238 4328 #, kde-format 4329 msgid "View Mode" 4330 msgstr "Visningstilstand" 4331 4332 #: src/bin/bin.cpp:1241 4333 #, kde-format 4334 msgid "Tree View" 4335 msgstr "Trævisning" 4336 4337 #: src/bin/bin.cpp:1248 4338 #, kde-format 4339 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4340 msgstr "Justér profil til det nuværende klip" 4341 4342 #: src/bin/bin.cpp:1252 4343 #, kde-format 4344 msgid "Icon View" 4345 msgstr "Ikonvisning" 4346 4347 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4348 #, kde-format 4349 msgid "Descending" 4350 msgstr "Faldende" 4351 4352 #: src/bin/bin.cpp:1276 4353 #, kde-format 4354 msgid "Sort By" 4355 msgstr "Sortér efter" 4356 4357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4358 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4359 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4360 #, kde-format 4361 msgid "Name" 4362 msgstr "Navn" 4363 4364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4365 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4366 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4367 #, kde-format 4368 msgid "Date" 4369 msgstr "Dato" 4370 4371 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4372 #, kde-format 4373 msgid "Description" 4374 msgstr "Beskrivelse" 4375 4376 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4377 #, kde-format 4378 msgid "Type" 4379 msgstr "Type" 4380 4381 #: src/bin/bin.cpp:1299 4382 #, kde-format 4383 msgid "Insert Order" 4384 msgstr "Indsætningsrækkefølge" 4385 4386 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4387 #, kde-format 4388 msgid "Rating" 4389 msgstr "Vurdering" 4390 4391 #: src/bin/bin.cpp:1327 4392 #, kde-format 4393 msgid "Disable Bin Effects" 4394 msgstr "Deaktivér kurv-effekter" 4395 4396 #: src/bin/bin.cpp:1335 4397 #, fuzzy, kde-format 4398 #| msgid "Show video preview in thumbnails" 4399 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4400 msgstr "Forhåndsvis video i miniaturer" 4401 4402 #: src/bin/bin.cpp:1349 4403 #, kde-kuit-format 4404 msgctxt "@info:whatsthis" 4405 msgid "" 4406 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4407 "rating)." 4408 msgstr "" 4409 4410 #: src/bin/bin.cpp:1356 4411 #, fuzzy, kde-format 4412 #| msgid "Show date" 4413 msgid "Show Date" 4414 msgstr "Vis dato" 4415 4416 #: src/bin/bin.cpp:1360 4417 #, fuzzy, kde-format 4418 #| msgid "Show description" 4419 msgid "Show Description" 4420 msgstr "Vis beskrivelse" 4421 4422 #: src/bin/bin.cpp:1364 4423 #, fuzzy, kde-format 4424 #| msgid "Show rating" 4425 msgid "Show Rating" 4426 msgstr "Vis vurdering" 4427 4428 #: src/bin/bin.cpp:1382 4429 #, kde-format 4430 msgid "Tags Panel" 4431 msgstr "Mærkepanel" 4432 4433 #: src/bin/bin.cpp:1404 4434 #, kde-kuit-format 4435 msgctxt "@info:whatsthis" 4436 msgid "" 4437 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4438 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4439 "settings." 4440 msgstr "" 4441 4442 #: src/bin/bin.cpp:1445 4443 #, kde-format 4444 msgid "Cancel All Jobs" 4445 msgstr "Annullér alle job" 4446 4447 #: src/bin/bin.cpp:1447 4448 #, kde-format 4449 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4450 msgstr "Annullér aktuelle klipjob" 4451 4452 #: src/bin/bin.cpp:1449 4453 #, kde-format 4454 msgid "Cancel Pending Jobs" 4455 msgstr "Annullér afventende jobs" 4456 4457 #: src/bin/bin.cpp:1483 4458 #, fuzzy, kde-format 4459 #| msgid "Clip Properties" 4460 msgid "Bin Clip Properties" 4461 msgstr "Klipegenskaber" 4462 4463 #: src/bin/bin.cpp:1786 4464 #, kde-format 4465 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4466 msgstr "" 4467 4468 #: src/bin/bin.cpp:1789 4469 #, kde-format 4470 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4471 msgstr "" 4472 4473 #: src/bin/bin.cpp:1796 4474 #, kde-format 4475 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4476 msgstr "Dette vil slette alle valgte klip fra tidslinjen" 4477 4478 #: src/bin/bin.cpp:1799 4479 #, kde-format 4480 msgid "This will delete all folder content" 4481 msgstr "Det vil slette alt indholdet i mappen" 4482 4483 #: src/bin/bin.cpp:1816 4484 #, kde-format 4485 msgid "" 4486 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4487 msgstr "" 4488 4489 #: src/bin/bin.cpp:1818 4490 #, kde-format 4491 msgid "Delete bin Clips" 4492 msgstr "Slet klip i papirkurv" 4493 4494 #: src/bin/bin.cpp:1843 4495 #, kde-format 4496 msgid "Missing source clip" 4497 msgstr "Manglende kildeklip" 4498 4499 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4500 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4501 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4502 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4503 #, kde-format 4504 msgid "Unable to write to file %1" 4505 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1" 4506 4507 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4508 #, kde-format 4509 msgid "" 4510 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4511 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4512 msgstr "" 4513 "Din projektfil blev ændret af Kdenlive.\n" 4514 "For at sikre at du ikke mister data, blev en backupkopi oprettet med navnet " 4515 "%1." 4516 4517 #: src/bin/bin.cpp:1875 4518 #, fuzzy, kde-format 4519 #| msgid "Unable to write to file %1" 4520 msgid "Unable to parse file %1" 4521 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1" 4522 4523 #: src/bin/bin.cpp:1886 4524 #, fuzzy, kde-format 4525 #| msgid "" 4526 #| "Cannot open archive file:\n" 4527 #| " %1" 4528 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4529 msgstr "" 4530 "Kan ikke åbne arkivfil:\n" 4531 " %1" 4532 4533 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4534 #, kde-format 4535 msgid "" 4536 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4537 "timeline.\n" 4538 "Replacement is %1 frames shorter." 4539 msgstr "" 4540 4541 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4542 #, kde-format 4543 msgid "The selected file %1 is invalid." 4544 msgstr "Den valgte fil %1 er ugyldig." 4545 4546 #: src/bin/bin.cpp:1925 4547 #, fuzzy, kde-format 4548 #| msgid "Cannot find clip to edit marker" 4549 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4550 msgstr "Kan ikke finde klip for at redigere markør" 4551 4552 #: src/bin/bin.cpp:1949 4553 #, kde-format 4554 msgid "" 4555 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4556 "timeline replacement." 4557 msgstr "" 4558 4559 #: src/bin/bin.cpp:1955 4560 #, kde-format 4561 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4562 msgstr "" 4563 4564 #: src/bin/bin.cpp:1960 4565 #, kde-format 4566 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4567 msgstr "" 4568 4569 #: src/bin/bin.cpp:1979 4570 #, kde-format 4571 msgid "" 4572 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4573 msgstr "" 4574 4575 #: src/bin/bin.cpp:1990 4576 #, kde-format 4577 msgid "" 4578 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4579 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4580 msgstr "" 4581 4582 #: src/bin/bin.cpp:1995 4583 #, kde-format 4584 msgid "" 4585 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4586 "with clip <b>%2</b>" 4587 msgstr "" 4588 4589 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4590 #, fuzzy, kde-format 4591 #| msgid "Record audio" 4592 msgid "Replace audio" 4593 msgstr "Optag lyd" 4594 4595 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4596 #, fuzzy, kde-format 4597 #| msgid "Restore video" 4598 msgid "Replace video" 4599 msgstr "Genskab video" 4600 4601 #: src/bin/bin.cpp:2010 4602 #, kde-format 4603 msgid "" 4604 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4605 "might not be replaced</b>" 4606 msgstr "" 4607 4608 #: src/bin/bin.cpp:2013 4609 #, kde-format 4610 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4611 msgstr "" 4612 4613 #: src/bin/bin.cpp:2048 4614 #, fuzzy, kde-format 4615 #| msgid "Open replacement file" 4616 msgctxt "@title:window" 4617 msgid "Open Replacement for %1" 4618 msgstr "Åbn erstatningsfil" 4619 4620 #: src/bin/bin.cpp:2082 4621 #, kde-format 4622 msgid "" 4623 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4624 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4625 msgstr "" 4626 4627 #: src/bin/bin.cpp:2087 4628 #, kde-format 4629 msgid "" 4630 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4631 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4632 msgstr "" 4633 4634 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4635 #, kde-format 4636 msgid "" 4637 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4638 "matching)." 4639 msgstr "" 4640 4641 #: src/bin/bin.cpp:2094 4642 #, fuzzy, kde-format 4643 #| msgid "Clip in Timeline" 4644 msgid "Replace in timeline" 4645 msgstr "Klip i tidslinje" 4646 4647 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4648 #, fuzzy, kde-format 4649 #| msgid "Add clip" 4650 #| msgid_plural "Add clips" 4651 msgctxt "@action" 4652 msgid "Add clip" 4653 msgstr "Tilføj klip" 4654 4655 #: src/bin/bin.cpp:2163 4656 #, kde-format 4657 msgid "Could not locate %1" 4658 msgstr "Kunne ikke finde %1" 4659 4660 #: src/bin/bin.cpp:2210 4661 #, fuzzy, kde-format 4662 #| msgid "Cannot create temporary file" 4663 msgid "Could not create temporary file in %1" 4664 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" 4665 4666 #: src/bin/bin.cpp:2218 4667 #, fuzzy, kde-format 4668 #| msgid "Delete keyframe" 4669 msgid "Duplicating sequence failed" 4670 msgstr "Slet keyframe" 4671 4672 #: src/bin/bin.cpp:2230 4673 #, fuzzy, kde-format 4674 #| msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4675 #| msgid " (copy)" 4676 msgid "%1 (copy)" 4677 msgstr " (kopiér)" 4678 4679 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4680 #, kde-format 4681 msgid "Duplicate clip" 4682 msgstr "Dupliker klip" 4683 4684 #: src/bin/bin.cpp:2246 4685 #, kde-format 4686 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4687 msgid " (copy)" 4688 msgstr " (kopiér)" 4689 4690 #: src/bin/bin.cpp:2378 4691 #, fuzzy, kde-format 4692 #| msgid "Clear filters" 4693 msgid "Clear Filters" 4694 msgstr "Ryd filtre" 4695 4696 #: src/bin/bin.cpp:2384 4697 #, fuzzy, kde-format 4698 #| msgid "Edit rating" 4699 msgid "No Tags" 4700 msgstr "Redigér vurdering" 4701 4702 #: src/bin/bin.cpp:2403 4703 #, fuzzy, kde-format 4704 #| msgid "Start" 4705 msgid "%1 Star" 4706 msgid_plural "%1 Stars" 4707 msgstr[0] "Begyndelsen" 4708 msgstr[1] "Begyndelsen" 4709 4710 #: src/bin/bin.cpp:2410 4711 #, fuzzy, kde-format 4712 #| msgid "Filter by type" 4713 msgid "Filter by Usage" 4714 msgstr "Filtrér efter type" 4715 4716 #: src/bin/bin.cpp:2413 4717 #, fuzzy, kde-format 4718 #| msgid "Cut All Clips" 4719 msgid "All Clips" 4720 msgstr "Udklip alle klip" 4721 4722 #: src/bin/bin.cpp:2418 4723 #, fuzzy, kde-format 4724 #| msgid "Unused clips:" 4725 msgid "Unused Clips" 4726 msgstr "Ubrugte klip:" 4727 4728 #: src/bin/bin.cpp:2422 4729 #, fuzzy, kde-format 4730 #| msgid "Unused clips:" 4731 msgid "Used Clips" 4732 msgstr "Ubrugte klip:" 4733 4734 #: src/bin/bin.cpp:2429 4735 #, fuzzy, kde-format 4736 #| msgid "Filter by type" 4737 msgid "Filter by Type" 4738 msgstr "Filtrér efter type" 4739 4740 #: src/bin/bin.cpp:2432 4741 #, kde-format 4742 msgid "AV Clip" 4743 msgstr "AV-klip" 4744 4745 #: src/bin/bin.cpp:2436 4746 #, kde-format 4747 msgid "Mute Video" 4748 msgstr "Afbryd lyd på video" 4749 4750 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4753 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4755 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4756 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4757 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4758 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4759 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4760 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4761 #, kde-format 4762 msgid "Audio" 4763 msgstr "Lyd" 4764 4765 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4766 #, kde-format 4767 msgid "Image" 4768 msgstr "Billede" 4769 4770 #: src/bin/bin.cpp:2448 4771 #, kde-format 4772 msgid "Slideshow" 4773 msgstr "Diasshow" 4774 4775 #: src/bin/bin.cpp:2452 4776 #, kde-format 4777 msgid "Playlist" 4778 msgstr "Spilleliste" 4779 4780 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4782 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4783 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4784 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4785 #, fuzzy, kde-format 4786 #| msgid "Image Sequence" 4787 msgid "Sequences" 4788 msgstr "Billedsekvens" 4789 4790 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4791 #, kde-format 4792 msgid "Title" 4793 msgstr "Titel" 4794 4795 #: src/bin/bin.cpp:2464 4796 #, kde-format 4797 msgid "Title Template" 4798 msgstr "Titelskabelon" 4799 4800 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4801 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4802 #, kde-format 4803 msgid "Color" 4804 msgstr "Farve" 4805 4806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4807 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4808 #, kde-format 4809 msgid "Folder" 4810 msgstr "Mappe" 4811 4812 #: src/bin/bin.cpp:2561 4813 #, kde-format 4814 msgid "Create bin folder" 4815 msgstr "Opret papirkurv-mappe" 4816 4817 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4818 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4819 #, kde-format 4820 msgid "Delete Clip" 4821 msgstr "Slet klip" 4822 4823 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4824 #, kde-kuit-format 4825 msgctxt "@info:whatsthis" 4826 msgid "" 4827 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4828 "timeline." 4829 msgstr "" 4830 4831 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4832 #, kde-format 4833 msgid "Proxy Clip" 4834 msgstr "Proxyklip" 4835 4836 #: src/bin/bin.cpp:2700 4837 #, kde-format 4838 msgid "Delete Folder" 4839 msgstr "Slet mappe" 4840 4841 #: src/bin/bin.cpp:2701 4842 #, kde-format 4843 msgid "Proxy Folder" 4844 msgstr "Proxymappe" 4845 4846 #: src/bin/bin.cpp:2953 4847 #, kde-format 4848 msgid "Edit rating" 4849 msgstr "Redigér vurdering" 4850 4851 #: src/bin/bin.cpp:2955 4852 #, kde-format 4853 msgid "Cannot set rating on this item" 4854 msgstr "" 4855 4856 #: src/bin/bin.cpp:3601 4857 #, fuzzy, kde-format 4858 #| msgid "Add Clip or Folder" 4859 msgid "Add Clip or Folder…" 4860 msgstr "Tilføj klip eller mappe" 4861 4862 #: src/bin/bin.cpp:3602 4863 #, kde-kuit-format 4864 msgctxt "@info:whatsthis" 4865 msgid "" 4866 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4867 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4868 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4869 "to select source files." 4870 msgstr "" 4871 4872 #: src/bin/bin.cpp:3608 4873 #, fuzzy, kde-format 4874 #| msgid "Add Color Clip" 4875 msgid "Add Color Clip…" 4876 msgstr "Tilføj farveklip" 4877 4878 #: src/bin/bin.cpp:3610 4879 #, fuzzy, kde-format 4880 #| msgid "Add Image Sequence" 4881 msgid "Add Image Sequence…" 4882 msgstr "Tilføj billedsekvens" 4883 4884 #: src/bin/bin.cpp:3612 4885 #, fuzzy, kde-format 4886 #| msgid "Add Title Clip" 4887 msgid "Add Title Clip…" 4888 msgstr "Tilføj titelklip" 4889 4890 #: src/bin/bin.cpp:3614 4891 #, fuzzy, kde-format 4892 #| msgid "Add Template Title" 4893 msgid "Add Template Title…" 4894 msgstr "Tilføj skabelontitel" 4895 4896 #: src/bin/bin.cpp:3616 4897 #, fuzzy, kde-format 4898 #| msgid "Create" 4899 msgid "Create Animation…" 4900 msgstr "Opret" 4901 4902 #: src/bin/bin.cpp:3618 4903 #, fuzzy, kde-format 4904 #| msgid "Add Image Sequence" 4905 msgid "Add Sequence…" 4906 msgstr "Tilføj billedsekvens" 4907 4908 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4909 #, kde-format 4910 msgid "Online Resources" 4911 msgstr "Onlineressourcer" 4912 4913 #: src/bin/bin.cpp:3625 4914 #, fuzzy, kde-format 4915 #| msgid "Locate Clip..." 4916 msgid "Locate Clip…" 4917 msgstr "Find klip..." 4918 4919 #: src/bin/bin.cpp:3630 4920 #, kde-format 4921 msgid "Reload Clip" 4922 msgstr "Genindlæs klip" 4923 4924 #: src/bin/bin.cpp:3636 4925 #, kde-format 4926 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4927 msgstr "" 4928 4929 #: src/bin/bin.cpp:3641 4930 #, fuzzy, kde-format 4931 #| msgid "Replace Clip" 4932 msgid "Replace Clip…" 4933 msgstr "Erstat klip" 4934 4935 #: src/bin/bin.cpp:3647 4936 #, fuzzy, kde-format 4937 #| msgid "Replace Clip" 4938 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4939 msgstr "Erstat klip" 4940 4941 #: src/bin/bin.cpp:3652 4942 #, kde-format 4943 msgid "Duplicate Clip" 4944 msgstr "Dupliker klip" 4945 4946 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4947 #, kde-format 4948 msgid "Clip Properties" 4949 msgstr "Klipegenskaber" 4950 4951 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4952 #, kde-format 4953 msgid "Edit Clip" 4954 msgstr "Redigér klip" 4955 4956 #: src/bin/bin.cpp:3686 4957 #, fuzzy, kde-format 4958 #| msgid "Opening file %1" 4959 msgid "Open in new bin" 4960 msgstr "Åbner filen %1" 4961 4962 #: src/bin/bin.cpp:3698 4963 #, fuzzy, kde-format 4964 #| msgid "Default folder for project files" 4965 msgid "Default Target Folder for Sequences" 4966 msgstr "Standard mappe til projektfiler" 4967 4968 #: src/bin/bin.cpp:3703 4969 #, fuzzy, kde-format 4970 #| msgid "Default folder for project files" 4971 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 4972 msgstr "Standard mappe til projektfiler" 4973 4974 #: src/bin/bin.cpp:3707 4975 #, kde-format 4976 msgid "Create Folder" 4977 msgstr "Opret mappe" 4978 4979 #: src/bin/bin.cpp:3710 4980 #, kde-kuit-format 4981 msgctxt "@info:whatsthis" 4982 msgid "" 4983 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 4984 "better organization of source files. Folders can be nested." 4985 msgstr "" 4986 4987 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 4988 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 4989 #, kde-format 4990 msgid "Show log" 4991 msgstr "Vis log" 4992 4993 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 4994 #, kde-format 4995 msgid "Detailed log" 4996 msgstr "Detaljeret log" 4997 4998 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 4999 #, fuzzy, kde-format 5000 #| msgid "Image Sequence" 5001 msgctxt "@title:window" 5002 msgid "Create New Sequence" 5003 msgstr "Billedsekvens" 5004 5005 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 5006 #, fuzzy, kde-format 5007 #| msgid "Scene %1" 5008 msgid "Sequence %1" 5009 msgstr "Scene %1" 5010 5011 #: src/bin/bin.cpp:3899 5012 #, kde-format 5013 msgid "Move Clip" 5014 msgid_plural "Move Clips" 5015 msgstr[0] "Flyt klip" 5016 msgstr[1] "Flyt klip" 5017 5018 #: src/bin/bin.cpp:3936 5019 #, kde-format 5020 msgid "No valid clip to insert" 5021 msgstr "Intet gyldigt klip at indsætte" 5022 5023 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 5024 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 5025 #, kde-format 5026 msgid "Select a clip to apply an effect" 5027 msgstr "Vælg et klip der skal anvendes en effekt på" 5028 5029 #: src/bin/bin.cpp:3972 5030 #, kde-format 5031 msgid "Cannot apply effects on folders" 5032 msgstr "Kan ikke anvender effekter på mapper" 5033 5034 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 5035 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 5036 #, kde-format 5037 msgid "Cannot add effect to clip" 5038 msgstr "Kan ikke tilføje en effekt til dette klip" 5039 5040 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 5041 #, kde-format 5042 msgid "Select a clip to add a tag" 5043 msgstr "Vælg et klip der skal tilføjes et mærke" 5044 5045 #: src/bin/bin.cpp:4190 5046 #, fuzzy, kde-format 5047 #| msgid "Edit rating" 5048 msgid "Edit Tags" 5049 msgstr "Redigér vurdering" 5050 5051 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 5052 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 5053 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 5054 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 5055 #, kde-format 5056 msgid "Unnamed" 5057 msgstr "" 5058 5059 #: src/bin/bin.cpp:4533 5060 #, kde-format 5061 msgid "Enter path for your image editing application" 5062 msgstr "" 5063 5064 #: src/bin/bin.cpp:4545 5065 #, fuzzy, kde-format 5066 #| msgid "" 5067 #| "Please set a default application to open images in the Settings dialog" 5068 msgid "Please set a default application to open image files" 5069 msgstr "" 5070 "Angiv venligst et standardprogram til åbning af billedfiler i " 5071 "indstillingsdialogen" 5072 5073 #: src/bin/bin.cpp:4550 5074 #, kde-format 5075 msgid "Enter path for your audio editing application" 5076 msgstr "" 5077 5078 #: src/bin/bin.cpp:4562 5079 #, fuzzy, kde-format 5080 #| msgid "" 5081 #| "Please set a default application to open audio files in the Settings " 5082 #| "dialog" 5083 msgid "Please set a default application to open audio files" 5084 msgstr "" 5085 "Angiv venligst et standardprogram til åbning af lydfiler i " 5086 "indstillingsdialogen" 5087 5088 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 5089 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 5090 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 5091 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 5092 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 5093 #, kde-format 5094 msgid "Cannot open file %1" 5095 msgstr "Kan ikke åbne filen %1" 5096 5097 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 5098 #, fuzzy, kde-format 5099 #| msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 5100 #| msgid " (copy)" 5101 msgid "(copy)" 5102 msgstr " (kopiér)" 5103 5104 #: src/bin/bin.cpp:4762 5105 #, kde-format 5106 msgid "" 5107 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 5108 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 5109 msgstr "" 5110 "Du er ved at redigere et eksternt titelklip (%1). Vil du gemme dine " 5111 "ændringer af titelfilen eller kun gemme ændringerne for dette projekt?" 5112 5113 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 5114 #, kde-format 5115 msgid "Save Title" 5116 msgstr "Gem titel" 5117 5118 #: src/bin/bin.cpp:4765 5119 #, kde-format 5120 msgid "Save to title file" 5121 msgstr "Gem til titelfil" 5122 5123 #: src/bin/bin.cpp:4766 5124 #, kde-format 5125 msgid "Save in project only" 5126 msgstr "Gem kun i projekt" 5127 5128 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 5129 #, kde-format 5130 msgid "Title clip" 5131 msgstr "Titelklip" 5132 5133 #: src/bin/bin.cpp:4836 5134 #, kde-format 5135 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 5136 msgstr "Klippet er ugyldigt, det vil blive fjernet fra projektet." 5137 5138 #: src/bin/bin.cpp:4840 5139 #, kde-format 5140 msgid "Invalid clip" 5141 msgstr "Ugyldigt klip" 5142 5143 #: src/bin/bin.cpp:4963 5144 #, kde-format 5145 msgid "Enable proxies" 5146 msgstr "Aktivér proxyer" 5147 5148 #: src/bin/bin.cpp:4963 5149 #, kde-format 5150 msgid "Disable proxies" 5151 msgstr "Deaktivér proxyer" 5152 5153 #: src/bin/bin.cpp:5137 5154 #, kde-format 5155 msgid "Rebuild proxies" 5156 msgstr "Genopbyg proxier" 5157 5158 #: src/bin/bin.cpp:5367 5159 #, fuzzy, kde-format 5160 #| msgid "Project Bin" 5161 msgctxt "@title:window" 5162 msgid "Project Bin" 5163 msgstr "Projektkurv" 5164 5165 #: src/bin/bin.cpp:5383 5166 #, kde-format 5167 msgid "Add Tracks" 5168 msgstr "Tilføj spor" 5169 5170 #: src/bin/bin.cpp:5385 5171 #, kde-format 5172 msgid "Edit Streams" 5173 msgstr "Redigér streams" 5174 5175 #: src/bin/bin.cpp:5400 5176 #, kde-format 5177 msgid "Don't ask again" 5178 msgstr "Spørg ikke igen" 5179 5180 #. i18n("Cancel"), this); 5181 #. << ac4; 5182 #: src/bin/bin.cpp:5404 5183 #, kde-format 5184 msgid "" 5185 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5186 "tracks ?" 5187 msgstr "" 5188 5189 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5190 #, kde-format 5191 msgid "Cannot find clip to add marker" 5192 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje markør" 5193 5194 #: src/bin/bin.cpp:5508 5195 #, fuzzy, kde-format 5196 #| msgid "Add clip" 5197 #| msgid_plural "Add clips" 5198 msgid "Could not find master clip" 5199 msgstr "Tilføj klip" 5200 5201 #: src/bin/bin.cpp:5738 5202 #, kde-format 5203 msgid "<b>%1</b> clips | " 5204 msgstr "" 5205 5206 #: src/bin/bin.cpp:5740 5207 #, kde-format 5208 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5209 msgstr "" 5210 5211 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5212 #, fuzzy, kde-format 5213 #| msgid "" 5214 #| "Additional streams for clip\n" 5215 #| " %1" 5216 msgid "Add additional stream for clip" 5217 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5218 msgstr[0] "" 5219 "Yderligere streams til klip\n" 5220 " %1" 5221 msgstr[1] "" 5222 "Yderligere streams til klip\n" 5223 " %1" 5224 5225 #: src/bin/bin.cpp:5828 5226 #, kde-format 5227 msgid "Import selected clips" 5228 msgstr "Importér markerede klip" 5229 5230 #: src/bin/bin.cpp:5830 5231 #, kde-format 5232 msgid "" 5233 "Additional streams for clip\n" 5234 " %1" 5235 msgstr "" 5236 "Yderligere streams til klip\n" 5237 " %1" 5238 5239 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5240 #, kde-format 5241 msgid "Video stream %1" 5242 msgstr "Videostream %1" 5243 5244 #: src/bin/bin.cpp:5858 5245 #, kde-format 5246 msgid "Audio stream %1" 5247 msgstr "Lydstream %1" 5248 5249 #: src/bin/bin.cpp:5911 5250 #, fuzzy, kde-format 5251 #| msgid "Remove clips" 5252 msgid "Remove clip markers" 5253 msgstr "Fjern klip" 5254 5255 #: src/bin/bin.cpp:6060 5256 #, kde-format 5257 msgctxt "@label:textbox" 5258 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5259 msgstr "" 5260 5261 #: src/bin/bin.cpp:6061 5262 #, fuzzy, kde-format 5263 #| msgid "Save DVD Project" 5264 msgctxt "@action:button" 5265 msgid "Save Project" 5266 msgstr "Gem dvd-projekt" 5267 5268 #: src/bin/bin.cpp:6062 5269 #, fuzzy, kde-format 5270 #| msgid "Transcoding: %1" 5271 msgctxt "@action:button" 5272 msgid "Transcode Without Saving" 5273 msgstr "Omkodning: %1" 5274 5275 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5276 #, fuzzy, kde-format 5277 #| msgid "Move Clip" 5278 #| msgid_plural "Move Clips" 5279 msgctxt "@action" 5280 msgid "Move Clip" 5281 msgstr "Flyt klip" 5282 5283 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5284 #, kde-format 5285 msgid "Rename Zone" 5286 msgstr "Omdøb zone" 5287 5288 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5289 #, kde-format 5290 msgid "Edit clip" 5291 msgstr "Redigér klip" 5292 5293 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5294 #, kde-format 5295 msgid "Create title clip" 5296 msgstr "Opret titelklip" 5297 5298 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5299 #, kde-format 5300 msgid "Create color clip" 5301 msgstr "Opret farveklip" 5302 5303 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5304 #, fuzzy, kde-format 5305 #| msgid "Image sequence" 5306 msgid "Create sequence" 5307 msgstr "Billedsekvens" 5308 5309 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5310 #, kde-format 5311 msgid "You cannot add a project inside itself." 5312 msgstr "" 5313 5314 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5315 #, kde-format 5316 msgid "Cannot create clip" 5317 msgstr "Kan ikke oprette klip" 5318 5319 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5320 #, kde-format 5321 msgid "Create slideshow clip" 5322 msgstr "Opret diasshowklip" 5323 5324 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5325 #, kde-format 5326 msgid "Create title template" 5327 msgstr "Opret titelskabelon" 5328 5329 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5330 #, fuzzy, kde-format 5331 #| msgid "" 5332 #| "File %1 already exists.\n" 5333 #| "Do you want to overwrite it?" 5334 msgid "" 5335 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5336 "duplicate them?" 5337 msgstr "" 5338 "Filen %1 findes allerede.\n" 5339 "Vil du overskrive den?" 5340 5341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5342 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5343 #, fuzzy, kde-format 5344 #| msgid "Duplicate clip" 5345 msgid "Duplicate" 5346 msgstr "Dupliker klip" 5347 5348 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5349 #, kde-format 5350 msgid "" 5351 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5352 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5353 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5354 "anyways?" 5355 msgstr "" 5356 5357 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5358 #, kde-format 5359 msgid "Removable device" 5360 msgstr "Flytbar enhed" 5361 5362 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5363 #, fuzzy, kde-format 5364 #| msgid "Loading project" 5365 msgid "Loading done" 5366 msgstr "Indlæser projekt" 5367 5368 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5369 #, kde-format 5370 msgid "Add clip" 5371 msgid_plural "Add clips" 5372 msgstr[0] "Tilføj klip" 5373 msgstr[1] "Tilføj klip" 5374 5375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5378 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5379 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5380 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5381 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5382 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5383 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5384 #, kde-format 5385 msgid "Duration:" 5386 msgstr "Varighed:" 5387 5388 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5389 #, fuzzy, kde-format 5390 #| msgid "MLT playlist (*.mlt)" 5391 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5392 msgstr "MLT-afspilningsliste (*.mlt)" 5393 5394 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5395 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5396 #, fuzzy, kde-format 5397 #| msgid "Zoom in" 5398 msgid "Zoom In" 5399 msgstr "Zoom ind" 5400 5401 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5402 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5403 #, fuzzy, kde-format 5404 #| msgid "Zoom out" 5405 msgid "Zoom Out" 5406 msgstr "Zoom ud" 5407 5408 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5409 #, fuzzy, kde-format 5410 #| msgid "Invert selection" 5411 msgid "Import Selection" 5412 msgstr "Invertér markering" 5413 5414 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5415 #, kde-format 5416 msgid "Import File on Double Click" 5417 msgstr "" 5418 5419 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5420 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5421 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5422 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5423 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5424 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5425 #, kde-format 5426 msgid "All Files" 5427 msgstr "Alle filer" 5428 5429 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5430 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5431 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5432 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5433 #, kde-format 5434 msgid "All Supported Files" 5435 msgstr "Alle understøttede filer" 5436 5437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5439 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5440 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5441 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5442 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5443 #, fuzzy, kde-format 5444 #| msgid "Name" 5445 msgid "Name:" 5446 msgstr "Navn" 5447 5448 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5449 #, fuzzy, kde-format 5450 #| msgid "Filter" 5451 msgid "Filter:" 5452 msgstr "Filter" 5453 5454 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5455 #, kde-format 5456 msgid "Ignore subfolder structure" 5457 msgstr "" 5458 5459 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5460 #, fuzzy, kde-format 5461 #| msgid "Insert Zone in Project Bin" 5462 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5463 msgstr "Indsæt zone i projektkurv" 5464 5465 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5466 #, kde-kuit-format 5467 msgctxt "@info:whatsthis" 5468 msgid "" 5469 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5470 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5471 msgstr "" 5472 5473 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5474 #, kde-format 5475 msgid "Import image sequence" 5476 msgstr "Importér billedsekvens" 5477 5478 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5479 #, fuzzy, kde-format 5480 #| msgid "Import image sequence" 5481 msgid "Try to import an image sequence" 5482 msgstr "Importér billedsekvens" 5483 5484 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5485 #, kde-kuit-format 5486 msgctxt "@info:whatsthis" 5487 msgid "" 5488 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5489 "and import them as an image sequence." 5490 msgstr "" 5491 5492 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5493 #, fuzzy, kde-format 5494 #| msgid "update values in timeline" 5495 msgid "Update guides categories" 5496 msgstr "opdatér værdier i tidslinje" 5497 5498 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5499 #, kde-format 5500 msgid "Rename marker" 5501 msgstr "Omdøb markør" 5502 5503 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5504 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5505 #, kde-format 5506 msgid "Add marker" 5507 msgstr "Tilføj markør" 5508 5509 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5510 #, kde-format 5511 msgid "Delete marker" 5512 msgstr "Slet markør" 5513 5514 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5515 #, kde-format 5516 msgid "Edit marker" 5517 msgstr "Redigér markør" 5518 5519 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5520 #, kde-format 5521 msgid "Import markers" 5522 msgstr "Importér markører" 5523 5524 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5525 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5526 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5527 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5528 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5529 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5530 #, kde-format 5531 msgid "Marker" 5532 msgstr "Markør" 5533 5534 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5535 #, fuzzy, kde-format 5536 #| msgid "Relocated item" 5537 msgid "Recovered %1" 5538 msgstr "Genfundet element" 5539 5540 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5541 #, kde-format 5542 msgid "Delete all markers" 5543 msgstr "Slet alle markører" 5544 5545 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5546 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5547 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5548 #, kde-format 5549 msgid "No guide found at current position" 5550 msgstr "Fandt ingen hjælpelinje ved nuværende placering" 5551 5552 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5553 #, fuzzy, kde-format 5554 #| msgid "Edit Marker" 5555 msgid "Edit Markers Category" 5556 msgstr "Redigér markør" 5557 5558 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5559 #, fuzzy, kde-format 5560 #| msgid "Category" 5561 msgid "Markers Category" 5562 msgstr "Kategori" 5563 5564 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5565 #, fuzzy, kde-format 5566 #| msgid "Edit marker" 5567 msgid "Edit markers" 5568 msgstr "Redigér markør" 5569 5570 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5571 #, kde-format 5572 msgid "Edit Marker" 5573 msgstr "Redigér markør" 5574 5575 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5576 #, fuzzy, kde-format 5577 #| msgid "Add Marker" 5578 msgid "Add Markers" 5579 msgstr "Tilføj markør" 5580 5581 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5582 #, fuzzy, kde-format 5583 #| msgid "Add marker" 5584 msgid "Add markers" 5585 msgstr "Tilføj markør" 5586 5587 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5588 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5589 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5590 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5591 #, fuzzy, kde-format 5592 #| msgid "untitled" 5593 msgid "Subtitles" 5594 msgstr "unavngivet" 5595 5596 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5597 #, fuzzy, kde-format 5598 #| msgid "Add guide" 5599 msgid "Edit subtitle style" 5600 msgstr "Tilføj hjælpelinje" 5601 5602 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5603 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5604 #, fuzzy, kde-format 5605 #| msgid "Add guide" 5606 msgid "Edit subtitle" 5607 msgstr "Tilføj hjælpelinje" 5608 5609 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5610 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5611 #, kde-format 5612 msgid "Cut clip" 5613 msgstr "Udklip klip" 5614 5615 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5616 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5617 #, fuzzy, kde-format 5618 #| msgid "Delete guide" 5619 msgid "Resize subtitle" 5620 msgstr "Slet hjælpelinje" 5621 5622 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5623 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5624 #, fuzzy, kde-format 5625 #| msgid "Move item" 5626 msgid "Move subtitle" 5627 msgstr "Flyt element" 5628 5629 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5630 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5631 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5632 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5633 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5634 #, kde-format 5635 msgid "" 5636 "File %1 already exists.\n" 5637 "Do you want to overwrite it?" 5638 msgstr "" 5639 "Filen %1 findes allerede.\n" 5640 "Vil du overskrive den?" 5641 5642 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5643 #, fuzzy, kde-format 5644 #| msgid "Add Text" 5645 msgid "Add text" 5646 msgstr "Tilføj tekst" 5647 5648 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5649 #, fuzzy, kde-format 5650 #| msgid "Add guide" 5651 msgid "Add subtitle" 5652 msgstr "Tilføj hjælpelinje" 5653 5654 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5655 #, fuzzy, kde-format 5656 #| msgid "Delete guide" 5657 msgid "Delete subtitle" 5658 msgstr "Slet hjælpelinje" 5659 5660 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5661 #, fuzzy, kde-format 5662 #| msgid "untitled" 5663 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5664 msgid "Subtitle %1" 5665 msgstr "unavngivet" 5666 5667 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5668 #, fuzzy, kde-format 5669 #| msgid "Image sequence" 5670 msgid "Timeline sequence" 5671 msgstr "Billedsekvens" 5672 5673 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5674 #, kde-format 5675 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5676 msgid "P" 5677 msgstr "P" 5678 5679 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5680 #, kde-format 5681 msgid "" 5682 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5683 "This is not correctly supported by our video framework." 5684 msgstr "" 5685 5686 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5687 #, kde-format 5688 msgid "" 5689 "Cannot extract metadata from %1\n" 5690 "%2" 5691 msgstr "" 5692 5693 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5694 #, kde-format 5695 msgid "Invalid" 5696 msgstr "Ugyldig" 5697 5698 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5699 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5700 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5701 #, kde-format 5702 msgid "File already exists" 5703 msgstr "Filen findes allerede" 5704 5705 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5706 #, fuzzy, kde-format 5707 #| msgid "Paste timeline clips" 5708 msgid "Adjust timeline clips" 5709 msgstr "Indsæt tidslinjeklip" 5710 5711 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5712 #, kde-format 5713 msgid "Add stream effect" 5714 msgstr "Tilføj streameffekt" 5715 5716 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5717 #, kde-format 5718 msgid "Remove stream effect" 5719 msgstr "Fjern streameffekt" 5720 5721 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5722 #, kde-format 5723 msgid "%1 clip" 5724 msgid_plural "%1 clips" 5725 msgstr[0] "%1 klip" 5726 msgstr[1] "%1 klip" 5727 5728 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5729 #, kde-format 5730 msgid "Tag" 5731 msgstr "Mærke" 5732 5733 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5734 #, kde-format 5735 msgid "Id" 5736 msgstr "Id" 5737 5738 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5739 #, kde-format 5740 msgid "Usage" 5741 msgstr "" 5742 5743 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5744 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5745 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5746 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5747 #, kde-format 5748 msgid "Unknown" 5749 msgstr "Ukendt" 5750 5751 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5752 #, fuzzy, kde-format 5753 #| msgid "Add a sub clip" 5754 msgid "Add sub clips" 5755 msgstr "Tilføj et underklip" 5756 5757 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5758 #, kde-format 5759 msgid "Zone" 5760 msgstr "Zone" 5761 5762 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5763 #, fuzzy, kde-format 5764 #| msgid "Add clip" 5765 #| msgid_plural "Add clips" 5766 msgid "Add bin clip" 5767 msgstr "Tilføj klip" 5768 5769 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5770 #, kde-format 5771 msgid "Add a sub clip" 5772 msgstr "Tilføj et underklip" 5773 5774 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5775 #, kde-format 5776 msgid "Rename Folder" 5777 msgstr "Omdøb mappe" 5778 5779 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5780 #, kde-format 5781 msgid "Clean Project" 5782 msgstr "Ryd op i projekt" 5783 5784 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5785 #, fuzzy, kde-format 5786 #| msgid "Loading project clips..." 5787 msgid "Reading project clips…" 5788 msgstr "Indlæser projektklips ..." 5789 5790 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5791 #, fuzzy, kde-format 5792 #| msgid "Loading project clips..." 5793 msgid "Loading project clips…" 5794 msgstr "Indlæser projektklips ..." 5795 5796 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5797 #, kde-format 5798 msgid "Zone %1" 5799 msgstr "Zone %1" 5800 5801 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5802 #, kde-format 5803 msgid "Tag %1" 5804 msgstr "Mærke %1" 5805 5806 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5807 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5808 #, kde-format 5809 msgid "Configure" 5810 msgstr "Indstil" 5811 5812 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5813 #, kde-format 5814 msgid "Configure Project Tags" 5815 msgstr "Konfigurer projektets mærker" 5816 5817 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5818 #, fuzzy, kde-format 5819 #| msgid "Edit rating" 5820 msgid "Edit Tag" 5821 msgstr "Redigér vurdering" 5822 5823 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5824 #, kde-format 5825 msgid "This color is already used in another tag" 5826 msgstr "" 5827 5828 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5829 #, fuzzy, kde-format 5830 #| msgid "Add Track" 5831 msgid "Add Tag" 5832 msgstr "Tilføj spor" 5833 5834 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5835 #, kde-format 5836 msgid "New tag" 5837 msgstr "" 5838 5839 #: src/core.cpp:105 5840 #, kde-format 5841 msgid "" 5842 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5843 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5844 msgstr "" 5845 5846 #: src/core.cpp:106 5847 #, fuzzy, kde-format 5848 #| msgid "Disable proxies" 5849 msgid "Disable GPU processing" 5850 msgstr "Deaktivér proxyer" 5851 5852 #: src/core.cpp:112 5853 #, kde-format 5854 msgid "" 5855 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5856 "Do you want to reset the configuration files ?" 5857 msgstr "" 5858 5859 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5860 #, fuzzy, kde-format 5861 #| msgid "Loading project" 5862 msgid "Loading project…" 5863 msgstr "Indlæser projekt" 5864 5865 #: src/core.cpp:203 5866 #, kde-format 5867 msgid "" 5868 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5869 "a correct value." 5870 msgstr "" 5871 "Standardprofilen i Kdenlive er ikke sat eller er ugyldigt, tryk på OK for at " 5872 "sætte den til en korrekt værdi." 5873 5874 #: src/core.cpp:215 5875 #, fuzzy, kde-format 5876 #| msgid "Select Default Profile" 5877 msgctxt "@title:window" 5878 msgid "Select Default Profile" 5879 msgstr "Vælg standardprofil" 5880 5881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5882 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5883 #, kde-format 5884 msgid "Profile:" 5885 msgstr "Profil:" 5886 5887 #: src/core.cpp:228 5888 #, kde-format 5889 msgid "" 5890 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5891 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5892 msgstr "" 5893 "Den givne profil er ugyldig. Vi bruger som standard profilen \"dv_pal\", men " 5894 "du kan skifte det fra Kdenlive's indstillingspanel" 5895 5896 #: src/core.cpp:363 5897 #, fuzzy, kde-format 5898 #| msgid "Square Blur" 5899 msgctxt "Luma transition name" 5900 msgid "Square 2 Bars" 5901 msgstr "Kvadratisk sløring" 5902 5903 #: src/core.cpp:364 5904 #, kde-format 5905 msgctxt "Luma transition name" 5906 msgid "Checkerboard Small" 5907 msgstr "" 5908 5909 #: src/core.cpp:365 5910 #, fuzzy, kde-format 5911 #| msgid "Horizontal" 5912 msgctxt "Luma transition name" 5913 msgid "Horizontal Blinds" 5914 msgstr "Vandret" 5915 5916 #: src/core.cpp:366 5917 #, fuzzy, kde-format 5918 #| msgid "Radius" 5919 msgctxt "Luma transition name" 5920 msgid "Radial" 5921 msgstr "Radius" 5922 5923 #: src/core.cpp:367 5924 #, fuzzy, kde-format 5925 #| msgid "Linear" 5926 msgctxt "Luma transition name" 5927 msgid "Linear X" 5928 msgstr "Lineær" 5929 5930 #: src/core.cpp:368 5931 #, fuzzy, kde-format 5932 #| msgid "Linear" 5933 msgctxt "Luma transition name" 5934 msgid "Bi-Linear X" 5935 msgstr "Lineær" 5936 5937 #: src/core.cpp:369 5938 #, fuzzy, kde-format 5939 #| msgid "Linear" 5940 msgctxt "Luma transition name" 5941 msgid "Linear Y" 5942 msgstr "Lineær" 5943 5944 #: src/core.cpp:370 5945 #, fuzzy, kde-format 5946 #| msgid "Linear" 5947 msgctxt "Luma transition name" 5948 msgid "Bi-Linear Y" 5949 msgstr "Lineær" 5950 5951 #: src/core.cpp:371 5952 #, fuzzy, kde-format 5953 #| msgid "Square Blur" 5954 msgctxt "Luma transition name" 5955 msgid "Square" 5956 msgstr "Kvadratisk sløring" 5957 5958 #: src/core.cpp:372 5959 #, fuzzy, kde-format 5960 #| msgid "Square Blur" 5961 msgctxt "Luma transition name" 5962 msgid "Square 2" 5963 msgstr "Kvadratisk sløring" 5964 5965 #: src/core.cpp:373 5966 #, kde-format 5967 msgctxt "Luma transition name" 5968 msgid "Cloud" 5969 msgstr "" 5970 5971 #: src/core.cpp:374 5972 #, kde-format 5973 msgctxt "Luma transition name" 5974 msgid "Symmetric Clock" 5975 msgstr "" 5976 5977 #: src/core.cpp:375 5978 #, kde-format 5979 msgctxt "Luma transition name" 5980 msgid "Radial Bars" 5981 msgstr "" 5982 5983 #: src/core.cpp:376 5984 #, kde-format 5985 msgctxt "Luma transition name" 5986 msgid "Spiral" 5987 msgstr "" 5988 5989 #: src/core.cpp:377 5990 #, kde-format 5991 msgctxt "Luma transition name" 5992 msgid "Spiral 2" 5993 msgstr "" 5994 5995 #: src/core.cpp:378 5996 #, kde-format 5997 msgctxt "Luma transition name" 5998 msgid "Curtain" 5999 msgstr "" 6000 6001 #: src/core.cpp:379 6002 #, kde-format 6003 msgctxt "Luma transition name" 6004 msgid "Burst" 6005 msgstr "" 6006 6007 #: src/core.cpp:380 6008 #, kde-format 6009 msgctxt "Luma transition name" 6010 msgid "Clock" 6011 msgstr "" 6012 6013 #: src/core.cpp:382 6014 #, fuzzy, kde-format 6015 #| msgid "Horizontal" 6016 msgctxt "Luma transition name" 6017 msgid "Bar Horizontal" 6018 msgstr "Vandret" 6019 6020 #: src/core.cpp:383 6021 #, fuzzy, kde-format 6022 #| msgid "Vertical" 6023 msgctxt "Luma transition name" 6024 msgid "Bar Vertical" 6025 msgstr "Lodret" 6026 6027 #: src/core.cpp:384 6028 #, fuzzy, kde-format 6029 #| msgid "Horizontal" 6030 msgctxt "Luma transition name" 6031 msgid "Barn Door Horizontal" 6032 msgstr "Vandret" 6033 6034 #: src/core.cpp:385 6035 #, fuzzy, kde-format 6036 #| msgid "Vertical" 6037 msgctxt "Luma transition name" 6038 msgid "Barn Door Vertical" 6039 msgstr "Lodret" 6040 6041 #: src/core.cpp:386 6042 #, kde-format 6043 msgctxt "Luma transition name" 6044 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 6045 msgstr "" 6046 6047 #: src/core.cpp:387 6048 #, kde-format 6049 msgctxt "Luma transition name" 6050 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 6051 msgstr "" 6052 6053 #: src/core.cpp:388 6054 #, kde-format 6055 msgctxt "Luma transition name" 6056 msgid "Diagonal Top Left" 6057 msgstr "" 6058 6059 #: src/core.cpp:389 6060 #, kde-format 6061 msgctxt "Luma transition name" 6062 msgid "Diagonal Top Right" 6063 msgstr "" 6064 6065 #: src/core.cpp:390 6066 #, kde-format 6067 msgctxt "Luma transition name" 6068 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 6069 msgstr "" 6070 6071 #: src/core.cpp:391 6072 #, kde-format 6073 msgctxt "Luma transition name" 6074 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 6075 msgstr "" 6076 6077 #: src/core.cpp:392 6078 #, fuzzy, kde-format 6079 #| msgid "Horizontal" 6080 msgctxt "Luma transition name" 6081 msgid "Matrix Snake Horizontal" 6082 msgstr "Vandret" 6083 6084 #: src/core.cpp:393 6085 #, kde-format 6086 msgctxt "Luma transition name" 6087 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 6088 msgstr "" 6089 6090 #: src/core.cpp:394 6091 #, kde-format 6092 msgctxt "Luma transition name" 6093 msgid "Matrix Snake Vertical" 6094 msgstr "" 6095 6096 #: src/core.cpp:395 6097 #, kde-format 6098 msgctxt "Luma transition name" 6099 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 6100 msgstr "" 6101 6102 #: src/core.cpp:396 6103 #, kde-format 6104 msgctxt "Luma transition name" 6105 msgid "Barn V Up" 6106 msgstr "" 6107 6108 #: src/core.cpp:397 6109 #, fuzzy, kde-format 6110 #| msgid "Circle" 6111 msgctxt "Luma transition name" 6112 msgid "Iris Circle" 6113 msgstr "Cirkel" 6114 6115 #: src/core.cpp:398 6116 #, fuzzy, kde-format 6117 #| msgid "Disable proxies" 6118 msgctxt "Luma transition name" 6119 msgid "Double Iris" 6120 msgstr "Deaktivér proxyer" 6121 6122 #: src/core.cpp:399 6123 #, kde-format 6124 msgctxt "Luma transition name" 6125 msgid "Iris Box" 6126 msgstr "" 6127 6128 #: src/core.cpp:400 6129 #, fuzzy, kde-format 6130 #| msgid "Bottom first" 6131 msgctxt "Luma transition name" 6132 msgid "Box Bottom Right" 6133 msgstr "Nederte først" 6134 6135 #: src/core.cpp:401 6136 #, fuzzy, kde-format 6137 #| msgid "Bottom first" 6138 msgctxt "Luma transition name" 6139 msgid "Box Bottom Left" 6140 msgstr "Nederte først" 6141 6142 #: src/core.cpp:402 6143 #, kde-format 6144 msgctxt "Luma transition name" 6145 msgid "Box Right Center" 6146 msgstr "" 6147 6148 #: src/core.cpp:403 6149 #, kde-format 6150 msgctxt "Luma transition name" 6151 msgid "Clock Top" 6152 msgstr "" 6153 6154 #: src/core.cpp:629 6155 #, fuzzy, kde-format 6156 #| msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 6157 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 6158 msgstr "" 6159 "Dokumentets projektmappe er ugyldig, bruger nu systemets standardmapper" 6160 6161 #: src/core.cpp:978 6162 #, kde-format 6163 msgid "Loading clips" 6164 msgstr "Indlæser klip" 6165 6166 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 6167 #, fuzzy, kde-format 6168 #| msgid "Color Clip" 6169 msgid "Color Clip Dialog" 6170 msgstr "Farveklip" 6171 6172 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 6173 #, fuzzy, kde-format 6174 #| msgid "Color Clip" 6175 msgctxt "@title:window" 6176 msgid "Color Clip" 6177 msgstr "Farveklip" 6178 6179 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 6180 #, kde-format 6181 msgid "Color Clip" 6182 msgstr "Farveklip" 6183 6184 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 6185 #, fuzzy, kde-format 6186 #| msgid "Clip Speed" 6187 msgid "Clip Name" 6188 msgstr "Kliphastighed" 6189 6190 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 6191 #, fuzzy, kde-format 6192 #| msgid "Create color clip" 6193 msgid "Create Color Clip" 6194 msgstr "Opret farveklip" 6195 6196 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 6197 #, fuzzy, kde-format 6198 #| msgid "Create" 6199 msgid "Create animation" 6200 msgstr "Opret" 6201 6202 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6203 #, fuzzy, kde-format 6204 #| msgid "Animation" 6205 msgid "Save animation as" 6206 msgstr "Animation" 6207 6208 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6209 #, fuzzy, kde-format 6210 #| msgid "Frame duration" 6211 msgid "Animation duration" 6212 msgstr "Billedvarighed" 6213 6214 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6215 #, fuzzy, kde-format 6216 #| msgid "Create title clip" 6217 msgid "Create Animation clip" 6218 msgstr "Opret titelklip" 6219 6220 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6221 #, fuzzy, kde-format 6222 #| msgid "Text Clip" 6223 msgctxt "@title:window" 6224 msgid "Text Clip" 6225 msgstr "Tekstklip" 6226 6227 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6228 #, kde-format 6229 msgid "Text Clip" 6230 msgstr "Tekstklip" 6231 6232 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6233 #, fuzzy, kde-format 6234 #| msgid "Create Title clip" 6235 msgid "Create Text clip" 6236 msgstr "Opret titelklip" 6237 6238 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6239 #, kde-format 6240 msgid "Template title clip" 6241 msgstr "Skabelon til titelklip" 6242 6243 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6244 #, fuzzy, kde-format 6245 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs" 6246 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6247 msgstr "Annullér aktuelle klipjob" 6248 6249 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6250 #, kde-format 6251 msgid "Arguments for the command line script" 6252 msgstr "" 6253 6254 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6255 #, kde-kuit-format 6256 msgctxt "@info:whatsthis" 6257 msgid "" 6258 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6259 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6260 msgstr "" 6261 6262 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6263 #, kde-format 6264 msgid "File extension for the output file" 6265 msgstr "" 6266 6267 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6268 #, kde-kuit-format 6269 msgctxt "@info:whatsthis" 6270 msgid "" 6271 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6272 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6273 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6274 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6275 msgstr "" 6276 6277 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6278 #, kde-format 6279 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6280 msgstr "" 6281 6282 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6283 #, kde-format 6284 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6285 msgstr "" 6286 6287 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6288 #, kde-format 6289 msgid "" 6290 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6291 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6292 msgstr "" 6293 6294 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6295 #, kde-format 6296 msgid "" 6297 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6298 msgstr "" 6299 6300 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6301 #, kde-kuit-format 6302 msgctxt "@info:whatsthis" 6303 msgid "" 6304 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6305 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6306 msgstr "" 6307 6308 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6309 #, fuzzy, kde-format 6310 #| msgid "Stabilize" 6311 msgid "Stabilize" 6312 msgstr "Stabilisér" 6313 6314 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6315 #, fuzzy, kde-format 6316 #| msgid "Duplicate clip with speed change" 6317 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6318 msgstr "Duplikatklip med ændring af hastighed" 6319 6320 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6321 #, fuzzy, kde-format 6322 #| msgid "Effects enabled" 6323 msgid "Missing executable" 6324 msgstr "Effekter aktiveret" 6325 6326 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6327 #, kde-format 6328 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6329 msgstr "" 6330 6331 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6332 #, fuzzy, kde-format 6333 #| msgid "Automatic scene split" 6334 msgid "Automatic Scene Split…" 6335 msgstr "Automatisk sceneopdeling" 6336 6337 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6338 #, fuzzy, kde-format 6339 #| msgid "Show description" 6340 msgid "Job description" 6341 msgstr "Vis beskrivelse" 6342 6343 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6344 #, fuzzy, kde-format 6345 #| msgid "Clip Jobs" 6346 msgid "My Clip Job" 6347 msgstr "Klipjob" 6348 6349 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6350 #, fuzzy, kde-format 6351 #| msgid "Clip Jobs" 6352 msgid "My Clip Job %1" 6353 msgstr "Klipjob" 6354 6355 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6356 #, kde-format 6357 msgid "" 6358 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6359 "%1 ?" 6360 msgstr "" 6361 6362 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6363 #, fuzzy, kde-format 6364 #| msgid "Manage Encoding Profiles" 6365 msgctxt "@title:window" 6366 msgid "Manage Encoding Profiles" 6367 msgstr "Håndtér kodningsprofiler" 6368 6369 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6370 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6371 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6372 #, kde-format 6373 msgid "Proxy Clips" 6374 msgstr "Proxyklip" 6375 6376 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6377 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6378 #: src/mainwindow.cpp:582 6379 #, kde-format 6380 msgid "Timeline Preview" 6381 msgstr "Forhåndsvisning af tidslinje" 6382 6383 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6384 #, fuzzy, kde-format 6385 #| msgid "Video4Linux capture" 6386 msgid "Video4Linux Capture" 6387 msgstr "Video4Linux-optagelse" 6388 6389 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6390 #, fuzzy, kde-format 6391 #| msgid "Screen capture" 6392 msgid "Screen Capture" 6393 msgstr "Skærmoptagelse" 6394 6395 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6396 #, fuzzy, kde-format 6397 #| msgid "Decklink capture" 6398 msgid "Decklink Capture" 6399 msgstr "Decklink-optagelse" 6400 6401 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6402 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6403 #, kde-format 6404 msgid "Profile name:" 6405 msgstr "Profilnavn:" 6406 6407 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6408 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6409 #, kde-format 6410 msgid "Parameters:" 6411 msgstr "Parametre:" 6412 6413 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6414 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6415 #, kde-format 6416 msgid "File extension:" 6417 msgstr "Filendelse:" 6418 6419 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6420 #, kde-format 6421 msgid "Configure profiles" 6422 msgstr "Indstil profiler" 6423 6424 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6425 #, kde-format 6426 msgid "Manage Encoding Profiles" 6427 msgstr "Håndtér kodningsprofiler" 6428 6429 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6430 #, fuzzy, kde-format 6431 #| msgid "Show default profile parameters" 6432 msgid "Show Profile Parameters" 6433 msgstr "Vis standardprofilparametre" 6434 6435 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6436 #, kde-kuit-format 6437 msgctxt "@info:whatsthis" 6438 msgid "" 6439 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6440 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6441 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6442 msgstr "" 6443 6444 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6445 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6446 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6447 #, fuzzy, kde-format 6448 #| msgid "Automatic" 6449 msgid "Automatic (%1)" 6450 msgstr "Automatisk" 6451 6452 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6453 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6454 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6455 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6456 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6457 #, kde-format 6458 msgid "Automatic" 6459 msgstr "Automatisk" 6460 6461 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6462 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6463 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6464 #, kde-format 6465 msgid "Current Settings" 6466 msgstr "Nuværende indstillinger" 6467 6468 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6469 #, kde-format 6470 msgid "" 6471 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6472 "framerate,\n" 6473 "reverting to Automatic." 6474 msgstr "" 6475 6476 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6477 #, fuzzy, kde-format 6478 #| msgid "Import guides" 6479 msgid "Export guides" 6480 msgstr "Importér hjælpelinjer" 6481 6482 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6483 #, kde-format 6484 msgid "" 6485 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6486 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6487 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6488 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6489 msgstr "" 6490 6491 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6492 #, fuzzy, kde-format 6493 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 6494 msgid "Copy to Clipboard" 6495 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder" 6496 6497 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6498 #, kde-format 6499 msgid "Save" 6500 msgstr "Gem" 6501 6502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6503 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6504 #, fuzzy, kde-format 6505 #| msgid "Text File (*.txt)" 6506 msgid "Text File" 6507 msgstr "Tekstfil (*.txt)" 6508 6509 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6510 #, fuzzy, kde-format 6511 #| msgid "MPEG Files" 6512 msgid "JSON File" 6513 msgstr "MPEG-filer" 6514 6515 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6516 #, fuzzy, kde-format 6517 #| msgid "Import guides" 6518 msgctxt "@title:window" 6519 msgid "Export Guides Data" 6520 msgstr "Importér hjælpelinjer" 6521 6522 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6523 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6524 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6525 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6526 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6527 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6528 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6529 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6530 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6531 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6532 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6533 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6534 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6535 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6536 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6537 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6538 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6539 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6540 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6541 #, kde-format 6542 msgid "Cannot write to file %1" 6543 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1" 6544 6545 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6546 #, fuzzy, kde-format 6547 #| msgid "Resource saved to %1" 6548 msgid "Guides saved to %1" 6549 msgstr "Ressource gemt til %1" 6550 6551 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6552 #, fuzzy, kde-format 6553 #| msgid "Category" 6554 msgid "Category name" 6555 msgstr "Kategori" 6556 6557 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6558 #, fuzzy, kde-format 6559 #| msgid "&Guide zone" 6560 msgid "Guide number" 6561 msgstr "&Hjælpelinjezone" 6562 6563 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6564 #, kde-format 6565 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6566 msgstr "" 6567 6568 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6569 #, kde-format 6570 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6571 msgstr "" 6572 6573 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6574 #, kde-format 6575 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6576 msgstr "" 6577 6578 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6579 #, kde-format 6580 msgid "Guide position in frames" 6581 msgstr "" 6582 6583 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6584 #, kde-format 6585 msgid "Next guide position in frames" 6586 msgstr "" 6587 6588 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6589 #, fuzzy, kde-format 6590 #| msgid "&Guide zone" 6591 msgid "Guide comment" 6592 msgstr "&Hjælpelinjezone" 6593 6594 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6595 #, kde-format 6596 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6597 msgstr "" 6598 6599 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6600 #, kde-kuit-format 6601 msgctxt "@info:whatsthis" 6602 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6603 msgstr "" 6604 6605 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6606 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6607 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6608 #, fuzzy, kde-format 6609 #| msgid "Cannot create filter %1" 6610 msgid "Cannot read file %1" 6611 msgstr "Kan ikke oprette filteret %1" 6612 6613 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6614 #, kde-format 6615 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6616 msgstr "" 6617 6618 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6619 #, fuzzy, kde-format 6620 #| msgid "Decoding threads" 6621 msgid "Encoding detected as %1" 6622 msgstr "Afkoder tråde" 6623 6624 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6625 #, fuzzy, kde-format 6626 #| msgid "Import guides" 6627 msgid "Import Subtitle" 6628 msgstr "Importér hjælpelinjer" 6629 6630 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6631 #, kde-format 6632 msgid "Timeline" 6633 msgstr "Tidslinje" 6634 6635 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6636 #, fuzzy, kde-format 6637 #| msgid "Color range" 6638 msgid "Colors and Guides" 6639 msgstr "Farveområde" 6640 6641 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6642 #, kde-format 6643 msgid "Speech To Text" 6644 msgstr "" 6645 6646 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6647 #, kde-format 6648 msgid "Playback" 6649 msgstr "Afspilning" 6650 6651 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6652 #, kde-format 6653 msgid "Capture" 6654 msgstr "Optagelse" 6655 6656 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6657 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6658 #, kde-format 6659 msgid "Misc" 6660 msgstr "Diverse" 6661 6662 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6663 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6664 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6665 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6666 #, kde-format 6667 msgid "auto" 6668 msgstr "" 6669 6670 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6671 #, fuzzy, kde-format 6672 #| msgid "Select the default profile (preset)" 6673 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6674 msgstr "Vælg standardprofilen (forudindstilling)" 6675 6676 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6677 #, kde-format 6678 msgid "Project Defaults" 6679 msgstr "Projektstandarder" 6680 6681 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6682 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6683 #, fuzzy, kde-format 6684 #| msgid "Use default folder" 6685 msgid "Use default folder: %1" 6686 msgstr "Brug standardmappe" 6687 6688 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6689 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6690 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6691 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6692 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6693 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6694 #, fuzzy, kde-format 6695 #| msgid "Use project folder" 6696 msgid "Always use project folder: %1" 6697 msgstr "Brug projektmappe" 6698 6699 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6700 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6701 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6702 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6703 #, fuzzy, kde-format 6704 #| msgid "Use project folder" 6705 msgid "Always use active project folder" 6706 msgstr "Brug projektmappe" 6707 6708 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6709 #, kde-format 6710 msgid "Environment" 6711 msgstr "Miljø" 6712 6713 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6714 #, kde-format 6715 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6716 msgstr "Optagelse er endnu ikke tilgængeligt på Mac OS X." 6717 6718 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6719 #, kde-format 6720 msgid "Mono (1 channel)" 6721 msgstr "Mono (1 kanal)" 6722 6723 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6724 #, kde-format 6725 msgid "Stereo (2 channels)" 6726 msgstr "Stereo (2 kanaler)" 6727 6728 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6729 #, kde-format 6730 msgid "44100 Hz" 6731 msgstr "44100 Hz" 6732 6733 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6734 #, kde-format 6735 msgid "48000 Hz" 6736 msgstr "48000 Hz" 6737 6738 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6739 #, kde-format 6740 msgid "JogShuttle" 6741 msgstr "JogShuttle" 6742 6743 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6744 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6745 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6746 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6747 #, kde-format 6748 msgid "Transcode" 6749 msgstr "Omkodning" 6750 6751 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6752 #, kde-format 6753 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6754 msgstr "" 6755 "GPU-behandling kræver at MLT er kompileret med Movit- og Rtaudio-moduler" 6756 6757 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6758 #, kde-format 6759 msgid "ALSA" 6760 msgstr "ALSA" 6761 6762 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6763 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6764 #, kde-format 6765 msgid "PulseAudio" 6766 msgstr "PulseAudio" 6767 6768 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6769 #, kde-format 6770 msgid "PipeWire" 6771 msgstr "" 6772 6773 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6774 #, kde-format 6775 msgid "OSS" 6776 msgstr "OSS" 6777 6778 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6779 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6780 #, fuzzy, kde-format 6781 #| msgid "Esound daemon" 6782 msgid "Esound Daemon" 6783 msgstr "Esound-dæmonen" 6784 6785 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6786 #, fuzzy, kde-format 6787 #| msgid "ARTS daemon" 6788 msgid "ARTS Daemon" 6789 msgstr "ARTS-dæmonen" 6790 6791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6792 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6793 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6794 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6795 #, kde-format 6796 msgid "Default" 6797 msgstr "Standard" 6798 6799 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6800 #, kde-format 6801 msgid "SDL" 6802 msgstr "SDL" 6803 6804 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6805 #, kde-format 6806 msgid "RtAudio" 6807 msgstr "RtAudio" 6808 6809 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6810 #, kde-format 6811 msgid "Monitor %1" 6812 msgstr "Monitor %1" 6813 6814 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6815 #, kde-format 6816 msgid "Enter path to the audio editing application" 6817 msgstr "" 6818 6819 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6820 #, kde-format 6821 msgid "Enter path to the image editing application" 6822 msgstr "" 6823 6824 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6825 #, fuzzy, kde-format 6826 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 6827 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6828 msgstr "Indtast et navn til klippet i biblioteket" 6829 6830 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6831 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6832 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6833 #, kde-format 6834 msgid "Please select a video profile" 6835 msgstr "Vælg venligst en videoprofil" 6836 6837 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6838 #, kde-format 6839 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6840 msgstr "Kdenlive skal genstartes for at ændre indstillingen" 6841 6842 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6843 #, kde-format 6844 msgid "A profile with that name already exists" 6845 msgstr "En profil med det navn findes allerede" 6846 6847 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6848 #, kde-format 6849 msgid "Current settings" 6850 msgstr "Nuværende indstillinger" 6851 6852 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6853 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6854 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6855 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6856 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6857 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6858 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6859 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6860 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6861 #, kde-format 6862 msgid "Progressive" 6863 msgstr "Progressiv" 6864 6865 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6866 #, fuzzy, kde-format 6867 #| msgid "Set the path for MLT environment" 6868 msgid "Setting up virtual environment…" 6869 msgstr "Angiv stien til MLT-miljøet" 6870 6871 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6872 #, kde-format 6873 msgid "Disabling virtual environment" 6874 msgstr "" 6875 6876 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6877 #, fuzzy, kde-format 6878 #| msgid "Set the path for MLT environment" 6879 msgctxt "@label:textbox" 6880 msgid "Removing the virtual environment folder." 6881 msgstr "Angiv stien til MLT-miljøet" 6882 6883 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6884 #, fuzzy, kde-format 6885 #| msgid "No image found" 6886 msgctxt "@label:textbox" 6887 msgid "No python venv found" 6888 msgstr "Intet billede fundet" 6889 6890 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6891 #, kde-format 6892 msgctxt "@label:textbox" 6893 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6894 msgstr "" 6895 6896 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6897 #, kde-format 6898 msgid "Probing..." 6899 msgstr "" 6900 6901 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6902 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6903 #, fuzzy, kde-format 6904 #| msgid "Select Transition" 6905 msgid "Please add a speech model." 6906 msgstr "Markér overgang" 6907 6908 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6909 #, kde-format 6910 msgid "" 6911 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6912 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6913 msgstr "" 6914 6915 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6916 #, fuzzy, kde-format 6917 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 6918 msgid "Enter url for the new dictionary" 6919 msgstr "Indtast et navn til klippet i biblioteket" 6920 6921 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6922 #, fuzzy, kde-format 6923 #| msgid "Download New Wipes..." 6924 msgid "Downloading model…" 6925 msgstr "Download nye vifter..." 6926 6927 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6928 #, kde-format 6929 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6930 msgstr "" 6931 6932 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6933 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6934 #, fuzzy, kde-format 6935 #| msgid "Cannot apply effects on folders" 6936 msgid "Cannot access dictionary folder." 6937 msgstr "Kan ikke anvender effekter på mapper" 6938 6939 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6940 #, fuzzy, kde-format 6941 #| msgid "Delete folder" 6942 msgid "" 6943 "Delete folder:\n" 6944 "%1" 6945 msgstr "Slet mappe" 6946 6947 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6948 #, fuzzy, kde-format 6949 #| msgid "Download New Wipes..." 6950 msgid "Download error" 6951 msgstr "Download nye vifter..." 6952 6953 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 6954 #, fuzzy, kde-format 6955 #| msgid "Download New Wipes..." 6956 msgid "Download error %1" 6957 msgstr "Download nye vifter..." 6958 6959 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 6960 #, fuzzy, kde-format 6961 #| msgid "Extracting..." 6962 msgid "Extracting archive…" 6963 msgstr "Pakker ud..." 6964 6965 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 6966 #, kde-format 6967 msgid "New dictionary installed." 6968 msgstr "" 6969 6970 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 6971 #, fuzzy, kde-format 6972 #| msgid "untitled" 6973 msgctxt "@title:window" 6974 msgid "Manage Subtitles" 6975 msgstr "unavngivet" 6976 6977 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 6978 #, fuzzy, kde-format 6979 #| msgid "Import guides" 6980 msgctxt "@action:inmenu" 6981 msgid "Import Subtitle" 6982 msgstr "Importér hjælpelinjer" 6983 6984 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 6985 #, fuzzy, kde-format 6986 #| msgid "Import guides" 6987 msgctxt "@action:inmenu" 6988 msgid "Export Subtitle" 6989 msgstr "Importér hjælpelinjer" 6990 6991 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 6992 #, kde-format 6993 msgid "" 6994 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 6995 "subtitle file: %2 " 6996 msgstr "" 6997 6998 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 6999 #, fuzzy, kde-format 7000 #| msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1" 7001 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 7002 msgstr "Profilens bredde skal kunne ganges med 8. Den blev justeret til %1" 7003 7004 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 7005 #, kde-format 7006 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 7007 msgstr "Profilens højde skal kunne ganges med 2. Den blev justeret til %1" 7008 7009 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 7010 #, kde-format 7011 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 7012 msgstr "Den tilpassede profil blev ændret. Vil du gemme den?" 7013 7014 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 7015 #, kde-format 7016 msgid "Save your profile before setting it to default" 7017 msgstr "Gem din profilen inden den indstilles til standard" 7018 7019 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 7020 #, kde-format 7021 msgid "" 7022 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 7023 "choose another description for your custom profile." 7024 msgstr "" 7025 "En profil med samme navn findes allerede blandt MLT's standardprofiler. Vælg " 7026 "en anden beskrivelse til din tilpassede profil." 7027 7028 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 7029 #, kde-format 7030 msgid "" 7031 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 7032 "open." 7033 msgstr "" 7034 7035 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 7036 #, fuzzy, kde-format 7037 #| msgid "Manage proxy profiles" 7038 msgctxt "@title:window" 7039 msgid "Compare Proxy Profile" 7040 msgstr "Håndtér proxy-profiler" 7041 7042 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 7043 #, fuzzy, kde-format 7044 #| msgid "Manage proxy profiles" 7045 msgid "Test Proxy Profiles" 7046 msgstr "Håndtér proxy-profiler" 7047 7048 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 7049 #, fuzzy, kde-format 7050 #| msgid "Editing profiles for" 7051 msgid "Failing profiles" 7052 msgstr "Redigerer profiler for" 7053 7054 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 7055 #, fuzzy, kde-format 7056 #| msgid "Starting archive job" 7057 msgid "Starting process" 7058 msgstr "Starter arkiveringsjob" 7059 7060 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 7061 #, fuzzy, kde-format 7062 #| msgid "Cannot create temporary file" 7063 msgid "Cannot create temporary files" 7064 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" 7065 7066 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 7067 #, kde-format 7068 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 7069 msgstr "" 7070 7071 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 7072 #, fuzzy, kde-format 7073 #| msgid "Archiving %1" 7074 msgid "Processing %1" 7075 msgstr "Arkiverer %1" 7076 7077 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 7078 #, kde-format 7079 msgid "(Not set)" 7080 msgstr "" 7081 7082 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 7083 #, fuzzy, kde-format 7084 #| msgid "Frame rate" 7085 msgid "Average Bitrate" 7086 msgstr "Billedhastighed" 7087 7088 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 7089 #, kde-format 7090 msgid "CBR – Constant Bitrate" 7091 msgstr "" 7092 7093 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 7094 #, kde-format 7095 msgid "VBR – Variable Bitrate" 7096 msgstr "" 7097 7098 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 7099 #, kde-format 7100 msgid "1 (mono)" 7101 msgstr "" 7102 7103 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 7104 #, fuzzy, kde-format 7105 #| msgid "Swap channels" 7106 msgid "2 (stereo)" 7107 msgstr "Ombyt kanaler" 7108 7109 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 7110 #, kde-format 7111 msgid "4" 7112 msgstr "" 7113 7114 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 7115 #, kde-format 7116 msgid "6" 7117 msgstr "" 7118 7119 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 7120 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 7121 #, fuzzy, kde-format 7122 #| msgid "Render Project" 7123 msgid "Edit Render Preset" 7124 msgstr "Rendér projekt" 7125 7126 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 7127 #, kde-format 7128 msgid "Constrained VBR" 7129 msgstr "" 7130 7131 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 7132 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 7133 #, kde-format 7134 msgctxt "Group Name" 7135 msgid "Custom" 7136 msgstr "Tilpasset" 7137 7138 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 7139 #, kde-format 7140 msgid "The preset name can't be empty" 7141 msgstr "" 7142 7143 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 7144 #, kde-kuit-format 7145 msgctxt "@info" 7146 msgid "" 7147 "The following parameters will not have an effect, because they get " 7148 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 7149 msgstr "" 7150 7151 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 7152 #, fuzzy, kde-format 7153 #| msgid "Waiting..." 7154 msgid "Waiting…" 7155 msgstr "Venter..." 7156 7157 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 7158 #, kde-format 7159 msgid "Rendering finished" 7160 msgstr "Rendering gennemført" 7161 7162 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 7163 #, kde-format 7164 msgid "Rendering crashed" 7165 msgstr "Renderingen brød sammen" 7166 7167 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 7168 #, kde-format 7169 msgid "Rendering aborted" 7170 msgstr "Rendering afbrudt" 7171 7172 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 7173 #, fuzzy, kde-format 7174 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 7175 msgid "Nearest (fast)" 7176 msgstr "Nærmeste nabo (hurtigt)" 7177 7178 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 7179 #, kde-format 7180 msgid "Bilinear (good)" 7181 msgstr "Bilineær (god)" 7182 7183 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 7184 #, kde-format 7185 msgid "Bicubic (better)" 7186 msgstr "Bikubisk (bedre)" 7187 7188 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 7189 #, fuzzy, kde-format 7190 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)" 7191 msgid "Lanczos (best)" 7192 msgstr "Hyper/Lanczos (bedst)" 7193 7194 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 7195 #, kde-format 7196 msgid "One Field (fast)" 7197 msgstr "Et felt (hurtigt)" 7198 7199 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 7200 #, kde-format 7201 msgid "Linear Blend (fast)" 7202 msgstr "Lineær blanding (hurtigt)" 7203 7204 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 7205 #, kde-format 7206 msgid "YADIF - temporal only (good)" 7207 msgstr "YADIF - kun temporal (god)" 7208 7209 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 7210 #, fuzzy, kde-format 7211 #| msgid "Bicubic (better)" 7212 msgid "YADIF (better)" 7213 msgstr "Bikubisk (bedre)" 7214 7215 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 7216 #, kde-format 7217 msgid "BWDIF (best)" 7218 msgstr "" 7219 7220 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 7221 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 7222 #, kde-format 7223 msgid "None" 7224 msgstr "Ingen" 7225 7226 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 7227 #, fuzzy, kde-format 7228 #| msgid "Time" 7229 msgid "Timecode" 7230 msgstr "Tid" 7231 7232 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 7233 #, fuzzy, kde-format 7234 #| msgid "Real Time (drop frames)" 7235 msgid "Timecode Non Drop Frame" 7236 msgstr "Realtid (tab frames)" 7237 7238 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 7239 #, fuzzy, kde-format 7240 #| msgid "Limit keyframe number" 7241 msgid "Frame Number" 7242 msgstr "Begræns antallet af keyframes" 7243 7244 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7245 #, kde-format 7246 msgid "Rendering using low quality proxy" 7247 msgstr "Rendering med proxy i lav kvalitet" 7248 7249 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7250 #, kde-format 7251 msgid "File" 7252 msgstr "Fil" 7253 7254 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7255 #, kde-format 7256 msgid "Stored Playlists" 7257 msgstr "Gemte afspilningslister" 7258 7259 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7260 #, kde-format 7261 msgid "" 7262 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7263 "installation. Rendering will not work" 7264 msgstr "" 7265 7266 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7267 #, kde-format 7268 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7269 msgstr "" 7270 7271 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7272 #, kde-format 7273 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7274 msgstr "Der opstod en fejl ved deling af dokumentet: %1" 7275 7276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7277 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7278 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7279 #, kde-format 7280 msgid "Share" 7281 msgstr "Del" 7282 7283 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7284 #, kde-format 7285 msgid "Document shared successfully" 7286 msgstr "Dokumentet blev delt" 7287 7288 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7289 #, kde-format 7290 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7291 msgstr "Du kan finde det delte dokument på: <a href=\"%1\">%1</a>" 7292 7293 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7294 #, kde-format 7295 msgid "Beginning" 7296 msgstr "Start" 7297 7298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7299 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7300 #, kde-format 7301 msgid "End" 7302 msgstr "Slutningen" 7303 7304 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7305 #, kde-format 7306 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7307 msgstr "" 7308 7309 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7310 #, kde-format 7311 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7312 msgstr "Kan ikke finde programmet melt, som kræves til at rendere (del af MLT)" 7313 7314 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7315 #, kde-format 7316 msgctxt "@label:textbox" 7317 msgid "" 7318 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7319 "desync.