Warning, /multimedia/kdenlive/po/cs/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. 0004 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013. 0005 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021, 2022, 2023. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: \n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-06-28 14:16+0200\n" 0013 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" 0014 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: cs\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Jan Drábek, Vít Pelčák, Petr Šimáček" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "repli2dev@gmail.com, vit@pelcak.org, petr.simacek@gmail.com" 0031 0032 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0033 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0034 #, kde-format 0035 msgid "Balance" 0036 msgstr "Zůstatek" 0037 0038 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0039 #, kde-format 0040 msgid "Adjust the left/right balance" 0041 msgstr "Vyvážení levého/pravého kanálu" 0042 0043 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0044 #, kde-format 0045 msgid "Audio levels" 0046 msgstr "Úrovně zvuku" 0047 0048 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0049 #, kde-format 0050 msgid "Compute the audio amplitude." 0051 msgstr "" 0052 0053 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0054 #, kde-format 0055 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0056 msgstr "" 0057 0058 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0059 #, kde-format 0060 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0061 msgstr "" 0062 0063 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0064 #, kde-format 0065 msgid "" 0066 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0067 msgstr "" 0068 0069 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0070 #, kde-format 0071 msgid "Segment,Bar" 0072 msgstr "" 0073 0074 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0075 #, kde-format 0076 msgid "Graph type" 0077 msgstr "Typ graf" 0078 0079 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0080 #, kde-format 0081 msgid "The type of graph to display the levels." 0082 msgstr "" 0083 0084 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0085 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0086 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0087 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0088 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0089 #, kde-format 0090 msgid "Background Color" 0091 msgstr "Barva pozadí" 0092 0093 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0094 #, kde-format 0095 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0096 msgstr "" 0097 0098 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0099 #, kde-format 0100 msgid "Gradient Color 1" 0101 msgstr "Barvy přechodu 1" 0102 0103 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0104 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0105 #, kde-format 0106 msgid "The color of the waveform gradient." 0107 msgstr "" 0108 0109 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0110 #, kde-format 0111 msgid "Gradient Color 2" 0112 msgstr "Barvy přechodu 2" 0113 0114 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0115 #, kde-format 0116 msgid "Gradient Color 3" 0117 msgstr "Barvy přechodu 3" 0118 0119 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0120 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0121 #, kde-format 0122 msgid "Line Thickness" 0123 msgstr "Tloušťka čáry" 0124 0125 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0126 #, kde-format 0127 msgid "The thickness of the bar or segments." 0128 msgstr "" 0129 0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0131 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0132 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0133 #, kde-format 0134 msgid "Angle" 0135 msgstr "Úhel" 0136 0137 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0138 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0139 #, kde-format 0140 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0141 msgstr "" 0142 0143 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0144 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0145 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0146 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0147 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0148 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0149 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0150 #: data/transitions/region.xml:11 0151 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0152 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0153 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0154 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0155 #, kde-format 0156 msgid "Rectangle" 0157 msgstr "Obdélník" 0158 0159 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0160 #, kde-format 0161 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0162 msgstr "" 0163 0164 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0165 #, kde-format 0166 msgid "Mirror" 0167 msgstr "Zrcadlit" 0168 0169 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0170 #, kde-format 0171 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0172 msgstr "" 0173 0174 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0175 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0176 #: data/transitions/mix.xml:8 0177 #, kde-format 0178 msgid "Reverse" 0179 msgstr "Obrátit směr" 0180 0181 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0182 #, kde-format 0183 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0184 msgstr "" 0185 0186 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0187 #, kde-format 0188 msgid "Vertical,Horizontal" 0189 msgstr "Svislé,Vodorovné" 0190 0191 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0192 #, kde-format 0193 msgid "Gradient Orientation" 0194 msgstr "Orientace přechodu" 0195 0196 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0197 #, kde-format 0198 msgid "Direction of the color gradient." 0199 msgstr "" 0200 0201 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0202 #, kde-format 0203 msgid "Channels" 0204 msgstr "Kanály" 0205 0206 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0207 #, kde-format 0208 msgid "The number of channels to show." 0209 msgstr "" 0210 0211 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0212 #, kde-format 0213 msgid "Segment Gap" 0214 msgstr "" 0215 0216 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0217 #, kde-format 0218 msgid "The space in pixels between the segments." 0219 msgstr "" 0220 0221 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0222 #, kde-format 0223 msgid "audiomap" 0224 msgstr "" 0225 0226 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0227 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0228 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0229 #, kde-format 0230 msgid "" 0231 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0232 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0233 msgstr "" 0234 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0235 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0236 0237 #: data/effects/audiomap.xml:9 0238 #, kde-format 0239 msgid "CH1 source" 0240 msgstr "Zdroj CH1" 0241 0242 #: data/effects/audiomap.xml:13 0243 #, kde-format 0244 msgid "CH2 source" 0245 msgstr "Zdroj CH2" 0246 0247 #: data/effects/audiomap.xml:17 0248 #, kde-format 0249 msgid "CH3 source" 0250 msgstr "Zdroj CH3" 0251 0252 #: data/effects/audiomap.xml:21 0253 #, kde-format 0254 msgid "CH4 source" 0255 msgstr "Zdroj CH4" 0256 0257 #: data/effects/audiomap.xml:25 0258 #, kde-format 0259 msgid "CH5 source" 0260 msgstr "Zdroj CH5" 0261 0262 #: data/effects/audiomap.xml:29 0263 #, kde-format 0264 msgid "CH6 source" 0265 msgstr "Zdroj CH6" 0266 0267 #: data/effects/audiopan.xml:4 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "Pan Effect Name" 0270 msgid "Pan" 0271 msgstr "Rozprostření" 0272 0273 #: data/effects/audiopan.xml:5 0274 #, kde-format 0275 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0276 msgstr "Rozprostření zvuku levého/pravého kanálu" 0277 0278 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0279 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0280 #, kde-format 0281 msgid "Left,Right" 0282 msgstr "Vlevo,Vpravo" 0283 0284 #: data/effects/audiopan.xml:9 0285 #, kde-format 0286 msgid "Channel" 0287 msgstr "Kanál" 0288 0289 #: data/effects/audiopan.xml:12 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "Audio Pan" 0292 msgid "Pan" 0293 msgstr "Rozprostření" 0294 0295 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0296 #, kde-format 0297 msgid "Audio Spectrum Filter" 0298 msgstr "Filtr spektra zvuku" 0299 0300 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0301 #, kde-format 0302 msgid "" 0303 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0304 msgstr "" 0305 0306 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0307 #, kde-format 0308 msgid "Line,Bar" 0309 msgstr "" 0310 0311 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0312 #, kde-format 0313 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0314 msgstr "" 0315 0316 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0317 #, kde-format 0318 msgid "" 0319 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0320 "transparent." 0321 msgstr "" 0322 0323 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0324 #, kde-format 0325 msgid "Foreground color" 0326 msgstr "Barva písma" 0327 0328 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0329 #, kde-format 0330 msgid "The color of the waveform." 0331 msgstr "" 0332 0333 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0334 #, kde-format 0335 msgid "" 0336 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0337 "thickness of the bar for bar graph." 0338 msgstr "" 0339 0340 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0341 #: data/transitions/region.xml:21 0342 #, kde-format 0343 msgid "Fill" 0344 msgstr "Vyplnit" 0345 0346 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0347 #, kde-format 0348 msgid "" 0349 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0350 "line graph type." 0351 msgstr "" 0352 0353 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0354 #, kde-format 0355 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0356 msgstr "" 0357 0358 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0359 #, kde-format 0360 msgid "Line Tension" 0361 msgstr "" 0362 0363 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0364 #, kde-format 0365 msgid "" 0366 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0367 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0368 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0369 "graph type." 0370 msgstr "" 0371 0372 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0373 #, kde-format 0374 msgid "Points" 0375 msgstr "Body" 0376 0377 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0378 #, kde-format 0379 msgid "" 0380 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0381 "point in the graph." 0382 msgstr "" 0383 0384 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0385 #, kde-format 0386 msgid "Low Frequency" 0387 msgstr "Nízká frekvence" 0388 0389 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0390 #, kde-format 0391 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0392 msgstr "" 0393 0394 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0395 #, kde-format 0396 msgid "High Frequency" 0397 msgstr "Vysoká frekvence" 0398 0399 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0400 #, kde-format 0401 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0402 msgstr "" 0403 0404 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0405 #, kde-format 0406 msgid "Level Threshold" 0407 msgstr "Hodnota prahu" 0408 0409 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0410 #, kde-format 0411 msgid "" 0412 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0413 "cause the value to be applied." 0414 msgstr "" 0415 0416 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0417 #, kde-format 0418 msgid "Window Size" 0419 msgstr "Velikost okna" 0420 0421 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0422 #, kde-format 0423 msgid "" 0424 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0425 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0426 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0427 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0428 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0429 "transformed." 0430 msgstr "" 0431 0432 #: data/effects/audiowave.xml:4 0433 #, kde-format 0434 msgid "Audio Wave" 0435 msgstr "Zvukový signál" 0436 0437 #: data/effects/audiowave.xml:5 0438 #, kde-format 0439 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0440 msgstr "Zobrazit časový průběh audio signálu namísto videa" 0441 0442 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0443 #, kde-format 0444 msgid "Audio Waveform Filter" 0445 msgstr "Filtr zvukových vln" 0446 0447 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0448 #: data/effects/timer.xml:23 0449 #, kde-format 0450 msgid "Foreground Color" 0451 msgstr "Barva popředí" 0452 0453 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0454 #, kde-format 0455 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0456 msgstr "Sloučit,Vše,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0457 0458 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0459 #, kde-format 0460 msgid "Channel to draw" 0461 msgstr "" 0462 0463 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0464 #, kde-format 0465 msgid "BoxBlur" 0466 msgstr "" 0467 0468 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0469 #: data/effects/boxblur.xml:5 0470 #, kde-format 0471 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0472 msgstr "Rozostření snímku (oddělené vodorovné a svislé rozostření)" 0473 0474 # Multiplikátor je nekonkrétní. Manipulace s tímto parametrem způsobuje rozmazání 0475 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0476 #: data/effects/boxblur.xml:8 0477 #, kde-format 0478 msgid "Horizontal multiplicator" 0479 msgstr "Vodorovný násobič" 0480 0481 # Totéž jako Horizontal multiplicator 0482 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0483 #: data/effects/boxblur.xml:11 0484 #, kde-format 0485 msgid "Vertical multiplicator" 0486 msgstr "Svislý násobič" 0487 0488 #: data/effects/box_blur.xml:15 0489 #, kde-format 0490 msgid "Preserve alpha" 0491 msgstr "Zachovat alfu" 0492 0493 #: data/effects/boxblur.xml:4 0494 #, kde-format 0495 msgid "Box Blur" 0496 msgstr "Rozmazání" 0497 0498 #: data/effects/boxblur.xml:14 0499 #, kde-format 0500 msgid "Blur factor" 0501 msgstr "Faktor rozostření" 0502 0503 #: data/effects/brightness.xml:4 0504 #, kde-format 0505 msgid "Brightness (keyframable)" 0506 msgstr "Jas (klíčový snímek)" 0507 0508 #: data/effects/brightness.xml:5 0509 #, kde-format 0510 msgid "Change image brightness with keyframes" 0511 msgstr "Změnit jas dle klíčových snímků" 0512 0513 #: data/effects/brightness.xml:8 0514 #, kde-format 0515 msgid "Intensity" 0516 msgstr "Intenzita" 0517 0518 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0519 #, kde-format 0520 msgid "Stereo to mono" 0521 msgstr "Stereo na mono" 0522 0523 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0524 #, kde-format 0525 msgid "Copy one channel to another" 0526 msgstr "Zkopírovat jeden kanál do druhého" 0527 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0530 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0531 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0532 #, kde-format 0533 msgid "From" 0534 msgstr "Od" 0535 0536 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0537 #, kde-format 0538 msgid "To" 0539 msgstr "Komu" 0540 0541 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0542 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0543 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0544 #, kde-format 0545 msgid "Swap channels" 0546 msgstr "Prohodit kanály" 0547 0548 #: data/effects/charcoal.xml:4 0549 #, kde-format 0550 msgid "Charcoal" 0551 msgstr "Uhel" 0552 0553 #: data/effects/charcoal.xml:5 0554 #, kde-format 0555 msgid "Charcoal drawing effect" 0556 msgstr "Efekt kreslení uhlem" 0557 0558 #: data/effects/charcoal.xml:8 0559 #, kde-format 0560 msgid "Horizontal scatter" 0561 msgstr "Vodorovné rozptýlení" 0562 0563 #: data/effects/charcoal.xml:11 0564 #, kde-format 0565 msgid "Vertical scatter" 0566 msgstr "Svislé rozptýlení" 0567 0568 #: data/effects/charcoal.xml:14 0569 #, kde-format 0570 msgid "Scale" 0571 msgstr "Měřítko" 0572 0573 #: data/effects/charcoal.xml:17 0574 #, kde-format 0575 msgid "Mix" 0576 msgstr "Smíchat" 0577 0578 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0579 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0580 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0581 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0582 #: data/transitions/wipe.xml:14 0583 #, kde-format 0584 msgid "Invert" 0585 msgstr "Obrátit" 0586 0587 #: data/effects/chroma.xml:4 0588 #, kde-format 0589 msgid "Chroma Key: Basic" 0590 msgstr "Klíčování: Základní" 0591 0592 #: data/effects/chroma.xml:5 0593 #, kde-format 0594 msgid "Make selected color transparent" 0595 msgstr "Nastavit, která barva bude průhledná" 0596 0597 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0598 #, kde-format 0599 msgid "Color key" 0600 msgstr "Barevný klíč" 0601 0602 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0603 #, kde-format 0604 msgid "Variance" 0605 msgstr "Rozptyl" 0606 0607 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0608 #, kde-format 0609 msgid "Chroma Keep" 0610 msgstr "" 0611 0612 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0613 #, kde-format 0614 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0615 msgstr "Převést barvy obrazu na stupně šedi, vyjma vybrané barvy" 0616 0617 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0618 #, kde-format 0619 msgid "Copy Channels to Stereo" 0620 msgstr "" 0621 0622 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0623 #, kde-format 0624 msgid "Copy one audio channel to another." 0625 msgstr "" 0626 0627 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0628 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0629 #, kde-format 0630 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0631 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0632 0633 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0634 #, kde-format 0635 msgid "FROM" 0636 msgstr "Z" 0637 0638 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0639 #, kde-format 0640 msgid "TO" 0641 msgstr "DO" 0642 0643 #: data/effects/crop.xml:4 0644 #, kde-format 0645 msgid "Edge Crop" 0646 msgstr "Ořez hran" 0647 0648 #: data/effects/crop.xml:5 0649 #, kde-format 0650 msgid "Trim the edges of a clip" 0651 msgstr "Ořezat hrany klipu" 0652 0653 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0654 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0655 #, kde-format 0656 msgid "Top" 0657 msgstr "Nahoře" 0658 0659 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0660 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0661 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0662 #, kde-format 0663 msgid "Left" 0664 msgstr "Vlevo" 0665 0666 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0667 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0668 #, kde-format 0669 msgid "Bottom" 0670 msgstr "Dole" 0671 0672 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0673 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0674 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0675 #, kde-format 0676 msgid "Right" 0677 msgstr "Vpravo" 0678 0679 #: data/effects/crop.xml:20 0680 #, kde-format 0681 msgid "Automatic center-crop" 0682 msgstr "Automatické středové ořezání" 0683 0684 #: data/effects/crop.xml:23 0685 #, kde-format 0686 msgid "Center balance" 0687 msgstr "Vyvážení středu" 0688 0689 #: data/effects/crop.xml:26 0690 #, kde-format 0691 msgid "Use project resolution" 0692 msgstr "Použít rozlišení z projektu" 0693 0694 #: data/effects/dance.xml:4 0695 #, kde-format 0696 msgid "Dance" 0697 msgstr "Dance" 0698 0699 #: data/effects/dance.xml:5 0700 #, kde-format 0701 msgid "" 0702 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0703 "the magnitude of the audio spectrum." 0704 msgstr "" 0705 0706 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0707 #, kde-format 0708 msgid "Oscillation" 0709 msgstr "Oscilace" 0710 0711 #: data/effects/dance.xml:20 0712 #, kde-format 0713 msgid "Initial Zoom" 0714 msgstr "Počáteční přiblížení" 0715 0716 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0717 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0718 #, kde-format 0719 msgid "Zoom" 0720 msgstr "Přiblížení" 0721 0722 #: data/effects/dance.xml:32 0723 #, kde-format 0724 msgid "Up" 0725 msgstr "Nahoru" 0726 0727 #: data/effects/dance.xml:38 0728 #, kde-format 0729 msgid "Clockwise" 0730 msgstr "Ve směru hodinových ručiček" 0731 0732 #: data/effects/dance.xml:41 0733 #, kde-format 0734 msgid "Counter Clockwise" 0735 msgstr "Proti směru hodinových ručiček" 0736 0737 #: data/effects/dust.xml:4 0738 #, kde-format 0739 msgid "Dust" 0740 msgstr "Prach" 0741 0742 #: data/effects/dust.xml:5 0743 #, kde-format 0744 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0745 msgstr "Přidat do videa prach a smetí, jako ve starých filmech" 0746 0747 #: data/effects/dust.xml:8 0748 #, kde-format 0749 msgid "Maximal Diameter" 0750 msgstr "Maximální průměr" 0751 0752 #: data/effects/dust.xml:11 0753 #, kde-format 0754 msgid "Maximal number of dust" 0755 msgstr "Maximální počet prachových částic" 0756 0757 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0758 #, kde-format 0759 msgctxt "Normalize Effect Name" 0760 msgid "Normalize" 0761 msgstr "Normalizovat" 0762 0763 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0764 #, kde-format 0765 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0766 msgstr "Dynamicky upravovat hlasitost zvuku, jak doporučuje EBU R128" 0767 0768 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0769 #, kde-format 0770 msgid "Target Program Loudness" 0771 msgstr "" 0772 0773 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0774 #, kde-format 0775 msgid "Measurement Window" 0776 msgstr "Okno měření" 0777 0778 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0779 #, kde-format 0780 msgid "Maximum Gain Increase" 0781 msgstr "" 0782 0783 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0784 #, kde-format 0785 msgid "Maximum Gain Decrease" 0786 msgstr "" 0787 0788 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0789 #, kde-format 0790 msgid "Maximum Rate Change" 0791 msgstr "" 0792 0793 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0794 #, kde-format 0795 msgid "Dynamic Text" 0796 msgstr "Dynamický text" 0797 0798 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0799 #, kde-format 0800 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0801 msgstr "Překryvný text s nahrazeným klíčovými slovy" 0802 0803 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0805 #, kde-format 0806 msgid "Geometry" 0807 msgstr "Rozvržení" 0808 0809 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0810 #, kde-format 0811 msgid "Font Family" 0812 msgstr "Rodina písma" 0813 0814 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0815 #, kde-format 0816 msgid "Font Size" 0817 msgstr "Velikost písma" 0818 0819 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0820 #, kde-format 0821 msgid "Font Weight" 0822 msgstr "Tloušťka písma" 0823 0824 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0825 #, kde-format 0826 msgid "Outline Color" 0827 msgstr "Barva ohraničení" 0828 0829 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0830 #, kde-format 0831 msgid "Outline Width" 0832 msgstr "Šířka obrysové čáry" 0833 0834 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0835 #, kde-format 0836 msgid "Padding" 0837 msgstr "Odstup" 0838 0839 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0840 #: data/transitions/composite.xml:21 0841 #, kde-format 0842 msgid "Left,Center,Right" 0843 msgstr "Vlevo,Střed,Vpravo" 0844 0845 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0846 #, kde-format 0847 msgid "Horizontal Alignment" 0848 msgstr "Vodorovné zarovnání" 0849 0850 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0851 #: data/transitions/composite.xml:25 0852 #, kde-format 0853 msgid "Top,Middle,Bottom" 0854 msgstr "Nahoře, Střed, Dole" 0855 0856 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0857 #, kde-format 0858 msgid "Vertical Alignment" 0859 msgstr "Svislé zarovnání" 0860 0861 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0862 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0863 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0864 #, kde-format 0865 msgid "Text" 0866 msgstr "Text" 0867 0868 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0869 #, kde-format 0870 msgid "" 0871 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0872 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0873 msgstr "" 0874 0875 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0876 #, kde-format 0877 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0878 msgid "Fade in" 0879 msgstr "Postupné zesílení signálu" 0880 0881 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0882 #, kde-format 0883 msgid "Fade video from black" 0884 msgstr "Roztmívačka videa z černé" 0885 0886 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0887 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0888 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0889 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0890 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0891 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0892 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0893 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0894 #, kde-format 0895 msgid "Duration" 0896 msgstr "Doba trvání" 0897 0898 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0899 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0900 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0901 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0902 #, kde-format 0903 msgid "In" 0904 msgstr "V" 0905 0906 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0907 #, kde-format 0908 msgid "Fade from Black" 0909 msgstr "Roztmívačka z černé" 0910 0911 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0912 #, kde-format 0913 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0914 msgid "Fade out" 0915 msgstr "Postupné zeslabení signálu" 0916 0917 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0918 #, kde-format 0919 msgid "Fade video to black" 0920 msgstr "Stmívačka videa do černé" 0921 0922 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0923 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0924 #, kde-format 0925 msgid "Out" 0926 msgstr "Ven" 0927 0928 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0929 #, kde-format 0930 msgid "Fade to Black" 0931 msgstr "Stmívačka do černé" 0932 0933 #: data/effects/fadein.xml:4 0934 #, kde-format 0935 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0936 msgid "Fade in" 0937 msgstr "Postupné zesílení signálu" 0938 0939 #: data/effects/fadein.xml:5 0940 #, kde-format 0941 msgid "Fade in audio track" 0942 msgstr "Postupně zesílení zvukové stopy" 0943 0944 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0945 #, kde-format 0946 msgid "Start Gain" 0947 msgstr "Začátek zesílení" 0948 0949 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 0950 #, kde-format 0951 msgid "End Gain" 0952 msgstr "Konec zesílení" 0953 0954 #: data/effects/fadeout.xml:4 0955 #, kde-format 0956 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 0957 msgid "Fade out" 0958 msgstr "Postupné zeslabení signálu" 0959 0960 #: data/effects/fadeout.xml:5 0961 #, kde-format 0962 msgid "Fade out audio track" 0963 msgstr "Postupně zeslabení zvukové stopy" 0964 0965 #: data/effects/freeze.xml:4 0966 #, kde-format 0967 msgctxt "Freeze Effect Name" 0968 msgid "Freeze" 0969 msgstr "Zmrazení" 0970 0971 #: data/effects/freeze.xml:5 0972 #, kde-format 0973 msgid "Freeze video on a chosen frame" 0974 msgstr "Zmrazit video na vybraném snímku" 0975 0976 #: data/effects/freeze.xml:8 0977 #, kde-format 0978 msgid "Freeze at" 0979 msgstr "Zmrazit na" 0980 0981 #: data/effects/freeze.xml:11 0982 #, kde-format 0983 msgid "Freeze Before" 0984 msgstr "Zmrazit před" 0985 0986 #: data/effects/freeze.xml:14 0987 #, kde-format 0988 msgid "Freeze After" 0989 msgstr "Zmrazit po" 0990 0991 #: data/effects/gain.xml:4 0992 #, kde-format 0993 msgctxt "Gain Effect Name" 0994 msgid "Gain" 0995 msgstr "Zesílení" 0996 0997 #: data/effects/gain.xml:5 0998 #, kde-format 0999 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1000 msgstr "Nastavit hlasitost zvuku bez klíčových snímků" 1001 1002 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1003 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1004 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1005 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1006 #, kde-format 1007 msgid "Gain" 1008 msgstr "Zesílení" 1009 1010 #: data/effects/gamma.xml:4 1011 #, kde-format 1012 msgctxt "Gamma Effect Name" 1013 msgid "Gamma (keyframable)" 1014 msgstr "" 1015 1016 #: data/effects/gamma.xml:5 1017 #, kde-format 1018 msgid "Change gamma color value" 1019 msgstr "Umožňuje změnit hodnotu gamy" 1020 1021 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1022 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1023 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1024 #, kde-format 1025 msgid "Gamma" 1026 msgstr "Gama" 1027 1028 #: data/effects/gpstext.xml:4 1029 #, kde-format 1030 msgid "GPS Text" 1031 msgstr "Text GPS" 1032 1033 #: data/effects/gpstext.xml:5 1034 #, kde-format 1035 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1036 msgstr "" 1037 1038 #: data/effects/gpstext.xml:9 1039 #, kde-format 1040 msgid "" 1041 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1042 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1043 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1044 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1045 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1046 msgstr "" 1047 1048 #: data/effects/gpstext.xml:12 1049 #, kde-format 1050 msgid "GPS File" 1051 msgstr "Soubor GPS" 1052 1053 #: data/effects/gpstext.xml:15 1054 #, kde-format 1055 msgid "Time offset in seconds" 1056 msgstr "Posun času v sekundách" 1057 1058 #: data/effects/gpstext.xml:18 1059 #, kde-format 1060 msgid "Smoothing level" 1061 msgstr "Úroveň vyhlazování" 1062 1063 #: data/effects/gpstext.xml:21 1064 #, kde-format 1065 msgid "GPS processing start time" 1066 msgstr "Počáteční čas zpracování GPS" 1067 1068 #: data/effects/gpstext.xml:24 1069 #, kde-format 1070 msgid "Updates per second" 1071 msgstr "Aktualizací za sekundu" 1072 1073 #: data/effects/grain.xml:4 1074 #, kde-format 1075 msgctxt "Grain Effect Name" 1076 msgid "Grain" 1077 msgstr "Zrnitost" 1078 1079 #: data/effects/grain.xml:5 1080 #, kde-format 1081 msgid "Grain over the image" 1082 msgstr "Přidá do obrazu zrnění" 1083 1084 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1085 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1086 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1087 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1088 #, kde-format 1089 msgid "Noise" 1090 msgstr "Šum" 1091 1092 #: data/effects/grain.xml:11 1093 #, kde-format 1094 msgid "Contrast" 1095 msgstr "Kontrast" 1096 1097 #: data/effects/grain.xml:14 1098 #, kde-format 1099 msgid "Brightness" 1100 msgstr "Jas" 1101 1102 #: data/effects/greyscale.xml:4 1103 #, kde-format 1104 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1105 msgid "Greyscale" 1106 msgstr "Stupně šedé" 1107 1108 #: data/effects/greyscale.xml:5 1109 #, kde-format 1110 msgid "Discard color information" 1111 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi" 1112 1113 #: data/effects/invert.xml:4 1114 #, kde-format 1115 msgctxt "Invert Effect Name" 1116 msgid "Invert" 1117 msgstr "Invertovat" 1118 1119 #: data/effects/invert.xml:5 1120 #, kde-format 1121 msgid "Invert colors" 1122 msgstr "Invertovat barvy" 1123 1124 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1125 #, kde-format 1126 msgid "Lift/gamma/gain" 1127 msgstr "Zvednutí / gamma / zisk" 1128 1129 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1130 #, kde-format 1131 msgid "Lift: Red" 1132 msgstr "Vyzvednutí: Červená" 1133 1134 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1135 #, kde-format 1136 msgid "Lift: Green" 1137 msgstr "Vyzvednutí: Zelená" 1138 1139 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1140 #, kde-format 1141 msgid "Lift: Blue" 1142 msgstr "Vyzvednutí: Modrá" 1143 1144 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1145 #, kde-format 1146 msgid "Gamma: Red" 1147 msgstr "Gama: červená" 1148 1149 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1150 #, kde-format 1151 msgid "Gamma: Green" 1152 msgstr "Gama: zelená" 1153 1154 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1155 #, kde-format 1156 msgid "Gamma: Blue" 1157 msgstr "Gama: modrá" 1158 1159 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1160 #, kde-format 1161 msgid "Gain: Red" 1162 msgstr "Zesílení: červená" 1163 1164 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1165 #, kde-format 1166 msgid "Gain: Green" 1167 msgstr "Zesílení: zelená" 1168 1169 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1170 #, kde-format 1171 msgid "Gain: Blue" 1172 msgstr "Zeslabení: modrá" 1173 1174 #: data/effects/lightshow.xml:4 1175 #, kde-format 1176 msgid "Light Show" 1177 msgstr "" 1178 1179 #: data/effects/lightshow.xml:5 1180 #, kde-format 1181 msgid "" 1182 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1183 "magnitude of the audio spectrum." 1184 msgstr "" 1185 1186 #: data/effects/lightshow.xml:8 1187 #, kde-format 1188 msgid "Low frequency" 1189 msgstr "Nízká frekvence" 1190 1191 #: data/effects/lightshow.xml:11 1192 #, kde-format 1193 msgid "High frequency" 1194 msgstr "Vysoká frekvence" 1195 1196 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1197 #: data/effects/shape.xml:11 1198 #, kde-format 1199 msgid "Threshold" 1200 msgstr "Práh" 1201 1202 #: data/effects/lightshow.xml:20 1203 #, kde-format 1204 msgid "1st Color" 1205 msgstr "1. barva" 1206 1207 #: data/effects/lightshow.xml:23 1208 #, kde-format 1209 msgid "2nd Color" 1210 msgstr "2. barva" 1211 1212 #: data/effects/loudness.xml:4 1213 #, kde-format 1214 msgid "Normalize (2 pass)" 1215 msgstr "Normalizovat (2 průchody)" 1216 1217 #: data/effects/loudness.xml:5 1218 #, kde-format 1219 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1220 msgstr "Správná hlasitost zvuku, jak doporučuje EBU R128" 1221 1222 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1223 #, kde-format 1224 msgid "Analyse to Apply Effect" 1225 msgstr "" 1226 1227 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1228 #, kde-format 1229 msgid "LumaLiftGainGamma" 1230 msgstr "" 1231 1232 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1233 #, kde-format 1234 msgid "" 1235 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1236 "of image." 1237 msgstr "" 1238 1239 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1240 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1241 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1242 #, kde-format 1243 msgid "Lift" 1244 msgstr "Zvednutí" 1245 1246 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1247 #, kde-format 1248 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1249 msgid "Mask Apply" 1250 msgstr "" 1251 1252 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1253 #, kde-format 1254 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1255 msgstr "" 1256 1257 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1258 #, kde-format 1259 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1260 msgstr "Tvary v alfa kanálu (maska)" 1261 1262 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1263 #, kde-format 1264 msgid "" 1265 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1266 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1267 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1268 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1269 "zero or more effects, mask_apply." 1270 msgstr "" 1271 1272 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1273 #, kde-format 1274 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1275 msgstr "Obdélník, elipsa, trojúhelník, diamant" 1276 1277 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1278 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1279 #, kde-format 1280 msgid "Shape" 1281 msgstr "Tvar" 1282 1283 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1284 #, kde-format 1285 msgid "Position X" 1286 msgstr "Pozice X" 1287 1288 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1289 #, kde-format 1290 msgid "Position Y" 1291 msgstr "Pozice Y" 1292 1293 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1294 #, kde-format 1295 msgid "Size X" 1296 msgstr "Velikost X" 1297 1298 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1299 #, kde-format 1300 msgid "Size Y" 1301 msgstr "Velikost Y" 1302 1303 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1304 #, kde-format 1305 msgid "Tilt" 1306 msgstr "Náklon" 1307 1308 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1309 #, kde-format 1310 msgid "Transition width" 1311 msgstr "Šířka přechodu" 1312 1313 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1314 #, kde-format 1315 msgid "Min" 1316 msgstr "Min" 1317 1318 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1319 #, kde-format 1320 msgid "Max" 1321 msgstr "Max" 1322 1323 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1324 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1325 #, kde-format 1326 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1327 msgstr "Zápis při vyčištění,Maximum,Minimum,Součet, Rozdíl" 1328 1329 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1330 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1331 #, kde-format 1332 msgid "Operation" 1333 msgstr "Operace" 1334 1335 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1336 #, kde-format 1337 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1338 msgstr "" 1339 1340 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1341 #, kde-format 1342 msgid "" 1343 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1344 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1345 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1346 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1347 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1348 "effects, mask_apply." 1349 msgstr "" 1350 1351 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1352 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1353 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1354 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1355 #, kde-format 1356 msgid "Filter" 1357 msgstr "Filtr" 1358 1359 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1360 #, kde-format 1361 msgid "Color to select" 1362 msgstr "Barva na výběr" 1363 1364 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1365 #, kde-format 1366 msgid "Invert selection" 1367 msgstr "Obrátit výběr" 1368 1369 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1370 #, kde-format 1371 msgid "RGB,ABI,HCI" 1372 msgstr "RGB,ABI,HCI" 1373 1374 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1375 #, kde-format 1376 msgid "Color Model" 1377 msgstr "Model barev" 1378 1379 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1380 #, kde-format 1381 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1382 msgstr "Obdélník,Elipsoid,Diamant" 1383 1384 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1385 #, kde-format 1386 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1387 msgstr "Tvrdý, Tlustý, Normální, Hubený, Sklon" 1388 1389 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1390 #, kde-format 1391 msgid "Edge mode" 1392 msgstr "Režim hrany" 1393 1394 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1395 #, kde-format 1396 msgid "Red / Hue Delta" 1397 msgstr "" 1398 1399 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1400 #, kde-format 1401 msgid "Green / Chroma Delta" 1402 msgstr "" 1403 1404 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1405 #, kde-format 1406 msgid "Blue / Intensity Delta" 1407 msgstr "" 1408 1409 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1410 #, kde-format 1411 msgid "Soften" 1412 msgstr "Rozmazat" 1413 1414 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1415 #, kde-format 1416 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1417 msgstr "Rotoskopie (maska)" 1418 1419 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1420 #, kde-format 1421 msgid "" 1422 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1423 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1424 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1425 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1426 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1427 msgstr "" 1428 1429 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1430 #, kde-format 1431 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1432 msgstr "Alfa,Luma,RGB" 1433 1434 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1435 #, kde-format 1436 msgid "Mode" 1437 msgstr "Režim" 1438 1439 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1440 #, kde-format 1441 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1442 msgstr "Zápis při vyčištění,Maximum,Minimum,Součet,Rozdíl" 1443 1444 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1445 #, kde-format 1446 msgid "Alpha Operation" 1447 msgstr "Operace s alfa kanálem" 1448 1449 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1450 #, kde-format 1451 msgid "Track" 1452 msgstr "Stopa" 1453 1454 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1455 #, kde-format 1456 msgid "Feather width" 1457 msgstr "Šířka rozptýlení" 1458 1459 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1460 #, kde-format 1461 msgid "Feathering passes" 1462 msgstr "Počet rozptýlení" 1463 1464 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1465 #, kde-format 1466 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1467 msgstr "Tvar alfa (maska)" 1468 1469 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1470 #, kde-format 1471 msgid "" 1472 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1473 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1474 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1475 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1476 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1477 msgstr "" 1478 1479 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1480 #, kde-format 1481 msgid "Image or video resource" 1482 msgstr "Zdroj obrázků nebo videa" 1483 1484 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1485 #, kde-format 1486 msgid "" 1487 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1488 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1489 msgstr "" 1490 1491 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1492 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1493 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1494 #: data/transitions/wipe.xml:11 1495 #, kde-format 1496 msgid "Softness" 1497 msgstr "Jemnost" 1498 1499 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1500 #, kde-format 1501 msgid "" 1502 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1503 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1504 msgstr "" 1505 1506 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1507 #, kde-format 1508 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1509 msgstr "" 1510 1511 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1512 #, kde-format 1513 msgid "Use Luma" 1514 msgstr "Použít Luma" 1515 1516 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1517 #, kde-format 1518 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1519 msgstr "Použít luma obrázku namísto kanálu alfa." 1520 1521 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1522 #, kde-format 1523 msgid "Use Threshold" 1524 msgstr "Použít práh" 1525 1526 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1527 #, kde-format 1528 msgid "" 1529 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1530 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1531 msgstr "" 1532 1533 #: data/effects/mirror.xml:4 1534 #, kde-format 1535 msgctxt "Mirror Effect Name" 1536 msgid "Mirror" 1537 msgstr "Zrcadlit" 1538 1539 #: data/effects/mirror.xml:5 1540 #, kde-format 1541 msgid "Flip your image in any direction" 1542 msgstr "Otáčení obrazu ve všech možných směrech" 1543 1544 #: data/effects/mirror.xml:8 1545 #, kde-format 1546 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1547 msgstr "Vodorovný, svislý, diagonální, X diagonální, flip, flop" 1548 1549 #: data/effects/mirror.xml:9 1550 #, kde-format 1551 msgid "Mirroring direction" 1552 msgstr "Osa zrcadlení" 1553 1554 #: data/effects/mono.xml:4 1555 #, kde-format 1556 msgid "Mixdown" 1557 msgstr "" 1558 1559 #: data/effects/mono.xml:5 1560 #, kde-format 1561 msgid "" 1562 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1563 msgstr "" 1564 1565 #: data/effects/mono.xml:8 1566 #, kde-format 1567 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1568 msgstr "" 1569 1570 #: data/effects/mono.xml:9 1571 #, kde-format 1572 msgid "number of output channels" 1573 msgstr "" 1574 1575 #: data/effects/mute.xml:4 1576 #, kde-format 1577 msgctxt "Mute Effect Name" 1578 msgid "Mute" 1579 msgstr "Ztlumit" 1580 1581 #: data/effects/mute.xml:5 1582 #, kde-format 1583 msgid "Mute clip" 1584 msgstr "Umlčet klip" 1585 1586 #: data/effects/normalise.xml:4 1587 #, kde-format 1588 msgid "Normalise (deprecated)" 1589 msgstr "Normalizovat (zastaralé)" 1590 1591 #: data/effects/normalise.xml:5 1592 #, kde-format 1593 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1594 msgstr "Dynamicky normalizuje hlasitost audia" 1595 1596 #: data/effects/normalise.xml:11 1597 #, kde-format 1598 msgid "Maximum gain" 1599 msgstr "Maximální zesílení" 1600 1601 #: data/effects/normalise.xml:14 1602 #, kde-format 1603 msgid "Window" 1604 msgstr "Okno" 1605 1606 #: data/effects/obscure.xml:4 1607 #, kde-format 1608 msgctxt "Obscure Effect Name" 1609 msgid "Obscure" 1610 msgstr "Utajení identity" 1611 1612 #: data/effects/obscure.xml:5 1613 #, kde-format 1614 msgid "Hide a region of the clip" 1615 msgstr "" 1616 "Umožní vám skrýt část klipu - nahradit část klipu rozmazanými čtverečky" 1617 1618 #: data/effects/obscure.xml:8 1619 #, kde-format 1620 msgid "Region" 1621 msgstr "Oblast" 1622 1623 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1624 #, kde-format 1625 msgid "Oldfilm" 1626 msgstr "Starý film" 1627 1628 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1629 #, kde-format 1630 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1631 msgstr "Posunuje snímky nahoru a dolů spolu s náhodnou změnou jasu" 1632 1633 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1634 #, kde-format 1635 msgid "Y-Delta" 1636 msgstr "Y-Delta" 1637 1638 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1639 #, no-c-format, kde-format 1640 msgid "% of picture have a delta" 1641 msgstr "% rozdílných snímků" 1642 1643 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1644 #, kde-format 1645 msgid "Brightness up" 1646 msgstr "Zesílení jasu" 1647 1648 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1649 #, kde-format 1650 msgid "Brightness down" 1651 msgstr "Zeslabení jasu" 1652 1653 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1654 #, kde-format 1655 msgid "Brightness every" 1656 msgstr "Jas každého" 1657 1658 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1659 #, kde-format 1660 msgid "Unevendevelop up" 1661 msgstr "Zvýšení nehladkosti vývoje" 1662 1663 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1664 #, kde-format 1665 msgid "Unevendevelop down" 1666 msgstr "Snížení nehladkosti vývoje" 1667 1668 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1669 #, kde-format 1670 msgid "Unevendevelop Duration" 1671 msgstr "Délka trvání nehladkosti vývoje" 1672 1673 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1674 #, kde-format 1675 msgid "Position and Zoom" 1676 msgstr "Poloha a zvětšení" 1677 1678 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1679 #, kde-format 1680 msgid "Adjust size and position of clip" 1681 msgstr "Změna velikosti a přiblížení klipu" 1682 1683 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1684 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1685 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1686 #: data/transitions/region.xml:24 1687 #, kde-format 1688 msgid "Distort" 1689 msgstr "Deformovat" 1690 1691 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1692 #, kde-format 1693 msgid "Normalise" 1694 msgstr "Normalizace" 1695 1696 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1697 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1698 #, kde-format 1699 msgid "Disable repeat" 1700 msgstr "" 1701 1702 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1703 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1704 #, kde-format 1705 msgid "Disable mirror" 1706 msgstr "" 1707 1708 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1709 #, kde-format 1710 msgid "Pillar Echo" 1711 msgstr "" 1712 1713 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1714 #, kde-format 1715 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1716 msgstr "" 1717 1718 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1719 #, kde-format 1720 msgid "Blur" 1721 msgstr "Rozostření " 1722 1723 #: data/effects/qtblend.xml:5 1724 #, kde-format 1725 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1726 msgid "Transform" 1727 msgstr "Transformovat" 1728 1729 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1730 #, kde-format 1731 msgid "Position, scale and opacity." 1732 msgstr "Poloha, měřítko a krytí." 1733 1734 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1735 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1736 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1737 #, kde-format 1738 msgid "Rotation" 1739 msgstr "Rotace" 1740 1741 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1742 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1743 #, kde-format 1744 msgid "" 1745 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1746 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1747 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1748 "Destination out" 1749 msgstr "" 1750 "Alpha směs,Xor,Plus,Násobit,Obrazovka,Vrstva,Ztmavit,Blesk,Barevný trik," 1751 "Barevný výboj,Tvrdé světlo,Měkké světlo,Rozdíl,Vyloučení, Bitwise or,Bitwise " 1752 "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1753 "Destination out" 1754 1755 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1756 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1757 #, kde-format 1758 msgid "Compositing" 1759 msgstr "Kompozice" 1760 1761 #: data/effects/qtblend.xml:23 1762 #, kde-format 1763 msgid "Transform" 1764 msgstr "Transformovat" 1765 1766 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1767 #, kde-format 1768 msgid "Rotate from center" 1769 msgstr "Rotovat od středu" 1770 1771 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1772 #, kde-format 1773 msgid "Crop by padding" 1774 msgstr "" 1775 1776 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1777 #, kde-format 1778 msgid "" 1779 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1780 "with a color." 1781 msgstr "" 1782 1783 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1784 #, kde-format 1785 msgid "Radius" 1786 msgstr "Poloměr" 1787 1788 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1789 #, kde-format 1790 msgid "Circle" 1791 msgstr "Kolečko" 1792 1793 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1794 #, kde-format 1795 msgid "Padding Color" 1796 msgstr "" 1797 1798 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1799 #, kde-format 1800 msgid "Rubberband Octave Shift" 1801 msgstr "" 1802 1803 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1804 #, kde-format 1805 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1806 msgstr "" 1807 1808 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1809 #, kde-format 1810 msgid "Octave Shift" 1811 msgstr "" 1812 1813 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1814 #, kde-format 1815 msgid "" 1816 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1817 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1818 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1819 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1820 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1821 "is set." 1822 msgstr "" 1823 1824 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1825 #, kde-format 1826 msgid "Stretch" 1827 msgstr "Roztáhnout" 1828 1829 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1830 #, kde-format 1831 msgid "" 1832 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1833 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1834 msgstr "" 1835 1836 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1837 #, kde-format 1838 msgid "Latency" 1839 msgstr "Latence" 1840 1841 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1842 #, kde-format 1843 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1844 msgstr "" 1845 1846 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1847 #, kde-format 1848 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1849 msgstr "" 1850 1851 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1852 #, kde-format 1853 msgid "Pitch Scale" 1854 msgstr "" 1855 1856 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1857 #, kde-format 1858 msgid "" 1859 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1860 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1861 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1862 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1863 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1864 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1865 msgstr "" 1866 1867 #: data/effects/rotation.xml:4 1868 #, kde-format 1869 msgid "Rotate and Shear" 1870 msgstr "Otočení a zkosení" 1871 1872 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1873 #, kde-format 1874 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1875 msgstr "Umožní vám různě otáčet a zkosit klip" 1876 1877 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1878 #: data/transitions/affine.xml:11 1879 #, kde-format 1880 msgid "Rotate X" 1881 msgstr "Otočení X" 1882 1883 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1884 #: data/transitions/affine.xml:14 1885 #, kde-format 1886 msgid "Rotate Y" 1887 msgstr "Otočení Y" 1888 1889 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1890 #: data/transitions/affine.xml:17 1891 #, kde-format 1892 msgid "Rotate Z" 1893 msgstr "Otočení Z" 1894 1895 #: data/effects/rotation.xml:17 1896 #, kde-format 1897 msgid "Animate Rotate X" 1898 msgstr "Animovat rotaci X" 1899 1900 #: data/effects/rotation.xml:20 1901 #, kde-format 1902 msgid "Animate Rotate Y" 1903 msgstr "Animovat rotaci Y" 1904 1905 #: data/effects/rotation.xml:23 1906 #, kde-format 1907 msgid "Animate Rotate Z" 1908 msgstr "Animovat rotaci Z" 1909 1910 #: data/effects/rotation.xml:26 1911 #, kde-format 1912 msgid "Shear X" 1913 msgstr "Zkosit podle X" 1914 1915 #: data/effects/rotation.xml:29 1916 #, kde-format 1917 msgid "Shear Y" 1918 msgstr "Zkosit podle Y" 1919 1920 #: data/effects/rotation.xml:32 1921 #, kde-format 1922 msgid "Animate Shear X" 1923 msgstr "Animovat zkosení X" 1924 1925 #: data/effects/rotation.xml:35 1926 #, kde-format 1927 msgid "Animate Shear Y" 1928 msgstr "Animovat zkosení Y" 1929 1930 #: data/effects/rotation.xml:38 1931 #, kde-format 1932 msgid "Pan and Zoom" 1933 msgstr "Roztažení a přiblížení" 1934 1935 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 1936 #, kde-format 1937 msgid "Rotate (keyframable)" 1938 msgstr "Rotace (pomocí klíčových snímků)" 1939 1940 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 1941 #, kde-format 1942 msgid "Offset X" 1943 msgstr "Posun X" 1944 1945 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 1946 #, kde-format 1947 msgid "Offset Y" 1948 msgstr "Posun Y" 1949 1950 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 1951 #, kde-format 1952 msgid "Rotoscoping" 1953 msgstr "Rotoskopie" 1954 1955 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 1956 #, kde-format 1957 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 1958 msgstr "Vektorový rotoskop nastavitelný pomocí klíčových snímků" 1959 1960 #: data/effects/scratchlines.xml:4 1961 #, kde-format 1962 msgid "Scratchlines" 1963 msgstr "Výpadky" 1964 1965 #: data/effects/scratchlines.xml:5 1966 #, kde-format 1967 msgid "Scratchlines over the picture" 1968 msgstr "Výpadky jednotlivých sloupců obrazu" 1969 1970 #: data/effects/scratchlines.xml:8 1971 #, kde-format 1972 msgid "Width of line" 1973 msgstr "Šířka čáry" 1974 1975 #: data/effects/scratchlines.xml:11 1976 #, kde-format 1977 msgid "Max number of lines" 1978 msgstr "Maximální počet čar" 1979 1980 #: data/effects/scratchlines.xml:14 1981 #, kde-format 1982 msgid "Max darker" 1983 msgstr "Maximální ztmavení" 1984 1985 #: data/effects/scratchlines.xml:17 1986 #, kde-format 1987 msgid "Max lighter" 1988 msgstr "Maximální zesvětlení" 1989 1990 #: data/effects/sepia.xml:4 1991 #, kde-format 1992 msgctxt "Sepia Effect Name" 1993 msgid "Sepia" 1994 msgstr "Sépiový nádech" 1995 1996 #: data/effects/sepia.xml:5 1997 #, kde-format 1998 msgid "Turn clip colors to sepia" 1999 msgstr "Změní barvy klipu na sépiové" 2000 2001 #: data/effects/sepia.xml:8 2002 #, kde-format 2003 msgid "Chrominance U" 2004 msgstr "Chrominance U" 2005 2006 #: data/effects/sepia.xml:11 2007 #, kde-format 2008 msgid "Chrominance V" 2009 msgstr "Chrominance V" 2010 2011 #: data/effects/shape.xml:4 2012 #, kde-format 2013 msgid "Shape Alpha" 2014 msgstr "Tvar alfa" 2015 2016 #: data/effects/shape.xml:5 2017 #, kde-format 2018 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2019 msgstr "" 2020 2021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2022 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2023 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2024 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2025 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2026 #, kde-format 2027 msgid "Speed" 2028 msgstr "Rychlost" 2029 2030 #: data/effects/speed.xml:5 2031 #, kde-format 2032 msgid "Make clip play faster or slower" 2033 msgstr "Rychlejší nebo pomalejší přehrávání klipů" 2034 2035 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2036 #, kde-format 2037 msgid "Spot Remover" 2038 msgstr "" 2039 2040 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2041 #, kde-format 2042 msgid "" 2043 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2044 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2045 "area." 2046 msgstr "" 2047 2048 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2049 #, kde-format 2050 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2051 msgstr "" 2052 2053 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2054 #, kde-format 2055 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2056 msgstr "Přesune levý kanál do pravého a pravý do levého" 2057 2058 #: data/effects/tcolor.xml:4 2059 #, kde-format 2060 msgid "Technicolor" 2061 msgstr "Technicolor" 2062 2063 # Viz saturation 2064 #: data/effects/tcolor.xml:5 2065 #, kde-format 2066 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2067 msgstr "" 2068 "Zvýší saturaci barev videa, tak jako při použití starých filmů Technicolor" 2069 2070 #: data/effects/tcolor.xml:8 2071 #, kde-format 2072 msgid "Blue/Yellow axis" 2073 msgstr "Osa modré/žluté" 2074 2075 #: data/effects/tcolor.xml:11 2076 #, kde-format 2077 msgid "Red/Green axis" 2078 msgstr "Osa černé/zelené" 2079 2080 #: data/effects/threshold.xml:4 2081 #, kde-format 2082 msgid "Binarize" 2083 msgstr "Binarizovat" 2084 2085 #: data/effects/threshold.xml:5 2086 #, kde-format 2087 msgid "Make monochrome clip" 2088 msgstr "Zobrazit klip černobíle (pouze černá nebo bílá)." 2089 2090 #: data/effects/threshold.xml:8 2091 #, kde-format 2092 msgid "Threshold value" 2093 msgstr "Prahová hodnota" 2094 2095 # Přechod sklouznutí má posunovače, kde vlevo (žádný výběr) znamená průhlednost a vpravo (výběr 100 %) znamená neprůhlednost. 2096 # Opačně to nedává smysl. 2097 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2098 #: data/transitions/luma.xml:14 2099 #, kde-format 2100 msgid "Use transparency" 2101 msgstr "Použít průhlednost" 2102 2103 #: data/effects/timer.xml:4 2104 #, kde-format 2105 msgid "Timer" 2106 msgstr "Časovač" 2107 2108 #: data/effects/timer.xml:5 2109 #, kde-format 2110 msgid "Overlay a timer onto the video" 2111 msgstr "" 2112 2113 #: data/effects/timer.xml:14 2114 #, kde-format 2115 msgid "Font Style" 2116 msgstr "Styl písma" 2117 2118 #: data/effects/timer.xml:46 2119 #, kde-format 2120 msgid "Format" 2121 msgstr "Formát" 2122 2123 #: data/effects/timer.xml:47 2124 #, kde-format 2125 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2126 msgstr "" 2127 2128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2129 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2130 #, kde-format 2131 msgid "Start" 2132 msgstr "Start" 2133 2134 #: data/effects/timer.xml:52 2135 #, kde-format 2136 msgid "" 2137 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2138 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2139 "the start time has elapsed.]]>" 2140 msgstr "" 2141 2142 #: data/effects/timer.xml:57 2143 #, kde-format 2144 msgid "" 2145 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2146 "elapsed.\n" 2147 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2148 "elapsed.]]>" 2149 msgstr "" 2150 2151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2152 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2153 #, kde-format 2154 msgid "Offset" 2155 msgstr "Posunutí" 2156 2157 #: data/effects/timer.xml:63 2158 #, kde-format 2159 msgid "" 2160 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2161 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2162 "instead of 00:00:00.000.\n" 2163 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2164 "\".]]>" 2165 msgstr "" 2166 2167 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2168 #, kde-format 2169 msgid "Direction" 2170 msgstr "Směr" 2171 2172 #: data/effects/timer.xml:69 2173 #, kde-format 2174 msgid "" 2175 "\n" 2176 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2177 "or down from the duration time.]]>\n" 2178 " " 2179 msgstr "" 2180 2181 #: data/effects/tracker.xml:4 2182 #, kde-format 2183 msgid "Motion Tracker" 2184 msgstr "Sledování pohybu" 2185 2186 #: data/effects/tracker.xml:5 2187 #, kde-format 2188 msgid "Select a zone to follow its movements" 2189 msgstr "Zvolte zónu, která bude sledovat své pohyby" 2190 2191 #: data/effects/tracker.xml:11 2192 #, kde-format 2193 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2194 msgstr "" 2195 2196 #: data/effects/tracker.xml:12 2197 #, kde-format 2198 msgid "Tracker algorithm" 2199 msgstr "Algoritmus trackeru" 2200 2201 #: data/effects/tracker.xml:17 2202 #, kde-format 2203 msgid "Keyframes spacing" 2204 msgstr "" 2205 2206 #: data/effects/tracker.xml:18 2207 #, kde-format 2208 msgid "" 2209 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2210 "frames." 2211 msgstr "" 2212 2213 #: data/effects/tracker.xml:21 2214 #, kde-format 2215 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2216 msgstr "Obdélník, elipsa, šipka" 2217 2218 #: data/effects/tracker.xml:22 2219 #, kde-format 2220 msgid "Frame shape" 2221 msgstr "Tvar rámce" 2222 2223 #: data/effects/tracker.xml:25 2224 #, kde-format 2225 msgid "Shape width" 2226 msgstr "Šířka tvaru" 2227 2228 #: data/effects/tracker.xml:28 2229 #, kde-format 2230 msgid "Shape color" 2231 msgstr "Barva tvaru" 2232 2233 #: data/effects/tracker.xml:34 2234 #, kde-format 2235 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2236 msgstr "" 2237 2238 #: data/effects/tracker.xml:35 2239 #, kde-format 2240 msgid "Blur type" 2241 msgstr "Typ rozostření" 2242 2243 #: data/effects/typewriter.xml:4 2244 #, kde-format 2245 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2246 msgstr "" 2247 2248 #: data/effects/typewriter.xml:5 2249 #, kde-format 2250 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2251 msgstr "" 2252 2253 #: data/effects/typewriter.xml:8 2254 #, kde-format 2255 msgid "Frames step" 2256 msgstr "" 2257 2258 #: data/effects/typewriter.xml:11 2259 #, kde-format 2260 msgid "Sigma" 2261 msgstr "Sigma" 2262 2263 #: data/effects/typewriter.xml:14 2264 #, kde-format 2265 msgid "Random Seed" 2266 msgstr "" 2267 2268 #: data/effects/typewriter.xml:17 2269 #, kde-format 2270 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2271 msgstr "" 2272 2273 #: data/effects/typewriter.xml:18 2274 #, kde-format 2275 msgid "Macro type" 2276 msgstr "" 2277 2278 #: data/effects/vidstab.xml:4 2279 #, kde-format 2280 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2281 msgid "Stabilize" 2282 msgstr "Stabilizovat" 2283 2284 #: data/effects/vidstab.xml:5 2285 #, kde-format 2286 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2287 msgstr "" 2288 2289 #: data/effects/vidstab.xml:8 2290 #, kde-format 2291 msgid "Accuracy" 2292 msgstr "Přesnost" 2293 2294 #: data/effects/vidstab.xml:9 2295 #, kde-format 2296 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2297 msgstr "" 2298 2299 #: data/effects/vidstab.xml:12 2300 #, kde-format 2301 msgid "Shakiness" 2302 msgstr "" 2303 2304 #: data/effects/vidstab.xml:13 2305 #, kde-format 2306 msgid "How shaky is the Video" 2307 msgstr "" 2308 2309 #: data/effects/vidstab.xml:16 2310 #, kde-format 2311 msgid "Stepsize" 2312 msgstr "Velikost kroku" 2313 2314 #: data/effects/vidstab.xml:17 2315 #, kde-format 2316 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2317 msgstr "" 2318 2319 #: data/effects/vidstab.xml:20 2320 #, kde-format 2321 msgid "Min. contrast" 2322 msgstr "Min. kontrast" 2323 2324 #: data/effects/vidstab.xml:21 2325 #, kde-format 2326 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2327 msgstr "" 2328 2329 #: data/effects/vidstab.xml:24 2330 #, kde-format 2331 msgid "Smoothing" 2332 msgstr "Vyhlazování" 2333 2334 #: data/effects/vidstab.xml:25 2335 #, kde-format 2336 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2337 msgstr "" 2338 2339 #: data/effects/vidstab.xml:28 2340 #, kde-format 2341 msgid "Max shift" 2342 msgstr "" 2343 2344 #: data/effects/vidstab.xml:29 2345 #, kde-format 2346 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2347 msgstr "" 2348 2349 #: data/effects/vidstab.xml:32 2350 #, kde-format 2351 msgid "Max angle" 2352 msgstr "" 2353 2354 #: data/effects/vidstab.xml:33 2355 #, kde-format 2356 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2357 msgstr "" 2358 2359 #: data/effects/vidstab.xml:36 2360 #, kde-format 2361 msgid "Crop" 2362 msgstr "Oříznout" 2363 2364 #: data/effects/vidstab.xml:37 2365 #, kde-format 2366 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2367 msgstr "" 2368 2369 #: data/effects/vidstab.xml:41 2370 #, kde-format 2371 msgid "Additional zoom during transform" 2372 msgstr "" 2373 2374 #: data/effects/vidstab.xml:44 2375 #, kde-format 2376 msgid "Optimal Zoom" 2377 msgstr "" 2378 2379 #: data/effects/vidstab.xml:45 2380 #, kde-format 2381 msgid "" 2382 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2383 msgstr "" 2384 2385 #: data/effects/vidstab.xml:48 2386 #, kde-format 2387 msgid "Optimal Zoom Speed" 2388 msgstr "" 2389 2390 #: data/effects/vidstab.xml:49 2391 #, kde-format 2392 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2393 msgstr "" 2394 2395 #: data/effects/vidstab.xml:52 2396 #, kde-format 2397 msgid "Sharpen" 2398 msgstr "Zaostřit" 2399 2400 #: data/effects/vidstab.xml:53 2401 #, kde-format 2402 msgid "Sharpen transformed image" 2403 msgstr "" 2404 2405 #: data/effects/vidstab.xml:56 2406 #, kde-format 2407 msgid "Show fields" 2408 msgstr "Zobrazit pole" 2409 2410 #: data/effects/vidstab.xml:57 2411 #, kde-format 2412 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2413 msgstr "" 2414 2415 #: data/effects/vidstab.xml:60 2416 #, kde-format 2417 msgid "Tripod" 2418 msgstr "Trojnožka" 2419 2420 #: data/effects/vidstab.xml:61 2421 #, kde-format 2422 msgid "Reference frame" 2423 msgstr "" 2424 2425 #: data/effects/vignette.xml:4 2426 #, kde-format 2427 msgid "Vignette Effect" 2428 msgstr "Vinětace" 2429 2430 #: data/effects/vignette.xml:5 2431 #, kde-format 2432 msgid "Adjustable Vignette" 2433 msgstr "Nastavitelná vinětace" 2434 2435 #: data/effects/vignette.xml:8 2436 #, kde-format 2437 msgid "smooth" 2438 msgstr "hladké" 2439 2440 #: data/effects/vignette.xml:11 2441 #, kde-format 2442 msgid "radius" 2443 msgstr "poloměr" 2444 2445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2447 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2448 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2449 #, kde-format 2450 msgid "x" 2451 msgstr "x" 2452 2453 #: data/effects/vignette.xml:17 2454 #, kde-format 2455 msgid "y" 2456 msgstr "y" 2457 2458 #: data/effects/vignette.xml:20 2459 #, kde-format 2460 msgid "opacity" 2461 msgstr "krytí" 2462 2463 #: data/effects/vignette.xml:23 2464 #, kde-format 2465 msgid "use cos instead of linear" 2466 msgstr "použijte kosinus namísto lineárního" 2467 2468 #: data/effects/volume.xml:4 2469 #, kde-format 2470 msgid "Volume (keyframable)" 2471 msgstr "Hlasitost (pomocí klíčových snímků)" 2472 2473 #: data/effects/volume.xml:5 2474 #, kde-format 2475 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2476 msgstr "Umožňuje upravit hlasitost klipu dle klíčových snímků" 2477 2478 #: data/effects/wave.xml:4 2479 #, kde-format 2480 msgctxt "Wave Effect Name" 2481 msgid "Wave" 2482 msgstr "Časový průběh signálu" 2483 2484 #: data/effects/wave.xml:5 2485 #, kde-format 2486 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2487 msgstr "Vytvoření efektu vln dle klíčových snímků" 2488 2489 #: data/effects/wave.xml:8 2490 #, kde-format 2491 msgid "Amplitude" 2492 msgstr "Amplituda" 2493 2494 #: data/effects/wave.xml:11 2495 #, kde-format 2496 msgid "End Amplitude" 2497 msgstr "" 2498 2499 #: data/effects/wave.xml:14 2500 #, kde-format 2501 msgid "Wave Amplitude" 2502 msgstr "" 2503 2504 #: data/effects/wave.xml:20 2505 #, kde-format 2506 msgid "Horizontal" 2507 msgstr "Vodorovně" 2508 2509 #: data/effects/wave.xml:23 2510 #, kde-format 2511 msgid "Vertical" 2512 msgstr "Svisle" 2513 2514 #: data/generators/count.xml:3 2515 #, kde-format 2516 msgid "Counter" 2517 msgstr "Počitadlo" 2518 2519 #: data/generators/count.xml:4 2520 #, kde-format 2521 msgid "" 2522 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2523 "or down." 2524 msgstr "" 2525 2526 #: data/generators/count.xml:7 2527 #, kde-format 2528 msgid "Count up" 2529 msgstr "" 2530 2531 #: data/generators/count.xml:10 2532 #, kde-format 2533 msgid "No background" 2534 msgstr "Žádné pozadí" 2535 2536 #: data/generators/count.xml:13 2537 #, kde-format 2538 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2539 msgstr "" 2540 2541 #: data/generators/count.xml:14 2542 #, kde-format 2543 msgid "Counter Style" 2544 msgstr "" 2545 2546 #: data/generators/count.xml:17 2547 #, kde-format 2548 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2549 msgstr "" 2550 2551 #: data/generators/count.xml:18 2552 #, kde-format 2553 msgid "Sound" 2554 msgstr "Zvuk" 2555 2556 #: data/generators/count.xml:21 2557 #, kde-format 2558 msgid "Drop frame timecode" 2559 msgstr "" 2560 2561 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2562 #, kde-format 2563 msgid "Color Bars" 2564 msgstr "" 2565 2566 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2567 #, kde-format 2568 msgid "Generates test card lookalikes" 2569 msgstr "" 2570 2571 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2572 #, no-c-format, kde-format 2573 msgid "" 2574 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2575 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2576 msgstr "" 2577 2578 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2579 #, kde-format 2580 msgid "Bar Type" 2581 msgstr "" 2582 2583 #: data/generators/noise.xml:3 2584 #, kde-format 2585 msgid "White Noise" 2586 msgstr "" 2587 2588 #: data/generators/noise.xml:4 2589 #, kde-format 2590 msgid "White noise producer" 2591 msgstr "" 2592 2593 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2594 #, kde-format 2595 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2596 msgstr "" 2597 2598 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2599 #, kde-format 2600 msgid "Blur and Sharpen" 2601 msgstr "" 2602 2603 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2604 #, kde-format 2605 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2606 msgstr "" 2607 2608 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2609 #, kde-format 2610 msgid "Grain and Noise" 2611 msgstr "" 2612 2613 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2614 #, kde-format 2615 msgid "Utility" 2616 msgstr "" 2617 2618 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2619 #, kde-format 2620 msgid "Generate" 2621 msgstr "Vygenerovat" 2622 2623 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2624 #, kde-format 2625 msgid "On Master" 2626 msgstr "" 2627 2628 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2629 #, kde-format 2630 msgid "Color and Image correction" 2631 msgstr "" 2632 2633 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2634 #, kde-format 2635 msgid "Audio correction" 2636 msgstr "Oprava zvuku" 2637 2638 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2639 #, kde-format 2640 msgid "Image adjustment" 2641 msgstr "" 2642 2643 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2644 #, kde-format 2645 msgid "Stylize" 2646 msgstr "" 2647 2648 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2649 #, kde-format 2650 msgid "Motion" 2651 msgstr "Pohyb" 2652 2653 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2654 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2655 #, kde-format 2656 msgid "GPU effects" 2657 msgstr "efekty GPU" 2658 2659 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2660 #, kde-format 2661 msgid "VR360 and 3D" 2662 msgstr "" 2663 2664 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2665 #, kde-format 2666 msgid "More checks" 2667 msgstr "" 2668 2669 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2670 #, kde-format 2671 msgid "To be completed" 2672 msgstr "" 2673 2674 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2675 #, kde-format 2676 msgid "Volume and Dynamics" 2677 msgstr "" 2678 2679 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2680 #, kde-format 2681 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2682 msgstr "" 2683 2684 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2685 #, kde-format 2686 msgid "EQ and filters" 2687 msgstr "" 2688 2689 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2690 #, kde-format 2691 msgid "Modulators" 2692 msgstr "" 2693 2694 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2695 #, kde-format 2696 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2697 msgstr "" 2698 2699 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2700 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2701 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2702 #, kde-format 2703 msgid "Tools" 2704 msgstr "Nástroje" 2705 2706 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2707 #, kde-format 2708 msgid "Stereo and Binaural Images" 2709 msgstr "" 2710 2711 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2712 #, kde-format 2713 msgid "Pitch and Time" 2714 msgstr "" 2715 2716 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2717 #, kde-format 2718 msgid "CAPS Plugins" 2719 msgstr "Moduly CAPS" 2720 2721 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2722 #, kde-format 2723 msgid "TAP Plugins" 2724 msgstr "Moduly TAP" 2725 2726 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2727 #, kde-format 2728 msgid "Invada Plugins" 2729 msgstr "Moduly Invada" 2730 2731 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2732 #, kde-format 2733 msgid "Ambisonic Plugins" 2734 msgstr "Moduly Ambisonic" 2735 2736 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2737 #, kde-format 2738 msgid "ZAM Plugins" 2739 msgstr "Moduly ZAM" 2740 2741 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2742 #, kde-format 2743 msgid "BLOP Plugins" 2744 msgstr "Moduly BLOP" 2745 2746 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2747 #, kde-format 2748 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2749 msgstr "Moduly SWH Steva Harrise" 2750 2751 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2752 #, kde-format 2753 msgid "CMT Plugins" 2754 msgstr "Moduly CMT" 2755 2756 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2757 #, kde-format 2758 msgid "DPF Plugins" 2759 msgstr "Moduly DPF" 2760 2761 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2762 #, kde-format 2763 msgid "Calf Plugins" 2764 msgstr "Moduly Calf" 2765 2766 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2767 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2768 #, kde-format 2769 msgid "Deprecated" 2770 msgstr "Zastaralé" 2771 2772 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2773 #, kde-format 2774 msgid "LSP plugins" 2775 msgstr "Moduly LSP" 2776 2777 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2778 #, kde-format 2779 msgid "LADSPA Plugins" 2780 msgstr "Moduly LADSPA" 2781 2782 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2783 #, kde-format 2784 msgid "Guitarix Plugins" 2785 msgstr "Moduly Guitarix" 2786 2787 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2788 #, kde-format 2789 msgid "Mvc Plugins" 2790 msgstr "Moduly Mvc" 2791 2792 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2793 #, kde-format 2794 msgid "VCO Plugins" 2795 msgstr "Moduly VCO" 2796 2797 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2798 #, kde-format 2799 msgid "MLT ladspa" 2800 msgstr "MLT ladspa" 2801 2802 #: data/transitions/affine.xml:4 2803 #, kde-format 2804 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2805 msgid "Transform" 2806 msgstr "Transformovat" 2807 2808 #: data/transitions/affine.xml:5 2809 #, kde-format 2810 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2811 msgstr "" 2812 2813 #: data/transitions/composite.xml:4 2814 #, kde-format 2815 msgctxt "Composite Transition Name" 2816 msgid "Composite" 2817 msgstr "Kompozice" 2818 2819 #: data/transitions/composite.xml:5 2820 #, kde-format 2821 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2822 msgstr "" 2823 "Kompozitor pracující s alfa kanálem, jeho nastavení je ovlivnitelné pomocí " 2824 "klíčových snímků." 2825 2826 #: data/transitions/composite.xml:12 2827 #, kde-format 2828 msgid "" 2829 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2830 "to B's aspect ratio." 2831 msgstr "" 2832 2833 #: data/transitions/composite.xml:15 2834 #, kde-format 2835 msgid "Crop to fill" 2836 msgstr "" 2837 2838 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2839 #, kde-format 2840 msgid "Align" 2841 msgstr "Zarovnat" 2842 2843 #: data/transitions/composite.xml:22 2844 #, kde-format 2845 msgid "H align" 2846 msgstr "" 2847 2848 #: data/transitions/composite.xml:26 2849 #, kde-format 2850 msgid "V align" 2851 msgstr "" 2852 2853 #: data/transitions/composite.xml:29 2854 #, kde-format 2855 msgid "Composite Method" 2856 msgstr "" 2857 2858 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2859 #, kde-format 2860 msgid "Force Progressive Rendering" 2861 msgstr "Vynutit progresivní renderování" 2862 2863 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2864 #, kde-format 2865 msgctxt "Dissolve Transition Name" 2866 msgid "Dissolve" 2867 msgstr "Rozplynutí" 2868 2869 #: data/transitions/dissolve.xml:5 2870 #, kde-format 2871 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2872 msgstr "Plynule prolne dva video klipy." 2873 2874 #: data/transitions/dissolve.xml:7 2875 #, kde-format 2876 msgid "Luma Map" 2877 msgstr "Mapa luny" 2878 2879 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 2880 #, kde-format 2881 msgid "Make padding transparent" 2882 msgstr "" 2883 2884 #: data/transitions/luma.xml:4 2885 #, kde-format 2886 msgctxt "Luma Transition Name" 2887 msgid "Luma" 2888 msgstr "Luma" 2889 2890 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 2891 #: data/transitions/wipe.xml:5 2892 #, kde-format 2893 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 2894 msgstr "Vytvoří neměnný přechod mezi aktuálním a následujícím snímkem." 2895 2896 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 2897 #: data/transitions/wipe.xml:8 2898 #, kde-format 2899 msgid "Wipe Method" 2900 msgstr "Metoda setření" 2901 2902 #: data/transitions/matte.xml:4 2903 #, kde-format 2904 msgid "Matte" 2905 msgstr "" 2906 2907 #: data/transitions/matte.xml:5 2908 #, kde-format 2909 msgid "" 2910 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 2911 msgstr "" 2912 2913 #: data/transitions/mix.xml:4 2914 #, kde-format 2915 msgid "Audio Mix" 2916 msgstr "" 2917 2918 #: data/transitions/qtblend.xml:4 2919 #, kde-format 2920 msgid "Composite and transform" 2921 msgstr "" 2922 2923 #: data/transitions/qtblend.xml:5 2924 #, kde-format 2925 msgid "" 2926 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 2927 "opacity and scale." 