Warning, /multimedia/kdenlive/po/bs/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
0002 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
0003 # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:00+0100\n"
0012 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
0013 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
0014 "Language: bs\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0019 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0020 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
0021 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:09+0000\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr ""
0027 "Amar Šatara,Amina Kadrispahic,Dina Ahmić,Samir Ribić,Nermina Ahmić,Vedran "
0028 "Ljubovic, Boja Nermin"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr ""
0034 "Amar.voltage@hotmail.com,akadrispah1@etf.unsa.ba,dahmic1@etf.unsa.ba,samir."
0035 "ribic@etf.unsa.ba,nahmic1@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba,nboja1@etf.unsa."
0036 "ba"
0037 
0038 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0039 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0040 #, kde-format
0041 msgid "Balance"
0042 msgstr ""
0043 
0044 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0045 #, kde-format
0046 msgid "Adjust the left/right balance"
0047 msgstr ""
0048 
0049 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0050 #, fuzzy, kde-format
0051 msgid "Audio levels"
0052 msgstr "Podesi  audio referencu"
0053 
0054 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0055 #, kde-format
0056 msgid "Compute the audio amplitude."
0057 msgstr ""
0058 
0059 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0060 #, kde-format
0061 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0062 msgstr ""
0063 
0064 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0065 #, fuzzy, kde-format
0066 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0067 msgstr "Jačina zvuka"
0068 
0069 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0070 #, kde-format
0071 msgid ""
0072 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0073 msgstr ""
0074 
0075 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0076 #, kde-format
0077 msgid "Segment,Bar"
0078 msgstr ""
0079 
0080 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0081 #, fuzzy, kde-format
0082 msgid "Graph type"
0083 msgstr "Vrsta slike"
0084 
0085 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0086 #, kde-format
0087 msgid "The type of graph to display the levels."
0088 msgstr ""
0089 
0090 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0091 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0092 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0093 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0094 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0095 #, fuzzy, kde-format
0096 msgid "Background Color"
0097 msgstr "Pozadina"
0098 
0099 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0100 #, kde-format
0101 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0102 msgstr ""
0103 
0104 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0105 #, fuzzy, kde-format
0106 msgid "Gradient Color 1"
0107 msgstr "Učitavam"
0108 
0109 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0110 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0111 #, kde-format
0112 msgid "The color of the waveform gradient."
0113 msgstr ""
0114 
0115 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 msgid "Gradient Color 2"
0118 msgstr "Učitavam"
0119 
0120 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0121 #, fuzzy, kde-format
0122 msgid "Gradient Color 3"
0123 msgstr "Učitavam"
0124 
0125 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0126 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0127 #, kde-format
0128 msgid "Line Thickness"
0129 msgstr ""
0130 
0131 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0132 #, kde-format
0133 msgid "The thickness of the bar or segments."
0134 msgstr ""
0135 
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0137 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0138 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0139 #, fuzzy, kde-format
0140 #| msgid "UV angle"
0141 msgid "Angle"
0142 msgstr "UV ugao"
0143 
0144 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0145 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0146 #, kde-format
0147 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0148 msgstr ""
0149 
0150 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0151 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0152 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0153 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0154 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0155 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0156 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0157 #: data/transitions/region.xml:11
0158 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0159 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0160 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0161 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0162 #, fuzzy, kde-format
0163 msgid "Rectangle"
0164 msgstr "Dodaj pravougaonik"
0165 
0166 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0167 #, kde-format
0168 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0172 #, fuzzy, kde-format
0173 msgid "Mirror"
0174 msgstr "greška"
0175 
0176 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0177 #, kde-format
0178 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0179 msgstr ""
0180 
0181 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0182 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0183 #: data/transitions/mix.xml:8
0184 #, kde-format
0185 msgid "Reverse"
0186 msgstr "Obrni"
0187 
0188 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0189 #, kde-format
0190 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0191 msgstr ""
0192 
0193 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0194 #, fuzzy, kde-format
0195 msgid "Vertical,Horizontal"
0196 msgstr "Centriraj horizontalno"
0197 
0198 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0199 #, fuzzy, kde-format
0200 #| msgid "Gradient reference line"
0201 msgid "Gradient Orientation"
0202 msgstr "Gradijent referentne linije"
0203 
0204 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0205 #, kde-format
0206 msgid "Direction of the color gradient."
0207 msgstr ""
0208 
0209 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0210 #, kde-format
0211 msgid "Channels"
0212 msgstr "Kanali"
0213 
0214 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0215 #, kde-format
0216 msgid "The number of channels to show."
0217 msgstr ""
0218 
0219 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0220 #, kde-format
0221 msgid "Segment Gap"
0222 msgstr ""
0223 
0224 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0225 #, kde-format
0226 msgid "The space in pixels between the segments."
0227 msgstr ""
0228 
0229 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0230 #, fuzzy, kde-format
0231 #| msgid "Audio"
0232 msgid "audiomap"
0233 msgstr "Zvuk"
0234 
0235 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0236 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0237 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0238 #, kde-format
0239 msgid ""
0240 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0241 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0242 msgstr ""
0243 
0244 #: data/effects/audiomap.xml:9
0245 #, fuzzy, kde-format
0246 #| msgid "Source"
0247 msgid "CH1 source"
0248 msgstr "Izvor"
0249 
0250 #: data/effects/audiomap.xml:13
0251 #, fuzzy, kde-format
0252 #| msgid "Source"
0253 msgid "CH2 source"
0254 msgstr "Izvor"
0255 
0256 #: data/effects/audiomap.xml:17
0257 #, fuzzy, kde-format
0258 #| msgid "Source"
0259 msgid "CH3 source"
0260 msgstr "Izvor"
0261 
0262 #: data/effects/audiomap.xml:21
0263 #, fuzzy, kde-format
0264 #| msgid "Source"
0265 msgid "CH4 source"
0266 msgstr "Izvor"
0267 
0268 #: data/effects/audiomap.xml:25
0269 #, fuzzy, kde-format
0270 #| msgid "Source"
0271 msgid "CH5 source"
0272 msgstr "Izvor"
0273 
0274 #: data/effects/audiomap.xml:29
0275 #, fuzzy, kde-format
0276 #| msgid "Source"
0277 msgid "CH6 source"
0278 msgstr "Izvor"
0279 
0280 #: data/effects/audiopan.xml:4
0281 #, fuzzy, kde-format
0282 #| msgid "Pan"
0283 msgctxt "Pan Effect Name"
0284 msgid "Pan"
0285 msgstr "Paniraj"
0286 
0287 #: data/effects/audiopan.xml:5
0288 #, kde-format
0289 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0290 msgstr ""
0291 
0292 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0293 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0294 #, fuzzy, kde-format
0295 msgid "Left,Right"
0296 msgstr "Svijetli"
0297 
0298 #: data/effects/audiopan.xml:9
0299 #, fuzzy, kde-format
0300 msgid "Channel"
0301 msgstr "Kanali"
0302 
0303 #: data/effects/audiopan.xml:12
0304 #, fuzzy, kde-format
0305 #| msgid "Pan"
0306 msgctxt "Audio Pan"
0307 msgid "Pan"
0308 msgstr "Paniraj"
0309 
0310 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 #| msgid "AudioSpectrum"
0313 msgid "Audio Spectrum Filter"
0314 msgstr "ZvučniSpektrum"
0315 
0316 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0317 #, kde-format
0318 msgid ""
0319 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0320 msgstr ""
0321 
0322 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0323 #, kde-format
0324 msgid "Line,Bar"
0325 msgstr ""
0326 
0327 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0328 #, kde-format
0329 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0330 msgstr ""
0331 
0332 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0333 #, kde-format
0334 msgid ""
0335 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0336 "transparent."
0337 msgstr ""
0338 
0339 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0340 #, fuzzy, kde-format
0341 msgid "Foreground color"
0342 msgstr "Boja granice"
0343 
0344 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0345 #, kde-format
0346 msgid "The color of the waveform."
0347 msgstr ""
0348 
0349 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0350 #, kde-format
0351 msgid ""
0352 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0353 "thickness of the bar for bar graph."
0354 msgstr ""
0355 
0356 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0357 #: data/transitions/region.xml:21
0358 #, kde-format
0359 msgid "Fill"
0360 msgstr "Popuni"
0361 
0362 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0363 #, kde-format
0364 msgid ""
0365 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0366 "line graph type."
0367 msgstr ""
0368 
0369 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0370 #, kde-format
0371 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0372 msgstr ""
0373 
0374 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0375 #, fuzzy, kde-format
0376 #| msgid "File extension:"
0377 msgid "Line Tension"
0378 msgstr "Ekstenzija dokumenta:"
0379 
0380 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0381 #, kde-format
0382 msgid ""
0383 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0384 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0385 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0386 "graph type."
0387 msgstr ""
0388 
0389 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0390 #, fuzzy, kde-format
0391 #| msgid "In Point"
0392 msgid "Points"
0393 msgstr "U tački"
0394 
0395 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0396 #, kde-format
0397 msgid ""
0398 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0399 "point in the graph."
0400 msgstr ""
0401 
0402 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0403 #, fuzzy, kde-format
0404 #| msgid "Frequency"
0405 msgid "Low Frequency"
0406 msgstr "Učestalost"
0407 
0408 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0409 #, kde-format
0410 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0411 msgstr ""
0412 
0413 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0414 #, fuzzy, kde-format
0415 #| msgid "Frequency"
0416 msgid "High Frequency"
0417 msgstr "Učestalost"
0418 
0419 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0420 #, kde-format
0421 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0422 msgstr ""
0423 
0424 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0425 #, fuzzy, kde-format
0426 #| msgid "Threshold"
0427 msgid "Level Threshold"
0428 msgstr "Prag"
0429 
0430 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0431 #, kde-format
0432 msgid ""
0433 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0434 "cause the value to be applied."
0435 msgstr ""
0436 
0437 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0438 #, fuzzy, kde-format
0439 msgid "Window Size"
0440 msgstr "Font"
0441 
0442 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0443 #, kde-format
0444 msgid ""
0445 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0446 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0447 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0448 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0449 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0450 "transformed."
0451 msgstr ""
0452 
0453 #: data/effects/audiowave.xml:4
0454 #, fuzzy, kde-format
0455 msgid "Audio Wave"
0456 msgstr "Jačina zvuka"
0457 
0458 #: data/effects/audiowave.xml:5
0459 #, kde-format
0460 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0461 msgstr ""
0462 
0463 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0464 #, fuzzy, kde-format
0465 msgid "Audio Waveform Filter"
0466 msgstr "Jačina zvuka"
0467 
0468 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0469 #: data/effects/timer.xml:23
0470 #, fuzzy, kde-format
0471 msgid "Foreground Color"
0472 msgstr "Boja granice"
0473 
0474 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0475 #, kde-format
0476 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0477 msgstr ""
0478 
0479 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0480 #, fuzzy, kde-format
0481 msgid "Channel to draw"
0482 msgstr "Kanali"
0483 
0484 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0485 #, fuzzy, kde-format
0486 msgid "BoxBlur"
0487 msgstr "Zamagli"
0488 
0489 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0490 #: data/effects/boxblur.xml:5
0491 #, kde-format
0492 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0493 msgstr ""
0494 
0495 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0496 #: data/effects/boxblur.xml:8
0497 #, kde-format
0498 msgid "Horizontal multiplicator"
0499 msgstr ""
0500 
0501 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0502 #: data/effects/boxblur.xml:11
0503 #, kde-format
0504 msgid "Vertical multiplicator"
0505 msgstr ""
0506 
0507 #: data/effects/box_blur.xml:15
0508 #, fuzzy, kde-format
0509 #| msgid "Preserve aspect ratio"
0510 msgid "Preserve alpha"
0511 msgstr "Očuvati omjer"
0512 
0513 #: data/effects/boxblur.xml:4
0514 #, fuzzy, kde-format
0515 msgid "Box Blur"
0516 msgstr "Zamagli"
0517 
0518 #: data/effects/boxblur.xml:14
0519 #, kde-format
0520 msgid "Blur factor"
0521 msgstr ""
0522 
0523 #: data/effects/brightness.xml:4
0524 #, kde-format
0525 msgid "Brightness (keyframable)"
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: data/effects/brightness.xml:5
0529 #, kde-format
0530 msgid "Change image brightness with keyframes"
0531 msgstr ""
0532 
0533 #: data/effects/brightness.xml:8
0534 #, kde-format
0535 msgid "Intensity"
0536 msgstr ""
0537 
0538 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0539 #, kde-format
0540 msgid "Stereo to mono"
0541 msgstr ""
0542 
0543 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0544 #, kde-format
0545 msgid "Copy one channel to another"
0546 msgstr ""
0547 
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0550 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0551 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0552 #, kde-format
0553 msgid "From"
0554 msgstr "Od"
0555 
0556 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0557 #, fuzzy, kde-format
0558 msgid "To"
0559 msgstr "T"
0560 
0561 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0562 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0563 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0564 #, fuzzy, kde-format
0565 msgid "Swap channels"
0566 msgstr "Zvučni kanali"
0567 
0568 #: data/effects/charcoal.xml:4
0569 #, kde-format
0570 msgid "Charcoal"
0571 msgstr ""
0572 
0573 #: data/effects/charcoal.xml:5
0574 #, fuzzy, kde-format
0575 msgid "Charcoal drawing effect"
0576 msgstr "Problem prilikom obrađivanja efekta"
0577 
0578 #: data/effects/charcoal.xml:8
0579 #, fuzzy, kde-format
0580 msgid "Horizontal scatter"
0581 msgstr "Normalna skala"
0582 
0583 #: data/effects/charcoal.xml:11
0584 #, kde-format
0585 msgid "Vertical scatter"
0586 msgstr ""
0587 
0588 #: data/effects/charcoal.xml:14
0589 #, fuzzy, kde-format
0590 msgid "Scale"
0591 msgstr "Razmjera"
0592 
0593 #: data/effects/charcoal.xml:17
0594 #, kde-format
0595 msgid "Mix"
0596 msgstr "Mješavina"
0597 
0598 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0599 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0600 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0601 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0602 #: data/transitions/wipe.xml:14
0603 #, kde-format
0604 msgid "Invert"
0605 msgstr "Invertuj"
0606 
0607 #: data/effects/chroma.xml:4
0608 #, kde-format
0609 msgid "Chroma Key: Basic"
0610 msgstr ""
0611 
0612 #: data/effects/chroma.xml:5
0613 #, kde-format
0614 msgid "Make selected color transparent"
0615 msgstr ""
0616 
0617 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0618 #, fuzzy, kde-format
0619 msgid "Color key"
0620 msgstr "Boja"
0621 
0622 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0623 #, fuzzy, kde-format
0624 msgid "Variance"
0625 msgstr "Varijanta"
0626 
0627 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0628 #, kde-format
0629 msgid "Chroma Keep"
0630 msgstr ""
0631 
0632 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0633 #, kde-format
0634 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0635 msgstr ""
0636 
0637 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0638 #, fuzzy, kde-format
0639 msgid "Copy Channels to Stereo"
0640 msgstr "Kanali"
0641 
0642 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0643 #, kde-format
0644 msgid "Copy one audio channel to another."
0645 msgstr ""
0646 
0647 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0648 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0649 #, kde-format
0650 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0651 msgstr ""
0652 
0653 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0654 #, kde-format
0655 msgid "FROM"
0656 msgstr ""
0657 
0658 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0659 #, fuzzy, kde-format
0660 #| msgid "T"
0661 msgid "TO"
0662 msgstr "T"
0663 
0664 #: data/effects/crop.xml:4
0665 #, kde-format
0666 msgid "Edge Crop"
0667 msgstr ""
0668 
0669 #: data/effects/crop.xml:5
0670 #, kde-format
0671 msgid "Trim the edges of a clip"
0672 msgstr ""
0673 
0674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0675 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0676 #, kde-format
0677 msgid "Top"
0678 msgstr ""
0679 
0680 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0681 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0682 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0683 #, kde-format
0684 msgid "Left"
0685 msgstr ""
0686 
0687 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0688 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0689 #, fuzzy, kde-format
0690 msgid "Bottom"
0691 msgstr "Dno prvo"
0692 
0693 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0694 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0695 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0696 #, fuzzy, kde-format
0697 msgid "Right"
0698 msgstr "Svijetli"
0699 
0700 #: data/effects/crop.xml:20
0701 #, fuzzy, kde-format
0702 msgid "Automatic center-crop"
0703 msgstr "Automatski podijeli prizore"
0704 
0705 #: data/effects/crop.xml:23
0706 #, fuzzy, kde-format
0707 msgid "Center balance"
0708 msgstr "Raspletač"
0709 
0710 #: data/effects/crop.xml:26
0711 #, fuzzy, kde-format
0712 msgid "Use project resolution"
0713 msgstr "Koristi projekat mape"
0714 
0715 #: data/effects/dance.xml:4
0716 #, fuzzy, kde-format
0717 #| msgid "Cancel job"
0718 #| msgid_plural "Cancel jobs"
0719 msgid "Dance"
0720 msgstr "Otkaži posao"
0721 
0722 #: data/effects/dance.xml:5
0723 #, kde-format
0724 msgid ""
0725 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0726 "the magnitude of the audio spectrum."
0727 msgstr ""
0728 
0729 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0730 #, fuzzy, kde-format
0731 #| msgid "Destination"
0732 msgid "Oscillation"
0733 msgstr "Odredište"
0734 
0735 #: data/effects/dance.xml:20
0736 #, fuzzy, kde-format
0737 msgid "Initial Zoom"
0738 msgstr "Paniraj i uvećaj"
0739 
0740 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0741 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0742 #, kde-format
0743 msgid "Zoom"
0744 msgstr "Uvećaj"
0745 
0746 #: data/effects/dance.xml:32
0747 #, kde-format
0748 msgid "Up"
0749 msgstr ""
0750 
0751 #: data/effects/dance.xml:38
0752 #, kde-format
0753 msgid "Clockwise"
0754 msgstr ""
0755 
0756 #: data/effects/dance.xml:41
0757 #, kde-format
0758 msgid "Counter Clockwise"
0759 msgstr ""
0760 
0761 #: data/effects/dust.xml:4
0762 #, kde-format
0763 msgid "Dust"
0764 msgstr ""
0765 
0766 #: data/effects/dust.xml:5
0767 #, kde-format
0768 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0769 msgstr ""
0770 
0771 #: data/effects/dust.xml:8
0772 #, kde-format
0773 msgid "Maximal Diameter"
0774 msgstr ""
0775 
0776 #: data/effects/dust.xml:11
0777 #, kde-format
0778 msgid "Maximal number of dust"
0779 msgstr ""
0780 
0781 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0782 #, fuzzy, kde-format
0783 msgctxt "Normalize Effect Name"
0784 msgid "Normalize"
0785 msgstr "Normalno"
0786 
0787 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0788 #, kde-format
0789 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0790 msgstr ""
0791 
0792 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0793 #, kde-format
0794 msgid "Target Program Loudness"
0795 msgstr ""
0796 
0797 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0798 #, kde-format
0799 msgid "Measurement Window"
0800 msgstr ""
0801 
0802 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0803 #, kde-format
0804 msgid "Maximum Gain Increase"
0805 msgstr ""
0806 
0807 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0808 #, kde-format
0809 msgid "Maximum Gain Decrease"
0810 msgstr ""
0811 
0812 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0813 #, kde-format
0814 msgid "Maximum Rate Change"
0815 msgstr ""
0816 
0817 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0818 #, kde-format
0819 msgid "Dynamic Text"
0820 msgstr ""
0821 
0822 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0823 #, kde-format
0824 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0825 msgstr ""
0826 
0827 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0828 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0829 #, kde-format
0830 msgid "Geometry"
0831 msgstr "Geometrija"
0832 
0833 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0834 #, kde-format
0835 msgid "Font Family"
0836 msgstr ""
0837 
0838 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0839 #, fuzzy, kde-format
0840 msgid "Font Size"
0841 msgstr "Font"
0842 
0843 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0844 #, fuzzy, kde-format
0845 msgid "Font Weight"
0846 msgstr "Debljina slova"
0847 
0848 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0849 #, fuzzy, kde-format
0850 msgid "Outline Color"
0851 msgstr "Kontura"
0852 
0853 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0854 #, fuzzy, kde-format
0855 msgid "Outline Width"
0856 msgstr "Širina obrisa"
0857 
0858 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0859 #, fuzzy, kde-format
0860 msgid "Padding"
0861 msgstr "Učitavam"
0862 
0863 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0864 #: data/transitions/composite.xml:21
0865 #, kde-format
0866 msgid "Left,Center,Right"
0867 msgstr ""
0868 
0869 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0870 #, fuzzy, kde-format
0871 msgid "Horizontal Alignment"
0872 msgstr "Bez poravnanja"
0873 
0874 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0875 #: data/transitions/composite.xml:25
0876 #, kde-format
0877 msgid "Top,Middle,Bottom"
0878 msgstr ""
0879 
0880 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0881 #, fuzzy, kde-format
0882 msgid "Vertical Alignment"
0883 msgstr "Bez poravnanja"
0884 
0885 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0886 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0887 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0888 #, kde-format
0889 msgid "Text"
0890 msgstr "Tekst"
0891 
0892 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0893 #, kde-format
0894 msgid ""
0895 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0896 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0897 msgstr ""
0898 
0899 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0900 #, fuzzy, kde-format
0901 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0902 msgid "Fade in"
0903 msgstr "Izblijediti"
0904 
0905 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0906 #, kde-format
0907 msgid "Fade video from black"
0908 msgstr ""
0909 
0910 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0911 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0912 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0913 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0914 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0915 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0916 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0917 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0918 #, kde-format
0919 msgid "Duration"
0920 msgstr "Trajanje"
0921 
0922 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0923 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0924 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0925 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0926 #, kde-format
0927 msgid "In"
0928 msgstr "Ulaz"
0929 
0930 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0931 #, kde-format
0932 msgid "Fade from Black"
0933 msgstr ""
0934 
0935 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0936 #, fuzzy, kde-format
0937 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0938 msgid "Fade out"
0939 msgstr "Izblijediti"
0940 
0941 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0942 #, fuzzy, kde-format
0943 msgid "Fade video to black"
0944 msgstr "Video traka"
0945 
0946 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0947 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0948 #, kde-format
0949 msgid "Out"
0950 msgstr "Van"
0951 
0952 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0953 #, fuzzy, kde-format
0954 msgid "Fade to Black"
0955 msgstr "Sakrij traku"
0956 
0957 #: data/effects/fadein.xml:4
0958 #, fuzzy, kde-format
0959 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0960 msgid "Fade in"
0961 msgstr "Izblijediti"
0962 
0963 #: data/effects/fadein.xml:5
0964 #, fuzzy, kde-format
0965 msgid "Fade in audio track"
0966 msgstr "Video bez audio zapisa"
0967 
0968 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0969 #, fuzzy, kde-format
0970 msgid "Start Gain"
0971 msgstr "Započni u"
0972 
0973 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
0974 #, kde-format
0975 msgid "End Gain"
0976 msgstr ""
0977 
0978 #: data/effects/fadeout.xml:4
0979 #, fuzzy, kde-format
0980 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
0981 msgid "Fade out"
0982 msgstr "Izblijediti"
0983 
0984 #: data/effects/fadeout.xml:5
0985 #, fuzzy, kde-format
0986 msgid "Fade out audio track"
0987 msgstr "Video bez audio zapisa"
0988 
0989 #: data/effects/freeze.xml:4
0990 #, fuzzy, kde-format
0991 #| msgid "Frame size"
0992 msgctxt "Freeze Effect Name"
0993 msgid "Freeze"
0994 msgstr "Veličina okvira"
0995 
0996 #: data/effects/freeze.xml:5
0997 #, kde-format
0998 msgid "Freeze video on a chosen frame"
0999 msgstr ""
1000 
1001 #: data/effects/freeze.xml:8
1002 #, kde-format
1003 msgid "Freeze at"
1004 msgstr ""
1005 
1006 #: data/effects/freeze.xml:11
1007 #, kde-format
1008 msgid "Freeze Before"
1009 msgstr ""
1010 
1011 #: data/effects/freeze.xml:14
1012 #, kde-format
1013 msgid "Freeze After"
1014 msgstr ""
1015 
1016 #: data/effects/gain.xml:4
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "Gain Effect Name"
1019 msgid "Gain"
1020 msgstr ""
1021 
1022 #: data/effects/gain.xml:5
1023 #, kde-format
1024 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1025 msgstr ""
1026 
1027 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1028 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1029 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1030 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1031 #, kde-format
1032 msgid "Gain"
1033 msgstr ""
1034 
1035 #: data/effects/gamma.xml:4
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 msgctxt "Gamma Effect Name"
1038 msgid "Gamma (keyframable)"
1039 msgstr "Izbriši glavni okvir"
1040 
1041 #: data/effects/gamma.xml:5
1042 #, kde-format
1043 msgid "Change gamma color value"
1044 msgstr ""
1045 
1046 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1047 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1048 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1049 #, kde-format
1050 msgid "Gamma"
1051 msgstr ""
1052 
1053 #: data/effects/gpstext.xml:4
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 #| msgid "Text"
1056 msgid "GPS Text"
1057 msgstr "Tekst"
1058 
1059 #: data/effects/gpstext.xml:5
1060 #, kde-format
1061 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1062 msgstr ""
1063 
1064 #: data/effects/gpstext.xml:9
1065 #, kde-format
1066 msgid ""
1067 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1068 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1069 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1070 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1071 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1072 msgstr ""
1073 
1074 #: data/effects/gpstext.xml:12
1075 #, fuzzy, kde-format
1076 #| msgid "All Files"
1077 msgid "GPS File"
1078 msgstr "Sve datoteke"
1079 
1080 #: data/effects/gpstext.xml:15
1081 #, kde-format
1082 msgid "Time offset in seconds"
1083 msgstr ""
1084 
1085 #: data/effects/gpstext.xml:18
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgid "Resize transition end"
1088 msgid "Smoothing level"
1089 msgstr "Promjeniti kraj tranzicije"
1090 
1091 #: data/effects/gpstext.xml:21
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgid "Processing data analysis"
1094 msgid "GPS processing start time"
1095 msgstr "Obrada podataka dobivenih analizom"
1096 
1097 #: data/effects/gpstext.xml:24
1098 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgid "Fields per second"
1100 msgid "Updates per second"
1101 msgstr "Polja po sekundi"
1102 
1103 #: data/effects/grain.xml:4
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "Grain Effect Name"
1106 msgid "Grain"
1107 msgstr ""
1108 
1109 #: data/effects/grain.xml:5
1110 #, fuzzy, kde-format
1111 msgid "Grain over the image"
1112 msgstr "Kreiranje slika menija"
1113 
1114 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1115 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1116 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1117 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1118 #, kde-format
1119 msgid "Noise"
1120 msgstr "Šum"
1121 
1122 #: data/effects/grain.xml:11
1123 #, kde-format
1124 msgid "Contrast"
1125 msgstr "Kontrast"
1126 
1127 #: data/effects/grain.xml:14
1128 #, fuzzy, kde-format
1129 msgid "Brightness"
1130 msgstr "Svijetliji"
1131 
1132 #: data/effects/greyscale.xml:4
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1135 msgid "Greyscale"
1136 msgstr "Promijeni razmjeru"
1137 
1138 #: data/effects/greyscale.xml:5
1139 #, fuzzy, kde-format
1140 msgid "Discard color information"
1141 msgstr "Tražim informaciju o boji..."
1142 
1143 #: data/effects/invert.xml:4
1144 #, fuzzy, kde-format
1145 #| msgid "Invert"
1146 msgctxt "Invert Effect Name"
1147 msgid "Invert"
1148 msgstr "Invertuj"
1149 
1150 #: data/effects/invert.xml:5
1151 #, fuzzy, kde-format
1152 msgid "Invert colors"
1153 msgstr "Unesi isječak"
1154 
1155 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1156 #, kde-format
1157 msgid "Lift/gamma/gain"
1158 msgstr ""
1159 
1160 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1161 #, kde-format
1162 msgid "Lift: Red"
1163 msgstr ""
1164 
1165 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1166 #, fuzzy, kde-format
1167 msgid "Lift: Green"
1168 msgstr "Zelena"
1169 
1170 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1171 #, kde-format
1172 msgid "Lift: Blue"
1173 msgstr ""
1174 
1175 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1176 #, kde-format
1177 msgid "Gamma: Red"
1178 msgstr ""
1179 
1180 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1181 #, kde-format
1182 msgid "Gamma: Green"
1183 msgstr ""
1184 
1185 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1186 #, kde-format
1187 msgid "Gamma: Blue"
1188 msgstr ""
1189 
1190 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1191 #, kde-format
1192 msgid "Gain: Red"
1193 msgstr ""
1194 
1195 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 msgid "Gain: Green"
1198 msgstr "Zelena"
1199 
1200 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1201 #, kde-format
1202 msgid "Gain: Blue"
1203 msgstr ""
1204 
1205 #: data/effects/lightshow.xml:4
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "Font style"
1208 #| msgid "Light"
1209 msgid "Light Show"
1210 msgstr "Svijetli"
1211 
1212 #: data/effects/lightshow.xml:5
1213 #, kde-format
1214 msgid ""
1215 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1216 "magnitude of the audio spectrum."
1217 msgstr ""
1218 
1219 #: data/effects/lightshow.xml:8
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgid "Frequency"
1222 msgid "Low frequency"
1223 msgstr "Učestalost"
1224 
1225 #: data/effects/lightshow.xml:11
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 #| msgid "Frequency"
1228 msgid "High frequency"
1229 msgstr "Učestalost"
1230 
1231 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1232 #: data/effects/shape.xml:11
1233 #, kde-format
1234 msgid "Threshold"
1235 msgstr "Prag"
1236 
1237 #: data/effects/lightshow.xml:20
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgid "Color"
1240 msgid "1st Color"
1241 msgstr "Boja"
1242 
1243 #: data/effects/lightshow.xml:23
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgid "Color"
1246 msgid "2nd Color"
1247 msgstr "Boja"
1248 
1249 #: data/effects/loudness.xml:4
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 msgid "Normalize (2 pass)"
1252 msgstr "Normalno"
1253 
1254 #: data/effects/loudness.xml:5
1255 #, kde-format
1256 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1257 msgstr ""
1258 
1259 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgid "Enable effect"
1262 #| msgid_plural "Enable effects"
1263 msgid "Analyse to Apply Effect"
1264 msgstr "Omogući efekt"
1265 
1266 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1267 #, kde-format
1268 msgid "LumaLiftGainGamma"
1269 msgstr ""
1270 
1271 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1272 #, kde-format
1273 msgid ""
1274 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1275 "of image."
1276 msgstr ""
1277 
1278 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1279 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1280 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1281 #, kde-format
1282 msgid "Lift"
1283 msgstr ""
1284 
1285 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1286 #, fuzzy, kde-format
1287 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1288 msgid "Mask Apply"
1289 msgstr "Vrsta slike"
1290 
1291 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1292 #, kde-format
1293 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1294 msgstr ""
1295 
1296 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1297 #, kde-format
1298 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1299 msgstr ""
1300 
1301 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1302 #, kde-format
1303 msgid ""
1304 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1305 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1306 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1307 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1308 "zero or more effects, mask_apply."
1309 msgstr ""
1310 
1311 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1312 #, kde-format
1313 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1314 msgstr ""
1315 
1316 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1317 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1318 #, kde-format
1319 msgid "Shape"
1320 msgstr ""
1321 
1322 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 msgid "Position X"
1325 msgstr "Položaj"
1326 
1327 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1328 #, fuzzy, kde-format
1329 msgid "Position Y"
1330 msgstr "Položaj"
1331 
1332 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 msgid "Size X"
1335 msgstr "Veličina"
1336 
1337 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1338 #, fuzzy, kde-format
1339 msgid "Size Y"
1340 msgstr "Veličina"
1341 
1342 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1343 #, kde-format
1344 msgid "Tilt"
1345 msgstr ""
1346 
1347 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 msgid "Transition width"
1350 msgstr "Prijelaz"
1351 
1352 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 msgid "Min"
1355 msgstr "Mješavina"
1356 
1357 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1358 #, fuzzy, kde-format
1359 msgid "Max"
1360 msgstr "Mješavina"
1361 
1362 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1363 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1364 #, kde-format
1365 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1366 msgstr ""
1367 
1368 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1369 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 msgid "Operation"
1372 msgstr "Opcije"
1373 
1374 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1375 #, kde-format
1376 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1377 msgstr ""
1378 
1379 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1380 #, kde-format
1381 msgid ""
1382 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1383 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1384 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1385 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1386 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1387 "effects, mask_apply."
1388 msgstr ""
1389 
1390 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1391 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1392 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1393 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1394 #, fuzzy, kde-format
1395 #| msgid "Filter %1"
1396 msgid "Filter"
1397 msgstr "Filter %1"
1398 
1399 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 msgid "Color to select"
1402 msgstr "Korekcija boja"
1403 
1404 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 msgid "Invert selection"
1407 msgstr "Toggle selekcija"
1408 
1409 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1410 #, kde-format
1411 msgid "RGB,ABI,HCI"
1412 msgstr ""
1413 
1414 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 msgid "Color Model"
1417 msgstr "Boja"
1418 
1419 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1420 #, kde-format
1421 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1422 msgstr ""
1423 
1424 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1425 #, kde-format
1426 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1427 msgstr ""
1428 
1429 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 msgid "Edge mode"
1432 msgstr "Prepoznavanje ivica"
1433 
1434 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1435 #, kde-format
1436 msgid "Red / Hue Delta"
1437 msgstr ""
1438 
1439 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1440 #, kde-format
1441 msgid "Green / Chroma Delta"
1442 msgstr ""
1443 
1444 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1445 #, kde-format
1446 msgid "Blue / Intensity Delta"
1447 msgstr ""
1448 
1449 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgid "Softness"
1452 msgid "Soften"
1453 msgstr "Mekoća"
1454 
1455 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1456 #, kde-format
1457 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1458 msgstr ""
1459 
1460 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1461 #, kde-format
1462 msgid ""
1463 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1464 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1465 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1466 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1467 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1468 msgstr ""
1469 
1470 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1471 #, kde-format
1472 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1473 msgstr ""
1474 
1475 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1476 #, kde-format
1477 msgid "Mode"
1478 msgstr ""
1479 
1480 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1481 #, kde-format
1482 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1483 msgstr ""
1484 
1485 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 msgid "Alpha Operation"
1488 msgstr "Operacija Alfa Kanala"
1489 
1490 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1491 #, kde-format
1492 msgid "Track"
1493 msgstr "Numera"
1494 
1495 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 msgid "Feather width"
1498 msgstr "Širina granice"
1499 
1500 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1501 #, kde-format
1502 msgid "Feathering passes"
1503 msgstr ""
1504 
1505 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1508 msgstr "Prikaži put"
1509 
1510 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1511 #, kde-format
1512 msgid ""
1513 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1514 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1515 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1516 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1517 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1518 msgstr ""
1519 
1520 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1521 #, kde-format
1522 msgid "Image or video resource"
1523 msgstr ""
1524 
1525 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1526 #, kde-format
1527 msgid ""
1528 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1529 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1530 msgstr ""
1531 
1532 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1533 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1534 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1535 #: data/transitions/wipe.xml:11
1536 #, kde-format
1537 msgid "Softness"
1538 msgstr "Mekoća"
1539 
1540 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1541 #, kde-format
1542 msgid ""
1543 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1544 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1545 msgstr ""
1546 
1547 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1548 #, kde-format
1549 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1550 msgstr ""
1551 
1552 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgid "Luma"
1555 msgid "Use Luma"
1556 msgstr "Luma"
1557 
1558 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1559 #, kde-format
1560 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1561 msgstr ""
1562 
1563 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgid "Threshold"
1566 msgid "Use Threshold"
1567 msgstr "Prag"
1568 
1569 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1570 #, kde-format
1571 msgid ""
1572 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1573 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1574 msgstr ""
1575 
1576 #: data/effects/mirror.xml:4
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 msgctxt "Mirror Effect Name"
1579 msgid "Mirror"
1580 msgstr "greška"
1581 
1582 #: data/effects/mirror.xml:5
1583 #, kde-format
1584 msgid "Flip your image in any direction"
1585 msgstr ""
1586 
1587 #: data/effects/mirror.xml:8
1588 #, kde-format
1589 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1590 msgstr ""
1591 
1592 #: data/effects/mirror.xml:9
1593 #, kde-format
1594 msgid "Mirroring direction"
1595 msgstr ""
1596 
1597 #: data/effects/mono.xml:4
1598 #, kde-format
1599 msgid "Mixdown"
1600 msgstr ""
1601 
1602 #: data/effects/mono.xml:5
1603 #, kde-format
1604 msgid ""
1605 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1606 msgstr ""
1607 
1608 #: data/effects/mono.xml:8
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1611 msgstr "Zvučni kanali"
1612 
1613 #: data/effects/mono.xml:9
1614 #, kde-format
1615 msgid "number of output channels"
1616 msgstr ""
1617 
1618 #: data/effects/mute.xml:4
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 msgctxt "Mute Effect Name"
1621 msgid "Mute"
1622 msgstr "Utišano"
1623 
1624 #: data/effects/mute.xml:5
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 msgid "Mute clip"
1627 msgstr "Izreži isječak"
1628 
1629 #: data/effects/normalise.xml:4
1630 #, kde-format
1631 msgid "Normalise (deprecated)"
1632 msgstr ""
1633 
1634 #: data/effects/normalise.xml:5
1635 #, kde-format
1636 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1637 msgstr ""
1638 
1639 #: data/effects/normalise.xml:11
1640 #, kde-format
1641 msgid "Maximum gain"
1642 msgstr ""
1643 
1644 #: data/effects/normalise.xml:14
1645 #, kde-format
1646 msgid "Window"
1647 msgstr ""
1648 
1649 #: data/effects/obscure.xml:4
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "Obscure Effect Name"
1652 msgid "Obscure"
1653 msgstr ""
1654 
1655 #: data/effects/obscure.xml:5
1656 #, kde-format
1657 msgid "Hide a region of the clip"
1658 msgstr ""
1659 
1660 #: data/effects/obscure.xml:8
1661 #, kde-format
1662 msgid "Region"
1663 msgstr "Oblast"
1664 
1665 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1666 #, kde-format
1667 msgid "Oldfilm"
1668 msgstr ""
1669 
1670 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1671 #, kde-format
1672 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1673 msgstr ""
1674 
1675 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1676 #, kde-format
1677 msgid "Y-Delta"
1678 msgstr ""
1679 
1680 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1681 #, no-c-format, kde-format
1682 msgid "% of picture have a delta"
1683 msgstr ""
1684 
1685 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 msgid "Brightness up"
1688 msgstr "Svijetliji"
1689 
1690 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 msgid "Brightness down"
1693 msgstr "Svijetliji"
1694 
1695 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1696 #, kde-format
1697 msgid "Brightness every"
1698 msgstr ""
1699 
1700 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1701 #, kde-format
1702 msgid "Unevendevelop up"
1703 msgstr ""
1704 
1705 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1706 #, kde-format
1707 msgid "Unevendevelop down"
1708 msgstr ""
1709 
1710 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1711 #, kde-format
1712 msgid "Unevendevelop Duration"
1713 msgstr ""
1714 
1715 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 msgid "Position and Zoom"
1718 msgstr "Paniraj i uvećaj"
1719 
1720 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 msgid "Adjust size and position of clip"
1723 msgstr "Dodaj prenos na snimak"
1724 
1725 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1726 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1727 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1728 #: data/transitions/region.xml:24
1729 #, kde-format
1730 msgid "Distort"
1731 msgstr "Izobličiti"
1732 
1733 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 msgid "Normalise"
1736 msgstr "Normalno"
1737 
1738 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1739 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgid "Disable effect"
1742 #| msgid_plural "Disable effects"
1743 msgid "Disable repeat"
1744 msgstr "Onemogući efekt"
1745 
1746 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1747 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgid "Disable effect"
1750 #| msgid_plural "Disable effects"
1751 msgid "Disable mirror"
1752 msgstr "Onemogući efekt"
1753 
1754 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1755 #, kde-format
1756 msgid "Pillar Echo"
1757 msgstr ""
1758 
1759 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1760 #, kde-format
1761 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1762 msgstr ""
1763 
1764 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1765 #, kde-format
1766 msgid "Blur"
1767 msgstr "Zamagli"
1768 
1769 #: data/effects/qtblend.xml:5
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgid "Transcode"
1772 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1773 msgid "Transform"
1774 msgstr "Dekodiraj"
1775 
1776 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 msgid "Position, scale and opacity."
1779 msgstr "Paniraj i uvećaj"
1780 
1781 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1782 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgid "Motion"
1786 msgid "Rotation"
1787 msgstr "Pokret"
1788 
1789 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1790 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1791 #, kde-format
1792 msgid ""
1793 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1794 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1795 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1796 "Destination out"
1797 msgstr ""
1798 
1799 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1800 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgid "Composite"
1803 msgid "Compositing"
1804 msgstr "Smjesa"
1805 
1806 #: data/effects/qtblend.xml:23
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgid "Transcode"
1809 msgid "Transform"
1810 msgstr "Dekodiraj"
1811 
1812 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1813 #, kde-format
1814 msgid "Rotate from center"
1815 msgstr ""
1816 
1817 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1818 #, kde-format
1819 msgid "Crop by padding"
1820 msgstr ""
1821 
1822 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1823 #, kde-format
1824 msgid ""
1825 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1826 "with a color."
1827 msgstr ""
1828 
1829 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1830 #, kde-format
1831 msgid "Radius"
1832 msgstr "Poluprečnik"
1833 
1834 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1835 #, kde-format
1836 msgid "Circle"
1837 msgstr ""
1838 
1839 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 msgid "Padding Color"
1842 msgstr "Učitavam"
1843 
1844 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1845 #, kde-format
1846 msgid "Rubberband Octave Shift"
1847 msgstr ""
1848 
1849 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1850 #, kde-format
1851 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1852 msgstr ""
1853 
1854 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1855 #, kde-format
1856 msgid "Octave Shift"
1857 msgstr ""
1858 
1859 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1860 #, kde-format
1861 msgid ""
1862 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1863 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1864 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1865 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1866 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1867 "is set."
1868 msgstr ""
1869 
1870 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 msgid "Stretch"
1873 msgstr "Omogući efekt"
1874 
1875 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1876 #, kde-format
1877 msgid ""
1878 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1879 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1880 msgstr ""
1881 
1882 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1883 #, kde-format
1884 msgid "Latency"
1885 msgstr ""
1886 
1887 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1888 #, kde-format
1889 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1890 msgstr ""
1891 
1892 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1893 #, fuzzy, kde-format
1894 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1895 msgstr "Skala piksela"
1896 
1897 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 msgid "Pitch Scale"
1900 msgstr "Skala piksela"
1901 
1902 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1903 #, kde-format
1904 msgid ""
1905 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1906 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1907 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1908 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1909 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1910 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1911 msgstr ""
1912 
1913 #: data/effects/rotation.xml:4
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 msgid "Rotate and Shear"
1916 msgstr "Rotacija oko X ose"
1917 
1918 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1919 #, kde-format
1920 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1921 msgstr ""
1922 
1923 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1924 #: data/transitions/affine.xml:11
1925 #, kde-format
1926 msgid "Rotate X"
1927 msgstr "Rotiraj X"
1928 
1929 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1930 #: data/transitions/affine.xml:14
1931 #, kde-format
1932 msgid "Rotate Y"
1933 msgstr "Rotiraj Y"
1934 
1935 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1936 #: data/transitions/affine.xml:17
1937 #, kde-format
1938 msgid "Rotate Z"
1939 msgstr "Rotiraj Z"
1940 
1941 #: data/effects/rotation.xml:17
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 msgid "Animate Rotate X"
1944 msgstr "Rotiraj X"
1945 
1946 #: data/effects/rotation.xml:20
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 msgid "Animate Rotate Y"
1949 msgstr "Rotiraj Y"
1950 
1951 #: data/effects/rotation.xml:23
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 msgid "Animate Rotate Z"
1954 msgstr "Rotiraj Z"
1955 
1956 #: data/effects/rotation.xml:26
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 msgid "Shear X"
1959 msgstr "Popravi smicanje X"
1960 
1961 #: data/effects/rotation.xml:29
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 msgid "Shear Y"
1964 msgstr "Popravi smicanje Y"
1965 
1966 #: data/effects/rotation.xml:32
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 msgid "Animate Shear X"
1969 msgstr "Popravi smicanje X"
1970 
1971 #: data/effects/rotation.xml:35
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 msgid "Animate Shear Y"
1974 msgstr "Popravi smicanje Y"
1975 
1976 #: data/effects/rotation.xml:38
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 msgid "Pan and Zoom"
1979 msgstr "Paniraj i uvećaj"
1980 
1981 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 msgid "Rotate (keyframable)"
1984 msgstr "Izbriši glavni okvir"
1985 
1986 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 msgid "Offset X"
1989 msgstr "Pomak"
1990 
1991 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 msgid "Offset Y"
1994 msgstr "Pomak"
1995 
1996 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
1997 #, kde-format
1998 msgid "Rotoscoping"
1999 msgstr ""
2000 
2001 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2002 #, kde-format
2003 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2004 msgstr ""
2005 
2006 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2007 #, kde-format
2008 msgid "Scratchlines"
2009 msgstr ""
2010 
2011 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2012 #, kde-format
2013 msgid "Scratchlines over the picture"
2014 msgstr ""
2015 
2016 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2017 #, kde-format
2018 msgid "Width of line"
2019 msgstr ""
2020 
2021 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2022 #, kde-format
2023 msgid "Max number of lines"
2024 msgstr ""
2025 
2026 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 msgid "Max darker"
2029 msgstr "Marker"
2030 
2031 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2032 #, kde-format
2033 msgid "Max lighter"
2034 msgstr ""
2035 
2036 #: data/effects/sepia.xml:4
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "Sepia Effect Name"
2039 msgid "Sepia"
2040 msgstr ""
2041 
2042 #: data/effects/sepia.xml:5
2043 #, kde-format
2044 msgid "Turn clip colors to sepia"
2045 msgstr ""
2046 
2047 #: data/effects/sepia.xml:8
2048 #, kde-format
2049 msgid "Chrominance U"
2050 msgstr ""
2051 
2052 #: data/effects/sepia.xml:11
2053 #, kde-format
2054 msgid "Chrominance V"
2055 msgstr ""
2056 
2057 #: data/effects/shape.xml:4
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 msgid "Shape Alpha"
2060 msgstr "Prikaži put"
2061 
2062 #: data/effects/shape.xml:5
2063 #, kde-format
2064 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2065 msgstr ""
2066 
2067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2068 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2069 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2070 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2071 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2072 #, kde-format
2073 msgid "Speed"
2074 msgstr ""
2075 
2076 #: data/effects/speed.xml:5
2077 #, kde-format
2078 msgid "Make clip play faster or slower"
2079 msgstr ""
2080 
2081 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgid "Remove file"
2084 msgid "Spot Remover"
2085 msgstr "Ukloni datoteku"
2086 
2087 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2088 #, kde-format
2089 msgid ""
2090 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2091 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2092 "area."
2093 msgstr ""
2094 
2095 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2096 #, kde-format
2097 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2098 msgstr ""
2099 
2100 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2101 #, kde-format
2102 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2103 msgstr ""
2104 
2105 #: data/effects/tcolor.xml:4
2106 #, kde-format
2107 msgid "Technicolor"
2108 msgstr ""
2109 
2110 #: data/effects/tcolor.xml:5
2111 #, kde-format
2112 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2113 msgstr ""
2114 
2115 #: data/effects/tcolor.xml:8
2116 #, kde-format
2117 msgid "Blue/Yellow axis"
2118 msgstr ""
2119 
2120 #: data/effects/tcolor.xml:11
2121 #, kde-format
2122 msgid "Red/Green axis"
2123 msgstr ""
2124 
2125 #: data/effects/threshold.xml:4
2126 #, kde-format
2127 msgid "Binarize"
2128 msgstr ""
2129 
2130 #: data/effects/threshold.xml:5
2131 #, kde-format
2132 msgid "Make monochrome clip"
2133 msgstr ""
2134 
2135 #: data/effects/threshold.xml:8
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 msgid "Threshold value"
2138 msgstr "Prag"
2139 
2140 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2141 #: data/transitions/luma.xml:14
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 msgid "Use transparency"
2144 msgstr "Transparentnost"
2145 
2146 #: data/effects/timer.xml:4
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgid "Time"
2149 msgid "Timer"
2150 msgstr "Vrijeme"
2151 
2152 #: data/effects/timer.xml:5
2153 #, kde-format
2154 msgid "Overlay a timer onto the video"
2155 msgstr ""
2156 
2157 #: data/effects/timer.xml:14
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 msgid "Font Style"
2160 msgstr "Font"
2161 
2162 #: data/effects/timer.xml:46
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgid "Formats"
2165 msgid "Format"
2166 msgstr "Formati"
2167 
2168 #: data/effects/timer.xml:47
2169 #, kde-format
2170 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2171 msgstr ""
2172 
2173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2174 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2175 #, kde-format
2176 msgid "Start"
2177 msgstr "Početak"
2178 
2179 #: data/effects/timer.xml:52
2180 #, kde-format
2181 msgid ""
2182 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2183 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2184 "the start time has elapsed.]]>"
2185 msgstr ""
2186 
2187 #: data/effects/timer.xml:57
2188 #, kde-format
2189 msgid ""
2190 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2191 "elapsed.\n"
2192 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2193 "elapsed.]]>"
2194 msgstr ""
2195 
2196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2197 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2198 #, kde-format
2199 msgid "Offset"
2200 msgstr "Pomak"
2201 
2202 #: data/effects/timer.xml:63
2203 #, kde-format
2204 msgid ""
2205 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2206 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2207 "instead of 00:00:00.000.\n"
2208 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2209 "\".]]>"
2210 msgstr ""
2211 
2212 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2213 #, kde-format
2214 msgid "Direction"
2215 msgstr "Pravac"
2216 
2217 #: data/effects/timer.xml:69
2218 #, kde-format
2219 msgid ""
2220 "\n"
2221 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2222 "or down from the duration time.]]>\n"
2223 "        "
2224 msgstr ""
2225 
2226 #: data/effects/tracker.xml:4
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgid "Motion"
2229 msgid "Motion Tracker"
2230 msgstr "Pokret"
2231 
2232 #: data/effects/tracker.xml:5
2233 #, kde-format
2234 msgid "Select a zone to follow its movements"
2235 msgstr ""
2236 
2237 #: data/effects/tracker.xml:11
2238 #, kde-format
2239 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2240 msgstr ""
2241 
2242 #: data/effects/tracker.xml:12
2243 #, kde-format
2244 msgid "Tracker algorithm"
2245 msgstr ""
2246 
2247 #: data/effects/tracker.xml:17
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgid "Interpolation"
2250 msgid "Keyframes spacing"
2251 msgstr "Interpolacija"
2252 
2253 #: data/effects/tracker.xml:18
2254 #, kde-format
2255 msgid ""
2256 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2257 "frames."
2258 msgstr ""
2259 
2260 #: data/effects/tracker.xml:21
2261 #, kde-format
2262 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2263 msgstr ""
2264 
2265 #: data/effects/tracker.xml:22
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgid "Frame size"
2268 msgid "Frame shape"
2269 msgstr "Veličina okvira"
2270 
2271 #: data/effects/tracker.xml:25
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 msgid "Shape width"
2274 msgstr "Odgovarati širini"
2275 
2276 #: data/effects/tracker.xml:28
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 msgid "Shape color"
2279 msgstr "Boja popunjavanja"
2280 
2281 #: data/effects/tracker.xml:34
2282 #, kde-format
2283 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2284 msgstr ""
2285 
2286 #: data/effects/tracker.xml:35
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgid "Blur"
2289 msgid "Blur type"
2290 msgstr "Zamagli"
2291 
2292 #: data/effects/typewriter.xml:4
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgid "Template title clip"
2295 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2296 msgstr "Uzorak za naziv isječka"
2297 
2298 #: data/effects/typewriter.xml:5
2299 #, kde-format
2300 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2301 msgstr ""
2302 
2303 #: data/effects/typewriter.xml:8
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgid "Frame rate"
2306 msgid "Frames step"
2307 msgstr "Protok kadrova"
2308 
2309 #: data/effects/typewriter.xml:11
2310 #, kde-format
2311 msgid "Sigma"
2312 msgstr ""
2313 
2314 #: data/effects/typewriter.xml:14
2315 #, kde-format
2316 msgid "Random Seed"
2317 msgstr ""
2318 
2319 #: data/effects/typewriter.xml:17
2320 #, kde-format
2321 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2322 msgstr ""
2323 
2324 #: data/effects/typewriter.xml:18
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 msgid "Macro type"
2327 msgstr "Vrsta slike"
2328 
2329 #: data/effects/vidstab.xml:4
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgid "Stabilize"
2332 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2333 msgid "Stabilize"
2334 msgstr "Stabilizacija"
2335 
2336 #: data/effects/vidstab.xml:5
2337 #, kde-format
2338 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2339 msgstr ""
2340 
2341 #: data/effects/vidstab.xml:8
2342 #, kde-format
2343 msgid "Accuracy"
2344 msgstr ""
2345 
2346 #: data/effects/vidstab.xml:9
2347 #, kde-format
2348 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2349 msgstr ""
2350 
2351 #: data/effects/vidstab.xml:12
2352 #, kde-format
2353 msgid "Shakiness"
2354 msgstr ""
2355 
2356 #: data/effects/vidstab.xml:13
2357 #, kde-format
2358 msgid "How shaky is the Video"
2359 msgstr ""
2360 
2361 #: data/effects/vidstab.xml:16
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgid "Resize"
2364 msgid "Stepsize"
2365 msgstr "Promijeni veličinu"
2366 
2367 #: data/effects/vidstab.xml:17
2368 #, kde-format
2369 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2370 msgstr ""
2371 
2372 #: data/effects/vidstab.xml:20
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgid "Contrast"
2375 msgid "Min. contrast"
2376 msgstr "Kontrast"
2377 
2378 #: data/effects/vidstab.xml:21
2379 #, kde-format
2380 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2381 msgstr ""
2382 
2383 #: data/effects/vidstab.xml:24
2384 #, kde-format
2385 msgid "Smoothing"
2386 msgstr ""
2387 
2388 #: data/effects/vidstab.xml:25
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
2391 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2392 msgstr "Broj kadrova za pokretanje (0 da pokrenete sve kadrove)"
2393 
2394 #: data/effects/vidstab.xml:28
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 msgid "Max shift"
2397 msgstr "HSV Smjena Nijanse"
2398 
2399 #: data/effects/vidstab.xml:29
2400 #, kde-format
2401 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2402 msgstr ""
2403 
2404 #: data/effects/vidstab.xml:32
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgid "UV angle"
2407 msgid "Max angle"
2408 msgstr "UV ugao"
2409 
2410 #: data/effects/vidstab.xml:33
2411 #, kde-format
2412 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2413 msgstr ""
2414 
2415 #: data/effects/vidstab.xml:36
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 msgid "Crop"
2418 msgstr "Poravnanje vrha"
2419 
2420 #: data/effects/vidstab.xml:37
2421 #, kde-format
2422 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2423 msgstr ""
2424 
2425 #: data/effects/vidstab.xml:41
2426 #, kde-format
2427 msgid "Additional zoom during transform"
2428 msgstr ""
2429 
2430 #: data/effects/vidstab.xml:44
2431 #, kde-format
2432 msgid "Optimal Zoom"
2433 msgstr ""
2434 
2435 #: data/effects/vidstab.xml:45
2436 #, kde-format
2437 msgid ""
2438 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2439 msgstr ""
2440 
2441 #: data/effects/vidstab.xml:48
2442 #, kde-format
2443 msgid "Optimal Zoom Speed"
2444 msgstr ""
2445 
2446 #: data/effects/vidstab.xml:49
2447 #, kde-format
2448 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2449 msgstr ""
2450 
2451 #: data/effects/vidstab.xml:52
2452 #, kde-format
2453 msgid "Sharpen"
2454 msgstr ""
2455 
2456 #: data/effects/vidstab.xml:53
2457 #, kde-format
2458 msgid "Sharpen transformed image"
2459 msgstr ""
2460 
2461 #: data/effects/vidstab.xml:56
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgid "Show path"
2464 msgid "Show fields"
2465 msgstr "Prikaži put"
2466 
2467 #: data/effects/vidstab.xml:57
2468 #, kde-format
2469 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2470 msgstr ""
2471 
2472 #: data/effects/vidstab.xml:60
2473 #, kde-format
2474 msgid "Tripod"
2475 msgstr ""
2476 
2477 #: data/effects/vidstab.xml:61
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 msgid "Reference frame"
2480 msgstr "Slobodno: %1"
2481 
2482 #: data/effects/vignette.xml:4
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 msgid "Vignette Effect"
2485 msgstr "Restartuj efekat"
2486 
2487 #: data/effects/vignette.xml:5
2488 #, kde-format
2489 msgid "Adjustable Vignette"
2490 msgstr ""
2491 
2492 #: data/effects/vignette.xml:8
2493 #, kde-format
2494 msgid "smooth"
2495 msgstr ""
2496 
2497 #: data/effects/vignette.xml:11
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 msgid "radius"
2500 msgstr "Poluprečnik"
2501 
2502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2504 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2505 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2506 #, kde-format
2507 msgid "x"
2508 msgstr "x"
2509 
2510 #: data/effects/vignette.xml:17
2511 #, kde-format
2512 msgid "y"
2513 msgstr ""
2514 
2515 #: data/effects/vignette.xml:20
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 msgid "opacity"
2518 msgstr "Neprozirnost"
2519 
2520 #: data/effects/vignette.xml:23
2521 #, kde-format
2522 msgid "use cos instead of linear"
2523 msgstr ""
2524 
2525 #: data/effects/volume.xml:4
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 msgid "Volume (keyframable)"
2528 msgstr "Izbriši glavni okvir"
2529 
2530 #: data/effects/volume.xml:5
2531 #, kde-format
2532 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2533 msgstr ""
2534 
2535 #: data/effects/wave.xml:4
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 msgctxt "Wave Effect Name"
2538 msgid "Wave"
2539 msgstr "Valni oblik"
2540 
2541 #: data/effects/wave.xml:5
2542 #, kde-format
2543 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2544 msgstr ""
2545 
2546 #: data/effects/wave.xml:8
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 msgid "Amplitude"
2549 msgstr "Rascijepi zvuk"
2550 
2551 #: data/effects/wave.xml:11
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 msgid "End Amplitude"
2554 msgstr "Rascijepi zvuk"
2555 
2556 #: data/effects/wave.xml:14
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 msgid "Wave Amplitude"
2559 msgstr "Rascijepi zvuk"
2560 
2561 #: data/effects/wave.xml:20
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 msgid "Horizontal"
2564 msgstr "Centriraj horizontalno"
2565 
2566 #: data/effects/wave.xml:23
2567 #, kde-format
2568 msgid "Vertical"
2569 msgstr ""
2570 
2571 #: data/generators/count.xml:3
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgid "Countdown"
2574 msgid "Counter"
2575 msgstr "Odbrojavanje"
2576 
2577 #: data/generators/count.xml:4
2578 #, kde-format
2579 msgid ""
2580 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2581 "or down."
2582 msgstr ""
2583 
2584 #: data/generators/count.xml:7
2585 #, kde-format
2586 msgid "Count up"
2587 msgstr ""
2588 
2589 #: data/generators/count.xml:10
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgid "Show background"
2592 msgid "No background"
2593 msgstr "Prikaži pozadinu"
2594 
2595 #: data/generators/count.xml:13
2596 #, kde-format
2597 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2598 msgstr ""
2599 
2600 #: data/generators/count.xml:14
2601 #, kde-format
2602 msgid "Counter Style"
2603 msgstr ""
2604 
2605 #: data/generators/count.xml:17
2606 #, kde-format
2607 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2608 msgstr ""
2609 
2610 #: data/generators/count.xml:18
2611 #, kde-format
2612 msgid "Sound"
2613 msgstr ""
2614 
2615 #: data/generators/count.xml:21
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgid "Insert current timecode"
2618 msgid "Drop frame timecode"
2619 msgstr "Unesi trenutno vrijeme koda"
2620 
2621 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 msgid "Color Bars"
2624 msgstr "Boja"
2625 
2626 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2627 #, kde-format
2628 msgid "Generates test card lookalikes"
2629 msgstr ""
2630 
2631 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2632 #, no-c-format, kde-format
2633 msgid ""
2634 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2635 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2636 msgstr ""
2637 
2638 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgid "Image Type"
2641 msgid "Bar Type"
2642 msgstr "Vrsta slike"
2643 
2644 #: data/generators/noise.xml:3
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 msgid "White Noise"
2647 msgstr "Boja popunjavanja"
2648 
2649 #: data/generators/noise.xml:4
2650 #, kde-format
2651 msgid "White noise producer"
2652 msgstr ""
2653 
2654 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2655 #, kde-format
2656 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2657 msgstr ""
2658 
2659 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgid "Blur and hide"
2662 msgid "Blur and Sharpen"
2663 msgstr "Zamagli i sakrij"
2664 
2665 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2666 #, kde-format
2667 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2668 msgstr ""
2669 
2670 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2671 #, kde-format
2672 msgid "Grain and Noise"
2673 msgstr ""
2674 
2675 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2676 #, kde-format
2677 msgid "Utility"
2678 msgstr ""
2679 
2680 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "general keyboard shortcuts"
2683 #| msgid "General"
2684 msgid "Generate"
2685 msgstr "Opšte"
2686 
2687 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2688 #, kde-format
2689 msgid "On Master"
2690 msgstr ""
2691 
2692 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgid "Colour correction"
2695 msgid "Color and Image correction"
2696 msgstr "Korekcija boja"
2697 
2698 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2699 #, kde-format
2700 msgid "Audio correction"
2701 msgstr "Audio ispravka"
2702 
2703 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgid "Image editing"
2706 msgid "Image adjustment"
2707 msgstr "Uređivanje slike"
2708 
2709 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgid "Stabilize"
2712 msgid "Stylize"
2713 msgstr "Stabilizacija"
2714 
2715 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2716 #, kde-format
2717 msgid "Motion"
2718 msgstr "Pokret"
2719 
2720 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2721 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgid "effect"
2724 msgid "GPU effects"
2725 msgstr "efekat"
2726 
2727 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2728 #, kde-format
2729 msgid "VR360 and 3D"
2730 msgstr ""
2731 
2732 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 msgid "More checks"
2735 msgstr "Provjeri"
2736 
2737 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2738 #, kde-format
2739 msgid "To be completed"
2740 msgstr ""
2741 
2742 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2743 #, kde-format
2744 msgid "Volume and Dynamics"
2745 msgstr ""
2746 
2747 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2748 #, kde-format
2749 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2750 msgstr ""
2751 
2752 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgid "Captured files"
2755 msgid "EQ and filters"
2756 msgstr "Spremljene datoteke"
2757 
2758 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2759 #, kde-format
2760 msgid "Modulators"
2761 msgstr ""
2762 
2763 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2764 #, kde-format
2765 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2766 msgstr ""
2767 
2768 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2769 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2770 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2771 #, kde-format
2772 msgid "Tools"
2773 msgstr "Alati"
2774 
2775 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2776 #, kde-format
2777 msgid "Stereo and Binaural Images"
2778 msgstr ""
2779 
2780 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 msgid "Pitch and Time"
2783 msgstr "Skala piksela"
2784 
2785 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgid "Invalid clip"
2788 msgid "CAPS Plugins"
2789 msgstr "Neispravan snimak"
2790 
2791 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2792 #, kde-format
2793 msgid "TAP Plugins"
2794 msgstr ""
2795 
2796 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgid "Invalid clip"
2799 msgid "Invada Plugins"
2800 msgstr "Neispravan snimak"
2801 
2802 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2803 #, kde-format
2804 msgid "Ambisonic Plugins"
2805 msgstr ""
2806 
2807 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2808 #, kde-format
2809 msgid "ZAM Plugins"
2810 msgstr ""
2811 
2812 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2813 #, kde-format
2814 msgid "BLOP Plugins"
2815 msgstr ""
2816 
2817 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2818 #, kde-format
2819 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2820 msgstr ""
2821 
2822 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2823 #, kde-format
2824 msgid "CMT Plugins"
2825 msgstr ""
2826 
2827 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2828 #, kde-format
2829 msgid "DPF Plugins"
2830 msgstr ""
2831 
2832 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2833 #, kde-format
2834 msgid "Calf  Plugins"
2835 msgstr ""
2836 
2837 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2838 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2839 #, kde-format
2840 msgid "Deprecated"
2841 msgstr ""
2842 
2843 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgid "Invalid clip"
2846 msgid "LSP plugins"
2847 msgstr "Neispravan snimak"
2848 
2849 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2850 #, kde-format
2851 msgid "LADSPA Plugins"
2852 msgstr ""
2853 
2854 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2855 #, kde-format
2856 msgid "Guitarix Plugins"
2857 msgstr ""
2858 
2859 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgid "Invalid clip"
2862 msgid "Mvc Plugins"
2863 msgstr "Neispravan snimak"
2864 
2865 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2866 #, kde-format
2867 msgid "VCO Plugins"
2868 msgstr ""
2869 
2870 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2871 #, kde-format
2872 msgid "MLT ladspa"
2873 msgstr ""
2874 
2875 #: data/transitions/affine.xml:4
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgid "Transcode"
2878 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2879 msgid "Transform"
2880 msgstr "Dekodiraj"
2881 
2882 #: data/transitions/affine.xml:5
2883 #, kde-format
2884 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2885 msgstr ""
2886 
2887 #: data/transitions/composite.xml:4
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgid "Composite"
2890 msgctxt "Composite Transition Name"
2891 msgid "Composite"
2892 msgstr "Smjesa"
2893 
2894 #: data/transitions/composite.xml:5
2895 #, kde-format
2896 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2897 msgstr "Kompozitor alfa kanala s ključnim kadrovima."
2898 
2899 #: data/transitions/composite.xml:12
2900 #, kde-format
2901 msgid ""
2902 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2903 "to B's aspect ratio."
2904 msgstr ""
2905 
2906 #: data/transitions/composite.xml:15
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 msgid "Crop to fill"
2909 msgstr "Poravnanje vrha"
2910 
2911 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2912 #, kde-format
2913 msgid "Align"
2914 msgstr "Poravnanje"
2915 
2916 #: data/transitions/composite.xml:22
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgid "Align"
2919 msgid "H align"
2920 msgstr "Poravnanje"
2921 
2922 #: data/transitions/composite.xml:26
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgid "Align"
2925 msgid "V align"
2926 msgstr "Poravnanje"
2927 
2928 #: data/transitions/composite.xml:29
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgid "Composite"
2931 msgid "Composite Method"
2932 msgstr "Smjesa"
2933 
2934 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2935 #, kde-format
2936 msgid "Force Progressive Rendering"
2937 msgstr "Progresivna vizualizacija"
2938 
2939 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgid "Dissolve"
2942 msgctxt "Dissolve Transition Name"
2943 msgid "Dissolve"
2944 msgstr "Rastopi"
2945 
2946 #: data/transitions/dissolve.xml:5
2947 #, kde-format
2948 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2949 msgstr "Izblijedi jedan video dok se ubacuje drugi video."
2950 
2951 #: data/transitions/dissolve.xml:7
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgid "Luma value"
2954 msgid "Luma Map"
2955 msgstr "Luma vrijednost"
2956 
2957 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 msgid "Make padding transparent"
2960 msgstr "Transparentnost"
2961 
2962 #: data/transitions/luma.xml:4
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgid "Luma"
2965 msgctxt "Luma Transition Name"
2966 msgid "Luma"
2967 msgstr "Luma"
2968 
2969 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
2970 #: data/transitions/wipe.xml:5
2971 #, kde-format
2972 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
2973 msgstr "Primjenjuje stacionarne prenose između trenutnog i slijedećih okvira."
2974 
2975 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
2976 #: data/transitions/wipe.xml:8
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgid "Wipe Invert"
2979 msgid "Wipe Method"
2980 msgstr "Obriši izvrtanje"
2981 
2982 #: data/transitions/matte.xml:4
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgid "Add chapter"
2985 msgid "Matte"
2986 msgstr "Dodaj poglavlje"
2987 
2988 #: data/transitions/matte.xml:5
2989 #, kde-format
2990 msgid ""
2991 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
2992 msgstr ""
2993 
2994 #: data/transitions/mix.xml:4
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgid "Audio driver:"
2997 msgid "Audio Mix"
2998 msgstr "Zvučni drajveer:"
2999 
3000 #: data/transitions/qtblend.xml:4
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgid "Crop and transform"
3003 msgid "Composite and transform"
3004 msgstr "Izreži i transformiši"
3005 
3006 #: data/transitions/qtblend.xml:5
3007 #, kde-format
3008 msgid ""
3009 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3010 "opacity and scale."
3011 msgstr ""
3012 
3013 #: data/transitions/region.xml:4
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3016 msgid "Regionalize"
3017 msgstr "Oblast"
3018 
3019 #: data/transitions/region.xml:5
3020 #, kde-format
3021 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3022 msgstr "Koristi alfa kanal drugog snimka za kreiranje prenosa."
3023 
3024 #: data/transitions/region.xml:8
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgid "Playlist clips"
3027 msgid "Mask clip"
3028 msgstr "Snimci liste zvukova"
3029 
3030 #: data/transitions/region.xml:14
3031 #, kde-format
3032 msgid "Over,And,Or,Xor"
3033 msgstr "Preko,I,Ili,Xili"
3034 
3035 #: data/transitions/region.xml:15
3036 #, kde-format
3037 msgid "Alpha Channel Operation"
3038 msgstr "Operacija Alfa Kanala"
3039 
3040 #: data/transitions/region.xml:39
3041 #, kde-format
3042 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3043 msgstr "Prisili Raspletavanje Preklapanja"
3044 
3045 #: data/transitions/slide.xml:4
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgid "Slide"
3048 msgctxt "Slide Transition Name"
3049 msgid "Slide"
3050 msgstr "Gurač"
3051 
3052 #: data/transitions/slide.xml:5
3053 #, kde-format
3054 msgid "Slide image from one side to another."
3055 msgstr "Pomjeri sliku sa jedne na drugu stranu."
3056 
3057 #: data/transitions/vqm.xml:4
3058 #, kde-format
3059 msgid "Video Quality Measurement"
3060 msgstr ""
3061 
3062 #: data/transitions/vqm.xml:5
3063 #, kde-format
3064 msgid ""
3065 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3066 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3067 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3068 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3069 msgstr ""
3070 
3071 #: data/transitions/vqm.xml:8
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 msgid "Render line"
3074 msgstr "Obrni"
3075 
3076 #: data/transitions/vqm.xml:9
3077 #, kde-format
3078 msgid ""
3079 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3080 msgstr ""
3081 
3082 #: data/transitions/wipe.xml:4
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgid "Wipe"
3085 msgctxt "Wipe Transition Name"
3086 msgid "Wipe"
3087 msgstr "Čisti"
3088 
3089 #: data/transitions/wipe.xml:17
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 msgid "Revert"
3092 msgstr "Obrni"
3093 
3094 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3095 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3096 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3099 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3100 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3101 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3102 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3103 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3104 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3105 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3106 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3107 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3108 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3109 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3110 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3111 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3112 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3113 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3114 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3115 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3116 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3117 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3118 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3119 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3120 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3121 #, kde-format
3122 msgid "Dialog"
3123 msgstr "Dijalog"
3124 
3125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3127 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3128 #, kde-format
3129 msgid "Save to"
3130 msgstr "Spremiti"
3131 
3132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3133 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3134 #, kde-format
3135 msgid "Duration (seconds)"
3136 msgstr "Trajanje (sekunde)"
3137 
3138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3139 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3140 #, kde-format
3141 msgid "Font"
3142 msgstr "Font"
3143 
3144 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3145 #, kde-format
3146 msgid "Countdown"
3147 msgstr "Odbrojavanje"
3148 
3149 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgid "Create Noise Clip"
3152 msgctxt "@title:window"
3153 msgid "Create Noise Clip"
3154 msgstr "Kreiraj isječak šuma"
3155 
3156 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Create Countdown Clip"
3159 msgctxt "@title:window"
3160 msgid "Create Countdown Clip"
3161 msgstr "Kreiraj isječak za odbrojavanje"
3162 
3163 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3164 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3165 #, kde-format
3166 msgid ""
3167 "Failed to generate clip:\n"
3168 "%1"
3169 msgstr ""
3170 "Snimak se nije uspio učitati:\n"
3171 "%1"
3172 
3173 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3174 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3175 #, kde-format
3176 msgid "Generator Failed"
3177 msgstr "Generator nije uspio"
3178 
3179 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3180 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgid "Copy profile to favorites"
3183 msgid "Add to favorites"
3184 msgstr "Kopiraj profil u omiljene"
3185 
3186 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgid "Delete effect"
3189 msgid "Delete custom effect"
3190 msgstr "Izbriši efekat"
3191 
3192 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Delete effect"
3195 msgid "Reload custom effect"
3196 msgstr "Izbriši efekat"
3197 
3198 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Edit end"
3201 msgid "Edit Info…"
3202 msgstr "Uredi kraj"
3203 
3204 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "Export audio"
3207 msgid "Export XML…"
3208 msgstr "Zvučni izvoz"
3209 
3210 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Effects for %1"
3213 msgid "Main effects"
3214 msgstr "Efekti za %1"
3215 
3216 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Resize transition end"
3219 msgid "Main compositions"
3220 msgstr "Promjeniti kraj tranzicije"
3221 
3222 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Move effect"
3225 msgid "Show all video effects"
3226 msgstr "Pomjeri efekat"
3227 
3228 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 msgid "Show all audio effects"
3231 msgstr "Podesi  audio referencu"
3232 
3233 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 msgid "Show all custom effects"
3236 msgstr "Podesi  audio referencu"
3237 
3238 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgid "Move transition"
3241 msgid "Show transitions only"
3242 msgstr "Pomjeri prijelaz"
3243 
3244 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Move effect"
3247 msgid "Show favorite items"
3248 msgstr "Pomjeri efekat"
3249 
3250 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgid "Download New Wipes..."
3253 msgid "Download New Effects..."
3254 msgstr "Skini nove obrise..."
3255 
3256 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3257 #, kde-format
3258 msgid "Download New Wipes..."
