Warning, /multimedia/kdenlive/po/da/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdenlive.po to Dansk
0002 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008, 2009.
0006 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2020.
0007 # Claus Christensen <claus_chr@webspeed.dk>, 2012.
0008 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2012.
0009 # scootergrisen, 2018, 2020.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2020-10-31 22:29+0200\n"
0016 "Last-Translator: scootergrisen\n"
0017 "Language-Team: Danish\n"
0018 "Language: da\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 
0024 # scootergrisen: der er 2 x "NAME OF TRANSLATORS" og "EMAIL OF TRANSLATORS"
0025 # scootergrisen: jeg tror denne "NAME OF TRANSLATORS" er en fejl og ikke bruges
0026 # scootergrisen: desuden mangler Mads i den ene
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Martin Schlander,Claus Christensen,scootergrisen"
0031 
0032 # scootergrisen: der er 2 x "NAME OF TRANSLATORS" og "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 # scootergrisen: jeg tror denne "EMAIL OF TRANSLATORS" er en fejl og ikke bruges
0034 # scootergrisen: desuden mangler Mads i den ene
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0037 msgid "Your emails"
0038 msgstr "mschlander@opensuse.org,claus_chr@webspeed.dk,"
0039 
0040 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0041 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0042 #, kde-format
0043 msgid "Balance"
0044 msgstr "Balance"
0045 
0046 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0047 #, kde-format
0048 msgid "Adjust the left/right balance"
0049 msgstr "Justér venstre-/højrebalancen"
0050 
0051 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0052 #, fuzzy, kde-format
0053 #| msgid "Show Audio Levels"
0054 msgid "Audio levels"
0055 msgstr "Vis lydniveauer"
0056 
0057 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0058 #, kde-format
0059 msgid "Compute the audio amplitude."
0060 msgstr ""
0061 
0062 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0063 #, kde-format
0064 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0065 msgstr ""
0066 
0067 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0068 #, fuzzy, kde-format
0069 #| msgid "Audio Waveform Filter"
0070 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0071 msgstr "Lydbølgeform-filter"
0072 
0073 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0074 #, fuzzy, kde-format
0075 #| msgid ""
0076 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0077 msgid ""
0078 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0079 msgstr "Et lydvisualiseringsfilter som tegner et lydspektrum på billedet."
0080 
0081 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0082 #, kde-format
0083 msgid "Segment,Bar"
0084 msgstr ""
0085 
0086 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0087 #, kde-format
0088 msgid "Graph type"
0089 msgstr "Graftype"
0090 
0091 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0092 #, fuzzy, kde-format
0093 #| msgid "The type of graph to display the spectrum."
0094 msgid "The type of graph to display the levels."
0095 msgstr "Typen af grafen som skal vise spektrummet."
0096 
0097 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0098 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0099 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0100 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0101 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0102 #, kde-format
0103 msgid "Background Color"
0104 msgstr "Baggrundsfarve"
0105 
0106 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0107 #, fuzzy, kde-format
0108 #| msgid ""
0109 #| "The background color to be applied to the entire frame. The default color "
0110 #| "is transparent."
0111 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0112 msgstr ""
0113 "Baggrundsfarven som skal anvendes på hele billedet. Standardfarven er "
0114 "gennemsigtig."
0115 
0116 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0117 #, fuzzy, kde-format
0118 #| msgid "Gradient %1"
0119 msgid "Gradient Color 1"
0120 msgstr "Gradient %1"
0121 
0122 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0123 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0124 #, fuzzy, kde-format
0125 #| msgid "The color of the waveform."
0126 msgid "The color of the waveform gradient."
0127 msgstr "Farven på bølgeformen."
0128 
0129 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0130 #, fuzzy, kde-format
0131 #| msgid "Padding Color"
0132 msgid "Gradient Color 2"
0133 msgstr "Polstringsfarve"
0134 
0135 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 #| msgid "Padding Color"
0138 msgid "Gradient Color 3"
0139 msgstr "Polstringsfarve"
0140 
0141 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0142 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0143 #, kde-format
0144 msgid "Line Thickness"
0145 msgstr "Linjetykkelse"
0146 
0147 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0148 #, kde-format
0149 msgid "The thickness of the bar or segments."
0150 msgstr ""
0151 
0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0153 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0154 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0155 #, kde-format
0156 msgid "Angle"
0157 msgstr "Vinkel"
0158 
0159 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0160 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0161 #, kde-format
0162 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0163 msgstr "Rotationsvinklen som skal anvendes på bølgeformen."
0164 
0165 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0166 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0167 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0168 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0169 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0170 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0171 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0172 #: data/transitions/region.xml:11
0173 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0174 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0175 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0176 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0177 #, kde-format
0178 msgid "Rectangle"
0179 msgstr "Firkant"
0180 
0181 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0182 #, kde-format
0183 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0184 msgstr "Definerer rektanglen som bølgeformen(e) skal tegnes i."
0185 
0186 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0187 #, kde-format
0188 msgid "Mirror"
0189 msgstr "Spejlvend"
0190 
0191 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0192 #, kde-format
0193 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0194 msgstr "Spejlvend spektrummet i midten af rektanglen."
0195 
0196 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0197 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0198 #: data/transitions/mix.xml:8
0199 #, kde-format
0200 msgid "Reverse"
0201 msgstr "Omvendt"
0202 
0203 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0204 #, fuzzy, kde-format
0205 #| msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0206 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0207 msgstr "Tegn punkterne med den højeste frekvens først."
0208 
0209 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0210 #, fuzzy, kde-format
0211 #| msgid "Horizontal"
0212 msgid "Vertical,Horizontal"
0213 msgstr "Vandret"
0214 
0215 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0216 #, fuzzy, kde-format
0217 #| msgid "Gradient reference line"
0218 msgid "Gradient Orientation"
0219 msgstr "Referencelinje for farveovergang"
0220 
0221 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0222 #, fuzzy, kde-format
0223 #| msgid "Lightness of the colorized image."
0224 msgid "Direction of the color gradient."
0225 msgstr "Lysstyrken på det farvelagte billede."
0226 
0227 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0228 #, kde-format
0229 msgid "Channels"
0230 msgstr "Kanaler"
0231 
0232 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0233 #, fuzzy, kde-format
0234 #| msgid "Number of values per channel."
0235 msgid "The number of channels to show."
0236 msgstr "Antal værdier pr. kanal."
0237 
0238 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0239 #, kde-format
0240 msgid "Segment Gap"
0241 msgstr ""
0242 
0243 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0244 #, kde-format
0245 msgid "The space in pixels between the segments."
0246 msgstr ""
0247 
0248 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0249 #, fuzzy, kde-format
0250 #| msgid "Audio"
0251 msgid "audiomap"
0252 msgstr "Lyd"
0253 
0254 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0255 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0256 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0257 #, kde-format
0258 msgid ""
0259 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0260 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0261 msgstr ""
0262 
0263 #: data/effects/audiomap.xml:9
0264 #, fuzzy, kde-format
0265 #| msgid "Source"
0266 msgid "CH1 source"
0267 msgstr "Kilde"
0268 
0269 #: data/effects/audiomap.xml:13
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 #| msgid "Source"
0272 msgid "CH2 source"
0273 msgstr "Kilde"
0274 
0275 #: data/effects/audiomap.xml:17
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 #| msgid "Source"
0278 msgid "CH3 source"
0279 msgstr "Kilde"
0280 
0281 #: data/effects/audiomap.xml:21
0282 #, fuzzy, kde-format
0283 #| msgid "Source"
0284 msgid "CH4 source"
0285 msgstr "Kilde"
0286 
0287 #: data/effects/audiomap.xml:25
0288 #, fuzzy, kde-format
0289 #| msgid "Source"
0290 msgid "CH5 source"
0291 msgstr "Kilde"
0292 
0293 #: data/effects/audiomap.xml:29
0294 #, fuzzy, kde-format
0295 #| msgid "Source"
0296 msgid "CH6 source"
0297 msgstr "Kilde"
0298 
0299 #: data/effects/audiopan.xml:4
0300 #, fuzzy, kde-format
0301 #| msgid "Pan"
0302 msgctxt "Pan Effect Name"
0303 msgid "Pan"
0304 msgstr "Panorér"
0305 
0306 #: data/effects/audiopan.xml:5
0307 #, kde-format
0308 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0309 msgstr "Justér venstre-/højrespredning for en kanal"
0310 
0311 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0312 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0313 #, kde-format
0314 msgid "Left,Right"
0315 msgstr "Venstre,Højre"
0316 
0317 #: data/effects/audiopan.xml:9
0318 #, kde-format
0319 msgid "Channel"
0320 msgstr "Kanal"
0321 
0322 #: data/effects/audiopan.xml:12
0323 #, fuzzy, kde-format
0324 #| msgid "Pan"
0325 msgctxt "Audio Pan"
0326 msgid "Pan"
0327 msgstr "Panorér"
0328 
0329 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0330 #, kde-format
0331 msgid "Audio Spectrum Filter"
0332 msgstr "Lydspektrum-filter"
0333 
0334 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0335 #, kde-format
0336 msgid ""
0337 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0338 msgstr "Et lydvisualiseringsfilter som tegner et lydspektrum på billedet."
0339 
0340 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0341 #, kde-format
0342 msgid "Line,Bar"
0343 msgstr "Linje,Søjle"
0344 
0345 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0346 #, kde-format
0347 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0348 msgstr "Typen af grafen som skal vise spektrummet."
0349 
0350 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0351 #, kde-format
0352 msgid ""
0353 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0354 "transparent."
0355 msgstr ""
0356 "Baggrundsfarven som skal anvendes på hele billedet. Standardfarven er "
0357 "gennemsigtig."
0358 
0359 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0360 #, kde-format
0361 msgid "Foreground color"
0362 msgstr "Forgrundsfarve"
0363 
0364 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0365 #, kde-format
0366 msgid "The color of the waveform."
0367 msgstr "Farven på bølgeformen."
0368 
0369 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0370 #, kde-format
0371 msgid ""
0372 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0373 "thickness of the bar for bar graph."
0374 msgstr ""
0375 "Tykkelsen på linjen som bruges til at tegne bølgeformen i linjegrafen. "
0376 "Tykkelsen på søjlen i søjlegrafen."
0377 
0378 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0379 #: data/transitions/region.xml:21
0380 #, kde-format
0381 msgid "Fill"
0382 msgstr "Udfyld"
0383 
0384 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0385 #, kde-format
0386 msgid ""
0387 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0388 "line graph type."
0389 msgstr ""
0390 "Om området under bølgeformen skal udfyldes. Gælder kun ved linjegraftypen."
0391 
0392 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0393 #, kde-format
0394 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0395 msgstr "Tegn punkterne med den højeste frekvens først."
0396 
0397 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0398 #, kde-format
0399 msgid "Line Tension"
0400 msgstr "Linjespænding"
0401 
0402 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0403 #, kde-format
0404 msgid ""
0405 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0406 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0407 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0408 "graph type."
0409 msgstr ""
0410 
0411 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0412 #, kde-format
0413 msgid "Points"
0414 msgstr "Punkter"
0415 
0416 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0417 #, kde-format
0418 msgid ""
0419 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0420 "point in the graph."
0421 msgstr ""
0422 
0423 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0424 #, kde-format
0425 msgid "Low Frequency"
0426 msgstr "Lav frekvens"
0427 
0428 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0429 #, kde-format
0430 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0431 msgstr "Den lave ende af frekvensområdet som skal bruges til grafen."
0432 
0433 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0434 #, kde-format
0435 msgid "High Frequency"
0436 msgstr "Høj frekvens"
0437 
0438 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0439 #, kde-format
0440 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0441 msgstr "Den høje ende af frekvensområdet som skal bruges til grafen."
0442 
0443 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0444 #, kde-format
0445 msgid "Level Threshold"
0446 msgstr "Tærskel for niveauer"
0447 
0448 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0449 #, kde-format
0450 msgid ""
0451 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0452 "cause the value to be applied."
0453 msgstr ""
0454 
0455 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0456 #, kde-format
0457 msgid "Window Size"
0458 msgstr "Vinduesstørrelse"
0459 
0460 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0461 #, kde-format
0462 msgid ""
0463 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0464 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0465 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0466 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0467 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0468 "transformed."
0469 msgstr ""
0470 
0471 #: data/effects/audiowave.xml:4
0472 #, kde-format
0473 msgid "Audio Wave"
0474 msgstr "Lydbølge"
0475 
0476 #: data/effects/audiowave.xml:5
0477 #, kde-format
0478 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0479 msgstr "Vis lydens bølgeform i stedet for videoen"
0480 
0481 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0482 #, kde-format
0483 msgid "Audio Waveform Filter"
0484 msgstr "Lydbølgeform-filter"
0485 
0486 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0487 #: data/effects/timer.xml:23
0488 #, kde-format
0489 msgid "Foreground Color"
0490 msgstr "Forgrundsfarve"
0491 
0492 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0493 #, kde-format
0494 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0495 msgstr ""
0496 
0497 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0498 #, fuzzy, kde-format
0499 #| msgid "Channel"
0500 msgid "Channel to draw"
0501 msgstr "Kanal"
0502 
0503 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0504 #, fuzzy, kde-format
0505 #| msgid "Box Blur"
0506 msgid "BoxBlur"
0507 msgstr "Bokssløring"
0508 
0509 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0510 #: data/effects/boxblur.xml:5
0511 #, kde-format
0512 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0513 msgstr "Bokssløring (separat vandret og lodret sløring)"
0514 
0515 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0516 #: data/effects/boxblur.xml:8
0517 #, kde-format
0518 msgid "Horizontal multiplicator"
0519 msgstr "Vandret multiplikator"
0520 
0521 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0522 #: data/effects/boxblur.xml:11
0523 #, kde-format
0524 msgid "Vertical multiplicator"
0525 msgstr "Lodret multiplikator"
0526 
0527 #: data/effects/box_blur.xml:15
0528 #, fuzzy, kde-format
0529 #| msgid "Preserve aspect ratio"
0530 msgid "Preserve alpha"
0531 msgstr "Bevar aspektforhold"
0532 
0533 #: data/effects/boxblur.xml:4
0534 #, kde-format
0535 msgid "Box Blur"
0536 msgstr "Bokssløring"
0537 
0538 #: data/effects/boxblur.xml:14
0539 #, kde-format
0540 msgid "Blur factor"
0541 msgstr "Sløringsfaktor"
0542 
0543 #: data/effects/brightness.xml:4
0544 #, kde-format
0545 msgid "Brightness (keyframable)"
0546 msgstr "Lysstyrke (keyframebar)"
0547 
0548 #: data/effects/brightness.xml:5
0549 #, kde-format
0550 msgid "Change image brightness with keyframes"
0551 msgstr "Skift lysstyrke på billedet med keyframes"
0552 
0553 #: data/effects/brightness.xml:8
0554 #, kde-format
0555 msgid "Intensity"
0556 msgstr "Intensitet"
0557 
0558 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0559 #, fuzzy, kde-format
0560 #| msgid "Stereo "
0561 msgid "Stereo to mono"
0562 msgstr "Stereo "
0563 
0564 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0565 #, kde-format
0566 msgid "Copy one channel to another"
0567 msgstr "Kopiér en kanal til en anden"
0568 
0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0571 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0572 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0573 #, kde-format
0574 msgid "From"
0575 msgstr "Fra"
0576 
0577 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0578 #, kde-format
0579 msgid "To"
0580 msgstr "Til"
0581 
0582 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0583 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0584 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0585 #, kde-format
0586 msgid "Swap channels"
0587 msgstr "Ombyt kanaler"
0588 
0589 #: data/effects/charcoal.xml:4
0590 #, kde-format
0591 msgid "Charcoal"
0592 msgstr "Kul"
0593 
0594 #: data/effects/charcoal.xml:5
0595 #, kde-format
0596 msgid "Charcoal drawing effect"
0597 msgstr "Kultegningseffekt"
0598 
0599 #: data/effects/charcoal.xml:8
0600 #, kde-format
0601 msgid "Horizontal scatter"
0602 msgstr "Vandret spredning"
0603 
0604 #: data/effects/charcoal.xml:11
0605 #, kde-format
0606 msgid "Vertical scatter"
0607 msgstr "Lodret spredning"
0608 
0609 #: data/effects/charcoal.xml:14
0610 #, kde-format
0611 msgid "Scale"
0612 msgstr "Skalér"
0613 
0614 #: data/effects/charcoal.xml:17
0615 #, kde-format
0616 msgid "Mix"
0617 msgstr "Miks"
0618 
0619 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0620 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0621 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0622 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0623 #: data/transitions/wipe.xml:14
0624 #, kde-format
0625 msgid "Invert"
0626 msgstr "Invertér"
0627 
0628 #: data/effects/chroma.xml:4
0629 #, kde-format
0630 msgid "Chroma Key: Basic"
0631 msgstr "Chroma-key: Simpel"
0632 
0633 #: data/effects/chroma.xml:5
0634 #, kde-format
0635 msgid "Make selected color transparent"
0636 msgstr "Gør den valgte farve gennemsigtig"
0637 
0638 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0639 #, kde-format
0640 msgid "Color key"
0641 msgstr "Farve key"
0642 
0643 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0644 #, kde-format
0645 msgid "Variance"
0646 msgstr "Varians"
0647 
0648 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0649 #, fuzzy, kde-format
0650 #| msgid "Chroma Key: Basic"
0651 msgid "Chroma Keep"
0652 msgstr "Chroma-key: Simpel"
0653 
0654 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0655 #, kde-format
0656 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0657 msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen den valgte farve"
0658 
0659 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0660 #, fuzzy, kde-format
0661 #| msgid "Copy one channel to another"
0662 msgid "Copy Channels to Stereo"
0663 msgstr "Kopiér en kanal til en anden"
0664 
0665 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0666 #, fuzzy, kde-format
0667 #| msgid "Copy one channel to another"
0668 msgid "Copy one audio channel to another."
0669 msgstr "Kopiér en kanal til en anden"
0670 
0671 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0672 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0673 #, kde-format
0674 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0675 msgstr ""
0676 
0677 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0678 #, kde-format
0679 msgid "FROM"
0680 msgstr ""
0681 
0682 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0683 #, fuzzy, kde-format
0684 #| msgid "T"
0685 msgid "TO"
0686 msgstr "T"
0687 
0688 #: data/effects/crop.xml:4
0689 #, kde-format
0690 msgid "Edge Crop"
0691 msgstr "Kantbeskæring"
0692 
0693 #: data/effects/crop.xml:5
0694 #, kde-format
0695 msgid "Trim the edges of a clip"
0696 msgstr "Trim kanterne af et klip"
0697 
0698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0699 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0700 #, kde-format
0701 msgid "Top"
0702 msgstr "Øverst"
0703 
0704 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0705 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0706 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0707 #, kde-format
0708 msgid "Left"
0709 msgstr "Venstre"
0710 
0711 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0712 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0713 #, kde-format
0714 msgid "Bottom"
0715 msgstr "Nederst"
0716 
0717 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0718 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0719 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0720 #, kde-format
0721 msgid "Right"
0722 msgstr "Højre"
0723 
0724 #: data/effects/crop.xml:20
0725 #, kde-format
0726 msgid "Automatic center-crop"
0727 msgstr "Automatisk centerbeskæring"
0728 
0729 #: data/effects/crop.xml:23
0730 #, kde-format
0731 msgid "Center balance"
0732 msgstr "Centrér balance"
0733 
0734 #: data/effects/crop.xml:26
0735 #, kde-format
0736 msgid "Use project resolution"
0737 msgstr "Brug projektets opløsning"
0738 
0739 #: data/effects/dance.xml:4
0740 #, fuzzy, kde-format
0741 #| msgid "Cancel"
0742 msgid "Dance"
0743 msgstr "Annullér"
0744 
0745 #: data/effects/dance.xml:5
0746 #, fuzzy, kde-format
0747 #| msgid ""
0748 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0749 msgid ""
0750 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0751 "the magnitude of the audio spectrum."
0752 msgstr "Et lydvisualiseringsfilter som tegner et lydspektrum på billedet."
0753 
0754 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0755 #, fuzzy, kde-format
0756 #| msgid "Destination"
0757 msgid "Oscillation"
0758 msgstr "Destination"
0759 
0760 #: data/effects/dance.xml:20
0761 #, fuzzy, kde-format
0762 #| msgid "Optimal Zoom"
0763 msgid "Initial Zoom"
0764 msgstr "Optimal zoom"
0765 
0766 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0767 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0768 #, kde-format
0769 msgid "Zoom"
0770 msgstr "Zoom"
0771 
0772 #: data/effects/dance.xml:32
0773 #, kde-format
0774 msgid "Up"
0775 msgstr ""
0776 
0777 #: data/effects/dance.xml:38
0778 #, kde-format
0779 msgid "Clockwise"
0780 msgstr ""
0781 
0782 #: data/effects/dance.xml:41
0783 #, kde-format
0784 msgid "Counter Clockwise"
0785 msgstr ""
0786 
0787 #: data/effects/dust.xml:4
0788 #, kde-format
0789 msgid "Dust"
0790 msgstr "Støv"
0791 
0792 #: data/effects/dust.xml:5
0793 #, kde-format
0794 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0795 msgstr "Tilføj støv og pletter til videoen som i gamle film"
0796 
0797 #: data/effects/dust.xml:8
0798 #, kde-format
0799 msgid "Maximal Diameter"
0800 msgstr "Maksimal diameter"
0801 
0802 #: data/effects/dust.xml:11
0803 #, kde-format
0804 msgid "Maximal number of dust"
0805 msgstr "Maksimal mængde af støv"
0806 
0807 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0808 #, fuzzy, kde-format
0809 #| msgid "Normalize"
0810 msgctxt "Normalize Effect Name"
0811 msgid "Normalize"
0812 msgstr "Normalisér"
0813 
0814 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0815 #, kde-format
0816 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0817 msgstr "Korrigér lydens loudness dynamisk som anbefalet af EBU R128"
0818 
0819 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0820 #, kde-format
0821 msgid "Target Program Loudness"
0822 msgstr "Målprogrammets loudness"
0823 
0824 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0825 #, kde-format
0826 msgid "Measurement Window"
0827 msgstr "Målingsvindue"
0828 
0829 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0830 #, kde-format
0831 msgid "Maximum Gain Increase"
0832 msgstr "Maksimal gain-forøgelse"
0833 
0834 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0835 #, kde-format
0836 msgid "Maximum Gain Decrease"
0837 msgstr "Maksimal gain-formindskelse"
0838 
0839 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0840 #, kde-format
0841 msgid "Maximum Rate Change"
0842 msgstr "Maksimal hastighedsændring"
0843 
0844 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0845 #, kde-format
0846 msgid "Dynamic Text"
0847 msgstr "Dynamisk tekst"
0848 
0849 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0850 #, kde-format
0851 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0852 msgstr "Overlægningstekst med erstattede nøgleord"
0853 
0854 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0855 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0856 #, kde-format
0857 msgid "Geometry"
0858 msgstr "Geometri"
0859 
0860 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0861 #, kde-format
0862 msgid "Font Family"
0863 msgstr "Skriftfamilie"
0864 
0865 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0866 #, kde-format
0867 msgid "Font Size"
0868 msgstr "Skriftstørrelse"
0869 
0870 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0871 #, kde-format
0872 msgid "Font Weight"
0873 msgstr "Skrifttyngde"
0874 
0875 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0876 #, kde-format
0877 msgid "Outline Color"
0878 msgstr "Farve af omrids"
0879 
0880 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0881 #, kde-format
0882 msgid "Outline Width"
0883 msgstr "Bredde af omrids"
0884 
0885 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0886 #, kde-format
0887 msgid "Padding"
0888 msgstr "Polstring"
0889 
0890 # Søgeord til effekter
0891 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0892 #: data/transitions/composite.xml:21
0893 #, kde-format
0894 msgid "Left,Center,Right"
0895 msgstr "Venstre,Centreret,Højre"
0896 
0897 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0898 #, kde-format
0899 msgid "Horizontal Alignment"
0900 msgstr "Vandret justering"
0901 
0902 # Søgeord til effekter
0903 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0904 #: data/transitions/composite.xml:25
0905 #, kde-format
0906 msgid "Top,Middle,Bottom"
0907 msgstr "Øverst,Midten,Nederst"
0908 
0909 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0910 #, kde-format
0911 msgid "Vertical Alignment"
0912 msgstr "Lodret justering"
0913 
0914 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0915 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0916 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0917 #, kde-format
0918 msgid "Text"
0919 msgstr "Tekst"
0920 
0921 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0922 #, kde-format
0923 msgid ""
0924 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0925 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0926 msgstr ""
0927 
0928 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0929 #, fuzzy, kde-format
0930 #| msgid "Fade in"
0931 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0932 msgid "Fade in"
0933 msgstr "Indtoning"
0934 
0935 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0936 #, kde-format
0937 msgid "Fade video from black"
0938 msgstr "Krydsblænd video fra sort"
0939 
0940 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0941 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0942 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0943 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0944 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0945 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0946 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0947 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0948 #, kde-format
0949 msgid "Duration"
0950 msgstr "Varighed"
0951 
0952 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0953 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0954 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0955 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0956 #, kde-format
0957 msgid "In"
0958 msgstr "Ind"
0959 
0960 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0961 #, kde-format
0962 msgid "Fade from Black"
0963 msgstr "Krydsblænd fra sort"
0964 
0965 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0966 #, fuzzy, kde-format
0967 #| msgid "Fade out"
0968 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0969 msgid "Fade out"
0970 msgstr "Udtoning"
0971 
0972 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0973 #, kde-format
0974 msgid "Fade video to black"
0975 msgstr "Krydsblænd video til sort"
0976 
0977 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0978 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0979 #, kde-format
0980 msgid "Out"
0981 msgstr "Ud"
0982 
0983 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0984 #, kde-format
0985 msgid "Fade to Black"
0986 msgstr "Krydsblænd til sort"
0987 
0988 #: data/effects/fadein.xml:4
0989 #, fuzzy, kde-format
0990 #| msgid "Fade in"
0991 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0992 msgid "Fade in"
0993 msgstr "Indtoning"
0994 
0995 #: data/effects/fadein.xml:5
0996 #, kde-format
0997 msgid "Fade in audio track"
0998 msgstr "Ton lydsporet ind"
0999 
1000 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
1001 #, kde-format
1002 msgid "Start Gain"
1003 msgstr "Startgain"
1004 
1005 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
1006 #, kde-format
1007 msgid "End Gain"
1008 msgstr "Slutgain"
1009 
1010 #: data/effects/fadeout.xml:4
1011 #, fuzzy, kde-format
1012 #| msgid "Fade out"
1013 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
1014 msgid "Fade out"
1015 msgstr "Udtoning"
1016 
1017 #: data/effects/fadeout.xml:5
1018 #, kde-format
1019 msgid "Fade out audio track"
1020 msgstr "Ton lydsporet ud"
1021 
1022 #: data/effects/freeze.xml:4
1023 #, fuzzy, kde-format
1024 #| msgid "Freeze"
1025 msgctxt "Freeze Effect Name"
1026 msgid "Freeze"
1027 msgstr "Frys"
1028 
1029 #: data/effects/freeze.xml:5
1030 #, kde-format
1031 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1032 msgstr "Frys video på en valgt frame"
1033 
1034 #: data/effects/freeze.xml:8
1035 #, kde-format
1036 msgid "Freeze at"
1037 msgstr "Frys på"
1038 
1039 #: data/effects/freeze.xml:11
1040 #, kde-format
1041 msgid "Freeze Before"
1042 msgstr "Frys før"
1043 
1044 #: data/effects/freeze.xml:14
1045 #, kde-format
1046 msgid "Freeze After"
1047 msgstr "Frys efter"
1048 
1049 #: data/effects/gain.xml:4
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgid "Gain"
1052 msgctxt "Gain Effect Name"
1053 msgid "Gain"
1054 msgstr "Gain"
1055 
1056 #: data/effects/gain.xml:5
1057 #, kde-format
1058 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1059 msgstr "Juster lydvolumen uden keyframes"
1060 
1061 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1062 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1063 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1064 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1065 #, kde-format
1066 msgid "Gain"
1067 msgstr "Gain"
1068 
1069 #: data/effects/gamma.xml:4
1070 #, fuzzy, kde-format
1071 #| msgid "Rotate (keyframable)"
1072 msgctxt "Gamma Effect Name"
1073 msgid "Gamma (keyframable)"
1074 msgstr "Rotér (keyframebar)"
1075 
1076 #: data/effects/gamma.xml:5
1077 #, kde-format
1078 msgid "Change gamma color value"
1079 msgstr "Skift gamma-farveværdi"
1080 
1081 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1082 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1083 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1084 #, kde-format
1085 msgid "Gamma"
1086 msgstr "Gamma"
1087 
1088 #: data/effects/gpstext.xml:4
1089 #, fuzzy, kde-format
1090 #| msgid "Text"
1091 msgid "GPS Text"
1092 msgstr "Tekst"
1093 
1094 #: data/effects/gpstext.xml:5
1095 #, kde-format
1096 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1097 msgstr ""
1098 
1099 #: data/effects/gpstext.xml:9
1100 #, kde-format
1101 msgid ""
1102 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1103 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1104 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1105 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1106 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1107 msgstr ""
1108 
1109 #: data/effects/gpstext.xml:12
1110 #, fuzzy, kde-format
1111 #| msgid "MPEG Files"
1112 msgid "GPS File"
1113 msgstr "MPEG-filer"
1114 
1115 #: data/effects/gpstext.xml:15
1116 #, kde-format
1117 msgid "Time offset in seconds"
1118 msgstr ""
1119 
1120 #: data/effects/gpstext.xml:18
1121 #, fuzzy, kde-format
1122 #| msgid "Smoothing"
1123 msgid "Smoothing level"
1124 msgstr "Udglatning"
1125 
1126 #: data/effects/gpstext.xml:21
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgid "Processing data analysis"
1129 msgid "GPS processing start time"
1130 msgstr "Behandler dataanalyse"
1131 
1132 #: data/effects/gpstext.xml:24
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgid "Fields per second"
1135 msgid "Updates per second"
1136 msgstr "Felter pr. sekund"
1137 
1138 #: data/effects/grain.xml:4
1139 #, fuzzy, kde-format
1140 #| msgid "Grain"
1141 msgctxt "Grain Effect Name"
1142 msgid "Grain"
1143 msgstr "Korn"
1144 
1145 #: data/effects/grain.xml:5
1146 #, kde-format
1147 msgid "Grain over the image"
1148 msgstr "Danner et kornet billede"
1149 
1150 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1151 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1152 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1153 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1154 #, kde-format
1155 msgid "Noise"
1156 msgstr "Støj"
1157 
1158 #: data/effects/grain.xml:11
1159 #, kde-format
1160 msgid "Contrast"
1161 msgstr "Kontrast"
1162 
1163 #: data/effects/grain.xml:14
1164 #, kde-format
1165 msgid "Brightness"
1166 msgstr "Lysstyrke"
1167 
1168 #: data/effects/greyscale.xml:4
1169 #, fuzzy, kde-format
1170 #| msgid "Greyscale"
1171 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1172 msgid "Greyscale"
1173 msgstr "Gråskala"
1174 
1175 #: data/effects/greyscale.xml:5
1176 #, kde-format
1177 msgid "Discard color information"
1178 msgstr "Kassér farveinformation"
1179 
1180 #: data/effects/invert.xml:4
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgid "Invert"
1183 msgctxt "Invert Effect Name"
1184 msgid "Invert"
1185 msgstr "Invertér"
1186 
1187 #: data/effects/invert.xml:5
1188 #, kde-format
1189 msgid "Invert colors"
1190 msgstr "Invertér farver"
1191 
1192 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1193 #, kde-format
1194 msgid "Lift/gamma/gain"
1195 msgstr "Løft/gamma/gain"
1196 
1197 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1198 #, kde-format
1199 msgid "Lift: Red"
1200 msgstr "Løft: Rød"
1201 
1202 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1203 #, kde-format
1204 msgid "Lift: Green"
1205 msgstr "Løft: Grøn"
1206 
1207 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1208 #, kde-format
1209 msgid "Lift: Blue"
1210 msgstr "Løft: Blå"
1211 
1212 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1213 #, kde-format
1214 msgid "Gamma: Red"
1215 msgstr "Gamma: Rød"
1216 
1217 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1218 #, kde-format
1219 msgid "Gamma: Green"
1220 msgstr "Gamma: Grøn"
1221 
1222 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1223 #, kde-format
1224 msgid "Gamma: Blue"
1225 msgstr "Gamma: Blå"
1226 
1227 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1228 #, kde-format
1229 msgid "Gain: Red"
1230 msgstr "Gain: Rød"
1231 
1232 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1233 #, kde-format
1234 msgid "Gain: Green"
1235 msgstr "Gain: Grøn"
1236 
1237 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1238 #, kde-format
1239 msgid "Gain: Blue"
1240 msgstr "Gain: Blå"
1241 
1242 #: data/effects/lightshow.xml:4
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "Font style"
1245 #| msgid "Light"
1246 msgid "Light Show"
1247 msgstr "Lys"
1248 
1249 #: data/effects/lightshow.xml:5
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgid ""
1252 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
1253 msgid ""
1254 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1255 "magnitude of the audio spectrum."
1256 msgstr "Et lydvisualiseringsfilter som tegner et lydspektrum på billedet."
1257 
1258 #: data/effects/lightshow.xml:8
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgid "Low Frequency"
1261 msgid "Low frequency"
1262 msgstr "Lav frekvens"
1263 
1264 #: data/effects/lightshow.xml:11
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgid "High Frequency"
1267 msgid "High frequency"
1268 msgstr "Høj frekvens"
1269 
1270 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1271 #: data/effects/shape.xml:11
1272 #, kde-format
1273 msgid "Threshold"
1274 msgstr "Tærskel"
1275 
1276 #: data/effects/lightshow.xml:20
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgid "Color"
1279 msgid "1st Color"
1280 msgstr "Farve"
1281 
1282 #: data/effects/lightshow.xml:23
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgid "Color"
1285 msgid "2nd Color"
1286 msgstr "Farve"
1287 
1288 #: data/effects/loudness.xml:4
1289 #, kde-format
1290 msgid "Normalize (2 pass)"
1291 msgstr "Normalisér (2 gennemløb)"
1292 
1293 #: data/effects/loudness.xml:5
1294 #, kde-format
1295 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1296 msgstr "Korrigér lydens loudness som anbefalet af EBU R128"
1297 
1298 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1299 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgid "Enable Effect"
1301 msgid "Analyse to Apply Effect"
1302 msgstr "Aktivér effekt"
1303 
1304 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1305 #, kde-format
1306 msgid "LumaLiftGainGamma"
1307 msgstr ""
1308 
1309 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1310 #, kde-format
1311 msgid ""
1312 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1313 "of image."
1314 msgstr ""
1315 
1316 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1317 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1318 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1319 #, kde-format
1320 msgid "Lift"
1321 msgstr "Løft"
1322 
1323 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Apply"
1326 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1327 msgid "Mask Apply"
1328 msgstr "Anvend"
1329 
1330 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1331 #, kde-format
1332 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1333 msgstr ""
1334 
1335 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1336 #, fuzzy, kde-format
1337 #| msgid "Alpha shapes"
1338 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1339 msgstr "Alfaformer"
1340 
1341 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1342 #, kde-format
1343 msgid ""
1344 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1345 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1346 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1347 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1348 "zero or more effects, mask_apply."
1349 msgstr ""
1350 
1351 # Søgeord til effekter
1352 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1353 #, kde-format
1354 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1355 msgstr "Rektangel,Ellipse,Trekant,Ruder"
1356 
1357 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1358 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1359 #, kde-format
1360 msgid "Shape"
1361 msgstr "Form"
1362 
1363 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1364 #, kde-format
1365 msgid "Position X"
1366 msgstr "Position x"
1367 
1368 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1369 #, kde-format
1370 msgid "Position Y"
1371 msgstr "Position y"
1372 
1373 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1374 #, kde-format
1375 msgid "Size X"
1376 msgstr "Størrelse x"
1377 
1378 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1379 #, kde-format
1380 msgid "Size Y"
1381 msgstr "Størrelse y"
1382 
1383 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1384 #, kde-format
1385 msgid "Tilt"
1386 msgstr "Hældning"
1387 
1388 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1389 #, kde-format
1390 msgid "Transition width"
1391 msgstr "Overgangsbredde"
1392 
1393 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1394 #, kde-format
1395 msgid "Min"
1396 msgstr "Min."
1397 
1398 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1399 #, kde-format
1400 msgid "Max"
1401 msgstr "Maks."
1402 
1403 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1404 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1405 #, kde-format
1406 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1407 msgstr "Skriv ved ryd,Maks.,Min.,Læg til,Træk fra"
1408 
1409 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1410 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1411 #, kde-format
1412 msgid "Operation"
1413 msgstr "Operation"
1414 
1415 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1416 #, kde-format
1417 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1418 msgstr ""
1419 
1420 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1421 #, kde-format
1422 msgid ""
1423 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1424 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1425 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1426 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1427 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1428 "effects, mask_apply."
1429 msgstr ""
1430 
1431 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1432 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1433 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1434 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1435 #, kde-format
1436 msgid "Filter"
1437 msgstr "Filter"
1438 
1439 # Must be: color to select by, since alpha is selecteb by color
1440 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1441 #, kde-format
1442 msgid "Color to select"
1443 msgstr "Farve at vælge efter"
1444 
1445 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1446 #, kde-format
1447 msgid "Invert selection"
1448 msgstr "Invertér markering"
1449 
1450 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1451 #, kde-format
1452 msgid "RGB,ABI,HCI"
1453 msgstr "RGB,ABI,HCI"
1454 
1455 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1456 #, kde-format
1457 msgid "Color Model"
1458 msgstr "Farvemodel"
1459 
1460 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1461 #, kde-format
1462 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1463 msgstr "Boks,Ellipsoide,Ruder"
1464 
1465 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1466 #, kde-format
1467 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1468 msgstr "Hård,Fed,Normal,Tynd,Hældning"
1469 
1470 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1471 #, kde-format
1472 msgid "Edge mode"
1473 msgstr "Kanttilstand"
1474 
1475 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1476 #, kde-format
1477 msgid "Red / Hue Delta"
1478 msgstr ""
1479 
1480 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1481 #, kde-format
1482 msgid "Green / Chroma Delta"
1483 msgstr ""
1484 
1485 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1486 #, kde-format
1487 msgid "Blue / Intensity Delta"
1488 msgstr ""
1489 
1490 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1491 #, kde-format
1492 msgid "Soften"
1493 msgstr "Blødgør"
1494 
1495 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgid "Rotoscoping"
1498 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1499 msgstr "Rotoscoping"
1500 
1501 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1502 #, kde-format
1503 msgid ""
1504 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1505 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1506 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1507 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1508 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1509 msgstr ""
1510 
1511 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1512 #, kde-format
1513 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1514 msgstr "Alpha,Luma,RGB"
1515 
1516 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1517 #, kde-format
1518 msgid "Mode"
1519 msgstr "Tilstand"
1520 
1521 # Søgeord til effekter
1522 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1523 #, kde-format
1524 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1525 msgstr "Skriv ved ryd,Maksimum,Minimum,Læg til,Træk fra"
1526 
1527 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1528 #, kde-format
1529 msgid "Alpha Operation"
1530 msgstr "Alfahandling"
1531 
1532 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1533 #, kde-format
1534 msgid "Track"
1535 msgstr "Spor"
1536 
1537 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1538 #, kde-format
1539 msgid "Feather width"
1540 msgstr "Fjerbredde"
1541 
1542 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1543 #, kde-format
1544 msgid "Feathering passes"
1545 msgstr "Fjeragtige pas"
1546 
1547 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgid "Shape Alpha"
1550 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1551 msgstr "Formens alfa"
1552 
1553 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1554 #, kde-format
1555 msgid ""
1556 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1557 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1558 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1559 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1560 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1561 msgstr ""
1562 
1563 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1564 #, kde-format
1565 msgid "Image or video resource"
1566 msgstr "Billed- eller videoressource"
1567 
1568 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1569 #, kde-format
1570 msgid ""
1571 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1572 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1573 msgstr ""
1574 
1575 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1576 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1577 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1578 #: data/transitions/wipe.xml:11
1579 #, kde-format
1580 msgid "Softness"
1581 msgstr "Blødhed"
1582 
1583 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1584 #, kde-format
1585 msgid ""
1586 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1587 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1588 msgstr ""
1589 
1590 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1591 #, kde-format
1592 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1593 msgstr ""
1594 
1595 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1596 #, kde-format
1597 msgid "Use Luma"
1598 msgstr "Brug luma"
1599 
1600 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1601 #, kde-format
1602 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1603 msgstr "Brug billedets luma i stedet for alfakanalen."
1604 
1605 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1606 #, kde-format
1607 msgid "Use Threshold"
1608 msgstr "Brug tærskel"
1609 
1610 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1611 #, kde-format
1612 msgid ""
1613 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1614 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1615 msgstr ""
1616 
1617 #: data/effects/mirror.xml:4
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgid "Mirror"
1620 msgctxt "Mirror Effect Name"
1621 msgid "Mirror"
1622 msgstr "Spejlvend"
1623 
1624 #: data/effects/mirror.xml:5
1625 #, kde-format
1626 msgid "Flip your image in any direction"
1627 msgstr "Spejlvend billede i vilkårlig retning"
1628 
1629 #: data/effects/mirror.xml:8
1630 #, kde-format
1631 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1632 msgstr "Vandret,Lodret,Diagonal,x-diagonal,Vandret vendt,Lodret vendt"
1633 
1634 #: data/effects/mirror.xml:9
1635 #, kde-format
1636 msgid "Mirroring direction"
1637 msgstr "Spejlingsretning"
1638 
1639 #: data/effects/mono.xml:4
1640 #, kde-format
1641 msgid "Mixdown"
1642 msgstr ""
1643 
1644 #: data/effects/mono.xml:5
1645 #, kde-format
1646 msgid ""
1647 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1648 msgstr ""
1649 
1650 #: data/effects/mono.xml:8
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgid "Stereo (2 channels)"
1653 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1654 msgstr "Stereo (2 kanaler)"
1655 
1656 #: data/effects/mono.xml:9
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgid "Number of values per channel."
1659 msgid "number of output channels"
1660 msgstr "Antal værdier pr. kanal."
1661 
1662 #: data/effects/mute.xml:4
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgid "Mute"
1665 msgctxt "Mute Effect Name"
1666 msgid "Mute"
1667 msgstr "Lydløs"
1668 
1669 #: data/effects/mute.xml:5
1670 #, kde-format
1671 msgid "Mute clip"
1672 msgstr "Gør klip lydløst"
1673 
1674 #: data/effects/normalise.xml:4
1675 #, kde-format
1676 msgid "Normalise (deprecated)"
1677 msgstr "Normalisér (udgået)"
1678 
1679 #: data/effects/normalise.xml:5
1680 #, kde-format
1681 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1682 msgstr "Normalisér lydstyrke dynamisk"
1683 
1684 #: data/effects/normalise.xml:11
1685 #, kde-format
1686 msgid "Maximum gain"
1687 msgstr "Maksimal gain"
1688 
1689 #: data/effects/normalise.xml:14
1690 #, kde-format
1691 msgid "Window"
1692 msgstr "Vindue"
1693 
1694 #: data/effects/obscure.xml:4
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgid "Obscure"
1697 msgctxt "Obscure Effect Name"
1698 msgid "Obscure"
1699 msgstr "Dæk for"
1700 
1701 #: data/effects/obscure.xml:5
1702 #, kde-format
1703 msgid "Hide a region of the clip"
1704 msgstr "Skjul et område af klippet"
1705 
1706 #: data/effects/obscure.xml:8
1707 #, kde-format
1708 msgid "Region"
1709 msgstr "Område"
1710 
1711 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1712 #, kde-format
1713 msgid "Oldfilm"
1714 msgstr "Gammel film"
1715 
1716 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1717 #, kde-format
1718 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1719 msgstr "Bevæger filmen op og ned og ændrer lysstyrke tilfældigt"
1720 
1721 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1722 #, kde-format
1723 msgid "Y-Delta"
1724 msgstr "y-tilvækst"
1725 
1726 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1727 #, no-c-format, kde-format
1728 msgid "% of picture have a delta"
1729 msgstr "% af filmen, som får en tilvækst"
1730 
1731 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1732 #, kde-format
1733 msgid "Brightness up"
1734 msgstr "Lysstyrke: op"
1735 
1736 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1737 #, kde-format
1738 msgid "Brightness down"
1739 msgstr "Lysstyrke: ned"
1740 
1741 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1742 #, kde-format
1743 msgid "Brightness every"
1744 msgstr "Lysstyrke: hver"
1745 
1746 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1747 #, kde-format
1748 msgid "Unevendevelop up"
1749 msgstr "Ujævnt fremkaldt: op"
1750 
1751 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1752 #, kde-format
1753 msgid "Unevendevelop down"
1754 msgstr "Ujævnt fremkaldt: ned"
1755 
1756 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1757 #, kde-format
1758 msgid "Unevendevelop Duration"
1759 msgstr "Ujævnt fremkaldt: varighed"
1760 
1761 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1762 #, kde-format
1763 msgid "Position and Zoom"
1764 msgstr "Position og zoom"
1765 
1766 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1767 #, kde-format
1768 msgid "Adjust size and position of clip"
1769 msgstr "Juster størrelse og position af klip"
1770 
1771 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1772 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1773 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1774 #: data/transitions/region.xml:24
1775 #, kde-format
1776 msgid "Distort"
1777 msgstr "Forvræng"
1778 
1779 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1780 #, kde-format
1781 msgid "Normalise"
1782 msgstr "Normalisér"
1783 
1784 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1785 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgid "Disable Effect"
1788 msgid "Disable repeat"
1789 msgstr "Deaktivér effekt"
1790 
1791 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1792 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgid "Disable video"
1795 msgid "Disable mirror"
1796 msgstr "Deaktivér video"
1797 
1798 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1799 #, kde-format
1800 msgid "Pillar Echo"
1801 msgstr ""
1802 
1803 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1804 #, kde-format
1805 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1806 msgstr ""
1807 
1808 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1809 #, kde-format
1810 msgid "Blur"
1811 msgstr "Slør"
1812 
1813 #: data/effects/qtblend.xml:5
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgid "Transform"
1816 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1817 msgid "Transform"
1818 msgstr "Transformér"
1819 
1820 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1821 #, kde-format
1822 msgid "Position, scale and opacity."
1823 msgstr "Position, skalering og gennemsigtighed."
1824 
1825 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1826 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1827 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1828 #, kde-format
1829 msgid "Rotation"
1830 msgstr "Rotation"
1831 
1832 # scootergrisen: noget mangler oversættelse
1833 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1834 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1835 #, kde-format
1836 msgid ""
1837 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1838 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1839 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1840 "Destination out"
1841 msgstr ""
1842 "Alfa-blanding,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlægning,Darken,Lighten,Color "
1843 "dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,"
1844 "Bitwise and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination "
1845 "in,Destination out"
1846 
1847 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1848 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1849 #, kde-format
1850 msgid "Compositing"
1851 msgstr "Komposition"
1852 
1853 #: data/effects/qtblend.xml:23
1854 #, kde-format
1855 msgid "Transform"
1856 msgstr "Transformér"
1857 
1858 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1859 #, kde-format
1860 msgid "Rotate from center"
1861 msgstr "Rotér fra midten"
1862 
1863 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1864 #, kde-format
1865 msgid "Crop by padding"
1866 msgstr ""
1867 
1868 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1869 #, kde-format
1870 msgid ""
1871 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1872 "with a color."
1873 msgstr ""
1874 
1875 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1876 #, kde-format
1877 msgid "Radius"
1878 msgstr "Radius"
1879 
1880 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1881 #, kde-format
1882 msgid "Circle"
1883 msgstr "Cirkel"
1884 
1885 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1886 #, kde-format
1887 msgid "Padding Color"
1888 msgstr "Polstringsfarve"
1889 
1890 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1891 #, kde-format
1892 msgid "Rubberband Octave Shift"
1893 msgstr ""
1894 
1895 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1896 #, kde-format
1897 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1898 msgstr ""
1899 
1900 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgid "Pitch Shift"
1903 msgid "Octave Shift"
1904 msgstr "Tonehøjdeforskydning"
1905 
1906 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1907 #, kde-format
1908 msgid ""
1909 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1910 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1911 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1912 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1913 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1914 "is set."
1915 msgstr ""
1916 
1917 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgid "Stretch X"
1920 msgid "Stretch"
1921 msgstr "Stræk x"
1922 
1923 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1924 #, kde-format
1925 msgid ""
1926 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1927 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1928 msgstr ""
1929 
1930 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1931 #, kde-format
1932 msgid "Latency"
1933 msgstr ""
1934 
1935 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1936 #, kde-format
1937 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1938 msgstr ""
1939 
1940 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgid "Pitch Scaler"
1943 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1944 msgstr "Skalering af tonehøjde"
1945 
1946 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgid "Pitch Scaler"
1949 msgid "Pitch Scale"
1950 msgstr "Skalering af tonehøjde"
1951 
1952 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1953 #, kde-format
1954 msgid ""
1955 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1956 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1957 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1958 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1959 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1960 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1961 msgstr ""
1962 
1963 #: data/effects/rotation.xml:4
1964 #, kde-format
1965 msgid "Rotate and Shear"
1966 msgstr "Rotér og trapezér"
1967 
1968 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1969 #, kde-format
1970 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1971 msgstr "Rotér klip i enhver af 3 retninger"
1972 
1973 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1974 #: data/transitions/affine.xml:11
1975 #, kde-format
1976 msgid "Rotate X"
1977 msgstr "Rotér X"
1978 
1979 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1980 #: data/transitions/affine.xml:14
1981 #, kde-format
1982 msgid "Rotate Y"
1983 msgstr "Rotér Y"
1984 
1985 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1986 #: data/transitions/affine.xml:17
1987 #, kde-format
1988 msgid "Rotate Z"
1989 msgstr "Rotér Z"
1990 
1991 #: data/effects/rotation.xml:17
1992 #, kde-format
1993 msgid "Animate Rotate X"
1994 msgstr "Animér rotation x"
1995 
1996 #: data/effects/rotation.xml:20
1997 #, kde-format
1998 msgid "Animate Rotate Y"
1999 msgstr "Animér rotation y"
2000 
2001 #: data/effects/rotation.xml:23
2002 #, kde-format
2003 msgid "Animate Rotate Z"
2004 msgstr "Animér rotation z"
2005 
2006 #: data/effects/rotation.xml:26
2007 #, kde-format
2008 msgid "Shear X"
2009 msgstr "Trapezér x"
2010 
2011 #: data/effects/rotation.xml:29
2012 #, kde-format
2013 msgid "Shear Y"
2014 msgstr "Trapezér y"
2015 
2016 #: data/effects/rotation.xml:32
2017 #, kde-format
2018 msgid "Animate Shear X"
2019 msgstr "Animér trapezering x"
2020 
2021 #: data/effects/rotation.xml:35
2022 #, kde-format
2023 msgid "Animate Shear Y"
2024 msgstr "Animér trapezering y"
2025 
2026 #: data/effects/rotation.xml:38
2027 #, kde-format
2028 msgid "Pan and Zoom"
2029 msgstr "Panorér og zoom"
2030 
2031 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
2032 #, kde-format
2033 msgid "Rotate (keyframable)"
2034 msgstr "Rotér (keyframebar)"
2035 
2036 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
2037 #, kde-format
2038 msgid "Offset X"
2039 msgstr "Forskydning x"
2040 
2041 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
2042 #, kde-format
2043 msgid "Offset Y"
2044 msgstr "Forskydning y"
2045 
2046 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
2047 #, kde-format
2048 msgid "Rotoscoping"
2049 msgstr "Rotoscoping"
2050 
2051 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2052 #, kde-format
2053 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2054 msgstr "Keyframbar vektorbaseret rotoscoping"
2055 
2056 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2057 #, kde-format
2058 msgid "Scratchlines"
2059 msgstr "Ridser"
2060 
2061 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2062 #, kde-format
2063 msgid "Scratchlines over the picture"
2064 msgstr "Ridser hen over billedet"
2065 
2066 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2067 #, kde-format
2068 msgid "Width of line"
2069 msgstr "Bredden af linjerne"
2070 
2071 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2072 #, kde-format
2073 msgid "Max number of lines"
2074 msgstr "Største antal linjer"
2075 
2076 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2077 #, kde-format
2078 msgid "Max darker"
2079 msgstr "Maks. mørkere"
2080 
2081 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2082 #, kde-format
2083 msgid "Max lighter"
2084 msgstr "Maks. lysere"
2085 
2086 #: data/effects/sepia.xml:4
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgid "Sepia"
2089 msgctxt "Sepia Effect Name"
2090 msgid "Sepia"
2091 msgstr "Sepia"
2092 
2093 #: data/effects/sepia.xml:5
2094 #, kde-format
2095 msgid "Turn clip colors to sepia"
2096 msgstr "Ændre klipfarver til sepia"
2097 
2098 #: data/effects/sepia.xml:8
2099 #, kde-format
2100 msgid "Chrominance U"
2101 msgstr "Krominans U"
2102 
2103 #: data/effects/sepia.xml:11
2104 #, kde-format
2105 msgid "Chrominance V"
2106 msgstr "Krominans V"
2107 
2108 #: data/effects/shape.xml:4
2109 #, kde-format
2110 msgid "Shape Alpha"
2111 msgstr "Formens alfa"
2112 
2113 #: data/effects/shape.xml:5
2114 #, kde-format
2115 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2116 msgstr ""
2117 
2118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2119 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2120 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2121 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2122 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2123 #, kde-format
2124 msgid "Speed"
2125 msgstr "Hastighed"
2126 
2127 #: data/effects/speed.xml:5
2128 #, kde-format
2129 msgid "Make clip play faster or slower"
2130 msgstr "Afspil klippet hurtigere eller langsommere"
2131 
2132 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgid "Recover"
2135 msgid "Spot Remover"
2136 msgstr "Gendan"
2137 
2138 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2139 #, kde-format
2140 msgid ""
2141 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2142 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2143 "area."
2144 msgstr ""
2145 
2146 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
2149 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2150 msgstr "Definerer rektanglen som bølgeformen(e) skal tegnes i."
2151 
2152 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2153 #, kde-format
2154 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2155 msgstr "Flyt venstre kanal til højre og højre kanal til venstre"
2156 
2157 #: data/effects/tcolor.xml:4
2158 #, kde-format
2159 msgid "Technicolor"
2160 msgstr "Technicolor"
2161 
2162 #: data/effects/tcolor.xml:5
2163 #, kde-format
2164 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2165 msgstr "Overmæt farverne i videoen ligesom en gammel Technicolor-film"
2166 
2167 #: data/effects/tcolor.xml:8
2168 #, kde-format
2169 msgid "Blue/Yellow axis"
2170 msgstr "Blå-/gul-akse"
2171 
2172 #: data/effects/tcolor.xml:11
2173 #, kde-format
2174 msgid "Red/Green axis"
2175 msgstr "Rød-/grøn-akse"
2176 
2177 #: data/effects/threshold.xml:4
2178 #, kde-format
2179 msgid "Binarize"
2180 msgstr "Binarize"
2181 
2182 #: data/effects/threshold.xml:5
2183 #, kde-format
2184 msgid "Make monochrome clip"
2185 msgstr "Omdan klip til monokrom"
2186 
2187 #: data/effects/threshold.xml:8
2188 #, kde-format
2189 msgid "Threshold value"
2190 msgstr "Grænseværdi"
2191 
2192 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2193 #: data/transitions/luma.xml:14
2194 #, kde-format
2195 msgid "Use transparency"
2196 msgstr "Brug gennemsigtighed"
2197 
2198 #: data/effects/timer.xml:4
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgid "Time"
2201 msgid "Timer"
2202 msgstr "Tid"
2203 
2204 #: data/effects/timer.xml:5
2205 #, kde-format
2206 msgid "Overlay a timer onto the video"
2207 msgstr ""
2208 
2209 #: data/effects/timer.xml:14
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgid "Font Size"
2212 msgid "Font Style"
2213 msgstr "Skriftstørrelse"
2214 
2215 #: data/effects/timer.xml:46
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgid "Format"
2218 msgid "Format"
2219 msgstr "Format"
2220 
2221 #: data/effects/timer.xml:47
2222 #, kde-format
2223 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2224 msgstr ""
2225 
2226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2227 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2228 #, kde-format
2229 msgid "Start"
2230 msgstr "Begyndelsen"
2231 
2232 #: data/effects/timer.xml:52
2233 #, kde-format
2234 msgid ""
2235 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2236 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2237 "the start time has elapsed.]]>"
2238 msgstr ""
2239 
2240 #: data/effects/timer.xml:57
2241 #, kde-format
2242 msgid ""
2243 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2244 "elapsed.\n"
2245 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2246 "elapsed.]]>"
2247 msgstr ""
2248 
2249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2250 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2251 #, kde-format
2252 msgid "Offset"
2253 msgstr "Forskydning"
2254 
2255 #: data/effects/timer.xml:63
2256 #, kde-format
2257 msgid ""
2258 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2259 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2260 "instead of 00:00:00.000.\n"
2261 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2262 "\".]]>"
2263 msgstr ""
2264 
2265 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2266 #, kde-format
2267 msgid "Direction"
2268 msgstr "Retning"
2269 
2270 #: data/effects/timer.xml:69
2271 #, kde-format
2272 msgid ""
2273 "\n"
2274 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2275 "or down from the duration time.]]>\n"
2276 "        "
2277 msgstr ""
2278 
2279 #: data/effects/tracker.xml:4
2280 #, kde-format
2281 msgid "Motion Tracker"
2282 msgstr "Bevægelsessporing"
2283 
2284 #: data/effects/tracker.xml:5
2285 #, kde-format
2286 msgid "Select a zone to follow its movements"
2287 msgstr "Vælg en zone for at følge dens bevægelser"
2288 
2289 #: data/effects/tracker.xml:11
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD"
2292 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2293 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD"
2294 
2295 #: data/effects/tracker.xml:12
2296 #, kde-format
2297 msgid "Tracker algorithm"
2298 msgstr "Sporingsalgoritme"
2299 
2300 #: data/effects/tracker.xml:17
2301 #, kde-format
2302 msgid "Keyframes spacing"
2303 msgstr "Keyframesmellemrum"
2304 
2305 #: data/effects/tracker.xml:18
2306 #, kde-format
2307 msgid ""
2308 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2309 "frames."
2310 msgstr ""
2311 
2312 # Søgeord til effekter
2313 #: data/effects/tracker.xml:21
2314 #, kde-format
2315 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2316 msgstr "Rektangel,Ellipse,Pil"
2317 
2318 #: data/effects/tracker.xml:22
2319 #, kde-format
2320 msgid "Frame shape"
2321 msgstr "Frameform"
2322 
2323 #: data/effects/tracker.xml:25
2324 #, kde-format
2325 msgid "Shape width"
2326 msgstr "Bredde af form"
2327 
2328 #: data/effects/tracker.xml:28
2329 #, kde-format
2330 msgid "Shape color"
2331 msgstr "Formens farve"
2332 
2333 #: data/effects/tracker.xml:34
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
2336 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2337 msgstr "Median sløring,gaussisk sløring"
2338 
2339 #: data/effects/tracker.xml:35
2340 #, kde-format
2341 msgid "Blur type"
2342 msgstr "Sløringstype"
2343 
2344 #: data/effects/typewriter.xml:4
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgid "Template title clip"
2347 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2348 msgstr "Skabelon til titelklip"
2349 
2350 #: data/effects/typewriter.xml:5
2351 #, kde-format
2352 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2353 msgstr ""
2354 
2355 #: data/effects/typewriter.xml:8
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgid "Frame rate"
2358 msgid "Frames step"
2359 msgstr "Billedhastighed"
2360 
2361 #: data/effects/typewriter.xml:11
2362 #, kde-format
2363 msgid "Sigma"
2364 msgstr ""
2365 
2366 #: data/effects/typewriter.xml:14
2367 #, kde-format
2368 msgid "Random Seed"
2369 msgstr ""
2370 
2371 #: data/effects/typewriter.xml:17
2372 #, kde-format
2373 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2374 msgstr ""
2375 
2376 #: data/effects/typewriter.xml:18
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgid "Mask type"
2379 msgid "Macro type"
2380 msgstr "Masketype"
2381 
2382 #: data/effects/vidstab.xml:4
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgid "Stabilize"
2385 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2386 msgid "Stabilize"
2387 msgstr "Stabilisér"
2388 
2389 #: data/effects/vidstab.xml:5
2390 #, kde-format
2391 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2392 msgstr ""
2393 
2394 #: data/effects/vidstab.xml:8
2395 #, kde-format
2396 msgid "Accuracy"
2397 msgstr "Præcision"
2398 
2399 #: data/effects/vidstab.xml:9
2400 #, kde-format
2401 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2402 msgstr ""
2403 
2404 #: data/effects/vidstab.xml:12
2405 #, kde-format
2406 msgid "Shakiness"
2407 msgstr "Rystelser"
2408 
2409 #: data/effects/vidstab.xml:13
2410 #, kde-format
2411 msgid "How shaky is the Video"
2412 msgstr "Hvor meget videoen ryster"
2413 
2414 #: data/effects/vidstab.xml:16
2415 #, kde-format
2416 msgid "Stepsize"
2417 msgstr "Trinstørrelse"
2418 
2419 #: data/effects/vidstab.xml:17
2420 #, kde-format
2421 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2422 msgstr ""
2423 
2424 #: data/effects/vidstab.xml:20
2425 #, kde-format
2426 msgid "Min. contrast"
2427 msgstr "Min. kontrast"
2428 
2429 #: data/effects/vidstab.xml:21
2430 #, kde-format
2431 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2432 msgstr ""
2433 
2434 #: data/effects/vidstab.xml:24
2435 #, kde-format
2436 msgid "Smoothing"
2437 msgstr "Udglatning"
2438 
2439 #: data/effects/vidstab.xml:25
2440 #, kde-format
2441 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2442 msgstr "Antal frames til lowpassfiltrering"
2443 
2444 #: data/effects/vidstab.xml:28
2445 #, kde-format
2446 msgid "Max shift"
2447 msgstr "Maks. forskydning"
2448 
2449 #: data/effects/vidstab.xml:29
2450 #, kde-format
2451 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2452 msgstr ""
2453 
2454 #: data/effects/vidstab.xml:32
2455 #, kde-format
2456 msgid "Max angle"
2457 msgstr "Maks. vinkel"
2458 
2459 #: data/effects/vidstab.xml:33
2460 #, kde-format
2461 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2462 msgstr ""
2463 
2464 #: data/effects/vidstab.xml:36
2465 #, kde-format
2466 msgid "Crop"
2467 msgstr "Beskær"
2468 
2469 #: data/effects/vidstab.xml:37
2470 #, kde-format
2471 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2472 msgstr ""
2473 
2474 #: data/effects/vidstab.xml:41
2475 #, kde-format
2476 msgid "Additional zoom during transform"
2477 msgstr ""
2478 
2479 #: data/effects/vidstab.xml:44
2480 #, kde-format
2481 msgid "Optimal Zoom"
2482 msgstr "Optimal zoom"
2483 
2484 #: data/effects/vidstab.xml:45
2485 #, kde-format
2486 msgid ""
2487 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2488 msgstr ""
2489 
2490 #: data/effects/vidstab.xml:48
2491 #, kde-format
2492 msgid "Optimal Zoom Speed"
2493 msgstr "Optimal zoomhastighed"
2494 
2495 #: data/effects/vidstab.xml:49
2496 #, kde-format
2497 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2498 msgstr ""
2499 
2500 #: data/effects/vidstab.xml:52
2501 #, kde-format
2502 msgid "Sharpen"
2503 msgstr "Gør skarpere"
2504 
2505 #: data/effects/vidstab.xml:53
2506 #, kde-format
2507 msgid "Sharpen transformed image"
2508 msgstr "Transformeret billede som er gjort skarpere"
2509 
2510 #: data/effects/vidstab.xml:56
2511 #, kde-format
2512 msgid "Show fields"
2513 msgstr "Vis felter"
2514 
2515 #: data/effects/vidstab.xml:57
2516 #, kde-format
2517 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2518 msgstr ""
2519 
2520 #: data/effects/vidstab.xml:60
2521 #, kde-format
2522 msgid "Tripod"
2523 msgstr "Trefod"
2524 
2525 #: data/effects/vidstab.xml:61
2526 #, kde-format
2527 msgid "Reference frame"
2528 msgstr "Referenceframe"
2529 
2530 #: data/effects/vignette.xml:4
2531 #, kde-format
2532 msgid "Vignette Effect"
2533 msgstr "Vignetterings-effekt"
2534 
2535 #: data/effects/vignette.xml:5
2536 #, kde-format
2537 msgid "Adjustable Vignette"
2538 msgstr "Justérbar vignettering"
2539 
2540 #: data/effects/vignette.xml:8
2541 #, kde-format
2542 msgid "smooth"
2543 msgstr "glat"
2544 
2545 #: data/effects/vignette.xml:11
2546 #, kde-format
2547 msgid "radius"
2548 msgstr "radius"
2549 
2550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2552 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2553 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2554 #, kde-format
2555 msgid "x"
2556 msgstr "x"
2557 
2558 #: data/effects/vignette.xml:17
2559 #, kde-format
2560 msgid "y"
2561 msgstr "y"
2562 
2563 #: data/effects/vignette.xml:20
2564 #, kde-format
2565 msgid "opacity"
2566 msgstr "ugennemsigtighed"
2567 
2568 #: data/effects/vignette.xml:23
2569 #, kde-format
2570 msgid "use cos instead of linear"
2571 msgstr "brug cosinus i stedet for lineær"
2572 
2573 #: data/effects/volume.xml:4
2574 #, kde-format
2575 msgid "Volume (keyframable)"
2576 msgstr "Lydstyrke (keyframebar)"
2577 
2578 #: data/effects/volume.xml:5
2579 #, kde-format
2580 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2581 msgstr "Juster lydvolumen med keyframes"
2582 
2583 #: data/effects/wave.xml:4
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgid "Wave"
2586 msgctxt "Wave Effect Name"
2587 msgid "Wave"
2588 msgstr "Bølge"
2589 
2590 #: data/effects/wave.xml:5
2591 #, kde-format
2592 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2593 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes"
2594 
2595 #: data/effects/wave.xml:8
2596 #, kde-format
2597 msgid "Amplitude"
2598 msgstr "Amplitude"
2599 
2600 #: data/effects/wave.xml:11
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgid "Amplitude"
2603 msgid "End Amplitude"
2604 msgstr "Amplitude"
2605 
2606 #: data/effects/wave.xml:14
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgid "Amplitude"
2609 msgid "Wave Amplitude"
2610 msgstr "Amplitude"
2611 
2612 #: data/effects/wave.xml:20
2613 #, kde-format
2614 msgid "Horizontal"
2615 msgstr "Vandret"
2616 
2617 #: data/effects/wave.xml:23
2618 #, kde-format
2619 msgid "Vertical"
2620 msgstr "Lodret"
2621 
2622 #: data/generators/count.xml:3
2623 #, kde-format
2624 msgid "Counter"
2625 msgstr "Tæller"
2626 
2627 #: data/generators/count.xml:4
2628 #, kde-format
2629 msgid ""
2630 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2631 "or down."
2632 msgstr ""
2633 
2634 #: data/generators/count.xml:7
2635 #, kde-format
2636 msgid "Count up"
2637 msgstr "Tæl op"
2638 
2639 #: data/generators/count.xml:10
2640 #, kde-format
2641 msgid "No background"
2642 msgstr "Ingen baggrund"
2643 
2644 #: data/generators/count.xml:13
2645 #, kde-format
2646 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2647 msgstr ""
2648 
2649 #: data/generators/count.xml:14
2650 #, kde-format
2651 msgid "Counter Style"
2652 msgstr ""
2653 
2654 #: data/generators/count.xml:17
2655 #, kde-format
2656 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2657 msgstr ""
2658 
2659 #: data/generators/count.xml:18
2660 #, kde-format
2661 msgid "Sound"
2662 msgstr "Lyd"
2663 
2664 #: data/generators/count.xml:21
2665 #, kde-format
2666 msgid "Drop frame timecode"
2667 msgstr "Tab framens tidskode"
2668 
2669 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2670 #, kde-format
2671 msgid "Color Bars"
2672 msgstr "Farvebjælker"
2673 
2674 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2675 #, kde-format
2676 msgid "Generates test card lookalikes"
2677 msgstr ""
2678 
2679 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2680 #, no-c-format, kde-format
2681 msgid ""
2682 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2683 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2684 msgstr ""
2685 
2686 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2687 #, kde-format
2688 msgid "Bar Type"
2689 msgstr "Søjletype"
2690 
2691 #: data/generators/noise.xml:3
2692 #, kde-format
2693 msgid "White Noise"
2694 msgstr "Hvid støj"
2695 
2696 #: data/generators/noise.xml:4
2697 #, kde-format
2698 msgid "White noise producer"
2699 msgstr ""
2700 
2701 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2702 #, kde-format
2703 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2704 msgstr ""
2705 
2706 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgid "Sharpen"
2709 msgid "Blur and Sharpen"
2710 msgstr "Gør skarpere"
2711 
2712 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2713 #, kde-format
2714 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2715 msgstr ""
2716 
2717 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2718 #, kde-format
2719 msgid "Grain and Noise"
2720 msgstr ""
2721 
2722 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2723 #, kde-format
2724 msgid "Utility"
2725 msgstr ""
2726 
2727 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "general keyboard shortcuts"
2730 #| msgid "General"
2731 msgid "Generate"
2732 msgstr "Generelt"
2733 
2734 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgid "Master"
2737 msgid "On Master"
2738 msgstr "Master"
2739 
2740 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgid "Edges correction"
2743 msgid "Color and Image correction"
2744 msgstr "Kantkorrektion"
2745 
2746 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2747 #, kde-format
2748 msgid "Audio correction"
2749 msgstr "Lydkorrektion"
2750 
2751 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2752 #, kde-format
2753 msgid "Image adjustment"
2754 msgstr "Billedjustering"
2755 
2756 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgid "Style"
2759 msgid "Stylize"
2760 msgstr "Stil"
2761 
2762 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2763 #, kde-format
2764 msgid "Motion"
2765 msgstr "Bevægelse"
2766 
2767 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2768 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2769 #, kde-format
2770 msgid "GPU effects"
2771 msgstr "GPU-effekter"
2772 
2773 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2774 #, kde-format
2775 msgid "VR360 and 3D"
2776 msgstr ""
2777 
2778 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgid "Recheck"
2781 msgid "More checks"
2782 msgstr "Tjek igen"
2783 
2784 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2785 #, kde-format
2786 msgid "To be completed"
2787 msgstr ""
2788 
2789 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2790 #, kde-format
2791 msgid "Volume and Dynamics"
2792 msgstr ""
2793 
2794 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2795 #, kde-format
2796 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2797 msgstr ""
2798 
2799 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgid "Clear filters"
2802 msgid "EQ and filters"
2803 msgstr "Ryd filtre"
2804 
2805 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2806 #, kde-format
2807 msgid "Modulators"
2808 msgstr ""
2809 
2810 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2811 #, kde-format
2812 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2813 msgstr ""
2814 
2815 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2816 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2817 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2818 #, kde-format
2819 msgid "Tools"
2820 msgstr "Værktøjer"
2821 
2822 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2823 #, kde-format
2824 msgid "Stereo and Binaural Images"
2825 msgstr ""
2826 
2827 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgid "Pitch Scaler"
2830 msgid "Pitch and Time"
2831 msgstr "Skalering af tonehøjde"
2832 
2833 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgid "Invalid clip"
2836 msgid "CAPS Plugins"
2837 msgstr "Ugyldigt klip"
2838 
2839 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2840 #, kde-format
2841 msgid "TAP Plugins"
2842 msgstr ""
2843 
2844 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgid "Invalid clip"
2847 msgid "Invada Plugins"
2848 msgstr "Ugyldigt klip"
2849 
2850 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2851 #, kde-format
2852 msgid "Ambisonic Plugins"
2853 msgstr ""
2854 
2855 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2856 #, kde-format
2857 msgid "ZAM Plugins"
2858 msgstr ""
2859 
2860 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2861 #, kde-format
2862 msgid "BLOP Plugins"
2863 msgstr ""
2864 
2865 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2866 #, kde-format
2867 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2868 msgstr ""
2869 
2870 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2871 #, kde-format
2872 msgid "CMT Plugins"
2873 msgstr ""
2874 
2875 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2876 #, kde-format
2877 msgid "DPF Plugins"
2878 msgstr ""
2879 
2880 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2881 #, kde-format
2882 msgid "Calf  Plugins"
2883 msgstr ""
2884 
2885 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2886 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2887 #, kde-format
2888 msgid "Deprecated"
2889 msgstr ""
2890 
2891 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgid "Invalid clip"
2894 msgid "LSP plugins"
2895 msgstr "Ugyldigt klip"
2896 
2897 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2898 #, kde-format
2899 msgid "LADSPA Plugins"
2900 msgstr ""
2901 
2902 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2903 #, kde-format
2904 msgid "Guitarix Plugins"
2905 msgstr ""
2906 
2907 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgid "Invalid clip"
2910 msgid "Mvc Plugins"
2911 msgstr "Ugyldigt klip"
2912 
2913 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2914 #, kde-format
2915 msgid "VCO Plugins"
2916 msgstr ""
2917 
2918 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2919 #, kde-format
2920 msgid "MLT ladspa"
2921 msgstr ""
2922 
2923 #: data/transitions/affine.xml:4
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgid "Transform"
2926 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2927 msgid "Transform"
2928 msgstr "Transformér"
2929 
2930 #: data/transitions/affine.xml:5
2931 #, kde-format
2932 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2933 msgstr ""
2934 
2935 #: data/transitions/composite.xml:4
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgid "Composite"
2938 msgctxt "Composite Transition Name"
2939 msgid "Composite"
2940 msgstr "Sammensat"
2941 
2942 #: data/transitions/composite.xml:5
2943 #, kde-format
2944 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2945 msgstr "En alfakanal-sammensætning af to frames som kan key-frames."
2946 
2947 #: data/transitions/composite.xml:12
2948 #, kde-format
2949 msgid ""
2950 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2951 "to B's aspect ratio."
2952 msgstr ""
2953 
2954 #: data/transitions/composite.xml:15
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgid "Crop top"
2957 msgid "Crop to fill"
2958 msgstr "Beskær øverst"
2959 
2960 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2961 #, kde-format
2962 msgid "Align"
2963 msgstr "Justér"
2964 
2965 #: data/transitions/composite.xml:22
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgid "Align"
2968 msgid "H align"
2969 msgstr "Justér"
2970 
2971 #: data/transitions/composite.xml:26
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgid "Align"
2974 msgid "V align"
2975 msgstr "Justér"
2976 
2977 #: data/transitions/composite.xml:29
2978 #, kde-format
2979 msgid "Composite Method"
2980 msgstr "Sammensætningsmetode"
2981 
2982 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2983 #, kde-format
2984 msgid "Force Progressive Rendering"
2985 msgstr "Gennemtving progressiv rendering"
2986 
2987 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "Dissolve"
2990 msgctxt "Dissolve Transition Name"
2991 msgid "Dissolve"
2992 msgstr "Opløs"
2993 
2994 #: data/transitions/dissolve.xml:5
2995 #, kde-format
2996 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2997 msgstr "Udton én video, mens den anden video tones ind."
2998 
2999 #: data/transitions/dissolve.xml:7
3000 #, kde-format
3001 msgid "Luma Map"
3002 msgstr "Lumakort"
3003 
3004 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgid "Make selected color transparent"
3007 msgid "Make padding transparent"
3008 msgstr "Gør den valgte farve gennemsigtig"
3009 
3010 #: data/transitions/luma.xml:4
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgid "Luma"
3013 msgctxt "Luma Transition Name"
3014 msgid "Luma"
3015 msgstr "Luma"
3016 
3017 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
3018 #: data/transitions/wipe.xml:5
3019 #, kde-format
3020 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
3021 msgstr ""
3022 
3023 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
3024 #: data/transitions/wipe.xml:8
3025 #, kde-format
3026 msgid "Wipe Method"
3027 msgstr "Viftemetode"
3028 
3029 #: data/transitions/matte.xml:4
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgid "Add chapter"
3032 msgid "Matte"
3033 msgstr "Tilføj kapitel"
3034 
3035 #: data/transitions/matte.xml:5
3036 #, kde-format
3037 msgid ""
3038 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
3039 msgstr ""
3040 
3041 #: data/transitions/mix.xml:4
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgid "Audio Mixer"
3044 msgid "Audio Mix"
3045 msgstr "Lydmixer"
3046 
3047 #: data/transitions/qtblend.xml:4
3048 #, kde-format
3049 msgid "Composite and transform"
3050 msgstr "Sammensæt og transformér"
3051 
3052 #: data/transitions/qtblend.xml:5
3053 #, kde-format
3054 msgid ""
3055 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3056 "opacity and scale."
3057 msgstr ""
3058 
3059 #: data/transitions/region.xml:4
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgid "Regionalize"
3062 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3063 msgid "Regionalize"
3064 msgstr "Anvend på område"
3065 
3066 #: data/transitions/region.xml:5
3067 #, kde-format
3068 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3069 msgstr "Brug alfakanal fra et andet klip til at oprette en overgang."
3070 
3071 #: data/transitions/region.xml:8
3072 #, kde-format
3073 msgid "Mask clip"
3074 msgstr "Maskér klip"
3075 
3076 # Søgeord til effekter
3077 #: data/transitions/region.xml:14
3078 #, kde-format
3079 msgid "Over,And,Or,Xor"
3080 msgstr "Over,Og,Eller,Xor"
3081 
3082 #: data/transitions/region.xml:15
3083 #, kde-format
3084 msgid "Alpha Channel Operation"
3085 msgstr "Alfakanal-operation"
3086 
3087 #: data/transitions/region.xml:39
3088 #, kde-format
3089 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3090 msgstr "Gennemtving deinterlace-overlægning"
3091 
3092 #: data/transitions/slide.xml:4
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Slide"
3095 msgctxt "Slide Transition Name"
3096 msgid "Slide"
3097 msgstr "Glid"
3098 
3099 #: data/transitions/slide.xml:5
3100 #, kde-format
3101 msgid "Slide image from one side to another."
3102 msgstr "Glid billedet fra den ene side til den anden."
3103 
3104 #: data/transitions/vqm.xml:4
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgid "Measurement"
3107 msgid "Video Quality Measurement"
3108 msgstr "Måling"
3109 
3110 #: data/transitions/vqm.xml:5
3111 #, kde-format
3112 msgid ""
3113 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3114 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3115 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3116 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3117 msgstr ""
3118 
3119 #: data/transitions/vqm.xml:8
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Reverb time"
3122 msgid "Render line"
3123 msgstr "Efterklangstid"
3124 
3125 #: data/transitions/vqm.xml:9
3126 #, kde-format
3127 msgid ""
3128 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3129 msgstr ""
3130 
3131 #: data/transitions/wipe.xml:4
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Wipe"
3134 msgctxt "Wipe Transition Name"
3135 msgid "Wipe"
3136 msgstr "Vifte"
3137 
3138 #: data/transitions/wipe.xml:17
3139 #, kde-format
3140 msgid "Revert"
3141 msgstr "Rul tilbage"
3142 
3143 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3144 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3145 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3146 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3147 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3148 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3149 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3150 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3151 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3152 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3153 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3154 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3155 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3156 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3157 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3158 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3159 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3160 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3161 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3162 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3163 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3164 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3165 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3166 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3167 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3168 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3169 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3170 #, kde-format
3171 msgid "Dialog"
3172 msgstr "Dialog"
3173 
3174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3176 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3177 #, kde-format
3178 msgid "Save to"
3179 msgstr "Gem til"
3180 
3181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3182 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3183 #, kde-format
3184 msgid "Duration (seconds)"
3185 msgstr "Varighed (sekunder)"
3186 
3187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3188 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3189 #, kde-format
3190 msgid "Font"
3191 msgstr "Skrifttype"
3192 
3193 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3194 #, kde-format
3195 msgid "Countdown"
3196 msgstr "Nedtælling"
3197 
3198 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Create Noise Clip"
3201 msgctxt "@title:window"
3202 msgid "Create Noise Clip"
3203 msgstr "Opret støjklip"
3204 
3205 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgid "Create Countdown Clip"
3208 msgctxt "@title:window"
3209 msgid "Create Countdown Clip"
3210 msgstr "Opret nedtællingsklip"
3211 
3212 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3213 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3214 #, kde-format
3215 msgid ""
3216 "Failed to generate clip:\n"
3217 "%1"
3218 msgstr ""
3219 "Kunne ikke generere klip:\n"
3220 "%1"
3221 
3222 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3223 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3224 #, kde-format
3225 msgid "Generator Failed"
3226 msgstr "Generatoren fejlede"
3227 
3228 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3229 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3230 #, kde-format
3231 msgid "Add to favorites"
3232 msgstr "Tilføj til favoritter"
3233 
3234 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3235 #, kde-format
3236 msgid "Delete custom effect"
3237 msgstr "Slet brugerdefineret effekt"
3238 
3239 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Delete custom effect"
3242 msgid "Reload custom effect"
3243 msgstr "Slet brugerdefineret effekt"
3244 
3245 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Edit end"
3248 msgid "Edit Info…"
3249 msgstr "Redigér slutning"
3250 
3251 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Export audio"
3254 msgid "Export XML…"
3255 msgstr "Eksportér lyd"
3256 
3257 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3258 #, kde-format
3259 msgid "Main effects"
3260 msgstr "Primære effekter"
3261 
3262 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3263 #, kde-format
3264 msgid "Main compositions"
3265 msgstr "Primære kompositioner"
3266 
3267 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show all video effects"
3270 msgstr "Vis alle videoeffekter"
3271 
3272 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3273 #, kde-format
3274 msgid "Show all audio effects"
3275 msgstr "Vis alle lydeffekter"
3276 
3277 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3278 #, kde-format
3279 msgid "Show all custom effects"
3280 msgstr "Vis alle tilpassede effekter"
3281 
3282 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Transitions"
3285 msgid "Show transitions only"
3286 msgstr "Overgange"
3287 
3288 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show favorite items"
3291 msgstr "Vis favoritelementer"
3292 
3293 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Download New Wipes..."
3296 msgid "Download New Effects..."
3297 msgstr "Download nye vifter..."
3298 
3299 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3300 #, kde-format
3301 msgid "Download New Wipes..."
3302 msgstr "Download nye vifter..."
3303 
3304 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3305 #, kde-format
3306 msgid "Show/hide description of the effects"
3307 msgstr "Vis/skjul beskrivelse af effekterne"
3308 
3309 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3310 #, kde-format
3311 msgid "Show/hide description of the compositions"
3312 msgstr "Vis/skjul beskrivelse af kompositionerne"
3313 
3314 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Search"
3317 msgid "Search…"
3318 msgstr "Søg"
3319 
3320 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3321 #, kde-format
3322 msgid "Remove from favorites"
3323 msgstr "Fjern fra favoritter"
3324 
3325 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3326 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Document to open"
3329 msgctxt "@info:tooltip"
3330 msgid "Online documentation"
3331 msgstr "Dokument der skal åbnes"
3332 
3333 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3334 #, kde-format
3335 msgid "Change composition type"
3336 msgstr "Skift kompositionstype"
3337 
3338 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3339 #, kde-format
3340 msgid "Adjust clip"
3341 msgstr "Justér klip"
3342 
3343 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Save Effect Stack"
3346 msgid "Save Effect Stack…"
3347 msgstr "Gem effektstak"
3348 
3349 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3350 #, kde-kuit-format
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3353 msgstr ""
3354 
3355 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3356 #, kde-format
3357 msgid "Normal view"
3358 msgstr "Normal visning"
3359 
3360 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3361 #, kde-format
3362 msgid "Compare effect"
3363 msgstr "Sammenlign effekt"
3364 
3365 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3366 #, kde-kuit-format
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 msgid ""
3369 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3370 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3371 msgstr ""
3372 
3373 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3374 #, kde-format
3375 msgid "Effects disabled"
3376 msgstr "Effekter deaktiveret"
3377 
3378 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3379 #, kde-format
3380 msgid "Effects enabled"
3381 msgstr "Effekter aktiveret"
3382 
3383 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3384 #, kde-kuit-format
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 msgid ""
3387 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3388 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3389 msgstr ""
3390 
3391 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3392 #, kde-format
3393 msgid "Display keyframes in timeline"
3394 msgstr "Vis keyframes i tidslinje"
3395 
3396 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Display keyframes in timeline"
3399 msgid "Hide keyframes in timeline"
3400 msgstr "Vis keyframes i tidslinje"
3401 
3402 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3403 #, fuzzy, kde-kuit-format
3404 #| msgid "Display keyframes in timeline"
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3407 msgstr "Vis keyframes i tidslinje"
3408 
3409 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3410 #, kde-format
3411 msgid "%1 effects"
3412 msgstr "%1-effekter"
3413 
3414 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3415 #, kde-format
3416 msgid "%1 parameters"
3417 msgstr "%1-parametre"
3418 
3419 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3420 #, kde-format
3421 msgid "Track %1 effects"
3422 msgstr ""
3423 
3424 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3425 #, kde-format
3426 msgid "Bin %1 effects"
3427 msgstr ""
3428 
3429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3430 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3431 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3432 #, kde-format
3433 msgid "Linear"
3434 msgstr "Lineær"
3435 
3436 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3437 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3438 #, kde-format
3439 msgid "Discrete"
3440 msgstr "Diskret"
3441 
3442 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3443 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3444 #, kde-format
3445 msgid "Smooth"
3446 msgstr "Glat"
3447 
3448 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Set Zone In"
3451 msgid "Bounce In"
3452 msgstr "Sæt zone ind"
3453 
3454 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Set Zone Out"
3457 msgid "Bounce Out"
3458 msgstr "Sæt zone ud"
3459 
3460 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3461 #, kde-format
3462 msgid "Cubic In"
3463 msgstr ""
3464 
3465 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3466 #, kde-format
3467 msgid "Cubic Out"
3468 msgstr ""
3469 
3470 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3471 #, kde-format
3472 msgid "Exponential In"
3473 msgstr ""
3474 
3475 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3476 #, kde-format
3477 msgid "Exponential Out"
3478 msgstr ""
3479 
3480 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3481 #, kde-format
3482 msgid "Circular In"
3483 msgstr ""
3484 
3485 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3486 #, kde-format
3487 msgid "Circular Out"
3488 msgstr ""
3489 
3490 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3491 #, kde-format
3492 msgid "Elastic In"
3493 msgstr ""
3494 
3495 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Gain Out"
3498 msgid "Elastic Out"
3499 msgstr "Gain ud"
3500 
3501 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Normalise (deprecated)"
3504 msgid "Smooth (deprecated)"
3505 msgstr "Normalisér (udgået)"
3506 
3507 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3508 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3509 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3510 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3511 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3512 #, kde-format
3513 msgid "Add keyframe"
3514 msgstr "Tilføj keyframe"
3515 
3516 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3517 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3518 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3519 #, kde-format
3520 msgid "Change keyframe type"
3521 msgstr "Ændr keyframetype"
3522 
3523 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3524 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3525 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3526 #, kde-format
3527 msgid "Delete keyframe"
3528 msgstr "Slet keyframe"
3529 
3530 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Move keyframes"
3533 msgctxt "@action"
3534 msgid "Move keyframes"
3535 msgstr "Flyt keyframes"
3536 
3537 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3538 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3539 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3540 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Move keyframe"
3543 msgctxt "@action"
3544 msgid "Move keyframe"
3545 msgstr "Flyt keyframe"
3546 
3547 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3548 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3549 #, kde-format
3550 msgid "Update keyframe"
3551 msgstr "Opdatér keyframe"
3552 
3553 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3554 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3555 #, kde-format
3556 msgid "Delete all keyframes"
3557 msgstr "Slet alle keyframes"
3558 
3559 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3560 #, kde-format
3561 msgid "effect"
3562 msgstr "effekt"
3563 
3564 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3565 #, kde-format
3566 msgid "Reset %1"
3567 msgstr "Nulstil %1"
3568 
3569 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3570 #, kde-format
3571 msgid "Reset effect"
3572 msgstr "Nulstil effekt"
3573 
3574 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3575 #, kde-format
3576 msgid "Delete keyframes"
3577 msgstr "Slet keyframes"
3578 
3579 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3580 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Paste effects"
3583 msgid "Update effect"
3584 msgstr "Indsæt effekter"
3585 
3586 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3587 #, kde-format
3588 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3589 msgstr ""
3590 
3591 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Update keyframe"
3594 msgid "Duplicate keyframe"
3595 msgstr "Opdatér keyframe"
3596 
3597 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3598 #, kde-format
3599 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3600 msgstr "Kan ikke fjern den sidste keyframe"
3601 
3602 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Remove keyframe"
3605 msgid "Remove keyframe"
3606 msgid_plural "Remove keyframes"
3607 msgstr[0] "Fjern keyframe"
3608 msgstr[1] "Fjern keyframe"
3609 
3610 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Move keyframe"
3613 msgid "Move keyframe"
3614 msgid_plural "Move keyframes"
3615 msgstr[0] "Flyt keyframe"
3616 msgstr[1] "Flyt keyframe"
3617 
3618 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Update keyframe"
3621 msgid "Update keyframes X position"
3622 msgstr "Opdatér keyframe"
3623 
3624 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgid "Update keyframe"
3627 msgid "Update keyframes Y position"
3628 msgstr "Opdatér keyframe"
3629 
3630 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Update keyframe"
3633 msgid "Update keyframes width"
3634 msgstr "Opdatér keyframe"
3635 
3636 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Update keyframe"
3639 msgid "Update keyframes height"
3640 msgstr "Opdatér keyframe"
3641 
3642 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Update keyframe"
3645 msgid "Update keyframes opacity"
3646 msgstr "Opdatér keyframe"
3647 
3648 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3649 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Update keyframe"
3652 msgid "Update keyframes value"
3653 msgstr "Opdatér keyframe"
3654 
3655 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgid "Keyframes spacing"
3658 msgid "Keyframe value copied"
3659 msgstr "Keyframesmellemrum"
3660 
3661 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3662 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3663 #, kde-format
3664 msgid "Edit %1"
3665 msgstr "Redigér %1"
3666 
3667 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3668 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3669 #, kde-format
3670 msgid "Edit %1 keyframe"
3671 msgstr "Rediger %1 keyframe"
3672 
3673 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3674 #, kde-format
3675 msgid "Update %1"
3676 msgstr "Opdatér %1"
3677 
3678 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3679 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3680 #, kde-format
3681 msgid "Cannot open preset file %1"
3682 msgstr "Kan ikke åbne forudindstillingsfilen %1"
3683 
3684 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3685 #, kde-format
3686 msgid "Reset Effect"
3687 msgstr "Nulstil effekt"
3688 
3689 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Save preset"
3692 msgid "Save preset…"
3693 msgstr "Gem forudindstilling"
3694 
3695 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3696 #, kde-format
3697 msgid "Update current preset"
3698 msgstr "Opdatér nuværende forudindstilling"
3699 
3700 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3701 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3702 #, kde-format
3703 msgid "Delete preset"
3704 msgstr "Slet forudindstilling"
3705 
3706 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3707 #, fuzzy, kde-kuit-format
3708 #| msgid "Delete selected cache"
3709 msgctxt "@info:whatsthis"
3710 msgid "Deletes the currently selected preset."