2928 msgstr "" 2929 2930 #: data/transitions/region.xml:4 2931 #, kde-format 2932 msgctxt "Regionalize Transition Name" 2933 msgid "Regionalize" 2934 msgstr "Regionalizovat" 2935 2936 #: data/transitions/region.xml:5 2937 #, kde-format 2938 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 2939 msgstr "Použít alfa kanál jiného klipu pro vytvoření přechodu." 2940 2941 #: data/transitions/region.xml:8 2942 #, kde-format 2943 msgid "Mask clip" 2944 msgstr "" 2945 2946 #: data/transitions/region.xml:14 2947 #, kde-format 2948 msgid "Over,And,Or,Xor" 2949 msgstr "Nad,A zároveň,Nebo,Výlučné nebo" 2950 2951 #: data/transitions/region.xml:15 2952 #, kde-format 2953 msgid "Alpha Channel Operation" 2954 msgstr "Operace s alfa kanálem" 2955 2956 #: data/transitions/region.xml:39 2957 #, kde-format 2958 msgid "Force Deinterlace Overlay" 2959 msgstr "Vynutit neprokládané (deinterlace) zobrazení" 2960 2961 #: data/transitions/slide.xml:4 2962 #, kde-format 2963 msgctxt "Slide Transition Name" 2964 msgid "Slide" 2965 msgstr "Snímek" 2966 2967 #: data/transitions/slide.xml:5 2968 #, kde-format 2969 msgid "Slide image from one side to another." 2970 msgstr "Sklouznutí z jednoho obrázku na další." 2971 2972 #: data/transitions/vqm.xml:4 2973 #, kde-format 2974 msgid "Video Quality Measurement" 2975 msgstr "Měření kvalita videa" 2976 2977 #: data/transitions/vqm.xml:5 2978 #, kde-format 2979 msgid "" 2980 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 2981 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 2982 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 2983 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 2984 msgstr "" 2985 2986 #: data/transitions/vqm.xml:8 2987 #, kde-format 2988 msgid "Render line" 2989 msgstr "" 2990 2991 #: data/transitions/vqm.xml:9 2992 #, kde-format 2993 msgid "" 2994 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 2995 msgstr "" 2996 2997 #: data/transitions/wipe.xml:4 2998 #, kde-format 2999 msgctxt "Wipe Transition Name" 3000 msgid "Wipe" 3001 msgstr "Setření" 3002 3003 #: data/transitions/wipe.xml:17 3004 #, kde-format 3005 msgid "Revert" 3006 msgstr "Vrátit zpět" 3007 3008 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3009 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3010 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3011 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3012 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3013 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3014 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3015 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3016 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3017 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3018 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3019 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3020 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3021 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3022 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3023 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3024 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3025 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3026 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3027 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3028 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3029 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3030 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3031 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3032 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3033 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3034 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3035 #, kde-format 3036 msgid "Dialog" 3037 msgstr "Dialogové okno" 3038 3039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3041 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3042 #, kde-format 3043 msgid "Save to" 3044 msgstr "Uložit do" 3045 3046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3047 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3048 #, kde-format 3049 msgid "Duration (seconds)" 3050 msgstr "Délka trvání (v sekundách)" 3051 3052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3053 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3054 #, kde-format 3055 msgid "Font" 3056 msgstr "Písmo" 3057 3058 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3059 #, kde-format 3060 msgid "Countdown" 3061 msgstr "Odpočet" 3062 3063 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3064 #, kde-format 3065 msgctxt "@title:window" 3066 msgid "Create Noise Clip" 3067 msgstr "Vytvořit klip šumu" 3068 3069 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3070 #, kde-format 3071 msgctxt "@title:window" 3072 msgid "Create Countdown Clip" 3073 msgstr "Vytvořit klip s odpočtem" 3074 3075 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3076 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3077 #, kde-format 3078 msgid "" 3079 "Failed to generate clip:\n" 3080 "%1" 3081 msgstr "" 3082 "Selhalo generování klipu:\n" 3083 "%1" 3084 3085 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3086 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3087 #, kde-format 3088 msgid "Generator Failed" 3089 msgstr "Generátor selhal" 3090 3091 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3092 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3093 #, kde-format 3094 msgid "Add to favorites" 3095 msgstr "Přidat do oblíbených" 3096 3097 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3098 #, kde-format 3099 msgid "Delete custom effect" 3100 msgstr "" 3101 3102 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3103 #, kde-format 3104 msgid "Reload custom effect" 3105 msgstr "" 3106 3107 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3108 #, kde-format 3109 msgid "Edit Info…" 3110 msgstr "" 3111 3112 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3113 #, kde-format 3114 msgid "Export XML…" 3115 msgstr "Exportovat do XML…" 3116 3117 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3118 #, kde-format 3119 msgid "Main effects" 3120 msgstr "Hlavní efekty" 3121 3122 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3123 #, kde-format 3124 msgid "Main compositions" 3125 msgstr "" 3126 3127 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3128 #, kde-format 3129 msgid "Show all video effects" 3130 msgstr "" 3131 3132 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3133 #, kde-format 3134 msgid "Show all audio effects" 3135 msgstr "" 3136 3137 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3138 #, kde-format 3139 msgid "Show all custom effects" 3140 msgstr "" 3141 3142 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3143 #, kde-format 3144 msgid "Show transitions only" 3145 msgstr "" 3146 3147 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3148 #, kde-format 3149 msgid "Show favorite items" 3150 msgstr "Zobrazit oblíbené položky" 3151 3152 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3153 #, kde-format 3154 msgid "Download New Effects..." 3155 msgstr "Stáhnout nové efekty..." 3156 3157 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3158 #, kde-format 3159 msgid "Download New Wipes..." 3160 msgstr "Stáhnout nové stíračky..." 3161 3162 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3163 #, kde-format 3164 msgid "Show/hide description of the effects" 3165 msgstr "" 3166 3167 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3168 #, kde-format 3169 msgid "Show/hide description of the compositions" 3170 msgstr "" 3171 3172 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3173 #, kde-format 3174 msgid "Search…" 3175 msgstr "Hledat…" 3176 3177 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3178 #, kde-format 3179 msgid "Remove from favorites" 3180 msgstr "Odstranit z oblíbených" 3181 3182 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3183 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "@info:tooltip" 3186 msgid "Online documentation" 3187 msgstr "" 3188 3189 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3190 #, kde-format 3191 msgid "Change composition type" 3192 msgstr "" 3193 3194 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3195 #, kde-format 3196 msgid "Adjust clip" 3197 msgstr "" 3198 3199 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3200 #, kde-format 3201 msgid "Save Effect Stack…" 3202 msgstr "" 3203 3204 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3205 #, kde-kuit-format 3206 msgctxt "@info:whatsthis" 3207 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3208 msgstr "" 3209 3210 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3211 #, kde-format 3212 msgid "Normal view" 3213 msgstr "Běžný pohled" 3214 3215 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3216 #, kde-format 3217 msgid "Compare effect" 3218 msgstr "" 3219 3220 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3221 #, kde-kuit-format 3222 msgctxt "@info:whatsthis" 3223 msgid "" 3224 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3225 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3226 msgstr "" 3227 3228 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3229 #, kde-format 3230 msgid "Effects disabled" 3231 msgstr "" 3232 3233 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3234 #, kde-format 3235 msgid "Effects enabled" 3236 msgstr "" 3237 3238 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3239 #, kde-kuit-format 3240 msgctxt "@info:whatsthis" 3241 msgid "" 3242 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3243 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3244 msgstr "" 3245 3246 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3247 #, kde-format 3248 msgid "Display keyframes in timeline" 3249 msgstr "" 3250 3251 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3252 #, kde-format 3253 msgid "Hide keyframes in timeline" 3254 msgstr "" 3255 3256 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3257 #, kde-kuit-format 3258 msgctxt "@info:whatsthis" 3259 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3260 msgstr "" 3261 3262 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3263 #, kde-format 3264 msgid "%1 effects" 3265 msgstr "%1 efekty" 3266 3267 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3268 #, kde-format 3269 msgid "%1 parameters" 3270 msgstr "%1 parametry" 3271 3272 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3273 #, kde-format 3274 msgid "Track %1 effects" 3275 msgstr "" 3276 3277 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3278 #, kde-format 3279 msgid "Bin %1 effects" 3280 msgstr "" 3281 3282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3283 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3284 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3285 #, kde-format 3286 msgid "Linear" 3287 msgstr "Lineární" 3288 3289 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3290 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3291 #, kde-format 3292 msgid "Discrete" 3293 msgstr "Diskrétní" 3294 3295 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3296 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3297 #, kde-format 3298 msgid "Smooth" 3299 msgstr "Hladké" 3300 3301 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3302 #, kde-format 3303 msgid "Bounce In" 3304 msgstr "" 3305 3306 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3307 #, kde-format 3308 msgid "Bounce Out" 3309 msgstr "" 3310 3311 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3312 #, kde-format 3313 msgid "Cubic In" 3314 msgstr "" 3315 3316 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3317 #, kde-format 3318 msgid "Cubic Out" 3319 msgstr "" 3320 3321 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3322 #, kde-format 3323 msgid "Exponential In" 3324 msgstr "" 3325 3326 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3327 #, kde-format 3328 msgid "Exponential Out" 3329 msgstr "" 3330 3331 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3332 #, kde-format 3333 msgid "Circular In" 3334 msgstr "" 3335 3336 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3337 #, kde-format 3338 msgid "Circular Out" 3339 msgstr "" 3340 3341 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3342 #, kde-format 3343 msgid "Elastic In" 3344 msgstr "" 3345 3346 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3347 #, kde-format 3348 msgid "Elastic Out" 3349 msgstr "" 3350 3351 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3352 #, kde-format 3353 msgid "Smooth (deprecated)" 3354 msgstr "" 3355 3356 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3357 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3358 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3359 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3360 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3361 #, kde-format 3362 msgid "Add keyframe" 3363 msgstr "Přidat klíčový snímek" 3364 3365 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3366 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3367 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3368 #, kde-format 3369 msgid "Change keyframe type" 3370 msgstr "" 3371 3372 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3373 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3374 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3375 #, kde-format 3376 msgid "Delete keyframe" 3377 msgstr "Smazat klíčový snímek" 3378 3379 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3380 #, kde-format 3381 msgctxt "@action" 3382 msgid "Move keyframes" 3383 msgstr "Posunout klíčové snímky" 3384 3385 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3386 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3387 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3388 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3389 #, kde-format 3390 msgctxt "@action" 3391 msgid "Move keyframe" 3392 msgstr "Posunout klíčový snímek" 3393 3394 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3395 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3396 #, kde-format 3397 msgid "Update keyframe" 3398 msgstr "" 3399 3400 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3401 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3402 #, kde-format 3403 msgid "Delete all keyframes" 3404 msgstr "" 3405 3406 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3407 #, kde-format 3408 msgid "effect" 3409 msgstr "efekt" 3410 3411 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3412 #, kde-format 3413 msgid "Reset %1" 3414 msgstr "Obnovit %1" 3415 3416 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3417 #, kde-format 3418 msgid "Reset effect" 3419 msgstr "Restartovat efekt" 3420 3421 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3422 #, kde-format 3423 msgid "Delete keyframes" 3424 msgstr "" 3425 3426 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3427 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3428 #, kde-format 3429 msgid "Update effect" 3430 msgstr "" 3431 3432 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3433 #, kde-format 3434 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3435 msgstr "" 3436 3437 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3438 #, kde-format 3439 msgid "Duplicate keyframe" 3440 msgstr "" 3441 3442 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3443 #, kde-format 3444 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3445 msgstr "" 3446 3447 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3448 #, kde-format 3449 msgid "Remove keyframe" 3450 msgid_plural "Remove keyframes" 3451 msgstr[0] "Odstranit klíčový snímek" 3452 msgstr[1] "Odstranit klíčový snímek" 3453 msgstr[2] "Odstranit klíčový snímek" 3454 3455 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3456 #, kde-format 3457 msgid "Move keyframe" 3458 msgid_plural "Move keyframes" 3459 msgstr[0] "Posunout klíčový snímek" 3460 msgstr[1] "Posunout klíčové snímky" 3461 msgstr[2] "Posunout klíčové snímky" 3462 3463 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3464 #, kde-format 3465 msgid "Update keyframes X position" 3466 msgstr "" 3467 3468 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3469 #, kde-format 3470 msgid "Update keyframes Y position" 3471 msgstr "" 3472 3473 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3474 #, kde-format 3475 msgid "Update keyframes width" 3476 msgstr "" 3477 3478 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3479 #, kde-format 3480 msgid "Update keyframes height" 3481 msgstr "" 3482 3483 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3484 #, kde-format 3485 msgid "Update keyframes opacity" 3486 msgstr "" 3487 3488 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3489 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3490 #, kde-format 3491 msgid "Update keyframes value" 3492 msgstr "" 3493 3494 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3495 #, kde-format 3496 msgid "Keyframe value copied" 3497 msgstr "" 3498 3499 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3500 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3501 #, kde-format 3502 msgid "Edit %1" 3503 msgstr "Upravit %1" 3504 3505 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3506 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3507 #, kde-format 3508 msgid "Edit %1 keyframe" 3509 msgstr "Upravit %1 klíčový snímek" 3510 3511 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3512 #, kde-format 3513 msgid "Update %1" 3514 msgstr "Aktualizovat %1" 3515 3516 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3517 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3518 #, kde-format 3519 msgid "Cannot open preset file %1" 3520 msgstr "Nelze otevřít soubor předvoleb %1" 3521 3522 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3523 #, kde-format 3524 msgid "Reset Effect" 3525 msgstr "Restartovat efekt" 3526 3527 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3528 #, kde-format 3529 msgid "Save preset…" 3530 msgstr "Uložit přednastavení…" 3531 3532 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3533 #, kde-format 3534 msgid "Update current preset" 3535 msgstr "" 3536 3537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3538 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3539 #, kde-format 3540 msgid "Delete preset" 3541 msgstr "Smazat přednastavení" 3542 3543 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3544 #, kde-kuit-format 3545 msgctxt "@info:whatsthis" 3546 msgid "Deletes the currently selected preset." 3547 msgstr "Smaže aktuálně vybrané přednastavení." 3548 3549 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3550 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3551 #, kde-format 3552 msgctxt "@title:window" 3553 msgid "Enter Preset Name" 3554 msgstr "Zadejte název šablony" 3555 3556 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3557 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3558 #, kde-format 3559 msgid "Enter the name of this preset:" 3560 msgstr "" 3561 3562 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3563 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3564 #, kde-format 3565 msgid "Abort processing" 3566 msgstr "Přerušit zpracování" 3567 3568 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3569 #, kde-format 3570 msgid "R: " 3571 msgstr "Č: " 3572 3573 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3574 #, kde-format 3575 msgid "G: " 3576 msgstr "Z: " 3577 3578 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3579 #, kde-format 3580 msgid "B: " 3581 msgstr "M: " 3582 3583 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3584 #, kde-format 3585 msgid "Data to import:" 3586 msgstr "" 3587 3588 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3589 #, kde-format 3590 msgid "Time offset:" 3591 msgstr "Posun času:" 3592 3593 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3594 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3595 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3596 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3597 #, kde-format 3598 msgid "Rotoscoping shape" 3599 msgstr "" 3600 3601 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3602 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3603 #, kde-format 3604 msgid "Top left" 3605 msgstr "Vlevo nahoře" 3606 3607 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3608 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3609 #, kde-format 3610 msgid "Top center" 3611 msgstr "Nahoře uprostřed" 3612 3613 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3614 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3615 #, kde-format 3616 msgid "Top right" 3617 msgstr "Vpravo nahoře" 3618 3619 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3620 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3621 #, kde-format 3622 msgid "Left center" 3623 msgstr "Vlevo uprostřed" 3624 3625 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3626 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3627 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3628 #, kde-format 3629 msgid "Center" 3630 msgstr "Střed" 3631 3632 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3633 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3634 #, kde-format 3635 msgid "Right center" 3636 msgstr "Vpravo uprostřed" 3637 3638 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3639 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3640 #, kde-format 3641 msgid "Bottom left" 3642 msgstr "Vlevo dole" 3643 3644 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3645 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3646 #, kde-format 3647 msgid "Bottom center" 3648 msgstr "Dole uprostřed" 3649 3650 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3651 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3652 #, kde-format 3653 msgid "Bottom right" 3654 msgstr "Vpravo dole" 3655 3656 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3657 #, kde-format 3658 msgid "Map " 3659 msgstr "Mapa " 3660 3661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3662 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3663 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3664 #, kde-format 3665 msgid " to " 3666 msgstr " komu " 3667 3668 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3669 #, kde-format 3670 msgid "Position offset:" 3671 msgstr "Posun pozice:" 3672 3673 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3674 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3675 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3676 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3677 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3678 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3679 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3680 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3681 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3682 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3683 #, kde-format 3684 msgid "Source range %1 to %2" 3685 msgstr "Rozsah zdroje %1 až %2" 3686 3687 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3688 #, kde-format 3689 msgid "Destination range:" 3690 msgstr "Rozsah cíle:" 3691 3692 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3693 #, kde-format 3694 msgid "Actual range only" 3695 msgstr "Pouze aktuální rozsah" 3696 3697 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3698 #, kde-format 3699 msgid "Limit keyframe number" 3700 msgstr "Omezit číslo klíčového snímku" 3701 3702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3703 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3704 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3705 #, kde-format 3706 msgid "Position" 3707 msgstr "Pozice" 3708 3709 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3710 #, kde-format 3711 msgid "Inverted Position" 3712 msgstr "Obrácená poloha" 3713 3714 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3715 #, kde-format 3716 msgid "Offset Position" 3717 msgstr "Posunout polohu" 3718 3719 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3720 #, kde-format 3721 msgid "X" 3722 msgstr "X" 3723 3724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3725 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3726 #, kde-format 3727 msgid "Y" 3728 msgstr "Y" 3729 3730 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3731 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3732 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3733 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3734 #, kde-format 3735 msgid "Width" 3736 msgstr "Šířka" 3737 3738 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3739 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3740 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3741 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3742 #, kde-format 3743 msgid "Height" 3744 msgstr "Výška" 3745 3746 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3748 #, kde-format 3749 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3750 msgstr "Rozsah zdroje: (%1-%2), (%3-%4)" 3751 3752 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3753 #, kde-format 3754 msgctxt "X as in x coordinate" 3755 msgid "X" 3756 msgstr "X" 3757 3758 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3759 #, kde-format 3760 msgctxt "Y as in y coordinate" 3761 msgid "Y" 3762 msgstr "Y" 3763 3764 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3765 #, kde-format 3766 msgid "Import keyframes from clipboard" 3767 msgstr "Importovat klíčové snímky ze schránky" 3768 3769 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3770 #: src/mainwindow.cpp:1859 3771 #, kde-format 3772 msgid "Go to previous keyframe" 3773 msgstr "Jít na předchozí klíčový snímek" 3774 3775 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3776 #: src/mainwindow.cpp:1857 3777 #, kde-format 3778 msgid "Go to next keyframe" 3779 msgstr "Jít na následující klíčový snímek" 3780 3781 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3782 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3783 #, kde-format 3784 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3785 msgstr "" 3786 3787 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3788 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 3789 #, kde-format 3790 msgid "Copy keyframes" 3791 msgstr "Kopírovat klíčové snímky" 3792 3793 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 3794 #, kde-kuit-format 3795 msgctxt "@info:whatsthis" 3796 msgid "" 3797 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 3798 "no keyframe is selected." 3799 msgstr "" 3800 3801 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3802 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 3803 #, kde-format 3804 msgid "Paste keyframe" 3805 msgstr "Vložit klíčový snímek" 3806 3807 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 3808 #, kde-format 3809 msgid "Paste keyframes" 3810 msgstr "Vložit klíčové snímky" 3811 3812 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 3813 #, kde-kuit-format 3814 msgctxt "@info:whatsthis" 3815 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 3816 msgstr "" 3817 3818 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 3819 #, kde-format 3820 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 3821 msgstr "" 3822 3823 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 3824 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 3825 #, kde-format 3826 msgid "Keyframe interpolation" 3827 msgstr "Interpolace klíčového snímku" 3828 3829 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 3830 #, kde-kuit-format 3831 msgctxt "@info:whatsthis" 3832 msgid "" 3833 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 3834 "the current keyframe." 3835 msgstr "" 3836 3837 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 3838 #, kde-format 3839 msgid "Seek to Keyframe on Select" 3840 msgstr "" 3841 3842 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 3843 #, kde-format 3844 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 3845 msgstr "Zkopírovat všechny klíčové snímky do schránky" 3846 3847 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 3848 #, kde-format 3849 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 3850 msgstr "Importovat klíčové snímky ze schránky…" 3851 3852 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 3853 #, kde-format 3854 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 3855 msgstr "Odebrat všechny klíčové snímky po kurzoru" 3856 3857 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 3858 #, kde-format 3859 msgid "Default Keyframe Type" 3860 msgstr "" 3861 3862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3863 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 3864 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 3865 #, kde-format 3866 msgid "Options" 3867 msgstr "Volby" 3868 3869 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 3870 #, kde-kuit-format 3871 msgctxt "@info:whatsthis" 3872 msgid "" 3873 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 3874 "and pasting keyframes from clipboard)." 3875 msgstr "" 3876 3877 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 3878 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 3879 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 3880 #, kde-format 3881 msgid "Opacity" 3882 msgstr "Krytí" 3883 3884 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 3885 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 3886 #, kde-format 3887 msgid "Y position" 3888 msgstr "" 3889 3890 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 3891 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 3892 #, kde-format 3893 msgid "X position" 3894 msgstr "" 3895 3896 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 3897 #, kde-format 3898 msgid "Select parameters to copy" 3899 msgstr "" 3900 3901 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 3902 #, kde-format 3903 msgid "Keyframes copied" 3904 msgstr "" 3905 3906 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 3907 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 3908 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 3909 #, kde-format 3910 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 3911 msgstr "" 3912 3913 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 3914 #, kde-format 3915 msgid "Cannot copy current parameter values" 3916 msgstr "" 3917 3918 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 3919 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 3920 #, kde-format 3921 msgid "Current values copied" 3922 msgstr "" 3923 3924 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 3925 #, kde-format 3926 msgid "<Select a Keyword>" 3927 msgstr "" 3928 3929 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 3930 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 3931 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 3932 #, kde-format 3933 msgid "None (Dissolve)" 3934 msgstr "Žádné (Rozplynutí)" 3935 3936 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 3937 #, kde-format 3938 msgid "Custom…" 3939 msgstr "Vlastní…" 3940 3941 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 3942 #, kde-format 3943 msgid "Invalid LUT file %1" 3944 msgstr "" 3945 3946 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 3947 #, kde-format 3948 msgctxt "L as in Left" 3949 msgid "L:" 3950 msgstr "L:" 3951 3952 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 3953 #, kde-format 3954 msgctxt "R as in Right" 3955 msgid "" 3956 "\n" 3957 "R:" 3958 msgstr "" 3959 "\n" 3960 "P:" 3961 3962 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 3963 #, kde-format 3964 msgid "" 3965 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 3966 "end." 3967 msgstr "" 3968 3969 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 3970 #, kde-format 3971 msgid "Master" 3972 msgstr "Master" 3973 3974 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 3975 #, kde-format 3976 msgid "Volume" 3977 msgstr "Hlasitost" 3978 3979 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 3980 #, kde-kuit-format 3981 msgctxt "@info:whatsthis" 3982 msgid "" 3983 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 3984 "equally)." 3985 msgstr "" 3986 3987 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 3988 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 3989 #, kde-format 3990 msgid "dB" 3991 msgstr "dB" 3992 3993 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 3994 #, kde-kuit-format 3995 msgctxt "@info:whatsthis" 3996 msgid "" 3997 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 3998 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 3999 "equally." 4000 msgstr "" 4001 4002 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4003 #, kde-format 4004 msgctxt "Left" 4005 msgid "L" 4006 msgstr "L" 4007 4008 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4009 #, kde-format 4010 msgctxt "Right" 4011 msgid "R" 4012 msgstr "P" 4013 4014 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4015 #, kde-format 4016 msgid "Mute track" 4017 msgstr "Stopa" 4018 4019 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4020 #, kde-format 4021 msgid "Unmute track" 4022 msgstr "" 4023 4024 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4025 #, kde-kuit-format 4026 msgctxt "@info:whatsthis" 4027 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4028 msgstr "" 4029 4030 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4031 #, kde-format 4032 msgid "Solo mode" 4033 msgstr "" 4034 4035 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4036 #, kde-kuit-format 4037 msgctxt "@info:whatsthis" 4038 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4039 msgstr "" 4040 4041 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4042 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4043 #, kde-format 4044 msgid "Record audio" 4045 msgstr "Nahrávat zvuk" 4046 4047 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4048 #, kde-kuit-format 4049 msgctxt "@info:whatsthis" 4050 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4051 msgstr "" 4052 4053 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4054 #, kde-format 4055 msgid "Show channels" 4056 msgstr "Zobrazit kanály" 4057 4058 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4059 #, kde-kuit-format 4060 msgctxt "@info:whatsthis" 4061 msgid "" 4062 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4063 msgstr "" 4064 4065 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4066 #, kde-format 4067 msgid "Open Effect Stack" 4068 msgstr "" 4069 4070 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4071 #, kde-kuit-format 4072 msgctxt "@info:whatsthis" 4073 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4074 msgstr "" 4075 4076 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4077 #, kde-kuit-format 4078 msgctxt "@info:whatsthis" 4079 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4080 msgstr "" 4081 4082 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4083 #, kde-format 4084 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4085 msgstr "" 4086 4087 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4088 #, kde-format 4089 msgid "" 4090 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4091 "rename selected item" 4092 msgstr "" 4093 4094 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4095 #, kde-format 4096 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4097 msgstr "" 4098 4099 #: src/bin/bin.cpp:1072 4100 #, kde-format 4101 msgid "%1 job" 4102 msgid_plural "%1 jobs" 4103 msgstr[0] "%1 úloha" 4104 msgstr[1] "%1 úlohy" 4105 msgstr[2] "%1 úloh" 4106 4107 #: src/bin/bin.cpp:1073 4108 #, kde-format 4109 msgid "%1 pending job" 4110 msgid_plural "%1 pending jobs" 4111 msgstr[0] "%1 čekající úloha" 4112 msgstr[1] "%1 čekající úlohy" 4113 msgstr[2] "%1 čekajících úloh" 4114 4115 #: src/bin/bin.cpp:1196 4116 #, kde-format 4117 msgid "Bin Search" 4118 msgstr "" 4119 4120 #: src/bin/bin.cpp:1238 4121 #, kde-format 4122 msgid "View Mode" 4123 msgstr "Režim zobrazení" 4124 4125 #: src/bin/bin.cpp:1241 4126 #, kde-format 4127 msgid "Tree View" 4128 msgstr "Stromové zobrazení" 4129 4130 #: src/bin/bin.cpp:1248 4131 #, kde-format 4132 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4133 msgstr "Přizpůsobit profil vybranému klipu" 4134 4135 #: src/bin/bin.cpp:1252 4136 #, kde-format 4137 msgid "Icon View" 4138 msgstr "Pohled s ikonami" 4139 4140 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4141 #, kde-format 4142 msgid "Descending" 4143 msgstr "Sestupně" 4144 4145 #: src/bin/bin.cpp:1276 4146 #, kde-format 4147 msgid "Sort By" 4148 msgstr "Řadit dle" 4149 4150 # Tohle vypadá na název vlastnosti. Jméno bycvh nechal pro lidi a zvířata. 4151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4152 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4153 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4154 #, kde-format 4155 msgid "Name" 4156 msgstr "Název" 4157 4158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4159 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4160 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4161 #, kde-format 4162 msgid "Date" 4163 msgstr "Datum" 4164 4165 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4166 #, kde-format 4167 msgid "Description" 4168 msgstr "Popis" 4169 4170 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4171 #, kde-format 4172 msgid "Type" 4173 msgstr "Typ" 4174 4175 #: src/bin/bin.cpp:1299 4176 #, kde-format 4177 msgid "Insert Order" 4178 msgstr "" 4179 4180 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4181 #, kde-format 4182 msgid "Rating" 4183 msgstr "Hodnocení" 4184 4185 #: src/bin/bin.cpp:1327 4186 #, kde-format 4187 msgid "Disable Bin Effects" 4188 msgstr "Zakázat efekty zásobníku" 4189 4190 #: src/bin/bin.cpp:1335 4191 #, kde-format 4192 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4193 msgstr "" 4194 4195 #: src/bin/bin.cpp:1349 4196 #, kde-kuit-format 4197 msgctxt "@info:whatsthis" 4198 msgid "" 4199 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4200 "rating)." 4201 msgstr "" 4202 4203 #: src/bin/bin.cpp:1356 4204 #, kde-format 4205 msgid "Show Date" 4206 msgstr "Zobrazit datum" 4207 4208 #: src/bin/bin.cpp:1360 4209 #, kde-format 4210 msgid "Show Description" 4211 msgstr "Zobrazit popis" 4212 4213 #: src/bin/bin.cpp:1364 4214 #, kde-format 4215 msgid "Show Rating" 4216 msgstr "Zobrazit hodnocení" 4217 4218 #: src/bin/bin.cpp:1382 4219 #, kde-format 4220 msgid "Tags Panel" 4221 msgstr "" 4222 4223 #: src/bin/bin.cpp:1404 4224 #, kde-kuit-format 4225 msgctxt "@info:whatsthis" 4226 msgid "" 4227 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4228 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4229 "settings." 4230 msgstr "" 4231 4232 #: src/bin/bin.cpp:1445 4233 #, kde-format 4234 msgid "Cancel All Jobs" 4235 msgstr "Zrušit všechny úlohy" 4236 4237 #: src/bin/bin.cpp:1447 4238 #, kde-format 4239 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4240 msgstr "Zrušit úlohy současného klipu" 4241 4242 #: src/bin/bin.cpp:1449 4243 #, kde-format 4244 msgid "Cancel Pending Jobs" 4245 msgstr "Zrušit čekající úlohy" 4246 4247 #: src/bin/bin.cpp:1483 4248 #, kde-format 4249 msgid "Bin Clip Properties" 4250 msgstr "" 4251 4252 #: src/bin/bin.cpp:1786 4253 #, kde-format 4254 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4255 msgstr "Nemůžete smazat všechny sekvence projektu" 4256 4257 #: src/bin/bin.cpp:1789 4258 #, kde-format 4259 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4260 msgstr "Smazání sekvencí nelze vrátit" 4261 4262 #: src/bin/bin.cpp:1796 4263 #, kde-format 4264 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4265 msgstr "" 4266 4267 #: src/bin/bin.cpp:1799 4268 #, kde-format 4269 msgid "This will delete all folder content" 4270 msgstr "Tím se odstraní veškerý obsah složky" 4271 4272 #: src/bin/bin.cpp:1816 4273 #, kde-format 4274 msgid "" 4275 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4276 msgstr "" 4277 4278 #: src/bin/bin.cpp:1818 4279 #, kde-format 4280 msgid "Delete bin Clips" 4281 msgstr "" 4282 4283 #: src/bin/bin.cpp:1843 4284 #, kde-format 4285 msgid "Missing source clip" 4286 msgstr "Chybí zdrojový klip" 4287 4288 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4289 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4290 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4291 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4292 #, kde-format 4293 msgid "Unable to write to file %1" 4294 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1" 4295 4296 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4297 #, kde-format 4298 msgid "" 4299 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4300 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4301 msgstr "" 4302 4303 #: src/bin/bin.cpp:1875 4304 #, kde-format 4305 msgid "Unable to parse file %1" 4306 msgstr "" 4307 4308 #: src/bin/bin.cpp:1886 4309 #, kde-format 4310 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4311 msgstr "" 4312 4313 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4314 #, kde-format 4315 msgid "" 4316 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4317 "timeline.\n" 4318 "Replacement is %1 frames shorter." 4319 msgstr "" 4320 4321 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4322 #, kde-format 4323 msgid "The selected file %1 is invalid." 4324 msgstr "" 4325 4326 #: src/bin/bin.cpp:1925 4327 #, kde-format 4328 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4329 msgstr "" 4330 4331 #: src/bin/bin.cpp:1949 4332 #, kde-format 4333 msgid "" 4334 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4335 "timeline replacement." 4336 msgstr "" 4337 4338 #: src/bin/bin.cpp:1955 4339 #, kde-format 4340 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4341 msgstr "" 4342 4343 #: src/bin/bin.cpp:1960 4344 #, kde-format 4345 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4346 msgstr "" 4347 4348 #: src/bin/bin.cpp:1979 4349 #, kde-format 4350 msgid "" 4351 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4352 msgstr "" 4353 4354 #: src/bin/bin.cpp:1990 4355 #, kde-format 4356 msgid "" 4357 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4358 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4359 msgstr "" 4360 4361 #: src/bin/bin.cpp:1995 4362 #, kde-format 4363 msgid "" 4364 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4365 "with clip <b>%2</b>" 4366 msgstr "" 4367 4368 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4369 #, kde-format 4370 msgid "Replace audio" 4371 msgstr "" 4372 4373 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4374 #, kde-format 4375 msgid "Replace video" 4376 msgstr "" 4377 4378 #: src/bin/bin.cpp:2010 4379 #, kde-format 4380 msgid "" 4381 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4382 "might not be replaced</b>" 4383 msgstr "" 4384 4385 #: src/bin/bin.cpp:2013 4386 #, kde-format 4387 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4388 msgstr "" 4389 4390 #: src/bin/bin.cpp:2048 4391 #, kde-format 4392 msgctxt "@title:window" 4393 msgid "Open Replacement for %1" 4394 msgstr "" 4395 4396 #: src/bin/bin.cpp:2082 4397 #, kde-format 4398 msgid "" 4399 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4400 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4401 msgstr "" 4402 4403 #: src/bin/bin.cpp:2087 4404 #, kde-format 4405 msgid "" 4406 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4407 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4408 msgstr "" 4409 4410 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4411 #, kde-format 4412 msgid "" 4413 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4414 "matching)." 4415 msgstr "" 4416 4417 #: src/bin/bin.cpp:2094 4418 #, kde-format 4419 msgid "Replace in timeline" 4420 msgstr "" 4421 4422 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4423 #, kde-format 4424 msgctxt "@action" 4425 msgid "Add clip" 4426 msgstr "Přidat klip" 4427 4428 #: src/bin/bin.cpp:2163 4429 #, kde-format 4430 msgid "Could not locate %1" 4431 msgstr "" 4432 4433 #: src/bin/bin.cpp:2210 4434 #, kde-format 4435 msgid "Could not create temporary file in %1" 4436 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor v %1" 4437 4438 #: src/bin/bin.cpp:2218 4439 #, kde-format 4440 msgid "Duplicating sequence failed" 4441 msgstr "Duplikování sekvence selhalo" 4442 4443 #: src/bin/bin.cpp:2230 4444 #, kde-format 4445 msgid "%1 (copy)" 4446 msgstr "%1 (kopie)" 4447 4448 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4449 #, kde-format 4450 msgid "Duplicate clip" 4451 msgstr "Duplikovat klip" 4452 4453 #: src/bin/bin.cpp:2246 4454 #, kde-format 4455 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4456 msgid " (copy)" 4457 msgstr " (kopie)" 4458 4459 #: src/bin/bin.cpp:2378 4460 #, kde-format 4461 msgid "Clear Filters" 4462 msgstr "" 4463 4464 #: src/bin/bin.cpp:2384 4465 #, kde-format 4466 msgid "No Tags" 4467 msgstr "Žádné značky" 4468 4469 #: src/bin/bin.cpp:2403 4470 #, kde-format 4471 msgid "%1 Star" 4472 msgid_plural "%1 Stars" 4473 msgstr[0] "%1 hvězda" 4474 msgstr[1] "%1 hvězdy" 4475 msgstr[2] "%1 hvězd" 4476 4477 #: src/bin/bin.cpp:2410 4478 #, kde-format 4479 msgid "Filter by Usage" 4480 msgstr "" 4481 4482 #: src/bin/bin.cpp:2413 4483 #, kde-format 4484 msgid "All Clips" 4485 msgstr "" 4486 4487 #: src/bin/bin.cpp:2418 4488 #, kde-format 4489 msgid "Unused Clips" 4490 msgstr "Nepoužívané klipy" 4491 4492 #: src/bin/bin.cpp:2422 4493 #, kde-format 4494 msgid "Used Clips" 4495 msgstr "" 4496 4497 #: src/bin/bin.cpp:2429 4498 #, kde-format 4499 msgid "Filter by Type" 4500 msgstr "Filtrovat podle typu" 4501 4502 #: src/bin/bin.cpp:2432 4503 #, kde-format 4504 msgid "AV Clip" 4505 msgstr "" 4506 4507 #: src/bin/bin.cpp:2436 4508 #, kde-format 4509 msgid "Mute Video" 4510 msgstr "" 4511 4512 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4515 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4517 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4518 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4519 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4520 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4521 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4522 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4523 #, kde-format 4524 msgid "Audio" 4525 msgstr "Zvuk " 4526 4527 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4528 #, kde-format 4529 msgid "Image" 4530 msgstr "Obrázek" 4531 4532 #: src/bin/bin.cpp:2448 4533 #, kde-format 4534 msgid "Slideshow" 4535 msgstr "Promítání" 4536 4537 #: src/bin/bin.cpp:2452 4538 #, kde-format 4539 msgid "Playlist" 4540 msgstr "Seznam skladeb" 4541 4542 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4544 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4545 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4546 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4547 #, kde-format 4548 msgid "Sequences" 4549 msgstr "Sekvence" 4550 4551 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4552 #, kde-format 4553 msgid "Title" 4554 msgstr "Titul" 4555 4556 #: src/bin/bin.cpp:2464 4557 #, kde-format 4558 msgid "Title Template" 4559 msgstr "" 4560 4561 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4562 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4563 #, kde-format 4564 msgid "Color" 4565 msgstr "Barva" 4566 4567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4568 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4569 #, kde-format 4570 msgid "Folder" 4571 msgstr "Složka" 4572 4573 #: src/bin/bin.cpp:2561 4574 #, kde-format 4575 msgid "Create bin folder" 4576 msgstr "" 4577 4578 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4579 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4580 #, kde-format 4581 msgid "Delete Clip" 4582 msgstr "Smazat klip" 4583 4584 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4585 #, kde-kuit-format 4586 msgctxt "@info:whatsthis" 4587 msgid "" 4588 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4589 "timeline." 4590 msgstr "" 4591 4592 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4593 #, kde-format 4594 msgid "Proxy Clip" 4595 msgstr "Zástupný klip" 4596 4597 #: src/bin/bin.cpp:2700 4598 #, kde-format 4599 msgid "Delete Folder" 4600 msgstr "Smazat složku" 4601 4602 #: src/bin/bin.cpp:2701 4603 #, kde-format 4604 msgid "Proxy Folder" 4605 msgstr "Složka se zástupnými klipy" 4606 4607 #: src/bin/bin.cpp:2953 4608 #, kde-format 4609 msgid "Edit rating" 4610 msgstr "" 4611 4612 #: src/bin/bin.cpp:2955 4613 #, kde-format 4614 msgid "Cannot set rating on this item" 4615 msgstr "" 4616 4617 #: src/bin/bin.cpp:3601 4618 #, kde-format 4619 msgid "Add Clip or Folder…" 4620 msgstr "" 4621 4622 #: src/bin/bin.cpp:3602 4623 #, kde-kuit-format 4624 msgctxt "@info:whatsthis" 4625 msgid "" 4626 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4627 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4628 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4629 "to select source files." 4630 msgstr "" 4631 4632 #: src/bin/bin.cpp:3608 4633 #, kde-format 4634 msgid "Add Color Clip…" 4635 msgstr "Vytvořit klip barvy…" 4636 4637 #: src/bin/bin.cpp:3610 4638 #, kde-format 4639 msgid "Add Image Sequence…" 4640 msgstr "Přidat obrázkovou sekvenci…" 4641 4642 #: src/bin/bin.cpp:3612 4643 #, kde-format 4644 msgid "Add Title Clip…" 4645 msgstr "Vytvořit titulky…" 4646 4647 #: src/bin/bin.cpp:3614 4648 #, kde-format 4649 msgid "Add Template Title…" 4650 msgstr "Přidat titulky dle šablony…" 4651 4652 #: src/bin/bin.cpp:3616 4653 #, kde-format 4654 msgid "Create Animation…" 4655 msgstr "Vytvořit animaci…" 4656 4657 #: src/bin/bin.cpp:3618 4658 #, kde-format 4659 msgid "Add Sequence…" 4660 msgstr "Přidat sekvenci..." 4661 4662 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4663 #, kde-format 4664 msgid "Online Resources" 4665 msgstr "Zdroje Online" 4666 4667 #: src/bin/bin.cpp:3625 4668 #, kde-format 4669 msgid "Locate Clip…" 4670 msgstr "Najít klip…" 4671 4672 #: src/bin/bin.cpp:3630 4673 #, kde-format 4674 msgid "Reload Clip" 4675 msgstr "Znovu načíst klip" 4676 4677 #: src/bin/bin.cpp:3636 4678 #, kde-format 4679 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4680 msgstr "" 4681 4682 #: src/bin/bin.cpp:3641 4683 #, kde-format 4684 msgid "Replace Clip…" 4685 msgstr "Nahradit klip..." 4686 4687 #: src/bin/bin.cpp:3647 4688 #, kde-format 4689 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4690 msgstr "" 4691 4692 #: src/bin/bin.cpp:3652 4693 #, kde-format 4694 msgid "Duplicate Clip" 4695 msgstr "Duplikovat klip" 4696 4697 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4698 #, kde-format 4699 msgid "Clip Properties" 4700 msgstr "Vlastnosti klipu" 4701 4702 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4703 #, kde-format 4704 msgid "Edit Clip" 4705 msgstr "Upravit klip" 4706 4707 #: src/bin/bin.cpp:3686 4708 #, kde-format 4709 msgid "Open in new bin" 4710 msgstr "" 4711 4712 #: src/bin/bin.cpp:3698 4713 #, kde-format 4714 msgid "Default Target Folder for Sequences" 4715 msgstr "Výchozí cílová složka pro sekvence" 4716 4717 #: src/bin/bin.cpp:3703 4718 #, fuzzy, kde-format 4719 #| msgid "Default Target Folder for Sequences" 4720 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 4721 msgstr "Výchozí cílová složka pro sekvence" 4722 4723 #: src/bin/bin.cpp:3707 4724 #, kde-format 4725 msgid "Create Folder" 4726 msgstr "Vytvořit složku" 4727 4728 #: src/bin/bin.cpp:3710 4729 #, kde-kuit-format 4730 msgctxt "@info:whatsthis" 4731 msgid "" 4732 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 4733 "better organization of source files. Folders can be nested." 4734 msgstr "" 4735 4736 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 4737 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 4738 #, kde-format 4739 msgid "Show log" 4740 msgstr "Zobrazit záznamy" 4741 4742 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 4743 #, kde-format 4744 msgid "Detailed log" 4745 msgstr "" 4746 4747 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 4748 #, kde-format 4749 msgctxt "@title:window" 4750 msgid "Create New Sequence" 4751 msgstr "Vytvořit novou sekvenci" 4752 4753 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 4754 #, kde-format 4755 msgid "Sequence %1" 4756 msgstr "Sekvence %1" 4757 4758 #: src/bin/bin.cpp:3899 4759 #, kde-format 4760 msgid "Move Clip" 4761 msgid_plural "Move Clips" 4762 msgstr[0] "Přesunout klip" 4763 msgstr[1] "Přesunout klipy" 4764 msgstr[2] "Přesunout klip" 4765 4766 #: src/bin/bin.cpp:3936 4767 #, kde-format 4768 msgid "No valid clip to insert" 4769 msgstr "" 4770 4771 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 4772 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 4773 #, kde-format 4774 msgid "Select a clip to apply an effect" 4775 msgstr "" 4776 4777 #: src/bin/bin.cpp:3972 4778 #, kde-format 4779 msgid "Cannot apply effects on folders" 4780 msgstr "" 4781 4782 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 4783 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 4784 #, kde-format 4785 msgid "Cannot add effect to clip" 4786 msgstr "" 4787 4788 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 4789 #, kde-format 4790 msgid "Select a clip to add a tag" 4791 msgstr "" 4792 4793 #: src/bin/bin.cpp:4190 4794 #, kde-format 4795 msgid "Edit Tags" 4796 msgstr "Upravit značky" 4797 4798 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 4799 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 4800 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 4801 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 4802 #, kde-format 4803 msgid "Unnamed" 4804 msgstr "Nepojmenované" 4805 4806 #: src/bin/bin.cpp:4533 4807 #, kde-format 4808 msgid "Enter path for your image editing application" 4809 msgstr "" 4810 4811 #: src/bin/bin.cpp:4545 4812 #, kde-format 4813 msgid "Please set a default application to open image files" 4814 msgstr "" 4815 4816 #: src/bin/bin.cpp:4550 4817 #, kde-format 4818 msgid "Enter path for your audio editing application" 4819 msgstr "" 4820 4821 #: src/bin/bin.cpp:4562 4822 #, kde-format 4823 msgid "Please set a default application to open audio files" 4824 msgstr "" 4825 4826 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 4827 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 4828 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 4829 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 4830 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 4831 #, kde-format 4832 msgid "Cannot open file %1" 4833 msgstr "Nelze otevřít soubor %1" 4834 4835 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 4836 #, kde-format 4837 msgid "(copy)" 4838 msgstr "(kopie)" 4839 4840 #: src/bin/bin.cpp:4762 4841 #, kde-format 4842 msgid "" 4843 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 4844 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 4845 msgstr "" 4846 "Upravujete externí titulkový klip (%1). Přejete si uložit změny do titulků " 4847 "(promítne se ve všech projektech) nebo uložit pouze pro tento projekt?" 4848 4849 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 4850 #, kde-format 4851 msgid "Save Title" 4852 msgstr "Uložit titulky" 4853 4854 #: src/bin/bin.cpp:4765 4855 #, kde-format 4856 msgid "Save to title file" 4857 msgstr "Uložit do titulků" 4858 4859 #: src/bin/bin.cpp:4766 4860 #, kde-format 4861 msgid "Save in project only" 4862 msgstr "Uložit pouze v projektu" 4863 4864 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 4865 #, kde-format 4866 msgid "Title clip" 4867 msgstr "Titulky" 4868 4869 #: src/bin/bin.cpp:4836 4870 #, kde-format 4871 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 4872 msgstr "Klip je neplatný a z projektu bude odebrán." 4873 4874 #: src/bin/bin.cpp:4840 4875 #, kde-format 4876 msgid "Invalid clip" 4877 msgstr "Neplatný klip" 4878 4879 #: src/bin/bin.cpp:4963 4880 #, kde-format 4881 msgid "Enable proxies" 4882 msgstr "Povolit zástupné" 4883 4884 #: src/bin/bin.cpp:4963 4885 #, kde-format 4886 msgid "Disable proxies" 4887 msgstr "Vypnout proxy" 4888 4889 #: src/bin/bin.cpp:5137 4890 #, kde-format 4891 msgid "Rebuild proxies" 4892 msgstr "Znovu sestavit zástupné klipy" 4893 4894 #: src/bin/bin.cpp:5367 4895 #, kde-format 4896 msgctxt "@title:window" 4897 msgid "Project Bin" 4898 msgstr "Zásobník projektu" 4899 4900 #: src/bin/bin.cpp:5383 4901 #, kde-format 4902 msgid "Add Tracks" 4903 msgstr "" 4904 4905 #: src/bin/bin.cpp:5385 4906 #, kde-format 4907 msgid "Edit Streams" 4908 msgstr "" 4909 4910 #: src/bin/bin.cpp:5400 4911 #, kde-format 4912 msgid "Don't ask again" 4913 msgstr "Příště se již nedotazovat" 4914 4915 #. i18n("Cancel"), this); 4916 #. << ac4; 4917 #: src/bin/bin.cpp:5404 4918 #, kde-format 4919 msgid "" 4920 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 4921 "tracks ?" 4922 msgstr "" 4923 4924 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 4925 #, kde-format 4926 msgid "Cannot find clip to add marker" 4927 msgstr "Nelze přidat značku neznámému klipu" 4928 4929 #: src/bin/bin.cpp:5508 4930 #, kde-format 4931 msgid "Could not find master clip" 4932 msgstr "" 4933 4934 #: src/bin/bin.cpp:5738 4935 #, kde-format 4936 msgid "<b>%1</b> clips | " 4937 msgstr "<b>%1</b> klipy | " 4938 4939 #: src/bin/bin.cpp:5740 4940 #, kde-format 4941 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 4942 msgstr "" 4943 4944 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 4945 #, kde-format 4946 msgid "Add additional stream for clip" 4947 msgid_plural "Add additional streams for clip" 4948 msgstr[0] "" 4949 msgstr[1] "" 4950 msgstr[2] "" 4951 4952 #: src/bin/bin.cpp:5828 4953 #, kde-format 4954 msgid "Import selected clips" 4955 msgstr "Importovat vybrané klipy" 4956 4957 #: src/bin/bin.cpp:5830 4958 #, kde-format 4959 msgid "" 4960 "Additional streams for clip\n" 4961 " %1" 4962 msgstr "" 4963 "Dodatečné proudy pro klip\n" 4964 " %1" 4965 4966 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 4967 #, kde-format 4968 msgid "Video stream %1" 4969 msgstr "Video proud %1" 4970 4971 #: src/bin/bin.cpp:5858 4972 #, kde-format 4973 msgid "Audio stream %1" 4974 msgstr "Zvukový proud %1" 4975 4976 #: src/bin/bin.cpp:5911 4977 #, kde-format 4978 msgid "Remove clip markers" 4979 msgstr "" 4980 4981 #: src/bin/bin.cpp:6060 4982 #, kde-format 4983 msgctxt "@label:textbox" 4984 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 4985 msgstr "" 4986 4987 #: src/bin/bin.cpp:6061 4988 #, kde-format 4989 msgctxt "@action:button" 4990 msgid "Save Project" 4991 msgstr "" 4992 4993 #: src/bin/bin.cpp:6062 4994 #, kde-format 4995 msgctxt "@action:button" 4996 msgid "Transcode Without Saving" 4997 msgstr "" 4998 4999 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5000 #, kde-format 5001 msgctxt "@action" 5002 msgid "Move Clip" 5003 msgstr "Přesunout klip" 5004 5005 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5006 #, kde-format 5007 msgid "Rename Zone" 5008 msgstr "Přejmenovat zónu" 5009 5010 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5011 #, kde-format 5012 msgid "Edit clip" 5013 msgstr "Upravit klip" 5014 5015 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5016 #, kde-format 5017 msgid "Create title clip" 5018 msgstr "" 5019 5020 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5021 #, kde-format 5022 msgid "Create color clip" 5023 msgstr "" 5024 5025 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5026 #, kde-format 5027 msgid "Create sequence" 5028 msgstr "Vytvářejte sekvence" 5029 5030 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5031 #, kde-format 5032 msgid "You cannot add a project inside itself." 5033 msgstr "" 5034 5035 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5036 #, kde-format 5037 msgid "Cannot create clip" 5038 msgstr "" 5039 5040 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5041 #, kde-format 5042 msgid "Create slideshow clip" 5043 msgstr "" 5044 5045 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5046 #, kde-format 5047 msgid "Create title template" 5048 msgstr "" 5049 5050 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5051 #, kde-format 5052 msgid "" 5053 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5054 "duplicate them?" 5055 msgstr "" 5056 "Následující klipy již byly do projektu vloženy. Přejete si je duplikovat?" 5057 5058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5059 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5060 #, kde-format 5061 msgid "Duplicate" 5062 msgstr "Duplikovat" 5063 5064 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5065 #, kde-format 5066 msgid "" 5067 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5068 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5069 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5070 "anyways?" 5071 msgstr "" 5072 5073 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5074 #, kde-format 5075 msgid "Removable device" 5076 msgstr "" 5077 5078 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5079 #, kde-format 5080 msgid "Loading done" 5081 msgstr "Načítání dokončeno" 5082 5083 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5084 #, kde-format 5085 msgid "Add clip" 5086 msgid_plural "Add clips" 5087 msgstr[0] "Přidat klip" 5088 msgstr[1] "Přidat klipy" 5089 msgstr[2] "Přidat klipy" 5090 5091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5094 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5095 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5096 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5097 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5098 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5099 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5100 #, kde-format 5101 msgid "Duration:" 5102 msgstr "Délka trvání:" 5103 5104 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5105 #, kde-format 5106 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5107 msgstr "Seznam klipů MLT (*.mlt)" 5108 5109 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5110 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5111 #, kde-format 5112 msgid "Zoom In" 5113 msgstr "Přiblížit" 5114 5115 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5116 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5117 #, kde-format 5118 msgid "Zoom Out" 5119 msgstr "Oddálit" 5120 5121 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5122 #, kde-format 5123 msgid "Import Selection" 5124 msgstr "" 5125 5126 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5127 #, kde-format 5128 msgid "Import File on Double Click" 5129 msgstr "" 5130 5131 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5132 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5133 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5134 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5135 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5136 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5137 #, kde-format 5138 msgid "All Files" 5139 msgstr "Všechny soubory" 5140 5141 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5142 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5143 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5144 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5145 #, kde-format 5146 msgid "All Supported Files" 5147 msgstr "Všechny podporované soubory" 5148 5149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5151 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5152 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5153 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5154 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5155 #, kde-format 5156 msgid "Name:" 5157 msgstr "Název:" 5158 5159 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5160 #, kde-format 5161 msgid "Filter:" 5162 msgstr "Filtr:" 5163 5164 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5165 #, kde-format 5166 msgid "Ignore subfolder structure" 5167 msgstr "Ignorovat podadresářovou strukturu" 5168 5169 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5170 #, kde-format 5171 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5172 msgstr "" 5173 5174 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5175 #, kde-kuit-format 5176 msgctxt "@info:whatsthis" 5177 msgid "" 5178 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5179 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5180 msgstr "" 5181 5182 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5183 #, kde-format 5184 msgid "Import image sequence" 5185 msgstr "Importovat sekvenci obrázků" 5186 5187 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5188 #, kde-format 5189 msgid "Try to import an image sequence" 5190 msgstr "" 5191 5192 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5193 #, kde-kuit-format 5194 msgctxt "@info:whatsthis" 5195 msgid "" 5196 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5197 "and import them as an image sequence." 5198 msgstr "" 5199 5200 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5201 #, kde-format 5202 msgid "Update guides categories" 5203 msgstr "" 5204 5205 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5206 #, kde-format 5207 msgid "Rename marker" 5208 msgstr "" 5209 5210 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5211 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5212 #, kde-format 5213 msgid "Add marker" 5214 msgstr "Přidat značku" 5215 5216 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5217 #, kde-format 5218 msgid "Delete marker" 5219 msgstr "Smazat značku" 5220 5221 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5222 #, kde-format 5223 msgid "Edit marker" 5224 msgstr "Upravit značku" 5225 5226 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5227 #, kde-format 5228 msgid "Import markers" 5229 msgstr "Importovat značky" 5230 5231 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5232 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5233 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5234 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5235 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5236 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5237 #, kde-format 5238 msgid "Marker" 5239 msgstr "Značka" 5240 5241 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5242 #, kde-format 5243 msgid "Recovered %1" 5244 msgstr "Zotaveno %1" 5245 5246 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5247 #, kde-format 5248 msgid "Delete all markers" 5249 msgstr "Smazat všechny značky" 5250 5251 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5252 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5253 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5254 #, kde-format 5255 msgid "No guide found at current position" 5256 msgstr "" 5257 5258 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5259 #, kde-format 5260 msgid "Edit Markers Category" 5261 msgstr "" 5262 5263 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5264 #, kde-format 5265 msgid "Markers Category" 5266 msgstr "Kategorie značek" 5267 5268 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5269 #, kde-format 5270 msgid "Edit markers" 5271 msgstr "Upravit značky" 5272 5273 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5274 #, kde-format 5275 msgid "Edit Marker" 5276 msgstr "Upravit značku" 5277 5278 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5279 #, kde-format 5280 msgid "Add Markers" 5281 msgstr "Přidat značky" 5282 5283 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5284 #, kde-format 5285 msgid "Add markers" 5286 msgstr "Přidat značky" 5287 5288 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5289 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5290 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5291 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5292 #, kde-format 5293 msgid "Subtitles" 5294 msgstr "Titulky" 5295 5296 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5297 #, kde-format 5298 msgid "Edit subtitle style" 5299 msgstr "" 5300 5301 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5302 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5303 #, kde-format 5304 msgid "Edit subtitle" 5305 msgstr "" 5306 5307 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5308 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5309 #, kde-format 5310 msgid "Cut clip" 5311 msgstr "Rozdělit klip" 5312 5313 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5314 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5315 #, kde-format 5316 msgid "Resize subtitle" 5317 msgstr "" 5318 5319 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5320 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5321 #, kde-format 5322 msgid "Move subtitle" 5323 msgstr "" 5324 5325 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5326 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5327 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5328 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5329 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5330 #, kde-format 5331 msgid "" 5332 "File %1 already exists.\n" 5333 "Do you want to overwrite it?" 5334 msgstr "" 5335 "Soubor %1 již existuje.\n" 5336 "Přejete si jej přepsat?" 5337 5338 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5339 #, kde-format 5340 msgid "Add text" 5341 msgstr "Přidat text" 5342 5343 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5344 #, kde-format 5345 msgid "Add subtitle" 5346 msgstr "Přidat titulky" 5347 5348 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5349 #, kde-format 5350 msgid "Delete subtitle" 5351 msgstr "" 5352 5353 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5354 #, kde-format 5355 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5356 msgid "Subtitle %1" 5357 msgstr "" 5358 5359 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5360 #, kde-format 5361 msgid "Timeline sequence" 5362 msgstr "Sekvence časové osy" 5363 5364 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5365 #, kde-format 5366 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5367 msgid "P" 5368 msgstr "P" 5369 5370 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5371 #, kde-format 5372 msgid "" 5373 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5374 "This is not correctly supported by our video framework." 5375 msgstr "" 5376 5377 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5378 #, kde-format 5379 msgid "" 5380 "Cannot extract metadata from %1\n" 5381 "%2" 5382 msgstr "" 5383 5384 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5385 #, kde-format 5386 msgid "Invalid" 5387 msgstr "Neplatný" 5388 5389 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5390 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5391 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5392 #, kde-format 5393 msgid "File already exists" 5394 msgstr "Soubor již existuje" 5395 5396 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5397 #, kde-format 5398 msgid "Adjust timeline clips" 5399 msgstr "" 5400 5401 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5402 #, kde-format 5403 msgid "Add stream effect" 5404 msgstr "" 5405 5406 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5407 #, kde-format 5408 msgid "Remove stream effect" 5409 msgstr "" 5410 5411 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5412 #, kde-format 5413 msgid "%1 clip" 5414 msgid_plural "%1 clips" 5415 msgstr[0] "%1 klip" 5416 msgstr[1] "%1 klipy" 5417 msgstr[2] "%1 klipů" 5418 5419 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5420 #, kde-format 5421 msgid "Tag" 5422 msgstr "Značka" 5423 5424 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5425 #, kde-format 5426 msgid "Id" 5427 msgstr "Id" 5428 5429 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5430 #, kde-format 5431 msgid "Usage" 5432 msgstr "Využití" 5433 5434 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5435 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5436 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5437 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5438 #, kde-format 5439 msgid "Unknown" 5440 msgstr "Neznámý" 5441 5442 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5443 #, kde-format 5444 msgid "Add sub clips" 5445 msgstr "" 5446 5447 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5448 #, kde-format 5449 msgid "Zone" 5450 msgstr "Pásmo" 5451 5452 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5453 #, kde-format 5454 msgid "Add bin clip" 5455 msgstr "" 5456 5457 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5458 #, kde-format 5459 msgid "Add a sub clip" 5460 msgstr "" 5461 5462 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5463 #, kde-format 5464 msgid "Rename Folder" 5465 msgstr "Přejmenovat složku" 5466 5467 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5468 #, kde-format 5469 msgid "Clean Project" 5470 msgstr "Vyčistit projekt" 5471 5472 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5473 #, kde-format 5474 msgid "Reading project clips…" 5475 msgstr "" 5476 5477 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5478 #, kde-format 5479 msgid "Loading project clips…" 5480 msgstr "Načítání klipů projektu..." 5481 5482 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5483 #, kde-format 5484 msgid "Zone %1" 5485 msgstr "Pásmo %1" 5486 5487 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5488 #, kde-format 5489 msgid "Tag %1" 5490 msgstr "Značka %1" 5491 5492 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5493 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5494 #, kde-format 5495 msgid "Configure" 5496 msgstr "Nastavit" 5497 5498 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5499 #, kde-format 5500 msgid "Configure Project Tags" 5501 msgstr "" 5502 5503 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5504 #, kde-format 5505 msgid "Edit Tag" 5506 msgstr "Upravit značku" 5507 5508 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5509 #, kde-format 5510 msgid "This color is already used in another tag" 5511 msgstr "" 5512 5513 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5514 #, kde-format 5515 msgid "Add Tag" 5516 msgstr "Přidat značku" 5517 5518 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5519 #, kde-format 5520 msgid "New tag" 5521 msgstr "Nová značka" 5522 5523 #: src/core.cpp:105 5524 #, kde-format 5525 msgid "" 5526 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5527 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5528 msgstr "" 5529 5530 #: src/core.cpp:106 5531 #, kde-format 5532 msgid "Disable GPU processing" 5533 msgstr "Zakázat zpracování GPU" 5534 5535 #: src/core.cpp:112 5536 #, kde-format 5537 msgid "" 5538 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5539 "Do you want to reset the configuration files ?" 5540 msgstr "" 5541 5542 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5543 #, kde-format 5544 msgid "Loading project…" 5545 msgstr "Načítání projektu…" 5546 5547 #: src/core.cpp:203 5548 #, kde-format 5549 msgid "" 5550 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5551 "a correct value." 5552 msgstr "" 5553 "Výchozí profil Kdenlive není nastaven nebo je neplatný, stisknutím tlačítka " 5554 "OK jej nastavíte na správnou hodnotu." 5555 5556 #: src/core.cpp:215 5557 #, kde-format 5558 msgctxt "@title:window" 5559 msgid "Select Default Profile" 5560 msgstr "Vyberte výchozí profil" 5561 5562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5563 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5564 #, kde-format 5565 msgid "Profile:" 5566 msgstr "Profil:" 5567 5568 #: src/core.cpp:228 5569 #, kde-format 5570 msgid "" 5571 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5572 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5573 msgstr "" 5574 "Zadaný profil je neplatný. Máme výchozí nastavení profilu \"dv_pal\", ale " 5575 "můžete to změnit z panelu nastavení Kdenlive" 5576 5577 #: src/core.cpp:363 5578 #, kde-format 5579 msgctxt "Luma transition name" 5580 msgid "Square 2 Bars" 5581 msgstr "" 5582 5583 #: src/core.cpp:364 5584 #, kde-format 5585 msgctxt "Luma transition name" 5586 msgid "Checkerboard Small" 5587 msgstr "" 5588 5589 #: src/core.cpp:365 5590 #, kde-format 5591 msgctxt "Luma transition name" 5592 msgid "Horizontal Blinds" 5593 msgstr "" 5594 5595 #: src/core.cpp:366 5596 #, kde-format 5597 msgctxt "Luma transition name" 5598 msgid "Radial" 5599 msgstr "Radiální" 5600 5601 #: src/core.cpp:367 5602 #, kde-format 5603 msgctxt "Luma transition name" 5604 msgid "Linear X" 5605 msgstr "" 5606 5607 #: src/core.cpp:368 5608 #, kde-format 5609 msgctxt "Luma transition name" 5610 msgid "Bi-Linear X" 5611 msgstr "" 5612 5613 #: src/core.cpp:369 5614 #, kde-format 5615 msgctxt "Luma transition name" 5616 msgid "Linear Y" 5617 msgstr "" 5618 5619 #: src/core.cpp:370 5620 #, kde-format 5621 msgctxt "Luma transition name" 5622 msgid "Bi-Linear Y" 5623 msgstr "" 5624 5625 #: src/core.cpp:371 5626 #, kde-format 5627 msgctxt "Luma transition name" 5628 msgid "Square" 5629 msgstr "Čtverec" 5630 5631 #: src/core.cpp:372 5632 #, kde-format 5633 msgctxt "Luma transition name" 5634 msgid "Square 2" 5635 msgstr "Čtverec 2" 5636 5637 #: src/core.cpp:373 5638 #, kde-format 5639 msgctxt "Luma transition name" 5640 msgid "Cloud" 5641 msgstr "" 5642 5643 #: src/core.cpp:374 5644 #, kde-format 5645 msgctxt "Luma transition name" 5646 msgid "Symmetric Clock" 5647 msgstr "" 5648 5649 #: src/core.cpp:375 5650 #, kde-format 5651 msgctxt "Luma transition name" 5652 msgid "Radial Bars" 5653 msgstr "" 5654 5655 #: src/core.cpp:376 5656 #, kde-format 5657 msgctxt "Luma transition name" 5658 msgid "Spiral" 5659 msgstr "Spirála" 5660 5661 #: src/core.cpp:377 5662 #, kde-format 5663 msgctxt "Luma transition name" 5664 msgid "Spiral 2" 5665 msgstr "Spirála 2" 5666 5667 #: src/core.cpp:378 5668 #, kde-format 5669 msgctxt "Luma transition name" 5670 msgid "Curtain" 5671 msgstr "Závěs" 5672 5673 #: src/core.cpp:379 5674 #, kde-format 5675 msgctxt "Luma transition name" 5676 msgid "Burst" 5677 msgstr "" 5678 5679 #: src/core.cpp:380 5680 #, kde-format 5681 msgctxt "Luma transition name" 5682 msgid "Clock" 5683 msgstr "Hodiny" 5684 5685 #: src/core.cpp:382 5686 #, kde-format 5687 msgctxt "Luma transition name" 5688 msgid "Bar Horizontal" 5689 msgstr "" 5690 5691 #: src/core.cpp:383 5692 #, kde-format 5693 msgctxt "Luma transition name" 5694 msgid "Bar Vertical" 5695 msgstr "" 5696 5697 #: src/core.cpp:384 5698 #, kde-format 5699 msgctxt "Luma transition name" 5700 msgid "Barn Door Horizontal" 5701 msgstr "" 5702 5703 #: src/core.cpp:385 5704 #, kde-format 5705 msgctxt "Luma transition name" 5706 msgid "Barn Door Vertical" 5707 msgstr "" 5708 5709 #: src/core.cpp:386 5710 #, kde-format 5711 msgctxt "Luma transition name" 5712 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 5713 msgstr "" 5714 5715 #: src/core.cpp:387 5716 #, kde-format 5717 msgctxt "Luma transition name" 5718 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 5719 msgstr "" 5720 5721 #: src/core.cpp:388 5722 #, kde-format 5723 msgctxt "Luma transition name" 5724 msgid "Diagonal Top Left" 5725 msgstr "" 5726 5727 #: src/core.cpp:389 5728 #, kde-format 5729 msgctxt "Luma transition name" 5730 msgid "Diagonal Top Right" 5731 msgstr "" 5732 5733 #: src/core.cpp:390 5734 #, kde-format 5735 msgctxt "Luma transition name" 5736 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 5737 msgstr "" 5738 5739 #: src/core.cpp:391 5740 #, kde-format 5741 msgctxt "Luma transition name" 5742 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 5743 msgstr "" 5744 5745 #: src/core.cpp:392 5746 #, kde-format 5747 msgctxt "Luma transition name" 5748 msgid "Matrix Snake Horizontal" 5749 msgstr "" 5750 5751 #: src/core.cpp:393 5752 #, kde-format 5753 msgctxt "Luma transition name" 5754 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 5755 msgstr "" 5756 5757 #: src/core.cpp:394 5758 #, kde-format 5759 msgctxt "Luma transition name" 5760 msgid "Matrix Snake Vertical" 5761 msgstr "" 5762 5763 #: src/core.cpp:395 5764 #, kde-format 5765 msgctxt "Luma transition name" 5766 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 5767 msgstr "" 5768 5769 #: src/core.cpp:396 5770 #, kde-format 5771 msgctxt "Luma transition name" 5772 msgid "Barn V Up" 5773 msgstr "" 5774 5775 #: src/core.cpp:397 5776 #, kde-format 5777 msgctxt "Luma transition name" 5778 msgid "Iris Circle" 5779 msgstr "" 5780 5781 #: src/core.cpp:398 5782 #, kde-format 5783 msgctxt "Luma transition name" 5784 msgid "Double Iris" 5785 msgstr "" 5786 5787 #: src/core.cpp:399 5788 #, kde-format 5789 msgctxt "Luma transition name" 5790 msgid "Iris Box" 5791 msgstr "" 5792 5793 #: src/core.cpp:400 5794 #, kde-format 5795 msgctxt "Luma transition name" 5796 msgid "Box Bottom Right" 5797 msgstr "" 5798 5799 #: src/core.cpp:401 5800 #, kde-format 5801 msgctxt "Luma transition name" 5802 msgid "Box Bottom Left" 5803 msgstr "" 5804 5805 #: src/core.cpp:402 5806 #, kde-format 5807 msgctxt "Luma transition name" 5808 msgid "Box Right Center" 5809 msgstr "" 5810 5811 #: src/core.cpp:403 5812 #, kde-format 5813 msgctxt "Luma transition name" 5814 msgid "Clock Top" 5815 msgstr "" 5816 5817 #: src/core.cpp:629 5818 #, kde-format 5819 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 5820 msgstr "" 5821 5822 #: src/core.cpp:978 5823 #, kde-format 5824 msgid "Loading clips" 5825 msgstr "Načítání klipů" 5826 5827 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 5828 #, kde-format 5829 msgid "Color Clip Dialog" 5830 msgstr "" 5831 5832 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 5833 #, kde-format 5834 msgctxt "@title:window" 5835 msgid "Color Clip" 5836 msgstr "Klip barvy" 5837 5838 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 5839 #, kde-format 5840 msgid "Color Clip" 5841 msgstr "Klip barvy" 5842 5843 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 5844 #, kde-format 5845 msgid "Clip Name" 5846 msgstr "" 5847 5848 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 5849 #, kde-format 5850 msgid "Create Color Clip" 5851 msgstr "" 5852 5853 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 5854 #, kde-format 5855 msgid "Create animation" 5856 msgstr "Vytvořit animaci" 5857 5858 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 5859 #, kde-format 5860 msgid "Save animation as" 5861 msgstr "" 5862 5863 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 5864 #, kde-format 5865 msgid "Animation duration" 5866 msgstr "Doba trvání animace" 5867 5868 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 5869 #, kde-format 5870 msgid "Create Animation clip" 5871 msgstr "" 5872 5873 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 5874 #, kde-format 5875 msgctxt "@title:window" 5876 msgid "Text Clip" 5877 msgstr "Textový klip" 5878 5879 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 5880 #, kde-format 5881 msgid "Text Clip" 5882 msgstr "Textový klip" 5883 5884 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 5885 #, kde-format 5886 msgid "Create Text clip" 5887 msgstr "" 5888 5889 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 5890 #, kde-format 5891 msgid "Template title clip" 5892 msgstr "Šablona titulků" 5893 5894 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 5895 #, kde-format 5896 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 5897 msgstr "" 5898 5899 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 5900 #, kde-format 5901 msgid "Arguments for the command line script" 5902 msgstr "" 5903 5904 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 5905 #, kde-kuit-format 5906 msgctxt "@info:whatsthis" 5907 msgid "" 5908 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 5909 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 5910 msgstr "" 5911 5912 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 5913 #, kde-format 5914 msgid "File extension for the output file" 5915 msgstr "" 5916 5917 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 5918 #, kde-kuit-format 5919 msgctxt "@info:whatsthis" 5920 msgid "" 5921 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 5922 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 5923 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 5924 "exists, a -0001 pattern will be appended." 