3259 msgstr "Skini nove obrise..."
3260 
3261 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Description"
3264 msgid "Show/hide description of the effects"
3265 msgstr "Opis"
3266 
3267 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Description"
3270 msgid "Show/hide description of the compositions"
3271 msgstr "Opis"
3272 
3273 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Search"
3276 msgid "Search…"
3277 msgstr "Pretraživanje"
3278 
3279 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Remove file"
3282 msgid "Remove from favorites"
3283 msgstr "Ukloni datoteku"
3284 
3285 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3286 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Document to open"
3289 msgctxt "@info:tooltip"
3290 msgid "Online documentation"
3291 msgstr "Dokument za otvaranje"
3292 
3293 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 msgid "Change composition type"
3296 msgstr "Interpolacija"
3297 
3298 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Adjust clip length"
3301 msgid "Adjust clip"
3302 msgstr "Podesi dužinu isječka"
3303 
3304 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Effect Stack"
3307 msgid "Save Effect Stack…"
3308 msgstr "Stek Efekata"
3309 
3310 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3311 #, kde-kuit-format
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3314 msgstr ""
3315 
3316 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 msgid "Normal view"
3319 msgstr "Normalno"
3320 
3321 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Move effect"
3324 msgid "Compare effect"
3325 msgstr "Pomjeri efekat"
3326 
3327 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3328 #, kde-kuit-format
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 msgid ""
3331 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3332 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3333 msgstr ""
3334 
3335 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Effect List"
3338 msgid "Effects disabled"
3339 msgstr "Lista efekata"
3340 
3341 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Effects"
3344 msgid "Effects enabled"
3345 msgstr "Efekti"
3346 
3347 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3348 #, kde-kuit-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid ""
3351 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3352 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3353 msgstr ""
3354 
3355 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show keyframes in timeline"
3358 msgid "Display keyframes in timeline"
3359 msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj osi"
3360 
3361 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show keyframes in timeline"
3364 msgid "Hide keyframes in timeline"
3365 msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj osi"
3366 
3367 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3368 #, fuzzy, kde-kuit-format
3369 #| msgid "Show keyframes in timeline"
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3372 msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj osi"
3373 
3374 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "effect"
3377 msgid "%1 effects"
3378 msgstr "efekat"
3379 
3380 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Parameters"
3383 msgid "%1 parameters"
3384 msgstr "Parametri"
3385 
3386 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Overlay effect"
3389 msgid "Track %1 effects"
3390 msgstr "Prekrivanje efekta"
3391 
3392 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "Effects for %1"
3395 msgid "Bin %1 effects"
3396 msgstr "Efekti za %1"
3397 
3398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3399 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3400 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3401 #, kde-format
3402 msgid "Linear"
3403 msgstr ""
3404 
3405 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3406 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Disconnect"
3409 msgid "Discrete"
3410 msgstr "Prekini vezu"
3411 
3412 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3413 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3414 #, kde-format
3415 msgid "Smooth"
3416 msgstr ""
3417 
3418 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgid "Set Zone In"
3421 msgid "Bounce In"
3422 msgstr "Postavi petlju u"
3423 
3424 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Set Zone Out"
3427 msgid "Bounce Out"
3428 msgstr "Postavi petlju van"
3429 
3430 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3431 #, kde-format
3432 msgid "Cubic In"
3433 msgstr ""
3434 
3435 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3436 #, kde-format
3437 msgid "Cubic Out"
3438 msgstr ""
3439 
3440 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3441 #, kde-format
3442 msgid "Exponential In"
3443 msgstr ""
3444 
3445 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3446 #, kde-format
3447 msgid "Exponential Out"
3448 msgstr ""
3449 
3450 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3451 #, kde-format
3452 msgid "Circular In"
3453 msgstr ""
3454 
3455 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3456 #, kde-format
3457 msgid "Circular Out"
3458 msgstr ""
3459 
3460 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3461 #, kde-format
3462 msgid "Elastic In"
3463 msgstr ""
3464 
3465 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3466 #, kde-format
3467 msgid "Elastic Out"
3468 msgstr ""
3469 
3470 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3471 #, kde-format
3472 msgid "Smooth (deprecated)"
3473 msgstr ""
3474 
3475 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3476 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3477 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3478 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3479 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3480 #, kde-format
3481 msgid "Add keyframe"
3482 msgstr "Dodaj glavni okvir"
3483 
3484 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3485 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3486 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Change clip type"
3489 msgid "Change keyframe type"
3490 msgstr "Izmjeni tip snimka"
3491 
3492 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3493 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3494 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3495 #, kde-format
3496 msgid "Delete keyframe"
3497 msgstr "Izbriši glavni okvir"
3498 
3499 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Delete keyframe"
3502 msgctxt "@action"
3503 msgid "Move keyframes"
3504 msgstr "Izbriši glavni okvir"
3505 
3506 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3507 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3508 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3509 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Delete keyframe"
3512 msgctxt "@action"
3513 msgid "Move keyframe"
3514 msgstr "Izbriši glavni okvir"
3515 
3516 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3517 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Edit keyframe"
3520 msgid "Update keyframe"
3521 msgstr "Uredi glavni okvir"
3522 
3523 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3524 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Reset all keyframes"
3527 msgid "Delete all keyframes"
3528 msgstr "Ponovo postavi sve glavne okvire"
3529 
3530 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3531 #, kde-format
3532 msgid "effect"
3533 msgstr "efekat"
3534 
3535 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Reset"
3538 msgid "Reset %1"
3539 msgstr "Resetuj"
3540 
3541 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Reset Effect"
3544 msgid "Reset effect"
3545 msgstr "Restartuj efekat"
3546 
3547 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Delete keyframe"
3550 msgid "Delete keyframes"
3551 msgstr "Izbriši glavni okvir"
3552 
3553 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3554 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Paste Effects"
3557 msgid "Update effect"
3558 msgstr "Zalijepi efekte"
3559 
3560 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3561 #, kde-format
3562 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3563 msgstr ""
3564 
3565 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Edit keyframe"
3568 msgid "Duplicate keyframe"
3569 msgstr "Uredi glavni okvir"
3570 
3571 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
3574 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3575 msgstr "Ne mogu pomjeriti isječak u poziciju %1"
3576 
3577 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Delete keyframe"
3580 msgid "Remove keyframe"
3581 msgid_plural "Remove keyframes"
3582 msgstr[0] "Izbriši glavni okvir"
3583 msgstr[1] "Izbriši glavni okvir"
3584 msgstr[2] "Izbriši glavni okvir"
3585 
3586 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Delete keyframe"
3589 msgid "Move keyframe"
3590 msgid_plural "Move keyframes"
3591 msgstr[0] "Izbriši glavni okvir"
3592 msgstr[1] "Izbriši glavni okvir"
3593 msgstr[2] "Izbriši glavni okvir"
3594 
3595 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Edit keyframe"
3598 msgid "Update keyframes X position"
3599 msgstr "Uredi glavni okvir"
3600 
3601 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Edit keyframe"
3604 msgid "Update keyframes Y position"
3605 msgstr "Uredi glavni okvir"
3606 
3607 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Edit keyframe"
3610 msgid "Update keyframes width"
3611 msgstr "Uredi glavni okvir"
3612 
3613 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Edit keyframe"
3616 msgid "Update keyframes height"
3617 msgstr "Uredi glavni okvir"
3618 
3619 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Edit keyframe"
3622 msgid "Update keyframes opacity"
3623 msgstr "Uredi glavni okvir"
3624 
3625 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3626 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Edit keyframe"
3629 msgid "Update keyframes value"
3630 msgstr "Uredi glavni okvir"
3631 
3632 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgid "Interpolation"
3635 msgid "Keyframe value copied"
3636 msgstr "Interpolacija"
3637 
3638 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3639 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Edit"
3642 msgid "Edit %1"
3643 msgstr "Izmjena"
3644 
3645 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3646 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Edit keyframe"
3649 msgid "Edit %1 keyframe"
3650 msgstr "Uredi glavni okvir"
3651 
3652 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Update Profile"
3655 msgid "Update %1"
3656 msgstr "Ažuriraj profil"
3657 
3658 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3659 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Cannot open project file %1"
3662 msgid "Cannot open preset file %1"
3663 msgstr "Ne mogu otvoriti projektnu datoteku %1"
3664 
3665 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3666 #, kde-format
3667 msgid "Reset Effect"
3668 msgstr "Restartuj efekat"
3669 
3670 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Save markers"
3673 msgid "Save preset…"
3674 msgstr "Sačuvaj obilježivač"
3675 
3676 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Current settings"
3679 msgid "Update current preset"
3680 msgstr "Trenutna podešavanja"
3681 
3682 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3683 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Delete proxies"
3686 msgid "Delete preset"
3687 msgstr "Izbriši proxies"
3688 
3689 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3690 #, fuzzy, kde-kuit-format
3691 #| msgid "Delete selected clip"
3692 #| msgid_plural "Delete selected clips"
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 msgid "Deletes the currently selected preset."
3695 msgstr "Obriši odabrani snimak"
3696 
3697 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3698 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Enter sequence name"
3701 msgctxt "@title:window"
3702 msgid "Enter Preset Name"
3703 msgstr "Unesi ime sekvence"
3704 
3705 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3706 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3707 #, kde-format
3708 msgid "Enter the name of this preset:"
3709 msgstr ""
3710 
3711 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3712 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3713 #, kde-format
3714 msgid "Abort processing"
3715 msgstr ""
3716 
3717 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3718 #, kde-format
3719 msgid "R: "
3720 msgstr ""
3721 
3722 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3723 #, kde-format
3724 msgid "G: "
3725 msgstr ""
3726 
3727 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3728 #, kde-format
3729 msgid "B: "
3730 msgstr ""
3731 
3732 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgid "Data to import"
3735 msgid "Data to import:"
3736 msgstr "Podaci za uvoz"
3737 
3738 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Time"
3741 msgid "Time offset:"
3742 msgstr "Vrijeme"
3743 
3744 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3745 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3746 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3748 #, kde-format
3749 msgid "Rotoscoping shape"
3750 msgstr ""
3751 
3752 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3753 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 msgid "Top left"
3756 msgstr "Lijevo poravnanje"
3757 
3758 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3759 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 msgid "Top center"
3762 msgstr "Lijevo poravnanje"
3763 
3764 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3765 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Copyright"
3768 msgid "Top right"
3769 msgstr "Autorska prava"
3770 
3771 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3772 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgid "Align center"
3775 msgid "Left center"
3776 msgstr "Poravnaj sredinu"
3777 
3778 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3779 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3780 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Countdown"
3783 msgid "Center"
3784 msgstr "Odbrojavanje"
3785 
3786 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3787 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Align center"
3790 msgid "Right center"
3791 msgstr "Poravnaj sredinu"
3792 
3793 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3794 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Bottom first"
3797 msgid "Bottom left"
3798 msgstr "Dno prvo"
3799 
3800 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3801 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 msgid "Bottom center"
3804 msgstr "Poravnaj sredinu"
3805 
3806 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3807 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Bottom first"
3810 msgid "Bottom right"
3811 msgstr "Dno prvo"
3812 
3813 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3814 #, kde-format
3815 msgid "Map "
3816 msgstr ""
3817 
3818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3819 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3820 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3821 #, kde-format
3822 msgid " to "
3823 msgstr ""
3824 
3825 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 msgid "Position offset:"
3828 msgstr "Položaj"
3829 
3830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3831 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3832 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3833 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3834 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3835 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3836 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3838 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3839 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Name for saved group: "
3842 msgid "Source range %1 to %2"
3843 msgstr "Ime za sačuvanu grupu "
3844 
3845 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Destination"
3848 msgid "Destination range:"
3849 msgstr "Odredište"
3850 
3851 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3852 #, kde-format
3853 msgid "Actual range only"
3854 msgstr ""
3855 
3856 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Limit keyframes number"
3859 msgid "Limit keyframe number"
3860 msgstr "Ograniči broj glavnih okvira"
3861 
3862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3863 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3864 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3865 #, kde-format
3866 msgid "Position"
3867 msgstr "Položaj"
3868 
3869 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Composite"
3872 msgid "Inverted Position"
3873 msgstr "Smjesa"
3874 
3875 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Position: %1"
3878 msgid "Offset Position"
3879 msgstr "Pozicija %1"
3880 
3881 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3882 #, kde-format
3883 msgid "X"
3884 msgstr "X"
3885 
3886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3887 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3888 #, kde-format
3889 msgid "Y"
3890 msgstr "Y"
3891 
3892 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3893 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3894 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3895 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3896 #, kde-format
3897 msgid "Width"
3898 msgstr "Širina"
3899 
3900 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3901 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3902 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3903 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3904 #, kde-format
3905 msgid "Height"
3906 msgstr "Visina"
3907 
3908 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3909 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3910 #, kde-format
3911 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3912 msgstr ""
3913 
3914 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "X"
3917 msgctxt "X as in x coordinate"
3918 msgid "X"
3919 msgstr "X"
3920 
3921 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Y"
3924 msgctxt "Y as in y coordinate"
3925 msgid "Y"
3926 msgstr "Y"
3927 
3928 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Import keyframes from clip"
3931 msgid "Import keyframes from clipboard"
3932 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka"
3933 
3934 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3935 #: src/mainwindow.cpp:1859
3936 #, kde-format
3937 msgid "Go to previous keyframe"
3938 msgstr "Idi na prethodni ključni okvir"
3939 
3940 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3941 #: src/mainwindow.cpp:1857
3942 #, kde-format
3943 msgid "Go to next keyframe"
3944 msgstr "Idi na novi ključni okvir"
3945 
3946 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3947 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Reset keyframes after cursor"
3950 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3951 msgstr "Ponovo postavi glavne okvire nakon kursora"
3952 
3953 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3954 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Delete keyframe"
3957 msgid "Copy keyframes"
3958 msgstr "Izbriši glavni okvir"
3959 
3960 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
3961 #, kde-kuit-format
3962 msgctxt "@info:whatsthis"
3963 msgid ""
3964 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
3965 "no keyframe is selected."
3966 msgstr ""
3967 
3968 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3969 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Edit keyframe"
3972 msgid "Paste keyframe"
3973 msgstr "Uredi glavni okvir"
3974 
3975 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Edit keyframe"
3978 msgid "Paste keyframes"
3979 msgstr "Uredi glavni okvir"
3980 
3981 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
3982 #, kde-kuit-format
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
3985 msgstr ""
3986 
3987 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgid "Delete keyframe"
3990 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
3991 msgstr "Izbriši glavni okvir"
3992 
3993 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
3994 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "Interpolation"
3997 msgid "Keyframe interpolation"
3998 msgstr "Interpolacija"
3999 
4000 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
4001 #, kde-kuit-format
4002 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 msgid ""
4004 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
4005 "the current keyframe."
4006 msgstr ""
4007 
4008 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Seek to active keyframe"
4011 msgid "Seek to Keyframe on Select"
4012 msgstr "Zatraži aktivaciju ključnog okvira"
4013 
4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Import keyframes from clip"
4017 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
4018 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka"
4019 
4020 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Import keyframes from clip"
4023 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
4024 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka"
4025 
4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Reset keyframes after cursor"
4029 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
4030 msgstr "Ponovo postavi glavne okvire nakon kursora"
4031 
4032 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Delete keyframe"
4035 msgid "Default Keyframe Type"
4036 msgstr "Izbriši glavni okvir"
4037 
4038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4039 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
4040 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
4041 #, kde-format
4042 msgid "Options"
4043 msgstr "Opcije"
4044 
4045 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
4046 #, kde-kuit-format
4047 msgctxt "@info:whatsthis"
4048 msgid ""
4049 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
4050 "and pasting keyframes from clipboard)."
4051 msgstr ""
4052 
4053 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
4054 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
4055 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
4056 #, kde-format
4057 msgid "Opacity"
4058 msgstr "Neprozirnost"
4059 
4060 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
4061 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 msgid "Y position"
4064 msgstr " Pozicija:"
4065 
4066 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
4067 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 msgid "X position"
4070 msgstr " Pozicija:"
4071 
4072 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Parameters"
4075 msgid "Select parameters to copy"
4076 msgstr "Parametri"
4077 
4078 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Interpolation"
4081 msgid "Keyframes copied"
4082 msgstr "Interpolacija"
4083 
4084 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4085 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4086 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgid "Import keyframes from clip"
4089 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4090 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka"
4091 
4092 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Cannot create temporary file"
4095 msgid "Cannot copy current parameter values"
4096 msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku"
4097 
4098 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4099 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Interpolation"
4102 msgid "Current values copied"
4103 msgstr "Interpolacija"
4104 
4105 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "<select a keyword>"
4108 msgid "<Select a Keyword>"
4109 msgstr "<izaberi ključnu riječ>"
4110 
4111 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4112 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4113 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Dissolve"
4116 msgid "None (Dissolve)"
4117 msgstr "Rastopi"
4118 
4119 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Custom"
4122 msgid "Custom…"
4123 msgstr "Podešen"
4124 
4125 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Invalid clip"
4128 msgid "Invalid LUT file %1"
4129 msgstr "Neispravan snimak"
4130 
4131 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid ":"
4134 msgctxt "L as in Left"
4135 msgid "L:"
4136 msgstr ":"
4137 
4138 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "R as in Right"
4141 msgid ""
4142 "\n"
4143 "R:"
4144 msgstr ""
4145 
4146 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4150 "end."
4151 msgstr ""
4152 
4153 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4154 #, kde-format
4155 msgid "Master"
4156 msgstr ""
4157 
4158 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@title:menu"
4161 #| msgid "Columns"
4162 msgid "Volume"
4163 msgstr "Kolone"
4164 
4165 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4166 #, kde-kuit-format
4167 msgctxt "@info:whatsthis"
4168 msgid ""
4169 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4170 "equally)."
4171 msgstr ""
4172 
4173 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4174 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "B"
4177 msgid "dB"
4178 msgstr "B"
4179 
4180 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4181 #, kde-kuit-format
4182 msgctxt "@info:whatsthis"
4183 msgid ""
4184 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4185 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4186 "equally."
4187 msgstr ""
4188 
4189 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "Left"
4192 msgid "L"
4193 msgstr ""
4194 
4195 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "R"
4198 msgctxt "Right"
4199 msgid "R"
4200 msgstr "R"
4201 
4202 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Mute track"
4205 msgid "Mute track"
4206 msgstr "Staza bez zvuka"
4207 
4208 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Mute track"
4211 msgid "Unmute track"
4212 msgstr "Staza bez zvuka"
4213 
4214 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4215 #, kde-kuit-format
4216 msgctxt "@info:whatsthis"
4217 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4218 msgstr ""
4219 
4220 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Normal mode"
4223 msgid "Solo mode"
4224 msgstr "Normalan režim"
4225 
4226 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4227 #, kde-kuit-format
4228 msgctxt "@info:whatsthis"
4229 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4230 msgstr ""
4231 
4232 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4233 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgid "Extract to"
4236 msgid "Record audio"
4237 msgstr "Raspakuj u"
4238 
4239 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4240 #, kde-kuit-format
4241 msgctxt "@info:whatsthis"
4242 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4243 msgstr ""
4244 
4245 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 msgid "Show channels"
4248 msgstr "Zvučni kanali"
4249 
4250 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4251 #, kde-kuit-format
4252 msgctxt "@info:whatsthis"
4253 msgid ""
4254 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4255 msgstr ""
4256 
4257 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Effect Stack"
4260 msgid "Open Effect Stack"
4261 msgstr "Stek Efekata"
4262 
4263 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4264 #, fuzzy, kde-kuit-format
4265 msgctxt "@info:whatsthis"
4266 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4267 msgstr "Video bez audio zapisa"
4268 
4269 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4270 #, kde-kuit-format
4271 msgctxt "@info:whatsthis"
4272 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4273 msgstr ""
4274 
4275 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4276 #, kde-format
4277 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4278 msgstr ""
4279 
4280 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4281 #, kde-format
4282 msgid ""
4283 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4284 "rename selected item"
4285 msgstr ""
4286 
4287 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Delete Selected Item"
4290 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4291 msgstr "Izbriši odabranu stavku"
4292 
4293 #: src/bin/bin.cpp:1072
4294 #, kde-format
4295 msgid "%1 job"
4296 msgid_plural "%1 jobs"
4297 msgstr[0] "%1 posao"
4298 msgstr[1] "%1 posla"
4299 msgstr[2] "%1 poslova"
4300 
4301 #: src/bin/bin.cpp:1073
4302 #, kde-format
4303 msgid "%1 pending job"
4304 msgid_plural "%1 pending jobs"
4305 msgstr[0] "%1 posao u toku"
4306 msgstr[1] "%1 posla u toku"
4307 msgstr[2] "%1 poslova u toku"
4308 
4309 #: src/bin/bin.cpp:1196
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Search"
4312 msgid "Bin Search"
4313 msgstr "Pretraživanje"
4314 
4315 #: src/bin/bin.cpp:1238
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "GraphView"
4318 msgid "View Mode"
4319 msgstr "GraphView"
4320 
4321 #: src/bin/bin.cpp:1241
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "GraphView"
4324 msgid "Tree View"
4325 msgstr "GraphView"
4326 
4327 #: src/bin/bin.cpp:1248
4328 #, kde-format
4329 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4330 msgstr "Prilagodi profil trenutnom isječku"
4331 
4332 #: src/bin/bin.cpp:1252
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "GraphView"
4335 msgid "Icon View"
4336 msgstr "GraphView"
4337 
4338 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Record"
4341 msgid "Descending"
4342 msgstr "Snimaj"
4343 
4344 #: src/bin/bin.cpp:1276
4345 #, kde-format
4346 msgid "Sort By"
4347 msgstr ""
4348 
4349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4350 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4351 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4352 #, kde-format
4353 msgid "Name"
4354 msgstr "Naziv"
4355 
4356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4357 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4358 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4359 #, kde-format
4360 msgid "Date"
4361 msgstr "Datum"
4362 
4363 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4364 #, kde-format
4365 msgid "Description"
4366 msgstr "Opis"
4367 
4368 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4369 #, kde-format
4370 msgid "Type"
4371 msgstr "Tip"
4372 
4373 #: src/bin/bin.cpp:1299
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgid "Insert mode"
4376 msgid "Insert Order"
4377 msgstr "Režim umetanja"
4378 
4379 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4380 #, kde-format
4381 msgid "Rating"
4382 msgstr "Ocjena"
4383 
4384 #: src/bin/bin.cpp:1327
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgid "Disable effect"
4387 #| msgid_plural "Disable effects"
4388 msgid "Disable Bin Effects"
4389 msgstr "Onemogući efekt"
4390 
4391 #: src/bin/bin.cpp:1335
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgid "Show video thumbnails"
4394 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4395 msgstr "Prikaži sličice na videu"
4396 
4397 #: src/bin/bin.cpp:1349
4398 #, kde-kuit-format
4399 msgctxt "@info:whatsthis"
4400 msgid ""
4401 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4402 "rating)."
4403 msgstr ""
4404 
4405 #: src/bin/bin.cpp:1356
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Show path"
4408 msgid "Show Date"
4409 msgstr "Prikaži put"
4410 
4411 #: src/bin/bin.cpp:1360
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgid "Description"
4414 msgid "Show Description"
4415 msgstr "Opis"
4416 
4417 #: src/bin/bin.cpp:1364
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgid "Show path"
4420 msgid "Show Rating"
4421 msgstr "Prikaži put"
4422 
4423 #: src/bin/bin.cpp:1382
4424 #, kde-format
4425 msgid "Tags Panel"
4426 msgstr ""
4427 
4428 #: src/bin/bin.cpp:1404
4429 #, kde-kuit-format
4430 msgctxt "@info:whatsthis"
4431 msgid ""
4432 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4433 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4434 "settings."
4435 msgstr ""
4436 
4437 #: src/bin/bin.cpp:1445
4438 #, kde-format
4439 msgid "Cancel All Jobs"
4440 msgstr "Otkaži sve poslove"
4441 
4442 #: src/bin/bin.cpp:1447
4443 #, kde-format
4444 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4445 msgstr "Prekini sve poslove"
4446 
4447 #: src/bin/bin.cpp:1449
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgid "Cancel All Jobs"
4450 msgid "Cancel Pending Jobs"
4451 msgstr "Otkaži sve poslove"
4452 
4453 #: src/bin/bin.cpp:1483
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgid "Clip Properties"
4456 msgid "Bin Clip Properties"
4457 msgstr "Video karakteristike"
4458 
4459 #: src/bin/bin.cpp:1786
4460 #, kde-format
4461 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4462 msgstr ""
4463 
4464 #: src/bin/bin.cpp:1789
4465 #, kde-format
4466 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4467 msgstr ""
4468 
4469 #: src/bin/bin.cpp:1796
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
4472 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4473 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4474 msgstr "Ovo će skloniti odabrani snimak sa ovog projekta"
4475 
4476 #: src/bin/bin.cpp:1799
4477 #, kde-format
4478 msgid "This will delete all folder content"
4479 msgstr ""
4480 
4481 #: src/bin/bin.cpp:1816
4482 #, kde-format
4483 msgid ""
4484 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4485 msgstr ""
4486 
4487 #: src/bin/bin.cpp:1818
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Delete Clip"
4490 msgid "Delete bin Clips"
4491 msgstr "Obriši snimak"
4492 
4493 #: src/bin/bin.cpp:1843
4494 #, kde-format
4495 msgid "Missing source clip"
4496 msgstr "Nedostaje izvor isječka"
4497 
4498 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4499 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4500 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4501 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4502 #, kde-format
4503 msgid "Unable to write to file %1"
4504 msgstr "Nije moguće pisati u datoteku %1"
4505 
4506 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgid ""
4509 #| "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4510 #| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
4511 msgid ""
4512 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4513 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4514 msgstr ""
4515 "Vaša projektna datoteka je izmijenjena od strane Kdenlive.\n"
4516 "Kreirana je pomoćna kopija nazvana %1, kako biste se osigurali od gubitka "
4517 "podataka."
4518 
4519 #: src/bin/bin.cpp:1875
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "Unable to write to file %1"
4522 msgid "Unable to parse file %1"
4523 msgstr "Nije moguće pisati u datoteku %1"
4524 
4525 #: src/bin/bin.cpp:1886
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid ""
4528 #| "Cannot open archive file:\n"
4529 #| " %1"
4530 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4531 msgstr ""
4532 "Datoteka u arhivi se ne može otvoriti:\n"
4533 "%1"
4534 
4535 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4536 #, kde-format
4537 msgid ""
4538 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4539 "timeline.\n"
4540 "Replacement is %1 frames shorter."
4541 msgstr ""
4542 
4543 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgid "The clip %1 is invalid."
4546 msgid "The selected file %1 is invalid."
4547 msgstr "Isječak %1 je neispravan."
4548 
4549 #: src/bin/bin.cpp:1925
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Cannot find clip to edit"
4552 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4553 msgstr "Nije moguće naći snimak za obradu"
4554 
4555 #: src/bin/bin.cpp:1949
4556 #, kde-format
4557 msgid ""
4558 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4559 "timeline replacement."
4560 msgstr ""
4561 
4562 #: src/bin/bin.cpp:1955
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid ""
4565 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
4566 #| msgid_plural ""
4567 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
4568 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4569 msgstr ""
4570 "Izbriši isječak <b>%2</b>?<br /> Ovim ćete također ukloniti %1 isječak sa "
4571 "vremenske linije"
4572 
4573 #: src/bin/bin.cpp:1960
4574 #, kde-format
4575 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4576 msgstr ""
4577 
4578 #: src/bin/bin.cpp:1979
4579 #, kde-format
4580 msgid ""
4581 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4582 msgstr ""
4583 
4584 #: src/bin/bin.cpp:1990
4585 #, kde-format
4586 msgid ""
4587 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4588 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4589 msgstr ""
4590 
4591 #: src/bin/bin.cpp:1995
4592 #, kde-format
4593 msgid ""
4594 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4595 "with clip <b>%2</b>"
4596 msgstr ""
4597 
4598 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgid "Extract to"
4601 msgid "Replace audio"
4602 msgstr "Raspakuj u"
4603 
4604 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgid "Restore Backup File"
4607 msgid "Replace video"
4608 msgstr "Obnovi datoteku rezervne kopije"
4609 
4610 #: src/bin/bin.cpp:2010
4611 #, kde-format
4612 msgid ""
4613 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4614 "might not be replaced</b>"
4615 msgstr ""
4616 
4617 #: src/bin/bin.cpp:2013
4618 #, kde-format
4619 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4620 msgstr ""
4621 
4622 #: src/bin/bin.cpp:2048
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "Open Backup File"
4625 msgctxt "@title:window"
4626 msgid "Open Replacement for %1"
4627 msgstr "Otvori rezernu kopiju"
4628 
4629 #: src/bin/bin.cpp:2082
4630 #, kde-format
4631 msgid ""
4632 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4633 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4634 msgstr ""
4635 
4636 #: src/bin/bin.cpp:2087
4637 #, kde-format
4638 msgid ""
4639 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4640 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4641 msgstr ""
4642 
4643 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4644 #, kde-format
4645 msgid ""
4646 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4647 "matching)."
4648 msgstr ""
4649 
4650 #: src/bin/bin.cpp:2094
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgid "Loading clips"
4653 msgid "Replace in timeline"
4654 msgstr "Učitavanje isječaka"
4655 
4656 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgid "Add clip"
4659 #| msgid_plural "Add clips"
4660 msgctxt "@action"
4661 msgid "Add clip"
4662 msgstr "Dodaj snimak"
4663 
4664 #: src/bin/bin.cpp:2163
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Cannot load image %1."
4667 msgid "Could not locate %1"
4668 msgstr "Ne mogu učitati sliku %1."
4669 
4670 #: src/bin/bin.cpp:2210
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgid "Cannot create temporary file"
4673 msgid "Could not create temporary file in %1"
4674 msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku"
4675 
4676 #: src/bin/bin.cpp:2218
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgid "Delete keyframe"
4679 msgid "Duplicating sequence failed"
4680 msgstr "Izbriši glavni okvir"
4681 
4682 #: src/bin/bin.cpp:2230
4683 #, kde-format
4684 msgid "%1 (copy)"
4685 msgstr ""
4686 
4687 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgid "Delete Clip"
4690 msgid "Duplicate clip"
4691 msgstr "Obriši snimak"
4692 
4693 #: src/bin/bin.cpp:2246
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4696 msgid " (copy)"
4697 msgstr ""
4698 
4699 #: src/bin/bin.cpp:2378
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgid "Captured files"
4702 msgid "Clear Filters"
4703 msgstr "Spremljene datoteke"
4704 
4705 #: src/bin/bin.cpp:2384
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgid "Edit Duration"
4708 msgid "No Tags"
4709 msgstr "Uredi trajanje"
4710 
4711 #: src/bin/bin.cpp:2403
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Start"
4714 msgid "%1 Star"
4715 msgid_plural "%1 Stars"
4716 msgstr[0] "Početak"
4717 msgstr[1] "Početak"
4718 msgstr[2] "Početak"
4719 
4720 #: src/bin/bin.cpp:2410
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgid "Filter %1"
4723 msgid "Filter by Usage"
4724 msgstr "Filter %1"
4725 
4726 #: src/bin/bin.cpp:2413
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgid "Add clip"
4729 #| msgid_plural "Add clips"
4730 msgid "All Clips"
4731 msgstr "Dodaj snimak"
4732 
4733 #: src/bin/bin.cpp:2418
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Unused clips:"
4736 msgid "Unused Clips"
4737 msgstr "Neiskorišteni isječci:"
4738 
4739 #: src/bin/bin.cpp:2422
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Unused clips:"
4742 msgid "Used Clips"
4743 msgstr "Neiskorišteni isječci:"
4744 
4745 #: src/bin/bin.cpp:2429
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgid "Filter %1"
4748 msgid "Filter by Type"
4749 msgstr "Filter %1"
4750 
4751 #: src/bin/bin.cpp:2432
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgid "Add Clip"
4754 msgid "AV Clip"
4755 msgstr "Dodaj Snimak"
4756 
4757 #: src/bin/bin.cpp:2436
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgid "Mute video clip"
4760 msgid "Mute Video"
4761 msgstr "Zašuti video snimak"
4762 
4763 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4766 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4768 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4769 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4770 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4771 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4772 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4773 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4774 #, kde-format
4775 msgid "Audio"
4776 msgstr "Zvuk"
4777 
4778 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4779 #, kde-format
4780 msgid "Image"
4781 msgstr "Slika"
4782 
4783 #: src/bin/bin.cpp:2448
4784 #, kde-format
4785 msgid "Slideshow"
4786 msgstr "Prezentacija"
4787 
4788 #: src/bin/bin.cpp:2452
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgid "Playlist clip"
4791 msgid "Playlist"
4792 msgstr "Snimak liste izvođenja"
4793 
4794 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4796 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4797 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4798 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgid "Sequence name"
4801 msgid "Sequences"
4802 msgstr "Ime sekvence"
4803 
4804 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4805 #, kde-format
4806 msgid "Title"
4807 msgstr "Naslov"
4808 
4809 #: src/bin/bin.cpp:2464
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid "Template"
4812 msgid "Title Template"
4813 msgstr "Šablon"
4814 
4815 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4816 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4817 #, kde-format
4818 msgid "Color"
4819 msgstr "Boja"
4820 
4821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4822 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4823 #, kde-format
4824 msgid "Folder"
4825 msgstr "Direktorij"
4826 
4827 #: src/bin/bin.cpp:2561
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgid "Create Folder"
4830 msgid "Create bin folder"
4831 msgstr "Napravi direktorij"
4832 
4833 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4834 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4835 #, kde-format
4836 msgid "Delete Clip"
4837 msgstr "Obriši snimak"
4838 
4839 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4840 #, kde-kuit-format
4841 msgctxt "@info:whatsthis"
4842 msgid ""
4843 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4844 "timeline."
4845 msgstr ""
4846 
4847 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4848 #, kde-format
4849 msgid "Proxy Clip"
4850 msgstr "Proxy isječak"
4851 
4852 #: src/bin/bin.cpp:2700
4853 #, kde-format
4854 msgid "Delete Folder"
4855 msgstr "Obriši direktorij"
4856 
4857 #: src/bin/bin.cpp:2701
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 msgid "Proxy Folder"
4860 msgstr "Datoteka Projekta"
4861 
4862 #: src/bin/bin.cpp:2953
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Edit Duration"
4865 msgid "Edit rating"
4866 msgstr "Uredi trajanje"
4867 
4868 #: src/bin/bin.cpp:2955
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
4871 msgid "Cannot set rating on this item"
4872 msgstr "Nije moguće obraditi trajanje više detalja"
4873 
4874 #: src/bin/bin.cpp:3601
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 msgid "Add Clip or Folder…"
4877 msgstr "Dodaj folder"
4878 
4879 #: src/bin/bin.cpp:3602
4880 #, kde-kuit-format
4881 msgctxt "@info:whatsthis"
4882 msgid ""
4883 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4884 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4885 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4886 "to select source files."
4887 msgstr ""
4888 
4889 #: src/bin/bin.cpp:3608
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgid "Add Color Clip"
4892 msgid "Add Color Clip…"
4893 msgstr "Dodaj boju isječka"
4894 
4895 #: src/bin/bin.cpp:3610
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgid "Image sequence"
4898 msgid "Add Image Sequence…"
4899 msgstr "Sekvenca slike"
4900 
4901 #: src/bin/bin.cpp:3612
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgid "Add Title Clip"
4904 msgid "Add Title Clip…"
4905 msgstr "Dodaj naziv isječka"
4906 
4907 #: src/bin/bin.cpp:3614
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgid "Add Template Title"
4910 msgid "Add Template Title…"
4911 msgstr "Dodaj uzorak naziva"
4912 
4913 #: src/bin/bin.cpp:3616
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgid "Create Group"
4916 msgid "Create Animation…"
4917 msgstr "Kreiraj grupu"
4918 
4919 #: src/bin/bin.cpp:3618
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgid "Image sequence"
4922 msgid "Add Sequence…"
4923 msgstr "Sekvenca slike"
4924 
4925 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4926 #, kde-format
4927 msgid "Online Resources"
4928 msgstr "Online resursi"
4929 
4930 #: src/bin/bin.cpp:3625
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgid "Delete Clip"
4933 msgid "Locate Clip…"
4934 msgstr "Obriši snimak"
4935 
4936 #: src/bin/bin.cpp:3630
4937 #, kde-format
4938 msgid "Reload Clip"
4939 msgstr "Ponovo učitaj Snimak"
4940 
4941 #: src/bin/bin.cpp:3636
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgid "Transcoding to DVD format"
4944 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4945 msgstr "Transkodiranje u DVD format"
4946 
4947 #: src/bin/bin.cpp:3641
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgid "Reload Clip"
4950 msgid "Replace Clip…"
4951 msgstr "Ponovo učitaj Snimak"
4952 
4953 #: src/bin/bin.cpp:3647
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgid "Reload Clip"
4956 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4957 msgstr "Ponovo učitaj Snimak"
4958 
4959 #: src/bin/bin.cpp:3652
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Delete Clip"
4962 msgid "Duplicate Clip"
4963 msgstr "Obriši snimak"
4964 
4965 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4966 #, kde-format
4967 msgid "Clip Properties"
4968 msgstr "Video karakteristike"
4969 
4970 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4971 #, kde-format
4972 msgid "Edit Clip"
4973 msgstr "Obradi Snimak"
4974 
4975 #: src/bin/bin.cpp:3686
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgid "Open projects in new tabs"
4978 msgid "Open in new bin"
4979 msgstr "Otvori projekte u novim karticama"
4980 
4981 #: src/bin/bin.cpp:3698
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgid "Default folder for project files"
4984 msgid "Default Target Folder for Sequences"
4985 msgstr "Zadani folder za projektne datoteke"
4986 
4987 #: src/bin/bin.cpp:3703
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgid "Default folder for project files"
4990 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
4991 msgstr "Zadani folder za projektne datoteke"
4992 
4993 #: src/bin/bin.cpp:3707
4994 #, kde-format
4995 msgid "Create Folder"
4996 msgstr "Napravi direktorij"
4997 
4998 #: src/bin/bin.cpp:3710
4999 #, kde-kuit-format
5000 msgctxt "@info:whatsthis"
5001 msgid ""
5002 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
5003 "better organization of source files. Folders can be nested."
5004 msgstr ""
5005 
5006 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
5007 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
5008 #, kde-format
5009 msgid "Show log"
5010 msgstr "Prikaži dnevnik"
5011 
5012 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgid "Details"
5015 msgid "Detailed log"
5016 msgstr "Detalji"
5017 
5018 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgid "Create New Sequence"
5021 msgctxt "@title:window"
5022 msgid "Create New Sequence"
5023 msgstr "Napravi novu sekvencu"
5024 
5025 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgid "Sequence name"
5028 msgid "Sequence %1"
5029 msgstr "Ime sekvence"
5030 
5031 #: src/bin/bin.cpp:3899
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 msgid "Move Clip"
5034 msgid_plural "Move Clips"
5035 msgstr[0] "Pomjeri snimke"
5036 msgstr[1] "Pomjeri snimke"
5037 msgstr[2] "Pomjeri snimke"
5038 
5039 #: src/bin/bin.cpp:3936
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 msgid "No valid clip to insert"
5042 msgstr "Nije moguće naći snimak za preradu filtera %1"
5043 
5044 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
5045 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
5048 msgid "Select a clip to apply an effect"
5049 msgstr "Odabrati snimak ako želite primijeniti efekt"
5050 
5051 #: src/bin/bin.cpp:3972
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
5054 msgid "Cannot apply effects on folders"
5055 msgstr "Nije moguće dodavanje video efekta na snimak"
5056 
5057 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
5058 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
5061 msgid "Cannot add effect to clip"
5062 msgstr "Nije moguće dodavanje video efekta na snimak"
5063 
5064 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Select a clip to save"
5067 msgid "Select a clip to add a tag"
5068 msgstr "Selektuj isječak da ga sčuvate"
5069 
5070 #: src/bin/bin.cpp:4190
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgid "Edit Duration"
5073 msgid "Edit Tags"
5074 msgstr "Uredi trajanje"
5075 
5076 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
5077 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
5078 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
5079 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgid "Filename"
5082 msgid "Unnamed"
5083 msgstr "Ime datoteke"
5084 
5085 #: src/bin/bin.cpp:4533
5086 #, kde-format
5087 msgid "Enter path for your image editing application"
5088 msgstr ""
5089 
5090 #: src/bin/bin.cpp:4545
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgid ""
5093 #| "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5094 msgid "Please set a default application to open image files"
5095 msgstr ""
5096 "Molimo vas da odaberete standardnu aplikaciju za otvaranje slika u dijalogu "
5097 "Podešenja"
5098 
5099 #: src/bin/bin.cpp:4550
5100 #, kde-format
5101 msgid "Enter path for your audio editing application"
5102 msgstr ""
5103 
5104 #: src/bin/bin.cpp:4562
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgid ""
5107 #| "Please set a default application to open audio files in the Settings "
5108 #| "dialog"
5109 msgid "Please set a default application to open audio files"
5110 msgstr ""
5111 "Molimo vas da odaberete standardnu aplikaciju za otvaranje zvučnih "
5112 "dokumenata u dijalogu Podešenja"
5113 
5114 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
5115 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
5116 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
5117 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
5118 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
5119 #, kde-format
5120 msgid "Cannot open file %1"
5121 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1"
5122 
5123 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
5124 #, kde-format
5125 msgid "(copy)"
5126 msgstr ""
5127 
5128 #: src/bin/bin.cpp:4762
5129 #, kde-format
5130 msgid ""
5131 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
5132 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
5133 msgstr ""
5134 "Obrađujete eksterni isječak naziva (%1). Da li želite spasiti promjene na "
5135 "imenovanoj datoteci ili da spasite samo izmjene na ovom projektu?"
5136 
5137 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
5138 #, kde-format
5139 msgid "Save Title"
5140 msgstr "Sačuvaj naslov"
5141 
5142 #: src/bin/bin.cpp:4765
5143 #, kde-format
5144 msgid "Save to title file"
5145 msgstr "Sačuvaj naziv dokumenta"
5146 
5147 #: src/bin/bin.cpp:4766
5148 #, kde-format
5149 msgid "Save in project only"
5150 msgstr "Spasi samo u projekat"
5151 
5152 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
5153 #, kde-format
5154 msgid "Title clip"
5155 msgstr "Naslov snimka"
5156 
5157 #: src/bin/bin.cpp:4836
5158 #, kde-format
5159 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
5160 msgstr "Okvir je nevažeći, uklonit će se iz projekta."
5161 
5162 #: src/bin/bin.cpp:4840
5163 #, kde-format
5164 msgid "Invalid clip"
5165 msgstr "Neispravan snimak"
5166 
5167 #: src/bin/bin.cpp:4963
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgid "Delete proxies"
5170 msgid "Enable proxies"
5171 msgstr "Izbriši proxies"
5172 
5173 #: src/bin/bin.cpp:4963
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgid "Delete proxies"
5176 msgid "Disable proxies"
5177 msgstr "Izbriši proxies"
5178 
5179 #: src/bin/bin.cpp:5137
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgid "Rebuild Group"
5182 msgid "Rebuild proxies"
5183 msgstr "Ponovo izgradi Grupu"
5184 
5185 #: src/bin/bin.cpp:5367
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 msgctxt "@title:window"
5188 msgid "Project Bin"
5189 msgstr "Projektne datoteke"
5190 
5191 #: src/bin/bin.cpp:5383
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Add Track"
5194 msgid "Add Tracks"
5195 msgstr "Dodaj traku"
5196 
5197 #: src/bin/bin.cpp:5385
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgid "Edit Guide"
5200 msgid "Edit Streams"
5201 msgstr "Uredi vodic"
5202 
5203 #: src/bin/bin.cpp:5400
5204 #, kde-format
5205 msgid "Don't ask again"
5206 msgstr ""
5207 
5208 #. i18n("Cancel"), this);
5209 #. << ac4;
5210 #: src/bin/bin.cpp:5404
5211 #, kde-format
5212 msgid ""
5213 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5214 "tracks ?"
5215 msgstr ""
5216 
5217 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5218 #, kde-format
5219 msgid "Cannot find clip to add marker"
5220 msgstr "Nije moguće pronaći snimak za dodavanje markera"
5221 
5222 #: src/bin/bin.cpp:5508
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgid "Adding clips"
5225 msgid "Could not find master clip"
5226 msgstr "Dodavanje isječaka"
5227 
5228 #: src/bin/bin.cpp:5738
5229 #, kde-format
5230 msgid "<b>%1</b> clips | "
5231 msgstr ""
5232 
5233 #: src/bin/bin.cpp:5740
5234 #, kde-format
5235 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5236 msgstr ""
5237 
5238 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgid ""
5241 #| "Additional streams for clip\n"
5242 #| " %1"
5243 msgid "Add additional stream for clip"
5244 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5245 msgstr[0] ""
5246 "Dodatni slijedovi za snimak\n"
5247 " %1"
5248 msgstr[1] ""
5249 "Dodatni slijedovi za snimak\n"
5250 " %1"
5251 msgstr[2] ""
5252 "Dodatni slijedovi za snimak\n"
5253 " %1"
5254 
5255 #: src/bin/bin.cpp:5828
5256 #, kde-format
5257 msgid "Import selected clips"
5258 msgstr "Uvezi odabrane snimke"
5259 
5260 #: src/bin/bin.cpp:5830
5261 #, kde-format
5262 msgid ""
5263 "Additional streams for clip\n"
5264 " %1"
5265 msgstr ""
5266 "Dodatni slijedovi za snimak\n"
5267 " %1"
5268 
5269 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5270 #, kde-format
5271 msgid "Video stream %1"
5272 msgstr "Video slijed %1"
5273 
5274 #: src/bin/bin.cpp:5858
5275 #, kde-format
5276 msgid "Audio stream %1"
5277 msgstr "Zvučni slijed %1"
5278 
5279 #: src/bin/bin.cpp:5911
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgid "Delete marker"
5282 msgid "Remove clip markers"
5283 msgstr "Izbriši obilježivač"
5284 
5285 #: src/bin/bin.cpp:6060
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@label:textbox"
5288 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5289 msgstr ""
5290 
5291 #: src/bin/bin.cpp:6061
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgid "Save DVD Project"
5294 msgctxt "@action:button"
5295 msgid "Save Project"
5296 msgstr "Sačuvaj DVD projekat"
5297 
5298 #: src/bin/bin.cpp:6062
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgid "Transcoding"
5301 msgctxt "@action:button"
5302 msgid "Transcode Without Saving"
5303 msgstr "Dekodiranje"
5304 
5305 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 msgctxt "@action"
5308 msgid "Move Clip"
5309 msgstr "Pomjeri snimke"
5310 
5311 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 msgid "Rename Zone"
5314 msgstr "Preimenuj folder"
5315 
5316 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5317 #, kde-format
5318 msgid "Edit clip"
5319 msgstr "Uredi isječak"
5320 
5321 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgid "Template title clip"
5324 msgid "Create title clip"
5325 msgstr "Uzorak za naziv isječka"
5326 
5327 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgid "Color clip"
5330 msgid "Create color clip"
5331 msgstr "Boja isječka"
5332 
5333 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgid "Create New Sequence"
5336 msgid "Create sequence"
5337 msgstr "Napravi novu sekvencu"
5338 
5339 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5340 #, kde-format
5341 msgid "You cannot add a project inside itself."
5342 msgstr ""
5343 
5344 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgid "Cannot reverse clip"
5347 msgid "Cannot create clip"
5348 msgstr "Ne mogu preokrenuti isječak"
5349 
5350 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgid "Slideshow clip"
5353 msgid "Create slideshow clip"
5354 msgstr "Snimak pokretnih slika"
5355 
5356 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgid "Create new profile"
5359 msgid "Create title template"
5360 msgstr "Kreiraj novi profil"
5361 
5362 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgid ""
5365 #| "File %1 already exists.\n"
5366 #| "Do you want to overwrite it?"
5367 msgid ""
5368 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5369 "duplicate them?"
5370 msgstr ""
5371 "Fajl %1 već postoji.\n"
5372 "Da li želite pisati preko njega?"
5373 
5374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5375 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgid "Delete Clip"
5378 msgid "Duplicate"
5379 msgstr "Obriši snimak"
5380 
5381 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgid ""
5384 #| "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5385 #| "device is unplugged"
5386 msgid ""
5387 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5388 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5389 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5390 "anyways?"
5391 msgstr ""
5392 "Snimak <b>%1</b><br /> je na priključenom uređaju, neće biti dostupan ako se "
5393 "uređaj isključi"
5394 
5395 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgid "Mobile devices"
5398 msgid "Removable device"
5399 msgstr "Mobilni uređaji"
5400 
5401 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgid "Loading project"
5404 msgid "Loading done"
5405 msgstr "Učitavam projekat"
5406 
5407 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5408 #, kde-format
5409 msgid "Add clip"
5410 msgid_plural "Add clips"
5411 msgstr[0] "Dodaj snimak"
5412 msgstr[1] "Dodaj snimke"
5413 msgstr[2] "Dodaj snimke"
5414 
5415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5418 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5419 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5420 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5421 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5422 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5423 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5424 #, kde-format
5425 msgid "Duration:"
5426 msgstr "Trajanje:"
5427 
5428 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgid "Playlist clip"
5431 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5432 msgstr "Snimak liste izvođenja"
5433 
5434 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5435 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5436 #, kde-format
5437 msgid "Zoom In"
5438 msgstr "Uvećaj"
5439 
5440 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5441 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5442 #, kde-format
5443 msgid "Zoom Out"
5444 msgstr "Umanji"
5445 
5446 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 msgid "Import Selection"
5449 msgstr "Korekcija boja"
5450 
5451 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5452 #, kde-format
5453 msgid "Import File on Double Click"
5454 msgstr ""
5455 
5456 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5457 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5458 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5459 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5460 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5461 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5462 #, kde-format
5463 msgid "All Files"
5464 msgstr "Sve datoteke"
5465 
5466 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5467 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5468 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5469 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5470 #, kde-format
5471 msgid "All Supported Files"
5472 msgstr "Svi podržani tipovi datoteka"
5473 
5474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5476 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5477 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5478 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5479 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgid "Name"
5482 msgid "Name:"
5483 msgstr "Naziv"
5484 
5485 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgid "Filter %1"
5488 msgid "Filter:"
5489 msgstr "Filter %1"
5490 
5491 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5492 #, kde-format
5493 msgid "Ignore subfolder structure"
5494 msgstr ""
5495 
5496 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgid "Insert zone in project tree"
5499 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5500 msgstr "Ubaci zonu na stablo projekta"
5501 
5502 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5503 #, kde-kuit-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis"
5505 msgid ""
5506 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5507 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5508 msgstr ""
5509 
5510 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5511 #, kde-format
5512 msgid "Import image sequence"
5513 msgstr "Unesi slijed slika"
5514 
5515 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgid "Import image sequence"
5518 msgid "Try to import an image sequence"
5519 msgstr "Unesi slijed slika"
5520 
5521 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5522 #, kde-kuit-format
5523 msgctxt "@info:whatsthis"
5524 msgid ""
5525 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5526 "and import them as an image sequence."
5527 msgstr ""
5528 
5529 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgid "update values in timeline"
5532 msgid "Update guides categories"
5533 msgstr "ažuriraj vrijednosti na vremenskoj osi"
5534 
5535 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgid "Delete marker"
5538 msgid "Rename marker"
5539 msgstr "Izbriši obilježivač"
5540 
5541 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5542 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgid "Add marker"
5545 msgid "Add marker"
5546 msgstr "Dodaj obilježivač"
5547 
5548 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5549 #, kde-format
5550 msgid "Delete marker"
5551 msgstr "Izbriši obilježivač"
5552 
5553 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5554 #, kde-format
5555 msgid "Edit marker"
5556 msgstr "Uredi obilježivač"
5557 
5558 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgid "Load markers"
5561 msgid "Import markers"
5562 msgstr "Učitaj markere"
5563 
5564 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5565 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5566 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5567 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5568 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5569 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5570 #, kde-format
5571 msgid "Marker"
5572 msgstr "Marker"
5573 
5574 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgid "Reload Clip"
5577 msgid "Recovered %1"
5578 msgstr "Ponovo učitaj Snimak"
5579 
5580 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgid "Delete All Markers"
5583 msgid "Delete all markers"
5584 msgstr "Obriši Sve Markere"
5585 
5586 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5587 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5588 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgid "No guide at cursor time"
5591 msgid "No guide found at current position"
5592 msgstr "Bez vodiča za vrijeme pokazivača"
5593 
5594 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgid "Edit Marker"
5597 msgid "Edit Markers Category"
5598 msgstr "Uredi obilježivač"
5599 
5600 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgid "Category"
5603 msgid "Markers Category"
5604 msgstr "Kategorija"
5605 
5606 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Edit marker"
5609 msgid "Edit markers"
5610 msgstr "Uredi obilježivač"
5611 
5612 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5613 #, kde-format
5614 msgid "Edit Marker"
5615 msgstr "Uredi obilježivač"
5616 
5617 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5618 #, kde-format
5619 msgid "Add Markers"
5620 msgstr "Dodaj oznake"
5621 
5622 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgid "Add marker"
5625 msgid "Add markers"
5626 msgstr "Dodaj obilježivač"
5627 
5628 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5629 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5630 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5631 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgid "untitled"
5634 msgid "Subtitles"
5635 msgstr "bez naslova"
5636 
5637 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgid "Add guide"
5640 msgid "Edit subtitle style"
5641 msgstr "Dodaj vodiča"
5642 
5643 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5644 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgid "Add guide"
5647 msgid "Edit subtitle"
5648 msgstr "Dodaj vodiča"
5649 
5650 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5651 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5652 #, kde-format
5653 msgid "Cut clip"
5654 msgstr "Izreži isječak"
5655 
5656 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5657 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 msgid "Resize subtitle"
5660 msgstr "Izbriši snimak"
5661 
5662 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5663 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgid "Move guide"
5666 msgid "Move subtitle"
5667 msgstr "Pomjeri vodič"
5668 
5669 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5670 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5671 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5672 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5673 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5674 #, kde-format
5675 msgid ""
5676 "File %1 already exists.\n"
5677 "Do you want to overwrite it?"
5678 msgstr ""
5679 "Fajl %1 već postoji.\n"
5680 "Da li želite pisati preko njega?"
5681 
5682 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgid "Add Text"
5685 msgid "Add text"
5686 msgstr "Dodaj tekst"
5687 
5688 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgid "Add guide"
5691 msgid "Add subtitle"
5692 msgstr "Dodaj vodiča"
5693 
5694 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 msgid "Delete subtitle"
5697 msgstr "Izbriši snimak"
5698 
5699 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgid "untitled"
5702 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5703 msgid "Subtitle %1"
5704 msgstr "bez naslova"
5705 
5706 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgid "Preview sequence"
5709 msgid "Timeline sequence"
5710 msgstr "Prikaži sekvencu"
5711 
5712 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5715 msgid "P"
5716 msgstr "P"
5717 
5718 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5719 #, kde-format
5720 msgid ""
5721 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5722 "This is not correctly supported by our video framework."
5723 msgstr ""
5724 
5725 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5726 #, kde-format
5727 msgid ""
5728 "Cannot extract metadata from %1\n"
5729 "%2"
5730 msgstr ""
5731 
5732 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgid "Invalid clip"
5735 msgid "Invalid"
5736 msgstr "Neispravan snimak"
5737 
5738 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5739 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5740 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgid "Profile already exists"
5743 msgid "File already exists"
5744 msgstr "Profil već postoji"
5745 
5746 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgid "Delete timeline clip"
5749 #| msgid_plural "Delete timeline clips"
5750 msgid "Adjust timeline clips"
5751 msgstr "Obriši snimak vremenske skale"
5752 
5753 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgid "Edit effect %1"
5756 msgid "Add stream effect"
5757 msgstr "Uredi efekat %1"
5758 
5759 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgid "Reset Effect"
5762 msgid "Remove stream effect"
5763 msgstr "Restartuj efekat"
5764 
5765 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 msgid "%1 clip"
5768 msgid_plural "%1 clips"
5769 msgstr[0] "(%1 snimak)"
5770 msgstr[1] "(%1 snimak)"
5771 msgstr[2] "(%1 snimak)"
5772 
5773 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgid "Target"
5776 msgid "Tag"
5777 msgstr "Odredište"
5778 
5779 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgid "I"
5782 msgid "Id"
5783 msgstr "I"
5784 
5785 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5786 #, kde-format
5787 msgid "Usage"
5788 msgstr ""
5789 
5790 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5791 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5792 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5793 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5794 #, kde-format
5795 msgid "Unknown"
5796 msgstr "Nepoznat"
5797 
5798 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 msgid "Add sub clips"
5801 msgstr "Dodaj Snimak"
5802 
5803 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 msgid "Zone"
5806 msgstr "Kraj zone: %1"
5807 
5808 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgid "Adding clips"
5811 msgid "Add bin clip"
5812 msgstr "Dodavanje isječaka"
5813 
5814 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 msgid "Add a sub clip"
5817 msgstr "Dodaj Snimak"
5818 
5819 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 msgid "Rename Folder"
5822 msgstr "Preimenuj folder"
5823 
5824 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5825 #, kde-format
5826 msgid "Clean Project"
5827 msgstr "Očisti projekat"
5828 
5829 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgid "Loading project"
5832 msgid "Reading project clips…"
5833 msgstr "Učitavam projekat"
5834 
5835 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgid "Loading project"
5838 msgid "Loading project clips…"
5839 msgstr "Učitavam projekat"
5840 
5841 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 msgid "Zone %1"
5844 msgstr "Kraj zone: %1"
5845 
5846 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5847 #, kde-format
5848 msgid "Tag %1"
5849 msgstr ""
5850 
5851 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5852 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5853 #, kde-format
5854 msgid "Configure"
5855 msgstr "Podešavanje"
5856 
5857 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgid "Configure job"
5860 msgid "Configure Project Tags"
5861 msgstr "Konfiguriši posao"
5862 
5863 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgid "Edit Duration"
5866 msgid "Edit Tag"
5867 msgstr "Uredi trajanje"
5868 
5869 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5870 #, kde-format
5871 msgid "This color is already used in another tag"
5872 msgstr ""
5873 
5874 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgid "Add Track"
5877 msgid "Add Tag"
5878 msgstr "Dodaj traku"
5879 
5880 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5881 #, kde-format
5882 msgid "New tag"
5883 msgstr ""
5884 
5885 #: src/core.cpp:105
5886 #, kde-format
5887 msgid ""
5888 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5889 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5890 msgstr ""
5891 
5892 #: src/core.cpp:106
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgid "Delete proxies"
5895 msgid "Disable GPU processing"
5896 msgstr "Izbriši proxies"
5897 
5898 #: src/core.cpp:112
5899 #, kde-format
5900 msgid ""
5901 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5902 "Do you want to reset the configuration files ?"
5903 msgstr ""
5904 
5905 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgid "Loading project"
5908 msgid "Loading project…"
5909 msgstr "Učitavam projekat"
5910 
5911 #: src/core.cpp:203
5912 #, kde-format
5913 msgid ""
5914 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5915 "a correct value."
5916 msgstr ""
5917 
5918 #: src/core.cpp:215
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgid "Default Profile"
5921 msgctxt "@title:window"
5922 msgid "Select Default Profile"
5923 msgstr "Zadani profil"
5924 
5925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5926 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgid "Profile"
5929 msgid "Profile:"
5930 msgstr "Profil"
5931 
5932 #: src/core.cpp:228
5933 #, kde-format
5934 msgid ""
5935 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5936 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5937 msgstr ""
5938 
5939 #: src/core.cpp:363
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "Luma transition name"
5942 msgid "Square 2 Bars"
5943 msgstr ""
5944 
5945 #: src/core.cpp:364
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "Luma transition name"
5948 msgid "Checkerboard Small"
5949 msgstr ""
5950 
5951 #: src/core.cpp:365
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 msgctxt "Luma transition name"
5954 msgid "Horizontal Blinds"
5955 msgstr "Centriraj horizontalno"
5956 
5957 #: src/core.cpp:366
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgid "Radius"
5960 msgctxt "Luma transition name"
5961 msgid "Radial"
5962 msgstr "Poluprečnik"
5963 
5964 #: src/core.cpp:367
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 msgctxt "Luma transition name"
5967 msgid "Linear X"
5968 msgstr "Popravi smicanje X"
5969 
5970 #: src/core.cpp:368
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgid "Bilinear (good)"
5973 msgctxt "Luma transition name"
5974 msgid "Bi-Linear X"
5975 msgstr "Bilinearno (dobro)"
5976 
5977 #: src/core.cpp:369
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 msgctxt "Luma transition name"
5980 msgid "Linear Y"
5981 msgstr "Popravi smicanje Y"
5982 
5983 #: src/core.cpp:370
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgid "Bilinear (good)"
5986 msgctxt "Luma transition name"
5987 msgid "Bi-Linear Y"
5988 msgstr "Bilinearno (dobro)"
5989 
5990 #: src/core.cpp:371
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "Luma transition name"
5993 msgid "Square"
5994 msgstr ""
5995 
5996 #: src/core.cpp:372
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "Luma transition name"
5999 msgid "Square 2"
6000 msgstr ""
6001 
6002 #: src/core.cpp:373
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "Luma transition name"
6005 msgid "Cloud"
6006 msgstr ""
6007 
6008 #: src/core.cpp:374
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "Luma transition name"
6011 msgid "Symmetric Clock"
6012 msgstr ""
6013 
6014 #: src/core.cpp:375
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "Luma transition name"
6017 msgid "Radial Bars"
6018 msgstr ""
6019 
6020 #: src/core.cpp:376
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "Luma transition name"
6023 msgid "Spiral"
6024 msgstr ""
6025 
6026 #: src/core.cpp:377
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "Luma transition name"
6029 msgid "Spiral 2"
6030 msgstr ""
6031 
6032 #: src/core.cpp:378
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "Luma transition name"
6035 msgid "Curtain"
6036 msgstr ""
6037 
6038 #: src/core.cpp:379
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "Luma transition name"
6041 msgid "Burst"
6042 msgstr ""
6043 
6044 #: src/core.cpp:380
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "Luma transition name"
6047 msgid "Clock"
6048 msgstr ""
6049 
6050 #: src/core.cpp:382
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 msgctxt "Luma transition name"
6053 msgid "Bar Horizontal"
6054 msgstr "Centriraj horizontalno"
6055 
6056 #: src/core.cpp:383
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 msgctxt "Luma transition name"
6059 msgid "Bar Vertical"
6060 msgstr "Bez poravnanja"
6061 
6062 #: src/core.cpp:384
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 msgctxt "Luma transition name"
6065 msgid "Barn Door Horizontal"
6066 msgstr "Centriraj horizontalno"
6067 
6068 #: src/core.cpp:385
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "Luma transition name"
6071 msgid "Barn Door Vertical"
6072 msgstr ""
6073 
6074 #: src/core.cpp:386
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "Luma transition name"
6077 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
6078 msgstr ""
6079 
6080 #: src/core.cpp:387
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "Luma transition name"
6083 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
6084 msgstr ""
6085 
6086 #: src/core.cpp:388
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "Luma transition name"
6089 msgid "Diagonal Top Left"
6090 msgstr ""
6091 
6092 #: src/core.cpp:389
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "Luma transition name"
6095 msgid "Diagonal Top Right"
6096 msgstr ""
6097 
6098 #: src/core.cpp:390
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "Luma transition name"
6101 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
6102 msgstr ""
6103 
6104 #: src/core.cpp:391
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "Luma transition name"
6107 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
6108 msgstr ""
6109 
6110 #: src/core.cpp:392
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 msgctxt "Luma transition name"
6113 msgid "Matrix Snake Horizontal"
6114 msgstr "Centriraj horizontalno"
6115 
6116 #: src/core.cpp:393
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "Luma transition name"
6119 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
6120 msgstr ""
6121 
6122 #: src/core.cpp:394
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "Luma transition name"
6125 msgid "Matrix Snake Vertical"
6126 msgstr ""
6127 
6128 #: src/core.cpp:395
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "Luma transition name"
6131 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
6132 msgstr ""
6133 
6134 #: src/core.cpp:396
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "Luma transition name"
6137 msgid "Barn V Up"
6138 msgstr ""
6139 
6140 #: src/core.cpp:397
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "Luma transition name"
6143 msgid "Iris Circle"
6144 msgstr ""
6145 
6146 #: src/core.cpp:398
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgid "Delete proxies"
6149 msgctxt "Luma transition name"
6150 msgid "Double Iris"
6151 msgstr "Izbriši proxies"
6152 
6153 #: src/core.cpp:399
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "Luma transition name"
6156 msgid "Iris Box"
6157 msgstr ""
6158 
6159 #: src/core.cpp:400
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgid "Bottom first"
6162 msgctxt "Luma transition name"
6163 msgid "Box Bottom Right"
6164 msgstr "Dno prvo"
6165 
6166 #: src/core.cpp:401
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgid "Bottom first"
6169 msgctxt "Luma transition name"
6170 msgid "Box Bottom Left"
6171 msgstr "Dno prvo"
6172 
6173 #: src/core.cpp:402
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "Luma transition name"
6176 msgid "Box Right Center"
6177 msgstr ""
6178 
6179 #: src/core.cpp:403
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "Luma transition name"
6182 msgid "Clock Top"
6183 msgstr ""
6184 
6185 #: src/core.cpp:629
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgid ""
6188 #| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
6189 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
6190 msgstr ""
6191 "Datoteka dokumenta projekta je neispravna, namještanje na standardni: %1"
6192 
6193 #: src/core.cpp:978
6194 #, kde-format
6195 msgid "Loading clips"
6196 msgstr "Učitavanje isječaka"
6197 
6198 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgid "Color Clip"
6201 msgid "Color Clip Dialog"
6202 msgstr "Boja isječka"
6203 
6204 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgid "Color Clip"
6207 msgctxt "@title:window"
6208 msgid "Color Clip"
6209 msgstr "Boja isječka"
6210 
6211 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
6212 #, kde-format
6213 msgid "Color Clip"
6214 msgstr "Boja isječka"
6215 
6216 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
6217 #, fuzzy, kde-format
6218 #| msgid "Clip aligned."
6219 msgid "Clip Name"
6220 msgstr "Okvir poravnat."
6221 
6222 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgid "Color clip"
6225 msgid "Create Color Clip"
6226 msgstr "Boja isječka"
6227 
6228 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgid "Create Group"
6231 msgid "Create animation"
6232 msgstr "Kreiraj grupu"
6233 
6234 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgid "Save analysis data"
6237 msgid "Save animation as"
6238 msgstr "Snimi podatke analize"
6239 
6240 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgid " Selection duration:"
6243 msgid "Animation duration"
6244 msgstr " Izaberi trajanje:"
6245 
6246 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgid "Template title clip"
6249 msgid "Create Animation clip"
6250 msgstr "Uzorak za naziv isječka"
6251 
6252 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgid "Text clip"
6255 msgctxt "@title:window"
6256 msgid "Text Clip"
6257 msgstr "Tekstualni isječak"
6258 
6259 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgid "Text clip"
6262 msgid "Text Clip"
6263 msgstr "Tekstualni isječak"
6264 
6265 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgid "Template title clip"
6268 msgid "Create Text clip"
6269 msgstr "Uzorak za naziv isječka"
6270 
6271 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6272 #, kde-format
6273 msgid "Template title clip"
6274 msgstr "Uzorak za naziv isječka"
6275 
6276 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs"
6279 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6280 msgstr "Prekini sve poslove"
6281 
6282 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6283 #, kde-format
6284 msgid "Arguments for the command line script"
6285 msgstr ""
6286 
6287 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6288 #, kde-kuit-format
6289 msgctxt "@info:whatsthis"
6290 msgid ""
6291 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6292 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6293 msgstr ""
6294 
6295 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6296 #, kde-format
6297 msgid "File extension for the output file"
6298 msgstr ""
6299 
6300 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6301 #, kde-kuit-format
6302 msgctxt "@info:whatsthis"
6303 msgid ""
6304 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6305 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6306 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6307 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6308 msgstr ""
6309 
6310 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6311 #, kde-format
6312 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6313 msgstr ""
6314 
6315 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6316 #, kde-format
6317 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6318 msgstr ""
6319 
6320 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6321 #, kde-format
6322 msgid ""
6323 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6324 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6325 msgstr ""
6326 
6327 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6328 #, kde-format
6329 msgid ""
6330 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6331 msgstr ""
6332 
6333 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6334 #, kde-kuit-format
6335 msgctxt "@info:whatsthis"
6336 msgid ""
6337 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6338 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6339 msgstr ""
6340 
6341 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgid "Stabilize"
6344 msgid "Stabilize"
6345 msgstr "Stabilizacija"
6346 
6347 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgid "Cannot find clip for speed change"
6350 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6351 msgstr "Nije moguće naći snimak za promjenu brzine"
6352 
6353 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgid "Missing clip"
6356 msgid "Missing executable"
6357 msgstr "Nedostaje isječak"
6358 
6359 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6360 #, kde-format
6361 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6362 msgstr ""
6363 
6364 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6365 #, fuzzy, kde-format
6366 #| msgid "Automatic scene split"
6367 msgid "Automatic Scene Split…"
6368 msgstr "Automatski podijeli prizore"
6369 
6370 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgid "Description"
6373 msgid "Job description"
6374 msgstr "Opis"
6375 
6376 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 msgid "My Clip Job"
6379 msgstr "Poravnanje vrha"
6380 
6381 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 msgid "My Clip Job %1"
6384 msgstr "Poravnanje vrha"
6385 
6386 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6387 #, kde-format
6388 msgid ""
6389 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6390 "%1 ?"
6391 msgstr ""
6392 
6393 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 #| msgid "Manage Encoding Profiles"
6396 msgctxt "@title:window"
6397 msgid "Manage Encoding Profiles"
6398 msgstr "Profili upravljačkog kodiranja"
6399 
6400 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6401 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6402 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgid "Proxy Clip"
6405 msgid "Proxy Clips"
6406 msgstr "Proxy isječak"
6407 
6408 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6409 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6410 #: src/mainwindow.cpp:582
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgid "Image preview"
6413 msgid "Timeline Preview"
6414 msgstr "Pregled slike"
6415 
6416 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgid "Video4Linux capture"
6419 msgid "Video4Linux Capture"
6420 msgstr "Video4Linux snimanje"
6421 
6422 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6423 #, fuzzy, kde-format
6424 #| msgid "Screen capture"
6425 msgid "Screen Capture"
6426 msgstr "Snimi trenutni prikaz na ekranu"
6427 
6428 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6429 #, fuzzy, kde-format
6430 #| msgid "Decklink capture"
6431 msgid "Decklink Capture"
6432 msgstr "Decklink snimanje"
6433 
6434 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6435 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6436 #, kde-format
6437 msgid "Profile name:"
6438 msgstr "ime profila:"
6439 
6440 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6441 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6442 #, kde-format
6443 msgid "Parameters:"
6444 msgstr "Parametri:"
6445 
6446 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6447 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6448 #, kde-format
6449 msgid "File extension:"
6450 msgstr "Ekstenzija dokumenta:"
6451 
6452 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6453 #, fuzzy, kde-format
6454 #| msgid "Configure job"
6455 msgid "Configure profiles"
6456 msgstr "Konfiguriši posao"
6457 
6458 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6459 #, kde-format
6460 msgid "Manage Encoding Profiles"
6461 msgstr "Profili upravljačkog kodiranja"
6462 
6463 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6464 #, fuzzy, kde-format
6465 #| msgid "Show all profiles"
6466 msgid "Show Profile Parameters"
6467 msgstr "Prikaži sve profile"
6468 
6469 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6470 #, kde-kuit-format
6471 msgctxt "@info:whatsthis"
6472 msgid ""
6473 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6474 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6475 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6476 msgstr ""
6477 
6478 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6479 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6480 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6481 #, fuzzy, kde-format
6482 #| msgid "Automatic"
6483 msgid "Automatic (%1)"
6484 msgstr "Automatski"
6485 
6486 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6487 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6488 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6489 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6490 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6491 #, kde-format
6492 msgid "Automatic"
6493 msgstr "Automatski"
6494 
6495 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6496 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6497 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6498 #, kde-format
6499 msgid "Current Settings"
6500 msgstr "Trenutna Podešenja"
6501 
6502 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6503 #, kde-format
6504 msgid ""
6505 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6506 "framerate,\n"
6507 "reverting to Automatic."
6508 msgstr ""
6509 
6510 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgid "Load markers"
6513 msgid "Export guides"
6514 msgstr "Učitaj markere"
6515 
6516 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6517 #, kde-format
6518 msgid ""
6519 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6520 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6521 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6522 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6523 msgstr ""
6524 
6525 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgid "Import keyframes from clip"
6528 msgid "Copy to Clipboard"
6529 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka"
6530 
6531 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6532 #, kde-format
6533 msgid "Save"
6534 msgstr "Sačuvaj"
6535 
6536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6537 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6538 #, fuzzy, kde-format
6539 #| msgid "Text clip"
6540 msgid "Text File"
6541 msgstr "Tekstualni isječak"
6542 
6543 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6544 #, fuzzy, kde-format
6545 #| msgid "All Files"
6546 msgid "JSON File"
6547 msgstr "Sve datoteke"
6548 
6549 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6550 #, fuzzy, kde-format
6551 #| msgid "Load markers"
6552 msgctxt "@title:window"
6553 msgid "Export Guides Data"
6554 msgstr "Učitaj markere"
6555 
6556 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6557 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6558 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6559 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6560 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6561 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6562 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6563 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6564 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6565 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6566 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6567 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6568 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6569 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6570 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6571 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6572 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6573 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6574 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6575 #, kde-format
6576 msgid "Cannot write to file %1"
6577 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1"
6578 
6579 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6580 #, fuzzy, kde-format
6581 #| msgid "Name for saved group: "
6582 msgid "Guides saved to %1"
6583 msgstr "Ime za sačuvanu grupu "
6584 
6585 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6586 #, fuzzy, kde-format
6587 #| msgid "Category"
6588 msgid "Category name"
6589 msgstr "Kategorija"
6590 
6591 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6592 #, fuzzy, kde-format
6593 msgid "Guide number"
6594 msgstr "Zona navoda"
6595 
6596 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6597 #, kde-format
6598 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6599 msgstr ""
6600 
6601 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6602 #, kde-format
6603 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6604 msgstr ""
6605 
6606 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6607 #, kde-format
6608 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6609 msgstr ""
6610 
6611 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6612 #, kde-format
6613 msgid "Guide position in frames"
6614 msgstr ""
6615 
6616 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6617 #, kde-format
6618 msgid "Next guide position in frames"
6619 msgstr ""
6620 
6621 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6622 #, fuzzy, kde-format
6623 msgid "Guide comment"
6624 msgstr "Zona navoda"
6625 
6626 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6627 #, kde-format
6628 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6629 msgstr ""
6630 
6631 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6632 #, kde-kuit-format
6633 msgctxt "@info:whatsthis"
6634 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6635 msgstr ""
6636 
6637 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6638 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6639 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6640 #, fuzzy, kde-format
6641 #| msgid "Cannot create consumer %1."