\n" 7320 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7321 msgstr "" 7322 7323 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7324 #, fuzzy, kde-format 7325 #| msgid "Reverb time" 7326 msgctxt "@action:button" 7327 msgid "Render Anyway" 7328 msgstr "Efterklangstid" 7329 7330 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7331 #, fuzzy, kde-format 7332 #| msgid "Transcode" 7333 msgctxt "@action:button" 7334 msgid "Transcode" 7335 msgstr "Omkodning" 7336 7337 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7338 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7339 #, kde-format 7340 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7341 msgstr "Outputfilen findes allerede. Vil du overskrive den?" 7342 7343 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7344 #, kde-format 7345 msgid "" 7346 "The directory %1, could not be created.\n" 7347 "Please make sure you have the required permissions." 7348 msgstr "" 7349 "Mappen %1 kunne ikke oprettes.\n" 7350 "Sørg for at du har de nødvendige rettigheder." 7351 7352 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7353 #, kde-format 7354 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7355 msgstr "" 7356 7357 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7358 #, fuzzy, kde-format 7359 #| msgid "" 7360 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7361 #| "you want to overwrite it..." 7362 msgid "" 7363 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7364 "you want to overwrite it…" 7365 msgstr "" 7366 "Der er allerede et job der skriver filen:<br /><b>%1</b><br />Afbryd jobbet " 7367 "hvis du vil overskrive filen..." 7368 7369 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7370 #, kde-format 7371 msgid "Already running" 7372 msgstr "Kører allerede" 7373 7374 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7375 #, kde-format 7376 msgid "Video without audio track" 7377 msgstr "Video uden lydspor" 7378 7379 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7380 #, fuzzy, kde-format 7381 #| msgid "Video without audio track" 7382 msgid "Audio without video track" 7383 msgstr "Video uden lydspor" 7384 7385 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7386 #, kde-format 7387 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7388 msgstr "Rendering af <i>%1</i> påbegyndt" 7389 7390 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7391 #, kde-format 7392 msgid "untitled" 7393 msgstr "unavngivet" 7394 7395 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7396 #, fuzzy, kde-format 7397 #| msgid "No profile selected" 7398 msgid "No preset selected" 7399 msgstr "Ingen profil valgt" 7400 7401 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7402 #, fuzzy, kde-format 7403 #| msgid "No matching profile" 7404 msgid "No matching preset" 7405 msgstr "Ingen matchende profil" 7406 7407 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7408 #, fuzzy, kde-format 7409 #| msgid "Invalid profile" 7410 msgid "Invalid preset" 7411 msgstr "Ugyldig profil" 7412 7413 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7414 #, kde-format 7415 msgid "" 7416 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7417 "of both." 7418 msgstr "" 7419 7420 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7421 #, fuzzy, kde-format 7422 #| msgid "Remaining time %1" 7423 msgid "Remaining time " 7424 msgstr "Tilbageværende tid %1" 7425 7426 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7427 #, kde-format 7428 msgid "%1 day " 7429 msgid_plural "%1 days " 7430 msgstr[0] "%1 dag " 7431 msgstr[1] "%1 dage " 7432 7433 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7434 #, kde-format 7435 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7436 msgstr "" 7437 7438 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7439 #, kde-format 7440 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7441 msgstr "" 7442 7443 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7444 #, kde-format 7445 msgid "Rendering finished in %1" 7446 msgstr "Renderingen gennemført på %1" 7447 7448 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7449 #, kde-format 7450 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7451 msgstr "Generéring af %1 afsluttede i %2" 7452 7453 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7454 #, kde-format 7455 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7456 msgstr "<strong>Rendering af %1 brød sammen</strong><br />" 7457 7458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7459 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7460 #, kde-format 7461 msgid "Abort Job" 7462 msgstr "Afbryd job" 7463 7464 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7465 #, kde-format 7466 msgid "Remove Job" 7467 msgstr "Fjern job" 7468 7469 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7470 #, fuzzy, kde-format 7471 #| msgid "Render Button" 7472 msgid "Render Duration: %1. " 7473 msgstr "Rendér-knap" 7474 7475 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7476 #, fuzzy, kde-format 7477 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7478 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7479 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7480 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7481 msgstr[0] "Du har %1 manglende klip i dit projekt." 7482 msgstr[1] "Du har %1 manglende klip i dit projekt." 7483 7484 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7485 #, fuzzy, kde-format 7486 #| msgid "Check missing clips" 7487 msgid "One missing clip (unused)." 7488 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7489 msgstr[0] "Tjek manglende klip" 7490 msgstr[1] "Tjek manglende klip" 7491 7492 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7493 #, fuzzy, kde-format 7494 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7495 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7496 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7497 msgstr "Du har %1 manglende klip i dit projekt." 7498 7499 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7500 #, fuzzy, kde-format 7501 #| msgid "Render Button" 7502 msgid "Render Duration: %1" 7503 msgstr "Rendér-knap" 7504 7505 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7506 #, kde-format 7507 msgid "" 7508 "Codec speed parameters:\n" 7509 "%1" 7510 msgstr "" 7511 "Codec hastighedsparametre:\n" 7512 "%1" 7513 7514 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7515 #, fuzzy, kde-format 7516 #| msgid "Add to current project" 7517 msgid "Add to Current Project" 7518 msgstr "Tilføj til aktuelt projekt" 7519 7520 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7521 #, fuzzy, kde-format 7522 #| msgid "Destination folder" 7523 msgid "Open Containing Folder" 7524 msgstr "Destinationsmappe" 7525 7526 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7527 #, fuzzy, kde-format 7528 #| msgid "Move item" 7529 msgid "Automatic Subtitling" 7530 msgstr "Flyt element" 7531 7532 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7533 #, fuzzy, kde-format 7534 #| msgid "Select Transition" 7535 msgid "Speech Recognition log" 7536 msgstr "Markér overgang" 7537 7538 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7539 #, kde-format 7540 msgid "Process" 7541 msgstr "" 7542 7543 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7544 #, kde-format 7545 msgid "No audio track available for selected clip" 7546 msgstr "" 7547 7548 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7549 #, fuzzy, kde-format 7550 #| msgid "Select a clip to play" 7551 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7552 msgstr "Vælg et klip som skal afspilles" 7553 7554 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7555 #, fuzzy, kde-format 7556 #| msgid "Fade out audio track" 7557 msgid "No audio track found" 7558 msgstr "Ton lydsporet ud" 7559 7560 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7561 #, fuzzy, kde-format 7562 #| msgid "Select Transition" 7563 msgid "Please install speech recognition models" 7564 msgstr "Markér overgang" 7565 7566 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7567 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7568 #, fuzzy, kde-format 7569 #| msgid "Device configuration" 7570 msgctxt "@label:textbox" 7571 msgid "Checking setup…" 7572 msgstr "Enhedsindstilling" 7573 7574 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7575 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7576 #, fuzzy, kde-format 7577 #| msgid "Select Transition" 7578 msgid "Please configure speech to text." 7579 msgstr "Markér overgang" 7580 7581 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7582 #, fuzzy, kde-format 7583 #| msgid "Starting archive job" 7584 msgid "Starting audio export" 7585 msgstr "Starter arkiveringsjob" 7586 7587 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7588 #, fuzzy, kde-format 7589 #| msgid "Audio restore failed" 7590 msgid "Audio export failed" 7591 msgstr "Gendannelse af lyd mislykkedes" 7592 7593 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7594 #, kde-format 7595 msgid "Starting speech recognition" 7596 msgstr "" 7597 7598 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7599 #, fuzzy, kde-format 7600 #| msgid "Select Transition" 7601 msgid "Speech recognition aborted." 7602 msgstr "Markér overgang" 7603 7604 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7605 #, fuzzy, kde-format 7606 #| msgid "untitled" 7607 msgid "Subtitles imported" 7608 msgstr "unavngivet" 7609 7610 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7611 #, kde-format 7612 msgid "Speech recognition failed" 7613 msgstr "" 7614 7615 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7616 #, kde-format 7617 msgid "Made by KDE" 7618 msgstr "" 7619 7620 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7621 #, fuzzy, kde-format 7622 #| msgid "Go to Next Guide" 7623 msgid "Go to next subtitle" 7624 msgstr "Gå til næste hjælpelinje" 7625 7626 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7627 #, kde-kuit-format 7628 msgctxt "@info:whatsthis" 7629 msgid "" 7630 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7631 "right." 7632 msgstr "" 7633 7634 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7635 #, fuzzy, kde-format 7636 #| msgid "Go to Previous Guide" 7637 msgid "Go to previous subtitle" 7638 msgstr "Gå til forrige hjælpelinje" 7639 7640 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7641 #, kde-kuit-format 7642 msgctxt "@info:whatsthis" 7643 msgid "" 7644 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7645 "left." 7646 msgstr "" 7647 7648 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7649 #, kde-kuit-format 7650 msgctxt "@info:whatsthis" 7651 msgid "" 7652 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7653 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7654 "frame." 7655 msgstr "" 7656 7657 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7658 #, fuzzy, kde-format 7659 #| msgid "No guide found at current position" 7660 msgid "Split subtitle at cursor position" 7661 msgstr "Fandt ingen hjælpelinje ved nuværende placering" 7662 7663 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7664 #, kde-kuit-format 7665 msgctxt "@info:whatsthis" 7666 msgid "" 7667 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7668 "the right (like cutting a clip)." 7669 msgstr "" 7670 7671 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7672 #, fuzzy, kde-format 7673 #| msgid "Update Profile" 7674 msgid "Update subtitle text" 7675 msgstr "Opdatér profil" 7676 7677 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7678 #, kde-kuit-format 7679 msgctxt "@info:whatsthis" 7680 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7681 msgstr "" 7682 7683 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7684 #, fuzzy, kde-format 7685 #| msgid "More options" 7686 msgid "Show style options" 7687 msgstr "Flere indstillinger" 7688 7689 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7690 #, kde-kuit-format 7691 msgctxt "@info:whatsthis" 7692 msgid "" 7693 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7694 "and background." 7695 msgstr "" 7696 7697 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7698 #, kde-kuit-format 7699 msgctxt "@info:whatsthis" 7700 msgid "" 7701 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7702 msgstr "" 7703 7704 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7705 #, fuzzy, kde-format 7706 #| msgid "Rotate from center" 7707 msgid "Bottom Center" 7708 msgstr "Rotér fra midten" 7709 7710 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7711 #, fuzzy, kde-format 7712 #| msgid "Bottom first" 7713 msgid "Bottom Left" 7714 msgstr "Nederte først" 7715 7716 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7717 #, fuzzy, kde-format 7718 #| msgid "Bottom first" 7719 msgid "Bottom Right" 7720 msgstr "Nederte først" 7721 7722 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7723 #, fuzzy, kde-format 7724 #| msgid "Counter" 7725 msgid "Center Left" 7726 msgstr "Tæller" 7727 7728 # Søgeord til effekter 7729 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7730 #, fuzzy, kde-format 7731 #| msgid "Left,Center,Right" 7732 msgid "Center Right" 7733 msgstr "Venstre,Centreret,Højre" 7734 7735 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7736 #, fuzzy, kde-format 7737 #| msgid "Crop left" 7738 msgid "Top Left" 7739 msgstr "Beskær til venstre" 7740 7741 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7742 #, fuzzy, kde-format 7743 #| msgid "Crop left" 7744 msgid "Top Center" 7745 msgstr "Beskær til venstre" 7746 7747 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7748 #, fuzzy, kde-format 7749 #| msgid "Crop right" 7750 msgid "Top Right" 7751 msgstr "Beskær til højre" 7752 7753 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7754 #, kde-format 7755 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7756 msgstr "" 7757 7758 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7759 #, fuzzy, kde-format 7760 #| msgid "Delete effect" 7761 msgid "Delete selection" 7762 msgstr "Slet effekt" 7763 7764 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7765 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7766 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7767 #, fuzzy, kde-format 7768 #| msgid "No profile selected" 7769 msgid "No speech" 7770 msgstr "Ingen profil valgt" 7771 7772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7773 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7774 #, kde-format 7775 msgid "Translate to English" 7776 msgstr "" 7777 7778 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7779 #, fuzzy, kde-format 7780 #| msgid "Select Transition" 7781 msgid "Configure Speech Recognition" 7782 msgstr "Markér overgang" 7783 7784 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7785 #, fuzzy, kde-format 7786 #| msgid "Image Sequence" 7787 msgid "Create new sequence with edit" 7788 msgstr "Billedsekvens" 7789 7790 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7791 #, fuzzy, kde-format 7792 #| msgid "Cannot delete last track in timeline" 7793 msgid "Insert selection in timeline" 7794 msgstr "Kan ikke slette sidste spor i tidslinje" 7795 7796 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7797 #, kde-format 7798 msgid "Save edited text in a playlist file" 7799 msgstr "" 7800 7801 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7802 #, fuzzy, kde-format 7803 #| msgid "Image Sequence" 7804 msgid "Create new sequence with text edit " 7805 msgstr "Billedsekvens" 7806 7807 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7808 #, fuzzy, kde-format 7809 #| msgid "Speed options" 7810 msgid "Speech model" 7811 msgstr "Hastighedsindstillinger" 7812 7813 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7814 #, fuzzy, kde-format 7815 #| msgid "Speed Change" 7816 msgid "Speech language" 7817 msgstr "Hastighedsændring" 7818 7819 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7820 #, fuzzy, kde-format 7821 #| msgid "Delete Selected Item" 7822 msgid "Delete selected text" 7823 msgstr "Slet valgt element" 7824 7825 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7826 #, fuzzy, kde-format 7827 #| msgid "Add to current project" 7828 msgid "Add marker for current selection" 7829 msgstr "Tilføj til aktuelt projekt" 7830 7831 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7832 #, fuzzy, kde-format 7833 #| msgid "Remove All Preview Zones" 7834 msgid "Remove non speech zones" 7835 msgstr "Fjern alle forhåndsvisningszoner" 7836 7837 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7838 #, kde-format 7839 msgid "" 7840 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7841 "the new job. Do you want to proceed?" 7842 msgstr "" 7843 7844 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7845 #, kde-format 7846 msgid "Please install a language model." 7847 msgstr "" 7848 7849 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7850 #, fuzzy, kde-format 7851 #| msgid "Clip in Project Bin" 7852 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7853 msgstr "Klip i projektkurv" 7854 7855 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7856 #, fuzzy, kde-format 7857 #| msgid "Select Transition" 7858 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7859 msgstr "Markér overgang" 7860 7861 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7862 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7863 #, fuzzy, kde-format 7864 #| msgid "Cannot create temporary file" 7865 msgid "Cannot create temporary file." 7866 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" 7867 7868 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7869 #, fuzzy, kde-format 7870 #| msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 7871 msgid "Extracting audio for %1." 7872 msgstr "Udtrækker lydminiature fra klip %1" 7873 7874 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7875 #, fuzzy, kde-format 7876 #| msgid "Audio restore failed" 7877 msgid "Audio extract failed." 7878 msgstr "Gendannelse af lyd mislykkedes" 7879 7880 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7881 #, fuzzy, kde-format 7882 #| msgid "Select Transition" 7883 msgid "Starting speech recognition on %1." 7884 msgstr "Markér overgang" 7885 7886 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7887 #, kde-format 7888 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7889 msgstr "" 7890 7891 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7892 #, fuzzy, kde-format 7893 #| msgid "No profile selected" 7894 msgid "No speech detected." 7895 msgstr "Ingen profil valgt" 7896 7897 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7898 #, fuzzy, kde-format 7899 #| msgid "Select Transition" 7900 msgid "Speech recognition finished." 7901 msgstr "Markér overgang" 7902 7903 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7904 #, fuzzy, kde-format 7905 #| msgid "Edit clip cut" 7906 msgctxt "@action" 7907 msgid "Edit clip text" 7908 msgstr "Redigér udklip af klip" 7909 7910 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7911 #, fuzzy, kde-format 7912 #| msgid "Image sequence" 7913 msgctxt "@action" 7914 msgid "Create sequence clip" 7915 msgstr "Billedsekvens" 7916 7917 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7918 #, fuzzy, kde-format 7919 #| msgid "Plain text export" 7920 msgid "No text to export" 7921 msgstr "Eksportér som ren tekst" 7922 7923 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7924 #, fuzzy, kde-format 7925 #| msgid "Enter Template Path" 7926 msgid "Enter new playlist path" 7927 msgstr "Angiv skabelonsti" 7928 7929 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7930 #, fuzzy, kde-format 7931 #| msgid "No guide found at current position" 7932 msgid "No timecode found in selection" 7933 msgstr "Fandt ingen hjælpelinje ved nuværende placering" 7934 7935 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7936 #, fuzzy, kde-format 7937 #| msgid "Cannot remove the last keyframe" 7938 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7939 msgstr "Kan ikke fjern den sidste keyframe" 7940 7941 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7942 #, kde-format 7943 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7944 msgstr "" 7945 7946 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 7947 #, kde-kuit-format 7948 msgctxt "@info:whatsthis" 7949 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 7950 msgstr "" 7951 7952 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 7953 #, kde-kuit-format 7954 msgctxt "@info:whatsthis" 7955 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 7956 msgstr "" 7957 7958 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 7959 #, kde-kuit-format 7960 msgctxt "@info:whatsthis" 7961 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 7962 msgstr "" 7963 7964 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 7965 #, fuzzy, kde-kuit-format 7966 #| msgid "Remove all keyframes after cursor" 7967 msgctxt "@info:whatsthis" 7968 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 7969 msgstr "Fjern alle keyframes efter markør" 7970 7971 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 7972 #, kde-kuit-format 7973 msgctxt "@info:whatsthis" 7974 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 7975 msgstr "" 7976 7977 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 7978 #, fuzzy, kde-format 7979 #| msgid "Make waves on your clip with keyframes" 7980 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 7981 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes" 7982 7983 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 7984 #, fuzzy, kde-format 7985 #| msgid "Edit %1 keyframe" 7986 msgid "Edit Timeremap keyframes" 7987 msgstr "Rediger %1 keyframe" 7988 7989 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 7990 #, fuzzy, kde-format 7991 #| msgid "Welcome to Kdenlive" 7992 msgctxt "@title:window" 7993 msgid "Welcome to Kdenlive" 7994 msgstr "Velkommen til Kdenlive" 7995 7996 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 7997 #, kde-format 7998 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 7999 msgstr "Velkommen til Kdenlive %1" 8000 8001 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 8002 #, kde-format 8003 msgid "Using MLT %1" 8004 msgstr "Med MLT %1" 8005 8006 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 8007 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 8008 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 8009 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 8010 #, kde-format 8011 msgid "Abort" 8012 msgstr "Afbryd" 8013 8014 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 8015 #, kde-format 8016 msgid "OK" 8017 msgstr "OK" 8018 8019 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 8020 #, kde-format 8021 msgid "Converting old custom effects successful:" 8022 msgstr "" 8023 8024 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 8025 #, kde-format 8026 msgid "Converting old custom effects failed:" 8027 msgstr "" 8028 8029 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 8030 #, kde-format 8031 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 8032 msgstr "" 8033 "Fejl eller advarsel under opstart, tjek vores <a href='#'>onlinemanual</a>." 8034 8035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 8036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 8037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 8038 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 8039 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 8040 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 8041 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 8042 #, kde-format 8043 msgid "Close" 8044 msgstr "Luk" 8045 8046 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 8047 #, kde-format 8048 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 8049 msgstr "Codecs er blevet opdateret, alt ser fint ud." 8050 8051 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 8052 #, kde-format 8053 msgid "VAAPI hardware acceleration" 8054 msgstr "VAAPI-hardwareacceleration" 8055 8056 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 8057 #, kde-format 8058 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 8059 msgstr "NVIDIA-hardwareacceleration" 8060 8061 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 8062 #, fuzzy, kde-format 8063 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 8064 msgid "AMF hardware acceleration" 8065 msgstr "VAAPI-hardwareacceleration" 8066 8067 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 8068 #, fuzzy, kde-format 8069 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 8070 msgid "QSV hardware acceleration" 8071 msgstr "VAAPI-hardwareacceleration" 8072 8073 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 8074 #, fuzzy, kde-format 8075 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 8076 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 8077 msgstr "VAAPI-hardwareacceleration" 8078 8079 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 8080 #, kde-format 8081 msgid "Check hardware acceleration" 8082 msgstr "Tjek hardwareacceleration" 8083 8084 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 8085 #, kde-format 8086 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 8087 msgstr "<li>Kan ikke starte MLT-backend, tjek din installation</li>" 8088 8089 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 8090 #, kde-format 8091 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 8092 msgstr "" 8093 "<li>MLT-version understøttes ikke<br/><b>Opgrader</b> venligst til %1.%2.%3</" 8094 "li>" 8095 8096 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 8097 #, kde-format 8098 msgid "" 8099 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 8100 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 8101 msgstr "" 8102 "<li>Manglende pakke: <b>Frei0r</b>-effekter (frei0r-plugins)<br/>leverer " 8103 "mange effekt og overgange. Installation anbefales</li>" 8104 8105 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 8106 #, fuzzy, kde-format 8107 #| msgid "" 8108 #| "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 8109 #| "many effects and transitions. Install recommended</li>" 8110 msgid "" 8111 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 8112 "recommended</li>" 8113 msgstr "" 8114 "<li>Manglende pakke: <b>Frei0r</b>-effekter (frei0r-plugins)<br/>leverer " 8115 "mange effekt og overgange. Installation anbefales</li>" 8116 8117 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 8118 #, fuzzy, kde-format 8119 #| msgid "" 8120 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create " 8121 #| "titles</li>" 8122 msgid "" 8123 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 8124 "feature. Install recommended</li>" 8125 msgstr "" 8126 "<li>Manglende MLT-modul: <b>kdenlivetitle</b><br/>kræves for at oprette " 8127 "titler</li>" 8128 8129 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 8130 #, kde-format 8131 msgid "" 8132 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 8133 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 8134 msgstr "" 8135 "<li>Manglende pakke: <b>Breeze</b>-ikoner (breeze-icon-theme)<br/>leverer " 8136 "mange ikoner som bruges i Kdenlive. Installation anbefales</li>" 8137 8138 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 8139 #, kde-format 8140 msgid "" 8141 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 8142 "output</li>" 8143 msgstr "" 8144 "<li>Manglende MLT-modul: <b>sdl</b> eller <b>rtaudio</b><br/>kræves til " 8145 "lydoutput</li>" 8146 8147 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 8148 #, fuzzy, kde-format 8149 #| msgid "" 8150 #| "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 8151 #| "video</li>" 8152 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 8153 msgstr "" 8154 "<li>Manglende MLT-modul: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>kræves til lyd/video</" 8155 "li>" 8156 8157 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 8158 #, kde-format 8159 msgid "" 8160 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 8161 "video</li>" 8162 msgstr "" 8163 "<li>Manglende MLT-modul: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>kræves til lyd/video</" 8164 "li>" 8165 8166 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 8167 #, kde-format 8168 msgid "" 8169 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 8170 "images and titles</li>" 8171 msgstr "" 8172 "<li>Manglende MLT-modul: <b>qimage</b> eller <b>pixbuf</b><br/>kræves til " 8173 "billede og titler</li>" 8174 8175 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 8176 #, kde-format 8177 msgid "" 8178 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 8179 "li>" 8180 msgstr "" 8181 "<li>Manglende MLT-modul: <b>kdenlivetitle</b><br/>kræves for at oprette " 8182 "titler</li>" 8183 8184 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 8185 #, fuzzy, kde-format 8186 #| msgid "" 8187 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create " 8188 #| "titles</li>" 8189 msgid "" 8190 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 8191 "animations</li>" 8192 msgstr "" 8193 "<li>Manglende MLT-modul: <b>kdenlivetitle</b><br/>kræves for at oprette " 8194 "titler</li>" 8195 8196 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 8197 #, fuzzy, kde-format 8198 #| msgid "" 8199 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</" 8200 #| "li>" 8201 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 8202 msgstr "" 8203 "<li>Manglende program: <b>ffprobe</b><br/>kræves for ekstra klipanalyse</li>" 8204 8205 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 8206 #, kde-format 8207 msgid "" 8208 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 8209 "li>" 8210 msgstr "" 8211 "<li>Manglende program: <b>ffmpeg</b><br/>kræves til proxyklip og omkodning</" 8212 "li>" 8213 8214 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 8215 #, kde-format 8216 msgid "" 8217 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 8218 msgstr "" 8219 "<li>Manglende program: <b>ffplay</b><br/>kræves for nogle " 8220 "forhåndsvisningsjobs</li>" 8221 8222 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 8223 #, kde-format 8224 msgid "" 8225 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 8226 msgstr "" 8227 "<li>Manglende program: <b>ffprobe</b><br/>kræves for ekstra klipanalyse</li>" 8228 8229 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 8230 #, fuzzy, kde-format 8231 #| msgid "" 8232 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</" 8233 #| "li>" 8234 msgid "" 8235 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 8236 "information</li>" 8237 msgstr "" 8238 "<li>Manglende program: <b>ffprobe</b><br/>kræves for ekstra klipanalyse</li>" 8239 8240 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 8241 #, kde-format 8242 msgid "" 8243 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 8244 msgstr "" 8245 "Din MLT-installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n" 8246 8247 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 8248 #, kde-format 8249 msgid "Fatal Error" 8250 msgstr "Fatal fejl" 8251 8252 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 8253 #, kde-format 8254 msgid "No hardware encoders found." 8255 msgstr "Ingen hardwarekodere fundet." 8256 8257 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 8258 #, fuzzy, kde-format 8259 #| msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled." 8260 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 8261 msgstr "VAAPI-hardwarekodere fundet og aktiveret." 8262 8263 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 8264 #, kde-format 8265 msgid "Recursive search: processing clips" 8266 msgstr "" 8267 8268 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 8269 #, fuzzy, kde-format 8270 #| msgid "Search" 8271 msgid "Recursive search: done in %1 s" 8272 msgstr "Søg" 8273 8274 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 8275 #, fuzzy, kde-format 8276 #| msgid "Enter new location for file" 8277 msgid "Enter new location for folder" 8278 msgstr "Angiv ny placering til fil" 8279 8280 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 8281 #, kde-format 8282 msgid "Enter new location for file" 8283 msgstr "Angiv ny placering til fil" 8284 8285 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 8286 #, fuzzy, kde-format 8287 #| msgid "The project file contains missing clips or files." 8288 msgid "The project contains:" 8289 msgstr "Projektfilen indeholder manglende klip eller filer." 8290 8291 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 8292 #, fuzzy, kde-format 8293 #| msgid "Check missing clips" 8294 msgid "One missing clip" 8295 msgid_plural "%1 missing clips" 8296 msgstr[0] "Tjek manglende klip" 8297 msgstr[1] "Tjek manglende klip" 8298 8299 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 8300 #, fuzzy, kde-format 8301 #| msgid "Delete selected items" 8302 msgid "One missing source with available proxy" 8303 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 8304 msgstr[0] "Slet valgte elementer" 8305 msgstr[1] "Slet valgte elementer" 8306 8307 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 8308 #, fuzzy, kde-format 8309 #| msgid "Use placeholders for missing clips" 8310 msgid "One placeholder clip" 8311 msgid_plural "%1 placeholder clips" 8312 msgstr[0] "Brug pladsholdere for manglende klip" 8313 msgstr[1] "Brug pladsholdere for manglende klip" 8314 8315 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 8316 #, fuzzy, kde-format 8317 #| msgid "Remove clips" 8318 msgid "One removed clip" 8319 msgid_plural "%1 removed clips" 8320 msgstr[0] "Fjern klip" 8321 msgstr[1] "Fjern klip" 8322 8323 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8324 #, fuzzy, kde-format 8325 #| msgid "Delete selected items" 8326 msgid "One missing proxy" 8327 msgid_plural "%1 missing proxies" 8328 msgstr[0] "Slet valgte elementer" 8329 msgstr[1] "Slet valgte elementer" 8330 8331 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8332 #, kde-format 8333 msgid "One proxy can be recovered" 8334 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8335 msgstr[0] "" 8336 msgstr[1] "" 8337 8338 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8339 #, fuzzy, kde-format 8340 #| msgid "Clips folder" 8341 msgctxt "@title:window" 8342 msgid "Clips Folder" 8343 msgstr "Klipmappe" 8344 8345 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8346 #, kde-format 8347 msgid "Applying fixes…" 8348 msgstr "" 8349 8350 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8351 #, fuzzy, kde-format 8352 #| msgid "Device configuration" 8353 msgid "Checking for missing items…" 8354 msgstr "Enhedsindstilling" 8355 8356 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8357 #, kde-format 8358 msgid "" 8359 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8360 msgstr "" 8361 8362 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8363 #, kde-format 8364 msgid "Video clip" 8365 msgstr "Videoklip" 8366 8367 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8368 #, kde-format 8369 msgid "Slideshow clip" 8370 msgstr "Diasshowklip" 8371 8372 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8373 #, kde-format 8374 msgid "Image clip" 8375 msgstr "Billedeklip" 8376 8377 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8378 #, kde-format 8379 msgid "Playlist clip" 8380 msgstr "Afspilningslisteklip" 8381 8382 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8383 #, kde-format 8384 msgid "Title Image" 8385 msgstr "Titelbillede" 8386 8387 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8388 #, fuzzy, kde-format 8389 #| msgid "&Clip" 8390 msgid "Clip" 8391 msgstr "&Klip" 8392 8393 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8394 #, kde-format 8395 msgid "Title Font" 8396 msgstr "Titelskrifttype" 8397 8398 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8399 #, kde-format 8400 msgid "Luma file" 8401 msgstr "Luma-fil" 8402 8403 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8404 #, fuzzy, kde-format 8405 #| msgid "Delete files" 8406 msgid "Asset file" 8407 msgstr "Slet filer" 8408 8409 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8410 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8411 #, kde-format 8412 msgid "Proxy clip" 8413 msgstr "Proxyklip" 8414 8415 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8416 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8417 #, kde-format 8418 msgid "Effect" 8419 msgstr "Effekt" 8420 8421 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8422 #, fuzzy, kde-format 8423 #| msgid "Transitions" 8424 msgid "Transition" 8425 msgstr "Overgange" 8426 8427 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8428 #, fuzzy, kde-format 8429 #| msgid "Image sequence" 8430 msgid "Corrupted sequence" 8431 msgstr "Billedsekvens" 8432 8433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8434 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8435 #, kde-format 8436 msgid "Fixed" 8437 msgstr "" 8438 8439 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8440 #, fuzzy, kde-format 8441 #| msgid "Reload Clip" 8442 msgid "Reload" 8443 msgstr "Genindlæs klip" 8444 8445 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8446 #, fuzzy, kde-format 8447 #| msgid "Missing item" 8448 msgid "Missing" 8449 msgstr "Manglende element" 8450 8451 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8452 #, fuzzy, kde-format 8453 #| msgid "Missing proxy" 8454 msgid "Missing, but proxy available" 8455 msgstr "Manglende proxy" 8456 8457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8458 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8459 #, kde-format 8460 msgid "Placeholder" 8461 msgstr "" 8462 8463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8464 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8465 #, fuzzy, kde-format 8466 #| msgid "Removal" 8467 msgid "Remove" 8468 msgstr "Fjernelse" 8469 8470 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8471 #, kde-format 8472 msgid "The project file contains missing clips or files." 8473 msgstr "Projektfilen indeholder manglende klip eller filer." 8474 8475 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8476 #, kde-format 8477 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8478 msgstr "Manglende proxyer kan oprettes igen ved åbning." 8479 8480 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8481 #, fuzzy, kde-format 8482 #| msgid "Loading project" 8483 msgid "Validating project…" 8484 msgstr "Indlæser projekt" 8485 8486 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8487 #, kde-format 8488 msgid "" 8489 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8490 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8491 "able to correctly open the document." 8492 msgstr "" 8493 "Dokumentet blev oprettet med lokaliteten \"%1\", som ikke er installeret på " 8494 "dit system. Installér venligst den sprogpakke. Indtil da vil Kdenlive måske " 8495 "ikke kunne åbne dokumentet korrekt." 8496 8497 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8498 #, kde-format 8499 msgid "" 8500 "Version of the project file cannot be read.\n" 8501 "Attempting to open nonetheless." 8502 msgstr "" 8503 8504 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8505 #, kde-format 8506 msgid "Incorrect project file" 8507 msgstr "Forket projektfil" 8508 8509 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8510 #, fuzzy, kde-format 8511 #| msgid "Loading project" 8512 msgid "Upgrading project version…" 8513 msgstr "Indlæser projekt" 8514 8515 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8516 #, fuzzy, kde-format 8517 #| msgid "" 8518 #| "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" 8519 #| "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8520 msgid "" 8521 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8522 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8523 msgstr "" 8524 "Denne projekttype er ikke understøttet (version %1) og kan ikke indlæses.\n" 8525 "Overvej at opgradere din Kdenlive-version." 8526 8527 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8528 #, kde-format 8529 msgid "Unable to open project" 8530 msgstr "Kan ikke åbne projektet" 8531 8532 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8533 #, fuzzy, kde-format 8534 #| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." 8535 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8536 msgstr "" 8537 "Denne projekttype er ikke understøttet (version %1) og kan ikke indlæses." 8538 8539 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8540 #, kde-format 8541 msgid "" 8542 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8543 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8544 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8545 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8546 msgstr "" 8547 "Nogle af dine tekstklip blev gemt med størrelser i punkter, hvilket betyder " 8548 "forskellige størrelser på forskellige skærme. Vil du konvertere dem til " 8549 "pixelstørrelser, og derved gøre dem portable? Det anbefales at du gør dette " 8550 "på den computer hvor du oprettede dem, ellers kan det blive nødvendigt at " 8551 "justere deres størrelse." 8552 8553 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8554 #, kde-format 8555 msgid "Update Text Clips" 8556 msgstr "Opdater tekstklip" 8557 8558 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8559 #, fuzzy, kde-format 8560 #| msgid "Invert" 8561 msgid "Convert" 8562 msgstr "Invertér" 8563 8564 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8565 #, kde-format 8566 msgid "Cannot recover this project file" 8567 msgstr "Kan ikke genskabe denne projektfil" 8568 8569 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8570 #, kde-format 8571 msgid "extra audio" 8572 msgstr "ekstra lyd" 8573 8574 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8575 #, kde-format 8576 msgid "" 8577 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8578 "enabled.\n" 8579 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8580 "This might result in data loss." 8581 msgstr "" 8582 "Projektfilen bruger nogle GPU-effekter. GPU-acceleration er ikke aktiveret " 8583 "på nuværende tidspunkt.\n" 8584 "Vil du konvertere projektet til en version som ikke bruger GPU?\n" 8585 "Det kan resultere i tab af data." 8586 8587 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8588 #, fuzzy, kde-format 8589 #| msgid "GPU effects" 8590 msgid "GPU Effects" 8591 msgstr "GPU-effekter" 8592 8593 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8594 #, kde-format 8595 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8596 msgstr "Følgende filtre/overgange blev konverteret til ikke-GPU-versioner:" 8597 8598 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8599 #, kde-format 8600 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8601 msgstr "Følgende filtre/overgange blev slettet fra projektet:" 8602 8603 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8604 #, fuzzy, kde-format 8605 #| msgid "Invalid profile" 8606 msgid "Invalid file path" 8607 msgstr "Ugyldig profil" 8608 8609 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8610 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8611 #, fuzzy, kde-format 8612 #| msgid "Cannot recover this project file" 8613 msgid "Could not recover corrupted file." 8614 msgstr "Kan ikke genskabe denne projektfil" 8615 8616 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8617 #, fuzzy, kde-format 8618 #| msgid "Cannot open file %1" 8619 msgid "" 8620 "Cannot open file %1:\n" 8621 "%2 (line %3, col %4)" 8622 msgstr "Kan ikke åbne filen %1" 8623 8624 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8625 #, kde-format 8626 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8627 msgstr "Filen %1 er ikke en Kdenlive projektfil" 8628 8629 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8630 #, fuzzy, kde-format 8631 #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." 8632 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8633 msgstr "Filen %1 er ikke en Kdenlive-projektfil." 8634 8635 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8636 #, kde-format 8637 msgid "" 8638 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8639 "this project's Movit filters." 8640 msgstr "" 8641 8642 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8643 #, kde-format 8644 msgid "" 8645 "The project directory %1, could not be created.\n" 8646 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8647 "Defaulting to system folders" 8648 msgstr "" 8649 "Projektmappen %1 kunne ikke oprettes.\n" 8650 "Sørg for at du har de nødvendige rettigheder.\n" 8651 "Bruger nu systemmapper" 8652 8653 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8654 #, kde-format 8655 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8656 msgstr "" 8657 "Dokumentets projektmappe er ugyldig, bruger nu systemets standardmapper" 8658 8659 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8660 #, kde-format 8661 msgid "Cannot create autosave file %1" 8662 msgstr "Kan ikke oprette autogemt fil %1" 8663 8664 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8665 #, kde-format 8666 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8667 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1, scenelisten er defekt." 8668 8669 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8670 #, kde-format 8671 msgid "" 8672 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8673 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8674 msgstr "" 8675 "Din projektfil blev opgraderet til den seneste version af Kdenlive-" 8676 "dokument.\n" 8677 "For at sikre at du ikke mister data, blev en backupkopi oprettet med navnet " 8678 "%1." 8679 8680 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8681 #, kde-format 8682 msgid "" 8683 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8684 "it was not possible to create the backup copy %1." 8685 msgstr "" 8686 "Din projektfil blev opgraderet til den seneste version af Kdenlive-dokument, " 8687 "men det var ikke muligt at oprette en backupkopi %1." 8688 8689 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8690 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8691 #, kde-format 8692 msgid "Error moving project folder: %1" 8693 msgstr "Fejl ved flytning af projektmappe: %1" 8694 8695 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8696 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8697 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8698 #, kde-format 8699 msgid "Untitled" 8700 msgstr "Unavngivet" 8701 8702 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8703 #, fuzzy, kde-format 8704 #| msgid "Enter Template Path" 8705 msgctxt "@title:window" 8706 msgid "Enter Template Path" 8707 msgstr "Angiv skabelonsti" 8708 8709 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8710 #, kde-format 8711 msgid "The following effects were imported from the project:" 8712 msgstr "Følgende effekter blev importeret fra projektet:" 8713 8714 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8715 #, kde-format 8716 msgid "Project Folder" 8717 msgstr "Projektmappe" 8718 8719 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8720 #, kde-format 8721 msgid "" 8722 "Cannot create backup copy:\n" 8723 "%1" 8724 msgstr "" 8725 "Kan ikke oprette backup-kopi:\n" 8726 "%1" 8727 8728 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8729 #, kde-format 8730 msgid "Add proxy clip" 8731 msgid_plural "Add proxy clips" 8732 msgstr[0] "Tilføj proxyklip" 8733 msgstr[1] "Tilføj proxyklip" 8734 8735 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8736 #, kde-format 8737 msgid "Remove proxy clip" 8738 msgid_plural "Remove proxy clips" 8739 msgstr[0] "Fjern proxyklip" 8740 msgstr[1] "Fjern proxyklip" 8741 8742 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8743 #, kde-format 8744 msgid "Clip type does not support proxies" 8745 msgstr "Kliptype understøtter ikke proxyer" 8746 8747 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8748 #, kde-format 8749 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8750 msgstr "" 8751 8752 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8753 #, fuzzy, kde-format 8754 #| msgid "" 8755 #| "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n" 8756 #| "Do you want to change default profile for future projects?" 8757 msgid "" 8758 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8759 "Do you want to change default profile for future projects?" 8760 msgstr "" 8761 "Din standardprojektprofil er %1, min dit klips profil er %2.\n" 8762 "Vil du skifte standardprofil for fremtidige projekter?" 8763 8764 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8765 #, kde-format 8766 msgid "Change default project profile" 8767 msgstr "Skift standardprojektprofil" 8768 8769 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8770 #, kde-format 8771 msgid "Change default to %1" 8772 msgstr "Skift standard til %1" 8773 8774 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8775 #, kde-format 8776 msgid "Keep current default %1" 8777 msgstr "Behold nuværende standard %1" 8778 8779 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8780 #, kde-format 8781 msgid "Ask me later" 8782 msgstr "Spørg mig senere" 8783 8784 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8785 #, kde-format 8786 msgid "Switch" 8787 msgstr "Skift" 8788 8789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8790 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8791 #, kde-format 8792 msgid "Cancel" 8793 msgstr "Annullér" 8794 8795 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8796 #, fuzzy, kde-format 8797 #| msgid "Switch to clip profile %1?" 8798 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8799 msgstr "Skift til klipprofilen %1?" 8800 8801 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8802 #, kde-format 8803 msgid "" 8804 "\n" 8805 "Profile fps adjusted from original %1" 8806 msgstr "" 8807 "\n" 8808 "Profilens fps justeret fra original %1" 8809 8810 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8811 #, fuzzy, kde-format 8812 #| msgid "" 8813 #| "No profile found for your clip.\n" 8814 #| "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4" 8815 msgid "" 8816 "No profile found for your clip %1.\n" 8817 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8818 msgstr "" 8819 "Ingen profil fundet til dit klip.\n" 8820 "Opret og skift til ny profil (%1x%2, %3fps)?%4" 8821 8822 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8823 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8824 #, kde-format 8825 msgid "Red" 8826 msgstr "Rød" 8827 8828 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8829 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8830 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8831 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8832 #, kde-format 8833 msgid "Green" 8834 msgstr "Grøn" 8835 8836 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8837 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8838 #, kde-format 8839 msgid "Blue" 8840 msgstr "Blå" 8841 8842 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8843 #, kde-format 8844 msgid "Yellow" 8845 msgstr "Gul" 8846 8847 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8848 #, kde-format 8849 msgid "Cyan" 8850 msgstr "Cyan" 8851 8852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8853 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8854 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8855 #, kde-format 8856 msgid "Category" 8857 msgstr "Kategori" 8858 8859 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8860 #, kde-format 8861 msgid "Show Title Bars" 8862 msgstr "Vis titellinjer" 8863 8864 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8865 #, kde-format 8866 msgid "Legacy" 8867 msgstr "Legacy" 8868 8869 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8870 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8871 #, kde-format 8872 msgid "Custom" 8873 msgstr "Tilpasset" 8874 8875 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8876 #, fuzzy, kde-format 8877 #| msgid "Template" 8878 msgid "Templates" 8879 msgstr "Skabelon" 8880 8881 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8882 #, fuzzy, kde-format 8883 #| msgid "Normalise (deprecated)" 8884 msgid " - deprecated" 8885 msgstr "Normalisér (udgået)" 8886 8887 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8888 #, fuzzy, kde-format 8889 #| msgid "Mirror" 8890 msgid "Error" 8891 msgstr "Spejlvend" 8892 8893 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8894 #, fuzzy, kde-format 8895 #| msgid "" 8896 #| "File %1 already exists.\n" 8897 #| "Do you want to overwrite it?" 8898 msgid "" 8899 "Effect name %1 already exists.\n" 8900 " Try another name?" 8901 msgstr "" 8902 "Filen %1 findes allerede.\n" 8903 "Vil du overskrive den?" 8904 8905 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8906 #, fuzzy, kde-format 8907 #| msgid "Name" 8908 msgid "Name : " 8909 msgstr "Navn" 8910 8911 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8912 #, fuzzy, kde-format 8913 #| msgid "Comment" 8914 msgid "Comments : " 8915 msgstr "Kommentar" 8916 8917 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8918 #, fuzzy, kde-format 8919 #| msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 8920 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8921 msgstr "Kdenlive-projekt (*.kdenlive)" 8922 8923 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8924 #, fuzzy, kde-format 8925 #| msgid "Delete custom effect" 8926 msgctxt "@title:window" 8927 msgid "Export Custom Effect" 8928 msgstr "Slet brugerdefineret effekt" 8929 8930 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8931 #, kde-format 8932 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 8933 msgstr "" 8934 8935 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8936 #, kde-format 8937 msgid "Enable %1" 8938 msgstr "Aktivér %1" 8939 8940 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8941 #, kde-format 8942 msgid "Disable %1" 8943 msgstr "Deaktivér %1" 8944 8945 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8946 #, kde-format 8947 msgid "Hide keyframes" 8948 msgstr "Skjul keyframes" 8949 8950 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8951 #, fuzzy, kde-format 8952 #| msgid "Move keyframes" 8953 msgid "Show keyframes" 8954 msgstr "Flyt keyframes" 8955 8956 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 8957 #, fuzzy, kde-format 8958 #| msgid "Update %1" 8959 msgid "Update zone for %1" 8960 msgstr "Opdatér %1" 8961 8962 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 8963 #, kde-format 8964 msgid "Delete effect %1" 8965 msgstr "Slet effekten %1" 8966 8967 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 8968 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 8969 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 8970 #, kde-format 8971 msgid "Copy effect" 8972 msgstr "Kopiér effekt" 8973 8974 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 8975 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 8976 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 8977 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 8978 #, kde-format 8979 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 8980 msgstr "" 8981 8982 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 8983 #, fuzzy, kde-format 8984 #| msgid "Paste effects" 8985 msgid "Paste effect" 8986 msgstr "Indsæt effekter" 8987 8988 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 8989 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 8990 #, kde-format 8991 msgid "Add effect %1" 8992 msgstr "Tilføj effekten %1" 8993 8994 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 8995 #, kde-format 8996 msgid "Move effect %1" 8997 msgstr "Flyt effekten %1" 8998 8999 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 9000 #, kde-format 9001 msgid "Move effect up" 9002 msgstr "Flyt effekt op" 9003 9004 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 9005 #, kde-kuit-format 9006 msgctxt "@info:whatsthis" 9007 msgid "" 9008 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 9009 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 9010 msgstr "" 9011 9012 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 9013 #, kde-format 9014 msgid "Move effect down" 9015 msgstr "Flyt effekt ned" 9016 9017 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 9018 #, kde-kuit-format 9019 msgctxt "@info:whatsthis" 9020 msgid "" 9021 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 9022 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 9023 msgstr "" 9024 9025 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 9026 #, kde-format 9027 msgid "Delete effect" 9028 msgstr "Slet effekt" 9029 9030 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 9031 #, kde-kuit-format 9032 msgctxt "@info:whatsthis" 9033 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 9034 msgstr "" 9035 9036 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 9037 #, kde-format 9038 msgid "Collapse Effect" 9039 msgstr "Fold effekt sammen" 9040 9041 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 9042 #, kde-format 9043 msgid "Expand Effect" 9044 msgstr "Fold effekt ud" 9045 9046 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 9047 #, kde-format 9048 msgid "Enable Keyframes" 9049 msgstr "Aktivér keyframes" 9050 9051 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 9052 #, fuzzy, kde-format 9053 #| msgid "Hide keyframes" 9054 msgid "Hide Keyframes" 9055 msgstr "Skjul keyframes" 9056 9057 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 9058 #, fuzzy, kde-format 9059 #| msgid "Move keyframes" 9060 msgid "Show Keyframes" 9061 msgstr "Flyt keyframes" 9062 9063 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 9064 #, fuzzy, kde-kuit-format 9065 #| msgid "Display keyframes in timeline" 9066 msgctxt "@info:whatsthis" 9067 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 9068 msgstr "Vis keyframes i tidslinje" 9069 9070 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 9071 #, kde-format 9072 msgid "Disable Effect" 9073 msgstr "Deaktivér effekt" 9074 9075 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 9076 #, kde-format 9077 msgid "Enable Effect" 9078 msgstr "Aktivér effekt" 9079 9080 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 9081 #, kde-kuit-format 9082 msgctxt "@info:whatsthis" 9083 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 9084 msgstr "" 9085 9086 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 9087 #, kde-kuit-format 9088 msgctxt "@info:whatsthis" 9089 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 9090 msgstr "" 9091 9092 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 9093 #, kde-format 9094 msgid "Create Group" 9095 msgstr "Opret gruppe" 9096 9097 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 9098 #, fuzzy, kde-format 9099 #| msgid "In" 9100 msgid "In:" 9101 msgstr "Ind" 9102 9103 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 9104 #, fuzzy, kde-format 9105 #| msgid "Set Zone In" 9106 msgid "Set zone in" 9107 msgstr "Sæt zone ind" 9108 9109 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 9110 #, kde-kuit-format 9111 msgctxt "@info:whatsthis" 9112 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 9113 msgstr "" 9114 9115 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 9116 #, fuzzy, kde-format 9117 #| msgid "Out: " 9118 msgid "Out:" 9119 msgstr "Ud: " 9120 9121 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 9122 #, fuzzy, kde-format 9123 #| msgid "Set Zone Out" 9124 msgid "Set zone out" 9125 msgstr "Sæt zone ud" 9126 9127 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 9128 #, kde-kuit-format 9129 msgctxt "@info:whatsthis" 9130 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 9131 msgstr "" 9132 9133 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 9134 #, fuzzy, kde-format 9135 #| msgid "Move effect down" 9136 msgid "Use effect zone" 9137 msgstr "Flyt effekt ned" 9138 9139 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 9140 #, fuzzy, kde-kuit-format 9141 #| msgid "Display keyframes in timeline" 9142 msgctxt "@info:whatsthis" 9143 msgid "Toggles the display of the effect zone." 9144 msgstr "Vis keyframes i tidslinje" 9145 9146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 9147 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 9148 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 9149 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 9150 #, kde-format 9151 msgid "Presets" 9152 msgstr "Forudindstillinger" 9153 9154 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 9155 #, kde-kuit-format 9156 msgctxt "@info:whatsthis" 9157 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 9158 msgstr "" 9159 9160 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 9161 #, fuzzy, kde-format 9162 #| msgid "Save Effect" 9163 msgid "Save effect" 9164 msgstr "Gem effekt" 9165 9166 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 9167 #, fuzzy, kde-format 9168 #| msgid "Save Effect" 9169 msgctxt "@title:window" 9170 msgid "Save Effect" 9171 msgstr "Gem effekt" 9172 9173 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 9174 #, fuzzy, kde-format 9175 #| msgid "Comment" 9176 msgid "Comments:" 9177 msgstr "Kommentar" 9178 9179 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 9180 #, kde-format 9181 msgid "No name provided, effect not saved." 9182 msgstr "" 9183 9184 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 9185 #, fuzzy, kde-format 9186 #| msgid "No profile selected" 9187 msgid "No effect selected." 9188 msgstr "Ingen profil valgt" 9189 9190 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 9191 #, fuzzy, kde-format 9192 #| msgid "Save Effect Stack" 9193 msgctxt "@title:window" 9194 msgid "Save current Effect Stack" 9195 msgstr "Gem effektstak" 9196 9197 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 9198 #, fuzzy, kde-format 9199 #| msgid "Name for saved stack: " 9200 msgid "Name for saved stack:" 9201 msgstr "Navn til gemt effektstak: " 9202 9203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 9204 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 9205 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 9206 #, fuzzy, kde-format 9207 #| msgid "Description" 9208 msgid "Description:" 9209 msgstr "Beskrivelse" 9210 9211 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 9212 #, kde-format 9213 msgid "No name provided, effect stack not saved." 9214 msgstr "" 9215 9216 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 9217 #, kde-format 9218 msgid "" 9219 "No description provided. \n" 9220 "Save effect with no description?" 9221 msgstr "" 9222 9223 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 9224 #, kde-format 9225 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 9226 msgstr "" 9227 9228 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 9229 #, fuzzy, kde-format 9230 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 9231 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 9232 msgstr "Indtast et navn til klippet i biblioteket" 9233 9234 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 9235 #, fuzzy, kde-format 9236 #| msgid "Template title clip" 9237 msgid "Item is not an animation clip" 9238 msgstr "Skabelon til titelklip" 9239 9240 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 9241 #, fuzzy, kde-format 9242 #| msgid "Audio Thumbnails" 9243 msgid "Audio thumbs" 9244 msgstr "Lydminiaturer" 9245 9246 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 9247 #, kde-format 9248 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 9249 msgstr "Lydminiaturer: kan ikke åbne filen %1" 9250 9251 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 9252 #, fuzzy, kde-format 9253 #| msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 9254 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 9255 msgstr "Lydminiaturer: kan ikke åbne filen %1" 9256 9257 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9258 #, fuzzy, kde-format 9259 #| msgid "Video Thumbnails" 9260 msgid "Video thumbs" 9261 msgstr "Videominiaturer" 9262 9263 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9264 #, fuzzy, kde-format 9265 #| msgid "Loading clips" 9266 msgid "Loading clip" 9267 msgstr "Indlæser klip" 9268 9269 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 9270 #, kde-format 9271 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 9272 msgstr "" 9273 9274 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 9275 #, kde-format 9276 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 9277 msgstr "" 9278 9279 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 9280 #, kde-format 9281 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 9282 msgstr "" 9283 9284 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 9285 #, kde-format 9286 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 9287 msgstr "" 9288 9289 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 9290 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 9291 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 9292 #, kde-format 9293 msgid "Failed to create file." 9294 msgstr "Kunne ikke oprette filen." 9295 9296 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 9297 #, fuzzy, kde-format 9298 #| msgid "Extract zone" 9299 msgid "Extracting zone" 9300 msgstr "Udtræk zone" 9301 9302 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 9303 #, kde-format 9304 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 9305 msgstr "" 9306 9307 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 9308 #, kde-format 9309 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 9310 msgstr "" 9311 9312 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 9313 #, kde-format 9314 msgid "none" 9315 msgstr "" 9316 9317 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 9318 #, fuzzy, kde-format 9319 #| msgid "Video stream" 9320 msgid "Copy stream" 9321 msgstr "Videostream" 9322 9323 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 9324 #, kde-format 9325 msgid "X264 encoding" 9326 msgstr "" 9327 9328 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 9329 #, fuzzy, kde-format 9330 #| msgid "Disable Effect" 9331 msgid "Disable stream" 9332 msgstr "Deaktivér effekt" 9333 9334 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 9335 #, kde-format 9336 msgid "PCM encoding" 9337 msgstr "" 9338 9339 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 9340 #, kde-format 9341 msgid "AAC encoding" 9342 msgstr "" 9343 9344 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 9345 #, kde-format 9346 msgid "Extracting %1 out of %2" 9347 msgstr "Udtrækker %1 af %2" 9348 9349 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 9350 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 9351 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 9352 #, kde-format 9353 msgid "No producer for this clip." 9354 msgstr "Ingen producent for dette klip." 9355 9356 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 9357 #, kde-format 9358 msgid "You cannot overwrite original clip." 9359 msgstr "Du kan ikke overskrive originalklippet." 9360 9361 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 9362 #, kde-format 9363 msgid "Cut job failed." 9364 msgstr "" 9365 9366 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 9367 #, fuzzy, kde-format 9368 #| msgid "Archiving %1" 9369 msgid "Processing filter %1" 9370 msgstr "Arkiverer %1" 9371 9372 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 9373 #, fuzzy, kde-format 9374 #| msgid "Cannot open file %1" 9375 msgid "Cannot process file %1" 9376 msgstr "Kan ikke åbne filen %1" 9377 9378 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 9379 #, fuzzy, kde-format 9380 #| msgid "Cannot open file" 9381 msgid "Cannot open source." 9382 msgstr "Kan ikke åbne filen" 9383 9384 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9385 #, kde-format 9386 msgid "Cannot create consumer." 9387 msgstr "Kan ikke oprette konsumenten ." 9388 9389 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9390 #, kde-format 9391 msgid "Cannot create filter %1" 9392 msgstr "Kan ikke oprette filteret %1" 9393 9394 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9395 #, fuzzy, kde-format 9396 #| msgid "Failed to create file." 9397 msgid "Failed to filter source." 9398 msgstr "Kunne ikke oprette filen." 9399 9400 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9401 #, fuzzy, kde-format 9402 #| msgid "Creating proxy %1" 9403 msgid "Creating proxy" 9404 msgstr "Opretter proxy %1" 9405 9406 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9407 #, kde-format 9408 msgid "Cannot load image %1." 9409 msgstr "Kan ikke indlæse billedet %1." 9410 9411 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9412 #, kde-format 9413 msgid "Image too small to be proxied." 9414 msgstr "" 9415 9416 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9417 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9418 #, kde-format 9419 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9420 msgstr "" 9421 "FFmpeg ikke fundet, angiv venligst stien i Kdenlive's indstillingsmiljø" 9422 9423 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9424 #, kde-format 9425 msgid "Failed to create proxy clip." 9426 msgstr "Kunne ikke oprette proxyklip." 9427 9428 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9429 #, kde-format 9430 msgid "Detecting scene change" 9431 msgstr "" 9432 9433 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9434 #, fuzzy, kde-format 9435 #| msgid "Scene detection" 9436 msgctxt "@title:window" 9437 msgid "Scene Detection" 9438 msgstr "Scenedetektion" 9439 9440 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9441 #, kde-format 9442 msgid "Cannot analyse this clip type." 9443 msgstr "" 9444 9445 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9446 #, fuzzy, kde-format 9447 #| msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9448 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9449 msgstr "" 9450 "FFmpeg ikke fundet, angiv venligst stien i Kdenlive's indstillingsmiljø" 9451 9452 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9453 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9454 #, kde-format 9455 msgid "Scene %1" 9456 msgstr "Scene %1" 9457 9458 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9459 #, fuzzy, kde-format 9460 #| msgid "Failed to cut clip" 9461 msgid "Failed to analyse clip." 9462 msgstr "Kunne ikke klippe klip" 9463 9464 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9465 #, fuzzy, kde-format 9466 #| msgid "Change clip speed" 9467 msgid "Changing speed" 9468 msgstr "Ændr kliphastighed" 9469 9470 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9471 #, fuzzy, kde-format 9472 #| msgid "Clip Speed" 9473 msgctxt "@title:window" 9474 msgid "Clip Speed" 9475 msgstr "Kliphastighed" 9476 9477 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9478 #, kde-format 9479 msgid "Speed Change" 9480 msgstr "Hastighedsændring" 9481 9482 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9483 #, kde-format 9484 msgid "Destination Folder" 9485 msgstr "Destinationsmappe" 9486 9487 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9488 #, kde-format 9489 msgid "Destination File" 9490 msgstr "Destinationsfil" 9491 9492 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9493 #, kde-format 9494 msgid "Percentage" 9495 msgstr "Procentdel" 9496 9497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9499 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9500 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9501 #, fuzzy, kde-format 9502 #| msgid "Main compositions" 9503 msgid "Pitch compensation" 9504 msgstr "Primære sammensætninger" 9505 9506 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9507 #, fuzzy, kde-format 9508 #| msgid "Failed to create proxy clip." 9509 msgid "Failed to create speed clip." 9510 msgstr "Kunne ikke oprette proxyklip." 9511 9512 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9513 #, fuzzy, kde-format 9514 #| msgid "Stabilize" 9515 msgid "Stabilizing" 9516 msgstr "Stabilisér" 9517 9518 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9519 #, fuzzy, kde-format 9520 #| msgid "Failed to create file." 9521 msgid "Failed to stabilize." 9522 msgstr "Kunne ikke oprette filen." 9523 9524 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9525 #, fuzzy, kde-format 9526 #| msgid "Transcoding: %1" 9527 msgid "Transcoding" 9528 msgstr "Omkodning: %1" 9529 9530 #. i18n: ectx: Menu (go) 9531 #: src/kdenliveui.rc:19 9532 #, kde-format 9533 msgid "&Project" 9534 msgstr "&Projekt" 9535 9536 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9537 #: src/kdenliveui.rc:28 9538 #, kde-format 9539 msgid "Generators" 9540 msgstr "Generatorer" 9541 9542 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9543 #: src/kdenliveui.rc:58 9544 #, kde-format 9545 msgid "Tool" 9546 msgstr "Værktøj" 9547 9548 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9549 #: src/kdenliveui.rc:71 9550 #, kde-format 9551 msgid "&Clip" 9552 msgstr "&Klip" 9553 9554 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9555 #: src/kdenliveui.rc:72 9556 #, kde-format 9557 msgid "Markers" 9558 msgstr "Markører" 9559 9560 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9561 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9562 #, kde-format 9563 msgid "Extract Audio" 9564 msgstr "Udtræk lyd" 9565 9566 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9567 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9568 #, kde-format 9569 msgid "Clip Jobs" 9570 msgstr "Klipjob" 9571 9572 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9573 #: src/kdenliveui.rc:98 9574 #, kde-format 9575 msgid "Clip in Timeline" 9576 msgstr "Klip i tidslinje" 9577 9578 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9579 #: src/kdenliveui.rc:107 9580 #, kde-format 9581 msgid "T&imeline" 9582 msgstr "T&idslinje" 9583 9584 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9585 #: src/kdenliveui.rc:108 9586 #, kde-format 9587 msgid "Selection" 9588 msgstr "Markering" 9589 9590 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9591 #: src/kdenliveui.rc:117 9592 #, kde-format 9593 msgid "Insertion" 9594 msgstr "Indsættelse" 9595 9596 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9597 #: src/kdenliveui.rc:121 9598 #, kde-format 9599 msgid "Removal" 9600 msgstr "Fjernelse" 9601 9602 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9603 #: src/kdenliveui.rc:134 9604 #, kde-format 9605 msgid "Current clip" 9606 msgstr "Nuværende klip" 9607 9608 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9609 #: src/kdenliveui.rc:148 9610 #, fuzzy, kde-format 9611 #| msgid "Current clip" 9612 msgid "&Current track" 9613 msgstr "Nuværende klip" 9614 9615 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9616 #: src/kdenliveui.rc:153 9617 #, kde-format 9618 msgid "&Guides" 9619 msgstr "&Hjælpelinjer" 9620 9621 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9622 #: src/kdenliveui.rc:162 9623 #, kde-format 9624 msgid "Space" 9625 msgstr "Tomrum" 9626 9627 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9629 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9630 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9631 #, kde-format 9632 msgid "Tracks" 9633 msgstr "Spor" 9634 9635 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9636 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9637 #, kde-format 9638 msgid "Add Effect" 9639 msgstr "Tilføj effekt" 9640 9641 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9642 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9643 #, kde-format 9644 msgid "Monitor" 9645 msgstr "Monitor" 9646 9647 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9648 #: src/kdenliveui.rc:212 9649 #, kde-format 9650 msgid "Go To" 9651 msgstr "Gå til" 9652 9653 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9654 #: src/kdenliveui.rc:224 9655 #, kde-format 9656 msgid "Seek" 9657 msgstr "Søg" 9658 9659 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9660 #: src/kdenliveui.rc:241 9661 #, kde-format 9662 msgid "Current Monitor Overlay" 9663 msgstr "Nuværende monitoroverlægning" 9664 9665 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9666 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9667 #, kde-format 9668 msgid "Preview Resolution" 9669 msgstr "Forhåndsvis opløsning" 9670 9671 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9672 #: src/kdenliveui.rc:256 9673 #, fuzzy, kde-format 9674 #| msgid "Monitor config" 9675 msgid "Monitor Config" 9676 msgstr "Monitorkonfiguration" 9677 9678 #. i18n: ectx: Menu (view) 9679 #: src/kdenliveui.rc:268 9680 #, kde-format 9681 msgid "View" 9682 msgstr "Vis" 9683 9684 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9685 #: src/kdenliveui.rc:275 9686 #, kde-format 9687 msgid "Dock Area Orientation" 9688 msgstr "" 9689 9690 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9691 #: src/kdenliveui.rc:286 9692 #, kde-format 9693 msgid "OpenGL Backend" 9694 msgstr "OpenGL-backend" 9695 9696 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9697 #: src/kdenliveui.rc:302 9698 #, kde-format 9699 msgid "Timeline Toolbar" 9700 msgstr "Tidslinje-værktøjslinje" 9701 9702 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9703 #: src/kdenliveui.rc:329 9704 #, kde-format 9705 msgid "Extra Toolbar" 9706 msgstr "Ekstra værktøjslinje" 9707 9708 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9709 #, kde-format 9710 msgid "Logging" 9711 msgstr "Logning" 9712 9713 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9714 #, kde-format 9715 msgid "Editing" 9716 msgstr "Redigering" 9717 9718 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9719 #, kde-format 9720 msgid "Effects" 9721 msgstr "Effekter" 9722 9723 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9724 #, kde-format 9725 msgid "Layouts" 9726 msgstr "Layouts" 9727 9728 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9729 #, kde-format 9730 msgid "Load Layout" 9731 msgstr "Indlæs layout" 9732 9733 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9734 #, fuzzy, kde-format 9735 #| msgid "Save Layout" 9736 msgid "Save Layout…" 9737 msgstr "Gem layout" 9738 9739 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9740 #, fuzzy, kde-format 9741 #| msgid "Manage Layouts" 9742 msgid "Manage Layouts…" 9743 msgstr "Håndtér layouts" 9744 9745 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9746 #, kde-format 9747 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9748 msgstr "" 9749 9750 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9751 #, kde-format 9752 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9753 msgstr "" 9754 9755 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9756 #, kde-format 9757 msgid "Layout %1: %2" 9758 msgstr "Layout %1: %2" 9759 9760 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9761 #, fuzzy, kde-format 9762 #| msgid "Save Layout" 9763 msgctxt "@title:window" 9764 msgid "Save Layout" 9765 msgstr "Gem layout" 9766 9767 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9768 #, kde-format 9769 msgid "Layout name:" 9770 msgstr "Layoutnavn:" 9771 9772 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9773 #, fuzzy, kde-format 9774 #| msgid "" 9775 #| "File %1 already exists.\n" 9776 #| "Do you want to overwrite it?" 9777 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9778 msgstr "" 9779 "Filen %1 findes allerede.\n" 9780 "Vil du overskrive den?" 9781 9782 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9783 #, kde-format 9784 msgid "Current Layouts" 9785 msgstr "Nuværende layouts" 9786 9787 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9788 #, fuzzy, kde-format 9789 #| msgid "Delete Layout" 9790 msgid "Delete the layout." 9791 msgstr "Slet layout" 9792 9793 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9794 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9795 #, kde-format 9796 msgid "Reset" 9797 msgstr "Nulstil" 9798 9799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9800 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9801 #, kde-format 9802 msgid "Import" 9803 msgstr "Importér" 9804 9805 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9806 #, fuzzy, kde-format 9807 #| msgid "Load Layout" 9808 msgctxt "@title:window" 9809 msgid "Load Layout" 9810 msgstr "Indlæs layout" 9811 9812 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9813 #, fuzzy, kde-format 9814 #| msgid "Import selected clips" 9815 msgid "Export selected" 9816 msgstr "Importér markerede klip" 9817 9818 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9819 #, fuzzy, kde-format 9820 #| msgid "No profile selected" 9821 msgid "No layout selected" 9822 msgstr "Ingen profil valgt" 9823 9824 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9825 #, fuzzy, kde-format 9826 #| msgid "Cannot open file %1" 9827 msgid "Cannot find layout %1" 9828 msgstr "Kan ikke åbne filen %1" 9829 9830 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9831 #, fuzzy, kde-format 9832 #| msgid "Export audio" 9833 msgctxt "@title:window" 9834 msgid "Export Layout" 9835 msgstr "Eksportér lyd" 9836 9837 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9838 #, kde-format 9839 msgid "Audio analysis finished" 9840 msgstr "Lydanalyse gennemført" 9841 9842 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9843 #, kde-format 9844 msgid "Processing data analysis" 9845 msgstr "Behandler dataanalyse" 9846 9847 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9848 #, kde-format 9849 msgid "Mono " 9850 msgstr "Mono " 9851 9852 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9853 #, kde-format 9854 msgid "Stereo " 9855 msgstr "Stereo " 9856 9857 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9858 #, kde-format 9859 msgid "%1 channels " 9860 msgstr "%1 kanaler" 9861 9862 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9863 #, kde-format 9864 msgid "kHz " 9865 msgstr "kHz " 9866 9867 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9868 #, kde-format 9869 msgid "Hz " 9870 msgstr "Hz " 9871 9872 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9873 #, kde-format 9874 msgid "Merged streams" 9875 msgstr "Flettede streams" 9876 9877 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9878 #, fuzzy, kde-format 9879 #| msgid "%1 %%" 9880 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9881 msgid "%p%" 9882 msgstr "%1 %%" 9883 9884 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9885 #, kde-format 9886 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9887 msgstr "Tjek dine indstillinger, bibliotekssti er ugyldig: %1" 9888 9889 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9890 #, kde-format 9891 msgid "Add Clip to Project" 9892 msgstr "Tilføj klip til projekt" 9893 9894 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9895 #, fuzzy, kde-kuit-format 9896 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 9897 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 9898 msgctxt "@info:whatsthis" 9899 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9900 msgstr "Dette vil fjerne det valgte klip fra dette projekt" 9901 9902 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9903 #, kde-format 9904 msgid "Delete Clip from Library" 9905 msgstr "Slet klip fra bibliotek" 9906 9907 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9908 #, kde-kuit-format 9909 msgctxt "@info:whatsthis" 9910 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9911 msgstr "" 9912 9913 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9914 #, kde-format 9915 msgid "Create Library Folder" 9916 msgstr "Opret biblioteksmappe" 9917 9918 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9919 #, fuzzy, kde-kuit-format 9920 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 9921 msgctxt "@info:whatsthis" 9922 msgid "Creates a new folder in the library." 9923 msgstr "Indtast et navn til klippet i biblioteket" 9924 9925 #: src/library/librarywidget.cpp:239 9926 #, kde-format 9927 msgid "Rename Library Clip" 9928 msgstr "Omdøb biblioteksklip" 9929 9930 #: src/library/librarywidget.cpp:246 9931 #, kde-format 9932 msgid "Add Timeline Selection to Library" 9933 msgstr "Tilføj tidslinjemarkering til bibliotek" 9934 9935 #: src/library/librarywidget.cpp:247 9936 #, kde-kuit-format 9937 msgctxt "@info:whatsthis" 9938 msgid "" 9939 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 9940 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 9941 msgstr "" 9942 9943 #: src/library/librarywidget.cpp:343 9944 #, kde-format 9945 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 9946 msgstr "Du prøver at fjerne en ugyldig mappe: %1" 9947 9948 #: src/library/librarywidget.cpp:348 9949 #, kde-format 9950 msgid "" 9951 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 9952 "This cannot be undone" 9953 msgstr "" 9954 "Det vil slette mappen %1, inklusiv alle afspilningslister i den.\n" 9955 "Det kan ikke fortrydes" 9956 9957 #: src/library/librarywidget.cpp:357 9958 #, kde-format 9959 msgid "" 9960 "This will delete the MLT playlist:\n" 9961 "%1" 9962 msgstr "" 9963 "Det vil slette MLT-afspilningslisten:\n" 9964 "%1" 9965 9966 #: src/library/librarywidget.cpp:359 9967 #, kde-format 9968 msgid "" 9969 "This will delete the file:\n" 9970 "%1" 9971 msgstr "" 9972 "Dette vil slette filen :\n" 9973 "%1" 9974 9975 #: src/library/librarywidget.cpp:366 9976 #, kde-format 9977 msgid "Error removing %1" 9978 msgstr "Fejl ved fjernelse af %1" 9979 9980 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9981 #, fuzzy, kde-format 9982 #| msgid "Add Folder to Library" 9983 msgctxt "@title:window" 9984 msgid "Add Folder to Library" 9985 msgstr "Tilføj mapper til bibliotek" 9986 9987 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9988 #, kde-format 9989 msgid "Enter a folder name" 9990 msgstr "Indtast et mappenavn" 9991 9992 #: src/library/librarywidget.cpp:405 9993 #, kde-format 9994 msgid "Folder %1 already exists" 9995 msgstr "Mappen %1 findes allerede" 9996 9997 #: src/library/librarywidget.cpp:409 9998 #, kde-format 9999 msgid "Error creating folder %1" 10000 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %1" 10001 10002 #: src/library/librarywidget.cpp:509 10003 #, kde-format 10004 msgid "Library path set to default: %1" 10005 msgstr "Bibliotekssti sat til standard: %1" 10006 10007 #: src/library/librarywidget.cpp:515 10008 #, kde-format 10009 msgid "Library path set to custom: %1" 10010 msgstr "Bibliotekssti sat til tilpasset: %1" 10011 10012 #: src/library/librarywidget.cpp:521 10013 #, kde-format 10014 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 10015 msgstr "Kan ikke skrive til bibliotekssti: %1, bruger standard" 10016 10017 #: src/main.cpp:142 10018 #, kde-format 10019 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 10020 msgstr "" 10021 10022 #: src/main.cpp:145 10023 #, kde-format 10024 msgid "You are using the %1 package.<br>" 10025 msgstr "" 10026 10027 #: src/main.cpp:147 10028 #, kde-format 10029 msgid "Kdenlive" 10030 msgstr "Kdenlive" 10031 10032 #: src/main.cpp:147 10033 #, kde-format 10034 msgid "An open source video editor." 10035 msgstr "Open source videoredigering." 