5925 msgstr "" 5926 5927 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 5928 #, kde-format 5929 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 5930 msgstr "" 5931 5932 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 5933 #, kde-format 5934 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 5935 msgstr "" 5936 5937 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 5938 #, kde-format 5939 msgid "" 5940 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 5941 "temporary file and the parameter value will be the image path" 5942 msgstr "" 5943 5944 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 5945 #, kde-format 5946 msgid "" 5947 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 5948 msgstr "" 5949 5950 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 5951 #, kde-kuit-format 5952 msgctxt "@info:whatsthis" 5953 msgid "" 5954 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 5955 "asked to choose a value in this list when the job is started." 5956 msgstr "" 5957 5958 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 5959 #, kde-format 5960 msgid "Stabilize" 5961 msgstr "Stabilizovat" 5962 5963 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 5964 #, kde-format 5965 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 5966 msgstr "Duplikovat klip se změnou rychlosti…" 5967 5968 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 5969 #, kde-format 5970 msgid "Missing executable" 5971 msgstr "" 5972 5973 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 5974 #, kde-format 5975 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 5976 msgstr "" 5977 5978 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 5979 #, kde-format 5980 msgid "Automatic Scene Split…" 5981 msgstr "Automatické rozdělení scény…" 5982 5983 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 5984 #, kde-format 5985 msgid "Job description" 5986 msgstr "Popis úlohy" 5987 5988 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 5989 #, kde-format 5990 msgid "My Clip Job" 5991 msgstr "" 5992 5993 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 5994 #, kde-format 5995 msgid "My Clip Job %1" 5996 msgstr "" 5997 5998 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 5999 #, kde-format 6000 msgid "" 6001 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6002 "%1 ?" 6003 msgstr "" 6004 6005 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6006 #, kde-format 6007 msgctxt "@title:window" 6008 msgid "Manage Encoding Profiles" 6009 msgstr "Spravovat kódovací profily" 6010 6011 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6012 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6013 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6014 #, kde-format 6015 msgid "Proxy Clips" 6016 msgstr "Zástupné klipy" 6017 6018 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6019 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6020 #: src/mainwindow.cpp:582 6021 #, kde-format 6022 msgid "Timeline Preview" 6023 msgstr "Náhled časové osy" 6024 6025 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6026 #, kde-format 6027 msgid "Video4Linux Capture" 6028 msgstr "Nahrávání pomocí video4Linux" 6029 6030 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6031 #, kde-format 6032 msgid "Screen Capture" 6033 msgstr "Nahrávat obrazovku" 6034 6035 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6036 #, kde-format 6037 msgid "Decklink Capture" 6038 msgstr "Nahrávání pomocí Decklink" 6039 6040 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6041 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6042 #, kde-format 6043 msgid "Profile name:" 6044 msgstr "Název profilu:" 6045 6046 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6047 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6048 #, kde-format 6049 msgid "Parameters:" 6050 msgstr "Parametry:" 6051 6052 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6053 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6054 #, kde-format 6055 msgid "File extension:" 6056 msgstr "Přípona souboru:" 6057 6058 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6059 #, kde-format 6060 msgid "Configure profiles" 6061 msgstr "Nastavit profily" 6062 6063 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6064 #, kde-format 6065 msgid "Manage Encoding Profiles" 6066 msgstr "Spravovat kódovací profily" 6067 6068 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6069 #, kde-format 6070 msgid "Show Profile Parameters" 6071 msgstr "" 6072 6073 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6074 #, kde-kuit-format 6075 msgctxt "@info:whatsthis" 6076 msgid "" 6077 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6078 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6079 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6080 msgstr "" 6081 6082 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6083 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6084 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6085 #, kde-format 6086 msgid "Automatic (%1)" 6087 msgstr "Automaticky (%1)" 6088 6089 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6090 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6091 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6092 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6093 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6094 #, kde-format 6095 msgid "Automatic" 6096 msgstr "Automaticky" 6097 6098 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6099 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6100 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6101 #, kde-format 6102 msgid "Current Settings" 6103 msgstr "Současné nastavení" 6104 6105 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6106 #, kde-format 6107 msgid "" 6108 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6109 "framerate,\n" 6110 "reverting to Automatic." 6111 msgstr "" 6112 6113 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6114 #, kde-format 6115 msgid "Export guides" 6116 msgstr "" 6117 6118 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6119 #, kde-format 6120 msgid "" 6121 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6122 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6123 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6124 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6125 msgstr "" 6126 6127 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6128 #, kde-format 6129 msgid "Copy to Clipboard" 6130 msgstr "Zkopírovat do schránky" 6131 6132 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6133 #, kde-format 6134 msgid "Save" 6135 msgstr "Uložit" 6136 6137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6138 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6139 #, kde-format 6140 msgid "Text File" 6141 msgstr "Textový soubor" 6142 6143 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6144 #, kde-format 6145 msgid "JSON File" 6146 msgstr "Soubor JSON" 6147 6148 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6149 #, kde-format 6150 msgctxt "@title:window" 6151 msgid "Export Guides Data" 6152 msgstr "" 6153 6154 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6155 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6156 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6157 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6158 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6159 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6160 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6161 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6162 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6163 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6164 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6165 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6166 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6167 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6168 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6169 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6170 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6171 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6172 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6173 #, kde-format 6174 msgid "Cannot write to file %1" 6175 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1" 6176 6177 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6178 #, kde-format 6179 msgid "Guides saved to %1" 6180 msgstr "" 6181 6182 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6183 #, kde-format 6184 msgid "Category name" 6185 msgstr "Název kategorie" 6186 6187 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6188 #, kde-format 6189 msgid "Guide number" 6190 msgstr "" 6191 6192 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6193 #, kde-format 6194 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6195 msgstr "" 6196 6197 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6198 #, kde-format 6199 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6200 msgstr "" 6201 6202 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6203 #, kde-format 6204 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6205 msgstr "" 6206 6207 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6208 #, kde-format 6209 msgid "Guide position in frames" 6210 msgstr "" 6211 6212 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6213 #, kde-format 6214 msgid "Next guide position in frames" 6215 msgstr "" 6216 6217 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6218 #, kde-format 6219 msgid "Guide comment" 6220 msgstr "" 6221 6222 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6223 #, kde-format 6224 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6225 msgstr "Kódování použité pro uložení souboru s titulky" 6226 6227 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6228 #, kde-kuit-format 6229 msgctxt "@info:whatsthis" 6230 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6231 msgstr "" 6232 6233 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6234 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6235 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6236 #, kde-format 6237 msgid "Cannot read file %1" 6238 msgstr "Nelze číst ze souboru %1" 6239 6240 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6241 #, kde-format 6242 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6243 msgstr "" 6244 6245 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6246 #, kde-format 6247 msgid "Encoding detected as %1" 6248 msgstr "Kódování rozpoznáno jako %1" 6249 6250 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6251 #, kde-format 6252 msgid "Import Subtitle" 6253 msgstr "Importovat titulky" 6254 6255 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6256 #, kde-format 6257 msgid "Timeline" 6258 msgstr "Časová osa" 6259 6260 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6261 #, kde-format 6262 msgid "Colors and Guides" 6263 msgstr "" 6264 6265 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6266 #, kde-format 6267 msgid "Speech To Text" 6268 msgstr "Mluvené slovo na text" 6269 6270 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6271 #, kde-format 6272 msgid "Playback" 6273 msgstr "Přehrávání" 6274 6275 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6276 #, kde-format 6277 msgid "Capture" 6278 msgstr "Nahrávání" 6279 6280 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6281 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6282 #, kde-format 6283 msgid "Misc" 6284 msgstr "Různé" 6285 6286 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6287 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6288 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6289 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6290 #, kde-format 6291 msgid "auto" 6292 msgstr "auto" 6293 6294 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6295 #, kde-format 6296 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6297 msgstr "Vybere výchozí profil (předvolbu)" 6298 6299 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6300 #, kde-format 6301 msgid "Project Defaults" 6302 msgstr "Výchozí nastavení projektu" 6303 6304 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6305 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6306 #, kde-format 6307 msgid "Use default folder: %1" 6308 msgstr "Použít výchozí složku: %1" 6309 6310 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6311 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6312 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6313 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6314 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6315 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6316 #, kde-format 6317 msgid "Always use project folder: %1" 6318 msgstr "" 6319 6320 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6321 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6322 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6323 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6324 #, kde-format 6325 msgid "Always use active project folder" 6326 msgstr "" 6327 6328 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6329 #, kde-format 6330 msgid "Environment" 6331 msgstr "Prostředí" 6332 6333 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6334 #, kde-format 6335 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6336 msgstr "Funkce Nahrávání zatím není k dispozici v systému Mac OS X." 6337 6338 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6339 #, kde-format 6340 msgid "Mono (1 channel)" 6341 msgstr "" 6342 6343 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6344 #, kde-format 6345 msgid "Stereo (2 channels)" 6346 msgstr "" 6347 6348 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6349 #, kde-format 6350 msgid "44100 Hz" 6351 msgstr "44100 Hz" 6352 6353 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6354 #, kde-format 6355 msgid "48000 Hz" 6356 msgstr "48000 Hz" 6357 6358 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6359 #, kde-format 6360 msgid "JogShuttle" 6361 msgstr "JogShuttle" 6362 6363 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6364 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6365 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6366 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6367 #, kde-format 6368 msgid "Transcode" 6369 msgstr "Překódovat" 6370 6371 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6372 #, kde-format 6373 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6374 msgstr "GPU zpracování potřebuje MLT kompilované s modulem Movit a Rtaudio" 6375 6376 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6377 #, kde-format 6378 msgid "ALSA" 6379 msgstr "ALSA" 6380 6381 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6382 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6383 #, kde-format 6384 msgid "PulseAudio" 6385 msgstr "PulseAudio" 6386 6387 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6388 #, kde-format 6389 msgid "PipeWire" 6390 msgstr "" 6391 6392 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6393 #, kde-format 6394 msgid "OSS" 6395 msgstr "OSS" 6396 6397 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6398 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6399 #, kde-format 6400 msgid "Esound Daemon" 6401 msgstr "Démon Esound" 6402 6403 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6404 #, kde-format 6405 msgid "ARTS Daemon" 6406 msgstr "Démon ARTS" 6407 6408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6409 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6410 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6411 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6412 #, kde-format 6413 msgid "Default" 6414 msgstr "Výchozí" 6415 6416 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6417 #, kde-format 6418 msgid "SDL" 6419 msgstr "SDL" 6420 6421 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6422 #, kde-format 6423 msgid "RtAudio" 6424 msgstr "RtAudio" 6425 6426 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6427 #, kde-format 6428 msgid "Monitor %1" 6429 msgstr "Monitor %1" 6430 6431 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6432 #, kde-format 6433 msgid "Enter path to the audio editing application" 6434 msgstr "" 6435 6436 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6437 #, kde-format 6438 msgid "Enter path to the image editing application" 6439 msgstr "" 6440 6441 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6442 #, kde-format 6443 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6444 msgstr "" 6445 6446 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6447 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6448 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6449 #, kde-format 6450 msgid "Please select a video profile" 6451 msgstr "Vyberte prosím profil videa" 6452 6453 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6454 #, kde-format 6455 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6456 msgstr "Pro změnu nastavení je potřeba Kdenlive restartovat" 6457 6458 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6459 #, kde-format 6460 msgid "A profile with that name already exists" 6461 msgstr "Profil s tímto názvem už existuje" 6462 6463 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6464 #, kde-format 6465 msgid "Current settings" 6466 msgstr "Aktuální nastavení" 6467 6468 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6470 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6471 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6472 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6473 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6474 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6475 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6476 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6477 #, kde-format 6478 msgid "Progressive" 6479 msgstr "Progresivní" 6480 6481 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6482 #, kde-format 6483 msgid "Setting up virtual environment…" 6484 msgstr "" 6485 6486 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6487 #, kde-format 6488 msgid "Disabling virtual environment" 6489 msgstr "" 6490 6491 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6492 #, kde-format 6493 msgctxt "@label:textbox" 6494 msgid "Removing the virtual environment folder." 6495 msgstr "" 6496 6497 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6498 #, kde-format 6499 msgctxt "@label:textbox" 6500 msgid "No python venv found" 6501 msgstr "" 6502 6503 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6504 #, kde-format 6505 msgctxt "@label:textbox" 6506 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6507 msgstr "" 6508 6509 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6510 #, kde-format 6511 msgid "Probing..." 6512 msgstr "Sonduji..." 6513 6514 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6515 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6516 #, kde-format 6517 msgid "Please add a speech model." 6518 msgstr "" 6519 6520 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6521 #, kde-format 6522 msgid "" 6523 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6524 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6525 msgstr "" 6526 "Stáhněte modely řeči z: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6527 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6528 6529 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6530 #, kde-format 6531 msgid "Enter url for the new dictionary" 6532 msgstr "" 6533 6534 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6535 #, kde-format 6536 msgid "Downloading model…" 6537 msgstr "Stahuji model…" 6538 6539 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6540 #, kde-format 6541 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6542 msgstr "" 6543 6544 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6545 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6546 #, kde-format 6547 msgid "Cannot access dictionary folder." 6548 msgstr "" 6549 6550 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6551 #, kde-format 6552 msgid "" 6553 "Delete folder:\n" 6554 "%1" 6555 msgstr "" 6556 6557 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6558 #, kde-format 6559 msgid "Download error" 6560 msgstr "Chyba stahování" 6561 6562 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 6563 #, kde-format 6564 msgid "Download error %1" 6565 msgstr "Chyba stahování %1" 6566 6567 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 6568 #, kde-format 6569 msgid "Extracting archive…" 6570 msgstr "Rozbalování archivu…" 6571 6572 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 6573 #, kde-format 6574 msgid "New dictionary installed." 6575 msgstr "" 6576 6577 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 6578 #, kde-format 6579 msgctxt "@title:window" 6580 msgid "Manage Subtitles" 6581 msgstr "" 6582 6583 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 6584 #, kde-format 6585 msgctxt "@action:inmenu" 6586 msgid "Import Subtitle" 6587 msgstr "" 6588 6589 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 6590 #, kde-format 6591 msgctxt "@action:inmenu" 6592 msgid "Export Subtitle" 6593 msgstr "" 6594 6595 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 6596 #, kde-format 6597 msgid "" 6598 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 6599 "subtitle file: %2 " 6600 msgstr "" 6601 6602 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 6603 #, kde-format 6604 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6605 msgstr "Šířka profilu musí být násobkem 2. Byla upravena na hodnotu %1" 6606 6607 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 6608 #, kde-format 6609 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6610 msgstr "" 6611 6612 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 6613 #, kde-format 6614 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 6615 msgstr "Profil byl změněn, přejete si jej uložit?" 6616 6617 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 6618 #, kde-format 6619 msgid "Save your profile before setting it to default" 6620 msgstr "Před nastavením na hodnotu výchozí svůj profil uložte" 6621 6622 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 6623 #, kde-format 6624 msgid "" 6625 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 6626 "choose another description for your custom profile." 6627 msgstr "" 6628 "Profil se stejným názvem již existuje ve výchozích MLT profilech. Vyberte " 6629 "prosím jiné jméno." 6630 6631 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 6632 #, kde-format 6633 msgid "" 6634 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 6635 "open." 6636 msgstr "" 6637 6638 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 6639 #, kde-format 6640 msgctxt "@title:window" 6641 msgid "Compare Proxy Profile" 6642 msgstr "" 6643 6644 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 6645 #, kde-format 6646 msgid "Test Proxy Profiles" 6647 msgstr "" 6648 6649 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 6650 #, kde-format 6651 msgid "Failing profiles" 6652 msgstr "" 6653 6654 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 6655 #, kde-format 6656 msgid "Starting process" 6657 msgstr "Spouštím proces" 6658 6659 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 6660 #, kde-format 6661 msgid "Cannot create temporary files" 6662 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory" 6663 6664 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 6665 #, kde-format 6666 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 6667 msgstr "" 6668 6669 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 6670 #, kde-format 6671 msgid "Processing %1" 6672 msgstr "Zpracování %1" 6673 6674 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 6675 #, kde-format 6676 msgid "(Not set)" 6677 msgstr "(Nenastaveno)" 6678 6679 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 6680 #, kde-format 6681 msgid "Average Bitrate" 6682 msgstr "Průměrný datový tok" 6683 6684 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 6685 #, kde-format 6686 msgid "CBR – Constant Bitrate" 6687 msgstr "CBR – Stálý datový tok" 6688 6689 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 6690 #, kde-format 6691 msgid "VBR – Variable Bitrate" 6692 msgstr "VBR – Variabilní datový tok" 6693 6694 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 6695 #, kde-format 6696 msgid "1 (mono)" 6697 msgstr "1 (mono)" 6698 6699 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 6700 #, kde-format 6701 msgid "2 (stereo)" 6702 msgstr "2 (stereo)" 6703 6704 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 6705 #, kde-format 6706 msgid "4" 6707 msgstr "4" 6708 6709 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 6710 #, kde-format 6711 msgid "6" 6712 msgstr "6" 6713 6714 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 6715 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 6716 #, kde-format 6717 msgid "Edit Render Preset" 6718 msgstr "" 6719 6720 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 6721 #, kde-format 6722 msgid "Constrained VBR" 6723 msgstr "" 6724 6725 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 6726 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 6727 #, kde-format 6728 msgctxt "Group Name" 6729 msgid "Custom" 6730 msgstr "Vlastní" 6731 6732 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 6733 #, kde-format 6734 msgid "The preset name can't be empty" 6735 msgstr "" 6736 6737 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 6738 #, kde-kuit-format 6739 msgctxt "@info" 6740 msgid "" 6741 "The following parameters will not have an effect, because they get " 6742 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 6743 msgstr "" 6744 6745 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 6746 #, kde-format 6747 msgid "Waiting…" 6748 msgstr "Čeká se…" 6749 6750 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 6751 #, kde-format 6752 msgid "Rendering finished" 6753 msgstr "Renderování bylo dokončeno" 6754 6755 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 6756 #, kde-format 6757 msgid "Rendering crashed" 6758 msgstr "Renderování selhalo" 6759 6760 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 6761 #, kde-format 6762 msgid "Rendering aborted" 6763 msgstr "Renderování přerušeno" 6764 6765 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 6766 #, kde-format 6767 msgid "Nearest (fast)" 6768 msgstr "" 6769 6770 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 6771 #, kde-format 6772 msgid "Bilinear (good)" 6773 msgstr "Bilinearní (dobrý)" 6774 6775 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 6776 #, kde-format 6777 msgid "Bicubic (better)" 6778 msgstr "Bikubický (lepší)" 6779 6780 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 6781 #, kde-format 6782 msgid "Lanczos (best)" 6783 msgstr "" 6784 6785 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 6786 #, kde-format 6787 msgid "One Field (fast)" 6788 msgstr "Jedno pole (rychlé)" 6789 6790 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 6791 #, kde-format 6792 msgid "Linear Blend (fast)" 6793 msgstr "Lineární mísení (rychlé)" 6794 6795 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 6796 #, kde-format 6797 msgid "YADIF - temporal only (good)" 6798 msgstr "YADIF - pouze časový (dobrý)" 6799 6800 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 6801 #, kde-format 6802 msgid "YADIF (better)" 6803 msgstr "" 6804 6805 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 6806 #, kde-format 6807 msgid "BWDIF (best)" 6808 msgstr "" 6809 6810 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 6811 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 6812 #, kde-format 6813 msgid "None" 6814 msgstr "Žádný" 6815 6816 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 6817 #, kde-format 6818 msgid "Timecode" 6819 msgstr "" 6820 6821 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 6822 #, kde-format 6823 msgid "Timecode Non Drop Frame" 6824 msgstr "" 6825 6826 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 6827 #, kde-format 6828 msgid "Frame Number" 6829 msgstr "Číslo rámce" 6830 6831 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 6832 #, kde-format 6833 msgid "Rendering using low quality proxy" 6834 msgstr "Vykreslování pomocí zástupného klipu s nízkou kvalitou" 6835 6836 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 6837 #, kde-format 6838 msgid "File" 6839 msgstr "Soubor" 6840 6841 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 6842 #, kde-format 6843 msgid "Stored Playlists" 6844 msgstr "" 6845 6846 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 6847 #, kde-format 6848 msgid "" 6849 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 6850 "installation. Rendering will not work" 6851 msgstr "" 6852 6853 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 6854 #, kde-format 6855 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 6856 msgstr "" 6857 6858 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 6859 #, kde-format 6860 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 6861 msgstr "Nastala chyba při sdílení dokumentu: %1" 6862 6863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 6864 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 6865 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 6866 #, kde-format 6867 msgid "Share" 6868 msgstr "Sdílet" 6869 6870 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 6871 #, kde-format 6872 msgid "Document shared successfully" 6873 msgstr "Obrázek byl úspěšně sdílen" 6874 6875 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 6876 #, kde-format 6877 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 6878 msgstr "" 6879 6880 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 6881 #, kde-format 6882 msgid "Beginning" 6883 msgstr "Začátek" 6884 6885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6886 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 6887 #, kde-format 6888 msgid "End" 6889 msgstr "Konec" 6890 6891 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 6892 #, kde-format 6893 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 6894 msgstr "" 6895 6896 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 6897 #, kde-format 6898 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 6899 msgstr "" 6900 "Nelze najít program melt (součást MLT), který je vyžadován pro renderování" 6901 6902 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 6903 #, kde-format 6904 msgctxt "@label:textbox" 6905 msgid "" 6906 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 6907 "desync.\n" 6908 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 6909 msgstr "" 6910 6911 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 6912 #, kde-format 6913 msgctxt "@action:button" 6914 msgid "Render Anyway" 6915 msgstr "" 6916 6917 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 6918 #, kde-format 6919 msgctxt "@action:button" 6920 msgid "Transcode" 6921 msgstr "" 6922 6923 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 6924 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 6925 #, kde-format 6926 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 6927 msgstr "Výstupní soubor již existuje. Přejete si jej přepsat?" 6928 6929 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 6930 #, kde-format 6931 msgid "" 6932 "The directory %1, could not be created.\n" 6933 "Please make sure you have the required permissions." 6934 msgstr "" 6935 "Složka %1 nemůže být vytvořena.\n" 6936 "Ujistěte se, že máte dostatečná oprávnění." 6937 6938 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 6939 #, kde-format 6940 msgid "The following errors occurred while trying to render" 6941 msgstr "" 6942 6943 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 6944 #, kde-format 6945 msgid "" 6946 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 6947 "you want to overwrite it…" 6948 msgstr "" 6949 "Již existuje úloha, která zapisuje do souboru: <br /><b>%1</b><br />Jestliže " 6950 "si přejete soubor přepsat, musíte nejprve ukončit právě běžící úlohu…" 6951 6952 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 6953 #, kde-format 6954 msgid "Already running" 6955 msgstr "Již běží" 6956 6957 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 6958 #, kde-format 6959 msgid "Video without audio track" 6960 msgstr "Video bez zvukové stopy" 6961 6962 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 6963 #, kde-format 6964 msgid "Audio without video track" 6965 msgstr "Zvuk bez video stopy" 6966 6967 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 6968 #, kde-format 6969 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 6970 msgstr "Renderování <i>%1</i> začalo" 6971 6972 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 6973 #, kde-format 6974 msgid "untitled" 6975 msgstr "nepojmenovaný" 6976 6977 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 6978 #, kde-format 6979 msgid "No preset selected" 6980 msgstr "" 6981 6982 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 6983 #, kde-format 6984 msgid "No matching preset" 6985 msgstr "" 6986 6987 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 6988 #, kde-format 6989 msgid "Invalid preset" 6990 msgstr "" 6991 6992 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 6993 #, kde-format 6994 msgid "" 6995 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 6996 "of both." 6997 msgstr "" 6998 6999 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7000 #, kde-format 7001 msgid "Remaining time " 7002 msgstr "Zbývající čas " 7003 7004 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7005 #, kde-format 7006 msgid "%1 day " 7007 msgid_plural "%1 days " 7008 msgstr[0] "%1 den " 7009 msgstr[1] "%1 dny" 7010 msgstr[2] "%1 dnů " 7011 7012 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7013 #, kde-format 7014 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7015 msgstr "" 7016 7017 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7018 #, kde-format 7019 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7020 msgstr "" 7021 7022 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7023 #, kde-format 7024 msgid "Rendering finished in %1" 7025 msgstr "Renderování bylo dokončeno za %1" 7026 7027 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7028 #, kde-format 7029 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7030 msgstr "Renderování %1 bylo dokončeno za %2" 7031 7032 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7033 #, kde-format 7034 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7035 msgstr "<strong>Renderování %1 selhalo</strong><br />" 7036 7037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7038 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7039 #, kde-format 7040 msgid "Abort Job" 7041 msgstr "Zrušit úlohu" 7042 7043 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7044 #, kde-format 7045 msgid "Remove Job" 7046 msgstr "Smazat úlohu" 7047 7048 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7049 #, kde-format 7050 msgid "Render Duration: %1. " 7051 msgstr "" 7052 7053 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7054 #, kde-format 7055 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7056 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7057 msgstr[0] "" 7058 msgstr[1] "" 7059 msgstr[2] "" 7060 7061 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7062 #, kde-format 7063 msgid "One missing clip (unused)." 7064 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7065 msgstr[0] "" 7066 msgstr[1] "" 7067 msgstr[2] "" 7068 7069 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7070 #, kde-format 7071 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7072 msgstr "" 7073 7074 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7075 #, kde-format 7076 msgid "Render Duration: %1" 7077 msgstr "" 7078 7079 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7080 #, kde-format 7081 msgid "" 7082 "Codec speed parameters:\n" 7083 "%1" 7084 msgstr "" 7085 7086 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7087 #, kde-format 7088 msgid "Add to Current Project" 7089 msgstr "" 7090 7091 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7092 #, kde-format 7093 msgid "Open Containing Folder" 7094 msgstr "Otevřít odpovídající složku" 7095 7096 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7097 #, kde-format 7098 msgid "Automatic Subtitling" 7099 msgstr "Automatické titulky" 7100 7101 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7102 #, kde-format 7103 msgid "Speech Recognition log" 7104 msgstr "Záznam rozpoznávání řeči" 7105 7106 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7107 #, kde-format 7108 msgid "Process" 7109 msgstr "Zpracovat" 7110 7111 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7112 #, kde-format 7113 msgid "No audio track available for selected clip" 7114 msgstr "" 7115 7116 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7117 #, kde-format 7118 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7119 msgstr "" 7120 7121 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7122 #, kde-format 7123 msgid "No audio track found" 7124 msgstr "" 7125 7126 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7127 #, kde-format 7128 msgid "Please install speech recognition models" 7129 msgstr "Prosím, nainstalujte modely rozpoznání řeči" 7130 7131 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7132 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7133 #, kde-format 7134 msgctxt "@label:textbox" 7135 msgid "Checking setup…" 7136 msgstr "" 7137 7138 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7139 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7140 #, kde-format 7141 msgid "Please configure speech to text." 7142 msgstr "" 7143 7144 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7145 #, kde-format 7146 msgid "Starting audio export" 7147 msgstr "" 7148 7149 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7150 #, kde-format 7151 msgid "Audio export failed" 7152 msgstr "" 7153 7154 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7155 #, kde-format 7156 msgid "Starting speech recognition" 7157 msgstr "" 7158 7159 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7160 #, kde-format 7161 msgid "Speech recognition aborted." 7162 msgstr "" 7163 7164 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7165 #, kde-format 7166 msgid "Subtitles imported" 7167 msgstr "" 7168 7169 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7170 #, kde-format 7171 msgid "Speech recognition failed" 7172 msgstr "" 7173 7174 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7175 #, kde-format 7176 msgid "Made by KDE" 7177 msgstr "Vytvořeno v rámci projektu KDE" 7178 7179 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7180 #, kde-format 7181 msgid "Go to next subtitle" 7182 msgstr "" 7183 7184 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7185 #, kde-kuit-format 7186 msgctxt "@info:whatsthis" 7187 msgid "" 7188 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7189 "right." 7190 msgstr "" 7191 7192 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7193 #, kde-format 7194 msgid "Go to previous subtitle" 7195 msgstr "" 7196 7197 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7198 #, kde-kuit-format 7199 msgctxt "@info:whatsthis" 7200 msgid "" 7201 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7202 "left." 7203 msgstr "" 7204 7205 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7206 #, kde-kuit-format 7207 msgctxt "@info:whatsthis" 7208 msgid "" 7209 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7210 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7211 "frame." 7212 msgstr "" 7213 7214 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7215 #, kde-format 7216 msgid "Split subtitle at cursor position" 7217 msgstr "" 7218 7219 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7220 #, kde-kuit-format 7221 msgctxt "@info:whatsthis" 7222 msgid "" 7223 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7224 "the right (like cutting a clip)." 7225 msgstr "" 7226 7227 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7228 #, kde-format 7229 msgid "Update subtitle text" 7230 msgstr "" 7231 7232 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7233 #, kde-kuit-format 7234 msgctxt "@info:whatsthis" 7235 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7236 msgstr "" 7237 7238 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7239 #, kde-format 7240 msgid "Show style options" 7241 msgstr "" 7242 7243 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7244 #, kde-kuit-format 7245 msgctxt "@info:whatsthis" 7246 msgid "" 7247 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7248 "and background." 7249 msgstr "" 7250 7251 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7252 #, kde-kuit-format 7253 msgctxt "@info:whatsthis" 7254 msgid "" 7255 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7256 msgstr "" 7257 7258 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7259 #, kde-format 7260 msgid "Bottom Center" 7261 msgstr "Dole uprostřed" 7262 7263 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7264 #, kde-format 7265 msgid "Bottom Left" 7266 msgstr "Vlevo dole" 7267 7268 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7269 #, kde-format 7270 msgid "Bottom Right" 7271 msgstr "Vpravo dole" 7272 7273 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7274 #, kde-format 7275 msgid "Center Left" 7276 msgstr "" 7277 7278 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7279 #, kde-format 7280 msgid "Center Right" 7281 msgstr "" 7282 7283 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7284 #, kde-format 7285 msgid "Top Left" 7286 msgstr "Vlevo nahoře" 7287 7288 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7289 #, kde-format 7290 msgid "Top Center" 7291 msgstr "Nahoře uprostřed" 7292 7293 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7294 #, kde-format 7295 msgid "Top Right" 7296 msgstr "Vpravo nahoře" 7297 7298 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7299 #, kde-format 7300 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7301 msgstr "" 7302 7303 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7304 #, kde-format 7305 msgid "Delete selection" 7306 msgstr "Smazat výběr" 7307 7308 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7309 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7310 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7311 #, kde-format 7312 msgid "No speech" 7313 msgstr "" 7314 7315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7316 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7317 #, kde-format 7318 msgid "Translate to English" 7319 msgstr "Přeložit do angličtiny" 7320 7321 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7322 #, kde-format 7323 msgid "Configure Speech Recognition" 7324 msgstr "Nastavit rozpoznávání řeči" 7325 7326 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7327 #, kde-format 7328 msgid "Create new sequence with edit" 7329 msgstr "" 7330 7331 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7332 #, kde-format 7333 msgid "Insert selection in timeline" 7334 msgstr "" 7335 7336 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7337 #, kde-format 7338 msgid "Save edited text in a playlist file" 7339 msgstr "" 7340 7341 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7342 #, kde-format 7343 msgid "Create new sequence with text edit " 7344 msgstr "" 7345 7346 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7347 #, kde-format 7348 msgid "Speech model" 7349 msgstr "Model řeči" 7350 7351 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7352 #, kde-format 7353 msgid "Speech language" 7354 msgstr "Jazyk řeči" 7355 7356 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7357 #, kde-format 7358 msgid "Delete selected text" 7359 msgstr "Smazat vybraný text" 7360 7361 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7362 #, kde-format 7363 msgid "Add marker for current selection" 7364 msgstr "" 7365 7366 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7367 #, kde-format 7368 msgid "Remove non speech zones" 7369 msgstr "" 7370 7371 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7372 #, kde-format 7373 msgid "" 7374 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7375 "the new job. Do you want to proceed?" 7376 msgstr "" 7377 7378 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7379 #, kde-format 7380 msgid "Please install a language model." 7381 msgstr "" 7382 7383 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7384 #, kde-format 7385 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7386 msgstr "" 7387 7388 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7389 #, kde-format 7390 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7391 msgstr "" 7392 7393 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7394 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7395 #, kde-format 7396 msgid "Cannot create temporary file." 7397 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor." 7398 7399 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7400 #, kde-format 7401 msgid "Extracting audio for %1." 7402 msgstr "Extrahuje se zvuk pro %1." 7403 7404 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7405 #, kde-format 7406 msgid "Audio extract failed." 7407 msgstr "" 7408 7409 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7410 #, kde-format 7411 msgid "Starting speech recognition on %1." 7412 msgstr "" 7413 7414 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7415 #, kde-format 7416 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7417 msgstr "" 7418 7419 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7420 #, kde-format 7421 msgid "No speech detected." 7422 msgstr "" 7423 7424 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7425 #, kde-format 7426 msgid "Speech recognition finished." 7427 msgstr "" 7428 7429 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7430 #, kde-format 7431 msgctxt "@action" 7432 msgid "Edit clip text" 7433 msgstr "" 7434 7435 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7436 #, kde-format 7437 msgctxt "@action" 7438 msgid "Create sequence clip" 7439 msgstr "" 7440 7441 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7442 #, kde-format 7443 msgid "No text to export" 7444 msgstr "" 7445 7446 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7447 #, kde-format 7448 msgid "Enter new playlist path" 7449 msgstr "" 7450 7451 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7452 #, kde-format 7453 msgid "No timecode found in selection" 7454 msgstr "" 7455 7456 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7457 #, kde-format 7458 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7459 msgstr "" 7460 7461 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7462 #, kde-format 7463 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7464 msgstr "" 7465 7466 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 7467 #, kde-kuit-format 7468 msgctxt "@info:whatsthis" 7469 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 7470 msgstr "" 7471 7472 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 7473 #, kde-kuit-format 7474 msgctxt "@info:whatsthis" 7475 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 7476 msgstr "" 7477 7478 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 7479 #, kde-kuit-format 7480 msgctxt "@info:whatsthis" 7481 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 7482 msgstr "" 7483 7484 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 7485 #, kde-kuit-format 7486 msgctxt "@info:whatsthis" 7487 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 7488 msgstr "" 7489 7490 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 7491 #, kde-kuit-format 7492 msgctxt "@info:whatsthis" 7493 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 7494 msgstr "" 7495 7496 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 7497 #, kde-format 7498 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 7499 msgstr "" 7500 7501 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 7502 #, kde-format 7503 msgid "Edit Timeremap keyframes" 7504 msgstr "" 7505 7506 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 7507 #, kde-format 7508 msgctxt "@title:window" 7509 msgid "Welcome to Kdenlive" 7510 msgstr "Vítejte v Kdenlive" 7511 7512 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 7513 #, kde-format 7514 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 7515 msgstr "Vítejte v Kdenlive %1" 7516 7517 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 7518 #, kde-format 7519 msgid "Using MLT %1" 7520 msgstr "Používá se MLT %1" 7521 7522 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 7523 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 7524 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 7525 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 7526 #, kde-format 7527 msgid "Abort" 7528 msgstr "Přerušit" 7529 7530 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 7531 #, kde-format 7532 msgid "OK" 7533 msgstr "OK" 7534 7535 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 7536 #, kde-format 7537 msgid "Converting old custom effects successful:" 7538 msgstr "" 7539 7540 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 7541 #, kde-format 7542 msgid "Converting old custom effects failed:" 7543 msgstr "" 7544 7545 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 7546 #, kde-format 7547 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 7548 msgstr "" 7549 "Chyba nebo varování při spuštění, podívejte se do naší <a href='#'>příručky " 7550 "online</a>." 7551 7552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 7553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 7554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 7555 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 7556 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 7557 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 7558 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 7559 #, kde-format 7560 msgid "Close" 7561 msgstr "Zavřít" 7562 7563 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 7564 #, kde-format 7565 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 7566 msgstr "Kodeky byly aktualizovány, vše vypadá, že je v pořádku." 7567 7568 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 7569 #, kde-format 7570 msgid "VAAPI hardware acceleration" 7571 msgstr "" 7572 7573 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 7574 #, kde-format 7575 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 7576 msgstr "" 7577 7578 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 7579 #, kde-format 7580 msgid "AMF hardware acceleration" 7581 msgstr "" 7582 7583 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 7584 #, kde-format 7585 msgid "QSV hardware acceleration" 7586 msgstr "" 7587 7588 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 7589 #, kde-format 7590 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 7591 msgstr "" 7592 7593 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 7594 #, kde-format 7595 msgid "Check hardware acceleration" 7596 msgstr "" 7597 7598 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 7599 #, kde-format 7600 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 7601 msgstr "<li>Nelze spustit podpůrnou vrstvu MLT, zkontrolujte instalaci</li>" 7602 7603 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 7604 #, kde-format 7605 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 7606 msgstr "" 7607 "<li>Nepodporovaná verze MLT<br/>Prosím <b>aktualizujte</b> na %1.%2.%3</li>" 7608 7609 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 7610 #, kde-format 7611 msgid "" 7612 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 7613 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 7614 msgstr "" 7615 "<li>Chybí balíček: <b>Frei0r</b> efekty (frei0r-plugins)<br/>poskytují mnoho " 7616 "efektů a přechodů. Instalace je doporučena</li>" 7617 7618 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 7619 #, kde-format 7620 msgid "" 7621 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 7622 "recommended</li>" 7623 msgstr "" 7624 7625 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 7626 #, kde-format 7627 msgid "" 7628 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 7629 "feature. Install recommended</li>" 7630 msgstr "" 7631 7632 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 7633 #, kde-format 7634 msgid "" 7635 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 7636 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 7637 msgstr "" 7638 "<li>Chybí balík: <b>Breeze</b> ikony (breeze-icon-theme)<br/>poskytují mnoho " 7639 "ikon používaných v Kdenlive. Instalace je doporučena</li>" 7640 7641 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 7642 #, kde-format 7643 msgid "" 7644 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 7645 "output</li>" 7646 msgstr "" 7647 "<li>Chybí modul MLT: <b>sdl</b> nebo <b>rtaudio</b><br/>jsou požadované pro " 7648 "zvukový výstup</li>" 7649 7650 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 7651 #, kde-format 7652 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 7653 msgstr "" 7654 "<li>Chybí modul MLT: <b>xml</b> <br/>jsou požadované pro audio/video</li>" 7655 7656 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 7657 #, kde-format 7658 msgid "" 7659 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 7660 "video</li>" 7661 msgstr "" 7662 "<li>Chybí modul MLT: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>jsou požadované pro audio/" 7663 "video</li>" 7664 7665 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 7666 #, kde-format 7667 msgid "" 7668 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 7669 "images and titles</li>" 7670 msgstr "" 7671 "<li>Chybí modul MLT: <b>qimage</b> nebo <b>pixbuf</b><br/>jsou požadované " 7672 "pro obrázky a titulky</li>" 7673 7674 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 7675 #, kde-format 7676 msgid "" 7677 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 7678 "li>" 7679 msgstr "" 7680 "<li>Chybí modul MLT: <b>kdenlivetitle</b><br/>požadované pro vytváření " 7681 "titulků</li>" 7682 7683 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 7684 #, kde-format 7685 msgid "" 7686 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 7687 "animations</li>" 7688 msgstr "" 7689 7690 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 7691 #, kde-format 7692 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 7693 msgstr "" 7694 7695 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 7696 #, kde-format 7697 msgid "" 7698 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 7699 "li>" 7700 msgstr "" 7701 "<li>Chybí aplikace: <b>ffmpeg</b><br/>je nutný pro zástupné klipy apřevod</" 7702 "li>" 7703 7704 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 7705 #, kde-format 7706 msgid "" 7707 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 7708 msgstr "" 7709 "<li>Chybí aplikace: <b>ffplay</b><br/>je doporučený pro některé druhy " 7710 "náhledů</li>" 7711 7712 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 7713 #, kde-format 7714 msgid "" 7715 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 7716 msgstr "" 7717 "<li>Chybí aplikace: <b>ffprobe</b><br/>doporučeno pro extra analýzu klipů</" 7718 "li>" 7719 7720 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 7721 #, kde-format 7722 msgid "" 7723 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 7724 "information</li>" 7725 msgstr "" 7726 7727 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 7728 #, kde-format 7729 msgid "" 7730 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 7731 msgstr "" 7732 "Instalace MLT nebyla nalezena, nainstalujte prosím MLT a restartujte " 7733 "Kdenlive.\n" 7734 7735 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 7736 #, kde-format 7737 msgid "Fatal Error" 7738 msgstr "Kritická chyba" 7739 7740 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 7741 #, kde-format 7742 msgid "No hardware encoders found." 7743 msgstr "" 7744 7745 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 7746 #, kde-format 7747 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 7748 msgstr "" 7749 7750 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 7751 #, kde-format 7752 msgid "Recursive search: processing clips" 7753 msgstr "" 7754 7755 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 7756 #, kde-format 7757 msgid "Recursive search: done in %1 s" 7758 msgstr "" 7759 7760 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 7761 #, kde-format 7762 msgid "Enter new location for folder" 7763 msgstr "" 7764 7765 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 7766 #, kde-format 7767 msgid "Enter new location for file" 7768 msgstr "Vyberte nové umístění souboru" 7769 7770 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 7771 #, kde-format 7772 msgid "The project contains:" 7773 msgstr "" 7774 7775 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 7776 #, kde-format 7777 msgid "One missing clip" 7778 msgid_plural "%1 missing clips" 7779 msgstr[0] "" 7780 msgstr[1] "" 7781 msgstr[2] "" 7782 7783 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 7784 #, kde-format 7785 msgid "One missing source with available proxy" 7786 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 7787 msgstr[0] "" 7788 msgstr[1] "" 7789 msgstr[2] "" 7790 7791 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 7792 #, kde-format 7793 msgid "One placeholder clip" 7794 msgid_plural "%1 placeholder clips" 7795 msgstr[0] "" 7796 msgstr[1] "" 7797 msgstr[2] "" 7798 7799 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 7800 #, kde-format 7801 msgid "One removed clip" 7802 msgid_plural "%1 removed clips" 7803 msgstr[0] "" 7804 msgstr[1] "" 7805 msgstr[2] "" 7806 7807 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 7808 #, kde-format 7809 msgid "One missing proxy" 7810 msgid_plural "%1 missing proxies" 7811 msgstr[0] "" 7812 msgstr[1] "" 7813 msgstr[2] "" 7814 7815 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 7816 #, kde-format 7817 msgid "One proxy can be recovered" 7818 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 7819 msgstr[0] "" 7820 msgstr[1] "" 7821 msgstr[2] "" 7822 7823 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 7824 #, kde-format 7825 msgctxt "@title:window" 7826 msgid "Clips Folder" 7827 msgstr "Složka klipů" 7828 7829 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 7830 #, kde-format 7831 msgid "Applying fixes…" 7832 msgstr "" 7833 7834 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 7835 #, kde-format 7836 msgid "Checking for missing items…" 7837 msgstr "" 7838 7839 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 7840 #, kde-format 7841 msgid "" 7842 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 7843 msgstr "" 7844 7845 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 7846 #, kde-format 7847 msgid "Video clip" 7848 msgstr "Video klip" 7849 7850 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 7851 #, kde-format 7852 msgid "Slideshow clip" 7853 msgstr "Promítání" 7854 7855 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 7856 #, kde-format 7857 msgid "Image clip" 7858 msgstr "Obrázkový klip" 7859 7860 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 7861 #, kde-format 7862 msgid "Playlist clip" 7863 msgstr "Seznam klipů (souborů)" 7864 7865 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 7866 #, kde-format 7867 msgid "Title Image" 7868 msgstr "Obrázek titulků" 7869 7870 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 7871 #, kde-format 7872 msgid "Clip" 7873 msgstr "Klip" 7874 7875 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 7876 #, kde-format 7877 msgid "Title Font" 7878 msgstr "Písmo nadpisu" 7879 7880 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 7881 #, kde-format 7882 msgid "Luma file" 7883 msgstr "Soubor Luma" 7884 7885 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 7886 #, kde-format 7887 msgid "Asset file" 7888 msgstr "" 7889 7890 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 7891 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 7892 #, kde-format 7893 msgid "Proxy clip" 7894 msgstr "Zástupný klip" 7895 7896 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 7897 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 7898 #, kde-format 7899 msgid "Effect" 7900 msgstr "Efekt" 7901 7902 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 7903 #, kde-format 7904 msgid "Transition" 7905 msgstr "Přechod" 7906 7907 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 7908 #, kde-format 7909 msgid "Corrupted sequence" 7910 msgstr "" 7911 7912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 7913 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 7914 #, kde-format 7915 msgid "Fixed" 7916 msgstr "Pevné" 7917 7918 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 7919 #, kde-format 7920 msgid "Reload" 7921 msgstr "Obnovit" 7922 7923 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 7924 #, kde-format 7925 msgid "Missing" 7926 msgstr "Chybí" 7927 7928 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 7929 #, kde-format 7930 msgid "Missing, but proxy available" 7931 msgstr "" 7932 7933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 7934 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 7935 #, kde-format 7936 msgid "Placeholder" 7937 msgstr "Prázdné místo" 7938 7939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 7940 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 7941 #, kde-format 7942 msgid "Remove" 7943 msgstr "Odstranit" 7944 7945 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 7946 #, kde-format 7947 msgid "The project file contains missing clips or files." 7948 msgstr "" 7949 7950 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 7951 #, kde-format 7952 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 7953 msgstr "" 7954 7955 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 7956 #, kde-format 7957 msgid "Validating project…" 7958 msgstr "" 7959 7960 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 7961 #, kde-format 7962 msgid "" 7963 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 7964 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 7965 "able to correctly open the document." 7966 msgstr "" 7967 "Dokument byl vytvořen v lokalizaci \"%1\", která není nainstalována ve vašem " 7968 "systému. Nainstalujte prosím tento jazykový balíček. Kdenlive by zřejmě " 7969 "nemohl dokument správně otevřít." 7970 7971 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 7972 #, kde-format 7973 msgid "" 7974 "Version of the project file cannot be read.\n" 7975 "Attempting to open nonetheless." 7976 msgstr "" 7977 7978 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 7979 #, kde-format 7980 msgid "Incorrect project file" 7981 msgstr "" 7982 7983 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 7984 #, kde-format 7985 msgid "Upgrading project version…" 7986 msgstr "" 7987 7988 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 7989 #, kde-format 7990 msgid "" 7991 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 7992 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 7993 msgstr "" 7994 7995 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 7996 #, kde-format 7997 msgid "Unable to open project" 7998 msgstr "Nelze otevřít projekt" 7999 8000 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8001 #, kde-format 8002 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8003 msgstr "" 8004 8005 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8006 #, kde-format 8007 msgid "" 8008 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8009 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8010 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8011 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8012 msgstr "" 8013 "Některé z vašich textových klipů byly uloženy s velikostí, které se na " 8014 "různých monitorech zobrazí různě. Přejete si je převést do velikosti v " 8015 "pixelech (doporučujeme provést tento krok na počítači, kde byly klipy " 8016 "vytvořeny, jinak je zřejmě budete muset všechny ručně upravit)?" 8017 8018 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8019 #, kde-format 8020 msgid "Update Text Clips" 8021 msgstr "Aktualizovat textové klipy" 8022 8023 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8024 #, kde-format 8025 msgid "Convert" 8026 msgstr "Převést" 8027 8028 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8029 #, kde-format 8030 msgid "Cannot recover this project file" 8031 msgstr "Nelze obnovit tento soubor projektu" 8032 8033 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8034 #, kde-format 8035 msgid "extra audio" 8036 msgstr "" 8037 8038 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8039 #, kde-format 8040 msgid "" 8041 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8042 "enabled.\n" 8043 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8044 "This might result in data loss." 8045 msgstr "" 8046 8047 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8048 #, kde-format 8049 msgid "GPU Effects" 8050 msgstr "Efekty GPU" 8051 8052 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8053 #, kde-format 8054 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8055 msgstr "Následující filtry/přechody byly převedeny na verze bez GPU:" 8056 8057 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8058 #, kde-format 8059 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8060 msgstr "Následující efekty/přechody byly z projektu smazány:" 8061 8062 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8063 #, kde-format 8064 msgid "Invalid file path" 8065 msgstr "" 8066 8067 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8068 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8069 #, kde-format 8070 msgid "Could not recover corrupted file." 8071 msgstr "" 8072 8073 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8074 #, kde-format 8075 msgid "" 8076 "Cannot open file %1:\n" 8077 "%2 (line %3, col %4)" 8078 msgstr "" 8079 8080 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8081 #, kde-format 8082 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8083 msgstr "Soubor %1 není projektem Kdenlive" 8084 8085 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8086 #, kde-format 8087 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8088 msgstr "" 8089 8090 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8091 #, kde-format 8092 msgid "" 8093 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8094 "this project's Movit filters." 8095 msgstr "" 8096 8097 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8098 #, kde-format 8099 msgid "" 8100 "The project directory %1, could not be created.\n" 8101 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8102 "Defaulting to system folders" 8103 msgstr "" 8104 "Adresář projektu %1 nelze vytvořit.\n" 8105 "Ujistěte se, že máte požadovaná oprávnění.\n" 8106 "Vracím se do systémových složek" 8107 8108 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8109 #, kde-format 8110 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8111 msgstr "" 8112 "Dokumentová složka projektu je neplatná, použiji výchozí složky systému" 8113 8114 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8115 #, kde-format 8116 msgid "Cannot create autosave file %1" 8117 msgstr "" 8118 8119 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8120 #, kde-format 8121 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8122 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1, seznam scén je poškozený." 8123 8124 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8125 #, kde-format 8126 msgid "" 8127 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8128 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8129 msgstr "" 8130 8131 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8132 #, kde-format 8133 msgid "" 8134 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8135 "it was not possible to create the backup copy %1." 8136 msgstr "" 8137 "Váš projektový soubor byl převeden na nejnovější verzi projektu Kdenlive, " 8138 "nelze však vytvořit záložní kopii %1." 8139 8140 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8141 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8142 #, kde-format 8143 msgid "Error moving project folder: %1" 8144 msgstr "Chyba při přesouvání složky projektu: %1" 8145 8146 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8147 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8148 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8149 #, kde-format 8150 msgid "Untitled" 8151 msgstr "Nepojmenovaný" 8152 8153 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8154 #, kde-format 8155 msgctxt "@title:window" 8156 msgid "Enter Template Path" 8157 msgstr "Vyberte cestu šablony" 8158 8159 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8160 #, kde-format 8161 msgid "The following effects were imported from the project:" 8162 msgstr "Následující efekty byly importovány z projektu:" 8163 8164 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8165 #, kde-format 8166 msgid "Project Folder" 8167 msgstr "Složka projektu" 8168 8169 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8170 #, kde-format 8171 msgid "" 8172 "Cannot create backup copy:\n" 8173 "%1" 8174 msgstr "" 8175 "Nelze vytvořit záložní kopii:\n" 8176 "%1" 8177 8178 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8179 #, kde-format 8180 msgid "Add proxy clip" 8181 msgid_plural "Add proxy clips" 8182 msgstr[0] "Přidat zástupný klip" 8183 msgstr[1] "Přidat zástupné klipy" 8184 msgstr[2] "Přidat zástupné klipy" 8185 8186 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8187 #, kde-format 8188 msgid "Remove proxy clip" 8189 msgid_plural "Remove proxy clips" 8190 msgstr[0] "Odstranit zástupný klip" 8191 msgstr[1] "Odstranit zástupné klipy" 8192 msgstr[2] "Odstranit zástupné klipy" 8193 8194 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8195 #, kde-format 8196 msgid "Clip type does not support proxies" 8197 msgstr "Tento typ nepodporuje zástupné klipy" 8198 8199 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8200 #, kde-format 8201 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8202 msgstr "" 8203 8204 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8205 #, kde-format 8206 msgid "" 8207 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8208 "Do you want to change default profile for future projects?" 8209 msgstr "" 8210 "Výchozí profil projektu je %1, ale profil (%2) vašeho klipu je %3.\n" 8211 "Chcete změnit výchozí profil pro budoucí projekty?" 8212 8213 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8214 #, kde-format 8215 msgid "Change default project profile" 8216 msgstr "Změnit výchozí profil projektu" 8217 8218 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8219 #, kde-format 8220 msgid "Change default to %1" 8221 msgstr "Změnit výchozí na %1" 8222 8223 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8224 #, kde-format 8225 msgid "Keep current default %1" 8226 msgstr "Zachovat aktuální výchozí nastavení %1" 8227 8228 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8229 #, kde-format 8230 msgid "Ask me later" 8231 msgstr "Dotázat se později" 8232 8233 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8234 #, kde-format 8235 msgid "Switch" 8236 msgstr "Přepnout" 8237 8238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8239 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8240 #, kde-format 8241 msgid "Cancel" 8242 msgstr "Zrušit" 8243 8244 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8245 #, kde-format 8246 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8247 msgstr "Přepnout na profil %2 klipu (%1)?" 8248 8249 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8250 #, kde-format 8251 msgid "" 8252 "\n" 8253 "Profile fps adjusted from original %1" 8254 msgstr "" 8255 "\n" 8256 "Profil fps byl upraven z původního %1" 8257 8258 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8259 #, kde-format 8260 msgid "" 8261 "No profile found for your clip %1.\n" 8262 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8263 msgstr "" 8264 "Pro váš klip %1 nebyl nalezen žádný profil.\n" 8265 "Vytvořit a přepnout na nový profil (%2x%3, %4fps)?%5" 8266 8267 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8268 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8269 #, kde-format 8270 msgid "Red" 8271 msgstr "Červená" 8272 8273 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8274 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8275 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8276 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8277 #, kde-format 8278 msgid "Green" 8279 msgstr "Zelená" 8280 8281 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8282 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8283 #, kde-format 8284 msgid "Blue" 8285 msgstr "Modrá" 8286 8287 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8288 #, kde-format 8289 msgid "Yellow" 8290 msgstr "Žlutá" 8291 8292 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8293 #, kde-format 8294 msgid "Cyan" 8295 msgstr "Azurová" 8296 8297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8298 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8299 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8300 #, kde-format 8301 msgid "Category" 8302 msgstr "Kategorie" 8303 8304 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8305 #, kde-format 8306 msgid "Show Title Bars" 8307 msgstr "Zobrazit hlavičkové sloupce" 8308 8309 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8310 #, kde-format 8311 msgid "Legacy" 8312 msgstr "Zastaralé" 8313 8314 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8315 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8316 #, kde-format 8317 msgid "Custom" 8318 msgstr "Vlastní" 8319 8320 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8321 #, kde-format 8322 msgid "Templates" 8323 msgstr "Šablony" 8324 8325 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8326 #, kde-format 8327 msgid " - deprecated" 8328 msgstr " - zastaralé" 8329 8330 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8331 #, kde-format 8332 msgid "Error" 8333 msgstr "Chyba" 8334 8335 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8336 #, kde-format 8337 msgid "" 8338 "Effect name %1 already exists.\n" 8339 " Try another name?" 8340 msgstr "" 8341 8342 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8343 #, kde-format 8344 msgid "Name : " 8345 msgstr "Název : " 8346 8347 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8348 #, kde-format 8349 msgid "Comments : " 8350 msgstr "Komentáře : " 8351 8352 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8353 #, kde-format 8354 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8355 msgstr "" 8356 8357 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8358 #, kde-format 8359 msgctxt "@title:window" 8360 msgid "Export Custom Effect" 8361 msgstr "" 8362 8363 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8364 #, kde-format 8365 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 8366 msgstr "" 8367 8368 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8369 #, kde-format 8370 msgid "Enable %1" 8371 msgstr "Povolit %1" 8372 8373 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8374 #, kde-format 8375 msgid "Disable %1" 8376 msgstr "Zakázat %1" 8377 8378 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8379 #, kde-format 8380 msgid "Hide keyframes" 8381 msgstr "" 8382 8383 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8384 #, kde-format 8385 msgid "Show keyframes" 8386 msgstr "" 8387 8388 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 8389 #, kde-format 8390 msgid "Update zone for %1" 8391 msgstr "" 8392 8393 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 8394 #, kde-format 8395 msgid "Delete effect %1" 8396 msgstr "Smazat efekt %1" 8397 8398 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 8399 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 8400 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 8401 #, kde-format 8402 msgid "Copy effect" 8403 msgstr "Kopírovat efekt" 8404 8405 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 8406 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 8407 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 8408 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 8409 #, kde-format 8410 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 8411 msgstr "" 8412 8413 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 8414 #, kde-format 8415 msgid "Paste effect" 8416 msgstr "" 8417 8418 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 8419 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 8420 #, kde-format 8421 msgid "Add effect %1" 8422 msgstr "Přidat efekt %1" 8423 8424 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 8425 #, kde-format 8426 msgid "Move effect %1" 8427 msgstr "Přesunout efekt %1" 8428 8429 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 8430 #, kde-format 8431 msgid "Move effect up" 8432 msgstr "Přesunout klip výše" 8433 8434 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 8435 #, kde-kuit-format 8436 msgctxt "@info:whatsthis" 8437 msgid "" 8438 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 8439 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8440 msgstr "" 8441 8442 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 8443 #, kde-format 8444 msgid "Move effect down" 8445 msgstr "Přesunout klip níže" 8446 8447 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 8448 #, kde-kuit-format 8449 msgctxt "@info:whatsthis" 8450 msgid "" 8451 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 8452 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8453 msgstr "" 8454 8455 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 8456 #, kde-format 8457 msgid "Delete effect" 8458 msgstr "Smazat efekt" 8459 8460 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 8461 #, kde-kuit-format 8462 msgctxt "@info:whatsthis" 8463 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 8464 msgstr "" 8465 8466 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8467 #, kde-format 8468 msgid "Collapse Effect" 8469 msgstr "" 8470 8471 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8472 #, kde-format 8473 msgid "Expand Effect" 8474 msgstr "" 8475 8476 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 8477 #, kde-format 8478 msgid "Enable Keyframes" 8479 msgstr "" 8480 8481 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8482 #, kde-format 8483 msgid "Hide Keyframes" 8484 msgstr "" 8485 8486 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8487 #, kde-format 8488 msgid "Show Keyframes" 8489 msgstr "" 8490 8491 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 8492 #, kde-kuit-format 8493 msgctxt "@info:whatsthis" 8494 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 8495 msgstr "" 8496 8497 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8498 #, kde-format 8499 msgid "Disable Effect" 8500 msgstr "Vypnout efekt" 8501 8502 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8503 #, kde-format 8504 msgid "Enable Effect" 8505 msgstr "Povolit efekt" 8506 8507 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 8508 #, kde-kuit-format 8509 msgctxt "@info:whatsthis" 8510 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 8511 msgstr "" 8512 8513 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 8514 #, kde-kuit-format 8515 msgctxt "@info:whatsthis" 8516 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 8517 msgstr "" 8518 8519 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 8520 #, kde-format 8521 msgid "Create Group" 8522 msgstr "Vytvořit skupinu" 8523 8524 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 8525 #, kde-format 8526 msgid "In:" 8527 msgstr "V:" 8528 8529 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 8530 #, kde-format 8531 msgid "Set zone in" 8532 msgstr "Nastavit začátek výběru" 8533 8534 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 8535 #, kde-kuit-format 8536 msgctxt "@info:whatsthis" 8537 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 8538 msgstr "" 8539 8540 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 8541 #, kde-format 8542 msgid "Out:" 8543 msgstr "Ven:" 8544 8545 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 8546 #, kde-format 8547 msgid "Set zone out" 8548 msgstr "Nastavit konec výběru" 8549 8550 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 8551 #, kde-kuit-format 8552 msgctxt "@info:whatsthis" 8553 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 8554 msgstr "" 8555 8556 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 8557 #, kde-format 8558 msgid "Use effect zone" 8559 msgstr "" 8560 8561 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 8562 #, kde-kuit-format 8563 msgctxt "@info:whatsthis" 8564 msgid "Toggles the display of the effect zone." 8565 msgstr "" 8566 8567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 8568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 8569 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 8570 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 8571 #, kde-format 8572 msgid "Presets" 8573 msgstr "Předvolby" 8574 8575 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 8576 #, kde-kuit-format 8577 msgctxt "@info:whatsthis" 8578 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 8579 msgstr "" 8580 8581 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 8582 #, kde-format 8583 msgid "Save effect" 8584 msgstr "Uložit efekt" 8585 8586 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 8587 #, kde-format 8588 msgctxt "@title:window" 8589 msgid "Save Effect" 8590 msgstr "Uložit efekt" 8591 8592 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 8593 #, kde-format 8594 msgid "Comments:" 8595 msgstr "Komentáře:" 8596 8597 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 8598 #, kde-format 8599 msgid "No name provided, effect not saved." 