3711 msgstr "Slet valgte cache"
3712 
3713 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3714 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Enter preset name"
3717 msgctxt "@title:window"
3718 msgid "Enter Preset Name"
3719 msgstr "Indtast navn til forudindstilling"
3720 
3721 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3722 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3723 #, kde-format
3724 msgid "Enter the name of this preset:"
3725 msgstr ""
3726 
3727 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3728 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3729 #, kde-format
3730 msgid "Abort processing"
3731 msgstr ""
3732 
3733 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3734 #, kde-format
3735 msgid "R: "
3736 msgstr "R: "
3737 
3738 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3739 #, kde-format
3740 msgid "G: "
3741 msgstr "G: "
3742 
3743 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3744 #, kde-format
3745 msgid "B: "
3746 msgstr "B: "
3747 
3748 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3749 #, kde-format
3750 msgid "Data to import:"
3751 msgstr "Data der skal importeres:"
3752 
3753 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Time"
3756 msgid "Time offset:"
3757 msgstr "Tid"
3758 
3759 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3760 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3761 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3762 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Rotoscoping"
3765 msgid "Rotoscoping shape"
3766 msgstr "Rotoscoping"
3767 
3768 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3769 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Crop left"
3772 msgid "Top left"
3773 msgstr "Beskær til venstre"
3774 
3775 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3776 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Crop left"
3779 msgid "Top center"
3780 msgstr "Beskær til venstre"
3781 
3782 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Crop right"
3786 msgid "Top right"
3787 msgstr "Beskær til højre"
3788 
3789 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3790 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Vertical center"
3793 msgid "Left center"
3794 msgstr "Lodret midte"
3795 
3796 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3797 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3798 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Counter"
3801 msgid "Center"
3802 msgstr "Tæller"
3803 
3804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3805 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Align center"
3808 msgid "Right center"
3809 msgstr "Centreret"
3810 
3811 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3812 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "Bottom first"
3815 msgid "Bottom left"
3816 msgstr "Nederte først"
3817 
3818 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3819 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Rotate from center"
3822 msgid "Bottom center"
3823 msgstr "Rotér fra midten"
3824 
3825 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3826 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Bottom first"
3829 msgid "Bottom right"
3830 msgstr "Nederte først"
3831 
3832 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3833 #, kde-format
3834 msgid "Map "
3835 msgstr "Kortlæg "
3836 
3837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3838 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3839 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3840 #, kde-format
3841 msgid " to "
3842 msgstr " til "
3843 
3844 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Position X"
3847 msgid "Position offset:"
3848 msgstr "Position x"
3849 
3850 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3851 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3852 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3853 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3854 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3855 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3856 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3857 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3858 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3859 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3860 #, kde-format
3861 msgid "Source range %1 to %2"
3862 msgstr "Kildeområde %1 til %2"
3863 
3864 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Destination range"
3867 msgid "Destination range:"
3868 msgstr "Destinationsområde"
3869 
3870 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3871 #, kde-format
3872 msgid "Actual range only"
3873 msgstr "Kun nuværende område"
3874 
3875 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3876 #, kde-format
3877 msgid "Limit keyframe number"
3878 msgstr "Begræns antallet af keyframes"
3879 
3880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3881 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3882 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3883 #, kde-format
3884 msgid "Position"
3885 msgstr "Position"
3886 
3887 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Insert Composition"
3890 msgid "Inverted Position"
3891 msgstr "Indsæt komposition"
3892 
3893 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid ""
3896 #| "In:%1\n"
3897 #| "Position:%2"
3898 msgid "Offset Position"
3899 msgstr ""
3900 "I:%1\n"
3901 "Position:%2"
3902 
3903 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3904 #, kde-format
3905 msgid "X"
3906 msgstr "X"
3907 
3908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3909 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3910 #, kde-format
3911 msgid "Y"
3912 msgstr "Y"
3913 
3914 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3915 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3916 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3917 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3918 #, kde-format
3919 msgid "Width"
3920 msgstr "Bredde"
3921 
3922 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3923 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3924 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3925 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3926 #, kde-format
3927 msgid "Height"
3928 msgstr "Højde"
3929 
3930 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3931 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3932 #, kde-format
3933 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3934 msgstr "Kildeområde: (%1-%2), (%3-%4)"
3935 
3936 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "X as in x coordinate"
3939 msgid "X"
3940 msgstr "X"
3941 
3942 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "Y as in y coordinate"
3945 msgid "Y"
3946 msgstr "Y"
3947 
3948 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3949 #, kde-format
3950 msgid "Import keyframes from clipboard"
3951 msgstr "Importér keyframes fra udklipsholder"
3952 
3953 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3954 #: src/mainwindow.cpp:1859
3955 #, kde-format
3956 msgid "Go to previous keyframe"
3957 msgstr "Gå til forrige keyframe"
3958 
3959 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3960 #: src/mainwindow.cpp:1857
3961 #, kde-format
3962 msgid "Go to next keyframe"
3963 msgstr "Gå til næste keyframe"
3964 
3965 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3966 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Remove all keyframes after cursor"
3969 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3970 msgstr "Fjern alle keyframes efter markør"
3971 
3972 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3973 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Move keyframes"
3976 msgid "Copy keyframes"
3977 msgstr "Flyt keyframes"
3978 
3979 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
3980 #, kde-kuit-format
3981 msgctxt "@info:whatsthis"
3982 msgid ""
3983 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
3984 "no keyframe is selected."
3985 msgstr ""
3986 
3987 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3988 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Update keyframe"
3991 msgid "Paste keyframe"
3992 msgstr "Opdatér keyframe"
3993 
3994 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "Update keyframe"
3997 msgid "Paste keyframes"
3998 msgstr "Opdatér keyframe"
3999 
4000 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
4001 #, kde-kuit-format
4002 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
4004 msgstr ""
4005 
4006 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Delete keyframe"
4009 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
4010 msgstr "Slet keyframe"
4011 
4012 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
4013 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
4014 #, kde-format
4015 msgid "Keyframe interpolation"
4016 msgstr "Keyframe-interpolation"
4017 
4018 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
4019 #, kde-kuit-format
4020 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 msgid ""
4022 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
4023 "the current keyframe."
4024 msgstr ""
4025 
4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Seek to active keyframe"
4029 msgid "Seek to Keyframe on Select"
4030 msgstr "Spol frem til den aktive keyframe"
4031 
4032 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
4035 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
4036 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder"
4037 
4038 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Import keyframes from clipboard"
4041 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
4042 msgstr "Importér keyframes fra udklipsholder"
4043 
4044 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Remove all keyframes after cursor"
4047 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
4048 msgstr "Fjern alle keyframes efter markør"
4049 
4050 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Default keyframe type"
4053 msgid "Default Keyframe Type"
4054 msgstr "Standardkeyframetype"
4055 
4056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4057 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
4058 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
4059 #, kde-format
4060 msgid "Options"
4061 msgstr "Indstillinger"
4062 
4063 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
4064 #, kde-kuit-format
4065 msgctxt "@info:whatsthis"
4066 msgid ""
4067 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
4068 "and pasting keyframes from clipboard)."
4069 msgstr ""
4070 
4071 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
4072 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
4073 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
4074 #, kde-format
4075 msgid "Opacity"
4076 msgstr "Ugennemsigtighed"
4077 
4078 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
4079 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
4080 #, kde-format
4081 msgid "Y position"
4082 msgstr "Y-position"
4083 
4084 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
4085 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
4086 #, kde-format
4087 msgid "X position"
4088 msgstr "X-position"
4089 
4090 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Select a zone to play"
4093 msgid "Select parameters to copy"
4094 msgstr "Vælg en zone som skal afspilles"
4095 
4096 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Keyframes spacing"
4099 msgid "Keyframes copied"
4100 msgstr "Keyframesmellemrum"
4101 
4102 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4103 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4104 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
4107 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4108 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder"
4109 
4110 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Cannot create temporary file"
4113 msgid "Cannot copy current parameter values"
4114 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4115 
4116 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4117 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Keyframes spacing"
4120 msgid "Current values copied"
4121 msgstr "Keyframesmellemrum"
4122 
4123 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "<select a keyword>"
4126 msgid "<Select a Keyword>"
4127 msgstr "<vælg et nøgleord>"
4128 
4129 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4130 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4131 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4132 #, kde-format
4133 msgid "None (Dissolve)"
4134 msgstr "Ingen (opløs)"
4135 
4136 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Custom"
4139 msgid "Custom…"
4140 msgstr "Tilpasset"
4141 
4142 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgid "Invalid profile"
4145 msgid "Invalid LUT file %1"
4146 msgstr "Ugyldig profil"
4147 
4148 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid ":"
4151 msgctxt "L as in Left"
4152 msgid "L:"
4153 msgstr ":"
4154 
4155 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "R: "
4158 msgctxt "R as in Right"
4159 msgid ""
4160 "\n"
4161 "R:"
4162 msgstr "R: "
4163 
4164 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4165 #, kde-format
4166 msgid ""
4167 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4168 "end."
4169 msgstr ""
4170 
4171 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4172 #, kde-format
4173 msgid "Master"
4174 msgstr "Master"
4175 
4176 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4177 #, kde-format
4178 msgid "Volume"
4179 msgstr "Lydstyrke"
4180 
4181 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4182 #, kde-kuit-format
4183 msgctxt "@info:whatsthis"
4184 msgid ""
4185 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4186 "equally)."
4187 msgstr ""
4188 
4189 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4190 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4191 #, kde-format
4192 msgid "dB"
4193 msgstr "dB"
4194 
4195 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4196 #, kde-kuit-format
4197 msgctxt "@info:whatsthis"
4198 msgid ""
4199 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4200 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4201 "equally."
4202 msgstr ""
4203 
4204 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "L"
4207 msgctxt "Left"
4208 msgid "L"
4209 msgstr "L"
4210 
4211 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgid "R"
4214 msgctxt "Right"
4215 msgid "R"
4216 msgstr "R"
4217 
4218 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4219 #, kde-format
4220 msgid "Mute track"
4221 msgstr "Fjern lyd på spor"
4222 
4223 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4224 #, kde-format
4225 msgid "Unmute track"
4226 msgstr "Genaktivér lyd på spor"
4227 
4228 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4229 #, kde-kuit-format
4230 msgctxt "@info:whatsthis"
4231 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4232 msgstr ""
4233 
4234 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4235 #, kde-format
4236 msgid "Solo mode"
4237 msgstr "Solotilstand"
4238 
4239 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4240 #, kde-kuit-format
4241 msgctxt "@info:whatsthis"
4242 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4243 msgstr ""
4244 
4245 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4246 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4247 #, kde-format
4248 msgid "Record audio"
4249 msgstr "Optag lyd"
4250 
4251 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4252 #, kde-kuit-format
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4254 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4255 msgstr ""
4256 
4257 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Show Channels"
4260 msgid "Show channels"
4261 msgstr "Vis kanaler"
4262 
4263 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4264 #, kde-kuit-format
4265 msgctxt "@info:whatsthis"
4266 msgid ""
4267 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4268 msgstr ""
4269 
4270 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgid "Save Effect Stack"
4273 msgid "Open Effect Stack"
4274 msgstr "Gem effektstak"
4275 
4276 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4277 #, fuzzy, kde-kuit-format
4278 #| msgid "Fade in audio track"
4279 msgctxt "@info:whatsthis"
4280 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4281 msgstr "Ton lydsporet ind"
4282 
4283 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4284 #, kde-kuit-format
4285 msgctxt "@info:whatsthis"
4286 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4287 msgstr ""
4288 
4289 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4290 #, kde-format
4291 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4292 msgstr ""
4293 
4294 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4295 #, kde-format
4296 msgid ""
4297 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4298 "rename selected item"
4299 msgstr ""
4300 
4301 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgid "Delete Selected Item"
4304 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4305 msgstr "Slet valgt element"
4306 
4307 #: src/bin/bin.cpp:1072
4308 #, kde-format
4309 msgid "%1 job"
4310 msgid_plural "%1 jobs"
4311 msgstr[0] "%1 job"
4312 msgstr[1] "%1 job"
4313 
4314 #: src/bin/bin.cpp:1073
4315 #, kde-format
4316 msgid "%1 pending job"
4317 msgid_plural "%1 pending jobs"
4318 msgstr[0] "%1 forestående job"
4319 msgstr[1] "%1 forestående job"
4320 
4321 #: src/bin/bin.cpp:1196
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Search"
4324 msgid "Bin Search"
4325 msgstr "Søg"
4326 
4327 #: src/bin/bin.cpp:1238
4328 #, kde-format
4329 msgid "View Mode"
4330 msgstr "Visningstilstand"
4331 
4332 #: src/bin/bin.cpp:1241
4333 #, kde-format
4334 msgid "Tree View"
4335 msgstr "Trævisning"
4336 
4337 #: src/bin/bin.cpp:1248
4338 #, kde-format
4339 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4340 msgstr "Justér profil til det nuværende klip"
4341 
4342 #: src/bin/bin.cpp:1252
4343 #, kde-format
4344 msgid "Icon View"
4345 msgstr "Ikonvisning"
4346 
4347 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4348 #, kde-format
4349 msgid "Descending"
4350 msgstr "Faldende"
4351 
4352 #: src/bin/bin.cpp:1276
4353 #, kde-format
4354 msgid "Sort By"
4355 msgstr "Sortér efter"
4356 
4357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4358 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4359 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4360 #, kde-format
4361 msgid "Name"
4362 msgstr "Navn"
4363 
4364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4365 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4366 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4367 #, kde-format
4368 msgid "Date"
4369 msgstr "Dato"
4370 
4371 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4372 #, kde-format
4373 msgid "Description"
4374 msgstr "Beskrivelse"
4375 
4376 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4377 #, kde-format
4378 msgid "Type"
4379 msgstr "Type"
4380 
4381 #: src/bin/bin.cpp:1299
4382 #, kde-format
4383 msgid "Insert Order"
4384 msgstr "Indsætningsrækkefølge"
4385 
4386 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4387 #, kde-format
4388 msgid "Rating"
4389 msgstr "Vurdering"
4390 
4391 #: src/bin/bin.cpp:1327
4392 #, kde-format
4393 msgid "Disable Bin Effects"
4394 msgstr "Deaktivér kurv-effekter"
4395 
4396 #: src/bin/bin.cpp:1335
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgid "Show video preview in thumbnails"
4399 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4400 msgstr "Forhåndsvis video i miniaturer"
4401 
4402 #: src/bin/bin.cpp:1349
4403 #, kde-kuit-format
4404 msgctxt "@info:whatsthis"
4405 msgid ""
4406 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4407 "rating)."
4408 msgstr ""
4409 
4410 #: src/bin/bin.cpp:1356
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgid "Show date"
4413 msgid "Show Date"
4414 msgstr "Vis dato"
4415 
4416 #: src/bin/bin.cpp:1360
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "Show description"
4419 msgid "Show Description"
4420 msgstr "Vis beskrivelse"
4421 
4422 #: src/bin/bin.cpp:1364
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgid "Show rating"
4425 msgid "Show Rating"
4426 msgstr "Vis vurdering"
4427 
4428 #: src/bin/bin.cpp:1382
4429 #, kde-format
4430 msgid "Tags Panel"
4431 msgstr "Mærkepanel"
4432 
4433 #: src/bin/bin.cpp:1404
4434 #, kde-kuit-format
4435 msgctxt "@info:whatsthis"
4436 msgid ""
4437 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4438 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4439 "settings."
4440 msgstr ""
4441 
4442 #: src/bin/bin.cpp:1445
4443 #, kde-format
4444 msgid "Cancel All Jobs"
4445 msgstr "Annullér alle job"
4446 
4447 #: src/bin/bin.cpp:1447
4448 #, kde-format
4449 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4450 msgstr "Annullér aktuelle klipjob"
4451 
4452 #: src/bin/bin.cpp:1449
4453 #, kde-format
4454 msgid "Cancel Pending Jobs"
4455 msgstr "Annullér afventende jobs"
4456 
4457 #: src/bin/bin.cpp:1483
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgid "Clip Properties"
4460 msgid "Bin Clip Properties"
4461 msgstr "Klipegenskaber"
4462 
4463 #: src/bin/bin.cpp:1786
4464 #, kde-format
4465 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4466 msgstr ""
4467 
4468 #: src/bin/bin.cpp:1789
4469 #, kde-format
4470 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4471 msgstr ""
4472 
4473 #: src/bin/bin.cpp:1796
4474 #, kde-format
4475 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4476 msgstr "Dette vil slette alle valgte klip fra tidslinjen"
4477 
4478 #: src/bin/bin.cpp:1799
4479 #, kde-format
4480 msgid "This will delete all folder content"
4481 msgstr "Det vil slette alt indholdet i mappen"
4482 
4483 #: src/bin/bin.cpp:1816
4484 #, kde-format
4485 msgid ""
4486 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4487 msgstr ""
4488 
4489 #: src/bin/bin.cpp:1818
4490 #, kde-format
4491 msgid "Delete bin Clips"
4492 msgstr "Slet klip i papirkurv"
4493 
4494 #: src/bin/bin.cpp:1843
4495 #, kde-format
4496 msgid "Missing source clip"
4497 msgstr "Manglende kildeklip"
4498 
4499 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4500 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4501 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4502 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4503 #, kde-format
4504 msgid "Unable to write to file %1"
4505 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1"
4506 
4507 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4508 #, kde-format
4509 msgid ""
4510 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4511 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4512 msgstr ""
4513 "Din projektfil blev ændret af Kdenlive.\n"
4514 "For at sikre at du ikke mister data, blev en backupkopi oprettet med navnet "
4515 "%1."
4516 
4517 #: src/bin/bin.cpp:1875
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgid "Unable to write to file %1"
4520 msgid "Unable to parse file %1"
4521 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1"
4522 
4523 #: src/bin/bin.cpp:1886
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgid ""
4526 #| "Cannot open archive file:\n"
4527 #| " %1"
4528 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4529 msgstr ""
4530 "Kan ikke åbne arkivfil:\n"
4531 " %1"
4532 
4533 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4534 #, kde-format
4535 msgid ""
4536 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4537 "timeline.\n"
4538 "Replacement is %1 frames shorter."
4539 msgstr ""
4540 
4541 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4542 #, kde-format
4543 msgid "The selected file %1 is invalid."
4544 msgstr "Den valgte fil %1 er ugyldig."
4545 
4546 #: src/bin/bin.cpp:1925
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Cannot find clip to edit marker"
4549 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4550 msgstr "Kan ikke finde klip for at redigere markør"
4551 
4552 #: src/bin/bin.cpp:1949
4553 #, kde-format
4554 msgid ""
4555 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4556 "timeline replacement."
4557 msgstr ""
4558 
4559 #: src/bin/bin.cpp:1955
4560 #, kde-format
4561 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4562 msgstr ""
4563 
4564 #: src/bin/bin.cpp:1960
4565 #, kde-format
4566 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4567 msgstr ""
4568 
4569 #: src/bin/bin.cpp:1979
4570 #, kde-format
4571 msgid ""
4572 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4573 msgstr ""
4574 
4575 #: src/bin/bin.cpp:1990
4576 #, kde-format
4577 msgid ""
4578 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4579 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4580 msgstr ""
4581 
4582 #: src/bin/bin.cpp:1995
4583 #, kde-format
4584 msgid ""
4585 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4586 "with clip <b>%2</b>"
4587 msgstr ""
4588 
4589 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Record audio"
4592 msgid "Replace audio"
4593 msgstr "Optag lyd"
4594 
4595 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgid "Restore video"
4598 msgid "Replace video"
4599 msgstr "Genskab video"
4600 
4601 #: src/bin/bin.cpp:2010
4602 #, kde-format
4603 msgid ""
4604 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4605 "might not be replaced</b>"
4606 msgstr ""
4607 
4608 #: src/bin/bin.cpp:2013
4609 #, kde-format
4610 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4611 msgstr ""
4612 
4613 #: src/bin/bin.cpp:2048
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "Open replacement file"
4616 msgctxt "@title:window"
4617 msgid "Open Replacement for %1"
4618 msgstr "Åbn erstatningsfil"
4619 
4620 #: src/bin/bin.cpp:2082
4621 #, kde-format
4622 msgid ""
4623 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4624 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4625 msgstr ""
4626 
4627 #: src/bin/bin.cpp:2087
4628 #, kde-format
4629 msgid ""
4630 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4631 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4632 msgstr ""
4633 
4634 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4635 #, kde-format
4636 msgid ""
4637 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4638 "matching)."
4639 msgstr ""
4640 
4641 #: src/bin/bin.cpp:2094
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "Clip in Timeline"
4644 msgid "Replace in timeline"
4645 msgstr "Klip i tidslinje"
4646 
4647 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "Add clip"
4650 #| msgid_plural "Add clips"
4651 msgctxt "@action"
4652 msgid "Add clip"
4653 msgstr "Tilføj klip"
4654 
4655 #: src/bin/bin.cpp:2163
4656 #, kde-format
4657 msgid "Could not locate %1"
4658 msgstr "Kunne ikke finde %1"
4659 
4660 #: src/bin/bin.cpp:2210
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgid "Cannot create temporary file"
4663 msgid "Could not create temporary file in %1"
4664 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4665 
4666 #: src/bin/bin.cpp:2218
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "Delete keyframe"
4669 msgid "Duplicating sequence failed"
4670 msgstr "Slet keyframe"
4671 
4672 #: src/bin/bin.cpp:2230
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4675 #| msgid " (copy)"
4676 msgid "%1 (copy)"
4677 msgstr " (kopiér)"
4678 
4679 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4680 #, kde-format
4681 msgid "Duplicate clip"
4682 msgstr "Dupliker klip"
4683 
4684 #: src/bin/bin.cpp:2246
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4687 msgid " (copy)"
4688 msgstr " (kopiér)"
4689 
4690 #: src/bin/bin.cpp:2378
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Clear filters"
4693 msgid "Clear Filters"
4694 msgstr "Ryd filtre"
4695 
4696 #: src/bin/bin.cpp:2384
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgid "Edit rating"
4699 msgid "No Tags"
4700 msgstr "Redigér vurdering"
4701 
4702 #: src/bin/bin.cpp:2403
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgid "Start"
4705 msgid "%1 Star"
4706 msgid_plural "%1 Stars"
4707 msgstr[0] "Begyndelsen"
4708 msgstr[1] "Begyndelsen"
4709 
4710 #: src/bin/bin.cpp:2410
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "Filter by type"
4713 msgid "Filter by Usage"
4714 msgstr "Filtrér efter type"
4715 
4716 #: src/bin/bin.cpp:2413
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgid "Cut All Clips"
4719 msgid "All Clips"
4720 msgstr "Udklip alle klip"
4721 
4722 #: src/bin/bin.cpp:2418
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Unused clips:"
4725 msgid "Unused Clips"
4726 msgstr "Ubrugte klip:"
4727 
4728 #: src/bin/bin.cpp:2422
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgid "Unused clips:"
4731 msgid "Used Clips"
4732 msgstr "Ubrugte klip:"
4733 
4734 #: src/bin/bin.cpp:2429
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "Filter by type"
4737 msgid "Filter by Type"
4738 msgstr "Filtrér efter type"
4739 
4740 #: src/bin/bin.cpp:2432
4741 #, kde-format
4742 msgid "AV Clip"
4743 msgstr "AV-klip"
4744 
4745 #: src/bin/bin.cpp:2436
4746 #, kde-format
4747 msgid "Mute Video"
4748 msgstr "Afbryd lyd på video"
4749 
4750 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4753 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4755 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4756 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4757 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4758 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4759 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4760 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4761 #, kde-format
4762 msgid "Audio"
4763 msgstr "Lyd"
4764 
4765 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4766 #, kde-format
4767 msgid "Image"
4768 msgstr "Billede"
4769 
4770 #: src/bin/bin.cpp:2448
4771 #, kde-format
4772 msgid "Slideshow"
4773 msgstr "Diasshow"
4774 
4775 #: src/bin/bin.cpp:2452
4776 #, kde-format
4777 msgid "Playlist"
4778 msgstr "Spilleliste"
4779 
4780 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4782 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4783 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4784 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgid "Image Sequence"
4787 msgid "Sequences"
4788 msgstr "Billedsekvens"
4789 
4790 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4791 #, kde-format
4792 msgid "Title"
4793 msgstr "Titel"
4794 
4795 #: src/bin/bin.cpp:2464
4796 #, kde-format
4797 msgid "Title Template"
4798 msgstr "Titelskabelon"
4799 
4800 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4801 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4802 #, kde-format
4803 msgid "Color"
4804 msgstr "Farve"
4805 
4806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4807 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4808 #, kde-format
4809 msgid "Folder"
4810 msgstr "Mappe"
4811 
4812 #: src/bin/bin.cpp:2561
4813 #, kde-format
4814 msgid "Create bin folder"
4815 msgstr "Opret papirkurv-mappe"
4816 
4817 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4818 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4819 #, kde-format
4820 msgid "Delete Clip"
4821 msgstr "Slet klip"
4822 
4823 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4824 #, kde-kuit-format
4825 msgctxt "@info:whatsthis"
4826 msgid ""
4827 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4828 "timeline."
4829 msgstr ""
4830 
4831 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4832 #, kde-format
4833 msgid "Proxy Clip"
4834 msgstr "Proxyklip"
4835 
4836 #: src/bin/bin.cpp:2700
4837 #, kde-format
4838 msgid "Delete Folder"
4839 msgstr "Slet mappe"
4840 
4841 #: src/bin/bin.cpp:2701
4842 #, kde-format
4843 msgid "Proxy Folder"
4844 msgstr "Proxymappe"
4845 
4846 #: src/bin/bin.cpp:2953
4847 #, kde-format
4848 msgid "Edit rating"
4849 msgstr "Redigér vurdering"
4850 
4851 #: src/bin/bin.cpp:2955
4852 #, kde-format
4853 msgid "Cannot set rating on this item"
4854 msgstr ""
4855 
4856 #: src/bin/bin.cpp:3601
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Add Clip or Folder"
4859 msgid "Add Clip or Folder…"
4860 msgstr "Tilføj klip eller mappe"
4861 
4862 #: src/bin/bin.cpp:3602
4863 #, kde-kuit-format
4864 msgctxt "@info:whatsthis"
4865 msgid ""
4866 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4867 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4868 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4869 "to select source files."
4870 msgstr ""
4871 
4872 #: src/bin/bin.cpp:3608
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgid "Add Color Clip"
4875 msgid "Add Color Clip…"
4876 msgstr "Tilføj farveklip"
4877 
4878 #: src/bin/bin.cpp:3610
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Add Image Sequence"
4881 msgid "Add Image Sequence…"
4882 msgstr "Tilføj billedsekvens"
4883 
4884 #: src/bin/bin.cpp:3612
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "Add Title Clip"
4887 msgid "Add Title Clip…"
4888 msgstr "Tilføj titelklip"
4889 
4890 #: src/bin/bin.cpp:3614
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgid "Add Template Title"
4893 msgid "Add Template Title…"
4894 msgstr "Tilføj skabelontitel"
4895 
4896 #: src/bin/bin.cpp:3616
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgid "Create"
4899 msgid "Create Animation…"
4900 msgstr "Opret"
4901 
4902 #: src/bin/bin.cpp:3618
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgid "Add Image Sequence"
4905 msgid "Add Sequence…"
4906 msgstr "Tilføj billedsekvens"
4907 
4908 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4909 #, kde-format
4910 msgid "Online Resources"
4911 msgstr "Onlineressourcer"
4912 
4913 #: src/bin/bin.cpp:3625
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgid "Locate Clip..."
4916 msgid "Locate Clip…"
4917 msgstr "Find klip..."
4918 
4919 #: src/bin/bin.cpp:3630
4920 #, kde-format
4921 msgid "Reload Clip"
4922 msgstr "Genindlæs klip"
4923 
4924 #: src/bin/bin.cpp:3636
4925 #, kde-format
4926 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4927 msgstr ""
4928 
4929 #: src/bin/bin.cpp:3641
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "Replace Clip"
4932 msgid "Replace Clip…"
4933 msgstr "Erstat klip"
4934 
4935 #: src/bin/bin.cpp:3647
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgid "Replace Clip"
4938 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4939 msgstr "Erstat klip"
4940 
4941 #: src/bin/bin.cpp:3652
4942 #, kde-format
4943 msgid "Duplicate Clip"
4944 msgstr "Dupliker klip"
4945 
4946 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4947 #, kde-format
4948 msgid "Clip Properties"
4949 msgstr "Klipegenskaber"
4950 
4951 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4952 #, kde-format
4953 msgid "Edit Clip"
4954 msgstr "Redigér klip"
4955 
4956 #: src/bin/bin.cpp:3686
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgid "Opening file %1"
4959 msgid "Open in new bin"
4960 msgstr "Åbner filen %1"
4961 
4962 #: src/bin/bin.cpp:3698
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgid "Default folder for project files"
4965 msgid "Default Target Folder for Sequences"
4966 msgstr "Standard mappe til projektfiler"
4967 
4968 #: src/bin/bin.cpp:3703
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgid "Default folder for project files"
4971 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
4972 msgstr "Standard mappe til projektfiler"
4973 
4974 #: src/bin/bin.cpp:3707
4975 #, kde-format
4976 msgid "Create Folder"
4977 msgstr "Opret mappe"
4978 
4979 #: src/bin/bin.cpp:3710
4980 #, kde-kuit-format
4981 msgctxt "@info:whatsthis"
4982 msgid ""
4983 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
4984 "better organization of source files. Folders can be nested."
4985 msgstr ""
4986 
4987 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
4988 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
4989 #, kde-format
4990 msgid "Show log"
4991 msgstr "Vis log"
4992 
4993 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
4994 #, kde-format
4995 msgid "Detailed log"
4996 msgstr "Detaljeret log"
4997 
4998 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Image Sequence"
5001 msgctxt "@title:window"
5002 msgid "Create New Sequence"
5003 msgstr "Billedsekvens"
5004 
5005 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgid "Scene %1"
5008 msgid "Sequence %1"
5009 msgstr "Scene %1"
5010 
5011 #: src/bin/bin.cpp:3899
5012 #, kde-format
5013 msgid "Move Clip"
5014 msgid_plural "Move Clips"
5015 msgstr[0] "Flyt klip"
5016 msgstr[1] "Flyt klip"
5017 
5018 #: src/bin/bin.cpp:3936
5019 #, kde-format
5020 msgid "No valid clip to insert"
5021 msgstr "Intet gyldigt klip at indsætte"
5022 
5023 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
5024 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
5025 #, kde-format
5026 msgid "Select a clip to apply an effect"
5027 msgstr "Vælg et klip der skal anvendes en effekt på"
5028 
5029 #: src/bin/bin.cpp:3972
5030 #, kde-format
5031 msgid "Cannot apply effects on folders"
5032 msgstr "Kan ikke anvender effekter på mapper"
5033 
5034 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
5035 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
5036 #, kde-format
5037 msgid "Cannot add effect to clip"
5038 msgstr "Kan ikke tilføje en effekt til dette klip"
5039 
5040 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
5041 #, kde-format
5042 msgid "Select a clip to add a tag"
5043 msgstr "Vælg et klip der skal tilføjes et mærke"
5044 
5045 #: src/bin/bin.cpp:4190
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "Edit rating"
5048 msgid "Edit Tags"
5049 msgstr "Redigér vurdering"
5050 
5051 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
5052 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
5053 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
5054 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
5055 #, kde-format
5056 msgid "Unnamed"
5057 msgstr ""
5058 
5059 #: src/bin/bin.cpp:4533
5060 #, kde-format
5061 msgid "Enter path for your image editing application"
5062 msgstr ""
5063 
5064 #: src/bin/bin.cpp:4545
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid ""
5067 #| "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5068 msgid "Please set a default application to open image files"
5069 msgstr ""
5070 "Angiv venligst et standardprogram til åbning af billedfiler i "
5071 "indstillingsdialogen"
5072 
5073 #: src/bin/bin.cpp:4550
5074 #, kde-format
5075 msgid "Enter path for your audio editing application"
5076 msgstr ""
5077 
5078 #: src/bin/bin.cpp:4562
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgid ""
5081 #| "Please set a default application to open audio files in the Settings "
5082 #| "dialog"
5083 msgid "Please set a default application to open audio files"
5084 msgstr ""
5085 "Angiv venligst et standardprogram til åbning af lydfiler i "
5086 "indstillingsdialogen"
5087 
5088 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
5089 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
5090 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
5091 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
5092 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
5093 #, kde-format
5094 msgid "Cannot open file %1"
5095 msgstr "Kan ikke åbne filen %1"
5096 
5097 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
5100 #| msgid " (copy)"
5101 msgid "(copy)"
5102 msgstr " (kopiér)"
5103 
5104 #: src/bin/bin.cpp:4762
5105 #, kde-format
5106 msgid ""
5107 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
5108 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
5109 msgstr ""
5110 "Du er ved at redigere et eksternt titelklip (%1). Vil du gemme dine "
5111 "ændringer af titelfilen eller kun gemme ændringerne for dette projekt?"
5112 
5113 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
5114 #, kde-format
5115 msgid "Save Title"
5116 msgstr "Gem titel"
5117 
5118 #: src/bin/bin.cpp:4765
5119 #, kde-format
5120 msgid "Save to title file"
5121 msgstr "Gem til titelfil"
5122 
5123 #: src/bin/bin.cpp:4766
5124 #, kde-format
5125 msgid "Save in project only"
5126 msgstr "Gem kun i projekt"
5127 
5128 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
5129 #, kde-format
5130 msgid "Title clip"
5131 msgstr "Titelklip"
5132 
5133 #: src/bin/bin.cpp:4836
5134 #, kde-format
5135 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
5136 msgstr "Klippet er ugyldigt, det vil blive fjernet fra projektet."
5137 
5138 #: src/bin/bin.cpp:4840
5139 #, kde-format
5140 msgid "Invalid clip"
5141 msgstr "Ugyldigt klip"
5142 
5143 #: src/bin/bin.cpp:4963
5144 #, kde-format
5145 msgid "Enable proxies"
5146 msgstr "Aktivér proxyer"
5147 
5148 #: src/bin/bin.cpp:4963
5149 #, kde-format
5150 msgid "Disable proxies"
5151 msgstr "Deaktivér proxyer"
5152 
5153 #: src/bin/bin.cpp:5137
5154 #, kde-format
5155 msgid "Rebuild proxies"
5156 msgstr "Genopbyg proxier"
5157 
5158 #: src/bin/bin.cpp:5367
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgid "Project Bin"
5161 msgctxt "@title:window"
5162 msgid "Project Bin"
5163 msgstr "Projektkurv"
5164 
5165 #: src/bin/bin.cpp:5383
5166 #, kde-format
5167 msgid "Add Tracks"
5168 msgstr "Tilføj spor"
5169 
5170 #: src/bin/bin.cpp:5385
5171 #, kde-format
5172 msgid "Edit Streams"
5173 msgstr "Redigér streams"
5174 
5175 #: src/bin/bin.cpp:5400
5176 #, kde-format
5177 msgid "Don't ask again"
5178 msgstr "Spørg ikke igen"
5179 
5180 #. i18n("Cancel"), this);
5181 #. << ac4;
5182 #: src/bin/bin.cpp:5404
5183 #, kde-format
5184 msgid ""
5185 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5186 "tracks ?"
5187 msgstr ""
5188 
5189 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5190 #, kde-format
5191 msgid "Cannot find clip to add marker"
5192 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje markør"
5193 
5194 #: src/bin/bin.cpp:5508
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Add clip"
5197 #| msgid_plural "Add clips"
5198 msgid "Could not find master clip"
5199 msgstr "Tilføj klip"
5200 
5201 #: src/bin/bin.cpp:5738
5202 #, kde-format
5203 msgid "<b>%1</b> clips | "
5204 msgstr ""
5205 
5206 #: src/bin/bin.cpp:5740
5207 #, kde-format
5208 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5209 msgstr ""
5210 
5211 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid ""
5214 #| "Additional streams for clip\n"
5215 #| " %1"
5216 msgid "Add additional stream for clip"
5217 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5218 msgstr[0] ""
5219 "Yderligere streams til klip\n"
5220 " %1"
5221 msgstr[1] ""
5222 "Yderligere streams til klip\n"
5223 " %1"
5224 
5225 #: src/bin/bin.cpp:5828
5226 #, kde-format
5227 msgid "Import selected clips"
5228 msgstr "Importér markerede klip"
5229 
5230 #: src/bin/bin.cpp:5830
5231 #, kde-format
5232 msgid ""
5233 "Additional streams for clip\n"
5234 " %1"
5235 msgstr ""
5236 "Yderligere streams til klip\n"
5237 " %1"
5238 
5239 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5240 #, kde-format
5241 msgid "Video stream %1"
5242 msgstr "Videostream %1"
5243 
5244 #: src/bin/bin.cpp:5858
5245 #, kde-format
5246 msgid "Audio stream %1"
5247 msgstr "Lydstream %1"
5248 
5249 #: src/bin/bin.cpp:5911
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgid "Remove clips"
5252 msgid "Remove clip markers"
5253 msgstr "Fjern klip"
5254 
5255 #: src/bin/bin.cpp:6060
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@label:textbox"
5258 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5259 msgstr ""
5260 
5261 #: src/bin/bin.cpp:6061
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgid "Save DVD Project"
5264 msgctxt "@action:button"
5265 msgid "Save Project"
5266 msgstr "Gem dvd-projekt"
5267 
5268 #: src/bin/bin.cpp:6062
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Transcoding: %1"
5271 msgctxt "@action:button"
5272 msgid "Transcode Without Saving"
5273 msgstr "Omkodning: %1"
5274 
5275 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgid "Move Clip"
5278 #| msgid_plural "Move Clips"
5279 msgctxt "@action"
5280 msgid "Move Clip"
5281 msgstr "Flyt klip"
5282 
5283 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5284 #, kde-format
5285 msgid "Rename Zone"
5286 msgstr "Omdøb zone"
5287 
5288 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5289 #, kde-format
5290 msgid "Edit clip"
5291 msgstr "Redigér klip"
5292 
5293 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5294 #, kde-format
5295 msgid "Create title clip"
5296 msgstr "Opret titelklip"
5297 
5298 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5299 #, kde-format
5300 msgid "Create color clip"
5301 msgstr "Opret farveklip"
5302 
5303 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgid "Image sequence"
5306 msgid "Create sequence"
5307 msgstr "Billedsekvens"
5308 
5309 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5310 #, kde-format
5311 msgid "You cannot add a project inside itself."
5312 msgstr ""
5313 
5314 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5315 #, kde-format
5316 msgid "Cannot create clip"
5317 msgstr "Kan ikke oprette klip"
5318 
5319 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5320 #, kde-format
5321 msgid "Create slideshow clip"
5322 msgstr "Opret diasshowklip"
5323 
5324 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5325 #, kde-format
5326 msgid "Create title template"
5327 msgstr "Opret titelskabelon"
5328 
5329 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgid ""
5332 #| "File %1 already exists.\n"
5333 #| "Do you want to overwrite it?"
5334 msgid ""
5335 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5336 "duplicate them?"
5337 msgstr ""
5338 "Filen %1 findes allerede.\n"
5339 "Vil du overskrive den?"
5340 
5341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5342 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgid "Duplicate clip"
5345 msgid "Duplicate"
5346 msgstr "Dupliker klip"
5347 
5348 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5349 #, kde-format
5350 msgid ""
5351 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5352 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5353 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5354 "anyways?"
5355 msgstr ""
5356 
5357 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5358 #, kde-format
5359 msgid "Removable device"
5360 msgstr "Flytbar enhed"
5361 
5362 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgid "Loading project"
5365 msgid "Loading done"
5366 msgstr "Indlæser projekt"
5367 
5368 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5369 #, kde-format
5370 msgid "Add clip"
5371 msgid_plural "Add clips"
5372 msgstr[0] "Tilføj klip"
5373 msgstr[1] "Tilføj klip"
5374 
5375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5378 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5379 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5380 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5381 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5382 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5383 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5384 #, kde-format
5385 msgid "Duration:"
5386 msgstr "Varighed:"
5387 
5388 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgid "MLT playlist (*.mlt)"
5391 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5392 msgstr "MLT-afspilningsliste (*.mlt)"
5393 
5394 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5395 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgid "Zoom in"
5398 msgid "Zoom In"
5399 msgstr "Zoom ind"
5400 
5401 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5402 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgid "Zoom out"
5405 msgid "Zoom Out"
5406 msgstr "Zoom ud"
5407 
5408 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgid "Invert selection"
5411 msgid "Import Selection"
5412 msgstr "Invertér markering"
5413 
5414 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5415 #, kde-format
5416 msgid "Import File on Double Click"
5417 msgstr ""
5418 
5419 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5420 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5421 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5422 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5423 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5424 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5425 #, kde-format
5426 msgid "All Files"
5427 msgstr "Alle filer"
5428 
5429 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5430 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5431 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5432 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5433 #, kde-format
5434 msgid "All Supported Files"
5435 msgstr "Alle understøttede filer"
5436 
5437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5439 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5440 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5441 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5442 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgid "Name"
5445 msgid "Name:"
5446 msgstr "Navn"
5447 
5448 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgid "Filter"
5451 msgid "Filter:"
5452 msgstr "Filter"
5453 
5454 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5455 #, kde-format
5456 msgid "Ignore subfolder structure"
5457 msgstr ""
5458 
5459 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgid "Insert Zone in Project Bin"
5462 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5463 msgstr "Indsæt zone i projektkurv"
5464 
5465 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5466 #, kde-kuit-format
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5468 msgid ""
5469 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5470 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5471 msgstr ""
5472 
5473 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5474 #, kde-format
5475 msgid "Import image sequence"
5476 msgstr "Importér billedsekvens"
5477 
5478 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgid "Import image sequence"
5481 msgid "Try to import an image sequence"
5482 msgstr "Importér billedsekvens"
5483 
5484 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5485 #, kde-kuit-format
5486 msgctxt "@info:whatsthis"
5487 msgid ""
5488 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5489 "and import them as an image sequence."
5490 msgstr ""
5491 
5492 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgid "update values in timeline"
5495 msgid "Update guides categories"
5496 msgstr "opdatér værdier i tidslinje"
5497 
5498 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5499 #, kde-format
5500 msgid "Rename marker"
5501 msgstr "Omdøb markør"
5502 
5503 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5504 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5505 #, kde-format
5506 msgid "Add marker"
5507 msgstr "Tilføj markør"
5508 
5509 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5510 #, kde-format
5511 msgid "Delete marker"
5512 msgstr "Slet markør"
5513 
5514 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5515 #, kde-format
5516 msgid "Edit marker"
5517 msgstr "Redigér markør"
5518 
5519 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5520 #, kde-format
5521 msgid "Import markers"
5522 msgstr "Importér markører"
5523 
5524 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5525 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5526 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5527 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5528 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5529 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5530 #, kde-format
5531 msgid "Marker"
5532 msgstr "Markør"
5533 
5534 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgid "Relocated item"
5537 msgid "Recovered %1"
5538 msgstr "Genfundet element"
5539 
5540 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5541 #, kde-format
5542 msgid "Delete all markers"
5543 msgstr "Slet alle markører"
5544 
5545 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5546 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5547 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5548 #, kde-format
5549 msgid "No guide found at current position"
5550 msgstr "Fandt ingen hjælpelinje ved nuværende placering"
5551 
5552 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgid "Edit Marker"
5555 msgid "Edit Markers Category"
5556 msgstr "Redigér markør"
5557 
5558 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgid "Category"
5561 msgid "Markers Category"
5562 msgstr "Kategori"
5563 
5564 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgid "Edit marker"
5567 msgid "Edit markers"
5568 msgstr "Redigér markør"
5569 
5570 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5571 #, kde-format
5572 msgid "Edit Marker"
5573 msgstr "Redigér markør"
5574 
5575 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgid "Add Marker"
5578 msgid "Add Markers"
5579 msgstr "Tilføj markør"
5580 
5581 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgid "Add marker"
5584 msgid "Add markers"
5585 msgstr "Tilføj markør"
5586 
5587 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5588 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5589 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5590 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgid "untitled"
5593 msgid "Subtitles"
5594 msgstr "unavngivet"
5595 
5596 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgid "Add guide"
5599 msgid "Edit subtitle style"
5600 msgstr "Tilføj hjælpelinje"
5601 
5602 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5603 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgid "Add guide"
5606 msgid "Edit subtitle"
5607 msgstr "Tilføj hjælpelinje"
5608 
5609 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5610 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5611 #, kde-format
5612 msgid "Cut clip"
5613 msgstr "Udklip klip"
5614 
5615 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5616 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgid "Delete guide"
5619 msgid "Resize subtitle"
5620 msgstr "Slet hjælpelinje"
5621 
5622 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5623 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgid "Move item"
5626 msgid "Move subtitle"
5627 msgstr "Flyt element"
5628 
5629 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5630 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5631 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5632 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5633 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5634 #, kde-format
5635 msgid ""
5636 "File %1 already exists.\n"
5637 "Do you want to overwrite it?"
5638 msgstr ""
5639 "Filen %1 findes allerede.\n"
5640 "Vil du overskrive den?"
5641 
5642 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgid "Add Text"
5645 msgid "Add text"
5646 msgstr "Tilføj tekst"
5647 
5648 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgid "Add guide"
5651 msgid "Add subtitle"
5652 msgstr "Tilføj hjælpelinje"
5653 
5654 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "Delete guide"
5657 msgid "Delete subtitle"
5658 msgstr "Slet hjælpelinje"
5659 
5660 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgid "untitled"
5663 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5664 msgid "Subtitle %1"
5665 msgstr "unavngivet"
5666 
5667 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgid "Image sequence"
5670 msgid "Timeline sequence"
5671 msgstr "Billedsekvens"
5672 
5673 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5676 msgid "P"
5677 msgstr "P"
5678 
5679 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5680 #, kde-format
5681 msgid ""
5682 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5683 "This is not correctly supported by our video framework."
5684 msgstr ""
5685 
5686 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5687 #, kde-format
5688 msgid ""
5689 "Cannot extract metadata from %1\n"
5690 "%2"
5691 msgstr ""
5692 
5693 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5694 #, kde-format
5695 msgid "Invalid"
5696 msgstr "Ugyldig"
5697 
5698 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5699 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5700 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5701 #, kde-format
5702 msgid "File already exists"
5703 msgstr "Filen findes allerede"
5704 
5705 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgid "Paste timeline clips"
5708 msgid "Adjust timeline clips"
5709 msgstr "Indsæt tidslinjeklip"
5710 
5711 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5712 #, kde-format
5713 msgid "Add stream effect"
5714 msgstr "Tilføj streameffekt"
5715 
5716 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5717 #, kde-format
5718 msgid "Remove stream effect"
5719 msgstr "Fjern streameffekt"
5720 
5721 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5722 #, kde-format
5723 msgid "%1 clip"
5724 msgid_plural "%1 clips"
5725 msgstr[0] "%1 klip"
5726 msgstr[1] "%1 klip"
5727 
5728 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5729 #, kde-format
5730 msgid "Tag"
5731 msgstr "Mærke"
5732 
5733 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5734 #, kde-format
5735 msgid "Id"
5736 msgstr "Id"
5737 
5738 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5739 #, kde-format
5740 msgid "Usage"
5741 msgstr ""
5742 
5743 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5744 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5745 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5746 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5747 #, kde-format
5748 msgid "Unknown"
5749 msgstr "Ukendt"
5750 
5751 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgid "Add a sub clip"
5754 msgid "Add sub clips"
5755 msgstr "Tilføj et underklip"
5756 
5757 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5758 #, kde-format
5759 msgid "Zone"
5760 msgstr "Zone"
5761 
5762 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgid "Add clip"
5765 #| msgid_plural "Add clips"
5766 msgid "Add bin clip"
5767 msgstr "Tilføj klip"
5768 
5769 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5770 #, kde-format
5771 msgid "Add a sub clip"
5772 msgstr "Tilføj et underklip"
5773 
5774 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5775 #, kde-format
5776 msgid "Rename Folder"
5777 msgstr "Omdøb mappe"
5778 
5779 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5780 #, kde-format
5781 msgid "Clean Project"
5782 msgstr "Ryd op i projekt"
5783 
5784 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgid "Loading project clips..."
5787 msgid "Reading project clips…"
5788 msgstr "Indlæser projektklips ..."
5789 
5790 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgid "Loading project clips..."
5793 msgid "Loading project clips…"
5794 msgstr "Indlæser projektklips ..."
5795 
5796 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5797 #, kde-format
5798 msgid "Zone %1"
5799 msgstr "Zone %1"
5800 
5801 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5802 #, kde-format
5803 msgid "Tag %1"
5804 msgstr "Mærke %1"
5805 
5806 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5807 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5808 #, kde-format
5809 msgid "Configure"
5810 msgstr "Indstil"
5811 
5812 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5813 #, kde-format
5814 msgid "Configure Project Tags"
5815 msgstr "Konfigurer projektets mærker"
5816 
5817 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgid "Edit rating"
5820 msgid "Edit Tag"
5821 msgstr "Redigér vurdering"
5822 
5823 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5824 #, kde-format
5825 msgid "This color is already used in another tag"
5826 msgstr ""
5827 
5828 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgid "Add Track"
5831 msgid "Add Tag"
5832 msgstr "Tilføj spor"
5833 
5834 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5835 #, kde-format
5836 msgid "New tag"
5837 msgstr ""
5838 
5839 #: src/core.cpp:105
5840 #, kde-format
5841 msgid ""
5842 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5843 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5844 msgstr ""
5845 
5846 #: src/core.cpp:106
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgid "Disable proxies"
5849 msgid "Disable GPU processing"
5850 msgstr "Deaktivér proxyer"
5851 
5852 #: src/core.cpp:112
5853 #, kde-format
5854 msgid ""
5855 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5856 "Do you want to reset the configuration files ?"
5857 msgstr ""
5858 
5859 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgid "Loading project"
5862 msgid "Loading project…"
5863 msgstr "Indlæser projekt"
5864 
5865 #: src/core.cpp:203
5866 #, kde-format
5867 msgid ""
5868 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5869 "a correct value."
5870 msgstr ""
5871 "Standardprofilen i Kdenlive er ikke sat eller er ugyldigt, tryk på OK for at "
5872 "sætte den til en korrekt værdi."
5873 
5874 #: src/core.cpp:215
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgid "Select Default Profile"
5877 msgctxt "@title:window"
5878 msgid "Select Default Profile"
5879 msgstr "Vælg standardprofil"
5880 
5881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5882 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5883 #, kde-format
5884 msgid "Profile:"
5885 msgstr "Profil:"
5886 
5887 #: src/core.cpp:228
5888 #, kde-format
5889 msgid ""
5890 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5891 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5892 msgstr ""
5893 "Den givne profil er ugyldig. Vi bruger som standard profilen \"dv_pal\", men "
5894 "du kan skifte det fra Kdenlive's indstillingspanel"
5895 
5896 #: src/core.cpp:363
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgid "Square Blur"
5899 msgctxt "Luma transition name"
5900 msgid "Square 2 Bars"
5901 msgstr "Kvadratisk sløring"
5902 
5903 #: src/core.cpp:364
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "Luma transition name"
5906 msgid "Checkerboard Small"
5907 msgstr ""
5908 
5909 #: src/core.cpp:365
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgid "Horizontal"
5912 msgctxt "Luma transition name"
5913 msgid "Horizontal Blinds"
5914 msgstr "Vandret"
5915 
5916 #: src/core.cpp:366
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgid "Radius"
5919 msgctxt "Luma transition name"
5920 msgid "Radial"
5921 msgstr "Radius"
5922 
5923 #: src/core.cpp:367
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgid "Linear"
5926 msgctxt "Luma transition name"
5927 msgid "Linear X"
5928 msgstr "Lineær"
5929 
5930 #: src/core.cpp:368
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgid "Linear"
5933 msgctxt "Luma transition name"
5934 msgid "Bi-Linear X"
5935 msgstr "Lineær"
5936 
5937 #: src/core.cpp:369
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgid "Linear"
5940 msgctxt "Luma transition name"
5941 msgid "Linear Y"
5942 msgstr "Lineær"
5943 
5944 #: src/core.cpp:370
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgid "Linear"
5947 msgctxt "Luma transition name"
5948 msgid "Bi-Linear Y"
5949 msgstr "Lineær"
5950 
5951 #: src/core.cpp:371
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgid "Square Blur"
5954 msgctxt "Luma transition name"
5955 msgid "Square"
5956 msgstr "Kvadratisk sløring"
5957 
5958 #: src/core.cpp:372
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgid "Square Blur"
5961 msgctxt "Luma transition name"
5962 msgid "Square 2"
5963 msgstr "Kvadratisk sløring"
5964 
5965 #: src/core.cpp:373
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "Luma transition name"
5968 msgid "Cloud"
5969 msgstr ""
5970 
5971 #: src/core.cpp:374
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "Luma transition name"
5974 msgid "Symmetric Clock"
5975 msgstr ""
5976 
5977 #: src/core.cpp:375
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "Luma transition name"
5980 msgid "Radial Bars"
5981 msgstr ""
5982 
5983 #: src/core.cpp:376
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "Luma transition name"
5986 msgid "Spiral"
5987 msgstr ""
5988 
5989 #: src/core.cpp:377
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "Luma transition name"
5992 msgid "Spiral 2"
5993 msgstr ""
5994 
5995 #: src/core.cpp:378
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "Luma transition name"
5998 msgid "Curtain"
5999 msgstr ""
6000 
6001 #: src/core.cpp:379
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "Luma transition name"
6004 msgid "Burst"
6005 msgstr ""
6006 
6007 #: src/core.cpp:380
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "Luma transition name"
6010 msgid "Clock"
6011 msgstr ""
6012 
6013 #: src/core.cpp:382
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgid "Horizontal"
6016 msgctxt "Luma transition name"
6017 msgid "Bar Horizontal"
6018 msgstr "Vandret"
6019 
6020 #: src/core.cpp:383
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgid "Vertical"
6023 msgctxt "Luma transition name"
6024 msgid "Bar Vertical"
6025 msgstr "Lodret"
6026 
6027 #: src/core.cpp:384
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgid "Horizontal"
6030 msgctxt "Luma transition name"
6031 msgid "Barn Door Horizontal"
6032 msgstr "Vandret"
6033 
6034 #: src/core.cpp:385
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgid "Vertical"
6037 msgctxt "Luma transition name"
6038 msgid "Barn Door Vertical"
6039 msgstr "Lodret"
6040 
6041 #: src/core.cpp:386
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "Luma transition name"
6044 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
6045 msgstr ""
6046 
6047 #: src/core.cpp:387
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "Luma transition name"
6050 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
6051 msgstr ""
6052 
6053 #: src/core.cpp:388
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "Luma transition name"
6056 msgid "Diagonal Top Left"
6057 msgstr ""
6058 
6059 #: src/core.cpp:389
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "Luma transition name"
6062 msgid "Diagonal Top Right"
6063 msgstr ""
6064 
6065 #: src/core.cpp:390
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "Luma transition name"
6068 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
6069 msgstr ""
6070 
6071 #: src/core.cpp:391
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "Luma transition name"
6074 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
6075 msgstr ""
6076 
6077 #: src/core.cpp:392
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgid "Horizontal"
6080 msgctxt "Luma transition name"
6081 msgid "Matrix Snake Horizontal"
6082 msgstr "Vandret"
6083 
6084 #: src/core.cpp:393
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "Luma transition name"
6087 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
6088 msgstr ""
6089 
6090 #: src/core.cpp:394
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "Luma transition name"
6093 msgid "Matrix Snake Vertical"
6094 msgstr ""
6095 
6096 #: src/core.cpp:395
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "Luma transition name"
6099 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
6100 msgstr ""
6101 
6102 #: src/core.cpp:396
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "Luma transition name"
6105 msgid "Barn V Up"
6106 msgstr ""
6107 
6108 #: src/core.cpp:397
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgid "Circle"
6111 msgctxt "Luma transition name"
6112 msgid "Iris Circle"
6113 msgstr "Cirkel"
6114 
6115 #: src/core.cpp:398
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgid "Disable proxies"
6118 msgctxt "Luma transition name"
6119 msgid "Double Iris"
6120 msgstr "Deaktivér proxyer"
6121 
6122 #: src/core.cpp:399
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "Luma transition name"
6125 msgid "Iris Box"
6126 msgstr ""
6127 
6128 #: src/core.cpp:400
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgid "Bottom first"
6131 msgctxt "Luma transition name"
6132 msgid "Box Bottom Right"
6133 msgstr "Nederte først"
6134 
6135 #: src/core.cpp:401
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgid "Bottom first"
6138 msgctxt "Luma transition name"
6139 msgid "Box Bottom Left"
6140 msgstr "Nederte først"
6141 
6142 #: src/core.cpp:402
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "Luma transition name"
6145 msgid "Box Right Center"
6146 msgstr ""
6147 
6148 #: src/core.cpp:403
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "Luma transition name"
6151 msgid "Clock Top"
6152 msgstr ""
6153 
6154 #: src/core.cpp:629
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
6157 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
6158 msgstr ""
6159 "Dokumentets projektmappe er ugyldig, bruger nu systemets standardmapper"
6160 
6161 #: src/core.cpp:978
6162 #, kde-format
6163 msgid "Loading clips"
6164 msgstr "Indlæser klip"
6165 
6166 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgid "Color Clip"
6169 msgid "Color Clip Dialog"
6170 msgstr "Farveklip"
6171 
6172 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgid "Color Clip"
6175 msgctxt "@title:window"
6176 msgid "Color Clip"
6177 msgstr "Farveklip"
6178 
6179 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
6180 #, kde-format
6181 msgid "Color Clip"
6182 msgstr "Farveklip"
6183 
6184 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgid "Clip Speed"
6187 msgid "Clip Name"
6188 msgstr "Kliphastighed"
6189 
6190 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgid "Create color clip"
6193 msgid "Create Color Clip"
6194 msgstr "Opret farveklip"
6195 
6196 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgid "Create"
6199 msgid "Create animation"
6200 msgstr "Opret"
6201 
6202 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgid "Animation"
6205 msgid "Save animation as"
6206 msgstr "Animation"
6207 
6208 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgid "Frame duration"
6211 msgid "Animation duration"
6212 msgstr "Billedvarighed"
6213 
6214 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgid "Create title clip"
6217 msgid "Create Animation clip"
6218 msgstr "Opret titelklip"
6219 
6220 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgid "Text Clip"
6223 msgctxt "@title:window"
6224 msgid "Text Clip"
6225 msgstr "Tekstklip"
6226 
6227 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6228 #, kde-format
6229 msgid "Text Clip"
6230 msgstr "Tekstklip"
6231 
6232 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgid "Create Title clip"
6235 msgid "Create Text clip"
6236 msgstr "Opret titelklip"
6237 
6238 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6239 #, kde-format
6240 msgid "Template title clip"
6241 msgstr "Skabelon til titelklip"
6242 
6243 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs"
6246 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6247 msgstr "Annullér aktuelle klipjob"
6248 
6249 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6250 #, kde-format
6251 msgid "Arguments for the command line script"
6252 msgstr ""
6253 
6254 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6255 #, kde-kuit-format
6256 msgctxt "@info:whatsthis"
6257 msgid ""
6258 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6259 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6260 msgstr ""
6261 
6262 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6263 #, kde-format
6264 msgid "File extension for the output file"
6265 msgstr ""
6266 
6267 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6268 #, kde-kuit-format
6269 msgctxt "@info:whatsthis"
6270 msgid ""
6271 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6272 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6273 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6274 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6275 msgstr ""
6276 
6277 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6278 #, kde-format
6279 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6280 msgstr ""
6281 
6282 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6283 #, kde-format
6284 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6285 msgstr ""
6286 
6287 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6288 #, kde-format
6289 msgid ""
6290 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6291 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6292 msgstr ""
6293 
6294 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6295 #, kde-format
6296 msgid ""
6297 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6298 msgstr ""
6299 
6300 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6301 #, kde-kuit-format
6302 msgctxt "@info:whatsthis"
6303 msgid ""
6304 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6305 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6306 msgstr ""
6307 
6308 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgid "Stabilize"
6311 msgid "Stabilize"
6312 msgstr "Stabilisér"
6313 
6314 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgid "Duplicate clip with speed change"
6317 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6318 msgstr "Duplikatklip med ændring af hastighed"
6319 
6320 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgid "Effects enabled"
6323 msgid "Missing executable"
6324 msgstr "Effekter aktiveret"
6325 
6326 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6327 #, kde-format
6328 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6329 msgstr ""
6330 
6331 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgid "Automatic scene split"
6334 msgid "Automatic Scene Split…"
6335 msgstr "Automatisk sceneopdeling"
6336 
6337 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgid "Show description"
6340 msgid "Job description"
6341 msgstr "Vis beskrivelse"
6342 
6343 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6344 #, fuzzy, kde-format
6345 #| msgid "Clip Jobs"
6346 msgid "My Clip Job"
6347 msgstr "Klipjob"
6348 
6349 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgid "Clip Jobs"
6352 msgid "My Clip Job %1"
6353 msgstr "Klipjob"
6354 
6355 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6356 #, kde-format
6357 msgid ""
6358 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6359 "%1 ?"
6360 msgstr ""
6361 
6362 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgid "Manage Encoding Profiles"
6365 msgctxt "@title:window"
6366 msgid "Manage Encoding Profiles"
6367 msgstr "Håndtér kodningsprofiler"
6368 
6369 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6370 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6371 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6372 #, kde-format
6373 msgid "Proxy Clips"
6374 msgstr "Proxyklip"
6375 
6376 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6377 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6378 #: src/mainwindow.cpp:582
6379 #, kde-format
6380 msgid "Timeline Preview"
6381 msgstr "Forhåndsvisning af tidslinje"
6382 
6383 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6384 #, fuzzy, kde-format
6385 #| msgid "Video4Linux capture"
6386 msgid "Video4Linux Capture"
6387 msgstr "Video4Linux-optagelse"
6388 
6389 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgid "Screen capture"
6392 msgid "Screen Capture"
6393 msgstr "Skærmoptagelse"
6394 
6395 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgid "Decklink capture"
6398 msgid "Decklink Capture"
6399 msgstr "Decklink-optagelse"
6400 
6401 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6402 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6403 #, kde-format
6404 msgid "Profile name:"
6405 msgstr "Profilnavn:"
6406 
6407 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6408 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6409 #, kde-format
6410 msgid "Parameters:"
6411 msgstr "Parametre:"
6412 
6413 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6414 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6415 #, kde-format
6416 msgid "File extension:"
6417 msgstr "Filendelse:"
6418 
6419 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6420 #, kde-format
6421 msgid "Configure profiles"
6422 msgstr "Indstil profiler"
6423 
6424 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6425 #, kde-format
6426 msgid "Manage Encoding Profiles"
6427 msgstr "Håndtér kodningsprofiler"
6428 
6429 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgid "Show default profile parameters"
6432 msgid "Show Profile Parameters"
6433 msgstr "Vis standardprofilparametre"
6434 
6435 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6436 #, kde-kuit-format
6437 msgctxt "@info:whatsthis"
6438 msgid ""
6439 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6440 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6441 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6442 msgstr ""
6443 
6444 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6445 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6446 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgid "Automatic"
6449 msgid "Automatic (%1)"
6450 msgstr "Automatisk"
6451 
6452 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6453 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6454 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6455 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6456 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6457 #, kde-format
6458 msgid "Automatic"
6459 msgstr "Automatisk"
6460 
6461 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6462 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6463 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6464 #, kde-format
6465 msgid "Current Settings"
6466 msgstr "Nuværende indstillinger"
6467 
6468 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6469 #, kde-format
6470 msgid ""
6471 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6472 "framerate,\n"
6473 "reverting to Automatic."
6474 msgstr ""
6475 
6476 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6477 #, fuzzy, kde-format
6478 #| msgid "Import guides"
6479 msgid "Export guides"
6480 msgstr "Importér hjælpelinjer"
6481 
6482 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6483 #, kde-format
6484 msgid ""
6485 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6486 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6487 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6488 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6489 msgstr ""
6490 
6491 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6492 #, fuzzy, kde-format
6493 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
6494 msgid "Copy to Clipboard"
6495 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder"
6496 
6497 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6498 #, kde-format
6499 msgid "Save"
6500 msgstr "Gem"
6501 
6502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6503 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6504 #, fuzzy, kde-format
6505 #| msgid "Text File (*.txt)"
6506 msgid "Text File"
6507 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
6508 
6509 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6510 #, fuzzy, kde-format
6511 #| msgid "MPEG Files"
6512 msgid "JSON File"
6513 msgstr "MPEG-filer"
6514 
6515 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6516 #, fuzzy, kde-format
6517 #| msgid "Import guides"
6518 msgctxt "@title:window"
6519 msgid "Export Guides Data"
6520 msgstr "Importér hjælpelinjer"
6521 
6522 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6523 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6524 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6525 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6526 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6527 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6528 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6529 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6530 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6531 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6532 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6533 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6534 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6535 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6536 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6537 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6538 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6539 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6540 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6541 #, kde-format
6542 msgid "Cannot write to file %1"
6543 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1"
6544 
6545 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6546 #, fuzzy, kde-format
6547 #| msgid "Resource saved to %1"
6548 msgid "Guides saved to %1"
6549 msgstr "Ressource gemt til %1"
6550 
6551 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6552 #, fuzzy, kde-format
6553 #| msgid "Category"
6554 msgid "Category name"
6555 msgstr "Kategori"
6556 
6557 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6558 #, fuzzy, kde-format
6559 #| msgid "&Guide zone"
6560 msgid "Guide number"
6561 msgstr "&Hjælpelinjezone"
6562 
6563 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6564 #, kde-format
6565 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6566 msgstr ""
6567 
6568 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6569 #, kde-format
6570 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6571 msgstr ""
6572 
6573 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6574 #, kde-format
6575 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6576 msgstr ""
6577 
6578 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6579 #, kde-format
6580 msgid "Guide position in frames"
6581 msgstr ""
6582 
6583 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6584 #, kde-format
6585 msgid "Next guide position in frames"
6586 msgstr ""
6587 
6588 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6589 #, fuzzy, kde-format
6590 #| msgid "&Guide zone"
6591 msgid "Guide comment"
6592 msgstr "&Hjælpelinjezone"
6593 
6594 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6595 #, kde-format
6596 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6597 msgstr ""
6598 
6599 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6600 #, kde-kuit-format
6601 msgctxt "@info:whatsthis"
6602 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6603 msgstr ""
6604 
6605 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6606 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6607 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6608 #, fuzzy, kde-format
6609 #| msgid "Cannot create filter %1"
6610 msgid "Cannot read file %1"
6611 msgstr "Kan ikke oprette filteret %1"
6612 
6613 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6614 #, kde-format
6615 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6616 msgstr ""
6617 
6618 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6619 #, fuzzy, kde-format
6620 #| msgid "Decoding threads"
6621 msgid "Encoding detected as %1"
6622 msgstr "Afkoder tråde"
6623 
6624 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6625 #, fuzzy, kde-format
6626 #| msgid "Import guides"
6627 msgid "Import Subtitle"
6628 msgstr "Importér hjælpelinjer"
6629 
6630 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6631 #, kde-format
6632 msgid "Timeline"
6633 msgstr "Tidslinje"
6634 
6635 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6636 #, fuzzy, kde-format
6637 #| msgid "Color range"
6638 msgid "Colors and Guides"
6639 msgstr "Farveområde"
6640 
6641 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6642 #, kde-format
6643 msgid "Speech To Text"
6644 msgstr ""
6645 
6646 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6647 #, kde-format
6648 msgid "Playback"
6649 msgstr "Afspilning"
6650 
6651 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6652 #, kde-format
6653 msgid "Capture"
6654 msgstr "Optagelse"
6655 
6656 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6657 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6658 #, kde-format
6659 msgid "Misc"
6660 msgstr "Diverse"
6661 
6662 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6663 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6664 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6665 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6666 #, kde-format
6667 msgid "auto"
6668 msgstr ""
6669 
6670 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6671 #, fuzzy, kde-format
6672 #| msgid "Select the default profile (preset)"
6673 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6674 msgstr "Vælg standardprofilen (forudindstilling)"
6675 
6676 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6677 #, kde-format
6678 msgid "Project Defaults"
6679 msgstr "Projektstandarder"
6680 
6681 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6682 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6683 #, fuzzy, kde-format
6684 #| msgid "Use default folder"
6685 msgid "Use default folder: %1"
6686 msgstr "Brug standardmappe"
6687 
6688 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6689 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6690 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6691 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6692 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6693 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6694 #, fuzzy, kde-format
6695 #| msgid "Use project folder"
6696 msgid "Always use project folder: %1"
6697 msgstr "Brug projektmappe"
6698 
6699 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6700 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6701 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6702 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 #| msgid "Use project folder"
6705 msgid "Always use active project folder"
6706 msgstr "Brug projektmappe"
6707 
6708 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6709 #, kde-format
6710 msgid "Environment"
6711 msgstr "Miljø"
6712 
6713 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6714 #, kde-format
6715 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6716 msgstr "Optagelse er endnu ikke tilgængeligt på Mac OS X."
6717 
6718 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6719 #, kde-format
6720 msgid "Mono (1 channel)"
6721 msgstr "Mono (1 kanal)"
6722 
6723 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6724 #, kde-format
6725 msgid "Stereo (2 channels)"
6726 msgstr "Stereo (2 kanaler)"
6727 
6728 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6729 #, kde-format
6730 msgid "44100 Hz"
6731 msgstr "44100 Hz"
6732 
6733 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6734 #, kde-format
6735 msgid "48000 Hz"
6736 msgstr "48000 Hz"
6737 
6738 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6739 #, kde-format
6740 msgid "JogShuttle"
6741 msgstr "JogShuttle"
6742 
6743 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6744 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6745 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6746 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6747 #, kde-format
6748 msgid "Transcode"
6749 msgstr "Omkodning"
6750 
6751 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6752 #, kde-format
6753 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6754 msgstr ""
6755 "GPU-behandling kræver at MLT er kompileret med Movit- og Rtaudio-moduler"
6756 
6757 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6758 #, kde-format
6759 msgid "ALSA"
6760 msgstr "ALSA"
6761 
6762 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6763 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6764 #, kde-format
6765 msgid "PulseAudio"
6766 msgstr "PulseAudio"
6767 
6768 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6769 #, kde-format
6770 msgid "PipeWire"
6771 msgstr ""
6772 
6773 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6774 #, kde-format
6775 msgid "OSS"
6776 msgstr "OSS"
6777 
6778 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6779 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6780 #, fuzzy, kde-format
6781 #| msgid "Esound daemon"
6782 msgid "Esound Daemon"
6783 msgstr "Esound-dæmonen"
6784 
6785 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6786 #, fuzzy, kde-format
6787 #| msgid "ARTS daemon"
6788 msgid "ARTS Daemon"
6789 msgstr "ARTS-dæmonen"
6790 
6791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6792 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6793 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6794 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6795 #, kde-format
6796 msgid "Default"
6797 msgstr "Standard"
6798 
6799 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6800 #, kde-format
6801 msgid "SDL"
6802 msgstr "SDL"
6803 
6804 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6805 #, kde-format
6806 msgid "RtAudio"
6807 msgstr "RtAudio"
6808 
6809 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6810 #, kde-format
6811 msgid "Monitor %1"
6812 msgstr "Monitor %1"
6813 
6814 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6815 #, kde-format
6816 msgid "Enter path to the audio editing application"
6817 msgstr ""
6818 
6819 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6820 #, kde-format
6821 msgid "Enter path to the image editing application"
6822 msgstr ""
6823 
6824 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6825 #, fuzzy, kde-format
6826 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
6827 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6828 msgstr "Indtast et navn til klippet i biblioteket"
6829 
6830 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6831 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6832 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6833 #, kde-format
6834 msgid "Please select a video profile"
6835 msgstr "Vælg venligst en videoprofil"
6836 
6837 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6838 #, kde-format
6839 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6840 msgstr "Kdenlive skal genstartes for at ændre indstillingen"
6841 
6842 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6843 #, kde-format
6844 msgid "A profile with that name already exists"
6845 msgstr "En profil med det navn findes allerede"
6846 
6847 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6848 #, kde-format
6849 msgid "Current settings"
6850 msgstr "Nuværende indstillinger"
6851 
6852 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6853 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6854 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6855 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6856 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6857 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6858 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6859 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6860 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6861 #, kde-format
6862 msgid "Progressive"
6863 msgstr "Progressiv"
6864 
6865 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6866 #, fuzzy, kde-format
6867 #| msgid "Set the path for MLT environment"
6868 msgid "Setting up virtual environment…"
6869 msgstr "Angiv stien til MLT-miljøet"
6870 
6871 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6872 #, kde-format
6873 msgid "Disabling virtual environment"
6874 msgstr ""
6875 
6876 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6877 #, fuzzy, kde-format
6878 #| msgid "Set the path for MLT environment"
6879 msgctxt "@label:textbox"
6880 msgid "Removing the virtual environment folder."
6881 msgstr "Angiv stien til MLT-miljøet"
6882 
6883 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6884 #, fuzzy, kde-format
6885 #| msgid "No image found"
6886 msgctxt "@label:textbox"
6887 msgid "No python venv found"
6888 msgstr "Intet billede fundet"
6889 
6890 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6891 #, kde-format
6892 msgctxt "@label:textbox"
6893 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6894 msgstr ""
6895 
6896 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6897 #, kde-format
6898 msgid "Probing..."
6899 msgstr ""
6900 
6901 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6902 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6903 #, fuzzy, kde-format
6904 #| msgid "Select Transition"
6905 msgid "Please add a speech model."
6906 msgstr "Markér overgang"
6907 
6908 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6909 #, kde-format
6910 msgid ""
6911 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6912 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6913 msgstr ""
6914 
6915 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6916 #, fuzzy, kde-format
6917 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
6918 msgid "Enter url for the new dictionary"
6919 msgstr "Indtast et navn til klippet i biblioteket"
6920 
6921 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6922 #, fuzzy, kde-format
6923 #| msgid "Download New Wipes..."
6924 msgid "Downloading model…"
6925 msgstr "Download nye vifter..."
6926 
6927 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6928 #, kde-format
6929 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6930 msgstr ""
6931 
6932 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6933 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6934 #, fuzzy, kde-format
6935 #| msgid "Cannot apply effects on folders"
6936 msgid "Cannot access dictionary folder."
6937 msgstr "Kan ikke anvender effekter på mapper"
6938 
6939 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6940 #, fuzzy, kde-format
6941 #| msgid "Delete folder"
6942 msgid ""
6943 "Delete folder:\n"
6944 "%1"
6945 msgstr "Slet mappe"
6946 
6947 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6948 #, fuzzy, kde-format
6949 #| msgid "Download New Wipes..."
6950 msgid "Download error"
6951 msgstr "Download nye vifter..."
6952 
6953 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
6954 #, fuzzy, kde-format
6955 #| msgid "Download New Wipes..."
6956 msgid "Download error %1"
6957 msgstr "Download nye vifter..."
6958 
6959 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
6960 #, fuzzy, kde-format
6961 #| msgid "Extracting..."
6962 msgid "Extracting archive…"
6963 msgstr "Pakker ud..."
6964 
6965 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
6966 #, kde-format
6967 msgid "New dictionary installed."
6968 msgstr ""
6969 
6970 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
6971 #, fuzzy, kde-format
6972 #| msgid "untitled"
6973 msgctxt "@title:window"
6974 msgid "Manage Subtitles"
6975 msgstr "unavngivet"
6976 
6977 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
6978 #, fuzzy, kde-format
6979 #| msgid "Import guides"
6980 msgctxt "@action:inmenu"
6981 msgid "Import Subtitle"
6982 msgstr "Importér hjælpelinjer"
6983 
6984 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
6985 #, fuzzy, kde-format
6986 #| msgid "Import guides"
6987 msgctxt "@action:inmenu"
6988 msgid "Export Subtitle"
6989 msgstr "Importér hjælpelinjer"
6990 
6991 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
6992 #, kde-format
6993 msgid ""
6994 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
6995 "subtitle file: %2 "
6996 msgstr ""
6997 
6998 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
6999 #, fuzzy, kde-format
7000 #| msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
7001 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
7002 msgstr "Profilens bredde skal kunne ganges med 8. Den blev justeret til %1"
7003 
7004 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
7005 #, kde-format
7006 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
7007 msgstr "Profilens højde skal kunne ganges med 2. Den blev justeret til %1"
7008 
7009 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
7010 #, kde-format
7011 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7012 msgstr "Den tilpassede profil blev ændret. Vil du gemme den?"
7013 
7014 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
7015 #, kde-format
7016 msgid "Save your profile before setting it to default"
7017 msgstr "Gem din profilen inden den indstilles til standard"
7018 
7019 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
7020 #, kde-format
7021 msgid ""
7022 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
7023 "choose another description for your custom profile."
7024 msgstr ""
7025 "En profil med samme navn findes allerede blandt MLT's standardprofiler. Vælg "
7026 "en anden beskrivelse til din tilpassede profil."
7027 
7028 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
7029 #, kde-format
7030 msgid ""
7031 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
7032 "open."
7033 msgstr ""
7034 
7035 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
7036 #, fuzzy, kde-format
7037 #| msgid "Manage proxy profiles"
7038 msgctxt "@title:window"
7039 msgid "Compare Proxy Profile"
7040 msgstr "Håndtér proxy-profiler"
7041 
7042 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
7043 #, fuzzy, kde-format
7044 #| msgid "Manage proxy profiles"
7045 msgid "Test Proxy Profiles"
7046 msgstr "Håndtér proxy-profiler"
7047 
7048 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
7049 #, fuzzy, kde-format
7050 #| msgid "Editing profiles for"
7051 msgid "Failing profiles"
7052 msgstr "Redigerer profiler for"
7053 
7054 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
7055 #, fuzzy, kde-format
7056 #| msgid "Starting archive job"
7057 msgid "Starting process"
7058 msgstr "Starter arkiveringsjob"
7059 
7060 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
7061 #, fuzzy, kde-format
7062 #| msgid "Cannot create temporary file"
7063 msgid "Cannot create temporary files"
7064 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
7065 
7066 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
7067 #, kde-format
7068 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
7069 msgstr ""
7070 
7071 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
7072 #, fuzzy, kde-format
7073 #| msgid "Archiving %1"
7074 msgid "Processing %1"
7075 msgstr "Arkiverer %1"
7076 
7077 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
7078 #, kde-format
7079 msgid "(Not set)"
7080 msgstr ""
7081 
7082 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
7083 #, fuzzy, kde-format
7084 #| msgid "Frame rate"
7085 msgid "Average Bitrate"
7086 msgstr "Billedhastighed"
7087 
7088 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
7089 #, kde-format
7090 msgid "CBR – Constant Bitrate"
7091 msgstr ""
7092 
7093 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
7094 #, kde-format
7095 msgid "VBR – Variable Bitrate"
7096 msgstr ""
7097 
7098 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
7099 #, kde-format
7100 msgid "1 (mono)"
7101 msgstr ""
7102 
7103 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
7104 #, fuzzy, kde-format
7105 #| msgid "Swap channels"
7106 msgid "2 (stereo)"
7107 msgstr "Ombyt kanaler"
7108 
7109 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
7110 #, kde-format
7111 msgid "4"
7112 msgstr ""
7113 
7114 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
7115 #, kde-format
7116 msgid "6"
7117 msgstr ""
7118 
7119 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
7120 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
7121 #, fuzzy, kde-format
7122 #| msgid "Render Project"
7123 msgid "Edit Render Preset"
7124 msgstr "Rendér projekt"
7125 
7126 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
7127 #, kde-format
7128 msgid "Constrained VBR"
7129 msgstr ""
7130 
7131 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
7132 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
7133 #, kde-format
7134 msgctxt "Group Name"
7135 msgid "Custom"
7136 msgstr "Tilpasset"
7137 
7138 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
7139 #, kde-format
7140 msgid "The preset name can't be empty"
7141 msgstr ""
7142 
7143 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
7144 #, kde-kuit-format
7145 msgctxt "@info"
7146 msgid ""
7147 "The following parameters will not have an effect, because they get "
7148 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
7149 msgstr ""
7150 
7151 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
7152 #, fuzzy, kde-format
7153 #| msgid "Waiting..."
7154 msgid "Waiting…"
7155 msgstr "Venter..."
7156 
7157 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
7158 #, kde-format
7159 msgid "Rendering finished"
7160 msgstr "Rendering gennemført"
7161 
7162 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
7163 #, kde-format
7164 msgid "Rendering crashed"
7165 msgstr "Renderingen brød sammen"
7166 
7167 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
7168 #, kde-format
7169 msgid "Rendering aborted"
7170 msgstr "Rendering afbrudt"
7171 
7172 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
7173 #, fuzzy, kde-format
7174 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
7175 msgid "Nearest (fast)"
7176 msgstr "Nærmeste nabo (hurtigt)"
7177 
7178 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
7179 #, kde-format
7180 msgid "Bilinear (good)"
7181 msgstr "Bilineær (god)"
7182 
7183 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
7184 #, kde-format
7185 msgid "Bicubic (better)"
7186 msgstr "Bikubisk (bedre)"
7187 
7188 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
7189 #, fuzzy, kde-format
7190 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)"
7191 msgid "Lanczos (best)"
7192 msgstr "Hyper/Lanczos (bedst)"
7193 
7194 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
7195 #, kde-format
7196 msgid "One Field (fast)"
7197 msgstr "Et felt (hurtigt)"
7198 
7199 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
7200 #, kde-format
7201 msgid "Linear Blend (fast)"
7202 msgstr "Lineær blanding (hurtigt)"
7203 
7204 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
7205 #, kde-format
7206 msgid "YADIF - temporal only (good)"
7207 msgstr "YADIF - kun temporal (god)"
7208 
7209 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
7210 #, fuzzy, kde-format
7211 #| msgid "Bicubic (better)"
7212 msgid "YADIF (better)"
7213 msgstr "Bikubisk (bedre)"
7214 
7215 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
7216 #, kde-format
7217 msgid "BWDIF (best)"
7218 msgstr ""
7219 
7220 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
7221 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
7222 #, kde-format
7223 msgid "None"
7224 msgstr "Ingen"
7225 
7226 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
7227 #, fuzzy, kde-format
7228 #| msgid "Time"
7229 msgid "Timecode"
7230 msgstr "Tid"
7231 
7232 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
7233 #, fuzzy, kde-format
7234 #| msgid "Real Time (drop frames)"
7235 msgid "Timecode Non Drop Frame"
7236 msgstr "Realtid (tab frames)"
7237 
7238 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
7239 #, fuzzy, kde-format
7240 #| msgid "Limit keyframe number"
7241 msgid "Frame Number"
7242 msgstr "Begræns antallet af keyframes"
7243 
7244 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7245 #, kde-format
7246 msgid "Rendering using low quality proxy"
7247 msgstr "Rendering med proxy i lav kvalitet"
7248 
7249 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7250 #, kde-format
7251 msgid "File"
7252 msgstr "Fil"
7253 
7254 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7255 #, kde-format
7256 msgid "Stored Playlists"
7257 msgstr "Gemte afspilningslister"
7258 
7259 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7260 #, kde-format
7261 msgid ""
7262 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7263 "installation. Rendering will not work"
7264 msgstr ""
7265 
7266 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7267 #, kde-format
7268 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7269 msgstr ""
7270 
7271 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7272 #, kde-format
7273 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7274 msgstr "Der opstod en fejl ved deling af dokumentet: %1"
7275 
7276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7277 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7278 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7279 #, kde-format
7280 msgid "Share"
7281 msgstr "Del"
7282 
7283 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7284 #, kde-format
7285 msgid "Document shared successfully"
7286 msgstr "Dokumentet blev delt"
7287 
7288 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7289 #, kde-format
7290 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7291 msgstr "Du kan finde det delte dokument på: <a href=\"%1\">%1</a>"
7292 
7293 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7294 #, kde-format
7295 msgid "Beginning"
7296 msgstr "Start"
7297 
7298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7299 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7300 #, kde-format
7301 msgid "End"
7302 msgstr "Slutningen"
7303 
7304 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7305 #, kde-format
7306 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7307 msgstr ""
7308 
7309 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7310 #, kde-format
7311 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7312 msgstr "Kan ikke finde programmet melt, som kræves til at rendere (del af MLT)"
7313 
7314 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7315 #, kde-format
7316 msgctxt "@label:textbox"
7317 msgid ""
7318 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7319 "desync.\n"
7320 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7321 msgstr ""
7322 
7323 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7324 #, fuzzy, kde-format
7325 #| msgid "Reverb time"
7326 msgctxt "@action:button"
7327 msgid "Render Anyway"
7328 msgstr "Efterklangstid"
7329 
7330 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7331 #, fuzzy, kde-format
7332 #| msgid "Transcode"
7333 msgctxt "@action:button"
7334 msgid "Transcode"
7335 msgstr "Omkodning"
7336 
7337 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7338 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7339 #, kde-format
7340 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7341 msgstr "Outputfilen findes allerede. Vil du overskrive den?"
