Warning, /multimedia/kdenlive/po/cs/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
0004 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
0005 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021, 2022, 2023.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: \n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-06-28 14:16+0200\n"
0013 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
0014 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: cs\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Jan Drábek, Vít Pelčák, Petr Šimáček"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "repli2dev@gmail.com, vit@pelcak.org, petr.simacek@gmail.com"
0031 
0032 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0033 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0034 #, kde-format
0035 msgid "Balance"
0036 msgstr "Zůstatek"
0037 
0038 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0039 #, kde-format
0040 msgid "Adjust the left/right balance"
0041 msgstr "Vyvážení levého/pravého kanálu"
0042 
0043 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0044 #, kde-format
0045 msgid "Audio levels"
0046 msgstr "Úrovně zvuku"
0047 
0048 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0049 #, kde-format
0050 msgid "Compute the audio amplitude."
0051 msgstr ""
0052 
0053 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0054 #, kde-format
0055 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0056 msgstr ""
0057 
0058 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0059 #, kde-format
0060 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0061 msgstr ""
0062 
0063 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0064 #, kde-format
0065 msgid ""
0066 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0067 msgstr ""
0068 
0069 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0070 #, kde-format
0071 msgid "Segment,Bar"
0072 msgstr ""
0073 
0074 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0075 #, kde-format
0076 msgid "Graph type"
0077 msgstr "Typ graf"
0078 
0079 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0080 #, kde-format
0081 msgid "The type of graph to display the levels."
0082 msgstr ""
0083 
0084 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0085 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0086 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0087 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0088 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0089 #, kde-format
0090 msgid "Background Color"
0091 msgstr "Barva pozadí"
0092 
0093 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0094 #, kde-format
0095 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0096 msgstr ""
0097 
0098 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0099 #, kde-format
0100 msgid "Gradient Color 1"
0101 msgstr "Barvy přechodu 1"
0102 
0103 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0104 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0105 #, kde-format
0106 msgid "The color of the waveform gradient."
0107 msgstr ""
0108 
0109 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0110 #, kde-format
0111 msgid "Gradient Color 2"
0112 msgstr "Barvy přechodu 2"
0113 
0114 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0115 #, kde-format
0116 msgid "Gradient Color 3"
0117 msgstr "Barvy přechodu 3"
0118 
0119 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0120 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0121 #, kde-format
0122 msgid "Line Thickness"
0123 msgstr "Tloušťka čáry"
0124 
0125 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0126 #, kde-format
0127 msgid "The thickness of the bar or segments."
0128 msgstr ""
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0131 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0132 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0133 #, kde-format
0134 msgid "Angle"
0135 msgstr "Úhel"
0136 
0137 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0138 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0139 #, kde-format
0140 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0141 msgstr ""
0142 
0143 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0144 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0145 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0146 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0147 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0148 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0149 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0150 #: data/transitions/region.xml:11
0151 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0152 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0153 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0154 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0155 #, kde-format
0156 msgid "Rectangle"
0157 msgstr "Obdélník"
0158 
0159 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0160 #, kde-format
0161 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0162 msgstr ""
0163 
0164 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0165 #, kde-format
0166 msgid "Mirror"
0167 msgstr "Zrcadlit"
0168 
0169 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0170 #, kde-format
0171 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0172 msgstr ""
0173 
0174 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0175 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0176 #: data/transitions/mix.xml:8
0177 #, kde-format
0178 msgid "Reverse"
0179 msgstr "Obrátit směr"
0180 
0181 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0182 #, kde-format
0183 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0184 msgstr ""
0185 
0186 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0187 #, kde-format
0188 msgid "Vertical,Horizontal"
0189 msgstr "Svislé,Vodorovné"
0190 
0191 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0192 #, kde-format
0193 msgid "Gradient Orientation"
0194 msgstr "Orientace přechodu"
0195 
0196 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0197 #, kde-format
0198 msgid "Direction of the color gradient."
0199 msgstr ""
0200 
0201 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0202 #, kde-format
0203 msgid "Channels"
0204 msgstr "Kanály"
0205 
0206 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0207 #, kde-format
0208 msgid "The number of channels to show."
0209 msgstr ""
0210 
0211 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0212 #, kde-format
0213 msgid "Segment Gap"
0214 msgstr ""
0215 
0216 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0217 #, kde-format
0218 msgid "The space in pixels between the segments."
0219 msgstr ""
0220 
0221 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0222 #, kde-format
0223 msgid "audiomap"
0224 msgstr ""
0225 
0226 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0227 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0228 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0229 #, kde-format
0230 msgid ""
0231 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0232 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0233 msgstr ""
0234 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0235 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0236 
0237 #: data/effects/audiomap.xml:9
0238 #, kde-format
0239 msgid "CH1 source"
0240 msgstr "Zdroj CH1"
0241 
0242 #: data/effects/audiomap.xml:13
0243 #, kde-format
0244 msgid "CH2 source"
0245 msgstr "Zdroj CH2"
0246 
0247 #: data/effects/audiomap.xml:17
0248 #, kde-format
0249 msgid "CH3 source"
0250 msgstr "Zdroj CH3"
0251 
0252 #: data/effects/audiomap.xml:21
0253 #, kde-format
0254 msgid "CH4 source"
0255 msgstr "Zdroj CH4"
0256 
0257 #: data/effects/audiomap.xml:25
0258 #, kde-format
0259 msgid "CH5 source"
0260 msgstr "Zdroj CH5"
0261 
0262 #: data/effects/audiomap.xml:29
0263 #, kde-format
0264 msgid "CH6 source"
0265 msgstr "Zdroj CH6"
0266 
0267 #: data/effects/audiopan.xml:4
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "Pan Effect Name"
0270 msgid "Pan"
0271 msgstr "Rozprostření"
0272 
0273 #: data/effects/audiopan.xml:5
0274 #, kde-format
0275 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0276 msgstr "Rozprostření zvuku levého/pravého kanálu"
0277 
0278 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0279 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0280 #, kde-format
0281 msgid "Left,Right"
0282 msgstr "Vlevo,Vpravo"
0283 
0284 #: data/effects/audiopan.xml:9
0285 #, kde-format
0286 msgid "Channel"
0287 msgstr "Kanál"
0288 
0289 #: data/effects/audiopan.xml:12
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "Audio Pan"
0292 msgid "Pan"
0293 msgstr "Rozprostření"
0294 
0295 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0296 #, kde-format
0297 msgid "Audio Spectrum Filter"
0298 msgstr "Filtr spektra zvuku"
0299 
0300 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0301 #, kde-format
0302 msgid ""
0303 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0304 msgstr ""
0305 
0306 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0307 #, kde-format
0308 msgid "Line,Bar"
0309 msgstr ""
0310 
0311 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0312 #, kde-format
0313 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0314 msgstr ""
0315 
0316 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0317 #, kde-format
0318 msgid ""
0319 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0320 "transparent."
0321 msgstr ""
0322 
0323 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0324 #, kde-format
0325 msgid "Foreground color"
0326 msgstr "Barva písma"
0327 
0328 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0329 #, kde-format
0330 msgid "The color of the waveform."
0331 msgstr ""
0332 
0333 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0334 #, kde-format
0335 msgid ""
0336 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0337 "thickness of the bar for bar graph."
0338 msgstr ""
0339 
0340 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0341 #: data/transitions/region.xml:21
0342 #, kde-format
0343 msgid "Fill"
0344 msgstr "Vyplnit"
0345 
0346 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0347 #, kde-format
0348 msgid ""
0349 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0350 "line graph type."
0351 msgstr ""
0352 
0353 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0354 #, kde-format
0355 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0356 msgstr ""
0357 
0358 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0359 #, kde-format
0360 msgid "Line Tension"
0361 msgstr ""
0362 
0363 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0364 #, kde-format
0365 msgid ""
0366 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0367 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0368 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0369 "graph type."
0370 msgstr ""
0371 
0372 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0373 #, kde-format
0374 msgid "Points"
0375 msgstr "Body"
0376 
0377 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0378 #, kde-format
0379 msgid ""
0380 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0381 "point in the graph."
0382 msgstr ""
0383 
0384 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0385 #, kde-format
0386 msgid "Low Frequency"
0387 msgstr "Nízká frekvence"
0388 
0389 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0390 #, kde-format
0391 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0392 msgstr ""
0393 
0394 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0395 #, kde-format
0396 msgid "High Frequency"
0397 msgstr "Vysoká frekvence"
0398 
0399 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0400 #, kde-format
0401 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0402 msgstr ""
0403 
0404 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0405 #, kde-format
0406 msgid "Level Threshold"
0407 msgstr "Hodnota prahu"
0408 
0409 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0410 #, kde-format
0411 msgid ""
0412 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0413 "cause the value to be applied."
0414 msgstr ""
0415 
0416 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0417 #, kde-format
0418 msgid "Window Size"
0419 msgstr "Velikost okna"
0420 
0421 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0422 #, kde-format
0423 msgid ""
0424 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0425 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0426 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0427 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0428 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0429 "transformed."
0430 msgstr ""
0431 
0432 #: data/effects/audiowave.xml:4
0433 #, kde-format
0434 msgid "Audio Wave"
0435 msgstr "Zvukový signál"
0436 
0437 #: data/effects/audiowave.xml:5
0438 #, kde-format
0439 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0440 msgstr "Zobrazit časový průběh audio signálu namísto videa"
0441 
0442 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0443 #, kde-format
0444 msgid "Audio Waveform Filter"
0445 msgstr "Filtr zvukových vln"
0446 
0447 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0448 #: data/effects/timer.xml:23
0449 #, kde-format
0450 msgid "Foreground Color"
0451 msgstr "Barva popředí"
0452 
0453 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0454 #, kde-format
0455 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0456 msgstr "Sloučit,Vše,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0457 
0458 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0459 #, kde-format
0460 msgid "Channel to draw"
0461 msgstr ""
0462 
0463 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0464 #, kde-format
0465 msgid "BoxBlur"
0466 msgstr ""
0467 
0468 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0469 #: data/effects/boxblur.xml:5
0470 #, kde-format
0471 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0472 msgstr "Rozostření snímku (oddělené vodorovné a svislé rozostření)"
0473 
0474 # Multiplikátor je nekonkrétní. Manipulace s tímto parametrem způsobuje rozmazání
0475 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0476 #: data/effects/boxblur.xml:8
0477 #, kde-format
0478 msgid "Horizontal multiplicator"
0479 msgstr "Vodorovný násobič"
0480 
0481 # Totéž jako Horizontal multiplicator
0482 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0483 #: data/effects/boxblur.xml:11
0484 #, kde-format
0485 msgid "Vertical multiplicator"
0486 msgstr "Svislý násobič"
0487 
0488 #: data/effects/box_blur.xml:15
0489 #, kde-format
0490 msgid "Preserve alpha"
0491 msgstr "Zachovat alfu"
0492 
0493 #: data/effects/boxblur.xml:4
0494 #, kde-format
0495 msgid "Box Blur"
0496 msgstr "Rozmazání"
0497 
0498 #: data/effects/boxblur.xml:14
0499 #, kde-format
0500 msgid "Blur factor"
0501 msgstr "Faktor rozostření"
0502 
0503 #: data/effects/brightness.xml:4
0504 #, kde-format
0505 msgid "Brightness (keyframable)"
0506 msgstr "Jas (klíčový snímek)"
0507 
0508 #: data/effects/brightness.xml:5
0509 #, kde-format
0510 msgid "Change image brightness with keyframes"
0511 msgstr "Změnit jas dle klíčových snímků"
0512 
0513 #: data/effects/brightness.xml:8
0514 #, kde-format
0515 msgid "Intensity"
0516 msgstr "Intenzita"
0517 
0518 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0519 #, kde-format
0520 msgid "Stereo to mono"
0521 msgstr "Stereo na mono"
0522 
0523 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0524 #, kde-format
0525 msgid "Copy one channel to another"
0526 msgstr "Zkopírovat jeden kanál do druhého"
0527 
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0530 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0531 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0532 #, kde-format
0533 msgid "From"
0534 msgstr "Od"
0535 
0536 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0537 #, kde-format
0538 msgid "To"
0539 msgstr "Komu"
0540 
0541 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0542 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0543 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0544 #, kde-format
0545 msgid "Swap channels"
0546 msgstr "Prohodit kanály"
0547 
0548 #: data/effects/charcoal.xml:4
0549 #, kde-format
0550 msgid "Charcoal"
0551 msgstr "Uhel"
0552 
0553 #: data/effects/charcoal.xml:5
0554 #, kde-format
0555 msgid "Charcoal drawing effect"
0556 msgstr "Efekt kreslení uhlem"
0557 
0558 #: data/effects/charcoal.xml:8
0559 #, kde-format
0560 msgid "Horizontal scatter"
0561 msgstr "Vodorovné rozptýlení"
0562 
0563 #: data/effects/charcoal.xml:11
0564 #, kde-format
0565 msgid "Vertical scatter"
0566 msgstr "Svislé rozptýlení"
0567 
0568 #: data/effects/charcoal.xml:14
0569 #, kde-format
0570 msgid "Scale"
0571 msgstr "Měřítko"
0572 
0573 #: data/effects/charcoal.xml:17
0574 #, kde-format
0575 msgid "Mix"
0576 msgstr "Smíchat"
0577 
0578 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0579 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0580 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0581 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0582 #: data/transitions/wipe.xml:14
0583 #, kde-format
0584 msgid "Invert"
0585 msgstr "Obrátit"
0586 
0587 #: data/effects/chroma.xml:4
0588 #, kde-format
0589 msgid "Chroma Key: Basic"
0590 msgstr "Klíčování: Základní"
0591 
0592 #: data/effects/chroma.xml:5
0593 #, kde-format
0594 msgid "Make selected color transparent"
0595 msgstr "Nastavit, která barva bude průhledná"
0596 
0597 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0598 #, kde-format
0599 msgid "Color key"
0600 msgstr "Barevný klíč"
0601 
0602 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0603 #, kde-format
0604 msgid "Variance"
0605 msgstr "Rozptyl"
0606 
0607 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0608 #, kde-format
0609 msgid "Chroma Keep"
0610 msgstr ""
0611 
0612 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0613 #, kde-format
0614 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0615 msgstr "Převést barvy obrazu na stupně šedi, vyjma vybrané barvy"
0616 
0617 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0618 #, kde-format
0619 msgid "Copy Channels to Stereo"
0620 msgstr ""
0621 
0622 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0623 #, kde-format
0624 msgid "Copy one audio channel to another."
0625 msgstr ""
0626 
0627 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0628 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0629 #, kde-format
0630 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0631 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0632 
0633 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0634 #, kde-format
0635 msgid "FROM"
0636 msgstr "Z"
0637 
0638 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0639 #, kde-format
0640 msgid "TO"
0641 msgstr "DO"
0642 
0643 #: data/effects/crop.xml:4
0644 #, kde-format
0645 msgid "Edge Crop"
0646 msgstr "Ořez hran"
0647 
0648 #: data/effects/crop.xml:5
0649 #, kde-format
0650 msgid "Trim the edges of a clip"
0651 msgstr "Ořezat hrany klipu"
0652 
0653 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0654 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0655 #, kde-format
0656 msgid "Top"
0657 msgstr "Nahoře"
0658 
0659 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0660 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0661 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0662 #, kde-format
0663 msgid "Left"
0664 msgstr "Vlevo"
0665 
0666 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0667 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0668 #, kde-format
0669 msgid "Bottom"
0670 msgstr "Dole"
0671 
0672 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0673 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0674 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0675 #, kde-format
0676 msgid "Right"
0677 msgstr "Vpravo"
0678 
0679 #: data/effects/crop.xml:20
0680 #, kde-format
0681 msgid "Automatic center-crop"
0682 msgstr "Automatické středové ořezání"
0683 
0684 #: data/effects/crop.xml:23
0685 #, kde-format
0686 msgid "Center balance"
0687 msgstr "Vyvážení středu"
0688 
0689 #: data/effects/crop.xml:26
0690 #, kde-format
0691 msgid "Use project resolution"
0692 msgstr "Použít rozlišení z projektu"
0693 
0694 #: data/effects/dance.xml:4
0695 #, kde-format
0696 msgid "Dance"
0697 msgstr "Dance"
0698 
0699 #: data/effects/dance.xml:5
0700 #, kde-format
0701 msgid ""
0702 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0703 "the magnitude of the audio spectrum."
0704 msgstr ""
0705 
0706 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0707 #, kde-format
0708 msgid "Oscillation"
0709 msgstr "Oscilace"
0710 
0711 #: data/effects/dance.xml:20
0712 #, kde-format
0713 msgid "Initial Zoom"
0714 msgstr "Počáteční přiblížení"
0715 
0716 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0717 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0718 #, kde-format
0719 msgid "Zoom"
0720 msgstr "Přiblížení"
0721 
0722 #: data/effects/dance.xml:32
0723 #, kde-format
0724 msgid "Up"
0725 msgstr "Nahoru"
0726 
0727 #: data/effects/dance.xml:38
0728 #, kde-format
0729 msgid "Clockwise"
0730 msgstr "Ve směru hodinových ručiček"
0731 
0732 #: data/effects/dance.xml:41
0733 #, kde-format
0734 msgid "Counter Clockwise"
0735 msgstr "Proti směru hodinových ručiček"
0736 
0737 #: data/effects/dust.xml:4
0738 #, kde-format
0739 msgid "Dust"
0740 msgstr "Prach"
0741 
0742 #: data/effects/dust.xml:5
0743 #, kde-format
0744 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0745 msgstr "Přidat do videa prach a smetí, jako ve starých filmech"
0746 
0747 #: data/effects/dust.xml:8
0748 #, kde-format
0749 msgid "Maximal Diameter"
0750 msgstr "Maximální průměr"
0751 
0752 #: data/effects/dust.xml:11
0753 #, kde-format
0754 msgid "Maximal number of dust"
0755 msgstr "Maximální počet prachových částic"
0756 
0757 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0758 #, kde-format
0759 msgctxt "Normalize Effect Name"
0760 msgid "Normalize"
0761 msgstr "Normalizovat"
0762 
0763 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0764 #, kde-format
0765 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0766 msgstr "Dynamicky upravovat hlasitost zvuku, jak doporučuje EBU R128"
0767 
0768 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0769 #, kde-format
0770 msgid "Target Program Loudness"
0771 msgstr ""
0772 
0773 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0774 #, kde-format
0775 msgid "Measurement Window"
0776 msgstr "Okno měření"
0777 
0778 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0779 #, kde-format
0780 msgid "Maximum Gain Increase"
0781 msgstr ""
0782 
0783 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0784 #, kde-format
0785 msgid "Maximum Gain Decrease"
0786 msgstr ""
0787 
0788 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0789 #, kde-format
0790 msgid "Maximum Rate Change"
0791 msgstr ""
0792 
0793 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0794 #, kde-format
0795 msgid "Dynamic Text"
0796 msgstr "Dynamický text"
0797 
0798 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0799 #, kde-format
0800 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0801 msgstr "Překryvný text s nahrazeným klíčovými slovy"
0802 
0803 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0805 #, kde-format
0806 msgid "Geometry"
0807 msgstr "Rozvržení"
0808 
0809 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0810 #, kde-format
0811 msgid "Font Family"
0812 msgstr "Rodina písma"
0813 
0814 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0815 #, kde-format
0816 msgid "Font Size"
0817 msgstr "Velikost písma"
0818 
0819 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0820 #, kde-format
0821 msgid "Font Weight"
0822 msgstr "Tloušťka písma"
0823 
0824 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0825 #, kde-format
0826 msgid "Outline Color"
0827 msgstr "Barva ohraničení"
0828 
0829 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0830 #, kde-format
0831 msgid "Outline Width"
0832 msgstr "Šířka obrysové čáry"
0833 
0834 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0835 #, kde-format
0836 msgid "Padding"
0837 msgstr "Odstup"
0838 
0839 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0840 #: data/transitions/composite.xml:21
0841 #, kde-format
0842 msgid "Left,Center,Right"
0843 msgstr "Vlevo,Střed,Vpravo"
0844 
0845 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0846 #, kde-format
0847 msgid "Horizontal Alignment"
0848 msgstr "Vodorovné zarovnání"
0849 
0850 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0851 #: data/transitions/composite.xml:25
0852 #, kde-format
0853 msgid "Top,Middle,Bottom"
0854 msgstr "Nahoře, Střed, Dole"
0855 
0856 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0857 #, kde-format
0858 msgid "Vertical Alignment"
0859 msgstr "Svislé zarovnání"
0860 
0861 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0862 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0863 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0864 #, kde-format
0865 msgid "Text"
0866 msgstr "Text"
0867 
0868 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0869 #, kde-format
0870 msgid ""
0871 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0872 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0873 msgstr ""
0874 
0875 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0876 #, kde-format
0877 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0878 msgid "Fade in"
0879 msgstr "Postupné zesílení signálu"
0880 
0881 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0882 #, kde-format
0883 msgid "Fade video from black"
0884 msgstr "Roztmívačka videa z černé"
0885 
0886 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0887 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0888 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0889 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0890 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0891 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0892 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0893 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0894 #, kde-format
0895 msgid "Duration"
0896 msgstr "Doba trvání"
0897 
0898 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0899 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0900 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0901 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0902 #, kde-format
0903 msgid "In"
0904 msgstr "V"
0905 
0906 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0907 #, kde-format
0908 msgid "Fade from Black"
0909 msgstr "Roztmívačka z černé"
0910 
0911 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0912 #, kde-format
0913 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0914 msgid "Fade out"
0915 msgstr "Postupné zeslabení signálu"
0916 
0917 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0918 #, kde-format
0919 msgid "Fade video to black"
0920 msgstr "Stmívačka videa do černé"
0921 
0922 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0923 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0924 #, kde-format
0925 msgid "Out"
0926 msgstr "Ven"
0927 
0928 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0929 #, kde-format
0930 msgid "Fade to Black"
0931 msgstr "Stmívačka do černé"
0932 
0933 #: data/effects/fadein.xml:4
0934 #, kde-format
0935 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0936 msgid "Fade in"
0937 msgstr "Postupné zesílení signálu"
0938 
0939 #: data/effects/fadein.xml:5
0940 #, kde-format
0941 msgid "Fade in audio track"
0942 msgstr "Postupně zesílení zvukové stopy"
0943 
0944 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0945 #, kde-format
0946 msgid "Start Gain"
0947 msgstr "Začátek zesílení"
0948 
0949 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
0950 #, kde-format
0951 msgid "End Gain"
0952 msgstr "Konec zesílení"
0953 
0954 #: data/effects/fadeout.xml:4
0955 #, kde-format
0956 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
0957 msgid "Fade out"
0958 msgstr "Postupné zeslabení signálu"
0959 
0960 #: data/effects/fadeout.xml:5
0961 #, kde-format
0962 msgid "Fade out audio track"
0963 msgstr "Postupně zeslabení zvukové stopy"
0964 
0965 #: data/effects/freeze.xml:4
0966 #, kde-format
0967 msgctxt "Freeze Effect Name"
0968 msgid "Freeze"
0969 msgstr "Zmrazení"
0970 
0971 #: data/effects/freeze.xml:5
0972 #, kde-format
0973 msgid "Freeze video on a chosen frame"
0974 msgstr "Zmrazit video na vybraném snímku"
0975 
0976 #: data/effects/freeze.xml:8
0977 #, kde-format
0978 msgid "Freeze at"
0979 msgstr "Zmrazit na"
0980 
0981 #: data/effects/freeze.xml:11
0982 #, kde-format
0983 msgid "Freeze Before"
0984 msgstr "Zmrazit před"
0985 
0986 #: data/effects/freeze.xml:14
0987 #, kde-format
0988 msgid "Freeze After"
0989 msgstr "Zmrazit po"
0990 
0991 #: data/effects/gain.xml:4
0992 #, kde-format
0993 msgctxt "Gain Effect Name"
0994 msgid "Gain"
0995 msgstr "Zesílení"
0996 
0997 #: data/effects/gain.xml:5
0998 #, kde-format
0999 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1000 msgstr "Nastavit hlasitost zvuku bez klíčových snímků"
1001 
1002 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1003 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1004 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1005 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1006 #, kde-format
1007 msgid "Gain"
1008 msgstr "Zesílení"
1009 
1010 #: data/effects/gamma.xml:4
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "Gamma Effect Name"
1013 msgid "Gamma (keyframable)"
1014 msgstr ""
1015 
1016 #: data/effects/gamma.xml:5
1017 #, kde-format
1018 msgid "Change gamma color value"
1019 msgstr "Umožňuje změnit hodnotu gamy"
1020 
1021 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1022 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1023 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1024 #, kde-format
1025 msgid "Gamma"
1026 msgstr "Gama"
1027 
1028 #: data/effects/gpstext.xml:4
1029 #, kde-format
1030 msgid "GPS Text"
1031 msgstr "Text GPS"
1032 
1033 #: data/effects/gpstext.xml:5
1034 #, kde-format
1035 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1036 msgstr ""
1037 
1038 #: data/effects/gpstext.xml:9
1039 #, kde-format
1040 msgid ""
1041 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1042 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1043 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1044 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1045 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1046 msgstr ""
1047 
1048 #: data/effects/gpstext.xml:12
1049 #, kde-format
1050 msgid "GPS File"
1051 msgstr "Soubor GPS"
1052 
1053 #: data/effects/gpstext.xml:15
1054 #, kde-format
1055 msgid "Time offset in seconds"
1056 msgstr "Posun času v sekundách"
1057 
1058 #: data/effects/gpstext.xml:18
1059 #, kde-format
1060 msgid "Smoothing level"
1061 msgstr "Úroveň vyhlazování"
1062 
1063 #: data/effects/gpstext.xml:21
1064 #, kde-format
1065 msgid "GPS processing start time"
1066 msgstr "Počáteční čas zpracování GPS"
1067 
1068 #: data/effects/gpstext.xml:24
1069 #, kde-format
1070 msgid "Updates per second"
1071 msgstr "Aktualizací za sekundu"
1072 
1073 #: data/effects/grain.xml:4
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "Grain Effect Name"
1076 msgid "Grain"
1077 msgstr "Zrnitost"
1078 
1079 #: data/effects/grain.xml:5
1080 #, kde-format
1081 msgid "Grain over the image"
1082 msgstr "Přidá do obrazu zrnění"
1083 
1084 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1085 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1086 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1087 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1088 #, kde-format
1089 msgid "Noise"
1090 msgstr "Šum"
1091 
1092 #: data/effects/grain.xml:11
1093 #, kde-format
1094 msgid "Contrast"
1095 msgstr "Kontrast"
1096 
1097 #: data/effects/grain.xml:14
1098 #, kde-format
1099 msgid "Brightness"
1100 msgstr "Jas"
1101 
1102 #: data/effects/greyscale.xml:4
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1105 msgid "Greyscale"
1106 msgstr "Stupně šedé"
1107 
1108 #: data/effects/greyscale.xml:5
1109 #, kde-format
1110 msgid "Discard color information"
1111 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi"
1112 
1113 #: data/effects/invert.xml:4
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "Invert Effect Name"
1116 msgid "Invert"
1117 msgstr "Invertovat"
1118 
1119 #: data/effects/invert.xml:5
1120 #, kde-format
1121 msgid "Invert colors"
1122 msgstr "Invertovat barvy"
1123 
1124 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1125 #, kde-format
1126 msgid "Lift/gamma/gain"
1127 msgstr "Zvednutí / gamma / zisk"
1128 
1129 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1130 #, kde-format
1131 msgid "Lift: Red"
1132 msgstr "Vyzvednutí: Červená"
1133 
1134 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1135 #, kde-format
1136 msgid "Lift: Green"
1137 msgstr "Vyzvednutí: Zelená"
1138 
1139 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1140 #, kde-format
1141 msgid "Lift: Blue"
1142 msgstr "Vyzvednutí: Modrá"
1143 
1144 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1145 #, kde-format
1146 msgid "Gamma: Red"
1147 msgstr "Gama: červená"
1148 
1149 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1150 #, kde-format
1151 msgid "Gamma: Green"
1152 msgstr "Gama: zelená"
1153 
1154 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1155 #, kde-format
1156 msgid "Gamma: Blue"
1157 msgstr "Gama: modrá"
1158 
1159 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1160 #, kde-format
1161 msgid "Gain: Red"
1162 msgstr "Zesílení: červená"
1163 
1164 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1165 #, kde-format
1166 msgid "Gain: Green"
1167 msgstr "Zesílení: zelená"
1168 
1169 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1170 #, kde-format
1171 msgid "Gain: Blue"
1172 msgstr "Zeslabení: modrá"
1173 
1174 #: data/effects/lightshow.xml:4
1175 #, kde-format
1176 msgid "Light Show"
1177 msgstr ""
1178 
1179 #: data/effects/lightshow.xml:5
1180 #, kde-format
1181 msgid ""
1182 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1183 "magnitude of the audio spectrum."
1184 msgstr ""
1185 
1186 #: data/effects/lightshow.xml:8
1187 #, kde-format
1188 msgid "Low frequency"
1189 msgstr "Nízká frekvence"
1190 
1191 #: data/effects/lightshow.xml:11
1192 #, kde-format
1193 msgid "High frequency"
1194 msgstr "Vysoká frekvence"
1195 
1196 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1197 #: data/effects/shape.xml:11
1198 #, kde-format
1199 msgid "Threshold"
1200 msgstr "Práh"
1201 
1202 #: data/effects/lightshow.xml:20
1203 #, kde-format
1204 msgid "1st Color"
1205 msgstr "1. barva"
1206 
1207 #: data/effects/lightshow.xml:23
1208 #, kde-format
1209 msgid "2nd Color"
1210 msgstr "2. barva"
1211 
1212 #: data/effects/loudness.xml:4
1213 #, kde-format
1214 msgid "Normalize (2 pass)"
1215 msgstr "Normalizovat (2 průchody)"
1216 
1217 #: data/effects/loudness.xml:5
1218 #, kde-format
1219 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1220 msgstr "Správná hlasitost zvuku, jak doporučuje EBU R128"
1221 
1222 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1223 #, kde-format
1224 msgid "Analyse to Apply Effect"
1225 msgstr ""
1226 
1227 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1228 #, kde-format
1229 msgid "LumaLiftGainGamma"
1230 msgstr ""
1231 
1232 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1233 #, kde-format
1234 msgid ""
1235 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1236 "of image."
1237 msgstr ""
1238 
1239 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1240 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1241 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1242 #, kde-format
1243 msgid "Lift"
1244 msgstr "Zvednutí"
1245 
1246 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1249 msgid "Mask Apply"
1250 msgstr ""
1251 
1252 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1253 #, kde-format
1254 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1255 msgstr ""
1256 
1257 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1258 #, kde-format
1259 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1260 msgstr "Tvary v alfa kanálu (maska)"
1261 
1262 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1263 #, kde-format
1264 msgid ""
1265 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1266 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1267 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1268 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1269 "zero or more effects, mask_apply."
1270 msgstr ""
1271 
1272 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1273 #, kde-format
1274 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1275 msgstr "Obdélník, elipsa, trojúhelník, diamant"
1276 
1277 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1278 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1279 #, kde-format
1280 msgid "Shape"
1281 msgstr "Tvar"
1282 
1283 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1284 #, kde-format
1285 msgid "Position X"
1286 msgstr "Pozice X"
1287 
1288 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1289 #, kde-format
1290 msgid "Position Y"
1291 msgstr "Pozice Y"
1292 
1293 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1294 #, kde-format
1295 msgid "Size X"
1296 msgstr "Velikost X"
1297 
1298 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1299 #, kde-format
1300 msgid "Size Y"
1301 msgstr "Velikost Y"
1302 
1303 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1304 #, kde-format
1305 msgid "Tilt"
1306 msgstr "Náklon"
1307 
1308 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1309 #, kde-format
1310 msgid "Transition width"
1311 msgstr "Šířka přechodu"
1312 
1313 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1314 #, kde-format
1315 msgid "Min"
1316 msgstr "Min"
1317 
1318 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1319 #, kde-format
1320 msgid "Max"
1321 msgstr "Max"
1322 
1323 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1324 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1325 #, kde-format
1326 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1327 msgstr "Zápis při vyčištění,Maximum,Minimum,Součet, Rozdíl"
1328 
1329 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1330 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1331 #, kde-format
1332 msgid "Operation"
1333 msgstr "Operace"
1334 
1335 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1336 #, kde-format
1337 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1338 msgstr ""
1339 
1340 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1341 #, kde-format
1342 msgid ""
1343 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1344 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1345 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1346 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1347 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1348 "effects, mask_apply."
1349 msgstr ""
1350 
1351 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1352 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1353 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1354 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1355 #, kde-format
1356 msgid "Filter"
1357 msgstr "Filtr"
1358 
1359 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1360 #, kde-format
1361 msgid "Color to select"
1362 msgstr "Barva na výběr"
1363 
1364 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1365 #, kde-format
1366 msgid "Invert selection"
1367 msgstr "Obrátit výběr"
1368 
1369 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1370 #, kde-format
1371 msgid "RGB,ABI,HCI"
1372 msgstr "RGB,ABI,HCI"
1373 
1374 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1375 #, kde-format
1376 msgid "Color Model"
1377 msgstr "Model barev"
1378 
1379 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1380 #, kde-format
1381 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1382 msgstr "Obdélník,Elipsoid,Diamant"
1383 
1384 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1385 #, kde-format
1386 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1387 msgstr "Tvrdý, Tlustý, Normální, Hubený, Sklon"
1388 
1389 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1390 #, kde-format
1391 msgid "Edge mode"
1392 msgstr "Režim hrany"
1393 
1394 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1395 #, kde-format
1396 msgid "Red / Hue Delta"
1397 msgstr ""
1398 
1399 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1400 #, kde-format
1401 msgid "Green / Chroma Delta"
1402 msgstr ""
1403 
1404 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1405 #, kde-format
1406 msgid "Blue / Intensity Delta"
1407 msgstr ""
1408 
1409 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1410 #, kde-format
1411 msgid "Soften"
1412 msgstr "Rozmazat"
1413 
1414 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1415 #, kde-format
1416 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1417 msgstr "Rotoskopie (maska)"
1418 
1419 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1420 #, kde-format
1421 msgid ""
1422 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1423 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1424 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1425 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1426 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1427 msgstr ""
1428 
1429 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1430 #, kde-format
1431 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1432 msgstr "Alfa,Luma,RGB"
1433 
1434 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1435 #, kde-format
1436 msgid "Mode"
1437 msgstr "Režim"
1438 
1439 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1440 #, kde-format
1441 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1442 msgstr "Zápis při vyčištění,Maximum,Minimum,Součet,Rozdíl"
1443 
1444 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1445 #, kde-format
1446 msgid "Alpha Operation"
1447 msgstr "Operace s alfa kanálem"
1448 
1449 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1450 #, kde-format
1451 msgid "Track"
1452 msgstr "Stopa"
1453 
1454 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1455 #, kde-format
1456 msgid "Feather width"
1457 msgstr "Šířka rozptýlení"
1458 
1459 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1460 #, kde-format
1461 msgid "Feathering passes"
1462 msgstr "Počet rozptýlení"
1463 
1464 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1465 #, kde-format
1466 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1467 msgstr "Tvar alfa (maska)"
1468 
1469 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1470 #, kde-format
1471 msgid ""
1472 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1473 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1474 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1475 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1476 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1477 msgstr ""
1478 
1479 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1480 #, kde-format
1481 msgid "Image or video resource"
1482 msgstr "Zdroj obrázků nebo videa"
1483 
1484 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1485 #, kde-format
1486 msgid ""
1487 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1488 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1489 msgstr ""
1490 
1491 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1492 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1493 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1494 #: data/transitions/wipe.xml:11
1495 #, kde-format
1496 msgid "Softness"
1497 msgstr "Jemnost"
1498 
1499 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1500 #, kde-format
1501 msgid ""
1502 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1503 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1504 msgstr ""
1505 
1506 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1507 #, kde-format
1508 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1509 msgstr ""
1510 
1511 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1512 #, kde-format
1513 msgid "Use Luma"
1514 msgstr "Použít Luma"
1515 
1516 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1517 #, kde-format
1518 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1519 msgstr "Použít luma obrázku namísto kanálu alfa."
1520 
1521 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1522 #, kde-format
1523 msgid "Use Threshold"
1524 msgstr "Použít práh"
1525 
1526 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1527 #, kde-format
1528 msgid ""
1529 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1530 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1531 msgstr ""
1532 
1533 #: data/effects/mirror.xml:4
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "Mirror Effect Name"
1536 msgid "Mirror"
1537 msgstr "Zrcadlit"
1538 
1539 #: data/effects/mirror.xml:5
1540 #, kde-format
1541 msgid "Flip your image in any direction"
1542 msgstr "Otáčení obrazu ve všech možných směrech"
1543 
1544 #: data/effects/mirror.xml:8
1545 #, kde-format
1546 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1547 msgstr "Vodorovný, svislý, diagonální, X diagonální, flip, flop"
1548 
1549 #: data/effects/mirror.xml:9
1550 #, kde-format
1551 msgid "Mirroring direction"
1552 msgstr "Osa zrcadlení"
1553 
1554 #: data/effects/mono.xml:4
1555 #, kde-format
1556 msgid "Mixdown"
1557 msgstr ""
1558 
1559 #: data/effects/mono.xml:5
1560 #, kde-format
1561 msgid ""
1562 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1563 msgstr ""
1564 
1565 #: data/effects/mono.xml:8
1566 #, kde-format
1567 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1568 msgstr ""
1569 
1570 #: data/effects/mono.xml:9
1571 #, kde-format
1572 msgid "number of output channels"
1573 msgstr ""
1574 
1575 #: data/effects/mute.xml:4
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "Mute Effect Name"
1578 msgid "Mute"
1579 msgstr "Ztlumit"
1580 
1581 #: data/effects/mute.xml:5
1582 #, kde-format
1583 msgid "Mute clip"
1584 msgstr "Umlčet klip"
1585 
1586 #: data/effects/normalise.xml:4
1587 #, kde-format
1588 msgid "Normalise (deprecated)"
1589 msgstr "Normalizovat (zastaralé)"
1590 
1591 #: data/effects/normalise.xml:5
1592 #, kde-format
1593 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1594 msgstr "Dynamicky normalizuje hlasitost audia"
1595 
1596 #: data/effects/normalise.xml:11
1597 #, kde-format
1598 msgid "Maximum gain"
1599 msgstr "Maximální zesílení"
1600 
1601 #: data/effects/normalise.xml:14
1602 #, kde-format
1603 msgid "Window"
1604 msgstr "Okno"
1605 
1606 #: data/effects/obscure.xml:4
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "Obscure Effect Name"
1609 msgid "Obscure"
1610 msgstr "Utajení identity"
1611 
1612 #: data/effects/obscure.xml:5
1613 #, kde-format
1614 msgid "Hide a region of the clip"
1615 msgstr ""
1616 "Umožní vám skrýt část klipu - nahradit část klipu rozmazanými čtverečky"
1617 
1618 #: data/effects/obscure.xml:8
1619 #, kde-format
1620 msgid "Region"
1621 msgstr "Oblast"
1622 
1623 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1624 #, kde-format
1625 msgid "Oldfilm"
1626 msgstr "Starý film"
1627 
1628 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1629 #, kde-format
1630 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1631 msgstr "Posunuje snímky nahoru a dolů spolu s náhodnou změnou jasu"
1632 
1633 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1634 #, kde-format
1635 msgid "Y-Delta"
1636 msgstr "Y-Delta"
1637 
1638 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1639 #, no-c-format, kde-format
1640 msgid "% of picture have a delta"
1641 msgstr "% rozdílných snímků"
1642 
1643 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1644 #, kde-format
1645 msgid "Brightness up"
1646 msgstr "Zesílení jasu"
1647 
1648 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1649 #, kde-format
1650 msgid "Brightness down"
1651 msgstr "Zeslabení jasu"
1652 
1653 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1654 #, kde-format
1655 msgid "Brightness every"
1656 msgstr "Jas každého"
1657 
1658 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1659 #, kde-format
1660 msgid "Unevendevelop up"
1661 msgstr "Zvýšení nehladkosti vývoje"
1662 
1663 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1664 #, kde-format
1665 msgid "Unevendevelop down"
1666 msgstr "Snížení nehladkosti vývoje"
1667 
1668 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1669 #, kde-format
1670 msgid "Unevendevelop Duration"
1671 msgstr "Délka trvání nehladkosti vývoje"
1672 
1673 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1674 #, kde-format
1675 msgid "Position and Zoom"
1676 msgstr "Poloha a zvětšení"
1677 
1678 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1679 #, kde-format
1680 msgid "Adjust size and position of clip"
1681 msgstr "Změna velikosti a přiblížení klipu"
1682 
1683 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1684 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1685 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1686 #: data/transitions/region.xml:24
1687 #, kde-format
1688 msgid "Distort"
1689 msgstr "Deformovat"
1690 
1691 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1692 #, kde-format
1693 msgid "Normalise"
1694 msgstr "Normalizace"
1695 
1696 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1697 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1698 #, kde-format
1699 msgid "Disable repeat"
1700 msgstr ""
1701 
1702 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1703 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1704 #, kde-format
1705 msgid "Disable mirror"
1706 msgstr ""
1707 
1708 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1709 #, kde-format
1710 msgid "Pillar Echo"
1711 msgstr ""
1712 
1713 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1714 #, kde-format
1715 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1716 msgstr ""
1717 
1718 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1719 #, kde-format
1720 msgid "Blur"
1721 msgstr "Rozostření "
1722 
1723 #: data/effects/qtblend.xml:5
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1726 msgid "Transform"
1727 msgstr "Transformovat"
1728 
1729 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1730 #, kde-format
1731 msgid "Position, scale and opacity."
1732 msgstr "Poloha, měřítko a krytí."
1733 
1734 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1735 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1736 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1737 #, kde-format
1738 msgid "Rotation"
1739 msgstr "Rotace"
1740 
1741 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1742 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1743 #, kde-format
1744 msgid ""
1745 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1746 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1747 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1748 "Destination out"
1749 msgstr ""
1750 "Alpha směs,Xor,Plus,Násobit,Obrazovka,Vrstva,Ztmavit,Blesk,Barevný trik,"
1751 "Barevný výboj,Tvrdé světlo,Měkké světlo,Rozdíl,Vyloučení, Bitwise or,Bitwise "
1752 "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1753 "Destination out"
1754 
1755 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1756 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1757 #, kde-format
1758 msgid "Compositing"
1759 msgstr "Kompozice"
1760 
1761 #: data/effects/qtblend.xml:23
1762 #, kde-format
1763 msgid "Transform"
1764 msgstr "Transformovat"
1765 
1766 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1767 #, kde-format
1768 msgid "Rotate from center"
1769 msgstr "Rotovat od středu"
1770 
1771 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1772 #, kde-format
1773 msgid "Crop by padding"
1774 msgstr ""
1775 
1776 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1777 #, kde-format
1778 msgid ""
1779 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1780 "with a color."
1781 msgstr ""
1782 
1783 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1784 #, kde-format
1785 msgid "Radius"
1786 msgstr "Poloměr"
1787 
1788 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1789 #, kde-format
1790 msgid "Circle"
1791 msgstr "Kolečko"
1792 
1793 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1794 #, kde-format
1795 msgid "Padding Color"
1796 msgstr ""
1797 
1798 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1799 #, kde-format
1800 msgid "Rubberband Octave Shift"
1801 msgstr ""
1802 
1803 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1804 #, kde-format
1805 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1806 msgstr ""
1807 
1808 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1809 #, kde-format
1810 msgid "Octave Shift"
1811 msgstr ""
1812 
1813 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1814 #, kde-format
1815 msgid ""
1816 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1817 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1818 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1819 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1820 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1821 "is set."
1822 msgstr ""
1823 
1824 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1825 #, kde-format
1826 msgid "Stretch"
1827 msgstr "Roztáhnout"
1828 
1829 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1830 #, kde-format
1831 msgid ""
1832 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1833 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1834 msgstr ""
1835 
1836 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1837 #, kde-format
1838 msgid "Latency"
1839 msgstr "Latence"
1840 
1841 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1842 #, kde-format
1843 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1844 msgstr ""
1845 
1846 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1847 #, kde-format
1848 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1849 msgstr ""
1850 
1851 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1852 #, kde-format
1853 msgid "Pitch Scale"
1854 msgstr ""
1855 
1856 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1857 #, kde-format
1858 msgid ""
1859 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1860 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1861 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1862 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1863 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1864 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1865 msgstr ""
1866 
1867 #: data/effects/rotation.xml:4
1868 #, kde-format
1869 msgid "Rotate and Shear"
1870 msgstr "Otočení a zkosení"
1871 
1872 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1873 #, kde-format
1874 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1875 msgstr "Umožní vám různě otáčet a zkosit klip"
1876 
1877 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1878 #: data/transitions/affine.xml:11
1879 #, kde-format
1880 msgid "Rotate X"
1881 msgstr "Otočení X"
1882 
1883 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1884 #: data/transitions/affine.xml:14
1885 #, kde-format
1886 msgid "Rotate Y"
1887 msgstr "Otočení Y"
1888 
1889 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1890 #: data/transitions/affine.xml:17
1891 #, kde-format
1892 msgid "Rotate Z"
1893 msgstr "Otočení Z"
1894 
1895 #: data/effects/rotation.xml:17
1896 #, kde-format
1897 msgid "Animate Rotate X"
1898 msgstr "Animovat rotaci X"
1899 
1900 #: data/effects/rotation.xml:20
1901 #, kde-format
1902 msgid "Animate Rotate Y"
1903 msgstr "Animovat rotaci Y"
1904 
1905 #: data/effects/rotation.xml:23
1906 #, kde-format
1907 msgid "Animate Rotate Z"
1908 msgstr "Animovat rotaci Z"
1909 
1910 #: data/effects/rotation.xml:26
1911 #, kde-format
1912 msgid "Shear X"
1913 msgstr "Zkosit podle X"
1914 
1915 #: data/effects/rotation.xml:29
1916 #, kde-format
1917 msgid "Shear Y"
1918 msgstr "Zkosit podle Y"
1919 
1920 #: data/effects/rotation.xml:32
1921 #, kde-format
1922 msgid "Animate Shear X"
1923 msgstr "Animovat zkosení X"
1924 
1925 #: data/effects/rotation.xml:35
1926 #, kde-format
1927 msgid "Animate Shear Y"
1928 msgstr "Animovat zkosení Y"
1929 
1930 #: data/effects/rotation.xml:38
1931 #, kde-format
1932 msgid "Pan and Zoom"
1933 msgstr "Roztažení a přiblížení"
1934 
1935 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
1936 #, kde-format
1937 msgid "Rotate (keyframable)"
1938 msgstr "Rotace (pomocí klíčových snímků)"
1939 
1940 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
1941 #, kde-format
1942 msgid "Offset X"
1943 msgstr "Posun X"
1944 
1945 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
1946 #, kde-format
1947 msgid "Offset Y"
1948 msgstr "Posun Y"
1949 
1950 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
1951 #, kde-format
1952 msgid "Rotoscoping"
1953 msgstr "Rotoskopie"
1954 
1955 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
1956 #, kde-format
1957 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
1958 msgstr "Vektorový rotoskop nastavitelný pomocí klíčových snímků"
1959 
1960 #: data/effects/scratchlines.xml:4
1961 #, kde-format
1962 msgid "Scratchlines"
1963 msgstr "Výpadky"
1964 
1965 #: data/effects/scratchlines.xml:5
1966 #, kde-format
1967 msgid "Scratchlines over the picture"
1968 msgstr "Výpadky jednotlivých sloupců obrazu"
1969 
1970 #: data/effects/scratchlines.xml:8
1971 #, kde-format
1972 msgid "Width of line"
1973 msgstr "Šířka čáry"
1974 
1975 #: data/effects/scratchlines.xml:11
1976 #, kde-format
1977 msgid "Max number of lines"
1978 msgstr "Maximální počet čar"
1979 
1980 #: data/effects/scratchlines.xml:14
1981 #, kde-format
1982 msgid "Max darker"
1983 msgstr "Maximální ztmavení"
1984 
1985 #: data/effects/scratchlines.xml:17
1986 #, kde-format
1987 msgid "Max lighter"
1988 msgstr "Maximální zesvětlení"
1989 
1990 #: data/effects/sepia.xml:4
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "Sepia Effect Name"
1993 msgid "Sepia"
1994 msgstr "Sépiový nádech"
1995 
1996 #: data/effects/sepia.xml:5
1997 #, kde-format
1998 msgid "Turn clip colors to sepia"
1999 msgstr "Změní barvy klipu na sépiové"
2000 
2001 #: data/effects/sepia.xml:8
2002 #, kde-format
2003 msgid "Chrominance U"
2004 msgstr "Chrominance U"
2005 
2006 #: data/effects/sepia.xml:11
2007 #, kde-format
2008 msgid "Chrominance V"
2009 msgstr "Chrominance V"
2010 
2011 #: data/effects/shape.xml:4
2012 #, kde-format
2013 msgid "Shape Alpha"
2014 msgstr "Tvar alfa"
2015 
2016 #: data/effects/shape.xml:5
2017 #, kde-format
2018 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2019 msgstr ""
2020 
2021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2022 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2023 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2024 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2025 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2026 #, kde-format
2027 msgid "Speed"
2028 msgstr "Rychlost"
2029 
2030 #: data/effects/speed.xml:5
2031 #, kde-format
2032 msgid "Make clip play faster or slower"
2033 msgstr "Rychlejší nebo pomalejší přehrávání klipů"
2034 
2035 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2036 #, kde-format
2037 msgid "Spot Remover"
2038 msgstr ""
2039 
2040 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2041 #, kde-format
2042 msgid ""
2043 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2044 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2045 "area."
2046 msgstr ""
2047 
2048 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2049 #, kde-format
2050 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2051 msgstr ""
2052 
2053 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2054 #, kde-format
2055 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2056 msgstr "Přesune levý kanál do pravého a pravý do levého"
2057 
2058 #: data/effects/tcolor.xml:4
2059 #, kde-format
2060 msgid "Technicolor"
2061 msgstr "Technicolor"
2062 
2063 # Viz saturation
2064 #: data/effects/tcolor.xml:5
2065 #, kde-format
2066 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2067 msgstr ""
2068 "Zvýší saturaci barev videa, tak jako při použití starých filmů Technicolor"
2069 
2070 #: data/effects/tcolor.xml:8
2071 #, kde-format
2072 msgid "Blue/Yellow axis"
2073 msgstr "Osa modré/žluté"
2074 
2075 #: data/effects/tcolor.xml:11
2076 #, kde-format
2077 msgid "Red/Green axis"
2078 msgstr "Osa černé/zelené"
2079 
2080 #: data/effects/threshold.xml:4
2081 #, kde-format
2082 msgid "Binarize"
2083 msgstr "Binarizovat"
2084 
2085 #: data/effects/threshold.xml:5
2086 #, kde-format
2087 msgid "Make monochrome clip"
2088 msgstr "Zobrazit klip černobíle (pouze černá nebo bílá)."
2089 
2090 #: data/effects/threshold.xml:8
2091 #, kde-format
2092 msgid "Threshold value"
2093 msgstr "Prahová hodnota"
2094 
2095 # Přechod sklouznutí má posunovače, kde vlevo (žádný výběr) znamená průhlednost a vpravo (výběr 100 %) znamená neprůhlednost.
2096 # Opačně to nedává smysl.
2097 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2098 #: data/transitions/luma.xml:14
2099 #, kde-format
2100 msgid "Use transparency"
2101 msgstr "Použít průhlednost"
2102 
2103 #: data/effects/timer.xml:4
2104 #, kde-format
2105 msgid "Timer"
2106 msgstr "Časovač"
2107 
2108 #: data/effects/timer.xml:5
2109 #, kde-format
2110 msgid "Overlay a timer onto the video"
2111 msgstr ""
2112 
2113 #: data/effects/timer.xml:14
2114 #, kde-format
2115 msgid "Font Style"
2116 msgstr "Styl písma"
2117 
2118 #: data/effects/timer.xml:46
2119 #, kde-format
2120 msgid "Format"
2121 msgstr "Formát"
2122 
2123 #: data/effects/timer.xml:47
2124 #, kde-format
2125 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2126 msgstr ""
2127 
2128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2129 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2130 #, kde-format
2131 msgid "Start"
2132 msgstr "Start"
2133 
2134 #: data/effects/timer.xml:52
2135 #, kde-format
2136 msgid ""
2137 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2138 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2139 "the start time has elapsed.]]>"
2140 msgstr ""
2141 
2142 #: data/effects/timer.xml:57
2143 #, kde-format
2144 msgid ""
2145 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2146 "elapsed.\n"
2147 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2148 "elapsed.]]>"
2149 msgstr ""
2150 
2151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2152 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2153 #, kde-format
2154 msgid "Offset"
2155 msgstr "Posunutí"
2156 
2157 #: data/effects/timer.xml:63
2158 #, kde-format
2159 msgid ""
2160 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2161 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2162 "instead of 00:00:00.000.\n"
2163 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2164 "\".]]>"
2165 msgstr ""
2166 
2167 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2168 #, kde-format
2169 msgid "Direction"
2170 msgstr "Směr"
2171 
2172 #: data/effects/timer.xml:69
2173 #, kde-format
2174 msgid ""
2175 "\n"
2176 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2177 "or down from the duration time.]]>\n"
2178 "        "
2179 msgstr ""
2180 
2181 #: data/effects/tracker.xml:4
2182 #, kde-format
2183 msgid "Motion Tracker"
2184 msgstr "Sledování pohybu"
2185 
2186 #: data/effects/tracker.xml:5
2187 #, kde-format
2188 msgid "Select a zone to follow its movements"
2189 msgstr "Zvolte zónu, která bude sledovat své pohyby"
2190 
2191 #: data/effects/tracker.xml:11
2192 #, kde-format
2193 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2194 msgstr ""
2195 
2196 #: data/effects/tracker.xml:12
2197 #, kde-format
2198 msgid "Tracker algorithm"
2199 msgstr "Algoritmus trackeru"
2200 
2201 #: data/effects/tracker.xml:17
2202 #, kde-format
2203 msgid "Keyframes spacing"
2204 msgstr ""
2205 
2206 #: data/effects/tracker.xml:18
2207 #, kde-format
2208 msgid ""
2209 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2210 "frames."
2211 msgstr ""
2212 
2213 #: data/effects/tracker.xml:21
2214 #, kde-format
2215 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2216 msgstr "Obdélník, elipsa, šipka"
2217 
2218 #: data/effects/tracker.xml:22
2219 #, kde-format
2220 msgid "Frame shape"
2221 msgstr "Tvar rámce"
2222 
2223 #: data/effects/tracker.xml:25
2224 #, kde-format
2225 msgid "Shape width"
2226 msgstr "Šířka tvaru"
2227 
2228 #: data/effects/tracker.xml:28
2229 #, kde-format
2230 msgid "Shape color"
2231 msgstr "Barva tvaru"
2232 
2233 #: data/effects/tracker.xml:34
2234 #, kde-format
2235 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2236 msgstr ""
2237 
2238 #: data/effects/tracker.xml:35
2239 #, kde-format
2240 msgid "Blur type"
2241 msgstr "Typ rozostření"
2242 
2243 #: data/effects/typewriter.xml:4
2244 #, kde-format
2245 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2246 msgstr ""
2247 
2248 #: data/effects/typewriter.xml:5
2249 #, kde-format
2250 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2251 msgstr ""
2252 
2253 #: data/effects/typewriter.xml:8
2254 #, kde-format
2255 msgid "Frames step"
2256 msgstr ""
2257 
2258 #: data/effects/typewriter.xml:11
2259 #, kde-format
2260 msgid "Sigma"
2261 msgstr "Sigma"
2262 
2263 #: data/effects/typewriter.xml:14
2264 #, kde-format
2265 msgid "Random Seed"
2266 msgstr ""
2267 
2268 #: data/effects/typewriter.xml:17
2269 #, kde-format
2270 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2271 msgstr ""
2272 
2273 #: data/effects/typewriter.xml:18
2274 #, kde-format
2275 msgid "Macro type"
2276 msgstr ""
2277 
2278 #: data/effects/vidstab.xml:4
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2281 msgid "Stabilize"
2282 msgstr "Stabilizovat"
2283 
2284 #: data/effects/vidstab.xml:5
2285 #, kde-format
2286 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2287 msgstr ""
2288 
2289 #: data/effects/vidstab.xml:8
2290 #, kde-format
2291 msgid "Accuracy"
2292 msgstr "Přesnost"
2293 
2294 #: data/effects/vidstab.xml:9
2295 #, kde-format
2296 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2297 msgstr ""
2298 
2299 #: data/effects/vidstab.xml:12
2300 #, kde-format
2301 msgid "Shakiness"
2302 msgstr ""
2303 
2304 #: data/effects/vidstab.xml:13
2305 #, kde-format
2306 msgid "How shaky is the Video"
2307 msgstr ""
2308 
2309 #: data/effects/vidstab.xml:16
2310 #, kde-format
2311 msgid "Stepsize"
2312 msgstr "Velikost kroku"
2313 
2314 #: data/effects/vidstab.xml:17
2315 #, kde-format
2316 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2317 msgstr ""
2318 
2319 #: data/effects/vidstab.xml:20
2320 #, kde-format
2321 msgid "Min. contrast"
2322 msgstr "Min. kontrast"
2323 
2324 #: data/effects/vidstab.xml:21
2325 #, kde-format
2326 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2327 msgstr ""
2328 
2329 #: data/effects/vidstab.xml:24
2330 #, kde-format
2331 msgid "Smoothing"
2332 msgstr "Vyhlazování"
2333 
2334 #: data/effects/vidstab.xml:25
2335 #, kde-format
2336 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2337 msgstr ""
2338 
2339 #: data/effects/vidstab.xml:28
2340 #, kde-format
2341 msgid "Max shift"
2342 msgstr ""
2343 
2344 #: data/effects/vidstab.xml:29
2345 #, kde-format
2346 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2347 msgstr ""
2348 
2349 #: data/effects/vidstab.xml:32
2350 #, kde-format
2351 msgid "Max angle"
2352 msgstr ""
2353 
2354 #: data/effects/vidstab.xml:33
2355 #, kde-format
2356 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2357 msgstr ""
2358 
2359 #: data/effects/vidstab.xml:36
2360 #, kde-format
2361 msgid "Crop"
2362 msgstr "Oříznout"
2363 
2364 #: data/effects/vidstab.xml:37
2365 #, kde-format
2366 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2367 msgstr ""
2368 
2369 #: data/effects/vidstab.xml:41
2370 #, kde-format
2371 msgid "Additional zoom during transform"
2372 msgstr ""
2373 
2374 #: data/effects/vidstab.xml:44
2375 #, kde-format
2376 msgid "Optimal Zoom"
2377 msgstr ""
2378 
2379 #: data/effects/vidstab.xml:45
2380 #, kde-format
2381 msgid ""
2382 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2383 msgstr ""
2384 
2385 #: data/effects/vidstab.xml:48
2386 #, kde-format
2387 msgid "Optimal Zoom Speed"
2388 msgstr ""
2389 
2390 #: data/effects/vidstab.xml:49
2391 #, kde-format
2392 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2393 msgstr ""
2394 
2395 #: data/effects/vidstab.xml:52
2396 #, kde-format
2397 msgid "Sharpen"
2398 msgstr "Zaostřit"
2399 
2400 #: data/effects/vidstab.xml:53
2401 #, kde-format
2402 msgid "Sharpen transformed image"
2403 msgstr ""
2404 
2405 #: data/effects/vidstab.xml:56
2406 #, kde-format
2407 msgid "Show fields"
2408 msgstr "Zobrazit pole"
2409 
2410 #: data/effects/vidstab.xml:57
2411 #, kde-format
2412 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2413 msgstr ""
2414 
2415 #: data/effects/vidstab.xml:60
2416 #, kde-format
2417 msgid "Tripod"
2418 msgstr "Trojnožka"
2419 
2420 #: data/effects/vidstab.xml:61
2421 #, kde-format
2422 msgid "Reference frame"
2423 msgstr ""
2424 
2425 #: data/effects/vignette.xml:4
2426 #, kde-format
2427 msgid "Vignette Effect"
2428 msgstr "Vinětace"
2429 
2430 #: data/effects/vignette.xml:5
2431 #, kde-format
2432 msgid "Adjustable Vignette"
2433 msgstr "Nastavitelná vinětace"
2434 
2435 #: data/effects/vignette.xml:8
2436 #, kde-format
2437 msgid "smooth"
2438 msgstr "hladké"
2439 
2440 #: data/effects/vignette.xml:11
2441 #, kde-format
2442 msgid "radius"
2443 msgstr "poloměr"
2444 
2445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2447 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2448 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2449 #, kde-format
2450 msgid "x"
2451 msgstr "x"
2452 
2453 #: data/effects/vignette.xml:17
2454 #, kde-format
2455 msgid "y"
2456 msgstr "y"
2457 
2458 #: data/effects/vignette.xml:20
2459 #, kde-format
2460 msgid "opacity"
2461 msgstr "krytí"
2462 
2463 #: data/effects/vignette.xml:23
2464 #, kde-format
2465 msgid "use cos instead of linear"
2466 msgstr "použijte kosinus namísto lineárního"
2467 
2468 #: data/effects/volume.xml:4
2469 #, kde-format
2470 msgid "Volume (keyframable)"
2471 msgstr "Hlasitost (pomocí klíčových snímků)"
2472 
2473 #: data/effects/volume.xml:5
2474 #, kde-format
2475 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2476 msgstr "Umožňuje upravit hlasitost klipu dle klíčových snímků"
2477 
2478 #: data/effects/wave.xml:4
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "Wave Effect Name"
2481 msgid "Wave"
2482 msgstr "Časový průběh signálu"
2483 
2484 #: data/effects/wave.xml:5
2485 #, kde-format
2486 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2487 msgstr "Vytvoření efektu vln dle klíčových snímků"
2488 
2489 #: data/effects/wave.xml:8
2490 #, kde-format
2491 msgid "Amplitude"
2492 msgstr "Amplituda"
2493 
2494 #: data/effects/wave.xml:11
2495 #, kde-format
2496 msgid "End Amplitude"
2497 msgstr ""
2498 
2499 #: data/effects/wave.xml:14
2500 #, kde-format
2501 msgid "Wave Amplitude"
2502 msgstr ""
2503 
2504 #: data/effects/wave.xml:20
2505 #, kde-format
2506 msgid "Horizontal"
2507 msgstr "Vodorovně"
2508 
2509 #: data/effects/wave.xml:23
2510 #, kde-format
2511 msgid "Vertical"
2512 msgstr "Svisle"
2513 
2514 #: data/generators/count.xml:3
2515 #, kde-format
2516 msgid "Counter"
2517 msgstr "Počitadlo"
2518 
2519 #: data/generators/count.xml:4
2520 #, kde-format
2521 msgid ""
2522 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2523 "or down."