8600 msgstr "" 8601 8602 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 8603 #, kde-format 8604 msgid "No effect selected." 8605 msgstr "Nebyl vybrán žádný efekt." 8606 8607 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 8608 #, kde-format 8609 msgctxt "@title:window" 8610 msgid "Save current Effect Stack" 8611 msgstr "" 8612 8613 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 8614 #, kde-format 8615 msgid "Name for saved stack:" 8616 msgstr "" 8617 8618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8619 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 8620 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 8621 #, kde-format 8622 msgid "Description:" 8623 msgstr "Popis:" 8624 8625 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 8626 #, kde-format 8627 msgid "No name provided, effect stack not saved." 8628 msgstr "" 8629 8630 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 8631 #, kde-format 8632 msgid "" 8633 "No description provided. \n" 8634 "Save effect with no description?" 8635 msgstr "" 8636 8637 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 8638 #, kde-format 8639 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 8640 msgstr "" 8641 8642 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 8643 #, kde-format 8644 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 8645 msgstr "" 8646 8647 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 8648 #, kde-format 8649 msgid "Item is not an animation clip" 8650 msgstr "" 8651 8652 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 8653 #, kde-format 8654 msgid "Audio thumbs" 8655 msgstr "Náhledy zvuku" 8656 8657 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 8658 #, kde-format 8659 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 8660 msgstr "" 8661 8662 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 8663 #, kde-format 8664 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 8665 msgstr "" 8666 8667 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8668 #, kde-format 8669 msgid "Video thumbs" 8670 msgstr "Náhledy videa" 8671 8672 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8673 #, kde-format 8674 msgid "Loading clip" 8675 msgstr "Načítání klipu" 8676 8677 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 8678 #, kde-format 8679 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 8680 msgstr "" 8681 8682 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 8683 #, kde-format 8684 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 8685 msgstr "" 8686 8687 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 8688 #, kde-format 8689 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 8690 msgstr "" 8691 8692 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 8693 #, kde-format 8694 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 8695 msgstr "" 8696 8697 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 8698 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 8699 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 8700 #, kde-format 8701 msgid "Failed to create file." 8702 msgstr "Nelze vytvořit soubor." 8703 8704 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 8705 #, kde-format 8706 msgid "Extracting zone" 8707 msgstr "" 8708 8709 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 8710 #, kde-format 8711 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 8712 msgstr "" 8713 8714 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 8715 #, kde-format 8716 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 8717 msgstr "" 8718 8719 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 8720 #, kde-format 8721 msgid "none" 8722 msgstr "žádný" 8723 8724 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 8725 #, kde-format 8726 msgid "Copy stream" 8727 msgstr "Kopírovat proud" 8728 8729 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 8730 #, kde-format 8731 msgid "X264 encoding" 8732 msgstr "Kódování X264" 8733 8734 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 8735 #, kde-format 8736 msgid "Disable stream" 8737 msgstr "Zakázat proud" 8738 8739 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 8740 #, kde-format 8741 msgid "PCM encoding" 8742 msgstr "Kódování PCM" 8743 8744 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 8745 #, kde-format 8746 msgid "AAC encoding" 8747 msgstr "Kódování AAC" 8748 8749 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 8750 #, kde-format 8751 msgid "Extracting %1 out of %2" 8752 msgstr "Rozbalování %1 z %2" 8753 8754 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 8755 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 8756 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 8757 #, kde-format 8758 msgid "No producer for this clip." 8759 msgstr "Žádný producent tohoto klipu." 8760 8761 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 8762 #, kde-format 8763 msgid "You cannot overwrite original clip." 8764 msgstr "Nelze přepsat původní klip." 8765 8766 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 8767 #, kde-format 8768 msgid "Cut job failed." 8769 msgstr "Úloha vyjímání selhala" 8770 8771 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 8772 #, kde-format 8773 msgid "Processing filter %1" 8774 msgstr "" 8775 8776 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 8777 #, kde-format 8778 msgid "Cannot process file %1" 8779 msgstr "" 8780 8781 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 8782 #, kde-format 8783 msgid "Cannot open source." 8784 msgstr "Zdroj nelze otevřít" 8785 8786 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 8787 #, kde-format 8788 msgid "Cannot create consumer." 8789 msgstr "" 8790 8791 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 8792 #, kde-format 8793 msgid "Cannot create filter %1" 8794 msgstr "" 8795 8796 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 8797 #, kde-format 8798 msgid "Failed to filter source." 8799 msgstr "Nelze filtrovat zdroj." 8800 8801 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 8802 #, kde-format 8803 msgid "Creating proxy" 8804 msgstr "Vytváří se zástupný klip" 8805 8806 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 8807 #, kde-format 8808 msgid "Cannot load image %1." 8809 msgstr "Nelze načíst obrázek %1." 8810 8811 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 8812 #, kde-format 8813 msgid "Image too small to be proxied." 8814 msgstr "" 8815 8816 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 8817 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 8818 #, kde-format 8819 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 8820 msgstr "" 8821 "FFmpeg nebyl nalezen, prosím zadejte cestu v nastavení prostředí Kdenlive" 8822 8823 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 8824 #, kde-format 8825 msgid "Failed to create proxy clip." 8826 msgstr "Nepodařilo se vytvořit zástupný klip." 8827 8828 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 8829 #, kde-format 8830 msgid "Detecting scene change" 8831 msgstr "" 8832 8833 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 8834 #, kde-format 8835 msgctxt "@title:window" 8836 msgid "Scene Detection" 8837 msgstr "" 8838 8839 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 8840 #, kde-format 8841 msgid "Cannot analyse this clip type." 8842 msgstr "Tento typ klipu nelze analyzovat." 8843 8844 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 8845 #, kde-format 8846 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 8847 msgstr "" 8848 "FFmpeg nebyl nalezen, prosím zadejte cestu v nastavení prostředí Kdenlive." 8849 8850 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 8851 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 8852 #, kde-format 8853 msgid "Scene %1" 8854 msgstr "Scéna %1" 8855 8856 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 8857 #, kde-format 8858 msgid "Failed to analyse clip." 8859 msgstr "Selhala analýza klipu." 8860 8861 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 8862 #, kde-format 8863 msgid "Changing speed" 8864 msgstr "Mění se rychlost" 8865 8866 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 8867 #, kde-format 8868 msgctxt "@title:window" 8869 msgid "Clip Speed" 8870 msgstr "" 8871 8872 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 8873 #, kde-format 8874 msgid "Speed Change" 8875 msgstr "" 8876 8877 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 8878 #, kde-format 8879 msgid "Destination Folder" 8880 msgstr "Cílová složka" 8881 8882 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 8883 #, kde-format 8884 msgid "Destination File" 8885 msgstr "Cílový soubor" 8886 8887 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 8888 #, kde-format 8889 msgid "Percentage" 8890 msgstr "Procentní podíl" 8891 8892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 8893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 8894 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 8895 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 8896 #, kde-format 8897 msgid "Pitch compensation" 8898 msgstr "" 8899 8900 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 8901 #, kde-format 8902 msgid "Failed to create speed clip." 8903 msgstr "" 8904 8905 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 8906 #, kde-format 8907 msgid "Stabilizing" 8908 msgstr "" 8909 8910 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 8911 #, kde-format 8912 msgid "Failed to stabilize." 8913 msgstr "Selhala stabilizace." 8914 8915 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 8916 #, kde-format 8917 msgid "Transcoding" 8918 msgstr "Převod" 8919 8920 #. i18n: ectx: Menu (go) 8921 #: src/kdenliveui.rc:19 8922 #, kde-format 8923 msgid "&Project" 8924 msgstr "&Projekt" 8925 8926 #. i18n: ectx: Menu (generators) 8927 #: src/kdenliveui.rc:28 8928 #, kde-format 8929 msgid "Generators" 8930 msgstr "Generátory" 8931 8932 #. i18n: ectx: Menu (tool) 8933 #: src/kdenliveui.rc:58 8934 #, kde-format 8935 msgid "Tool" 8936 msgstr "Nástroj" 8937 8938 #. i18n: ectx: Menu (clip) 8939 #: src/kdenliveui.rc:71 8940 #, kde-format 8941 msgid "&Clip" 8942 msgstr "&Klip" 8943 8944 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 8945 #: src/kdenliveui.rc:72 8946 #, kde-format 8947 msgid "Markers" 8948 msgstr "Záložky" 8949 8950 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 8951 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 8952 #, kde-format 8953 msgid "Extract Audio" 8954 msgstr "Extrahovat zvuk" 8955 8956 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 8957 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 8958 #, kde-format 8959 msgid "Clip Jobs" 8960 msgstr "Úlohy klipů" 8961 8962 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 8963 #: src/kdenliveui.rc:98 8964 #, kde-format 8965 msgid "Clip in Timeline" 8966 msgstr "Klip v časové ose" 8967 8968 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 8969 #: src/kdenliveui.rc:107 8970 #, kde-format 8971 msgid "T&imeline" 8972 msgstr "Čas&ová osa" 8973 8974 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 8975 #: src/kdenliveui.rc:108 8976 #, kde-format 8977 msgid "Selection" 8978 msgstr "Výběr" 8979 8980 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 8981 #: src/kdenliveui.rc:117 8982 #, kde-format 8983 msgid "Insertion" 8984 msgstr "Vložení" 8985 8986 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 8987 #: src/kdenliveui.rc:121 8988 #, kde-format 8989 msgid "Removal" 8990 msgstr "Odstranění" 8991 8992 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 8993 #: src/kdenliveui.rc:134 8994 #, kde-format 8995 msgid "Current clip" 8996 msgstr "Současný klip" 8997 8998 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 8999 #: src/kdenliveui.rc:148 9000 #, kde-format 9001 msgid "&Current track" 9002 msgstr "Aktuá&lní stopa" 9003 9004 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9005 #: src/kdenliveui.rc:153 9006 #, kde-format 9007 msgid "&Guides" 9008 msgstr "Vodí&tka" 9009 9010 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9011 #: src/kdenliveui.rc:162 9012 #, kde-format 9013 msgid "Space" 9014 msgstr "Mezera" 9015 9016 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9018 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9019 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9020 #, kde-format 9021 msgid "Tracks" 9022 msgstr "Stopy" 9023 9024 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9025 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9026 #, kde-format 9027 msgid "Add Effect" 9028 msgstr "Přidat efekt" 9029 9030 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9031 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9032 #, kde-format 9033 msgid "Monitor" 9034 msgstr "Monitor" 9035 9036 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9037 #: src/kdenliveui.rc:212 9038 #, kde-format 9039 msgid "Go To" 9040 msgstr "Přejít na" 9041 9042 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9043 #: src/kdenliveui.rc:224 9044 #, kde-format 9045 msgid "Seek" 9046 msgstr "Vyhledat" 9047 9048 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9049 #: src/kdenliveui.rc:241 9050 #, kde-format 9051 msgid "Current Monitor Overlay" 9052 msgstr "Aktuální zobrazení monitoru" 9053 9054 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9055 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9056 #, kde-format 9057 msgid "Preview Resolution" 9058 msgstr "Rozlišení náhledu" 9059 9060 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9061 #: src/kdenliveui.rc:256 9062 #, kde-format 9063 msgid "Monitor Config" 9064 msgstr "Nastavení monitoru" 9065 9066 #. i18n: ectx: Menu (view) 9067 #: src/kdenliveui.rc:268 9068 #, kde-format 9069 msgid "View" 9070 msgstr "Pohled" 9071 9072 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9073 #: src/kdenliveui.rc:275 9074 #, kde-format 9075 msgid "Dock Area Orientation" 9076 msgstr "Orientace dokovací oblasti" 9077 9078 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9079 #: src/kdenliveui.rc:286 9080 #, kde-format 9081 msgid "OpenGL Backend" 9082 msgstr "" 9083 9084 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9085 #: src/kdenliveui.rc:302 9086 #, kde-format 9087 msgid "Timeline Toolbar" 9088 msgstr "Panel nástrojů časové osy" 9089 9090 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9091 #: src/kdenliveui.rc:329 9092 #, kde-format 9093 msgid "Extra Toolbar" 9094 msgstr "Extra nástrojový panel" 9095 9096 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9097 #, kde-format 9098 msgid "Logging" 9099 msgstr "Záznamy" 9100 9101 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9102 #, kde-format 9103 msgid "Editing" 9104 msgstr "Úpravy" 9105 9106 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9107 #, kde-format 9108 msgid "Effects" 9109 msgstr "Efekty" 9110 9111 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9112 #, kde-format 9113 msgid "Layouts" 9114 msgstr "Rozložení" 9115 9116 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9117 #, kde-format 9118 msgid "Load Layout" 9119 msgstr "Načíst rozložení" 9120 9121 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9122 #, kde-format 9123 msgid "Save Layout…" 9124 msgstr "Uložit rozložení…" 9125 9126 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9127 #, kde-format 9128 msgid "Manage Layouts…" 9129 msgstr "Spravovat rozvržení…" 9130 9131 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9132 #, kde-format 9133 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9134 msgstr "Uspořádat dokovací oblasti v řadách" 9135 9136 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9137 #, kde-format 9138 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9139 msgstr "Uspořádat dokovací oblasti ve sloupcích" 9140 9141 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9142 #, kde-format 9143 msgid "Layout %1: %2" 9144 msgstr "Rozvržení %1: %2" 9145 9146 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9147 #, kde-format 9148 msgctxt "@title:window" 9149 msgid "Save Layout" 9150 msgstr "Uložit rozložení" 9151 9152 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9153 #, kde-format 9154 msgid "Layout name:" 9155 msgstr "Název rozložení:" 9156 9157 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9158 #, kde-format 9159 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9160 msgstr "" 9161 9162 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9163 #, kde-format 9164 msgid "Current Layouts" 9165 msgstr "" 9166 9167 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9168 #, kde-format 9169 msgid "Delete the layout." 9170 msgstr "" 9171 9172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9173 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9174 #, kde-format 9175 msgid "Reset" 9176 msgstr "Obnovit" 9177 9178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9179 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9180 #, kde-format 9181 msgid "Import" 9182 msgstr "Importovat" 9183 9184 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9185 #, kde-format 9186 msgctxt "@title:window" 9187 msgid "Load Layout" 9188 msgstr "Načíst rozložení" 9189 9190 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9191 #, kde-format 9192 msgid "Export selected" 9193 msgstr "Exportovat vybrané" 9194 9195 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9196 #, kde-format 9197 msgid "No layout selected" 9198 msgstr "" 9199 9200 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9201 #, kde-format 9202 msgid "Cannot find layout %1" 9203 msgstr "" 9204 9205 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9206 #, kde-format 9207 msgctxt "@title:window" 9208 msgid "Export Layout" 9209 msgstr "Exportovat rozložení" 9210 9211 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9212 #, kde-format 9213 msgid "Audio analysis finished" 9214 msgstr "Analýza zvuku byla dokončena" 9215 9216 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9217 #, kde-format 9218 msgid "Processing data analysis" 9219 msgstr "Zpracování analýzy dat" 9220 9221 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9222 #, kde-format 9223 msgid "Mono " 9224 msgstr "Mono " 9225 9226 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9227 #, kde-format 9228 msgid "Stereo " 9229 msgstr "Stereo " 9230 9231 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9232 #, kde-format 9233 msgid "%1 channels " 9234 msgstr "%1 Kanály " 9235 9236 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9237 #, kde-format 9238 msgid "kHz " 9239 msgstr "kHz " 9240 9241 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9242 #, kde-format 9243 msgid "Hz " 9244 msgstr "Hz " 9245 9246 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9247 #, kde-format 9248 msgid "Merged streams" 9249 msgstr "" 9250 9251 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9252 #, kde-format 9253 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9254 msgid "%p%" 9255 msgstr "" 9256 9257 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9258 #, kde-format 9259 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9260 msgstr "Zkontrolujte nastavení, cesta ke knihovně je neplatná: %1" 9261 9262 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9263 #, kde-format 9264 msgid "Add Clip to Project" 9265 msgstr "Přidat klip do projektu" 9266 9267 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9268 #, kde-kuit-format 9269 msgctxt "@info:whatsthis" 9270 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9271 msgstr "" 9272 9273 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9274 #, kde-format 9275 msgid "Delete Clip from Library" 9276 msgstr "Vymazat klip z knihovny" 9277 9278 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9279 #, kde-kuit-format 9280 msgctxt "@info:whatsthis" 9281 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9282 msgstr "" 9283 9284 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9285 #, kde-format 9286 msgid "Create Library Folder" 9287 msgstr "Vytvořit složku knihovny" 9288 9289 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9290 #, kde-kuit-format 9291 msgctxt "@info:whatsthis" 9292 msgid "Creates a new folder in the library." 9293 msgstr "" 9294 9295 #: src/library/librarywidget.cpp:239 9296 #, kde-format 9297 msgid "Rename Library Clip" 9298 msgstr "Přejmenovat klip knihovny" 9299 9300 #: src/library/librarywidget.cpp:246 9301 #, kde-format 9302 msgid "Add Timeline Selection to Library" 9303 msgstr "Přidat výběr časové osy do knihovny" 9304 9305 #: src/library/librarywidget.cpp:247 9306 #, kde-kuit-format 9307 msgctxt "@info:whatsthis" 9308 msgid "" 9309 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 9310 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 9311 msgstr "" 9312 9313 #: src/library/librarywidget.cpp:343 9314 #, kde-format 9315 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 9316 msgstr "Pokoušíte se odstranit neplatnou složku: %1" 9317 9318 #: src/library/librarywidget.cpp:348 9319 #, kde-format 9320 msgid "" 9321 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 9322 "This cannot be undone" 9323 msgstr "" 9324 "Tímto se odstraní složka %1, včetně všech seznamů klipů uvnitř. \n" 9325 "Toto nelze vrátit zpět" 9326 9327 #: src/library/librarywidget.cpp:357 9328 #, kde-format 9329 msgid "" 9330 "This will delete the MLT playlist:\n" 9331 "%1" 9332 msgstr "" 9333 "Tímto odstraníte seznam klipů MLT:\n" 9334 "%1" 9335 9336 #: src/library/librarywidget.cpp:359 9337 #, kde-format 9338 msgid "" 9339 "This will delete the file:\n" 9340 "%1" 9341 msgstr "" 9342 9343 #: src/library/librarywidget.cpp:366 9344 #, kde-format 9345 msgid "Error removing %1" 9346 msgstr "Chyba při odebírání %1" 9347 9348 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9349 #, kde-format 9350 msgctxt "@title:window" 9351 msgid "Add Folder to Library" 9352 msgstr "Přidat složku do knihovny" 9353 9354 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9355 #, kde-format 9356 msgid "Enter a folder name" 9357 msgstr "Zadejte název složky" 9358 9359 #: src/library/librarywidget.cpp:405 9360 #, kde-format 9361 msgid "Folder %1 already exists" 9362 msgstr "Složka \"%1\" již existuje" 9363 9364 #: src/library/librarywidget.cpp:409 9365 #, kde-format 9366 msgid "Error creating folder %1" 9367 msgstr "Chyba při vytváření složky %1" 9368 9369 #: src/library/librarywidget.cpp:509 9370 #, kde-format 9371 msgid "Library path set to default: %1" 9372 msgstr "Cesta knihovny byla nastavena na výchozí: %1" 9373 9374 #: src/library/librarywidget.cpp:515 9375 #, kde-format 9376 msgid "Library path set to custom: %1" 9377 msgstr "Cesta knihovny byla nastavena na vlastní: %1" 9378 9379 #: src/library/librarywidget.cpp:521 9380 #, kde-format 9381 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 9382 msgstr "Nelze zapisovat do cesty knihovny: %1, použiji výchozí" 9383 9384 #: src/main.cpp:142 9385 #, kde-format 9386 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 9387 msgstr "Prosím hlaste chyby na <a href=\"%1\">%2</a>" 9388 9389 #: src/main.cpp:145 9390 #, kde-format 9391 msgid "You are using the %1 package.<br>" 9392 msgstr "" 9393 9394 #: src/main.cpp:147 9395 #, kde-format 9396 msgid "Kdenlive" 9397 msgstr "Kdenlive" 9398 9399 #: src/main.cpp:147 9400 #, kde-format 9401 msgid "An open source video editor." 9402 msgstr "Open source editor videí" 9403 9404 #: src/main.cpp:148 9405 #, kde-format 9406 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 9407 msgstr "" 9408 9409 #: src/main.cpp:150 9410 #, kde-format 9411 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 9412 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 9413 9414 #: src/main.cpp:150 9415 #, kde-format 9416 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 9417 msgstr "Práce na MLT, portování na KDE SC 4 / KF5, hlavní vývojář a údržbář" 9418 9419 #: src/main.cpp:152 9420 #, kde-format 9421 msgid "Nicolas Carion" 9422 msgstr "" 9423 9424 #: src/main.cpp:152 9425 #, kde-format 9426 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 9427 msgstr "" 9428 9429 #: src/main.cpp:153 9430 #, kde-format 9431 msgid "Julius Künzel" 9432 msgstr "Julius Künzel" 9433 9434 #: src/main.cpp:153 9435 #, kde-format 9436 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 9437 msgstr "" 9438 9439 #: src/main.cpp:154 9440 #, kde-format 9441 msgid "Vincent Pinon" 9442 msgstr "Vincent Pinon" 9443 9444 #: src/main.cpp:154 9445 #, kde-format 9446 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 9447 msgstr "" 9448 9449 #: src/main.cpp:156 9450 #, kde-format 9451 msgid "Dan Dennedy" 9452 msgstr "Dan Dennedy" 9453 9454 #: src/main.cpp:156 9455 #, kde-format 9456 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 9457 msgstr "" 9458 9459 #: src/main.cpp:157 9460 #, kde-format 9461 msgid "Simon A. Eugster" 9462 msgstr "Simon A. Eugster" 9463 9464 #: src/main.cpp:157 9465 #, kde-format 9466 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 9467 msgstr "Analyzátory barev, opravování chyb apod." 9468 9469 #: src/main.cpp:158 9470 #, kde-format 9471 msgid "Eric Jiang" 9472 msgstr "Eric Jiang" 9473 9474 #: src/main.cpp:158 9475 #, kde-format 9476 msgid "Bug fixing and test improvements" 9477 msgstr "" 9478 9479 #: src/main.cpp:160 9480 #, kde-format 9481 msgid "Jason Wood" 9482 msgstr "Jason Wood" 9483 9484 #: src/main.cpp:160 9485 #, kde-format 9486 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 9487 msgstr "Autor verze pro KDE 3. (již neaktivní)" 9488 9489 #: src/main.cpp:162 9490 #, kde-format 9491 msgid "Farid Abdelnour" 9492 msgstr "" 9493 9494 #: src/main.cpp:162 9495 #, kde-format 9496 msgid "Logo, Promotion, testing" 9497 msgstr "" 9498 9499 #: src/main.cpp:163 9500 #, kde-format 9501 msgid "Eugen Mohr" 9502 msgstr "Eugen Mohr" 9503 9504 #: src/main.cpp:163 9505 #, kde-format 9506 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 9507 msgstr "" 9508 9509 #: src/main.cpp:164 9510 #, kde-format 9511 msgid "Nara Oliveira" 9512 msgstr "Nara Oliveira" 9513 9514 #: src/main.cpp:164 9515 #, kde-format 9516 msgid "Logo" 9517 msgstr "Logo" 9518 9519 #: src/main.cpp:165 9520 #, kde-format 9521 msgid "Bruno Santos" 9522 msgstr "Bruno Santos" 9523 9524 #: src/main.cpp:165 9525 #, kde-format 9526 msgid "Testing" 9527 msgstr "Zkouška" 9528 9529 #: src/main.cpp:166 9530 #, kde-format 9531 msgid "Massimo Stella" 9532 msgstr "" 9533 9534 #: src/main.cpp:166 9535 #, kde-format 9536 msgid "Expert advice, testing" 9537 msgstr "" 9538 9539 #: src/main.cpp:168 9540 #, kde-format 9541 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 9542 msgstr "Jan Drábek,Vít Pelčák" 9543 9544 #: src/main.cpp:168 9545 #, kde-format 9546 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 9547 msgstr "me@jandrabek.cz,vit@pelcak.org" 9548 9549 #: src/main.cpp:171 9550 #, kde-format 9551 msgid "MLT" 9552 msgstr "" 9553 9554 #: src/main.cpp:171 9555 #, kde-format 9556 msgid "Open source multimedia framework." 9557 msgstr "" 9558 9559 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 9560 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 9561 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 9562 #, kde-format 9563 msgid "FFmpeg" 9564 msgstr "FFmpeg" 9565 9566 #: src/main.cpp:173 9567 #, kde-format 9568 msgid "" 9569 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 9570 "video." 9571 msgstr "" 9572 9573 #: src/main.cpp:197 9574 #, kde-format 9575 msgid "Set a custom config file name." 9576 msgstr "Nastavte vlastní název konfiguračního souboru." 9577 9578 #: src/main.cpp:198 9579 #, kde-format 9580 msgid "Set the path for MLT environment." 9581 msgstr "Nastavte cestu k prostředí MLT." 9582 9583 #: src/main.cpp:200 9584 #, kde-format 9585 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 9586 msgstr "" 9587 9588 #: src/main.cpp:203 9589 #, kde-format 9590 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 9591 msgstr "" 9592 9593 #: src/main.cpp:207 9594 #, kde-format 9595 msgid "Directly render the project and exit." 9596 msgstr "" 9597 9598 #: src/main.cpp:210 9599 #, kde-format 9600 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 9601 msgstr "" 9602 9603 #: src/main.cpp:215 9604 #, kde-format 9605 msgid "" 9606 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 9607 "only after it finished." 9608 msgstr "" 9609 9610 #: src/main.cpp:218 9611 #, kde-format 9612 msgid "Kdenlive document to open." 9613 msgstr "" 9614 9615 #: src/main.cpp:219 9616 #, kde-format 9617 msgid "Output file for rendered video." 9618 msgstr "" 9619 9620 #: src/main.cpp:344 9621 #, kde-format 9622 msgid "Version %1" 9623 msgstr "Verze %1" 9624 9625 #: src/mainwindow.cpp:150 9626 #, kde-format 9627 msgid "Add Clip" 9628 msgstr "Přidat klip" 9629 9630 #: src/mainwindow.cpp:152 9631 #, kde-format 9632 msgid "Navigation and Playback" 9633 msgstr "" 9634 9635 #: src/mainwindow.cpp:154 9636 #, kde-format 9637 msgid "Bin Tags" 9638 msgstr "" 9639 9640 #: src/mainwindow.cpp:173 9641 #, kde-format 9642 msgid "Style" 9643 msgstr "Styl" 9644 9645 #: src/mainwindow.cpp:231 9646 #, kde-format 9647 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 9648 msgstr "Nelze najít výchozí profil, přepíná se na ATSC 1080p 25" 9649 9650 #: src/mainwindow.cpp:289 9651 #, kde-format 9652 msgid "Library" 9653 msgstr "Knihovna" 9654 9655 #: src/mainwindow.cpp:291 9656 #, kde-format 9657 msgid "Speech Editor" 9658 msgstr "Editor řeči" 9659 9660 #: src/mainwindow.cpp:292 9661 #, kde-format 9662 msgid "Time Remapping" 9663 msgstr "" 9664 9665 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 9666 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 9667 #, kde-format 9668 msgid "Guides" 9669 msgstr "Vodítka" 9670 9671 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 9672 #, kde-format 9673 msgid "Configure Recording" 9674 msgstr "Nastavit nahrávání" 9675 9676 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 9677 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 9678 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 9679 #, kde-format 9680 msgid "Screen Grab" 9681 msgstr "Zachycení obrazovky" 9682 9683 #: src/mainwindow.cpp:354 9684 #, kde-format 9685 msgid "Switch to next Sequence" 9686 msgstr "" 9687 9688 #: src/mainwindow.cpp:358 9689 #, kde-format 9690 msgid "Switch to previous Sequence" 9691 msgstr "" 9692 9693 #: src/mainwindow.cpp:364 9694 #, kde-format 9695 msgid "Audio Spectrum" 9696 msgstr "Spektrum audia" 9697 9698 #: src/mainwindow.cpp:368 9699 #, kde-format 9700 msgid "Project Bin" 9701 msgstr "Zásobník projektu" 9702 9703 #: src/mainwindow.cpp:371 9704 #, kde-format 9705 msgid "Media Browser" 9706 msgstr "Prohlížeč médií" 9707 9708 #: src/mainwindow.cpp:396 9709 #, kde-format 9710 msgid "Effect/Composition Stack" 9711 msgstr "" 9712 9713 #: src/mainwindow.cpp:459 9714 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 9715 #, kde-format 9716 msgid "Compositions" 9717 msgstr "Kompozice" 9718 9719 #: src/mainwindow.cpp:462 9720 #, kde-format 9721 msgid "Clip Monitor" 9722 msgstr "Monitor klipu" 9723 9724 #: src/mainwindow.cpp:463 9725 #, kde-format 9726 msgid "Project Monitor" 9727 msgstr "Monitor projektu" 9728 9729 #: src/mainwindow.cpp:467 9730 #, kde-format 9731 msgid "Clean" 9732 msgstr "Vyčistit" 9733 9734 #: src/mainwindow.cpp:469 9735 #, kde-format 9736 msgid "Undo History" 9737 msgstr "Historie činností" 9738 9739 #: src/mainwindow.cpp:475 9740 #, kde-format 9741 msgid "Force Breeze Icon Theme" 9742 msgstr "Vynutit motiv ikon Breeze" 9743 9744 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 9745 #, kde-format 9746 msgid "Audio Mixer" 9747 msgstr "" 9748 9749 #: src/mainwindow.cpp:482 9750 #, kde-kuit-format 9751 msgctxt "@info:whatsthis" 9752 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 9753 msgstr "" 9754 9755 #: src/mainwindow.cpp:521 9756 #, kde-format 9757 msgid "Add Transition" 9758 msgstr "Přidat přechod" 9759 9760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 9761 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 9762 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 9763 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 9764 #, kde-format 9765 msgid "Transitions" 9766 msgstr "Přechody" 9767 9768 #. i18n("Favorite Effects")); 9769 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 9770 #, kde-format 9771 msgid "Favorite Effects" 9772 msgstr "Oblíbené efekty" 9773 9774 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 9775 #, kde-kuit-format 9776 msgctxt "@info:whatsthis" 9777 msgid "" 9778 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 9779 "it to the selected clip." 9780 msgstr "" 9781 9782 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 9783 #, kde-format 9784 msgid "Render…" 9785 msgstr "Renderovat…" 9786 9787 #: src/mainwindow.cpp:571 9788 #, kde-format 9789 msgid "Render Button" 9790 msgstr "Tlačítko renderování" 9791 9792 #: src/mainwindow.cpp:577 9793 #, kde-format 9794 msgid "Rendering preview" 9795 msgstr "Dělá se náhled" 9796 9797 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 9798 #, kde-format 9799 msgid "Go to Guide…" 9800 msgstr "Přejít na průvodce…" 9801 9802 #: src/mainwindow.cpp:702 9803 #, kde-format 9804 msgid "Separate Channels" 9805 msgstr "Oddělené kanály" 9806 9807 #: src/mainwindow.cpp:709 9808 #, kde-format 9809 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 9810 msgstr "" 9811 9812 #: src/mainwindow.cpp:716 9813 #, kde-format 9814 msgid "Thumbnails" 9815 msgstr "Miniatury" 9816 9817 #: src/mainwindow.cpp:718 9818 #, kde-format 9819 msgid "In Frame" 9820 msgstr "V rámci" 9821 9822 #: src/mainwindow.cpp:722 9823 #, kde-format 9824 msgid "In/Out Frames" 9825 msgstr "" 9826 9827 #: src/mainwindow.cpp:726 9828 #, kde-format 9829 msgid "All Frames" 9830 msgstr "" 9831 9832 #: src/mainwindow.cpp:730 9833 #, kde-format 9834 msgid "No Thumbnails" 9835 msgstr "" 9836 9837 #: src/mainwindow.cpp:739 9838 #, kde-format 9839 msgid "" 9840 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 9841 "proceed?" 9842 msgstr "" 9843 9844 #: src/mainwindow.cpp:802 9845 #, kde-format 9846 msgid "Preview Using Proxy Clips" 9847 msgstr "" 9848 9849 #: src/mainwindow.cpp:809 9850 #, kde-format 9851 msgid "Automatic Preview" 9852 msgstr "Automatický náhled" 9853 9854 #: src/mainwindow.cpp:921 9855 #, kde-format 9856 msgctxt "@title:window" 9857 msgid "Loading Project" 9858 msgstr "Načítám projekt" 9859 9860 #: src/mainwindow.cpp:1019 9861 #, kde-format 9862 msgid "" 9863 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 9864 "What do you want to do with this job?" 9865 msgid_plural "" 9866 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 9867 "What do you want to do with these jobs?" 9868 msgstr[0] "" 9869 "Ve frontě úloh čeká 1 úloha.\n" 9870 "Co si s ní přejete provést?" 9871 msgstr[1] "" 9872 "Ve frontě úloh čeká %1 úlohy.\n" 9873 "Co si s nimi přejete provést?" 9874 msgstr[2] "" 9875 "Ve frontě úloh čeká %1 úloh.\n" 9876 "Co si s nimi přejete provést?" 9877 9878 #: src/mainwindow.cpp:1022 9879 #, kde-format 9880 msgid "Start them now" 9881 msgstr "Spustit je nyní" 9882 9883 #: src/mainwindow.cpp:1022 9884 #, kde-format 9885 msgid "Delete them" 9886 msgstr "Smazat je" 9887 9888 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 9889 #, kde-format 9890 msgid "Select a clip to compare effect" 9891 msgstr "" 9892 9893 #: src/mainwindow.cpp:1173 9894 #, kde-format 9895 msgid "Normal Mode" 9896 msgstr "Normální režim" 9897 9898 #: src/mainwindow.cpp:1177 9899 #, kde-format 9900 msgid "Overwrite Mode" 9901 msgstr "Režim přepisování" 9902 9903 #: src/mainwindow.cpp:1181 9904 #, kde-format 9905 msgid "Insert Mode" 9906 msgstr "Režim vkládání" 9907 9908 #: src/mainwindow.cpp:1185 9909 #, kde-format 9910 msgid "Timeline Edit Mode" 9911 msgstr "Režim úpravy časové osy" 9912 9913 #: src/mainwindow.cpp:1187 9914 #, kde-kuit-format 9915 msgctxt "@info:whatsthis" 9916 msgid "" 9917 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 9918 "action when handling clips in the timeline." 9919 msgstr "" 9920 9921 #: src/mainwindow.cpp:1200 9922 #, kde-format 9923 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 9924 msgstr "" 9925 9926 #: src/mainwindow.cpp:1200 9927 #, kde-format 9928 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 9929 msgstr "Použít zónu časové osy pro vložení" 9930 9931 #: src/mainwindow.cpp:1201 9932 #, kde-kuit-format 9933 msgctxt "@info:whatsthis" 9934 msgid "" 9935 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 9936 msgstr "" 9937 9938 #: src/mainwindow.cpp:1208 9939 #, kde-format 9940 msgid "Enable Track Compositing" 9941 msgstr "" 9942 9943 #: src/mainwindow.cpp:1214 9944 #, kde-format 9945 msgid "Split Audio Tracks" 9946 msgstr "" 9947 9948 #: src/mainwindow.cpp:1220 9949 #, kde-format 9950 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 9951 msgstr "" 9952 9953 #: src/mainwindow.cpp:1226 9954 #, kde-format 9955 msgid "Mixed Audio tracks" 9956 msgstr "" 9957 9958 #: src/mainwindow.cpp:1252 9959 #, kde-format 9960 msgid "Track menu" 9961 msgstr "" 9962 9963 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 9964 #, kde-format 9965 msgid "hh:mm:ss:ff" 9966 msgstr "hh:mm:ss:ff" 9967 9968 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 9969 #, kde-format 9970 msgid "Frames" 9971 msgstr "Snímky" 9972 9973 #: src/mainwindow.cpp:1270 9974 #, kde-format 9975 msgid "Edit Subtitle Tool" 9976 msgstr "" 9977 9978 #: src/mainwindow.cpp:1271 9979 #, kde-kuit-format 9980 msgctxt "@info:whatsthis" 9981 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 9982 msgstr "" 9983 9984 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 9985 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 9986 #, kde-format 9987 msgid "Selection Tool" 9988 msgstr "Nástroj výběru" 9989 9990 #: src/mainwindow.cpp:1283 9991 #, kde-format 9992 msgid "Razor Tool" 9993 msgstr "Nástroj střihu" 9994 9995 #: src/mainwindow.cpp:1288 9996 #, kde-format 9997 msgid "Spacer Tool" 9998 msgstr "Nástroj pro práci s místem" 9999 10000 #: src/mainwindow.cpp:1291 10001 #, kde-kuit-format 10002 msgctxt "@info:whatsthis" 10003 msgid "" 10004 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10005 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10006 msgstr "" 10007 10008 #: src/mainwindow.cpp:1296 10009 #, kde-format 10010 msgid "Ripple Tool" 10011 msgstr "" 10012 10013 #: src/mainwindow.cpp:1299 10014 #, kde-kuit-format 10015 msgctxt "@info:whatsthis" 10016 msgid "" 10017 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10018 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10019 msgstr "" 10020 10021 #. i18n("Roll Tool"), this); 10022 #. 10023 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10024 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10025 #: src/mainwindow.cpp:1310 10026 #, kde-format 10027 msgid "Slip Tool" 10028 msgstr "" 10029 10030 #: src/mainwindow.cpp:1311 10031 #, kde-kuit-format 10032 msgctxt "@info:whatsthis" 10033 msgid "" 10034 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10035 "and forth." 10036 msgstr "" 10037 10038 #: src/mainwindow.cpp:1315 10039 #, kde-format 10040 msgid "Multicam Tool" 10041 msgstr "Nástroj Multicam" 10042 10043 #: src/mainwindow.cpp:1337 10044 #, kde-format 10045 msgid "Collapse/Expand Item" 10046 msgstr "Sbalit/Rozbalit položku" 10047 10048 #: src/mainwindow.cpp:1341 10049 #, kde-format 10050 msgid "Mix Clips" 10051 msgstr "Mixovat klipy" 10052 10053 #: src/mainwindow.cpp:1343 10054 #, kde-kuit-format 10055 msgctxt "@info:whatsthis" 10056 msgid "" 10057 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10058 "one closest to the playhead." 10059 msgstr "" 10060 10061 #: src/mainwindow.cpp:1351 10062 #, kde-format 10063 msgid "Show Video Thumbnails" 10064 msgstr "Zobrazovat video miniatury" 10065 10066 #: src/mainwindow.cpp:1352 10067 #, kde-kuit-format 10068 msgctxt "@info:whatsthis" 10069 msgid "" 10070 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10071 "(default is On)." 10072 msgstr "" 10073 10074 #: src/mainwindow.cpp:1358 10075 #, kde-format 10076 msgid "Show Audio Thumbnails" 10077 msgstr "Zobrazovat audio miniatury" 10078 10079 #: src/mainwindow.cpp:1359 10080 #, kde-kuit-format 10081 msgctxt "@info:whatsthis" 10082 msgid "" 10083 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10084 "(default is On)." 10085 msgstr "" 10086 10087 #: src/mainwindow.cpp:1365 10088 #, kde-format 10089 msgid "Show Markers Comments" 10090 msgstr "Zobrazovat komentáře značek" 10091 10092 #: src/mainwindow.cpp:1371 10093 #, kde-format 10094 msgid "Snap" 10095 msgstr "Přichytávat" 10096 10097 #: src/mainwindow.cpp:1372 10098 #, kde-kuit-format 10099 msgctxt "@info:whatsthis" 10100 msgid "" 10101 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10102 "and others)." 10103 msgstr "" 10104 10105 #: src/mainwindow.cpp:1378 10106 #, kde-format 10107 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10108 msgstr "" 10109 10110 #: src/mainwindow.cpp:1379 10111 #, kde-kuit-format 10112 msgctxt "@info:whatsthis" 10113 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10114 msgstr "" 10115 10116 #: src/mainwindow.cpp:1385 10117 #, kde-format 10118 msgid "Fit Zoom to Project" 10119 msgstr "Zobrazit celý projekt" 10120 10121 #: src/mainwindow.cpp:1386 10122 #, kde-kuit-format 10123 msgctxt "@info:whatsthis" 10124 msgid "" 10125 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10126 msgstr "" 10127 10128 #: src/mainwindow.cpp:1411 10129 #, kde-format 10130 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10131 msgstr "" 10132 10133 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10134 #, kde-format 10135 msgid "Multicam" 10136 msgstr "Multicam" 10137 10138 #: src/mainwindow.cpp:1422 10139 #, kde-format 10140 msgid "Active tool and editing mode" 10141 msgstr "Aktivní režim nástrojů a úprav" 10142 10143 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10144 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10145 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10146 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10147 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10148 #, kde-format 10149 msgid "Auto" 10150 msgstr "Automaticky " 10151 10152 #: src/mainwindow.cpp:1478 10153 #, kde-format 10154 msgid "OpenGL" 10155 msgstr "OpenGL" 10156 10157 #: src/mainwindow.cpp:1483 10158 #, kde-format 10159 msgid "DirectX (ANGLE)" 10160 msgstr "" 10161 10162 #: src/mainwindow.cpp:1488 10163 #, kde-format 10164 msgid "Software OpenGL" 10165 msgstr "" 10166 10167 #: src/mainwindow.cpp:1498 10168 #, kde-format 10169 msgid "Run Config Wizard…" 10170 msgstr "Spustit konfiguračního průvodce…" 10171 10172 #: src/mainwindow.cpp:1499 10173 #, kde-format 10174 msgid "Project Settings…" 10175 msgstr "Nastavení projektu…" 10176 10177 #: src/mainwindow.cpp:1505 10178 #, kde-format 10179 msgid "Stop Render" 10180 msgstr "Ukončit renderování" 10181 10182 #: src/mainwindow.cpp:1510 10183 #, kde-format 10184 msgid "Reset Configuration…" 10185 msgstr "Obnovit nastavení…" 10186 10187 #: src/mainwindow.cpp:1514 10188 #, kde-format 10189 msgid "Play Zone" 10190 msgstr "Přehrát výběr" 10191 10192 #: src/mainwindow.cpp:1516 10193 #, kde-format 10194 msgid "Loop Zone" 10195 msgstr "Smyčka" 10196 10197 #: src/mainwindow.cpp:1518 10198 #, kde-format 10199 msgid "Loop Selected Clip" 10200 msgstr "Zacyklit vybraný klip" 10201 10202 #: src/mainwindow.cpp:1522 10203 #, kde-format 10204 msgid "Transcode Clips…" 10205 msgstr "Překódovat klipy…" 10206 10207 #: src/mainwindow.cpp:1523 10208 #, kde-format 10209 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10210 msgstr "" 10211 10212 #: src/mainwindow.cpp:1526 10213 #, kde-format 10214 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10215 msgstr "" 10216 10217 #: src/mainwindow.cpp:1530 10218 #, kde-format 10219 msgid "Archive Project…" 10220 msgstr "Archivovat projekt…" 10221 10222 #: src/mainwindow.cpp:1532 10223 #, kde-format 10224 msgid "Switch Monitor" 10225 msgstr "Přepnout monitor" 10226 10227 #: src/mainwindow.cpp:1533 10228 #, kde-format 10229 msgid "Focus Timecode" 10230 msgstr "" 10231 10232 #: src/mainwindow.cpp:1534 10233 #, kde-format 10234 msgid "Expand Clip" 10235 msgstr "Rozvinout klip" 10236 10237 #: src/mainwindow.cpp:1536 10238 #, kde-format 10239 msgid "Monitor Info Overlay" 10240 msgstr "Vrstva monitoru Informací" 10241 10242 #: src/mainwindow.cpp:1541 10243 #, kde-format 10244 msgid "Monitor Overlay Timecode" 10245 msgstr "Vrstva monitoru Časových kódů" 10246 10247 #: src/mainwindow.cpp:1546 10248 #, kde-format 10249 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 10250 msgstr "Vrstva monitoru Přehrávání FPS" 10251 10252 #: src/mainwindow.cpp:1551 10253 #, kde-format 10254 msgid "Monitor Overlay Markers" 10255 msgstr "Vrstva monitoru Značek" 10256 10257 #: src/mainwindow.cpp:1556 10258 #, kde-format 10259 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 10260 msgstr "Vrstva monitoru Zvukových křivek" 10261 10262 #: src/mainwindow.cpp:1561 10263 #, kde-format 10264 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 10265 msgstr "" 10266 10267 #: src/mainwindow.cpp:1579 10268 #, kde-format 10269 msgid "Full Resolution (1:1)" 10270 msgstr "Plné rozlišení (1:1)" 10271 10272 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 10273 #, kde-format 10274 msgid "720p" 10275 msgstr "720p" 10276 10277 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 10278 #, kde-format 10279 msgid "540p" 10280 msgstr "540p" 10281 10282 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 10283 #, kde-format 10284 msgid "360p" 10285 msgstr "360p" 10286 10287 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 10288 #, kde-format 10289 msgid "270p" 10290 msgstr "270p" 10291 10292 #: src/mainwindow.cpp:1626 10293 #, kde-format 10294 msgid "Real Time (drop frames)" 10295 msgstr "V reálném čase (může zahazovat snímky)" 10296 10297 #: src/mainwindow.cpp:1632 10298 #, kde-format 10299 msgid "Monitor Gamma" 10300 msgstr "Gama monitoru" 10301 10302 #: src/mainwindow.cpp:1633 10303 #, kde-format 10304 msgid "sRGB (computer)" 10305 msgstr "sRGB (počítač)" 10306 10307 #: src/mainwindow.cpp:1634 10308 #, kde-format 10309 msgid "Rec. 709 (TV)" 10310 msgstr "Rec. 709 (TV)" 10311 10312 #: src/mainwindow.cpp:1640 10313 #, kde-format 10314 msgid "Insert Zone in Project Bin" 10315 msgstr "Vložit zónu do zásobníku projektu" 10316 10317 #: src/mainwindow.cpp:1642 10318 #, kde-kuit-format 10319 msgctxt "@info:whatsthis" 10320 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 10321 msgstr "" 10322 10323 #: src/mainwindow.cpp:1645 10324 #, kde-format 10325 msgid "Go to Previous Snap Point" 10326 msgstr "Jít na předchozí bod přichycení" 10327 10328 #: src/mainwindow.cpp:1647 10329 #, kde-format 10330 msgid "Go to Next Snap Point" 10331 msgstr "Jít na následující bod přichycení" 10332 10333 #: src/mainwindow.cpp:1650 10334 #, kde-format 10335 msgid "Go to Clip Start" 10336 msgstr "Jít na začátek klipu" 10337 10338 #: src/mainwindow.cpp:1652 10339 #, kde-format 10340 msgid "Go to Clip End" 10341 msgstr "Jít na konec klipu" 10342 10343 #: src/mainwindow.cpp:1654 10344 #, kde-format 10345 msgid "Go to Previous Guide" 10346 msgstr "" 10347 10348 #: src/mainwindow.cpp:1656 10349 #, kde-format 10350 msgid "Go to Next Guide" 10351 msgstr "" 10352 10353 #: src/mainwindow.cpp:1658 10354 #, kde-format 10355 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 10356 msgstr "Zarovnat kurzor přehrávání na pozici myši" 10357 10358 #: src/mainwindow.cpp:1661 10359 #, kde-format 10360 msgid "Grab Current Item" 10361 msgstr "" 10362 10363 #: src/mainwindow.cpp:1664 10364 #, kde-format 10365 msgid "Automatic Transition" 10366 msgstr "Automatický přechod" 10367 10368 #: src/mainwindow.cpp:1671 10369 #, kde-format 10370 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 10371 msgstr "Přepsat zónu klipu v časové ose" 10372 10373 #: src/mainwindow.cpp:1673 10374 #, kde-kuit-format 10375 msgctxt "@info:whatsthis" 10376 msgid "" 10377 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10378 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10379 "insert position are cut and overwritten." 10380 msgstr "" 10381 10382 #: src/mainwindow.cpp:1675 10383 #, kde-format 10384 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 10385 msgstr "Vložit zónu klipu do časové osy" 10386 10387 #: src/mainwindow.cpp:1677 10388 #, kde-kuit-format 10389 msgctxt "@info:whatsthis" 10390 msgid "" 10391 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10392 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10393 "insert position are cut and shifted to the right." 10394 msgstr "" 10395 10396 #: src/mainwindow.cpp:1679 10397 #, kde-format 10398 msgid "Extract Timeline Zone" 10399 msgstr "Rozbalit časovou osu" 10400 10401 #: src/mainwindow.cpp:1681 10402 #, kde-kuit-format 10403 msgctxt "@info:whatsthis" 10404 msgid "" 10405 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10406 "are shifted left." 10407 msgstr "" 10408 10409 #: src/mainwindow.cpp:1682 10410 #, kde-format 10411 msgid "Lift Timeline Zone" 10412 msgstr "Sbalit časovou osu" 10413 10414 #: src/mainwindow.cpp:1684 10415 #, kde-kuit-format 10416 msgctxt "@info:whatsthis" 10417 msgid "" 10418 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10419 "stay in position." 10420 msgstr "" 10421 10422 #: src/mainwindow.cpp:1685 10423 #, kde-format 10424 msgid "Add Preview Zone" 10425 msgstr "Přidat zónu náhledu" 10426 10427 #: src/mainwindow.cpp:1687 10428 #, kde-kuit-format 10429 msgctxt "@info:whatsthis" 10430 msgid "" 10431 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 10432 msgstr "" 10433 10434 #: src/mainwindow.cpp:1688 10435 #, kde-format 10436 msgid "Remove Preview Zone" 10437 msgstr "Odstranit zónu náhledu" 10438 10439 #: src/mainwindow.cpp:1692 10440 #, kde-kuit-format 10441 msgctxt "@info:whatsthis" 10442 msgid "" 10443 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 10444 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 10445 msgstr "" 10446 10447 #: src/mainwindow.cpp:1693 10448 #, kde-format 10449 msgid "Remove All Preview Zones" 10450 msgstr "Odstranit všechny zóny náhledu" 10451 10452 #: src/mainwindow.cpp:1695 10453 #, kde-kuit-format 10454 msgctxt "@info:whatsthis" 10455 msgid "Remove all preview render zones." 10456 msgstr "" 10457 10458 #: src/mainwindow.cpp:1696 10459 #, kde-format 10460 msgid "Start Preview Render" 10461 msgstr "Spustit náhled renderování" 10462 10463 #: src/mainwindow.cpp:1699 10464 #, kde-kuit-format 10465 msgctxt "@info:whatsthis" 10466 msgid "" 10467 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 10468 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 10469 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 10470 msgstr "" 10471 10472 #: src/mainwindow.cpp:1701 10473 #, kde-format 10474 msgid "Stop Preview Render" 10475 msgstr "Zastavit náhled renderování" 10476 10477 #: src/mainwindow.cpp:1704 10478 #, kde-format 10479 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 10480 msgstr "" 10481 10482 #: src/mainwindow.cpp:1706 10483 #, kde-format 10484 msgid "Select Clip" 10485 msgstr "Vybrat klip" 10486 10487 #: src/mainwindow.cpp:1708 10488 #, kde-format 10489 msgid "Deselect Clip" 10490 msgstr "Zrušit výběr klipu" 10491 10492 #: src/mainwindow.cpp:1710 10493 #, kde-format 10494 msgid "Add Clip to Selection" 10495 msgstr "Přidat klip do výběru" 10496 10497 #: src/mainwindow.cpp:1712 10498 #, kde-format 10499 msgid "Select Transition" 10500 msgstr "Vybrat přechod" 10501 10502 #: src/mainwindow.cpp:1714 10503 #, kde-format 10504 msgid "Deselect Transition" 10505 msgstr "Zrušit výběr přechodu" 10506 10507 #: src/mainwindow.cpp:1716 10508 #, kde-format 10509 msgid "Add Transition to Selection" 10510 msgstr "Přidat přechod do výběru" 10511 10512 #: src/mainwindow.cpp:1719 10513 #, kde-format 10514 msgid "Delete All Markers" 10515 msgstr "Smazat všechny značky" 10516 10517 #: src/mainwindow.cpp:1721 10518 #, kde-format 10519 msgid "Add Marker/Guide quickly" 10520 msgstr "Přidat značku/zarážku rychle" 10521 10522 #: src/mainwindow.cpp:1725 10523 #, kde-format 10524 msgid "Current Selection" 10525 msgstr "Stávající výběr" 10526 10527 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 10528 #, kde-format 10529 msgid "Add Marker" 10530 msgstr "Přidat značku" 10531 10532 #: src/mainwindow.cpp:1731 10533 #, kde-format 10534 msgid "Delete Marker" 10535 msgstr "Smazat značku" 10536 10537 #: src/mainwindow.cpp:1735 10538 #, kde-format 10539 msgid "Edit Marker…" 10540 msgstr "Upravit značku…" 10541 10542 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 10543 #, kde-format 10544 msgid "Restore Audio" 10545 msgstr "" 10546 10547 #: src/mainwindow.cpp:1746 10548 #, kde-format 10549 msgid "Extract Clip" 10550 msgstr "" 10551 10552 #: src/mainwindow.cpp:1752 10553 #, kde-format 10554 msgid "Save Clip Part to Bin" 10555 msgstr "" 10556 10557 #: src/mainwindow.cpp:1757 10558 #, kde-format 10559 msgid "Disable Clip" 10560 msgstr "Zakázat klip" 10561 10562 #: src/mainwindow.cpp:1762 10563 #, kde-format 10564 msgid "Set Audio Reference" 10565 msgstr "Nastavit zvukovou frekvenci" 10566 10567 #: src/mainwindow.cpp:1769 10568 #, kde-format 10569 msgid "Align Audio to Reference" 10570 msgstr "Zarovnat zvuk na odkaz" 10571 10572 #: src/mainwindow.cpp:1774 10573 #, kde-format 10574 msgid "Edit Duration" 10575 msgstr "Upravit délku trvání" 10576 10577 #: src/mainwindow.cpp:1778 10578 #, kde-format 10579 msgid "Change Speed" 10580 msgstr "" 10581 10582 #: src/mainwindow.cpp:1784 10583 #, kde-format 10584 msgid "Time Remap" 10585 msgstr "" 10586 10587 #: src/mainwindow.cpp:1791 10588 #, kde-format 10589 msgid "Clip in Project Bin" 10590 msgstr "Klip v Zásobníku projektu" 10591 10592 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 10593 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 10594 #, kde-format 10595 msgid "Cut Clip" 10596 msgstr "Rozdělit klip" 10597 10598 #: src/mainwindow.cpp:1800 10599 #, kde-format 10600 msgid "Cut All Clips" 10601 msgstr "" 10602 10603 #: src/mainwindow.cpp:1803 10604 #, kde-format 10605 msgid "Delete Selected Item" 10606 msgstr "Smazat vybranou položku" 10607 10608 #: src/mainwindow.cpp:1806 10609 #, kde-format 10610 msgid "Resize Item Start" 10611 msgstr "Nastavit začátek položky" 10612 10613 #: src/mainwindow.cpp:1810 10614 #, kde-format 10615 msgid "Resize Item End" 10616 msgstr "Nastavit konec položky" 10617 10618 #: src/mainwindow.cpp:1814 10619 #, kde-format 10620 msgid "Paste Effects" 10621 msgstr "Vložit efekty" 10622 10623 #: src/mainwindow.cpp:1820 10624 #, kde-format 10625 msgid "Delete Effects" 10626 msgstr "" 10627 10628 #: src/mainwindow.cpp:1827 10629 #, kde-format 10630 msgid "Group Clips" 10631 msgstr "Seskupit klipy" 10632 10633 #: src/mainwindow.cpp:1833 10634 #, kde-format 10635 msgid "Ungroup Clips" 10636 msgstr "Zrušit seskupení klipů" 10637 10638 #: src/mainwindow.cpp:1839 10639 #, kde-format 10640 msgid "Create Sequence from Selection" 10641 msgstr "" 10642 10643 #: src/mainwindow.cpp:1842 10644 #, kde-kuit-format 10645 msgctxt "@info:whatsthis" 10646 msgid "" 10647 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 10648 "that can be opened in another timeline tab." 10649 msgstr "" 10650 10651 #: src/mainwindow.cpp:1854 10652 #, kde-format 10653 msgid "Effect Keyframes" 10654 msgstr "Klíčové snímky efektu" 10655 10656 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 10657 #, kde-format 10658 msgid "Add/Remove Keyframe" 10659 msgstr "" 10660 10661 #: src/mainwindow.cpp:1871 10662 #, kde-format 10663 msgid "Insert Space…" 10664 msgstr "Vložit místo…" 10665 10666 #: src/mainwindow.cpp:1872 10667 #, kde-format 10668 msgid "Remove Space" 10669 msgstr "Smazat místo" 10670 10671 #: src/mainwindow.cpp:1873 10672 #, kde-format 10673 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 10674 msgstr "" 10675 10676 #: src/mainwindow.cpp:1874 10677 #, kde-format 10678 msgid "Remove All Clips After Cursor" 10679 msgstr "" 10680 10681 #: src/mainwindow.cpp:1875 10682 #, kde-format 10683 msgid "Remove Space in All Tracks" 10684 msgstr "Odstranit místo ve všech stopách" 10685 10686 #: src/mainwindow.cpp:1878 10687 #, kde-format 10688 msgctxt "@action" 10689 msgid "Insert Track…" 10690 msgstr "Vložit stopu…" 10691 10692 #: src/mainwindow.cpp:1882 10693 #, kde-format 10694 msgid "Fit all Tracks in View" 10695 msgstr "" 10696 10697 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 10698 #, kde-format 10699 msgid "Master effects" 10700 msgstr "Hlavní efekty" 10701 10702 #: src/mainwindow.cpp:1895 10703 #, kde-format 10704 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 10705 msgstr "" 10706 10707 #: src/mainwindow.cpp:1900 10708 #, kde-format 10709 msgid "Delete Track…" 10710 msgstr "" 10711 10712 #: src/mainwindow.cpp:1905 10713 #, kde-format 10714 msgid "Show Record Controls" 10715 msgstr "" 10716 10717 #: src/mainwindow.cpp:1911 10718 #, kde-format 10719 msgid "Select All in Current Track" 10720 msgstr "Zvolit vše v aktuální stopě" 10721 10722 #: src/mainwindow.cpp:1928 10723 #, kde-format 10724 msgid "Manage Cached Data…" 10725 msgstr "Spravovat data uložená v mezipaměti…" 10726 10727 #: src/mainwindow.cpp:1931 10728 #, kde-format 10729 msgid "Disable Timeline Preview" 10730 msgstr "Zakázat náhled na časovou osu" 10731 10732 #: src/mainwindow.cpp:1935 10733 #, kde-format 10734 msgid "Add/Remove Guide" 10735 msgstr "" 10736 10737 #: src/mainwindow.cpp:1936 10738 #, kde-format 10739 msgid "Delete Guide" 10740 msgstr "Smazat zarážku" 10741 10742 #: src/mainwindow.cpp:1937 10743 #, kde-format 10744 msgid "Edit Guide…" 10745 msgstr "Upravit zarážku…" 10746 10747 #: src/mainwindow.cpp:1938 10748 #, kde-format 10749 msgid "Search Guide…" 10750 msgstr "" 10751 10752 #: src/mainwindow.cpp:1939 10753 #, kde-format 10754 msgid "Export Guides…" 10755 msgstr "" 10756 10757 #: src/mainwindow.cpp:1942 10758 #, kde-format 10759 msgid "Guides Locked" 10760 msgstr "Vodítka jsou uzamčena" 10761 10762 #: src/mainwindow.cpp:1945 10763 #, kde-format 10764 msgid "Lock guides" 10765 msgstr "Zamknout vodítka" 10766 10767 #: src/mainwindow.cpp:1947 10768 #, kde-kuit-format 10769 msgctxt "@info:whatsthis" 10770 msgid "" 10771 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 10772 "or inserting/removing blank in tracks." 10773 msgstr "" 10774 10775 #: src/mainwindow.cpp:1949 10776 #, kde-format 10777 msgid "Delete All Guides" 10778 msgstr "Smazat všechny zarážky" 10779 10780 #: src/mainwindow.cpp:1951 10781 #, kde-format 10782 msgid "Add Subtitle" 10783 msgstr "Přidat titulky" 10784 10785 #: src/mainwindow.cpp:1953 10786 #, kde-format 10787 msgid "Disable Subtitle" 10788 msgstr "" 10789 10790 #: src/mainwindow.cpp:1954 10791 #, kde-format 10792 msgid "Lock Subtitle" 10793 msgstr "" 10794 10795 #: src/mainwindow.cpp:1956 10796 #, kde-format 10797 msgid "Manage Subtitles" 10798 msgstr "" 10799 10800 #: src/mainwindow.cpp:1958 10801 #, kde-format 10802 msgid "Import Subtitle File…" 10803 msgstr "" 10804 10805 #: src/mainwindow.cpp:1960 10806 #, kde-format 10807 msgid "Export Subtitle File…" 10808 msgstr "" 10809 10810 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 10811 #, kde-format 10812 msgid "Delete Subtitle" 10813 msgstr "" 10814 10815 #: src/mainwindow.cpp:1963 10816 #, kde-format 10817 msgid "Speech Recognition…" 10818 msgstr "Rozpoznávání řeči…" 10819 10820 #: src/mainwindow.cpp:1970 10821 #, kde-kuit-format 10822 msgctxt "@info:whatsthis" 10823 msgid "" 10824 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 10825 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 10826 msgstr "" 10827 10828 #: src/mainwindow.cpp:1999 10829 #, kde-format 10830 msgid "Copy Debug Information" 10831 msgstr "Kopírovat ladicí informace" 10832 10833 #: src/mainwindow.cpp:2001 10834 #, kde-format 10835 msgid "Disable Timeline Effects" 10836 msgstr "Zakázat efekty časové osy" 10837 10838 #: src/mainwindow.cpp:2007 10839 #, kde-format 10840 msgid "Toggle Track Disabled" 10841 msgstr "" 10842 10843 #: src/mainwindow.cpp:2009 10844 #, kde-format 10845 msgid "Toggle Track Lock" 10846 msgstr "Přepnout zámek stopy" 10847 10848 #: src/mainwindow.cpp:2011 10849 #, kde-format 10850 msgid "Toggle All Track Lock" 10851 msgstr "Přepnout všechny zamčené stopy" 10852 10853 #: src/mainwindow.cpp:2013 10854 #, kde-format 10855 msgid "Toggle Track Target" 10856 msgstr "Přepnout cíl stopy" 10857 10858 #: src/mainwindow.cpp:2015 10859 #, kde-format 10860 msgid "Toggle Track Active" 10861 msgstr "" 10862 10863 #: src/mainwindow.cpp:2017 10864 #, kde-format 10865 msgid "Toggle All Tracks Active" 10866 msgstr "" 10867 10868 #: src/mainwindow.cpp:2019 10869 #, kde-format 10870 msgid "Switch All Tracks Active" 10871 msgstr "" 10872 10873 #: src/mainwindow.cpp:2021 10874 #, kde-format 10875 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 10876 msgstr "" 10877 10878 #: src/mainwindow.cpp:2023 10879 #, kde-format 10880 msgid "Add Project Note" 10881 msgstr "" 10882 10883 #: src/mainwindow.cpp:2029 10884 #, kde-format 10885 msgid "Select Audio Track %1" 10886 msgstr "Vyberte zvukovou stopu %1" 10887 10888 #: src/mainwindow.cpp:2033 10889 #, kde-format 10890 msgid "Select Video Track %1" 10891 msgstr "Vyberte video stopu %1" 10892 10893 #: src/mainwindow.cpp:2037 10894 #, kde-format 10895 msgid "Select Target %1" 10896 msgstr "Vyberte cíl %1" 10897 10898 #: src/mainwindow.cpp:2055 10899 #, kde-format 10900 msgid "Extract Frame…" 10901 msgstr "Uložit aktuální snímek…" 10902 10903 #: src/mainwindow.cpp:2058 10904 #, kde-format 10905 msgid "Extract Frame to Project…" 10906 msgstr "Rozbalit snímek do projektu…" 10907 10908 #: src/mainwindow.cpp:2190 10909 #, kde-format 10910 msgid "" 10911 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 10912 "clips for this project?" 10913 msgstr "" 10914 "Změnili jste parametry zástupných klipů. Přejete si znovu vytvořit zástupné " 10915 "klipy pro všechny klipy v tomto projektu?" 10916 10917 #: src/mainwindow.cpp:2191 10918 #, kde-format 10919 msgctxt "@action:button" 10920 msgid "Recreate" 10921 msgstr "Vytvořit znovu" 10922 10923 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 10924 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 10925 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 10926 #, kde-format 10927 msgctxt "@action:button" 10928 msgid "Continue without" 10929 msgstr "Pokračovat bez" 10930 10931 #: src/mainwindow.cpp:2248 10932 #, kde-format 10933 msgid "" 10934 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 10935 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 10936 "<br>and the project file will be reloaded" 10937 msgstr "" 10938 10939 #: src/mainwindow.cpp:2256 10940 #, kde-format 10941 msgid "" 10942 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 10943 "project file will then be reloaded" 10944 msgstr "" 10945 10946 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 10947 #, kde-format 10948 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 10949 msgstr "Operaci nelze provést, neplatné ID dokumentu: %1" 10950 10951 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 10952 #, kde-format 10953 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 10954 msgstr "Operaci nelze provést, cílový adresář již existuje: %1" 10955 10956 #: src/mainwindow.cpp:2417 10957 #, kde-format 10958 msgid "This will remove all unused clips from your project." 10959 msgstr "Tímto smažete z vašeho projektu všechny nepoužívané klipy." 10960 10961 #: src/mainwindow.cpp:2417 10962 #, kde-format 10963 msgid "Clean up project" 10964 msgstr "Vyčištění projektu" 10965 10966 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 10967 #, kde-format 10968 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 10969 msgstr "" 10970 10971 #: src/mainwindow.cpp:2556 10972 #, kde-format 10973 msgid "Current scheme:" 10974 msgstr "Současné schéma:" 10975 10976 #: src/mainwindow.cpp:2566 10977 #, kde-format 10978 msgid "More Actions" 10979 msgstr "Další činnosti" 10980 10981 #: src/mainwindow.cpp:2578 10982 #, kde-format 10983 msgctxt "general keyboard shortcuts" 10984 msgid "General" 10985 msgstr "Obecné" 10986 10987 #: src/mainwindow.cpp:2648 10988 #, kde-format 10989 msgid "" 10990 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 10991 "Do you want to proceed?" 10992 msgstr "" 10993 10994 #: src/mainwindow.cpp:2649 10995 #, kde-format 10996 msgctxt "@title:window" 10997 msgid "Reset Configuration" 10998 msgstr "Obnovit nastavení" 10999 11000 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11001 #, kde-format 11002 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11003 msgstr "Nelze najít značku ke smazání" 11004 11005 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11006 #, kde-format 11007 msgid "No marker found at cursor time" 11008 msgstr "Na pozici kurzoru neexistuje žádná značka" 11009 11010 #: src/mainwindow.cpp:2813 11011 #, kde-format 11012 msgid "An error occurred while deleting markers" 11013 msgstr "" 11014 11015 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11016 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11017 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11018 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11019 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11020 #, kde-format 11021 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11022 msgstr "" 11023 11024 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11025 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11026 #, kde-format 11027 msgid "Overwrite zone" 11028 msgstr "" 11029 11030 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11031 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11032 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11033 #, kde-format 11034 msgid "Could not insert zone" 11035 msgstr "" 11036 11037 #: src/mainwindow.cpp:3041 11038 #, kde-format 11039 msgid "No clip selected in project bin" 11040 msgstr "" 11041 11042 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11043 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11044 #, kde-format 11045 msgid "Insert zone" 11046 msgstr "" 11047 11048 #: src/mainwindow.cpp:3215 11049 #, kde-format 11050 msgid "Cannot add effect to active item" 11051 msgstr "" 11052 11053 #: src/mainwindow.cpp:3277 11054 #, kde-format 11055 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11056 msgstr "Stupeň přiblížení: %1/%2" 11057 11058 #: src/mainwindow.cpp:3426 11059 #, kde-kuit-format 11060 msgctxt "@info:whatsthis" 11061 msgid "" 11062 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11063 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11064 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11065 msgstr "" 11066 11067 #: src/mainwindow.cpp:3430 11068 #, kde-kuit-format 11069 msgctxt "@info:whatsthis" 11070 msgid "" 11071 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11072 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11073 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11074 "shortcut> to pan" 11075 msgstr "" 11076 11077 #: src/mainwindow.cpp:3433 11078 #, kde-format 11079 msgid "Select" 11080 msgstr "Vybrat" 11081 11082 #: src/mainwindow.cpp:3435 11083 #, kde-kuit-format 11084 msgctxt "@info:whatsthis" 11085 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11086 msgstr "" 11087 11088 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11089 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11090 #, kde-format 11091 msgid "Razor" 11092 msgstr "Břitva" 11093 11094 #: src/mainwindow.cpp:3440 11095 #, kde-kuit-format 11096 msgctxt "@info:whatsthis" 11097 msgid "" 11098 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11099 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11100 msgstr "" 11101 11102 #: src/mainwindow.cpp:3441 11103 #, kde-format 11104 msgid "Spacer" 11105 msgstr "Mezera" 11106 11107 #: src/mainwindow.cpp:3443 11108 #, kde-kuit-format 11109 msgctxt "@info:whatsthis" 11110 msgid "" 11111 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11112 "shortcut> for multiple selection" 11113 msgstr "" 11114 11115 #: src/mainwindow.cpp:3444 11116 #, kde-format 11117 msgctxt "Timeline Tool" 11118 msgid "Slip" 11119 msgstr "" 11120 11121 #: src/mainwindow.cpp:3449 11122 #, kde-kuit-format 11123 msgctxt "@info:whatsthis" 11124 msgid "" 11125 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11126 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11127 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11128 msgstr "" 11129 11130 #: src/mainwindow.cpp:3451 11131 #, kde-format 11132 msgctxt "Timeline Tool" 11133 msgid "Ripple" 11134 msgstr "Ripple" 11135 11136 #: src/mainwindow.cpp:3457 11137 #, kde-kuit-format 11138 msgctxt "@info:whatsthis" 11139 msgid "" 11140 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11141 "a lift of all tracks except active one" 11142 msgstr "" 11143 11144 #: src/mainwindow.cpp:3469 11145 #, kde-format 11146 msgid "Insert" 11147 msgstr "Vložit" 11148 11149 #: src/mainwindow.cpp:3472 11150 #, kde-format 11151 msgid "Overwrite" 11152 msgstr "Přepsat" 11153 11154 #: src/mainwindow.cpp:3809 11155 #, kde-format 11156 msgid "Configure Clip Jobs…" 11157 msgstr "" 11158 11159 #: src/mainwindow.cpp:3824 11160 #, kde-format 11161 msgid "Transcoders" 11162 msgstr "Převodníky" 11163 11164 #: src/mainwindow.cpp:3884 11165 #, kde-format 11166 msgid "-merged" 11167 msgstr "" 11168 11169 #: src/mainwindow.cpp:3887 11170 #, kde-format 11171 msgid "-stream-%1" 11172 msgstr "" 11173 11174 #: src/mainwindow.cpp:3920 11175 #, kde-format 11176 msgid "Interface" 11177 msgstr "Rozhraní" 11178 11179 #: src/mainwindow.cpp:3936 11180 #, kde-format 11181 msgid "Raise %1" 11182 msgstr "Do popředí %1" 11183 11184 #: src/mainwindow.cpp:4002 11185 #, kde-format 11186 msgctxt "@title:window" 11187 msgid "Files to Transcode" 11188 msgstr "Soubory k překódování" 11189 11190 #: src/mainwindow.cpp:4151 11191 #, kde-format 11192 msgid "Project file could not be saved for archiving." 11193 msgstr "" 11194 11195 #: src/mainwindow.cpp:4157 11196 #, kde-format 11197 msgid "Archiving project" 11198 msgstr "Archivuji projekt" 11199 11200 #: src/mainwindow.cpp:4313 11201 #, kde-format 11202 msgid "Icon Size" 11203 msgstr "Velikost ikon" 11204 11205 #: src/mainwindow.cpp:4317 11206 #, kde-format 11207 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 11208 msgid "Default" 11209 msgstr "Výchozí" 11210 11211 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 11212 #, kde-format 11213 msgid "Small (%1x%2)" 11214 msgstr "Malá (%1x%2)" 11215 11216 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 11217 #, kde-format 11218 msgid "Medium (%1x%2)" 11219 msgstr "Střední (%1x%2)" 11220 11221 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 11222 #, kde-format 11223 msgid "Large (%1x%2)" 11224 msgstr "Velká (%1x%2)" 11225 11226 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 11227 #, kde-format 11228 msgid "Huge (%1x%2)" 11229 msgstr "Obrovská (%1x%2)" 11230 11231 #: src/mainwindow.cpp:4429 11232 #, kde-format 11233 msgid "" 11234 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 11235 "+M." 11236 msgstr "" 11237 "Toto úplně skryje panel nabídky. Můžete ji opětovně zobrazit pomocí Ctrl+M." 11238 11239 #: src/mainwindow.cpp:4429 11240 #, kde-format 11241 msgid "Hide menu bar" 11242 msgstr "Skrýt nabídku" 11243 11244 #: src/mainwindow.cpp:4444 11245 #, kde-format 11246 msgid "" 11247 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 11248 msgstr "" 11249 11250 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 11251 #, kde-format 11252 msgid "No subtitles in current project" 11253 msgstr "" 11254 11255 #: src/mainwindow.cpp:4785 11256 #, kde-format 11257 msgid "Project Bin %1" 11258 msgstr "Zásobník projektu %1" 11259 11260 #: src/mainwindow.cpp:4871 11261 #, kde-format 11262 msgid "Go to download page" 11263 msgstr "" 11264 11265 #: src/mainwindow.cpp:4874 11266 #, kde-format 11267 msgid "Never check again" 11268 msgstr "" 11269 11270 #: src/mainwindow.cpp:4877 11271 #, kde-format 11272 msgid "" 11273 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 11274 "upgrade" 11275 msgstr "" 11276 11277 #: src/mainwindow.cpp:4880 11278 #, kde-format 11279 msgid "" 11280 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 11281 msgstr "" 11282 11283 #: src/mainwindow.cpp:4923 11284 #, kde-format 11285 msgid "Checking cached data size" 11286 msgstr "" 11287 11288 #: src/mltconnection.cpp:200 11289 #, kde-format 11290 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 11291 msgstr "" 11292 "Nelze najít program melt (součást MLT), který je vyžadován pro renderování" 11293 11294 #: src/mltconnection.cpp:234 11295 #, kde-format 11296 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 11297 msgstr "Nelze najít profily MLT, vyberte prosím správnou cestu" 11298 11299 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 11300 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11301 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 11302 #, kde-format 11303 msgctxt "Kilobytes per seconds" 11304 msgid "kb/s" 11305 msgstr "kb/s" 11306 11307 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 11308 #, kde-format 11309 msgid "Analysis data" 11310 msgstr "Analýza dat" 11311 11312 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 11313 #, kde-format 11314 msgid "Delete analysis" 11315 msgstr "Smazat analýzu" 11316 11317 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 11318 #, kde-kuit-format 11319 msgctxt "@info:whatsthis" 11320 msgid "Deletes the data set(s)." 