6642 msgid "Cannot read file %1"
6643 msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1."
6644 
6645 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6646 #, kde-format
6647 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6648 msgstr ""
6649 
6650 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6651 #, fuzzy, kde-format
6652 #| msgid "Decoding threads"
6653 msgid "Encoding detected as %1"
6654 msgstr "Dekodiranje tema"
6655 
6656 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6657 #, fuzzy, kde-format
6658 #| msgid "Load markers"
6659 msgid "Import Subtitle"
6660 msgstr "Učitaj markere"
6661 
6662 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6663 #, kde-format
6664 msgid "Timeline"
6665 msgstr "Vremenska osa"
6666 
6667 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6668 #, fuzzy, kde-format
6669 #| msgid "Color Space"
6670 msgid "Colors and Guides"
6671 msgstr "Opseg boja"
6672 
6673 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6674 #, kde-format
6675 msgid "Speech To Text"
6676 msgstr ""
6677 
6678 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6679 #, kde-format
6680 msgid "Playback"
6681 msgstr "Reprodukcija"
6682 
6683 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6684 #, kde-format
6685 msgid "Capture"
6686 msgstr "Uhvati"
6687 
6688 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6689 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6690 #, kde-format
6691 msgid "Misc"
6692 msgstr "Razno"
6693 
6694 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6696 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6697 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6698 #, kde-format
6699 msgid "auto"
6700 msgstr ""
6701 
6702 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 #| msgid "Select default video player"
6705 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6706 msgstr "Odaberi standardni program za Video reprodukciju"
6707 
6708 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6709 #, kde-format
6710 msgid "Project Defaults"
6711 msgstr "Podrazumjevana podešenja projekta"
6712 
6713 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6714 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6715 #, fuzzy, kde-format
6716 #| msgid "Default folders"
6717 msgid "Use default folder: %1"
6718 msgstr "Zadani folderi"
6719 
6720 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6721 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6722 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6723 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6724 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6725 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6726 #, fuzzy, kde-format
6727 #| msgid "Use project folder"
6728 msgid "Always use project folder: %1"
6729 msgstr "Koristi projekat mape"
6730 
6731 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6732 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6733 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6734 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6735 #, fuzzy, kde-format
6736 #| msgid "Use project folder"
6737 msgid "Always use active project folder"
6738 msgstr "Koristi projekat mape"
6739 
6740 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6741 #, kde-format
6742 msgid "Environment"
6743 msgstr "Okruženje"
6744 
6745 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6746 #, kde-format
6747 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6748 msgstr "Hvatanje nije još dostupno na Mac OS X."
6749 
6750 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6751 #, fuzzy, kde-format
6752 #| msgid "Audio channels"
6753 msgid "Mono (1 channel)"
6754 msgstr "Zvučni kanali"
6755 
6756 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6757 #, fuzzy, kde-format
6758 msgid "Stereo (2 channels)"
6759 msgstr "Zvučni kanali"
6760 
6761 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6762 #, kde-format
6763 msgid "44100 Hz"
6764 msgstr ""
6765 
6766 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6767 #, kde-format
6768 msgid "48000 Hz"
6769 msgstr ""
6770 
6771 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6772 #, kde-format
6773 msgid "JogShuttle"
6774 msgstr "JogShuttle"
6775 
6776 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6777 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6778 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6779 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6780 #, kde-format
6781 msgid "Transcode"
6782 msgstr "Dekodiraj"
6783 
6784 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6785 #, kde-format
6786 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6787 msgstr ""
6788 
6789 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6790 #, kde-format
6791 msgid "ALSA"
6792 msgstr "ALSA"
6793 
6794 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6795 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6796 #, kde-format
6797 msgid "PulseAudio"
6798 msgstr "PulseAudio"
6799 
6800 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6801 #, kde-format
6802 msgid "PipeWire"
6803 msgstr ""
6804 
6805 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6806 #, kde-format
6807 msgid "OSS"
6808 msgstr "OSS"
6809 
6810 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6811 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6812 #, fuzzy, kde-format
6813 #| msgid "Esound daemon"
6814 msgid "Esound Daemon"
6815 msgstr "Esound daemon"
6816 
6817 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6818 #, fuzzy, kde-format
6819 #| msgid "ARTS daemon"
6820 msgid "ARTS Daemon"
6821 msgstr "ARTS daemon"
6822 
6823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6824 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6825 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6826 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6827 #, kde-format
6828 msgid "Default"
6829 msgstr "Podrazumijevano"
6830 
6831 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6832 #, kde-format
6833 msgid "SDL"
6834 msgstr ""
6835 
6836 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6837 #, fuzzy, kde-format
6838 #| msgid "Audio"
6839 msgid "RtAudio"
6840 msgstr "Zvuk"
6841 
6842 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6843 #, fuzzy, kde-format
6844 msgid "Monitor %1"
6845 msgstr "Isječak monitora"
6846 
6847 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6848 #, kde-format
6849 msgid "Enter path to the audio editing application"
6850 msgstr ""
6851 
6852 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6853 #, kde-format
6854 msgid "Enter path to the image editing application"
6855 msgstr ""
6856 
6857 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6858 #, fuzzy, kde-format
6859 #| msgid ""
6860 #| "Failed to start the capture application:\n"
6861 #| "%1"
6862 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6863 msgstr ""
6864 "Neuspješno pokretanje aplikacije za hvatanje isječaka:\n"
6865 "%1"
6866 
6867 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6868 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6869 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6870 #, fuzzy, kde-format
6871 #| msgid "Please set your default video profile"
6872 msgid "Please select a video profile"
6873 msgstr "Molimo vas da odaberete standardni video profil"
6874 
6875 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6876 #, kde-format
6877 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6878 msgstr ""
6879 
6880 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6881 #, kde-format
6882 msgid "A profile with that name already exists"
6883 msgstr "Profil sa tim imenom već postoji"
6884 
6885 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6886 #, kde-format
6887 msgid "Current settings"
6888 msgstr "Trenutna podešavanja"
6889 
6890 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6891 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6892 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6893 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6894 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6895 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6896 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6897 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6898 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6899 #, kde-format
6900 msgid "Progressive"
6901 msgstr "Progresivno"
6902 
6903 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6904 #, fuzzy, kde-format
6905 #| msgid "Set the path for MLT environment"
6906 msgid "Setting up virtual environment…"
6907 msgstr "Postavi put za MLT okruženje"
6908 
6909 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6910 #, kde-format
6911 msgid "Disabling virtual environment"
6912 msgstr ""
6913 
6914 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6915 #, fuzzy, kde-format
6916 #| msgid "Set the path for MLT environment"
6917 msgctxt "@label:textbox"
6918 msgid "Removing the virtual environment folder."
6919 msgstr "Postavi put za MLT okruženje"
6920 
6921 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6922 #, fuzzy, kde-format
6923 #| msgid "Sequence not found"
6924 msgctxt "@label:textbox"
6925 msgid "No python venv found"
6926 msgstr "Sekvenca nije pronađena"
6927 
6928 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6929 #, kde-format
6930 msgctxt "@label:textbox"
6931 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6932 msgstr ""
6933 
6934 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6935 #, kde-format
6936 msgid "Probing..."
6937 msgstr ""
6938 
6939 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6940 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6941 #, fuzzy, kde-format
6942 #| msgid "Select Transition"
6943 msgid "Please add a speech model."
6944 msgstr "Odaberi prijelaz"
6945 
6946 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6947 #, kde-format
6948 msgid ""
6949 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6950 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6951 msgstr ""
6952 
6953 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6954 #, kde-format
6955 msgid "Enter url for the new dictionary"
6956 msgstr ""
6957 
6958 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6959 #, fuzzy, kde-format
6960 #| msgid "Download New Wipes..."
6961 msgid "Downloading model…"
6962 msgstr "Skini nove obrise..."
6963 
6964 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6965 #, kde-format
6966 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6967 msgstr ""
6968 
6969 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6970 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6971 #, fuzzy, kde-format
6972 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
6973 msgid "Cannot access dictionary folder."
6974 msgstr "Nije moguće dodavanje video efekta na snimak"
6975 
6976 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6977 #, fuzzy, kde-format
6978 #| msgid "Delete folder"
6979 msgid ""
6980 "Delete folder:\n"
6981 "%1"
6982 msgstr "Obriši datoteku"
6983 
6984 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6985 #, fuzzy, kde-format
6986 #| msgid "Download New Wipes..."
6987 msgid "Download error"
6988 msgstr "Skini nove obrise..."
6989 
6990 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
6991 #, fuzzy, kde-format
6992 #| msgid "Download New Wipes..."
6993 msgid "Download error %1"
6994 msgstr "Skini nove obrise..."
6995 
6996 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
6997 #, fuzzy, kde-format
6998 #| msgid "Extracting..."
6999 msgid "Extracting archive…"
7000 msgstr "Raspakujem..."
7001 
7002 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
7003 #, kde-format
7004 msgid "New dictionary installed."
7005 msgstr ""
7006 
7007 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
7008 #, fuzzy, kde-format
7009 #| msgid "untitled"
7010 msgctxt "@title:window"
7011 msgid "Manage Subtitles"
7012 msgstr "bez naslova"
7013 
7014 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
7015 #, fuzzy, kde-format
7016 #| msgid "Load markers"
7017 msgctxt "@action:inmenu"
7018 msgid "Import Subtitle"
7019 msgstr "Učitaj markere"
7020 
7021 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
7022 #, fuzzy, kde-format
7023 #| msgid "Load markers"
7024 msgctxt "@action:inmenu"
7025 msgid "Export Subtitle"
7026 msgstr "Učitaj markere"
7027 
7028 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
7029 #, kde-format
7030 msgid ""
7031 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
7032 "subtitle file: %2 "
7033 msgstr ""
7034 
7035 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
7036 #, kde-format
7037 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
7038 msgstr ""
7039 
7040 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
7041 #, kde-format
7042 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
7043 msgstr ""
7044 
7045 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
7046 #, kde-format
7047 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7048 msgstr "Profil je izmijenjen, želite li ga sačuvati?"
7049 
7050 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
7051 #, kde-format
7052 msgid "Save your profile before setting it to default"
7053 msgstr ""
7054 
7055 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
7056 #, kde-format
7057 msgid ""
7058 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
7059 "choose another description for your custom profile."
7060 msgstr ""
7061 "Profil sa istim imenom već postoji u MLT-ovom standardnom profilu, molimo "
7062 "vas da odaberete drugačiji opis za vaš korisnički profil."
7063 
7064 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
7065 #, kde-format
7066 msgid ""
7067 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
7068 "open."
7069 msgstr ""
7070 
7071 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
7072 #, fuzzy, kde-format
7073 #| msgid "Manage Project Profiles"
7074 msgctxt "@title:window"
7075 msgid "Compare Proxy Profile"
7076 msgstr "Upravljanje projektom profila"
7077 
7078 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
7079 #, fuzzy, kde-format
7080 #| msgid "Manage Project Profiles"
7081 msgid "Test Proxy Profiles"
7082 msgstr "Upravljanje projektom profila"
7083 
7084 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
7085 #, fuzzy, kde-format
7086 #| msgid "Delete profile"
7087 msgid "Failing profiles"
7088 msgstr "Obriši profil"
7089 
7090 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
7091 #, fuzzy, kde-format
7092 #| msgid "Waiting to process clip"
7093 msgid "Starting process"
7094 msgstr "Čekanje da procesiram isječak"
7095 
7096 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
7097 #, fuzzy, kde-format
7098 #| msgid "Cannot create temporary file"
7099 msgid "Cannot create temporary files"
7100 msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku"
7101 
7102 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
7103 #, kde-format
7104 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
7105 msgstr ""
7106 
7107 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
7108 #, fuzzy, kde-format
7109 msgid "Processing %1"
7110 msgstr "Dekodiranje tema"
7111 
7112 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
7113 #, kde-format
7114 msgid "(Not set)"
7115 msgstr ""
7116 
7117 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
7118 #, fuzzy, kde-format
7119 #| msgid "Frame rate"
7120 msgid "Average Bitrate"
7121 msgstr "Protok kadrova"
7122 
7123 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
7124 #, kde-format
7125 msgid "CBR – Constant Bitrate"
7126 msgstr ""
7127 
7128 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
7129 #, kde-format
7130 msgid "VBR – Variable Bitrate"
7131 msgstr ""
7132 
7133 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
7134 #, kde-format
7135 msgid "1 (mono)"
7136 msgstr ""
7137 
7138 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
7139 #, fuzzy, kde-format
7140 msgid "2 (stereo)"
7141 msgstr "Zvučni kanali"
7142 
7143 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
7144 #, kde-format
7145 msgid "4"
7146 msgstr ""
7147 
7148 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
7149 #, kde-format
7150 msgid "6"
7151 msgstr ""
7152 
7153 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
7154 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
7155 #, fuzzy, kde-format
7156 #| msgid "Render Project"
7157 msgid "Edit Render Preset"
7158 msgstr "Izraziti projekat"
7159 
7160 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
7161 #, fuzzy, kde-format
7162 #| msgid "Continue"
7163 msgid "Constrained VBR"
7164 msgstr "Nastavi"
7165 
7166 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
7167 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
7168 #, kde-format
7169 msgctxt "Group Name"
7170 msgid "Custom"
7171 msgstr "Podešeno"
7172 
7173 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
7174 #, kde-format
7175 msgid "The preset name can't be empty"
7176 msgstr ""
7177 
7178 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
7179 #, kde-kuit-format
7180 msgctxt "@info"
7181 msgid ""
7182 "The following parameters will not have an effect, because they get "
7183 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
7184 msgstr ""
7185 
7186 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
7187 #, fuzzy, kde-format
7188 #| msgid "Waiting..."
7189 msgid "Waiting…"
7190 msgstr "Čekam..."
7191 
7192 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
7193 #, kde-format
7194 msgid "Rendering finished"
7195 msgstr "Iscrtavanje završenog"
7196 
7197 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
7198 #, kde-format
7199 msgid "Rendering crashed"
7200 msgstr "Obrada krahirala"
7201 
7202 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
7203 #, kde-format
7204 msgid "Rendering aborted"
7205 msgstr "Obrada prekinuta"
7206 
7207 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
7208 #, fuzzy, kde-format
7209 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
7210 msgid "Nearest (fast)"
7211 msgstr "Najbliži komšija (brzo)"
7212 
7213 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
7214 #, kde-format
7215 msgid "Bilinear (good)"
7216 msgstr "Bilinearno (dobro)"
7217 
7218 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
7219 #, kde-format
7220 msgid "Bicubic (better)"
7221 msgstr "Bikubno (bolje)"
7222 
7223 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
7224 #, fuzzy, kde-format
7225 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)"
7226 msgid "Lanczos (best)"
7227 msgstr "Hiper/Lanczos (najbolje)"
7228 
7229 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
7230 #, kde-format
7231 msgid "One Field (fast)"
7232 msgstr "Jedno polje (brzo)"
7233 
7234 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
7235 #, kde-format
7236 msgid "Linear Blend (fast)"
7237 msgstr "Linearna mješavina (brzo)"
7238 
7239 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
7240 #, kde-format
7241 msgid "YADIF - temporal only (good)"
7242 msgstr "YADIF - samo privremeno (dobro)"
7243 
7244 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
7245 #, fuzzy, kde-format
7246 #| msgid "Bicubic (better)"
7247 msgid "YADIF (better)"
7248 msgstr "Bikubno (bolje)"
7249 
7250 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
7251 #, kde-format
7252 msgid "BWDIF (best)"
7253 msgstr ""
7254 
7255 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
7256 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
7257 #, kde-format
7258 msgid "None"
7259 msgstr "Niti jedan"
7260 
7261 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
7262 #, fuzzy, kde-format
7263 #| msgid "Time"
7264 msgid "Timecode"
7265 msgstr "Vrijeme"
7266 
7267 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
7268 #, fuzzy, kde-format
7269 #| msgid "Real time (drop frames)"
7270 msgid "Timecode Non Drop Frame"
7271 msgstr "Stvarno vrijeme ( ispustiti okvire)"
7272 
7273 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
7274 #, fuzzy, kde-format
7275 #| msgid "Limit keyframes number"
7276 msgid "Frame Number"
7277 msgstr "Ograniči broj glavnih okvira"
7278 
7279 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7280 #, fuzzy, kde-format
7281 #| msgid "Render using proxy clips"
7282 msgid "Rendering using low quality proxy"
7283 msgstr "Izrazi pomoću proxy isječaka"
7284 
7285 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7286 #, kde-format
7287 msgid "File"
7288 msgstr "Datoteka"
7289 
7290 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7291 #, fuzzy, kde-format
7292 #| msgid "Playlist"
7293 msgid "Stored Playlists"
7294 msgstr "Lista numera"
7295 
7296 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7297 #, kde-format
7298 msgid ""
7299 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7300 "installation. Rendering will not work"
7301 msgstr ""
7302 
7303 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7304 #, kde-format
7305 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7306 msgstr ""
7307 
7308 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7309 #, fuzzy, kde-format
7310 #| msgid "There was an error while copying the files: %1"
7311 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7312 msgstr "Došlo je do greške prilikom kopiranja fajlova:%1"
7313 
7314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7315 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7316 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7317 #, kde-format
7318 msgid "Share"
7319 msgstr ""
7320 
7321 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7322 #, kde-format
7323 msgid "Document shared successfully"
7324 msgstr ""
7325 
7326 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7327 #, kde-format
7328 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7329 msgstr ""
7330 
7331 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7332 #, kde-format
7333 msgid "Beginning"
7334 msgstr "Početak"
7335 
7336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7337 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7338 #, kde-format
7339 msgid "End"
7340 msgstr "Kraj"
7341 
7342 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7343 #, kde-format
7344 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7345 msgstr ""
7346 
7347 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7348 #, kde-format
7349 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7350 msgstr "Ne mogu naći melt program potreban za iscrtavanje (dio Mlt)"
7351 
7352 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7353 #, kde-format
7354 msgctxt "@label:textbox"
7355 msgid ""
7356 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7357 "desync.\n"
7358 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7359 msgstr ""
7360 
7361 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7362 #, fuzzy, kde-format
7363 msgctxt "@action:button"
7364 msgid "Render Anyway"
7365 msgstr "Obrni"
7366 
7367 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7368 #, fuzzy, kde-format
7369 #| msgid "Transcode"
7370 msgctxt "@action:button"
7371 msgid "Transcode"
7372 msgstr "Dekodiraj"
7373 
7374 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7375 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7376 #, kde-format
7377 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7378 msgstr "Izlazni dokument već postoji. Da li želite pisati preko?"
7379 
7380 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7381 #, kde-format
7382 msgid ""
7383 "The directory %1, could not be created.\n"
7384 "Please make sure you have the required permissions."
7385 msgstr ""
7386 "Direktorij %1, ne može biti kreiran.\n"
7387 "Molimo vas da se uvjerite da imate zahtjevane dozvole."
7388 
7389 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7390 #, kde-format
7391 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7392 msgstr ""
7393 
7394 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7395 #, fuzzy, kde-format
7396 #| msgid ""
7397 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7398 #| "you want to overwrite it..."
7399 msgid ""
7400 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7401 "you want to overwrite it…"
7402 msgstr ""
7403 "Već postoji posao koji piše dokument:<br /><b>%1</b><br />Obustavite posao "
7404 "ako želite pisati preko..."
7405 
7406 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7407 #, kde-format
7408 msgid "Already running"
7409 msgstr "Već pokrenut"
7410 
7411 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7412 #, kde-format
7413 msgid "Video without audio track"
7414 msgstr "Video bez audio zapisa"
7415 
7416 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7417 #, fuzzy, kde-format
7418 #| msgid "Video without audio track"
7419 msgid "Audio without video track"
7420 msgstr "Video bez audio zapisa"
7421 
7422 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7423 #, kde-format
7424 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7425 msgstr "Iscrtavanje <i>%1</i> je započelo"
7426 
7427 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7428 #, kde-format
7429 msgid "untitled"
7430 msgstr "bez naslova"
7431 
7432 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7433 #, fuzzy, kde-format
7434 #| msgid "No available clip selected"
7435 msgid "No preset selected"
7436 msgstr "Nema dostupnih  selektovanih isječaka"
7437 
7438 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7439 #, fuzzy, kde-format
7440 #| msgid "No matching profile"
7441 msgid "No matching preset"
7442 msgstr "Nema profila koji se slaže"
7443 
7444 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7445 #, fuzzy, kde-format
7446 #| msgid "Invalid clip"
7447 msgid "Invalid preset"
7448 msgstr "Neispravan snimak"
7449 
7450 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7451 #, kde-format
7452 msgid ""
7453 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7454 "of both."
7455 msgstr ""
7456 
7457 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7458 #, fuzzy, kde-format
7459 #| msgid "Opening file %1"
7460 msgid "Remaining time "
7461 msgstr "Otvaranje fajla %1"
7462 
7463 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7464 #, fuzzy, kde-format
7465 #| msgid "%1 dB"
7466 msgid "%1 day "
7467 msgid_plural "%1 days "
7468 msgstr[0] "%1 dB"
7469 msgstr[1] "%1 dB"
7470 msgstr[2] "%1 dB"
7471 
7472 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7473 #, kde-format
7474 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7475 msgstr ""
7476 
7477 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7478 #, kde-format
7479 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7480 msgstr ""
7481 
7482 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7483 #, kde-format
7484 msgid "Rendering finished in %1"
7485 msgstr "Iscrtavanje je završeno za %1"
7486 
7487 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7488 #, kde-format
7489 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7490 msgstr "Obrađivanje %1 završeno u %2"
7491 
7492 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7493 #, kde-format
7494 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7495 msgstr "<strong>Iscrtavanje %1 krahiralo</strong><br />"
7496 
7497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7498 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7499 #, kde-format
7500 msgid "Abort Job"
7501 msgstr "Prekini posao"
7502 
7503 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7504 #, kde-format
7505 msgid "Remove Job"
7506 msgstr "Ukloni posao"
7507 
7508 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7509 #, fuzzy, kde-format
7510 #| msgid "Duration: "
7511 msgid "Render Duration: %1. "
7512 msgstr "Trajanje: "
7513 
7514 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7515 #, fuzzy, kde-format
7516 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7517 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7518 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7519 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7520 msgstr[0] "Imate %1 snimak koji nedostaju vašem projektu."
7521 msgstr[1] "Imate %1 snimaka koji nedostaju vašem projektu."
7522 msgstr[2] "Imate %1 snimaka koji nedostaju vašem projektu."
7523 
7524 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7525 #, fuzzy, kde-format
7526 #| msgid "Check missing clips"
7527 msgid "One missing clip (unused)."
7528 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7529 msgstr[0] "Provjeri klipove koji nedostaju"
7530 msgstr[1] "Provjeri klipove koji nedostaju"
7531 msgstr[2] "Provjeri klipove koji nedostaju"
7532 
7533 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7534 #, fuzzy, kde-format
7535 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7536 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7537 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7538 msgstr "Imate %1 snimak koji nedostaju vašem projektu."
7539 
7540 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7541 #, fuzzy, kde-format
7542 #| msgid "Duration: "
7543 msgid "Render Duration: %1"
7544 msgstr "Trajanje: "
7545 
7546 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7547 #, fuzzy, kde-format
7548 #| msgid "FFmpeg parameters"
7549 msgid ""
7550 "Codec speed parameters:\n"
7551 "%1"
7552 msgstr "FFmpeg parametri"
7553 
7554 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7555 #, fuzzy, kde-format
7556 #| msgid "Add to project"
7557 msgid "Add to Current Project"
7558 msgstr "Dodaj u projekat"
7559 
7560 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7561 #, fuzzy, kde-format
7562 #| msgid "Destination folder"
7563 msgid "Open Containing Folder"
7564 msgstr "Destinacijski direktorij"
7565 
7566 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7567 #, fuzzy, kde-format
7568 #| msgid "Move guide"
7569 msgid "Automatic Subtitling"
7570 msgstr "Pomjeri vodič"
7571 
7572 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7573 #, fuzzy, kde-format
7574 #| msgid "Select Transition"
7575 msgid "Speech Recognition log"
7576 msgstr "Odaberi prijelaz"
7577 
7578 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7579 #, fuzzy, kde-format
7580 msgid "Process"
7581 msgstr "Procesiraj isječak"
7582 
7583 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7584 #, kde-format
7585 msgid "No audio track available for selected clip"
7586 msgstr ""
7587 
7588 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7589 #, fuzzy, kde-format
7590 #| msgid "Select a clip before copying"
7591 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7592 msgstr "Odaberi snimak prije kopiranja"
7593 
7594 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7595 #, fuzzy, kde-format
7596 #| msgid "No previous frame found"
7597 msgid "No audio track found"
7598 msgstr "Niti jedan prijašnji kadar nije pronađen"
7599 
7600 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7601 #, fuzzy, kde-format
7602 #| msgid "Select Transition"
7603 msgid "Please install speech recognition models"
7604 msgstr "Odaberi prijelaz"
7605 
7606 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7607 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7608 #, fuzzy, kde-format
7609 #| msgid "Checking system"
7610 msgctxt "@label:textbox"
7611 msgid "Checking setup…"
7612 msgstr "Provjeravam sistem"
7613 
7614 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7615 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7616 #, fuzzy, kde-format
7617 #| msgid "Select Transition"
7618 msgid "Please configure speech to text."
7619 msgstr "Odaberi prijelaz"
7620 
7621 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7622 #, kde-format
7623 msgid "Starting audio export"
7624 msgstr ""
7625 
7626 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7627 #, fuzzy, kde-format
7628 #| msgid ""
7629 #| "Audio\n"
7630 #| "bitrate"
7631 msgid "Audio export failed"
7632 msgstr ""
7633 "Audio\n"
7634 "brzina prijenosa"
7635 
7636 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7637 #, kde-format
7638 msgid "Starting speech recognition"
7639 msgstr ""
7640 
7641 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7642 #, fuzzy, kde-format
7643 #| msgid "Select Transition"
7644 msgid "Speech recognition aborted."
7645 msgstr "Odaberi prijelaz"
7646 
7647 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7648 #, fuzzy, kde-format
7649 #| msgid "untitled"
7650 msgid "Subtitles imported"
7651 msgstr "bez naslova"
7652 
7653 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7654 #, kde-format
7655 msgid "Speech recognition failed"
7656 msgstr ""
7657 
7658 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7659 #, kde-format
7660 msgid "Made by KDE"
7661 msgstr ""
7662 
7663 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7664 #, fuzzy, kde-format
7665 #| msgid "Go to marker..."
7666 msgid "Go to next subtitle"
7667 msgstr "Idi na marker..."
7668 
7669 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7670 #, kde-kuit-format
7671 msgctxt "@info:whatsthis"
7672 msgid ""
7673 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7674 "right."
7675 msgstr ""
7676 
7677 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7678 #, fuzzy, kde-format
7679 #| msgid "Go to previous keyframe"
7680 msgid "Go to previous subtitle"
7681 msgstr "Idi na prethodni ključni okvir"
7682 
7683 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7684 #, kde-kuit-format
7685 msgctxt "@info:whatsthis"
7686 msgid ""
7687 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7688 "left."
7689 msgstr ""
7690 
7691 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7692 #, kde-kuit-format
7693 msgctxt "@info:whatsthis"
7694 msgid ""
7695 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7696 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7697 "frame."
7698 msgstr ""
7699 
7700 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7701 #, fuzzy, kde-format
7702 #| msgid "No guide at cursor time"
7703 msgid "Split subtitle at cursor position"
7704 msgstr "Bez vodiča za vrijeme pokazivača"
7705 
7706 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7707 #, kde-kuit-format
7708 msgctxt "@info:whatsthis"
7709 msgid ""
7710 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7711 "the right (like cutting a clip)."
7712 msgstr ""
7713 
7714 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7715 #, fuzzy, kde-format
7716 #| msgid "Update Profile"
7717 msgid "Update subtitle text"
7718 msgstr "Ažuriraj profil"
7719 
7720 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7721 #, kde-kuit-format
7722 msgctxt "@info:whatsthis"
7723 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7724 msgstr ""
7725 
7726 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7727 #, fuzzy, kde-format
7728 #| msgid "Show/Hide options"
7729 msgid "Show style options"
7730 msgstr "Pokaži/sakrij opcije"
7731 
7732 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7733 #, kde-kuit-format
7734 msgctxt "@info:whatsthis"
7735 msgid ""
7736 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7737 "and background."
7738 msgstr ""
7739 
7740 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7741 #, kde-kuit-format
7742 msgctxt "@info:whatsthis"
7743 msgid ""
7744 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7745 msgstr ""
7746 
7747 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7748 #, fuzzy, kde-format
7749 msgid "Bottom Center"
7750 msgstr "Poravnaj sredinu"
7751 
7752 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7753 #, fuzzy, kde-format
7754 #| msgid "Bottom first"
7755 msgid "Bottom Left"
7756 msgstr "Dno prvo"
7757 
7758 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7759 #, fuzzy, kde-format
7760 #| msgid "Bottom first"
7761 msgid "Bottom Right"
7762 msgstr "Dno prvo"
7763 
7764 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7765 #, fuzzy, kde-format
7766 #| msgid "Countdown"
7767 msgid "Center Left"
7768 msgstr "Odbrojavanje"
7769 
7770 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7771 #, fuzzy, kde-format
7772 #| msgid "Countdown"
7773 msgid "Center Right"
7774 msgstr "Odbrojavanje"
7775 
7776 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7777 #, fuzzy, kde-format
7778 msgid "Top Left"
7779 msgstr "Lijevo poravnanje"
7780 
7781 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7782 #, fuzzy, kde-format
7783 msgid "Top Center"
7784 msgstr "Lijevo poravnanje"
7785 
7786 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7787 #, fuzzy, kde-format
7788 #| msgid "Copyright"
7789 msgid "Top Right"
7790 msgstr "Autorska prava"
7791 
7792 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7793 #, kde-format
7794 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7795 msgstr ""
7796 
7797 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7798 #, fuzzy, kde-format
7799 #| msgid "Delete selected clip"
7800 #| msgid_plural "Delete selected clips"
7801 msgid "Delete selection"
7802 msgstr "Obriši odabrani snimak"
7803 
7804 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7805 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7806 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7807 #, fuzzy, kde-format
7808 #| msgid "No available clip selected"
7809 msgid "No speech"
7810 msgstr "Nema dostupnih  selektovanih isječaka"
7811 
7812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7813 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7814 #, fuzzy, kde-format
7815 #| msgid "Template text clip"
7816 msgid "Translate to English"
7817 msgstr "Uzorak tekstualnog isječka"
7818 
7819 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7820 #, fuzzy, kde-format
7821 #| msgid "Select Transition"
7822 msgid "Configure Speech Recognition"
7823 msgstr "Odaberi prijelaz"
7824 
7825 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7826 #, fuzzy, kde-format
7827 #| msgid "Create New Sequence"
7828 msgid "Create new sequence with edit"
7829 msgstr "Napravi novu sekvencu"
7830 
7831 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7832 #, fuzzy, kde-format
7833 #| msgid "Cannot insert clip in timeline"
7834 msgid "Insert selection in timeline"
7835 msgstr "Nije moguće ubacivanje snimka na vremensku skalu"
7836 
7837 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7838 #, kde-format
7839 msgid "Save edited text in a playlist file"
7840 msgstr ""
7841 
7842 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7843 #, fuzzy, kde-format
7844 #| msgid "Create New Sequence"
7845 msgid "Create new sequence with text edit "
7846 msgstr "Napravi novu sekvencu"
7847 
7848 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7849 #, fuzzy, kde-format
7850 #| msgid "Show/Hide options"
7851 msgid "Speech model"
7852 msgstr "Pokaži/sakrij opcije"
7853 
7854 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7855 #, fuzzy, kde-format
7856 #| msgid "Change"
7857 msgid "Speech language"
7858 msgstr "Promijeni"
7859 
7860 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7861 #, fuzzy, kde-format
7862 #| msgid "Delete Selected Item"
7863 msgid "Delete selected text"
7864 msgstr "Izbriši odabranu stavku"
7865 
7866 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7867 #, fuzzy, kde-format
7868 #| msgid "Add to project"
7869 msgid "Add marker for current selection"
7870 msgstr "Dodaj u projekat"
7871 
7872 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7873 #, fuzzy, kde-format
7874 #| msgid "Preview volume:"
7875 msgid "Remove non speech zones"
7876 msgstr "Jačina zvuka pred-pregleda:"
7877 
7878 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7879 #, kde-format
7880 msgid ""
7881 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7882 "the new job. Do you want to proceed?"
7883 msgstr ""
7884 
7885 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7886 #, kde-format
7887 msgid "Please install a language model."
7888 msgstr ""
7889 
7890 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7891 #, fuzzy, kde-format
7892 #| msgid "Clip in Project Tree"
7893 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7894 msgstr "Isječak u projektnom stablu"
7895 
7896 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7897 #, fuzzy, kde-format
7898 #| msgid "Select a clip before copying"
7899 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7900 msgstr "Odaberi snimak prije kopiranja"
7901 
7902 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7903 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7904 #, fuzzy, kde-format
7905 #| msgid "Cannot create temporary file"
7906 msgid "Cannot create temporary file."
7907 msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku"
7908 
7909 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7910 #, fuzzy, kde-format
7911 #| msgid "Creating audio thumbnail for %1"
7912 msgid "Extracting audio for %1."
7913 msgstr "Kreiranje umanjene slike za zvuk za %1"
7914 
7915 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7916 #, fuzzy, kde-format
7917 #| msgid ""
7918 #| "Audio\n"
7919 #| "bitrate"
7920 msgid "Audio extract failed."
7921 msgstr ""
7922 "Audio\n"
7923 "brzina prijenosa"
7924 
7925 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7926 #, fuzzy, kde-format
7927 #| msgid "Select Transition"
7928 msgid "Starting speech recognition on %1."
7929 msgstr "Odaberi prijelaz"
7930 
7931 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7932 #, kde-format
7933 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7934 msgstr ""
7935 
7936 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7937 #, fuzzy, kde-format
7938 #| msgid "No available clip selected"
7939 msgid "No speech detected."
7940 msgstr "Nema dostupnih  selektovanih isječaka"
7941 
7942 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7943 #, fuzzy, kde-format
7944 #| msgid "Select Transition"
7945 msgid "Speech recognition finished."
7946 msgstr "Odaberi prijelaz"
7947 
7948 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7949 #, fuzzy, kde-format
7950 #| msgid "Edit clip cut"
7951 msgctxt "@action"
7952 msgid "Edit clip text"
7953 msgstr "Obradi isječak snimka"
7954 
7955 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7956 #, fuzzy, kde-format
7957 #| msgid "Create New Sequence"
7958 msgctxt "@action"
7959 msgid "Create sequence clip"
7960 msgstr "Napravi novu sekvencu"
7961 
7962 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7963 #, fuzzy, kde-format
7964 #| msgid "Plain text export"
7965 msgid "No text to export"
7966 msgstr "Izvoz nešifriranog teksta"
7967 
7968 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7969 #, fuzzy, kde-format
7970 #| msgid "Enter Template Path"
7971 msgid "Enter new playlist path"
7972 msgstr "Unesi put šablona"
7973 
7974 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7975 #, fuzzy, kde-format
7976 #| msgid "No guide at cursor time"
7977 msgid "No timecode found in selection"
7978 msgstr "Bez vodiča za vrijeme pokazivača"
7979 
7980 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7981 #, fuzzy, kde-format
7982 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
7983 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7984 msgstr "Ne mogu pomjeriti isječak u poziciju %1"
7985 
7986 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7987 #, kde-format
7988 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7989 msgstr ""
7990 
7991 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
7992 #, kde-kuit-format
7993 msgctxt "@info:whatsthis"
7994 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
7995 msgstr ""
7996 
7997 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
7998 #, kde-kuit-format
7999 msgctxt "@info:whatsthis"
8000 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
8001 msgstr ""
8002 
8003 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
8004 #, kde-kuit-format
8005 msgctxt "@info:whatsthis"
8006 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
8007 msgstr ""
8008 
8009 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
8010 #, fuzzy, kde-kuit-format
8011 #| msgid "Reset keyframes after cursor"
8012 msgctxt "@info:whatsthis"
8013 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
8014 msgstr "Ponovo postavi glavne okvire nakon kursora"
8015 
8016 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
8017 #, kde-kuit-format
8018 msgctxt "@info:whatsthis"
8019 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
8020 msgstr ""
8021 
8022 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
8023 #, kde-format
8024 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
8025 msgstr ""
8026 
8027 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
8028 #, fuzzy, kde-format
8029 #| msgid "Edit keyframe"
8030 msgid "Edit Timeremap keyframes"
8031 msgstr "Uredi glavni okvir"
8032 
8033 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
8034 #, fuzzy, kde-format
8035 #| msgid "Required for Kdenlive"
8036 msgctxt "@title:window"
8037 msgid "Welcome to Kdenlive"
8038 msgstr "Potrebno za Kdenlive"
8039 
8040 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
8041 #, fuzzy, kde-format
8042 #| msgid "Required for Kdenlive"
8043 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
8044 msgstr "Potrebno za Kdenlive"
8045 
8046 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
8047 #, kde-format
8048 msgid "Using MLT %1"
8049 msgstr ""
8050 
8051 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
8052 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
8053 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
8054 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
8055 #, kde-format
8056 msgid "Abort"
8057 msgstr "Prekini"
8058 
8059 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
8060 #, kde-format
8061 msgid "OK"
8062 msgstr ""
8063 
8064 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
8065 #, kde-format
8066 msgid "Converting old custom effects successful:"
8067 msgstr ""
8068 
8069 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
8070 #, kde-format
8071 msgid "Converting old custom effects failed:"
8072 msgstr ""
8073 
8074 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
8075 #, kde-format
8076 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
8077 msgstr ""
8078 
8079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
8080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
8081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
8082 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
8083 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
8084 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
8085 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
8086 #, kde-format
8087 msgid "Close"
8088 msgstr "Zatvori"
8089 
8090 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
8091 #, kde-format
8092 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
8093 msgstr ""
8094 
8095 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
8096 #, kde-format
8097 msgid "VAAPI hardware acceleration"
8098 msgstr ""
8099 
8100 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
8101 #, kde-format
8102 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
8103 msgstr ""
8104 
8105 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
8106 #, kde-format
8107 msgid "AMF hardware acceleration"
8108 msgstr ""
8109 
8110 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
8111 #, kde-format
8112 msgid "QSV hardware acceleration"
8113 msgstr ""
8114 
8115 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
8116 #, kde-format
8117 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
8118 msgstr ""
8119 
8120 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
8121 #, kde-format
8122 msgid "Check hardware acceleration"
8123 msgstr ""
8124 
8125 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
8126 #, kde-format
8127 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
8128 msgstr ""
8129 
8130 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
8131 #, kde-format
8132 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
8133 msgstr ""
8134 
8135 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
8136 #, kde-format
8137 msgid ""
8138 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
8139 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
8140 msgstr ""
8141 
8142 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
8143 #, kde-format
8144 msgid ""
8145 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
8146 "recommended</li>"
8147 msgstr ""
8148 
8149 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
8150 #, kde-format
8151 msgid ""
8152 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
8153 "feature. Install recommended</li>"
8154 msgstr ""
8155 
8156 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
8157 #, kde-format
8158 msgid ""
8159 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
8160 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
8161 msgstr ""
8162 
8163 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
8164 #, kde-format
8165 msgid ""
8166 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
8167 "output</li>"
8168 msgstr ""
8169 
8170 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
8171 #, kde-format
8172 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
8173 msgstr ""
8174 
8175 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
8176 #, kde-format
8177 msgid ""
8178 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
8179 "video</li>"
8180 msgstr ""
8181 
8182 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
8183 #, kde-format
8184 msgid ""
8185 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
8186 "images and titles</li>"
8187 msgstr ""
8188 
8189 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
8190 #, kde-format
8191 msgid ""
8192 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
8193 "li>"
8194 msgstr ""
8195 
8196 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
8197 #, kde-format
8198 msgid ""
8199 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
8200 "animations</li>"
8201 msgstr ""
8202 
8203 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
8204 #, kde-format
8205 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
8206 msgstr ""
8207 
8208 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
8209 #, kde-format
8210 msgid ""
8211 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
8212 "li>"
8213 msgstr ""
8214 
8215 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
8216 #, kde-format
8217 msgid ""
8218 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
8219 msgstr ""
8220 
8221 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
8222 #, kde-format
8223 msgid ""
8224 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
8225 msgstr ""
8226 
8227 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
8228 #, kde-format
8229 msgid ""
8230 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
8231 "information</li>"
8232 msgstr ""
8233 
8234 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
8235 #, kde-format
8236 msgid ""
8237 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8238 msgstr ""
8239 "Vaša MLT instalacija nije pronađena. Instalirajte MLT i ponovo pokrenite "
8240 "Kdenlive.\n"
8241 
8242 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
8243 #, kde-format
8244 msgid "Fatal Error"
8245 msgstr "Kobna pogreška"
8246 
8247 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
8248 #, kde-format
8249 msgid "No hardware encoders found."
8250 msgstr ""
8251 
8252 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
8253 #, kde-format
8254 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
8255 msgstr ""
8256 
8257 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
8258 #, kde-format
8259 msgid "Recursive search: processing clips"
8260 msgstr ""
8261 
8262 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
8263 #, fuzzy, kde-format
8264 #| msgid "Search"
8265 msgid "Recursive search: done in %1 s"
8266 msgstr "Pretraživanje"
8267 
8268 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
8269 #, fuzzy, kde-format
8270 #| msgid "Enter new location for file"
8271 msgid "Enter new location for folder"
8272 msgstr "Dodaj novu lokaciju za datoteku"
8273 
8274 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
8275 #, kde-format
8276 msgid "Enter new location for file"
8277 msgstr "Dodaj novu lokaciju za datoteku"
8278 
8279 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
8280 #, fuzzy, kde-format
8281 #| msgid "The project file contains missing clips or files"
8282 msgid "The project contains:"
8283 msgstr "Datoteci projekta nedostaju snimci ili fajlovi"
8284 
8285 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
8286 #, fuzzy, kde-format
8287 #| msgid "Check missing clips"
8288 msgid "One missing clip"
8289 msgid_plural "%1 missing clips"
8290 msgstr[0] "Provjeri klipove koji nedostaju"
8291 msgstr[1] "Provjeri klipove koji nedostaju"
8292 msgstr[2] "Provjeri klipove koji nedostaju"
8293 
8294 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
8295 #, fuzzy, kde-format
8296 #| msgid "Delete selected items"
8297 msgid "One missing source with available proxy"
8298 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
8299 msgstr[0] "Obriši odabrane detalje"
8300 msgstr[1] "Obriši odabrane detalje"
8301 msgstr[2] "Obriši odabrane detalje"
8302 
8303 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
8304 #, fuzzy, kde-format
8305 #| msgid "Use placeholders for missing clips"
8306 msgid "One placeholder clip"
8307 msgid_plural "%1 placeholder clips"
8308 msgstr[0] "Koristi rezervirana mjesta za isječke koji nedostaju"
8309 msgstr[1] "Koristi rezervirana mjesta za isječke koji nedostaju"
8310 msgstr[2] "Koristi rezervirana mjesta za isječke koji nedostaju"
8311 
8312 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
8313 #, fuzzy, kde-format
8314 #| msgid "Remove clips"
8315 msgid "One removed clip"
8316 msgid_plural "%1 removed clips"
8317 msgstr[0] "Izbaci isječke"
8318 msgstr[1] "Izbaci isječke"
8319 msgstr[2] "Izbaci isječke"
8320 
8321 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8322 #, fuzzy, kde-format
8323 #| msgid "Delete selected items"
8324 msgid "One missing proxy"
8325 msgid_plural "%1 missing proxies"
8326 msgstr[0] "Obriši odabrane detalje"
8327 msgstr[1] "Obriši odabrane detalje"
8328 msgstr[2] "Obriši odabrane detalje"
8329 
8330 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8331 #, kde-format
8332 msgid "One proxy can be recovered"
8333 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8334 msgstr[0] ""
8335 msgstr[1] ""
8336 msgstr[2] ""
8337 
8338 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8339 #, fuzzy, kde-format
8340 #| msgid "Clips folder"
8341 msgctxt "@title:window"
8342 msgid "Clips Folder"
8343 msgstr "Datoteka snimaka"
8344 
8345 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8346 #, kde-format
8347 msgid "Applying fixes…"
8348 msgstr ""
8349 
8350 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8351 #, fuzzy, kde-format
8352 #| msgid "Checking system"
8353 msgid "Checking for missing items…"
8354 msgstr "Provjeravam sistem"
8355 
8356 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8357 #, kde-format
8358 msgid ""
8359 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8360 msgstr ""
8361 
8362 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8363 #, kde-format
8364 msgid "Video clip"
8365 msgstr "Video isječak"
8366 
8367 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8368 #, kde-format
8369 msgid "Slideshow clip"
8370 msgstr "Snimak pokretnih slika"
8371 
8372 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8373 #, kde-format
8374 msgid "Image clip"
8375 msgstr "Slika isječka"
8376 
8377 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8378 #, kde-format
8379 msgid "Playlist clip"
8380 msgstr "Snimak liste izvođenja"
8381 
8382 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8383 #, kde-format
8384 msgid "Title Image"
8385 msgstr "Naziv slike"
8386 
8387 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8388 #, fuzzy, kde-format
8389 #| msgid "Clip"
8390 msgid "Clip"
8391 msgstr "Snimak"
8392 
8393 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8394 #, kde-format
8395 msgid "Title Font"
8396 msgstr "Veličina naziva"
8397 
8398 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8399 #, kde-format
8400 msgid "Luma file"
8401 msgstr "Luma dokument"
8402 
8403 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8404 #, fuzzy, kde-format
8405 #| msgid "Delete files"
8406 msgid "Asset file"
8407 msgstr "Brisanje datoteka"
8408 
8409 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8410 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8411 #, kde-format
8412 msgid "Proxy clip"
8413 msgstr "Proxy isječak"
8414 
8415 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8416 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8417 #, kde-format
8418 msgid "Effect"
8419 msgstr "Efekat"
8420 
8421 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8422 #, kde-format
8423 msgid "Transition"
8424 msgstr "Prijelaz"
8425 
8426 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8427 #, fuzzy, kde-format
8428 #| msgid "Create New Sequence"
8429 msgid "Corrupted sequence"
8430 msgstr "Napravi novu sekvencu"
8431 
8432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8433 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8434 #, kde-format
8435 msgid "Fixed"
8436 msgstr ""
8437 
8438 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8439 #, fuzzy, kde-format
8440 #| msgid "Reload Clip"
8441 msgid "Reload"
8442 msgstr "Ponovo učitaj Snimak"
8443 
8444 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8445 #, kde-format
8446 msgid "Missing"
8447 msgstr "Nedostaje"
8448 
8449 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8450 #, fuzzy, kde-format
8451 #| msgid "Missing proxy"
8452 msgid "Missing, but proxy available"
8453 msgstr "Nedostaje proxy"
8454 
8455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8456 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8457 #, fuzzy, kde-format
8458 #| msgid "Keep as placeholder"
8459 msgid "Placeholder"
8460 msgstr "Zadrži ga kao držača mjesta"
8461 
8462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8463 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8464 #, fuzzy, kde-format
8465 #| msgid "Remove file"
8466 msgid "Remove"
8467 msgstr "Ukloni datoteku"
8468 
8469 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8470 #, fuzzy, kde-format
8471 #| msgid "The project file contains missing clips or files"
8472 msgid "The project file contains missing clips or files."
8473 msgstr "Datoteci projekta nedostaju snimci ili fajlovi"
8474 
8475 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8476 #, fuzzy, kde-format
8477 #| msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
8478 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8479 msgstr "Nedostajući proksiji će se ponoco kreirati nakon otvaranja."
8480 
8481 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8482 #, fuzzy, kde-format
8483 #| msgid "Loading project"
8484 msgid "Validating project…"
8485 msgstr "Učitavam projekat"
8486 
8487 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8488 #, kde-format
8489 msgid ""
8490 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8491 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8492 "able to correctly open the document."
8493 msgstr ""
8494 "Dokument je kreiran u \"%1\" lokalu, a on nije instaliran na vašem sistemu. "
8495 "Molimo vas da instalirate taj paket jezika. Do tada, Kdenlive možda neće "
8496 "moći otvoriti dokument."
8497 
8498 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8499 #, kde-format
8500 msgid ""
8501 "Version of the project file cannot be read.\n"
8502 "Attempting to open nonetheless."
8503 msgstr ""
8504 
8505 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8506 #, fuzzy, kde-format
8507 #| msgid "Cannot recover this project file"
8508 msgid "Incorrect project file"
8509 msgstr "Ne mogu obnoviti datoteku projekta"
8510 
8511 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8512 #, fuzzy, kde-format
8513 #| msgid "Loading project"
8514 msgid "Upgrading project version…"
8515 msgstr "Učitavam projekat"
8516 
8517 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8518 #, fuzzy, kde-format
8519 #| msgid ""
8520 #| "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8521 #| "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8522 msgid ""
8523 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8524 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8525 msgstr ""
8526 "Ovaj tip projekta nije podržan (verzija %1) i ne može biti učitan.\n"
8527 "Molimo vas da razmislite o nadograđivanju vaše Kdenlive verzije."
8528 
8529 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8530 #, kde-format
8531 msgid "Unable to open project"
8532 msgstr "Ne mogu otvoriti projekat"
8533 
8534 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8535 #, fuzzy, kde-format
8536 #| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8537 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8538 msgstr "Ovaj tip projekta nije podržan (verzija %1) i ne može biti učitan."
8539 
8540 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8541 #, kde-format
8542 msgid ""
8543 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8544 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8545 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8546 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8547 msgstr ""
8548 "Neki od vaših tekstualnih isječaka se prikazuju u različitim veličinama na "
8549 "različitim zaslonima. Želite li ih konvertovati u piksele kako bi bili "
8550 "prenosivi? Preporučuje se da to uradite na računaru na kom su kreirani, ili "
8551 "ćete morati podesiti njihovu veličinu."
8552 
8553 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8554 #, kde-format
8555 msgid "Update Text Clips"
8556 msgstr "Ažuriraj tekstualne snimke"
8557 
8558 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8559 #, fuzzy, kde-format
8560 #| msgid "Invert"
8561 msgid "Convert"
8562 msgstr "Invertuj"
8563 
8564 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8565 #, kde-format
8566 msgid "Cannot recover this project file"
8567 msgstr "Ne mogu obnoviti datoteku projekta"
8568 
8569 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8570 #, fuzzy, kde-format
8571 #| msgid "Extract to"
8572 msgid "extra audio"
8573 msgstr "Raspakuj u"
8574 
8575 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8576 #, kde-format
8577 msgid ""
8578 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8579 "enabled.\n"
8580 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8581 "This might result in data loss."
8582 msgstr ""
8583 
8584 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8585 #, fuzzy, kde-format
8586 #| msgid "effect"
8587 msgid "GPU Effects"
8588 msgstr "efekat"
8589 
8590 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8591 #, kde-format
8592 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8593 msgstr ""
8594 
8595 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8596 #, fuzzy, kde-format
8597 #| msgid "The following effects were imported from the project:"
8598 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8599 msgstr "Slijedeći efekti su uvezeni iz projekta:"
8600 
8601 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8602 #, fuzzy, kde-format
8603 #| msgid "Invalid clip"
8604 msgid "Invalid file path"
8605 msgstr "Neispravan snimak"
8606 
8607 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8608 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8609 #, fuzzy, kde-format
8610 #| msgid "Cannot recover this project file"
8611 msgid "Could not recover corrupted file."
8612 msgstr "Ne mogu obnoviti datoteku projekta"
8613 
8614 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8615 #, fuzzy, kde-format
8616 #| msgid "Cannot open file %1"
8617 msgid ""
8618 "Cannot open file %1:\n"
8619 "%2 (line %3, col %4)"
8620 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1"
8621 
8622 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8623 #, kde-format
8624 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8625 msgstr "Datoteka %1 nije Kdenlive projekat"
8626 
8627 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8628 #, fuzzy, kde-format
8629 #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
8630 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8631 msgstr "Datoteka %1 nije Kdenlive projekat."
8632 
8633 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8634 #, kde-format
8635 msgid ""
8636 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8637 "this project's Movit filters."
8638 msgstr ""
8639 
8640 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8641 #, fuzzy, kde-format
8642 #| msgid ""
8643 #| "The directory %1, could not be created.\n"
8644 #| "Please make sure you have the required permissions."
8645 msgid ""
8646 "The project directory %1, could not be created.\n"
8647 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8648 "Defaulting to system folders"
8649 msgstr ""
8650 "Direktorij %1, ne može biti kreiran.\n"
8651 "Molimo vas da se uvjerite da imate zahtjevane dozvole."
8652 
8653 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8654 #, fuzzy, kde-format
8655 #| msgid ""
8656 #| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
8657 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8658 msgstr ""
8659 "Datoteka dokumenta projekta je neispravna, namještanje na standardni: %1"
8660 
8661 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8662 #, fuzzy, kde-format
8663 #| msgid "Cannot create consumer %1."
8664 msgid "Cannot create autosave file %1"
8665 msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1."
8666 
8667 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8668 #, kde-format
8669 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8670 msgstr "Nije moguće pisanje na datoteku %1, lista scena je nečista."
8671 
8672 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8673 #, fuzzy, kde-format
8674 #| msgid ""
8675 #| "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8676 #| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8677 msgid ""
8678 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8679 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8680 msgstr ""
8681 "Vaša projektna datoteka je nadograđena do najnovije Kdenlive dokument "
8682 "vezije.\n"
8683 "Kreirana je pomoćna kopija nazvana %1, kako biste se osigurali od gubitka "
8684 "podataka."
8685 
8686 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8687 #, kde-format
8688 msgid ""
8689 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8690 "it was not possible to create the backup copy %1."
8691 msgstr ""
8692 "Vaša projekt datoteka je nadograđena do najnovije Kdenlive dokument verzije, "
8693 "ali nije bio u mogućnosti da kreira sigurnosnu kopiju %1."
8694 
8695 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8696 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8697 #, fuzzy, kde-format
8698 #| msgid "Project folder: %1"
8699 msgid "Error moving project folder: %1"
8700 msgstr "Datoteka projekta: %1"
8701 
8702 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8703 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8704 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8705 #, kde-format
8706 msgid "Untitled"
8707 msgstr "Bez naslova"
8708 
8709 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8710 #, fuzzy, kde-format
8711 #| msgid "Enter Template Path"
8712 msgctxt "@title:window"
8713 msgid "Enter Template Path"
8714 msgstr "Unesi put šablona"
8715 
8716 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8717 #, kde-format
8718 msgid "The following effects were imported from the project:"
8719 msgstr "Slijedeći efekti su uvezeni iz projekta:"
8720 
8721 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8722 #, kde-format
8723 msgid "Project Folder"
8724 msgstr "Datoteka Projekta"
8725 
8726 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8727 #, kde-format
8728 msgid ""
8729 "Cannot create backup copy:\n"
8730 "%1"
8731 msgstr ""
8732 "Nije pronađena rezervna kopija:\n"
8733 "%1"
8734 
8735 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8736 #, kde-format
8737 msgid "Add proxy clip"
8738 msgid_plural "Add proxy clips"
8739 msgstr[0] "Dodaj proxy isječak"
8740 msgstr[1] "Dodaj proxy isječke"
8741 msgstr[2] "Dodaj proxy isječke"
8742 
8743 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8744 #, kde-format
8745 msgid "Remove proxy clip"
8746 msgid_plural "Remove proxy clips"
8747 msgstr[0] "Izbaci proxy isječak"
8748 msgstr[1] "Izbaci proxy isječke"
8749 msgstr[2] "Izbaci proxy isječke"
8750 
8751 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8752 #, kde-format
8753 msgid "Clip type does not support proxies"
8754 msgstr ""
8755 
8756 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8757 #, kde-format
8758 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8759 msgstr ""
8760 
8761 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8762 #, kde-format
8763 msgid ""
8764 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8765 "Do you want to change default profile for future projects?"
8766 msgstr ""
8767 
8768 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8769 #, fuzzy, kde-format
8770 #| msgid "Change project profile"
8771 msgid "Change default project profile"
8772 msgstr "Promijeni projektni profil"
8773 
8774 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8775 #, kde-format
8776 msgid "Change default to %1"
8777 msgstr ""
8778 
8779 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8780 #, fuzzy, kde-format
8781 #| msgid "Delete current file"
8782 msgid "Keep current default %1"
8783 msgstr "Obriši trenutnu datoteku"
8784 
8785 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8786 #, kde-format
8787 msgid "Ask me later"
8788 msgstr ""
8789 
8790 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8791 #, fuzzy, kde-format
8792 #| msgid "Switch monitor"
8793 msgid "Switch"
8794 msgstr "Promjeni ekran"
8795 
8796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8797 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8798 #, fuzzy, kde-format
8799 #| msgid "Cancel job"
8800 #| msgid_plural "Cancel jobs"
8801 msgid "Cancel"
8802 msgstr "Otkaži posao"
8803 
8804 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8805 #, fuzzy, kde-format
8806 #| msgid "Show all profiles"
8807 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8808 msgstr "Prikaži sve profile"
8809 
8810 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8811 #, kde-format
8812 msgid ""
8813 "\n"
8814 "Profile fps adjusted from original %1"
8815 msgstr ""
8816 
8817 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8818 #, kde-format
8819 msgid ""
8820 "No profile found for your clip %1.\n"
8821 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8822 msgstr ""
8823 
8824 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8825 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8826 #, kde-format
8827 msgid "Red"
8828 msgstr "Crvena"
8829 
8830 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8831 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8832 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8833 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8834 #, kde-format
8835 msgid "Green"
8836 msgstr "Zelena"
8837 
8838 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8839 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8840 #, kde-format
8841 msgid "Blue"
8842 msgstr "Plava"
8843 
8844 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8845 #, kde-format
8846 msgid "Yellow"
8847 msgstr "Žuta"
8848 
8849 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8850 #, kde-format
8851 msgid "Cyan"
8852 msgstr ""
8853 
8854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8855 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8856 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8857 #, kde-format
8858 msgid "Category"
8859 msgstr "Kategorija"
8860 
8861 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8862 #, kde-format
8863 msgid "Show Title Bars"
8864 msgstr "Pokaži nazive barova"
8865 
8866 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8867 #, kde-format
8868 msgid "Legacy"
8869 msgstr ""
8870 
8871 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8872 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8873 #, kde-format
8874 msgid "Custom"
8875 msgstr "Podešen"
8876 
8877 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8878 #, fuzzy, kde-format
8879 #| msgid "Template"
8880 msgid "Templates"
8881 msgstr "Šablon"
8882 
8883 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8884 #, kde-format
8885 msgid " - deprecated"
8886 msgstr ""
8887 
8888 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8889 #, fuzzy, kde-format
8890 #| msgid "error"
8891 msgid "Error"
8892 msgstr "greška"
8893 
8894 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8895 #, fuzzy, kde-format
8896 #| msgid ""
8897 #| "File %1 already exists.\n"
8898 #| "Do you want to overwrite it?"
8899 msgid ""
8900 "Effect name %1 already exists.\n"
8901 " Try another name?"
8902 msgstr ""
8903 "Fajl %1 već postoji.\n"
8904 "Da li želite pisati preko njega?"
8905 
8906 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8907 #, fuzzy, kde-format
8908 #| msgid "Name"
8909 msgid "Name : "
8910 msgstr "Naziv"
8911 
8912 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8913 #, fuzzy, kde-format
8914 #| msgid "Comment"
8915 msgid "Comments : "
8916 msgstr "Komentar"
8917 
8918 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8919 #, kde-format
8920 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8921 msgstr ""
8922 
8923 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8924 #, fuzzy, kde-format
8925 #| msgid "Delete effect"
8926 msgctxt "@title:window"
8927 msgid "Export Custom Effect"
8928 msgstr "Izbriši efekat"
8929 
8930 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8931 #, kde-format
8932 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
8933 msgstr ""
8934 
8935 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8936 #, fuzzy, kde-format
8937 #| msgid "Split audio"
8938 msgid "Enable %1"
8939 msgstr "Razdvoji zvuk"
8940 
8941 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8942 #, fuzzy, kde-format
8943 #| msgid "Disable effect"
8944 #| msgid_plural "Disable effects"
8945 msgid "Disable %1"
8946 msgstr "Onemogući efekt"
8947 
8948 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8949 #, fuzzy, kde-format
8950 #| msgid "Hide frame"
8951 msgid "Hide keyframes"
8952 msgstr "Sakrij okvir"
8953 
8954 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8955 #, fuzzy, kde-format
8956 #| msgid "Delete keyframe"
8957 msgid "Show keyframes"
8958 msgstr "Izbriši glavni okvir"
8959 
8960 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
8961 #, fuzzy, kde-format
8962 #| msgid "Update Profile"
8963 msgid "Update zone for %1"
8964 msgstr "Ažuriraj profil"
8965 
8966 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
8967 #, fuzzy, kde-format
8968 #| msgid "Delete effect"
8969 msgid "Delete effect %1"
8970 msgstr "Izbriši efekat"
8971 
8972 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
8973 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
8974 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
8975 #, fuzzy, kde-format
8976 #| msgid "Edit effect %1"
8977 msgid "Copy effect"
8978 msgstr "Uredi efekat %1"
8979 
8980 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
8981 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
8982 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
8983 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
8984 #, kde-format
8985 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
8986 msgstr ""
8987 
8988 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
8989 #, fuzzy, kde-format
8990 #| msgid "Paste Effects"
8991 msgid "Paste effect"
8992 msgstr "Zalijepi efekte"
8993 
8994 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
8995 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
8996 #, fuzzy, kde-format
8997 #| msgid "Edit effect %1"
8998 msgid "Add effect %1"
8999 msgstr "Uredi efekat %1"
9000 
9001 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
9002 #, fuzzy, kde-format
9003 #| msgid "Move effect"
9004 msgid "Move effect %1"
9005 msgstr "Pomjeri efekat"
9006 
9007 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
9008 #, kde-format
9009 msgid "Move effect up"
9010 msgstr "Pomjeri efekat gore"
9011 
9012 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
9013 #, kde-kuit-format
9014 msgctxt "@info:whatsthis"
9015 msgid ""
9016 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
9017 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
9018 msgstr ""
9019 
9020 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
9021 #, kde-format
9022 msgid "Move effect down"
9023 msgstr "Pomjeri efekat dolje"
9024 
9025 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
9026 #, kde-kuit-format
9027 msgctxt "@info:whatsthis"
9028 msgid ""
9029 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
9030 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
9031 msgstr ""
9032 
9033 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
9034 #, kde-format
9035 msgid "Delete effect"
9036 msgstr "Izbriši efekat"
9037 
9038 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
9039 #, kde-kuit-format
9040 msgctxt "@info:whatsthis"
9041 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
9042 msgstr ""
9043 
9044 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
9045 #, fuzzy, kde-format
9046 msgid "Collapse Effect"
9047 msgstr "Bez efekta"
9048 
9049 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
9050 #, fuzzy, kde-format
9051 #| msgid "Add Effect"
9052 msgid "Expand Effect"
9053 msgstr "Dodaj efekat"
9054 
9055 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
9056 #, fuzzy, kde-format
9057 #| msgid "Add keyframes"
9058 msgid "Enable Keyframes"
9059 msgstr "Dodaj keyframes"
9060 
9061 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
9062 #, fuzzy, kde-format
9063 #| msgid "Hide frame"
9064 msgid "Hide Keyframes"
9065 msgstr "Sakrij okvir"
9066 
9067 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
9068 #, fuzzy, kde-format
9069 #| msgid "Delete keyframe"
9070 msgid "Show Keyframes"
9071 msgstr "Izbriši glavni okvir"
9072 
9073 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
9074 #, fuzzy, kde-kuit-format
9075 #| msgid "Show keyframes in timeline"
9076 msgctxt "@info:whatsthis"
9077 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
9078 msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj osi"
9079 
9080 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
9081 #, fuzzy, kde-format
9082 #| msgid "Disable effect"
9083 #| msgid_plural "Disable effects"
9084 msgid "Disable Effect"
9085 msgstr "Onemogući efekt"
9086 
9087 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
9088 #, fuzzy, kde-format
9089 #| msgid "Enable effect"
9090 #| msgid_plural "Enable effects"
9091 msgid "Enable Effect"
9092 msgstr "Omogući efekt"
9093 
9094 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
9095 #, kde-kuit-format
9096 msgctxt "@info:whatsthis"
9097 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
9098 msgstr ""
9099 
9100 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
9101 #, kde-kuit-format
9102 msgctxt "@info:whatsthis"
9103 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
9104 msgstr ""
9105 
9106 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
9107 #, kde-format
9108 msgid "Create Group"
9109 msgstr "Kreiraj grupu"
9110 
9111 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
9112 #, fuzzy, kde-format
9113 #| msgid "In"
9114 msgid "In:"
9115 msgstr "Ulaz"
9116 
9117 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
9118 #, fuzzy, kde-format
9119 #| msgid "Set zone end"
9120 msgid "Set zone in"
9121 msgstr "Podesi zonu kraja"
9122 
9123 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
9124 #, kde-kuit-format
9125 msgctxt "@info:whatsthis"
9126 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
9127 msgstr ""
9128 
9129 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
9130 #, kde-format
9131 msgid "Out:"
9132 msgstr ""
9133 
9134 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
9135 #, fuzzy, kde-format
9136 #| msgid "Set Zone Out"
9137 msgid "Set zone out"
9138 msgstr "Postavi petlju van"
9139 
9140 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
9141 #, kde-kuit-format
9142 msgctxt "@info:whatsthis"
9143 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
9144 msgstr ""
9145 
9146 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
9147 #, fuzzy, kde-format
9148 #| msgid "Move effect down"
9149 msgid "Use effect zone"
9150 msgstr "Pomjeri efekat dolje"
9151 
9152 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
9153 #, fuzzy, kde-kuit-format
9154 #| msgid "Show keyframes in timeline"
9155 msgctxt "@info:whatsthis"
9156 msgid "Toggles the display of the effect zone."
9157 msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj osi"
9158 
9159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
9160 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
9161 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
9162 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
9163 #, fuzzy, kde-format
9164 #| msgid "Reset"
9165 msgid "Presets"
9166 msgstr "Resetuj"
9167 
9168 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
9169 #, kde-kuit-format
9170 msgctxt "@info:whatsthis"
9171 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
9172 msgstr ""
9173 
9174 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
9175 #, fuzzy, kde-format
9176 #| msgid "Save Effect"
9177 msgid "Save effect"
9178 msgstr "Sačuvaj efekat"
9179 
9180 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
9181 #, fuzzy, kde-format
9182 #| msgid "Save Effect"
9183 msgctxt "@title:window"
9184 msgid "Save Effect"
9185 msgstr "Sačuvaj efekat"
9186 
9187 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
9188 #, fuzzy, kde-format
9189 #| msgid "Comment"
9190 msgid "Comments:"
9191 msgstr "Komentar"
9192 
9193 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
9194 #, kde-format
9195 msgid "No name provided, effect not saved."
9196 msgstr ""
9197 
9198 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
9199 #, fuzzy, kde-format
9200 #| msgid "No available clip selected"
9201 msgid "No effect selected."
9202 msgstr "Nema dostupnih  selektovanih isječaka"
9203 
9204 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
9205 #, fuzzy, kde-format
9206 #| msgid "Effect Stack"
9207 msgctxt "@title:window"
9208 msgid "Save current Effect Stack"
9209 msgstr "Stek Efekata"
9210 
9211 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
9212 #, fuzzy, kde-format
9213 #| msgid "Name for saved effect: "
9214 msgid "Name for saved stack:"
9215 msgstr "Ime za sačuvani efekat "
9216 
9217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9218 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
9219 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
9220 #, kde-format
9221 msgid "Description:"
9222 msgstr "Opis:"
9223 
9224 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
9225 #, kde-format
9226 msgid "No name provided, effect stack not saved."
9227 msgstr ""
9228 
9229 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
9230 #, kde-format
9231 msgid ""
9232 "No description provided. \n"
9233 "Save effect with no description?"
9234 msgstr ""
9235 
9236 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
9237 #, kde-format
9238 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
9239 msgstr ""
9240 
9241 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
9242 #, fuzzy, kde-format
9243 #| msgid ""
9244 #| "Failed to start the capture application:\n"
9245 #| "%1"
9246 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
9247 msgstr ""
9248 "Neuspješno pokretanje aplikacije za hvatanje isječaka:\n"
9249 "%1"
9250 
9251 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
9252 #, fuzzy, kde-format
9253 #| msgid "Template title clip"
9254 msgid "Item is not an animation clip"
9255 msgstr "Uzorak za naziv isječka"
9256 
9257 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
9258 #, fuzzy, kde-format
9259 #| msgid "Show audio thumbnails"
9260 msgid "Audio thumbs"
9261 msgstr "Prikaži audio ikonice"
9262 
9263 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
9264 #, fuzzy, kde-format
9265 #| msgid "Cannot open file %1"
9266 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
9267 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1"
9268 
9269 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
9270 #, fuzzy, kde-format
9271 #| msgid "Cannot open file %1"
9272 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
9273 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1"
9274 
9275 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9276 #, fuzzy, kde-format
9277 #| msgid "Thumbnails"
9278 msgid "Video thumbs"
9279 msgstr "Sličice"
9280 
9281 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9282 #, fuzzy, kde-format
9283 #| msgid "Loading clips"
9284 msgid "Loading clip"
9285 msgstr "Učitavanje isječaka"
9286 
9287 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
9288 #, kde-format
9289 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
9290 msgstr ""
9291 
9292 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
9293 #, kde-format
9294 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
9295 msgstr ""
9296 
9297 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
9298 #, kde-format
9299 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
9300 msgstr ""
9301 
9302 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
9303 #, kde-format
9304 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
9305 msgstr ""
9306 
9307 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
9308 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
9309 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
9310 #, kde-format
9311 msgid "Failed to create file."
9312 msgstr "Kreiranje datoteke nije uspjelo."
9313 
9314 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
9315 #, fuzzy, kde-format
9316 #| msgid "Extract Zone"
9317 msgid "Extracting zone"
9318 msgstr "Ekstraktuj zonu"
9319 
9320 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
9321 #, kde-format
9322 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
9323 msgstr ""
9324 
9325 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
9326 #, kde-format
9327 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
9328 msgstr ""
9329 
9330 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
9331 #, kde-format
9332 msgid "none"
9333 msgstr ""
9334 
9335 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
9336 #, fuzzy, kde-format
9337 #| msgid "Video stream %1"
9338 msgid "Copy stream"
9339 msgstr "Video slijed %1"
9340 
9341 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
9342 #, kde-format
9343 msgid "X264 encoding"
9344 msgstr ""
9345 
9346 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
9347 #, fuzzy, kde-format
9348 #| msgid "Disable effect"
9349 #| msgid_plural "Disable effects"
9350 msgid "Disable stream"
9351 msgstr "Onemogući efekt"
9352 
9353 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
9354 #, fuzzy, kde-format
9355 #| msgid "Transcoding"
9356 msgid "PCM encoding"
9357 msgstr "Dekodiranje"
9358 
9359 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
9360 #, fuzzy, kde-format
9361 #| msgid "Transcoding"
9362 msgid "AAC encoding"
9363 msgstr "Dekodiranje"
9364 
9365 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
9366 #, kde-format
9367 msgid "Extracting %1 out of %2"
9368 msgstr "Raspakujem %1 od %2"
9369 
9370 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
9371 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
9372 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
9373 #, kde-format
9374 msgid "No producer for this clip."
9375 msgstr "Nema producenta za ovaj isječak."
9376 
9377 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
9378 #, kde-format
9379 msgid "You cannot overwrite original clip."
9380 msgstr "Ne možete prepisati originalni snimak."
9381 
9382 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
9383 #, kde-format
9384 msgid "Cut job failed."
9385 msgstr ""
9386 
9387 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
9388 #, fuzzy, kde-format
9389 msgid "Processing filter %1"
9390 msgstr "Dekodiranje tema"
9391 
9392 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
9393 #, fuzzy, kde-format
9394 #| msgid "Cannot open file %1"
9395 msgid "Cannot process file %1"
9396 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1"
9397 
9398 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
9399 #, fuzzy, kde-format
9400 #| msgid "Cannot open file"
9401 msgid "Cannot open source."
9402 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
9403 
9404 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9405 #, fuzzy, kde-format
9406 #| msgid "Cannot create consumer %1."
9407 msgid "Cannot create consumer."
9408 msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1."
9409 
9410 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9411 #, fuzzy, kde-format
9412 #| msgid "Cannot create consumer %1."
9413 msgid "Cannot create filter %1"
9414 msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1."
9415 
9416 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9417 #, fuzzy, kde-format
9418 #| msgid "Failed to start capture"
9419 msgid "Failed to filter source."
9420 msgstr "Nije uspio početak hvatanja"
9421 
9422 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9423 #, fuzzy, kde-format
9424 #| msgid "Creating proxy"
9425 msgid "Creating proxy"
9426 msgstr "Kreiranje proxy-a"
9427 
9428 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9429 #, kde-format
9430 msgid "Cannot load image %1."
9431 msgstr "Ne mogu učitati sliku %1."
9432 
9433 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9434 #, kde-format
9435 msgid "Image too small to be proxied."
9436 msgstr ""
9437 
9438 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9439 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9440 #, kde-format
9441 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9442 msgstr ""
9443 
9444 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9445 #, kde-format
9446 msgid "Failed to create proxy clip."
9447 msgstr "Nije uspjelo da se kreiraj proxy isječak."