2524 msgstr ""
2525 
2526 #: data/generators/count.xml:7
2527 #, kde-format
2528 msgid "Count up"
2529 msgstr ""
2530 
2531 #: data/generators/count.xml:10
2532 #, kde-format
2533 msgid "No background"
2534 msgstr "Žádné pozadí"
2535 
2536 #: data/generators/count.xml:13
2537 #, kde-format
2538 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2539 msgstr ""
2540 
2541 #: data/generators/count.xml:14
2542 #, kde-format
2543 msgid "Counter Style"
2544 msgstr ""
2545 
2546 #: data/generators/count.xml:17
2547 #, kde-format
2548 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2549 msgstr ""
2550 
2551 #: data/generators/count.xml:18
2552 #, kde-format
2553 msgid "Sound"
2554 msgstr "Zvuk"
2555 
2556 #: data/generators/count.xml:21
2557 #, kde-format
2558 msgid "Drop frame timecode"
2559 msgstr ""
2560 
2561 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2562 #, kde-format
2563 msgid "Color Bars"
2564 msgstr ""
2565 
2566 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2567 #, kde-format
2568 msgid "Generates test card lookalikes"
2569 msgstr ""
2570 
2571 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2572 #, no-c-format, kde-format
2573 msgid ""
2574 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2575 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2576 msgstr ""
2577 
2578 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2579 #, kde-format
2580 msgid "Bar Type"
2581 msgstr ""
2582 
2583 #: data/generators/noise.xml:3
2584 #, kde-format
2585 msgid "White Noise"
2586 msgstr ""
2587 
2588 #: data/generators/noise.xml:4
2589 #, kde-format
2590 msgid "White noise producer"
2591 msgstr ""
2592 
2593 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2594 #, kde-format
2595 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2596 msgstr ""
2597 
2598 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2599 #, kde-format
2600 msgid "Blur and Sharpen"
2601 msgstr ""
2602 
2603 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2604 #, kde-format
2605 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2606 msgstr ""
2607 
2608 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2609 #, kde-format
2610 msgid "Grain and Noise"
2611 msgstr ""
2612 
2613 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2614 #, kde-format
2615 msgid "Utility"
2616 msgstr ""
2617 
2618 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2619 #, kde-format
2620 msgid "Generate"
2621 msgstr "Vygenerovat"
2622 
2623 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2624 #, kde-format
2625 msgid "On Master"
2626 msgstr ""
2627 
2628 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2629 #, kde-format
2630 msgid "Color and Image correction"
2631 msgstr ""
2632 
2633 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2634 #, kde-format
2635 msgid "Audio correction"
2636 msgstr "Oprava zvuku"
2637 
2638 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2639 #, kde-format
2640 msgid "Image adjustment"
2641 msgstr ""
2642 
2643 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2644 #, kde-format
2645 msgid "Stylize"
2646 msgstr ""
2647 
2648 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2649 #, kde-format
2650 msgid "Motion"
2651 msgstr "Pohyb"
2652 
2653 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2654 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2655 #, kde-format
2656 msgid "GPU effects"
2657 msgstr "efekty GPU"
2658 
2659 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2660 #, kde-format
2661 msgid "VR360 and 3D"
2662 msgstr ""
2663 
2664 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2665 #, kde-format
2666 msgid "More checks"
2667 msgstr ""
2668 
2669 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2670 #, kde-format
2671 msgid "To be completed"
2672 msgstr ""
2673 
2674 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2675 #, kde-format
2676 msgid "Volume and Dynamics"
2677 msgstr ""
2678 
2679 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2680 #, kde-format
2681 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2682 msgstr ""
2683 
2684 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2685 #, kde-format
2686 msgid "EQ and filters"
2687 msgstr ""
2688 
2689 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2690 #, kde-format
2691 msgid "Modulators"
2692 msgstr ""
2693 
2694 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2695 #, kde-format
2696 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2697 msgstr ""
2698 
2699 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2700 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2701 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2702 #, kde-format
2703 msgid "Tools"
2704 msgstr "Nástroje"
2705 
2706 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2707 #, kde-format
2708 msgid "Stereo and Binaural Images"
2709 msgstr ""
2710 
2711 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2712 #, kde-format
2713 msgid "Pitch and Time"
2714 msgstr ""
2715 
2716 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2717 #, kde-format
2718 msgid "CAPS Plugins"
2719 msgstr "Moduly CAPS"
2720 
2721 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2722 #, kde-format
2723 msgid "TAP Plugins"
2724 msgstr "Moduly TAP"
2725 
2726 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2727 #, kde-format
2728 msgid "Invada Plugins"
2729 msgstr "Moduly Invada"
2730 
2731 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2732 #, kde-format
2733 msgid "Ambisonic Plugins"
2734 msgstr "Moduly Ambisonic"
2735 
2736 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2737 #, kde-format
2738 msgid "ZAM Plugins"
2739 msgstr "Moduly ZAM"
2740 
2741 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2742 #, kde-format
2743 msgid "BLOP Plugins"
2744 msgstr "Moduly BLOP"
2745 
2746 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2747 #, kde-format
2748 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2749 msgstr "Moduly SWH Steva Harrise"
2750 
2751 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2752 #, kde-format
2753 msgid "CMT Plugins"
2754 msgstr "Moduly CMT"
2755 
2756 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2757 #, kde-format
2758 msgid "DPF Plugins"
2759 msgstr "Moduly DPF"
2760 
2761 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2762 #, kde-format
2763 msgid "Calf  Plugins"
2764 msgstr "Moduly Calf"
2765 
2766 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2767 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2768 #, kde-format
2769 msgid "Deprecated"
2770 msgstr "Zastaralé"
2771 
2772 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2773 #, kde-format
2774 msgid "LSP plugins"
2775 msgstr "Moduly LSP"
2776 
2777 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2778 #, kde-format
2779 msgid "LADSPA Plugins"
2780 msgstr "Moduly LADSPA"
2781 
2782 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2783 #, kde-format
2784 msgid "Guitarix Plugins"
2785 msgstr "Moduly Guitarix"
2786 
2787 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2788 #, kde-format
2789 msgid "Mvc Plugins"
2790 msgstr "Moduly Mvc"
2791 
2792 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2793 #, kde-format
2794 msgid "VCO Plugins"
2795 msgstr "Moduly VCO"
2796 
2797 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2798 #, kde-format
2799 msgid "MLT ladspa"
2800 msgstr "MLT ladspa"
2801 
2802 #: data/transitions/affine.xml:4
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2805 msgid "Transform"
2806 msgstr "Transformovat"
2807 
2808 #: data/transitions/affine.xml:5
2809 #, kde-format
2810 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2811 msgstr ""
2812 
2813 #: data/transitions/composite.xml:4
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "Composite Transition Name"
2816 msgid "Composite"
2817 msgstr "Kompozice"
2818 
2819 #: data/transitions/composite.xml:5
2820 #, kde-format
2821 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2822 msgstr ""
2823 "Kompozitor pracující s alfa kanálem, jeho nastavení je ovlivnitelné pomocí "
2824 "klíčových snímků."
2825 
2826 #: data/transitions/composite.xml:12
2827 #, kde-format
2828 msgid ""
2829 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2830 "to B's aspect ratio."
2831 msgstr ""
2832 
2833 #: data/transitions/composite.xml:15
2834 #, kde-format
2835 msgid "Crop to fill"
2836 msgstr ""
2837 
2838 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2839 #, kde-format
2840 msgid "Align"
2841 msgstr "Zarovnat"
2842 
2843 #: data/transitions/composite.xml:22
2844 #, kde-format
2845 msgid "H align"
2846 msgstr ""
2847 
2848 #: data/transitions/composite.xml:26
2849 #, kde-format
2850 msgid "V align"
2851 msgstr ""
2852 
2853 #: data/transitions/composite.xml:29
2854 #, kde-format
2855 msgid "Composite Method"
2856 msgstr ""
2857 
2858 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2859 #, kde-format
2860 msgid "Force Progressive Rendering"
2861 msgstr "Vynutit progresivní renderování"
2862 
2863 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "Dissolve Transition Name"
2866 msgid "Dissolve"
2867 msgstr "Rozplynutí"
2868 
2869 #: data/transitions/dissolve.xml:5
2870 #, kde-format
2871 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2872 msgstr "Plynule prolne dva video klipy."
2873 
2874 #: data/transitions/dissolve.xml:7
2875 #, kde-format
2876 msgid "Luma Map"
2877 msgstr "Mapa luny"
2878 
2879 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
2880 #, kde-format
2881 msgid "Make padding transparent"
2882 msgstr ""
2883 
2884 #: data/transitions/luma.xml:4
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "Luma Transition Name"
2887 msgid "Luma"
2888 msgstr "Luma"
2889 
2890 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
2891 #: data/transitions/wipe.xml:5
2892 #, kde-format
2893 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
2894 msgstr "Vytvoří neměnný přechod mezi aktuálním a následujícím snímkem."
2895 
2896 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
2897 #: data/transitions/wipe.xml:8
2898 #, kde-format
2899 msgid "Wipe Method"
2900 msgstr "Metoda setření"
2901 
2902 #: data/transitions/matte.xml:4
2903 #, kde-format
2904 msgid "Matte"
2905 msgstr ""
2906 
2907 #: data/transitions/matte.xml:5
2908 #, kde-format
2909 msgid ""
2910 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
2911 msgstr ""
2912 
2913 #: data/transitions/mix.xml:4
2914 #, kde-format
2915 msgid "Audio Mix"
2916 msgstr ""
2917 
2918 #: data/transitions/qtblend.xml:4
2919 #, kde-format
2920 msgid "Composite and transform"
2921 msgstr ""
2922 
2923 #: data/transitions/qtblend.xml:5
2924 #, kde-format
2925 msgid ""
2926 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
2927 "opacity and scale."
2928 msgstr ""
2929 
2930 #: data/transitions/region.xml:4
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "Regionalize Transition Name"
2933 msgid "Regionalize"
2934 msgstr "Regionalizovat"
2935 
2936 #: data/transitions/region.xml:5
2937 #, kde-format
2938 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
2939 msgstr "Použít alfa kanál jiného klipu pro vytvoření přechodu."
2940 
2941 #: data/transitions/region.xml:8
2942 #, kde-format
2943 msgid "Mask clip"
2944 msgstr ""
2945 
2946 #: data/transitions/region.xml:14
2947 #, kde-format
2948 msgid "Over,And,Or,Xor"
2949 msgstr "Nad,A zároveň,Nebo,Výlučné nebo"
2950 
2951 #: data/transitions/region.xml:15
2952 #, kde-format
2953 msgid "Alpha Channel Operation"
2954 msgstr "Operace s alfa kanálem"
2955 
2956 #: data/transitions/region.xml:39
2957 #, kde-format
2958 msgid "Force Deinterlace Overlay"
2959 msgstr "Vynutit neprokládané (deinterlace) zobrazení"
2960 
2961 #: data/transitions/slide.xml:4
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "Slide Transition Name"
2964 msgid "Slide"
2965 msgstr "Snímek"
2966 
2967 #: data/transitions/slide.xml:5
2968 #, kde-format
2969 msgid "Slide image from one side to another."
2970 msgstr "Sklouznutí z jednoho obrázku na další."
2971 
2972 #: data/transitions/vqm.xml:4
2973 #, kde-format
2974 msgid "Video Quality Measurement"
2975 msgstr "Měření kvalita videa"
2976 
2977 #: data/transitions/vqm.xml:5
2978 #, kde-format
2979 msgid ""
2980 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
2981 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
2982 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
2983 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
2984 msgstr ""
2985 
2986 #: data/transitions/vqm.xml:8
2987 #, kde-format
2988 msgid "Render line"
2989 msgstr ""
2990 
2991 #: data/transitions/vqm.xml:9
2992 #, kde-format
2993 msgid ""
2994 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
2995 msgstr ""
2996 
2997 #: data/transitions/wipe.xml:4
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "Wipe Transition Name"
3000 msgid "Wipe"
3001 msgstr "Setření"
3002 
3003 #: data/transitions/wipe.xml:17
3004 #, kde-format
3005 msgid "Revert"
3006 msgstr "Vrátit zpět"
3007 
3008 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3009 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3010 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3011 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3012 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3013 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3014 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3015 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3016 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3017 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3018 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3019 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3020 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3021 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3022 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3023 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3024 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3025 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3026 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3027 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3028 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3029 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3030 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3031 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3032 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3033 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3034 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3035 #, kde-format
3036 msgid "Dialog"
3037 msgstr "Dialogové okno"
3038 
3039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3041 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3042 #, kde-format
3043 msgid "Save to"
3044 msgstr "Uložit do"
3045 
3046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3047 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3048 #, kde-format
3049 msgid "Duration (seconds)"
3050 msgstr "Délka trvání (v sekundách)"
3051 
3052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3053 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3054 #, kde-format
3055 msgid "Font"
3056 msgstr "Písmo"
3057 
3058 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3059 #, kde-format
3060 msgid "Countdown"
3061 msgstr "Odpočet"
3062 
3063 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@title:window"
3066 msgid "Create Noise Clip"
3067 msgstr "Vytvořit klip šumu"
3068 
3069 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@title:window"
3072 msgid "Create Countdown Clip"
3073 msgstr "Vytvořit klip s odpočtem"
3074 
3075 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3076 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3077 #, kde-format
3078 msgid ""
3079 "Failed to generate clip:\n"
3080 "%1"
3081 msgstr ""
3082 "Selhalo generování klipu:\n"
3083 "%1"
3084 
3085 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3086 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3087 #, kde-format
3088 msgid "Generator Failed"
3089 msgstr "Generátor selhal"
3090 
3091 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3092 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3093 #, kde-format
3094 msgid "Add to favorites"
3095 msgstr "Přidat do oblíbených"
3096 
3097 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3098 #, kde-format
3099 msgid "Delete custom effect"
3100 msgstr ""
3101 
3102 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3103 #, kde-format
3104 msgid "Reload custom effect"
3105 msgstr ""
3106 
3107 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3108 #, kde-format
3109 msgid "Edit Info…"
3110 msgstr ""
3111 
3112 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3113 #, kde-format
3114 msgid "Export XML…"
3115 msgstr "Exportovat do XML…"
3116 
3117 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3118 #, kde-format
3119 msgid "Main effects"
3120 msgstr "Hlavní efekty"
3121 
3122 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3123 #, kde-format
3124 msgid "Main compositions"
3125 msgstr ""
3126 
3127 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3128 #, kde-format
3129 msgid "Show all video effects"
3130 msgstr ""
3131 
3132 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3133 #, kde-format
3134 msgid "Show all audio effects"
3135 msgstr ""
3136 
3137 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3138 #, kde-format
3139 msgid "Show all custom effects"
3140 msgstr ""
3141 
3142 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3143 #, kde-format
3144 msgid "Show transitions only"
3145 msgstr ""
3146 
3147 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3148 #, kde-format
3149 msgid "Show favorite items"
3150 msgstr "Zobrazit oblíbené položky"
3151 
3152 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3153 #, kde-format
3154 msgid "Download New Effects..."
3155 msgstr "Stáhnout nové efekty..."
3156 
3157 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3158 #, kde-format
3159 msgid "Download New Wipes..."
3160 msgstr "Stáhnout nové stíračky..."
3161 
3162 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3163 #, kde-format
3164 msgid "Show/hide description of the effects"
3165 msgstr ""
3166 
3167 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3168 #, kde-format
3169 msgid "Show/hide description of the compositions"
3170 msgstr ""
3171 
3172 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3173 #, kde-format
3174 msgid "Search…"
3175 msgstr "Hledat…"
3176 
3177 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3178 #, kde-format
3179 msgid "Remove from favorites"
3180 msgstr "Odstranit z oblíbených"
3181 
3182 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3183 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info:tooltip"
3186 msgid "Online documentation"
3187 msgstr ""
3188 
3189 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3190 #, kde-format
3191 msgid "Change composition type"
3192 msgstr ""
3193 
3194 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3195 #, kde-format
3196 msgid "Adjust clip"
3197 msgstr ""
3198 
3199 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3200 #, kde-format
3201 msgid "Save Effect Stack…"
3202 msgstr ""
3203 
3204 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3205 #, kde-kuit-format
3206 msgctxt "@info:whatsthis"
3207 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3208 msgstr ""
3209 
3210 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3211 #, kde-format
3212 msgid "Normal view"
3213 msgstr "Běžný pohled"
3214 
3215 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3216 #, kde-format
3217 msgid "Compare effect"
3218 msgstr ""
3219 
3220 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3221 #, kde-kuit-format
3222 msgctxt "@info:whatsthis"
3223 msgid ""
3224 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3225 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3226 msgstr ""
3227 
3228 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3229 #, kde-format
3230 msgid "Effects disabled"
3231 msgstr ""
3232 
3233 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3234 #, kde-format
3235 msgid "Effects enabled"
3236 msgstr ""
3237 
3238 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3239 #, kde-kuit-format
3240 msgctxt "@info:whatsthis"
3241 msgid ""
3242 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3243 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3244 msgstr ""
3245 
3246 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3247 #, kde-format
3248 msgid "Display keyframes in timeline"
3249 msgstr ""
3250 
3251 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3252 #, kde-format
3253 msgid "Hide keyframes in timeline"
3254 msgstr ""
3255 
3256 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3257 #, kde-kuit-format
3258 msgctxt "@info:whatsthis"
3259 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3260 msgstr ""
3261 
3262 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3263 #, kde-format
3264 msgid "%1 effects"
3265 msgstr "%1 efekty"
3266 
3267 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3268 #, kde-format
3269 msgid "%1 parameters"
3270 msgstr "%1 parametry"
3271 
3272 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3273 #, kde-format
3274 msgid "Track %1 effects"
3275 msgstr ""
3276 
3277 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3278 #, kde-format
3279 msgid "Bin %1 effects"
3280 msgstr ""
3281 
3282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3283 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3284 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3285 #, kde-format
3286 msgid "Linear"
3287 msgstr "Lineární"
3288 
3289 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3290 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3291 #, kde-format
3292 msgid "Discrete"
3293 msgstr "Diskrétní"
3294 
3295 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3296 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3297 #, kde-format
3298 msgid "Smooth"
3299 msgstr "Hladké"
3300 
3301 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3302 #, kde-format
3303 msgid "Bounce In"
3304 msgstr ""
3305 
3306 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3307 #, kde-format
3308 msgid "Bounce Out"
3309 msgstr ""
3310 
3311 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3312 #, kde-format
3313 msgid "Cubic In"
3314 msgstr ""
3315 
3316 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3317 #, kde-format
3318 msgid "Cubic Out"
3319 msgstr ""
3320 
3321 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3322 #, kde-format
3323 msgid "Exponential In"
3324 msgstr ""
3325 
3326 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3327 #, kde-format
3328 msgid "Exponential Out"
3329 msgstr ""
3330 
3331 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3332 #, kde-format
3333 msgid "Circular In"
3334 msgstr ""
3335 
3336 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3337 #, kde-format
3338 msgid "Circular Out"
3339 msgstr ""
3340 
3341 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3342 #, kde-format
3343 msgid "Elastic In"
3344 msgstr ""
3345 
3346 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3347 #, kde-format
3348 msgid "Elastic Out"
3349 msgstr ""
3350 
3351 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3352 #, kde-format
3353 msgid "Smooth (deprecated)"
3354 msgstr ""
3355 
3356 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3357 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3358 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3359 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3360 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3361 #, kde-format
3362 msgid "Add keyframe"
3363 msgstr "Přidat klíčový snímek"
3364 
3365 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3366 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3367 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3368 #, kde-format
3369 msgid "Change keyframe type"
3370 msgstr ""
3371 
3372 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3373 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3374 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3375 #, kde-format
3376 msgid "Delete keyframe"
3377 msgstr "Smazat klíčový snímek"
3378 
3379 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action"
3382 msgid "Move keyframes"
3383 msgstr "Posunout klíčové snímky"
3384 
3385 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3386 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3387 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3388 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action"
3391 msgid "Move keyframe"
3392 msgstr "Posunout klíčový snímek"
3393 
3394 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3395 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3396 #, kde-format
3397 msgid "Update keyframe"
3398 msgstr ""
3399 
3400 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3401 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3402 #, kde-format
3403 msgid "Delete all keyframes"
3404 msgstr ""
3405 
3406 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3407 #, kde-format
3408 msgid "effect"
3409 msgstr "efekt"
3410 
3411 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3412 #, kde-format
3413 msgid "Reset %1"
3414 msgstr "Obnovit %1"
3415 
3416 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3417 #, kde-format
3418 msgid "Reset effect"
3419 msgstr "Restartovat efekt"
3420 
3421 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3422 #, kde-format
3423 msgid "Delete keyframes"
3424 msgstr ""
3425 
3426 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3427 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3428 #, kde-format
3429 msgid "Update effect"
3430 msgstr ""
3431 
3432 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3433 #, kde-format
3434 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3435 msgstr ""
3436 
3437 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3438 #, kde-format
3439 msgid "Duplicate keyframe"
3440 msgstr ""
3441 
3442 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3443 #, kde-format
3444 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3445 msgstr ""
3446 
3447 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3448 #, kde-format
3449 msgid "Remove keyframe"
3450 msgid_plural "Remove keyframes"
3451 msgstr[0] "Odstranit klíčový snímek"
3452 msgstr[1] "Odstranit klíčový snímek"
3453 msgstr[2] "Odstranit klíčový snímek"
3454 
3455 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3456 #, kde-format
3457 msgid "Move keyframe"
3458 msgid_plural "Move keyframes"
3459 msgstr[0] "Posunout klíčový snímek"
3460 msgstr[1] "Posunout klíčové snímky"
3461 msgstr[2] "Posunout klíčové snímky"
3462 
3463 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3464 #, kde-format
3465 msgid "Update keyframes X position"
3466 msgstr ""
3467 
3468 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3469 #, kde-format
3470 msgid "Update keyframes Y position"
3471 msgstr ""
3472 
3473 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3474 #, kde-format
3475 msgid "Update keyframes width"
3476 msgstr ""
3477 
3478 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3479 #, kde-format
3480 msgid "Update keyframes height"
3481 msgstr ""
3482 
3483 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3484 #, kde-format
3485 msgid "Update keyframes opacity"
3486 msgstr ""
3487 
3488 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3489 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3490 #, kde-format
3491 msgid "Update keyframes value"
3492 msgstr ""
3493 
3494 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3495 #, kde-format
3496 msgid "Keyframe value copied"
3497 msgstr ""
3498 
3499 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3500 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3501 #, kde-format
3502 msgid "Edit %1"
3503 msgstr "Upravit %1"
3504 
3505 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3506 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3507 #, kde-format
3508 msgid "Edit %1 keyframe"
3509 msgstr "Upravit %1 klíčový snímek"
3510 
3511 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3512 #, kde-format
3513 msgid "Update %1"
3514 msgstr "Aktualizovat %1"
3515 
3516 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3517 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3518 #, kde-format
3519 msgid "Cannot open preset file %1"
3520 msgstr "Nelze otevřít soubor předvoleb %1"
3521 
3522 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3523 #, kde-format
3524 msgid "Reset Effect"
3525 msgstr "Restartovat efekt"
3526 
3527 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3528 #, kde-format
3529 msgid "Save preset…"
3530 msgstr "Uložit přednastavení…"
3531 
3532 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3533 #, kde-format
3534 msgid "Update current preset"
3535 msgstr ""
3536 
3537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3538 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3539 #, kde-format
3540 msgid "Delete preset"
3541 msgstr "Smazat přednastavení"
3542 
3543 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3544 #, kde-kuit-format
3545 msgctxt "@info:whatsthis"
3546 msgid "Deletes the currently selected preset."
3547 msgstr "Smaže aktuálně vybrané přednastavení."
3548 
3549 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3550 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@title:window"
3553 msgid "Enter Preset Name"
3554 msgstr "Zadejte název šablony"
3555 
3556 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3557 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3558 #, kde-format
3559 msgid "Enter the name of this preset:"
3560 msgstr ""
3561 
3562 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3563 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3564 #, kde-format
3565 msgid "Abort processing"
3566 msgstr "Přerušit zpracování"
3567 
3568 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3569 #, kde-format
3570 msgid "R: "
3571 msgstr "Č: "
3572 
3573 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3574 #, kde-format
3575 msgid "G: "
3576 msgstr "Z: "
3577 
3578 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3579 #, kde-format
3580 msgid "B: "
3581 msgstr "M: "
3582 
3583 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3584 #, kde-format
3585 msgid "Data to import:"
3586 msgstr ""
3587 
3588 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3589 #, kde-format
3590 msgid "Time offset:"
3591 msgstr "Posun času:"
3592 
3593 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3594 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3595 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3596 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3597 #, kde-format
3598 msgid "Rotoscoping shape"
3599 msgstr ""
3600 
3601 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3602 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3603 #, kde-format
3604 msgid "Top left"
3605 msgstr "Vlevo nahoře"
3606 
3607 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3608 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3609 #, kde-format
3610 msgid "Top center"
3611 msgstr "Nahoře uprostřed"
3612 
3613 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3614 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3615 #, kde-format
3616 msgid "Top right"
3617 msgstr "Vpravo nahoře"
3618 
3619 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3620 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3621 #, kde-format
3622 msgid "Left center"
3623 msgstr "Vlevo uprostřed"
3624 
3625 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3626 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3627 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3628 #, kde-format
3629 msgid "Center"
3630 msgstr "Střed"
3631 
3632 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3633 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3634 #, kde-format
3635 msgid "Right center"
3636 msgstr "Vpravo uprostřed"
3637 
3638 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3639 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3640 #, kde-format
3641 msgid "Bottom left"
3642 msgstr "Vlevo dole"
3643 
3644 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3645 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3646 #, kde-format
3647 msgid "Bottom center"
3648 msgstr "Dole uprostřed"
3649 
3650 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3651 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3652 #, kde-format
3653 msgid "Bottom right"
3654 msgstr "Vpravo dole"
3655 
3656 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3657 #, kde-format
3658 msgid "Map "
3659 msgstr "Mapa "
3660 
3661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3662 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3663 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3664 #, kde-format
3665 msgid " to "
3666 msgstr " komu "
3667 
3668 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3669 #, kde-format
3670 msgid "Position offset:"
3671 msgstr "Posun pozice:"
3672 
3673 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3674 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3675 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3676 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3677 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3678 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3679 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3680 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3681 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3682 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3683 #, kde-format
3684 msgid "Source range %1 to %2"
3685 msgstr "Rozsah zdroje %1 až %2"
3686 
3687 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3688 #, kde-format
3689 msgid "Destination range:"
3690 msgstr "Rozsah cíle:"
3691 
3692 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3693 #, kde-format
3694 msgid "Actual range only"
3695 msgstr "Pouze aktuální rozsah"
3696 
3697 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3698 #, kde-format
3699 msgid "Limit keyframe number"
3700 msgstr "Omezit číslo klíčového snímku"
3701 
3702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3703 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3704 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3705 #, kde-format
3706 msgid "Position"
3707 msgstr "Pozice"
3708 
3709 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3710 #, kde-format
3711 msgid "Inverted Position"
3712 msgstr "Obrácená poloha"
3713 
3714 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3715 #, kde-format
3716 msgid "Offset Position"
3717 msgstr "Posunout polohu"
3718 
3719 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3720 #, kde-format
3721 msgid "X"
3722 msgstr "X"
3723 
3724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3725 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3726 #, kde-format
3727 msgid "Y"
3728 msgstr "Y"
3729 
3730 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3731 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3732 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3733 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3734 #, kde-format
3735 msgid "Width"
3736 msgstr "Šířka"
3737 
3738 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3739 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3740 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3741 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3742 #, kde-format
3743 msgid "Height"
3744 msgstr "Výška"
3745 
3746 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3748 #, kde-format
3749 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3750 msgstr "Rozsah zdroje: (%1-%2), (%3-%4)"
3751 
3752 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "X as in x coordinate"
3755 msgid "X"
3756 msgstr "X"
3757 
3758 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "Y as in y coordinate"
3761 msgid "Y"
3762 msgstr "Y"
3763 
3764 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3765 #, kde-format
3766 msgid "Import keyframes from clipboard"
3767 msgstr "Importovat klíčové snímky ze schránky"
3768 
3769 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3770 #: src/mainwindow.cpp:1859
3771 #, kde-format
3772 msgid "Go to previous keyframe"
3773 msgstr "Jít na předchozí klíčový snímek"
3774 
3775 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3776 #: src/mainwindow.cpp:1857
3777 #, kde-format
3778 msgid "Go to next keyframe"
3779 msgstr "Jít na následující klíčový snímek"
3780 
3781 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3782 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3783 #, kde-format
3784 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3785 msgstr ""
3786 
3787 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3788 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
3789 #, kde-format
3790 msgid "Copy keyframes"
3791 msgstr "Kopírovat klíčové snímky"
3792 
3793 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
3794 #, kde-kuit-format
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 msgid ""
3797 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
3798 "no keyframe is selected."
3799 msgstr ""
3800 
3801 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3802 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
3803 #, kde-format
3804 msgid "Paste keyframe"
3805 msgstr "Vložit klíčový snímek"
3806 
3807 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
3808 #, kde-format
3809 msgid "Paste keyframes"
3810 msgstr "Vložit klíčové snímky"
3811 
3812 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
3813 #, kde-kuit-format
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
3816 msgstr ""
3817 
3818 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
3819 #, kde-format
3820 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
3821 msgstr ""
3822 
3823 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
3824 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
3825 #, kde-format
3826 msgid "Keyframe interpolation"
3827 msgstr "Interpolace klíčového snímku"
3828 
3829 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
3830 #, kde-kuit-format
3831 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 msgid ""
3833 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
3834 "the current keyframe."
3835 msgstr ""
3836 
3837 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
3838 #, kde-format
3839 msgid "Seek to Keyframe on Select"
3840 msgstr ""
3841 
3842 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
3843 #, kde-format
3844 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
3845 msgstr "Zkopírovat všechny klíčové snímky do schránky"
3846 
3847 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
3848 #, kde-format
3849 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
3850 msgstr "Importovat klíčové snímky ze schránky…"
3851 
3852 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
3853 #, kde-format
3854 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
3855 msgstr "Odebrat všechny klíčové snímky po kurzoru"
3856 
3857 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
3858 #, kde-format
3859 msgid "Default Keyframe Type"
3860 msgstr ""
3861 
3862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3863 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
3864 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
3865 #, kde-format
3866 msgid "Options"
3867 msgstr "Volby"
3868 
3869 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
3870 #, kde-kuit-format
3871 msgctxt "@info:whatsthis"
3872 msgid ""
3873 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
3874 "and pasting keyframes from clipboard)."
3875 msgstr ""
3876 
3877 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
3878 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
3879 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
3880 #, kde-format
3881 msgid "Opacity"
3882 msgstr "Krytí"
3883 
3884 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
3885 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
3886 #, kde-format
3887 msgid "Y position"
3888 msgstr ""
3889 
3890 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
3891 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
3892 #, kde-format
3893 msgid "X position"
3894 msgstr ""
3895 
3896 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
3897 #, kde-format
3898 msgid "Select parameters to copy"
3899 msgstr ""
3900 
3901 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
3902 #, kde-format
3903 msgid "Keyframes copied"
3904 msgstr ""
3905 
3906 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
3907 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
3908 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
3909 #, kde-format
3910 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
3911 msgstr ""
3912 
3913 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
3914 #, kde-format
3915 msgid "Cannot copy current parameter values"
3916 msgstr ""
3917 
3918 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
3919 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
3920 #, kde-format
3921 msgid "Current values copied"
3922 msgstr ""
3923 
3924 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
3925 #, kde-format
3926 msgid "<Select a Keyword>"
3927 msgstr ""
3928 
3929 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
3930 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
3931 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
3932 #, kde-format
3933 msgid "None (Dissolve)"
3934 msgstr "Žádné (Rozplynutí)"
3935 
3936 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
3937 #, kde-format
3938 msgid "Custom…"
3939 msgstr "Vlastní…"
3940 
3941 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
3942 #, kde-format
3943 msgid "Invalid LUT file %1"
3944 msgstr ""
3945 
3946 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "L as in Left"
3949 msgid "L:"
3950 msgstr "L:"
3951 
3952 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "R as in Right"
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "R:"
3958 msgstr ""
3959 "\n"
3960 "P:"
3961 
3962 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
3963 #, kde-format
3964 msgid ""
3965 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
3966 "end."
3967 msgstr ""
3968 
3969 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
3970 #, kde-format
3971 msgid "Master"
3972 msgstr "Master"
3973 
3974 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
3975 #, kde-format
3976 msgid "Volume"
3977 msgstr "Hlasitost"
3978 
3979 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
3980 #, kde-kuit-format
3981 msgctxt "@info:whatsthis"
3982 msgid ""
3983 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
3984 "equally)."
3985 msgstr ""
3986 
3987 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
3988 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
3989 #, kde-format
3990 msgid "dB"
3991 msgstr "dB"
3992 
3993 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
3994 #, kde-kuit-format
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3996 msgid ""
3997 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
3998 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
3999 "equally."
4000 msgstr ""
4001 
4002 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "Left"
4005 msgid "L"
4006 msgstr "L"
4007 
4008 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "Right"
4011 msgid "R"
4012 msgstr "P"
4013 
4014 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4015 #, kde-format
4016 msgid "Mute track"
4017 msgstr "Stopa"
4018 
4019 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4020 #, kde-format
4021 msgid "Unmute track"
4022 msgstr ""
4023 
4024 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4025 #, kde-kuit-format
4026 msgctxt "@info:whatsthis"
4027 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4028 msgstr ""
4029 
4030 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4031 #, kde-format
4032 msgid "Solo mode"
4033 msgstr ""
4034 
4035 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4036 #, kde-kuit-format
4037 msgctxt "@info:whatsthis"
4038 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4039 msgstr ""
4040 
4041 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4042 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4043 #, kde-format
4044 msgid "Record audio"
4045 msgstr "Nahrávat zvuk"
4046 
4047 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4048 #, kde-kuit-format
4049 msgctxt "@info:whatsthis"
4050 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4051 msgstr ""
4052 
4053 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4054 #, kde-format
4055 msgid "Show channels"
4056 msgstr "Zobrazit kanály"
4057 
4058 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4059 #, kde-kuit-format
4060 msgctxt "@info:whatsthis"
4061 msgid ""
4062 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4063 msgstr ""
4064 
4065 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4066 #, kde-format
4067 msgid "Open Effect Stack"
4068 msgstr ""
4069 
4070 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4071 #, kde-kuit-format
4072 msgctxt "@info:whatsthis"
4073 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4074 msgstr ""
4075 
4076 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4077 #, kde-kuit-format
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4079 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4080 msgstr ""
4081 
4082 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4083 #, kde-format
4084 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4085 msgstr ""
4086 
4087 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4088 #, kde-format
4089 msgid ""
4090 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4091 "rename selected item"
4092 msgstr ""
4093 
4094 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4095 #, kde-format
4096 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4097 msgstr ""
4098 
4099 #: src/bin/bin.cpp:1072
4100 #, kde-format
4101 msgid "%1 job"
4102 msgid_plural "%1 jobs"
4103 msgstr[0] "%1 úloha"
4104 msgstr[1] "%1 úlohy"
4105 msgstr[2] "%1 úloh"
4106 
4107 #: src/bin/bin.cpp:1073
4108 #, kde-format
4109 msgid "%1 pending job"
4110 msgid_plural "%1 pending jobs"
4111 msgstr[0] "%1 čekající úloha"
4112 msgstr[1] "%1 čekající úlohy"
4113 msgstr[2] "%1 čekajících úloh"
4114 
4115 #: src/bin/bin.cpp:1196
4116 #, kde-format
4117 msgid "Bin Search"
4118 msgstr ""
4119 
4120 #: src/bin/bin.cpp:1238
4121 #, kde-format
4122 msgid "View Mode"
4123 msgstr "Režim zobrazení"
4124 
4125 #: src/bin/bin.cpp:1241
4126 #, kde-format
4127 msgid "Tree View"
4128 msgstr "Stromové zobrazení"
4129 
4130 #: src/bin/bin.cpp:1248
4131 #, kde-format
4132 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4133 msgstr "Přizpůsobit profil vybranému klipu"
4134 
4135 #: src/bin/bin.cpp:1252
4136 #, kde-format
4137 msgid "Icon View"
4138 msgstr "Pohled s ikonami"
4139 
4140 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4141 #, kde-format
4142 msgid "Descending"
4143 msgstr "Sestupně"
4144 
4145 #: src/bin/bin.cpp:1276
4146 #, kde-format
4147 msgid "Sort By"
4148 msgstr "Řadit dle"
4149 
4150 # Tohle vypadá na název vlastnosti. Jméno bycvh nechal pro lidi a zvířata.
4151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4152 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4153 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4154 #, kde-format
4155 msgid "Name"
4156 msgstr "Název"
4157 
4158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4159 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4160 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4161 #, kde-format
4162 msgid "Date"
4163 msgstr "Datum"
4164 
4165 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4166 #, kde-format
4167 msgid "Description"
4168 msgstr "Popis"
4169 
4170 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4171 #, kde-format
4172 msgid "Type"
4173 msgstr "Typ"
4174 
4175 #: src/bin/bin.cpp:1299
4176 #, kde-format
4177 msgid "Insert Order"
4178 msgstr ""
4179 
4180 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4181 #, kde-format
4182 msgid "Rating"
4183 msgstr "Hodnocení"
4184 
4185 #: src/bin/bin.cpp:1327
4186 #, kde-format
4187 msgid "Disable Bin Effects"
4188 msgstr "Zakázat efekty zásobníku"
4189 
4190 #: src/bin/bin.cpp:1335
4191 #, kde-format
4192 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4193 msgstr ""
4194 
4195 #: src/bin/bin.cpp:1349
4196 #, kde-kuit-format
4197 msgctxt "@info:whatsthis"
4198 msgid ""
4199 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4200 "rating)."
4201 msgstr ""
4202 
4203 #: src/bin/bin.cpp:1356
4204 #, kde-format
4205 msgid "Show Date"
4206 msgstr "Zobrazit datum"
4207 
4208 #: src/bin/bin.cpp:1360
4209 #, kde-format
4210 msgid "Show Description"
4211 msgstr "Zobrazit popis"
4212 
4213 #: src/bin/bin.cpp:1364
4214 #, kde-format
4215 msgid "Show Rating"
4216 msgstr "Zobrazit hodnocení"
4217 
4218 #: src/bin/bin.cpp:1382
4219 #, kde-format
4220 msgid "Tags Panel"
4221 msgstr ""
4222 
4223 #: src/bin/bin.cpp:1404
4224 #, kde-kuit-format
4225 msgctxt "@info:whatsthis"
4226 msgid ""
4227 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4228 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4229 "settings."
4230 msgstr ""
4231 
4232 #: src/bin/bin.cpp:1445
4233 #, kde-format
4234 msgid "Cancel All Jobs"
4235 msgstr "Zrušit všechny úlohy"
4236 
4237 #: src/bin/bin.cpp:1447
4238 #, kde-format
4239 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4240 msgstr "Zrušit úlohy současného klipu"
4241 
4242 #: src/bin/bin.cpp:1449
4243 #, kde-format
4244 msgid "Cancel Pending Jobs"
4245 msgstr "Zrušit čekající úlohy"
4246 
4247 #: src/bin/bin.cpp:1483
4248 #, kde-format
4249 msgid "Bin Clip Properties"
4250 msgstr ""
4251 
4252 #: src/bin/bin.cpp:1786
4253 #, kde-format
4254 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4255 msgstr "Nemůžete smazat všechny sekvence projektu"
4256 
4257 #: src/bin/bin.cpp:1789
4258 #, kde-format
4259 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4260 msgstr "Smazání sekvencí nelze vrátit"
4261 
4262 #: src/bin/bin.cpp:1796
4263 #, kde-format
4264 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4265 msgstr ""
4266 
4267 #: src/bin/bin.cpp:1799
4268 #, kde-format
4269 msgid "This will delete all folder content"
4270 msgstr "Tím se odstraní veškerý obsah složky"
4271 
4272 #: src/bin/bin.cpp:1816
4273 #, kde-format
4274 msgid ""
4275 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4276 msgstr ""
4277 
4278 #: src/bin/bin.cpp:1818
4279 #, kde-format
4280 msgid "Delete bin Clips"
4281 msgstr ""
4282 
4283 #: src/bin/bin.cpp:1843
4284 #, kde-format
4285 msgid "Missing source clip"
4286 msgstr "Chybí zdrojový klip"
4287 
4288 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4289 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4290 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4291 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4292 #, kde-format
4293 msgid "Unable to write to file %1"
4294 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1"
4295 
4296 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4297 #, kde-format
4298 msgid ""
4299 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4300 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4301 msgstr ""
4302 
4303 #: src/bin/bin.cpp:1875
4304 #, kde-format
4305 msgid "Unable to parse file %1"
4306 msgstr ""
4307 
4308 #: src/bin/bin.cpp:1886
4309 #, kde-format
4310 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4311 msgstr ""
4312 
4313 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4314 #, kde-format
4315 msgid ""
4316 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4317 "timeline.\n"
4318 "Replacement is %1 frames shorter."
4319 msgstr ""
4320 
4321 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4322 #, kde-format
4323 msgid "The selected file %1 is invalid."
4324 msgstr ""
4325 
4326 #: src/bin/bin.cpp:1925
4327 #, kde-format
4328 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4329 msgstr ""
4330 
4331 #: src/bin/bin.cpp:1949
4332 #, kde-format
4333 msgid ""
4334 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4335 "timeline replacement."
4336 msgstr ""
4337 
4338 #: src/bin/bin.cpp:1955
4339 #, kde-format
4340 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4341 msgstr ""
4342 
4343 #: src/bin/bin.cpp:1960
4344 #, kde-format
4345 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4346 msgstr ""
4347 
4348 #: src/bin/bin.cpp:1979
4349 #, kde-format
4350 msgid ""
4351 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4352 msgstr ""
4353 
4354 #: src/bin/bin.cpp:1990
4355 #, kde-format
4356 msgid ""
4357 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4358 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4359 msgstr ""
4360 
4361 #: src/bin/bin.cpp:1995
4362 #, kde-format
4363 msgid ""
4364 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4365 "with clip <b>%2</b>"
4366 msgstr ""
4367 
4368 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4369 #, kde-format
4370 msgid "Replace audio"
4371 msgstr ""
4372 
4373 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4374 #, kde-format
4375 msgid "Replace video"
4376 msgstr ""
4377 
4378 #: src/bin/bin.cpp:2010
4379 #, kde-format
4380 msgid ""
4381 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4382 "might not be replaced</b>"
4383 msgstr ""
4384 
4385 #: src/bin/bin.cpp:2013
4386 #, kde-format
4387 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4388 msgstr ""
4389 
4390 #: src/bin/bin.cpp:2048
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:window"
4393 msgid "Open Replacement for %1"
4394 msgstr ""
4395 
4396 #: src/bin/bin.cpp:2082
4397 #, kde-format
4398 msgid ""
4399 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4400 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4401 msgstr ""
4402 
4403 #: src/bin/bin.cpp:2087
4404 #, kde-format
4405 msgid ""
4406 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4407 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4408 msgstr ""
4409 
4410 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4411 #, kde-format
4412 msgid ""
4413 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4414 "matching)."
4415 msgstr ""
4416 
4417 #: src/bin/bin.cpp:2094
4418 #, kde-format
4419 msgid "Replace in timeline"
4420 msgstr ""
4421 
4422 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@action"
4425 msgid "Add clip"
4426 msgstr "Přidat klip"
4427 
4428 #: src/bin/bin.cpp:2163
4429 #, kde-format
4430 msgid "Could not locate %1"
4431 msgstr ""
4432 
4433 #: src/bin/bin.cpp:2210
4434 #, kde-format
4435 msgid "Could not create temporary file in %1"
4436 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor v %1"
4437 
4438 #: src/bin/bin.cpp:2218
4439 #, kde-format
4440 msgid "Duplicating sequence failed"
4441 msgstr "Duplikování sekvence selhalo"
4442 
4443 #: src/bin/bin.cpp:2230
4444 #, kde-format
4445 msgid "%1 (copy)"
4446 msgstr "%1 (kopie)"
4447 
4448 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4449 #, kde-format
4450 msgid "Duplicate clip"
4451 msgstr "Duplikovat klip"
4452 
4453 #: src/bin/bin.cpp:2246
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4456 msgid " (copy)"
4457 msgstr " (kopie)"
4458 
4459 #: src/bin/bin.cpp:2378
4460 #, kde-format
4461 msgid "Clear Filters"
4462 msgstr ""
4463 
4464 #: src/bin/bin.cpp:2384
4465 #, kde-format
4466 msgid "No Tags"
4467 msgstr "Žádné značky"
4468 
4469 #: src/bin/bin.cpp:2403
4470 #, kde-format
4471 msgid "%1 Star"
4472 msgid_plural "%1 Stars"
4473 msgstr[0] "%1 hvězda"
4474 msgstr[1] "%1 hvězdy"
4475 msgstr[2] "%1 hvězd"
4476 
4477 #: src/bin/bin.cpp:2410
4478 #, kde-format
4479 msgid "Filter by Usage"
4480 msgstr ""
4481 
4482 #: src/bin/bin.cpp:2413
4483 #, kde-format
4484 msgid "All Clips"
4485 msgstr ""
4486 
4487 #: src/bin/bin.cpp:2418
4488 #, kde-format
4489 msgid "Unused Clips"
4490 msgstr "Nepoužívané klipy"
4491 
4492 #: src/bin/bin.cpp:2422
4493 #, kde-format
4494 msgid "Used Clips"
4495 msgstr ""
4496 
4497 #: src/bin/bin.cpp:2429
4498 #, kde-format
4499 msgid "Filter by Type"
4500 msgstr "Filtrovat podle typu"
4501 
4502 #: src/bin/bin.cpp:2432
4503 #, kde-format
4504 msgid "AV Clip"
4505 msgstr ""
4506 
4507 #: src/bin/bin.cpp:2436
4508 #, kde-format
4509 msgid "Mute Video"
4510 msgstr ""
4511 
4512 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4515 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4517 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4518 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4519 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4520 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4521 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4522 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4523 #, kde-format
4524 msgid "Audio"
4525 msgstr "Zvuk
"
4526 
4527 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4528 #, kde-format
4529 msgid "Image"
4530 msgstr "Obrázek"
4531 
4532 #: src/bin/bin.cpp:2448
4533 #, kde-format
4534 msgid "Slideshow"
4535 msgstr "Promítání"
4536 
4537 #: src/bin/bin.cpp:2452
4538 #, kde-format
4539 msgid "Playlist"
4540 msgstr "Seznam skladeb"
4541 
4542 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4544 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4545 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4546 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4547 #, kde-format
4548 msgid "Sequences"
4549 msgstr "Sekvence"
4550 
4551 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4552 #, kde-format
4553 msgid "Title"
4554 msgstr "Titul"
4555 
4556 #: src/bin/bin.cpp:2464
4557 #, kde-format
4558 msgid "Title Template"
4559 msgstr ""
4560 
4561 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4562 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4563 #, kde-format
4564 msgid "Color"
4565 msgstr "Barva"
4566 
4567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4568 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4569 #, kde-format
4570 msgid "Folder"
4571 msgstr "Složka"
4572 
4573 #: src/bin/bin.cpp:2561
4574 #, kde-format
4575 msgid "Create bin folder"
4576 msgstr ""
4577 
4578 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4579 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4580 #, kde-format
4581 msgid "Delete Clip"
4582 msgstr "Smazat klip"
4583 
4584 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4585 #, kde-kuit-format
4586 msgctxt "@info:whatsthis"
4587 msgid ""
4588 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4589 "timeline."
4590 msgstr ""
4591 
4592 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4593 #, kde-format
4594 msgid "Proxy Clip"
4595 msgstr "Zástupný klip"
4596 
4597 #: src/bin/bin.cpp:2700
4598 #, kde-format
4599 msgid "Delete Folder"
4600 msgstr "Smazat složku"
4601 
4602 #: src/bin/bin.cpp:2701
4603 #, kde-format
4604 msgid "Proxy Folder"
4605 msgstr "Složka se zástupnými klipy"
4606 
4607 #: src/bin/bin.cpp:2953
4608 #, kde-format
4609 msgid "Edit rating"
4610 msgstr ""
4611 
4612 #: src/bin/bin.cpp:2955
4613 #, kde-format
4614 msgid "Cannot set rating on this item"
4615 msgstr ""
4616 
4617 #: src/bin/bin.cpp:3601
4618 #, kde-format
4619 msgid "Add Clip or Folder…"
4620 msgstr ""
4621 
4622 #: src/bin/bin.cpp:3602
4623 #, kde-kuit-format
4624 msgctxt "@info:whatsthis"
4625 msgid ""
4626 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4627 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4628 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4629 "to select source files."
4630 msgstr ""
4631 
4632 #: src/bin/bin.cpp:3608
4633 #, kde-format
4634 msgid "Add Color Clip…"
4635 msgstr "Vytvořit klip barvy…"
4636 
4637 #: src/bin/bin.cpp:3610
4638 #, kde-format
4639 msgid "Add Image Sequence…"
4640 msgstr "Přidat obrázkovou sekvenci…"
4641 
4642 #: src/bin/bin.cpp:3612
4643 #, kde-format
4644 msgid "Add Title Clip…"
4645 msgstr "Vytvořit titulky…"
4646 
4647 #: src/bin/bin.cpp:3614
4648 #, kde-format
4649 msgid "Add Template Title…"
4650 msgstr "Přidat titulky dle šablony…"
4651 
4652 #: src/bin/bin.cpp:3616
4653 #, kde-format
4654 msgid "Create Animation…"
4655 msgstr "Vytvořit animaci…"
4656 
4657 #: src/bin/bin.cpp:3618
4658 #, kde-format
4659 msgid "Add Sequence…"
4660 msgstr "Přidat sekvenci..."
4661 
4662 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4663 #, kde-format
4664 msgid "Online Resources"
4665 msgstr "Zdroje Online"
4666 
4667 #: src/bin/bin.cpp:3625
4668 #, kde-format
4669 msgid "Locate Clip…"
4670 msgstr "Najít klip…"
4671 
4672 #: src/bin/bin.cpp:3630
4673 #, kde-format
4674 msgid "Reload Clip"
4675 msgstr "Znovu načíst klip"
4676 
4677 #: src/bin/bin.cpp:3636
4678 #, kde-format
4679 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4680 msgstr ""
4681 
4682 #: src/bin/bin.cpp:3641
4683 #, kde-format
4684 msgid "Replace Clip…"
4685 msgstr "Nahradit klip..."
4686 
4687 #: src/bin/bin.cpp:3647
4688 #, kde-format
4689 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4690 msgstr ""
4691 
4692 #: src/bin/bin.cpp:3652
4693 #, kde-format
4694 msgid "Duplicate Clip"
4695 msgstr "Duplikovat klip"
4696 
4697 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4698 #, kde-format
4699 msgid "Clip Properties"
4700 msgstr "Vlastnosti klipu"
4701 
4702 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4703 #, kde-format
4704 msgid "Edit Clip"
4705 msgstr "Upravit klip"
4706 
4707 #: src/bin/bin.cpp:3686
4708 #, kde-format
4709 msgid "Open in new bin"
4710 msgstr ""
4711 
4712 #: src/bin/bin.cpp:3698
4713 #, kde-format
4714 msgid "Default Target Folder for Sequences"
4715 msgstr "Výchozí cílová složka pro sekvence"
4716 
4717 #: src/bin/bin.cpp:3703
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgid "Default Target Folder for Sequences"
4720 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
4721 msgstr "Výchozí cílová složka pro sekvence"
4722 
4723 #: src/bin/bin.cpp:3707
4724 #, kde-format
4725 msgid "Create Folder"
4726 msgstr "Vytvořit složku"
4727 
4728 #: src/bin/bin.cpp:3710
4729 #, kde-kuit-format
4730 msgctxt "@info:whatsthis"
4731 msgid ""
4732 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
4733 "better organization of source files. Folders can be nested."
4734 msgstr ""
4735 
4736 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
4737 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
4738 #, kde-format
4739 msgid "Show log"
4740 msgstr "Zobrazit záznamy"
4741 
4742 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
4743 #, kde-format
4744 msgid "Detailed log"
4745 msgstr ""
4746 
4747 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:window"
4750 msgid "Create New Sequence"
4751 msgstr "Vytvořit novou sekvenci"
4752 
4753 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
4754 #, kde-format
4755 msgid "Sequence %1"
4756 msgstr "Sekvence %1"
4757 
4758 #: src/bin/bin.cpp:3899
4759 #, kde-format
4760 msgid "Move Clip"
4761 msgid_plural "Move Clips"
4762 msgstr[0] "Přesunout klip"
4763 msgstr[1] "Přesunout klipy"
4764 msgstr[2] "Přesunout klip"
4765 
4766 #: src/bin/bin.cpp:3936
4767 #, kde-format
4768 msgid "No valid clip to insert"
4769 msgstr ""
4770 
4771 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
4772 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
4773 #, kde-format
4774 msgid "Select a clip to apply an effect"
4775 msgstr ""
4776 
4777 #: src/bin/bin.cpp:3972
4778 #, kde-format
4779 msgid "Cannot apply effects on folders"
4780 msgstr ""
4781 
4782 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
4783 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
4784 #, kde-format
4785 msgid "Cannot add effect to clip"
4786 msgstr ""
4787 
4788 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
4789 #, kde-format
4790 msgid "Select a clip to add a tag"
4791 msgstr ""
4792 
4793 #: src/bin/bin.cpp:4190
4794 #, kde-format
4795 msgid "Edit Tags"
4796 msgstr "Upravit značky"
4797 
4798 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
4799 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
4800 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
4801 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
4802 #, kde-format
4803 msgid "Unnamed"
4804 msgstr "Nepojmenované"
4805 
4806 #: src/bin/bin.cpp:4533
4807 #, kde-format
4808 msgid "Enter path for your image editing application"
4809 msgstr ""
4810 
4811 #: src/bin/bin.cpp:4545
4812 #, kde-format
4813 msgid "Please set a default application to open image files"
4814 msgstr ""
4815 
4816 #: src/bin/bin.cpp:4550
4817 #, kde-format
4818 msgid "Enter path for your audio editing application"
4819 msgstr ""
4820 
4821 #: src/bin/bin.cpp:4562
4822 #, kde-format
4823 msgid "Please set a default application to open audio files"
4824 msgstr ""
4825 
4826 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
4827 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
4828 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
4829 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
4830 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
4831 #, kde-format
4832 msgid "Cannot open file %1"
4833 msgstr "Nelze otevřít soubor %1"
4834 
4835 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
4836 #, kde-format
4837 msgid "(copy)"
4838 msgstr "(kopie)"
4839 
4840 #: src/bin/bin.cpp:4762
4841 #, kde-format
4842 msgid ""
4843 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
4844 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
4845 msgstr ""
4846 "Upravujete externí titulkový klip (%1). Přejete si uložit změny do titulků "
4847 "(promítne se ve všech projektech) nebo uložit pouze pro tento projekt?"
4848 
4849 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
4850 #, kde-format
4851 msgid "Save Title"
4852 msgstr "Uložit titulky"
4853 
4854 #: src/bin/bin.cpp:4765
4855 #, kde-format
4856 msgid "Save to title file"
4857 msgstr "Uložit do titulků"
4858 
4859 #: src/bin/bin.cpp:4766
4860 #, kde-format
4861 msgid "Save in project only"
4862 msgstr "Uložit pouze v projektu"
4863 
4864 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
4865 #, kde-format
4866 msgid "Title clip"
4867 msgstr "Titulky"
4868 
4869 #: src/bin/bin.cpp:4836
4870 #, kde-format
4871 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
4872 msgstr "Klip je neplatný a z projektu bude odebrán."
4873 
4874 #: src/bin/bin.cpp:4840
4875 #, kde-format
4876 msgid "Invalid clip"
4877 msgstr "Neplatný klip"
4878 
4879 #: src/bin/bin.cpp:4963
4880 #, kde-format
4881 msgid "Enable proxies"
4882 msgstr "Povolit zástupné"
4883 
4884 #: src/bin/bin.cpp:4963
4885 #, kde-format
4886 msgid "Disable proxies"
4887 msgstr "Vypnout proxy"
4888 
4889 #: src/bin/bin.cpp:5137
4890 #, kde-format
4891 msgid "Rebuild proxies"
4892 msgstr "Znovu sestavit zástupné klipy"
4893 
4894 #: src/bin/bin.cpp:5367
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:window"
4897 msgid "Project Bin"
4898 msgstr "Zásobník projektu"
4899 
4900 #: src/bin/bin.cpp:5383
4901 #, kde-format
4902 msgid "Add Tracks"
4903 msgstr ""
4904 
4905 #: src/bin/bin.cpp:5385
4906 #, kde-format
4907 msgid "Edit Streams"
4908 msgstr ""
4909 
4910 #: src/bin/bin.cpp:5400
4911 #, kde-format
4912 msgid "Don't ask again"
4913 msgstr "Příště se již nedotazovat"
4914 
4915 #. i18n("Cancel"), this);
4916 #. << ac4;
4917 #: src/bin/bin.cpp:5404
4918 #, kde-format
4919 msgid ""
4920 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
4921 "tracks ?"
4922 msgstr ""
4923 
4924 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
4925 #, kde-format
4926 msgid "Cannot find clip to add marker"
4927 msgstr "Nelze přidat značku neznámému klipu"
4928 
4929 #: src/bin/bin.cpp:5508
4930 #, kde-format
4931 msgid "Could not find master clip"
4932 msgstr ""
4933 
4934 #: src/bin/bin.cpp:5738
4935 #, kde-format
4936 msgid "<b>%1</b> clips | "
4937 msgstr "<b>%1</b> klipy | "
4938 
4939 #: src/bin/bin.cpp:5740
4940 #, kde-format
4941 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
4942 msgstr ""
4943 
4944 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
4945 #, kde-format
4946 msgid "Add additional stream for clip"
4947 msgid_plural "Add additional streams for clip"
4948 msgstr[0] ""
4949 msgstr[1] ""
4950 msgstr[2] ""
4951 
4952 #: src/bin/bin.cpp:5828
4953 #, kde-format
4954 msgid "Import selected clips"
4955 msgstr "Importovat vybrané klipy"
4956 
4957 #: src/bin/bin.cpp:5830
4958 #, kde-format
4959 msgid ""
4960 "Additional streams for clip\n"
4961 " %1"
4962 msgstr ""
4963 "Dodatečné proudy pro klip\n"
4964 " %1"
4965 
4966 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
4967 #, kde-format
4968 msgid "Video stream %1"
4969 msgstr "Video proud %1"
4970 
4971 #: src/bin/bin.cpp:5858
4972 #, kde-format
4973 msgid "Audio stream %1"
4974 msgstr "Zvukový proud %1"
4975 
4976 #: src/bin/bin.cpp:5911
4977 #, kde-format
4978 msgid "Remove clip markers"
4979 msgstr ""
4980 
4981 #: src/bin/bin.cpp:6060
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@label:textbox"
4984 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
4985 msgstr ""
4986 
4987 #: src/bin/bin.cpp:6061
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action:button"
4990 msgid "Save Project"
4991 msgstr ""
4992 
4993 #: src/bin/bin.cpp:6062
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action:button"
4996 msgid "Transcode Without Saving"
4997 msgstr ""
4998 
4999 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action"
5002 msgid "Move Clip"
5003 msgstr "Přesunout klip"
5004 
5005 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5006 #, kde-format
5007 msgid "Rename Zone"
5008 msgstr "Přejmenovat zónu"
5009 
5010 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5011 #, kde-format
5012 msgid "Edit clip"
5013 msgstr "Upravit klip"
5014 
5015 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5016 #, kde-format
5017 msgid "Create title clip"
5018 msgstr ""
5019 
5020 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5021 #, kde-format
5022 msgid "Create color clip"
5023 msgstr ""
5024 
5025 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5026 #, kde-format
5027 msgid "Create sequence"
5028 msgstr "Vytvářejte sekvence"
5029 
5030 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5031 #, kde-format
5032 msgid "You cannot add a project inside itself."
5033 msgstr ""
5034 
5035 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5036 #, kde-format
5037 msgid "Cannot create clip"
5038 msgstr ""
5039 
5040 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5041 #, kde-format
5042 msgid "Create slideshow clip"
5043 msgstr ""
5044 
5045 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5046 #, kde-format
5047 msgid "Create title template"
5048 msgstr ""
5049 
5050 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5051 #, kde-format
5052 msgid ""
5053 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5054 "duplicate them?"
5055 msgstr ""
5056 "Následující klipy již byly do projektu vloženy. Přejete si je duplikovat?"
5057 
5058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5059 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5060 #, kde-format
5061 msgid "Duplicate"
5062 msgstr "Duplikovat"
5063 
5064 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5065 #, kde-format
5066 msgid ""
5067 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5068 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5069 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5070 "anyways?"
5071 msgstr ""
5072 
5073 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5074 #, kde-format
5075 msgid "Removable device"
5076 msgstr ""
5077 
5078 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5079 #, kde-format
5080 msgid "Loading done"
5081 msgstr "Načítání  dokončeno"
5082 
5083 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5084 #, kde-format
5085 msgid "Add clip"
5086 msgid_plural "Add clips"
5087 msgstr[0] "Přidat klip"
5088 msgstr[1] "Přidat klipy"
5089 msgstr[2] "Přidat klipy"
5090 
5091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5094 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5095 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5096 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5097 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5098 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5099 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5100 #, kde-format
5101 msgid "Duration:"
5102 msgstr "Délka trvání:"
5103 
5104 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5105 #, kde-format
5106 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5107 msgstr "Seznam klipů MLT (*.mlt)"
5108 
5109 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5110 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5111 #, kde-format
5112 msgid "Zoom In"
5113 msgstr "Přiblížit"
5114 
5115 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5116 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5117 #, kde-format
5118 msgid "Zoom Out"
5119 msgstr "Oddálit"
5120 
5121 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5122 #, kde-format
5123 msgid "Import Selection"
5124 msgstr ""
5125 
5126 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5127 #, kde-format
5128 msgid "Import File on Double Click"
5129 msgstr ""
5130 
5131 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5132 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5133 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5134 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5135 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5136 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5137 #, kde-format
5138 msgid "All Files"
5139 msgstr "Všechny soubory"
5140 
5141 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5142 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5143 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5144 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5145 #, kde-format
5146 msgid "All Supported Files"
5147 msgstr "Všechny podporované soubory"
5148 
5149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5151 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5152 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5153 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5154 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5155 #, kde-format
5156 msgid "Name:"
5157 msgstr "Název:"
5158 
5159 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5160 #, kde-format
5161 msgid "Filter:"
5162 msgstr "Filtr:"
5163 
5164 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5165 #, kde-format
5166 msgid "Ignore subfolder structure"
5167 msgstr "Ignorovat podadresářovou strukturu"
5168 
5169 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5170 #, kde-format
5171 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5172 msgstr ""
5173 
5174 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5175 #, kde-kuit-format
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5177 msgid ""
5178 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5179 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5180 msgstr ""
5181 
5182 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5183 #, kde-format
5184 msgid "Import image sequence"
5185 msgstr "Importovat sekvenci obrázků"
5186 
5187 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5188 #, kde-format
5189 msgid "Try to import an image sequence"
5190 msgstr ""
5191 
5192 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5193 #, kde-kuit-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis"
5195 msgid ""
5196 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5197 "and import them as an image sequence."