11321 msgstr "" 11322 11323 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 11324 #, kde-format 11325 msgid "Export analysis…" 11326 msgstr "Exportovat analýzu…" 11327 11328 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 11329 #, kde-kuit-format 11330 msgctxt "@info:whatsthis" 11331 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 11332 msgstr "" 11333 11334 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 11335 #, kde-format 11336 msgid "Import analysis…" 11337 msgstr "Analýza importu…" 11338 11339 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 11340 #, kde-kuit-format 11341 msgctxt "@info:whatsthis" 11342 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 11343 msgstr "" 11344 11345 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 11346 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 11347 #, kde-format 11348 msgid "Disable autorotate" 11349 msgstr "Vypnout automatickou rotaci" 11350 11351 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 11352 #, kde-format 11353 msgid "Enter template text here" 11354 msgstr "Sem vložte text šablony" 11355 11356 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 11357 #, kde-format 11358 msgid "Apply" 11359 msgstr "Použít" 11360 11361 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 11362 #, kde-format 11363 msgid "Aspect ratio:" 11364 msgstr "Poměr stran:" 11365 11366 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 11367 #, kde-format 11368 msgid "Delete proxy file" 11369 msgstr "" 11370 11371 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 11372 #, kde-format 11373 msgid "Proxy options" 11374 msgstr "" 11375 11376 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 11377 #, kde-format 11378 msgid "Open folder…" 11379 msgstr "Otevřít složku…" 11380 11381 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 11382 #, kde-format 11383 msgid "Play proxy clip" 11384 msgstr "" 11385 11386 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 11387 #, kde-format 11388 msgid "Copy file location to clipboard" 11389 msgstr "Kopírovat pozici do schránky" 11390 11391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 11392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 11393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 11394 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 11395 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 11396 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 11397 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 11398 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 11399 #, kde-format 11400 msgid "Frame rate:" 11401 msgstr "Vzorkovací frekvence:" 11402 11403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 11404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 11405 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 11406 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11407 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 11408 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 11409 #, kde-format 11410 msgid "Scanning:" 11411 msgstr "Skenování:" 11412 11413 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 11414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 11415 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 11416 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 11417 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11418 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 11419 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 11420 #, kde-format 11421 msgid "Interlaced" 11422 msgstr "Prokládané" 11423 11424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 11425 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 11426 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 11427 #, kde-format 11428 msgid "Field order:" 11429 msgstr "Pořadí půlsnímků:" 11430 11431 # Ponechal bych sudý, je to používaná terminologie (týká se půl snímků) 11432 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 11433 #, kde-format 11434 msgid "Bottom First" 11435 msgstr "Sudý první" 11436 11437 # Totéž jako bottom first 11438 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 11439 #, kde-format 11440 msgid "Top First" 11441 msgstr "Lichý první" 11442 11443 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 11444 #, kde-format 11445 msgid "%1 (default)" 11446 msgstr "%1 (výchozí)" 11447 11448 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11449 #, kde-format 11450 msgid "Disable video" 11451 msgstr "Zakázat video" 11452 11453 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11454 #, kde-format 11455 msgid "Enable video" 11456 msgstr "Povolit video" 11457 11458 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 11459 #, kde-format 11460 msgid "Video stream" 11461 msgstr "Video proud " 11462 11463 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11464 #, kde-format 11465 msgid "Disable audio" 11466 msgstr "Zakázat zvuk" 11467 11468 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11469 #, kde-format 11470 msgid "Enable audio" 11471 msgstr "Povolit zvuk" 11472 11473 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 11474 #: src/monitor/monitor.cpp:284 11475 #, kde-format 11476 msgid "Audio streams" 11477 msgstr "Zvukové proudy" 11478 11479 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 11480 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 11481 #, kde-format 11482 msgid "Merge all streams" 11483 msgstr "" 11484 11485 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 11486 #, kde-format 11487 msgid "Normalize" 11488 msgstr "Normalizovat" 11489 11490 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 11491 #, kde-format 11492 msgid "Copy channel:" 11493 msgstr "" 11494 11495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11496 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 11497 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 11498 #, kde-format 11499 msgid "1" 11500 msgstr "1" 11501 11502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11503 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 11504 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 11505 #, kde-format 11506 msgid "2" 11507 msgstr "2" 11508 11509 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 11510 #, kde-format 11511 msgid "Gain:" 11512 msgstr "Zesílení:" 11513 11514 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 11515 #, kde-format 11516 msgid "Audio sync:" 11517 msgstr "" 11518 11519 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 11520 #, kde-format 11521 msgid "ms" 11522 msgstr "ms" 11523 11524 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 11525 #, kde-format 11526 msgid "Color space:" 11527 msgstr "Barevný prostor:" 11528 11529 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 11530 #, kde-format 11531 msgid "Color range:" 11532 msgstr "Rozsah barev" 11533 11534 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 11535 #, kde-format 11536 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 11537 msgstr "" 11538 11539 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 11540 #, kde-format 11541 msgid "Full (JPEG)" 11542 msgstr "Celá (JPEG)" 11543 11544 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 11545 #, kde-format 11546 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 11547 msgstr "" 11548 11549 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 11550 #, kde-format 11551 msgid "File info" 11552 msgstr "Informace o souboru" 11553 11554 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 11555 #, kde-kuit-format 11556 msgctxt "@info:whatsthis" 11557 msgid "Displays detailed information about the file." 11558 msgstr "" 11559 11560 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 11561 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 11562 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 11563 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 11564 #, kde-format 11565 msgid "Properties" 11566 msgstr "Vlastnosti" 11567 11568 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 11569 #, kde-kuit-format 11570 msgctxt "@info:whatsthis" 11571 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 11572 msgstr "" 11573 11574 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 11575 #, kde-format 11576 msgid "Audio Properties" 11577 msgstr "Vlastnosti zvuku" 11578 11579 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 11580 #, kde-kuit-format 11581 msgctxt "@info:whatsthis" 11582 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 11583 msgstr "" 11584 11585 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 11586 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 11587 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 11588 #, kde-format 11589 msgid "Metadata" 11590 msgstr "Metadata" 11591 11592 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 11593 #, kde-format 11594 msgid "Analysis" 11595 msgstr "Analýza" 11596 11597 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 11598 #, kde-kuit-format 11599 msgctxt "@info:whatsthis" 11600 msgid "Displays analysis data." 11601 msgstr "" 11602 11603 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 11604 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 11605 #, kde-format 11606 msgid "Tracks:" 11607 msgstr "Stopy:" 11608 11609 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 11610 #, kde-format 11611 msgid "Image size:" 11612 msgstr "Velikost obrázku:" 11613 11614 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 11615 #, kde-format 11616 msgid "Image duration:" 11617 msgstr "" 11618 11619 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 11620 #, kde-format 11621 msgid "Image count:" 11622 msgstr "" 11623 11624 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 11625 #, kde-format 11626 msgid "Video codec:" 11627 msgstr "Video kodek:" 11628 11629 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 11630 #, kde-format 11631 msgid "Frame size:" 11632 msgstr "Velikost snímku:" 11633 11634 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11635 #, kde-format 11636 msgid "Video bitrate:" 11637 msgstr "Datový tok videa:" 11638 11639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 11640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 11641 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 11642 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 11643 #, kde-format 11644 msgid "Pixel aspect ratio:" 11645 msgstr "Poměr stran pixelu:" 11646 11647 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 11648 #, kde-format 11649 msgid "Pixel format:" 11650 msgstr "Formát pixelu:" 11651 11652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 11653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 11654 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 11655 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 11656 #, kde-format 11657 msgid "Colorspace:" 11658 msgstr "Barevný prostor:" 11659 11660 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 11661 #, kde-format 11662 msgid "B frames:" 11663 msgstr "B-rámce:" 11664 11665 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 11666 #, kde-format 11667 msgid "Yes" 11668 msgstr "Ano" 11669 11670 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 11671 #, kde-format 11672 msgid "No" 11673 msgstr "Ne" 11674 11675 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 11676 #, kde-format 11677 msgid "Audio streams:" 11678 msgstr "Zvukové proudy:" 11679 11680 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 11681 #, kde-format 11682 msgid "Audio codec:" 11683 msgstr "Zvukový kodek:" 11684 11685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 11686 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 11687 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 11688 #, kde-format 11689 msgid "Audio channels:" 11690 msgstr "Zvukové kanály:" 11691 11692 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 11693 #, kde-format 11694 msgid "Audio frequency:" 11695 msgstr "Frekvence zvuku:" 11696 11697 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 11698 #, kde-format 11699 msgctxt "Herz" 11700 msgid "Hz" 11701 msgstr "Hz" 11702 11703 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 11704 #, kde-format 11705 msgid "Audio bitrate:" 11706 msgstr "Datový tok zvuku:" 11707 11708 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 11709 #, kde-format 11710 msgid "File size:" 11711 msgstr "Velikost souboru:" 11712 11713 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 11714 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 11715 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 11716 #, kde-format 11717 msgid "Exif" 11718 msgstr "Exif" 11719 11720 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 11721 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 11722 #, kde-format 11723 msgid "Magic Lantern" 11724 msgstr "Magická lucerna" 11725 11726 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 11727 #, kde-format 11728 msgctxt "@title:window" 11729 msgid "Save Analysis Data" 11730 msgstr "Uložit data analýzy" 11731 11732 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 11733 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 11734 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 11735 #, kde-format 11736 msgid "Text File (*.txt)" 11737 msgstr "Textový soubor (*.txt)" 11738 11739 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 11740 #, kde-format 11741 msgctxt "@title:window" 11742 msgid "Open Analysis Data" 11743 msgstr "Otevřít data analýzy" 11744 11745 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 11746 #, kde-format 11747 msgid "Select a zone to play" 11748 msgstr "" 11749 11750 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 11751 #, kde-format 11752 msgid "Select a clip to play" 11753 msgstr "" 11754 11755 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 11756 #, kde-format 11757 msgid "" 11758 "Could not create the video preview window.\n" 11759 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 11760 "please fix it." 11761 msgstr "" 11762 "Nelze vytvořit okno pro náhled videa.\n" 11763 " Něco je v nepořádku s vaší instalací Kdenlive nebo vašimi ovladači, napravte " 11764 "to prosím." 11765 11766 #: src/monitor/monitor.cpp:90 11767 #, kde-format 11768 msgid "Audio volume" 11769 msgstr "Hlasitost zvuku" 11770 11771 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 11772 #, kde-format 11773 msgid "%1%" 11774 msgstr "%1%" 11775 11776 #: src/monitor/monitor.cpp:212 11777 #, kde-format 11778 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 11779 msgstr "" 11780 11781 #: src/monitor/monitor.cpp:213 11782 #, kde-kuit-format 11783 msgctxt "@info:whatsthis" 11784 msgid "" 11785 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 11786 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 11787 "preview)." 11788 msgstr "" 11789 11790 #: src/monitor/monitor.cpp:216 11791 #, kde-format 11792 msgid "1:1" 11793 msgstr "1:1" 11794 11795 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 11796 #, kde-format 11797 msgid "Set Zone In" 11798 msgstr "Nastavit začátek výběru" 11799 11800 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 11801 #, kde-format 11802 msgid "Set Zone Out" 11803 msgstr "Nastavit konec výběru" 11804 11805 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 11806 #, kde-format 11807 msgid "Rewind" 11808 msgstr "Přetáčet vzad" 11809 11810 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 11811 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 11812 #, kde-format 11813 msgid "Play" 11814 msgstr "Přehrát" 11815 11816 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 11817 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 11818 #, kde-format 11819 msgid "Pause" 11820 msgstr "Pozastavit" 11821 11822 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 11823 #, kde-format 11824 msgid "Forward" 11825 msgstr "Přetáčet vpřed" 11826 11827 #: src/monitor/monitor.cpp:399 11828 #, kde-format 11829 msgid "More Options…" 11830 msgstr "Více možností…" 11831 11832 #: src/monitor/monitor.cpp:400 11833 #, kde-kuit-format 11834 msgctxt "@info:whatsthis" 11835 msgid "" 11836 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 11837 "size)." 11838 msgstr "" 11839 11840 #: src/monitor/monitor.cpp:409 11841 #, kde-format 11842 msgid "Go to Marker…" 11843 msgstr "Přejít na značku…" 11844 11845 #: src/monitor/monitor.cpp:413 11846 #, kde-format 11847 msgid "Force Monitor Size" 11848 msgstr "Vynutit velikost monitoru" 11849 11850 #: src/monitor/monitor.cpp:414 11851 #, kde-format 11852 msgid "Force 100%" 11853 msgstr "Vynutit 100%" 11854 11855 #: src/monitor/monitor.cpp:416 11856 #, kde-format 11857 msgid "Force 50%" 11858 msgstr "Vynutit 50%" 11859 11860 #: src/monitor/monitor.cpp:418 11861 #, kde-format 11862 msgid "Free Resize" 11863 msgstr "Volná změna velikosti" 11864 11865 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 11866 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 11867 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 11868 #, kde-format 11869 msgid "Black" 11870 msgstr "Černá" 11871 11872 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 11873 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 11874 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 11875 #, kde-format 11876 msgid "White" 11877 msgstr "Bílá" 11878 11879 #: src/monitor/monitor.cpp:434 11880 #, kde-format 11881 msgid "Pink" 11882 msgstr "Růžová" 11883 11884 #: src/monitor/monitor.cpp:501 11885 #, kde-format 11886 msgid "-5" 11887 msgstr "-5" 11888 11889 #: src/monitor/monitor.cpp:507 11890 #, kde-format 11891 msgid "-1" 11892 msgstr "-1" 11893 11894 #: src/monitor/monitor.cpp:513 11895 #, kde-format 11896 msgid "+1" 11897 msgstr "+1" 11898 11899 #: src/monitor/monitor.cpp:519 11900 #, kde-format 11901 msgid "+5" 11902 msgstr "+5" 11903 11904 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 11905 #: src/monitor/monitor.cpp:653 11906 #, kde-format 11907 msgid "Extract Zone" 11908 msgstr "Rozbalit oblast" 11909 11910 #: src/monitor/monitor.cpp:666 11911 #, kde-format 11912 msgid "Set current image as thumbnail" 11913 msgstr "Nastavit aktuální obrázek jako miniaturu" 11914 11915 #: src/monitor/monitor.cpp:671 11916 #, kde-format 11917 msgid "Always show audio thumbnails" 11918 msgstr "" 11919 11920 #: src/monitor/monitor.cpp:688 11921 #, kde-format 11922 msgid "Show Audio Levels" 11923 msgstr "Zobrazit úrovně zvuku" 11924 11925 #: src/monitor/monitor.cpp:695 11926 #, kde-format 11927 msgid "Show Source Timecode" 11928 msgstr "" 11929 11930 #: src/monitor/monitor.cpp:732 11931 #, kde-format 11932 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 11933 msgstr "Pro tuto činnost nemáte dostatečné rozlišení obrazovky" 11934 11935 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 11936 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 11937 #, kde-format 11938 msgid "Set Zone" 11939 msgstr "" 11940 11941 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 11942 #, kde-format 11943 msgctxt "@title:window" 11944 msgid "Save Image to Project" 11945 msgstr "Uložit obrázek do projektu" 11946 11947 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 11948 #, kde-format 11949 msgctxt "@title:window" 11950 msgid "Save Image" 11951 msgstr "Uložit obrázek" 11952 11953 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 11954 #, kde-format 11955 msgid "Export image using source resolution" 11956 msgstr "" 11957 11958 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 11959 #, kde-format 11960 msgid "%1 audio stream" 11961 msgid_plural "%1 audio streams" 11962 msgstr[0] "%1 zvukový proud" 11963 msgstr[1] "%1 zvukové proudy" 11964 msgstr[2] "%1 zvukových proudů" 11965 11966 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 11967 #, kde-format 11968 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 11969 msgstr "" 11970 "Nelze inicializovat Správce GLSL Movit, prosím deaktivujte službu Movit" 11971 11972 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 11973 #, kde-format 11974 msgid "" 11975 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 11976 "restart Kdenlive" 11977 msgstr "" 11978 "Pro tuto funkci je vyžadován filtr alphagrad, nainstalujte prosím frei0r a " 11979 "restartujte Kdenlive" 11980 11981 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 11982 #, kde-format 11983 msgid "Clip has no effects" 11984 msgstr "" 11985 11986 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 11987 #, kde-format 11988 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 11989 msgstr "" 11990 11991 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 11992 #, kde-format 11993 msgid "" 11994 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 11995 "frei0r and restart Kdenlive" 11996 msgstr "" 11997 "Pro tuto funkci je nutný přechod cairoblend, nainstalujte prosím frei0r a " 11998 "restartujte Kdenlive" 11999 12000 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12001 #, kde-format 12002 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12003 msgstr "" 12004 12005 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12006 #, kde-format 12007 msgid "" 12008 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12009 "timeline?" 12010 msgstr "" 12011 12012 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12013 #, kde-format 12014 msgid "" 12015 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12016 "view timeline?" 12017 msgstr "" 12018 12019 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12020 #, kde-format 12021 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12022 msgstr "Přepnout monitor na celou obrazovku" 12023 12024 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12025 #, kde-format 12026 msgid "Zoom In Monitor" 12027 msgstr "Přiblížit obrazovku" 12028 12029 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12030 #, kde-format 12031 msgid "Zoom Out Monitor" 12032 msgstr "Oddálit obrazovku" 12033 12034 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12035 #, kde-format 12036 msgid "Rewind 1 Frame" 12037 msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek" 12038 12039 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12040 #, kde-format 12041 msgid "Rewind 1 Second" 12042 msgstr "Přetočit zpět o 1 sekundu" 12043 12044 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12045 #, kde-format 12046 msgid "Go to Project Start" 12047 msgstr "Jít na začátek projektu" 12048 12049 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12050 #, kde-format 12051 msgid "Go to Project End" 12052 msgstr "Jít na konec projektu" 12053 12054 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12055 #, kde-format 12056 msgid "Forward 1 Frame" 12057 msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed" 12058 12059 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 12060 #, kde-format 12061 msgid "Forward 1 Second" 12062 msgstr "Přetočit o 1 sekundu vpřed" 12063 12064 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 12065 #, kde-format 12066 msgid "Multitrack View" 12067 msgstr "Vícepohledové zobrazení" 12068 12069 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 12070 #, kde-format 12071 msgid "Perform Multitrack Operation" 12072 msgstr "" 12073 12074 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 12075 #, kde-format 12076 msgid "Show/Hide edit mode" 12077 msgstr "Zobrazit/Skrýt režim úprav" 12078 12079 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 12080 #, kde-kuit-format 12081 msgctxt "@info:whatsthis" 12082 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 12083 msgstr "" 12084 12085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 12086 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 12087 #, kde-format 12088 msgid "Deinterlacer" 12089 msgstr "Deinterlacer" 12090 12091 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 12092 #, kde-format 12093 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 12094 msgstr "YADIF - časový + prostorový (nejlepší)" 12095 12096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12097 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 12098 #, kde-format 12099 msgid "Interpolation" 12100 msgstr "Interpolace" 12101 12102 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 12103 #, kde-format 12104 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 12105 msgstr "Nejbližší soused (rychlý)" 12106 12107 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 12108 #, kde-format 12109 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 12110 msgstr "Hyper/Lanczos (nejlepší)" 12111 12112 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 12113 #, kde-format 12114 msgid "Progressive playback" 12115 msgstr "" 12116 12117 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 12118 #, kde-format 12119 msgid "Audio Scrubbing" 12120 msgstr "" 12121 12122 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12123 #, kde-format 12124 msgid "Mute Monitor" 12125 msgstr "Vypnout monitor" 12126 12127 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12128 #, kde-format 12129 msgid "Unmute Monitor" 12130 msgstr "Zapnout monitor" 12131 12132 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 12133 #, kde-format 12134 msgid "Go to Zone Start" 12135 msgstr "Jít na začátek výběru" 12136 12137 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 12138 #, kde-format 12139 msgid "Go to Zone End" 12140 msgstr "Jít na konec výběru" 12141 12142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 12143 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 12144 #, kde-format 12145 msgid "Preview" 12146 msgstr "Náhled" 12147 12148 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 12149 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 12150 #, kde-format 12151 msgid "Record" 12152 msgstr "Nahrávat" 12153 12154 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 12155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 12156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 12157 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 12158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 12159 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 12160 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 12161 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 12162 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 12163 #, kde-format 12164 msgid "Video" 12165 msgstr "Video" 12166 12167 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 12168 #, kde-format 12169 msgid "Audio Capture Volume" 12170 msgstr "Hlasitost nahrávky zvuku" 12171 12172 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 12173 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 12174 #, kde-format 12175 msgid "Webcam" 12176 msgstr "Webová kamera" 12177 12178 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 12179 #, kde-format 12180 msgid "Show Record Control" 12181 msgstr "Zobrazit ovládání nahrávání" 12182 12183 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 12184 #, kde-format 12185 msgid "" 12186 "Failed to start the capture application:\n" 12187 "%1" 12188 msgstr "" 12189 "Nelze spustit aplikaci pro nahrávání:\n" 12190 "%1" 12191 12192 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 12193 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 12194 #, kde-format 12195 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 12196 msgstr "Nahrávání selhalo, zkontrolujte prosím parametry" 12197 12198 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 12199 #, kde-format 12200 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 12201 msgstr "" 12202 "MLT musí být zkompilováno s libfftw3, aby bylo možné povolit Audio Spectrum" 12203 12204 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 12205 #, kde-format 12206 msgid "Enable Audio Spectrum" 12207 msgstr "Povolit spektrum zvuku" 12208 12209 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 12210 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 12211 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 12212 #, kde-format 12213 msgid "Switch Full Screen" 12214 msgstr "" 12215 12216 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 12217 #, kde-format 12218 msgid "Change Overlay" 12219 msgstr "Změnit překrytí" 12220 12221 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 12222 #, kde-format 12223 msgid "Go to Next Keyframe" 12224 msgstr "Jít na následující klíčový snímek" 12225 12226 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 12227 #, kde-format 12228 msgid "Go to Previous Keyframe" 12229 msgstr "Jít na předchozí klíčový snímek" 12230 12231 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 12232 #, kde-format 12233 msgid "Automatic Keyframes" 12234 msgstr "" 12235 12236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 12237 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 12238 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 12239 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 12240 #, kde-format 12241 msgid "Zoom in" 12242 msgstr "Přiblížit" 12243 12244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 12245 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 12246 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 12247 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 12248 #, kde-format 12249 msgid "Zoom out" 12250 msgstr "Oddálit" 12251 12252 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 12253 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 12254 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 12255 #, kde-format 12256 msgid "Move Toolbar" 12257 msgstr "" 12258 12259 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 12260 #, kde-kuit-format 12261 msgctxt "@info:whatsthis" 12262 msgid "" 12263 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 12264 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 12265 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 12266 "shortcut> to zoom" 12267 msgstr "" 12268 12269 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 12270 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 12271 #, kde-format 12272 msgid "%1fps" 12273 msgstr "%1fps" 12274 12275 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12276 #, kde-format 12277 msgid "In/Out Point" 12278 msgstr "" 12279 12280 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12281 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 12282 #, kde-format 12283 msgid "In Point" 12284 msgstr "Počáteční bod" 12285 12286 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 12287 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 12288 #, kde-format 12289 msgid "Out Point" 12290 msgstr "Koncový bod" 12291 12292 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 12293 #, kde-format 12294 msgid "Terminate Job" 12295 msgstr "Ukončit úlohu" 12296 12297 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 12298 #, kde-format 12299 msgid "" 12300 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 12301 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 12302 msgstr "" 12303 12304 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 12305 #, kde-kuit-format 12306 msgctxt "@info:whatsthis" 12307 msgid "" 12308 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 12309 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 12310 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 12311 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 12312 msgstr "" 12313 12314 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 12315 #, kde-kuit-format 12316 msgctxt "@info:whatsthis" 12317 msgid "" 12318 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 12319 "to close shape." 12320 msgstr "" 12321 12322 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 12323 #, kde-kuit-format 12324 msgctxt "@info:whatsthis" 12325 msgid "" 12326 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 12327 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 12328 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 12329 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 12330 msgstr "" 12331 12332 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 12333 #, kde-kuit-format 12334 msgctxt "@info:whatsthis" 12335 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 12336 msgstr "" 12337 12338 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 12339 #, kde-format 12340 msgid "" 12341 "Click to add points,\n" 12342 "right click to close shape." 12343 msgstr "" 12344 12345 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 12346 #, kde-kuit-format 12347 msgctxt "@info:whatsthis" 12348 msgid "" 12349 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 12350 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 12351 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 12352 "to first / last frame" 12353 msgstr "" 12354 12355 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 12356 #, kde-kuit-format 12357 msgctxt "@info:whatsthis" 12358 msgid "" 12359 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 12360 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 12361 msgstr "" 12362 12363 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 12364 #, kde-kuit-format 12365 msgctxt "@info:whatsthis" 12366 msgid "" 12367 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 12368 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 12369 msgstr "" 12370 12371 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 12372 #, kde-format 12373 msgid "Add Guide" 12374 msgstr "Přidat zarážku" 12375 12376 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12377 #, kde-format 12378 msgid "Remove Marker" 12379 msgstr "" 12380 12381 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12382 #, kde-format 12383 msgid "Remove Guide" 12384 msgstr "" 12385 12386 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 12387 #, kde-format 12388 msgctxt "@title:window" 12389 msgid "Error Loading Data" 12390 msgstr "Chyba při načítání dat" 12391 12392 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 12393 #, kde-format 12394 msgid "" 12395 "Login is required to download this item.\n" 12396 "You will be redirected to the login page now." 12397 msgstr "" 12398 12399 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 12400 #, kde-format 12401 msgid "Media provided by %1" 12402 msgstr "" 12403 12404 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 12405 #, kde-format 12406 msgctxt "@info:status" 12407 msgid "Search pending…" 12408 msgstr "" 12409 12410 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 12411 #, kde-format 12412 msgid "Search failed! %1" 12413 msgstr "Vyhledávání selhalo. %1" 12414 12415 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 12416 #, kde-format 12417 msgctxt "@info" 12418 msgid "No items found." 12419 msgstr "Nenalezeny žádné položky." 12420 12421 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 12422 #, kde-format 12423 msgctxt "@info:progress" 12424 msgid "Parsing item %1 of %2…" 12425 msgstr "" 12426 12427 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 12428 #, kde-format 12429 msgctxt "Created by author name" 12430 msgid "Created by %1" 12431 msgstr "Vytvořil %1" 12432 12433 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 12434 #, kde-format 12435 msgctxt "the url link pointing to a web page" 12436 msgid "link" 12437 msgstr "odkaz" 12438 12439 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 12440 #, kde-format 12441 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 12442 msgstr "Vytvořil <a href=\"%1\">" 12443 12444 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 12445 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 12446 #, kde-format 12447 msgid "Author" 12448 msgstr "Autor" 12449 12450 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 12451 #, kde-format 12452 msgid "Created by %1" 12453 msgstr "Vytvořil %1" 12454 12455 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 12456 #, kde-format 12457 msgid "Size: %1 x %2" 12458 msgstr "Velikost: %1 x %2" 12459 12460 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 12461 #, kde-format 12462 msgid "Duration: %1 sec" 12463 msgstr "Doba trvání: %1 s" 12464 12465 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 12466 #, kde-format 12467 msgctxt "Creative Commons License" 12468 msgid "CC Sampling+" 12469 msgstr "CC Sampling+" 12470 12471 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 12472 #, kde-format 12473 msgctxt "Creative Commons License" 12474 msgid "Creative Commons Attribution" 12475 msgstr "Creative Commons Attribution" 12476 12477 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 12478 #, kde-format 12479 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12480 msgid "CC BY" 12481 msgstr "CC BY" 12482 12483 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 12484 #, kde-format 12485 msgctxt "Creative Commons License" 12486 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 12487 msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 12488 12489 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 12490 #, kde-format 12491 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12492 msgid "CC BY-ND" 12493 msgstr "CC BY-ND" 12494 12495 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 12496 #, kde-format 12497 msgctxt "Creative Commons License" 12498 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 12499 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 12500 12501 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 12502 #, kde-format 12503 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12504 msgid "CC BY-NC-SA" 12505 msgstr "CC BY-NC-SA" 12506 12507 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 12508 #, kde-format 12509 msgctxt "Creative Commons License" 12510 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 12511 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 12512 12513 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 12514 #, kde-format 12515 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12516 msgid "CC BY-SA" 12517 msgstr "CC BY-SA" 12518 12519 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 12520 #, kde-format 12521 msgctxt "Creative Commons License" 12522 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 12523 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 12524 12525 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 12526 #, kde-format 12527 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12528 msgid "CC BY-NC" 12529 msgstr "CC BY-NC" 12530 12531 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 12532 #, kde-format 12533 msgctxt "Creative Commons License" 12534 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 12535 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 12536 12537 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 12538 #, kde-format 12539 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12540 msgid "CC BY-NC-ND" 12541 msgstr "CC BY-NC-ND" 12542 12543 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 12544 #, kde-format 12545 msgctxt "Creative Commons License" 12546 msgid "Creative Commons 0" 12547 msgstr "Creative Commons 0" 12548 12549 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 12550 #, kde-format 12551 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12552 msgid "CC 0" 12553 msgstr "CC 0" 12554 12555 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 12556 #, kde-format 12557 msgctxt "License" 12558 msgid "Public Domain" 12559 msgstr "Volně šiřitelné dílo" 12560 12561 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 12562 #, kde-format 12563 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 12564 msgid "Unknown CC License" 12565 msgstr "Neznámá CC License" 12566 12567 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 12568 #, kde-format 12569 msgid "Unknown Creative Commons License" 12570 msgstr "Neznámá Creative Commons License" 12571 12572 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 12573 #, kde-format 12574 msgid "Pexels License" 12575 msgstr "" 12576 12577 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 12578 #, kde-format 12579 msgid "Pixabay License" 12580 msgstr "" 12581 12582 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 12583 #, kde-format 12584 msgid "Unknown License" 12585 msgstr "" 12586 12587 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 12588 #, kde-format 12589 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 12590 msgstr "" 12591 12592 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 12593 #, kde-format 12594 msgid "Online Resources Preview" 12595 msgstr "" 12596 12597 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 12598 #, kde-format 12599 msgctxt "@title:window" 12600 msgid "Choose File Version" 12601 msgstr "Vyberte verzi souboru" 12602 12603 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 12604 #, kde-format 12605 msgid "Please choose the version you want to download" 12606 msgstr "" 12607 12608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 12609 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 12610 #, kde-format 12611 msgid "Images" 12612 msgstr "Obrázky" 12613 12614 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 12615 #, kde-format 12616 msgid "" 12617 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 12618 "or law!\n" 12619 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 12620 msgstr "" 12621 12622 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 12623 #, kde-format 12624 msgid "Remember this decision" 12625 msgstr "" 12626 12627 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 12628 #, kde-format 12629 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 12630 msgid "" 12631 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 12632 "this license, visit %5" 12633 msgstr "" 12634 12635 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 12636 #, kde-format 12637 msgid "%1 Try again." 12638 msgstr "%1 Zkusit znovu." 12639 12640 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 12641 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 12642 #, kde-format 12643 msgid "Error Loading Data" 12644 msgstr "Chyba při načítání dat" 12645 12646 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 12647 #, kde-format 12648 msgid "Resource saved to %1" 12649 msgstr "" 12650 12651 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 12652 #, kde-format 12653 msgid "Data Imported" 12654 msgstr "Importované údaje" 12655 12656 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 12657 #, kde-format 12658 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 12659 msgstr "" 12660 12661 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 12662 #, kde-format 12663 msgid "Error Getting Access Token from %1." 12664 msgstr "Chyba při získávání přístupového tokenu z %1 ." 12665 12666 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 12667 #, kde-format 12668 msgctxt "frames per second" 12669 msgid "fps" 12670 msgstr "fps" 12671 12672 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 12673 #, kde-format 12674 msgid " interlaced" 12675 msgstr " prokládané" 12676 12677 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 12678 #, kde-format 12679 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 12680 msgstr "" 12681 12682 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 12683 #, kde-format 12684 msgid "5K (Wide 2160)" 12685 msgstr "5K (Wide 2160)" 12686 12687 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 12688 #, kde-format 12689 msgid "4K UHD 2160" 12690 msgstr "4K UHD 2160" 12691 12692 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 12693 #, kde-format 12694 msgid "4K DCI 2160" 12695 msgstr "4K DCI 2160" 12696 12697 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 12698 #, kde-format 12699 msgid "2.5K QHD 1440" 12700 msgstr "2.5K QHD 1440" 12701 12702 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 12703 #, kde-format 12704 msgid "Full HD 1080" 12705 msgstr "Full HD 1080" 12706 12707 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 12708 #, kde-format 12709 msgid "HD 720" 12710 msgstr "HD 720" 12711 12712 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 12713 #, kde-format 12714 msgid "SD/DVD" 12715 msgstr "SD/DVD" 12716 12717 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 12718 #, kde-format 12719 msgid "SD/DVD Widescreen" 12720 msgstr "Širokoúhlé SD/DVD" 12721 12722 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 12723 #, kde-format 12724 msgctxt "@title:window" 12725 msgid "Stabilize Clip" 12726 msgstr "Stabilizovat klip" 12727 12728 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 12729 #, kde-format 12730 msgid "Last setting" 12731 msgstr "" 12732 12733 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 12734 #, kde-format 12735 msgctxt "Description" 12736 msgid "Stabilize clip" 12737 msgstr "Stabilizovat klip" 12738 12739 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 12740 #, kde-format 12741 msgctxt "@title:window" 12742 msgid "Transcode Clip" 12743 msgstr "Překódovat klip" 12744 12745 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 12746 #, kde-format 12747 msgctxt "@action" 12748 msgid "Add clip to project" 12749 msgid_plural "Add clips to project" 12750 msgstr[0] "Přidat klip do projektu" 12751 msgstr[1] "Přidat klipy do projektu" 12752 msgstr[2] "Přidat klipy do projektu" 12753 12754 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 12755 #, kde-format 12756 msgid "Destination folder" 12757 msgstr "Cílová složka" 12758 12759 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 12760 #, kde-format 12761 msgid "Source and destination file can't be the same" 12762 msgstr "" 12763 12764 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 12765 #, kde-format 12766 msgid "Transcoding finished." 12767 msgstr "Překódování dokončeno." 12768 12769 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 12770 #, kde-format 12771 msgid "Transcoding failed" 12772 msgstr "" 12773 12774 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 12775 #, kde-format 12776 msgctxt "@title:window" 12777 msgid "Archive Project" 12778 msgstr "Archivovat projekt" 12779 12780 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 12781 #, kde-format 12782 msgid "Video Clips" 12783 msgstr "Video klipy" 12784 12785 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 12786 #, kde-format 12787 msgid "Audio Clips" 12788 msgstr "Zvukové klipy" 12789 12790 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 12791 #, kde-format 12792 msgid "Image Clips" 12793 msgstr "Obrázky" 12794 12795 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 12796 #, kde-format 12797 msgid "Slideshow Clips" 12798 msgstr "Klipy prezentací" 12799 12800 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 12801 #, kde-format 12802 msgid "Text Clips" 12803 msgstr "Textové klipy" 12804 12805 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 12806 #, kde-format 12807 msgid "Playlist Clips" 12808 msgstr "Klipy v seznamu" 12809 12810 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 12811 #, kde-format 12812 msgid "Other Clips" 12813 msgstr "Ostatní klipy" 12814 12815 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 12816 #, kde-format 12817 msgid "Luma Files" 12818 msgstr "Soubory Luma" 12819 12820 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 12821 #, kde-format 12822 msgid "You have %1 missing clip in your project." 12823 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 12824 msgstr[0] "Ve vašem projektu chybí %1 klip." 12825 msgstr[1] "Ve vašem projektu chybí %1 klipy." 12826 msgstr[2] "Ve vašem projektu chybí %1 klipů." 12827 12828 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 12829 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 12830 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 12831 #, kde-format 12832 msgid "(%1 item)" 12833 msgid_plural "(%1 items)" 12834 msgstr[0] "(%1 položka)" 12835 msgstr[1] "(%1 položky)" 12836 msgstr[2] "(%1 položek)" 12837 12838 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 12839 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 12840 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 12841 #, kde-format 12842 msgid "%1 file to archive, requires %2" 12843 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 12844 msgstr[0] "%1 soubor k archivaci, vyžaduje %2" 12845 msgstr[1] "%1 soubory k archivaci, vyžaduje %2" 12846 msgstr[2] "%1 souborů k archivaci, vyžaduje %2" 12847 12848 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 12849 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 12850 #, kde-format 12851 msgid "Archive" 12852 msgstr "Archivovat" 12853 12854 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 12855 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 12856 #, kde-format 12857 msgid "There was an error processing project file" 12858 msgstr "Nastala chyba při zpracování projektového souboru" 12859 12860 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 12861 #, kde-format 12862 msgid "Please save your project before archiving" 12863 msgstr "" 12864 12865 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 12866 #, kde-format 12867 msgid "Extract to" 12868 msgstr "Rozbalit do" 12869 12870 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 12871 #, kde-format 12872 msgctxt "@title:window" 12873 msgid "Open Archived Project" 12874 msgstr "Otevřít archivovaný projekt" 12875 12876 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 12877 #, kde-format 12878 msgid "Extract" 12879 msgstr "Rozbalit" 12880 12881 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 12882 #, kde-format 12883 msgid "Opening archive…" 12884 msgstr "Otevírání archivu…" 12885 12886 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 12887 #, kde-format 12888 msgid "" 12889 "Cannot open archive file:\n" 12890 " %1" 12891 msgstr "" 12892 "Nelze otevřít soubor pro archivaci:\n" 12893 " %1" 12894 12895 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 12896 #, kde-format 12897 msgid "" 12898 "File %1\n" 12899 " is not an archived Kdenlive project" 12900 msgstr "" 12901 "Soubor %1\n" 12902 " není archivovaným projektem Kdenlive" 12903 12904 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 12905 #, kde-format 12906 msgid "Ready" 12907 msgstr "Připraven" 12908 12909 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 12910 #, kde-format 12911 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 12912 msgstr "Probíhá archivování, přejete si jej zastavit?" 12913 12914 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 12915 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 12916 #, kde-format 12917 msgid "Stop Archiving" 12918 msgstr "Zastavit archivování" 12919 12920 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 12921 #, kde-format 12922 msgid "Available space on drive: %1" 12923 msgstr "Dostupné místo na zařízení: %1" 12924 12925 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 12926 #, kde-format 12927 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 12928 msgstr "Nedostatek místa na zařízení, volné místo: %1" 12929 12930 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 12931 #, kde-format 12932 msgid "Starting archive job" 12933 msgstr "" 12934 12935 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 12936 #, kde-format 12937 msgid "Archiving…" 12938 msgstr "Probíhá archivování..." 12939 12940 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 12941 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 12942 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 12943 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 12944 #, kde-format 12945 msgid "Cannot create directory %1" 12946 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor %1" 12947 12948 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 12949 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 12950 #, kde-format 12951 msgid "Copying %1" 12952 msgstr "Kopírování %1" 12953 12954 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 12955 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 12956 #, kde-format 12957 msgid "Cannot create temporary file" 12958 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" 12959 12960 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 12961 #, kde-format 12962 msgid "Project was successfully archived." 12963 msgstr "Projekt byl úspěšně archivován." 12964 12965 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 12966 #, kde-format 12967 msgid "There was an error while copying the files: %1" 12968 msgstr "Nastala chyba při kopírování souborů %1" 12969 12970 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 12971 #, kde-format 12972 msgid "Cannot open archive file %1" 12973 msgstr "Nelze otevřít soubor pro archivaci %1" 12974 12975 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 12976 #, kde-format 12977 msgid "Archiving %1" 12978 msgstr "Probíhá archivování %1" 12979 12980 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 12981 #, kde-format 12982 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 12983 msgstr "" 12984 12985 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 12986 #, kde-format 12987 msgid "" 12988 "Project was successfully archived.\n" 12989 "%1" 12990 msgstr "" 12991 "Projekt byl úspěšně archivován.\n" 12992 "%1" 12993 12994 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 12995 #, kde-format 12996 msgid "Unknown Error" 12997 msgstr "Neznámá chyba" 12998 12999 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13000 #, kde-format 13001 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 13002 msgstr "" 13003 13004 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 13005 #, kde-format 13006 msgid "Extracting…" 13007 msgstr "Rozbalování…" 13008 13009 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13010 #, kde-format 13011 msgid "Cannot open project file %1" 13012 msgstr "Nelze otevřít projektový soubor %1" 13013 13014 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13015 #, kde-format 13016 msgid "Cannot open file" 13017 msgstr "Nelze otevřít soubor" 13018 13019 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 13020 #, kde-format 13021 msgctxt "@title:window" 13022 msgid "Restore Backup File" 13023 msgstr "Obnovit záložní soubor" 13024 13025 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 13026 #, kde-format 13027 msgid "Showing all backup files in folder" 13028 msgstr "Všechny záložní soubory ve složce" 13029 13030 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 13031 #, kde-format 13032 msgid "Showing backup files for %1" 13033 msgstr "Záložní soubory pro %1" 13034 13035 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 13036 #, kde-format 13037 msgid "Edit Guide Category" 13038 msgstr "Upravit kategorii vodítka" 13039 13040 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 13041 #, kde-format 13042 msgid "This color is already used in another category" 13043 msgstr "" 13044 13045 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 13046 #, kde-format 13047 msgid "Category %1" 13048 msgstr "Kategorie %1" 13049 13050 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 13051 #, kde-format 13052 msgid "Delete Guide Category" 13053 msgstr "" 13054 13055 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 13056 #, kde-format 13057 msgid "Delete the %1 markers using this category" 13058 msgstr "" 13059 13060 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 13061 #, kde-format 13062 msgid "Reassign the markers to :" 13063 msgstr "" 13064 13065 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 13066 #, kde-format 13067 msgid "Import..." 13068 msgstr "Importovat..." 13069 13070 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 13071 #, kde-format 13072 msgid "Export..." 13073 msgstr "Exportovat..." 13074 13075 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 13076 #, kde-format 13077 msgid "Configure Categories" 13078 msgstr "Nastavit kategorie" 13079 13080 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 13081 #, kde-format 13082 msgid "Sort by Category" 13083 msgstr "" 13084 13085 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 13086 #, kde-format 13087 msgid "Sort by Time" 13088 msgstr "" 13089 13090 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 13091 #, kde-format 13092 msgid "Sort by Comment" 13093 msgstr "" 13094 13095 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 13096 #, kde-format 13097 msgid "Add new guide." 13098 msgstr "" 13099 13100 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 13101 #, kde-kuit-format 13102 msgctxt "@info:whatsthis" 13103 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 13104 msgstr "" 13105 13106 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 13107 #, kde-format 13108 msgid "Delete guide." 13109 msgstr "Smazat zarážku." 13110 13111 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 13112 #, kde-kuit-format 13113 msgctxt "@info:whatsthis" 13114 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 13115 msgstr "" 13116 13117 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 13118 #, kde-format 13119 msgid "Edit selected guide." 13120 msgstr "" 13121 13122 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 13123 #, kde-kuit-format 13124 msgctxt "@info:whatsthis" 13125 msgid "" 13126 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 13127 "category." 13128 msgstr "" 13129 13130 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 13131 #, kde-format 13132 msgid "Filter guide categories." 13133 msgstr "" 13134 13135 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 13136 #, kde-kuit-format 13137 msgctxt "@info:whatsthis" 13138 msgid "" 13139 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 13140 "categories in this dialog and in the timeline." 13141 msgstr "" 13142 13143 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 13144 #, kde-format 13145 msgid "Default guide category." 13146 msgstr "" 13147 13148 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 13149 #, kde-kuit-format 13150 msgctxt "@info:whatsthis" 13151 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 13152 msgstr "" 13153 13154 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 13155 #, kde-format 13156 msgctxt "@title:window" 13157 msgid "Load Clip Markers" 13158 msgstr "Načíst značky klipu" 13159 13160 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 13161 #, kde-format 13162 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 13163 msgstr "" 13164 13165 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 13166 #, kde-format 13167 msgid "Remove guides" 13168 msgstr "" 13169 13170 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 13171 #, kde-format 13172 msgid "Markers for %1" 13173 msgstr "" 13174 13175 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 13176 #, kde-format 13177 msgid "Timeline Guides" 13178 msgstr "" 13179 13180 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 13181 #, kde-format 13182 msgid "Insert current timecode" 13183 msgstr "Vložit aktuální časový kód" 13184 13185 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 13186 #, kde-format 13187 msgid "Create marker" 13188 msgid_plural "create markers" 13189 msgstr[0] "" 13190 msgstr[1] "" 13191 msgstr[2] "" 13192 13193 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 13194 #, kde-format 13195 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 13196 msgstr "" 13197 13198 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 13199 #, kde-format 13200 msgid "Select some timecodes to reassign" 13201 msgstr "" 13202 13203 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 13204 #, kde-format 13205 msgid "Select some timecodes to create markers" 13206 msgstr "" 13207 13208 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 13209 #, kde-format 13210 msgid "Fps:" 13211 msgstr "Fps:" 13212 13213 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 13214 #, kde-format 13215 msgid "Manage project profiles" 13216 msgstr "Spravovat projektové profily" 13217 13218 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 13219 #, kde-kuit-format 13220 msgctxt "@info:whatsthis" 13221 msgid "" 13222 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 13223 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 13224 msgstr "" 13225 13226 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 13227 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 13228 #, kde-format 13229 msgid "Any" 13230 msgstr "Cokoliv" 13231 13232 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 13233 #, kde-format 13234 msgid "No profile selected" 13235 msgstr "Není vybrán žádný profil" 13236 13237 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 13238 #, kde-format 13239 msgid "Video Settings" 13240 msgstr "Nastavení videa" 13241 13242 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 13243 #, kde-format 13244 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 13245 msgstr "" 13246 13247 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 13248 #, kde-format 13249 msgid "Frame rate: %1 fps" 13250 msgstr "" 13251 13252 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 13253 #, kde-format 13254 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 13255 msgstr "Poměr stran pixelu: %1" 13256 13257 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 13258 #, kde-format 13259 msgid "Color space: %1" 13260 msgstr "Barevný prostor: %1" 13261 13262 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13263 #, kde-format 13264 msgid "no" 13265 msgstr "ne" 13266 13267 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13268 #, kde-format 13269 msgid "yes" 13270 msgstr "ano" 13271 13272 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13273 #, kde-format 13274 msgid "Interlaced: %1" 13275 msgstr "Prokládané: %1" 13276 13277 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13278 #, kde-format 13279 msgid "Bottom field first" 13280 msgstr "" 13281 13282 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13283 #, kde-format 13284 msgid "Top field first" 13285 msgstr "" 13286 13287 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13288 #, kde-format 13289 msgid "Field order: %1" 13290 msgstr "Pořadí půlsnímků: %1" 13291 13292 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 13293 #, kde-format 13294 msgid "Select the profile (preset) of the project" 13295 msgstr "Vyberte profil (předvolbu) projektu" 13296 13297 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 13298 #, kde-format 13299 msgid "Default: %1" 13300 msgstr "Výchozí: %1" 13301 13302 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 13303 #, kde-format 13304 msgid "Cache Data" 13305 msgstr "Data mezipaměti" 13306 13307 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 13308 #, kde-format 13309 msgid "Show default profile parameters" 13310 msgstr "Zobrazit výchozí parametry profilu" 13311 13312 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 13313 #, kde-format 13314 msgid "Manage proxy profiles" 13315 msgstr "Spravovat profily zástupných klipů" 13316 13317 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 13318 #, kde-format 13319 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 13320 msgstr "" 13321 13322 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 13323 #, kde-format 13324 msgid "Select default proxy profile" 13325 msgstr "Vybrat výchozí profil zástupných klipů" 13326 13327 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 13328 #, kde-format 13329 msgid "Select camcorder profile" 13330 msgstr "" 13331 13332 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 13333 #, kde-format 13334 msgid "Artist" 13335 msgstr "Umělec" 13336 13337 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 13338 #, kde-format 13339 msgid "Copyright" 13340 msgstr "Autorská práva" 13341 13342 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 13343 #, kde-format 13344 msgid "Year" 13345 msgstr "Rok" 13346 13347 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 13348 #, kde-format 13349 msgid "No files to delete on your drive." 13350 msgstr "" 13351 13352 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 13353 #, kde-format 13354 msgid "" 13355 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 13356 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 13357 "Are you sure you want to continue?" 13358 msgstr "" 13359 "Tato činnost smaže následující soubory z vašeho pevného disku.\n" 13360 "Tato činnost nemůže být vrácena, použijte ji pouze tehdy, pokud víte co " 13361 "děláte.\n" 13362 "Opravdu si přejete pokračovat?" 13363 13364 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 13365 #, kde-format 13366 msgid "Delete unused clips" 13367 msgstr "Smazat nepoužívané klipy" 13368 13369 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 13370 #, kde-format 13371 msgid "Video clips" 13372 msgstr "Video klipy" 13373 13374 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 13375 #, kde-format 13376 msgid "Audio clips" 13377 msgstr "Zvukové klipy" 13378 13379 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 13380 #, kde-format 13381 msgid "Image clips" 13382 msgstr "Obrázky" 13383 13384 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 13385 #, kde-format 13386 msgid "Slideshow clips" 13387 msgstr "Klipy prezentací" 13388 13389 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 13390 #, kde-format 13391 msgid "Text clips" 13392 msgstr "Textové klipy" 13393 13394 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 13395 #, kde-format 13396 msgid "Playlist clips" 13397 msgstr "Klipy v seznamu" 13398 13399 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 13400 #, kde-format 13401 msgid "Other clips" 13402 msgstr "Ostatní klipy" 13403 13404 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 13405 #, kde-format 13406 msgid "" 13407 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 13408 "timeline previews for this project.\n" 13409 " Are you sure you want to proceed?" 13410 msgstr "" 13411 "Změnili jste profil náhledu časové osy. Tímto odstraníte všechny stávající " 13412 "náhledy časové osy pro tento projekt.\n" 13413 " Opravdu chcete pokračovat?" 13414 13415 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 13416 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 13417 #, kde-format 13418 msgid "Confirm profile change" 13419 msgstr "Potvrzení změny profilu" 13420 13421 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 13422 #, kde-format 13423 msgid "" 13424 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 13425 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 13426 "might cause some corruption in transitions.\n" 13427 "Are you sure you want to proceed?" 13428 msgstr "" 13429 13430 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 13431 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 13432 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 13433 #, kde-format 13434 msgid "1 image found" 13435 msgid_plural "%1 images found" 13436 msgstr[0] "Nalezen 1 obrázek" 13437 msgstr[1] "Nalezeny %1 obrázky" 13438 msgstr[2] "Nalezeno %1 obrázků" 13439 13440 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 13441 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 13442 #, kde-format 13443 msgid "Save As" 13444 msgstr "Uložit jako" 13445 13446 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 13447 #, kde-format 13448 msgid "Project folder: %1" 13449 msgstr "Složka projektu: %1" 13450 13451 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 13452 #, kde-format 13453 msgid "Project profile: %1" 13454 msgstr "Profil projektu: %1" 13455 13456 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 13457 #, kde-format 13458 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 13459 msgstr "Celkem klipů: %1 (%2 použitých v časové ose)." 13460 13461 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 13462 #, kde-format 13463 msgctxt "@title:window" 13464 msgid "Metadata" 13465 msgstr "Metadata" 13466 13467 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 13468 #, kde-format 13469 msgctxt "@title:window" 13470 msgid "Add Image Sequence" 13471 msgstr "Přidat obrázkovou sekvenci" 13472 13473 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 13474 #, kde-format 13475 msgid "Image Sequence" 13476 msgstr "Obrázková sekvence" 13477 13478 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 13479 #, kde-format 13480 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 13481 msgstr "" 13482 13483 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 13484 #, kde-format 13485 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 13486 msgstr "" 13487 13488 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 13489 #, kde-format 13490 msgctxt "Image Pan" 13491 msgid "Pan" 13492 msgstr "Rozprostření" 13493 13494 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 13495 #, kde-format 13496 msgid "Pan and zoom" 13497 msgstr "Roztažení a přiblížení" 13498 13499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 13500 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 13501 #, kde-format 13502 msgid "No image found" 13503 msgstr "Nebyl nalezen žádný obrázek" 13504 13505 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 13506 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 13507 #, kde-format 13508 msgid " month" 13509 msgid_plural " months" 13510 msgstr[0] " měsíc" 13511 msgstr[1] " měsíce" 13512 msgstr[2] " měsíců" 13513 13514 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 13515 #, kde-format 13516 msgid "" 13517 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 13518 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 13519 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 13520 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 13521 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 13522 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 13523 "recreated if you have the original source clips." 13524 msgstr "" 13525 13526 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 13527 #, kde-format 13528 msgid "Cleanup" 13529 msgstr "Úklid" 13530 13531 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 13532 #, kde-format 13533 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 13534 msgstr "" 13535 13536 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 13537 #, kde-format 13538 msgid "" 13539 "Delete all data in the preview folder:\n" 13540 "%1\n" 13541 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 13542 "source project." 13543 msgstr "" 13544 13545 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 13546 #, kde-format 13547 msgid "" 13548 "Delete all data in the backup folder:\n" 13549 "%1\n" 13550 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 13551 "of corruption." 13552 msgstr "" 13553 13554 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 13555 #, kde-format 13556 msgid "No backup data older than %1 months was found." 13557 msgstr "" 13558 13559 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 13560 #, kde-format 13561 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 13562 msgstr "" 13563 13564 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 13565 #, kde-format 13566 msgid "No cache data older than %1 months was found." 13567 msgstr "" 13568 13569 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 13570 #, kde-format 13571 msgid "" 13572 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 13573 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 13574 "from the source files on project opening." 13575 msgstr "" 13576 13577 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 13578 #, kde-format 13579 msgid "No proxies found in the current project." 13580 msgstr "" 13581 13582 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 13583 #, kde-format 13584 msgid "" 13585 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 13586 "%1\n" 13587 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 13588 "can be recreated from the source clips." 13589 msgstr "" 13590 13591 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 13592 #, kde-format 13593 msgid "" 13594 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 13595 "%1\n" 13596 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 13597 msgstr "" 13598 13599 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 13600 #, kde-format 13601 msgid "" 13602 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 13603 "%1\n" 13604 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 13605 msgstr "" 13606 13607 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 13608 #, kde-format 13609 msgid "" 13610 "Delete all data in the cache folder:\n" 13611 "%1\n" 13612 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 13613 "previews. All this data will be recreated on project opening." 13614 msgstr "" 13615 13616 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 13617 #, kde-format 13618 msgid "Clear current cache" 13619 msgstr "Vymazat aktuální mezipaměť" 13620 13621 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 13622 #, kde-format 13623 msgid "Delete selected cache" 13624 msgstr "Smazat vybranou mezipaměť" 13625 13626 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 13627 #, kde-format 13628 msgid "" 13629 "Delete the following cache folders from\n" 13630 "%1\n" 13631 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 13632 "previews. All this data will be recreated on project opening." 13633 msgstr "" 13634 13635 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 13636 #, kde-format 13637 msgid "" 13638 "Delete the proxy folder\n" 13639 "%1\n" 13640 "Contains proxy clips for all your projects." 13641 msgstr "" 13642 13643 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 13644 #, kde-format 13645 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 13646 msgstr "" 13647 13648 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 13649 #, kde-format 13650 msgid "" 13651 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 13652 "Proxy clips can be recreated on project opening." 13653 msgstr "" 13654 13655 #: src/project/effectsettings.cpp:61 13656 #, kde-format 13657 msgid "Enable/Disable all effects" 13658 msgstr "Povolit/zakázat všechny efekty" 13659 13660 #: src/project/effectsettings.cpp:66 13661 #, kde-format 13662 msgid "Split compare" 13663 msgstr "Rozdělit porovnání" 13664 13665 #: src/project/notesplugin.cpp:37 13666 #, kde-format 13667 msgid "Enter your project notes here …" 13668 msgstr "Zde zadejte své poznámky k projektu…" 13669 13670 #: src/project/notesplugin.cpp:38 13671 #, kde-format 13672 msgid "Project Notes" 13673 msgstr "Poznámky k projektu" 13674 13675 #: src/project/notesplugin.cpp:50 13676 #, kde-format 13677 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 13678 msgstr "" 13679 13680 #: src/project/notesplugin.cpp:53 13681 #, kde-format 13682 msgid "Create markers from selected timecodes" 13683 msgstr "" 13684 13685 #: src/project/notesplugin.cpp:55 13686 #, kde-kuit-format 13687 msgctxt "@info:whatsthis" 13688 msgid "" 13689 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 13690 "if other text is selected too)." 13691 msgstr "" 13692 13693 #: src/project/notesplugin.cpp:75 13694 #, kde-format 13695 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 13696 msgstr "" 13697 13698 #: src/project/notesplugin.cpp:102 13699 #, kde-format 13700 msgid "Cannot perform assign" 13701 msgstr "" 13702 13703 #: src/project/projectmanager.cpp:68 13704 #, kde-format 13705 msgid "Kdenlive Project" 13706 msgstr "" 13707 13708 #: src/project/projectmanager.cpp:70 13709 #, kde-format 13710 msgid "Archived Project" 13711 msgstr "" 13712 13713 #: src/project/projectmanager.cpp:151 13714 #, kde-format 13715 msgid "Save Copy…" 13716 msgstr "Uložit kopii…" 13717 13718 #: src/project/projectmanager.cpp:155 13719 #, kde-format 13720 msgid "Open Backup File…" 13721 msgstr "Otevřít záložní soubor…" 13722 13723 #: src/project/projectmanager.cpp:431 13724 #, kde-format 13725 msgid "Save changes to document?" 13726 msgstr "Uložit změny v dokumentu?" 13727 13728 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 13729 #, kde-format 13730 msgid "" 13731 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 13732 "Do you want to save your changes?" 13733 msgstr "" 13734 "Projekt <b>\"%1\"</b> byl změněn.\n" 13735 "Přejete si uložit změny?" 13736 13737 #: src/project/projectmanager.cpp:530 13738 #, kde-format 13739 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 13740 msgstr "" 13741 13742 #: src/project/projectmanager.cpp:563 13743 #, kde-format 13744 msgid "Saving successful" 13745 msgstr "" 13746 13747 #: src/project/projectmanager.cpp:576 13748 #, kde-format 13749 msgid "" 13750 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 13751 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 13752 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 13753 msgstr "" 13754 "Umístění souboru projektu bylo změněno. Vybrali jste místo projektu, kam " 13755 "budou ukládány dočasné soubory, Tímto se přesunou všechny dočasné soubory z " 13756 "<b>%1</b> to <b>%2</b>, soubor projektu potom bude znovu načten" 13757 13758 #: src/project/projectmanager.cpp:617 13759 #, kde-format 13760 msgctxt "@title:window" 13761 msgid "Save Copy" 13762 msgstr "Uložit kopii" 13763 13764 #: src/project/projectmanager.cpp:722 13765 #, kde-format 13766 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 13767 msgstr "" 13768 13769 #: src/project/projectmanager.cpp:722 13770 #, kde-format 13771 msgid "File Recovery" 13772 msgstr "Obnovení souboru" 13773 13774 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 13775 #, kde-format 13776 msgid "Recover" 13777 msgstr "Obnovit" 13778 13779 #: src/project/projectmanager.cpp:723 13780 #, kde-format 13781 msgid "Do not recover" 13782 msgstr "" 13783 13784 #: src/project/projectmanager.cpp:775 13785 #, kde-format 13786 msgid "Opening file %1" 13787 msgstr "Otevírá se soubor %1" 13788 13789 #: src/project/projectmanager.cpp:808 13790 #, kde-format 13791 msgid "" 13792 "Cannot open the project file. Error:\n" 13793 "%1\n" 13794 "Do you want to open a backup file?" 13795 msgstr "" 13796 13797 #: src/project/projectmanager.cpp:809 13798 #, kde-format 13799 msgid "Error opening file" 13800 msgstr "Chyba při otevírání souboru" 13801 13802 #: src/project/projectmanager.cpp:809 13803 #, kde-format 13804 msgid "Open Backup" 13805 msgstr "Otevřít zálohu" 13806 13807 #: src/project/projectmanager.cpp:825 13808 #, kde-format 13809 msgid "Could not open the backup project file." 13810 msgstr "" 13811 13812 #: src/project/projectmanager.cpp:840 13813 #, kde-format 13814 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 13815 msgstr "" 13816 13817 #: src/project/projectmanager.cpp:843 13818 #, kde-format 13819 msgid "" 13820 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 13821 msgstr "" 13822 13823 #: src/project/projectmanager.cpp:873 13824 #, kde-format 13825 msgid "Loading timeline…" 13826 msgstr "" 13827 13828 #: src/project/projectmanager.cpp:892 13829 #, kde-format 13830 msgid "Building sequences…" 13831 msgstr "" 13832 13833 #: src/project/projectmanager.cpp:996 13834 #, kde-format 13835 msgid "" 13836 "Cannot open the project file. Error:\n" 13837 "%1\n" 13838 msgstr "" 13839 13840 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 13841 #, kde-format 13842 msgid "" 13843 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 13844 "sure you want to continue?" 13845 msgstr "" 13846 "Tato činnost zahodí veškeré změny, které jste provedli od posledního uložení " 13847 "projektu. Opravdu si přejete pokračovat?" 13848 13849 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 13850 #, kde-format 13851 msgid "Revert to last saved version" 13852 msgstr "Navrátit se k poslední uložené verzi" 13853 13854 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 13855 #, kde-format 13856 msgid "" 13857 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 13858 "file to recover last backup" 13859 msgstr "" 13860 13861 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 13862 #, kde-format 13863 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 13864 msgstr "" 13865 13866 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 13867 #, kde-format 13868 msgid "Moving project folder" 13869 msgstr "Přesunuji složku projektu" 13870 13871 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 13872 #, kde-format 13873 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 13874 msgstr "" 13875 13876 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 13877 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 13878 #, kde-format 13879 msgid "Sequence 1" 13880 msgstr "Sekvence 1" 13881 13882 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 13883 #, kde-format 13884 msgid "" 13885 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 13886 msgstr "" 13887 13888 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 13889 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 13890 #, kde-format 13891 msgid "Project profile change aborted" 13892 msgstr "" 13893 13894 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 13895 #, kde-format 13896 msgid "" 13897 "Output file %1 already exists.\n" 13898 "Do you want to overwrite it?" 13899 msgstr "" 13900 "Výstupní soubor %1 již existuje.\n" 13901 "Přejete si jej přepsat?" 13902 13903 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 13904 #, kde-format 13905 msgid "Project profile changed" 13906 msgstr "" 13907 13908 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 13909 #, kde-format 13910 msgid "" 13911 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 13912 "%1" 13913 msgstr "" 13914 "Z tohoto klipu nelze vytvořit časovou osu:\n" 13915 "%1" 13916 13917 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 13918 #, kde-format 13919 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 13920 msgstr "" 13921 13922 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 13923 #, kde-format 13924 msgid "Select a clip to create sequence" 13925 msgstr "" 13926 13927 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 13928 #, kde-format 13929 msgid "Create Sequence Clip" 13930 msgstr "" 13931 13932 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 13933 #, kde-format 13934 msgid "Audio transcode" 13935 msgstr "" 13936 13937 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 13938 #, kde-format 13939 msgid "Video transcode" 13940 msgstr "" 13941 13942 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 13943 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 13944 #, kde-format 13945 msgid "Install missing dependencies" 13946 msgstr "Nainstalujte chybějící závislosti" 13947 13948 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 13949 #, kde-format 13950 msgid "Abort installation" 13951 msgstr "" 13952 13953 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 13954 #, kde-format 13955 msgid "Everything is properly configured." 13956 msgstr "" 13957 13958 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 13959 #, kde-format 13960 msgid "%1 is properly configured." 13961 msgstr "" 13962 13963 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 13964 #, kde-format 13965 msgid "Everything is configured: %1" 13966 msgstr "" 13967 13968 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 13969 #, kde-format 13970 msgid "%1 is configured: %2" 13971 msgstr "" 13972 13973 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 13974 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 13975 #, kde-format 13976 msgid "Check for update" 13977 msgstr "" 13978 13979 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 13980 #, kde-format 13981 msgid "Installing modules… this can take a while" 13982 msgstr "" 13983 13984 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 13985 #, kde-format 13986 msgid "Updating modules…" 13987 msgstr "Aktualizuji moduly..." 13988 13989 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 13990 #, kde-format 13991 msgid "Checking configuration…" 13992 msgstr "Zkontroluji nastavení..." 13993 13994 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 13995 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 13996 #, kde-format 13997 msgid "" 13998 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 13999 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14000 "environment variable" 14001 msgstr "" 14002 14003 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 14004 #, kde-format 14005 msgid "" 14006 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 14007 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14008 "environment variable" 14009 msgstr "" 14010 14011 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 14012 #, kde-format 14013 msgid "Using python from %1" 14014 msgstr "" 14015 14016 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 14017 #, kde-format 14018 msgid "No python venv found" 14019 msgstr "" 14020 14021 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 14022 #, kde-format 14023 msgid "Python venv size: %1" 14024 msgstr "" 14025 14026 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 14027 #, kde-format 14028 msgid "" 14029 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 14030 "to system python." 14031 msgstr "" 14032 14033 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 14034 #, kde-format 14035 msgid "The %1 script was not found, check your install." 14036 msgstr "" 14037 14038 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 14039 #, kde-kuit-format 14040 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 14041 msgstr "Je vyžadován modul Pythonu <application>%1</application>." 14042 14043 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 14044 #, kde-kuit-format 14045 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 14046 msgstr "Pro %2 je vyžadován modul Pythonu <application>%1</application>." 14047 14048 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 14049 #, kde-format 14050 msgid "" 14051 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 14052 "under %1.\n" 14053 "This way, it won't touch your system libraries." 14054 msgstr "" 14055 14056 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14057 #, kde-format 14058 msgid "Python environment" 14059 msgstr "" 14060 14061 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14062 #, kde-format 14063 msgid "Use virtual environment (recommended)" 14064 msgstr "" 14065 14066 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 14067 #, kde-format 14068 msgid "Use system install" 14069 msgstr "" 14070 14071 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 14072 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 14073 #, kde-format 14074 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 14075 msgstr "" 14076 14077 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 14078 #, kde-format 14079 msgid "Error while checking version of module %1" 14080 msgstr "" 14081 14082 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 14083 #, kde-format 14084 msgid "" 14085 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 14086 msgstr "" 14087 14088 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 14089 #, kde-format 14090 msgid "Please consider to update your setup." 14091 msgstr "" 14092 14093 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 14094 #, kde-format 14095 msgctxt "@label:textbox" 14096 msgid "No version information available." 