7342 
7343 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7344 #, kde-format
7345 msgid ""
7346 "The directory %1, could not be created.\n"
7347 "Please make sure you have the required permissions."
7348 msgstr ""
7349 "Mappen %1 kunne ikke oprettes.\n"
7350 "Sørg for at du har de nødvendige rettigheder."
7351 
7352 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7353 #, kde-format
7354 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7355 msgstr ""
7356 
7357 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7358 #, fuzzy, kde-format
7359 #| msgid ""
7360 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7361 #| "you want to overwrite it..."
7362 msgid ""
7363 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7364 "you want to overwrite it…"
7365 msgstr ""
7366 "Der er allerede et job der skriver filen:<br /><b>%1</b><br />Afbryd jobbet "
7367 "hvis du vil overskrive filen..."
7368 
7369 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7370 #, kde-format
7371 msgid "Already running"
7372 msgstr "Kører allerede"
7373 
7374 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7375 #, kde-format
7376 msgid "Video without audio track"
7377 msgstr "Video uden lydspor"
7378 
7379 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7380 #, fuzzy, kde-format
7381 #| msgid "Video without audio track"
7382 msgid "Audio without video track"
7383 msgstr "Video uden lydspor"
7384 
7385 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7386 #, kde-format
7387 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7388 msgstr "Rendering af <i>%1</i> påbegyndt"
7389 
7390 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7391 #, kde-format
7392 msgid "untitled"
7393 msgstr "unavngivet"
7394 
7395 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7396 #, fuzzy, kde-format
7397 #| msgid "No profile selected"
7398 msgid "No preset selected"
7399 msgstr "Ingen profil valgt"
7400 
7401 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7402 #, fuzzy, kde-format
7403 #| msgid "No matching profile"
7404 msgid "No matching preset"
7405 msgstr "Ingen matchende profil"
7406 
7407 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7408 #, fuzzy, kde-format
7409 #| msgid "Invalid profile"
7410 msgid "Invalid preset"
7411 msgstr "Ugyldig profil"
7412 
7413 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7414 #, kde-format
7415 msgid ""
7416 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7417 "of both."
7418 msgstr ""
7419 
7420 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7421 #, fuzzy, kde-format
7422 #| msgid "Remaining time %1"
7423 msgid "Remaining time "
7424 msgstr "Tilbageværende tid %1"
7425 
7426 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7427 #, kde-format
7428 msgid "%1 day "
7429 msgid_plural "%1 days "
7430 msgstr[0] "%1 dag "
7431 msgstr[1] "%1 dage "
7432 
7433 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7434 #, kde-format
7435 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7436 msgstr ""
7437 
7438 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7439 #, kde-format
7440 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7441 msgstr ""
7442 
7443 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7444 #, kde-format
7445 msgid "Rendering finished in %1"
7446 msgstr "Renderingen gennemført på %1"
7447 
7448 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7449 #, kde-format
7450 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7451 msgstr "Generéring af %1 afsluttede i %2"
7452 
7453 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7454 #, kde-format
7455 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7456 msgstr "<strong>Rendering af %1 brød sammen</strong><br />"
7457 
7458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7459 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7460 #, kde-format
7461 msgid "Abort Job"
7462 msgstr "Afbryd job"
7463 
7464 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7465 #, kde-format
7466 msgid "Remove Job"
7467 msgstr "Fjern job"
7468 
7469 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7470 #, fuzzy, kde-format
7471 #| msgid "Render Button"
7472 msgid "Render Duration: %1. "
7473 msgstr "Rendér-knap"
7474 
7475 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7476 #, fuzzy, kde-format
7477 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7478 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7479 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7480 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7481 msgstr[0] "Du har %1 manglende klip i dit projekt."
7482 msgstr[1] "Du har %1 manglende klip i dit projekt."
7483 
7484 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7485 #, fuzzy, kde-format
7486 #| msgid "Check missing clips"
7487 msgid "One missing clip (unused)."
7488 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7489 msgstr[0] "Tjek manglende klip"
7490 msgstr[1] "Tjek manglende klip"
7491 
7492 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7493 #, fuzzy, kde-format
7494 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7495 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7496 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7497 msgstr "Du har %1 manglende klip i dit projekt."
7498 
7499 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7500 #, fuzzy, kde-format
7501 #| msgid "Render Button"
7502 msgid "Render Duration: %1"
7503 msgstr "Rendér-knap"
7504 
7505 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7506 #, kde-format
7507 msgid ""
7508 "Codec speed parameters:\n"
7509 "%1"
7510 msgstr ""
7511 "Codec hastighedsparametre:\n"
7512 "%1"
7513 
7514 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7515 #, fuzzy, kde-format
7516 #| msgid "Add to current project"
7517 msgid "Add to Current Project"
7518 msgstr "Tilføj til aktuelt projekt"
7519 
7520 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7521 #, fuzzy, kde-format
7522 #| msgid "Destination folder"
7523 msgid "Open Containing Folder"
7524 msgstr "Destinationsmappe"
7525 
7526 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7527 #, fuzzy, kde-format
7528 #| msgid "Move item"
7529 msgid "Automatic Subtitling"
7530 msgstr "Flyt element"
7531 
7532 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7533 #, fuzzy, kde-format
7534 #| msgid "Select Transition"
7535 msgid "Speech Recognition log"
7536 msgstr "Markér overgang"
7537 
7538 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7539 #, kde-format
7540 msgid "Process"
7541 msgstr ""
7542 
7543 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7544 #, kde-format
7545 msgid "No audio track available for selected clip"
7546 msgstr ""
7547 
7548 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7549 #, fuzzy, kde-format
7550 #| msgid "Select a clip to play"
7551 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7552 msgstr "Vælg et klip som skal afspilles"
7553 
7554 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7555 #, fuzzy, kde-format
7556 #| msgid "Fade out audio track"
7557 msgid "No audio track found"
7558 msgstr "Ton lydsporet ud"
7559 
7560 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7561 #, fuzzy, kde-format
7562 #| msgid "Select Transition"
7563 msgid "Please install speech recognition models"
7564 msgstr "Markér overgang"
7565 
7566 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7567 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7568 #, fuzzy, kde-format
7569 #| msgid "Device configuration"
7570 msgctxt "@label:textbox"
7571 msgid "Checking setup…"
7572 msgstr "Enhedsindstilling"
7573 
7574 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7575 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7576 #, fuzzy, kde-format
7577 #| msgid "Select Transition"
7578 msgid "Please configure speech to text."
7579 msgstr "Markér overgang"
7580 
7581 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7582 #, fuzzy, kde-format
7583 #| msgid "Starting archive job"
7584 msgid "Starting audio export"
7585 msgstr "Starter arkiveringsjob"
7586 
7587 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7588 #, fuzzy, kde-format
7589 #| msgid "Audio restore failed"
7590 msgid "Audio export failed"
7591 msgstr "Gendannelse af lyd mislykkedes"
7592 
7593 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7594 #, kde-format
7595 msgid "Starting speech recognition"
7596 msgstr ""
7597 
7598 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7599 #, fuzzy, kde-format
7600 #| msgid "Select Transition"
7601 msgid "Speech recognition aborted."
7602 msgstr "Markér overgang"
7603 
7604 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7605 #, fuzzy, kde-format
7606 #| msgid "untitled"
7607 msgid "Subtitles imported"
7608 msgstr "unavngivet"
7609 
7610 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7611 #, kde-format
7612 msgid "Speech recognition failed"
7613 msgstr ""
7614 
7615 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7616 #, kde-format
7617 msgid "Made by KDE"
7618 msgstr ""
7619 
7620 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7621 #, fuzzy, kde-format
7622 #| msgid "Go to Next Guide"
7623 msgid "Go to next subtitle"
7624 msgstr "Gå til næste hjælpelinje"
7625 
7626 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7627 #, kde-kuit-format
7628 msgctxt "@info:whatsthis"
7629 msgid ""
7630 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7631 "right."
7632 msgstr ""
7633 
7634 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7635 #, fuzzy, kde-format
7636 #| msgid "Go to Previous Guide"
7637 msgid "Go to previous subtitle"
7638 msgstr "Gå til forrige hjælpelinje"
7639 
7640 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7641 #, kde-kuit-format
7642 msgctxt "@info:whatsthis"
7643 msgid ""
7644 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7645 "left."
7646 msgstr ""
7647 
7648 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7649 #, kde-kuit-format
7650 msgctxt "@info:whatsthis"
7651 msgid ""
7652 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7653 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7654 "frame."
7655 msgstr ""
7656 
7657 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7658 #, fuzzy, kde-format
7659 #| msgid "No guide found at current position"
7660 msgid "Split subtitle at cursor position"
7661 msgstr "Fandt ingen hjælpelinje ved nuværende placering"
7662 
7663 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7664 #, kde-kuit-format
7665 msgctxt "@info:whatsthis"
7666 msgid ""
7667 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7668 "the right (like cutting a clip)."
7669 msgstr ""
7670 
7671 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7672 #, fuzzy, kde-format
7673 #| msgid "Update Profile"
7674 msgid "Update subtitle text"
7675 msgstr "Opdatér profil"
7676 
7677 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7678 #, kde-kuit-format
7679 msgctxt "@info:whatsthis"
7680 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7681 msgstr ""
7682 
7683 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7684 #, fuzzy, kde-format
7685 #| msgid "More options"
7686 msgid "Show style options"
7687 msgstr "Flere indstillinger"
7688 
7689 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7690 #, kde-kuit-format
7691 msgctxt "@info:whatsthis"
7692 msgid ""
7693 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7694 "and background."
7695 msgstr ""
7696 
7697 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7698 #, kde-kuit-format
7699 msgctxt "@info:whatsthis"
7700 msgid ""
7701 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7702 msgstr ""
7703 
7704 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7705 #, fuzzy, kde-format
7706 #| msgid "Rotate from center"
7707 msgid "Bottom Center"
7708 msgstr "Rotér fra midten"
7709 
7710 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7711 #, fuzzy, kde-format
7712 #| msgid "Bottom first"
7713 msgid "Bottom Left"
7714 msgstr "Nederte først"
7715 
7716 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7717 #, fuzzy, kde-format
7718 #| msgid "Bottom first"
7719 msgid "Bottom Right"
7720 msgstr "Nederte først"
7721 
7722 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7723 #, fuzzy, kde-format
7724 #| msgid "Counter"
7725 msgid "Center Left"
7726 msgstr "Tæller"
7727 
7728 # Søgeord til effekter
7729 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7730 #, fuzzy, kde-format
7731 #| msgid "Left,Center,Right"
7732 msgid "Center Right"
7733 msgstr "Venstre,Centreret,Højre"
7734 
7735 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7736 #, fuzzy, kde-format
7737 #| msgid "Crop left"
7738 msgid "Top Left"
7739 msgstr "Beskær til venstre"
7740 
7741 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7742 #, fuzzy, kde-format
7743 #| msgid "Crop left"
7744 msgid "Top Center"
7745 msgstr "Beskær til venstre"
7746 
7747 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7748 #, fuzzy, kde-format
7749 #| msgid "Crop right"
7750 msgid "Top Right"
7751 msgstr "Beskær til højre"
7752 
7753 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7754 #, kde-format
7755 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7756 msgstr ""
7757 
7758 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7759 #, fuzzy, kde-format
7760 #| msgid "Delete effect"
7761 msgid "Delete selection"
7762 msgstr "Slet effekt"
7763 
7764 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7765 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7766 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7767 #, fuzzy, kde-format
7768 #| msgid "No profile selected"
7769 msgid "No speech"
7770 msgstr "Ingen profil valgt"
7771 
7772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7773 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7774 #, kde-format
7775 msgid "Translate to English"
7776 msgstr ""
7777 
7778 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7779 #, fuzzy, kde-format
7780 #| msgid "Select Transition"
7781 msgid "Configure Speech Recognition"
7782 msgstr "Markér overgang"
7783 
7784 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7785 #, fuzzy, kde-format
7786 #| msgid "Image Sequence"
7787 msgid "Create new sequence with edit"
7788 msgstr "Billedsekvens"
7789 
7790 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7791 #, fuzzy, kde-format
7792 #| msgid "Cannot delete last track in timeline"
7793 msgid "Insert selection in timeline"
7794 msgstr "Kan ikke slette sidste spor i tidslinje"
7795 
7796 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7797 #, kde-format
7798 msgid "Save edited text in a playlist file"
7799 msgstr ""
7800 
7801 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7802 #, fuzzy, kde-format
7803 #| msgid "Image Sequence"
7804 msgid "Create new sequence with text edit "
7805 msgstr "Billedsekvens"
7806 
7807 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7808 #, fuzzy, kde-format
7809 #| msgid "Speed options"
7810 msgid "Speech model"
7811 msgstr "Hastighedsindstillinger"
7812 
7813 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7814 #, fuzzy, kde-format
7815 #| msgid "Speed Change"
7816 msgid "Speech language"
7817 msgstr "Hastighedsændring"
7818 
7819 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7820 #, fuzzy, kde-format
7821 #| msgid "Delete Selected Item"
7822 msgid "Delete selected text"
7823 msgstr "Slet valgt element"
7824 
7825 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7826 #, fuzzy, kde-format
7827 #| msgid "Add to current project"
7828 msgid "Add marker for current selection"
7829 msgstr "Tilføj til aktuelt projekt"
7830 
7831 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7832 #, fuzzy, kde-format
7833 #| msgid "Remove All Preview Zones"
7834 msgid "Remove non speech zones"
7835 msgstr "Fjern alle forhåndsvisningszoner"
7836 
7837 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7838 #, kde-format
7839 msgid ""
7840 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7841 "the new job. Do you want to proceed?"
7842 msgstr ""
7843 
7844 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7845 #, kde-format
7846 msgid "Please install a language model."
7847 msgstr ""
7848 
7849 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7850 #, fuzzy, kde-format
7851 #| msgid "Clip in Project Bin"
7852 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7853 msgstr "Klip i projektkurv"
7854 
7855 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7856 #, fuzzy, kde-format
7857 #| msgid "Select Transition"
7858 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7859 msgstr "Markér overgang"
7860 
7861 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7862 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7863 #, fuzzy, kde-format
7864 #| msgid "Cannot create temporary file"
7865 msgid "Cannot create temporary file."
7866 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
7867 
7868 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7869 #, fuzzy, kde-format
7870 #| msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
7871 msgid "Extracting audio for %1."
7872 msgstr "Udtrækker lydminiature fra klip %1"
7873 
7874 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7875 #, fuzzy, kde-format
7876 #| msgid "Audio restore failed"
7877 msgid "Audio extract failed."
7878 msgstr "Gendannelse af lyd mislykkedes"
7879 
7880 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7881 #, fuzzy, kde-format
7882 #| msgid "Select Transition"
7883 msgid "Starting speech recognition on %1."
7884 msgstr "Markér overgang"
7885 
7886 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7887 #, kde-format
7888 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7889 msgstr ""
7890 
7891 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7892 #, fuzzy, kde-format
7893 #| msgid "No profile selected"
7894 msgid "No speech detected."
7895 msgstr "Ingen profil valgt"
7896 
7897 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7898 #, fuzzy, kde-format
7899 #| msgid "Select Transition"
7900 msgid "Speech recognition finished."
7901 msgstr "Markér overgang"
7902 
7903 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7904 #, fuzzy, kde-format
7905 #| msgid "Edit clip cut"
7906 msgctxt "@action"
7907 msgid "Edit clip text"
7908 msgstr "Redigér udklip af klip"
7909 
7910 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7911 #, fuzzy, kde-format
7912 #| msgid "Image sequence"
7913 msgctxt "@action"
7914 msgid "Create sequence clip"
7915 msgstr "Billedsekvens"
7916 
7917 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7918 #, fuzzy, kde-format
7919 #| msgid "Plain text export"
7920 msgid "No text to export"
7921 msgstr "Eksportér som ren tekst"
7922 
7923 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7924 #, fuzzy, kde-format
7925 #| msgid "Enter Template Path"
7926 msgid "Enter new playlist path"
7927 msgstr "Angiv skabelonsti"
7928 
7929 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7930 #, fuzzy, kde-format
7931 #| msgid "No guide found at current position"
7932 msgid "No timecode found in selection"
7933 msgstr "Fandt ingen hjælpelinje ved nuværende placering"
7934 
7935 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7936 #, fuzzy, kde-format
7937 #| msgid "Cannot remove the last keyframe"
7938 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7939 msgstr "Kan ikke fjern den sidste keyframe"
7940 
7941 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7942 #, kde-format
7943 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7944 msgstr ""
7945 
7946 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
7947 #, kde-kuit-format
7948 msgctxt "@info:whatsthis"
7949 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
7950 msgstr ""
7951 
7952 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
7953 #, kde-kuit-format
7954 msgctxt "@info:whatsthis"
7955 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
7956 msgstr ""
7957 
7958 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
7959 #, kde-kuit-format
7960 msgctxt "@info:whatsthis"
7961 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
7962 msgstr ""
7963 
7964 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
7965 #, fuzzy, kde-kuit-format
7966 #| msgid "Remove all keyframes after cursor"
7967 msgctxt "@info:whatsthis"
7968 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
7969 msgstr "Fjern alle keyframes efter markør"
7970 
7971 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
7972 #, kde-kuit-format
7973 msgctxt "@info:whatsthis"
7974 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
7975 msgstr ""
7976 
7977 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
7978 #, fuzzy, kde-format
7979 #| msgid "Make waves on your clip with keyframes"
7980 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
7981 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes"
7982 
7983 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
7984 #, fuzzy, kde-format
7985 #| msgid "Edit %1 keyframe"
7986 msgid "Edit Timeremap keyframes"
7987 msgstr "Rediger %1 keyframe"
7988 
7989 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
7990 #, fuzzy, kde-format
7991 #| msgid "Welcome to Kdenlive"
7992 msgctxt "@title:window"
7993 msgid "Welcome to Kdenlive"
7994 msgstr "Velkommen til Kdenlive"
7995 
7996 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
7997 #, kde-format
7998 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
7999 msgstr "Velkommen til Kdenlive %1"
8000 
8001 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
8002 #, kde-format
8003 msgid "Using MLT %1"
8004 msgstr "Med MLT %1"
8005 
8006 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
8007 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
8008 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
8009 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
8010 #, kde-format
8011 msgid "Abort"
8012 msgstr "Afbryd"
8013 
8014 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
8015 #, kde-format
8016 msgid "OK"
8017 msgstr "OK"
8018 
8019 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
8020 #, kde-format
8021 msgid "Converting old custom effects successful:"
8022 msgstr ""
8023 
8024 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
8025 #, kde-format
8026 msgid "Converting old custom effects failed:"
8027 msgstr ""
8028 
8029 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
8030 #, kde-format
8031 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
8032 msgstr ""
8033 "Fejl eller advarsel under opstart, tjek vores <a href='#'>onlinemanual</a>."
8034 
8035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
8036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
8037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
8038 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
8039 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
8040 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
8041 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
8042 #, kde-format
8043 msgid "Close"
8044 msgstr "Luk"
8045 
8046 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
8047 #, kde-format
8048 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
8049 msgstr "Codecs er blevet opdateret, alt ser fint ud."
8050 
8051 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
8052 #, kde-format
8053 msgid "VAAPI hardware acceleration"
8054 msgstr "VAAPI-hardwareacceleration"
8055 
8056 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
8057 #, kde-format
8058 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
8059 msgstr "NVIDIA-hardwareacceleration"
8060 
8061 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
8062 #, fuzzy, kde-format
8063 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
8064 msgid "AMF hardware acceleration"
8065 msgstr "VAAPI-hardwareacceleration"
8066 
8067 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
8068 #, fuzzy, kde-format
8069 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
8070 msgid "QSV hardware acceleration"
8071 msgstr "VAAPI-hardwareacceleration"
8072 
8073 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
8074 #, fuzzy, kde-format
8075 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
8076 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
8077 msgstr "VAAPI-hardwareacceleration"
8078 
8079 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
8080 #, kde-format
8081 msgid "Check hardware acceleration"
8082 msgstr "Tjek hardwareacceleration"
8083 
8084 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
8085 #, kde-format
8086 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
8087 msgstr "<li>Kan ikke starte MLT-backend, tjek din installation</li>"
8088 
8089 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
8090 #, kde-format
8091 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
8092 msgstr ""
8093 "<li>MLT-version understøttes ikke<br/><b>Opgrader</b> venligst til %1.%2.%3</"
8094 "li>"
8095 
8096 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
8097 #, kde-format
8098 msgid ""
8099 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
8100 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
8101 msgstr ""
8102 "<li>Manglende pakke: <b>Frei0r</b>-effekter (frei0r-plugins)<br/>leverer "
8103 "mange effekt og overgange. Installation anbefales</li>"
8104 
8105 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
8106 #, fuzzy, kde-format
8107 #| msgid ""
8108 #| "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
8109 #| "many effects and transitions. Install recommended</li>"
8110 msgid ""
8111 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
8112 "recommended</li>"
8113 msgstr ""
8114 "<li>Manglende pakke: <b>Frei0r</b>-effekter (frei0r-plugins)<br/>leverer "
8115 "mange effekt og overgange. Installation anbefales</li>"
8116 
8117 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
8118 #, fuzzy, kde-format
8119 #| msgid ""
8120 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create "
8121 #| "titles</li>"
8122 msgid ""
8123 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
8124 "feature. Install recommended</li>"
8125 msgstr ""
8126 "<li>Manglende MLT-modul: <b>kdenlivetitle</b><br/>kræves for at oprette "
8127 "titler</li>"
8128 
8129 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
8130 #, kde-format
8131 msgid ""
8132 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
8133 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
8134 msgstr ""
8135 "<li>Manglende pakke: <b>Breeze</b>-ikoner (breeze-icon-theme)<br/>leverer "
8136 "mange ikoner som bruges i Kdenlive. Installation anbefales</li>"
8137 
8138 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
8139 #, kde-format
8140 msgid ""
8141 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
8142 "output</li>"
8143 msgstr ""
8144 "<li>Manglende MLT-modul: <b>sdl</b> eller <b>rtaudio</b><br/>kræves til "
8145 "lydoutput</li>"
8146 
8147 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
8148 #, fuzzy, kde-format
8149 #| msgid ""
8150 #| "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
8151 #| "video</li>"
8152 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
8153 msgstr ""
8154 "<li>Manglende MLT-modul: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>kræves til lyd/video</"
8155 "li>"
8156 
8157 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
8158 #, kde-format
8159 msgid ""
8160 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
8161 "video</li>"
8162 msgstr ""
8163 "<li>Manglende MLT-modul: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>kræves til lyd/video</"
8164 "li>"
8165 
8166 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
8167 #, kde-format
8168 msgid ""
8169 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
8170 "images and titles</li>"
8171 msgstr ""
8172 "<li>Manglende MLT-modul: <b>qimage</b> eller <b>pixbuf</b><br/>kræves til "
8173 "billede og titler</li>"
8174 
8175 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
8176 #, kde-format
8177 msgid ""
8178 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
8179 "li>"
8180 msgstr ""
8181 "<li>Manglende MLT-modul: <b>kdenlivetitle</b><br/>kræves for at oprette "
8182 "titler</li>"
8183 
8184 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
8185 #, fuzzy, kde-format
8186 #| msgid ""
8187 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create "
8188 #| "titles</li>"
8189 msgid ""
8190 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
8191 "animations</li>"
8192 msgstr ""
8193 "<li>Manglende MLT-modul: <b>kdenlivetitle</b><br/>kræves for at oprette "
8194 "titler</li>"
8195 
8196 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
8197 #, fuzzy, kde-format
8198 #| msgid ""
8199 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</"
8200 #| "li>"
8201 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
8202 msgstr ""
8203 "<li>Manglende program: <b>ffprobe</b><br/>kræves for ekstra klipanalyse</li>"
8204 
8205 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
8206 #, kde-format
8207 msgid ""
8208 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
8209 "li>"
8210 msgstr ""
8211 "<li>Manglende program: <b>ffmpeg</b><br/>kræves til proxyklip og omkodning</"
8212 "li>"
8213 
8214 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
8215 #, kde-format
8216 msgid ""
8217 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
8218 msgstr ""
8219 "<li>Manglende program: <b>ffplay</b><br/>kræves for nogle "
8220 "forhåndsvisningsjobs</li>"
8221 
8222 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
8223 #, kde-format
8224 msgid ""
8225 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
8226 msgstr ""
8227 "<li>Manglende program: <b>ffprobe</b><br/>kræves for ekstra klipanalyse</li>"
8228 
8229 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
8230 #, fuzzy, kde-format
8231 #| msgid ""
8232 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</"
8233 #| "li>"
8234 msgid ""
8235 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
8236 "information</li>"
8237 msgstr ""
8238 "<li>Manglende program: <b>ffprobe</b><br/>kræves for ekstra klipanalyse</li>"
8239 
8240 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
8241 #, kde-format
8242 msgid ""
8243 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8244 msgstr ""
8245 "Din MLT-installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"
8246 
8247 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
8248 #, kde-format
8249 msgid "Fatal Error"
8250 msgstr "Fatal fejl"
8251 
8252 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
8253 #, kde-format
8254 msgid "No hardware encoders found."
8255 msgstr "Ingen hardwarekodere fundet."
8256 
8257 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
8258 #, fuzzy, kde-format
8259 #| msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
8260 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
8261 msgstr "VAAPI-hardwarekodere fundet og aktiveret."
8262 
8263 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
8264 #, kde-format
8265 msgid "Recursive search: processing clips"
8266 msgstr ""
8267 
8268 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
8269 #, fuzzy, kde-format
8270 #| msgid "Search"
8271 msgid "Recursive search: done in %1 s"
8272 msgstr "Søg"
8273 
8274 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
8275 #, fuzzy, kde-format
8276 #| msgid "Enter new location for file"
8277 msgid "Enter new location for folder"
8278 msgstr "Angiv ny placering til fil"
8279 
8280 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
8281 #, kde-format
8282 msgid "Enter new location for file"
8283 msgstr "Angiv ny placering til fil"
8284 
8285 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
8286 #, fuzzy, kde-format
8287 #| msgid "The project file contains missing clips or files."
8288 msgid "The project contains:"
8289 msgstr "Projektfilen indeholder manglende klip eller filer."
8290 
8291 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
8292 #, fuzzy, kde-format
8293 #| msgid "Check missing clips"
8294 msgid "One missing clip"
8295 msgid_plural "%1 missing clips"
8296 msgstr[0] "Tjek manglende klip"
8297 msgstr[1] "Tjek manglende klip"
8298 
8299 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
8300 #, fuzzy, kde-format
8301 #| msgid "Delete selected items"
8302 msgid "One missing source with available proxy"
8303 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
8304 msgstr[0] "Slet valgte elementer"
8305 msgstr[1] "Slet valgte elementer"
8306 
8307 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
8308 #, fuzzy, kde-format
8309 #| msgid "Use placeholders for missing clips"
8310 msgid "One placeholder clip"
8311 msgid_plural "%1 placeholder clips"
8312 msgstr[0] "Brug pladsholdere for manglende klip"
8313 msgstr[1] "Brug pladsholdere for manglende klip"
8314 
8315 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
8316 #, fuzzy, kde-format
8317 #| msgid "Remove clips"
8318 msgid "One removed clip"
8319 msgid_plural "%1 removed clips"
8320 msgstr[0] "Fjern klip"
8321 msgstr[1] "Fjern klip"
8322 
8323 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8324 #, fuzzy, kde-format
8325 #| msgid "Delete selected items"
8326 msgid "One missing proxy"
8327 msgid_plural "%1 missing proxies"
8328 msgstr[0] "Slet valgte elementer"
8329 msgstr[1] "Slet valgte elementer"
8330 
8331 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8332 #, kde-format
8333 msgid "One proxy can be recovered"
8334 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8335 msgstr[0] ""
8336 msgstr[1] ""
8337 
8338 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8339 #, fuzzy, kde-format
8340 #| msgid "Clips folder"
8341 msgctxt "@title:window"
8342 msgid "Clips Folder"
8343 msgstr "Klipmappe"
8344 
8345 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8346 #, kde-format
8347 msgid "Applying fixes…"
8348 msgstr ""
8349 
8350 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8351 #, fuzzy, kde-format
8352 #| msgid "Device configuration"
8353 msgid "Checking for missing items…"
8354 msgstr "Enhedsindstilling"
8355 
8356 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8357 #, kde-format
8358 msgid ""
8359 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8360 msgstr ""
8361 
8362 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8363 #, kde-format
8364 msgid "Video clip"
8365 msgstr "Videoklip"
8366 
8367 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8368 #, kde-format
8369 msgid "Slideshow clip"
8370 msgstr "Diasshowklip"
8371 
8372 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8373 #, kde-format
8374 msgid "Image clip"
8375 msgstr "Billedeklip"
8376 
8377 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8378 #, kde-format
8379 msgid "Playlist clip"
8380 msgstr "Afspilningslisteklip"
8381 
8382 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8383 #, kde-format
8384 msgid "Title Image"
8385 msgstr "Titelbillede"
8386 
8387 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8388 #, fuzzy, kde-format
8389 #| msgid "&Clip"
8390 msgid "Clip"
8391 msgstr "&Klip"
8392 
8393 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8394 #, kde-format
8395 msgid "Title Font"
8396 msgstr "Titelskrifttype"
8397 
8398 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8399 #, kde-format
8400 msgid "Luma file"
8401 msgstr "Luma-fil"
8402 
8403 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8404 #, fuzzy, kde-format
8405 #| msgid "Delete files"
8406 msgid "Asset file"
8407 msgstr "Slet filer"
8408 
8409 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8410 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8411 #, kde-format
8412 msgid "Proxy clip"
8413 msgstr "Proxyklip"
8414 
8415 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8416 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8417 #, kde-format
8418 msgid "Effect"
8419 msgstr "Effekt"
8420 
8421 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8422 #, fuzzy, kde-format
8423 #| msgid "Transitions"
8424 msgid "Transition"
8425 msgstr "Overgange"
8426 
8427 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8428 #, fuzzy, kde-format
8429 #| msgid "Image sequence"
8430 msgid "Corrupted sequence"
8431 msgstr "Billedsekvens"
8432 
8433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8434 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8435 #, kde-format
8436 msgid "Fixed"
8437 msgstr ""
8438 
8439 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8440 #, fuzzy, kde-format
8441 #| msgid "Reload Clip"
8442 msgid "Reload"
8443 msgstr "Genindlæs klip"
8444 
8445 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8446 #, fuzzy, kde-format
8447 #| msgid "Missing item"
8448 msgid "Missing"
8449 msgstr "Manglende element"
8450 
8451 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8452 #, fuzzy, kde-format
8453 #| msgid "Missing proxy"
8454 msgid "Missing, but proxy available"
8455 msgstr "Manglende proxy"
8456 
8457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8458 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8459 #, kde-format
8460 msgid "Placeholder"
8461 msgstr ""
8462 
8463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8464 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8465 #, fuzzy, kde-format
8466 #| msgid "Removal"
8467 msgid "Remove"
8468 msgstr "Fjernelse"
8469 
8470 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8471 #, kde-format
8472 msgid "The project file contains missing clips or files."
8473 msgstr "Projektfilen indeholder manglende klip eller filer."
8474 
8475 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8476 #, kde-format
8477 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8478 msgstr "Manglende proxyer kan oprettes igen ved åbning."
8479 
8480 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8481 #, fuzzy, kde-format
8482 #| msgid "Loading project"
8483 msgid "Validating project…"
8484 msgstr "Indlæser projekt"
8485 
8486 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8487 #, kde-format
8488 msgid ""
8489 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8490 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8491 "able to correctly open the document."
8492 msgstr ""
8493 "Dokumentet blev oprettet med lokaliteten \"%1\", som ikke er installeret på "
8494 "dit system. Installér venligst den sprogpakke. Indtil da vil Kdenlive måske "
8495 "ikke kunne åbne dokumentet korrekt."
8496 
8497 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8498 #, kde-format
8499 msgid ""
8500 "Version of the project file cannot be read.\n"
8501 "Attempting to open nonetheless."
8502 msgstr ""
8503 
8504 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8505 #, kde-format
8506 msgid "Incorrect project file"
8507 msgstr "Forket projektfil"
8508 
8509 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8510 #, fuzzy, kde-format
8511 #| msgid "Loading project"
8512 msgid "Upgrading project version…"
8513 msgstr "Indlæser projekt"
8514 
8515 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8516 #, fuzzy, kde-format
8517 #| msgid ""
8518 #| "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8519 #| "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8520 msgid ""
8521 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8522 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8523 msgstr ""
8524 "Denne projekttype er ikke understøttet (version %1) og kan ikke indlæses.\n"
8525 "Overvej at opgradere din Kdenlive-version."
8526 
8527 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8528 #, kde-format
8529 msgid "Unable to open project"
8530 msgstr "Kan ikke åbne projektet"
8531 
8532 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8533 #, fuzzy, kde-format
8534 #| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8535 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8536 msgstr ""
8537 "Denne projekttype er ikke understøttet (version %1) og kan ikke indlæses."
8538 
8539 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8540 #, kde-format
8541 msgid ""
8542 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8543 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8544 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8545 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8546 msgstr ""
8547 "Nogle af dine tekstklip blev gemt med størrelser i punkter, hvilket betyder "
8548 "forskellige størrelser på forskellige skærme. Vil du konvertere dem til "
8549 "pixelstørrelser, og derved gøre dem portable? Det anbefales at du gør dette "
8550 "på den computer hvor du oprettede dem, ellers kan det blive nødvendigt at "
8551 "justere deres størrelse."
8552 
8553 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8554 #, kde-format
8555 msgid "Update Text Clips"
8556 msgstr "Opdater tekstklip"
8557 
8558 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8559 #, fuzzy, kde-format
8560 #| msgid "Invert"
8561 msgid "Convert"
8562 msgstr "Invertér"
8563 
8564 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8565 #, kde-format
8566 msgid "Cannot recover this project file"
8567 msgstr "Kan ikke genskabe denne projektfil"
8568 
8569 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8570 #, kde-format
8571 msgid "extra audio"
8572 msgstr "ekstra lyd"
8573 
8574 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8575 #, kde-format
8576 msgid ""
8577 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8578 "enabled.\n"
8579 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8580 "This might result in data loss."
8581 msgstr ""
8582 "Projektfilen bruger nogle GPU-effekter. GPU-acceleration er ikke aktiveret "
8583 "på nuværende tidspunkt.\n"
8584 "Vil du konvertere projektet til en version som ikke bruger GPU?\n"
8585 "Det kan resultere i tab af data."
8586 
8587 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8588 #, fuzzy, kde-format
8589 #| msgid "GPU effects"
8590 msgid "GPU Effects"
8591 msgstr "GPU-effekter"
8592 
8593 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8594 #, kde-format
8595 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8596 msgstr "Følgende filtre/overgange blev konverteret til ikke-GPU-versioner:"
8597 
8598 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8599 #, kde-format
8600 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8601 msgstr "Følgende filtre/overgange blev slettet fra projektet:"
8602 
8603 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8604 #, fuzzy, kde-format
8605 #| msgid "Invalid profile"
8606 msgid "Invalid file path"
8607 msgstr "Ugyldig profil"
8608 
8609 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8610 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8611 #, fuzzy, kde-format
8612 #| msgid "Cannot recover this project file"
8613 msgid "Could not recover corrupted file."
8614 msgstr "Kan ikke genskabe denne projektfil"
8615 
8616 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8617 #, fuzzy, kde-format
8618 #| msgid "Cannot open file %1"
8619 msgid ""
8620 "Cannot open file %1:\n"
8621 "%2 (line %3, col %4)"
8622 msgstr "Kan ikke åbne filen %1"
8623 
8624 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8625 #, kde-format
8626 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8627 msgstr "Filen %1 er ikke en Kdenlive projektfil"
8628 
8629 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8630 #, fuzzy, kde-format
8631 #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
8632 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8633 msgstr "Filen %1 er ikke en Kdenlive-projektfil."
8634 
8635 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8636 #, kde-format
8637 msgid ""
8638 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8639 "this project's Movit filters."
8640 msgstr ""
8641 
8642 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8643 #, kde-format
8644 msgid ""
8645 "The project directory %1, could not be created.\n"
8646 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8647 "Defaulting to system folders"
8648 msgstr ""
8649 "Projektmappen %1 kunne ikke oprettes.\n"
8650 "Sørg for at du har de nødvendige rettigheder.\n"
8651 "Bruger nu systemmapper"
8652 
8653 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8654 #, kde-format
8655 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8656 msgstr ""
8657 "Dokumentets projektmappe er ugyldig, bruger nu systemets standardmapper"
8658 
8659 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8660 #, kde-format
8661 msgid "Cannot create autosave file %1"
8662 msgstr "Kan ikke oprette autogemt fil %1"
8663 
8664 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8665 #, kde-format
8666 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8667 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1, scenelisten er defekt."
8668 
8669 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8670 #, kde-format
8671 msgid ""
8672 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8673 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8674 msgstr ""
8675 "Din projektfil blev opgraderet til den seneste version af Kdenlive-"
8676 "dokument.\n"
8677 "For at sikre at du ikke mister data, blev en backupkopi oprettet med navnet "
8678 "%1."
8679 
8680 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8681 #, kde-format
8682 msgid ""
8683 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8684 "it was not possible to create the backup copy %1."
8685 msgstr ""
8686 "Din projektfil blev opgraderet til den seneste version af Kdenlive-dokument, "
8687 "men det var ikke muligt at oprette en backupkopi %1."
8688 
8689 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8690 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8691 #, kde-format
8692 msgid "Error moving project folder: %1"
8693 msgstr "Fejl ved flytning af projektmappe: %1"
8694 
8695 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8696 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8697 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8698 #, kde-format
8699 msgid "Untitled"
8700 msgstr "Unavngivet"
8701 
8702 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8703 #, fuzzy, kde-format
8704 #| msgid "Enter Template Path"
8705 msgctxt "@title:window"
8706 msgid "Enter Template Path"
8707 msgstr "Angiv skabelonsti"
8708 
8709 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8710 #, kde-format
8711 msgid "The following effects were imported from the project:"
8712 msgstr "Følgende effekter blev importeret fra projektet:"
8713 
8714 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8715 #, kde-format
8716 msgid "Project Folder"
8717 msgstr "Projektmappe"
8718 
8719 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8720 #, kde-format
8721 msgid ""
8722 "Cannot create backup copy:\n"
8723 "%1"
8724 msgstr ""
8725 "Kan ikke oprette backup-kopi:\n"
8726 "%1"
8727 
8728 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8729 #, kde-format
8730 msgid "Add proxy clip"
8731 msgid_plural "Add proxy clips"
8732 msgstr[0] "Tilføj proxyklip"
8733 msgstr[1] "Tilføj proxyklip"
8734 
8735 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8736 #, kde-format
8737 msgid "Remove proxy clip"
8738 msgid_plural "Remove proxy clips"
8739 msgstr[0] "Fjern proxyklip"
8740 msgstr[1] "Fjern proxyklip"
8741 
8742 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8743 #, kde-format
8744 msgid "Clip type does not support proxies"
8745 msgstr "Kliptype understøtter ikke proxyer"
8746 
8747 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8748 #, kde-format
8749 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8750 msgstr ""
8751 
8752 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8753 #, fuzzy, kde-format
8754 #| msgid ""
8755 #| "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
8756 #| "Do you want to change default profile for future projects?"
8757 msgid ""
8758 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8759 "Do you want to change default profile for future projects?"
8760 msgstr ""
8761 "Din standardprojektprofil er %1, min dit klips profil er %2.\n"
8762 "Vil du skifte standardprofil for fremtidige projekter?"
8763 
8764 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8765 #, kde-format
8766 msgid "Change default project profile"
8767 msgstr "Skift standardprojektprofil"
8768 
8769 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8770 #, kde-format
8771 msgid "Change default to %1"
8772 msgstr "Skift standard til %1"
8773 
8774 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8775 #, kde-format
8776 msgid "Keep current default %1"
8777 msgstr "Behold nuværende standard %1"
8778 
8779 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8780 #, kde-format
8781 msgid "Ask me later"
8782 msgstr "Spørg mig senere"
8783 
8784 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8785 #, kde-format
8786 msgid "Switch"
8787 msgstr "Skift"
8788 
8789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8790 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8791 #, kde-format
8792 msgid "Cancel"
8793 msgstr "Annullér"
8794 
8795 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8796 #, fuzzy, kde-format
8797 #| msgid "Switch to clip profile %1?"
8798 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8799 msgstr "Skift til klipprofilen %1?"
8800 
8801 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8802 #, kde-format
8803 msgid ""
8804 "\n"
8805 "Profile fps adjusted from original %1"
8806 msgstr ""
8807 "\n"
8808 "Profilens fps justeret fra original %1"
8809 
8810 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8811 #, fuzzy, kde-format
8812 #| msgid ""
8813 #| "No profile found for your clip.\n"
8814 #| "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
8815 msgid ""
8816 "No profile found for your clip %1.\n"
8817 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8818 msgstr ""
8819 "Ingen profil fundet til dit klip.\n"
8820 "Opret og skift til ny profil (%1x%2, %3fps)?%4"
8821 
8822 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8823 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8824 #, kde-format
8825 msgid "Red"
8826 msgstr "Rød"
8827 
8828 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8829 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8830 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8831 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8832 #, kde-format
8833 msgid "Green"
8834 msgstr "Grøn"
8835 
8836 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8837 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8838 #, kde-format
8839 msgid "Blue"
8840 msgstr "Blå"
8841 
8842 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8843 #, kde-format
8844 msgid "Yellow"
8845 msgstr "Gul"
8846 
8847 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8848 #, kde-format
8849 msgid "Cyan"
8850 msgstr "Cyan"
8851 
8852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8853 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8854 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8855 #, kde-format
8856 msgid "Category"
8857 msgstr "Kategori"
8858 
8859 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8860 #, kde-format
8861 msgid "Show Title Bars"
8862 msgstr "Vis titellinjer"
8863 
8864 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8865 #, kde-format
8866 msgid "Legacy"
8867 msgstr "Legacy"
8868 
8869 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8870 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8871 #, kde-format
8872 msgid "Custom"
8873 msgstr "Tilpasset"
8874 
8875 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8876 #, fuzzy, kde-format
8877 #| msgid "Template"
8878 msgid "Templates"
8879 msgstr "Skabelon"
8880 
8881 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8882 #, fuzzy, kde-format
8883 #| msgid "Normalise (deprecated)"
8884 msgid " - deprecated"
8885 msgstr "Normalisér (udgået)"
8886 
8887 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8888 #, fuzzy, kde-format
8889 #| msgid "Mirror"
8890 msgid "Error"
8891 msgstr "Spejlvend"
8892 
8893 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8894 #, fuzzy, kde-format
8895 #| msgid ""
8896 #| "File %1 already exists.\n"
8897 #| "Do you want to overwrite it?"
8898 msgid ""
8899 "Effect name %1 already exists.\n"
8900 " Try another name?"
8901 msgstr ""
8902 "Filen %1 findes allerede.\n"
8903 "Vil du overskrive den?"
8904 
8905 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8906 #, fuzzy, kde-format
8907 #| msgid "Name"
8908 msgid "Name : "
8909 msgstr "Navn"
8910 
8911 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8912 #, fuzzy, kde-format
8913 #| msgid "Comment"
8914 msgid "Comments : "
8915 msgstr "Kommentar"
8916 
8917 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8918 #, fuzzy, kde-format
8919 #| msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
8920 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8921 msgstr "Kdenlive-projekt (*.kdenlive)"
8922 
8923 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8924 #, fuzzy, kde-format
8925 #| msgid "Delete custom effect"
8926 msgctxt "@title:window"
8927 msgid "Export Custom Effect"
8928 msgstr "Slet brugerdefineret effekt"
8929 
8930 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8931 #, kde-format
8932 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
8933 msgstr ""
8934 
8935 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8936 #, kde-format
8937 msgid "Enable %1"
8938 msgstr "Aktivér %1"
8939 
8940 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8941 #, kde-format
8942 msgid "Disable %1"
8943 msgstr "Deaktivér %1"
8944 
8945 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8946 #, kde-format
8947 msgid "Hide keyframes"
8948 msgstr "Skjul keyframes"
8949 
8950 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8951 #, fuzzy, kde-format
8952 #| msgid "Move keyframes"
8953 msgid "Show keyframes"
8954 msgstr "Flyt keyframes"
8955 
8956 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
8957 #, fuzzy, kde-format
8958 #| msgid "Update %1"
8959 msgid "Update zone for %1"
8960 msgstr "Opdatér %1"
8961 
8962 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
8963 #, kde-format
8964 msgid "Delete effect %1"
8965 msgstr "Slet effekten %1"
8966 
8967 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
8968 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
8969 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
8970 #, kde-format
8971 msgid "Copy effect"
8972 msgstr "Kopiér effekt"
8973 
8974 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
8975 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
8976 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
8977 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
8978 #, kde-format
8979 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
8980 msgstr ""
8981 
8982 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
8983 #, fuzzy, kde-format
8984 #| msgid "Paste effects"
8985 msgid "Paste effect"
8986 msgstr "Indsæt effekter"
8987 
8988 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
8989 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
8990 #, kde-format
8991 msgid "Add effect %1"
8992 msgstr "Tilføj effekten %1"
8993 
8994 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
8995 #, kde-format
8996 msgid "Move effect %1"
8997 msgstr "Flyt effekten %1"
8998 
8999 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
9000 #, kde-format
9001 msgid "Move effect up"
9002 msgstr "Flyt effekt op"
9003 
9004 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
9005 #, kde-kuit-format
9006 msgctxt "@info:whatsthis"
9007 msgid ""
9008 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
9009 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
9010 msgstr ""
9011 
9012 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
9013 #, kde-format
9014 msgid "Move effect down"
9015 msgstr "Flyt effekt ned"
9016 
9017 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
9018 #, kde-kuit-format
9019 msgctxt "@info:whatsthis"
9020 msgid ""
9021 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
9022 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
9023 msgstr ""
9024 
9025 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
9026 #, kde-format
9027 msgid "Delete effect"
9028 msgstr "Slet effekt"
9029 
9030 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
9031 #, kde-kuit-format
9032 msgctxt "@info:whatsthis"
9033 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
9034 msgstr ""
9035 
9036 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
9037 #, kde-format
9038 msgid "Collapse Effect"
9039 msgstr "Fold effekt sammen"
9040 
9041 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
9042 #, kde-format
9043 msgid "Expand Effect"
9044 msgstr "Fold effekt ud"
9045 
9046 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
9047 #, kde-format
9048 msgid "Enable Keyframes"
9049 msgstr "Aktivér keyframes"
9050 
9051 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
9052 #, fuzzy, kde-format
9053 #| msgid "Hide keyframes"
9054 msgid "Hide Keyframes"
9055 msgstr "Skjul keyframes"
9056 
9057 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
9058 #, fuzzy, kde-format
9059 #| msgid "Move keyframes"
9060 msgid "Show Keyframes"
9061 msgstr "Flyt keyframes"
9062 
9063 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
9064 #, fuzzy, kde-kuit-format
9065 #| msgid "Display keyframes in timeline"
9066 msgctxt "@info:whatsthis"
9067 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
9068 msgstr "Vis keyframes i tidslinje"
9069 
9070 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
9071 #, kde-format
9072 msgid "Disable Effect"
9073 msgstr "Deaktivér effekt"
9074 
9075 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
9076 #, kde-format
9077 msgid "Enable Effect"
9078 msgstr "Aktivér effekt"
9079 
9080 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
9081 #, kde-kuit-format
9082 msgctxt "@info:whatsthis"
9083 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
9084 msgstr ""
9085 
9086 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
9087 #, kde-kuit-format
9088 msgctxt "@info:whatsthis"
9089 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
9090 msgstr ""
9091 
9092 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
9093 #, kde-format
9094 msgid "Create Group"
9095 msgstr "Opret gruppe"
9096 
9097 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
9098 #, fuzzy, kde-format
9099 #| msgid "In"
9100 msgid "In:"
9101 msgstr "Ind"
9102 
9103 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
9104 #, fuzzy, kde-format
9105 #| msgid "Set Zone In"
9106 msgid "Set zone in"
9107 msgstr "Sæt zone ind"
9108 
9109 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
9110 #, kde-kuit-format
9111 msgctxt "@info:whatsthis"
9112 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
9113 msgstr ""
9114 
9115 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
9116 #, fuzzy, kde-format
9117 #| msgid "Out: "
9118 msgid "Out:"
9119 msgstr "Ud: "
9120 
9121 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
9122 #, fuzzy, kde-format
9123 #| msgid "Set Zone Out"
9124 msgid "Set zone out"
9125 msgstr "Sæt zone ud"
9126 
9127 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
9128 #, kde-kuit-format
9129 msgctxt "@info:whatsthis"
9130 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
9131 msgstr ""
9132 
9133 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
9134 #, fuzzy, kde-format
9135 #| msgid "Move effect down"
9136 msgid "Use effect zone"
9137 msgstr "Flyt effekt ned"
9138 
9139 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
9140 #, fuzzy, kde-kuit-format
9141 #| msgid "Display keyframes in timeline"
9142 msgctxt "@info:whatsthis"
9143 msgid "Toggles the display of the effect zone."
9144 msgstr "Vis keyframes i tidslinje"
9145 
9146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
9147 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
9148 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
9149 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
9150 #, kde-format
9151 msgid "Presets"
9152 msgstr "Forudindstillinger"
9153 
9154 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
9155 #, kde-kuit-format
9156 msgctxt "@info:whatsthis"
9157 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
9158 msgstr ""
9159 
9160 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
9161 #, fuzzy, kde-format
9162 #| msgid "Save Effect"
9163 msgid "Save effect"
9164 msgstr "Gem effekt"
9165 
9166 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
9167 #, fuzzy, kde-format
9168 #| msgid "Save Effect"
9169 msgctxt "@title:window"
9170 msgid "Save Effect"
9171 msgstr "Gem effekt"
9172 
9173 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
9174 #, fuzzy, kde-format
9175 #| msgid "Comment"
9176 msgid "Comments:"
9177 msgstr "Kommentar"
9178 
9179 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
9180 #, kde-format
9181 msgid "No name provided, effect not saved."
9182 msgstr ""
9183 
9184 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
9185 #, fuzzy, kde-format
9186 #| msgid "No profile selected"
9187 msgid "No effect selected."
9188 msgstr "Ingen profil valgt"
9189 
9190 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
9191 #, fuzzy, kde-format
9192 #| msgid "Save Effect Stack"
9193 msgctxt "@title:window"
9194 msgid "Save current Effect Stack"
9195 msgstr "Gem effektstak"
9196 
9197 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
9198 #, fuzzy, kde-format
9199 #| msgid "Name for saved stack: "
9200 msgid "Name for saved stack:"
9201 msgstr "Navn til gemt effektstak: "
9202 
9203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9204 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
9205 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
9206 #, fuzzy, kde-format
9207 #| msgid "Description"
9208 msgid "Description:"
9209 msgstr "Beskrivelse"
9210 
9211 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
9212 #, kde-format
9213 msgid "No name provided, effect stack not saved."
9214 msgstr ""
9215 
9216 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
9217 #, kde-format
9218 msgid ""
9219 "No description provided. \n"
9220 "Save effect with no description?"
9221 msgstr ""
9222 
9223 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
9224 #, kde-format
9225 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
9226 msgstr ""
9227 
9228 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
9229 #, fuzzy, kde-format
9230 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
9231 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
9232 msgstr "Indtast et navn til klippet i biblioteket"
9233 
9234 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
9235 #, fuzzy, kde-format
9236 #| msgid "Template title clip"
9237 msgid "Item is not an animation clip"
9238 msgstr "Skabelon til titelklip"
9239 
9240 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
9241 #, fuzzy, kde-format
9242 #| msgid "Audio Thumbnails"
9243 msgid "Audio thumbs"
9244 msgstr "Lydminiaturer"
9245 
9246 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
9247 #, kde-format
9248 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
9249 msgstr "Lydminiaturer: kan ikke åbne filen %1"
9250 
9251 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
9252 #, fuzzy, kde-format
9253 #| msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
9254 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
9255 msgstr "Lydminiaturer: kan ikke åbne filen %1"
9256 
9257 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9258 #, fuzzy, kde-format
9259 #| msgid "Video Thumbnails"
9260 msgid "Video thumbs"
9261 msgstr "Videominiaturer"
9262 
9263 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9264 #, fuzzy, kde-format
9265 #| msgid "Loading clips"
9266 msgid "Loading clip"
9267 msgstr "Indlæser klip"
9268 
9269 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
9270 #, kde-format
9271 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
9272 msgstr ""
9273 
9274 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
9275 #, kde-format
9276 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
9277 msgstr ""
9278 
9279 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
9280 #, kde-format
9281 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
9282 msgstr ""
9283 
9284 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
9285 #, kde-format
9286 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
9287 msgstr ""
9288 
9289 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
9290 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
9291 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
9292 #, kde-format
9293 msgid "Failed to create file."
9294 msgstr "Kunne ikke oprette filen."
9295 
9296 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
9297 #, fuzzy, kde-format
9298 #| msgid "Extract zone"
9299 msgid "Extracting zone"
9300 msgstr "Udtræk zone"
9301 
9302 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
9303 #, kde-format
9304 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
9305 msgstr ""
9306 
9307 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
9308 #, kde-format
9309 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
9310 msgstr ""
9311 
9312 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
9313 #, kde-format
9314 msgid "none"
9315 msgstr ""
9316 
9317 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
9318 #, fuzzy, kde-format
9319 #| msgid "Video stream"
9320 msgid "Copy stream"
9321 msgstr "Videostream"
9322 
9323 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
9324 #, kde-format
9325 msgid "X264 encoding"
9326 msgstr ""
9327 
9328 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
9329 #, fuzzy, kde-format
9330 #| msgid "Disable Effect"
9331 msgid "Disable stream"
9332 msgstr "Deaktivér effekt"
9333 
9334 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
9335 #, kde-format
9336 msgid "PCM encoding"
9337 msgstr ""
9338 
9339 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
9340 #, kde-format
9341 msgid "AAC encoding"
9342 msgstr ""
9343 
9344 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
9345 #, kde-format
9346 msgid "Extracting %1 out of %2"
9347 msgstr "Udtrækker %1 af %2"
9348 
9349 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
9350 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
9351 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
9352 #, kde-format
9353 msgid "No producer for this clip."
9354 msgstr "Ingen producent for dette klip."
9355 
9356 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
9357 #, kde-format
9358 msgid "You cannot overwrite original clip."
9359 msgstr "Du kan ikke overskrive originalklippet."
9360 
9361 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
9362 #, kde-format
9363 msgid "Cut job failed."
9364 msgstr ""
9365 
9366 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
9367 #, fuzzy, kde-format
9368 #| msgid "Archiving %1"
9369 msgid "Processing filter %1"
9370 msgstr "Arkiverer %1"
9371 
9372 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
9373 #, fuzzy, kde-format
9374 #| msgid "Cannot open file %1"
9375 msgid "Cannot process file %1"
9376 msgstr "Kan ikke åbne filen %1"
9377 
9378 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
9379 #, fuzzy, kde-format
9380 #| msgid "Cannot open file"
9381 msgid "Cannot open source."
9382 msgstr "Kan ikke åbne filen"
9383 
9384 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9385 #, kde-format
9386 msgid "Cannot create consumer."
9387 msgstr "Kan ikke oprette konsumenten ."
9388 
9389 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9390 #, kde-format
9391 msgid "Cannot create filter %1"
9392 msgstr "Kan ikke oprette filteret %1"
9393 
9394 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9395 #, fuzzy, kde-format
9396 #| msgid "Failed to create file."
9397 msgid "Failed to filter source."
9398 msgstr "Kunne ikke oprette filen."
9399 
9400 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9401 #, fuzzy, kde-format
9402 #| msgid "Creating proxy %1"
9403 msgid "Creating proxy"
9404 msgstr "Opretter proxy %1"
9405 
9406 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9407 #, kde-format
9408 msgid "Cannot load image %1."
9409 msgstr "Kan ikke indlæse billedet %1."
9410 
9411 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9412 #, kde-format
9413 msgid "Image too small to be proxied."
9414 msgstr ""
9415 
9416 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9417 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9418 #, kde-format
9419 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9420 msgstr ""
9421 "FFmpeg ikke fundet, angiv venligst stien i Kdenlive's indstillingsmiljø"
9422 
9423 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9424 #, kde-format
9425 msgid "Failed to create proxy clip."
9426 msgstr "Kunne ikke oprette proxyklip."
9427 
9428 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9429 #, kde-format
9430 msgid "Detecting scene change"
9431 msgstr ""
9432 
9433 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9434 #, fuzzy, kde-format
9435 #| msgid "Scene detection"
9436 msgctxt "@title:window"
9437 msgid "Scene Detection"
9438 msgstr "Scenedetektion"
9439 
9440 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9441 #, kde-format
9442 msgid "Cannot analyse this clip type."
9443 msgstr ""
9444 
9445 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9446 #, fuzzy, kde-format
9447 #| msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9448 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9449 msgstr ""
9450 "FFmpeg ikke fundet, angiv venligst stien i Kdenlive's indstillingsmiljø"
9451 
9452 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9453 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9454 #, kde-format
9455 msgid "Scene %1"
9456 msgstr "Scene %1"
9457 
9458 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9459 #, fuzzy, kde-format
9460 #| msgid "Failed to cut clip"
9461 msgid "Failed to analyse clip."
9462 msgstr "Kunne ikke klippe klip"
9463 
9464 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9465 #, fuzzy, kde-format
9466 #| msgid "Change clip speed"
9467 msgid "Changing speed"
9468 msgstr "Ændr kliphastighed"
9469 
9470 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9471 #, fuzzy, kde-format
9472 #| msgid "Clip Speed"
9473 msgctxt "@title:window"
9474 msgid "Clip Speed"
9475 msgstr "Kliphastighed"
9476 
9477 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9478 #, kde-format
9479 msgid "Speed Change"
9480 msgstr "Hastighedsændring"
9481 
9482 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9483 #, kde-format
9484 msgid "Destination Folder"
9485 msgstr "Destinationsmappe"
9486 
9487 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9488 #, kde-format
9489 msgid "Destination File"
9490 msgstr "Destinationsfil"
9491 
9492 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9493 #, kde-format
9494 msgid "Percentage"
9495 msgstr "Procentdel"
9496 
9497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9499 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9500 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9501 #, fuzzy, kde-format
9502 #| msgid "Main compositions"
9503 msgid "Pitch compensation"
9504 msgstr "Primære sammensætninger"
9505 
9506 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9507 #, fuzzy, kde-format
9508 #| msgid "Failed to create proxy clip."
9509 msgid "Failed to create speed clip."
9510 msgstr "Kunne ikke oprette proxyklip."
9511 
9512 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9513 #, fuzzy, kde-format
9514 #| msgid "Stabilize"
9515 msgid "Stabilizing"
9516 msgstr "Stabilisér"
9517 
9518 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9519 #, fuzzy, kde-format
9520 #| msgid "Failed to create file."
9521 msgid "Failed to stabilize."
9522 msgstr "Kunne ikke oprette filen."
9523 
9524 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9525 #, fuzzy, kde-format
9526 #| msgid "Transcoding: %1"
9527 msgid "Transcoding"
9528 msgstr "Omkodning: %1"
9529 
9530 #. i18n: ectx: Menu (go)
9531 #: src/kdenliveui.rc:19
9532 #, kde-format
9533 msgid "&Project"
9534 msgstr "&Projekt"
9535 
9536 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9537 #: src/kdenliveui.rc:28
9538 #, kde-format
9539 msgid "Generators"
9540 msgstr "Generatorer"
9541 
9542 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9543 #: src/kdenliveui.rc:58
9544 #, kde-format
9545 msgid "Tool"
9546 msgstr "Værktøj"
9547 
9548 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9549 #: src/kdenliveui.rc:71
9550 #, kde-format
9551 msgid "&Clip"
9552 msgstr "&Klip"
9553 
9554 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9555 #: src/kdenliveui.rc:72
9556 #, kde-format
9557 msgid "Markers"
9558 msgstr "Markører"
9559 
9560 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9561 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9562 #, kde-format
9563 msgid "Extract Audio"
9564 msgstr "Udtræk lyd"
9565 
9566 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9567 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9568 #, kde-format
9569 msgid "Clip Jobs"
9570 msgstr "Klipjob"
9571 
9572 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9573 #: src/kdenliveui.rc:98
9574 #, kde-format
9575 msgid "Clip in Timeline"
9576 msgstr "Klip i tidslinje"
9577 
9578 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9579 #: src/kdenliveui.rc:107
9580 #, kde-format
9581 msgid "T&imeline"
9582 msgstr "T&idslinje"
9583 
9584 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9585 #: src/kdenliveui.rc:108
9586 #, kde-format
9587 msgid "Selection"
9588 msgstr "Markering"
9589 
9590 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9591 #: src/kdenliveui.rc:117
9592 #, kde-format
9593 msgid "Insertion"
9594 msgstr "Indsættelse"
9595 
9596 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9597 #: src/kdenliveui.rc:121
9598 #, kde-format
9599 msgid "Removal"
9600 msgstr "Fjernelse"
9601 
9602 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9603 #: src/kdenliveui.rc:134
9604 #, kde-format
9605 msgid "Current clip"
9606 msgstr "Nuværende klip"
9607 
9608 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9609 #: src/kdenliveui.rc:148
9610 #, fuzzy, kde-format
9611 #| msgid "Current clip"
9612 msgid "&Current track"
9613 msgstr "Nuværende klip"
9614 
9615 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9616 #: src/kdenliveui.rc:153
9617 #, kde-format
9618 msgid "&Guides"
9619 msgstr "&Hjælpelinjer"
9620 
9621 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9622 #: src/kdenliveui.rc:162
9623 #, kde-format
9624 msgid "Space"
9625 msgstr "Tomrum"
9626 
9627 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9629 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9630 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9631 #, kde-format
9632 msgid "Tracks"
9633 msgstr "Spor"
9634 
9635 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9636 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9637 #, kde-format
9638 msgid "Add Effect"
9639 msgstr "Tilføj effekt"
9640 
9641 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9642 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9643 #, kde-format
9644 msgid "Monitor"
9645 msgstr "Monitor"
9646 
9647 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9648 #: src/kdenliveui.rc:212
9649 #, kde-format
9650 msgid "Go To"
9651 msgstr "Gå til"
9652 
9653 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9654 #: src/kdenliveui.rc:224
9655 #, kde-format
9656 msgid "Seek"
9657 msgstr "Søg"
9658 
9659 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9660 #: src/kdenliveui.rc:241
9661 #, kde-format
9662 msgid "Current Monitor Overlay"
9663 msgstr "Nuværende monitoroverlægning"
9664 
9665 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9666 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9667 #, kde-format
9668 msgid "Preview Resolution"
9669 msgstr "Forhåndsvis opløsning"
9670 
9671 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9672 #: src/kdenliveui.rc:256
9673 #, fuzzy, kde-format
9674 #| msgid "Monitor config"
9675 msgid "Monitor Config"
9676 msgstr "Monitorkonfiguration"
9677 
9678 #. i18n: ectx: Menu (view)
9679 #: src/kdenliveui.rc:268
9680 #, kde-format
9681 msgid "View"
9682 msgstr "Vis"
9683 
9684 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9685 #: src/kdenliveui.rc:275
9686 #, kde-format
9687 msgid "Dock Area Orientation"
9688 msgstr ""
9689 
9690 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9691 #: src/kdenliveui.rc:286
9692 #, kde-format
9693 msgid "OpenGL Backend"
9694 msgstr "OpenGL-backend"
9695 
9696 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9697 #: src/kdenliveui.rc:302
9698 #, kde-format
9699 msgid "Timeline Toolbar"
9700 msgstr "Tidslinje-værktøjslinje"
9701 
9702 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9703 #: src/kdenliveui.rc:329
9704 #, kde-format
9705 msgid "Extra Toolbar"
9706 msgstr "Ekstra værktøjslinje"
9707 
9708 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9709 #, kde-format
9710 msgid "Logging"
9711 msgstr "Logning"
9712 
9713 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9714 #, kde-format
9715 msgid "Editing"
9716 msgstr "Redigering"
9717 
9718 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9719 #, kde-format
9720 msgid "Effects"
9721 msgstr "Effekter"
9722 
9723 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9724 #, kde-format
9725 msgid "Layouts"
9726 msgstr "Layouts"
9727 
9728 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9729 #, kde-format
9730 msgid "Load Layout"
9731 msgstr "Indlæs layout"
9732 
9733 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9734 #, fuzzy, kde-format
9735 #| msgid "Save Layout"
9736 msgid "Save Layout…"
9737 msgstr "Gem layout"
9738 
9739 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9740 #, fuzzy, kde-format
9741 #| msgid "Manage Layouts"
9742 msgid "Manage Layouts…"
9743 msgstr "Håndtér layouts"
9744 
9745 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9746 #, kde-format
9747 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9748 msgstr ""
9749 
9750 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9751 #, kde-format
9752 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9753 msgstr ""
9754 
9755 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9756 #, kde-format
9757 msgid "Layout %1: %2"
9758 msgstr "Layout %1: %2"
9759 
9760 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9761 #, fuzzy, kde-format
9762 #| msgid "Save Layout"
9763 msgctxt "@title:window"
9764 msgid "Save Layout"
9765 msgstr "Gem layout"
9766 
9767 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9768 #, kde-format
9769 msgid "Layout name:"
9770 msgstr "Layoutnavn:"
9771 
9772 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9773 #, fuzzy, kde-format
9774 #| msgid ""
9775 #| "File %1 already exists.\n"
9776 #| "Do you want to overwrite it?"
9777 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9778 msgstr ""
9779 "Filen %1 findes allerede.\n"
9780 "Vil du overskrive den?"
9781 
9782 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9783 #, kde-format
9784 msgid "Current Layouts"
9785 msgstr "Nuværende layouts"
9786 
9787 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9788 #, fuzzy, kde-format
9789 #| msgid "Delete Layout"
9790 msgid "Delete the layout."
9791 msgstr "Slet layout"
9792 
9793 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9794 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9795 #, kde-format
9796 msgid "Reset"
9797 msgstr "Nulstil"
9798 
9799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9800 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9801 #, kde-format
9802 msgid "Import"
9803 msgstr "Importér"
9804 
9805 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9806 #, fuzzy, kde-format
9807 #| msgid "Load Layout"
9808 msgctxt "@title:window"
9809 msgid "Load Layout"
9810 msgstr "Indlæs layout"
9811 
9812 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9813 #, fuzzy, kde-format
9814 #| msgid "Import selected clips"
9815 msgid "Export selected"
9816 msgstr "Importér markerede klip"
9817 
9818 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9819 #, fuzzy, kde-format
9820 #| msgid "No profile selected"
9821 msgid "No layout selected"
9822 msgstr "Ingen profil valgt"
9823 
9824 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9825 #, fuzzy, kde-format
9826 #| msgid "Cannot open file %1"
9827 msgid "Cannot find layout %1"
9828 msgstr "Kan ikke åbne filen %1"
9829 
9830 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9831 #, fuzzy, kde-format
9832 #| msgid "Export audio"
9833 msgctxt "@title:window"
9834 msgid "Export Layout"
9835 msgstr "Eksportér lyd"
9836 
9837 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9838 #, kde-format
9839 msgid "Audio analysis finished"
9840 msgstr "Lydanalyse gennemført"
9841 
9842 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9843 #, kde-format
9844 msgid "Processing data analysis"
9845 msgstr "Behandler dataanalyse"
9846 
9847 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9848 #, kde-format
9849 msgid "Mono "
9850 msgstr "Mono "
9851 
9852 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9853 #, kde-format
9854 msgid "Stereo "
9855 msgstr "Stereo "
9856 
9857 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9858 #, kde-format
9859 msgid "%1 channels "
9860 msgstr "%1 kanaler"
9861 
9862 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9863 #, kde-format
9864 msgid "kHz "
9865 msgstr "kHz "
9866 
9867 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9868 #, kde-format
9869 msgid "Hz "
9870 msgstr "Hz "
9871 
9872 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9873 #, kde-format
9874 msgid "Merged streams"
9875 msgstr "Flettede streams"
9876 
9877 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9878 #, fuzzy, kde-format
9879 #| msgid "%1 %%"
9880 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9881 msgid "%p%"
9882 msgstr "%1 %%"
9883 
9884 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9885 #, kde-format
9886 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9887 msgstr "Tjek dine indstillinger, bibliotekssti er ugyldig: %1"
9888 
9889 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9890 #, kde-format
9891 msgid "Add Clip to Project"
9892 msgstr "Tilføj klip til projekt"
9893 
9894 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9895 #, fuzzy, kde-kuit-format
9896 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
9897 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
9898 msgctxt "@info:whatsthis"
9899 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9900 msgstr "Dette vil fjerne det valgte klip fra dette projekt"
9901 
9902 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9903 #, kde-format
9904 msgid "Delete Clip from Library"
9905 msgstr "Slet klip fra bibliotek"
9906 
9907 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9908 #, kde-kuit-format
9909 msgctxt "@info:whatsthis"
9910 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9911 msgstr ""
9912 
9913 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9914 #, kde-format
9915 msgid "Create Library Folder"
9916 msgstr "Opret biblioteksmappe"
9917 
9918 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9919 #, fuzzy, kde-kuit-format
9920 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
9921 msgctxt "@info:whatsthis"
9922 msgid "Creates a new folder in the library."
9923 msgstr "Indtast et navn til klippet i biblioteket"
9924 
9925 #: src/library/librarywidget.cpp:239
9926 #, kde-format
9927 msgid "Rename Library Clip"
9928 msgstr "Omdøb biblioteksklip"
9929 
9930 #: src/library/librarywidget.cpp:246
9931 #, kde-format
9932 msgid "Add Timeline Selection to Library"
9933 msgstr "Tilføj tidslinjemarkering til bibliotek"
9934 
9935 #: src/library/librarywidget.cpp:247
9936 #, kde-kuit-format
9937 msgctxt "@info:whatsthis"
9938 msgid ""
9939 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
9940 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
9941 msgstr ""
9942 
9943 #: src/library/librarywidget.cpp:343
9944 #, kde-format
9945 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
9946 msgstr "Du prøver at fjerne en ugyldig mappe: %1"
9947 
9948 #: src/library/librarywidget.cpp:348
9949 #, kde-format
9950 msgid ""
9951 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
9952 "This cannot be undone"
9953 msgstr ""
9954 "Det vil slette mappen %1, inklusiv alle afspilningslister i den.\n"
9955 "Det kan ikke fortrydes"
9956 
9957 #: src/library/librarywidget.cpp:357
9958 #, kde-format
9959 msgid ""
9960 "This will delete the MLT playlist:\n"
9961 "%1"
9962 msgstr ""
9963 "Det vil slette MLT-afspilningslisten:\n"
9964 "%1"
9965 
9966 #: src/library/librarywidget.cpp:359
9967 #, kde-format
9968 msgid ""
9969 "This will delete the file:\n"
9970 "%1"
9971 msgstr ""
9972 "Dette vil slette filen :\n"
9973 "%1"
9974 
9975 #: src/library/librarywidget.cpp:366
9976 #, kde-format
9977 msgid "Error removing %1"
9978 msgstr "Fejl ved fjernelse af %1"
9979 
9980 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9981 #, fuzzy, kde-format
9982 #| msgid "Add Folder to Library"
9983 msgctxt "@title:window"
9984 msgid "Add Folder to Library"
9985 msgstr "Tilføj mapper til bibliotek"
9986 
9987 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9988 #, kde-format
9989 msgid "Enter a folder name"
9990 msgstr "Indtast et mappenavn"
9991 
9992 #: src/library/librarywidget.cpp:405
9993 #, kde-format
9994 msgid "Folder %1 already exists"
9995 msgstr "Mappen %1 findes allerede"
9996 
9997 #: src/library/librarywidget.cpp:409
9998 #, kde-format
9999 msgid "Error creating folder %1"
10000 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %1"
10001 
10002 #: src/library/librarywidget.cpp:509
10003 #, kde-format
10004 msgid "Library path set to default: %1"
10005 msgstr "Bibliotekssti sat til standard: %1"
10006 
10007 #: src/library/librarywidget.cpp:515
10008 #, kde-format
10009 msgid "Library path set to custom: %1"
10010 msgstr "Bibliotekssti sat til tilpasset: %1"
10011 
10012 #: src/library/librarywidget.cpp:521
10013 #, kde-format
10014 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
10015 msgstr "Kan ikke skrive til bibliotekssti: %1, bruger standard"
10016 
10017 #: src/main.cpp:142
10018 #, kde-format
10019 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
10020 msgstr ""
10021 
10022 #: src/main.cpp:145
10023 #, kde-format
10024 msgid "You are using the %1 package.<br>"
10025 msgstr ""
10026 
10027 #: src/main.cpp:147
10028 #, kde-format
10029 msgid "Kdenlive"
10030 msgstr "Kdenlive"
10031 
10032 #: src/main.cpp:147
10033 #, kde-format
10034 msgid "An open source video editor."
10035 msgstr "Open source videoredigering."
10036 
10037 #: src/main.cpp:148
10038 #, fuzzy, kde-format
10039 #| msgid "Copyright © 2007–2020 Kdenlive authors"
10040 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
10041 msgstr "Ophavsret © 2007–2020 Kdenlive-forfattere"
10042 
10043 #: src/main.cpp:150
10044 #, kde-format
10045 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
10046 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
10047 
10048 #: src/main.cpp:150
10049 #, kde-format
10050 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
10051 msgstr "MLT- og KDE SC 4/KF5-portering, hovedudvikler og vedligeholder"
10052 
10053 #: src/main.cpp:152
10054 #, kde-format
10055 msgid "Nicolas Carion"
10056 msgstr "Nicolas Carion"
10057 
10058 #: src/main.cpp:152
10059 #, kde-format
10060 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
10061 msgstr ""
10062 
10063 #: src/main.cpp:153
10064 #, kde-format
10065 msgid "Julius Künzel"
10066 msgstr ""
10067 
10068 #: src/main.cpp:153
10069 #, kde-format
10070 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
10071 msgstr ""
10072 
10073 #: src/main.cpp:154
10074 #, kde-format
10075 msgid "Vincent Pinon"
10076 msgstr "Vincent Pinon"
10077 
10078 #: src/main.cpp:154
10079 #, kde-format
10080 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
10081 msgstr ""
10082 
10083 #: src/main.cpp:156
10084 #, kde-format
10085 msgid "Dan Dennedy"
10086 msgstr "Dan Dennedy"
10087 
10088 #: src/main.cpp:156
10089 #, fuzzy, kde-format
10090 #| msgid "Bug fixing, etc."
10091 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
10092 msgstr "Fejlrettelser m.m."
10093 
10094 #: src/main.cpp:157
10095 #, kde-format
10096 msgid "Simon A. Eugster"
10097 msgstr "Simon A. Eugster"
10098 
10099 #: src/main.cpp:157
10100 #, kde-format
10101 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
10102 msgstr "Farveskoper, fejlrettelser m.m."
10103 
10104 #: src/main.cpp:158
10105 #, kde-format
10106 msgid "Eric Jiang"
10107 msgstr ""
10108 
10109 #: src/main.cpp:158
10110 #, kde-format
10111 msgid "Bug fixing and test improvements"
10112 msgstr ""
10113 
10114 #: src/main.cpp:160
10115 #, kde-format
10116 msgid "Jason Wood"
10117 msgstr "Jason Wood"
10118 
10119 #: src/main.cpp:160
10120 #, kde-format
10121 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
10122 msgstr "Oprindelig ophavsmand til KDE 3-versionen (ikke længere aktiv)"
10123 
10124 #: src/main.cpp:162
10125 #, kde-format
10126 msgid "Farid Abdelnour"
10127 msgstr ""
10128 
10129 #: src/main.cpp:162
10130 #, kde-format
10131 msgid "Logo, Promotion, testing"
10132 msgstr ""
10133 
10134 #: src/main.cpp:163
10135 #, kde-format
10136 msgid "Eugen Mohr"
10137 msgstr ""
10138 
10139 #: src/main.cpp:163
10140 #, kde-format
10141 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
10142 msgstr ""
10143 
10144 #: src/main.cpp:164
10145 #, kde-format
10146 msgid "Nara Oliveira"
10147 msgstr ""
10148 
10149 #: src/main.cpp:164
10150 #, kde-format
10151 msgid "Logo"
10152 msgstr ""
10153 
10154 #: src/main.cpp:165
10155 #, kde-format
10156 msgid "Bruno Santos"
10157 msgstr ""
10158 
10159 #: src/main.cpp:165
10160 #, fuzzy, kde-format
10161 #| msgid "Settings"
10162 msgid "Testing"
10163 msgstr "Indstillinger"
10164 
10165 #: src/main.cpp:166
10166 #, kde-format
10167 msgid "Massimo Stella"
10168 msgstr ""
10169 
10170 #: src/main.cpp:166
10171 #, kde-format
10172 msgid "Expert advice, testing"
10173 msgstr ""
10174 
10175 #: src/main.cpp:168
10176 #, kde-format
10177 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
10178 msgstr "Mads Bondo Dydensborg,Martin Schlander,Claus Christensen,scootergrisen"
10179 
10180 #: src/main.cpp:168
10181 #, kde-format
10182 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
10183 msgstr "mads@dydensborg.dk,mschlander@opensuse.org,claus_chr@webspeed.dk,"
10184 
10185 #: src/main.cpp:171
10186 #, kde-format
10187 msgid "MLT"
10188 msgstr ""
10189 
10190 #: src/main.cpp:171
10191 #, kde-format
10192 msgid "Open source multimedia framework."
10193 msgstr ""
10194 
10195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
10196 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
10197 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
10198 #, kde-format
10199 msgid "FFmpeg"
10200 msgstr "FFmpeg"
10201 
10202 #: src/main.cpp:173
10203 #, kde-format
10204 msgid ""
10205 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
10206 "video."
10207 msgstr ""
10208 
10209 #: src/main.cpp:197
10210 #, fuzzy, kde-format
10211 #| msgid "Set a custom config file name"
10212 msgid "Set a custom config file name."
10213 msgstr "Angiv et tilpasset navn til konfigurationsfil"
10214 
10215 #: src/main.cpp:198
10216 #, fuzzy, kde-format
10217 #| msgid "Set the path for MLT environment"
10218 msgid "Set the path for MLT environment."
10219 msgstr "Angiv stien til MLT-miljøet"
10220 
10221 #: src/main.cpp:200
10222 #, kde-format
10223 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
10224 msgstr ""
10225 
10226 #: src/main.cpp:203
10227 #, fuzzy, kde-format
10228 #| msgid "Comma separated list of clips to add"
10229 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
10230 msgstr "Kommasepareret liste over klip der skal tilføjes"
10231 
10232 #: src/main.cpp:207
10233 #, fuzzy, kde-format
10234 #| msgid "Default folder for project files"
10235 msgid "Directly render the project and exit."
10236 msgstr "Standard mappe til projektfiler"
10237 
10238 #: src/main.cpp:210
10239 #, kde-format
10240 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
10241 msgstr ""
10242 
10243 #: src/main.cpp:215
10244 #, kde-format
10245 msgid ""
10246 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
10247 "only after it finished."
10248 msgstr ""
10249 
10250 #: src/main.cpp:218
10251 #, fuzzy, kde-format
10252 #| msgid "Document to open"
10253 msgid "Kdenlive document to open."
10254 msgstr "Dokument der skal åbnes"
10255 
10256 #: src/main.cpp:219
10257 #, fuzzy, kde-format
10258 #| msgid "File extension:"
10259 msgid "Output file for rendered video."
10260 msgstr "Filendelse:"
10261 
10262 #: src/main.cpp:344
10263 #, kde-format
10264 msgid "Version %1"
10265 msgstr "Version %1"
10266 
10267 #: src/mainwindow.cpp:150
10268 #, fuzzy, kde-format
10269 #| msgid "Add clip"
10270 #| msgid_plural "Add clips"
10271 msgid "Add Clip"
10272 msgstr "Tilføj klip"
10273 
10274 #: src/mainwindow.cpp:152
10275 #, kde-format
10276 msgid "Navigation and Playback"
10277 msgstr ""
10278 
10279 #: src/mainwindow.cpp:154
10280 #, kde-format
10281 msgid "Bin Tags"
10282 msgstr ""
10283 
10284 #: src/mainwindow.cpp:173
10285 #, kde-format
10286 msgid "Style"
10287 msgstr "Stil"
10288 
10289 #: src/mainwindow.cpp:231
10290 #, kde-format
10291 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
10292 msgstr "Kan ikke finde din standardprofil, skifter til ATSC 1080p 25"
10293 
10294 #: src/mainwindow.cpp:289
10295 #, kde-format
10296 msgid "Library"
10297 msgstr "Bibliotek"
10298 
10299 #: src/mainwindow.cpp:291
10300 #, fuzzy, kde-format
10301 #| msgid "Speed options"
10302 msgid "Speech Editor"
10303 msgstr "Hastighedsindstillinger"
10304 
10305 #: src/mainwindow.cpp:292
10306 #, kde-format
10307 msgid "Time Remapping"
10308 msgstr ""
10309 
10310 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
10311 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
10312 #, fuzzy, kde-format
10313 #| msgid "&Guides"
10314 msgid "Guides"
10315 msgstr "&Hjælpelinjer"
10316 
10317 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
10318 #, kde-format
10319 msgid "Configure Recording"
10320 msgstr "Indstil optagelse"
10321 
10322 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
10323 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
10324 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
10325 #, kde-format
10326 msgid "Screen Grab"
10327 msgstr "Skærmoptagelse"
10328 
10329 #: src/mainwindow.cpp:354
10330 #, fuzzy, kde-format
10331 #| msgid "Select a clip to compare effect"
10332 msgid "Switch to next Sequence"
10333 msgstr "Vælg et klip for at sammenligne effekten"
10334 
10335 #: src/mainwindow.cpp:358
10336 #, fuzzy, kde-format
10337 #| msgid "Go to previous keyframe"
10338 msgid "Switch to previous Sequence"
10339 msgstr "Gå til forrige keyframe"
10340 
10341 #: src/mainwindow.cpp:364
10342 #, kde-format
10343 msgid "Audio Spectrum"
10344 msgstr "Lydspektrum"
10345 
10346 #: src/mainwindow.cpp:368
10347 #, kde-format
10348 msgid "Project Bin"
10349 msgstr "Projektkurv"
10350 
10351 #: src/mainwindow.cpp:371
10352 #, fuzzy, kde-format
10353 #| msgid "Medians"
10354 msgid "Media Browser"
10355 msgstr "Medianer"
10356 
10357 #: src/mainwindow.cpp:396
10358 #, fuzzy, kde-format
10359 #| msgid "Compositing"
10360 msgid "Effect/Composition Stack"
10361 msgstr "Sammensætning"
10362 
10363 #: src/mainwindow.cpp:459
10364 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
10365 #, kde-format
10366 msgid "Compositions"
10367 msgstr "Kompositioner"
10368 
10369 #: src/mainwindow.cpp:462
10370 #, kde-format
10371 msgid "Clip Monitor"
10372 msgstr "Klipmonitor"
10373 
10374 #: src/mainwindow.cpp:463
10375 #, kde-format
10376 msgid "Project Monitor"
10377 msgstr "Projektmonitor"
10378 
10379 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
10380 #: src/mainwindow.cpp:467
10381 #, kde-format
10382 msgid "Clean"
10383 msgstr "Ryd op"
10384 
10385 #: src/mainwindow.cpp:469
10386 #, kde-format
10387 msgid "Undo History"
10388 msgstr "Fortrydelseshistorik"
10389 
10390 #: src/mainwindow.cpp:475
10391 #, kde-format
10392 msgid "Force Breeze Icon Theme"
10393 msgstr "Gennemtving Breeze-ikontema"
10394 
10395 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
10396 #, kde-format
10397 msgid "Audio Mixer"
10398 msgstr "Lydmixer"
10399 
10400 #: src/mainwindow.cpp:482
10401 #, kde-kuit-format
10402 msgctxt "@info:whatsthis"
10403 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
10404 msgstr ""
10405 
10406 #: src/mainwindow.cpp:521
10407 #, kde-format
10408 msgid "Add Transition"
10409 msgstr "Tilføj overgang"
10410 
10411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
10412 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
10413 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
10414 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
10415 #, kde-format
10416 msgid "Transitions"
10417 msgstr "Overgange"
10418 
10419 #. i18n("Favorite Effects"));
10420 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
10421 #, kde-format
10422 msgid "Favorite Effects"
10423 msgstr "Faroviteffekter"
10424 
10425 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10426 #, kde-kuit-format
10427 msgctxt "@info:whatsthis"
10428 msgid ""
10429 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10430 "it to the selected clip."
10431 msgstr ""
10432 
10433 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10434 #, fuzzy, kde-format
10435 #| msgid "Render"
10436 msgid "Render…"
10437 msgstr "Rendér"
10438 
10439 #: src/mainwindow.cpp:571
10440 #, kde-format
10441 msgid "Render Button"
10442 msgstr "Rendér-knap"
10443 
10444 #: src/mainwindow.cpp:577
10445 #, kde-format
10446 msgid "Rendering preview"
10447 msgstr "Renderer forhåndsvisning"
10448 
10449 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10450 #, fuzzy, kde-format
10451 #| msgid "Go to Guide..."
10452 msgid "Go to Guide…"
10453 msgstr "Gå til hjælpelinje..."
10454 
10455 #: src/mainwindow.cpp:702
10456 #, kde-format
10457 msgid "Separate Channels"
10458 msgstr "Separate kanaler"
10459 
10460 #: src/mainwindow.cpp:709
10461 #, fuzzy, kde-format
10462 #| msgid "Audio Thumbnails"
10463 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10464 msgstr "Lydminiaturer"
10465 
10466 #: src/mainwindow.cpp:716
10467 #, kde-format
10468 msgid "Thumbnails"
10469 msgstr "Miniaturer"
10470 
10471 #: src/mainwindow.cpp:718
10472 #, kde-format
10473 msgid "In Frame"
10474 msgstr "Ind-frames"
10475 
10476 #: src/mainwindow.cpp:722
10477 #, kde-format
10478 msgid "In/Out Frames"
10479 msgstr "Ind-/ud-frames"
10480 
10481 #: src/mainwindow.cpp:726
10482 #, kde-format
10483 msgid "All Frames"
10484 msgstr "Alle frames"
10485 
10486 #: src/mainwindow.cpp:730
10487 #, kde-format
10488 msgid "No Thumbnails"
10489 msgstr "Ingen miniaturer"
10490 
10491 #: src/mainwindow.cpp:739
10492 #, kde-format
10493 msgid ""
10494 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10495 "proceed?"
10496 msgstr "Kdenlive skal genstartes for at ændre indstillingen. Vil du fortsætte?"
10497 
10498 #: src/mainwindow.cpp:802
10499 #, fuzzy, kde-format
10500 #| msgid "Render using proxy clips"
10501 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10502 msgstr "Rendér med brug af proxyklip"
10503 
10504 #: src/mainwindow.cpp:809
10505 #, kde-format
10506 msgid "Automatic Preview"
10507 msgstr "Automatisk forhåndsvisning"
10508 
10509 #: src/mainwindow.cpp:921
10510 #, fuzzy, kde-format
10511 #| msgid "Loading project"
10512 msgctxt "@title:window"
10513 msgid "Loading Project"
10514 msgstr "Indlæser projekt"
10515 
10516 #: src/mainwindow.cpp:1019
10517 #, kde-format
10518 msgid ""
10519 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10520 "What do you want to do with this job?"