5198 msgstr ""
5199 
5200 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5201 #, kde-format
5202 msgid "Update guides categories"
5203 msgstr ""
5204 
5205 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5206 #, kde-format
5207 msgid "Rename marker"
5208 msgstr ""
5209 
5210 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5211 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5212 #, kde-format
5213 msgid "Add marker"
5214 msgstr "Přidat značku"
5215 
5216 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5217 #, kde-format
5218 msgid "Delete marker"
5219 msgstr "Smazat značku"
5220 
5221 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5222 #, kde-format
5223 msgid "Edit marker"
5224 msgstr "Upravit značku"
5225 
5226 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5227 #, kde-format
5228 msgid "Import markers"
5229 msgstr "Importovat značky"
5230 
5231 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5232 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5233 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5234 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5235 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5236 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5237 #, kde-format
5238 msgid "Marker"
5239 msgstr "Značka"
5240 
5241 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5242 #, kde-format
5243 msgid "Recovered %1"
5244 msgstr "Zotaveno %1"
5245 
5246 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5247 #, kde-format
5248 msgid "Delete all markers"
5249 msgstr "Smazat všechny značky"
5250 
5251 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5252 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5253 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5254 #, kde-format
5255 msgid "No guide found at current position"
5256 msgstr ""
5257 
5258 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5259 #, kde-format
5260 msgid "Edit Markers Category"
5261 msgstr ""
5262 
5263 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5264 #, kde-format
5265 msgid "Markers Category"
5266 msgstr "Kategorie značek"
5267 
5268 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5269 #, kde-format
5270 msgid "Edit markers"
5271 msgstr "Upravit značky"
5272 
5273 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5274 #, kde-format
5275 msgid "Edit Marker"
5276 msgstr "Upravit značku"
5277 
5278 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5279 #, kde-format
5280 msgid "Add Markers"
5281 msgstr "Přidat značky"
5282 
5283 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5284 #, kde-format
5285 msgid "Add markers"
5286 msgstr "Přidat značky"
5287 
5288 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5289 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5290 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5291 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5292 #, kde-format
5293 msgid "Subtitles"
5294 msgstr "Titulky"
5295 
5296 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5297 #, kde-format
5298 msgid "Edit subtitle style"
5299 msgstr ""
5300 
5301 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5302 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5303 #, kde-format
5304 msgid "Edit subtitle"
5305 msgstr ""
5306 
5307 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5308 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5309 #, kde-format
5310 msgid "Cut clip"
5311 msgstr "Rozdělit klip"
5312 
5313 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5314 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5315 #, kde-format
5316 msgid "Resize subtitle"
5317 msgstr ""
5318 
5319 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5320 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5321 #, kde-format
5322 msgid "Move subtitle"
5323 msgstr ""
5324 
5325 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5326 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5327 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5328 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5329 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5330 #, kde-format
5331 msgid ""
5332 "File %1 already exists.\n"
5333 "Do you want to overwrite it?"
5334 msgstr ""
5335 "Soubor %1 již existuje.\n"
5336 "Přejete si jej přepsat?"
5337 
5338 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5339 #, kde-format
5340 msgid "Add text"
5341 msgstr "Přidat text"
5342 
5343 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5344 #, kde-format
5345 msgid "Add subtitle"
5346 msgstr "Přidat titulky"
5347 
5348 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5349 #, kde-format
5350 msgid "Delete subtitle"
5351 msgstr ""
5352 
5353 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5356 msgid "Subtitle %1"
5357 msgstr ""
5358 
5359 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5360 #, kde-format
5361 msgid "Timeline sequence"
5362 msgstr "Sekvence časové osy"
5363 
5364 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5367 msgid "P"
5368 msgstr "P"
5369 
5370 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5371 #, kde-format
5372 msgid ""
5373 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5374 "This is not correctly supported by our video framework."
5375 msgstr ""
5376 
5377 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5378 #, kde-format
5379 msgid ""
5380 "Cannot extract metadata from %1\n"
5381 "%2"
5382 msgstr ""
5383 
5384 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5385 #, kde-format
5386 msgid "Invalid"
5387 msgstr "Neplatný"
5388 
5389 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5390 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5391 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5392 #, kde-format
5393 msgid "File already exists"
5394 msgstr "Soubor již existuje"
5395 
5396 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5397 #, kde-format
5398 msgid "Adjust timeline clips"
5399 msgstr ""
5400 
5401 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5402 #, kde-format
5403 msgid "Add stream effect"
5404 msgstr ""
5405 
5406 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5407 #, kde-format
5408 msgid "Remove stream effect"
5409 msgstr ""
5410 
5411 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5412 #, kde-format
5413 msgid "%1 clip"
5414 msgid_plural "%1 clips"
5415 msgstr[0] "%1 klip"
5416 msgstr[1] "%1 klipy"
5417 msgstr[2] "%1 klipů"
5418 
5419 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5420 #, kde-format
5421 msgid "Tag"
5422 msgstr "Značka"
5423 
5424 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5425 #, kde-format
5426 msgid "Id"
5427 msgstr "Id"
5428 
5429 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5430 #, kde-format
5431 msgid "Usage"
5432 msgstr "Využití"
5433 
5434 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5435 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5436 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5437 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5438 #, kde-format
5439 msgid "Unknown"
5440 msgstr "Neznámý"
5441 
5442 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5443 #, kde-format
5444 msgid "Add sub clips"
5445 msgstr ""
5446 
5447 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5448 #, kde-format
5449 msgid "Zone"
5450 msgstr "Pásmo"
5451 
5452 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5453 #, kde-format
5454 msgid "Add bin clip"
5455 msgstr ""
5456 
5457 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5458 #, kde-format
5459 msgid "Add a sub clip"
5460 msgstr ""
5461 
5462 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5463 #, kde-format
5464 msgid "Rename Folder"
5465 msgstr "Přejmenovat složku"
5466 
5467 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5468 #, kde-format
5469 msgid "Clean Project"
5470 msgstr "Vyčistit projekt"
5471 
5472 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5473 #, kde-format
5474 msgid "Reading project clips…"
5475 msgstr ""
5476 
5477 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5478 #, kde-format
5479 msgid "Loading project clips…"
5480 msgstr "Načítání klipů projektu..."
5481 
5482 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5483 #, kde-format
5484 msgid "Zone %1"
5485 msgstr "Pásmo %1"
5486 
5487 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5488 #, kde-format
5489 msgid "Tag %1"
5490 msgstr "Značka %1"
5491 
5492 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5493 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5494 #, kde-format
5495 msgid "Configure"
5496 msgstr "Nastavit"
5497 
5498 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5499 #, kde-format
5500 msgid "Configure Project Tags"
5501 msgstr ""
5502 
5503 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5504 #, kde-format
5505 msgid "Edit Tag"
5506 msgstr "Upravit značku"
5507 
5508 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5509 #, kde-format
5510 msgid "This color is already used in another tag"
5511 msgstr ""
5512 
5513 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5514 #, kde-format
5515 msgid "Add Tag"
5516 msgstr "Přidat značku"
5517 
5518 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5519 #, kde-format
5520 msgid "New tag"
5521 msgstr "Nová značka"
5522 
5523 #: src/core.cpp:105
5524 #, kde-format
5525 msgid ""
5526 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5527 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5528 msgstr ""
5529 
5530 #: src/core.cpp:106
5531 #, kde-format
5532 msgid "Disable GPU processing"
5533 msgstr "Zakázat zpracování GPU"
5534 
5535 #: src/core.cpp:112
5536 #, kde-format
5537 msgid ""
5538 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5539 "Do you want to reset the configuration files ?"
5540 msgstr ""
5541 
5542 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5543 #, kde-format
5544 msgid "Loading project…"
5545 msgstr "Načítání projektu…"
5546 
5547 #: src/core.cpp:203
5548 #, kde-format
5549 msgid ""
5550 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5551 "a correct value."
5552 msgstr ""
5553 "Výchozí profil Kdenlive není nastaven nebo je neplatný, stisknutím tlačítka "
5554 "OK jej nastavíte na správnou hodnotu."
5555 
5556 #: src/core.cpp:215
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@title:window"
5559 msgid "Select Default Profile"
5560 msgstr "Vyberte výchozí profil"
5561 
5562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5563 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5564 #, kde-format
5565 msgid "Profile:"
5566 msgstr "Profil:"
5567 
5568 #: src/core.cpp:228
5569 #, kde-format
5570 msgid ""
5571 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5572 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5573 msgstr ""
5574 "Zadaný profil je neplatný. Máme výchozí nastavení profilu \"dv_pal\", ale "
5575 "můžete to změnit z panelu nastavení Kdenlive"
5576 
5577 #: src/core.cpp:363
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "Luma transition name"
5580 msgid "Square 2 Bars"
5581 msgstr ""
5582 
5583 #: src/core.cpp:364
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "Luma transition name"
5586 msgid "Checkerboard Small"
5587 msgstr ""
5588 
5589 #: src/core.cpp:365
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "Luma transition name"
5592 msgid "Horizontal Blinds"
5593 msgstr ""
5594 
5595 #: src/core.cpp:366
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "Luma transition name"
5598 msgid "Radial"
5599 msgstr "Radiální"
5600 
5601 #: src/core.cpp:367
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "Luma transition name"
5604 msgid "Linear X"
5605 msgstr ""
5606 
5607 #: src/core.cpp:368
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "Luma transition name"
5610 msgid "Bi-Linear X"
5611 msgstr ""
5612 
5613 #: src/core.cpp:369
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "Luma transition name"
5616 msgid "Linear Y"
5617 msgstr ""
5618 
5619 #: src/core.cpp:370
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "Luma transition name"
5622 msgid "Bi-Linear Y"
5623 msgstr ""
5624 
5625 #: src/core.cpp:371
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "Luma transition name"
5628 msgid "Square"
5629 msgstr "Čtverec"
5630 
5631 #: src/core.cpp:372
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "Luma transition name"
5634 msgid "Square 2"
5635 msgstr "Čtverec 2"
5636 
5637 #: src/core.cpp:373
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "Luma transition name"
5640 msgid "Cloud"
5641 msgstr ""
5642 
5643 #: src/core.cpp:374
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "Luma transition name"
5646 msgid "Symmetric Clock"
5647 msgstr ""
5648 
5649 #: src/core.cpp:375
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "Luma transition name"
5652 msgid "Radial Bars"
5653 msgstr ""
5654 
5655 #: src/core.cpp:376
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "Luma transition name"
5658 msgid "Spiral"
5659 msgstr "Spirála"
5660 
5661 #: src/core.cpp:377
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "Luma transition name"
5664 msgid "Spiral 2"
5665 msgstr "Spirála 2"
5666 
5667 #: src/core.cpp:378
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "Luma transition name"
5670 msgid "Curtain"
5671 msgstr "Závěs"
5672 
5673 #: src/core.cpp:379
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "Luma transition name"
5676 msgid "Burst"
5677 msgstr ""
5678 
5679 #: src/core.cpp:380
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "Luma transition name"
5682 msgid "Clock"
5683 msgstr "Hodiny"
5684 
5685 #: src/core.cpp:382
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "Luma transition name"
5688 msgid "Bar Horizontal"
5689 msgstr ""
5690 
5691 #: src/core.cpp:383
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "Luma transition name"
5694 msgid "Bar Vertical"
5695 msgstr ""
5696 
5697 #: src/core.cpp:384
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "Luma transition name"
5700 msgid "Barn Door Horizontal"
5701 msgstr ""
5702 
5703 #: src/core.cpp:385
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "Luma transition name"
5706 msgid "Barn Door Vertical"
5707 msgstr ""
5708 
5709 #: src/core.cpp:386
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "Luma transition name"
5712 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
5713 msgstr ""
5714 
5715 #: src/core.cpp:387
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "Luma transition name"
5718 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
5719 msgstr ""
5720 
5721 #: src/core.cpp:388
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "Luma transition name"
5724 msgid "Diagonal Top Left"
5725 msgstr ""
5726 
5727 #: src/core.cpp:389
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "Luma transition name"
5730 msgid "Diagonal Top Right"
5731 msgstr ""
5732 
5733 #: src/core.cpp:390
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "Luma transition name"
5736 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
5737 msgstr ""
5738 
5739 #: src/core.cpp:391
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "Luma transition name"
5742 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
5743 msgstr ""
5744 
5745 #: src/core.cpp:392
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "Luma transition name"
5748 msgid "Matrix Snake Horizontal"
5749 msgstr ""
5750 
5751 #: src/core.cpp:393
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "Luma transition name"
5754 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
5755 msgstr ""
5756 
5757 #: src/core.cpp:394
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "Luma transition name"
5760 msgid "Matrix Snake Vertical"
5761 msgstr ""
5762 
5763 #: src/core.cpp:395
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "Luma transition name"
5766 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
5767 msgstr ""
5768 
5769 #: src/core.cpp:396
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "Luma transition name"
5772 msgid "Barn V Up"
5773 msgstr ""
5774 
5775 #: src/core.cpp:397
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "Luma transition name"
5778 msgid "Iris Circle"
5779 msgstr ""
5780 
5781 #: src/core.cpp:398
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "Luma transition name"
5784 msgid "Double Iris"
5785 msgstr ""
5786 
5787 #: src/core.cpp:399
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "Luma transition name"
5790 msgid "Iris Box"
5791 msgstr ""
5792 
5793 #: src/core.cpp:400
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "Luma transition name"
5796 msgid "Box Bottom Right"
5797 msgstr ""
5798 
5799 #: src/core.cpp:401
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "Luma transition name"
5802 msgid "Box Bottom Left"
5803 msgstr ""
5804 
5805 #: src/core.cpp:402
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "Luma transition name"
5808 msgid "Box Right Center"
5809 msgstr ""
5810 
5811 #: src/core.cpp:403
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "Luma transition name"
5814 msgid "Clock Top"
5815 msgstr ""
5816 
5817 #: src/core.cpp:629
5818 #, kde-format
5819 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
5820 msgstr ""
5821 
5822 #: src/core.cpp:978
5823 #, kde-format
5824 msgid "Loading clips"
5825 msgstr "Načítání klipů"
5826 
5827 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
5828 #, kde-format
5829 msgid "Color Clip Dialog"
5830 msgstr ""
5831 
5832 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@title:window"
5835 msgid "Color Clip"
5836 msgstr "Klip barvy"
5837 
5838 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
5839 #, kde-format
5840 msgid "Color Clip"
5841 msgstr "Klip barvy"
5842 
5843 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
5844 #, kde-format
5845 msgid "Clip Name"
5846 msgstr ""
5847 
5848 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
5849 #, kde-format
5850 msgid "Create Color Clip"
5851 msgstr ""
5852 
5853 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
5854 #, kde-format
5855 msgid "Create animation"
5856 msgstr "Vytvořit animaci"
5857 
5858 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
5859 #, kde-format
5860 msgid "Save animation as"
5861 msgstr ""
5862 
5863 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
5864 #, kde-format
5865 msgid "Animation duration"
5866 msgstr "Doba trvání animace"
5867 
5868 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
5869 #, kde-format
5870 msgid "Create Animation clip"
5871 msgstr ""
5872 
5873 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@title:window"
5876 msgid "Text Clip"
5877 msgstr "Textový klip"
5878 
5879 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
5880 #, kde-format
5881 msgid "Text Clip"
5882 msgstr "Textový klip"
5883 
5884 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
5885 #, kde-format
5886 msgid "Create Text clip"
5887 msgstr ""
5888 
5889 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
5890 #, kde-format
5891 msgid "Template title clip"
5892 msgstr "Šablona titulků"
5893 
5894 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
5895 #, kde-format
5896 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
5897 msgstr ""
5898 
5899 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
5900 #, kde-format
5901 msgid "Arguments for the command line script"
5902 msgstr ""
5903 
5904 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
5905 #, kde-kuit-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis"
5907 msgid ""
5908 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
5909 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
5910 msgstr ""
5911 
5912 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
5913 #, kde-format
5914 msgid "File extension for the output file"
5915 msgstr ""
5916 
5917 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
5918 #, kde-kuit-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis"
5920 msgid ""
5921 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
5922 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
5923 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
5924 "exists, a -0001 pattern will be appended."
5925 msgstr ""
5926 
5927 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
5928 #, kde-format
5929 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
5930 msgstr ""
5931 
5932 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
5933 #, kde-format
5934 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
5935 msgstr ""
5936 
5937 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
5938 #, kde-format
5939 msgid ""
5940 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
5941 "temporary file and the parameter value will be the image path"
5942 msgstr ""
5943 
5944 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
5945 #, kde-format
5946 msgid ""
5947 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
5948 msgstr ""
5949 
5950 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
5951 #, kde-kuit-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis"
5953 msgid ""
5954 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
5955 "asked to choose a value in this list when the job is started."
5956 msgstr ""
5957 
5958 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
5959 #, kde-format
5960 msgid "Stabilize"
5961 msgstr "Stabilizovat"
5962 
5963 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
5964 #, kde-format
5965 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
5966 msgstr "Duplikovat klip se změnou rychlosti…"
5967 
5968 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
5969 #, kde-format
5970 msgid "Missing executable"
5971 msgstr ""
5972 
5973 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
5974 #, kde-format
5975 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
5976 msgstr ""
5977 
5978 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
5979 #, kde-format
5980 msgid "Automatic Scene Split…"
5981 msgstr "Automatické rozdělení scény…"
5982 
5983 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
5984 #, kde-format
5985 msgid "Job description"
5986 msgstr "Popis úlohy"
5987 
5988 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
5989 #, kde-format
5990 msgid "My Clip Job"
5991 msgstr ""
5992 
5993 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
5994 #, kde-format
5995 msgid "My Clip Job %1"
5996 msgstr ""
5997 
5998 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
5999 #, kde-format
6000 msgid ""
6001 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6002 "%1 ?"
6003 msgstr ""
6004 
6005 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@title:window"
6008 msgid "Manage Encoding Profiles"
6009 msgstr "Spravovat kódovací profily"
6010 
6011 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6012 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6013 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6014 #, kde-format
6015 msgid "Proxy Clips"
6016 msgstr "Zástupné klipy"
6017 
6018 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6019 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6020 #: src/mainwindow.cpp:582
6021 #, kde-format
6022 msgid "Timeline Preview"
6023 msgstr "Náhled časové osy"
6024 
6025 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6026 #, kde-format
6027 msgid "Video4Linux Capture"
6028 msgstr "Nahrávání pomocí video4Linux"
6029 
6030 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6031 #, kde-format
6032 msgid "Screen Capture"
6033 msgstr "Nahrávat obrazovku"
6034 
6035 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6036 #, kde-format
6037 msgid "Decklink Capture"
6038 msgstr "Nahrávání pomocí Decklink"
6039 
6040 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6041 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6042 #, kde-format
6043 msgid "Profile name:"
6044 msgstr "Název profilu:"
6045 
6046 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6047 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6048 #, kde-format
6049 msgid "Parameters:"
6050 msgstr "Parametry:"
6051 
6052 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6053 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6054 #, kde-format
6055 msgid "File extension:"
6056 msgstr "Přípona souboru:"
6057 
6058 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6059 #, kde-format
6060 msgid "Configure profiles"
6061 msgstr "Nastavit profily"
6062 
6063 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6064 #, kde-format
6065 msgid "Manage Encoding Profiles"
6066 msgstr "Spravovat kódovací profily"
6067 
6068 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6069 #, kde-format
6070 msgid "Show Profile Parameters"
6071 msgstr ""
6072 
6073 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6074 #, kde-kuit-format
6075 msgctxt "@info:whatsthis"
6076 msgid ""
6077 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6078 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6079 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6080 msgstr ""
6081 
6082 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6083 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6084 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6085 #, kde-format
6086 msgid "Automatic (%1)"
6087 msgstr "Automaticky (%1)"
6088 
6089 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6090 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6091 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6092 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6093 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6094 #, kde-format
6095 msgid "Automatic"
6096 msgstr "Automaticky"
6097 
6098 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6099 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6100 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6101 #, kde-format
6102 msgid "Current Settings"
6103 msgstr "Současné nastavení"
6104 
6105 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6106 #, kde-format
6107 msgid ""
6108 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6109 "framerate,\n"
6110 "reverting to Automatic."
6111 msgstr ""
6112 
6113 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6114 #, kde-format
6115 msgid "Export guides"
6116 msgstr ""
6117 
6118 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6119 #, kde-format
6120 msgid ""
6121 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6122 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6123 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6124 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6125 msgstr ""
6126 
6127 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6128 #, kde-format
6129 msgid "Copy to Clipboard"
6130 msgstr "Zkopírovat do schránky"
6131 
6132 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6133 #, kde-format
6134 msgid "Save"
6135 msgstr "Uložit"
6136 
6137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6138 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6139 #, kde-format
6140 msgid "Text File"
6141 msgstr "Textový soubor"
6142 
6143 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6144 #, kde-format
6145 msgid "JSON File"
6146 msgstr "Soubor JSON"
6147 
6148 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@title:window"
6151 msgid "Export Guides Data"
6152 msgstr ""
6153 
6154 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6155 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6156 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6157 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6158 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6159 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6160 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6161 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6162 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6163 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6164 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6165 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6166 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6167 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6168 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6169 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6170 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6171 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6172 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6173 #, kde-format
6174 msgid "Cannot write to file %1"
6175 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1"
6176 
6177 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6178 #, kde-format
6179 msgid "Guides saved to %1"
6180 msgstr ""
6181 
6182 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6183 #, kde-format
6184 msgid "Category name"
6185 msgstr "Název kategorie"
6186 
6187 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6188 #, kde-format
6189 msgid "Guide number"
6190 msgstr ""
6191 
6192 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6193 #, kde-format
6194 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6195 msgstr ""
6196 
6197 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6198 #, kde-format
6199 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6200 msgstr ""
6201 
6202 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6203 #, kde-format
6204 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6205 msgstr ""
6206 
6207 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6208 #, kde-format
6209 msgid "Guide position in frames"
6210 msgstr ""
6211 
6212 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6213 #, kde-format
6214 msgid "Next guide position in frames"
6215 msgstr ""
6216 
6217 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6218 #, kde-format
6219 msgid "Guide comment"
6220 msgstr ""
6221 
6222 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6223 #, kde-format
6224 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6225 msgstr "Kódování použité pro uložení souboru s titulky"
6226 
6227 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6228 #, kde-kuit-format
6229 msgctxt "@info:whatsthis"
6230 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6231 msgstr ""
6232 
6233 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6234 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6235 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6236 #, kde-format
6237 msgid "Cannot read file %1"
6238 msgstr "Nelze číst ze souboru %1"
6239 
6240 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6241 #, kde-format
6242 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6243 msgstr ""
6244 
6245 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6246 #, kde-format
6247 msgid "Encoding detected as %1"
6248 msgstr "Kódování rozpoznáno jako %1"
6249 
6250 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6251 #, kde-format
6252 msgid "Import Subtitle"
6253 msgstr "Importovat titulky"
6254 
6255 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6256 #, kde-format
6257 msgid "Timeline"
6258 msgstr "Časová osa"
6259 
6260 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6261 #, kde-format
6262 msgid "Colors and Guides"
6263 msgstr ""
6264 
6265 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6266 #, kde-format
6267 msgid "Speech To Text"
6268 msgstr "Mluvené slovo na text"
6269 
6270 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6271 #, kde-format
6272 msgid "Playback"
6273 msgstr "Přehrávání"
6274 
6275 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6276 #, kde-format
6277 msgid "Capture"
6278 msgstr "Nahrávání"
6279 
6280 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6281 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6282 #, kde-format
6283 msgid "Misc"
6284 msgstr "Různé"
6285 
6286 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6287 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6288 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6289 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6290 #, kde-format
6291 msgid "auto"
6292 msgstr "auto"
6293 
6294 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6295 #, kde-format
6296 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6297 msgstr "Vybere výchozí profil (předvolbu)"
6298 
6299 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6300 #, kde-format
6301 msgid "Project Defaults"
6302 msgstr "Výchozí nastavení projektu"
6303 
6304 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6305 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6306 #, kde-format
6307 msgid "Use default folder: %1"
6308 msgstr "Použít výchozí složku: %1"
6309 
6310 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6311 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6312 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6313 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6314 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6315 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6316 #, kde-format
6317 msgid "Always use project folder: %1"
6318 msgstr ""
6319 
6320 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6321 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6322 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6323 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6324 #, kde-format
6325 msgid "Always use active project folder"
6326 msgstr ""
6327 
6328 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6329 #, kde-format
6330 msgid "Environment"
6331 msgstr "Prostředí"
6332 
6333 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6334 #, kde-format
6335 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6336 msgstr "Funkce Nahrávání zatím není k dispozici v systému Mac OS X."
6337 
6338 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6339 #, kde-format
6340 msgid "Mono (1 channel)"
6341 msgstr ""
6342 
6343 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6344 #, kde-format
6345 msgid "Stereo (2 channels)"
6346 msgstr ""
6347 
6348 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6349 #, kde-format
6350 msgid "44100 Hz"
6351 msgstr "44100 Hz"
6352 
6353 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6354 #, kde-format
6355 msgid "48000 Hz"
6356 msgstr "48000 Hz"
6357 
6358 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6359 #, kde-format
6360 msgid "JogShuttle"
6361 msgstr "JogShuttle"
6362 
6363 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6364 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6365 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6366 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6367 #, kde-format
6368 msgid "Transcode"
6369 msgstr "Překódovat"
6370 
6371 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6372 #, kde-format
6373 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6374 msgstr "GPU zpracování potřebuje MLT kompilované s modulem Movit a Rtaudio"
6375 
6376 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6377 #, kde-format
6378 msgid "ALSA"
6379 msgstr "ALSA"
6380 
6381 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6382 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6383 #, kde-format
6384 msgid "PulseAudio"
6385 msgstr "PulseAudio"
6386 
6387 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6388 #, kde-format
6389 msgid "PipeWire"
6390 msgstr ""
6391 
6392 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6393 #, kde-format
6394 msgid "OSS"
6395 msgstr "OSS"
6396 
6397 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6398 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6399 #, kde-format
6400 msgid "Esound Daemon"
6401 msgstr "Démon Esound"
6402 
6403 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6404 #, kde-format
6405 msgid "ARTS Daemon"
6406 msgstr "Démon ARTS"
6407 
6408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6409 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6410 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6411 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6412 #, kde-format
6413 msgid "Default"
6414 msgstr "Výchozí"
6415 
6416 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6417 #, kde-format
6418 msgid "SDL"
6419 msgstr "SDL"
6420 
6421 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6422 #, kde-format
6423 msgid "RtAudio"
6424 msgstr "RtAudio"
6425 
6426 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6427 #, kde-format
6428 msgid "Monitor %1"
6429 msgstr "Monitor %1"
6430 
6431 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6432 #, kde-format
6433 msgid "Enter path to the audio editing application"
6434 msgstr ""
6435 
6436 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6437 #, kde-format
6438 msgid "Enter path to the image editing application"
6439 msgstr ""
6440 
6441 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6442 #, kde-format
6443 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6444 msgstr ""
6445 
6446 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6447 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6448 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6449 #, kde-format
6450 msgid "Please select a video profile"
6451 msgstr "Vyberte prosím profil videa"
6452 
6453 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6454 #, kde-format
6455 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6456 msgstr "Pro změnu nastavení je potřeba Kdenlive restartovat"
6457 
6458 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6459 #, kde-format
6460 msgid "A profile with that name already exists"
6461 msgstr "Profil s tímto názvem už existuje"
6462 
6463 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6464 #, kde-format
6465 msgid "Current settings"
6466 msgstr "Aktuální nastavení"
6467 
6468 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6470 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6471 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6472 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6473 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6474 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6475 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6476 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6477 #, kde-format
6478 msgid "Progressive"
6479 msgstr "Progresivní"
6480 
6481 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6482 #, kde-format
6483 msgid "Setting up virtual environment…"
6484 msgstr ""
6485 
6486 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6487 #, kde-format
6488 msgid "Disabling virtual environment"
6489 msgstr ""
6490 
6491 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6492 #, kde-format
6493 msgctxt "@label:textbox"
6494 msgid "Removing the virtual environment folder."
6495 msgstr ""
6496 
6497 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6498 #, kde-format
6499 msgctxt "@label:textbox"
6500 msgid "No python venv found"
6501 msgstr ""
6502 
6503 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6504 #, kde-format
6505 msgctxt "@label:textbox"
6506 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6507 msgstr ""
6508 
6509 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6510 #, kde-format
6511 msgid "Probing..."
6512 msgstr "Sonduji..."
6513 
6514 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6515 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6516 #, kde-format
6517 msgid "Please add a speech model."
6518 msgstr ""
6519 
6520 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6521 #, kde-format
6522 msgid ""
6523 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6524 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6525 msgstr ""
6526 "Stáhněte modely řeči z: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6527 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6528 
6529 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6530 #, kde-format
6531 msgid "Enter url for the new dictionary"
6532 msgstr ""
6533 
6534 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6535 #, kde-format
6536 msgid "Downloading model…"
6537 msgstr "Stahuji model…"
6538 
6539 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6540 #, kde-format
6541 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6542 msgstr ""
6543 
6544 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6545 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6546 #, kde-format
6547 msgid "Cannot access dictionary folder."
6548 msgstr ""
6549 
6550 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6551 #, kde-format
6552 msgid ""
6553 "Delete folder:\n"
6554 "%1"
6555 msgstr ""
6556 
6557 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6558 #, kde-format
6559 msgid "Download error"
6560 msgstr "Chyba stahování"
6561 
6562 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
6563 #, kde-format
6564 msgid "Download error %1"
6565 msgstr "Chyba stahování %1"
6566 
6567 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
6568 #, kde-format
6569 msgid "Extracting archive…"
6570 msgstr "Rozbalování archivu…"
6571 
6572 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
6573 #, kde-format
6574 msgid "New dictionary installed."
6575 msgstr ""
6576 
6577 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
6578 #, kde-format
6579 msgctxt "@title:window"
6580 msgid "Manage Subtitles"
6581 msgstr ""
6582 
6583 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
6584 #, kde-format
6585 msgctxt "@action:inmenu"
6586 msgid "Import Subtitle"
6587 msgstr ""
6588 
6589 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
6590 #, kde-format
6591 msgctxt "@action:inmenu"
6592 msgid "Export Subtitle"
6593 msgstr ""
6594 
6595 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
6596 #, kde-format
6597 msgid ""
6598 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
6599 "subtitle file: %2 "
6600 msgstr ""
6601 
6602 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
6603 #, kde-format
6604 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6605 msgstr "Šířka profilu musí být násobkem 2. Byla upravena na hodnotu %1"
6606 
6607 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
6608 #, kde-format
6609 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6610 msgstr ""
6611 
6612 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
6613 #, kde-format
6614 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6615 msgstr "Profil byl změněn, přejete si jej uložit?"
6616 
6617 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
6618 #, kde-format
6619 msgid "Save your profile before setting it to default"
6620 msgstr "Před nastavením na hodnotu výchozí svůj profil uložte"
6621 
6622 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
6623 #, kde-format
6624 msgid ""
6625 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
6626 "choose another description for your custom profile."
6627 msgstr ""
6628 "Profil se stejným názvem již existuje ve výchozích MLT profilech. Vyberte "
6629 "prosím jiné jméno."
6630 
6631 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
6632 #, kde-format
6633 msgid ""
6634 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
6635 "open."
6636 msgstr ""
6637 
6638 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
6639 #, kde-format
6640 msgctxt "@title:window"
6641 msgid "Compare Proxy Profile"
6642 msgstr ""
6643 
6644 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
6645 #, kde-format
6646 msgid "Test Proxy Profiles"
6647 msgstr ""
6648 
6649 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
6650 #, kde-format
6651 msgid "Failing profiles"
6652 msgstr ""
6653 
6654 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
6655 #, kde-format
6656 msgid "Starting process"
6657 msgstr "Spouštím proces"
6658 
6659 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
6660 #, kde-format
6661 msgid "Cannot create temporary files"
6662 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory"
6663 
6664 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
6665 #, kde-format
6666 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
6667 msgstr ""
6668 
6669 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
6670 #, kde-format
6671 msgid "Processing %1"
6672 msgstr "Zpracování %1"
6673 
6674 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
6675 #, kde-format
6676 msgid "(Not set)"
6677 msgstr "(Nenastaveno)"
6678 
6679 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
6680 #, kde-format
6681 msgid "Average Bitrate"
6682 msgstr "Průměrný datový tok"
6683 
6684 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
6685 #, kde-format
6686 msgid "CBR – Constant Bitrate"
6687 msgstr "CBR – Stálý datový tok"
6688 
6689 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
6690 #, kde-format
6691 msgid "VBR – Variable Bitrate"
6692 msgstr "VBR – Variabilní datový tok"
6693 
6694 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
6695 #, kde-format
6696 msgid "1 (mono)"
6697 msgstr "1 (mono)"
6698 
6699 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
6700 #, kde-format
6701 msgid "2 (stereo)"
6702 msgstr "2 (stereo)"
6703 
6704 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
6705 #, kde-format
6706 msgid "4"
6707 msgstr "4"
6708 
6709 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
6710 #, kde-format
6711 msgid "6"
6712 msgstr "6"
6713 
6714 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
6715 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
6716 #, kde-format
6717 msgid "Edit Render Preset"
6718 msgstr ""
6719 
6720 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
6721 #, kde-format
6722 msgid "Constrained VBR"
6723 msgstr ""
6724 
6725 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
6726 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
6727 #, kde-format
6728 msgctxt "Group Name"
6729 msgid "Custom"
6730 msgstr "Vlastní"
6731 
6732 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
6733 #, kde-format
6734 msgid "The preset name can't be empty"
6735 msgstr ""
6736 
6737 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
6738 #, kde-kuit-format
6739 msgctxt "@info"
6740 msgid ""
6741 "The following parameters will not have an effect, because they get "
6742 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
6743 msgstr ""
6744 
6745 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
6746 #, kde-format
6747 msgid "Waiting…"
6748 msgstr "Čeká se…"
6749 
6750 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
6751 #, kde-format
6752 msgid "Rendering finished"
6753 msgstr "Renderování bylo dokončeno"
6754 
6755 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
6756 #, kde-format
6757 msgid "Rendering crashed"
6758 msgstr "Renderování selhalo"
6759 
6760 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
6761 #, kde-format
6762 msgid "Rendering aborted"
6763 msgstr "Renderování přerušeno"
6764 
6765 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
6766 #, kde-format
6767 msgid "Nearest (fast)"
6768 msgstr ""
6769 
6770 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
6771 #, kde-format
6772 msgid "Bilinear (good)"
6773 msgstr "Bilinearní (dobrý)"
6774 
6775 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
6776 #, kde-format
6777 msgid "Bicubic (better)"
6778 msgstr "Bikubický (lepší)"
6779 
6780 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
6781 #, kde-format
6782 msgid "Lanczos (best)"
6783 msgstr ""
6784 
6785 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
6786 #, kde-format
6787 msgid "One Field (fast)"
6788 msgstr "Jedno pole (rychlé)"
6789 
6790 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
6791 #, kde-format
6792 msgid "Linear Blend (fast)"
6793 msgstr "Lineární mísení (rychlé)"
6794 
6795 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
6796 #, kde-format
6797 msgid "YADIF - temporal only (good)"
6798 msgstr "YADIF - pouze časový (dobrý)"
6799 
6800 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
6801 #, kde-format
6802 msgid "YADIF (better)"
6803 msgstr ""
6804 
6805 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
6806 #, kde-format
6807 msgid "BWDIF (best)"
6808 msgstr ""
6809 
6810 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
6811 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
6812 #, kde-format
6813 msgid "None"
6814 msgstr "Žádný"
6815 
6816 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
6817 #, kde-format
6818 msgid "Timecode"
6819 msgstr ""
6820 
6821 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
6822 #, kde-format
6823 msgid "Timecode Non Drop Frame"
6824 msgstr ""
6825 
6826 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
6827 #, kde-format
6828 msgid "Frame Number"
6829 msgstr "Číslo rámce"
6830 
6831 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
6832 #, kde-format
6833 msgid "Rendering using low quality proxy"
6834 msgstr "Vykreslování pomocí zástupného klipu s nízkou kvalitou"
6835 
6836 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
6837 #, kde-format
6838 msgid "File"
6839 msgstr "Soubor"
6840 
6841 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
6842 #, kde-format
6843 msgid "Stored Playlists"
6844 msgstr ""
6845 
6846 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
6847 #, kde-format
6848 msgid ""
6849 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
6850 "installation. Rendering will not work"
6851 msgstr ""
6852 
6853 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
6854 #, kde-format
6855 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
6856 msgstr ""
6857 
6858 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
6859 #, kde-format
6860 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
6861 msgstr "Nastala chyba při sdílení dokumentu: %1"
6862 
6863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
6864 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
6865 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
6866 #, kde-format
6867 msgid "Share"
6868 msgstr "Sdílet"
6869 
6870 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
6871 #, kde-format
6872 msgid "Document shared successfully"
6873 msgstr "Obrázek byl úspěšně sdílen"
6874 
6875 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
6876 #, kde-format
6877 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
6878 msgstr ""
6879 
6880 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
6881 #, kde-format
6882 msgid "Beginning"
6883 msgstr "Začátek"
6884 
6885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6886 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
6887 #, kde-format
6888 msgid "End"
6889 msgstr "Konec"
6890 
6891 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
6892 #, kde-format
6893 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
6894 msgstr ""
6895 
6896 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
6897 #, kde-format
6898 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
6899 msgstr ""
6900 "Nelze najít program melt (součást MLT), který je vyžadován pro renderování"
6901 
6902 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
6903 #, kde-format
6904 msgctxt "@label:textbox"
6905 msgid ""
6906 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
6907 "desync.\n"
6908 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
6909 msgstr ""
6910 
6911 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
6912 #, kde-format
6913 msgctxt "@action:button"
6914 msgid "Render Anyway"
6915 msgstr ""
6916 
6917 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
6918 #, kde-format
6919 msgctxt "@action:button"
6920 msgid "Transcode"
6921 msgstr ""
6922 
6923 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
6924 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
6925 #, kde-format
6926 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
6927 msgstr "Výstupní soubor již existuje. Přejete si jej přepsat?"
6928 
6929 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
6930 #, kde-format
6931 msgid ""
6932 "The directory %1, could not be created.\n"
6933 "Please make sure you have the required permissions."
6934 msgstr ""
6935 "Složka %1 nemůže být vytvořena.\n"
6936 "Ujistěte se, že máte dostatečná oprávnění."
6937 
6938 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
6939 #, kde-format
6940 msgid "The following errors occurred while trying to render"
6941 msgstr ""
6942 
6943 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
6944 #, kde-format
6945 msgid ""
6946 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
6947 "you want to overwrite it…"
6948 msgstr ""
6949 "Již existuje úloha, která zapisuje do souboru: <br /><b>%1</b><br />Jestliže "
6950 "si přejete soubor přepsat, musíte nejprve ukončit právě běžící úlohu…"
6951 
6952 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
6953 #, kde-format
6954 msgid "Already running"
6955 msgstr "Již běží"
6956 
6957 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
6958 #, kde-format
6959 msgid "Video without audio track"
6960 msgstr "Video bez zvukové stopy"
6961 
6962 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
6963 #, kde-format
6964 msgid "Audio without video track"
6965 msgstr "Zvuk bez video stopy"
6966 
6967 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
6968 #, kde-format
6969 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6970 msgstr "Renderování <i>%1</i> začalo"
6971 
6972 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
6973 #, kde-format
6974 msgid "untitled"
6975 msgstr "nepojmenovaný"
6976 
6977 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
6978 #, kde-format
6979 msgid "No preset selected"
6980 msgstr ""
6981 
6982 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
6983 #, kde-format
6984 msgid "No matching preset"
6985 msgstr ""
6986 
6987 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
6988 #, kde-format
6989 msgid "Invalid preset"
6990 msgstr ""
6991 
6992 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
6993 #, kde-format
6994 msgid ""
6995 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
6996 "of both."
6997 msgstr ""
6998 
6999 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7000 #, kde-format
7001 msgid "Remaining time "
7002 msgstr "Zbývající čas "
7003 
7004 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7005 #, kde-format
7006 msgid "%1 day "
7007 msgid_plural "%1 days "
7008 msgstr[0] "%1 den "
7009 msgstr[1] "%1 dny"
7010 msgstr[2] "%1 dnů "
7011 
7012 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7013 #, kde-format
7014 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7015 msgstr ""
7016 
7017 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7018 #, kde-format
7019 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7020 msgstr ""
7021 
7022 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7023 #, kde-format
7024 msgid "Rendering finished in %1"
7025 msgstr "Renderování bylo dokončeno za %1"
7026 
7027 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7028 #, kde-format
7029 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7030 msgstr "Renderování %1 bylo dokončeno za %2"
7031 
7032 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7033 #, kde-format
7034 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7035 msgstr "<strong>Renderování %1 selhalo</strong><br />"
7036 
7037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7038 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7039 #, kde-format
7040 msgid "Abort Job"
7041 msgstr "Zrušit úlohu"
7042 
7043 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7044 #, kde-format
7045 msgid "Remove Job"
7046 msgstr "Smazat úlohu"
7047 
7048 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7049 #, kde-format
7050 msgid "Render Duration: %1. "
7051 msgstr ""
7052 
7053 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7054 #, kde-format
7055 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7056 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7057 msgstr[0] ""
7058 msgstr[1] ""
7059 msgstr[2] ""
7060 
7061 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7062 #, kde-format
7063 msgid "One missing clip (unused)."
7064 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7065 msgstr[0] ""
7066 msgstr[1] ""
7067 msgstr[2] ""
7068 
7069 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7070 #, kde-format
7071 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7072 msgstr ""
7073 
7074 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7075 #, kde-format
7076 msgid "Render Duration: %1"
7077 msgstr ""
7078 
7079 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7080 #, kde-format
7081 msgid ""
7082 "Codec speed parameters:\n"
7083 "%1"
7084 msgstr ""
7085 
7086 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7087 #, kde-format
7088 msgid "Add to Current Project"
7089 msgstr ""
7090 
7091 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7092 #, kde-format
7093 msgid "Open Containing Folder"
7094 msgstr "Otevřít odpovídající složku"
7095 
7096 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7097 #, kde-format
7098 msgid "Automatic Subtitling"
7099 msgstr "Automatické titulky"
7100 
7101 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7102 #, kde-format
7103 msgid "Speech Recognition log"
7104 msgstr "Záznam rozpoznávání řeči"
7105 
7106 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7107 #, kde-format
7108 msgid "Process"
7109 msgstr "Zpracovat"
7110 
7111 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7112 #, kde-format
7113 msgid "No audio track available for selected clip"
7114 msgstr ""
7115 
7116 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7117 #, kde-format
7118 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7119 msgstr ""
7120 
7121 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7122 #, kde-format
7123 msgid "No audio track found"
7124 msgstr ""
7125 
7126 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7127 #, kde-format
7128 msgid "Please install speech recognition models"
7129 msgstr "Prosím, nainstalujte modely rozpoznání řeči"
7130 
7131 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7132 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7133 #, kde-format
7134 msgctxt "@label:textbox"
7135 msgid "Checking setup…"
7136 msgstr ""
7137 
7138 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7139 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7140 #, kde-format
7141 msgid "Please configure speech to text."
7142 msgstr ""
7143 
7144 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7145 #, kde-format
7146 msgid "Starting audio export"
7147 msgstr ""
7148 
7149 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7150 #, kde-format
7151 msgid "Audio export failed"
7152 msgstr ""
7153 
7154 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7155 #, kde-format
7156 msgid "Starting speech recognition"
7157 msgstr ""
7158 
7159 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7160 #, kde-format
7161 msgid "Speech recognition aborted."
7162 msgstr ""
7163 
7164 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7165 #, kde-format
7166 msgid "Subtitles imported"
7167 msgstr ""
7168 
7169 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7170 #, kde-format
7171 msgid "Speech recognition failed"
7172 msgstr ""
7173 
7174 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7175 #, kde-format
7176 msgid "Made by KDE"
7177 msgstr "Vytvořeno v rámci projektu KDE"
7178 
7179 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7180 #, kde-format
7181 msgid "Go to next subtitle"
7182 msgstr ""
7183 
7184 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7185 #, kde-kuit-format
7186 msgctxt "@info:whatsthis"
7187 msgid ""
7188 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7189 "right."
7190 msgstr ""
7191 
7192 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7193 #, kde-format
7194 msgid "Go to previous subtitle"
7195 msgstr ""
7196 
7197 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7198 #, kde-kuit-format
7199 msgctxt "@info:whatsthis"
7200 msgid ""
7201 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7202 "left."
7203 msgstr ""
7204 
7205 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7206 #, kde-kuit-format
7207 msgctxt "@info:whatsthis"
7208 msgid ""
7209 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7210 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7211 "frame."
7212 msgstr ""
7213 
7214 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7215 #, kde-format
7216 msgid "Split subtitle at cursor position"
7217 msgstr ""
7218 
7219 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7220 #, kde-kuit-format
7221 msgctxt "@info:whatsthis"
7222 msgid ""
7223 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7224 "the right (like cutting a clip)."
7225 msgstr ""
7226 
7227 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7228 #, kde-format
7229 msgid "Update subtitle text"
7230 msgstr ""
7231 
7232 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7233 #, kde-kuit-format
7234 msgctxt "@info:whatsthis"
7235 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7236 msgstr ""
7237 
7238 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7239 #, kde-format
7240 msgid "Show style options"
7241 msgstr ""
7242 
7243 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7244 #, kde-kuit-format
7245 msgctxt "@info:whatsthis"
7246 msgid ""
7247 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7248 "and background."
7249 msgstr ""
7250 
7251 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7252 #, kde-kuit-format
7253 msgctxt "@info:whatsthis"
7254 msgid ""
7255 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7256 msgstr ""
7257 
7258 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7259 #, kde-format
7260 msgid "Bottom Center"
7261 msgstr "Dole uprostřed"
7262 
7263 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7264 #, kde-format
7265 msgid "Bottom Left"
7266 msgstr "Vlevo dole"
7267 
7268 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7269 #, kde-format
7270 msgid "Bottom Right"
7271 msgstr "Vpravo dole"
7272 
7273 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7274 #, kde-format
7275 msgid "Center Left"
7276 msgstr ""
7277 
7278 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7279 #, kde-format
7280 msgid "Center Right"
7281 msgstr ""
7282 
7283 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7284 #, kde-format
7285 msgid "Top Left"
7286 msgstr "Vlevo nahoře"
7287 
7288 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7289 #, kde-format
7290 msgid "Top Center"
7291 msgstr "Nahoře uprostřed"
7292 
7293 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7294 #, kde-format
7295 msgid "Top Right"
7296 msgstr "Vpravo nahoře"
7297 
7298 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7299 #, kde-format
7300 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7301 msgstr ""
7302 
7303 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7304 #, kde-format
7305 msgid "Delete selection"
7306 msgstr "Smazat výběr"
7307 
7308 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7309 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7310 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7311 #, kde-format
7312 msgid "No speech"
7313 msgstr ""
7314 
7315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7316 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7317 #, kde-format
7318 msgid "Translate to English"
7319 msgstr "Přeložit do angličtiny"
7320 
7321 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7322 #, kde-format
7323 msgid "Configure Speech Recognition"
7324 msgstr "Nastavit rozpoznávání řeči"
7325 
7326 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7327 #, kde-format
7328 msgid "Create new sequence with edit"
7329 msgstr ""
7330 
7331 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7332 #, kde-format
7333 msgid "Insert selection in timeline"
7334 msgstr ""
7335 
7336 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7337 #, kde-format
7338 msgid "Save edited text in a playlist file"
7339 msgstr ""
7340 
7341 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7342 #, kde-format
7343 msgid "Create new sequence with text edit "
7344 msgstr ""
7345 
7346 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7347 #, kde-format
7348 msgid "Speech model"
7349 msgstr "Model řeči"
7350 
7351 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7352 #, kde-format
7353 msgid "Speech language"
7354 msgstr "Jazyk řeči"
7355 
7356 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7357 #, kde-format
7358 msgid "Delete selected text"
7359 msgstr "Smazat vybraný text"
7360 
7361 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7362 #, kde-format
7363 msgid "Add marker for current selection"
7364 msgstr ""
7365 
7366 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7367 #, kde-format
7368 msgid "Remove non speech zones"
7369 msgstr ""
7370 
7371 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7372 #, kde-format
7373 msgid ""
7374 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7375 "the new job. Do you want to proceed?"
7376 msgstr ""
7377 
7378 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7379 #, kde-format
7380 msgid "Please install a language model."
7381 msgstr ""
7382 
7383 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7384 #, kde-format
7385 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7386 msgstr ""
7387 
7388 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7389 #, kde-format
7390 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7391 msgstr ""
7392 
7393 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7394 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7395 #, kde-format
7396 msgid "Cannot create temporary file."
7397 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor."
7398 
7399 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7400 #, kde-format
7401 msgid "Extracting audio for %1."
7402 msgstr "Extrahuje se zvuk pro %1."
7403 
7404 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7405 #, kde-format
7406 msgid "Audio extract failed."
7407 msgstr ""
7408 
7409 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7410 #, kde-format
7411 msgid "Starting speech recognition on %1."
7412 msgstr ""
7413 
7414 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7415 #, kde-format
7416 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7417 msgstr ""
7418 
7419 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7420 #, kde-format
7421 msgid "No speech detected."
7422 msgstr ""
7423 
7424 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7425 #, kde-format
7426 msgid "Speech recognition finished."
7427 msgstr ""
7428 
7429 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7430 #, kde-format
7431 msgctxt "@action"
7432 msgid "Edit clip text"
7433 msgstr ""
7434 
7435 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7436 #, kde-format
7437 msgctxt "@action"
7438 msgid "Create sequence clip"
7439 msgstr ""
7440 
7441 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7442 #, kde-format
7443 msgid "No text to export"
7444 msgstr ""
7445 
7446 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7447 #, kde-format
7448 msgid "Enter new playlist path"
7449 msgstr ""
7450 
7451 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7452 #, kde-format
7453 msgid "No timecode found in selection"
7454 msgstr ""
7455 
7456 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7457 #, kde-format
7458 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7459 msgstr ""
7460 
7461 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7462 #, kde-format
7463 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7464 msgstr ""
7465 
7466 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
7467 #, kde-kuit-format
7468 msgctxt "@info:whatsthis"
7469 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
7470 msgstr ""
7471 
7472 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
7473 #, kde-kuit-format
7474 msgctxt "@info:whatsthis"
7475 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
7476 msgstr ""
7477 
7478 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
7479 #, kde-kuit-format
7480 msgctxt "@info:whatsthis"
7481 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
7482 msgstr ""
7483 
7484 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
7485 #, kde-kuit-format
7486 msgctxt "@info:whatsthis"
7487 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
7488 msgstr ""
7489 
7490 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
7491 #, kde-kuit-format
7492 msgctxt "@info:whatsthis"
7493 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
7494 msgstr ""
7495 
7496 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
7497 #, kde-format
7498 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
7499 msgstr ""
7500 
7501 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
7502 #, kde-format
7503 msgid "Edit Timeremap keyframes"
7504 msgstr ""
7505 
7506 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
7507 #, kde-format
7508 msgctxt "@title:window"
7509 msgid "Welcome to Kdenlive"
7510 msgstr "Vítejte v Kdenlive"
7511 
7512 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
7513 #, kde-format
7514 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
7515 msgstr "Vítejte v Kdenlive %1"
7516 
7517 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
7518 #, kde-format
7519 msgid "Using MLT %1"
7520 msgstr "Používá se MLT %1"
7521 
7522 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
7523 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
7524 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
7525 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
7526 #, kde-format
7527 msgid "Abort"
7528 msgstr "Přerušit"
7529 
7530 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
7531 #, kde-format
7532 msgid "OK"
7533 msgstr "OK"
7534 
7535 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
7536 #, kde-format
7537 msgid "Converting old custom effects successful:"
7538 msgstr ""
7539 
7540 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
7541 #, kde-format
7542 msgid "Converting old custom effects failed:"
7543 msgstr ""
7544 
7545 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
7546 #, kde-format
7547 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
7548 msgstr ""
7549 "Chyba nebo varování při spuštění, podívejte se do naší <a href='#'>příručky "
7550 "online</a>."
7551 
7552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
7553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
7554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
7555 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
7556 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
7557 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
7558 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
7559 #, kde-format
7560 msgid "Close"
7561 msgstr "Zavřít"
7562 
7563 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
7564 #, kde-format
7565 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
7566 msgstr "Kodeky byly aktualizovány, vše vypadá, že je v pořádku."
7567 
7568 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
7569 #, kde-format
7570 msgid "VAAPI hardware acceleration"
7571 msgstr ""
7572 
7573 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
7574 #, kde-format
7575 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
7576 msgstr ""
7577 
7578 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
7579 #, kde-format
7580 msgid "AMF hardware acceleration"
7581 msgstr ""
7582 
7583 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
7584 #, kde-format
7585 msgid "QSV hardware acceleration"
7586 msgstr ""
7587 
7588 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
7589 #, kde-format
7590 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
7591 msgstr ""
7592 
7593 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
7594 #, kde-format
7595 msgid "Check hardware acceleration"
7596 msgstr ""
7597 
7598 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
7599 #, kde-format
7600 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
7601 msgstr "<li>Nelze spustit podpůrnou vrstvu MLT, zkontrolujte instalaci</li>"
7602 
7603 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
7604 #, kde-format
7605 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
7606 msgstr ""
7607 "<li>Nepodporovaná verze MLT<br/>Prosím <b>aktualizujte</b> na %1.%2.%3</li>"
7608 
7609 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
7610 #, kde-format
7611 msgid ""
7612 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
7613 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
7614 msgstr ""
7615 "<li>Chybí balíček: <b>Frei0r</b> efekty (frei0r-plugins)<br/>poskytují mnoho "
7616 "efektů a přechodů. Instalace je doporučena</li>"
7617 
7618 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
7619 #, kde-format
7620 msgid ""
7621 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
7622 "recommended</li>"
7623 msgstr ""
7624 
7625 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
7626 #, kde-format
7627 msgid ""
7628 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
7629 "feature. Install recommended</li>"
7630 msgstr ""
7631 
7632 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
7633 #, kde-format
7634 msgid ""
7635 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
7636 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
7637 msgstr ""
7638 "<li>Chybí balík: <b>Breeze</b> ikony (breeze-icon-theme)<br/>poskytují mnoho "
7639 "ikon používaných v Kdenlive. Instalace je doporučena</li>"
7640 
7641 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
7642 #, kde-format
7643 msgid ""
7644 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
7645 "output</li>"
7646 msgstr ""
7647 "<li>Chybí modul MLT: <b>sdl</b> nebo <b>rtaudio</b><br/>jsou požadované pro "
7648 "zvukový výstup</li>"
7649 
7650 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
7651 #, kde-format
7652 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
7653 msgstr ""
7654 "<li>Chybí modul MLT: <b>xml</b> <br/>jsou požadované pro audio/video</li>"
7655 
7656 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
7657 #, kde-format
7658 msgid ""
7659 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
7660 "video</li>"
7661 msgstr ""
7662 "<li>Chybí modul MLT: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>jsou požadované pro audio/"
7663 "video</li>"
7664 
7665 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
7666 #, kde-format
7667 msgid ""
7668 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
7669 "images and titles</li>"
7670 msgstr ""
7671 "<li>Chybí modul MLT: <b>qimage</b> nebo <b>pixbuf</b><br/>jsou požadované "
7672 "pro obrázky a titulky</li>"
7673 
7674 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
7675 #, kde-format
7676 msgid ""
7677 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
7678 "li>"
7679 msgstr ""
7680 "<li>Chybí modul MLT: <b>kdenlivetitle</b><br/>požadované pro vytváření "
7681 "titulků</li>"
7682 
7683 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
7684 #, kde-format
7685 msgid ""
7686 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
7687 "animations</li>"
7688 msgstr ""
7689 
7690 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
7691 #, kde-format
7692 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
7693 msgstr ""
7694 
7695 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
7696 #, kde-format
7697 msgid ""
7698 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
7699 "li>"
7700 msgstr ""
7701 "<li>Chybí aplikace: <b>ffmpeg</b><br/>je nutný pro zástupné klipy apřevod</"
7702 "li>"
7703 
7704 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
7705 #, kde-format
7706 msgid ""
7707 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
7708 msgstr ""
7709 "<li>Chybí aplikace: <b>ffplay</b><br/>je doporučený pro některé druhy "
7710 "náhledů</li>"
7711 
7712 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
7713 #, kde-format
7714 msgid ""
7715 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
7716 msgstr ""
7717 "<li>Chybí aplikace: <b>ffprobe</b><br/>doporučeno pro extra analýzu klipů</"
7718 "li>"
7719 
7720 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
7721 #, kde-format
7722 msgid ""
7723 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
7724 "information</li>"
7725 msgstr ""
7726 
7727 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
7728 #, kde-format
7729 msgid ""
7730 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
7731 msgstr ""
7732 "Instalace MLT nebyla nalezena, nainstalujte prosím MLT a restartujte "
7733 "Kdenlive.\n"
7734 
7735 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
7736 #, kde-format
7737 msgid "Fatal Error"
7738 msgstr "Kritická chyba"
7739 
7740 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
7741 #, kde-format
7742 msgid "No hardware encoders found."
7743 msgstr ""
7744 
7745 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
7746 #, kde-format
7747 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
7748 msgstr ""
7749 
7750 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
7751 #, kde-format
7752 msgid "Recursive search: processing clips"
7753 msgstr ""
7754 
7755 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
7756 #, kde-format
7757 msgid "Recursive search: done in %1 s"
7758 msgstr ""
7759 
7760 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
7761 #, kde-format
7762 msgid "Enter new location for folder"
7763 msgstr ""
7764 
7765 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
7766 #, kde-format
7767 msgid "Enter new location for file"
7768 msgstr "Vyberte nové umístění souboru"
7769 
7770 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
7771 #, kde-format
7772 msgid "The project contains:"
7773 msgstr ""
7774 
7775 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
7776 #, kde-format
7777 msgid "One missing clip"
7778 msgid_plural "%1 missing clips"
7779 msgstr[0] ""
7780 msgstr[1] ""
7781 msgstr[2] ""
7782 
7783 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
7784 #, kde-format
7785 msgid "One missing source with available proxy"
7786 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
7787 msgstr[0] ""
7788 msgstr[1] ""
7789 msgstr[2] ""
7790 
7791 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
7792 #, kde-format
7793 msgid "One placeholder clip"
7794 msgid_plural "%1 placeholder clips"
7795 msgstr[0] ""
7796 msgstr[1] ""
7797 msgstr[2] ""
7798 
7799 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
7800 #, kde-format
7801 msgid "One removed clip"
7802 msgid_plural "%1 removed clips"
7803 msgstr[0] ""
7804 msgstr[1] ""
7805 msgstr[2] ""
7806 
7807 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
7808 #, kde-format
7809 msgid "One missing proxy"
7810 msgid_plural "%1 missing proxies"
7811 msgstr[0] ""
7812 msgstr[1] ""
7813 msgstr[2] ""
7814 
7815 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
7816 #, kde-format
7817 msgid "One proxy can be recovered"
7818 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
7819 msgstr[0] ""
7820 msgstr[1] ""
7821 msgstr[2] ""
7822 
7823 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
7824 #, kde-format
7825 msgctxt "@title:window"
7826 msgid "Clips Folder"
7827 msgstr "Složka klipů"
7828 
7829 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
7830 #, kde-format
7831 msgid "Applying fixes…"
7832 msgstr ""
7833 
7834 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
7835 #, kde-format
7836 msgid "Checking for missing items…"
7837 msgstr ""
7838 
7839 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
7840 #, kde-format
7841 msgid ""
7842 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
7843 msgstr ""
7844 
7845 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
7846 #, kde-format
7847 msgid "Video clip"
7848 msgstr "Video klip"
7849 
7850 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
7851 #, kde-format
7852 msgid "Slideshow clip"
7853 msgstr "Promítání"
7854 
7855 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
7856 #, kde-format
7857 msgid "Image clip"
7858 msgstr "Obrázkový klip"
7859 
7860 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
7861 #, kde-format
7862 msgid "Playlist clip"
7863 msgstr "Seznam klipů (souborů)"
7864 
7865 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
7866 #, kde-format
7867 msgid "Title Image"
7868 msgstr "Obrázek titulků"
7869 
7870 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
7871 #, kde-format
7872 msgid "Clip"
7873 msgstr "Klip"
7874 
7875 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
7876 #, kde-format
7877 msgid "Title Font"
7878 msgstr "Písmo nadpisu"
7879 
7880 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
7881 #, kde-format
7882 msgid "Luma file"
7883 msgstr "Soubor Luma"
7884 
7885 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
7886 #, kde-format
7887 msgid "Asset file"
7888 msgstr ""
7889 
7890 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
7891 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
7892 #, kde-format
7893 msgid "Proxy clip"
7894 msgstr "Zástupný klip"
7895 
7896 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
7897 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
7898 #, kde-format
7899 msgid "Effect"
7900 msgstr "Efekt"
7901 
7902 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
7903 #, kde-format
7904 msgid "Transition"
7905 msgstr "Přechod"
7906 
7907 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
7908 #, kde-format
7909 msgid "Corrupted sequence"
7910 msgstr ""
7911 
7912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
7913 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
7914 #, kde-format
7915 msgid "Fixed"
7916 msgstr "Pevné"
7917 
7918 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
7919 #, kde-format
7920 msgid "Reload"
7921 msgstr "Obnovit"
7922 
7923 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
7924 #, kde-format
7925 msgid "Missing"
7926 msgstr "Chybí"
7927 
7928 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
7929 #, kde-format
7930 msgid "Missing, but proxy available"
7931 msgstr ""
7932 
7933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
7934 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
7935 #, kde-format
7936 msgid "Placeholder"
7937 msgstr "Prázdné místo"
7938 
7939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
7940 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
7941 #, kde-format
7942 msgid "Remove"
7943 msgstr "Odstranit"
7944 
7945 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
7946 #, kde-format
7947 msgid "The project file contains missing clips or files."
7948 msgstr ""
7949 
7950 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
7951 #, kde-format
7952 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
7953 msgstr ""
7954 
7955 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
7956 #, kde-format
7957 msgid "Validating project…"
7958 msgstr ""
7959 
7960 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
7961 #, kde-format
7962 msgid ""
7963 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
7964 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
7965 "able to correctly open the document."
7966 msgstr ""
7967 "Dokument byl vytvořen v lokalizaci \"%1\", která není nainstalována ve vašem "
7968 "systému. Nainstalujte prosím tento jazykový balíček. Kdenlive by zřejmě "
7969 "nemohl dokument správně otevřít."
7970 
7971 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
7972 #, kde-format
7973 msgid ""
7974 "Version of the project file cannot be read.\n"
7975 "Attempting to open nonetheless."
7976 msgstr ""
7977 
7978 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
7979 #, kde-format
7980 msgid "Incorrect project file"
7981 msgstr ""
7982 
7983 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
7984 #, kde-format
7985 msgid "Upgrading project version…"
7986 msgstr ""
7987 
7988 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
7989 #, kde-format
7990 msgid ""
7991 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
7992 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
7993 msgstr ""
7994 
7995 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
7996 #, kde-format
7997 msgid "Unable to open project"
7998 msgstr "Nelze otevřít projekt"
7999 
8000 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8001 #, kde-format
8002 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8003 msgstr ""
8004 
8005 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8006 #, kde-format
8007 msgid ""
8008 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8009 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8010 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8011 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8012 msgstr ""
8013 "Některé z vašich textových klipů byly uloženy s velikostí, které se na "
8014 "různých monitorech zobrazí různě. Přejete si je převést do velikosti v "
8015 "pixelech (doporučujeme provést tento krok na počítači, kde byly klipy "
8016 "vytvořeny, jinak je zřejmě budete muset všechny ručně upravit)?"
8017 
8018 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8019 #, kde-format
8020 msgid "Update Text Clips"
8021 msgstr "Aktualizovat textové klipy"
8022 
8023 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8024 #, kde-format
8025 msgid "Convert"
8026 msgstr "Převést"
8027 
8028 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8029 #, kde-format
8030 msgid "Cannot recover this project file"
8031 msgstr "Nelze obnovit tento soubor projektu"
8032 
8033 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8034 #, kde-format
8035 msgid "extra audio"
8036 msgstr ""
8037 
8038 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8039 #, kde-format
8040 msgid ""
8041 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8042 "enabled.\n"
8043 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8044 "This might result in data loss."