14097 msgstr "" 14098 14099 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 14100 #, kde-format 14101 msgid "Python exec not found" 14102 msgstr "" 14103 14104 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 14105 #, kde-format 14106 msgid "Failed to find script file %1" 14107 msgstr "" 14108 14109 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 14110 #, kde-format 14111 msgid "" 14112 "Error while running python3 script:\n" 14113 " %1\n" 14114 "%2" 14115 msgstr "" 14116 14117 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 14118 #, kde-format 14119 msgid "" 14120 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 14121 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 14122 "the python virtual environment." 14123 msgstr "" 14124 14125 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 14126 #, kde-format 14127 msgid "OpenTimelineIO conversion" 14128 msgstr "" 14129 14130 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 14131 #, kde-format 14132 msgid "" 14133 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 14134 "pip3.\n" 14135 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 14136 "environment variable" 14137 msgstr "" 14138 14139 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 14140 #, kde-format 14141 msgid "" 14142 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 14143 "Please install version >= 0.12\n" 14144 msgstr "" 14145 14146 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 14147 #, kde-format 14148 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 14149 msgstr "" 14150 14151 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 14152 #, kde-format 14153 msgid "Check again" 14154 msgstr "Znovu zkontrolovat" 14155 14156 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 14157 #, kde-format 14158 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 14159 msgstr "" 14160 14161 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 14162 #, kde-format 14163 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 14164 msgstr "" 14165 14166 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 14167 #, kde-format 14168 msgid "Project conversion complete" 14169 msgstr "" 14170 14171 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 14172 #, kde-format 14173 msgid "Export Project" 14174 msgstr "Exportovat projekt" 14175 14176 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 14177 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 14178 #, kde-format 14179 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 14180 msgstr "" 14181 14182 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 14183 #, kde-format 14184 msgid "Project file could not be saved for export." 14185 msgstr "" 14186 14187 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 14188 #, kde-format 14189 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 14190 msgstr "" 14191 14192 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 14193 #, kde-format 14194 msgid "Project to import" 14195 msgstr "Projekt k importování" 14196 14197 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 14198 #, kde-format 14199 msgid "Imported Project" 14200 msgstr "Importovaný projekt" 14201 14202 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 14203 #, kde-format 14204 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 14205 msgstr "Projekt Kdenlive (*.kdenlive)" 14206 14207 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 14208 #, kde-format 14209 msgid "" 14210 "The current project has not been saved\n" 14211 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 14212 msgstr "" 14213 14214 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 14215 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 14216 #, kde-format 14217 msgid "speech features" 14218 msgstr "vlastnosti řeči" 14219 14220 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 14221 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 14222 #, kde-format 14223 msgid "automated subtitling" 14224 msgstr "automatické titulky" 14225 14226 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 14227 #, kde-format 14228 msgid "machine learning framework" 14229 msgstr "Framework pro strojové učení" 14230 14231 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 14232 #, kde-format 14233 msgid "Speech to text" 14234 msgstr "Mluvené slovo na text" 14235 14236 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 14237 #, kde-format 14238 msgid "Tiny" 14239 msgstr "Drobný" 14240 14241 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 14242 #, kde-format 14243 msgid "Base" 14244 msgstr "Základní" 14245 14246 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 14247 #, kde-format 14248 msgid "Small" 14249 msgstr "Malý" 14250 14251 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 14252 #, kde-format 14253 msgid "Medium" 14254 msgstr "Střední" 14255 14256 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 14257 #, kde-format 14258 msgid "Large" 14259 msgstr "Velký" 14260 14261 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 14262 #, kde-format 14263 msgid "Tiny - English only" 14264 msgstr "" 14265 14266 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 14267 #, kde-format 14268 msgid "Base - English only" 14269 msgstr "" 14270 14271 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 14272 #, kde-format 14273 msgid "Small - English only" 14274 msgstr "" 14275 14276 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 14277 #, kde-format 14278 msgid "Medium - English only" 14279 msgstr "" 14280 14281 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 14282 #, kde-format 14283 msgid "Audodetect" 14284 msgstr "Automaticky detekovat" 14285 14286 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 14287 #, kde-format 14288 msgid "Afrikaans" 14289 msgstr "Afrikánský" 14290 14291 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 14292 #, kde-format 14293 msgid "Albanian" 14294 msgstr "Albánský" 14295 14296 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 14297 #, kde-format 14298 msgid "Amharic" 14299 msgstr "Amharština" 14300 14301 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 14302 #, kde-format 14303 msgid "Arabic" 14304 msgstr "Arabský" 14305 14306 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 14307 #, kde-format 14308 msgid "Armenian" 14309 msgstr "Arménský" 14310 14311 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 14312 #, kde-format 14313 msgid "Assamese" 14314 msgstr "Ásámský" 14315 14316 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 14317 #, kde-format 14318 msgid "Azerbaijani" 14319 msgstr "Ázerbájdžánský" 14320 14321 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 14322 #, kde-format 14323 msgid "Bashkir" 14324 msgstr "Baškirština" 14325 14326 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 14327 #, kde-format 14328 msgid "Basque" 14329 msgstr "Baskický" 14330 14331 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 14332 #, kde-format 14333 msgid "Belarusian" 14334 msgstr "Běloruský" 14335 14336 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 14337 #, kde-format 14338 msgid "Bengali" 14339 msgstr "Bengálské" 14340 14341 # BJ 14342 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 14343 #, kde-format 14344 msgid "Bosnian" 14345 msgstr "Bosenština" 14346 14347 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 14348 #, kde-format 14349 msgid "Breton" 14350 msgstr "Bretonština" 14351 14352 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 14353 #, kde-format 14354 msgid "Bulgarian" 14355 msgstr "Bulharský" 14356 14357 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 14358 #, kde-format 14359 msgid "Burmese" 14360 msgstr "Barmština" 14361 14362 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 14363 #, kde-format 14364 msgid "Castilian" 14365 msgstr "Kastilský" 14366 14367 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 14368 #, kde-format 14369 msgid "Catalan" 14370 msgstr "Katalánský" 14371 14372 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 14373 #, kde-format 14374 msgid "Chinese" 14375 msgstr "Čínština" 14376 14377 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 14378 #, kde-format 14379 msgid "Croatian" 14380 msgstr "Chorvatský" 14381 14382 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 14383 #, kde-format 14384 msgid "Czech" 14385 msgstr "Český" 14386 14387 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 14388 #, kde-format 14389 msgid "Danish" 14390 msgstr "Dánský" 14391 14392 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 14393 #, kde-format 14394 msgid "Dutch" 14395 msgstr "Nizozemský" 14396 14397 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 14398 #, kde-format 14399 msgid "English" 14400 msgstr "Anglický" 14401 14402 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 14403 #, kde-format 14404 msgid "Estonian" 14405 msgstr "Estonský" 14406 14407 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 14408 #, kde-format 14409 msgid "Faroese" 14410 msgstr "Faerština" 14411 14412 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 14413 #, kde-format 14414 msgid "Finnish" 14415 msgstr "Finský" 14416 14417 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 14418 #, kde-format 14419 msgid "Flemish" 14420 msgstr "Vlámský" 14421 14422 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 14423 #, kde-format 14424 msgid "French" 14425 msgstr "Francouzština" 14426 14427 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 14428 #, kde-format 14429 msgid "Galician" 14430 msgstr "Galicijský" 14431 14432 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 14433 #, kde-format 14434 msgid "Georgian" 14435 msgstr "Gruzínský" 14436 14437 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 14438 #, kde-format 14439 msgid "German" 14440 msgstr "Němčina" 14441 14442 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 14443 #, kde-format 14444 msgid "Greek" 14445 msgstr "Řecký" 14446 14447 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 14448 #, kde-format 14449 msgid "Gujarati" 14450 msgstr "Gudžaráštna" 14451 14452 # HT 14453 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 14454 #, kde-format 14455 msgid "Haitian" 14456 msgstr "Haitština" 14457 14458 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 14459 #, kde-format 14460 msgid "Haitian Creole" 14461 msgstr "Haitská Kreolština" 14462 14463 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 14464 #, kde-format 14465 msgid "Hausa" 14466 msgstr "Hausa" 14467 14468 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 14469 #, kde-format 14470 msgid "Hawaiian" 14471 msgstr "Havajská tahitština" 14472 14473 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 14474 #, kde-format 14475 msgid "Hebrew" 14476 msgstr "Hebrejský" 14477 14478 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 14479 #, kde-format 14480 msgid "Hindi" 14481 msgstr "Hindský" 14482 14483 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 14484 #, kde-format 14485 msgid "Hungarian" 14486 msgstr "Maďarský" 14487 14488 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 14489 #, kde-format 14490 msgid "Icelandic" 14491 msgstr "Islandský" 14492 14493 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 14494 #, kde-format 14495 msgid "Indonesian" 14496 msgstr "Indonéský" 14497 14498 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 14499 #, kde-format 14500 msgid "Italian" 14501 msgstr "Italština" 14502 14503 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 14504 #, kde-format 14505 msgid "Japanese" 14506 msgstr "Japonština" 14507 14508 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 14509 #, kde-format 14510 msgid "Javanese" 14511 msgstr "Jávština" 14512 14513 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 14514 #, kde-format 14515 msgid "Kannada" 14516 msgstr "Kannada" 14517 14518 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 14519 #, kde-format 14520 msgid "Kazakh" 14521 msgstr "Kazaština" 14522 14523 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 14524 #, kde-format 14525 msgid "Khmer" 14526 msgstr "Khmérské" 14527 14528 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 14529 #, kde-format 14530 msgid "Korean" 14531 msgstr "Korejština" 14532 14533 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 14534 #, kde-format 14535 msgid "Lao" 14536 msgstr "Laoské" 14537 14538 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 14539 #, kde-format 14540 msgid "Latin" 14541 msgstr "Latinsky" 14542 14543 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 14544 #, kde-format 14545 msgid "Latvian" 14546 msgstr "Lotyšský" 14547 14548 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 14549 #, kde-format 14550 msgid "Letzeburgesch" 14551 msgstr "" 14552 14553 # AO 14554 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 14555 #, kde-format 14556 msgid "Lingala" 14557 msgstr "Lingala" 14558 14559 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 14560 #, kde-format 14561 msgid "Lithuanian" 14562 msgstr "Litevský" 14563 14564 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 14565 #, kde-format 14566 msgid "Luxembourgish" 14567 msgstr "Lucemburština" 14568 14569 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 14570 #, kde-format 14571 msgid "Macedonian" 14572 msgstr "Makedonský" 14573 14574 # MG 14575 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 14576 #, kde-format 14577 msgid "Malagasy" 14578 msgstr "Malgaština" 14579 14580 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 14581 #, kde-format 14582 msgid "Malay" 14583 msgstr "Malajský" 14584 14585 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 14586 #, kde-format 14587 msgid "Malayalam" 14588 msgstr "Malajálamština" 14589 14590 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 14591 #, kde-format 14592 msgid "Maltese" 14593 msgstr "Maltézský" 14594 14595 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 14596 #, kde-format 14597 msgid "Maori" 14598 msgstr "Maurština" 14599 14600 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 14601 #, kde-format 14602 msgid "Marathi" 14603 msgstr "Maráthí" 14604 14605 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 14606 #, kde-format 14607 msgid "Moldavian" 14608 msgstr "Moldavština" 14609 14610 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 14611 #, kde-format 14612 msgid "Moldovan" 14613 msgstr "Moldavský" 14614 14615 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 14616 #, kde-format 14617 msgid "Mongolian" 14618 msgstr "Mongolské" 14619 14620 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 14621 #, kde-format 14622 msgid "Myanmar" 14623 msgstr "Myanmar" 14624 14625 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 14626 #, kde-format 14627 msgid "Nepali" 14628 msgstr "Nepálština" 14629 14630 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 14631 #, kde-format 14632 msgid "Norwegian" 14633 msgstr "Norský" 14634 14635 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 14636 #, kde-format 14637 msgid "Nynorsk" 14638 msgstr "" 14639 14640 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 14641 #, kde-format 14642 msgid "Occitan" 14643 msgstr "Okcitánský" 14644 14645 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 14646 #, kde-format 14647 msgid "Panjabi" 14648 msgstr "Pandžábština" 14649 14650 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 14651 #, kde-format 14652 msgid "Pashto" 14653 msgstr "Paštunština" 14654 14655 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 14656 #, kde-format 14657 msgid "Persian" 14658 msgstr "Perský" 14659 14660 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 14661 #, kde-format 14662 msgid "Polish" 14663 msgstr "Polský" 14664 14665 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 14666 #, kde-format 14667 msgid "Portuguese" 14668 msgstr "Portugalština" 14669 14670 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 14671 #, kde-format 14672 msgid "Punjabi" 14673 msgstr "Pandžábština" 14674 14675 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 14676 #, kde-format 14677 msgid "Pushto" 14678 msgstr "Puštunština" 14679 14680 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 14681 #, kde-format 14682 msgid "Romanian" 14683 msgstr "Rumunský" 14684 14685 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 14686 #, kde-format 14687 msgid "Russian" 14688 msgstr "Ruština" 14689 14690 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 14691 #, kde-format 14692 msgid "Sanskrit" 14693 msgstr "Sanskrt" 14694 14695 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 14696 #, kde-format 14697 msgid "Serbian" 14698 msgstr "Srbský" 14699 14700 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 14701 #, kde-format 14702 msgid "Shona" 14703 msgstr "Šonština" 14704 14705 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 14706 #, kde-format 14707 msgid "Sindhi" 14708 msgstr "Sindhština" 14709 14710 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 14711 #, kde-format 14712 msgid "Sinhala" 14713 msgstr "Sinhala" 14714 14715 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 14716 #, kde-format 14717 msgid "Sinhalese" 14718 msgstr "" 14719 14720 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 14721 #, kde-format 14722 msgid "Slovak" 14723 msgstr "Slovenský" 14724 14725 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 14726 #, kde-format 14727 msgid "Slovenian" 14728 msgstr "Slovinský" 14729 14730 # SO 14731 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 14732 #, kde-format 14733 msgid "Somali" 14734 msgstr "Somálština" 14735 14736 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 14737 #, kde-format 14738 msgid "Spanish" 14739 msgstr "Španělština" 14740 14741 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 14742 #, kde-format 14743 msgid "Sundanese" 14744 msgstr "Sundanéština" 14745 14746 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 14747 #, kde-format 14748 msgid "Swahili" 14749 msgstr "Svahilský" 14750 14751 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 14752 #, kde-format 14753 msgid "Swedish" 14754 msgstr "Švédský" 14755 14756 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 14757 #, kde-format 14758 msgid "Tagalog" 14759 msgstr "Tagalog" 14760 14761 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 14762 #, kde-format 14763 msgid "Tajik" 14764 msgstr "Tádžicky" 14765 14766 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 14767 #, kde-format 14768 msgid "Tamil" 14769 msgstr "Tamilština" 14770 14771 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 14772 #, kde-format 14773 msgid "Tatar" 14774 msgstr "Tatarština" 14775 14776 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 14777 #, kde-format 14778 msgid "Telugu" 14779 msgstr "Telugština" 14780 14781 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 14782 #, kde-format 14783 msgid "Thai" 14784 msgstr "Thajský" 14785 14786 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 14787 #, kde-format 14788 msgid "Tibetan" 14789 msgstr "Tibetsky" 14790 14791 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 14792 #, kde-format 14793 msgid "Turkish" 14794 msgstr "Turecký" 14795 14796 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 14797 #, kde-format 14798 msgid "Turkmen" 14799 msgstr "Turkmenština" 14800 14801 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 14802 #, kde-format 14803 msgid "Ukrainian" 14804 msgstr "Ukrajinský" 14805 14806 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 14807 #, kde-format 14808 msgid "Urdu" 14809 msgstr "Urdu" 14810 14811 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 14812 #, kde-format 14813 msgid "Uzbek" 14814 msgstr "Uzbečtina" 14815 14816 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 14817 #, kde-format 14818 msgid "Valencian" 14819 msgstr "" 14820 14821 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 14822 #, kde-format 14823 msgid "Vietnamese" 14824 msgstr "Vietnamský" 14825 14826 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 14827 #, kde-format 14828 msgid "Welsh" 14829 msgstr "Welšský" 14830 14831 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 14832 #, kde-format 14833 msgid "Yiddish" 14834 msgstr "Jidiš" 14835 14836 # AW 14837 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 14838 #, kde-format 14839 msgid "Yoruba" 14840 msgstr "Jarubština" 14841 14842 #: src/render/renderrequest.cpp:136 14843 #, kde-format 14844 msgid "" 14845 "Could not create assets folder:\n" 14846 " %1" 14847 msgstr "" 14848 14849 #: src/render/renderrequest.cpp:202 14850 #, kde-format 14851 msgid "Could not create temporary subtitle file" 14852 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor titulků" 14853 14854 #: src/render/renderrequest.cpp:229 14855 #, kde-format 14856 msgid "" 14857 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 14858 "Script will be saved without multi track export." 14859 msgstr "" 14860 14861 #: src/render/renderrequest.cpp:302 14862 #, kde-format 14863 msgid "export" 14864 msgstr "exportovat" 14865 14866 #: src/render/renderrequest.cpp:317 14867 #, kde-format 14868 msgctxt "@title:window" 14869 msgid "Delayed Rendering" 14870 msgstr "" 14871 14872 #: src/render/renderrequest.cpp:317 14873 #, kde-format 14874 msgid "Select a name for this rendering." 14875 msgstr "" 14876 14877 #: src/render/renderrequest.cpp:415 14878 #, kde-format 14879 msgid "begin" 14880 msgstr "začít" 14881 14882 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 14883 #, kde-format 14884 msgid "Can't open communication with render job %1" 14885 msgstr "" 14886 14887 #: src/render/renderserver.cpp:52 14888 #, kde-format 14889 msgid "Communication error with render job" 14890 msgstr "" 14891 14892 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 14893 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 14894 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 14895 #, kde-format 14896 msgctxt "Category Name" 14897 msgid "Custom" 14898 msgstr "Vlastní" 14899 14900 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 14901 #, kde-format 14902 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 14903 msgstr "Standard (%1) není kompatibilní s profilem projektu (%2)" 14904 14905 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 14906 #, kde-format 14907 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 14908 msgstr "Snímková frekvence (%1) není kompatibilní s profilem projektu (%2)" 14909 14910 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 14911 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 14912 #, kde-format 14913 msgid "Unsupported video format: %1" 14914 msgstr "Nepodporovaný formát videa: %1" 14915 14916 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 14917 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 14918 #, kde-format 14919 msgid "Unsupported video codec: %1" 14920 msgstr "Nepodporovaný video kodek: %1" 14921 14922 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 14923 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 14924 #, kde-format 14925 msgid "Unsupported audio codec: %1" 14926 msgstr "Nepodporovaný zvukový kodek: %1" 14927 14928 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 14929 #, kde-format 14930 msgid "" 14931 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 14932 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 14933 msgstr "" 14934 14935 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 14936 #, kde-format 14937 msgctxt "Attribute Name" 14938 msgid "Custom" 14939 msgstr "Vlastní" 14940 14941 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 14942 #, kde-format 14943 msgid "Lossless/HQ" 14944 msgstr "Bezeztrátový/HQ" 14945 14946 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 14947 #, kde-format 14948 msgctxt "Category Name" 14949 msgid "Images sequence" 14950 msgstr "Sekvence obrázků" 14951 14952 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 14953 #, kde-format 14954 msgid "Preset already exists" 14955 msgstr "" 14956 14957 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 14958 #, kde-format 14959 msgid "" 14960 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 14961 "overwrite it." 14962 msgstr "" 14963 14964 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 14965 #, kde-format 14966 msgid "Auto Refresh" 14967 msgstr "Obnovovat automaticky" 14968 14969 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 14970 #, kde-format 14971 msgid "Realtime (with precision loss)" 14972 msgstr "V reálném čase (se ztrátou přesnosti)" 14973 14974 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 14975 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 14976 #, kde-format 14977 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 14978 msgstr "Vrátit maximální frekvenci na vzorkovací frekvenci" 14979 14980 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 14981 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 14982 #, kde-format 14983 msgid "Track mouse" 14984 msgstr "Sledovat kurzor" 14985 14986 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 14987 #, kde-format 14988 msgid "Show maximum" 14989 msgstr "Zobrazit maximum" 14990 14991 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 14992 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 14993 #, kde-format 14994 msgid "Rectangular window" 14995 msgstr "Obdélníkové okno" 14996 14997 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 14998 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 14999 #, kde-format 15000 msgid "Triangular window" 15001 msgstr "Trojúhelníkové okno" 15002 15003 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 15004 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 15005 #, kde-format 15006 msgid "Hamming window" 15007 msgstr "Hammingovo okno" 15008 15009 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 15010 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 15011 #, kde-format 15012 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 15013 msgstr "Maximální velikost okna je omezena množstvím vzorků za snímek." 15014 15015 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 15016 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 15017 #, kde-format 15018 msgid "" 15019 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 15020 msgstr "Větší okno zlepší přesnost za cenu větší výpočetní náročnosti." 15021 15022 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 15023 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 15024 #, kde-format 15025 msgid "" 15026 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 15027 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 15028 "Wikipedia." 15029 msgstr "" 15030 "Funkce čtvercového okna je dobrá pro signály se stejnou sílou (úzké " 15031 "vrcholy), ale vytváří více skvrn. Pro více informací se podívejte na heslo " 15032 "Window function na anglické Wikipedii." 15033 15034 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 15035 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 15036 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 15037 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15038 #, kde-format 15039 msgid "%1 dB" 15040 msgstr "%1 dB" 15041 15042 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 15043 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15044 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 15045 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 15046 #, kde-format 15047 msgid "%1 kHz" 15048 msgstr "%1 kHz" 15049 15050 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 15051 #, kde-format 15052 msgid "Draw grid" 15053 msgstr "Zobrazit mřížku" 15054 15055 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 15056 #, kde-format 15057 msgid "Highlight peaks" 15058 msgstr "Zvýraznit vrcholy" 15059 15060 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 15061 #, kde-format 15062 msgid "" 15063 "Frame\n" 15064 "%1" 15065 msgstr "" 15066 "Snímek\n" 15067 "%1" 15068 15069 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 15070 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 15071 #, kde-format 15072 msgid "" 15073 "%1\n" 15074 "dB" 15075 msgstr "" 15076 "%1\n" 15077 "dB" 15078 15079 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 15080 #, kde-format 15081 msgid "YUV UV plane" 15082 msgstr "YUV UV rovina" 15083 15084 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 15085 #, kde-format 15086 msgid "YUV Y plane" 15087 msgstr "YUV Y rovina" 15088 15089 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 15090 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 15091 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 15092 #, kde-format 15093 msgid "Modified YUV (Chroma)" 15094 msgstr "Upravený YUV (sytost barvy)" 15095 15096 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 15097 #, kde-format 15098 msgid "YCbCr CbCr plane" 15099 msgstr "YCbCr CbCr rovina" 15100 15101 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 15102 #, kde-format 15103 msgid "RGB plane, one component varying" 15104 msgstr "RGB rovina, přičemž jedna složka je nastavitelná" 15105 15106 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 15107 #, kde-format 15108 msgid "HSV Hue Shift" 15109 msgstr "Posun HSV barevného odstínu" 15110 15111 # Viz saturation 15112 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 15113 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 15114 #, kde-format 15115 msgid "HSV Saturation" 15116 msgstr "HSV saturace" 15117 15118 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 15119 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 15120 #, kde-format 15121 msgid "%1°" 15122 msgstr "%1°" 15123 15124 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 15125 #, kde-format 15126 msgid "%1 px" 15127 msgstr "%1 px" 15128 15129 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15130 #, kde-format 15131 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 15132 msgstr "Soubor nemá platnou příponu. Přejete si přidat příponu (%1)?" 15133 15134 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15135 #, kde-format 15136 msgid "File Extension" 15137 msgstr "Typ souboru" 15138 15139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 15140 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 15141 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 15142 #, kde-format 15143 msgid "Scaling" 15144 msgstr "Změna měřítka" 15145 15146 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 15147 #, kde-format 15148 msgid "Y value" 15149 msgstr "Hodnota Y" 15150 15151 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 15152 #, kde-format 15153 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 15154 msgstr "Hodnota Y udává jasnost barev." 15155 15156 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 15157 #, kde-format 15158 msgid "UV angle" 15159 msgstr "Úhel UV" 15160 15161 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 15162 #, kde-format 15163 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 15164 msgstr "Úhel napříč UV rovinnou se všemi možnými hodnotami Y." 15165 15166 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 15167 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 15168 #, kde-format 15169 msgid "Luma" 15170 msgstr "Luma" 15171 15172 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 15173 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 15174 #, kde-format 15175 msgid "HSV Value" 15176 msgstr "HSV hodnota" 15177 15178 # Zaškrtávací položka v kontextovém menu nad histogramem. 15179 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 15180 #, kde-format 15181 msgid "Unscaled" 15182 msgstr "Neškálovat" 15183 15184 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 15185 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 15186 #, kde-format 15187 msgid "Rec. 601" 15188 msgstr "Rec. 601" 15189 15190 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 15191 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 15192 #, kde-format 15193 msgid "Rec. 709" 15194 msgstr "Rec. 709" 15195 15196 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 15197 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 15198 #, kde-format 15199 msgid "Luma mode" 15200 msgstr "Režim luma" 15201 15202 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 15203 #, kde-format 15204 msgid "min" 15205 msgstr "min" 15206 15207 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 15208 #, kde-format 15209 msgid "max" 15210 msgstr "max" 15211 15212 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 15213 #, kde-format 15214 msgid "RGB" 15215 msgstr "RGB" 15216 15217 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 15218 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 15219 #, kde-format 15220 msgid "Draw axis" 15221 msgstr "Zobrazit osy" 15222 15223 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 15224 #, kde-format 15225 msgid "Gradient reference line" 15226 msgstr "Referenční přímka přechodu" 15227 15228 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 15229 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 15230 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 15231 #, kde-format 15232 msgid "min: " 15233 msgstr "min: " 15234 15235 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 15236 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 15237 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 15238 #, kde-format 15239 msgid "max: " 15240 msgstr "max: " 15241 15242 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 15243 #, kde-format 15244 msgid "Green 2" 15245 msgstr "Zelená 2" 15246 15247 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 15248 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 15249 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 15250 #, kde-format 15251 msgid "YUV" 15252 msgstr "YUV" 15253 15254 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 15255 #, kde-format 15256 msgid "Original Color" 15257 msgstr "Původní barva" 15258 15259 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 15260 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 15261 #, kde-format 15262 msgid "YPbPr" 15263 msgstr "YPbPr" 15264 15265 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 15266 #, kde-format 15267 msgid "Export background" 15268 msgstr "Uložit pozadí" 15269 15270 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 15271 #, kde-format 15272 msgid "Drawing options" 15273 msgstr "Volby kreslení" 15274 15275 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 15276 #, kde-format 15277 msgid "75% box" 15278 msgstr "obdélník 75%" 15279 15280 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 15281 #, kde-format 15282 msgid "Draw I/Q lines" 15283 msgstr "Vykreslit I/Q čáry" 15284 15285 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 15286 #, kde-format 15287 msgid "Color Space" 15288 msgstr "Barevný prostor" 15289 15290 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 15291 #, kde-format 15292 msgid "Vectorscope" 15293 msgstr "Vektorskop" 15294 15295 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 15296 #, kde-format 15297 msgid "Waveform" 15298 msgstr "Časový průběh signálu" 15299 15300 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 15301 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 15302 #, kde-format 15303 msgid "RGB Parade" 15304 msgstr "RGB přehlídka" 15305 15306 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 15307 #, kde-format 15308 msgid "Histogram" 15309 msgstr "Histogram" 15310 15311 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 15312 #, kde-format 15313 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 15314 msgstr "" 15315 15316 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 15317 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 15318 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 15319 #, kde-format 15320 msgid "" 15321 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15322 msgstr "" 15323 15324 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 15325 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 15326 #, kde-format 15327 msgid "" 15328 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 15329 "was set to forced track." 15330 msgstr "" 15331 15332 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 15333 #, kde-format 15334 msgid "" 15335 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15336 msgstr "" 15337 15338 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 15339 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 15340 #, kde-format 15341 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 15342 msgstr "" 15343 15344 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 15345 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 15346 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 15347 #, kde-format 15348 msgid "Problems found in your project file" 15349 msgstr "" 15350 15351 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 15352 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 15353 #, kde-format 15354 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 15355 msgstr "" 15356 15357 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 15358 #, kde-format 15359 msgid "" 15360 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 15361 msgstr "" 15362 15363 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 15364 #, kde-format 15365 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 15366 msgstr "" 15367 15368 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 15369 #, kde-format 15370 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 15371 msgstr "" 15372 15373 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 15374 #, kde-format 15375 msgid "" 15376 "Some errors were detected in the project file.\n" 15377 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 15378 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 15379 "please review them to ensure your project integrity." 15380 msgstr "" 15381 15382 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 15383 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 15384 #, kde-format 15385 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 15386 msgstr "" 15387 15388 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 15389 #, kde-format 15390 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 15391 msgstr "" 15392 15393 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 15394 #, kde-format 15395 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 15396 msgstr "" 15397 15398 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 15399 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 15400 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 15401 #, kde-format 15402 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 15403 msgstr "" 15404 15405 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 15406 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 15407 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 15408 #, kde-format 15409 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 15410 msgstr "" 15411 15412 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 15413 #, kde-format 15414 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 15415 msgstr "" 15416 15417 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 15418 #, kde-format 15419 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 15420 msgstr "" 15421 15422 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 15423 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 15424 #, kde-format 15425 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 15426 msgstr "" 15427 15428 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 15429 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 15430 #, kde-format 15431 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 15432 msgstr "" 15433 15434 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 15435 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 15436 #, kde-format 15437 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 15438 msgstr "" 15439 15440 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 15441 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 15442 #, kde-format 15443 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 15444 msgstr "" 15445 15446 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 15447 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 15448 #, kde-format 15449 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 15450 msgstr "" 15451 15452 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 15453 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 15454 #, kde-format 15455 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 15456 msgstr "" 15457 15458 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 15459 #, kde-format 15460 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 15461 msgstr "" 15462 15463 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 15464 #, kde-format 15465 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 15466 msgstr "" 15467 15468 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 15469 #, kde-format 15470 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 15471 msgstr "" 15472 15473 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 15474 #, kde-format 15475 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 15476 msgstr "" 15477 15478 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 15479 #, kde-format 15480 msgid "Insert Clips" 15481 msgstr "" 15482 15483 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 15484 #, kde-format 15485 msgctxt "@info:status" 15486 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 15487 msgstr "" 15488 15489 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 15490 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 15491 #, kde-format 15492 msgid "Failed to cut clip" 15493 msgstr "" 15494 15495 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 15496 #, kde-format 15497 msgid "All tracks are locked" 15498 msgstr "" 15499 15500 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 15501 #, kde-format 15502 msgid "No clips to cut" 15503 msgstr "" 15504 15505 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 15506 #, kde-format 15507 msgid "Cut all clips" 15508 msgstr "" 15509 15510 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 15511 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 15512 #, kde-format 15513 msgid "Insert space" 15514 msgstr "Vložit místo" 15515 15516 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 15517 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 15518 #, kde-format 15519 msgid "Remove space" 15520 msgstr "Smazat místo" 15521 15522 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 15523 #, kde-format 15524 msgid "Lift zone" 15525 msgstr "" 15526 15527 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 15528 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 15529 #, kde-format 15530 msgid "Extract zone" 15531 msgstr "Rozbalit oblast" 15532 15533 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 15534 #, kde-format 15535 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 15536 msgstr "" 15537 15538 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 15539 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 15540 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 15541 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 15542 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 15543 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 15544 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 15545 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 15546 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 15547 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 15548 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 15549 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 15550 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 15551 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 15552 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 15553 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 15554 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 15555 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 15556 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 15557 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 15558 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 15559 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 15560 #, kde-format 15561 msgid "No clip selected" 15562 msgstr "" 15563 15564 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 15565 #, kde-format 15566 msgid "Cannot move selected group" 15567 msgstr "" 15568 15569 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 15570 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 15571 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 15572 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 15573 #, kde-format 15574 msgid "Enable clip" 15575 msgstr "Povolit klip" 15576 15577 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 15578 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 15579 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 15580 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 15581 #, kde-format 15582 msgid "Disable clip" 15583 msgstr "Zakázat klip" 15584 15585 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 15586 #, kde-format 15587 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 15588 msgstr "" 15589 15590 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 15591 #, kde-format 15592 msgid "No available audio track for restore operation" 15593 msgstr "" 15594 15595 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 15596 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 15597 #, kde-format 15598 msgid "Audio restore failed" 15599 msgstr "" 15600 15601 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 15602 #, kde-format 15603 msgid "No available video track for restore operation" 15604 msgstr "" 15605 15606 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 15607 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 15608 #, kde-format 15609 msgid "Video restore failed" 15610 msgstr "" 15611 15612 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 15613 #, kde-format 15614 msgid "Restore Video" 15615 msgstr "" 15616 15617 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 15618 #, kde-format 15619 msgid "Change Composition Track" 15620 msgstr "" 15621 15622 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 15623 #, kde-format 15624 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 15625 msgstr "" 15626 15627 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 15628 #, kde-format 15629 msgid "Add Clip to Library" 15630 msgstr "Přidat klip do knihovny" 15631 15632 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 15633 #, kde-format 15634 msgid "Enter a name for the clip in Library" 15635 msgstr "Zadat název klipu v knihovně" 15636 15637 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 15638 #, kde-format 15639 msgid "Paste clips" 15640 msgstr "" 15641 15642 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 15643 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 15644 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 15645 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 15646 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 15647 #, kde-format 15648 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 15649 msgstr "" 15650 15651 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 15652 #, kde-format 15653 msgid "Another paste operation is in progress" 15654 msgstr "" 15655 15656 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 15657 #, kde-format 15658 msgid "No valid data in clipboard" 15659 msgstr "" 15660 15661 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 15662 #, kde-format 15663 msgid "" 15664 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 15665 msgstr "" 15666 15667 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 15668 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 15669 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 15670 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 15671 #, kde-format 15672 msgid "Pasted clips" 15673 msgstr "" 15674 15675 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 15676 #, kde-format 15677 msgid "" 15678 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 15679 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 15680 msgstr "" 15681 15682 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 15683 #, kde-format 15684 msgid "Pasting Warning" 15685 msgstr "" 15686 15687 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 15688 #, kde-format 15689 msgid "Paste" 15690 msgstr "Vložit" 15691 15692 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 15693 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 15694 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 15695 #, kde-format 15696 msgid "Could not add bin clip" 15697 msgstr "" 15698 15699 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 15700 #, kde-format 15701 msgid "All clips were not successfully copied" 15702 msgstr "" 15703 15704 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 15705 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 15706 #, kde-format 15707 msgid "Could not paste items in timeline" 15708 msgstr "" 15709 15710 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 15711 #, kde-format 15712 msgid "Paste timeline clips" 15713 msgstr "" 15714 15715 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 15716 #, kde-format 15717 msgid "Remove space on track" 15718 msgstr "" 15719 15720 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 15721 #, kde-format 15722 msgid "Delete clips on track" 15723 msgstr "" 15724 15725 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 15726 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 15727 #, kde-format 15728 msgctxt "@action" 15729 msgid "Insert Track" 15730 msgstr "Vložit stopu" 15731 15732 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 15733 #, kde-format 15734 msgctxt "@action" 15735 msgid "Insert Tracks" 15736 msgstr "Vložit stopy" 15737 15738 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 15739 #, kde-format 15740 msgid "Rename Track" 15741 msgstr "" 15742 15743 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 15744 #, kde-format 15745 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 15746 msgstr "" 15747 15748 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 15749 #, kde-format 15750 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 15751 msgstr "" 15752 15753 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 15754 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 15755 #, kde-format 15756 msgid "One clip replaced" 15757 msgid_plural "%1 clips replaced" 15758 msgstr[0] "" 15759 msgstr[1] "" 15760 msgstr[2] "" 15761 15762 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 15763 #, kde-format 15764 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 15765 msgstr "" 15766 15767 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 15768 #, kde-format 15769 msgid "Replace clip" 15770 msgstr "" 15771 15772 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 15773 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 15774 #, kde-format 15775 msgid "Select a clip to apply the mix" 15776 msgstr "" 15777 15778 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 15779 #, kde-format 15780 msgid "start" 15781 msgstr "start" 15782 15783 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 15784 #, kde-format 15785 msgid "end" 15786 msgstr "konec" 15787 15788 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 15789 #, kde-format 15790 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 15791 msgstr "" 15792 15793 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 15794 #, kde-format 15795 msgid "Create mix" 15796 msgstr "" 15797 15798 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 15799 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 15800 #, kde-format 15801 msgid "Move clip" 15802 msgstr "Přesunout klip" 15803 15804 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 15805 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 15806 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 15807 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 15808 #, kde-format 15809 msgid "No available track for insert operation" 15810 msgstr "" 15811 15812 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 15813 #, kde-format 15814 msgid "Insert Clip" 15815 msgstr "" 15816 15817 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 15818 #, kde-format 15819 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 15820 msgstr "Nelze vložit sekvenci obsahující sebe samu" 15821 15822 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 15823 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 15824 #, kde-format 15825 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 15826 msgstr "" 15827 15828 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 15829 #, kde-format 15830 msgid "No available track for split operation" 15831 msgstr "" 15832 15833 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 15834 #, kde-format 15835 msgid "Audio split failed: no viable track" 15836 msgstr "" 15837 15838 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 15839 #, kde-format 15840 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 15841 msgstr "" 15842 15843 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 15844 #, kde-format 15845 msgid "Remove group" 15846 msgstr "Odstranit skupinu" 15847 15848 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 15849 #, kde-format 15850 msgid "Delete Composition" 15851 msgstr "Smazat kompozici" 15852 15853 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 15854 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 15855 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 15856 #, kde-format 15857 msgid "Move group" 15858 msgstr "Přesunout skupinu" 15859 15860 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 15861 #, kde-format 15862 msgid "Resize group" 15863 msgstr "Změnit délku skupiny" 15864 15865 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 15866 #, kde-format 15867 msgid "Resize clip speed" 15868 msgstr "" 15869 15870 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 15871 #, kde-format 15872 msgid "Remove mix" 15873 msgstr "" 15874 15875 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 15876 #, kde-format 15877 msgid "Removing mix failed" 15878 msgstr "" 15879 15880 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 15881 #, kde-format 15882 msgid "Resize clip" 15883 msgstr "Změnit délku klipu" 15884 15885 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 15886 #, kde-format 15887 msgid "Resize composition" 15888 msgstr "" 15889 15890 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 15891 #, kde-format 15892 msgid "Ripple resize clip" 15893 msgstr "" 15894 15895 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 15896 #, kde-format 15897 msgid "Ripple resize composition" 15898 msgstr "" 15899 15900 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 15901 #, kde-format 15902 msgid "Ripple resize subtitle" 15903 msgstr "" 15904 15905 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 15906 #, kde-format 15907 msgctxt "Undo/Redo menu text" 15908 msgid "Slip clip" 15909 msgid_plural "Slip clips" 15910 msgstr[0] "" 15911 msgstr[1] "" 15912 msgstr[2] "" 15913 15914 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 15915 #, kde-format 15916 msgid "Slip clip" 15917 msgstr "" 15918 15919 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 15920 #, kde-format 15921 msgid "Group clips" 15922 msgstr "Seskupit klipy" 15923 15924 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 15925 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 15926 #, kde-format 15927 msgid "Ungroup clips" 15928 msgstr "Zrušit seskupení klipů" 15929 15930 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 15931 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 15932 #, kde-format 15933 msgid "Delete Track" 15934 msgstr "Smazat stopu" 15935 15936 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 15937 #, kde-format 15938 msgid "Cannot delete last track in timeline" 15939 msgstr "" 15940 15941 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 15942 #, kde-format 15943 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 15944 msgstr "" 15945 15946 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 15947 #, kde-format 15948 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 15949 msgstr "" 15950 15951 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 15952 #, kde-format 15953 msgid "Cannot paste effect to master track" 15954 msgstr "" 15955 15956 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 15957 #, kde-format 15958 msgid "Cannot paste effect to selected track" 15959 msgstr "" 15960 15961 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 15962 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 15963 #, kde-format 15964 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 15965 msgstr "" 15966 15967 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 15968 #, kde-format 15969 msgid "Adjust Fade" 15970 msgstr "" 15971 15972 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 15973 #, kde-format 15974 msgid "Insert Composition" 15975 msgstr "" 15976 15977 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 15978 #, kde-format 15979 msgid "Move composition" 15980 msgstr "" 15981 15982 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 15983 #, kde-format 15984 msgid "Enable time remap" 15985 msgstr "" 15986 15987 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 15988 #, kde-format 15989 msgid "Change speed failed" 15990 msgstr "" 15991 15992 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 15993 #, kde-format 15994 msgid "Change clip speed" 15995 msgstr "" 15996 15997 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 15998 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 15999 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16000 #, kde-format 16001 msgid "Lock track" 16002 msgstr "Uzamknout stopu" 16003 16004 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 16005 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16006 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16007 #, kde-format 16008 msgid "Unlock track" 16009 msgstr "Odemknout stopu" 16010 16011 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 16012 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 16013 #, kde-format 16014 msgid "Change composition" 16015 msgstr "" 16016 16017 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 16018 #, kde-format 16019 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 16020 msgstr "" 16021 16022 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 16023 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 16024 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 16025 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 16026 #, kde-format 16027 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 16028 msgstr "" 16029 16030 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 16031 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 16032 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 16033 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 16034 #, kde-format 16035 msgid "Cannot resize mix" 16036 msgstr "" 16037 16038 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 16039 #, kde-format 16040 msgid "Resize mix" 16041 msgstr "" 16042 16043 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 16044 #, kde-format 16045 msgid "Error initializing timeline preview" 16046 msgstr "Chyba během inicializace náhledu časové osy" 16047 16048 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 16049 #, kde-format 16050 msgid "Clip Speed" 16051 msgstr "" 16052 16053 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 16054 #, kde-format 16055 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 16056 msgstr "" 16057 16058 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 16059 #, kde-format 16060 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 16061 msgstr "" 16062 16063 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 16064 #, kde-format 16065 msgid "Minimum speed is %1" 16066 msgstr "" 16067 16068 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 16069 #, kde-format 16070 msgid "Maximum speed is %1" 16071 msgstr "" 16072 16073 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16074 #, kde-format 16075 msgid "Delete Track(s)" 16076 msgstr "" 16077 16078 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16079 #, kde-format 16080 msgid "Add Track" 16081 msgstr "Přidat stopu" 16082 16083 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 16084 #, kde-format 16085 msgid "Select tracks to be deleted :" 16086 msgstr "" 16087 16088 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 16089 #, kde-format 16090 msgctxt "Spinbox suffix" 16091 msgid " track" 16092 msgid_plural " tracks" 16093 msgstr[0] "skladba" 16094 msgstr[1] "skladby" 16095 msgstr[2] "skladeb" 16096 16097 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 16098 #, kde-format 16099 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 16100 msgstr "Chybné ID dokumentu, nelze vytvořit dočasnou složku" 16101 16102 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 16103 #, kde-format 16104 msgid "Cannot read folder %1" 16105 msgstr "Nelze přečíst složku %1" 16106 16107 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 16108 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 16109 #, kde-format 16110 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 16111 msgstr "Ve složce mezipaměti %1 není něco v pořádku" 16112 16113 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 16114 #, kde-format 16115 msgid "Invalid timeline preview parameters" 16116 msgstr "Neplatné parametry náhledu časové osy" 16117 16118 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 16119 #, kde-format 16120 msgid "Something is wrong with cache folders" 16121 msgstr "Něco se složkou mezipaměťi není v pořádku" 16122 16123 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 16124 #, kde-format 16125 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 16126 msgstr "" 16127 "Renderování náhledu selhalo, zkontrolujte parametry. %1 Zobrazit " 16128 "podrobnosti...%2" 16129 16130 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 16131 #, kde-format 16132 msgid "Stop" 16133 msgstr "Zastavit" 16134 16135 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 16136 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 16137 #, kde-format 16138 msgid "Paused" 16139 msgstr "Pozastaveno" 16140 16141 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 16142 #, kde-format 16143 msgid "Mic level" 16144 msgstr "" 16145 16146 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 16147 #, kde-format 16148 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 16149 msgstr "" 16150 16151 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 16152 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 16153 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 16154 #, kde-format 16155 msgid "Position: %1" 16156 msgstr "Poloha: %1" 16157 16158 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 16159 #, kde-format 16160 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 16161 msgstr "" 16162 16163 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 16164 #, kde-format 16165 msgid "+%1, Mix duration: %2" 16166 msgstr "" 16167 16168 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 16169 #, kde-format 16170 msgid "-%1, Mix duration: %2" 16171 msgstr "" 16172 16173 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 16174 #, kde-format 16175 msgid "Mix duration: %1" 16176 msgstr "" 16177 16178 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 16179 #, kde-format 16180 msgid "In:%1, Position:%2" 16181 msgstr "" 16182 16183 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 16184 #, kde-format 16185 msgid "" 16186 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 16187 "clip" 16188 msgstr "" 16189 16190 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 16191 #, kde-format 16192 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 16193 msgstr "" 16194 16195 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 16196 #, kde-format 16197 msgid "Out:%1, Position:%2" 16198 msgstr "" 16199 16200 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16201 #, kde-format 16202 msgid "Offset: -%1" 16203 msgstr "Posun: -%1" 16204 16205 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16206 #, kde-format 16207 msgid "Offset: %1" 16208 msgstr "Posun: %1" 16209 16210 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 16211 #, kde-format 16212 msgid "<b>Click</b> to add composition" 16213 msgstr "" 16214 16215 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 16216 #, kde-format 16217 msgid "Fade out: %1" 16218 msgstr "Postupné zeslabení signálu: %1" 16219 16220 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 16221 #, kde-format 16222 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 16223 msgstr "" 16224 16225 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 16226 #, kde-format 16227 msgid "Fade in: %1" 16228 msgstr "Postupné zesílení signálu: %1" 16229 16230 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 16231 #, kde-format 16232 msgid "Slip Clip" 16233 msgstr "" 16234 16235 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 16236 #, kde-format 16237 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 16238 msgstr "" 16239 16240 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 16241 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 16242 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 16243 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 16244 #, kde-format 16245 msgid "<b>Drag</b> to resize" 16246 msgstr "" 16247 16248 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 16249 #, kde-format 16250 msgid "" 16251 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 16252 "all keyframes after this one." 16253 msgstr "" 16254 16255 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 16256 #, kde-format 16257 msgid "" 16258 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 16259 "for multiple keyframe selection." 16260 msgstr "" 16261 16262 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 16263 #, kde-format 16264 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 16265 msgstr "" 16266 16267 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 16268 #, kde-format 16269 msgid "Show master effects" 16270 msgstr "Zobrazit hlavní efekty" 16271 16272 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 16273 #, kde-format 16274 msgid "Click to see details" 16275 msgstr "" 16276 16277 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 16278 #, kde-format 16279 msgid "Speech recognition" 16280 msgstr "Rozpoznávání řeči" 16281 16282 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16283 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16284 #, kde-format 16285 msgid "Show" 16286 msgstr "Zobrazit" 16287 16288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 16289 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16290 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 16291 #, kde-format 16292 msgid "Hide" 16293 msgstr "Skrýt" 16294 16295 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 16296 #, kde-format 16297 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 16298 msgstr "" 16299 16300 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 16301 #, kde-format 16302 msgid "Offset: %1, Position: %2" 16303 msgstr "Posun: %1, Pozice: %2" 16304 16305 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 16306 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 16307 #, kde-format 16308 msgid "Recording" 16309 msgstr "Nahrávání" 16310 16311 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 16312 #, kde-format 16313 msgid "Multicam In" 16314 msgstr "" 16315 16316 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 16317 #, kde-format 16318 msgid "%1%2, Duration = %3" 16319 msgstr "%1%2, Doba trvání = %3" 16320 16321 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 16322 #, kde-format 16323 msgid "Adjusting speed" 16324 msgstr "" 16325 16326 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 16327 #, kde-format 16328 msgid "" 16329 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 16330 "clips" 16331 msgstr "" 16332 16333 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 16334 #, kde-format 16335 msgid "" 16336 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 16337 msgstr "" 16338 16339 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16340 #, kde-format 16341 msgid "Minimize" 16342 msgstr "Minimalizovat" 16343 16344 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16345 #, kde-format 16346 msgid "Expand" 16347 msgstr "Rozvinout" 16348 16349 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 16350 #, kde-format 16351 msgid "" 16352 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 16353 "operations" 16354 msgstr "" 16355 16356 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16357 #, kde-format 16358 msgid "Disable track effects" 16359 msgstr "Vypnout efekty stopy" 16360 16361 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16362 #, kde-format 16363 msgid "Enable track effects" 16364 msgstr "Povolit efekty stopy" 16365 16366 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16367 #, kde-format 16368 msgid "Toggle track effects" 16369 msgstr "Přepnout efekty stopy" 16370 16371 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16372 #, kde-format 16373 msgid "Unmute" 16374 msgstr "Povolit zvuk" 16375 16376 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16377 #, kde-format 16378 msgid "Mute" 16379 msgstr "Ztlumit" 16380 16381 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 16382 #, kde-format 16383 msgid "Edit track name" 16384 msgstr "" 16385 16386 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 16387 #, kde-format 16388 msgid "unknown" 16389 msgstr "neznámý" 16390 16391 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16392 #, kde-format 16393 msgid "Hide Track" 16394 msgstr "Skrýt stopu" 16395 16396 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16397 #, kde-format 16398 msgid "Enable Track" 16399 msgstr "" 16400 16401 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 16402 #, kde-format 16403 msgid "No item under timeline cursor in active track" 16404 msgstr "" 16405 16406 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 16407 #, kde-format 16408 msgid "Could not add composition at selected position" 16409 msgstr "" 16410 16411 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 16412 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 16413 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 16414 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 16415 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 16416 #, kde-format 16417 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 16418 msgstr "" 16419 16420 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 16421 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 16422 #, kde-format 16423 msgid "Could not insert track" 16424 msgstr "" 16425 16426 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16427 #, kde-format 16428 msgid "Delete Tracks" 16429 msgstr "Smazat skladby" 16430 16431 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 16432 #, kde-format 16433 msgid "Select an audio track to display record controls" 16434 msgstr "" 16435 16436 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 16437 #, kde-format 16438 msgid "Select at least 2 items to group" 16439 msgstr "" 16440 16441 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 16442 #, kde-format 16443 msgid "guide" 16444 msgstr "Vodítko" 16445 16446 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 16447 #, kde-format 16448 msgid "No active track" 16449 msgstr "" 16450 16451 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 16452 #, kde-format 16453 msgid "No item selected in timeline" 16454 msgstr "" 16455 16456 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 16457 #, kde-format 16458 msgid "No clip to cut" 16459 msgstr "" 16460 16461 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 16462 #, kde-format 16463 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 16464 msgstr "" 16465 16466 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 16467 #, kde-format 16468 msgid "No clips found to insert space" 16469 msgstr "" 16470 16471 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 16472 #, kde-format 16473 msgid "Cannot remove space at given position" 16474 msgstr "" 16475 16476 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 16477 #, kde-format 16478 msgid "Cannot remove all spaces" 16479 msgstr "" 16480 16481 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 16482 #, kde-format 16483 msgid "Cannot remove all clips" 16484 msgstr "" 16485 16486 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 16487 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 16488 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 16489 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 16490 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 16491 #, kde-format 16492 msgid "No item to edit" 16493 msgstr "" 16494 16495 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 16496 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 16497 #, kde-format 16498 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 16499 msgstr "" 16500 16501 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 16502 #, kde-format 16503 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 16504 msgstr "" 16505 16506 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 16507 #, kde-format 16508 msgid "Select a favorite composition" 16509 msgstr "" 16510 16511 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 16512 #, kde-format 16513 msgid "No clip found to perform AV split operation" 16514 msgstr "" 16515 16516 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 16517 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 16518 #, kde-format 16519 msgid "Cannot move clip to frame %1." 16520 msgstr "" 16521 16522 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 16523 #, kde-format 16524 msgid "Set audio reference before attempting to align" 16525 msgstr "" 16526 16527 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 16528 #, kde-format 16529 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 16530 msgstr "" 16531 16532 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 16533 #, kde-format 16534 msgid "Delete effects" 16535 msgstr "" 16536 16537 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 16538 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 16539 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 16540 #, kde-format 16541 msgid "No information in clipboard" 16542 msgstr "" 16543 16544 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 16545 #, kde-format 16546 msgid "Paste effects" 16547 msgstr "Vložit efekty" 16548 16549 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 16550 #, kde-format 16551 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 16552 msgstr "" 16553 16554 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 16555 #, kde-format 16556 msgid "Edit item" 16557 msgstr "Upravit položku" 16558 16559 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 16560 #, kde-format 16561 msgid "Open sequence" 16562 msgstr "Otevřít sekvenci" 16563 16564 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 16565 #, kde-format 16566 msgid "Item is not a title clip" 16567 msgstr "" 16568 16569 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 16570 #, kde-format 16571 msgid "%1 items selected (%2) |" 16572 msgstr "%1 položky vybrány (%2) |" 16573 16574 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 16575 #, kde-format 16576 msgid "Restore video" 16577 msgstr "" 16578 16579 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 16580 #, kde-format 16581 msgid "Restore audio" 16582 msgstr "" 16583 16584 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 16585 #, kde-format 16586 msgid "Move item" 16587 msgstr "Přesunout položku" 16588 16589 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 16590 #, kde-format 16591 msgid "Impossible to capture on a locked track" 16592 msgstr "" 16593 16594 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 16595 #, kde-format 16596 msgid "" 16597 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 16598 "clips after the current position or choose a different track" 16599 msgstr "" 16600 16601 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 16602 #, kde-format 16603 msgid "Expand clip" 16604 msgstr "Rozvinout klip" 16605 16606 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 16607 #, kde-format 16608 msgid "Could not expand clip" 16609 msgstr "" 16610 16611 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 16612 #, kde-format 16613 msgid "Insert Track" 16614 msgid_plural "Insert Tracks" 16615 msgstr[0] "Vložit stopu" 16616 msgstr[1] "Vložit stopu" 16617 msgstr[2] "Vložit stopu" 16618 16619 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 16620 #, kde-format 16621 msgid "Export subtitle file" 16622 msgstr "" 16623 16624 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 16625 #, kde-format 16626 msgid "Subtitle File (*.srt)" 16627 msgstr "" 16628 16629 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 16630 #, kde-format 16631 msgid "" 16632 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 16633 "feature will probably not work as expected." 16634 msgstr "" 16635 16636 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 16637 #, kde-format 16638 msgid "Show subtitle track" 16639 msgstr "" 16640 16641 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 16642 #, kde-format 16643 msgid "Hide subtitle track" 16644 msgstr "" 16645 16646 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 16647 #, kde-format 16648 msgid "Unlock subtitle track" 16649 msgstr "" 16650 16651 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 16652 #, kde-format 16653 msgid "Lock subtitle track" 16654 msgstr "" 16655 16656 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 16657 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 16658 #, kde-format 16659 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 16660 msgid "Subtitles" 16661 msgstr "" 16662 16663 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 16664 #, kde-format 16665 msgctxt "@item:inlistbox" 16666 msgid "Manage Subtitles" 16667 msgstr "" 16668 16669 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 16670 #, kde-format 16671 msgid "Add Timeline Sequence" 16672 msgstr "Přidat sekvence časové osy" 16673 16674 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 16675 #, kde-format 16676 msgid "" 16677 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 16678 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 16679 msgstr "" 16680 16681 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 16682 #, kde-format 16683 msgid "Close %1" 16684 msgstr "Zavřít %1" 16685 16686 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 16687 #, kde-format 16688 msgid "Rename Sequence" 16689 msgstr "" 16690 16691 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 16692 #, kde-format 16693 msgid "Insert an effect..." 16694 msgstr "" 16695 16696 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 16697 #, kde-format 16698 msgid "Insert a composition..." 16699 msgstr "" 16700 16701 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 16702 #, kde-format 16703 msgid "No available stream" 16704 msgstr "" 16705 16706 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 16707 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 16708 #, kde-format 16709 msgid "Gradient %1" 16710 msgstr "Přechod %1" 16711 16712 #: src/titler/titledocument.cpp:384 16713 #, kde-format 16714 msgid "This title clip was created with a different frame size." 16715 msgstr "Tyto titulky byly vytvořeny s jinou velikostí snímku." 16716 16717 #: src/titler/titledocument.cpp:384 16718 #, kde-format 16719 msgid "Title Profile" 16720 msgstr "Profil titulků" 16721 16722 #: src/titler/titledocument.cpp:457 16723 #, kde-format 16724 msgid "" 16725 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 16726 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 16727 "making them portable, but you could have to adjust their size." 16728 msgstr "" 16729 "Některé z vašich textových klipů byly uloženy s velikostí, které se na " 16730 "různých monitorech zobrazí různě. Přejete si je převést do velikosti v " 16731 "pixelech?" 