10036 10037 #: src/main.cpp:148 10038 #, fuzzy, kde-format 10039 #| msgid "Copyright © 2007–2020 Kdenlive authors" 10040 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 10041 msgstr "Ophavsret © 2007–2020 Kdenlive-forfattere" 10042 10043 #: src/main.cpp:150 10044 #, kde-format 10045 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 10046 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 10047 10048 #: src/main.cpp:150 10049 #, kde-format 10050 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 10051 msgstr "MLT- og KDE SC 4/KF5-portering, hovedudvikler og vedligeholder" 10052 10053 #: src/main.cpp:152 10054 #, kde-format 10055 msgid "Nicolas Carion" 10056 msgstr "Nicolas Carion" 10057 10058 #: src/main.cpp:152 10059 #, kde-format 10060 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 10061 msgstr "" 10062 10063 #: src/main.cpp:153 10064 #, kde-format 10065 msgid "Julius Künzel" 10066 msgstr "" 10067 10068 #: src/main.cpp:153 10069 #, kde-format 10070 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 10071 msgstr "" 10072 10073 #: src/main.cpp:154 10074 #, kde-format 10075 msgid "Vincent Pinon" 10076 msgstr "Vincent Pinon" 10077 10078 #: src/main.cpp:154 10079 #, kde-format 10080 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 10081 msgstr "" 10082 10083 #: src/main.cpp:156 10084 #, kde-format 10085 msgid "Dan Dennedy" 10086 msgstr "Dan Dennedy" 10087 10088 #: src/main.cpp:156 10089 #, fuzzy, kde-format 10090 #| msgid "Bug fixing, etc." 10091 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 10092 msgstr "Fejlrettelser m.m." 10093 10094 #: src/main.cpp:157 10095 #, kde-format 10096 msgid "Simon A. Eugster" 10097 msgstr "Simon A. Eugster" 10098 10099 #: src/main.cpp:157 10100 #, kde-format 10101 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 10102 msgstr "Farveskoper, fejlrettelser m.m." 10103 10104 #: src/main.cpp:158 10105 #, kde-format 10106 msgid "Eric Jiang" 10107 msgstr "" 10108 10109 #: src/main.cpp:158 10110 #, kde-format 10111 msgid "Bug fixing and test improvements" 10112 msgstr "" 10113 10114 #: src/main.cpp:160 10115 #, kde-format 10116 msgid "Jason Wood" 10117 msgstr "Jason Wood" 10118 10119 #: src/main.cpp:160 10120 #, kde-format 10121 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 10122 msgstr "Oprindelig ophavsmand til KDE 3-versionen (ikke længere aktiv)" 10123 10124 #: src/main.cpp:162 10125 #, kde-format 10126 msgid "Farid Abdelnour" 10127 msgstr "" 10128 10129 #: src/main.cpp:162 10130 #, kde-format 10131 msgid "Logo, Promotion, testing" 10132 msgstr "" 10133 10134 #: src/main.cpp:163 10135 #, kde-format 10136 msgid "Eugen Mohr" 10137 msgstr "" 10138 10139 #: src/main.cpp:163 10140 #, kde-format 10141 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 10142 msgstr "" 10143 10144 #: src/main.cpp:164 10145 #, kde-format 10146 msgid "Nara Oliveira" 10147 msgstr "" 10148 10149 #: src/main.cpp:164 10150 #, kde-format 10151 msgid "Logo" 10152 msgstr "" 10153 10154 #: src/main.cpp:165 10155 #, kde-format 10156 msgid "Bruno Santos" 10157 msgstr "" 10158 10159 #: src/main.cpp:165 10160 #, fuzzy, kde-format 10161 #| msgid "Settings" 10162 msgid "Testing" 10163 msgstr "Indstillinger" 10164 10165 #: src/main.cpp:166 10166 #, kde-format 10167 msgid "Massimo Stella" 10168 msgstr "" 10169 10170 #: src/main.cpp:166 10171 #, kde-format 10172 msgid "Expert advice, testing" 10173 msgstr "" 10174 10175 #: src/main.cpp:168 10176 #, kde-format 10177 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 10178 msgstr "Mads Bondo Dydensborg,Martin Schlander,Claus Christensen,scootergrisen" 10179 10180 #: src/main.cpp:168 10181 #, kde-format 10182 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 10183 msgstr "mads@dydensborg.dk,mschlander@opensuse.org,claus_chr@webspeed.dk," 10184 10185 #: src/main.cpp:171 10186 #, kde-format 10187 msgid "MLT" 10188 msgstr "" 10189 10190 #: src/main.cpp:171 10191 #, kde-format 10192 msgid "Open source multimedia framework." 10193 msgstr "" 10194 10195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 10196 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 10197 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 10198 #, kde-format 10199 msgid "FFmpeg" 10200 msgstr "FFmpeg" 10201 10202 #: src/main.cpp:173 10203 #, kde-format 10204 msgid "" 10205 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 10206 "video." 10207 msgstr "" 10208 10209 #: src/main.cpp:197 10210 #, fuzzy, kde-format 10211 #| msgid "Set a custom config file name" 10212 msgid "Set a custom config file name." 10213 msgstr "Angiv et tilpasset navn til konfigurationsfil" 10214 10215 #: src/main.cpp:198 10216 #, fuzzy, kde-format 10217 #| msgid "Set the path for MLT environment" 10218 msgid "Set the path for MLT environment." 10219 msgstr "Angiv stien til MLT-miljøet" 10220 10221 #: src/main.cpp:200 10222 #, kde-format 10223 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 10224 msgstr "" 10225 10226 #: src/main.cpp:203 10227 #, fuzzy, kde-format 10228 #| msgid "Comma separated list of clips to add" 10229 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 10230 msgstr "Kommasepareret liste over klip der skal tilføjes" 10231 10232 #: src/main.cpp:207 10233 #, fuzzy, kde-format 10234 #| msgid "Default folder for project files" 10235 msgid "Directly render the project and exit." 10236 msgstr "Standard mappe til projektfiler" 10237 10238 #: src/main.cpp:210 10239 #, kde-format 10240 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 10241 msgstr "" 10242 10243 #: src/main.cpp:215 10244 #, kde-format 10245 msgid "" 10246 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 10247 "only after it finished." 10248 msgstr "" 10249 10250 #: src/main.cpp:218 10251 #, fuzzy, kde-format 10252 #| msgid "Document to open" 10253 msgid "Kdenlive document to open." 10254 msgstr "Dokument der skal åbnes" 10255 10256 #: src/main.cpp:219 10257 #, fuzzy, kde-format 10258 #| msgid "File extension:" 10259 msgid "Output file for rendered video." 10260 msgstr "Filendelse:" 10261 10262 #: src/main.cpp:344 10263 #, kde-format 10264 msgid "Version %1" 10265 msgstr "Version %1" 10266 10267 #: src/mainwindow.cpp:150 10268 #, fuzzy, kde-format 10269 #| msgid "Add clip" 10270 #| msgid_plural "Add clips" 10271 msgid "Add Clip" 10272 msgstr "Tilføj klip" 10273 10274 #: src/mainwindow.cpp:152 10275 #, kde-format 10276 msgid "Navigation and Playback" 10277 msgstr "" 10278 10279 #: src/mainwindow.cpp:154 10280 #, kde-format 10281 msgid "Bin Tags" 10282 msgstr "" 10283 10284 #: src/mainwindow.cpp:173 10285 #, kde-format 10286 msgid "Style" 10287 msgstr "Stil" 10288 10289 #: src/mainwindow.cpp:231 10290 #, kde-format 10291 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 10292 msgstr "Kan ikke finde din standardprofil, skifter til ATSC 1080p 25" 10293 10294 #: src/mainwindow.cpp:289 10295 #, kde-format 10296 msgid "Library" 10297 msgstr "Bibliotek" 10298 10299 #: src/mainwindow.cpp:291 10300 #, fuzzy, kde-format 10301 #| msgid "Speed options" 10302 msgid "Speech Editor" 10303 msgstr "Hastighedsindstillinger" 10304 10305 #: src/mainwindow.cpp:292 10306 #, kde-format 10307 msgid "Time Remapping" 10308 msgstr "" 10309 10310 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 10311 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 10312 #, fuzzy, kde-format 10313 #| msgid "&Guides" 10314 msgid "Guides" 10315 msgstr "&Hjælpelinjer" 10316 10317 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 10318 #, kde-format 10319 msgid "Configure Recording" 10320 msgstr "Indstil optagelse" 10321 10322 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 10323 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 10324 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 10325 #, kde-format 10326 msgid "Screen Grab" 10327 msgstr "Skærmoptagelse" 10328 10329 #: src/mainwindow.cpp:354 10330 #, fuzzy, kde-format 10331 #| msgid "Select a clip to compare effect" 10332 msgid "Switch to next Sequence" 10333 msgstr "Vælg et klip for at sammenligne effekten" 10334 10335 #: src/mainwindow.cpp:358 10336 #, fuzzy, kde-format 10337 #| msgid "Go to previous keyframe" 10338 msgid "Switch to previous Sequence" 10339 msgstr "Gå til forrige keyframe" 10340 10341 #: src/mainwindow.cpp:364 10342 #, kde-format 10343 msgid "Audio Spectrum" 10344 msgstr "Lydspektrum" 10345 10346 #: src/mainwindow.cpp:368 10347 #, kde-format 10348 msgid "Project Bin" 10349 msgstr "Projektkurv" 10350 10351 #: src/mainwindow.cpp:371 10352 #, fuzzy, kde-format 10353 #| msgid "Medians" 10354 msgid "Media Browser" 10355 msgstr "Medianer" 10356 10357 #: src/mainwindow.cpp:396 10358 #, fuzzy, kde-format 10359 #| msgid "Compositing" 10360 msgid "Effect/Composition Stack" 10361 msgstr "Sammensætning" 10362 10363 #: src/mainwindow.cpp:459 10364 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 10365 #, kde-format 10366 msgid "Compositions" 10367 msgstr "Kompositioner" 10368 10369 #: src/mainwindow.cpp:462 10370 #, kde-format 10371 msgid "Clip Monitor" 10372 msgstr "Klipmonitor" 10373 10374 #: src/mainwindow.cpp:463 10375 #, kde-format 10376 msgid "Project Monitor" 10377 msgstr "Projektmonitor" 10378 10379 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history 10380 #: src/mainwindow.cpp:467 10381 #, kde-format 10382 msgid "Clean" 10383 msgstr "Ryd op" 10384 10385 #: src/mainwindow.cpp:469 10386 #, kde-format 10387 msgid "Undo History" 10388 msgstr "Fortrydelseshistorik" 10389 10390 #: src/mainwindow.cpp:475 10391 #, kde-format 10392 msgid "Force Breeze Icon Theme" 10393 msgstr "Gennemtving Breeze-ikontema" 10394 10395 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 10396 #, kde-format 10397 msgid "Audio Mixer" 10398 msgstr "Lydmixer" 10399 10400 #: src/mainwindow.cpp:482 10401 #, kde-kuit-format 10402 msgctxt "@info:whatsthis" 10403 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 10404 msgstr "" 10405 10406 #: src/mainwindow.cpp:521 10407 #, kde-format 10408 msgid "Add Transition" 10409 msgstr "Tilføj overgang" 10410 10411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 10412 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 10413 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 10414 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 10415 #, kde-format 10416 msgid "Transitions" 10417 msgstr "Overgange" 10418 10419 #. i18n("Favorite Effects")); 10420 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 10421 #, kde-format 10422 msgid "Favorite Effects" 10423 msgstr "Faroviteffekter" 10424 10425 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10426 #, kde-kuit-format 10427 msgctxt "@info:whatsthis" 10428 msgid "" 10429 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10430 "it to the selected clip." 10431 msgstr "" 10432 10433 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10434 #, fuzzy, kde-format 10435 #| msgid "Render" 10436 msgid "Render…" 10437 msgstr "Rendér" 10438 10439 #: src/mainwindow.cpp:571 10440 #, kde-format 10441 msgid "Render Button" 10442 msgstr "Rendér-knap" 10443 10444 #: src/mainwindow.cpp:577 10445 #, kde-format 10446 msgid "Rendering preview" 10447 msgstr "Renderer forhåndsvisning" 10448 10449 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10450 #, fuzzy, kde-format 10451 #| msgid "Go to Guide..." 10452 msgid "Go to Guide…" 10453 msgstr "Gå til hjælpelinje..." 10454 10455 #: src/mainwindow.cpp:702 10456 #, kde-format 10457 msgid "Separate Channels" 10458 msgstr "Separate kanaler" 10459 10460 #: src/mainwindow.cpp:709 10461 #, fuzzy, kde-format 10462 #| msgid "Audio Thumbnails" 10463 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10464 msgstr "Lydminiaturer" 10465 10466 #: src/mainwindow.cpp:716 10467 #, kde-format 10468 msgid "Thumbnails" 10469 msgstr "Miniaturer" 10470 10471 #: src/mainwindow.cpp:718 10472 #, kde-format 10473 msgid "In Frame" 10474 msgstr "Ind-frames" 10475 10476 #: src/mainwindow.cpp:722 10477 #, kde-format 10478 msgid "In/Out Frames" 10479 msgstr "Ind-/ud-frames" 10480 10481 #: src/mainwindow.cpp:726 10482 #, kde-format 10483 msgid "All Frames" 10484 msgstr "Alle frames" 10485 10486 #: src/mainwindow.cpp:730 10487 #, kde-format 10488 msgid "No Thumbnails" 10489 msgstr "Ingen miniaturer" 10490 10491 #: src/mainwindow.cpp:739 10492 #, kde-format 10493 msgid "" 10494 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10495 "proceed?" 10496 msgstr "Kdenlive skal genstartes for at ændre indstillingen. Vil du fortsætte?" 10497 10498 #: src/mainwindow.cpp:802 10499 #, fuzzy, kde-format 10500 #| msgid "Render using proxy clips" 10501 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10502 msgstr "Rendér med brug af proxyklip" 10503 10504 #: src/mainwindow.cpp:809 10505 #, kde-format 10506 msgid "Automatic Preview" 10507 msgstr "Automatisk forhåndsvisning" 10508 10509 #: src/mainwindow.cpp:921 10510 #, fuzzy, kde-format 10511 #| msgid "Loading project" 10512 msgctxt "@title:window" 10513 msgid "Loading Project" 10514 msgstr "Indlæser projekt" 10515 10516 #: src/mainwindow.cpp:1019 10517 #, kde-format 10518 msgid "" 10519 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10520 "What do you want to do with this job?" 10521 msgid_plural "" 10522 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10523 "What do you want to do with these jobs?" 10524 msgstr[0] "" 10525 "Du har 1 renderingsjob i køen.\n" 10526 "Hvad vil du gøre med dette job?" 10527 msgstr[1] "" 10528 "Du har %1 renderingsjob i køen.\n" 10529 "Hvad vil du gøre med disse job?" 10530 10531 #: src/mainwindow.cpp:1022 10532 #, kde-format 10533 msgid "Start them now" 10534 msgstr "Start dem nu" 10535 10536 #: src/mainwindow.cpp:1022 10537 #, kde-format 10538 msgid "Delete them" 10539 msgstr "Slet dem" 10540 10541 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10542 #, kde-format 10543 msgid "Select a clip to compare effect" 10544 msgstr "Vælg et klip for at sammenligne effekten" 10545 10546 #: src/mainwindow.cpp:1173 10547 #, fuzzy, kde-format 10548 #| msgid "Normal mode" 10549 msgid "Normal Mode" 10550 msgstr "Normal tilstand" 10551 10552 #: src/mainwindow.cpp:1177 10553 #, fuzzy, kde-format 10554 #| msgid "Overwrite mode" 10555 msgid "Overwrite Mode" 10556 msgstr "Overskrivningstilstand" 10557 10558 #: src/mainwindow.cpp:1181 10559 #, fuzzy, kde-format 10560 #| msgid "Insert mode" 10561 msgid "Insert Mode" 10562 msgstr "Indsætningstilstand" 10563 10564 #: src/mainwindow.cpp:1185 10565 #, kde-format 10566 msgid "Timeline Edit Mode" 10567 msgstr "Redigeringstilstand for tidslinje" 10568 10569 #: src/mainwindow.cpp:1187 10570 #, kde-kuit-format 10571 msgctxt "@info:whatsthis" 10572 msgid "" 10573 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10574 "action when handling clips in the timeline." 10575 msgstr "" 10576 10577 #: src/mainwindow.cpp:1200 10578 #, fuzzy, kde-format 10579 #| msgid "Don't Use Timeline Zone for Insert" 10580 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10581 msgstr "Brug ikke tidslinjezone til indsæt" 10582 10583 #: src/mainwindow.cpp:1200 10584 #, kde-format 10585 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10586 msgstr "Brug tidslinjezone til indsæt" 10587 10588 #: src/mainwindow.cpp:1201 10589 #, kde-kuit-format 10590 msgctxt "@info:whatsthis" 10591 msgid "" 10592 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10593 msgstr "" 10594 10595 #: src/mainwindow.cpp:1208 10596 #, fuzzy, kde-format 10597 #| msgid "Track compositing" 10598 msgid "Enable Track Compositing" 10599 msgstr "Sporkomposition" 10600 10601 #: src/mainwindow.cpp:1214 10602 #, kde-format 10603 msgid "Split Audio Tracks" 10604 msgstr "Opdel lydspor" 10605 10606 #: src/mainwindow.cpp:1220 10607 #, kde-format 10608 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10609 msgstr "Opdel lydspor (omvendt)" 10610 10611 #: src/mainwindow.cpp:1226 10612 #, kde-format 10613 msgid "Mixed Audio tracks" 10614 msgstr "Mixet lydspor" 10615 10616 #: src/mainwindow.cpp:1252 10617 #, kde-format 10618 msgid "Track menu" 10619 msgstr "Spormenu" 10620 10621 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10622 #, kde-format 10623 msgid "hh:mm:ss:ff" 10624 msgstr "tt:mm:ss:ff" 10625 10626 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10627 #, kde-format 10628 msgid "Frames" 10629 msgstr "Frames" 10630 10631 #: src/mainwindow.cpp:1270 10632 #, fuzzy, kde-format 10633 #| msgid "Add guide" 10634 msgid "Edit Subtitle Tool" 10635 msgstr "Tilføj hjælpelinje" 10636 10637 #: src/mainwindow.cpp:1271 10638 #, fuzzy, kde-kuit-format 10639 #| msgid "Cannot delete last track in timeline" 10640 msgctxt "@info:whatsthis" 10641 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10642 msgstr "Kan ikke slette sidste spor i tidslinje" 10643 10644 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10645 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10646 #, kde-format 10647 msgid "Selection Tool" 10648 msgstr "Markeringsværktøj" 10649 10650 # scootergrisen: bruges ved saks-ikon 10651 #: src/mainwindow.cpp:1283 10652 #, fuzzy, kde-format 10653 #| msgid "Razor tool" 10654 msgid "Razor Tool" 10655 msgstr "Klippeværktøj" 10656 10657 #: src/mainwindow.cpp:1288 10658 #, fuzzy, kde-format 10659 #| msgid "Spacer tool" 10660 msgid "Spacer Tool" 10661 msgstr "Tomrumsværktøj" 10662 10663 #: src/mainwindow.cpp:1291 10664 #, kde-kuit-format 10665 msgctxt "@info:whatsthis" 10666 msgid "" 10667 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10668 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10669 msgstr "" 10670 10671 #: src/mainwindow.cpp:1296 10672 #, fuzzy, kde-format 10673 #| msgid "Spacer tool" 10674 msgid "Ripple Tool" 10675 msgstr "Tomrumsværktøj" 10676 10677 #: src/mainwindow.cpp:1299 10678 #, kde-kuit-format 10679 msgctxt "@info:whatsthis" 10680 msgid "" 10681 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10682 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10683 msgstr "" 10684 10685 #. i18n("Roll Tool"), this); 10686 #. 10687 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10688 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10689 #: src/mainwindow.cpp:1310 10690 #, fuzzy, kde-format 10691 #| msgid "Spacer tool" 10692 msgid "Slip Tool" 10693 msgstr "Tomrumsværktøj" 10694 10695 #: src/mainwindow.cpp:1311 10696 #, kde-kuit-format 10697 msgctxt "@info:whatsthis" 10698 msgid "" 10699 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10700 "and forth." 10701 msgstr "" 10702 10703 #: src/mainwindow.cpp:1315 10704 #, fuzzy, kde-format 10705 #| msgid "Spacer tool" 10706 msgid "Multicam Tool" 10707 msgstr "Tomrumsværktøj" 10708 10709 #: src/mainwindow.cpp:1337 10710 #, kde-format 10711 msgid "Collapse/Expand Item" 10712 msgstr "" 10713 10714 #: src/mainwindow.cpp:1341 10715 #, fuzzy, kde-format 10716 #| msgid "Clips" 10717 msgid "Mix Clips" 10718 msgstr "Klip" 10719 10720 #: src/mainwindow.cpp:1343 10721 #, kde-kuit-format 10722 msgctxt "@info:whatsthis" 10723 msgid "" 10724 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10725 "one closest to the playhead." 10726 msgstr "" 10727 10728 #: src/mainwindow.cpp:1351 10729 #, fuzzy, kde-format 10730 #| msgid "Show video thumbnails" 10731 msgid "Show Video Thumbnails" 10732 msgstr "Vis videominiaturer" 10733 10734 #: src/mainwindow.cpp:1352 10735 #, fuzzy, kde-kuit-format 10736 #| msgid "Display keyframes in timeline" 10737 msgctxt "@info:whatsthis" 10738 msgid "" 10739 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10740 "(default is On)." 10741 msgstr "Vis keyframes i tidslinje" 10742 10743 #: src/mainwindow.cpp:1358 10744 #, fuzzy, kde-format 10745 #| msgid "Show audio thumbnails" 10746 msgid "Show Audio Thumbnails" 10747 msgstr "Vis lydminiaturer" 10748 10749 #: src/mainwindow.cpp:1359 10750 #, fuzzy, kde-kuit-format 10751 #| msgid "Display keyframes in timeline" 10752 msgctxt "@info:whatsthis" 10753 msgid "" 10754 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10755 "(default is On)." 10756 msgstr "Vis keyframes i tidslinje" 10757 10758 #: src/mainwindow.cpp:1365 10759 #, fuzzy, kde-format 10760 #| msgid "Show markers comments" 10761 msgid "Show Markers Comments" 10762 msgstr "Vis markørkommentarer" 10763 10764 #: src/mainwindow.cpp:1371 10765 #, kde-format 10766 msgid "Snap" 10767 msgstr "Fastgør" 10768 10769 #: src/mainwindow.cpp:1372 10770 #, kde-kuit-format 10771 msgctxt "@info:whatsthis" 10772 msgid "" 10773 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10774 "and others)." 10775 msgstr "" 10776 10777 #: src/mainwindow.cpp:1378 10778 #, fuzzy, kde-format 10779 #| msgid "Show %1 in timeline" 10780 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10781 msgstr "Vis %1 i tidslinje" 10782 10783 #: src/mainwindow.cpp:1379 10784 #, fuzzy, kde-kuit-format 10785 #| msgid "Display keyframes in timeline" 10786 msgctxt "@info:whatsthis" 10787 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10788 msgstr "Vis keyframes i tidslinje" 10789 10790 #: src/mainwindow.cpp:1385 10791 #, fuzzy, kde-format 10792 #| msgid "Fit zoom to project" 10793 msgid "Fit Zoom to Project" 10794 msgstr "Tilpas zoom til projekt" 10795 10796 #: src/mainwindow.cpp:1386 10797 #, kde-kuit-format 10798 msgctxt "@info:whatsthis" 10799 msgid "" 10800 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10801 msgstr "" 10802 10803 #: src/mainwindow.cpp:1411 10804 #, kde-format 10805 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10806 msgstr "" 10807 10808 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10809 #, kde-format 10810 msgid "Multicam" 10811 msgstr "" 10812 10813 #: src/mainwindow.cpp:1422 10814 #, kde-format 10815 msgid "Active tool and editing mode" 10816 msgstr "" 10817 10818 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10819 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10820 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10821 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10822 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10823 #, kde-format 10824 msgid "Auto" 10825 msgstr "Automatisk" 10826 10827 #: src/mainwindow.cpp:1478 10828 #, kde-format 10829 msgid "OpenGL" 10830 msgstr "OpenGL" 10831 10832 #: src/mainwindow.cpp:1483 10833 #, kde-format 10834 msgid "DirectX (ANGLE)" 10835 msgstr "DirectX (ANGLE)" 10836 10837 #: src/mainwindow.cpp:1488 10838 #, kde-format 10839 msgid "Software OpenGL" 10840 msgstr "Software OpenGL" 10841 10842 #: src/mainwindow.cpp:1498 10843 #, fuzzy, kde-format 10844 #| msgid "Run Config Wizard" 10845 msgid "Run Config Wizard…" 10846 msgstr "Kør konfigurationsassistent" 10847 10848 #: src/mainwindow.cpp:1499 10849 #, fuzzy, kde-format 10850 #| msgid "Project Settings" 10851 msgid "Project Settings…" 10852 msgstr "Projektindstillinger" 10853 10854 #: src/mainwindow.cpp:1505 10855 #, kde-format 10856 msgid "Stop Render" 10857 msgstr "Stop rendér" 10858 10859 #: src/mainwindow.cpp:1510 10860 #, fuzzy, kde-format 10861 #| msgid "Reset configuration" 10862 msgid "Reset Configuration…" 10863 msgstr "Nulstil konfiguration" 10864 10865 #: src/mainwindow.cpp:1514 10866 #, kde-format 10867 msgid "Play Zone" 10868 msgstr "Afspil zone" 10869 10870 #: src/mainwindow.cpp:1516 10871 #, kde-format 10872 msgid "Loop Zone" 10873 msgstr "Zone i løkke" 10874 10875 #: src/mainwindow.cpp:1518 10876 #, fuzzy, kde-format 10877 #| msgid "Loop selected clip" 10878 msgid "Loop Selected Clip" 10879 msgstr "Valgt klip i løkke" 10880 10881 #: src/mainwindow.cpp:1522 10882 #, fuzzy, kde-format 10883 #| msgid "Transcode Clips" 10884 msgid "Transcode Clips…" 10885 msgstr "Omkod klip" 10886 10887 #: src/mainwindow.cpp:1523 10888 #, fuzzy, kde-format 10889 #| msgid "OpenTimelineIO E&xport" 10890 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10891 msgstr "OpenTimelineIO-&eksport" 10892 10893 #: src/mainwindow.cpp:1526 10894 #, fuzzy, kde-format 10895 #| msgid "OpenTimelineIO &Import" 10896 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10897 msgstr "OpenTimelineIO-&import" 10898 10899 #: src/mainwindow.cpp:1530 10900 #, fuzzy, kde-format 10901 #| msgid "Archive Project" 10902 msgid "Archive Project…" 10903 msgstr "Arkivér projekt" 10904 10905 #: src/mainwindow.cpp:1532 10906 #, fuzzy, kde-format 10907 #| msgid "Switch monitor" 10908 msgid "Switch Monitor" 10909 msgstr "Skift monitor" 10910 10911 #: src/mainwindow.cpp:1533 10912 #, fuzzy, kde-format 10913 #| msgid "Time" 10914 msgid "Focus Timecode" 10915 msgstr "Tid" 10916 10917 #: src/mainwindow.cpp:1534 10918 #, kde-format 10919 msgid "Expand Clip" 10920 msgstr "Udfold klip" 10921 10922 #: src/mainwindow.cpp:1536 10923 #, kde-format 10924 msgid "Monitor Info Overlay" 10925 msgstr "Monitorinfo-overlægning" 10926 10927 #: src/mainwindow.cpp:1541 10928 #, kde-format 10929 msgid "Monitor Overlay Timecode" 10930 msgstr "Tidskode for monitoroverlægning" 10931 10932 #: src/mainwindow.cpp:1546 10933 #, kde-format 10934 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 10935 msgstr "Afspilnings-fps for monitoroverlægning" 10936 10937 #: src/mainwindow.cpp:1551 10938 #, kde-format 10939 msgid "Monitor Overlay Markers" 10940 msgstr "Markører for monitoroverlægning" 10941 10942 #: src/mainwindow.cpp:1556 10943 #, kde-format 10944 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 10945 msgstr "Lydbølgeform for monitoroverlægning" 10946 10947 #: src/mainwindow.cpp:1561 10948 #, fuzzy, kde-format 10949 #| msgid "Monitor Overlay Timecode" 10950 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 10951 msgstr "Tidskode for monitoroverlægning" 10952 10953 #: src/mainwindow.cpp:1579 10954 #, kde-format 10955 msgid "Full Resolution (1:1)" 10956 msgstr "Fuld opløsning (1:1)" 10957 10958 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 10959 #, kde-format 10960 msgid "720p" 10961 msgstr "720p" 10962 10963 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 10964 #, kde-format 10965 msgid "540p" 10966 msgstr "540p" 10967 10968 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 10969 #, kde-format 10970 msgid "360p" 10971 msgstr "360p" 10972 10973 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 10974 #, kde-format 10975 msgid "270p" 10976 msgstr "270p" 10977 10978 #: src/mainwindow.cpp:1626 10979 #, kde-format 10980 msgid "Real Time (drop frames)" 10981 msgstr "Realtid (tab frames)" 10982 10983 #: src/mainwindow.cpp:1632 10984 #, kde-format 10985 msgid "Monitor Gamma" 10986 msgstr "Monitorgamma" 10987 10988 #: src/mainwindow.cpp:1633 10989 #, kde-format 10990 msgid "sRGB (computer)" 10991 msgstr "sRGB (computer)" 10992 10993 #: src/mainwindow.cpp:1634 10994 #, kde-format 10995 msgid "Rec. 709 (TV)" 10996 msgstr "Rec. 709 (TV)" 10997 10998 #: src/mainwindow.cpp:1640 10999 #, kde-format 11000 msgid "Insert Zone in Project Bin" 11001 msgstr "Indsæt zone i projektkurv" 11002 11003 #: src/mainwindow.cpp:1642 11004 #, fuzzy, kde-kuit-format 11005 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 11006 msgctxt "@info:whatsthis" 11007 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 11008 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt" 11009 11010 #: src/mainwindow.cpp:1645 11011 #, kde-format 11012 msgid "Go to Previous Snap Point" 11013 msgstr "Gå til forrige fastgørelsespunkt" 11014 11015 #: src/mainwindow.cpp:1647 11016 #, kde-format 11017 msgid "Go to Next Snap Point" 11018 msgstr "Gå til næste fastgørelsespunkt" 11019 11020 #: src/mainwindow.cpp:1650 11021 #, kde-format 11022 msgid "Go to Clip Start" 11023 msgstr "Gå til start af klip" 11024 11025 #: src/mainwindow.cpp:1652 11026 #, kde-format 11027 msgid "Go to Clip End" 11028 msgstr "Gå til slutning af klip" 11029 11030 #: src/mainwindow.cpp:1654 11031 #, kde-format 11032 msgid "Go to Previous Guide" 11033 msgstr "Gå til forrige hjælpelinje" 11034 11035 #: src/mainwindow.cpp:1656 11036 #, kde-format 11037 msgid "Go to Next Guide" 11038 msgstr "Gå til næste hjælpelinje" 11039 11040 #: src/mainwindow.cpp:1658 11041 #, kde-format 11042 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 11043 msgstr "Justér afspilningsmarkør til musepositionen" 11044 11045 #: src/mainwindow.cpp:1661 11046 #, kde-format 11047 msgid "Grab Current Item" 11048 msgstr "" 11049 11050 #: src/mainwindow.cpp:1664 11051 #, kde-format 11052 msgid "Automatic Transition" 11053 msgstr "Automatisk overgang" 11054 11055 #: src/mainwindow.cpp:1671 11056 #, kde-format 11057 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 11058 msgstr "Overskriv klipzone i tidslinje" 11059 11060 #: src/mainwindow.cpp:1673 11061 #, kde-kuit-format 11062 msgctxt "@info:whatsthis" 11063 msgid "" 11064 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 11065 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 11066 "insert position are cut and overwritten." 11067 msgstr "" 11068 11069 #: src/mainwindow.cpp:1675 11070 #, kde-format 11071 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 11072 msgstr "Indsæt klipzone i tidslinje" 11073 11074 #: src/mainwindow.cpp:1677 11075 #, kde-kuit-format 11076 msgctxt "@info:whatsthis" 11077 msgid "" 11078 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 11079 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 11080 "insert position are cut and shifted to the right." 11081 msgstr "" 11082 11083 #: src/mainwindow.cpp:1679 11084 #, kde-format 11085 msgid "Extract Timeline Zone" 11086 msgstr "Udtræk tidslinjezone" 11087 11088 #: src/mainwindow.cpp:1681 11089 #, kde-kuit-format 11090 msgctxt "@info:whatsthis" 11091 msgid "" 11092 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 11093 "are shifted left." 11094 msgstr "" 11095 11096 #: src/mainwindow.cpp:1682 11097 #, kde-format 11098 msgid "Lift Timeline Zone" 11099 msgstr "Løft tidslinjezone" 11100 11101 #: src/mainwindow.cpp:1684 11102 #, kde-kuit-format 11103 msgctxt "@info:whatsthis" 11104 msgid "" 11105 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 11106 "stay in position." 11107 msgstr "" 11108 11109 #: src/mainwindow.cpp:1685 11110 #, kde-format 11111 msgid "Add Preview Zone" 11112 msgstr "Tilføj forhåndsvisningszone" 11113 11114 #: src/mainwindow.cpp:1687 11115 #, kde-kuit-format 11116 msgctxt "@info:whatsthis" 11117 msgid "" 11118 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 11119 msgstr "" 11120 11121 #: src/mainwindow.cpp:1688 11122 #, kde-format 11123 msgid "Remove Preview Zone" 11124 msgstr "Fjern forhåndsvisningszone" 11125 11126 #: src/mainwindow.cpp:1692 11127 #, kde-kuit-format 11128 msgctxt "@info:whatsthis" 11129 msgid "" 11130 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 11131 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 11132 msgstr "" 11133 11134 #: src/mainwindow.cpp:1693 11135 #, kde-format 11136 msgid "Remove All Preview Zones" 11137 msgstr "Fjern alle forhåndsvisningszoner" 11138 11139 #: src/mainwindow.cpp:1695 11140 #, fuzzy, kde-kuit-format 11141 #| msgid "Remove All Preview Zones" 11142 msgctxt "@info:whatsthis" 11143 msgid "Remove all preview render zones." 11144 msgstr "Fjern alle forhåndsvisningszoner" 11145 11146 #: src/mainwindow.cpp:1696 11147 #, kde-format 11148 msgid "Start Preview Render" 11149 msgstr "Start forhåndsvisningsrendér" 11150 11151 #: src/mainwindow.cpp:1699 11152 #, kde-kuit-format 11153 msgctxt "@info:whatsthis" 11154 msgid "" 11155 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 11156 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 11157 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 11158 msgstr "" 11159 11160 #: src/mainwindow.cpp:1701 11161 #, kde-format 11162 msgid "Stop Preview Render" 11163 msgstr "Stop forhåndsvisningsrendér" 11164 11165 #: src/mainwindow.cpp:1704 11166 #, fuzzy, kde-format 11167 #| msgid "Add Transition To Selection" 11168 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 11169 msgstr "Tilføj overgang til markering" 11170 11171 #: src/mainwindow.cpp:1706 11172 #, kde-format 11173 msgid "Select Clip" 11174 msgstr "Markér klip" 11175 11176 #: src/mainwindow.cpp:1708 11177 #, kde-format 11178 msgid "Deselect Clip" 11179 msgstr "Afmarkér klip" 11180 11181 #: src/mainwindow.cpp:1710 11182 #, fuzzy, kde-format 11183 #| msgid "Add Clip To Selection" 11184 msgid "Add Clip to Selection" 11185 msgstr "Tilføj klip til markering" 11186 11187 #: src/mainwindow.cpp:1712 11188 #, kde-format 11189 msgid "Select Transition" 11190 msgstr "Markér overgang" 11191 11192 #: src/mainwindow.cpp:1714 11193 #, kde-format 11194 msgid "Deselect Transition" 11195 msgstr "Afmarkér overgang" 11196 11197 #: src/mainwindow.cpp:1716 11198 #, fuzzy, kde-format 11199 #| msgid "Add Transition To Selection" 11200 msgid "Add Transition to Selection" 11201 msgstr "Tilføj overgang til markering" 11202 11203 #: src/mainwindow.cpp:1719 11204 #, kde-format 11205 msgid "Delete All Markers" 11206 msgstr "Slet alle markører" 11207 11208 #: src/mainwindow.cpp:1721 11209 #, kde-format 11210 msgid "Add Marker/Guide quickly" 11211 msgstr "Hurtig tilføjelse af markør/hjælpelinje" 11212 11213 #: src/mainwindow.cpp:1725 11214 #, kde-format 11215 msgid "Current Selection" 11216 msgstr "Nuværende markering" 11217 11218 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 11219 #, kde-format 11220 msgid "Add Marker" 11221 msgstr "Tilføj markør" 11222 11223 #: src/mainwindow.cpp:1731 11224 #, kde-format 11225 msgid "Delete Marker" 11226 msgstr "Slet markør" 11227 11228 #: src/mainwindow.cpp:1735 11229 #, fuzzy, kde-format 11230 #| msgid "Edit Marker" 11231 msgid "Edit Marker…" 11232 msgstr "Redigér markør" 11233 11234 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 11235 #, kde-format 11236 msgid "Restore Audio" 11237 msgstr "Genskab lyd" 11238 11239 #: src/mainwindow.cpp:1746 11240 #, kde-format 11241 msgid "Extract Clip" 11242 msgstr "Udtræk klip" 11243 11244 #: src/mainwindow.cpp:1752 11245 #, fuzzy, kde-format 11246 #| msgid "Use Timeline Zone for Insert" 11247 msgid "Save Clip Part to Bin" 11248 msgstr "Brug tidslinjezone til indsæt" 11249 11250 #: src/mainwindow.cpp:1757 11251 #, kde-format 11252 msgid "Disable Clip" 11253 msgstr "Deaktivér klip" 11254 11255 #: src/mainwindow.cpp:1762 11256 #, kde-format 11257 msgid "Set Audio Reference" 11258 msgstr "Angiv lydreference" 11259 11260 #: src/mainwindow.cpp:1769 11261 #, kde-format 11262 msgid "Align Audio to Reference" 11263 msgstr "Justér lyd til reference" 11264 11265 #: src/mainwindow.cpp:1774 11266 #, kde-format 11267 msgid "Edit Duration" 11268 msgstr "Redigér varighed" 11269 11270 #: src/mainwindow.cpp:1778 11271 #, kde-format 11272 msgid "Change Speed" 11273 msgstr "Skift hastighed" 11274 11275 #: src/mainwindow.cpp:1784 11276 #, kde-format 11277 msgid "Time Remap" 11278 msgstr "" 11279 11280 #: src/mainwindow.cpp:1791 11281 #, kde-format 11282 msgid "Clip in Project Bin" 11283 msgstr "Klip i projektkurv" 11284 11285 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 11286 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 11287 #, kde-format 11288 msgid "Cut Clip" 11289 msgstr "Udklip klip" 11290 11291 #: src/mainwindow.cpp:1800 11292 #, kde-format 11293 msgid "Cut All Clips" 11294 msgstr "Udklip alle klip" 11295 11296 #: src/mainwindow.cpp:1803 11297 #, kde-format 11298 msgid "Delete Selected Item" 11299 msgstr "Slet valgt element" 11300 11301 #: src/mainwindow.cpp:1806 11302 #, kde-format 11303 msgid "Resize Item Start" 11304 msgstr "Begyndelse af størrelsesændring af element" 11305 11306 #: src/mainwindow.cpp:1810 11307 #, kde-format 11308 msgid "Resize Item End" 11309 msgstr "Slutning på størrelsesændring af element" 11310 11311 #: src/mainwindow.cpp:1814 11312 #, kde-format 11313 msgid "Paste Effects" 11314 msgstr "Indsæt effekter" 11315 11316 #: src/mainwindow.cpp:1820 11317 #, fuzzy, kde-format 11318 #| msgid "Delete effect" 11319 msgid "Delete Effects" 11320 msgstr "Slet effekt" 11321 11322 #: src/mainwindow.cpp:1827 11323 #, kde-format 11324 msgid "Group Clips" 11325 msgstr "Gruppér klip" 11326 11327 #: src/mainwindow.cpp:1833 11328 #, kde-format 11329 msgid "Ungroup Clips" 11330 msgstr "Afgruppér klip" 11331 11332 #: src/mainwindow.cpp:1839 11333 #, fuzzy, kde-format 11334 #| msgid "Image sequence" 11335 msgid "Create Sequence from Selection" 11336 msgstr "Billedsekvens" 11337 11338 #: src/mainwindow.cpp:1842 11339 #, kde-kuit-format 11340 msgctxt "@info:whatsthis" 11341 msgid "" 11342 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 11343 "that can be opened in another timeline tab." 11344 msgstr "" 11345 11346 #: src/mainwindow.cpp:1854 11347 #, fuzzy, kde-format 11348 #| msgid "Edit Keyframe" 11349 msgid "Effect Keyframes" 11350 msgstr "Rediger keyframe" 11351 11352 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 11353 #, kde-format 11354 msgid "Add/Remove Keyframe" 11355 msgstr "Tilføj/fjern keyframe" 11356 11357 #: src/mainwindow.cpp:1871 11358 #, fuzzy, kde-format 11359 #| msgid "Insert Space" 11360 msgid "Insert Space…" 11361 msgstr "Indsæt tomrum" 11362 11363 #: src/mainwindow.cpp:1872 11364 #, kde-format 11365 msgid "Remove Space" 11366 msgstr "Fjern tomrum" 11367 11368 #: src/mainwindow.cpp:1873 11369 #, fuzzy, kde-format 11370 #| msgid "Remove all keyframes after cursor" 11371 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 11372 msgstr "Fjern alle keyframes efter markør" 11373 11374 #: src/mainwindow.cpp:1874 11375 #, fuzzy, kde-format 11376 #| msgid "Remove all keyframes after cursor" 11377 msgid "Remove All Clips After Cursor" 11378 msgstr "Fjern alle keyframes efter markør" 11379 11380 #: src/mainwindow.cpp:1875 11381 #, fuzzy, kde-format 11382 #| msgid "Remove Space In All Tracks" 11383 msgid "Remove Space in All Tracks" 11384 msgstr "Fjern tomrum i alle spor" 11385 11386 #: src/mainwindow.cpp:1878 11387 #, fuzzy, kde-format 11388 #| msgid "Insert Track" 11389 #| msgid_plural "Insert Tracks" 11390 msgctxt "@action" 11391 msgid "Insert Track…" 11392 msgstr "Indsæt spor" 11393 11394 #: src/mainwindow.cpp:1882 11395 #, fuzzy, kde-format 11396 #| msgid "Switch All Tracks Active" 11397 msgid "Fit all Tracks in View" 11398 msgstr "Gør alle spor aktive" 11399 11400 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 11401 #, kde-format 11402 msgid "Master effects" 11403 msgstr "Mastereffekter" 11404 11405 #: src/mainwindow.cpp:1895 11406 #, kde-format 11407 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 11408 msgstr "" 11409 11410 #: src/mainwindow.cpp:1900 11411 #, fuzzy, kde-format 11412 #| msgid "Delete Track" 11413 msgid "Delete Track…" 11414 msgstr "Slet spor" 11415 11416 #: src/mainwindow.cpp:1905 11417 #, kde-format 11418 msgid "Show Record Controls" 11419 msgstr "Vis optagelsesstyring" 11420 11421 #: src/mainwindow.cpp:1911 11422 #, kde-format 11423 msgid "Select All in Current Track" 11424 msgstr "Markér alt i det nuværende spor" 11425 11426 #: src/mainwindow.cpp:1928 11427 #, fuzzy, kde-format 11428 #| msgid "Manage Cached Data" 11429 msgid "Manage Cached Data…" 11430 msgstr "Håndtér data i cache" 11431 11432 #: src/mainwindow.cpp:1931 11433 #, kde-format 11434 msgid "Disable Timeline Preview" 11435 msgstr "Deaktivér forhåndsvisning af tidslinje" 11436 11437 #: src/mainwindow.cpp:1935 11438 #, kde-format 11439 msgid "Add/Remove Guide" 11440 msgstr "Tilføj/fjern hjælpelinje" 11441 11442 #: src/mainwindow.cpp:1936 11443 #, kde-format 11444 msgid "Delete Guide" 11445 msgstr "Slet hjælpelinje" 11446 11447 #: src/mainwindow.cpp:1937 11448 #, fuzzy, kde-format 11449 #| msgid "Edit Guide" 11450 msgid "Edit Guide…" 11451 msgstr "Redigér hjælpelinje" 11452 11453 #: src/mainwindow.cpp:1938 11454 #, fuzzy, kde-format 11455 #| msgid "Search" 11456 msgid "Search Guide…" 11457 msgstr "Søg" 11458 11459 #: src/mainwindow.cpp:1939 11460 #, fuzzy, kde-format 11461 #| msgid "Import guides" 11462 msgid "Export Guides…" 11463 msgstr "Importér hjælpelinjer" 11464 11465 #: src/mainwindow.cpp:1942 11466 #, fuzzy, kde-format 11467 #| msgid "&Guide zone" 11468 msgid "Guides Locked" 11469 msgstr "&Hjælpelinjezone" 11470 11471 #: src/mainwindow.cpp:1945 11472 #, fuzzy, kde-format 11473 #| msgid "Show guides" 11474 msgid "Lock guides" 11475 msgstr "Vis hjælpelinjer" 11476 11477 #: src/mainwindow.cpp:1947 11478 #, kde-kuit-format 11479 msgctxt "@info:whatsthis" 11480 msgid "" 11481 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11482 "or inserting/removing blank in tracks." 11483 msgstr "" 11484 11485 #: src/mainwindow.cpp:1949 11486 #, kde-format 11487 msgid "Delete All Guides" 11488 msgstr "Slet alle hjælpelinjer" 11489 11490 #: src/mainwindow.cpp:1951 11491 #, fuzzy, kde-format 11492 #| msgid "Add guide" 11493 msgid "Add Subtitle" 11494 msgstr "Tilføj hjælpelinje" 11495 11496 #: src/mainwindow.cpp:1953 11497 #, fuzzy, kde-format 11498 #| msgid "Delete guide" 11499 msgid "Disable Subtitle" 11500 msgstr "Slet hjælpelinje" 11501 11502 #: src/mainwindow.cpp:1954 11503 #, fuzzy, kde-format 11504 #| msgid "untitled" 11505 msgid "Lock Subtitle" 11506 msgstr "unavngivet" 11507 11508 #: src/mainwindow.cpp:1956 11509 #, fuzzy, kde-format 11510 #| msgid "untitled" 11511 msgid "Manage Subtitles" 11512 msgstr "unavngivet" 11513 11514 #: src/mainwindow.cpp:1958 11515 #, fuzzy, kde-format 11516 #| msgid "Import guides" 11517 msgid "Import Subtitle File…" 11518 msgstr "Importér hjælpelinjer" 11519 11520 #: src/mainwindow.cpp:1960 11521 #, fuzzy, kde-format 11522 #| msgid "Add guide" 11523 msgid "Export Subtitle File…" 11524 msgstr "Tilføj hjælpelinje" 11525 11526 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11527 #, fuzzy, kde-format 11528 #| msgid "Delete guide" 11529 msgid "Delete Subtitle" 11530 msgstr "Slet hjælpelinje" 11531 11532 #: src/mainwindow.cpp:1963 11533 #, fuzzy, kde-format 11534 #| msgid "Speed options" 11535 msgid "Speech Recognition…" 11536 msgstr "Hastighedsindstillinger" 11537 11538 #: src/mainwindow.cpp:1970 11539 #, kde-kuit-format 11540 msgctxt "@info:whatsthis" 11541 msgid "" 11542 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11543 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11544 msgstr "" 11545 11546 #: src/mainwindow.cpp:1999 11547 #, kde-format 11548 msgid "Copy Debug Information" 11549 msgstr "" 11550 11551 #: src/mainwindow.cpp:2001 11552 #, kde-format 11553 msgid "Disable Timeline Effects" 11554 msgstr "Deaktivér tidslinjeeffekter" 11555 11556 #: src/mainwindow.cpp:2007 11557 #, fuzzy, kde-format 11558 #| msgid "Toggle Track Target" 11559 msgid "Toggle Track Disabled" 11560 msgstr "Spormål til/fra" 11561 11562 #: src/mainwindow.cpp:2009 11563 #, kde-format 11564 msgid "Toggle Track Lock" 11565 msgstr "Sporlås til/fra" 11566 11567 #: src/mainwindow.cpp:2011 11568 #, kde-format 11569 msgid "Toggle All Track Lock" 11570 msgstr "Alle sporlås til/fra" 11571 11572 #: src/mainwindow.cpp:2013 11573 #, kde-format 11574 msgid "Toggle Track Target" 11575 msgstr "Spormål til/fra" 11576 11577 #: src/mainwindow.cpp:2015 11578 #, kde-format 11579 msgid "Toggle Track Active" 11580 msgstr "Slå aktivt spor til/fra" 11581 11582 #: src/mainwindow.cpp:2017 11583 #, kde-format 11584 msgid "Toggle All Tracks Active" 11585 msgstr "Slå alle spor aktive til/fra" 11586 11587 #: src/mainwindow.cpp:2019 11588 #, kde-format 11589 msgid "Switch All Tracks Active" 11590 msgstr "Gør alle spor aktive" 11591 11592 #: src/mainwindow.cpp:2021 11593 #, kde-format 11594 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11595 msgstr "" 11596 11597 #: src/mainwindow.cpp:2023 11598 #, kde-format 11599 msgid "Add Project Note" 11600 msgstr "Tilføj projektnote" 11601 11602 #: src/mainwindow.cpp:2029 11603 #, kde-format 11604 msgid "Select Audio Track %1" 11605 msgstr "Vælg lydspor %1" 11606 11607 #: src/mainwindow.cpp:2033 11608 #, kde-format 11609 msgid "Select Video Track %1" 11610 msgstr "Vælg videospor %1" 11611 11612 #: src/mainwindow.cpp:2037 11613 #, kde-format 11614 msgid "Select Target %1" 11615 msgstr "Vælg mål %1" 11616 11617 #: src/mainwindow.cpp:2055 11618 #, fuzzy, kde-format 11619 #| msgid "Extract frame..." 11620 msgid "Extract Frame…" 11621 msgstr "Udtræk frame..." 11622 11623 #: src/mainwindow.cpp:2058 11624 #, fuzzy, kde-format 11625 #| msgid "Extract frame to project..." 11626 msgid "Extract Frame to Project…" 11627 msgstr "Udtræk frame til projekt..." 11628 11629 #: src/mainwindow.cpp:2190 11630 #, kde-format 11631 msgid "" 11632 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11633 "clips for this project?" 11634 msgstr "" 11635 "Du har ændret proxy-parametre. Vil du genoprette alle proxyklip for dette " 11636 "projekt?" 11637 11638 #: src/mainwindow.cpp:2191 11639 #, fuzzy, kde-format 11640 #| msgid "Create" 11641 msgctxt "@action:button" 11642 msgid "Recreate" 11643 msgstr "Opret" 11644 11645 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11646 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11647 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11648 #, fuzzy, kde-format 11649 #| msgid "Outline width" 11650 msgctxt "@action:button" 11651 msgid "Continue without" 11652 msgstr "Bredde af omrids" 11653 11654 #: src/mainwindow.cpp:2248 11655 #, fuzzy, kde-format 11656 #| msgid "" 11657 #| "The current project has not been saved. This will first save the project, " 11658 #| "then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the " 11659 #| "project file will be reloaded" 11660 msgid "" 11661 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11662 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11663 "<br>and the project file will be reloaded" 11664 msgstr "" 11665 "Det nuværende projekt er ikke blevet gemt. Det vil først gemme projektet, så " 11666 "flytte alle midlertidige filer fra <b>%1</b> til <b>%2</b>, og projektet vil " 11667 "blive genindlæst" 11668 11669 #: src/mainwindow.cpp:2256 11670 #, fuzzy, kde-format 11671 #| msgid "" 11672 #| "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the " 11673 #| "project file will then be reloaded" 11674 msgid "" 11675 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11676 "project file will then be reloaded" 11677 msgstr "" 11678 "Det vil flytte alle midlertidige filer fra <b>%1</b> til <b>%2</b>, " 11679 "projektfilen vil så blive genindlæst" 11680 11681 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11682 #, kde-format 11683 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11684 msgstr "Kan ikke udføre handling, ugyldigt dokument-id: %1" 11685 11686 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11687 #, kde-format 11688 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11689 msgstr "Kan ikke udføre handling, målmappen findes allerede: %1" 11690 11691 #: src/mainwindow.cpp:2417 11692 #, kde-format 11693 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11694 msgstr "Dette vil fjerne alle ubrugte klip fra dit projekt." 11695 11696 #: src/mainwindow.cpp:2417 11697 #, kde-format 11698 msgid "Clean up project" 11699 msgstr "Ryd op i projekt" 11700 11701 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11702 #, fuzzy, kde-format 11703 #| msgid "Download New Keyboard Schemes..." 11704 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11705 msgstr "Download nye tastaturskemaer..." 11706 11707 #: src/mainwindow.cpp:2556 11708 #, kde-format 11709 msgid "Current scheme:" 11710 msgstr "Nuværende skema:" 11711 11712 #: src/mainwindow.cpp:2566 11713 #, kde-format 11714 msgid "More Actions" 11715 msgstr "Flere handlinger" 11716 11717 #: src/mainwindow.cpp:2578 11718 #, kde-format 11719 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11720 msgid "General" 11721 msgstr "Generelt" 11722 11723 #: src/mainwindow.cpp:2648 11724 #, kde-format 11725 msgid "" 11726 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11727 "Do you want to proceed?" 11728 msgstr "" 11729 11730 #: src/mainwindow.cpp:2649 11731 #, fuzzy, kde-format 11732 #| msgid "Reset configuration" 11733 msgctxt "@title:window" 11734 msgid "Reset Configuration" 11735 msgstr "Nulstil konfiguration" 11736 11737 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11738 #, kde-format 11739 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11740 msgstr "Kan ikke finde klip for at fjerne markør" 11741 11742 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11743 #, kde-format 11744 msgid "No marker found at cursor time" 11745 msgstr "Ingen markør fundet ved markørtidspunktet" 11746 11747 #: src/mainwindow.cpp:2813 11748 #, kde-format 11749 msgid "An error occurred while deleting markers" 11750 msgstr "" 11751 11752 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11753 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11754 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11755 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11756 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11757 #, kde-format 11758 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11759 msgstr "Kan ikke finde klip for at redigere markør" 11760 11761 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11762 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11763 #, kde-format 11764 msgid "Overwrite zone" 11765 msgstr "Overskriv zone" 11766 11767 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11768 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11769 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11770 #, kde-format 11771 msgid "Could not insert zone" 11772 msgstr "Kunne ikke indsætte zone" 11773 11774 #: src/mainwindow.cpp:3041 11775 #, fuzzy, kde-format 11776 #| msgid "No profile selected" 11777 msgid "No clip selected in project bin" 11778 msgstr "Ingen profil valgt" 11779 11780 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11781 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11782 #, kde-format 11783 msgid "Insert zone" 11784 msgstr "Indsæt zone" 11785 11786 #: src/mainwindow.cpp:3215 11787 #, fuzzy, kde-format 11788 #| msgid "Cannot add effect to clip" 11789 msgid "Cannot add effect to active item" 11790 msgstr "Kan ikke tilføje en effekt til dette klip" 11791 11792 #: src/mainwindow.cpp:3277 11793 #, kde-format 11794 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11795 msgstr "Zoomniveau: %1/%2" 11796 11797 #: src/mainwindow.cpp:3426 11798 #, kde-kuit-format 11799 msgctxt "@info:whatsthis" 11800 msgid "" 11801 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11802 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11803 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11804 msgstr "" 11805 11806 #: src/mainwindow.cpp:3430 11807 #, kde-kuit-format 11808 msgctxt "@info:whatsthis" 11809 msgid "" 11810 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11811 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11812 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11813 "shortcut> to pan" 11814 msgstr "" 11815 11816 #: src/mainwindow.cpp:3433 11817 #, fuzzy, kde-format 11818 #| msgid "Selection" 11819 msgid "Select" 11820 msgstr "Markering" 11821 11822 #: src/mainwindow.cpp:3435 11823 #, kde-kuit-format 11824 msgctxt "@info:whatsthis" 11825 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11826 msgstr "" 11827 11828 # scootergrisen: bruges ved saks-ikon 11829 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11830 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11831 #, fuzzy, kde-format 11832 #| msgid "Razor tool" 11833 msgid "Razor" 11834 msgstr "Klippeværktøj" 11835 11836 #: src/mainwindow.cpp:3440 11837 #, kde-kuit-format 11838 msgctxt "@info:whatsthis" 11839 msgid "" 11840 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11841 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11842 msgstr "" 11843 11844 #: src/mainwindow.cpp:3441 11845 #, fuzzy, kde-format 11846 #| msgid "Space" 11847 msgid "Spacer" 11848 msgstr "Tomrum" 11849 11850 #: src/mainwindow.cpp:3443 11851 #, kde-kuit-format 11852 msgctxt "@info:whatsthis" 11853 msgid "" 11854 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11855 "shortcut> for multiple selection" 11856 msgstr "" 11857 11858 #: src/mainwindow.cpp:3444 11859 #, fuzzy, kde-format 11860 #| msgid "Slip" 11861 msgctxt "Timeline Tool" 11862 msgid "Slip" 11863 msgstr "Glid" 11864 11865 #: src/mainwindow.cpp:3449 11866 #, kde-kuit-format 11867 msgctxt "@info:whatsthis" 11868 msgid "" 11869 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11870 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11871 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11872 msgstr "" 11873 11874 #: src/mainwindow.cpp:3451 11875 #, kde-format 11876 msgctxt "Timeline Tool" 11877 msgid "Ripple" 11878 msgstr "" 11879 11880 #: src/mainwindow.cpp:3457 11881 #, kde-kuit-format 11882 msgctxt "@info:whatsthis" 11883 msgid "" 11884 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11885 "a lift of all tracks except active one" 11886 msgstr "" 11887 11888 #: src/mainwindow.cpp:3469 11889 #, kde-format 11890 msgid "Insert" 11891 msgstr "Indsæt" 11892 11893 #: src/mainwindow.cpp:3472 11894 #, kde-format 11895 msgid "Overwrite" 11896 msgstr "Overskriv" 11897 11898 #: src/mainwindow.cpp:3809 11899 #, fuzzy, kde-format 11900 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs" 11901 msgid "Configure Clip Jobs…" 11902 msgstr "Annullér aktuelle klipjob" 11903 11904 #: src/mainwindow.cpp:3824 11905 #, kde-format 11906 msgid "Transcoders" 11907 msgstr "Omkodere" 11908 11909 #: src/mainwindow.cpp:3884 11910 #, fuzzy, kde-format 11911 #| msgid "Merge" 11912 msgid "-merged" 11913 msgstr "Sammenflet" 11914 11915 #: src/mainwindow.cpp:3887 11916 #, fuzzy, kde-format 11917 #| msgid "Video stream %1" 11918 msgid "-stream-%1" 11919 msgstr "Videostream %1" 11920 11921 #: src/mainwindow.cpp:3920 11922 #, kde-format 11923 msgid "Interface" 11924 msgstr "Brugerflade" 11925 11926 #: src/mainwindow.cpp:3936 11927 #, fuzzy, kde-format 11928 #| msgid "Disable %1" 11929 msgid "Raise %1" 11930 msgstr "Deaktivér %1" 11931 11932 #: src/mainwindow.cpp:4002 11933 #, fuzzy, kde-format 11934 #| msgid "Files to transcode" 11935 msgctxt "@title:window" 11936 msgid "Files to Transcode" 11937 msgstr "Filer der skal omkodes" 11938 11939 #: src/mainwindow.cpp:4151 11940 #, kde-format 11941 msgid "Project file could not be saved for archiving." 11942 msgstr "" 11943 11944 #: src/mainwindow.cpp:4157 11945 #, kde-format 11946 msgid "Archiving project" 11947 msgstr "Arkivering af projekt" 11948 11949 #: src/mainwindow.cpp:4313 11950 #, kde-format 11951 msgid "Icon Size" 11952 msgstr "Ikonstørrelse" 11953 11954 #: src/mainwindow.cpp:4317 11955 #, kde-format 11956 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 11957 msgid "Default" 11958 msgstr "Standard" 11959 11960 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 11961 #, kde-format 11962 msgid "Small (%1x%2)" 11963 msgstr "Lille (%1x%2)" 11964 11965 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 11966 #, kde-format 11967 msgid "Medium (%1x%2)" 11968 msgstr "Medium (%1x%2)" 11969 11970 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 11971 #, kde-format 11972 msgid "Large (%1x%2)" 11973 msgstr "Stor (%1x%2)" 11974 11975 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 11976 #, kde-format 11977 msgid "Huge (%1x%2)" 11978 msgstr "Kæmpestor (%1x%2)" 11979 11980 #: src/mainwindow.cpp:4429 11981 #, kde-format 11982 msgid "" 11983 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 11984 "+M." 11985 msgstr "" 11986 "Det vil skjule menulinjen helt. Du kan vise den igen ved at trykke på Ctrl+M." 11987 11988 #: src/mainwindow.cpp:4429 11989 #, kde-format 11990 msgid "Hide menu bar" 11991 msgstr "Skjul menulinje" 11992 11993 #: src/mainwindow.cpp:4444 11994 #, kde-format 11995 msgid "" 11996 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 11997 msgstr "" 11998 "Kdenlive skal genstartes for at anvende ikontemaet. Vil du genstarte nu?" 11999 12000 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 12001 #, fuzzy, kde-format 12002 #| msgid "No guide at cursor time" 12003 msgid "No subtitles in current project" 12004 msgstr "Ingen hjælpelinje ved markørtidspunktet" 12005 12006 #: src/mainwindow.cpp:4785 12007 #, fuzzy, kde-format 12008 #| msgid "Project Bin" 12009 msgid "Project Bin %1" 12010 msgstr "Projektkurv" 12011 12012 #: src/mainwindow.cpp:4871 12013 #, kde-format 12014 msgid "Go to download page" 12015 msgstr "" 12016 12017 #: src/mainwindow.cpp:4874 12018 #, fuzzy, kde-format 12019 #| msgid "Device configuration" 12020 msgid "Never check again" 12021 msgstr "Enhedsindstilling" 12022 12023 #: src/mainwindow.cpp:4877 12024 #, kde-format 12025 msgid "" 12026 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 12027 "upgrade" 12028 msgstr "" 12029 12030 #: src/mainwindow.cpp:4880 12031 #, kde-format 12032 msgid "" 12033 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 12034 msgstr "" 12035 12036 #: src/mainwindow.cpp:4923 12037 #, fuzzy, kde-format 12038 #| msgid "Selected Cached Data" 12039 msgid "Checking cached data size" 12040 msgstr "Valgte data i cache" 12041 12042 #: src/mltconnection.cpp:200 12043 #, kde-format 12044 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 12045 msgstr "Kan ikke finde programmet melt, som kræves til at rendere (del af MLT)" 12046 12047 #: src/mltconnection.cpp:234 12048 #, kde-format 12049 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 12050 msgstr "Kan ikke finde dine MLT-profiler, angiv venligst en sti" 12051 12052 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 12053 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12054 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12055 #, kde-format 12056 msgctxt "Kilobytes per seconds" 12057 msgid "kb/s" 12058 msgstr "kb/s" 12059 12060 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 12061 #, kde-format 12062 msgid "Analysis data" 12063 msgstr "Analysedata" 12064 12065 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 12066 #, kde-format 12067 msgid "Delete analysis" 12068 msgstr "Slet analyse" 12069 12070 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 12071 #, fuzzy, kde-kuit-format 12072 #| msgid "Delete Layout" 12073 msgctxt "@info:whatsthis" 12074 msgid "Deletes the data set(s)." 12075 msgstr "Slet layout" 12076 12077 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 12078 #, fuzzy, kde-format 12079 #| msgid "Export analysis" 12080 msgid "Export analysis…" 12081 msgstr "Eksportér analyse" 12082 12083 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 12084 #, kde-kuit-format 12085 msgctxt "@info:whatsthis" 12086 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 12087 msgstr "" 12088 12089 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 12090 #, fuzzy, kde-format 12091 #| msgid "Import analysis" 12092 msgid "Import analysis…" 12093 msgstr "Importér analyse" 12094 12095 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 12096 #, kde-kuit-format 12097 msgctxt "@info:whatsthis" 12098 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 12099 msgstr "" 12100 12101 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 12102 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 12103 #, kde-format 12104 msgid "Disable autorotate" 12105 msgstr "Deaktivér automatisk rotation" 12106 12107 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 12108 #, kde-format 12109 msgid "Enter template text here" 12110 msgstr "Indtast skabelonens tekst her" 12111 12112 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 12113 #, kde-format 12114 msgid "Apply" 12115 msgstr "Anvend" 12116 12117 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 12118 #, fuzzy, kde-format 12119 #| msgid "Aspect ratio" 12120 msgid "Aspect ratio:" 12121 msgstr "Aspektforhold" 12122 12123 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 12124 #, kde-format 12125 msgid "Delete proxy file" 12126 msgstr "Slet proxyfil" 12127 12128 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 12129 #, kde-format 12130 msgid "Proxy options" 12131 msgstr "Proxy-indstillinger" 12132 12133 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 12134 #, fuzzy, kde-format 12135 #| msgid "Open folder" 12136 msgid "Open folder…" 12137 msgstr "Åbn mappe" 12138 12139 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 12140 #, kde-format 12141 msgid "Play proxy clip" 12142 msgstr "Afspil Proxyklip" 12143 12144 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 12145 #, fuzzy, kde-format 12146 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 12147 msgid "Copy file location to clipboard" 12148 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder" 12149 12150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 12151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 12152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 12153 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 12154 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 12155 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 12156 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 12157 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 12158 #, kde-format 12159 msgid "Frame rate:" 12160 msgstr "Billedhastighed:" 12161 12162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 12163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 12164 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 12165 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 12166 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 12167 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 12168 #, fuzzy, kde-format 12169 #| msgid "Scanning" 12170 msgid "Scanning:" 12171 msgstr "Scanner" 12172 12173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 12174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 12175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 12176 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 12177 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 12178 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 12179 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 12180 #, kde-format 12181 msgid "Interlaced" 12182 msgstr "Interlaced" 12183 12184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 12185 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 12186 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 12187 #, fuzzy, kde-format 12188 #| msgid "Field order" 12189 msgid "Field order:" 12190 msgstr "Rækkefølge for felter" 12191 12192 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 12193 #, fuzzy, kde-format 12194 #| msgid "Bottom first" 12195 msgid "Bottom First" 12196 msgstr "Nederte først" 12197 12198 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 12199 #, fuzzy, kde-format 12200 #| msgid "Top first" 12201 msgid "Top First" 12202 msgstr "Øverste først" 12203 12204 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 12205 #, fuzzy, kde-format 12206 #| msgid "Default" 12207 msgid "%1 (default)" 12208 msgstr "Standard" 12209 12210 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 12211 #, kde-format 12212 msgid "Disable video" 12213 msgstr "Deaktivér video" 12214 12215 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 12216 #, kde-format 12217 msgid "Enable video" 12218 msgstr "Aktivér video" 12219 12220 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 12221 #, kde-format 12222 msgid "Video stream" 12223 msgstr "Videostream" 12224 12225 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 12226 #, kde-format 12227 msgid "Disable audio" 12228 msgstr "Deaktivér lyd" 12229 12230 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 12231 #, kde-format 12232 msgid "Enable audio" 12233 msgstr "Aktivér lyd" 12234 12235 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 12236 #: src/monitor/monitor.cpp:284 12237 #, kde-format 12238 msgid "Audio streams" 12239 msgstr "Lydstreams" 12240 12241 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 12242 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 12243 #, kde-format 12244 msgid "Merge all streams" 12245 msgstr "Flet alle streams" 12246 12247 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 12248 #, kde-format 12249 msgid "Normalize" 12250 msgstr "Normalisér" 12251 12252 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 12253 #, fuzzy, kde-format 12254 #| msgid "Copy Channel" 12255 msgid "Copy channel:" 12256 msgstr "Kopiér kanal" 12257 12258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 12259 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 12260 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 12261 #, kde-format 12262 msgid "1" 12263 msgstr "1" 12264 12265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 12266 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 12267 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 12268 #, kde-format 12269 msgid "2" 12270 msgstr "2" 12271 12272 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 12273 #, fuzzy, kde-format 12274 #| msgid "Gain" 12275 msgid "Gain:" 12276 msgstr "Gain" 12277 12278 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 12279 #, fuzzy, kde-format 12280 #| msgid "Audio sync" 12281 msgid "Audio sync:" 12282 msgstr "Lydsynk." 12283 12284 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 12285 #, kde-format 12286 msgid "ms" 12287 msgstr "ms" 12288 12289 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 12290 #, fuzzy, kde-format 12291 #| msgid "Color space" 12292 msgid "Color space:" 12293 msgstr "Farverum" 12294 12295 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 12296 #, fuzzy, kde-format 12297 #| msgid "Color Space" 12298 msgid "Color range:" 12299 msgstr "Farverum" 12300 12301 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 12302 #, kde-format 12303 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 12304 msgstr "" 12305 12306 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 12307 #, kde-format 12308 msgid "Full (JPEG)" 12309 msgstr "" 12310 12311 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 12312 #, kde-format 12313 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 12314 msgstr "" 12315 12316 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 12317 #, kde-format 12318 msgid "File info" 12319 msgstr "Filinfo" 12320 12321 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 12322 #, kde-kuit-format 12323 msgctxt "@info:whatsthis" 12324 msgid "Displays detailed information about the file." 12325 msgstr "" 12326 12327 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 12328 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 12329 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 12330 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 12331 #, kde-format 12332 msgid "Properties" 12333 msgstr "Egenskaber" 12334 12335 # A vectorscope is a sort of oscilliscope for video data 12336 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 12337 #, fuzzy, kde-kuit-format 12338 #| msgid "Display a vectorscope of the video data" 12339 msgctxt "@info:whatsthis" 12340 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 12341 msgstr "Viser et vektorskop af videoens data" 12342 12343 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 12344 #, kde-format 12345 msgid "Audio Properties" 12346 msgstr "Lydegenskaber" 12347 12348 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 12349 #, kde-kuit-format 12350 msgctxt "@info:whatsthis" 12351 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 12352 msgstr "" 12353 12354 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 12355 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 12356 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 12357 #, kde-format 12358 msgid "Metadata" 12359 msgstr "Metadata" 12360 12361 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 12362 #, kde-format 12363 msgid "Analysis" 12364 msgstr "Analyse" 12365 12366 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 12367 #, fuzzy, kde-kuit-format 12368 #| msgid "Analysis data" 12369 msgctxt "@info:whatsthis" 12370 msgid "Displays analysis data." 12371 msgstr "Analysedata" 12372 12373 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 12374 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 12375 #, fuzzy, kde-format 12376 #| msgid "Tracks" 12377 msgid "Tracks:" 12378 msgstr "Spor" 12379 12380 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 12381 #, fuzzy, kde-format 12382 #| msgid "Image size" 12383 msgid "Image size:" 12384 msgstr "Billedestørrelse" 12385 12386 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 12387 #, fuzzy, kde-format 12388 #| msgid "Frame duration" 12389 msgid "Image duration:" 12390 msgstr "Billedvarighed" 12391 12392 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 12393 #, fuzzy, kde-format 12394 #| msgid "Image background" 12395 msgid "Image count:" 12396 msgstr "Billedbaggrund" 12397 12398 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 12399 #, fuzzy, kde-format 12400 #| msgid "Video codec" 12401 msgid "Video codec:" 12402 msgstr "Video-codec" 12403 12404 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 12405 #, kde-format 12406 msgid "Frame size:" 12407 msgstr "Billedstørrelse:" 12408 12409 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12410 #, fuzzy, kde-format 12411 #| msgid "Video bitrate" 12412 msgid "Video bitrate:" 12413 msgstr "Videoens bitrate" 12414 12415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 12416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 12417 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 12418 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 12419 #, kde-format 12420 msgid "Pixel aspect ratio:" 12421 msgstr "Aspektforhold i pixel:" 12422 12423 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 12424 #, fuzzy, kde-format 12425 #| msgid "Pixel format" 12426 msgid "Pixel format:" 12427 msgstr "Pixel-format" 12428 12429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 12430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 12431 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 12432 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 12433 #, fuzzy, kde-format 12434 #| msgid "Colorspace" 12435 msgid "Colorspace:" 12436 msgstr "Farverum" 12437 12438 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12439 #, fuzzy, kde-format 12440 #| msgid " frames" 12441 msgid "B frames:" 12442 msgstr " frames" 12443 12444 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12445 #, fuzzy, kde-format 12446 #| msgid "yes" 12447 msgid "Yes" 12448 msgstr "ja" 12449 12450 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12451 #, fuzzy, kde-format 12452 #| msgid "N" 12453 msgid "No" 12454 msgstr "N" 12455 12456 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 12457 #, fuzzy, kde-format 12458 #| msgid "Audio streams" 12459 msgid "Audio streams:" 12460 msgstr "Lydstreams" 12461 12462 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 12463 #, fuzzy, kde-format 12464 #| msgid "Audio codec" 12465 msgid "Audio codec:" 12466 msgstr "Lyd-codec" 12467 12468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 12469 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 12470 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 12471 #, fuzzy, kde-format 12472 #| msgid "Audio channels" 12473 msgid "Audio channels:" 12474 msgstr "Lydkanaler" 12475 12476 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12477 #, fuzzy, kde-format 12478 #| msgid "Audio frequency" 12479 msgid "Audio frequency:" 12480 msgstr "Lydfrekvens" 12481 12482 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12483 #, kde-format 12484 msgctxt "Herz" 12485 msgid "Hz" 12486 msgstr " Hz" 12487 12488 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12489 #, fuzzy, kde-format 12490 #| msgid "Audio bitrate" 12491 msgid "Audio bitrate:" 12492 msgstr "Lydens bitrate" 12493 12494 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 12495 #, fuzzy, kde-format 12496 #| msgid "File size" 12497 msgid "File size:" 12498 msgstr "Filstørrelse" 12499 12500 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 12501 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 12502 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 12503 #, kde-format 12504 msgid "Exif" 12505 msgstr "Exif" 12506 12507 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 12508 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 12509 #, kde-format 12510 msgid "Magic Lantern" 12511 msgstr "Magisk lanterne" 12512 12513 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12514 #, fuzzy, kde-format 12515 #| msgid "Save Analysis Data" 12516 msgctxt "@title:window" 12517 msgid "Save Analysis Data" 12518 msgstr "Gem analysedata" 12519 12520 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12521 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12522 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12523 #, kde-format 12524 msgid "Text File (*.txt)" 12525 msgstr "Tekstfil (*.txt)" 12526 12527 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12528 #, fuzzy, kde-format 12529 #| msgid "Open Analysis Data" 12530 msgctxt "@title:window" 12531 msgid "Open Analysis Data" 12532 msgstr "Åbn analysedata" 12533 12534 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12535 #, kde-format 12536 msgid "Select a zone to play" 12537 msgstr "Vælg en zone som skal afspilles" 12538 12539 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12540 #, kde-format 12541 msgid "Select a clip to play" 12542 msgstr "Vælg et klip som skal afspilles" 12543 12544 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12545 #, kde-format 12546 msgid "" 12547 "Could not create the video preview window.\n" 12548 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12549 "please fix it." 12550 msgstr "" 12551 "Kunne ikke oprette vinduet til forhåndsvisning af video.\n" 12552 "Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine " 12553 "driverindstillinger, vær venligt at ordne det." 12554 12555 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12556 #, kde-format 12557 msgid "Audio volume" 12558 msgstr "Lydstyrke" 12559 12560 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12561 #, fuzzy, kde-format 12562 #| msgid "%1 %%" 12563 msgid "%1%" 12564 msgstr "%1 %%" 12565 12566 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12567 #, kde-format 12568 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12569 msgstr "" 12570 12571 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12572 #, kde-kuit-format 12573 msgctxt "@info:whatsthis" 12574 msgid "" 12575 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12576 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12577 "preview)." 12578 msgstr "" 12579 12580 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12581 #, kde-format 12582 msgid "1:1" 12583 msgstr "1:1" 12584 12585 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12586 #, kde-format 12587 msgid "Set Zone In" 12588 msgstr "Sæt zone ind" 12589 12590 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12591 #, kde-format 12592 msgid "Set Zone Out" 12593 msgstr "Sæt zone ud" 12594 12595 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12596 #, kde-format 12597 msgid "Rewind" 12598 msgstr "Tilbage" 12599 12600 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12601 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12602 #, kde-format 12603 msgid "Play" 12604 msgstr "Afspil" 12605 12606 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12607 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12608 #, kde-format 12609 msgid "Pause" 12610 msgstr "Pause" 12611 12612 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12613 #, kde-format 12614 msgid "Forward" 12615 msgstr "Fremad" 12616 12617 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12618 #, fuzzy, kde-format 12619 #| msgid "More options" 12620 msgid "More Options…" 12621 msgstr "Flere indstillinger" 12622 12623 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12624 #, kde-kuit-format 12625 msgctxt "@info:whatsthis" 12626 msgid "" 12627 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12628 "size)." 12629 msgstr "" 12630 12631 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12632 #, fuzzy, kde-format 12633 #| msgid "Go to marker..." 12634 msgid "Go to Marker…" 12635 msgstr "Gå til markør..." 12636 12637 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12638 #, kde-format 12639 msgid "Force Monitor Size" 12640 msgstr "Gennemtving monitorstørrelse" 12641 12642 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12643 #, kde-format 12644 msgid "Force 100%" 12645 msgstr "Tving 100%" 12646 12647 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12648 #, kde-format 12649 msgid "Force 50%" 12650 msgstr "Tving 50%" 12651 12652 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12653 #, kde-format 12654 msgid "Free Resize" 12655 msgstr "Fri tilpasning af størrelse" 12656 12657 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12658 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12659 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12660 #, kde-format 12661 msgid "Black" 12662 msgstr "Sort" 12663 12664 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12665 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12666 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12667 #, kde-format 12668 msgid "White" 12669 msgstr "Hvid" 12670 12671 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12672 #, kde-format 12673 msgid "Pink" 12674 msgstr "" 12675 12676 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12677 #, kde-format 12678 msgid "-5" 12679 msgstr "" 12680 12681 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12682 #, fuzzy, kde-format 12683 #| msgid "1" 12684 msgid "-1" 12685 msgstr "1" 12686 12687 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12688 #, fuzzy, kde-format 12689 #| msgid "1" 12690 msgid "+1" 12691 msgstr "1" 12692 12693 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12694 #, kde-format 12695 msgid "+5" 12696 msgstr "" 12697 12698 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12699 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12700 #, kde-format 12701 msgid "Extract Zone" 12702 msgstr "Udtræk zone" 12703 12704 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12705 #, kde-format 12706 msgid "Set current image as thumbnail" 12707 msgstr "Sæt nuværende billede som miniature" 12708 12709 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12710 #, kde-format 12711 msgid "Always show audio thumbnails" 12712 msgstr "Vis altid lydminiaturer" 12713 12714 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12715 #, kde-format 12716 msgid "Show Audio Levels" 12717 msgstr "Vis lydniveauer" 12718 12719 #: src/monitor/monitor.cpp:695 12720 #, fuzzy, kde-format 12721 #| msgid "Show Record Control" 12722 msgid "Show Source Timecode" 12723 msgstr "Vis optagelsesstyring" 12724 12725 #: src/monitor/monitor.cpp:732 12726 #, kde-format 12727 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 12728 msgstr "Din skærmopløsning er ikke tilstrækkelig til handlingen" 12729 12730 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 12731 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 12732 #, kde-format 12733 msgid "Set Zone" 12734 msgstr "Indsæt zone" 12735 12736 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12737 #, fuzzy, kde-format 12738 #| msgid "Save Image to Project" 12739 msgctxt "@title:window" 12740 msgid "Save Image to Project" 12741 msgstr "Gem billede til projekt" 12742 12743 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12744 #, fuzzy, kde-format 12745 #| msgid "Save Image" 12746 msgctxt "@title:window" 12747 msgid "Save Image" 12748 msgstr "Gem billede" 12749 12750 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 12751 #, kde-format 12752 msgid "Export image using source resolution" 12753 msgstr "" 12754 12755 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 12756 #, kde-format 12757 msgid "%1 audio stream" 12758 msgid_plural "%1 audio streams" 12759 msgstr[0] "%1 lydstream" 12760 msgstr[1] "%1 lydstreams" 12761 12762 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 12763 #, kde-format 12764 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 12765 msgstr "Kan ikke initiere Movit's GLSL-håndtering, deaktivér venligst Movit" 12766 12767 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 12768 #, kde-format 12769 msgid "" 12770 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 12771 "restart Kdenlive" 12772 msgstr "" 12773 "Alphagrad-filteret kræves af funktionaliteten, installér venligst frei0r og " 12774 "genstart Kdenlive" 12775 12776 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 12777 #, kde-format 12778 msgid "Clip has no effects" 12779 msgstr "Klippet har ingen effekter" 12780 12781 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 12782 #, fuzzy, kde-format 12783 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 12784 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 12785 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt" 12786 12787 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 12788 #, kde-format 12789 msgid "" 12790 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 12791 "frei0r and restart Kdenlive" 12792 msgstr "" 12793 "Cairoblend-overgangen kræves af funktionaliteten, installér venligst frei0r " 12794 "og genstart Kdenlive" 12795 12796 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12797 #, kde-format 12798 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12799 msgstr "" 12800 12801 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12802 #, kde-format 12803 msgid "" 12804 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12805 "timeline?" 12806 msgstr "" 12807 12808 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12809 #, kde-format 12810 msgid "" 12811 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12812 "view timeline?" 12813 msgstr "" 12814 12815 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12816 #, fuzzy, kde-format 12817 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 12818 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12819 msgstr "Skift monitor til fuld skærm" 12820 12821 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12822 #, fuzzy, kde-format 12823 #| msgid "Zoom in monitor" 12824 msgid "Zoom In Monitor" 12825 msgstr "Zoom ind monitor" 12826 12827 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12828 #, fuzzy, kde-format 12829 #| msgid "Zoom out monitor" 12830 msgid "Zoom Out Monitor" 12831 msgstr "Zoom ud monitor" 12832 12833 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12834 #, kde-format 12835 msgid "Rewind 1 Frame" 12836 msgstr "Tilbage 1 frame" 12837 12838 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12839 #, kde-format 12840 msgid "Rewind 1 Second" 12841 msgstr "Tilbage 1 sekund" 12842 12843 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12844 #, kde-format 12845 msgid "Go to Project Start" 12846 msgstr "Gå til projektets begyndelse" 12847 12848 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12849 #, kde-format 12850 msgid "Go to Project End" 12851 msgstr "Gå til projektets slutning" 12852 12853 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12854 #, kde-format 12855 msgid "Forward 1 Frame" 12856 msgstr "Fremad 1 frame" 12857 12858 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 12859 #, kde-format 12860 msgid "Forward 1 Second" 12861 msgstr "Fremad 1 sekund" 12862 12863 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 12864 #, fuzzy, kde-format 12865 #| msgid "Multitrack view" 12866 msgid "Multitrack View" 12867 msgstr "Multispor-visning" 12868 12869 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 12870 #, kde-format 12871 msgid "Perform Multitrack Operation" 12872 msgstr "" 12873 12874 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 12875 #, kde-format 12876 msgid "Show/Hide edit mode" 12877 msgstr "Vis/skjul redigeringstilstand" 12878 12879 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 12880 #, kde-kuit-format 12881 msgctxt "@info:whatsthis" 12882 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 12883 msgstr "" 12884 12885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 12886 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 12887 #, kde-format 12888 msgid "Deinterlacer" 12889 msgstr "Deinterlacer" 12890 12891 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 12892 #, kde-format 12893 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 12894 msgstr "YADIF - temporal + spacial (bedst)" 12895 12896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12897 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 12898 #, kde-format 12899 msgid "Interpolation" 12900 msgstr "Interpolation" 12901 12902 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 12903 #, kde-format 12904 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 12905 msgstr "Nærmeste nabo (hurtigt)" 12906 12907 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 12908 #, kde-format 12909 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 12910 msgstr "Hyper/Lanczos (bedst)" 12911 12912 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 12913 #, fuzzy, kde-format 12914 #| msgid "Progressive" 12915 msgid "Progressive playback" 12916 msgstr "Progressiv" 12917 12918 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 12919 #, fuzzy, kde-format 12920 #| msgid "Audio Spectrum" 12921 msgid "Audio Scrubbing" 12922 msgstr "Lydspektrum" 12923 12924 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12925 #, fuzzy, kde-format 12926 #| msgid "Mute monitor" 12927 msgid "Mute Monitor" 12928 msgstr "Sluk for monitorlyd" 12929 12930 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12931 #, fuzzy, kde-format 12932 #| msgid "Unmute monitor" 12933 msgid "Unmute Monitor" 12934 msgstr "Tænd for monitorlyd" 12935 12936 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 12937 #, kde-format 12938 msgid "Go to Zone Start" 12939 msgstr "Gå til zonens begyndelse" 12940 12941 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 12942 #, kde-format 12943 msgid "Go to Zone End" 12944 msgstr "Gå til zonens slutning" 12945 12946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 12947 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 12948 #, kde-format 12949 msgid "Preview" 12950 msgstr "Forhåndsvisning" 12951 12952 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 12953 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 12954 #, kde-format 12955 msgid "Record" 12956 msgstr "Optag" 12957 12958 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 12959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 12960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 12961 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 12962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 12963 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 12964 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 12965 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 12966 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 12967 #, kde-format 12968 msgid "Video" 12969 msgstr "Video" 12970 12971 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 12972 #, fuzzy, kde-format 12973 #| msgid "Audio volume" 12974 msgid "Audio Capture Volume" 12975 msgstr "Lydstyrke" 12976 12977 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 12978 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 12979 #, kde-format 12980 msgid "Webcam" 12981 msgstr "Webkamera" 12982 12983 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 12984 #, kde-format 12985 msgid "Show Record Control" 12986 msgstr "Vis optagelsesstyring" 12987 12988 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 12989 #, kde-format 12990 msgid "" 12991 "Failed to start the capture application:\n" 12992 "%1" 12993 msgstr "" 12994 "Kunne ikke starte optagelsesprogrammet:\n" 12995 "%1" 12996 12997 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 12998 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 12999 #, kde-format 13000 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 13001 msgstr "Optagelse brød sammen, tjek dine parametre" 13002 13003 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 13004 #, kde-format 13005 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 13006 msgstr "MLT skal kompileres med libfftw3 for at aktivere lydspektrum" 13007 13008 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 13009 #, kde-format 13010 msgid "Enable Audio Spectrum" 13011 msgstr "Aktivér lydspektrum" 13012 13013 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 13014 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 13015 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 13016 #, kde-format 13017 msgid "Switch Full Screen" 13018 msgstr "Skift til fuldskærm" 13019 13020 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 13021 #, kde-format 13022 msgid "Change Overlay" 13023 msgstr "Ændr overlægning" 13024 13025 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 13026 #, fuzzy, kde-format 13027 #| msgid "Go to next keyframe" 13028 msgid "Go to Next Keyframe" 13029 msgstr "Gå til næste keyframe" 13030 13031 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 13032 #, kde-format 13033 msgid "Go to Previous Keyframe" 13034 msgstr "Gå til forrige keyframe" 13035 13036 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 13037 #, fuzzy, kde-format 13038 #| msgid "Automatic Preview" 13039 msgid "Automatic Keyframes" 13040 msgstr "Automatisk forhåndsvisning" 13041 13042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 13043 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 13044 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 13045 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 13046 #, kde-format 13047 msgid "Zoom in" 13048 msgstr "Zoom ind" 13049 13050 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 13051 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 13052 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 13053 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 13054 #, kde-format 13055 msgid "Zoom out" 13056 msgstr "Zoom ud" 13057 13058 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 13059 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 13060 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 13061 #, kde-format 13062 msgid "Move Toolbar" 13063 msgstr "Flyt værktøjslinje" 13064 13065 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 13066 #, kde-kuit-format 13067 msgctxt "@info:whatsthis" 13068 msgid "" 13069 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 13070 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 13071 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 13072 "shortcut> to zoom" 13073 msgstr "" 13074 13075 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 13076 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 13077 #, kde-format 13078 msgid "%1fps" 13079 msgstr "%1fps" 13080 13081 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 13082 #, fuzzy, kde-format 13083 #| msgid "Out Point" 13084 msgid "In/Out Point" 13085 msgstr "Udpunkt" 13086 13087 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 13088 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 13089 #, kde-format 13090 msgid "In Point" 13091 msgstr "Indpunkt" 13092 13093 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 13094 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 13095 #, kde-format 13096 msgid "Out Point" 13097 msgstr "Udpunkt" 13098 13099 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 13100 #, fuzzy, kde-format 13101 #| msgid "Remove Job" 13102 msgid "Terminate Job" 13103 msgstr "Fjern job" 13104 13105 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 13106 #, kde-format 13107 msgid "" 13108 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 13109 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 13110 msgstr "" 13111 13112 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 13113 #, kde-kuit-format 13114 msgctxt "@info:whatsthis" 13115 msgid "" 13116 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 13117 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 13118 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 13119 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 13120 msgstr "" 13121 13122 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 13123 #, kde-kuit-format 13124 msgctxt "@info:whatsthis" 13125 msgid "" 13126 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 13127 "to close shape." 