8045 msgstr ""
8046 
8047 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8048 #, kde-format
8049 msgid "GPU Effects"
8050 msgstr "Efekty GPU"
8051 
8052 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8053 #, kde-format
8054 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8055 msgstr "Následující filtry/přechody byly převedeny na verze bez GPU:"
8056 
8057 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8058 #, kde-format
8059 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8060 msgstr "Následující efekty/přechody byly z projektu smazány:"
8061 
8062 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8063 #, kde-format
8064 msgid "Invalid file path"
8065 msgstr ""
8066 
8067 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8068 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8069 #, kde-format
8070 msgid "Could not recover corrupted file."
8071 msgstr ""
8072 
8073 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8074 #, kde-format
8075 msgid ""
8076 "Cannot open file %1:\n"
8077 "%2 (line %3, col %4)"
8078 msgstr ""
8079 
8080 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8081 #, kde-format
8082 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8083 msgstr "Soubor %1 není projektem Kdenlive"
8084 
8085 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8086 #, kde-format
8087 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8088 msgstr ""
8089 
8090 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8091 #, kde-format
8092 msgid ""
8093 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8094 "this project's Movit filters."
8095 msgstr ""
8096 
8097 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8098 #, kde-format
8099 msgid ""
8100 "The project directory %1, could not be created.\n"
8101 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8102 "Defaulting to system folders"
8103 msgstr ""
8104 "Adresář projektu %1 nelze vytvořit.\n"
8105 "Ujistěte se, že máte požadovaná oprávnění.\n"
8106 "Vracím se do systémových složek"
8107 
8108 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8109 #, kde-format
8110 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8111 msgstr ""
8112 "Dokumentová složka projektu je neplatná, použiji výchozí složky systému"
8113 
8114 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8115 #, kde-format
8116 msgid "Cannot create autosave file %1"
8117 msgstr ""
8118 
8119 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8120 #, kde-format
8121 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8122 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1, seznam scén je poškozený."
8123 
8124 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8125 #, kde-format
8126 msgid ""
8127 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8128 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8129 msgstr ""
8130 
8131 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8132 #, kde-format
8133 msgid ""
8134 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8135 "it was not possible to create the backup copy %1."
8136 msgstr ""
8137 "Váš projektový soubor byl převeden na nejnovější verzi projektu Kdenlive, "
8138 "nelze však vytvořit záložní kopii %1."
8139 
8140 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8141 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8142 #, kde-format
8143 msgid "Error moving project folder: %1"
8144 msgstr "Chyba při přesouvání složky projektu: %1"
8145 
8146 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8147 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8148 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8149 #, kde-format
8150 msgid "Untitled"
8151 msgstr "Nepojmenovaný"
8152 
8153 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8154 #, kde-format
8155 msgctxt "@title:window"
8156 msgid "Enter Template Path"
8157 msgstr "Vyberte cestu šablony"
8158 
8159 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8160 #, kde-format
8161 msgid "The following effects were imported from the project:"
8162 msgstr "Následující efekty byly importovány z projektu:"
8163 
8164 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8165 #, kde-format
8166 msgid "Project Folder"
8167 msgstr "Složka projektu"
8168 
8169 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8170 #, kde-format
8171 msgid ""
8172 "Cannot create backup copy:\n"
8173 "%1"
8174 msgstr ""
8175 "Nelze vytvořit záložní kopii:\n"
8176 "%1"
8177 
8178 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8179 #, kde-format
8180 msgid "Add proxy clip"
8181 msgid_plural "Add proxy clips"
8182 msgstr[0] "Přidat zástupný klip"
8183 msgstr[1] "Přidat zástupné klipy"
8184 msgstr[2] "Přidat zástupné klipy"
8185 
8186 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8187 #, kde-format
8188 msgid "Remove proxy clip"
8189 msgid_plural "Remove proxy clips"
8190 msgstr[0] "Odstranit zástupný klip"
8191 msgstr[1] "Odstranit zástupné klipy"
8192 msgstr[2] "Odstranit zástupné klipy"
8193 
8194 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8195 #, kde-format
8196 msgid "Clip type does not support proxies"
8197 msgstr "Tento typ nepodporuje zástupné klipy"
8198 
8199 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8200 #, kde-format
8201 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8202 msgstr ""
8203 
8204 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8205 #, kde-format
8206 msgid ""
8207 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8208 "Do you want to change default profile for future projects?"
8209 msgstr ""
8210 "Výchozí profil projektu je %1, ale profil (%2) vašeho klipu je %3.\n"
8211 "Chcete změnit výchozí profil pro budoucí projekty?"
8212 
8213 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8214 #, kde-format
8215 msgid "Change default project profile"
8216 msgstr "Změnit výchozí profil projektu"
8217 
8218 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8219 #, kde-format
8220 msgid "Change default to %1"
8221 msgstr "Změnit výchozí na %1"
8222 
8223 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8224 #, kde-format
8225 msgid "Keep current default %1"
8226 msgstr "Zachovat aktuální výchozí nastavení %1"
8227 
8228 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8229 #, kde-format
8230 msgid "Ask me later"
8231 msgstr "Dotázat se později"
8232 
8233 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8234 #, kde-format
8235 msgid "Switch"
8236 msgstr "Přepnout"
8237 
8238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8239 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8240 #, kde-format
8241 msgid "Cancel"
8242 msgstr "Zrušit"
8243 
8244 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8245 #, kde-format
8246 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8247 msgstr "Přepnout na profil %2 klipu (%1)?"
8248 
8249 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8250 #, kde-format
8251 msgid ""
8252 "\n"
8253 "Profile fps adjusted from original %1"
8254 msgstr ""
8255 "\n"
8256 "Profil fps byl upraven z původního %1"
8257 
8258 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8259 #, kde-format
8260 msgid ""
8261 "No profile found for your clip %1.\n"
8262 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8263 msgstr ""
8264 "Pro váš klip %1 nebyl nalezen žádný profil.\n"
8265 "Vytvořit a přepnout na nový profil (%2x%3, %4fps)?%5"
8266 
8267 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8268 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8269 #, kde-format
8270 msgid "Red"
8271 msgstr "Červená"
8272 
8273 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8274 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8275 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8276 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8277 #, kde-format
8278 msgid "Green"
8279 msgstr "Zelená"
8280 
8281 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8282 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8283 #, kde-format
8284 msgid "Blue"
8285 msgstr "Modrá"
8286 
8287 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8288 #, kde-format
8289 msgid "Yellow"
8290 msgstr "Žlutá"
8291 
8292 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8293 #, kde-format
8294 msgid "Cyan"
8295 msgstr "Azurová"
8296 
8297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8298 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8299 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8300 #, kde-format
8301 msgid "Category"
8302 msgstr "Kategorie"
8303 
8304 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8305 #, kde-format
8306 msgid "Show Title Bars"
8307 msgstr "Zobrazit hlavičkové sloupce"
8308 
8309 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8310 #, kde-format
8311 msgid "Legacy"
8312 msgstr "Zastaralé"
8313 
8314 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8315 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8316 #, kde-format
8317 msgid "Custom"
8318 msgstr "Vlastní"
8319 
8320 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8321 #, kde-format
8322 msgid "Templates"
8323 msgstr "Šablony"
8324 
8325 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8326 #, kde-format
8327 msgid " - deprecated"
8328 msgstr " - zastaralé"
8329 
8330 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8331 #, kde-format
8332 msgid "Error"
8333 msgstr "Chyba"
8334 
8335 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8336 #, kde-format
8337 msgid ""
8338 "Effect name %1 already exists.\n"
8339 " Try another name?"
8340 msgstr ""
8341 
8342 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8343 #, kde-format
8344 msgid "Name : "
8345 msgstr "Název : "
8346 
8347 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8348 #, kde-format
8349 msgid "Comments : "
8350 msgstr "Komentáře : "
8351 
8352 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8353 #, kde-format
8354 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8355 msgstr ""
8356 
8357 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8358 #, kde-format
8359 msgctxt "@title:window"
8360 msgid "Export Custom Effect"
8361 msgstr ""
8362 
8363 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8364 #, kde-format
8365 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
8366 msgstr ""
8367 
8368 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8369 #, kde-format
8370 msgid "Enable %1"
8371 msgstr "Povolit %1"
8372 
8373 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8374 #, kde-format
8375 msgid "Disable %1"
8376 msgstr "Zakázat %1"
8377 
8378 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8379 #, kde-format
8380 msgid "Hide keyframes"
8381 msgstr ""
8382 
8383 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8384 #, kde-format
8385 msgid "Show keyframes"
8386 msgstr ""
8387 
8388 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
8389 #, kde-format
8390 msgid "Update zone for %1"
8391 msgstr ""
8392 
8393 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
8394 #, kde-format
8395 msgid "Delete effect %1"
8396 msgstr "Smazat efekt %1"
8397 
8398 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
8399 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
8400 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
8401 #, kde-format
8402 msgid "Copy effect"
8403 msgstr "Kopírovat efekt"
8404 
8405 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
8406 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
8407 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
8408 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
8409 #, kde-format
8410 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
8411 msgstr ""
8412 
8413 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
8414 #, kde-format
8415 msgid "Paste effect"
8416 msgstr ""
8417 
8418 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
8419 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
8420 #, kde-format
8421 msgid "Add effect %1"
8422 msgstr "Přidat efekt %1"
8423 
8424 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
8425 #, kde-format
8426 msgid "Move effect %1"
8427 msgstr "Přesunout efekt %1"
8428 
8429 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
8430 #, kde-format
8431 msgid "Move effect up"
8432 msgstr "Přesunout klip výše"
8433 
8434 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
8435 #, kde-kuit-format
8436 msgctxt "@info:whatsthis"
8437 msgid ""
8438 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
8439 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8440 msgstr ""
8441 
8442 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
8443 #, kde-format
8444 msgid "Move effect down"
8445 msgstr "Přesunout klip níže"
8446 
8447 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
8448 #, kde-kuit-format
8449 msgctxt "@info:whatsthis"
8450 msgid ""
8451 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
8452 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8453 msgstr ""
8454 
8455 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
8456 #, kde-format
8457 msgid "Delete effect"
8458 msgstr "Smazat efekt"
8459 
8460 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
8461 #, kde-kuit-format
8462 msgctxt "@info:whatsthis"
8463 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
8464 msgstr ""
8465 
8466 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8467 #, kde-format
8468 msgid "Collapse Effect"
8469 msgstr ""
8470 
8471 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8472 #, kde-format
8473 msgid "Expand Effect"
8474 msgstr ""
8475 
8476 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
8477 #, kde-format
8478 msgid "Enable Keyframes"
8479 msgstr ""
8480 
8481 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8482 #, kde-format
8483 msgid "Hide Keyframes"
8484 msgstr ""
8485 
8486 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8487 #, kde-format
8488 msgid "Show Keyframes"
8489 msgstr ""
8490 
8491 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
8492 #, kde-kuit-format
8493 msgctxt "@info:whatsthis"
8494 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
8495 msgstr ""
8496 
8497 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8498 #, kde-format
8499 msgid "Disable Effect"
8500 msgstr "Vypnout efekt"
8501 
8502 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8503 #, kde-format
8504 msgid "Enable Effect"
8505 msgstr "Povolit efekt"
8506 
8507 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
8508 #, kde-kuit-format
8509 msgctxt "@info:whatsthis"
8510 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
8511 msgstr ""
8512 
8513 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
8514 #, kde-kuit-format
8515 msgctxt "@info:whatsthis"
8516 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
8517 msgstr ""
8518 
8519 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
8520 #, kde-format
8521 msgid "Create Group"
8522 msgstr "Vytvořit skupinu"
8523 
8524 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
8525 #, kde-format
8526 msgid "In:"
8527 msgstr "V:"
8528 
8529 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
8530 #, kde-format
8531 msgid "Set zone in"
8532 msgstr "Nastavit začátek výběru"
8533 
8534 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
8535 #, kde-kuit-format
8536 msgctxt "@info:whatsthis"
8537 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
8538 msgstr ""
8539 
8540 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
8541 #, kde-format
8542 msgid "Out:"
8543 msgstr "Ven:"
8544 
8545 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
8546 #, kde-format
8547 msgid "Set zone out"
8548 msgstr "Nastavit konec výběru"
8549 
8550 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
8551 #, kde-kuit-format
8552 msgctxt "@info:whatsthis"
8553 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
8554 msgstr ""
8555 
8556 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
8557 #, kde-format
8558 msgid "Use effect zone"
8559 msgstr ""
8560 
8561 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
8562 #, kde-kuit-format
8563 msgctxt "@info:whatsthis"
8564 msgid "Toggles the display of the effect zone."
8565 msgstr ""
8566 
8567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
8568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
8569 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
8570 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
8571 #, kde-format
8572 msgid "Presets"
8573 msgstr "Předvolby"
8574 
8575 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
8576 #, kde-kuit-format
8577 msgctxt "@info:whatsthis"
8578 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
8579 msgstr ""
8580 
8581 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
8582 #, kde-format
8583 msgid "Save effect"
8584 msgstr "Uložit efekt"
8585 
8586 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
8587 #, kde-format
8588 msgctxt "@title:window"
8589 msgid "Save Effect"
8590 msgstr "Uložit efekt"
8591 
8592 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
8593 #, kde-format
8594 msgid "Comments:"
8595 msgstr "Komentáře:"
8596 
8597 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
8598 #, kde-format
8599 msgid "No name provided, effect not saved."
8600 msgstr ""
8601 
8602 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
8603 #, kde-format
8604 msgid "No effect selected."
8605 msgstr "Nebyl vybrán žádný efekt."
8606 
8607 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
8608 #, kde-format
8609 msgctxt "@title:window"
8610 msgid "Save current Effect Stack"
8611 msgstr ""
8612 
8613 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
8614 #, kde-format
8615 msgid "Name for saved stack:"
8616 msgstr ""
8617 
8618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8619 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
8620 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
8621 #, kde-format
8622 msgid "Description:"
8623 msgstr "Popis:"
8624 
8625 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
8626 #, kde-format
8627 msgid "No name provided, effect stack not saved."
8628 msgstr ""
8629 
8630 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
8631 #, kde-format
8632 msgid ""
8633 "No description provided. \n"
8634 "Save effect with no description?"
8635 msgstr ""
8636 
8637 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
8638 #, kde-format
8639 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
8640 msgstr ""
8641 
8642 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
8643 #, kde-format
8644 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
8645 msgstr ""
8646 
8647 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
8648 #, kde-format
8649 msgid "Item is not an animation clip"
8650 msgstr ""
8651 
8652 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
8653 #, kde-format
8654 msgid "Audio thumbs"
8655 msgstr "Náhledy zvuku"
8656 
8657 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
8658 #, kde-format
8659 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
8660 msgstr ""
8661 
8662 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
8663 #, kde-format
8664 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
8665 msgstr ""
8666 
8667 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8668 #, kde-format
8669 msgid "Video thumbs"
8670 msgstr "Náhledy videa"
8671 
8672 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8673 #, kde-format
8674 msgid "Loading clip"
8675 msgstr "Načítání klipu"
8676 
8677 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
8678 #, kde-format
8679 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
8680 msgstr ""
8681 
8682 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
8683 #, kde-format
8684 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
8685 msgstr ""
8686 
8687 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
8688 #, kde-format
8689 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
8690 msgstr ""
8691 
8692 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
8693 #, kde-format
8694 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
8695 msgstr ""
8696 
8697 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
8698 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
8699 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
8700 #, kde-format
8701 msgid "Failed to create file."
8702 msgstr "Nelze vytvořit soubor."
8703 
8704 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
8705 #, kde-format
8706 msgid "Extracting zone"
8707 msgstr ""
8708 
8709 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
8710 #, kde-format
8711 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
8712 msgstr ""
8713 
8714 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
8715 #, kde-format
8716 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
8717 msgstr ""
8718 
8719 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
8720 #, kde-format
8721 msgid "none"
8722 msgstr "žádný"
8723 
8724 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
8725 #, kde-format
8726 msgid "Copy stream"
8727 msgstr "Kopírovat proud"
8728 
8729 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
8730 #, kde-format
8731 msgid "X264 encoding"
8732 msgstr "Kódování X264"
8733 
8734 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
8735 #, kde-format
8736 msgid "Disable stream"
8737 msgstr "Zakázat proud"
8738 
8739 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
8740 #, kde-format
8741 msgid "PCM encoding"
8742 msgstr "Kódování PCM"
8743 
8744 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
8745 #, kde-format
8746 msgid "AAC encoding"
8747 msgstr "Kódování AAC"
8748 
8749 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
8750 #, kde-format
8751 msgid "Extracting %1 out of %2"
8752 msgstr "Rozbalování %1 z %2"
8753 
8754 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
8755 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
8756 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
8757 #, kde-format
8758 msgid "No producer for this clip."
8759 msgstr "Žádný producent tohoto klipu."
8760 
8761 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
8762 #, kde-format
8763 msgid "You cannot overwrite original clip."
8764 msgstr "Nelze přepsat původní klip."
8765 
8766 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
8767 #, kde-format
8768 msgid "Cut job failed."
8769 msgstr "Úloha vyjímání selhala"
8770 
8771 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
8772 #, kde-format
8773 msgid "Processing filter %1"
8774 msgstr ""
8775 
8776 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
8777 #, kde-format
8778 msgid "Cannot process file %1"
8779 msgstr ""
8780 
8781 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
8782 #, kde-format
8783 msgid "Cannot open source."
8784 msgstr "Zdroj nelze otevřít"
8785 
8786 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
8787 #, kde-format
8788 msgid "Cannot create consumer."
8789 msgstr ""
8790 
8791 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
8792 #, kde-format
8793 msgid "Cannot create filter %1"
8794 msgstr ""
8795 
8796 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
8797 #, kde-format
8798 msgid "Failed to filter source."
8799 msgstr "Nelze filtrovat zdroj."
8800 
8801 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
8802 #, kde-format
8803 msgid "Creating proxy"
8804 msgstr "Vytváří se zástupný klip"
8805 
8806 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
8807 #, kde-format
8808 msgid "Cannot load image %1."
8809 msgstr "Nelze načíst obrázek %1."
8810 
8811 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
8812 #, kde-format
8813 msgid "Image too small to be proxied."
8814 msgstr ""
8815 
8816 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
8817 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
8818 #, kde-format
8819 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
8820 msgstr ""
8821 "FFmpeg nebyl nalezen, prosím zadejte cestu v nastavení prostředí Kdenlive"
8822 
8823 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
8824 #, kde-format
8825 msgid "Failed to create proxy clip."
8826 msgstr "Nepodařilo se vytvořit zástupný klip."
8827 
8828 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
8829 #, kde-format
8830 msgid "Detecting scene change"
8831 msgstr ""
8832 
8833 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
8834 #, kde-format
8835 msgctxt "@title:window"
8836 msgid "Scene Detection"
8837 msgstr ""
8838 
8839 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
8840 #, kde-format
8841 msgid "Cannot analyse this clip type."
8842 msgstr "Tento typ klipu nelze analyzovat."
8843 
8844 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
8845 #, kde-format
8846 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
8847 msgstr ""
8848 "FFmpeg nebyl nalezen, prosím zadejte cestu v nastavení prostředí Kdenlive."
8849 
8850 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
8851 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
8852 #, kde-format
8853 msgid "Scene %1"
8854 msgstr "Scéna %1"
8855 
8856 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
8857 #, kde-format
8858 msgid "Failed to analyse clip."
8859 msgstr "Selhala analýza klipu."
8860 
8861 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
8862 #, kde-format
8863 msgid "Changing speed"
8864 msgstr "Mění se rychlost"
8865 
8866 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
8867 #, kde-format
8868 msgctxt "@title:window"
8869 msgid "Clip Speed"
8870 msgstr ""
8871 
8872 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
8873 #, kde-format
8874 msgid "Speed Change"
8875 msgstr ""
8876 
8877 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
8878 #, kde-format
8879 msgid "Destination Folder"
8880 msgstr "Cílová složka"
8881 
8882 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
8883 #, kde-format
8884 msgid "Destination File"
8885 msgstr "Cílový soubor"
8886 
8887 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
8888 #, kde-format
8889 msgid "Percentage"
8890 msgstr "Procentní podíl"
8891 
8892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
8893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
8894 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
8895 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
8896 #, kde-format
8897 msgid "Pitch compensation"
8898 msgstr ""
8899 
8900 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
8901 #, kde-format
8902 msgid "Failed to create speed clip."
8903 msgstr ""
8904 
8905 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
8906 #, kde-format
8907 msgid "Stabilizing"
8908 msgstr ""
8909 
8910 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
8911 #, kde-format
8912 msgid "Failed to stabilize."
8913 msgstr "Selhala stabilizace."
8914 
8915 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
8916 #, kde-format
8917 msgid "Transcoding"
8918 msgstr "Převod"
8919 
8920 #. i18n: ectx: Menu (go)
8921 #: src/kdenliveui.rc:19
8922 #, kde-format
8923 msgid "&Project"
8924 msgstr "&Projekt"
8925 
8926 #. i18n: ectx: Menu (generators)
8927 #: src/kdenliveui.rc:28
8928 #, kde-format
8929 msgid "Generators"
8930 msgstr "Generátory"
8931 
8932 #. i18n: ectx: Menu (tool)
8933 #: src/kdenliveui.rc:58
8934 #, kde-format
8935 msgid "Tool"
8936 msgstr "Nástroj"
8937 
8938 #. i18n: ectx: Menu (clip)
8939 #: src/kdenliveui.rc:71
8940 #, kde-format
8941 msgid "&Clip"
8942 msgstr "&Klip"
8943 
8944 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
8945 #: src/kdenliveui.rc:72
8946 #, kde-format
8947 msgid "Markers"
8948 msgstr "Záložky"
8949 
8950 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
8951 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
8952 #, kde-format
8953 msgid "Extract Audio"
8954 msgstr "Extrahovat zvuk"
8955 
8956 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
8957 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
8958 #, kde-format
8959 msgid "Clip Jobs"
8960 msgstr "Úlohy klipů"
8961 
8962 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
8963 #: src/kdenliveui.rc:98
8964 #, kde-format
8965 msgid "Clip in Timeline"
8966 msgstr "Klip v časové ose"
8967 
8968 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
8969 #: src/kdenliveui.rc:107
8970 #, kde-format
8971 msgid "T&imeline"
8972 msgstr "Čas&ová osa"
8973 
8974 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
8975 #: src/kdenliveui.rc:108
8976 #, kde-format
8977 msgid "Selection"
8978 msgstr "Výběr"
8979 
8980 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
8981 #: src/kdenliveui.rc:117
8982 #, kde-format
8983 msgid "Insertion"
8984 msgstr "Vložení"
8985 
8986 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
8987 #: src/kdenliveui.rc:121
8988 #, kde-format
8989 msgid "Removal"
8990 msgstr "Odstranění"
8991 
8992 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
8993 #: src/kdenliveui.rc:134
8994 #, kde-format
8995 msgid "Current clip"
8996 msgstr "Současný klip"
8997 
8998 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
8999 #: src/kdenliveui.rc:148
9000 #, kde-format
9001 msgid "&Current track"
9002 msgstr "Aktuá&lní stopa"
9003 
9004 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9005 #: src/kdenliveui.rc:153
9006 #, kde-format
9007 msgid "&Guides"
9008 msgstr "Vodí&tka"
9009 
9010 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9011 #: src/kdenliveui.rc:162
9012 #, kde-format
9013 msgid "Space"
9014 msgstr "Mezera"
9015 
9016 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9018 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9019 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9020 #, kde-format
9021 msgid "Tracks"
9022 msgstr "Stopy"
9023 
9024 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9025 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9026 #, kde-format
9027 msgid "Add Effect"
9028 msgstr "Přidat efekt"
9029 
9030 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9031 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9032 #, kde-format
9033 msgid "Monitor"
9034 msgstr "Monitor"
9035 
9036 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9037 #: src/kdenliveui.rc:212
9038 #, kde-format
9039 msgid "Go To"
9040 msgstr "Přejít na"
9041 
9042 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9043 #: src/kdenliveui.rc:224
9044 #, kde-format
9045 msgid "Seek"
9046 msgstr "Vyhledat"
9047 
9048 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9049 #: src/kdenliveui.rc:241
9050 #, kde-format
9051 msgid "Current Monitor Overlay"
9052 msgstr "Aktuální zobrazení monitoru"
9053 
9054 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9055 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9056 #, kde-format
9057 msgid "Preview Resolution"
9058 msgstr "Rozlišení náhledu"
9059 
9060 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9061 #: src/kdenliveui.rc:256
9062 #, kde-format
9063 msgid "Monitor Config"
9064 msgstr "Nastavení monitoru"
9065 
9066 #. i18n: ectx: Menu (view)
9067 #: src/kdenliveui.rc:268
9068 #, kde-format
9069 msgid "View"
9070 msgstr "Pohled"
9071 
9072 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9073 #: src/kdenliveui.rc:275
9074 #, kde-format
9075 msgid "Dock Area Orientation"
9076 msgstr "Orientace dokovací oblasti"
9077 
9078 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9079 #: src/kdenliveui.rc:286
9080 #, kde-format
9081 msgid "OpenGL Backend"
9082 msgstr ""
9083 
9084 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9085 #: src/kdenliveui.rc:302
9086 #, kde-format
9087 msgid "Timeline Toolbar"
9088 msgstr "Panel nástrojů časové osy"
9089 
9090 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9091 #: src/kdenliveui.rc:329
9092 #, kde-format
9093 msgid "Extra Toolbar"
9094 msgstr "Extra nástrojový panel"
9095 
9096 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9097 #, kde-format
9098 msgid "Logging"
9099 msgstr "Záznamy"
9100 
9101 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9102 #, kde-format
9103 msgid "Editing"
9104 msgstr "Úpravy"
9105 
9106 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9107 #, kde-format
9108 msgid "Effects"
9109 msgstr "Efekty"
9110 
9111 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9112 #, kde-format
9113 msgid "Layouts"
9114 msgstr "Rozložení"
9115 
9116 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9117 #, kde-format
9118 msgid "Load Layout"
9119 msgstr "Načíst rozložení"
9120 
9121 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9122 #, kde-format
9123 msgid "Save Layout…"
9124 msgstr "Uložit rozložení…"
9125 
9126 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9127 #, kde-format
9128 msgid "Manage Layouts…"
9129 msgstr "Spravovat rozvržení…"
9130 
9131 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9132 #, kde-format
9133 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9134 msgstr "Uspořádat dokovací oblasti v řadách"
9135 
9136 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9137 #, kde-format
9138 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9139 msgstr "Uspořádat dokovací oblasti ve sloupcích"
9140 
9141 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9142 #, kde-format
9143 msgid "Layout %1: %2"
9144 msgstr "Rozvržení %1: %2"
9145 
9146 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9147 #, kde-format
9148 msgctxt "@title:window"
9149 msgid "Save Layout"
9150 msgstr "Uložit rozložení"
9151 
9152 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9153 #, kde-format
9154 msgid "Layout name:"
9155 msgstr "Název rozložení:"
9156 
9157 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9158 #, kde-format
9159 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9160 msgstr ""
9161 
9162 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9163 #, kde-format
9164 msgid "Current Layouts"
9165 msgstr ""
9166 
9167 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9168 #, kde-format
9169 msgid "Delete the layout."
9170 msgstr ""
9171 
9172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9173 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9174 #, kde-format
9175 msgid "Reset"
9176 msgstr "Obnovit"
9177 
9178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9179 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9180 #, kde-format
9181 msgid "Import"
9182 msgstr "Importovat"
9183 
9184 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9185 #, kde-format
9186 msgctxt "@title:window"
9187 msgid "Load Layout"
9188 msgstr "Načíst rozložení"
9189 
9190 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9191 #, kde-format
9192 msgid "Export selected"
9193 msgstr "Exportovat vybrané"
9194 
9195 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9196 #, kde-format
9197 msgid "No layout selected"
9198 msgstr ""
9199 
9200 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9201 #, kde-format
9202 msgid "Cannot find layout %1"
9203 msgstr ""
9204 
9205 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9206 #, kde-format
9207 msgctxt "@title:window"
9208 msgid "Export Layout"
9209 msgstr "Exportovat rozložení"
9210 
9211 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9212 #, kde-format
9213 msgid "Audio analysis finished"
9214 msgstr "Analýza zvuku byla dokončena"
9215 
9216 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9217 #, kde-format
9218 msgid "Processing data analysis"
9219 msgstr "Zpracování analýzy dat"
9220 
9221 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9222 #, kde-format
9223 msgid "Mono "
9224 msgstr "Mono "
9225 
9226 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9227 #, kde-format
9228 msgid "Stereo "
9229 msgstr "Stereo "
9230 
9231 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9232 #, kde-format
9233 msgid "%1 channels "
9234 msgstr "%1 Kanály "
9235 
9236 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9237 #, kde-format
9238 msgid "kHz "
9239 msgstr "kHz "
9240 
9241 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9242 #, kde-format
9243 msgid "Hz "
9244 msgstr "Hz "
9245 
9246 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9247 #, kde-format
9248 msgid "Merged streams"
9249 msgstr ""
9250 
9251 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9252 #, kde-format
9253 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9254 msgid "%p%"
9255 msgstr ""
9256 
9257 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9258 #, kde-format
9259 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9260 msgstr "Zkontrolujte nastavení, cesta ke knihovně je neplatná: %1"
9261 
9262 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9263 #, kde-format
9264 msgid "Add Clip to Project"
9265 msgstr "Přidat klip do projektu"
9266 
9267 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9268 #, kde-kuit-format
9269 msgctxt "@info:whatsthis"
9270 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9271 msgstr ""
9272 
9273 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9274 #, kde-format
9275 msgid "Delete Clip from Library"
9276 msgstr "Vymazat klip z knihovny"
9277 
9278 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9279 #, kde-kuit-format
9280 msgctxt "@info:whatsthis"
9281 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9282 msgstr ""
9283 
9284 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9285 #, kde-format
9286 msgid "Create Library Folder"
9287 msgstr "Vytvořit složku knihovny"
9288 
9289 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9290 #, kde-kuit-format
9291 msgctxt "@info:whatsthis"
9292 msgid "Creates a new folder in the library."
9293 msgstr ""
9294 
9295 #: src/library/librarywidget.cpp:239
9296 #, kde-format
9297 msgid "Rename Library Clip"
9298 msgstr "Přejmenovat klip knihovny"
9299 
9300 #: src/library/librarywidget.cpp:246
9301 #, kde-format
9302 msgid "Add Timeline Selection to Library"
9303 msgstr "Přidat výběr časové osy do knihovny"
9304 
9305 #: src/library/librarywidget.cpp:247
9306 #, kde-kuit-format
9307 msgctxt "@info:whatsthis"
9308 msgid ""
9309 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
9310 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
9311 msgstr ""
9312 
9313 #: src/library/librarywidget.cpp:343
9314 #, kde-format
9315 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
9316 msgstr "Pokoušíte se odstranit neplatnou složku: %1"
9317 
9318 #: src/library/librarywidget.cpp:348
9319 #, kde-format
9320 msgid ""
9321 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
9322 "This cannot be undone"
9323 msgstr ""
9324 "Tímto se odstraní složka %1, včetně všech seznamů klipů uvnitř. \n"
9325 "Toto nelze vrátit zpět"
9326 
9327 #: src/library/librarywidget.cpp:357
9328 #, kde-format
9329 msgid ""
9330 "This will delete the MLT playlist:\n"
9331 "%1"
9332 msgstr ""
9333 "Tímto odstraníte seznam klipů MLT:\n"
9334 "%1"
9335 
9336 #: src/library/librarywidget.cpp:359
9337 #, kde-format
9338 msgid ""
9339 "This will delete the file:\n"
9340 "%1"
9341 msgstr ""
9342 
9343 #: src/library/librarywidget.cpp:366
9344 #, kde-format
9345 msgid "Error removing %1"
9346 msgstr "Chyba při odebírání %1"
9347 
9348 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9349 #, kde-format
9350 msgctxt "@title:window"
9351 msgid "Add Folder to Library"
9352 msgstr "Přidat složku do knihovny"
9353 
9354 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9355 #, kde-format
9356 msgid "Enter a folder name"
9357 msgstr "Zadejte název složky"
9358 
9359 #: src/library/librarywidget.cpp:405
9360 #, kde-format
9361 msgid "Folder %1 already exists"
9362 msgstr "Složka \"%1\" již existuje"
9363 
9364 #: src/library/librarywidget.cpp:409
9365 #, kde-format
9366 msgid "Error creating folder %1"
9367 msgstr "Chyba při vytváření složky %1"
9368 
9369 #: src/library/librarywidget.cpp:509
9370 #, kde-format
9371 msgid "Library path set to default: %1"
9372 msgstr "Cesta knihovny byla nastavena na výchozí: %1"
9373 
9374 #: src/library/librarywidget.cpp:515
9375 #, kde-format
9376 msgid "Library path set to custom: %1"
9377 msgstr "Cesta knihovny byla nastavena na vlastní: %1"
9378 
9379 #: src/library/librarywidget.cpp:521
9380 #, kde-format
9381 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
9382 msgstr "Nelze zapisovat do cesty knihovny: %1, použiji výchozí"
9383 
9384 #: src/main.cpp:142
9385 #, kde-format
9386 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
9387 msgstr "Prosím hlaste chyby na <a href=\"%1\">%2</a>"
9388 
9389 #: src/main.cpp:145
9390 #, kde-format
9391 msgid "You are using the %1 package.<br>"
9392 msgstr ""
9393 
9394 #: src/main.cpp:147
9395 #, kde-format
9396 msgid "Kdenlive"
9397 msgstr "Kdenlive"
9398 
9399 #: src/main.cpp:147
9400 #, kde-format
9401 msgid "An open source video editor."
9402 msgstr "Open source editor videí"
9403 
9404 #: src/main.cpp:148
9405 #, kde-format
9406 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
9407 msgstr ""
9408 
9409 #: src/main.cpp:150
9410 #, kde-format
9411 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
9412 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
9413 
9414 #: src/main.cpp:150
9415 #, kde-format
9416 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
9417 msgstr "Práce na MLT, portování na KDE SC 4 / KF5, hlavní vývojář a údržbář"
9418 
9419 #: src/main.cpp:152
9420 #, kde-format
9421 msgid "Nicolas Carion"
9422 msgstr ""
9423 
9424 #: src/main.cpp:152
9425 #, kde-format
9426 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
9427 msgstr ""
9428 
9429 #: src/main.cpp:153
9430 #, kde-format
9431 msgid "Julius Künzel"
9432 msgstr "Julius Künzel"
9433 
9434 #: src/main.cpp:153
9435 #, kde-format
9436 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
9437 msgstr ""
9438 
9439 #: src/main.cpp:154
9440 #, kde-format
9441 msgid "Vincent Pinon"
9442 msgstr "Vincent Pinon"
9443 
9444 #: src/main.cpp:154
9445 #, kde-format
9446 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
9447 msgstr ""
9448 
9449 #: src/main.cpp:156
9450 #, kde-format
9451 msgid "Dan Dennedy"
9452 msgstr "Dan Dennedy"
9453 
9454 #: src/main.cpp:156
9455 #, kde-format
9456 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
9457 msgstr ""
9458 
9459 #: src/main.cpp:157
9460 #, kde-format
9461 msgid "Simon A. Eugster"
9462 msgstr "Simon A. Eugster"
9463 
9464 #: src/main.cpp:157
9465 #, kde-format
9466 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
9467 msgstr "Analyzátory barev, opravování chyb apod."
9468 
9469 #: src/main.cpp:158
9470 #, kde-format
9471 msgid "Eric Jiang"
9472 msgstr "Eric Jiang"
9473 
9474 #: src/main.cpp:158
9475 #, kde-format
9476 msgid "Bug fixing and test improvements"
9477 msgstr ""
9478 
9479 #: src/main.cpp:160
9480 #, kde-format
9481 msgid "Jason Wood"
9482 msgstr "Jason Wood"
9483 
9484 #: src/main.cpp:160
9485 #, kde-format
9486 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
9487 msgstr "Autor verze pro KDE 3. (již neaktivní)"
9488 
9489 #: src/main.cpp:162
9490 #, kde-format
9491 msgid "Farid Abdelnour"
9492 msgstr ""
9493 
9494 #: src/main.cpp:162
9495 #, kde-format
9496 msgid "Logo, Promotion, testing"
9497 msgstr ""
9498 
9499 #: src/main.cpp:163
9500 #, kde-format
9501 msgid "Eugen Mohr"
9502 msgstr "Eugen Mohr"
9503 
9504 #: src/main.cpp:163
9505 #, kde-format
9506 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
9507 msgstr ""
9508 
9509 #: src/main.cpp:164
9510 #, kde-format
9511 msgid "Nara Oliveira"
9512 msgstr "Nara Oliveira"
9513 
9514 #: src/main.cpp:164
9515 #, kde-format
9516 msgid "Logo"
9517 msgstr "Logo"
9518 
9519 #: src/main.cpp:165
9520 #, kde-format
9521 msgid "Bruno Santos"
9522 msgstr "Bruno Santos"
9523 
9524 #: src/main.cpp:165
9525 #, kde-format
9526 msgid "Testing"
9527 msgstr "Zkouška"
9528 
9529 #: src/main.cpp:166
9530 #, kde-format
9531 msgid "Massimo Stella"
9532 msgstr ""
9533 
9534 #: src/main.cpp:166
9535 #, kde-format
9536 msgid "Expert advice, testing"
9537 msgstr ""
9538 
9539 #: src/main.cpp:168
9540 #, kde-format
9541 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
9542 msgstr "Jan Drábek,Vít Pelčák"
9543 
9544 #: src/main.cpp:168
9545 #, kde-format
9546 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
9547 msgstr "me@jandrabek.cz,vit@pelcak.org"
9548 
9549 #: src/main.cpp:171
9550 #, kde-format
9551 msgid "MLT"
9552 msgstr ""
9553 
9554 #: src/main.cpp:171
9555 #, kde-format
9556 msgid "Open source multimedia framework."
9557 msgstr ""
9558 
9559 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
9560 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
9561 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
9562 #, kde-format
9563 msgid "FFmpeg"
9564 msgstr "FFmpeg"
9565 
9566 #: src/main.cpp:173
9567 #, kde-format
9568 msgid ""
9569 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
9570 "video."
9571 msgstr ""
9572 
9573 #: src/main.cpp:197
9574 #, kde-format
9575 msgid "Set a custom config file name."
9576 msgstr "Nastavte vlastní název konfiguračního souboru."
9577 
9578 #: src/main.cpp:198
9579 #, kde-format
9580 msgid "Set the path for MLT environment."
9581 msgstr "Nastavte cestu k prostředí MLT."
9582 
9583 #: src/main.cpp:200
9584 #, kde-format
9585 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
9586 msgstr ""
9587 
9588 #: src/main.cpp:203
9589 #, kde-format
9590 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
9591 msgstr ""
9592 
9593 #: src/main.cpp:207
9594 #, kde-format
9595 msgid "Directly render the project and exit."
9596 msgstr ""
9597 
9598 #: src/main.cpp:210
9599 #, kde-format
9600 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
9601 msgstr ""
9602 
9603 #: src/main.cpp:215
9604 #, kde-format
9605 msgid ""
9606 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
9607 "only after it finished."
9608 msgstr ""
9609 
9610 #: src/main.cpp:218
9611 #, kde-format
9612 msgid "Kdenlive document to open."
9613 msgstr ""
9614 
9615 #: src/main.cpp:219
9616 #, kde-format
9617 msgid "Output file for rendered video."
9618 msgstr ""
9619 
9620 #: src/main.cpp:344
9621 #, kde-format
9622 msgid "Version %1"
9623 msgstr "Verze %1"
9624 
9625 #: src/mainwindow.cpp:150
9626 #, kde-format
9627 msgid "Add Clip"
9628 msgstr "Přidat klip"
9629 
9630 #: src/mainwindow.cpp:152
9631 #, kde-format
9632 msgid "Navigation and Playback"
9633 msgstr ""
9634 
9635 #: src/mainwindow.cpp:154
9636 #, kde-format
9637 msgid "Bin Tags"
9638 msgstr ""
9639 
9640 #: src/mainwindow.cpp:173
9641 #, kde-format
9642 msgid "Style"
9643 msgstr "Styl"
9644 
9645 #: src/mainwindow.cpp:231
9646 #, kde-format
9647 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
9648 msgstr "Nelze najít výchozí profil, přepíná se na ATSC 1080p 25"
9649 
9650 #: src/mainwindow.cpp:289
9651 #, kde-format
9652 msgid "Library"
9653 msgstr "Knihovna"
9654 
9655 #: src/mainwindow.cpp:291
9656 #, kde-format
9657 msgid "Speech Editor"
9658 msgstr "Editor řeči"
9659 
9660 #: src/mainwindow.cpp:292
9661 #, kde-format
9662 msgid "Time Remapping"
9663 msgstr ""
9664 
9665 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
9666 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
9667 #, kde-format
9668 msgid "Guides"
9669 msgstr "Vodítka"
9670 
9671 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
9672 #, kde-format
9673 msgid "Configure Recording"
9674 msgstr "Nastavit nahrávání"
9675 
9676 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
9677 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
9678 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
9679 #, kde-format
9680 msgid "Screen Grab"
9681 msgstr "Zachycení obrazovky"
9682 
9683 #: src/mainwindow.cpp:354
9684 #, kde-format
9685 msgid "Switch to next Sequence"
9686 msgstr ""
9687 
9688 #: src/mainwindow.cpp:358
9689 #, kde-format
9690 msgid "Switch to previous Sequence"
9691 msgstr ""
9692 
9693 #: src/mainwindow.cpp:364
9694 #, kde-format
9695 msgid "Audio Spectrum"
9696 msgstr "Spektrum audia"
9697 
9698 #: src/mainwindow.cpp:368
9699 #, kde-format
9700 msgid "Project Bin"
9701 msgstr "Zásobník projektu"
9702 
9703 #: src/mainwindow.cpp:371
9704 #, kde-format
9705 msgid "Media Browser"
9706 msgstr "Prohlížeč médií"
9707 
9708 #: src/mainwindow.cpp:396
9709 #, kde-format
9710 msgid "Effect/Composition Stack"
9711 msgstr ""
9712 
9713 #: src/mainwindow.cpp:459
9714 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
9715 #, kde-format
9716 msgid "Compositions"
9717 msgstr "Kompozice"
9718 
9719 #: src/mainwindow.cpp:462
9720 #, kde-format
9721 msgid "Clip Monitor"
9722 msgstr "Monitor klipu"
9723 
9724 #: src/mainwindow.cpp:463
9725 #, kde-format
9726 msgid "Project Monitor"
9727 msgstr "Monitor projektu"
9728 
9729 #: src/mainwindow.cpp:467
9730 #, kde-format
9731 msgid "Clean"
9732 msgstr "Vyčistit"
9733 
9734 #: src/mainwindow.cpp:469
9735 #, kde-format
9736 msgid "Undo History"
9737 msgstr "Historie činností"
9738 
9739 #: src/mainwindow.cpp:475
9740 #, kde-format
9741 msgid "Force Breeze Icon Theme"
9742 msgstr "Vynutit motiv ikon Breeze"
9743 
9744 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
9745 #, kde-format
9746 msgid "Audio Mixer"
9747 msgstr ""
9748 
9749 #: src/mainwindow.cpp:482
9750 #, kde-kuit-format
9751 msgctxt "@info:whatsthis"
9752 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
9753 msgstr ""
9754 
9755 #: src/mainwindow.cpp:521
9756 #, kde-format
9757 msgid "Add Transition"
9758 msgstr "Přidat přechod"
9759 
9760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
9761 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
9762 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
9763 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
9764 #, kde-format
9765 msgid "Transitions"
9766 msgstr "Přechody"
9767 
9768 #. i18n("Favorite Effects"));
9769 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
9770 #, kde-format
9771 msgid "Favorite Effects"
9772 msgstr "Oblíbené efekty"
9773 
9774 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
9775 #, kde-kuit-format
9776 msgctxt "@info:whatsthis"
9777 msgid ""
9778 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
9779 "it to the selected clip."
9780 msgstr ""
9781 
9782 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
9783 #, kde-format
9784 msgid "Render…"
9785 msgstr "Renderovat…"
9786 
9787 #: src/mainwindow.cpp:571
9788 #, kde-format
9789 msgid "Render Button"
9790 msgstr "Tlačítko renderování"
9791 
9792 #: src/mainwindow.cpp:577
9793 #, kde-format
9794 msgid "Rendering preview"
9795 msgstr "Dělá se náhled"
9796 
9797 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
9798 #, kde-format
9799 msgid "Go to Guide…"
9800 msgstr "Přejít na průvodce…"
9801 
9802 #: src/mainwindow.cpp:702
9803 #, kde-format
9804 msgid "Separate Channels"
9805 msgstr "Oddělené kanály"
9806 
9807 #: src/mainwindow.cpp:709
9808 #, kde-format
9809 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
9810 msgstr ""
9811 
9812 #: src/mainwindow.cpp:716
9813 #, kde-format
9814 msgid "Thumbnails"
9815 msgstr "Miniatury"
9816 
9817 #: src/mainwindow.cpp:718
9818 #, kde-format
9819 msgid "In Frame"
9820 msgstr "V rámci"
9821 
9822 #: src/mainwindow.cpp:722
9823 #, kde-format
9824 msgid "In/Out Frames"
9825 msgstr ""
9826 
9827 #: src/mainwindow.cpp:726
9828 #, kde-format
9829 msgid "All Frames"
9830 msgstr ""
9831 
9832 #: src/mainwindow.cpp:730
9833 #, kde-format
9834 msgid "No Thumbnails"
9835 msgstr ""
9836 
9837 #: src/mainwindow.cpp:739
9838 #, kde-format
9839 msgid ""
9840 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
9841 "proceed?"
9842 msgstr ""
9843 
9844 #: src/mainwindow.cpp:802
9845 #, kde-format
9846 msgid "Preview Using Proxy Clips"
9847 msgstr ""
9848 
9849 #: src/mainwindow.cpp:809
9850 #, kde-format
9851 msgid "Automatic Preview"
9852 msgstr "Automatický náhled"
9853 
9854 #: src/mainwindow.cpp:921
9855 #, kde-format
9856 msgctxt "@title:window"
9857 msgid "Loading Project"
9858 msgstr "Načítám projekt"
9859 
9860 #: src/mainwindow.cpp:1019
9861 #, kde-format
9862 msgid ""
9863 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
9864 "What do you want to do with this job?"
9865 msgid_plural ""
9866 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
9867 "What do you want to do with these jobs?"
9868 msgstr[0] ""
9869 "Ve frontě úloh čeká 1 úloha.\n"
9870 "Co si s ní přejete provést?"
9871 msgstr[1] ""
9872 "Ve frontě úloh čeká %1 úlohy.\n"
9873 "Co si s nimi přejete provést?"
9874 msgstr[2] ""
9875 "Ve frontě úloh čeká %1 úloh.\n"
9876 "Co si s nimi přejete provést?"
9877 
9878 #: src/mainwindow.cpp:1022
9879 #, kde-format
9880 msgid "Start them now"
9881 msgstr "Spustit je nyní"
9882 
9883 #: src/mainwindow.cpp:1022
9884 #, kde-format
9885 msgid "Delete them"
9886 msgstr "Smazat je"
9887 
9888 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
9889 #, kde-format
9890 msgid "Select a clip to compare effect"
9891 msgstr ""
9892 
9893 #: src/mainwindow.cpp:1173
9894 #, kde-format
9895 msgid "Normal Mode"
9896 msgstr "Normální režim"
9897 
9898 #: src/mainwindow.cpp:1177
9899 #, kde-format
9900 msgid "Overwrite Mode"
9901 msgstr "Režim přepisování"
9902 
9903 #: src/mainwindow.cpp:1181
9904 #, kde-format
9905 msgid "Insert Mode"
9906 msgstr "Režim vkládání"
9907 
9908 #: src/mainwindow.cpp:1185
9909 #, kde-format
9910 msgid "Timeline Edit Mode"
9911 msgstr "Režim úpravy časové osy"
9912 
9913 #: src/mainwindow.cpp:1187
9914 #, kde-kuit-format
9915 msgctxt "@info:whatsthis"
9916 msgid ""
9917 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
9918 "action when handling clips in the timeline."
9919 msgstr ""
9920 
9921 #: src/mainwindow.cpp:1200
9922 #, kde-format
9923 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
9924 msgstr ""
9925 
9926 #: src/mainwindow.cpp:1200
9927 #, kde-format
9928 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
9929 msgstr "Použít zónu časové osy pro vložení"
9930 
9931 #: src/mainwindow.cpp:1201
9932 #, kde-kuit-format
9933 msgctxt "@info:whatsthis"
9934 msgid ""
9935 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
9936 msgstr ""
9937 
9938 #: src/mainwindow.cpp:1208
9939 #, kde-format
9940 msgid "Enable Track Compositing"
9941 msgstr ""
9942 
9943 #: src/mainwindow.cpp:1214
9944 #, kde-format
9945 msgid "Split Audio Tracks"
9946 msgstr ""
9947 
9948 #: src/mainwindow.cpp:1220
9949 #, kde-format
9950 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
9951 msgstr ""
9952 
9953 #: src/mainwindow.cpp:1226
9954 #, kde-format
9955 msgid "Mixed Audio tracks"
9956 msgstr ""
9957 
9958 #: src/mainwindow.cpp:1252
9959 #, kde-format
9960 msgid "Track menu"
9961 msgstr ""
9962 
9963 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
9964 #, kde-format
9965 msgid "hh:mm:ss:ff"
9966 msgstr "hh:mm:ss:ff"
9967 
9968 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
9969 #, kde-format
9970 msgid "Frames"
9971 msgstr "Snímky"
9972 
9973 #: src/mainwindow.cpp:1270
9974 #, kde-format
9975 msgid "Edit Subtitle Tool"
9976 msgstr ""
9977 
9978 #: src/mainwindow.cpp:1271
9979 #, kde-kuit-format
9980 msgctxt "@info:whatsthis"
9981 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
9982 msgstr ""
9983 
9984 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
9985 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
9986 #, kde-format
9987 msgid "Selection Tool"
9988 msgstr "Nástroj výběru"
9989 
9990 #: src/mainwindow.cpp:1283
9991 #, kde-format
9992 msgid "Razor Tool"
9993 msgstr "Nástroj střihu"
9994 
9995 #: src/mainwindow.cpp:1288
9996 #, kde-format
9997 msgid "Spacer Tool"
9998 msgstr "Nástroj pro práci s místem"
9999 
10000 #: src/mainwindow.cpp:1291
10001 #, kde-kuit-format
10002 msgctxt "@info:whatsthis"
10003 msgid ""
10004 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10005 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10006 msgstr ""
10007 
10008 #: src/mainwindow.cpp:1296
10009 #, kde-format
10010 msgid "Ripple Tool"
10011 msgstr ""
10012 
10013 #: src/mainwindow.cpp:1299
10014 #, kde-kuit-format
10015 msgctxt "@info:whatsthis"
10016 msgid ""
10017 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10018 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10019 msgstr ""
10020 
10021 #. i18n("Roll Tool"), this);
10022 #.
10023 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10024 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10025 #: src/mainwindow.cpp:1310
10026 #, kde-format
10027 msgid "Slip Tool"
10028 msgstr ""
10029 
10030 #: src/mainwindow.cpp:1311
10031 #, kde-kuit-format
10032 msgctxt "@info:whatsthis"
10033 msgid ""
10034 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10035 "and forth."
10036 msgstr ""
10037 
10038 #: src/mainwindow.cpp:1315
10039 #, kde-format
10040 msgid "Multicam Tool"
10041 msgstr "Nástroj Multicam"
10042 
10043 #: src/mainwindow.cpp:1337
10044 #, kde-format
10045 msgid "Collapse/Expand Item"
10046 msgstr "Sbalit/Rozbalit položku"
10047 
10048 #: src/mainwindow.cpp:1341
10049 #, kde-format
10050 msgid "Mix Clips"
10051 msgstr "Mixovat klipy"
10052 
10053 #: src/mainwindow.cpp:1343
10054 #, kde-kuit-format
10055 msgctxt "@info:whatsthis"
10056 msgid ""
10057 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10058 "one closest to the playhead."
10059 msgstr ""
10060 
10061 #: src/mainwindow.cpp:1351
10062 #, kde-format
10063 msgid "Show Video Thumbnails"
10064 msgstr "Zobrazovat video miniatury"
10065 
10066 #: src/mainwindow.cpp:1352
10067 #, kde-kuit-format
10068 msgctxt "@info:whatsthis"
10069 msgid ""
10070 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10071 "(default is On)."
10072 msgstr ""
10073 
10074 #: src/mainwindow.cpp:1358
10075 #, kde-format
10076 msgid "Show Audio Thumbnails"
10077 msgstr "Zobrazovat audio miniatury"
10078 
10079 #: src/mainwindow.cpp:1359
10080 #, kde-kuit-format
10081 msgctxt "@info:whatsthis"
10082 msgid ""
10083 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10084 "(default is On)."
10085 msgstr ""
10086 
10087 #: src/mainwindow.cpp:1365
10088 #, kde-format
10089 msgid "Show Markers Comments"
10090 msgstr "Zobrazovat komentáře značek"
10091 
10092 #: src/mainwindow.cpp:1371
10093 #, kde-format
10094 msgid "Snap"
10095 msgstr "Přichytávat"
10096 
10097 #: src/mainwindow.cpp:1372
10098 #, kde-kuit-format
10099 msgctxt "@info:whatsthis"
10100 msgid ""
10101 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10102 "and others)."
10103 msgstr ""
10104 
10105 #: src/mainwindow.cpp:1378
10106 #, kde-format
10107 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10108 msgstr ""
10109 
10110 #: src/mainwindow.cpp:1379
10111 #, kde-kuit-format
10112 msgctxt "@info:whatsthis"
10113 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10114 msgstr ""
10115 
10116 #: src/mainwindow.cpp:1385
10117 #, kde-format
10118 msgid "Fit Zoom to Project"
10119 msgstr "Zobrazit celý projekt"
10120 
10121 #: src/mainwindow.cpp:1386
10122 #, kde-kuit-format
10123 msgctxt "@info:whatsthis"
10124 msgid ""
10125 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10126 msgstr ""
10127 
10128 #: src/mainwindow.cpp:1411
10129 #, kde-format
10130 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10131 msgstr ""
10132 
10133 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10134 #, kde-format
10135 msgid "Multicam"
10136 msgstr "Multicam"
10137 
10138 #: src/mainwindow.cpp:1422
10139 #, kde-format
10140 msgid "Active tool and editing mode"
10141 msgstr "Aktivní režim nástrojů a úprav"
10142 
10143 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10144 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10145 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10146 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10147 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10148 #, kde-format
10149 msgid "Auto"
10150 msgstr "Automaticky
"
10151 
10152 #: src/mainwindow.cpp:1478
10153 #, kde-format
10154 msgid "OpenGL"
10155 msgstr "OpenGL"
10156 
10157 #: src/mainwindow.cpp:1483
10158 #, kde-format
10159 msgid "DirectX (ANGLE)"
10160 msgstr ""
10161 
10162 #: src/mainwindow.cpp:1488
10163 #, kde-format
10164 msgid "Software OpenGL"
10165 msgstr ""
10166 
10167 #: src/mainwindow.cpp:1498
10168 #, kde-format
10169 msgid "Run Config Wizard…"
10170 msgstr "Spustit konfiguračního průvodce…"
10171 
10172 #: src/mainwindow.cpp:1499
10173 #, kde-format
10174 msgid "Project Settings…"
10175 msgstr "Nastavení projektu…"
10176 
10177 #: src/mainwindow.cpp:1505
10178 #, kde-format
10179 msgid "Stop Render"
10180 msgstr "Ukončit renderování"
10181 
10182 #: src/mainwindow.cpp:1510
10183 #, kde-format
10184 msgid "Reset Configuration…"
10185 msgstr "Obnovit nastavení…"
10186 
10187 #: src/mainwindow.cpp:1514
10188 #, kde-format
10189 msgid "Play Zone"
10190 msgstr "Přehrát výběr"
10191 
10192 #: src/mainwindow.cpp:1516
10193 #, kde-format
10194 msgid "Loop Zone"
10195 msgstr "Smyčka"
10196 
10197 #: src/mainwindow.cpp:1518
10198 #, kde-format
10199 msgid "Loop Selected Clip"
10200 msgstr "Zacyklit vybraný klip"
10201 
10202 #: src/mainwindow.cpp:1522
10203 #, kde-format
10204 msgid "Transcode Clips…"
10205 msgstr "Překódovat klipy…"
10206 
10207 #: src/mainwindow.cpp:1523
10208 #, kde-format
10209 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10210 msgstr ""
10211 
10212 #: src/mainwindow.cpp:1526
10213 #, kde-format
10214 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10215 msgstr ""
10216 
10217 #: src/mainwindow.cpp:1530
10218 #, kde-format
10219 msgid "Archive Project…"
10220 msgstr "Archivovat projekt…"
10221 
10222 #: src/mainwindow.cpp:1532
10223 #, kde-format
10224 msgid "Switch Monitor"
10225 msgstr "Přepnout monitor"
10226 
10227 #: src/mainwindow.cpp:1533
10228 #, kde-format
10229 msgid "Focus Timecode"
10230 msgstr ""
10231 
10232 #: src/mainwindow.cpp:1534
10233 #, kde-format
10234 msgid "Expand Clip"
10235 msgstr "Rozvinout klip"
10236 
10237 #: src/mainwindow.cpp:1536
10238 #, kde-format
10239 msgid "Monitor Info Overlay"
10240 msgstr "Vrstva monitoru Informací"
10241 
10242 #: src/mainwindow.cpp:1541
10243 #, kde-format
10244 msgid "Monitor Overlay Timecode"
10245 msgstr "Vrstva monitoru Časových kódů"
10246 
10247 #: src/mainwindow.cpp:1546
10248 #, kde-format
10249 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
10250 msgstr "Vrstva monitoru Přehrávání FPS"
10251 
10252 #: src/mainwindow.cpp:1551
10253 #, kde-format
10254 msgid "Monitor Overlay Markers"
10255 msgstr "Vrstva monitoru Značek"
10256 
10257 #: src/mainwindow.cpp:1556
10258 #, kde-format
10259 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
10260 msgstr "Vrstva monitoru Zvukových křivek"
10261 
10262 #: src/mainwindow.cpp:1561
10263 #, kde-format
10264 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
10265 msgstr ""
10266 
10267 #: src/mainwindow.cpp:1579
10268 #, kde-format
10269 msgid "Full Resolution (1:1)"
10270 msgstr "Plné rozlišení (1:1)"
10271 
10272 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
10273 #, kde-format
10274 msgid "720p"
10275 msgstr "720p"
10276 
10277 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
10278 #, kde-format
10279 msgid "540p"
10280 msgstr "540p"
10281 
10282 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
10283 #, kde-format
10284 msgid "360p"
10285 msgstr "360p"
10286 
10287 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
10288 #, kde-format
10289 msgid "270p"
10290 msgstr "270p"
10291 
10292 #: src/mainwindow.cpp:1626
10293 #, kde-format
10294 msgid "Real Time (drop frames)"
10295 msgstr "V reálném čase (může zahazovat snímky)"
10296 
10297 #: src/mainwindow.cpp:1632
10298 #, kde-format
10299 msgid "Monitor Gamma"
10300 msgstr "Gama monitoru"
10301 
10302 #: src/mainwindow.cpp:1633
10303 #, kde-format
10304 msgid "sRGB (computer)"
10305 msgstr "sRGB (počítač)"
10306 
10307 #: src/mainwindow.cpp:1634
10308 #, kde-format
10309 msgid "Rec. 709 (TV)"
10310 msgstr "Rec. 709 (TV)"
10311 
10312 #: src/mainwindow.cpp:1640
10313 #, kde-format
10314 msgid "Insert Zone in Project Bin"
10315 msgstr "Vložit zónu do zásobníku projektu"
10316 
10317 #: src/mainwindow.cpp:1642
10318 #, kde-kuit-format
10319 msgctxt "@info:whatsthis"
10320 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
10321 msgstr ""
10322 
10323 #: src/mainwindow.cpp:1645
10324 #, kde-format
10325 msgid "Go to Previous Snap Point"
10326 msgstr "Jít na předchozí bod přichycení"
10327 
10328 #: src/mainwindow.cpp:1647
10329 #, kde-format
10330 msgid "Go to Next Snap Point"
10331 msgstr "Jít na následující bod přichycení"
10332 
10333 #: src/mainwindow.cpp:1650
10334 #, kde-format
10335 msgid "Go to Clip Start"
10336 msgstr "Jít na začátek klipu"
10337 
10338 #: src/mainwindow.cpp:1652
10339 #, kde-format
10340 msgid "Go to Clip End"
10341 msgstr "Jít na konec klipu"
10342 
10343 #: src/mainwindow.cpp:1654
10344 #, kde-format
10345 msgid "Go to Previous Guide"
10346 msgstr ""
10347 
10348 #: src/mainwindow.cpp:1656
10349 #, kde-format
10350 msgid "Go to Next Guide"
10351 msgstr ""
10352 
10353 #: src/mainwindow.cpp:1658
10354 #, kde-format
10355 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
10356 msgstr "Zarovnat kurzor přehrávání na pozici myši"
10357 
10358 #: src/mainwindow.cpp:1661
10359 #, kde-format
10360 msgid "Grab Current Item"
10361 msgstr ""
10362 
10363 #: src/mainwindow.cpp:1664
10364 #, kde-format
10365 msgid "Automatic Transition"
10366 msgstr "Automatický přechod"
10367 
10368 #: src/mainwindow.cpp:1671
10369 #, kde-format
10370 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
10371 msgstr "Přepsat zónu klipu v časové ose"
10372 
10373 #: src/mainwindow.cpp:1673
10374 #, kde-kuit-format
10375 msgctxt "@info:whatsthis"
10376 msgid ""
10377 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10378 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10379 "insert position are cut and overwritten."
10380 msgstr ""
10381 
10382 #: src/mainwindow.cpp:1675
10383 #, kde-format
10384 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
10385 msgstr "Vložit zónu klipu do časové osy"
10386 
10387 #: src/mainwindow.cpp:1677
10388 #, kde-kuit-format
10389 msgctxt "@info:whatsthis"
10390 msgid ""
10391 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10392 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10393 "insert position are cut and shifted to the right."
10394 msgstr ""
10395 
10396 #: src/mainwindow.cpp:1679
10397 #, kde-format
10398 msgid "Extract Timeline Zone"
10399 msgstr "Rozbalit časovou osu"
10400 
10401 #: src/mainwindow.cpp:1681
10402 #, kde-kuit-format
10403 msgctxt "@info:whatsthis"
10404 msgid ""
10405 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10406 "are shifted left."
10407 msgstr ""
10408 
10409 #: src/mainwindow.cpp:1682
10410 #, kde-format
10411 msgid "Lift Timeline Zone"
10412 msgstr "Sbalit časovou osu"
10413 
10414 #: src/mainwindow.cpp:1684
10415 #, kde-kuit-format
10416 msgctxt "@info:whatsthis"
10417 msgid ""
10418 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10419 "stay in position."