9448 
9449 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9450 #, kde-format
9451 msgid "Detecting scene change"
9452 msgstr ""
9453 
9454 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9455 #, fuzzy, kde-format
9456 msgctxt "@title:window"
9457 msgid "Scene Detection"
9458 msgstr "Prepoznavanje ivica"
9459 
9460 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9461 #, fuzzy, kde-format
9462 #| msgid "Cannot process this clip type."
9463 msgid "Cannot analyse this clip type."
9464 msgstr "Ne mogu da procesiram ovaj tip isječka."
9465 
9466 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9467 #, kde-format
9468 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9469 msgstr ""
9470 
9471 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9472 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9473 #, fuzzy, kde-format
9474 #| msgid "Scene Cut"
9475 msgid "Scene %1"
9476 msgstr "Rezanje prizora"
9477 
9478 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9479 #, fuzzy, kde-format
9480 #| msgid "Failed to create proxy clip."
9481 msgid "Failed to analyse clip."
9482 msgstr "Nije uspjelo da se kreiraj proxy isječak."
9483 
9484 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9485 #, fuzzy, kde-format
9486 #| msgid "Change clip type"
9487 msgid "Changing speed"
9488 msgstr "Izmjeni tip snimka"
9489 
9490 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9491 #, fuzzy, kde-format
9492 #| msgid "Clip Properties"
9493 msgctxt "@title:window"
9494 msgid "Clip Speed"
9495 msgstr "Video karakteristike"
9496 
9497 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9498 #, fuzzy, kde-format
9499 #| msgid "Change"
9500 msgid "Speed Change"
9501 msgstr "Promijeni"
9502 
9503 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9504 #, fuzzy, kde-format
9505 #| msgid "Destination folder"
9506 msgid "Destination Folder"
9507 msgstr "Destinacijski direktorij"
9508 
9509 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9510 #, fuzzy, kde-format
9511 #| msgid "Destination folder"
9512 msgid "Destination File"
9513 msgstr "Destinacijski direktorij"
9514 
9515 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9516 #, kde-format
9517 msgid "Percentage"
9518 msgstr ""
9519 
9520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9522 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9523 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9524 #, fuzzy, kde-format
9525 #| msgid "Resize transition end"
9526 msgid "Pitch compensation"
9527 msgstr "Promjeniti kraj tranzicije"
9528 
9529 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9530 #, fuzzy, kde-format
9531 #| msgid "Failed to create proxy clip."
9532 msgid "Failed to create speed clip."
9533 msgstr "Nije uspjelo da se kreiraj proxy isječak."
9534 
9535 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9536 #, fuzzy, kde-format
9537 #| msgid "Stabilize"
9538 msgid "Stabilizing"
9539 msgstr "Stabilizacija"
9540 
9541 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9542 #, fuzzy, kde-format
9543 #| msgid "Failed to start device"
9544 msgid "Failed to stabilize."
9545 msgstr "Ne mogu pokrenuti uređaj"
9546 
9547 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9548 #, fuzzy, kde-format
9549 #| msgid "Transcoding"
9550 msgid "Transcoding"
9551 msgstr "Dekodiranje"
9552 
9553 #. i18n: ectx: Menu (go)
9554 #: src/kdenliveui.rc:19
9555 #, fuzzy, kde-format
9556 msgid "&Project"
9557 msgstr "Projektne datoteke"
9558 
9559 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9560 #: src/kdenliveui.rc:28
9561 #, fuzzy, kde-format
9562 #| msgctxt "general keyboard shortcuts"
9563 #| msgid "General"
9564 msgid "Generators"
9565 msgstr "Opšte"
9566 
9567 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9568 #: src/kdenliveui.rc:58
9569 #, fuzzy, kde-format
9570 #| msgid "Tools"
9571 msgid "Tool"
9572 msgstr "Alati"
9573 
9574 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9575 #: src/kdenliveui.rc:71
9576 #, fuzzy, kde-format
9577 #| msgid "Clip"
9578 msgid "&Clip"
9579 msgstr "Snimak"
9580 
9581 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9582 #: src/kdenliveui.rc:72
9583 #, kde-format
9584 msgid "Markers"
9585 msgstr "Markeri"
9586 
9587 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9588 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9589 #, fuzzy, kde-format
9590 #| msgid "Extract to"
9591 msgid "Extract Audio"
9592 msgstr "Raspakuj u"
9593 
9594 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9595 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9596 #, fuzzy, kde-format
9597 msgid "Clip Jobs"
9598 msgstr "Poravnanje vrha"
9599 
9600 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9601 #: src/kdenliveui.rc:98
9602 #, fuzzy, kde-format
9603 #| msgid "Timeline"
9604 msgid "Clip in Timeline"
9605 msgstr "Vremenska osa"
9606 
9607 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9608 #: src/kdenliveui.rc:107
9609 #, fuzzy, kde-format
9610 #| msgid "Timeline"
9611 msgid "T&imeline"
9612 msgstr "Vremenska osa"
9613 
9614 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9615 #: src/kdenliveui.rc:108
9616 #, fuzzy, kde-format
9617 #| msgid "Selection tool"
9618 msgid "Selection"
9619 msgstr "Alat za biranje"
9620 
9621 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9622 #: src/kdenliveui.rc:117
9623 #, fuzzy, kde-format
9624 #| msgid "Interpolation"
9625 msgid "Insertion"
9626 msgstr "Interpolacija"
9627 
9628 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9629 #: src/kdenliveui.rc:121
9630 #, fuzzy, kde-format
9631 #| msgid "Remove file"
9632 msgid "Removal"
9633 msgstr "Ukloni datoteku"
9634 
9635 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9636 #: src/kdenliveui.rc:134
9637 #, fuzzy, kde-format
9638 #| msgid "Cut clip"
9639 msgid "Current clip"
9640 msgstr "Izreži isječak"
9641 
9642 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9643 #: src/kdenliveui.rc:148
9644 #, fuzzy, kde-format
9645 #| msgid "Cut clip"
9646 msgid "&Current track"
9647 msgstr "Izreži isječak"
9648 
9649 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9650 #: src/kdenliveui.rc:153
9651 #, fuzzy, kde-format
9652 #| msgid "Guide"
9653 msgid "&Guides"
9654 msgstr "Navod"
9655 
9656 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9657 #: src/kdenliveui.rc:162
9658 #, fuzzy, kde-format
9659 #| msgid "Spacer tool"
9660 msgid "Space"
9661 msgstr "Spacer alat"
9662 
9663 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9665 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9666 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9667 #, fuzzy, kde-format
9668 #| msgid "Track"
9669 msgid "Tracks"
9670 msgstr "Numera"
9671 
9672 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9673 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9674 #, kde-format
9675 msgid "Add Effect"
9676 msgstr "Dodaj efekat"
9677 
9678 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9679 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9680 #, fuzzy, kde-format
9681 msgid "Monitor"
9682 msgstr "Isječak monitora"
9683 
9684 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9685 #: src/kdenliveui.rc:212
9686 #, kde-format
9687 msgid "Go To"
9688 msgstr "Idi na"
9689 
9690 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9691 #: src/kdenliveui.rc:224
9692 #, kde-format
9693 msgid "Seek"
9694 msgstr ""
9695 
9696 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9697 #: src/kdenliveui.rc:241
9698 #, fuzzy, kde-format
9699 #| msgid "Monitor overlay infos"
9700 msgid "Current Monitor Overlay"
9701 msgstr "Informacije preklapanja monitora"
9702 
9703 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9704 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9705 #, fuzzy, kde-format
9706 #| msgid "Video Resolution"
9707 msgid "Preview Resolution"
9708 msgstr "Video rezolucija"
9709 
9710 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9711 #: src/kdenliveui.rc:256
9712 #, fuzzy, kde-format
9713 msgid "Monitor Config"
9714 msgstr "Isječak monitora"
9715 
9716 #. i18n: ectx: Menu (view)
9717 #: src/kdenliveui.rc:268
9718 #, fuzzy, kde-format
9719 #| msgid "GraphView"
9720 msgid "View"
9721 msgstr "GraphView"
9722 
9723 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9724 #: src/kdenliveui.rc:275
9725 #, kde-format
9726 msgid "Dock Area Orientation"
9727 msgstr ""
9728 
9729 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9730 #: src/kdenliveui.rc:286
9731 #, fuzzy, kde-format
9732 #| msgid "Open Backup"
9733 msgid "OpenGL Backend"
9734 msgstr "Otvori rezervnu kopiju"
9735 
9736 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9737 #: src/kdenliveui.rc:302
9738 #, fuzzy, kde-format
9739 #| msgid "Timeline"
9740 msgid "Timeline Toolbar"
9741 msgstr "Vremenska osa"
9742 
9743 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9744 #: src/kdenliveui.rc:329
9745 #, fuzzy, kde-format
9746 #| msgid "Extract to"
9747 msgid "Extra Toolbar"
9748 msgstr "Raspakuj u"
9749 
9750 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9751 #, kde-format
9752 msgid "Logging"
9753 msgstr ""
9754 
9755 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9756 #, fuzzy, kde-format
9757 #| msgid "Edit Duration"
9758 msgid "Editing"
9759 msgstr "Uredi trajanje"
9760 
9761 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9762 #, kde-format
9763 msgid "Effects"
9764 msgstr "Efekti"
9765 
9766 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9767 #, kde-format
9768 msgid "Layouts"
9769 msgstr "Okruženja"
9770 
9771 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9772 #, kde-format
9773 msgid "Load Layout"
9774 msgstr "Učitaj Okruženje"
9775 
9776 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9777 #, fuzzy, kde-format
9778 #| msgid "Save Layout"
9779 msgid "Save Layout…"
9780 msgstr "Spremi raspored"
9781 
9782 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9783 #, fuzzy, kde-format
9784 #| msgid "Save Layout"
9785 msgid "Manage Layouts…"
9786 msgstr "Spremi raspored"
9787 
9788 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9789 #, kde-format
9790 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9791 msgstr ""
9792 
9793 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9794 #, kde-format
9795 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9796 msgstr ""
9797 
9798 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9799 #, fuzzy, kde-format
9800 #| msgid "Layout %1"
9801 msgid "Layout %1: %2"
9802 msgstr "Okruženje %1"
9803 
9804 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9805 #, fuzzy, kde-format
9806 #| msgid "Save Layout"
9807 msgctxt "@title:window"
9808 msgid "Save Layout"
9809 msgstr "Spremi raspored"
9810 
9811 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9812 #, kde-format
9813 msgid "Layout name:"
9814 msgstr "Ime rasporeda:"
9815 
9816 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9817 #, fuzzy, kde-format
9818 #| msgid ""
9819 #| "File %1 already exists.\n"
9820 #| "Do you want to overwrite it?"
9821 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9822 msgstr ""
9823 "Fajl %1 već postoji.\n"
9824 "Da li želite pisati preko njega?"
9825 
9826 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9827 #, fuzzy, kde-format
9828 #| msgid "Clean Project"
9829 msgid "Current Layouts"
9830 msgstr "Očisti projekat"
9831 
9832 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9833 #, fuzzy, kde-format
9834 #| msgid "Delete data"
9835 msgid "Delete the layout."
9836 msgstr "Obriši podatke"
9837 
9838 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9839 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9840 #, kde-format
9841 msgid "Reset"
9842 msgstr "Resetuj"
9843 
9844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9845 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9846 #, kde-format
9847 msgid "Import"
9848 msgstr "Unesi"
9849 
9850 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9851 #, fuzzy, kde-format
9852 #| msgid "Load Layout"
9853 msgctxt "@title:window"
9854 msgid "Load Layout"
9855 msgstr "Učitaj Okruženje"
9856 
9857 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9858 #, fuzzy, kde-format
9859 #| msgid "Import selected clips"
9860 msgid "Export selected"
9861 msgstr "Uvezi odabrane snimke"
9862 
9863 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9864 #, fuzzy, kde-format
9865 #| msgid "No available clip selected"
9866 msgid "No layout selected"
9867 msgstr "Nema dostupnih  selektovanih isječaka"
9868 
9869 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9870 #, fuzzy, kde-format
9871 #| msgid "Cannot find clip to cut"
9872 msgid "Cannot find layout %1"
9873 msgstr "Nije moguć pronalazak snimka za rezanje"
9874 
9875 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9876 #, fuzzy, kde-format
9877 #| msgid "Export audio"
9878 msgctxt "@title:window"
9879 msgid "Export Layout"
9880 msgstr "Zvučni izvoz"
9881 
9882 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9883 #, kde-format
9884 msgid "Audio analysis finished"
9885 msgstr "Audio analiza završena"
9886 
9887 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9888 #, kde-format
9889 msgid "Processing data analysis"
9890 msgstr "Obrada podataka dobivenih analizom"
9891 
9892 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9893 #, kde-format
9894 msgid "Mono "
9895 msgstr ""
9896 
9897 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9898 #, kde-format
9899 msgid "Stereo "
9900 msgstr ""
9901 
9902 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9903 #, fuzzy, kde-format
9904 msgid "%1 channels "
9905 msgstr "Zvučni kanali"
9906 
9907 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9908 #, kde-format
9909 msgid "kHz "
9910 msgstr ""
9911 
9912 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9913 #, fuzzy, kde-format
9914 #| msgid "Hz"
9915 msgid "Hz "
9916 msgstr "Hz"
9917 
9918 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9919 #, fuzzy, kde-format
9920 #| msgid "Audio stream %1"
9921 msgid "Merged streams"
9922 msgstr "Zvučni slijed %1"
9923 
9924 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9925 #, fuzzy, kde-format
9926 #| msgid "%1 \\%"
9927 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9928 msgid "%p%"
9929 msgstr "%1 \\%"
9930 
9931 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9932 #, kde-format
9933 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9934 msgstr ""
9935 
9936 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9937 #, fuzzy, kde-format
9938 #| msgid "Add clip to project"
9939 #| msgid_plural "Add clips to project"
9940 msgid "Add Clip to Project"
9941 msgstr "Dodaj snimak u projekat"
9942 
9943 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9944 #, fuzzy, kde-kuit-format
9945 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
9946 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
9947 msgctxt "@info:whatsthis"
9948 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9949 msgstr "Ovo će skloniti odabrani snimak sa ovog projekta"
9950 
9951 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9952 #, fuzzy, kde-format
9953 #| msgid "Add clip to project"
9954 #| msgid_plural "Add clips to project"
9955 msgid "Delete Clip from Library"
9956 msgstr "Dodaj snimak u projekat"
9957 
9958 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9959 #, kde-kuit-format
9960 msgctxt "@info:whatsthis"
9961 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9962 msgstr ""
9963 
9964 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9965 #, fuzzy, kde-format
9966 #| msgid "Create Folder"
9967 msgid "Create Library Folder"
9968 msgstr "Napravi direktorij"
9969 
9970 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9971 #, kde-kuit-format
9972 msgctxt "@info:whatsthis"
9973 msgid "Creates a new folder in the library."
9974 msgstr ""
9975 
9976 #: src/library/librarywidget.cpp:239
9977 #, kde-format
9978 msgid "Rename Library Clip"
9979 msgstr ""
9980 
9981 #: src/library/librarywidget.cpp:246
9982 #, fuzzy, kde-format
9983 #| msgid "Selection tool"
9984 msgid "Add Timeline Selection to Library"
9985 msgstr "Alat za biranje"
9986 
9987 #: src/library/librarywidget.cpp:247
9988 #, kde-kuit-format
9989 msgctxt "@info:whatsthis"
9990 msgid ""
9991 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
9992 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
9993 msgstr ""
9994 
9995 #: src/library/librarywidget.cpp:343
9996 #, kde-format
9997 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
9998 msgstr ""
9999 
10000 #: src/library/librarywidget.cpp:348
10001 #, kde-format
10002 msgid ""
10003 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
10004 "This cannot be undone"
10005 msgstr ""
10006 
10007 #: src/library/librarywidget.cpp:357
10008 #, kde-format
10009 msgid ""
10010 "This will delete the MLT playlist:\n"
10011 "%1"
10012 msgstr ""
10013 
10014 #: src/library/librarywidget.cpp:359
10015 #, fuzzy, kde-format
10016 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
10017 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
10018 msgid ""
10019 "This will delete the file:\n"
10020 "%1"
10021 msgstr "Ovo će skloniti odabrani snimak sa ovog projekta"
10022 
10023 #: src/library/librarywidget.cpp:366
10024 #, fuzzy, kde-format
10025 #| msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
10026 msgid "Error removing %1"
10027 msgstr "Greška prilikom brisnja snimka na %1 na zapisu %2"
10028 
10029 #: src/library/librarywidget.cpp:383
10030 #, fuzzy, kde-format
10031 #| msgid "Add clip to project"
10032 #| msgid_plural "Add clips to project"
10033 msgctxt "@title:window"
10034 msgid "Add Folder to Library"
10035 msgstr "Dodaj snimak u projekat"
10036 
10037 #: src/library/librarywidget.cpp:383
10038 #, fuzzy, kde-format
10039 #| msgid "Enter sequence name"
10040 msgid "Enter a folder name"
10041 msgstr "Unesi ime sekvence"
10042 
10043 #: src/library/librarywidget.cpp:405
10044 #, fuzzy, kde-format
10045 #| msgid "Profile already exists"
10046 msgid "Folder %1 already exists"
10047 msgstr "Profil već postoji"
10048 
10049 #: src/library/librarywidget.cpp:409
10050 #, fuzzy, kde-format
10051 #| msgid "Error opening file"
10052 msgid "Error creating folder %1"
10053 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
10054 
10055 #: src/library/librarywidget.cpp:509
10056 #, kde-format
10057 msgid "Library path set to default: %1"
10058 msgstr ""
10059 
10060 #: src/library/librarywidget.cpp:515
10061 #, kde-format
10062 msgid "Library path set to custom: %1"
10063 msgstr ""
10064 
10065 #: src/library/librarywidget.cpp:521
10066 #, fuzzy, kde-format
10067 #| msgid "Cannot write to path: %1"
10068 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
10069 msgstr "Ne mogu pisati za put: %1"
10070 
10071 #: src/main.cpp:142
10072 #, kde-format
10073 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
10074 msgstr ""
10075 
10076 #: src/main.cpp:145
10077 #, kde-format
10078 msgid "You are using the %1 package.<br>"
10079 msgstr ""
10080 
10081 #: src/main.cpp:147
10082 #, kde-format
10083 msgid "Kdenlive"
10084 msgstr "Kdenlive"
10085 
10086 #: src/main.cpp:147
10087 #, kde-format
10088 msgid "An open source video editor."
10089 msgstr "Otvoreni izvor video editora."
10090 
10091 #: src/main.cpp:148
10092 #, fuzzy, kde-format
10093 #| msgid "Copyright © 2007–2014 Kdenlive authors"
10094 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
10095 msgstr "Autorska prava © 2007–2014 Kdenlive autori"
10096 
10097 #: src/main.cpp:150
10098 #, kde-format
10099 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
10100 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
10101 
10102 #: src/main.cpp:150
10103 #, fuzzy, kde-format
10104 #| msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
10105 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
10106 msgstr "MLT i KDE SC 4 prenos, razvoj i održavanje"
10107 
10108 #: src/main.cpp:152
10109 #, kde-format
10110 msgid "Nicolas Carion"
10111 msgstr ""
10112 
10113 #: src/main.cpp:152
10114 #, kde-format
10115 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
10116 msgstr ""
10117 
10118 #: src/main.cpp:153
10119 #, kde-format
10120 msgid "Julius Künzel"
10121 msgstr ""
10122 
10123 #: src/main.cpp:153
10124 #, kde-format
10125 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
10126 msgstr ""
10127 
10128 #: src/main.cpp:154
10129 #, kde-format
10130 msgid "Vincent Pinon"
10131 msgstr "Vincent Pinon"
10132 
10133 #: src/main.cpp:154
10134 #, kde-format
10135 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
10136 msgstr ""
10137 
10138 #: src/main.cpp:156
10139 #, kde-format
10140 msgid "Dan Dennedy"
10141 msgstr "Dan Dennedy"
10142 
10143 #: src/main.cpp:156
10144 #, fuzzy, kde-format
10145 #| msgid "Bug fixing, etc."
10146 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
10147 msgstr "Popravljanje grešaka, etc."
10148 
10149 #: src/main.cpp:157
10150 #, kde-format
10151 msgid "Simon A. Eugster"
10152 msgstr "Simon A.Eugster"
10153 
10154 #: src/main.cpp:157
10155 #, kde-format
10156 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
10157 msgstr "Paleta boja, ispravljanje bugova, itd."
10158 
10159 #: src/main.cpp:158
10160 #, kde-format
10161 msgid "Eric Jiang"
10162 msgstr ""
10163 
10164 #: src/main.cpp:158
10165 #, kde-format
10166 msgid "Bug fixing and test improvements"
10167 msgstr ""
10168 
10169 #: src/main.cpp:160
10170 #, kde-format
10171 msgid "Jason Wood"
10172 msgstr "Jason Wood"
10173 
10174 #: src/main.cpp:160
10175 #, kde-format
10176 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
10177 msgstr "Orginalana KDE 3 verzija autora (nije aktivan više)"
10178 
10179 #: src/main.cpp:162
10180 #, kde-format
10181 msgid "Farid Abdelnour"
10182 msgstr ""
10183 
10184 #: src/main.cpp:162
10185 #, kde-format
10186 msgid "Logo, Promotion, testing"
10187 msgstr ""
10188 
10189 #: src/main.cpp:163
10190 #, kde-format
10191 msgid "Eugen Mohr"
10192 msgstr ""
10193 
10194 #: src/main.cpp:163
10195 #, kde-format
10196 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
10197 msgstr ""
10198 
10199 #: src/main.cpp:164
10200 #, kde-format
10201 msgid "Nara Oliveira"
10202 msgstr ""
10203 
10204 #: src/main.cpp:164
10205 #, kde-format
10206 msgid "Logo"
10207 msgstr ""
10208 
10209 #: src/main.cpp:165
10210 #, kde-format
10211 msgid "Bruno Santos"
10212 msgstr ""
10213 
10214 #: src/main.cpp:165
10215 #, fuzzy, kde-format
10216 #| msgid "Settings"
10217 msgid "Testing"
10218 msgstr "Postavke"
10219 
10220 #: src/main.cpp:166
10221 #, kde-format
10222 msgid "Massimo Stella"
10223 msgstr ""
10224 
10225 #: src/main.cpp:166
10226 #, kde-format
10227 msgid "Expert advice, testing"
10228 msgstr ""
10229 
10230 #: src/main.cpp:168
10231 #, kde-format
10232 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
10233 msgstr "IMENA PREVODITELJA"
10234 
10235 #: src/main.cpp:168
10236 #, kde-format
10237 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
10238 msgstr "EMAIL-OVI PREVODITELJA"
10239 
10240 #: src/main.cpp:171
10241 #, kde-format
10242 msgid "MLT"
10243 msgstr ""
10244 
10245 #: src/main.cpp:171
10246 #, kde-format
10247 msgid "Open source multimedia framework."
10248 msgstr ""
10249 
10250 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
10251 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
10252 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
10253 #, kde-format
10254 msgid "FFmpeg"
10255 msgstr "FFmpeg"
10256 
10257 #: src/main.cpp:173
10258 #, kde-format
10259 msgid ""
10260 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
10261 "video."
10262 msgstr ""
10263 
10264 #: src/main.cpp:197
10265 #, kde-format
10266 msgid "Set a custom config file name."
10267 msgstr ""
10268 
10269 #: src/main.cpp:198
10270 #, fuzzy, kde-format
10271 #| msgid "Set the path for MLT environment"
10272 msgid "Set the path for MLT environment."
10273 msgstr "Postavi put za MLT okruženje"
10274 
10275 #: src/main.cpp:200
10276 #, kde-format
10277 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
10278 msgstr ""
10279 
10280 #: src/main.cpp:203
10281 #, fuzzy, kde-format
10282 #| msgid "Comma separated list of clips to add"
10283 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
10284 msgstr "Lista isječaka za dodavanje"
10285 
10286 #: src/main.cpp:207
10287 #, fuzzy, kde-format
10288 #| msgid "Default folder for project files"
10289 msgid "Directly render the project and exit."
10290 msgstr "Zadani folder za projektne datoteke"
10291 
10292 #: src/main.cpp:210
10293 #, kde-format
10294 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
10295 msgstr ""
10296 
10297 #: src/main.cpp:215
10298 #, kde-format
10299 msgid ""
10300 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
10301 "only after it finished."
10302 msgstr ""
10303 
10304 #: src/main.cpp:218
10305 #, fuzzy, kde-format
10306 #| msgid "Document to open"
10307 msgid "Kdenlive document to open."
10308 msgstr "Dokument za otvaranje"
10309 
10310 #: src/main.cpp:219
10311 #, fuzzy, kde-format
10312 #| msgid "File extension:"
10313 msgid "Output file for rendered video."
10314 msgstr "Ekstenzija dokumenta:"
10315 
10316 #: src/main.cpp:344
10317 #, fuzzy, kde-format
10318 msgid "Version %1"
10319 msgstr "Trajanje: "
10320 
10321 #: src/mainwindow.cpp:150
10322 #, fuzzy, kde-format
10323 #| msgid "Add clip"
10324 #| msgid_plural "Add clips"
10325 msgid "Add Clip"
10326 msgstr "Dodaj snimak"
10327 
10328 #: src/mainwindow.cpp:152
10329 #, kde-format
10330 msgid "Navigation and Playback"
10331 msgstr ""
10332 
10333 #: src/mainwindow.cpp:154
10334 #, kde-format
10335 msgid "Bin Tags"
10336 msgstr ""
10337 
10338 #: src/mainwindow.cpp:173
10339 #, kde-format
10340 msgid "Style"
10341 msgstr ""
10342 
10343 #: src/mainwindow.cpp:231
10344 #, kde-format
10345 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
10346 msgstr ""
10347 
10348 #: src/mainwindow.cpp:289
10349 #, kde-format
10350 msgid "Library"
10351 msgstr ""
10352 
10353 #: src/mainwindow.cpp:291
10354 #, fuzzy, kde-format
10355 #| msgid "Show/Hide options"
10356 msgid "Speech Editor"
10357 msgstr "Pokaži/sakrij opcije"
10358 
10359 #: src/mainwindow.cpp:292
10360 #, kde-format
10361 msgid "Time Remapping"
10362 msgstr ""
10363 
10364 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
10365 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
10366 #, fuzzy, kde-format
10367 #| msgid "Guide"
10368 msgid "Guides"
10369 msgstr "Navod"
10370 
10371 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
10372 #, fuzzy, kde-format
10373 #| msgid "Configure job"
10374 msgid "Configure Recording"
10375 msgstr "Konfiguriši posao"
10376 
10377 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
10378 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
10379 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
10380 #, kde-format
10381 msgid "Screen Grab"
10382 msgstr "Hvatanje ekrana"
10383 
10384 #: src/mainwindow.cpp:354
10385 #, fuzzy, kde-format
10386 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
10387 msgid "Switch to next Sequence"
10388 msgstr "Odabrati snimak ako želite primijeniti efekt"
10389 
10390 #: src/mainwindow.cpp:358
10391 #, fuzzy, kde-format
10392 #| msgid "Go to previous keyframe"
10393 msgid "Switch to previous Sequence"
10394 msgstr "Idi na prethodni ključni okvir"
10395 
10396 #: src/mainwindow.cpp:364
10397 #, fuzzy, kde-format
10398 #| msgid "AudioSpectrum"
10399 msgid "Audio Spectrum"
10400 msgstr "ZvučniSpektrum"
10401 
10402 #: src/mainwindow.cpp:368
10403 #, fuzzy, kde-format
10404 msgid "Project Bin"
10405 msgstr "Projektne datoteke"
10406 
10407 #: src/mainwindow.cpp:371
10408 #, fuzzy, kde-format
10409 #| msgid "Media players"
10410 msgid "Media Browser"
10411 msgstr "Medijski reproduktor"
10412 
10413 #: src/mainwindow.cpp:396
10414 #, fuzzy, kde-format
10415 #| msgid "Composite"
10416 msgid "Effect/Composition Stack"
10417 msgstr "Smjesa"
10418 
10419 #: src/mainwindow.cpp:459
10420 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
10421 #, fuzzy, kde-format
10422 #| msgid "Composite"
10423 msgid "Compositions"
10424 msgstr "Smjesa"
10425 
10426 #: src/mainwindow.cpp:462
10427 #, kde-format
10428 msgid "Clip Monitor"
10429 msgstr "Isječak monitora"
10430 
10431 #: src/mainwindow.cpp:463
10432 #, kde-format
10433 msgid "Project Monitor"
10434 msgstr "Projekt monitor"
10435 
10436 #: src/mainwindow.cpp:467
10437 #, kde-format
10438 msgid "Clean"
10439 msgstr "Počisti"
10440 
10441 #: src/mainwindow.cpp:469
10442 #, kde-format
10443 msgid "Undo History"
10444 msgstr "Vrati unazad Historiju"
10445 
10446 #: src/mainwindow.cpp:475
10447 #, kde-format
10448 msgid "Force Breeze Icon Theme"
10449 msgstr ""
10450 
10451 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
10452 #, fuzzy, kde-format
10453 #| msgid "Audio driver:"
10454 msgid "Audio Mixer"
10455 msgstr "Zvučni drajveer:"
10456 
10457 #: src/mainwindow.cpp:482
10458 #, kde-kuit-format
10459 msgctxt "@info:whatsthis"
10460 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
10461 msgstr ""
10462 
10463 #: src/mainwindow.cpp:521
10464 #, kde-format
10465 msgid "Add Transition"
10466 msgstr "Dodaj prelaz"
10467 
10468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
10469 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
10470 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
10471 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
10472 #, kde-format
10473 msgid "Transitions"
10474 msgstr "Prijelazi"
10475 
10476 #. i18n("Favorite Effects"));
10477 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
10478 #, fuzzy, kde-format
10479 #| msgid "Paste Effects"
10480 msgid "Favorite Effects"
10481 msgstr "Zalijepi efekte"
10482 
10483 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10484 #, kde-kuit-format
10485 msgctxt "@info:whatsthis"
10486 msgid ""
10487 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10488 "it to the selected clip."
10489 msgstr ""
10490 
10491 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10492 #, fuzzy, kde-format
10493 #| msgid "Render"
10494 msgid "Render…"
10495 msgstr "Sijenčenje"
10496 
10497 #: src/mainwindow.cpp:571
10498 #, fuzzy, kde-format
10499 #| msgid "Render to File"
10500 msgid "Render Button"
10501 msgstr "Vizualiziraj u datoteku"
10502 
10503 #: src/mainwindow.cpp:577
10504 #, fuzzy, kde-format
10505 #| msgid "Recording Preview"
10506 msgid "Rendering preview"
10507 msgstr "Snimanje Prikaza"
10508 
10509 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10510 #, fuzzy, kde-format
10511 #| msgid "Go to marker..."
10512 msgid "Go to Guide…"
10513 msgstr "Idi na marker..."
10514 
10515 #: src/mainwindow.cpp:702
10516 #, fuzzy, kde-format
10517 msgid "Separate Channels"
10518 msgstr "Zvučni kanali"
10519 
10520 #: src/mainwindow.cpp:709
10521 #, fuzzy, kde-format
10522 #| msgid "Normalise audio for thumbnails"
10523 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10524 msgstr "Normaliziraj zvuk za umanjene sličice"
10525 
10526 #: src/mainwindow.cpp:716
10527 #, kde-format
10528 msgid "Thumbnails"
10529 msgstr "Sličice"
10530 
10531 #: src/mainwindow.cpp:718
10532 #, fuzzy, kde-format
10533 #| msgid " frames"
10534 msgid "In Frame"
10535 msgstr " kadrovi"
10536 
10537 #: src/mainwindow.cpp:722
10538 #, fuzzy, kde-format
10539 #| msgid "Import Keyframes"
10540 msgid "In/Out Frames"
10541 msgstr "Uvezi glavne okvire"
10542 
10543 #: src/mainwindow.cpp:726
10544 #, fuzzy, kde-format
10545 #| msgid " frames"
10546 msgid "All Frames"
10547 msgstr " kadrovi"
10548 
10549 #: src/mainwindow.cpp:730
10550 #, fuzzy, kde-format
10551 #| msgid "Show thumbnails"
10552 msgid "No Thumbnails"
10553 msgstr "Prikaži sličice"
10554 
10555 #: src/mainwindow.cpp:739
10556 #, kde-format
10557 msgid ""
10558 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10559 "proceed?"
10560 msgstr ""
10561 
10562 #: src/mainwindow.cpp:802
10563 #, fuzzy, kde-format
10564 #| msgid "Render using proxy clips"
10565 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10566 msgstr "Izrazi pomoću proxy isječaka"
10567 
10568 #: src/mainwindow.cpp:809
10569 #, fuzzy, kde-format
10570 #| msgid "Automatic"
10571 msgid "Automatic Preview"
10572 msgstr "Automatski"
10573 
10574 #: src/mainwindow.cpp:921
10575 #, fuzzy, kde-format
10576 #| msgid "Loading project"
10577 msgctxt "@title:window"
10578 msgid "Loading Project"
10579 msgstr "Učitavam projekat"
10580 
10581 #: src/mainwindow.cpp:1019
10582 #, kde-format
10583 msgid ""
10584 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10585 "What do you want to do with this job?"
10586 msgid_plural ""
10587 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10588 "What do you want to do with these jobs?"
10589 msgstr[0] ""
10590 "Imate %1 proces vizualizacije na čekanju.\n"
10591 "Šta želite uraditi s njim?"
10592 msgstr[1] ""
10593 "Imate %1 procesa vizualizacije na čekanju.\n"
10594 "Šta želite uraditi s njima?"
10595 msgstr[2] ""
10596 "Imate %1 procesa vizualizacije na čekanju.\n"
10597 "Šta želite uraditi s njima?"
10598 
10599 #: src/mainwindow.cpp:1022
10600 #, kde-format
10601 msgid "Start them now"
10602 msgstr "Pokreni sad njih"
10603 
10604 #: src/mainwindow.cpp:1022
10605 #, kde-format
10606 msgid "Delete them"
10607 msgstr "Izbriši njih"
10608 
10609 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10610 #, fuzzy, kde-format
10611 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
10612 msgid "Select a clip to compare effect"
10613 msgstr "Odabrati snimak ako želite primijeniti efekt"
10614 
10615 #: src/mainwindow.cpp:1173
10616 #, fuzzy, kde-format
10617 #| msgid "Normal mode"
10618 msgid "Normal Mode"
10619 msgstr "Normalan režim"
10620 
10621 #: src/mainwindow.cpp:1177
10622 #, fuzzy, kde-format
10623 #| msgid "Overwrite mode"
10624 msgid "Overwrite Mode"
10625 msgstr "Režim prepisivanja preko"
10626 
10627 #: src/mainwindow.cpp:1181
10628 #, fuzzy, kde-format
10629 #| msgid "Insert mode"
10630 msgid "Insert Mode"
10631 msgstr "Režim umetanja"
10632 
10633 #: src/mainwindow.cpp:1185
10634 #, fuzzy, kde-format
10635 #| msgid "Image preview"
10636 msgid "Timeline Edit Mode"
10637 msgstr "Pregled slike"
10638 
10639 #: src/mainwindow.cpp:1187
10640 #, kde-kuit-format
10641 msgctxt "@info:whatsthis"
10642 msgid ""
10643 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10644 "action when handling clips in the timeline."
10645 msgstr ""
10646 
10647 #: src/mainwindow.cpp:1200
10648 #, fuzzy, kde-format
10649 #| msgid "Timeline"
10650 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10651 msgstr "Vremenska osa"
10652 
10653 #: src/mainwindow.cpp:1200
10654 #, fuzzy, kde-format
10655 #| msgid "Timeline"
10656 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10657 msgstr "Vremenska osa"
10658 
10659 #: src/mainwindow.cpp:1201
10660 #, kde-kuit-format
10661 msgctxt "@info:whatsthis"
10662 msgid ""
10663 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10664 msgstr ""
10665 
10666 #: src/mainwindow.cpp:1208
10667 #, fuzzy, kde-format
10668 #| msgid "Composite"
10669 msgid "Enable Track Compositing"
10670 msgstr "Smjesa"
10671 
10672 #: src/mainwindow.cpp:1214
10673 #, fuzzy, kde-format
10674 #| msgid "Split Audio"
10675 msgid "Split Audio Tracks"
10676 msgstr "Rascijepi zvuk"
10677 
10678 #: src/mainwindow.cpp:1220
10679 #, fuzzy, kde-format
10680 #| msgid "Split Audio"
10681 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10682 msgstr "Rascijepi zvuk"
10683 
10684 #: src/mainwindow.cpp:1226
10685 #, fuzzy, kde-format
10686 #| msgid "Audio tracks"
10687 msgid "Mixed Audio tracks"
10688 msgstr "Audio trake"
10689 
10690 #: src/mainwindow.cpp:1252
10691 #, fuzzy, kde-format
10692 #| msgid "Track mouse"
10693 msgid "Track menu"
10694 msgstr "Prati miš"
10695 
10696 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10697 #, kde-format
10698 msgid "hh:mm:ss:ff"
10699 msgstr "hh:mm:ss:ff"
10700 
10701 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10702 #, kde-format
10703 msgid "Frames"
10704 msgstr "Okviri"
10705 
10706 #: src/mainwindow.cpp:1270
10707 #, fuzzy, kde-format
10708 #| msgid "Add guide"
10709 msgid "Edit Subtitle Tool"
10710 msgstr "Dodaj vodiča"
10711 
10712 #: src/mainwindow.cpp:1271
10713 #, fuzzy, kde-kuit-format
10714 #| msgid "Cannot insert clip in timeline"
10715 msgctxt "@info:whatsthis"
10716 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10717 msgstr "Nije moguće ubacivanje snimka na vremensku skalu"
10718 
10719 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10720 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10721 #, kde-format
10722 msgid "Selection Tool"
10723 msgstr "Alat selekcije"
10724 
10725 #: src/mainwindow.cpp:1283
10726 #, fuzzy, kde-format
10727 #| msgid "Razor tool"
10728 msgid "Razor Tool"
10729 msgstr "Alat oštrine"
10730 
10731 #: src/mainwindow.cpp:1288
10732 #, fuzzy, kde-format
10733 #| msgid "Spacer tool"
10734 msgid "Spacer Tool"
10735 msgstr "Spacer alat"
10736 
10737 #: src/mainwindow.cpp:1291
10738 #, kde-kuit-format
10739 msgctxt "@info:whatsthis"
10740 msgid ""
10741 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10742 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10743 msgstr ""
10744 
10745 #: src/mainwindow.cpp:1296
10746 #, fuzzy, kde-format
10747 #| msgid "File extension:"
10748 msgid "Ripple Tool"
10749 msgstr "Ekstenzija dokumenta:"
10750 
10751 #: src/mainwindow.cpp:1299
10752 #, kde-kuit-format
10753 msgctxt "@info:whatsthis"
10754 msgid ""
10755 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10756 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10757 msgstr ""
10758 
10759 #. i18n("Roll Tool"), this);
10760 #.
10761 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10762 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10763 #: src/mainwindow.cpp:1310
10764 #, fuzzy, kde-format
10765 #| msgid "Spacer tool"
10766 msgid "Slip Tool"
10767 msgstr "Spacer alat"
10768 
10769 #: src/mainwindow.cpp:1311
10770 #, kde-kuit-format
10771 msgctxt "@info:whatsthis"
10772 msgid ""
10773 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10774 "and forth."
10775 msgstr ""
10776 
10777 #: src/mainwindow.cpp:1315
10778 #, fuzzy, kde-format
10779 #| msgid "Spacer tool"
10780 msgid "Multicam Tool"
10781 msgstr "Spacer alat"
10782 
10783 #: src/mainwindow.cpp:1337
10784 #, kde-format
10785 msgid "Collapse/Expand Item"
10786 msgstr ""
10787 
10788 #: src/mainwindow.cpp:1341
10789 #, fuzzy, kde-format
10790 #| msgid "Clip"
10791 msgid "Mix Clips"
10792 msgstr "Snimak"
10793 
10794 #: src/mainwindow.cpp:1343
10795 #, kde-kuit-format
10796 msgctxt "@info:whatsthis"
10797 msgid ""
10798 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10799 "one closest to the playhead."
10800 msgstr ""
10801 
10802 #: src/mainwindow.cpp:1351
10803 #, fuzzy, kde-format
10804 #| msgid "Show video thumbnails"
10805 msgid "Show Video Thumbnails"
10806 msgstr "Prikaži sličice na videu"
10807 
10808 #: src/mainwindow.cpp:1352
10809 #, fuzzy, kde-kuit-format
10810 #| msgid "Show keyframes in timeline"
10811 msgctxt "@info:whatsthis"
10812 msgid ""
10813 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10814 "(default is On)."
10815 msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj osi"
10816 
10817 #: src/mainwindow.cpp:1358
10818 #, fuzzy, kde-format
10819 #| msgid "Show audio thumbnails"
10820 msgid "Show Audio Thumbnails"
10821 msgstr "Prikaži audio ikonice"
10822 
10823 #: src/mainwindow.cpp:1359
10824 #, fuzzy, kde-kuit-format
10825 #| msgid "Show keyframes in timeline"
10826 msgctxt "@info:whatsthis"
10827 msgid ""
10828 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10829 "(default is On)."
10830 msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj osi"
10831 
10832 #: src/mainwindow.cpp:1365
10833 #, fuzzy, kde-format
10834 #| msgid "Show markers comments"
10835 msgid "Show Markers Comments"
10836 msgstr "Prikaži komentare markera"
10837 
10838 #: src/mainwindow.cpp:1371
10839 #, kde-format
10840 msgid "Snap"
10841 msgstr "Prijanjanje"
10842 
10843 #: src/mainwindow.cpp:1372
10844 #, kde-kuit-format
10845 msgctxt "@info:whatsthis"
10846 msgid ""
10847 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10848 "and others)."
10849 msgstr ""
10850 
10851 #: src/mainwindow.cpp:1378
10852 #, fuzzy, kde-format
10853 #| msgid "Show %1 in timeline"
10854 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10855 msgstr "Prikaži %1 na vremenskoj osi"
10856 
10857 #: src/mainwindow.cpp:1379
10858 #, fuzzy, kde-kuit-format
10859 #| msgid "Show keyframes in timeline"
10860 msgctxt "@info:whatsthis"
10861 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10862 msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj osi"
10863 
10864 #: src/mainwindow.cpp:1385
10865 #, fuzzy, kde-format
10866 #| msgid "Fit zoom to project"
10867 msgid "Fit Zoom to Project"
10868 msgstr "Podesi zumiranje za projekat"
10869 
10870 #: src/mainwindow.cpp:1386
10871 #, kde-kuit-format
10872 msgctxt "@info:whatsthis"
10873 msgid ""
10874 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10875 msgstr ""
10876 
10877 #: src/mainwindow.cpp:1411
10878 #, kde-format
10879 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10880 msgstr ""
10881 
10882 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10883 #, kde-format
10884 msgid "Multicam"
10885 msgstr ""
10886 
10887 #: src/mainwindow.cpp:1422
10888 #, kde-format
10889 msgid "Active tool and editing mode"
10890 msgstr ""
10891 
10892 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10893 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10894 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10895 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10896 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10897 #, kde-format
10898 msgid "Auto"
10899 msgstr "Automatski"
10900 
10901 #: src/mainwindow.cpp:1478
10902 #, fuzzy, kde-format
10903 #| msgid "Open Backup"
10904 msgid "OpenGL"
10905 msgstr "Otvori rezervnu kopiju"
10906 
10907 #: src/mainwindow.cpp:1483
10908 #, kde-format
10909 msgid "DirectX (ANGLE)"
10910 msgstr ""
10911 
10912 #: src/mainwindow.cpp:1488
10913 #, kde-format
10914 msgid "Software OpenGL"
10915 msgstr ""
10916 
10917 #: src/mainwindow.cpp:1498
10918 #, fuzzy, kde-format
10919 #| msgid "Run Config Wizard"
10920 msgid "Run Config Wizard…"
10921 msgstr "Pokreni konfiguracijskog čarobnjaka"
10922 
10923 #: src/mainwindow.cpp:1499
10924 #, fuzzy, kde-format
10925 #| msgid "Project Settings"
10926 msgid "Project Settings…"
10927 msgstr "Postavke projekta"
10928 
10929 #: src/mainwindow.cpp:1505
10930 #, fuzzy, kde-format
10931 #| msgid "Preview sequence"
10932 msgid "Stop Render"
10933 msgstr "Prikaži sekvencu"
10934 
10935 #: src/mainwindow.cpp:1510
10936 #, fuzzy, kde-format
10937 #| msgid "Device configuration"
10938 msgid "Reset Configuration…"
10939 msgstr "Konfiguracija uređaja"
10940 
10941 #: src/mainwindow.cpp:1514
10942 #, kde-format
10943 msgid "Play Zone"
10944 msgstr "Zona Igre"
10945 
10946 #: src/mainwindow.cpp:1516
10947 #, kde-format
10948 msgid "Loop Zone"
10949 msgstr "Zona petlji"
10950 
10951 #: src/mainwindow.cpp:1518
10952 #, fuzzy, kde-format
10953 #| msgid "Loop selected clip"
10954 msgid "Loop Selected Clip"
10955 msgstr "Selektovani isječak petlji"
10956 
10957 #: src/mainwindow.cpp:1522
10958 #, fuzzy, kde-format
10959 #| msgid "Transcode Clips"
10960 msgid "Transcode Clips…"
10961 msgstr "Dekodiraj isječke"
10962 
10963 #: src/mainwindow.cpp:1523
10964 #, fuzzy, kde-format
10965 #| msgid "Timeline"
10966 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10967 msgstr "Vremenska osa"
10968 
10969 #: src/mainwindow.cpp:1526
10970 #, fuzzy, kde-format
10971 #| msgid "Timeline"
10972 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10973 msgstr "Vremenska osa"
10974 
10975 #: src/mainwindow.cpp:1530
10976 #, fuzzy, kde-format
10977 #| msgid "Archive Project"
10978 msgid "Archive Project…"
10979 msgstr "Arhiviraj projekat"
10980 
10981 #: src/mainwindow.cpp:1532
10982 #, fuzzy, kde-format
10983 #| msgid "Switch monitor"
10984 msgid "Switch Monitor"
10985 msgstr "Promjeni ekran"
10986 
10987 #: src/mainwindow.cpp:1533
10988 #, fuzzy, kde-format
10989 #| msgid "Time"
10990 msgid "Focus Timecode"
10991 msgstr "Vrijeme"
10992 
10993 #: src/mainwindow.cpp:1534
10994 #, fuzzy, kde-format
10995 #| msgid "Edit Clip"
10996 msgid "Expand Clip"
10997 msgstr "Obradi Snimak"
10998 
10999 #: src/mainwindow.cpp:1536
11000 #, fuzzy, kde-format
11001 #| msgid "Monitor overlay infos"
11002 msgid "Monitor Info Overlay"
11003 msgstr "Informacije preklapanja monitora"
11004 
11005 #: src/mainwindow.cpp:1541
11006 #, fuzzy, kde-format
11007 #| msgid "Monitor overlay infos"
11008 msgid "Monitor Overlay Timecode"
11009 msgstr "Informacije preklapanja monitora"
11010 
11011 #: src/mainwindow.cpp:1546
11012 #, fuzzy, kde-format
11013 #| msgid "Monitor overlay infos"
11014 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
11015 msgstr "Informacije preklapanja monitora"
11016 
11017 #: src/mainwindow.cpp:1551
11018 #, fuzzy, kde-format
11019 #| msgid "Monitor overlay infos"
11020 msgid "Monitor Overlay Markers"
11021 msgstr "Informacije preklapanja monitora"
11022 
11023 #: src/mainwindow.cpp:1556
11024 #, fuzzy, kde-format
11025 #| msgid "Monitor overlay infos"
11026 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
11027 msgstr "Informacije preklapanja monitora"
11028 
11029 #: src/mainwindow.cpp:1561
11030 #, fuzzy, kde-format
11031 #| msgid "Monitor overlay infos"
11032 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
11033 msgstr "Informacije preklapanja monitora"
11034 
11035 #: src/mainwindow.cpp:1579
11036 #, fuzzy, kde-format
11037 #| msgid "Resolution"
11038 msgid "Full Resolution (1:1)"
11039 msgstr "Rezolucija"
11040 
11041 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
11042 #, kde-format
11043 msgid "720p"
11044 msgstr ""
11045 
11046 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
11047 #, kde-format
11048 msgid "540p"
11049 msgstr ""
11050 
11051 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
11052 #, kde-format
11053 msgid "360p"
11054 msgstr ""
11055 
11056 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
11057 #, kde-format
11058 msgid "270p"
11059 msgstr ""
11060 
11061 #: src/mainwindow.cpp:1626
11062 #, fuzzy, kde-format
11063 #| msgid "Real time (drop frames)"
11064 msgid "Real Time (drop frames)"
11065 msgstr "Stvarno vrijeme ( ispustiti okvire)"
11066 
11067 #: src/mainwindow.cpp:1632
11068 #, fuzzy, kde-format
11069 msgid "Monitor Gamma"
11070 msgstr "Isječak monitora"
11071 
11072 #: src/mainwindow.cpp:1633
11073 #, kde-format
11074 msgid "sRGB (computer)"
11075 msgstr ""
11076 
11077 #: src/mainwindow.cpp:1634
11078 #, fuzzy, kde-format
11079 #| msgid "Rec. 709"
11080 msgid "Rec. 709 (TV)"
11081 msgstr "Rec. 709"
11082 
11083 #: src/mainwindow.cpp:1640
11084 #, fuzzy, kde-format
11085 #| msgid "Insert zone in project tree"
11086 msgid "Insert Zone in Project Bin"
11087 msgstr "Ubaci zonu na stablo projekta"
11088 
11089 #: src/mainwindow.cpp:1642
11090 #, fuzzy, kde-kuit-format
11091 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
11092 msgctxt "@info:whatsthis"
11093 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
11094 msgstr "Odabrati snimak ako želite primijeniti efekt"
11095 
11096 #: src/mainwindow.cpp:1645
11097 #, kde-format
11098 msgid "Go to Previous Snap Point"
11099 msgstr "Pređi na prethodnu bitnu tačku"
11100 
11101 #: src/mainwindow.cpp:1647
11102 #, kde-format
11103 msgid "Go to Next Snap Point"
11104 msgstr "Pređi na narednu bitnu tačku"
11105 
11106 #: src/mainwindow.cpp:1650
11107 #, kde-format
11108 msgid "Go to Clip Start"
11109 msgstr "Idi na početak snimka"
11110 
11111 #: src/mainwindow.cpp:1652
11112 #, kde-format
11113 msgid "Go to Clip End"
11114 msgstr "Idi na kraj snimka"
11115 
11116 #: src/mainwindow.cpp:1654
11117 #, fuzzy, kde-format
11118 #| msgid "Go to previous keyframe"
11119 msgid "Go to Previous Guide"
11120 msgstr "Idi na prethodni ključni okvir"
11121 
11122 #: src/mainwindow.cpp:1656
11123 #, fuzzy, kde-format
11124 #| msgid "Go to marker..."
11125 msgid "Go to Next Guide"
11126 msgstr "Idi na marker..."
11127 
11128 #: src/mainwindow.cpp:1658
11129 #, kde-format
11130 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
11131 msgstr "Poravnaj prikaz trenutnog vremena videa na poziciju kursora miša"
11132 
11133 #: src/mainwindow.cpp:1661
11134 #, kde-format
11135 msgid "Grab Current Item"
11136 msgstr ""
11137 
11138 #: src/mainwindow.cpp:1664
11139 #, kde-format
11140 msgid "Automatic Transition"
11141 msgstr "Automatski prelaz"
11142 
11143 #: src/mainwindow.cpp:1671
11144 #, fuzzy, kde-format
11145 #| msgid "Insert zone in timeline"
11146 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
11147 msgstr "Ubaci stablo na vremensku osu"
11148 
11149 #: src/mainwindow.cpp:1673
11150 #, kde-kuit-format
11151 msgctxt "@info:whatsthis"
11152 msgid ""
11153 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
11154 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
11155 "insert position are cut and overwritten."
11156 msgstr ""
11157 
11158 #: src/mainwindow.cpp:1675
11159 #, fuzzy, kde-format
11160 #| msgid "Insert zone in timeline"
11161 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
11162 msgstr "Ubaci stablo na vremensku osu"
11163 
11164 #: src/mainwindow.cpp:1677
11165 #, kde-kuit-format
11166 msgctxt "@info:whatsthis"
11167 msgid ""
11168 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
11169 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
11170 "insert position are cut and shifted to the right."
11171 msgstr ""
11172 
11173 #: src/mainwindow.cpp:1679
11174 #, fuzzy, kde-format
11175 #| msgid "Extract Zone"
11176 msgid "Extract Timeline Zone"
11177 msgstr "Ekstraktuj zonu"
11178 
11179 #: src/mainwindow.cpp:1681
11180 #, kde-kuit-format
11181 msgctxt "@info:whatsthis"
11182 msgid ""
11183 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
11184 "are shifted left."
11185 msgstr ""
11186 
11187 #: src/mainwindow.cpp:1682
11188 #, fuzzy, kde-format
11189 #| msgid "Timeline"
11190 msgid "Lift Timeline Zone"
11191 msgstr "Vremenska osa"
11192 
11193 #: src/mainwindow.cpp:1684
11194 #, kde-kuit-format
11195 msgctxt "@info:whatsthis"
11196 msgid ""
11197 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
11198 "stay in position."
11199 msgstr ""
11200 
11201 #: src/mainwindow.cpp:1685
11202 #, fuzzy, kde-format
11203 #| msgid "Preview volume:"
11204 msgid "Add Preview Zone"
11205 msgstr "Jačina zvuka pred-pregleda:"
11206 
11207 #: src/mainwindow.cpp:1687
11208 #, kde-kuit-format
11209 msgctxt "@info:whatsthis"
11210 msgid ""
11211 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
11212 msgstr ""
11213 
11214 #: src/mainwindow.cpp:1688
11215 #, fuzzy, kde-format
11216 #| msgid "Preview volume:"
11217 msgid "Remove Preview Zone"
11218 msgstr "Jačina zvuka pred-pregleda:"
11219 
11220 #: src/mainwindow.cpp:1692
11221 #, kde-kuit-format
11222 msgctxt "@info:whatsthis"
11223 msgid ""
11224 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
11225 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
11226 msgstr ""
11227 
11228 #: src/mainwindow.cpp:1693
11229 #, fuzzy, kde-format
11230 #| msgid "Preview volume:"
11231 msgid "Remove All Preview Zones"
11232 msgstr "Jačina zvuka pred-pregleda:"
11233 
11234 #: src/mainwindow.cpp:1695
11235 #, fuzzy, kde-kuit-format
11236 #| msgid "Preview volume:"
11237 msgctxt "@info:whatsthis"
11238 msgid "Remove all preview render zones."
11239 msgstr "Jačina zvuka pred-pregleda:"
11240 
11241 #: src/mainwindow.cpp:1696
11242 #, fuzzy, kde-format
11243 #| msgid "Preview sequence"
11244 msgid "Start Preview Render"
11245 msgstr "Prikaži sekvencu"
11246 
11247 #: src/mainwindow.cpp:1699
11248 #, kde-kuit-format
11249 msgctxt "@info:whatsthis"
11250 msgid ""
11251 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
11252 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
11253 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
11254 msgstr ""
11255 
11256 #: src/mainwindow.cpp:1701
11257 #, fuzzy, kde-format
11258 #| msgid "Preview sequence"
11259 msgid "Stop Preview Render"
11260 msgstr "Prikaži sekvencu"
11261 
11262 #: src/mainwindow.cpp:1704
11263 #, fuzzy, kde-format
11264 #| msgid "Add Transition To Selection"
11265 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
11266 msgstr "Dodaj prelaz na selekciju"
11267 
11268 #: src/mainwindow.cpp:1706
11269 #, kde-format
11270 msgid "Select Clip"
11271 msgstr "Odaberi snimak"
11272 
11273 #: src/mainwindow.cpp:1708
11274 #, kde-format
11275 msgid "Deselect Clip"
11276 msgstr "Ukini Odabiranje snimka"
11277 
11278 #: src/mainwindow.cpp:1710
11279 #, fuzzy, kde-format
11280 #| msgid "Add Clip To Selection"
11281 msgid "Add Clip to Selection"
11282 msgstr "Dodaj isječak za selekciju"
11283 
11284 #: src/mainwindow.cpp:1712
11285 #, kde-format
11286 msgid "Select Transition"
11287 msgstr "Odaberi prijelaz"
11288 
11289 #: src/mainwindow.cpp:1714
11290 #, kde-format
11291 msgid "Deselect Transition"
11292 msgstr "Ne odaberi prijelaz"
11293 
11294 #: src/mainwindow.cpp:1716
11295 #, fuzzy, kde-format
11296 #| msgid "Add Transition To Selection"
11297 msgid "Add Transition to Selection"
11298 msgstr "Dodaj prelaz na selekciju"
11299 
11300 #: src/mainwindow.cpp:1719
11301 #, kde-format
11302 msgid "Delete All Markers"
11303 msgstr "Obriši Sve Markere"
11304 
11305 #: src/mainwindow.cpp:1721
11306 #, kde-format
11307 msgid "Add Marker/Guide quickly"
11308 msgstr "Dodaj marker/vodič brzo"
11309 
11310 #: src/mainwindow.cpp:1725
11311 #, fuzzy, kde-format
11312 #| msgid "Current Settings"
11313 msgid "Current Selection"
11314 msgstr "Trenutna Podešenja"
11315 
11316 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
11317 #, kde-format
11318 msgid "Add Marker"
11319 msgstr "Dodaj obilježivač"
11320 
11321 #: src/mainwindow.cpp:1731
11322 #, kde-format
11323 msgid "Delete Marker"
11324 msgstr "Obriši Marker"
11325 
11326 #: src/mainwindow.cpp:1735
11327 #, fuzzy, kde-format
11328 #| msgid "Edit Marker"
11329 msgid "Edit Marker…"
11330 msgstr "Uredi obilježivač"
11331 
11332 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
11333 #, fuzzy, kde-format
11334 #| msgid "Extract to"
11335 msgid "Restore Audio"
11336 msgstr "Raspakuj u"
11337 
11338 #: src/mainwindow.cpp:1746
11339 #, fuzzy, kde-format
11340 #| msgid "Extract"
11341 msgid "Extract Clip"
11342 msgstr "Raspakivanje"
11343 
11344 #: src/mainwindow.cpp:1752
11345 #, fuzzy, kde-format
11346 #| msgid "Selection tool"
11347 msgid "Save Clip Part to Bin"
11348 msgstr "Alat za biranje"
11349 
11350 #: src/mainwindow.cpp:1757
11351 #, fuzzy, kde-format
11352 #| msgid "Title Clip"
11353 msgid "Disable Clip"
11354 msgstr "Naziv isječka"
11355 
11356 #: src/mainwindow.cpp:1762
11357 #, kde-format
11358 msgid "Set Audio Reference"
11359 msgstr "Podesi  audio referencu"
11360 
11361 #: src/mainwindow.cpp:1769
11362 #, kde-format
11363 msgid "Align Audio to Reference"
11364 msgstr "Svrstati zvuk za referencu"
11365 
11366 #: src/mainwindow.cpp:1774
11367 #, kde-format
11368 msgid "Edit Duration"
11369 msgstr "Uredi trajanje"
11370 
11371 #: src/mainwindow.cpp:1778
11372 #, fuzzy, kde-format
11373 #| msgid "Change clip type"
11374 msgid "Change Speed"
11375 msgstr "Izmjeni tip snimka"
11376 
11377 #: src/mainwindow.cpp:1784
11378 #, kde-format
11379 msgid "Time Remap"
11380 msgstr ""
11381 
11382 #: src/mainwindow.cpp:1791
11383 #, fuzzy, kde-format
11384 #| msgid "Clip in Project Tree"
11385 msgid "Clip in Project Bin"
11386 msgstr "Isječak u projektnom stablu"
11387 
11388 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
11389 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
11390 #, kde-format
11391 msgid "Cut Clip"
11392 msgstr "Izreži isječak"
11393 
11394 #: src/mainwindow.cpp:1800
11395 #, fuzzy, kde-format
11396 #| msgid "Cut Clip"
11397 msgid "Cut All Clips"
11398 msgstr "Izreži isječak"
11399 
11400 #: src/mainwindow.cpp:1803
11401 #, kde-format
11402 msgid "Delete Selected Item"
11403 msgstr "Izbriši odabranu stavku"
11404 
11405 #: src/mainwindow.cpp:1806
11406 #, kde-format
11407 msgid "Resize Item Start"
11408 msgstr "Proširi početak stavke"
11409 
11410 #: src/mainwindow.cpp:1810
11411 #, kde-format
11412 msgid "Resize Item End"
11413 msgstr "Proširi kraj stavke"
11414 
11415 #: src/mainwindow.cpp:1814
11416 #, kde-format
11417 msgid "Paste Effects"
11418 msgstr "Zalijepi efekte"
11419 
11420 #: src/mainwindow.cpp:1820
11421 #, fuzzy, kde-format
11422 #| msgid "Delete effect"
11423 msgid "Delete Effects"
11424 msgstr "Izbriši efekat"
11425 
11426 #: src/mainwindow.cpp:1827
11427 #, kde-format
11428 msgid "Group Clips"
11429 msgstr "Grupiši snimke"
11430 
11431 #: src/mainwindow.cpp:1833
11432 #, kde-format
11433 msgid "Ungroup Clips"
11434 msgstr "Razgrupiši snimke"
11435 
11436 #: src/mainwindow.cpp:1839
11437 #, fuzzy, kde-format
11438 #| msgid "Create New Sequence"
11439 msgid "Create Sequence from Selection"
11440 msgstr "Napravi novu sekvencu"
11441 
11442 #: src/mainwindow.cpp:1842
11443 #, kde-kuit-format
11444 msgctxt "@info:whatsthis"
11445 msgid ""
11446 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
11447 "that can be opened in another timeline tab."
11448 msgstr ""
11449 
11450 #: src/mainwindow.cpp:1854
11451 #, fuzzy, kde-format
11452 #| msgid "Edit Keyframe"
11453 msgid "Effect Keyframes"
11454 msgstr "Uredi Keyframe"
11455 
11456 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
11457 #, fuzzy, kde-format
11458 #| msgid "Delete keyframe"
11459 msgid "Add/Remove Keyframe"
11460 msgstr "Izbriši glavni okvir"
11461 
11462 #: src/mainwindow.cpp:1871
11463 #, fuzzy, kde-format
11464 #| msgid "Insert Space"
11465 msgid "Insert Space…"
11466 msgstr "Ubaci Prostor"
11467 
11468 #: src/mainwindow.cpp:1872
11469 #, kde-format
11470 msgid "Remove Space"
11471 msgstr "Izbaci prostor"
11472 
11473 #: src/mainwindow.cpp:1873
11474 #, fuzzy, kde-format
11475 #| msgid "Reset keyframes after cursor"
11476 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
11477 msgstr "Ponovo postavi glavne okvire nakon kursora"
11478 
11479 #: src/mainwindow.cpp:1874
11480 #, fuzzy, kde-format
11481 #| msgid "Reset keyframes after cursor"
11482 msgid "Remove All Clips After Cursor"
11483 msgstr "Ponovo postavi glavne okvire nakon kursora"
11484 
11485 #: src/mainwindow.cpp:1875
11486 #, fuzzy, kde-format
11487 #| msgid "Remove Space"
11488 msgid "Remove Space in All Tracks"
11489 msgstr "Izbaci prostor"
11490 
11491 #: src/mainwindow.cpp:1878
11492 #, fuzzy, kde-format
11493 #| msgid "Insert Track"
11494 msgctxt "@action"
11495 msgid "Insert Track…"
11496 msgstr "Ubaci Zapis"
11497 
11498 #: src/mainwindow.cpp:1882
11499 #, fuzzy, kde-format
11500 #| msgid "with track"
11501 msgid "Fit all Tracks in View"
11502 msgstr "sa zapisom"
11503 
11504 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
11505 #, fuzzy, kde-format
11506 #| msgid "Paste Effects"
11507 msgid "Master effects"
11508 msgstr "Zalijepi efekte"
11509 
11510 #: src/mainwindow.cpp:1895
11511 #, kde-format
11512 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
11513 msgstr ""
11514 
11515 #: src/mainwindow.cpp:1900
11516 #, fuzzy, kde-format
11517 #| msgid "Delete Track"
11518 msgid "Delete Track…"
11519 msgstr "Izbriši traku"
11520 
11521 #: src/mainwindow.cpp:1905
11522 #, fuzzy, kde-format
11523 #| msgid "Record Monitor"
11524 msgid "Show Record Controls"
11525 msgstr "Nadzor snimanja"
11526 
11527 #: src/mainwindow.cpp:1911
11528 #, kde-format
11529 msgid "Select All in Current Track"
11530 msgstr "Selektuj sve u trenutnu traku"
11531 
11532 #: src/mainwindow.cpp:1928
11533 #, kde-format
11534 msgid "Manage Cached Data…"
11535 msgstr ""
11536 
11537 #: src/mainwindow.cpp:1931
11538 #, fuzzy, kde-format
11539 #| msgid "Image preview"
11540 msgid "Disable Timeline Preview"
11541 msgstr "Pregled slike"
11542 
11543 #: src/mainwindow.cpp:1935
11544 #, fuzzy, kde-format
11545 #| msgid "Remove file"
11546 msgid "Add/Remove Guide"
11547 msgstr "Ukloni datoteku"
11548 
11549 #: src/mainwindow.cpp:1936
11550 #, kde-format
11551 msgid "Delete Guide"
11552 msgstr "Izbriši vodic"
11553 
11554 #: src/mainwindow.cpp:1937
11555 #, fuzzy, kde-format
11556 #| msgid "Edit Guide"
11557 msgid "Edit Guide…"
11558 msgstr "Uredi vodic"
11559 
11560 #: src/mainwindow.cpp:1938
11561 #, fuzzy, kde-format
11562 #| msgid "Search"
11563 msgid "Search Guide…"
11564 msgstr "Pretraživanje"
11565 
11566 #: src/mainwindow.cpp:1939
11567 #, fuzzy, kde-format
11568 #| msgid "Load markers"
11569 msgid "Export Guides…"
11570 msgstr "Učitaj markere"
11571 
11572 #: src/mainwindow.cpp:1942
11573 #, fuzzy, kde-format
11574 msgid "Guides Locked"
11575 msgstr "Zona navoda"
11576 
11577 #: src/mainwindow.cpp:1945
11578 #, fuzzy, kde-format
11579 #| msgid "Show path"
11580 msgid "Lock guides"
11581 msgstr "Prikaži put"
11582 
11583 #: src/mainwindow.cpp:1947
11584 #, kde-kuit-format
11585 msgctxt "@info:whatsthis"
11586 msgid ""
11587 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11588 "or inserting/removing blank in tracks."
11589 msgstr ""
11590 
11591 #: src/mainwindow.cpp:1949
11592 #, kde-format
11593 msgid "Delete All Guides"
11594 msgstr "Izbriši sve vodiče"
11595 
11596 #: src/mainwindow.cpp:1951
11597 #, fuzzy, kde-format
11598 #| msgid "Add guide"
11599 msgid "Add Subtitle"
11600 msgstr "Dodaj vodiča"
11601 
11602 #: src/mainwindow.cpp:1953
11603 #, fuzzy, kde-format
11604 msgid "Disable Subtitle"
11605 msgstr "Izbriši snimak"
11606 
11607 #: src/mainwindow.cpp:1954
11608 #, fuzzy, kde-format
11609 #| msgid "untitled"
11610 msgid "Lock Subtitle"
11611 msgstr "bez naslova"
11612 
11613 #: src/mainwindow.cpp:1956
11614 #, fuzzy, kde-format
11615 #| msgid "untitled"
11616 msgid "Manage Subtitles"
11617 msgstr "bez naslova"
11618 
11619 #: src/mainwindow.cpp:1958
11620 #, fuzzy, kde-format
11621 #| msgid "Load markers"
11622 msgid "Import Subtitle File…"
11623 msgstr "Učitaj markere"
11624 
11625 #: src/mainwindow.cpp:1960
11626 #, fuzzy, kde-format
11627 #| msgid "Add guide"
11628 msgid "Export Subtitle File…"
11629 msgstr "Dodaj vodiča"
11630 
11631 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11632 #, fuzzy, kde-format
11633 msgid "Delete Subtitle"
11634 msgstr "Izbriši snimak"
11635 
11636 #: src/mainwindow.cpp:1963
11637 #, fuzzy, kde-format
11638 #| msgid "Show/Hide options"
11639 msgid "Speech Recognition…"
11640 msgstr "Pokaži/sakrij opcije"
11641 
11642 #: src/mainwindow.cpp:1970
11643 #, kde-kuit-format
11644 msgctxt "@info:whatsthis"
11645 msgid ""
11646 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11647 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11648 msgstr ""
11649 
11650 #: src/mainwindow.cpp:1999
11651 #, kde-format
11652 msgid "Copy Debug Information"
11653 msgstr ""
11654 
11655 #: src/mainwindow.cpp:2001
11656 #, fuzzy, kde-format
11657 #| msgid "Disable effect"
11658 #| msgid_plural "Disable effects"
11659 msgid "Disable Timeline Effects"
11660 msgstr "Onemogući efekt"
11661 
11662 #: src/mainwindow.cpp:2007
11663 #, fuzzy, kde-format
11664 #| msgid "with track"
11665 msgid "Toggle Track Disabled"
11666 msgstr "sa zapisom"
11667 
11668 #: src/mainwindow.cpp:2009
11669 #, fuzzy, kde-format
11670 #| msgid "with track"
11671 msgid "Toggle Track Lock"
11672 msgstr "sa zapisom"
11673 
11674 #: src/mainwindow.cpp:2011
11675 #, fuzzy, kde-format
11676 #| msgid "with track"
11677 msgid "Toggle All Track Lock"
11678 msgstr "sa zapisom"
11679 
11680 #: src/mainwindow.cpp:2013
11681 #, fuzzy, kde-format
11682 #| msgid "with track"
11683 msgid "Toggle Track Target"
11684 msgstr "sa zapisom"
11685 
11686 #: src/mainwindow.cpp:2015
11687 #, fuzzy, kde-format
11688 #| msgid "with track"
11689 msgid "Toggle Track Active"
11690 msgstr "sa zapisom"
11691 
11692 #: src/mainwindow.cpp:2017
11693 #, fuzzy, kde-format
11694 #| msgid "with track"
11695 msgid "Toggle All Tracks Active"
11696 msgstr "sa zapisom"
11697 
11698 #: src/mainwindow.cpp:2019
11699 #, fuzzy, kde-format
11700 #| msgid "with track"
11701 msgid "Switch All Tracks Active"
11702 msgstr "sa zapisom"
11703 
11704 #: src/mainwindow.cpp:2021
11705 #, kde-format
11706 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11707 msgstr ""
11708 
11709 #: src/mainwindow.cpp:2023
11710 #, fuzzy, kde-format
11711 #| msgid "Project Notes"
11712 msgid "Add Project Note"
11713 msgstr "Zabilješke Projekta"
11714 
11715 #: src/mainwindow.cpp:2029
11716 #, fuzzy, kde-format
11717 #| msgid "Split Audio"
11718 msgid "Select Audio Track %1"
11719 msgstr "Rascijepi zvuk"
11720 
11721 #: src/mainwindow.cpp:2033
11722 #, fuzzy, kde-format
11723 #| msgid "Delete Track"
11724 msgid "Select Video Track %1"
11725 msgstr "Izbriši traku"
11726 
11727 #: src/mainwindow.cpp:2037
11728 #, fuzzy, kde-format
11729 #| msgid "Delete effect"
11730 msgid "Select Target %1"
11731 msgstr "Izbriši efekat"
11732 
11733 #: src/mainwindow.cpp:2055
11734 #, fuzzy, kde-format
11735 #| msgid "Extract frame"
11736 msgid "Extract Frame…"
11737 msgstr "Ekstraktuj okvir"
11738 
11739 #: src/mainwindow.cpp:2058
11740 #, fuzzy, kde-format
11741 #| msgid "Extract frame"
11742 msgid "Extract Frame to Project…"
11743 msgstr "Ekstraktuj okvir"
11744 
11745 #: src/mainwindow.cpp:2190
11746 #, kde-format
11747 msgid ""
11748 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11749 "clips for this project?"
11750 msgstr ""
11751 "Vi ste promjenili proxy parametre. Da li želite da prekreirate sve proxy "
11752 "isječke za ovaj projekat?"
11753 
11754 #: src/mainwindow.cpp:2191
11755 #, fuzzy, kde-format
11756 #| msgid "Create Group"
11757 msgctxt "@action:button"
11758 msgid "Recreate"
11759 msgstr "Kreiraj grupu"
11760 
11761 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11762 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11763 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11764 #, fuzzy, kde-format
11765 #| msgid "Outline width"
11766 msgctxt "@action:button"
11767 msgid "Continue without"
11768 msgstr "Širina obrisa"
11769 
11770 #: src/mainwindow.cpp:2248
11771 #, kde-format
11772 msgid ""
11773 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11774 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11775 "<br>and the project file will be reloaded"
11776 msgstr ""
11777 
11778 #: src/mainwindow.cpp:2256
11779 #, kde-format
11780 msgid ""
11781 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11782 "project file will then be reloaded"
11783 msgstr ""
11784 
11785 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11786 #, fuzzy, kde-format
11787 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
11788 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11789 msgstr "Nemoguće koristiti razmak u zaključanom snimku"
11790 
11791 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11792 #, fuzzy, kde-format
11793 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
11794 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11795 msgstr "Nemoguće koristiti razmak u zaključanom snimku"
11796 
11797 #: src/mainwindow.cpp:2417
11798 #, kde-format
11799 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11800 msgstr "Ovo će ukloniti sve neiskorištene snimke sa vašeg projekta."
11801 
11802 #: src/mainwindow.cpp:2417
11803 #, kde-format
11804 msgid "Clean up project"
11805 msgstr "Očistite svoj projekat"
11806 
11807 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11808 #, fuzzy, kde-format
11809 #| msgid "Download New Title Templates..."
11810 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11811 msgstr "Skini nove nazive uzoraka..."