16732 16733 #: src/titler/titledocument.cpp:460 16734 #, kde-format 16735 msgid "Text Clips Updated" 16736 msgstr "Textové klipy byly aktualizovány" 16737 16738 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 16739 #, kde-format 16740 msgid "Outline width" 16741 msgstr "Šířka obrysové čáry" 16742 16743 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 16744 #, kde-format 16745 msgid "Background color opacity" 16746 msgstr "Neprůhlednost barvy pozadí" 16747 16748 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 16749 #, kde-format 16750 msgid "Rotation around the X axis" 16751 msgstr "Otočení okolo osy X" 16752 16753 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 16754 #, kde-format 16755 msgid "Rotation around the Y axis" 16756 msgstr "Otočení okolo osy Y" 16757 16758 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 16759 #, kde-format 16760 msgid "Rotation around the Z axis" 16761 msgstr "Otočení podle osy Z" 16762 16763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 16764 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 16765 #, kde-format 16766 msgid "Border width" 16767 msgstr "Šířka čáry" 16768 16769 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 16770 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 16771 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 16772 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 16773 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 16774 #, no-c-format, kde-format 16775 msgid "%" 16776 msgstr "%" 16777 16778 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 16779 #, kde-format 16780 msgctxt "Font style" 16781 msgid "Light" 16782 msgstr "Lehké" 16783 16784 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 16785 #, kde-format 16786 msgctxt "Font style" 16787 msgid "Normal" 16788 msgstr "Normální" 16789 16790 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 16791 #, kde-format 16792 msgctxt "Font style" 16793 msgid "Demi-Bold" 16794 msgstr "Polotučné" 16795 16796 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 16797 #, kde-format 16798 msgctxt "Font style" 16799 msgid "Bold" 16800 msgstr "Tučné" 16801 16802 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 16803 #, kde-format 16804 msgctxt "Font style" 16805 msgid "Black" 16806 msgstr "Nejtučnější" 16807 16808 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 16809 #, kde-format 16810 msgid "Font weight" 16811 msgstr "Tloušťka písma" 16812 16813 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 16814 #, kde-format 16815 msgid "Insert Unicode character" 16816 msgstr "Vložit znak unicode" 16817 16818 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 16819 #, kde-format 16820 msgid "Raise object" 16821 msgstr "Přenést blíž" 16822 16823 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 16824 #, kde-format 16825 msgid "Lower object" 16826 msgstr "Odsunout dál" 16827 16828 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 16829 #, kde-format 16830 msgid "Raise object to top" 16831 msgstr "Přesunout do popředí" 16832 16833 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 16834 #, kde-format 16835 msgid "Lower object to bottom" 16836 msgstr "Odsunout do pozadí" 16837 16838 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 16839 #, kde-format 16840 msgid "Select All" 16841 msgstr "Vybrat vše" 16842 16843 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 16844 #, kde-format 16845 msgid "Keep only text items selected" 16846 msgstr "" 16847 16848 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 16849 #, kde-format 16850 msgid "Keep only rect items selected" 16851 msgstr "" 16852 16853 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 16854 #, kde-format 16855 msgid "Keep only image items selected" 16856 msgstr "" 16857 16858 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 16859 #, kde-format 16860 msgid "Deselect" 16861 msgstr "Zrušit výběr" 16862 16863 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 16864 #, kde-format 16865 msgid "Invert x axis and change 0 point" 16866 msgstr "Obrátit osu x a změnit bod 0" 16867 16868 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 16869 #, kde-format 16870 msgid "Invert y axis and change 0 point" 16871 msgstr "Obrátit osu y a změnit bod 0" 16872 16873 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 16874 #, kde-format 16875 msgid "Select fill color" 16876 msgstr "Vybrat barvu výplně" 16877 16878 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 16879 #, kde-format 16880 msgid "Select border color" 16881 msgstr "Vybrat barvu čáry" 16882 16883 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 16884 #, kde-format 16885 msgid "Original size (1:1)" 16886 msgstr "Reálná velikost (1:1)" 16887 16888 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 16889 #, kde-format 16890 msgid "Fit zoom" 16891 msgstr "Optimální přiblížení" 16892 16893 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 16894 #, kde-format 16895 msgid "Select background color" 16896 msgstr "Vybrat barvu pozadí" 16897 16898 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 16899 #, kde-format 16900 msgid "Background opacity" 16901 msgstr "Krytí pozadí" 16902 16903 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 16904 #, kde-format 16905 msgid "Select all" 16906 msgstr "Vybrat vše" 16907 16908 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 16909 #, kde-format 16910 msgid "Select text items in current selection" 16911 msgstr "Vybrat textové objekty v současném výběru" 16912 16913 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 16914 #, kde-format 16915 msgid "Select rect items in current selection" 16916 msgstr "Vybrat obdélníky v současném výběru" 16917 16918 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 16919 #, kde-format 16920 msgid "Select image items in current selection" 16921 msgstr "Vybrat obrázky v současném výběru" 16922 16923 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 16924 #, kde-format 16925 msgid "Unselect all" 16926 msgstr "Odznačit vše" 16927 16928 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 16929 #, kde-kuit-format 16930 msgctxt "@info:whatsthis" 16931 msgid "" 16932 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 16933 "clip, composition)." 16934 msgstr "" 16935 16936 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 16937 #, kde-format 16938 msgid "Add Text" 16939 msgstr "Přidat text" 16940 16941 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 16942 #, kde-format 16943 msgid "Add Rectangle" 16944 msgstr "Přidat obdélník" 16945 16946 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 16947 #, kde-format 16948 msgid "Add Ellipse" 16949 msgstr "Přidat elipsu" 16950 16951 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 16952 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 16953 #, kde-format 16954 msgid "Add Image" 16955 msgstr "Přidat obrázek" 16956 16957 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 16958 #, kde-format 16959 msgid "Open Document" 16960 msgstr "Otevřít dokument" 16961 16962 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 16963 #, kde-format 16964 msgid "Download New Title Templates..." 16965 msgstr "Stáhnout nové šablony titulků..." 16966 16967 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 16968 #, kde-format 16969 msgid "Save and add to project" 16970 msgstr "" 16971 16972 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 16973 #, kde-format 16974 msgid "Create Title" 16975 msgstr "" 16976 16977 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 16978 #, kde-format 16979 msgid "" 16980 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 16981 "lost!" 16982 msgstr "Opravdu si přejete načíst novou šablonu? Veškeré změny budou ztraceny." 16983 16984 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 16985 #, kde-format 16986 msgid "All Images" 16987 msgstr "Všechny obrázky" 16988 16989 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 16990 #, kde-format 16991 msgid "%1 Image" 16992 msgstr "Obrázek %1" 16993 16994 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 16995 #, kde-format 16996 msgid "−X" 16997 msgstr "−X" 16998 16999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 17000 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 17001 #, kde-format 17002 msgid "+X" 17003 msgstr "+X" 17004 17005 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 17006 #, kde-format 17007 msgid "−Y" 17008 msgstr "−Y" 17009 17010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 17011 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 17012 #, kde-format 17013 msgid "+Y" 17014 msgstr "+Y" 17015 17016 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 17017 #, kde-format 17018 msgid "Load Title" 17019 msgstr "Načíst titulky" 17020 17021 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 17022 #, kde-format 17023 msgid "Kdenlive title" 17024 msgstr "" 17025 17026 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 17027 #, kde-format 17028 msgid "" 17029 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 17030 "This is most needed for sharing Titles." 17031 msgstr "" 17032 "Přejete si vložit obrázky přímo do titulků?\n" 17033 "Toto je většinou potřeba pro sdílení titulků." 17034 17035 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 17036 #, kde-format 17037 msgctxt "@action:button" 17038 msgid "Embed Images" 17039 msgstr "Vložené obrázky" 17040 17041 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 17042 #, kde-format 17043 msgid "This title has 1 missing element" 17044 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 17045 msgstr[0] "" 17046 msgstr[1] "" 17047 msgstr[2] "" 17048 17049 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 17050 #, kde-format 17051 msgid "Details" 17052 msgstr "Podrobnosti" 17053 17054 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 17055 #, kde-format 17056 msgid "Delete missing elements" 17057 msgstr "" 17058 17059 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 17060 #, kde-format 17061 msgid "Update Title" 17062 msgstr "" 17063 17064 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 17065 #, kde-format 17066 msgid "Add as new Title" 17067 msgstr "Přidat jako nové titulky" 17068 17069 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 17070 #, kde-format 17071 msgid "The following files are missing:" 17072 msgstr "Následující soubory chybí:" 17073 17074 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 17075 #, kde-format 17076 msgctxt "Indicates the start of an animation" 17077 msgid "Start Viewport" 17078 msgstr "" 17079 17080 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 17081 #, kde-format 17082 msgctxt "Indicates the end of an animation" 17083 msgid "End Viewport" 17084 msgstr "" 17085 17086 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 17087 #, kde-format 17088 msgid "Gradient" 17089 msgstr "Přechod" 17090 17091 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 17092 #, kde-format 17093 msgid "" 17094 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17095 "\">https://decodeunicode.org</a>" 17096 msgstr "" 17097 17098 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 17099 #, kde-format 17100 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 17101 msgstr "Předchozí znak unicode (šipka nahoru)" 17102 17103 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 17104 #, kde-format 17105 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 17106 msgstr "Následující znak unicode (šipka dolů)" 17107 17108 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 17109 #, kde-format 17110 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 17111 msgstr "Zde zadejte číslo unicode. Povolenými znaky jsou 0 až 9 a a až f." 17112 17113 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 17114 #, kde-format 17115 msgid "<small>(no character selected)</small>" 17116 msgstr "<small>(nebyl vybrán žádný znak)</small>" 17117 17118 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 17119 #, kde-format 17120 msgid "" 17121 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 17122 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 17123 msgstr "" 17124 17125 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 17126 #, kde-format 17127 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 17128 msgstr "Konec řádku (znak nového řádku, \\\\n)" 17129 17130 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 17131 #, kde-format 17132 msgid "" 17133 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 17134 "+2000–200b, U+202f)" 17135 msgstr "" 17136 "Standardní znak pro mezeru. (Další znaky pro mezeru: U+00a0, U" 17137 "+2000–200b, U+202f)" 17138 17139 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 17140 #, kde-format 17141 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 17142 msgstr "Nezlomitelná mezera. &nbsp; v HTML. Viz U+2009 a U+0020." 17143 17144 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 17145 #, kde-format 17146 msgid "" 17147 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 17148 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 17149 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 17150 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 17151 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17152 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 17153 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 17154 "Guillemets</a></p>" 17155 msgstr "" 17156 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> v HTML) a " 17157 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> v HTML) se " 17158 "nazývají úhlové uvozovky. Používají se v zemích jako Francie, Švýcarsko, " 17159 "Německo, Finsko a Švédsko.</p><p><strong>‹</strong> a <strong>›" 17160 "</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) jsou jejich " 17161 "ekvivalenty s jednou uvozovkou.</ p><p>Pro více informací navštivte <a href=" 17162 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedii:Guillemets</a></p>" 17163 17164 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 17165 #, kde-format 17166 msgid "En Space (width of an n)" 17167 msgstr "En mezera (šířky n)" 17168 17169 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 17170 #, kde-format 17171 msgid "Em Space (width of an m)" 17172 msgstr "Em mezera (šířky m)" 17173 17174 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 17175 #, kde-format 17176 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 17177 msgstr "1/3 mezera šířky <em>em</em>" 17178 17179 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 17180 #, kde-format 17181 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 17182 msgstr "1/4 mezery šířky <em>em</em>" 17183 17184 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 17185 #, kde-format 17186 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 17187 msgstr "1/6 mezera šířky <em>em</em>" 17188 17189 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 17190 #, kde-format 17191 msgid "" 17192 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 17193 "this font." 17194 msgstr "" 17195 "Nezlomitelná mezera šířky číslice. S pevnou šířkou, je-li v tomto písmu " 17196 "přítomna." 17197 17198 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 17199 #, kde-format 17200 msgid "" 17201 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 17202 "next character." 17203 msgstr "Mezera se stejnou šířkou jako má interpunkční znaménko." 17204 17205 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 17206 #, kde-format 17207 msgid "" 17208 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 17209 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 17210 msgstr "" 17211 "Tenká mezera, &thinsp; v HTML. Viz U+202f a <a href=\"https://en." 17212 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 17213 17214 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 17215 #, kde-format 17216 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 17217 msgstr "Titěrná mezera, tenčí než U+2009." 17218 17219 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 17220 #, kde-format 17221 msgid "" 17222 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 17223 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 17224 msgstr "" 17225 "Anglický apostrof, v angličtině by měl být používán místo U+0027. Viz <a " 17226 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 17227 17228 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 17229 #, kde-format 17230 msgid "" 17231 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 17232 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 17233 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 17234 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 17235 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 17236 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17237 msgstr "" 17238 "<p>En pomlčka (pomlčka šířky n)</p><p>V češtině se taktéž používá mezi slovy " 17239 "a je z obou stran mezerou.</p> <p>Viz <a href=\"https://en.wikipedia.org/" 17240 "wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17241 17242 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 17243 #, kde-format 17244 msgid "" 17245 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 17246 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 17247 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 17248 "Dash</a></p>" 17249 msgstr "" 17250 "<p>Em pomlčka (pomlčka šířky m).</p><p>V češtině se používá mezi slovy a je " 17251 "z obou stran oddělena mezerou.</p> <p>Viz <a href=\"https://en.wikipedia.org/" 17252 "wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17253 17254 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 17255 #, kde-format 17256 msgid "" 17257 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 17258 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 17259 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 17260 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 17261 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 17262 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17263 msgstr "" 17264 "<p>Zúžená nezlomitelná mezera se stejnou šířkou jako U+2009.</p><p>V češtině " 17265 "se používá například mezi číslem a znakem °</p> <p>Viz <a href=\"https://de." 17266 "wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</" 17267 "a></p>" 17268 17269 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 17270 #, kde-format 17271 msgid "" 17272 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 17273 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 17274 msgstr "" 17275 17276 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 17277 #, kde-format 17278 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 17279 msgstr "Znak pro mínus. Pro čísla: −42" 17280 17281 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 17282 #, kde-format 17283 msgid "Open box; stands for a space." 17284 msgstr "Znak znázornění mezery." 17285 17286 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 17287 #, kde-format 17288 msgid "" 17289 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 17290 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 17291 msgstr "" 17292 17293 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 17294 #, kde-format 17295 msgid "" 17296 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 17297 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 17298 "Eighth_note</a>" 17299 msgstr "" 17300 "Osminová nota. O polovinu kratší než čtvrťová nota (U+2669). Viz <a href=" 17301 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>" 17302 17303 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 17304 #, kde-format 17305 msgid "" 17306 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 17307 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 17308 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 17309 msgstr "" 17310 "Šestnáctinová nota. O polovinu kratší než osminová nota (U+266a). Viz <a " 17311 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:" 17312 "Sixteenth_note</a>" 17313 17314 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 17315 #, kde-format 17316 msgid "" 17317 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 17318 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 17319 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 17320 msgstr "" 17321 "Třicátá-druhá nota. O polovičku kratší než šestnáctá (U+266b). Viz <a href=" 17322 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-" 17323 "second_note</a>" 17324 17325 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 17326 #, kde-format 17327 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 17328 msgstr "<small>O tomto znaku nejsou dostupné žádné další informace.</small>" 17329 17330 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 17331 #, kde-format 17332 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 17333 msgstr "" 17334 17335 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 17336 #, kde-format 17337 msgid "Align left" 17338 msgstr "Zarovnat vlevo" 17339 17340 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 17341 #, kde-format 17342 msgid "Align right" 17343 msgstr "Zarovnat vpravo" 17344 17345 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 17346 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 17347 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 17348 #, kde-format 17349 msgid "Background" 17350 msgstr "Pozadí" 17351 17352 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 17353 #, kde-format 17354 msgid "Composition track:" 17355 msgstr "" 17356 17357 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17358 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 17359 #, kde-format 17360 msgid "Above" 17361 msgstr "Nad" 17362 17363 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17364 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 17365 #, kde-format 17366 msgid "Under" 17367 msgstr "Pod" 17368 17369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 17370 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 17371 #, kde-format 17372 msgid "Track name:" 17373 msgstr "Název skladby:" 17374 17375 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 17376 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 17377 #, kde-format 17378 msgid " track" 17379 msgstr "skladba" 17380 17381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17382 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 17383 #, kde-format 17384 msgid "Insert:" 17385 msgstr "Vložit:" 17386 17387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 17388 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 17389 #, kde-format 17390 msgid "Video &track" 17391 msgstr "Video s&topa" 17392 17393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 17394 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 17395 #, kde-format 17396 msgid "A&udio track" 17397 msgstr "Zv&uková skladba" 17398 17399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 17400 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 17401 #, kde-format 17402 msgid "AV track" 17403 msgstr "" 17404 17405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 17406 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 17407 #, kde-format 17408 msgid "Au&dio record track" 17409 msgstr "" 17410 17411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17412 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 17413 #, kde-format 17414 msgid "Archive folder:" 17415 msgstr "Složka pro archivaci:" 17416 17417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 17418 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 17419 #, kde-format 17420 msgid "Compressed archive:" 17421 msgstr "Komprimovaný archiv:" 17422 17423 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 17424 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 17425 #, kde-format 17426 msgid "tar.gz" 17427 msgstr "tar.gz" 17428 17429 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 17430 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 17431 #, kde-format 17432 msgid "zip" 17433 msgstr "zip" 17434 17435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 17436 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 17437 #, kde-format 17438 msgid "Archive only proxy clips when available" 17439 msgstr "Archivovat pouze zástupné klipy, pokud jsou k dispozici" 17440 17441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 17442 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 17443 #, kde-format 17444 msgid "Archive only timeline clips" 17445 msgstr "" 17446 17447 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 17448 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 17449 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 17450 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 17451 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 17452 #, no-c-format, kde-format 17453 msgid "%p%" 17454 msgstr "" 17455 17456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 17457 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 17458 #, kde-format 17459 msgid "True FFT size: " 17460 msgstr "Skutečná velikost TTF: " 17461 17462 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 17463 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 17464 #, kde-format 17465 msgid "Delete current point." 17466 msgstr "Odstranit aktuální bod." 17467 17468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 17469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 17470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 17471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 17472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 17473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 17474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 17475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 17476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 17477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 17478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 17479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 17480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 17481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 17482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 17483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 17484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 17485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 17486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 17487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 17488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 17489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 17490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 17491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 17492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 17493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 17494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 17495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 17496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 17497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 17498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 17499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 17500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 17501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 17502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 17503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 17504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 17505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 17506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 17507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 17508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 17509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 17510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 17511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 17512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 17513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 17514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 17515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 17516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 17517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 17518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 17519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 17520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 17521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 17522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 17523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 17524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 17525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 17526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 17527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 17528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 17529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 17530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 17531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 17532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 17533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 17534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 17535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 17536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 17537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 17538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 17539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 17540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 17541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 17542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 17543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 17544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 17545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 17546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 17547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 17548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 17549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 17550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 17551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 17552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 17553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 17554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 17555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 17556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 17557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 17558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 17559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 17560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 17561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 17562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 17563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 17564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 17565 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 17566 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 17567 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 17568 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 17569 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 17570 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 17571 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 17572 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 17573 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 17574 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 17575 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 17576 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 17577 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 17578 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 17579 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 17580 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 17581 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 17582 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 17583 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 17584 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 17585 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 17586 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 17587 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 17588 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 17589 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 17590 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 17591 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 17592 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 17593 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 17594 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 17595 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 17596 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 17597 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 17598 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 17599 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 17600 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 17601 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 17602 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 17603 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 17604 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 17605 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 17606 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 17607 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 17608 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 17609 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 17610 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 17611 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 17612 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 17613 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 17614 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 17615 #, kde-format 17616 msgid "..." 17617 msgstr "..." 17618 17619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 17620 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 17621 #, kde-format 17622 msgid "" 17623 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 17624 "spline." 17625 msgstr "" 17626 "Propojte polohu rukojeti s aktuálním bodem.<br />Výsledkem je přirozený " 17627 "splajn." 17628 17629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 17630 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 17631 #, kde-format 17632 msgid "Reset the selected spline." 17633 msgstr "Vrátit vybraný Splajn na výchozí hodnoty." 17634 17635 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 17636 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 17637 #, kde-format 17638 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 17639 msgstr "Zobrazit pozadí ukazující změnu způsobenou úpravou křivky." 17640 17641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 17642 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 17643 #, kde-format 17644 msgid "" 17645 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 17646 "from 0 again." 17647 msgstr "Zvýší počet čar v mřížce.<br />Po 8 čárách se vrátí opět na 0." 17648 17649 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 17650 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 17651 #, kde-format 17652 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 17653 msgstr "Zobrazit úchyty pro všechny body nebo pouze pro vybrané." 17654 17655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 17656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 17657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 17658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 17660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 17661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 17662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 17663 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 17664 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 17665 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 17666 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 17667 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 17668 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 17669 #, kde-format 17670 msgid "TextLabel" 17671 msgstr "Textová popiska" 17672 17673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 17674 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 17675 #, kde-format 17676 msgid "Crop start:" 17677 msgstr "Začátek ořezání:" 17678 17679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 17680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 17681 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 17682 #, kde-format 17683 msgid "Position:" 17684 msgstr "Pozice:" 17685 17686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 17687 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 17688 #, kde-format 17689 msgid "Crop end:" 17690 msgstr "Konec ořezání:" 17691 17692 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 17693 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 17694 #, kde-format 17695 msgid "Job parameters" 17696 msgstr "" 17697 17698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 17699 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 17700 #, kde-format 17701 msgid "Executable" 17702 msgstr "Program" 17703 17704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 17705 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 17706 #, kde-format 17707 msgid "Arguments" 17708 msgstr "Argumenty" 17709 17710 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 17711 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 17712 #, kde-format 17713 msgid "" 17714 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 17715 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 17716 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 17717 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 17718 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 17719 msgstr "" 17720 17721 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 17722 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 17723 #, kde-format 17724 msgid "Parameter 1 {param1}" 17725 msgstr "" 17726 17727 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 17728 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 17729 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 17730 #, kde-format 17731 msgid "List of options" 17732 msgstr "" 17733 17734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 17735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 17736 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 17737 #, kde-format 17738 msgid "Request option from list" 17739 msgstr "" 17740 17741 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 17742 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 17743 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 17744 #, kde-format 17745 msgid "Parameter description" 17746 msgstr "" 17747 17748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 17749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 17750 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 17751 #, kde-format 17752 msgid "Request file path" 17753 msgstr "" 17754 17755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 17756 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 17757 #, kde-format 17758 msgid "Current clip frame" 17759 msgstr "" 17760 17761 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 17762 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 17763 #, kde-format 17764 msgid "Parameter 2 {param2}" 17765 msgstr "" 17766 17767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 17768 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 17769 #, kde-format 17770 msgid "Output file extension" 17771 msgstr "" 17772 17773 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 17774 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 17775 #, kde-format 17776 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 17777 msgstr "" 17778 17779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 17780 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 17781 #, kde-format 17782 msgid "Job Description" 17783 msgstr "" 17784 17785 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 17786 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 17787 #, kde-format 17788 msgid "Project Bin behavior on completion" 17789 msgstr "" 17790 17791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 17792 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 17793 #, kde-format 17794 msgid "Replace original with result" 17795 msgstr "" 17796 17797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 17798 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 17799 #, kde-format 17800 msgid "Use a subfolder" 17801 msgstr "Použít podsložku" 17802 17803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 17804 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 17805 #, kde-format 17806 msgid "Put resulting clip in a folder" 17807 msgstr "" 17808 17809 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 17810 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 17811 #, kde-format 17812 msgid "Placed at top level" 17813 msgstr "" 17814 17815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 17816 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 17817 #, kde-format 17818 msgid "Placed in the original clip folder" 17819 msgstr "Umístěno ve složce původního klipu" 17820 17821 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 17822 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 17823 #, kde-format 17824 msgid "Folder name" 17825 msgstr "Název složky" 17826 17827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17828 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 17829 #, kde-format 17830 msgid "Custom clip jobs" 17831 msgstr "" 17832 17833 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 17834 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 17835 #, kde-format 17836 msgid "Applies to" 17837 msgstr "" 17838 17839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 17840 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 17841 #, kde-format 17842 msgid "Reverse clip" 17843 msgstr "Obrátit klipu" 17844 17845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 17846 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 17847 #, kde-format 17848 msgid "Destination" 17849 msgstr "Cíl" 17850 17851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 17852 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 17853 #, kde-format 17854 msgid "FFmpeg parameters" 17855 msgstr "Parametry pro FFmpeg" 17856 17857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 17858 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 17859 #, kde-format 17860 msgid "Job status" 17861 msgstr "Stav úlohy" 17862 17863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 17864 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 17865 #, kde-format 17866 msgid "Source" 17867 msgstr "Zdroj" 17868 17869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 17870 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 17871 #, kde-format 17872 msgid "Close after transcode" 17873 msgstr "Zavřít po překódování" 17874 17875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 17876 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 17877 #, kde-format 17878 msgctxt "@action:button start transcode" 17879 msgid "Start" 17880 msgstr "Spustit" 17881 17882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 17883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 17884 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 17885 #, kde-format 17886 msgid "Profile" 17887 msgstr "Profil" 17888 17889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 17890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 17891 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 17892 #, kde-format 17893 msgid "Add clip to project" 17894 msgstr "Přidat klip do projektu" 17895 17896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 17897 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 17898 #, kde-format 17899 msgid "Clip color:" 17900 msgstr "Barva klipu:" 17901 17902 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 17903 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 17904 #, kde-format 17905 msgid "Export color plane to PNG" 17906 msgstr "Uložit barevnou plochu do souboru PNG" 17907 17908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 17909 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 17910 #, kde-format 17911 msgid "Color space" 17912 msgstr "Barevný prostor" 17913 17914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 17915 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 17916 #, kde-format 17917 msgid "Variant" 17918 msgstr "Varianta" 17919 17920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 17921 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 17922 #, kde-format 17923 msgid "How much to zoom in." 17924 msgstr "Jak velké má být přiblížení." 17925 17926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 17927 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 17928 #, kde-format 17929 msgid "Resolution" 17930 msgstr "Rozlišení" 17931 17932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 17933 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 17934 #, kde-format 17935 msgid "Filename" 17936 msgstr "Název souboru" 17937 17938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17939 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 17940 #, kde-format 17941 msgid "Default capture device" 17942 msgstr "Výchozí zařízení pro nahrávání" 17943 17944 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 17945 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 17946 #, kde-format 17947 msgid "Screen grab" 17948 msgstr "Zachycení obrazovky" 17949 17950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 17951 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 17952 #, kde-format 17953 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 17954 msgstr "Nahrávat video (Video4Linux2)" 17955 17956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 17957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 17958 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 17959 #, kde-format 17960 msgid "Detected devices:" 17961 msgstr "Detekovaná zařízení:" 17962 17963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 17964 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 17965 #, kde-format 17966 msgid "Video device:" 17967 msgstr "Video zařízení:" 17968 17969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 17970 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 17971 #, kde-format 17972 msgid "Capture format:" 17973 msgstr "Formát nahrávání:" 17974 17975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 17976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 17977 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 17978 #, kde-format 17979 msgid "Size:" 17980 msgstr "Velikost:" 17981 17982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 17983 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 17984 #, kde-format 17985 msgid "720x576" 17986 msgstr "720x576 " 17987 17988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 17989 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 17990 #, kde-format 17991 msgid "25/1" 17992 msgstr "25/1" 17993 17994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 17995 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 17996 #, kde-format 17997 msgid "59/54" 17998 msgstr "59/54" 17999 18000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 18001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 18002 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 18003 #, kde-format 18004 msgid "Display aspect ratio:" 18005 msgstr "Poměr stran obrazovky:" 18006 18007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 18008 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 18009 #, kde-format 18010 msgid "4/3" 18011 msgstr "4/3" 18012 18013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 18014 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 18015 #, kde-format 18016 msgid "Edit" 18017 msgstr "Upravit" 18018 18019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 18020 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 18021 #, kde-format 18022 msgid "Capture audio (ALSA)" 18023 msgstr "Nahrávat zvuk (ALSA)" 18024 18025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 18028 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 18029 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 18030 #, kde-format 18031 msgid "Channels:" 18032 msgstr "Kanály:" 18033 18034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 18035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 18036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18037 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 18038 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 18039 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 18040 #, kde-format 18041 msgid "Encoding profile:" 18042 msgstr "Kódovací profil:" 18043 18044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18045 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 18046 #, kde-format 18047 msgid "Region to capture:" 18048 msgstr "Oblast, kterou zachycovat:" 18049 18050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18051 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 18052 #, kde-format 18053 msgid "Full Screen" 18054 msgstr "Celá obrazovka" 18055 18056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18057 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 18058 #, kde-format 18059 msgid "Rectangular Region" 18060 msgstr "Obdélníková oblast" 18061 18062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 18063 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 18064 #, kde-format 18065 msgid "Follow mouse" 18066 msgstr "Následovat myš" 18067 18068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 18069 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 18070 #, kde-format 18071 msgid "Hide frame" 18072 msgstr "Skrýt snímek" 18073 18074 #. i18n: Filesize 18075 #. i18n: Filesize 18076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 18077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 18078 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 18079 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 18080 #, kde-format 18081 msgid "Size" 18082 msgstr "Velikost" 18083 18084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18085 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 18086 #, kde-format 18087 msgid "Mouse cursor:" 18088 msgstr "Kurzor myši:" 18089 18090 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 18091 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 18092 #, kde-format 18093 msgid "Blackmagic" 18094 msgstr "Blackmagic" 18095 18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 18097 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 18098 #, kde-format 18099 msgid "Capture file name:" 18100 msgstr "Název nahrávaného souboru:" 18101 18102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 18105 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 18106 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 18107 #, kde-format 18108 msgid "Device:" 18109 msgstr "Zařízení:" 18110 18111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18112 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 18113 #, kde-format 18114 msgid "Capture volume:" 18115 msgstr "Hlasitost nahrávky:" 18116 18117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18118 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 18119 #, kde-format 18120 msgid "Sample rate:" 18121 msgstr "Vzorkovací frekvence:" 18122 18123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 18124 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 18125 #, kde-format 18126 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 18127 msgstr "" 18128 18129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 18130 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 18131 #, kde-format 18132 msgid "Disable countdown before recording" 18133 msgstr "Zrušit odpočet před zahájením nahrávání" 18134 18135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 18136 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 18137 #, kde-format 18138 msgid "Audio thumbnail colors:" 18139 msgstr "Barvy náhledu zvuku:" 18140 18141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 18142 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 18143 #, kde-format 18144 msgid "Monitor overlay color:" 18145 msgstr "Barva vrstvy monitoru:" 18146 18147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 18148 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 18149 #, kde-format 18150 msgid "Monitor background color:" 18151 msgstr "Barva pozadí monitoru:" 18152 18153 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 18154 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 18155 #, kde-format 18156 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 18157 msgstr "Zástupné a převodní úlohy" 18158 18159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 18160 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 18161 #, kde-format 18162 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 18163 msgstr "Použít nižší prioritu CPU pro zástupné a převodní úlohy" 18164 18165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18166 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 18167 #, kde-format 18168 msgid "Concurrent threads:" 18169 msgstr "Souběžná vlákna:" 18170 18171 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18172 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 18173 #, kde-format 18174 msgid "Cached Data" 18175 msgstr "Data v mezipaměti" 18176 18177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 18178 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 18179 #, kde-format 18180 msgid "" 18181 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 18182 "checking." 18183 msgstr "" 18184 "Kdenlive bude tento limit kontrolovat každé 2 týdny. Kontrolu vypnete " 18185 "nastavením hodnoty na 0." 18186 18187 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 18188 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 18189 #, kde-format 18190 msgid " MiB" 18191 msgstr " MiB" 18192 18193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18194 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 18195 #, kde-format 18196 msgid "Warn if cached data exceeds:" 18197 msgstr "Varovat pokud data v mezipaměti překročí:" 18198 18199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 18200 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 18201 #, kde-format 18202 msgid "Check for updates" 18203 msgstr "Zkontrolovat aktualizace" 18204 18205 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 18206 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 18207 #, kde-format 18208 msgid "MLT Environment" 18209 msgstr "Prostředí MLT" 18210 18211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18212 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 18213 #, kde-format 18214 msgid "FFmpeg:" 18215 msgstr "FFmpeg:" 18216 18217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 18218 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 18219 #, kde-format 18220 msgid "FFplay:" 18221 msgstr "FFplay:" 18222 18223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18224 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 18225 #, kde-format 18226 msgid "FFprobe:" 18227 msgstr "FFprobe:" 18228 18229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18230 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 18231 #, kde-format 18232 msgid "MLT profiles folder:" 18233 msgstr "Složka s profily MLT:" 18234 18235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18236 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 18237 #, kde-format 18238 msgid "Melt path:" 18239 msgstr "Cesta k melt:" 18240 18241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18242 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 18243 #, kde-format 18244 msgid "MediaInfo:" 18245 msgstr "Informace o médiu:" 18246 18247 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 18248 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 18249 #, kde-format 18250 msgid "Default Folders" 18251 msgstr "Výchozí složky" 18252 18253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18254 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 18255 #, kde-format 18256 msgid "Temporary files:" 18257 msgstr "Dočasné soubory:" 18258 18259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 18260 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 18261 #, kde-format 18262 msgid "Capture folder:" 18263 msgstr "Složka pro nahrávání:" 18264 18265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 18267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18268 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 18269 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 18270 #, kde-format 18271 msgid "Use default folder" 18272 msgstr "Použít výchozí složku" 18273 18274 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18276 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 18277 #, kde-format 18278 msgid "Always use project folder" 18279 msgstr "" 18280 18281 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18283 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 18284 #, kde-format 18285 msgid "Always use custom folder" 18286 msgstr "" 18287 18288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 18289 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 18290 #, kde-format 18291 msgid "Library folder:" 18292 msgstr "Složka knihovny:" 18293 18294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18295 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 18296 #, kde-format 18297 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 18298 msgstr "Složka pro renderování, titulky a skripty:" 18299 18300 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 18301 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 18302 #, kde-format 18303 msgid "Python" 18304 msgstr "Python" 18305 18306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 18307 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 18308 #, kde-format 18309 msgid "Delete " 18310 msgstr "" 18311 18312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 18313 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 18314 #, kde-format 18315 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 18316 msgstr "" 18317 18318 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 18319 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 18320 #, kde-format 18321 msgid "Default Apps" 18322 msgstr "Výchozí aplikace" 18323 18324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18325 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 18326 #, kde-format 18327 msgid "Image editing:" 18328 msgstr "Úprava obrázku:" 18329 18330 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 18331 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 18332 #, kde-format 18333 msgid "Path to image editing application" 18334 msgstr "" 18335 18336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 18337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 18338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 18339 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 18340 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 18341 #, kde-format 18342 msgid "Change…" 18343 msgstr "Změnit…" 18344 18345 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 18346 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 18347 #, kde-format 18348 msgid "Path to audio editing application" 18349 msgstr "" 18350 18351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18352 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 18353 #, kde-format 18354 msgid "Audio editing:" 18355 msgstr "Úprava zvuku:" 18356 18357 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 18358 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 18359 #, kde-format 18360 msgid "Path to Glaxnimate executable" 18361 msgstr "" 18362 18363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18364 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 18365 #, kde-format 18366 msgid "Animation editing:" 18367 msgstr "Úprava animace:" 18368 18369 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 18370 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 18371 #, kde-format 18372 msgid "Mime types" 18373 msgstr "Typy MIME" 18374 18375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18376 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 18377 #, kde-format 18378 msgid "Additional clip MIME types" 18379 msgstr "Další typy MIME klipů" 18380 18381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 18382 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 18383 #, kde-format 18384 msgid "Supported clip MIME types" 18385 msgstr "Podporované typy MIME klipů" 18386 18387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 18388 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 18389 #, kde-format 18390 msgid "Enable Jog Shuttle device" 18391 msgstr "Povolit zařízení Jog Shuttle" 18392 18393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 18394 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 18395 #, kde-format 18396 msgid "Jog Shuttle device disabled." 18397 msgstr "Zařízení Jog Shuttle je deaktivováno." 18398 18399 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 18400 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 18401 #, kde-format 18402 msgid "Device Configuration" 18403 msgstr "Nastavení zařízení" 18404 18405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18406 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 18407 #, kde-format 18408 msgid "Button 1" 18409 msgstr "Tlačítko 1" 18410 18411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18412 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 18413 #, kde-format 18414 msgid "Button 15" 18415 msgstr "Tlačítko 15" 18416 18417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18418 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 18419 #, kde-format 18420 msgid "Button 13" 18421 msgstr "Tlačítko 13" 18422 18423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18424 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 18425 #, kde-format 18426 msgid "Button 8" 18427 msgstr "Tlačítko 8" 18428 18429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18430 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 18431 #, kde-format 18432 msgid "Button 4" 18433 msgstr "Tlačítko 4" 18434 18435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18436 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 18437 #, kde-format 18438 msgid "Device name:" 18439 msgstr "Název zařízení:" 18440 18441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18442 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 18443 #, kde-format 18444 msgid "Button 5" 18445 msgstr "Tlačítko 5" 18446 18447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18448 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 18449 #, kde-format 18450 msgid "Button 7" 18451 msgstr "Tlačítko 7" 18452 18453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 18454 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 18455 #, kde-format 18456 msgid "Button 9" 18457 msgstr "Tlačítko 9" 18458 18459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18460 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 18461 #, kde-format 18462 msgid "Button 2" 18463 msgstr "Tlačítko 2" 18464 18465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18466 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 18467 #, kde-format 18468 msgid "Button 10" 18469 msgstr "Tlačítko 10" 18470 18471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 18472 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 18473 #, kde-format 18474 msgid "Button 11" 18475 msgstr "Tlačítko 11" 18476 18477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18478 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 18479 #, kde-format 18480 msgid "Button 6" 18481 msgstr "Tlačítko 6" 18482 18483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 18484 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 18485 #, kde-format 18486 msgid "Button 14" 18487 msgstr "Tlačítko 14" 18488 18489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18490 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 18491 #, kde-format 18492 msgid "Button 3" 18493 msgstr "Tlačítko 3" 18494 18495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 18496 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 18497 #, kde-format 18498 msgid "Button 12" 18499 msgstr "Tlačítko 12" 18500 18501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18502 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 18503 #, kde-format 18504 msgid "Project file:" 18505 msgstr "Soubor projektu:" 18506 18507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 18508 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 18509 #, kde-format 18510 msgid "Open last project on startup" 18511 msgstr "Po spouštění načíst poslední otevřený projekt" 18512 18513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 18514 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 18515 #, kde-format 18516 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 18517 msgstr "Zapnout automatické ukládání (pro případ pádu)" 18518 18519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 18520 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 18521 #, kde-format 18522 msgid "Clip import:" 18523 msgstr "Import klipu:" 18524 18525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 18526 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 18527 #, kde-format 18528 msgid "Check if first added clip matches project profile" 18529 msgstr "Zkontrolovat, zda první přidaný klip odpovídá s profilu projektu" 18530 18531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 18532 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 18533 #, kde-format 18534 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 18535 msgstr "Automaticky importovat všechny proudy do víceproudových klipů" 18536 18537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 18538 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 18539 #, kde-format 18540 msgid "Automatically import image sequences" 18541 msgstr "Automaticky importovat sekvence obrázků" 18542 18543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 18544 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 18545 #, kde-format 18546 msgid "Get clip metadata with exiftool" 18547 msgstr "Získat metadata klipu pomocí exiftool" 18548 18549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 18550 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 18551 #, kde-format 18552 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 18553 msgstr "Získat metadata klipu vytvořená Magickou lucernou (Magic Lantern)" 18554 18555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 18556 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 18557 #, kde-format 18558 msgid "" 18559 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 18560 msgstr "" 18561 "Ignorovat podadresářovou strukturu (importovat všechny soubory do složky " 18562 "nejvyšší úrovně)" 18563 18564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 18565 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 18566 #, kde-format 18567 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 18568 msgstr "Zakázat parametry pokud je efekt zakázaný" 18569 18570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18571 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 18572 #, kde-format 18573 msgid "Tab position:" 18574 msgstr "Umístění karet:" 18575 18576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 18577 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 18578 #, kde-format 18579 msgid "Preferred track compositing composition:" 18580 msgstr "" 18581 18582 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 18583 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 18584 #, kde-format 18585 msgid "Default Durations" 18586 msgstr "Výchozí délka trvání" 18587 18588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18589 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 18590 #, kde-format 18591 msgid "Color clips:" 18592 msgstr "Klipy barev:" 18593 18594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18595 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 18596 #, kde-format 18597 msgid "Title clips:" 18598 msgstr "Klipy titulků:" 18599 18600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18601 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 18602 #, kde-format 18603 msgid "Transitions:" 18604 msgstr "Přechody:" 18605 18606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18607 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 18608 #, kde-format 18609 msgid "Image clips:" 18610 msgstr "Obrázky:" 18611 18612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18613 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 18614 #, kde-format 18615 msgid "Fades:" 18616 msgstr "Blednutí:" 18617 18618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18619 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 18620 #, kde-format 18621 msgid "Image sequence:" 18622 msgstr "Obrázková sekvence:" 18623 18624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18625 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 18626 #, kde-format 18627 msgid "Mixes:" 18628 msgstr "Mixy:" 18629 18630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18631 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 18632 #, kde-format 18633 msgid "Subtitles:" 18634 msgstr "Titulky:" 18635 18636 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 18637 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 18638 #, kde-format 18639 msgid "" 18640 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 18641 "the current project, use the project settings." 18642 msgstr "" 18643 "Tot je výchozí nastavení pro nové projekty. Pro úpravu parametrů současného " 18644 "projektu použijte nastavení projektu." 18645 18646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 18648 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 18649 #, kde-format 18650 msgid "Project folder:" 18651 msgstr "Složka projektu:" 18652 18653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 18654 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 18655 #, kde-format 18656 msgid "Parent folder of project file" 18657 msgstr "Rodičovská složka souboru projektu" 18658 18659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 18660 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 18661 #, kde-format 18662 msgid "Custom project folder:" 18663 msgstr "Vlastní složka projektu:" 18664 18665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 18666 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 18667 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 18668 #, kde-format 18669 msgid "Video tracks:" 18670 msgstr "Video stopy:" 18671 18672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 18673 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 18674 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 18675 #, kde-format 18676 msgid "Audio tracks:" 18677 msgstr "Zvukové stopy:" 18678 18679 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 18680 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 18681 #, kde-format 18682 msgid "2 channels (stereo)" 18683 msgstr "2 kanály (stereo)" 18684 18685 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 18686 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 18687 #, kde-format 18688 msgid "4 channels" 18689 msgstr "4 kanály" 18690 18691 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 18692 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 18693 #, kde-format 18694 msgid "6 channels" 18695 msgstr "6 kanálů" 18696 18697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 18698 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 18699 #, kde-format 18700 msgid "Timeline Preview profile:" 18701 msgstr "Profil náhledu časové osy:" 18702 18703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 18704 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 18705 #, kde-format 18706 msgid "Enable proxy clips" 18707 msgstr "Povolit zástupné klipy" 18708 18709 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 18710 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 18711 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 18712 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 18713 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 18714 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 18715 #, kde-format 18716 msgid " pixels" 18717 msgstr " pixelů" 18718 18719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 18720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 18721 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 18722 #, kde-format 18723 msgid "Generate for videos larger than" 18724 msgstr "Generovat pro videa větší než" 18725 18726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 18727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 18728 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 18729 #, kde-format 18730 msgid "Generate for images larger than" 18731 msgstr "Generovat pro obrázky větší než" 18732 18733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 18734 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 18735 #, kde-format 18736 msgid "Proxy image size" 18737 msgstr "Velikost zástupného obrázku" 18738 18739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 18740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 18741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 18742 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 18743 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 18744 #, kde-format 18745 msgid "Enable" 18746 msgstr "Povolit" 18747 18748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18750 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 18751 #, kde-format 18752 msgid "External proxy clips:" 18753 msgstr "" 18754 18755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18756 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 18757 #, kde-format 18758 msgid "Proxy video resize (width):" 18759 msgstr "" 18760 18761 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 18762 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 18763 #, kde-format 18764 msgid "" 18765 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 18766 "Change only if you know what you do." 18767 msgstr "" 18768 "Varování: změna ovladače nebo zařízení může způsobit, že se Kdenlive bude " 18769 "chovat nestabilně. Měňte tato nastavení pouze pokud dobře víte co děláte." 18770 18771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 18772 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 18773 #, kde-format 18774 msgid "GPU processing (Movit library):" 18775 msgstr "Zpracování pomocí GPU (knihovna Movit):" 18776 18777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 18778 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 18779 #, kde-format 18780 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 18781 msgstr "Povolit - vyžaduje restart Kdenlive" 18782 18783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 18784 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 18785 #, kde-format 18786 msgid "Audio Backend:" 18787 msgstr "Podpůrná vrstva zvuku:" 18788 18789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 18790 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 18791 #, kde-format 18792 msgid "Audio driver:" 18793 msgstr "Ovladač zvuku:" 18794 18795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 18796 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 18797 #, kde-format 18798 msgid "Audio device:" 18799 msgstr "Zařízení zvuku:" 18800 18801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18802 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 18803 #, kde-format 18804 msgid "Monitor for fullscreen output:" 18805 msgstr "Monitor pro výstup na celou obrazovku:" 18806 18807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18808 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 18809 #, kde-format 18810 msgid "External display (Blackmagic card):" 18811 msgstr "" 18812 18813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18814 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 18815 #, kde-format 18816 msgid "Output device:" 18817 msgstr "Výstupní zařízení:" 18818 18819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 18820 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 18821 #, kde-format 18822 msgid "Custom models folder" 18823 msgstr "Vlastní složka modelů" 18824 18825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 18826 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 18827 #, kde-format 18828 msgid "Add Model" 18829 msgstr "" 18830 18831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18832 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 18833 #, kde-format 18834 msgid "VOSK Speech Models" 18835 msgstr "Modely řeči VOSK" 18836 18837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 18838 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 18839 #, kde-format 18840 msgid "Remove Model" 18841 msgstr "" 18842 18843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18844 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 18845 #, kde-format 18846 msgid "Model:" 18847 msgstr "Model:" 18848 18849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18850 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 18851 #, kde-format 18852 msgid "Language:" 18853 msgstr "Jazyk:" 18854 18855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 18856 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 18857 #, kde-format 18858 msgid "Disable half precision (FP16 )" 18859 msgstr "" 18860 18861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 18862 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 18863 #, kde-format 18864 msgid "Translate text to English" 18865 msgstr "Přeložit text do angličtiny" 18866 18867 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 18868 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 18869 #, kde-format 18870 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 18871 msgstr "" 18872 18873 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 18874 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 18875 #, kde-format 18876 msgid "Check speech engine installation" 18877 msgstr "" 18878 18879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 18880 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 18881 #, kde-format 18882 msgid "Check configuration" 18883 msgstr "Zkontrolovat nastavení" 18884 18885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18886 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 18887 #, kde-format 18888 msgid "Speech engine" 18889 msgstr "Nástroj pro mluvu" 18890 18891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 18892 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 18893 #, kde-format 18894 msgid "VOSK" 18895 msgstr "VOSK" 18896 18897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 18898 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 18899 #, kde-format 18900 msgid "Whisper" 18901 msgstr "Šeptat" 18902 18903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 18905 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 18906 #, kde-format 18907 msgid "Thumbnails:" 18908 msgstr "Miniatury:" 18909 18910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 18911 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 18912 #, kde-format 18913 msgid "Enable for Video" 18914 msgstr "Povolit pro video" 18915 18916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 18917 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 18918 #, kde-format 18919 msgid "Enable for Audio" 18920 msgstr "Povolit pro zvuk" 18921 18922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 18923 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 18924 #, kde-format 18925 msgid "Separate audio channels" 18926 msgstr "Oddělené kanály zvuku" 18927 18928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18929 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 18930 #, kde-format 18931 msgid "Playback and Seeking:" 18932 msgstr "Přehrávání a posun:" 18933 18934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 18935 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 18936 #, kde-format 18937 msgid "Pause playback when seeking" 18938 msgstr "Pozastavit přehrávání při posunu" 18939 18940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 18941 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 18942 #, kde-format 18943 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 18944 msgstr "" 18945 "Skočit na začátek časové osy pokud je přehrávání zahájeno na posledním rámci " 18946 "časové osy" 18947 18948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 18949 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 18950 #, kde-format 18951 msgid "Seek to clip when adding effect" 18952 msgstr "Při přidávání efektu posunout na klip" 18953 18954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18955 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 18956 #, kde-format 18957 msgid "Scrolling:" 18958 msgstr "Rolování:" 18959 18960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 18961 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 18962 #, kde-format 18963 msgid "Autoscroll while playing" 18964 msgstr "Automatický posun při přehrávání " 18965 18966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 18967 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 18968 #, kde-format 18969 msgid "" 18970 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 18971 msgstr "Rolovat svisle kolečkem myši, vodorovně se Shift + kolečko myši" 18972 18973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 18974 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 18975 #, kde-format 18976 msgid "Display clip markers comments" 18977 msgstr "Zobrazit komentáře značek" 18978 18979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18980 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 18981 #, kde-format 18982 msgid "Default track height:" 18983 msgstr "Výchozí výška stopy:" 18984 18985 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18986 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 18987 #, kde-format 18988 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 18989 msgstr "Zvýšit do popředí podokno vlastností při výběru z časové osy" 18990 18991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 18992 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 18993 #, kde-format 18994 msgid "Clips" 18995 msgstr "Klipy" 18996 18997 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 18998 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 18999 #, kde-format 19000 msgid "Multi Stream Audio Clips" 19001 msgstr "Zvukové klipy s více proudy" 19002 19003 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19004 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 19005 #, kde-format 19006 msgid "All Audio Streams" 19007 msgstr "Všechny zvukové proudy" 19008 19009 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19010 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 19011 #, kde-format 19012 msgid "First Audio Stream" 19013 msgstr "První zvukový proud " 19014 19015 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19016 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 19017 #, kde-format 19018 msgid "First 2 Audio Streams" 19019 msgstr "První 2 zvukové proudy" 19020 19021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19022 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 19023 #, kde-format 19024 msgid "On import, enable:" 19025 msgstr "Při importu povolit:" 19026 19027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 19028 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 19029 #, kde-format 19030 msgid "Check if project contains enough tracks" 19031 msgstr "Zkontrolovat jestli projekt obsahuje dost stop" 19032 19033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19034 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 19035 #, kde-format 19036 msgid "When cutting subtitles:" 19037 msgstr "Při stříhání titulků:" 19038 19039 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19040 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 19041 #, kde-format 19042 msgid "Duplicate text" 19043 msgstr "Duplikovat text" 19044 19045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19046 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 19047 #, kde-format 19048 msgid "Split after first line" 19049 msgstr "Rozdělit po prvním řádku" 19050 19051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19053 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 19054 #, kde-format 19055 msgid "Extension:" 19056 msgstr "Přípona:" 19057 19058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 19059 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 19060 #, kde-format 19061 msgid "Audio only" 19062 msgstr "Pouze audio" 19063 19064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19065 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 19066 #, kde-format 19067 msgid "Parameters" 19068 msgstr "Parametry" 19069 19070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19071 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 19072 #, kde-format 19073 msgid "Add Profile…" 19074 msgstr "Přidat profil…" 19075 19076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 19077 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 19078 #, kde-format 19079 msgid "Update Profile" 19080 msgstr "Aktualizovat profil" 19081 19082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19083 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 19084 #, kde-format 19085 msgid "Delete Profile" 19086 msgstr "Smazat profil" 19087 19088 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 19089 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 19090 #, kde-format 19091 msgid "Configure the job." 19092 msgstr "" 19093 19094 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 19095 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 19096 #, kde-format 19097 msgid "Save Render Preset" 19098 msgstr "" 19099 19100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 19101 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 19102 #, kde-format 19103 msgid "Group:" 19104 msgstr "Skupina:" 19105 19106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 19107 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 19108 #, kde-format 19109 msgid "Preset name:" 19110 msgstr "Název přednastavení:" 19111 19112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 19113 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 19114 #, kde-format 19115 msgid "Container:" 19116 msgstr "Kontejner:" 19117 19118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19120 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 19121 #, kde-format 19122 msgid "Codec:" 19123 msgstr "Kodek:" 19124 19125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 19126 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 19127 #, kde-format 19128 msgid "Display Aspect Ratio:" 19129 msgstr "Poměr stran obrazovky:" 19130 19131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 19132 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 19133 #, kde-format 19134 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 19135 msgstr "Poměr stran pixelu:" 19136 19137 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19139 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 19140 #, kde-format 19141 msgid "Bottom Field First" 19142 msgstr "" 19143 19144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19146 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 19147 #, kde-format 19148 msgid "Top Field First" 19149 msgstr "" 19150 19151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 19152 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 19153 #, kde-format 19154 msgid "Field Order:" 19155 msgstr "Pořadí půlsnímků:" 19156 19157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 19158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 19159 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 19160 #, kde-format 19161 msgid "Quality:" 19162 msgstr "Kvalita:" 19163 19164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 19165 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 19166 #, kde-format 19167 msgid "" 19168 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 19169 "changes." 