10420 msgstr ""
10421 
10422 #: src/mainwindow.cpp:1685
10423 #, kde-format
10424 msgid "Add Preview Zone"
10425 msgstr "Přidat zónu náhledu"
10426 
10427 #: src/mainwindow.cpp:1687
10428 #, kde-kuit-format
10429 msgctxt "@info:whatsthis"
10430 msgid ""
10431 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
10432 msgstr ""
10433 
10434 #: src/mainwindow.cpp:1688
10435 #, kde-format
10436 msgid "Remove Preview Zone"
10437 msgstr "Odstranit zónu náhledu"
10438 
10439 #: src/mainwindow.cpp:1692
10440 #, kde-kuit-format
10441 msgctxt "@info:whatsthis"
10442 msgid ""
10443 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
10444 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
10445 msgstr ""
10446 
10447 #: src/mainwindow.cpp:1693
10448 #, kde-format
10449 msgid "Remove All Preview Zones"
10450 msgstr "Odstranit všechny zóny náhledu"
10451 
10452 #: src/mainwindow.cpp:1695
10453 #, kde-kuit-format
10454 msgctxt "@info:whatsthis"
10455 msgid "Remove all preview render zones."
10456 msgstr ""
10457 
10458 #: src/mainwindow.cpp:1696
10459 #, kde-format
10460 msgid "Start Preview Render"
10461 msgstr "Spustit náhled renderování"
10462 
10463 #: src/mainwindow.cpp:1699
10464 #, kde-kuit-format
10465 msgctxt "@info:whatsthis"
10466 msgid ""
10467 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
10468 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
10469 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
10470 msgstr ""
10471 
10472 #: src/mainwindow.cpp:1701
10473 #, kde-format
10474 msgid "Stop Preview Render"
10475 msgstr "Zastavit náhled renderování"
10476 
10477 #: src/mainwindow.cpp:1704
10478 #, kde-format
10479 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
10480 msgstr ""
10481 
10482 #: src/mainwindow.cpp:1706
10483 #, kde-format
10484 msgid "Select Clip"
10485 msgstr "Vybrat klip"
10486 
10487 #: src/mainwindow.cpp:1708
10488 #, kde-format
10489 msgid "Deselect Clip"
10490 msgstr "Zrušit výběr klipu"
10491 
10492 #: src/mainwindow.cpp:1710
10493 #, kde-format
10494 msgid "Add Clip to Selection"
10495 msgstr "Přidat klip do výběru"
10496 
10497 #: src/mainwindow.cpp:1712
10498 #, kde-format
10499 msgid "Select Transition"
10500 msgstr "Vybrat přechod"
10501 
10502 #: src/mainwindow.cpp:1714
10503 #, kde-format
10504 msgid "Deselect Transition"
10505 msgstr "Zrušit výběr přechodu"
10506 
10507 #: src/mainwindow.cpp:1716
10508 #, kde-format
10509 msgid "Add Transition to Selection"
10510 msgstr "Přidat přechod do výběru"
10511 
10512 #: src/mainwindow.cpp:1719
10513 #, kde-format
10514 msgid "Delete All Markers"
10515 msgstr "Smazat všechny značky"
10516 
10517 #: src/mainwindow.cpp:1721
10518 #, kde-format
10519 msgid "Add Marker/Guide quickly"
10520 msgstr "Přidat značku/zarážku rychle"
10521 
10522 #: src/mainwindow.cpp:1725
10523 #, kde-format
10524 msgid "Current Selection"
10525 msgstr "Stávající výběr"
10526 
10527 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
10528 #, kde-format
10529 msgid "Add Marker"
10530 msgstr "Přidat značku"
10531 
10532 #: src/mainwindow.cpp:1731
10533 #, kde-format
10534 msgid "Delete Marker"
10535 msgstr "Smazat značku"
10536 
10537 #: src/mainwindow.cpp:1735
10538 #, kde-format
10539 msgid "Edit Marker…"
10540 msgstr "Upravit značku…"
10541 
10542 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
10543 #, kde-format
10544 msgid "Restore Audio"
10545 msgstr ""
10546 
10547 #: src/mainwindow.cpp:1746
10548 #, kde-format
10549 msgid "Extract Clip"
10550 msgstr ""
10551 
10552 #: src/mainwindow.cpp:1752
10553 #, kde-format
10554 msgid "Save Clip Part to Bin"
10555 msgstr ""
10556 
10557 #: src/mainwindow.cpp:1757
10558 #, kde-format
10559 msgid "Disable Clip"
10560 msgstr "Zakázat klip"
10561 
10562 #: src/mainwindow.cpp:1762
10563 #, kde-format
10564 msgid "Set Audio Reference"
10565 msgstr "Nastavit zvukovou frekvenci"
10566 
10567 #: src/mainwindow.cpp:1769
10568 #, kde-format
10569 msgid "Align Audio to Reference"
10570 msgstr "Zarovnat zvuk na odkaz"
10571 
10572 #: src/mainwindow.cpp:1774
10573 #, kde-format
10574 msgid "Edit Duration"
10575 msgstr "Upravit délku trvání"
10576 
10577 #: src/mainwindow.cpp:1778
10578 #, kde-format
10579 msgid "Change Speed"
10580 msgstr ""
10581 
10582 #: src/mainwindow.cpp:1784
10583 #, kde-format
10584 msgid "Time Remap"
10585 msgstr ""
10586 
10587 #: src/mainwindow.cpp:1791
10588 #, kde-format
10589 msgid "Clip in Project Bin"
10590 msgstr "Klip v Zásobníku projektu"
10591 
10592 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
10593 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
10594 #, kde-format
10595 msgid "Cut Clip"
10596 msgstr "Rozdělit klip"
10597 
10598 #: src/mainwindow.cpp:1800
10599 #, kde-format
10600 msgid "Cut All Clips"
10601 msgstr ""
10602 
10603 #: src/mainwindow.cpp:1803
10604 #, kde-format
10605 msgid "Delete Selected Item"
10606 msgstr "Smazat vybranou položku"
10607 
10608 #: src/mainwindow.cpp:1806
10609 #, kde-format
10610 msgid "Resize Item Start"
10611 msgstr "Nastavit začátek položky"
10612 
10613 #: src/mainwindow.cpp:1810
10614 #, kde-format
10615 msgid "Resize Item End"
10616 msgstr "Nastavit konec položky"
10617 
10618 #: src/mainwindow.cpp:1814
10619 #, kde-format
10620 msgid "Paste Effects"
10621 msgstr "Vložit efekty"
10622 
10623 #: src/mainwindow.cpp:1820
10624 #, kde-format
10625 msgid "Delete Effects"
10626 msgstr ""
10627 
10628 #: src/mainwindow.cpp:1827
10629 #, kde-format
10630 msgid "Group Clips"
10631 msgstr "Seskupit klipy"
10632 
10633 #: src/mainwindow.cpp:1833
10634 #, kde-format
10635 msgid "Ungroup Clips"
10636 msgstr "Zrušit seskupení klipů"
10637 
10638 #: src/mainwindow.cpp:1839
10639 #, kde-format
10640 msgid "Create Sequence from Selection"
10641 msgstr ""
10642 
10643 #: src/mainwindow.cpp:1842
10644 #, kde-kuit-format
10645 msgctxt "@info:whatsthis"
10646 msgid ""
10647 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
10648 "that can be opened in another timeline tab."
10649 msgstr ""
10650 
10651 #: src/mainwindow.cpp:1854
10652 #, kde-format
10653 msgid "Effect Keyframes"
10654 msgstr "Klíčové snímky efektu"
10655 
10656 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
10657 #, kde-format
10658 msgid "Add/Remove Keyframe"
10659 msgstr ""
10660 
10661 #: src/mainwindow.cpp:1871
10662 #, kde-format
10663 msgid "Insert Space…"
10664 msgstr "Vložit místo…"
10665 
10666 #: src/mainwindow.cpp:1872
10667 #, kde-format
10668 msgid "Remove Space"
10669 msgstr "Smazat místo"
10670 
10671 #: src/mainwindow.cpp:1873
10672 #, kde-format
10673 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
10674 msgstr ""
10675 
10676 #: src/mainwindow.cpp:1874
10677 #, kde-format
10678 msgid "Remove All Clips After Cursor"
10679 msgstr ""
10680 
10681 #: src/mainwindow.cpp:1875
10682 #, kde-format
10683 msgid "Remove Space in All Tracks"
10684 msgstr "Odstranit místo ve všech stopách"
10685 
10686 #: src/mainwindow.cpp:1878
10687 #, kde-format
10688 msgctxt "@action"
10689 msgid "Insert Track…"
10690 msgstr "Vložit stopu…"
10691 
10692 #: src/mainwindow.cpp:1882
10693 #, kde-format
10694 msgid "Fit all Tracks in View"
10695 msgstr ""
10696 
10697 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
10698 #, kde-format
10699 msgid "Master effects"
10700 msgstr "Hlavní efekty"
10701 
10702 #: src/mainwindow.cpp:1895
10703 #, kde-format
10704 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
10705 msgstr ""
10706 
10707 #: src/mainwindow.cpp:1900
10708 #, kde-format
10709 msgid "Delete Track…"
10710 msgstr ""
10711 
10712 #: src/mainwindow.cpp:1905
10713 #, kde-format
10714 msgid "Show Record Controls"
10715 msgstr ""
10716 
10717 #: src/mainwindow.cpp:1911
10718 #, kde-format
10719 msgid "Select All in Current Track"
10720 msgstr "Zvolit vše v aktuální stopě"
10721 
10722 #: src/mainwindow.cpp:1928
10723 #, kde-format
10724 msgid "Manage Cached Data…"
10725 msgstr "Spravovat data uložená v mezipaměti…"
10726 
10727 #: src/mainwindow.cpp:1931
10728 #, kde-format
10729 msgid "Disable Timeline Preview"
10730 msgstr "Zakázat náhled na časovou osu"
10731 
10732 #: src/mainwindow.cpp:1935
10733 #, kde-format
10734 msgid "Add/Remove Guide"
10735 msgstr ""
10736 
10737 #: src/mainwindow.cpp:1936
10738 #, kde-format
10739 msgid "Delete Guide"
10740 msgstr "Smazat zarážku"
10741 
10742 #: src/mainwindow.cpp:1937
10743 #, kde-format
10744 msgid "Edit Guide…"
10745 msgstr "Upravit zarážku…"
10746 
10747 #: src/mainwindow.cpp:1938
10748 #, kde-format
10749 msgid "Search Guide…"
10750 msgstr ""
10751 
10752 #: src/mainwindow.cpp:1939
10753 #, kde-format
10754 msgid "Export Guides…"
10755 msgstr ""
10756 
10757 #: src/mainwindow.cpp:1942
10758 #, kde-format
10759 msgid "Guides Locked"
10760 msgstr "Vodítka jsou uzamčena"
10761 
10762 #: src/mainwindow.cpp:1945
10763 #, kde-format
10764 msgid "Lock guides"
10765 msgstr "Zamknout vodítka"
10766 
10767 #: src/mainwindow.cpp:1947
10768 #, kde-kuit-format
10769 msgctxt "@info:whatsthis"
10770 msgid ""
10771 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
10772 "or inserting/removing blank in tracks."
10773 msgstr ""
10774 
10775 #: src/mainwindow.cpp:1949
10776 #, kde-format
10777 msgid "Delete All Guides"
10778 msgstr "Smazat všechny zarážky"
10779 
10780 #: src/mainwindow.cpp:1951
10781 #, kde-format
10782 msgid "Add Subtitle"
10783 msgstr "Přidat titulky"
10784 
10785 #: src/mainwindow.cpp:1953
10786 #, kde-format
10787 msgid "Disable Subtitle"
10788 msgstr ""
10789 
10790 #: src/mainwindow.cpp:1954
10791 #, kde-format
10792 msgid "Lock Subtitle"
10793 msgstr ""
10794 
10795 #: src/mainwindow.cpp:1956
10796 #, kde-format
10797 msgid "Manage Subtitles"
10798 msgstr ""
10799 
10800 #: src/mainwindow.cpp:1958
10801 #, kde-format
10802 msgid "Import Subtitle File…"
10803 msgstr ""
10804 
10805 #: src/mainwindow.cpp:1960
10806 #, kde-format
10807 msgid "Export Subtitle File…"
10808 msgstr ""
10809 
10810 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
10811 #, kde-format
10812 msgid "Delete Subtitle"
10813 msgstr ""
10814 
10815 #: src/mainwindow.cpp:1963
10816 #, kde-format
10817 msgid "Speech Recognition…"
10818 msgstr "Rozpoznávání řeči…"
10819 
10820 #: src/mainwindow.cpp:1970
10821 #, kde-kuit-format
10822 msgctxt "@info:whatsthis"
10823 msgid ""
10824 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
10825 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
10826 msgstr ""
10827 
10828 #: src/mainwindow.cpp:1999
10829 #, kde-format
10830 msgid "Copy Debug Information"
10831 msgstr "Kopírovat ladicí informace"
10832 
10833 #: src/mainwindow.cpp:2001
10834 #, kde-format
10835 msgid "Disable Timeline Effects"
10836 msgstr "Zakázat efekty časové osy"
10837 
10838 #: src/mainwindow.cpp:2007
10839 #, kde-format
10840 msgid "Toggle Track Disabled"
10841 msgstr ""
10842 
10843 #: src/mainwindow.cpp:2009
10844 #, kde-format
10845 msgid "Toggle Track Lock"
10846 msgstr "Přepnout zámek stopy"
10847 
10848 #: src/mainwindow.cpp:2011
10849 #, kde-format
10850 msgid "Toggle All Track Lock"
10851 msgstr "Přepnout všechny zamčené stopy"
10852 
10853 #: src/mainwindow.cpp:2013
10854 #, kde-format
10855 msgid "Toggle Track Target"
10856 msgstr "Přepnout cíl stopy"
10857 
10858 #: src/mainwindow.cpp:2015
10859 #, kde-format
10860 msgid "Toggle Track Active"
10861 msgstr ""
10862 
10863 #: src/mainwindow.cpp:2017
10864 #, kde-format
10865 msgid "Toggle All Tracks Active"
10866 msgstr ""
10867 
10868 #: src/mainwindow.cpp:2019
10869 #, kde-format
10870 msgid "Switch All Tracks Active"
10871 msgstr ""
10872 
10873 #: src/mainwindow.cpp:2021
10874 #, kde-format
10875 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
10876 msgstr ""
10877 
10878 #: src/mainwindow.cpp:2023
10879 #, kde-format
10880 msgid "Add Project Note"
10881 msgstr ""
10882 
10883 #: src/mainwindow.cpp:2029
10884 #, kde-format
10885 msgid "Select Audio Track %1"
10886 msgstr "Vyberte zvukovou stopu %1"
10887 
10888 #: src/mainwindow.cpp:2033
10889 #, kde-format
10890 msgid "Select Video Track %1"
10891 msgstr "Vyberte video stopu %1"
10892 
10893 #: src/mainwindow.cpp:2037
10894 #, kde-format
10895 msgid "Select Target %1"
10896 msgstr "Vyberte cíl %1"
10897 
10898 #: src/mainwindow.cpp:2055
10899 #, kde-format
10900 msgid "Extract Frame…"
10901 msgstr "Uložit aktuální snímek…"
10902 
10903 #: src/mainwindow.cpp:2058
10904 #, kde-format
10905 msgid "Extract Frame to Project…"
10906 msgstr "Rozbalit snímek do projektu…"
10907 
10908 #: src/mainwindow.cpp:2190
10909 #, kde-format
10910 msgid ""
10911 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
10912 "clips for this project?"
10913 msgstr ""
10914 "Změnili jste parametry zástupných klipů. Přejete si znovu vytvořit zástupné "
10915 "klipy pro všechny klipy v tomto projektu?"
10916 
10917 #: src/mainwindow.cpp:2191
10918 #, kde-format
10919 msgctxt "@action:button"
10920 msgid "Recreate"
10921 msgstr "Vytvořit znovu"
10922 
10923 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
10924 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
10925 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
10926 #, kde-format
10927 msgctxt "@action:button"
10928 msgid "Continue without"
10929 msgstr "Pokračovat bez"
10930 
10931 #: src/mainwindow.cpp:2248
10932 #, kde-format
10933 msgid ""
10934 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
10935 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
10936 "<br>and the project file will be reloaded"
10937 msgstr ""
10938 
10939 #: src/mainwindow.cpp:2256
10940 #, kde-format
10941 msgid ""
10942 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
10943 "project file will then be reloaded"
10944 msgstr ""
10945 
10946 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
10947 #, kde-format
10948 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
10949 msgstr "Operaci nelze provést, neplatné ID dokumentu: %1"
10950 
10951 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
10952 #, kde-format
10953 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
10954 msgstr "Operaci nelze provést, cílový adresář již existuje: %1"
10955 
10956 #: src/mainwindow.cpp:2417
10957 #, kde-format
10958 msgid "This will remove all unused clips from your project."
10959 msgstr "Tímto smažete z vašeho projektu všechny nepoužívané klipy."
10960 
10961 #: src/mainwindow.cpp:2417
10962 #, kde-format
10963 msgid "Clean up project"
10964 msgstr "Vyčištění projektu"
10965 
10966 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
10967 #, kde-format
10968 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
10969 msgstr ""
10970 
10971 #: src/mainwindow.cpp:2556
10972 #, kde-format
10973 msgid "Current scheme:"
10974 msgstr "Současné schéma:"
10975 
10976 #: src/mainwindow.cpp:2566
10977 #, kde-format
10978 msgid "More Actions"
10979 msgstr "Další činnosti"
10980 
10981 #: src/mainwindow.cpp:2578
10982 #, kde-format
10983 msgctxt "general keyboard shortcuts"
10984 msgid "General"
10985 msgstr "Obecné"
10986 
10987 #: src/mainwindow.cpp:2648
10988 #, kde-format
10989 msgid ""
10990 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
10991 "Do you want to proceed?"
10992 msgstr ""
10993 
10994 #: src/mainwindow.cpp:2649
10995 #, kde-format
10996 msgctxt "@title:window"
10997 msgid "Reset Configuration"
10998 msgstr "Obnovit nastavení"
10999 
11000 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11001 #, kde-format
11002 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11003 msgstr "Nelze najít značku ke smazání"
11004 
11005 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11006 #, kde-format
11007 msgid "No marker found at cursor time"
11008 msgstr "Na pozici kurzoru neexistuje žádná značka"
11009 
11010 #: src/mainwindow.cpp:2813
11011 #, kde-format
11012 msgid "An error occurred while deleting markers"
11013 msgstr ""
11014 
11015 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11016 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11017 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11018 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11019 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11020 #, kde-format
11021 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11022 msgstr ""
11023 
11024 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11025 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11026 #, kde-format
11027 msgid "Overwrite zone"
11028 msgstr ""
11029 
11030 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11031 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11032 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11033 #, kde-format
11034 msgid "Could not insert zone"
11035 msgstr ""
11036 
11037 #: src/mainwindow.cpp:3041
11038 #, kde-format
11039 msgid "No clip selected in project bin"
11040 msgstr ""
11041 
11042 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11043 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11044 #, kde-format
11045 msgid "Insert zone"
11046 msgstr ""
11047 
11048 #: src/mainwindow.cpp:3215
11049 #, kde-format
11050 msgid "Cannot add effect to active item"
11051 msgstr ""
11052 
11053 #: src/mainwindow.cpp:3277
11054 #, kde-format
11055 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11056 msgstr "Stupeň přiblížení: %1/%2"
11057 
11058 #: src/mainwindow.cpp:3426
11059 #, kde-kuit-format
11060 msgctxt "@info:whatsthis"
11061 msgid ""
11062 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11063 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11064 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11065 msgstr ""
11066 
11067 #: src/mainwindow.cpp:3430
11068 #, kde-kuit-format
11069 msgctxt "@info:whatsthis"
11070 msgid ""
11071 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11072 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11073 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11074 "shortcut> to pan"
11075 msgstr ""
11076 
11077 #: src/mainwindow.cpp:3433
11078 #, kde-format
11079 msgid "Select"
11080 msgstr "Vybrat"
11081 
11082 #: src/mainwindow.cpp:3435
11083 #, kde-kuit-format
11084 msgctxt "@info:whatsthis"
11085 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11086 msgstr ""
11087 
11088 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11089 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11090 #, kde-format
11091 msgid "Razor"
11092 msgstr "Břitva"
11093 
11094 #: src/mainwindow.cpp:3440
11095 #, kde-kuit-format
11096 msgctxt "@info:whatsthis"
11097 msgid ""
11098 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11099 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11100 msgstr ""
11101 
11102 #: src/mainwindow.cpp:3441
11103 #, kde-format
11104 msgid "Spacer"
11105 msgstr "Mezera"
11106 
11107 #: src/mainwindow.cpp:3443
11108 #, kde-kuit-format
11109 msgctxt "@info:whatsthis"
11110 msgid ""
11111 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11112 "shortcut> for multiple selection"
11113 msgstr ""
11114 
11115 #: src/mainwindow.cpp:3444
11116 #, kde-format
11117 msgctxt "Timeline Tool"
11118 msgid "Slip"
11119 msgstr ""
11120 
11121 #: src/mainwindow.cpp:3449
11122 #, kde-kuit-format
11123 msgctxt "@info:whatsthis"
11124 msgid ""
11125 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11126 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11127 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11128 msgstr ""
11129 
11130 #: src/mainwindow.cpp:3451
11131 #, kde-format
11132 msgctxt "Timeline Tool"
11133 msgid "Ripple"
11134 msgstr "Ripple"
11135 
11136 #: src/mainwindow.cpp:3457
11137 #, kde-kuit-format
11138 msgctxt "@info:whatsthis"
11139 msgid ""
11140 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11141 "a lift of all tracks except active one"
11142 msgstr ""
11143 
11144 #: src/mainwindow.cpp:3469
11145 #, kde-format
11146 msgid "Insert"
11147 msgstr "Vložit"
11148 
11149 #: src/mainwindow.cpp:3472
11150 #, kde-format
11151 msgid "Overwrite"
11152 msgstr "Přepsat"
11153 
11154 #: src/mainwindow.cpp:3809
11155 #, kde-format
11156 msgid "Configure Clip Jobs…"
11157 msgstr ""
11158 
11159 #: src/mainwindow.cpp:3824
11160 #, kde-format
11161 msgid "Transcoders"
11162 msgstr "Převodníky"
11163 
11164 #: src/mainwindow.cpp:3884
11165 #, kde-format
11166 msgid "-merged"
11167 msgstr ""
11168 
11169 #: src/mainwindow.cpp:3887
11170 #, kde-format
11171 msgid "-stream-%1"
11172 msgstr ""
11173 
11174 #: src/mainwindow.cpp:3920
11175 #, kde-format
11176 msgid "Interface"
11177 msgstr "Rozhraní"
11178 
11179 #: src/mainwindow.cpp:3936
11180 #, kde-format
11181 msgid "Raise %1"
11182 msgstr "Do popředí %1"
11183 
11184 #: src/mainwindow.cpp:4002
11185 #, kde-format
11186 msgctxt "@title:window"
11187 msgid "Files to Transcode"
11188 msgstr "Soubory k překódování"
11189 
11190 #: src/mainwindow.cpp:4151
11191 #, kde-format
11192 msgid "Project file could not be saved for archiving."
11193 msgstr ""
11194 
11195 #: src/mainwindow.cpp:4157
11196 #, kde-format
11197 msgid "Archiving project"
11198 msgstr "Archivuji projekt"
11199 
11200 #: src/mainwindow.cpp:4313
11201 #, kde-format
11202 msgid "Icon Size"
11203 msgstr "Velikost ikon"
11204 
11205 #: src/mainwindow.cpp:4317
11206 #, kde-format
11207 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
11208 msgid "Default"
11209 msgstr "Výchozí"
11210 
11211 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
11212 #, kde-format
11213 msgid "Small (%1x%2)"
11214 msgstr "Malá (%1x%2)"
11215 
11216 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
11217 #, kde-format
11218 msgid "Medium (%1x%2)"
11219 msgstr "Střední (%1x%2)"
11220 
11221 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
11222 #, kde-format
11223 msgid "Large (%1x%2)"
11224 msgstr "Velká (%1x%2)"
11225 
11226 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
11227 #, kde-format
11228 msgid "Huge (%1x%2)"
11229 msgstr "Obrovská (%1x%2)"
11230 
11231 #: src/mainwindow.cpp:4429
11232 #, kde-format
11233 msgid ""
11234 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
11235 "+M."
11236 msgstr ""
11237 "Toto úplně skryje panel nabídky. Můžete ji opětovně zobrazit pomocí Ctrl+M."
11238 
11239 #: src/mainwindow.cpp:4429
11240 #, kde-format
11241 msgid "Hide menu bar"
11242 msgstr "Skrýt nabídku"
11243 
11244 #: src/mainwindow.cpp:4444
11245 #, kde-format
11246 msgid ""
11247 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
11248 msgstr ""
11249 
11250 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
11251 #, kde-format
11252 msgid "No subtitles in current project"
11253 msgstr ""
11254 
11255 #: src/mainwindow.cpp:4785
11256 #, kde-format
11257 msgid "Project Bin %1"
11258 msgstr "Zásobník projektu %1"
11259 
11260 #: src/mainwindow.cpp:4871
11261 #, kde-format
11262 msgid "Go to download page"
11263 msgstr ""
11264 
11265 #: src/mainwindow.cpp:4874
11266 #, kde-format
11267 msgid "Never check again"
11268 msgstr ""
11269 
11270 #: src/mainwindow.cpp:4877
11271 #, kde-format
11272 msgid ""
11273 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
11274 "upgrade"
11275 msgstr ""
11276 
11277 #: src/mainwindow.cpp:4880
11278 #, kde-format
11279 msgid ""
11280 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
11281 msgstr ""
11282 
11283 #: src/mainwindow.cpp:4923
11284 #, kde-format
11285 msgid "Checking cached data size"
11286 msgstr ""
11287 
11288 #: src/mltconnection.cpp:200
11289 #, kde-format
11290 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
11291 msgstr ""
11292 "Nelze najít program melt (součást MLT), který je vyžadován pro renderování"
11293 
11294 #: src/mltconnection.cpp:234
11295 #, kde-format
11296 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
11297 msgstr "Nelze najít profily MLT, vyberte prosím správnou cestu"
11298 
11299 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
11300 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11301 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
11302 #, kde-format
11303 msgctxt "Kilobytes per seconds"
11304 msgid "kb/s"
11305 msgstr "kb/s"
11306 
11307 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
11308 #, kde-format
11309 msgid "Analysis data"
11310 msgstr "Analýza dat"
11311 
11312 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
11313 #, kde-format
11314 msgid "Delete analysis"
11315 msgstr "Smazat analýzu"
11316 
11317 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
11318 #, kde-kuit-format
11319 msgctxt "@info:whatsthis"
11320 msgid "Deletes the data set(s)."
11321 msgstr ""
11322 
11323 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
11324 #, kde-format
11325 msgid "Export analysis…"
11326 msgstr "Exportovat analýzu…"
11327 
11328 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
11329 #, kde-kuit-format
11330 msgctxt "@info:whatsthis"
11331 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
11332 msgstr ""
11333 
11334 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
11335 #, kde-format
11336 msgid "Import analysis…"
11337 msgstr "Analýza importu…"
11338 
11339 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
11340 #, kde-kuit-format
11341 msgctxt "@info:whatsthis"
11342 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
11343 msgstr ""
11344 
11345 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
11346 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
11347 #, kde-format
11348 msgid "Disable autorotate"
11349 msgstr "Vypnout automatickou rotaci"
11350 
11351 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
11352 #, kde-format
11353 msgid "Enter template text here"
11354 msgstr "Sem vložte text šablony"
11355 
11356 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
11357 #, kde-format
11358 msgid "Apply"
11359 msgstr "Použít"
11360 
11361 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
11362 #, kde-format
11363 msgid "Aspect ratio:"
11364 msgstr "Poměr stran:"
11365 
11366 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
11367 #, kde-format
11368 msgid "Delete proxy file"
11369 msgstr ""
11370 
11371 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
11372 #, kde-format
11373 msgid "Proxy options"
11374 msgstr ""
11375 
11376 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
11377 #, kde-format
11378 msgid "Open folder…"
11379 msgstr "Otevřít složku…"
11380 
11381 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
11382 #, kde-format
11383 msgid "Play proxy clip"
11384 msgstr ""
11385 
11386 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
11387 #, kde-format
11388 msgid "Copy file location to clipboard"
11389 msgstr "Kopírovat pozici do schránky"
11390 
11391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
11393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
11394 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
11395 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
11396 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
11397 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
11398 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
11399 #, kde-format
11400 msgid "Frame rate:"
11401 msgstr "Vzorkovací frekvence:"
11402 
11403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
11404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
11405 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
11406 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11407 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
11408 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
11409 #, kde-format
11410 msgid "Scanning:"
11411 msgstr "Skenování:"
11412 
11413 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
11414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
11415 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
11416 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
11417 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11418 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
11419 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
11420 #, kde-format
11421 msgid "Interlaced"
11422 msgstr "Prokládané"
11423 
11424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
11425 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
11426 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
11427 #, kde-format
11428 msgid "Field order:"
11429 msgstr "Pořadí půlsnímků:"
11430 
11431 # Ponechal bych sudý, je to používaná terminologie (týká se půl snímků)
11432 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
11433 #, kde-format
11434 msgid "Bottom First"
11435 msgstr "Sudý první"
11436 
11437 # Totéž jako bottom first
11438 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
11439 #, kde-format
11440 msgid "Top First"
11441 msgstr "Lichý první"
11442 
11443 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
11444 #, kde-format
11445 msgid "%1 (default)"
11446 msgstr "%1 (výchozí)"
11447 
11448 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11449 #, kde-format
11450 msgid "Disable video"
11451 msgstr "Zakázat video"
11452 
11453 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11454 #, kde-format
11455 msgid "Enable video"
11456 msgstr "Povolit video"
11457 
11458 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
11459 #, kde-format
11460 msgid "Video stream"
11461 msgstr "Video proud "
11462 
11463 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11464 #, kde-format
11465 msgid "Disable audio"
11466 msgstr "Zakázat zvuk"
11467 
11468 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11469 #, kde-format
11470 msgid "Enable audio"
11471 msgstr "Povolit zvuk"
11472 
11473 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
11474 #: src/monitor/monitor.cpp:284
11475 #, kde-format
11476 msgid "Audio streams"
11477 msgstr "Zvukové proudy"
11478 
11479 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
11480 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
11481 #, kde-format
11482 msgid "Merge all streams"
11483 msgstr ""
11484 
11485 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
11486 #, kde-format
11487 msgid "Normalize"
11488 msgstr "Normalizovat"
11489 
11490 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
11491 #, kde-format
11492 msgid "Copy channel:"
11493 msgstr ""
11494 
11495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11496 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
11497 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
11498 #, kde-format
11499 msgid "1"
11500 msgstr "1"
11501 
11502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11503 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
11504 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
11505 #, kde-format
11506 msgid "2"
11507 msgstr "2"
11508 
11509 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
11510 #, kde-format
11511 msgid "Gain:"
11512 msgstr "Zesílení:"
11513 
11514 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
11515 #, kde-format
11516 msgid "Audio sync:"
11517 msgstr ""
11518 
11519 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
11520 #, kde-format
11521 msgid "ms"
11522 msgstr "ms"
11523 
11524 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
11525 #, kde-format
11526 msgid "Color space:"
11527 msgstr "Barevný prostor:"
11528 
11529 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
11530 #, kde-format
11531 msgid "Color range:"
11532 msgstr "Rozsah barev"
11533 
11534 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
11535 #, kde-format
11536 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
11537 msgstr ""
11538 
11539 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
11540 #, kde-format
11541 msgid "Full (JPEG)"
11542 msgstr "Celá (JPEG)"
11543 
11544 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
11545 #, kde-format
11546 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
11547 msgstr ""
11548 
11549 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
11550 #, kde-format
11551 msgid "File info"
11552 msgstr "Informace o souboru"
11553 
11554 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
11555 #, kde-kuit-format
11556 msgctxt "@info:whatsthis"
11557 msgid "Displays detailed information about the file."
11558 msgstr ""
11559 
11560 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
11561 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
11562 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
11563 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
11564 #, kde-format
11565 msgid "Properties"
11566 msgstr "Vlastnosti"
11567 
11568 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
11569 #, kde-kuit-format
11570 msgctxt "@info:whatsthis"
11571 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
11572 msgstr ""
11573 
11574 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
11575 #, kde-format
11576 msgid "Audio Properties"
11577 msgstr "Vlastnosti zvuku"
11578 
11579 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
11580 #, kde-kuit-format
11581 msgctxt "@info:whatsthis"
11582 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
11583 msgstr ""
11584 
11585 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
11586 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
11587 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
11588 #, kde-format
11589 msgid "Metadata"
11590 msgstr "Metadata"
11591 
11592 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
11593 #, kde-format
11594 msgid "Analysis"
11595 msgstr "Analýza"
11596 
11597 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
11598 #, kde-kuit-format
11599 msgctxt "@info:whatsthis"
11600 msgid "Displays analysis data."
11601 msgstr ""
11602 
11603 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
11604 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
11605 #, kde-format
11606 msgid "Tracks:"
11607 msgstr "Stopy:"
11608 
11609 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
11610 #, kde-format
11611 msgid "Image size:"
11612 msgstr "Velikost obrázku:"
11613 
11614 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
11615 #, kde-format
11616 msgid "Image duration:"
11617 msgstr ""
11618 
11619 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
11620 #, kde-format
11621 msgid "Image count:"
11622 msgstr ""
11623 
11624 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
11625 #, kde-format
11626 msgid "Video codec:"
11627 msgstr "Video kodek:"
11628 
11629 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
11630 #, kde-format
11631 msgid "Frame size:"
11632 msgstr "Velikost snímku:"
11633 
11634 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11635 #, kde-format
11636 msgid "Video bitrate:"
11637 msgstr "Datový tok videa:"
11638 
11639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
11640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
11641 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
11642 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
11643 #, kde-format
11644 msgid "Pixel aspect ratio:"
11645 msgstr "Poměr stran pixelu:"
11646 
11647 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
11648 #, kde-format
11649 msgid "Pixel format:"
11650 msgstr "Formát pixelu:"
11651 
11652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
11653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
11654 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
11655 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
11656 #, kde-format
11657 msgid "Colorspace:"
11658 msgstr "Barevný prostor:"
11659 
11660 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
11661 #, kde-format
11662 msgid "B frames:"
11663 msgstr "B-rámce:"
11664 
11665 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
11666 #, kde-format
11667 msgid "Yes"
11668 msgstr "Ano"
11669 
11670 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
11671 #, kde-format
11672 msgid "No"
11673 msgstr "Ne"
11674 
11675 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
11676 #, kde-format
11677 msgid "Audio streams:"
11678 msgstr "Zvukové proudy:"
11679 
11680 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
11681 #, kde-format
11682 msgid "Audio codec:"
11683 msgstr "Zvukový kodek:"
11684 
11685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
11686 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
11687 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
11688 #, kde-format
11689 msgid "Audio channels:"
11690 msgstr "Zvukové kanály:"
11691 
11692 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
11693 #, kde-format
11694 msgid "Audio frequency:"
11695 msgstr "Frekvence zvuku:"
11696 
11697 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
11698 #, kde-format
11699 msgctxt "Herz"
11700 msgid "Hz"
11701 msgstr "Hz"
11702 
11703 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
11704 #, kde-format
11705 msgid "Audio bitrate:"
11706 msgstr "Datový tok zvuku:"
11707 
11708 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
11709 #, kde-format
11710 msgid "File size:"
11711 msgstr "Velikost souboru:"
11712 
11713 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
11714 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
11715 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
11716 #, kde-format
11717 msgid "Exif"
11718 msgstr "Exif"
11719 
11720 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
11721 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
11722 #, kde-format
11723 msgid "Magic Lantern"
11724 msgstr "Magická lucerna"
11725 
11726 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
11727 #, kde-format
11728 msgctxt "@title:window"
11729 msgid "Save Analysis Data"
11730 msgstr "Uložit data analýzy"
11731 
11732 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
11733 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
11734 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
11735 #, kde-format
11736 msgid "Text File (*.txt)"
11737 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
11738 
11739 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
11740 #, kde-format
11741 msgctxt "@title:window"
11742 msgid "Open Analysis Data"
11743 msgstr "Otevřít data analýzy"
11744 
11745 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
11746 #, kde-format
11747 msgid "Select a zone to play"
11748 msgstr ""
11749 
11750 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
11751 #, kde-format
11752 msgid "Select a clip to play"
11753 msgstr ""
11754 
11755 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
11756 #, kde-format
11757 msgid ""
11758 "Could not create the video preview window.\n"
11759 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
11760 "please fix it."
11761 msgstr ""
11762 "Nelze vytvořit okno pro náhled videa.\n"
11763 "
Něco je v nepořádku s vaší instalací Kdenlive nebo vašimi ovladači, napravte "
11764 "to prosím."
11765 
11766 #: src/monitor/monitor.cpp:90
11767 #, kde-format
11768 msgid "Audio volume"
11769 msgstr "Hlasitost zvuku"
11770 
11771 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
11772 #, kde-format
11773 msgid "%1%"
11774 msgstr "%1%"
11775 
11776 #: src/monitor/monitor.cpp:212
11777 #, kde-format
11778 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
11779 msgstr ""
11780 
11781 #: src/monitor/monitor.cpp:213
11782 #, kde-kuit-format
11783 msgctxt "@info:whatsthis"
11784 msgid ""
11785 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
11786 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
11787 "preview)."
11788 msgstr ""
11789 
11790 #: src/monitor/monitor.cpp:216
11791 #, kde-format
11792 msgid "1:1"
11793 msgstr "1:1"
11794 
11795 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
11796 #, kde-format
11797 msgid "Set Zone In"
11798 msgstr "Nastavit začátek výběru"
11799 
11800 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
11801 #, kde-format
11802 msgid "Set Zone Out"
11803 msgstr "Nastavit konec výběru"
11804 
11805 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
11806 #, kde-format
11807 msgid "Rewind"
11808 msgstr "Přetáčet vzad"
11809 
11810 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
11811 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
11812 #, kde-format
11813 msgid "Play"
11814 msgstr "Přehrát"
11815 
11816 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
11817 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
11818 #, kde-format
11819 msgid "Pause"
11820 msgstr "Pozastavit"
11821 
11822 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
11823 #, kde-format
11824 msgid "Forward"
11825 msgstr "Přetáčet vpřed"
11826 
11827 #: src/monitor/monitor.cpp:399
11828 #, kde-format
11829 msgid "More Options…"
11830 msgstr "Více možností…"
11831 
11832 #: src/monitor/monitor.cpp:400
11833 #, kde-kuit-format
11834 msgctxt "@info:whatsthis"
11835 msgid ""
11836 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
11837 "size)."
11838 msgstr ""
11839 
11840 #: src/monitor/monitor.cpp:409
11841 #, kde-format
11842 msgid "Go to Marker…"
11843 msgstr "Přejít na značku…"
11844 
11845 #: src/monitor/monitor.cpp:413
11846 #, kde-format
11847 msgid "Force Monitor Size"
11848 msgstr "Vynutit velikost monitoru"
11849 
11850 #: src/monitor/monitor.cpp:414
11851 #, kde-format
11852 msgid "Force 100%"
11853 msgstr "Vynutit 100%"
11854 
11855 #: src/monitor/monitor.cpp:416
11856 #, kde-format
11857 msgid "Force 50%"
11858 msgstr "Vynutit 50%"
11859 
11860 #: src/monitor/monitor.cpp:418
11861 #, kde-format
11862 msgid "Free Resize"
11863 msgstr "Volná změna velikosti"
11864 
11865 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
11866 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
11867 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
11868 #, kde-format
11869 msgid "Black"
11870 msgstr "Černá"
11871 
11872 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
11873 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
11874 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
11875 #, kde-format
11876 msgid "White"
11877 msgstr "Bílá"
11878 
11879 #: src/monitor/monitor.cpp:434
11880 #, kde-format
11881 msgid "Pink"
11882 msgstr "Růžová"
11883 
11884 #: src/monitor/monitor.cpp:501
11885 #, kde-format
11886 msgid "-5"
11887 msgstr "-5"
11888 
11889 #: src/monitor/monitor.cpp:507
11890 #, kde-format
11891 msgid "-1"
11892 msgstr "-1"
11893 
11894 #: src/monitor/monitor.cpp:513
11895 #, kde-format
11896 msgid "+1"
11897 msgstr "+1"
11898 
11899 #: src/monitor/monitor.cpp:519
11900 #, kde-format
11901 msgid "+5"
11902 msgstr "+5"
11903 
11904 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
11905 #: src/monitor/monitor.cpp:653
11906 #, kde-format
11907 msgid "Extract Zone"
11908 msgstr "Rozbalit oblast"
11909 
11910 #: src/monitor/monitor.cpp:666
11911 #, kde-format
11912 msgid "Set current image as thumbnail"
11913 msgstr "Nastavit aktuální obrázek jako miniaturu"
11914 
11915 #: src/monitor/monitor.cpp:671
11916 #, kde-format
11917 msgid "Always show audio thumbnails"
11918 msgstr ""
11919 
11920 #: src/monitor/monitor.cpp:688
11921 #, kde-format
11922 msgid "Show Audio Levels"
11923 msgstr "Zobrazit úrovně zvuku"
11924 
11925 #: src/monitor/monitor.cpp:695
11926 #, kde-format
11927 msgid "Show Source Timecode"
11928 msgstr ""
11929 
11930 #: src/monitor/monitor.cpp:732
11931 #, kde-format
11932 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
11933 msgstr "Pro tuto činnost nemáte dostatečné rozlišení obrazovky"
11934 
11935 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
11936 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
11937 #, kde-format
11938 msgid "Set Zone"
11939 msgstr ""
11940 
11941 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
11942 #, kde-format
11943 msgctxt "@title:window"
11944 msgid "Save Image to Project"
11945 msgstr "Uložit obrázek do projektu"
11946 
11947 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
11948 #, kde-format
11949 msgctxt "@title:window"
11950 msgid "Save Image"
11951 msgstr "Uložit obrázek"
11952 
11953 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
11954 #, kde-format
11955 msgid "Export image using source resolution"
11956 msgstr ""
11957 
11958 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
11959 #, kde-format
11960 msgid "%1 audio stream"
11961 msgid_plural "%1 audio streams"
11962 msgstr[0] "%1 zvukový proud"
11963 msgstr[1] "%1 zvukové proudy"
11964 msgstr[2] "%1 zvukových proudů"
11965 
11966 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
11967 #, kde-format
11968 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
11969 msgstr ""
11970 "Nelze inicializovat Správce GLSL Movit, prosím deaktivujte službu Movit"
11971 
11972 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
11973 #, kde-format
11974 msgid ""
11975 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
11976 "restart Kdenlive"
11977 msgstr ""
11978 "Pro tuto funkci je vyžadován filtr alphagrad, nainstalujte prosím frei0r a "
11979 "restartujte Kdenlive"
11980 
11981 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
11982 #, kde-format
11983 msgid "Clip has no effects"
11984 msgstr ""
11985 
11986 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
11987 #, kde-format
11988 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
11989 msgstr ""
11990 
11991 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
11992 #, kde-format
11993 msgid ""
11994 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
11995 "frei0r and restart Kdenlive"
11996 msgstr ""
11997 "Pro tuto funkci je nutný přechod cairoblend, nainstalujte prosím frei0r a "
11998 "restartujte Kdenlive"
11999 
12000 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12001 #, kde-format
12002 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12003 msgstr ""
12004 
12005 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12006 #, kde-format
12007 msgid ""
12008 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12009 "timeline?"
12010 msgstr ""
12011 
12012 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12013 #, kde-format
12014 msgid ""
12015 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12016 "view timeline?"
12017 msgstr ""
12018 
12019 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12020 #, kde-format
12021 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12022 msgstr "Přepnout monitor na celou obrazovku"
12023 
12024 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12025 #, kde-format
12026 msgid "Zoom In Monitor"
12027 msgstr "Přiblížit obrazovku"
12028 
12029 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12030 #, kde-format
12031 msgid "Zoom Out Monitor"
12032 msgstr "Oddálit obrazovku"
12033 
12034 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12035 #, kde-format
12036 msgid "Rewind 1 Frame"
12037 msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek"
12038 
12039 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12040 #, kde-format
12041 msgid "Rewind 1 Second"
12042 msgstr "Přetočit zpět o 1 sekundu"
12043 
12044 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12045 #, kde-format
12046 msgid "Go to Project Start"
12047 msgstr "Jít na začátek projektu"
12048 
12049 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12050 #, kde-format
12051 msgid "Go to Project End"
12052 msgstr "Jít na konec projektu"
12053 
12054 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12055 #, kde-format
12056 msgid "Forward 1 Frame"
12057 msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed"
12058 
12059 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
12060 #, kde-format
12061 msgid "Forward 1 Second"
12062 msgstr "Přetočit o 1 sekundu vpřed"
12063 
12064 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
12065 #, kde-format
12066 msgid "Multitrack View"
12067 msgstr "Vícepohledové zobrazení"
12068 
12069 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
12070 #, kde-format
12071 msgid "Perform Multitrack Operation"
12072 msgstr ""
12073 
12074 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
12075 #, kde-format
12076 msgid "Show/Hide edit mode"
12077 msgstr "Zobrazit/Skrýt režim úprav"
12078 
12079 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
12080 #, kde-kuit-format
12081 msgctxt "@info:whatsthis"
12082 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
12083 msgstr ""
12084 
12085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12086 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
12087 #, kde-format
12088 msgid "Deinterlacer"
12089 msgstr "Deinterlacer"
12090 
12091 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
12092 #, kde-format
12093 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
12094 msgstr "YADIF - časový + prostorový (nejlepší)"
12095 
12096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12097 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
12098 #, kde-format
12099 msgid "Interpolation"
12100 msgstr "Interpolace"
12101 
12102 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
12103 #, kde-format
12104 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
12105 msgstr "Nejbližší soused (rychlý)"
12106 
12107 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
12108 #, kde-format
12109 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
12110 msgstr "Hyper/Lanczos (nejlepší)"
12111 
12112 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
12113 #, kde-format
12114 msgid "Progressive playback"
12115 msgstr ""
12116 
12117 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
12118 #, kde-format
12119 msgid "Audio Scrubbing"
12120 msgstr ""
12121 
12122 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12123 #, kde-format
12124 msgid "Mute Monitor"
12125 msgstr "Vypnout monitor"
12126 
12127 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12128 #, kde-format
12129 msgid "Unmute Monitor"
12130 msgstr "Zapnout monitor"
12131 
12132 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
12133 #, kde-format
12134 msgid "Go to Zone Start"
12135 msgstr "Jít na začátek výběru"
12136 
12137 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
12138 #, kde-format
12139 msgid "Go to Zone End"
12140 msgstr "Jít na konec výběru"
12141 
12142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
12143 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
12144 #, kde-format
12145 msgid "Preview"
12146 msgstr "Náhled"
12147 
12148 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
12149 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
12150 #, kde-format
12151 msgid "Record"
12152 msgstr "Nahrávat"
12153 
12154 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
12155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
12156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
12157 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
12158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
12159 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
12160 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
12161 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
12162 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
12163 #, kde-format
12164 msgid "Video"
12165 msgstr "Video"
12166 
12167 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
12168 #, kde-format
12169 msgid "Audio Capture Volume"
12170 msgstr "Hlasitost nahrávky zvuku"
12171 
12172 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
12173 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
12174 #, kde-format
12175 msgid "Webcam"
12176 msgstr "Webová kamera"
12177 
12178 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
12179 #, kde-format
12180 msgid "Show Record Control"
12181 msgstr "Zobrazit ovládání nahrávání"
12182 
12183 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
12184 #, kde-format
12185 msgid ""
12186 "Failed to start the capture application:\n"
12187 "%1"
12188 msgstr ""
12189 "Nelze spustit aplikaci pro nahrávání:\n"
12190 "%1"
12191 
12192 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
12193 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
12194 #, kde-format
12195 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
12196 msgstr "Nahrávání selhalo, zkontrolujte prosím parametry"
12197 
12198 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
12199 #, kde-format
12200 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
12201 msgstr ""
12202 "MLT musí být zkompilováno s libfftw3, aby bylo možné povolit Audio Spectrum"
12203 
12204 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
12205 #, kde-format
12206 msgid "Enable Audio Spectrum"
12207 msgstr "Povolit spektrum zvuku"
12208 
12209 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
12210 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
12211 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
12212 #, kde-format
12213 msgid "Switch Full Screen"
12214 msgstr ""
12215 
12216 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
12217 #, kde-format
12218 msgid "Change Overlay"
12219 msgstr "Změnit překrytí"
12220 
12221 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
12222 #, kde-format
12223 msgid "Go to Next Keyframe"
12224 msgstr "Jít na následující klíčový snímek"
12225 
12226 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
12227 #, kde-format
12228 msgid "Go to Previous Keyframe"
12229 msgstr "Jít na předchozí klíčový snímek"
12230 
12231 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
12232 #, kde-format
12233 msgid "Automatic Keyframes"
12234 msgstr ""
12235 
12236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
12237 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
12238 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
12239 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
12240 #, kde-format
12241 msgid "Zoom in"
12242 msgstr "Přiblížit"
12243 
12244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
12245 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
12246 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
12247 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
12248 #, kde-format
12249 msgid "Zoom out"
12250 msgstr "Oddálit"
12251 
12252 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
12253 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
12254 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
12255 #, kde-format
12256 msgid "Move Toolbar"
12257 msgstr ""
12258 
12259 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
12260 #, kde-kuit-format
12261 msgctxt "@info:whatsthis"
12262 msgid ""
12263 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
12264 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
12265 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
12266 "shortcut> to zoom"
12267 msgstr ""
12268 
12269 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
12270 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
12271 #, kde-format
12272 msgid "%1fps"
12273 msgstr "%1fps"
12274 
12275 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12276 #, kde-format
12277 msgid "In/Out Point"
12278 msgstr ""
12279 
12280 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12281 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
12282 #, kde-format
12283 msgid "In Point"
12284 msgstr "Počáteční bod"
12285 
12286 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
12287 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
12288 #, kde-format
12289 msgid "Out Point"
12290 msgstr "Koncový bod"
12291 
12292 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
12293 #, kde-format
12294 msgid "Terminate Job"
12295 msgstr "Ukončit úlohu"
12296 
12297 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
12298 #, kde-format
12299 msgid ""
12300 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
12301 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
12302 msgstr ""
12303 
12304 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
12305 #, kde-kuit-format
12306 msgctxt "@info:whatsthis"
12307 msgid ""
12308 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
12309 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
12310 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
12311 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
12312 msgstr ""
12313 
12314 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
12315 #, kde-kuit-format
12316 msgctxt "@info:whatsthis"
12317 msgid ""
12318 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
12319 "to close shape."
12320 msgstr ""
12321 
12322 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
12323 #, kde-kuit-format
12324 msgctxt "@info:whatsthis"
12325 msgid ""
12326 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
12327 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
12328 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
12329 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
12330 msgstr ""
12331 
12332 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
12333 #, kde-kuit-format
12334 msgctxt "@info:whatsthis"
12335 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
12336 msgstr ""
12337 
12338 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
12339 #, kde-format
12340 msgid ""
12341 "Click to add points,\n"
12342 "right click to close shape."
12343 msgstr ""
12344 
12345 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
12346 #, kde-kuit-format
12347 msgctxt "@info:whatsthis"
12348 msgid ""
12349 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
12350 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
12351 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
12352 "to first / last frame"
12353 msgstr ""
12354 
12355 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
12356 #, kde-kuit-format
12357 msgctxt "@info:whatsthis"
12358 msgid ""
12359 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
12360 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
12361 msgstr ""
12362 
12363 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
12364 #, kde-kuit-format
12365 msgctxt "@info:whatsthis"
12366 msgid ""
12367 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
12368 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
12369 msgstr ""
12370 
12371 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
12372 #, kde-format
12373 msgid "Add Guide"
12374 msgstr "Přidat zarážku"
12375 
12376 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12377 #, kde-format
12378 msgid "Remove Marker"
12379 msgstr ""
12380 
12381 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12382 #, kde-format
12383 msgid "Remove Guide"
12384 msgstr ""
12385 
12386 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
12387 #, kde-format
12388 msgctxt "@title:window"
12389 msgid "Error Loading Data"
12390 msgstr "Chyba při načítání dat"
12391 
12392 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
12393 #, kde-format
12394 msgid ""
12395 "Login is required to download this item.\n"
12396 "You will be redirected to the login page now."
12397 msgstr ""
12398 
12399 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
12400 #, kde-format
12401 msgid "Media provided by %1"
12402 msgstr ""
12403 
12404 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
12405 #, kde-format
12406 msgctxt "@info:status"
12407 msgid "Search pending…"
12408 msgstr ""
12409 
12410 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
12411 #, kde-format
12412 msgid "Search failed! %1"
12413 msgstr "Vyhledávání selhalo. %1"
12414 
12415 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
12416 #, kde-format
12417 msgctxt "@info"
12418 msgid "No items found."
12419 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
12420 
12421 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
12422 #, kde-format
12423 msgctxt "@info:progress"
12424 msgid "Parsing item %1 of %2…"
12425 msgstr ""
12426 
12427 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
12428 #, kde-format
12429 msgctxt "Created by author name"
12430 msgid "Created by %1"
12431 msgstr "Vytvořil %1"
12432 
12433 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
12434 #, kde-format
12435 msgctxt "the url link pointing to a web page"
12436 msgid "link"
12437 msgstr "odkaz"
12438 
12439 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
12440 #, kde-format
12441 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
12442 msgstr "Vytvořil <a href=\"%1\">"
12443 
12444 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
12445 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
12446 #, kde-format
12447 msgid "Author"
12448 msgstr "Autor"
12449 
12450 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
12451 #, kde-format
12452 msgid "Created by %1"
12453 msgstr "Vytvořil %1"
12454 
12455 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
12456 #, kde-format
12457 msgid "Size: %1 x %2"
12458 msgstr "Velikost: %1 x %2"
12459 
12460 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
12461 #, kde-format
12462 msgid "Duration: %1 sec"
12463 msgstr "Doba trvání: %1 s"
12464 
12465 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
12466 #, kde-format
12467 msgctxt "Creative Commons License"
12468 msgid "CC Sampling+"
12469 msgstr "CC Sampling+"
12470 
12471 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
12472 #, kde-format
12473 msgctxt "Creative Commons License"
12474 msgid "Creative Commons Attribution"
12475 msgstr "Creative Commons Attribution"
12476 
12477 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
12478 #, kde-format
12479 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12480 msgid "CC BY"
12481 msgstr "CC BY"
12482 
12483 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
12484 #, kde-format
12485 msgctxt "Creative Commons License"
12486 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
12487 msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
12488 
12489 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
12490 #, kde-format
12491 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12492 msgid "CC BY-ND"
12493 msgstr "CC BY-ND"
12494 
12495 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
12496 #, kde-format
12497 msgctxt "Creative Commons License"
12498 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12499 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12500 
12501 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
12502 #, kde-format
12503 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12504 msgid "CC BY-NC-SA"
12505 msgstr "CC BY-NC-SA"
12506 
12507 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
12508 #, kde-format
12509 msgctxt "Creative Commons License"
12510 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
12511 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
12512 
12513 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
12514 #, kde-format
12515 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12516 msgid "CC BY-SA"
12517 msgstr "CC BY-SA"
12518 
12519 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
12520 #, kde-format
12521 msgctxt "Creative Commons License"
12522 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
12523 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
12524 
12525 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
12526 #, kde-format
12527 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12528 msgid "CC BY-NC"
12529 msgstr "CC BY-NC"
12530 
12531 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
12532 #, kde-format
12533 msgctxt "Creative Commons License"
12534 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12535 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12536 
12537 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
12538 #, kde-format
12539 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12540 msgid "CC BY-NC-ND"
12541 msgstr "CC BY-NC-ND"
12542 
12543 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
12544 #, kde-format
12545 msgctxt "Creative Commons License"
12546 msgid "Creative Commons 0"
12547 msgstr "Creative Commons 0"
12548 
12549 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
12550 #, kde-format
12551 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12552 msgid "CC 0"
12553 msgstr "CC 0"
12554 
12555 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
12556 #, kde-format
12557 msgctxt "License"
12558 msgid "Public Domain"
12559 msgstr "Volně šiřitelné dílo"
12560 
12561 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
12562 #, kde-format
12563 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
12564 msgid "Unknown CC License"
12565 msgstr "Neznámá CC License"
12566 
12567 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
12568 #, kde-format
12569 msgid "Unknown Creative Commons License"
12570 msgstr "Neznámá Creative Commons License"
12571 
12572 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
12573 #, kde-format
12574 msgid "Pexels License"
12575 msgstr ""
12576 
12577 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
12578 #, kde-format
12579 msgid "Pixabay License"
12580 msgstr ""
12581 
12582 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
12583 #, kde-format
12584 msgid "Unknown License"
12585 msgstr ""
12586 
12587 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
12588 #, kde-format
12589 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
12590 msgstr ""
12591 
12592 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
12593 #, kde-format
12594 msgid "Online Resources Preview"
12595 msgstr ""
12596 
12597 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
12598 #, kde-format
12599 msgctxt "@title:window"
12600 msgid "Choose File Version"
12601 msgstr "Vyberte verzi souboru"
12602 
12603 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
12604 #, kde-format
12605 msgid "Please choose the version you want to download"
12606 msgstr ""
12607 
12608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
12609 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
12610 #, kde-format
12611 msgid "Images"
12612 msgstr "Obrázky"
12613 
12614 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
12615 #, kde-format
12616 msgid ""
12617 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
12618 "or law!\n"
12619 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
12620 msgstr ""
12621 
12622 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
12623 #, kde-format
12624 msgid "Remember this decision"
12625 msgstr ""
12626 
12627 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
12628 #, kde-format
12629 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
12630 msgid ""
12631 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
12632 "this license, visit %5"
12633 msgstr ""
12634 
12635 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
12636 #, kde-format
12637 msgid "%1 Try again."
12638 msgstr "%1 Zkusit znovu."
12639 
12640 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
12641 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
12642 #, kde-format
12643 msgid "Error Loading Data"
12644 msgstr "Chyba při načítání dat"
12645 
12646 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
12647 #, kde-format
12648 msgid "Resource saved to %1"
12649 msgstr ""
12650 
12651 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
12652 #, kde-format
12653 msgid "Data Imported"
12654 msgstr "Importované údaje"
12655 
12656 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
12657 #, kde-format
12658 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
12659 msgstr ""
12660 
12661 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
12662 #, kde-format
12663 msgid "Error Getting Access Token from %1."
12664 msgstr "Chyba při získávání přístupového tokenu z %1 ."
12665 
12666 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
12667 #, kde-format
12668 msgctxt "frames per second"
12669 msgid "fps"
12670 msgstr "fps"
12671 
12672 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
12673 #, kde-format
12674 msgid " interlaced"
12675 msgstr " prokládané"
12676 
12677 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
12678 #, kde-format
12679 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
12680 msgstr ""
12681 
12682 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
12683 #, kde-format
12684 msgid "5K (Wide 2160)"
12685 msgstr "5K (Wide 2160)"
12686 
12687 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
12688 #, kde-format
12689 msgid "4K UHD 2160"
12690 msgstr "4K UHD 2160"
12691 
12692 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
12693 #, kde-format
12694 msgid "4K DCI 2160"
12695 msgstr "4K DCI 2160"
12696 
12697 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
12698 #, kde-format
12699 msgid "2.5K QHD 1440"
12700 msgstr "2.5K QHD 1440"
12701 
12702 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
12703 #, kde-format
12704 msgid "Full HD 1080"
12705 msgstr "Full HD 1080"
12706 
12707 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
12708 #, kde-format
12709 msgid "HD 720"
12710 msgstr "HD 720"
12711 
12712 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
12713 #, kde-format
12714 msgid "SD/DVD"
12715 msgstr "SD/DVD"
12716 
12717 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
12718 #, kde-format
12719 msgid "SD/DVD Widescreen"
12720 msgstr "Širokoúhlé SD/DVD"
12721 
12722 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
12723 #, kde-format
12724 msgctxt "@title:window"
12725 msgid "Stabilize Clip"
12726 msgstr "Stabilizovat klip"
12727 
12728 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
12729 #, kde-format
12730 msgid "Last setting"
12731 msgstr ""
12732 
12733 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
12734 #, kde-format
12735 msgctxt "Description"
12736 msgid "Stabilize clip"
12737 msgstr "Stabilizovat klip"
12738 
12739 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
12740 #, kde-format
12741 msgctxt "@title:window"
12742 msgid "Transcode Clip"
12743 msgstr "Překódovat klip"
12744 
12745 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
12746 #, kde-format
12747 msgctxt "@action"
12748 msgid "Add clip to project"
12749 msgid_plural "Add clips to project"
12750 msgstr[0] "Přidat klip do projektu"
12751 msgstr[1] "Přidat klipy do projektu"
12752 msgstr[2] "Přidat klipy do projektu"
12753 
12754 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
12755 #, kde-format
12756 msgid "Destination folder"
12757 msgstr "Cílová složka"
12758 
12759 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
12760 #, kde-format
12761 msgid "Source and destination file can't be the same"
12762 msgstr ""
12763 
12764 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
12765 #, kde-format
12766 msgid "Transcoding finished."
12767 msgstr "Překódování dokončeno."
12768 
12769 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
12770 #, kde-format
12771 msgid "Transcoding failed"
12772 msgstr ""
12773 
12774 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
12775 #, kde-format
12776 msgctxt "@title:window"
12777 msgid "Archive Project"
12778 msgstr "Archivovat projekt"
12779 
12780 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
12781 #, kde-format
12782 msgid "Video Clips"
12783 msgstr "Video klipy"
12784 
12785 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
12786 #, kde-format
12787 msgid "Audio Clips"
12788 msgstr "Zvukové klipy"
12789 
12790 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
12791 #, kde-format
12792 msgid "Image Clips"
12793 msgstr "Obrázky"
12794 
12795 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
12796 #, kde-format
12797 msgid "Slideshow Clips"
12798 msgstr "Klipy prezentací"
12799 
12800 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
12801 #, kde-format
12802 msgid "Text Clips"
12803 msgstr "Textové klipy"
12804 
12805 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
12806 #, kde-format
12807 msgid "Playlist Clips"
12808 msgstr "Klipy v seznamu"
12809 
12810 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
12811 #, kde-format
12812 msgid "Other Clips"
12813 msgstr "Ostatní klipy"
12814 
12815 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
12816 #, kde-format
12817 msgid "Luma Files"
12818 msgstr "Soubory Luma"
12819 
12820 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
12821 #, kde-format
12822 msgid "You have %1 missing clip in your project."
12823 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
12824 msgstr[0] "Ve vašem projektu chybí %1 klip."
12825 msgstr[1] "Ve vašem projektu chybí %1 klipy."
12826 msgstr[2] "Ve vašem projektu chybí %1 klipů."