11812 
11813 #: src/mainwindow.cpp:2556
11814 #, fuzzy, kde-format
11815 #| msgid "Cut clip"
11816 msgid "Current scheme:"
11817 msgstr "Izreži isječak"
11818 
11819 #: src/mainwindow.cpp:2566
11820 #, fuzzy, kde-format
11821 #| msgid "Show/Hide options"
11822 msgid "More Actions"
11823 msgstr "Pokaži/sakrij opcije"
11824 
11825 #: src/mainwindow.cpp:2578
11826 #, kde-format
11827 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11828 msgid "General"
11829 msgstr "Opšte"
11830 
11831 #: src/mainwindow.cpp:2648
11832 #, kde-format
11833 msgid ""
11834 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11835 "Do you want to proceed?"
11836 msgstr ""
11837 
11838 #: src/mainwindow.cpp:2649
11839 #, fuzzy, kde-format
11840 #| msgid "Device configuration"
11841 msgctxt "@title:window"
11842 msgid "Reset Configuration"
11843 msgstr "Konfiguracija uređaja"
11844 
11845 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11846 #, kde-format
11847 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11848 msgstr "Ne mogu da nađem isječak da uklonim marker"
11849 
11850 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11851 #, kde-format
11852 msgid "No marker found at cursor time"
11853 msgstr "Marker nije pronađen za vrijeme pokazivača"
11854 
11855 #: src/mainwindow.cpp:2813
11856 #, kde-format
11857 msgid "An error occurred while deleting markers"
11858 msgstr ""
11859 
11860 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11861 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11862 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11863 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11864 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11865 #, fuzzy, kde-format
11866 #| msgid "Cannot find clip to add marker"
11867 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11868 msgstr "Nije moguće pronaći snimak za dodavanje markera"
11869 
11870 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11871 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11872 #, fuzzy, kde-format
11873 #| msgid "Overwrite mode"
11874 msgid "Overwrite zone"
11875 msgstr "Režim prepisivanja preko"
11876 
11877 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11878 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11879 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11880 #, fuzzy, kde-format
11881 #| msgid "Insert mode"
11882 msgid "Could not insert zone"
11883 msgstr "Režim umetanja"
11884 
11885 #: src/mainwindow.cpp:3041
11886 #, fuzzy, kde-format
11887 #| msgid "No available clip selected"
11888 msgid "No clip selected in project bin"
11889 msgstr "Nema dostupnih  selektovanih isječaka"
11890 
11891 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11892 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11893 #, fuzzy, kde-format
11894 #| msgid "Insert mode"
11895 msgid "Insert zone"
11896 msgstr "Režim umetanja"
11897 
11898 #: src/mainwindow.cpp:3215
11899 #, fuzzy, kde-format
11900 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
11901 msgid "Cannot add effect to active item"
11902 msgstr "Nije moguće dodavanje video efekta na snimak"
11903 
11904 #: src/mainwindow.cpp:3277
11905 #, fuzzy, kde-format
11906 #| msgid "Zoom Level: %1/13"
11907 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11908 msgstr "Nivo uvećanja: %1/13"
11909 
11910 #: src/mainwindow.cpp:3426
11911 #, kde-kuit-format
11912 msgctxt "@info:whatsthis"
11913 msgid ""
11914 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11915 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11916 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11917 msgstr ""
11918 
11919 #: src/mainwindow.cpp:3430
11920 #, kde-kuit-format
11921 msgctxt "@info:whatsthis"
11922 msgid ""
11923 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11924 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11925 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11926 "shortcut> to pan"
11927 msgstr ""
11928 
11929 #: src/mainwindow.cpp:3433
11930 #, fuzzy, kde-format
11931 #| msgid "Selection tool"
11932 msgid "Select"
11933 msgstr "Alat za biranje"
11934 
11935 #: src/mainwindow.cpp:3435
11936 #, kde-kuit-format
11937 msgctxt "@info:whatsthis"
11938 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11939 msgstr ""
11940 
11941 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11942 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11943 #, fuzzy, kde-format
11944 #| msgid "Razor tool"
11945 msgid "Razor"
11946 msgstr "Alat oštrine"
11947 
11948 #: src/mainwindow.cpp:3440
11949 #, kde-kuit-format
11950 msgctxt "@info:whatsthis"
11951 msgid ""
11952 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11953 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11954 msgstr ""
11955 
11956 #: src/mainwindow.cpp:3441
11957 #, fuzzy, kde-format
11958 #| msgid "Spacer tool"
11959 msgid "Spacer"
11960 msgstr "Spacer alat"
11961 
11962 #: src/mainwindow.cpp:3443
11963 #, kde-kuit-format
11964 msgctxt "@info:whatsthis"
11965 msgid ""
11966 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11967 "shortcut> for multiple selection"
11968 msgstr ""
11969 
11970 #: src/mainwindow.cpp:3444
11971 #, fuzzy, kde-format
11972 #| msgid "Spacer tool"
11973 msgctxt "Timeline Tool"
11974 msgid "Slip"
11975 msgstr "Spacer alat"
11976 
11977 #: src/mainwindow.cpp:3449
11978 #, kde-kuit-format
11979 msgctxt "@info:whatsthis"
11980 msgid ""
11981 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11982 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11983 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11984 msgstr ""
11985 
11986 #: src/mainwindow.cpp:3451
11987 #, fuzzy, kde-format
11988 #| msgid "File extension:"
11989 msgctxt "Timeline Tool"
11990 msgid "Ripple"
11991 msgstr "Ekstenzija dokumenta:"
11992 
11993 #: src/mainwindow.cpp:3457
11994 #, kde-kuit-format
11995 msgctxt "@info:whatsthis"
11996 msgid ""
11997 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11998 "a lift of all tracks except active one"
11999 msgstr ""
12000 
12001 #: src/mainwindow.cpp:3469
12002 #, fuzzy, kde-format
12003 #| msgid "Interpolation"
12004 msgid "Insert"
12005 msgstr "Interpolacija"
12006 
12007 #: src/mainwindow.cpp:3472
12008 #, fuzzy, kde-format
12009 #| msgid "Overwrite mode"
12010 msgid "Overwrite"
12011 msgstr "Režim prepisivanja preko"
12012 
12013 #: src/mainwindow.cpp:3809
12014 #, fuzzy, kde-format
12015 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs"
12016 msgid "Configure Clip Jobs…"
12017 msgstr "Prekini sve poslove"
12018 
12019 #: src/mainwindow.cpp:3824
12020 #, fuzzy, kde-format
12021 #| msgid "Transcode"
12022 msgid "Transcoders"
12023 msgstr "Dekodiraj"
12024 
12025 #: src/mainwindow.cpp:3884
12026 #, fuzzy, kde-format
12027 #| msgid "Merge"
12028 msgid "-merged"
12029 msgstr "Spoji"
12030 
12031 #: src/mainwindow.cpp:3887
12032 #, fuzzy, kde-format
12033 #| msgid "Video stream %1"
12034 msgid "-stream-%1"
12035 msgstr "Video slijed %1"
12036 
12037 #: src/mainwindow.cpp:3920
12038 #, kde-format
12039 msgid "Interface"
12040 msgstr "Sučelje"
12041 
12042 #: src/mainwindow.cpp:3936
12043 #, fuzzy, kde-format
12044 #| msgid "Disable effect"
12045 #| msgid_plural "Disable effects"
12046 msgid "Raise %1"
12047 msgstr "Onemogući efekt"
12048 
12049 #: src/mainwindow.cpp:4002
12050 #, fuzzy, kde-format
12051 msgctxt "@title:window"
12052 msgid "Files to Transcode"
12053 msgstr "Nema isječka za dekodiranje"
12054 
12055 #: src/mainwindow.cpp:4151
12056 #, kde-format
12057 msgid "Project file could not be saved for archiving."
12058 msgstr ""
12059 
12060 #: src/mainwindow.cpp:4157
12061 #, kde-format
12062 msgid "Archiving project"
12063 msgstr "Arhivisanje projekta"
12064 
12065 #: src/mainwindow.cpp:4313
12066 #, fuzzy, kde-format
12067 msgid "Icon Size"
12068 msgstr "Font"
12069 
12070 #: src/mainwindow.cpp:4317
12071 #, fuzzy, kde-format
12072 #| msgid "Default"
12073 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
12074 msgid "Default"
12075 msgstr "Podrazumijevano"
12076 
12077 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
12078 #, kde-format
12079 msgid "Small (%1x%2)"
12080 msgstr ""
12081 
12082 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
12083 #, kde-format
12084 msgid "Medium (%1x%2)"
12085 msgstr ""
12086 
12087 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
12088 #, kde-format
12089 msgid "Large (%1x%2)"
12090 msgstr ""
12091 
12092 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
12093 #, kde-format
12094 msgid "Huge (%1x%2)"
12095 msgstr ""
12096 
12097 #: src/mainwindow.cpp:4429
12098 #, kde-format
12099 msgid ""
12100 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
12101 "+M."
12102 msgstr ""
12103 
12104 #: src/mainwindow.cpp:4429
12105 #, fuzzy, kde-format
12106 #| msgid "Hide frame"
12107 msgid "Hide menu bar"
12108 msgstr "Sakrij okvir"
12109 
12110 #: src/mainwindow.cpp:4444
12111 #, kde-format
12112 msgid ""
12113 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
12114 msgstr ""
12115 
12116 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
12117 #, fuzzy, kde-format
12118 #| msgid "No guide at cursor time"
12119 msgid "No subtitles in current project"
12120 msgstr "Bez vodiča za vrijeme pokazivača"
12121 
12122 #: src/mainwindow.cpp:4785
12123 #, fuzzy, kde-format
12124 msgid "Project Bin %1"
12125 msgstr "Projektne datoteke"
12126 
12127 #: src/mainwindow.cpp:4871
12128 #, kde-format
12129 msgid "Go to download page"
12130 msgstr ""
12131 
12132 #: src/mainwindow.cpp:4874
12133 #, fuzzy, kde-format
12134 #| msgid "Device configuration"
12135 msgid "Never check again"
12136 msgstr "Konfiguracija uređaja"
12137 
12138 #: src/mainwindow.cpp:4877
12139 #, kde-format
12140 msgid ""
12141 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
12142 "upgrade"
12143 msgstr ""
12144 
12145 #: src/mainwindow.cpp:4880
12146 #, kde-format
12147 msgid ""
12148 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
12149 msgstr ""
12150 
12151 #: src/mainwindow.cpp:4923
12152 #, fuzzy, kde-format
12153 #| msgid "Delete selected clip"
12154 #| msgid_plural "Delete selected clips"
12155 msgid "Checking cached data size"
12156 msgstr "Obriši odabrani snimak"
12157 
12158 #: src/mltconnection.cpp:200
12159 #, kde-format
12160 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
12161 msgstr "Ne mogu naći topeći program potreban za iscrtavanje (dio MLT)"
12162 
12163 #: src/mltconnection.cpp:234
12164 #, kde-format
12165 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
12166 msgstr "Ne mogu pronaći vaše MLT profile, molimo upišite put."
12167 
12168 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
12169 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12170 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12171 #, kde-format
12172 msgctxt "Kilobytes per seconds"
12173 msgid "kb/s"
12174 msgstr ""
12175 
12176 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
12177 #, fuzzy, kde-format
12178 #| msgid "Load analysis data"
12179 msgid "Analysis data"
12180 msgstr "Učitaj podatke analize"
12181 
12182 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
12183 #, fuzzy, kde-format
12184 #| msgid "Delete analysis data"
12185 msgid "Delete analysis"
12186 msgstr "Izbriši podatke analize"
12187 
12188 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
12189 #, fuzzy, kde-kuit-format
12190 #| msgid "Delete data"
12191 msgctxt "@info:whatsthis"
12192 msgid "Deletes the data set(s)."
12193 msgstr "Obriši podatke"
12194 
12195 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
12196 #, fuzzy, kde-format
12197 #| msgid "Export audio"
12198 msgid "Export analysis…"
12199 msgstr "Zvučni izvoz"
12200 
12201 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
12202 #, kde-kuit-format
12203 msgctxt "@info:whatsthis"
12204 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
12205 msgstr ""
12206 
12207 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
12208 #, fuzzy, kde-format
12209 #| msgid "Load analysis data"
12210 msgid "Import analysis…"
12211 msgstr "Učitaj podatke analize"
12212 
12213 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
12214 #, kde-kuit-format
12215 msgctxt "@info:whatsthis"
12216 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
12217 msgstr ""
12218 
12219 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
12220 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
12221 #, kde-format
12222 msgid "Disable autorotate"
12223 msgstr ""
12224 
12225 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
12226 #, fuzzy, kde-format
12227 #| msgid "Enter Template Path"
12228 msgid "Enter template text here"
12229 msgstr "Unesi put šablona"
12230 
12231 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
12232 #, kde-format
12233 msgid "Apply"
12234 msgstr ""
12235 
12236 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
12237 #, kde-format
12238 msgid "Aspect ratio:"
12239 msgstr "Razmjera:"
12240 
12241 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
12242 #, fuzzy, kde-format
12243 #| msgid "Delete profile"
12244 msgid "Delete proxy file"
12245 msgstr "Obriši profil"
12246 
12247 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
12248 #, fuzzy, kde-format
12249 #| msgid "Show/Hide options"
12250 msgid "Proxy options"
12251 msgstr "Pokaži/sakrij opcije"
12252 
12253 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
12254 #, fuzzy, kde-format
12255 #| msgid "Rename folder"
12256 msgid "Open folder…"
12257 msgstr "Preimenuj folder"
12258 
12259 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
12260 #, fuzzy, kde-format
12261 #| msgid "Proxy clip"
12262 msgid "Play proxy clip"
12263 msgstr "Proxy isječak"
12264 
12265 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
12266 #, fuzzy, kde-format
12267 #| msgid "Import keyframes from clip"
12268 msgid "Copy file location to clipboard"
12269 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka"
12270 
12271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
12272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
12273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
12274 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
12275 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
12276 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
12277 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
12278 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
12279 #, kde-format
12280 msgid "Frame rate:"
12281 msgstr "Protok kadrova:"
12282 
12283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
12284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
12285 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
12286 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
12287 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
12288 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
12289 #, fuzzy, kde-format
12290 #| msgid "Scanning"
12291 msgid "Scanning:"
12292 msgstr "Skeniranje"
12293 
12294 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
12295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
12296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
12297 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
12298 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
12299 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
12300 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
12301 #, kde-format
12302 msgid "Interlaced"
12303 msgstr "Isprepleteno"
12304 
12305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
12306 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
12307 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
12308 #, fuzzy, kde-format
12309 #| msgid "Force field order"
12310 msgid "Field order:"
12311 msgstr "Prisili redoslijed polja"
12312 
12313 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
12314 #, fuzzy, kde-format
12315 #| msgid "Bottom first"
12316 msgid "Bottom First"
12317 msgstr "Dno prvo"
12318 
12319 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
12320 #, fuzzy, kde-format
12321 #| msgid "Top first"
12322 msgid "Top First"
12323 msgstr "Vrh prvo"
12324 
12325 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
12326 #, fuzzy, kde-format
12327 #| msgid "Default"
12328 msgid "%1 (default)"
12329 msgstr "Podrazumijevano"
12330 
12331 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
12332 #, fuzzy, kde-format
12333 #| msgid "Disable effect"
12334 #| msgid_plural "Disable effects"
12335 msgid "Disable video"
12336 msgstr "Onemogući efekt"
12337 
12338 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
12339 #, fuzzy, kde-format
12340 #| msgid "Enable effect"
12341 #| msgid_plural "Enable effects"
12342 msgid "Enable video"
12343 msgstr "Omogući efekt"
12344 
12345 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
12346 #, fuzzy, kde-format
12347 #| msgid "Video stream %1"
12348 msgid "Video stream"
12349 msgstr "Video slijed %1"
12350 
12351 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
12352 #, kde-format
12353 msgid "Disable audio"
12354 msgstr ""
12355 
12356 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
12357 #, fuzzy, kde-format
12358 #| msgid "Split audio"
12359 msgid "Enable audio"
12360 msgstr "Razdvoji zvuk"
12361 
12362 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
12363 #: src/monitor/monitor.cpp:284
12364 #, fuzzy, kde-format
12365 #| msgid "Audio stream %1"
12366 msgid "Audio streams"
12367 msgstr "Zvučni slijed %1"
12368 
12369 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
12370 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
12371 #, kde-format
12372 msgid "Merge all streams"
12373 msgstr ""
12374 
12375 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
12376 #, fuzzy, kde-format
12377 msgid "Normalize"
12378 msgstr "Normalno"
12379 
12380 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
12381 #, fuzzy, kde-format
12382 msgid "Copy channel:"
12383 msgstr "Kanali"
12384 
12385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
12386 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
12387 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
12388 #, kde-format
12389 msgid "1"
12390 msgstr "1"
12391 
12392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
12393 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
12394 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
12395 #, kde-format
12396 msgid "2"
12397 msgstr "2"
12398 
12399 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
12400 #, fuzzy, kde-format
12401 msgid "Gain:"
12402 msgstr "Zelena"
12403 
12404 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
12405 #, fuzzy, kde-format
12406 #| msgid "Audio only"
12407 msgid "Audio sync:"
12408 msgstr "Video samo"
12409 
12410 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
12411 #, fuzzy, kde-format
12412 #| msgctxt "Selection tool shortcut"
12413 #| msgid "s"
12414 msgid "ms"
12415 msgstr "s"
12416 
12417 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
12418 #, fuzzy, kde-format
12419 #| msgid "Color space"
12420 msgid "Color space:"
12421 msgstr "Opseg boja"
12422 
12423 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
12424 #, fuzzy, kde-format
12425 #| msgid "Color Space"
12426 msgid "Color range:"
12427 msgstr "Opseg boja"
12428 
12429 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
12430 #, kde-format
12431 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
12432 msgstr ""
12433 
12434 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
12435 #, kde-format
12436 msgid "Full (JPEG)"
12437 msgstr ""
12438 
12439 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
12440 #, kde-format
12441 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
12442 msgstr ""
12443 
12444 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
12445 #, fuzzy, kde-format
12446 #| msgid "File not found"
12447 msgid "File info"
12448 msgstr "Datoteka nije pronađena"
12449 
12450 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
12451 #, kde-kuit-format
12452 msgctxt "@info:whatsthis"
12453 msgid "Displays detailed information about the file."
12454 msgstr ""
12455 
12456 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
12457 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
12458 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
12459 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
12460 #, kde-format
12461 msgid "Properties"
12462 msgstr "Postavke"
12463 
12464 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
12465 #, kde-kuit-format
12466 msgctxt "@info:whatsthis"
12467 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
12468 msgstr ""
12469 
12470 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
12471 #, fuzzy, kde-format
12472 #| msgid "Clip Properties"
12473 msgid "Audio Properties"
12474 msgstr "Video karakteristike"
12475 
12476 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
12477 #, kde-kuit-format
12478 msgctxt "@info:whatsthis"
12479 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
12480 msgstr ""
12481 
12482 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
12483 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
12484 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
12485 #, kde-format
12486 msgid "Metadata"
12487 msgstr "Metapodaci"
12488 
12489 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
12490 #, fuzzy, kde-format
12491 #| msgid "Save Analysis Data"
12492 msgid "Analysis"
12493 msgstr "Snimi podatke analize"
12494 
12495 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
12496 #, fuzzy, kde-kuit-format
12497 #| msgid "Delete analysis data"
12498 msgctxt "@info:whatsthis"
12499 msgid "Displays analysis data."
12500 msgstr "Izbriši podatke analize"
12501 
12502 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
12503 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
12504 #, fuzzy, kde-format
12505 #| msgid "Track"
12506 msgid "Tracks:"
12507 msgstr "Numera"
12508 
12509 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
12510 #, fuzzy, kde-format
12511 #| msgid "Image size"
12512 msgid "Image size:"
12513 msgstr "Veličina slike"
12514 
12515 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
12516 #, fuzzy, kde-format
12517 #| msgid "Frame duration"
12518 msgid "Image duration:"
12519 msgstr "Trajanje kadra"
12520 
12521 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
12522 #, fuzzy, kde-format
12523 #| msgid "Image background"
12524 msgid "Image count:"
12525 msgstr "Slikovna pozadina"
12526 
12527 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
12528 #, fuzzy, kde-format
12529 #| msgid "Video codec"
12530 msgid "Video codec:"
12531 msgstr "Video kodek"
12532 
12533 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
12534 #, kde-format
12535 msgid "Frame size:"
12536 msgstr "Veličina okvira:"
12537 
12538 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12539 #, fuzzy, kde-format
12540 #| msgid ""
12541 #| "Video\n"
12542 #| "bitrate"
12543 msgid "Video bitrate:"
12544 msgstr ""
12545 "Video\n"
12546 "brzina prijenosa"
12547 
12548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
12549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
12550 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
12551 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
12552 #, kde-format
12553 msgid "Pixel aspect ratio:"
12554 msgstr "Omjer piksela:"
12555 
12556 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
12557 #, fuzzy, kde-format
12558 #| msgid "Pixel format"
12559 msgid "Pixel format:"
12560 msgstr "Format piksela"
12561 
12562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
12563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
12564 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
12565 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
12566 #, fuzzy, kde-format
12567 #| msgid "Colorspace"
12568 msgid "Colorspace:"
12569 msgstr "Prostor boja"
12570 
12571 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12572 #, fuzzy, kde-format
12573 #| msgid " frames"
12574 msgid "B frames:"
12575 msgstr " kadrovi"
12576 
12577 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12578 #, kde-format
12579 msgid "Yes"
12580 msgstr ""
12581 
12582 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12583 #, fuzzy, kde-format
12584 #| msgid "N"
12585 msgid "No"
12586 msgstr "N"
12587 
12588 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
12589 #, fuzzy, kde-format
12590 #| msgid "Audio stream %1"
12591 msgid "Audio streams:"
12592 msgstr "Zvučni slijed %1"
12593 
12594 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
12595 #, fuzzy, kde-format
12596 #| msgid "Audio codec"
12597 msgid "Audio codec:"
12598 msgstr "Zvučni kodek"
12599 
12600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
12601 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
12602 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
12603 #, fuzzy, kde-format
12604 #| msgid "Audio channels"
12605 msgid "Audio channels:"
12606 msgstr "Zvučni kanali"
12607 
12608 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12609 #, fuzzy, kde-format
12610 #| msgid "Frequency"
12611 msgid "Audio frequency:"
12612 msgstr "Učestalost"
12613 
12614 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12615 #, fuzzy, kde-format
12616 #| msgid "Hz"
12617 msgctxt "Herz"
12618 msgid "Hz"
12619 msgstr "Hz"
12620 
12621 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12622 #, fuzzy, kde-format
12623 #| msgid ""
12624 #| "Audio\n"
12625 #| "bitrate"
12626 msgid "Audio bitrate:"
12627 msgstr ""
12628 "Audio\n"
12629 "brzina prijenosa"
12630 
12631 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
12632 #, fuzzy, kde-format
12633 #| msgid "File size"
12634 msgid "File size:"
12635 msgstr "Veličina datoteke"
12636 
12637 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
12638 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
12639 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
12640 #, kde-format
12641 msgid "Exif"
12642 msgstr ""
12643 
12644 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
12645 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
12646 #, kde-format
12647 msgid "Magic Lantern"
12648 msgstr ""
12649 
12650 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12651 #, fuzzy, kde-format
12652 #| msgid "Save Analysis Data"
12653 msgctxt "@title:window"
12654 msgid "Save Analysis Data"
12655 msgstr "Snimi podatke analize"
12656 
12657 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12658 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12659 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12660 #, kde-format
12661 msgid "Text File (*.txt)"
12662 msgstr ""
12663 
12664 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12665 #, fuzzy, kde-format
12666 #| msgid "Open Analysis Data"
12667 msgctxt "@title:window"
12668 msgid "Open Analysis Data"
12669 msgstr "Otvori analizu podataka"
12670 
12671 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12672 #, fuzzy, kde-format
12673 #| msgid "Selection tool"
12674 msgid "Select a zone to play"
12675 msgstr "Alat za biranje"
12676 
12677 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12678 #, fuzzy, kde-format
12679 #| msgid "Selection tool"
12680 msgid "Select a clip to play"
12681 msgstr "Alat za biranje"
12682 
12683 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12684 #, kde-format
12685 msgid ""
12686 "Could not create the video preview window.\n"
12687 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12688 "please fix it."
12689 msgstr ""
12690 "Nije moguće kreirati prozor za reprodukciju videa.\n"
12691 "Nešto nije uredu sa vašom Kdenlive instalacijom ili podešenjima vašeg "
12692 "drajvera, molimo vas popravite to."
12693 
12694 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12695 #, kde-format
12696 msgid "Audio volume"
12697 msgstr "Jačina zvuka"
12698 
12699 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12700 #, fuzzy, kde-format
12701 #| msgid "%1 \\%"
12702 msgid "%1%"
12703 msgstr "%1 \\%"
12704 
12705 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12706 #, kde-format
12707 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12708 msgstr ""
12709 
12710 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12711 #, kde-kuit-format
12712 msgctxt "@info:whatsthis"
12713 msgid ""
12714 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12715 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12716 "preview)."
12717 msgstr ""
12718 
12719 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12720 #, fuzzy, kde-format
12721 #| msgid "X11"
12722 msgid "1:1"
12723 msgstr "X11"
12724 
12725 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12726 #, kde-format
12727 msgid "Set Zone In"
12728 msgstr "Postavi petlju u"
12729 
12730 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12731 #, kde-format
12732 msgid "Set Zone Out"
12733 msgstr "Postavi petlju van"
12734 
12735 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12736 #, kde-format
12737 msgid "Rewind"
12738 msgstr "Premotaj"
12739 
12740 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12741 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12742 #, kde-format
12743 msgid "Play"
12744 msgstr "Pokreni"
12745 
12746 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12747 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12748 #, kde-format
12749 msgid "Pause"
12750 msgstr "Pauza"
12751 
12752 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12753 #, kde-format
12754 msgid "Forward"
12755 msgstr "Naprijed"
12756 
12757 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12758 #, fuzzy, kde-format
12759 #| msgid "Show/Hide options"
12760 msgid "More Options…"
12761 msgstr "Pokaži/sakrij opcije"
12762 
12763 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12764 #, kde-kuit-format
12765 msgctxt "@info:whatsthis"
12766 msgid ""
12767 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12768 "size)."
12769 msgstr ""
12770 
12771 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12772 #, fuzzy, kde-format
12773 #| msgid "Go to marker..."
12774 msgid "Go to Marker…"
12775 msgstr "Idi na marker..."
12776 
12777 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12778 #, fuzzy, kde-format
12779 msgid "Force Monitor Size"
12780 msgstr "Font"
12781 
12782 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12783 #, kde-format
12784 msgid "Force 100%"
12785 msgstr ""
12786 
12787 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12788 #, kde-format
12789 msgid "Force 50%"
12790 msgstr ""
12791 
12792 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12793 #, fuzzy, kde-format
12794 #| msgid "Frame size"
12795 msgid "Free Resize"
12796 msgstr "Veličina okvira"
12797 
12798 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12799 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12800 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12801 #, kde-format
12802 msgid "Black"
12803 msgstr "Crna"
12804 
12805 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12806 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12807 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12808 #, kde-format
12809 msgid "White"
12810 msgstr "Bijela"
12811 
12812 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12813 #, kde-format
12814 msgid "Pink"
12815 msgstr ""
12816 
12817 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12818 #, kde-format
12819 msgid "-5"
12820 msgstr ""
12821 
12822 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12823 #, fuzzy, kde-format
12824 #| msgid "1"
12825 msgid "-1"
12826 msgstr "1"
12827 
12828 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12829 #, fuzzy, kde-format
12830 #| msgid "1"
12831 msgid "+1"
12832 msgstr "1"
12833 
12834 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12835 #, kde-format
12836 msgid "+5"
12837 msgstr ""
12838 
12839 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12840 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12841 #, kde-format
12842 msgid "Extract Zone"
12843 msgstr "Ekstraktuj zonu"
12844 
12845 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12846 #, kde-format
12847 msgid "Set current image as thumbnail"
12848 msgstr "Postavi trenutnu sliku kao ikonicu"
12849 
12850 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12851 #, fuzzy, kde-format
12852 #| msgid "Show audio thumbnails"
12853 msgid "Always show audio thumbnails"
12854 msgstr "Prikaži audio ikonice"
12855 
12856 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12857 #, fuzzy, kde-format
12858 msgid "Show Audio Levels"
12859 msgstr "Podesi  audio referencu"
12860 
12861 #: src/monitor/monitor.cpp:695
12862 #, fuzzy, kde-format
12863 #| msgid "Record Monitor"
12864 msgid "Show Source Timecode"
12865 msgstr "Nadzor snimanja"
12866 
12867 #: src/monitor/monitor.cpp:732
12868 #, fuzzy, kde-format
12869 #| msgid "You must select one transition for this action"
12870 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
12871 msgstr "Morate izabrati jedan prenos za ovu aktivnost"
12872 
12873 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
12874 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
12875 #, fuzzy, kde-format
12876 #| msgid "Set Zone In"
12877 msgid "Set Zone"
12878 msgstr "Postavi petlju u"
12879 
12880 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12881 #, fuzzy, kde-format
12882 #| msgid "Save DVD Project"
12883 msgctxt "@title:window"
12884 msgid "Save Image to Project"
12885 msgstr "Sačuvaj DVD projekat"
12886 
12887 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12888 #, fuzzy, kde-format
12889 msgctxt "@title:window"
12890 msgid "Save Image"
12891 msgstr "Sačuvaj obilježivač"
12892 
12893 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
12894 #, kde-format
12895 msgid "Export image using source resolution"
12896 msgstr ""
12897 
12898 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
12899 #, fuzzy, kde-format
12900 #| msgid "Audio stream %1"
12901 msgid "%1 audio stream"
12902 msgid_plural "%1 audio streams"
12903 msgstr[0] "Zvučni slijed %1"
12904 msgstr[1] "Zvučni slijed %1"
12905 msgstr[2] "Zvučni slijed %1"
12906 
12907 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
12908 #, kde-format
12909 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
12910 msgstr ""
12911 
12912 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
12913 #, kde-format
12914 msgid ""
12915 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
12916 "restart Kdenlive"
12917 msgstr ""
12918 
12919 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
12920 #, fuzzy, kde-format
12921 #| msgid "Clip has no markers"
12922 msgid "Clip has no effects"
12923 msgstr "Snimak nema markere"
12924 
12925 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
12926 #, fuzzy, kde-format
12927 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
12928 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
12929 msgstr "Odabrati snimak ako želite primijeniti efekt"
12930 
12931 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
12932 #, kde-format
12933 msgid ""
12934 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
12935 "frei0r and restart Kdenlive"
12936 msgstr ""
12937 
12938 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12939 #, kde-format
12940 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12941 msgstr ""
12942 
12943 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12944 #, kde-format
12945 msgid ""
12946 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12947 "timeline?"
12948 msgstr ""
12949 
12950 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12951 #, kde-format
12952 msgid ""
12953 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12954 "view timeline?"
12955 msgstr ""
12956 
12957 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12958 #, fuzzy, kde-format
12959 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
12960 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12961 msgstr "Postavi sliku preko cijelog ekrana"
12962 
12963 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12964 #, fuzzy, kde-format
12965 #| msgid "Switch monitor"
12966 msgid "Zoom In Monitor"
12967 msgstr "Promjeni ekran"
12968 
12969 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12970 #, fuzzy, kde-format
12971 #| msgid "Switch monitor"
12972 msgid "Zoom Out Monitor"
12973 msgstr "Promjeni ekran"
12974 
12975 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12976 #, kde-format
12977 msgid "Rewind 1 Frame"
12978 msgstr "Premotaj 1 Okvir"
12979 
12980 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12981 #, kde-format
12982 msgid "Rewind 1 Second"
12983 msgstr "Premotaj 1 sekundu"
12984 
12985 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12986 #, kde-format
12987 msgid "Go to Project Start"
12988 msgstr "Idi na početak projekta"
12989 
12990 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12991 #, kde-format
12992 msgid "Go to Project End"
12993 msgstr "Idi na kraj projekta"
12994 
12995 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12996 #, kde-format
12997 msgid "Forward 1 Frame"
12998 msgstr "Naprijed 1 okvir"
12999 
13000 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
13001 #, kde-format
13002 msgid "Forward 1 Second"
13003 msgstr "Naprijed 1 sekundu"
13004 
13005 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
13006 #, fuzzy, kde-format
13007 #| msgid "Split view"
13008 msgid "Multitrack View"
13009 msgstr "Razdvojeni prikaz"
13010 
13011 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
13012 #, kde-format
13013 msgid "Perform Multitrack Operation"
13014 msgstr ""
13015 
13016 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
13017 #, kde-format
13018 msgid "Show/Hide edit mode"
13019 msgstr "Pokaži/ sakrij uredi način rada"
13020 
13021 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
13022 #, kde-kuit-format
13023 msgctxt "@info:whatsthis"
13024 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
13025 msgstr ""
13026 
13027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
13028 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
13029 #, kde-format
13030 msgid "Deinterlacer"
13031 msgstr "Raspletač"
13032 
13033 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
13034 #, kde-format
13035 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
13036 msgstr "YADIF - privremeno + prostorno (najbolje)"
13037 
13038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
13039 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
13040 #, kde-format
13041 msgid "Interpolation"
13042 msgstr "Interpolacija"
13043 
13044 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
13045 #, kde-format
13046 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
13047 msgstr "Najbliži komšija (brzo)"
13048 
13049 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
13050 #, kde-format
13051 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
13052 msgstr "Hiper/Lanczos (najbolje)"
13053 
13054 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
13055 #, fuzzy, kde-format
13056 #| msgid "Progressive"
13057 msgid "Progressive playback"
13058 msgstr "Progresivno"
13059 
13060 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
13061 #, fuzzy, kde-format
13062 #| msgid "AudioSpectrum"
13063 msgid "Audio Scrubbing"
13064 msgstr "ZvučniSpektrum"
13065 
13066 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
13067 #, fuzzy, kde-format
13068 msgid "Mute Monitor"
13069 msgstr "Isječak monitora"
13070 
13071 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
13072 #, fuzzy, kde-format
13073 #| msgid "Switch monitor"
13074 msgid "Unmute Monitor"
13075 msgstr "Promjeni ekran"
13076 
13077 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
13078 #, kde-format
13079 msgid "Go to Zone Start"
13080 msgstr "Idi na početak zone"
13081 
13082 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
13083 #, kde-format
13084 msgid "Go to Zone End"
13085 msgstr "Idi na kraj zone"
13086 
13087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
13088 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
13089 #, kde-format
13090 msgid "Preview"
13091 msgstr "Pregled"
13092 
13093 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
13094 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
13095 #, kde-format
13096 msgid "Record"
13097 msgstr "Snimaj"
13098 
13099 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
13100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
13101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
13102 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
13103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
13104 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
13105 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
13106 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
13107 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
13108 #, kde-format
13109 msgid "Video"
13110 msgstr "Video"
13111 
13112 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
13113 #, fuzzy, kde-format
13114 #| msgid "Audio volume"
13115 msgid "Audio Capture Volume"
13116 msgstr "Jačina zvuka"
13117 
13118 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
13119 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
13120 #, kde-format
13121 msgid "Webcam"
13122 msgstr ""
13123 
13124 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
13125 #, fuzzy, kde-format
13126 #| msgid "Record Monitor"
13127 msgid "Show Record Control"
13128 msgstr "Nadzor snimanja"
13129 
13130 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
13131 #, kde-format
13132 msgid ""
13133 "Failed to start the capture application:\n"
13134 "%1"
13135 msgstr ""
13136 "Neuspješno pokretanje aplikacije za hvatanje isječaka:\n"
13137 "%1"
13138 
13139 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
13140 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
13141 #, kde-format
13142 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
13143 msgstr "Hvatanje nije uspjelo, molimo vas da provjerite parametre"
13144 
13145 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
13146 #, kde-format
13147 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
13148 msgstr ""
13149 
13150 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
13151 #, fuzzy, kde-format
13152 #| msgid "AudioSpectrum"
13153 msgid "Enable Audio Spectrum"
13154 msgstr "ZvučniSpektrum"
13155 
13156 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
13157 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
13158 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
13159 #, fuzzy, kde-format
13160 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
13161 msgid "Switch Full Screen"
13162 msgstr "Postavi sliku preko cijelog ekrana"
13163 
13164 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
13165 #, fuzzy, kde-format
13166 #| msgid "Overlay"
13167 msgid "Change Overlay"
13168 msgstr "Preklapanje"
13169 
13170 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
13171 #, fuzzy, kde-format
13172 #| msgid "Go to next keyframe"
13173 msgid "Go to Next Keyframe"
13174 msgstr "Idi na novi ključni okvir"
13175 
13176 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
13177 #, fuzzy, kde-format
13178 #| msgid "Go to previous keyframe"
13179 msgid "Go to Previous Keyframe"
13180 msgstr "Idi na prethodni ključni okvir"
13181 
13182 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
13183 #, fuzzy, kde-format
13184 #| msgid "Automatic"
13185 msgid "Automatic Keyframes"
13186 msgstr "Automatski"
13187 
13188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
13189 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
13190 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
13191 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
13192 #, fuzzy, kde-format
13193 #| msgid "Zoom In"
13194 msgid "Zoom in"
13195 msgstr "Uvećaj"
13196 
13197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
13198 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
13199 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
13200 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
13201 #, fuzzy, kde-format
13202 #| msgid "Zoom Out"
13203 msgid "Zoom out"
13204 msgstr "Umanji"
13205 
13206 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
13207 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
13208 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
13209 #, fuzzy, kde-format
13210 #| msgid "Timeline"
13211 msgid "Move Toolbar"
13212 msgstr "Vremenska osa"
13213 
13214 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
13215 #, kde-kuit-format
13216 msgctxt "@info:whatsthis"
13217 msgid ""
13218 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
13219 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
13220 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
13221 "shortcut> to zoom"
13222 msgstr ""
13223 
13224 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
13225 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
13226 #, kde-format
13227 msgid "%1fps"
13228 msgstr ""
13229 
13230 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
13231 #, fuzzy, kde-format
13232 #| msgid "Out Point"
13233 msgid "In/Out Point"
13234 msgstr "Van tačke"
13235 
13236 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
13237 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
13238 #, kde-format
13239 msgid "In Point"
13240 msgstr "U tački"
13241 
13242 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
13243 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
13244 #, kde-format
13245 msgid "Out Point"
13246 msgstr "Van tačke"
13247 
13248 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
13249 #, fuzzy, kde-format
13250 #| msgid "Remove Job"
13251 msgid "Terminate Job"
13252 msgstr "Ukloni posao"
13253 
13254 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
13255 #, kde-format
13256 msgid ""
13257 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
13258 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
13259 msgstr ""
13260 
13261 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
13262 #, kde-kuit-format
13263 msgctxt "@info:whatsthis"
13264 msgid ""
13265 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
13266 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
13267 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
13268 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
13269 msgstr ""
13270 
13271 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
13272 #, kde-kuit-format
13273 msgctxt "@info:whatsthis"
13274 msgid ""
13275 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
13276 "to close shape."
13277 msgstr ""
13278 
13279 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
13280 #, kde-kuit-format
13281 msgctxt "@info:whatsthis"
13282 msgid ""
13283 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
13284 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
13285 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
13286 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
13287 msgstr ""
13288 
13289 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
13290 #, kde-kuit-format
13291 msgctxt "@info:whatsthis"
13292 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
13293 msgstr ""
13294 
13295 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
13296 #, kde-format
13297 msgid ""
13298 "Click to add points,\n"
13299 "right click to close shape."
13300 msgstr ""
13301 
13302 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
13303 #, kde-kuit-format
13304 msgctxt "@info:whatsthis"
13305 msgid ""
13306 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
13307 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
13308 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
13309 "to first / last frame"
13310 msgstr ""
13311 
13312 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
13313 #, kde-kuit-format
13314 msgctxt "@info:whatsthis"
13315 msgid ""
13316 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
13317 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
13318 msgstr ""
13319 
13320 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
13321 #, kde-kuit-format
13322 msgctxt "@info:whatsthis"
13323 msgid ""
13324 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
13325 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
13326 msgstr ""
13327 
13328 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
13329 #, kde-format
13330 msgid "Add Guide"
13331 msgstr "Dodaj vodic"
13332 
13333 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
13334 #, fuzzy, kde-format
13335 #| msgid "Delete marker"
13336 msgid "Remove Marker"
13337 msgstr "Izbriši obilježivač"
13338 
13339 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
13340 #, fuzzy, kde-format
13341 #| msgid "Remove file"
13342 msgid "Remove Guide"
13343 msgstr "Ukloni datoteku"
13344 
13345 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
13346 #, fuzzy, kde-format
13347 msgctxt "@title:window"
13348 msgid "Error Loading Data"
13349 msgstr "Zapisnik grešaka"
13350 
13351 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
13352 #, kde-format
13353 msgid ""
13354 "Login is required to download this item.\n"
13355 "You will be redirected to the login page now."
13356 msgstr ""
13357 
13358 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
13359 #, kde-format
13360 msgid "Media provided by %1"
13361 msgstr ""
13362 
13363 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
13364 #, fuzzy, kde-format
13365 #| msgid "Search"
13366 msgctxt "@info:status"
13367 msgid "Search pending…"
13368 msgstr "Pretraživanje"
13369 
13370 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
13371 #, fuzzy, kde-format
13372 msgid "Search failed! %1"
13373 msgstr "Pretraži rucno"
13374 
13375 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
13376 #, fuzzy, kde-format
13377 #| msgid "No image found"
13378 msgctxt "@info"
13379 msgid "No items found."
13380 msgstr "Slika nije pronađena"
13381 
13382 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
13383 #, kde-format
13384 msgctxt "@info:progress"
13385 msgid "Parsing item %1 of %2…"
13386 msgstr ""
13387 
13388 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
13389 #, fuzzy, kde-format
13390 #| msgid "Creating proxy"
13391 msgctxt "Created by author name"
13392 msgid "Created by %1"
13393 msgstr "Kreiranje proxy-a"
13394 
13395 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
13396 #, kde-format
13397 msgctxt "the url link pointing to a web page"
13398 msgid "link"
13399 msgstr "veza"
13400 
13401 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
13402 #, kde-format
13403 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
13404 msgstr ""
13405 
13406 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
13407 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
13408 #, kde-format
13409 msgid "Author"
13410 msgstr "Autor"
13411 
13412 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
13413 #, fuzzy, kde-format
13414 #| msgid "Creating proxy"
13415 msgid "Created by %1"
13416 msgstr "Kreiranje proxy-a"
13417 
13418 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
13419 #, kde-format
13420 msgid "Size: %1 x %2"
13421 msgstr ""
13422 
13423 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
13424 #, fuzzy, kde-format
13425 #| msgid "Duration: "
13426 msgid "Duration: %1 sec"
13427 msgstr "Trajanje: "
13428 
13429 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
13430 #, fuzzy, kde-format
13431 #| msgid "Scaling"
13432 msgctxt "Creative Commons License"
13433 msgid "CC Sampling+"
13434 msgstr "Razmjera"
13435 
13436 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
13437 #, fuzzy, kde-format
13438 #| msgid "Composite"
13439 msgctxt "Creative Commons License"
13440 msgid "Creative Commons Attribution"
13441 msgstr "Smjesa"
13442 
13443 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
13444 #, kde-format
13445 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13446 msgid "CC BY"
13447 msgstr ""
13448 
13449 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
13450 #, kde-format
13451 msgctxt "Creative Commons License"
13452 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
13453 msgstr ""
13454 
13455 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
13456 #, kde-format
13457 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13458 msgid "CC BY-ND"
13459 msgstr ""
13460 
13461 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
13462 #, kde-format
13463 msgctxt "Creative Commons License"
13464 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13465 msgstr ""
13466 
13467 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
13468 #, kde-format
13469 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13470 msgid "CC BY-NC-SA"
13471 msgstr ""
13472 
13473 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
13474 #, kde-format
13475 msgctxt "Creative Commons License"
13476 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
13477 msgstr ""
13478 
13479 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
13480 #, kde-format
13481 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13482 msgid "CC BY-SA"
13483 msgstr ""
13484 
13485 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
13486 #, kde-format
13487 msgctxt "Creative Commons License"
13488 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
13489 msgstr ""
13490 
13491 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
13492 #, kde-format
13493 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13494 msgid "CC BY-NC"
13495 msgstr ""
13496 
13497 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
13498 #, kde-format
13499 msgctxt "Creative Commons License"
13500 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13501 msgstr ""
13502 
13503 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
13504 #, kde-format
13505 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13506 msgid "CC BY-NC-ND"
13507 msgstr ""
13508 
13509 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
13510 #, fuzzy, kde-format
13511 #| msgid "Create Countdown Clip"
13512 msgctxt "Creative Commons License"
13513 msgid "Creative Commons 0"
13514 msgstr "Kreiraj isječak za odbrojavanje"
13515 
13516 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
13517 #, kde-format
13518 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13519 msgid "CC 0"
13520 msgstr ""
13521 
13522 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
13523 #, kde-format
13524 msgctxt "License"
13525 msgid "Public Domain"
13526 msgstr ""
13527 
13528 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
13529 #, fuzzy, kde-format
13530 #| msgid "Unknown clip"
13531 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
13532 msgid "Unknown CC License"
13533 msgstr "Nepoznati isječak"
13534 
13535 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
13536 #, kde-format
13537 msgid "Unknown Creative Commons License"
13538 msgstr ""
13539 
13540 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
13541 #, fuzzy, kde-format
13542 #| msgid "License"
13543 msgid "Pexels License"
13544 msgstr "Licenca"
13545 
13546 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
13547 #, fuzzy, kde-format
13548 #| msgid "License"
13549 msgid "Pixabay License"
13550 msgstr "Licenca"
13551 
13552 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
13553 #, fuzzy, kde-format
13554 #| msgid "Unknown clip"
13555 msgid "Unknown License"
13556 msgstr "Nepoznati isječak"
13557 
13558 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
13559 #, kde-format
13560 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
13561 msgstr ""
13562 
13563 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
13564 #, fuzzy, kde-format
13565 #| msgid "Online Resources"
13566 msgid "Online Resources Preview"
13567 msgstr "Online resursi"
13568 
13569 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13570 #, kde-format
13571 msgctxt "@title:window"
13572 msgid "Choose File Version"
13573 msgstr ""
13574 
13575 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13576 #, kde-format
13577 msgid "Please choose the version you want to download"
13578 msgstr ""
13579 
13580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
13581 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
13582 #, fuzzy, kde-format
13583 #| msgid "Image"
13584 msgid "Images"
13585 msgstr "Slika"
13586 
13587 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
13588 #, kde-format
13589 msgid ""
13590 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
13591 "or law!\n"
13592 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
13593 msgstr ""
13594 
13595 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
13596 #, kde-format
13597 msgid "Remember this decision"
13598 msgstr ""
13599 
13600 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
13601 #, kde-format
13602 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
13603 msgid ""
13604 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
13605 "this license, visit %5"
13606 msgstr ""
13607 
13608 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13609 #, kde-format
13610 msgid "%1 Try again."
13611 msgstr ""
13612 
13613 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13614 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
13615 #, fuzzy, kde-format
13616 msgid "Error Loading Data"
13617 msgstr "Zapisnik grešaka"
13618 
13619 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13620 #, fuzzy, kde-format
13621 #| msgid "Name for saved group: "
13622 msgid "Resource saved to %1"
13623 msgstr "Ime za sačuvanu grupu "
13624 
13625 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13626 #, fuzzy, kde-format
13627 #| msgid "Data to import"
13628 msgid "Data Imported"
13629 msgstr "Podaci za uvoz"
13630 
13631 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
13632 #, kde-format
13633 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
13634 msgstr ""
13635 
13636 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
13637 #, fuzzy, kde-format
13638 #| msgid "Error opening file"
13639 msgid "Error Getting Access Token from %1."
13640 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
13641 
13642 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
13643 #, kde-format
13644 msgctxt "frames per second"
13645 msgid "fps"
13646 msgstr ""
13647 
13648 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
13649 #, fuzzy, kde-format
13650 #| msgid "Interlaced"
13651 msgid " interlaced"
13652 msgstr "Isprepleteno"
13653 
13654 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
13655 #, kde-format
13656 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
13657 msgstr ""
13658 
13659 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13660 #, kde-format
13661 msgid "5K (Wide 2160)"
13662 msgstr ""
13663 
13664 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13665 #, kde-format
13666 msgid "4K UHD 2160"
13667 msgstr ""
13668 
13669 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13670 #, kde-format
13671 msgid "4K DCI 2160"
13672 msgstr ""
13673 
13674 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13675 #, kde-format
13676 msgid "2.5K QHD 1440"
13677 msgstr ""
13678 
13679 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13680 #, kde-format
13681 msgid "Full HD 1080"
13682 msgstr ""
13683 
13684 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13685 #, kde-format
13686 msgid "HD 720"
13687 msgstr ""
13688 
13689 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13690 #, fuzzy, kde-format
13691 #| msgid "NTSC 16:9"
13692 msgid "SD/DVD"
13693 msgstr "NTSC 16:9"
13694 
13695 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13696 #, kde-format
13697 msgid "SD/DVD Widescreen"
13698 msgstr ""
13699 
13700 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13701 #, fuzzy, kde-format
13702 #| msgid "Stabilize Clip"
13703 msgctxt "@title:window"
13704 msgid "Stabilize Clip"
13705 msgstr "Stabiliziraj snimak"
13706 
13707 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13708 #, fuzzy, kde-format
13709 #| msgid "Current settings"
13710 msgid "Last setting"
13711 msgstr "Trenutna podešavanja"
13712 
13713 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13714 #, fuzzy, kde-format
13715 #| msgid "Stabilize clip"
13716 msgctxt "Description"
13717 msgid "Stabilize clip"
13718 msgstr "Stabiliziraj snimak"
13719 
13720 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13721 #, fuzzy, kde-format
13722 #| msgid "Transcode Clip"
13723 msgctxt "@title:window"
13724 msgid "Transcode Clip"
13725 msgstr "Dekodirajte isječak"
13726 
13727 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13728 #, fuzzy, kde-format
13729 #| msgid "Add clip to project"
13730 #| msgid_plural "Add clips to project"
13731 msgctxt "@action"
13732 msgid "Add clip to project"
13733 msgid_plural "Add clips to project"
13734 msgstr[0] "Dodaj snimak u projekat"
13735 msgstr[1] "Dodaj snimke u projekat"
13736 msgstr[2] "Dodaj snimke u projekat"
13737 
13738 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13739 #, kde-format
13740 msgid "Destination folder"
13741 msgstr "Destinacijski direktorij"
13742 
13743 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13744 #, kde-format
13745 msgid "Source and destination file can't be the same"
13746 msgstr ""
13747 
13748 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13749 #, kde-format
13750 msgid "Transcoding finished."
13751 msgstr "Dekodiranje je završeno."
13752 
13753 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13754 #, fuzzy, kde-format
13755 #| msgid "Transcoding failed!"
13756 msgid "Transcoding failed"
13757 msgstr "Dekodiranje nije uspjelo!"
13758 
13759 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13760 #, fuzzy, kde-format
13761 #| msgid "Archive Project"
13762 msgctxt "@title:window"
13763 msgid "Archive Project"
13764 msgstr "Arhiviraj projekat"
13765 
13766 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13767 #, fuzzy, kde-format
13768 #| msgid "Video clips"
13769 msgid "Video Clips"
13770 msgstr "Video isječci"
13771 
13772 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13773 #, fuzzy, kde-format
13774 #| msgid "Audio clips"
13775 msgid "Audio Clips"
13776 msgstr "Audio isječci"
13777 
13778 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13779 #, fuzzy, kde-format
13780 #| msgid "Image clips"
13781 msgid "Image Clips"
13782 msgstr "Snimci slika"
13783 
13784 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13785 #, fuzzy, kde-format
13786 #| msgid "Slideshow Clip"
13787 msgid "Slideshow Clips"
13788 msgstr "Isječak Prezentacije"
13789 
13790 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13791 #, fuzzy, kde-format
13792 #| msgid "Text clip"
13793 msgid "Text Clips"
13794 msgstr "Tekstualni isječak"
13795 
13796 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13797 #, fuzzy, kde-format
13798 #| msgid "Playlist clips"
13799 msgid "Playlist Clips"
13800 msgstr "Snimci liste zvukova"
13801 
13802 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13803 #, fuzzy, kde-format
13804 #| msgid "Other clips"
13805 msgid "Other Clips"
13806 msgstr "Drugi isječci"
13807 
13808 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13809 #, fuzzy, kde-format
13810 #| msgid "Luma files"
13811 msgid "Luma Files"
13812 msgstr "Luma dokumenti"
13813 
13814 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13815 #, kde-format
13816 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13817 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13818 msgstr[0] "Imate %1 snimak koji nedostaju vašem projektu."
13819 msgstr[1] "Imate %1 snimaka koji nedostaju vašem projektu."
13820 msgstr[2] "Imate %1 snimaka koji nedostaju vašem projektu."
13821 
13822 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13823 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13824 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13825 #, kde-format
13826 msgid "(%1 item)"
13827 msgid_plural "(%1 items)"
13828 msgstr[0] "(%1 detalj)"
13829 msgstr[1] "(%1 detalja)"
13830 msgstr[2] "(%1 detalja)"
13831 
13832 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13833 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13834 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13835 #, kde-format
13836 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13837 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13838 msgstr[0] "%1 fajl za arhiviranje, zahtjeva se %2"
13839 msgstr[1] "%1 fajlova za arhiviranje, zahtjeva se %2"
13840 msgstr[2] "%1 fajlova za arhiviranje, zahtjeva se %2"
13841 
13842 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13843 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13844 #, kde-format
13845 msgid "Archive"
13846 msgstr "Arhiva"
13847 
13848 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13849 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13850 #, kde-format
13851 msgid "There was an error processing project file"
13852 msgstr "Došlo je do greške prilikom procesuiranja fajla projekta"
13853 
13854 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13855 #, kde-format
13856 msgid "Please save your project before archiving"
13857 msgstr ""
13858 
13859 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13860 #, kde-format
13861 msgid "Extract to"
13862 msgstr "Raspakuj u"
13863 
13864 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
13865 #, fuzzy, kde-format
13866 #| msgid "Open Archived Project"
13867 msgctxt "@title:window"
13868 msgid "Open Archived Project"
13869 msgstr "Otvori arhiviran projekat"
13870 
13871 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
13872 #, kde-format
13873 msgid "Extract"
13874 msgstr "Raspakivanje"
13875 
13876 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
13877 #, fuzzy, kde-format
13878 #| msgid "Opening archive..."
13879 msgid "Opening archive…"
13880 msgstr "Otvaranje arhive..."
13881 
13882 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
13883 #, kde-format
13884 msgid ""
13885 "Cannot open archive file:\n"
13886 " %1"
13887 msgstr ""
13888 "Datoteka u arhivi se ne može otvoriti:\n"
13889 "%1"
13890 
13891 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
13892 #, kde-format
13893 msgid ""
13894 "File %1\n"
13895 " is not an archived Kdenlive project"
13896 msgstr ""
13897 "Dokument %1\n"
13898 " nije arhivski Kdenlive projekt"
13899 
13900 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
13901 #, kde-format
13902 msgid "Ready"
13903 msgstr "Spreman"
13904 
13905 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13906 #, kde-format
13907 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
13908 msgstr "Arhiviranje u napretku, da li želite prekinuti?"
13909 
13910 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13911 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
13912 #, kde-format
13913 msgid "Stop Archiving"
13914 msgstr "Prestani arhivirati"
13915 
13916 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
13917 #, kde-format
13918 msgid "Available space on drive: %1"
13919 msgstr "Dostupno prostora na disku:%1"
13920 
13921 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
13922 #, kde-format
13923 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
13924 msgstr "Nedovoljno prostora na disku, slobodan prostor:%1"
13925 
13926 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
13927 #, kde-format
13928 msgid "Starting archive job"
13929 msgstr ""
13930 
13931 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
13932 #, fuzzy, kde-format
13933 #| msgid "Archiving..."
13934 msgid "Archiving…"
13935 msgstr "Arhiviranje.."
13936 
13937 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
13938 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
13939 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
13940 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
13941 #, fuzzy, kde-format
13942 msgid "Cannot create directory %1"
13943 msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1."
13944 
13945 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
13946 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
13947 #, fuzzy, kde-format
13948 #| msgid "Capturing to %1"
13949 msgid "Copying %1"
13950 msgstr "Uhvatiti za %1"
13951 
13952 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
13953 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
13954 #, kde-format
13955 msgid "Cannot create temporary file"
13956 msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku"
13957 
13958 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
13959 #, kde-format
13960 msgid "Project was successfully archived."
13961 msgstr "Projekat je uspješno arhiviran."
13962 
13963 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
13964 #, kde-format
13965 msgid "There was an error while copying the files: %1"
13966 msgstr "Došlo je do greške prilikom kopiranja fajlova:%1"
13967 
13968 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
13969 #, fuzzy, kde-format
13970 #| msgid ""
13971 #| "Cannot open archive file:\n"
13972 #| " %1"
13973 msgid "Cannot open archive file %1"
13974 msgstr ""
13975 "Datoteka u arhivi se ne može otvoriti:\n"
13976 "%1"
13977 
13978 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
13979 #, fuzzy, kde-format
13980 #| msgid "Archiving..."
13981 msgid "Archiving %1"
13982 msgstr "Arhiviranje.."
13983 
13984 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
13985 #, fuzzy, kde-format
13986 #| msgid "Cannot open file %1"
13987 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
13988 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1"
13989 
13990 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
13991 #, fuzzy, kde-format
13992 #| msgid "Project was successfully archived."
13993 msgid ""
13994 "Project was successfully archived.\n"
13995 "%1"
13996 msgstr "Projekat je uspješno arhiviran."
13997 
13998 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13999 #, fuzzy, kde-format
14000 #| msgid "Unknown"
14001 msgid "Unknown Error"
14002 msgstr "Nepoznat"
14003 
14004 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
14005 #, fuzzy, kde-format
14006 #| msgid "There was an error while copying the files: %1"
14007 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
14008 msgstr "Došlo je do greške prilikom kopiranja fajlova:%1"
14009 
14010 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
14011 #, fuzzy, kde-format
14012 #| msgid "Extracting..."
14013 msgid "Extracting…"
14014 msgstr "Raspakujem..."
14015 
14016 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
14017 #, kde-format
14018 msgid "Cannot open project file %1"
14019 msgstr "Ne mogu otvoriti projektnu datoteku %1"
14020 
14021 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
14022 #, kde-format
14023 msgid "Cannot open file"
14024 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
14025 
14026 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
14027 #, fuzzy, kde-format
14028 #| msgid "Restore Backup File"
14029 msgctxt "@title:window"
14030 msgid "Restore Backup File"
14031 msgstr "Obnovi datoteku rezervne kopije"
14032 
14033 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
14034 #, kde-format
14035 msgid "Showing all backup files in folder"
14036 msgstr "Prikazujem sve rezervne kopije u datoteci"
14037 
14038 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
14039 #, kde-format
14040 msgid "Showing backup files for %1"
14041 msgstr "Prikazivanje rezervnih kopija za %1"
14042 
14043 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
14044 #, fuzzy, kde-format
14045 #| msgid "Edit Guide"
14046 msgid "Edit Guide Category"
14047 msgstr "Uredi vodic"
14048 
14049 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
14050 #, kde-format
14051 msgid "This color is already used in another category"
14052 msgstr ""
14053 
14054 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
14055 #, kde-format
14056 msgid "Category %1"
14057 msgstr "Kategorija %1"
14058 
14059 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
14060 #, fuzzy, kde-format
14061 #| msgid "Delete Guide"
14062 msgid "Delete Guide Category"
14063 msgstr "Izbriši vodic"
14064 
14065 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
14066 #, kde-format
14067 msgid "Delete the %1 markers using this category"
14068 msgstr ""
14069 
14070 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
14071 #, kde-format
14072 msgid "Reassign the markers to :"
14073 msgstr ""
14074 
14075 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
14076 #, fuzzy, kde-format
14077 #| msgid "Import"
14078 msgid "Import..."
14079 msgstr "Unesi"
14080 
14081 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
14082 #, fuzzy, kde-format
14083 #| msgid "Import selected clips"
14084 msgid "Export..."
14085 msgstr "Uvezi odabrane snimke"
14086 
14087 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
14088 #, fuzzy, kde-format
14089 #| msgid "Configure job"
14090 msgid "Configure Categories"
14091 msgstr "Konfiguriši posao"
14092 
14093 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
14094 #, fuzzy, kde-format
14095 #| msgid "Category"
14096 msgid "Sort by Category"
14097 msgstr "Kategorija"
14098 
14099 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
14100 #, kde-format
14101 msgid "Sort by Time"
14102 msgstr ""
14103 
14104 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
14105 #, fuzzy, kde-format
14106 #| msgid "Comment"
14107 msgid "Sort by Comment"
14108 msgstr "Komentar"
14109 
14110 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
14111 #, fuzzy, kde-format
14112 #| msgid "Add guide"
14113 msgid "Add new guide."
14114 msgstr "Dodaj vodiča"
14115 
14116 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
14117 #, kde-kuit-format
14118 msgctxt "@info:whatsthis"
14119 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
14120 msgstr ""
14121 
14122 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
14123 #, fuzzy, kde-format
14124 #| msgid "Delete guide"
14125 msgid "Delete guide."
14126 msgstr "Izbriši Vodič"
14127 
14128 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
14129 #, kde-kuit-format
14130 msgctxt "@info:whatsthis"
14131 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
14132 msgstr ""
14133 
14134 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
14135 #, fuzzy, kde-format
14136 #| msgid "Delete guide"
14137 msgid "Edit selected guide."
14138 msgstr "Izbriši Vodič"
14139 
14140 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
14141 #, kde-kuit-format
14142 msgctxt "@info:whatsthis"
14143 msgid ""
14144 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
14145 "category."
14146 msgstr ""
14147 
14148 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
14149 #, kde-format
14150 msgid "Filter guide categories."
14151 msgstr ""
14152 
14153 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
14154 #, kde-kuit-format
14155 msgctxt "@info:whatsthis"
14156 msgid ""
14157 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
14158 "categories in this dialog and in the timeline."
14159 msgstr ""
14160 
14161 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
14162 #, fuzzy, kde-format
14163 #| msgid "Default quality"
14164 msgid "Default guide category."
14165 msgstr "Podrazumijevana kvaliteta"
14166 
14167 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
14168 #, kde-kuit-format
14169 msgctxt "@info:whatsthis"
14170 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
14171 msgstr ""
14172 
14173 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
14174 #, fuzzy, kde-format
14175 msgctxt "@title:window"
14176 msgid "Load Clip Markers"
14177 msgstr "Učitaj markere"
14178 
14179 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
14180 #, kde-format
14181 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
14182 msgstr ""
14183 
14184 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
14185 #, fuzzy, kde-format
14186 #| msgid "Remove file"
14187 msgid "Remove guides"
14188 msgstr "Ukloni datoteku"
14189 
14190 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
14191 #, fuzzy, kde-format
14192 #| msgid "Markers"
14193 msgid "Markers for %1"
14194 msgstr "Markeri"
14195 
14196 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
14197 #, fuzzy, kde-format
14198 #| msgid "Image preview"
14199 msgid "Timeline Guides"
14200 msgstr "Pregled slike"
14201 
14202 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
14203 #, kde-format
14204 msgid "Insert current timecode"
14205 msgstr "Unesi trenutno vrijeme koda"
14206 
14207 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
14208 #, fuzzy, kde-format
14209 #| msgid "Delete marker"
14210 msgid "Create marker"
14211 msgid_plural "create markers"
14212 msgstr[0] "Izbriši obilježivač"
14213 msgstr[1] "Izbriši obilježivač"
14214 msgstr[2] "Izbriši obilježivač"
14215 
14216 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
14217 #, kde-format
14218 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
14219 msgstr ""
14220 
14221 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
14222 #, kde-format
14223 msgid "Select some timecodes to reassign"
14224 msgstr ""
14225 
14226 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
14227 #, kde-format
14228 msgid "Select some timecodes to create markers"
14229 msgstr ""
14230 
14231 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
14232 #, kde-format
14233 msgid "Fps:"
14234 msgstr ""
14235 
14236 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
14237 #, fuzzy, kde-format
14238 #| msgid "Manage Project Profiles"
14239 msgid "Manage project profiles"
14240 msgstr "Upravljanje projektom profila"
14241 
14242 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
14243 #, kde-kuit-format
14244 msgctxt "@info:whatsthis"
14245 msgid ""
14246 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
14247 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
14248 msgstr ""
14249 
14250 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
14251 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
14252 #, kde-format
14253 msgid "Any"
14254 msgstr ""
14255 
14256 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
14257 #, fuzzy, kde-format
14258 #| msgid "No available clip selected"
14259 msgid "No profile selected"
14260 msgstr "Nema dostupnih  selektovanih isječaka"
14261 
14262 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
14263 #, fuzzy, kde-format
14264 #| msgid "Settings"
14265 msgid "Video Settings"
14266 msgstr "Postavke"
14267 
14268 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
14269 #, kde-format
14270 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
14271 msgstr ""
14272 
14273 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
14274 #, fuzzy, kde-format
14275 #| msgid "Frame rate:"
14276 msgid "Frame rate: %1 fps"
14277 msgstr "Protok kadrova:"
14278 
14279 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
14280 #, fuzzy, kde-format
14281 #| msgid "Pixel aspect ratio:"
14282 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
14283 msgstr "Omjer piksela:"
14284 
14285 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
14286 #, fuzzy, kde-format
14287 #| msgid "Color Space"
14288 msgid "Color space: %1"
14289 msgstr "Opseg boja"
14290 
14291 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14292 #, fuzzy, kde-format
14293 #| msgctxt "Normal editing"
14294 #| msgid "n"
14295 msgid "no"
14296 msgstr "n"
14297 
14298 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14299 #, kde-format
14300 msgid "yes"
14301 msgstr ""
14302 
14303 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14304 #, fuzzy, kde-format
14305 #| msgid "Interlaced"
14306 msgid "Interlaced: %1"
14307 msgstr "Isprepleteno"
14308 
14309 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14310 #, fuzzy, kde-format
14311 #| msgid "Bottom first"
14312 msgid "Bottom field first"
14313 msgstr "Dno prvo"
14314 
14315 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14316 #, fuzzy, kde-format
14317 #| msgid "Top first"
14318 msgid "Top field first"
14319 msgstr "Vrh prvo"
14320 
14321 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14322 #, fuzzy, kde-format
14323 #| msgid "Force field order"
14324 msgid "Field order: %1"
14325 msgstr "Prisili redoslijed polja"
14326 
14327 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
14328 #, fuzzy, kde-format
14329 #| msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
14330 msgid "Select the profile (preset) of the project"
14331 msgstr ""
14332 "Brisanje zastupničkih isječaka će onemogućiti zastupnike za ovaj projekat."
14333 
14334 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
14335 #, fuzzy, kde-format
14336 #| msgid "Default"
14337 msgid "Default: %1"
14338 msgstr "Podrazumijevano"
14339 
14340 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
14341 #, kde-format
14342 msgid "Cache Data"
14343 msgstr ""
14344 
14345 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
14346 #, fuzzy, kde-format
14347 #| msgid "Show all profiles"
14348 msgid "Show default profile parameters"
14349 msgstr "Prikaži sve profile"
14350 
14351 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
14352 #, fuzzy, kde-format
14353 #| msgid "Manage Project Profiles"
14354 msgid "Manage proxy profiles"
14355 msgstr "Upravljanje projektom profila"
14356 
14357 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
14358 #, fuzzy, kde-format
14359 #| msgid "Manage Project Profiles"
14360 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
14361 msgstr "Upravljanje projektom profila"
14362 
14363 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
14364 #, fuzzy, kde-format
14365 #| msgid "Select default video player"
14366 msgid "Select default proxy profile"
14367 msgstr "Odaberi standardni program za Video reprodukciju"
14368 
14369 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
14370 #, fuzzy, kde-format
14371 #| msgid "Select border color"
14372 msgid "Select camcorder profile"
14373 msgstr "Odaberi boju granice"
14374 
14375 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
14376 #, kde-format
14377 msgid "Artist"
14378 msgstr "Izvođač"
14379 
14380 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
14381 #, kde-format
14382 msgid "Copyright"
14383 msgstr "Autorska prava"
14384 
14385 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
14386 #, kde-format
14387 msgid "Year"
14388 msgstr "Godina"
14389 
14390 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
14391 #, kde-format
14392 msgid "No files to delete on your drive."
14393 msgstr ""
14394 
14395 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
14396 #, kde-format
14397 msgid ""
14398 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
14399 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
14400 "Are you sure you want to continue?"
14401 msgstr ""
14402 "Ovo će obrisati slijedeće dokumente sa vašeg tvrdog diska.\n"
14403 "Ova akcija se ne može poništiti, koristite samo ako znate šta radite.\n"
14404 "Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
14405 
14406 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
14407 #, kde-format
14408 msgid "Delete unused clips"
14409 msgstr "Obriši snimke koji se ne koriste"
14410 
14411 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
14412 #, kde-format
14413 msgid "Video clips"
14414 msgstr "Video isječci"
14415 
14416 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
14417 #, kde-format
14418 msgid "Audio clips"
14419 msgstr "Audio isječci"
14420 
14421 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
14422 #, kde-format
14423 msgid "Image clips"
14424 msgstr "Snimci slika"
14425 
14426 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
14427 #, kde-format
14428 msgid "Slideshow clips"
14429 msgstr "Snimci pomičnog prikaza"
14430 
14431 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
14432 #, kde-format
14433 msgid "Text clips"
14434 msgstr "Tekstulani isječci"
14435 
14436 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
14437 #, kde-format
14438 msgid "Playlist clips"
14439 msgstr "Snimci liste zvukova"
14440 
14441 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
14442 #, kde-format
14443 msgid "Other clips"
14444 msgstr "Drugi isječci"
14445 
14446 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
14447 #, kde-format
14448 msgid ""
14449 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
14450 "timeline previews for this project.\n"
14451 " Are you sure you want to proceed?"
14452 msgstr ""
14453 
14454 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
14455 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
14456 #, kde-format
14457 msgid "Confirm profile change"
14458 msgstr "Potvrdi promjenu profila"
14459 
14460 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
14461 #, fuzzy, kde-format
14462 #| msgid ""
14463 #| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
14464 #| "It is recommended to save your project before attempting this operation "
14465 #| "that might cause some corruption in transitions.\n"
14466 #| " Are you sure you want to proceed?"
14467 msgid ""
14468 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
14469 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
14470 "might cause some corruption in transitions.\n"
14471 "Are you sure you want to proceed?"
14472 msgstr ""
14473 "Mijenjanje profila vašeg projekta ne može biti opozvano.\n"
14474 "Preporučujemo vam da spremite vaš projekat prije pokušavanja izvršenja ove "
14475 "operacije, koja može prouzrokovati kvarenje prijenosa.\n"
14476 " Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
14477 
14478 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
14479 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
14480 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
14481 #, kde-format
14482 msgid "1 image found"
14483 msgid_plural "%1 images found"
14484 msgstr[0] "pronađena %1 slika"
14485 msgstr[1] "pronađeno %1 slika"
14486 msgstr[2] "pronađeno %1 slika"
14487 
14488 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
14489 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
14490 #, kde-format
14491 msgid "Save As"
14492 msgstr "Sačuvaj kao"
14493 
14494 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
14495 #, kde-format
14496 msgid "Project folder: %1"
14497 msgstr "Datoteka projekta: %1"
14498 
14499 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
14500 #, kde-format
14501 msgid "Project profile: %1"
14502 msgstr "Profil projekta: %1"
14503 
14504 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
14505 #, kde-format
14506 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
14507 msgstr "Ukupno isječaka: %1 (%2 korišteno na vremeplovu)."
14508 
14509 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
14510 #, fuzzy, kde-format
14511 #| msgid "Metadata"
14512 msgctxt "@title:window"
14513 msgid "Metadata"
14514 msgstr "Metapodaci"
14515 
14516 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
14517 #, fuzzy, kde-format
14518 #| msgid "Image sequence"
14519 msgctxt "@title:window"
14520 msgid "Add Image Sequence"
14521 msgstr "Sekvenca slike"
14522 
14523 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
14524 #, fuzzy, kde-format
14525 #| msgid "Image sequence"
14526 msgid "Image Sequence"
14527 msgstr "Sekvenca slike"
14528 
14529 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
14530 #, kde-format
14531 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
14532 msgstr ""
14533 
14534 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
14535 #, kde-format
14536 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
14537 msgstr ""
14538 
14539 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
14540 #, fuzzy, kde-format
14541 #| msgid "Pan"
14542 msgctxt "Image Pan"
14543 msgid "Pan"
14544 msgstr "Paniraj"
14545 
14546 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
14547 #, kde-format
14548 msgid "Pan and zoom"
14549 msgstr "Paniraj i uvećaj"
14550 
14551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
14552 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
14553 #, kde-format
14554 msgid "No image found"
14555 msgstr "Slika nije pronađena"
14556 
14557 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
14558 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
14559 #, kde-format
14560 msgid " month"
14561 msgid_plural " months"
14562 msgstr[0] ""
14563 msgstr[1] ""
14564 msgstr[2] ""
14565 
14566 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
14567 #, kde-format
14568 msgid ""
14569 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
14570 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
14571 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
14572 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
14573 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
14574 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
14575 "recreated if you have the original source clips."
14576 msgstr ""
14577 
14578 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
14579 #, fuzzy, kde-format
14580 #| msgid "Clean"
14581 msgid "Cleanup"
14582 msgstr "Počisti"
14583 
14584 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
14585 #, kde-format
14586 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
14587 msgstr ""
14588 
14589 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
14590 #, kde-format
14591 msgid ""
14592 "Delete all data in the preview folder:\n"
14593 "%1\n"
14594 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
14595 "source project."
14596 msgstr ""
14597 
14598 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
14599 #, kde-format
14600 msgid ""
14601 "Delete all data in the backup folder:\n"
14602 "%1\n"
14603 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
14604 "of corruption."
14605 msgstr ""
14606 
14607 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
14608 #, kde-format
14609 msgid "No backup data older than %1 months was found."
14610 msgstr ""
14611 
14612 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
14613 #, kde-format
14614 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
14615 msgstr ""
14616 
14617 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
14618 #, kde-format
14619 msgid "No cache data older than %1 months was found."