13128 msgstr "" 13129 13130 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 13131 #, kde-kuit-format 13132 msgctxt "@info:whatsthis" 13133 msgid "" 13134 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 13135 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 13136 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 13137 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 13138 msgstr "" 13139 13140 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 13141 #, kde-kuit-format 13142 msgctxt "@info:whatsthis" 13143 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 13144 msgstr "" 13145 13146 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 13147 #, kde-format 13148 msgid "" 13149 "Click to add points,\n" 13150 "right click to close shape." 13151 msgstr "" 13152 13153 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 13154 #, kde-kuit-format 13155 msgctxt "@info:whatsthis" 13156 msgid "" 13157 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 13158 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 13159 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 13160 "to first / last frame" 13161 msgstr "" 13162 13163 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 13164 #, kde-kuit-format 13165 msgctxt "@info:whatsthis" 13166 msgid "" 13167 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 13168 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 13169 msgstr "" 13170 13171 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 13172 #, kde-kuit-format 13173 msgctxt "@info:whatsthis" 13174 msgid "" 13175 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 13176 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 13177 msgstr "" 13178 13179 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 13180 #, kde-format 13181 msgid "Add Guide" 13182 msgstr "Tilføj hjælpelinje" 13183 13184 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 13185 #, kde-format 13186 msgid "Remove Marker" 13187 msgstr "Fjern markør" 13188 13189 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 13190 #, kde-format 13191 msgid "Remove Guide" 13192 msgstr "Fjern hjælpelinje" 13193 13194 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 13195 #, fuzzy, kde-format 13196 #| msgid "Error Loading Data" 13197 msgctxt "@title:window" 13198 msgid "Error Loading Data" 13199 msgstr "Fejl ved indlæsning af data" 13200 13201 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 13202 #, kde-format 13203 msgid "" 13204 "Login is required to download this item.\n" 13205 "You will be redirected to the login page now." 13206 msgstr "" 13207 13208 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 13209 #, kde-format 13210 msgid "Media provided by %1" 13211 msgstr "" 13212 13213 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 13214 #, fuzzy, kde-format 13215 #| msgid "Search..." 13216 msgctxt "@info:status" 13217 msgid "Search pending…" 13218 msgstr "Søg..." 13219 13220 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 13221 #, fuzzy, kde-format 13222 #| msgid "Search scale" 13223 msgid "Search failed! %1" 13224 msgstr "Søgningsskala" 13225 13226 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 13227 #, fuzzy, kde-format 13228 #| msgid "No image found" 13229 msgctxt "@info" 13230 msgid "No items found." 13231 msgstr "Intet billede fundet" 13232 13233 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 13234 #, kde-format 13235 msgctxt "@info:progress" 13236 msgid "Parsing item %1 of %2…" 13237 msgstr "" 13238 13239 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 13240 #, fuzzy, kde-format 13241 #| msgid "Creating proxy %1" 13242 msgctxt "Created by author name" 13243 msgid "Created by %1" 13244 msgstr "Opretter proxy %1" 13245 13246 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 13247 #, kde-format 13248 msgctxt "the url link pointing to a web page" 13249 msgid "link" 13250 msgstr "link" 13251 13252 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 13253 #, kde-format 13254 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 13255 msgstr "" 13256 13257 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 13258 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 13259 #, kde-format 13260 msgid "Author" 13261 msgstr "Ophavsmand" 13262 13263 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 13264 #, fuzzy, kde-format 13265 #| msgid "Creating proxy %1" 13266 msgid "Created by %1" 13267 msgstr "Opretter proxy %1" 13268 13269 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 13270 #, kde-format 13271 msgid "Size: %1 x %2" 13272 msgstr "" 13273 13274 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 13275 #, fuzzy, kde-format 13276 #| msgid "Duration:" 13277 msgid "Duration: %1 sec" 13278 msgstr "Varighed:" 13279 13280 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 13281 #, fuzzy, kde-format 13282 #| msgid "Scaling" 13283 msgctxt "Creative Commons License" 13284 msgid "CC Sampling+" 13285 msgstr "Skalering" 13286 13287 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 13288 #, fuzzy, kde-format 13289 #| msgid "Delete Composition" 13290 msgctxt "Creative Commons License" 13291 msgid "Creative Commons Attribution" 13292 msgstr "Slet komposition" 13293 13294 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 13295 #, kde-format 13296 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13297 msgid "CC BY" 13298 msgstr "" 13299 13300 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 13301 #, kde-format 13302 msgctxt "Creative Commons License" 13303 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 13304 msgstr "" 13305 13306 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 13307 #, kde-format 13308 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13309 msgid "CC BY-ND" 13310 msgstr "" 13311 13312 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 13313 #, kde-format 13314 msgctxt "Creative Commons License" 13315 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 13316 msgstr "" 13317 13318 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 13319 #, kde-format 13320 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13321 msgid "CC BY-NC-SA" 13322 msgstr "" 13323 13324 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 13325 #, kde-format 13326 msgctxt "Creative Commons License" 13327 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 13328 msgstr "" 13329 13330 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 13331 #, kde-format 13332 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13333 msgid "CC BY-SA" 13334 msgstr "" 13335 13336 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 13337 #, kde-format 13338 msgctxt "Creative Commons License" 13339 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 13340 msgstr "" 13341 13342 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 13343 #, kde-format 13344 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13345 msgid "CC BY-NC" 13346 msgstr "" 13347 13348 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 13349 #, kde-format 13350 msgctxt "Creative Commons License" 13351 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 13352 msgstr "" 13353 13354 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 13355 #, kde-format 13356 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13357 msgid "CC BY-NC-ND" 13358 msgstr "" 13359 13360 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 13361 #, fuzzy, kde-format 13362 #| msgid "Create Countdown Clip" 13363 msgctxt "Creative Commons License" 13364 msgid "Creative Commons 0" 13365 msgstr "Opret nedtællingsklip" 13366 13367 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 13368 #, kde-format 13369 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13370 msgid "CC 0" 13371 msgstr "" 13372 13373 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 13374 #, kde-format 13375 msgctxt "License" 13376 msgid "Public Domain" 13377 msgstr "" 13378 13379 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 13380 #, kde-format 13381 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 13382 msgid "Unknown CC License" 13383 msgstr "" 13384 13385 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 13386 #, kde-format 13387 msgid "Unknown Creative Commons License" 13388 msgstr "" 13389 13390 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 13391 #, fuzzy, kde-format 13392 #| msgid "License" 13393 msgid "Pexels License" 13394 msgstr "Licens" 13395 13396 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 13397 #, fuzzy, kde-format 13398 #| msgid "License" 13399 msgid "Pixabay License" 13400 msgstr "Licens" 13401 13402 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 13403 #, fuzzy, kde-format 13404 #| msgid "Unknown" 13405 msgid "Unknown License" 13406 msgstr "Ukendt" 13407 13408 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 13409 #, kde-format 13410 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 13411 msgstr "" 13412 13413 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 13414 #, fuzzy, kde-format 13415 #| msgid "Online Resources" 13416 msgid "Online Resources Preview" 13417 msgstr "Onlineressourcer" 13418 13419 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13420 #, kde-format 13421 msgctxt "@title:window" 13422 msgid "Choose File Version" 13423 msgstr "" 13424 13425 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13426 #, kde-format 13427 msgid "Please choose the version you want to download" 13428 msgstr "" 13429 13430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 13431 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 13432 #, kde-format 13433 msgid "Images" 13434 msgstr "Billeder" 13435 13436 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 13437 #, kde-format 13438 msgid "" 13439 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 13440 "or law!\n" 13441 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 13442 msgstr "" 13443 13444 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 13445 #, kde-format 13446 msgid "Remember this decision" 13447 msgstr "" 13448 13449 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 13450 #, kde-format 13451 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 13452 msgid "" 13453 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 13454 "this license, visit %5" 13455 msgstr "" 13456 13457 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13458 #, kde-format 13459 msgid "%1 Try again." 13460 msgstr "" 13461 13462 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13463 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 13464 #, kde-format 13465 msgid "Error Loading Data" 13466 msgstr "Fejl ved indlæsning af data" 13467 13468 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13469 #, kde-format 13470 msgid "Resource saved to %1" 13471 msgstr "Ressource gemt til %1" 13472 13473 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13474 #, kde-format 13475 msgid "Data Imported" 13476 msgstr "Data blev importeret" 13477 13478 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 13479 #, fuzzy, kde-format 13480 #| msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" 13481 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 13482 msgstr "Prøv at importere igen for at få en ny freesound-forbindelse" 13483 13484 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 13485 #, fuzzy, kde-format 13486 #| msgid "Error Getting Access Token from Freesound." 13487 msgid "Error Getting Access Token from %1." 13488 msgstr "Fejl ved hentning af adgangstoken fra Freesound." 13489 13490 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 13491 #, kde-format 13492 msgctxt "frames per second" 13493 msgid "fps" 13494 msgstr "fps" 13495 13496 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 13497 #, kde-format 13498 msgid " interlaced" 13499 msgstr " interlaced" 13500 13501 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 13502 #, kde-format 13503 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 13504 msgstr "" 13505 13506 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13507 #, kde-format 13508 msgid "5K (Wide 2160)" 13509 msgstr "5K (Wide 2160)" 13510 13511 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13512 #, kde-format 13513 msgid "4K UHD 2160" 13514 msgstr "4K UHD 2160" 13515 13516 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13517 #, kde-format 13518 msgid "4K DCI 2160" 13519 msgstr "4K DCI 2160" 13520 13521 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13522 #, kde-format 13523 msgid "2.5K QHD 1440" 13524 msgstr "2.5K QHD 1440" 13525 13526 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13527 #, kde-format 13528 msgid "Full HD 1080" 13529 msgstr "Fuld HD 1080" 13530 13531 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13532 #, kde-format 13533 msgid "HD 720" 13534 msgstr "HD 720" 13535 13536 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13537 #, kde-format 13538 msgid "SD/DVD" 13539 msgstr "SD/DVD" 13540 13541 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13542 #, kde-format 13543 msgid "SD/DVD Widescreen" 13544 msgstr "SD/DVD Widescreen" 13545 13546 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13547 #, fuzzy, kde-format 13548 #| msgid "Stabilize Clip" 13549 msgctxt "@title:window" 13550 msgid "Stabilize Clip" 13551 msgstr "Stabilisér klip" 13552 13553 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13554 #, kde-format 13555 msgid "Last setting" 13556 msgstr "Seneste indstilling" 13557 13558 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13559 #, fuzzy, kde-format 13560 #| msgid "Stabilize clip" 13561 #| msgid_plural "Stabilize clips" 13562 msgctxt "Description" 13563 msgid "Stabilize clip" 13564 msgstr "Stabilisér klip" 13565 13566 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13567 #, fuzzy, kde-format 13568 #| msgid "Transcode Clip" 13569 msgctxt "@title:window" 13570 msgid "Transcode Clip" 13571 msgstr "Omkod klip" 13572 13573 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13574 #, fuzzy, kde-format 13575 #| msgid "Add clip to project" 13576 #| msgid_plural "Add clips to project" 13577 msgctxt "@action" 13578 msgid "Add clip to project" 13579 msgid_plural "Add clips to project" 13580 msgstr[0] "Føj klip til projekt" 13581 msgstr[1] "Føj klip til projekt" 13582 13583 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13584 #, kde-format 13585 msgid "Destination folder" 13586 msgstr "Destinationsmappe" 13587 13588 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13589 #, kde-format 13590 msgid "Source and destination file can't be the same" 13591 msgstr "" 13592 13593 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13594 #, kde-format 13595 msgid "Transcoding finished." 13596 msgstr "Omkodning afsluttet." 13597 13598 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13599 #, kde-format 13600 msgid "Transcoding failed" 13601 msgstr "Omkodning mislykkedes" 13602 13603 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13604 #, fuzzy, kde-format 13605 #| msgid "Archive Project" 13606 msgctxt "@title:window" 13607 msgid "Archive Project" 13608 msgstr "Arkivér projekt" 13609 13610 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13611 #, fuzzy, kde-format 13612 #| msgid "Video clips" 13613 msgid "Video Clips" 13614 msgstr "Videoklip" 13615 13616 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13617 #, fuzzy, kde-format 13618 #| msgid "Audio clips" 13619 msgid "Audio Clips" 13620 msgstr "Lydklip" 13621 13622 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13623 #, fuzzy, kde-format 13624 #| msgid "Image clips" 13625 msgid "Image Clips" 13626 msgstr "Billedeklip" 13627 13628 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13629 #, fuzzy, kde-format 13630 #| msgid "Slideshow Clip" 13631 msgid "Slideshow Clips" 13632 msgstr "Diasshowklip" 13633 13634 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13635 #, fuzzy, kde-format 13636 #| msgid "Text Clip" 13637 msgid "Text Clips" 13638 msgstr "Tekstklip" 13639 13640 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13641 #, fuzzy, kde-format 13642 #| msgid "Playlist clips" 13643 msgid "Playlist Clips" 13644 msgstr "Afspilningslisteklip" 13645 13646 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13647 #, fuzzy, kde-format 13648 #| msgid "Other clips" 13649 msgid "Other Clips" 13650 msgstr "Andre klip" 13651 13652 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13653 #, fuzzy, kde-format 13654 #| msgid "Luma files" 13655 msgid "Luma Files" 13656 msgstr "Luma-filer" 13657 13658 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13659 #, kde-format 13660 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13661 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13662 msgstr[0] "Du har %1 manglende klip i dit projekt." 13663 msgstr[1] "Du har %1 manglende klip i dit projekt." 13664 13665 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13666 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13667 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13668 #, kde-format 13669 msgid "(%1 item)" 13670 msgid_plural "(%1 items)" 13671 msgstr[0] "(%1 element)" 13672 msgstr[1] "(%1 elementer)" 13673 13674 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13675 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13676 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13677 #, kde-format 13678 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13679 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13680 msgstr[0] "%1 fil der skal arkiveres, kræver %2" 13681 msgstr[1] "%1 filer der skal arkiveres, kræver %2" 13682 13683 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13684 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13685 #, kde-format 13686 msgid "Archive" 13687 msgstr "Arkiv" 13688 13689 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13690 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13691 #, kde-format 13692 msgid "There was an error processing project file" 13693 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af projektfilen" 13694 13695 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13696 #, kde-format 13697 msgid "Please save your project before archiving" 13698 msgstr "" 13699 13700 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13701 #, kde-format 13702 msgid "Extract to" 13703 msgstr "Pak ud til" 13704 13705 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 13706 #, fuzzy, kde-format 13707 #| msgid "Open Archived Project" 13708 msgctxt "@title:window" 13709 msgid "Open Archived Project" 13710 msgstr "Åbn arkiveret projekt" 13711 13712 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 13713 #, kde-format 13714 msgid "Extract" 13715 msgstr "Pak ud" 13716 13717 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 13718 #, fuzzy, kde-format 13719 #| msgid "Opening archive..." 13720 msgid "Opening archive…" 13721 msgstr "Åbner arkiv..." 13722 13723 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 13724 #, kde-format 13725 msgid "" 13726 "Cannot open archive file:\n" 13727 " %1" 13728 msgstr "" 13729 "Kan ikke åbne arkivfil:\n" 13730 " %1" 13731 13732 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 13733 #, kde-format 13734 msgid "" 13735 "File %1\n" 13736 " is not an archived Kdenlive project" 13737 msgstr "" 13738 "Filen %1\n" 13739 " er ikke et arkiveret Kdenlive-projekt" 13740 13741 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 13742 #, kde-format 13743 msgid "Ready" 13744 msgstr "Klar" 13745 13746 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13747 #, kde-format 13748 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 13749 msgstr "Arkivering i gang. Vil du stoppe den?" 13750 13751 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13752 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 13753 #, kde-format 13754 msgid "Stop Archiving" 13755 msgstr "Stop arkivering" 13756 13757 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 13758 #, kde-format 13759 msgid "Available space on drive: %1" 13760 msgstr "Ledig plads på disken: %1" 13761 13762 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 13763 #, kde-format 13764 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 13765 msgstr "Ikke nok plads på disken, ledig plads: %1" 13766 13767 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 13768 #, kde-format 13769 msgid "Starting archive job" 13770 msgstr "Starter arkiveringsjob" 13771 13772 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 13773 #, fuzzy, kde-format 13774 #| msgid "Archiving..." 13775 msgid "Archiving…" 13776 msgstr "Arkiverer..." 13777 13778 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 13779 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 13780 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 13781 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 13782 #, kde-format 13783 msgid "Cannot create directory %1" 13784 msgstr "Kan ikke oprette mappen %1" 13785 13786 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 13787 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 13788 #, kde-format 13789 msgid "Copying %1" 13790 msgstr "Kopierer %1" 13791 13792 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 13793 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 13794 #, kde-format 13795 msgid "Cannot create temporary file" 13796 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" 13797 13798 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 13799 #, kde-format 13800 msgid "Project was successfully archived." 13801 msgstr "Projektet blev arkiveret." 13802 13803 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 13804 #, kde-format 13805 msgid "There was an error while copying the files: %1" 13806 msgstr "Der opstod en fejl ved kopiering af filerne: %1" 13807 13808 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 13809 #, fuzzy, kde-format 13810 #| msgid "" 13811 #| "Cannot open archive file:\n" 13812 #| " %1" 13813 msgid "Cannot open archive file %1" 13814 msgstr "" 13815 "Kan ikke åbne arkivfil:\n" 13816 " %1" 13817 13818 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 13819 #, kde-format 13820 msgid "Archiving %1" 13821 msgstr "Arkiverer %1" 13822 13823 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 13824 #, fuzzy, kde-format 13825 #| msgid "Cannot open file %1" 13826 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 13827 msgstr "Kan ikke åbne filen %1" 13828 13829 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 13830 #, kde-format 13831 msgid "" 13832 "Project was successfully archived.\n" 13833 "%1" 13834 msgstr "" 13835 "Projektet blev arkiveret.\n" 13836 "%1" 13837 13838 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13839 #, fuzzy, kde-format 13840 #| msgid "Unknown" 13841 msgid "Unknown Error" 13842 msgstr "Ukendt" 13843 13844 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13845 #, fuzzy, kde-format 13846 #| msgid "There was an error while copying the files: %1" 13847 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 13848 msgstr "Der opstod en fejl ved kopiering af filerne: %1" 13849 13850 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 13851 #, fuzzy, kde-format 13852 #| msgid "Extracting..." 13853 msgid "Extracting…" 13854 msgstr "Pakker ud..." 13855 13856 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13857 #, kde-format 13858 msgid "Cannot open project file %1" 13859 msgstr "Kan ikke åbne projektfilen %1" 13860 13861 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13862 #, kde-format 13863 msgid "Cannot open file" 13864 msgstr "Kan ikke åbne filen" 13865 13866 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 13867 #, fuzzy, kde-format 13868 #| msgid "Restore Backup File" 13869 msgctxt "@title:window" 13870 msgid "Restore Backup File" 13871 msgstr "Genskab fra backupfil" 13872 13873 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 13874 #, kde-format 13875 msgid "Showing all backup files in folder" 13876 msgstr "Vis alle backupfiler i mappen" 13877 13878 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 13879 #, kde-format 13880 msgid "Showing backup files for %1" 13881 msgstr "Viser backupfiler til %1" 13882 13883 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 13884 #, fuzzy, kde-format 13885 #| msgid "Edit Guide" 13886 msgid "Edit Guide Category" 13887 msgstr "Redigér hjælpelinje" 13888 13889 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 13890 #, kde-format 13891 msgid "This color is already used in another category" 13892 msgstr "" 13893 13894 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 13895 #, kde-format 13896 msgid "Category %1" 13897 msgstr "Kategori %1" 13898 13899 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 13900 #, fuzzy, kde-format 13901 #| msgid "Delete Guide" 13902 msgid "Delete Guide Category" 13903 msgstr "Slet hjælpelinje" 13904 13905 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 13906 #, kde-format 13907 msgid "Delete the %1 markers using this category" 13908 msgstr "" 13909 13910 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 13911 #, kde-format 13912 msgid "Reassign the markers to :" 13913 msgstr "" 13914 13915 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 13916 #, fuzzy, kde-format 13917 #| msgid "Import" 13918 msgid "Import..." 13919 msgstr "Importér" 13920 13921 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 13922 #, fuzzy, kde-format 13923 #| msgid "Import selected clips" 13924 msgid "Export..." 13925 msgstr "Importér markerede klip" 13926 13927 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 13928 #, fuzzy, kde-format 13929 #| msgid "Configure profiles" 13930 msgid "Configure Categories" 13931 msgstr "Indstil profiler" 13932 13933 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 13934 #, fuzzy, kde-format 13935 #| msgid "Category" 13936 msgid "Sort by Category" 13937 msgstr "Kategori" 13938 13939 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 13940 #, fuzzy, kde-format 13941 #| msgid "Sort By" 13942 msgid "Sort by Time" 13943 msgstr "Sortér efter" 13944 13945 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 13946 #, fuzzy, kde-format 13947 #| msgid "Comment" 13948 msgid "Sort by Comment" 13949 msgstr "Kommentar" 13950 13951 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 13952 #, fuzzy, kde-format 13953 #| msgid "Add guide" 13954 msgid "Add new guide." 13955 msgstr "Tilføj hjælpelinje" 13956 13957 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 13958 #, kde-kuit-format 13959 msgctxt "@info:whatsthis" 13960 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 13961 msgstr "" 13962 13963 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 13964 #, fuzzy, kde-format 13965 #| msgid "Delete guide" 13966 msgid "Delete guide." 13967 msgstr "Slet hjælpelinje" 13968 13969 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 13970 #, kde-kuit-format 13971 msgctxt "@info:whatsthis" 13972 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 13973 msgstr "" 13974 13975 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 13976 #, fuzzy, kde-format 13977 #| msgid "Delete guide" 13978 msgid "Edit selected guide." 13979 msgstr "Slet hjælpelinje" 13980 13981 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 13982 #, kde-kuit-format 13983 msgctxt "@info:whatsthis" 13984 msgid "" 13985 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 13986 "category." 13987 msgstr "" 13988 13989 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 13990 #, kde-format 13991 msgid "Filter guide categories." 13992 msgstr "" 13993 13994 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 13995 #, kde-kuit-format 13996 msgctxt "@info:whatsthis" 13997 msgid "" 13998 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 13999 "categories in this dialog and in the timeline." 14000 msgstr "" 14001 14002 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 14003 #, fuzzy, kde-format 14004 #| msgid "Default quality" 14005 msgid "Default guide category." 14006 msgstr "Standardkvalitet" 14007 14008 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 14009 #, kde-kuit-format 14010 msgctxt "@info:whatsthis" 14011 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 14012 msgstr "" 14013 14014 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 14015 #, fuzzy, kde-format 14016 #| msgid "Load Clip Markers" 14017 msgctxt "@title:window" 14018 msgid "Load Clip Markers" 14019 msgstr "Indlæs klipmarkører" 14020 14021 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 14022 #, kde-format 14023 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 14024 msgstr "" 14025 14026 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 14027 #, fuzzy, kde-format 14028 #| msgid "Remove Guide" 14029 msgid "Remove guides" 14030 msgstr "Fjern hjælpelinje" 14031 14032 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 14033 #, fuzzy, kde-format 14034 #| msgid "Markers" 14035 msgid "Markers for %1" 14036 msgstr "Markører" 14037 14038 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 14039 #, fuzzy, kde-format 14040 #| msgid "Timeline Edit Mode" 14041 msgid "Timeline Guides" 14042 msgstr "Redigeringstilstand for tidslinje" 14043 14044 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 14045 #, kde-format 14046 msgid "Insert current timecode" 14047 msgstr "Indsæt nuværende tidskode" 14048 14049 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 14050 #, kde-format 14051 msgid "Create marker" 14052 msgid_plural "create markers" 14053 msgstr[0] "Opret markør" 14054 msgstr[1] "Opret markører" 14055 14056 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 14057 #, kde-format 14058 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 14059 msgstr "" 14060 14061 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 14062 #, kde-format 14063 msgid "Select some timecodes to reassign" 14064 msgstr "" 14065 14066 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 14067 #, kde-format 14068 msgid "Select some timecodes to create markers" 14069 msgstr "" 14070 14071 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 14072 #, kde-format 14073 msgid "Fps:" 14074 msgstr "" 14075 14076 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 14077 #, kde-format 14078 msgid "Manage project profiles" 14079 msgstr "Håndtér projektprofiler" 14080 14081 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 14082 #, kde-kuit-format 14083 msgctxt "@info:whatsthis" 14084 msgid "" 14085 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 14086 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 14087 msgstr "" 14088 14089 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 14090 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 14091 #, kde-format 14092 msgid "Any" 14093 msgstr "Alle" 14094 14095 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 14096 #, kde-format 14097 msgid "No profile selected" 14098 msgstr "Ingen profil valgt" 14099 14100 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 14101 #, fuzzy, kde-format 14102 #| msgid "<h5>Video Settings</h5>" 14103 msgid "Video Settings" 14104 msgstr "<h5>Videoindstillinger</h5>" 14105 14106 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 14107 #, fuzzy, kde-format 14108 #| msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>" 14109 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 14110 msgstr "<p style='font-size:small'>Billedstørrelse: %1 x %2 (%3:%4)<br/>" 14111 14112 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 14113 #, fuzzy, kde-format 14114 #| msgid "Frame rate: %1 fps<br/>" 14115 msgid "Frame rate: %1 fps" 14116 msgstr "Billedhastighed: %1 fps<br/>" 14117 14118 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 14119 #, fuzzy, kde-format 14120 #| msgid "Pixel aspect ratio:" 14121 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 14122 msgstr "Aspektforhold i pixel:" 14123 14124 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 14125 #, fuzzy, kde-format 14126 #| msgid "Color Space: %1<br/>" 14127 msgid "Color space: %1" 14128 msgstr "Farverum: %1<br/>" 14129 14130 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14131 #, kde-format 14132 msgid "no" 14133 msgstr "nej" 14134 14135 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14136 #, kde-format 14137 msgid "yes" 14138 msgstr "ja" 14139 14140 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14141 #, fuzzy, kde-format 14142 #| msgid "Interlaced: %1</p>" 14143 msgid "Interlaced: %1" 14144 msgstr "Interlaced: %1</p>" 14145 14146 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14147 #, fuzzy, kde-format 14148 #| msgid "Bottom Field First" 14149 msgid "Bottom field first" 14150 msgstr "Nederste felt først" 14151 14152 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14153 #, fuzzy, kde-format 14154 #| msgid "Top Field First" 14155 msgid "Top field first" 14156 msgstr "Øverste felt først" 14157 14158 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14159 #, fuzzy, kde-format 14160 #| msgid "Field order" 14161 msgid "Field order: %1" 14162 msgstr "Rækkefølge for felter" 14163 14164 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 14165 #, kde-format 14166 msgid "Select the profile (preset) of the project" 14167 msgstr "Vælg profilen (forudindstilling) for projektet" 14168 14169 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 14170 #, fuzzy, kde-format 14171 #| msgid "Default" 14172 msgid "Default: %1" 14173 msgstr "Standard" 14174 14175 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 14176 #, kde-format 14177 msgid "Cache Data" 14178 msgstr "Cache-data" 14179 14180 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 14181 #, kde-format 14182 msgid "Show default profile parameters" 14183 msgstr "Vis standardprofilparametre" 14184 14185 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 14186 #, kde-format 14187 msgid "Manage proxy profiles" 14188 msgstr "Håndtér proxy-profiler" 14189 14190 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 14191 #, fuzzy, kde-format 14192 #| msgid "Manage proxy profiles" 14193 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 14194 msgstr "Håndtér proxy-profiler" 14195 14196 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 14197 #, kde-format 14198 msgid "Select default proxy profile" 14199 msgstr "Vælg standardproxyprofil" 14200 14201 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 14202 #, fuzzy, kde-format 14203 #| msgid "Select border color" 14204 msgid "Select camcorder profile" 14205 msgstr "Vælg kantfarve" 14206 14207 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 14208 #, kde-format 14209 msgid "Artist" 14210 msgstr "Kunstner" 14211 14212 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 14213 #, kde-format 14214 msgid "Copyright" 14215 msgstr "Ophavsret" 14216 14217 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 14218 #, kde-format 14219 msgid "Year" 14220 msgstr "År" 14221 14222 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 14223 #, kde-format 14224 msgid "No files to delete on your drive." 14225 msgstr "" 14226 14227 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 14228 #, kde-format 14229 msgid "" 14230 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 14231 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 14232 "Are you sure you want to continue?" 14233 msgstr "" 14234 14235 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 14236 #, fuzzy, kde-format 14237 #| msgid "Delete bin Clips" 14238 msgid "Delete unused clips" 14239 msgstr "Slet klip i papirkurv" 14240 14241 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 14242 #, kde-format 14243 msgid "Video clips" 14244 msgstr "Videoklip" 14245 14246 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 14247 #, kde-format 14248 msgid "Audio clips" 14249 msgstr "Lydklip" 14250 14251 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 14252 #, kde-format 14253 msgid "Image clips" 14254 msgstr "Billedeklip" 14255 14256 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 14257 #, kde-format 14258 msgid "Slideshow clips" 14259 msgstr "Diasshowklip" 14260 14261 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 14262 #, kde-format 14263 msgid "Text clips" 14264 msgstr "Tekstklip" 14265 14266 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 14267 #, kde-format 14268 msgid "Playlist clips" 14269 msgstr "Afspilningslisteklip" 14270 14271 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 14272 #, kde-format 14273 msgid "Other clips" 14274 msgstr "Andre klip" 14275 14276 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 14277 #, kde-format 14278 msgid "" 14279 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 14280 "timeline previews for this project.\n" 14281 " Are you sure you want to proceed?" 14282 msgstr "" 14283 "Du skiftede profil til forhåndsvisning af tidslinjen. Det vil fjerne alle " 14284 "eksisterende forhåndsvisninger af tidslinjen for projektet.\n" 14285 " Er du sikker på, at du vil fortsætte?" 14286 14287 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 14288 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 14289 #, kde-format 14290 msgid "Confirm profile change" 14291 msgstr "Bekræft ændring af profil" 14292 14293 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 14294 #, kde-format 14295 msgid "" 14296 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 14297 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 14298 "might cause some corruption in transitions.\n" 14299 "Are you sure you want to proceed?" 14300 msgstr "" 14301 "Ændring af profilen for dit projekt kan ikke fortrydes.\n" 14302 "Det anbefales at gemme dit projekt, før denne operation forsøges, da den kan " 14303 "medføre nogle defekter i overgange.\n" 14304 " Er du sikker på, at du vil fortsætte?" 14305 14306 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 14307 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 14308 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 14309 #, kde-format 14310 msgid "1 image found" 14311 msgid_plural "%1 images found" 14312 msgstr[0] "1 billede fundet" 14313 msgstr[1] "%1 billeder fundet" 14314 14315 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 14316 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 14317 #, kde-format 14318 msgid "Save As" 14319 msgstr "Gem som" 14320 14321 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 14322 #, kde-format 14323 msgid "Project folder: %1" 14324 msgstr "Projektmappe: %1" 14325 14326 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 14327 #, kde-format 14328 msgid "Project profile: %1" 14329 msgstr "Projektprofil: %1" 14330 14331 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 14332 #, kde-format 14333 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 14334 msgstr "Klip i alt: %1 (%2 brugt i tidslinje)." 14335 14336 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 14337 #, fuzzy, kde-format 14338 #| msgid "Metadata" 14339 msgctxt "@title:window" 14340 msgid "Metadata" 14341 msgstr "Metadata" 14342 14343 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 14344 #, fuzzy, kde-format 14345 #| msgid "Add Image Sequence" 14346 msgctxt "@title:window" 14347 msgid "Add Image Sequence" 14348 msgstr "Tilføj billedsekvens" 14349 14350 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 14351 #, kde-format 14352 msgid "Image Sequence" 14353 msgstr "Billedsekvens" 14354 14355 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 14356 #, kde-format 14357 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 14358 msgstr "" 14359 14360 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 14361 #, kde-format 14362 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 14363 msgstr "" 14364 14365 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 14366 #, fuzzy, kde-format 14367 #| msgid "Pan" 14368 msgctxt "Image Pan" 14369 msgid "Pan" 14370 msgstr "Panorér" 14371 14372 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 14373 #, kde-format 14374 msgid "Pan and zoom" 14375 msgstr "Panorér og zoom" 14376 14377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 14378 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 14379 #, kde-format 14380 msgid "No image found" 14381 msgstr "Intet billede fundet" 14382 14383 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 14384 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 14385 #, kde-format 14386 msgid " month" 14387 msgid_plural " months" 14388 msgstr[0] " måned" 14389 msgstr[1] " måneder" 14390 14391 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 14392 #, kde-format 14393 msgid "" 14394 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 14395 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 14396 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 14397 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 14398 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 14399 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 14400 "recreated if you have the original source clips." 14401 msgstr "" 14402 14403 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history 14404 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 14405 #, fuzzy, kde-format 14406 #| msgid "Clean" 14407 msgid "Cleanup" 14408 msgstr "Ryd op" 14409 14410 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 14411 #, kde-format 14412 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 14413 msgstr "" 14414 14415 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 14416 #, kde-format 14417 msgid "" 14418 "Delete all data in the preview folder:\n" 14419 "%1\n" 14420 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 14421 "source project." 14422 msgstr "" 14423 14424 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 14425 #, kde-format 14426 msgid "" 14427 "Delete all data in the backup folder:\n" 14428 "%1\n" 14429 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 14430 "of corruption." 14431 msgstr "" 14432 14433 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 14434 #, kde-format 14435 msgid "No backup data older than %1 months was found." 14436 msgstr "" 14437 14438 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 14439 #, kde-format 14440 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 14441 msgstr "" 14442 14443 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 14444 #, kde-format 14445 msgid "No cache data older than %1 months was found." 14446 msgstr "" 14447 14448 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 14449 #, kde-format 14450 msgid "" 14451 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 14452 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 14453 "from the source files on project opening." 14454 msgstr "" 14455 14456 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 14457 #, fuzzy, kde-format 14458 #| msgid "No guide at cursor time" 14459 msgid "No proxies found in the current project." 14460 msgstr "Ingen hjælpelinje ved markørtidspunktet" 14461 14462 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 14463 #, kde-format 14464 msgid "" 14465 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 14466 "%1\n" 14467 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 14468 "can be recreated from the source clips." 14469 msgstr "" 14470 14471 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 14472 #, kde-format 14473 msgid "" 14474 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 14475 "%1\n" 14476 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 14477 msgstr "" 14478 14479 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 14480 #, kde-format 14481 msgid "" 14482 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 14483 "%1\n" 14484 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 14485 msgstr "" 14486 14487 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 14488 #, kde-format 14489 msgid "" 14490 "Delete all data in the cache folder:\n" 14491 "%1\n" 14492 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14493 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14494 msgstr "" 14495 14496 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 14497 #, kde-format 14498 msgid "Clear current cache" 14499 msgstr "Ryd nuværende cache" 14500 14501 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 14502 #, kde-format 14503 msgid "Delete selected cache" 14504 msgstr "Slet valgte cache" 14505 14506 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 14507 #, kde-format 14508 msgid "" 14509 "Delete the following cache folders from\n" 14510 "%1\n" 14511 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14512 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14513 msgstr "" 14514 14515 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 14516 #, kde-format 14517 msgid "" 14518 "Delete the proxy folder\n" 14519 "%1\n" 14520 "Contains proxy clips for all your projects." 14521 msgstr "" 14522 14523 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 14524 #, kde-format 14525 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14526 msgstr "" 14527 14528 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14529 #, fuzzy, kde-format 14530 #| msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 14531 #| msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 14532 msgid "" 14533 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14534 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14535 msgstr "%1 manglende proxyklip, vil blive genoprettet ved åbning af projektet" 14536 14537 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14538 #, kde-format 14539 msgid "Enable/Disable all effects" 14540 msgstr "Aktivér/deaktivér alle effekter" 14541 14542 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14543 #, kde-format 14544 msgid "Split compare" 14545 msgstr "Opdel sammenligning" 14546 14547 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14548 #, fuzzy, kde-format 14549 #| msgid "Enter your project notes here ..." 14550 msgid "Enter your project notes here …" 14551 msgstr "Indfør dine projektnoter her..." 14552 14553 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14554 #, kde-format 14555 msgid "Project Notes" 14556 msgstr "Projektnoter" 14557 14558 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14559 #, kde-format 14560 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14561 msgstr "" 14562 14563 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14564 #, kde-format 14565 msgid "Create markers from selected timecodes" 14566 msgstr "" 14567 14568 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14569 #, kde-kuit-format 14570 msgctxt "@info:whatsthis" 14571 msgid "" 14572 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14573 "if other text is selected too)." 14574 msgstr "" 14575 14576 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14577 #, fuzzy, kde-format 14578 #| msgid "No profile selected" 14579 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14580 msgstr "Ingen profil valgt" 14581 14582 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14583 #, kde-format 14584 msgid "Cannot perform assign" 14585 msgstr "" 14586 14587 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14588 #, fuzzy, kde-format 14589 #| msgid "Render Project" 14590 msgid "Kdenlive Project" 14591 msgstr "Rendér projekt" 14592 14593 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14594 #, fuzzy, kde-format 14595 #| msgid "Archive Project" 14596 msgid "Archived Project" 14597 msgstr "Arkivér projekt" 14598 14599 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14600 #, kde-format 14601 msgid "Save Copy…" 14602 msgstr "Gem kopi..." 14603 14604 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14605 #, fuzzy, kde-format 14606 #| msgid "Open Backup File" 14607 msgid "Open Backup File…" 14608 msgstr "Åbn backupfil" 14609 14610 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14611 #, kde-format 14612 msgid "Save changes to document?" 14613 msgstr "Gem ændringer til dokument?" 14614 14615 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14616 #, kde-format 14617 msgid "" 14618 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14619 "Do you want to save your changes?" 14620 msgstr "" 14621 "Projektet <b>\"%1\"</b> er blevet ændret.\n" 14622 "Vil du gemme dine ændringer?" 14623 14624 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14625 #, kde-format 14626 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14627 msgstr "" 14628 14629 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14630 #, fuzzy, kde-format 14631 #| msgid "Starting archive job" 14632 msgid "Saving successful" 14633 msgstr "Starter arkiveringsjob" 14634 14635 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14636 #, fuzzy, kde-format 14637 #| msgid "" 14638 #| "The current project has not been saved. This will first save the project, " 14639 #| "then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the " 14640 #| "project file will be reloaded" 14641 msgid "" 14642 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14643 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14644 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14645 msgstr "" 14646 "Det nuværende projekt er ikke blevet gemt. Det vil først gemme projektet, så " 14647 "flytte alle midlertidige filer fra <b>%1</b> til <b>%2</b>, og projektet vil " 14648 "blive genindlæst" 14649 14650 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14651 #, fuzzy, kde-format 14652 #| msgid "Save Copy" 14653 msgctxt "@title:window" 14654 msgid "Save Copy" 14655 msgstr "Gem kopi" 14656 14657 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14658 #, fuzzy, kde-format 14659 #| msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" 14660 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14661 msgstr "Der findes automatisk gemte filer. Vil du gendanne dem nu?" 14662 14663 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14664 #, kde-format 14665 msgid "File Recovery" 14666 msgstr "Filgendannelse" 14667 14668 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14669 #, kde-format 14670 msgid "Recover" 14671 msgstr "Gendan" 14672 14673 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14674 #, kde-format 14675 msgid "Do not recover" 14676 msgstr "Gendan ikke" 14677 14678 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14679 #, kde-format 14680 msgid "Opening file %1" 14681 msgstr "Åbner filen %1" 14682 14683 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14684 #, fuzzy, kde-format 14685 #| msgid "" 14686 #| "Cannot open the project file,\n" 14687 #| "Do you want to open a backup file?" 14688 msgid "" 14689 "Cannot open the project file. Error:\n" 14690 "%1\n" 14691 "Do you want to open a backup file?" 14692 msgstr "" 14693 "Kan ikke åbne projektfilen,\n" 14694 "Vil du åbne en backupfil?" 14695 14696 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14697 #, kde-format 14698 msgid "Error opening file" 14699 msgstr "Fejl ved åbning af fil" 14700 14701 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14702 #, kde-format 14703 msgid "Open Backup" 14704 msgstr "Åbn backup" 14705 14706 #: src/project/projectmanager.cpp:825 14707 #, fuzzy, kde-format 14708 #| msgid "Cannot open project file %1" 14709 msgid "Could not open the backup project file." 14710 msgstr "Kan ikke åbne projektfilen %1" 14711 14712 #: src/project/projectmanager.cpp:840 14713 #, kde-format 14714 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 14715 msgstr "" 14716 14717 #: src/project/projectmanager.cpp:843 14718 #, kde-format 14719 msgid "" 14720 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 14721 msgstr "" 14722 14723 #: src/project/projectmanager.cpp:873 14724 #, fuzzy, kde-format 14725 #| msgid "Download New Wipes..." 14726 msgid "Loading timeline…" 14727 msgstr "Download nye vifter..." 14728 14729 #: src/project/projectmanager.cpp:892 14730 #, fuzzy, kde-format 14731 #| msgid "Image sequence" 14732 msgid "Building sequences…" 14733 msgstr "Billedsekvens" 14734 14735 #: src/project/projectmanager.cpp:996 14736 #, fuzzy, kde-format 14737 #| msgid "Cannot open project file %1" 14738 msgid "" 14739 "Cannot open the project file. Error:\n" 14740 "%1\n" 14741 msgstr "Kan ikke åbne projektfilen %1" 14742 14743 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 14744 #, kde-format 14745 msgid "" 14746 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 14747 "sure you want to continue?" 14748 msgstr "" 14749 "Dette vil slette alle ændringer der er foretaget, siden du sidst gemte dit " 14750 "projekt. Er du sikker på, at du vil fortsætte?" 14751 14752 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 14753 #, kde-format 14754 msgid "Revert to last saved version" 14755 msgstr "Rul tilbage til senest gemte version" 14756 14757 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 14758 #, kde-format 14759 msgid "" 14760 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 14761 "file to recover last backup" 14762 msgstr "" 14763 14764 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 14765 #, fuzzy, kde-format 14766 #| msgid "Error moving project folder: %1" 14767 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 14768 msgstr "Fejl ved flytning af projektmappe: %1" 14769 14770 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 14771 #, kde-format 14772 msgid "Moving project folder" 14773 msgstr "Flytter projektmappe" 14774 14775 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 14776 #, kde-format 14777 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14778 msgstr "" 14779 14780 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 14781 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 14782 #, fuzzy, kde-format 14783 #| msgid "Image Sequence" 14784 msgid "Sequence 1" 14785 msgstr "Billedsekvens" 14786 14787 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 14788 #, kde-format 14789 msgid "" 14790 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 14791 msgstr "" 14792 14793 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 14794 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 14795 #, kde-format 14796 msgid "Project profile change aborted" 14797 msgstr "Ændring af projektprofil afbrudt" 14798 14799 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 14800 #, fuzzy, kde-format 14801 #| msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 14802 msgid "" 14803 "Output file %1 already exists.\n" 14804 "Do you want to overwrite it?" 14805 msgstr "Outputfilen findes allerede. Vil du overskrive den?" 14806 14807 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 14808 #, kde-format 14809 msgid "Project profile changed" 14810 msgstr "Projektprofil ændret" 14811 14812 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 14813 #, fuzzy, kde-format 14814 #| msgid "Cannot create filter %1" 14815 msgid "" 14816 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 14817 "%1" 14818 msgstr "Kan ikke oprette filteret %1" 14819 14820 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 14821 #, kde-format 14822 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 14823 msgstr "" 14824 14825 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 14826 #, fuzzy, kde-format 14827 #| msgid "Select a clip to compare effect" 14828 msgid "Select a clip to create sequence" 14829 msgstr "Vælg et klip for at sammenligne effekten" 14830 14831 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 14832 #, fuzzy, kde-format 14833 #| msgid "Image sequence" 14834 msgid "Create Sequence Clip" 14835 msgstr "Billedsekvens" 14836 14837 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 14838 #, fuzzy, kde-format 14839 #| msgid "Audio tracks" 14840 msgid "Audio transcode" 14841 msgstr "Lydspor" 14842 14843 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 14844 #, fuzzy, kde-format 14845 #| msgid "Video tracks" 14846 msgid "Video transcode" 14847 msgstr "Videospor" 14848 14849 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 14850 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 14851 #, kde-format 14852 msgid "Install missing dependencies" 14853 msgstr "" 14854 14855 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 14856 #, kde-format 14857 msgid "Abort installation" 14858 msgstr "" 14859 14860 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 14861 #, kde-format 14862 msgid "Everything is properly configured." 14863 msgstr "" 14864 14865 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 14866 #, kde-format 14867 msgid "%1 is properly configured." 14868 msgstr "" 14869 14870 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 14871 #, kde-format 14872 msgid "Everything is configured: %1" 14873 msgstr "" 14874 14875 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 14876 #, kde-format 14877 msgid "%1 is configured: %2" 14878 msgstr "" 14879 14880 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 14881 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 14882 #, fuzzy, kde-format 14883 #| msgid "Direct update" 14884 msgid "Check for update" 14885 msgstr "Direkte opdatering" 14886 14887 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 14888 #, fuzzy, kde-format 14889 #| msgid "Installed modules" 14890 msgid "Installing modules… this can take a while" 14891 msgstr "Installerede moduler" 14892 14893 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 14894 #, fuzzy, kde-format 14895 #| msgid "Installed modules" 14896 msgid "Updating modules…" 14897 msgstr "Installerede moduler" 14898 14899 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 14900 #, fuzzy, kde-format 14901 #| msgid "Device configuration" 14902 msgid "Checking configuration…" 14903 msgstr "Enhedsindstilling" 14904 14905 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 14906 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 14907 #, kde-format 14908 msgid "" 14909 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 14910 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14911 "environment variable" 14912 msgstr "" 14913 14914 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 14915 #, kde-format 14916 msgid "" 14917 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 14918 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14919 "environment variable" 14920 msgstr "" 14921 14922 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 14923 #, kde-format 14924 msgid "Using python from %1" 14925 msgstr "" 14926 14927 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 14928 #, fuzzy, kde-format 14929 #| msgid "No image found" 14930 msgid "No python venv found" 14931 msgstr "Intet billede fundet" 14932 14933 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 14934 #, kde-format 14935 msgid "Python venv size: %1" 14936 msgstr "" 14937 14938 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 14939 #, kde-format 14940 msgid "" 14941 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 14942 "to system python." 14943 msgstr "" 14944 14945 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 14946 #, kde-format 14947 msgid "The %1 script was not found, check your install." 14948 msgstr "" 14949 14950 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 14951 #, kde-kuit-format 14952 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 14953 msgstr "" 14954 14955 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 14956 #, kde-kuit-format 14957 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 14958 msgstr "" 14959 14960 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 14961 #, kde-format 14962 msgid "" 14963 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 14964 "under %1.\n" 14965 "This way, it won't touch your system libraries." 14966 msgstr "" 14967 14968 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14969 #, fuzzy, kde-format 14970 #| msgid "Environment" 14971 msgid "Python environment" 14972 msgstr "Miljø" 14973 14974 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14975 #, kde-format 14976 msgid "Use virtual environment (recommended)" 14977 msgstr "" 14978 14979 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 14980 #, kde-format 14981 msgid "Use system install" 14982 msgstr "" 14983 14984 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 14985 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 14986 #, kde-format 14987 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 14988 msgstr "" 14989 14990 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 14991 #, kde-format 14992 msgid "Error while checking version of module %1" 14993 msgstr "" 14994 14995 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 14996 #, kde-format 14997 msgid "" 14998 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 14999 msgstr "" 15000 15001 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 15002 #, fuzzy, kde-format 15003 #| msgid "Select Transition" 15004 msgid "Please consider to update your setup." 15005 msgstr "Markér overgang" 15006 15007 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 15008 #, fuzzy, kde-format 15009 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 15010 msgctxt "@label:textbox" 15011 msgid "No version information available." 15012 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder" 15013 15014 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 15015 #, kde-format 15016 msgid "Python exec not found" 15017 msgstr "" 15018 15019 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 15020 #, fuzzy, kde-format 15021 #| msgid "Failed to create file." 15022 msgid "Failed to find script file %1" 15023 msgstr "Kunne ikke oprette filen." 15024 15025 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 15026 #, kde-format 15027 msgid "" 15028 "Error while running python3 script:\n" 15029 " %1\n" 15030 "%2" 15031 msgstr "" 15032 15033 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 15034 #, kde-format 15035 msgid "" 15036 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 15037 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 15038 "the python virtual environment." 15039 msgstr "" 15040 15041 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 15042 #, fuzzy, kde-format 15043 #| msgid "OpenTimelineIO E&xport" 15044 msgid "OpenTimelineIO conversion" 15045 msgstr "OpenTimelineIO-&eksport" 15046 15047 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 15048 #, kde-format 15049 msgid "" 15050 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 15051 "pip3.\n" 15052 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 15053 "environment variable" 15054 msgstr "" 15055 15056 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 15057 #, kde-format 15058 msgid "" 15059 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 15060 "Please install version >= 0.12\n" 15061 msgstr "" 15062 15063 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 15064 #, kde-format 15065 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 15066 msgstr "" 15067 15068 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 15069 #, fuzzy, kde-format 15070 #| msgid "Device configuration" 15071 msgid "Check again" 15072 msgstr "Enhedsindstilling" 15073 15074 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 15075 #, fuzzy, kde-format 15076 #| msgid "OpenTimelineIO E&xport" 15077 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 15078 msgstr "OpenTimelineIO-&eksport" 15079 15080 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 15081 #, fuzzy, kde-format 15082 #| msgid "Project profile: %1" 15083 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 15084 msgstr "Projektprofil: %1" 15085 15086 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 15087 #, kde-format 15088 msgid "Project conversion complete" 15089 msgstr "" 15090 15091 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 15092 #, kde-format 15093 msgid "Export Project" 15094 msgstr "Eksportér projekt" 15095 15096 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 15097 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 15098 #, fuzzy, kde-format 15099 #| msgid "OpenTimelineIO E&xport" 15100 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 15101 msgstr "OpenTimelineIO-&eksport" 15102 15103 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 15104 #, kde-format 15105 msgid "Project file could not be saved for export." 15106 msgstr "" 15107 15108 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 15109 #, fuzzy, kde-format 15110 #| msgid "Unable to write to file %1" 15111 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 15112 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1" 15113 15114 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 15115 #, fuzzy, kde-format 15116 #| msgid "Project Monitor" 15117 msgid "Project to import" 15118 msgstr "Projektmonitor" 15119 15120 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 15121 #, fuzzy, kde-format 15122 #| msgid "Render Project" 15123 msgid "Imported Project" 15124 msgstr "Rendér projekt" 15125 15126 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 15127 #, kde-format 15128 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 15129 msgstr "Kdenlive-projekt (*.kdenlive)" 15130 15131 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 15132 #, kde-format 15133 msgid "" 15134 "The current project has not been saved\n" 15135 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 15136 msgstr "" 15137 15138 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 15139 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 15140 #, kde-format 15141 msgid "speech features" 15142 msgstr "" 15143 15144 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 15145 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 15146 #, fuzzy, kde-format 15147 #| msgid "Move item" 15148 msgid "automated subtitling" 15149 msgstr "Flyt element" 15150 15151 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 15152 #, kde-format 15153 msgid "machine learning framework" 15154 msgstr "" 15155 15156 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 15157 #, fuzzy, kde-format 15158 #| msgid "Speed options" 15159 msgid "Speech to text" 15160 msgstr "Hastighedsindstillinger" 15161 15162 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 15163 #, kde-format 15164 msgid "Tiny" 15165 msgstr "" 15166 15167 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 15168 #, kde-format 15169 msgid "Base" 15170 msgstr "" 15171 15172 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 15173 #, fuzzy, kde-format 15174 #| msgid "Smallest" 15175 msgid "Small" 15176 msgstr "Mindste" 15177 15178 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 15179 #, fuzzy, kde-format 15180 #| msgid "Medians" 15181 msgid "Medium" 15182 msgstr "Medianer" 15183 15184 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 15185 #, fuzzy, kde-format 15186 #| msgid "Largest" 15187 msgid "Large" 15188 msgstr "Største" 15189 15190 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 15191 #, kde-format 15192 msgid "Tiny - English only" 15193 msgstr "" 15194 15195 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 15196 #, kde-format 15197 msgid "Base - English only" 15198 msgstr "" 15199 15200 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 15201 #, kde-format 15202 msgid "Small - English only" 15203 msgstr "" 15204 15205 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 15206 #, kde-format 15207 msgid "Medium - English only" 15208 msgstr "" 15209 15210 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 15211 #, kde-format 15212 msgid "Audodetect" 15213 msgstr "" 15214 15215 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 15216 #, kde-format 15217 msgid "Afrikaans" 15218 msgstr "" 15219 15220 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 15221 #, kde-format 15222 msgid "Albanian" 15223 msgstr "" 15224 15225 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 15226 #, kde-format 15227 msgid "Amharic" 15228 msgstr "" 15229 15230 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 15231 #, kde-format 15232 msgid "Arabic" 15233 msgstr "" 15234 15235 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 15236 #, kde-format 15237 msgid "Armenian" 15238 msgstr "" 15239 15240 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 15241 #, kde-format 15242 msgid "Assamese" 15243 msgstr "" 15244 15245 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 15246 #, kde-format 15247 msgid "Azerbaijani" 15248 msgstr "" 15249 15250 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 15251 #, kde-format 15252 msgid "Bashkir" 15253 msgstr "" 15254 15255 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 15256 #, kde-format 15257 msgid "Basque" 15258 msgstr "" 15259 15260 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 15261 #, kde-format 15262 msgid "Belarusian" 15263 msgstr "" 15264 15265 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 15266 #, kde-format 15267 msgid "Bengali" 15268 msgstr "" 15269 15270 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 15271 #, kde-format 15272 msgid "Bosnian" 15273 msgstr "" 15274 15275 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 15276 #, kde-format 15277 msgid "Breton" 15278 msgstr "" 15279 15280 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 15281 #, fuzzy, kde-format 15282 #| msgid "Variant" 15283 msgid "Bulgarian" 15284 msgstr "Variant" 15285 15286 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 15287 #, kde-format 15288 msgid "Burmese" 15289 msgstr "" 15290 15291 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 15292 #, kde-format 15293 msgid "Castilian" 15294 msgstr "" 15295 15296 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 15297 #, kde-format 15298 msgid "Catalan" 15299 msgstr "" 15300 15301 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 15302 #, fuzzy, kde-format 15303 #| msgid "Shakiness" 15304 msgid "Chinese" 15305 msgstr "Rystelser" 15306 15307 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 15308 #, kde-format 15309 msgid "Croatian" 15310 msgstr "" 15311 15312 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 15313 #, kde-format 15314 msgid "Czech" 15315 msgstr "" 15316 15317 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 15318 #, kde-format 15319 msgid "Danish" 15320 msgstr "" 15321 15322 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 15323 #, kde-format 15324 msgid "Dutch" 15325 msgstr "" 15326 15327 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 15328 #, kde-format 15329 msgid "English" 15330 msgstr "" 15331 15332 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 15333 #, kde-format 15334 msgid "Estonian" 15335 msgstr "" 15336 15337 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 15338 #, kde-format 15339 msgid "Faroese" 15340 msgstr "" 15341 15342 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 15343 #, kde-format 15344 msgid "Finnish" 15345 msgstr "" 15346 15347 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 15348 #, kde-format 15349 msgid "Flemish" 15350 msgstr "" 15351 15352 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 15353 #, kde-format 15354 msgid "French" 15355 msgstr "" 15356 15357 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 15358 #, kde-format 15359 msgid "Galician" 15360 msgstr "" 15361 15362 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 15363 #, kde-format 15364 msgid "Georgian" 15365 msgstr "" 15366 15367 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 15368 #, kde-format 15369 msgid "German" 15370 msgstr "" 15371 15372 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 15373 #, fuzzy, kde-format 15374 #| msgid "Green" 15375 msgid "Greek" 15376 msgstr "Grøn" 15377 15378 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 15379 #, fuzzy, kde-format 15380 #| msgid "Duration" 15381 msgid "Gujarati" 15382 msgstr "Varighed" 15383 15384 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 15385 #, kde-format 15386 msgid "Haitian" 15387 msgstr "" 15388 15389 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 15390 #, kde-format 15391 msgid "Haitian Creole" 15392 msgstr "" 15393 15394 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 15395 #, kde-format 15396 msgid "Hausa" 15397 msgstr "" 15398 15399 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 15400 #, kde-format 15401 msgid "Hawaiian" 15402 msgstr "" 15403 15404 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 15405 #, kde-format 15406 msgid "Hebrew" 15407 msgstr "" 15408 15409 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 15410 #, kde-format 15411 msgid "Hindi" 15412 msgstr "" 15413 15414 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 15415 #, fuzzy, kde-format 15416 #| msgid "Variant" 15417 msgid "Hungarian" 15418 msgstr "Variant" 15419 15420 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 15421 #, kde-format 15422 msgid "Icelandic" 15423 msgstr "" 15424 15425 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 15426 #, kde-format 15427 msgid "Indonesian" 15428 msgstr "" 15429 15430 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 15431 #, fuzzy, kde-format 15432 #| msgid "Antialias" 15433 msgid "Italian" 15434 msgstr "Anti-alias" 15435 15436 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 15437 #, kde-format 15438 msgid "Japanese" 15439 msgstr "" 15440 15441 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 15442 #, kde-format 15443 msgid "Javanese" 15444 msgstr "" 15445 15446 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 15447 #, kde-format 15448 msgid "Kannada" 15449 msgstr "" 15450 15451 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 15452 #, kde-format 15453 msgid "Kazakh" 15454 msgstr "" 15455 15456 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 15457 #, kde-format 15458 msgid "Khmer" 15459 msgstr "" 15460 15461 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 15462 #, kde-format 15463 msgid "Korean" 15464 msgstr "" 15465 15466 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 15467 #, fuzzy, kde-format 15468 #| msgid "Log" 15469 msgid "Lao" 15470 msgstr "Log" 15471 15472 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 15473 #, fuzzy, kde-format 15474 #| msgid "Rating" 15475 msgid "Latin" 15476 msgstr "Vurdering" 15477 15478 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 15479 #, kde-format 15480 msgid "Latvian" 15481 msgstr "" 15482 15483 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 15484 #, kde-format 15485 msgid "Letzeburgesch" 15486 msgstr "" 15487 15488 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 15489 #, kde-format 15490 msgid "Lingala" 15491 msgstr "" 15492 15493 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 15494 #, kde-format 15495 msgid "Lithuanian" 15496 msgstr "" 15497 15498 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 15499 #, kde-format 15500 msgid "Luxembourgish" 15501 msgstr "" 15502 15503 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 15504 #, kde-format 15505 msgid "Macedonian" 15506 msgstr "" 15507 15508 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 15509 #, kde-format 15510 msgid "Malagasy" 15511 msgstr "" 15512 15513 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 15514 #, kde-format 15515 msgid "Malay" 15516 msgstr "" 15517 15518 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 15519 #, kde-format 15520 msgid "Malayalam" 15521 msgstr "" 15522 15523 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 15524 #, kde-format 15525 msgid "Maltese" 15526 msgstr "" 15527 15528 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 15529 #, kde-format 15530 msgid "Maori" 15531 msgstr "" 15532 15533 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15534 #, kde-format 15535 msgid "Marathi" 15536 msgstr "" 15537 15538 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15539 #, kde-format 15540 msgid "Moldavian" 15541 msgstr "" 15542 15543 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15544 #, kde-format 15545 msgid "Moldovan" 15546 msgstr "" 15547 15548 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15549 #, kde-format 15550 msgid "Mongolian" 15551 msgstr "" 15552 15553 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15554 #, kde-format 15555 msgid "Myanmar" 15556 msgstr "" 15557 15558 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15559 #, kde-format 15560 msgid "Nepali" 15561 msgstr "" 15562 15563 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15564 #, kde-format 15565 msgid "Norwegian" 15566 msgstr "" 15567 15568 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15569 #, kde-format 15570 msgid "Nynorsk" 15571 msgstr "" 15572 15573 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15574 #, kde-format 15575 msgid "Occitan" 15576 msgstr "" 15577 15578 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15579 #, kde-format 15580 msgid "Panjabi" 15581 msgstr "" 15582 15583 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15584 #, kde-format 15585 msgid "Pashto" 15586 msgstr "" 15587 15588 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15589 #, kde-format 15590 msgid "Persian" 15591 msgstr "" 15592 15593 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15594 #, kde-format 15595 msgid "Polish" 15596 msgstr "" 15597 15598 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15599 #, kde-format 15600 msgid "Portuguese" 15601 msgstr "" 15602 15603 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15604 #, kde-format 15605 msgid "Punjabi" 15606 msgstr "" 15607 15608 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15609 #, kde-format 15610 msgid "Pushto" 15611 msgstr "" 15612 15613 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15614 #, kde-format 15615 msgid "Romanian" 15616 msgstr "" 15617 15618 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15619 #, kde-format 15620 msgid "Russian" 15621 msgstr "" 15622 15623 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15624 #, kde-format 15625 msgid "Sanskrit" 15626 msgstr "" 15627 15628 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15629 #, kde-format 15630 msgid "Serbian" 15631 msgstr "" 15632 15633 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15634 #, kde-format 15635 msgid "Shona" 15636 msgstr "" 15637 15638 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15639 #, kde-format 15640 msgid "Sindhi" 15641 msgstr "" 15642 15643 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15644 #, kde-format 15645 msgid "Sinhala" 15646 msgstr "" 15647 15648 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15649 #, kde-format 15650 msgid "Sinhalese" 15651 msgstr "" 15652 15653 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15654 #, kde-format 15655 msgid "Slovak" 15656 msgstr "" 15657 15658 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15659 #, kde-format 15660 msgid "Slovenian" 15661 msgstr "" 15662 15663 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15664 #, fuzzy, kde-format 15665 #| msgid "Normalise" 15666 msgid "Somali" 15667 msgstr "Normalisér" 15668 15669 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15670 #, kde-format 15671 msgid "Spanish" 15672 msgstr "" 15673 15674 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 15675 #, kde-format 15676 msgid "Sundanese" 15677 msgstr "" 15678 15679 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 15680 #, kde-format 15681 msgid "Swahili" 15682 msgstr "" 15683 15684 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 15685 #, kde-format 15686 msgid "Swedish" 15687 msgstr "" 15688 15689 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 15690 #, fuzzy, kde-format 15691 #| msgid "Dialog" 15692 msgid "Tagalog" 15693 msgstr "Dialog" 15694 15695 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 15696 #, kde-format 15697 msgid "Tajik" 15698 msgstr "" 15699 15700 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 15701 #, kde-format 15702 msgid "Tamil" 15703 msgstr "" 15704 15705 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 15706 #, kde-format 15707 msgid "Tatar" 15708 msgstr "" 15709 15710 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 15711 #, kde-format 15712 msgid "Telugu" 15713 msgstr "" 15714 15715 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 15716 #, kde-format 15717 msgid "Thai" 15718 msgstr "" 15719 15720 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 15721 #, kde-format 15722 msgid "Tibetan" 15723 msgstr "" 15724 15725 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 15726 #, kde-format 15727 msgid "Turkish" 15728 msgstr "" 15729 15730 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 15731 #, kde-format 15732 msgid "Turkmen" 15733 msgstr "" 15734 15735 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 15736 #, kde-format 15737 msgid "Ukrainian" 15738 msgstr "" 15739 15740 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 15741 #, kde-format 15742 msgid "Urdu" 15743 msgstr "" 15744 15745 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 15746 #, kde-format 15747 msgid "Uzbek" 15748 msgstr "" 15749 15750 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 15751 #, kde-format 15752 msgid "Valencian" 15753 msgstr "" 15754 15755 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 15756 #, fuzzy, kde-format 15757 #| msgid "Filename" 15758 msgid "Vietnamese" 15759 msgstr "Filnavn" 15760 15761 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 15762 #, kde-format 15763 msgid "Welsh" 15764 msgstr "" 15765 15766 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 15767 #, kde-format 15768 msgid "Yiddish" 15769 msgstr "" 15770 15771 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 15772 #, kde-format 15773 msgid "Yoruba" 15774 msgstr "" 15775 15776 #: src/render/renderrequest.cpp:136 15777 #, fuzzy, kde-format 15778 #| msgid "Cannot create autosave file %1" 15779 msgid "" 15780 "Could not create assets folder:\n" 15781 " %1" 15782 msgstr "Kan ikke oprette autogemt fil %1" 15783 15784 #: src/render/renderrequest.cpp:202 15785 #, fuzzy, kde-format 15786 #| msgid "Cannot create temporary file" 15787 msgid "Could not create temporary subtitle file" 15788 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" 15789 15790 #: src/render/renderrequest.cpp:229 15791 #, kde-format 15792 msgid "" 15793 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 15794 "Script will be saved without multi track export." 15795 msgstr "" 15796 15797 #: src/render/renderrequest.cpp:302 15798 #, kde-format 15799 msgid "export" 15800 msgstr "eksportér" 15801 15802 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15803 #, fuzzy, kde-format 15804 #| msgid "Delayed rendering" 15805 msgctxt "@title:window" 15806 msgid "Delayed Rendering" 15807 msgstr "Forsinket rendering" 15808 15809 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15810 #, kde-format 15811 msgid "Select a name for this rendering." 15812 msgstr "Vælg et navn til renderingen." 15813 15814 #: src/render/renderrequest.cpp:415 15815 #, kde-format 15816 msgid "begin" 15817 msgstr "" 15818 15819 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 15820 #, kde-format 15821 msgid "Can't open communication with render job %1" 15822 msgstr "" 15823 15824 #: src/render/renderserver.cpp:52 15825 #, kde-format 15826 msgid "Communication error with render job" 15827 msgstr "" 15828 15829 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 15830 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 15831 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 15832 #, kde-format 15833 msgctxt "Category Name" 15834 msgid "Custom" 15835 msgstr "Tilpasset" 15836 15837 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 15838 #, kde-format 15839 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 15840 msgstr "Standarden (%1) er ikke kompatibel med projektprofilen (%2)" 15841 15842 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 15843 #, kde-format 15844 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 15845 msgstr "Billedhastighed (%1) er ikke kompatibel med projektprofilen (%2)" 15846 15847 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 15848 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 15849 #, kde-format 15850 msgid "Unsupported video format: %1" 15851 msgstr "Ikke-understøttet videoformat: %1" 15852 15853 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 15854 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 15855 #, kde-format 15856 msgid "Unsupported video codec: %1" 15857 msgstr "Ikke-understøttet videocodec: %1" 15858 15859 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 15860 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 15861 #, kde-format 15862 msgid "Unsupported audio codec: %1" 15863 msgstr "Ikke-understøttet lydcodec: %1" 15864 15865 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 15866 #, fuzzy, kde-format 15867 #| msgid "" 15868 #| "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what " 15869 #| "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15870 msgid "" 15871 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 15872 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15873 msgstr "" 15874 "Denne renderingsprofil bruger et \"profil\"-parameter.