12827 
12828 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
12829 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
12830 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
12831 #, kde-format
12832 msgid "(%1 item)"
12833 msgid_plural "(%1 items)"
12834 msgstr[0] "(%1 položka)"
12835 msgstr[1] "(%1 položky)"
12836 msgstr[2] "(%1 položek)"
12837 
12838 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
12839 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
12840 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
12841 #, kde-format
12842 msgid "%1 file to archive, requires %2"
12843 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
12844 msgstr[0] "%1 soubor k archivaci, vyžaduje %2"
12845 msgstr[1] "%1 soubory k archivaci, vyžaduje %2"
12846 msgstr[2] "%1 souborů k archivaci, vyžaduje %2"
12847 
12848 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
12849 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
12850 #, kde-format
12851 msgid "Archive"
12852 msgstr "Archivovat"
12853 
12854 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
12855 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
12856 #, kde-format
12857 msgid "There was an error processing project file"
12858 msgstr "Nastala chyba při zpracování projektového souboru"
12859 
12860 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
12861 #, kde-format
12862 msgid "Please save your project before archiving"
12863 msgstr ""
12864 
12865 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
12866 #, kde-format
12867 msgid "Extract to"
12868 msgstr "Rozbalit do"
12869 
12870 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
12871 #, kde-format
12872 msgctxt "@title:window"
12873 msgid "Open Archived Project"
12874 msgstr "Otevřít archivovaný projekt"
12875 
12876 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
12877 #, kde-format
12878 msgid "Extract"
12879 msgstr "Rozbalit"
12880 
12881 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
12882 #, kde-format
12883 msgid "Opening archive…"
12884 msgstr "Otevírání archivu…"
12885 
12886 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
12887 #, kde-format
12888 msgid ""
12889 "Cannot open archive file:\n"
12890 " %1"
12891 msgstr ""
12892 "Nelze otevřít soubor pro archivaci:\n"
12893 " %1"
12894 
12895 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
12896 #, kde-format
12897 msgid ""
12898 "File %1\n"
12899 " is not an archived Kdenlive project"
12900 msgstr ""
12901 "Soubor %1\n"
12902 " není archivovaným projektem Kdenlive"
12903 
12904 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
12905 #, kde-format
12906 msgid "Ready"
12907 msgstr "Připraven"
12908 
12909 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
12910 #, kde-format
12911 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
12912 msgstr "Probíhá archivování, přejete si jej zastavit?"
12913 
12914 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
12915 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
12916 #, kde-format
12917 msgid "Stop Archiving"
12918 msgstr "Zastavit archivování"
12919 
12920 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
12921 #, kde-format
12922 msgid "Available space on drive: %1"
12923 msgstr "Dostupné místo na zařízení: %1"
12924 
12925 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
12926 #, kde-format
12927 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
12928 msgstr "Nedostatek místa na zařízení, volné místo: %1"
12929 
12930 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
12931 #, kde-format
12932 msgid "Starting archive job"
12933 msgstr ""
12934 
12935 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
12936 #, kde-format
12937 msgid "Archiving…"
12938 msgstr "Probíhá archivování..."
12939 
12940 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
12941 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
12942 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
12943 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
12944 #, kde-format
12945 msgid "Cannot create directory %1"
12946 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor %1"
12947 
12948 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
12949 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
12950 #, kde-format
12951 msgid "Copying %1"
12952 msgstr "Kopírování %1"
12953 
12954 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
12955 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
12956 #, kde-format
12957 msgid "Cannot create temporary file"
12958 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
12959 
12960 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
12961 #, kde-format
12962 msgid "Project was successfully archived."
12963 msgstr "Projekt byl úspěšně archivován."
12964 
12965 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
12966 #, kde-format
12967 msgid "There was an error while copying the files: %1"
12968 msgstr "Nastala chyba při kopírování souborů %1"
12969 
12970 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
12971 #, kde-format
12972 msgid "Cannot open archive file %1"
12973 msgstr "Nelze otevřít soubor pro archivaci %1"
12974 
12975 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
12976 #, kde-format
12977 msgid "Archiving %1"
12978 msgstr "Probíhá archivování %1"
12979 
12980 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
12981 #, kde-format
12982 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
12983 msgstr ""
12984 
12985 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
12986 #, kde-format
12987 msgid ""
12988 "Project was successfully archived.\n"
12989 "%1"
12990 msgstr ""
12991 "Projekt byl úspěšně archivován.\n"
12992 "%1"
12993 
12994 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
12995 #, kde-format
12996 msgid "Unknown Error"
12997 msgstr "Neznámá chyba"
12998 
12999 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13000 #, kde-format
13001 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
13002 msgstr ""
13003 
13004 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
13005 #, kde-format
13006 msgid "Extracting…"
13007 msgstr "Rozbalování…"
13008 
13009 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13010 #, kde-format
13011 msgid "Cannot open project file %1"
13012 msgstr "Nelze otevřít projektový soubor %1"
13013 
13014 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13015 #, kde-format
13016 msgid "Cannot open file"
13017 msgstr "Nelze otevřít soubor"
13018 
13019 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
13020 #, kde-format
13021 msgctxt "@title:window"
13022 msgid "Restore Backup File"
13023 msgstr "Obnovit záložní soubor"
13024 
13025 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
13026 #, kde-format
13027 msgid "Showing all backup files in folder"
13028 msgstr "Všechny záložní soubory ve složce"
13029 
13030 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
13031 #, kde-format
13032 msgid "Showing backup files for %1"
13033 msgstr "Záložní soubory pro %1"
13034 
13035 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
13036 #, kde-format
13037 msgid "Edit Guide Category"
13038 msgstr "Upravit kategorii vodítka"
13039 
13040 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
13041 #, kde-format
13042 msgid "This color is already used in another category"
13043 msgstr ""
13044 
13045 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
13046 #, kde-format
13047 msgid "Category %1"
13048 msgstr "Kategorie %1"
13049 
13050 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
13051 #, kde-format
13052 msgid "Delete Guide Category"
13053 msgstr ""
13054 
13055 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
13056 #, kde-format
13057 msgid "Delete the %1 markers using this category"
13058 msgstr ""
13059 
13060 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
13061 #, kde-format
13062 msgid "Reassign the markers to :"
13063 msgstr ""
13064 
13065 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
13066 #, kde-format
13067 msgid "Import..."
13068 msgstr "Importovat..."
13069 
13070 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
13071 #, kde-format
13072 msgid "Export..."
13073 msgstr "Exportovat..."
13074 
13075 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
13076 #, kde-format
13077 msgid "Configure Categories"
13078 msgstr "Nastavit kategorie"
13079 
13080 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
13081 #, kde-format
13082 msgid "Sort by Category"
13083 msgstr ""
13084 
13085 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
13086 #, kde-format
13087 msgid "Sort by Time"
13088 msgstr ""
13089 
13090 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
13091 #, kde-format
13092 msgid "Sort by Comment"
13093 msgstr ""
13094 
13095 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
13096 #, kde-format
13097 msgid "Add new guide."
13098 msgstr ""
13099 
13100 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
13101 #, kde-kuit-format
13102 msgctxt "@info:whatsthis"
13103 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
13104 msgstr ""
13105 
13106 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
13107 #, kde-format
13108 msgid "Delete guide."
13109 msgstr "Smazat zarážku."
13110 
13111 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
13112 #, kde-kuit-format
13113 msgctxt "@info:whatsthis"
13114 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
13115 msgstr ""
13116 
13117 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
13118 #, kde-format
13119 msgid "Edit selected guide."
13120 msgstr ""
13121 
13122 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
13123 #, kde-kuit-format
13124 msgctxt "@info:whatsthis"
13125 msgid ""
13126 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
13127 "category."
13128 msgstr ""
13129 
13130 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
13131 #, kde-format
13132 msgid "Filter guide categories."
13133 msgstr ""
13134 
13135 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
13136 #, kde-kuit-format
13137 msgctxt "@info:whatsthis"
13138 msgid ""
13139 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
13140 "categories in this dialog and in the timeline."
13141 msgstr ""
13142 
13143 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
13144 #, kde-format
13145 msgid "Default guide category."
13146 msgstr ""
13147 
13148 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
13149 #, kde-kuit-format
13150 msgctxt "@info:whatsthis"
13151 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
13152 msgstr ""
13153 
13154 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
13155 #, kde-format
13156 msgctxt "@title:window"
13157 msgid "Load Clip Markers"
13158 msgstr "Načíst značky klipu"
13159 
13160 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
13161 #, kde-format
13162 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
13163 msgstr ""
13164 
13165 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
13166 #, kde-format
13167 msgid "Remove guides"
13168 msgstr ""
13169 
13170 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
13171 #, kde-format
13172 msgid "Markers for %1"
13173 msgstr ""
13174 
13175 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
13176 #, kde-format
13177 msgid "Timeline Guides"
13178 msgstr ""
13179 
13180 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
13181 #, kde-format
13182 msgid "Insert current timecode"
13183 msgstr "Vložit aktuální časový kód"
13184 
13185 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
13186 #, kde-format
13187 msgid "Create marker"
13188 msgid_plural "create markers"
13189 msgstr[0] ""
13190 msgstr[1] ""
13191 msgstr[2] ""
13192 
13193 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
13194 #, kde-format
13195 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
13196 msgstr ""
13197 
13198 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
13199 #, kde-format
13200 msgid "Select some timecodes to reassign"
13201 msgstr ""
13202 
13203 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
13204 #, kde-format
13205 msgid "Select some timecodes to create markers"
13206 msgstr ""
13207 
13208 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
13209 #, kde-format
13210 msgid "Fps:"
13211 msgstr "Fps:"
13212 
13213 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
13214 #, kde-format
13215 msgid "Manage project profiles"
13216 msgstr "Spravovat projektové profily"
13217 
13218 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
13219 #, kde-kuit-format
13220 msgctxt "@info:whatsthis"
13221 msgid ""
13222 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
13223 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
13224 msgstr ""
13225 
13226 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
13227 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
13228 #, kde-format
13229 msgid "Any"
13230 msgstr "Cokoliv"
13231 
13232 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
13233 #, kde-format
13234 msgid "No profile selected"
13235 msgstr "Není vybrán žádný profil"
13236 
13237 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
13238 #, kde-format
13239 msgid "Video Settings"
13240 msgstr "Nastavení videa"
13241 
13242 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
13243 #, kde-format
13244 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
13245 msgstr ""
13246 
13247 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
13248 #, kde-format
13249 msgid "Frame rate: %1 fps"
13250 msgstr ""
13251 
13252 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
13253 #, kde-format
13254 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
13255 msgstr "Poměr stran pixelu: %1"
13256 
13257 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
13258 #, kde-format
13259 msgid "Color space: %1"
13260 msgstr "Barevný prostor: %1"
13261 
13262 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13263 #, kde-format
13264 msgid "no"
13265 msgstr "ne"
13266 
13267 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13268 #, kde-format
13269 msgid "yes"
13270 msgstr "ano"
13271 
13272 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13273 #, kde-format
13274 msgid "Interlaced: %1"
13275 msgstr "Prokládané: %1"
13276 
13277 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13278 #, kde-format
13279 msgid "Bottom field first"
13280 msgstr ""
13281 
13282 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13283 #, kde-format
13284 msgid "Top field first"
13285 msgstr ""
13286 
13287 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13288 #, kde-format
13289 msgid "Field order: %1"
13290 msgstr "Pořadí půlsnímků: %1"
13291 
13292 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
13293 #, kde-format
13294 msgid "Select the profile (preset) of the project"
13295 msgstr "Vyberte profil (předvolbu) projektu"
13296 
13297 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
13298 #, kde-format
13299 msgid "Default: %1"
13300 msgstr "Výchozí: %1"
13301 
13302 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
13303 #, kde-format
13304 msgid "Cache Data"
13305 msgstr "Data mezipaměti"
13306 
13307 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
13308 #, kde-format
13309 msgid "Show default profile parameters"
13310 msgstr "Zobrazit výchozí parametry profilu"
13311 
13312 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
13313 #, kde-format
13314 msgid "Manage proxy profiles"
13315 msgstr "Spravovat profily zástupných klipů"
13316 
13317 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
13318 #, kde-format
13319 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
13320 msgstr ""
13321 
13322 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
13323 #, kde-format
13324 msgid "Select default proxy profile"
13325 msgstr "Vybrat výchozí profil zástupných klipů"
13326 
13327 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
13328 #, kde-format
13329 msgid "Select camcorder profile"
13330 msgstr ""
13331 
13332 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
13333 #, kde-format
13334 msgid "Artist"
13335 msgstr "Umělec"
13336 
13337 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
13338 #, kde-format
13339 msgid "Copyright"
13340 msgstr "Autorská práva"
13341 
13342 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
13343 #, kde-format
13344 msgid "Year"
13345 msgstr "Rok"
13346 
13347 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
13348 #, kde-format
13349 msgid "No files to delete on your drive."
13350 msgstr ""
13351 
13352 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
13353 #, kde-format
13354 msgid ""
13355 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
13356 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
13357 "Are you sure you want to continue?"
13358 msgstr ""
13359 "Tato činnost smaže následující soubory z vašeho pevného disku.\n"
13360 "Tato činnost nemůže být vrácena, použijte ji pouze tehdy, pokud víte co "
13361 "děláte.\n"
13362 "Opravdu si přejete pokračovat?"
13363 
13364 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
13365 #, kde-format
13366 msgid "Delete unused clips"
13367 msgstr "Smazat nepoužívané klipy"
13368 
13369 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
13370 #, kde-format
13371 msgid "Video clips"
13372 msgstr "Video klipy"
13373 
13374 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
13375 #, kde-format
13376 msgid "Audio clips"
13377 msgstr "Zvukové klipy"
13378 
13379 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
13380 #, kde-format
13381 msgid "Image clips"
13382 msgstr "Obrázky"
13383 
13384 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
13385 #, kde-format
13386 msgid "Slideshow clips"
13387 msgstr "Klipy prezentací"
13388 
13389 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
13390 #, kde-format
13391 msgid "Text clips"
13392 msgstr "Textové klipy"
13393 
13394 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
13395 #, kde-format
13396 msgid "Playlist clips"
13397 msgstr "Klipy v seznamu"
13398 
13399 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
13400 #, kde-format
13401 msgid "Other clips"
13402 msgstr "Ostatní klipy"
13403 
13404 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
13405 #, kde-format
13406 msgid ""
13407 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
13408 "timeline previews for this project.\n"
13409 " Are you sure you want to proceed?"
13410 msgstr ""
13411 "Změnili jste profil náhledu časové osy. Tímto odstraníte všechny stávající "
13412 "náhledy časové osy pro tento projekt.\n"
13413 " Opravdu chcete pokračovat?"
13414 
13415 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
13416 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
13417 #, kde-format
13418 msgid "Confirm profile change"
13419 msgstr "Potvrzení změny profilu"
13420 
13421 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
13422 #, kde-format
13423 msgid ""
13424 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
13425 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
13426 "might cause some corruption in transitions.\n"
13427 "Are you sure you want to proceed?"
13428 msgstr ""
13429 
13430 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
13431 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
13432 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
13433 #, kde-format
13434 msgid "1 image found"
13435 msgid_plural "%1 images found"
13436 msgstr[0] "Nalezen 1 obrázek"
13437 msgstr[1] "Nalezeny %1 obrázky"
13438 msgstr[2] "Nalezeno %1 obrázků"
13439 
13440 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
13441 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
13442 #, kde-format
13443 msgid "Save As"
13444 msgstr "Uložit jako"
13445 
13446 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
13447 #, kde-format
13448 msgid "Project folder: %1"
13449 msgstr "Složka projektu: %1"
13450 
13451 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
13452 #, kde-format
13453 msgid "Project profile: %1"
13454 msgstr "Profil projektu: %1"
13455 
13456 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
13457 #, kde-format
13458 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
13459 msgstr "Celkem klipů: %1 (%2 použitých v časové ose)."
13460 
13461 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
13462 #, kde-format
13463 msgctxt "@title:window"
13464 msgid "Metadata"
13465 msgstr "Metadata"
13466 
13467 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
13468 #, kde-format
13469 msgctxt "@title:window"
13470 msgid "Add Image Sequence"
13471 msgstr "Přidat obrázkovou sekvenci"
13472 
13473 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
13474 #, kde-format
13475 msgid "Image Sequence"
13476 msgstr "Obrázková sekvence"
13477 
13478 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
13479 #, kde-format
13480 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
13481 msgstr ""
13482 
13483 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
13484 #, kde-format
13485 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
13486 msgstr ""
13487 
13488 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
13489 #, kde-format
13490 msgctxt "Image Pan"
13491 msgid "Pan"
13492 msgstr "Rozprostření"
13493 
13494 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
13495 #, kde-format
13496 msgid "Pan and zoom"
13497 msgstr "Roztažení a přiblížení"
13498 
13499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
13500 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
13501 #, kde-format
13502 msgid "No image found"
13503 msgstr "Nebyl nalezen žádný obrázek"
13504 
13505 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
13506 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
13507 #, kde-format
13508 msgid " month"
13509 msgid_plural " months"
13510 msgstr[0] " měsíc"
13511 msgstr[1] " měsíce"
13512 msgstr[2] " měsíců"
13513 
13514 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
13515 #, kde-format
13516 msgid ""
13517 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
13518 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
13519 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
13520 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
13521 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
13522 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
13523 "recreated if you have the original source clips."
13524 msgstr ""
13525 
13526 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
13527 #, kde-format
13528 msgid "Cleanup"
13529 msgstr "Úklid"
13530 
13531 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
13532 #, kde-format
13533 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
13534 msgstr ""
13535 
13536 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
13537 #, kde-format
13538 msgid ""
13539 "Delete all data in the preview folder:\n"
13540 "%1\n"
13541 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
13542 "source project."
13543 msgstr ""
13544 
13545 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
13546 #, kde-format
13547 msgid ""
13548 "Delete all data in the backup folder:\n"
13549 "%1\n"
13550 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
13551 "of corruption."
13552 msgstr ""
13553 
13554 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
13555 #, kde-format
13556 msgid "No backup data older than %1 months was found."
13557 msgstr ""
13558 
13559 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
13560 #, kde-format
13561 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
13562 msgstr ""
13563 
13564 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
13565 #, kde-format
13566 msgid "No cache data older than %1 months was found."
13567 msgstr ""
13568 
13569 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
13570 #, kde-format
13571 msgid ""
13572 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
13573 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
13574 "from the source files on project opening."
13575 msgstr ""
13576 
13577 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
13578 #, kde-format
13579 msgid "No proxies found in the current project."
13580 msgstr ""
13581 
13582 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
13583 #, kde-format
13584 msgid ""
13585 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
13586 "%1\n"
13587 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
13588 "can be recreated from the source clips."
13589 msgstr ""
13590 
13591 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
13592 #, kde-format
13593 msgid ""
13594 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
13595 "%1\n"
13596 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
13597 msgstr ""
13598 
13599 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
13600 #, kde-format
13601 msgid ""
13602 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
13603 "%1\n"
13604 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
13605 msgstr ""
13606 
13607 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
13608 #, kde-format
13609 msgid ""
13610 "Delete all data in the cache folder:\n"
13611 "%1\n"
13612 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
13613 "previews. All this data will be recreated on project opening."
13614 msgstr ""
13615 
13616 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
13617 #, kde-format
13618 msgid "Clear current cache"
13619 msgstr "Vymazat aktuální mezipaměť"
13620 
13621 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
13622 #, kde-format
13623 msgid "Delete selected cache"
13624 msgstr "Smazat vybranou mezipaměť"
13625 
13626 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
13627 #, kde-format
13628 msgid ""
13629 "Delete the following cache folders from\n"
13630 "%1\n"
13631 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
13632 "previews. All this data will be recreated on project opening."
13633 msgstr ""
13634 
13635 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
13636 #, kde-format
13637 msgid ""
13638 "Delete the proxy folder\n"
13639 "%1\n"
13640 "Contains proxy clips for all your projects."
13641 msgstr ""
13642 
13643 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
13644 #, kde-format
13645 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
13646 msgstr ""
13647 
13648 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
13649 #, kde-format
13650 msgid ""
13651 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
13652 "Proxy clips can be recreated on project opening."
13653 msgstr ""
13654 
13655 #: src/project/effectsettings.cpp:61
13656 #, kde-format
13657 msgid "Enable/Disable all effects"
13658 msgstr "Povolit/zakázat všechny efekty"
13659 
13660 #: src/project/effectsettings.cpp:66
13661 #, kde-format
13662 msgid "Split compare"
13663 msgstr "Rozdělit porovnání"
13664 
13665 #: src/project/notesplugin.cpp:37
13666 #, kde-format
13667 msgid "Enter your project notes here …"
13668 msgstr "Zde zadejte své poznámky k projektu…"
13669 
13670 #: src/project/notesplugin.cpp:38
13671 #, kde-format
13672 msgid "Project Notes"
13673 msgstr "Poznámky k projektu"
13674 
13675 #: src/project/notesplugin.cpp:50
13676 #, kde-format
13677 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
13678 msgstr ""
13679 
13680 #: src/project/notesplugin.cpp:53
13681 #, kde-format
13682 msgid "Create markers from selected timecodes"
13683 msgstr ""
13684 
13685 #: src/project/notesplugin.cpp:55
13686 #, kde-kuit-format
13687 msgctxt "@info:whatsthis"
13688 msgid ""
13689 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
13690 "if other text is selected too)."
13691 msgstr ""
13692 
13693 #: src/project/notesplugin.cpp:75
13694 #, kde-format
13695 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
13696 msgstr ""
13697 
13698 #: src/project/notesplugin.cpp:102
13699 #, kde-format
13700 msgid "Cannot perform assign"
13701 msgstr ""
13702 
13703 #: src/project/projectmanager.cpp:68
13704 #, kde-format
13705 msgid "Kdenlive Project"
13706 msgstr ""
13707 
13708 #: src/project/projectmanager.cpp:70
13709 #, kde-format
13710 msgid "Archived Project"
13711 msgstr ""
13712 
13713 #: src/project/projectmanager.cpp:151
13714 #, kde-format
13715 msgid "Save Copy…"
13716 msgstr "Uložit kopii…"
13717 
13718 #: src/project/projectmanager.cpp:155
13719 #, kde-format
13720 msgid "Open Backup File…"
13721 msgstr "Otevřít záložní soubor…"
13722 
13723 #: src/project/projectmanager.cpp:431
13724 #, kde-format
13725 msgid "Save changes to document?"
13726 msgstr "Uložit změny v dokumentu?"
13727 
13728 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
13729 #, kde-format
13730 msgid ""
13731 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
13732 "Do you want to save your changes?"
13733 msgstr ""
13734 "Projekt <b>\"%1\"</b> byl změněn.\n"
13735 "Přejete si uložit změny?"
13736 
13737 #: src/project/projectmanager.cpp:530
13738 #, kde-format
13739 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
13740 msgstr ""
13741 
13742 #: src/project/projectmanager.cpp:563
13743 #, kde-format
13744 msgid "Saving successful"
13745 msgstr ""
13746 
13747 #: src/project/projectmanager.cpp:576
13748 #, kde-format
13749 msgid ""
13750 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
13751 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
13752 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
13753 msgstr ""
13754 "Umístění souboru projektu bylo změněno. Vybrali jste místo projektu, kam "
13755 "budou ukládány dočasné soubory, Tímto se přesunou všechny dočasné soubory z "
13756 "<b>%1</b> to <b>%2</b>,  soubor projektu potom bude znovu načten"
13757 
13758 #: src/project/projectmanager.cpp:617
13759 #, kde-format
13760 msgctxt "@title:window"
13761 msgid "Save Copy"
13762 msgstr "Uložit kopii"
13763 
13764 #: src/project/projectmanager.cpp:722
13765 #, kde-format
13766 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
13767 msgstr ""
13768 
13769 #: src/project/projectmanager.cpp:722
13770 #, kde-format
13771 msgid "File Recovery"
13772 msgstr "Obnovení souboru"
13773 
13774 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
13775 #, kde-format
13776 msgid "Recover"
13777 msgstr "Obnovit"
13778 
13779 #: src/project/projectmanager.cpp:723
13780 #, kde-format
13781 msgid "Do not recover"
13782 msgstr ""
13783 
13784 #: src/project/projectmanager.cpp:775
13785 #, kde-format
13786 msgid "Opening file %1"
13787 msgstr "Otevírá se soubor %1"
13788 
13789 #: src/project/projectmanager.cpp:808
13790 #, kde-format
13791 msgid ""
13792 "Cannot open the project file. Error:\n"
13793 "%1\n"
13794 "Do you want to open a backup file?"
13795 msgstr ""
13796 
13797 #: src/project/projectmanager.cpp:809
13798 #, kde-format
13799 msgid "Error opening file"
13800 msgstr "Chyba při otevírání souboru"
13801 
13802 #: src/project/projectmanager.cpp:809
13803 #, kde-format
13804 msgid "Open Backup"
13805 msgstr "Otevřít zálohu"
13806 
13807 #: src/project/projectmanager.cpp:825
13808 #, kde-format
13809 msgid "Could not open the backup project file."
13810 msgstr ""
13811 
13812 #: src/project/projectmanager.cpp:840
13813 #, kde-format
13814 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
13815 msgstr ""
13816 
13817 #: src/project/projectmanager.cpp:843
13818 #, kde-format
13819 msgid ""
13820 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
13821 msgstr ""
13822 
13823 #: src/project/projectmanager.cpp:873
13824 #, kde-format
13825 msgid "Loading timeline…"
13826 msgstr ""
13827 
13828 #: src/project/projectmanager.cpp:892
13829 #, kde-format
13830 msgid "Building sequences…"
13831 msgstr ""
13832 
13833 #: src/project/projectmanager.cpp:996
13834 #, kde-format
13835 msgid ""
13836 "Cannot open the project file. Error:\n"
13837 "%1\n"
13838 msgstr ""
13839 
13840 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
13841 #, kde-format
13842 msgid ""
13843 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
13844 "sure you want to continue?"
13845 msgstr ""
13846 "Tato činnost zahodí veškeré změny, které jste provedli od posledního uložení "
13847 "projektu. Opravdu si přejete pokračovat?"
13848 
13849 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
13850 #, kde-format
13851 msgid "Revert to last saved version"
13852 msgstr "Navrátit se k poslední uložené verzi"
13853 
13854 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
13855 #, kde-format
13856 msgid ""
13857 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
13858 "file to recover last backup"
13859 msgstr ""
13860 
13861 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
13862 #, kde-format
13863 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
13864 msgstr ""
13865 
13866 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
13867 #, kde-format
13868 msgid "Moving project folder"
13869 msgstr "Přesunuji složku projektu"
13870 
13871 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
13872 #, kde-format
13873 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
13874 msgstr ""
13875 
13876 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
13877 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
13878 #, kde-format
13879 msgid "Sequence 1"
13880 msgstr "Sekvence 1"
13881 
13882 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
13883 #, kde-format
13884 msgid ""
13885 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
13886 msgstr ""
13887 
13888 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
13889 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
13890 #, kde-format
13891 msgid "Project profile change aborted"
13892 msgstr ""
13893 
13894 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
13895 #, kde-format
13896 msgid ""
13897 "Output file %1 already exists.\n"
13898 "Do you want to overwrite it?"
13899 msgstr ""
13900 "Výstupní soubor %1 již existuje.\n"
13901 "Přejete si jej přepsat?"
13902 
13903 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
13904 #, kde-format
13905 msgid "Project profile changed"
13906 msgstr ""
13907 
13908 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
13909 #, kde-format
13910 msgid ""
13911 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
13912 "%1"
13913 msgstr ""
13914 "Z tohoto klipu nelze vytvořit časovou osu:\n"
13915 "%1"
13916 
13917 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
13918 #, kde-format
13919 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
13920 msgstr ""
13921 
13922 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
13923 #, kde-format
13924 msgid "Select a clip to create sequence"
13925 msgstr ""
13926 
13927 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
13928 #, kde-format
13929 msgid "Create Sequence Clip"
13930 msgstr ""
13931 
13932 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
13933 #, kde-format
13934 msgid "Audio transcode"
13935 msgstr ""
13936 
13937 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
13938 #, kde-format
13939 msgid "Video transcode"
13940 msgstr ""
13941 
13942 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
13943 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
13944 #, kde-format
13945 msgid "Install missing dependencies"
13946 msgstr "Nainstalujte chybějící závislosti"
13947 
13948 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
13949 #, kde-format
13950 msgid "Abort installation"
13951 msgstr ""
13952 
13953 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
13954 #, kde-format
13955 msgid "Everything is properly configured."
13956 msgstr ""
13957 
13958 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
13959 #, kde-format
13960 msgid "%1 is properly configured."
13961 msgstr ""
13962 
13963 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
13964 #, kde-format
13965 msgid "Everything is configured: %1"
13966 msgstr ""
13967 
13968 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
13969 #, kde-format
13970 msgid "%1 is configured: %2"
13971 msgstr ""
13972 
13973 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
13974 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
13975 #, kde-format
13976 msgid "Check for update"
13977 msgstr ""
13978 
13979 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
13980 #, kde-format
13981 msgid "Installing modules… this can take a while"
13982 msgstr ""
13983 
13984 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
13985 #, kde-format
13986 msgid "Updating modules…"
13987 msgstr "Aktualizuji moduly..."
13988 
13989 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
13990 #, kde-format
13991 msgid "Checking configuration…"
13992 msgstr "Zkontroluji nastavení..."
13993 
13994 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
13995 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
13996 #, kde-format
13997 msgid ""
13998 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
13999 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14000 "environment variable"
14001 msgstr ""
14002 
14003 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
14004 #, kde-format
14005 msgid ""
14006 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
14007 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14008 "environment variable"
14009 msgstr ""
14010 
14011 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
14012 #, kde-format
14013 msgid "Using python from %1"
14014 msgstr ""
14015 
14016 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
14017 #, kde-format
14018 msgid "No python venv found"
14019 msgstr ""
14020 
14021 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
14022 #, kde-format
14023 msgid "Python venv size: %1"
14024 msgstr ""
14025 
14026 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
14027 #, kde-format
14028 msgid ""
14029 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
14030 "to system python."
14031 msgstr ""
14032 
14033 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
14034 #, kde-format
14035 msgid "The %1 script was not found, check your install."
14036 msgstr ""
14037 
14038 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
14039 #, kde-kuit-format
14040 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
14041 msgstr "Je vyžadován modul Pythonu <application>%1</application>."
14042 
14043 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
14044 #, kde-kuit-format
14045 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
14046 msgstr "Pro %2 je vyžadován modul Pythonu <application>%1</application>."
14047 
14048 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
14049 #, kde-format
14050 msgid ""
14051 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
14052 "under %1.\n"
14053 "This way, it won't touch your system libraries."
14054 msgstr ""
14055 
14056 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14057 #, kde-format
14058 msgid "Python environment"
14059 msgstr ""
14060 
14061 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14062 #, kde-format
14063 msgid "Use virtual environment (recommended)"
14064 msgstr ""
14065 
14066 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
14067 #, kde-format
14068 msgid "Use system install"
14069 msgstr ""
14070 
14071 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
14072 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
14073 #, kde-format
14074 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
14075 msgstr ""
14076 
14077 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
14078 #, kde-format
14079 msgid "Error while checking version of module %1"
14080 msgstr ""
14081 
14082 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
14083 #, kde-format
14084 msgid ""
14085 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
14086 msgstr ""
14087 
14088 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
14089 #, kde-format
14090 msgid "Please consider to update your setup."
14091 msgstr ""
14092 
14093 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
14094 #, kde-format
14095 msgctxt "@label:textbox"
14096 msgid "No version information available."
14097 msgstr ""
14098 
14099 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
14100 #, kde-format
14101 msgid "Python exec not found"
14102 msgstr ""
14103 
14104 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
14105 #, kde-format
14106 msgid "Failed to find script file %1"
14107 msgstr ""
14108 
14109 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
14110 #, kde-format
14111 msgid ""
14112 "Error while running python3 script:\n"
14113 " %1\n"
14114 "%2"
14115 msgstr ""
14116 
14117 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
14118 #, kde-format
14119 msgid ""
14120 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
14121 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
14122 "the python virtual environment."
14123 msgstr ""
14124 
14125 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
14126 #, kde-format
14127 msgid "OpenTimelineIO conversion"
14128 msgstr ""
14129 
14130 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
14131 #, kde-format
14132 msgid ""
14133 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
14134 "pip3.\n"
14135 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
14136 "environment variable"
14137 msgstr ""
14138 
14139 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
14140 #, kde-format
14141 msgid ""
14142 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
14143 "Please install version >= 0.12\n"
14144 msgstr ""
14145 
14146 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
14147 #, kde-format
14148 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
14149 msgstr ""
14150 
14151 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
14152 #, kde-format
14153 msgid "Check again"
14154 msgstr "Znovu zkontrolovat"
14155 
14156 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
14157 #, kde-format
14158 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
14159 msgstr ""
14160 
14161 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
14162 #, kde-format
14163 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
14164 msgstr ""
14165 
14166 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
14167 #, kde-format
14168 msgid "Project conversion complete"
14169 msgstr ""
14170 
14171 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
14172 #, kde-format
14173 msgid "Export Project"
14174 msgstr "Exportovat projekt"
14175 
14176 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
14177 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
14178 #, kde-format
14179 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
14180 msgstr ""
14181 
14182 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
14183 #, kde-format
14184 msgid "Project file could not be saved for export."
14185 msgstr ""
14186 
14187 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
14188 #, kde-format
14189 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
14190 msgstr ""
14191 
14192 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
14193 #, kde-format
14194 msgid "Project to import"
14195 msgstr "Projekt k importování"
14196 
14197 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
14198 #, kde-format
14199 msgid "Imported Project"
14200 msgstr "Importovaný projekt"
14201 
14202 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
14203 #, kde-format
14204 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
14205 msgstr "Projekt Kdenlive (*.kdenlive)"
14206 
14207 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
14208 #, kde-format
14209 msgid ""
14210 "The current project has not been saved\n"
14211 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
14212 msgstr ""
14213 
14214 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
14215 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
14216 #, kde-format
14217 msgid "speech features"
14218 msgstr "vlastnosti řeči"
14219 
14220 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
14221 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
14222 #, kde-format
14223 msgid "automated subtitling"
14224 msgstr "automatické titulky"
14225 
14226 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
14227 #, kde-format
14228 msgid "machine learning framework"
14229 msgstr "Framework pro strojové učení"
14230 
14231 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
14232 #, kde-format
14233 msgid "Speech to text"
14234 msgstr "Mluvené slovo na text"
14235 
14236 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
14237 #, kde-format
14238 msgid "Tiny"
14239 msgstr "Drobný"
14240 
14241 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
14242 #, kde-format
14243 msgid "Base"
14244 msgstr "Základní"
14245 
14246 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
14247 #, kde-format
14248 msgid "Small"
14249 msgstr "Malý"
14250 
14251 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
14252 #, kde-format
14253 msgid "Medium"
14254 msgstr "Střední"
14255 
14256 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
14257 #, kde-format
14258 msgid "Large"
14259 msgstr "Velký"
14260 
14261 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
14262 #, kde-format
14263 msgid "Tiny - English only"
14264 msgstr ""
14265 
14266 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
14267 #, kde-format
14268 msgid "Base - English only"
14269 msgstr ""
14270 
14271 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
14272 #, kde-format
14273 msgid "Small - English only"
14274 msgstr ""
14275 
14276 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
14277 #, kde-format
14278 msgid "Medium - English only"
14279 msgstr ""
14280 
14281 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
14282 #, kde-format
14283 msgid "Audodetect"
14284 msgstr "Automaticky detekovat"
14285 
14286 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
14287 #, kde-format
14288 msgid "Afrikaans"
14289 msgstr "Afrikánský"
14290 
14291 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
14292 #, kde-format
14293 msgid "Albanian"
14294 msgstr "Albánský"
14295 
14296 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
14297 #, kde-format
14298 msgid "Amharic"
14299 msgstr "Amharština"
14300 
14301 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
14302 #, kde-format
14303 msgid "Arabic"
14304 msgstr "Arabský"
14305 
14306 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
14307 #, kde-format
14308 msgid "Armenian"
14309 msgstr "Arménský"
14310 
14311 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
14312 #, kde-format
14313 msgid "Assamese"
14314 msgstr "Ásámský"
14315 
14316 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
14317 #, kde-format
14318 msgid "Azerbaijani"
14319 msgstr "Ázerbájdžánský"
14320 
14321 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
14322 #, kde-format
14323 msgid "Bashkir"
14324 msgstr "Baškirština"
14325 
14326 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
14327 #, kde-format
14328 msgid "Basque"
14329 msgstr "Baskický"
14330 
14331 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
14332 #, kde-format
14333 msgid "Belarusian"
14334 msgstr "Běloruský"
14335 
14336 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
14337 #, kde-format
14338 msgid "Bengali"
14339 msgstr "Bengálské"
14340 
14341 # BJ
14342 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
14343 #, kde-format
14344 msgid "Bosnian"
14345 msgstr "Bosenština"
14346 
14347 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
14348 #, kde-format
14349 msgid "Breton"
14350 msgstr "Bretonština"
14351 
14352 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
14353 #, kde-format
14354 msgid "Bulgarian"
14355 msgstr "Bulharský"
14356 
14357 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
14358 #, kde-format
14359 msgid "Burmese"
14360 msgstr "Barmština"
14361 
14362 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
14363 #, kde-format
14364 msgid "Castilian"
14365 msgstr "Kastilský"
14366 
14367 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
14368 #, kde-format
14369 msgid "Catalan"
14370 msgstr "Katalánský"
14371 
14372 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
14373 #, kde-format
14374 msgid "Chinese"
14375 msgstr "Čínština"
14376 
14377 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
14378 #, kde-format
14379 msgid "Croatian"
14380 msgstr "Chorvatský"
14381 
14382 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
14383 #, kde-format
14384 msgid "Czech"
14385 msgstr "Český"
14386 
14387 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
14388 #, kde-format
14389 msgid "Danish"
14390 msgstr "Dánský"
14391 
14392 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
14393 #, kde-format
14394 msgid "Dutch"
14395 msgstr "Nizozemský"
14396 
14397 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
14398 #, kde-format
14399 msgid "English"
14400 msgstr "Anglický"
14401 
14402 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
14403 #, kde-format
14404 msgid "Estonian"
14405 msgstr "Estonský"
14406 
14407 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
14408 #, kde-format
14409 msgid "Faroese"
14410 msgstr "Faerština"
14411 
14412 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
14413 #, kde-format
14414 msgid "Finnish"
14415 msgstr "Finský"
14416 
14417 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
14418 #, kde-format
14419 msgid "Flemish"
14420 msgstr "Vlámský"
14421 
14422 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
14423 #, kde-format
14424 msgid "French"
14425 msgstr "Francouzština"
14426 
14427 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
14428 #, kde-format
14429 msgid "Galician"
14430 msgstr "Galicijský"
14431 
14432 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
14433 #, kde-format
14434 msgid "Georgian"
14435 msgstr "Gruzínský"
14436 
14437 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
14438 #, kde-format
14439 msgid "German"
14440 msgstr "Němčina"
14441 
14442 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
14443 #, kde-format
14444 msgid "Greek"
14445 msgstr "Řecký"
14446 
14447 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
14448 #, kde-format
14449 msgid "Gujarati"
14450 msgstr "Gudžaráštna"
14451 
14452 # HT
14453 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
14454 #, kde-format
14455 msgid "Haitian"
14456 msgstr "Haitština"
14457 
14458 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
14459 #, kde-format
14460 msgid "Haitian Creole"
14461 msgstr "Haitská Kreolština"
14462 
14463 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
14464 #, kde-format
14465 msgid "Hausa"
14466 msgstr "Hausa"
14467 
14468 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
14469 #, kde-format
14470 msgid "Hawaiian"
14471 msgstr "Havajská tahitština"
14472 
14473 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
14474 #, kde-format
14475 msgid "Hebrew"
14476 msgstr "Hebrejský"
14477 
14478 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
14479 #, kde-format
14480 msgid "Hindi"
14481 msgstr "Hindský"
14482 
14483 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
14484 #, kde-format
14485 msgid "Hungarian"
14486 msgstr "Maďarský"
14487 
14488 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
14489 #, kde-format
14490 msgid "Icelandic"
14491 msgstr "Islandský"
14492 
14493 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
14494 #, kde-format
14495 msgid "Indonesian"
14496 msgstr "Indonéský"
14497 
14498 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
14499 #, kde-format
14500 msgid "Italian"
14501 msgstr "Italština"
14502 
14503 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
14504 #, kde-format
14505 msgid "Japanese"
14506 msgstr "Japonština"
14507 
14508 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
14509 #, kde-format
14510 msgid "Javanese"
14511 msgstr "Jávština"
14512 
14513 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
14514 #, kde-format
14515 msgid "Kannada"
14516 msgstr "Kannada"
14517 
14518 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
14519 #, kde-format
14520 msgid "Kazakh"
14521 msgstr "Kazaština"
14522 
14523 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
14524 #, kde-format
14525 msgid "Khmer"
14526 msgstr "Khmérské"
14527 
14528 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
14529 #, kde-format
14530 msgid "Korean"
14531 msgstr "Korejština"
14532 
14533 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
14534 #, kde-format
14535 msgid "Lao"
14536 msgstr "Laoské"
14537 
14538 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
14539 #, kde-format
14540 msgid "Latin"
14541 msgstr "Latinsky"
14542 
14543 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
14544 #, kde-format
14545 msgid "Latvian"
14546 msgstr "Lotyšský"
14547 
14548 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
14549 #, kde-format
14550 msgid "Letzeburgesch"
14551 msgstr ""
14552 
14553 # AO
14554 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
14555 #, kde-format
14556 msgid "Lingala"
14557 msgstr "Lingala"
14558 
14559 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
14560 #, kde-format
14561 msgid "Lithuanian"
14562 msgstr "Litevský"
14563 
14564 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
14565 #, kde-format
14566 msgid "Luxembourgish"
14567 msgstr "Lucemburština"
14568 
14569 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
14570 #, kde-format
14571 msgid "Macedonian"
14572 msgstr "Makedonský"
14573 
14574 # MG
14575 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
14576 #, kde-format
14577 msgid "Malagasy"
14578 msgstr "Malgaština"
14579 
14580 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
14581 #, kde-format
14582 msgid "Malay"
14583 msgstr "Malajský"
14584 
14585 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
14586 #, kde-format
14587 msgid "Malayalam"
14588 msgstr "Malajálamština"
14589 
14590 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
14591 #, kde-format
14592 msgid "Maltese"
14593 msgstr "Maltézský"
14594 
14595 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
14596 #, kde-format
14597 msgid "Maori"
14598 msgstr "Maurština"
14599 
14600 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
14601 #, kde-format
14602 msgid "Marathi"
14603 msgstr "Maráthí"
14604 
14605 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
14606 #, kde-format
14607 msgid "Moldavian"
14608 msgstr "Moldavština"
14609 
14610 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
14611 #, kde-format
14612 msgid "Moldovan"
14613 msgstr "Moldavský"
14614 
14615 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
14616 #, kde-format
14617 msgid "Mongolian"
14618 msgstr "Mongolské"
14619 
14620 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
14621 #, kde-format
14622 msgid "Myanmar"
14623 msgstr "Myanmar"
14624 
14625 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
14626 #, kde-format
14627 msgid "Nepali"
14628 msgstr "Nepálština"
14629 
14630 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
14631 #, kde-format
14632 msgid "Norwegian"
14633 msgstr "Norský"
14634 
14635 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
14636 #, kde-format
14637 msgid "Nynorsk"
14638 msgstr ""
14639 
14640 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
14641 #, kde-format
14642 msgid "Occitan"
14643 msgstr "Okcitánský"
14644 
14645 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
14646 #, kde-format
14647 msgid "Panjabi"
14648 msgstr "Pandžábština"
14649 
14650 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
14651 #, kde-format
14652 msgid "Pashto"
14653 msgstr "Paštunština"
14654 
14655 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
14656 #, kde-format
14657 msgid "Persian"
14658 msgstr "Perský"
14659 
14660 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
14661 #, kde-format
14662 msgid "Polish"
14663 msgstr "Polský"
14664 
14665 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
14666 #, kde-format
14667 msgid "Portuguese"
14668 msgstr "Portugalština"
14669 
14670 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
14671 #, kde-format
14672 msgid "Punjabi"
14673 msgstr "Pandžábština"
14674 
14675 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
14676 #, kde-format
14677 msgid "Pushto"
14678 msgstr "Puštunština"
14679 
14680 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
14681 #, kde-format
14682 msgid "Romanian"
14683 msgstr "Rumunský"
14684 
14685 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
14686 #, kde-format
14687 msgid "Russian"
14688 msgstr "Ruština"
14689 
14690 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
14691 #, kde-format
14692 msgid "Sanskrit"
14693 msgstr "Sanskrt"
14694 
14695 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
14696 #, kde-format
14697 msgid "Serbian"
14698 msgstr "Srbský"
14699 
14700 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
14701 #, kde-format
14702 msgid "Shona"
14703 msgstr "Šonština"
14704 
14705 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
14706 #, kde-format
14707 msgid "Sindhi"
14708 msgstr "Sindhština"
14709 
14710 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
14711 #, kde-format
14712 msgid "Sinhala"
14713 msgstr "Sinhala"
14714 
14715 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
14716 #, kde-format
14717 msgid "Sinhalese"
14718 msgstr ""
14719 
14720 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
14721 #, kde-format
14722 msgid "Slovak"
14723 msgstr "Slovenský"
14724 
14725 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
14726 #, kde-format
14727 msgid "Slovenian"
14728 msgstr "Slovinský"
14729 
14730 # SO
14731 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
14732 #, kde-format
14733 msgid "Somali"
14734 msgstr "Somálština"
14735 
14736 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
14737 #, kde-format
14738 msgid "Spanish"
14739 msgstr "Španělština"
14740 
14741 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
14742 #, kde-format
14743 msgid "Sundanese"
14744 msgstr "Sundanéština"
14745 
14746 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
14747 #, kde-format
14748 msgid "Swahili"
14749 msgstr "Svahilský"
14750 
14751 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
14752 #, kde-format
14753 msgid "Swedish"
14754 msgstr "Švédský"
14755 
14756 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
14757 #, kde-format
14758 msgid "Tagalog"
14759 msgstr "Tagalog"
14760 
14761 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
14762 #, kde-format
14763 msgid "Tajik"
14764 msgstr "Tádžicky"
14765 
14766 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
14767 #, kde-format
14768 msgid "Tamil"
14769 msgstr "Tamilština"
14770 
14771 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
14772 #, kde-format
14773 msgid "Tatar"
14774 msgstr "Tatarština"
14775 
14776 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
14777 #, kde-format
14778 msgid "Telugu"
14779 msgstr "Telugština"
14780 
14781 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
14782 #, kde-format
14783 msgid "Thai"
14784 msgstr "Thajský"
14785 
14786 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
14787 #, kde-format
14788 msgid "Tibetan"
14789 msgstr "Tibetsky"
14790 
14791 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
14792 #, kde-format
14793 msgid "Turkish"
14794 msgstr "Turecký"
14795 
14796 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
14797 #, kde-format
14798 msgid "Turkmen"
14799 msgstr "Turkmenština"
14800 
14801 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
14802 #, kde-format
14803 msgid "Ukrainian"
14804 msgstr "Ukrajinský"
14805 
14806 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
14807 #, kde-format
14808 msgid "Urdu"
14809 msgstr "Urdu"
14810 
14811 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
14812 #, kde-format
14813 msgid "Uzbek"
14814 msgstr "Uzbečtina"
14815 
14816 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
14817 #, kde-format
14818 msgid "Valencian"
14819 msgstr ""
14820 
14821 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
14822 #, kde-format
14823 msgid "Vietnamese"
14824 msgstr "Vietnamský"
14825 
14826 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
14827 #, kde-format
14828 msgid "Welsh"
14829 msgstr "Welšský"
14830 
14831 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
14832 #, kde-format
14833 msgid "Yiddish"
14834 msgstr "Jidiš"
14835 
14836 # AW
14837 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
14838 #, kde-format
14839 msgid "Yoruba"
14840 msgstr "Jarubština"
14841 
14842 #: src/render/renderrequest.cpp:136
14843 #, kde-format
14844 msgid ""
14845 "Could not create assets folder:\n"
14846 " %1"
14847 msgstr ""
14848 
14849 #: src/render/renderrequest.cpp:202
14850 #, kde-format
14851 msgid "Could not create temporary subtitle file"
14852 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor titulků"
14853 
14854 #: src/render/renderrequest.cpp:229
14855 #, kde-format
14856 msgid ""
14857 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
14858 "Script will be saved without multi track export."
14859 msgstr ""
14860 
14861 #: src/render/renderrequest.cpp:302
14862 #, kde-format
14863 msgid "export"
14864 msgstr "exportovat"
14865 
14866 #: src/render/renderrequest.cpp:317
14867 #, kde-format
14868 msgctxt "@title:window"
14869 msgid "Delayed Rendering"
14870 msgstr ""
14871 
14872 #: src/render/renderrequest.cpp:317
14873 #, kde-format
14874 msgid "Select a name for this rendering."
14875 msgstr ""
14876 
14877 #: src/render/renderrequest.cpp:415
14878 #, kde-format
14879 msgid "begin"
14880 msgstr "začít"
14881 
14882 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
14883 #, kde-format
14884 msgid "Can't open communication with render job %1"
14885 msgstr ""
14886 
14887 #: src/render/renderserver.cpp:52
14888 #, kde-format
14889 msgid "Communication error with render job"
14890 msgstr ""
14891 
14892 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
14893 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
14894 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
14895 #, kde-format
14896 msgctxt "Category Name"
14897 msgid "Custom"
14898 msgstr "Vlastní"
14899 
14900 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
14901 #, kde-format
14902 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
14903 msgstr "Standard (%1) není kompatibilní s profilem projektu (%2)"
14904 
14905 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
14906 #, kde-format
14907 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
14908 msgstr "Snímková frekvence (%1) není kompatibilní s profilem projektu (%2)"
14909 
14910 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
14911 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
14912 #, kde-format
14913 msgid "Unsupported video format: %1"
14914 msgstr "Nepodporovaný formát videa: %1"
14915 
14916 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
14917 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
14918 #, kde-format
14919 msgid "Unsupported video codec: %1"
14920 msgstr "Nepodporovaný video kodek: %1"
14921 
14922 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
14923 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
14924 #, kde-format
14925 msgid "Unsupported audio codec: %1"
14926 msgstr "Nepodporovaný zvukový kodek: %1"
14927 
14928 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
14929 #, kde-format
14930 msgid ""
14931 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
14932 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
14933 msgstr ""
14934 
14935 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
14936 #, kde-format
14937 msgctxt "Attribute Name"
14938 msgid "Custom"
14939 msgstr "Vlastní"
14940 
14941 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
14942 #, kde-format
14943 msgid "Lossless/HQ"
14944 msgstr "Bezeztrátový/HQ"
14945 
14946 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
14947 #, kde-format
14948 msgctxt "Category Name"
14949 msgid "Images sequence"
14950 msgstr "Sekvence obrázků"
14951 
14952 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
14953 #, kde-format
14954 msgid "Preset already exists"
14955 msgstr ""
14956 
14957 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
14958 #, kde-format
14959 msgid ""
14960 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
14961 "overwrite it."
14962 msgstr ""
14963 
14964 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
14965 #, kde-format
14966 msgid "Auto Refresh"
14967 msgstr "Obnovovat automaticky"
14968 
14969 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
14970 #, kde-format
14971 msgid "Realtime (with precision loss)"
14972 msgstr "V reálném čase (se ztrátou přesnosti)"
14973 
14974 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
14975 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
14976 #, kde-format
14977 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
14978 msgstr "Vrátit maximální frekvenci na vzorkovací frekvenci"
14979 
14980 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
14981 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
14982 #, kde-format
14983 msgid "Track mouse"
14984 msgstr "Sledovat kurzor"
14985 
14986 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
14987 #, kde-format
14988 msgid "Show maximum"
14989 msgstr "Zobrazit maximum"
14990 
14991 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
14992 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
14993 #, kde-format
14994 msgid "Rectangular window"
14995 msgstr "Obdélníkové okno"
14996 
14997 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
14998 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
14999 #, kde-format
15000 msgid "Triangular window"
15001 msgstr "Trojúhelníkové okno"
15002 
15003 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
15004 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
15005 #, kde-format
15006 msgid "Hamming window"
15007 msgstr "Hammingovo okno"
15008 
15009 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
15010 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
15011 #, kde-format
15012 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
15013 msgstr "Maximální velikost okna je omezena množstvím vzorků za snímek."
15014 
15015 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
15016 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
15017 #, kde-format
15018 msgid ""
15019 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
15020 msgstr "Větší okno zlepší přesnost za cenu větší výpočetní náročnosti."
15021 
15022 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
15023 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
15024 #, kde-format
15025 msgid ""
15026 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
15027 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
15028 "Wikipedia."
15029 msgstr ""
15030 "Funkce čtvercového okna je dobrá pro signály se stejnou sílou (úzké "
15031 "vrcholy), ale vytváří více skvrn. Pro více informací se podívejte na heslo "
15032 "Window function na anglické Wikipedii."
15033 
15034 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
15035 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
15036 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
15037 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15038 #, kde-format
15039 msgid "%1 dB"
15040 msgstr "%1 dB"
15041 
15042 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
15043 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15044 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
15045 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
15046 #, kde-format
15047 msgid "%1 kHz"
15048 msgstr "%1 kHz"
15049 
15050 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
15051 #, kde-format
15052 msgid "Draw grid"
15053 msgstr "Zobrazit mřížku"
15054 
15055 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
15056 #, kde-format
15057 msgid "Highlight peaks"
15058 msgstr "Zvýraznit vrcholy"
15059 
15060 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
15061 #, kde-format
15062 msgid ""
15063 "Frame\n"
15064 "%1"
15065 msgstr ""
15066 "Snímek\n"
15067 "%1"
15068 
15069 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
15070 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
15071 #, kde-format
15072 msgid ""
15073 "%1\n"
15074 "dB"
15075 msgstr ""
15076 "%1\n"
15077 "dB"
15078 
15079 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
15080 #, kde-format
15081 msgid "YUV UV plane"
15082 msgstr "YUV UV rovina"
15083 
15084 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
15085 #, kde-format
15086 msgid "YUV Y plane"
15087 msgstr "YUV Y rovina"
15088 
15089 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
15090 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
15091 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
15092 #, kde-format
15093 msgid "Modified YUV (Chroma)"
15094 msgstr "Upravený YUV (sytost barvy)"
15095 
15096 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
15097 #, kde-format
15098 msgid "YCbCr CbCr plane"
15099 msgstr "YCbCr CbCr rovina"
15100 
15101 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
15102 #, kde-format
15103 msgid "RGB plane, one component varying"
15104 msgstr "RGB rovina, přičemž jedna složka je nastavitelná"
15105 
15106 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
15107 #, kde-format
15108 msgid "HSV Hue Shift"
15109 msgstr "Posun HSV barevného odstínu"
15110 
15111 # Viz saturation
15112 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
15113 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
15114 #, kde-format
15115 msgid "HSV Saturation"
15116 msgstr "HSV saturace"
15117 
15118 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
15119 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
15120 #, kde-format
15121 msgid "%1°"
15122 msgstr "%1°"
15123 
15124 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
15125 #, kde-format
15126 msgid "%1 px"
15127 msgstr "%1 px"
15128 
15129 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15130 #, kde-format
15131 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
15132 msgstr "Soubor nemá platnou příponu. Přejete si přidat příponu (%1)?"
15133 
15134 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15135 #, kde-format
15136 msgid "File Extension"
15137 msgstr "Typ souboru"
15138 
15139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
15140 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
15141 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
15142 #, kde-format
15143 msgid "Scaling"
15144 msgstr "Změna měřítka"
15145 
15146 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
15147 #, kde-format
15148 msgid "Y value"
15149 msgstr "Hodnota Y"
15150 
15151 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
15152 #, kde-format
15153 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
15154 msgstr "Hodnota Y udává jasnost barev."
15155 
15156 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
15157 #, kde-format
15158 msgid "UV angle"
15159 msgstr "Úhel UV"
15160 
15161 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
15162 #, kde-format
15163 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
15164 msgstr "Úhel napříč UV rovinnou se všemi možnými hodnotami Y."
15165 
15166 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
15167 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
15168 #, kde-format
15169 msgid "Luma"
15170 msgstr "Luma"
15171 
15172 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
15173 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
15174 #, kde-format
15175 msgid "HSV Value"
15176 msgstr "HSV hodnota"
15177 
15178 # Zaškrtávací položka v kontextovém menu nad histogramem.
15179 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
15180 #, kde-format
15181 msgid "Unscaled"
15182 msgstr "Neškálovat"
15183 
15184 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
15185 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
15186 #, kde-format
15187 msgid "Rec. 601"
15188 msgstr "Rec. 601"
15189 
15190 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
15191 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
15192 #, kde-format
15193 msgid "Rec. 709"
15194 msgstr "Rec. 709"
15195 
15196 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
15197 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
15198 #, kde-format
15199 msgid "Luma mode"
15200 msgstr "Režim luma"
15201 
15202 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
15203 #, kde-format
15204 msgid "min"
15205 msgstr "min"
15206 
15207 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
15208 #, kde-format
15209 msgid "max"
15210 msgstr "max"
15211 
15212 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
15213 #, kde-format
15214 msgid "RGB"
15215 msgstr "RGB"
15216 
15217 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
15218 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
15219 #, kde-format
15220 msgid "Draw axis"
15221 msgstr "Zobrazit osy"
15222 
15223 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
15224 #, kde-format
15225 msgid "Gradient reference line"
15226 msgstr "Referenční přímka přechodu"
15227 
15228 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
15229 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
15230 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
15231 #, kde-format
15232 msgid "min: "
15233 msgstr "min: "
15234 
15235 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
15236 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
15237 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
15238 #, kde-format
15239 msgid "max: "
15240 msgstr "max: "
15241 
15242 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
15243 #, kde-format
15244 msgid "Green 2"
15245 msgstr "Zelená 2"
15246 
15247 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
15248 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
15249 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
15250 #, kde-format
15251 msgid "YUV"
15252 msgstr "YUV"
15253 
15254 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
15255 #, kde-format
15256 msgid "Original Color"
15257 msgstr "Původní barva"
15258 
15259 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
15260 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
15261 #, kde-format
15262 msgid "YPbPr"
15263 msgstr "YPbPr"
15264 
15265 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
15266 #, kde-format
15267 msgid "Export background"
15268 msgstr "Uložit pozadí"
15269 
15270 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
15271 #, kde-format
15272 msgid "Drawing options"
15273 msgstr "Volby kreslení"
15274 
15275 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
15276 #, kde-format
15277 msgid "75% box"
15278 msgstr "obdélník 75%"
15279 
15280 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
15281 #, kde-format
15282 msgid "Draw I/Q lines"
15283 msgstr "Vykreslit I/Q čáry"
15284 
15285 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
15286 #, kde-format
15287 msgid "Color Space"
15288 msgstr "Barevný prostor"
15289 
15290 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
15291 #, kde-format
15292 msgid "Vectorscope"
15293 msgstr "Vektorskop"
15294 
15295 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
15296 #, kde-format
15297 msgid "Waveform"
15298 msgstr "Časový průběh signálu"
15299 
15300 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
15301 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
15302 #, kde-format
15303 msgid "RGB Parade"
15304 msgstr "RGB přehlídka"
15305 
15306 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
15307 #, kde-format
15308 msgid "Histogram"
15309 msgstr "Histogram"
15310 
15311 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
15312 #, kde-format
15313 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
15314 msgstr ""
15315 
15316 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
15317 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
15318 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
15319 #, kde-format
15320 msgid ""
15321 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15322 msgstr ""
15323 
15324 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
15325 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
15326 #, kde-format
15327 msgid ""
15328 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
15329 "was set to forced track."
15330 msgstr ""
15331 
15332 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
15333 #, kde-format
15334 msgid ""
15335 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15336 msgstr ""
15337 
15338 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
15339 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
15340 #, kde-format
15341 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
15342 msgstr ""
15343 
15344 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
15345 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
15346 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
15347 #, kde-format
15348 msgid "Problems found in your project file"
15349 msgstr ""
15350 
15351 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
15352 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
15353 #, kde-format
15354 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
15355 msgstr ""
15356 
15357 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
15358 #, kde-format
15359 msgid ""
15360 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
15361 msgstr ""
15362 
15363 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
15364 #, kde-format
15365 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
15366 msgstr ""
15367 
15368 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
15369 #, kde-format
15370 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
15371 msgstr ""
15372 
15373 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
15374 #, kde-format
15375 msgid ""
15376 "Some errors were detected in the project file.\n"
15377 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
15378 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
15379 "please review them to ensure your project integrity."