14620 msgstr ""
14621 
14622 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
14623 #, kde-format
14624 msgid ""
14625 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
14626 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
14627 "from the source files on project opening."
14628 msgstr ""
14629 
14630 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
14631 #, fuzzy, kde-format
14632 #| msgid "No guide at cursor time"
14633 msgid "No proxies found in the current project."
14634 msgstr "Bez vodiča za vrijeme pokazivača"
14635 
14636 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
14637 #, kde-format
14638 msgid ""
14639 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
14640 "%1\n"
14641 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
14642 "can be recreated from the source clips."
14643 msgstr ""
14644 
14645 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
14646 #, kde-format
14647 msgid ""
14648 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
14649 "%1\n"
14650 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
14651 msgstr ""
14652 
14653 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
14654 #, kde-format
14655 msgid ""
14656 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
14657 "%1\n"
14658 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
14659 msgstr ""
14660 
14661 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
14662 #, kde-format
14663 msgid ""
14664 "Delete all data in the cache folder:\n"
14665 "%1\n"
14666 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14667 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14668 msgstr ""
14669 
14670 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
14671 #, fuzzy, kde-format
14672 #| msgid "Clear cache"
14673 msgid "Clear current cache"
14674 msgstr "Obriši predmemoriju"
14675 
14676 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
14677 #, fuzzy, kde-format
14678 #| msgid "Delete selected clip"
14679 #| msgid_plural "Delete selected clips"
14680 msgid "Delete selected cache"
14681 msgstr "Obriši odabrani snimak"
14682 
14683 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
14684 #, kde-format
14685 msgid ""
14686 "Delete the following cache folders from\n"
14687 "%1\n"
14688 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14689 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14690 msgstr ""
14691 
14692 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
14693 #, kde-format
14694 msgid ""
14695 "Delete the proxy folder\n"
14696 "%1\n"
14697 "Contains proxy clips for all your projects."
14698 msgstr ""
14699 
14700 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
14701 #, kde-format
14702 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14703 msgstr ""
14704 
14705 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14706 #, fuzzy, kde-format
14707 #| msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
14708 msgid ""
14709 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14710 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14711 msgstr ""
14712 "%1 proxy isječak nedostaje, bit će ponovo kreiran pri ponovnom otvaranju "
14713 "projekta"
14714 
14715 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14716 #, kde-format
14717 msgid "Enable/Disable all effects"
14718 msgstr "Omogući/onemoguči sve efekte"
14719 
14720 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14721 #, fuzzy, kde-format
14722 msgid "Split compare"
14723 msgstr "Razdvojeni prikaz"
14724 
14725 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14726 #, fuzzy, kde-format
14727 #| msgid "Enter your project notes here ..."
14728 msgid "Enter your project notes here …"
14729 msgstr "Unesite zabilješke projekta ovdje ..."
14730 
14731 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14732 #, kde-format
14733 msgid "Project Notes"
14734 msgstr "Zabilješke Projekta"
14735 
14736 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14737 #, kde-format
14738 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14739 msgstr ""
14740 
14741 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14742 #, kde-format
14743 msgid "Create markers from selected timecodes"
14744 msgstr ""
14745 
14746 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14747 #, kde-kuit-format
14748 msgctxt "@info:whatsthis"
14749 msgid ""
14750 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14751 "if other text is selected too)."
14752 msgstr ""
14753 
14754 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14755 #, fuzzy, kde-format
14756 #| msgid "No available clip selected"
14757 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14758 msgstr "Nema dostupnih  selektovanih isječaka"
14759 
14760 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14761 #, fuzzy, kde-format
14762 #| msgid "Cannot update transition"
14763 msgid "Cannot perform assign"
14764 msgstr "Ne mogu ažurirati prelaz"
14765 
14766 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14767 #, fuzzy, kde-format
14768 #| msgid "Render Project"
14769 msgid "Kdenlive Project"
14770 msgstr "Izraziti projekat"
14771 
14772 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14773 #, fuzzy, kde-format
14774 #| msgid "Archive Project"
14775 msgid "Archived Project"
14776 msgstr "Arhiviraj projekat"
14777 
14778 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14779 #, fuzzy, kde-format
14780 #| msgid "Save Group"
14781 msgid "Save Copy…"
14782 msgstr "Sačuvaj grupu"
14783 
14784 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14785 #, fuzzy, kde-format
14786 #| msgid "Open Backup File"
14787 msgid "Open Backup File…"
14788 msgstr "Otvori rezernu kopiju"
14789 
14790 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14791 #, kde-format
14792 msgid "Save changes to document?"
14793 msgstr "Sačuvaj promjene dokumenta?"
14794 
14795 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14796 #, kde-format
14797 msgid ""
14798 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14799 "Do you want to save your changes?"
14800 msgstr ""
14801 "Projekat <b>\"%1\"</b> je izmjenjen.\n"
14802 "Da li želite spasiti imjene?"
14803 
14804 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14805 #, kde-format
14806 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14807 msgstr ""
14808 
14809 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14810 #, fuzzy, kde-format
14811 #| msgid "Waiting to process clip"
14812 msgid "Saving successful"
14813 msgstr "Čekanje da procesiram isječak"
14814 
14815 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14816 #, kde-format
14817 msgid ""
14818 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14819 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14820 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14821 msgstr ""
14822 
14823 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14824 #, fuzzy, kde-format
14825 #| msgid "Save to"
14826 msgctxt "@title:window"
14827 msgid "Save Copy"
14828 msgstr "Spremiti"
14829 
14830 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14831 #, fuzzy, kde-format
14832 #| msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
14833 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14834 msgstr "Postoje automatski spašeni fajlovi. Da li želite da ih obnovite sada?"
14835 
14836 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14837 #, kde-format
14838 msgid "File Recovery"
14839 msgstr "Obnavljanje Fajla"
14840 
14841 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14842 #, kde-format
14843 msgid "Recover"
14844 msgstr "Obnovi"
14845 
14846 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14847 #, fuzzy, kde-format
14848 #| msgid "Don't recover"
14849 msgid "Do not recover"
14850 msgstr "Ne obnavljaj"
14851 
14852 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14853 #, kde-format
14854 msgid "Opening file %1"
14855 msgstr "Otvaranje fajla %1"
14856 
14857 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14858 #, fuzzy, kde-format
14859 msgid ""
14860 "Cannot open the project file. Error:\n"
14861 "%1\n"
14862 "Do you want to open a backup file?"
14863 msgstr ""
14864 "Nije moguće otvaranje projekta, greška je:\n"
14865 "%1\n"
14866 "Da li želite otvoriti rezervnu kopiju?"
14867 
14868 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14869 #, kde-format
14870 msgid "Error opening file"
14871 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
14872 
14873 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14874 #, kde-format
14875 msgid "Open Backup"
14876 msgstr "Otvori rezervnu kopiju"
14877 
14878 #: src/project/projectmanager.cpp:825
14879 #, fuzzy, kde-format
14880 #| msgid "Cannot open project file %1"
14881 msgid "Could not open the backup project file."
14882 msgstr "Ne mogu otvoriti projektnu datoteku %1"
14883 
14884 #: src/project/projectmanager.cpp:840
14885 #, kde-format
14886 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
14887 msgstr ""
14888 
14889 #: src/project/projectmanager.cpp:843
14890 #, kde-format
14891 msgid ""
14892 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
14893 msgstr ""
14894 
14895 #: src/project/projectmanager.cpp:873
14896 #, fuzzy, kde-format
14897 #| msgid "Download New Wipes..."
14898 msgid "Loading timeline…"
14899 msgstr "Skini nove obrise..."
14900 
14901 #: src/project/projectmanager.cpp:892
14902 #, fuzzy, kde-format
14903 #| msgid "Preview sequence"
14904 msgid "Building sequences…"
14905 msgstr "Prikaži sekvencu"
14906 
14907 #: src/project/projectmanager.cpp:996
14908 #, fuzzy, kde-format
14909 #| msgid "Cannot open project file %1"
14910 msgid ""
14911 "Cannot open the project file. Error:\n"
14912 "%1\n"
14913 msgstr "Ne mogu otvoriti projektnu datoteku %1"
14914 
14915 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
14916 #, kde-format
14917 msgid ""
14918 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
14919 "sure you want to continue?"
14920 msgstr ""
14921 "Ovo će poništiti sve promjene koje ste napravili nakon što ste posljednji "
14922 "put sačuvali vaš projekat. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
14923 
14924 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
14925 #, kde-format
14926 msgid "Revert to last saved version"
14927 msgstr "Vrati na posljednju sačuvanu verziju"
14928 
14929 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
14930 #, kde-format
14931 msgid ""
14932 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
14933 "file to recover last backup"
14934 msgstr ""
14935 
14936 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
14937 #, fuzzy, kde-format
14938 #| msgid "Project folder: %1"
14939 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
14940 msgstr "Datoteka projekta: %1"
14941 
14942 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
14943 #, fuzzy, kde-format
14944 #| msgid "Use project folder"
14945 msgid "Moving project folder"
14946 msgstr "Koristi projekat mape"
14947 
14948 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
14949 #, kde-format
14950 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14951 msgstr ""
14952 
14953 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
14954 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
14955 #, fuzzy, kde-format
14956 #| msgid "Sequence name"
14957 msgid "Sequence 1"
14958 msgstr "Ime sekvence"
14959 
14960 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
14961 #, kde-format
14962 msgid ""
14963 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
14964 msgstr ""
14965 
14966 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
14967 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
14968 #, fuzzy, kde-format
14969 #| msgid "Project profile: %1"
14970 msgid "Project profile change aborted"
14971 msgstr "Profil projekta: %1"
14972 
14973 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
14974 #, fuzzy, kde-format
14975 #| msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
14976 msgid ""
14977 "Output file %1 already exists.\n"
14978 "Do you want to overwrite it?"
14979 msgstr "Izlazni dokument već postoji. Da li želite pisati preko?"
14980 
14981 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
14982 #, fuzzy, kde-format
14983 #| msgid "Project profile: %1"
14984 msgid "Project profile changed"
14985 msgstr "Profil projekta: %1"
14986 
14987 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
14988 #, fuzzy, kde-format
14989 #| msgid "Cannot create consumer %1."
14990 msgid ""
14991 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
14992 "%1"
14993 msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1."
14994 
14995 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
14996 #, kde-format
14997 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
14998 msgstr ""
14999 
15000 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
15001 #, fuzzy, kde-format
15002 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
15003 msgid "Select a clip to create sequence"
15004 msgstr "Odabrati snimak ako želite primijeniti efekt"
15005 
15006 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
15007 #, fuzzy, kde-format
15008 #| msgid "Create New Sequence"
15009 msgid "Create Sequence Clip"
15010 msgstr "Napravi novu sekvencu"
15011 
15012 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
15013 #, fuzzy, kde-format
15014 #| msgid "Audio tracks"
15015 msgid "Audio transcode"
15016 msgstr "Audio trake"
15017 
15018 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
15019 #, fuzzy, kde-format
15020 #| msgid "Video tracks"
15021 msgid "Video transcode"
15022 msgstr "Video trake"
15023 
15024 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
15025 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
15026 #, kde-format
15027 msgid "Install missing dependencies"
15028 msgstr ""
15029 
15030 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
15031 #, kde-format
15032 msgid "Abort installation"
15033 msgstr ""
15034 
15035 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
15036 #, kde-format
15037 msgid "Everything is properly configured."
15038 msgstr ""
15039 
15040 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
15041 #, kde-format
15042 msgid "%1 is properly configured."
15043 msgstr ""
15044 
15045 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
15046 #, kde-format
15047 msgid "Everything is configured: %1"
15048 msgstr ""
15049 
15050 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
15051 #, kde-format
15052 msgid "%1 is configured: %2"
15053 msgstr ""
15054 
15055 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
15056 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
15057 #, fuzzy, kde-format
15058 #| msgid "Direct update"
15059 msgid "Check for update"
15060 msgstr "Direktno ažuriranje"
15061 
15062 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
15063 #, fuzzy, kde-format
15064 #| msgid "Installed modules"
15065 msgid "Installing modules… this can take a while"
15066 msgstr "Instalirani moduli"
15067 
15068 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
15069 #, fuzzy, kde-format
15070 #| msgid "Installed modules"
15071 msgid "Updating modules…"
15072 msgstr "Instalirani moduli"
15073 
15074 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
15075 #, fuzzy, kde-format
15076 #| msgid "Device configuration"
15077 msgid "Checking configuration…"
15078 msgstr "Konfiguracija uređaja"
15079 
15080 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
15081 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
15082 #, kde-format
15083 msgid ""
15084 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
15085 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
15086 "environment variable"
15087 msgstr ""
15088 
15089 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
15090 #, kde-format
15091 msgid ""
15092 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
15093 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
15094 "environment variable"
15095 msgstr ""
15096 
15097 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
15098 #, fuzzy, kde-format
15099 #| msgid "MLT version: %1"
15100 msgid "Using python from %1"
15101 msgstr "MLT verzija %1"
15102 
15103 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
15104 #, fuzzy, kde-format
15105 #| msgid "Sequence not found"
15106 msgid "No python venv found"
15107 msgstr "Sekvenca nije pronađena"
15108 
15109 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
15110 #, kde-format
15111 msgid "Python venv size: %1"
15112 msgstr ""
15113 
15114 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
15115 #, kde-format
15116 msgid ""
15117 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
15118 "to system python."
15119 msgstr ""
15120 
15121 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
15122 #, kde-format
15123 msgid "The %1 script was not found, check your install."
15124 msgstr ""
15125 
15126 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
15127 #, kde-kuit-format
15128 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
15129 msgstr ""
15130 
15131 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
15132 #, kde-kuit-format
15133 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
15134 msgstr ""
15135 
15136 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
15137 #, kde-format
15138 msgid ""
15139 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
15140 "under %1.\n"
15141 "This way, it won't touch your system libraries."
15142 msgstr ""
15143 
15144 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
15145 #, fuzzy, kde-format
15146 #| msgid "Environment"
15147 msgid "Python environment"
15148 msgstr "Okruženje"
15149 
15150 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
15151 #, kde-format
15152 msgid "Use virtual environment (recommended)"
15153 msgstr ""
15154 
15155 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
15156 #, kde-format
15157 msgid "Use system install"
15158 msgstr ""
15159 
15160 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
15161 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
15162 #, kde-format
15163 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
15164 msgstr ""
15165 
15166 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
15167 #, kde-format
15168 msgid "Error while checking version of module %1"
15169 msgstr ""
15170 
15171 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
15172 #, kde-format
15173 msgid ""
15174 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
15175 msgstr ""
15176 
15177 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
15178 #, fuzzy, kde-format
15179 #| msgid "Select Transition"
15180 msgid "Please consider to update your setup."
15181 msgstr "Odaberi prijelaz"
15182 
15183 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
15184 #, fuzzy, kde-format
15185 #| msgid "Import keyframes from clip"
15186 msgctxt "@label:textbox"
15187 msgid "No version information available."
15188 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka"
15189 
15190 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
15191 #, fuzzy, kde-format
15192 #| msgid "Sequence not found"
15193 msgid "Python exec not found"
15194 msgstr "Sekvenca nije pronađena"
15195 
15196 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
15197 #, fuzzy, kde-format
15198 #| msgid "Failed to create file."
15199 msgid "Failed to find script file %1"
15200 msgstr "Kreiranje datoteke nije uspjelo."
15201 
15202 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
15203 #, kde-format
15204 msgid ""
15205 "Error while running python3 script:\n"
15206 " %1\n"
15207 "%2"
15208 msgstr ""
15209 
15210 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
15211 #, kde-format
15212 msgid ""
15213 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
15214 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
15215 "the python virtual environment."
15216 msgstr ""
15217 
15218 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
15219 #, fuzzy, kde-format
15220 #| msgid "Timeline"
15221 msgid "OpenTimelineIO conversion"
15222 msgstr "Vremenska osa"
15223 
15224 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
15225 #, kde-format
15226 msgid ""
15227 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
15228 "pip3.\n"
15229 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
15230 "environment variable"
15231 msgstr ""
15232 
15233 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
15234 #, kde-format
15235 msgid ""
15236 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
15237 "Please install version >= 0.12\n"
15238 msgstr ""
15239 
15240 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
15241 #, kde-format
15242 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
15243 msgstr ""
15244 
15245 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
15246 #, fuzzy, kde-format
15247 #| msgid "Device configuration"
15248 msgid "Check again"
15249 msgstr "Konfiguracija uređaja"
15250 
15251 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
15252 #, fuzzy, kde-format
15253 #| msgid "Timeline"
15254 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
15255 msgstr "Vremenska osa"
15256 
15257 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
15258 #, fuzzy, kde-format
15259 #| msgid "Project profile: %1"
15260 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
15261 msgstr "Profil projekta: %1"
15262 
15263 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
15264 #, fuzzy, kde-format
15265 #| msgid "Project profile: %1"
15266 msgid "Project conversion complete"
15267 msgstr "Profil projekta: %1"
15268 
15269 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
15270 #, fuzzy, kde-format
15271 #| msgid "Clean Project"
15272 msgid "Export Project"
15273 msgstr "Očisti projekat"
15274 
15275 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
15276 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
15277 #, fuzzy, kde-format
15278 #| msgid "Timeline"
15279 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
15280 msgstr "Vremenska osa"
15281 
15282 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
15283 #, kde-format
15284 msgid "Project file could not be saved for export."
15285 msgstr ""
15286 
15287 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
15288 #, fuzzy, kde-format
15289 #| msgid "Unable to write to file %1"
15290 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
15291 msgstr "Nije moguće pisati u datoteku %1"
15292 
15293 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
15294 #, fuzzy, kde-format
15295 #| msgid "Project Monitor"
15296 msgid "Project to import"
15297 msgstr "Projekt monitor"
15298 
15299 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
15300 #, fuzzy, kde-format
15301 #| msgid "Render Project"
15302 msgid "Imported Project"
15303 msgstr "Izraziti projekat"
15304 
15305 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
15306 #, kde-format
15307 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
15308 msgstr ""
15309 
15310 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
15311 #, kde-format
15312 msgid ""
15313 "The current project has not been saved\n"
15314 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
15315 msgstr ""
15316 
15317 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
15318 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
15319 #, kde-format
15320 msgid "speech features"
15321 msgstr ""
15322 
15323 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
15324 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
15325 #, fuzzy, kde-format
15326 #| msgid "Move guide"
15327 msgid "automated subtitling"
15328 msgstr "Pomjeri vodič"
15329 
15330 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
15331 #, kde-format
15332 msgid "machine learning framework"
15333 msgstr ""
15334 
15335 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
15336 #, fuzzy, kde-format
15337 #| msgid "Show/Hide options"
15338 msgid "Speech to text"
15339 msgstr "Pokaži/sakrij opcije"
15340 
15341 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
15342 #, kde-format
15343 msgid "Tiny"
15344 msgstr ""
15345 
15346 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
15347 #, kde-format
15348 msgid "Base"
15349 msgstr ""
15350 
15351 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
15352 #, fuzzy, kde-format
15353 msgid "Small"
15354 msgstr "Manji zapisi"
15355 
15356 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
15357 #, fuzzy, kde-format
15358 msgid "Medium"
15359 msgstr "Medijski reproduktor"
15360 
15361 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
15362 #, fuzzy, kde-format
15363 msgid "Large"
15364 msgstr "Odredište"
15365 
15366 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
15367 #, kde-format
15368 msgid "Tiny - English only"
15369 msgstr ""
15370 
15371 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
15372 #, kde-format
15373 msgid "Base - English only"
15374 msgstr ""
15375 
15376 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
15377 #, kde-format
15378 msgid "Small - English only"
15379 msgstr ""
15380 
15381 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
15382 #, kde-format
15383 msgid "Medium - English only"
15384 msgstr ""
15385 
15386 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
15387 #, fuzzy, kde-format
15388 #| msgid "Edge detect"
15389 msgid "Audodetect"
15390 msgstr "Prepoznavanje ivica"
15391 
15392 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
15393 #, kde-format
15394 msgid "Afrikaans"
15395 msgstr ""
15396 
15397 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
15398 #, kde-format
15399 msgid "Albanian"
15400 msgstr ""
15401 
15402 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
15403 #, kde-format
15404 msgid "Amharic"
15405 msgstr ""
15406 
15407 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
15408 #, kde-format
15409 msgid "Arabic"
15410 msgstr ""
15411 
15412 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
15413 #, kde-format
15414 msgid "Armenian"
15415 msgstr ""
15416 
15417 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
15418 #, kde-format
15419 msgid "Assamese"
15420 msgstr ""
15421 
15422 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
15423 #, kde-format
15424 msgid "Azerbaijani"
15425 msgstr ""
15426 
15427 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
15428 #, kde-format
15429 msgid "Bashkir"
15430 msgstr ""
15431 
15432 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
15433 #, kde-format
15434 msgid "Basque"
15435 msgstr ""
15436 
15437 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
15438 #, kde-format
15439 msgid "Belarusian"
15440 msgstr ""
15441 
15442 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
15443 #, kde-format
15444 msgid "Bengali"
15445 msgstr ""
15446 
15447 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
15448 #, kde-format
15449 msgid "Bosnian"
15450 msgstr ""
15451 
15452 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
15453 #, kde-format
15454 msgid "Breton"
15455 msgstr ""
15456 
15457 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
15458 #, fuzzy, kde-format
15459 #| msgid "Variant"
15460 msgid "Bulgarian"
15461 msgstr "Varijanta"
15462 
15463 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
15464 #, kde-format
15465 msgid "Burmese"
15466 msgstr ""
15467 
15468 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
15469 #, kde-format
15470 msgid "Castilian"
15471 msgstr ""
15472 
15473 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
15474 #, kde-format
15475 msgid "Catalan"
15476 msgstr ""
15477 
15478 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
15479 #, kde-format
15480 msgid "Chinese"
15481 msgstr ""
15482 
15483 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
15484 #, kde-format
15485 msgid "Croatian"
15486 msgstr ""
15487 
15488 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
15489 #, kde-format
15490 msgid "Czech"
15491 msgstr ""
15492 
15493 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
15494 #, kde-format
15495 msgid "Danish"
15496 msgstr ""
15497 
15498 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
15499 #, kde-format
15500 msgid "Dutch"
15501 msgstr ""
15502 
15503 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
15504 #, kde-format
15505 msgid "English"
15506 msgstr ""
15507 
15508 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
15509 #, kde-format
15510 msgid "Estonian"
15511 msgstr ""
15512 
15513 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
15514 #, kde-format
15515 msgid "Faroese"
15516 msgstr ""
15517 
15518 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
15519 #, kde-format
15520 msgid "Finnish"
15521 msgstr ""
15522 
15523 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
15524 #, kde-format
15525 msgid "Flemish"
15526 msgstr ""
15527 
15528 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
15529 #, kde-format
15530 msgid "French"
15531 msgstr ""
15532 
15533 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
15534 #, kde-format
15535 msgid "Galician"
15536 msgstr ""
15537 
15538 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
15539 #, kde-format
15540 msgid "Georgian"
15541 msgstr ""
15542 
15543 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
15544 #, kde-format
15545 msgid "German"
15546 msgstr ""
15547 
15548 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
15549 #, fuzzy, kde-format
15550 #| msgid "Green"
15551 msgid "Greek"
15552 msgstr "Zelena"
15553 
15554 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
15555 #, fuzzy, kde-format
15556 #| msgid "Duration"
15557 msgid "Gujarati"
15558 msgstr "Trajanje"
15559 
15560 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
15561 #, kde-format
15562 msgid "Haitian"
15563 msgstr ""
15564 
15565 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
15566 #, kde-format
15567 msgid "Haitian Creole"
15568 msgstr ""
15569 
15570 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
15571 #, kde-format
15572 msgid "Hausa"
15573 msgstr ""
15574 
15575 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
15576 #, kde-format
15577 msgid "Hawaiian"
15578 msgstr ""
15579 
15580 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
15581 #, kde-format
15582 msgid "Hebrew"
15583 msgstr ""
15584 
15585 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
15586 #, kde-format
15587 msgid "Hindi"
15588 msgstr ""
15589 
15590 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
15591 #, fuzzy, kde-format
15592 #| msgid "Variant"
15593 msgid "Hungarian"
15594 msgstr "Varijanta"
15595 
15596 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
15597 #, kde-format
15598 msgid "Icelandic"
15599 msgstr ""
15600 
15601 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
15602 #, kde-format
15603 msgid "Indonesian"
15604 msgstr ""
15605 
15606 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
15607 #, kde-format
15608 msgid "Italian"
15609 msgstr ""
15610 
15611 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
15612 #, kde-format
15613 msgid "Japanese"
15614 msgstr ""
15615 
15616 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
15617 #, kde-format
15618 msgid "Javanese"
15619 msgstr ""
15620 
15621 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
15622 #, kde-format
15623 msgid "Kannada"
15624 msgstr ""
15625 
15626 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
15627 #, kde-format
15628 msgid "Kazakh"
15629 msgstr ""
15630 
15631 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
15632 #, kde-format
15633 msgid "Khmer"
15634 msgstr ""
15635 
15636 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
15637 #, kde-format
15638 msgid "Korean"
15639 msgstr ""
15640 
15641 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
15642 #, fuzzy, kde-format
15643 #| msgid "Log"
15644 msgid "Lao"
15645 msgstr "Dnevnik"
15646 
15647 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
15648 #, fuzzy, kde-format
15649 #| msgid "Rating"
15650 msgid "Latin"
15651 msgstr "Ocjena"
15652 
15653 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
15654 #, kde-format
15655 msgid "Latvian"
15656 msgstr ""
15657 
15658 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
15659 #, kde-format
15660 msgid "Letzeburgesch"
15661 msgstr ""
15662 
15663 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
15664 #, kde-format
15665 msgid "Lingala"
15666 msgstr ""
15667 
15668 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
15669 #, kde-format
15670 msgid "Lithuanian"
15671 msgstr ""
15672 
15673 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
15674 #, kde-format
15675 msgid "Luxembourgish"
15676 msgstr ""
15677 
15678 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
15679 #, kde-format
15680 msgid "Macedonian"
15681 msgstr ""
15682 
15683 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
15684 #, kde-format
15685 msgid "Malagasy"
15686 msgstr ""
15687 
15688 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
15689 #, kde-format
15690 msgid "Malay"
15691 msgstr ""
15692 
15693 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
15694 #, kde-format
15695 msgid "Malayalam"
15696 msgstr ""
15697 
15698 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
15699 #, kde-format
15700 msgid "Maltese"
15701 msgstr ""
15702 
15703 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
15704 #, kde-format
15705 msgid "Maori"
15706 msgstr ""
15707 
15708 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15709 #, kde-format
15710 msgid "Marathi"
15711 msgstr ""
15712 
15713 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15714 #, kde-format
15715 msgid "Moldavian"
15716 msgstr ""
15717 
15718 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15719 #, kde-format
15720 msgid "Moldovan"
15721 msgstr ""
15722 
15723 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15724 #, kde-format
15725 msgid "Mongolian"
15726 msgstr ""
15727 
15728 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15729 #, kde-format
15730 msgid "Myanmar"
15731 msgstr ""
15732 
15733 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15734 #, kde-format
15735 msgid "Nepali"
15736 msgstr ""
15737 
15738 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15739 #, kde-format
15740 msgid "Norwegian"
15741 msgstr ""
15742 
15743 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15744 #, kde-format
15745 msgid "Nynorsk"
15746 msgstr ""
15747 
15748 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15749 #, kde-format
15750 msgid "Occitan"
15751 msgstr ""
15752 
15753 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15754 #, kde-format
15755 msgid "Panjabi"
15756 msgstr ""
15757 
15758 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15759 #, kde-format
15760 msgid "Pashto"
15761 msgstr ""
15762 
15763 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15764 #, kde-format
15765 msgid "Persian"
15766 msgstr ""
15767 
15768 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15769 #, kde-format
15770 msgid "Polish"
15771 msgstr ""
15772 
15773 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15774 #, kde-format
15775 msgid "Portuguese"
15776 msgstr ""
15777 
15778 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15779 #, kde-format
15780 msgid "Punjabi"
15781 msgstr ""
15782 
15783 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15784 #, kde-format
15785 msgid "Pushto"
15786 msgstr ""
15787 
15788 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15789 #, kde-format
15790 msgid "Romanian"
15791 msgstr ""
15792 
15793 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15794 #, kde-format
15795 msgid "Russian"
15796 msgstr ""
15797 
15798 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15799 #, kde-format
15800 msgid "Sanskrit"
15801 msgstr ""
15802 
15803 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15804 #, kde-format
15805 msgid "Serbian"
15806 msgstr ""
15807 
15808 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15809 #, kde-format
15810 msgid "Shona"
15811 msgstr ""
15812 
15813 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15814 #, kde-format
15815 msgid "Sindhi"
15816 msgstr ""
15817 
15818 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15819 #, kde-format
15820 msgid "Sinhala"
15821 msgstr ""
15822 
15823 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15824 #, kde-format
15825 msgid "Sinhalese"
15826 msgstr ""
15827 
15828 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15829 #, kde-format
15830 msgid "Slovak"
15831 msgstr ""
15832 
15833 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15834 #, kde-format
15835 msgid "Slovenian"
15836 msgstr ""
15837 
15838 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15839 #, fuzzy, kde-format
15840 msgid "Somali"
15841 msgstr "Normalno"
15842 
15843 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15844 #, kde-format
15845 msgid "Spanish"
15846 msgstr ""
15847 
15848 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
15849 #, kde-format
15850 msgid "Sundanese"
15851 msgstr ""
15852 
15853 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
15854 #, kde-format
15855 msgid "Swahili"
15856 msgstr ""
15857 
15858 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
15859 #, kde-format
15860 msgid "Swedish"
15861 msgstr ""
15862 
15863 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
15864 #, fuzzy, kde-format
15865 #| msgid "Dialog"
15866 msgid "Tagalog"
15867 msgstr "Dijalog"
15868 
15869 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
15870 #, kde-format
15871 msgid "Tajik"
15872 msgstr ""
15873 
15874 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
15875 #, kde-format
15876 msgid "Tamil"
15877 msgstr ""
15878 
15879 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
15880 #, kde-format
15881 msgid "Tatar"
15882 msgstr ""
15883 
15884 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
15885 #, kde-format
15886 msgid "Telugu"
15887 msgstr ""
15888 
15889 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
15890 #, kde-format
15891 msgid "Thai"
15892 msgstr ""
15893 
15894 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
15895 #, kde-format
15896 msgid "Tibetan"
15897 msgstr ""
15898 
15899 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
15900 #, kde-format
15901 msgid "Turkish"
15902 msgstr ""
15903 
15904 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
15905 #, kde-format
15906 msgid "Turkmen"
15907 msgstr ""
15908 
15909 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
15910 #, kde-format
15911 msgid "Ukrainian"
15912 msgstr ""
15913 
15914 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
15915 #, kde-format
15916 msgid "Urdu"
15917 msgstr ""
15918 
15919 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
15920 #, kde-format
15921 msgid "Uzbek"
15922 msgstr ""
15923 
15924 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
15925 #, kde-format
15926 msgid "Valencian"
15927 msgstr ""
15928 
15929 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
15930 #, fuzzy, kde-format
15931 #| msgid "Filename"
15932 msgid "Vietnamese"
15933 msgstr "Ime datoteke"
15934 
15935 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
15936 #, kde-format
15937 msgid "Welsh"
15938 msgstr ""
15939 
15940 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
15941 #, kde-format
15942 msgid "Yiddish"
15943 msgstr ""
15944 
15945 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
15946 #, kde-format
15947 msgid "Yoruba"
15948 msgstr ""
15949 
15950 #: src/render/renderrequest.cpp:136
15951 #, fuzzy, kde-format
15952 #| msgid "Cannot create consumer %1."
15953 msgid ""
15954 "Could not create assets folder:\n"
15955 " %1"
15956 msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1."
15957 
15958 #: src/render/renderrequest.cpp:202
15959 #, fuzzy, kde-format
15960 #| msgid "Cannot create temporary file"
15961 msgid "Could not create temporary subtitle file"
15962 msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku"
15963 
15964 #: src/render/renderrequest.cpp:229
15965 #, kde-format
15966 msgid ""
15967 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
15968 "Script will be saved without multi track export."
15969 msgstr ""
15970 
15971 #: src/render/renderrequest.cpp:302
15972 #, fuzzy, kde-format
15973 #| msgid "import"
15974 msgid "export"
15975 msgstr "ubaci"
15976 
15977 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15978 #, fuzzy, kde-format
15979 #| msgid "File rendering"
15980 msgctxt "@title:window"
15981 msgid "Delayed Rendering"
15982 msgstr "Iscrtavanje dokumenata"
15983 
15984 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15985 #, kde-format
15986 msgid "Select a name for this rendering."
15987 msgstr ""
15988 
15989 #: src/render/renderrequest.cpp:415
15990 #, kde-format
15991 msgid "begin"
15992 msgstr ""
15993 
15994 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
15995 #, kde-format
15996 msgid "Can't open communication with render job %1"
15997 msgstr ""
15998 
15999 #: src/render/renderserver.cpp:52
16000 #, kde-format
16001 msgid "Communication error with render job"
16002 msgstr ""
16003 
16004 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
16005 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
16006 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
16007 #, kde-format
16008 msgctxt "Category Name"
16009 msgid "Custom"
16010 msgstr "Podešeno"
16011 
16012 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
16013 #, fuzzy, kde-format
16014 #| msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
16015 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
16016 msgstr "Frekvencija okvira (%1) nije kompatibilna sa profilom projekta (%2)"
16017 
16018 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
16019 #, kde-format
16020 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
16021 msgstr "Frekvencija okvira (%1) nije kompatibilna sa profilom projekta (%2)"
16022 
16023 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
16024 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
16025 #, kde-format
16026 msgid "Unsupported video format: %1"
16027 msgstr "Nepodržan video format: %1"
16028 
16029 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
16030 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
16031 #, kde-format
16032 msgid "Unsupported video codec: %1"
16033 msgstr "Video kodek nije podržan: %1"
16034 
16035 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
16036 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
16037 #, kde-format
16038 msgid "Unsupported audio codec: %1"
16039 msgstr "Zvučni kodek nije podržan: %1"
16040 
16041 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
16042 #, fuzzy, kde-format
16043 #| msgid ""
16044 #| "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
16045 #| "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
16046 msgid ""
16047 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
16048 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
16049 msgstr ""
16050 "Ovaj profil iscrtavanja koristi 'profile' parametar.<br />Osim ako ne znate "
16051 "što radite, vjerojatno ćete ga morati promijeniti u 'mlt_profile'."
16052 
16053 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
16054 #, kde-format
16055 msgctxt "Attribute Name"
16056 msgid "Custom"
16057 msgstr "Podešeno"
16058 
16059 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
16060 #, fuzzy, kde-format
16061 #| msgid "Lossless / HQ"
16062 msgid "Lossless/HQ"
16063 msgstr "Lossless / HQ"
16064 
16065 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
16066 #, fuzzy, kde-format
16067 #| msgid "Image sequence"
16068 msgctxt "Category Name"
16069 msgid "Images sequence"
16070 msgstr "Sekvenca slike"
16071 
16072 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
16073 #, fuzzy, kde-format
16074 #| msgid "Profile already exists"
16075 msgid "Preset already exists"
16076 msgstr "Profil već postoji"
16077 
16078 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
16079 #, fuzzy, kde-format
16080 #| msgid ""
16081 #| "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
16082 #| "overwrite it."
16083 msgid ""
16084 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
16085 "overwrite it."
16086 msgstr ""
16087 "Profil sa ovim imenom već postoji. Promijenite ime ukoliko ne želite da "
16088 "pišete preko."
16089 
16090 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
16091 #, kde-format
16092 msgid "Auto Refresh"
16093 msgstr "Automatsko osvježavanje"
16094 
16095 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
16096 #, kde-format
16097 msgid "Realtime (with precision loss)"
16098 msgstr "Stvarno vrijeme ( sa preciznim gubitcima)"
16099 
16100 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
16101 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
16102 #, kde-format
16103 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
16104 msgstr "Poništi maksimalnu frekvenciju brzine sempliranja"
16105 
16106 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
16107 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
16108 #, kde-format
16109 msgid "Track mouse"
16110 msgstr "Prati miš"
16111 
16112 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
16113 #, kde-format
16114 msgid "Show maximum"
16115 msgstr "Prikaži maksimum"
16116 
16117 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
16118 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
16119 #, kde-format
16120 msgid "Rectangular window"
16121 msgstr "Pravougli prozor"
16122 
16123 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
16124 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
16125 #, kde-format
16126 msgid "Triangular window"
16127 msgstr "Trouglasti prozor"
16128 
16129 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
16130 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
16131 #, kde-format
16132 msgid "Hamming window"
16133 msgstr "Hammingov prozor"
16134 
16135 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
16136 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
16137 #, kde-format
16138 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
16139 msgstr "Maksimalna veličina prozora je ograničena brojem uzoraka po okviru."
16140 
16141 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
16142 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
16143 #, kde-format
16144 msgid ""
16145 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
16146 msgstr "Veći prozor poboljšava tačnost na trošak  snage proračuna."
16147 
16148 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
16149 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
16150 #, kde-format
16151 msgid ""
16152 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
16153 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
16154 "Wikipedia."
16155 msgstr ""
16156 "Funkcija pravougaonog prozora je dobra za signale sa jednakom jačinom (uski "
16157 "šiljak), ali je prljaviji. Pogledaj funkcije prozora (Window function) na "
16158 "Wikipediji."
16159 
16160 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
16161 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
16162 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
16163 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
16164 #, kde-format
16165 msgid "%1 dB"
16166 msgstr "%1 dB"
16167 
16168 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
16169 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
16170 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
16171 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
16172 #, kde-format
16173 msgid "%1 kHz"
16174 msgstr "%1 kHz"
16175 
16176 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
16177 #, kde-format
16178 msgid "Draw grid"
16179 msgstr "Crtaj mrežu"
16180 
16181 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
16182 #, kde-format
16183 msgid "Highlight peaks"
16184 msgstr "Istaknuti vrhovi"
16185 
16186 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
16187 #, kde-format
16188 msgid ""
16189 "Frame\n"
16190 "%1"
16191 msgstr ""
16192 "Okvir\n"
16193 "%1"
16194 
16195 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
16196 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
16197 #, kde-format
16198 msgid ""
16199 "%1\n"
16200 "dB"
16201 msgstr ""
16202 "%1\n"
16203 "dB"
16204 
16205 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
16206 #, kde-format
16207 msgid "YUV UV plane"
16208 msgstr "YUV UV izglađivanje"
16209 
16210 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
16211 #, kde-format
16212 msgid "YUV Y plane"
16213 msgstr "YUV Y izglađivanje"
16214 
16215 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
16216 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
16217 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
16218 #, kde-format
16219 msgid "Modified YUV (Chroma)"
16220 msgstr "Promjenjen YUV (Chroma)"
16221 
16222 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
16223 #, kde-format
16224 msgid "YCbCr CbCr plane"
16225 msgstr "YCbCr CbCr izglađivanje"
16226 
16227 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
16228 #, kde-format
16229 msgid "RGB plane, one component varying"
16230 msgstr "RGB izglađivanje, jedna komponenta varira"
16231 
16232 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
16233 #, kde-format
16234 msgid "HSV Hue Shift"
16235 msgstr "HSV Smjena Nijanse"
16236 
16237 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
16238 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
16239 #, kde-format
16240 msgid "HSV Saturation"
16241 msgstr "HSV zasićenje"
16242 
16243 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
16244 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
16245 #, kde-format
16246 msgid "%1°"
16247 msgstr "%1°"
16248 
16249 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
16250 #, kde-format
16251 msgid "%1 px"
16252 msgstr "%1 px"
16253 
16254 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
16255 #, fuzzy, kde-format
16256 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
16257 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
16258 msgstr "Fajl nema ekstenziju. Dodaj ekstenziju (%1)?"
16259 
16260 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
16261 #, fuzzy, kde-format
16262 #| msgid "File extension:"
16263 msgid "File Extension"
16264 msgstr "Ekstenzija dokumenta:"
16265 
16266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
16267 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
16268 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
16269 #, kde-format
16270 msgid "Scaling"
16271 msgstr "Razmjera"
16272 
16273 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
16274 #, kde-format
16275 msgid "Y value"
16276 msgstr "Y vrijednost"
16277 
16278 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
16279 #, kde-format
16280 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
16281 msgstr "Y vrijednost opisuje količinu osvjetljenja boja."
16282 
16283 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
16284 #, kde-format
16285 msgid "UV angle"
16286 msgstr "UV ugao"
16287 
16288 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
16289 #, kde-format
16290 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
16291 msgstr "Ugao kroz UV izglađivanje, sa svim mogućim Y vrijednostima."
16292 
16293 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
16294 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
16295 #, kde-format
16296 msgid "Luma"
16297 msgstr "Luma"
16298 
16299 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
16300 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
16301 #, kde-format
16302 msgid "HSV Value"
16303 msgstr "HSV vrijednost"
16304 
16305 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
16306 #, kde-format
16307 msgid "Unscaled"
16308 msgstr "Nerazmjeran"
16309 
16310 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
16311 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
16312 #, kde-format
16313 msgid "Rec. 601"
16314 msgstr "Rec. 601"
16315 
16316 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
16317 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
16318 #, kde-format
16319 msgid "Rec. 709"
16320 msgstr "Rec. 709"
16321 
16322 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
16323 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
16324 #, kde-format
16325 msgid "Luma mode"
16326 msgstr "Luma način"
16327 
16328 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
16329 #, kde-format
16330 msgid "min"
16331 msgstr "min"
16332 
16333 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
16334 #, kde-format
16335 msgid "max"
16336 msgstr "maks"
16337 
16338 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
16339 #, kde-format
16340 msgid "RGB"
16341 msgstr "RGB"
16342 
16343 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
16344 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
16345 #, kde-format
16346 msgid "Draw axis"
16347 msgstr "Crtanje osa"
16348 
16349 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
16350 #, kde-format
16351 msgid "Gradient reference line"
16352 msgstr "Gradijent referentne linije"
16353 
16354 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
16355 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
16356 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
16357 #, kde-format
16358 msgid "min: "
16359 msgstr "min: "
16360 
16361 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
16362 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
16363 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
16364 #, kde-format
16365 msgid "max: "
16366 msgstr "max: "
16367 
16368 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
16369 #, kde-format
16370 msgid "Green 2"
16371 msgstr "Zelena 2"
16372 
16373 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
16374 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
16375 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
16376 #, kde-format
16377 msgid "YUV"
16378 msgstr "YUV"
16379 
16380 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
16381 #, kde-format
16382 msgid "Original Color"
16383 msgstr "Originalna boja"
16384 
16385 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
16386 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
16387 #, kde-format
16388 msgid "YPbPr"
16389 msgstr "YPbPr"
16390 
16391 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
16392 #, kde-format
16393 msgid "Export background"
16394 msgstr "Izvedi pozadinu"
16395 
16396 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
16397 #, kde-format
16398 msgid "Drawing options"
16399 msgstr "Opcije za crtanje"
16400 
16401 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
16402 #, kde-format
16403 msgid "75% box"
16404 msgstr "75% kutija"
16405 
16406 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
16407 #, kde-format
16408 msgid "Draw I/Q lines"
16409 msgstr "Crtaj I/Q linije"
16410 
16411 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
16412 #, kde-format
16413 msgid "Color Space"
16414 msgstr "Opseg boja"
16415 
16416 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
16417 #, kde-format
16418 msgid "Vectorscope"
16419 msgstr "Vektorskopija"
16420 
16421 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
16422 #, kde-format
16423 msgid "Waveform"
16424 msgstr "Valni oblik"
16425 
16426 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
16427 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
16428 #, kde-format
16429 msgid "RGB Parade"
16430 msgstr "RGB Parada"
16431 
16432 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
16433 #, kde-format
16434 msgid "Histogram"
16435 msgstr "Histogram"
16436 
16437 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
16438 #, kde-format
16439 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
16440 msgstr ""
16441 
16442 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
16443 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
16444 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
16445 #, kde-format
16446 msgid ""
16447 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
16448 msgstr ""
16449 
16450 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
16451 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
16452 #, kde-format
16453 msgid ""
16454 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
16455 "was set to forced track."
16456 msgstr ""
16457 
16458 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
16459 #, fuzzy, kde-format
16460 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16461 msgid ""
16462 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
16463 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n"
16464 
16465 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
16466 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
16467 #, fuzzy, kde-format
16468 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16469 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
16470 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n"
16471 
16472 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
16473 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
16474 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
16475 #, fuzzy, kde-format
16476 #| msgid "Default folder for project files"
16477 msgid "Problems found in your project file"
16478 msgstr "Zadani folder za projektne datoteke"
16479 
16480 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
16481 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
16482 #, kde-format
16483 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
16484 msgstr ""
16485 
16486 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
16487 #, kde-format
16488 msgid ""
16489 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
16490 msgstr ""
16491 
16492 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
16493 #, fuzzy, kde-format
16494 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16495 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
16496 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n"
16497 
16498 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
16499 #, fuzzy, kde-format
16500 #| msgid "Project folder: %1"
16501 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
16502 msgstr "Datoteka projekta: %1"
16503 
16504 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
16505 #, kde-format
16506 msgid ""
16507 "Some errors were detected in the project file.\n"
16508 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
16509 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
16510 "please review them to ensure your project integrity."
16511 msgstr ""
16512 
16513 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
16514 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
16515 #, kde-format
16516 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
16517 msgstr ""
16518 
16519 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
16520 #, fuzzy, kde-format
16521 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16522 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
16523 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n"
16524 
16525 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
16526 #, kde-format
16527 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
16528 msgstr ""
16529 
16530 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
16531 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
16532 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
16533 #, fuzzy, kde-format
16534 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16535 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
16536 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n"
16537 
16538 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
16539 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
16540 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
16541 #, kde-format
16542 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
16543 msgstr ""
16544 
16545 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
16546 #, kde-format
16547 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
16548 msgstr ""
16549 
16550 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
16551 #, kde-format
16552 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
16553 msgstr ""
16554 
16555 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
16556 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
16557 #, kde-format
16558 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
16559 msgstr ""
16560 
16561 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
16562 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
16563 #, fuzzy, kde-format
16564 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16565 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
16566 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n"
16567 
16568 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
16569 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
16570 #, fuzzy, kde-format
16571 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16572 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
16573 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n"
16574 
16575 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
16576 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
16577 #, kde-format
16578 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
16579 msgstr ""
16580 
16581 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
16582 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
16583 #, fuzzy, kde-format
16584 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16585 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16586 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n"
16587 
16588 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
16589 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
16590 #, fuzzy, kde-format
16591 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16592 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
16593 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n"
16594 
16595 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
16596 #, fuzzy, kde-format
16597 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16598 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
16599 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n"
16600 
16601 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
16602 #, fuzzy, kde-format
16603 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16604 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
16605 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n"
16606 
16607 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
16608 #, fuzzy, kde-format
16609 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16610 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
16611 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n"
16612 
16613 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
16614 #, kde-format
16615 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
16616 msgstr ""
16617 
16618 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
16619 #, fuzzy, kde-format
16620 #| msgid "Insert clip"
16621 msgid "Insert Clips"
16622 msgstr "Unesi isječak"
16623 
16624 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
16625 #, fuzzy, kde-format
16626 #| msgid "Cannot cut a transition"
16627 msgctxt "@info:status"
16628 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
16629 msgstr "Nije moguće rezanje prelaza"
16630 
16631 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
16632 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
16633 #, fuzzy, kde-format
16634 #| msgid "Failed to create proxy clip."
16635 msgid "Failed to cut clip"
16636 msgstr "Nije uspjelo da se kreiraj proxy isječak."
16637 
16638 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
16639 #, fuzzy, kde-format
16640 #| msgid "All tracks"
16641 msgid "All tracks are locked"
16642 msgstr "Sve trake"
16643 
16644 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
16645 #, fuzzy, kde-format
16646 #| msgid "No clip copied"
16647 msgid "No clips to cut"
16648 msgstr "Nije kopiran nijedan snimak"
16649 
16650 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
16651 #, fuzzy, kde-format
16652 #| msgid "Cut clip"
16653 msgid "Cut all clips"
16654 msgstr "Izreži isječak"
16655 
16656 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
16657 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
16658 #, kde-format
16659 msgid "Insert space"
16660 msgstr "Umetnuti razmak"
16661 
16662 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
16663 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
16664 #, kde-format
16665 msgid "Remove space"
16666 msgstr "Izabaci razmak"
16667 
16668 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16669 #, fuzzy, kde-format
16670 msgid "Lift zone"
16671 msgstr "Zona navoda"
16672 
16673 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16674 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
16675 #, fuzzy, kde-format
16676 #| msgid "Extract Zone"
16677 msgid "Extract zone"
16678 msgstr "Ekstraktuj zonu"
16679 
16680 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
16681 #, kde-format
16682 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
16683 msgstr ""
16684 
16685 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
16686 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
16687 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
16688 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
16689 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
16690 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
16691 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
16692 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
16693 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
16694 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
16695 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
16696 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
16697 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
16698 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
16699 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
16700 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
16701 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
16702 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
16703 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16704 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16705 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16706 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16707 #, fuzzy, kde-format
16708 #| msgid "No available clip selected"
16709 msgid "No clip selected"
16710 msgstr "Nema dostupnih  selektovanih isječaka"
16711 
16712 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16713 #, fuzzy, kde-format
16714 #| msgid "Cannot move effect"
16715 msgid "Cannot move selected group"
16716 msgstr "Nije moguće pomjeranje efekta"
16717 
16718 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16719 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16720 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16721 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16722 #, fuzzy, kde-format
16723 #| msgid "Title clip"
16724 msgid "Enable clip"
16725 msgstr "Naslov snimka"
16726 
16727 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16728 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16729 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16730 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16731 #, fuzzy, kde-format
16732 #| msgid "Title clip"
16733 msgid "Disable clip"
16734 msgstr "Naslov snimka"
16735 
16736 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16737 #, kde-format
16738 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16739 msgstr ""
16740 
16741 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16742 #, kde-format
16743 msgid "No available audio track for restore operation"
16744 msgstr ""
16745 
16746 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16747 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16748 #, fuzzy, kde-format
16749 #| msgid ""
16750 #| "Audio\n"
16751 #| "bitrate"
16752 msgid "Audio restore failed"
16753 msgstr ""
16754 "Audio\n"
16755 "brzina prijenosa"
16756 
16757 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16758 #, kde-format
16759 msgid "No available video track for restore operation"
16760 msgstr ""
16761 
16762 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16763 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16764 #, fuzzy, kde-format
16765 #| msgid "Video player"
16766 msgid "Video restore failed"
16767 msgstr "Video plejer"
16768 
16769 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16770 #, fuzzy, kde-format
16771 #| msgid "Mute video clip"
16772 msgid "Restore Video"
16773 msgstr "Zašuti video snimak"
16774 
16775 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16776 #, fuzzy, kde-format
16777 msgid "Change Composition Track"
16778 msgstr "Interpolacija"
16779 
16780 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16781 #, fuzzy, kde-format
16782 #| msgid "Cannot remove space in a locked track"
16783 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16784 msgstr "Ne mogu skloniti prostor na lociranom snimku"
16785 
16786 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16787 #, fuzzy, kde-format
16788 #| msgid "Add clip to project"
16789 #| msgid_plural "Add clips to project"
16790 msgid "Add Clip to Library"
16791 msgstr "Dodaj snimak u projekat"
16792 
16793 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16794 #, kde-format
16795 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16796 msgstr ""
16797 
16798 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16799 #, fuzzy, kde-format
16800 #| msgid "Playlist clips"
16801 msgid "Paste clips"
16802 msgstr "Snimci liste zvukova"
16803 
16804 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16805 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16806 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16807 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16808 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16809 #, fuzzy, kde-format
16810 #| msgid "Import keyframes from clip"
16811 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16812 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka"
16813 
16814 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16815 #, kde-format
16816 msgid "Another paste operation is in progress"
16817 msgstr ""
16818 
16819 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16820 #, fuzzy, kde-format
16821 #| msgid "Import keyframes from clip"
16822 msgid "No valid data in clipboard"
16823 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka"
16824 
16825 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16826 #, fuzzy, kde-format
16827 #| msgid "Import keyframes from clip"
16828 msgid ""
16829 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16830 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka"
16831 
16832 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16833 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16834 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16835 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16836 #, fuzzy, kde-format
16837 #| msgid "Playlist clips"
16838 msgid "Pasted clips"
16839 msgstr "Snimci liste zvukova"
16840 
16841 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
16842 #, kde-format
16843 msgid ""
16844 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
16845 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
16846 msgstr ""
16847 
16848 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16849 #, kde-format
16850 msgid "Pasting Warning"
16851 msgstr ""
16852 
16853 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16854 #, fuzzy, kde-format
16855 #| msgid "Playlist clips"
16856 msgid "Paste"
16857 msgstr "Snimci liste zvukova"
16858 
16859 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
16860 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
16861 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
16862 #, fuzzy, kde-format
16863 #| msgid "Adding clips"
16864 msgid "Could not add bin clip"
16865 msgstr "Dodavanje isječaka"
16866 
16867 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
16868 #, kde-format
16869 msgid "All clips were not successfully copied"
16870 msgstr ""
16871 
16872 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
16873 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
16874 #, fuzzy, kde-format
16875 #| msgid "update values in timeline"
16876 msgid "Could not paste items in timeline"
16877 msgstr "ažuriraj vrijednosti na vremenskoj osi"
16878 
16879 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
16880 #, fuzzy, kde-format
16881 #| msgid "Delete timeline clip"
16882 #| msgid_plural "Delete timeline clips"
16883 msgid "Paste timeline clips"
16884 msgstr "Obriši snimak vremenske skale"
16885 
16886 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
16887 #, fuzzy, kde-format
16888 #| msgid "Remove Space"
16889 msgid "Remove space on track"
16890 msgstr "Izbaci prostor"
16891 
16892 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
16893 #, fuzzy, kde-format
16894 #| msgid "Delete track"
16895 msgid "Delete clips on track"
16896 msgstr "Izbriši traku"
16897 
16898 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16899 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
16900 #, fuzzy, kde-format
16901 #| msgid "Insert Track"
16902 msgctxt "@action"
16903 msgid "Insert Track"
16904 msgstr "Ubaci Zapis"
16905 
16906 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16907 #, fuzzy, kde-format
16908 #| msgid "Insert Track"
16909 msgctxt "@action"
16910 msgid "Insert Tracks"
16911 msgstr "Ubaci Zapis"
16912 
16913 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
16914 #, fuzzy, kde-format
16915 #| msgid "Delete marker"
16916 msgid "Rename Track"
16917 msgstr "Izbriši obilježivač"
16918 
16919 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
16920 #, kde-format
16921 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
16922 msgstr ""
16923 
16924 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
16925 #, kde-format
16926 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
16927 msgstr ""
16928 
16929 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
16930 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
16931 #, fuzzy, kde-format
16932 #| msgid "No available clip selected"
16933 msgid "One clip replaced"
16934 msgid_plural "%1 clips replaced"
16935 msgstr[0] "Nema dostupnih  selektovanih isječaka"
16936 msgstr[1] "Nema dostupnih  selektovanih isječaka"
16937 msgstr[2] "Nema dostupnih  selektovanih isječaka"
16938 
16939 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
16940 #, kde-format
16941 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
16942 msgstr ""
16943 
16944 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
16945 #, fuzzy, kde-format
16946 #| msgid "Reload Clip"
16947 msgid "Replace clip"
16948 msgstr "Ponovo učitaj Snimak"
16949 
16950 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
16951 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
16952 #, fuzzy, kde-format
16953 #| msgid "Selection tool"
16954 msgid "Select a clip to apply the mix"
16955 msgstr "Alat za biranje"
16956 
16957 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16958 #, fuzzy, kde-format
16959 #| msgid "Start"
16960 msgid "start"
16961 msgstr "Početak"
16962 
16963 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16964 #, fuzzy, kde-format
16965 #| msgid "End"
16966 msgid "end"
16967 msgstr "Kraj"
16968 
16969 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16970 #, kde-format
16971 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
16972 msgstr ""
16973 
16974 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
16975 #, fuzzy, kde-format
16976 #| msgid "Create Group"
16977 msgid "Create mix"
16978 msgstr "Kreiraj grupu"
16979 
16980 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
16981 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
16982 #, kde-format
16983 msgid "Move clip"
16984 msgstr "Pomjeri snimke"
16985 
16986 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
16987 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
16988 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
16989 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
16990 #, kde-format
16991 msgid "No available track for insert operation"
16992 msgstr ""
16993 
16994 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
16995 #, fuzzy, kde-format
16996 #| msgid "Insert clip"
16997 msgid "Insert Clip"
16998 msgstr "Unesi isječak"
16999 
17000 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
17001 #, kde-format
17002 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
17003 msgstr ""
17004 
17005 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
17006 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
17007 #, fuzzy, kde-format
17008 #| msgid "Import keyframes from clip"
17009 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
17010 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka"
17011 
17012 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
17013 #, kde-format
17014 msgid "No available track for split operation"
17015 msgstr ""
17016 
17017 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
17018 #, kde-format
17019 msgid "Audio split failed: no viable track"
17020 msgstr ""
17021 
17022 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
17023 #, kde-format
17024 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
17025 msgstr ""
17026 
17027 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
17028 #, fuzzy, kde-format
17029 #| msgid "Move group"
17030 msgid "Remove group"
17031 msgstr "Pomjeri grupu"
17032 
17033 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
17034 #, fuzzy, kde-format
17035 #| msgid "Composite"
17036 msgid "Delete Composition"
17037 msgstr "Smjesa"
17038 
17039 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
17040 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
17041 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
17042 #, kde-format
17043 msgid "Move group"
17044 msgstr "Pomjeri grupu"
17045 
17046 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
17047 #, kde-format
17048 msgid "Resize group"
17049 msgstr "Promjeni veličinu grupe"
17050 
17051 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
17052 #, fuzzy, kde-format
17053 #| msgid "Resize clip end"
17054 msgid "Resize clip speed"
17055 msgstr "Kraj promjene veličine snimka"
17056 
17057 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
17058 #, fuzzy, kde-format
17059 #| msgid "Remove file"
17060 msgid "Remove mix"
17061 msgstr "Ukloni datoteku"
17062 
17063 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
17064 #, fuzzy, kde-format
17065 #| msgid "Remove file"
17066 msgid "Removing mix failed"
17067 msgstr "Ukloni datoteku"
17068 
17069 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
17070 #, kde-format
17071 msgid "Resize clip"
17072 msgstr "Promjeni veličinu snimka"
17073 
17074 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
17075 #, fuzzy, kde-format
17076 #| msgid "Resize transition end"
17077 msgid "Resize composition"
17078 msgstr "Promjeniti kraj tranzicije"
17079 
17080 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
17081 #, fuzzy, kde-format
17082 #| msgid "Resize clip"
17083 msgid "Ripple resize clip"
17084 msgstr "Promjeni veličinu snimka"
17085 
17086 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
17087 #, fuzzy, kde-format
17088 #| msgid "Resize transition end"
17089 msgid "Ripple resize composition"
17090 msgstr "Promjeniti kraj tranzicije"
17091 
17092 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
17093 #, fuzzy, kde-format
17094 msgid "Ripple resize subtitle"
17095 msgstr "Izbriši snimak"
17096 
17097 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
17098 #, fuzzy, kde-format
17099 #| msgid "Title clip"
17100 msgctxt "Undo/Redo menu text"
17101 msgid "Slip clip"
17102 msgid_plural "Slip clips"
17103 msgstr[0] "Naslov snimka"
17104 msgstr[1] "Naslov snimka"
17105 msgstr[2] "Naslov snimka"
17106 
17107 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
17108 #, fuzzy, kde-format
17109 #| msgid "Title clip"
17110 msgid "Slip clip"
17111 msgstr "Naslov snimka"
17112 
17113 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
17114 #, kde-format
17115 msgid "Group clips"
17116 msgstr "Grupiši snimke"
17117 
17118 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
17119 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
17120 #, kde-format
17121 msgid "Ungroup clips"
17122 msgstr "Razgrupiši snimke"
17123 
17124 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
17125 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
17126 #, kde-format
17127 msgid "Delete Track"
17128 msgstr "Izbriši traku"
17129 
17130 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
17131 #, fuzzy, kde-format
17132 #| msgid "Cannot insert clip in timeline"
17133 msgid "Cannot delete last track in timeline"
17134 msgstr "Nije moguće ubacivanje snimka na vremensku skalu"
17135 
17136 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
17137 #, fuzzy, kde-format
17138 #| msgid "Cannot add speed effect to track"
17139 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
17140 msgstr "Nije moguće dodavanje efekta brzine na snimak"
17141 
17142 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
17143 #, fuzzy, kde-format
17144 #| msgid "Cannot add speed effect to track"
17145 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
17146 msgstr "Nije moguće dodavanje efekta brzine na snimak"
17147 
17148 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
17149 #, fuzzy, kde-format
17150 #| msgid "Cannot paste clip to selected place"
17151 msgid "Cannot paste effect to master track"
17152 msgstr "Nije moguće zalijepiti snimak na izabrano mjesto"
17153 
17154 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
17155 #, fuzzy, kde-format
17156 #| msgid "Cannot paste clip to selected place"
17157 msgid "Cannot paste effect to selected track"
17158 msgstr "Nije moguće zalijepiti snimak na izabrano mjesto"
17159 
17160 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
17161 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
17162 #, fuzzy, kde-format
17163 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
17164 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
17165 msgstr "Nije moguće dodavanje video efekta na snimak"
17166 
17167 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
17168 #, kde-format
17169 msgid "Adjust Fade"
17170 msgstr ""
17171 
17172 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
17173 #, fuzzy, kde-format
17174 #| msgid "Composite"
17175 msgid "Insert Composition"
17176 msgstr "Smjesa"
17177 
17178 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
17179 #, fuzzy, kde-format
17180 #| msgid "Show/Hide options"
17181 msgid "Move composition"
17182 msgstr "Pokaži/sakrij opcije"
17183 
17184 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
17185 #, fuzzy, kde-format
17186 msgid "Enable time remap"
17187 msgstr "Omogući efekt"
17188 
17189 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
17190 #, fuzzy, kde-format
17191 #| msgid "Captured files"
17192 msgid "Change speed failed"
17193 msgstr "Spremljene datoteke"
17194 
17195 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
17196 #, fuzzy, kde-format
17197 #| msgid "Change clip type"
17198 msgid "Change clip speed"
17199 msgstr "Izmjeni tip snimka"
17200 
17201 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
17202 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
17203 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
17204 #, kde-format
17205 msgid "Lock track"
17206 msgstr "Zaključaj traku"
17207 
17208 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
17209 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
17210 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
17211 #, kde-format
17212 msgid "Unlock track"
17213 msgstr "Otključaj traku"
17214 
17215 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
17216 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
17217 #, fuzzy, kde-format
17218 msgid "Change composition"
17219 msgstr "Interpolacija"
17220 
17221 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
17222 #, kde-format
17223 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
17224 msgstr ""
17225 
17226 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
17227 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
17228 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
17229 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
17230 #, fuzzy, kde-format
17231 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
17232 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
17233 msgstr "Ne mogu pomjeriti isječak u poziciju %1"
17234 
17235 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
17236 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
17237 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
17238 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
17239 #, fuzzy, kde-format
17240 #| msgid "Cannot resize transition"
17241 msgid "Cannot resize mix"
17242 msgstr "Ne mogu promjeniti velicinu prelaza"
17243 
17244 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
17245 #, fuzzy, kde-format
17246 #| msgid "Resize clip"
17247 msgid "Resize mix"
17248 msgstr "Promjeni veličinu snimka"
17249 
17250 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
17251 #, fuzzy, kde-format
17252 #| msgid "Image preview"
17253 msgid "Error initializing timeline preview"
17254 msgstr "Pregled slike"
17255 
17256 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
17257 #, fuzzy, kde-format
17258 #| msgid "Clip Properties"
17259 msgid "Clip Speed"
17260 msgstr "Video karakteristike"
17261 
17262 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
17263 #, kde-format
17264 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
17265 msgstr ""
17266 
17267 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
17268 #, kde-format
17269 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
17270 msgstr ""
17271 
17272 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
17273 #, kde-format
17274 msgid "Minimum speed is %1"
17275 msgstr ""
17276 
17277 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
17278 #, kde-format
17279 msgid "Maximum speed is %1"
17280 msgstr ""
17281 
17282 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
17283 #, fuzzy, kde-format
17284 #| msgid "Delete Track"
17285 msgid "Delete Track(s)"
17286 msgstr "Izbriši traku"
17287 
17288 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
17289 #, kde-format
17290 msgid "Add Track"
17291 msgstr "Dodaj traku"
17292 
17293 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
17294 #, fuzzy, kde-format
17295 #| msgid "Select clip to delete"
17296 msgid "Select tracks to be deleted :"
17297 msgstr "Odabrati snimak za brisanje"
17298 
17299 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
17300 #, fuzzy, kde-format
17301 #| msgid "Track"
17302 msgctxt "Spinbox suffix"
17303 msgid " track"
17304 msgid_plural " tracks"
17305 msgstr[0] "Numera"
17306 msgstr[1] "Numera"
17307 msgstr[2] "Numera"
17308 
17309 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
17310 #, fuzzy, kde-format
17311 #| msgid "Cannot create temporary file"
17312 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
17313 msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku"
17314 
17315 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
17316 #, fuzzy, kde-format
17317 #| msgid "Cannot create consumer %1."
17318 msgid "Cannot read folder %1"
17319 msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1."
17320 
17321 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
17322 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
17323 #, kde-format
17324 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
17325 msgstr ""
17326 
17327 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
17328 #, fuzzy, kde-format
17329 #| msgid "Delete profile"
17330 msgid "Invalid timeline preview parameters"
17331 msgstr "Obriši profil"
17332 
17333 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
17334 #, kde-format
17335 msgid "Something is wrong with cache folders"
17336 msgstr ""
17337 
17338 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
17339 #, fuzzy, kde-format
17340 #| msgid "Capture crashed, please check your parameters"
17341 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
17342 msgstr "Hvatanje nije uspjelo, molimo vas da provjerite parametre"
17343 
17344 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
17345 #, kde-format
17346 msgid "Stop"
17347 msgstr "Zaustavi"
17348 
17349 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
17350 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
17351 #, fuzzy, kde-format
17352 #| msgid "Pause"
17353 msgid "Paused"
17354 msgstr "Pauza"
17355 
17356 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
17357 #, fuzzy, kde-format
17358 msgid "Mic level"
17359 msgstr "Podesi  audio referencu"
17360 
17361 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
17362 #, kde-format
17363 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
17364 msgstr ""
17365 
17366 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
17367 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
17368 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
17369 #, fuzzy, kde-format
17370 #| msgid "Position: %1"
17371 msgid "Position: %1"
17372 msgstr "Pozicija %1"
17373 
17374 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
17375 #, kde-format
17376 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
17377 msgstr ""
17378 
17379 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
17380 #, fuzzy, kde-format
17381 #| msgid "Fade in duration: "
17382 msgid "+%1, Mix duration: %2"
17383 msgstr "Nestati u trajanju "
17384 
17385 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
17386 #, fuzzy, kde-format
17387 #| msgid "Fade in duration: "
17388 msgid "-%1, Mix duration: %2"
17389 msgstr "Nestati u trajanju "
17390 
17391 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
17392 #, fuzzy, kde-format
17393 #| msgid "Zone duration: %1"
17394 msgid "Mix duration: %1"
17395 msgstr "Trajanje zone: %1"
17396 
17397 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
17398 #, fuzzy, kde-format
17399 #| msgid "Position: %1"
17400 msgid "In:%1, Position:%2"
17401 msgstr "Pozicija %1"
17402 
17403 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
17404 #, kde-format
17405 msgid ""
17406 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
17407 "clip"
17408 msgstr ""
17409 
17410 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
17411 #, kde-format
17412 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
17413 msgstr ""
17414 
17415 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
17416 #, fuzzy, kde-format
17417 #| msgid "Position: %1"
17418 msgid "Out:%1, Position:%2"
17419 msgstr "Pozicija %1"
17420 
17421 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
17422 #, fuzzy, kde-format
17423 #| msgid "Offset:"
17424 msgid "Offset: -%1"
17425 msgstr "Ogranak:"
17426 
17427 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
17428 #, fuzzy, kde-format
17429 #| msgid "Offset:"
17430 msgid "Offset: %1"
17431 msgstr "Ogranak:"
17432 
17433 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
17434 #, fuzzy, kde-format
17435 #| msgid "Click to add a transition."
17436 msgid "<b>Click</b> to add composition"
17437 msgstr "Klikni za dodavanje prelaza."
17438 
17439 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
17440 #, fuzzy, kde-format
17441 msgid "Fade out: %1"
17442 msgstr "Izblijediti"
17443 
17444 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
17445 #, kde-format
17446 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
17447 msgstr ""
17448 
17449 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
17450 #, fuzzy, kde-format
17451 msgid "Fade in: %1"
17452 msgstr "Izblijediti"
17453 
17454 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
17455 #, fuzzy, kde-format
17456 #| msgid "Select Clip"
17457 msgid "Slip Clip"
17458 msgstr "Odaberi snimak"
17459 
17460 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
17461 #, fuzzy, kde-format
17462 #| msgid "Position: %1"
17463 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
17464 msgstr "Pozicija %1"
17465 
17466 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
17467 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
17468 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
17469 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
17470 #, kde-format
17471 msgid "<b>Drag</b> to resize"
17472 msgstr ""
17473 
17474 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
17475 #, kde-format
17476 msgid ""
17477 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
17478 "all keyframes after this one."
17479 msgstr ""
17480 
17481 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
17482 #, kde-format
17483 msgid ""
17484 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
17485 "for multiple keyframe selection."
17486 msgstr ""
17487 
17488 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
17489 #, kde-format
17490 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
17491 msgstr ""
17492 
17493 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
17494 #, fuzzy, kde-format
17495 #| msgid "Show all profiles"
17496 msgid "Show master effects"
17497 msgstr "Prikaži sve profile"
17498 
17499 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
17500 #, fuzzy, kde-format
17501 #| msgid "Copy file to project folder"
17502 msgid "Click to see details"
17503 msgstr "Kopiraj fajl u folder projekta"
17504 
17505 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
17506 #, fuzzy, kde-format
17507 #| msgid "Select Transition"
17508 msgid "Speech recognition"
17509 msgstr "Odaberi prijelaz"
17510 
17511 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
17512 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17513 #, fuzzy, kde-format
17514 #| msgid "Show log"
17515 msgid "Show"
17516 msgstr "Prikaži dnevnik"
17517 
17518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
17519 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
17520 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
17521 #, kde-format
17522 msgid "Hide"
17523 msgstr ""
17524 
17525 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
17526 #, fuzzy, kde-format
17527 #| msgid "Click to add a transition."
17528 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
17529 msgstr "Klikni za dodavanje prelaza."
17530 
17531 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
17532 #, fuzzy, kde-format
17533 #| msgid "Position: %1"
17534 msgid "Offset: %1, Position: %2"
17535 msgstr "Pozicija %1"
17536 
17537 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
17538 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
17539 #, fuzzy, kde-format
17540 #| msgid "Record"
17541 msgid "Recording"
17542 msgstr "Snimaj"
17543 
17544 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
17545 #, kde-format
17546 msgid "Multicam In"
17547 msgstr ""
17548 
17549 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
17550 #, fuzzy, kde-format
17551 #| msgid " Duration:"
17552 msgid "%1%2, Duration = %3"
17553 msgstr " Trajanje:"
17554 
17555 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
17556 #, fuzzy, kde-format
17557 #| msgid "Adjust clip length"
17558 msgid "Adjusting speed"
17559 msgstr "Podesi dužinu isječka"
17560 
17561 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
17562 #, kde-format
17563 msgid ""
17564 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
17565 "clips"
17566 msgstr ""
17567 
17568 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
17569 #, kde-format
17570 msgid ""
17571 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
17572 msgstr ""
17573 
17574 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
17575 #, kde-format
17576 msgid "Minimize"
17577 msgstr ""
17578 
17579 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
17580 #, fuzzy, kde-format
17581 #| msgid "Edit Clip"
17582 msgid "Expand"
17583 msgstr "Obradi Snimak"
17584 
17585 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
17586 #, kde-format
17587 msgid ""
17588 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
17589 "operations"
17590 msgstr ""
17591 
17592 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17593 #, fuzzy, kde-format
17594 #| msgid "Disable effect"
17595 #| msgid_plural "Disable effects"
17596 msgid "Disable track effects"
17597 msgstr "Onemogući efekt"
17598 
17599 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17600 #, fuzzy, kde-format
17601 #| msgid "Enable effect"
17602 #| msgid_plural "Enable effects"
17603 msgid "Enable track effects"
17604 msgstr "Omogući efekt"
17605 
17606 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17607 #, fuzzy, kde-format
17608 #| msgid "Overlay effect"
17609 msgid "Toggle track effects"
17610 msgstr "Prekrivanje efekta"
17611 
17612 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17613 #, fuzzy, kde-format
17614 #| msgid "Switch monitor"
17615 msgid "Unmute"
17616 msgstr "Promjeni ekran"
17617 
17618 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17619 #, fuzzy, kde-format
17620 msgid "Mute"
17621 msgstr "Utišano"
17622 
17623 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
17624 #, fuzzy, kde-format
17625 #| msgid "Track mouse"
17626 msgid "Edit track name"
17627 msgstr "Prati miš"
17628 
17629 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
17630 #, fuzzy, kde-format
17631 #| msgid "Unknown"
17632 msgid "unknown"
17633 msgstr "Nepoznat"
17634 
17635 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17636 #, fuzzy, kde-format
17637 #| msgid "Add Track"
17638 msgid "Hide Track"
17639 msgstr "Dodaj traku"
17640 
17641 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17642 #, fuzzy, kde-format
17643 #| msgid "Title clip"
17644 msgid "Enable Track"
17645 msgstr "Naslov snimka"
17646 
17647 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
17648 #, kde-format
17649 msgid "No item under timeline cursor in active track"
17650 msgstr ""
17651 
17652 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
17653 #, kde-format
17654 msgid "Could not add composition at selected position"
17655 msgstr ""
17656 
17657 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
17658 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
17659 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
17660 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
17661 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
17662 #, fuzzy, kde-format
17663 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
17664 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
17665 msgstr "Nemoguće koristiti razmak u zaključanom snimku"
17666 
17667 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
17668 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
17669 #, fuzzy, kde-format
17670 #| msgid "Insert mode"
17671 msgid "Could not insert track"
17672 msgstr "Režim umetanja"
17673 
17674 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
17675 #, fuzzy, kde-format
17676 #| msgid "Delete Track"
17677 msgid "Delete Tracks"
17678 msgstr "Izbriši traku"
17679 
17680 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
17681 #, kde-format
17682 msgid "Select an audio track to display record controls"
17683 msgstr ""
17684 
17685 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
17686 #, kde-format
17687 msgid "Select at least 2 items to group"
17688 msgstr ""
17689 
17690 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
17691 #, fuzzy, kde-format
17692 #| msgid "Guide"
17693 msgid "guide"
17694 msgstr "Navod"
17695 
17696 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
17697 #, fuzzy, kde-format
17698 #| msgid "Lock track"
17699 msgid "No active track"
17700 msgstr "Zaključaj traku"
17701 
17702 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
17703 #, fuzzy, kde-format
17704 #| msgid "Cannot insert clip in timeline"
17705 msgid "No item selected in timeline"
17706 msgstr "Nije moguće ubacivanje snimka na vremensku skalu"
17707 
17708 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
17709 #, fuzzy, kde-format
17710 #| msgid "No clip copied"
17711 msgid "No clip to cut"
17712 msgstr "Nije kopiran nijedan snimak"
17713 
17714 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
17715 #, kde-format
17716 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
17717 msgstr ""
17718 
17719 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
17720 #, fuzzy, kde-format
17721 #| msgid "No clip found"
17722 msgid "No clips found to insert space"
17723 msgstr "Nijedan isječak nije pronađen"
17724 
17725 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
17726 #, fuzzy, kde-format
17727 #| msgid "Cannot move transition"
17728 msgid "Cannot remove space at given position"
17729 msgstr "Ne mogu pomjeriti prelaz"
17730 
17731 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
17732 #, fuzzy, kde-format
17733 #| msgid "Cannot move transition"
17734 msgid "Cannot remove all spaces"
17735 msgstr "Ne mogu pomjeriti prelaz"
17736 
17737 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
17738 #, fuzzy, kde-format
17739 #| msgid "Cannot reverse clip"
17740 msgid "Cannot remove all clips"
17741 msgstr "Ne mogu preokrenuti isječak"
17742 
17743 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
17744 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
17745 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
17746 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
17747 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
17748 #, fuzzy, kde-format
17749 #| msgid "Align item to left"
17750 msgid "No item to edit"
17751 msgstr "Centriraj detalje na lijevo"
17752 
17753 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
17754 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
17755 #, kde-format
17756 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
17757 msgstr ""
17758 
17759 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
17760 #, kde-format
17761 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
17762 msgstr ""
17763 
17764 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
17765 #, fuzzy, kde-format
17766 #| msgid "Composite"
17767 msgid "Select a favorite composition"
17768 msgstr "Smjesa"
17769 
17770 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
17771 #, fuzzy, kde-format
17772 #| msgid "Select a clip before copying"
17773 msgid "No clip found to perform AV split operation"
17774 msgstr "Odaberi snimak prije kopiranja"
17775 
17776 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
17777 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
17778 #, fuzzy, kde-format
17779 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
17780 msgid "Cannot move clip to frame %1."