<br />Medmindre du ved " 15875 "hvad du laver, skal du nok ændre det til \"mlt_profile\"." 15876 15877 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 15878 #, kde-format 15879 msgctxt "Attribute Name" 15880 msgid "Custom" 15881 msgstr "Tilpasset" 15882 15883 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 15884 #, kde-format 15885 msgid "Lossless/HQ" 15886 msgstr "Tabsfri/HQ" 15887 15888 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 15889 #, kde-format 15890 msgctxt "Category Name" 15891 msgid "Images sequence" 15892 msgstr "Billedsekvens" 15893 15894 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 15895 #, fuzzy, kde-format 15896 #| msgid "File already exists" 15897 msgid "Preset already exists" 15898 msgstr "Filen findes allerede" 15899 15900 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 15901 #, fuzzy, kde-format 15902 #| msgid "" 15903 #| "This profile name already exists. Change the name if you do not want to " 15904 #| "overwrite it." 15905 msgid "" 15906 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 15907 "overwrite it." 15908 msgstr "" 15909 "Profilnavnet findes allerede. Ændr navnet hvis du ikke vil overskrive den." 15910 15911 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 15912 #, kde-format 15913 msgid "Auto Refresh" 15914 msgstr "Automatisk genopfrisk" 15915 15916 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 15917 #, kde-format 15918 msgid "Realtime (with precision loss)" 15919 msgstr "Realtid (med præcisionstab)" 15920 15921 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 15922 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 15923 #, kde-format 15924 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 15925 msgstr "Nulstil maksimal frekvens til samplefrekvens" 15926 15927 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 15928 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 15929 #, kde-format 15930 msgid "Track mouse" 15931 msgstr "Sporing af musen" 15932 15933 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 15934 #, kde-format 15935 msgid "Show maximum" 15936 msgstr "Vis maksimum" 15937 15938 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 15939 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 15940 #, kde-format 15941 msgid "Rectangular window" 15942 msgstr "Firkantet vindue" 15943 15944 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 15945 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 15946 #, kde-format 15947 msgid "Triangular window" 15948 msgstr "Trekantet vindue" 15949 15950 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 15951 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 15952 #, kde-format 15953 msgid "Hamming window" 15954 msgstr "Hamming-vindue" 15955 15956 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 15957 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 15958 #, kde-format 15959 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 15960 msgstr "" 15961 "Den maksimale vinduesstørrelse begrænses af antallet af samples pr. frame." 15962 15963 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 15964 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 15965 #, kde-format 15966 msgid "" 15967 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 15968 msgstr "" 15969 "Et større vindue forbedrer nøjagtigheden på bekostning af computerkraft." 15970 15971 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 15972 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 15973 #, kde-format 15974 msgid "" 15975 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 15976 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 15977 "Wikipedia." 15978 msgstr "" 15979 "Funktionen firkantet vindue er godt til signaler med ens signalstyrke " 15980 "(narrow peak), men danner mere udtværing. Se \"Window function\" på " 15981 "Wikipedia." 15982 15983 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 15984 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 15985 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 15986 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15987 #, kde-format 15988 msgid "%1 dB" 15989 msgstr "%1 dB" 15990 15991 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 15992 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15993 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 15994 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 15995 #, kde-format 15996 msgid "%1 kHz" 15997 msgstr "%1 kHz" 15998 15999 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 16000 #, kde-format 16001 msgid "Draw grid" 16002 msgstr "Tegn gitter" 16003 16004 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 16005 #, kde-format 16006 msgid "Highlight peaks" 16007 msgstr "Fremhæv toppe" 16008 16009 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 16010 #, kde-format 16011 msgid "" 16012 "Frame\n" 16013 "%1" 16014 msgstr "" 16015 "Frame\n" 16016 "%1" 16017 16018 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 16019 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 16020 #, kde-format 16021 msgid "" 16022 "%1\n" 16023 "dB" 16024 msgstr "" 16025 "%1\n" 16026 "dB" 16027 16028 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 16029 #, kde-format 16030 msgid "YUV UV plane" 16031 msgstr "YUV UV plane" 16032 16033 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 16034 #, kde-format 16035 msgid "YUV Y plane" 16036 msgstr "YUV Y plane" 16037 16038 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 16039 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 16040 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 16041 #, kde-format 16042 msgid "Modified YUV (Chroma)" 16043 msgstr "Ændret YUV (Chroma)" 16044 16045 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 16046 #, kde-format 16047 msgid "YCbCr CbCr plane" 16048 msgstr "YCbCr CbCr plane" 16049 16050 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 16051 #, kde-format 16052 msgid "RGB plane, one component varying" 16053 msgstr "RGB plane, én komponent varierer" 16054 16055 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 16056 #, kde-format 16057 msgid "HSV Hue Shift" 16058 msgstr "HSV toneskift" 16059 16060 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 16061 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 16062 #, kde-format 16063 msgid "HSV Saturation" 16064 msgstr "HSV-mætning" 16065 16066 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 16067 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 16068 #, kde-format 16069 msgid "%1°" 16070 msgstr "%1°" 16071 16072 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 16073 #, kde-format 16074 msgid "%1 px" 16075 msgstr "%1 px" 16076 16077 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 16078 #, fuzzy, kde-format 16079 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" 16080 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 16081 msgstr "Filen har ikke nogen endelse. Tilføj endelse (%1)?" 16082 16083 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 16084 #, fuzzy, kde-format 16085 #| msgid "File extension:" 16086 msgid "File Extension" 16087 msgstr "Filendelse:" 16088 16089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 16090 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 16091 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 16092 #, kde-format 16093 msgid "Scaling" 16094 msgstr "Skalering" 16095 16096 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 16097 #, kde-format 16098 msgid "Y value" 16099 msgstr "Y-værdi" 16100 16101 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 16102 #, kde-format 16103 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 16104 msgstr "Y-værdien beskriver farvernes lysstyrke." 16105 16106 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 16107 #, kde-format 16108 msgid "UV angle" 16109 msgstr "UV-vinkel" 16110 16111 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 16112 #, kde-format 16113 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 16114 msgstr "Vinkel igennem UV-plane, med alle mulige Y-værdier." 16115 16116 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 16117 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 16118 #, kde-format 16119 msgid "Luma" 16120 msgstr "Luma" 16121 16122 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 16123 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 16124 #, kde-format 16125 msgid "HSV Value" 16126 msgstr "HSV-værdi" 16127 16128 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 16129 #, kde-format 16130 msgid "Unscaled" 16131 msgstr "Uskaleret" 16132 16133 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 16134 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 16135 #, kde-format 16136 msgid "Rec. 601" 16137 msgstr "Rec. 601" 16138 16139 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 16140 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 16141 #, kde-format 16142 msgid "Rec. 709" 16143 msgstr "Rec. 709" 16144 16145 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 16146 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 16147 #, kde-format 16148 msgid "Luma mode" 16149 msgstr "Luma-tilstand" 16150 16151 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 16152 #, kde-format 16153 msgid "min" 16154 msgstr "min" 16155 16156 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 16157 #, kde-format 16158 msgid "max" 16159 msgstr "maks" 16160 16161 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 16162 #, kde-format 16163 msgid "RGB" 16164 msgstr "RGB" 16165 16166 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 16167 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 16168 #, kde-format 16169 msgid "Draw axis" 16170 msgstr "Tegn akse" 16171 16172 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 16173 #, kde-format 16174 msgid "Gradient reference line" 16175 msgstr "Referencelinje for farveovergang" 16176 16177 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 16178 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 16179 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 16180 #, kde-format 16181 msgid "min: " 16182 msgstr "min: " 16183 16184 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 16185 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 16186 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 16187 #, kde-format 16188 msgid "max: " 16189 msgstr "maks: " 16190 16191 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 16192 #, kde-format 16193 msgid "Green 2" 16194 msgstr "Grøn 2" 16195 16196 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 16197 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 16198 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 16199 #, kde-format 16200 msgid "YUV" 16201 msgstr "YUV" 16202 16203 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 16204 #, kde-format 16205 msgid "Original Color" 16206 msgstr "Oprindelig farve" 16207 16208 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 16209 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 16210 #, kde-format 16211 msgid "YPbPr" 16212 msgstr "YPbPr" 16213 16214 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 16215 #, kde-format 16216 msgid "Export background" 16217 msgstr "Eksportér baggrund" 16218 16219 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 16220 #, kde-format 16221 msgid "Drawing options" 16222 msgstr "Indstillinger for tegning" 16223 16224 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 16225 #, kde-format 16226 msgid "75% box" 16227 msgstr "75% boks" 16228 16229 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 16230 #, kde-format 16231 msgid "Draw I/Q lines" 16232 msgstr "Tegn I/Q-linjer" 16233 16234 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 16235 #, kde-format 16236 msgid "Color Space" 16237 msgstr "Farverum" 16238 16239 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 16240 #, kde-format 16241 msgid "Vectorscope" 16242 msgstr "Vektorskop" 16243 16244 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 16245 #, kde-format 16246 msgid "Waveform" 16247 msgstr "Bølgeform" 16248 16249 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 16250 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 16251 #, kde-format 16252 msgid "RGB Parade" 16253 msgstr "RGB-parade" 16254 16255 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 16256 #, kde-format 16257 msgid "Histogram" 16258 msgstr "Histogram" 16259 16260 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 16261 #, kde-format 16262 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 16263 msgstr "" 16264 16265 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 16266 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 16267 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 16268 #, kde-format 16269 msgid "" 16270 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 16271 msgstr "" 16272 16273 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 16274 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 16275 #, kde-format 16276 msgid "" 16277 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 16278 "was set to forced track." 16279 msgstr "" 16280 16281 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 16282 #, fuzzy, kde-format 16283 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16284 msgid "" 16285 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 16286 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n" 16287 16288 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 16289 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 16290 #, fuzzy, kde-format 16291 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16292 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 16293 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n" 16294 16295 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 16296 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 16297 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 16298 #, fuzzy, kde-format 16299 #| msgid "Default folder for project files" 16300 msgid "Problems found in your project file" 16301 msgstr "Standard mappe til projektfiler" 16302 16303 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 16304 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 16305 #, kde-format 16306 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 16307 msgstr "" 16308 16309 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 16310 #, kde-format 16311 msgid "" 16312 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 16313 msgstr "" 16314 16315 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 16316 #, fuzzy, kde-format 16317 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16318 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 16319 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n" 16320 16321 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 16322 #, fuzzy, kde-format 16323 #| msgid "Error moving project folder: %1" 16324 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 16325 msgstr "Fejl ved flytning af projektmappe: %1" 16326 16327 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 16328 #, kde-format 16329 msgid "" 16330 "Some errors were detected in the project file.\n" 16331 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 16332 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 16333 "please review them to ensure your project integrity." 16334 msgstr "" 16335 16336 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 16337 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 16338 #, kde-format 16339 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 16340 msgstr "" 16341 16342 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 16343 #, fuzzy, kde-format 16344 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16345 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 16346 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n" 16347 16348 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 16349 #, kde-format 16350 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 16351 msgstr "" 16352 16353 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 16354 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 16355 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 16356 #, fuzzy, kde-format 16357 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16358 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 16359 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n" 16360 16361 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 16362 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 16363 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 16364 #, kde-format 16365 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 16366 msgstr "" 16367 16368 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 16369 #, kde-format 16370 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 16371 msgstr "" 16372 16373 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 16374 #, kde-format 16375 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 16376 msgstr "" 16377 16378 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 16379 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 16380 #, kde-format 16381 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 16382 msgstr "" 16383 16384 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 16385 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 16386 #, fuzzy, kde-format 16387 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16388 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 16389 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n" 16390 16391 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 16392 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 16393 #, fuzzy, kde-format 16394 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16395 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 16396 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n" 16397 16398 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 16399 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 16400 #, kde-format 16401 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 16402 msgstr "" 16403 16404 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 16405 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 16406 #, fuzzy, kde-format 16407 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16408 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16409 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n" 16410 16411 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 16412 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 16413 #, fuzzy, kde-format 16414 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16415 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 16416 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n" 16417 16418 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 16419 #, fuzzy, kde-format 16420 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16421 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 16422 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n" 16423 16424 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 16425 #, fuzzy, kde-format 16426 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16427 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 16428 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n" 16429 16430 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 16431 #, fuzzy, kde-format 16432 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16433 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 16434 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n" 16435 16436 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 16437 #, kde-format 16438 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 16439 msgstr "" 16440 16441 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 16442 #, kde-format 16443 msgid "Insert Clips" 16444 msgstr "Indsæt klip" 16445 16446 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 16447 #, kde-format 16448 msgctxt "@info:status" 16449 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 16450 msgstr "" 16451 16452 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 16453 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 16454 #, kde-format 16455 msgid "Failed to cut clip" 16456 msgstr "Kunne ikke klippe klip" 16457 16458 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 16459 #, kde-format 16460 msgid "All tracks are locked" 16461 msgstr "" 16462 16463 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 16464 #, kde-format 16465 msgid "No clips to cut" 16466 msgstr "Intet klip at klippe" 16467 16468 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 16469 #, kde-format 16470 msgid "Cut all clips" 16471 msgstr "Udklip alle klip" 16472 16473 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 16474 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 16475 #, kde-format 16476 msgid "Insert space" 16477 msgstr "Indsæt tomrum" 16478 16479 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 16480 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 16481 #, kde-format 16482 msgid "Remove space" 16483 msgstr "Fjern tomrum" 16484 16485 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16486 #, kde-format 16487 msgid "Lift zone" 16488 msgstr "Løft zone" 16489 16490 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16491 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 16492 #, kde-format 16493 msgid "Extract zone" 16494 msgstr "Udtræk zone" 16495 16496 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 16497 #, kde-format 16498 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 16499 msgstr "" 16500 16501 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 16502 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 16503 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 16504 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 16505 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 16506 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 16507 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 16508 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 16509 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 16510 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 16511 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 16512 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 16513 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 16514 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 16515 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 16516 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 16517 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 16518 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 16519 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16520 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16521 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16522 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16523 #, fuzzy, kde-format 16524 #| msgid "No profile selected" 16525 msgid "No clip selected" 16526 msgstr "Ingen profil valgt" 16527 16528 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16529 #, kde-format 16530 msgid "Cannot move selected group" 16531 msgstr "Kan ikke flytte valgte gruppe" 16532 16533 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16534 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16535 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16536 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16537 #, kde-format 16538 msgid "Enable clip" 16539 msgstr "Aktivér klip" 16540 16541 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16542 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16543 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16544 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16545 #, kde-format 16546 msgid "Disable clip" 16547 msgstr "Deaktivér klip" 16548 16549 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16550 #, kde-format 16551 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16552 msgstr "" 16553 16554 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16555 #, kde-format 16556 msgid "No available audio track for restore operation" 16557 msgstr "" 16558 16559 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16560 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16561 #, kde-format 16562 msgid "Audio restore failed" 16563 msgstr "Gendannelse af lyd mislykkedes" 16564 16565 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16566 #, kde-format 16567 msgid "No available video track for restore operation" 16568 msgstr "" 16569 16570 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16571 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16572 #, kde-format 16573 msgid "Video restore failed" 16574 msgstr "Gendannelse af video mislykkedes" 16575 16576 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16577 #, kde-format 16578 msgid "Restore Video" 16579 msgstr "Genskab video" 16580 16581 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16582 #, fuzzy, kde-format 16583 #| msgid "Center position (X)" 16584 msgid "Change Composition Track" 16585 msgstr "Centerposition (x)" 16586 16587 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16588 #, fuzzy, kde-format 16589 #| msgid "Cannot remove space in a locked track" 16590 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16591 msgstr "Kan ikke fjerne tomrum i et låst spor" 16592 16593 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16594 #, kde-format 16595 msgid "Add Clip to Library" 16596 msgstr "Tilføj klip til bibliotek" 16597 16598 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16599 #, kde-format 16600 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16601 msgstr "Indtast et navn til klippet i biblioteket" 16602 16603 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16604 #, kde-format 16605 msgid "Paste clips" 16606 msgstr "Indsæt klip" 16607 16608 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16609 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16610 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16611 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16612 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16613 #, fuzzy, kde-format 16614 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 16615 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16616 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder" 16617 16618 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16619 #, kde-format 16620 msgid "Another paste operation is in progress" 16621 msgstr "" 16622 16623 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16624 #, fuzzy, kde-format 16625 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 16626 msgid "No valid data in clipboard" 16627 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder" 16628 16629 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16630 #, fuzzy, kde-format 16631 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 16632 msgid "" 16633 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16634 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder" 16635 16636 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16637 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16638 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16639 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16640 #, kde-format 16641 msgid "Pasted clips" 16642 msgstr "Indsatte klip" 16643 16644 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 16645 #, kde-format 16646 msgid "" 16647 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 16648 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 16649 msgstr "" 16650 16651 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16652 #, kde-format 16653 msgid "Pasting Warning" 16654 msgstr "" 16655 16656 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16657 #, fuzzy, kde-format 16658 #| msgid "Master" 16659 msgid "Paste" 16660 msgstr "Master" 16661 16662 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 16663 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 16664 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 16665 #, fuzzy, kde-format 16666 #| msgid "Add clip" 16667 #| msgid_plural "Add clips" 16668 msgid "Could not add bin clip" 16669 msgstr "Tilføj klip" 16670 16671 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 16672 #, kde-format 16673 msgid "All clips were not successfully copied" 16674 msgstr "" 16675 16676 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 16677 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 16678 #, kde-format 16679 msgid "Could not paste items in timeline" 16680 msgstr "Kunne ikke indsætte elementer i tidslinje" 16681 16682 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 16683 #, kde-format 16684 msgid "Paste timeline clips" 16685 msgstr "Indsæt tidslinjeklip" 16686 16687 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 16688 #, fuzzy, kde-format 16689 #| msgid "Remove Space In All Tracks" 16690 msgid "Remove space on track" 16691 msgstr "Fjern tomrum i alle spor" 16692 16693 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 16694 #, fuzzy, kde-format 16695 #| msgid "Delete Track" 16696 msgid "Delete clips on track" 16697 msgstr "Slet spor" 16698 16699 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16700 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 16701 #, fuzzy, kde-format 16702 #| msgid "Insert Track" 16703 #| msgid_plural "Insert Tracks" 16704 msgctxt "@action" 16705 msgid "Insert Track" 16706 msgstr "Indsæt spor" 16707 16708 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16709 #, fuzzy, kde-format 16710 #| msgid "Insert Tracks" 16711 msgctxt "@action" 16712 msgid "Insert Tracks" 16713 msgstr "Indsæt spor" 16714 16715 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 16716 #, kde-format 16717 msgid "Rename Track" 16718 msgstr "Omdøb spor" 16719 16720 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 16721 #, kde-format 16722 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 16723 msgstr "" 16724 16725 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 16726 #, kde-format 16727 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 16728 msgstr "" 16729 16730 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 16731 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 16732 #, fuzzy, kde-format 16733 #| msgid "No profile selected" 16734 msgid "One clip replaced" 16735 msgid_plural "%1 clips replaced" 16736 msgstr[0] "Ingen profil valgt" 16737 msgstr[1] "Ingen profil valgt" 16738 16739 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 16740 #, kde-format 16741 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 16742 msgstr "" 16743 16744 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 16745 #, fuzzy, kde-format 16746 #| msgid "Replace Clip" 16747 msgid "Replace clip" 16748 msgstr "Erstat klip" 16749 16750 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 16751 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 16752 #, fuzzy, kde-format 16753 #| msgid "Select a clip to play" 16754 msgid "Select a clip to apply the mix" 16755 msgstr "Vælg et klip som skal afspilles" 16756 16757 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16758 #, fuzzy, kde-format 16759 #| msgid "Start" 16760 msgid "start" 16761 msgstr "Begyndelsen" 16762 16763 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16764 #, fuzzy, kde-format 16765 #| msgid "End" 16766 msgid "end" 16767 msgstr "Slutningen" 16768 16769 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16770 #, kde-format 16771 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 16772 msgstr "" 16773 16774 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 16775 #, fuzzy, kde-format 16776 #| msgid "Create" 16777 msgid "Create mix" 16778 msgstr "Opret" 16779 16780 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 16781 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 16782 #, kde-format 16783 msgid "Move clip" 16784 msgstr "Flyt klip" 16785 16786 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 16787 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 16788 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 16789 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 16790 #, kde-format 16791 msgid "No available track for insert operation" 16792 msgstr "" 16793 16794 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 16795 #, kde-format 16796 msgid "Insert Clip" 16797 msgstr "Indsæt klip" 16798 16799 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 16800 #, kde-format 16801 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 16802 msgstr "" 16803 16804 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 16805 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 16806 #, fuzzy, kde-format 16807 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 16808 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 16809 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder" 16810 16811 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 16812 #, kde-format 16813 msgid "No available track for split operation" 16814 msgstr "" 16815 16816 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 16817 #, kde-format 16818 msgid "Audio split failed: no viable track" 16819 msgstr "" 16820 16821 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 16822 #, kde-format 16823 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 16824 msgstr "" 16825 16826 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 16827 #, kde-format 16828 msgid "Remove group" 16829 msgstr "Fjern gruppe" 16830 16831 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 16832 #, kde-format 16833 msgid "Delete Composition" 16834 msgstr "Slet komposition" 16835 16836 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 16837 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 16838 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 16839 #, kde-format 16840 msgid "Move group" 16841 msgstr "Flyt gruppe" 16842 16843 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 16844 #, kde-format 16845 msgid "Resize group" 16846 msgstr "Størrelsesændring af gruppe" 16847 16848 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 16849 #, fuzzy, kde-format 16850 #| msgid "Resize clip end" 16851 msgid "Resize clip speed" 16852 msgstr "Slutningen for størrelsesændring af klip" 16853 16854 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 16855 #, fuzzy, kde-format 16856 #| msgid "Remove file" 16857 msgid "Remove mix" 16858 msgstr "Fjern fil" 16859 16860 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 16861 #, fuzzy, kde-format 16862 #| msgid "Remove file" 16863 msgid "Removing mix failed" 16864 msgstr "Fjern fil" 16865 16866 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 16867 #, kde-format 16868 msgid "Resize clip" 16869 msgstr "Størrelsesændring af klip" 16870 16871 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 16872 #, fuzzy, kde-format 16873 #| msgid "Resize transition end" 16874 msgid "Resize composition" 16875 msgstr "Slutningen for størrelsesændring af overgang" 16876 16877 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 16878 #, fuzzy, kde-format 16879 #| msgid "Resize clip" 16880 msgid "Ripple resize clip" 16881 msgstr "Størrelsesændring af klip" 16882 16883 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 16884 #, fuzzy, kde-format 16885 #| msgid "Resize transition end" 16886 msgid "Ripple resize composition" 16887 msgstr "Slutningen for størrelsesændring af overgang" 16888 16889 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 16890 #, fuzzy, kde-format 16891 #| msgid "Delete guide" 16892 msgid "Ripple resize subtitle" 16893 msgstr "Slet hjælpelinje" 16894 16895 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 16896 #, fuzzy, kde-format 16897 #| msgid "Slideshow clip" 16898 msgctxt "Undo/Redo menu text" 16899 msgid "Slip clip" 16900 msgid_plural "Slip clips" 16901 msgstr[0] "Diasshowklip" 16902 msgstr[1] "Diasshowklip" 16903 16904 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 16905 #, fuzzy, kde-format 16906 #| msgid "Slideshow clip" 16907 msgid "Slip clip" 16908 msgstr "Diasshowklip" 16909 16910 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 16911 #, kde-format 16912 msgid "Group clips" 16913 msgstr "Gruppér klip" 16914 16915 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 16916 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 16917 #, kde-format 16918 msgid "Ungroup clips" 16919 msgstr "Afgruppér klip" 16920 16921 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 16922 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16923 #, kde-format 16924 msgid "Delete Track" 16925 msgstr "Slet spor" 16926 16927 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 16928 #, kde-format 16929 msgid "Cannot delete last track in timeline" 16930 msgstr "Kan ikke slette sidste spor i tidslinje" 16931 16932 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 16933 #, fuzzy, kde-format 16934 #| msgid "Cannot add speed effect to track" 16935 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 16936 msgstr "Kan ikke tilføje hastighedseffekt til spor" 16937 16938 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 16939 #, fuzzy, kde-format 16940 #| msgid "Cannot add speed effect to track" 16941 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 16942 msgstr "Kan ikke tilføje hastighedseffekt til spor" 16943 16944 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 16945 #, fuzzy, kde-format 16946 #| msgid "Cannot paste clip to selected place" 16947 msgid "Cannot paste effect to master track" 16948 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted" 16949 16950 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 16951 #, fuzzy, kde-format 16952 #| msgid "Cannot paste clip to selected place" 16953 msgid "Cannot paste effect to selected track" 16954 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted" 16955 16956 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 16957 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 16958 #, fuzzy, kde-format 16959 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 16960 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 16961 msgstr "Kan ikke tilføje en videoeffekt til dette klip" 16962 16963 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 16964 #, fuzzy, kde-format 16965 #| msgid "Adjust levels" 16966 msgid "Adjust Fade" 16967 msgstr "Justér niveauer" 16968 16969 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 16970 #, kde-format 16971 msgid "Insert Composition" 16972 msgstr "Indsæt komposition" 16973 16974 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 16975 #, kde-format 16976 msgid "Move composition" 16977 msgstr "Flyt komposition" 16978 16979 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 16980 #, fuzzy, kde-format 16981 #| msgid "Enable Stretch" 16982 msgid "Enable time remap" 16983 msgstr "Aktivér stræk" 16984 16985 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 16986 #, fuzzy, kde-format 16987 #| msgid "Captured files" 16988 msgid "Change speed failed" 16989 msgstr "Optagede filer" 16990 16991 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 16992 #, kde-format 16993 msgid "Change clip speed" 16994 msgstr "Ændr kliphastighed" 16995 16996 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 16997 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16998 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16999 #, kde-format 17000 msgid "Lock track" 17001 msgstr "Lås spor" 17002 17003 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 17004 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 17005 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 17006 #, kde-format 17007 msgid "Unlock track" 17008 msgstr "Lås spor op" 17009 17010 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 17011 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 17012 #, kde-format 17013 msgid "Change composition" 17014 msgstr "Skift komposition" 17015 17016 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 17017 #, kde-format 17018 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 17019 msgstr "" 17020 17021 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 17022 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 17023 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 17024 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 17025 #, fuzzy, kde-format 17026 #| msgid "Cannot remove the last keyframe" 17027 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 17028 msgstr "Kan ikke fjern den sidste keyframe" 17029 17030 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 17031 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 17032 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 17033 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 17034 #, fuzzy, kde-format 17035 #| msgid "Cannot create clip" 17036 msgid "Cannot resize mix" 17037 msgstr "Kan ikke oprette klip" 17038 17039 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 17040 #, fuzzy, kde-format 17041 #| msgid "Resize clip" 17042 msgid "Resize mix" 17043 msgstr "Størrelsesændring af klip" 17044 17045 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 17046 #, fuzzy, kde-format 17047 #| msgid "Disable Timeline Preview" 17048 msgid "Error initializing timeline preview" 17049 msgstr "Deaktivér forhåndsvisning af tidslinje" 17050 17051 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 17052 #, kde-format 17053 msgid "Clip Speed" 17054 msgstr "Kliphastighed" 17055 17056 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 17057 #, fuzzy, kde-format 17058 #| msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 17059 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 17060 msgstr "MLT skal kompileres med libfftw3 for at aktivere lydspektrum" 17061 17062 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 17063 #, kde-format 17064 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 17065 msgstr "" 17066 17067 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 17068 #, kde-format 17069 msgid "Minimum speed is %1" 17070 msgstr "" 17071 17072 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 17073 #, kde-format 17074 msgid "Maximum speed is %1" 17075 msgstr "" 17076 17077 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 17078 #, fuzzy, kde-format 17079 #| msgid "Delete Track" 17080 msgid "Delete Track(s)" 17081 msgstr "Slet spor" 17082 17083 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 17084 #, kde-format 17085 msgid "Add Track" 17086 msgstr "Tilføj spor" 17087 17088 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 17089 #, fuzzy, kde-format 17090 #| msgid "Select a clip to compare effect" 17091 msgid "Select tracks to be deleted :" 17092 msgstr "Vælg et klip for at sammenligne effekten" 17093 17094 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 17095 #, fuzzy, kde-format 17096 #| msgid " track" 17097 #| msgid_plural " tracks" 17098 msgctxt "Spinbox suffix" 17099 msgid " track" 17100 msgid_plural " tracks" 17101 msgstr[0] " spor" 17102 msgstr[1] " spor" 17103 17104 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 17105 #, kde-format 17106 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 17107 msgstr "Forkert dokument-id. Kan ikke oprette midlertidig mappe" 17108 17109 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 17110 #, fuzzy, kde-format 17111 #| msgid "Cannot create folder %1" 17112 msgid "Cannot read folder %1" 17113 msgstr "Kan ikke oprette mappen %1" 17114 17115 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 17116 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 17117 #, kde-format 17118 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 17119 msgstr "Der er noget galt med cache-mappen %1" 17120 17121 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 17122 #, kde-format 17123 msgid "Invalid timeline preview parameters" 17124 msgstr "Ugyldige parametre til forhåndsvisning af tidslinje" 17125 17126 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 17127 #, kde-format 17128 msgid "Something is wrong with cache folders" 17129 msgstr "Der er noget galt med cache-mapperne" 17130 17131 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 17132 #, kde-format 17133 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 17134 msgstr "" 17135 "Forhåndsvisningsrendér mislykkedes. Tjek dine parametre. %1Vis detaljer...%2" 17136 17137 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 17138 #, kde-format 17139 msgid "Stop" 17140 msgstr "Stop" 17141 17142 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 17143 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 17144 #, fuzzy, kde-format 17145 #| msgid "Pause" 17146 msgid "Paused" 17147 msgstr "Pause" 17148 17149 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 17150 #, fuzzy, kde-format 17151 #| msgid "Show Audio Levels" 17152 msgid "Mic level" 17153 msgstr "Vis lydniveauer" 17154 17155 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 17156 #, kde-format 17157 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 17158 msgstr "" 17159 17160 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 17161 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 17162 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 17163 #, fuzzy, kde-format 17164 #| msgid "" 17165 #| "\n" 17166 #| "Position:%1" 17167 msgid "Position: %1" 17168 msgstr "" 17169 "\n" 17170 "Position:%1" 17171 17172 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 17173 #, kde-format 17174 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 17175 msgstr "" 17176 17177 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 17178 #, fuzzy, kde-format 17179 #| msgid "" 17180 #| "In:%1\n" 17181 #| "Position:%2" 17182 msgid "+%1, Mix duration: %2" 17183 msgstr "" 17184 "I:%1\n" 17185 "Position:%2" 17186 17187 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 17188 #, fuzzy, kde-format 17189 #| msgid "" 17190 #| "In:%1\n" 17191 #| "Position:%2" 17192 msgid "-%1, Mix duration: %2" 17193 msgstr "" 17194 "I:%1\n" 17195 "Position:%2" 17196 17197 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 17198 #, fuzzy, kde-format 17199 #| msgid "Duration:" 17200 msgid "Mix duration: %1" 17201 msgstr "Varighed:" 17202 17203 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 17204 #, fuzzy, kde-format 17205 #| msgid "" 17206 #| "In:%1\n" 17207 #| "Position:%2" 17208 msgid "In:%1, Position:%2" 17209 msgstr "" 17210 "I:%1\n" 17211 "Position:%2" 17212 17213 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 17214 #, kde-format 17215 msgid "" 17216 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 17217 "clip" 17218 msgstr "" 17219 17220 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 17221 #, kde-format 17222 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 17223 msgstr "" 17224 17225 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 17226 #, fuzzy, kde-format 17227 #| msgid "" 17228 #| "In:%1\n" 17229 #| "Position:%2" 17230 msgid "Out:%1, Position:%2" 17231 msgstr "" 17232 "I:%1\n" 17233 "Position:%2" 17234 17235 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 17236 #, kde-format 17237 msgid "Offset: -%1" 17238 msgstr "Forskydning: -%1" 17239 17240 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 17241 #, kde-format 17242 msgid "Offset: %1" 17243 msgstr "Forskydning: %1" 17244 17245 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 17246 #, fuzzy, kde-format 17247 #| msgid "Click to add composition" 17248 msgid "<b>Click</b> to add composition" 17249 msgstr "Klik for at tilføje komposition" 17250 17251 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 17252 #, fuzzy, kde-format 17253 #| msgid "Fade out" 17254 msgid "Fade out: %1" 17255 msgstr "Udtoning" 17256 17257 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 17258 #, kde-format 17259 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 17260 msgstr "" 17261 17262 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 17263 #, fuzzy, kde-format 17264 #| msgid "Fade in" 17265 msgid "Fade in: %1" 17266 msgstr "Indtoning" 17267 17268 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 17269 #, fuzzy, kde-format 17270 #| msgid "Select Clip" 17271 msgid "Slip Clip" 17272 msgstr "Markér klip" 17273 17274 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 17275 #, fuzzy, kde-format 17276 #| msgid "" 17277 #| "In:%1\n" 17278 #| "Position:%2" 17279 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 17280 msgstr "" 17281 "I:%1\n" 17282 "Position:%2" 17283 17284 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 17285 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 17286 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 17287 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 17288 #, kde-format 17289 msgid "<b>Drag</b> to resize" 17290 msgstr "" 17291 17292 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 17293 #, kde-format 17294 msgid "" 17295 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 17296 "all keyframes after this one." 17297 msgstr "" 17298 17299 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 17300 #, kde-format 17301 msgid "" 17302 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 17303 "for multiple keyframe selection." 17304 msgstr "" 17305 17306 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 17307 #, kde-format 17308 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 17309 msgstr "" 17310 17311 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 17312 #, kde-format 17313 msgid "Show master effects" 17314 msgstr "Vis mastereffekter" 17315 17316 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 17317 #, fuzzy, kde-format 17318 #| msgid "Click to open cache folder" 17319 msgid "Click to see details" 17320 msgstr "Klik for at åbne cache-mappe" 17321 17322 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 17323 #, fuzzy, kde-format 17324 #| msgid "Select Transition" 17325 msgid "Speech recognition" 17326 msgstr "Markér overgang" 17327 17328 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 17329 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17330 #, kde-format 17331 msgid "Show" 17332 msgstr "Vis" 17333 17334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 17335 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 17336 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 17337 #, kde-format 17338 msgid "Hide" 17339 msgstr "Skjul" 17340 17341 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 17342 #, fuzzy, kde-format 17343 #| msgid "Click to add composition" 17344 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 17345 msgstr "Klik for at tilføje komposition" 17346 17347 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 17348 #, fuzzy, kde-format 17349 #| msgid "" 17350 #| "In:%1\n" 17351 #| "Position:%2" 17352 msgid "Offset: %1, Position: %2" 17353 msgstr "" 17354 "I:%1\n" 17355 "Position:%2" 17356 17357 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 17358 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 17359 #, fuzzy, kde-format 17360 #| msgid "Record" 17361 msgid "Recording" 17362 msgstr "Optag" 17363 17364 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 17365 #, kde-format 17366 msgid "Multicam In" 17367 msgstr "" 17368 17369 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 17370 #, kde-format 17371 msgid "%1%2, Duration = %3" 17372 msgstr "" 17373 17374 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 17375 #, kde-format 17376 msgid "Adjusting speed" 17377 msgstr "Justerer hastighed" 17378 17379 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 17380 #, kde-format 17381 msgid "" 17382 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 17383 "clips" 17384 msgstr "" 17385 17386 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 17387 #, kde-format 17388 msgid "" 17389 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 17390 msgstr "" 17391 17392 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 17393 #, kde-format 17394 msgid "Minimize" 17395 msgstr "Minimer" 17396 17397 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 17398 #, kde-format 17399 msgid "Expand" 17400 msgstr "Udfold" 17401 17402 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 17403 #, kde-format 17404 msgid "" 17405 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 17406 "operations" 17407 msgstr "" 17408 17409 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17410 #, fuzzy, kde-format 17411 #| msgid "Disable Bin Effects" 17412 msgid "Disable track effects" 17413 msgstr "Deaktivér kurv-effekter" 17414 17415 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17416 #, fuzzy, kde-format 17417 #| msgid "Enable Effect" 17418 msgid "Enable track effects" 17419 msgstr "Aktivér effekt" 17420 17421 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17422 #, fuzzy, kde-format 17423 #| msgid "Toggle Track Target" 17424 msgid "Toggle track effects" 17425 msgstr "Spormål til/fra" 17426 17427 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17428 #, kde-format 17429 msgid "Unmute" 17430 msgstr "Lydløs fra" 17431 17432 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17433 #, kde-format 17434 msgid "Mute" 17435 msgstr "Lydløs" 17436 17437 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 17438 #, kde-format 17439 msgid "Edit track name" 17440 msgstr "Redigér spornavn" 17441 17442 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 17443 #, kde-format 17444 msgid "unknown" 17445 msgstr "ukendt" 17446 17447 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17448 #, kde-format 17449 msgid "Hide Track" 17450 msgstr "Skjul spor" 17451 17452 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17453 #, kde-format 17454 msgid "Enable Track" 17455 msgstr "Aktivér spor" 17456 17457 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 17458 #, kde-format 17459 msgid "No item under timeline cursor in active track" 17460 msgstr "" 17461 17462 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 17463 #, kde-format 17464 msgid "Could not add composition at selected position" 17465 msgstr "" 17466 17467 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 17468 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 17469 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 17470 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 17471 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 17472 #, fuzzy, kde-format 17473 #| msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 17474 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 17475 msgstr "Kan ikke udføre handling, ugyldigt dokument-id: %1" 17476 17477 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 17478 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 17479 #, fuzzy, kde-format 17480 #| msgid "Insert mode" 17481 msgid "Could not insert track" 17482 msgstr "Indsætningstilstand" 17483 17484 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 17485 #, fuzzy, kde-format 17486 #| msgid "Delete Track" 17487 msgid "Delete Tracks" 17488 msgstr "Slet spor" 17489 17490 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 17491 #, kde-format 17492 msgid "Select an audio track to display record controls" 17493 msgstr "" 17494 17495 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 17496 #, kde-format 17497 msgid "Select at least 2 items to group" 17498 msgstr "" 17499 17500 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 17501 #, kde-format 17502 msgid "guide" 17503 msgstr "hjælpelinje" 17504 17505 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 17506 #, fuzzy, kde-format 17507 #| msgid "Muted track" 17508 msgid "No active track" 17509 msgstr "Spor hvor lyden er slukket" 17510 17511 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 17512 #, fuzzy, kde-format 17513 #| msgid "Cannot delete last track in timeline" 17514 msgid "No item selected in timeline" 17515 msgstr "Kan ikke slette sidste spor i tidslinje" 17516 17517 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 17518 #, kde-format 17519 msgid "No clip to cut" 17520 msgstr "Intet klip at udklippe" 17521 17522 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 17523 #, kde-format 17524 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 17525 msgstr "" 17526 17527 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 17528 #, fuzzy, kde-format 17529 #| msgid "No clip found" 17530 msgid "No clips found to insert space" 17531 msgstr "Intet klip fundet" 17532 17533 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 17534 #, fuzzy, kde-format 17535 #| msgid "Cannot move transition" 17536 msgid "Cannot remove space at given position" 17537 msgstr "Kan ikke flytte overgang" 17538 17539 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 17540 #, fuzzy, kde-format 17541 #| msgid "Cannot move transition" 17542 msgid "Cannot remove all spaces" 17543 msgstr "Kan ikke flytte overgang" 17544 17545 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 17546 #, fuzzy, kde-format 17547 #| msgid "Cannot create clip" 17548 msgid "Cannot remove all clips" 17549 msgstr "Kan ikke oprette klip" 17550 17551 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 17552 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 17553 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 17554 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 17555 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 17556 #, fuzzy, kde-format 17557 #| msgid "Align item to left" 17558 msgid "No item to edit" 17559 msgstr "Venstrejustér element" 17560 17561 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 17562 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 17563 #, kde-format 17564 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 17565 msgstr "" 17566 17567 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 17568 #, fuzzy, kde-format 17569 #| msgid "Please select target track(s) to perform operation" 17570 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 17571 msgstr "Vælg venligst målets spor for at udføre handlingen" 17572 17573 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 17574 #, fuzzy, kde-format 17575 #| msgid "Compositing" 17576 msgid "Select a favorite composition" 17577 msgstr "Sammensætning" 17578 17579 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 17580 #, fuzzy, kde-format 17581 #| msgid "Clip collision, cannot perform operation" 17582 msgid "No clip found to perform AV split operation" 17583 msgstr "Klipkollision, kan ikke udføre handling" 17584 17585 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 17586 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 17587 #, fuzzy, kde-format 17588 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 17589 msgid "Cannot move clip to frame %1." 17590 msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1" 17591 17592 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 17593 #, kde-format 17594 msgid "Set audio reference before attempting to align" 17595 msgstr "" 17596 17597 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 17598 #, kde-format 17599 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 17600 msgstr "" 17601 17602 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17603 #, fuzzy, kde-format 17604 #| msgid "Delete effect" 17605 msgid "Delete effects" 17606 msgstr "Slet effekt" 17607 17608 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17609 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17610 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17611 #, fuzzy, kde-format 17612 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 17613 msgid "No information in clipboard" 17614 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder" 17615 17616 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17617 #, kde-format 17618 msgid "Paste effects" 17619 msgstr "Indsæt effekter" 17620 17621 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17622 #, fuzzy, kde-format 17623 #| msgid "Cannot paste selected clips" 17624 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17625 msgstr "Kan ikke indsætte valgte klip" 17626 17627 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17628 #, kde-format 17629 msgid "Edit item" 17630 msgstr "Redigér element" 17631 17632 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17633 #, fuzzy, kde-format 17634 #| msgid "Image sequence" 17635 msgid "Open sequence" 17636 msgstr "Billedsekvens" 17637 17638 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17639 #, fuzzy, kde-format 17640 #| msgid "Template title clip" 17641 msgid "Item is not a title clip" 17642 msgstr "Skabelon til titelklip" 17643 17644 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 17645 #, kde-format 17646 msgid "%1 items selected (%2) |" 17647 msgstr "" 17648 17649 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17650 #, kde-format 17651 msgid "Restore video" 17652 msgstr "Genskab video" 17653 17654 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17655 #, kde-format 17656 msgid "Restore audio" 17657 msgstr "Genskab lyd" 17658 17659 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 17660 #, kde-format 17661 msgid "Move item" 17662 msgstr "Flyt element" 17663 17664 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 17665 #, fuzzy, kde-format 17666 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track" 17667 msgid "Impossible to capture on a locked track" 17668 msgstr "Kan ikke bruge tomrum i et låst spor" 17669 17670 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 17671 #, kde-format 17672 msgid "" 17673 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 17674 "clips after the current position or choose a different track" 17675 msgstr "" 17676 17677 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 17678 #, kde-format 17679 msgid "Expand clip" 17680 msgstr "Fold klip ud" 17681 17682 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 17683 #, fuzzy, kde-format 17684 #| msgid "Add clip" 17685 #| msgid_plural "Add clips" 17686 msgid "Could not expand clip" 17687 msgstr "Tilføj klip" 17688 17689 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 17690 #, kde-format 17691 msgid "Insert Track" 17692 msgid_plural "Insert Tracks" 17693 msgstr[0] "Indsæt spor" 17694 msgstr[1] "Indsæt spor" 17695 17696 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 17697 #, fuzzy, kde-format 17698 #| msgid "Add guide" 17699 msgid "Export subtitle file" 17700 msgstr "Tilføj hjælpelinje" 17701 17702 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 17703 #, fuzzy, kde-format 17704 #| msgid "Text File (*.txt)" 17705 msgid "Subtitle File (*.srt)" 17706 msgstr "Tekstfil (*.txt)" 17707 17708 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 17709 #, kde-format 17710 msgid "" 17711 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 17712 "feature will probably not work as expected." 17713 msgstr "" 17714 17715 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17716 #, fuzzy, kde-format 17717 #| msgid "Show Title Bars" 17718 msgid "Show subtitle track" 17719 msgstr "Vis titellinjer" 17720 17721 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17722 #, fuzzy, kde-format 17723 #| msgid "Delete guide" 17724 msgid "Hide subtitle track" 17725 msgstr "Slet hjælpelinje" 17726 17727 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17728 #, fuzzy, kde-format 17729 #| msgid "Unlock track" 17730 msgid "Unlock subtitle track" 17731 msgstr "Lås spor op" 17732 17733 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17734 #, fuzzy, kde-format 17735 #| msgid "untitled" 17736 msgid "Lock subtitle track" 17737 msgstr "unavngivet" 17738 17739 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 17740 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 17741 #, fuzzy, kde-format 17742 #| msgid "untitled" 17743 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 17744 msgid "Subtitles" 17745 msgstr "unavngivet" 17746 17747 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 17748 #, fuzzy, kde-format 17749 #| msgid "untitled" 17750 msgctxt "@item:inlistbox" 17751 msgid "Manage Subtitles" 17752 msgstr "unavngivet" 17753 17754 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 17755 #, fuzzy, kde-format 17756 #| msgid "Image sequence" 17757 msgid "Add Timeline Sequence" 17758 msgstr "Billedsekvens" 17759 17760 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 17761 #, kde-format 17762 msgid "" 17763 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 17764 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 17765 msgstr "" 17766 17767 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 17768 #, fuzzy, kde-format 17769 #| msgid "Close" 17770 msgid "Close %1" 17771 msgstr "Luk" 17772 17773 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 17774 #, fuzzy, kde-format 17775 #| msgid "Image Sequence" 17776 msgid "Rename Sequence" 17777 msgstr "Billedsekvens" 17778 17779 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 17780 #, kde-format 17781 msgid "Insert an effect..." 17782 msgstr "Indsæt en effekt..." 17783 17784 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 17785 #, kde-format 17786 msgid "Insert a composition..." 17787 msgstr "Indsæt en komposition..." 17788 17789 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 17790 #, fuzzy, kde-format 17791 #| msgid " frames" 17792 msgid "No available stream" 17793 msgstr " frames" 17794 17795 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 17796 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 17797 #, kde-format 17798 msgid "Gradient %1" 17799 msgstr "Gradient %1" 17800 17801 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17802 #, kde-format 17803 msgid "This title clip was created with a different frame size." 17804 msgstr "Dette titelklip blev oprettet med en anden billedstørrelse." 17805 17806 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17807 #, kde-format 17808 msgid "Title Profile" 17809 msgstr "Titelprofil" 17810 17811 #: src/titler/titledocument.cpp:457 17812 #, kde-format 17813 msgid "" 17814 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 17815 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 17816 "making them portable, but you could have to adjust their size." 17817 msgstr "" 17818 "Nogle af dine klip er blevet gemt med størrelsen i punkter, hvilket betyder " 17819 "forskellige størrelser på forskellige skærme. De vil blive konverteret til " 17820 "pixelstørrelser, hvilket gør dem portable, men det kan være nødvendigt at " 17821 "justere deres størrelse." 17822 17823 #: src/titler/titledocument.cpp:460 17824 #, kde-format 17825 msgid "Text Clips Updated" 17826 msgstr "Tekstklip opdateret" 17827 17828 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 17829 #, kde-format 17830 msgid "Outline width" 17831 msgstr "Bredde af omrids" 17832 17833 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 17834 #, kde-format 17835 msgid "Background color opacity" 17836 msgstr "Ugennemsigtighed af baggrundsfarve" 17837 17838 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 17839 #, kde-format 17840 msgid "Rotation around the X axis" 17841 msgstr "Rotation om x-aksen" 17842 17843 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 17844 #, kde-format 17845 msgid "Rotation around the Y axis" 17846 msgstr "Rotation om y-aksen" 17847 17848 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 17849 #, kde-format 17850 msgid "Rotation around the Z axis" 17851 msgstr "Rotation om z-aksen" 17852 17853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 17854 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 17855 #, kde-format 17856 msgid "Border width" 17857 msgstr "Kantbredde" 17858 17859 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 17860 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 17861 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 17862 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 17863 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 17864 #, no-c-format, kde-format 17865 msgid "%" 17866 msgstr "%" 17867 17868 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 17869 #, kde-format 17870 msgctxt "Font style" 17871 msgid "Light" 17872 msgstr "Lys" 17873 17874 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 17875 #, kde-format 17876 msgctxt "Font style" 17877 msgid "Normal" 17878 msgstr "Normal" 17879 17880 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 17881 #, kde-format 17882 msgctxt "Font style" 17883 msgid "Demi-Bold" 17884 msgstr "Halvfed" 17885 17886 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 17887 #, kde-format 17888 msgctxt "Font style" 17889 msgid "Bold" 17890 msgstr "Fed" 17891 17892 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 17893 #, kde-format 17894 msgctxt "Font style" 17895 msgid "Black" 17896 msgstr "Sort" 17897 17898 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 17899 #, kde-format 17900 msgid "Font weight" 17901 msgstr "Skrifttyngde" 17902 17903 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 17904 #, kde-format 17905 msgid "Insert Unicode character" 17906 msgstr "Indsæt unicode-tegn" 17907 17908 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 17909 #, kde-format 17910 msgid "Raise object" 17911 msgstr "Hæv objekt" 17912 17913 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 17914 #, kde-format 17915 msgid "Lower object" 17916 msgstr "Sænk objekt" 17917 17918 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 17919 #, kde-format 17920 msgid "Raise object to top" 17921 msgstr "Hæv objekt til top" 17922 17923 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 17924 #, kde-format 17925 msgid "Lower object to bottom" 17926 msgstr "Sænk objekt til bund" 17927 17928 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 17929 #, fuzzy, kde-format 17930 #| msgid "Select all" 17931 msgid "Select All" 17932 msgstr "Markér alt" 17933 17934 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 17935 #, kde-format 17936 msgid "Keep only text items selected" 17937 msgstr "" 17938 17939 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 17940 #, kde-format 17941 msgid "Keep only rect items selected" 17942 msgstr "" 17943 17944 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 17945 #, fuzzy, kde-format 17946 #| msgid "Select image items in current selection" 17947 msgid "Keep only image items selected" 17948 msgstr "Markér billedelementer i den nuværende markering" 17949 17950 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 17951 #, fuzzy, kde-format 17952 #| msgid "Deselect Clip" 17953 msgid "Deselect" 17954 msgstr "Afmarkér klip" 17955 17956 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 17957 #, kde-format 17958 msgid "Invert x axis and change 0 point" 17959 msgstr "Spejl x-akse og ændr nulpunkt" 17960 17961 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 17962 #, kde-format 17963 msgid "Invert y axis and change 0 point" 17964 msgstr "Spejl y-akse og ændr nulpunkt" 17965 17966 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 17967 #, kde-format 17968 msgid "Select fill color" 17969 msgstr "Vælg fyldfarve" 17970 17971 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 17972 #, kde-format 17973 msgid "Select border color" 17974 msgstr "Vælg kantfarve" 17975 17976 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 17977 #, kde-format 17978 msgid "Original size (1:1)" 17979 msgstr "Oprindelig størrelse (1:1)" 17980 17981 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 17982 #, kde-format 17983 msgid "Fit zoom" 17984 msgstr "Tilpas zoom" 17985 17986 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 17987 #, kde-format 17988 msgid "Select background color" 17989 msgstr "Vælg baggrundsfarve" 17990 17991 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 17992 #, kde-format 17993 msgid "Background opacity" 17994 msgstr "Baggrundens ugennemsigtighed" 17995 17996 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 17997 #, kde-format 17998 msgid "Select all" 17999 msgstr "Markér alt" 18000 18001 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 18002 #, kde-format 18003 msgid "Select text items in current selection" 18004 msgstr "Markér tekstelementer i den nuværende markering" 18005 18006 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 18007 #, kde-format 18008 msgid "Select rect items in current selection" 18009 msgstr "Markér firkantede elementer i den nuværende markering" 18010 18011 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 18012 #, kde-format 18013 msgid "Select image items in current selection" 18014 msgstr "Markér billedelementer i den nuværende markering" 18015 18016 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 18017 #, kde-format 18018 msgid "Unselect all" 18019 msgstr "Afmarkér alt" 18020 18021 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 18022 #, kde-kuit-format 18023 msgctxt "@info:whatsthis" 18024 msgid "" 18025 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 18026 "clip, composition)." 18027 msgstr "" 18028 18029 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 18030 #, kde-format 18031 msgid "Add Text" 18032 msgstr "Tilføj tekst" 18033 18034 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 18035 #, kde-format 18036 msgid "Add Rectangle" 18037 msgstr "Tilføj firkant" 18038 18039 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 18040 #, fuzzy, kde-format 18041 #| msgid "Add clip" 18042 #| msgid_plural "Add clips" 18043 msgid "Add Ellipse" 18044 msgstr "Tilføj klip" 18045 18046 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 18047 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 18048 #, kde-format 18049 msgid "Add Image" 18050 msgstr "Tilføj billede" 18051 18052 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 18053 #, kde-format 18054 msgid "Open Document" 18055 msgstr "Åbn dokument" 18056 18057 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 18058 #, kde-format 18059 msgid "Download New Title Templates..." 18060 msgstr "Download nye titelskabeloner..." 18061 18062 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 18063 #, fuzzy, kde-format 18064 #| msgid "Save Image to Project" 18065 msgid "Save and add to project" 18066 msgstr "Gem billede til projekt" 18067 18068 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 18069 #, kde-format 18070 msgid "Create Title" 18071 msgstr "Opret titel" 18072 18073 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 18074 #, kde-format 18075 msgid "" 18076 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 18077 "lost!" 18078 msgstr "" 18079 "Vil du virkelig indlæse en ny skabelon? Ændringer i denne titel vil gå tabt!" 18080 18081 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 18082 #, kde-format 18083 msgid "All Images" 18084 msgstr "Alle billeder" 18085 18086 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 18087 #, kde-format 18088 msgid "%1 Image" 18089 msgstr "%1 billede" 18090 18091 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 18092 #, kde-format 18093 msgid "−X" 18094 msgstr "−X" 18095 18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 18097 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 18098 #, kde-format 18099 msgid "+X" 18100 msgstr "+X" 18101 18102 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 18103 #, kde-format 18104 msgid "−Y" 18105 msgstr "−Y" 18106 18107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 18108 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 18109 #, kde-format 18110 msgid "+Y" 18111 msgstr "+Y" 18112 18113 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 18114 #, kde-format 18115 msgid "Load Title" 18116 msgstr "Indlæs titel" 18117 18118 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 18119 #, fuzzy, kde-format 18120 #| msgid "Kdenlive" 18121 msgid "Kdenlive title" 18122 msgstr "Kdenlive" 18123 18124 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 18125 #, kde-format 18126 msgid "" 18127 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 18128 "This is most needed for sharing Titles." 18129 msgstr "" 18130 "Vil du indlejre billeder i dette titeldokument?\n" 18131 "Dette er mest nødvendigt for deling af titler." 18132 18133 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 18134 #, fuzzy, kde-format 18135 #| msgid "Add Image" 18136 msgctxt "@action:button" 18137 msgid "Embed Images" 18138 msgstr "Tilføj billede" 18139 18140 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 18141 #, fuzzy, kde-format 18142 #| msgid "Delete selected items" 18143 msgid "This title has 1 missing element" 18144 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 18145 msgstr[0] "Slet valgte elementer" 18146 msgstr[1] "Slet valgte elementer" 18147 18148 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 18149 #, kde-format 18150 msgid "Details" 18151 msgstr "Detaljer" 18152 18153 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 18154 #, fuzzy, kde-format 18155 #| msgid "Delete selected items" 18156 msgid "Delete missing elements" 18157 msgstr "Slet valgte elementer" 18158 18159 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 18160 #, fuzzy, kde-format 18161 #| msgid "Update Profile" 18162 msgid "Update Title" 18163 msgstr "Opdatér profil" 18164 18165 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 18166 #, fuzzy, kde-format 18167 #| msgid "Add Template Title" 18168 msgid "Add as new Title" 18169 msgstr "Tilføj skabelontitel" 18170 18171 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 18172 #, kde-format 18173 msgid "The following files are missing:" 18174 msgstr "Følgende filer mangler:" 18175 18176 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 18177 #, fuzzy, kde-format 18178 #| msgid "Start Script" 18179 msgctxt "Indicates the start of an animation" 18180 msgid "Start Viewport" 18181 msgstr "Start script" 18182 18183 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 18184 #, kde-format 18185 msgctxt "Indicates the end of an animation" 18186 msgid "End Viewport" 18187 msgstr "" 18188 18189 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 18190 #, kde-format 18191 msgid "Gradient" 18192 msgstr "Gradient" 18193 18194 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 18195 #, fuzzy, kde-format 18196 #| msgid "" 18197 #| "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org" 18198 #| "\">http://decodeunicode.org</a>" 18199 msgid "" 18200 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 18201 "\">https://decodeunicode.org</a>" 18202 msgstr "" 18203 "Information om unicode-tegn: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://" 18204 "decodeunicode.org</a>" 18205 18206 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 18207 #, kde-format 18208 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 18209 msgstr "Forrige unicode-tegn (pil op)" 18210 18211 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 18212 #, kde-format 18213 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 18214 msgstr "Næste unicode-tegn (pil ned)" 18215 18216 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 18217 #, kde-format 18218 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 18219 msgstr "Angiv dit unicode-nummer her. Tilladte tegn: [0-9] og [a-f]." 18220 18221 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 18222 #, kde-format 18223 msgid "<small>(no character selected)</small>" 18224 msgstr "<small>(intet tegn valgt)</small>" 18225 18226 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 18227 #, kde-format 18228 msgid "" 18229 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 18230 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 18231 msgstr "" 18232 "Kontroltegn. Kan ikke indsættes/skrives. Se <a href=\"https://en.wikipedia." 18233 "org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 18234 18235 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 18236 #, kde-format 18237 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 18238 msgstr "Ny linje (linjeskifttegn, \\\\n)" 18239 18240 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 18241 #, kde-format 18242 msgid "" 18243 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 18244 "+2000–200b, U+202f)" 18245 msgstr "" 18246 "Standard mellemrumstegn. (andre mellemrumstegn: U+00a0, U+2000–200b, U" 18247 "+202f)" 18248 18249 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 18250 #, kde-format 18251 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 18252 msgstr "Mellemrum uden ombryd. &nbsp; i HTML. Se U+2009 og U+0020." 18253 18254 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 18255 #, kde-format 18256 msgid "" 18257 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 18258 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 18259 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 18260 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 18261 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 18262 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 18263 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 18264 "Guillemets</a></p>" 18265 msgstr "" 18266 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> i HTML) og " 18267 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) kaldes " 18268 "guillemets eller dobbeltvinkler. Bruges i forskellige lande: Frankrig (med " 18269 "hårdt mellemrum 0x00a0), Schweitz, Tyskland, Finland og Sverige. De " 18270 "tilsvarende enkelt citationstegn er</p><p><strong>‹</strong> og " 18271 "<strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</" 18272 "code>).</p><p>Se <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets" 18273 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>" 18274 18275 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 18276 #, kde-format 18277 msgid "En Space (width of an n)" 18278 msgstr "n-mellemrum (bredde af et \"n\")" 18279 18280 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 18281 #, kde-format 18282 msgid "Em Space (width of an m)" 18283 msgstr "m-mellemrum (bredde af et \"m\")" 18284 18285 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 18286 #, kde-format 18287 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 18288 msgstr "Tre-per-m-mellemrum. Bredde: 1/3 af et <em>m</em>" 18289 18290 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 18291 #, kde-format 18292 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 18293 msgstr "Fire-per-m-mellemrum. Bredde: 1/4 af et <em>m</em>" 18294 18295 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 18296 #, kde-format 18297 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 18298 msgstr "Seks-per-m-mellemrum. Bredde: 1/6 af et <em>m</em>" 18299 18300 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 18301 #, kde-format 18302 msgid "" 18303 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 18304 "this font." 18305 msgstr "" 18306 "Ciffermellemrum (forhindrer ombrydning). Bredden på et ciffer hvis cifre har " 18307 "fast bredde med denne skrifttype." 18308 18309 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 18310 #, kde-format 18311 msgid "" 18312 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 18313 "next character." 18314 msgstr "" 18315 "Tegnsætningsmellemrum. Bredden er den samme som mellem et sætningstegn og " 18316 "det næste bogstav." 18317 18318 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 18319 #, kde-format 18320 msgid "" 18321 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 18322 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 18323 msgstr "" 18324 "Smalt mellemrum, i HTML også kendt som &thinsp;. Se U+202f og <a href=" 18325 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:" 18326 "Space_(punctuation)</a>" 18327 18328 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 18329 #, kde-format 18330 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 18331 msgstr "Hårtyndt mellemrum. Smallere end U+2009." 18332 18333 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 18334 #, kde-format 18335 msgid "" 18336 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 18337 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 18338 msgstr "" 18339 "Tegnsætningsapostrof. Bør bruges i stedet for U+0027. Se <a href=\"https://" 18340 "en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 18341 18342 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 18343 #, kde-format 18344 msgid "" 18345 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 18346 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 18347 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 18348 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 18349 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 18350 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18351 msgstr "" 18352 "<p>En n-streg (en streg med bredden af et \"n\").</p> <p>Bruges på dansk (og " 18353 "tysk) til tankestreger – som her, med mellemrum. Bruges til angivelse " 18354 "af talintervaller på engelsk (1878–1903) og til relationer " 18355 "(Zürich–Dublin).</p> <p>Se <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" 18356 "Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18357 18358 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 18359 #, kde-format 18360 msgid "" 18361 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 18362 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 18363 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 18364 "Dash</a></p>" 18365 msgstr "" 18366 "<p>En m-streg (en streg med bredden af et \"m\").</p><p>Bruges til engelske " 18367 "tankestreger —som her—f.eks. Traditionelt uden mellemrum. </" 18368 "p><p>Se <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18369 18370 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 18371 #, kde-format 18372 msgid "" 18373 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 18374 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 18375 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 18376 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 18377 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 18378 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 18379 msgstr "" 18380 "<p>Smalt mellemrum uden ombrydning. Har den samme bredde som U+2009.</" 18381 "p><p>Anvendelse: på tysk til enheder og til mellemrum efter forkortelser.</" 18382 "p><p>Se <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen" 18383 "\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 18384 18385 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 18386 #, kde-format 18387 msgid "" 18388 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 18389 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 18390 msgstr "" 18391 "Udeladelsesprikker: Hvis tekst er blevet udeladt o… Se <a href=" 18392 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 18393 18394 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 18395 #, kde-format 18396 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 18397 msgstr "Minustegn. Til tal: −42" 18398 18399 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 18400 #, kde-format 18401 msgid "Open box; stands for a space." 18402 msgstr "Åben kasse; står for et mellemrum." 