15380 msgstr ""
15381 
15382 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
15383 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
15384 #, kde-format
15385 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
15386 msgstr ""
15387 
15388 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
15389 #, kde-format
15390 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
15391 msgstr ""
15392 
15393 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
15394 #, kde-format
15395 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
15396 msgstr ""
15397 
15398 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
15399 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
15400 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
15401 #, kde-format
15402 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
15403 msgstr ""
15404 
15405 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
15406 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
15407 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
15408 #, kde-format
15409 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
15410 msgstr ""
15411 
15412 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
15413 #, kde-format
15414 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
15415 msgstr ""
15416 
15417 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
15418 #, kde-format
15419 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
15420 msgstr ""
15421 
15422 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
15423 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
15424 #, kde-format
15425 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
15426 msgstr ""
15427 
15428 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
15429 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
15430 #, kde-format
15431 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
15432 msgstr ""
15433 
15434 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
15435 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
15436 #, kde-format
15437 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
15438 msgstr ""
15439 
15440 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
15441 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
15442 #, kde-format
15443 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
15444 msgstr ""
15445 
15446 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
15447 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
15448 #, kde-format
15449 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
15450 msgstr ""
15451 
15452 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
15453 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
15454 #, kde-format
15455 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
15456 msgstr ""
15457 
15458 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
15459 #, kde-format
15460 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
15461 msgstr ""
15462 
15463 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
15464 #, kde-format
15465 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
15466 msgstr ""
15467 
15468 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
15469 #, kde-format
15470 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
15471 msgstr ""
15472 
15473 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
15474 #, kde-format
15475 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
15476 msgstr ""
15477 
15478 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
15479 #, kde-format
15480 msgid "Insert Clips"
15481 msgstr ""
15482 
15483 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
15484 #, kde-format
15485 msgctxt "@info:status"
15486 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
15487 msgstr ""
15488 
15489 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
15490 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
15491 #, kde-format
15492 msgid "Failed to cut clip"
15493 msgstr ""
15494 
15495 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
15496 #, kde-format
15497 msgid "All tracks are locked"
15498 msgstr ""
15499 
15500 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
15501 #, kde-format
15502 msgid "No clips to cut"
15503 msgstr ""
15504 
15505 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
15506 #, kde-format
15507 msgid "Cut all clips"
15508 msgstr ""
15509 
15510 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
15511 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
15512 #, kde-format
15513 msgid "Insert space"
15514 msgstr "Vložit místo"
15515 
15516 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
15517 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
15518 #, kde-format
15519 msgid "Remove space"
15520 msgstr "Smazat místo"
15521 
15522 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
15523 #, kde-format
15524 msgid "Lift zone"
15525 msgstr ""
15526 
15527 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
15528 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
15529 #, kde-format
15530 msgid "Extract zone"
15531 msgstr "Rozbalit oblast"
15532 
15533 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
15534 #, kde-format
15535 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
15536 msgstr ""
15537 
15538 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
15539 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
15540 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
15541 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
15542 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
15543 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
15544 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
15545 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
15546 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
15547 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
15548 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
15549 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
15550 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
15551 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
15552 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
15553 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
15554 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
15555 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
15556 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
15557 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
15558 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
15559 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
15560 #, kde-format
15561 msgid "No clip selected"
15562 msgstr ""
15563 
15564 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
15565 #, kde-format
15566 msgid "Cannot move selected group"
15567 msgstr ""
15568 
15569 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
15570 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
15571 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
15572 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
15573 #, kde-format
15574 msgid "Enable clip"
15575 msgstr "Povolit klip"
15576 
15577 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
15578 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
15579 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
15580 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
15581 #, kde-format
15582 msgid "Disable clip"
15583 msgstr "Zakázat klip"
15584 
15585 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
15586 #, kde-format
15587 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
15588 msgstr ""
15589 
15590 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
15591 #, kde-format
15592 msgid "No available audio track for restore operation"
15593 msgstr ""
15594 
15595 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
15596 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
15597 #, kde-format
15598 msgid "Audio restore failed"
15599 msgstr ""
15600 
15601 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
15602 #, kde-format
15603 msgid "No available video track for restore operation"
15604 msgstr ""
15605 
15606 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
15607 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
15608 #, kde-format
15609 msgid "Video restore failed"
15610 msgstr ""
15611 
15612 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
15613 #, kde-format
15614 msgid "Restore Video"
15615 msgstr ""
15616 
15617 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
15618 #, kde-format
15619 msgid "Change Composition Track"
15620 msgstr ""
15621 
15622 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
15623 #, kde-format
15624 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
15625 msgstr ""
15626 
15627 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
15628 #, kde-format
15629 msgid "Add Clip to Library"
15630 msgstr "Přidat klip do knihovny"
15631 
15632 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
15633 #, kde-format
15634 msgid "Enter a name for the clip in Library"
15635 msgstr "Zadat název klipu v knihovně"
15636 
15637 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
15638 #, kde-format
15639 msgid "Paste clips"
15640 msgstr ""
15641 
15642 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
15643 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
15644 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
15645 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
15646 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
15647 #, kde-format
15648 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
15649 msgstr ""
15650 
15651 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
15652 #, kde-format
15653 msgid "Another paste operation is in progress"
15654 msgstr ""
15655 
15656 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
15657 #, kde-format
15658 msgid "No valid data in clipboard"
15659 msgstr ""
15660 
15661 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
15662 #, kde-format
15663 msgid ""
15664 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
15665 msgstr ""
15666 
15667 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
15668 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
15669 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
15670 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
15671 #, kde-format
15672 msgid "Pasted clips"
15673 msgstr ""
15674 
15675 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
15676 #, kde-format
15677 msgid ""
15678 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
15679 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
15680 msgstr ""
15681 
15682 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
15683 #, kde-format
15684 msgid "Pasting Warning"
15685 msgstr ""
15686 
15687 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
15688 #, kde-format
15689 msgid "Paste"
15690 msgstr "Vložit"
15691 
15692 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
15693 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
15694 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
15695 #, kde-format
15696 msgid "Could not add bin clip"
15697 msgstr ""
15698 
15699 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
15700 #, kde-format
15701 msgid "All clips were not successfully copied"
15702 msgstr ""
15703 
15704 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
15705 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
15706 #, kde-format
15707 msgid "Could not paste items in timeline"
15708 msgstr ""
15709 
15710 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
15711 #, kde-format
15712 msgid "Paste timeline clips"
15713 msgstr ""
15714 
15715 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
15716 #, kde-format
15717 msgid "Remove space on track"
15718 msgstr ""
15719 
15720 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
15721 #, kde-format
15722 msgid "Delete clips on track"
15723 msgstr ""
15724 
15725 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
15726 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
15727 #, kde-format
15728 msgctxt "@action"
15729 msgid "Insert Track"
15730 msgstr "Vložit stopu"
15731 
15732 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
15733 #, kde-format
15734 msgctxt "@action"
15735 msgid "Insert Tracks"
15736 msgstr "Vložit stopy"
15737 
15738 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
15739 #, kde-format
15740 msgid "Rename Track"
15741 msgstr ""
15742 
15743 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
15744 #, kde-format
15745 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
15746 msgstr ""
15747 
15748 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
15749 #, kde-format
15750 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
15751 msgstr ""
15752 
15753 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
15754 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
15755 #, kde-format
15756 msgid "One clip replaced"
15757 msgid_plural "%1 clips replaced"
15758 msgstr[0] ""
15759 msgstr[1] ""
15760 msgstr[2] ""
15761 
15762 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
15763 #, kde-format
15764 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
15765 msgstr ""
15766 
15767 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
15768 #, kde-format
15769 msgid "Replace clip"
15770 msgstr ""
15771 
15772 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
15773 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
15774 #, kde-format
15775 msgid "Select a clip to apply the mix"
15776 msgstr ""
15777 
15778 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
15779 #, kde-format
15780 msgid "start"
15781 msgstr "start"
15782 
15783 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
15784 #, kde-format
15785 msgid "end"
15786 msgstr "konec"
15787 
15788 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
15789 #, kde-format
15790 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
15791 msgstr ""
15792 
15793 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
15794 #, kde-format
15795 msgid "Create mix"
15796 msgstr ""
15797 
15798 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
15799 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
15800 #, kde-format
15801 msgid "Move clip"
15802 msgstr "Přesunout klip"
15803 
15804 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
15805 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
15806 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
15807 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
15808 #, kde-format
15809 msgid "No available track for insert operation"
15810 msgstr ""
15811 
15812 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
15813 #, kde-format
15814 msgid "Insert Clip"
15815 msgstr ""
15816 
15817 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
15818 #, kde-format
15819 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
15820 msgstr "Nelze vložit sekvenci obsahující sebe samu"
15821 
15822 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
15823 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
15824 #, kde-format
15825 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
15826 msgstr ""
15827 
15828 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
15829 #, kde-format
15830 msgid "No available track for split operation"
15831 msgstr ""
15832 
15833 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
15834 #, kde-format
15835 msgid "Audio split failed: no viable track"
15836 msgstr ""
15837 
15838 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
15839 #, kde-format
15840 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
15841 msgstr ""
15842 
15843 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
15844 #, kde-format
15845 msgid "Remove group"
15846 msgstr "Odstranit skupinu"
15847 
15848 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
15849 #, kde-format
15850 msgid "Delete Composition"
15851 msgstr "Smazat kompozici"
15852 
15853 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
15854 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
15855 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
15856 #, kde-format
15857 msgid "Move group"
15858 msgstr "Přesunout skupinu"
15859 
15860 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
15861 #, kde-format
15862 msgid "Resize group"
15863 msgstr "Změnit délku skupiny"
15864 
15865 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
15866 #, kde-format
15867 msgid "Resize clip speed"
15868 msgstr ""
15869 
15870 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
15871 #, kde-format
15872 msgid "Remove mix"
15873 msgstr ""
15874 
15875 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
15876 #, kde-format
15877 msgid "Removing mix failed"
15878 msgstr ""
15879 
15880 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
15881 #, kde-format
15882 msgid "Resize clip"
15883 msgstr "Změnit délku klipu"
15884 
15885 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
15886 #, kde-format
15887 msgid "Resize composition"
15888 msgstr ""
15889 
15890 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
15891 #, kde-format
15892 msgid "Ripple resize clip"
15893 msgstr ""
15894 
15895 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
15896 #, kde-format
15897 msgid "Ripple resize composition"
15898 msgstr ""
15899 
15900 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
15901 #, kde-format
15902 msgid "Ripple resize subtitle"
15903 msgstr ""
15904 
15905 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
15906 #, kde-format
15907 msgctxt "Undo/Redo menu text"
15908 msgid "Slip clip"
15909 msgid_plural "Slip clips"
15910 msgstr[0] ""
15911 msgstr[1] ""
15912 msgstr[2] ""
15913 
15914 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
15915 #, kde-format
15916 msgid "Slip clip"
15917 msgstr ""
15918 
15919 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
15920 #, kde-format
15921 msgid "Group clips"
15922 msgstr "Seskupit klipy"
15923 
15924 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
15925 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
15926 #, kde-format
15927 msgid "Ungroup clips"
15928 msgstr "Zrušit seskupení klipů"
15929 
15930 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
15931 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
15932 #, kde-format
15933 msgid "Delete Track"
15934 msgstr "Smazat stopu"
15935 
15936 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
15937 #, kde-format
15938 msgid "Cannot delete last track in timeline"
15939 msgstr ""
15940 
15941 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
15942 #, kde-format
15943 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
15944 msgstr ""
15945 
15946 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
15947 #, kde-format
15948 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
15949 msgstr ""
15950 
15951 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
15952 #, kde-format
15953 msgid "Cannot paste effect to master track"
15954 msgstr ""
15955 
15956 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
15957 #, kde-format
15958 msgid "Cannot paste effect to selected track"
15959 msgstr ""
15960 
15961 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
15962 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
15963 #, kde-format
15964 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
15965 msgstr ""
15966 
15967 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
15968 #, kde-format
15969 msgid "Adjust Fade"
15970 msgstr ""
15971 
15972 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
15973 #, kde-format
15974 msgid "Insert Composition"
15975 msgstr ""
15976 
15977 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
15978 #, kde-format
15979 msgid "Move composition"
15980 msgstr ""
15981 
15982 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
15983 #, kde-format
15984 msgid "Enable time remap"
15985 msgstr ""
15986 
15987 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
15988 #, kde-format
15989 msgid "Change speed failed"
15990 msgstr ""
15991 
15992 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
15993 #, kde-format
15994 msgid "Change clip speed"
15995 msgstr ""
15996 
15997 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
15998 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
15999 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16000 #, kde-format
16001 msgid "Lock track"
16002 msgstr "Uzamknout stopu"
16003 
16004 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
16005 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16006 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16007 #, kde-format
16008 msgid "Unlock track"
16009 msgstr "Odemknout stopu"
16010 
16011 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
16012 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
16013 #, kde-format
16014 msgid "Change composition"
16015 msgstr ""
16016 
16017 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
16018 #, kde-format
16019 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
16020 msgstr ""
16021 
16022 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
16023 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
16024 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
16025 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
16026 #, kde-format
16027 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
16028 msgstr ""
16029 
16030 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
16031 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
16032 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
16033 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
16034 #, kde-format
16035 msgid "Cannot resize mix"
16036 msgstr ""
16037 
16038 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
16039 #, kde-format
16040 msgid "Resize mix"
16041 msgstr ""
16042 
16043 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
16044 #, kde-format
16045 msgid "Error initializing timeline preview"
16046 msgstr "Chyba během inicializace náhledu časové osy"
16047 
16048 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
16049 #, kde-format
16050 msgid "Clip Speed"
16051 msgstr ""
16052 
16053 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
16054 #, kde-format
16055 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
16056 msgstr ""
16057 
16058 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
16059 #, kde-format
16060 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
16061 msgstr ""
16062 
16063 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
16064 #, kde-format
16065 msgid "Minimum speed is %1"
16066 msgstr ""
16067 
16068 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
16069 #, kde-format
16070 msgid "Maximum speed is %1"
16071 msgstr ""
16072 
16073 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16074 #, kde-format
16075 msgid "Delete Track(s)"
16076 msgstr ""
16077 
16078 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16079 #, kde-format
16080 msgid "Add Track"
16081 msgstr "Přidat stopu"
16082 
16083 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
16084 #, kde-format
16085 msgid "Select tracks to be deleted :"
16086 msgstr ""
16087 
16088 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
16089 #, kde-format
16090 msgctxt "Spinbox suffix"
16091 msgid " track"
16092 msgid_plural " tracks"
16093 msgstr[0] "skladba"
16094 msgstr[1] "skladby"
16095 msgstr[2] "skladeb"
16096 
16097 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
16098 #, kde-format
16099 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
16100 msgstr "Chybné ID dokumentu, nelze vytvořit dočasnou složku"
16101 
16102 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
16103 #, kde-format
16104 msgid "Cannot read folder %1"
16105 msgstr "Nelze přečíst složku %1"
16106 
16107 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
16108 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
16109 #, kde-format
16110 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
16111 msgstr "Ve složce mezipaměti %1 není něco v pořádku"
16112 
16113 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
16114 #, kde-format
16115 msgid "Invalid timeline preview parameters"
16116 msgstr "Neplatné parametry náhledu časové osy"
16117 
16118 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
16119 #, kde-format
16120 msgid "Something is wrong with cache folders"
16121 msgstr "Něco se složkou mezipaměťi není v pořádku"
16122 
16123 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
16124 #, kde-format
16125 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
16126 msgstr ""
16127 "Renderování náhledu selhalo, zkontrolujte parametry. %1 Zobrazit "
16128 "podrobnosti...%2"
16129 
16130 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
16131 #, kde-format
16132 msgid "Stop"
16133 msgstr "Zastavit"
16134 
16135 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
16136 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
16137 #, kde-format
16138 msgid "Paused"
16139 msgstr "Pozastaveno"
16140 
16141 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
16142 #, kde-format
16143 msgid "Mic level"
16144 msgstr ""
16145 
16146 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
16147 #, kde-format
16148 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
16149 msgstr ""
16150 
16151 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
16152 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
16153 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
16154 #, kde-format
16155 msgid "Position: %1"
16156 msgstr "Poloha: %1"
16157 
16158 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
16159 #, kde-format
16160 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
16161 msgstr ""
16162 
16163 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
16164 #, kde-format
16165 msgid "+%1, Mix duration: %2"
16166 msgstr ""
16167 
16168 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
16169 #, kde-format
16170 msgid "-%1, Mix duration: %2"
16171 msgstr ""
16172 
16173 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
16174 #, kde-format
16175 msgid "Mix duration: %1"
16176 msgstr ""
16177 
16178 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
16179 #, kde-format
16180 msgid "In:%1, Position:%2"
16181 msgstr ""
16182 
16183 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
16184 #, kde-format
16185 msgid ""
16186 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
16187 "clip"
16188 msgstr ""
16189 
16190 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
16191 #, kde-format
16192 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
16193 msgstr ""
16194 
16195 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
16196 #, kde-format
16197 msgid "Out:%1, Position:%2"
16198 msgstr ""
16199 
16200 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16201 #, kde-format
16202 msgid "Offset: -%1"
16203 msgstr "Posun: -%1"
16204 
16205 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16206 #, kde-format
16207 msgid "Offset: %1"
16208 msgstr "Posun: %1"
16209 
16210 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
16211 #, kde-format
16212 msgid "<b>Click</b> to add composition"
16213 msgstr ""
16214 
16215 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
16216 #, kde-format
16217 msgid "Fade out: %1"
16218 msgstr "Postupné zeslabení signálu: %1"
16219 
16220 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
16221 #, kde-format
16222 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
16223 msgstr ""
16224 
16225 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
16226 #, kde-format
16227 msgid "Fade in: %1"
16228 msgstr "Postupné zesílení signálu: %1"
16229 
16230 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
16231 #, kde-format
16232 msgid "Slip Clip"
16233 msgstr ""
16234 
16235 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
16236 #, kde-format
16237 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
16238 msgstr ""
16239 
16240 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
16241 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
16242 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
16243 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
16244 #, kde-format
16245 msgid "<b>Drag</b> to resize"
16246 msgstr ""
16247 
16248 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
16249 #, kde-format
16250 msgid ""
16251 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
16252 "all keyframes after this one."
16253 msgstr ""
16254 
16255 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
16256 #, kde-format
16257 msgid ""
16258 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
16259 "for multiple keyframe selection."
16260 msgstr ""
16261 
16262 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
16263 #, kde-format
16264 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
16265 msgstr ""
16266 
16267 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
16268 #, kde-format
16269 msgid "Show master effects"
16270 msgstr "Zobrazit hlavní efekty"
16271 
16272 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
16273 #, kde-format
16274 msgid "Click to see details"
16275 msgstr ""
16276 
16277 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
16278 #, kde-format
16279 msgid "Speech recognition"
16280 msgstr "Rozpoznávání řeči"
16281 
16282 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16283 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16284 #, kde-format
16285 msgid "Show"
16286 msgstr "Zobrazit"
16287 
16288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
16289 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16290 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
16291 #, kde-format
16292 msgid "Hide"
16293 msgstr "Skrýt"
16294 
16295 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
16296 #, kde-format
16297 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
16298 msgstr ""
16299 
16300 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
16301 #, kde-format
16302 msgid "Offset: %1, Position: %2"
16303 msgstr "Posun: %1, Pozice: %2"
16304 
16305 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
16306 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
16307 #, kde-format
16308 msgid "Recording"
16309 msgstr "Nahrávání"
16310 
16311 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
16312 #, kde-format
16313 msgid "Multicam In"
16314 msgstr ""
16315 
16316 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
16317 #, kde-format
16318 msgid "%1%2, Duration = %3"
16319 msgstr "%1%2, Doba trvání = %3"
16320 
16321 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
16322 #, kde-format
16323 msgid "Adjusting speed"
16324 msgstr ""
16325 
16326 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
16327 #, kde-format
16328 msgid ""
16329 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
16330 "clips"
16331 msgstr ""
16332 
16333 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
16334 #, kde-format
16335 msgid ""
16336 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
16337 msgstr ""
16338 
16339 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16340 #, kde-format
16341 msgid "Minimize"
16342 msgstr "Minimalizovat"
16343 
16344 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16345 #, kde-format
16346 msgid "Expand"
16347 msgstr "Rozvinout"
16348 
16349 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
16350 #, kde-format
16351 msgid ""
16352 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
16353 "operations"
16354 msgstr ""
16355 
16356 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16357 #, kde-format
16358 msgid "Disable track effects"
16359 msgstr "Vypnout efekty stopy"
16360 
16361 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16362 #, kde-format
16363 msgid "Enable track effects"
16364 msgstr "Povolit efekty stopy"
16365 
16366 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16367 #, kde-format
16368 msgid "Toggle track effects"
16369 msgstr "Přepnout efekty stopy"
16370 
16371 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16372 #, kde-format
16373 msgid "Unmute"
16374 msgstr "Povolit zvuk"
16375 
16376 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16377 #, kde-format
16378 msgid "Mute"
16379 msgstr "Ztlumit"
16380 
16381 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
16382 #, kde-format
16383 msgid "Edit track name"
16384 msgstr ""
16385 
16386 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
16387 #, kde-format
16388 msgid "unknown"
16389 msgstr "neznámý"
16390 
16391 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16392 #, kde-format
16393 msgid "Hide Track"
16394 msgstr "Skrýt stopu"
16395 
16396 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16397 #, kde-format
16398 msgid "Enable Track"
16399 msgstr ""
16400 
16401 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
16402 #, kde-format
16403 msgid "No item under timeline cursor in active track"
16404 msgstr ""
16405 
16406 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
16407 #, kde-format
16408 msgid "Could not add composition at selected position"
16409 msgstr ""
16410 
16411 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
16412 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
16413 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
16414 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
16415 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
16416 #, kde-format
16417 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
16418 msgstr ""
16419 
16420 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
16421 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
16422 #, kde-format
16423 msgid "Could not insert track"
16424 msgstr ""
16425 
16426 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16427 #, kde-format
16428 msgid "Delete Tracks"
16429 msgstr "Smazat skladby"
16430 
16431 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
16432 #, kde-format
16433 msgid "Select an audio track to display record controls"
16434 msgstr ""
16435 
16436 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
16437 #, kde-format
16438 msgid "Select at least 2 items to group"
16439 msgstr ""
16440 
16441 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
16442 #, kde-format
16443 msgid "guide"
16444 msgstr "Vodítko"
16445 
16446 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
16447 #, kde-format
16448 msgid "No active track"
16449 msgstr ""
16450 
16451 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
16452 #, kde-format
16453 msgid "No item selected in timeline"
16454 msgstr ""
16455 
16456 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
16457 #, kde-format
16458 msgid "No clip to cut"
16459 msgstr ""
16460 
16461 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
16462 #, kde-format
16463 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
16464 msgstr ""
16465 
16466 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
16467 #, kde-format
16468 msgid "No clips found to insert space"
16469 msgstr ""
16470 
16471 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
16472 #, kde-format
16473 msgid "Cannot remove space at given position"
16474 msgstr ""
16475 
16476 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
16477 #, kde-format
16478 msgid "Cannot remove all spaces"
16479 msgstr ""
16480 
16481 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
16482 #, kde-format
16483 msgid "Cannot remove all clips"
16484 msgstr ""
16485 
16486 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
16487 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
16488 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
16489 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
16490 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
16491 #, kde-format
16492 msgid "No item to edit"
16493 msgstr ""
16494 
16495 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
16496 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
16497 #, kde-format
16498 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
16499 msgstr ""
16500 
16501 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
16502 #, kde-format
16503 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
16504 msgstr ""
16505 
16506 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
16507 #, kde-format
16508 msgid "Select a favorite composition"
16509 msgstr ""
16510 
16511 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
16512 #, kde-format
16513 msgid "No clip found to perform AV split operation"
16514 msgstr ""
16515 
16516 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
16517 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
16518 #, kde-format
16519 msgid "Cannot move clip to frame %1."
16520 msgstr ""
16521 
16522 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
16523 #, kde-format
16524 msgid "Set audio reference before attempting to align"
16525 msgstr ""
16526 
16527 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
16528 #, kde-format
16529 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
16530 msgstr ""
16531 
16532 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
16533 #, kde-format
16534 msgid "Delete effects"
16535 msgstr ""
16536 
16537 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
16538 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
16539 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
16540 #, kde-format
16541 msgid "No information in clipboard"
16542 msgstr ""
16543 
16544 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
16545 #, kde-format
16546 msgid "Paste effects"
16547 msgstr "Vložit efekty"
16548 
16549 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
16550 #, kde-format
16551 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
16552 msgstr ""
16553 
16554 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
16555 #, kde-format
16556 msgid "Edit item"
16557 msgstr "Upravit položku"
16558 
16559 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
16560 #, kde-format
16561 msgid "Open sequence"
16562 msgstr "Otevřít sekvenci"
16563 
16564 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
16565 #, kde-format
16566 msgid "Item is not a title clip"
16567 msgstr ""
16568 
16569 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
16570 #, kde-format
16571 msgid "%1 items selected (%2) |"
16572 msgstr "%1 položky vybrány (%2) |"
16573 
16574 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
16575 #, kde-format
16576 msgid "Restore video"
16577 msgstr ""
16578 
16579 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
16580 #, kde-format
16581 msgid "Restore audio"
16582 msgstr ""
16583 
16584 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
16585 #, kde-format
16586 msgid "Move item"
16587 msgstr "Přesunout položku"
16588 
16589 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
16590 #, kde-format
16591 msgid "Impossible to capture on a locked track"
16592 msgstr ""
16593 
16594 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
16595 #, kde-format
16596 msgid ""
16597 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
16598 "clips after the current position or choose a different track"
16599 msgstr ""
16600 
16601 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
16602 #, kde-format
16603 msgid "Expand clip"
16604 msgstr "Rozvinout klip"
16605 
16606 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
16607 #, kde-format
16608 msgid "Could not expand clip"
16609 msgstr ""
16610 
16611 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
16612 #, kde-format
16613 msgid "Insert Track"
16614 msgid_plural "Insert Tracks"
16615 msgstr[0] "Vložit stopu"
16616 msgstr[1] "Vložit stopu"
16617 msgstr[2] "Vložit stopu"
16618 
16619 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
16620 #, kde-format
16621 msgid "Export subtitle file"
16622 msgstr ""
16623 
16624 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
16625 #, kde-format
16626 msgid "Subtitle File (*.srt)"
16627 msgstr ""
16628 
16629 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
16630 #, kde-format
16631 msgid ""
16632 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
16633 "feature will probably not work as expected."
16634 msgstr ""
16635 
16636 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
16637 #, kde-format
16638 msgid "Show subtitle track"
16639 msgstr ""
16640 
16641 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
16642 #, kde-format
16643 msgid "Hide subtitle track"
16644 msgstr ""
16645 
16646 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
16647 #, kde-format
16648 msgid "Unlock subtitle track"
16649 msgstr ""
16650 
16651 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
16652 #, kde-format
16653 msgid "Lock subtitle track"
16654 msgstr ""
16655 
16656 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
16657 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
16658 #, kde-format
16659 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
16660 msgid "Subtitles"
16661 msgstr ""
16662 
16663 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
16664 #, kde-format
16665 msgctxt "@item:inlistbox"
16666 msgid "Manage Subtitles"
16667 msgstr ""
16668 
16669 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
16670 #, kde-format
16671 msgid "Add Timeline Sequence"
16672 msgstr "Přidat sekvence časové osy"
16673 
16674 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
16675 #, kde-format
16676 msgid ""
16677 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
16678 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
16679 msgstr ""
16680 
16681 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
16682 #, kde-format
16683 msgid "Close %1"
16684 msgstr "Zavřít %1"
16685 
16686 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
16687 #, kde-format
16688 msgid "Rename Sequence"
16689 msgstr ""
16690 
16691 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
16692 #, kde-format
16693 msgid "Insert an effect..."
16694 msgstr ""
16695 
16696 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
16697 #, kde-format
16698 msgid "Insert a composition..."
16699 msgstr ""
16700 
16701 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
16702 #, kde-format
16703 msgid "No available stream"
16704 msgstr ""
16705 
16706 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
16707 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
16708 #, kde-format
16709 msgid "Gradient %1"
16710 msgstr "Přechod %1"
16711 
16712 #: src/titler/titledocument.cpp:384
16713 #, kde-format
16714 msgid "This title clip was created with a different frame size."
16715 msgstr "Tyto titulky byly vytvořeny s jinou velikostí snímku."
16716 
16717 #: src/titler/titledocument.cpp:384
16718 #, kde-format
16719 msgid "Title Profile"
16720 msgstr "Profil titulků"
16721 
16722 #: src/titler/titledocument.cpp:457
16723 #, kde-format
16724 msgid ""
16725 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
16726 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
16727 "making them portable, but you could have to adjust their size."
16728 msgstr ""
16729 "Některé z vašich textových klipů byly uloženy s velikostí, které se na "
16730 "různých monitorech zobrazí různě. Přejete si je převést do velikosti v "
16731 "pixelech?"
16732 
16733 #: src/titler/titledocument.cpp:460
16734 #, kde-format
16735 msgid "Text Clips Updated"
16736 msgstr "Textové klipy byly aktualizovány"
16737 
16738 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
16739 #, kde-format
16740 msgid "Outline width"
16741 msgstr "Šířka obrysové čáry"
16742 
16743 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
16744 #, kde-format
16745 msgid "Background color opacity"
16746 msgstr "Neprůhlednost barvy pozadí"
16747 
16748 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
16749 #, kde-format
16750 msgid "Rotation around the X axis"
16751 msgstr "Otočení okolo osy X"
16752 
16753 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
16754 #, kde-format
16755 msgid "Rotation around the Y axis"
16756 msgstr "Otočení okolo osy Y"
16757 
16758 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
16759 #, kde-format
16760 msgid "Rotation around the Z axis"
16761 msgstr "Otočení podle osy Z"
16762 
16763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
16764 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
16765 #, kde-format
16766 msgid "Border width"
16767 msgstr "Šířka čáry"
16768 
16769 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
16770 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
16771 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
16772 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
16773 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
16774 #, no-c-format, kde-format
16775 msgid "%"
16776 msgstr "%"
16777 
16778 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
16779 #, kde-format
16780 msgctxt "Font style"
16781 msgid "Light"
16782 msgstr "Lehké"
16783 
16784 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
16785 #, kde-format
16786 msgctxt "Font style"
16787 msgid "Normal"
16788 msgstr "Normální"
16789 
16790 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
16791 #, kde-format
16792 msgctxt "Font style"
16793 msgid "Demi-Bold"
16794 msgstr "Polotučné"
16795 
16796 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
16797 #, kde-format
16798 msgctxt "Font style"
16799 msgid "Bold"
16800 msgstr "Tučné"
16801 
16802 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
16803 #, kde-format
16804 msgctxt "Font style"
16805 msgid "Black"
16806 msgstr "Nejtučnější"
16807 
16808 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
16809 #, kde-format
16810 msgid "Font weight"
16811 msgstr "Tloušťka písma"
16812 
16813 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
16814 #, kde-format
16815 msgid "Insert Unicode character"
16816 msgstr "Vložit znak unicode"
16817 
16818 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
16819 #, kde-format
16820 msgid "Raise object"
16821 msgstr "Přenést blíž"
16822 
16823 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
16824 #, kde-format
16825 msgid "Lower object"
16826 msgstr "Odsunout dál"
16827 
16828 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
16829 #, kde-format
16830 msgid "Raise object to top"
16831 msgstr "Přesunout do popředí"
16832 
16833 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
16834 #, kde-format
16835 msgid "Lower object to bottom"
16836 msgstr "Odsunout do pozadí"
16837 
16838 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
16839 #, kde-format
16840 msgid "Select All"
16841 msgstr "Vybrat vše"
16842 
16843 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
16844 #, kde-format
16845 msgid "Keep only text items selected"
16846 msgstr ""
16847 
16848 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
16849 #, kde-format
16850 msgid "Keep only rect items selected"
16851 msgstr ""
16852 
16853 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
16854 #, kde-format
16855 msgid "Keep only image items selected"
16856 msgstr ""
16857 
16858 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
16859 #, kde-format
16860 msgid "Deselect"
16861 msgstr "Zrušit výběr"
16862 
16863 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
16864 #, kde-format
16865 msgid "Invert x axis and change 0 point"
16866 msgstr "Obrátit osu x a změnit bod 0"
16867 
16868 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
16869 #, kde-format
16870 msgid "Invert y axis and change 0 point"
16871 msgstr "Obrátit osu y a změnit bod 0"
16872 
16873 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
16874 #, kde-format
16875 msgid "Select fill color"
16876 msgstr "Vybrat barvu výplně"
16877 
16878 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
16879 #, kde-format
16880 msgid "Select border color"
16881 msgstr "Vybrat barvu čáry"
16882 
16883 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
16884 #, kde-format
16885 msgid "Original size (1:1)"
16886 msgstr "Reálná velikost (1:1)"
16887 
16888 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
16889 #, kde-format
16890 msgid "Fit zoom"
16891 msgstr "Optimální přiblížení"
16892 
16893 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
16894 #, kde-format
16895 msgid "Select background color"
16896 msgstr "Vybrat barvu pozadí"
16897 
16898 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
16899 #, kde-format
16900 msgid "Background opacity"
16901 msgstr "Krytí pozadí"
16902 
16903 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
16904 #, kde-format
16905 msgid "Select all"
16906 msgstr "Vybrat vše"
16907 
16908 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
16909 #, kde-format
16910 msgid "Select text items in current selection"
16911 msgstr "Vybrat textové objekty v současném výběru"
16912 
16913 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
16914 #, kde-format
16915 msgid "Select rect items in current selection"
16916 msgstr "Vybrat obdélníky v současném výběru"
16917 
16918 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
16919 #, kde-format
16920 msgid "Select image items in current selection"
16921 msgstr "Vybrat obrázky v současném výběru"
16922 
16923 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
16924 #, kde-format
16925 msgid "Unselect all"
16926 msgstr "Odznačit vše"
16927 
16928 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
16929 #, kde-kuit-format
16930 msgctxt "@info:whatsthis"
16931 msgid ""
16932 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
16933 "clip, composition)."
16934 msgstr ""
16935 
16936 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
16937 #, kde-format
16938 msgid "Add Text"
16939 msgstr "Přidat text"
16940 
16941 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
16942 #, kde-format
16943 msgid "Add Rectangle"
16944 msgstr "Přidat obdélník"
16945 
16946 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
16947 #, kde-format
16948 msgid "Add Ellipse"
16949 msgstr "Přidat elipsu"
16950 
16951 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
16952 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
16953 #, kde-format
16954 msgid "Add Image"
16955 msgstr "Přidat obrázek"
16956 
16957 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
16958 #, kde-format
16959 msgid "Open Document"
16960 msgstr "Otevřít dokument"
16961 
16962 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
16963 #, kde-format
16964 msgid "Download New Title Templates..."
16965 msgstr "Stáhnout nové šablony titulků..."
16966 
16967 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
16968 #, kde-format
16969 msgid "Save and add to project"
16970 msgstr ""
16971 
16972 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
16973 #, kde-format
16974 msgid "Create Title"
16975 msgstr ""
16976 
16977 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
16978 #, kde-format
16979 msgid ""
16980 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
16981 "lost!"
16982 msgstr "Opravdu si přejete načíst novou šablonu? Veškeré změny budou ztraceny."
16983 
16984 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
16985 #, kde-format
16986 msgid "All Images"
16987 msgstr "Všechny obrázky"
16988 
16989 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
16990 #, kde-format
16991 msgid "%1 Image"
16992 msgstr "Obrázek %1"
16993 
16994 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
16995 #, kde-format
16996 msgid "−X"
16997 msgstr "−X"
16998 
16999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
17000 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
17001 #, kde-format
17002 msgid "+X"
17003 msgstr "+X"
17004 
17005 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
17006 #, kde-format
17007 msgid "−Y"
17008 msgstr "−Y"
17009 
17010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
17011 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
17012 #, kde-format
17013 msgid "+Y"
17014 msgstr "+Y"
17015 
17016 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
17017 #, kde-format
17018 msgid "Load Title"
17019 msgstr "Načíst titulky"
17020 
17021 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
17022 #, kde-format
17023 msgid "Kdenlive title"
17024 msgstr ""
17025 
17026 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
17027 #, kde-format
17028 msgid ""
17029 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
17030 "This is most needed for sharing Titles."
17031 msgstr ""
17032 "Přejete si vložit obrázky přímo do titulků?\n"
17033 "Toto je většinou potřeba pro sdílení titulků."
17034 
17035 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
17036 #, kde-format
17037 msgctxt "@action:button"
17038 msgid "Embed Images"
17039 msgstr "Vložené obrázky"
17040 
17041 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
17042 #, kde-format
17043 msgid "This title has 1 missing element"
17044 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
17045 msgstr[0] ""
17046 msgstr[1] ""
17047 msgstr[2] ""
17048 
17049 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
17050 #, kde-format
17051 msgid "Details"
17052 msgstr "Podrobnosti"
17053 
17054 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
17055 #, kde-format
17056 msgid "Delete missing elements"
17057 msgstr ""
17058 
17059 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
17060 #, kde-format
17061 msgid "Update Title"
17062 msgstr ""
17063 
17064 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
17065 #, kde-format
17066 msgid "Add as new Title"
17067 msgstr "Přidat jako nové titulky"
17068 
17069 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
17070 #, kde-format
17071 msgid "The following files are missing:"
17072 msgstr "Následující soubory chybí:"
17073 
17074 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
17075 #, kde-format
17076 msgctxt "Indicates the start of an animation"
17077 msgid "Start Viewport"
17078 msgstr ""
17079 
17080 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
17081 #, kde-format
17082 msgctxt "Indicates the end of an animation"
17083 msgid "End Viewport"
17084 msgstr ""
17085 
17086 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
17087 #, kde-format
17088 msgid "Gradient"
17089 msgstr "Přechod"
17090 
17091 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
17092 #, kde-format
17093 msgid ""
17094 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17095 "\">https://decodeunicode.org</a>"
17096 msgstr ""
17097 
17098 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
17099 #, kde-format
17100 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
17101 msgstr "Předchozí znak unicode (šipka nahoru)"
17102 
17103 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
17104 #, kde-format
17105 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
17106 msgstr "Následující znak unicode (šipka dolů)"
17107 
17108 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
17109 #, kde-format
17110 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
17111 msgstr "Zde zadejte číslo unicode. Povolenými znaky jsou 0 až 9 a a až f."
17112 
17113 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
17114 #, kde-format
17115 msgid "<small>(no character selected)</small>"
17116 msgstr "<small>(nebyl vybrán žádný znak)</small>"
17117 
17118 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
17119 #, kde-format
17120 msgid ""
17121 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
17122 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
17123 msgstr ""
17124 
17125 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
17126 #, kde-format
17127 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
17128 msgstr "Konec řádku (znak nového řádku, \\\\n)"
17129 
17130 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
17131 #, kde-format
17132 msgid ""
17133 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
17134 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17135 msgstr ""
17136 "Standardní znak pro mezeru. (Další znaky pro mezeru: U+00a0, U"
17137 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17138 
17139 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
17140 #, kde-format
17141 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
17142 msgstr "Nezlomitelná mezera. &amp;nbsp; v HTML. Viz U+2009 a U+0020."
17143 
17144 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
17145 #, kde-format
17146 msgid ""
17147 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
17148 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
17149 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
17150 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
17151 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17152 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
17153 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
17154 "Guillemets</a></p>"
17155 msgstr ""
17156 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> v HTML) a "
17157 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> v HTML) se "
17158 "nazývají úhlové uvozovky. Používají se v zemích jako Francie, Švýcarsko, "
17159 "Německo, Finsko a Švédsko.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> a <strong>&rsaquo;"
17160 "</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>)  jsou jejich "
17161 "ekvivalenty s jednou uvozovkou.</ p><p>Pro více informací navštivte  <a href="
17162 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedii:Guillemets</a></p>"
17163 
17164 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
17165 #, kde-format
17166 msgid "En Space (width of an n)"
17167 msgstr "En mezera (šířky n)"
17168 
17169 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
17170 #, kde-format
17171 msgid "Em Space (width of an m)"
17172 msgstr "Em mezera (šířky m)"
17173 
17174 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
17175 #, kde-format
17176 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
17177 msgstr "1/3 mezera šířky <em>em</em>"
17178 
17179 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
17180 #, kde-format
17181 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
17182 msgstr "1/4 mezery šířky <em>em</em>"
17183 
17184 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
17185 #, kde-format
17186 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
17187 msgstr "1/6 mezera šířky <em>em</em>"
17188 
17189 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
17190 #, kde-format
17191 msgid ""
17192 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
17193 "this font."
17194 msgstr ""
17195 "Nezlomitelná mezera šířky číslice. S pevnou šířkou, je-li v tomto písmu "
17196 "přítomna."
17197 
17198 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
17199 #, kde-format
17200 msgid ""
17201 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
17202 "next character."
17203 msgstr "Mezera se stejnou šířkou jako má interpunkční znaménko."
17204 
17205 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
17206 #, kde-format
17207 msgid ""
17208 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
17209 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
17210 msgstr ""
17211 "Tenká mezera, &amp;thinsp; v HTML. Viz U+202f a <a href=\"https://en."
17212 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
17213 
17214 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
17215 #, kde-format
17216 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
17217 msgstr "Titěrná mezera, tenčí než U+2009."
17218 
17219 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
17220 #, kde-format
17221 msgid ""
17222 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
17223 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
17224 msgstr ""
17225 "Anglický apostrof, v angličtině by měl být používán místo U+0027. Viz <a "
17226 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
17227 
17228 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
17229 #, kde-format
17230 msgid ""
17231 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
17232 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
17233 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
17234 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
17235 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
17236 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17237 msgstr ""
17238 "<p>En pomlčka (pomlčka šířky n)</p><p>V češtině se taktéž používá mezi slovy "
17239 "a je z obou stran mezerou.</p>  <p>Viz <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
17240 "wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17241 
17242 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
17243 #, kde-format
17244 msgid ""
17245 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
17246 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
17247 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
17248 "Dash</a></p>"
17249 msgstr ""
17250 "<p>Em pomlčka (pomlčka šířky m).</p><p>V češtině se používá mezi slovy a je "
17251 "z obou stran oddělena mezerou.</p> <p>Viz <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
17252 "wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17253 
17254 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
17255 #, kde-format
17256 msgid ""
17257 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
17258 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
17259 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
17260 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
17261 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
17262 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17263 msgstr ""
17264 "<p>Zúžená nezlomitelná mezera se stejnou šířkou jako U+2009.</p><p>V češtině "
17265 "se používá například mezi číslem a znakem °</p> <p>Viz <a href=\"https://de."
17266 "wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</"
17267 "a></p>"
17268 
17269 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
17270 #, kde-format
17271 msgid ""
17272 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
17273 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
17274 msgstr ""
17275 
17276 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
17277 #, kde-format
17278 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
17279 msgstr "Znak pro mínus. Pro čísla: &#x2212;42"
17280 
17281 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
17282 #, kde-format
17283 msgid "Open box; stands for a space."
17284 msgstr "Znak znázornění mezery."
17285 
17286 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
17287 #, kde-format
17288 msgid ""
17289 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
17290 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
17291 msgstr ""
17292 
17293 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
17294 #, kde-format
17295 msgid ""
17296 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
17297 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
17298 "Eighth_note</a>"
17299 msgstr ""
17300 "Osminová nota. O polovinu kratší než čtvrťová nota (U+2669). Viz <a href="
17301 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
17302 
17303 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
17304 #, kde-format
17305 msgid ""
17306 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
17307 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
17308 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
17309 msgstr ""
17310 "Šestnáctinová nota. O polovinu kratší než osminová nota (U+266a). Viz <a "
17311 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:"
17312 "Sixteenth_note</a>"
17313 
17314 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
17315 #, kde-format
17316 msgid ""
17317 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
17318 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
17319 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
17320 msgstr ""
17321 "Třicátá-druhá nota. O polovičku kratší než šestnáctá (U+266b). Viz <a href="
17322 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-"
17323 "second_note</a>"
17324 
17325 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
17326 #, kde-format
17327 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
17328 msgstr "<small>O tomto znaku nejsou dostupné žádné další informace.</small>"
17329 
17330 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
17331 #, kde-format
17332 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
17333 msgstr ""
17334 
17335 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
17336 #, kde-format
17337 msgid "Align left"
17338 msgstr "Zarovnat vlevo"
17339 
17340 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
17341 #, kde-format
17342 msgid "Align right"
17343 msgstr "Zarovnat vpravo"
17344 
17345 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
17346 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
17347 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
17348 #, kde-format
17349 msgid "Background"
17350 msgstr "Pozadí"
17351 
17352 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
17353 #, kde-format
17354 msgid "Composition track:"
17355 msgstr ""
17356 
17357 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17358 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
17359 #, kde-format
17360 msgid "Above"
17361 msgstr "Nad"
17362 
17363 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17364 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
17365 #, kde-format
17366 msgid "Under"
17367 msgstr "Pod"
17368 
17369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
17370 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
17371 #, kde-format
17372 msgid "Track name:"
17373 msgstr "Název skladby:"
17374 
17375 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
17376 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
17377 #, kde-format
17378 msgid " track"
17379 msgstr "skladba"
17380 
17381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17382 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
17383 #, kde-format
17384 msgid "Insert:"
17385 msgstr "Vložit:"
17386 
17387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
17388 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
17389 #, kde-format
17390 msgid "Video &track"
17391 msgstr "Video s&topa"
17392 
17393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
17394 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
17395 #, kde-format
17396 msgid "A&udio track"
17397 msgstr "Zv&uková skladba"
17398 
17399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
17400 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
17401 #, kde-format
17402 msgid "AV track"
17403 msgstr ""
17404 
17405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
17406 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
17407 #, kde-format
17408 msgid "Au&dio record track"
17409 msgstr ""
17410 
17411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17412 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
17413 #, kde-format
17414 msgid "Archive folder:"
17415 msgstr "Složka pro archivaci:"
17416 
17417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
17418 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
17419 #, kde-format
17420 msgid "Compressed archive:"
17421 msgstr "Komprimovaný archiv:"
17422 
17423 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
17424 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
17425 #, kde-format
17426 msgid "tar.gz"
17427 msgstr "tar.gz"
17428 
17429 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
17430 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
17431 #, kde-format
17432 msgid "zip"
17433 msgstr "zip"
17434 
17435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
17436 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
17437 #, kde-format
17438 msgid "Archive only proxy clips when available"
17439 msgstr "Archivovat pouze zástupné klipy, pokud jsou k dispozici"
17440 
17441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
17442 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
17443 #, kde-format
17444 msgid "Archive only timeline clips"
17445 msgstr ""
17446 
17447 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
17448 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
17449 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
17450 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
17451 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
17452 #, no-c-format, kde-format
17453 msgid "%p%"
17454 msgstr ""
17455 
17456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
17457 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
17458 #, kde-format
17459 msgid "True FFT size: "
17460 msgstr "Skutečná velikost TTF: "
17461 
17462 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
17463 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
17464 #, kde-format
17465 msgid "Delete current point."
17466 msgstr "Odstranit aktuální bod."
17467 
17468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
17469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
17470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
17471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
17472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
17473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
17474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
17475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
17476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
17477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
17478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
17479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
17480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
17481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
17482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
17483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
17484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
17485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
17486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
17487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
17488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
17489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
17490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
17491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
17492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
17493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
17494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
17495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
17496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
17497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
17498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
17499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
17500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
17501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
17502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
17503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
17504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
17505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
17506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
17507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
17508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
17509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
17510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
17511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
17512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
17513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
17514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
17515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
17516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
17517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
17518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
17519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
17520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
17521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
17522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
17523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
17524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
17525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
17526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
17527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
17528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
17529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
17530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
17531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
17532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
17533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
17534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
17535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
17536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
17537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
17538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
17539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
17540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
17541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
17542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
17543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
17544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
17545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
17546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
17547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
17548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
17549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
17550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
17551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
17552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
17553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
17554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
17555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
17556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
17557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
17558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
17559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
17560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
17561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
17562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
17563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
17564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
17565 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
17566 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
17567 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
17568 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
17569 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
17570 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
17571 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
17572 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
17573 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
17574 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
17575 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
17576 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
17577 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
17578 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
17579 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
17580 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
17581 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
17582 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
17583 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
17584 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
17585 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
17586 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
17587 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
17588 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
17589 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
17590 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
17591 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
17592 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
17593 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
17594 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
17595 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
17596 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
17597 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
17598 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
17599 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
17600 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
17601 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
17602 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
17603 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
17604 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
17605 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
17606 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
17607 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
17608 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
17609 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
17610 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
17611 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
17612 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
17613 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
17614 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
17615 #, kde-format
17616 msgid "..."
17617 msgstr "..."
17618 
17619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
17620 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
17621 #, kde-format
17622 msgid ""
17623 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
17624 "spline."
17625 msgstr ""
17626 "Propojte polohu rukojeti s aktuálním bodem.<br />Výsledkem je přirozený "
17627 "splajn."
17628 
17629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
17630 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
17631 #, kde-format
17632 msgid "Reset the selected spline."
17633 msgstr "Vrátit vybraný Splajn na výchozí hodnoty."
17634 
17635 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
17636 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
17637 #, kde-format
17638 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
17639 msgstr "Zobrazit pozadí ukazující změnu způsobenou úpravou křivky."
17640 
17641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
17642 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
17643 #, kde-format
17644 msgid ""
17645 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
17646 "from 0 again."
17647 msgstr "Zvýší počet čar v mřížce.<br />Po 8 čárách se vrátí opět na 0."
17648 
17649 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
17650 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
17651 #, kde-format
17652 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
17653 msgstr "Zobrazit úchyty pro všechny body nebo pouze pro vybrané."
17654 
17655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
17656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
17657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
17658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
17660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
17661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
17662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
17663 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
17664 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
17665 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
17666 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
17667 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
17668 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
17669 #, kde-format
17670 msgid "TextLabel"
17671 msgstr "Textová popiska"
17672 
17673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
17674 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
17675 #, kde-format
17676 msgid "Crop start:"
17677 msgstr "Začátek ořezání:"
17678 
17679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
17680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
17681 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
17682 #, kde-format
17683 msgid "Position:"
17684 msgstr "Pozice:"
17685 
17686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
17687 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
17688 #, kde-format
17689 msgid "Crop end:"
17690 msgstr "Konec ořezání:"
17691 
17692 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
17693 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
17694 #, kde-format
17695 msgid "Job parameters"
17696 msgstr ""
17697 
17698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
17699 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
17700 #, kde-format
17701 msgid "Executable"
17702 msgstr "Program"
17703 
17704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
17705 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
17706 #, kde-format
17707 msgid "Arguments"
17708 msgstr "Argumenty"
17709 
17710 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
17711 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
17712 #, kde-format
17713 msgid ""
17714 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
17715 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
17716 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
17717 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
17718 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
17719 msgstr ""
17720 
17721 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
17722 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
17723 #, kde-format
17724 msgid "Parameter 1 {param1}"
17725 msgstr ""
17726 
17727 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
17728 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
17729 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
17730 #, kde-format
17731 msgid "List of options"
17732 msgstr ""
17733 
17734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
17735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
17736 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
17737 #, kde-format
17738 msgid "Request option from list"
17739 msgstr ""
17740 
17741 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
17742 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
17743 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
17744 #, kde-format
17745 msgid "Parameter description"
17746 msgstr ""
17747 
17748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
17749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
17750 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
17751 #, kde-format
17752 msgid "Request file path"
17753 msgstr ""
17754 
17755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
17756 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
17757 #, kde-format
17758 msgid "Current clip frame"
17759 msgstr ""
17760 
17761 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
17762 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
17763 #, kde-format
17764 msgid "Parameter 2 {param2}"
17765 msgstr ""
17766 
17767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
17768 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
17769 #, kde-format
17770 msgid "Output file extension"
17771 msgstr ""
17772 
17773 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
17774 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
17775 #, kde-format
17776 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
17777 msgstr ""
17778 
17779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
17780 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
17781 #, kde-format
17782 msgid "Job Description"
17783 msgstr ""
17784 
17785 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
17786 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
17787 #, kde-format
17788 msgid "Project Bin behavior on completion"
17789 msgstr ""
17790 
17791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
17792 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
17793 #, kde-format
17794 msgid "Replace original with result"
17795 msgstr ""
17796 
17797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
17798 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
17799 #, kde-format
17800 msgid "Use a subfolder"
17801 msgstr "Použít podsložku"
17802 
17803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
17804 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
17805 #, kde-format
17806 msgid "Put resulting clip in a folder"
17807 msgstr ""
17808 
17809 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
17810 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
17811 #, kde-format
17812 msgid "Placed at top level"
17813 msgstr ""
17814 
17815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
17816 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
17817 #, kde-format
17818 msgid "Placed in the original clip folder"
17819 msgstr "Umístěno ve složce původního klipu"
17820 
17821 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
17822 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
17823 #, kde-format
17824 msgid "Folder name"
17825 msgstr "Název složky"
17826 
17827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17828 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
17829 #, kde-format
17830 msgid "Custom clip jobs"
17831 msgstr ""
17832 
17833 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
17834 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
17835 #, kde-format
17836 msgid "Applies to"
17837 msgstr ""
17838 
17839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
17840 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
17841 #, kde-format
17842 msgid "Reverse clip"
17843 msgstr "Obrátit klipu"
17844 
17845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
17846 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
17847 #, kde-format
17848 msgid "Destination"
17849 msgstr "Cíl"
17850 
17851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
17852 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
17853 #, kde-format
17854 msgid "FFmpeg parameters"
17855 msgstr "Parametry pro FFmpeg"
17856 
17857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
17858 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
17859 #, kde-format
17860 msgid "Job status"
17861 msgstr "Stav úlohy"
17862 
17863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
17864 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
17865 #, kde-format
17866 msgid "Source"
17867 msgstr "Zdroj"
17868 
17869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
17870 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
17871 #, kde-format
17872 msgid "Close after transcode"
17873 msgstr "Zavřít po překódování"
17874 
17875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
17876 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
17877 #, kde-format
17878 msgctxt "@action:button start transcode"
17879 msgid "Start"
17880 msgstr "Spustit"
17881 
17882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
17883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
17884 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
17885 #, kde-format
17886 msgid "Profile"
17887 msgstr "Profil"
17888 
17889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
17890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
17891 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
17892 #, kde-format
17893 msgid "Add clip to project"
17894 msgstr "Přidat klip do projektu"
17895 
17896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
17897 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
17898 #, kde-format
17899 msgid "Clip color:"
17900 msgstr "Barva klipu:"
17901 
17902 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
17903 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
17904 #, kde-format
17905 msgid "Export color plane to PNG"
17906 msgstr "Uložit barevnou plochu do souboru PNG"
17907 
17908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
17909 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
17910 #, kde-format
17911 msgid "Color space"
17912 msgstr "Barevný prostor"
17913 
17914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
17915 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
17916 #, kde-format
17917 msgid "Variant"
17918 msgstr "Varianta"
17919 
17920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
17921 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
17922 #, kde-format
17923 msgid "How much to zoom in."
17924 msgstr "Jak velké má být přiblížení."
17925 
17926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
17927 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
17928 #, kde-format
17929 msgid "Resolution"
17930 msgstr "Rozlišení"
17931 
17932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
17933 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
17934 #, kde-format
17935 msgid "Filename"
17936 msgstr "Název souboru"
17937 
17938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17939 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
17940 #, kde-format
17941 msgid "Default capture device"
17942 msgstr "Výchozí zařízení pro nahrávání"
17943 
17944 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
17945 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
17946 #, kde-format
17947 msgid "Screen grab"
17948 msgstr "Zachycení obrazovky"
17949 
17950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
17951 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
17952 #, kde-format
17953 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
17954 msgstr "Nahrávat video (Video4Linux2)"
17955 
17956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
17957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
17958 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
17959 #, kde-format
17960 msgid "Detected devices:"
17961 msgstr "Detekovaná zařízení:"
17962 
17963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
17964 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
17965 #, kde-format
17966 msgid "Video device:"
17967 msgstr "Video zařízení:"
17968 
17969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
17970 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
17971 #, kde-format
17972 msgid "Capture format:"
17973 msgstr "Formát nahrávání:"
17974 
17975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
17976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
17977 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
17978 #, kde-format
17979 msgid "Size:"
17980 msgstr "Velikost:"
17981 
17982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
17983 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
17984 #, kde-format
17985 msgid "720x576"
17986 msgstr "720x576 
"
17987 
17988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
17989 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
17990 #, kde-format
17991 msgid "25/1"
17992 msgstr "25/1"
17993 
17994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
17995 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
17996 #, kde-format
17997 msgid "59/54"
17998 msgstr "59/54"
17999 
18000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
18001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
18002 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
18003 #, kde-format
18004 msgid "Display aspect ratio:"
18005 msgstr "Poměr stran obrazovky:"
18006 
18007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
18008 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
18009 #, kde-format
18010 msgid "4/3"
18011 msgstr "4/3"
18012 
18013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
18014 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
18015 #, kde-format
18016 msgid "Edit"
18017 msgstr "Upravit"
18018 
18019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
18020 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
18021 #, kde-format
18022 msgid "Capture audio (ALSA)"
18023 msgstr "Nahrávat zvuk (ALSA)"
18024 
18025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
18028 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
18029 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
18030 #, kde-format
18031 msgid "Channels:"
18032 msgstr "Kanály:"
18033 
18034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
18035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
18036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18037 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
18038 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
18039 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
18040 #, kde-format
18041 msgid "Encoding profile:"
18042 msgstr "Kódovací profil:"
18043 
18044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18045 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
18046 #, kde-format
18047 msgid "Region to capture:"
18048 msgstr "Oblast, kterou zachycovat:"
18049 
18050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18051 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
18052 #, kde-format
18053 msgid "Full Screen"
18054 msgstr "Celá obrazovka"
18055 
18056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18057 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
18058 #, kde-format
18059 msgid "Rectangular Region"
18060 msgstr "Obdélníková oblast"
18061 
18062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
18063 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
18064 #, kde-format
18065 msgid "Follow mouse"
18066 msgstr "Následovat myš"
18067 
18068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
18069 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
18070 #, kde-format
18071 msgid "Hide frame"
18072 msgstr "Skrýt snímek"
18073 
18074 #. i18n: Filesize
18075 #. i18n: Filesize
18076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
18077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
18078 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
18079 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
18080 #, kde-format
18081 msgid "Size"
18082 msgstr "Velikost"
18083 
18084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18085 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
18086 #, kde-format
18087 msgid "Mouse cursor:"
18088 msgstr "Kurzor myši:"
18089 
18090 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
18091 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
18092 #, kde-format
18093 msgid "Blackmagic"
18094 msgstr "Blackmagic"
18095 
18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
18097 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
18098 #, kde-format
18099 msgid "Capture file name:"
18100 msgstr "Název nahrávaného souboru:"
18101 
18102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
18105 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
18106 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
18107 #, kde-format
18108 msgid "Device:"
18109 msgstr "Zařízení:"
18110 
18111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18112 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
18113 #, kde-format
18114 msgid "Capture volume:"
18115 msgstr "Hlasitost nahrávky:"
18116 
18117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18118 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
18119 #, kde-format
18120 msgid "Sample rate:"
18121 msgstr "Vzorkovací frekvence:"
18122 
18123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
18124 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
18125 #, kde-format
18126 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
18127 msgstr ""
18128 
18129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
18130 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
18131 #, kde-format
18132 msgid "Disable countdown before recording"
18133 msgstr "Zrušit odpočet před zahájením nahrávání"
18134 
18135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
18136 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
18137 #, kde-format
18138 msgid "Audio thumbnail colors:"
18139 msgstr "Barvy náhledu zvuku:"
18140 
18141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
18142 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
18143 #, kde-format
18144 msgid "Monitor overlay color:"
18145 msgstr "Barva vrstvy monitoru:"
18146 
18147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
18148 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
18149 #, kde-format
18150 msgid "Monitor background color:"
18151 msgstr "Barva pozadí monitoru:"
18152 
18153 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
18154 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
18155 #, kde-format
18156 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
18157 msgstr "Zástupné a převodní úlohy"
18158 
18159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
18160 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
18161 #, kde-format
18162 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
18163 msgstr "Použít nižší prioritu CPU pro zástupné a převodní úlohy"
18164 
18165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18166 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
18167 #, kde-format
18168 msgid "Concurrent threads:"
18169 msgstr "Souběžná vlákna:"
18170 
18171 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18172 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
18173 #, kde-format
18174 msgid "Cached Data"
18175 msgstr "Data v mezipaměti"
18176 
18177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
18178 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
18179 #, kde-format
18180 msgid ""
18181 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
18182 "checking."
18183 msgstr ""
18184 "Kdenlive bude tento limit kontrolovat každé 2 týdny. Kontrolu vypnete "
18185 "nastavením hodnoty na 0."
18186 
18187 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
18188 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
18189 #, kde-format
18190 msgid " MiB"
18191 msgstr " MiB"
18192 
18193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18194 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
18195 #, kde-format
18196 msgid "Warn if cached data exceeds:"
18197 msgstr "Varovat pokud data v mezipaměti překročí:"
18198 
18199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
18200 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
18201 #, kde-format
18202 msgid "Check for updates"
18203 msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
18204 
18205 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
18206 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
18207 #, kde-format
18208 msgid "MLT Environment"
18209 msgstr "Prostředí MLT"
18210 
18211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18212 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
18213 #, kde-format
18214 msgid "FFmpeg:"
18215 msgstr "FFmpeg:"
18216 
18217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
18218 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
18219 #, kde-format
18220 msgid "FFplay:"
18221 msgstr "FFplay:"
18222 
18223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18224 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
18225 #, kde-format
18226 msgid "FFprobe:"
18227 msgstr "FFprobe:"
18228 
18229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18230 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
18231 #, kde-format
18232 msgid "MLT profiles folder:"
18233 msgstr "Složka s profily MLT:"
18234 
18235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18236 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
18237 #, kde-format
18238 msgid "Melt path:"
18239 msgstr "Cesta k melt:"
18240 
18241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18242 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
18243 #, kde-format
18244 msgid "MediaInfo:"
18245 msgstr "Informace o médiu:"
18246 
18247 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
18248 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
18249 #, kde-format
18250 msgid "Default Folders"
18251 msgstr "Výchozí složky"
18252 
18253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18254 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
18255 #, kde-format
18256 msgid "Temporary files:"
18257 msgstr "Dočasné soubory:"
18258 
18259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
18260 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
18261 #, kde-format
18262 msgid "Capture folder:"
18263 msgstr "Složka pro nahrávání:"
18264 
18265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
18267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18268 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
18269 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
18270 #, kde-format
18271 msgid "Use default folder"
18272 msgstr "Použít výchozí složku"
18273 
18274 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18276 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
18277 #, kde-format
18278 msgid "Always use project folder"
18279 msgstr ""
18280 
18281 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18283 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
18284 #, kde-format
18285 msgid "Always use custom folder"
18286 msgstr ""
18287 
18288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
18289 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
18290 #, kde-format
18291 msgid "Library folder:"
18292 msgstr "Složka knihovny:"
18293 
18294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18295 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
18296 #, kde-format
18297 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
18298 msgstr "Složka pro renderování, titulky a skripty:"
18299 
18300 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
18301 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
18302 #, kde-format
18303 msgid "Python"
18304 msgstr "Python"
18305 
18306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
18307 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
18308 #, kde-format
18309 msgid "Delete "
18310 msgstr ""
18311 
18312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
18313 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
18314 #, kde-format
18315 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
18316 msgstr ""
18317 
18318 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
18319 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
18320 #, kde-format
18321 msgid "Default Apps"
18322 msgstr "Výchozí aplikace"
18323 
18324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18325 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
18326 #, kde-format
18327 msgid "Image editing:"
18328 msgstr "Úprava obrázku:"
18329 
18330 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
18331 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
18332 #, kde-format
18333 msgid "Path to image editing application"
18334 msgstr ""
18335 
18336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
18337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
18338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
18339 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
18340 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
18341 #, kde-format
18342 msgid "Change…"
18343 msgstr "Změnit…"
18344 
18345 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
18346 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
18347 #, kde-format
18348 msgid "Path to audio editing application"
18349 msgstr ""
18350 
18351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18352 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
18353 #, kde-format
18354 msgid "Audio editing:"
18355 msgstr "Úprava zvuku:"
18356 
18357 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
18358 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
18359 #, kde-format
18360 msgid "Path to Glaxnimate executable"
18361 msgstr ""
18362 
18363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18364 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
18365 #, kde-format
18366 msgid "Animation editing:"
18367 msgstr "Úprava animace:"
18368 
18369 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
18370 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
18371 #, kde-format
18372 msgid "Mime types"
18373 msgstr "Typy MIME"
18374 
18375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18376 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
18377 #, kde-format
18378 msgid "Additional clip MIME types"
18379 msgstr "Další typy MIME klipů"
18380 
18381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
18382 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
18383 #, kde-format
18384 msgid "Supported clip MIME types"
18385 msgstr "Podporované typy MIME klipů"
18386 
18387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
18388 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
18389 #, kde-format
18390 msgid "Enable Jog Shuttle device"
18391 msgstr "Povolit zařízení Jog Shuttle"
18392 
18393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
18394 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
18395 #, kde-format
18396 msgid "Jog Shuttle device disabled."
18397 msgstr "Zařízení Jog Shuttle je deaktivováno."