17781 msgstr "Ne mogu pomjeriti isječak u poziciju %1"
17782 
17783 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
17784 #, kde-format
17785 msgid "Set audio reference before attempting to align"
17786 msgstr ""
17787 
17788 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
17789 #, kde-format
17790 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
17791 msgstr ""
17792 
17793 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17794 #, fuzzy, kde-format
17795 #| msgid "Delete effect"
17796 msgid "Delete effects"
17797 msgstr "Izbriši efekat"
17798 
17799 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17800 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17801 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17802 #, fuzzy, kde-format
17803 #| msgid "Import keyframes from clip"
17804 msgid "No information in clipboard"
17805 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka"
17806 
17807 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17808 #, fuzzy, kde-format
17809 #| msgid "Paste Effects"
17810 msgid "Paste effects"
17811 msgstr "Zalijepi efekte"
17812 
17813 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17814 #, fuzzy, kde-format
17815 #| msgid "Cannot paste selected clips"
17816 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17817 msgstr "Nije moguće zalijepiti odabrane snimke"
17818 
17819 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17820 #, fuzzy, kde-format
17821 #| msgid "Edit Guide"
17822 msgid "Edit item"
17823 msgstr "Uredi vodic"
17824 
17825 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17826 #, fuzzy, kde-format
17827 #| msgid "Create New Sequence"
17828 msgid "Open sequence"
17829 msgstr "Napravi novu sekvencu"
17830 
17831 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17832 #, fuzzy, kde-format
17833 #| msgid "Template title clip"
17834 msgid "Item is not a title clip"
17835 msgstr "Uzorak za naziv isječka"
17836 
17837 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
17838 #, kde-format
17839 msgid "%1 items selected (%2) |"
17840 msgstr ""
17841 
17842 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17843 #, fuzzy, kde-format
17844 #| msgid "Restore Backup File"
17845 msgid "Restore video"
17846 msgstr "Obnovi datoteku rezervne kopije"
17847 
17848 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17849 #, fuzzy, kde-format
17850 #| msgid "Extract to"
17851 msgid "Restore audio"
17852 msgstr "Raspakuj u"
17853 
17854 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
17855 #, fuzzy, kde-format
17856 #| msgid "Move guide"
17857 msgid "Move item"
17858 msgstr "Pomjeri vodič"
17859 
17860 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
17861 #, fuzzy, kde-format
17862 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
17863 msgid "Impossible to capture on a locked track"
17864 msgstr "Nemoguće koristiti razmak u zaključanom snimku"
17865 
17866 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
17867 #, kde-format
17868 msgid ""
17869 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
17870 "clips after the current position or choose a different track"
17871 msgstr ""
17872 
17873 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
17874 #, fuzzy, kde-format
17875 #| msgid "Edit Clip"
17876 msgid "Expand clip"
17877 msgstr "Obradi Snimak"
17878 
17879 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
17880 #, fuzzy, kde-format
17881 #| msgid "Adding clips"
17882 msgid "Could not expand clip"
17883 msgstr "Dodavanje isječaka"
17884 
17885 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
17886 #, fuzzy, kde-format
17887 #| msgid "Insert Track"
17888 msgid "Insert Track"
17889 msgid_plural "Insert Tracks"
17890 msgstr[0] "Ubaci Zapis"
17891 msgstr[1] "Ubaci Zapis"
17892 msgstr[2] "Ubaci Zapis"
17893 
17894 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
17895 #, fuzzy, kde-format
17896 #| msgid "Add guide"
17897 msgid "Export subtitle file"
17898 msgstr "Dodaj vodiča"
17899 
17900 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
17901 #, fuzzy, kde-format
17902 #| msgid "untitled"
17903 msgid "Subtitle File (*.srt)"
17904 msgstr "bez naslova"
17905 
17906 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
17907 #, kde-format
17908 msgid ""
17909 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
17910 "feature will probably not work as expected."
17911 msgstr ""
17912 
17913 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17914 #, fuzzy, kde-format
17915 #| msgid "Show Title Bars"
17916 msgid "Show subtitle track"
17917 msgstr "Pokaži nazive barova"
17918 
17919 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17920 #, fuzzy, kde-format
17921 msgid "Hide subtitle track"
17922 msgstr "Izbriši snimak"
17923 
17924 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17925 #, fuzzy, kde-format
17926 #| msgid "Unlock track"
17927 msgid "Unlock subtitle track"
17928 msgstr "Otključaj traku"
17929 
17930 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17931 #, fuzzy, kde-format
17932 #| msgid "untitled"
17933 msgid "Lock subtitle track"
17934 msgstr "bez naslova"
17935 
17936 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
17937 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
17938 #, fuzzy, kde-format
17939 #| msgid "untitled"
17940 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
17941 msgid "Subtitles"
17942 msgstr "bez naslova"
17943 
17944 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
17945 #, fuzzy, kde-format
17946 #| msgid "untitled"
17947 msgctxt "@item:inlistbox"
17948 msgid "Manage Subtitles"
17949 msgstr "bez naslova"
17950 
17951 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
17952 #, fuzzy, kde-format
17953 #| msgid "Preview sequence"
17954 msgid "Add Timeline Sequence"
17955 msgstr "Prikaži sekvencu"
17956 
17957 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
17958 #, kde-format
17959 msgid ""
17960 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
17961 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
17962 msgstr ""
17963 
17964 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
17965 #, fuzzy, kde-format
17966 #| msgid "Close"
17967 msgid "Close %1"
17968 msgstr "Zatvori"
17969 
17970 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
17971 #, fuzzy, kde-format
17972 #| msgid "Image sequence"
17973 msgid "Rename Sequence"
17974 msgstr "Sekvenca slike"
17975 
17976 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
17977 #, fuzzy, kde-format
17978 #| msgid "Reset Effect"
17979 msgid "Insert an effect..."
17980 msgstr "Restartuj efekat"
17981 
17982 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
17983 #, fuzzy, kde-format
17984 #| msgid "Composite"
17985 msgid "Insert a composition..."
17986 msgstr "Smjesa"
17987 
17988 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
17989 #, fuzzy, kde-format
17990 #| msgid " frames"
17991 msgid "No available stream"
17992 msgstr " kadrovi"
17993 
17994 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
17995 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
17996 #, kde-format
17997 msgid "Gradient %1"
17998 msgstr ""
17999 
18000 #: src/titler/titledocument.cpp:384
18001 #, kde-format
18002 msgid "This title clip was created with a different frame size."
18003 msgstr "Imenovani klip je kreiran sa različitom veličinom okvira."
18004 
18005 #: src/titler/titledocument.cpp:384
18006 #, kde-format
18007 msgid "Title Profile"
18008 msgstr "Naziv profila"
18009 
18010 #: src/titler/titledocument.cpp:457
18011 #, kde-format
18012 msgid ""
18013 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
18014 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
18015 "making them portable, but you could have to adjust their size."
18016 msgstr ""
18017 "Neki od Vaših tekstualnih isječaka su spašeni sa dimenzijama izraženim u "
18018 "tačkama, što znači različite dimenzije na različitim ekranima. Dimenzije će "
18019 "se konvertovati tako da budu izražene u pikselima, što će isječke učiniti "
18020 "prenosivim, ali nećete moći podesiti njihovu veličinu."
18021 
18022 #: src/titler/titledocument.cpp:460
18023 #, kde-format
18024 msgid "Text Clips Updated"
18025 msgstr "Tekstualni Snimci Ažurirani"
18026 
18027 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
18028 #, kde-format
18029 msgid "Outline width"
18030 msgstr "Širina obrisa"
18031 
18032 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
18033 #, kde-format
18034 msgid "Background color opacity"
18035 msgstr "Providnost pozadinske boje"
18036 
18037 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
18038 #, kde-format
18039 msgid "Rotation around the X axis"
18040 msgstr "Rotacija oko X ose"
18041 
18042 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
18043 #, kde-format
18044 msgid "Rotation around the Y axis"
18045 msgstr "Rotacija oko Y ose"
18046 
18047 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
18048 #, kde-format
18049 msgid "Rotation around the Z axis"
18050 msgstr "Rotacija oko Z ose"
18051 
18052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
18053 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
18054 #, kde-format
18055 msgid "Border width"
18056 msgstr "Širina granice"
18057 
18058 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
18059 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
18060 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
18061 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
18062 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
18063 #, no-c-format, kde-format
18064 msgid "%"
18065 msgstr "%"
18066 
18067 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
18068 #, kde-format
18069 msgctxt "Font style"
18070 msgid "Light"
18071 msgstr "Svijetli"
18072 
18073 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
18074 #, kde-format
18075 msgctxt "Font style"
18076 msgid "Normal"
18077 msgstr "Normalno"
18078 
18079 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
18080 #, kde-format
18081 msgctxt "Font style"
18082 msgid "Demi-Bold"
18083 msgstr "Demi-Bold"
18084 
18085 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
18086 #, kde-format
18087 msgctxt "Font style"
18088 msgid "Bold"
18089 msgstr "Podebljano"
18090 
18091 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
18092 #, kde-format
18093 msgctxt "Font style"
18094 msgid "Black"
18095 msgstr "Crna"
18096 
18097 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
18098 #, kde-format
18099 msgid "Font weight"
18100 msgstr "Debljina slova"
18101 
18102 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
18103 #, kde-format
18104 msgid "Insert Unicode character"
18105 msgstr "Ubaci Unicode karakter"
18106 
18107 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
18108 #, kde-format
18109 msgid "Raise object"
18110 msgstr "Podigni objekt"
18111 
18112 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
18113 #, kde-format
18114 msgid "Lower object"
18115 msgstr "Snizi objekt"
18116 
18117 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
18118 #, kde-format
18119 msgid "Raise object to top"
18120 msgstr "Podigni objekt na vrh"
18121 
18122 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
18123 #, kde-format
18124 msgid "Lower object to bottom"
18125 msgstr "Snizi objekt na dno"
18126 
18127 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
18128 #, fuzzy, kde-format
18129 #| msgid "Select all"
18130 msgid "Select All"
18131 msgstr "Označi sve"
18132 
18133 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
18134 #, fuzzy, kde-format
18135 #| msgid "No available clip selected"
18136 msgid "Keep only text items selected"
18137 msgstr "Nema dostupnih  selektovanih isječaka"
18138 
18139 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
18140 #, fuzzy, kde-format
18141 #| msgid "No available clip selected"
18142 msgid "Keep only rect items selected"
18143 msgstr "Nema dostupnih  selektovanih isječaka"
18144 
18145 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
18146 #, fuzzy, kde-format
18147 #| msgid "Select image items in current selection"
18148 msgid "Keep only image items selected"
18149 msgstr "Odaberite slike stavki u trenutnom odabiru"
18150 
18151 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
18152 #, fuzzy, kde-format
18153 #| msgid "Deselect Clip"
18154 msgid "Deselect"
18155 msgstr "Ukini Odabiranje snimka"
18156 
18157 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
18158 #, kde-format
18159 msgid "Invert x axis and change 0 point"
18160 msgstr "Okreni x osu i promijeni tačku 0"
18161 
18162 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
18163 #, kde-format
18164 msgid "Invert y axis and change 0 point"
18165 msgstr "Okreni y osu i promijeni tačku 0"
18166 
18167 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
18168 #, kde-format
18169 msgid "Select fill color"
18170 msgstr "Odaberi boju za punjenje"
18171 
18172 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
18173 #, kde-format
18174 msgid "Select border color"
18175 msgstr "Odaberi boju granice"
18176 
18177 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
18178 #, kde-format
18179 msgid "Original size (1:1)"
18180 msgstr "Originalna veličina (1:1)"
18181 
18182 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
18183 #, kde-format
18184 msgid "Fit zoom"
18185 msgstr "Prilagodi uvećanje"
18186 
18187 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
18188 #, kde-format
18189 msgid "Select background color"
18190 msgstr "Odaberi boju pozadine"
18191 
18192 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
18193 #, kde-format
18194 msgid "Background opacity"
18195 msgstr "Providnost pozadine"
18196 
18197 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
18198 #, kde-format
18199 msgid "Select all"
18200 msgstr "Označi sve"
18201 
18202 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
18203 #, kde-format
18204 msgid "Select text items in current selection"
18205 msgstr "Odaberite tekstualne stavke u trenutnom odabiru"
18206 
18207 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
18208 #, kde-format
18209 msgid "Select rect items in current selection"
18210 msgstr "Označite stavke za ispravljanje u trenutnom odabiru"
18211 
18212 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
18213 #, kde-format
18214 msgid "Select image items in current selection"
18215 msgstr "Odaberite slike stavki u trenutnom odabiru"
18216 
18217 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
18218 #, kde-format
18219 msgid "Unselect all"
18220 msgstr "Poništi sve"
18221 
18222 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
18223 #, kde-kuit-format
18224 msgctxt "@info:whatsthis"
18225 msgid ""
18226 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
18227 "clip, composition)."
18228 msgstr ""
18229 
18230 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
18231 #, kde-format
18232 msgid "Add Text"
18233 msgstr "Dodaj tekst"
18234 
18235 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
18236 #, kde-format
18237 msgid "Add Rectangle"
18238 msgstr "Dodaj pravougaonik"
18239 
18240 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
18241 #, fuzzy, kde-format
18242 #| msgid "Add clip"
18243 #| msgid_plural "Add clips"
18244 msgid "Add Ellipse"
18245 msgstr "Dodaj snimak"
18246 
18247 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
18248 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
18249 #, kde-format
18250 msgid "Add Image"
18251 msgstr "Dodaj sliku"
18252 
18253 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
18254 #, kde-format
18255 msgid "Open Document"
18256 msgstr "Otvori dokument"
18257 
18258 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
18259 #, kde-format
18260 msgid "Download New Title Templates..."
18261 msgstr "Skini nove nazive uzoraka..."
18262 
18263 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
18264 #, fuzzy, kde-format
18265 #| msgid "Save DVD Project"
18266 msgid "Save and add to project"
18267 msgstr "Sačuvaj DVD projekat"
18268 
18269 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
18270 #, fuzzy, kde-format
18271 #| msgid "Template title clip"
18272 msgid "Create Title"
18273 msgstr "Uzorak za naziv isječka"
18274 
18275 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
18276 #, kde-format
18277 msgid ""
18278 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
18279 "lost!"
18280 msgstr ""
18281 "Da li zaista želiš da pokreneš novi uzorak? Promjene u nazivu biće "
18282 "promjenjene!"
18283 
18284 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
18285 #, fuzzy, kde-format
18286 #| msgid "Add Image"
18287 msgid "All Images"
18288 msgstr "Dodaj sliku"
18289 
18290 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
18291 #, fuzzy, kde-format
18292 #| msgid "Image"
18293 msgid "%1 Image"
18294 msgstr "Slika"
18295 
18296 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
18297 #, kde-format
18298 msgid "−X"
18299 msgstr ""
18300 
18301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
18302 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
18303 #, kde-format
18304 msgid "+X"
18305 msgstr "+X"
18306 
18307 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
18308 #, kde-format
18309 msgid "−Y"
18310 msgstr ""
18311 
18312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
18313 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
18314 #, kde-format
18315 msgid "+Y"
18316 msgstr "+Y"
18317 
18318 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
18319 #, kde-format
18320 msgid "Load Title"
18321 msgstr "Učitavanje naziva"
18322 
18323 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
18324 #, fuzzy, kde-format
18325 #| msgid "Kdenlive"
18326 msgid "Kdenlive title"
18327 msgstr "Kdenlive"
18328 
18329 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
18330 #, kde-format
18331 msgid ""
18332 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
18333 "This is most needed for sharing Titles."
18334 msgstr ""
18335 "Da li želite ugraditi Slike u ovaj dokument?\n"
18336 "Ovo je najviše potrebno za dijeljenje Naziva."
18337 
18338 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
18339 #, fuzzy, kde-format
18340 #| msgid "Add Image"
18341 msgctxt "@action:button"
18342 msgid "Embed Images"
18343 msgstr "Dodaj sliku"
18344 
18345 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
18346 #, fuzzy, kde-format
18347 #| msgid "Delete selected items"
18348 msgid "This title has 1 missing element"
18349 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
18350 msgstr[0] "Obriši odabrane detalje"
18351 msgstr[1] "Obriši odabrane detalje"
18352 msgstr[2] "Obriši odabrane detalje"
18353 
18354 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
18355 #, kde-format
18356 msgid "Details"
18357 msgstr "Detalji"
18358 
18359 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
18360 #, fuzzy, kde-format
18361 #| msgid "Delete selected items"
18362 msgid "Delete missing elements"
18363 msgstr "Obriši odabrane detalje"
18364 
18365 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
18366 #, fuzzy, kde-format
18367 #| msgid "Update Profile"
18368 msgid "Update Title"
18369 msgstr "Ažuriraj profil"
18370 
18371 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
18372 #, fuzzy, kde-format
18373 #| msgid "Add Template Title"
18374 msgid "Add as new Title"
18375 msgstr "Dodaj uzorak naziva"
18376 
18377 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
18378 #, kde-format
18379 msgid "The following files are missing:"
18380 msgstr ""
18381 
18382 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
18383 #, fuzzy, kde-format
18384 #| msgid "Start Script"
18385 msgctxt "Indicates the start of an animation"
18386 msgid "Start Viewport"
18387 msgstr "Započni skriptu"
18388 
18389 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
18390 #, kde-format
18391 msgctxt "Indicates the end of an animation"
18392 msgid "End Viewport"
18393 msgstr ""
18394 
18395 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
18396 #, kde-format
18397 msgid "Gradient"
18398 msgstr ""
18399 
18400 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
18401 #, fuzzy, kde-format
18402 #| msgid ""
18403 #| "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
18404 #| "\">http://decodeunicode.org</a>"
18405 msgid ""
18406 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
18407 "\">https://decodeunicode.org</a>"
18408 msgstr ""
18409 "Informacija o Unicode znakovima: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
18410 "decodeunicode.org</a>"
18411 
18412 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
18413 #, kde-format
18414 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
18415 msgstr "Prijašnji Unicode znak (strelica za gore)"
18416 
18417 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
18418 #, kde-format
18419 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
18420 msgstr "Sljedeći Unicode znak (strelica za dolje)"
18421 
18422 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
18423 #, kde-format
18424 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
18425 msgstr "Unesite vaš Unicode znak ovdje. Dozvoljeni znakovi: [0-9] i [a-f]."
18426 
18427 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
18428 #, kde-format
18429 msgid "<small>(no character selected)</small>"
18430 msgstr "<small>(nema odabranih karaktera)</small>"
18431 
18432 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
18433 #, fuzzy, kde-format
18434 #| msgid ""
18435 #| "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
18436 #| "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
18437 msgid ""
18438 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
18439 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
18440 msgstr ""
18441 "Kontrolni karakter. Ne može biti umetnut. Pogledaj <a href=\"http://en."
18442 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
18443 
18444 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
18445 #, kde-format
18446 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
18447 msgstr "Pomak u novi red (znak za novi red, \\\\n)"
18448 
18449 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
18450 #, kde-format
18451 msgid ""
18452 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
18453 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
18454 msgstr ""
18455 "Standardni znak razmaka. (Ostali znakovi razmaka: U+00a0, U"
18456 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
18457 
18458 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
18459 #, kde-format
18460 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
18461 msgstr ""
18462 "Razmak bez automatskog preloma reda. &amp;nbsp; u HTML-u. Pogledajte U+2009 "
18463 "i U+0020."
18464 
18465 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
18466 #, fuzzy, kde-format
18467 #| msgid ""
18468 #| "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) "
18469 #| "and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) "
18470 #| "are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: "
18471 #| "France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland "
18472 #| "and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> "
18473 #| "(U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single "
18474 #| "quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
18475 #| "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
18476 msgid ""
18477 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
18478 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
18479 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
18480 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
18481 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
18482 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
18483 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
18484 "Guillemets</a></p>"
18485 msgstr ""
18486 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> u HTML-u) i "
18487 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> u HTML-u) se "
18488 "nazivaju Guillemets ili ugaoni navodnici. Koriste se u različitim zemljama: "
18489 "Francuskoj (sa razmakom bez automatskog preloma reda 0x00a0), Švicarskoj, "
18490 "Njemačkoj, Finskoj i Švedskoj.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> i "
18491 "<strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</"
18492 "code>) su njihovi jednostruki ekvivalenti.</p><p>Pogledajte <a href=\"http://"
18493 "en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
18494 
18495 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
18496 #, kde-format
18497 msgid "En Space (width of an n)"
18498 msgstr "En Razmak (širina od n)"
18499 
18500 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
18501 #, kde-format
18502 msgid "Em Space (width of an m)"
18503 msgstr "Em Razmak (širina od m)"
18504 
18505 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
18506 #, kde-format
18507 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
18508 msgstr "Tri-po-em razmak. Širina: 1/3 za jedno <em>em</em>"
18509 
18510 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
18511 #, kde-format
18512 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
18513 msgstr "Četiri-po-em razmak. Šitina: 1/4 za jedno <em>em</em>"
18514 
18515 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
18516 #, kde-format
18517 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
18518 msgstr "Šest-Po-Em prostor. Širina: 1/6 jednog <em>em</em>"
18519 
18520 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
18521 #, kde-format
18522 msgid ""
18523 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
18524 "this font."
18525 msgstr ""
18526 "Razmak slike (ne-prekidajući). Širina cifre ako cifre imaju fiksnu širinu u "
18527 "ovom fontu."
18528 
18529 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
18530 #, kde-format
18531 msgid ""
18532 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
18533 "next character."
18534 msgstr ""
18535 "Razmak nakon znaka interpunkcije. Širina je ista kao i između znaka "
18536 "interpunkcije i narednog znaka."
18537 
18538 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
18539 #, fuzzy, kde-format
18540 #| msgid ""
18541 #| "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
18542 #| "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
18543 msgid ""
18544 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
18545 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
18546 msgstr ""
18547 "Uski razmak, u HTML-u također &amp;thinsp;. Pogledajte U+202f and <a href="
18548 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:"
18549 "Space_(punctuation)</a>"
18550 
18551 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
18552 #, kde-format
18553 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
18554 msgstr "Prostor dlake. Tanje od U+2009."
18555 
18556 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
18557 #, fuzzy, kde-format
18558 #| msgid ""
18559 #| "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
18560 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
18561 msgid ""
18562 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
18563 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
18564 msgstr ""
18565 "Apostrof kao interpunkcijski znak. Trebao bi biti korišten umjesto U+0027. "
18566 "Pogledajte <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:"
18567 "Apostrophe</a>"
18568 
18569 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
18570 #, fuzzy, kde-format
18571 #| msgid ""
18572 #| "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In "
18573 #| "English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/"
18574 #| "connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also "
18575 #| "used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie "
18576 #| "immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="
18577 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18578 msgid ""
18579 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
18580 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
18581 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
18582 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
18583 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
18584 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18585 msgstr ""
18586 "<p>En crtica (crtica širine n).</p><p>Primjeri upotrebe: U engleskom jeziku, "
18587 "za različite opsege vrijednosti (1878&#x2013;1903), za relacije/veze "
18588 "(Cirih&#x2013;Dablin). U njemačkom jeziku može biti korišten (sa razmacima!) "
18589 "za pokazivanje misli: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien "
18590 "&#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Pogledajte <a href=\"http://en."
18591 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18592 
18593 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
18594 #, fuzzy, kde-format
18595 #| msgid ""
18596 #| "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In "
18597 #| "English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally "
18598 #| "without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
18599 #| "\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18600 msgid ""
18601 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
18602 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
18603 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
18604 "Dash</a></p>"
18605 msgstr ""
18606 "<p>Em crtica (crtica širine m).</p><p>Primjeri upotrebe: U engleskom jeziku "
18607 "za označavanje&#x2014;kao ovdje&#x2014;misli. Uobičajeno bez razmaka. </"
18608 "p><p>Pogledajte <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
18609 "Dash</a></p>"
18610 
18611 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
18612 #, fuzzy, kde-format
18613 #| msgid ""
18614 #| "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
18615 #| "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
18616 #| "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). "
18617 #| "In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i."
18618 #| "&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia."
18619 #| "org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
18620 msgid ""
18621 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
18622 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
18623 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
18624 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
18625 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
18626 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
18627 msgstr ""
18628 "<p>Uski razmak bez automatskog preloma reda. Ima istu širinu kao U+2009.</"
18629 "p><p>Upotreba: Za jedinice (razmaci su označeni sa U+2423, &#x2423;): "
18630 "230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>ali</em> 90&deg; "
18631 "(bez razmaka). U njemačkom jeziku za skraćenice (kao što su: i.&#x202f;d."
18632 "&#x202f;R. umjesto i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>Pogledajte <a href="
18633 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
18634 "Schmales_Leerzeichen</a></p>"
18635 
18636 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
18637 #, fuzzy, kde-format
18638 #| msgid ""
18639 #| "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en."
18640 #| "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
18641 msgid ""
18642 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
18643 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
18644 msgstr ""
18645 "Tri tačke: Ako je tekst izostavljen o&#x2026; Pogledajte <a href=\"http://en."
18646 "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
18647 
18648 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
18649 #, kde-format
18650 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
18651 msgstr "Znak minus. Za brojeve: &#x2212;42"
18652 
18653 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
18654 #, kde-format
18655 msgid "Open box; stands for a space."
18656 msgstr "Otvoreni okvir; predstavlja razmak."
18657 
18658 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
18659 #, fuzzy, kde-format
18660 #| msgid ""
18661 #| "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia."
18662 #| "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
18663 msgid ""
18664 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
18665 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
18666 msgstr ""
18667 "Četvrtinka vidi <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note"
18668 "\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
18669 
18670 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
18671 #, fuzzy, kde-format
18672 #| msgid ""
18673 #| "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
18674 #| "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note"
18675 #| "\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
18676 msgid ""
18677 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
18678 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
18679 "Eighth_note</a>"
18680 msgstr ""
18681 "Osminga. Polovina četvrtinke (U+2669). Vidi <a href=\"http://en.wikipedia."
18682 "org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
18683 
18684 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
18685 #, fuzzy, kde-format
18686 #| msgid ""
18687 #| "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth "
18688 #| "note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
18689 #| "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18690 msgid ""
18691 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
18692 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
18693 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18694 msgstr ""
18695 "Šesnasetinka. Polovina osminke (U+266a). Vidi <a href=\"http://en.wikipedia."
18696 "org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18697 
18698 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
18699 #, fuzzy, kde-format
18700 #| msgid ""
18701 #| "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
18702 #| "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
18703 #| "Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
18704 msgid ""
18705 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
18706 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
18707 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
18708 msgstr ""
18709 "Tridesetdvojka. Polovina šesnaestinke (U+266b). See <a href=\"http://en."
18710 "wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
18711 
18712 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
18713 #, kde-format
18714 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
18715 msgstr "<small>Nema dodatne informacije dostupne za ovaj znak.</small>"
18716 
18717 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
18718 #, kde-format
18719 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
18720 msgstr ""
18721 
18722 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
18723 #, kde-format
18724 msgid "Align left"
18725 msgstr "Lijevo poravnanje"
18726 
18727 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
18728 #, kde-format
18729 msgid "Align right"
18730 msgstr "Desno poravnanje"
18731 
18732 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
18733 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
18734 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
18735 #, kde-format
18736 msgid "Background"
18737 msgstr "Pozadina"
18738 
18739 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
18740 #, fuzzy, kde-format
18741 #| msgid "Composite"
18742 msgid "Composition track:"
18743 msgstr "Smjesa"
18744 
18745 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18746 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
18747 #, kde-format
18748 msgid "Above"
18749 msgstr ""
18750 
18751 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18752 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
18753 #, fuzzy, kde-format
18754 #| msgid "Render"
18755 msgid "Under"
18756 msgstr "Sijenčenje"
18757 
18758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
18759 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
18760 #, fuzzy, kde-format
18761 #| msgid "Track mouse"
18762 msgid "Track name:"
18763 msgstr "Prati miš"
18764 
18765 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
18766 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
18767 #, fuzzy, kde-format
18768 #| msgid "Track"
18769 msgid " track"
18770 msgstr "Numera"
18771 
18772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18773 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
18774 #, fuzzy, kde-format
18775 #| msgid "Interpolation"
18776 msgid "Insert:"
18777 msgstr "Interpolacija"
18778 
18779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
18780 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
18781 #, fuzzy, kde-format
18782 #| msgid "Video track"
18783 msgid "Video &track"
18784 msgstr "Video traka"
18785 
18786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
18787 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
18788 #, fuzzy, kde-format
18789 #| msgid "Audio track"
18790 msgid "A&udio track"
18791 msgstr "Audio traka"
18792 
18793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
18794 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
18795 #, fuzzy, kde-format
18796 #| msgid "Add track"
18797 msgid "AV track"
18798 msgstr "Dodaj traku"
18799 
18800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
18801 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
18802 #, fuzzy, kde-format
18803 #| msgid "Audio track"
18804 msgid "Au&dio record track"
18805 msgstr "Audio traka"
18806 
18807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18808 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
18809 #, fuzzy, kde-format
18810 #| msgid "Archive folder"
18811 msgid "Archive folder:"
18812 msgstr "Arhiva dokumenata"
18813 
18814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
18815 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
18816 #, fuzzy, kde-format
18817 #| msgid "Compressed archive"
18818 msgid "Compressed archive:"
18819 msgstr "Komprimirana arhiva"
18820 
18821 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18822 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
18823 #, kde-format
18824 msgid "tar.gz"
18825 msgstr ""
18826 
18827 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18828 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
18829 #, kde-format
18830 msgid "zip"
18831 msgstr ""
18832 
18833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
18834 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
18835 #, kde-format
18836 msgid "Archive only proxy clips when available"
18837 msgstr "Arhiviraj samo proxy isječke kada su dostupni"
18838 
18839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
18840 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
18841 #, fuzzy, kde-format
18842 #| msgid "Add timeline clip"
18843 msgid "Archive only timeline clips"
18844 msgstr "Dodaj snimak vremenske skale"
18845 
18846 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
18847 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
18848 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
18849 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
18850 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
18851 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
18852 #| msgid "%1 \\%"
18853 msgid "%p%"
18854 msgstr "%1 \\%"
18855 
18856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
18857 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
18858 #, kde-format
18859 msgid "True FFT size: "
18860 msgstr "Stvarna FTT veličina: "
18861 
18862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18863 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
18864 #, fuzzy, kde-format
18865 #| msgid "Delete current button"
18866 msgid "Delete current point."
18867 msgstr "Dodaj trenutno dugme"
18868 
18869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
18870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
18871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
18872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
18873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
18874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
18875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
18876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
18877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
18878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
18879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
18880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
18881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
18882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
18883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
18884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
18885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
18886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
18887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
18888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
18889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
18890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
18891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
18892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
18893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
18894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
18895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
18896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
18897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
18898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
18899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
18900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
18901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
18902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
18903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
18904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
18905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
18906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
18907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
18908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
18909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
18910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
18911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
18912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
18913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
18914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
18915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
18916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
18917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
18918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
18919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
18920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
18921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
18922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
18923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
18924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
18925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
18926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
18927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
18928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
18929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
18930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
18931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
18932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
18933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
18934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
18935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
18936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
18937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
18938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
18939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
18940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
18946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
18947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
18949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
18950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
18951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
18952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
18953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
18954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
18955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
18956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
18957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
18958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
18959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
18960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
18961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
18962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
18963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
18964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
18965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
18966 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
18967 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
18968 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
18969 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
18970 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
18971 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
18972 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
18973 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
18974 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
18975 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
18976 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
18977 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
18978 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
18979 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
18980 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
18981 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
18982 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
18983 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
18984 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
18985 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
18986 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
18987 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
18988 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
18989 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
18990 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
18991 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
18992 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
18993 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
18994 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
18995 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
18996 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
18997 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
18998 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
18999 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
19000 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
19001 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
19002 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
19003 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
19004 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
19005 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
19006 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
19007 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
19008 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
19009 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
19010 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
19011 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
19012 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
19013 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
19014 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
19015 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
19016 #, kde-format
19017 msgid "..."
19018 msgstr "..."
19019 
19020 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
19021 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
19022 #, fuzzy, kde-format
19023 #| msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
19024 msgid ""
19025 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
19026 "spline."
19027 msgstr "Poveži položaje pokazivača..<br />Kao rezultat daje prirodnu krivulju."
19028 
19029 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
19030 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
19031 #, fuzzy, kde-format
19032 #| msgid "Reset the selected spline"
19033 msgid "Reset the selected spline."
19034 msgstr "Vrati označenu krivu u početno stanje"
19035 
19036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
19037 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
19038 #, kde-format
19039 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
19040 msgstr ""
19041 "Prikaži pozadinske pokazne promjene prouzrokovane modificiranjem krivulja."
19042 
19043 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
19044 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
19045 #, kde-format
19046 msgid ""
19047 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
19048 "from 0 again."
19049 msgstr ""
19050 "Povećava broj linija u mreži. <br />Nakon 8 linija ponovo počinje od 0."
19051 
19052 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
19053 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
19054 #, fuzzy, kde-format
19055 #| msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
19056 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
19057 msgstr "Prikaži pokazivače za sve tačke ili samo za odabranu"
19058 
19059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
19060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
19061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
19062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
19064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
19065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
19066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
19067 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
19068 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
19069 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
19070 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
19071 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
19072 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
19073 #, kde-format
19074 msgid "TextLabel"
19075 msgstr "TextLabel"
19076 
19077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
19078 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
19079 #, fuzzy, kde-format
19080 #| msgid "Crop start"
19081 msgid "Crop start:"
19082 msgstr "Rez početka"
19083 
19084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
19085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
19086 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
19087 #, fuzzy, kde-format
19088 #| msgid " Position:"
19089 msgid "Position:"
19090 msgstr " Pozicija:"
19091 
19092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
19093 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
19094 #, fuzzy, kde-format
19095 #| msgid "Crop end"
19096 msgid "Crop end:"
19097 msgstr "Rez kraja"
19098 
19099 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
19100 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
19101 #, fuzzy, kde-format
19102 #| msgid "Parameters"
19103 msgid "Job parameters"
19104 msgstr "Parametri"
19105 
19106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19107 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
19108 #, fuzzy, kde-format
19109 #| msgid "Effects"
19110 msgid "Executable"
19111 msgstr "Efekti"
19112 
19113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19114 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
19115 #, kde-format
19116 msgid "Arguments"
19117 msgstr ""
19118 
19119 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
19120 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
19121 #, kde-format
19122 msgid ""
19123 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
19124 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
19125 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
19126 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
19127 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
19128 msgstr ""
19129 
19130 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19131 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
19132 #, fuzzy, kde-format
19133 #| msgid "Parameters"
19134 msgid "Parameter 1 {param1}"
19135 msgstr "Parametri"
19136 
19137 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
19138 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
19139 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
19140 #, fuzzy, kde-format
19141 #| msgid "Show/Hide options"
19142 msgid "List of options"
19143 msgstr "Pokaži/sakrij opcije"
19144 
19145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
19146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
19147 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
19148 #, fuzzy, kde-format
19149 #| msgid "Delete transition from clip"
19150 msgid "Request option from list"
19151 msgstr "Obriši prenos sa snimka"
19152 
19153 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
19154 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
19155 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
19156 #, fuzzy, kde-format
19157 #| msgid "parameter description"
19158 msgid "Parameter description"
19159 msgstr "opis parametra"
19160 
19161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
19162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
19163 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
19164 #, kde-format
19165 msgid "Request file path"
19166 msgstr ""
19167 
19168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
19169 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
19170 #, fuzzy, kde-format
19171 #| msgid "Cut clip"
19172 msgid "Current clip frame"
19173 msgstr "Izreži isječak"
19174 
19175 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19176 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
19177 #, fuzzy, kde-format
19178 #| msgid "Parameters"
19179 msgid "Parameter 2 {param2}"
19180 msgstr "Parametri"
19181 
19182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19183 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
19184 #, fuzzy, kde-format
19185 #| msgid "File extension:"
19186 msgid "Output file extension"
19187 msgstr "Ekstenzija dokumenta:"
19188 
19189 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
19190 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
19191 #, kde-format
19192 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
19193 msgstr ""
19194 
19195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19196 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
19197 #, fuzzy, kde-format
19198 #| msgid "Description"
19199 msgid "Job Description"
19200 msgstr "Opis"
19201 
19202 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
19203 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
19204 #, fuzzy, kde-format
19205 #| msgid "Project profile: %1"
19206 msgid "Project Bin behavior on completion"
19207 msgstr "Profil projekta: %1"
19208 
19209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
19210 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
19211 #, kde-format
19212 msgid "Replace original with result"
19213 msgstr ""
19214 
19215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
19216 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
19217 #, fuzzy, kde-format
19218 #| msgid "Default folders"
19219 msgid "Use a subfolder"
19220 msgstr "Zadani folderi"
19221 
19222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
19223 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
19224 #, kde-format
19225 msgid "Put resulting clip in a folder"
19226 msgstr ""
19227 
19228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
19229 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
19230 #, kde-format
19231 msgid "Placed at top level"
19232 msgstr ""
19233 
19234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
19235 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
19236 #, kde-format
19237 msgid "Placed in the original clip folder"
19238 msgstr ""
19239 
19240 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
19241 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
19242 #, fuzzy, kde-format
19243 #| msgid "File name"
19244 msgid "Folder name"
19245 msgstr "Naziv datoteke"
19246 
19247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19248 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
19249 #, fuzzy, kde-format
19250 #| msgid "Cut clip"
19251 msgid "Custom clip jobs"
19252 msgstr "Izreži isječak"
19253 
19254 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
19255 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
19256 #, kde-format
19257 msgid "Applies to"
19258 msgstr ""
19259 
19260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
19261 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
19262 #, kde-format
19263 msgid "Reverse clip"
19264 msgstr "Preokreni isječak"
19265 
19266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
19267 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
19268 #, kde-format
19269 msgid "Destination"
19270 msgstr "Odredište"
19271 
19272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
19273 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
19274 #, kde-format
19275 msgid "FFmpeg parameters"
19276 msgstr "FFmpeg parametri"
19277 
19278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19279 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
19280 #, kde-format
19281 msgid "Job status"
19282 msgstr "Status posla"
19283 
19284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
19285 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
19286 #, kde-format
19287 msgid "Source"
19288 msgstr "Izvor"
19289 
19290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
19291 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
19292 #, kde-format
19293 msgid "Close after transcode"
19294 msgstr "Zatvori nakon dekodiranja"
19295 
19296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
19297 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
19298 #, kde-format
19299 msgctxt "@action:button start transcode"
19300 msgid "Start"
19301 msgstr "Započni"
19302 
19303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
19304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
19305 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
19306 #, kde-format
19307 msgid "Profile"
19308 msgstr "Profil"
19309 
19310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
19311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
19312 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
19313 #, fuzzy, kde-format
19314 #| msgid "Add clip to project"
19315 #| msgid_plural "Add clips to project"
19316 msgid "Add clip to project"
19317 msgstr "Dodaj snimak u projekat"
19318 
19319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
19320 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
19321 #, fuzzy, kde-format
19322 #| msgid "Clip Color"
19323 msgid "Clip color:"
19324 msgstr "Isječak boje"
19325 
19326 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
19327 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
19328 #, kde-format
19329 msgid "Export color plane to PNG"
19330 msgstr "Prebaci paletu boja u PNG"
19331 
19332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
19333 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
19334 #, kde-format
19335 msgid "Color space"
19336 msgstr "Opseg boja"
19337 
19338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
19339 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
19340 #, kde-format
19341 msgid "Variant"
19342 msgstr "Varijanta"
19343 
19344 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
19345 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
19346 #, fuzzy, kde-format
19347 #| msgid "How much to zoom in"
19348 msgid "How much to zoom in."
19349 msgstr "Koliko da uvećam"
19350 
19351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
19352 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
19353 #, kde-format
19354 msgid "Resolution"
19355 msgstr "Rezolucija"
19356 
19357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
19358 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
19359 #, kde-format
19360 msgid "Filename"
19361 msgstr "Ime datoteke"
19362 
19363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19364 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
19365 #, kde-format
19366 msgid "Default capture device"
19367 msgstr "Standardni uređaj za hvatanje"
19368 
19369 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
19370 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
19371 #, kde-format
19372 msgid "Screen grab"
19373 msgstr "Zahvati zaslon"
19374 
19375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
19376 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
19377 #, kde-format
19378 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
19379 msgstr "Uhvati video (Video4Linux2)"
19380 
19381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
19382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
19383 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
19384 #, fuzzy, kde-format
19385 #| msgid "Detected devices"
19386 msgid "Detected devices:"
19387 msgstr "Prepoznati uređaji"
19388 
19389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19390 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
19391 #, fuzzy, kde-format
19392 #| msgid "Video device"
19393 msgid "Video device:"
19394 msgstr "Video uređaj"
19395 
19396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19397 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
19398 #, kde-format
19399 msgid "Capture format:"
19400 msgstr "Uhvati format:"
19401 
19402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19404 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
19405 #, kde-format
19406 msgid "Size:"
19407 msgstr "Veličina:"
19408 
19409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
19410 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
19411 #, kde-format
19412 msgid "720x576"
19413 msgstr "720x576"
19414 
19415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
19416 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
19417 #, kde-format
19418 msgid "25/1"
19419 msgstr "25/1"
19420 
19421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
19422 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
19423 #, kde-format
19424 msgid "59/54"
19425 msgstr "59/54"
19426 
19427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
19428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
19429 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
19430 #, kde-format
19431 msgid "Display aspect ratio:"
19432 msgstr "Prikaz omjera:"
19433 
19434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
19435 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
19436 #, kde-format
19437 msgid "4/3"
19438 msgstr "4/3"
19439 
19440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
19441 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
19442 #, kde-format
19443 msgid "Edit"
19444 msgstr "Izmjena"
19445 
19446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
19447 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
19448 #, kde-format
19449 msgid "Capture audio (ALSA)"
19450 msgstr "Snimanje zvuka (ALSA)"
19451 
19452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
19455 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
19456 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
19457 #, fuzzy, kde-format
19458 #| msgid "Channels"
19459 msgid "Channels:"
19460 msgstr "Kanali"
19461 
19462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
19464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19465 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
19466 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
19467 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
19468 #, fuzzy, kde-format
19469 #| msgid "Encoding profile"
19470 msgid "Encoding profile:"
19471 msgstr "Kodiranje profila"
19472 
19473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19474 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
19475 #, fuzzy, kde-format
19476 #| msgid "Region capture"
19477 msgid "Region to capture:"
19478 msgstr "Regija hvatanja"
19479 
19480 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
19481 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
19482 #, fuzzy, kde-format
19483 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
19484 msgid "Full Screen"
19485 msgstr "Postavi sliku preko cijelog ekrana"
19486 
19487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
19488 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
19489 #, fuzzy, kde-format
19490 #| msgid "Rectangular window"
19491 msgid "Rectangular Region"
19492 msgstr "Pravougli prozor"
19493 
19494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
19495 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
19496 #, kde-format
19497 msgid "Follow mouse"
19498 msgstr "Prati miš"
19499 
19500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
19501 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
19502 #, kde-format
19503 msgid "Hide frame"
19504 msgstr "Sakrij okvir"
19505 
19506 #. i18n: Filesize
19507 #. i18n: Filesize
19508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
19509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
19510 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
19511 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
19512 #, kde-format
19513 msgid "Size"
19514 msgstr "Veličina"
19515 
19516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19517 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
19518 #, fuzzy, kde-format
19519 #| msgid "Hide cursor"
19520 msgid "Mouse cursor:"
19521 msgstr "Sakrij pokazivač"
19522 
19523 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
19524 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
19525 #, kde-format
19526 msgid "Blackmagic"
19527 msgstr "Crna magija"
19528 
19529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
19530 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
19531 #, fuzzy, kde-format
19532 #| msgid "Capture file name"
19533 msgid "Capture file name:"
19534 msgstr "Uhvati ime datoteke"
19535 
19536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
19537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
19539 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
19540 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
19541 #, fuzzy, kde-format
19542 #| msgid "Device"
19543 msgid "Device:"
19544 msgstr "Uređaj"
19545 
19546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19547 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
19548 #, fuzzy, kde-format
19549 #| msgid "Audio volume"
19550 msgid "Capture volume:"
19551 msgstr "Jačina zvuka"
19552 
19553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19554 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
19555 #, fuzzy, kde-format
19556 #| msgid "Samplerate"
19557 msgid "Sample rate:"
19558 msgstr "Učestanost uzorkovanja"
19559 
19560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
19561 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
19562 #, kde-format
19563 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
19564 msgstr ""
19565 
19566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
19567 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
19568 #, kde-format
19569 msgid "Disable countdown before recording"
19570 msgstr ""
19571 
19572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
19573 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
19574 #, fuzzy, kde-format
19575 #| msgid "Show audio thumbnails"
19576 msgid "Audio thumbnail colors:"
19577 msgstr "Prikaži audio ikonice"
19578 
19579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
19580 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
19581 #, fuzzy, kde-format
19582 #| msgid "Monitor overlay infos"
19583 msgid "Monitor overlay color:"
19584 msgstr "Informacije preklapanja monitora"
19585 
19586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
19587 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
19588 #, kde-format
19589 msgid "Monitor background color:"
19590 msgstr "Boja pozadine monitora:"
19591 
19592 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19593 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
19594 #, kde-format
19595 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
19596 msgstr ""
19597 
19598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
19599 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
19600 #, kde-format
19601 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
19602 msgstr ""
19603 
19604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19605 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
19606 #, fuzzy, kde-format
19607 #| msgid "Concurrent threads"
19608 msgid "Concurrent threads:"
19609 msgstr "Istovremene teme"
19610 
19611 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19612 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
19613 #, kde-format
19614 msgid "Cached Data"
19615 msgstr ""
19616 
19617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19618 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
19619 #, kde-format
19620 msgid ""
19621 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
19622 "checking."
19623 msgstr ""
19624 
19625 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
19626 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
19627 #, kde-format
19628 msgid " MiB"
19629 msgstr ""
19630 
19631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
19632 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
19633 #, kde-format
19634 msgid "Warn if cached data exceeds:"
19635 msgstr ""
19636 
19637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
19638 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
19639 #, fuzzy, kde-format
19640 #| msgid "Direct update"
19641 msgid "Check for updates"
19642 msgstr "Direktno ažuriranje"
19643 
19644 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
19645 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
19646 #, fuzzy, kde-format
19647 #| msgid "MLT environment"
19648 msgid "MLT Environment"
19649 msgstr "MLT okruženje"
19650 
19651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19652 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
19653 #, fuzzy, kde-format
19654 #| msgid "FFmpeg"
19655 msgid "FFmpeg:"
19656 msgstr "FFmpeg"
19657 
19658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19659 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
19660 #, fuzzy, kde-format
19661 #| msgid "FFplay"
19662 msgid "FFplay:"
19663 msgstr "FF pusti"
19664 
19665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19666 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
19667 #, kde-format
19668 msgid "FFprobe:"
19669 msgstr ""
19670 
19671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19672 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
19673 #, fuzzy, kde-format
19674 #| msgid "MLT profiles folder"
19675 msgid "MLT profiles folder:"
19676 msgstr "Folder MLT profila"
19677 
19678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19679 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
19680 #, fuzzy, kde-format
19681 #| msgid "Melt path"
19682 msgid "Melt path:"
19683 msgstr "Istopljeni put"
19684 
19685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19686 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
19687 #, fuzzy, kde-format
19688 msgid "MediaInfo:"
19689 msgstr "Medijski reproduktor"
19690 
19691 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
19692 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
19693 #, fuzzy, kde-format
19694 #| msgid "Default folders"
19695 msgid "Default Folders"
19696 msgstr "Zadani folderi"
19697 
19698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19699 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
19700 #, fuzzy, kde-format
19701 #| msgid "Temporary files"
19702 msgid "Temporary files:"
19703 msgstr "Privremene datoteke"
19704 
19705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19706 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
19707 #, fuzzy, kde-format
19708 #| msgid "Capture folder"
19709 msgid "Capture folder:"
19710 msgstr "Snimanje foldera"
19711 
19712 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
19714 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19715 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
19716 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
19717 #, fuzzy, kde-format
19718 #| msgid "Default folders"
19719 msgid "Use default folder"
19720 msgstr "Zadani folderi"
19721 
19722 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19723 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19724 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
19725 #, fuzzy, kde-format
19726 #| msgid "Use project folder"
19727 msgid "Always use project folder"
19728 msgstr "Koristi projekat mape"
19729 
19730 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19732 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
19733 #, kde-format
19734 msgid "Always use custom folder"
19735 msgstr ""
19736 
19737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19738 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
19739 #, fuzzy, kde-format
19740 #| msgid "Capture folder"
19741 msgid "Library folder:"
19742 msgstr "Snimanje foldera"
19743 
19744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19745 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
19746 #, fuzzy, kde-format
19747 #| msgid "No producer for this clip."
19748 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
19749 msgstr "Nema producenta za ovaj isječak."
19750 
19751 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
19752 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
19753 #, kde-format
19754 msgid "Python"
19755 msgstr ""
19756 
19757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
19758 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
19759 #, fuzzy, kde-format
19760 #| msgid "Delete %1"
19761 msgid "Delete "
19762 msgstr "Obriši %1"
19763 
19764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
19765 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
19766 #, kde-format
19767 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
19768 msgstr ""
19769 
19770 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
19771 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
19772 #, fuzzy, kde-format
19773 #| msgid "Default apps"
19774 msgid "Default Apps"
19775 msgstr "Zadane aplikacije"
19776 
19777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19778 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
19779 #, fuzzy, kde-format
19780 #| msgid "Image editing"
19781 msgid "Image editing:"
19782 msgstr "Uređivanje slike"
19783 
19784 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
19785 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
19786 #, kde-format
19787 msgid "Path to image editing application"
19788 msgstr ""
19789 
19790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
19791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
19792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
19793 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
19794 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
19795 #, fuzzy, kde-format
19796 #| msgid "Change"
19797 msgid "Change…"
19798 msgstr "Promijeni"
19799 
19800 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
19801 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
19802 #, kde-format
19803 msgid "Path to audio editing application"
19804 msgstr ""
19805 
19806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19807 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
19808 #, fuzzy, kde-format
19809 #| msgid "Audio editing"
19810 msgid "Audio editing:"
19811 msgstr "Audio uređivanje"
19812 
19813 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
19814 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
19815 #, kde-format
19816 msgid "Path to Glaxnimate executable"
19817 msgstr ""
19818 
19819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19820 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
19821 #, fuzzy, kde-format
19822 #| msgid " Selection duration:"
19823 msgid "Animation editing:"
19824 msgstr " Izaberi trajanje:"
19825 
19826 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
19827 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
19828 #, fuzzy, kde-format
19829 msgid "Mime types"
19830 msgstr "Mime tip"
19831 
19832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19833 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
19834 #, fuzzy, kde-format
19835 #| msgid "Additional Settings"
19836 msgid "Additional clip MIME types"
19837 msgstr "Dodatne postavke"
19838 
19839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19840 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
19841 #, kde-format
19842 msgid "Supported clip MIME types"
19843 msgstr ""
19844 
19845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
19846 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
19847 #, kde-format
19848 msgid "Enable Jog Shuttle device"
19849 msgstr "Omogući pristup Jog Shuttle uređaju"
19850 
19851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
19852 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
19853 #, kde-format
19854 msgid "Jog Shuttle device disabled."
19855 msgstr "Jog Shuttle uređaj isključen."
19856 
19857 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
19858 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
19859 #, fuzzy, kde-format
19860 #| msgid "Device configuration"
19861 msgid "Device Configuration"
19862 msgstr "Konfiguracija uređaja"
19863 
19864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19865 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
19866 #, kde-format
19867 msgid "Button  1"
19868 msgstr "Dugme 1"
19869 
19870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19871 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
19872 #, kde-format
19873 msgid "Button 15"
19874 msgstr "Dugme 15"
19875 
19876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19877 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
19878 #, kde-format
19879 msgid "Button 13"
19880 msgstr "Dugme 13"
19881 
19882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19883 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
19884 #, kde-format
19885 msgid "Button  8"
19886 msgstr "Dugme 8"
19887 
19888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19889 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
19890 #, kde-format
19891 msgid "Button  4"
19892 msgstr "Dugme 4"
19893 
19894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19895 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
19896 #, fuzzy, kde-format
19897 #| msgid "Device name"
19898 msgid "Device name:"
19899 msgstr "Naziv uređaja"
19900 
19901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19902 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
19903 #, kde-format
19904 msgid "Button  5"
19905 msgstr "Dugme 5"
19906 
19907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19908 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
19909 #, kde-format
19910 msgid "Button  7"
19911 msgstr "Dugme 7"
19912 
19913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19914 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
19915 #, kde-format
19916 msgid "Button  9"
19917 msgstr "Dugme 9"
19918 
19919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19920 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
19921 #, kde-format
19922 msgid "Button  2"
19923 msgstr "Dugme 2"
19924 
19925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19926 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
19927 #, kde-format
19928 msgid "Button 10"
19929 msgstr "Dugme 10"
19930 
19931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19932 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
19933 #, kde-format
19934 msgid "Button 11"
19935 msgstr "Dugme 11"
19936 
19937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19938 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
19939 #, kde-format
19940 msgid "Button  6"
19941 msgstr "Dugme 6"
19942 
19943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19944 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
19945 #, kde-format
19946 msgid "Button 14"
19947 msgstr "Dugme 14"
19948 
19949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19950 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
19951 #, kde-format
19952 msgid "Button  3"
19953 msgstr "Dugme 3"
19954 
19955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19956 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
19957 #, kde-format
19958 msgid "Button 12"
19959 msgstr "Dugme 12"
19960 
19961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19962 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
19963 #, fuzzy, kde-format
19964 #| msgid "Project files"
19965 msgid "Project file:"
19966 msgstr "Projektne datoteke"
19967 
19968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
19969 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
19970 #, kde-format
19971 msgid "Open last project on startup"
19972 msgstr "Otvori posljednji projekat prilikom paljenja"
19973 
19974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
19975 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
19976 #, kde-format
19977 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
19978 msgstr "Aktiviraj povrat u slučaju krahiranja (automatsko spašavanje)"
19979 
19980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19981 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
19982 #, fuzzy, kde-format
19983 #| msgid "Clip Color"
19984 msgid "Clip import:"
19985 msgstr "Isječak boje"
19986 
19987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
19988 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
19989 #, kde-format
19990 msgid "Check if first added clip matches project profile"
19991 msgstr "Provjeri da li se prvi dodani snimak podudara sa profilom projekta"
19992 
19993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
19994 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
19995 #, kde-format
19996 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
19997 msgstr "Automatski uvezi cijeli tok u složenim isječcima"
19998 
19999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
20000 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
20001 #, kde-format
20002 msgid "Automatically import image sequences"
20003 msgstr "Automatski prenosi redoslijed slika"
20004 
20005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
20006 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
20007 #, kde-format
20008 msgid "Get clip metadata with exiftool"
20009 msgstr "Preuzmi metapodatke isječka sa exif alatkom"
20010 
20011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
20012 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
20013 #, kde-format
20014 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
20015 msgstr "Preuzmi metapodatke isječka kreirane od strane Magic Lantern"
20016 
20017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
20018 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
20019 #, kde-format
20020 msgid ""
20021 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
20022 msgstr ""
20023 
20024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
20025 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
20026 #, kde-format
20027 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
20028 msgstr "Onemogući parametre kada je onemogućen efekt"
20029 
20030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20031 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
20032 #, fuzzy, kde-format
20033 msgid "Tab position:"
20034 msgstr " Pozicija:"
20035 
20036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
20037 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
20038 #, kde-format
20039 msgid "Preferred track compositing composition:"
20040 msgstr ""
20041 
20042 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
20043 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
20044 #, kde-format
20045 msgid "Default Durations"
20046 msgstr "Standardno Trajanje"
20047 
20048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20049 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
20050 #, fuzzy, kde-format
20051 #| msgid "Color clips"
20052 msgid "Color clips:"
20053 msgstr "Obojeni isječci"
20054 
20055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
20056 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
20057 #, fuzzy, kde-format
20058 #| msgid "Title clips"
20059 msgid "Title clips:"
20060 msgstr "Nazivi isječaka"
20061 
20062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20063 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
20064 #, fuzzy, kde-format
20065 #| msgid "Transitions"
20066 msgid "Transitions:"
20067 msgstr "Prijelazi"
20068 
20069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20070 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
20071 #, fuzzy, kde-format
20072 #| msgid "Image clips"
20073 msgid "Image clips:"
20074 msgstr "Snimci slika"
20075 
20076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20077 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
20078 #, fuzzy, kde-format
20079 #| msgid "Fade"
20080 msgid "Fades:"
20081 msgstr "Izblijediti"
20082 
20083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20084 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
20085 #, fuzzy, kde-format
20086 #| msgid "Image sequence"
20087 msgid "Image sequence:"
20088 msgstr "Sekvenca slike"
20089 
20090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20091 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
20092 #, kde-format
20093 msgid "Mixes:"
20094 msgstr ""
20095 
20096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
20097 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
20098 #, fuzzy, kde-format
20099 #| msgid "untitled"
20100 msgid "Subtitles:"
20101 msgstr "bez naslova"
20102 
20103 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20104 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
20105 #, kde-format
20106 msgid ""
20107 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
20108 "the current project, use the project settings."
20109 msgstr ""
20110 
20111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
20113 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
20114 #, fuzzy, kde-format
20115 #| msgid "Project folder"
20116 msgid "Project folder:"
20117 msgstr "Datoteka projekta"
20118 
20119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
20120 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
20121 #, fuzzy, kde-format
20122 #| msgid "Default folder for project files"
20123 msgid "Parent folder of project file"
20124 msgstr "Zadani folder za projektne datoteke"
20125 
20126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
20127 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
20128 #, fuzzy, kde-format
20129 #| msgid "Use project folder"
20130 msgid "Custom project folder:"
20131 msgstr "Koristi projekat mape"
20132 
20133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
20134 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
20135 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
20136 #, fuzzy, kde-format
20137 #| msgid "Video tracks"
20138 msgid "Video tracks:"
20139 msgstr "Video trake"
20140 
20141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
20142 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
20143 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
20144 #, fuzzy, kde-format
20145 #| msgid "Audio tracks"
20146 msgid "Audio tracks:"
20147 msgstr "Audio trake"
20148 
20149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
20150 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
20151 #, fuzzy, kde-format
20152 msgid "2 channels (stereo)"
20153 msgstr "Zvučni kanali"
20154 
20155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
20156 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
20157 #, fuzzy, kde-format
20158 msgid "4 channels"
20159 msgstr "Zvučni kanali"
20160 
20161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
20162 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
20163 #, fuzzy, kde-format
20164 msgid "6 channels"
20165 msgstr "Zvučni kanali"
20166 
20167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
20168 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
20169 #, fuzzy, kde-format
20170 #| msgid "Delete profile"
20171 msgid "Timeline Preview profile:"
20172 msgstr "Obriši profil"
20173 
20174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
20175 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
20176 #, fuzzy, kde-format
20177 #| msgid "Delete proxies"
20178 msgid "Enable proxy clips"
20179 msgstr "Izbriši proxies"
20180 
20181 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
20182 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
20183 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
20184 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
20185 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
20186 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
20187 #, fuzzy, kde-format
20188 #| msgid "pixels"
20189 msgid " pixels"
20190 msgstr "piksela"
20191 
20192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
20193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
20194 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
20195 #, kde-format
20196 msgid "Generate for videos larger than"
20197 msgstr "Generiraj za video veći od"
20198 
20199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
20200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
20201 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
20202 #, kde-format
20203 msgid "Generate for images larger than"
20204 msgstr "Generiraj za slike veće od"
20205 
20206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
20207 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
20208 #, fuzzy, kde-format
20209 #| msgid "Image size"
20210 msgid "Proxy image size"
20211 msgstr "Veličina slike"
20212 
20213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
20214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
20215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
20216 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
20217 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
20218 #, fuzzy, kde-format
20219 #| msgid "Split audio"
20220 msgid "Enable"
20221 msgstr "Razdvoji zvuk"
20222 
20223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20225 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
20226 #, fuzzy, kde-format
20227 #| msgid "Render using proxy clips"
20228 msgid "External proxy clips:"
20229 msgstr "Izrazi pomoću proxy isječaka"
20230 
20231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20232 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
20233 #, fuzzy, kde-format
20234 #| msgid "Image size"
20235 msgid "Proxy video resize (width):"
20236 msgstr "Veličina slike"
20237 
20238 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20239 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
20240 #, kde-format
20241 msgid ""
20242 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
20243 "Change only if you know what you do."
20244 msgstr ""
20245 "Upozorenje: promjene na upravljačkom programu i uređajima mogu učiniti "
20246 "Kdenlive nesigurnim za rad. Izmijenite samo ako znate šta radite."
20247 
20248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
20249 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
20250 #, fuzzy, kde-format
20251 #| msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
20252 msgid "GPU processing (Movit library):"
20253 msgstr ""
20254 "Koristite OpenGL za prikaz videa (za primjenu, ponovo pokrenite Kdenlive)"
20255 
20256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
20257 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
20258 #, fuzzy, kde-format
20259 #| msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
20260 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
20261 msgstr ""
20262 "Koristite OpenGL za prikaz videa (za primjenu, ponovo pokrenite Kdenlive)"
20263 
20264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
20265 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
20266 #, fuzzy, kde-format
20267 #| msgid "Audio tracks"
20268 msgid "Audio Backend:"
20269 msgstr "Audio trake"
20270 
20271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
20272 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
20273 #, kde-format
20274 msgid "Audio driver:"
20275 msgstr "Zvučni drajveer:"
20276 
20277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
20278 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
20279 #, kde-format
20280 msgid "Audio device:"
20281 msgstr "Audio uređaj:"
20282 
20283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20284 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
20285 #, fuzzy, kde-format
20286 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
20287 msgid "Monitor for fullscreen output:"
20288 msgstr "Postavi sliku preko cijelog ekrana"
20289 
20290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20291 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
20292 #, fuzzy, kde-format
20293 #| msgid "Use external display (Blackmagic card)"
20294 msgid "External display (Blackmagic card):"
20295 msgstr "Koristi vanjski prikaz (Blackmagic kartica)"
20296 
20297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20298 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
20299 #, fuzzy, kde-format
20300 #| msgid "Output device"
20301 msgid "Output device:"
20302 msgstr "Izlazni uređaj"
20303 
20304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
20305 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
20306 #, fuzzy, kde-format
20307 #| msgid "Use project folder"
20308 msgid "Custom models folder"
20309 msgstr "Koristi projekat mape"
20310 
20311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
20312 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
20313 #, fuzzy, kde-format
20314 #| msgid "Add folder"
20315 msgid "Add Model"
20316 msgstr "Dodaj folder"
20317 
20318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20319 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
20320 #, kde-format
20321 msgid "VOSK Speech Models"
20322 msgstr ""
20323 
20324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20325 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
20326 #, fuzzy, kde-format
20327 msgid "Remove Model"
20328 msgstr "Preimenuj folder"
20329 
20330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20331 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
20332 #, fuzzy, kde-format
20333 msgid "Model:"
20334 msgstr "Boja"
20335 
20336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20337 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
20338 #, kde-format
20339 msgid "Language:"
20340 msgstr ""
20341 
20342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
20343 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
20344 #, kde-format
20345 msgid "Disable half precision (FP16 )"
20346 msgstr ""
20347 
20348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
20349 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
20350 #, fuzzy, kde-format
20351 #| msgid "Template text clip"
20352 msgid "Translate text to English"
20353 msgstr "Uzorak tekstualnog isječka"
20354 
20355 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20356 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
20357 #, kde-format
20358 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
20359 msgstr ""
20360 
20361 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
20362 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
20363 #, kde-format
20364 msgid "Check speech engine installation"
20365 msgstr ""
20366 
20367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
20368 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
20369 #, fuzzy, kde-format
20370 #| msgid "Device configuration"
20371 msgid "Check configuration"
20372 msgstr "Konfiguracija uređaja"
20373 
20374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20375 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
20376 #, fuzzy, kde-format
20377 #| msgid "Select Transition"
20378 msgid "Speech engine"
20379 msgstr "Odaberi prijelaz"
20380 
20381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
20382 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
20383 #, kde-format
20384 msgid "VOSK"
20385 msgstr ""
20386 
20387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
20388 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
20389 #, kde-format
20390 msgid "Whisper"
20391 msgstr ""
20392 
20393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
20395 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
20396 #, kde-format
20397 msgid "Thumbnails:"
20398 msgstr "Sličice:"
20399 
20400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
20401 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
20402 #, fuzzy, kde-format
20403 #| msgid "Enable effect"
20404 #| msgid_plural "Enable effects"
20405 msgid "Enable for Video"
20406 msgstr "Omogući efekt"
20407 
20408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
20409 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
20410 #, fuzzy, kde-format
20411 #| msgid "Split audio"
20412 msgid "Enable for Audio"
20413 msgstr "Razdvoji zvuk"
20414 
20415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
20416 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
20417 #, fuzzy, kde-format
20418 msgid "Separate audio channels"
20419 msgstr "Zvučni kanali"
20420 
20421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20422 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
20423 #, kde-format
20424 msgid "Playback and Seeking:"
20425 msgstr ""
20426 
20427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
20428 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
20429 #, kde-format
20430 msgid "Pause playback when seeking"
20431 msgstr ""
20432 
20433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
20434 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
20435 #, kde-format
20436 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
20437 msgstr ""
20438 
20439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
20440 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
20441 #, fuzzy, kde-format
20442 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
20443 msgid "Seek to clip when adding effect"
20444 msgstr "Odabrati snimak ako želite primijeniti efekt"
20445 
20446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20447 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
20448 #, fuzzy, kde-format
20449 #| msgid "Scaling"
20450 msgid "Scrolling:"
20451 msgstr "Razmjera"
20452 
20453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
20454 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
20455 #, kde-format
20456 msgid "Autoscroll while playing"
20457 msgstr "Automatsko klizanje tokom prikaza"
20458 
20459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
20460 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
20461 #, kde-format
20462 msgid ""
20463 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
20464 msgstr ""
20465 
20466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
20467 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
20468 #, kde-format
20469 msgid "Display clip markers comments"
20470 msgstr "Prikaži komentare oznaka isječka"
20471 
20472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20473 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
20474 #, fuzzy, kde-format
20475 #| msgid "Track height"
20476 msgid "Default track height:"
20477 msgstr "Traka visine"
20478 
20479 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
20480 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
20481 #, kde-format
20482 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
20483 msgstr ""
20484 
20485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
20486 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
20487 #, fuzzy, kde-format
20488 #| msgid "Clip"
20489 msgid "Clips"
20490 msgstr "Snimak"
20491 
20492 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
20493 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
20494 #, kde-format
20495 msgid "Multi Stream Audio Clips"
20496 msgstr ""
20497 
20498 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20499 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
20500 #, fuzzy, kde-format
20501 #| msgid "Audio stream %1"
20502 msgid "All Audio Streams"
20503 msgstr "Zvučni slijed %1"
20504 
20505 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20506 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
20507 #, fuzzy, kde-format
20508 #| msgid "First frame"
20509 msgid "First Audio Stream"
20510 msgstr "Prvi kadar"
20511 
20512 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20513 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
20514 #, fuzzy, kde-format
20515 #| msgid "First frame"
20516 msgid "First 2 Audio Streams"
20517 msgstr "Prvi kadar"
20518 
20519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20520 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
20521 #, kde-format
20522 msgid "On import, enable:"
20523 msgstr ""
20524 
20525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
20526 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
20527 #, kde-format
20528 msgid "Check if project contains enough tracks"
20529 msgstr ""
20530 
20531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20532 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
20533 #, kde-format
20534 msgid "When cutting subtitles:"
20535 msgstr ""
20536 
20537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
20538 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
20539 #, fuzzy, kde-format
20540 #| msgid "Delete Clip"
20541 msgid "Duplicate text"
20542 msgstr "Obriši snimak"
20543 
20544 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
20545 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
20546 #, kde-format
20547 msgid "Split after first line"
20548 msgstr ""
20549 
20550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20552 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
20553 #, fuzzy, kde-format
20554 #| msgid "Extension"
20555 msgid "Extension:"
20556 msgstr "Nastavak"
20557 
20558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
20559 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
20560 #, kde-format
20561 msgid "Audio only"
20562 msgstr "Video samo"
20563 
20564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20565 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
20566 #, kde-format
20567 msgid "Parameters"
20568 msgstr "Parametri"
20569 
20570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
20571 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
20572 #, fuzzy, kde-format
20573 #| msgid "Add Profile"
20574 msgid "Add Profile…"
20575 msgstr "Dodaj profil"
20576 
20577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
20578 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
20579 #, kde-format
20580 msgid "Update Profile"
20581 msgstr "Ažuriraj profil"
20582 
20583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20584 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
20585 #, kde-format
20586 msgid "Delete Profile"
20587 msgstr "Izbriši profil"
20588 
20589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
20590 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
20591 #, fuzzy, kde-format
20592 #| msgid "Configure job"
20593 msgid "Configure the job."
20594 msgstr "Konfiguriši posao"
20595 
20596 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
20597 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
20598 #, fuzzy, kde-format
20599 #| msgid "Render Project"
20600 msgid "Save Render Preset"
20601 msgstr "Izraziti projekat"
20602 
20603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
20604 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
20605 #, fuzzy, kde-format
20606 #| msgid "Group"
20607 msgid "Group:"
20608 msgstr "Grupa"
20609 
20610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
20611 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
20612 #, fuzzy, kde-format
20613 #| msgid "Reset value"
20614 msgid "Preset name:"
20615 msgstr "Resetuj vrijednost"
20616 
20617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
20618 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
20619 #, fuzzy, kde-format
20620 #| msgid "Continue"
20621 msgid "Container:"
20622 msgstr "Nastavi"
20623 
20624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
20625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20626 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
20627 #, kde-format
20628 msgid "Codec:"
20629 msgstr ""
20630 
20631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
20632 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
20633 #, fuzzy, kde-format
20634 #| msgid "Display aspect ratio:"
20635 msgid "Display Aspect Ratio:"
20636 msgstr "Prikaz omjera:"
20637 
20638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
20639 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
20640 #, fuzzy, kde-format
20641 #| msgid "Pixel aspect ratio:"
20642 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
20643 msgstr "Omjer piksela:"
20644 
20645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
20646 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
20647 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
20648 #, fuzzy, kde-format
20649 #| msgid "Bottom first"
20650 msgid "Bottom Field First"
20651 msgstr "Dno prvo"
20652 
20653 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
20654 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
20655 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
20656 #, fuzzy, kde-format
20657 #| msgid "Top first"
20658 msgid "Top Field First"
20659 msgstr "Vrh prvo"
20660 
20661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
20662 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
20663 #, fuzzy, kde-format
20664 #| msgid "Force field order"
20665 msgid "Field Order:"
20666 msgstr "Prisili redoslijed polja"
20667 
20668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
20669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
20670 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
20671 #, fuzzy, kde-format
20672 #| msgid "Qualities"
20673 msgid "Quality:"
20674 msgstr "Kvalitete"
20675 
20676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
20677 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
20678 #, kde-format
20679 msgid ""
20680 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
20681 "changes."