18403 18404 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 18405 #, kde-format 18406 msgid "" 18407 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 18408 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 18409 msgstr "" 18410 "Fjerdedelsnode. Se <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note" 18411 "\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 18412 18413 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 18414 #, kde-format 18415 msgid "" 18416 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 18417 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 18418 "Eighth_note</a>" 18419 msgstr "" 18420 "Ottendedelsnode. Halvt så lang som en fjerdedelsnode (U+2669). Se <a href=" 18421 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>" 18422 18423 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 18424 #, kde-format 18425 msgid "" 18426 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 18427 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 18428 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18429 msgstr "" 18430 "Sekstendedelsnode. Halvt så lang som en ottendedelsnode (U+266) Se <a href=" 18431 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18432 18433 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 18434 #, kde-format 18435 msgid "" 18436 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 18437 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 18438 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 18439 msgstr "" 18440 "Toogtredivtedelsnode. Halvt så langt som en sekstendedelsnode (U+266b). Se " 18441 "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:" 18442 "Thirty-second_note</a>" 18443 18444 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 18445 #, kde-format 18446 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 18447 msgstr "<small>Der findes ingen yderligere information om dette tegn.</small>" 18448 18449 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 18450 #, kde-format 18451 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 18452 msgstr "" 18453 18454 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 18455 #, kde-format 18456 msgid "Align left" 18457 msgstr "Venstrejusteret" 18458 18459 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 18460 #, kde-format 18461 msgid "Align right" 18462 msgstr "Højrejusteret" 18463 18464 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 18465 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 18466 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 18467 #, kde-format 18468 msgid "Background" 18469 msgstr "Baggrund" 18470 18471 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 18472 #, fuzzy, kde-format 18473 #| msgid "Compositing" 18474 msgid "Composition track:" 18475 msgstr "Sammensætning" 18476 18477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18478 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 18479 #, kde-format 18480 msgid "Above" 18481 msgstr "Over" 18482 18483 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18484 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 18485 #, kde-format 18486 msgid "Under" 18487 msgstr "Under" 18488 18489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 18490 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 18491 #, fuzzy, kde-format 18492 #| msgid "Track name" 18493 msgid "Track name:" 18494 msgstr "Spornavn" 18495 18496 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 18497 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 18498 #, fuzzy, kde-format 18499 #| msgid " track" 18500 #| msgid_plural " tracks" 18501 msgid " track" 18502 msgstr " spor" 18503 18504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18505 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 18506 #, fuzzy, kde-format 18507 #| msgid "Insert" 18508 msgid "Insert:" 18509 msgstr "Indsæt" 18510 18511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 18512 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 18513 #, kde-format 18514 msgid "Video &track" 18515 msgstr "&Videospor" 18516 18517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 18518 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 18519 #, kde-format 18520 msgid "A&udio track" 18521 msgstr "&Lydspor" 18522 18523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 18524 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 18525 #, fuzzy, kde-format 18526 #| msgid "Add track" 18527 msgid "AV track" 18528 msgstr "Tilføj spor" 18529 18530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 18531 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 18532 #, fuzzy, kde-format 18533 #| msgid "A&udio track" 18534 msgid "Au&dio record track" 18535 msgstr "&Lydspor" 18536 18537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18538 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 18539 #, fuzzy, kde-format 18540 #| msgid "Archive folder" 18541 msgid "Archive folder:" 18542 msgstr "Arkivér mappe" 18543 18544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 18545 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 18546 #, fuzzy, kde-format 18547 #| msgid "Compressed archive" 18548 msgid "Compressed archive:" 18549 msgstr "Komprimeret arkiv" 18550 18551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18552 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 18553 #, kde-format 18554 msgid "tar.gz" 18555 msgstr "" 18556 18557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18558 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 18559 #, kde-format 18560 msgid "zip" 18561 msgstr "" 18562 18563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 18564 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 18565 #, kde-format 18566 msgid "Archive only proxy clips when available" 18567 msgstr "Arkivér kun proxyklip når de er tilgængelige" 18568 18569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 18570 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 18571 #, fuzzy, kde-format 18572 #| msgid "Paste timeline clips" 18573 msgid "Archive only timeline clips" 18574 msgstr "Indsæt tidslinjeklip" 18575 18576 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 18577 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 18578 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 18579 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 18580 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 18581 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 18582 #| msgid "%1 %%" 18583 msgid "%p%" 18584 msgstr "%1 %%" 18585 18586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 18587 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 18588 #, kde-format 18589 msgid "True FFT size: " 18590 msgstr "Sand FFT-størrelse: " 18591 18592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18593 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 18594 #, fuzzy, kde-format 18595 #| msgid "Delete current point" 18596 msgid "Delete current point." 18597 msgstr "Slet nuværende punkt" 18598 18599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 18600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 18601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 18602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 18603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 18604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 18605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 18606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 18607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 18608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 18609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 18610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 18611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 18612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 18613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 18614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 18615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 18616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 18617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 18618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 18619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 18620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 18621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 18622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 18623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 18624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 18625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 18626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 18627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 18628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 18629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 18630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 18631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 18632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 18633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 18634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 18635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 18636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 18637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 18638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 18639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 18640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 18641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 18642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 18643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 18644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 18645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 18646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 18647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 18648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 18649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 18650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 18651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 18652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 18653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 18654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 18655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 18656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 18657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 18658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 18659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 18660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 18661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 18662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 18663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 18664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 18665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 18666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 18667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 18668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 18669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 18670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 18676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 18677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 18679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 18680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 18681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 18682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 18683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 18684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 18685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 18686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 18687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 18688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 18689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 18690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 18691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 18692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 18693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 18694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 18695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 18696 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 18697 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 18698 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 18699 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 18700 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 18701 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 18702 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 18703 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 18704 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 18705 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 18706 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 18707 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 18708 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 18709 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 18710 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 18711 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 18712 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 18713 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 18714 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 18715 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 18716 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 18717 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 18718 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 18719 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 18720 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 18721 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 18722 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 18723 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 18724 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 18725 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 18726 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 18727 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 18728 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 18729 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 18730 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 18731 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 18732 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 18733 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 18734 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 18735 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 18736 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 18737 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 18738 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 18739 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 18740 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 18741 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 18742 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 18743 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 18744 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 18745 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 18746 #, kde-format 18747 msgid "..." 18748 msgstr "..." 18749 18750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18751 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 18752 #, kde-format 18753 msgid "" 18754 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 18755 "spline." 18756 msgstr "" 18757 "Sammenkæd kontrolpunktets position for nuværende punkt.<br />Resultatet er " 18758 "en naturlig spline." 18759 18760 # gendan eller nulstil? 18761 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18762 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 18763 #, fuzzy, kde-format 18764 #| msgid "Reset the selected spline" 18765 msgid "Reset the selected spline." 18766 msgstr "Nulstil den valgte spline" 18767 18768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18769 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 18770 #, kde-format 18771 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 18772 msgstr "" 18773 "Vis en baggrund som indikerer ændringer som følge af modifikation af kurven." 18774 18775 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18776 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 18777 #, kde-format 18778 msgid "" 18779 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 18780 "from 0 again." 18781 msgstr "" 18782 "Forøg antallet af punkter i gitteret.<br />Efter 8 linjer vil den begynde " 18783 "fra 0 igen." 18784 18785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18786 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 18787 #, fuzzy, kde-format 18788 #| msgid "Show handles for all points or only for the selected one" 18789 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 18790 msgstr "Vis kontrolpunkter for alle punkter eller kun for det valgte punkt" 18791 18792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 18793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 18794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 18795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 18797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 18798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 18799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 18800 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 18801 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 18802 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 18803 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 18804 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 18805 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 18806 #, kde-format 18807 msgid "TextLabel" 18808 msgstr "Tekstetiket" 18809 18810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 18811 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 18812 #, fuzzy, kde-format 18813 #| msgid "Crop start" 18814 msgid "Crop start:" 18815 msgstr "Beskær begyndelse" 18816 18817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 18818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 18819 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 18820 #, fuzzy, kde-format 18821 #| msgid "Position" 18822 msgid "Position:" 18823 msgstr "Position" 18824 18825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 18826 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 18827 #, fuzzy, kde-format 18828 #| msgid "Crop end" 18829 msgid "Crop end:" 18830 msgstr "Beskær slutning" 18831 18832 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 18833 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 18834 #, fuzzy, kde-format 18835 #| msgid "%1 parameters" 18836 msgid "Job parameters" 18837 msgstr "%1-parametre" 18838 18839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18840 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 18841 #, fuzzy, kde-format 18842 #| msgid "Effects enabled" 18843 msgid "Executable" 18844 msgstr "Effekter aktiveret" 18845 18846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18847 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 18848 #, kde-format 18849 msgid "Arguments" 18850 msgstr "" 18851 18852 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 18853 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 18854 #, kde-format 18855 msgid "" 18856 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 18857 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 18858 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 18859 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 18860 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 18861 msgstr "" 18862 18863 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18864 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 18865 #, fuzzy, kde-format 18866 #| msgid "Parameters" 18867 msgid "Parameter 1 {param1}" 18868 msgstr "Parametre" 18869 18870 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 18871 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 18872 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 18873 #, fuzzy, kde-format 18874 #| msgid "More options" 18875 msgid "List of options" 18876 msgstr "Flere indstillinger" 18877 18878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 18879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 18880 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 18881 #, kde-format 18882 msgid "Request option from list" 18883 msgstr "" 18884 18885 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 18886 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 18887 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 18888 #, fuzzy, kde-format 18889 #| msgid "parameter description" 18890 msgid "Parameter description" 18891 msgstr "parameterbeskrivelse" 18892 18893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 18894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 18895 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 18896 #, kde-format 18897 msgid "Request file path" 18898 msgstr "" 18899 18900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 18901 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 18902 #, fuzzy, kde-format 18903 #| msgid "Current clip" 18904 msgid "Current clip frame" 18905 msgstr "Nuværende klip" 18906 18907 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 18908 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 18909 #, fuzzy, kde-format 18910 #| msgid "Parameters" 18911 msgid "Parameter 2 {param2}" 18912 msgstr "Parametre" 18913 18914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18915 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 18916 #, fuzzy, kde-format 18917 #| msgid "File extension:" 18918 msgid "Output file extension" 18919 msgstr "Filendelse:" 18920 18921 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 18922 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 18923 #, kde-format 18924 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 18925 msgstr "" 18926 18927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18928 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 18929 #, fuzzy, kde-format 18930 #| msgid "Show description" 18931 msgid "Job Description" 18932 msgstr "Vis beskrivelse" 18933 18934 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 18935 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 18936 #, kde-format 18937 msgid "Project Bin behavior on completion" 18938 msgstr "" 18939 18940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 18941 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 18942 #, kde-format 18943 msgid "Replace original with result" 18944 msgstr "" 18945 18946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 18947 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 18948 #, fuzzy, kde-format 18949 #| msgid "Use default folder" 18950 msgid "Use a subfolder" 18951 msgstr "Brug standardmappe" 18952 18953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 18954 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 18955 #, kde-format 18956 msgid "Put resulting clip in a folder" 18957 msgstr "" 18958 18959 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18960 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 18961 #, kde-format 18962 msgid "Placed at top level" 18963 msgstr "" 18964 18965 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18966 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 18967 #, kde-format 18968 msgid "Placed in the original clip folder" 18969 msgstr "" 18970 18971 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 18972 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 18973 #, fuzzy, kde-format 18974 #| msgid "File name" 18975 msgid "Folder name" 18976 msgstr "Filnavn" 18977 18978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18979 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 18980 #, fuzzy, kde-format 18981 #| msgid "Cut clip" 18982 msgid "Custom clip jobs" 18983 msgstr "Udklip klip" 18984 18985 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 18986 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 18987 #, kde-format 18988 msgid "Applies to" 18989 msgstr "" 18990 18991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 18992 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 18993 #, kde-format 18994 msgid "Reverse clip" 18995 msgstr "Baglæns klip" 18996 18997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 18998 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 18999 #, kde-format 19000 msgid "Destination" 19001 msgstr "Destination" 19002 19003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 19004 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 19005 #, kde-format 19006 msgid "FFmpeg parameters" 19007 msgstr "FFmpeg-parametre" 19008 19009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19010 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 19011 #, kde-format 19012 msgid "Job status" 19013 msgstr "Jobstatus" 19014 19015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 19016 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 19017 #, kde-format 19018 msgid "Source" 19019 msgstr "Kilde" 19020 19021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 19022 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 19023 #, kde-format 19024 msgid "Close after transcode" 19025 msgstr "Luk efter omkodning" 19026 19027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 19028 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 19029 #, kde-format 19030 msgctxt "@action:button start transcode" 19031 msgid "Start" 19032 msgstr "Start" 19033 19034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 19035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 19036 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 19037 #, kde-format 19038 msgid "Profile" 19039 msgstr "Profil" 19040 19041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 19042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 19043 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 19044 #, fuzzy, kde-format 19045 #| msgid "Add clip to project" 19046 #| msgid_plural "Add clips to project" 19047 msgid "Add clip to project" 19048 msgstr "Føj klip til projekt" 19049 19050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 19051 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 19052 #, fuzzy, kde-format 19053 #| msgid "Clip Color" 19054 msgid "Clip color:" 19055 msgstr "Klipfarve" 19056 19057 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 19058 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 19059 #, kde-format 19060 msgid "Export color plane to PNG" 19061 msgstr "Eksportér farveplan til PNG" 19062 19063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 19064 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 19065 #, kde-format 19066 msgid "Color space" 19067 msgstr "Farverum" 19068 19069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 19070 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 19071 #, kde-format 19072 msgid "Variant" 19073 msgstr "Variant" 19074 19075 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 19076 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 19077 #, fuzzy, kde-format 19078 #| msgid "How much to zoom in" 19079 msgid "How much to zoom in." 19080 msgstr "Hvor meget der skal zoomes ind" 19081 19082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 19083 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 19084 #, kde-format 19085 msgid "Resolution" 19086 msgstr "Opløsning" 19087 19088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 19089 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 19090 #, kde-format 19091 msgid "Filename" 19092 msgstr "Filnavn" 19093 19094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19095 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 19096 #, kde-format 19097 msgid "Default capture device" 19098 msgstr "Standard indspilningsenhed" 19099 19100 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 19101 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 19102 #, kde-format 19103 msgid "Screen grab" 19104 msgstr "Skærmoptagelse" 19105 19106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 19107 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 19108 #, kde-format 19109 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 19110 msgstr "Optag video (Video4Linux2)" 19111 19112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 19113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 19114 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 19115 #, fuzzy, kde-format 19116 #| msgid "Detected devices" 19117 msgid "Detected devices:" 19118 msgstr "Registrerede enheder" 19119 19120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19121 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 19122 #, fuzzy, kde-format 19123 #| msgid "Video device" 19124 msgid "Video device:" 19125 msgstr "Videoenhed" 19126 19127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19128 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 19129 #, kde-format 19130 msgid "Capture format:" 19131 msgstr "Indspilningsformat:" 19132 19133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19135 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 19136 #, kde-format 19137 msgid "Size:" 19138 msgstr "Størrelse:" 19139 19140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 19141 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 19142 #, kde-format 19143 msgid "720x576" 19144 msgstr "720x576" 19145 19146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 19147 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 19148 #, kde-format 19149 msgid "25/1" 19150 msgstr "25/1" 19151 19152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 19153 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 19154 #, kde-format 19155 msgid "59/54" 19156 msgstr "59/54" 19157 19158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 19159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 19160 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 19161 #, kde-format 19162 msgid "Display aspect ratio:" 19163 msgstr "Skærmens aspektforhold:" 19164 19165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 19166 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 19167 #, kde-format 19168 msgid "4/3" 19169 msgstr "4/3" 19170 19171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 19172 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 19173 #, kde-format 19174 msgid "Edit" 19175 msgstr "Redigér" 19176 19177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 19178 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 19179 #, kde-format 19180 msgid "Capture audio (ALSA)" 19181 msgstr "Optag lyd (ALSA)" 19182 19183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 19186 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 19187 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 19188 #, fuzzy, kde-format 19189 #| msgid "Channels" 19190 msgid "Channels:" 19191 msgstr "Kanaler" 19192 19193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 19195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19196 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 19197 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 19198 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 19199 #, fuzzy, kde-format 19200 #| msgid "Encoding profile" 19201 msgid "Encoding profile:" 19202 msgstr "Kodningsprofil" 19203 19204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19205 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 19206 #, fuzzy, kde-format 19207 #| msgid "Region capture" 19208 msgid "Region to capture:" 19209 msgstr "Optagelse af delområde" 19210 19211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 19212 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 19213 #, fuzzy, kde-format 19214 #| msgid "Switch Full Screen" 19215 msgid "Full Screen" 19216 msgstr "Skift til fuldskærm" 19217 19218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 19219 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 19220 #, fuzzy, kde-format 19221 #| msgid "Rectangular window" 19222 msgid "Rectangular Region" 19223 msgstr "Firkantet vindue" 19224 19225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 19226 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 19227 #, kde-format 19228 msgid "Follow mouse" 19229 msgstr "Følg musen" 19230 19231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 19232 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 19233 #, kde-format 19234 msgid "Hide frame" 19235 msgstr "Skjul frame" 19236 19237 #. i18n: Filesize 19238 #. i18n: Filesize 19239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 19240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 19241 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 19242 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 19243 #, kde-format 19244 msgid "Size" 19245 msgstr "Størrelse" 19246 19247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19248 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 19249 #, fuzzy, kde-format 19250 #| msgid "Hide cursor" 19251 msgid "Mouse cursor:" 19252 msgstr "Skjul markør" 19253 19254 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 19255 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 19256 #, kde-format 19257 msgid "Blackmagic" 19258 msgstr "Blackmagic" 19259 19260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 19261 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 19262 #, fuzzy, kde-format 19263 #| msgid "Capture file name" 19264 msgid "Capture file name:" 19265 msgstr "Indspilningens filnavn" 19266 19267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 19268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 19270 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 19271 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 19272 #, fuzzy, kde-format 19273 #| msgid "Device" 19274 msgid "Device:" 19275 msgstr "Enhed" 19276 19277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19278 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 19279 #, fuzzy, kde-format 19280 #| msgid "Audio volume" 19281 msgid "Capture volume:" 19282 msgstr "Lydstyrke" 19283 19284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19285 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 19286 #, fuzzy, kde-format 19287 #| msgid "Samplerate" 19288 msgid "Sample rate:" 19289 msgstr "Samplefrekvens" 19290 19291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 19292 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 19293 #, kde-format 19294 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 19295 msgstr "" 19296 19297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 19298 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 19299 #, kde-format 19300 msgid "Disable countdown before recording" 19301 msgstr "" 19302 19303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 19304 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 19305 #, fuzzy, kde-format 19306 #| msgid "Audio Thumbnails" 19307 msgid "Audio thumbnail colors:" 19308 msgstr "Lydminiaturer" 19309 19310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 19311 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 19312 #, fuzzy, kde-format 19313 #| msgid "Monitor Overlay Timecode" 19314 msgid "Monitor overlay color:" 19315 msgstr "Tidskode for monitoroverlægning" 19316 19317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 19318 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 19319 #, kde-format 19320 msgid "Monitor background color:" 19321 msgstr "Baggrundsfarve for monitorer:" 19322 19323 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19324 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 19325 #, kde-format 19326 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 19327 msgstr "" 19328 19329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 19330 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 19331 #, kde-format 19332 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 19333 msgstr "" 19334 19335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19336 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 19337 #, fuzzy, kde-format 19338 #| msgid "Concurrent threads" 19339 msgid "Concurrent threads:" 19340 msgstr "Samtidige tråde" 19341 19342 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19343 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 19344 #, fuzzy, kde-format 19345 #| msgid "Cache Data" 19346 msgid "Cached Data" 19347 msgstr "Cache-data" 19348 19349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19350 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 19351 #, kde-format 19352 msgid "" 19353 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 19354 "checking." 19355 msgstr "" 19356 19357 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 19358 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 19359 #, kde-format 19360 msgid " MiB" 19361 msgstr "" 19362 19363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 19364 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 19365 #, fuzzy, kde-format 19366 #| msgid "Total Cached Data" 19367 msgid "Warn if cached data exceeds:" 19368 msgstr "Samlet data i cache" 19369 19370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 19371 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 19372 #, fuzzy, kde-format 19373 #| msgid "Direct update" 19374 msgid "Check for updates" 19375 msgstr "Direkte opdatering" 19376 19377 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 19378 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 19379 #, fuzzy, kde-format 19380 #| msgid "MLT environment" 19381 msgid "MLT Environment" 19382 msgstr "MLT-miljø" 19383 19384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19385 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 19386 #, fuzzy, kde-format 19387 #| msgid "FFmpeg" 19388 msgid "FFmpeg:" 19389 msgstr "FFmpeg" 19390 19391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19392 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 19393 #, fuzzy, kde-format 19394 #| msgid "FFplay" 19395 msgid "FFplay:" 19396 msgstr "FFplay" 19397 19398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19399 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 19400 #, fuzzy, kde-format 19401 #| msgid "FFprobe" 19402 msgid "FFprobe:" 19403 msgstr "FFprobe" 19404 19405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19406 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 19407 #, fuzzy, kde-format 19408 #| msgid "MLT profiles folder" 19409 msgid "MLT profiles folder:" 19410 msgstr "Mappe til MLT-profiler" 19411 19412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19413 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 19414 #, fuzzy, kde-format 19415 #| msgid "Melt path" 19416 msgid "Melt path:" 19417 msgstr "Sti til melt" 19418 19419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19420 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 19421 #, fuzzy, kde-format 19422 #| msgid "Medians" 19423 msgid "MediaInfo:" 19424 msgstr "Medianer" 19425 19426 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 19427 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 19428 #, fuzzy, kde-format 19429 #| msgid "Default folders" 19430 msgid "Default Folders" 19431 msgstr "Standardmapper" 19432 19433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19434 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 19435 #, fuzzy, kde-format 19436 #| msgid "Temporary files" 19437 msgid "Temporary files:" 19438 msgstr "Midlertidige filer" 19439 19440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19441 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 19442 #, fuzzy, kde-format 19443 #| msgid "Capture folder" 19444 msgid "Capture folder:" 19445 msgstr "Mappe til indspilninger" 19446 19447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 19449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19450 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 19451 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 19452 #, kde-format 19453 msgid "Use default folder" 19454 msgstr "Brug standardmappe" 19455 19456 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19458 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 19459 #, fuzzy, kde-format 19460 #| msgid "Use project folder" 19461 msgid "Always use project folder" 19462 msgstr "Brug projektmappe" 19463 19464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19466 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 19467 #, kde-format 19468 msgid "Always use custom folder" 19469 msgstr "" 19470 19471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19472 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 19473 #, fuzzy, kde-format 19474 #| msgid "Library folder" 19475 msgid "Library folder:" 19476 msgstr "Mappe til bibliotek" 19477 19478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19479 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 19480 #, fuzzy, kde-format 19481 #| msgid "No producer for this clip." 19482 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 19483 msgstr "Ingen producent for dette klip." 19484 19485 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 19486 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 19487 #, kde-format 19488 msgid "Python" 19489 msgstr "" 19490 19491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 19492 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 19493 #, fuzzy, kde-format 19494 #| msgid "&Delete" 19495 msgid "Delete " 19496 msgstr "&Slet" 19497 19498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 19499 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 19500 #, kde-format 19501 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 19502 msgstr "" 19503 19504 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 19505 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 19506 #, fuzzy, kde-format 19507 #| msgid "Default apps" 19508 msgid "Default Apps" 19509 msgstr "Standardprogrammer" 19510 19511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19512 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 19513 #, fuzzy, kde-format 19514 #| msgid "Image editing" 19515 msgid "Image editing:" 19516 msgstr "Billederedigering" 19517 19518 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 19519 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 19520 #, kde-format 19521 msgid "Path to image editing application" 19522 msgstr "" 19523 19524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 19525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 19526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 19527 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 19528 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 19529 #, fuzzy, kde-format 19530 #| msgid "Change" 19531 msgid "Change…" 19532 msgstr "Skift" 19533 19534 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 19535 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 19536 #, kde-format 19537 msgid "Path to audio editing application" 19538 msgstr "" 19539 19540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19541 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 19542 #, fuzzy, kde-format 19543 #| msgid "Audio editing" 19544 msgid "Audio editing:" 19545 msgstr "Lydredigering" 19546 19547 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 19548 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 19549 #, kde-format 19550 msgid "Path to Glaxnimate executable" 19551 msgstr "" 19552 19553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19554 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 19555 #, fuzzy, kde-format 19556 #| msgid "Frame duration" 19557 msgid "Animation editing:" 19558 msgstr "Billedvarighed" 19559 19560 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 19561 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 19562 #, kde-format 19563 msgid "Mime types" 19564 msgstr "MIME-typer" 19565 19566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19567 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 19568 #, kde-format 19569 msgid "Additional clip MIME types" 19570 msgstr "Yderligere klip MIME-typer" 19571 19572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19573 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 19574 #, kde-format 19575 msgid "Supported clip MIME types" 19576 msgstr "Understøttede klip-MIME-typer" 19577 19578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 19579 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 19580 #, kde-format 19581 msgid "Enable Jog Shuttle device" 19582 msgstr "Aktivér Jog Shuttle-enhed" 19583 19584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 19585 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 19586 #, kde-format 19587 msgid "Jog Shuttle device disabled." 19588 msgstr "Jog Shuttle-enhed deaktiveret." 19589 19590 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 19591 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 19592 #, fuzzy, kde-format 19593 #| msgid "Device configuration" 19594 msgid "Device Configuration" 19595 msgstr "Enhedsindstilling" 19596 19597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19598 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 19599 #, kde-format 19600 msgid "Button 1" 19601 msgstr "Knap 1" 19602 19603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19604 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 19605 #, kde-format 19606 msgid "Button 15" 19607 msgstr "Knap 15" 19608 19609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19610 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 19611 #, kde-format 19612 msgid "Button 13" 19613 msgstr "Knap 13" 19614 19615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19616 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 19617 #, kde-format 19618 msgid "Button 8" 19619 msgstr "Knap 8" 19620 19621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19622 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 19623 #, kde-format 19624 msgid "Button 4" 19625 msgstr "Knap 4" 19626 19627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19628 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 19629 #, fuzzy, kde-format 19630 #| msgid "Device name" 19631 msgid "Device name:" 19632 msgstr "Enhedsnavn" 19633 19634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19635 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 19636 #, kde-format 19637 msgid "Button 5" 19638 msgstr "Knap 5" 19639 19640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19641 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 19642 #, kde-format 19643 msgid "Button 7" 19644 msgstr "Knap 7" 19645 19646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19647 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 19648 #, kde-format 19649 msgid "Button 9" 19650 msgstr "Knap 9" 19651 19652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19653 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 19654 #, kde-format 19655 msgid "Button 2" 19656 msgstr "Knap 2" 19657 19658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19659 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 19660 #, kde-format 19661 msgid "Button 10" 19662 msgstr "Knap 10" 19663 19664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19665 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 19666 #, kde-format 19667 msgid "Button 11" 19668 msgstr "Knap 11" 19669 19670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19671 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 19672 #, kde-format 19673 msgid "Button 6" 19674 msgstr "Knap 6" 19675 19676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19677 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 19678 #, kde-format 19679 msgid "Button 14" 19680 msgstr "Knap 14" 19681 19682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19683 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 19684 #, kde-format 19685 msgid "Button 3" 19686 msgstr "Knap 3" 19687 19688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19689 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 19690 #, kde-format 19691 msgid "Button 12" 19692 msgstr "Knap 12" 19693 19694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19695 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 19696 #, fuzzy, kde-format 19697 #| msgid "Project files" 19698 msgid "Project file:" 19699 msgstr "Projektfiler" 19700 19701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 19702 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 19703 #, kde-format 19704 msgid "Open last project on startup" 19705 msgstr "Åbn sidste projekt ved opstart" 19706 19707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 19708 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 19709 #, kde-format 19710 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 19711 msgstr "Aktivér gendannelse efter nedbrud (automatisk gem)" 19712 19713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19714 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 19715 #, fuzzy, kde-format 19716 #| msgid "Clip Color" 19717 msgid "Clip import:" 19718 msgstr "Klipfarve" 19719 19720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 19721 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 19722 #, kde-format 19723 msgid "Check if first added clip matches project profile" 19724 msgstr "Tjek først om tilføjede klip matcher projektets profil" 19725 19726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 19727 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 19728 #, kde-format 19729 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 19730 msgstr "Importér automatisk alle streams i klip med flere streams" 19731 19732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 19733 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 19734 #, kde-format 19735 msgid "Automatically import image sequences" 19736 msgstr "Importér automatisk billedsekvenser" 19737 19738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 19739 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 19740 #, kde-format 19741 msgid "Get clip metadata with exiftool" 19742 msgstr "Hent klippets metadata med exiftool" 19743 19744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 19745 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 19746 #, kde-format 19747 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 19748 msgstr "Hent klippets metadata skabt af Magic Lantern" 19749 19750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 19751 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 19752 #, kde-format 19753 msgid "" 19754 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 19755 msgstr "" 19756 19757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 19758 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 19759 #, kde-format 19760 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 19761 msgstr "Deaktivér parametre når en effekt deaktiveres" 19762 19763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19764 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 19765 #, fuzzy, kde-format 19766 #| msgid "Tab position" 19767 msgid "Tab position:" 19768 msgstr "Placering af faneblade" 19769 19770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19771 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 19772 #, kde-format 19773 msgid "Preferred track compositing composition:" 19774 msgstr "" 19775 19776 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19777 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 19778 #, kde-format 19779 msgid "Default Durations" 19780 msgstr "Standardvarigheder" 19781 19782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19783 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 19784 #, fuzzy, kde-format 19785 #| msgid "Color clips" 19786 msgid "Color clips:" 19787 msgstr "Farveklip" 19788 19789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19790 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 19791 #, fuzzy, kde-format 19792 #| msgid "Title clips" 19793 msgid "Title clips:" 19794 msgstr "Titelklip" 19795 19796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19797 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 19798 #, fuzzy, kde-format 19799 #| msgid "Transitions" 19800 msgid "Transitions:" 19801 msgstr "Overgange" 19802 19803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19804 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 19805 #, fuzzy, kde-format 19806 #| msgid "Image clips" 19807 msgid "Image clips:" 19808 msgstr "Billedeklip" 19809 19810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19811 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 19812 #, fuzzy, kde-format 19813 #| msgid "Fade" 19814 msgid "Fades:" 19815 msgstr "Krydsblænd" 19816 19817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19818 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 19819 #, fuzzy, kde-format 19820 #| msgid "Image sequence" 19821 msgid "Image sequence:" 19822 msgstr "Billedsekvens" 19823 19824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19825 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 19826 #, kde-format 19827 msgid "Mixes:" 19828 msgstr "" 19829 19830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19831 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 19832 #, fuzzy, kde-format 19833 #| msgid "untitled" 19834 msgid "Subtitles:" 19835 msgstr "unavngivet" 19836 19837 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19838 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 19839 #, kde-format 19840 msgid "" 19841 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 19842 "the current project, use the project settings." 19843 msgstr "" 19844 19845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 19847 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 19848 #, fuzzy, kde-format 19849 #| msgid "Project folder: %1" 19850 msgid "Project folder:" 19851 msgstr "Projektmappe: %1" 19852 19853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 19854 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 19855 #, fuzzy, kde-format 19856 #| msgid "Default folder for project files" 19857 msgid "Parent folder of project file" 19858 msgstr "Standard mappe til projektfiler" 19859 19860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 19861 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 19862 #, fuzzy, kde-format 19863 #| msgid "Custom project folder" 19864 msgid "Custom project folder:" 19865 msgstr "Tilpasset projektmappe" 19866 19867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 19868 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 19869 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 19870 #, fuzzy, kde-format 19871 #| msgid "Video tracks" 19872 msgid "Video tracks:" 19873 msgstr "Videospor" 19874 19875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 19876 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 19877 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 19878 #, fuzzy, kde-format 19879 #| msgid "Audio tracks" 19880 msgid "Audio tracks:" 19881 msgstr "Lydspor" 19882 19883 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19884 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 19885 #, fuzzy, kde-format 19886 #| msgid "Swap channels" 19887 msgid "2 channels (stereo)" 19888 msgstr "Ombyt kanaler" 19889 19890 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19891 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 19892 #, kde-format 19893 msgid "4 channels" 19894 msgstr "4 kanaler" 19895 19896 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19897 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 19898 #, kde-format 19899 msgid "6 channels" 19900 msgstr "6 kanaler" 19901 19902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 19903 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 19904 #, fuzzy, kde-format 19905 #| msgid "Timeline Preview" 19906 msgid "Timeline Preview profile:" 19907 msgstr "Forhåndsvisning af tidslinje" 19908 19909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 19910 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 19911 #, fuzzy, kde-format 19912 #| msgid "Enable proxies" 19913 msgid "Enable proxy clips" 19914 msgstr "Aktivér proxyer" 19915 19916 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 19917 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 19918 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 19919 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 19920 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 19921 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 19922 #, fuzzy, kde-format 19923 #| msgid "pixels" 19924 msgid " pixels" 19925 msgstr "pixel" 19926 19927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 19928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 19929 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 19930 #, kde-format 19931 msgid "Generate for videos larger than" 19932 msgstr "Generér ved videoer større end" 19933 19934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 19935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 19936 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 19937 #, kde-format 19938 msgid "Generate for images larger than" 19939 msgstr "Generér ved billeder størrre end" 19940 19941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 19942 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 19943 #, fuzzy, kde-format 19944 #| msgid "Image size" 19945 msgid "Proxy image size" 19946 msgstr "Billedestørrelse" 19947 19948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 19949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 19950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 19951 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 19952 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 19953 #, fuzzy, kde-format 19954 #| msgid "Enable %1" 19955 msgid "Enable" 19956 msgstr "Aktivér %1" 19957 19958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19960 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 19961 #, fuzzy, kde-format 19962 #| msgid "Render using proxy clips" 19963 msgid "External proxy clips:" 19964 msgstr "Rendér med brug af proxyklip" 19965 19966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19967 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 19968 #, fuzzy, kde-format 19969 #| msgid "Image size" 19970 msgid "Proxy video resize (width):" 19971 msgstr "Billedestørrelse" 19972 19973 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19974 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 19975 #, kde-format 19976 msgid "" 19977 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 19978 "Change only if you know what you do." 19979 msgstr "" 19980 "Advarsel: Ændringer af drivere og enheder kan gøre Kdenlive ustabil. Foretag " 19981 "kun ændringer, hvis du ved hvad du gør." 19982 19983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 19984 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 19985 #, fuzzy, kde-format 19986 #| msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" 19987 msgid "GPU processing (Movit library):" 19988 msgstr "" 19989 "Brug GPU-behandling (Movit-bibliotek) - genstart Kdenlive for at anvende" 19990 19991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 19992 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 19993 #, fuzzy, kde-format 19994 #| msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" 19995 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 19996 msgstr "" 19997 "Brug GPU-behandling (Movit-bibliotek) - genstart Kdenlive for at anvende" 19998 19999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 20000 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 20001 #, fuzzy, kde-format 20002 #| msgid "Audio backend" 20003 msgid "Audio Backend:" 20004 msgstr "Lyd-backend" 20005 20006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 20007 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 20008 #, kde-format 20009 msgid "Audio driver:" 20010 msgstr "Lyddriver:" 20011 20012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 20013 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 20014 #, kde-format 20015 msgid "Audio device:" 20016 msgstr "Lydenhed:" 20017 20018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20019 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 20020 #, fuzzy, kde-format 20021 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 20022 msgid "Monitor for fullscreen output:" 20023 msgstr "Skift monitor til fuld skærm" 20024 20025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20026 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 20027 #, fuzzy, kde-format 20028 #| msgid "Use external display (Blackmagic card)" 20029 msgid "External display (Blackmagic card):" 20030 msgstr "Brug ekstern skræm (Blackmagic-kort)" 20031 20032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20033 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 20034 #, fuzzy, kde-format 20035 #| msgid "Output device" 20036 msgid "Output device:" 20037 msgstr "Output-enhed" 20038 20039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 20040 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 20041 #, fuzzy, kde-format 20042 #| msgid "Custom project folder" 20043 msgid "Custom models folder" 20044 msgstr "Tilpasset projektmappe" 20045 20046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 20047 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 20048 #, fuzzy, kde-format 20049 #| msgid "Add folder" 20050 msgid "Add Model" 20051 msgstr "Tilføj mappe" 20052 20053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20054 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 20055 #, kde-format 20056 msgid "VOSK Speech Models" 20057 msgstr "" 20058 20059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20060 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 20061 #, fuzzy, kde-format 20062 #| msgid "Remove Guide" 20063 msgid "Remove Model" 20064 msgstr "Fjern hjælpelinje" 20065 20066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20067 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 20068 #, fuzzy, kde-format 20069 #| msgid "Mode" 20070 msgid "Model:" 20071 msgstr "Tilstand" 20072 20073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20074 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 20075 #, kde-format 20076 msgid "Language:" 20077 msgstr "" 20078 20079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 20080 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 20081 #, kde-format 20082 msgid "Disable half precision (FP16 )" 20083 msgstr "" 20084 20085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 20086 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 20087 #, kde-format 20088 msgid "Translate text to English" 20089 msgstr "" 20090 20091 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20092 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 20093 #, kde-format 20094 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 20095 msgstr "" 20096 20097 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 20098 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 20099 #, kde-format 20100 msgid "Check speech engine installation" 20101 msgstr "" 20102 20103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 20104 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 20105 #, fuzzy, kde-format 20106 #| msgid "Device configuration" 20107 msgid "Check configuration" 20108 msgstr "Enhedsindstilling" 20109 20110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20111 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 20112 #, fuzzy, kde-format 20113 #| msgid "Select Transition" 20114 msgid "Speech engine" 20115 msgstr "Markér overgang" 20116 20117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 20118 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 20119 #, kde-format 20120 msgid "VOSK" 20121 msgstr "" 20122 20123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 20124 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 20125 #, kde-format 20126 msgid "Whisper" 20127 msgstr "" 20128 20129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 20131 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 20132 #, kde-format 20133 msgid "Thumbnails:" 20134 msgstr "Miniaturer:" 20135 20136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 20137 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 20138 #, fuzzy, kde-format 20139 #| msgid "Enable video" 20140 msgid "Enable for Video" 20141 msgstr "Aktivér video" 20142 20143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 20144 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 20145 #, fuzzy, kde-format 20146 #| msgid "Enable audio" 20147 msgid "Enable for Audio" 20148 msgstr "Aktivér lyd" 20149 20150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 20151 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 20152 #, fuzzy, kde-format 20153 #| msgid "Separate channels" 20154 msgid "Separate audio channels" 20155 msgstr "Separate kanaler" 20156 20157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20158 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 20159 #, kde-format 20160 msgid "Playback and Seeking:" 20161 msgstr "" 20162 20163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 20164 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 20165 #, kde-format 20166 msgid "Pause playback when seeking" 20167 msgstr "" 20168 20169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 20170 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 20171 #, kde-format 20172 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 20173 msgstr "" 20174 20175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 20176 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 20177 #, fuzzy, kde-format 20178 #| msgid "Select a clip to apply an effect" 20179 msgid "Seek to clip when adding effect" 20180 msgstr "Vælg et klip der skal anvendes en effekt på" 20181 20182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20183 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 20184 #, fuzzy, kde-format 20185 #| msgid "Rolling" 20186 msgid "Scrolling:" 20187 msgstr "Rullende" 20188 20189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 20190 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 20191 #, kde-format 20192 msgid "Autoscroll while playing" 20193 msgstr "Automatisk rulning under afspilning" 20194 20195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 20196 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 20197 #, kde-format 20198 msgid "" 20199 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 20200 msgstr "" 20201 20202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 20203 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 20204 #, kde-format 20205 msgid "Display clip markers comments" 20206 msgstr "Vis klipmarkørernes kommentarer" 20207 20208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20209 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 20210 #, fuzzy, kde-format 20211 #| msgid "Track height" 20212 msgid "Default track height:" 20213 msgstr "Sporhøjde" 20214 20215 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 20216 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 20217 #, fuzzy, kde-format 20218 #| msgid "Raise properties pane when selecting in timeline" 20219 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 20220 msgstr "Frembring egenskaber-rude ved valg i tidslinje" 20221 20222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 20223 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 20224 #, kde-format 20225 msgid "Clips" 20226 msgstr "Klip" 20227 20228 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 20229 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 20230 #, kde-format 20231 msgid "Multi Stream Audio Clips" 20232 msgstr "" 20233 20234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20235 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 20236 #, fuzzy, kde-format 20237 #| msgid "Audio stream %1" 20238 msgid "All Audio Streams" 20239 msgstr "Lydstream %1" 20240 20241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20242 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 20243 #, fuzzy, kde-format 20244 #| msgid "First frame" 20245 msgid "First Audio Stream" 20246 msgstr "Første frame" 20247 20248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20249 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 20250 #, fuzzy, kde-format 20251 #| msgid "First frame" 20252 msgid "First 2 Audio Streams" 20253 msgstr "Første frame" 20254 20255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20256 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 20257 #, kde-format 20258 msgid "On import, enable:" 20259 msgstr "" 20260 20261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 20262 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 20263 #, kde-format 20264 msgid "Check if project contains enough tracks" 20265 msgstr "" 20266 20267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20268 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 20269 #, kde-format 20270 msgid "When cutting subtitles:" 20271 msgstr "" 20272 20273 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 20274 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 20275 #, fuzzy, kde-format 20276 #| msgid "Duplicate clip" 20277 msgid "Duplicate text" 20278 msgstr "Dupliker klip" 20279 20280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 20281 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 20282 #, kde-format 20283 msgid "Split after first line" 20284 msgstr "" 20285 20286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20288 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 20289 #, fuzzy, kde-format 20290 #| msgid "Extension" 20291 msgid "Extension:" 20292 msgstr "Filendelse" 20293 20294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 20295 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 20296 #, kde-format 20297 msgid "Audio only" 20298 msgstr "Kun lyd" 20299 20300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20301 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 20302 #, kde-format 20303 msgid "Parameters" 20304 msgstr "Parametre" 20305 20306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 20307 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 20308 #, fuzzy, kde-format 20309 #| msgid "Add Profile" 20310 msgid "Add Profile…" 20311 msgstr "Tilføj profil" 20312 20313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 20314 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 20315 #, kde-format 20316 msgid "Update Profile" 20317 msgstr "Opdatér profil" 20318 20319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20320 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 20321 #, kde-format 20322 msgid "Delete Profile" 20323 msgstr "Slet profil" 20324 20325 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 20326 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 20327 #, fuzzy, kde-format 20328 #| msgid "Configure job" 20329 msgid "Configure the job." 20330 msgstr "Indstil job" 20331 20332 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 20333 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 20334 #, fuzzy, kde-format 20335 #| msgid "Render Project" 20336 msgid "Save Render Preset" 20337 msgstr "Rendér projekt" 20338 20339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 20340 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 20341 #, fuzzy, kde-format 20342 #| msgid "Group" 20343 msgid "Group:" 20344 msgstr "Gruppér" 20345 20346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 20347 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 20348 #, fuzzy, kde-format 20349 #| msgid "Profile name:" 20350 msgid "Preset name:" 20351 msgstr "Profilnavn:" 20352 20353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 20354 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 20355 #, kde-format 20356 msgid "Container:" 20357 msgstr "" 20358 20359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 20360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20361 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 20362 #, kde-format 20363 msgid "Codec:" 20364 msgstr "" 20365 20366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 20367 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 20368 #, fuzzy, kde-format 20369 #| msgid "Display aspect ratio:" 20370 msgid "Display Aspect Ratio:" 20371 msgstr "Skærmens aspektforhold:" 20372 20373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 20374 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 20375 #, fuzzy, kde-format 20376 #| msgid "Pixel aspect ratio:" 20377 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 20378 msgstr "Aspektforhold i pixel:" 20379 20380 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 20381 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 20382 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 20383 #, kde-format 20384 msgid "Bottom Field First" 20385 msgstr "Nederste felt først" 20386 20387 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 20388 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 20389 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 20390 #, kde-format 20391 msgid "Top Field First" 20392 msgstr "Øverste felt først" 20393 20394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 20395 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 20396 #, fuzzy, kde-format 20397 #| msgid "Field order" 20398 msgid "Field Order:" 20399 msgstr "Rækkefølge for felter" 20400 20401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 20402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 20403 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 20404 #, fuzzy, kde-format 20405 #| msgid "Quality" 20406 msgid "Quality:" 20407 msgstr "Kvalitet" 20408 20409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 20410 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 20411 #, kde-format 20412 msgid "" 20413 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 20414 "changes." 20415 msgstr "" 20416 20417 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 20418 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 20419 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 20420 #, fuzzy, kde-format 20421 #| msgid " frames" 20422 msgid " frame(s)" 20423 msgstr " frames" 20424 20425 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 20426 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 20427 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 20428 #, kde-format 20429 msgid "k" 20430 msgstr "" 20431 20432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 20433 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 20434 #, fuzzy, kde-format 20435 #| msgid "Frame rate:" 20436 msgid "Frame Rate:" 20437 msgstr "Billedhastighed:" 20438 20439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20440 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 20441 #, fuzzy, kde-format 20442 #| msgid "Fields per second" 20443 msgid "Fields per Second:" 20444 msgstr "Felter pr. sekund" 20445 20446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 20448 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 20449 #, fuzzy, kde-format 20450 #| msgid "Bitrates" 20451 msgid "Bitrate:" 20452 msgstr "Bitrater" 20453 20454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 20456 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 20457 #, fuzzy, kde-format 20458 #| msgid "Show Record Control" 20459 msgid "Rate Control:" 20460 msgstr "Vis optagelsesstyring" 20461 20462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 20463 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 20464 #, fuzzy, kde-format 20465 #| msgid "Resolution" 20466 msgid "Resolution:" 20467 msgstr "Opløsning" 20468 20469 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 20470 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 20471 #, kde-format 20472 msgid "GOP = Group of Pictures" 20473 msgstr "" 20474 20475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 20476 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 20477 #, kde-format 20478 msgid "GOP:" 20479 msgstr "" 20480 20481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20482 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 20483 #, kde-format 20484 msgid "Buffer Size:" 20485 msgstr "" 20486 20487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 20488 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 20489 #, fuzzy, kde-format 20490 #| msgid " frames" 20491 msgid "B Frames:" 20492 msgstr " frames" 20493 20494 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 20495 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 20496 #, kde-format 20497 msgid " KiB" 20498 msgstr "" 20499 20500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 20501 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 20502 #, fuzzy, kde-format 20503 #| msgid "Sample Rate" 20504 msgid "Sample Rate:" 20505 msgstr "Sample-rate" 20506 20507 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20508 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 20509 #, fuzzy, kde-format 20510 #| msgid "48000 Hz" 20511 msgid "8000" 20512 msgstr "48000 Hz" 20513 20514 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20515 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 20516 #, fuzzy, kde-format 20517 #| msgid "20000 Hz" 20518 msgid "12000" 20519 msgstr "20000 Hz" 20520 20521 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20522 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 20523 #, kde-format 20524 msgid "16000" 20525 msgstr "" 20526 20527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20528 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 20529 #, kde-format 20530 msgid "22050" 20531 msgstr "" 20532 20533 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20534 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 20535 #, fuzzy, kde-format 20536 #| msgid "20000 Hz" 20537 msgid "32000" 20538 msgstr "20000 Hz" 20539 20540 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20541 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 20542 #, fuzzy, kde-format 20543 #| msgid "44100 Hz" 20544 msgid "44100" 20545 msgstr "44100 Hz" 20546 20547 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20548 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 20549 #, fuzzy, kde-format 20550 #| msgid "48000 Hz" 20551 msgid "48000" 20552 msgstr "48000 Hz" 20553 20554 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20555 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 20556 #, kde-format 20557 msgid "96000" 20558 msgstr "" 20559 20560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 20561 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 20562 #, fuzzy, kde-format 20563 #| msgctxt "Herz" 20564 #| msgid "Hz" 20565 msgid "Hz" 20566 msgstr " Hz" 20567 20568 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 20569 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 20570 #, fuzzy, kde-format 20571 #| msgid "Dither" 20572 msgid "Other" 20573 msgstr "Dither" 20574 20575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 20576 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 20577 #, fuzzy, kde-format 20578 #| msgid "Speed options" 20579 msgid "Speed options:" 20580 msgstr "Hastighedsindstillinger" 20581 20582 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 20583 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 20584 #, fuzzy, kde-format 20585 #| msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 20586 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 20587 msgstr "" 20588 "Én linje med valgmuligheder pr. speedup-trin, fra langsomst til hurtigst" 20589 20590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20591 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 20592 #, fuzzy, kde-format 20593 #| msgid "Parameters:" 20594 msgid "Additional Parameters:" 20595 msgstr "Parametre:" 20596 20597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 20598 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 20599 #, kde-format 20600 msgid "" 20601 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 20602 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 20603 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 20604 msgstr "" 20605 20606 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20607 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 20608 #, kde-format 20609 msgid "" 20610 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 20611 "the settings for this preset in a text box." 20612 msgstr "" 20613 20614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 20615 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 20616 #, fuzzy, kde-format 20617 #| msgid "Enable audio" 20618 msgid "Enable manual editing" 20619 msgstr "Aktivér lyd" 20620 20621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 20622 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 20623 #, kde-format 20624 msgid "End:" 20625 msgstr "" 20626 20627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 20628 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 20629 #, fuzzy, kde-format 20630 #| msgid "Compositions" 20631 msgid "Custom Position" 20632 msgstr "Kompositioner" 20633 20634 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 20635 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 20636 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 20637 #, fuzzy, kde-format 20638 #| msgid "x" 20639 msgid "px" 20640 msgstr "x" 20641 20642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 20643 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 20644 #, fuzzy, kde-format 20645 #| msgid "Custom project folder" 20646 msgid "Custom Font Color" 20647 msgstr "Tilpasset projektmappe" 20648 20649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 20650 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 20651 #, fuzzy, kde-format 20652 #| msgid "Quality" 20653 msgid "Custom Outline Size" 20654 msgstr "Kvalitet" 20655 20656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 20657 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 20658 #, fuzzy, kde-format 20659 #| msgid "Custom" 20660 msgid "Custom Shadow" 20661 msgstr "Tilpasset" 20662 20663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 20664 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 20665 #, fuzzy, kde-format 20666 #| msgid "Image background" 20667 msgid "Opaque background" 20668 msgstr "Billedbaggrund" 20669 20670 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 20671 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 20672 #, kde-format 20673 msgid "pt" 20674 msgstr "" 20675 20676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 20677 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 20678 #, fuzzy, kde-format 20679 #| msgid "Outline Color" 20680 msgid "Custom Outline Color" 20681 msgstr "Farve af omrids" 20682 20683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 20684 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 20685 #, fuzzy, kde-format 20686 #| msgid "Font Size" 20687 msgid "Custom Font Size" 20688 msgstr "Skriftstørrelse" 20689 20690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 20691 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 20692 #, fuzzy, kde-format 20693 #| msgid "Custom" 20694 msgid "Custom Font" 20695 msgstr "Tilpasset" 20696 20697 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 20698 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 20699 #, kde-format 20700 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 20701 msgstr "" 20702 20703 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 20704 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 20705 #, fuzzy, kde-format 20706 #| msgid "Options" 20707 msgid "Text Options" 20708 msgstr "Indstillinger" 20709 20710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 20712 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 20713 #, fuzzy, kde-format 20714 #| msgid "Offset" 20715 msgid "Offset:" 20716 msgstr "Forskydning" 20717 20718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20719 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 20720 #, fuzzy, kde-format 20721 #| msgid "Format" 20722 msgid "Format:" 20723 msgstr "Format" 20724 20725 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20726 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 20727 #, fuzzy, kde-format 20728 #| msgid "Disable %1" 20729 msgid "Disabled" 20730 msgstr "Deaktivér %1" 20731 20732 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20733 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 20734 #, kde-format 20735 msgid "Add" 20736 msgstr "Tilføj" 20737 20738 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20739 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 20740 #, fuzzy, kde-format 20741 #| msgid "Extract" 20742 msgid "Subtract" 20743 msgstr "Pak ud" 20744 20745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20746 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 20747 #, fuzzy, kde-format 20748 #| msgid "Marker 1" 20749 msgid "Marker Type:" 20750 msgstr "Markør 1" 20751 20752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 20753 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 20754 #, fuzzy, kde-format 20755 #| msgid "Kdenlive" 20756 msgid "Kdenlive JSON" 20757 msgstr "Kdenlive" 20758 20759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20760 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 20761 #, fuzzy, kde-format 20762 #| msgid "Save As" 20763 msgid "Save As:" 20764 msgstr "Gem som" 20765 20766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20767 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 20768 #, fuzzy, kde-format 20769 #| msgid "Import selected clips" 20770 msgid "Exported:" 20771 msgstr "Importér markerede klip" 20772 20773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 20774 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 20775 #, fuzzy, kde-format 20776 #| msgid "FFmpeg parameters" 20777 msgid "FFmpeg Chapters" 20778 msgstr "FFmpeg-parametre" 20779 20780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20781 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 20782 #, kde-format 20783 msgid "Color 2" 20784 msgstr "Farve 2" 20785 20786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20787 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 20788 #, kde-format 20789 msgid "Color 1" 20790 msgstr "Farve 1" 20791 20792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 20793 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 20794 #, fuzzy, kde-format 20795 #| msgid "Delete marker" 20796 msgid "Delete category" 20797 msgstr "Slet markør" 20798 20799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 20800 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 20801 #, fuzzy, kde-format 20802 #| msgid "Add chapter" 20803 msgid "Add category" 20804 msgstr "Tilføj kapitel" 20805 20806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 20807 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 20808 #, fuzzy, kde-format 20809 #| msgid "Category" 20810 msgid "Edit category" 20811 msgstr "Kategori" 20812 20813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20814 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 20815 #, kde-format 20816 msgid "Guides and Markers Categories" 20817 msgstr "" 20818 20819 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 20820 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 20821 #, fuzzy, kde-format 20822 #| msgid "TextLabel" 20823 msgid "KSqueezedTextLabel" 20824 msgstr "Tekstetiket" 20825 20826 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 20827 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 20828 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 20829 #, kde-format 20830 msgid "Search" 20831 msgstr "Søg" 20832 20833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 20834 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 20835 #, fuzzy, kde-format 20836 #| msgid "Components" 20837 msgid "Components:" 20838 msgstr "Komponenter" 20839 20840 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 20841 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 20842 #, fuzzy, kde-format 20843 #| msgid "RGB summed up" 20844 msgid "RGB summed up." 20845 msgstr "Sum af RGB" 20846 20847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 20848 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 20849 #, kde-format 20850 msgid "Sum" 20851 msgstr "Sum" 20852 20853 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 20854 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 20855 #, fuzzy, kde-format 20856 #| msgid "Luma value" 20857 msgid "Luma value." 