10521 msgid_plural ""
10522 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10523 "What do you want to do with these jobs?"
10524 msgstr[0] ""
10525 "Du har 1 renderingsjob i køen.\n"
10526 "Hvad vil du gøre med dette job?"
10527 msgstr[1] ""
10528 "Du har %1 renderingsjob i køen.\n"
10529 "Hvad vil du gøre med disse job?"
10530 
10531 #: src/mainwindow.cpp:1022
10532 #, kde-format
10533 msgid "Start them now"
10534 msgstr "Start dem nu"
10535 
10536 #: src/mainwindow.cpp:1022
10537 #, kde-format
10538 msgid "Delete them"
10539 msgstr "Slet dem"
10540 
10541 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10542 #, kde-format
10543 msgid "Select a clip to compare effect"
10544 msgstr "Vælg et klip for at sammenligne effekten"
10545 
10546 #: src/mainwindow.cpp:1173
10547 #, fuzzy, kde-format
10548 #| msgid "Normal mode"
10549 msgid "Normal Mode"
10550 msgstr "Normal tilstand"
10551 
10552 #: src/mainwindow.cpp:1177
10553 #, fuzzy, kde-format
10554 #| msgid "Overwrite mode"
10555 msgid "Overwrite Mode"
10556 msgstr "Overskrivningstilstand"
10557 
10558 #: src/mainwindow.cpp:1181
10559 #, fuzzy, kde-format
10560 #| msgid "Insert mode"
10561 msgid "Insert Mode"
10562 msgstr "Indsætningstilstand"
10563 
10564 #: src/mainwindow.cpp:1185
10565 #, kde-format
10566 msgid "Timeline Edit Mode"
10567 msgstr "Redigeringstilstand for tidslinje"
10568 
10569 #: src/mainwindow.cpp:1187
10570 #, kde-kuit-format
10571 msgctxt "@info:whatsthis"
10572 msgid ""
10573 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10574 "action when handling clips in the timeline."
10575 msgstr ""
10576 
10577 #: src/mainwindow.cpp:1200
10578 #, fuzzy, kde-format
10579 #| msgid "Don't Use Timeline Zone for Insert"
10580 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10581 msgstr "Brug ikke tidslinjezone til indsæt"
10582 
10583 #: src/mainwindow.cpp:1200
10584 #, kde-format
10585 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10586 msgstr "Brug tidslinjezone til indsæt"
10587 
10588 #: src/mainwindow.cpp:1201
10589 #, kde-kuit-format
10590 msgctxt "@info:whatsthis"
10591 msgid ""
10592 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10593 msgstr ""
10594 
10595 #: src/mainwindow.cpp:1208
10596 #, fuzzy, kde-format
10597 #| msgid "Track compositing"
10598 msgid "Enable Track Compositing"
10599 msgstr "Sporkomposition"
10600 
10601 #: src/mainwindow.cpp:1214
10602 #, kde-format
10603 msgid "Split Audio Tracks"
10604 msgstr "Opdel lydspor"
10605 
10606 #: src/mainwindow.cpp:1220
10607 #, kde-format
10608 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10609 msgstr "Opdel lydspor (omvendt)"
10610 
10611 #: src/mainwindow.cpp:1226
10612 #, kde-format
10613 msgid "Mixed Audio tracks"
10614 msgstr "Mixet lydspor"
10615 
10616 #: src/mainwindow.cpp:1252
10617 #, kde-format
10618 msgid "Track menu"
10619 msgstr "Spormenu"
10620 
10621 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10622 #, kde-format
10623 msgid "hh:mm:ss:ff"
10624 msgstr "tt:mm:ss:ff"
10625 
10626 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10627 #, kde-format
10628 msgid "Frames"
10629 msgstr "Frames"
10630 
10631 #: src/mainwindow.cpp:1270
10632 #, fuzzy, kde-format
10633 #| msgid "Add guide"
10634 msgid "Edit Subtitle Tool"
10635 msgstr "Tilføj hjælpelinje"
10636 
10637 #: src/mainwindow.cpp:1271
10638 #, fuzzy, kde-kuit-format
10639 #| msgid "Cannot delete last track in timeline"
10640 msgctxt "@info:whatsthis"
10641 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10642 msgstr "Kan ikke slette sidste spor i tidslinje"
10643 
10644 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10645 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10646 #, kde-format
10647 msgid "Selection Tool"
10648 msgstr "Markeringsværktøj"
10649 
10650 # scootergrisen: bruges ved saks-ikon
10651 #: src/mainwindow.cpp:1283
10652 #, fuzzy, kde-format
10653 #| msgid "Razor tool"
10654 msgid "Razor Tool"
10655 msgstr "Klippeværktøj"
10656 
10657 #: src/mainwindow.cpp:1288
10658 #, fuzzy, kde-format
10659 #| msgid "Spacer tool"
10660 msgid "Spacer Tool"
10661 msgstr "Tomrumsværktøj"
10662 
10663 #: src/mainwindow.cpp:1291
10664 #, kde-kuit-format
10665 msgctxt "@info:whatsthis"
10666 msgid ""
10667 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10668 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10669 msgstr ""
10670 
10671 #: src/mainwindow.cpp:1296
10672 #, fuzzy, kde-format
10673 #| msgid "Spacer tool"
10674 msgid "Ripple Tool"
10675 msgstr "Tomrumsværktøj"
10676 
10677 #: src/mainwindow.cpp:1299
10678 #, kde-kuit-format
10679 msgctxt "@info:whatsthis"
10680 msgid ""
10681 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10682 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10683 msgstr ""
10684 
10685 #. i18n("Roll Tool"), this);
10686 #.
10687 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10688 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10689 #: src/mainwindow.cpp:1310
10690 #, fuzzy, kde-format
10691 #| msgid "Spacer tool"
10692 msgid "Slip Tool"
10693 msgstr "Tomrumsværktøj"
10694 
10695 #: src/mainwindow.cpp:1311
10696 #, kde-kuit-format
10697 msgctxt "@info:whatsthis"
10698 msgid ""
10699 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10700 "and forth."
10701 msgstr ""
10702 
10703 #: src/mainwindow.cpp:1315
10704 #, fuzzy, kde-format
10705 #| msgid "Spacer tool"
10706 msgid "Multicam Tool"
10707 msgstr "Tomrumsværktøj"
10708 
10709 #: src/mainwindow.cpp:1337
10710 #, kde-format
10711 msgid "Collapse/Expand Item"
10712 msgstr ""
10713 
10714 #: src/mainwindow.cpp:1341
10715 #, fuzzy, kde-format
10716 #| msgid "Clips"
10717 msgid "Mix Clips"
10718 msgstr "Klip"
10719 
10720 #: src/mainwindow.cpp:1343
10721 #, kde-kuit-format
10722 msgctxt "@info:whatsthis"
10723 msgid ""
10724 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10725 "one closest to the playhead."
10726 msgstr ""
10727 
10728 #: src/mainwindow.cpp:1351
10729 #, fuzzy, kde-format
10730 #| msgid "Show video thumbnails"
10731 msgid "Show Video Thumbnails"
10732 msgstr "Vis videominiaturer"
10733 
10734 #: src/mainwindow.cpp:1352
10735 #, fuzzy, kde-kuit-format
10736 #| msgid "Display keyframes in timeline"
10737 msgctxt "@info:whatsthis"
10738 msgid ""
10739 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10740 "(default is On)."
10741 msgstr "Vis keyframes i tidslinje"
10742 
10743 #: src/mainwindow.cpp:1358
10744 #, fuzzy, kde-format
10745 #| msgid "Show audio thumbnails"
10746 msgid "Show Audio Thumbnails"
10747 msgstr "Vis lydminiaturer"
10748 
10749 #: src/mainwindow.cpp:1359
10750 #, fuzzy, kde-kuit-format
10751 #| msgid "Display keyframes in timeline"
10752 msgctxt "@info:whatsthis"
10753 msgid ""
10754 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10755 "(default is On)."
10756 msgstr "Vis keyframes i tidslinje"
10757 
10758 #: src/mainwindow.cpp:1365
10759 #, fuzzy, kde-format
10760 #| msgid "Show markers comments"
10761 msgid "Show Markers Comments"
10762 msgstr "Vis markørkommentarer"
10763 
10764 #: src/mainwindow.cpp:1371
10765 #, kde-format
10766 msgid "Snap"
10767 msgstr "Fastgør"
10768 
10769 #: src/mainwindow.cpp:1372
10770 #, kde-kuit-format
10771 msgctxt "@info:whatsthis"
10772 msgid ""
10773 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10774 "and others)."
10775 msgstr ""
10776 
10777 #: src/mainwindow.cpp:1378
10778 #, fuzzy, kde-format
10779 #| msgid "Show %1 in timeline"
10780 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10781 msgstr "Vis %1 i tidslinje"
10782 
10783 #: src/mainwindow.cpp:1379
10784 #, fuzzy, kde-kuit-format
10785 #| msgid "Display keyframes in timeline"
10786 msgctxt "@info:whatsthis"
10787 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10788 msgstr "Vis keyframes i tidslinje"
10789 
10790 #: src/mainwindow.cpp:1385
10791 #, fuzzy, kde-format
10792 #| msgid "Fit zoom to project"
10793 msgid "Fit Zoom to Project"
10794 msgstr "Tilpas zoom til projekt"
10795 
10796 #: src/mainwindow.cpp:1386
10797 #, kde-kuit-format
10798 msgctxt "@info:whatsthis"
10799 msgid ""
10800 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10801 msgstr ""
10802 
10803 #: src/mainwindow.cpp:1411
10804 #, kde-format
10805 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10806 msgstr ""
10807 
10808 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10809 #, kde-format
10810 msgid "Multicam"
10811 msgstr ""
10812 
10813 #: src/mainwindow.cpp:1422
10814 #, kde-format
10815 msgid "Active tool and editing mode"
10816 msgstr ""
10817 
10818 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10819 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10820 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10821 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10822 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10823 #, kde-format
10824 msgid "Auto"
10825 msgstr "Automatisk"
10826 
10827 #: src/mainwindow.cpp:1478
10828 #, kde-format
10829 msgid "OpenGL"
10830 msgstr "OpenGL"
10831 
10832 #: src/mainwindow.cpp:1483
10833 #, kde-format
10834 msgid "DirectX (ANGLE)"
10835 msgstr "DirectX (ANGLE)"
10836 
10837 #: src/mainwindow.cpp:1488
10838 #, kde-format
10839 msgid "Software OpenGL"
10840 msgstr "Software OpenGL"
10841 
10842 #: src/mainwindow.cpp:1498
10843 #, fuzzy, kde-format
10844 #| msgid "Run Config Wizard"
10845 msgid "Run Config Wizard…"
10846 msgstr "Kør konfigurationsassistent"
10847 
10848 #: src/mainwindow.cpp:1499
10849 #, fuzzy, kde-format
10850 #| msgid "Project Settings"
10851 msgid "Project Settings…"
10852 msgstr "Projektindstillinger"
10853 
10854 #: src/mainwindow.cpp:1505
10855 #, kde-format
10856 msgid "Stop Render"
10857 msgstr "Stop rendér"
10858 
10859 #: src/mainwindow.cpp:1510
10860 #, fuzzy, kde-format
10861 #| msgid "Reset configuration"
10862 msgid "Reset Configuration…"
10863 msgstr "Nulstil konfiguration"
10864 
10865 #: src/mainwindow.cpp:1514
10866 #, kde-format
10867 msgid "Play Zone"
10868 msgstr "Afspil zone"
10869 
10870 #: src/mainwindow.cpp:1516
10871 #, kde-format
10872 msgid "Loop Zone"
10873 msgstr "Zone i løkke"
10874 
10875 #: src/mainwindow.cpp:1518
10876 #, fuzzy, kde-format
10877 #| msgid "Loop selected clip"
10878 msgid "Loop Selected Clip"
10879 msgstr "Valgt klip i løkke"
10880 
10881 #: src/mainwindow.cpp:1522
10882 #, fuzzy, kde-format
10883 #| msgid "Transcode Clips"
10884 msgid "Transcode Clips…"
10885 msgstr "Omkod klip"
10886 
10887 #: src/mainwindow.cpp:1523
10888 #, fuzzy, kde-format
10889 #| msgid "OpenTimelineIO E&xport"
10890 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10891 msgstr "OpenTimelineIO-&eksport"
10892 
10893 #: src/mainwindow.cpp:1526
10894 #, fuzzy, kde-format
10895 #| msgid "OpenTimelineIO &Import"
10896 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10897 msgstr "OpenTimelineIO-&import"
10898 
10899 #: src/mainwindow.cpp:1530
10900 #, fuzzy, kde-format
10901 #| msgid "Archive Project"
10902 msgid "Archive Project…"
10903 msgstr "Arkivér projekt"
10904 
10905 #: src/mainwindow.cpp:1532
10906 #, fuzzy, kde-format
10907 #| msgid "Switch monitor"
10908 msgid "Switch Monitor"
10909 msgstr "Skift monitor"
10910 
10911 #: src/mainwindow.cpp:1533
10912 #, fuzzy, kde-format
10913 #| msgid "Time"
10914 msgid "Focus Timecode"
10915 msgstr "Tid"
10916 
10917 #: src/mainwindow.cpp:1534
10918 #, kde-format
10919 msgid "Expand Clip"
10920 msgstr "Udfold klip"
10921 
10922 #: src/mainwindow.cpp:1536
10923 #, kde-format
10924 msgid "Monitor Info Overlay"
10925 msgstr "Monitorinfo-overlægning"
10926 
10927 #: src/mainwindow.cpp:1541
10928 #, kde-format
10929 msgid "Monitor Overlay Timecode"
10930 msgstr "Tidskode for monitoroverlægning"
10931 
10932 #: src/mainwindow.cpp:1546
10933 #, kde-format
10934 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
10935 msgstr "Afspilnings-fps for monitoroverlægning"
10936 
10937 #: src/mainwindow.cpp:1551
10938 #, kde-format
10939 msgid "Monitor Overlay Markers"
10940 msgstr "Markører for monitoroverlægning"
10941 
10942 #: src/mainwindow.cpp:1556
10943 #, kde-format
10944 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
10945 msgstr "Lydbølgeform for monitoroverlægning"
10946 
10947 #: src/mainwindow.cpp:1561
10948 #, fuzzy, kde-format
10949 #| msgid "Monitor Overlay Timecode"
10950 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
10951 msgstr "Tidskode for monitoroverlægning"
10952 
10953 #: src/mainwindow.cpp:1579
10954 #, kde-format
10955 msgid "Full Resolution (1:1)"
10956 msgstr "Fuld opløsning (1:1)"
10957 
10958 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
10959 #, kde-format
10960 msgid "720p"
10961 msgstr "720p"
10962 
10963 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
10964 #, kde-format
10965 msgid "540p"
10966 msgstr "540p"
10967 
10968 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
10969 #, kde-format
10970 msgid "360p"
10971 msgstr "360p"
10972 
10973 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
10974 #, kde-format
10975 msgid "270p"
10976 msgstr "270p"
10977 
10978 #: src/mainwindow.cpp:1626
10979 #, kde-format
10980 msgid "Real Time (drop frames)"
10981 msgstr "Realtid (tab frames)"
10982 
10983 #: src/mainwindow.cpp:1632
10984 #, kde-format
10985 msgid "Monitor Gamma"
10986 msgstr "Monitorgamma"
10987 
10988 #: src/mainwindow.cpp:1633
10989 #, kde-format
10990 msgid "sRGB (computer)"
10991 msgstr "sRGB (computer)"
10992 
10993 #: src/mainwindow.cpp:1634
10994 #, kde-format
10995 msgid "Rec. 709 (TV)"
10996 msgstr "Rec. 709 (TV)"
10997 
10998 #: src/mainwindow.cpp:1640
10999 #, kde-format
11000 msgid "Insert Zone in Project Bin"
11001 msgstr "Indsæt zone i projektkurv"
11002 
11003 #: src/mainwindow.cpp:1642
11004 #, fuzzy, kde-kuit-format
11005 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
11006 msgctxt "@info:whatsthis"
11007 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
11008 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt"
11009 
11010 #: src/mainwindow.cpp:1645
11011 #, kde-format
11012 msgid "Go to Previous Snap Point"
11013 msgstr "Gå til forrige fastgørelsespunkt"
11014 
11015 #: src/mainwindow.cpp:1647
11016 #, kde-format
11017 msgid "Go to Next Snap Point"
11018 msgstr "Gå til næste fastgørelsespunkt"
11019 
11020 #: src/mainwindow.cpp:1650
11021 #, kde-format
11022 msgid "Go to Clip Start"
11023 msgstr "Gå til start af klip"
11024 
11025 #: src/mainwindow.cpp:1652
11026 #, kde-format
11027 msgid "Go to Clip End"
11028 msgstr "Gå til slutning af klip"
11029 
11030 #: src/mainwindow.cpp:1654
11031 #, kde-format
11032 msgid "Go to Previous Guide"
11033 msgstr "Gå til forrige hjælpelinje"
11034 
11035 #: src/mainwindow.cpp:1656
11036 #, kde-format
11037 msgid "Go to Next Guide"
11038 msgstr "Gå til næste hjælpelinje"
11039 
11040 #: src/mainwindow.cpp:1658
11041 #, kde-format
11042 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
11043 msgstr "Justér afspilningsmarkør til musepositionen"
11044 
11045 #: src/mainwindow.cpp:1661
11046 #, kde-format
11047 msgid "Grab Current Item"
11048 msgstr ""
11049 
11050 #: src/mainwindow.cpp:1664
11051 #, kde-format
11052 msgid "Automatic Transition"
11053 msgstr "Automatisk overgang"
11054 
11055 #: src/mainwindow.cpp:1671
11056 #, kde-format
11057 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
11058 msgstr "Overskriv klipzone i tidslinje"
11059 
11060 #: src/mainwindow.cpp:1673
11061 #, kde-kuit-format
11062 msgctxt "@info:whatsthis"
11063 msgid ""
11064 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
11065 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
11066 "insert position are cut and overwritten."
11067 msgstr ""
11068 
11069 #: src/mainwindow.cpp:1675
11070 #, kde-format
11071 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
11072 msgstr "Indsæt klipzone i tidslinje"
11073 
11074 #: src/mainwindow.cpp:1677
11075 #, kde-kuit-format
11076 msgctxt "@info:whatsthis"
11077 msgid ""
11078 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
11079 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
11080 "insert position are cut and shifted to the right."
11081 msgstr ""
11082 
11083 #: src/mainwindow.cpp:1679
11084 #, kde-format
11085 msgid "Extract Timeline Zone"
11086 msgstr "Udtræk tidslinjezone"
11087 
11088 #: src/mainwindow.cpp:1681
11089 #, kde-kuit-format
11090 msgctxt "@info:whatsthis"
11091 msgid ""
11092 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
11093 "are shifted left."
11094 msgstr ""
11095 
11096 #: src/mainwindow.cpp:1682
11097 #, kde-format
11098 msgid "Lift Timeline Zone"
11099 msgstr "Løft tidslinjezone"
11100 
11101 #: src/mainwindow.cpp:1684
11102 #, kde-kuit-format
11103 msgctxt "@info:whatsthis"
11104 msgid ""
11105 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
11106 "stay in position."
11107 msgstr ""
11108 
11109 #: src/mainwindow.cpp:1685
11110 #, kde-format
11111 msgid "Add Preview Zone"
11112 msgstr "Tilføj forhåndsvisningszone"
11113 
11114 #: src/mainwindow.cpp:1687
11115 #, kde-kuit-format
11116 msgctxt "@info:whatsthis"
11117 msgid ""
11118 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
11119 msgstr ""
11120 
11121 #: src/mainwindow.cpp:1688
11122 #, kde-format
11123 msgid "Remove Preview Zone"
11124 msgstr "Fjern forhåndsvisningszone"
11125 
11126 #: src/mainwindow.cpp:1692
11127 #, kde-kuit-format
11128 msgctxt "@info:whatsthis"
11129 msgid ""
11130 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
11131 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
11132 msgstr ""
11133 
11134 #: src/mainwindow.cpp:1693
11135 #, kde-format
11136 msgid "Remove All Preview Zones"
11137 msgstr "Fjern alle forhåndsvisningszoner"
11138 
11139 #: src/mainwindow.cpp:1695
11140 #, fuzzy, kde-kuit-format
11141 #| msgid "Remove All Preview Zones"
11142 msgctxt "@info:whatsthis"
11143 msgid "Remove all preview render zones."
11144 msgstr "Fjern alle forhåndsvisningszoner"
11145 
11146 #: src/mainwindow.cpp:1696
11147 #, kde-format
11148 msgid "Start Preview Render"
11149 msgstr "Start forhåndsvisningsrendér"
11150 
11151 #: src/mainwindow.cpp:1699
11152 #, kde-kuit-format
11153 msgctxt "@info:whatsthis"
11154 msgid ""
11155 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
11156 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
11157 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
11158 msgstr ""
11159 
11160 #: src/mainwindow.cpp:1701
11161 #, kde-format
11162 msgid "Stop Preview Render"
11163 msgstr "Stop forhåndsvisningsrendér"
11164 
11165 #: src/mainwindow.cpp:1704
11166 #, fuzzy, kde-format
11167 #| msgid "Add Transition To Selection"
11168 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
11169 msgstr "Tilføj overgang til markering"
11170 
11171 #: src/mainwindow.cpp:1706
11172 #, kde-format
11173 msgid "Select Clip"
11174 msgstr "Markér klip"
11175 
11176 #: src/mainwindow.cpp:1708
11177 #, kde-format
11178 msgid "Deselect Clip"
11179 msgstr "Afmarkér klip"
11180 
11181 #: src/mainwindow.cpp:1710
11182 #, fuzzy, kde-format
11183 #| msgid "Add Clip To Selection"
11184 msgid "Add Clip to Selection"
11185 msgstr "Tilføj klip til markering"
11186 
11187 #: src/mainwindow.cpp:1712
11188 #, kde-format
11189 msgid "Select Transition"
11190 msgstr "Markér overgang"
11191 
11192 #: src/mainwindow.cpp:1714
11193 #, kde-format
11194 msgid "Deselect Transition"
11195 msgstr "Afmarkér overgang"
11196 
11197 #: src/mainwindow.cpp:1716
11198 #, fuzzy, kde-format
11199 #| msgid "Add Transition To Selection"
11200 msgid "Add Transition to Selection"
11201 msgstr "Tilføj overgang til markering"
11202 
11203 #: src/mainwindow.cpp:1719
11204 #, kde-format
11205 msgid "Delete All Markers"
11206 msgstr "Slet alle markører"
11207 
11208 #: src/mainwindow.cpp:1721
11209 #, kde-format
11210 msgid "Add Marker/Guide quickly"
11211 msgstr "Hurtig tilføjelse af markør/hjælpelinje"
11212 
11213 #: src/mainwindow.cpp:1725
11214 #, kde-format
11215 msgid "Current Selection"
11216 msgstr "Nuværende markering"
11217 
11218 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
11219 #, kde-format
11220 msgid "Add Marker"
11221 msgstr "Tilføj markør"
11222 
11223 #: src/mainwindow.cpp:1731
11224 #, kde-format
11225 msgid "Delete Marker"
11226 msgstr "Slet markør"
11227 
11228 #: src/mainwindow.cpp:1735
11229 #, fuzzy, kde-format
11230 #| msgid "Edit Marker"
11231 msgid "Edit Marker…"
11232 msgstr "Redigér markør"
11233 
11234 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
11235 #, kde-format
11236 msgid "Restore Audio"
11237 msgstr "Genskab lyd"
11238 
11239 #: src/mainwindow.cpp:1746
11240 #, kde-format
11241 msgid "Extract Clip"
11242 msgstr "Udtræk klip"
11243 
11244 #: src/mainwindow.cpp:1752
11245 #, fuzzy, kde-format
11246 #| msgid "Use Timeline Zone for Insert"
11247 msgid "Save Clip Part to Bin"
11248 msgstr "Brug tidslinjezone til indsæt"
11249 
11250 #: src/mainwindow.cpp:1757
11251 #, kde-format
11252 msgid "Disable Clip"
11253 msgstr "Deaktivér klip"
11254 
11255 #: src/mainwindow.cpp:1762
11256 #, kde-format
11257 msgid "Set Audio Reference"
11258 msgstr "Angiv lydreference"
11259 
11260 #: src/mainwindow.cpp:1769
11261 #, kde-format
11262 msgid "Align Audio to Reference"
11263 msgstr "Justér lyd til reference"
11264 
11265 #: src/mainwindow.cpp:1774
11266 #, kde-format
11267 msgid "Edit Duration"
11268 msgstr "Redigér varighed"
11269 
11270 #: src/mainwindow.cpp:1778
11271 #, kde-format
11272 msgid "Change Speed"
11273 msgstr "Skift hastighed"
11274 
11275 #: src/mainwindow.cpp:1784
11276 #, kde-format
11277 msgid "Time Remap"
11278 msgstr ""
11279 
11280 #: src/mainwindow.cpp:1791
11281 #, kde-format
11282 msgid "Clip in Project Bin"
11283 msgstr "Klip i projektkurv"
11284 
11285 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
11286 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
11287 #, kde-format
11288 msgid "Cut Clip"
11289 msgstr "Udklip klip"
11290 
11291 #: src/mainwindow.cpp:1800
11292 #, kde-format
11293 msgid "Cut All Clips"
11294 msgstr "Udklip alle klip"
11295 
11296 #: src/mainwindow.cpp:1803
11297 #, kde-format
11298 msgid "Delete Selected Item"
11299 msgstr "Slet valgt element"
11300 
11301 #: src/mainwindow.cpp:1806
11302 #, kde-format
11303 msgid "Resize Item Start"
11304 msgstr "Begyndelse af størrelsesændring af element"
11305 
11306 #: src/mainwindow.cpp:1810
11307 #, kde-format
11308 msgid "Resize Item End"
11309 msgstr "Slutning på størrelsesændring af element"
11310 
11311 #: src/mainwindow.cpp:1814
11312 #, kde-format
11313 msgid "Paste Effects"
11314 msgstr "Indsæt effekter"
11315 
11316 #: src/mainwindow.cpp:1820
11317 #, fuzzy, kde-format
11318 #| msgid "Delete effect"
11319 msgid "Delete Effects"
11320 msgstr "Slet effekt"
11321 
11322 #: src/mainwindow.cpp:1827
11323 #, kde-format
11324 msgid "Group Clips"
11325 msgstr "Gruppér klip"
11326 
11327 #: src/mainwindow.cpp:1833
11328 #, kde-format
11329 msgid "Ungroup Clips"
11330 msgstr "Afgruppér klip"
11331 
11332 #: src/mainwindow.cpp:1839
11333 #, fuzzy, kde-format
11334 #| msgid "Image sequence"
11335 msgid "Create Sequence from Selection"
11336 msgstr "Billedsekvens"
11337 
11338 #: src/mainwindow.cpp:1842
11339 #, kde-kuit-format
11340 msgctxt "@info:whatsthis"
11341 msgid ""
11342 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
11343 "that can be opened in another timeline tab."
11344 msgstr ""
11345 
11346 #: src/mainwindow.cpp:1854
11347 #, fuzzy, kde-format
11348 #| msgid "Edit Keyframe"
11349 msgid "Effect Keyframes"
11350 msgstr "Rediger keyframe"
11351 
11352 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
11353 #, kde-format
11354 msgid "Add/Remove Keyframe"
11355 msgstr "Tilføj/fjern keyframe"
11356 
11357 #: src/mainwindow.cpp:1871
11358 #, fuzzy, kde-format
11359 #| msgid "Insert Space"
11360 msgid "Insert Space…"
11361 msgstr "Indsæt tomrum"
11362 
11363 #: src/mainwindow.cpp:1872
11364 #, kde-format
11365 msgid "Remove Space"
11366 msgstr "Fjern tomrum"
11367 
11368 #: src/mainwindow.cpp:1873
11369 #, fuzzy, kde-format
11370 #| msgid "Remove all keyframes after cursor"
11371 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
11372 msgstr "Fjern alle keyframes efter markør"
11373 
11374 #: src/mainwindow.cpp:1874
11375 #, fuzzy, kde-format
11376 #| msgid "Remove all keyframes after cursor"
11377 msgid "Remove All Clips After Cursor"
11378 msgstr "Fjern alle keyframes efter markør"
11379 
11380 #: src/mainwindow.cpp:1875
11381 #, fuzzy, kde-format
11382 #| msgid "Remove Space In All Tracks"
11383 msgid "Remove Space in All Tracks"
11384 msgstr "Fjern tomrum i alle spor"
11385 
11386 #: src/mainwindow.cpp:1878
11387 #, fuzzy, kde-format
11388 #| msgid "Insert Track"
11389 #| msgid_plural "Insert Tracks"
11390 msgctxt "@action"
11391 msgid "Insert Track…"
11392 msgstr "Indsæt spor"
11393 
11394 #: src/mainwindow.cpp:1882
11395 #, fuzzy, kde-format
11396 #| msgid "Switch All Tracks Active"
11397 msgid "Fit all Tracks in View"
11398 msgstr "Gør alle spor aktive"
11399 
11400 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
11401 #, kde-format
11402 msgid "Master effects"
11403 msgstr "Mastereffekter"
11404 
11405 #: src/mainwindow.cpp:1895
11406 #, kde-format
11407 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
11408 msgstr ""
11409 
11410 #: src/mainwindow.cpp:1900
11411 #, fuzzy, kde-format
11412 #| msgid "Delete Track"
11413 msgid "Delete Track…"
11414 msgstr "Slet spor"
11415 
11416 #: src/mainwindow.cpp:1905
11417 #, kde-format
11418 msgid "Show Record Controls"
11419 msgstr "Vis optagelsesstyring"
11420 
11421 #: src/mainwindow.cpp:1911
11422 #, kde-format
11423 msgid "Select All in Current Track"
11424 msgstr "Markér alt i det nuværende spor"
11425 
11426 #: src/mainwindow.cpp:1928
11427 #, fuzzy, kde-format
11428 #| msgid "Manage Cached Data"
11429 msgid "Manage Cached Data…"
11430 msgstr "Håndtér data i cache"
11431 
11432 #: src/mainwindow.cpp:1931
11433 #, kde-format
11434 msgid "Disable Timeline Preview"
11435 msgstr "Deaktivér forhåndsvisning af tidslinje"
11436 
11437 #: src/mainwindow.cpp:1935
11438 #, kde-format
11439 msgid "Add/Remove Guide"
11440 msgstr "Tilføj/fjern hjælpelinje"
11441 
11442 #: src/mainwindow.cpp:1936
11443 #, kde-format
11444 msgid "Delete Guide"
11445 msgstr "Slet hjælpelinje"
11446 
11447 #: src/mainwindow.cpp:1937
11448 #, fuzzy, kde-format
11449 #| msgid "Edit Guide"
11450 msgid "Edit Guide…"
11451 msgstr "Redigér hjælpelinje"
11452 
11453 #: src/mainwindow.cpp:1938
11454 #, fuzzy, kde-format
11455 #| msgid "Search"
11456 msgid "Search Guide…"
11457 msgstr "Søg"
11458 
11459 #: src/mainwindow.cpp:1939
11460 #, fuzzy, kde-format
11461 #| msgid "Import guides"
11462 msgid "Export Guides…"
11463 msgstr "Importér hjælpelinjer"
11464 
11465 #: src/mainwindow.cpp:1942
11466 #, fuzzy, kde-format
11467 #| msgid "&Guide zone"
11468 msgid "Guides Locked"
11469 msgstr "&Hjælpelinjezone"
11470 
11471 #: src/mainwindow.cpp:1945
11472 #, fuzzy, kde-format
11473 #| msgid "Show guides"
11474 msgid "Lock guides"
11475 msgstr "Vis hjælpelinjer"
11476 
11477 #: src/mainwindow.cpp:1947
11478 #, kde-kuit-format
11479 msgctxt "@info:whatsthis"
11480 msgid ""
11481 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11482 "or inserting/removing blank in tracks."
11483 msgstr ""
11484 
11485 #: src/mainwindow.cpp:1949
11486 #, kde-format
11487 msgid "Delete All Guides"
11488 msgstr "Slet alle hjælpelinjer"
11489 
11490 #: src/mainwindow.cpp:1951
11491 #, fuzzy, kde-format
11492 #| msgid "Add guide"
11493 msgid "Add Subtitle"
11494 msgstr "Tilføj hjælpelinje"
11495 
11496 #: src/mainwindow.cpp:1953
11497 #, fuzzy, kde-format
11498 #| msgid "Delete guide"
11499 msgid "Disable Subtitle"
11500 msgstr "Slet hjælpelinje"
11501 
11502 #: src/mainwindow.cpp:1954
11503 #, fuzzy, kde-format
11504 #| msgid "untitled"
11505 msgid "Lock Subtitle"
11506 msgstr "unavngivet"
11507 
11508 #: src/mainwindow.cpp:1956
11509 #, fuzzy, kde-format
11510 #| msgid "untitled"
11511 msgid "Manage Subtitles"
11512 msgstr "unavngivet"
11513 
11514 #: src/mainwindow.cpp:1958
11515 #, fuzzy, kde-format
11516 #| msgid "Import guides"
11517 msgid "Import Subtitle File…"
11518 msgstr "Importér hjælpelinjer"
11519 
11520 #: src/mainwindow.cpp:1960
11521 #, fuzzy, kde-format
11522 #| msgid "Add guide"
11523 msgid "Export Subtitle File…"
11524 msgstr "Tilføj hjælpelinje"
11525 
11526 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11527 #, fuzzy, kde-format
11528 #| msgid "Delete guide"
11529 msgid "Delete Subtitle"
11530 msgstr "Slet hjælpelinje"
11531 
11532 #: src/mainwindow.cpp:1963
11533 #, fuzzy, kde-format
11534 #| msgid "Speed options"
11535 msgid "Speech Recognition…"
11536 msgstr "Hastighedsindstillinger"
11537 
11538 #: src/mainwindow.cpp:1970
11539 #, kde-kuit-format
11540 msgctxt "@info:whatsthis"
11541 msgid ""
11542 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11543 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11544 msgstr ""
11545 
11546 #: src/mainwindow.cpp:1999
11547 #, kde-format
11548 msgid "Copy Debug Information"
11549 msgstr ""
11550 
11551 #: src/mainwindow.cpp:2001
11552 #, kde-format
11553 msgid "Disable Timeline Effects"
11554 msgstr "Deaktivér tidslinjeeffekter"
11555 
11556 #: src/mainwindow.cpp:2007
11557 #, fuzzy, kde-format
11558 #| msgid "Toggle Track Target"
11559 msgid "Toggle Track Disabled"
11560 msgstr "Spormål til/fra"
11561 
11562 #: src/mainwindow.cpp:2009
11563 #, kde-format
11564 msgid "Toggle Track Lock"
11565 msgstr "Sporlås til/fra"
11566 
11567 #: src/mainwindow.cpp:2011
11568 #, kde-format
11569 msgid "Toggle All Track Lock"
11570 msgstr "Alle sporlås til/fra"
11571 
11572 #: src/mainwindow.cpp:2013
11573 #, kde-format
11574 msgid "Toggle Track Target"
11575 msgstr "Spormål til/fra"
11576 
11577 #: src/mainwindow.cpp:2015
11578 #, kde-format
11579 msgid "Toggle Track Active"
11580 msgstr "Slå aktivt spor til/fra"
11581 
11582 #: src/mainwindow.cpp:2017
11583 #, kde-format
11584 msgid "Toggle All Tracks Active"
11585 msgstr "Slå alle spor aktive til/fra"
11586 
11587 #: src/mainwindow.cpp:2019
11588 #, kde-format
11589 msgid "Switch All Tracks Active"
11590 msgstr "Gør alle spor aktive"
11591 
11592 #: src/mainwindow.cpp:2021
11593 #, kde-format
11594 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11595 msgstr ""
11596 
11597 #: src/mainwindow.cpp:2023
11598 #, kde-format
11599 msgid "Add Project Note"
11600 msgstr "Tilføj projektnote"
11601 
11602 #: src/mainwindow.cpp:2029
11603 #, kde-format
11604 msgid "Select Audio Track %1"
11605 msgstr "Vælg lydspor %1"
11606 
11607 #: src/mainwindow.cpp:2033
11608 #, kde-format
11609 msgid "Select Video Track %1"
11610 msgstr "Vælg videospor %1"
11611 
11612 #: src/mainwindow.cpp:2037
11613 #, kde-format
11614 msgid "Select Target %1"
11615 msgstr "Vælg mål %1"
11616 
11617 #: src/mainwindow.cpp:2055
11618 #, fuzzy, kde-format
11619 #| msgid "Extract frame..."
11620 msgid "Extract Frame…"
11621 msgstr "Udtræk frame..."
11622 
11623 #: src/mainwindow.cpp:2058
11624 #, fuzzy, kde-format
11625 #| msgid "Extract frame to project..."
11626 msgid "Extract Frame to Project…"
11627 msgstr "Udtræk frame til projekt..."
11628 
11629 #: src/mainwindow.cpp:2190
11630 #, kde-format
11631 msgid ""
11632 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11633 "clips for this project?"
11634 msgstr ""
11635 "Du har ændret proxy-parametre. Vil du genoprette alle proxyklip for dette "
11636 "projekt?"
11637 
11638 #: src/mainwindow.cpp:2191
11639 #, fuzzy, kde-format
11640 #| msgid "Create"
11641 msgctxt "@action:button"
11642 msgid "Recreate"
11643 msgstr "Opret"
11644 
11645 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11646 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11647 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11648 #, fuzzy, kde-format
11649 #| msgid "Outline width"
11650 msgctxt "@action:button"
11651 msgid "Continue without"
11652 msgstr "Bredde af omrids"
11653 
11654 #: src/mainwindow.cpp:2248
11655 #, fuzzy, kde-format
11656 #| msgid ""
11657 #| "The current project has not been saved. This will first save the project, "
11658 #| "then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the "
11659 #| "project file will be reloaded"
11660 msgid ""
11661 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11662 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11663 "<br>and the project file will be reloaded"
11664 msgstr ""
11665 "Det nuværende projekt er ikke blevet gemt. Det vil først gemme projektet, så "
11666 "flytte alle midlertidige filer fra <b>%1</b> til <b>%2</b>, og projektet vil "
11667 "blive genindlæst"
11668 
11669 #: src/mainwindow.cpp:2256
11670 #, fuzzy, kde-format
11671 #| msgid ""
11672 #| "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the "
11673 #| "project file will then be reloaded"
11674 msgid ""
11675 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11676 "project file will then be reloaded"
11677 msgstr ""
11678 "Det vil flytte alle midlertidige filer fra <b>%1</b> til <b>%2</b>, "
11679 "projektfilen vil så blive genindlæst"
11680 
11681 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11682 #, kde-format
11683 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11684 msgstr "Kan ikke udføre handling, ugyldigt dokument-id: %1"
11685 
11686 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11687 #, kde-format
11688 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11689 msgstr "Kan ikke udføre handling, målmappen findes allerede: %1"
11690 
11691 #: src/mainwindow.cpp:2417
11692 #, kde-format
11693 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11694 msgstr "Dette vil fjerne alle ubrugte klip fra dit projekt."
11695 
11696 #: src/mainwindow.cpp:2417
11697 #, kde-format
11698 msgid "Clean up project"
11699 msgstr "Ryd op i projekt"
11700 
11701 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11702 #, fuzzy, kde-format
11703 #| msgid "Download New Keyboard Schemes..."
11704 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11705 msgstr "Download nye tastaturskemaer..."
11706 
11707 #: src/mainwindow.cpp:2556
11708 #, kde-format
11709 msgid "Current scheme:"
11710 msgstr "Nuværende skema:"
11711 
11712 #: src/mainwindow.cpp:2566
11713 #, kde-format
11714 msgid "More Actions"
11715 msgstr "Flere handlinger"
11716 
11717 #: src/mainwindow.cpp:2578
11718 #, kde-format
11719 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11720 msgid "General"
11721 msgstr "Generelt"
11722 
11723 #: src/mainwindow.cpp:2648
11724 #, kde-format
11725 msgid ""
11726 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11727 "Do you want to proceed?"
11728 msgstr ""
11729 
11730 #: src/mainwindow.cpp:2649
11731 #, fuzzy, kde-format
11732 #| msgid "Reset configuration"
11733 msgctxt "@title:window"
11734 msgid "Reset Configuration"
11735 msgstr "Nulstil konfiguration"
11736 
11737 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11738 #, kde-format
11739 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11740 msgstr "Kan ikke finde klip for at fjerne markør"
11741 
11742 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11743 #, kde-format
11744 msgid "No marker found at cursor time"
11745 msgstr "Ingen markør fundet ved markørtidspunktet"
11746 
11747 #: src/mainwindow.cpp:2813
11748 #, kde-format
11749 msgid "An error occurred while deleting markers"
11750 msgstr ""
11751 
11752 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11753 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11754 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11755 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11756 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11757 #, kde-format
11758 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11759 msgstr "Kan ikke finde klip for at redigere markør"
11760 
11761 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11762 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11763 #, kde-format
11764 msgid "Overwrite zone"
11765 msgstr "Overskriv zone"
11766 
11767 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11768 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11769 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11770 #, kde-format
11771 msgid "Could not insert zone"
11772 msgstr "Kunne ikke indsætte zone"
11773 
11774 #: src/mainwindow.cpp:3041
11775 #, fuzzy, kde-format
11776 #| msgid "No profile selected"
11777 msgid "No clip selected in project bin"
11778 msgstr "Ingen profil valgt"
11779 
11780 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11781 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11782 #, kde-format
11783 msgid "Insert zone"
11784 msgstr "Indsæt zone"
11785 
11786 #: src/mainwindow.cpp:3215
11787 #, fuzzy, kde-format
11788 #| msgid "Cannot add effect to clip"
11789 msgid "Cannot add effect to active item"
11790 msgstr "Kan ikke tilføje en effekt til dette klip"
11791 
11792 #: src/mainwindow.cpp:3277
11793 #, kde-format
11794 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11795 msgstr "Zoomniveau: %1/%2"
11796 
11797 #: src/mainwindow.cpp:3426
11798 #, kde-kuit-format
11799 msgctxt "@info:whatsthis"
11800 msgid ""
11801 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11802 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11803 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11804 msgstr ""
11805 
11806 #: src/mainwindow.cpp:3430
11807 #, kde-kuit-format
11808 msgctxt "@info:whatsthis"
11809 msgid ""
11810 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11811 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11812 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11813 "shortcut> to pan"
11814 msgstr ""
11815 
11816 #: src/mainwindow.cpp:3433
11817 #, fuzzy, kde-format
11818 #| msgid "Selection"
11819 msgid "Select"
11820 msgstr "Markering"
11821 
11822 #: src/mainwindow.cpp:3435
11823 #, kde-kuit-format
11824 msgctxt "@info:whatsthis"
11825 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11826 msgstr ""
11827 
11828 # scootergrisen: bruges ved saks-ikon
11829 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11830 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11831 #, fuzzy, kde-format
11832 #| msgid "Razor tool"
11833 msgid "Razor"
11834 msgstr "Klippeværktøj"
11835 
11836 #: src/mainwindow.cpp:3440
11837 #, kde-kuit-format
11838 msgctxt "@info:whatsthis"
11839 msgid ""
11840 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11841 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11842 msgstr ""
11843 
11844 #: src/mainwindow.cpp:3441
11845 #, fuzzy, kde-format
11846 #| msgid "Space"
11847 msgid "Spacer"
11848 msgstr "Tomrum"
11849 
11850 #: src/mainwindow.cpp:3443
11851 #, kde-kuit-format
11852 msgctxt "@info:whatsthis"
11853 msgid ""
11854 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11855 "shortcut> for multiple selection"
11856 msgstr ""
11857 
11858 #: src/mainwindow.cpp:3444
11859 #, fuzzy, kde-format
11860 #| msgid "Slip"
11861 msgctxt "Timeline Tool"
11862 msgid "Slip"
11863 msgstr "Glid"
11864 
11865 #: src/mainwindow.cpp:3449
11866 #, kde-kuit-format
11867 msgctxt "@info:whatsthis"
11868 msgid ""
11869 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11870 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11871 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11872 msgstr ""
11873 
11874 #: src/mainwindow.cpp:3451
11875 #, kde-format
11876 msgctxt "Timeline Tool"
11877 msgid "Ripple"
11878 msgstr ""
11879 
11880 #: src/mainwindow.cpp:3457
11881 #, kde-kuit-format
11882 msgctxt "@info:whatsthis"
11883 msgid ""
11884 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11885 "a lift of all tracks except active one"
11886 msgstr ""
11887 
11888 #: src/mainwindow.cpp:3469
11889 #, kde-format
11890 msgid "Insert"
11891 msgstr "Indsæt"
11892 
11893 #: src/mainwindow.cpp:3472
11894 #, kde-format
11895 msgid "Overwrite"
11896 msgstr "Overskriv"
11897 
11898 #: src/mainwindow.cpp:3809
11899 #, fuzzy, kde-format
11900 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs"
11901 msgid "Configure Clip Jobs…"
11902 msgstr "Annullér aktuelle klipjob"
11903 
11904 #: src/mainwindow.cpp:3824
11905 #, kde-format
11906 msgid "Transcoders"
11907 msgstr "Omkodere"
11908 
11909 #: src/mainwindow.cpp:3884
11910 #, fuzzy, kde-format
11911 #| msgid "Merge"
11912 msgid "-merged"
11913 msgstr "Sammenflet"
11914 
11915 #: src/mainwindow.cpp:3887
11916 #, fuzzy, kde-format
11917 #| msgid "Video stream %1"
11918 msgid "-stream-%1"
11919 msgstr "Videostream %1"
11920 
11921 #: src/mainwindow.cpp:3920
11922 #, kde-format
11923 msgid "Interface"
11924 msgstr "Brugerflade"
11925 
11926 #: src/mainwindow.cpp:3936
11927 #, fuzzy, kde-format
11928 #| msgid "Disable %1"
11929 msgid "Raise %1"
11930 msgstr "Deaktivér %1"
11931 
11932 #: src/mainwindow.cpp:4002
11933 #, fuzzy, kde-format
11934 #| msgid "Files to transcode"
11935 msgctxt "@title:window"
11936 msgid "Files to Transcode"
11937 msgstr "Filer der skal omkodes"
11938 
11939 #: src/mainwindow.cpp:4151
11940 #, kde-format
11941 msgid "Project file could not be saved for archiving."
11942 msgstr ""
11943 
11944 #: src/mainwindow.cpp:4157
11945 #, kde-format
11946 msgid "Archiving project"
11947 msgstr "Arkivering af projekt"
11948 
11949 #: src/mainwindow.cpp:4313
11950 #, kde-format
11951 msgid "Icon Size"
11952 msgstr "Ikonstørrelse"
11953 
11954 #: src/mainwindow.cpp:4317
11955 #, kde-format
11956 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
11957 msgid "Default"
11958 msgstr "Standard"
11959 
11960 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
11961 #, kde-format
11962 msgid "Small (%1x%2)"
11963 msgstr "Lille (%1x%2)"
11964 
11965 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
11966 #, kde-format
11967 msgid "Medium (%1x%2)"
11968 msgstr "Medium (%1x%2)"
11969 
11970 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
11971 #, kde-format
11972 msgid "Large (%1x%2)"
11973 msgstr "Stor (%1x%2)"
11974 
11975 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
11976 #, kde-format
11977 msgid "Huge (%1x%2)"
11978 msgstr "Kæmpestor (%1x%2)"
11979 
11980 #: src/mainwindow.cpp:4429
11981 #, kde-format
11982 msgid ""
11983 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
11984 "+M."
11985 msgstr ""
11986 "Det vil skjule menulinjen helt. Du kan vise den igen ved at trykke på Ctrl+M."
11987 
11988 #: src/mainwindow.cpp:4429
11989 #, kde-format
11990 msgid "Hide menu bar"
11991 msgstr "Skjul menulinje"
11992 
11993 #: src/mainwindow.cpp:4444
11994 #, kde-format
11995 msgid ""
11996 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
11997 msgstr ""
11998 "Kdenlive skal genstartes for at anvende ikontemaet. Vil du genstarte nu?"
11999 
12000 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
12001 #, fuzzy, kde-format
12002 #| msgid "No guide at cursor time"
12003 msgid "No subtitles in current project"
12004 msgstr "Ingen hjælpelinje ved markørtidspunktet"
12005 
12006 #: src/mainwindow.cpp:4785
12007 #, fuzzy, kde-format
12008 #| msgid "Project Bin"
12009 msgid "Project Bin %1"
12010 msgstr "Projektkurv"
12011 
12012 #: src/mainwindow.cpp:4871
12013 #, kde-format
12014 msgid "Go to download page"
12015 msgstr ""
12016 
12017 #: src/mainwindow.cpp:4874
12018 #, fuzzy, kde-format
12019 #| msgid "Device configuration"
12020 msgid "Never check again"
12021 msgstr "Enhedsindstilling"
12022 
12023 #: src/mainwindow.cpp:4877
12024 #, kde-format
12025 msgid ""
12026 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
12027 "upgrade"
12028 msgstr ""
12029 
12030 #: src/mainwindow.cpp:4880
12031 #, kde-format
12032 msgid ""
12033 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
12034 msgstr ""
12035 
12036 #: src/mainwindow.cpp:4923
12037 #, fuzzy, kde-format
12038 #| msgid "Selected Cached Data"
12039 msgid "Checking cached data size"
12040 msgstr "Valgte data i cache"
12041 
12042 #: src/mltconnection.cpp:200
12043 #, kde-format
12044 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
12045 msgstr "Kan ikke finde programmet melt, som kræves til at rendere (del af MLT)"
12046 
12047 #: src/mltconnection.cpp:234
12048 #, kde-format
12049 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
12050 msgstr "Kan ikke finde dine MLT-profiler, angiv venligst en sti"
12051 
12052 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
12053 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12054 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12055 #, kde-format
12056 msgctxt "Kilobytes per seconds"
12057 msgid "kb/s"
12058 msgstr "kb/s"
12059 
12060 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
12061 #, kde-format
12062 msgid "Analysis data"
12063 msgstr "Analysedata"
12064 
12065 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
12066 #, kde-format
12067 msgid "Delete analysis"
12068 msgstr "Slet analyse"
12069 
12070 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
12071 #, fuzzy, kde-kuit-format
12072 #| msgid "Delete Layout"
12073 msgctxt "@info:whatsthis"
12074 msgid "Deletes the data set(s)."
12075 msgstr "Slet layout"
12076 
12077 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
12078 #, fuzzy, kde-format
12079 #| msgid "Export analysis"
12080 msgid "Export analysis…"
12081 msgstr "Eksportér analyse"
12082 
12083 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
12084 #, kde-kuit-format
12085 msgctxt "@info:whatsthis"
12086 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
12087 msgstr ""
12088 
12089 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
12090 #, fuzzy, kde-format
12091 #| msgid "Import analysis"
12092 msgid "Import analysis…"
12093 msgstr "Importér analyse"
12094 
12095 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
12096 #, kde-kuit-format
12097 msgctxt "@info:whatsthis"
12098 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
12099 msgstr ""
12100 
12101 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
12102 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
12103 #, kde-format
12104 msgid "Disable autorotate"
12105 msgstr "Deaktivér automatisk rotation"
12106 
12107 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
12108 #, kde-format
12109 msgid "Enter template text here"
12110 msgstr "Indtast skabelonens tekst her"
12111 
12112 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
12113 #, kde-format
12114 msgid "Apply"
12115 msgstr "Anvend"
12116 
12117 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
12118 #, fuzzy, kde-format
12119 #| msgid "Aspect ratio"
12120 msgid "Aspect ratio:"
12121 msgstr "Aspektforhold"
12122 
12123 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
12124 #, kde-format
12125 msgid "Delete proxy file"
12126 msgstr "Slet proxyfil"
12127 
12128 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
12129 #, kde-format
12130 msgid "Proxy options"
12131 msgstr "Proxy-indstillinger"
12132 
12133 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
12134 #, fuzzy, kde-format
12135 #| msgid "Open folder"
12136 msgid "Open folder…"
12137 msgstr "Åbn mappe"
12138 
12139 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
12140 #, kde-format
12141 msgid "Play proxy clip"
12142 msgstr "Afspil Proxyklip"
12143 
12144 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
12145 #, fuzzy, kde-format
12146 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
12147 msgid "Copy file location to clipboard"
12148 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder"
12149 
12150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
12151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
12152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
12153 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
12154 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
12155 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
12156 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
12157 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
12158 #, kde-format
12159 msgid "Frame rate:"
12160 msgstr "Billedhastighed:"
12161 
12162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
12163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
12164 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
12165 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
12166 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
12167 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
12168 #, fuzzy, kde-format
12169 #| msgid "Scanning"
12170 msgid "Scanning:"
12171 msgstr "Scanner"
12172 
12173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
12174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
12175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
12176 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
12177 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
12178 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
12179 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
12180 #, kde-format
12181 msgid "Interlaced"
12182 msgstr "Interlaced"
12183 
12184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
12185 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
12186 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
12187 #, fuzzy, kde-format
12188 #| msgid "Field order"
12189 msgid "Field order:"
12190 msgstr "Rækkefølge for felter"
12191 
12192 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
12193 #, fuzzy, kde-format
12194 #| msgid "Bottom first"
12195 msgid "Bottom First"
12196 msgstr "Nederte først"
12197 
12198 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
12199 #, fuzzy, kde-format
12200 #| msgid "Top first"
12201 msgid "Top First"
12202 msgstr "Øverste først"
12203 
12204 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
12205 #, fuzzy, kde-format
12206 #| msgid "Default"
12207 msgid "%1 (default)"
12208 msgstr "Standard"
12209 
12210 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
12211 #, kde-format
12212 msgid "Disable video"
12213 msgstr "Deaktivér video"
12214 
12215 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
12216 #, kde-format
12217 msgid "Enable video"
12218 msgstr "Aktivér video"
12219 
12220 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
12221 #, kde-format
12222 msgid "Video stream"
12223 msgstr "Videostream"
12224 
12225 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
12226 #, kde-format
12227 msgid "Disable audio"
12228 msgstr "Deaktivér lyd"
12229 
12230 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
12231 #, kde-format
12232 msgid "Enable audio"
12233 msgstr "Aktivér lyd"
12234 
12235 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
12236 #: src/monitor/monitor.cpp:284
12237 #, kde-format
12238 msgid "Audio streams"
12239 msgstr "Lydstreams"
12240 
12241 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
12242 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
12243 #, kde-format
12244 msgid "Merge all streams"
12245 msgstr "Flet alle streams"
12246 
12247 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
12248 #, kde-format
12249 msgid "Normalize"
12250 msgstr "Normalisér"
12251 
12252 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
12253 #, fuzzy, kde-format
12254 #| msgid "Copy Channel"
12255 msgid "Copy channel:"
12256 msgstr "Kopiér kanal"
12257 
12258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
12259 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
12260 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
12261 #, kde-format
12262 msgid "1"
12263 msgstr "1"
12264 
12265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
12266 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
12267 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
12268 #, kde-format
12269 msgid "2"
12270 msgstr "2"
12271 
12272 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
12273 #, fuzzy, kde-format
12274 #| msgid "Gain"
12275 msgid "Gain:"
12276 msgstr "Gain"
12277 
12278 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
12279 #, fuzzy, kde-format
12280 #| msgid "Audio sync"
12281 msgid "Audio sync:"
12282 msgstr "Lydsynk."
12283 
12284 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
12285 #, kde-format
12286 msgid "ms"
12287 msgstr "ms"
12288 
12289 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
12290 #, fuzzy, kde-format
12291 #| msgid "Color space"
12292 msgid "Color space:"
12293 msgstr "Farverum"
12294 
12295 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
12296 #, fuzzy, kde-format
12297 #| msgid "Color Space"
12298 msgid "Color range:"
12299 msgstr "Farverum"
12300 
12301 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
12302 #, kde-format
12303 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
12304 msgstr ""
12305 
12306 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
12307 #, kde-format
12308 msgid "Full (JPEG)"
12309 msgstr ""
12310 
12311 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
12312 #, kde-format
12313 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
12314 msgstr ""
12315 
12316 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
12317 #, kde-format
12318 msgid "File info"
12319 msgstr "Filinfo"
12320 
12321 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
12322 #, kde-kuit-format
12323 msgctxt "@info:whatsthis"
12324 msgid "Displays detailed information about the file."
12325 msgstr ""
12326 
12327 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
12328 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
12329 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
12330 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
12331 #, kde-format
12332 msgid "Properties"
12333 msgstr "Egenskaber"
12334 
12335 # A vectorscope is a sort of oscilliscope for video data
12336 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
12337 #, fuzzy, kde-kuit-format
12338 #| msgid "Display a vectorscope of the video data"
12339 msgctxt "@info:whatsthis"
12340 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
12341 msgstr "Viser et vektorskop af videoens data"
12342 
12343 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
12344 #, kde-format
12345 msgid "Audio Properties"
12346 msgstr "Lydegenskaber"
12347 
12348 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
12349 #, kde-kuit-format
12350 msgctxt "@info:whatsthis"
12351 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
12352 msgstr ""
12353 
12354 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
12355 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
12356 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
12357 #, kde-format
12358 msgid "Metadata"
12359 msgstr "Metadata"
12360 
12361 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
12362 #, kde-format
12363 msgid "Analysis"
12364 msgstr "Analyse"
12365 
12366 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
12367 #, fuzzy, kde-kuit-format
12368 #| msgid "Analysis data"
12369 msgctxt "@info:whatsthis"
12370 msgid "Displays analysis data."
12371 msgstr "Analysedata"
12372 
12373 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
12374 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
12375 #, fuzzy, kde-format
12376 #| msgid "Tracks"
12377 msgid "Tracks:"
12378 msgstr "Spor"
12379 
12380 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
12381 #, fuzzy, kde-format
12382 #| msgid "Image size"
12383 msgid "Image size:"
12384 msgstr "Billedestørrelse"
12385 
12386 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
12387 #, fuzzy, kde-format
12388 #| msgid "Frame duration"
12389 msgid "Image duration:"
12390 msgstr "Billedvarighed"
12391 
12392 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
12393 #, fuzzy, kde-format
12394 #| msgid "Image background"
12395 msgid "Image count:"
12396 msgstr "Billedbaggrund"
12397 
12398 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
12399 #, fuzzy, kde-format
12400 #| msgid "Video codec"
12401 msgid "Video codec:"
12402 msgstr "Video-codec"
12403 
12404 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
12405 #, kde-format
12406 msgid "Frame size:"
12407 msgstr "Billedstørrelse:"
12408 
12409 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12410 #, fuzzy, kde-format
12411 #| msgid "Video bitrate"
12412 msgid "Video bitrate:"
12413 msgstr "Videoens bitrate"
12414 
12415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
12416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
12417 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
12418 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
12419 #, kde-format
12420 msgid "Pixel aspect ratio:"
12421 msgstr "Aspektforhold i pixel:"
12422 
12423 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
12424 #, fuzzy, kde-format
12425 #| msgid "Pixel format"
12426 msgid "Pixel format:"
12427 msgstr "Pixel-format"
12428 
12429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
12430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
12431 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
12432 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
12433 #, fuzzy, kde-format
12434 #| msgid "Colorspace"
12435 msgid "Colorspace:"
12436 msgstr "Farverum"
12437 
12438 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12439 #, fuzzy, kde-format
12440 #| msgid " frames"
12441 msgid "B frames:"
12442 msgstr " frames"
12443 
12444 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12445 #, fuzzy, kde-format
12446 #| msgid "yes"
12447 msgid "Yes"
12448 msgstr "ja"
12449 
12450 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12451 #, fuzzy, kde-format
12452 #| msgid "N"
12453 msgid "No"
12454 msgstr "N"
12455 
12456 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
12457 #, fuzzy, kde-format
12458 #| msgid "Audio streams"
12459 msgid "Audio streams:"
12460 msgstr "Lydstreams"
12461 
12462 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
12463 #, fuzzy, kde-format
12464 #| msgid "Audio codec"
12465 msgid "Audio codec:"
12466 msgstr "Lyd-codec"
12467 
12468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
12469 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
12470 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
12471 #, fuzzy, kde-format
12472 #| msgid "Audio channels"
12473 msgid "Audio channels:"
12474 msgstr "Lydkanaler"
12475 
12476 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12477 #, fuzzy, kde-format
12478 #| msgid "Audio frequency"
12479 msgid "Audio frequency:"
12480 msgstr "Lydfrekvens"
12481 
12482 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12483 #, kde-format
12484 msgctxt "Herz"
12485 msgid "Hz"
12486 msgstr " Hz"
12487 
12488 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12489 #, fuzzy, kde-format
12490 #| msgid "Audio bitrate"
12491 msgid "Audio bitrate:"
12492 msgstr "Lydens bitrate"
12493 
12494 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
12495 #, fuzzy, kde-format
12496 #| msgid "File size"
12497 msgid "File size:"
12498 msgstr "Filstørrelse"
12499 
12500 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
12501 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
12502 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
12503 #, kde-format
12504 msgid "Exif"
12505 msgstr "Exif"
12506 
12507 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
12508 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
12509 #, kde-format
12510 msgid "Magic Lantern"
12511 msgstr "Magisk lanterne"
12512 
12513 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12514 #, fuzzy, kde-format
12515 #| msgid "Save Analysis Data"
12516 msgctxt "@title:window"
12517 msgid "Save Analysis Data"
12518 msgstr "Gem analysedata"
12519 
12520 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12521 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12522 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12523 #, kde-format
12524 msgid "Text File (*.txt)"
12525 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
12526 
12527 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12528 #, fuzzy, kde-format
12529 #| msgid "Open Analysis Data"
12530 msgctxt "@title:window"
12531 msgid "Open Analysis Data"
12532 msgstr "Åbn analysedata"
12533 
12534 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12535 #, kde-format
12536 msgid "Select a zone to play"
12537 msgstr "Vælg en zone som skal afspilles"
12538 
12539 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12540 #, kde-format
12541 msgid "Select a clip to play"
12542 msgstr "Vælg et klip som skal afspilles"
12543 
12544 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12545 #, kde-format
12546 msgid ""
12547 "Could not create the video preview window.\n"
12548 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12549 "please fix it."
12550 msgstr ""
12551 "Kunne ikke oprette vinduet til forhåndsvisning af video.\n"
12552 "Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine "
12553 "driverindstillinger, vær venligt at ordne det."
12554 
12555 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12556 #, kde-format
12557 msgid "Audio volume"
12558 msgstr "Lydstyrke"
12559 
12560 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12561 #, fuzzy, kde-format
12562 #| msgid "%1 %%"
12563 msgid "%1%"
12564 msgstr "%1 %%"
12565 
12566 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12567 #, kde-format
12568 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12569 msgstr ""
12570 
12571 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12572 #, kde-kuit-format
12573 msgctxt "@info:whatsthis"
12574 msgid ""
12575 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12576 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12577 "preview)."
12578 msgstr ""
12579 
12580 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12581 #, kde-format
12582 msgid "1:1"
12583 msgstr "1:1"
12584 
12585 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12586 #, kde-format
12587 msgid "Set Zone In"
12588 msgstr "Sæt zone ind"
12589 
12590 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12591 #, kde-format
12592 msgid "Set Zone Out"
12593 msgstr "Sæt zone ud"
12594 
12595 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12596 #, kde-format
12597 msgid "Rewind"
12598 msgstr "Tilbage"
12599 
12600 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12601 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12602 #, kde-format
12603 msgid "Play"
12604 msgstr "Afspil"
12605 
12606 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12607 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12608 #, kde-format
12609 msgid "Pause"
12610 msgstr "Pause"
12611 
12612 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12613 #, kde-format
12614 msgid "Forward"
12615 msgstr "Fremad"
12616 
12617 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12618 #, fuzzy, kde-format
12619 #| msgid "More options"
12620 msgid "More Options…"
12621 msgstr "Flere indstillinger"
12622 
12623 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12624 #, kde-kuit-format
12625 msgctxt "@info:whatsthis"
12626 msgid ""
12627 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12628 "size)."
12629 msgstr ""
12630 
12631 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12632 #, fuzzy, kde-format
12633 #| msgid "Go to marker..."
12634 msgid "Go to Marker…"
12635 msgstr "Gå til markør..."
12636 
12637 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12638 #, kde-format
12639 msgid "Force Monitor Size"
12640 msgstr "Gennemtving monitorstørrelse"
12641 
12642 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12643 #, kde-format
12644 msgid "Force 100%"
12645 msgstr "Tving 100%"
12646 
12647 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12648 #, kde-format
12649 msgid "Force 50%"
12650 msgstr "Tving 50%"
12651 
12652 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12653 #, kde-format
12654 msgid "Free Resize"
12655 msgstr "Fri tilpasning af størrelse"
12656 
12657 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12658 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12659 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12660 #, kde-format
12661 msgid "Black"
12662 msgstr "Sort"
12663 
12664 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12665 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12666 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12667 #, kde-format
12668 msgid "White"
12669 msgstr "Hvid"
12670 
12671 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12672 #, kde-format
12673 msgid "Pink"
12674 msgstr ""
12675 
12676 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12677 #, kde-format
12678 msgid "-5"
12679 msgstr ""
12680 
12681 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12682 #, fuzzy, kde-format
12683 #| msgid "1"
12684 msgid "-1"
12685 msgstr "1"
12686 
12687 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12688 #, fuzzy, kde-format
12689 #| msgid "1"
12690 msgid "+1"
12691 msgstr "1"
12692 
12693 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12694 #, kde-format
12695 msgid "+5"
12696 msgstr ""
12697 
12698 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12699 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12700 #, kde-format
12701 msgid "Extract Zone"
12702 msgstr "Udtræk zone"
12703 
12704 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12705 #, kde-format
12706 msgid "Set current image as thumbnail"
12707 msgstr "Sæt nuværende billede som miniature"
12708 
12709 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12710 #, kde-format
12711 msgid "Always show audio thumbnails"
12712 msgstr "Vis altid lydminiaturer"
12713 
12714 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12715 #, kde-format
12716 msgid "Show Audio Levels"
12717 msgstr "Vis lydniveauer"
12718 
12719 #: src/monitor/monitor.cpp:695
12720 #, fuzzy, kde-format
12721 #| msgid "Show Record Control"
12722 msgid "Show Source Timecode"
12723 msgstr "Vis optagelsesstyring"
12724 
12725 #: src/monitor/monitor.cpp:732
12726 #, kde-format
12727 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
12728 msgstr "Din skærmopløsning er ikke tilstrækkelig til handlingen"
12729 
12730 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
12731 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
12732 #, kde-format
12733 msgid "Set Zone"
12734 msgstr "Indsæt zone"
12735 
12736 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12737 #, fuzzy, kde-format
12738 #| msgid "Save Image to Project"
12739 msgctxt "@title:window"
12740 msgid "Save Image to Project"
12741 msgstr "Gem billede til projekt"
12742 
12743 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12744 #, fuzzy, kde-format
12745 #| msgid "Save Image"
12746 msgctxt "@title:window"
12747 msgid "Save Image"
12748 msgstr "Gem billede"
12749 
12750 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
12751 #, kde-format
12752 msgid "Export image using source resolution"
12753 msgstr ""
12754 
12755 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
12756 #, kde-format
12757 msgid "%1 audio stream"
12758 msgid_plural "%1 audio streams"
12759 msgstr[0] "%1 lydstream"
12760 msgstr[1] "%1 lydstreams"
12761 
12762 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
12763 #, kde-format
12764 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
12765 msgstr "Kan ikke initiere Movit's GLSL-håndtering, deaktivér venligst Movit"
12766 
12767 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
12768 #, kde-format
12769 msgid ""
12770 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
12771 "restart Kdenlive"
12772 msgstr ""
12773 "Alphagrad-filteret kræves af funktionaliteten, installér venligst frei0r og "
12774 "genstart Kdenlive"
12775 
12776 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
12777 #, kde-format
12778 msgid "Clip has no effects"
12779 msgstr "Klippet har ingen effekter"
12780 
12781 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
12782 #, fuzzy, kde-format
12783 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
12784 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
12785 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt"
12786 
12787 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
12788 #, kde-format
12789 msgid ""
12790 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
12791 "frei0r and restart Kdenlive"
12792 msgstr ""
12793 "Cairoblend-overgangen kræves af funktionaliteten, installér venligst frei0r "
12794 "og genstart Kdenlive"
12795 
12796 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12797 #, kde-format
12798 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12799 msgstr ""
12800 
12801 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12802 #, kde-format
12803 msgid ""
12804 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12805 "timeline?"
12806 msgstr ""
12807 
12808 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12809 #, kde-format
12810 msgid ""
12811 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12812 "view timeline?"
12813 msgstr ""
12814 
12815 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12816 #, fuzzy, kde-format
12817 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
12818 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12819 msgstr "Skift monitor til fuld skærm"
12820 
12821 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12822 #, fuzzy, kde-format
12823 #| msgid "Zoom in monitor"
12824 msgid "Zoom In Monitor"
12825 msgstr "Zoom ind monitor"
12826 
12827 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12828 #, fuzzy, kde-format
12829 #| msgid "Zoom out monitor"
12830 msgid "Zoom Out Monitor"
12831 msgstr "Zoom ud monitor"
12832 
12833 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12834 #, kde-format
12835 msgid "Rewind 1 Frame"
12836 msgstr "Tilbage 1 frame"
12837 
12838 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12839 #, kde-format
12840 msgid "Rewind 1 Second"
12841 msgstr "Tilbage 1 sekund"
12842 
12843 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12844 #, kde-format
12845 msgid "Go to Project Start"
12846 msgstr "Gå til projektets begyndelse"
12847 
12848 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12849 #, kde-format
12850 msgid "Go to Project End"
12851 msgstr "Gå til projektets slutning"
12852 
12853 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12854 #, kde-format
12855 msgid "Forward 1 Frame"
12856 msgstr "Fremad 1 frame"
12857 
12858 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
12859 #, kde-format
12860 msgid "Forward 1 Second"
12861 msgstr "Fremad 1 sekund"
12862 
12863 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
12864 #, fuzzy, kde-format
12865 #| msgid "Multitrack view"
12866 msgid "Multitrack View"
12867 msgstr "Multispor-visning"
12868 
12869 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
12870 #, kde-format
12871 msgid "Perform Multitrack Operation"
12872 msgstr ""
12873 
12874 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
12875 #, kde-format
12876 msgid "Show/Hide edit mode"
12877 msgstr "Vis/skjul redigeringstilstand"
12878 
12879 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
12880 #, kde-kuit-format
12881 msgctxt "@info:whatsthis"
12882 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
12883 msgstr ""
12884 
12885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12886 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
12887 #, kde-format
12888 msgid "Deinterlacer"
12889 msgstr "Deinterlacer"
12890 
12891 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
12892 #, kde-format
12893 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
12894 msgstr "YADIF - temporal + spacial (bedst)"
12895 
12896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12897 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
12898 #, kde-format
12899 msgid "Interpolation"
12900 msgstr "Interpolation"
12901 
12902 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
12903 #, kde-format
12904 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
12905 msgstr "Nærmeste nabo (hurtigt)"
12906 
12907 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
12908 #, kde-format
12909 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
12910 msgstr "Hyper/Lanczos (bedst)"
12911 
12912 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
12913 #, fuzzy, kde-format
12914 #| msgid "Progressive"
12915 msgid "Progressive playback"
12916 msgstr "Progressiv"
12917 
12918 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
12919 #, fuzzy, kde-format
12920 #| msgid "Audio Spectrum"
12921 msgid "Audio Scrubbing"
12922 msgstr "Lydspektrum"
12923 
12924 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12925 #, fuzzy, kde-format
12926 #| msgid "Mute monitor"
12927 msgid "Mute Monitor"
12928 msgstr "Sluk for monitorlyd"
12929 
12930 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12931 #, fuzzy, kde-format
12932 #| msgid "Unmute monitor"
12933 msgid "Unmute Monitor"
12934 msgstr "Tænd for monitorlyd"
12935 
12936 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
12937 #, kde-format
12938 msgid "Go to Zone Start"
12939 msgstr "Gå til zonens begyndelse"
12940 
12941 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
12942 #, kde-format
12943 msgid "Go to Zone End"
12944 msgstr "Gå til zonens slutning"
12945 
12946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
12947 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
12948 #, kde-format
12949 msgid "Preview"
12950 msgstr "Forhåndsvisning"
12951 
12952 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
12953 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
12954 #, kde-format
12955 msgid "Record"
12956 msgstr "Optag"
12957 
12958 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
12959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
12960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
12961 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
12962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
12963 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
12964 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
12965 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
12966 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
12967 #, kde-format
12968 msgid "Video"
12969 msgstr "Video"
12970 
12971 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
12972 #, fuzzy, kde-format
12973 #| msgid "Audio volume"
12974 msgid "Audio Capture Volume"
12975 msgstr "Lydstyrke"
12976 
12977 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
12978 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
12979 #, kde-format
12980 msgid "Webcam"
12981 msgstr "Webkamera"
12982 
12983 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
12984 #, kde-format
12985 msgid "Show Record Control"
12986 msgstr "Vis optagelsesstyring"
12987 
12988 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
12989 #, kde-format
12990 msgid ""
12991 "Failed to start the capture application:\n"
12992 "%1"
12993 msgstr ""
12994 "Kunne ikke starte optagelsesprogrammet:\n"
12995 "%1"
12996 
12997 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
12998 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
12999 #, kde-format
13000 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
13001 msgstr "Optagelse brød sammen, tjek dine parametre"
13002 
13003 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
13004 #, kde-format
13005 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
13006 msgstr "MLT skal kompileres med libfftw3 for at aktivere lydspektrum"
13007 
13008 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
13009 #, kde-format
13010 msgid "Enable Audio Spectrum"
13011 msgstr "Aktivér lydspektrum"
13012 
13013 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
13014 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
13015 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
13016 #, kde-format
13017 msgid "Switch Full Screen"
13018 msgstr "Skift til fuldskærm"
13019 
13020 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
13021 #, kde-format
13022 msgid "Change Overlay"
13023 msgstr "Ændr overlægning"
13024 
13025 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
13026 #, fuzzy, kde-format
13027 #| msgid "Go to next keyframe"
13028 msgid "Go to Next Keyframe"
13029 msgstr "Gå til næste keyframe"
13030 
13031 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
13032 #, kde-format
13033 msgid "Go to Previous Keyframe"
13034 msgstr "Gå til forrige keyframe"
13035 
13036 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
13037 #, fuzzy, kde-format
13038 #| msgid "Automatic Preview"
13039 msgid "Automatic Keyframes"
13040 msgstr "Automatisk forhåndsvisning"
13041 
13042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
13043 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
13044 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
13045 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
13046 #, kde-format
13047 msgid "Zoom in"
13048 msgstr "Zoom ind"
13049 
13050 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
13051 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
13052 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
13053 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
13054 #, kde-format
13055 msgid "Zoom out"
13056 msgstr "Zoom ud"
13057 
13058 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
13059 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
13060 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
13061 #, kde-format
13062 msgid "Move Toolbar"
13063 msgstr "Flyt værktøjslinje"
13064 
13065 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
13066 #, kde-kuit-format
13067 msgctxt "@info:whatsthis"
13068 msgid ""
13069 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
13070 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
13071 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
13072 "shortcut> to zoom"
13073 msgstr ""
13074 
13075 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
13076 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
13077 #, kde-format
13078 msgid "%1fps"
13079 msgstr "%1fps"
13080 
13081 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
13082 #, fuzzy, kde-format
13083 #| msgid "Out Point"
13084 msgid "In/Out Point"
13085 msgstr "Udpunkt"
13086 
13087 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
13088 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
13089 #, kde-format
13090 msgid "In Point"
13091 msgstr "Indpunkt"
13092 
13093 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
13094 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
13095 #, kde-format
13096 msgid "Out Point"
13097 msgstr "Udpunkt"
13098 
13099 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
13100 #, fuzzy, kde-format
13101 #| msgid "Remove Job"
13102 msgid "Terminate Job"
13103 msgstr "Fjern job"
13104 
13105 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
13106 #, kde-format
13107 msgid ""
13108 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
13109 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
13110 msgstr ""
13111 
13112 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
13113 #, kde-kuit-format
13114 msgctxt "@info:whatsthis"
13115 msgid ""
13116 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
13117 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
13118 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
13119 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
13120 msgstr ""
13121 
13122 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
13123 #, kde-kuit-format
13124 msgctxt "@info:whatsthis"
13125 msgid ""
13126 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
13127 "to close shape."
13128 msgstr ""
13129 
13130 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
13131 #, kde-kuit-format
13132 msgctxt "@info:whatsthis"
13133 msgid ""
13134 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
13135 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
13136 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
13137 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
13138 msgstr ""
13139 
13140 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
13141 #, kde-kuit-format
13142 msgctxt "@info:whatsthis"
13143 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
13144 msgstr ""
13145 
13146 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
13147 #, kde-format
13148 msgid ""
13149 "Click to add points,\n"
13150 "right click to close shape."
13151 msgstr ""
13152 
13153 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
13154 #, kde-kuit-format
13155 msgctxt "@info:whatsthis"
13156 msgid ""
13157 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
13158 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
13159 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
13160 "to first / last frame"
13161 msgstr ""
13162 
13163 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
13164 #, kde-kuit-format
13165 msgctxt "@info:whatsthis"
13166 msgid ""
13167 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
13168 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
13169 msgstr ""
13170 
13171 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
13172 #, kde-kuit-format
13173 msgctxt "@info:whatsthis"
13174 msgid ""
13175 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
13176 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
13177 msgstr ""
13178 
13179 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
13180 #, kde-format
13181 msgid "Add Guide"
13182 msgstr "Tilføj hjælpelinje"
13183 
13184 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
13185 #, kde-format
13186 msgid "Remove Marker"
13187 msgstr "Fjern markør"
13188 
13189 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
13190 #, kde-format
13191 msgid "Remove Guide"
13192 msgstr "Fjern hjælpelinje"
13193 
13194 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
13195 #, fuzzy, kde-format
13196 #| msgid "Error Loading Data"
13197 msgctxt "@title:window"
13198 msgid "Error Loading Data"
13199 msgstr "Fejl ved indlæsning af data"
13200 
13201 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
13202 #, kde-format
13203 msgid ""
13204 "Login is required to download this item.\n"
13205 "You will be redirected to the login page now."
13206 msgstr ""
13207 
13208 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
13209 #, kde-format
13210 msgid "Media provided by %1"
13211 msgstr ""
13212 
13213 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
13214 #, fuzzy, kde-format
13215 #| msgid "Search..."
13216 msgctxt "@info:status"
13217 msgid "Search pending…"
13218 msgstr "Søg..."
13219 
13220 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
13221 #, fuzzy, kde-format
13222 #| msgid "Search scale"
13223 msgid "Search failed! %1"
13224 msgstr "Søgningsskala"
13225 
13226 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
13227 #, fuzzy, kde-format
13228 #| msgid "No image found"
13229 msgctxt "@info"
13230 msgid "No items found."
13231 msgstr "Intet billede fundet"
13232 
13233 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
13234 #, kde-format
13235 msgctxt "@info:progress"
13236 msgid "Parsing item %1 of %2…"
13237 msgstr ""
13238 
13239 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
13240 #, fuzzy, kde-format
13241 #| msgid "Creating proxy %1"
13242 msgctxt "Created by author name"
13243 msgid "Created by %1"
13244 msgstr "Opretter proxy %1"
13245 
13246 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
13247 #, kde-format
13248 msgctxt "the url link pointing to a web page"
13249 msgid "link"
13250 msgstr "link"
13251 
13252 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
13253 #, kde-format
13254 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
13255 msgstr ""
13256 
13257 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
13258 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
13259 #, kde-format
13260 msgid "Author"
13261 msgstr "Ophavsmand"
13262 
13263 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
13264 #, fuzzy, kde-format
13265 #| msgid "Creating proxy %1"
13266 msgid "Created by %1"
13267 msgstr "Opretter proxy %1"
13268 
13269 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
13270 #, kde-format
13271 msgid "Size: %1 x %2"
13272 msgstr ""
13273 
13274 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
13275 #, fuzzy, kde-format
13276 #| msgid "Duration:"
13277 msgid "Duration: %1 sec"
13278 msgstr "Varighed:"
13279 
13280 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
13281 #, fuzzy, kde-format
13282 #| msgid "Scaling"
13283 msgctxt "Creative Commons License"
13284 msgid "CC Sampling+"
13285 msgstr "Skalering"
13286 
13287 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
13288 #, fuzzy, kde-format
13289 #| msgid "Delete Composition"
13290 msgctxt "Creative Commons License"
13291 msgid "Creative Commons Attribution"
13292 msgstr "Slet komposition"
13293 
13294 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
13295 #, kde-format
13296 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13297 msgid "CC BY"
13298 msgstr ""
13299 
13300 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
13301 #, kde-format
13302 msgctxt "Creative Commons License"
13303 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
13304 msgstr ""
13305 
13306 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
13307 #, kde-format
13308 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13309 msgid "CC BY-ND"
13310 msgstr ""
13311 
13312 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
13313 #, kde-format
13314 msgctxt "Creative Commons License"
13315 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13316 msgstr ""
13317 
13318 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
13319 #, kde-format
13320 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13321 msgid "CC BY-NC-SA"
13322 msgstr ""
13323 
13324 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
13325 #, kde-format
13326 msgctxt "Creative Commons License"
13327 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
13328 msgstr ""
13329 
13330 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
13331 #, kde-format
13332 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13333 msgid "CC BY-SA"
13334 msgstr ""
13335 
13336 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
13337 #, kde-format
13338 msgctxt "Creative Commons License"
13339 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
13340 msgstr ""
13341 
13342 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
13343 #, kde-format
13344 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13345 msgid "CC BY-NC"
13346 msgstr ""
13347 
13348 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
13349 #, kde-format
13350 msgctxt "Creative Commons License"
13351 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13352 msgstr ""
13353 
13354 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
13355 #, kde-format
13356 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13357 msgid "CC BY-NC-ND"
13358 msgstr ""
13359 
13360 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
13361 #, fuzzy, kde-format
13362 #| msgid "Create Countdown Clip"
13363 msgctxt "Creative Commons License"
13364 msgid "Creative Commons 0"
13365 msgstr "Opret nedtællingsklip"
13366 
13367 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
13368 #, kde-format
13369 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13370 msgid "CC 0"
13371 msgstr ""
13372 
13373 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
13374 #, kde-format
13375 msgctxt "License"
13376 msgid "Public Domain"
13377 msgstr ""
13378 
13379 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
13380 #, kde-format
13381 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
13382 msgid "Unknown CC License"
13383 msgstr ""
13384 
13385 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
13386 #, kde-format
13387 msgid "Unknown Creative Commons License"
13388 msgstr ""
13389 
13390 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
13391 #, fuzzy, kde-format
13392 #| msgid "License"
13393 msgid "Pexels License"
13394 msgstr "Licens"
13395 
13396 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
13397 #, fuzzy, kde-format
13398 #| msgid "License"
13399 msgid "Pixabay License"
13400 msgstr "Licens"
13401 
13402 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
13403 #, fuzzy, kde-format
13404 #| msgid "Unknown"
13405 msgid "Unknown License"
13406 msgstr "Ukendt"
13407 
13408 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
13409 #, kde-format
13410 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
13411 msgstr ""
13412 
13413 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
13414 #, fuzzy, kde-format
13415 #| msgid "Online Resources"
13416 msgid "Online Resources Preview"
13417 msgstr "Onlineressourcer"
13418 
13419 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13420 #, kde-format
13421 msgctxt "@title:window"
13422 msgid "Choose File Version"
13423 msgstr ""
13424 
13425 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13426 #, kde-format
13427 msgid "Please choose the version you want to download"
13428 msgstr ""
13429 
13430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
13431 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
13432 #, kde-format
13433 msgid "Images"
13434 msgstr "Billeder"
13435 
13436 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
13437 #, kde-format
13438 msgid ""
13439 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
13440 "or law!\n"
13441 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
13442 msgstr ""
13443 
13444 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
13445 #, kde-format
13446 msgid "Remember this decision"
13447 msgstr ""
13448 
13449 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
13450 #, kde-format
13451 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
13452 msgid ""
13453 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
13454 "this license, visit %5"
13455 msgstr ""
13456 
13457 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13458 #, kde-format
13459 msgid "%1 Try again."
13460 msgstr ""
13461 
13462 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13463 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
13464 #, kde-format
13465 msgid "Error Loading Data"
13466 msgstr "Fejl ved indlæsning af data"
13467 
13468 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13469 #, kde-format
13470 msgid "Resource saved to %1"
13471 msgstr "Ressource gemt til %1"
13472 
13473 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13474 #, kde-format
13475 msgid "Data Imported"
13476 msgstr "Data blev importeret"
13477 
13478 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
13479 #, fuzzy, kde-format
13480 #| msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
13481 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
13482 msgstr "Prøv at importere igen for at få en ny freesound-forbindelse"
13483 
13484 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
13485 #, fuzzy, kde-format
13486 #| msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
13487 msgid "Error Getting Access Token from %1."
13488 msgstr "Fejl ved hentning af adgangstoken fra Freesound."
13489 
13490 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
13491 #, kde-format
13492 msgctxt "frames per second"
13493 msgid "fps"
13494 msgstr "fps"
13495 
13496 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
13497 #, kde-format
13498 msgid " interlaced"
13499 msgstr " interlaced"
13500 
13501 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
13502 #, kde-format
13503 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
13504 msgstr ""
13505 
13506 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13507 #, kde-format
13508 msgid "5K (Wide 2160)"
13509 msgstr "5K (Wide 2160)"
13510 
13511 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13512 #, kde-format
13513 msgid "4K UHD 2160"
13514 msgstr "4K UHD 2160"
13515 
13516 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13517 #, kde-format
13518 msgid "4K DCI 2160"
13519 msgstr "4K DCI 2160"
13520 
13521 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13522 #, kde-format
13523 msgid "2.5K QHD 1440"
13524 msgstr "2.5K QHD 1440"
13525 
13526 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13527 #, kde-format
13528 msgid "Full HD 1080"
13529 msgstr "Fuld HD 1080"
13530 
13531 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13532 #, kde-format
13533 msgid "HD 720"
13534 msgstr "HD 720"
13535 
13536 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13537 #, kde-format
13538 msgid "SD/DVD"
13539 msgstr "SD/DVD"
13540 
13541 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13542 #, kde-format
13543 msgid "SD/DVD Widescreen"
13544 msgstr "SD/DVD Widescreen"
13545 
13546 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13547 #, fuzzy, kde-format
13548 #| msgid "Stabilize Clip"
13549 msgctxt "@title:window"
13550 msgid "Stabilize Clip"
13551 msgstr "Stabilisér klip"
13552 
13553 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13554 #, kde-format
13555 msgid "Last setting"
13556 msgstr "Seneste indstilling"
13557 
13558 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13559 #, fuzzy, kde-format
13560 #| msgid "Stabilize clip"
13561 #| msgid_plural "Stabilize clips"
13562 msgctxt "Description"
13563 msgid "Stabilize clip"
13564 msgstr "Stabilisér klip"
13565 
13566 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13567 #, fuzzy, kde-format
13568 #| msgid "Transcode Clip"
13569 msgctxt "@title:window"
13570 msgid "Transcode Clip"
13571 msgstr "Omkod klip"
13572 
13573 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13574 #, fuzzy, kde-format
13575 #| msgid "Add clip to project"
13576 #| msgid_plural "Add clips to project"
13577 msgctxt "@action"
13578 msgid "Add clip to project"
13579 msgid_plural "Add clips to project"
13580 msgstr[0] "Føj klip til projekt"
13581 msgstr[1] "Føj klip til projekt"
13582 
13583 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13584 #, kde-format
13585 msgid "Destination folder"
13586 msgstr "Destinationsmappe"
13587 
13588 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13589 #, kde-format
13590 msgid "Source and destination file can't be the same"
13591 msgstr ""
13592 
13593 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13594 #, kde-format
13595 msgid "Transcoding finished."