18398 
18399 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
18400 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
18401 #, kde-format
18402 msgid "Device Configuration"
18403 msgstr "Nastavení zařízení"
18404 
18405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18406 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
18407 #, kde-format
18408 msgid "Button  1"
18409 msgstr "Tlačítko  1"
18410 
18411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18412 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
18413 #, kde-format
18414 msgid "Button 15"
18415 msgstr "Tlačítko 15"
18416 
18417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18418 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
18419 #, kde-format
18420 msgid "Button 13"
18421 msgstr "Tlačítko 13"
18422 
18423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18424 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
18425 #, kde-format
18426 msgid "Button  8"
18427 msgstr "Tlačítko  8"
18428 
18429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18430 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
18431 #, kde-format
18432 msgid "Button  4"
18433 msgstr "Tlačítko  4"
18434 
18435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18436 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
18437 #, kde-format
18438 msgid "Device name:"
18439 msgstr "Název zařízení:"
18440 
18441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18442 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
18443 #, kde-format
18444 msgid "Button  5"
18445 msgstr "Tlačítko  5"
18446 
18447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18448 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
18449 #, kde-format
18450 msgid "Button  7"
18451 msgstr "Tlačítko  7"
18452 
18453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
18454 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
18455 #, kde-format
18456 msgid "Button  9"
18457 msgstr "Tlačítko  9"
18458 
18459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18460 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
18461 #, kde-format
18462 msgid "Button  2"
18463 msgstr "Tlačítko  2"
18464 
18465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18466 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
18467 #, kde-format
18468 msgid "Button 10"
18469 msgstr "Tlačítko 10"
18470 
18471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
18472 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
18473 #, kde-format
18474 msgid "Button 11"
18475 msgstr "Tlačítko 11"
18476 
18477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18478 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
18479 #, kde-format
18480 msgid "Button  6"
18481 msgstr "Tlačítko  6"
18482 
18483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
18484 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
18485 #, kde-format
18486 msgid "Button 14"
18487 msgstr "Tlačítko 14"
18488 
18489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18490 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
18491 #, kde-format
18492 msgid "Button  3"
18493 msgstr "Tlačítko  3"
18494 
18495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
18496 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
18497 #, kde-format
18498 msgid "Button 12"
18499 msgstr "Tlačítko 12"
18500 
18501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18502 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
18503 #, kde-format
18504 msgid "Project file:"
18505 msgstr "Soubor projektu:"
18506 
18507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
18508 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
18509 #, kde-format
18510 msgid "Open last project on startup"
18511 msgstr "Po spouštění načíst poslední otevřený projekt"
18512 
18513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
18514 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
18515 #, kde-format
18516 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
18517 msgstr "Zapnout automatické ukládání (pro případ pádu)"
18518 
18519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
18520 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
18521 #, kde-format
18522 msgid "Clip import:"
18523 msgstr "Import klipu:"
18524 
18525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
18526 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
18527 #, kde-format
18528 msgid "Check if first added clip matches project profile"
18529 msgstr "Zkontrolovat, zda první přidaný klip odpovídá s profilu projektu"
18530 
18531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
18532 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
18533 #, kde-format
18534 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
18535 msgstr "Automaticky importovat všechny proudy do víceproudových klipů"
18536 
18537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
18538 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
18539 #, kde-format
18540 msgid "Automatically import image sequences"
18541 msgstr "Automaticky importovat sekvence obrázků"
18542 
18543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
18544 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
18545 #, kde-format
18546 msgid "Get clip metadata with exiftool"
18547 msgstr "Získat metadata klipu pomocí exiftool"
18548 
18549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
18550 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
18551 #, kde-format
18552 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
18553 msgstr "Získat metadata klipu vytvořená Magickou lucernou (Magic Lantern)"
18554 
18555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
18556 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
18557 #, kde-format
18558 msgid ""
18559 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
18560 msgstr ""
18561 "Ignorovat podadresářovou strukturu (importovat všechny soubory do složky "
18562 "nejvyšší úrovně)"
18563 
18564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
18565 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
18566 #, kde-format
18567 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
18568 msgstr "Zakázat parametry pokud je efekt zakázaný"
18569 
18570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18571 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
18572 #, kde-format
18573 msgid "Tab position:"
18574 msgstr "Umístění karet:"
18575 
18576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
18577 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
18578 #, kde-format
18579 msgid "Preferred track compositing composition:"
18580 msgstr ""
18581 
18582 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
18583 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
18584 #, kde-format
18585 msgid "Default Durations"
18586 msgstr "Výchozí délka trvání"
18587 
18588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18589 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
18590 #, kde-format
18591 msgid "Color clips:"
18592 msgstr "Klipy barev:"
18593 
18594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18595 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
18596 #, kde-format
18597 msgid "Title clips:"
18598 msgstr "Klipy titulků:"
18599 
18600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18601 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
18602 #, kde-format
18603 msgid "Transitions:"
18604 msgstr "Přechody:"
18605 
18606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18607 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
18608 #, kde-format
18609 msgid "Image clips:"
18610 msgstr "Obrázky:"
18611 
18612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18613 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
18614 #, kde-format
18615 msgid "Fades:"
18616 msgstr "Blednutí:"
18617 
18618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18619 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
18620 #, kde-format
18621 msgid "Image sequence:"
18622 msgstr "Obrázková sekvence:"
18623 
18624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18625 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
18626 #, kde-format
18627 msgid "Mixes:"
18628 msgstr "Mixy:"
18629 
18630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18631 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
18632 #, kde-format
18633 msgid "Subtitles:"
18634 msgstr "Titulky:"
18635 
18636 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
18637 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
18638 #, kde-format
18639 msgid ""
18640 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
18641 "the current project, use the project settings."
18642 msgstr ""
18643 "Tot je výchozí nastavení pro nové projekty. Pro úpravu parametrů současného "
18644 "projektu použijte nastavení projektu."
18645 
18646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
18648 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
18649 #, kde-format
18650 msgid "Project folder:"
18651 msgstr "Složka projektu:"
18652 
18653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
18654 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
18655 #, kde-format
18656 msgid "Parent folder of project file"
18657 msgstr "Rodičovská složka souboru projektu"
18658 
18659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
18660 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
18661 #, kde-format
18662 msgid "Custom project folder:"
18663 msgstr "Vlastní složka projektu:"
18664 
18665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
18666 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
18667 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
18668 #, kde-format
18669 msgid "Video tracks:"
18670 msgstr "Video stopy:"
18671 
18672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
18673 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
18674 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
18675 #, kde-format
18676 msgid "Audio tracks:"
18677 msgstr "Zvukové stopy:"
18678 
18679 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
18680 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
18681 #, kde-format
18682 msgid "2 channels (stereo)"
18683 msgstr "2 kanály (stereo)"
18684 
18685 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
18686 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
18687 #, kde-format
18688 msgid "4 channels"
18689 msgstr "4 kanály"
18690 
18691 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
18692 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
18693 #, kde-format
18694 msgid "6 channels"
18695 msgstr "6 kanálů"
18696 
18697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
18698 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
18699 #, kde-format
18700 msgid "Timeline Preview profile:"
18701 msgstr "Profil náhledu časové osy:"
18702 
18703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
18704 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
18705 #, kde-format
18706 msgid "Enable proxy clips"
18707 msgstr "Povolit zástupné klipy"
18708 
18709 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
18710 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
18711 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
18712 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
18713 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
18714 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
18715 #, kde-format
18716 msgid " pixels"
18717 msgstr " pixelů"
18718 
18719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
18720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
18721 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
18722 #, kde-format
18723 msgid "Generate for videos larger than"
18724 msgstr "Generovat pro videa větší než"
18725 
18726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
18727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
18728 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
18729 #, kde-format
18730 msgid "Generate for images larger than"
18731 msgstr "Generovat pro obrázky větší než"
18732 
18733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
18734 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
18735 #, kde-format
18736 msgid "Proxy image size"
18737 msgstr "Velikost zástupného obrázku"
18738 
18739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
18740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
18741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
18742 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
18743 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
18744 #, kde-format
18745 msgid "Enable"
18746 msgstr "Povolit"
18747 
18748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18750 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
18751 #, kde-format
18752 msgid "External proxy clips:"
18753 msgstr ""
18754 
18755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18756 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
18757 #, kde-format
18758 msgid "Proxy video resize (width):"
18759 msgstr ""
18760 
18761 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
18762 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
18763 #, kde-format
18764 msgid ""
18765 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
18766 "Change only if you know what you do."
18767 msgstr ""
18768 "Varování: změna ovladače nebo zařízení může způsobit, že se Kdenlive bude "
18769 "chovat nestabilně. Měňte tato nastavení pouze pokud dobře víte co děláte."
18770 
18771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
18772 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
18773 #, kde-format
18774 msgid "GPU processing (Movit library):"
18775 msgstr "Zpracování pomocí GPU (knihovna Movit):"
18776 
18777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
18778 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
18779 #, kde-format
18780 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
18781 msgstr "Povolit - vyžaduje restart Kdenlive"
18782 
18783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
18784 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
18785 #, kde-format
18786 msgid "Audio Backend:"
18787 msgstr "Podpůrná vrstva zvuku:"
18788 
18789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
18790 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
18791 #, kde-format
18792 msgid "Audio driver:"
18793 msgstr "Ovladač zvuku:"
18794 
18795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
18796 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
18797 #, kde-format
18798 msgid "Audio device:"
18799 msgstr "Zařízení zvuku:"
18800 
18801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18802 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
18803 #, kde-format
18804 msgid "Monitor for fullscreen output:"
18805 msgstr "Monitor pro výstup na celou obrazovku:"
18806 
18807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18808 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
18809 #, kde-format
18810 msgid "External display (Blackmagic card):"
18811 msgstr ""
18812 
18813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18814 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
18815 #, kde-format
18816 msgid "Output device:"
18817 msgstr "Výstupní zařízení:"
18818 
18819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
18820 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
18821 #, kde-format
18822 msgid "Custom models folder"
18823 msgstr "Vlastní složka modelů"
18824 
18825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
18826 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
18827 #, kde-format
18828 msgid "Add Model"
18829 msgstr ""
18830 
18831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18832 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
18833 #, kde-format
18834 msgid "VOSK Speech Models"
18835 msgstr "Modely řeči VOSK"
18836 
18837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
18838 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
18839 #, kde-format
18840 msgid "Remove Model"
18841 msgstr ""
18842 
18843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18844 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
18845 #, kde-format
18846 msgid "Model:"
18847 msgstr "Model:"
18848 
18849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18850 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
18851 #, kde-format
18852 msgid "Language:"
18853 msgstr "Jazyk:"
18854 
18855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
18856 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
18857 #, kde-format
18858 msgid "Disable half precision (FP16 )"
18859 msgstr ""
18860 
18861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
18862 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
18863 #, kde-format
18864 msgid "Translate text to English"
18865 msgstr "Přeložit text do angličtiny"
18866 
18867 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
18868 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
18869 #, kde-format
18870 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
18871 msgstr ""
18872 
18873 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
18874 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
18875 #, kde-format
18876 msgid "Check speech engine installation"
18877 msgstr ""
18878 
18879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
18880 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
18881 #, kde-format
18882 msgid "Check configuration"
18883 msgstr "Zkontrolovat nastavení"
18884 
18885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18886 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
18887 #, kde-format
18888 msgid "Speech engine"
18889 msgstr "Nástroj pro mluvu"
18890 
18891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
18892 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
18893 #, kde-format
18894 msgid "VOSK"
18895 msgstr "VOSK"
18896 
18897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
18898 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
18899 #, kde-format
18900 msgid "Whisper"
18901 msgstr "Šeptat"
18902 
18903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
18905 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
18906 #, kde-format
18907 msgid "Thumbnails:"
18908 msgstr "Miniatury:"
18909 
18910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
18911 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
18912 #, kde-format
18913 msgid "Enable for Video"
18914 msgstr "Povolit pro video"
18915 
18916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
18917 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
18918 #, kde-format
18919 msgid "Enable for Audio"
18920 msgstr "Povolit pro zvuk"
18921 
18922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
18923 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
18924 #, kde-format
18925 msgid "Separate audio channels"
18926 msgstr "Oddělené kanály zvuku"
18927 
18928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18929 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
18930 #, kde-format
18931 msgid "Playback and Seeking:"
18932 msgstr "Přehrávání a posun:"
18933 
18934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
18935 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
18936 #, kde-format
18937 msgid "Pause playback when seeking"
18938 msgstr "Pozastavit přehrávání při posunu"
18939 
18940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
18941 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
18942 #, kde-format
18943 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
18944 msgstr ""
18945 "Skočit na začátek časové osy pokud je přehrávání zahájeno na posledním rámci "
18946 "časové osy"
18947 
18948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
18949 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
18950 #, kde-format
18951 msgid "Seek to clip when adding effect"
18952 msgstr "Při přidávání efektu posunout na klip"
18953 
18954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18955 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
18956 #, kde-format
18957 msgid "Scrolling:"
18958 msgstr "Rolování:"
18959 
18960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
18961 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
18962 #, kde-format
18963 msgid "Autoscroll while playing"
18964 msgstr "Automatický posun při přehrávání "
18965 
18966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
18967 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
18968 #, kde-format
18969 msgid ""
18970 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
18971 msgstr "Rolovat svisle kolečkem myši, vodorovně se Shift + kolečko myši"
18972 
18973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
18974 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
18975 #, kde-format
18976 msgid "Display clip markers comments"
18977 msgstr "Zobrazit komentáře značek"
18978 
18979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18980 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
18981 #, kde-format
18982 msgid "Default track height:"
18983 msgstr "Výchozí výška stopy:"
18984 
18985 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18986 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
18987 #, kde-format
18988 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
18989 msgstr "Zvýšit do popředí podokno vlastností při výběru z časové osy"
18990 
18991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
18992 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
18993 #, kde-format
18994 msgid "Clips"
18995 msgstr "Klipy"
18996 
18997 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
18998 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
18999 #, kde-format
19000 msgid "Multi Stream Audio Clips"
19001 msgstr "Zvukové klipy s více proudy"
19002 
19003 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19004 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
19005 #, kde-format
19006 msgid "All Audio Streams"
19007 msgstr "Všechny zvukové proudy"
19008 
19009 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19010 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
19011 #, kde-format
19012 msgid "First Audio Stream"
19013 msgstr "První zvukový proud "
19014 
19015 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19016 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
19017 #, kde-format
19018 msgid "First 2 Audio Streams"
19019 msgstr "První 2 zvukové proudy"
19020 
19021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19022 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
19023 #, kde-format
19024 msgid "On import, enable:"
19025 msgstr "Při importu povolit:"
19026 
19027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
19028 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
19029 #, kde-format
19030 msgid "Check if project contains enough tracks"
19031 msgstr "Zkontrolovat jestli projekt obsahuje dost stop"
19032 
19033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19034 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
19035 #, kde-format
19036 msgid "When cutting subtitles:"
19037 msgstr "Při stříhání titulků:"
19038 
19039 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19040 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
19041 #, kde-format
19042 msgid "Duplicate text"
19043 msgstr "Duplikovat text"
19044 
19045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19046 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
19047 #, kde-format
19048 msgid "Split after first line"
19049 msgstr "Rozdělit po prvním řádku"
19050 
19051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19053 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
19054 #, kde-format
19055 msgid "Extension:"
19056 msgstr "Přípona:"
19057 
19058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
19059 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
19060 #, kde-format
19061 msgid "Audio only"
19062 msgstr "Pouze audio"
19063 
19064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19065 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
19066 #, kde-format
19067 msgid "Parameters"
19068 msgstr "Parametry"
19069 
19070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19071 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
19072 #, kde-format
19073 msgid "Add Profile…"
19074 msgstr "Přidat profil…"
19075 
19076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
19077 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
19078 #, kde-format
19079 msgid "Update Profile"
19080 msgstr "Aktualizovat profil"
19081 
19082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19083 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
19084 #, kde-format
19085 msgid "Delete Profile"
19086 msgstr "Smazat profil"
19087 
19088 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
19089 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
19090 #, kde-format
19091 msgid "Configure the job."
19092 msgstr ""
19093 
19094 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
19095 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
19096 #, kde-format
19097 msgid "Save Render Preset"
19098 msgstr ""
19099 
19100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
19101 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
19102 #, kde-format
19103 msgid "Group:"
19104 msgstr "Skupina:"
19105 
19106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
19107 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
19108 #, kde-format
19109 msgid "Preset name:"
19110 msgstr "Název přednastavení:"
19111 
19112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
19113 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
19114 #, kde-format
19115 msgid "Container:"
19116 msgstr "Kontejner:"
19117 
19118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19120 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
19121 #, kde-format
19122 msgid "Codec:"
19123 msgstr "Kodek:"
19124 
19125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
19126 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
19127 #, kde-format
19128 msgid "Display Aspect Ratio:"
19129 msgstr "Poměr stran obrazovky:"
19130 
19131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
19132 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
19133 #, kde-format
19134 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
19135 msgstr "Poměr stran pixelu:"
19136 
19137 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19139 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
19140 #, kde-format
19141 msgid "Bottom Field First"
19142 msgstr ""
19143 
19144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19146 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
19147 #, kde-format
19148 msgid "Top Field First"
19149 msgstr ""
19150 
19151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
19152 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
19153 #, kde-format
19154 msgid "Field Order:"
19155 msgstr "Pořadí půlsnímků:"
19156 
19157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
19158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
19159 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
19160 #, kde-format
19161 msgid "Quality:"
19162 msgstr "Kvalita:"
19163 
19164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
19165 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
19166 #, kde-format
19167 msgid ""
19168 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
19169 "changes."
19170 msgstr ""
19171 
19172 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
19173 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
19174 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
19175 #, kde-format
19176 msgid " frame(s)"
19177 msgstr ""
19178 
19179 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
19180 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
19181 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
19182 #, kde-format
19183 msgid "k"
19184 msgstr "k"
19185 
19186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
19187 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
19188 #, kde-format
19189 msgid "Frame Rate:"
19190 msgstr "Vzorkovací frekvence:"
19191 
19192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19193 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
19194 #, kde-format
19195 msgid "Fields per Second:"
19196 msgstr "Půlsnímků za sekundu:"
19197 
19198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19200 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
19201 #, kde-format
19202 msgid "Bitrate:"
19203 msgstr "Datový tok:"
19204 
19205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19207 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
19208 #, kde-format
19209 msgid "Rate Control:"
19210 msgstr ""
19211 
19212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
19213 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
19214 #, kde-format
19215 msgid "Resolution:"
19216 msgstr "Rozlišení:"
19217 
19218 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
19219 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
19220 #, kde-format
19221 msgid "GOP = Group of Pictures"
19222 msgstr ""
19223 
19224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
19225 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
19226 #, kde-format
19227 msgid "GOP:"
19228 msgstr ""
19229 
19230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19231 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
19232 #, kde-format
19233 msgid "Buffer Size:"
19234 msgstr "Velikost zásobníku:"
19235 
19236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
19237 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
19238 #, kde-format
19239 msgid "B Frames:"
19240 msgstr "B-rámce:"
19241 
19242 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
19243 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
19244 #, kde-format
19245 msgid " KiB"
19246 msgstr " KiB"
19247 
19248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
19249 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
19250 #, kde-format
19251 msgid "Sample Rate:"
19252 msgstr "Vzorkovací frekvence:"
19253 
19254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19255 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
19256 #, kde-format
19257 msgid "8000"
19258 msgstr "8000"
19259 
19260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19261 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
19262 #, kde-format
19263 msgid "12000"
19264 msgstr "12000"
19265 
19266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19267 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
19268 #, kde-format
19269 msgid "16000"
19270 msgstr "16000"
19271 
19272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19273 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
19274 #, kde-format
19275 msgid "22050"
19276 msgstr "22050"
19277 
19278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19279 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
19280 #, kde-format
19281 msgid "32000"
19282 msgstr "32000"
19283 
19284 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19285 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
19286 #, kde-format
19287 msgid "44100"
19288 msgstr "44100"
19289 
19290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19291 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
19292 #, kde-format
19293 msgid "48000"
19294 msgstr "48000"
19295 
19296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19297 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
19298 #, kde-format
19299 msgid "96000"
19300 msgstr "96000"
19301 
19302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
19303 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
19304 #, kde-format
19305 msgid "Hz"
19306 msgstr "Hz"
19307 
19308 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
19309 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
19310 #, kde-format
19311 msgid "Other"
19312 msgstr "Jiné"
19313 
19314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
19315 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
19316 #, kde-format
19317 msgid "Speed options:"
19318 msgstr ""
19319 
19320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
19321 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
19322 #, kde-format
19323 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
19324 msgstr ""
19325 "Jeden řádek možností pro krok urychlení, od nejpomalejšího k nejrychlejšímu"
19326 
19327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19328 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
19329 #, kde-format
19330 msgid "Additional Parameters:"
19331 msgstr ""
19332 
19333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
19334 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
19335 #, kde-format
19336 msgid ""
19337 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
19338 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
19339 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
19340 msgstr ""
19341 
19342 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19343 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
19344 #, kde-format
19345 msgid ""
19346 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
19347 "the settings for this preset in a text box."
19348 msgstr ""
19349 
19350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
19351 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
19352 #, kde-format
19353 msgid "Enable manual editing"
19354 msgstr "Povolit ruční úpravy"
19355 
19356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
19357 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
19358 #, kde-format
19359 msgid "End:"
19360 msgstr "Konec:"
19361 
19362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
19363 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
19364 #, kde-format
19365 msgid "Custom Position"
19366 msgstr "Vybrat pozice"
19367 
19368 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
19369 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
19370 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
19371 #, kde-format
19372 msgid "px"
19373 msgstr "px"
19374 
19375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
19376 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
19377 #, kde-format
19378 msgid "Custom Font Color"
19379 msgstr "Vlastní barva písma"
19380 
19381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
19382 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
19383 #, kde-format
19384 msgid "Custom Outline Size"
19385 msgstr ""
19386 
19387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
19388 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
19389 #, kde-format
19390 msgid "Custom Shadow"
19391 msgstr "Vlastní stín"
19392 
19393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
19394 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
19395 #, kde-format
19396 msgid "Opaque background"
19397 msgstr ""
19398 
19399 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
19400 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
19401 #, kde-format
19402 msgid "pt"
19403 msgstr "pt"
19404 
19405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
19406 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
19407 #, kde-format
19408 msgid "Custom Outline Color"
19409 msgstr ""
19410 
19411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
19412 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
19413 #, kde-format
19414 msgid "Custom Font Size"
19415 msgstr "Vlastní velikost písma"
19416 
19417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
19418 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
19419 #, kde-format
19420 msgid "Custom Font"
19421 msgstr "Vlastní písmo"
19422 
19423 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
19424 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
19425 #, kde-format
19426 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
19427 msgstr ""
19428 
19429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
19430 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
19431 #, kde-format
19432 msgid "Text Options"
19433 msgstr "Možnosti textu"
19434 
19435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
19437 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
19438 #, kde-format
19439 msgid "Offset:"
19440 msgstr "Posunout na:"
19441 
19442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19443 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
19444 #, kde-format
19445 msgid "Format:"
19446 msgstr "Formát:"
19447 
19448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
19449 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
19450 #, kde-format
19451 msgid "Disabled"
19452 msgstr "Zakázáno"
19453 
19454 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
19455 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
19456 #, kde-format
19457 msgid "Add"
19458 msgstr "Přidat"
19459 
19460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
19461 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
19462 #, kde-format
19463 msgid "Subtract"
19464 msgstr "Odečíst"
19465 
19466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19467 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
19468 #, kde-format
19469 msgid "Marker Type:"
19470 msgstr ""
19471 
19472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
19473 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
19474 #, kde-format
19475 msgid "Kdenlive JSON"
19476 msgstr ""
19477 
19478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19479 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
19480 #, kde-format
19481 msgid "Save As:"
19482 msgstr "Uložit j&ako:"
19483 
19484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19485 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
19486 #, kde-format
19487 msgid "Exported:"
19488 msgstr "Exportováno:"
19489 
19490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
19491 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
19492 #, kde-format
19493 msgid "FFmpeg Chapters"
19494 msgstr ""
19495 
19496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19497 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
19498 #, kde-format
19499 msgid "Color 2"
19500 msgstr "Barva 2"
19501 
19502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19503 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
19504 #, kde-format
19505 msgid "Color 1"
19506 msgstr "Barva 1"
19507 
19508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
19509 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
19510 #, kde-format
19511 msgid "Delete category"
19512 msgstr "Odstranit kategorii"
19513 
19514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
19515 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
19516 #, kde-format
19517 msgid "Add category"
19518 msgstr "Přidat kategorii"
19519 
19520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
19521 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
19522 #, kde-format
19523 msgid "Edit category"
19524 msgstr "Upravit kategorii"
19525 
19526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19527 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
19528 #, kde-format
19529 msgid "Guides and Markers Categories"
19530 msgstr "Kategorie vodítek a značek"
19531 
19532 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
19533 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
19534 #, kde-format
19535 msgid "KSqueezedTextLabel"
19536 msgstr "KSqueezedTextLabel"
19537 
19538 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
19539 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
19540 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
19541 #, kde-format
19542 msgid "Search"
19543 msgstr "Hledat"
19544 
19545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
19546 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
19547 #, kde-format
19548 msgid "Components:"
19549 msgstr "Komponenty:"
19550 
19551 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
19552 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
19553 #, kde-format
19554 msgid "RGB summed up."
19555 msgstr "Celkové RGB."
19556 
19557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
19558 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
19559 #, kde-format
19560 msgid "Sum"
19561 msgstr "Celkem"
19562 
19563 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
19564 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
19565 #, kde-format
19566 msgid "Luma value."
19567 msgstr "Hodnota luma."
19568 
19569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
19570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
19571 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
19572 #, kde-format
19573 msgid "R"
19574 msgstr "Červená"
19575 
19576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
19577 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
19578 #, kde-format
19579 msgid "G"
19580 msgstr "Zelená"
19581 
19582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
19583 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
19584 #, kde-format
19585 msgid "B"
19586 msgstr "Modrá"
19587 
19588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
19589 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
19590 #, kde-format
19591 msgid "Scale:"
19592 msgstr "Měřítko:"
19593 
19594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
19595 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
19596 #, kde-format
19597 msgid "Logarithmic"
19598 msgstr "Logaritmický"
19599 
19600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19601 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
19602 #, kde-format
19603 msgid "Subtitle file:"
19604 msgstr "Soubor titulků:"
19605 
19606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19607 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
19608 #, kde-format
19609 msgid "Encoding"
19610 msgstr "Kódování"
19611 
19612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
19613 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
19614 #, kde-format
19615 msgid "Import at timeline cursor position"
19616 msgstr ""
19617 
19618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
19619 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
19620 #, kde-format
19621 msgid "Transform framerate"
19622 msgstr ""
19623 
19624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19625 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
19626 #, kde-format
19627 msgid "Subtitle Preview"
19628 msgstr "Náhled titulků"
19629 
19630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
19631 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
19632 #, kde-format
19633 msgid "Create New Subtitle Track"
19634 msgstr ""
19635 
19636 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
19637 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
19638 #, kde-format
19639 msgid "Subtitle Track Name"
19640 msgstr ""
19641 
19642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19643 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
19644 #, kde-format
19645 msgid "Param"
19646 msgstr "Parametr"
19647 
19648 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
19649 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
19650 #, kde-format
19651 msgid "Manage Cache Data"
19652 msgstr "Spravovat data mezipaměti"
19653 
19654 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
19655 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
19656 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
19657 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
19658 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
19659 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
19660 #, kde-format
19661 msgid "Current Project"
19662 msgstr "Současný projekt"
19663 
19664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
19665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
19666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
19667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
19668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
19669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
19670 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
19671 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
19672 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
19673 #, kde-format
19674 msgid "0 B"
19675 msgstr "0 B"
19676 
19677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
19678 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
19679 #, kde-format
19680 msgid "Video thumbnails:"
19681 msgstr "Náhledy videa:"
19682 
19683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
19684 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
19685 #, kde-format
19686 msgid "Timeline preview:"
19687 msgstr "Náhled časové osy:"
19688 
19689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
19690 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
19691 #, kde-format
19692 msgid "Audio thumbnails:"
19693 msgstr "Náhledy zvuku:"
19694 
19695 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
19696 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
19697 #, kde-format
19698 msgid "Click to open cache folder."
19699 msgstr "Kliknutím otevřete složku mezipaměti."
19700 
19701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
19702 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
19703 #, kde-format
19704 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
19705 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
19706 
19707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
19708 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
19709 #, kde-format
19710 msgid "Proxy clips:"
19711 msgstr "Zástupné klipy:"
19712 
19713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
19714 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
19715 #, kde-format
19716 msgid "Project total cache data:"
19717 msgstr "Celková data mezipaměti projektu:"
19718 
19719 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
19720 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
19721 #, kde-format
19722 msgid "All Projects"
19723 msgstr "Všechny projekty"
19724 
19725 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
19726 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
19727 #, kde-format
19728 msgid ""
19729 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
19730 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
19731 "opening."
19732 msgstr ""
19733 
19734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19735 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
19736 #, kde-format
19737 msgid "Cache data"
19738 msgstr "Data mezipaměti"
19739 
19740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
19741 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
19742 #, kde-format
19743 msgid "Total cached data:"
19744 msgstr "Celková data v mezipaměti:"
19745 
19746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
19747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
19748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
19749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
19750 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
19751 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
19752 #, kde-format
19753 msgid "Calculating..."
19754 msgstr "Počítám..."
19755 
19756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
19757 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
19758 #, kde-format
19759 msgid "Selected cached data:"
19760 msgstr "Vybrat data v mezipaměti:"
19761 
19762 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
19763 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
19764 #, kde-format
19765 msgid "Cleanup unused cache."
19766 msgstr ""
19767 
19768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
19769 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
19770 #, kde-format
19771 msgid "Delete selected cache."
19772 msgstr "Smazat vybranou mezipaměť."
19773 
19774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19775 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
19776 #, kde-format
19777 msgid "Backup data"
19778 msgstr ""
19779 
19780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
19781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
19782 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
19783 #, kde-format
19784 msgid "Total size:"
19785 msgstr "Celková velikost:"
19786 
19787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
19788 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
19789 #, kde-format
19790 msgid "Click to open backup folder."
19791 msgstr ""
19792 
19793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
19794 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
19795 #, kde-format
19796 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
19797 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
19798 
19799 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
19800 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
19801 #, kde-format
19802 msgid "Cleanup old backups."
19803 msgstr ""
19804 
19805 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
19806 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
19807 #, kde-format
19808 msgid "Delete all backup data."
19809 msgstr ""
19810 
19811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19812 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
19813 #, kde-format
19814 msgid "Proxy clip data"
19815 msgstr "Data zástupného klipu"
19816 
19817 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
19818 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
19819 #, kde-format
19820 msgid "Click to open proxy folder."
19821 msgstr ""
19822 
19823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
19824 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
19825 #, kde-format
19826 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
19827 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
19828 
19829 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
19830 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
19831 #, kde-format
19832 msgid "Cleanup old proxy file."
19833 msgstr ""
19834 
19835 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
19836 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
19837 #, kde-format
19838 msgid "Delete all proxy clips."
19839 msgstr "Smazat všechny zástupné klipy."
19840 
19841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
19842 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
19843 #, kde-format
19844 msgid "Cleanup will delete data older than:"
19845 msgstr ""
19846 
19847 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
19848 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
19849 #, kde-format
19850 msgid " months"
19851 msgstr " měsíce"
19852 
19853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19854 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
19855 #, kde-format
19856 msgid "Editing profiles for:"
19857 msgstr "Úprava profilů pro:"
19858 
19859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
19860 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
19861 #, kde-format
19862 msgid "Create New"
19863 msgstr "Vytvořit nový"
19864 
19865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19866 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
19867 #, kde-format
19868 msgid "Delete"
19869 msgstr "Smazat"
19870 
19871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
19872 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
19873 #, kde-format
19874 msgid "Path"
19875 msgstr "Cesta"
19876 
19877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
19878 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
19879 #, kde-format
19880 msgid "Comment"
19881 msgstr "Komentář"
19882 
19883 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
19884 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
19885 #, kde-format
19886 msgid "Add multiple markers"
19887 msgstr ""
19888 
19889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
19890 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
19891 #, kde-format
19892 msgid "Count"
19893 msgstr "Počet"
19894 
19895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
19896 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
19897 #, kde-format
19898 msgid "Interval"
19899 msgstr "Interval"
19900 
19901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
19902 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
19903 #, kde-format
19904 msgid "Image preview"
19905 msgstr "Náhled obrázku"
19906 
19907 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
19908 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
19909 #, kde-format
19910 msgid " Clip Problems"
19911 msgstr " Problémy s klipem"
19912 
19913 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
19914 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
19915 #, no-c-format, kde-format
19916 msgid "%v / %m"
19917 msgstr "%v / %m"
19918 
19919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
19920 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
19921 #, kde-format
19922 msgid "Recreate missing proxies"
19923 msgstr ""
19924 
19925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19926 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
19927 #, kde-format
19928 msgid "Selected Items:"
19929 msgstr ""
19930 
19931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
19932 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
19933 #, kde-format
19934 msgid "Search Manually"
19935 msgstr ""
19936 
19937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19938 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
19939 #, kde-format
19940 msgid "All Missing Items:"
19941 msgstr ""
19942 
19943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
19944 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
19945 #, kde-format
19946 msgid "Search Recursively"
19947 msgstr ""
19948 
19949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
19950 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
19951 #, kde-format
19952 msgid "Use Placeholders"
19953 msgstr ""
19954 
19955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
19956 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
19957 #, kde-format
19958 msgid "Start Position"
19959 msgstr "Počáteční pozice"
19960 
19961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19962 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
19963 #, kde-format
19964 msgid "Sequence Name"
19965 msgstr "Název sekvence"
19966 
19967 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
19968 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
19969 #, kde-format
19970 msgid "Profiles"
19971 msgstr "Profily"
19972 
19973 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
19974 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
19975 #, kde-format
19976 msgid "Create  new profile"
19977 msgstr "Vytvořit nový profil"
19978 
19979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
19980 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
19981 #, kde-format
19982 msgid "C"
19983 msgstr "C"
19984 
19985 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
19986 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
19987 #, kde-format
19988 msgid "Delete profile"
19989 msgstr "Smazat profil"
19990 
19991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
19992 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
19993 #, kde-format
19994 msgid "D"
19995 msgstr "D"
19996 
19997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20000 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
20001 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
20002 #, kde-format
20003 msgid "/"
20004 msgstr "/"
20005 
20006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
20007 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
20008 #, kde-format
20009 msgid "Fields per second:"
20010 msgstr "Půlsnímků za sekundu:"
20011 
20012 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
20013 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
20014 #, kde-format
20015 msgid ""
20016 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
20017 "order, but the effect was not found.\n"
20018 "This feature will not work as expected."
20019 msgstr ""
20020 
20021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
20022 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
20023 #, kde-format
20024 msgid "Save profile"
20025 msgstr "Uložit profil"
20026 
20027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
20028 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
20029 #, kde-format
20030 msgid "S"
20031 msgstr "S"
20032 
20033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
20034 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
20035 #, kde-format
20036 msgid "Use as default"
20037 msgstr "Použít jako výchozí"
20038 
20039 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
20040 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
20041 #, kde-format
20042 msgid "Project Settings"
20043 msgstr "Nastavení projektu"
20044 
20045 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
20046 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
20047 #, kde-format
20048 msgid "Settings"
20049 msgstr "Nastavení"
20050 
20051 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
20052 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
20053 #, kde-format
20054 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
20055 msgstr ""
20056 
20057 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
20058 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
20059 #, kde-format
20060 msgid ""
20061 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
20062 "or previews get stored."
20063 msgstr ""
20064 
20065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
20066 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
20067 #, kde-format
20068 msgid "Default folder"
20069 msgstr "Výchozí složka"
20070 
20071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
20072 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
20073 #, kde-format
20074 msgid "Parent folder of the project file"
20075 msgstr "Rodičovská složka souboru projektu"
20076 
20077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
20078 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
20079 #, kde-format
20080 msgid "Custom:"
20081 msgstr "Vlastní:"
20082 
20083 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20084 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
20085 #, kde-format
20086 msgid "2 Channels (Stereo)"
20087 msgstr "2 kanály (stereo)"
20088 
20089 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20090 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
20091 #, kde-format
20092 msgid "4 Channels"
20093 msgstr "4 kanály"
20094 
20095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20096 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
20097 #, kde-format
20098 msgid "6 Channels"
20099 msgstr "6 kanálů"
20100 
20101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
20102 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
20103 #, kde-format
20104 msgid "Timeline Preview:"
20105 msgstr "Náhled časové osy:"
20106 
20107 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
20108 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
20109 #, kde-format
20110 msgid "Proxy"
20111 msgstr "Proxy"
20112 
20113 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
20114 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
20115 #, kde-format
20116 msgid "Proxy clips"
20117 msgstr "Zástupné klipy"
20118 
20119 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
20120 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
20121 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
20122 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
20123 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
20124 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
20125 #, kde-format
20126 msgid "pixels"
20127 msgstr "pixelů"
20128 
20129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
20130 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
20131 #, kde-format
20132 msgid "Suffix of proxy:"
20133 msgstr "Přípona zástupného:"
20134 
20135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
20136 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
20137 #, kde-format
20138 msgid "Prefix of proxy:"
20139 msgstr "Předpona zástupného:"
20140 
20141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
20142 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
20143 #, kde-format
20144 msgid "Relative path from proxy to clip:"
20145 msgstr ""
20146 
20147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
20148 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
20149 #, kde-format
20150 msgid "Suffix of clip:"
20151 msgstr ""
20152 
20153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
20154 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
20155 #, kde-format
20156 msgid "Prefix of clip:"
20157 msgstr ""
20158 
20159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
20160 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
20161 #, kde-format
20162 msgid "Relative path from clip to proxy:"
20163 msgstr ""
20164 
20165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20166 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
20167 #, kde-format
20168 msgid "Proxy video resize (width)"
20169 msgstr "Změna velikosti zástupného videa (šířka)"
20170 
20171 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
20172 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
20173 #, kde-format
20174 msgid "Project Files"
20175 msgstr "Projektové soubory"
20176 
20177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
20178 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
20179 #, kde-format
20180 msgid "Fonts"
20181 msgstr "Písma"
20182 
20183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20184 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
20185 #, kde-format
20186 msgid "Project files:"
20187 msgstr "Projektové soubory:"
20188 
20189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
20190 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
20191 #, kde-format
20192 msgid "Plain Text Export..."
20193 msgstr "Exportovat v čistém textu..."
20194 
20195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20196 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
20197 #, kde-format
20198 msgid "Unused clips:"
20199 msgstr "Nepoužívané klipy:"
20200 
20201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
20202 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
20203 #, kde-format
20204 msgid "Delete files"
20205 msgstr "Smazat soubory"
20206 
20207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20208 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
20209 #, kde-format
20210 msgid "Clips used in project:"
20211 msgstr "Klipy použité v projektu:"
20212 
20213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
20214 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
20215 #, kde-format
20216 msgid "Text:"
20217 msgstr "Text:"
20218 
20219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
20220 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
20221 #, kde-format
20222 msgid "Font:"
20223 msgstr "Písmo:"
20224 
20225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
20226 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
20227 #, kde-format
20228 msgid "Weight:"
20229 msgstr "Výška:"
20230 
20231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
20232 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
20233 #, kde-format
20234 msgid "Outline:"
20235 msgstr "Obrys:"
20236 
20237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
20238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
20239 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
20240 #, kde-format
20241 msgid "Background:"
20242 msgstr "Pozadí:"
20243 
20244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
20245 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
20246 #, kde-format
20247 msgid "Padding:"
20248 msgstr "Odstup:"
20249 
20250 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
20251 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
20252 #, kde-format
20253 msgid "Rendering"
20254 msgstr "Renderování"
20255 
20256 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
20257 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
20258 #, kde-format
20259 msgid "Render Project"
20260 msgstr "Renderovat projekt"
20261 
20262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
20263 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
20264 #, kde-format
20265 msgid "to"
20266 msgstr "do"
20267 
20268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
20269 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
20270 #, kde-format
20271 msgid "Output file"
20272 msgstr "Výstupní soubor"
20273 
20274 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
20275 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
20276 #, kde-format
20277 msgid "Select output destination"
20278 msgstr "Vybrat cíl výstupu "
20279 
20280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
20281 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
20282 #, kde-format
20283 msgid "More options"
20284 msgstr "Více možností"
20285 
20286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
20287 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
20288 #, kde-format
20289 msgid "Create new preset"
20290 msgstr ""
20291 
20292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
20293 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
20294 #, kde-format
20295 msgid "&Save"
20296 msgstr "&Uložit"
20297 
20298 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20299 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
20300 #, kde-format
20301 msgid "Download New Render Presets…"
20302 msgstr ""
20303 
20304 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20305 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
20306 #, kde-format
20307 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
20308 msgstr ""
20309 
20310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20311 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
20312 #, kde-format
20313 msgid "Save current preset as new custom preset"
20314 msgstr ""
20315 
20316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20317 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
20318 #, kde-format
20319 msgid "&Favorite"
20320 msgstr "Oblíb&ené"
20321 
20322 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
20323 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
20324 #, kde-format
20325 msgid "Edit preset"
20326 msgstr ""
20327 
20328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
20329 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
20330 #, kde-format
20331 msgid "&Edit"
20332 msgstr "&Upravit"
20333 
20334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
20335 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
20336 #, kde-format
20337 msgid "&Delete"
20338 msgstr "&Smazat"
20339 
20340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
20341 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
20342 #, kde-format
20343 msgid "Render to File"
20344 msgstr "Renderovat do souboru"
20345 
20346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
20347 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
20348 #, kde-format
20349 msgid "Generate Script"
20350 msgstr "Vygenerovat dávku"
20351 
20352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
20353 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
20354 #, kde-format
20355 msgid "Fu&ll project"
20356 msgstr "Ce&lý projekt"
20357 
20358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
20359 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
20360 #, kde-format
20361 msgid "Selected &zone"
20362 msgstr "V&ybrané pásmo"
20363 
20364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
20365 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
20366 #, kde-format
20367 msgid "&Guide zone"
20368 msgstr "&Zóna průvodce"
20369 
20370 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
20371 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
20372 #, kde-format
20373 msgid "Guide Multi-Export"
20374 msgstr ""
20375 
20376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20377 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
20378 #, kde-format
20379 msgid "Guides to use as separator:"
20380 msgstr ""
20381 
20382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
20383 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
20384 #, kde-format
20385 msgid "Render full color range"
20386 msgstr "Vykreslit plný barevný rozsah"
20387 
20388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
20389 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
20390 #, kde-format
20391 msgid "Render at Preview Resolution"
20392 msgstr ""
20393 
20394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
20395 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
20396 #, kde-format
20397 msgid "Use Proxy Clips"
20398 msgstr "Použít zástupné klipy"
20399 
20400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20401 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
20402 #, kde-format
20403 msgid "Rescale:"
20404 msgstr "Změnit měřítko:"
20405 
20406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
20407 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
20408 #, kde-format
20409 msgid "Enabled"
20410 msgstr "Povoleno"
20411 
20412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20413 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
20414 #, kde-format
20415 msgid "Overlay:"
20416 msgstr "Překrytí:"
20417 
20418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
20419 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
20420 #, kde-format
20421 msgid "Separate file for each audio track"
20422 msgstr "Oddělený soubor pro každou zvukovou stopu"
20423 
20424 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
20425 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
20426 #, kde-format
20427 msgid "Custom Quality"
20428 msgstr ""
20429 
20430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20431 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
20432 #, kde-format
20433 msgid "Low"
20434 msgstr "Nízká"
20435 
20436 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
20437 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
20438 #, kde-format
20439 msgid "Compromise file size versus quality."
20440 msgstr "Kompromis velikosti souboru versus kvality."
20441 
20442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
20443 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
20444 #, no-c-format, kde-format
20445 msgid "75%"
20446 msgstr "75%"
20447 
20448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20449 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
20450 #, kde-format
20451 msgid "High"
20452 msgstr "Vysoká"
20453 
20454 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
20455 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
20456 #, kde-format
20457 msgid "Encoder"
20458 msgstr "Kodér"
20459 
20460 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
20461 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
20462 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
20463 #, kde-format
20464 msgid ""
20465 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
20466 "file size (faster encoding ends with larger file)."
20467 msgstr ""
20468 "Pro danou kvalitu vyladit kompromis mezi časem kódování a velikostí "
20469 "výstupního souboru (rychlejší kódování končí větším souborem)."
20470 
20471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
20472 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
20473 #, kde-format
20474 msgid "Speed:"
20475 msgstr "Rychlost:"
20476 
20477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
20478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20479 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
20480 #, kde-format
20481 msgid "Threads:"
20482 msgstr "Vlákna:"
20483 
20484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
20485 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
20486 #, kde-format
20487 msgid "Encoding threads"
20488 msgstr ""
20489 
20490 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
20491 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
20492 #, kde-format
20493 msgid "Parallel Processing"
20494 msgstr ""
20495 
20496 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
20497 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
20498 #, kde-format
20499 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
20500 msgstr ""
20501 
20502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
20503 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
20504 #, kde-format
20505 msgid "2 pass"
20506 msgstr "2 průchody"
20507 
20508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
20509 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
20510 #, kde-format
20511 msgid "Export metadata"
20512 msgstr "Exportovat metadata"
20513 
20514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
20515 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
20516 #, kde-format
20517 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
20518 msgstr "<a href=\"#\">Upravit metadata</a>"
20519 
20520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
20521 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
20522 #, kde-format
20523 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
20524 msgstr ""
20525 
20526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
20527 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
20528 #, kde-format
20529 msgid "Open folder after export"
20530 msgstr ""
20531 
20532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
20533 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
20534 #, kde-format
20535 msgid "Play after render"
20536 msgstr "Po dokončení přehrát výsledný soubor"
20537 
20538 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
20539 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
20540 #, kde-format
20541 msgid "Job Queue"
20542 msgstr "Fronta úloh"
20543 
20544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
20545 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
20546 #, kde-format
20547 msgid "Start Job"
20548 msgstr "Spustit úlohu"
20549 
20550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
20551 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
20552 #, kde-format
20553 msgid "Clean Up"
20554 msgstr "Vyčistit"
20555 
20556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
20557 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
20558 #, kde-format
20559 msgid "Error Log"
20560 msgstr "Záznam o chybách"
20561 
20562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
20563 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
20564 #, kde-format
20565 msgid "Shutdown computer after renderings"
20566 msgstr "Vypnout počítač po dokončení renderování"
20567 
20568 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
20569 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
20570 #, kde-format
20571 msgid "Scripts"
20572 msgstr "Skripty"
20573 
20574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
20575 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
20576 #, kde-format
20577 msgid "Start Script"
20578 msgstr "Spustit skript"
20579 
20580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
20581 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
20582 #, kde-format
20583 msgid "Delete Script"
20584 msgstr "Smazat skript"
20585 
20586 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
20587 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
20588 #, kde-format
20589 msgid "Search..."
20590 msgstr "Hledat..."
20591 
20592 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
20593 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
20594 #, kde-format
20595 msgid "Page "
20596 msgstr "Strana "
20597 
20598 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
20599 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
20600 #, kde-format
20601 msgid "Photos provided by Example Provider"
20602 msgstr ""
20603 
20604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20605 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
20606 #, kde-format
20607 msgid "Service:"
20608 msgstr "Služba:"
20609 
20610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
20611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
20612 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
20613 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
20614 #, kde-format
20615 msgid "Paint mode:"
20616 msgstr "Kreslicí režim:"
20617 
20618 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
20619 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
20620 #, kde-format
20621 msgid "Scene Cut"
20622 msgstr "Střih scény"
20623 
20624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
20625 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
20626 #, kde-format
20627 msgid "Add clip markers:"
20628 msgstr "Přidat značky klipů:"
20629 
20630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20631 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
20632 #, kde-format
20633 msgid "Minimum scene length:"
20634 msgstr ""
20635 
20636 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
20637 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
20638 #, kde-format
20639 msgid " frames"
20640 msgstr " snímků"
20641 
20642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20643 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
20644 #, kde-format
20645 msgid "Change threshold"
20646 msgstr "Změnit práh"
20647 
20648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
20649 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
20650 #, kde-format
20651 msgid "Cut scenes"
20652 msgstr "Vyjmout scény"
20653 
20654 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
20655 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
20656 #, kde-format
20657 msgid "Slideshow Clip"
20658 msgstr "Promítání"
20659 
20660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
20661 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
20662 #, kde-format
20663 msgid "Center crop"
20664 msgstr "Středové ořezání"
20665 
20666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20667 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
20668 #, kde-format
20669 msgid "Frame duration:"
20670 msgstr "Trvání rámce:"
20671 
20672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
20673 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
20674 #, kde-format
20675 msgid "Wipe:"
20676 msgstr "Setření:"
20677 
20678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
20679 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
20680 #, kde-format
20681 msgid "Dissolve:"
20682 msgstr "Rozplynutí:"
20683 
20684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
20685 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
20686 #, kde-format
20687 msgid "Softness:"
20688 msgstr "Jemnost:"
20689 
20690 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
20691 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
20692 #, kde-format
20693 msgid "Image Selection Method"
20694 msgstr "Metoda výběru obrázku"
20695 
20696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
20697 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
20698 #, kde-format
20699 msgid "&MIME type"
20700 msgstr "Typ &MIME"
20701 
20702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
20703 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
20704 #, kde-format
20705 msgid "Fi&lename pattern"
20706 msgstr "Vzor pro výběr soubo&rů"
20707 
20708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20709 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
20710 #, kde-format
20711 msgid "Folder:"
20712 msgstr "Složka:"
20713 
20714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20715 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
20716 #, kde-format
20717 msgid "Image type:"
20718 msgstr "Typ obrázku:"
20719 
20720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20721 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
20722 #, kde-format
20723 msgid "First frame"
20724 msgstr "První snímek"
20725 
20726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
20727 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
20728 #, kde-format
20729 msgid "Loop"
20730 msgstr "Smyčka"
20731 
20732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
20733 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
20734 #, kde-format
20735 msgid "Show thumbnails"
20736 msgstr "Zobrazit miniatury"
20737 
20738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20739 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
20740 #, kde-format
20741 msgid "Animation:"
20742 msgstr "Animace:"
20743 
20744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
20745 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
20746 #, kde-format
20747 msgid "Low pass"
20748 msgstr "Dolní pásmová propust"
20749 
20750 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
20751 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
20752 #, kde-format
20753 msgid "Add Space"
20754 msgstr "Přidat místo"
20755 
20756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
20757 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
20758 #, kde-format
20759 msgid "Insert space in all tracks"
20760 msgstr ""
20761 
20762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
20763 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
20764 #, kde-format
20765 msgid "True FFT size:"
20766 msgstr "Skutečná velikost TTF:"
20767 
20768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20769 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
20770 #, kde-format
20771 msgid "Model"
20772 msgstr "Model"
20773 
20774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
20775 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
20776 #, kde-format
20777 msgid "Timeline zone (selected track)"
20778 msgstr ""
20779 
20780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20781 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
20782 #, kde-format
20783 msgid "Language"
20784 msgstr "Jazyk"
20785 
20786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
20787 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
20788 #, kde-format
20789 msgid "Selected clip"
20790 msgstr ""
20791 
20792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
20793 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
20794 #, kde-format
20795 msgid "Timeline zone (all tracks)"
20796 msgstr ""
20797 
20798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
20799 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
20800 #, kde-format
20801 msgid "Full project"
20802 msgstr "Celý projekt"
20803 
20804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
20805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20806 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
20807 #, kde-format
20808 msgid "Template:"
20809 msgstr "Šablona:"
20810 
20811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
20812 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
20813 #, kde-format
20814 msgid "Render Time"
20815 msgstr ""
20816 
20817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
20818 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
20819 #, kde-format
20820 msgid "File Size"
20821 msgstr "Velikost souboru"
20822 
20823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
20824 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
20825 #, kde-format
20826 msgid "Start recognition"
20827 msgstr ""
20828 
20829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
20830 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
20831 #, kde-format
20832 msgid "Selected zone only"
20833 msgstr "Pouze vybrané pásmo"
20834 
20835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20836 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
20837 #, kde-format
20838 msgid "Source clip"
20839 msgstr "Zdrojový klip"
20840 
20841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20842 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
20843 #, kde-format
20844 msgid "Output"
20845 msgstr "Výstup"
20846 
20847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
20848 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
20849 #, kde-format
20850 msgid "Source time"
20851 msgstr ""
20852 
20853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
20854 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
20855 #, kde-format
20856 msgid "Output time"
20857 msgstr ""
20858 
20859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
20860 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
20861 #, kde-format
20862 msgid "Speed before"
20863 msgstr "Rychlost před"
20864 
20865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
20866 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
20867 #, kde-format
20868 msgid "After"
20869 msgstr "Po"
20870 
20871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
20872 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
20873 #, kde-format
20874 msgid "Frame blending"
20875 msgstr "Mísení rámců"
20876 
20877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
20878 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
20879 #, kde-format
20880 msgid "Preserve speed of next keyframes"
20881 msgstr ""
20882 
20883 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
20884 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
20885 #, kde-format
20886 msgid "Title Clip"
20887 msgstr "Titulky"
20888 
20889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
20890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
20891 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
20892 #, kde-format
20893 msgid "V"
20894 msgstr "V"
20895 
20896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
20897 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
20898 #, kde-format
20899 msgid "Show background"
20900 msgstr "Zobrazovat pozadí"
20901 
20902 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
20903 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
20904 #, kde-format
20905 msgid "Checkered"
20906 msgstr "Kostkovaný"
20907 
20908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
20909 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
20910 #, kde-format
20911 msgid "Create"
20912 msgstr "Vytvořit"
20913 
20914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
20915 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
20916 #, kde-format
20917 msgid "Z-Index:"
20918 msgstr "Z-Index:"
20919 
20920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
20921 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
20922 #, kde-format
20923 msgid "H:"
20924 msgstr "V:"
20925 
20926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
20927 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
20928 #, kde-format
20929 msgid "W:"
20930 msgstr "D:"
20931 
20932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
20933 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
20934 #, kde-format
20935 msgid "Use grid"
20936 msgstr "Použít mřížku"
20937 
20938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
20939 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
20940 #, kde-format
20941 msgid "I"
20942 msgstr "I"
20943 
20944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
20945 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
20946 #, kde-format
20947 msgid "T"
20948 msgstr "T"
20949 
20950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
20951 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
20952 #, kde-format
20953 msgid "Horizontal guides."
20954 msgstr "Vodorovně vodicí čáry."
20955 
20956 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
20957 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
20958 #, kde-format
20959 msgid "Vertical guides."
20960 msgstr "Svislé vodicí čáry."
20961 
20962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
20963 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
20964 #, kde-format
20965 msgid "N"
20966 msgstr "N"
20967 
20968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
20969 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
20970 #, kde-format
20971 msgid "Show guides:"
20972 msgstr "Zobrazit vodítka:"
20973 
20974 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
20975 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
20976 #, kde-format
20977 msgid "Selects all items on the canvas."
20978 msgstr "Vybere všechny položky na plátně."
20979 
20980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
20981 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
20982 #, kde-format
20983 msgid "A"
20984 msgstr "A"
20985 
20986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
20987 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
20988 #, kde-format
20989 msgid "Rotate"
20990 msgstr "Otočit"
20991 
20992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
20993 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
20994 #, kde-format
20995 msgid "X:"
20996 msgstr "X:"
20997 
20998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
20999 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
21000 #, kde-format
21001 msgid "Y:"
21002 msgstr "Y:"
21003 
21004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
21005 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
21006 #, kde-format
21007 msgid "Z:"
21008 msgstr "Z:"
21009 
21010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
21011 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
21012 #, kde-format
21013 msgid "Zoom:"
21014 msgstr "Zvětšení:"
21015 
21016 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
21017 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
21018 #, kde-format
21019 msgid "Sha&dow"
21020 msgstr "S&tín"
21021 
21022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
21023 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
21024 #, kde-format
21025 msgid "Blur:"
21026 msgstr "Rozostření:"
21027 
21028 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
21029 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
21030 #, kde-format
21031 msgid "Align center."
21032 msgstr "Zarovnat na střed."
21033 
21034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
21035 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
21036 #, kde-format
21037 msgid "Line spacing:"
21038 msgstr "Rozestupy řádků:"
21039 
21040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
21041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
21042 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
21043 #, kde-format
21044 msgid "&Gradient:"
21045 msgstr "&Přechod:"
21046 
21047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
21048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
21049 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
21050 #, kde-format
21051 msgid "So&lid color:"
21052 msgstr "P&lná barva:"
21053 
21054 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
21055 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
21056 #, kde-format
21057 msgid "&Typewriter effect"
21058 msgstr ""
21059 
21060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
21061 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
21062 #, kde-format
21063 msgid "Variation:"
21064 msgstr "Změna:"
21065 
21066 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
21067 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
21068 #, kde-format
21069 msgid "Expansion Mode"
21070 msgstr ""
21071 
21072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
21073 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
21074 #, kde-format
21075 msgid "By &char"
21076 msgstr ""
21077 
21078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
21079 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
21080 #, kde-format
21081 msgid "By &word"
21082 msgstr ""
21083 
21084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
21085 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
21086 #, kde-format
21087 msgid "By &line"
21088 msgstr ""
21089 
21090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
21091 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
21092 #, kde-format
21093 msgid "Custo&m"
21094 msgstr "Vlas&tní"
21095 
21096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
21097 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
21098 #, kde-format
21099 msgid "Frame step:"
21100 msgstr ""
21101 
21102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
21103 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
21104 #, kde-format
21105 msgid "Seed:"
21106 msgstr "Semínko:"
21107 
21108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
21109 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
21110 #, kde-format
21111 msgid "Letter spacing:"
21112 msgstr "Rozestupy znaků:"
21113 
21114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
21115 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
21116 #, kde-format
21117 msgid "Align:"
21118 msgstr "Zarovnat:"
21119 
21120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
21121 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
21122 #, kde-format
21123 msgid "Align right."
21124 msgstr "Zarovnat vpravo."
21125 
21126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
21127 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
21128 #, kde-format
21129 msgid "Align left."
21130 msgstr "Zarovnat vlevo."
21131 
21132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
21133 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
21134 #, kde-format
21135 msgid "Border "
21136 msgstr "Okraj "
21137 
21138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
21139 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
21140 #, kde-format
21141 msgid "Preserve aspect ratio"
21142 msgstr "Zachovat poměr stran"
21143 
21144 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
21145 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
21146 #, kde-format
21147 msgid "Animation"
21148 msgstr "Animace"
21149 
21150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
21151 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
21152 #, kde-format
21153 msgid "Edit start viewport"
21154 msgstr ""
21155 
21156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
21157 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
21158 #, kde-format
21159 msgid "Edit end viewport"
21160 msgstr ""
21161 
21162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21163 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
21164 #, kde-format
21165 msgid "Resize"
21166 msgstr "Změnit velikost"
21167 
21168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
21169 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
21170 #, no-c-format, kde-format
21171 msgid "50%"
21172 msgstr "50%   "
21173 
21174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
21175 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
21176 #, no-c-format, kde-format
21177 msgid "100%"
21178 msgstr "100%"
21179 
21180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
21181 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
21182 #, no-c-format, kde-format
21183 msgid "200%"
21184 msgstr "200%"
21185 
21186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
21187 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
21188 #, kde-format
21189 msgid "Keep aspect ratio"
21190 msgstr "Zachovat poměr stran"
21191 
21192 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
21193 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
21194 #, kde-format
21195 msgid "Patterns"
21196 msgstr "Vzorky"
21197 
21198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
21199 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
21200 #, kde-format
21201 msgid "Add pattern."
21202 msgstr "Přidat vzor."
21203 
21204 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
21205 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
21206 #, kde-format
21207 msgid "Delete pattern."
21208 msgstr "Smazat předlohu."
21209 
21210 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
21211 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
21212 #, kde-format
21213 msgid "Delete all patterns."
21214 msgstr ""
21215 
21216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
21217 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
21218 #, kde-format
21219 msgid "Align item to left."
21220 msgstr "Zarovnat položku vlevo."
21221 
21222 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
21223 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
21224 #, kde-format
21225 msgid "Align item horizontally."
21226 msgstr "Zarovnat položku vodorovně."
21227 
21228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
21229 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
21230 #, kde-format
21231 msgid "Align item to right."
21232 msgstr "Zarovnat položku vpravo."
21233 
21234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
21235 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
21236 #, kde-format
21237 msgid "Align item to top."
21238 msgstr "Zarovnat položku nahoru."
21239 
21240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
21241 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
21242 #, kde-format
21243 msgid "Align item vertically."
21244 msgstr "Zarovnat položku svisle."
21245 
21246 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
21247 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
21248 #, kde-format
21249 msgid "Align item to bottom."
21250 msgstr "Zarovnat položku naspod."
21251 
21252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21253 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
21254 #, kde-format
21255 msgid "Convert to"
21256 msgstr "Převést do"
21257 
21258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21259 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
21260 #, kde-format
21261 msgid ""
21262 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
21263 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
21264 msgstr ""
21265 
21266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
21267 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
21268 #, kde-format
21269 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
21270 msgstr ""
21271 
21272 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
21273 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
21274 #, kde-format
21275 msgid "Enter Unicode value"
21276 msgstr "Zadejte hodnotu unicode"
21277 
21278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21279 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
21280 #, kde-format
21281 msgid "Additional Information"
21282 msgstr "Další nastavení"
21283 
21284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21286 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
21287 #, kde-format
21288 msgid "Transparency:"
21289 msgstr "Průhlednost:"
21290 
21291 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
21292 #, kde-format
21293 msgid "Pick a color on the screen."
21294 msgstr ""
21295 
21296 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
21297 #, kde-kuit-format
21298 msgctxt "@info:whatsthis"
21299 msgid ""
21300 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
21301 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
21302 "average color."
21303 msgstr ""
21304 
21305 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
21306 #, kde-format
21307 msgid "Rotate by 90 ° steps"
21308 msgstr ""
21309 
21310 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
21311 #, kde-format
21312 msgid "Normal scale"
21313 msgstr "Normální měřítko"
21314 
21315 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
21316 #, kde-format
21317 msgid "Pixel scale"
21318 msgstr "Pixelové měřítko"
21319 
21320 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
21321 #, kde-format
21322 msgid "Nonlinear scale"
21323 msgstr "Nelineární měřítko"
21324 
21325 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
21326 #, kde-format
21327 msgid "Direct update"
21328 msgstr "Přímá změna"
21329 
21330 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
21331 #, kde-format
21332 msgid "Reset value"
21333 msgstr "Vrátit na výchozí hodnotu"
21334 
21335 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
21336 #, kde-format
21337 msgid "Show %1 in timeline"
21338 msgstr "Zobrazit %1 v časové ose"
21339 
21340 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
21341 #, kde-kuit-format
21342 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
21343 msgstr ""
21344 
21345 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
21346 #, kde-format
21347 msgctxt "x axis position"
21348 msgid "X"
21349 msgstr "X"
21350 
21351 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
21352 #, kde-format
21353 msgctxt "y axis position"
21354 msgid "Y"
21355 msgstr "Y"
21356 
21357 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
21358 #, kde-format
21359 msgctxt "Frame width"
21360 msgid "W"
21361 msgstr "Š"
21362 
21363 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
21364 #, kde-format
21365 msgid "Lock aspect ratio"
21366 msgstr "Uzamknout poměr stran"
21367 
21368 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
21369 #, kde-format
21370 msgctxt "Frame height"
21371 msgid "H"
21372 msgstr "V"
21373 
21374 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
21375 #, kde-format
21376 msgid "Adjust to original size"
21377 msgstr "Nastavit na původní velikost"
21378 
21379 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
21380 #, kde-format
21381 msgid "Adjust and center in frame"
21382 msgstr "Upravit a vycentrovat ve snímku"
21383 
21384 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
21385 #, kde-format
21386 msgid "Fit to width"
21387 msgstr "Přizpůsobit šířce"
21388 
21389 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
21390 #, kde-format
21391 msgid "Fit to height"
21392 msgstr "Přizpůsobit výšce"
21393 
21394 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
21395 #, kde-format
21396 msgid "Center horizontally"
21397 msgstr "Zarovnat vodorovně"
21398 
21399 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
21400 #, kde-format
21401 msgid "Align top"
21402 msgstr "Zarovnat nahoru"
21403 
21404 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
21405 #, kde-format
21406 msgid "Center vertically"
21407 msgstr "Zarovnat svisle"
21408 
21409 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
21410 #, kde-format
21411 msgid "Align bottom"
21412 msgstr "Zarovnat dolů"
21413 
21414 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
21415 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
21416 #, kde-format
21417 msgid "Nothing to select"
21418 msgstr "Není co vybrat"
21419 
21420 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
21421 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
21422 #, kde-format
21423 msgid "All Categories"
21424 msgstr "Všechny kategorie"
21425 
21426 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
21427 #, kde-format
21428 msgctxt "s as seconds"
21429 msgid "%1s"
21430 msgstr "%1s"
21431 
21432 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
21433 #, kde-format
21434 msgctxt "m as minutes"
21435 msgid "%1m"
21436 msgstr "%1m"
21437 
21438 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
21439 #, kde-format
21440 msgctxt "h as hours"
21441 msgid "%1h"
21442 msgstr "%1h"