20858 msgstr "Luma-værdi" 20859 20860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 20861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 20862 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 20863 #, kde-format 20864 msgid "R" 20865 msgstr "R" 20866 20867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 20868 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 20869 #, kde-format 20870 msgid "G" 20871 msgstr "G" 20872 20873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 20874 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 20875 #, kde-format 20876 msgid "B" 20877 msgstr "B" 20878 20879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 20880 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 20881 #, fuzzy, kde-format 20882 #| msgid "Scale" 20883 msgid "Scale:" 20884 msgstr "Skalér" 20885 20886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 20887 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 20888 #, kde-format 20889 msgid "Logarithmic" 20890 msgstr "Logaritmisk" 20891 20892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20893 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 20894 #, fuzzy, kde-format 20895 #| msgid "untitled" 20896 msgid "Subtitle file:" 20897 msgstr "unavngivet" 20898 20899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20900 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 20901 #, fuzzy, kde-format 20902 #| msgid "Record" 20903 msgid "Encoding" 20904 msgstr "Optag" 20905 20906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 20907 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 20908 #, kde-format 20909 msgid "Import at timeline cursor position" 20910 msgstr "" 20911 20912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 20913 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 20914 #, fuzzy, kde-format 20915 #| msgid "Force frame rate" 20916 msgid "Transform framerate" 20917 msgstr "Gennemtving billedhastighed" 20918 20919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20920 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 20921 #, fuzzy, kde-format 20922 #| msgid "untitled" 20923 msgid "Subtitle Preview" 20924 msgstr "unavngivet" 20925 20926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 20927 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 20928 #, fuzzy, kde-format 20929 #| msgid "Show Title Bars" 20930 msgid "Create New Subtitle Track" 20931 msgstr "Vis titellinjer" 20932 20933 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 20934 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 20935 #, fuzzy, kde-format 20936 #| msgid "Show Title Bars" 20937 msgid "Subtitle Track Name" 20938 msgstr "Vis titellinjer" 20939 20940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20941 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 20942 #, kde-format 20943 msgid "Param" 20944 msgstr "Parameter" 20945 20946 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 20947 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 20948 #, kde-format 20949 msgid "Manage Cache Data" 20950 msgstr "Håndtér cache-data" 20951 20952 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 20953 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 20954 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 20955 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 20956 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 20957 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 20958 #, kde-format 20959 msgid "Current Project" 20960 msgstr "Nuværende projekt" 20961 20962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 20963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 20964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 20965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 20966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 20967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 20968 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 20969 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 20970 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 20971 #, kde-format 20972 msgid "0 B" 20973 msgstr "" 20974 20975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 20976 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 20977 #, fuzzy, kde-format 20978 #| msgid "Video Thumbnails" 20979 msgid "Video thumbnails:" 20980 msgstr "Videominiaturer" 20981 20982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 20983 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 20984 #, fuzzy, kde-format 20985 #| msgid "Timeline preview" 20986 msgid "Timeline preview:" 20987 msgstr "Forhåndsvisning af tidslinje" 20988 20989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 20990 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 20991 #, fuzzy, kde-format 20992 #| msgid "Audio Thumbnails" 20993 msgid "Audio thumbnails:" 20994 msgstr "Lydminiaturer" 20995 20996 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 20997 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 20998 #, fuzzy, kde-format 20999 #| msgid "Click to open cache folder" 21000 msgid "Click to open cache folder." 21001 msgstr "Klik for at åbne cache-mappe" 21002 21003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 21004 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 21005 #, kde-format 21006 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 21007 msgstr "" 21008 21009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 21010 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 21011 #, fuzzy, kde-format 21012 #| msgid "Proxy clips" 21013 msgid "Proxy clips:" 21014 msgstr "Proxyklip" 21015 21016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 21017 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 21018 #, fuzzy, kde-format 21019 #| msgid "Project total cache data" 21020 msgid "Project total cache data:" 21021 msgstr "Projekets samlet cache-data" 21022 21023 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 21024 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 21025 #, kde-format 21026 msgid "All Projects" 21027 msgstr "Alle projekter" 21028 21029 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 21030 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 21031 #, kde-format 21032 msgid "" 21033 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 21034 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 21035 "opening." 21036 msgstr "" 21037 21038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21039 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 21040 #, fuzzy, kde-format 21041 #| msgid "Cache Data" 21042 msgid "Cache data" 21043 msgstr "Cache-data" 21044 21045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 21046 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 21047 #, fuzzy, kde-format 21048 #| msgid "Total Cached Data" 21049 msgid "Total cached data:" 21050 msgstr "Samlet data i cache" 21051 21052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 21053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 21054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 21055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 21056 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 21057 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 21058 #, kde-format 21059 msgid "Calculating..." 21060 msgstr "Beregner..." 21061 21062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 21063 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 21064 #, fuzzy, kde-format 21065 #| msgid "Selected Cached Data" 21066 msgid "Selected cached data:" 21067 msgstr "Valgte data i cache" 21068 21069 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 21070 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 21071 #, fuzzy, kde-format 21072 #| msgid "Clear current cache" 21073 msgid "Cleanup unused cache." 21074 msgstr "Ryd nuværende cache" 21075 21076 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 21077 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 21078 #, fuzzy, kde-format 21079 #| msgid "Delete selected cache" 21080 msgid "Delete selected cache." 21081 msgstr "Slet valgte cache" 21082 21083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21084 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 21085 #, fuzzy, kde-format 21086 #| msgid "Total Backup Data" 21087 msgid "Backup data" 21088 msgstr "Samlet data i backup" 21089 21090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 21091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 21092 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 21093 #, fuzzy, kde-format 21094 #| msgid "File size" 21095 msgid "Total size:" 21096 msgstr "Filstørrelse" 21097 21098 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 21099 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 21100 #, fuzzy, kde-format 21101 #| msgid "Click to open backup folder" 21102 msgid "Click to open backup folder." 21103 msgstr "Klik for at åbne backupmappe" 21104 21105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 21106 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 21107 #, kde-format 21108 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 21109 msgstr "" 21110 21111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 21112 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 21113 #, fuzzy, kde-format 21114 #| msgid "Cleanup old backups" 21115 msgid "Cleanup old backups." 21116 msgstr "Ryd op i gamle backups" 21117 21118 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 21119 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 21120 #, fuzzy, kde-format 21121 #| msgid "Delete all backup data" 21122 msgid "Delete all backup data." 21123 msgstr "Slet alle data i backup" 21124 21125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21126 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 21127 #, fuzzy, kde-format 21128 #| msgid "Proxy clip" 21129 msgid "Proxy clip data" 21130 msgstr "Proxyklip" 21131 21132 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 21133 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 21134 #, fuzzy, kde-format 21135 #| msgid "Click to open proxy folder" 21136 msgid "Click to open proxy folder." 21137 msgstr "Klik for at åbne proxymappe" 21138 21139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 21140 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 21141 #, kde-format 21142 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 21143 msgstr "" 21144 21145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 21146 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 21147 #, fuzzy, kde-format 21148 #| msgid "Cleanup old proxy files" 21149 msgid "Cleanup old proxy file." 21150 msgstr "Oprydning i gamle proxy-filer" 21151 21152 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 21153 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 21154 #, fuzzy, kde-format 21155 #| msgid "Delete all proxy clips" 21156 msgid "Delete all proxy clips." 21157 msgstr "Slet alle proxyklip" 21158 21159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 21160 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 21161 #, fuzzy, kde-format 21162 #| msgid "This will delete all folder content" 21163 msgid "Cleanup will delete data older than:" 21164 msgstr "Det vil slette alt indholdet i mappen" 21165 21166 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 21167 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 21168 #, fuzzy, kde-format 21169 #| msgid " month" 21170 #| msgid_plural " months" 21171 msgid " months" 21172 msgstr " måned" 21173 21174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21175 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 21176 #, fuzzy, kde-format 21177 #| msgid "Editing profiles for" 21178 msgid "Editing profiles for:" 21179 msgstr "Redigerer profiler for" 21180 21181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 21182 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 21183 #, fuzzy, kde-format 21184 #| msgid "Create" 21185 msgid "Create New" 21186 msgstr "Opret" 21187 21188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 21189 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 21190 #, fuzzy, kde-format 21191 #| msgid "&Delete" 21192 msgid "Delete" 21193 msgstr "&Slet" 21194 21195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 21196 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 21197 #, kde-format 21198 msgid "Path" 21199 msgstr "Sti" 21200 21201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 21202 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 21203 #, kde-format 21204 msgid "Comment" 21205 msgstr "Kommentar" 21206 21207 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 21208 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 21209 #, fuzzy, kde-format 21210 #| msgid "Add clip markers" 21211 msgid "Add multiple markers" 21212 msgstr "Tilføj klipmarkører" 21213 21214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 21215 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 21216 #, fuzzy, kde-format 21217 #| msgid "Counter" 21218 msgid "Count" 21219 msgstr "Tæller" 21220 21221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 21222 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 21223 #, kde-format 21224 msgid "Interval" 21225 msgstr "Interval" 21226 21227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 21228 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 21229 #, kde-format 21230 msgid "Image preview" 21231 msgstr "Billedeforhåndsvisning" 21232 21233 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 21234 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 21235 #, kde-format 21236 msgid " Clip Problems" 21237 msgstr " Problemer med klip" 21238 21239 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 21240 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 21241 #, no-c-format, kde-format 21242 msgid "%v / %m" 21243 msgstr "" 21244 21245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 21246 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 21247 #, fuzzy, kde-format 21248 #| msgid "Delete selected items" 21249 msgid "Recreate missing proxies" 21250 msgstr "Slet valgte elementer" 21251 21252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21253 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 21254 #, fuzzy, kde-format 21255 #| msgid "Delete Selected Item" 21256 msgid "Selected Items:" 21257 msgstr "Slet valgt element" 21258 21259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 21260 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 21261 #, fuzzy, kde-format 21262 #| msgid "Search scale" 21263 msgid "Search Manually" 21264 msgstr "Søgningsskala" 21265 21266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21267 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 21268 #, fuzzy, kde-format 21269 #| msgid "Missing item" 21270 msgid "All Missing Items:" 21271 msgstr "Manglende element" 21272 21273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 21274 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 21275 #, fuzzy, kde-format 21276 #| msgid "Search recursively" 21277 msgid "Search Recursively" 21278 msgstr "Søg rekursivt" 21279 21280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 21281 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 21282 #, fuzzy, kde-format 21283 #| msgid "Use default folder" 21284 msgid "Use Placeholders" 21285 msgstr "Brug standardmappe" 21286 21287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 21288 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 21289 #, fuzzy, kde-format 21290 #| msgid "Select Transition" 21291 msgid "Start Position" 21292 msgstr "Markér overgang" 21293 21294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21295 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 21296 #, fuzzy, kde-format 21297 #| msgid "Reference frame" 21298 msgid "Sequence Name" 21299 msgstr "Referenceframe" 21300 21301 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 21302 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 21303 #, kde-format 21304 msgid "Profiles" 21305 msgstr "Profiler" 21306 21307 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 21308 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 21309 #, fuzzy, kde-format 21310 #| msgid "Create new profile" 21311 msgid "Create new profile" 21312 msgstr "Opret ny profil" 21313 21314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 21315 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 21316 #, kde-format 21317 msgid "C" 21318 msgstr "C" 21319 21320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 21321 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 21322 #, kde-format 21323 msgid "Delete profile" 21324 msgstr "Slet profil" 21325 21326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 21327 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 21328 #, kde-format 21329 msgid "D" 21330 msgstr "D" 21331 21332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 21333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21335 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 21336 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 21337 #, kde-format 21338 msgid "/" 21339 msgstr "/" 21340 21341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 21342 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 21343 #, fuzzy, kde-format 21344 #| msgid "Fields per second" 21345 msgid "Fields per second:" 21346 msgstr "Felter pr. sekund" 21347 21348 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 21349 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 21350 #, kde-format 21351 msgid "" 21352 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 21353 "order, but the effect was not found.\n" 21354 "This feature will not work as expected." 21355 msgstr "" 21356 21357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 21358 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 21359 #, kde-format 21360 msgid "Save profile" 21361 msgstr "Gem profil" 21362 21363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 21364 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 21365 #, kde-format 21366 msgid "S" 21367 msgstr "S" 21368 21369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 21370 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 21371 #, kde-format 21372 msgid "Use as default" 21373 msgstr "Brug som standard" 21374 21375 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 21376 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 21377 #, kde-format 21378 msgid "Project Settings" 21379 msgstr "Projektindstillinger" 21380 21381 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 21382 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 21383 #, kde-format 21384 msgid "Settings" 21385 msgstr "Indstillinger" 21386 21387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 21388 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 21389 #, fuzzy, kde-format 21390 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" 21391 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 21392 msgstr "Projektmappe til at lagre proxyklip, miniaturer, forhåndsvisninger" 21393 21394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 21395 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 21396 #, fuzzy, kde-format 21397 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" 21398 msgid "" 21399 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 21400 "or previews get stored." 21401 msgstr "Projektmappe til at lagre proxyklip, miniaturer, forhåndsvisninger" 21402 21403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 21404 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 21405 #, fuzzy, kde-format 21406 #| msgid "Default folders" 21407 msgid "Default folder" 21408 msgstr "Standardmapper" 21409 21410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 21411 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 21412 #, fuzzy, kde-format 21413 #| msgid "Default folder for project files" 21414 msgid "Parent folder of the project file" 21415 msgstr "Standard mappe til projektfiler" 21416 21417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 21418 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 21419 #, fuzzy, kde-format 21420 #| msgid "Custom" 21421 msgid "Custom:" 21422 msgstr "Tilpasset" 21423 21424 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21425 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 21426 #, fuzzy, kde-format 21427 #| msgid "Swap channels" 21428 msgid "2 Channels (Stereo)" 21429 msgstr "Ombyt kanaler" 21430 21431 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21432 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 21433 #, fuzzy, kde-format 21434 #| msgid "4 channels" 21435 msgid "4 Channels" 21436 msgstr "4 kanaler" 21437 21438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21439 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 21440 #, fuzzy, kde-format 21441 #| msgid "6 channels" 21442 msgid "6 Channels" 21443 msgstr "6 kanaler" 21444 21445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 21446 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 21447 #, fuzzy, kde-format 21448 #| msgid "Timeline Preview" 21449 msgid "Timeline Preview:" 21450 msgstr "Forhåndsvisning af tidslinje" 21451 21452 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 21453 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 21454 #, kde-format 21455 msgid "Proxy" 21456 msgstr "Proxy" 21457 21458 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 21459 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 21460 #, fuzzy, kde-format 21461 #| msgid "Proxy clips" 21462 msgid "Proxy clips" 21463 msgstr "Proxyklip" 21464 21465 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 21466 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 21467 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 21468 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 21469 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 21470 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 21471 #, kde-format 21472 msgid "pixels" 21473 msgstr "pixel" 21474 21475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 21476 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 21477 #, kde-format 21478 msgid "Suffix of proxy:" 21479 msgstr "" 21480 21481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 21482 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 21483 #, kde-format 21484 msgid "Prefix of proxy:" 21485 msgstr "" 21486 21487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 21488 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 21489 #, fuzzy, kde-format 21490 #| msgid "Delete all proxy clips" 21491 msgid "Relative path from proxy to clip:" 21492 msgstr "Slet alle proxyklip" 21493 21494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 21495 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 21496 #, fuzzy, kde-format 21497 #| msgid "Audio clips" 21498 msgid "Suffix of clip:" 21499 msgstr "Lydklip" 21500 21501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 21502 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 21503 #, fuzzy, kde-format 21504 #| msgid "Proxy clip" 21505 msgid "Prefix of clip:" 21506 msgstr "Proxyklip" 21507 21508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 21509 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 21510 #, kde-format 21511 msgid "Relative path from clip to proxy:" 21512 msgstr "" 21513 21514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21515 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 21516 #, fuzzy, kde-format 21517 #| msgid "Image size" 21518 msgid "Proxy video resize (width)" 21519 msgstr "Billedestørrelse" 21520 21521 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 21522 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 21523 #, kde-format 21524 msgid "Project Files" 21525 msgstr "Projektfiler" 21526 21527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 21528 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 21529 #, kde-format 21530 msgid "Fonts" 21531 msgstr "Skrifttyper" 21532 21533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 21534 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 21535 #, fuzzy, kde-format 21536 #| msgid "Project files" 21537 msgid "Project files:" 21538 msgstr "Projektfiler" 21539 21540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 21541 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 21542 #, fuzzy, kde-format 21543 #| msgid "Plain text export" 21544 msgid "Plain Text Export..." 21545 msgstr "Eksportér som ren tekst" 21546 21547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21548 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 21549 #, kde-format 21550 msgid "Unused clips:" 21551 msgstr "Ubrugte klip:" 21552 21553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 21554 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 21555 #, kde-format 21556 msgid "Delete files" 21557 msgstr "Slet filer" 21558 21559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 21560 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 21561 #, kde-format 21562 msgid "Clips used in project:" 21563 msgstr "Klip brugt i projektet:" 21564 21565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 21566 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 21567 #, fuzzy, kde-format 21568 #| msgid "Text" 21569 msgid "Text:" 21570 msgstr "Tekst" 21571 21572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 21573 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 21574 #, fuzzy, kde-format 21575 #| msgid "Font" 21576 msgid "Font:" 21577 msgstr "Skrifttype" 21578 21579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 21580 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 21581 #, kde-format 21582 msgid "Weight:" 21583 msgstr "Vægt:" 21584 21585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 21586 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 21587 #, fuzzy, kde-format 21588 #| msgid "Outline" 21589 msgid "Outline:" 21590 msgstr "Omrids" 21591 21592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 21593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 21594 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 21595 #, fuzzy, kde-format 21596 #| msgid "Background" 21597 msgid "Background:" 21598 msgstr "Baggrund" 21599 21600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 21601 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 21602 #, fuzzy, kde-format 21603 #| msgid "Padding" 21604 msgid "Padding:" 21605 msgstr "Polstring" 21606 21607 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 21608 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 21609 #, fuzzy, kde-format 21610 #| msgid "Rendering" 21611 msgid "Rendering" 21612 msgstr "Rendering" 21613 21614 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 21615 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 21616 #, kde-format 21617 msgid "Render Project" 21618 msgstr "Rendér projekt" 21619 21620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 21621 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 21622 #, kde-format 21623 msgid "to" 21624 msgstr "til" 21625 21626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 21627 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 21628 #, kde-format 21629 msgid "Output file" 21630 msgstr "Outputfil" 21631 21632 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 21633 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 21634 #, kde-format 21635 msgid "Select output destination" 21636 msgstr "Vælg destination til output" 21637 21638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 21639 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 21640 #, kde-format 21641 msgid "More options" 21642 msgstr "Flere indstillinger" 21643 21644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 21645 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 21646 #, fuzzy, kde-format 21647 #| msgid "Create new profile" 21648 msgid "Create new preset" 21649 msgstr "Opret ny profil" 21650 21651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 21652 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 21653 #, kde-format 21654 msgid "&Save" 21655 msgstr "&Gem" 21656 21657 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 21658 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 21659 #, fuzzy, kde-format 21660 #| msgid "Download New Render Profiles..." 21661 msgid "Download New Render Presets…" 21662 msgstr "Download nye renderingsprofiler..." 21663 21664 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 21665 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 21666 #, kde-format 21667 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 21668 msgstr "" 21669 21670 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 21671 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 21672 #, kde-format 21673 msgid "Save current preset as new custom preset" 21674 msgstr "" 21675 21676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 21677 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 21678 #, kde-format 21679 msgid "&Favorite" 21680 msgstr "&Favorit" 21681 21682 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 21683 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 21684 #, fuzzy, kde-format 21685 #| msgid "Edit Streams" 21686 msgid "Edit preset" 21687 msgstr "Redigér streams" 21688 21689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 21690 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 21691 #, kde-format 21692 msgid "&Edit" 21693 msgstr "&Redigér" 21694 21695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 21696 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 21697 #, kde-format 21698 msgid "&Delete" 21699 msgstr "&Slet" 21700 21701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 21702 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 21703 #, kde-format 21704 msgid "Render to File" 21705 msgstr "Generér til fil" 21706 21707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 21708 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 21709 #, kde-format 21710 msgid "Generate Script" 21711 msgstr "Generér script" 21712 21713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 21714 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 21715 #, kde-format 21716 msgid "Fu&ll project" 21717 msgstr "He&le projektet" 21718 21719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 21720 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 21721 #, kde-format 21722 msgid "Selected &zone" 21723 msgstr "Valgt &zone" 21724 21725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 21726 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 21727 #, kde-format 21728 msgid "&Guide zone" 21729 msgstr "&Hjælpelinjezone" 21730 21731 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 21732 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 21733 #, kde-format 21734 msgid "Guide Multi-Export" 21735 msgstr "" 21736 21737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21738 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 21739 #, kde-format 21740 msgid "Guides to use as separator:" 21741 msgstr "" 21742 21743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 21744 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 21745 #, fuzzy, kde-format 21746 #| msgid "Select fill color" 21747 msgid "Render full color range" 21748 msgstr "Vælg fyldfarve" 21749 21750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 21751 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 21752 #, fuzzy, kde-format 21753 #| msgid "Preview Resolution" 21754 msgid "Render at Preview Resolution" 21755 msgstr "Forhåndsvis opløsning" 21756 21757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 21758 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 21759 #, fuzzy, kde-format 21760 #| msgid "Proxy Clips" 21761 msgid "Use Proxy Clips" 21762 msgstr "Proxyklip" 21763 21764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21765 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 21766 #, fuzzy, kde-format 21767 #| msgid "Rescale" 21768 msgid "Rescale:" 21769 msgstr "Genskalér" 21770 21771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 21772 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 21773 #, fuzzy, kde-format 21774 #| msgid "Enable %1" 21775 msgid "Enabled" 21776 msgstr "Aktivér %1" 21777 21778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21779 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 21780 #, fuzzy, kde-format 21781 #| msgid "Overlay" 21782 msgid "Overlay:" 21783 msgstr "Overlægning" 21784 21785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 21786 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 21787 #, fuzzy, kde-format 21788 #| msgid "Fade in audio track" 21789 msgid "Separate file for each audio track" 21790 msgstr "Ton lydsporet ind" 21791 21792 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 21793 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 21794 #, fuzzy, kde-format 21795 #| msgid "Quality" 21796 msgid "Custom Quality" 21797 msgstr "Kvalitet" 21798 21799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21800 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 21801 #, fuzzy, kde-format 21802 #| msgid "Log" 21803 msgid "Low" 21804 msgstr "Log" 21805 21806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 21807 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 21808 #, fuzzy, kde-format 21809 #| msgid "Compromise file size versus quality" 21810 msgid "Compromise file size versus quality." 21811 msgstr "Kompromis mellem filstørrelse og kvalitet" 21812 21813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 21814 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 21815 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 21816 #| msgid "50%" 21817 msgid "75%" 21818 msgstr "50%" 21819 21820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21821 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 21822 #, kde-format 21823 msgid "High" 21824 msgstr "" 21825 21826 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 21827 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 21828 #, fuzzy, kde-format 21829 #| msgid "Encoder speed" 21830 msgid "Encoder" 21831 msgstr "Koderhastighed" 21832 21833 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 21834 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 21835 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 21836 #, fuzzy, kde-format 21837 #| msgid "" 21838 #| "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21839 #| "file size (faster encoding ends with larger file)" 21840 msgid "" 21841 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21842 "file size (faster encoding ends with larger file)." 21843 msgstr "" 21844 "For en given kvalitet, finjuster kompromiet mellem kodningstid og outputtets " 21845 "filstørrelse (hurtigere kodning giver større fil)" 21846 21847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 21848 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 21849 #, fuzzy, kde-format 21850 #| msgid "Speed" 21851 msgid "Speed:" 21852 msgstr "Hastighed" 21853 21854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 21855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21856 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 21857 #, fuzzy, kde-format 21858 #| msgid "Threads" 21859 msgid "Threads:" 21860 msgstr "Tråde" 21861 21862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 21863 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 21864 #, fuzzy, kde-format 21865 #| msgid "Decoding threads" 21866 msgid "Encoding threads" 21867 msgstr "Afkoder tråde" 21868 21869 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 21870 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 21871 #, fuzzy, kde-format 21872 #| msgid "Parallel processing" 21873 msgid "Parallel Processing" 21874 msgstr "Parallel behandling" 21875 21876 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 21877 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 21878 #, fuzzy, kde-format 21879 #| msgid "Parallel processing" 21880 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 21881 msgstr "Parallel behandling" 21882 21883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 21884 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 21885 #, kde-format 21886 msgid "2 pass" 21887 msgstr "2 gennemløb" 21888 21889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 21890 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 21891 #, kde-format 21892 msgid "Export metadata" 21893 msgstr "Eksportér metadata" 21894 21895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 21896 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 21897 #, kde-format 21898 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 21899 msgstr "" 21900 21901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 21902 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 21903 #, kde-format 21904 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 21905 msgstr "" 21906 21907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 21908 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 21909 #, fuzzy, kde-format 21910 #| msgid "Open browser window after export" 21911 msgid "Open folder after export" 21912 msgstr "Åbn browservindue efter eksport" 21913 21914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 21915 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 21916 #, kde-format 21917 msgid "Play after render" 21918 msgstr "Afspil efter rendering" 21919 21920 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 21921 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 21922 #, kde-format 21923 msgid "Job Queue" 21924 msgstr "Jobkø" 21925 21926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 21927 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 21928 #, kde-format 21929 msgid "Start Job" 21930 msgstr "Start job" 21931 21932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 21933 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 21934 #, kde-format 21935 msgid "Clean Up" 21936 msgstr "Ryd op" 21937 21938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 21939 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 21940 #, kde-format 21941 msgid "Error Log" 21942 msgstr "Fejllog" 21943 21944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 21945 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 21946 #, kde-format 21947 msgid "Shutdown computer after renderings" 21948 msgstr "Sluk computeren efter renderinger" 21949 21950 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 21951 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 21952 #, kde-format 21953 msgid "Scripts" 21954 msgstr "Scripts" 21955 21956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 21957 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 21958 #, kde-format 21959 msgid "Start Script" 21960 msgstr "Start script" 21961 21962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 21963 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 21964 #, kde-format 21965 msgid "Delete Script" 21966 msgstr "Slet script" 21967 21968 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 21969 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 21970 #, kde-format 21971 msgid "Search..." 21972 msgstr "Søg..." 21973 21974 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 21975 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 21976 #, kde-format 21977 msgid "Page " 21978 msgstr "" 21979 21980 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 21981 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 21982 #, kde-format 21983 msgid "Photos provided by Example Provider" 21984 msgstr "" 21985 21986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21987 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 21988 #, fuzzy, kde-format 21989 #| msgid "Service" 21990 msgid "Service:" 21991 msgstr "Tjeneste" 21992 21993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 21994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 21995 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 21996 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 21997 #, fuzzy, kde-format 21998 #| msgid "Paint mode" 21999 msgid "Paint mode:" 22000 msgstr "Tegnetilstand" 22001 22002 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 22003 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 22004 #, kde-format 22005 msgid "Scene Cut" 22006 msgstr "Sceneklipning" 22007 22008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 22009 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 22010 #, fuzzy, kde-format 22011 #| msgid "Add clip markers" 22012 msgid "Add clip markers:" 22013 msgstr "Tilføj klipmarkører" 22014 22015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22016 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 22017 #, kde-format 22018 msgid "Minimum scene length:" 22019 msgstr "" 22020 22021 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 22022 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 22023 #, kde-format 22024 msgid " frames" 22025 msgstr " frames" 22026 22027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22028 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 22029 #, fuzzy, kde-format 22030 #| msgid "Use Threshold" 22031 msgid "Change threshold" 22032 msgstr "Brug tærskel" 22033 22034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 22035 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 22036 #, kde-format 22037 msgid "Cut scenes" 22038 msgstr "Udklip scener" 22039 22040 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 22041 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 22042 #, kde-format 22043 msgid "Slideshow Clip" 22044 msgstr "Diasshowklip" 22045 22046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 22047 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 22048 #, kde-format 22049 msgid "Center crop" 22050 msgstr "Centrér beskæring" 22051 22052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22053 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 22054 #, fuzzy, kde-format 22055 #| msgid "Frame duration" 22056 msgid "Frame duration:" 22057 msgstr "Billedvarighed" 22058 22059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 22060 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 22061 #, fuzzy, kde-format 22062 #| msgid "Wipe" 22063 msgid "Wipe:" 22064 msgstr "Vifte" 22065 22066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 22067 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 22068 #, fuzzy, kde-format 22069 #| msgid "Dissolve" 22070 msgid "Dissolve:" 22071 msgstr "Opløs" 22072 22073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 22074 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 22075 #, fuzzy, kde-format 22076 #| msgid "Softness" 22077 msgid "Softness:" 22078 msgstr "Blødhed" 22079 22080 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 22081 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 22082 #, fuzzy, kde-format 22083 #| msgid "Image selection method" 22084 msgid "Image Selection Method" 22085 msgstr "Metode til valg af billeder" 22086 22087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 22088 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 22089 #, kde-format 22090 msgid "&MIME type" 22091 msgstr "&MIME-type" 22092 22093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 22094 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 22095 #, kde-format 22096 msgid "Fi&lename pattern" 22097 msgstr "Fi&lnavnemønster" 22098 22099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22100 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 22101 #, fuzzy, kde-format 22102 #| msgid "Folder" 22103 msgid "Folder:" 22104 msgstr "Mappe" 22105 22106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 22107 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 22108 #, fuzzy, kde-format 22109 #| msgid "Image type" 22110 msgid "Image type:" 22111 msgstr "Billedtype" 22112 22113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 22114 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 22115 #, kde-format 22116 msgid "First frame" 22117 msgstr "Første frame" 22118 22119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 22120 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 22121 #, kde-format 22122 msgid "Loop" 22123 msgstr "Løkke" 22124 22125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 22126 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 22127 #, kde-format 22128 msgid "Show thumbnails" 22129 msgstr "Vis miniaturer" 22130 22131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22132 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 22133 #, fuzzy, kde-format 22134 #| msgid "Animation" 22135 msgid "Animation:" 22136 msgstr "Animation" 22137 22138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 22139 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 22140 #, fuzzy, kde-format 22141 #| msgid "2 pass" 22142 msgid "Low pass" 22143 msgstr "2 gennemløb" 22144 22145 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 22146 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 22147 #, fuzzy, kde-format 22148 #| msgid "Add space" 22149 msgid "Add Space" 22150 msgstr "Tilføj tomrum" 22151 22152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 22153 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 22154 #, kde-format 22155 msgid "Insert space in all tracks" 22156 msgstr "Indsæt tomrum i alle spor" 22157 22158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 22159 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 22160 #, kde-format 22161 msgid "True FFT size:" 22162 msgstr "Sand FFT-størrelse:" 22163 22164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22165 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 22166 #, fuzzy, kde-format 22167 #| msgid "Mode" 22168 msgid "Model" 22169 msgstr "Tilstand" 22170 22171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 22172 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 22173 #, fuzzy, kde-format 22174 #| msgid "Delete selected cache" 22175 msgid "Timeline zone (selected track)" 22176 msgstr "Slet valgte cache" 22177 22178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22179 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 22180 #, kde-format 22181 msgid "Language" 22182 msgstr "" 22183 22184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 22185 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 22186 #, fuzzy, kde-format 22187 #| msgid "Select Clip" 22188 msgid "Selected clip" 22189 msgstr "Markér klip" 22190 22191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 22192 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 22193 #, kde-format 22194 msgid "Timeline zone (all tracks)" 22195 msgstr "" 22196 22197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 22198 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 22199 #, fuzzy, kde-format 22200 #| msgid "Fu&ll project" 22201 msgid "Full project" 22202 msgstr "He&le projektet" 22203 22204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 22205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22206 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 22207 #, kde-format 22208 msgid "Template:" 22209 msgstr "Skabelon:" 22210 22211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 22212 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 22213 #, fuzzy, kde-format 22214 #| msgid "Reverb time" 22215 msgid "Render Time" 22216 msgstr "Efterklangstid" 22217 22218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 22219 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 22220 #, fuzzy, kde-format 22221 #| msgid "File size" 22222 msgid "File Size" 22223 msgstr "Filstørrelse" 22224 22225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 22226 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 22227 #, fuzzy, kde-format 22228 #| msgid "Select Transition" 22229 msgid "Start recognition" 22230 msgstr "Markér overgang" 22231 22232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 22233 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 22234 #, fuzzy, kde-format 22235 #| msgid "Selected &zone" 22236 msgid "Selected zone only" 22237 msgstr "Valgt &zone" 22238 22239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22240 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 22241 #, kde-format 22242 msgid "Source clip" 22243 msgstr "Kildeklip" 22244 22245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 22246 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 22247 #, fuzzy, kde-format 22248 #| msgid "Output file" 22249 msgid "Output" 22250 msgstr "Outputfil" 22251 22252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 22253 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 22254 #, fuzzy, kde-format 22255 #| msgid "Source clip" 22256 msgid "Source time" 22257 msgstr "Kildeklip" 22258 22259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 22260 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 22261 #, fuzzy, kde-format 22262 #| msgid "Output file" 22263 msgid "Output time" 22264 msgstr "Outputfil" 22265 22266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 22267 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 22268 #, fuzzy, kde-format 22269 #| msgid "Freeze Before" 22270 msgid "Speed before" 22271 msgstr "Frys før" 22272 22273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 22274 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 22275 #, kde-format 22276 msgid "After" 22277 msgstr "" 22278 22279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 22280 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 22281 #, fuzzy, kde-format 22282 #| msgid "Frame duration" 22283 msgid "Frame blending" 22284 msgstr "Billedvarighed" 22285 22286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 22287 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 22288 #, fuzzy, kde-format 22289 #| msgid "Go to next keyframe" 22290 msgid "Preserve speed of next keyframes" 22291 msgstr "Gå til næste keyframe" 22292 22293 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 22294 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 22295 #, kde-format 22296 msgid "Title Clip" 22297 msgstr "Titelklip" 22298 22299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 22300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 22301 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 22302 #, kde-format 22303 msgid "V" 22304 msgstr "V" 22305 22306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 22307 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 22308 #, kde-format 22309 msgid "Show background" 22310 msgstr "Vis baggrund" 22311 22312 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 22313 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 22314 #, kde-format 22315 msgid "Checkered" 22316 msgstr "Ternet" 22317 22318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 22319 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 22320 #, kde-format 22321 msgid "Create" 22322 msgstr "Opret" 22323 22324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 22325 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 22326 #, kde-format 22327 msgid "Z-Index:" 22328 msgstr "Z-index:" 22329 22330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 22331 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 22332 #, fuzzy, kde-format 22333 #| msgid ":" 22334 msgid "H:" 22335 msgstr ":" 22336 22337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 22338 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 22339 #, fuzzy, kde-format 22340 #| msgid ":" 22341 msgid "W:" 22342 msgstr ":" 22343 22344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 22345 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 22346 #, kde-format 22347 msgid "Use grid" 22348 msgstr "Brug gitter" 22349 22350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 22351 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 22352 #, kde-format 22353 msgid "I" 22354 msgstr "I" 22355 22356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 22357 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 22358 #, kde-format 22359 msgid "T" 22360 msgstr "T" 22361 22362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 22363 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 22364 #, fuzzy, kde-format 22365 #| msgid "Horizontal guides" 22366 msgid "Horizontal guides." 22367 msgstr "Vandrette hjælpelinjer" 22368 22369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 22370 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 22371 #, fuzzy, kde-format 22372 #| msgid "Vertical guides" 22373 msgid "Vertical guides." 22374 msgstr "Lodrette hjælpelinjer" 22375 22376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 22377 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 22378 #, kde-format 22379 msgid "N" 22380 msgstr "N" 22381 22382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 22383 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 22384 #, fuzzy, kde-format 22385 #| msgid "Show guides" 22386 msgid "Show guides:" 22387 msgstr "Vis hjælpelinjer" 22388 22389 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 22390 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 22391 #, kde-format 22392 msgid "Selects all items on the canvas." 22393 msgstr "Vælger alle elementer på lærredet." 22394 22395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 22396 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 22397 #, kde-format 22398 msgid "A" 22399 msgstr "A" 22400 22401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 22402 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 22403 #, fuzzy, kde-format 22404 #| msgid "Rotate X" 22405 msgid "Rotate" 22406 msgstr "Rotér X" 22407 22408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 22409 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 22410 #, fuzzy, kde-format 22411 #| msgid "X" 22412 msgid "X:" 22413 msgstr "X" 22414 22415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 22416 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 22417 #, fuzzy, kde-format 22418 #| msgid "Y" 22419 msgid "Y:" 22420 msgstr "Y" 22421 22422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 22423 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 22424 #, fuzzy, kde-format 22425 #| msgid ":" 22426 msgid "Z:" 22427 msgstr ":" 22428 22429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 22430 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 22431 #, fuzzy, kde-format 22432 #| msgid "Zoom" 22433 msgid "Zoom:" 22434 msgstr "Zoom" 22435 22436 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 22437 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 22438 #, kde-format 22439 msgid "Sha&dow" 22440 msgstr "Sky&gge" 22441 22442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 22443 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 22444 #, fuzzy, kde-format 22445 #| msgid "Blur" 22446 msgid "Blur:" 22447 msgstr "Slør" 22448 22449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 22450 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 22451 #, fuzzy, kde-format 22452 #| msgid "Align center" 22453 msgid "Align center." 22454 msgstr "Centreret" 22455 22456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 22457 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 22458 #, fuzzy, kde-format 22459 #| msgid "Line Spacing" 22460 msgid "Line spacing:" 22461 msgstr "Linjemellemrum" 22462 22463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 22464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 22465 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 22466 #, fuzzy, kde-format 22467 #| msgid "&Gradient" 22468 msgid "&Gradient:" 22469 msgstr "&Gradient" 22470 22471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 22472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 22473 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 22474 #, fuzzy, kde-format 22475 #| msgid "So&lid Color" 22476 msgid "So&lid color:" 22477 msgstr "&Ensfarvet" 22478 22479 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 22480 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 22481 #, fuzzy, kde-format 22482 #| msgid "Delete effect" 22483 msgid "&Typewriter effect" 22484 msgstr "Slet effekt" 22485 22486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 22487 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 22488 #, fuzzy, kde-format 22489 #| msgid "Variant" 22490 msgid "Variation:" 22491 msgstr "Variant" 22492 22493 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 22494 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 22495 #, fuzzy, kde-format 22496 #| msgid "Paint mode" 22497 msgid "Expansion Mode" 22498 msgstr "Tegnetilstand" 22499 22500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 22501 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 22502 #, kde-format 22503 msgid "By &char" 22504 msgstr "" 22505 22506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 22507 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 22508 #, kde-format 22509 msgid "By &word" 22510 msgstr "" 22511 22512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 22513 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 22514 #, kde-format 22515 msgid "By &line" 22516 msgstr "" 22517 22518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 22519 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 22520 #, fuzzy, kde-format 22521 #| msgid "Custom" 22522 msgid "Custo&m" 22523 msgstr "Tilpasset" 22524 22525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 22526 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 22527 #, fuzzy, kde-format 22528 #| msgid "Frame rate" 22529 msgid "Frame step:" 22530 msgstr "Billedhastighed" 22531 22532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 22533 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 22534 #, kde-format 22535 msgid "Seed:" 22536 msgstr "" 22537 22538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 22539 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 22540 #, fuzzy, kde-format 22541 #| msgid "Letter Spacing" 22542 msgid "Letter spacing:" 22543 msgstr "Bogstavsmellemrum" 22544 22545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 22546 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 22547 #, fuzzy, kde-format 22548 #| msgid "Align" 22549 msgid "Align:" 22550 msgstr "Justér" 22551 22552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 22553 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 22554 #, fuzzy, kde-format 22555 #| msgid "Align right" 22556 msgid "Align right." 22557 msgstr "Højrejusteret" 22558 22559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 22560 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 22561 #, fuzzy, kde-format 22562 #| msgid "Align left" 22563 msgid "Align left." 22564 msgstr "Venstrejusteret" 22565 22566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 22567 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 22568 #, kde-format 22569 msgid "Border " 22570 msgstr "Kant " 22571 22572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 22573 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 22574 #, kde-format 22575 msgid "Preserve aspect ratio" 22576 msgstr "Bevar aspektforhold" 22577 22578 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 22579 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 22580 #, kde-format 22581 msgid "Animation" 22582 msgstr "Animation" 22583 22584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 22585 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 22586 #, fuzzy, kde-format 22587 #| msgid "Edit start" 22588 msgid "Edit start viewport" 22589 msgstr "Redigér start" 22590 22591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 22592 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 22593 #, fuzzy, kde-format 22594 #| msgid "Edit end" 22595 msgid "Edit end viewport" 22596 msgstr "Redigér slutning" 22597 22598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 22599 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 22600 #, kde-format 22601 msgid "Resize" 22602 msgstr "Ændr størrelse" 22603 22604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 22605 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 22606 #, no-c-format, kde-format 22607 msgid "50%" 22608 msgstr "50%" 22609 22610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 22611 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 22612 #, no-c-format, kde-format 22613 msgid "100%" 22614 msgstr "100%" 22615 22616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 22617 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 22618 #, no-c-format, kde-format 22619 msgid "200%" 22620 msgstr "200%" 22621 22622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 22623 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 22624 #, kde-format 22625 msgid "Keep aspect ratio" 22626 msgstr "Behold aspektforhold" 22627 22628 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 22629 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 22630 #, kde-format 22631 msgid "Patterns" 22632 msgstr "" 22633 22634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 22635 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 22636 #, fuzzy, kde-format 22637 #| msgid "Add chapter" 22638 msgid "Add pattern." 22639 msgstr "Tilføj kapitel" 22640 22641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 22642 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 22643 #, fuzzy, kde-format 22644 #| msgid "Delete marker" 22645 msgid "Delete pattern." 22646 msgstr "Slet markør" 22647 22648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 22649 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 22650 #, fuzzy, kde-format 22651 #| msgid "Delete all markers" 22652 msgid "Delete all patterns." 22653 msgstr "Slet alle markører" 22654 22655 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 22656 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 22657 #, fuzzy, kde-format 22658 #| msgid "Align item to left" 22659 msgid "Align item to left." 22660 msgstr "Venstrejustér element" 22661 22662 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 22663 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 22664 #, fuzzy, kde-format 22665 #| msgid "Align item horizontally" 22666 msgid "Align item horizontally." 22667 msgstr "Justér element vandret" 22668 22669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 22670 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 22671 #, fuzzy, kde-format 22672 #| msgid "Align item to right" 22673 msgid "Align item to right." 22674 msgstr "Højrejustér element" 22675 22676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 22677 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 22678 #, fuzzy, kde-format 22679 #| msgid "Align item to top" 22680 msgid "Align item to top." 22681 msgstr "Justér element øverst" 22682 22683 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 22684 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 22685 #, fuzzy, kde-format 22686 #| msgid "Align item vertically" 22687 msgid "Align item vertically." 22688 msgstr "Justér element lodret" 22689 22690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 22691 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 22692 #, fuzzy, kde-format 22693 #| msgid "Align item to bottom" 22694 msgid "Align item to bottom." 22695 msgstr "Justér element nederst" 22696 22697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22698 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 22699 #, fuzzy, kde-format 22700 #| msgid "Invert" 22701 msgid "Convert to" 22702 msgstr "Invertér" 22703 22704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22705 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 22706 #, kde-format 22707 msgid "" 22708 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 22709 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 22710 msgstr "" 22711 22712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 22713 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 22714 #, kde-format 22715 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 22716 msgstr "" 22717 22718 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 22719 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 22720 #, kde-format 22721 msgid "Enter Unicode value" 22722 msgstr "Angiv unicode-værdi" 22723 22724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22725 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 22726 #, kde-format 22727 msgid "Additional Information" 22728 msgstr "Yderligere information" 22729 22730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22732 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 22733 #, fuzzy, kde-format 22734 #| msgid "Transparency" 22735 msgid "Transparency:" 22736 msgstr "Gennemsigtighed" 22737 22738 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 22739 #, kde-format 22740 msgid "Pick a color on the screen." 22741 msgstr "" 22742 22743 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 22744 #, fuzzy, kde-kuit-format 22745 #| msgid "" 22746 #| "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 22747 #| "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 22748 #| "average color." 22749 msgctxt "@info:whatsthis" 22750 msgid "" 22751 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 22752 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 22753 "average color." 22754 msgstr "" 22755 "Pluk en farve fra skærmen. Ved at holde museknappen nede og bevæge musen kan " 22756 "du vælge en sektion af skærmen og få en gennemsnitsfarve af den sektion." 22757 22758 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 22759 #, kde-format 22760 msgid "Rotate by 90 ° steps" 22761 msgstr "" 22762 22763 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 22764 #, kde-format 22765 msgid "Normal scale" 22766 msgstr "Normal skalering" 22767 22768 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 22769 #, kde-format 22770 msgid "Pixel scale" 22771 msgstr "Pixelskalering" 22772 22773 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 22774 #, kde-format 22775 msgid "Nonlinear scale" 22776 msgstr "Ikke-lineær skalering" 22777 22778 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 22779 #, kde-format 22780 msgid "Direct update" 22781 msgstr "Direkte opdatering" 22782 22783 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 22784 #, kde-format 22785 msgid "Reset value" 22786 msgstr "Nulstil værdi" 22787 22788 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 22789 #, kde-format 22790 msgid "Show %1 in timeline" 22791 msgstr "Vis %1 i tidslinje" 22792 22793 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 22794 #, kde-kuit-format 22795 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 22796 msgstr "" 22797 22798 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 22799 #, kde-format 22800 msgctxt "x axis position" 22801 msgid "X" 22802 msgstr "X" 22803 22804 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 22805 #, kde-format 22806 msgctxt "y axis position" 22807 msgid "Y" 22808 msgstr "Y" 22809 22810 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 22811 #, kde-format 22812 msgctxt "Frame width" 22813 msgid "W" 22814 msgstr "B" 22815 22816 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 22817 #, kde-format 22818 msgid "Lock aspect ratio" 22819 msgstr "Lås aspektforhold" 22820 22821 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 22822 #, kde-format 22823 msgctxt "Frame height" 22824 msgid "H" 22825 msgstr "H" 22826 22827 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 22828 #, kde-format 22829 msgid "Adjust to original size" 22830 msgstr "Justér til oprindelig størrelse" 22831 22832 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 22833 #, kde-format 22834 msgid "Adjust and center in frame" 22835 msgstr "Juster og centrer i frame" 22836 22837 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 22838 #, kde-format 22839 msgid "Fit to width" 22840 msgstr "Tilpas til bredden" 22841 22842 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 22843 #, kde-format 22844 msgid "Fit to height" 22845 msgstr "Tilpas til højden" 22846 22847 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 22848 #, kde-format 22849 msgid "Center horizontally" 22850 msgstr "Centrér vandret" 22851 22852 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 22853 #, kde-format 22854 msgid "Align top" 22855 msgstr "Justér øverst" 22856 22857 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 22858 #, kde-format 22859 msgid "Center vertically" 22860 msgstr "Centrér lodret" 22861 22862 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 22863 #, kde-format 22864 msgid "Align bottom" 22865 msgstr "Justér til bund" 22866 22867 # Must be: color to select by, since alpha is selecteb by color 22868 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 22869 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 22870 #, fuzzy, kde-format 22871 #| msgid "Color to select" 22872 msgid "Nothing to select" 22873 msgstr "Farve at vælge efter" 22874 22875 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 22876 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 22877 #, fuzzy, kde-format 22878 #| msgid "All Images" 22879 msgid "All Categories" 22880 msgstr "Alle billeder" 22881 22882 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 22883 #, kde-format 22884 msgctxt "s as seconds" 22885 msgid "%1s" 22886 msgstr "%1s" 22887 22888 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 22889 #, kde-format 22890 msgctxt "m as minutes" 22891 msgid "%1m" 22892 msgstr "%1m" 22893 22894 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 22895 #, kde-format 22896 msgctxt "h as hours" 22897 msgid "%1h" 22898 msgstr "%1t" 22899 22900 #~ msgid "Loading project" 22901 #~ msgstr "Indlæser projekt" 22902 22903 #~ msgid "%1 %%" 22904 #~ msgstr "%1 %%" 22905 22906 #, fuzzy 22907 #~| msgid "Cannot find clip to add effect" 22908 #~ msgid "Select an item to add effect" 22909 #~ msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt" 22910 22911 #, fuzzy 22912 #~| msgid "Device configuration" 22913 #~ msgctxt "@label:textbox" 22914 #~ msgid "Checking modules version…" 22915 #~ msgstr "Enhedsindstilling" 22916 22917 #~ msgid "" 22918 #~ "\n" 22919 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." 22920 #~ msgstr "" 22921 #~ "\n" 22922 #~ "Advarsel: ukendt ikke-heltals fps, kan forårsage ukorrekt visning af " 22923 #~ "varighed." 22924 22925 #, fuzzy 22926 #~| msgid "Delete selected cache" 22927 #~ msgid "Delete the selected speech model" 22928 #~ msgstr "Slet valgte cache" 22929 22930 #, fuzzy 22931 #~| msgid "Add marker" 22932 #~ msgid "Add bookmark" 22933 #~ msgstr "Tilføj markør" 22934 22935 #, fuzzy 22936 #~| msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 22937 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)" 22938 #~ msgstr "Kdenlive-projekt (*.kdenlive)" 22939 22940 #, fuzzy 22941 #~| msgid "Archived project (*.tar.gz)" 22942 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)" 22943 #~ msgstr "Arkiveret projekt (*.tar.gz)" 22944 22945 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" 22946 #~ msgstr "Kdenlive-titel (*.kdenlivetitle)" 22947 22948 #~ msgid "Rename guide" 22949 #~ msgstr "Omdøb hjælpelinje" 22950 22951 #~ msgid "Add guide" 22952 #~ msgstr "Tilføj hjælpelinje" 22953 22954 #~ msgid "Delete guide" 22955 #~ msgstr "Slet hjælpelinje" 22956 22957 #~ msgid "Edit guide" 22958 #~ msgstr "Redigér hjælpelinje" 22959 22960 #~ msgid "Import guides" 22961 #~ msgstr "Importér hjælpelinjer" 22962 22963 #~ msgid "Delete all guides" 22964 #~ msgstr "Slet alle hjælpelinjer" 22965 22966 #, fuzzy 22967 #~| msgid "Edit Guide" 22968 #~ msgid "Edit Guides Category" 22969 #~ msgstr "Redigér hjælpelinje" 22970 22971 #, fuzzy 22972 #~| msgid "Category" 22973 #~ msgid "Guides Category" 22974 #~ msgstr "Kategori" 22975 22976 #, fuzzy 22977 #~| msgid "Edit guide" 22978 #~ msgid "Edit guides" 22979 #~ msgstr "Redigér hjælpelinje" 22980 22981 #~ msgid "Edit Guide" 22982 #~ msgstr "Redigér hjælpelinje" 22983 22984 #, fuzzy 22985 #~| msgid "Add Guide" 22986 #~ msgid "Add Guides" 22987 #~ msgstr "Tilføj hjælpelinje" 22988 22989 #, fuzzy 22990 #~| msgid "Add guide" 22991 #~ msgid "Add guides" 22992 #~ msgstr "Tilføj hjælpelinje" 22993 22994 #, fuzzy 22995 #~| msgid "Category %1" 22996 #~ msgid "Category %1:%2:%3" 22997 #~ msgstr "Kategori %1" 22998 22999 #, fuzzy 23000 #~| msgid "Proxy Clips" 23001 #~ msgid "Proxies" 23002 #~ msgstr "Proxyklip" 23003 23004 #~ msgid "Relocated item" 23005 #~ msgstr "Genfundet element" 23006 23007 #~ msgid "%1 will be replaced by %2" 23008 #~ msgstr "%1 erstattes af %2" 23009 23010 #~ msgid "Modified Clips" 23011 #~ msgstr "Ændrede klip" 23012 23013 #, fuzzy 23014 #~| msgid "Image sequence" 23015 #~ msgid "Fixed Sequence Clips" 23016 #~ msgstr "Billedsekvens" 23017 23018 #, fuzzy 23019 #~| msgid "Clip has no effects" 23020 #~ msgid "Clip %1 will be fixed" 23021 #~ msgstr "Klippet har ingen effekter" 23022 23023 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 23024 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 23025 #~ msgstr[0] "Effekt mangler. %2 vil blive fjernet fra projektet." 23026 #~ msgstr[1] "Effekter mangler. %2 vil blive fjernet fra projektet." 23027 23028 #, fuzzy 23029 #~| msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 23030 #~| msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 23031 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project." 23032 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project." 23033 #~ msgstr[0] "Effekt mangler. %2 vil blive fjernet fra projektet." 23034 #~ msgstr[1] "Effekter mangler. %2 vil blive fjernet fra projektet." 23035 23036 #~ msgid "" 23037 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its " 23038 #~ "proxy." 23039 #~ msgid_plural "" 23040 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " 23041 #~ "proxies." 23042 #~ msgstr[0] "" 23043 #~ "Projektfilen indeholder et manglende klip, men du kan stadig arbejde med " 23044 #~ "dens proxy." 23045 #~ msgstr[1] "" 23046 #~ "Projektfilen indeholder %1 manglende klip, men du kan stadig arbejde med " 23047 #~ "deres proxyer." 23048 23049 #, fuzzy 23050 #~| msgid "The project file contains missing clips or files." 23051 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded." 23052 #~ msgid_plural "" 23053 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded." 23054 #~ msgstr[0] "Projektfilen indeholder manglende klip eller filer." 23055 #~ msgstr[1] "Projektfilen indeholder manglende klip eller filer." 23056 23057 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 23058 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 23059 #~ msgstr[0] "" 23060 #~ "%1 manglende proxyklip, vil blive genoprettet ved åbning af projektet" 23061 #~ msgstr[1] "" 23062 #~ "%1 manglende proxyklip, vil blive genoprettet ved åbning af projektet" 23063 23064 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" 23065 #~ msgstr "%1 manglende kildeklip, du kan kun bruge proxyerne" 23066 23067 #, fuzzy 23068 #~| msgid "Relocated item" 23069 #~ msgid "Recovered item" 23070 #~ msgstr "Genfundet element" 23071 23072 #, fuzzy 23073 #~| msgid "Search scale" 23074 #~ msgid "Search aborted" 23075 #~ msgstr "Søgningsskala" 23076 23077 #, fuzzy 23078 #~| msgid "Scanning" 23079 #~ msgid "Scanning %1" 23080 #~ msgstr "Scanner" 23081 23082 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project" 23083 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 23084 #~ msgstr[0] "Dette vil fjerne det valgte klip fra dette projekt" 23085 #~ msgstr[1] "Dette vil fjerne de valgte klip fra dette projekt" 23086 23087 #~ msgid "Rebuild Proxies" 23088 #~ msgstr "Genopbyg proxier" 23089 23090 #~ msgid "Remove selected clips" 23091 #~ msgstr "Fjern markerede klip" 23092 23093 #~ msgid "Captured files" 23094 #~ msgstr "Optagede filer" 23095 23096 #~ msgid "File name" 23097 #~ msgstr "Filnavn" 23098 23099 #, fuzzy 23100 #~| msgid "Size" 23101 #~ msgctxt "Filesize" 23102 #~ msgid "Size" 23103 #~ msgstr "Størrelse" 23104 23105 #~ msgid "Delete current file" 23106 #~ msgstr "Slet nuværende fil" 23107 23108 #~ msgid "Toggle selection" 23109 #~ msgstr "Markering til/fra" 23110 23111 #~ msgctxt "Initial for Master" 23112 #~ msgid "M" 23113 #~ msgstr "M" 23114 23115 #, fuzzy 23116 #~| msgid "Open" 23117 #~ msgid "Open %1" 23118 #~ msgstr "Åbn" 23119 23120 #, fuzzy 23121 #~| msgid "untitled" 23122 #~ msgid "Show File Preview" 23123 #~ msgstr "unavngivet" 23124 23125 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." 23126 #~ msgstr "NVIDIA-hardwarekodere fundet og aktiveret." 23127 23128 #~ msgid "Bug fixing, etc." 23129 #~ msgstr "Fejlrettelser m.m." 23130 23131 #~ msgid "Analyse" 23132 #~ msgstr "Analysér" 23133 23134 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin" 23135 #~ msgstr "Indsæt zone i projektkurv" 23136 23137 #, fuzzy 23138 #~| msgid "Click to open cache folder" 23139 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder" 23140 #~ msgstr "Klik for at åbne cache-mappe" 23141 23142 #~ msgid "Stabilized" 23143 #~ msgstr "Stabiliseret" 23144 23145 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" 23146 #~ msgstr "Stabiliseringsjobbet vil overskrive følgende filer:" 23147 23148 #, fuzzy 23149 #~| msgid "Add clip to project" 23150 #~| msgid_plural "Add clips to project" 23151 #~ msgid "Add stabilized clip to project" 23152 #~ msgstr "Føj klip til projekt" 23153 23154 #, fuzzy 23155 #~| msgid "Device" 23156 #~ msgid "Device" 23157 #~ msgstr "Enhed" 23158 23159 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1" 23160 #~ msgstr "Klippet indeholder allerede analysedata %1" 23161 23162 #, fuzzy 23163 #~| msgid "Color Space" 23164 #~ msgid "Color Range:" 23165 #~ msgstr "Farverum" 23166 23167 #~ msgid "Full luma range" 23168 #~ msgstr "Fuldt luma-omfang" 23169 23170 #, fuzzy 23171 #~| msgid "Format" 23172 #~ msgid "Form" 23173 #~ msgstr "Format" 23174 23175 #, fuzzy 23176 #~| msgid "Monitor config" 23177 #~ msgid "Monitor audio input" 23178 #~ msgstr "Monitorkonfiguration" 23179 23180 #~ msgid "MLT log level" 23181 #~ msgstr "MLT-logniveau" 23182 23183 #, fuzzy 23184 #~| msgid "" 23185 #~| "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 23186 #~| "frei0r and restart Kdenlive" 23187 #~ msgid "" 23188 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, " 23189 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive" 23190 #~ msgstr "" 23191 #~ "Cairoblend-overgangen kræves af funktionaliteten, installér venligst " 23192 #~ "frei0r og genstart Kdenlive" 23193 23194 #, fuzzy 23195 #~| msgid "Copy keyframes to clipboard" 23196 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard" 23197 #~ msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder" 23198 23199 #~ msgid "Colors" 23200 #~ msgstr "Farver" 23201 23202 #, fuzzy 23203 #~| msgid "Add marker" 23204 #~ msgid "Add marker…" 23205 #~ msgstr "Tilføj markør" 23206 23207 #, fuzzy 23208 #~| msgid "Edit marker" 23209 #~ msgid "Edit marker…" 23210 #~ msgstr "Redigér markør" 23211 23212 #, fuzzy 23213 #~| msgid "Export markers" 23214 #~ msgid "Export markers…" 23215 #~ msgstr "Eksportér markører" 23216 23217 #, fuzzy 23218 #~| msgid "Import markers" 23219 #~ msgid "Import markers…" 23220 #~ msgstr "Importér markører" 23221 23222 #, fuzzy 23223 #~| msgid "Save Clip Markers" 23224 #~ msgctxt "@title:window" 23225 #~ msgid "Save Clip Markers" 23226 #~ msgstr "Gem klipmarkører" 23227 23228 #~ msgid "Regionalize" 23229 #~ msgstr "Anvend på område" 23230 23231 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" 23232 #~ msgstr "Anvend en undereffekt på et område defineret af klippets alfa-kanal" 23233 23234 #~ msgid "Url" 23235 #~ msgstr "URL" 23236 23237 #~ msgid "" 23238 #~ "Using:\n" 23239 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n" 23240 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries" 23241 #~ msgstr "" 23242 #~ "Med:\n" 23243 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n" 23244 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>-biblioteker" 23245 23246 #, fuzzy 23247 #~| msgid "Edit transition %1" 23248 #~ msgid "Properties of transition %1" 23249 #~ msgstr "Redigér overgang %1" 23250 23251 #~ msgid "&Download" 23252 #~ msgstr "&Download" 23253 23254 #~ msgid "Default video4linux device:" 23255 #~ msgstr "Standard video4linux-enhed:" 23256 23257 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh." 23258 #~ msgstr "Ingen enhed fundet. Tilslut dit webkamera og genopfrisk." 23259 23260 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" 23261 #~ msgstr "Nuværende indstillinger (%1x%2, %3/%4fps)" 23262 23263 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" 23264 #~ msgstr "Projektstandarder (%1x%2, %3/%4fps)" 23265 23266 #~ msgid "Add clip cut" 23267 #~ msgstr "Tilføj udklip af klip" 23268 23269 #~ msgid "Delete folder" 23270 #~ msgstr "Slet mappe" 23271 23272 #~ msgid "Rename folder" 23273 #~ msgstr "Omdøb mappe" 23274 23275 #~ msgid "Hidden" 23276 #~ msgstr "Skjult" 23277 23278 #~ msgid "Muted" 23279 #~ msgstr "Lydløs" 23280 23281 #~ msgid "Locked" 23282 #~ msgstr "Låst" 23283 23284 #~ msgid "Composite" 23285 #~ msgstr "Sammensat" 23286 23287 #~ msgid "Move Track upwards" 23288 #~ msgstr "Flyt spor opad" 23289 23290 #~ msgid "Move Track downwards" 23291 #~ msgstr "Flyt spor nedad" 23292 23293 #~ msgid "Edit Keyframe" 23294 #~ msgstr "Rediger keyframe" 23295 23296 #, fuzzy 23297 #~| msgid "Value" 23298 #~ msgid "Value:" 23299 #~ msgstr "Værdi" 23300 23301 #, fuzzy 23302 #~| msgid "Reset the parameters to their default values" 23303 #~ msgid "Reset the parameters to their default values." 23304 #~ msgstr "Gendan parametrenes standardværdier" 23305 23306 #, fuzzy 23307 #~| msgid "Seek to active keyframe" 23308 #~ msgid "Seek to active keyframe." 23309 #~ msgstr "Spol frem til den aktive keyframe" 23310 23311 #, fuzzy 23312 #~| msgid "Add keyframes" 23313 #~ msgid "Add keyframes." 23314 #~ msgstr "Tilføj keyframes" 23315 23316 #, fuzzy 23317 #~| msgid "move on X axis" 23318 #~ msgid "Move on X axis." 23319 #~ msgstr "flyt på x-akse" 23320 23321 #, fuzzy 23322 #~| msgid "move on Y axis" 23323 #~ msgid "Move on Y axis." 23324 #~ msgstr "flyt på y-akse" 23325 23326 #, fuzzy 23327 #~| msgid "create new points" 23328 #~ msgid "Create new points." 23329 #~ msgstr "opret nye punkter" 23330 23331 #~ msgid "GraphView" 23332 #~ msgstr "Grafvisning" 23333 23334 #~ msgid "Not connected" 23335 #~ msgstr "Ikke forbundet" 23336 23337 #~ msgid "Firewire" 23338 #~ msgstr "Firewire" 23339 23340 #~ msgid "Blackmagic card" 23341 #~ msgstr "Blackmagic-kort" 23342 23343 #~ msgid "Preset" 23344 #~ msgstr "Forudindstilling" 23345 23346 #~ msgid "Magenta" 23347 #~ msgstr "Magenta" 23348 23349 #~ msgid "Absol&ute" 23350 #~ msgstr "&Absolut" 23351 23352 #~ msgid "Re&lative" 23353 #~ msgstr "&Relativ" 23354 23355 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 23356 #~ msgstr "Antal frames der skal afspilles (0 for at afspille alle frames)" 23357 23358 #~ msgid "Interval Capture" 23359 #~ msgstr "Optagelse i intervaller" 23360 23361 #~ msgid "Capture delay" 23362 #~ msgstr "Varighed af optagelse" 23363 23364 #~ msgid "Notify before capture" 23365 #~ msgstr "Informér før optagelse" 23366 23367 #~ msgid "Configure Tracks" 23368 #~ msgstr "Indstil spor" 23369 23370 #~ msgid "track" 23371 #~ msgstr "spor" 23372 23373 #~ msgid "Check" 23374 #~ msgstr "Tjek" 23375 23376 #~ msgid "Show video thumbnails" 23377 #~ msgstr "Vis videominiaturer" 23378 23379 #~ msgid "Show audio thumbnails" 23380 #~ msgstr "Vis lydminiaturer" 23381 23382 #~ msgid "Install extra video MIME types" 23383 #~ msgstr "Installér ekstra video MIME-typer" 23384 23385 #~ msgid "Installed modules" 23386 #~ msgstr "Installerede moduler" 23387 23388 #~ msgid "Available Codecs (avformat)" 23389 #~ msgstr "Tilgængelige codecs (avformat)" 23390 23391 #~ msgid "Formats" 23392 #~ msgstr "Formater" 23393 23394 #~ msgid "Video Codecs" 23395 #~ msgstr "Video-codecs" 23396 23397 #~ msgid "Audio Codecs" 23398 #~ msgstr "Lyd-codecs" 23399 23400 #~ msgid "Please set your default video profile" 23401 #~ msgstr "Angiv din standard-video-profil" 23402 23403 #~ msgid "Video Resolution" 23404 #~ msgstr "Videoopløsning" 23405 23406 #~ msgid "DV" 23407 #~ msgstr "DV" 23408 23409 #~ msgid "HDV" 23410 #~ msgstr "HDV" 23411 23412 #~ msgid "Show All" 23413 #~ msgstr "Vis alle" 23414 23415 #~ msgid "File size" 23416 #~ msgstr "Filstørrelse" 23417 23418 #~ msgid "Image type" 23419 #~ msgstr "Billedtype" 23420 23421 #~ msgid "Frame duration" 23422 #~ msgstr "Billedvarighed" 23423 23424 #~ msgid "Dissolve" 23425 #~ msgstr "Opløs" 23426 23427 #~ msgid "Wipe" 23428 #~ msgstr "Vifte" 23429 23430 #~ msgid "Image size" 23431 #~ msgstr "Billedestørrelse" 23432 23433 #~ msgid "Transparent background" 23434 #~ msgstr "Gennemsigtig baggrund" 23435 23436 #~ msgid "E" 23437 #~ msgstr "E" 23438 23439 #~ msgid "Advanced" 23440 #~ msgstr "Avanceret" 23441 23442 #~ msgid "Force aspect ratio" 23443 #~ msgstr "Gennemtving aspektforhold" 23444 23445 #~ msgid "Decoding threads" 23446 #~ msgstr "Afkoder tråde" 23447 23448 #~ msgid "Video index" 23449 #~ msgstr "Videoindeks" 23450 23451 #~ msgid "Force scanning" 23452 #~ msgstr "Gennemtving scanning" 23453 23454 #~ msgid "Audio index" 23455 #~ msgstr "Lydindeks" 23456 23457 #~ msgid "Force frame rate" 23458 #~ msgstr "Gennemtving billedhastighed" 23459 23460 #~ msgid "Force duration" 23461 #~ msgstr "Gennemtving varighed" 23462 23463 #~ msgid "Force colorspace" 23464 #~ msgstr "Gennemtving farverum" 23465 23466 #~ msgid "Force field order" 23467 #~ msgstr "Gennemtving feltorden" 23468 23469 #~ msgid ":" 23470 #~ msgstr ":" 23471 23472 #~ msgid "Image background" 23473 #~ msgstr "Billedbaggrund" 23474 23475 #~ msgid "Normal" 23476 #~ msgstr "Normal" 23477 23478 #~ msgid "Transparent" 23479 #~ msgstr "Gennemsigtig" 23480 23481 #~ msgid "Preview volume:" 23482 #~ msgstr "Lydstyrke ved forhåndsvisning:" 23483 23484 #~ msgid "X scale" 23485 #~ msgstr "X-skala" 23486 23487 #~ msgid "Y scale" 23488 #~ msgstr "Y-skala" 23489 23490 # scootergrisen: noget mangler oversættelse 23491 #, fuzzy 23492 #~| msgid "" 23493 #~| "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 23494 #~| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise " 23495 #~| "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 23496 #~| "Destination out" 23497 #~ msgid "" 23498 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 23499 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL " 23500 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity" 23501 #~ msgstr "" 23502 #~ "Alfa-blanding,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlægning,Darken,Lighten,Color " 23503 #~ "dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or," 23504 #~ "Bitwise and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor," 23505 #~ "Destination in,Destination out" 23506 23507 #~ msgid "Blend mode" 23508 #~ msgstr "Blandingstilstand" 23509 23510 #~ msgid "Rotation X center" 23511 #~ msgstr "Rotationens x-center" 23512 23513 #~ msgid "Rotation Y center" 23514 #~ msgstr "Rotationens y-center" 23515 23516 #~ msgid "Capture format" 23517 #~ msgstr "Indspilningsformat" 23518 23519 #~ msgid "Encoding profile" 23520 #~ msgstr "Kodningsprofil" 23521 23522 #~ msgid "Colorspace" 23523 #~ msgstr "Farverum" 23524 23525 #, fuzzy 23526 #~| msgid "Full screen capture" 23527 #~ msgid "Full Screen Capture" 23528 #~ msgstr "Fuldskærmsoptagelse" 23529 23530 #~ msgid "Frame rate" 23531 #~ msgstr "Billedhastighed" 23532 23533 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs" 23534 #~ msgstr "Anvend KDE's jobsporing på renderingsjob" 23535 23536 #~ msgid "Bypass codec verification" 23537 #~ msgstr "Omgå codec-verificering" 23538 23539 #~ msgid "Audio tracks" 23540 #~ msgstr "Lydspor" 23541 23542 #~ msgid "Video tracks" 23543 #~ msgstr "Videospor" 23544 23545 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" 23546 #~ msgstr "Brug FFmpeg til lydminiaturer (hurtigere)" 23547 23548 #~ msgid "Manage timeline preview profiles" 23549 #~ msgstr "Håndtér profiler til forhåndsvisning af tidslinje" 23550 23551 #~ msgid "Select default preview profile" 23552 #~ msgstr "Vælg standardforhåndsvisningsprofil" 23553 23554 #, fuzzy 23555 #~| msgid "Preview profile" 23556 #~ msgid "Preview profile:" 23557 #~ msgstr "Forhåndsvisningsprofil" 23558 23559 #~ msgid "Use project folder" 23560 #~ msgstr "Brug projektmappe" 23561 23562 #, fuzzy 23563 #~| msgid "Total Proxy Data" 23564 #~ msgid "Total proxy data:" 23565 #~ msgstr "Proxy-data i alt" 23566 23567 #~ msgid "Outline" 23568 #~ msgstr "Omrids" 23569 23570 #~ msgid "#99:99:99:99" 23571 #~ msgstr "#99:99:99:99" 23572 23573 #, fuzzy 23574 #~| msgid "Error moving project folder: %1" 23575 #~ msgid "Errors were detected in the project file." 23576 #~ msgstr "Fejl ved flytning af projektmappe: %1" 23577 23578 #, fuzzy 23579 #~| msgid "Animation" 23580 #~ msgid "Add Animation…" 23581 #~ msgstr "Animation" 23582 23583 #~ msgid "Select default image editor" 23584 #~ msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram" 23585 23586 #~ msgid "Select default audio editor" 23587 #~ msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram" 23588 23589 #~ msgid "&Color Theme" 23590 #~ msgstr "&Farvetema" 23591 23592 #~ msgid "Track compositing" 23593 #~ msgstr "Sporkomposition" 23594 23595 #~ msgid "High Quality" 23596 #~ msgstr "Høj kvalitet" 23597 23598 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing" 23599 #~ msgstr "Renderer med sporsammensætning i lav kvalitet" 23600 23601 #~ msgid "" 23602 #~ "Cannot open the project file, error is:\n" 23603 #~ "%1 (line %2, col %3)\n" 23604 #~ "Do you want to open a backup file?" 23605 #~ msgstr "" 23606 #~ "Kan ikke åbne projektfilen, fejlen er:\n" 23607 #~ "%1 (linje %2, kol. %3)\n" 23608 #~ "Vil du åbne en backupfil?" 