13596 msgstr "Omkodning afsluttet."
13597 
13598 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13599 #, kde-format
13600 msgid "Transcoding failed"
13601 msgstr "Omkodning mislykkedes"
13602 
13603 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13604 #, fuzzy, kde-format
13605 #| msgid "Archive Project"
13606 msgctxt "@title:window"
13607 msgid "Archive Project"
13608 msgstr "Arkivér projekt"
13609 
13610 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13611 #, fuzzy, kde-format
13612 #| msgid "Video clips"
13613 msgid "Video Clips"
13614 msgstr "Videoklip"
13615 
13616 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13617 #, fuzzy, kde-format
13618 #| msgid "Audio clips"
13619 msgid "Audio Clips"
13620 msgstr "Lydklip"
13621 
13622 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13623 #, fuzzy, kde-format
13624 #| msgid "Image clips"
13625 msgid "Image Clips"
13626 msgstr "Billedeklip"
13627 
13628 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13629 #, fuzzy, kde-format
13630 #| msgid "Slideshow Clip"
13631 msgid "Slideshow Clips"
13632 msgstr "Diasshowklip"
13633 
13634 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13635 #, fuzzy, kde-format
13636 #| msgid "Text Clip"
13637 msgid "Text Clips"
13638 msgstr "Tekstklip"
13639 
13640 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13641 #, fuzzy, kde-format
13642 #| msgid "Playlist clips"
13643 msgid "Playlist Clips"
13644 msgstr "Afspilningslisteklip"
13645 
13646 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13647 #, fuzzy, kde-format
13648 #| msgid "Other clips"
13649 msgid "Other Clips"
13650 msgstr "Andre klip"
13651 
13652 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13653 #, fuzzy, kde-format
13654 #| msgid "Luma files"
13655 msgid "Luma Files"
13656 msgstr "Luma-filer"
13657 
13658 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13659 #, kde-format
13660 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13661 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13662 msgstr[0] "Du har %1 manglende klip i dit projekt."
13663 msgstr[1] "Du har %1 manglende klip i dit projekt."
13664 
13665 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13666 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13667 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13668 #, kde-format
13669 msgid "(%1 item)"
13670 msgid_plural "(%1 items)"
13671 msgstr[0] "(%1 element)"
13672 msgstr[1] "(%1 elementer)"
13673 
13674 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13675 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13676 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13677 #, kde-format
13678 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13679 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13680 msgstr[0] "%1 fil der skal arkiveres, kræver %2"
13681 msgstr[1] "%1 filer der skal arkiveres, kræver %2"
13682 
13683 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13684 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13685 #, kde-format
13686 msgid "Archive"
13687 msgstr "Arkiv"
13688 
13689 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13690 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13691 #, kde-format
13692 msgid "There was an error processing project file"
13693 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af projektfilen"
13694 
13695 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13696 #, kde-format
13697 msgid "Please save your project before archiving"
13698 msgstr ""
13699 
13700 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13701 #, kde-format
13702 msgid "Extract to"
13703 msgstr "Pak ud til"
13704 
13705 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
13706 #, fuzzy, kde-format
13707 #| msgid "Open Archived Project"
13708 msgctxt "@title:window"
13709 msgid "Open Archived Project"
13710 msgstr "Åbn arkiveret projekt"
13711 
13712 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
13713 #, kde-format
13714 msgid "Extract"
13715 msgstr "Pak ud"
13716 
13717 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
13718 #, fuzzy, kde-format
13719 #| msgid "Opening archive..."
13720 msgid "Opening archive…"
13721 msgstr "Åbner arkiv..."
13722 
13723 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
13724 #, kde-format
13725 msgid ""
13726 "Cannot open archive file:\n"
13727 " %1"
13728 msgstr ""
13729 "Kan ikke åbne arkivfil:\n"
13730 " %1"
13731 
13732 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
13733 #, kde-format
13734 msgid ""
13735 "File %1\n"
13736 " is not an archived Kdenlive project"
13737 msgstr ""
13738 "Filen %1\n"
13739 " er ikke et arkiveret Kdenlive-projekt"
13740 
13741 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
13742 #, kde-format
13743 msgid "Ready"
13744 msgstr "Klar"
13745 
13746 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13747 #, kde-format
13748 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
13749 msgstr "Arkivering i gang. Vil du stoppe den?"
13750 
13751 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13752 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
13753 #, kde-format
13754 msgid "Stop Archiving"
13755 msgstr "Stop arkivering"
13756 
13757 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
13758 #, kde-format
13759 msgid "Available space on drive: %1"
13760 msgstr "Ledig plads på disken: %1"
13761 
13762 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
13763 #, kde-format
13764 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
13765 msgstr "Ikke nok plads på disken, ledig plads: %1"
13766 
13767 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
13768 #, kde-format
13769 msgid "Starting archive job"
13770 msgstr "Starter arkiveringsjob"
13771 
13772 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
13773 #, fuzzy, kde-format
13774 #| msgid "Archiving..."
13775 msgid "Archiving…"
13776 msgstr "Arkiverer..."
13777 
13778 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
13779 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
13780 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
13781 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
13782 #, kde-format
13783 msgid "Cannot create directory %1"
13784 msgstr "Kan ikke oprette mappen %1"
13785 
13786 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
13787 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
13788 #, kde-format
13789 msgid "Copying %1"
13790 msgstr "Kopierer %1"
13791 
13792 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
13793 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
13794 #, kde-format
13795 msgid "Cannot create temporary file"
13796 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
13797 
13798 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
13799 #, kde-format
13800 msgid "Project was successfully archived."
13801 msgstr "Projektet blev arkiveret."
13802 
13803 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
13804 #, kde-format
13805 msgid "There was an error while copying the files: %1"
13806 msgstr "Der opstod en fejl ved kopiering af filerne: %1"
13807 
13808 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
13809 #, fuzzy, kde-format
13810 #| msgid ""
13811 #| "Cannot open archive file:\n"
13812 #| " %1"
13813 msgid "Cannot open archive file %1"
13814 msgstr ""
13815 "Kan ikke åbne arkivfil:\n"
13816 " %1"
13817 
13818 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
13819 #, kde-format
13820 msgid "Archiving %1"
13821 msgstr "Arkiverer %1"
13822 
13823 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
13824 #, fuzzy, kde-format
13825 #| msgid "Cannot open file %1"
13826 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
13827 msgstr "Kan ikke åbne filen %1"
13828 
13829 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
13830 #, kde-format
13831 msgid ""
13832 "Project was successfully archived.\n"
13833 "%1"
13834 msgstr ""
13835 "Projektet blev arkiveret.\n"
13836 "%1"
13837 
13838 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13839 #, fuzzy, kde-format
13840 #| msgid "Unknown"
13841 msgid "Unknown Error"
13842 msgstr "Ukendt"
13843 
13844 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13845 #, fuzzy, kde-format
13846 #| msgid "There was an error while copying the files: %1"
13847 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
13848 msgstr "Der opstod en fejl ved kopiering af filerne: %1"
13849 
13850 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
13851 #, fuzzy, kde-format
13852 #| msgid "Extracting..."
13853 msgid "Extracting…"
13854 msgstr "Pakker ud..."
13855 
13856 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13857 #, kde-format
13858 msgid "Cannot open project file %1"
13859 msgstr "Kan ikke åbne projektfilen %1"
13860 
13861 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13862 #, kde-format
13863 msgid "Cannot open file"
13864 msgstr "Kan ikke åbne filen"
13865 
13866 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
13867 #, fuzzy, kde-format
13868 #| msgid "Restore Backup File"
13869 msgctxt "@title:window"
13870 msgid "Restore Backup File"
13871 msgstr "Genskab fra backupfil"
13872 
13873 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
13874 #, kde-format
13875 msgid "Showing all backup files in folder"
13876 msgstr "Vis alle backupfiler i mappen"
13877 
13878 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
13879 #, kde-format
13880 msgid "Showing backup files for %1"
13881 msgstr "Viser backupfiler til %1"
13882 
13883 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
13884 #, fuzzy, kde-format
13885 #| msgid "Edit Guide"
13886 msgid "Edit Guide Category"
13887 msgstr "Redigér hjælpelinje"
13888 
13889 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
13890 #, kde-format
13891 msgid "This color is already used in another category"
13892 msgstr ""
13893 
13894 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
13895 #, kde-format
13896 msgid "Category %1"
13897 msgstr "Kategori %1"
13898 
13899 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
13900 #, fuzzy, kde-format
13901 #| msgid "Delete Guide"
13902 msgid "Delete Guide Category"
13903 msgstr "Slet hjælpelinje"
13904 
13905 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
13906 #, kde-format
13907 msgid "Delete the %1 markers using this category"
13908 msgstr ""
13909 
13910 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
13911 #, kde-format
13912 msgid "Reassign the markers to :"
13913 msgstr ""
13914 
13915 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
13916 #, fuzzy, kde-format
13917 #| msgid "Import"
13918 msgid "Import..."
13919 msgstr "Importér"
13920 
13921 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
13922 #, fuzzy, kde-format
13923 #| msgid "Import selected clips"
13924 msgid "Export..."
13925 msgstr "Importér markerede klip"
13926 
13927 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
13928 #, fuzzy, kde-format
13929 #| msgid "Configure profiles"
13930 msgid "Configure Categories"
13931 msgstr "Indstil profiler"
13932 
13933 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
13934 #, fuzzy, kde-format
13935 #| msgid "Category"
13936 msgid "Sort by Category"
13937 msgstr "Kategori"
13938 
13939 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
13940 #, fuzzy, kde-format
13941 #| msgid "Sort By"
13942 msgid "Sort by Time"
13943 msgstr "Sortér efter"
13944 
13945 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
13946 #, fuzzy, kde-format
13947 #| msgid "Comment"
13948 msgid "Sort by Comment"
13949 msgstr "Kommentar"
13950 
13951 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
13952 #, fuzzy, kde-format
13953 #| msgid "Add guide"
13954 msgid "Add new guide."
13955 msgstr "Tilføj hjælpelinje"
13956 
13957 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
13958 #, kde-kuit-format
13959 msgctxt "@info:whatsthis"
13960 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
13961 msgstr ""
13962 
13963 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
13964 #, fuzzy, kde-format
13965 #| msgid "Delete guide"
13966 msgid "Delete guide."
13967 msgstr "Slet hjælpelinje"
13968 
13969 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
13970 #, kde-kuit-format
13971 msgctxt "@info:whatsthis"
13972 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
13973 msgstr ""
13974 
13975 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
13976 #, fuzzy, kde-format
13977 #| msgid "Delete guide"
13978 msgid "Edit selected guide."
13979 msgstr "Slet hjælpelinje"
13980 
13981 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
13982 #, kde-kuit-format
13983 msgctxt "@info:whatsthis"
13984 msgid ""
13985 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
13986 "category."
13987 msgstr ""
13988 
13989 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
13990 #, kde-format
13991 msgid "Filter guide categories."
13992 msgstr ""
13993 
13994 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
13995 #, kde-kuit-format
13996 msgctxt "@info:whatsthis"
13997 msgid ""
13998 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
13999 "categories in this dialog and in the timeline."
14000 msgstr ""
14001 
14002 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
14003 #, fuzzy, kde-format
14004 #| msgid "Default quality"
14005 msgid "Default guide category."
14006 msgstr "Standardkvalitet"
14007 
14008 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
14009 #, kde-kuit-format
14010 msgctxt "@info:whatsthis"
14011 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
14012 msgstr ""
14013 
14014 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
14015 #, fuzzy, kde-format
14016 #| msgid "Load Clip Markers"
14017 msgctxt "@title:window"
14018 msgid "Load Clip Markers"
14019 msgstr "Indlæs klipmarkører"
14020 
14021 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
14022 #, kde-format
14023 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
14024 msgstr ""
14025 
14026 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
14027 #, fuzzy, kde-format
14028 #| msgid "Remove Guide"
14029 msgid "Remove guides"
14030 msgstr "Fjern hjælpelinje"
14031 
14032 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
14033 #, fuzzy, kde-format
14034 #| msgid "Markers"
14035 msgid "Markers for %1"
14036 msgstr "Markører"
14037 
14038 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
14039 #, fuzzy, kde-format
14040 #| msgid "Timeline Edit Mode"
14041 msgid "Timeline Guides"
14042 msgstr "Redigeringstilstand for tidslinje"
14043 
14044 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
14045 #, kde-format
14046 msgid "Insert current timecode"
14047 msgstr "Indsæt nuværende tidskode"
14048 
14049 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
14050 #, kde-format
14051 msgid "Create marker"
14052 msgid_plural "create markers"
14053 msgstr[0] "Opret markør"
14054 msgstr[1] "Opret markører"
14055 
14056 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
14057 #, kde-format
14058 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
14059 msgstr ""
14060 
14061 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
14062 #, kde-format
14063 msgid "Select some timecodes to reassign"
14064 msgstr ""
14065 
14066 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
14067 #, kde-format
14068 msgid "Select some timecodes to create markers"
14069 msgstr ""
14070 
14071 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
14072 #, kde-format
14073 msgid "Fps:"
14074 msgstr ""
14075 
14076 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
14077 #, kde-format
14078 msgid "Manage project profiles"
14079 msgstr "Håndtér projektprofiler"
14080 
14081 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
14082 #, kde-kuit-format
14083 msgctxt "@info:whatsthis"
14084 msgid ""
14085 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
14086 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
14087 msgstr ""
14088 
14089 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
14090 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
14091 #, kde-format
14092 msgid "Any"
14093 msgstr "Alle"
14094 
14095 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
14096 #, kde-format
14097 msgid "No profile selected"
14098 msgstr "Ingen profil valgt"
14099 
14100 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
14101 #, fuzzy, kde-format
14102 #| msgid "<h5>Video Settings</h5>"
14103 msgid "Video Settings"
14104 msgstr "<h5>Videoindstillinger</h5>"
14105 
14106 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
14107 #, fuzzy, kde-format
14108 #| msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
14109 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
14110 msgstr "<p style='font-size:small'>Billedstørrelse: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
14111 
14112 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
14113 #, fuzzy, kde-format
14114 #| msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
14115 msgid "Frame rate: %1 fps"
14116 msgstr "Billedhastighed: %1 fps<br/>"
14117 
14118 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
14119 #, fuzzy, kde-format
14120 #| msgid "Pixel aspect ratio:"
14121 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
14122 msgstr "Aspektforhold i pixel:"
14123 
14124 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
14125 #, fuzzy, kde-format
14126 #| msgid "Color Space: %1<br/>"
14127 msgid "Color space: %1"
14128 msgstr "Farverum: %1<br/>"
14129 
14130 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14131 #, kde-format
14132 msgid "no"
14133 msgstr "nej"
14134 
14135 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14136 #, kde-format
14137 msgid "yes"
14138 msgstr "ja"
14139 
14140 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14141 #, fuzzy, kde-format
14142 #| msgid "Interlaced: %1</p>"
14143 msgid "Interlaced: %1"
14144 msgstr "Interlaced: %1</p>"
14145 
14146 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14147 #, fuzzy, kde-format
14148 #| msgid "Bottom Field First"
14149 msgid "Bottom field first"
14150 msgstr "Nederste felt først"
14151 
14152 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14153 #, fuzzy, kde-format
14154 #| msgid "Top Field First"
14155 msgid "Top field first"
14156 msgstr "Øverste felt først"
14157 
14158 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14159 #, fuzzy, kde-format
14160 #| msgid "Field order"
14161 msgid "Field order: %1"
14162 msgstr "Rækkefølge for felter"
14163 
14164 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
14165 #, kde-format
14166 msgid "Select the profile (preset) of the project"
14167 msgstr "Vælg profilen (forudindstilling) for projektet"
14168 
14169 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
14170 #, fuzzy, kde-format
14171 #| msgid "Default"
14172 msgid "Default: %1"
14173 msgstr "Standard"
14174 
14175 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
14176 #, kde-format
14177 msgid "Cache Data"
14178 msgstr "Cache-data"
14179 
14180 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
14181 #, kde-format
14182 msgid "Show default profile parameters"
14183 msgstr "Vis standardprofilparametre"
14184 
14185 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
14186 #, kde-format
14187 msgid "Manage proxy profiles"
14188 msgstr "Håndtér proxy-profiler"
14189 
14190 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
14191 #, fuzzy, kde-format
14192 #| msgid "Manage proxy profiles"
14193 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
14194 msgstr "Håndtér proxy-profiler"
14195 
14196 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
14197 #, kde-format
14198 msgid "Select default proxy profile"
14199 msgstr "Vælg standardproxyprofil"
14200 
14201 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
14202 #, fuzzy, kde-format
14203 #| msgid "Select border color"
14204 msgid "Select camcorder profile"
14205 msgstr "Vælg kantfarve"
14206 
14207 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
14208 #, kde-format
14209 msgid "Artist"
14210 msgstr "Kunstner"
14211 
14212 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
14213 #, kde-format
14214 msgid "Copyright"
14215 msgstr "Ophavsret"
14216 
14217 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
14218 #, kde-format
14219 msgid "Year"
14220 msgstr "År"
14221 
14222 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
14223 #, kde-format
14224 msgid "No files to delete on your drive."
14225 msgstr ""
14226 
14227 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
14228 #, kde-format
14229 msgid ""
14230 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
14231 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
14232 "Are you sure you want to continue?"
14233 msgstr ""
14234 
14235 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
14236 #, fuzzy, kde-format
14237 #| msgid "Delete bin Clips"
14238 msgid "Delete unused clips"
14239 msgstr "Slet klip i papirkurv"
14240 
14241 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
14242 #, kde-format
14243 msgid "Video clips"
14244 msgstr "Videoklip"
14245 
14246 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
14247 #, kde-format
14248 msgid "Audio clips"
14249 msgstr "Lydklip"
14250 
14251 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
14252 #, kde-format
14253 msgid "Image clips"
14254 msgstr "Billedeklip"
14255 
14256 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
14257 #, kde-format
14258 msgid "Slideshow clips"
14259 msgstr "Diasshowklip"
14260 
14261 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
14262 #, kde-format
14263 msgid "Text clips"
14264 msgstr "Tekstklip"
14265 
14266 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
14267 #, kde-format
14268 msgid "Playlist clips"
14269 msgstr "Afspilningslisteklip"
14270 
14271 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
14272 #, kde-format
14273 msgid "Other clips"
14274 msgstr "Andre klip"
14275 
14276 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
14277 #, kde-format
14278 msgid ""
14279 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
14280 "timeline previews for this project.\n"
14281 " Are you sure you want to proceed?"
14282 msgstr ""
14283 "Du skiftede profil til forhåndsvisning af tidslinjen. Det vil fjerne alle "
14284 "eksisterende forhåndsvisninger af tidslinjen for projektet.\n"
14285 " Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
14286 
14287 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
14288 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
14289 #, kde-format
14290 msgid "Confirm profile change"
14291 msgstr "Bekræft ændring af profil"
14292 
14293 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
14294 #, kde-format
14295 msgid ""
14296 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
14297 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
14298 "might cause some corruption in transitions.\n"
14299 "Are you sure you want to proceed?"
14300 msgstr ""
14301 "Ændring af profilen for dit projekt kan ikke fortrydes.\n"
14302 "Det anbefales at gemme dit projekt, før denne operation forsøges, da den kan "
14303 "medføre nogle defekter i overgange.\n"
14304 " Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
14305 
14306 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
14307 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
14308 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
14309 #, kde-format
14310 msgid "1 image found"
14311 msgid_plural "%1 images found"
14312 msgstr[0] "1 billede fundet"
14313 msgstr[1] "%1 billeder fundet"
14314 
14315 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
14316 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
14317 #, kde-format
14318 msgid "Save As"
14319 msgstr "Gem som"
14320 
14321 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
14322 #, kde-format
14323 msgid "Project folder: %1"
14324 msgstr "Projektmappe: %1"
14325 
14326 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
14327 #, kde-format
14328 msgid "Project profile: %1"
14329 msgstr "Projektprofil: %1"
14330 
14331 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
14332 #, kde-format
14333 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
14334 msgstr "Klip i alt: %1 (%2 brugt i tidslinje)."
14335 
14336 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
14337 #, fuzzy, kde-format
14338 #| msgid "Metadata"
14339 msgctxt "@title:window"
14340 msgid "Metadata"
14341 msgstr "Metadata"
14342 
14343 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
14344 #, fuzzy, kde-format
14345 #| msgid "Add Image Sequence"
14346 msgctxt "@title:window"
14347 msgid "Add Image Sequence"
14348 msgstr "Tilføj billedsekvens"
14349 
14350 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
14351 #, kde-format
14352 msgid "Image Sequence"
14353 msgstr "Billedsekvens"
14354 
14355 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
14356 #, kde-format
14357 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
14358 msgstr ""
14359 
14360 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
14361 #, kde-format
14362 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
14363 msgstr ""
14364 
14365 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
14366 #, fuzzy, kde-format
14367 #| msgid "Pan"
14368 msgctxt "Image Pan"
14369 msgid "Pan"
14370 msgstr "Panorér"
14371 
14372 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
14373 #, kde-format
14374 msgid "Pan and zoom"
14375 msgstr "Panorér og zoom"
14376 
14377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
14378 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
14379 #, kde-format
14380 msgid "No image found"
14381 msgstr "Intet billede fundet"
14382 
14383 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
14384 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
14385 #, kde-format
14386 msgid " month"
14387 msgid_plural " months"
14388 msgstr[0] " måned"
14389 msgstr[1] " måneder"
14390 
14391 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
14392 #, kde-format
14393 msgid ""
14394 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
14395 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
14396 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
14397 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
14398 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
14399 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
14400 "recreated if you have the original source clips."
14401 msgstr ""
14402 
14403 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
14404 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
14405 #, fuzzy, kde-format
14406 #| msgid "Clean"
14407 msgid "Cleanup"
14408 msgstr "Ryd op"
14409 
14410 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
14411 #, kde-format
14412 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
14413 msgstr ""
14414 
14415 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
14416 #, kde-format
14417 msgid ""
14418 "Delete all data in the preview folder:\n"
14419 "%1\n"
14420 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
14421 "source project."
14422 msgstr ""
14423 
14424 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
14425 #, kde-format
14426 msgid ""
14427 "Delete all data in the backup folder:\n"
14428 "%1\n"
14429 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
14430 "of corruption."
14431 msgstr ""
14432 
14433 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
14434 #, kde-format
14435 msgid "No backup data older than %1 months was found."
14436 msgstr ""
14437 
14438 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
14439 #, kde-format
14440 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
14441 msgstr ""
14442 
14443 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
14444 #, kde-format
14445 msgid "No cache data older than %1 months was found."
14446 msgstr ""
14447 
14448 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
14449 #, kde-format
14450 msgid ""
14451 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
14452 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
14453 "from the source files on project opening."
14454 msgstr ""
14455 
14456 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
14457 #, fuzzy, kde-format
14458 #| msgid "No guide at cursor time"
14459 msgid "No proxies found in the current project."
14460 msgstr "Ingen hjælpelinje ved markørtidspunktet"
14461 
14462 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
14463 #, kde-format
14464 msgid ""
14465 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
14466 "%1\n"
14467 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
14468 "can be recreated from the source clips."
14469 msgstr ""
14470 
14471 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
14472 #, kde-format
14473 msgid ""
14474 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
14475 "%1\n"
14476 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
14477 msgstr ""
14478 
14479 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
14480 #, kde-format
14481 msgid ""
14482 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
14483 "%1\n"
14484 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
14485 msgstr ""
14486 
14487 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
14488 #, kde-format
14489 msgid ""
14490 "Delete all data in the cache folder:\n"
14491 "%1\n"
14492 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14493 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14494 msgstr ""
14495 
14496 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
14497 #, kde-format
14498 msgid "Clear current cache"
14499 msgstr "Ryd nuværende cache"
14500 
14501 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
14502 #, kde-format
14503 msgid "Delete selected cache"
14504 msgstr "Slet valgte cache"
14505 
14506 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
14507 #, kde-format
14508 msgid ""
14509 "Delete the following cache folders from\n"
14510 "%1\n"
14511 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14512 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14513 msgstr ""
14514 
14515 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
14516 #, kde-format
14517 msgid ""
14518 "Delete the proxy folder\n"
14519 "%1\n"
14520 "Contains proxy clips for all your projects."
14521 msgstr ""
14522 
14523 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
14524 #, kde-format
14525 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14526 msgstr ""
14527 
14528 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14529 #, fuzzy, kde-format
14530 #| msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
14531 #| msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
14532 msgid ""
14533 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14534 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14535 msgstr "%1 manglende proxyklip, vil blive genoprettet ved åbning af projektet"
14536 
14537 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14538 #, kde-format
14539 msgid "Enable/Disable all effects"
14540 msgstr "Aktivér/deaktivér alle effekter"
14541 
14542 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14543 #, kde-format
14544 msgid "Split compare"
14545 msgstr "Opdel sammenligning"
14546 
14547 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14548 #, fuzzy, kde-format
14549 #| msgid "Enter your project notes here ..."
14550 msgid "Enter your project notes here …"
14551 msgstr "Indfør dine projektnoter her..."
14552 
14553 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14554 #, kde-format
14555 msgid "Project Notes"
14556 msgstr "Projektnoter"
14557 
14558 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14559 #, kde-format
14560 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14561 msgstr ""
14562 
14563 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14564 #, kde-format
14565 msgid "Create markers from selected timecodes"
14566 msgstr ""
14567 
14568 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14569 #, kde-kuit-format
14570 msgctxt "@info:whatsthis"
14571 msgid ""
14572 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14573 "if other text is selected too)."
14574 msgstr ""
14575 
14576 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14577 #, fuzzy, kde-format
14578 #| msgid "No profile selected"
14579 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14580 msgstr "Ingen profil valgt"
14581 
14582 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14583 #, kde-format
14584 msgid "Cannot perform assign"
14585 msgstr ""
14586 
14587 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14588 #, fuzzy, kde-format
14589 #| msgid "Render Project"
14590 msgid "Kdenlive Project"
14591 msgstr "Rendér projekt"
14592 
14593 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14594 #, fuzzy, kde-format
14595 #| msgid "Archive Project"
14596 msgid "Archived Project"
14597 msgstr "Arkivér projekt"
14598 
14599 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14600 #, kde-format
14601 msgid "Save Copy…"
14602 msgstr "Gem kopi..."
14603 
14604 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14605 #, fuzzy, kde-format
14606 #| msgid "Open Backup File"
14607 msgid "Open Backup File…"
14608 msgstr "Åbn backupfil"
14609 
14610 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14611 #, kde-format
14612 msgid "Save changes to document?"
14613 msgstr "Gem ændringer til dokument?"
14614 
14615 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14616 #, kde-format
14617 msgid ""
14618 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14619 "Do you want to save your changes?"
14620 msgstr ""
14621 "Projektet <b>\"%1\"</b> er blevet ændret.\n"
14622 "Vil du gemme dine ændringer?"
14623 
14624 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14625 #, kde-format
14626 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14627 msgstr ""
14628 
14629 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14630 #, fuzzy, kde-format
14631 #| msgid "Starting archive job"
14632 msgid "Saving successful"
14633 msgstr "Starter arkiveringsjob"
14634 
14635 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14636 #, fuzzy, kde-format
14637 #| msgid ""
14638 #| "The current project has not been saved. This will first save the project, "
14639 #| "then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the "
14640 #| "project file will be reloaded"
14641 msgid ""
14642 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14643 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14644 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14645 msgstr ""
14646 "Det nuværende projekt er ikke blevet gemt. Det vil først gemme projektet, så "
14647 "flytte alle midlertidige filer fra <b>%1</b> til <b>%2</b>, og projektet vil "
14648 "blive genindlæst"
14649 
14650 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14651 #, fuzzy, kde-format
14652 #| msgid "Save Copy"
14653 msgctxt "@title:window"
14654 msgid "Save Copy"
14655 msgstr "Gem kopi"
14656 
14657 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14658 #, fuzzy, kde-format
14659 #| msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
14660 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14661 msgstr "Der findes automatisk gemte filer. Vil du gendanne dem nu?"
14662 
14663 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14664 #, kde-format
14665 msgid "File Recovery"
14666 msgstr "Filgendannelse"
14667 
14668 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14669 #, kde-format
14670 msgid "Recover"
14671 msgstr "Gendan"
14672 
14673 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14674 #, kde-format
14675 msgid "Do not recover"
14676 msgstr "Gendan ikke"
14677 
14678 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14679 #, kde-format
14680 msgid "Opening file %1"
14681 msgstr "Åbner filen %1"
14682 
14683 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14684 #, fuzzy, kde-format
14685 #| msgid ""
14686 #| "Cannot open the project file,\n"
14687 #| "Do you want to open a backup file?"
14688 msgid ""
14689 "Cannot open the project file. Error:\n"
14690 "%1\n"
14691 "Do you want to open a backup file?"
14692 msgstr ""
14693 "Kan ikke åbne projektfilen,\n"
14694 "Vil du åbne en backupfil?"
14695 
14696 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14697 #, kde-format
14698 msgid "Error opening file"
14699 msgstr "Fejl ved åbning af fil"
14700 
14701 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14702 #, kde-format
14703 msgid "Open Backup"
14704 msgstr "Åbn backup"
14705 
14706 #: src/project/projectmanager.cpp:825
14707 #, fuzzy, kde-format
14708 #| msgid "Cannot open project file %1"
14709 msgid "Could not open the backup project file."
14710 msgstr "Kan ikke åbne projektfilen %1"
14711 
14712 #: src/project/projectmanager.cpp:840
14713 #, kde-format
14714 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
14715 msgstr ""
14716 
14717 #: src/project/projectmanager.cpp:843
14718 #, kde-format
14719 msgid ""
14720 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
14721 msgstr ""
14722 
14723 #: src/project/projectmanager.cpp:873
14724 #, fuzzy, kde-format
14725 #| msgid "Download New Wipes..."
14726 msgid "Loading timeline…"
14727 msgstr "Download nye vifter..."
14728 
14729 #: src/project/projectmanager.cpp:892
14730 #, fuzzy, kde-format
14731 #| msgid "Image sequence"
14732 msgid "Building sequences…"
14733 msgstr "Billedsekvens"
14734 
14735 #: src/project/projectmanager.cpp:996
14736 #, fuzzy, kde-format
14737 #| msgid "Cannot open project file %1"
14738 msgid ""
14739 "Cannot open the project file. Error:\n"
14740 "%1\n"
14741 msgstr "Kan ikke åbne projektfilen %1"
14742 
14743 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
14744 #, kde-format
14745 msgid ""
14746 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
14747 "sure you want to continue?"
14748 msgstr ""
14749 "Dette vil slette alle ændringer der er foretaget, siden du sidst gemte dit "
14750 "projekt. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
14751 
14752 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
14753 #, kde-format
14754 msgid "Revert to last saved version"
14755 msgstr "Rul tilbage til senest gemte version"
14756 
14757 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
14758 #, kde-format
14759 msgid ""
14760 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
14761 "file to recover last backup"
14762 msgstr ""
14763 
14764 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
14765 #, fuzzy, kde-format
14766 #| msgid "Error moving project folder: %1"
14767 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
14768 msgstr "Fejl ved flytning af projektmappe: %1"
14769 
14770 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
14771 #, kde-format
14772 msgid "Moving project folder"
14773 msgstr "Flytter projektmappe"
14774 
14775 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
14776 #, kde-format
14777 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14778 msgstr ""
14779 
14780 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
14781 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
14782 #, fuzzy, kde-format
14783 #| msgid "Image Sequence"
14784 msgid "Sequence 1"
14785 msgstr "Billedsekvens"
14786 
14787 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
14788 #, kde-format
14789 msgid ""
14790 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
14791 msgstr ""
14792 
14793 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
14794 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
14795 #, kde-format
14796 msgid "Project profile change aborted"
14797 msgstr "Ændring af projektprofil afbrudt"
14798 
14799 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
14800 #, fuzzy, kde-format
14801 #| msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
14802 msgid ""
14803 "Output file %1 already exists.\n"
14804 "Do you want to overwrite it?"
14805 msgstr "Outputfilen findes allerede. Vil du overskrive den?"
14806 
14807 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
14808 #, kde-format
14809 msgid "Project profile changed"
14810 msgstr "Projektprofil ændret"
14811 
14812 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
14813 #, fuzzy, kde-format
14814 #| msgid "Cannot create filter %1"
14815 msgid ""
14816 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
14817 "%1"
14818 msgstr "Kan ikke oprette filteret %1"
14819 
14820 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
14821 #, kde-format
14822 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
14823 msgstr ""
14824 
14825 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
14826 #, fuzzy, kde-format
14827 #| msgid "Select a clip to compare effect"
14828 msgid "Select a clip to create sequence"
14829 msgstr "Vælg et klip for at sammenligne effekten"
14830 
14831 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
14832 #, fuzzy, kde-format
14833 #| msgid "Image sequence"
14834 msgid "Create Sequence Clip"
14835 msgstr "Billedsekvens"
14836 
14837 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
14838 #, fuzzy, kde-format
14839 #| msgid "Audio tracks"
14840 msgid "Audio transcode"
14841 msgstr "Lydspor"
14842 
14843 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
14844 #, fuzzy, kde-format
14845 #| msgid "Video tracks"
14846 msgid "Video transcode"
14847 msgstr "Videospor"
14848 
14849 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
14850 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
14851 #, kde-format
14852 msgid "Install missing dependencies"
14853 msgstr ""
14854 
14855 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
14856 #, kde-format
14857 msgid "Abort installation"
14858 msgstr ""
14859 
14860 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
14861 #, kde-format
14862 msgid "Everything is properly configured."
14863 msgstr ""
14864 
14865 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
14866 #, kde-format
14867 msgid "%1 is properly configured."
14868 msgstr ""
14869 
14870 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
14871 #, kde-format
14872 msgid "Everything is configured: %1"
14873 msgstr ""
14874 
14875 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
14876 #, kde-format
14877 msgid "%1 is configured: %2"
14878 msgstr ""
14879 
14880 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
14881 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
14882 #, fuzzy, kde-format
14883 #| msgid "Direct update"
14884 msgid "Check for update"
14885 msgstr "Direkte opdatering"
14886 
14887 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
14888 #, fuzzy, kde-format
14889 #| msgid "Installed modules"
14890 msgid "Installing modules… this can take a while"
14891 msgstr "Installerede moduler"
14892 
14893 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
14894 #, fuzzy, kde-format
14895 #| msgid "Installed modules"
14896 msgid "Updating modules…"
14897 msgstr "Installerede moduler"
14898 
14899 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
14900 #, fuzzy, kde-format
14901 #| msgid "Device configuration"
14902 msgid "Checking configuration…"
14903 msgstr "Enhedsindstilling"
14904 
14905 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
14906 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
14907 #, kde-format
14908 msgid ""
14909 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
14910 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14911 "environment variable"
14912 msgstr ""
14913 
14914 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
14915 #, kde-format
14916 msgid ""
14917 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
14918 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14919 "environment variable"
14920 msgstr ""
14921 
14922 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
14923 #, kde-format
14924 msgid "Using python from %1"
14925 msgstr ""
14926 
14927 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
14928 #, fuzzy, kde-format
14929 #| msgid "No image found"
14930 msgid "No python venv found"
14931 msgstr "Intet billede fundet"
14932 
14933 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
14934 #, kde-format
14935 msgid "Python venv size: %1"
14936 msgstr ""
14937 
14938 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
14939 #, kde-format
14940 msgid ""
14941 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
14942 "to system python."
14943 msgstr ""
14944 
14945 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
14946 #, kde-format
14947 msgid "The %1 script was not found, check your install."
14948 msgstr ""
14949 
14950 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
14951 #, kde-kuit-format
14952 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
14953 msgstr ""
14954 
14955 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
14956 #, kde-kuit-format
14957 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
14958 msgstr ""
14959 
14960 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
14961 #, kde-format
14962 msgid ""
14963 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
14964 "under %1.\n"
14965 "This way, it won't touch your system libraries."
14966 msgstr ""
14967 
14968 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14969 #, fuzzy, kde-format
14970 #| msgid "Environment"
14971 msgid "Python environment"
14972 msgstr "Miljø"
14973 
14974 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14975 #, kde-format
14976 msgid "Use virtual environment (recommended)"
14977 msgstr ""
14978 
14979 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
14980 #, kde-format
14981 msgid "Use system install"
14982 msgstr ""
14983 
14984 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
14985 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
14986 #, kde-format
14987 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
14988 msgstr ""
14989 
14990 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
14991 #, kde-format
14992 msgid "Error while checking version of module %1"
14993 msgstr ""
14994 
14995 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
14996 #, kde-format
14997 msgid ""
14998 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
14999 msgstr ""
15000 
15001 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
15002 #, fuzzy, kde-format
15003 #| msgid "Select Transition"
15004 msgid "Please consider to update your setup."
15005 msgstr "Markér overgang"
15006 
15007 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
15008 #, fuzzy, kde-format
15009 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
15010 msgctxt "@label:textbox"
15011 msgid "No version information available."
15012 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder"
15013 
15014 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
15015 #, kde-format
15016 msgid "Python exec not found"
15017 msgstr ""
15018 
15019 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
15020 #, fuzzy, kde-format
15021 #| msgid "Failed to create file."
15022 msgid "Failed to find script file %1"
15023 msgstr "Kunne ikke oprette filen."
15024 
15025 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
15026 #, kde-format
15027 msgid ""
15028 "Error while running python3 script:\n"
15029 " %1\n"
15030 "%2"
15031 msgstr ""
15032 
15033 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
15034 #, kde-format
15035 msgid ""
15036 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
15037 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
15038 "the python virtual environment."
15039 msgstr ""
15040 
15041 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
15042 #, fuzzy, kde-format
15043 #| msgid "OpenTimelineIO E&xport"
15044 msgid "OpenTimelineIO conversion"
15045 msgstr "OpenTimelineIO-&eksport"
15046 
15047 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
15048 #, kde-format
15049 msgid ""
15050 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
15051 "pip3.\n"
15052 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
15053 "environment variable"
15054 msgstr ""
15055 
15056 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
15057 #, kde-format
15058 msgid ""
15059 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
15060 "Please install version >= 0.12\n"
15061 msgstr ""
15062 
15063 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
15064 #, kde-format
15065 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
15066 msgstr ""
15067 
15068 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
15069 #, fuzzy, kde-format
15070 #| msgid "Device configuration"
15071 msgid "Check again"
15072 msgstr "Enhedsindstilling"
15073 
15074 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
15075 #, fuzzy, kde-format
15076 #| msgid "OpenTimelineIO E&xport"
15077 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
15078 msgstr "OpenTimelineIO-&eksport"
15079 
15080 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
15081 #, fuzzy, kde-format
15082 #| msgid "Project profile: %1"
15083 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
15084 msgstr "Projektprofil: %1"
15085 
15086 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
15087 #, kde-format
15088 msgid "Project conversion complete"
15089 msgstr ""
15090 
15091 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
15092 #, kde-format
15093 msgid "Export Project"
15094 msgstr "Eksportér projekt"
15095 
15096 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
15097 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
15098 #, fuzzy, kde-format
15099 #| msgid "OpenTimelineIO E&xport"
15100 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
15101 msgstr "OpenTimelineIO-&eksport"
15102 
15103 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
15104 #, kde-format
15105 msgid "Project file could not be saved for export."
15106 msgstr ""
15107 
15108 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
15109 #, fuzzy, kde-format
15110 #| msgid "Unable to write to file %1"
15111 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
15112 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1"
15113 
15114 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
15115 #, fuzzy, kde-format
15116 #| msgid "Project Monitor"
15117 msgid "Project to import"
15118 msgstr "Projektmonitor"
15119 
15120 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
15121 #, fuzzy, kde-format
15122 #| msgid "Render Project"
15123 msgid "Imported Project"
15124 msgstr "Rendér projekt"
15125 
15126 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
15127 #, kde-format
15128 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
15129 msgstr "Kdenlive-projekt (*.kdenlive)"
15130 
15131 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
15132 #, kde-format
15133 msgid ""
15134 "The current project has not been saved\n"
15135 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
15136 msgstr ""
15137 
15138 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
15139 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
15140 #, kde-format
15141 msgid "speech features"
15142 msgstr ""
15143 
15144 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
15145 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
15146 #, fuzzy, kde-format
15147 #| msgid "Move item"
15148 msgid "automated subtitling"
15149 msgstr "Flyt element"
15150 
15151 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
15152 #, kde-format
15153 msgid "machine learning framework"
15154 msgstr ""
15155 
15156 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
15157 #, fuzzy, kde-format
15158 #| msgid "Speed options"
15159 msgid "Speech to text"
15160 msgstr "Hastighedsindstillinger"
15161 
15162 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
15163 #, kde-format
15164 msgid "Tiny"
15165 msgstr ""
15166 
15167 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
15168 #, kde-format
15169 msgid "Base"
15170 msgstr ""
15171 
15172 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
15173 #, fuzzy, kde-format
15174 #| msgid "Smallest"
15175 msgid "Small"
15176 msgstr "Mindste"
15177 
15178 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
15179 #, fuzzy, kde-format
15180 #| msgid "Medians"
15181 msgid "Medium"
15182 msgstr "Medianer"
15183 
15184 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
15185 #, fuzzy, kde-format
15186 #| msgid "Largest"
15187 msgid "Large"
15188 msgstr "Største"
15189 
15190 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
15191 #, kde-format
15192 msgid "Tiny - English only"
15193 msgstr ""
15194 
15195 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
15196 #, kde-format
15197 msgid "Base - English only"
15198 msgstr ""
15199 
15200 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
15201 #, kde-format
15202 msgid "Small - English only"
15203 msgstr ""
15204 
15205 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
15206 #, kde-format
15207 msgid "Medium - English only"
15208 msgstr ""
15209 
15210 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
15211 #, kde-format
15212 msgid "Audodetect"
15213 msgstr ""
15214 
15215 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
15216 #, kde-format
15217 msgid "Afrikaans"
15218 msgstr ""
15219 
15220 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
15221 #, kde-format
15222 msgid "Albanian"
15223 msgstr ""
15224 
15225 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
15226 #, kde-format
15227 msgid "Amharic"
15228 msgstr ""
15229 
15230 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
15231 #, kde-format
15232 msgid "Arabic"
15233 msgstr ""
15234 
15235 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
15236 #, kde-format
15237 msgid "Armenian"
15238 msgstr ""
15239 
15240 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
15241 #, kde-format
15242 msgid "Assamese"
15243 msgstr ""
15244 
15245 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
15246 #, kde-format
15247 msgid "Azerbaijani"
15248 msgstr ""
15249 
15250 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
15251 #, kde-format
15252 msgid "Bashkir"
15253 msgstr ""
15254 
15255 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
15256 #, kde-format
15257 msgid "Basque"
15258 msgstr ""
15259 
15260 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
15261 #, kde-format
15262 msgid "Belarusian"
15263 msgstr ""
15264 
15265 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
15266 #, kde-format
15267 msgid "Bengali"
15268 msgstr ""
15269 
15270 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
15271 #, kde-format
15272 msgid "Bosnian"
15273 msgstr ""
15274 
15275 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
15276 #, kde-format
15277 msgid "Breton"
15278 msgstr ""
15279 
15280 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
15281 #, fuzzy, kde-format
15282 #| msgid "Variant"
15283 msgid "Bulgarian"
15284 msgstr "Variant"
15285 
15286 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
15287 #, kde-format
15288 msgid "Burmese"
15289 msgstr ""
15290 
15291 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
15292 #, kde-format
15293 msgid "Castilian"
15294 msgstr ""
15295 
15296 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
15297 #, kde-format
15298 msgid "Catalan"
15299 msgstr ""
15300 
15301 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
15302 #, fuzzy, kde-format
15303 #| msgid "Shakiness"
15304 msgid "Chinese"
15305 msgstr "Rystelser"
15306 
15307 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
15308 #, kde-format
15309 msgid "Croatian"
15310 msgstr ""
15311 
15312 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
15313 #, kde-format
15314 msgid "Czech"
15315 msgstr ""
15316 
15317 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
15318 #, kde-format
15319 msgid "Danish"
15320 msgstr ""
15321 
15322 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
15323 #, kde-format
15324 msgid "Dutch"
15325 msgstr ""
15326 
15327 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
15328 #, kde-format
15329 msgid "English"
15330 msgstr ""
15331 
15332 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
15333 #, kde-format
15334 msgid "Estonian"
15335 msgstr ""
15336 
15337 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
15338 #, kde-format
15339 msgid "Faroese"
15340 msgstr ""
15341 
15342 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
15343 #, kde-format
15344 msgid "Finnish"
15345 msgstr ""
15346 
15347 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
15348 #, kde-format
15349 msgid "Flemish"
15350 msgstr ""
15351 
15352 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
15353 #, kde-format
15354 msgid "French"
15355 msgstr ""
15356 
15357 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
15358 #, kde-format
15359 msgid "Galician"
15360 msgstr ""
15361 
15362 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
15363 #, kde-format
15364 msgid "Georgian"
15365 msgstr ""
15366 
15367 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
15368 #, kde-format
15369 msgid "German"
15370 msgstr ""
15371 
15372 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
15373 #, fuzzy, kde-format
15374 #| msgid "Green"
15375 msgid "Greek"
15376 msgstr "Grøn"
15377 
15378 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
15379 #, fuzzy, kde-format
15380 #| msgid "Duration"
15381 msgid "Gujarati"
15382 msgstr "Varighed"
15383 
15384 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
15385 #, kde-format
15386 msgid "Haitian"
15387 msgstr ""
15388 
15389 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
15390 #, kde-format
15391 msgid "Haitian Creole"
15392 msgstr ""
15393 
15394 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
15395 #, kde-format
15396 msgid "Hausa"
15397 msgstr ""
15398 
15399 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
15400 #, kde-format
15401 msgid "Hawaiian"
15402 msgstr ""
15403 
15404 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
15405 #, kde-format
15406 msgid "Hebrew"
15407 msgstr ""
15408 
15409 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
15410 #, kde-format
15411 msgid "Hindi"
15412 msgstr ""
15413 
15414 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
15415 #, fuzzy, kde-format
15416 #| msgid "Variant"
15417 msgid "Hungarian"
15418 msgstr "Variant"
15419 
15420 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
15421 #, kde-format
15422 msgid "Icelandic"
15423 msgstr ""
15424 
15425 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
15426 #, kde-format
15427 msgid "Indonesian"
15428 msgstr ""
15429 
15430 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
15431 #, fuzzy, kde-format
15432 #| msgid "Antialias"
15433 msgid "Italian"
15434 msgstr "Anti-alias"
15435 
15436 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
15437 #, kde-format
15438 msgid "Japanese"
15439 msgstr ""
15440 
15441 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
15442 #, kde-format
15443 msgid "Javanese"
15444 msgstr ""
15445 
15446 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
15447 #, kde-format
15448 msgid "Kannada"
15449 msgstr ""
15450 
15451 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
15452 #, kde-format
15453 msgid "Kazakh"
15454 msgstr ""
15455 
15456 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
15457 #, kde-format
15458 msgid "Khmer"
15459 msgstr ""
15460 
15461 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
15462 #, kde-format
15463 msgid "Korean"
15464 msgstr ""
15465 
15466 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
15467 #, fuzzy, kde-format
15468 #| msgid "Log"
15469 msgid "Lao"
15470 msgstr "Log"
15471 
15472 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
15473 #, fuzzy, kde-format
15474 #| msgid "Rating"
15475 msgid "Latin"
15476 msgstr "Vurdering"
15477 
15478 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
15479 #, kde-format
15480 msgid "Latvian"
15481 msgstr ""
15482 
15483 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
15484 #, kde-format
15485 msgid "Letzeburgesch"
15486 msgstr ""
15487 
15488 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
15489 #, kde-format
15490 msgid "Lingala"
15491 msgstr ""
15492 
15493 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
15494 #, kde-format
15495 msgid "Lithuanian"
15496 msgstr ""
15497 
15498 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
15499 #, kde-format
15500 msgid "Luxembourgish"
15501 msgstr ""
15502 
15503 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
15504 #, kde-format
15505 msgid "Macedonian"
15506 msgstr ""
15507 
15508 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
15509 #, kde-format
15510 msgid "Malagasy"
15511 msgstr ""
15512 
15513 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
15514 #, kde-format
15515 msgid "Malay"
15516 msgstr ""
15517 
15518 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
15519 #, kde-format
15520 msgid "Malayalam"
15521 msgstr ""
15522 
15523 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
15524 #, kde-format
15525 msgid "Maltese"
15526 msgstr ""
15527 
15528 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
15529 #, kde-format
15530 msgid "Maori"
15531 msgstr ""
15532 
15533 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15534 #, kde-format
15535 msgid "Marathi"
15536 msgstr ""
15537 
15538 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15539 #, kde-format
15540 msgid "Moldavian"
15541 msgstr ""
15542 
15543 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15544 #, kde-format
15545 msgid "Moldovan"
15546 msgstr ""
15547 
15548 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15549 #, kde-format
15550 msgid "Mongolian"
15551 msgstr ""
15552 
15553 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15554 #, kde-format
15555 msgid "Myanmar"
15556 msgstr ""
15557 
15558 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15559 #, kde-format
15560 msgid "Nepali"
15561 msgstr ""
15562 
15563 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15564 #, kde-format
15565 msgid "Norwegian"
15566 msgstr ""
15567 
15568 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15569 #, kde-format
15570 msgid "Nynorsk"
15571 msgstr ""
15572 
15573 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15574 #, kde-format
15575 msgid "Occitan"
15576 msgstr ""
15577 
15578 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15579 #, kde-format
15580 msgid "Panjabi"
15581 msgstr ""
15582 
15583 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15584 #, kde-format
15585 msgid "Pashto"
15586 msgstr ""
15587 
15588 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15589 #, kde-format
15590 msgid "Persian"
15591 msgstr ""
15592 
15593 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15594 #, kde-format
15595 msgid "Polish"
15596 msgstr ""
15597 
15598 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15599 #, kde-format
15600 msgid "Portuguese"
15601 msgstr ""
15602 
15603 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15604 #, kde-format
15605 msgid "Punjabi"
15606 msgstr ""
15607 
15608 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15609 #, kde-format
15610 msgid "Pushto"
15611 msgstr ""
15612 
15613 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15614 #, kde-format
15615 msgid "Romanian"
15616 msgstr ""
15617 
15618 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15619 #, kde-format
15620 msgid "Russian"
15621 msgstr ""
15622 
15623 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15624 #, kde-format
15625 msgid "Sanskrit"
15626 msgstr ""
15627 
15628 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15629 #, kde-format
15630 msgid "Serbian"
15631 msgstr ""
15632 
15633 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15634 #, kde-format
15635 msgid "Shona"
15636 msgstr ""
15637 
15638 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15639 #, kde-format
15640 msgid "Sindhi"
15641 msgstr ""
15642 
15643 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15644 #, kde-format
15645 msgid "Sinhala"
15646 msgstr ""
15647 
15648 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15649 #, kde-format
15650 msgid "Sinhalese"
15651 msgstr ""
15652 
15653 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15654 #, kde-format
15655 msgid "Slovak"
15656 msgstr ""
15657 
15658 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15659 #, kde-format
15660 msgid "Slovenian"
15661 msgstr ""
15662 
15663 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15664 #, fuzzy, kde-format
15665 #| msgid "Normalise"
15666 msgid "Somali"
15667 msgstr "Normalisér"
15668 
15669 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15670 #, kde-format
15671 msgid "Spanish"
15672 msgstr ""
15673 
15674 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
15675 #, kde-format
15676 msgid "Sundanese"
15677 msgstr ""
15678 
15679 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
15680 #, kde-format
15681 msgid "Swahili"
15682 msgstr ""
15683 
15684 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
15685 #, kde-format
15686 msgid "Swedish"
15687 msgstr ""
15688 
15689 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
15690 #, fuzzy, kde-format
15691 #| msgid "Dialog"
15692 msgid "Tagalog"
15693 msgstr "Dialog"
15694 
15695 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
15696 #, kde-format
15697 msgid "Tajik"
15698 msgstr ""
15699 
15700 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
15701 #, kde-format
15702 msgid "Tamil"
15703 msgstr ""
15704 
15705 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
15706 #, kde-format
15707 msgid "Tatar"
15708 msgstr ""
15709 
15710 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
15711 #, kde-format
15712 msgid "Telugu"
15713 msgstr ""
15714 
15715 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
15716 #, kde-format
15717 msgid "Thai"
15718 msgstr ""
15719 
15720 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
15721 #, kde-format
15722 msgid "Tibetan"
15723 msgstr ""
15724 
15725 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
15726 #, kde-format
15727 msgid "Turkish"
15728 msgstr ""
15729 
15730 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
15731 #, kde-format
15732 msgid "Turkmen"
15733 msgstr ""
15734 
15735 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
15736 #, kde-format
15737 msgid "Ukrainian"
15738 msgstr ""
15739 
15740 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
15741 #, kde-format
15742 msgid "Urdu"
15743 msgstr ""
15744 
15745 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
15746 #, kde-format
15747 msgid "Uzbek"
15748 msgstr ""
15749 
15750 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
15751 #, kde-format
15752 msgid "Valencian"
15753 msgstr ""
15754 
15755 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
15756 #, fuzzy, kde-format
15757 #| msgid "Filename"
15758 msgid "Vietnamese"
15759 msgstr "Filnavn"
15760 
15761 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
15762 #, kde-format
15763 msgid "Welsh"
15764 msgstr ""
15765 
15766 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
15767 #, kde-format
15768 msgid "Yiddish"
15769 msgstr ""
15770 
15771 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
15772 #, kde-format
15773 msgid "Yoruba"
15774 msgstr ""
15775 
15776 #: src/render/renderrequest.cpp:136
15777 #, fuzzy, kde-format
15778 #| msgid "Cannot create autosave file %1"
15779 msgid ""
15780 "Could not create assets folder:\n"
15781 " %1"
15782 msgstr "Kan ikke oprette autogemt fil %1"
15783 
15784 #: src/render/renderrequest.cpp:202
15785 #, fuzzy, kde-format
15786 #| msgid "Cannot create temporary file"
15787 msgid "Could not create temporary subtitle file"
15788 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
15789 
15790 #: src/render/renderrequest.cpp:229
15791 #, kde-format
15792 msgid ""
15793 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
15794 "Script will be saved without multi track export."
15795 msgstr ""
15796 
15797 #: src/render/renderrequest.cpp:302
15798 #, kde-format
15799 msgid "export"
15800 msgstr "eksportér"
15801 
15802 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15803 #, fuzzy, kde-format
15804 #| msgid "Delayed rendering"
15805 msgctxt "@title:window"
15806 msgid "Delayed Rendering"
15807 msgstr "Forsinket rendering"
15808 
15809 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15810 #, kde-format
15811 msgid "Select a name for this rendering."
15812 msgstr "Vælg et navn til renderingen."
15813 
15814 #: src/render/renderrequest.cpp:415
15815 #, kde-format
15816 msgid "begin"
15817 msgstr ""
15818 
15819 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
15820 #, kde-format
15821 msgid "Can't open communication with render job %1"
15822 msgstr ""
15823 
15824 #: src/render/renderserver.cpp:52
15825 #, kde-format
15826 msgid "Communication error with render job"
15827 msgstr ""
15828 
15829 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
15830 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
15831 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
15832 #, kde-format
15833 msgctxt "Category Name"
15834 msgid "Custom"
15835 msgstr "Tilpasset"
15836 
15837 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
15838 #, kde-format
15839 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
15840 msgstr "Standarden (%1) er ikke kompatibel med projektprofilen (%2)"
15841 
15842 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
15843 #, kde-format
15844 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
15845 msgstr "Billedhastighed (%1) er ikke kompatibel med projektprofilen (%2)"
15846 
15847 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
15848 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
15849 #, kde-format
15850 msgid "Unsupported video format: %1"
15851 msgstr "Ikke-understøttet videoformat: %1"
15852 
15853 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
15854 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
15855 #, kde-format
15856 msgid "Unsupported video codec: %1"
15857 msgstr "Ikke-understøttet videocodec: %1"
15858 
15859 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
15860 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
15861 #, kde-format
15862 msgid "Unsupported audio codec: %1"
15863 msgstr "Ikke-understøttet lydcodec: %1"
15864 
15865 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
15866 #, fuzzy, kde-format
15867 #| msgid ""
15868 #| "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
15869 #| "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15870 msgid ""
15871 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
15872 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15873 msgstr ""
15874 "Denne renderingsprofil bruger et \"profil\"-parameter.<br />Medmindre du ved "
15875 "hvad du laver, skal du nok ændre det til \"mlt_profile\"."
15876 
15877 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
15878 #, kde-format
15879 msgctxt "Attribute Name"
15880 msgid "Custom"
15881 msgstr "Tilpasset"
15882 
15883 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
15884 #, kde-format
15885 msgid "Lossless/HQ"
15886 msgstr "Tabsfri/HQ"
15887 
15888 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
15889 #, kde-format
15890 msgctxt "Category Name"
15891 msgid "Images sequence"
15892 msgstr "Billedsekvens"
15893 
15894 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
15895 #, fuzzy, kde-format
15896 #| msgid "File already exists"
15897 msgid "Preset already exists"
15898 msgstr "Filen findes allerede"
15899 
15900 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
15901 #, fuzzy, kde-format
15902 #| msgid ""
15903 #| "This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
15904 #| "overwrite it."
15905 msgid ""
15906 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
15907 "overwrite it."
15908 msgstr ""
15909 "Profilnavnet findes allerede. Ændr navnet hvis du ikke vil overskrive den."
15910 
15911 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
15912 #, kde-format
15913 msgid "Auto Refresh"
15914 msgstr "Automatisk genopfrisk"
15915 
15916 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
15917 #, kde-format
15918 msgid "Realtime (with precision loss)"
15919 msgstr "Realtid (med præcisionstab)"
15920 
15921 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
15922 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
15923 #, kde-format
15924 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
15925 msgstr "Nulstil maksimal frekvens til samplefrekvens"
15926 
15927 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
15928 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
15929 #, kde-format
15930 msgid "Track mouse"
15931 msgstr "Sporing af musen"
15932 
15933 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
15934 #, kde-format
15935 msgid "Show maximum"
15936 msgstr "Vis maksimum"
15937 
15938 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
15939 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
15940 #, kde-format
15941 msgid "Rectangular window"
15942 msgstr "Firkantet vindue"
15943 
15944 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
15945 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
15946 #, kde-format
15947 msgid "Triangular window"
15948 msgstr "Trekantet vindue"
15949 
15950 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
15951 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
15952 #, kde-format
15953 msgid "Hamming window"
15954 msgstr "Hamming-vindue"
15955 
15956 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
15957 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
15958 #, kde-format
15959 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
15960 msgstr ""
15961 "Den maksimale vinduesstørrelse begrænses af antallet af samples pr. frame."
15962 
15963 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
15964 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
15965 #, kde-format
15966 msgid ""
15967 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
15968 msgstr ""
15969 "Et større vindue forbedrer nøjagtigheden på bekostning af computerkraft."
15970 
15971 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
15972 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
15973 #, kde-format
15974 msgid ""
15975 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
15976 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
15977 "Wikipedia."
15978 msgstr ""
15979 "Funktionen firkantet vindue er godt til signaler med ens signalstyrke "
15980 "(narrow peak), men danner mere udtværing. Se \"Window function\" på "
15981 "Wikipedia."
15982 
15983 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
15984 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
15985 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
15986 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15987 #, kde-format
15988 msgid "%1 dB"
15989 msgstr "%1 dB"
15990 
15991 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
15992 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15993 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
15994 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
15995 #, kde-format
15996 msgid "%1 kHz"
15997 msgstr "%1 kHz"
15998 
15999 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
16000 #, kde-format
16001 msgid "Draw grid"
16002 msgstr "Tegn gitter"
16003 
16004 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
16005 #, kde-format
16006 msgid "Highlight peaks"
16007 msgstr "Fremhæv toppe"
16008 
16009 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
16010 #, kde-format
16011 msgid ""
16012 "Frame\n"
16013 "%1"
16014 msgstr ""
16015 "Frame\n"
16016 "%1"
16017 
16018 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
16019 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
16020 #, kde-format
16021 msgid ""
16022 "%1\n"
16023 "dB"
16024 msgstr ""
16025 "%1\n"
16026 "dB"
16027 
16028 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
16029 #, kde-format
16030 msgid "YUV UV plane"
16031 msgstr "YUV UV plane"
16032 
16033 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
16034 #, kde-format
16035 msgid "YUV Y plane"
16036 msgstr "YUV Y plane"
16037 
16038 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
16039 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
16040 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
16041 #, kde-format
16042 msgid "Modified YUV (Chroma)"
16043 msgstr "Ændret YUV (Chroma)"
16044 
16045 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
16046 #, kde-format
16047 msgid "YCbCr CbCr plane"
16048 msgstr "YCbCr CbCr plane"
16049 
16050 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
16051 #, kde-format
16052 msgid "RGB plane, one component varying"
16053 msgstr "RGB plane, én komponent varierer"
16054 
16055 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
16056 #, kde-format
16057 msgid "HSV Hue Shift"
16058 msgstr "HSV toneskift"
16059 
16060 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
16061 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
16062 #, kde-format
16063 msgid "HSV Saturation"
16064 msgstr "HSV-mætning"
16065 
16066 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
16067 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
16068 #, kde-format
16069 msgid "%1°"
16070 msgstr "%1°"
16071 
16072 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
16073 #, kde-format
16074 msgid "%1 px"
16075 msgstr "%1 px"
16076 
16077 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
16078 #, fuzzy, kde-format
16079 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
16080 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
16081 msgstr "Filen har ikke nogen endelse. Tilføj endelse (%1)?"
16082 
16083 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
16084 #, fuzzy, kde-format
16085 #| msgid "File extension:"
16086 msgid "File Extension"
16087 msgstr "Filendelse:"
16088 
16089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
16090 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
16091 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
16092 #, kde-format
16093 msgid "Scaling"
16094 msgstr "Skalering"
16095 
16096 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
16097 #, kde-format
16098 msgid "Y value"
16099 msgstr "Y-værdi"
16100 
16101 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
16102 #, kde-format
16103 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
16104 msgstr "Y-værdien beskriver farvernes lysstyrke."
16105 
16106 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
16107 #, kde-format
16108 msgid "UV angle"
16109 msgstr "UV-vinkel"
16110 
16111 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
16112 #, kde-format
16113 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
16114 msgstr "Vinkel igennem UV-plane, med alle mulige Y-værdier."
16115 
16116 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
16117 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
16118 #, kde-format
16119 msgid "Luma"
16120 msgstr "Luma"
16121 
16122 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
16123 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
16124 #, kde-format
16125 msgid "HSV Value"
16126 msgstr "HSV-værdi"
16127 
16128 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
16129 #, kde-format
16130 msgid "Unscaled"
16131 msgstr "Uskaleret"
16132 
16133 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
16134 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
16135 #, kde-format
16136 msgid "Rec. 601"
16137 msgstr "Rec. 601"
16138 
16139 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
16140 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
16141 #, kde-format
16142 msgid "Rec. 709"
16143 msgstr "Rec. 709"
16144 
16145 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
16146 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
16147 #, kde-format
16148 msgid "Luma mode"
16149 msgstr "Luma-tilstand"
16150 
16151 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
16152 #, kde-format
16153 msgid "min"
16154 msgstr "min"
16155 
16156 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
16157 #, kde-format
16158 msgid "max"
16159 msgstr "maks"
16160 
16161 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
16162 #, kde-format
16163 msgid "RGB"
16164 msgstr "RGB"
16165 
16166 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
16167 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
16168 #, kde-format
16169 msgid "Draw axis"
16170 msgstr "Tegn akse"
16171 
16172 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
16173 #, kde-format
16174 msgid "Gradient reference line"
16175 msgstr "Referencelinje for farveovergang"
16176 
16177 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
16178 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
16179 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
16180 #, kde-format
16181 msgid "min: "
16182 msgstr "min: "
16183 
16184 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
16185 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
16186 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
16187 #, kde-format
16188 msgid "max: "
16189 msgstr "maks: "
16190 
16191 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
16192 #, kde-format
16193 msgid "Green 2"
16194 msgstr "Grøn 2"
16195 
16196 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
16197 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
16198 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
16199 #, kde-format
16200 msgid "YUV"
16201 msgstr "YUV"
16202 
16203 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
16204 #, kde-format
16205 msgid "Original Color"
16206 msgstr "Oprindelig farve"
16207 
16208 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
16209 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
16210 #, kde-format
16211 msgid "YPbPr"
16212 msgstr "YPbPr"
16213 
16214 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
16215 #, kde-format
16216 msgid "Export background"
16217 msgstr "Eksportér baggrund"
16218 
16219 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
16220 #, kde-format
16221 msgid "Drawing options"
16222 msgstr "Indstillinger for tegning"
16223 
16224 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
16225 #, kde-format
16226 msgid "75% box"
16227 msgstr "75% boks"
16228 
16229 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
16230 #, kde-format
16231 msgid "Draw I/Q lines"
16232 msgstr "Tegn I/Q-linjer"
16233 
16234 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
16235 #, kde-format
16236 msgid "Color Space"
16237 msgstr "Farverum"
16238 
16239 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
16240 #, kde-format
16241 msgid "Vectorscope"
16242 msgstr "Vektorskop"
16243 
16244 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
16245 #, kde-format
16246 msgid "Waveform"
16247 msgstr "Bølgeform"
16248 
16249 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
16250 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
16251 #, kde-format
16252 msgid "RGB Parade"
16253 msgstr "RGB-parade"
16254 
16255 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
16256 #, kde-format
16257 msgid "Histogram"
16258 msgstr "Histogram"
16259 
16260 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
16261 #, kde-format
16262 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
16263 msgstr ""
16264 
16265 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
16266 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
16267 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
16268 #, kde-format
16269 msgid ""
16270 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
16271 msgstr ""
16272 
16273 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
16274 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
16275 #, kde-format
16276 msgid ""
16277 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
16278 "was set to forced track."
16279 msgstr ""
16280 
16281 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
16282 #, fuzzy, kde-format
16283 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16284 msgid ""
16285 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
16286 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
16287 
16288 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
16289 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
16290 #, fuzzy, kde-format
16291 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16292 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
16293 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
16294 
16295 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
16296 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
16297 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
16298 #, fuzzy, kde-format
16299 #| msgid "Default folder for project files"
16300 msgid "Problems found in your project file"
16301 msgstr "Standard mappe til projektfiler"
16302 
16303 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
16304 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
16305 #, kde-format
16306 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
16307 msgstr ""
16308 
16309 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
16310 #, kde-format
16311 msgid ""
16312 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
16313 msgstr ""
16314 
16315 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
16316 #, fuzzy, kde-format
16317 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16318 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
16319 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
16320 
16321 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
16322 #, fuzzy, kde-format
16323 #| msgid "Error moving project folder: %1"
16324 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
16325 msgstr "Fejl ved flytning af projektmappe: %1"
16326 
16327 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
16328 #, kde-format
16329 msgid ""
16330 "Some errors were detected in the project file.\n"
16331 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
16332 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
16333 "please review them to ensure your project integrity."
16334 msgstr ""
16335 
16336 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
16337 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
16338 #, kde-format
16339 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
16340 msgstr ""
16341 
16342 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
16343 #, fuzzy, kde-format
16344 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16345 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
16346 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
16347 
16348 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
16349 #, kde-format
16350 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
16351 msgstr ""
16352 
16353 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
16354 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
16355 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
16356 #, fuzzy, kde-format
16357 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16358 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
16359 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
16360 
16361 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
16362 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
16363 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
16364 #, kde-format
16365 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
16366 msgstr ""
16367 
16368 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
16369 #, kde-format
16370 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
16371 msgstr ""
16372 
16373 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
16374 #, kde-format
16375 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
16376 msgstr ""
16377 
16378 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
16379 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
16380 #, kde-format
16381 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
16382 msgstr ""
16383 
16384 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
16385 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
16386 #, fuzzy, kde-format
16387 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16388 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
16389 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
16390 
16391 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
16392 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
16393 #, fuzzy, kde-format
16394 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16395 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
16396 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
16397 
16398 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
16399 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
16400 #, kde-format
16401 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
16402 msgstr ""
16403 
16404 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
16405 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
16406 #, fuzzy, kde-format
16407 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16408 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16409 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
16410 
16411 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
16412 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
16413 #, fuzzy, kde-format
16414 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16415 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
16416 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
16417 
16418 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
16419 #, fuzzy, kde-format
16420 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16421 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
16422 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
16423 
16424 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
16425 #, fuzzy, kde-format
16426 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16427 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
16428 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
16429 
16430 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
16431 #, fuzzy, kde-format
16432 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16433 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
16434 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
16435 
16436 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
16437 #, kde-format
16438 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
16439 msgstr ""
16440 
16441 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
16442 #, kde-format
16443 msgid "Insert Clips"
16444 msgstr "Indsæt klip"
16445 
16446 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
16447 #, kde-format
16448 msgctxt "@info:status"
16449 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
16450 msgstr ""
16451 
16452 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
16453 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
16454 #, kde-format
16455 msgid "Failed to cut clip"
16456 msgstr "Kunne ikke klippe klip"
16457 
16458 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
16459 #, kde-format
16460 msgid "All tracks are locked"
16461 msgstr ""
16462 
16463 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
16464 #, kde-format
16465 msgid "No clips to cut"
16466 msgstr "Intet klip at klippe"
16467 
16468 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
16469 #, kde-format
16470 msgid "Cut all clips"
16471 msgstr "Udklip alle klip"
16472 
16473 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
16474 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
16475 #, kde-format
16476 msgid "Insert space"
16477 msgstr "Indsæt tomrum"
16478 
16479 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
16480 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
16481 #, kde-format
16482 msgid "Remove space"
16483 msgstr "Fjern tomrum"
16484 
16485 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16486 #, kde-format
16487 msgid "Lift zone"
16488 msgstr "Løft zone"
16489 
16490 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16491 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
16492 #, kde-format
16493 msgid "Extract zone"
16494 msgstr "Udtræk zone"
16495 
16496 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
16497 #, kde-format
16498 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
16499 msgstr ""
16500 
16501 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
16502 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
16503 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
16504 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
16505 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
16506 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
16507 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
16508 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
16509 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
16510 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
16511 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
16512 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
16513 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
16514 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
16515 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
16516 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
16517 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
16518 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
16519 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16520 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16521 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16522 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16523 #, fuzzy, kde-format
16524 #| msgid "No profile selected"
16525 msgid "No clip selected"
16526 msgstr "Ingen profil valgt"
16527 
16528 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16529 #, kde-format
16530 msgid "Cannot move selected group"
16531 msgstr "Kan ikke flytte valgte gruppe"
16532 
16533 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16534 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16535 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16536 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16537 #, kde-format
16538 msgid "Enable clip"
16539 msgstr "Aktivér klip"
16540 
16541 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16542 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16543 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16544 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16545 #, kde-format
16546 msgid "Disable clip"
16547 msgstr "Deaktivér klip"
16548 
16549 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16550 #, kde-format
16551 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16552 msgstr ""
16553 
16554 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16555 #, kde-format
16556 msgid "No available audio track for restore operation"
16557 msgstr ""
16558 
16559 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16560 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16561 #, kde-format
16562 msgid "Audio restore failed"
16563 msgstr "Gendannelse af lyd mislykkedes"
16564 
16565 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16566 #, kde-format
16567 msgid "No available video track for restore operation"
16568 msgstr ""
16569 
16570 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16571 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16572 #, kde-format
16573 msgid "Video restore failed"
16574 msgstr "Gendannelse af video mislykkedes"
16575 
16576 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16577 #, kde-format
16578 msgid "Restore Video"
16579 msgstr "Genskab video"
16580 
16581 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16582 #, fuzzy, kde-format
16583 #| msgid "Center position (X)"
16584 msgid "Change Composition Track"
16585 msgstr "Centerposition (x)"
16586 
16587 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16588 #, fuzzy, kde-format
16589 #| msgid "Cannot remove space in a locked track"
16590 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16591 msgstr "Kan ikke fjerne tomrum i et låst spor"
16592 
16593 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16594 #, kde-format
16595 msgid "Add Clip to Library"
16596 msgstr "Tilføj klip til bibliotek"
16597 
16598 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16599 #, kde-format
16600 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16601 msgstr "Indtast et navn til klippet i biblioteket"
16602 
16603 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16604 #, kde-format
16605 msgid "Paste clips"
16606 msgstr "Indsæt klip"
16607 
16608 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16609 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16610 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16611 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16612 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16613 #, fuzzy, kde-format
16614 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
16615 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16616 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder"
16617 
16618 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16619 #, kde-format
16620 msgid "Another paste operation is in progress"
16621 msgstr ""
16622 
16623 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16624 #, fuzzy, kde-format
16625 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
16626 msgid "No valid data in clipboard"
16627 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder"
16628 
16629 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16630 #, fuzzy, kde-format
16631 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
16632 msgid ""
16633 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16634 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder"
16635 
16636 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16637 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16638 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16639 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16640 #, kde-format
16641 msgid "Pasted clips"
16642 msgstr "Indsatte klip"
16643 
16644 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
16645 #, kde-format
16646 msgid ""
16647 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
16648 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
16649 msgstr ""
16650 
16651 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16652 #, kde-format
16653 msgid "Pasting Warning"
16654 msgstr ""
16655 
16656 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16657 #, fuzzy, kde-format
16658 #| msgid "Master"
16659 msgid "Paste"
16660 msgstr "Master"
16661 
16662 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
16663 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
16664 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
16665 #, fuzzy, kde-format
16666 #| msgid "Add clip"
16667 #| msgid_plural "Add clips"
16668 msgid "Could not add bin clip"
16669 msgstr "Tilføj klip"
16670 
16671 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
16672 #, kde-format
16673 msgid "All clips were not successfully copied"
16674 msgstr ""
16675 
16676 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
16677 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
16678 #, kde-format
16679 msgid "Could not paste items in timeline"
16680 msgstr "Kunne ikke indsætte elementer i tidslinje"
16681 
16682 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
16683 #, kde-format
16684 msgid "Paste timeline clips"
16685 msgstr "Indsæt tidslinjeklip"
16686 
16687 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
16688 #, fuzzy, kde-format
16689 #| msgid "Remove Space In All Tracks"
16690 msgid "Remove space on track"
16691 msgstr "Fjern tomrum i alle spor"
16692 
16693 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
16694 #, fuzzy, kde-format
16695 #| msgid "Delete Track"
16696 msgid "Delete clips on track"
16697 msgstr "Slet spor"
16698 
16699 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16700 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
16701 #, fuzzy, kde-format
16702 #| msgid "Insert Track"
16703 #| msgid_plural "Insert Tracks"
16704 msgctxt "@action"
16705 msgid "Insert Track"
16706 msgstr "Indsæt spor"
16707 
16708 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16709 #, fuzzy, kde-format
16710 #| msgid "Insert Tracks"
16711 msgctxt "@action"
16712 msgid "Insert Tracks"
16713 msgstr "Indsæt spor"
16714 
16715 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
16716 #, kde-format
16717 msgid "Rename Track"
16718 msgstr "Omdøb spor"
16719 
16720 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
16721 #, kde-format
16722 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
16723 msgstr ""
16724 
16725 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
16726 #, kde-format
16727 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
16728 msgstr ""
16729 
16730 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
16731 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
16732 #, fuzzy, kde-format
16733 #| msgid "No profile selected"
16734 msgid "One clip replaced"
16735 msgid_plural "%1 clips replaced"
16736 msgstr[0] "Ingen profil valgt"
16737 msgstr[1] "Ingen profil valgt"
16738 
16739 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
16740 #, kde-format
16741 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
16742 msgstr ""
16743 
16744 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
16745 #, fuzzy, kde-format
16746 #| msgid "Replace Clip"
16747 msgid "Replace clip"
16748 msgstr "Erstat klip"
16749 
16750 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
16751 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
16752 #, fuzzy, kde-format
16753 #| msgid "Select a clip to play"
16754 msgid "Select a clip to apply the mix"
16755 msgstr "Vælg et klip som skal afspilles"
16756 
16757 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16758 #, fuzzy, kde-format
16759 #| msgid "Start"
16760 msgid "start"
16761 msgstr "Begyndelsen"
16762 
16763 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16764 #, fuzzy, kde-format
16765 #| msgid "End"
16766 msgid "end"
16767 msgstr "Slutningen"
16768 
16769 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16770 #, kde-format
16771 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
16772 msgstr ""
16773 
16774 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
16775 #, fuzzy, kde-format
16776 #| msgid "Create"
16777 msgid "Create mix"
16778 msgstr "Opret"
16779 
16780 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
16781 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
16782 #, kde-format
16783 msgid "Move clip"
16784 msgstr "Flyt klip"
16785 
16786 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
16787 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
16788 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
16789 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
16790 #, kde-format
16791 msgid "No available track for insert operation"
16792 msgstr ""
16793 
16794 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
16795 #, kde-format
16796 msgid "Insert Clip"
16797 msgstr "Indsæt klip"
16798 
16799 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
16800 #, kde-format
16801 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
16802 msgstr ""
16803 
16804 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
16805 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
16806 #, fuzzy, kde-format
16807 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
16808 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
16809 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder"
16810 
16811 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
16812 #, kde-format
16813 msgid "No available track for split operation"
16814 msgstr ""
16815 
16816 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
16817 #, kde-format
16818 msgid "Audio split failed: no viable track"
16819 msgstr ""
16820 
16821 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
16822 #, kde-format
16823 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
16824 msgstr ""
16825 
16826 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
16827 #, kde-format
16828 msgid "Remove group"
16829 msgstr "Fjern gruppe"
16830 
16831 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
16832 #, kde-format
16833 msgid "Delete Composition"
16834 msgstr "Slet komposition"
16835 
16836 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
16837 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
16838 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
16839 #, kde-format
16840 msgid "Move group"
16841 msgstr "Flyt gruppe"
16842 
16843 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
16844 #, kde-format
16845 msgid "Resize group"
16846 msgstr "Størrelsesændring af gruppe"
16847 
16848 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
16849 #, fuzzy, kde-format
16850 #| msgid "Resize clip end"
16851 msgid "Resize clip speed"
16852 msgstr "Slutningen for størrelsesændring af klip"
16853 
16854 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
16855 #, fuzzy, kde-format
16856 #| msgid "Remove file"
16857 msgid "Remove mix"
16858 msgstr "Fjern fil"
16859 
16860 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
16861 #, fuzzy, kde-format
16862 #| msgid "Remove file"
16863 msgid "Removing mix failed"
16864 msgstr "Fjern fil"
16865 
16866 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
16867 #, kde-format
16868 msgid "Resize clip"
16869 msgstr "Størrelsesændring af klip"
16870 
16871 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
16872 #, fuzzy, kde-format
16873 #| msgid "Resize transition end"
16874 msgid "Resize composition"
16875 msgstr "Slutningen for størrelsesændring af overgang"
16876 
16877 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
16878 #, fuzzy, kde-format
16879 #| msgid "Resize clip"
16880 msgid "Ripple resize clip"
16881 msgstr "Størrelsesændring af klip"
16882 
16883 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
16884 #, fuzzy, kde-format
16885 #| msgid "Resize transition end"
16886 msgid "Ripple resize composition"
16887 msgstr "Slutningen for størrelsesændring af overgang"
16888 
16889 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
16890 #, fuzzy, kde-format
16891 #| msgid "Delete guide"
16892 msgid "Ripple resize subtitle"
16893 msgstr "Slet hjælpelinje"
16894 
16895 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
16896 #, fuzzy, kde-format
16897 #| msgid "Slideshow clip"
16898 msgctxt "Undo/Redo menu text"
16899 msgid "Slip clip"
16900 msgid_plural "Slip clips"
16901 msgstr[0] "Diasshowklip"
16902 msgstr[1] "Diasshowklip"
16903 
16904 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
16905 #, fuzzy, kde-format
16906 #| msgid "Slideshow clip"
16907 msgid "Slip clip"
16908 msgstr "Diasshowklip"
16909 
16910 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
16911 #, kde-format
16912 msgid "Group clips"
16913 msgstr "Gruppér klip"
16914 
16915 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
16916 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
16917 #, kde-format
16918 msgid "Ungroup clips"
16919 msgstr "Afgruppér klip"
16920 
16921 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
16922 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16923 #, kde-format
16924 msgid "Delete Track"
16925 msgstr "Slet spor"
16926 
16927 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
16928 #, kde-format
16929 msgid "Cannot delete last track in timeline"
16930 msgstr "Kan ikke slette sidste spor i tidslinje"
16931 
16932 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
16933 #, fuzzy, kde-format
16934 #| msgid "Cannot add speed effect to track"
16935 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
16936 msgstr "Kan ikke tilføje hastighedseffekt til spor"
16937 
16938 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
16939 #, fuzzy, kde-format
16940 #| msgid "Cannot add speed effect to track"
16941 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
16942 msgstr "Kan ikke tilføje hastighedseffekt til spor"
16943 
16944 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
16945 #, fuzzy, kde-format
16946 #| msgid "Cannot paste clip to selected place"
16947 msgid "Cannot paste effect to master track"
16948 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted"
16949 
16950 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
16951 #, fuzzy, kde-format
16952 #| msgid "Cannot paste clip to selected place"
16953 msgid "Cannot paste effect to selected track"
16954 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted"
16955 
16956 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
16957 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
16958 #, fuzzy, kde-format
16959 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
16960 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
16961 msgstr "Kan ikke tilføje en videoeffekt til dette klip"
16962 
16963 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
16964 #, fuzzy, kde-format
16965 #| msgid "Adjust levels"
16966 msgid "Adjust Fade"
16967 msgstr "Justér niveauer"
16968 
16969 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
16970 #, kde-format
16971 msgid "Insert Composition"
16972 msgstr "Indsæt komposition"
16973 
16974 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
16975 #, kde-format
16976 msgid "Move composition"
16977 msgstr "Flyt komposition"
16978 
16979 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
16980 #, fuzzy, kde-format
16981 #| msgid "Enable Stretch"
16982 msgid "Enable time remap"
16983 msgstr "Aktivér stræk"
16984 
16985 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
16986 #, fuzzy, kde-format
16987 #| msgid "Captured files"
16988 msgid "Change speed failed"
16989 msgstr "Optagede filer"
16990 
16991 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
16992 #, kde-format
16993 msgid "Change clip speed"
16994 msgstr "Ændr kliphastighed"
16995 
16996 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
16997 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16998 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16999 #, kde-format
17000 msgid "Lock track"
17001 msgstr "Lås spor"
17002 
17003 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
17004 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
17005 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
17006 #, kde-format
17007 msgid "Unlock track"
17008 msgstr "Lås spor op"
17009 
17010 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
17011 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
17012 #, kde-format
17013 msgid "Change composition"
17014 msgstr "Skift komposition"
17015 
17016 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
17017 #, kde-format
17018 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
17019 msgstr ""
17020 
17021 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
17022 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
17023 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
17024 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
17025 #, fuzzy, kde-format
17026 #| msgid "Cannot remove the last keyframe"
17027 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
17028 msgstr "Kan ikke fjern den sidste keyframe"
17029 
17030 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
17031 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
17032 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
17033 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
17034 #, fuzzy, kde-format
17035 #| msgid "Cannot create clip"
17036 msgid "Cannot resize mix"
17037 msgstr "Kan ikke oprette klip"
17038 
17039 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
17040 #, fuzzy, kde-format
17041 #| msgid "Resize clip"
17042 msgid "Resize mix"
17043 msgstr "Størrelsesændring af klip"
17044 
17045 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
17046 #, fuzzy, kde-format
17047 #| msgid "Disable Timeline Preview"
17048 msgid "Error initializing timeline preview"
17049 msgstr "Deaktivér forhåndsvisning af tidslinje"
17050 
17051 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
17052 #, kde-format
17053 msgid "Clip Speed"
17054 msgstr "Kliphastighed"
17055 
17056 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
17057 #, fuzzy, kde-format
17058 #| msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
17059 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
17060 msgstr "MLT skal kompileres med libfftw3 for at aktivere lydspektrum"
17061 
17062 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
17063 #, kde-format
17064 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
17065 msgstr ""
17066 
17067 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
17068 #, kde-format
17069 msgid "Minimum speed is %1"
17070 msgstr ""
17071 
17072 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
17073 #, kde-format
17074 msgid "Maximum speed is %1"
17075 msgstr ""
17076 
17077 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
17078 #, fuzzy, kde-format
17079 #| msgid "Delete Track"
17080 msgid "Delete Track(s)"
17081 msgstr "Slet spor"
17082 
17083 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
17084 #, kde-format
17085 msgid "Add Track"
17086 msgstr "Tilføj spor"
17087 
17088 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
17089 #, fuzzy, kde-format
17090 #| msgid "Select a clip to compare effect"
17091 msgid "Select tracks to be deleted :"
17092 msgstr "Vælg et klip for at sammenligne effekten"
17093 
17094 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
17095 #, fuzzy, kde-format
17096 #| msgid " track"
17097 #| msgid_plural " tracks"
17098 msgctxt "Spinbox suffix"
17099 msgid " track"
17100 msgid_plural " tracks"
17101 msgstr[0] " spor"
17102 msgstr[1] " spor"
17103 
17104 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
17105 #, kde-format
17106 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
17107 msgstr "Forkert dokument-id. Kan ikke oprette midlertidig mappe"
17108 
17109 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
17110 #, fuzzy, kde-format
17111 #| msgid "Cannot create folder %1"
17112 msgid "Cannot read folder %1"
17113 msgstr "Kan ikke oprette mappen %1"
17114 
17115 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
17116 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
17117 #, kde-format
17118 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
17119 msgstr "Der er noget galt med cache-mappen %1"
17120 
17121 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
17122 #, kde-format
17123 msgid "Invalid timeline preview parameters"
17124 msgstr "Ugyldige parametre til forhåndsvisning af tidslinje"
17125 
17126 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
17127 #, kde-format
17128 msgid "Something is wrong with cache folders"
17129 msgstr "Der er noget galt med cache-mapperne"
17130 
17131 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
17132 #, kde-format
17133 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
17134 msgstr ""
17135 "Forhåndsvisningsrendér mislykkedes. Tjek dine parametre. %1Vis detaljer...%2"
17136 
17137 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
17138 #, kde-format
17139 msgid "Stop"
17140 msgstr "Stop"
17141 
17142 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
17143 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
17144 #, fuzzy, kde-format
17145 #| msgid "Pause"
17146 msgid "Paused"
17147 msgstr "Pause"
17148 
17149 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
17150 #, fuzzy, kde-format
17151 #| msgid "Show Audio Levels"
17152 msgid "Mic level"
17153 msgstr "Vis lydniveauer"
17154 
17155 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
17156 #, kde-format
17157 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
17158 msgstr ""
17159 
17160 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
17161 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
17162 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
17163 #, fuzzy, kde-format
17164 #| msgid ""
17165 #| "\n"
17166 #| "Position:%1"
17167 msgid "Position: %1"
17168 msgstr ""
17169 "\n"
17170 "Position:%1"
17171 
17172 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
17173 #, kde-format
17174 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
17175 msgstr ""
17176 
17177 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
17178 #, fuzzy, kde-format
17179 #| msgid ""
17180 #| "In:%1\n"
17181 #| "Position:%2"
17182 msgid "+%1, Mix duration: %2"
17183 msgstr ""
17184 "I:%1\n"
17185 "Position:%2"
17186 
17187 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
17188 #, fuzzy, kde-format
17189 #| msgid ""
17190 #| "In:%1\n"
17191 #| "Position:%2"
17192 msgid "-%1, Mix duration: %2"
17193 msgstr ""
17194 "I:%1\n"
17195 "Position:%2"
17196 
17197 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
17198 #, fuzzy, kde-format
17199 #| msgid "Duration:"
17200 msgid "Mix duration: %1"
17201 msgstr "Varighed:"
17202 
17203 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
17204 #, fuzzy, kde-format
17205 #| msgid ""
17206 #| "In:%1\n"
17207 #| "Position:%2"
17208 msgid "In:%1, Position:%2"
17209 msgstr ""
17210 "I:%1\n"
17211 "Position:%2"
17212 
17213 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
17214 #, kde-format
17215 msgid ""
17216 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
17217 "clip"
17218 msgstr ""
17219 
17220 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
17221 #, kde-format
17222 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
17223 msgstr ""
17224 
17225 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
17226 #, fuzzy, kde-format
17227 #| msgid ""
17228 #| "In:%1\n"
17229 #| "Position:%2"
17230 msgid "Out:%1, Position:%2"
17231 msgstr ""
17232 "I:%1\n"
17233 "Position:%2"
17234 
17235 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
17236 #, kde-format
17237 msgid "Offset: -%1"
17238 msgstr "Forskydning: -%1"
17239 
17240 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
17241 #, kde-format
17242 msgid "Offset: %1"
17243 msgstr "Forskydning: %1"
17244 
17245 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
17246 #, fuzzy, kde-format
17247 #| msgid "Click to add composition"
17248 msgid "<b>Click</b> to add composition"
17249 msgstr "Klik for at tilføje komposition"
17250 
17251 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
17252 #, fuzzy, kde-format
17253 #| msgid "Fade out"
17254 msgid "Fade out: %1"
17255 msgstr "Udtoning"
17256 
17257 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
17258 #, kde-format
17259 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
17260 msgstr ""
17261 
17262 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
17263 #, fuzzy, kde-format
17264 #| msgid "Fade in"
17265 msgid "Fade in: %1"
17266 msgstr "Indtoning"
17267 
17268 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
17269 #, fuzzy, kde-format
17270 #| msgid "Select Clip"
17271 msgid "Slip Clip"
17272 msgstr "Markér klip"
17273 
17274 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
17275 #, fuzzy, kde-format
17276 #| msgid ""
17277 #| "In:%1\n"
17278 #| "Position:%2"
17279 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
17280 msgstr ""
17281 "I:%1\n"
17282 "Position:%2"
17283 
17284 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
17285 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
17286 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
17287 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
17288 #, kde-format
17289 msgid "<b>Drag</b> to resize"
17290 msgstr ""
17291 
17292 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
17293 #, kde-format
17294 msgid ""
17295 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
17296 "all keyframes after this one."