19170 msgstr "" 19171 19172 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 19173 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 19174 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 19175 #, kde-format 19176 msgid " frame(s)" 19177 msgstr "" 19178 19179 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 19180 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 19181 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 19182 #, kde-format 19183 msgid "k" 19184 msgstr "k" 19185 19186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 19187 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 19188 #, kde-format 19189 msgid "Frame Rate:" 19190 msgstr "Vzorkovací frekvence:" 19191 19192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19193 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 19194 #, kde-format 19195 msgid "Fields per Second:" 19196 msgstr "Půlsnímků za sekundu:" 19197 19198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19200 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 19201 #, kde-format 19202 msgid "Bitrate:" 19203 msgstr "Datový tok:" 19204 19205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19207 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 19208 #, kde-format 19209 msgid "Rate Control:" 19210 msgstr "" 19211 19212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 19213 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 19214 #, kde-format 19215 msgid "Resolution:" 19216 msgstr "Rozlišení:" 19217 19218 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 19219 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 19220 #, kde-format 19221 msgid "GOP = Group of Pictures" 19222 msgstr "" 19223 19224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 19225 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 19226 #, kde-format 19227 msgid "GOP:" 19228 msgstr "" 19229 19230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19231 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 19232 #, kde-format 19233 msgid "Buffer Size:" 19234 msgstr "Velikost zásobníku:" 19235 19236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 19237 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 19238 #, kde-format 19239 msgid "B Frames:" 19240 msgstr "B-rámce:" 19241 19242 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 19243 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 19244 #, kde-format 19245 msgid " KiB" 19246 msgstr " KiB" 19247 19248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 19249 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 19250 #, kde-format 19251 msgid "Sample Rate:" 19252 msgstr "Vzorkovací frekvence:" 19253 19254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19255 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 19256 #, kde-format 19257 msgid "8000" 19258 msgstr "8000" 19259 19260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19261 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 19262 #, kde-format 19263 msgid "12000" 19264 msgstr "12000" 19265 19266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19267 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 19268 #, kde-format 19269 msgid "16000" 19270 msgstr "16000" 19271 19272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19273 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 19274 #, kde-format 19275 msgid "22050" 19276 msgstr "22050" 19277 19278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19279 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 19280 #, kde-format 19281 msgid "32000" 19282 msgstr "32000" 19283 19284 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19285 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 19286 #, kde-format 19287 msgid "44100" 19288 msgstr "44100" 19289 19290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19291 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 19292 #, kde-format 19293 msgid "48000" 19294 msgstr "48000" 19295 19296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19297 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 19298 #, kde-format 19299 msgid "96000" 19300 msgstr "96000" 19301 19302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 19303 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 19304 #, kde-format 19305 msgid "Hz" 19306 msgstr "Hz" 19307 19308 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 19309 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 19310 #, kde-format 19311 msgid "Other" 19312 msgstr "Jiné" 19313 19314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 19315 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 19316 #, kde-format 19317 msgid "Speed options:" 19318 msgstr "" 19319 19320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 19321 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 19322 #, kde-format 19323 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 19324 msgstr "" 19325 "Jeden řádek možností pro krok urychlení, od nejpomalejšího k nejrychlejšímu" 19326 19327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19328 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 19329 #, kde-format 19330 msgid "Additional Parameters:" 19331 msgstr "" 19332 19333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 19334 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 19335 #, kde-format 19336 msgid "" 19337 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 19338 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 19339 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 19340 msgstr "" 19341 19342 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19343 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 19344 #, kde-format 19345 msgid "" 19346 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 19347 "the settings for this preset in a text box." 19348 msgstr "" 19349 19350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 19351 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 19352 #, kde-format 19353 msgid "Enable manual editing" 19354 msgstr "Povolit ruční úpravy" 19355 19356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 19357 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 19358 #, kde-format 19359 msgid "End:" 19360 msgstr "Konec:" 19361 19362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 19363 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 19364 #, kde-format 19365 msgid "Custom Position" 19366 msgstr "Vybrat pozice" 19367 19368 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 19369 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 19370 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 19371 #, kde-format 19372 msgid "px" 19373 msgstr "px" 19374 19375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 19376 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 19377 #, kde-format 19378 msgid "Custom Font Color" 19379 msgstr "Vlastní barva písma" 19380 19381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 19382 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 19383 #, kde-format 19384 msgid "Custom Outline Size" 19385 msgstr "" 19386 19387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 19388 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 19389 #, kde-format 19390 msgid "Custom Shadow" 19391 msgstr "Vlastní stín" 19392 19393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 19394 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 19395 #, kde-format 19396 msgid "Opaque background" 19397 msgstr "" 19398 19399 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 19400 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 19401 #, kde-format 19402 msgid "pt" 19403 msgstr "pt" 19404 19405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 19406 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 19407 #, kde-format 19408 msgid "Custom Outline Color" 19409 msgstr "" 19410 19411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 19412 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 19413 #, kde-format 19414 msgid "Custom Font Size" 19415 msgstr "Vlastní velikost písma" 19416 19417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 19418 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 19419 #, kde-format 19420 msgid "Custom Font" 19421 msgstr "Vlastní písmo" 19422 19423 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 19424 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 19425 #, kde-format 19426 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 19427 msgstr "" 19428 19429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 19430 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 19431 #, kde-format 19432 msgid "Text Options" 19433 msgstr "Možnosti textu" 19434 19435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 19437 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 19438 #, kde-format 19439 msgid "Offset:" 19440 msgstr "Posunout na:" 19441 19442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19443 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 19444 #, kde-format 19445 msgid "Format:" 19446 msgstr "Formát:" 19447 19448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 19449 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 19450 #, kde-format 19451 msgid "Disabled" 19452 msgstr "Zakázáno" 19453 19454 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 19455 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 19456 #, kde-format 19457 msgid "Add" 19458 msgstr "Přidat" 19459 19460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 19461 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 19462 #, kde-format 19463 msgid "Subtract" 19464 msgstr "Odečíst" 19465 19466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19467 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 19468 #, kde-format 19469 msgid "Marker Type:" 19470 msgstr "" 19471 19472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 19473 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 19474 #, kde-format 19475 msgid "Kdenlive JSON" 19476 msgstr "" 19477 19478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19479 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 19480 #, kde-format 19481 msgid "Save As:" 19482 msgstr "Uložit j&ako:" 19483 19484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19485 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 19486 #, kde-format 19487 msgid "Exported:" 19488 msgstr "Exportováno:" 19489 19490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 19491 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 19492 #, kde-format 19493 msgid "FFmpeg Chapters" 19494 msgstr "" 19495 19496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19497 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 19498 #, kde-format 19499 msgid "Color 2" 19500 msgstr "Barva 2" 19501 19502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19503 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 19504 #, kde-format 19505 msgid "Color 1" 19506 msgstr "Barva 1" 19507 19508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 19509 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 19510 #, kde-format 19511 msgid "Delete category" 19512 msgstr "Odstranit kategorii" 19513 19514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 19515 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 19516 #, kde-format 19517 msgid "Add category" 19518 msgstr "Přidat kategorii" 19519 19520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 19521 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 19522 #, kde-format 19523 msgid "Edit category" 19524 msgstr "Upravit kategorii" 19525 19526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19527 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 19528 #, kde-format 19529 msgid "Guides and Markers Categories" 19530 msgstr "Kategorie vodítek a značek" 19531 19532 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 19533 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 19534 #, kde-format 19535 msgid "KSqueezedTextLabel" 19536 msgstr "KSqueezedTextLabel" 19537 19538 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 19539 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 19540 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 19541 #, kde-format 19542 msgid "Search" 19543 msgstr "Hledat" 19544 19545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 19546 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 19547 #, kde-format 19548 msgid "Components:" 19549 msgstr "Komponenty:" 19550 19551 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 19552 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 19553 #, kde-format 19554 msgid "RGB summed up." 19555 msgstr "Celkové RGB." 19556 19557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 19558 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 19559 #, kde-format 19560 msgid "Sum" 19561 msgstr "Celkem" 19562 19563 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 19564 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 19565 #, kde-format 19566 msgid "Luma value." 19567 msgstr "Hodnota luma." 19568 19569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 19570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 19571 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 19572 #, kde-format 19573 msgid "R" 19574 msgstr "Červená" 19575 19576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 19577 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 19578 #, kde-format 19579 msgid "G" 19580 msgstr "Zelená" 19581 19582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 19583 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 19584 #, kde-format 19585 msgid "B" 19586 msgstr "Modrá" 19587 19588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 19589 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 19590 #, kde-format 19591 msgid "Scale:" 19592 msgstr "Měřítko:" 19593 19594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 19595 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 19596 #, kde-format 19597 msgid "Logarithmic" 19598 msgstr "Logaritmický" 19599 19600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19601 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 19602 #, kde-format 19603 msgid "Subtitle file:" 19604 msgstr "Soubor titulků:" 19605 19606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19607 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 19608 #, kde-format 19609 msgid "Encoding" 19610 msgstr "Kódování" 19611 19612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 19613 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 19614 #, kde-format 19615 msgid "Import at timeline cursor position" 19616 msgstr "" 19617 19618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 19619 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 19620 #, kde-format 19621 msgid "Transform framerate" 19622 msgstr "" 19623 19624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19625 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 19626 #, kde-format 19627 msgid "Subtitle Preview" 19628 msgstr "Náhled titulků" 19629 19630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 19631 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 19632 #, kde-format 19633 msgid "Create New Subtitle Track" 19634 msgstr "" 19635 19636 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 19637 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 19638 #, kde-format 19639 msgid "Subtitle Track Name" 19640 msgstr "" 19641 19642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19643 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 19644 #, kde-format 19645 msgid "Param" 19646 msgstr "Parametr" 19647 19648 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 19649 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 19650 #, kde-format 19651 msgid "Manage Cache Data" 19652 msgstr "Spravovat data mezipaměti" 19653 19654 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 19655 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 19656 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 19657 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 19658 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 19659 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 19660 #, kde-format 19661 msgid "Current Project" 19662 msgstr "Současný projekt" 19663 19664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 19665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 19666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 19667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 19668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 19669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 19670 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 19671 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 19672 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 19673 #, kde-format 19674 msgid "0 B" 19675 msgstr "0 B" 19676 19677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 19678 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 19679 #, kde-format 19680 msgid "Video thumbnails:" 19681 msgstr "Náhledy videa:" 19682 19683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 19684 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 19685 #, kde-format 19686 msgid "Timeline preview:" 19687 msgstr "Náhled časové osy:" 19688 19689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 19690 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 19691 #, kde-format 19692 msgid "Audio thumbnails:" 19693 msgstr "Náhledy zvuku:" 19694 19695 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 19696 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 19697 #, kde-format 19698 msgid "Click to open cache folder." 19699 msgstr "Kliknutím otevřete složku mezipaměti." 19700 19701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 19702 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 19703 #, kde-format 19704 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 19705 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 19706 19707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 19708 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 19709 #, kde-format 19710 msgid "Proxy clips:" 19711 msgstr "Zástupné klipy:" 19712 19713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 19714 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 19715 #, kde-format 19716 msgid "Project total cache data:" 19717 msgstr "Celková data mezipaměti projektu:" 19718 19719 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 19720 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 19721 #, kde-format 19722 msgid "All Projects" 19723 msgstr "Všechny projekty" 19724 19725 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 19726 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 19727 #, kde-format 19728 msgid "" 19729 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 19730 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 19731 "opening." 19732 msgstr "" 19733 19734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19735 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 19736 #, kde-format 19737 msgid "Cache data" 19738 msgstr "Data mezipaměti" 19739 19740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 19741 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 19742 #, kde-format 19743 msgid "Total cached data:" 19744 msgstr "Celková data v mezipaměti:" 19745 19746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 19747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 19748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 19749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 19750 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 19751 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 19752 #, kde-format 19753 msgid "Calculating..." 19754 msgstr "Počítám..." 19755 19756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 19757 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 19758 #, kde-format 19759 msgid "Selected cached data:" 19760 msgstr "Vybrat data v mezipaměti:" 19761 19762 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 19763 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 19764 #, kde-format 19765 msgid "Cleanup unused cache." 19766 msgstr "" 19767 19768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 19769 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 19770 #, kde-format 19771 msgid "Delete selected cache." 19772 msgstr "Smazat vybranou mezipaměť." 19773 19774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19775 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 19776 #, kde-format 19777 msgid "Backup data" 19778 msgstr "" 19779 19780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 19781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 19782 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 19783 #, kde-format 19784 msgid "Total size:" 19785 msgstr "Celková velikost:" 19786 19787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 19788 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 19789 #, kde-format 19790 msgid "Click to open backup folder." 19791 msgstr "" 19792 19793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 19794 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 19795 #, kde-format 19796 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 19797 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 19798 19799 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 19800 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 19801 #, kde-format 19802 msgid "Cleanup old backups." 19803 msgstr "" 19804 19805 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 19806 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 19807 #, kde-format 19808 msgid "Delete all backup data." 19809 msgstr "" 19810 19811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19812 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 19813 #, kde-format 19814 msgid "Proxy clip data" 19815 msgstr "Data zástupného klipu" 19816 19817 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 19818 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 19819 #, kde-format 19820 msgid "Click to open proxy folder." 19821 msgstr "" 19822 19823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 19824 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 19825 #, kde-format 19826 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 19827 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 19828 19829 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 19830 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 19831 #, kde-format 19832 msgid "Cleanup old proxy file." 19833 msgstr "" 19834 19835 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 19836 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 19837 #, kde-format 19838 msgid "Delete all proxy clips." 19839 msgstr "Smazat všechny zástupné klipy." 19840 19841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 19842 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 19843 #, kde-format 19844 msgid "Cleanup will delete data older than:" 19845 msgstr "" 19846 19847 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 19848 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 19849 #, kde-format 19850 msgid " months" 19851 msgstr " měsíce" 19852 19853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19854 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 19855 #, kde-format 19856 msgid "Editing profiles for:" 19857 msgstr "Úprava profilů pro:" 19858 19859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 19860 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 19861 #, kde-format 19862 msgid "Create New" 19863 msgstr "Vytvořit nový" 19864 19865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19866 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 19867 #, kde-format 19868 msgid "Delete" 19869 msgstr "Smazat" 19870 19871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 19872 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 19873 #, kde-format 19874 msgid "Path" 19875 msgstr "Cesta" 19876 19877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 19878 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 19879 #, kde-format 19880 msgid "Comment" 19881 msgstr "Komentář" 19882 19883 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 19884 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 19885 #, kde-format 19886 msgid "Add multiple markers" 19887 msgstr "" 19888 19889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 19890 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 19891 #, kde-format 19892 msgid "Count" 19893 msgstr "Počet" 19894 19895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 19896 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 19897 #, kde-format 19898 msgid "Interval" 19899 msgstr "Interval" 19900 19901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 19902 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 19903 #, kde-format 19904 msgid "Image preview" 19905 msgstr "Náhled obrázku" 19906 19907 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 19908 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 19909 #, kde-format 19910 msgid " Clip Problems" 19911 msgstr " Problémy s klipem" 19912 19913 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 19914 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 19915 #, no-c-format, kde-format 19916 msgid "%v / %m" 19917 msgstr "%v / %m" 19918 19919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 19920 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 19921 #, kde-format 19922 msgid "Recreate missing proxies" 19923 msgstr "" 19924 19925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19926 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 19927 #, kde-format 19928 msgid "Selected Items:" 19929 msgstr "" 19930 19931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 19932 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 19933 #, kde-format 19934 msgid "Search Manually" 19935 msgstr "" 19936 19937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19938 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 19939 #, kde-format 19940 msgid "All Missing Items:" 19941 msgstr "" 19942 19943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 19944 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 19945 #, kde-format 19946 msgid "Search Recursively" 19947 msgstr "" 19948 19949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 19950 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 19951 #, kde-format 19952 msgid "Use Placeholders" 19953 msgstr "" 19954 19955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 19956 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 19957 #, kde-format 19958 msgid "Start Position" 19959 msgstr "Počáteční pozice" 19960 19961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19962 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 19963 #, kde-format 19964 msgid "Sequence Name" 19965 msgstr "Název sekvence" 19966 19967 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 19968 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 19969 #, kde-format 19970 msgid "Profiles" 19971 msgstr "Profily" 19972 19973 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 19974 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 19975 #, kde-format 19976 msgid "Create new profile" 19977 msgstr "Vytvořit nový profil" 19978 19979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 19980 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 19981 #, kde-format 19982 msgid "C" 19983 msgstr "C" 19984 19985 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 19986 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 19987 #, kde-format 19988 msgid "Delete profile" 19989 msgstr "Smazat profil" 19990 19991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 19992 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 19993 #, kde-format 19994 msgid "D" 19995 msgstr "D" 19996 19997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20000 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 20001 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 20002 #, kde-format 20003 msgid "/" 20004 msgstr "/" 20005 20006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 20007 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 20008 #, kde-format 20009 msgid "Fields per second:" 20010 msgstr "Půlsnímků za sekundu:" 20011 20012 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 20013 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 20014 #, kde-format 20015 msgid "" 20016 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 20017 "order, but the effect was not found.\n" 20018 "This feature will not work as expected." 20019 msgstr "" 20020 20021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 20022 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 20023 #, kde-format 20024 msgid "Save profile" 20025 msgstr "Uložit profil" 20026 20027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 20028 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 20029 #, kde-format 20030 msgid "S" 20031 msgstr "S" 20032 20033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 20034 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 20035 #, kde-format 20036 msgid "Use as default" 20037 msgstr "Použít jako výchozí" 20038 20039 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 20040 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 20041 #, kde-format 20042 msgid "Project Settings" 20043 msgstr "Nastavení projektu" 20044 20045 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 20046 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 20047 #, kde-format 20048 msgid "Settings" 20049 msgstr "Nastavení" 20050 20051 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 20052 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 20053 #, kde-format 20054 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 20055 msgstr "" 20056 20057 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 20058 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 20059 #, kde-format 20060 msgid "" 20061 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 20062 "or previews get stored." 20063 msgstr "" 20064 20065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 20066 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 20067 #, kde-format 20068 msgid "Default folder" 20069 msgstr "Výchozí složka" 20070 20071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 20072 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 20073 #, kde-format 20074 msgid "Parent folder of the project file" 20075 msgstr "Rodičovská složka souboru projektu" 20076 20077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 20078 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 20079 #, kde-format 20080 msgid "Custom:" 20081 msgstr "Vlastní:" 20082 20083 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20084 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 20085 #, kde-format 20086 msgid "2 Channels (Stereo)" 20087 msgstr "2 kanály (stereo)" 20088 20089 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20090 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 20091 #, kde-format 20092 msgid "4 Channels" 20093 msgstr "4 kanály" 20094 20095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20096 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 20097 #, kde-format 20098 msgid "6 Channels" 20099 msgstr "6 kanálů" 20100 20101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 20102 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 20103 #, kde-format 20104 msgid "Timeline Preview:" 20105 msgstr "Náhled časové osy:" 20106 20107 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 20108 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 20109 #, kde-format 20110 msgid "Proxy" 20111 msgstr "Proxy" 20112 20113 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 20114 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 20115 #, kde-format 20116 msgid "Proxy clips" 20117 msgstr "Zástupné klipy" 20118 20119 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 20120 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 20121 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 20122 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 20123 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 20124 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 20125 #, kde-format 20126 msgid "pixels" 20127 msgstr "pixelů" 20128 20129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 20130 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 20131 #, kde-format 20132 msgid "Suffix of proxy:" 20133 msgstr "Přípona zástupného:" 20134 20135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 20136 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 20137 #, kde-format 20138 msgid "Prefix of proxy:" 20139 msgstr "Předpona zástupného:" 20140 20141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 20142 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 20143 #, kde-format 20144 msgid "Relative path from proxy to clip:" 20145 msgstr "" 20146 20147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 20148 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 20149 #, kde-format 20150 msgid "Suffix of clip:" 20151 msgstr "" 20152 20153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 20154 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 20155 #, kde-format 20156 msgid "Prefix of clip:" 20157 msgstr "" 20158 20159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 20160 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 20161 #, kde-format 20162 msgid "Relative path from clip to proxy:" 20163 msgstr "" 20164 20165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20166 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 20167 #, kde-format 20168 msgid "Proxy video resize (width)" 20169 msgstr "Změna velikosti zástupného videa (šířka)" 20170 20171 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 20172 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 20173 #, kde-format 20174 msgid "Project Files" 20175 msgstr "Projektové soubory" 20176 20177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 20178 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 20179 #, kde-format 20180 msgid "Fonts" 20181 msgstr "Písma" 20182 20183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20184 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 20185 #, kde-format 20186 msgid "Project files:" 20187 msgstr "Projektové soubory:" 20188 20189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 20190 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 20191 #, kde-format 20192 msgid "Plain Text Export..." 20193 msgstr "Exportovat v čistém textu..." 20194 20195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20196 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 20197 #, kde-format 20198 msgid "Unused clips:" 20199 msgstr "Nepoužívané klipy:" 20200 20201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 20202 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 20203 #, kde-format 20204 msgid "Delete files" 20205 msgstr "Smazat soubory" 20206 20207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20208 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 20209 #, kde-format 20210 msgid "Clips used in project:" 20211 msgstr "Klipy použité v projektu:" 20212 20213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 20214 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 20215 #, kde-format 20216 msgid "Text:" 20217 msgstr "Text:" 20218 20219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 20220 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 20221 #, kde-format 20222 msgid "Font:" 20223 msgstr "Písmo:" 20224 20225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 20226 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 20227 #, kde-format 20228 msgid "Weight:" 20229 msgstr "Výška:" 20230 20231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 20232 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 20233 #, kde-format 20234 msgid "Outline:" 20235 msgstr "Obrys:" 20236 20237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 20238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 20239 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 20240 #, kde-format 20241 msgid "Background:" 20242 msgstr "Pozadí:" 20243 20244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 20245 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 20246 #, kde-format 20247 msgid "Padding:" 20248 msgstr "Odstup:" 20249 20250 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 20251 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 20252 #, kde-format 20253 msgid "Rendering" 20254 msgstr "Renderování" 20255 20256 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 20257 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 20258 #, kde-format 20259 msgid "Render Project" 20260 msgstr "Renderovat projekt" 20261 20262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 20263 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 20264 #, kde-format 20265 msgid "to" 20266 msgstr "do" 20267 20268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 20269 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 20270 #, kde-format 20271 msgid "Output file" 20272 msgstr "Výstupní soubor" 20273 20274 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 20275 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 20276 #, kde-format 20277 msgid "Select output destination" 20278 msgstr "Vybrat cíl výstupu " 20279 20280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 20281 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 20282 #, kde-format 20283 msgid "More options" 20284 msgstr "Více možností" 20285 20286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 20287 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 20288 #, kde-format 20289 msgid "Create new preset" 20290 msgstr "" 20291 20292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 20293 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 20294 #, kde-format 20295 msgid "&Save" 20296 msgstr "&Uložit" 20297 20298 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20299 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 20300 #, kde-format 20301 msgid "Download New Render Presets…" 20302 msgstr "" 20303 20304 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20305 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 20306 #, kde-format 20307 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 20308 msgstr "" 20309 20310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20311 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 20312 #, kde-format 20313 msgid "Save current preset as new custom preset" 20314 msgstr "" 20315 20316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20317 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 20318 #, kde-format 20319 msgid "&Favorite" 20320 msgstr "Oblíb&ené" 20321 20322 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 20323 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 20324 #, kde-format 20325 msgid "Edit preset" 20326 msgstr "" 20327 20328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 20329 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 20330 #, kde-format 20331 msgid "&Edit" 20332 msgstr "&Upravit" 20333 20334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 20335 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 20336 #, kde-format 20337 msgid "&Delete" 20338 msgstr "&Smazat" 20339 20340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 20341 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 20342 #, kde-format 20343 msgid "Render to File" 20344 msgstr "Renderovat do souboru" 20345 20346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 20347 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 20348 #, kde-format 20349 msgid "Generate Script" 20350 msgstr "Vygenerovat dávku" 20351 20352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 20353 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 20354 #, kde-format 20355 msgid "Fu&ll project" 20356 msgstr "Ce&lý projekt" 20357 20358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 20359 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 20360 #, kde-format 20361 msgid "Selected &zone" 20362 msgstr "V&ybrané pásmo" 20363 20364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 20365 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 20366 #, kde-format 20367 msgid "&Guide zone" 20368 msgstr "&Zóna průvodce" 20369 20370 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 20371 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 20372 #, kde-format 20373 msgid "Guide Multi-Export" 20374 msgstr "" 20375 20376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20377 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 20378 #, kde-format 20379 msgid "Guides to use as separator:" 20380 msgstr "" 20381 20382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 20383 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 20384 #, kde-format 20385 msgid "Render full color range" 20386 msgstr "Vykreslit plný barevný rozsah" 20387 20388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 20389 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 20390 #, kde-format 20391 msgid "Render at Preview Resolution" 20392 msgstr "" 20393 20394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 20395 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 20396 #, kde-format 20397 msgid "Use Proxy Clips" 20398 msgstr "Použít zástupné klipy" 20399 20400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20401 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 20402 #, kde-format 20403 msgid "Rescale:" 20404 msgstr "Změnit měřítko:" 20405 20406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 20407 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 20408 #, kde-format 20409 msgid "Enabled" 20410 msgstr "Povoleno" 20411 20412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20413 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 20414 #, kde-format 20415 msgid "Overlay:" 20416 msgstr "Překrytí:" 20417 20418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 20419 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 20420 #, kde-format 20421 msgid "Separate file for each audio track" 20422 msgstr "Oddělený soubor pro každou zvukovou stopu" 20423 20424 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 20425 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 20426 #, kde-format 20427 msgid "Custom Quality" 20428 msgstr "" 20429 20430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20431 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 20432 #, kde-format 20433 msgid "Low" 20434 msgstr "Nízká" 20435 20436 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 20437 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 20438 #, kde-format 20439 msgid "Compromise file size versus quality." 20440 msgstr "Kompromis velikosti souboru versus kvality." 20441 20442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 20443 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 20444 #, no-c-format, kde-format 20445 msgid "75%" 20446 msgstr "75%" 20447 20448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20449 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 20450 #, kde-format 20451 msgid "High" 20452 msgstr "Vysoká" 20453 20454 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 20455 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 20456 #, kde-format 20457 msgid "Encoder" 20458 msgstr "Kodér" 20459 20460 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 20461 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 20462 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 20463 #, kde-format 20464 msgid "" 20465 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 20466 "file size (faster encoding ends with larger file)." 20467 msgstr "" 20468 "Pro danou kvalitu vyladit kompromis mezi časem kódování a velikostí " 20469 "výstupního souboru (rychlejší kódování končí větším souborem)." 20470 20471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 20472 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 20473 #, kde-format 20474 msgid "Speed:" 20475 msgstr "Rychlost:" 20476 20477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 20478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20479 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 20480 #, kde-format 20481 msgid "Threads:" 20482 msgstr "Vlákna:" 20483 20484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 20485 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 20486 #, kde-format 20487 msgid "Encoding threads" 20488 msgstr "" 20489 20490 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 20491 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 20492 #, kde-format 20493 msgid "Parallel Processing" 20494 msgstr "" 20495 20496 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 20497 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 20498 #, kde-format 20499 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 20500 msgstr "" 20501 20502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 20503 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 20504 #, kde-format 20505 msgid "2 pass" 20506 msgstr "2 průchody" 20507 20508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 20509 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 20510 #, kde-format 20511 msgid "Export metadata" 20512 msgstr "Exportovat metadata" 20513 20514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 20515 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 20516 #, kde-format 20517 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 20518 msgstr "<a href=\"#\">Upravit metadata</a>" 20519 20520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 20521 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 20522 #, kde-format 20523 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 20524 msgstr "" 20525 20526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 20527 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 20528 #, kde-format 20529 msgid "Open folder after export" 20530 msgstr "" 20531 20532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 20533 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 20534 #, kde-format 20535 msgid "Play after render" 20536 msgstr "Po dokončení přehrát výsledný soubor" 20537 20538 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 20539 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 20540 #, kde-format 20541 msgid "Job Queue" 20542 msgstr "Fronta úloh" 20543 20544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 20545 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 20546 #, kde-format 20547 msgid "Start Job" 20548 msgstr "Spustit úlohu" 20549 20550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 20551 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 20552 #, kde-format 20553 msgid "Clean Up" 20554 msgstr "Vyčistit" 20555 20556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 20557 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 20558 #, kde-format 20559 msgid "Error Log" 20560 msgstr "Záznam o chybách" 20561 20562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 20563 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 20564 #, kde-format 20565 msgid "Shutdown computer after renderings" 20566 msgstr "Vypnout počítač po dokončení renderování" 20567 20568 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 20569 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 20570 #, kde-format 20571 msgid "Scripts" 20572 msgstr "Skripty" 20573 20574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 20575 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 20576 #, kde-format 20577 msgid "Start Script" 20578 msgstr "Spustit skript" 20579 20580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 20581 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 20582 #, kde-format 20583 msgid "Delete Script" 20584 msgstr "Smazat skript" 20585 20586 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 20587 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 20588 #, kde-format 20589 msgid "Search..." 20590 msgstr "Hledat..." 20591 20592 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 20593 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 20594 #, kde-format 20595 msgid "Page " 20596 msgstr "Strana " 20597 20598 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 20599 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 20600 #, kde-format 20601 msgid "Photos provided by Example Provider" 20602 msgstr "" 20603 20604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20605 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 20606 #, kde-format 20607 msgid "Service:" 20608 msgstr "Služba:" 20609 20610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 20611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 20612 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 20613 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 20614 #, kde-format 20615 msgid "Paint mode:" 20616 msgstr "Kreslicí režim:" 20617 20618 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 20619 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 20620 #, kde-format 20621 msgid "Scene Cut" 20622 msgstr "Střih scény" 20623 20624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 20625 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 20626 #, kde-format 20627 msgid "Add clip markers:" 20628 msgstr "Přidat značky klipů:" 20629 20630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20631 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 20632 #, kde-format 20633 msgid "Minimum scene length:" 20634 msgstr "" 20635 20636 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 20637 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 20638 #, kde-format 20639 msgid " frames" 20640 msgstr " snímků" 20641 20642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20643 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 20644 #, kde-format 20645 msgid "Change threshold" 20646 msgstr "Změnit práh" 20647 20648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 20649 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 20650 #, kde-format 20651 msgid "Cut scenes" 20652 msgstr "Vyjmout scény" 20653 20654 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 20655 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 20656 #, kde-format 20657 msgid "Slideshow Clip" 20658 msgstr "Promítání" 20659 20660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 20661 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 20662 #, kde-format 20663 msgid "Center crop" 20664 msgstr "Středové ořezání" 20665 20666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20667 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 20668 #, kde-format 20669 msgid "Frame duration:" 20670 msgstr "Trvání rámce:" 20671 20672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 20673 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 20674 #, kde-format 20675 msgid "Wipe:" 20676 msgstr "Setření:" 20677 20678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 20679 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 20680 #, kde-format 20681 msgid "Dissolve:" 20682 msgstr "Rozplynutí:" 20683 20684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 20685 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 20686 #, kde-format 20687 msgid "Softness:" 20688 msgstr "Jemnost:" 20689 20690 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 20691 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 20692 #, kde-format 20693 msgid "Image Selection Method" 20694 msgstr "Metoda výběru obrázku" 20695 20696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 20697 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 20698 #, kde-format 20699 msgid "&MIME type" 20700 msgstr "Typ &MIME" 20701 20702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 20703 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 20704 #, kde-format 20705 msgid "Fi&lename pattern" 20706 msgstr "Vzor pro výběr soubo&rů" 20707 20708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20709 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 20710 #, kde-format 20711 msgid "Folder:" 20712 msgstr "Složka:" 20713 20714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20715 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 20716 #, kde-format 20717 msgid "Image type:" 20718 msgstr "Typ obrázku:" 20719 20720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20721 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 20722 #, kde-format 20723 msgid "First frame" 20724 msgstr "První snímek" 20725 20726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 20727 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 20728 #, kde-format 20729 msgid "Loop" 20730 msgstr "Smyčka" 20731 20732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 20733 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 20734 #, kde-format 20735 msgid "Show thumbnails" 20736 msgstr "Zobrazit miniatury" 20737 20738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20739 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 20740 #, kde-format 20741 msgid "Animation:" 20742 msgstr "Animace:" 20743 20744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 20745 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 20746 #, kde-format 20747 msgid "Low pass" 20748 msgstr "Dolní pásmová propust" 20749 20750 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 20751 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 20752 #, kde-format 20753 msgid "Add Space" 20754 msgstr "Přidat místo" 20755 20756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 20757 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 20758 #, kde-format 20759 msgid "Insert space in all tracks" 20760 msgstr "" 20761 20762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 20763 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 20764 #, kde-format 20765 msgid "True FFT size:" 20766 msgstr "Skutečná velikost TTF:" 20767 20768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20769 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 20770 #, kde-format 20771 msgid "Model" 20772 msgstr "Model" 20773 20774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 20775 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 20776 #, kde-format 20777 msgid "Timeline zone (selected track)" 20778 msgstr "" 20779 20780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20781 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 20782 #, kde-format 20783 msgid "Language" 20784 msgstr "Jazyk" 20785 20786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 20787 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 20788 #, kde-format 20789 msgid "Selected clip" 20790 msgstr "" 20791 20792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 20793 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 20794 #, kde-format 20795 msgid "Timeline zone (all tracks)" 20796 msgstr "" 20797 20798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 20799 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 20800 #, kde-format 20801 msgid "Full project" 20802 msgstr "Celý projekt" 20803 20804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 20805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20806 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 20807 #, kde-format 20808 msgid "Template:" 20809 msgstr "Šablona:" 20810 20811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 20812 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 20813 #, kde-format 20814 msgid "Render Time" 20815 msgstr "" 20816 20817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 20818 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 20819 #, kde-format 20820 msgid "File Size" 20821 msgstr "Velikost souboru" 20822 20823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 20824 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 20825 #, kde-format 20826 msgid "Start recognition" 20827 msgstr "" 20828 20829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 20830 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 20831 #, kde-format 20832 msgid "Selected zone only" 20833 msgstr "Pouze vybrané pásmo" 20834 20835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20836 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 20837 #, kde-format 20838 msgid "Source clip" 20839 msgstr "Zdrojový klip" 20840 20841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20842 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 20843 #, kde-format 20844 msgid "Output" 20845 msgstr "Výstup" 20846 20847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 20848 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 20849 #, kde-format 20850 msgid "Source time" 20851 msgstr "" 20852 20853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 20854 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 20855 #, kde-format 20856 msgid "Output time" 20857 msgstr "" 20858 20859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 20860 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 20861 #, kde-format 20862 msgid "Speed before" 20863 msgstr "Rychlost před" 20864 20865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 20866 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 20867 #, kde-format 20868 msgid "After" 20869 msgstr "Po" 20870 20871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 20872 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 20873 #, kde-format 20874 msgid "Frame blending" 20875 msgstr "Mísení rámců" 20876 20877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 20878 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 20879 #, kde-format 20880 msgid "Preserve speed of next keyframes" 20881 msgstr "" 20882 20883 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 20884 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 20885 #, kde-format 20886 msgid "Title Clip" 20887 msgstr "Titulky" 20888 20889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 20890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 20891 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 20892 #, kde-format 20893 msgid "V" 20894 msgstr "V" 20895 20896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 20897 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 20898 #, kde-format 20899 msgid "Show background" 20900 msgstr "Zobrazovat pozadí" 20901 20902 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 20903 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 20904 #, kde-format 20905 msgid "Checkered" 20906 msgstr "Kostkovaný" 20907 20908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 20909 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 20910 #, kde-format 20911 msgid "Create" 20912 msgstr "Vytvořit" 20913 20914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 20915 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 20916 #, kde-format 20917 msgid "Z-Index:" 20918 msgstr "Z-Index:" 20919 20920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 20921 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 20922 #, kde-format 20923 msgid "H:" 20924 msgstr "V:" 20925 20926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 20927 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 20928 #, kde-format 20929 msgid "W:" 20930 msgstr "D:" 20931 20932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 20933 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 20934 #, kde-format 20935 msgid "Use grid" 20936 msgstr "Použít mřížku" 20937 20938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 20939 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 20940 #, kde-format 20941 msgid "I" 20942 msgstr "I" 20943 20944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 20945 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 20946 #, kde-format 20947 msgid "T" 20948 msgstr "T" 20949 20950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 20951 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 20952 #, kde-format 20953 msgid "Horizontal guides." 20954 msgstr "Vodorovně vodicí čáry." 20955 20956 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 20957 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 20958 #, kde-format 20959 msgid "Vertical guides." 20960 msgstr "Svislé vodicí čáry." 20961 20962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 20963 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 20964 #, kde-format 20965 msgid "N" 20966 msgstr "N" 20967 20968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 20969 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 20970 #, kde-format 20971 msgid "Show guides:" 20972 msgstr "Zobrazit vodítka:" 20973 20974 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 20975 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 20976 #, kde-format 20977 msgid "Selects all items on the canvas." 20978 msgstr "Vybere všechny položky na plátně." 20979 20980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 20981 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 20982 #, kde-format 20983 msgid "A" 20984 msgstr "A" 20985 20986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 20987 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 20988 #, kde-format 20989 msgid "Rotate" 20990 msgstr "Otočit" 20991 20992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 20993 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 20994 #, kde-format 20995 msgid "X:" 20996 msgstr "X:" 20997 20998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 20999 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 21000 #, kde-format 21001 msgid "Y:" 21002 msgstr "Y:" 21003 21004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 21005 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 21006 #, kde-format 21007 msgid "Z:" 21008 msgstr "Z:" 21009 21010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 21011 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 21012 #, kde-format 21013 msgid "Zoom:" 21014 msgstr "Zvětšení:" 21015 21016 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 21017 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 21018 #, kde-format 21019 msgid "Sha&dow" 21020 msgstr "S&tín" 21021 21022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 21023 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 21024 #, kde-format 21025 msgid "Blur:" 21026 msgstr "Rozostření:" 21027 21028 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 21029 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 21030 #, kde-format 21031 msgid "Align center." 21032 msgstr "Zarovnat na střed." 21033 21034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 21035 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 21036 #, kde-format 21037 msgid "Line spacing:" 21038 msgstr "Rozestupy řádků:" 21039 21040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 21041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 21042 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 21043 #, kde-format 21044 msgid "&Gradient:" 21045 msgstr "&Přechod:" 21046 21047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 21048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 21049 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 21050 #, kde-format 21051 msgid "So&lid color:" 21052 msgstr "P&lná barva:" 21053 21054 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 21055 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 21056 #, kde-format 21057 msgid "&Typewriter effect" 21058 msgstr "" 21059 21060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 21061 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 21062 #, kde-format 21063 msgid "Variation:" 21064 msgstr "Změna:" 21065 21066 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 21067 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 21068 #, kde-format 21069 msgid "Expansion Mode" 21070 msgstr "" 21071 21072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 21073 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 21074 #, kde-format 21075 msgid "By &char" 21076 msgstr "" 21077 21078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 21079 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 21080 #, kde-format 21081 msgid "By &word" 21082 msgstr "" 21083 21084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 21085 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 21086 #, kde-format 21087 msgid "By &line" 21088 msgstr "" 21089 21090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 21091 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 21092 #, kde-format 21093 msgid "Custo&m" 21094 msgstr "Vlas&tní" 21095 21096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 21097 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 21098 #, kde-format 21099 msgid "Frame step:" 21100 msgstr "" 21101 21102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 21103 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 21104 #, kde-format 21105 msgid "Seed:" 21106 msgstr "Semínko:" 21107 21108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 21109 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 21110 #, kde-format 21111 msgid "Letter spacing:" 21112 msgstr "Rozestupy znaků:" 21113 21114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 21115 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 21116 #, kde-format 21117 msgid "Align:" 21118 msgstr "Zarovnat:" 21119 21120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 21121 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 21122 #, kde-format 21123 msgid "Align right." 21124 msgstr "Zarovnat vpravo." 21125 21126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 21127 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 21128 #, kde-format 21129 msgid "Align left." 21130 msgstr "Zarovnat vlevo." 21131 21132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 21133 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 21134 #, kde-format 21135 msgid "Border " 21136 msgstr "Okraj " 21137 21138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 21139 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 21140 #, kde-format 21141 msgid "Preserve aspect ratio" 21142 msgstr "Zachovat poměr stran" 21143 21144 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 21145 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 21146 #, kde-format 21147 msgid "Animation" 21148 msgstr "Animace" 21149 21150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 21151 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 21152 #, kde-format 21153 msgid "Edit start viewport" 21154 msgstr "" 21155 21156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 21157 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 21158 #, kde-format 21159 msgid "Edit end viewport" 21160 msgstr "" 21161 21162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21163 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 21164 #, kde-format 21165 msgid "Resize" 21166 msgstr "Změnit velikost" 21167 21168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 21169 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 21170 #, no-c-format, kde-format 21171 msgid "50%" 21172 msgstr "50% " 21173 21174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 21175 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 21176 #, no-c-format, kde-format 21177 msgid "100%" 21178 msgstr "100%" 21179 21180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 21181 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 21182 #, no-c-format, kde-format 21183 msgid "200%" 21184 msgstr "200%" 21185 21186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 21187 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 21188 #, kde-format 21189 msgid "Keep aspect ratio" 21190 msgstr "Zachovat poměr stran" 21191 21192 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 21193 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 21194 #, kde-format 21195 msgid "Patterns" 21196 msgstr "Vzorky" 21197 21198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 21199 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 21200 #, kde-format 21201 msgid "Add pattern." 21202 msgstr "Přidat vzor." 21203 21204 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 21205 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 21206 #, kde-format 21207 msgid "Delete pattern." 21208 msgstr "Smazat předlohu." 21209 21210 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 21211 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 21212 #, kde-format 21213 msgid "Delete all patterns." 21214 msgstr "" 21215 21216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 21217 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 21218 #, kde-format 21219 msgid "Align item to left." 21220 msgstr "Zarovnat položku vlevo." 21221 21222 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 21223 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 21224 #, kde-format 21225 msgid "Align item horizontally." 21226 msgstr "Zarovnat položku vodorovně." 21227 21228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 21229 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 21230 #, kde-format 21231 msgid "Align item to right." 21232 msgstr "Zarovnat položku vpravo." 21233 21234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 21235 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 21236 #, kde-format 21237 msgid "Align item to top." 21238 msgstr "Zarovnat položku nahoru." 21239 21240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 21241 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 21242 #, kde-format 21243 msgid "Align item vertically." 21244 msgstr "Zarovnat položku svisle." 21245 21246 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 21247 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 21248 #, kde-format 21249 msgid "Align item to bottom." 21250 msgstr "Zarovnat položku naspod." 21251 21252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21253 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 21254 #, kde-format 21255 msgid "Convert to" 21256 msgstr "Převést do" 21257 21258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21259 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 21260 #, kde-format 21261 msgid "" 21262 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 21263 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 21264 msgstr "" 21265 21266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 21267 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 21268 #, kde-format 21269 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 21270 msgstr "" 21271 21272 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 21273 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 21274 #, kde-format 21275 msgid "Enter Unicode value" 21276 msgstr "Zadejte hodnotu unicode" 21277 21278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21279 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 21280 #, kde-format 21281 msgid "Additional Information" 21282 msgstr "Další nastavení" 21283 21284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21286 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 21287 #, kde-format 21288 msgid "Transparency:" 21289 msgstr "Průhlednost:" 21290 21291 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 21292 #, kde-format 21293 msgid "Pick a color on the screen." 21294 msgstr "" 21295 21296 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 21297 #, kde-kuit-format 21298 msgctxt "@info:whatsthis" 21299 msgid "" 21300 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 21301 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 21302 "average color." 21303 msgstr "" 21304 21305 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 21306 #, kde-format 21307 msgid "Rotate by 90 ° steps" 21308 msgstr "" 21309 21310 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 21311 #, kde-format 21312 msgid "Normal scale" 21313 msgstr "Normální měřítko" 21314 21315 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 21316 #, kde-format 21317 msgid "Pixel scale" 21318 msgstr "Pixelové měřítko" 21319 21320 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 21321 #, kde-format 21322 msgid "Nonlinear scale" 21323 msgstr "Nelineární měřítko" 21324 21325 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 21326 #, kde-format 21327 msgid "Direct update" 21328 msgstr "Přímá změna" 21329 21330 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 21331 #, kde-format 21332 msgid "Reset value" 21333 msgstr "Vrátit na výchozí hodnotu" 21334 21335 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 21336 #, kde-format 21337 msgid "Show %1 in timeline" 21338 msgstr "Zobrazit %1 v časové ose" 21339 21340 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 21341 #, kde-kuit-format 21342 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 21343 msgstr "" 21344 21345 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 21346 #, kde-format 21347 msgctxt "x axis position" 21348 msgid "X" 21349 msgstr "X" 21350 21351 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 21352 #, kde-format 21353 msgctxt "y axis position" 21354 msgid "Y" 21355 msgstr "Y" 21356 21357 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 21358 #, kde-format 21359 msgctxt "Frame width" 21360 msgid "W" 21361 msgstr "Š" 21362 21363 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 21364 #, kde-format 21365 msgid "Lock aspect ratio" 21366 msgstr "Uzamknout poměr stran" 21367 21368 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 21369 #, kde-format 21370 msgctxt "Frame height" 21371 msgid "H" 21372 msgstr "V" 21373 21374 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 21375 #, kde-format 21376 msgid "Adjust to original size" 21377 msgstr "Nastavit na původní velikost" 21378 21379 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 21380 #, kde-format 21381 msgid "Adjust and center in frame" 21382 msgstr "Upravit a vycentrovat ve snímku" 21383 21384 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 21385 #, kde-format 21386 msgid "Fit to width" 21387 msgstr "Přizpůsobit šířce" 21388 21389 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 21390 #, kde-format 21391 msgid "Fit to height" 21392 msgstr "Přizpůsobit výšce" 21393 21394 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 21395 #, kde-format 21396 msgid "Center horizontally" 21397 msgstr "Zarovnat vodorovně" 21398 21399 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 21400 #, kde-format 21401 msgid "Align top" 21402 msgstr "Zarovnat nahoru" 21403 21404 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 21405 #, kde-format 21406 msgid "Center vertically" 21407 msgstr "Zarovnat svisle" 21408 21409 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 21410 #, kde-format 21411 msgid "Align bottom" 21412 msgstr "Zarovnat dolů" 21413 21414 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 21415 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 21416 #, kde-format 21417 msgid "Nothing to select" 21418 msgstr "Není co vybrat" 21419 21420 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 21421 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 21422 #, kde-format 21423 msgid "All Categories" 21424 msgstr "Všechny kategorie" 21425 21426 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 21427 #, kde-format 21428 msgctxt "s as seconds" 21429 msgid "%1s" 21430 msgstr "%1s" 21431 21432 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 21433 #, kde-format 21434 msgctxt "m as minutes" 21435 msgid "%1m" 21436 msgstr "%1m" 21437 21438 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 21439 #, kde-format 21440 msgctxt "h as hours" 21441 msgid "%1h" 21442 msgstr "%1h"