23609 23610 #~ msgid "Validating" 23611 #~ msgstr "Validering" 23612 23613 #~ msgid "" 23614 #~ "File %1 is not a valid project file.\n" 23615 #~ "Do you want to open a backup file?" 23616 #~ msgstr "" 23617 #~ "Filen %1 er ikke en gyldig projektfil.\n" 23618 #~ "Vil du åbne en backupfil?" 23619 23620 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1" 23621 #~ msgstr "Flytning af proxyklip mislykkedes: %1" 23622 23623 #, fuzzy 23624 #~| msgid "Cannot write to file %1" 23625 #~ msgid "Cannot get duration for file %1" 23626 #~ msgstr "Kan ikke skrive til filen %1" 23627 23628 #, fuzzy 23629 #~| msgid "Text Clip" 23630 #~ msgid "Text Edit" 23631 #~ msgstr "Tekstklip" 23632 23633 #, fuzzy 23634 #~| msgid "Show Record Control" 23635 #~ msgid "Rate Controle:" 23636 #~ msgstr "Vis optagelsesstyring" 23637 23638 #, fuzzy 23639 #~| msgid "Edit profile" 23640 #~ msgid "Edit profile…" 23641 #~ msgstr "Redigér profil" 23642 23643 #~ msgid "Copy profile to favorites" 23644 #~ msgstr "Kopiér profil til favoritter" 23645 23646 #~ msgid "Qualities" 23647 #~ msgstr "Kvaliteter" 23648 23649 #~ msgid "Default bitrate" 23650 #~ msgstr "Standard bitrate" 23651 23652 #, fuzzy 23653 #~| msgid "Profile already exists" 23654 #~ msgctxt "@title:window" 23655 #~ msgid "Profile Already Exists" 23656 #~ msgstr "Profilen findes allerede" 23657 23658 #, fuzzy 23659 #~| msgid "Edit Profile" 23660 #~ msgctxt "@title:window" 23661 #~ msgid "Edit Profile" 23662 #~ msgstr "Redigér profil" 23663 23664 #~ msgctxt "the first in a list of chapters" 23665 #~ msgid "Start" 23666 #~ msgstr "Start" 23667 23668 #~ msgid "Export audio (automatic)" 23669 #~ msgstr "Eksporter lyd (automatisk)" 23670 23671 #~ msgid "Export audio" 23672 #~ msgstr "Eksportér lyd" 23673 23674 #, fuzzy 23675 #~| msgid "Video quality parameter (depends on codec)" 23676 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)." 23677 #~ msgstr "Videokvalitet-parameter (afhænger af codec)" 23678 23679 #, fuzzy 23680 #~| msgid "Audio quality parameter or bitrate" 23681 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate." 23682 #~ msgstr "Lydkvalitet-parameter eller bitrate" 23683 23684 #, fuzzy 23685 #~| msgid "Encoder speed" 23686 #~ msgid "Encoder threads:" 23687 #~ msgstr "Koderhastighed" 23688 23689 #~ msgid "Force Progressive" 23690 #~ msgstr "Gennemtving progressiv" 23691 23692 #~ msgid "Force Interlaced" 23693 #~ msgstr "Gennemtving interlaced" 23694 23695 #, fuzzy 23696 #~| msgid "Field" 23697 #~ msgid "Field:" 23698 #~ msgstr "Felt" 23699 23700 #~ msgid "Render using proxy clips" 23701 #~ msgstr "Rendér med brug af proxyklip" 23702 23703 #~ msgid "Create chapter file based on guides" 23704 #~ msgstr "Opret kapitelfil baseret på hjælpelinjer" 23705 23706 #~ msgid "Save Profile" 23707 #~ msgstr "Gem profil" 23708 23709 #, fuzzy 23710 #~| msgid "Best to worst quality" 23711 #~ msgid "Best to worst quality." 23712 #~ msgstr "Bedste til værste kvalitet" 23713 23714 #~ msgid "Profile name" 23715 #~ msgstr "Profilnavn" 23716 23717 #~ msgid "Extension" 23718 #~ msgstr "Filendelse" 23719 23720 #~ msgid "" 23721 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 23722 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)" 23723 #~ msgstr "" 23724 #~ "Parametre (se <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 23725 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT-dokumentationen</a>)" 23726 23727 #, fuzzy 23728 #~| msgid "Force frame rate" 23729 #~ msgid "Force rotate" 23730 #~ msgstr "Gennemtving billedhastighed" 23731 23732 #, fuzzy 23733 #~| msgid "270p" 23734 #~ msgid "270" 23735 #~ msgstr "270p" 23736 23737 #~ msgid "Pan, low-pass" 23738 #~ msgstr "Panorér, lavpas" 23739 23740 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass" 23741 #~ msgstr "Panorér og zoom, lavpas" 23742 23743 #~ msgid "Zoom, low-pass" 23744 #~ msgstr "Zoom, lavpas" 23745 23746 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler" 23747 #~ msgstr "Zoom med lodret træk i lineal" 23748 23749 #, fuzzy 23750 #~| msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>" 23751 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>" 23752 #~ msgstr "Aspektforhold for pixel: %1<br/>" 23753 23754 #, fuzzy 23755 #~| msgid "Enable Audio Spectrum" 23756 #~ msgid "Enable audio scrubbing:" 23757 #~ msgstr "Aktivér lydspektrum" 23758 23759 #, fuzzy 23760 #~| msgid "Misc" 23761 #~ msgid "Misc…" 23762 #~ msgstr "Diverse" 23763 23764 #, fuzzy 23765 #~| msgid "Create clip with speed" 23766 #~ msgctxt "@title:window" 23767 #~ msgid "Create Clip with Speed" 23768 #~ msgstr "Opret klik med hastighed" 23769 23770 #~ msgid "25%" 23771 #~ msgstr "25%" 23772 23773 #~ msgid "400%" 23774 #~ msgstr "400%" 23775 23776 #~ msgid "%1 star" 23777 #~ msgid_plural "%1 stars" 23778 #~ msgstr[0] "%1 stjerne" 23779 #~ msgstr[1] "%1 stjerner" 23780 23781 #~ msgid "Loading project..." 23782 #~ msgstr "Indlæser projekt..." 23783 23784 #~ msgid "Selection tool" 23785 #~ msgstr "Markeringsværktøj" 23786 23787 #~ msgid "Swap Channels" 23788 #~ msgstr "Ombyt kanaler" 23789 23790 #~ msgid "Frame size" 23791 #~ msgstr "Billedstørrelse" 23792 23793 #~ msgid "Pixel aspect ratio" 23794 #~ msgstr "Aspektforhold i pixel" 23795 23796 #~ msgid "Play..." 23797 #~ msgstr "Afspil..." 23798 23799 #~ msgid "Misc..." 23800 #~ msgstr "Diverse..." 23801 23802 #~ msgid "Go to guide..." 23803 #~ msgstr "Gå til hjælpelinje..." 23804 23805 #~ msgid "Fps" 23806 #~ msgstr "Fps" 23807 23808 #~ msgid "Display aspect ratio" 23809 #~ msgstr "Skærmens aspektforhold" 23810 23811 #~ msgid "Image Type" 23812 #~ msgstr "Billedtype" 23813 23814 #~ msgid "Frame Duration" 23815 #~ msgstr "Billedvarighed" 23816 23817 #~ msgid "Template" 23818 #~ msgstr "Skabelon" 23819 23820 #~ msgid "H" 23821 #~ msgstr "H" 23822 23823 #~ msgid "W" 23824 #~ msgstr "B" 23825 23826 #~ msgid "Z" 23827 #~ msgstr "Z" 23828 23829 #, fuzzy 23830 #~| msgid "Custom" 23831 #~ msgid "custo&m" 23832 #~ msgstr "Tilpasset" 23833 23834 #~ msgid "Border Width" 23835 #~ msgstr "Kantbredde" 23836 23837 #~ msgid "Show default timeline preview parameters" 23838 #~ msgstr "Vis standardparametre til forhåndsvisning af tidslinje" 23839 23840 #~ msgid "Select default timeline preview profile" 23841 #~ msgstr "Vælg standardprofil til forhåndsvisning af tidslinje" 23842 23843 #~ msgid "Website" 23844 #~ msgstr "Websted" 23845 23846 #~ msgid "Donate" 23847 #~ msgstr "Donér" 23848 23849 #~ msgid "Forum" 23850 #~ msgstr "Forum" 23851 23852 #~ msgid "Recent Projects" 23853 #~ msgstr "Nylige projekter" 23854 23855 #~ msgid "Hide on startup" 23856 #~ msgstr "Skjul ved opstart" 23857 23858 #~ msgid "New" 23859 #~ msgstr "Ny" 23860 23861 #, fuzzy 23862 #~| msgid "Discrete" 23863 #~ msgid "Discard" 23864 #~ msgstr "Diskret" 23865 23866 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org" 23867 #~ msgstr "Rapportér venligst fejl til https://bugs.kde.org" 23868 23869 #~ msgid "copied to the alpha channel." 23870 #~ msgstr "kopieret til alfakanalen." 23871 23872 #, fuzzy 23873 #~| msgid "Cannot open file" 23874 #~ msgid "Cannot align mix" 23875 #~ msgstr "Kan ikke åbne filen" 23876 23877 #, fuzzy 23878 #~| msgid "Position X" 23879 #~ msgid "Position (left):" 23880 #~ msgstr "Position x" 23881 23882 #~ msgid "Chroma Hold" 23883 #~ msgstr "Chroma hold" 23884 23885 #, fuzzy 23886 #~| msgid "Gamma" 23887 #~ msgctxt "Gamma Effect Name" 23888 #~ msgid "Gamma" 23889 #~ msgstr "Gamma" 23890 23891 #~ msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" 23892 #~ msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD" 23893 23894 #~ msgid "Median Blur,Gaussian Blur" 23895 #~ msgstr "Median sløring,gaussisk sløring" 23896 23897 #~ msgid "Tracking data" 23898 #~ msgstr "Sporingsdata" 23899 23900 #~ msgid "Click to copy to clipboard" 23901 #~ msgstr "Klik for at kopiere til udklipsholder" 23902 23903 #~ msgid "Declipper" 23904 #~ msgstr "Deklipper" 23905 23906 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect" 23907 #~ msgstr "LADSPA's declipper-lydeffekt" 23908 23909 #~ msgid "Equalizer" 23910 #~ msgstr "Equalizer" 23911 23912 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect" 23913 #~ msgstr "LADSPA's equalizer-lydeffekt" 23914 23915 #~ msgid "Lo gain" 23916 #~ msgstr "Lav gain" 23917 23918 #~ msgid "Mid gain" 23919 #~ msgstr "Mellem gain" 23920 23921 #~ msgid "Hi gain" 23922 #~ msgstr "Høj gain" 23923 23924 #~ msgid "15 Band Equalizer" 23925 #~ msgstr "15-bånds equalizer" 23926 23927 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" 23928 #~ msgstr "LADSPA'a equalizer-lydeffekt (15 bånds)" 23929 23930 #~ msgid "50 Hz" 23931 #~ msgstr "50 Hz" 23932 23933 #~ msgid "100 Hz" 23934 #~ msgstr "100 Hz" 23935 23936 #~ msgid "156 Hz" 23937 #~ msgstr "156 Hz" 23938 23939 #~ msgid "220 Hz" 23940 #~ msgstr "220 Hz" 23941 23942 #~ msgid "311 Hz" 23943 #~ msgstr "311 Hz" 23944 23945 #~ msgid "440 Hz" 23946 #~ msgstr "440 Hz" 23947 23948 #~ msgid "622 Hz" 23949 #~ msgstr "622 Hz" 23950 23951 #~ msgid "880 Hz" 23952 #~ msgstr "880 Hz" 23953 23954 #~ msgid "1250 Hz" 23955 #~ msgstr "1250 Hz" 23956 23957 #~ msgid "1750 Hz" 23958 #~ msgstr "1750 Hz" 23959 23960 #~ msgid "2500 Hz" 23961 #~ msgstr "2500 Hz" 23962 23963 #~ msgid "3500 Hz" 23964 #~ msgstr "3500 Hz" 23965 23966 #~ msgid "5000 Hz" 23967 #~ msgstr "5000 Hz" 23968 23969 #~ msgid "10000 Hz" 23970 #~ msgstr "10000 Hz" 23971 23972 #, fuzzy 23973 #~| msgid "Limiter" 23974 #~ msgctxt "Limiter Effect Name" 23975 #~ msgid "Limiter" 23976 #~ msgstr "Begrænser" 23977 23978 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect" 23979 #~ msgstr "LADSPA's limiter-lydeffekt" 23980 23981 #~ msgid "Input gain (dB)" 23982 #~ msgstr "Input gain (dB)" 23983 23984 #~ msgid "Limit (dB)" 23985 #~ msgstr "Begrænsning (dB)" 23986 23987 #~ msgid "Release time (s)" 23988 #~ msgstr "Udgivelsestider" 23989 23990 #~ msgid "Phaser" 23991 #~ msgstr "Phaser" 23992 23993 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect" 23994 #~ msgstr "LADSPA's phaser-lydeffekt" 23995 23996 #~ msgid "Rate (Hz)" 23997 #~ msgstr "Hastighed (Hz)" 23998 23999 #~ msgid "Depth" 24000 #~ msgstr "Dybde" 24001 24002 #~ msgid "Feedback" 24003 #~ msgstr "Tilbagekobling" 24004 24005 #~ msgid "Spread" 24006 #~ msgstr "Udspredning" 24007 24008 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect" 24009 #~ msgstr "LADSPA's lydeffekt til at ændre tonehøjde" 24010 24011 #~ msgid "Shift" 24012 #~ msgstr "Forskydning" 24013 24014 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect" 24015 #~ msgstr "LADSPA's lydeffekt til skalering af tonehøjde" 24016 24017 #~ msgid "Co-efficient" 24018 #~ msgstr "Koefficient" 24019 24020 #~ msgid "Rate Scaler" 24021 #~ msgstr "Hastighedsskalering" 24022 24023 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect" 24024 #~ msgstr "LADSPA's lydeffekt til hastighedsskalering" 24025 24026 #~ msgid "Rate" 24027 #~ msgstr "Hastighed" 24028 24029 #, fuzzy 24030 #~| msgid "Reverb" 24031 #~ msgctxt "Reverb Effect Name" 24032 #~ msgid "Reverb" 24033 #~ msgstr "Efterklang" 24034 24035 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect" 24036 #~ msgstr "LADSPA's efterklangs-lydeffekt" 24037 24038 #~ msgid "Reverb time" 24039 #~ msgstr "Efterklangstid" 24040 24041 #~ msgid "Damping" 24042 #~ msgstr "Dæmpning" 24043 24044 #~ msgid "Room Reverb" 24045 #~ msgstr "Rum-efterklang" 24046 24047 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect" 24048 #~ msgstr "LADSPA's rum-efterklangs-lydeffekt" 24049 24050 #~ msgid "Room size (m)" 24051 #~ msgstr "Rumstørrelse (m)" 24052 24053 #~ msgid "Delay (s/10)" 24054 #~ msgstr "Forsinkelse (s/10)" 24055 24056 #, fuzzy 24057 #~| msgid "Vinyl" 24058 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name" 24059 #~ msgid "Vinyl" 24060 #~ msgstr "Vinyl" 24061 24062 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" 24063 #~ msgstr "Simulerer en grammofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt" 24064 24065 #, fuzzy 24066 #~| msgid "Year" 24067 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year" 24068 #~ msgid "Year" 24069 #~ msgstr "År" 24070 24071 #~ msgid "RPM" 24072 #~ msgstr "RPM" 24073 24074 #~ msgid "Surface warping" 24075 #~ msgstr "Overfladebøjning" 24076 24077 #~ msgid "Crackle" 24078 #~ msgstr "Ridser" 24079 24080 #~ msgid "Wear" 24081 #~ msgstr "Slid" 24082 24083 #~ msgid "Blur (GPU)" 24084 #~ msgstr "Sløring (GPU)" 24085 24086 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" 24087 #~ msgstr "Dekonvolution gør skarpere (GPU)" 24088 24089 #~ msgid "Matrix size" 24090 #~ msgstr "Matrixstørrelse" 24091 24092 #~ msgid "Circle radius" 24093 #~ msgstr "Cirkelradius" 24094 24095 #~ msgid "Gaussian radius" 24096 #~ msgstr "Gaussisk radius" 24097 24098 #~ msgid "Correlation" 24099 #~ msgstr "Korrelation" 24100 24101 #~ msgid "Diffusion (GPU)" 24102 #~ msgstr "Diffusion (GPU)" 24103 24104 #~ msgid "Mix amount" 24105 #~ msgstr "Omfang af blanding" 24106 24107 #, fuzzy 24108 #~| msgid "Blur (GPU)" 24109 #~ msgid "Flip (GPU)" 24110 #~ msgstr "Sløring (GPU)" 24111 24112 #~ msgid "Glow (GPU)" 24113 #~ msgstr "Glød (GPU)" 24114 24115 #~ msgid "Glow strength" 24116 #~ msgstr "Glødstyrke" 24117 24118 #~ msgid "Highlight cutoff threshold" 24119 #~ msgstr "Tærskel for begrænsning af fremhævning" 24120 24121 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" 24122 #~ msgstr "Løft/gamma/gain (GPU)" 24123 24124 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" 24125 #~ msgstr "Movit: Løft/gamma/gain (farver)" 24126 24127 #~ msgid "Mirror (GPU)" 24128 #~ msgstr "Spejlvend (GPU)" 24129 24130 #~ msgid "Opacity (GPU)" 24131 #~ msgstr "Ugennemsigtighed (GPU)" 24132 24133 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)" 24134 #~ msgstr "Panorér og zoom (GPU)" 24135 24136 #~ msgid "Allow upscale" 24137 #~ msgstr "Tillad opskalering" 24138 24139 #~ msgid "Saturation (GPU)" 24140 #~ msgstr "Mætning (GPU)" 24141 24142 #~ msgid "Saturation" 24143 #~ msgstr "Mætning" 24144 24145 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)" 24146 #~ msgstr "Uskarp maske (GPU)" 24147 24148 #~ msgid "Amount" 24149 #~ msgstr "Mængde" 24150 24151 #~ msgid "Vignette (GPU)" 24152 #~ msgstr "Vignettering (GPU)" 24153 24154 #~ msgid "Inner radius" 24155 #~ msgstr "Indre radius" 24156 24157 #~ msgid "White Balance (GPU)" 24158 #~ msgstr "Hvidbalance (GPU)" 24159 24160 #~ msgid "Neutral Color" 24161 #~ msgstr "Neutral farve" 24162 24163 #~ msgid "Color Temperature" 24164 #~ msgstr "Farvetemperatur" 24165 24166 #~ msgid "Sox Band" 24167 #~ msgstr "Sox båndfilter" 24168 24169 #~ msgid "Sox band audio effect" 24170 #~ msgstr "Sox båndfilter-lydeffekt" 24171 24172 #~ msgid "Center Frequency" 24173 #~ msgstr "Centerfrekvens" 24174 24175 #~ msgid "Sox Bass" 24176 #~ msgstr "Sox bas" 24177 24178 #~ msgid "Sox bass audio effect" 24179 #~ msgstr "Sox bas-lydeffekt" 24180 24181 #~ msgid "Frequency" 24182 #~ msgstr "Frekvens" 24183 24184 #~ msgid "Sox Echo" 24185 #~ msgstr "Sox ekko" 24186 24187 #~ msgid "Sox echo audio effect" 24188 #~ msgstr "Sox ekko-lydeffekt" 24189 24190 #~ msgid "Gain In" 24191 #~ msgstr "Gain ind" 24192 24193 #~ msgid "Delay" 24194 #~ msgstr "Forsinkelse" 24195 24196 #~ msgid "Decay" 24197 #~ msgstr "Henfald" 24198 24199 #~ msgid "Sox Flanger" 24200 #~ msgstr "Sox flanger" 24201 24202 #~ msgid "Sox flanger audio effect" 24203 #~ msgstr "Sox flanger-lydeffekt" 24204 24205 #~ msgid "Regeneration" 24206 #~ msgstr "Gendannelse" 24207 24208 #~ msgid "Phase" 24209 #~ msgstr "Fase" 24210 24211 #~ msgid "Sox Gain" 24212 #~ msgstr "Sox gain" 24213 24214 #~ msgid "Sox gain audio effect" 24215 #~ msgstr "Sox gain-lydeffekt" 24216 24217 #~ msgid "Sox Phaser" 24218 #~ msgstr "Sox phaser" 24219 24220 #~ msgid "Sox phaser audio effect" 24221 #~ msgstr "Sox phaser-lydeffekt" 24222 24223 #~ msgid "Sox Pitch Shift" 24224 #~ msgstr "Sox tonehøjdeforskydning" 24225 24226 #~ msgid "Sox change pitch audio effect" 24227 #~ msgstr "Sox tonehøjdeforskydnings-lydeffekt" 24228 24229 #~ msgid "Time window (ms)" 24230 #~ msgstr "Tidsvindue (ms)" 24231 24232 #~ msgid "Sox Reverb" 24233 #~ msgstr "Sox reverb" 24234 24235 #~ msgid "Sox reverb audio effect" 24236 #~ msgstr "Sox reverb lydeffekt" 24237 24238 #~ msgid "Reverberance" 24239 #~ msgstr "Efterklang" 24240 24241 #~ msgid "High frequency damping" 24242 #~ msgstr "Dæmpning af høje frekvenser" 24243 24244 #~ msgid "Room scale" 24245 #~ msgstr "Rumskala" 24246 24247 #~ msgid "Stereo depth" 24248 #~ msgstr "Stereodybde" 24249 24250 #~ msgid "Pre-delay" 24251 #~ msgstr "Præ-forsinkelse" 24252 24253 #~ msgid "Wet gain" 24254 #~ msgstr "Våd gain" 24255 24256 #~ msgid "Sox Stretch" 24257 #~ msgstr "Sox stretch" 24258 24259 #~ msgid "Sox stretch audio effect" 24260 #~ msgstr "Sox stretch-lydeffekt" 24261 24262 #~ msgid "Factor" 24263 #~ msgstr "Faktor" 24264 24265 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation" 24266 #~ msgid "Start" 24267 #~ msgstr "Begyndelsen" 24268 24269 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation" 24270 #~ msgid "End" 24271 #~ msgstr "Slutningen" 24272 24273 #, fuzzy 24274 #~| msgid "Add clip markers" 24275 #~ msgid "Add clip remap" 24276 #~ msgstr "Tilføj klipmarkører" 24277 24278 #, fuzzy 24279 #~| msgid "Duplicate clip with speed change" 24280 #~ msgid "Duplicate clip with time remap" 24281 #~ msgstr "Duplikatklip med ændring af hastighed" 24282 24283 #, fuzzy 24284 #~| msgid "Maximum Rate Change" 24285 #~ msgid "Maximum true peak" 24286 #~ msgstr "Maksimal hastighedsændring" 24287 24288 #, fuzzy 24289 #~| msgid "Offset X" 24290 #~ msgid "Offset gain" 24291 #~ msgstr "Forskydning x" 24292 24293 #~ msgid "3dflippo" 24294 #~ msgstr "3dflippo" 24295 24296 #~ msgid "Frame rotation in 3D space" 24297 #~ msgstr "Frame-rotation i 3D-rum" 24298 24299 #~ msgid "X axis rotation" 24300 #~ msgstr "Rotation om x-akse" 24301 24302 #~ msgid "Y axis rotation" 24303 #~ msgstr "Rotation om y-akse" 24304 24305 #~ msgid "Z axis rotation" 24306 #~ msgstr "Rotation om z-akse" 24307 24308 #~ msgid "X axis rotation rate" 24309 #~ msgstr "Rotationshastighed om x-akse" 24310 24311 #~ msgid "Y axis rotation rate" 24312 #~ msgstr "Rotationshastighed om y-akse" 24313 24314 #~ msgid "Z axis rotation rate" 24315 #~ msgstr "Rotationshastighed om z-akse" 24316 24317 #~ msgid "Center position (X)" 24318 #~ msgstr "Centerposition (x)" 24319 24320 #~ msgid "Center position (Y)" 24321 #~ msgstr "Centerposition (y)" 24322 24323 #~ msgid "Invert rotation assignment" 24324 #~ msgstr "Invertér rotationstildeling" 24325 24326 #~ msgid "Don't blank mask" 24327 #~ msgstr "Gør ikke maske blank" 24328 24329 #~ msgid "Fill with image or black" 24330 #~ msgstr "Udfyld med billede eller sort" 24331 24332 #~ msgid "Alpha operations" 24333 #~ msgstr "Alfahandlinger" 24334 24335 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel" 24336 #~ msgstr "Visning og manipulation af alfa-kanalen" 24337 24338 # Søgeord til effekter 24339 #~ msgid "" 24340 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," 24341 #~ "Selection on white,Selection on checkers" 24342 #~ msgstr "" 24343 #~ "Billede,Alfa som grå,Grå + rød,Markering på sort,Markering på grå," 24344 #~ "Markering på hvid,Markering på tern" 24345 24346 #~ msgid "Display" 24347 #~ msgstr "Vis" 24348 24349 #~ msgid "Display input alpha" 24350 #~ msgstr "Vis input-alfa" 24351 24352 # Søgeord til effekter 24353 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" 24354 #~ msgstr "" 24355 #~ "NO OP,Barbér,Skrump hårdt,Skrump blødt,Forøg hårdt,Forøg blødt,Tærskel" 24356 24357 #~ msgid "Shrink/grow amount" 24358 #~ msgstr "Omfang af skrumpning/forøgelse" 24359 24360 # Søgeord til effekter 24361 #~ msgid "" 24362 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" 24363 #~ msgstr "" 24364 #~ "NO OP,Barbér,Skrump hårdt,Skrump blødt,Forøg hårdt,Forøg blødt,Tærskel," 24365 #~ "Slør" 24366 24367 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount" 24368 #~ msgstr "Omfang af skrumpning/forøgelse/slør" 24369 24370 #~ msgid "Alpha gradient" 24371 #~ msgstr "Alfagradient" 24372 24373 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" 24374 #~ msgstr "Udfyld alfakanalen med en angiven gradient" 24375 24376 #~ msgid "Alpha shapes" 24377 #~ msgstr "Alfaformer" 24378 24379 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 24380 #~ msgstr "Tegner simple former ind i alfakanalen" 24381 24382 #, fuzzy 24383 #~| msgid "White Balance" 24384 #~ msgctxt "White Balance Effect Name" 24385 #~ msgid "White Balance" 24386 #~ msgstr "Hvidbalance" 24387 24388 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature" 24389 #~ msgstr "Juster hvidbalancen / farvetemperaturen" 24390 24391 #~ msgid "Green Tint" 24392 #~ msgstr "Grøn nuance" 24393 24394 #~ msgid "White Balance" 24395 #~ msgstr "Hvidbalance" 24396 24397 #~ msgid "Baltan" 24398 #~ msgstr "Baltan" 24399 24400 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" 24401 #~ msgstr "Forsinket alfaudjævnet blit af tid" 24402 24403 #~ msgid "Bézier Curves" 24404 #~ msgstr "Bézier-kurver" 24405 24406 #~ msgid "Color curves adjustment" 24407 #~ msgstr "Justering af farvekurver" 24408 24409 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" 24410 #~ msgstr "RGB,Rød,Grøn,Blå,Alfa,Luma,Farvetone,Mætning" 24411 24412 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709" 24413 #~ msgstr "Rec. 601,Rec. 709" 24414 24415 #~ msgid "Luma formula" 24416 #~ msgstr "Luma-formel" 24417 24418 #, fuzzy 24419 #~| msgid "Background opacity" 24420 #~ msgid "Background Subtractor" 24421 #~ msgstr "Baggrundens ugennemsigtighed" 24422 24423 #, fuzzy 24424 #~| msgid "Analysis data" 24425 #~ msgid "Analysis Sample Radius" 24426 #~ msgstr "Analysedata" 24427 24428 #~ msgid "Denoise" 24429 #~ msgstr "Denoisér" 24430 24431 #, fuzzy 24432 #~| msgid "Rectangular Alpha mask" 24433 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask" 24434 #~ msgstr "Firkantet alfamaske" 24435 24436 #, fuzzy 24437 #~| msgid "Vertical center" 24438 #~ msgid "Vertical Start" 24439 #~ msgstr "Lodret midte" 24440 24441 #, fuzzy 24442 #~| msgid "Vertical" 24443 #~ msgid "Vertical End" 24444 #~ msgstr "Lodret" 24445 24446 #, fuzzy 24447 #~| msgid "Horizontal center" 24448 #~ msgid "Horizontal Start" 24449 #~ msgstr "Vandret midte" 24450 24451 #, fuzzy 24452 #~| msgid "Horizontal" 24453 #~ msgid "Horizontal End" 24454 #~ msgstr "Vandret" 24455 24456 #, fuzzy 24457 #~| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 24458 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear" 24459 #~ msgstr "Nærmeste nabo (hurtigt)" 24460 24461 #, fuzzy 24462 #~| msgid "Switch" 24463 #~ msgid "pitch" 24464 #~ msgstr "Skift" 24465 24466 #, fuzzy 24467 #~| msgid "Defish" 24468 #~ msgid "fisheye" 24469 #~ msgstr "Defish" 24470 24471 #, fuzzy 24472 #~| msgid "Align center" 24473 #~ msgid "Alignment Yaw" 24474 #~ msgstr "Centreret" 24475 24476 #, fuzzy 24477 #~| msgid "Align item to right" 24478 #~ msgid "Alignment Pitch" 24479 #~ msgstr "Højrejustér element" 24480 24481 #, fuzzy 24482 #~| msgid "Align item to top" 24483 #~ msgid "Alignment Roll" 24484 #~ msgstr "Justér element øverst" 24485 24486 #, fuzzy 24487 #~| msgid "Project Bin" 24488 #~ msgid "Projection" 24489 #~ msgstr "Projektkurv" 24490 24491 #, fuzzy 24492 #~| msgid "Radius" 24493 #~ msgid "Lens Radius" 24494 #~ msgstr "Radius" 24495 24496 #, fuzzy 24497 #~| msgid "Font Size" 24498 #~ msgid "Front X" 24499 #~ msgstr "Skriftstørrelse" 24500 24501 #, fuzzy 24502 #~| msgid "Font Size" 24503 #~ msgid "Front Y" 24504 #~ msgstr "Skriftstørrelse" 24505 24506 #, fuzzy 24507 #~| msgid "Radius" 24508 #~ msgid "Nadir Radius" 24509 #~ msgstr "Radius" 24510 24511 #, fuzzy 24512 #~| msgid "Edit start" 24513 #~ msgid "Nadir Start" 24514 #~ msgstr "Redigér start" 24515 24516 #, fuzzy 24517 #~| msgid "Stabilize" 24518 #~ msgid "VR360 Stabilize" 24519 #~ msgstr "Stabilisér" 24520 24521 #, fuzzy 24522 #~| msgid "Analyse" 24523 #~ msgid "Analyze" 24524 #~ msgstr "Analysér" 24525 24526 #, fuzzy 24527 #~| msgid "Audio analysis finished" 24528 #~ msgid "Motion Analysis File" 24529 #~ msgstr "Lydanalyse gennemført" 24530 24531 #, fuzzy 24532 #~| msgid "Analysis data" 24533 #~ msgid "Analysis Search Radius" 24534 #~ msgstr "Analysedata" 24535 24536 #, fuzzy 24537 #~| msgid "Analysis data" 24538 #~ msgid "Analysis Offset" 24539 #~ msgstr "Analysedata" 24540 24541 #, fuzzy 24542 #~| msgid "Track mouse" 24543 #~ msgid "Track Points" 24544 #~ msgstr "Sporing af musen" 24545 24546 #, fuzzy 24547 #~| msgid "Amount" 24548 #~ msgid "Yaw Amount" 24549 #~ msgstr "Mængde" 24550 24551 #, fuzzy 24552 #~| msgid "Smoothing" 24553 #~ msgid "Yaw Smoothing" 24554 #~ msgstr "Udglatning" 24555 24556 #, fuzzy 24557 #~| msgid "Show Title Bars" 24558 #~ msgid "Yaw Time Bias" 24559 #~ msgstr "Vis titellinjer" 24560 24561 #, fuzzy 24562 #~| msgid "Smoothing" 24563 #~ msgid "Pitch Smoothing" 24564 #~ msgstr "Udglatning" 24565 24566 #, fuzzy 24567 #~| msgid "Amount" 24568 #~ msgid "Roll Amount" 24569 #~ msgstr "Mængde" 24570 24571 #, fuzzy 24572 #~| msgid "Smoothing" 24573 #~ msgid "Roll Smoothing" 24574 #~ msgstr "Udglatning" 24575 24576 #, fuzzy 24577 #~| msgid "Transform" 24578 #~ msgid "VR360 Transform" 24579 #~ msgstr "Transformér" 24580 24581 #, fuzzy 24582 #~| msgid "Brightness" 24583 #~ msgctxt "Brightness Effect Name" 24584 #~ msgid "Brightness" 24585 #~ msgstr "Lysstyrke" 24586 24587 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image" 24588 #~ msgstr "Justerer lysstyrken for et kildebillede" 24589 24590 #, fuzzy 24591 #~| msgid "Corners" 24592 #~ msgctxt "Corners Effect Name" 24593 #~ msgid "Corners" 24594 #~ msgstr "Hjørner" 24595 24596 #~ msgid "Four corners geometry engine" 24597 #~ msgstr "Geometrimotor med fire hjørner" 24598 24599 #~ msgid "Corner 1 X" 24600 #~ msgstr "Hjørne 1 x" 24601 24602 #~ msgid "Corner 1 Y" 24603 #~ msgstr "Hjørne 1 y" 24604 24605 #~ msgid "Corner 2 X" 24606 #~ msgstr "Hjørne 2 x" 24607 24608 #~ msgid "Corner 2 Y" 24609 #~ msgstr "Hjørne 2 y" 24610 24611 #~ msgid "Corner 3 X" 24612 #~ msgstr "Hjørne 3 x" 24613 24614 #~ msgid "Corner 3 Y" 24615 #~ msgstr "Hjørne 3 y" 24616 24617 #~ msgid "Corner 4 X" 24618 #~ msgstr "Hjørne 4 x" 24619 24620 #~ msgid "Corner 4 Y" 24621 #~ msgstr "Hjørne 4 y" 24622 24623 #~ msgid "Stretch Y" 24624 #~ msgstr "Stræk y" 24625 24626 #~ msgid "Feather Alpha" 24627 #~ msgstr "Fjer-alfa" 24628 24629 #~ msgid "Enable Stretch" 24630 #~ msgstr "Aktivér stræk" 24631 24632 # Søgeord til effekter 24633 #~ msgid "" 24634 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline " 24635 #~ "6x6,Lanczos" 24636 #~ msgstr "" 24637 #~ "Nærmeste nabo,Bilineær,Bikubisk glat,Bikubisk skarp,Spline 4x4,Spline 6x6," 24638 #~ "Lanczos" 24639 24640 #~ msgid "Interpolator" 24641 #~ msgstr "Interpolator" 24642 24643 #~ msgid "Transparent Background" 24644 #~ msgstr "Gennemsigtig baggrund" 24645 24646 #~ msgid "Alpha operation" 24647 #~ msgstr "Alfahandling" 24648 24649 #, fuzzy 24650 #~| msgid "Alpha gradient" 24651 #~ msgid "Cairogradient" 24652 #~ msgstr "Alfagradient" 24653 24654 #, fuzzy 24655 #~| msgid "Linear" 24656 #~ msgid "Linear,Radial" 24657 #~ msgstr "Lineær" 24658 24659 #, fuzzy 24660 #~| msgid "Color" 24661 #~ msgid "Start Color" 24662 #~ msgstr "Farve" 24663 24664 #, fuzzy 24665 #~| msgid "Start Script" 24666 #~ msgid "Start Opacity" 24667 #~ msgstr "Start script" 24668 24669 #, fuzzy 24670 #~| msgid "Color" 24671 #~ msgid "End Color" 24672 #~ msgstr "Farve" 24673 24674 #, fuzzy 24675 #~| msgid "Opacity" 24676 #~ msgid "End Opacity" 24677 #~ msgstr "Ugennemsigtighed" 24678 24679 #, fuzzy 24680 #~| msgid "Start" 24681 #~ msgid "Start X" 24682 #~ msgstr "Begyndelsen" 24683 24684 #, fuzzy 24685 #~| msgid "Start" 24686 #~ msgid "Start Y" 24687 #~ msgstr "Begyndelsen" 24688 24689 #, fuzzy 24690 #~| msgid "End Gain" 24691 #~ msgid "End X" 24692 #~ msgstr "Slutgain" 24693 24694 #, fuzzy 24695 #~| msgid "End Gain" 24696 #~ msgid "End Y" 24697 #~ msgstr "Slutgain" 24698 24699 # scootergrisen: noget mangler oversættelse 24700 #, fuzzy 24701 #~| msgid "" 24702 #~| "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 24703 #~| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise " 24704 #~| "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 24705 #~| "Destination out" 24706 #~ msgid "" 24707 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge," 24708 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation," 24709 #~ "hslcolor,hslluminosity" 24710 #~ msgstr "" 24711 #~ "Alfa-blanding,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlægning,Darken,Lighten,Color " 24712 #~ "dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or," 24713 #~ "Bitwise and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor," 24714 #~ "Destination in,Destination out" 24715 24716 #, fuzzy 24717 #~| msgid "Blend mode" 24718 #~ msgid "Blend Mode" 24719 #~ msgstr "Blandingstilstand" 24720 24721 #, fuzzy 24722 #~| msgid "Video index" 24723 #~ msgid "Video grid" 24724 #~ msgstr "Videoindeks" 24725 24726 #, fuzzy 24727 #~| msgid "Create slideshow clip" 24728 #~ msgid "Create a video Grid" 24729 #~ msgstr "Opret diasshowklip" 24730 24731 #, fuzzy 24732 #~| msgid "Volume" 24733 #~ msgid "Columns" 24734 #~ msgstr "Lydstyrke" 24735 24736 #~ msgid "Cartoon" 24737 #~ msgstr "Tegnefilm" 24738 24739 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" 24740 #~ msgstr "Gør videoen tegneserieagtig med en slags kantregistrering" 24741 24742 #~ msgid "Level of trip" 24743 #~ msgstr "Niveau af trip" 24744 24745 #~ msgid "Difference space" 24746 #~ msgstr "Rum for forskelle" 24747 24748 #~ msgid "K-Means Clustering" 24749 #~ msgstr "K-midlingsgruppering" 24750 24751 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" 24752 #~ msgstr "Gruppering af et kildebilleds pixels efter farve og rumlig afstand" 24753 24754 #~ msgid "Amount of clusters" 24755 #~ msgstr "Mængden af gruppering" 24756 24757 #~ msgid "Weight on distance" 24758 #~ msgstr "Vægtning af afstand" 24759 24760 #~ msgid "White Balance (LMS space)" 24761 #~ msgstr "Hvidbalance (LMS-rum)" 24762 24763 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" 24764 #~ msgstr "Foretag simpel farvekorrektion, på en måde der giver mening fysisk" 24765 24766 #~ msgid "RGB adjustment" 24767 #~ msgstr "RGB-justering" 24768 24769 #~ msgid "Simple color adjustment" 24770 #~ msgstr "Simpel farvejustering" 24771 24772 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" 24773 #~ msgstr "Tilføj konstant,Ændre gamma,Multiplicér" 24774 24775 #~ msgid "Action" 24776 #~ msgstr "Handling" 24777 24778 #~ msgid "Keep luma" 24779 #~ msgstr "Behold luma" 24780 24781 #~ msgid "Alpha controlled" 24782 #~ msgstr "Alfa-kontrolleret" 24783 24784 #~ msgid "Color Distance" 24785 #~ msgstr "Farveafstand" 24786 24787 #~ msgid "" 24788 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel " 24789 #~ "and uses that value as new pixel value" 24790 #~ msgstr "" 24791 #~ "Beregn afstanden imellem den valgte farve og den aktuelle pixel og brug " 24792 #~ "den værdi som den nye værdi" 24793 24794 #~ msgid "Source Color" 24795 #~ msgstr "Kildefarve" 24796 24797 #, fuzzy 24798 #~| msgid "Colorize" 24799 #~ msgctxt "Colorize Effect Name" 24800 #~ msgid "Colorize" 24801 #~ msgstr "Farvelæg" 24802 24803 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness" 24804 #~ msgstr "Farvelægger billede til den valgte farvetone, mætning og lysstyrke" 24805 24806 #~ msgid "Hue" 24807 #~ msgstr "Farvetone" 24808 24809 #~ msgid "Color shade of the colorized image." 24810 #~ msgstr "Farvetonen på det farvelagte billede." 24811 24812 #~ msgid "Amount of color in the colorized image." 24813 #~ msgstr "Mængden af farve på det farvelagte billede." 24814 24815 #~ msgid "Lightness" 24816 #~ msgstr "Lysstyrke" 24817 24818 #~ msgid "Color Effect" 24819 #~ msgstr "Farveeffekt" 24820 24821 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image" 24822 #~ msgstr "Anvender en præfremstillet farveeffekt på billedet" 24823 24824 #, fuzzy 24825 #~| msgid "Contrast" 24826 #~ msgctxt "Contrast Effect Name" 24827 #~ msgid "Contrast" 24828 #~ msgstr "Kontrast" 24829 24830 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image" 24831 #~ msgstr "Justér kontrasten i et kildebillede" 24832 24833 #, fuzzy 24834 #~| msgid "Curves" 24835 #~ msgctxt "Curves Effect Name" 24836 #~ msgid "Curves" 24837 #~ msgstr "Kurver" 24838 24839 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma" 24840 #~ msgstr "Rød,Grøn,Blå,Luma" 24841 24842 #~ msgid "Number of curve points" 24843 #~ msgstr "Antal kurvepunkter" 24844 24845 #~ msgid "Point 1 input value" 24846 #~ msgstr "Punkt 1 inputværdi" 24847 24848 #~ msgid "Point 1 output value" 24849 #~ msgstr "Punkt 1 outputværdi" 24850 24851 #~ msgid "Point 2 input value" 24852 #~ msgstr "Punkt 2 inputværdi" 24853 24854 #~ msgid "Point 2 output value" 24855 #~ msgstr "Punkt 2 outputværdi" 24856 24857 #~ msgid "Point 3 input value" 24858 #~ msgstr "Punkt 3 inputværdi" 24859 24860 #~ msgid "Point 3 output value" 24861 #~ msgstr "Punkt 3 outputværdi" 24862 24863 #~ msgid "Point 4 input value" 24864 #~ msgstr "Punkt 4 inputværdi" 24865 24866 #~ msgid "Point 4 output value" 24867 #~ msgstr "Punkt 4 outputværdi" 24868 24869 #~ msgid "Point 5 input value" 24870 #~ msgstr "Punkt 5 inputværdi" 24871 24872 #~ msgid "Point 5 output value" 24873 #~ msgstr "Punkt 5 outputværdi" 24874 24875 #~ msgid "Show graph in picture" 24876 #~ msgstr "Vis graf i billede" 24877 24878 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" 24879 #~ msgstr "" 24880 #~ "Øverst til venstre,Øverst til højre,Nederst til venstre,Nederst til højre" 24881 24882 #~ msgid "Graph position" 24883 #~ msgstr "Grafens position" 24884 24885 #~ msgid "Curves" 24886 #~ msgstr "Kurver" 24887 24888 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" 24889 #~ msgstr "Nikon D90: korrektion for trappetrinseffekt" 24890 24891 #~ msgid "" 24892 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" 24893 #~ " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show " 24894 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n" 24895 #~ " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this " 24896 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n" 24897 #~ " " 24898 #~ msgstr "" 24899 #~ "Fjerner trappetrinseffekten fra videoer optaget med Nikon D90 i 720p.\n" 24900 #~ " <full><![CDATA[Skarpe linjer i videoer fra Nikon D90 har trin " 24901 #~ "hver 8. eller 9. linje, formodentlig\n" 24902 #~ " på grund af dårlig nedsampling. Disse kan udglattes med dette " 24903 #~ "filter, hvis de bliver for generende.]]></full>\n" 24904 #~ " " 24905 24906 #, fuzzy 24907 #~| msgid "Defish" 24908 #~ msgctxt "Defish Effect Name" 24909 #~ msgid "Defish" 24910 #~ msgstr "Defish" 24911 24912 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings" 24913 #~ msgstr "Ikke-retlinjede linsekoblinger" 24914 24915 #~ msgid "DeFish" 24916 #~ msgstr "DeFish" 24917 24918 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" 24919 #~ msgstr "" 24920 #~ "Afstandsbevarende,Ækvidistant,Ortografisk,Arealbevarende,Stereografisk" 24921 24922 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual" 24923 #~ msgstr "Udfyld,Centrér,Tilpas,Manuel" 24924 24925 #~ msgid "Manual Scale" 24926 #~ msgstr "Manuel skalering" 24927 24928 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" 24929 #~ msgstr "Kvadratisk,PAL DV,NTSC DV,HDV,manuel" 24930 24931 #~ msgid "Aspect type" 24932 #~ msgstr "Aspekttype" 24933 24934 #~ msgid "Manual Aspect" 24935 #~ msgstr "Manuelt aspekt" 24936 24937 #~ msgid "delay0r" 24938 #~ msgstr "delay0r" 24939 24940 #~ msgid "Video delay" 24941 #~ msgstr "Videoforsinkelse" 24942 24943 #~ msgid "Delay time" 24944 #~ msgstr "Forsink med" 24945 24946 #~ msgid "Delay grab" 24947 #~ msgstr "Forsink optagelse" 24948 24949 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" 24950 #~ msgstr "Forsinket frame-blitning styret af en tids-bitmap" 24951 24952 #, fuzzy 24953 #~| msgid "Distort" 24954 #~ msgctxt "Distort Effect Name" 24955 #~ msgid "Distort" 24956 #~ msgstr "Forvræng" 24957 24958 #~ msgid "Plasma" 24959 #~ msgstr "Plasma" 24960 24961 #~ msgid "Levels" 24962 #~ msgstr "Niveauer" 24963 24964 #~ msgid "Number of values per channel." 24965 #~ msgstr "Antal værdier pr. kanal." 24966 24967 #~ msgid "Matrix Id." 24968 #~ msgstr "Matrix-id." 24969 24970 #~ msgid "Edge glow" 24971 #~ msgstr "Kanter med glød" 24972 24973 #~ msgid "Edge glow filter" 24974 #~ msgstr "Filter til kanter med glød" 24975 24976 #~ msgid "Edge lightening threshold" 24977 #~ msgstr "Tærskel for lyn fra kanterne" 24978 24979 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier" 24980 #~ msgstr "Multiplikator til opskalering af kanternes lysstyrke" 24981 24982 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" 24983 #~ msgstr "Multiplikator til nedskalering af lysstyrken væk fra kanterne" 24984 24985 #, fuzzy 24986 #~| msgid "Emboss" 24987 #~ msgctxt "Emboss Effect Name" 24988 #~ msgid "Emboss" 24989 #~ msgstr "Præg i relief" 24990 24991 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image" 24992 #~ msgstr "Opretter et præget reliefbillede af kildebilledet" 24993 24994 #~ msgid "Light direction" 24995 #~ msgstr "Lysretning" 24996 24997 #~ msgid "Background lightness" 24998 #~ msgstr "Baggrundslysstyrke" 24999 25000 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)." 25001 #~ msgstr "Baggrundslysstyrke (0 til 90)." 25002 25003 #~ msgid "Bump height" 25004 #~ msgstr "Bumphøjde" 25005 25006 #~ msgid "Bump height (0 to 40)." 25007 #~ msgstr "Bumphøjde (0 til 40)." 25008 25009 #~ msgid "Equaliz0r" 25010 #~ msgstr "Udjævner" 25011 25012 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms" 25013 #~ msgstr "Udjævner intensitetshistogrammet" 25014 25015 #~ msgid "Face blur" 25016 #~ msgstr "Sløring af ansigter" 25017 25018 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" 25019 #~ msgstr "Genkend automatisk et ansigt og slør det med OpenCV" 25020 25021 #~ msgid "Search scale" 25022 #~ msgstr "Søgningsskala" 25023 25024 #~ msgid "" 25025 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by " 25026 #~ "20% on each pass." 25027 #~ msgstr "" 25028 #~ "Søgevinduets skalafaktor. For eksempel betyder 120 = 1.20 dvs. en " 25029 #~ "forstørrelse på 20% for hvert forsøg." 25030 25031 #~ msgid "Neighbors" 25032 #~ msgstr "Naboer" 25033 25034 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." 25035 #~ msgstr "Mindste antal rektangler, som bestemmer et objekt." 25036 25037 #~ msgid "The minimum window size in pixels." 25038 #~ msgstr "Vinduets mindste størrelse i pixel." 25039 25040 #~ msgid "" 25041 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically " 25042 #~ "(square window)." 25043 #~ msgstr "" 25044 #~ "Den maksimale størrelse af et ansigt i pixel - både vandret og lodret " 25045 #~ "(kvadratisk vindue)." 25046 25047 #~ msgid "Recheck" 25048 #~ msgstr "Tjek igen" 25049 25050 #~ msgid "" 25051 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " 25052 #~ "tracking." 25053 #~ msgstr "" 25054 #~ "Hvor ofte der skal søges efter et ansigt. Imellem tjek følges objektets " 25055 #~ "bevægelse." 25056 25057 #~ msgid "Show ellipse" 25058 #~ msgstr "Vis ellipse" 25059 25060 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" 25061 #~ msgstr "Tegn en blå ellipse omkring ansigtet?" 25062 25063 #~ msgid "Face detect" 25064 #~ msgstr "Ansigtsgenkendelse" 25065 25066 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" 25067 #~ msgstr "Genkend ansigter og tegn former på dem med OpenCV" 25068 25069 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random" 25070 #~ msgstr "cirkel,ellipse,rektangel,firkant,tilfældig" 25071 25072 #~ msgid "Stroke width" 25073 #~ msgstr "Bredde af strøg" 25074 25075 #~ msgid "" 25076 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." 25077 #~ msgstr "" 25078 #~ "0 betyder udfyld; ellers tegnes tilpasset med et penselstrøg af denne " 25079 #~ "vidde." 25080 25081 #~ msgid "Alpha" 25082 #~ msgstr "Alfa" 25083 25084 #~ msgid "" 25085 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." 25086 #~ msgstr "" 25087 #~ "Sæt alfakanalen for formens areal til en procentdel af helt " 25088 #~ "uigennemsigtig." 25089 25090 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?" 25091 #~ msgstr "Tegn med anti-aliasing?" 25092 25093 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face." 25094 #~ msgstr "Sæt farven af formen til det første genkendte ansigt." 25095 25096 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face." 25097 #~ msgstr "Sæt farven af formen til det andet genkendte ansigt." 25098 25099 #~ msgid "Color 3" 25100 #~ msgstr "Farve 3" 25101 25102 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face." 25103 #~ msgstr "Sæt farven af formen til det tredje genkendte ansigt." 25104 25105 #~ msgid "Color 4" 25106 #~ msgstr "Farve 4" 25107 25108 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face." 25109 #~ msgstr "Sæt farven af formen til det fjerde genkendte ansigt." 25110 25111 #~ msgid "Color 5" 25112 #~ msgstr "Farve 5" 25113 25114 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face." 25115 #~ msgstr "Sæt farven af formen til det femte genkendte ansigt." 25116 25117 #~ msgid "Flippo" 25118 #~ msgstr "Flippo" 25119 25120 #~ msgid "Flipping in X and Y axis" 25121 #~ msgstr "Byt om på x- og y-aksen" 25122 25123 #~ msgid "X axis" 25124 #~ msgstr "x-akse" 25125 25126 #~ msgid "Y axis" 25127 #~ msgstr "y-akse" 25128 25129 #, fuzzy 25130 #~| msgid "Switch" 25131 #~ msgid "Glitch0r" 25132 #~ msgstr "Skift" 25133 25134 #, fuzzy 25135 #~| msgid "High Frequency" 25136 #~ msgid "Glitch frequency" 25137 #~ msgstr "Høj frekvens" 25138 25139 #, fuzzy 25140 #~| msgid "Macroblock height" 25141 #~ msgid "Block height" 25142 #~ msgstr "Højde på makroblok" 25143 25144 #, fuzzy 25145 #~| msgid "Intensity" 25146 #~ msgid "Shift intensity" 25147 #~ msgstr "Intensitet" 25148 25149 #, fuzzy 25150 #~| msgid "Glow" 25151 #~ msgctxt "Glow Effect Name" 25152 #~ msgid "Glow" 25153 #~ msgstr "Glød" 25154 25155 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow" 25156 #~ msgstr "Laver en glamourøs glød" 25157 25158 #~ msgid "Denoiser" 25159 #~ msgstr "Denoiser" 25160 25161 #~ msgid "High quality 3D denoiser" 25162 #~ msgstr "3D-denoiser af høj kvalitet" 25163 25164 #~ msgid "Spatial" 25165 #~ msgstr "Rumlig" 25166 25167 #~ msgid "Amount of spatial filtering" 25168 #~ msgstr "Omfang af rumlig filtrering" 25169 25170 #~ msgid "Temporal" 25171 #~ msgstr "Tidslig" 25172 25173 #~ msgid "Amount of temporal filtering" 25174 #~ msgstr "Mængde af tidslig filtrering" 25175 25176 #~ msgid "Hue shift" 25177 #~ msgstr "Forskydning af farvetone" 25178 25179 #~ msgid "Shifts the hue of a source image" 25180 #~ msgstr "Forskyder kildebilledets farvetone" 25181 25182 #, fuzzy 25183 #~| msgid "Blur" 25184 #~ msgctxt "Blur Effect name" 25185 #~ msgid "Blur" 25186 #~ msgstr "Slør" 25187 25188 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" 25189 #~ msgstr "" 25190 #~ "Sløring ved brug ad 2D-IIR-filtre (eksponentilet, lowpass, gaussisk)" 25191 25192 #~ msgid "Amount of blur" 25193 #~ msgstr "Mængden af slør" 25194 25195 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" 25196 #~ msgstr "Eksponentielt,Lowpass,Gaussisk" 25197 25198 #~ msgid "Select blurring algorithm" 25199 #~ msgstr "Vælg sløringsalgoritme" 25200 25201 #~ msgid "Edge" 25202 #~ msgstr "Kant" 25203 25204 #~ msgid "Enable edge compensation" 25205 #~ msgstr "Aktivér kantkompensation" 25206 25207 #~ msgid "Key Spill Mop Up" 25208 #~ msgstr "Oprensning af key-spild" 25209 25210 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" 25211 #~ msgstr "Reducér synlighed af key-farve-spildet ved anvendelse af chroma-key" 25212 25213 #~ msgid "Key color" 25214 #~ msgstr "Key-farve" 25215 25216 #~ msgid "Target color" 25217 #~ msgstr "Målfarve" 25218 25219 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" 25220 #~ msgstr "Farveafstand, gennemsigtighed, ind fra kant, ud mod kant" 25221 25222 #~ msgid "Mask type" 25223 #~ msgstr "Masketype" 25224 25225 #~ msgid "Tolerance" 25226 #~ msgstr "Tolerance" 25227 25228 #~ msgid "Slope" 25229 #~ msgstr "Hældning" 25230 25231 #~ msgid "Hue gate" 25232 #~ msgstr "Farvetone-gate" 25233 25234 #~ msgid "Saturation threshold" 25235 #~ msgstr "Mætningstærskel" 25236 25237 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" 25238 #~ msgstr "Ingen, de-key, mål, afmæt, tilpasning af luma" 25239 25240 #~ msgid "Operation 1" 25241 #~ msgstr "Operation 1" 25242 25243 #~ msgid "Amount 1" 25244 #~ msgstr "Mængde 1" 25245 25246 #~ msgid "Operation 2" 25247 #~ msgstr "Operation 2" 25248 25249 #~ msgid "Amount 2" 25250 #~ msgstr "Mængde 2" 25251 25252 #~ msgid "Show mask" 25253 #~ msgstr "Vis maske" 25254 25255 #~ msgid "Mask to Alpha" 25256 #~ msgstr "Maske til alfa" 25257 25258 #~ msgid "Lens Correction" 25259 #~ msgstr "Linsekorrektion" 25260 25261 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion" 25262 #~ msgstr "Muliggør kompensation for linseforvrængning" 25263 25264 #~ msgid "Horizontal center" 25265 #~ msgstr "Vandret midte" 25266 25267 #~ msgid "Vertical center" 25268 #~ msgstr "Lodret midte" 25269 25270 #~ msgid "Center correction" 25271 #~ msgstr "Centerkorrektion" 25272 25273 #~ msgid "Edges correction" 25274 #~ msgstr "Kantkorrektion" 25275 25276 #~ msgid "LetterB0xed" 25277 #~ msgstr "Brevformat" 25278 25279 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" 25280 #~ msgstr "Tilføj sorte kanter øverst og nederst som i en biograf" 25281 25282 #, fuzzy 25283 #~| msgid "Levels" 25284 #~ msgctxt "Levels Effect Name" 25285 #~ msgid "Levels" 25286 #~ msgstr "Niveauer" 25287 25288 #~ msgid "Adjust levels" 25289 #~ msgstr "Justér niveauer" 25290 25291 #~ msgid "Input black level" 25292 #~ msgstr "Inputniveau for sort" 25293 25294 #~ msgid "Input white level" 25295 #~ msgstr "Inputniveau for hvid" 25296 25297 #~ msgid "Black output" 25298 #~ msgstr "Output af sort" 25299 25300 #~ msgid "White output" 25301 #~ msgstr "Output af hvid" 25302 25303 #~ msgid "Show histogram" 25304 #~ msgstr "Vis histogram" 25305 25306 #~ msgid "Histogram position" 25307 #~ msgstr "Position for histogram" 25308 25309 #~ msgid "Light Graffiti" 25310 #~ msgstr "Lysgrafitti" 25311 25312 #~ msgid "" 25313 #~ "Light Graffiti effect.\n" 25314 #~ " <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. " 25315 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 25316 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 25317 #~ msgstr "" 25318 #~ "Lysgraffitieffekt.\n" 25319 #~ " <full><![CDATA[Denne effekt lader dig lave en lystegning (dvs. " 25320 #~ "tegning med en lyskilde på et foto ved at holde blænden\n" 25321 #~ " åben et stykke tid), men for videoer.]]></full>" 25322 25323 #~ msgid "Brightness Threshold" 25324 #~ msgstr "Tærskel for lysstyrke" 25325 25326 #~ msgid "" 25327 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order " 25328 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n" 25329 #~ " Increasing this threshold requires brighter light sources (i." 25330 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false " 25331 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite " 25332 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light " 25333 #~ "source.]]>" 25334 #~ msgstr "" 25335 #~ "<![CDATA[Hvor lysende (<code>R+G+B</code>) skal en pixel være for at " 25336 #~ "blive opfattet som en lyskilde?<br/>\n" 25337 #~ " Øges tærsklen, så skal der en stærkere lysende kilde til " 25338 #~ "(dvs. mere hvid og mindre farve), men det forhindrer \"falske alarmer\", " 25339 #~ "hvor lyse dele ukorrekt opfattes som lyskilder, for eksempel hænder hvor " 25340 #~ "farverne kan ændres en hel del i forhold til baggrunden.]]>" 25341 25342 #~ msgid "Difference Threshold" 25343 #~ msgstr "Tærskel for forskelle" 25344 25345 #~ msgid "" 25346 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to " 25347 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), " 25348 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n" 25349 #~ " Increasing this threshold makes it harder for light sources " 25350 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise " 25351 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>" 25352 #~ msgstr "" 25353 #~ "<![CDATA[Hvor meget skal en pixels kraftigste farvekanal ændres i forhold " 25354 #~ "til baggrundsbilledet (<code>maks(dR, dG, dB)</code>) for at blive " 25355 #~ "opfattet som en lyskilde? <br/>\n" 25356 #~ " Forøges denne tærskel, så bliver det sværere for lyskilder at " 25357 #~ "blive opfattet på en lys baggrund, men det formindsker faren for at støj " 25358 #~ "eller lyse steder bliver regnet for lyskilder.]]>" 25359 25360 #~ msgid "Difference Sum Threshold" 25361 #~ msgstr "Tærskel for sumforskellen" 25362 25363 #~ msgid "" 25364 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the " 25365 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a " 25366 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n" 25367 #~ " Raising this value might, in some cases, avoid that some " 25368 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" 25369 #~ msgstr "" 25370 #~ "<![CDATA[Hvor meget skal summen af alle farver ændres <em>i forhold til " 25371 #~ "baggrunden</em> (<code>dR + dG + dB</code>) før en pixel opfattes som en " 25372 #~ "lyskilde?<br/>\n" 25373 #~ " I nogle tilfælde kan man forhindre visse lyse objekter oplyst " 25374 #~ "af lyskilden i at blive tilføjet til lysmasken ved at forøge denne " 25375 #~ "værdi.]]>" 25376 25377 #~ msgid "Sensitivity" 25378 #~ msgstr "Følsomhed" 25379 25380 #~ msgid "" 25381 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n" 25382 #~ " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity " 25383 #~ "to obtain a better exposure.]]>" 25384 #~ msgstr "" 25385 #~ "<![CDATA[Lysfølsomhed.<br/>\n" 25386 #~ " Prøv at bruge en lavere følsomhed når lyskilder bevæger sig " 25387 #~ "langsomt for at opnå bedre eksponering.]]>" 25388 25389 #~ msgid "Lower Overexposure" 25390 #~ msgstr "Mindre overeksponering" 25391 25392 #~ msgid "" 25393 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n" 25394 #~ " The light mask does not get white immediately when the light " 25395 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>" 25396 #~ msgstr "" 25397 #~ "<![CDATA[Formindsker overeksponering.<br/>\n" 25398 #~ " Lysmasken bliver ikke hvid med det samme når lyskilden " 25399 #~ "bevæges langsomt og når den holdes stille.]]>" 25400 25401 #~ msgid "Dimming" 25402 #~ msgstr "Dæmpning" 25403 25404 #~ msgid "" 25405 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " 25406 #~ "value > 0." 25407 #~ msgstr "" 25408 #~ "Dæmp lysmasken. Lyset vil efterlade et aftagende lysspor, hvis denne er " 25409 #~ "sat til en værdi større end 0." 25410 25411 #~ msgid "Background Weight" 25412 #~ msgstr "Baggrundsvægtning" 25413 25414 #~ msgid "" 25415 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints " 25416 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person " 25417 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See " 25418 #~ "the α parameter.)" 25419 #~ msgstr "" 25420 #~ "Det beregnede baggrundsbilledes styrke. Hvis det sættes til 100, så males " 25421 #~ "masken direkte over baggrunden uden at tage den person som tegner med i " 25422 #~ "billedet, hvis videoen starter med et \"rent\" baggrundsbillede. (Se " 25423 #~ "parameteren α.)" 25424 25425 #~ msgid "α" 25426 #~ msgstr "α" 25427 25428 #~ msgid "" 25429 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. " 25430 #~ "<br/>\n" 25431 #~ " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the " 25432 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the " 25433 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. " 25434 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" 25435 #~ msgstr "" 25436 #~ "<![CDATA[Bestemmer, hvordan effekten forsøges tilpasset til baggrunden. " 25437 #~ "<br/>\n" 25438 #~ " Lysgraffiti-effekten husker den første frame i det klip den " 25439 #~ "anvendes på, så klippet bør <em>altid</em> starte med tegneren uden for " 25440 #~ "videoen. Hvis baggrunden ændres hele tiden, f.eks. på en gade, så prøv at " 25441 #~ "sætte α > 0 for at beregne det gennemsnitlige baggrundsbillede.]]>" 25442 25443 #~ msgid "Increases the saturation of lights." 25444 #~ msgstr "Forøger lysenes mætning." 25445 25446 #~ msgid "Show brightness statistics" 25447 #~ msgstr "Vis statistik for lysstyrke" 25448 25449 #~ msgid "" 25450 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the " 25451 #~ "threshold parameters.<br/>\n" 25452 #~ " Example: To adjust the brightness threshold, check this box " 25453 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. " 25454 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are " 25455 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>" 25456 #~ msgstr "" 25457 #~ "<![CDATA[Statistikknapperne gør det muligt nemt og nøjagtigt at justere " 25458 #~ "tærskelparametrene.<br/>\n" 25459 #~ " Eksempel: Markér denne boks før du justerer tærsklen for " 25460 #~ "lysstyrke og justér så tærsklen indtil hele lyskilden er fremhævet. " 25461 #~ "Gentag proceduren med de andre parametre. Kun dele, som fremhæves med " 25462 #~ "<em>alle</em> tærskler regnes for lyskilder.]]>" 25463 25464 #~ msgid "Show background difference statistics" 25465 #~ msgstr "Vis statistik for forskel til baggrunden" 25466 25467 #~ msgid "Show background difference sum statistics" 25468 #~ msgstr "Vis statistik for sumforskellen" 25469 25470 #~ msgid "" 25471 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect " 25472 #~ "and paint the light mask over a completely different video." 25473 #~ msgstr "" 25474 #~ "Gør baggrunden gennemsigtig, hvilket gør det muligt at bruge en " 25475 #~ "sammensætningseffekt og male lysmasken over en helt anden video." 25476 25477 #~ msgid "Nonlinear dimming" 25478 #~ msgstr "Ikke-lineær dæmpning" 25479 25480 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." 25481 #~ msgstr "Hvis normal dæmpning ikke ser naturlig nok ud, så prøv denne." 25482 25483 #~ msgid "" 25484 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " 25485 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the " 25486 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect " 25487 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as " 25488 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor " 25489 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again." 25490 #~ msgstr "" 25491 #~ "Nulstiller lysmasken og baggrundsbilledet. Dette er nødvendigt hvis du f." 25492 #~ "eks. bruger denne effekt på et klip på tidslinjen og så flytter " 25493 #~ "tidslinjemarkøren fra et sted uden for klippet til et sted indenfor. " 25494 #~ "Effekten bruger så denne frame indenfor klippet som første frame og " 25495 #~ "bruger den som baggrundsbillede. For at opnå korrekt justering af " 25496 #~ "tærskler skal du flytte tidslinjemarkøren til begyndelsen af klippet, " 25497 #~ "markere boksen Nulstil og så fjerne markeringen igen." 25498 25499 #~ msgid "" 25500 #~ "Light Graffiti effect.\n" 25501 #~ " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. " 25502 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 25503 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 25504 #~ msgstr "" 25505 #~ "Lysgraffitieffekt.\n" 25506 #~ " <full><![CDATA[Denne effekt lader dig lave en lystegning (dvs. " 25507 #~ "tegning med en lyskilde på et foto ved at holde blænden\n" 25508 #~ " åben et stykke tid), men for videoer.]]></full>" 25509 25510 #, fuzzy 25511 #~| msgid "Luminance" 25512 #~ msgctxt "Luminance Effect Name" 25513 #~ msgid "Luminance" 25514 #~ msgstr "Luminans" 25515 25516 #~ msgid "Creates a luminance map of the image" 25517 #~ msgstr "Laver et luminanskort over billedet" 25518 25519 #~ msgid "Rectangular Alpha mask" 25520 #~ msgstr "Firkantet alfamaske" 25521 25522 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask" 25523 #~ msgstr "Laver en kvadratisk alfakanalsmaske" 25524 25525 #~ msgid "Implements several median-type filters" 25526 #~ msgstr "Implementerer flere median-agtige filtre" 25527 25528 #~ msgid "" 25529 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," 25530 #~ "ML3dEX,VarSize" 25531 #~ msgstr "" 25532 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," 25533 #~ "ML3dEX,VarSize" 25534 25535 #~ msgid "Nervous" 25536 #~ msgstr "Nervøs" 25537 25538 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way" 25539 #~ msgstr "Fjerner frames i tiden på en nervøs måde" 25540 25541 #~ msgid "nosync0r" 25542 #~ msgstr "nosync0r" 25543 25544 #~ msgid "Broken TV" 25545 #~ msgstr "Defekt tv" 25546 25547 #~ msgid "HSync" 25548 #~ msgstr "HSync" 25549 25550 #~ msgid "Pixelize" 25551 #~ msgstr "Pixelering" 25552 25553 #~ msgid "Pixelize input image." 25554 #~ msgstr "Pixelér inputbilledet." 25555 25556 #~ msgid "Block Size X" 25557 #~ msgstr "Blokstørrelse x" 25558 25559 #~ msgid "Block Size Y" 25560 #~ msgstr "Blokstørrelse y" 25561 25562 #~ msgid "Video values" 25563 #~ msgstr "Videoværdier" 25564 25565 #~ msgid "Measure video values" 25566 #~ msgstr "Måler videoværdier" 25567 25568 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 25569 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 25570 25571 #~ msgid "X size" 25572 #~ msgstr "x-størrelse" 25573 25574 #~ msgid "Y size" 25575 #~ msgstr "y-størrelse" 25576 25577 #~ msgid "256 scale" 25578 #~ msgstr "256-skala" 25579 25580 #~ msgid "Show alpha" 25581 #~ msgstr "Vis alfa" 25582 25583 #~ msgid "Big window" 25584 #~ msgstr "Stort vindue" 25585 25586 #~ msgid "Oscilloscope" 25587 #~ msgstr "Oscilloskop" 25588 25589 #~ msgid "2D video oscilloscope" 25590 #~ msgstr "2D-video-oscilloskop" 25591 25592 #~ msgid "Length" 25593 #~ msgstr "Længde" 25594 25595 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" 25596 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa" 25597 25598 #~ msgid "Marker 2" 25599 #~ msgstr "Markør 2" 25600 25601 #~ msgid "R trace" 25602 #~ msgstr "R-spor" 25603 25604 #~ msgid "G trace" 25605 #~ msgstr "G-spor" 25606 25607 #~ msgid "B trace" 25608 #~ msgstr "B-spor" 25609 25610 #~ msgid "Y trace" 25611 #~ msgstr "Y-spor" 25612 25613 #~ msgid "Pr trace" 25614 #~ msgstr "Pr-spor" 25615 25616 #~ msgid "Pb trace" 25617 #~ msgstr "Pb-spor" 25618 25619 #~ msgid "Alpha trace" 25620 #~ msgstr "Alfa-spor" 25621 25622 #~ msgid "Display average" 25623 #~ msgstr "Vis gennemsnit" 25624 25625 # RMS = root mean square 25626 #~ msgid "Display RMS" 25627 #~ msgstr "Vis RMS" 25628 25629 #~ msgid "Display minimum" 25630 #~ msgstr "Vis minimum" 25631 25632 #~ msgid "Display maximum" 25633 #~ msgstr "Vis maksimum" 25634 25635 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 25636 #~ msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 25637 25638 #~ msgid "Crosshair color" 25639 #~ msgstr "Farve på trådkors" 25640 25641 #, fuzzy 25642 #~| msgid "Primaries" 25643 #~ msgctxt "Primaries Effect Name" 25644 #~ msgid "Primaries" 25645 #~ msgstr "Primærfarver" 25646 25647 #~ msgid "Reduce image to primary colors" 25648 #~ msgstr "Reducér billedet til primærfarver" 25649 25650 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>" 25651 #~ msgstr "<![CDATA[Virkning af middel-pixelværdi, > 32 = 0]]>" 25652 25653 #~ msgid "RGB Noise" 25654 #~ msgstr "RGB-støj" 25655 25656 #~ msgid "Adds RGB noise to image" 25657 #~ msgstr "Tilføjer RGB-støj til billedet" 25658 25659 #~ msgid "Amount of noise added." 25660 #~ msgstr "Mængden af støj som tilføjes." 25661 25662 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" 25663 #~ msgstr "Vis et histogram af videodatas R-, G- og B-komponenter" 25664 25665 #, fuzzy 25666 #~| msgid "Vertical scatter" 25667 #~ msgid "Vertical split distance" 25668 #~ msgstr "Lodret spredning" 25669 25670 #, fuzzy 25671 #~| msgid "Horizontal scatter" 25672 #~ msgid "Horizontal split distance" 25673 #~ msgstr "Vandret spredning" 25674 25675 #, fuzzy 25676 #~| msgid "Saturation" 25677 #~ msgctxt "Saturation Effect Name" 25678 #~ msgid "Saturation" 25679 #~ msgstr "Mætning" 25680 25681 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image" 25682 #~ msgstr "Justér mætningen af kildebilledet" 25683 25684 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt" 25685 #~ msgstr "Beskær, skalér og skråtstil" 25686 25687 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" 25688 #~ msgstr "Skalerer, skråtstiller og beskærer et billede" 25689 25690 #~ msgid "Crop left" 25691 #~ msgstr "Beskær til venstre" 25692 25693 #~ msgid "Crop right" 25694 #~ msgstr "Beskær til højre" 25695 25696 #~ msgid "Crop bottom" 25697 #~ msgstr "Beskær nederst" 25698 25699 #~ msgid "Scale X" 25700 #~ msgstr "Skalér x" 25701 25702 #~ msgid "Scale Y" 25703 #~ msgstr "Skalér y" 25704 25705 #~ msgid "Tilt X" 25706 #~ msgstr "Skråtstil x" 25707 25708 #~ msgid "Tilt Y" 25709 #~ msgstr "Skråtstil y" 25710 25711 #~ msgid "scanline0r" 25712 #~ msgstr "scanlinjer" 25713 25714 #~ msgid "Interlaced black lines" 25715 #~ msgstr "Interlacede sorte linjer" 25716 25717 #~ msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)" 25718 #~ msgstr "Chroma-key: Avanceret (valg af farve)" 25719 25720 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" 25721 #~ msgstr "Hård,Fed,Normal,Tynd" 25722 25723 #, fuzzy 25724 #~| msgid "Sharpen" 25725 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name" 25726 #~ msgid "Sharpen" 25727 #~ msgstr "Gør skarpere" 25728 25729 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" 25730 #~ msgstr "Uskarp maskering (porteret fra Mplayer)" 25731 25732 #~ msgid "Brightness of image." 25733 #~ msgstr "Billedets lysstyrke." 25734 25735 #~ msgid "Sharpness" 25736 #~ msgstr "Skarphed" 25737 25738 # Name of image processing function 25739 #~ msgid "Sobel" 25740 #~ msgstr "Sobel" 25741 25742 # Sobel = name of image processing method 25743 #~ msgid "Sobel filter" 25744 #~ msgstr "Sobel-filter" 25745 25746 #, fuzzy 25747 #~| msgid "Soft Glow" 25748 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name" 25749 #~ msgid "Soft Glow" 25750 #~ msgstr "Blød glød" 25751 25752 #~ msgid "Brightness of highlight areas." 25753 #~ msgstr "Lysstyrken for fremhævningsområder." 25754 25755 # ASC CDL parameters: slope, offset, power, saturation 25756 #~ msgid "SOP/Sat" 25757 #~ msgstr "SOP/sat" 25758 25759 #~ msgid "" 25760 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " 25761 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." 25762 #~ msgstr "" 25763 #~ "Ændrer farvekomponenternes hældning, forskydning og potens og den " 25764 #~ "overordnede mætning ifølge ASC CDL." 25765 25766 #~ msgid "Slope Red" 25767 #~ msgstr "Hældning for rød" 25768 25769 #~ msgid "" 25770 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a " 25771 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones " 25772 #~ "will be changed.<br/>\n" 25773 #~ " All effects can be observed well when applied on a " 25774 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" 25775 #~ msgstr "" 25776 #~ "<![CDATA[Pixelerns værdier bliver ganget med hældningen. Sorte pixel " 25777 #~ "forbliver sorte mens lysere pixel bliver ændret<br/>\n" 25778 #~ " Du kan få en et godt indblik i effekterne ved at anvende " 25779 #~ "dem på en gråskala og se resultatet i monitoren RGB Parade.]]>" 25780 25781 #~ msgid "Slope Green" 25782 #~ msgstr "Hældning for grøn" 25783 25784 #~ msgid "Slope Blue" 25785 #~ msgstr "Hældning for blå" 25786 25787 #~ msgid "Slope Alpha" 25788 #~ msgstr "Hældning for alfa" 25789 25790 #~ msgid "Offset Red" 25791 #~ msgstr "Forskydning for rød" 25792 25793 #~ msgid "" 25794 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " 25795 #~ "given value." 25796 #~ msgstr "" 25797 #~ "Forskydningen øger (eller formindsker) hver pixels lysstyrke med den " 25798 #~ "givne værdi." 25799 25800 #~ msgid "Offset Green" 25801 #~ msgstr "Forskydning for grøn" 25802 25803 #~ msgid "Offset Blue" 25804 #~ msgstr "Forskydning for blå" 25805 25806 #~ msgid "Offset Alpha" 25807 #~ msgstr "Forskydning for alfa" 25808 25809 #~ msgid "Power Red" 25810 #~ msgstr "Potens for rød" 25811 25812 #~ msgid "" 25813 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and " 25814 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n" 25815 #~ " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " 25816 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>" 25817 #~ msgstr "" 25818 #~ "<![CDATA[Ændrer Gamma-værdien for den valgte kanal. Sorte og hvide pixel " 25819 #~ "bliver ikke påvirkede, alle andre bliver.<br/>\n" 25820 #~ " Det der sker er, at pixlens lysstyrke bliver opløftet i " 25821 #~ "en potens på intervallet <code>[0,1]</code> af gamma-værdien.]]>" 25822 25823 #~ msgid "Power Green" 25824 #~ msgstr "Potens for grøn" 25825 25826 #~ msgid "Power Blue" 25827 #~ msgstr "Potens for blå" 25828 25829 #~ msgid "Power Alpha" 25830 #~ msgstr "Potens for alfa" 25831 25832 #~ msgid "Overall Saturation" 25833 #~ msgstr "Overordnet mætning" 25834 25835 #~ msgid "" 25836 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." 25837 #~ msgstr "" 25838 #~ "Det sidste skridt i dette filter er at ændre den overordnede mætning." 25839 25840 #~ msgid "Square Blur" 25841 #~ msgstr "Kvadratisk sløring" 25842 25843 #~ msgid "Square blur" 25844 #~ msgstr "Kvadratisk sløring" 25845 25846 #~ msgid "Kernel size" 25847 #~ msgstr "Kernestørrelse" 25848 25849 #~ msgid "TehRoxx0r" 25850 #~ msgstr "TehRoxx0r" 25851 25852 #~ msgid "Something videowall-ish" 25853 #~ msgstr "Noget der minder om en videovæg" 25854 25855 #~ msgid "3 point balance" 25856 #~ msgstr "3-punkts balance" 25857 25858 #~ msgid "Balances colors along with 3 points" 25859 #~ msgstr "Balancér farver i forhold til 3 punkter" 25860 25861 #~ msgid "Black color" 25862 #~ msgstr "Sort farve" 25863 25864 #~ msgid "Gray color" 25865 #~ msgstr "Grå farve" 25866 25867 #~ msgid "White color" 25868 #~ msgstr "Hvid farve" 25869 25870 #~ msgid "Split screen preview" 25871 #~ msgstr "Forhåndsvisning i delt skærm" 25872 25873 #~ msgid "Source image on left side" 25874 #~ msgstr "Kildebillede på venstre side" 25875 25876 #~ msgid "3-level Threshold" 25877 #~ msgstr "Tærskler i tre niveauer" 25878 25879 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding" 25880 #~ msgstr "Dynamisk anvendelse af tærskler i tre niveauer" 25881 25882 #~ msgid "Thresholds a source image" 25883 #~ msgstr "Anvender tærskeler på et kildebillede" 25884 25885 #~ msgid "Timeout indicator" 25886 #~ msgstr "Indikator for tidsudløb" 25887 25888 #~ msgid "Indicator color" 25889 #~ msgstr "Indikatorfarve" 25890 25891 #, fuzzy 25892 #~| msgid "Tint" 25893 #~ msgctxt "Tint Effect Name" 25894 #~ msgid "Tint" 25895 #~ msgstr "Toning" 25896 25897 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified" 25898 #~ msgstr "Afbilder kildebilledets luminans imellem to givne farver" 25899 25900 #~ msgid "Map black to" 25901 #~ msgstr "Afbilder sort til" 25902 25903 #~ msgid "Map white to" 25904 #~ msgstr "Afbilder hvid til" 25905 25906 #~ msgid "Tint amount" 25907 #~ msgstr "Omfang af toning" 25908 25909 #~ msgid "Binarize dynamically" 25910 #~ msgstr "Binarize dynamisk" 25911 25912 #~ msgid "Dynamic thresholding" 25913 #~ msgstr "Dynamisk anvendelse af tærskler" 25914 25915 #, fuzzy 25916 #~| msgid "Vectorscope" 25917 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name" 25918 #~ msgid "Vectorscope" 25919 #~ msgstr "Vektorskop" 25920 25921 #~ msgid "Vertigo" 25922 #~ msgstr "Vertigo" 25923 25924 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" 25925 #~ msgstr "Alfa-blanding med zoomede og roterede billeder" 25926 25927 #~ msgid "Phase Increment" 25928 #~ msgstr "Faseforøgelse" 25929 25930 #~ msgid "Zoom Rate" 25931 #~ msgstr "Zoomhastighed" 25932 25933 #~ msgid "Vignette" 25934 #~ msgstr "Vignettering" 25935 25936 #~ msgid "Natural lens vignetting effect" 25937 #~ msgstr "Naturlig linsevignetteringseffekt" 25938 25939 #~ msgid "Clear center size" 25940 #~ msgstr "Størrelse af upåvirket centrum" 25941 25942 #, fuzzy 25943 #~| msgid "Pixelize" 25944 #~ msgid "Pixelate" 25945 #~ msgstr "Pixelering" 25946 25947 #~ msgid "Trim Mode" 25948 #~ msgstr "Trimtilstand" 25949 25950 #~ msgid "Slide" 25951 #~ msgstr "Glid" 25952 25953 #~ msgid "close" 25954 #~ msgstr "luk" 25955 25956 #, fuzzy 25957 #~| msgid "Mute monitor" 25958 #~ msgid "Seek monitor" 25959 #~ msgstr "Sluk for monitorlyd" 25960 25961 #, fuzzy 25962 #~| msgid "Freeze Before" 25963 #~ msgid "Before" 25964 #~ msgstr "Frys før" 25965 25966 #~ msgid "" 25967 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " 25968 #~ "settings Environment" 25969 #~ msgstr "" 25970 #~ "Kunne ikke oprette proxy. FFmpeg ikke fundet, angiv venligst stien i " 25971 #~ "Kdenlive's indstillingsmiljø" 25972 25973 #~ msgid "Align top left" 25974 #~ msgstr "Juster øverst til venstre" 25975 25976 #~ msgid "Align bottom right" 25977 #~ msgstr "Juster nederst til højre" 25978 25979 #~ msgid "Scene split" 25980 #~ msgstr "Scenesplit" 25981 25982 #~ msgid "No data returned from clip analysis" 25983 #~ msgstr "Ingen data blev returneret fra klipanalysen" 25984 25985 #~ msgid "Auto Mask" 25986 #~ msgstr "Automatisk maskering" 25987 25988 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 25989 #~ msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser" 25990 25991 #~ msgid "Macroblock width" 25992 #~ msgstr "Bredde på makroblok" 25993 25994 #~ msgid "Macroblock height" 25995 #~ msgstr "Højde på makroblok" 25996 25997 #~ msgid "Maximum x distance" 25998 #~ msgstr "Maksimal x-afstand" 25999 26000 #~ msgid "Maximum y distance" 26001 #~ msgstr "Maksimal y-afstand" 26002 26003 #~ msgid "Debug" 26004 #~ msgstr "Fejlsøgning" 26005 26006 #~ msgid "Obscure" 26007 #~ msgstr "Dæk for" 26008 26009 #, fuzzy 26010 #~| msgid "Scene split" 26011 #~ msgid "Scene Split" 26012 #~ msgstr "Scenesplit" 26013 26014 #, fuzzy 26015 #~| msgid "Saturation threshold" 26016 #~ msgid "Enter detection threshold" 26017 #~ msgstr "Mætningstærskel" 26018 26019 #~ msgid "Analyze only selected zone" 26020 #~ msgstr "Analysér kun valgt zone" 26021 26022 #~ msgid "Save result in clip metadata" 26023 #~ msgstr "Gem resultat i klippets metadata" 26024 26025 #, fuzzy 26026 #~| msgid "Waiting for clip..." 26027 #~ msgid "Importing bin clips..." 26028 #~ msgstr "Venter på klip..." 26029 26030 #~ msgid "DVD Wizard" 26031 #~ msgstr "Dvd-assistent" 26032 26033 #~ msgid "Select Files For Your DVD" 26034 #~ msgstr "Vælg filer til din dvd" 26035 26036 #~ msgid "DVD Chapters" 26037 #~ msgstr "Dvd-kapitler" 26038 26039 #~ msgid "Create DVD Menu" 26040 #~ msgstr "Opret dvd-menu" 26041 26042 #~ msgid "Creating DVD Image" 26043 #~ msgstr "Opretter dvd-imagefil" 26044 26045 #~ msgid "Burn with %1" 26046 #~ msgstr "Brænd med %1" 26047 26048 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" 26049 #~ msgstr "Intet brænderprogram fundet (K3b, Brasero)" 26050 26051 #~ msgid "Load" 26052 #~ msgstr "Indlæs" 26053 26054 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1" 26055 #~ msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe %1" 26056 26057 #~ msgid "Menu movie is invalid" 26058 #~ msgstr "Menufilmen er ugyldig" 26059 26060 #~ msgid "Rendering job timed out" 26061 #~ msgstr "Renderingsjobbet havde tidsudløb" 26062 26063 #~ msgid "Menu job timed out" 26064 #~ msgstr "Menujobbet havde tidsudløb" 26065 26066 #~ msgid "Rendering menu crashed" 26067 #~ msgstr "Renderingsmenuen brød sammen" 26068 26069 #~ msgid "DVDAuthor process crashed" 26070 #~ msgstr "DVDAuthor-processen brød sammen" 26071 26072 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />" 26073 #~ msgstr "DVDAuthor-processen brød sammen.</strong><br />" 26074 26075 #~ msgid "DVD structure broken" 26076 #~ msgstr "Dvd-struktur defekt" 26077 26078 #~ msgid "ISO creation process crashed." 26079 #~ msgstr "ISO-oprettelsesprocessen brød sammen." 26080 26081 #~ msgid "DVD ISO is broken" 26082 #~ msgstr "Dvd-ISO-imagefilen er defekt" 26083 26084 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created." 26085 #~ msgstr "Oprettelse af dvd-ISO-imagefilen %1 gennemført." 26086 26087 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" 26088 #~ msgstr "Forhåndsvisning kræver et af disse programmer (%1)" 26089 26090 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" 26091 #~ msgstr "Mappen %1 findes allerede. Overskriv?\n" 26092 26093 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" 26094 #~ msgstr "Imagefilen %1 findes allerede. Overskriv?" 26095 26096 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)" 26097 #~ msgstr "Dvd-projekt (*.kdvd)" 26098 26099 #~ msgid "Add new button" 26100 #~ msgstr "Tilføj ny knap" 26101 26102 #~ msgid "Delete current button" 26103 #~ msgstr "Slet nuværende knap" 26104 26105 #~ msgid "Play All" 26106 #~ msgstr "Afspil alle" 26107 26108 #~ msgid "dvdauthor" 26109 #~ msgstr "dvdauthor" 26110 26111 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>" 26112 #~ msgstr "<strong>Programmet %1 kræves til dvd-assistenten.</strong>" 26113 26114 #~ msgid "mkisofs" 26115 #~ msgstr "mkisofs" 26116 26117 #~ msgid "genisoimage" 26118 #~ msgstr "genisoimage" 26119 26120 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>" 26121 #~ msgstr "<strong>Programmet %1 eller %2 kræves til dvd-assistenten.</strong>" 26122 26123 #~ msgid "PAL 4:3" 26124 #~ msgstr "PAL 4:3" 26125 26126 #~ msgid "PAL 16:9" 26127 #~ msgstr "PAl 16:9" 26128 26129 #~ msgid "NTSC 4:3" 26130 #~ msgstr "NTSC 4:3" 26131 26132 #~ msgid "NTSC 16:9" 26133 #~ msgstr "NTSC 16:9" 26134 26135 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." 26136 #~ msgstr "" 26137 #~ "Dine klip matcher ikke det valgte dvd-format, omkodning er påkrævet." 26138 26139 #~ msgid "Add new video file" 26140 #~ msgstr "Tilføj ny videofil" 26141 26142 #~ msgid "The clip %1 is invalid." 26143 #~ msgstr "Klippet %1 er ugyldigt." 26144 26145 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 26146 #~ msgstr "Udtrækker lydminiature fra klip %1" 26147 26148 #~ msgid "" 26149 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " 26150 #~ "permissions\n" 26151 #~ msgstr "" 26152 #~ "Lydminiaturer: kan ikke oprette midlertidig fil. Tjek diskplads og " 26153 #~ "tilladelser\n" 26154 26155 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" 26156 #~ msgstr "" 26157 #~ "Lydminiaturer: fejl ved læsning af lydminiature som blev oprettet med " 26158 #~ "FFmpeg\n" 26159 26160 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" 26161 #~ msgstr "Lydminiaturer: kan ikke åbne projektfilen %1" 26162 26163 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1" 26164 #~ msgstr "Udtrækker miniaturer fra klip %1" 26165 26166 #~ msgid "Extract Clip Zone" 26167 #~ msgstr "Udtræk klipzone" 26168 26169 #~ msgid "Found %1 scenes." 26170 #~ msgstr "Fandt %1 scener." 26171 26172 #~ msgid "Scene " 26173 #~ msgstr "Scene " 26174 26175 #~ msgid "Auto split" 26176 #~ msgstr "Automatisk opdeling" 26177 26178 #~ msgid "Loading clip %1" 26179 #~ msgstr "Indlæser klippet %1" 26180 26181 #~ msgid "Cannot create filter." 26182 #~ msgstr "Kan ikke oprette filter." 26183 26184 #~ msgid "Stabilize clips" 26185 #~ msgstr "Stabilisér klip" 26186 26187 #~ msgid "Stabilize (%1)" 26188 #~ msgstr "Stabilisér (%1)" 26189 26190 #~ msgid "Stabilize clip" 26191 #~ msgid_plural "Stabilize clips" 26192 #~ msgstr[0] "Stabilisér klip" 26193 #~ msgstr[1] "Stabilisér klip" 26194 26195 #~ msgid "Add chapters" 26196 #~ msgstr "Tilføj kapitler" 26197 26198 #~ msgid "Movie file" 26199 #~ msgstr "Filmfil" 26200 26201 #~ msgid "Remove chapter" 26202 #~ msgstr "Fjern kapitel" 26203 26204 #~ msgid "Create basic menu" 26205 #~ msgstr "Opret en simpel menu" 26206 26207 #~ msgid "Button" 26208 #~ msgstr "Knap" 26209 26210 #~ msgid "Target" 26211 #~ msgstr "Mål" 26212 26213 #~ msgid "Back to menu" 26214 #~ msgstr "Tilbage til menu" 26215 26216 #~ msgid "Shadow" 26217 #~ msgstr "Skygge" 26218 26219 #~ msgid "Underline" 26220 #~ msgstr "Understreget" 26221 26222 #~ msgid "Temporary data folder" 26223 #~ msgstr "Mappe til midlertidige data" 26224 26225 #~ msgid "DVD ISO image" 26226 #~ msgstr "DVD ISO-fil" 26227 26228 #~ msgid "Creating menu images" 26229 #~ msgstr "Opretter menuens billeder" 26230 26231 #~ msgid "Creating menu background" 26232 #~ msgstr "Opretter menuens baggrund" 26233 26234 #~ msgid "Creating menu movie" 26235 #~ msgstr "Opretter menufilm" 26236 26237 #~ msgid "Creating dvd structure" 26238 #~ msgstr "Opretter DVD-strukturen" 26239 26240 #~ msgid "Creating iso file" 26241 #~ msgstr "Opretter ISO-fil" 26242 26243 #~ msgid "Create ISO image" 26244 #~ msgstr "Opretter ISO-billede" 26245 26246 #~ msgid "Status" 26247 #~ msgstr "Status" 26248 26249 #~ msgid "Burn" 26250 #~ msgstr "Brænd" 26251 26252 #~ msgid "Menu File" 26253 #~ msgstr "Menufil" 26254 26255 #~ msgid "Dvdauthor File" 26256 #~ msgstr "Dvdauthor-fil" 26257 26258 #~ msgid "Use first movie as intro" 26259 #~ msgstr "Brug første film som introduktion" 26260 26261 #~ msgid "DVD format" 26262 #~ msgstr "Dvd-format" 26263 26264 #~ msgid "Remove file" 26265 #~ msgstr "Fjern fil" 26266 26267 #~ msgid "Add movie file" 26268 #~ msgstr "Tilføj videofil" 26269 26270 #~ msgid "Converting files" 26271 #~ msgstr "Konverterer filer" 26272 26273 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering" 26274 #~ msgstr "Åbn dvd-assistent efter rendering" 26275 26276 #~ msgid "Previous keyframe" 26277 #~ msgstr "Forrige keyframe" 26278 26279 #, fuzzy 26280 #~| msgid "Add keyframe" 26281 #~ msgctxt "@action" 26282 #~ msgid "Add keyframe" 26283 #~ msgstr "Tilføj keyframe" 26284 26285 #, fuzzy 26286 #~| msgid "Remove keyframe" 26287 #~ msgctxt "@action" 26288 #~ msgid "Remove keyframe" 26289 #~ msgstr "Fjern keyframe" 26290 26291 #~ msgid "Next keyframe" 26292 #~ msgstr "Næste keyframe" 26293 26294 #~ msgid "Default interpolation" 26295 #~ msgstr "Standardinterpolation" 26296 26297 #~ msgid "Attach keyframe to end" 26298 #~ msgstr "Tilslut keyframe til slutning" 26299 26300 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)" 26301 #~ msgstr "Gem som global forudindstilling (tilgængelig til alle effekter)" 26302 26303 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1" 26304 #~ msgstr "Udtrækker miniature fra klip %1" 26305 26306 #~ msgid "Laurent Montel" 26307 #~ msgstr "Laurent Montel" 26308 26309 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." 26310 #~ msgstr "Fejlrettelser, kodeoprydning, optimering osv." 26311 26312 #~ msgid "Till Theato" 26313 #~ msgstr "Till Theato" 26314 26315 #~ msgid "Marco Gittler" 26316 #~ msgstr "Marco Gittler" 26317 26318 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" 26319 #~ msgstr "MLT-overgange og effekter, tidslinje, lydminiaturer" 26320 26321 #~ msgid "Alberto Villa" 26322 #~ msgstr "Alberto Villa" 26323 26324 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc." 26325 #~ msgstr "Fejlrettelser, logo m.m." 26326 26327 #~ msgid "Jean-Michel Poure" 26328 #~ msgstr "Jean-Michel Poure" 26329 26330 #~ msgid "Rendering profiles customization" 26331 #~ msgstr "Tilpasning af renderingsprofiler" 26332 26333 #~ msgid "Ray Lehtiniemi" 26334 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi" 26335 26336 #~ msgid "Steve Guilford" 26337 #~ msgstr "Steve Guilford" 26338 26339 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 26340 #~ msgstr "Nara Oliveira og Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 26341 26342 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon" 26343 #~ msgstr "Kdenlive 16.08-ikon" 26344 26345 #, fuzzy 26346 #~| msgid "Delete Selected Item" 26347 #~ msgid "Play edited text" 26348 #~ msgstr "Slet valgt element" 26349 26350 #, fuzzy 26351 #~| msgid "Cannot create temporary file" 26352 #~ msgid "Cannot open temporary playlist" 26353 #~ msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" 26354 26355 #, fuzzy 26356 #~| msgid "Remove selected clips" 26357 #~ msgid "Move selected block up" 26358 #~ msgstr "Fjern markerede klip" 26359 26360 #, fuzzy 26361 #~| msgid "Move effect down" 26362 #~ msgid "Move selected block down" 26363 #~ msgstr "Flyt effekt ned" 26364 26365 #~ msgid "Create Region" 26366 #~ msgstr "Opret område" 26367 26368 #~ msgid "Freesound Login" 26369 #~ msgstr "Freesound-login" 26370 26371 #~ msgid "" 26372 #~ "Enter your freesound account details to download the highest quality " 26373 #~ "version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no " 26374 #~ "freesound account required)." 26375 #~ msgstr "" 26376 #~ "Indtast detaljerne til din freesound-konto for at downloade filen i " 26377 #~ "højeste kvalitet. Eller brug forhåndsvisningsfilen i høj kvalitet i " 26378 #~ "stedet (kræver ikke freesound-konto)." 26379 26380 #~ msgid "Login Dialog" 26381 #~ msgstr "Login-dialog" 26382 26383 #~ msgid "about:blank" 26384 #~ msgstr "about:blank" 26385 26386 #~ msgid "Get HQ Preview File Instead" 26387 #~ msgstr "Hent forhåndsvisningsfil i høj kvalitet i stedet" 26388 26389 #~ msgid "" 26390 #~ "<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download " 26391 #~ "the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview " 26392 #~ "file instead (no freesound account required).</p></body></html>" 26393 #~ msgstr "" 26394 #~ "<html><head/><body><p>Indtast detaljerne til din freesound-konto for at " 26395 #~ "downloade filen i højeste kvalitet. Eller brug forhåndsvisningsfilen i " 26396 #~ "høj kvalitet i stedet (kræver ikke freesound-konto).</p></body></html>" 26397 26398 #~ msgid "<<" 26399 #~ msgstr "<<" 26400 26401 #~ msgid ">>" 26402 #~ msgstr ">>" 26403 26404 #~ msgid "Found %1 result" 26405 #~ msgid_plural "Found %1 results" 26406 #~ msgstr[0] "Fandt %1 resultat" 26407 #~ msgstr[1] "Fandt %1 resultater" 26408 26409 #~ msgid "Error Loading Extra Data" 26410 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af ekstra data" 26411 26412 #~ msgid "Duration (s)" 26413 #~ msgstr "Varighed (s)" 26414 26415 #~ msgid "Freesound Audio Library" 26416 #~ msgstr "Freesound lydbibliotek" 26417 26418 #~ msgid "Archive.org Video Library" 26419 #~ msgstr "Archive.org videobibliotek" 26420 26421 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library" 26422 #~ msgstr "Open Clip Art grafikbibliotek" 26423 26424 #~ msgid "Search Online Resources" 26425 #~ msgstr "Søg i onlineressourcer" 26426 26427 #~ msgid "Auto Play" 26428 #~ msgstr "Automatisk afspilning" 26429 26430 #~ msgid "File Exists" 26431 #~ msgstr "Filen findes" 26432 26433 #~ msgid "" 26434 #~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file " 26435 #~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an " 26436 #~ "existing file of this name present.\n" 26437 #~ " Do you want to overwrite the existing file?" 26438 #~ msgstr "" 26439 #~ "Forhåndsvisningsfiler i høj kvalitet er alle mp3-filer. Vi har tilføjet ." 26440 #~ "mp3 som en filendelse til det destinationsfilnavn som du har valgt. Men " 26441 #~ "der findes allerede en fil med det navn.\n" 26442 #~ " Vil du overskrive den eksisterende fil?" 26443 26444 #~ msgid "" 26445 #~ "You need to be online\n" 26446 #~ " for searching" 26447 #~ msgstr "" 26448 #~ "Du skal være online\n" 26449 #~ " for at søge" 26450 26451 #~ msgid "" 26452 #~ "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive " 26453 #~ "application on your freesound account?" 26454 #~ msgstr "" 26455 #~ "Adgang nægtet fra Freesound. Har du givet Kdenlive-programmet adgang til " 26456 #~ "din freesound-konto?" 26457 26458 #, fuzzy 26459 #~| msgid "Download New Wipes..." 26460 #~ msgid "Download in progress" 26461 #~ msgstr "Download nye vifter..." 26462 26463 #~ msgid "Error Saving File" 26464 #~ msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme fil" 26465 26466 #, fuzzy 26467 #~| msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" 26468 #~ msgid "" 26469 #~ "Try importing again to obtain a new freesound connection\n" 26470 #~ "Error code: %1" 26471 #~ msgstr "Prøv at importere igen for at få en ny freesound-forbindelse" 26472 26473 #, fuzzy 26474 #~| msgid "Error Saving File" 26475 #~ msgid "Error Downloading File" 26476 #~ msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme fil" 26477 26478 #, fuzzy 26479 #~| msgid "Direction" 26480 #~ msgid "Dictionaries" 26481 #~ msgstr "Retning" 26482 26483 #~ msgid "Starting File Download" 26484 #~ msgstr "Starter download af fil" 26485 26486 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?" 26487 #~ msgstr "Vil du overskrive den eksisterende fil?" 26488 26489 #~ msgid "Saved file to" 26490 #~ msgstr "Gemte fil til" 26491 26492 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1" 26493 #~ msgstr "Fejl ved download af fil. Fejlkode: %1" 26494 26495 #~ msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" 26496 #~ msgstr "" 26497 #~ "Klik på et klip for at klippe det, Skift + flyt, for at forhåndsvise cut " 26498 #~ "frame" 26499 26500 #~ msgid "" 26501 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an " 26502 #~ "item to selection" 26503 #~ msgstr "" 26504 #~ "Skift + klik for at oprette en markeringsfirkant, Ctrl + klik for at " 26505 #~ "tilføje et element til markeringen" 26506 26507 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" 26508 #~ msgstr "Ctrl + klik for kun at bruge tomrum på det nuværende spor" 26509 26510 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions" 26511 #~ msgstr "Opret nye overgange som automatiske overgange" 26512 26513 #~ msgid "Mono to stereo" 26514 #~ msgstr "Mono til stereo" 26515 26516 #~ msgid "Colour" 26517 #~ msgstr "Farve" 26518 26519 #~ msgid "Analysis and data" 26520 #~ msgstr "Analyse og data" 26521 26522 #~ msgid "Alpha/Transform" 26523 #~ msgstr "Alfa/transformér" 26524 26525 #~ msgid "Name for saved effect: " 26526 #~ msgstr "Navn til gemt effekt: " 26527 26528 #~ msgid "Automatic transitions" 26529 #~ msgstr "Automatiske overgange"