17297 msgstr ""
17298 
17299 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
17300 #, kde-format
17301 msgid ""
17302 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
17303 "for multiple keyframe selection."
17304 msgstr ""
17305 
17306 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
17307 #, kde-format
17308 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
17309 msgstr ""
17310 
17311 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
17312 #, kde-format
17313 msgid "Show master effects"
17314 msgstr "Vis mastereffekter"
17315 
17316 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
17317 #, fuzzy, kde-format
17318 #| msgid "Click to open cache folder"
17319 msgid "Click to see details"
17320 msgstr "Klik for at åbne cache-mappe"
17321 
17322 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
17323 #, fuzzy, kde-format
17324 #| msgid "Select Transition"
17325 msgid "Speech recognition"
17326 msgstr "Markér overgang"
17327 
17328 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
17329 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17330 #, kde-format
17331 msgid "Show"
17332 msgstr "Vis"
17333 
17334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
17335 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
17336 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
17337 #, kde-format
17338 msgid "Hide"
17339 msgstr "Skjul"
17340 
17341 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
17342 #, fuzzy, kde-format
17343 #| msgid "Click to add composition"
17344 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
17345 msgstr "Klik for at tilføje komposition"
17346 
17347 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
17348 #, fuzzy, kde-format
17349 #| msgid ""
17350 #| "In:%1\n"
17351 #| "Position:%2"
17352 msgid "Offset: %1, Position: %2"
17353 msgstr ""
17354 "I:%1\n"
17355 "Position:%2"
17356 
17357 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
17358 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
17359 #, fuzzy, kde-format
17360 #| msgid "Record"
17361 msgid "Recording"
17362 msgstr "Optag"
17363 
17364 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
17365 #, kde-format
17366 msgid "Multicam In"
17367 msgstr ""
17368 
17369 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
17370 #, kde-format
17371 msgid "%1%2, Duration = %3"
17372 msgstr ""
17373 
17374 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
17375 #, kde-format
17376 msgid "Adjusting speed"
17377 msgstr "Justerer hastighed"
17378 
17379 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
17380 #, kde-format
17381 msgid ""
17382 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
17383 "clips"
17384 msgstr ""
17385 
17386 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
17387 #, kde-format
17388 msgid ""
17389 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
17390 msgstr ""
17391 
17392 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
17393 #, kde-format
17394 msgid "Minimize"
17395 msgstr "Minimer"
17396 
17397 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
17398 #, kde-format
17399 msgid "Expand"
17400 msgstr "Udfold"
17401 
17402 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
17403 #, kde-format
17404 msgid ""
17405 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
17406 "operations"
17407 msgstr ""
17408 
17409 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17410 #, fuzzy, kde-format
17411 #| msgid "Disable Bin Effects"
17412 msgid "Disable track effects"
17413 msgstr "Deaktivér kurv-effekter"
17414 
17415 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17416 #, fuzzy, kde-format
17417 #| msgid "Enable Effect"
17418 msgid "Enable track effects"
17419 msgstr "Aktivér effekt"
17420 
17421 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17422 #, fuzzy, kde-format
17423 #| msgid "Toggle Track Target"
17424 msgid "Toggle track effects"
17425 msgstr "Spormål til/fra"
17426 
17427 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17428 #, kde-format
17429 msgid "Unmute"
17430 msgstr "Lydløs fra"
17431 
17432 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17433 #, kde-format
17434 msgid "Mute"
17435 msgstr "Lydløs"
17436 
17437 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
17438 #, kde-format
17439 msgid "Edit track name"
17440 msgstr "Redigér spornavn"
17441 
17442 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
17443 #, kde-format
17444 msgid "unknown"
17445 msgstr "ukendt"
17446 
17447 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17448 #, kde-format
17449 msgid "Hide Track"
17450 msgstr "Skjul spor"
17451 
17452 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17453 #, kde-format
17454 msgid "Enable Track"
17455 msgstr "Aktivér spor"
17456 
17457 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
17458 #, kde-format
17459 msgid "No item under timeline cursor in active track"
17460 msgstr ""
17461 
17462 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
17463 #, kde-format
17464 msgid "Could not add composition at selected position"
17465 msgstr ""
17466 
17467 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
17468 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
17469 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
17470 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
17471 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
17472 #, fuzzy, kde-format
17473 #| msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
17474 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
17475 msgstr "Kan ikke udføre handling, ugyldigt dokument-id: %1"
17476 
17477 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
17478 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
17479 #, fuzzy, kde-format
17480 #| msgid "Insert mode"
17481 msgid "Could not insert track"
17482 msgstr "Indsætningstilstand"
17483 
17484 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
17485 #, fuzzy, kde-format
17486 #| msgid "Delete Track"
17487 msgid "Delete Tracks"
17488 msgstr "Slet spor"
17489 
17490 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
17491 #, kde-format
17492 msgid "Select an audio track to display record controls"
17493 msgstr ""
17494 
17495 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
17496 #, kde-format
17497 msgid "Select at least 2 items to group"
17498 msgstr ""
17499 
17500 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
17501 #, kde-format
17502 msgid "guide"
17503 msgstr "hjælpelinje"
17504 
17505 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
17506 #, fuzzy, kde-format
17507 #| msgid "Muted track"
17508 msgid "No active track"
17509 msgstr "Spor hvor lyden er slukket"
17510 
17511 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
17512 #, fuzzy, kde-format
17513 #| msgid "Cannot delete last track in timeline"
17514 msgid "No item selected in timeline"
17515 msgstr "Kan ikke slette sidste spor i tidslinje"
17516 
17517 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
17518 #, kde-format
17519 msgid "No clip to cut"
17520 msgstr "Intet klip at udklippe"
17521 
17522 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
17523 #, kde-format
17524 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
17525 msgstr ""
17526 
17527 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
17528 #, fuzzy, kde-format
17529 #| msgid "No clip found"
17530 msgid "No clips found to insert space"
17531 msgstr "Intet klip fundet"
17532 
17533 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
17534 #, fuzzy, kde-format
17535 #| msgid "Cannot move transition"
17536 msgid "Cannot remove space at given position"
17537 msgstr "Kan ikke flytte overgang"
17538 
17539 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
17540 #, fuzzy, kde-format
17541 #| msgid "Cannot move transition"
17542 msgid "Cannot remove all spaces"
17543 msgstr "Kan ikke flytte overgang"
17544 
17545 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
17546 #, fuzzy, kde-format
17547 #| msgid "Cannot create clip"
17548 msgid "Cannot remove all clips"
17549 msgstr "Kan ikke oprette klip"
17550 
17551 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
17552 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
17553 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
17554 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
17555 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
17556 #, fuzzy, kde-format
17557 #| msgid "Align item to left"
17558 msgid "No item to edit"
17559 msgstr "Venstrejustér element"
17560 
17561 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
17562 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
17563 #, kde-format
17564 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
17565 msgstr ""
17566 
17567 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
17568 #, fuzzy, kde-format
17569 #| msgid "Please select target track(s) to perform operation"
17570 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
17571 msgstr "Vælg venligst målets spor for at udføre handlingen"
17572 
17573 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
17574 #, fuzzy, kde-format
17575 #| msgid "Compositing"
17576 msgid "Select a favorite composition"
17577 msgstr "Sammensætning"
17578 
17579 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
17580 #, fuzzy, kde-format
17581 #| msgid "Clip collision, cannot perform operation"
17582 msgid "No clip found to perform AV split operation"
17583 msgstr "Klipkollision, kan ikke udføre handling"
17584 
17585 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
17586 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
17587 #, fuzzy, kde-format
17588 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
17589 msgid "Cannot move clip to frame %1."
17590 msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1"
17591 
17592 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
17593 #, kde-format
17594 msgid "Set audio reference before attempting to align"
17595 msgstr ""
17596 
17597 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
17598 #, kde-format
17599 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
17600 msgstr ""
17601 
17602 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17603 #, fuzzy, kde-format
17604 #| msgid "Delete effect"
17605 msgid "Delete effects"
17606 msgstr "Slet effekt"
17607 
17608 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17609 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17610 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17611 #, fuzzy, kde-format
17612 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
17613 msgid "No information in clipboard"
17614 msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder"
17615 
17616 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17617 #, kde-format
17618 msgid "Paste effects"
17619 msgstr "Indsæt effekter"
17620 
17621 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17622 #, fuzzy, kde-format
17623 #| msgid "Cannot paste selected clips"
17624 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17625 msgstr "Kan ikke indsætte valgte klip"
17626 
17627 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17628 #, kde-format
17629 msgid "Edit item"
17630 msgstr "Redigér element"
17631 
17632 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17633 #, fuzzy, kde-format
17634 #| msgid "Image sequence"
17635 msgid "Open sequence"
17636 msgstr "Billedsekvens"
17637 
17638 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17639 #, fuzzy, kde-format
17640 #| msgid "Template title clip"
17641 msgid "Item is not a title clip"
17642 msgstr "Skabelon til titelklip"
17643 
17644 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
17645 #, kde-format
17646 msgid "%1 items selected (%2) |"
17647 msgstr ""
17648 
17649 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17650 #, kde-format
17651 msgid "Restore video"
17652 msgstr "Genskab video"
17653 
17654 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17655 #, kde-format
17656 msgid "Restore audio"
17657 msgstr "Genskab lyd"
17658 
17659 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
17660 #, kde-format
17661 msgid "Move item"
17662 msgstr "Flyt element"
17663 
17664 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
17665 #, fuzzy, kde-format
17666 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
17667 msgid "Impossible to capture on a locked track"
17668 msgstr "Kan ikke bruge tomrum i et låst spor"
17669 
17670 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
17671 #, kde-format
17672 msgid ""
17673 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
17674 "clips after the current position or choose a different track"
17675 msgstr ""
17676 
17677 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
17678 #, kde-format
17679 msgid "Expand clip"
17680 msgstr "Fold klip ud"
17681 
17682 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
17683 #, fuzzy, kde-format
17684 #| msgid "Add clip"
17685 #| msgid_plural "Add clips"
17686 msgid "Could not expand clip"
17687 msgstr "Tilføj klip"
17688 
17689 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
17690 #, kde-format
17691 msgid "Insert Track"
17692 msgid_plural "Insert Tracks"
17693 msgstr[0] "Indsæt spor"
17694 msgstr[1] "Indsæt spor"
17695 
17696 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
17697 #, fuzzy, kde-format
17698 #| msgid "Add guide"
17699 msgid "Export subtitle file"
17700 msgstr "Tilføj hjælpelinje"
17701 
17702 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
17703 #, fuzzy, kde-format
17704 #| msgid "Text File (*.txt)"
17705 msgid "Subtitle File (*.srt)"
17706 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
17707 
17708 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
17709 #, kde-format
17710 msgid ""
17711 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
17712 "feature will probably not work as expected."
17713 msgstr ""
17714 
17715 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17716 #, fuzzy, kde-format
17717 #| msgid "Show Title Bars"
17718 msgid "Show subtitle track"
17719 msgstr "Vis titellinjer"
17720 
17721 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17722 #, fuzzy, kde-format
17723 #| msgid "Delete guide"
17724 msgid "Hide subtitle track"
17725 msgstr "Slet hjælpelinje"
17726 
17727 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17728 #, fuzzy, kde-format
17729 #| msgid "Unlock track"
17730 msgid "Unlock subtitle track"
17731 msgstr "Lås spor op"
17732 
17733 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17734 #, fuzzy, kde-format
17735 #| msgid "untitled"
17736 msgid "Lock subtitle track"
17737 msgstr "unavngivet"
17738 
17739 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
17740 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
17741 #, fuzzy, kde-format
17742 #| msgid "untitled"
17743 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
17744 msgid "Subtitles"
17745 msgstr "unavngivet"
17746 
17747 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
17748 #, fuzzy, kde-format
17749 #| msgid "untitled"
17750 msgctxt "@item:inlistbox"
17751 msgid "Manage Subtitles"
17752 msgstr "unavngivet"
17753 
17754 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
17755 #, fuzzy, kde-format
17756 #| msgid "Image sequence"
17757 msgid "Add Timeline Sequence"
17758 msgstr "Billedsekvens"
17759 
17760 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
17761 #, kde-format
17762 msgid ""
17763 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
17764 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
17765 msgstr ""
17766 
17767 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
17768 #, fuzzy, kde-format
17769 #| msgid "Close"
17770 msgid "Close %1"
17771 msgstr "Luk"
17772 
17773 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
17774 #, fuzzy, kde-format
17775 #| msgid "Image Sequence"
17776 msgid "Rename Sequence"
17777 msgstr "Billedsekvens"
17778 
17779 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
17780 #, kde-format
17781 msgid "Insert an effect..."
17782 msgstr "Indsæt en effekt..."
17783 
17784 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
17785 #, kde-format
17786 msgid "Insert a composition..."
17787 msgstr "Indsæt en komposition..."
17788 
17789 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
17790 #, fuzzy, kde-format
17791 #| msgid " frames"
17792 msgid "No available stream"
17793 msgstr " frames"
17794 
17795 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
17796 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
17797 #, kde-format
17798 msgid "Gradient %1"
17799 msgstr "Gradient %1"
17800 
17801 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17802 #, kde-format
17803 msgid "This title clip was created with a different frame size."
17804 msgstr "Dette titelklip blev oprettet med en anden billedstørrelse."
17805 
17806 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17807 #, kde-format
17808 msgid "Title Profile"
17809 msgstr "Titelprofil"
17810 
17811 #: src/titler/titledocument.cpp:457
17812 #, kde-format
17813 msgid ""
17814 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
17815 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
17816 "making them portable, but you could have to adjust their size."
17817 msgstr ""
17818 "Nogle af dine klip er blevet gemt med størrelsen i punkter, hvilket betyder "
17819 "forskellige størrelser på forskellige skærme. De vil blive konverteret til "
17820 "pixelstørrelser, hvilket gør dem portable, men det kan være nødvendigt at "
17821 "justere deres størrelse."
17822 
17823 #: src/titler/titledocument.cpp:460
17824 #, kde-format
17825 msgid "Text Clips Updated"
17826 msgstr "Tekstklip opdateret"
17827 
17828 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
17829 #, kde-format
17830 msgid "Outline width"
17831 msgstr "Bredde af omrids"
17832 
17833 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
17834 #, kde-format
17835 msgid "Background color opacity"
17836 msgstr "Ugennemsigtighed af baggrundsfarve"
17837 
17838 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
17839 #, kde-format
17840 msgid "Rotation around the X axis"
17841 msgstr "Rotation om x-aksen"
17842 
17843 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
17844 #, kde-format
17845 msgid "Rotation around the Y axis"
17846 msgstr "Rotation om y-aksen"
17847 
17848 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
17849 #, kde-format
17850 msgid "Rotation around the Z axis"
17851 msgstr "Rotation om z-aksen"
17852 
17853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
17854 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
17855 #, kde-format
17856 msgid "Border width"
17857 msgstr "Kantbredde"
17858 
17859 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
17860 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
17861 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
17862 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
17863 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
17864 #, no-c-format, kde-format
17865 msgid "%"
17866 msgstr "%"
17867 
17868 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
17869 #, kde-format
17870 msgctxt "Font style"
17871 msgid "Light"
17872 msgstr "Lys"
17873 
17874 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
17875 #, kde-format
17876 msgctxt "Font style"
17877 msgid "Normal"
17878 msgstr "Normal"
17879 
17880 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
17881 #, kde-format
17882 msgctxt "Font style"
17883 msgid "Demi-Bold"
17884 msgstr "Halvfed"
17885 
17886 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
17887 #, kde-format
17888 msgctxt "Font style"
17889 msgid "Bold"
17890 msgstr "Fed"
17891 
17892 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
17893 #, kde-format
17894 msgctxt "Font style"
17895 msgid "Black"
17896 msgstr "Sort"
17897 
17898 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
17899 #, kde-format
17900 msgid "Font weight"
17901 msgstr "Skrifttyngde"
17902 
17903 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
17904 #, kde-format
17905 msgid "Insert Unicode character"
17906 msgstr "Indsæt unicode-tegn"
17907 
17908 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
17909 #, kde-format
17910 msgid "Raise object"
17911 msgstr "Hæv objekt"
17912 
17913 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
17914 #, kde-format
17915 msgid "Lower object"
17916 msgstr "Sænk objekt"
17917 
17918 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
17919 #, kde-format
17920 msgid "Raise object to top"
17921 msgstr "Hæv objekt til top"
17922 
17923 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
17924 #, kde-format
17925 msgid "Lower object to bottom"
17926 msgstr "Sænk objekt til bund"
17927 
17928 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
17929 #, fuzzy, kde-format
17930 #| msgid "Select all"
17931 msgid "Select All"
17932 msgstr "Markér alt"
17933 
17934 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
17935 #, kde-format
17936 msgid "Keep only text items selected"
17937 msgstr ""
17938 
17939 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
17940 #, kde-format
17941 msgid "Keep only rect items selected"
17942 msgstr ""
17943 
17944 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
17945 #, fuzzy, kde-format
17946 #| msgid "Select image items in current selection"
17947 msgid "Keep only image items selected"
17948 msgstr "Markér billedelementer i den nuværende markering"
17949 
17950 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
17951 #, fuzzy, kde-format
17952 #| msgid "Deselect Clip"
17953 msgid "Deselect"
17954 msgstr "Afmarkér klip"
17955 
17956 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
17957 #, kde-format
17958 msgid "Invert x axis and change 0 point"
17959 msgstr "Spejl x-akse og ændr nulpunkt"
17960 
17961 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
17962 #, kde-format
17963 msgid "Invert y axis and change 0 point"
17964 msgstr "Spejl y-akse og ændr nulpunkt"
17965 
17966 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
17967 #, kde-format
17968 msgid "Select fill color"
17969 msgstr "Vælg fyldfarve"
17970 
17971 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
17972 #, kde-format
17973 msgid "Select border color"
17974 msgstr "Vælg kantfarve"
17975 
17976 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
17977 #, kde-format
17978 msgid "Original size (1:1)"
17979 msgstr "Oprindelig størrelse (1:1)"
17980 
17981 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
17982 #, kde-format
17983 msgid "Fit zoom"
17984 msgstr "Tilpas zoom"
17985 
17986 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
17987 #, kde-format
17988 msgid "Select background color"
17989 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
17990 
17991 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
17992 #, kde-format
17993 msgid "Background opacity"
17994 msgstr "Baggrundens ugennemsigtighed"
17995 
17996 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
17997 #, kde-format
17998 msgid "Select all"
17999 msgstr "Markér alt"
18000 
18001 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
18002 #, kde-format
18003 msgid "Select text items in current selection"
18004 msgstr "Markér tekstelementer i den nuværende markering"
18005 
18006 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
18007 #, kde-format
18008 msgid "Select rect items in current selection"
18009 msgstr "Markér firkantede elementer i den nuværende markering"
18010 
18011 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
18012 #, kde-format
18013 msgid "Select image items in current selection"
18014 msgstr "Markér billedelementer i den nuværende markering"
18015 
18016 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
18017 #, kde-format
18018 msgid "Unselect all"
18019 msgstr "Afmarkér alt"
18020 
18021 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
18022 #, kde-kuit-format
18023 msgctxt "@info:whatsthis"
18024 msgid ""
18025 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
18026 "clip, composition)."
18027 msgstr ""
18028 
18029 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
18030 #, kde-format
18031 msgid "Add Text"
18032 msgstr "Tilføj tekst"
18033 
18034 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
18035 #, kde-format
18036 msgid "Add Rectangle"
18037 msgstr "Tilføj firkant"
18038 
18039 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
18040 #, fuzzy, kde-format
18041 #| msgid "Add clip"
18042 #| msgid_plural "Add clips"
18043 msgid "Add Ellipse"
18044 msgstr "Tilføj klip"
18045 
18046 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
18047 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
18048 #, kde-format
18049 msgid "Add Image"
18050 msgstr "Tilføj billede"
18051 
18052 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
18053 #, kde-format
18054 msgid "Open Document"
18055 msgstr "Åbn dokument"
18056 
18057 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
18058 #, kde-format
18059 msgid "Download New Title Templates..."
18060 msgstr "Download nye titelskabeloner..."
18061 
18062 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
18063 #, fuzzy, kde-format
18064 #| msgid "Save Image to Project"
18065 msgid "Save and add to project"
18066 msgstr "Gem billede til projekt"
18067 
18068 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
18069 #, kde-format
18070 msgid "Create Title"
18071 msgstr "Opret titel"
18072 
18073 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
18074 #, kde-format
18075 msgid ""
18076 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
18077 "lost!"
18078 msgstr ""
18079 "Vil du virkelig indlæse en ny skabelon? Ændringer i denne titel vil gå tabt!"
18080 
18081 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
18082 #, kde-format
18083 msgid "All Images"
18084 msgstr "Alle billeder"
18085 
18086 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
18087 #, kde-format
18088 msgid "%1 Image"
18089 msgstr "%1 billede"
18090 
18091 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
18092 #, kde-format
18093 msgid "−X"
18094 msgstr "−X"
18095 
18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
18097 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
18098 #, kde-format
18099 msgid "+X"
18100 msgstr "+X"
18101 
18102 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
18103 #, kde-format
18104 msgid "−Y"
18105 msgstr "−Y"
18106 
18107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
18108 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
18109 #, kde-format
18110 msgid "+Y"
18111 msgstr "+Y"
18112 
18113 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
18114 #, kde-format
18115 msgid "Load Title"
18116 msgstr "Indlæs titel"
18117 
18118 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
18119 #, fuzzy, kde-format
18120 #| msgid "Kdenlive"
18121 msgid "Kdenlive title"
18122 msgstr "Kdenlive"
18123 
18124 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
18125 #, kde-format
18126 msgid ""
18127 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
18128 "This is most needed for sharing Titles."
18129 msgstr ""
18130 "Vil du indlejre billeder i dette titeldokument?\n"
18131 "Dette er mest nødvendigt for deling af titler."
18132 
18133 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
18134 #, fuzzy, kde-format
18135 #| msgid "Add Image"
18136 msgctxt "@action:button"
18137 msgid "Embed Images"
18138 msgstr "Tilføj billede"
18139 
18140 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
18141 #, fuzzy, kde-format
18142 #| msgid "Delete selected items"
18143 msgid "This title has 1 missing element"
18144 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
18145 msgstr[0] "Slet valgte elementer"
18146 msgstr[1] "Slet valgte elementer"
18147 
18148 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
18149 #, kde-format
18150 msgid "Details"
18151 msgstr "Detaljer"
18152 
18153 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
18154 #, fuzzy, kde-format
18155 #| msgid "Delete selected items"
18156 msgid "Delete missing elements"
18157 msgstr "Slet valgte elementer"
18158 
18159 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
18160 #, fuzzy, kde-format
18161 #| msgid "Update Profile"
18162 msgid "Update Title"
18163 msgstr "Opdatér profil"
18164 
18165 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
18166 #, fuzzy, kde-format
18167 #| msgid "Add Template Title"
18168 msgid "Add as new Title"
18169 msgstr "Tilføj skabelontitel"
18170 
18171 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
18172 #, kde-format
18173 msgid "The following files are missing:"
18174 msgstr "Følgende filer mangler:"
18175 
18176 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
18177 #, fuzzy, kde-format
18178 #| msgid "Start Script"
18179 msgctxt "Indicates the start of an animation"
18180 msgid "Start Viewport"
18181 msgstr "Start script"
18182 
18183 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
18184 #, kde-format
18185 msgctxt "Indicates the end of an animation"
18186 msgid "End Viewport"
18187 msgstr ""
18188 
18189 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
18190 #, kde-format
18191 msgid "Gradient"
18192 msgstr "Gradient"
18193 
18194 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
18195 #, fuzzy, kde-format
18196 #| msgid ""
18197 #| "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
18198 #| "\">http://decodeunicode.org</a>"
18199 msgid ""
18200 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
18201 "\">https://decodeunicode.org</a>"
18202 msgstr ""
18203 "Information om unicode-tegn: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
18204 "decodeunicode.org</a>"
18205 
18206 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
18207 #, kde-format
18208 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
18209 msgstr "Forrige unicode-tegn (pil op)"
18210 
18211 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
18212 #, kde-format
18213 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
18214 msgstr "Næste unicode-tegn (pil ned)"
18215 
18216 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
18217 #, kde-format
18218 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
18219 msgstr "Angiv dit unicode-nummer her. Tilladte tegn: [0-9] og [a-f]."
18220 
18221 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
18222 #, kde-format
18223 msgid "<small>(no character selected)</small>"
18224 msgstr "<small>(intet tegn valgt)</small>"
18225 
18226 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
18227 #, kde-format
18228 msgid ""
18229 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
18230 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
18231 msgstr ""
18232 "Kontroltegn. Kan ikke indsættes/skrives. Se <a href=\"https://en.wikipedia."
18233 "org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
18234 
18235 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
18236 #, kde-format
18237 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
18238 msgstr "Ny linje (linjeskifttegn, \\\\n)"
18239 
18240 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
18241 #, kde-format
18242 msgid ""
18243 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
18244 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
18245 msgstr ""
18246 "Standard mellemrumstegn. (andre mellemrumstegn: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U"
18247 "+202f)"
18248 
18249 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
18250 #, kde-format
18251 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
18252 msgstr "Mellemrum uden ombryd. &amp;nbsp; i HTML. Se U+2009 og U+0020."
18253 
18254 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
18255 #, kde-format
18256 msgid ""
18257 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
18258 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
18259 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
18260 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
18261 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
18262 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
18263 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
18264 "Guillemets</a></p>"
18265 msgstr ""
18266 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> i HTML) og "
18267 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) kaldes "
18268 "guillemets eller dobbeltvinkler. Bruges i forskellige lande: Frankrig (med "
18269 "hårdt mellemrum 0x00a0), Schweitz, Tyskland, Finland og Sverige. De "
18270 "tilsvarende enkelt citationstegn er</p><p><strong>&lsaquo;</strong> og "
18271 "<strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</"
18272 "code>).</p><p>Se <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
18273 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
18274 
18275 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
18276 #, kde-format
18277 msgid "En Space (width of an n)"
18278 msgstr "n-mellemrum (bredde af et \"n\")"
18279 
18280 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
18281 #, kde-format
18282 msgid "Em Space (width of an m)"
18283 msgstr "m-mellemrum (bredde af et \"m\")"
18284 
18285 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
18286 #, kde-format
18287 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
18288 msgstr "Tre-per-m-mellemrum. Bredde: 1/3 af et <em>m</em>"
18289 
18290 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
18291 #, kde-format
18292 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
18293 msgstr "Fire-per-m-mellemrum. Bredde: 1/4 af et <em>m</em>"
18294 
18295 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
18296 #, kde-format
18297 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
18298 msgstr "Seks-per-m-mellemrum. Bredde: 1/6 af et <em>m</em>"
18299 
18300 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
18301 #, kde-format
18302 msgid ""
18303 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
18304 "this font."
18305 msgstr ""
18306 "Ciffermellemrum (forhindrer ombrydning). Bredden på et ciffer hvis cifre har "
18307 "fast bredde med denne skrifttype."
18308 
18309 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
18310 #, kde-format
18311 msgid ""
18312 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
18313 "next character."
18314 msgstr ""
18315 "Tegnsætningsmellemrum. Bredden er den samme som mellem et sætningstegn og "
18316 "det næste bogstav."
18317 
18318 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
18319 #, kde-format
18320 msgid ""
18321 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
18322 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
18323 msgstr ""
18324 "Smalt mellemrum, i HTML også kendt som &amp;thinsp;. Se U+202f og <a href="
18325 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:"
18326 "Space_(punctuation)</a>"
18327 
18328 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
18329 #, kde-format
18330 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
18331 msgstr "Hårtyndt mellemrum. Smallere end U+2009."
18332 
18333 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
18334 #, kde-format
18335 msgid ""
18336 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
18337 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
18338 msgstr ""
18339 "Tegnsætningsapostrof. Bør bruges i stedet for U+0027. Se <a href=\"https://"
18340 "en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
18341 
18342 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
18343 #, kde-format
18344 msgid ""
18345 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
18346 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
18347 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
18348 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
18349 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
18350 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18351 msgstr ""
18352 "<p>En n-streg (en streg med bredden af et \"n\").</p> <p>Bruges på dansk (og "
18353 "tysk) til tankestreger &#x2013; som her, med mellemrum. Bruges til angivelse "
18354 "af talintervaller på engelsk (1878&#x2013;1903) og til relationer "
18355 "(Zürich&#x2013;Dublin).</p> <p>Se <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
18356 "Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18357 
18358 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
18359 #, kde-format
18360 msgid ""
18361 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
18362 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
18363 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
18364 "Dash</a></p>"
18365 msgstr ""
18366 "<p>En m-streg (en streg med bredden af et \"m\").</p><p>Bruges til engelske "
18367 "tankestreger &#x2014;som her&#x2014;f.eks. Traditionelt uden mellemrum. </"
18368 "p><p>Se <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18369 
18370 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
18371 #, kde-format
18372 msgid ""
18373 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
18374 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
18375 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
18376 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
18377 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
18378 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
18379 msgstr ""
18380 "<p>Smalt mellemrum uden ombrydning. Har den samme bredde som U+2009.</"
18381 "p><p>Anvendelse: på tysk til enheder og til mellemrum efter forkortelser.</"
18382 "p><p>Se <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen"
18383 "\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
18384 
18385 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
18386 #, kde-format
18387 msgid ""
18388 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
18389 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
18390 msgstr ""
18391 "Udeladelsesprikker: Hvis tekst er blevet udeladt o&#x2026; Se <a href="
18392 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
18393 
18394 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
18395 #, kde-format
18396 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
18397 msgstr "Minustegn. Til tal: &#x2212;42"
18398 
18399 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
18400 #, kde-format
18401 msgid "Open box; stands for a space."
18402 msgstr "Åben kasse; står for et mellemrum."
18403 
18404 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
18405 #, kde-format
18406 msgid ""
18407 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
18408 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
18409 msgstr ""
18410 "Fjerdedelsnode. Se <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note"
18411 "\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
18412 
18413 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
18414 #, kde-format
18415 msgid ""
18416 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
18417 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
18418 "Eighth_note</a>"
18419 msgstr ""
18420 "Ottendedelsnode. Halvt så lang som en fjerdedelsnode (U+2669). Se <a href="
18421 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
18422 
18423 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
18424 #, kde-format
18425 msgid ""
18426 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
18427 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
18428 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18429 msgstr ""
18430 "Sekstendedelsnode. Halvt så lang som en ottendedelsnode (U+266) Se <a href="
18431 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18432 
18433 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
18434 #, kde-format
18435 msgid ""
18436 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
18437 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
18438 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
18439 msgstr ""
18440 "Toogtredivtedelsnode. Halvt så langt som en sekstendedelsnode (U+266b). Se "
18441 "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:"
18442 "Thirty-second_note</a>"
18443 
18444 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
18445 #, kde-format
18446 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
18447 msgstr "<small>Der findes ingen yderligere information om dette tegn.</small>"
18448 
18449 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
18450 #, kde-format
18451 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
18452 msgstr ""
18453 
18454 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
18455 #, kde-format
18456 msgid "Align left"
18457 msgstr "Venstrejusteret"
18458 
18459 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
18460 #, kde-format
18461 msgid "Align right"
18462 msgstr "Højrejusteret"
18463 
18464 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
18465 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
18466 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
18467 #, kde-format
18468 msgid "Background"
18469 msgstr "Baggrund"
18470 
18471 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
18472 #, fuzzy, kde-format
18473 #| msgid "Compositing"
18474 msgid "Composition track:"
18475 msgstr "Sammensætning"
18476 
18477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18478 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
18479 #, kde-format
18480 msgid "Above"
18481 msgstr "Over"
18482 
18483 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18484 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
18485 #, kde-format
18486 msgid "Under"
18487 msgstr "Under"
18488 
18489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
18490 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
18491 #, fuzzy, kde-format
18492 #| msgid "Track name"
18493 msgid "Track name:"
18494 msgstr "Spornavn"
18495 
18496 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
18497 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
18498 #, fuzzy, kde-format
18499 #| msgid " track"
18500 #| msgid_plural " tracks"
18501 msgid " track"
18502 msgstr " spor"
18503 
18504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18505 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
18506 #, fuzzy, kde-format
18507 #| msgid "Insert"
18508 msgid "Insert:"
18509 msgstr "Indsæt"
18510 
18511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
18512 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
18513 #, kde-format
18514 msgid "Video &track"
18515 msgstr "&Videospor"
18516 
18517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
18518 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
18519 #, kde-format
18520 msgid "A&udio track"
18521 msgstr "&Lydspor"
18522 
18523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
18524 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
18525 #, fuzzy, kde-format
18526 #| msgid "Add track"
18527 msgid "AV track"
18528 msgstr "Tilføj spor"
18529 
18530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
18531 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
18532 #, fuzzy, kde-format
18533 #| msgid "A&udio track"
18534 msgid "Au&dio record track"
18535 msgstr "&Lydspor"
18536 
18537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18538 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
18539 #, fuzzy, kde-format
18540 #| msgid "Archive folder"
18541 msgid "Archive folder:"
18542 msgstr "Arkivér mappe"
18543 
18544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
18545 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
18546 #, fuzzy, kde-format
18547 #| msgid "Compressed archive"
18548 msgid "Compressed archive:"
18549 msgstr "Komprimeret arkiv"
18550 
18551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18552 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
18553 #, kde-format
18554 msgid "tar.gz"
18555 msgstr ""
18556 
18557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18558 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
18559 #, kde-format
18560 msgid "zip"
18561 msgstr ""
18562 
18563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
18564 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
18565 #, kde-format
18566 msgid "Archive only proxy clips when available"
18567 msgstr "Arkivér kun proxyklip når de er tilgængelige"
18568 
18569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
18570 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
18571 #, fuzzy, kde-format
18572 #| msgid "Paste timeline clips"
18573 msgid "Archive only timeline clips"
18574 msgstr "Indsæt tidslinjeklip"
18575 
18576 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
18577 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
18578 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
18579 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
18580 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
18581 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
18582 #| msgid "%1 %%"
18583 msgid "%p%"
18584 msgstr "%1 %%"
18585 
18586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
18587 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
18588 #, kde-format
18589 msgid "True FFT size: "
18590 msgstr "Sand FFT-størrelse: "
18591 
18592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18593 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
18594 #, fuzzy, kde-format
18595 #| msgid "Delete current point"
18596 msgid "Delete current point."
18597 msgstr "Slet nuværende punkt"
18598 
18599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
18600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
18601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
18602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
18603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
18604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
18605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
18606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
18607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
18608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
18609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
18610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
18611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
18612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
18613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
18614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
18615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
18616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
18617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
18618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
18619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
18620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
18621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
18622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
18623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
18624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
18625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
18626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
18627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
18628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
18629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
18630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
18631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
18632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
18633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
18634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
18635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
18636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
18637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
18638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
18639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
18640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
18641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
18642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
18643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
18644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
18645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
18646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
18647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
18648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
18649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
18650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
18651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
18652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
18653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
18654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
18655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
18656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
18657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
18658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
18659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
18660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
18661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
18662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
18663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
18664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
18665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
18666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
18667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
18668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
18669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
18670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
18676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
18677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
18679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
18680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
18681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
18682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
18683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
18684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
18685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
18686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
18687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
18688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
18689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
18690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
18691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
18692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
18693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
18694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
18695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
18696 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
18697 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
18698 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
18699 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
18700 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
18701 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
18702 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
18703 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
18704 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
18705 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
18706 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
18707 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
18708 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
18709 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
18710 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
18711 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
18712 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
18713 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
18714 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
18715 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
18716 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
18717 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
18718 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
18719 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
18720 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
18721 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
18722 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
18723 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
18724 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
18725 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
18726 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
18727 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
18728 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
18729 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
18730 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
18731 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
18732 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
18733 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
18734 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
18735 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
18736 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
18737 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
18738 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
18739 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
18740 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
18741 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
18742 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
18743 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
18744 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
18745 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
18746 #, kde-format
18747 msgid "..."
18748 msgstr "..."
18749 
18750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18751 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
18752 #, kde-format
18753 msgid ""
18754 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
18755 "spline."
18756 msgstr ""
18757 "Sammenkæd kontrolpunktets position for nuværende punkt.<br />Resultatet er "
18758 "en naturlig spline."
18759 
18760 # gendan eller nulstil?
18761 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18762 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
18763 #, fuzzy, kde-format
18764 #| msgid "Reset the selected spline"
18765 msgid "Reset the selected spline."
18766 msgstr "Nulstil den valgte spline"
18767 
18768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18769 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
18770 #, kde-format
18771 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
18772 msgstr ""
18773 "Vis en baggrund som indikerer ændringer som følge af modifikation af kurven."
18774 
18775 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18776 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
18777 #, kde-format
18778 msgid ""
18779 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
18780 "from 0 again."
18781 msgstr ""
18782 "Forøg antallet af punkter i gitteret.<br />Efter 8 linjer vil den begynde "
18783 "fra 0 igen."
18784 
18785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18786 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
18787 #, fuzzy, kde-format
18788 #| msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
18789 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
18790 msgstr "Vis kontrolpunkter for alle punkter eller kun for det valgte punkt"
18791 
18792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
18793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
18794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
18795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
18797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
18798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
18799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
18800 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
18801 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
18802 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
18803 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
18804 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
18805 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
18806 #, kde-format
18807 msgid "TextLabel"
18808 msgstr "Tekstetiket"
18809 
18810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
18811 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
18812 #, fuzzy, kde-format
18813 #| msgid "Crop start"
18814 msgid "Crop start:"
18815 msgstr "Beskær begyndelse"
18816 
18817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
18818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
18819 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
18820 #, fuzzy, kde-format
18821 #| msgid "Position"
18822 msgid "Position:"
18823 msgstr "Position"
18824 
18825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
18826 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
18827 #, fuzzy, kde-format
18828 #| msgid "Crop end"
18829 msgid "Crop end:"
18830 msgstr "Beskær slutning"
18831 
18832 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
18833 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
18834 #, fuzzy, kde-format
18835 #| msgid "%1 parameters"
18836 msgid "Job parameters"
18837 msgstr "%1-parametre"
18838 
18839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18840 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
18841 #, fuzzy, kde-format
18842 #| msgid "Effects enabled"
18843 msgid "Executable"
18844 msgstr "Effekter aktiveret"
18845 
18846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18847 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
18848 #, kde-format
18849 msgid "Arguments"
18850 msgstr ""
18851 
18852 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
18853 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
18854 #, kde-format
18855 msgid ""
18856 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
18857 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
18858 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
18859 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
18860 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
18861 msgstr ""
18862 
18863 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18864 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
18865 #, fuzzy, kde-format
18866 #| msgid "Parameters"
18867 msgid "Parameter 1 {param1}"
18868 msgstr "Parametre"
18869 
18870 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
18871 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
18872 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
18873 #, fuzzy, kde-format
18874 #| msgid "More options"
18875 msgid "List of options"
18876 msgstr "Flere indstillinger"
18877 
18878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
18879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
18880 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
18881 #, kde-format
18882 msgid "Request option from list"
18883 msgstr ""
18884 
18885 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
18886 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
18887 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
18888 #, fuzzy, kde-format
18889 #| msgid "parameter description"
18890 msgid "Parameter description"
18891 msgstr "parameterbeskrivelse"
18892 
18893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
18894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
18895 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
18896 #, kde-format
18897 msgid "Request file path"
18898 msgstr ""
18899 
18900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
18901 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
18902 #, fuzzy, kde-format
18903 #| msgid "Current clip"
18904 msgid "Current clip frame"
18905 msgstr "Nuværende klip"
18906 
18907 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
18908 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
18909 #, fuzzy, kde-format
18910 #| msgid "Parameters"
18911 msgid "Parameter 2 {param2}"
18912 msgstr "Parametre"
18913 
18914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18915 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
18916 #, fuzzy, kde-format
18917 #| msgid "File extension:"
18918 msgid "Output file extension"
18919 msgstr "Filendelse:"
18920 
18921 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
18922 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
18923 #, kde-format
18924 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
18925 msgstr ""
18926 
18927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18928 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
18929 #, fuzzy, kde-format
18930 #| msgid "Show description"
18931 msgid "Job Description"
18932 msgstr "Vis beskrivelse"
18933 
18934 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
18935 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
18936 #, kde-format
18937 msgid "Project Bin behavior on completion"
18938 msgstr ""
18939 
18940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
18941 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
18942 #, kde-format
18943 msgid "Replace original with result"
18944 msgstr ""
18945 
18946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
18947 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
18948 #, fuzzy, kde-format
18949 #| msgid "Use default folder"
18950 msgid "Use a subfolder"
18951 msgstr "Brug standardmappe"
18952 
18953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
18954 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
18955 #, kde-format
18956 msgid "Put resulting clip in a folder"
18957 msgstr ""
18958 
18959 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18960 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
18961 #, kde-format
18962 msgid "Placed at top level"
18963 msgstr ""
18964 
18965 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18966 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
18967 #, kde-format
18968 msgid "Placed in the original clip folder"
18969 msgstr ""
18970 
18971 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
18972 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
18973 #, fuzzy, kde-format
18974 #| msgid "File name"
18975 msgid "Folder name"
18976 msgstr "Filnavn"
18977 
18978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18979 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
18980 #, fuzzy, kde-format
18981 #| msgid "Cut clip"
18982 msgid "Custom clip jobs"
18983 msgstr "Udklip klip"
18984 
18985 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
18986 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
18987 #, kde-format
18988 msgid "Applies to"
18989 msgstr ""
18990 
18991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
18992 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
18993 #, kde-format
18994 msgid "Reverse clip"
18995 msgstr "Baglæns klip"
18996 
18997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
18998 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
18999 #, kde-format
19000 msgid "Destination"
19001 msgstr "Destination"
19002 
19003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
19004 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
19005 #, kde-format
19006 msgid "FFmpeg parameters"
19007 msgstr "FFmpeg-parametre"
19008 
19009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19010 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
19011 #, kde-format
19012 msgid "Job status"
19013 msgstr "Jobstatus"
19014 
19015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
19016 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
19017 #, kde-format
19018 msgid "Source"
19019 msgstr "Kilde"
19020 
19021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
19022 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
19023 #, kde-format
19024 msgid "Close after transcode"
19025 msgstr "Luk efter omkodning"
19026 
19027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
19028 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
19029 #, kde-format
19030 msgctxt "@action:button start transcode"
19031 msgid "Start"
19032 msgstr "Start"
19033 
19034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
19035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
19036 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
19037 #, kde-format
19038 msgid "Profile"
19039 msgstr "Profil"
19040 
19041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
19042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
19043 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
19044 #, fuzzy, kde-format
19045 #| msgid "Add clip to project"
19046 #| msgid_plural "Add clips to project"
19047 msgid "Add clip to project"
19048 msgstr "Føj klip til projekt"
19049 
19050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
19051 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
19052 #, fuzzy, kde-format
19053 #| msgid "Clip Color"
19054 msgid "Clip color:"
19055 msgstr "Klipfarve"
19056 
19057 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
19058 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
19059 #, kde-format
19060 msgid "Export color plane to PNG"
19061 msgstr "Eksportér farveplan til PNG"
19062 
19063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
19064 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
19065 #, kde-format
19066 msgid "Color space"
19067 msgstr "Farverum"
19068 
19069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
19070 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
19071 #, kde-format
19072 msgid "Variant"
19073 msgstr "Variant"
19074 
19075 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
19076 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
19077 #, fuzzy, kde-format
19078 #| msgid "How much to zoom in"
19079 msgid "How much to zoom in."
19080 msgstr "Hvor meget der skal zoomes ind"
19081 
19082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
19083 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
19084 #, kde-format
19085 msgid "Resolution"
19086 msgstr "Opløsning"
19087 
19088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
19089 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
19090 #, kde-format
19091 msgid "Filename"
19092 msgstr "Filnavn"
19093 
19094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19095 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
19096 #, kde-format
19097 msgid "Default capture device"
19098 msgstr "Standard indspilningsenhed"
19099 
19100 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
19101 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
19102 #, kde-format
19103 msgid "Screen grab"
19104 msgstr "Skærmoptagelse"
19105 
19106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
19107 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
19108 #, kde-format
19109 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
19110 msgstr "Optag video (Video4Linux2)"
19111 
19112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
19113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
19114 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
19115 #, fuzzy, kde-format
19116 #| msgid "Detected devices"
19117 msgid "Detected devices:"
19118 msgstr "Registrerede enheder"
19119 
19120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19121 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
19122 #, fuzzy, kde-format
19123 #| msgid "Video device"
19124 msgid "Video device:"
19125 msgstr "Videoenhed"
19126 
19127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19128 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
19129 #, kde-format
19130 msgid "Capture format:"
19131 msgstr "Indspilningsformat:"
19132 
19133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19135 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
19136 #, kde-format
19137 msgid "Size:"
19138 msgstr "Størrelse:"
19139 
19140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
19141 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
19142 #, kde-format
19143 msgid "720x576"
19144 msgstr "720x576"
19145 
19146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
19147 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
19148 #, kde-format
19149 msgid "25/1"
19150 msgstr "25/1"
19151 
19152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
19153 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
19154 #, kde-format
19155 msgid "59/54"
19156 msgstr "59/54"
19157 
19158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
19159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
19160 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
19161 #, kde-format
19162 msgid "Display aspect ratio:"
19163 msgstr "Skærmens aspektforhold:"
19164 
19165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
19166 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
19167 #, kde-format
19168 msgid "4/3"
19169 msgstr "4/3"
19170 
19171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
19172 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
19173 #, kde-format
19174 msgid "Edit"
19175 msgstr "Redigér"
19176 
19177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
19178 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
19179 #, kde-format
19180 msgid "Capture audio (ALSA)"
19181 msgstr "Optag lyd (ALSA)"
19182 
19183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
19186 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
19187 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
19188 #, fuzzy, kde-format
19189 #| msgid "Channels"
19190 msgid "Channels:"
19191 msgstr "Kanaler"
19192 
19193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
19195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19196 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
19197 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
19198 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
19199 #, fuzzy, kde-format
19200 #| msgid "Encoding profile"
19201 msgid "Encoding profile:"
19202 msgstr "Kodningsprofil"
19203 
19204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19205 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
19206 #, fuzzy, kde-format
19207 #| msgid "Region capture"
19208 msgid "Region to capture:"
19209 msgstr "Optagelse af delområde"
19210 
19211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
19212 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
19213 #, fuzzy, kde-format
19214 #| msgid "Switch Full Screen"
19215 msgid "Full Screen"
19216 msgstr "Skift til fuldskærm"
19217 
19218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
19219 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
19220 #, fuzzy, kde-format
19221 #| msgid "Rectangular window"
19222 msgid "Rectangular Region"
19223 msgstr "Firkantet vindue"
19224 
19225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
19226 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
19227 #, kde-format
19228 msgid "Follow mouse"
19229 msgstr "Følg musen"
19230 
19231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
19232 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
19233 #, kde-format
19234 msgid "Hide frame"
19235 msgstr "Skjul frame"
19236 
19237 #. i18n: Filesize
19238 #. i18n: Filesize
19239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
19240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
19241 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
19242 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
19243 #, kde-format
19244 msgid "Size"
19245 msgstr "Størrelse"
19246 
19247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19248 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
19249 #, fuzzy, kde-format
19250 #| msgid "Hide cursor"
19251 msgid "Mouse cursor:"
19252 msgstr "Skjul markør"
19253 
19254 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
19255 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
19256 #, kde-format
19257 msgid "Blackmagic"
19258 msgstr "Blackmagic"
19259 
19260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
19261 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
19262 #, fuzzy, kde-format
19263 #| msgid "Capture file name"
19264 msgid "Capture file name:"
19265 msgstr "Indspilningens filnavn"
19266 
19267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
19268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
19270 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
19271 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
19272 #, fuzzy, kde-format
19273 #| msgid "Device"
19274 msgid "Device:"
19275 msgstr "Enhed"
19276 
19277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19278 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
19279 #, fuzzy, kde-format
19280 #| msgid "Audio volume"
19281 msgid "Capture volume:"
19282 msgstr "Lydstyrke"
19283 
19284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19285 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
19286 #, fuzzy, kde-format
19287 #| msgid "Samplerate"
19288 msgid "Sample rate:"
19289 msgstr "Samplefrekvens"
19290 
19291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
19292 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
19293 #, kde-format
19294 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
19295 msgstr ""
19296 
19297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
19298 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
19299 #, kde-format
19300 msgid "Disable countdown before recording"
19301 msgstr ""
19302 
19303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
19304 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
19305 #, fuzzy, kde-format
19306 #| msgid "Audio Thumbnails"
19307 msgid "Audio thumbnail colors:"
19308 msgstr "Lydminiaturer"
19309 
19310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
19311 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
19312 #, fuzzy, kde-format
19313 #| msgid "Monitor Overlay Timecode"
19314 msgid "Monitor overlay color:"
19315 msgstr "Tidskode for monitoroverlægning"
19316 
19317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
19318 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
19319 #, kde-format
19320 msgid "Monitor background color:"
19321 msgstr "Baggrundsfarve for monitorer:"
19322 
19323 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19324 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
19325 #, kde-format
19326 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
19327 msgstr ""
19328 
19329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
19330 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
19331 #, kde-format
19332 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
19333 msgstr ""
19334 
19335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19336 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
19337 #, fuzzy, kde-format
19338 #| msgid "Concurrent threads"
19339 msgid "Concurrent threads:"
19340 msgstr "Samtidige tråde"
19341 
19342 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19343 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
19344 #, fuzzy, kde-format
19345 #| msgid "Cache Data"
19346 msgid "Cached Data"
19347 msgstr "Cache-data"
19348 
19349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19350 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
19351 #, kde-format
19352 msgid ""
19353 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
19354 "checking."
19355 msgstr ""
19356 
19357 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
19358 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
19359 #, kde-format
19360 msgid " MiB"
19361 msgstr ""
19362 
19363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
19364 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
19365 #, fuzzy, kde-format
19366 #| msgid "Total Cached Data"
19367 msgid "Warn if cached data exceeds:"
19368 msgstr "Samlet data i cache"
19369 
19370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
19371 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
19372 #, fuzzy, kde-format
19373 #| msgid "Direct update"
19374 msgid "Check for updates"
19375 msgstr "Direkte opdatering"
19376 
19377 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
19378 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
19379 #, fuzzy, kde-format
19380 #| msgid "MLT environment"
19381 msgid "MLT Environment"
19382 msgstr "MLT-miljø"
19383 
19384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19385 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
19386 #, fuzzy, kde-format
19387 #| msgid "FFmpeg"
19388 msgid "FFmpeg:"
19389 msgstr "FFmpeg"
19390 
19391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19392 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
19393 #, fuzzy, kde-format
19394 #| msgid "FFplay"
19395 msgid "FFplay:"
19396 msgstr "FFplay"
19397 
19398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19399 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
19400 #, fuzzy, kde-format
19401 #| msgid "FFprobe"
19402 msgid "FFprobe:"
19403 msgstr "FFprobe"
19404 
19405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19406 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
19407 #, fuzzy, kde-format
19408 #| msgid "MLT profiles folder"
19409 msgid "MLT profiles folder:"
19410 msgstr "Mappe til MLT-profiler"
19411 
19412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19413 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
19414 #, fuzzy, kde-format
19415 #| msgid "Melt path"
19416 msgid "Melt path:"
19417 msgstr "Sti til melt"
19418 
19419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19420 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
19421 #, fuzzy, kde-format
19422 #| msgid "Medians"
19423 msgid "MediaInfo:"
19424 msgstr "Medianer"
19425 
19426 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
19427 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
19428 #, fuzzy, kde-format
19429 #| msgid "Default folders"
19430 msgid "Default Folders"
19431 msgstr "Standardmapper"
19432 
19433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19434 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
19435 #, fuzzy, kde-format
19436 #| msgid "Temporary files"
19437 msgid "Temporary files:"
19438 msgstr "Midlertidige filer"
19439 
19440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19441 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
19442 #, fuzzy, kde-format
19443 #| msgid "Capture folder"
19444 msgid "Capture folder:"
19445 msgstr "Mappe til indspilninger"
19446 
19447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
19449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19450 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
19451 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
19452 #, kde-format
19453 msgid "Use default folder"
19454 msgstr "Brug standardmappe"
19455 
19456 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19458 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
19459 #, fuzzy, kde-format
19460 #| msgid "Use project folder"
19461 msgid "Always use project folder"
19462 msgstr "Brug projektmappe"
19463 
19464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19466 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
19467 #, kde-format
19468 msgid "Always use custom folder"
19469 msgstr ""
19470 
19471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19472 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
19473 #, fuzzy, kde-format
19474 #| msgid "Library folder"
19475 msgid "Library folder:"
19476 msgstr "Mappe til bibliotek"
19477 
19478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19479 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
19480 #, fuzzy, kde-format
19481 #| msgid "No producer for this clip."
19482 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
19483 msgstr "Ingen producent for dette klip."
19484 
19485 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
19486 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
19487 #, kde-format
19488 msgid "Python"
19489 msgstr ""
19490 
19491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
19492 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
19493 #, fuzzy, kde-format
19494 #| msgid "&Delete"
19495 msgid "Delete "
19496 msgstr "&Slet"
19497 
19498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
19499 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
19500 #, kde-format
19501 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
19502 msgstr ""
19503 
19504 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
19505 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
19506 #, fuzzy, kde-format
19507 #| msgid "Default apps"
19508 msgid "Default Apps"
19509 msgstr "Standardprogrammer"
19510 
19511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19512 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
19513 #, fuzzy, kde-format
19514 #| msgid "Image editing"
19515 msgid "Image editing:"
19516 msgstr "Billederedigering"
19517 
19518 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
19519 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
19520 #, kde-format
19521 msgid "Path to image editing application"
19522 msgstr ""
19523 
19524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
19525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
19526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
19527 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
19528 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
19529 #, fuzzy, kde-format
19530 #| msgid "Change"
19531 msgid "Change…"
19532 msgstr "Skift"
19533 
19534 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
19535 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
19536 #, kde-format
19537 msgid "Path to audio editing application"
19538 msgstr ""
19539 
19540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19541 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
19542 #, fuzzy, kde-format
19543 #| msgid "Audio editing"
19544 msgid "Audio editing:"
19545 msgstr "Lydredigering"
19546 
19547 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
19548 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
19549 #, kde-format
19550 msgid "Path to Glaxnimate executable"
19551 msgstr ""
19552 
19553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19554 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
19555 #, fuzzy, kde-format
19556 #| msgid "Frame duration"
19557 msgid "Animation editing:"
19558 msgstr "Billedvarighed"
19559 
19560 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
19561 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
19562 #, kde-format
19563 msgid "Mime types"
19564 msgstr "MIME-typer"
19565 
19566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19567 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
19568 #, kde-format
19569 msgid "Additional clip MIME types"
19570 msgstr "Yderligere klip MIME-typer"
19571 
19572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19573 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
19574 #, kde-format
19575 msgid "Supported clip MIME types"
19576 msgstr "Understøttede klip-MIME-typer"
19577 
19578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
19579 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
19580 #, kde-format
19581 msgid "Enable Jog Shuttle device"
19582 msgstr "Aktivér Jog Shuttle-enhed"
19583 
19584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
19585 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
19586 #, kde-format
19587 msgid "Jog Shuttle device disabled."
19588 msgstr "Jog Shuttle-enhed deaktiveret."
19589 
19590 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
19591 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
19592 #, fuzzy, kde-format
19593 #| msgid "Device configuration"
19594 msgid "Device Configuration"
19595 msgstr "Enhedsindstilling"
19596 
19597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19598 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
19599 #, kde-format
19600 msgid "Button  1"
19601 msgstr "Knap  1"
19602 
19603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19604 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
19605 #, kde-format
19606 msgid "Button 15"
19607 msgstr "Knap 15"
19608 
19609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19610 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
19611 #, kde-format
19612 msgid "Button 13"
19613 msgstr "Knap 13"
19614 
19615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19616 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
19617 #, kde-format
19618 msgid "Button  8"
19619 msgstr "Knap  8"
19620 
19621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19622 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
19623 #, kde-format
19624 msgid "Button  4"
19625 msgstr "Knap  4"
19626 
19627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19628 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
19629 #, fuzzy, kde-format
19630 #| msgid "Device name"
19631 msgid "Device name:"
19632 msgstr "Enhedsnavn"
19633 
19634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19635 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
19636 #, kde-format
19637 msgid "Button  5"
19638 msgstr "Knap  5"
19639 
19640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19641 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
19642 #, kde-format
19643 msgid "Button  7"
19644 msgstr "Knap  7"
19645 
19646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19647 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
19648 #, kde-format
19649 msgid "Button  9"
19650 msgstr "Knap  9"
19651 
19652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19653 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
19654 #, kde-format
19655 msgid "Button  2"
19656 msgstr "Knap  2"
19657 
19658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19659 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
19660 #, kde-format
19661 msgid "Button 10"
19662 msgstr "Knap 10"
19663 
19664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19665 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
19666 #, kde-format
19667 msgid "Button 11"
19668 msgstr "Knap 11"
19669 
19670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19671 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
19672 #, kde-format
19673 msgid "Button  6"
19674 msgstr "Knap  6"
19675 
19676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19677 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
19678 #, kde-format
19679 msgid "Button 14"
19680 msgstr "Knap 14"
19681 
19682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19683 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
19684 #, kde-format
19685 msgid "Button  3"
19686 msgstr "Knap  3"
19687 
19688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19689 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
19690 #, kde-format
19691 msgid "Button 12"
19692 msgstr "Knap 12"
19693 
19694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19695 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
19696 #, fuzzy, kde-format
19697 #| msgid "Project files"
19698 msgid "Project file:"
19699 msgstr "Projektfiler"
19700 
19701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
19702 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
19703 #, kde-format
19704 msgid "Open last project on startup"
19705 msgstr "Åbn sidste projekt ved opstart"
19706 
19707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
19708 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
19709 #, kde-format
19710 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
19711 msgstr "Aktivér gendannelse efter nedbrud (automatisk gem)"
19712 
19713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19714 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
19715 #, fuzzy, kde-format
19716 #| msgid "Clip Color"
19717 msgid "Clip import:"
19718 msgstr "Klipfarve"
19719 
19720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
19721 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
19722 #, kde-format
19723 msgid "Check if first added clip matches project profile"
19724 msgstr "Tjek først om tilføjede klip matcher projektets profil"
19725 
19726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
19727 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
19728 #, kde-format
19729 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
19730 msgstr "Importér automatisk alle streams i klip med flere streams"
19731 
19732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
19733 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
19734 #, kde-format
19735 msgid "Automatically import image sequences"
19736 msgstr "Importér automatisk billedsekvenser"
19737 
19738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
19739 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
19740 #, kde-format
19741 msgid "Get clip metadata with exiftool"
19742 msgstr "Hent klippets metadata med exiftool"
19743 
19744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
19745 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
19746 #, kde-format
19747 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
19748 msgstr "Hent klippets metadata skabt af Magic Lantern"
19749 
19750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
19751 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
19752 #, kde-format
19753 msgid ""
19754 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
19755 msgstr ""
19756 
19757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
19758 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
19759 #, kde-format
19760 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
19761 msgstr "Deaktivér parametre når en effekt deaktiveres"
19762 
19763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19764 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
19765 #, fuzzy, kde-format
19766 #| msgid "Tab position"
19767 msgid "Tab position:"
19768 msgstr "Placering af faneblade"
19769 
19770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19771 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
19772 #, kde-format
19773 msgid "Preferred track compositing composition:"
19774 msgstr ""
19775 
19776 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19777 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
19778 #, kde-format
19779 msgid "Default Durations"
19780 msgstr "Standardvarigheder"
19781 
19782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19783 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
19784 #, fuzzy, kde-format
19785 #| msgid "Color clips"
19786 msgid "Color clips:"
19787 msgstr "Farveklip"
19788 
19789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19790 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
19791 #, fuzzy, kde-format
19792 #| msgid "Title clips"
19793 msgid "Title clips:"
19794 msgstr "Titelklip"
19795 
19796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19797 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
19798 #, fuzzy, kde-format
19799 #| msgid "Transitions"
19800 msgid "Transitions:"
19801 msgstr "Overgange"
19802 
19803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19804 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
19805 #, fuzzy, kde-format
19806 #| msgid "Image clips"
19807 msgid "Image clips:"
19808 msgstr "Billedeklip"
19809 
19810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19811 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
19812 #, fuzzy, kde-format
19813 #| msgid "Fade"
19814 msgid "Fades:"
19815 msgstr "Krydsblænd"
19816 
19817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19818 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
19819 #, fuzzy, kde-format
19820 #| msgid "Image sequence"
19821 msgid "Image sequence:"
19822 msgstr "Billedsekvens"
19823 
19824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19825 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
19826 #, kde-format
19827 msgid "Mixes:"
19828 msgstr ""
19829 
19830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19831 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
19832 #, fuzzy, kde-format
19833 #| msgid "untitled"
19834 msgid "Subtitles:"
19835 msgstr "unavngivet"
19836 
19837 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19838 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
19839 #, kde-format
19840 msgid ""
19841 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
19842 "the current project, use the project settings."
19843 msgstr ""
19844 
19845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
19847 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
19848 #, fuzzy, kde-format
19849 #| msgid "Project folder: %1"
19850 msgid "Project folder:"
19851 msgstr "Projektmappe: %1"
19852 
19853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
19854 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
19855 #, fuzzy, kde-format
19856 #| msgid "Default folder for project files"
19857 msgid "Parent folder of project file"
19858 msgstr "Standard mappe til projektfiler"
19859 
19860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
19861 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
19862 #, fuzzy, kde-format
19863 #| msgid "Custom project folder"
19864 msgid "Custom project folder:"
19865 msgstr "Tilpasset projektmappe"
19866 
19867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
19868 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
19869 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
19870 #, fuzzy, kde-format
19871 #| msgid "Video tracks"
19872 msgid "Video tracks:"
19873 msgstr "Videospor"
19874 
19875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
19876 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
19877 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
19878 #, fuzzy, kde-format
19879 #| msgid "Audio tracks"
19880 msgid "Audio tracks:"
19881 msgstr "Lydspor"
19882 
19883 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19884 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
19885 #, fuzzy, kde-format
19886 #| msgid "Swap channels"
19887 msgid "2 channels (stereo)"
19888 msgstr "Ombyt kanaler"
19889 
19890 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19891 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
19892 #, kde-format
19893 msgid "4 channels"
19894 msgstr "4 kanaler"
19895 
19896 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19897 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
19898 #, kde-format
19899 msgid "6 channels"
19900 msgstr "6 kanaler"
19901 
19902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
19903 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
19904 #, fuzzy, kde-format
19905 #| msgid "Timeline Preview"
19906 msgid "Timeline Preview profile:"
19907 msgstr "Forhåndsvisning af tidslinje"
19908 
19909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
19910 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
19911 #, fuzzy, kde-format
19912 #| msgid "Enable proxies"
19913 msgid "Enable proxy clips"
19914 msgstr "Aktivér proxyer"
19915 
19916 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
19917 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
19918 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
19919 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
19920 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
19921 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
19922 #, fuzzy, kde-format
19923 #| msgid "pixels"
19924 msgid " pixels"
19925 msgstr "pixel"
19926 
19927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
19928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
19929 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
19930 #, kde-format
19931 msgid "Generate for videos larger than"
19932 msgstr "Generér ved videoer større end"
19933 
19934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
19935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
19936 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
19937 #, kde-format
19938 msgid "Generate for images larger than"
19939 msgstr "Generér ved billeder størrre end"
19940 
19941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
19942 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
19943 #, fuzzy, kde-format
19944 #| msgid "Image size"
19945 msgid "Proxy image size"
19946 msgstr "Billedestørrelse"
19947 
19948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
19949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
19950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
19951 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
19952 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
19953 #, fuzzy, kde-format
19954 #| msgid "Enable %1"
19955 msgid "Enable"
19956 msgstr "Aktivér %1"
19957 
19958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19960 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
19961 #, fuzzy, kde-format
19962 #| msgid "Render using proxy clips"
19963 msgid "External proxy clips:"
19964 msgstr "Rendér med brug af proxyklip"
19965 
19966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19967 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
19968 #, fuzzy, kde-format
19969 #| msgid "Image size"
19970 msgid "Proxy video resize (width):"
19971 msgstr "Billedestørrelse"
19972 
19973 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19974 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
19975 #, kde-format
19976 msgid ""
19977 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
19978 "Change only if you know what you do."
19979 msgstr ""
19980 "Advarsel: Ændringer af drivere og enheder kan gøre Kdenlive ustabil. Foretag "
19981 "kun ændringer, hvis du ved hvad du gør."
19982 
19983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
19984 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
19985 #, fuzzy, kde-format
19986 #| msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
19987 msgid "GPU processing (Movit library):"
19988 msgstr ""
19989 "Brug GPU-behandling (Movit-bibliotek) - genstart Kdenlive for at anvende"
19990 
19991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
19992 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
19993 #, fuzzy, kde-format
19994 #| msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
19995 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
19996 msgstr ""
19997 "Brug GPU-behandling (Movit-bibliotek) - genstart Kdenlive for at anvende"
19998 
19999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
20000 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
20001 #, fuzzy, kde-format
20002 #| msgid "Audio backend"
20003 msgid "Audio Backend:"
20004 msgstr "Lyd-backend"
20005 
20006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
20007 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
20008 #, kde-format
20009 msgid "Audio driver:"
20010 msgstr "Lyddriver:"
20011 
20012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
20013 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
20014 #, kde-format
20015 msgid "Audio device:"
20016 msgstr "Lydenhed:"
20017 
20018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20019 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
20020 #, fuzzy, kde-format
20021 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
20022 msgid "Monitor for fullscreen output:"
20023 msgstr "Skift monitor til fuld skærm"
20024 
20025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20026 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
20027 #, fuzzy, kde-format
20028 #| msgid "Use external display (Blackmagic card)"
20029 msgid "External display (Blackmagic card):"
20030 msgstr "Brug ekstern skræm (Blackmagic-kort)"
20031 
20032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20033 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
20034 #, fuzzy, kde-format
20035 #| msgid "Output device"
20036 msgid "Output device:"
20037 msgstr "Output-enhed"
20038 
20039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
20040 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
20041 #, fuzzy, kde-format
20042 #| msgid "Custom project folder"
20043 msgid "Custom models folder"
20044 msgstr "Tilpasset projektmappe"
20045 
20046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
20047 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
20048 #, fuzzy, kde-format
20049 #| msgid "Add folder"
20050 msgid "Add Model"
20051 msgstr "Tilføj mappe"
20052 
20053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20054 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
20055 #, kde-format
20056 msgid "VOSK Speech Models"
20057 msgstr ""
20058 
20059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20060 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
20061 #, fuzzy, kde-format
20062 #| msgid "Remove Guide"
20063 msgid "Remove Model"
20064 msgstr "Fjern hjælpelinje"
20065 
20066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20067 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
20068 #, fuzzy, kde-format
20069 #| msgid "Mode"
20070 msgid "Model:"
20071 msgstr "Tilstand"
20072 
20073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20074 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
20075 #, kde-format
20076 msgid "Language:"
20077 msgstr ""
20078 
20079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
20080 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
20081 #, kde-format
20082 msgid "Disable half precision (FP16 )"
20083 msgstr ""
20084 
20085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
20086 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
20087 #, kde-format
20088 msgid "Translate text to English"
20089 msgstr ""
20090 
20091 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20092 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
20093 #, kde-format
20094 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
20095 msgstr ""
20096 
20097 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
20098 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
20099 #, kde-format
20100 msgid "Check speech engine installation"
20101 msgstr ""
20102 
20103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
20104 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
20105 #, fuzzy, kde-format
20106 #| msgid "Device configuration"
20107 msgid "Check configuration"
20108 msgstr "Enhedsindstilling"
20109 
20110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20111 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
20112 #, fuzzy, kde-format
20113 #| msgid "Select Transition"
20114 msgid "Speech engine"
20115 msgstr "Markér overgang"
20116 
20117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
20118 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
20119 #, kde-format
20120 msgid "VOSK"
20121 msgstr ""
20122 
20123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
20124 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
20125 #, kde-format
20126 msgid "Whisper"
20127 msgstr ""
20128 
20129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
20131 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
20132 #, kde-format
20133 msgid "Thumbnails:"
20134 msgstr "Miniaturer:"
20135 
20136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
20137 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
20138 #, fuzzy, kde-format
20139 #| msgid "Enable video"
20140 msgid "Enable for Video"
20141 msgstr "Aktivér video"
20142 
20143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
20144 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
20145 #, fuzzy, kde-format
20146 #| msgid "Enable audio"
20147 msgid "Enable for Audio"
20148 msgstr "Aktivér lyd"
20149 
20150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
20151 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
20152 #, fuzzy, kde-format
20153 #| msgid "Separate channels"
20154 msgid "Separate audio channels"
20155 msgstr "Separate kanaler"
20156 
20157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20158 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
20159 #, kde-format
20160 msgid "Playback and Seeking:"
20161 msgstr ""
20162 
20163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
20164 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
20165 #, kde-format
20166 msgid "Pause playback when seeking"
20167 msgstr ""
20168 
20169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
20170 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
20171 #, kde-format
20172 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
20173 msgstr ""
20174 
20175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
20176 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
20177 #, fuzzy, kde-format
20178 #| msgid "Select a clip to apply an effect"
20179 msgid "Seek to clip when adding effect"
20180 msgstr "Vælg et klip der skal anvendes en effekt på"
20181 
20182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20183 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
20184 #, fuzzy, kde-format
20185 #| msgid "Rolling"
20186 msgid "Scrolling:"
20187 msgstr "Rullende"
20188 
20189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
20190 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
20191 #, kde-format
20192 msgid "Autoscroll while playing"
20193 msgstr "Automatisk rulning under afspilning"
20194 
20195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
20196 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
20197 #, kde-format
20198 msgid ""
20199 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
20200 msgstr ""
20201 
20202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
20203 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
20204 #, kde-format
20205 msgid "Display clip markers comments"
20206 msgstr "Vis klipmarkørernes kommentarer"
20207 
20208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20209 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
20210 #, fuzzy, kde-format
20211 #| msgid "Track height"
20212 msgid "Default track height:"
20213 msgstr "Sporhøjde"
20214 
20215 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
20216 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
20217 #, fuzzy, kde-format
20218 #| msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
20219 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
20220 msgstr "Frembring egenskaber-rude ved valg i tidslinje"
20221 
20222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
20223 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
20224 #, kde-format
20225 msgid "Clips"
20226 msgstr "Klip"
20227 
20228 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
20229 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
20230 #, kde-format
20231 msgid "Multi Stream Audio Clips"
20232 msgstr ""
20233 
20234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20235 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
20236 #, fuzzy, kde-format
20237 #| msgid "Audio stream %1"
20238 msgid "All Audio Streams"
20239 msgstr "Lydstream %1"
20240 
20241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20242 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
20243 #, fuzzy, kde-format
20244 #| msgid "First frame"
20245 msgid "First Audio Stream"
20246 msgstr "Første frame"
20247 
20248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20249 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
20250 #, fuzzy, kde-format
20251 #| msgid "First frame"
20252 msgid "First 2 Audio Streams"
20253 msgstr "Første frame"
20254 
20255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20256 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
20257 #, kde-format
20258 msgid "On import, enable:"
20259 msgstr ""
20260 
20261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
20262 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
20263 #, kde-format
20264 msgid "Check if project contains enough tracks"
20265 msgstr ""
20266 
20267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20268 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
20269 #, kde-format
20270 msgid "When cutting subtitles:"
20271 msgstr ""
20272 
20273 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
20274 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
20275 #, fuzzy, kde-format
20276 #| msgid "Duplicate clip"
20277 msgid "Duplicate text"
20278 msgstr "Dupliker klip"
20279 
20280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
20281 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
20282 #, kde-format
20283 msgid "Split after first line"
20284 msgstr ""
20285 
20286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20288 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
20289 #, fuzzy, kde-format
20290 #| msgid "Extension"
20291 msgid "Extension:"
20292 msgstr "Filendelse"
20293 
20294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
20295 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
20296 #, kde-format
20297 msgid "Audio only"
20298 msgstr "Kun lyd"
20299 
20300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20301 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
20302 #, kde-format
20303 msgid "Parameters"
20304 msgstr "Parametre"
20305 
20306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
20307 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
20308 #, fuzzy, kde-format
20309 #| msgid "Add Profile"
20310 msgid "Add Profile…"
20311 msgstr "Tilføj profil"
20312 
20313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
20314 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
20315 #, kde-format
20316 msgid "Update Profile"
20317 msgstr "Opdatér profil"
20318 
20319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20320 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
20321 #, kde-format
20322 msgid "Delete Profile"
20323 msgstr "Slet profil"
20324 
20325 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
20326 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
20327 #, fuzzy, kde-format
20328 #| msgid "Configure job"
20329 msgid "Configure the job."
20330 msgstr "Indstil job"
20331 
20332 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
20333 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
20334 #, fuzzy, kde-format
20335 #| msgid "Render Project"
20336 msgid "Save Render Preset"
20337 msgstr "Rendér projekt"
20338 
20339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
20340 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
20341 #, fuzzy, kde-format
20342 #| msgid "Group"
20343 msgid "Group:"
20344 msgstr "Gruppér"
20345 
20346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
20347 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
20348 #, fuzzy, kde-format
20349 #| msgid "Profile name:"
20350 msgid "Preset name:"
20351 msgstr "Profilnavn:"
20352 
20353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
20354 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
20355 #, kde-format
20356 msgid "Container:"
20357 msgstr ""
20358 
20359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
20360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20361 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
20362 #, kde-format
20363 msgid "Codec:"
20364 msgstr ""
20365 
20366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
20367 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
20368 #, fuzzy, kde-format
20369 #| msgid "Display aspect ratio:"
20370 msgid "Display Aspect Ratio:"
20371 msgstr "Skærmens aspektforhold:"
20372 
20373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
20374 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
20375 #, fuzzy, kde-format
20376 #| msgid "Pixel aspect ratio:"
20377 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
20378 msgstr "Aspektforhold i pixel:"
20379 
20380 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
20381 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
20382 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
20383 #, kde-format
20384 msgid "Bottom Field First"
20385 msgstr "Nederste felt først"
20386 
20387 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
20388 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
20389 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
20390 #, kde-format
20391 msgid "Top Field First"
20392 msgstr "Øverste felt først"
20393 
20394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
20395 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
20396 #, fuzzy, kde-format
20397 #| msgid "Field order"
20398 msgid "Field Order:"
20399 msgstr "Rækkefølge for felter"
20400 
20401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
20402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
20403 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
20404 #, fuzzy, kde-format
20405 #| msgid "Quality"
20406 msgid "Quality:"
20407 msgstr "Kvalitet"
20408 
20409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
20410 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
20411 #, kde-format
20412 msgid ""
20413 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
20414 "changes."
20415 msgstr ""
20416 
20417 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
20418 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
20419 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
20420 #, fuzzy, kde-format
20421 #| msgid " frames"
20422 msgid " frame(s)"
20423 msgstr " frames"
20424 
20425 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
20426 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
20427 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
20428 #, kde-format
20429 msgid "k"
20430 msgstr ""
20431 
20432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
20433 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
20434 #, fuzzy, kde-format
20435 #| msgid "Frame rate:"
20436 msgid "Frame Rate:"
20437 msgstr "Billedhastighed:"
20438 
20439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20440 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
20441 #, fuzzy, kde-format
20442 #| msgid "Fields per second"
20443 msgid "Fields per Second:"
20444 msgstr "Felter pr. sekund"
20445 
20446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
20448 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
20449 #, fuzzy, kde-format
20450 #| msgid "Bitrates"
20451 msgid "Bitrate:"
20452 msgstr "Bitrater"
20453 
20454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
20456 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
20457 #, fuzzy, kde-format
20458 #| msgid "Show Record Control"
20459 msgid "Rate Control:"
20460 msgstr "Vis optagelsesstyring"
20461 
20462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
20463 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
20464 #, fuzzy, kde-format
20465 #| msgid "Resolution"
20466 msgid "Resolution:"
20467 msgstr "Opløsning"
20468 
20469 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
20470 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
20471 #, kde-format
20472 msgid "GOP = Group of Pictures"
20473 msgstr ""
20474 
20475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
20476 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
20477 #, kde-format
20478 msgid "GOP:"
20479 msgstr ""
20480 
20481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20482 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
20483 #, kde-format
20484 msgid "Buffer Size:"
20485 msgstr ""
20486 
20487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
20488 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
20489 #, fuzzy, kde-format
20490 #| msgid " frames"
20491 msgid "B Frames:"
20492 msgstr " frames"
20493 
20494 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
20495 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
20496 #, kde-format
20497 msgid " KiB"
20498 msgstr ""
20499 
20500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
20501 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
20502 #, fuzzy, kde-format
20503 #| msgid "Sample Rate"
20504 msgid "Sample Rate:"
20505 msgstr "Sample-rate"
20506 
20507 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20508 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
20509 #, fuzzy, kde-format
20510 #| msgid "48000 Hz"
20511 msgid "8000"
20512 msgstr "48000 Hz"
20513 
20514 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20515 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
20516 #, fuzzy, kde-format
20517 #| msgid "20000 Hz"
20518 msgid "12000"
20519 msgstr "20000 Hz"
20520 
20521 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20522 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
20523 #, kde-format
20524 msgid "16000"
20525 msgstr ""
20526 
20527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20528 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
20529 #, kde-format
20530 msgid "22050"
20531 msgstr ""
20532 
20533 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20534 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
20535 #, fuzzy, kde-format
20536 #| msgid "20000 Hz"
20537 msgid "32000"
20538 msgstr "20000 Hz"
20539 
20540 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20541 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
20542 #, fuzzy, kde-format
20543 #| msgid "44100 Hz"
20544 msgid "44100"
20545 msgstr "44100 Hz"
20546 
20547 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20548 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
20549 #, fuzzy, kde-format
20550 #| msgid "48000 Hz"
20551 msgid "48000"
20552 msgstr "48000 Hz"
20553 
20554 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20555 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
20556 #, kde-format
20557 msgid "96000"
20558 msgstr ""
20559 
20560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
20561 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
20562 #, fuzzy, kde-format
20563 #| msgctxt "Herz"
20564 #| msgid "Hz"
20565 msgid "Hz"
20566 msgstr " Hz"
20567 
20568 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
20569 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
20570 #, fuzzy, kde-format
20571 #| msgid "Dither"
20572 msgid "Other"
20573 msgstr "Dither"
20574 
20575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
20576 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
20577 #, fuzzy, kde-format
20578 #| msgid "Speed options"
20579 msgid "Speed options:"
20580 msgstr "Hastighedsindstillinger"
20581 
20582 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
20583 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
20584 #, fuzzy, kde-format
20585 #| msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
20586 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
20587 msgstr ""
20588 "Én linje med valgmuligheder pr. speedup-trin, fra langsomst til hurtigst"
20589 
20590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20591 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
20592 #, fuzzy, kde-format
20593 #| msgid "Parameters:"
20594 msgid "Additional Parameters:"
20595 msgstr "Parametre:"
20596 
20597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
20598 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
20599 #, kde-format
20600 msgid ""
20601 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
20602 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
20603 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
20604 msgstr ""
20605 
20606 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20607 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
20608 #, kde-format
20609 msgid ""
20610 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
20611 "the settings for this preset in a text box."
20612 msgstr ""
20613 
20614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
20615 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
20616 #, fuzzy, kde-format
20617 #| msgid "Enable audio"
20618 msgid "Enable manual editing"
20619 msgstr "Aktivér lyd"
20620 
20621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
20622 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
20623 #, kde-format
20624 msgid "End:"
20625 msgstr ""
20626 
20627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
20628 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
20629 #, fuzzy, kde-format
20630 #| msgid "Compositions"
20631 msgid "Custom Position"
20632 msgstr "Kompositioner"
20633 
20634 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
20635 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
20636 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
20637 #, fuzzy, kde-format
20638 #| msgid "x"
20639 msgid "px"
20640 msgstr "x"
20641 
20642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
20643 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
20644 #, fuzzy, kde-format
20645 #| msgid "Custom project folder"
20646 msgid "Custom Font Color"
20647 msgstr "Tilpasset projektmappe"
20648 
20649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
20650 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
20651 #, fuzzy, kde-format
20652 #| msgid "Quality"
20653 msgid "Custom Outline Size"
20654 msgstr "Kvalitet"
20655 
20656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
20657 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
20658 #, fuzzy, kde-format
20659 #| msgid "Custom"
20660 msgid "Custom Shadow"
20661 msgstr "Tilpasset"
20662 
20663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
20664 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
20665 #, fuzzy, kde-format
20666 #| msgid "Image background"
20667 msgid "Opaque background"
20668 msgstr "Billedbaggrund"
20669 
20670 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
20671 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
20672 #, kde-format
20673 msgid "pt"
20674 msgstr ""
20675 
20676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
20677 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
20678 #, fuzzy, kde-format
20679 #| msgid "Outline Color"
20680 msgid "Custom Outline Color"
20681 msgstr "Farve af omrids"
20682 
20683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
20684 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
20685 #, fuzzy, kde-format
20686 #| msgid "Font Size"
20687 msgid "Custom Font Size"
20688 msgstr "Skriftstørrelse"
20689 
20690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
20691 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
20692 #, fuzzy, kde-format
20693 #| msgid "Custom"
20694 msgid "Custom Font"
20695 msgstr "Tilpasset"
20696 
20697 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
20698 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
20699 #, kde-format
20700 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
20701 msgstr ""
20702 
20703 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
20704 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
20705 #, fuzzy, kde-format
20706 #| msgid "Options"
20707 msgid "Text Options"
20708 msgstr "Indstillinger"
20709 
20710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
20712 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
20713 #, fuzzy, kde-format
20714 #| msgid "Offset"
20715 msgid "Offset:"
20716 msgstr "Forskydning"
20717 
20718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20719 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
20720 #, fuzzy, kde-format
20721 #| msgid "Format"
20722 msgid "Format:"
20723 msgstr "Format"
20724 
20725 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20726 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
20727 #, fuzzy, kde-format
20728 #| msgid "Disable %1"
20729 msgid "Disabled"
20730 msgstr "Deaktivér %1"
20731 
20732 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20733 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
20734 #, kde-format
20735 msgid "Add"
20736 msgstr "Tilføj"
20737 
20738 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20739 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
20740 #, fuzzy, kde-format
20741 #| msgid "Extract"
20742 msgid "Subtract"
20743 msgstr "Pak ud"
20744 
20745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20746 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
20747 #, fuzzy, kde-format
20748 #| msgid "Marker 1"
20749 msgid "Marker Type:"
20750 msgstr "Markør 1"
20751 
20752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
20753 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
20754 #, fuzzy, kde-format
20755 #| msgid "Kdenlive"
20756 msgid "Kdenlive JSON"
20757 msgstr "Kdenlive"
20758 
20759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20760 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
20761 #, fuzzy, kde-format
20762 #| msgid "Save As"
20763 msgid "Save As:"
20764 msgstr "Gem som"
20765 
20766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20767 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
20768 #, fuzzy, kde-format
20769 #| msgid "Import selected clips"
20770 msgid "Exported:"
20771 msgstr "Importér markerede klip"
20772 
20773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
20774 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
20775 #, fuzzy, kde-format
20776 #| msgid "FFmpeg parameters"
20777 msgid "FFmpeg Chapters"
20778 msgstr "FFmpeg-parametre"
20779 
20780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20781 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
20782 #, kde-format
20783 msgid "Color 2"
20784 msgstr "Farve 2"
20785 
20786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20787 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
20788 #, kde-format
20789 msgid "Color 1"
20790 msgstr "Farve 1"
20791 
20792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
20793 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
20794 #, fuzzy, kde-format
20795 #| msgid "Delete marker"
20796 msgid "Delete category"
20797 msgstr "Slet markør"
20798 
20799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
20800 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
20801 #, fuzzy, kde-format
20802 #| msgid "Add chapter"
20803 msgid "Add category"
20804 msgstr "Tilføj kapitel"
20805 
20806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
20807 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
20808 #, fuzzy, kde-format
20809 #| msgid "Category"
20810 msgid "Edit category"
20811 msgstr "Kategori"
20812 
20813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20814 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
20815 #, kde-format
20816 msgid "Guides and Markers Categories"
20817 msgstr ""
20818 
20819 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
20820 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
20821 #, fuzzy, kde-format
20822 #| msgid "TextLabel"
20823 msgid "KSqueezedTextLabel"
20824 msgstr "Tekstetiket"
20825 
20826 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
20827 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
20828 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
20829 #, kde-format
20830 msgid "Search"
20831 msgstr "Søg"
20832 
20833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
20834 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
20835 #, fuzzy, kde-format
20836 #| msgid "Components"
20837 msgid "Components:"
20838 msgstr "Komponenter"
20839 
20840 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
20841 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
20842 #, fuzzy, kde-format
20843 #| msgid "RGB summed up"
20844 msgid "RGB summed up."
20845 msgstr "Sum af RGB"
20846 
20847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
20848 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
20849 #, kde-format
20850 msgid "Sum"
20851 msgstr "Sum"
20852 
20853 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
20854 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
20855 #, fuzzy, kde-format
20856 #| msgid "Luma value"
20857 msgid "Luma value."
20858 msgstr "Luma-værdi"
20859 
20860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
20861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
20862 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
20863 #, kde-format
20864 msgid "R"
20865 msgstr "R"
20866 
20867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
20868 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
20869 #, kde-format
20870 msgid "G"
20871 msgstr "G"
20872 
20873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
20874 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
20875 #, kde-format
20876 msgid "B"
20877 msgstr "B"
20878 
20879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
20880 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
20881 #, fuzzy, kde-format
20882 #| msgid "Scale"
20883 msgid "Scale:"
20884 msgstr "Skalér"
20885 
20886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
20887 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
20888 #, kde-format
20889 msgid "Logarithmic"
20890 msgstr "Logaritmisk"
20891 
20892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20893 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
20894 #, fuzzy, kde-format
20895 #| msgid "untitled"
20896 msgid "Subtitle file:"
20897 msgstr "unavngivet"
20898 
20899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20900 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
20901 #, fuzzy, kde-format
20902 #| msgid "Record"
20903 msgid "Encoding"
20904 msgstr "Optag"
20905 
20906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
20907 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
20908 #, kde-format
20909 msgid "Import at timeline cursor position"
20910 msgstr ""
20911 
20912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
20913 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
20914 #, fuzzy, kde-format
20915 #| msgid "Force frame rate"
20916 msgid "Transform framerate"
20917 msgstr "Gennemtving billedhastighed"
20918 
20919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20920 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
20921 #, fuzzy, kde-format
20922 #| msgid "untitled"
20923 msgid "Subtitle Preview"
20924 msgstr "unavngivet"
20925 
20926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
20927 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
20928 #, fuzzy, kde-format
20929 #| msgid "Show Title Bars"
20930 msgid "Create New Subtitle Track"
20931 msgstr "Vis titellinjer"
20932 
20933 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
20934 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
20935 #, fuzzy, kde-format
20936 #| msgid "Show Title Bars"
20937 msgid "Subtitle Track Name"
20938 msgstr "Vis titellinjer"
20939 
20940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20941 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
20942 #, kde-format
20943 msgid "Param"
20944 msgstr "Parameter"
20945 
20946 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
20947 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
20948 #, kde-format
20949 msgid "Manage Cache Data"
20950 msgstr "Håndtér cache-data"
20951 
20952 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
20953 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
20954 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
20955 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
20956 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
20957 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
20958 #, kde-format
20959 msgid "Current Project"
20960 msgstr "Nuværende projekt"
20961 
20962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
20963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
20964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
20965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
20966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
20967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
20968 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
20969 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
20970 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
20971 #, kde-format
20972 msgid "0 B"
20973 msgstr ""
20974 
20975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
20976 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
20977 #, fuzzy, kde-format
20978 #| msgid "Video Thumbnails"
20979 msgid "Video thumbnails:"
20980 msgstr "Videominiaturer"
20981 
20982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
20983 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
20984 #, fuzzy, kde-format
20985 #| msgid "Timeline preview"
20986 msgid "Timeline preview:"
20987 msgstr "Forhåndsvisning af tidslinje"
20988 
20989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
20990 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
20991 #, fuzzy, kde-format
20992 #| msgid "Audio Thumbnails"
20993 msgid "Audio thumbnails:"
20994 msgstr "Lydminiaturer"
20995 
20996 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
20997 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
20998 #, fuzzy, kde-format
20999 #| msgid "Click to open cache folder"
21000 msgid "Click to open cache folder."
21001 msgstr "Klik for at åbne cache-mappe"
21002 
21003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
21004 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
21005 #, kde-format
21006 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
21007 msgstr ""
21008 
21009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
21010 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
21011 #, fuzzy, kde-format
21012 #| msgid "Proxy clips"
21013 msgid "Proxy clips:"
21014 msgstr "Proxyklip"
21015 
21016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
21017 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
21018 #, fuzzy, kde-format
21019 #| msgid "Project total cache data"
21020 msgid "Project total cache data:"
21021 msgstr "Projekets samlet cache-data"
21022 
21023 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
21024 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
21025 #, kde-format
21026 msgid "All Projects"
21027 msgstr "Alle projekter"
21028 
21029 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
21030 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
21031 #, kde-format
21032 msgid ""
21033 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
21034 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
21035 "opening."
21036 msgstr ""
21037 
21038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21039 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
21040 #, fuzzy, kde-format
21041 #| msgid "Cache Data"
21042 msgid "Cache data"
21043 msgstr "Cache-data"
21044 
21045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
21046 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
21047 #, fuzzy, kde-format
21048 #| msgid "Total Cached Data"
21049 msgid "Total cached data:"
21050 msgstr "Samlet data i cache"
21051 
21052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
21053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
21054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
21055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
21056 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
21057 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
21058 #, kde-format
21059 msgid "Calculating..."
21060 msgstr "Beregner..."
21061 
21062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
21063 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
21064 #, fuzzy, kde-format
21065 #| msgid "Selected Cached Data"
21066 msgid "Selected cached data:"
21067 msgstr "Valgte data i cache"
21068 
21069 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
21070 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
21071 #, fuzzy, kde-format
21072 #| msgid "Clear current cache"
21073 msgid "Cleanup unused cache."
21074 msgstr "Ryd nuværende cache"
21075 
21076 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
21077 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
21078 #, fuzzy, kde-format
21079 #| msgid "Delete selected cache"
21080 msgid "Delete selected cache."
21081 msgstr "Slet valgte cache"
21082 
21083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21084 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
21085 #, fuzzy, kde-format
21086 #| msgid "Total Backup Data"
21087 msgid "Backup data"
21088 msgstr "Samlet data i backup"
21089 
21090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
21091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
21092 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
21093 #, fuzzy, kde-format
21094 #| msgid "File size"
21095 msgid "Total size:"
21096 msgstr "Filstørrelse"
21097 
21098 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
21099 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
21100 #, fuzzy, kde-format
21101 #| msgid "Click to open backup folder"
21102 msgid "Click to open backup folder."
21103 msgstr "Klik for at åbne backupmappe"
21104 
21105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
21106 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
21107 #, kde-format
21108 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
21109 msgstr ""
21110 
21111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
21112 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
21113 #, fuzzy, kde-format
21114 #| msgid "Cleanup old backups"
21115 msgid "Cleanup old backups."
21116 msgstr "Ryd op i gamle backups"
21117 
21118 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
21119 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
21120 #, fuzzy, kde-format
21121 #| msgid "Delete all backup data"
21122 msgid "Delete all backup data."
21123 msgstr "Slet alle data i backup"
21124 
21125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21126 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
21127 #, fuzzy, kde-format
21128 #| msgid "Proxy clip"
21129 msgid "Proxy clip data"
21130 msgstr "Proxyklip"
21131 
21132 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
21133 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
21134 #, fuzzy, kde-format
21135 #| msgid "Click to open proxy folder"
21136 msgid "Click to open proxy folder."
21137 msgstr "Klik for at åbne proxymappe"
21138 
21139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
21140 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
21141 #, kde-format
21142 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
21143 msgstr ""
21144 
21145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
21146 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
21147 #, fuzzy, kde-format
21148 #| msgid "Cleanup old proxy files"
21149 msgid "Cleanup old proxy file."
21150 msgstr "Oprydning i gamle proxy-filer"
21151 
21152 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
21153 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
21154 #, fuzzy, kde-format
21155 #| msgid "Delete all proxy clips"
21156 msgid "Delete all proxy clips."
21157 msgstr "Slet alle proxyklip"
21158 
21159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
21160 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
21161 #, fuzzy, kde-format
21162 #| msgid "This will delete all folder content"
21163 msgid "Cleanup will delete data older than:"
21164 msgstr "Det vil slette alt indholdet i mappen"
21165 
21166 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
21167 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
21168 #, fuzzy, kde-format
21169 #| msgid " month"
21170 #| msgid_plural " months"
21171 msgid " months"
21172 msgstr " måned"
21173 
21174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21175 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
21176 #, fuzzy, kde-format
21177 #| msgid "Editing profiles for"
21178 msgid "Editing profiles for:"
21179 msgstr "Redigerer profiler for"
21180 
21181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
21182 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
21183 #, fuzzy, kde-format
21184 #| msgid "Create"
21185 msgid "Create New"
21186 msgstr "Opret"
21187 
21188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
21189 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
21190 #, fuzzy, kde-format
21191 #| msgid "&Delete"
21192 msgid "Delete"
21193 msgstr "&Slet"
21194 
21195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
21196 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
21197 #, kde-format
21198 msgid "Path"
21199 msgstr "Sti"
21200 
21201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
21202 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
21203 #, kde-format
21204 msgid "Comment"
21205 msgstr "Kommentar"
21206 
21207 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
21208 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
21209 #, fuzzy, kde-format
21210 #| msgid "Add clip markers"
21211 msgid "Add multiple markers"
21212 msgstr "Tilføj klipmarkører"
21213 
21214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
21215 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
21216 #, fuzzy, kde-format
21217 #| msgid "Counter"
21218 msgid "Count"
21219 msgstr "Tæller"
21220 
21221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
21222 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
21223 #, kde-format
21224 msgid "Interval"
21225 msgstr "Interval"
21226 
21227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
21228 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
21229 #, kde-format
21230 msgid "Image preview"
21231 msgstr "Billedeforhåndsvisning"
21232 
21233 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
21234 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
21235 #, kde-format
21236 msgid " Clip Problems"
21237 msgstr " Problemer med klip"
21238 
21239 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
21240 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
21241 #, no-c-format, kde-format
21242 msgid "%v / %m"
21243 msgstr ""
21244 
21245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
21246 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
21247 #, fuzzy, kde-format
21248 #| msgid "Delete selected items"
21249 msgid "Recreate missing proxies"
21250 msgstr "Slet valgte elementer"
21251 
21252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21253 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
21254 #, fuzzy, kde-format
21255 #| msgid "Delete Selected Item"
21256 msgid "Selected Items:"
21257 msgstr "Slet valgt element"
21258 
21259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
21260 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
21261 #, fuzzy, kde-format
21262 #| msgid "Search scale"
21263 msgid "Search Manually"
21264 msgstr "Søgningsskala"
21265 
21266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21267 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
21268 #, fuzzy, kde-format
21269 #| msgid "Missing item"
21270 msgid "All Missing Items:"
21271 msgstr "Manglende element"
21272 
21273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
21274 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
21275 #, fuzzy, kde-format
21276 #| msgid "Search recursively"
21277 msgid "Search Recursively"
21278 msgstr "Søg rekursivt"
21279 
21280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
21281 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
21282 #, fuzzy, kde-format
21283 #| msgid "Use default folder"
21284 msgid "Use Placeholders"
21285 msgstr "Brug standardmappe"
21286 
21287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
21288 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
21289 #, fuzzy, kde-format
21290 #| msgid "Select Transition"
21291 msgid "Start Position"
21292 msgstr "Markér overgang"
21293 
21294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21295 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
21296 #, fuzzy, kde-format
21297 #| msgid "Reference frame"
21298 msgid "Sequence Name"
21299 msgstr "Referenceframe"
21300 
21301 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
21302 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
21303 #, kde-format
21304 msgid "Profiles"
21305 msgstr "Profiler"
21306 
21307 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
21308 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
21309 #, fuzzy, kde-format
21310 #| msgid "Create new profile"
21311 msgid "Create  new profile"
21312 msgstr "Opret ny profil"
21313 
21314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
21315 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
21316 #, kde-format
21317 msgid "C"
21318 msgstr "C"
21319 
21320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
21321 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
21322 #, kde-format
21323 msgid "Delete profile"
21324 msgstr "Slet profil"
21325 
21326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
21327 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
21328 #, kde-format
21329 msgid "D"
21330 msgstr "D"
21331 
21332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
21333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21335 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
21336 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
21337 #, kde-format
21338 msgid "/"
21339 msgstr "/"
21340 
21341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
21342 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
21343 #, fuzzy, kde-format
21344 #| msgid "Fields per second"
21345 msgid "Fields per second:"
21346 msgstr "Felter pr. sekund"
21347 
21348 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
21349 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
21350 #, kde-format
21351 msgid ""
21352 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
21353 "order, but the effect was not found.\n"
21354 "This feature will not work as expected."
21355 msgstr ""
21356 
21357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
21358 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
21359 #, kde-format
21360 msgid "Save profile"
21361 msgstr "Gem profil"
21362 
21363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
21364 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
21365 #, kde-format
21366 msgid "S"
21367 msgstr "S"
21368 
21369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
21370 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
21371 #, kde-format
21372 msgid "Use as default"
21373 msgstr "Brug som standard"
21374 
21375 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
21376 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
21377 #, kde-format
21378 msgid "Project Settings"
21379 msgstr "Projektindstillinger"
21380 
21381 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
21382 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
21383 #, kde-format
21384 msgid "Settings"
21385 msgstr "Indstillinger"
21386 
21387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
21388 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
21389 #, fuzzy, kde-format
21390 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
21391 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
21392 msgstr "Projektmappe til at lagre proxyklip, miniaturer, forhåndsvisninger"
21393 
21394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
21395 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
21396 #, fuzzy, kde-format
21397 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
21398 msgid ""
21399 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
21400 "or previews get stored."
21401 msgstr "Projektmappe til at lagre proxyklip, miniaturer, forhåndsvisninger"
21402 
21403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
21404 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
21405 #, fuzzy, kde-format
21406 #| msgid "Default folders"
21407 msgid "Default folder"
21408 msgstr "Standardmapper"
21409 
21410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
21411 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
21412 #, fuzzy, kde-format
21413 #| msgid "Default folder for project files"
21414 msgid "Parent folder of the project file"
21415 msgstr "Standard mappe til projektfiler"
21416 
21417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
21418 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
21419 #, fuzzy, kde-format
21420 #| msgid "Custom"
21421 msgid "Custom:"
21422 msgstr "Tilpasset"
21423 
21424 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21425 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
21426 #, fuzzy, kde-format
21427 #| msgid "Swap channels"
21428 msgid "2 Channels (Stereo)"
21429 msgstr "Ombyt kanaler"
21430 
21431 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21432 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
21433 #, fuzzy, kde-format
21434 #| msgid "4 channels"
21435 msgid "4 Channels"
21436 msgstr "4 kanaler"
21437 
21438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21439 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
21440 #, fuzzy, kde-format
21441 #| msgid "6 channels"
21442 msgid "6 Channels"
21443 msgstr "6 kanaler"
21444 
21445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
21446 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
21447 #, fuzzy, kde-format
21448 #| msgid "Timeline Preview"
21449 msgid "Timeline Preview:"
21450 msgstr "Forhåndsvisning af tidslinje"
21451 
21452 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
21453 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
21454 #, kde-format
21455 msgid "Proxy"
21456 msgstr "Proxy"
21457 
21458 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
21459 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
21460 #, fuzzy, kde-format
21461 #| msgid "Proxy clips"
21462 msgid "Proxy clips"
21463 msgstr "Proxyklip"
21464 
21465 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
21466 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
21467 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
21468 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
21469 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
21470 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
21471 #, kde-format
21472 msgid "pixels"
21473 msgstr "pixel"
21474 
21475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
21476 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
21477 #, kde-format
21478 msgid "Suffix of proxy:"
21479 msgstr ""
21480 
21481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
21482 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
21483 #, kde-format
21484 msgid "Prefix of proxy:"
21485 msgstr ""
21486 
21487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
21488 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
21489 #, fuzzy, kde-format
21490 #| msgid "Delete all proxy clips"
21491 msgid "Relative path from proxy to clip:"
21492 msgstr "Slet alle proxyklip"
21493 
21494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
21495 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
21496 #, fuzzy, kde-format
21497 #| msgid "Audio clips"
21498 msgid "Suffix of clip:"
21499 msgstr "Lydklip"
21500 
21501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
21502 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
21503 #, fuzzy, kde-format
21504 #| msgid "Proxy clip"
21505 msgid "Prefix of clip:"
21506 msgstr "Proxyklip"
21507 
21508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
21509 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
21510 #, kde-format
21511 msgid "Relative path from clip to proxy:"
21512 msgstr ""
21513 
21514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21515 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
21516 #, fuzzy, kde-format
21517 #| msgid "Image size"
21518 msgid "Proxy video resize (width)"
21519 msgstr "Billedestørrelse"
21520 
21521 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
21522 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
21523 #, kde-format
21524 msgid "Project Files"
21525 msgstr "Projektfiler"
21526 
21527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
21528 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
21529 #, kde-format
21530 msgid "Fonts"
21531 msgstr "Skrifttyper"
21532 
21533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
21534 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
21535 #, fuzzy, kde-format
21536 #| msgid "Project files"
21537 msgid "Project files:"
21538 msgstr "Projektfiler"
21539 
21540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
21541 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
21542 #, fuzzy, kde-format
21543 #| msgid "Plain text export"
21544 msgid "Plain Text Export..."
21545 msgstr "Eksportér som ren tekst"
21546 
21547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21548 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
21549 #, kde-format
21550 msgid "Unused clips:"
21551 msgstr "Ubrugte klip:"
21552 
21553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
21554 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
21555 #, kde-format
21556 msgid "Delete files"
21557 msgstr "Slet filer"
21558 
21559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
21560 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
21561 #, kde-format
21562 msgid "Clips used in project:"
21563 msgstr "Klip brugt i projektet:"
21564 
21565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
21566 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
21567 #, fuzzy, kde-format
21568 #| msgid "Text"
21569 msgid "Text:"
21570 msgstr "Tekst"
21571 
21572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
21573 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
21574 #, fuzzy, kde-format
21575 #| msgid "Font"
21576 msgid "Font:"
21577 msgstr "Skrifttype"
21578 
21579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
21580 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
21581 #, kde-format
21582 msgid "Weight:"
21583 msgstr "Vægt:"
21584 
21585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
21586 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
21587 #, fuzzy, kde-format
21588 #| msgid "Outline"
21589 msgid "Outline:"
21590 msgstr "Omrids"
21591 
21592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
21593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
21594 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
21595 #, fuzzy, kde-format
21596 #| msgid "Background"
21597 msgid "Background:"
21598 msgstr "Baggrund"
21599 
21600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
21601 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
21602 #, fuzzy, kde-format
21603 #| msgid "Padding"
21604 msgid "Padding:"
21605 msgstr "Polstring"
21606 
21607 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
21608 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
21609 #, fuzzy, kde-format
21610 #| msgid "Rendering"
21611 msgid "Rendering"
21612 msgstr "Rendering"
21613 
21614 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
21615 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
21616 #, kde-format
21617 msgid "Render Project"
21618 msgstr "Rendér projekt"
21619 
21620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
21621 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
21622 #, kde-format
21623 msgid "to"
21624 msgstr "til"
21625 
21626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
21627 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
21628 #, kde-format
21629 msgid "Output file"
21630 msgstr "Outputfil"
21631 
21632 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
21633 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
21634 #, kde-format
21635 msgid "Select output destination"
21636 msgstr "Vælg destination til output"
21637 
21638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
21639 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
21640 #, kde-format
21641 msgid "More options"
21642 msgstr "Flere indstillinger"
21643 
21644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
21645 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
21646 #, fuzzy, kde-format
21647 #| msgid "Create new profile"
21648 msgid "Create new preset"
21649 msgstr "Opret ny profil"
21650 
21651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
21652 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
21653 #, kde-format
21654 msgid "&Save"
21655 msgstr "&Gem"
21656 
21657 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
21658 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
21659 #, fuzzy, kde-format
21660 #| msgid "Download New Render Profiles..."
21661 msgid "Download New Render Presets…"
21662 msgstr "Download nye renderingsprofiler..."
21663 
21664 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
21665 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
21666 #, kde-format
21667 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
21668 msgstr ""
21669 
21670 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
21671 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
21672 #, kde-format
21673 msgid "Save current preset as new custom preset"
21674 msgstr ""
21675 
21676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
21677 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
21678 #, kde-format
21679 msgid "&Favorite"
21680 msgstr "&Favorit"
21681 
21682 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
21683 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
21684 #, fuzzy, kde-format
21685 #| msgid "Edit Streams"
21686 msgid "Edit preset"
21687 msgstr "Redigér streams"
21688 
21689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
21690 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
21691 #, kde-format
21692 msgid "&Edit"
21693 msgstr "&Redigér"
21694 
21695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
21696 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
21697 #, kde-format
21698 msgid "&Delete"
21699 msgstr "&Slet"
21700 
21701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
21702 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
21703 #, kde-format
21704 msgid "Render to File"
21705 msgstr "Generér til fil"
21706 
21707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
21708 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
21709 #, kde-format
21710 msgid "Generate Script"
21711 msgstr "Generér script"
21712 
21713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
21714 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
21715 #, kde-format
21716 msgid "Fu&ll project"
21717 msgstr "He&le projektet"
21718 
21719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
21720 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
21721 #, kde-format
21722 msgid "Selected &zone"
21723 msgstr "Valgt &zone"
21724 
21725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
21726 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
21727 #, kde-format
21728 msgid "&Guide zone"
21729 msgstr "&Hjælpelinjezone"
21730 
21731 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
21732 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
21733 #, kde-format
21734 msgid "Guide Multi-Export"
21735 msgstr ""
21736 
21737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21738 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
21739 #, kde-format
21740 msgid "Guides to use as separator:"
21741 msgstr ""
21742 
21743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
21744 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
21745 #, fuzzy, kde-format
21746 #| msgid "Select fill color"
21747 msgid "Render full color range"
21748 msgstr "Vælg fyldfarve"
21749 
21750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
21751 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
21752 #, fuzzy, kde-format
21753 #| msgid "Preview Resolution"
21754 msgid "Render at Preview Resolution"
21755 msgstr "Forhåndsvis opløsning"
21756 
21757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
21758 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
21759 #, fuzzy, kde-format
21760 #| msgid "Proxy Clips"
21761 msgid "Use Proxy Clips"
21762 msgstr "Proxyklip"
21763 
21764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21765 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
21766 #, fuzzy, kde-format
21767 #| msgid "Rescale"
21768 msgid "Rescale:"
21769 msgstr "Genskalér"
21770 
21771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
21772 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
21773 #, fuzzy, kde-format
21774 #| msgid "Enable %1"
21775 msgid "Enabled"
21776 msgstr "Aktivér %1"
21777 
21778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21779 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
21780 #, fuzzy, kde-format
21781 #| msgid "Overlay"
21782 msgid "Overlay:"
21783 msgstr "Overlægning"
21784 
21785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
21786 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
21787 #, fuzzy, kde-format
21788 #| msgid "Fade in audio track"
21789 msgid "Separate file for each audio track"
21790 msgstr "Ton lydsporet ind"
21791 
21792 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
21793 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
21794 #, fuzzy, kde-format
21795 #| msgid "Quality"
21796 msgid "Custom Quality"
21797 msgstr "Kvalitet"
21798 
21799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21800 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
21801 #, fuzzy, kde-format
21802 #| msgid "Log"
21803 msgid "Low"
21804 msgstr "Log"
21805 
21806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
21807 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
21808 #, fuzzy, kde-format
21809 #| msgid "Compromise file size versus quality"
21810 msgid "Compromise file size versus quality."
21811 msgstr "Kompromis mellem filstørrelse og kvalitet"
21812 
21813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
21814 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
21815 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
21816 #| msgid "50%"
21817 msgid "75%"
21818 msgstr "50%"
21819 
21820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21821 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
21822 #, kde-format
21823 msgid "High"
21824 msgstr ""
21825 
21826 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
21827 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
21828 #, fuzzy, kde-format
21829 #| msgid "Encoder speed"
21830 msgid "Encoder"
21831 msgstr "Koderhastighed"
21832 
21833 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
21834 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
21835 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
21836 #, fuzzy, kde-format
21837 #| msgid ""
21838 #| "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21839 #| "file size (faster encoding ends with larger file)"
21840 msgid ""
21841 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21842 "file size (faster encoding ends with larger file)."
21843 msgstr ""
21844 "For en given kvalitet, finjuster kompromiet mellem kodningstid og outputtets "
21845 "filstørrelse (hurtigere kodning giver større fil)"
21846 
21847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
21848 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
21849 #, fuzzy, kde-format
21850 #| msgid "Speed"
21851 msgid "Speed:"
21852 msgstr "Hastighed"
21853 
21854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
21855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21856 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
21857 #, fuzzy, kde-format
21858 #| msgid "Threads"
21859 msgid "Threads:"
21860 msgstr "Tråde"
21861 
21862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
21863 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
21864 #, fuzzy, kde-format
21865 #| msgid "Decoding threads"
21866 msgid "Encoding threads"
21867 msgstr "Afkoder tråde"
21868 
21869 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
21870 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
21871 #, fuzzy, kde-format
21872 #| msgid "Parallel processing"
21873 msgid "Parallel Processing"
21874 msgstr "Parallel behandling"
21875 
21876 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
21877 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
21878 #, fuzzy, kde-format
21879 #| msgid "Parallel processing"
21880 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
21881 msgstr "Parallel behandling"
21882 
21883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
21884 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
21885 #, kde-format
21886 msgid "2 pass"
21887 msgstr "2 gennemløb"
21888 
21889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
21890 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
21891 #, kde-format
21892 msgid "Export metadata"
21893 msgstr "Eksportér metadata"
21894 
21895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
21896 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
21897 #, kde-format
21898 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
21899 msgstr ""
21900 
21901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
21902 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
21903 #, kde-format
21904 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
21905 msgstr ""
21906 
21907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
21908 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
21909 #, fuzzy, kde-format
21910 #| msgid "Open browser window after export"
21911 msgid "Open folder after export"
21912 msgstr "Åbn browservindue efter eksport"
21913 
21914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
21915 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
21916 #, kde-format
21917 msgid "Play after render"
21918 msgstr "Afspil efter rendering"
21919 
21920 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
21921 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
21922 #, kde-format
21923 msgid "Job Queue"
21924 msgstr "Jobkø"
21925 
21926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
21927 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
21928 #, kde-format
21929 msgid "Start Job"
21930 msgstr "Start job"
21931 
21932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
21933 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
21934 #, kde-format
21935 msgid "Clean Up"
21936 msgstr "Ryd op"
21937 
21938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
21939 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
21940 #, kde-format
21941 msgid "Error Log"
21942 msgstr "Fejllog"
21943 
21944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
21945 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
21946 #, kde-format
21947 msgid "Shutdown computer after renderings"
21948 msgstr "Sluk computeren efter renderinger"
21949 
21950 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
21951 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
21952 #, kde-format
21953 msgid "Scripts"
21954 msgstr "Scripts"
21955 
21956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
21957 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
21958 #, kde-format
21959 msgid "Start Script"
21960 msgstr "Start script"
21961 
21962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
21963 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
21964 #, kde-format
21965 msgid "Delete Script"
21966 msgstr "Slet script"
21967 
21968 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
21969 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
21970 #, kde-format
21971 msgid "Search..."
21972 msgstr "Søg..."
21973 
21974 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
21975 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
21976 #, kde-format
21977 msgid "Page "
21978 msgstr ""
21979 
21980 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
21981 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
21982 #, kde-format
21983 msgid "Photos provided by Example Provider"
21984 msgstr ""
21985 
21986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21987 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
21988 #, fuzzy, kde-format
21989 #| msgid "Service"
21990 msgid "Service:"
21991 msgstr "Tjeneste"
21992 
21993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
21994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
21995 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
21996 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
21997 #, fuzzy, kde-format
21998 #| msgid "Paint mode"
21999 msgid "Paint mode:"
22000 msgstr "Tegnetilstand"
22001 
22002 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
22003 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
22004 #, kde-format
22005 msgid "Scene Cut"
22006 msgstr "Sceneklipning"
22007 
22008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
22009 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
22010 #, fuzzy, kde-format
22011 #| msgid "Add clip markers"
22012 msgid "Add clip markers:"
22013 msgstr "Tilføj klipmarkører"
22014 
22015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22016 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
22017 #, kde-format
22018 msgid "Minimum scene length:"
22019 msgstr ""
22020 
22021 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
22022 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
22023 #, kde-format
22024 msgid " frames"
22025 msgstr " frames"
22026 
22027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22028 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
22029 #, fuzzy, kde-format
22030 #| msgid "Use Threshold"
22031 msgid "Change threshold"
22032 msgstr "Brug tærskel"
22033 
22034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
22035 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
22036 #, kde-format
22037 msgid "Cut scenes"
22038 msgstr "Udklip scener"
22039 
22040 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
22041 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
22042 #, kde-format
22043 msgid "Slideshow Clip"
22044 msgstr "Diasshowklip"
22045 
22046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
22047 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
22048 #, kde-format
22049 msgid "Center crop"
22050 msgstr "Centrér beskæring"
22051 
22052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22053 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
22054 #, fuzzy, kde-format
22055 #| msgid "Frame duration"
22056 msgid "Frame duration:"
22057 msgstr "Billedvarighed"
22058 
22059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
22060 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
22061 #, fuzzy, kde-format
22062 #| msgid "Wipe"
22063 msgid "Wipe:"
22064 msgstr "Vifte"
22065 
22066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
22067 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
22068 #, fuzzy, kde-format
22069 #| msgid "Dissolve"
22070 msgid "Dissolve:"
22071 msgstr "Opløs"
22072 
22073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
22074 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
22075 #, fuzzy, kde-format
22076 #| msgid "Softness"
22077 msgid "Softness:"
22078 msgstr "Blødhed"
22079 
22080 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
22081 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
22082 #, fuzzy, kde-format
22083 #| msgid "Image selection method"
22084 msgid "Image Selection Method"
22085 msgstr "Metode til valg af billeder"
22086 
22087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
22088 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
22089 #, kde-format
22090 msgid "&MIME type"
22091 msgstr "&MIME-type"
22092 
22093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
22094 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
22095 #, kde-format
22096 msgid "Fi&lename pattern"
22097 msgstr "Fi&lnavnemønster"
22098 
22099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22100 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
22101 #, fuzzy, kde-format
22102 #| msgid "Folder"
22103 msgid "Folder:"
22104 msgstr "Mappe"
22105 
22106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
22107 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
22108 #, fuzzy, kde-format
22109 #| msgid "Image type"
22110 msgid "Image type:"
22111 msgstr "Billedtype"
22112 
22113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
22114 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
22115 #, kde-format
22116 msgid "First frame"
22117 msgstr "Første frame"
22118 
22119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
22120 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
22121 #, kde-format
22122 msgid "Loop"
22123 msgstr "Løkke"
22124 
22125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
22126 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
22127 #, kde-format
22128 msgid "Show thumbnails"
22129 msgstr "Vis miniaturer"
22130 
22131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
22132 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
22133 #, fuzzy, kde-format
22134 #| msgid "Animation"
22135 msgid "Animation:"
22136 msgstr "Animation"
22137 
22138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
22139 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
22140 #, fuzzy, kde-format
22141 #| msgid "2 pass"
22142 msgid "Low pass"
22143 msgstr "2 gennemløb"
22144 
22145 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
22146 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
22147 #, fuzzy, kde-format
22148 #| msgid "Add space"
22149 msgid "Add Space"
22150 msgstr "Tilføj tomrum"
22151 
22152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
22153 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
22154 #, kde-format
22155 msgid "Insert space in all tracks"
22156 msgstr "Indsæt tomrum i alle spor"
22157 
22158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
22159 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
22160 #, kde-format
22161 msgid "True FFT size:"
22162 msgstr "Sand FFT-størrelse:"
22163 
22164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22165 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
22166 #, fuzzy, kde-format
22167 #| msgid "Mode"
22168 msgid "Model"
22169 msgstr "Tilstand"
22170 
22171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
22172 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
22173 #, fuzzy, kde-format
22174 #| msgid "Delete selected cache"
22175 msgid "Timeline zone (selected track)"
22176 msgstr "Slet valgte cache"
22177 
22178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22179 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
22180 #, kde-format
22181 msgid "Language"
22182 msgstr ""
22183 
22184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
22185 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
22186 #, fuzzy, kde-format
22187 #| msgid "Select Clip"
22188 msgid "Selected clip"
22189 msgstr "Markér klip"
22190 
22191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
22192 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
22193 #, kde-format
22194 msgid "Timeline zone (all tracks)"
22195 msgstr ""
22196 
22197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
22198 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
22199 #, fuzzy, kde-format
22200 #| msgid "Fu&ll project"
22201 msgid "Full project"
22202 msgstr "He&le projektet"
22203 
22204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
22205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22206 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
22207 #, kde-format
22208 msgid "Template:"
22209 msgstr "Skabelon:"
22210 
22211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
22212 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
22213 #, fuzzy, kde-format
22214 #| msgid "Reverb time"
22215 msgid "Render Time"
22216 msgstr "Efterklangstid"
22217 
22218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
22219 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
22220 #, fuzzy, kde-format
22221 #| msgid "File size"
22222 msgid "File Size"
22223 msgstr "Filstørrelse"
22224 
22225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
22226 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
22227 #, fuzzy, kde-format
22228 #| msgid "Select Transition"
22229 msgid "Start recognition"
22230 msgstr "Markér overgang"
22231 
22232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
22233 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
22234 #, fuzzy, kde-format
22235 #| msgid "Selected &zone"
22236 msgid "Selected zone only"
22237 msgstr "Valgt &zone"
22238 
22239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
22240 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
22241 #, kde-format
22242 msgid "Source clip"
22243 msgstr "Kildeklip"
22244 
22245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
22246 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
22247 #, fuzzy, kde-format
22248 #| msgid "Output file"
22249 msgid "Output"
22250 msgstr "Outputfil"
22251 
22252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
22253 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
22254 #, fuzzy, kde-format
22255 #| msgid "Source clip"
22256 msgid "Source time"
22257 msgstr "Kildeklip"
22258 
22259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
22260 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
22261 #, fuzzy, kde-format
22262 #| msgid "Output file"
22263 msgid "Output time"
22264 msgstr "Outputfil"
22265 
22266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
22267 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
22268 #, fuzzy, kde-format
22269 #| msgid "Freeze Before"
22270 msgid "Speed before"
22271 msgstr "Frys før"
22272 
22273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
22274 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
22275 #, kde-format
22276 msgid "After"
22277 msgstr ""
22278 
22279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
22280 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
22281 #, fuzzy, kde-format
22282 #| msgid "Frame duration"
22283 msgid "Frame blending"
22284 msgstr "Billedvarighed"
22285 
22286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
22287 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
22288 #, fuzzy, kde-format
22289 #| msgid "Go to next keyframe"
22290 msgid "Preserve speed of next keyframes"
22291 msgstr "Gå til næste keyframe"
22292 
22293 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
22294 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
22295 #, kde-format
22296 msgid "Title Clip"
22297 msgstr "Titelklip"
22298 
22299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
22300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
22301 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
22302 #, kde-format
22303 msgid "V"
22304 msgstr "V"
22305 
22306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
22307 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
22308 #, kde-format
22309 msgid "Show background"
22310 msgstr "Vis baggrund"
22311 
22312 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
22313 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
22314 #, kde-format
22315 msgid "Checkered"
22316 msgstr "Ternet"
22317 
22318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
22319 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
22320 #, kde-format
22321 msgid "Create"
22322 msgstr "Opret"
22323 
22324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
22325 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
22326 #, kde-format
22327 msgid "Z-Index:"
22328 msgstr "Z-index:"
22329 
22330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
22331 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
22332 #, fuzzy, kde-format
22333 #| msgid ":"
22334 msgid "H:"
22335 msgstr ":"
22336 
22337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
22338 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
22339 #, fuzzy, kde-format
22340 #| msgid ":"
22341 msgid "W:"
22342 msgstr ":"
22343 
22344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
22345 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
22346 #, kde-format
22347 msgid "Use grid"
22348 msgstr "Brug gitter"
22349 
22350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
22351 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
22352 #, kde-format
22353 msgid "I"
22354 msgstr "I"
22355 
22356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
22357 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
22358 #, kde-format
22359 msgid "T"
22360 msgstr "T"
22361 
22362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
22363 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
22364 #, fuzzy, kde-format
22365 #| msgid "Horizontal guides"
22366 msgid "Horizontal guides."
22367 msgstr "Vandrette hjælpelinjer"
22368 
22369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
22370 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
22371 #, fuzzy, kde-format
22372 #| msgid "Vertical guides"
22373 msgid "Vertical guides."
22374 msgstr "Lodrette hjælpelinjer"
22375 
22376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
22377 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
22378 #, kde-format
22379 msgid "N"
22380 msgstr "N"
22381 
22382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
22383 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
22384 #, fuzzy, kde-format
22385 #| msgid "Show guides"
22386 msgid "Show guides:"
22387 msgstr "Vis hjælpelinjer"
22388 
22389 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
22390 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
22391 #, kde-format
22392 msgid "Selects all items on the canvas."
22393 msgstr "Vælger alle elementer på lærredet."
22394 
22395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
22396 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
22397 #, kde-format
22398 msgid "A"
22399 msgstr "A"
22400 
22401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
22402 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
22403 #, fuzzy, kde-format
22404 #| msgid "Rotate X"
22405 msgid "Rotate"
22406 msgstr "Rotér X"
22407 
22408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
22409 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
22410 #, fuzzy, kde-format
22411 #| msgid "X"
22412 msgid "X:"
22413 msgstr "X"
22414 
22415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
22416 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
22417 #, fuzzy, kde-format
22418 #| msgid "Y"
22419 msgid "Y:"
22420 msgstr "Y"
22421 
22422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
22423 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
22424 #, fuzzy, kde-format
22425 #| msgid ":"
22426 msgid "Z:"
22427 msgstr ":"
22428 
22429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
22430 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
22431 #, fuzzy, kde-format
22432 #| msgid "Zoom"
22433 msgid "Zoom:"
22434 msgstr "Zoom"
22435 
22436 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
22437 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
22438 #, kde-format
22439 msgid "Sha&dow"
22440 msgstr "Sky&gge"
22441 
22442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
22443 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
22444 #, fuzzy, kde-format
22445 #| msgid "Blur"
22446 msgid "Blur:"
22447 msgstr "Slør"
22448 
22449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
22450 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
22451 #, fuzzy, kde-format
22452 #| msgid "Align center"
22453 msgid "Align center."
22454 msgstr "Centreret"
22455 
22456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
22457 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
22458 #, fuzzy, kde-format
22459 #| msgid "Line Spacing"
22460 msgid "Line spacing:"
22461 msgstr "Linjemellemrum"
22462 
22463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
22464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
22465 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
22466 #, fuzzy, kde-format
22467 #| msgid "&Gradient"
22468 msgid "&Gradient:"
22469 msgstr "&Gradient"
22470 
22471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
22472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
22473 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
22474 #, fuzzy, kde-format
22475 #| msgid "So&lid Color"
22476 msgid "So&lid color:"
22477 msgstr "&Ensfarvet"
22478 
22479 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
22480 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
22481 #, fuzzy, kde-format
22482 #| msgid "Delete effect"
22483 msgid "&Typewriter effect"
22484 msgstr "Slet effekt"
22485 
22486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
22487 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
22488 #, fuzzy, kde-format
22489 #| msgid "Variant"
22490 msgid "Variation:"
22491 msgstr "Variant"
22492 
22493 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
22494 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
22495 #, fuzzy, kde-format
22496 #| msgid "Paint mode"
22497 msgid "Expansion Mode"
22498 msgstr "Tegnetilstand"
22499 
22500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
22501 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
22502 #, kde-format
22503 msgid "By &char"
22504 msgstr ""
22505 
22506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
22507 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
22508 #, kde-format
22509 msgid "By &word"
22510 msgstr ""
22511 
22512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
22513 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
22514 #, kde-format
22515 msgid "By &line"
22516 msgstr ""
22517 
22518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
22519 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
22520 #, fuzzy, kde-format
22521 #| msgid "Custom"
22522 msgid "Custo&m"
22523 msgstr "Tilpasset"
22524 
22525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
22526 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
22527 #, fuzzy, kde-format
22528 #| msgid "Frame rate"
22529 msgid "Frame step:"
22530 msgstr "Billedhastighed"
22531 
22532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
22533 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
22534 #, kde-format
22535 msgid "Seed:"
22536 msgstr ""
22537 
22538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
22539 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
22540 #, fuzzy, kde-format
22541 #| msgid "Letter Spacing"
22542 msgid "Letter spacing:"
22543 msgstr "Bogstavsmellemrum"
22544 
22545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
22546 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
22547 #, fuzzy, kde-format
22548 #| msgid "Align"
22549 msgid "Align:"
22550 msgstr "Justér"
22551 
22552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
22553 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
22554 #, fuzzy, kde-format
22555 #| msgid "Align right"
22556 msgid "Align right."
22557 msgstr "Højrejusteret"
22558 
22559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
22560 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
22561 #, fuzzy, kde-format
22562 #| msgid "Align left"
22563 msgid "Align left."
22564 msgstr "Venstrejusteret"
22565 
22566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
22567 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
22568 #, kde-format
22569 msgid "Border "
22570 msgstr "Kant "
22571 
22572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
22573 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
22574 #, kde-format
22575 msgid "Preserve aspect ratio"
22576 msgstr "Bevar aspektforhold"
22577 
22578 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
22579 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
22580 #, kde-format
22581 msgid "Animation"
22582 msgstr "Animation"
22583 
22584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
22585 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
22586 #, fuzzy, kde-format
22587 #| msgid "Edit start"
22588 msgid "Edit start viewport"
22589 msgstr "Redigér start"
22590 
22591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
22592 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
22593 #, fuzzy, kde-format
22594 #| msgid "Edit end"
22595 msgid "Edit end viewport"
22596 msgstr "Redigér slutning"
22597 
22598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
22599 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
22600 #, kde-format
22601 msgid "Resize"
22602 msgstr "Ændr størrelse"
22603 
22604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
22605 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
22606 #, no-c-format, kde-format
22607 msgid "50%"
22608 msgstr "50%"
22609 
22610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
22611 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
22612 #, no-c-format, kde-format
22613 msgid "100%"
22614 msgstr "100%"
22615 
22616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
22617 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
22618 #, no-c-format, kde-format
22619 msgid "200%"
22620 msgstr "200%"
22621 
22622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
22623 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
22624 #, kde-format
22625 msgid "Keep aspect ratio"
22626 msgstr "Behold aspektforhold"
22627 
22628 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
22629 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
22630 #, kde-format
22631 msgid "Patterns"
22632 msgstr ""
22633 
22634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
22635 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
22636 #, fuzzy, kde-format
22637 #| msgid "Add chapter"
22638 msgid "Add pattern."
22639 msgstr "Tilføj kapitel"
22640 
22641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
22642 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
22643 #, fuzzy, kde-format
22644 #| msgid "Delete marker"
22645 msgid "Delete pattern."
22646 msgstr "Slet markør"
22647 
22648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
22649 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
22650 #, fuzzy, kde-format
22651 #| msgid "Delete all markers"
22652 msgid "Delete all patterns."
22653 msgstr "Slet alle markører"
22654 
22655 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
22656 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
22657 #, fuzzy, kde-format
22658 #| msgid "Align item to left"
22659 msgid "Align item to left."
22660 msgstr "Venstrejustér element"
22661 
22662 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
22663 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
22664 #, fuzzy, kde-format
22665 #| msgid "Align item horizontally"
22666 msgid "Align item horizontally."
22667 msgstr "Justér element vandret"
22668 
22669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
22670 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
22671 #, fuzzy, kde-format
22672 #| msgid "Align item to right"
22673 msgid "Align item to right."
22674 msgstr "Højrejustér element"
22675 
22676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
22677 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
22678 #, fuzzy, kde-format
22679 #| msgid "Align item to top"
22680 msgid "Align item to top."
22681 msgstr "Justér element øverst"
22682 
22683 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
22684 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
22685 #, fuzzy, kde-format
22686 #| msgid "Align item vertically"
22687 msgid "Align item vertically."
22688 msgstr "Justér element lodret"
22689 
22690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
22691 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
22692 #, fuzzy, kde-format
22693 #| msgid "Align item to bottom"
22694 msgid "Align item to bottom."
22695 msgstr "Justér element nederst"
22696 
22697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22698 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
22699 #, fuzzy, kde-format
22700 #| msgid "Invert"
22701 msgid "Convert to"
22702 msgstr "Invertér"
22703 
22704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22705 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
22706 #, kde-format
22707 msgid ""
22708 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
22709 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
22710 msgstr ""
22711 
22712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
22713 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
22714 #, kde-format
22715 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
22716 msgstr ""
22717 
22718 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
22719 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
22720 #, kde-format
22721 msgid "Enter Unicode value"
22722 msgstr "Angiv unicode-værdi"
22723 
22724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22725 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
22726 #, kde-format
22727 msgid "Additional Information"
22728 msgstr "Yderligere information"
22729 
22730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22732 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
22733 #, fuzzy, kde-format
22734 #| msgid "Transparency"
22735 msgid "Transparency:"
22736 msgstr "Gennemsigtighed"
22737 
22738 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
22739 #, kde-format
22740 msgid "Pick a color on the screen."
22741 msgstr ""
22742 
22743 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
22744 #, fuzzy, kde-kuit-format
22745 #| msgid ""
22746 #| "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
22747 #| "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
22748 #| "average color."
22749 msgctxt "@info:whatsthis"
22750 msgid ""
22751 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
22752 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
22753 "average color."
22754 msgstr ""
22755 "Pluk en farve fra skærmen. Ved at holde museknappen nede og bevæge musen kan "
22756 "du vælge en sektion af skærmen og få en gennemsnitsfarve af den sektion."
22757 
22758 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
22759 #, kde-format
22760 msgid "Rotate by 90 ° steps"
22761 msgstr ""
22762 
22763 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
22764 #, kde-format
22765 msgid "Normal scale"
22766 msgstr "Normal skalering"
22767 
22768 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
22769 #, kde-format
22770 msgid "Pixel scale"
22771 msgstr "Pixelskalering"
22772 
22773 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
22774 #, kde-format
22775 msgid "Nonlinear scale"
22776 msgstr "Ikke-lineær skalering"
22777 
22778 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
22779 #, kde-format
22780 msgid "Direct update"
22781 msgstr "Direkte opdatering"
22782 
22783 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
22784 #, kde-format
22785 msgid "Reset value"
22786 msgstr "Nulstil værdi"
22787 
22788 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
22789 #, kde-format
22790 msgid "Show %1 in timeline"
22791 msgstr "Vis %1 i tidslinje"
22792 
22793 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
22794 #, kde-kuit-format
22795 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
22796 msgstr ""
22797 
22798 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
22799 #, kde-format
22800 msgctxt "x axis position"
22801 msgid "X"
22802 msgstr "X"
22803 
22804 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
22805 #, kde-format
22806 msgctxt "y axis position"
22807 msgid "Y"
22808 msgstr "Y"
22809 
22810 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
22811 #, kde-format
22812 msgctxt "Frame width"
22813 msgid "W"
22814 msgstr "B"
22815 
22816 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
22817 #, kde-format
22818 msgid "Lock aspect ratio"
22819 msgstr "Lås aspektforhold"
22820 
22821 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
22822 #, kde-format
22823 msgctxt "Frame height"
22824 msgid "H"
22825 msgstr "H"
22826 
22827 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
22828 #, kde-format
22829 msgid "Adjust to original size"
22830 msgstr "Justér til oprindelig størrelse"
22831 
22832 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
22833 #, kde-format
22834 msgid "Adjust and center in frame"
22835 msgstr "Juster og centrer i frame"
22836 
22837 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
22838 #, kde-format
22839 msgid "Fit to width"
22840 msgstr "Tilpas til bredden"
22841 
22842 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
22843 #, kde-format
22844 msgid "Fit to height"
22845 msgstr "Tilpas til højden"
22846 
22847 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
22848 #, kde-format
22849 msgid "Center horizontally"
22850 msgstr "Centrér vandret"
22851 
22852 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
22853 #, kde-format
22854 msgid "Align top"
22855 msgstr "Justér øverst"
22856 
22857 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
22858 #, kde-format
22859 msgid "Center vertically"
22860 msgstr "Centrér lodret"
22861 
22862 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
22863 #, kde-format
22864 msgid "Align bottom"
22865 msgstr "Justér til bund"
22866 
22867 # Must be: color to select by, since alpha is selecteb by color
22868 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
22869 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
22870 #, fuzzy, kde-format
22871 #| msgid "Color to select"
22872 msgid "Nothing to select"
22873 msgstr "Farve at vælge efter"
22874 
22875 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
22876 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
22877 #, fuzzy, kde-format
22878 #| msgid "All Images"
22879 msgid "All Categories"
22880 msgstr "Alle billeder"
22881 
22882 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
22883 #, kde-format
22884 msgctxt "s as seconds"
22885 msgid "%1s"
22886 msgstr "%1s"
22887 
22888 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
22889 #, kde-format
22890 msgctxt "m as minutes"
22891 msgid "%1m"
22892 msgstr "%1m"
22893 
22894 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
22895 #, kde-format
22896 msgctxt "h as hours"
22897 msgid "%1h"
22898 msgstr "%1t"
22899 
22900 #~ msgid "Loading project"
22901 #~ msgstr "Indlæser projekt"
22902 
22903 #~ msgid "%1 %%"
22904 #~ msgstr "%1 %%"
22905 
22906 #, fuzzy
22907 #~| msgid "Cannot find clip to add effect"
22908 #~ msgid "Select an item to add effect"
22909 #~ msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt"
22910 
22911 #, fuzzy
22912 #~| msgid "Device configuration"
22913 #~ msgctxt "@label:textbox"
22914 #~ msgid "Checking modules version…"
22915 #~ msgstr "Enhedsindstilling"
22916 
22917 #~ msgid ""
22918 #~ "\n"
22919 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
22920 #~ msgstr ""
22921 #~ "\n"
22922 #~ "Advarsel: ukendt ikke-heltals fps, kan forårsage ukorrekt visning af "
22923 #~ "varighed."
22924 
22925 #, fuzzy
22926 #~| msgid "Delete selected cache"
22927 #~ msgid "Delete the selected speech model"
22928 #~ msgstr "Slet valgte cache"
22929 
22930 #, fuzzy
22931 #~| msgid "Add marker"
22932 #~ msgid "Add bookmark"
22933 #~ msgstr "Tilføj markør"
22934 
22935 #, fuzzy
22936 #~| msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
22937 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)"
22938 #~ msgstr "Kdenlive-projekt (*.kdenlive)"
22939 
22940 #, fuzzy
22941 #~| msgid "Archived project (*.tar.gz)"
22942 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)"
22943 #~ msgstr "Arkiveret projekt (*.tar.gz)"
22944 
22945 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
22946 #~ msgstr "Kdenlive-titel (*.kdenlivetitle)"
22947 
22948 #~ msgid "Rename guide"
22949 #~ msgstr "Omdøb hjælpelinje"
22950 
22951 #~ msgid "Add guide"
22952 #~ msgstr "Tilføj hjælpelinje"
22953 
22954 #~ msgid "Delete guide"
22955 #~ msgstr "Slet hjælpelinje"
22956 
22957 #~ msgid "Edit guide"
22958 #~ msgstr "Redigér hjælpelinje"
22959 
22960 #~ msgid "Import guides"
22961 #~ msgstr "Importér hjælpelinjer"
22962 
22963 #~ msgid "Delete all guides"
22964 #~ msgstr "Slet alle hjælpelinjer"
22965 
22966 #, fuzzy
22967 #~| msgid "Edit Guide"
22968 #~ msgid "Edit Guides Category"
22969 #~ msgstr "Redigér hjælpelinje"
22970 
22971 #, fuzzy
22972 #~| msgid "Category"
22973 #~ msgid "Guides Category"
22974 #~ msgstr "Kategori"
22975 
22976 #, fuzzy
22977 #~| msgid "Edit guide"
22978 #~ msgid "Edit guides"
22979 #~ msgstr "Redigér hjælpelinje"
22980 
22981 #~ msgid "Edit Guide"
22982 #~ msgstr "Redigér hjælpelinje"
22983 
22984 #, fuzzy
22985 #~| msgid "Add Guide"
22986 #~ msgid "Add Guides"
22987 #~ msgstr "Tilføj hjælpelinje"
22988 
22989 #, fuzzy
22990 #~| msgid "Add guide"
22991 #~ msgid "Add guides"
22992 #~ msgstr "Tilføj hjælpelinje"
22993 
22994 #, fuzzy
22995 #~| msgid "Category %1"
22996 #~ msgid "Category %1:%2:%3"
22997 #~ msgstr "Kategori %1"
22998 
22999 #, fuzzy
23000 #~| msgid "Proxy Clips"
23001 #~ msgid "Proxies"
23002 #~ msgstr "Proxyklip"
23003 
23004 #~ msgid "Relocated item"
23005 #~ msgstr "Genfundet element"
23006 
23007 #~ msgid "%1 will be replaced by %2"
23008 #~ msgstr "%1 erstattes af %2"
23009 
23010 #~ msgid "Modified Clips"
23011 #~ msgstr "Ændrede klip"
23012 
23013 #, fuzzy
23014 #~| msgid "Image sequence"
23015 #~ msgid "Fixed Sequence Clips"
23016 #~ msgstr "Billedsekvens"
23017 
23018 #, fuzzy
23019 #~| msgid "Clip has no effects"
23020 #~ msgid "Clip %1 will be fixed"
23021 #~ msgstr "Klippet har ingen effekter"
23022 
23023 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
23024 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
23025 #~ msgstr[0] "Effekt mangler. %2 vil blive fjernet fra projektet."
23026 #~ msgstr[1] "Effekter mangler. %2 vil blive fjernet fra projektet."
23027 
23028 #, fuzzy
23029 #~| msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
23030 #~| msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
23031 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project."
23032 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project."
23033 #~ msgstr[0] "Effekt mangler. %2 vil blive fjernet fra projektet."
23034 #~ msgstr[1] "Effekter mangler. %2 vil blive fjernet fra projektet."
23035 
23036 #~ msgid ""
23037 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
23038 #~ "proxy."
23039 #~ msgid_plural ""
23040 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
23041 #~ "proxies."
23042 #~ msgstr[0] ""
23043 #~ "Projektfilen indeholder et manglende klip, men du kan stadig arbejde med "
23044 #~ "dens proxy."
23045 #~ msgstr[1] ""
23046 #~ "Projektfilen indeholder %1 manglende klip, men du kan stadig arbejde med "
23047 #~ "deres proxyer."
23048 
23049 #, fuzzy
23050 #~| msgid "The project file contains missing clips or files."
23051 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded."
23052 #~ msgid_plural ""
23053 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded."
23054 #~ msgstr[0] "Projektfilen indeholder manglende klip eller filer."
23055 #~ msgstr[1] "Projektfilen indeholder manglende klip eller filer."
23056 
23057 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
23058 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
23059 #~ msgstr[0] ""
23060 #~ "%1 manglende proxyklip, vil blive genoprettet ved åbning af projektet"
23061 #~ msgstr[1] ""
23062 #~ "%1 manglende proxyklip, vil blive genoprettet ved åbning af projektet"
23063 
23064 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
23065 #~ msgstr "%1 manglende kildeklip, du kan kun bruge proxyerne"
23066 
23067 #, fuzzy
23068 #~| msgid "Relocated item"
23069 #~ msgid "Recovered item"
23070 #~ msgstr "Genfundet element"
23071 
23072 #, fuzzy
23073 #~| msgid "Search scale"
23074 #~ msgid "Search aborted"
23075 #~ msgstr "Søgningsskala"
23076 
23077 #, fuzzy
23078 #~| msgid "Scanning"
23079 #~ msgid "Scanning %1"
23080 #~ msgstr "Scanner"
23081 
23082 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project"
23083 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
23084 #~ msgstr[0] "Dette vil fjerne det valgte klip fra dette projekt"
23085 #~ msgstr[1] "Dette vil fjerne de valgte klip fra dette projekt"
23086 
23087 #~ msgid "Rebuild Proxies"
23088 #~ msgstr "Genopbyg proxier"
23089 
23090 #~ msgid "Remove selected clips"
23091 #~ msgstr "Fjern markerede klip"
23092 
23093 #~ msgid "Captured files"
23094 #~ msgstr "Optagede filer"
23095 
23096 #~ msgid "File name"
23097 #~ msgstr "Filnavn"
23098 
23099 #, fuzzy
23100 #~| msgid "Size"
23101 #~ msgctxt "Filesize"
23102 #~ msgid "Size"
23103 #~ msgstr "Størrelse"
23104 
23105 #~ msgid "Delete current file"
23106 #~ msgstr "Slet nuværende fil"
23107 
23108 #~ msgid "Toggle selection"
23109 #~ msgstr "Markering til/fra"
23110 
23111 #~ msgctxt "Initial for Master"
23112 #~ msgid "M"
23113 #~ msgstr "M"
23114 
23115 #, fuzzy
23116 #~| msgid "Open"
23117 #~ msgid "Open %1"
23118 #~ msgstr "Åbn"
23119 
23120 #, fuzzy
23121 #~| msgid "untitled"
23122 #~ msgid "Show File Preview"
23123 #~ msgstr "unavngivet"
23124 
23125 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
23126 #~ msgstr "NVIDIA-hardwarekodere fundet og aktiveret."
23127 
23128 #~ msgid "Bug fixing, etc."
23129 #~ msgstr "Fejlrettelser m.m."
23130 
23131 #~ msgid "Analyse"
23132 #~ msgstr "Analysér"
23133 
23134 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin"
23135 #~ msgstr "Indsæt zone i projektkurv"
23136 
23137 #, fuzzy
23138 #~| msgid "Click to open cache folder"
23139 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder"
23140 #~ msgstr "Klik for at åbne cache-mappe"
23141 
23142 #~ msgid "Stabilized"
23143 #~ msgstr "Stabiliseret"
23144 
23145 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
23146 #~ msgstr "Stabiliseringsjobbet vil overskrive følgende filer:"
23147 
23148 #, fuzzy
23149 #~| msgid "Add clip to project"
23150 #~| msgid_plural "Add clips to project"
23151 #~ msgid "Add stabilized clip to project"
23152 #~ msgstr "Føj klip til projekt"
23153 
23154 #, fuzzy
23155 #~| msgid "Device"
23156 #~ msgid "Device"
23157 #~ msgstr "Enhed"
23158 
23159 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1"
23160 #~ msgstr "Klippet indeholder allerede analysedata %1"
23161 
23162 #, fuzzy
23163 #~| msgid "Color Space"
23164 #~ msgid "Color Range:"
23165 #~ msgstr "Farverum"
23166 
23167 #~ msgid "Full luma range"
23168 #~ msgstr "Fuldt luma-omfang"
23169 
23170 #, fuzzy
23171 #~| msgid "Format"
23172 #~ msgid "Form"
23173 #~ msgstr "Format"
23174 
23175 #, fuzzy
23176 #~| msgid "Monitor config"
23177 #~ msgid "Monitor audio input"
23178 #~ msgstr "Monitorkonfiguration"
23179 
23180 #~ msgid "MLT log level"
23181 #~ msgstr "MLT-logniveau"
23182 
23183 #, fuzzy
23184 #~| msgid ""
23185 #~| "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
23186 #~| "frei0r and restart Kdenlive"
23187 #~ msgid ""
23188 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, "
23189 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive"
23190 #~ msgstr ""
23191 #~ "Cairoblend-overgangen kræves af funktionaliteten, installér venligst "
23192 #~ "frei0r og genstart Kdenlive"
23193 
23194 #, fuzzy
23195 #~| msgid "Copy keyframes to clipboard"
23196 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard"
23197 #~ msgstr "Kopiér keyframes til udklipsholder"
23198 
23199 #~ msgid "Colors"
23200 #~ msgstr "Farver"
23201 
23202 #, fuzzy
23203 #~| msgid "Add marker"
23204 #~ msgid "Add marker…"
23205 #~ msgstr "Tilføj markør"
23206 
23207 #, fuzzy
23208 #~| msgid "Edit marker"
23209 #~ msgid "Edit marker…"
23210 #~ msgstr "Redigér markør"
23211 
23212 #, fuzzy
23213 #~| msgid "Export markers"
23214 #~ msgid "Export markers…"
23215 #~ msgstr "Eksportér markører"
23216 
23217 #, fuzzy
23218 #~| msgid "Import markers"
23219 #~ msgid "Import markers…"
23220 #~ msgstr "Importér markører"
23221 
23222 #, fuzzy
23223 #~| msgid "Save Clip Markers"
23224 #~ msgctxt "@title:window"
23225 #~ msgid "Save Clip Markers"
23226 #~ msgstr "Gem klipmarkører"
23227 
23228 #~ msgid "Regionalize"
23229 #~ msgstr "Anvend på område"
23230 
23231 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
23232 #~ msgstr "Anvend en undereffekt på et område defineret af klippets alfa-kanal"
23233 
23234 #~ msgid "Url"
23235 #~ msgstr "URL"
23236 
23237 #~ msgid ""
23238 #~ "Using:\n"
23239 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
23240 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
23241 #~ msgstr ""
23242 #~ "Med:\n"
23243 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
23244 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>-biblioteker"
23245 
23246 #, fuzzy
23247 #~| msgid "Edit transition %1"
23248 #~ msgid "Properties of transition %1"
23249 #~ msgstr "Redigér overgang %1"
23250 
23251 #~ msgid "&Download"
23252 #~ msgstr "&Download"
23253 
23254 #~ msgid "Default video4linux device:"
23255 #~ msgstr "Standard video4linux-enhed:"
23256 
23257 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
23258 #~ msgstr "Ingen enhed fundet. Tilslut dit webkamera og genopfrisk."
23259 
23260 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
23261 #~ msgstr "Nuværende indstillinger (%1x%2, %3/%4fps)"
23262 
23263 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
23264 #~ msgstr "Projektstandarder (%1x%2, %3/%4fps)"
23265 
23266 #~ msgid "Add clip cut"
23267 #~ msgstr "Tilføj udklip af klip"
23268 
23269 #~ msgid "Delete folder"
23270 #~ msgstr "Slet mappe"
23271 
23272 #~ msgid "Rename folder"
23273 #~ msgstr "Omdøb mappe"
23274 
23275 #~ msgid "Hidden"
23276 #~ msgstr "Skjult"
23277 
23278 #~ msgid "Muted"
23279 #~ msgstr "Lydløs"
23280 
23281 #~ msgid "Locked"
23282 #~ msgstr "Låst"
23283 
23284 #~ msgid "Composite"
23285 #~ msgstr "Sammensat"
23286 
23287 #~ msgid "Move Track upwards"
23288 #~ msgstr "Flyt spor opad"
23289 
23290 #~ msgid "Move Track downwards"
23291 #~ msgstr "Flyt spor nedad"
23292 
23293 #~ msgid "Edit Keyframe"
23294 #~ msgstr "Rediger keyframe"
23295 
23296 #, fuzzy
23297 #~| msgid "Value"
23298 #~ msgid "Value:"
23299 #~ msgstr "Værdi"
23300 
23301 #, fuzzy
23302 #~| msgid "Reset the parameters to their default values"
23303 #~ msgid "Reset the parameters to their default values."
23304 #~ msgstr "Gendan parametrenes standardværdier"
23305 
23306 #, fuzzy
23307 #~| msgid "Seek to active keyframe"
23308 #~ msgid "Seek to active keyframe."
23309 #~ msgstr "Spol frem til den aktive keyframe"
23310 
23311 #, fuzzy
23312 #~| msgid "Add keyframes"
23313 #~ msgid "Add keyframes."
23314 #~ msgstr "Tilføj keyframes"
23315 
23316 #, fuzzy
23317 #~| msgid "move on X axis"
23318 #~ msgid "Move on X axis."
23319 #~ msgstr "flyt på x-akse"
23320 
23321 #, fuzzy
23322 #~| msgid "move on Y axis"
23323 #~ msgid "Move on Y axis."
23324 #~ msgstr "flyt på y-akse"
23325 
23326 #, fuzzy
23327 #~| msgid "create new points"
23328 #~ msgid "Create new points."
23329 #~ msgstr "opret nye punkter"
23330 
23331 #~ msgid "GraphView"
23332 #~ msgstr "Grafvisning"
23333 
23334 #~ msgid "Not connected"
23335 #~ msgstr "Ikke forbundet"
23336 
23337 #~ msgid "Firewire"
23338 #~ msgstr "Firewire"
23339 
23340 #~ msgid "Blackmagic card"
23341 #~ msgstr "Blackmagic-kort"
23342 
23343 #~ msgid "Preset"
23344 #~ msgstr "Forudindstilling"
23345 
23346 #~ msgid "Magenta"
23347 #~ msgstr "Magenta"
23348 
23349 #~ msgid "Absol&ute"
23350 #~ msgstr "&Absolut"
23351 
23352 #~ msgid "Re&lative"
23353 #~ msgstr "&Relativ"
23354 
23355 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
23356 #~ msgstr "Antal frames der skal afspilles (0 for at afspille alle frames)"
23357 
23358 #~ msgid "Interval Capture"
23359 #~ msgstr "Optagelse i intervaller"
23360 
23361 #~ msgid "Capture delay"
23362 #~ msgstr "Varighed af optagelse"
23363 
23364 #~ msgid "Notify before capture"
23365 #~ msgstr "Informér før optagelse"
23366 
23367 #~ msgid "Configure Tracks"
23368 #~ msgstr "Indstil spor"
23369 
23370 #~ msgid "track"
23371 #~ msgstr "spor"
23372 
23373 #~ msgid "Check"
23374 #~ msgstr "Tjek"
23375 
23376 #~ msgid "Show video thumbnails"
23377 #~ msgstr "Vis videominiaturer"
23378 
23379 #~ msgid "Show audio thumbnails"
23380 #~ msgstr "Vis lydminiaturer"
23381 
23382 #~ msgid "Install extra video MIME types"
23383 #~ msgstr "Installér ekstra video MIME-typer"
23384 
23385 #~ msgid "Installed modules"
23386 #~ msgstr "Installerede moduler"
23387 
23388 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
23389 #~ msgstr "Tilgængelige codecs (avformat)"
23390 
23391 #~ msgid "Formats"
23392 #~ msgstr "Formater"
23393 
23394 #~ msgid "Video Codecs"
23395 #~ msgstr "Video-codecs"
23396 
23397 #~ msgid "Audio Codecs"
23398 #~ msgstr "Lyd-codecs"
23399 
23400 #~ msgid "Please set your default video profile"
23401 #~ msgstr "Angiv din standard-video-profil"
23402 
23403 #~ msgid "Video Resolution"
23404 #~ msgstr "Videoopløsning"
23405 
23406 #~ msgid "DV"
23407 #~ msgstr "DV"
23408 
23409 #~ msgid "HDV"
23410 #~ msgstr "HDV"
23411 
23412 #~ msgid "Show All"
23413 #~ msgstr "Vis alle"
23414 
23415 #~ msgid "File size"
23416 #~ msgstr "Filstørrelse"
23417 
23418 #~ msgid "Image type"
23419 #~ msgstr "Billedtype"
23420 
23421 #~ msgid "Frame duration"
23422 #~ msgstr "Billedvarighed"
23423 
23424 #~ msgid "Dissolve"
23425 #~ msgstr "Opløs"
23426 
23427 #~ msgid "Wipe"
23428 #~ msgstr "Vifte"
23429 
23430 #~ msgid "Image size"
23431 #~ msgstr "Billedestørrelse"
23432 
23433 #~ msgid "Transparent background"
23434 #~ msgstr "Gennemsigtig baggrund"
23435 
23436 #~ msgid "E"
23437 #~ msgstr "E"
23438 
23439 #~ msgid "Advanced"
23440 #~ msgstr "Avanceret"
23441 
23442 #~ msgid "Force aspect ratio"
23443 #~ msgstr "Gennemtving aspektforhold"
23444 
23445 #~ msgid "Decoding threads"
23446 #~ msgstr "Afkoder tråde"
23447 
23448 #~ msgid "Video index"
23449 #~ msgstr "Videoindeks"
23450 
23451 #~ msgid "Force scanning"
23452 #~ msgstr "Gennemtving scanning"
23453 
23454 #~ msgid "Audio index"
23455 #~ msgstr "Lydindeks"
23456 
23457 #~ msgid "Force frame rate"
23458 #~ msgstr "Gennemtving billedhastighed"
23459 
23460 #~ msgid "Force duration"
23461 #~ msgstr "Gennemtving varighed"
23462 
23463 #~ msgid "Force colorspace"
23464 #~ msgstr "Gennemtving farverum"
23465 
23466 #~ msgid "Force field order"
23467 #~ msgstr "Gennemtving feltorden"
23468 
23469 #~ msgid ":"
23470 #~ msgstr ":"
23471 
23472 #~ msgid "Image background"
23473 #~ msgstr "Billedbaggrund"
23474 
23475 #~ msgid "Normal"
23476 #~ msgstr "Normal"
23477 
23478 #~ msgid "Transparent"
23479 #~ msgstr "Gennemsigtig"
23480 
23481 #~ msgid "Preview volume:"
23482 #~ msgstr "Lydstyrke ved forhåndsvisning:"
23483 
23484 #~ msgid "X scale"
23485 #~ msgstr "X-skala"
23486 
23487 #~ msgid "Y scale"
23488 #~ msgstr "Y-skala"
23489 
23490 # scootergrisen: noget mangler oversættelse
23491 #, fuzzy
23492 #~| msgid ""
23493 #~| "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
23494 #~| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise "
23495 #~| "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
23496 #~| "Destination out"
23497 #~ msgid ""
23498 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
23499 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL "
23500 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity"
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "Alfa-blanding,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlægning,Darken,Lighten,Color "
23503 #~ "dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,"
23504 #~ "Bitwise and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,"
23505 #~ "Destination in,Destination out"
23506 
23507 #~ msgid "Blend mode"
23508 #~ msgstr "Blandingstilstand"
23509 
23510 #~ msgid "Rotation X center"
23511 #~ msgstr "Rotationens x-center"
23512 
23513 #~ msgid "Rotation Y center"
23514 #~ msgstr "Rotationens y-center"
23515 
23516 #~ msgid "Capture format"
23517 #~ msgstr "Indspilningsformat"
23518 
23519 #~ msgid "Encoding profile"
23520 #~ msgstr "Kodningsprofil"
23521 
23522 #~ msgid "Colorspace"
23523 #~ msgstr "Farverum"
23524 
23525 #, fuzzy
23526 #~| msgid "Full screen capture"
23527 #~ msgid "Full Screen Capture"
23528 #~ msgstr "Fuldskærmsoptagelse"
23529 
23530 #~ msgid "Frame rate"
23531 #~ msgstr "Billedhastighed"
23532 
23533 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
23534 #~ msgstr "Anvend KDE's jobsporing på renderingsjob"
23535 
23536 #~ msgid "Bypass codec verification"
23537 #~ msgstr "Omgå codec-verificering"
23538 
23539 #~ msgid "Audio tracks"
23540 #~ msgstr "Lydspor"
23541 
23542 #~ msgid "Video tracks"
23543 #~ msgstr "Videospor"
23544 
23545 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
23546 #~ msgstr "Brug FFmpeg til lydminiaturer (hurtigere)"
23547 
23548 #~ msgid "Manage timeline preview profiles"
23549 #~ msgstr "Håndtér profiler til forhåndsvisning af tidslinje"
23550 
23551 #~ msgid "Select default preview profile"
23552 #~ msgstr "Vælg standardforhåndsvisningsprofil"
23553 
23554 #, fuzzy
23555 #~| msgid "Preview profile"
23556 #~ msgid "Preview profile:"
23557 #~ msgstr "Forhåndsvisningsprofil"
23558 
23559 #~ msgid "Use project folder"
23560 #~ msgstr "Brug projektmappe"
23561 
23562 #, fuzzy
23563 #~| msgid "Total Proxy Data"
23564 #~ msgid "Total proxy data:"
23565 #~ msgstr "Proxy-data i alt"
23566 
23567 #~ msgid "Outline"
23568 #~ msgstr "Omrids"
23569 
23570 #~ msgid "#99:99:99:99"
23571 #~ msgstr "#99:99:99:99"
23572 
23573 #, fuzzy
23574 #~| msgid "Error moving project folder: %1"
23575 #~ msgid "Errors were detected in the project file."
23576 #~ msgstr "Fejl ved flytning af projektmappe: %1"
23577 
23578 #, fuzzy
23579 #~| msgid "Animation"
23580 #~ msgid "Add Animation…"
23581 #~ msgstr "Animation"
23582 
23583 #~ msgid "Select default image editor"
23584 #~ msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram"
23585 
23586 #~ msgid "Select default audio editor"
23587 #~ msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram"
23588 
23589 #~ msgid "&Color Theme"
23590 #~ msgstr "&Farvetema"
23591 
23592 #~ msgid "Track compositing"
23593 #~ msgstr "Sporkomposition"
23594 
23595 #~ msgid "High Quality"
23596 #~ msgstr "Høj kvalitet"
23597 
23598 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing"
23599 #~ msgstr "Renderer med sporsammensætning i lav kvalitet"
23600 
23601 #~ msgid ""
23602 #~ "Cannot open the project file, error is:\n"
23603 #~ "%1 (line %2, col %3)\n"
23604 #~ "Do you want to open a backup file?"
23605 #~ msgstr ""
23606 #~ "Kan ikke åbne projektfilen, fejlen er:\n"
23607 #~ "%1 (linje %2, kol. %3)\n"
23608 #~ "Vil du åbne en backupfil?"
23609 
23610 #~ msgid "Validating"
23611 #~ msgstr "Validering"
23612 
23613 #~ msgid ""
23614 #~ "File %1 is not a valid project file.\n"
23615 #~ "Do you want to open a backup file?"
23616 #~ msgstr ""
23617 #~ "Filen %1 er ikke en gyldig projektfil.\n"
23618 #~ "Vil du åbne en backupfil?"
23619 
23620 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1"
23621 #~ msgstr "Flytning af proxyklip mislykkedes: %1"
23622 
23623 #, fuzzy
23624 #~| msgid "Cannot write to file %1"
23625 #~ msgid "Cannot get duration for file %1"
23626 #~ msgstr "Kan ikke skrive til filen %1"
23627 
23628 #, fuzzy
23629 #~| msgid "Text Clip"
23630 #~ msgid "Text Edit"
23631 #~ msgstr "Tekstklip"
23632 
23633 #, fuzzy
23634 #~| msgid "Show Record Control"
23635 #~ msgid "Rate Controle:"
23636 #~ msgstr "Vis optagelsesstyring"
23637 
23638 #, fuzzy
23639 #~| msgid "Edit profile"
23640 #~ msgid "Edit profile…"
23641 #~ msgstr "Redigér profil"
23642 
23643 #~ msgid "Copy profile to favorites"
23644 #~ msgstr "Kopiér profil til favoritter"
23645 
23646 #~ msgid "Qualities"
23647 #~ msgstr "Kvaliteter"
23648 
23649 #~ msgid "Default bitrate"
23650 #~ msgstr "Standard bitrate"
23651 
23652 #, fuzzy
23653 #~| msgid "Profile already exists"
23654 #~ msgctxt "@title:window"
23655 #~ msgid "Profile Already Exists"
23656 #~ msgstr "Profilen findes allerede"
23657 
23658 #, fuzzy
23659 #~| msgid "Edit Profile"
23660 #~ msgctxt "@title:window"
23661 #~ msgid "Edit Profile"
23662 #~ msgstr "Redigér profil"
23663 
23664 #~ msgctxt "the first in a list of chapters"
23665 #~ msgid "Start"
23666 #~ msgstr "Start"
23667 
23668 #~ msgid "Export audio (automatic)"
23669 #~ msgstr "Eksporter lyd (automatisk)"
23670 
23671 #~ msgid "Export audio"
23672 #~ msgstr "Eksportér lyd"
23673 
23674 #, fuzzy
23675 #~| msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
23676 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)."
23677 #~ msgstr "Videokvalitet-parameter (afhænger af codec)"
23678 
23679 #, fuzzy
23680 #~| msgid "Audio quality parameter or bitrate"
23681 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate."
23682 #~ msgstr "Lydkvalitet-parameter eller bitrate"
23683 
23684 #, fuzzy
23685 #~| msgid "Encoder speed"
23686 #~ msgid "Encoder threads:"
23687 #~ msgstr "Koderhastighed"
23688 
23689 #~ msgid "Force Progressive"
23690 #~ msgstr "Gennemtving progressiv"
23691 
23692 #~ msgid "Force Interlaced"
23693 #~ msgstr "Gennemtving interlaced"
23694 
23695 #, fuzzy
23696 #~| msgid "Field"
23697 #~ msgid "Field:"
23698 #~ msgstr "Felt"
23699 
23700 #~ msgid "Render using proxy clips"
23701 #~ msgstr "Rendér med brug af proxyklip"
23702 
23703 #~ msgid "Create chapter file based on guides"
23704 #~ msgstr "Opret kapitelfil baseret på hjælpelinjer"
23705 
23706 #~ msgid "Save Profile"
23707 #~ msgstr "Gem profil"
23708 
23709 #, fuzzy
23710 #~| msgid "Best to worst quality"
23711 #~ msgid "Best to worst quality."
23712 #~ msgstr "Bedste til værste kvalitet"
23713 
23714 #~ msgid "Profile name"
23715 #~ msgstr "Profilnavn"
23716 
23717 #~ msgid "Extension"
23718 #~ msgstr "Filendelse"
23719 
23720 #~ msgid ""
23721 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
23722 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "Parametre (se <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
23725 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT-dokumentationen</a>)"
23726 
23727 #, fuzzy
23728 #~| msgid "Force frame rate"
23729 #~ msgid "Force rotate"
23730 #~ msgstr "Gennemtving billedhastighed"
23731 
23732 #, fuzzy
23733 #~| msgid "270p"
23734 #~ msgid "270"
23735 #~ msgstr "270p"
23736 
23737 #~ msgid "Pan, low-pass"
23738 #~ msgstr "Panorér, lavpas"
23739 
23740 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass"
23741 #~ msgstr "Panorér og zoom, lavpas"
23742 
23743 #~ msgid "Zoom, low-pass"
23744 #~ msgstr "Zoom, lavpas"
23745 
23746 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
23747 #~ msgstr "Zoom med lodret træk i lineal"
23748 
23749 #, fuzzy
23750 #~| msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
23751 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>"
23752 #~ msgstr "Aspektforhold for pixel: %1<br/>"
23753 
23754 #, fuzzy
23755 #~| msgid "Enable Audio Spectrum"
23756 #~ msgid "Enable audio scrubbing:"
23757 #~ msgstr "Aktivér lydspektrum"
23758 
23759 #, fuzzy
23760 #~| msgid "Misc"
23761 #~ msgid "Misc…"
23762 #~ msgstr "Diverse"
23763 
23764 #, fuzzy
23765 #~| msgid "Create clip with speed"
23766 #~ msgctxt "@title:window"
23767 #~ msgid "Create Clip with Speed"
23768 #~ msgstr "Opret klik med hastighed"
23769 
23770 #~ msgid "25%"
23771 #~ msgstr "25%"
23772 
23773 #~ msgid "400%"
23774 #~ msgstr "400%"
23775 
23776 #~ msgid "%1 star"
23777 #~ msgid_plural "%1 stars"
23778 #~ msgstr[0] "%1 stjerne"
23779 #~ msgstr[1] "%1 stjerner"
23780 
23781 #~ msgid "Loading project..."
23782 #~ msgstr "Indlæser projekt..."
23783 
23784 #~ msgid "Selection tool"
23785 #~ msgstr "Markeringsværktøj"
23786 
23787 #~ msgid "Swap Channels"
23788 #~ msgstr "Ombyt kanaler"
23789 
23790 #~ msgid "Frame size"
23791 #~ msgstr "Billedstørrelse"
23792 
23793 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
23794 #~ msgstr "Aspektforhold i pixel"
23795 
23796 #~ msgid "Play..."
23797 #~ msgstr "Afspil..."
23798 
23799 #~ msgid "Misc..."
23800 #~ msgstr "Diverse..."
23801 
23802 #~ msgid "Go to guide..."
23803 #~ msgstr "Gå til hjælpelinje..."
23804 
23805 #~ msgid "Fps"
23806 #~ msgstr "Fps"
23807 
23808 #~ msgid "Display aspect ratio"
23809 #~ msgstr "Skærmens aspektforhold"
23810 
23811 #~ msgid "Image Type"
23812 #~ msgstr "Billedtype"
23813 
23814 #~ msgid "Frame Duration"
23815 #~ msgstr "Billedvarighed"
23816 
23817 #~ msgid "Template"
23818 #~ msgstr "Skabelon"
23819 
23820 #~ msgid "H"
23821 #~ msgstr "H"
23822 
23823 #~ msgid "W"
23824 #~ msgstr "B"
23825 
23826 #~ msgid "Z"
23827 #~ msgstr "Z"
23828 
23829 #, fuzzy
23830 #~| msgid "Custom"
23831 #~ msgid "custo&m"
23832 #~ msgstr "Tilpasset"
23833 
23834 #~ msgid "Border Width"
23835 #~ msgstr "Kantbredde"
23836 
23837 #~ msgid "Show default timeline preview parameters"
23838 #~ msgstr "Vis standardparametre til forhåndsvisning af tidslinje"
23839 
23840 #~ msgid "Select default timeline preview profile"
23841 #~ msgstr "Vælg standardprofil til forhåndsvisning af tidslinje"
23842 
23843 #~ msgid "Website"
23844 #~ msgstr "Websted"
23845 
23846 #~ msgid "Donate"
23847 #~ msgstr "Donér"
23848 
23849 #~ msgid "Forum"
23850 #~ msgstr "Forum"
23851 
23852 #~ msgid "Recent Projects"
23853 #~ msgstr "Nylige projekter"
23854 
23855 #~ msgid "Hide on startup"
23856 #~ msgstr "Skjul ved opstart"
23857 
23858 #~ msgid "New"
23859 #~ msgstr "Ny"
23860 
23861 #, fuzzy
23862 #~| msgid "Discrete"
23863 #~ msgid "Discard"
23864 #~ msgstr "Diskret"
23865 
23866 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
23867 #~ msgstr "Rapportér venligst fejl til https://bugs.kde.org"
23868 
23869 #~ msgid "copied to the alpha channel."
23870 #~ msgstr "kopieret til alfakanalen."
23871 
23872 #, fuzzy
23873 #~| msgid "Cannot open file"
23874 #~ msgid "Cannot align mix"
23875 #~ msgstr "Kan ikke åbne filen"
23876 
23877 #, fuzzy
23878 #~| msgid "Position X"
23879 #~ msgid "Position (left):"
23880 #~ msgstr "Position x"
23881 
23882 #~ msgid "Chroma Hold"
23883 #~ msgstr "Chroma hold"
23884 
23885 #, fuzzy
23886 #~| msgid "Gamma"
23887 #~ msgctxt "Gamma Effect Name"
23888 #~ msgid "Gamma"
23889 #~ msgstr "Gamma"
23890 
23891 #~ msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
23892 #~ msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
23893 
23894 #~ msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
23895 #~ msgstr "Median sløring,gaussisk sløring"
23896 
23897 #~ msgid "Tracking data"
23898 #~ msgstr "Sporingsdata"
23899 
23900 #~ msgid "Click to copy to clipboard"
23901 #~ msgstr "Klik for at kopiere til udklipsholder"
23902 
23903 #~ msgid "Declipper"
23904 #~ msgstr "Deklipper"
23905 
23906 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect"
23907 #~ msgstr "LADSPA's declipper-lydeffekt"
23908 
23909 #~ msgid "Equalizer"
23910 #~ msgstr "Equalizer"
23911 
23912 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect"
23913 #~ msgstr "LADSPA's equalizer-lydeffekt"
23914 
23915 #~ msgid "Lo gain"
23916 #~ msgstr "Lav gain"
23917 
23918 #~ msgid "Mid gain"
23919 #~ msgstr "Mellem gain"
23920 
23921 #~ msgid "Hi gain"
23922 #~ msgstr "Høj gain"
23923 
23924 #~ msgid "15 Band Equalizer"
23925 #~ msgstr "15-bånds equalizer"
23926 
23927 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
23928 #~ msgstr "LADSPA'a equalizer-lydeffekt (15 bånds)"
23929 
23930 #~ msgid "50 Hz"
23931 #~ msgstr "50 Hz"
23932 
23933 #~ msgid "100 Hz"
23934 #~ msgstr "100 Hz"
23935 
23936 #~ msgid "156 Hz"
23937 #~ msgstr "156 Hz"
23938 
23939 #~ msgid "220 Hz"
23940 #~ msgstr "220 Hz"
23941 
23942 #~ msgid "311 Hz"
23943 #~ msgstr "311 Hz"
23944 
23945 #~ msgid "440 Hz"
23946 #~ msgstr "440 Hz"
23947 
23948 #~ msgid "622 Hz"
23949 #~ msgstr "622 Hz"
23950 
23951 #~ msgid "880 Hz"
23952 #~ msgstr "880 Hz"
23953 
23954 #~ msgid "1250 Hz"
23955 #~ msgstr "1250 Hz"
23956 
23957 #~ msgid "1750 Hz"
23958 #~ msgstr "1750 Hz"
23959 
23960 #~ msgid "2500 Hz"
23961 #~ msgstr "2500 Hz"
23962 
23963 #~ msgid "3500 Hz"
23964 #~ msgstr "3500 Hz"
23965 
23966 #~ msgid "5000 Hz"
23967 #~ msgstr "5000 Hz"
23968 
23969 #~ msgid "10000 Hz"
23970 #~ msgstr "10000 Hz"
23971 
23972 #, fuzzy
23973 #~| msgid "Limiter"
23974 #~ msgctxt "Limiter Effect Name"
23975 #~ msgid "Limiter"
23976 #~ msgstr "Begrænser"
23977 
23978 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect"
23979 #~ msgstr "LADSPA's limiter-lydeffekt"
23980 
23981 #~ msgid "Input gain (dB)"
23982 #~ msgstr "Input gain (dB)"
23983 
23984 #~ msgid "Limit (dB)"
23985 #~ msgstr "Begrænsning (dB)"
23986 
23987 #~ msgid "Release time (s)"
23988 #~ msgstr "Udgivelsestider"
23989 
23990 #~ msgid "Phaser"
23991 #~ msgstr "Phaser"
23992 
23993 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect"
23994 #~ msgstr "LADSPA's phaser-lydeffekt"
23995 
23996 #~ msgid "Rate (Hz)"
23997 #~ msgstr "Hastighed (Hz)"
23998 
23999 #~ msgid "Depth"
24000 #~ msgstr "Dybde"
24001 
24002 #~ msgid "Feedback"
24003 #~ msgstr "Tilbagekobling"
24004 
24005 #~ msgid "Spread"
24006 #~ msgstr "Udspredning"
24007 
24008 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect"
24009 #~ msgstr "LADSPA's lydeffekt til at ændre tonehøjde"
24010 
24011 #~ msgid "Shift"
24012 #~ msgstr "Forskydning"
24013 
24014 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
24015 #~ msgstr "LADSPA's lydeffekt til skalering af tonehøjde"
24016 
24017 #~ msgid "Co-efficient"
24018 #~ msgstr "Koefficient"
24019 
24020 #~ msgid "Rate Scaler"
24021 #~ msgstr "Hastighedsskalering"
24022 
24023 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect"
24024 #~ msgstr "LADSPA's lydeffekt til hastighedsskalering"
24025 
24026 #~ msgid "Rate"
24027 #~ msgstr "Hastighed"
24028 
24029 #, fuzzy
24030 #~| msgid "Reverb"
24031 #~ msgctxt "Reverb Effect Name"
24032 #~ msgid "Reverb"
24033 #~ msgstr "Efterklang"
24034 
24035 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect"
24036 #~ msgstr "LADSPA's efterklangs-lydeffekt"
24037 
24038 #~ msgid "Reverb time"
24039 #~ msgstr "Efterklangstid"
24040 
24041 #~ msgid "Damping"
24042 #~ msgstr "Dæmpning"
24043 
24044 #~ msgid "Room Reverb"
24045 #~ msgstr "Rum-efterklang"
24046 
24047 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect"
24048 #~ msgstr "LADSPA's rum-efterklangs-lydeffekt"
24049 
24050 #~ msgid "Room size (m)"
24051 #~ msgstr "Rumstørrelse (m)"
24052 
24053 #~ msgid "Delay (s/10)"
24054 #~ msgstr "Forsinkelse (s/10)"
24055 
24056 #, fuzzy
24057 #~| msgid "Vinyl"
24058 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name"
24059 #~ msgid "Vinyl"
24060 #~ msgstr "Vinyl"
24061 
24062 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
24063 #~ msgstr "Simulerer en grammofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt"
24064 
24065 #, fuzzy
24066 #~| msgid "Year"
24067 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year"
24068 #~ msgid "Year"
24069 #~ msgstr "År"
24070 
24071 #~ msgid "RPM"
24072 #~ msgstr "RPM"
24073 
24074 #~ msgid "Surface warping"
24075 #~ msgstr "Overfladebøjning"
24076 
24077 #~ msgid "Crackle"
24078 #~ msgstr "Ridser"
24079 
24080 #~ msgid "Wear"
24081 #~ msgstr "Slid"
24082 
24083 #~ msgid "Blur (GPU)"
24084 #~ msgstr "Sløring (GPU)"
24085 
24086 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
24087 #~ msgstr "Dekonvolution gør skarpere (GPU)"
24088 
24089 #~ msgid "Matrix size"
24090 #~ msgstr "Matrixstørrelse"
24091 
24092 #~ msgid "Circle radius"
24093 #~ msgstr "Cirkelradius"
24094 
24095 #~ msgid "Gaussian radius"
24096 #~ msgstr "Gaussisk radius"
24097 
24098 #~ msgid "Correlation"
24099 #~ msgstr "Korrelation"
24100 
24101 #~ msgid "Diffusion (GPU)"
24102 #~ msgstr "Diffusion (GPU)"
24103 
24104 #~ msgid "Mix amount"
24105 #~ msgstr "Omfang af blanding"
24106 
24107 #, fuzzy
24108 #~| msgid "Blur (GPU)"
24109 #~ msgid "Flip (GPU)"
24110 #~ msgstr "Sløring (GPU)"
24111 
24112 #~ msgid "Glow (GPU)"
24113 #~ msgstr "Glød (GPU)"
24114 
24115 #~ msgid "Glow strength"
24116 #~ msgstr "Glødstyrke"
24117 
24118 #~ msgid "Highlight cutoff threshold"
24119 #~ msgstr "Tærskel for begrænsning af fremhævning"
24120 
24121 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
24122 #~ msgstr "Løft/gamma/gain (GPU)"
24123 
24124 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
24125 #~ msgstr "Movit: Løft/gamma/gain (farver)"
24126 
24127 #~ msgid "Mirror (GPU)"
24128 #~ msgstr "Spejlvend (GPU)"
24129 
24130 #~ msgid "Opacity (GPU)"
24131 #~ msgstr "Ugennemsigtighed (GPU)"
24132 
24133 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)"
24134 #~ msgstr "Panorér og zoom (GPU)"
24135 
24136 #~ msgid "Allow upscale"
24137 #~ msgstr "Tillad opskalering"
24138 
24139 #~ msgid "Saturation (GPU)"
24140 #~ msgstr "Mætning (GPU)"
24141 
24142 #~ msgid "Saturation"
24143 #~ msgstr "Mætning"
24144 
24145 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)"
24146 #~ msgstr "Uskarp maske (GPU)"
24147 
24148 #~ msgid "Amount"
24149 #~ msgstr "Mængde"
24150 
24151 #~ msgid "Vignette (GPU)"
24152 #~ msgstr "Vignettering (GPU)"
24153 
24154 #~ msgid "Inner radius"
24155 #~ msgstr "Indre radius"
24156 
24157 #~ msgid "White Balance (GPU)"
24158 #~ msgstr "Hvidbalance (GPU)"
24159 
24160 #~ msgid "Neutral Color"
24161 #~ msgstr "Neutral farve"
24162 
24163 #~ msgid "Color Temperature"
24164 #~ msgstr "Farvetemperatur"
24165 
24166 #~ msgid "Sox Band"
24167 #~ msgstr "Sox båndfilter"
24168 
24169 #~ msgid "Sox band audio effect"
24170 #~ msgstr "Sox båndfilter-lydeffekt"
24171 
24172 #~ msgid "Center Frequency"
24173 #~ msgstr "Centerfrekvens"
24174 
24175 #~ msgid "Sox Bass"
24176 #~ msgstr "Sox bas"
24177 
24178 #~ msgid "Sox bass audio effect"
24179 #~ msgstr "Sox bas-lydeffekt"
24180 
24181 #~ msgid "Frequency"
24182 #~ msgstr "Frekvens"
24183 
24184 #~ msgid "Sox Echo"
24185 #~ msgstr "Sox ekko"
24186 
24187 #~ msgid "Sox echo audio effect"
24188 #~ msgstr "Sox ekko-lydeffekt"
24189 
24190 #~ msgid "Gain In"
24191 #~ msgstr "Gain ind"
24192 
24193 #~ msgid "Delay"
24194 #~ msgstr "Forsinkelse"
24195 
24196 #~ msgid "Decay"
24197 #~ msgstr "Henfald"
24198 
24199 #~ msgid "Sox Flanger"
24200 #~ msgstr "Sox flanger"
24201 
24202 #~ msgid "Sox flanger audio effect"
24203 #~ msgstr "Sox flanger-lydeffekt"
24204 
24205 #~ msgid "Regeneration"
24206 #~ msgstr "Gendannelse"
24207 
24208 #~ msgid "Phase"
24209 #~ msgstr "Fase"
24210 
24211 #~ msgid "Sox Gain"
24212 #~ msgstr "Sox gain"
24213 
24214 #~ msgid "Sox gain audio effect"
24215 #~ msgstr "Sox gain-lydeffekt"
24216 
24217 #~ msgid "Sox Phaser"
24218 #~ msgstr "Sox phaser"
24219 
24220 #~ msgid "Sox phaser audio effect"
24221 #~ msgstr "Sox phaser-lydeffekt"
24222 
24223 #~ msgid "Sox Pitch Shift"
24224 #~ msgstr "Sox tonehøjdeforskydning"
24225 
24226 #~ msgid "Sox change pitch audio effect"
24227 #~ msgstr "Sox tonehøjdeforskydnings-lydeffekt"
24228 
24229 #~ msgid "Time window (ms)"
24230 #~ msgstr "Tidsvindue (ms)"
24231 
24232 #~ msgid "Sox Reverb"
24233 #~ msgstr "Sox reverb"
24234 
24235 #~ msgid "Sox reverb audio effect"
24236 #~ msgstr "Sox reverb lydeffekt"
24237 
24238 #~ msgid "Reverberance"
24239 #~ msgstr "Efterklang"
24240 
24241 #~ msgid "High frequency damping"
24242 #~ msgstr "Dæmpning af høje frekvenser"
24243 
24244 #~ msgid "Room scale"
24245 #~ msgstr "Rumskala"
24246 
24247 #~ msgid "Stereo depth"
24248 #~ msgstr "Stereodybde"
24249 
24250 #~ msgid "Pre-delay"
24251 #~ msgstr "Præ-forsinkelse"
24252 
24253 #~ msgid "Wet gain"
24254 #~ msgstr "Våd gain"
24255 
24256 #~ msgid "Sox Stretch"
24257 #~ msgstr "Sox stretch"
24258 
24259 #~ msgid "Sox stretch audio effect"
24260 #~ msgstr "Sox stretch-lydeffekt"
24261 
24262 #~ msgid "Factor"
24263 #~ msgstr "Faktor"
24264 
24265 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation"
24266 #~ msgid "Start"
24267 #~ msgstr "Begyndelsen"
24268 
24269 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation"
24270 #~ msgid "End"
24271 #~ msgstr "Slutningen"
24272 
24273 #, fuzzy
24274 #~| msgid "Add clip markers"
24275 #~ msgid "Add clip remap"
24276 #~ msgstr "Tilføj klipmarkører"
24277 
24278 #, fuzzy
24279 #~| msgid "Duplicate clip with speed change"
24280 #~ msgid "Duplicate clip with time remap"
24281 #~ msgstr "Duplikatklip med ændring af hastighed"
24282 
24283 #, fuzzy
24284 #~| msgid "Maximum Rate Change"
24285 #~ msgid "Maximum true peak"
24286 #~ msgstr "Maksimal hastighedsændring"
24287 
24288 #, fuzzy
24289 #~| msgid "Offset X"
24290 #~ msgid "Offset gain"
24291 #~ msgstr "Forskydning x"
24292 
24293 #~ msgid "3dflippo"
24294 #~ msgstr "3dflippo"
24295 
24296 #~ msgid "Frame rotation in 3D space"
24297 #~ msgstr "Frame-rotation i 3D-rum"
24298 
24299 #~ msgid "X axis rotation"
24300 #~ msgstr "Rotation om x-akse"
24301 
24302 #~ msgid "Y axis rotation"
24303 #~ msgstr "Rotation om y-akse"
24304 
24305 #~ msgid "Z axis rotation"
24306 #~ msgstr "Rotation om z-akse"
24307 
24308 #~ msgid "X axis rotation rate"
24309 #~ msgstr "Rotationshastighed om x-akse"
24310 
24311 #~ msgid "Y axis rotation rate"
24312 #~ msgstr "Rotationshastighed om y-akse"
24313 
24314 #~ msgid "Z axis rotation rate"
24315 #~ msgstr "Rotationshastighed om z-akse"
24316 
24317 #~ msgid "Center position (X)"
24318 #~ msgstr "Centerposition (x)"
24319 
24320 #~ msgid "Center position (Y)"
24321 #~ msgstr "Centerposition (y)"
24322 
24323 #~ msgid "Invert rotation assignment"
24324 #~ msgstr "Invertér rotationstildeling"
24325 
24326 #~ msgid "Don't blank mask"
24327 #~ msgstr "Gør ikke maske blank"
24328 
24329 #~ msgid "Fill with image or black"
24330 #~ msgstr "Udfyld med billede eller sort"
24331 
24332 #~ msgid "Alpha operations"
24333 #~ msgstr "Alfahandlinger"
24334 
24335 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
24336 #~ msgstr "Visning og manipulation af alfa-kanalen"
24337 
24338 # Søgeord til effekter
24339 #~ msgid ""
24340 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
24341 #~ "Selection on white,Selection on checkers"
24342 #~ msgstr ""
24343 #~ "Billede,Alfa som grå,Grå + rød,Markering på sort,Markering på grå,"
24344 #~ "Markering på hvid,Markering på tern"
24345 
24346 #~ msgid "Display"
24347 #~ msgstr "Vis"
24348 
24349 #~ msgid "Display input alpha"
24350 #~ msgstr "Vis input-alfa"
24351 
24352 # Søgeord til effekter
24353 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "NO OP,Barbér,Skrump hårdt,Skrump blødt,Forøg hårdt,Forøg blødt,Tærskel"
24356 
24357 #~ msgid "Shrink/grow amount"
24358 #~ msgstr "Omfang af skrumpning/forøgelse"
24359 
24360 # Søgeord til effekter
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
24363 #~ msgstr ""
24364 #~ "NO OP,Barbér,Skrump hårdt,Skrump blødt,Forøg hårdt,Forøg blødt,Tærskel,"
24365 #~ "Slør"
24366 
24367 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
24368 #~ msgstr "Omfang af skrumpning/forøgelse/slør"
24369 
24370 #~ msgid "Alpha gradient"
24371 #~ msgstr "Alfagradient"
24372 
24373 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
24374 #~ msgstr "Udfyld alfakanalen med en angiven gradient"
24375 
24376 #~ msgid "Alpha shapes"
24377 #~ msgstr "Alfaformer"
24378 
24379 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
24380 #~ msgstr "Tegner simple former ind i alfakanalen"
24381 
24382 #, fuzzy
24383 #~| msgid "White Balance"
24384 #~ msgctxt "White Balance Effect Name"
24385 #~ msgid "White Balance"
24386 #~ msgstr "Hvidbalance"
24387 
24388 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature"
24389 #~ msgstr "Juster hvidbalancen / farvetemperaturen"
24390 
24391 #~ msgid "Green Tint"
24392 #~ msgstr "Grøn nuance"
24393 
24394 #~ msgid "White Balance"
24395 #~ msgstr "Hvidbalance"
24396 
24397 #~ msgid "Baltan"
24398 #~ msgstr "Baltan"
24399 
24400 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
24401 #~ msgstr "Forsinket alfaudjævnet blit af tid"
24402 
24403 #~ msgid "Bézier Curves"
24404 #~ msgstr "Bézier-kurver"
24405 
24406 #~ msgid "Color curves adjustment"
24407 #~ msgstr "Justering af farvekurver"
24408 
24409 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
24410 #~ msgstr "RGB,Rød,Grøn,Blå,Alfa,Luma,Farvetone,Mætning"
24411 
24412 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709"
24413 #~ msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
24414 
24415 #~ msgid "Luma formula"
24416 #~ msgstr "Luma-formel"
24417 
24418 #, fuzzy
24419 #~| msgid "Background opacity"
24420 #~ msgid "Background Subtractor"
24421 #~ msgstr "Baggrundens ugennemsigtighed"
24422 
24423 #, fuzzy
24424 #~| msgid "Analysis data"
24425 #~ msgid "Analysis Sample Radius"
24426 #~ msgstr "Analysedata"
24427 
24428 #~ msgid "Denoise"
24429 #~ msgstr "Denoisér"
24430 
24431 #, fuzzy
24432 #~| msgid "Rectangular Alpha mask"
24433 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask"
24434 #~ msgstr "Firkantet alfamaske"
24435 
24436 #, fuzzy
24437 #~| msgid "Vertical center"
24438 #~ msgid "Vertical Start"
24439 #~ msgstr "Lodret midte"
24440 
24441 #, fuzzy
24442 #~| msgid "Vertical"
24443 #~ msgid "Vertical End"
24444 #~ msgstr "Lodret"
24445 
24446 #, fuzzy
24447 #~| msgid "Horizontal center"
24448 #~ msgid "Horizontal Start"
24449 #~ msgstr "Vandret midte"
24450 
24451 #, fuzzy
24452 #~| msgid "Horizontal"
24453 #~ msgid "Horizontal End"
24454 #~ msgstr "Vandret"
24455 
24456 #, fuzzy
24457 #~| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
24458 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear"
24459 #~ msgstr "Nærmeste nabo (hurtigt)"
24460 
24461 #, fuzzy
24462 #~| msgid "Switch"
24463 #~ msgid "pitch"
24464 #~ msgstr "Skift"
24465 
24466 #, fuzzy
24467 #~| msgid "Defish"
24468 #~ msgid "fisheye"
24469 #~ msgstr "Defish"
24470 
24471 #, fuzzy
24472 #~| msgid "Align center"
24473 #~ msgid "Alignment Yaw"
24474 #~ msgstr "Centreret"
24475 
24476 #, fuzzy
24477 #~| msgid "Align item to right"
24478 #~ msgid "Alignment Pitch"
24479 #~ msgstr "Højrejustér element"
24480 
24481 #, fuzzy
24482 #~| msgid "Align item to top"
24483 #~ msgid "Alignment Roll"
24484 #~ msgstr "Justér element øverst"
24485 
24486 #, fuzzy
24487 #~| msgid "Project Bin"
24488 #~ msgid "Projection"
24489 #~ msgstr "Projektkurv"
24490 
24491 #, fuzzy
24492 #~| msgid "Radius"
24493 #~ msgid "Lens Radius"
24494 #~ msgstr "Radius"
24495 
24496 #, fuzzy
24497 #~| msgid "Font Size"
24498 #~ msgid "Front X"
24499 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
24500 
24501 #, fuzzy
24502 #~| msgid "Font Size"
24503 #~ msgid "Front Y"
24504 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
24505 
24506 #, fuzzy
24507 #~| msgid "Radius"
24508 #~ msgid "Nadir Radius"
24509 #~ msgstr "Radius"
24510 
24511 #, fuzzy
24512 #~| msgid "Edit start"
24513 #~ msgid "Nadir Start"
24514 #~ msgstr "Redigér start"
24515 
24516 #, fuzzy
24517 #~| msgid "Stabilize"
24518 #~ msgid "VR360 Stabilize"
24519 #~ msgstr "Stabilisér"
24520 
24521 #, fuzzy
24522 #~| msgid "Analyse"
24523 #~ msgid "Analyze"
24524 #~ msgstr "Analysér"
24525 
24526 #, fuzzy
24527 #~| msgid "Audio analysis finished"
24528 #~ msgid "Motion Analysis File"
24529 #~ msgstr "Lydanalyse gennemført"
24530 
24531 #, fuzzy
24532 #~| msgid "Analysis data"
24533 #~ msgid "Analysis Search Radius"
24534 #~ msgstr "Analysedata"
24535 
24536 #, fuzzy
24537 #~| msgid "Analysis data"
24538 #~ msgid "Analysis Offset"
24539 #~ msgstr "Analysedata"
24540 
24541 #, fuzzy
24542 #~| msgid "Track mouse"
24543 #~ msgid "Track Points"
24544 #~ msgstr "Sporing af musen"
24545 
24546 #, fuzzy
24547 #~| msgid "Amount"
24548 #~ msgid "Yaw Amount"
24549 #~ msgstr "Mængde"
24550 
24551 #, fuzzy
24552 #~| msgid "Smoothing"
24553 #~ msgid "Yaw Smoothing"
24554 #~ msgstr "Udglatning"
24555 
24556 #, fuzzy
24557 #~| msgid "Show Title Bars"
24558 #~ msgid "Yaw Time Bias"
24559 #~ msgstr "Vis titellinjer"
24560 
24561 #, fuzzy
24562 #~| msgid "Smoothing"
24563 #~ msgid "Pitch Smoothing"
24564 #~ msgstr "Udglatning"
24565 
24566 #, fuzzy
24567 #~| msgid "Amount"
24568 #~ msgid "Roll Amount"
24569 #~ msgstr "Mængde"
24570 
24571 #, fuzzy
24572 #~| msgid "Smoothing"
24573 #~ msgid "Roll Smoothing"
24574 #~ msgstr "Udglatning"
24575 
24576 #, fuzzy
24577 #~| msgid "Transform"
24578 #~ msgid "VR360 Transform"
24579 #~ msgstr "Transformér"
24580 
24581 #, fuzzy
24582 #~| msgid "Brightness"
24583 #~ msgctxt "Brightness Effect Name"
24584 #~ msgid "Brightness"
24585 #~ msgstr "Lysstyrke"
24586 
24587 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image"
24588 #~ msgstr "Justerer lysstyrken for et kildebillede"
24589 
24590 #, fuzzy
24591 #~| msgid "Corners"
24592 #~ msgctxt "Corners Effect Name"
24593 #~ msgid "Corners"
24594 #~ msgstr "Hjørner"
24595 
24596 #~ msgid "Four corners geometry engine"
24597 #~ msgstr "Geometrimotor med fire hjørner"
24598 
24599 #~ msgid "Corner 1 X"
24600 #~ msgstr "Hjørne 1 x"
24601 
24602 #~ msgid "Corner 1 Y"
24603 #~ msgstr "Hjørne 1 y"
24604 
24605 #~ msgid "Corner 2 X"
24606 #~ msgstr "Hjørne 2 x"
24607 
24608 #~ msgid "Corner 2 Y"
24609 #~ msgstr "Hjørne 2 y"
24610 
24611 #~ msgid "Corner 3 X"
24612 #~ msgstr "Hjørne 3 x"
24613 
24614 #~ msgid "Corner 3 Y"
24615 #~ msgstr "Hjørne 3 y"
24616 
24617 #~ msgid "Corner 4 X"
24618 #~ msgstr "Hjørne 4 x"
24619 
24620 #~ msgid "Corner 4 Y"
24621 #~ msgstr "Hjørne 4 y"
24622 
24623 #~ msgid "Stretch Y"
24624 #~ msgstr "Stræk y"
24625 
24626 #~ msgid "Feather Alpha"
24627 #~ msgstr "Fjer-alfa"
24628 
24629 #~ msgid "Enable Stretch"
24630 #~ msgstr "Aktivér stræk"
24631 
24632 # Søgeord til effekter
24633 #~ msgid ""
24634 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
24635 #~ "6x6,Lanczos"
24636 #~ msgstr ""
24637 #~ "Nærmeste nabo,Bilineær,Bikubisk glat,Bikubisk skarp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
24638 #~ "Lanczos"
24639 
24640 #~ msgid "Interpolator"
24641 #~ msgstr "Interpolator"
24642 
24643 #~ msgid "Transparent Background"
24644 #~ msgstr "Gennemsigtig baggrund"
24645 
24646 #~ msgid "Alpha operation"
24647 #~ msgstr "Alfahandling"
24648 
24649 #, fuzzy
24650 #~| msgid "Alpha gradient"
24651 #~ msgid "Cairogradient"
24652 #~ msgstr "Alfagradient"
24653 
24654 #, fuzzy
24655 #~| msgid "Linear"
24656 #~ msgid "Linear,Radial"
24657 #~ msgstr "Lineær"
24658 
24659 #, fuzzy
24660 #~| msgid "Color"
24661 #~ msgid "Start Color"
24662 #~ msgstr "Farve"
24663 
24664 #, fuzzy
24665 #~| msgid "Start Script"
24666 #~ msgid "Start Opacity"
24667 #~ msgstr "Start script"
24668 
24669 #, fuzzy
24670 #~| msgid "Color"
24671 #~ msgid "End Color"
24672 #~ msgstr "Farve"
24673 
24674 #, fuzzy
24675 #~| msgid "Opacity"
24676 #~ msgid "End Opacity"
24677 #~ msgstr "Ugennemsigtighed"
24678 
24679 #, fuzzy
24680 #~| msgid "Start"
24681 #~ msgid "Start X"
24682 #~ msgstr "Begyndelsen"
24683 
24684 #, fuzzy
24685 #~| msgid "Start"
24686 #~ msgid "Start Y"
24687 #~ msgstr "Begyndelsen"
24688 
24689 #, fuzzy
24690 #~| msgid "End Gain"
24691 #~ msgid "End X"
24692 #~ msgstr "Slutgain"
24693 
24694 #, fuzzy
24695 #~| msgid "End Gain"
24696 #~ msgid "End Y"
24697 #~ msgstr "Slutgain"
24698 
24699 # scootergrisen: noget mangler oversættelse
24700 #, fuzzy
24701 #~| msgid ""
24702 #~| "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
24703 #~| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise "
24704 #~| "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
24705 #~| "Destination out"
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge,"
24708 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation,"
24709 #~ "hslcolor,hslluminosity"
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "Alfa-blanding,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlægning,Darken,Lighten,Color "
24712 #~ "dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,"
24713 #~ "Bitwise and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,"
24714 #~ "Destination in,Destination out"
24715 
24716 #, fuzzy
24717 #~| msgid "Blend mode"
24718 #~ msgid "Blend Mode"
24719 #~ msgstr "Blandingstilstand"
24720 
24721 #, fuzzy
24722 #~| msgid "Video index"
24723 #~ msgid "Video grid"
24724 #~ msgstr "Videoindeks"
24725 
24726 #, fuzzy
24727 #~| msgid "Create slideshow clip"
24728 #~ msgid "Create a video Grid"
24729 #~ msgstr "Opret diasshowklip"
24730 
24731 #, fuzzy
24732 #~| msgid "Volume"
24733 #~ msgid "Columns"
24734 #~ msgstr "Lydstyrke"
24735 
24736 #~ msgid "Cartoon"
24737 #~ msgstr "Tegnefilm"
24738 
24739 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
24740 #~ msgstr "Gør videoen tegneserieagtig med en slags kantregistrering"
24741 
24742 #~ msgid "Level of trip"
24743 #~ msgstr "Niveau af trip"
24744 
24745 #~ msgid "Difference space"
24746 #~ msgstr "Rum for forskelle"
24747 
24748 #~ msgid "K-Means Clustering"
24749 #~ msgstr "K-midlingsgruppering"
24750 
24751 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
24752 #~ msgstr "Gruppering af et kildebilleds pixels efter farve og rumlig afstand"
24753 
24754 #~ msgid "Amount of clusters"
24755 #~ msgstr "Mængden af gruppering"
24756 
24757 #~ msgid "Weight on distance"
24758 #~ msgstr "Vægtning af afstand"
24759 
24760 #~ msgid "White Balance (LMS space)"
24761 #~ msgstr "Hvidbalance (LMS-rum)"
24762 
24763 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
24764 #~ msgstr "Foretag simpel farvekorrektion, på en måde der giver mening fysisk"
24765 
24766 #~ msgid "RGB adjustment"
24767 #~ msgstr "RGB-justering"
24768 
24769 #~ msgid "Simple color adjustment"
24770 #~ msgstr "Simpel farvejustering"
24771 
24772 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
24773 #~ msgstr "Tilføj konstant,Ændre gamma,Multiplicér"
24774 
24775 #~ msgid "Action"
24776 #~ msgstr "Handling"
24777 
24778 #~ msgid "Keep luma"
24779 #~ msgstr "Behold luma"
24780 
24781 #~ msgid "Alpha controlled"
24782 #~ msgstr "Alfa-kontrolleret"
24783 
24784 #~ msgid "Color Distance"
24785 #~ msgstr "Farveafstand"
24786 
24787 #~ msgid ""
24788 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel "
24789 #~ "and uses that value as new pixel value"
24790 #~ msgstr ""
24791 #~ "Beregn afstanden imellem den valgte farve og den aktuelle pixel og brug "
24792 #~ "den værdi som den nye værdi"
24793 
24794 #~ msgid "Source Color"
24795 #~ msgstr "Kildefarve"
24796 
24797 #, fuzzy
24798 #~| msgid "Colorize"
24799 #~ msgctxt "Colorize Effect Name"
24800 #~ msgid "Colorize"
24801 #~ msgstr "Farvelæg"
24802 
24803 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
24804 #~ msgstr "Farvelægger billede til den valgte farvetone, mætning og lysstyrke"
24805 
24806 #~ msgid "Hue"
24807 #~ msgstr "Farvetone"
24808 
24809 #~ msgid "Color shade of the colorized image."
24810 #~ msgstr "Farvetonen på det farvelagte billede."
24811 
24812 #~ msgid "Amount of color in the colorized image."
24813 #~ msgstr "Mængden af farve på det farvelagte billede."
24814 
24815 #~ msgid "Lightness"
24816 #~ msgstr "Lysstyrke"
24817 
24818 #~ msgid "Color Effect"
24819 #~ msgstr "Farveeffekt"
24820 
24821 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image"
24822 #~ msgstr "Anvender en præfremstillet farveeffekt på billedet"
24823 
24824 #, fuzzy
24825 #~| msgid "Contrast"
24826 #~ msgctxt "Contrast Effect Name"
24827 #~ msgid "Contrast"
24828 #~ msgstr "Kontrast"
24829 
24830 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image"
24831 #~ msgstr "Justér kontrasten i et kildebillede"
24832 
24833 #, fuzzy
24834 #~| msgid "Curves"
24835 #~ msgctxt "Curves Effect Name"
24836 #~ msgid "Curves"
24837 #~ msgstr "Kurver"
24838 
24839 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma"
24840 #~ msgstr "Rød,Grøn,Blå,Luma"
24841 
24842 #~ msgid "Number of curve points"
24843 #~ msgstr "Antal kurvepunkter"
24844 
24845 #~ msgid "Point 1 input value"
24846 #~ msgstr "Punkt 1 inputværdi"
24847 
24848 #~ msgid "Point 1 output value"
24849 #~ msgstr "Punkt 1 outputværdi"
24850 
24851 #~ msgid "Point 2 input value"
24852 #~ msgstr "Punkt 2 inputværdi"
24853 
24854 #~ msgid "Point 2 output value"
24855 #~ msgstr "Punkt 2 outputværdi"
24856 
24857 #~ msgid "Point 3 input value"
24858 #~ msgstr "Punkt 3 inputværdi"
24859 
24860 #~ msgid "Point 3 output value"
24861 #~ msgstr "Punkt 3 outputværdi"
24862 
24863 #~ msgid "Point 4 input value"
24864 #~ msgstr "Punkt 4 inputværdi"
24865 
24866 #~ msgid "Point 4 output value"
24867 #~ msgstr "Punkt 4 outputværdi"
24868 
24869 #~ msgid "Point 5 input value"
24870 #~ msgstr "Punkt 5 inputværdi"
24871 
24872 #~ msgid "Point 5 output value"
24873 #~ msgstr "Punkt 5 outputværdi"
24874 
24875 #~ msgid "Show graph in picture"
24876 #~ msgstr "Vis graf i billede"
24877 
24878 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Øverst til venstre,Øverst til højre,Nederst til venstre,Nederst til højre"
24881 
24882 #~ msgid "Graph position"
24883 #~ msgstr "Grafens position"
24884 
24885 #~ msgid "Curves"
24886 #~ msgstr "Kurver"
24887 
24888 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
24889 #~ msgstr "Nikon D90: korrektion for trappetrinseffekt"
24890 
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
24893 #~ "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show "
24894 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
24895 #~ "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this "
24896 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n"
24897 #~ "        "
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "Fjerner trappetrinseffekten fra videoer optaget med Nikon D90 i 720p.\n"
24900 #~ "        <full><![CDATA[Skarpe linjer i videoer fra Nikon D90 har trin "
24901 #~ "hver 8. eller 9. linje, formodentlig\n"
24902 #~ "        på grund af dårlig nedsampling. Disse kan udglattes med dette "
24903 #~ "filter, hvis de bliver for generende.]]></full>\n"
24904 #~ "        "
24905 
24906 #, fuzzy
24907 #~| msgid "Defish"
24908 #~ msgctxt "Defish Effect Name"
24909 #~ msgid "Defish"
24910 #~ msgstr "Defish"
24911 
24912 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings"
24913 #~ msgstr "Ikke-retlinjede linsekoblinger"
24914 
24915 #~ msgid "DeFish"
24916 #~ msgstr "DeFish"
24917 
24918 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
24919 #~ msgstr ""
24920 #~ "Afstandsbevarende,Ækvidistant,Ortografisk,Arealbevarende,Stereografisk"
24921 
24922 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
24923 #~ msgstr "Udfyld,Centrér,Tilpas,Manuel"
24924 
24925 #~ msgid "Manual Scale"
24926 #~ msgstr "Manuel skalering"
24927 
24928 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
24929 #~ msgstr "Kvadratisk,PAL DV,NTSC DV,HDV,manuel"
24930 
24931 #~ msgid "Aspect type"
24932 #~ msgstr "Aspekttype"
24933 
24934 #~ msgid "Manual Aspect"
24935 #~ msgstr "Manuelt aspekt"
24936 
24937 #~ msgid "delay0r"
24938 #~ msgstr "delay0r"
24939 
24940 #~ msgid "Video delay"
24941 #~ msgstr "Videoforsinkelse"
24942 
24943 #~ msgid "Delay time"
24944 #~ msgstr "Forsink med"
24945 
24946 #~ msgid "Delay grab"
24947 #~ msgstr "Forsink optagelse"
24948 
24949 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
24950 #~ msgstr "Forsinket frame-blitning styret af en tids-bitmap"
24951 
24952 #, fuzzy
24953 #~| msgid "Distort"
24954 #~ msgctxt "Distort Effect Name"
24955 #~ msgid "Distort"
24956 #~ msgstr "Forvræng"
24957 
24958 #~ msgid "Plasma"
24959 #~ msgstr "Plasma"
24960 
24961 #~ msgid "Levels"
24962 #~ msgstr "Niveauer"
24963 
24964 #~ msgid "Number of values per channel."
24965 #~ msgstr "Antal værdier pr. kanal."
24966 
24967 #~ msgid "Matrix Id."
24968 #~ msgstr "Matrix-id."
24969 
24970 #~ msgid "Edge glow"
24971 #~ msgstr "Kanter med glød"
24972 
24973 #~ msgid "Edge glow filter"
24974 #~ msgstr "Filter til kanter med glød"
24975 
24976 #~ msgid "Edge lightening threshold"
24977 #~ msgstr "Tærskel for lyn fra kanterne"
24978 
24979 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
24980 #~ msgstr "Multiplikator til opskalering af kanternes lysstyrke"
24981 
24982 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
24983 #~ msgstr "Multiplikator til nedskalering af lysstyrken væk fra kanterne"
24984 
24985 #, fuzzy
24986 #~| msgid "Emboss"
24987 #~ msgctxt "Emboss Effect Name"
24988 #~ msgid "Emboss"
24989 #~ msgstr "Præg i relief"
24990 
24991 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image"
24992 #~ msgstr "Opretter et præget reliefbillede af kildebilledet"
24993 
24994 #~ msgid "Light direction"
24995 #~ msgstr "Lysretning"
24996 
24997 #~ msgid "Background lightness"
24998 #~ msgstr "Baggrundslysstyrke"
24999 
25000 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)."
25001 #~ msgstr "Baggrundslysstyrke (0 til 90)."
25002 
25003 #~ msgid "Bump height"
25004 #~ msgstr "Bumphøjde"
25005 
25006 #~ msgid "Bump height (0 to 40)."
25007 #~ msgstr "Bumphøjde (0 til 40)."
25008 
25009 #~ msgid "Equaliz0r"
25010 #~ msgstr "Udjævner"
25011 
25012 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms"
25013 #~ msgstr "Udjævner intensitetshistogrammet"
25014 
25015 #~ msgid "Face blur"
25016 #~ msgstr "Sløring af ansigter"
25017 
25018 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
25019 #~ msgstr "Genkend automatisk et ansigt og slør det med OpenCV"
25020 
25021 #~ msgid "Search scale"
25022 #~ msgstr "Søgningsskala"
25023 
25024 #~ msgid ""
25025 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by "
25026 #~ "20% on each pass."
25027 #~ msgstr ""
25028 #~ "Søgevinduets skalafaktor. For eksempel betyder 120 = 1.20 dvs. en "
25029 #~ "forstørrelse på 20% for hvert forsøg."
25030 
25031 #~ msgid "Neighbors"
25032 #~ msgstr "Naboer"
25033 
25034 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
25035 #~ msgstr "Mindste antal rektangler, som bestemmer et objekt."
25036 
25037 #~ msgid "The minimum window size in pixels."
25038 #~ msgstr "Vinduets mindste størrelse i pixel."
25039 
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically "
25042 #~ "(square window)."
25043 #~ msgstr ""
25044 #~ "Den maksimale størrelse af et ansigt i pixel - både vandret og lodret "
25045 #~ "(kvadratisk vindue)."
25046 
25047 #~ msgid "Recheck"
25048 #~ msgstr "Tjek igen"
25049 
25050 #~ msgid ""
25051 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
25052 #~ "tracking."
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "Hvor ofte der skal søges efter et ansigt. Imellem tjek følges objektets "
25055 #~ "bevægelse."
25056 
25057 #~ msgid "Show ellipse"
25058 #~ msgstr "Vis ellipse"
25059 
25060 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
25061 #~ msgstr "Tegn en blå ellipse omkring ansigtet?"
25062 
25063 #~ msgid "Face detect"
25064 #~ msgstr "Ansigtsgenkendelse"
25065 
25066 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
25067 #~ msgstr "Genkend ansigter og tegn former på dem med OpenCV"
25068 
25069 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
25070 #~ msgstr "cirkel,ellipse,rektangel,firkant,tilfældig"
25071 
25072 #~ msgid "Stroke width"
25073 #~ msgstr "Bredde af strøg"
25074 
25075 #~ msgid ""
25076 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
25077 #~ msgstr ""
25078 #~ "0 betyder udfyld; ellers tegnes tilpasset med et penselstrøg af denne "
25079 #~ "vidde."
25080 
25081 #~ msgid "Alpha"
25082 #~ msgstr "Alfa"
25083 
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Sæt alfakanalen for formens areal til en procentdel af helt "
25088 #~ "uigennemsigtig."
25089 
25090 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?"
25091 #~ msgstr "Tegn med anti-aliasing?"
25092 
25093 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face."
25094 #~ msgstr "Sæt farven af formen til det første genkendte ansigt."
25095 
25096 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face."
25097 #~ msgstr "Sæt farven af formen til det andet genkendte ansigt."
25098 
25099 #~ msgid "Color 3"
25100 #~ msgstr "Farve 3"
25101 
25102 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face."
25103 #~ msgstr "Sæt farven af formen til det tredje genkendte ansigt."
25104 
25105 #~ msgid "Color 4"
25106 #~ msgstr "Farve 4"
25107 
25108 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
25109 #~ msgstr "Sæt farven af formen til det fjerde genkendte ansigt."
25110 
25111 #~ msgid "Color 5"
25112 #~ msgstr "Farve 5"
25113 
25114 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
25115 #~ msgstr "Sæt farven af formen til det femte genkendte ansigt."
25116 
25117 #~ msgid "Flippo"
25118 #~ msgstr "Flippo"
25119 
25120 #~ msgid "Flipping in X and Y axis"
25121 #~ msgstr "Byt om på x- og y-aksen"
25122 
25123 #~ msgid "X axis"
25124 #~ msgstr "x-akse"
25125 
25126 #~ msgid "Y axis"
25127 #~ msgstr "y-akse"
25128 
25129 #, fuzzy
25130 #~| msgid "Switch"
25131 #~ msgid "Glitch0r"
25132 #~ msgstr "Skift"
25133 
25134 #, fuzzy
25135 #~| msgid "High Frequency"
25136 #~ msgid "Glitch frequency"
25137 #~ msgstr "Høj frekvens"
25138 
25139 #, fuzzy
25140 #~| msgid "Macroblock height"
25141 #~ msgid "Block height"
25142 #~ msgstr "Højde på makroblok"
25143 
25144 #, fuzzy
25145 #~| msgid "Intensity"
25146 #~ msgid "Shift intensity"
25147 #~ msgstr "Intensitet"
25148 
25149 #, fuzzy
25150 #~| msgid "Glow"
25151 #~ msgctxt "Glow Effect Name"
25152 #~ msgid "Glow"
25153 #~ msgstr "Glød"
25154 
25155 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow"
25156 #~ msgstr "Laver en glamourøs glød"
25157 
25158 #~ msgid "Denoiser"
25159 #~ msgstr "Denoiser"
25160 
25161 #~ msgid "High quality 3D denoiser"
25162 #~ msgstr "3D-denoiser af høj kvalitet"
25163 
25164 #~ msgid "Spatial"
25165 #~ msgstr "Rumlig"
25166 
25167 #~ msgid "Amount of spatial filtering"
25168 #~ msgstr "Omfang af rumlig filtrering"
25169 
25170 #~ msgid "Temporal"
25171 #~ msgstr "Tidslig"
25172 
25173 #~ msgid "Amount of temporal filtering"
25174 #~ msgstr "Mængde af tidslig filtrering"
25175 
25176 #~ msgid "Hue shift"
25177 #~ msgstr "Forskydning af farvetone"
25178 
25179 #~ msgid "Shifts the hue of a source image"
25180 #~ msgstr "Forskyder kildebilledets farvetone"
25181 
25182 #, fuzzy
25183 #~| msgid "Blur"
25184 #~ msgctxt "Blur Effect name"
25185 #~ msgid "Blur"
25186 #~ msgstr "Slør"
25187 
25188 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
25189 #~ msgstr ""
25190 #~ "Sløring ved brug ad 2D-IIR-filtre (eksponentilet, lowpass, gaussisk)"
25191 
25192 #~ msgid "Amount of blur"
25193 #~ msgstr "Mængden af slør"
25194 
25195 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
25196 #~ msgstr "Eksponentielt,Lowpass,Gaussisk"
25197 
25198 #~ msgid "Select blurring algorithm"
25199 #~ msgstr "Vælg sløringsalgoritme"
25200 
25201 #~ msgid "Edge"
25202 #~ msgstr "Kant"
25203 
25204 #~ msgid "Enable edge compensation"
25205 #~ msgstr "Aktivér kantkompensation"
25206 
25207 #~ msgid "Key Spill Mop Up"
25208 #~ msgstr "Oprensning af key-spild"
25209 
25210 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
25211 #~ msgstr "Reducér synlighed af key-farve-spildet ved anvendelse af chroma-key"
25212 
25213 #~ msgid "Key color"
25214 #~ msgstr "Key-farve"
25215 
25216 #~ msgid "Target color"
25217 #~ msgstr "Målfarve"
25218 
25219 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
25220 #~ msgstr "Farveafstand, gennemsigtighed, ind fra kant, ud mod kant"
25221 
25222 #~ msgid "Mask type"
25223 #~ msgstr "Masketype"
25224 
25225 #~ msgid "Tolerance"
25226 #~ msgstr "Tolerance"
25227 
25228 #~ msgid "Slope"
25229 #~ msgstr "Hældning"
25230 
25231 #~ msgid "Hue gate"
25232 #~ msgstr "Farvetone-gate"
25233 
25234 #~ msgid "Saturation threshold"
25235 #~ msgstr "Mætningstærskel"
25236 
25237 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
25238 #~ msgstr "Ingen, de-key, mål, afmæt, tilpasning af luma"
25239 
25240 #~ msgid "Operation 1"
25241 #~ msgstr "Operation 1"
25242 
25243 #~ msgid "Amount 1"
25244 #~ msgstr "Mængde 1"
25245 
25246 #~ msgid "Operation 2"
25247 #~ msgstr "Operation 2"
25248 
25249 #~ msgid "Amount 2"
25250 #~ msgstr "Mængde 2"
25251 
25252 #~ msgid "Show mask"
25253 #~ msgstr "Vis maske"
25254 
25255 #~ msgid "Mask to Alpha"
25256 #~ msgstr "Maske til alfa"
25257 
25258 #~ msgid "Lens Correction"
25259 #~ msgstr "Linsekorrektion"
25260 
25261 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion"
25262 #~ msgstr "Muliggør kompensation for linseforvrængning"
25263 
25264 #~ msgid "Horizontal center"
25265 #~ msgstr "Vandret midte"
25266 
25267 #~ msgid "Vertical center"
25268 #~ msgstr "Lodret midte"
25269 
25270 #~ msgid "Center correction"
25271 #~ msgstr "Centerkorrektion"
25272 
25273 #~ msgid "Edges correction"
25274 #~ msgstr "Kantkorrektion"
25275 
25276 #~ msgid "LetterB0xed"
25277 #~ msgstr "Brevformat"
25278 
25279 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
25280 #~ msgstr "Tilføj sorte kanter øverst og nederst som i en biograf"
25281 
25282 #, fuzzy
25283 #~| msgid "Levels"
25284 #~ msgctxt "Levels Effect Name"
25285 #~ msgid "Levels"
25286 #~ msgstr "Niveauer"
25287 
25288 #~ msgid "Adjust levels"
25289 #~ msgstr "Justér niveauer"
25290 
25291 #~ msgid "Input black level"
25292 #~ msgstr "Inputniveau for sort"
25293 
25294 #~ msgid "Input white level"
25295 #~ msgstr "Inputniveau for hvid"
25296 
25297 #~ msgid "Black output"
25298 #~ msgstr "Output af sort"
25299 
25300 #~ msgid "White output"
25301 #~ msgstr "Output af hvid"
25302 
25303 #~ msgid "Show histogram"
25304 #~ msgstr "Vis histogram"
25305 
25306 #~ msgid "Histogram position"
25307 #~ msgstr "Position for histogram"
25308 
25309 #~ msgid "Light Graffiti"
25310 #~ msgstr "Lysgrafitti"
25311 
25312 #~ msgid ""
25313 #~ "Light Graffiti effect.\n"
25314 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. "
25315 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
25316 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
25317 #~ msgstr ""
25318 #~ "Lysgraffitieffekt.\n"
25319 #~ "        <full><![CDATA[Denne effekt lader dig lave en lystegning (dvs. "
25320 #~ "tegning med en lyskilde på et foto ved at holde blænden\n"
25321 #~ "        åben et stykke tid), men for videoer.]]></full>"
25322 
25323 #~ msgid "Brightness Threshold"
25324 #~ msgstr "Tærskel for lysstyrke"
25325 
25326 #~ msgid ""
25327 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order "
25328 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n"
25329 #~ "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i."
25330 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false "
25331 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite "
25332 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light "
25333 #~ "source.]]>"
25334 #~ msgstr ""
25335 #~ "<![CDATA[Hvor lysende (<code>R+G+B</code>) skal en pixel være for at "
25336 #~ "blive opfattet som en lyskilde?<br/>\n"
25337 #~ "            Øges tærsklen, så skal der en stærkere lysende kilde til "
25338 #~ "(dvs. mere hvid og mindre farve), men det forhindrer \"falske alarmer\", "
25339 #~ "hvor lyse dele ukorrekt opfattes som lyskilder, for eksempel hænder hvor "
25340 #~ "farverne kan ændres en hel del i forhold til baggrunden.]]>"
25341 
25342 #~ msgid "Difference Threshold"
25343 #~ msgstr "Tærskel for forskelle"
25344 
25345 #~ msgid ""
25346 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
25347 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), "
25348 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n"
25349 #~ "            Increasing this threshold makes it harder for light sources "
25350 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise "
25351 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>"
25352 #~ msgstr ""
25353 #~ "<![CDATA[Hvor meget skal en pixels kraftigste farvekanal ændres i forhold "
25354 #~ "til baggrundsbilledet (<code>maks(dR, dG, dB)</code>) for at blive "
25355 #~ "opfattet som en lyskilde? <br/>\n"
25356 #~ "            Forøges denne tærskel, så bliver det sværere for lyskilder at "
25357 #~ "blive opfattet på en lys baggrund, men det formindsker faren for at støj "
25358 #~ "eller lyse steder bliver regnet for lyskilder.]]>"
25359 
25360 #~ msgid "Difference Sum Threshold"
25361 #~ msgstr "Tærskel for sumforskellen"
25362 
25363 #~ msgid ""
25364 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
25365 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
25366 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
25367 #~ "            Raising this value might, in some cases, avoid that some "
25368 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
25369 #~ msgstr ""
25370 #~ "<![CDATA[Hvor meget skal summen af alle farver ændres <em>i forhold til "
25371 #~ "baggrunden</em> (<code>dR + dG + dB</code>) før en pixel opfattes som en "
25372 #~ "lyskilde?<br/>\n"
25373 #~ "            I nogle tilfælde kan man forhindre visse lyse objekter oplyst "
25374 #~ "af lyskilden i at blive tilføjet til lysmasken ved at forøge denne "
25375 #~ "værdi.]]>"
25376 
25377 #~ msgid "Sensitivity"
25378 #~ msgstr "Følsomhed"
25379 
25380 #~ msgid ""
25381 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
25382 #~ "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity "
25383 #~ "to obtain a better exposure.]]>"
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "<![CDATA[Lysfølsomhed.<br/>\n"
25386 #~ "            Prøv at bruge en lavere følsomhed når lyskilder bevæger sig "
25387 #~ "langsomt for at opnå bedre eksponering.]]>"
25388 
25389 #~ msgid "Lower Overexposure"
25390 #~ msgstr "Mindre overeksponering"
25391 
25392 #~ msgid ""
25393 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
25394 #~ "            The light mask does not get white immediately when the light "
25395 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>"
25396 #~ msgstr ""
25397 #~ "<![CDATA[Formindsker overeksponering.<br/>\n"
25398 #~ "            Lysmasken bliver ikke hvid med det samme når lyskilden "
25399 #~ "bevæges langsomt og når den holdes stille.]]>"
25400 
25401 #~ msgid "Dimming"
25402 #~ msgstr "Dæmpning"
25403 
25404 #~ msgid ""
25405 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
25406 #~ "value > 0."
25407 #~ msgstr ""
25408 #~ "Dæmp lysmasken. Lyset vil efterlade et aftagende lysspor, hvis denne er "
25409 #~ "sat til en værdi større end 0."
25410 
25411 #~ msgid "Background Weight"
25412 #~ msgstr "Baggrundsvægtning"
25413 
25414 #~ msgid ""
25415 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints "
25416 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person "
25417 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See "
25418 #~ "the α parameter.)"
25419 #~ msgstr ""
25420 #~ "Det beregnede baggrundsbilledes styrke. Hvis det sættes til 100, så males "
25421 #~ "masken direkte over baggrunden uden at tage den person som tegner med i "
25422 #~ "billedet, hvis videoen starter med et \"rent\" baggrundsbillede. (Se "
25423 #~ "parameteren α.)"
25424 
25425 #~ msgid "α"
25426 #~ msgstr "α"
25427 
25428 #~ msgid ""
25429 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
25430 #~ "<br/>\n"
25431 #~ "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the "
25432 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the "
25433 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. "
25434 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
25435 #~ msgstr ""
25436 #~ "<![CDATA[Bestemmer, hvordan effekten forsøges tilpasset til baggrunden. "
25437 #~ "<br/>\n"
25438 #~ "            Lysgraffiti-effekten husker den første frame i det klip den "
25439 #~ "anvendes på, så klippet bør <em>altid</em> starte med tegneren uden for "
25440 #~ "videoen. Hvis baggrunden ændres hele tiden, f.eks. på en gade, så prøv at "
25441 #~ "sætte α > 0 for at beregne det gennemsnitlige baggrundsbillede.]]>"
25442 
25443 #~ msgid "Increases the saturation of lights."
25444 #~ msgstr "Forøger lysenes mætning."
25445 
25446 #~ msgid "Show brightness statistics"
25447 #~ msgstr "Vis statistik for lysstyrke"
25448 
25449 #~ msgid ""
25450 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
25451 #~ "threshold parameters.<br/>\n"
25452 #~ "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box "
25453 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. "
25454 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are "
25455 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
25456 #~ msgstr ""
25457 #~ "<![CDATA[Statistikknapperne gør det muligt nemt og nøjagtigt at justere "
25458 #~ "tærskelparametrene.<br/>\n"
25459 #~ "            Eksempel: Markér denne boks før du justerer tærsklen for "
25460 #~ "lysstyrke og justér så tærsklen indtil hele lyskilden er fremhævet. "
25461 #~ "Gentag proceduren med de andre parametre. Kun dele, som fremhæves med "
25462 #~ "<em>alle</em> tærskler regnes for lyskilder.]]>"
25463 
25464 #~ msgid "Show background difference statistics"
25465 #~ msgstr "Vis statistik for forskel til baggrunden"
25466 
25467 #~ msgid "Show background difference sum statistics"
25468 #~ msgstr "Vis statistik for sumforskellen"
25469 
25470 #~ msgid ""
25471 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect "
25472 #~ "and paint the light mask over a completely different video."
25473 #~ msgstr ""
25474 #~ "Gør baggrunden gennemsigtig, hvilket gør det muligt at bruge en "
25475 #~ "sammensætningseffekt og male lysmasken over en helt anden video."
25476 
25477 #~ msgid "Nonlinear dimming"
25478 #~ msgstr "Ikke-lineær dæmpning"
25479 
25480 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
25481 #~ msgstr "Hvis normal dæmpning ikke ser naturlig nok ud, så prøv denne."
25482 
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
25485 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the "
25486 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect "
25487 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as "
25488 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor "
25489 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
25490 #~ msgstr ""
25491 #~ "Nulstiller lysmasken og baggrundsbilledet. Dette er nødvendigt hvis du f."
25492 #~ "eks. bruger denne effekt på et klip på tidslinjen og så flytter "
25493 #~ "tidslinjemarkøren fra et sted uden for klippet til et sted indenfor. "
25494 #~ "Effekten bruger så denne frame indenfor klippet som første frame og "
25495 #~ "bruger den som baggrundsbillede. For at opnå korrekt justering af "
25496 #~ "tærskler skal du flytte tidslinjemarkøren til begyndelsen af klippet, "
25497 #~ "markere boksen Nulstil og så fjerne markeringen igen."
25498 
25499 #~ msgid ""
25500 #~ "Light Graffiti effect.\n"
25501 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
25502 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
25503 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "Lysgraffitieffekt.\n"
25506 #~ "        <full><![CDATA[Denne effekt lader dig lave en lystegning (dvs. "
25507 #~ "tegning med en lyskilde på et foto ved at holde blænden\n"
25508 #~ "        åben et stykke tid), men for videoer.]]></full>"
25509 
25510 #, fuzzy
25511 #~| msgid "Luminance"
25512 #~ msgctxt "Luminance Effect Name"
25513 #~ msgid "Luminance"
25514 #~ msgstr "Luminans"
25515 
25516 #~ msgid "Creates a luminance map of the image"
25517 #~ msgstr "Laver et luminanskort over billedet"
25518 
25519 #~ msgid "Rectangular Alpha mask"
25520 #~ msgstr "Firkantet alfamaske"
25521 
25522 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask"
25523 #~ msgstr "Laver en kvadratisk alfakanalsmaske"
25524 
25525 #~ msgid "Implements several median-type filters"
25526 #~ msgstr "Implementerer flere median-agtige filtre"
25527 
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
25530 #~ "ML3dEX,VarSize"
25531 #~ msgstr ""
25532 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
25533 #~ "ML3dEX,VarSize"
25534 
25535 #~ msgid "Nervous"
25536 #~ msgstr "Nervøs"
25537 
25538 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
25539 #~ msgstr "Fjerner frames i tiden på en nervøs måde"
25540 
25541 #~ msgid "nosync0r"
25542 #~ msgstr "nosync0r"
25543 
25544 #~ msgid "Broken TV"
25545 #~ msgstr "Defekt tv"
25546 
25547 #~ msgid "HSync"
25548 #~ msgstr "HSync"
25549 
25550 #~ msgid "Pixelize"
25551 #~ msgstr "Pixelering"
25552 
25553 #~ msgid "Pixelize input image."
25554 #~ msgstr "Pixelér inputbilledet."
25555 
25556 #~ msgid "Block Size X"
25557 #~ msgstr "Blokstørrelse x"
25558 
25559 #~ msgid "Block Size Y"
25560 #~ msgstr "Blokstørrelse y"
25561 
25562 #~ msgid "Video values"
25563 #~ msgstr "Videoværdier"
25564 
25565 #~ msgid "Measure video values"
25566 #~ msgstr "Måler videoværdier"
25567 
25568 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
25569 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
25570 
25571 #~ msgid "X size"
25572 #~ msgstr "x-størrelse"
25573 
25574 #~ msgid "Y size"
25575 #~ msgstr "y-størrelse"
25576 
25577 #~ msgid "256 scale"
25578 #~ msgstr "256-skala"
25579 
25580 #~ msgid "Show alpha"
25581 #~ msgstr "Vis alfa"
25582 
25583 #~ msgid "Big window"
25584 #~ msgstr "Stort vindue"
25585 
25586 #~ msgid "Oscilloscope"
25587 #~ msgstr "Oscilloskop"
25588 
25589 #~ msgid "2D video oscilloscope"
25590 #~ msgstr "2D-video-oscilloskop"
25591 
25592 #~ msgid "Length"
25593 #~ msgstr "Længde"
25594 
25595 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
25596 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
25597 
25598 #~ msgid "Marker 2"
25599 #~ msgstr "Markør 2"
25600 
25601 #~ msgid "R trace"
25602 #~ msgstr "R-spor"
25603 
25604 #~ msgid "G trace"
25605 #~ msgstr "G-spor"
25606 
25607 #~ msgid "B trace"
25608 #~ msgstr "B-spor"
25609 
25610 #~ msgid "Y trace"
25611 #~ msgstr "Y-spor"
25612 
25613 #~ msgid "Pr trace"
25614 #~ msgstr "Pr-spor"
25615 
25616 #~ msgid "Pb trace"
25617 #~ msgstr "Pb-spor"
25618 
25619 #~ msgid "Alpha trace"
25620 #~ msgstr "Alfa-spor"
25621 
25622 #~ msgid "Display average"
25623 #~ msgstr "Vis gennemsnit"
25624 
25625 # RMS = root mean square
25626 #~ msgid "Display RMS"
25627 #~ msgstr "Vis RMS"
25628 
25629 #~ msgid "Display minimum"
25630 #~ msgstr "Vis minimum"
25631 
25632 #~ msgid "Display maximum"
25633 #~ msgstr "Vis maksimum"
25634 
25635 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
25636 #~ msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
25637 
25638 #~ msgid "Crosshair color"
25639 #~ msgstr "Farve på trådkors"
25640 
25641 #, fuzzy
25642 #~| msgid "Primaries"
25643 #~ msgctxt "Primaries Effect Name"
25644 #~ msgid "Primaries"
25645 #~ msgstr "Primærfarver"
25646 
25647 #~ msgid "Reduce image to primary colors"
25648 #~ msgstr "Reducér billedet til primærfarver"
25649 
25650 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
25651 #~ msgstr "<![CDATA[Virkning af middel-pixelværdi, > 32 = 0]]>"
25652 
25653 #~ msgid "RGB Noise"
25654 #~ msgstr "RGB-støj"
25655 
25656 #~ msgid "Adds RGB noise to image"
25657 #~ msgstr "Tilføjer RGB-støj til billedet"
25658 
25659 #~ msgid "Amount of noise added."
25660 #~ msgstr "Mængden af støj som tilføjes."
25661 
25662 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
25663 #~ msgstr "Vis et histogram af videodatas R-, G- og B-komponenter"
25664 
25665 #, fuzzy
25666 #~| msgid "Vertical scatter"
25667 #~ msgid "Vertical split distance"
25668 #~ msgstr "Lodret spredning"
25669 
25670 #, fuzzy
25671 #~| msgid "Horizontal scatter"
25672 #~ msgid "Horizontal split distance"
25673 #~ msgstr "Vandret spredning"
25674 
25675 #, fuzzy
25676 #~| msgid "Saturation"
25677 #~ msgctxt "Saturation Effect Name"
25678 #~ msgid "Saturation"
25679 #~ msgstr "Mætning"
25680 
25681 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image"
25682 #~ msgstr "Justér mætningen af kildebilledet"
25683 
25684 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt"
25685 #~ msgstr "Beskær, skalér og skråtstil"
25686 
25687 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
25688 #~ msgstr "Skalerer, skråtstiller og beskærer et billede"
25689 
25690 #~ msgid "Crop left"
25691 #~ msgstr "Beskær til venstre"
25692 
25693 #~ msgid "Crop right"
25694 #~ msgstr "Beskær til højre"
25695 
25696 #~ msgid "Crop bottom"
25697 #~ msgstr "Beskær nederst"
25698 
25699 #~ msgid "Scale X"
25700 #~ msgstr "Skalér x"
25701 
25702 #~ msgid "Scale Y"
25703 #~ msgstr "Skalér y"
25704 
25705 #~ msgid "Tilt X"
25706 #~ msgstr "Skråtstil x"
25707 
25708 #~ msgid "Tilt Y"
25709 #~ msgstr "Skråtstil y"
25710 
25711 #~ msgid "scanline0r"
25712 #~ msgstr "scanlinjer"
25713 
25714 #~ msgid "Interlaced black lines"
25715 #~ msgstr "Interlacede sorte linjer"
25716 
25717 #~ msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)"
25718 #~ msgstr "Chroma-key: Avanceret (valg af farve)"
25719 
25720 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
25721 #~ msgstr "Hård,Fed,Normal,Tynd"
25722 
25723 #, fuzzy
25724 #~| msgid "Sharpen"
25725 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name"
25726 #~ msgid "Sharpen"
25727 #~ msgstr "Gør skarpere"
25728 
25729 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
25730 #~ msgstr "Uskarp maskering (porteret fra Mplayer)"
25731 
25732 #~ msgid "Brightness of image."
25733 #~ msgstr "Billedets lysstyrke."
25734 
25735 #~ msgid "Sharpness"
25736 #~ msgstr "Skarphed"
25737 
25738 # Name of image processing function
25739 #~ msgid "Sobel"
25740 #~ msgstr "Sobel"
25741 
25742 # Sobel = name of image processing method
25743 #~ msgid "Sobel filter"
25744 #~ msgstr "Sobel-filter"
25745 
25746 #, fuzzy
25747 #~| msgid "Soft Glow"
25748 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name"
25749 #~ msgid "Soft Glow"
25750 #~ msgstr "Blød glød"
25751 
25752 #~ msgid "Brightness of highlight areas."
25753 #~ msgstr "Lysstyrken for fremhævningsområder."
25754 
25755 # ASC CDL parameters: slope, offset, power, saturation
25756 #~ msgid "SOP/Sat"
25757 #~ msgstr "SOP/sat"
25758 
25759 #~ msgid ""
25760 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
25761 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "Ændrer farvekomponenternes hældning, forskydning og potens og den "
25764 #~ "overordnede mætning ifølge ASC CDL."
25765 
25766 #~ msgid "Slope Red"
25767 #~ msgstr "Hældning for rød"
25768 
25769 #~ msgid ""
25770 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
25771 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones "
25772 #~ "will be changed.<br/>\n"
25773 #~ "                All effects can be observed well when applied on a "
25774 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
25775 #~ msgstr ""
25776 #~ "<![CDATA[Pixelerns værdier bliver ganget med hældningen. Sorte pixel "
25777 #~ "forbliver sorte mens lysere pixel bliver ændret<br/>\n"
25778 #~ "                Du kan få en et godt indblik i effekterne ved at anvende "
25779 #~ "dem på en gråskala og se resultatet i monitoren RGB Parade.]]>"
25780 
25781 #~ msgid "Slope Green"
25782 #~ msgstr "Hældning for grøn"
25783 
25784 #~ msgid "Slope Blue"
25785 #~ msgstr "Hældning for blå"
25786 
25787 #~ msgid "Slope Alpha"
25788 #~ msgstr "Hældning for alfa"
25789 
25790 #~ msgid "Offset Red"
25791 #~ msgstr "Forskydning for rød"
25792 
25793 #~ msgid ""
25794 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
25795 #~ "given value."
25796 #~ msgstr ""
25797 #~ "Forskydningen øger (eller formindsker) hver pixels lysstyrke med den "
25798 #~ "givne værdi."
25799 
25800 #~ msgid "Offset Green"
25801 #~ msgstr "Forskydning for grøn"
25802 
25803 #~ msgid "Offset Blue"
25804 #~ msgstr "Forskydning for blå"
25805 
25806 #~ msgid "Offset Alpha"
25807 #~ msgstr "Forskydning for alfa"
25808 
25809 #~ msgid "Power Red"
25810 #~ msgstr "Potens for rød"
25811 
25812 #~ msgid ""
25813 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and "
25814 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
25815 #~ "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
25816 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
25817 #~ msgstr ""
25818 #~ "<![CDATA[Ændrer Gamma-værdien for den valgte kanal. Sorte og hvide pixel "
25819 #~ "bliver ikke påvirkede, alle andre bliver.<br/>\n"
25820 #~ "                Det der sker er, at pixlens lysstyrke bliver opløftet i "
25821 #~ "en potens på intervallet <code>[0,1]</code> af gamma-værdien.]]>"
25822 
25823 #~ msgid "Power Green"
25824 #~ msgstr "Potens for grøn"
25825 
25826 #~ msgid "Power Blue"
25827 #~ msgstr "Potens for blå"
25828 
25829 #~ msgid "Power Alpha"
25830 #~ msgstr "Potens for alfa"
25831 
25832 #~ msgid "Overall Saturation"
25833 #~ msgstr "Overordnet mætning"
25834 
25835 #~ msgid ""
25836 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
25837 #~ msgstr ""
25838 #~ "Det sidste skridt i dette filter er at ændre den overordnede mætning."
25839 
25840 #~ msgid "Square Blur"
25841 #~ msgstr "Kvadratisk sløring"
25842 
25843 #~ msgid "Square blur"
25844 #~ msgstr "Kvadratisk sløring"
25845 
25846 #~ msgid "Kernel size"
25847 #~ msgstr "Kernestørrelse"
25848 
25849 #~ msgid "TehRoxx0r"
25850 #~ msgstr "TehRoxx0r"
25851 
25852 #~ msgid "Something videowall-ish"
25853 #~ msgstr "Noget der minder om en videovæg"
25854 
25855 #~ msgid "3 point balance"
25856 #~ msgstr "3-punkts balance"
25857 
25858 #~ msgid "Balances colors along with 3 points"
25859 #~ msgstr "Balancér farver i forhold til 3 punkter"
25860 
25861 #~ msgid "Black color"
25862 #~ msgstr "Sort farve"
25863 
25864 #~ msgid "Gray color"
25865 #~ msgstr "Grå farve"
25866 
25867 #~ msgid "White color"
25868 #~ msgstr "Hvid farve"
25869 
25870 #~ msgid "Split screen preview"
25871 #~ msgstr "Forhåndsvisning i delt skærm"
25872 
25873 #~ msgid "Source image on left side"
25874 #~ msgstr "Kildebillede på venstre side"
25875 
25876 #~ msgid "3-level Threshold"
25877 #~ msgstr "Tærskler i tre niveauer"
25878 
25879 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding"
25880 #~ msgstr "Dynamisk anvendelse af tærskler i tre niveauer"
25881 
25882 #~ msgid "Thresholds a source image"
25883 #~ msgstr "Anvender tærskeler på et kildebillede"
25884 
25885 #~ msgid "Timeout indicator"
25886 #~ msgstr "Indikator for tidsudløb"
25887 
25888 #~ msgid "Indicator color"
25889 #~ msgstr "Indikatorfarve"
25890 
25891 #, fuzzy
25892 #~| msgid "Tint"
25893 #~ msgctxt "Tint Effect Name"
25894 #~ msgid "Tint"
25895 #~ msgstr "Toning"
25896 
25897 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
25898 #~ msgstr "Afbilder kildebilledets luminans imellem to givne farver"
25899 
25900 #~ msgid "Map black to"
25901 #~ msgstr "Afbilder sort til"
25902 
25903 #~ msgid "Map white to"
25904 #~ msgstr "Afbilder hvid til"
25905 
25906 #~ msgid "Tint amount"
25907 #~ msgstr "Omfang af toning"
25908 
25909 #~ msgid "Binarize dynamically"
25910 #~ msgstr "Binarize dynamisk"
25911 
25912 #~ msgid "Dynamic thresholding"
25913 #~ msgstr "Dynamisk anvendelse af tærskler"
25914 
25915 #, fuzzy
25916 #~| msgid "Vectorscope"
25917 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name"
25918 #~ msgid "Vectorscope"
25919 #~ msgstr "Vektorskop"
25920 
25921 #~ msgid "Vertigo"
25922 #~ msgstr "Vertigo"
25923 
25924 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
25925 #~ msgstr "Alfa-blanding med zoomede og roterede billeder"
25926 
25927 #~ msgid "Phase Increment"
25928 #~ msgstr "Faseforøgelse"
25929 
25930 #~ msgid "Zoom Rate"
25931 #~ msgstr "Zoomhastighed"
25932 
25933 #~ msgid "Vignette"
25934 #~ msgstr "Vignettering"
25935 
25936 #~ msgid "Natural lens vignetting effect"
25937 #~ msgstr "Naturlig linsevignetteringseffekt"
25938 
25939 #~ msgid "Clear center size"
25940 #~ msgstr "Størrelse af upåvirket centrum"
25941 
25942 #, fuzzy
25943 #~| msgid "Pixelize"
25944 #~ msgid "Pixelate"
25945 #~ msgstr "Pixelering"
25946 
25947 #~ msgid "Trim Mode"
25948 #~ msgstr "Trimtilstand"
25949 
25950 #~ msgid "Slide"
25951 #~ msgstr "Glid"
25952 
25953 #~ msgid "close"
25954 #~ msgstr "luk"
25955 
25956 #, fuzzy
25957 #~| msgid "Mute monitor"
25958 #~ msgid "Seek monitor"
25959 #~ msgstr "Sluk for monitorlyd"
25960 
25961 #, fuzzy
25962 #~| msgid "Freeze Before"
25963 #~ msgid "Before"
25964 #~ msgstr "Frys før"
25965 
25966 #~ msgid ""
25967 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
25968 #~ "settings Environment"
25969 #~ msgstr ""
25970 #~ "Kunne ikke oprette proxy. FFmpeg ikke fundet, angiv venligst stien i "
25971 #~ "Kdenlive's indstillingsmiljø"
25972 
25973 #~ msgid "Align top left"
25974 #~ msgstr "Juster øverst til venstre"
25975 
25976 #~ msgid "Align bottom right"
25977 #~ msgstr "Juster nederst til højre"
25978 
25979 #~ msgid "Scene split"
25980 #~ msgstr "Scenesplit"
25981 
25982 #~ msgid "No data returned from clip analysis"
25983 #~ msgstr "Ingen data blev returneret fra klipanalysen"
25984 
25985 #~ msgid "Auto Mask"
25986 #~ msgstr "Automatisk maskering"
25987 
25988 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
25989 #~ msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser"
25990 
25991 #~ msgid "Macroblock width"
25992 #~ msgstr "Bredde på makroblok"
25993 
25994 #~ msgid "Macroblock height"
25995 #~ msgstr "Højde på makroblok"
25996 
25997 #~ msgid "Maximum x distance"
25998 #~ msgstr "Maksimal x-afstand"
25999 
26000 #~ msgid "Maximum y distance"
26001 #~ msgstr "Maksimal y-afstand"
26002 
26003 #~ msgid "Debug"
26004 #~ msgstr "Fejlsøgning"
26005 
26006 #~ msgid "Obscure"
26007 #~ msgstr "Dæk for"
26008 
26009 #, fuzzy
26010 #~| msgid "Scene split"
26011 #~ msgid "Scene Split"
26012 #~ msgstr "Scenesplit"
26013 
26014 #, fuzzy
26015 #~| msgid "Saturation threshold"
26016 #~ msgid "Enter detection threshold"
26017 #~ msgstr "Mætningstærskel"
26018 
26019 #~ msgid "Analyze only selected zone"
26020 #~ msgstr "Analysér kun valgt zone"
26021 
26022 #~ msgid "Save result in clip metadata"
26023 #~ msgstr "Gem resultat i klippets metadata"
26024 
26025 #, fuzzy
26026 #~| msgid "Waiting for clip..."
26027 #~ msgid "Importing bin clips..."
26028 #~ msgstr "Venter på klip..."
26029 
26030 #~ msgid "DVD Wizard"
26031 #~ msgstr "Dvd-assistent"
26032 
26033 #~ msgid "Select Files For Your DVD"
26034 #~ msgstr "Vælg filer til din dvd"
26035 
26036 #~ msgid "DVD Chapters"
26037 #~ msgstr "Dvd-kapitler"
26038 
26039 #~ msgid "Create DVD Menu"
26040 #~ msgstr "Opret dvd-menu"
26041 
26042 #~ msgid "Creating DVD Image"
26043 #~ msgstr "Opretter dvd-imagefil"
26044 
26045 #~ msgid "Burn with %1"
26046 #~ msgstr "Brænd med %1"
26047 
26048 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
26049 #~ msgstr "Intet brænderprogram fundet (K3b, Brasero)"
26050 
26051 #~ msgid "Load"
26052 #~ msgstr "Indlæs"
26053 
26054 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1"
26055 #~ msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe %1"
26056 
26057 #~ msgid "Menu movie is invalid"
26058 #~ msgstr "Menufilmen er ugyldig"
26059 
26060 #~ msgid "Rendering job timed out"
26061 #~ msgstr "Renderingsjobbet havde tidsudløb"
26062 
26063 #~ msgid "Menu job timed out"
26064 #~ msgstr "Menujobbet havde tidsudløb"
26065 
26066 #~ msgid "Rendering menu crashed"
26067 #~ msgstr "Renderingsmenuen brød sammen"
26068 
26069 #~ msgid "DVDAuthor process crashed"
26070 #~ msgstr "DVDAuthor-processen brød sammen"
26071 
26072 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
26073 #~ msgstr "DVDAuthor-processen brød sammen.</strong><br />"
26074 
26075 #~ msgid "DVD structure broken"
26076 #~ msgstr "Dvd-struktur defekt"
26077 
26078 #~ msgid "ISO creation process crashed."
26079 #~ msgstr "ISO-oprettelsesprocessen brød sammen."
26080 
26081 #~ msgid "DVD ISO is broken"
26082 #~ msgstr "Dvd-ISO-imagefilen er defekt"
26083 
26084 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
26085 #~ msgstr "Oprettelse af dvd-ISO-imagefilen %1 gennemført."
26086 
26087 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
26088 #~ msgstr "Forhåndsvisning kræver et af disse programmer (%1)"
26089 
26090 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
26091 #~ msgstr "Mappen %1 findes allerede. Overskriv?\n"
26092 
26093 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
26094 #~ msgstr "Imagefilen %1 findes allerede. Overskriv?"
26095 
26096 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)"
26097 #~ msgstr "Dvd-projekt (*.kdvd)"
26098 
26099 #~ msgid "Add new button"
26100 #~ msgstr "Tilføj ny knap"
26101 
26102 #~ msgid "Delete current button"
26103 #~ msgstr "Slet nuværende knap"
26104 
26105 #~ msgid "Play All"
26106 #~ msgstr "Afspil alle"
26107 
26108 #~ msgid "dvdauthor"
26109 #~ msgstr "dvdauthor"
26110 
26111 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
26112 #~ msgstr "<strong>Programmet %1 kræves til dvd-assistenten.</strong>"
26113 
26114 #~ msgid "mkisofs"
26115 #~ msgstr "mkisofs"
26116 
26117 #~ msgid "genisoimage"
26118 #~ msgstr "genisoimage"
26119 
26120 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
26121 #~ msgstr "<strong>Programmet %1 eller %2 kræves til dvd-assistenten.</strong>"
26122 
26123 #~ msgid "PAL 4:3"
26124 #~ msgstr "PAL 4:3"
26125 
26126 #~ msgid "PAL 16:9"
26127 #~ msgstr "PAl 16:9"
26128 
26129 #~ msgid "NTSC 4:3"
26130 #~ msgstr "NTSC 4:3"
26131 
26132 #~ msgid "NTSC 16:9"
26133 #~ msgstr "NTSC 16:9"
26134 
26135 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
26136 #~ msgstr ""
26137 #~ "Dine klip matcher ikke det valgte dvd-format, omkodning er påkrævet."
26138 
26139 #~ msgid "Add new video file"
26140 #~ msgstr "Tilføj ny videofil"
26141 
26142 #~ msgid "The clip %1 is invalid."
26143 #~ msgstr "Klippet %1 er ugyldigt."
26144 
26145 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
26146 #~ msgstr "Udtrækker lydminiature fra klip %1"
26147 
26148 #~ msgid ""
26149 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
26150 #~ "permissions\n"
26151 #~ msgstr ""
26152 #~ "Lydminiaturer: kan ikke oprette midlertidig fil. Tjek diskplads og "
26153 #~ "tilladelser\n"
26154 
26155 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
26156 #~ msgstr ""
26157 #~ "Lydminiaturer: fejl ved læsning af lydminiature som blev oprettet med "
26158 #~ "FFmpeg\n"
26159 
26160 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
26161 #~ msgstr "Lydminiaturer: kan ikke åbne projektfilen %1"
26162 
26163 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1"
26164 #~ msgstr "Udtrækker miniaturer fra klip %1"
26165 
26166 #~ msgid "Extract Clip Zone"
26167 #~ msgstr "Udtræk klipzone"
26168 
26169 #~ msgid "Found %1 scenes."
26170 #~ msgstr "Fandt %1 scener."
26171 
26172 #~ msgid "Scene "
26173 #~ msgstr "Scene "
26174 
26175 #~ msgid "Auto split"
26176 #~ msgstr "Automatisk opdeling"
26177 
26178 #~ msgid "Loading clip %1"
26179 #~ msgstr "Indlæser klippet %1"
26180 
26181 #~ msgid "Cannot create filter."
26182 #~ msgstr "Kan ikke oprette filter."
26183 
26184 #~ msgid "Stabilize clips"
26185 #~ msgstr "Stabilisér klip"
26186 
26187 #~ msgid "Stabilize (%1)"
26188 #~ msgstr "Stabilisér (%1)"
26189 
26190 #~ msgid "Stabilize clip"
26191 #~ msgid_plural "Stabilize clips"
26192 #~ msgstr[0] "Stabilisér klip"
26193 #~ msgstr[1] "Stabilisér klip"
26194 
26195 #~ msgid "Add chapters"
26196 #~ msgstr "Tilføj kapitler"
26197 
26198 #~ msgid "Movie file"
26199 #~ msgstr "Filmfil"
26200 
26201 #~ msgid "Remove chapter"
26202 #~ msgstr "Fjern kapitel"
26203 
26204 #~ msgid "Create basic menu"
26205 #~ msgstr "Opret en simpel menu"
26206 
26207 #~ msgid "Button"
26208 #~ msgstr "Knap"
26209 
26210 #~ msgid "Target"
26211 #~ msgstr "Mål"
26212 
26213 #~ msgid "Back to menu"
26214 #~ msgstr "Tilbage til menu"
26215 
26216 #~ msgid "Shadow"
26217 #~ msgstr "Skygge"
26218 
26219 #~ msgid "Underline"
26220 #~ msgstr "Understreget"
26221 
26222 #~ msgid "Temporary data folder"
26223 #~ msgstr "Mappe til midlertidige data"
26224 
26225 #~ msgid "DVD ISO image"
26226 #~ msgstr "DVD ISO-fil"
26227 
26228 #~ msgid "Creating menu images"
26229 #~ msgstr "Opretter menuens billeder"
26230 
26231 #~ msgid "Creating menu background"
26232 #~ msgstr "Opretter menuens baggrund"
26233 
26234 #~ msgid "Creating menu movie"
26235 #~ msgstr "Opretter menufilm"
26236 
26237 #~ msgid "Creating dvd structure"
26238 #~ msgstr "Opretter DVD-strukturen"
26239 
26240 #~ msgid "Creating iso file"
26241 #~ msgstr "Opretter ISO-fil"
26242 
26243 #~ msgid "Create ISO image"
26244 #~ msgstr "Opretter ISO-billede"
26245 
26246 #~ msgid "Status"
26247 #~ msgstr "Status"
26248 
26249 #~ msgid "Burn"
26250 #~ msgstr "Brænd"
26251 
26252 #~ msgid "Menu File"
26253 #~ msgstr "Menufil"
26254 
26255 #~ msgid "Dvdauthor File"
26256 #~ msgstr "Dvdauthor-fil"
26257 
26258 #~ msgid "Use first movie as intro"
26259 #~ msgstr "Brug første film som introduktion"
26260 
26261 #~ msgid "DVD format"
26262 #~ msgstr "Dvd-format"
26263 
26264 #~ msgid "Remove file"
26265 #~ msgstr "Fjern fil"
26266 
26267 #~ msgid "Add movie file"
26268 #~ msgstr "Tilføj videofil"
26269 
26270 #~ msgid "Converting files"
26271 #~ msgstr "Konverterer filer"
26272 
26273 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
26274 #~ msgstr "Åbn dvd-assistent efter rendering"
26275 
26276 #~ msgid "Previous keyframe"
26277 #~ msgstr "Forrige keyframe"
26278 
26279 #, fuzzy
26280 #~| msgid "Add keyframe"
26281 #~ msgctxt "@action"
26282 #~ msgid "Add keyframe"
26283 #~ msgstr "Tilføj keyframe"
26284 
26285 #, fuzzy
26286 #~| msgid "Remove keyframe"
26287 #~ msgctxt "@action"
26288 #~ msgid "Remove keyframe"
26289 #~ msgstr "Fjern keyframe"
26290 
26291 #~ msgid "Next keyframe"
26292 #~ msgstr "Næste keyframe"
26293 
26294 #~ msgid "Default interpolation"
26295 #~ msgstr "Standardinterpolation"
26296 
26297 #~ msgid "Attach keyframe to end"
26298 #~ msgstr "Tilslut keyframe til slutning"
26299 
26300 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)"
26301 #~ msgstr "Gem som global forudindstilling (tilgængelig til alle effekter)"
26302 
26303 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1"
26304 #~ msgstr "Udtrækker miniature fra klip %1"
26305 
26306 #~ msgid "Laurent Montel"
26307 #~ msgstr "Laurent Montel"
26308 
26309 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
26310 #~ msgstr "Fejlrettelser, kodeoprydning, optimering osv."
26311 
26312 #~ msgid "Till Theato"
26313 #~ msgstr "Till Theato"
26314 
26315 #~ msgid "Marco Gittler"
26316 #~ msgstr "Marco Gittler"
26317 
26318 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
26319 #~ msgstr "MLT-overgange og effekter, tidslinje, lydminiaturer"
26320 
26321 #~ msgid "Alberto Villa"
26322 #~ msgstr "Alberto Villa"
26323 
26324 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc."
26325 #~ msgstr "Fejlrettelser, logo m.m."
26326 
26327 #~ msgid "Jean-Michel Poure"
26328 #~ msgstr "Jean-Michel Poure"
26329 
26330 #~ msgid "Rendering profiles customization"
26331 #~ msgstr "Tilpasning af renderingsprofiler"
26332 
26333 #~ msgid "Ray Lehtiniemi"
26334 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi"
26335 
26336 #~ msgid "Steve Guilford"
26337 #~ msgstr "Steve Guilford"
26338 
26339 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
26340 #~ msgstr "Nara Oliveira og Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
26341 
26342 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon"
26343 #~ msgstr "Kdenlive 16.08-ikon"
26344 
26345 #, fuzzy
26346 #~| msgid "Delete Selected Item"
26347 #~ msgid "Play edited text"
26348 #~ msgstr "Slet valgt element"
26349 
26350 #, fuzzy
26351 #~| msgid "Cannot create temporary file"
26352 #~ msgid "Cannot open temporary playlist"
26353 #~ msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
26354 
26355 #, fuzzy
26356 #~| msgid "Remove selected clips"
26357 #~ msgid "Move selected block up"
26358 #~ msgstr "Fjern markerede klip"
26359 
26360 #, fuzzy
26361 #~| msgid "Move effect down"
26362 #~ msgid "Move selected block down"
26363 #~ msgstr "Flyt effekt ned"
26364 
26365 #~ msgid "Create Region"
26366 #~ msgstr "Opret område"
26367 
26368 #~ msgid "Freesound Login"
26369 #~ msgstr "Freesound-login"
26370 
26371 #~ msgid ""
26372 #~ "Enter your freesound account details to download the highest quality "
26373 #~ "version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no "
26374 #~ "freesound account required)."
26375 #~ msgstr ""
26376 #~ "Indtast detaljerne til din freesound-konto for at downloade filen i "
26377 #~ "højeste kvalitet. Eller brug forhåndsvisningsfilen i høj kvalitet i "
26378 #~ "stedet (kræver ikke freesound-konto)."
26379 
26380 #~ msgid "Login Dialog"
26381 #~ msgstr "Login-dialog"
26382 
26383 #~ msgid "about:blank"
26384 #~ msgstr "about:blank"
26385 
26386 #~ msgid "Get HQ Preview File Instead"
26387 #~ msgstr "Hent forhåndsvisningsfil i høj kvalitet i stedet"
26388 
26389 #~ msgid ""
26390 #~ "<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download "
26391 #~ "the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview "
26392 #~ "file instead (no freesound account required).</p></body></html>"
26393 #~ msgstr ""
26394 #~ "<html><head/><body><p>Indtast detaljerne til din freesound-konto for at "
26395 #~ "downloade filen i højeste kvalitet. Eller brug forhåndsvisningsfilen i "
26396 #~ "høj kvalitet i stedet (kræver ikke freesound-konto).</p></body></html>"
26397 
26398 #~ msgid "<<"
26399 #~ msgstr "<<"
26400 
26401 #~ msgid ">>"
26402 #~ msgstr ">>"
26403 
26404 #~ msgid "Found %1 result"
26405 #~ msgid_plural "Found %1 results"
26406 #~ msgstr[0] "Fandt %1 resultat"
26407 #~ msgstr[1] "Fandt %1 resultater"
26408 
26409 #~ msgid "Error Loading Extra Data"
26410 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af ekstra data"
26411 
26412 #~ msgid "Duration (s)"
26413 #~ msgstr "Varighed (s)"
26414 
26415 #~ msgid "Freesound Audio Library"
26416 #~ msgstr "Freesound lydbibliotek"
26417 
26418 #~ msgid "Archive.org Video Library"
26419 #~ msgstr "Archive.org videobibliotek"
26420 
26421 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library"
26422 #~ msgstr "Open Clip Art grafikbibliotek"
26423 
26424 #~ msgid "Search Online Resources"
26425 #~ msgstr "Søg i onlineressourcer"
26426 
26427 #~ msgid "Auto Play"
26428 #~ msgstr "Automatisk afspilning"
26429 
26430 #~ msgid "File Exists"
26431 #~ msgstr "Filen findes"
26432 
26433 #~ msgid ""
26434 #~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file "
26435 #~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an "
26436 #~ "existing file of this name present.\n"
26437 #~ " Do you want to overwrite the existing file?"
26438 #~ msgstr ""
26439 #~ "Forhåndsvisningsfiler i høj kvalitet er alle mp3-filer. Vi har tilføjet ."
26440 #~ "mp3 som en filendelse til det destinationsfilnavn som du har valgt. Men "
26441 #~ "der findes allerede en fil med det navn.\n"
26442 #~ " Vil du overskrive den eksisterende fil?"
26443 
26444 #~ msgid ""
26445 #~ "You need to be online\n"
26446 #~ " for searching"
26447 #~ msgstr ""
26448 #~ "Du skal være online\n"
26449 #~ " for at søge"
26450 
26451 #~ msgid ""
26452 #~ "Access Denied from Freesound.  Have you authorised the Kdenlive "
26453 #~ "application on your freesound account?"
26454 #~ msgstr ""
26455 #~ "Adgang nægtet fra Freesound. Har du givet Kdenlive-programmet adgang til "
26456 #~ "din freesound-konto?"
26457 
26458 #, fuzzy
26459 #~| msgid "Download New Wipes..."
26460 #~ msgid "Download in progress"
26461 #~ msgstr "Download nye vifter..."
26462 
26463 #~ msgid "Error Saving File"
26464 #~ msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme fil"
26465 
26466 #, fuzzy
26467 #~| msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
26468 #~ msgid ""
26469 #~ "Try importing again to obtain a new freesound connection\n"
26470 #~ "Error code: %1"
26471 #~ msgstr "Prøv at importere igen for at få en ny freesound-forbindelse"
26472 
26473 #, fuzzy
26474 #~| msgid "Error Saving File"
26475 #~ msgid "Error Downloading File"
26476 #~ msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme fil"
26477 
26478 #, fuzzy
26479 #~| msgid "Direction"
26480 #~ msgid "Dictionaries"
26481 #~ msgstr "Retning"
26482 
26483 #~ msgid "Starting File Download"
26484 #~ msgstr "Starter download af fil"
26485 
26486 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
26487 #~ msgstr "Vil du overskrive den eksisterende fil?"
26488 
26489 #~ msgid "Saved file to"
26490 #~ msgstr "Gemte fil til"
26491 
26492 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
26493 #~ msgstr "Fejl ved download af fil. Fejlkode: %1"
26494 
26495 #~ msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
26496 #~ msgstr ""
26497 #~ "Klik på et klip for at klippe det, Skift + flyt, for at forhåndsvise cut "
26498 #~ "frame"
26499 
26500 #~ msgid ""
26501 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an "
26502 #~ "item to selection"
26503 #~ msgstr ""
26504 #~ "Skift + klik for at oprette en markeringsfirkant, Ctrl + klik for at "
26505 #~ "tilføje et element til markeringen"
26506 
26507 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
26508 #~ msgstr "Ctrl + klik for kun at bruge tomrum på det nuværende spor"
26509 
26510 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions"
26511 #~ msgstr "Opret nye overgange som automatiske overgange"
26512 
26513 #~ msgid "Mono to stereo"
26514 #~ msgstr "Mono til stereo"
26515 
26516 #~ msgid "Colour"
26517 #~ msgstr "Farve"
26518 
26519 #~ msgid "Analysis and data"
26520 #~ msgstr "Analyse og data"
26521 
26522 #~ msgid "Alpha/Transform"
26523 #~ msgstr "Alfa/transformér"
26524 
26525 #~ msgid "Name for saved effect: "
26526 #~ msgstr "Navn til gemt effekt: "
26527 
26528 #~ msgid "Automatic transitions"
26529 #~ msgstr "Automatiske overgange"