20682 msgstr ""
20683 
20684 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
20685 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
20686 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
20687 #, fuzzy, kde-format
20688 #| msgid " frames"
20689 msgid " frame(s)"
20690 msgstr " kadrovi"
20691 
20692 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
20693 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
20694 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
20695 #, kde-format
20696 msgid "k"
20697 msgstr ""
20698 
20699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
20700 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
20701 #, fuzzy, kde-format
20702 #| msgid "Frame rate"
20703 msgid "Frame Rate:"
20704 msgstr "Protok kadrova"
20705 
20706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20707 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
20708 #, fuzzy, kde-format
20709 #| msgid "Fields per second"
20710 msgid "Fields per Second:"
20711 msgstr "Polja po sekundi"
20712 
20713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
20715 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
20716 #, fuzzy, kde-format
20717 #| msgid "Bitrates"
20718 msgid "Bitrate:"
20719 msgstr "Brzine prijenosa"
20720 
20721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
20723 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
20724 #, fuzzy, kde-format
20725 #| msgid "Record Monitor"
20726 msgid "Rate Control:"
20727 msgstr "Nadzor snimanja"
20728 
20729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
20730 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
20731 #, fuzzy, kde-format
20732 #| msgid "Resolution"
20733 msgid "Resolution:"
20734 msgstr "Rezolucija"
20735 
20736 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
20737 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
20738 #, kde-format
20739 msgid "GOP = Group of Pictures"
20740 msgstr ""
20741 
20742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
20743 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
20744 #, kde-format
20745 msgid "GOP:"
20746 msgstr ""
20747 
20748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20749 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
20750 #, kde-format
20751 msgid "Buffer Size:"
20752 msgstr ""
20753 
20754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
20755 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
20756 #, fuzzy, kde-format
20757 #| msgid " frames"
20758 msgid "B Frames:"
20759 msgstr " kadrovi"
20760 
20761 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
20762 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
20763 #, kde-format
20764 msgid " KiB"
20765 msgstr ""
20766 
20767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
20768 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
20769 #, fuzzy, kde-format
20770 #| msgid "Samplerate"
20771 msgid "Sample Rate:"
20772 msgstr "Učestanost uzorkovanja"
20773 
20774 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20775 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
20776 #, kde-format
20777 msgid "8000"
20778 msgstr ""
20779 
20780 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20781 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
20782 #, kde-format
20783 msgid "12000"
20784 msgstr ""
20785 
20786 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20787 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
20788 #, kde-format
20789 msgid "16000"
20790 msgstr ""
20791 
20792 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20793 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
20794 #, kde-format
20795 msgid "22050"
20796 msgstr ""
20797 
20798 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20799 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
20800 #, kde-format
20801 msgid "32000"
20802 msgstr ""
20803 
20804 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20805 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
20806 #, kde-format
20807 msgid "44100"
20808 msgstr ""
20809 
20810 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20811 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
20812 #, kde-format
20813 msgid "48000"
20814 msgstr ""
20815 
20816 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20817 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
20818 #, kde-format
20819 msgid "96000"
20820 msgstr ""
20821 
20822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
20823 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
20824 #, fuzzy, kde-format
20825 #| msgid "Hz"
20826 msgid "Hz"
20827 msgstr "Hz"
20828 
20829 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
20830 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
20831 #, fuzzy, kde-format
20832 #| msgid "Other clips"
20833 msgid "Other"
20834 msgstr "Drugi isječci"
20835 
20836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
20837 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
20838 #, fuzzy, kde-format
20839 #| msgid "Show/Hide options"
20840 msgid "Speed options:"
20841 msgstr "Pokaži/sakrij opcije"
20842 
20843 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
20844 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
20845 #, kde-format
20846 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
20847 msgstr ""
20848 
20849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20850 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
20851 #, fuzzy, kde-format
20852 #| msgid "dvgrab additional parameters"
20853 msgid "Additional Parameters:"
20854 msgstr "dvgrab dodatni parametri"
20855 
20856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
20857 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
20858 #, kde-format
20859 msgid ""
20860 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
20861 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
20862 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
20863 msgstr ""
20864 
20865 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20866 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
20867 #, kde-format
20868 msgid ""
20869 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
20870 "the settings for this preset in a text box."
20871 msgstr ""
20872 
20873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
20874 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
20875 #, fuzzy, kde-format
20876 #| msgid "Split audio"
20877 msgid "Enable manual editing"
20878 msgstr "Razdvoji zvuk"
20879 
20880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
20881 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
20882 #, kde-format
20883 msgid "End:"
20884 msgstr ""
20885 
20886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
20887 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
20888 #, fuzzy, kde-format
20889 #| msgid "Composite"
20890 msgid "Custom Position"
20891 msgstr "Smjesa"
20892 
20893 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
20894 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
20895 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
20896 #, fuzzy, kde-format
20897 #| msgid "x"
20898 msgid "px"
20899 msgstr "x"
20900 
20901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
20902 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
20903 #, fuzzy, kde-format
20904 #| msgid "Create Folder"
20905 msgid "Custom Font Color"
20906 msgstr "Napravi direktorij"
20907 
20908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
20909 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
20910 #, fuzzy, kde-format
20911 #| msgid "Qualities"
20912 msgid "Custom Outline Size"
20913 msgstr "Kvalitete"
20914 
20915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
20916 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
20917 #, fuzzy, kde-format
20918 #| msgid "Create Folder"
20919 msgid "Custom Shadow"
20920 msgstr "Napravi direktorij"
20921 
20922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
20923 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
20924 #, fuzzy, kde-format
20925 #| msgid "Image background"
20926 msgid "Opaque background"
20927 msgstr "Slikovna pozadina"
20928 
20929 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
20930 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
20931 #, kde-format
20932 msgid "pt"
20933 msgstr ""
20934 
20935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
20936 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
20937 #, fuzzy, kde-format
20938 msgid "Custom Outline Color"
20939 msgstr "Kontura"
20940 
20941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
20942 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
20943 #, fuzzy, kde-format
20944 msgid "Custom Font Size"
20945 msgstr "Font"
20946 
20947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
20948 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
20949 #, fuzzy, kde-format
20950 #| msgid "Create Folder"
20951 msgid "Custom Font"
20952 msgstr "Napravi direktorij"
20953 
20954 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
20955 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
20956 #, kde-format
20957 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
20958 msgstr ""
20959 
20960 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
20961 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
20962 #, fuzzy, kde-format
20963 #| msgid "Options"
20964 msgid "Text Options"
20965 msgstr "Opcije"
20966 
20967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
20969 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
20970 #, fuzzy, kde-format
20971 #| msgid "Offset"
20972 msgid "Offset:"
20973 msgstr "Pomak"
20974 
20975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20976 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
20977 #, fuzzy, kde-format
20978 #| msgid "Formats"
20979 msgid "Format:"
20980 msgstr "Formati"
20981 
20982 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20983 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
20984 #, fuzzy, kde-format
20985 #| msgid "Disable effect"
20986 #| msgid_plural "Disable effects"
20987 msgid "Disabled"
20988 msgstr "Onemogući efekt"
20989 
20990 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20991 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
20992 #, kde-format
20993 msgid "Add"
20994 msgstr "Dodaj"
20995 
20996 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20997 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
20998 #, fuzzy, kde-format
20999 #| msgid "Extract"
21000 msgid "Subtract"
21001 msgstr "Raspakivanje"
21002 
21003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21004 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
21005 #, fuzzy, kde-format
21006 msgid "Marker Type:"
21007 msgstr "Marker"
21008 
21009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
21010 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
21011 #, fuzzy, kde-format
21012 #| msgid "Kdenlive"
21013 msgid "Kdenlive JSON"
21014 msgstr "Kdenlive"
21015 
21016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21017 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
21018 #, fuzzy, kde-format
21019 #| msgid "Save As"
21020 msgid "Save As:"
21021 msgstr "Sačuvaj kao"
21022 
21023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21024 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
21025 #, fuzzy, kde-format
21026 #| msgid "Import selected clips"
21027 msgid "Exported:"
21028 msgstr "Uvezi odabrane snimke"
21029 
21030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
21031 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
21032 #, fuzzy, kde-format
21033 #| msgid "FFmpeg parameters"
21034 msgid "FFmpeg Chapters"
21035 msgstr "FFmpeg parametri"
21036 
21037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21038 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
21039 #, fuzzy, kde-format
21040 msgid "Color 2"
21041 msgstr "Boja"
21042 
21043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21044 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
21045 #, fuzzy, kde-format
21046 msgid "Color 1"
21047 msgstr "Boja"
21048 
21049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
21050 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
21051 #, fuzzy, kde-format
21052 #| msgid "Delete marker"
21053 msgid "Delete category"
21054 msgstr "Izbriši obilježivač"
21055 
21056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
21057 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
21058 #, fuzzy, kde-format
21059 #| msgid "Add chapter"
21060 msgid "Add category"
21061 msgstr "Dodaj poglavlje"
21062 
21063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
21064 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
21065 #, fuzzy, kde-format
21066 #| msgid "Category"
21067 msgid "Edit category"
21068 msgstr "Kategorija"
21069 
21070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21071 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
21072 #, kde-format
21073 msgid "Guides and Markers Categories"
21074 msgstr ""
21075 
21076 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
21077 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
21078 #, fuzzy, kde-format
21079 #| msgid "TextLabel"
21080 msgid "KSqueezedTextLabel"
21081 msgstr "TextLabel"
21082 
21083 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
21084 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
21085 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
21086 #, kde-format
21087 msgid "Search"
21088 msgstr "Pretraživanje"
21089 
21090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
21091 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
21092 #, fuzzy, kde-format
21093 #| msgid "Components"
21094 msgid "Components:"
21095 msgstr "Komponente"
21096 
21097 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
21098 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
21099 #, fuzzy, kde-format
21100 #| msgid "RGB summed up"
21101 msgid "RGB summed up."
21102 msgstr "Sumirani RGB"
21103 
21104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
21105 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
21106 #, kde-format
21107 msgid "Sum"
21108 msgstr "Suma"
21109 
21110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
21111 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
21112 #, fuzzy, kde-format
21113 #| msgid "Luma value"
21114 msgid "Luma value."
21115 msgstr "Luma vrijednost"
21116 
21117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
21118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
21119 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
21120 #, kde-format
21121 msgid "R"
21122 msgstr "R"
21123 
21124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
21125 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
21126 #, kde-format
21127 msgid "G"
21128 msgstr "G"
21129 
21130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
21131 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
21132 #, kde-format
21133 msgid "B"
21134 msgstr "B"
21135 
21136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
21137 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
21138 #, fuzzy, kde-format
21139 msgid "Scale:"
21140 msgstr "Razmjera"
21141 
21142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
21143 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
21144 #, kde-format
21145 msgid "Logarithmic"
21146 msgstr ""
21147 
21148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21149 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
21150 #, fuzzy, kde-format
21151 #| msgid "untitled"
21152 msgid "Subtitle file:"
21153 msgstr "bez naslova"
21154 
21155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21156 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
21157 #, fuzzy, kde-format
21158 #| msgid "Record"
21159 msgid "Encoding"
21160 msgstr "Snimaj"
21161 
21162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
21163 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
21164 #, kde-format
21165 msgid "Import at timeline cursor position"
21166 msgstr ""
21167 
21168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
21169 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
21170 #, fuzzy, kde-format
21171 #| msgid "Force frame rate"
21172 msgid "Transform framerate"
21173 msgstr "Prinudna brzina prikaza slika"
21174 
21175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21176 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
21177 #, fuzzy, kde-format
21178 #| msgid "untitled"
21179 msgid "Subtitle Preview"
21180 msgstr "bez naslova"
21181 
21182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
21183 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
21184 #, fuzzy, kde-format
21185 #| msgid "Show Title Bars"
21186 msgid "Create New Subtitle Track"
21187 msgstr "Pokaži nazive barova"
21188 
21189 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
21190 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
21191 #, fuzzy, kde-format
21192 #| msgid "Show Title Bars"
21193 msgid "Subtitle Track Name"
21194 msgstr "Pokaži nazive barova"
21195 
21196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21197 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
21198 #, kde-format
21199 msgid "Param"
21200 msgstr "Param"
21201 
21202 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
21203 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
21204 #, kde-format
21205 msgid "Manage Cache Data"
21206 msgstr ""
21207 
21208 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
21209 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
21210 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
21211 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
21212 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
21213 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
21214 #, fuzzy, kde-format
21215 #| msgid "Clean Project"
21216 msgid "Current Project"
21217 msgstr "Očisti projekat"
21218 
21219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
21220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
21221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
21222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
21223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
21224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
21225 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
21226 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
21227 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
21228 #, kde-format
21229 msgid "0 B"
21230 msgstr ""
21231 
21232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
21233 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
21234 #, fuzzy, kde-format
21235 #| msgid "Thumbnails"
21236 msgid "Video thumbnails:"
21237 msgstr "Sličice"
21238 
21239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
21240 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
21241 #, fuzzy, kde-format
21242 #| msgid "Image preview"
21243 msgid "Timeline preview:"
21244 msgstr "Pregled slike"
21245 
21246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
21247 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
21248 #, fuzzy, kde-format
21249 #| msgid "Show audio thumbnails"
21250 msgid "Audio thumbnails:"
21251 msgstr "Prikaži audio ikonice"
21252 
21253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
21254 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
21255 #, fuzzy, kde-format
21256 #| msgid "Copy file to project folder"
21257 msgid "Click to open cache folder."
21258 msgstr "Kopiraj fajl u folder projekta"
21259 
21260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
21261 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
21262 #, kde-format
21263 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
21264 msgstr ""
21265 
21266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
21267 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
21268 #, fuzzy, kde-format
21269 #| msgid "Proxy clips"
21270 msgid "Proxy clips:"
21271 msgstr "Proxy isječci"
21272 
21273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
21274 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
21275 #, fuzzy, kde-format
21276 #| msgid "Project profile: %1"
21277 msgid "Project total cache data:"
21278 msgstr "Profil projekta: %1"
21279 
21280 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
21281 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
21282 #, fuzzy, kde-format
21283 msgid "All Projects"
21284 msgstr "Projektne datoteke"
21285 
21286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
21287 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
21288 #, kde-format
21289 msgid ""
21290 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
21291 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
21292 "opening."
21293 msgstr ""
21294 
21295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21296 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
21297 #, fuzzy, kde-format
21298 #| msgid "Track height"
21299 msgid "Cache data"
21300 msgstr "Traka visine"
21301 
21302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
21303 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
21304 #, kde-format
21305 msgid "Total cached data:"
21306 msgstr ""
21307 
21308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
21309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
21310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
21311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
21312 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
21313 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
21314 #, fuzzy, kde-format
21315 #| msgid "Waiting..."
21316 msgid "Calculating..."
21317 msgstr "Čekam..."
21318 
21319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
21320 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
21321 #, fuzzy, kde-format
21322 #| msgid "Delete selected clip"
21323 #| msgid_plural "Delete selected clips"
21324 msgid "Selected cached data:"
21325 msgstr "Obriši odabrani snimak"
21326 
21327 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
21328 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
21329 #, fuzzy, kde-format
21330 #| msgid "Clear cache"
21331 msgid "Cleanup unused cache."
21332 msgstr "Obriši predmemoriju"
21333 
21334 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
21335 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
21336 #, fuzzy, kde-format
21337 #| msgid "Delete selected clip"
21338 #| msgid_plural "Delete selected clips"
21339 msgid "Delete selected cache."
21340 msgstr "Obriši odabrani snimak"
21341 
21342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21343 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
21344 #, fuzzy, kde-format
21345 #| msgid "Delete All Guides"
21346 msgid "Backup data"
21347 msgstr "Izbriši sve vodiče"
21348 
21349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
21350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
21351 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
21352 #, fuzzy, kde-format
21353 #| msgid "File size"
21354 msgid "Total size:"
21355 msgstr "Veličina datoteke"
21356 
21357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
21358 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
21359 #, fuzzy, kde-format
21360 #| msgid "Copy file to project folder"
21361 msgid "Click to open backup folder."
21362 msgstr "Kopiraj fajl u folder projekta"
21363 
21364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
21365 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
21366 #, kde-format
21367 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
21368 msgstr ""
21369 
21370 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
21371 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
21372 #, fuzzy, kde-format
21373 #| msgid "Delete profile"
21374 msgid "Cleanup old backups."
21375 msgstr "Obriši profil"
21376 
21377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
21378 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
21379 #, fuzzy, kde-format
21380 #| msgid "Delete All Guides"
21381 msgid "Delete all backup data."
21382 msgstr "Izbriši sve vodiče"
21383 
21384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21385 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
21386 #, fuzzy, kde-format
21387 #| msgid "Proxy clip"
21388 msgid "Proxy clip data"
21389 msgstr "Proxy isječak"
21390 
21391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
21392 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
21393 #, fuzzy, kde-format
21394 #| msgid "Copy file to project folder"
21395 msgid "Click to open proxy folder."
21396 msgstr "Kopiraj fajl u folder projekta"
21397 
21398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
21399 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
21400 #, kde-format
21401 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
21402 msgstr ""
21403 
21404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
21405 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
21406 #, fuzzy, kde-format
21407 #| msgid "Delete profile"
21408 msgid "Cleanup old proxy file."
21409 msgstr "Obriši profil"
21410 
21411 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
21412 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
21413 #, fuzzy, kde-format
21414 #| msgid "Render using proxy clips"
21415 msgid "Delete all proxy clips."
21416 msgstr "Izrazi pomoću proxy isječaka"
21417 
21418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
21419 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
21420 #, kde-format
21421 msgid "Cleanup will delete data older than:"
21422 msgstr ""
21423 
21424 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
21425 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
21426 #, kde-format
21427 msgid " months"
21428 msgstr ""
21429 
21430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21431 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
21432 #, fuzzy, kde-format
21433 #| msgid "Editing profiles for"
21434 msgid "Editing profiles for:"
21435 msgstr "Uređivanje profila za"
21436 
21437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
21438 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
21439 #, fuzzy, kde-format
21440 #| msgid "Create Group"
21441 msgid "Create New"
21442 msgstr "Kreiraj grupu"
21443 
21444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
21445 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
21446 #, fuzzy, kde-format
21447 #| msgid "Delete %1"
21448 msgid "Delete"
21449 msgstr "Obriši %1"
21450 
21451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
21452 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
21453 #, kde-format
21454 msgid "Path"
21455 msgstr "Putanja"
21456 
21457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
21458 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
21459 #, kde-format
21460 msgid "Comment"
21461 msgstr "Komentar"
21462 
21463 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
21464 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
21465 #, fuzzy, kde-format
21466 #| msgid "Add clip markers"
21467 msgid "Add multiple markers"
21468 msgstr "Dodaj oznake isječka"
21469 
21470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
21471 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
21472 #, fuzzy, kde-format
21473 #| msgid "Countdown"
21474 msgid "Count"
21475 msgstr "Odbrojavanje"
21476 
21477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
21478 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
21479 #, fuzzy, kde-format
21480 msgid "Interval"
21481 msgstr "Sučelje"
21482 
21483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
21484 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
21485 #, kde-format
21486 msgid "Image preview"
21487 msgstr "Pregled slike"
21488 
21489 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
21490 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
21491 #, kde-format
21492 msgid " Clip Problems"
21493 msgstr " Problemi isječka"
21494 
21495 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
21496 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
21497 #, no-c-format, kde-format
21498 msgid "%v / %m"
21499 msgstr ""
21500 
21501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
21502 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
21503 #, fuzzy, kde-format
21504 #| msgid "Delete selected items"
21505 msgid "Recreate missing proxies"
21506 msgstr "Obriši odabrane detalje"
21507 
21508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21509 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
21510 #, fuzzy, kde-format
21511 #| msgid "Delete Selected Item"
21512 msgid "Selected Items:"
21513 msgstr "Izbriši odabranu stavku"
21514 
21515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
21516 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
21517 #, fuzzy, kde-format
21518 #| msgid "Search automatically"
21519 msgid "Search Manually"
21520 msgstr "Traži automatski"
21521 
21522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21523 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
21524 #, fuzzy, kde-format
21525 #| msgid "Missing item"
21526 msgid "All Missing Items:"
21527 msgstr "Nedostaje predmet"
21528 
21529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
21530 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
21531 #, fuzzy, kde-format
21532 #| msgid "Search recursively"
21533 msgid "Search Recursively"
21534 msgstr "Traži rekurzivno"
21535 
21536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
21537 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
21538 #, fuzzy, kde-format
21539 #| msgid "Keep as placeholder"
21540 msgid "Use Placeholders"
21541 msgstr "Zadrži ga kao držača mjesta"
21542 
21543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
21544 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
21545 #, fuzzy, kde-format
21546 #| msgid "Select Transition"
21547 msgid "Start Position"
21548 msgstr "Odaberi prijelaz"
21549 
21550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21551 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
21552 #, fuzzy, kde-format
21553 #| msgid "Sequence name"
21554 msgid "Sequence Name"
21555 msgstr "Ime sekvence"
21556 
21557 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
21558 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
21559 #, kde-format
21560 msgid "Profiles"
21561 msgstr "Profili"
21562 
21563 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
21564 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
21565 #, fuzzy, kde-format
21566 #| msgid "Create new profile"
21567 msgid "Create  new profile"
21568 msgstr "Kreiraj novi profil"
21569 
21570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
21571 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
21572 #, kde-format
21573 msgid "C"
21574 msgstr "C"
21575 
21576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
21577 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
21578 #, kde-format
21579 msgid "Delete profile"
21580 msgstr "Obriši profil"
21581 
21582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
21583 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
21584 #, kde-format
21585 msgid "D"
21586 msgstr "D"
21587 
21588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
21589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21591 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
21592 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
21593 #, kde-format
21594 msgid "/"
21595 msgstr "/"
21596 
21597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
21598 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
21599 #, fuzzy, kde-format
21600 #| msgid "Fields per second"
21601 msgid "Fields per second:"
21602 msgstr "Polja po sekundi"
21603 
21604 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
21605 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
21606 #, kde-format
21607 msgid ""
21608 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
21609 "order, but the effect was not found.\n"
21610 "This feature will not work as expected."
21611 msgstr ""
21612 
21613 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
21614 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
21615 #, kde-format
21616 msgid "Save profile"
21617 msgstr "Sačuvaj profil"
21618 
21619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
21620 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
21621 #, kde-format
21622 msgid "S"
21623 msgstr "S"
21624 
21625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
21626 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
21627 #, kde-format
21628 msgid "Use as default"
21629 msgstr "Koristi kao početnu"
21630 
21631 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
21632 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
21633 #, kde-format
21634 msgid "Project Settings"
21635 msgstr "Postavke projekta"
21636 
21637 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
21638 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
21639 #, kde-format
21640 msgid "Settings"
21641 msgstr "Postavke"
21642 
21643 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
21644 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
21645 #, kde-format
21646 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
21647 msgstr ""
21648 
21649 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
21650 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
21651 #, kde-format
21652 msgid ""
21653 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
21654 "or previews get stored."
21655 msgstr ""
21656 
21657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
21658 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
21659 #, fuzzy, kde-format
21660 #| msgid "Default folders"
21661 msgid "Default folder"
21662 msgstr "Zadani folderi"
21663 
21664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
21665 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
21666 #, fuzzy, kde-format
21667 #| msgid "Default folder for project files"
21668 msgid "Parent folder of the project file"
21669 msgstr "Zadani folder za projektne datoteke"
21670 
21671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
21672 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
21673 #, fuzzy, kde-format
21674 #| msgid "Custom"
21675 msgid "Custom:"
21676 msgstr "Podešen"
21677 
21678 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21679 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
21680 #, fuzzy, kde-format
21681 msgid "2 Channels (Stereo)"
21682 msgstr "Zvučni kanali"
21683 
21684 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21685 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
21686 #, fuzzy, kde-format
21687 msgid "4 Channels"
21688 msgstr "Zvučni kanali"
21689 
21690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21691 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
21692 #, fuzzy, kde-format
21693 msgid "6 Channels"
21694 msgstr "Zvučni kanali"
21695 
21696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
21697 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
21698 #, fuzzy, kde-format
21699 #| msgid "Image preview"
21700 msgid "Timeline Preview:"
21701 msgstr "Pregled slike"
21702 
21703 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
21704 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
21705 #, fuzzy, kde-format
21706 #| msgid "proxy"
21707 msgid "Proxy"
21708 msgstr "posrednik"
21709 
21710 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
21711 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
21712 #, fuzzy, kde-format
21713 #| msgid "Proxy clips"
21714 msgid "Proxy clips"
21715 msgstr "Proxy isječci"
21716 
21717 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
21718 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
21719 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
21720 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
21721 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
21722 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
21723 #, kde-format
21724 msgid "pixels"
21725 msgstr "piksela"
21726 
21727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
21728 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
21729 #, kde-format
21730 msgid "Suffix of proxy:"
21731 msgstr ""
21732 
21733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
21734 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
21735 #, kde-format
21736 msgid "Prefix of proxy:"
21737 msgstr ""
21738 
21739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
21740 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
21741 #, fuzzy, kde-format
21742 #| msgid "Render using proxy clips"
21743 msgid "Relative path from proxy to clip:"
21744 msgstr "Izrazi pomoću proxy isječaka"
21745 
21746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
21747 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
21748 #, fuzzy, kde-format
21749 #| msgid "Audio clip"
21750 msgid "Suffix of clip:"
21751 msgstr "Zvučni snimak"
21752 
21753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
21754 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
21755 #, fuzzy, kde-format
21756 #| msgid "Proxy clip"
21757 msgid "Prefix of clip:"
21758 msgstr "Proxy isječak"
21759 
21760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
21761 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
21762 #, kde-format
21763 msgid "Relative path from clip to proxy:"
21764 msgstr ""
21765 
21766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21767 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
21768 #, fuzzy, kde-format
21769 #| msgid "Image size"
21770 msgid "Proxy video resize (width)"
21771 msgstr "Veličina slike"
21772 
21773 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
21774 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
21775 #, kde-format
21776 msgid "Project Files"
21777 msgstr "Projektne datoteke"
21778 
21779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
21780 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
21781 #, kde-format
21782 msgid "Fonts"
21783 msgstr "Fontovi"
21784 
21785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
21786 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
21787 #, fuzzy, kde-format
21788 #| msgid "Project files"
21789 msgid "Project files:"
21790 msgstr "Projektne datoteke"
21791 
21792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
21793 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
21794 #, fuzzy, kde-format
21795 #| msgid "Plain text export"
21796 msgid "Plain Text Export..."
21797 msgstr "Izvoz nešifriranog teksta"
21798 
21799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21800 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
21801 #, kde-format
21802 msgid "Unused clips:"
21803 msgstr "Neiskorišteni isječci:"
21804 
21805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
21806 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
21807 #, kde-format
21808 msgid "Delete files"
21809 msgstr "Brisanje datoteka"
21810 
21811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
21812 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
21813 #, kde-format
21814 msgid "Clips used in project:"
21815 msgstr "Isječci korišteni u projektu:"
21816 
21817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
21818 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
21819 #, fuzzy, kde-format
21820 #| msgid "Text"
21821 msgid "Text:"
21822 msgstr "Tekst"
21823 
21824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
21825 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
21826 #, fuzzy, kde-format
21827 #| msgid "Font"
21828 msgid "Font:"
21829 msgstr "Font"
21830 
21831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
21832 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
21833 #, fuzzy, kde-format
21834 #| msgid "Height"
21835 msgid "Weight:"
21836 msgstr "Visina"
21837 
21838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
21839 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
21840 #, fuzzy, kde-format
21841 #| msgid "Outline"
21842 msgid "Outline:"
21843 msgstr "Kontura"
21844 
21845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
21846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
21847 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
21848 #, fuzzy, kde-format
21849 #| msgid "Background"
21850 msgid "Background:"
21851 msgstr "Pozadina"
21852 
21853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
21854 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
21855 #, fuzzy, kde-format
21856 msgid "Padding:"
21857 msgstr "Učitavam"
21858 
21859 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
21860 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
21861 #, fuzzy, kde-format
21862 #| msgid "Rendering"
21863 msgid "Rendering"
21864 msgstr "Iscrtavanje"
21865 
21866 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
21867 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
21868 #, kde-format
21869 msgid "Render Project"
21870 msgstr "Izraziti projekat"
21871 
21872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
21873 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
21874 #, kde-format
21875 msgid "to"
21876 msgstr "do"
21877 
21878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
21879 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
21880 #, kde-format
21881 msgid "Output file"
21882 msgstr "Izlazna datoteka"
21883 
21884 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
21885 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
21886 #, fuzzy, kde-format
21887 #| msgid " Selection duration:"
21888 msgid "Select output destination"
21889 msgstr " Izaberi trajanje:"
21890 
21891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
21892 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
21893 #, fuzzy, kde-format
21894 #| msgid "Show/Hide options"
21895 msgid "More options"
21896 msgstr "Pokaži/sakrij opcije"
21897 
21898 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
21899 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
21900 #, fuzzy, kde-format
21901 #| msgid "Create new profile"
21902 msgid "Create new preset"
21903 msgstr "Kreiraj novi profil"
21904 
21905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
21906 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
21907 #, fuzzy, kde-format
21908 #| msgid "Save"
21909 msgid "&Save"
21910 msgstr "Sačuvaj"
21911 
21912 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
21913 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
21914 #, fuzzy, kde-format
21915 #| msgid "Download New Render Profiles..."
21916 msgid "Download New Render Presets…"
21917 msgstr "Preuzmi novi profil vizualizacije..."
21918 
21919 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
21920 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
21921 #, kde-format
21922 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
21923 msgstr ""
21924 
21925 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
21926 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
21927 #, kde-format
21928 msgid "Save current preset as new custom preset"
21929 msgstr ""
21930 
21931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
21932 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
21933 #, fuzzy, kde-format
21934 #| msgid "Favorites"
21935 msgid "&Favorite"
21936 msgstr "Omiljene"
21937 
21938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
21939 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
21940 #, fuzzy, kde-format
21941 #| msgid "Edit Guide"
21942 msgid "Edit preset"
21943 msgstr "Uredi vodic"
21944 
21945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
21946 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
21947 #, fuzzy, kde-format
21948 #| msgid "Edit"
21949 msgid "&Edit"
21950 msgstr "Izmjena"
21951 
21952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
21953 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
21954 #, fuzzy, kde-format
21955 #| msgid "Delete %1"
21956 msgid "&Delete"
21957 msgstr "Obriši %1"
21958 
21959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
21960 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
21961 #, kde-format
21962 msgid "Render to File"
21963 msgstr "Vizualiziraj u datoteku"
21964 
21965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
21966 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
21967 #, kde-format
21968 msgid "Generate Script"
21969 msgstr "Generiranje skripte"
21970 
21971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
21972 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
21973 #, fuzzy, kde-format
21974 msgid "Fu&ll project"
21975 msgstr "Cijeli projekat"
21976 
21977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
21978 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
21979 #, fuzzy, kde-format
21980 msgid "Selected &zone"
21981 msgstr "Odabrane zone"
21982 
21983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
21984 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
21985 #, fuzzy, kde-format
21986 msgid "&Guide zone"
21987 msgstr "Zona navoda"
21988 
21989 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
21990 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
21991 #, kde-format
21992 msgid "Guide Multi-Export"
21993 msgstr ""
21994 
21995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21996 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
21997 #, kde-format
21998 msgid "Guides to use as separator:"
21999 msgstr ""
22000 
22001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
22002 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
22003 #, fuzzy, kde-format
22004 #| msgid "Select fill color"
22005 msgid "Render full color range"
22006 msgstr "Odaberi boju za punjenje"
22007 
22008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
22009 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
22010 #, fuzzy, kde-format
22011 #| msgid "Video Resolution"
22012 msgid "Render at Preview Resolution"
22013 msgstr "Video rezolucija"
22014 
22015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
22016 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
22017 #, fuzzy, kde-format
22018 #| msgid "Proxy Clip"
22019 msgid "Use Proxy Clips"
22020 msgstr "Proxy isječak"
22021 
22022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
22023 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
22024 #, fuzzy, kde-format
22025 #| msgid "Rescale"
22026 msgid "Rescale:"
22027 msgstr "Promijeni razmjeru"
22028 
22029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
22030 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
22031 #, fuzzy, kde-format
22032 #| msgid "Split audio"
22033 msgid "Enabled"
22034 msgstr "Razdvoji zvuk"
22035 
22036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22037 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
22038 #, fuzzy, kde-format
22039 #| msgid "Overlay"
22040 msgid "Overlay:"
22041 msgstr "Preklapanje"
22042 
22043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
22044 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
22045 #, fuzzy, kde-format
22046 msgid "Separate file for each audio track"
22047 msgstr "Video bez audio zapisa"
22048 
22049 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
22050 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
22051 #, fuzzy, kde-format
22052 #| msgid "Qualities"
22053 msgid "Custom Quality"
22054 msgstr "Kvalitete"
22055 
22056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
22057 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
22058 #, fuzzy, kde-format
22059 #| msgid "Log"
22060 msgid "Low"
22061 msgstr "Dnevnik"
22062 
22063 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
22064 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
22065 #, kde-format
22066 msgid "Compromise file size versus quality."
22067 msgstr ""
22068 
22069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
22070 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
22071 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
22072 #| msgid "50%"
22073 msgid "75%"
22074 msgstr "50%"
22075 
22076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
22077 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
22078 #, kde-format
22079 msgid "High"
22080 msgstr ""
22081 
22082 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
22083 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
22084 #, fuzzy, kde-format
22085 #| msgid "Encoder threads"
22086 msgid "Encoder"
22087 msgstr "Koder niti"
22088 
22089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
22090 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
22091 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
22092 #, kde-format
22093 msgid ""
22094 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
22095 "file size (faster encoding ends with larger file)."
22096 msgstr ""
22097 
22098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
22099 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
22100 #, fuzzy, kde-format
22101 #| msgid "Clip Properties"
22102 msgid "Speed:"
22103 msgstr "Video karakteristike"
22104 
22105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
22106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
22107 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
22108 #, fuzzy, kde-format
22109 #| msgid "Threshold"
22110 msgid "Threads:"
22111 msgstr "Prag"
22112 
22113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
22114 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
22115 #, fuzzy, kde-format
22116 #| msgid "Decoding threads"
22117 msgid "Encoding threads"
22118 msgstr "Dekodiranje tema"
22119 
22120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
22121 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
22122 #, fuzzy, kde-format
22123 msgid "Parallel Processing"
22124 msgstr "Dekodiranje tema"
22125 
22126 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
22127 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
22128 #, kde-format
22129 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
22130 msgstr ""
22131 
22132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
22133 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
22134 #, kde-format
22135 msgid "2 pass"
22136 msgstr "2 prolaza"
22137 
22138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
22139 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
22140 #, kde-format
22141 msgid "Export metadata"
22142 msgstr "Izvezi metapodatke"
22143 
22144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
22145 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
22146 #, kde-format
22147 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
22148 msgstr ""
22149 
22150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
22151 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
22152 #, kde-format
22153 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
22154 msgstr ""
22155 
22156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
22157 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
22158 #, fuzzy, kde-format
22159 #| msgid "Open browser window after export"
22160 msgid "Open folder after export"
22161 msgstr "Otvori prozor za pretraživanje poslije izvoza"
22162 
22163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
22164 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
22165 #, kde-format
22166 msgid "Play after render"
22167 msgstr "Pokreni nakon vizualizacije"
22168 
22169 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
22170 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
22171 #, kde-format
22172 msgid "Job Queue"
22173 msgstr "Red posla"
22174 
22175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
22176 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
22177 #, kde-format
22178 msgid "Start Job"
22179 msgstr "Započni posao"
22180 
22181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
22182 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
22183 #, kde-format
22184 msgid "Clean Up"
22185 msgstr "Očisti"
22186 
22187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
22188 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
22189 #, kde-format
22190 msgid "Error Log"
22191 msgstr "Zapisnik grešaka"
22192 
22193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
22194 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
22195 #, kde-format
22196 msgid "Shutdown computer after renderings"
22197 msgstr "Isključi računar nakon vizualizacije"
22198 
22199 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
22200 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
22201 #, kde-format
22202 msgid "Scripts"
22203 msgstr "Skripte"
22204 
22205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
22206 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
22207 #, kde-format
22208 msgid "Start Script"
22209 msgstr "Započni skriptu"
22210 
22211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
22212 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
22213 #, kde-format
22214 msgid "Delete Script"
22215 msgstr "Obriši skriptu"
22216 
22217 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
22218 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
22219 #, fuzzy, kde-format
22220 #| msgid "Search"
22221 msgid "Search..."
22222 msgstr "Pretraživanje"
22223 
22224 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
22225 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
22226 #, kde-format
22227 msgid "Page "
22228 msgstr ""
22229 
22230 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
22231 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
22232 #, kde-format
22233 msgid "Photos provided by Example Provider"
22234 msgstr ""
22235 
22236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
22237 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
22238 #, fuzzy, kde-format
22239 #| msgid "Service"
22240 msgid "Service:"
22241 msgstr "Usluga"
22242 
22243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
22244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
22245 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
22246 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
22247 #, fuzzy, kde-format
22248 #| msgid "Paint mode"
22249 msgid "Paint mode:"
22250 msgstr "Mod boje"
22251 
22252 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
22253 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
22254 #, kde-format
22255 msgid "Scene Cut"
22256 msgstr "Rezanje prizora"
22257 
22258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
22259 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
22260 #, fuzzy, kde-format
22261 #| msgid "Add clip markers"
22262 msgid "Add clip markers:"
22263 msgstr "Dodaj oznake isječka"
22264 
22265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22266 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
22267 #, kde-format
22268 msgid "Minimum scene length:"
22269 msgstr ""
22270 
22271 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
22272 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
22273 #, kde-format
22274 msgid " frames"
22275 msgstr " kadrovi"
22276 
22277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22278 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
22279 #, fuzzy, kde-format
22280 #| msgid "Threshold"
22281 msgid "Change threshold"
22282 msgstr "Prag"
22283 
22284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
22285 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
22286 #, kde-format
22287 msgid "Cut scenes"
22288 msgstr "Izreži prizore"
22289 
22290 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
22291 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
22292 #, kde-format
22293 msgid "Slideshow Clip"
22294 msgstr "Isječak Prezentacije"
22295 
22296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
22297 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
22298 #, kde-format
22299 msgid "Center crop"
22300 msgstr "Centralni rez"
22301 
22302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22303 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
22304 #, fuzzy, kde-format
22305 #| msgid "Frame duration"
22306 msgid "Frame duration:"
22307 msgstr "Trajanje kadra"
22308 
22309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
22310 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
22311 #, fuzzy, kde-format
22312 #| msgid "Wipe"
22313 msgid "Wipe:"
22314 msgstr "Čisti"
22315 
22316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
22317 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
22318 #, fuzzy, kde-format
22319 #| msgid "Dissolve"
22320 msgid "Dissolve:"
22321 msgstr "Rastopi"
22322 
22323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
22324 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
22325 #, fuzzy, kde-format
22326 #| msgid "Softness"
22327 msgid "Softness:"
22328 msgstr "Mekoća"
22329 
22330 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
22331 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
22332 #, fuzzy, kde-format
22333 #| msgid "Image selection method"
22334 msgid "Image Selection Method"
22335 msgstr "Metoda izbora slika"
22336 
22337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
22338 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
22339 #, fuzzy, kde-format
22340 msgid "&MIME type"
22341 msgstr "Vrsta slike"
22342 
22343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
22344 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
22345 #, fuzzy, kde-format
22346 msgid "Fi&lename pattern"
22347 msgstr "Naziv uzorka"
22348 
22349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22350 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
22351 #, fuzzy, kde-format
22352 #| msgid "Folder"
22353 msgid "Folder:"
22354 msgstr "Direktorij"
22355 
22356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
22357 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
22358 #, fuzzy, kde-format
22359 #| msgid "Image type"
22360 msgid "Image type:"
22361 msgstr "Vrsta slike"
22362 
22363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
22364 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
22365 #, kde-format
22366 msgid "First frame"
22367 msgstr "Prvi kadar"
22368 
22369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
22370 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
22371 #, kde-format
22372 msgid "Loop"
22373 msgstr "Petlja"
22374 
22375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
22376 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
22377 #, kde-format
22378 msgid "Show thumbnails"
22379 msgstr "Prikaži sličice"
22380 
22381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
22382 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
22383 #, fuzzy, kde-format
22384 #| msgid "Animation"
22385 msgid "Animation:"
22386 msgstr "Animacija"
22387 
22388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
22389 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
22390 #, fuzzy, kde-format
22391 #| msgid "2 pass"
22392 msgid "Low pass"
22393 msgstr "2 prolaza"
22394 
22395 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
22396 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
22397 #, fuzzy, kde-format
22398 #| msgid "Add space"
22399 msgid "Add Space"
22400 msgstr "Dodaj razmak"
22401 
22402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
22403 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
22404 #, fuzzy, kde-format
22405 #| msgid "Cannot insert space in a locked track"
22406 msgid "Insert space in all tracks"
22407 msgstr "Ne mogu ubaciti prostor na lociranom zapisu"
22408 
22409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
22410 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
22411 #, kde-format
22412 msgid "True FFT size:"
22413 msgstr "Ispravna FFT veličina:"
22414 
22415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22416 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
22417 #, fuzzy, kde-format
22418 msgid "Model"
22419 msgstr "Boja"
22420 
22421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
22422 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
22423 #, fuzzy, kde-format
22424 #| msgid "Delete selected clip"
22425 #| msgid_plural "Delete selected clips"
22426 msgid "Timeline zone (selected track)"
22427 msgstr "Obriši odabrani snimak"
22428 
22429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22430 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
22431 #, kde-format
22432 msgid "Language"
22433 msgstr ""
22434 
22435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
22436 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
22437 #, fuzzy, kde-format
22438 msgid "Selected clip"
22439 msgstr "Izbriši snimak"
22440 
22441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
22442 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
22443 #, kde-format
22444 msgid "Timeline zone (all tracks)"
22445 msgstr ""
22446 
22447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
22448 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
22449 #, fuzzy, kde-format
22450 msgid "Full project"
22451 msgstr "Cijeli projekat"
22452 
22453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
22454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22455 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
22456 #, kde-format
22457 msgid "Template:"
22458 msgstr "Šablon:"
22459 
22460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
22461 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
22462 #, fuzzy, kde-format
22463 msgid "Render Time"
22464 msgstr "Obrni"
22465 
22466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
22467 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
22468 #, fuzzy, kde-format
22469 #| msgid "File size"
22470 msgid "File Size"
22471 msgstr "Veličina datoteke"
22472 
22473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
22474 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
22475 #, fuzzy, kde-format
22476 #| msgid "Select Transition"
22477 msgid "Start recognition"
22478 msgstr "Odaberi prijelaz"
22479 
22480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
22481 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
22482 #, fuzzy, kde-format
22483 msgid "Selected zone only"
22484 msgstr "Odabrane zone"
22485 
22486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
22487 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
22488 #, kde-format
22489 msgid "Source clip"
22490 msgstr "Izvor isječka"
22491 
22492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
22493 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
22494 #, fuzzy, kde-format
22495 #| msgid "Output file"
22496 msgid "Output"
22497 msgstr "Izlazna datoteka"
22498 
22499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
22500 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
22501 #, fuzzy, kde-format
22502 #| msgid "Source clip"
22503 msgid "Source time"
22504 msgstr "Izvor isječka"
22505 
22506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
22507 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
22508 #, fuzzy, kde-format
22509 #| msgid "Output file"
22510 msgid "Output time"
22511 msgstr "Izlazna datoteka"
22512 
22513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
22514 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
22515 #, kde-format
22516 msgid "Speed before"
22517 msgstr ""
22518 
22519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
22520 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
22521 #, fuzzy, kde-format
22522 #| msgid "after"
22523 msgid "After"
22524 msgstr "nakon"
22525 
22526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
22527 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
22528 #, fuzzy, kde-format
22529 #| msgid "Frame duration"
22530 msgid "Frame blending"
22531 msgstr "Trajanje kadra"
22532 
22533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
22534 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
22535 #, fuzzy, kde-format
22536 #| msgid "Go to next keyframe"
22537 msgid "Preserve speed of next keyframes"
22538 msgstr "Idi na novi ključni okvir"
22539 
22540 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
22541 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
22542 #, kde-format
22543 msgid "Title Clip"
22544 msgstr "Naziv isječka"
22545 
22546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
22547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
22548 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
22549 #, kde-format
22550 msgid "V"
22551 msgstr "V"
22552 
22553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
22554 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
22555 #, kde-format
22556 msgid "Show background"
22557 msgstr "Prikaži pozadinu"
22558 
22559 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
22560 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
22561 #, fuzzy, kde-format
22562 #| msgid "Check"
22563 msgid "Checkered"
22564 msgstr "Provjeri"
22565 
22566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
22567 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
22568 #, fuzzy, kde-format
22569 #| msgid "Create Group"
22570 msgid "Create"
22571 msgstr "Kreiraj grupu"
22572 
22573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
22574 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
22575 #, kde-format
22576 msgid "Z-Index:"
22577 msgstr "Z- Indeks:"
22578 
22579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
22580 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
22581 #, fuzzy, kde-format
22582 #| msgid ":"
22583 msgid "H:"
22584 msgstr ":"
22585 
22586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
22587 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
22588 #, fuzzy, kde-format
22589 #| msgid ":"
22590 msgid "W:"
22591 msgstr ":"
22592 
22593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
22594 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
22595 #, kde-format
22596 msgid "Use grid"
22597 msgstr ""
22598 
22599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
22600 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
22601 #, kde-format
22602 msgid "I"
22603 msgstr "I"
22604 
22605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
22606 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
22607 #, kde-format
22608 msgid "T"
22609 msgstr "T"
22610 
22611 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
22612 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
22613 #, fuzzy, kde-format
22614 msgid "Horizontal guides."
22615 msgstr "Centriraj horizontalno"
22616 
22617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
22618 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
22619 #, fuzzy, kde-format
22620 msgid "Vertical guides."
22621 msgstr "Bez poravnanja"
22622 
22623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
22624 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
22625 #, kde-format
22626 msgid "N"
22627 msgstr "N"
22628 
22629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
22630 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
22631 #, fuzzy, kde-format
22632 #| msgid "Show path"
22633 msgid "Show guides:"
22634 msgstr "Prikaži put"
22635 
22636 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
22637 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
22638 #, kde-format
22639 msgid "Selects all items on the canvas."
22640 msgstr "Odabire sve stavke na platnu."
22641 
22642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
22643 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
22644 #, kde-format
22645 msgid "A"
22646 msgstr "A"
22647 
22648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
22649 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
22650 #, fuzzy, kde-format
22651 #| msgid "Rotate X"
22652 msgid "Rotate"
22653 msgstr "Rotiraj X"
22654 
22655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
22656 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
22657 #, fuzzy, kde-format
22658 #| msgid "X"
22659 msgid "X:"
22660 msgstr "X"
22661 
22662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
22663 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
22664 #, fuzzy, kde-format
22665 #| msgid "Y"
22666 msgid "Y:"
22667 msgstr "Y"
22668 
22669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
22670 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
22671 #, fuzzy, kde-format
22672 #| msgid ":"
22673 msgid "Z:"
22674 msgstr ":"
22675 
22676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
22677 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
22678 #, kde-format
22679 msgid "Zoom:"
22680 msgstr "Uvećanje:"
22681 
22682 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
22683 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
22684 #, kde-format
22685 msgid "Sha&dow"
22686 msgstr ""
22687 
22688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
22689 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
22690 #, fuzzy, kde-format
22691 #| msgid "Blur"
22692 msgid "Blur:"
22693 msgstr "Zamagli"
22694 
22695 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
22696 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
22697 #, fuzzy, kde-format
22698 #| msgid "Align center"
22699 msgid "Align center."
22700 msgstr "Poravnaj sredinu"
22701 
22702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
22703 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
22704 #, fuzzy, kde-format
22705 #| msgid "File extension:"
22706 msgid "Line spacing:"
22707 msgstr "Ekstenzija dokumenta:"
22708 
22709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
22710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
22711 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
22712 #, fuzzy, kde-format
22713 msgid "&Gradient:"
22714 msgstr "Učitavam"
22715 
22716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
22717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
22718 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
22719 #, fuzzy, kde-format
22720 #| msgid "Clip Color"
22721 msgid "So&lid color:"
22722 msgstr "Isječak boje"
22723 
22724 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
22725 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
22726 #, fuzzy, kde-format
22727 #| msgid "Delete effect"
22728 msgid "&Typewriter effect"
22729 msgstr "Izbriši efekat"
22730 
22731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
22732 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
22733 #, fuzzy, kde-format
22734 #| msgid "Variant"
22735 msgid "Variation:"
22736 msgstr "Varijanta"
22737 
22738 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
22739 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
22740 #, fuzzy, kde-format
22741 #| msgid "Paint mode"
22742 msgid "Expansion Mode"
22743 msgstr "Mod boje"
22744 
22745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
22746 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
22747 #, kde-format
22748 msgid "By &char"
22749 msgstr ""
22750 
22751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
22752 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
22753 #, kde-format
22754 msgid "By &word"
22755 msgstr ""
22756 
22757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
22758 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
22759 #, kde-format
22760 msgid "By &line"
22761 msgstr ""
22762 
22763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
22764 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
22765 #, fuzzy, kde-format
22766 #| msgid "Custom"
22767 msgid "Custo&m"
22768 msgstr "Podešen"
22769 
22770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
22771 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
22772 #, fuzzy, kde-format
22773 #| msgid "Frame rate"
22774 msgid "Frame step:"
22775 msgstr "Protok kadrova"
22776 
22777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
22778 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
22779 #, kde-format
22780 msgid "Seed:"
22781 msgstr ""
22782 
22783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
22784 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
22785 #, fuzzy, kde-format
22786 #| msgid "Interpolation"
22787 msgid "Letter spacing:"
22788 msgstr "Interpolacija"
22789 
22790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
22791 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
22792 #, fuzzy, kde-format
22793 #| msgid "Align"
22794 msgid "Align:"
22795 msgstr "Poravnanje"
22796 
22797 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
22798 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
22799 #, fuzzy, kde-format
22800 #| msgid "Align right"
22801 msgid "Align right."
22802 msgstr "Desno poravnanje"
22803 
22804 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
22805 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
22806 #, fuzzy, kde-format
22807 #| msgid "Align left"
22808 msgid "Align left."
22809 msgstr "Lijevo poravnanje"
22810 
22811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
22812 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
22813 #, fuzzy, kde-format
22814 msgid "Border "
22815 msgstr "Širina granice"
22816 
22817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
22818 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
22819 #, kde-format
22820 msgid "Preserve aspect ratio"
22821 msgstr "Očuvati omjer"
22822 
22823 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
22824 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
22825 #, kde-format
22826 msgid "Animation"
22827 msgstr "Animacija"
22828 
22829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
22830 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
22831 #, fuzzy, kde-format
22832 #| msgid "Edit start"
22833 msgid "Edit start viewport"
22834 msgstr "Uredi početak"
22835 
22836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
22837 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
22838 #, fuzzy, kde-format
22839 #| msgid "Edit end"
22840 msgid "Edit end viewport"
22841 msgstr "Uredi kraj"
22842 
22843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
22844 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
22845 #, kde-format
22846 msgid "Resize"
22847 msgstr "Promijeni veličinu"
22848 
22849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
22850 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
22851 #, no-c-format, kde-format
22852 msgid "50%"
22853 msgstr "50%"
22854 
22855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
22856 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
22857 #, no-c-format, kde-format
22858 msgid "100%"
22859 msgstr "100%"
22860 
22861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
22862 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
22863 #, no-c-format, kde-format
22864 msgid "200%"
22865 msgstr "200%"
22866 
22867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
22868 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
22869 #, kde-format
22870 msgid "Keep aspect ratio"
22871 msgstr "Zadrži odnos dimenzija"
22872 
22873 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
22874 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
22875 #, kde-format
22876 msgid "Patterns"
22877 msgstr ""
22878 
22879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
22880 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
22881 #, fuzzy, kde-format
22882 #| msgid "Add chapter"
22883 msgid "Add pattern."
22884 msgstr "Dodaj poglavlje"
22885 
22886 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
22887 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
22888 #, fuzzy, kde-format
22889 #| msgid "Delete marker"
22890 msgid "Delete pattern."
22891 msgstr "Izbriši obilježivač"
22892 
22893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
22894 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
22895 #, fuzzy, kde-format
22896 #| msgid "Delete All Markers"
22897 msgid "Delete all patterns."
22898 msgstr "Obriši Sve Markere"
22899 
22900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
22901 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
22902 #, fuzzy, kde-format
22903 #| msgid "Align item to left"
22904 msgid "Align item to left."
22905 msgstr "Centriraj detalje na lijevo"
22906 
22907 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
22908 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
22909 #, fuzzy, kde-format
22910 #| msgid "Align item horizontally"
22911 msgid "Align item horizontally."
22912 msgstr "Centriraj detalj horizontalno"
22913 
22914 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
22915 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
22916 #, fuzzy, kde-format
22917 #| msgid "Align item to right"
22918 msgid "Align item to right."
22919 msgstr "Centriraj detalje na desno"
22920 
22921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
22922 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
22923 #, fuzzy, kde-format
22924 #| msgid "Align item to top"
22925 msgid "Align item to top."
22926 msgstr "Centriraj detalje na vrh"
22927 
22928 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
22929 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
22930 #, fuzzy, kde-format
22931 #| msgid "Align item vertically"
22932 msgid "Align item vertically."
22933 msgstr "Centriraj detalj vertikalno"
22934 
22935 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
22936 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
22937 #, fuzzy, kde-format
22938 #| msgid "Align item to bottom"
22939 msgid "Align item to bottom."
22940 msgstr "Centriraj detalje na dno"
22941 
22942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22943 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
22944 #, fuzzy, kde-format
22945 #| msgid "Invert"
22946 msgid "Convert to"
22947 msgstr "Invertuj"
22948 
22949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22950 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
22951 #, kde-format
22952 msgid ""
22953 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
22954 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
22955 msgstr ""
22956 
22957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
22958 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
22959 #, kde-format
22960 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
22961 msgstr ""
22962 
22963 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
22964 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
22965 #, kde-format
22966 msgid "Enter Unicode value"
22967 msgstr "Unesi Unicode vrijednost"
22968 
22969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22970 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
22971 #, kde-format
22972 msgid "Additional Information"
22973 msgstr "Dodatne informacije"
22974 
22975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22977 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
22978 #, fuzzy, kde-format
22979 #| msgid "Transparency"
22980 msgid "Transparency:"
22981 msgstr "Transparentnost"
22982 
22983 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
22984 #, kde-format
22985 msgid "Pick a color on the screen."
22986 msgstr ""
22987 
22988 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
22989 #, fuzzy, kde-kuit-format
22990 #| msgid ""
22991 #| "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
22992 #| "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
22993 #| "average color."
22994 msgctxt "@info:whatsthis"
22995 msgid ""
22996 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
22997 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
22998 "average color."
22999 msgstr ""
23000 "Odaberi boju na ekranu. Tako što ćete pritisnuti dugme miša, potom "
23001 "pomijerajući miš, možete odabrati dio ekrana sa kojeg želite uzeti prosječnu "
23002 "boju."
23003 
23004 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
23005 #, kde-format
23006 msgid "Rotate by 90 ° steps"
23007 msgstr ""
23008 
23009 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
23010 #, kde-format
23011 msgid "Normal scale"
23012 msgstr "Normalna skala"
23013 
23014 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
23015 #, kde-format
23016 msgid "Pixel scale"
23017 msgstr "Skala piksela"
23018 
23019 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
23020 #, kde-format
23021 msgid "Nonlinear scale"
23022 msgstr "Nelinearna skala"
23023 
23024 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
23025 #, kde-format
23026 msgid "Direct update"
23027 msgstr "Direktno ažuriranje"
23028 
23029 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
23030 #, kde-format
23031 msgid "Reset value"
23032 msgstr "Resetuj vrijednost"
23033 
23034 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
23035 #, kde-format
23036 msgid "Show %1 in timeline"
23037 msgstr "Prikaži %1 na vremenskoj osi"
23038 
23039 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
23040 #, kde-kuit-format
23041 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
23042 msgstr ""
23043 
23044 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
23045 #, kde-format
23046 msgctxt "x axis position"
23047 msgid "X"
23048 msgstr "X"
23049 
23050 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
23051 #, kde-format
23052 msgctxt "y axis position"
23053 msgid "Y"
23054 msgstr "Y"
23055 
23056 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
23057 #, kde-format
23058 msgctxt "Frame width"
23059 msgid "W"
23060 msgstr "Š"
23061 
23062 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
23063 #, fuzzy, kde-format
23064 #| msgid "Force aspect ratio"
23065 msgid "Lock aspect ratio"
23066 msgstr "Prinudna razmjera proporcija"
23067 
23068 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
23069 #, kde-format
23070 msgctxt "Frame height"
23071 msgid "H"
23072 msgstr "V"
23073 
23074 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
23075 #, kde-format
23076 msgid "Adjust to original size"
23077 msgstr "Prilagodi orginalnoj veličini"
23078 
23079 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
23080 #, kde-format
23081 msgid "Adjust and center in frame"
23082 msgstr ""
23083 
23084 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
23085 #, kde-format
23086 msgid "Fit to width"
23087 msgstr "Odgovarati širini"
23088 
23089 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
23090 #, kde-format
23091 msgid "Fit to height"
23092 msgstr "Odgovarati visini"
23093 
23094 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
23095 #, kde-format
23096 msgid "Center horizontally"
23097 msgstr "Centriraj horizontalno"
23098 
23099 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
23100 #, kde-format
23101 msgid "Align top"
23102 msgstr "Poravnanje vrha"
23103 
23104 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
23105 #, kde-format
23106 msgid "Center vertically"
23107 msgstr "Centriraj vertikalno"
23108 
23109 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
23110 #, kde-format
23111 msgid "Align bottom"
23112 msgstr "Svrstaj dno"
23113 
23114 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
23115 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
23116 #, fuzzy, kde-format
23117 msgid "Nothing to select"
23118 msgstr "Korekcija boja"
23119 
23120 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
23121 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
23122 #, fuzzy, kde-format
23123 #| msgid "All categories"
23124 msgid "All Categories"
23125 msgstr "Sve kategorije"
23126 
23127 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
23128 #, fuzzy, kde-format
23129 #| msgid "%1 fps"
23130 msgctxt "s as seconds"
23131 msgid "%1s"
23132 msgstr "%1 fps"
23133 
23134 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
23135 #, kde-format
23136 msgctxt "m as minutes"
23137 msgid "%1m"
23138 msgstr ""
23139 
23140 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
23141 #, kde-format
23142 msgctxt "h as hours"
23143 msgid "%1h"
23144 msgstr ""
23145 
23146 #~ msgid "Loading project"
23147 #~ msgstr "Učitavam projekat"
23148 
23149 #, fuzzy
23150 #~| msgid "Cannot find clip to add effect"
23151 #~ msgid "Select an item to add effect"
23152 #~ msgstr "Nije moguć pronalazak snimka na koji će se dodati efekt"
23153 
23154 #, fuzzy
23155 #~| msgid "Device configuration"
23156 #~ msgctxt "@label:textbox"
23157 #~ msgid "Checking modules version…"
23158 #~ msgstr "Konfiguracija uređaja"
23159 
23160 #, fuzzy
23161 #~| msgid "Delete selected clip"
23162 #~| msgid_plural "Delete selected clips"
23163 #~ msgid "Delete the selected speech model"
23164 #~ msgstr "Obriši odabrani snimak"
23165 
23166 #, fuzzy
23167 #~| msgid "Add marker"
23168 #~ msgid "Add bookmark"
23169 #~ msgstr "Dodaj obilježivač"
23170 
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)"
23173 #~ msgstr "Arhiviraj projekat"
23174 
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "Rename guide"
23177 #~ msgstr "Preimenuj folder"
23178 
23179 #~ msgid "Add guide"
23180 #~ msgstr "Dodaj vodiča"
23181 
23182 #~ msgid "Delete guide"
23183 #~ msgstr "Izbriši Vodič"
23184 
23185 #~ msgid "Edit guide"
23186 #~ msgstr "Uredi vodiča"
23187 
23188 #, fuzzy
23189 #~| msgid "Load markers"
23190 #~ msgid "Import guides"
23191 #~ msgstr "Učitaj markere"
23192 
23193 #, fuzzy
23194 #~| msgid "Delete All Guides"
23195 #~ msgid "Delete all guides"
23196 #~ msgstr "Izbriši sve vodiče"
23197 
23198 #, fuzzy
23199 #~| msgid "Edit Guide"
23200 #~ msgid "Edit Guides Category"
23201 #~ msgstr "Uredi vodic"
23202 
23203 #, fuzzy
23204 #~| msgid "Category"
23205 #~ msgid "Guides Category"
23206 #~ msgstr "Kategorija"
23207 
23208 #, fuzzy
23209 #~| msgid "Edit guide"
23210 #~ msgid "Edit guides"
23211 #~ msgstr "Uredi vodiča"
23212 
23213 #~ msgid "Edit Guide"
23214 #~ msgstr "Uredi vodic"
23215 
23216 #, fuzzy
23217 #~| msgid "Add Guide"
23218 #~ msgid "Add Guides"
23219 #~ msgstr "Dodaj vodic"
23220 
23221 #, fuzzy
23222 #~| msgid "Add guide"
23223 #~ msgid "Add guides"
23224 #~ msgstr "Dodaj vodiča"
23225 
23226 #, fuzzy
23227 #~| msgid "Category %1"
23228 #~ msgid "Category %1:%2:%3"
23229 #~ msgstr "Kategorija %1"
23230 
23231 #, fuzzy
23232 #~| msgid "Proxy Clip"
23233 #~ msgid "Proxies"
23234 #~ msgstr "Proxy isječak"
23235 
23236 #, fuzzy
23237 #~| msgid "Reload Clip"
23238 #~ msgid "Relocated item"
23239 #~ msgstr "Ponovo učitaj Snimak"
23240 
23241 #~ msgid "%1 will be replaced by %2"
23242 #~ msgstr "%1 će biti zamjenjeno sa %2"
23243 
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Modified Clips"
23246 #~ msgstr "Pomjeri snimke"
23247 
23248 #, fuzzy
23249 #~| msgid "%1 will be replaced by %2"
23250 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded"
23251 #~ msgstr "%1 će biti zamjenjeno sa %2"
23252 
23253 #, fuzzy
23254 #~| msgid "Create New Sequence"
23255 #~ msgid "Fixed Sequence Clips"
23256 #~ msgstr "Napravi novu sekvencu"
23257 
23258 #, fuzzy
23259 #~| msgid "%1 will be replaced by %2"
23260 #~ msgid "Clip %1 will be fixed"
23261 #~ msgstr "%1 će biti zamjenjeno sa %2"
23262 
23263 #, fuzzy
23264 #~| msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
23265 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
23266 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
23267 #~ msgstr[0] "Okvir je nevažeći, uklonit će se iz projekta."
23268 #~ msgstr[1] "Okvir je nevažeći, uklonit će se iz projekta."
23269 #~ msgstr[2] "Okvir je nevažeći, uklonit će se iz projekta."
23270 
23271 #, fuzzy
23272 #~| msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
23273 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project."
23274 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project."
23275 #~ msgstr[0] "Okvir je nevažeći, uklonit će se iz projekta."
23276 #~ msgstr[1] "Okvir je nevažeći, uklonit će se iz projekta."
23277 #~ msgstr[2] "Okvir je nevažeći, uklonit će se iz projekta."
23278 
23279 #         translations.
23280 #, fuzzy
23281 #~| msgid ""
23282 #~| "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
23283 #~| "proxy."
23284 #~| msgid_plural ""
23285 #~| "The project file contains missing clips, you can still work with their "
23286 #~| "proxies."
23287 #~ msgid ""
23288 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
23289 #~ "proxy."
23290 #~ msgid_plural ""
23291 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
23292 #~ "proxies."
23293 #~ msgstr[0] ""
23294 #~ "Projekat dokumenta sadrži isječak koji nedostaje, ali još uvijek možete "
23295 #~ "raditi sa proxy."
23296 #~ msgstr[1] ""
23297 #~ "Projekat dokumenta sadrži isječke koji nedostaju, ali još uvijek možete "
23298 #~ "raditi sa proxy."
23299 #~ msgstr[2] ""
23300 #~ "Projekat dokumenta sadrži isječke koji nedostaju, ali još uvijek možete "
23301 #~ "raditi sa proxy."
23302 
23303 #, fuzzy
23304 #~| msgid "The project file contains missing clips or files"
23305 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded."
23306 #~ msgid_plural ""
23307 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded."
23308 #~ msgstr[0] "Datoteci projekta nedostaju snimci ili fajlovi"
23309 #~ msgstr[1] "Datoteci projekta nedostaju snimci ili fajlovi"
23310 #~ msgstr[2] "Datoteci projekta nedostaju snimci ili fajlovi"
23311 
23312 #, fuzzy
23313 #~| msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
23314 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
23315 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
23316 #~ msgstr[0] ""
23317 #~ "%1 proxy isječak nedostaje, bit će ponovo kreiran pri ponovnom otvaranju "
23318 #~ "projekta"
23319 #~ msgstr[1] ""
23320 #~ "%1 proxy isječak nedostaje, bit će ponovo kreiran pri ponovnom otvaranju "
23321 #~ "projekta"
23322 #~ msgstr[2] ""
23323 #~ "%1 proxy isječak nedostaje, bit će ponovo kreiran pri ponovnom otvaranju "
23324 #~ "projekta"
23325 
23326 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
23327 #~ msgstr "%1 nedostaje izvor isječka, ali možete koristiti proxies"
23328 
23329 #, fuzzy
23330 #~| msgid "Reload Clip"
23331 #~ msgid "Recovered item"
23332 #~ msgstr "Ponovo učitaj Snimak"
23333 
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "Search aborted"
23336 #~ msgstr "Pretraži rucno"
23337 
23338 #, fuzzy
23339 #~| msgid "Scanning"
23340 #~ msgid "Scanning %1"
23341 #~ msgstr "Skeniranje"
23342 
23343 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project"
23344 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
23345 #~ msgstr[0] "Ovo će skloniti odabrani snimak sa ovog projekta"
23346 #~ msgstr[1] "Ovo će skloniti odabrane snimke sa ovog projekta"
23347 #~ msgstr[2] "Ovo će skloniti odabrane snimke sa ovog projekta"
23348 
23349 #, fuzzy
23350 #~| msgid "Rebuild Group"
23351 #~ msgid "Rebuild Proxies"
23352 #~ msgstr "Ponovo izgradi Grupu"
23353 
23354 #~ msgid "Remove selected clips"
23355 #~ msgstr "Ukloni označene isječke"
23356 
23357 #~ msgid "Captured files"
23358 #~ msgstr "Spremljene datoteke"
23359 
23360 #~ msgid "File name"
23361 #~ msgstr "Naziv datoteke"
23362 
23363 #, fuzzy
23364 #~| msgid "Size"
23365 #~ msgctxt "Filesize"
23366 #~ msgid "Size"
23367 #~ msgstr "Veličina"
23368 
23369 #~ msgid "Delete current file"
23370 #~ msgstr "Obriši trenutnu datoteku"
23371 
23372 #~ msgid "Toggle selection"
23373 #~ msgstr "Toggle selekcija"
23374 
23375 #, fuzzy
23376 #~| msgid "M"
23377 #~ msgctxt "Initial for Master"
23378 #~ msgid "M"
23379 #~ msgstr "M"
23380 
23381 #, fuzzy
23382 #~| msgid "Opening file %1"
23383 #~ msgid "Open %1"
23384 #~ msgstr "Otvaranje fajla %1"
23385 
23386 #, fuzzy
23387 #~| msgid "untitled"
23388 #~ msgid "Show File Preview"
23389 #~ msgstr "bez naslova"
23390 
23391 #, fuzzy
23392 #~| msgid "Clip has no markers"
23393 #~ msgid "Clip %1 has been fixed"
23394 #~ msgstr "Snimak nema markere"
23395 
23396 #~ msgid "Bug fixing, etc."
23397 #~ msgstr "Popravljanje grešaka, etc."
23398 
23399 #, fuzzy
23400 #~| msgid "Insert zone in project tree"
23401 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin"
23402 #~ msgstr "Ubaci zonu na stablo projekta"
23403 
23404 #, fuzzy
23405 #~| msgid "Copy file to project folder"
23406 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder"
23407 #~ msgstr "Kopiraj fajl u folder projekta"
23408 
23409 #, fuzzy
23410 #~| msgid "Stabilize"
23411 #~ msgid "Stabilized"
23412 #~ msgstr "Stabilizacija"
23413 
23414 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
23415 #~ msgstr "Uravnoteženi posao će prepisati sljedeće datoteke:"
23416 
23417 #, fuzzy
23418 #~| msgid "Add clip to project"
23419 #~| msgid_plural "Add clips to project"
23420 #~ msgid "Add stabilized clip to project"
23421 #~ msgstr "Dodaj snimak u projekat"
23422 
23423 #, fuzzy
23424 #~| msgid "Device"
23425 #~ msgid "Device"
23426 #~ msgstr "Uređaj"
23427 
23428 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1"
23429 #~ msgstr "Isječak već sadrži podatke analize %1"
23430 
23431 #, fuzzy
23432 #~| msgid "Color Space"
23433 #~ msgid "Color Range:"
23434 #~ msgstr "Opseg boja"
23435 
23436 #~ msgid "Full luma range"
23437 #~ msgstr "Cjelokupni raspon luminencije"
23438 
23439 #, fuzzy
23440 #~| msgid "Formats"
23441 #~ msgid "Form"
23442 #~ msgstr "Formati"
23443 
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "Monitor audio input"
23446 #~ msgstr "Isječak monitora"
23447 
23448 #, fuzzy
23449 #~| msgid "Import keyframes from clip"
23450 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard"
23451 #~ msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka"
23452 
23453 #, fuzzy
23454 #~| msgid "Color"
23455 #~ msgid "Colors"
23456 #~ msgstr "Boja"
23457 
23458 #, fuzzy
23459 #~| msgid "Add marker"
23460 #~ msgid "Add marker…"
23461 #~ msgstr "Dodaj obilježivač"
23462 
23463 #, fuzzy
23464 #~| msgid "Edit marker"
23465 #~ msgid "Edit marker…"
23466 #~ msgstr "Uredi obilježivač"
23467 
23468 #, fuzzy
23469 #~| msgid "Edit marker"
23470 #~ msgid "Export markers…"
23471 #~ msgstr "Uredi obilježivač"
23472 
23473 #, fuzzy
23474 #~| msgid "Load markers"
23475 #~ msgid "Import markers…"
23476 #~ msgstr "Učitaj markere"
23477 
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgctxt "@title:window"
23480 #~ msgid "Save Clip Markers"
23481 #~ msgstr "Sačuvaj obilježivač"
23482 
23483 #, fuzzy
23484 #~ msgid "Regionalize"
23485 #~ msgstr "Oblast"
23486 
23487 #, fuzzy
23488 #~| msgid "Edit transition %1"
23489 #~ msgid "Properties of transition %1"
23490 #~ msgstr "Uredi tranziciju %1"
23491 
23492 #~ msgid "Default video4linux device:"
23493 #~ msgstr "Zadani video4linux uređaj:"
23494 
23495 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
23496 #~ msgstr ""
23497 #~ "Nijedan uređaj nije pronađen, uključite web-kameru i ponovo pokrenite."
23498 
23499 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
23500 #~ msgstr "Trenutna podešavanja (%1x%2,%3/%4fps)"
23501 
23502 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
23503 #~ msgstr "Početne postavke (%1x%2, %3/%4fps)"
23504 
23505 #~ msgid "Add clip cut"
23506 #~ msgstr "Dodaj isječak snimka"
23507 
23508 #, fuzzy
23509 #~| msgid "Delete folder"
23510 #~ msgid "Delete folder"
23511 #~ msgstr "Obriši datoteku"
23512 
23513 #~ msgid "Rename folder"
23514 #~ msgstr "Preimenuj folder"
23515 
23516 #~ msgid "Hidden"
23517 #~ msgstr "Skriveno"
23518 
23519 #~ msgid "Muted"
23520 #~ msgstr "Utišano"
23521 
23522 #~ msgid "Locked"
23523 #~ msgstr "Zaključano"
23524 
23525 #~ msgid "Composite"
23526 #~ msgstr "Smjesa"
23527 
23528 #~ msgid "Move Track upwards"
23529 #~ msgstr "Pomjeri Zapis prema dole"
23530 
23531 #~ msgid "Move Track downwards"
23532 #~ msgstr "Pomjeri Zapis prema gore"
23533 
23534 #~ msgid "Edit Keyframe"
23535 #~ msgstr "Uredi Keyframe"
23536 
23537 #, fuzzy
23538 #~| msgid "Value"
23539 #~ msgid "Value:"
23540 #~ msgstr "Vrijednost"
23541 
23542 #, fuzzy
23543 #~| msgid "Reset the parameters to their default values"
23544 #~ msgid "Reset the parameters to their default values."
23545 #~ msgstr "Resetuj parametre na njihove standardne vrijednosti"
23546 
23547 #, fuzzy
23548 #~| msgid "Seek to active keyframe"
23549 #~ msgid "Seek to active keyframe."
23550 #~ msgstr "Zatraži aktivaciju ključnog okvira"
23551 
23552 #, fuzzy
23553 #~| msgid "Add keyframes"
23554 #~ msgid "Add keyframes."
23555 #~ msgstr "Dodaj keyframes"
23556 
23557 #, fuzzy
23558 #~| msgid "move on X axis"
23559 #~ msgid "Move on X axis."
23560 #~ msgstr "pomjeri na x osi"
23561 
23562 #, fuzzy
23563 #~| msgid "move on Y axis"
23564 #~ msgid "Move on Y axis."
23565 #~ msgstr "pomjeri na y osi"
23566 
23567 #, fuzzy
23568 #~| msgid "create new points"
23569 #~ msgid "Create new points."
23570 #~ msgstr "kreiraj nove tačke"
23571 
23572 #~ msgid "GraphView"
23573 #~ msgstr "GraphView"
23574 
23575 #~ msgid "Not connected"
23576 #~ msgstr "Nije povezan"
23577 
23578 #~ msgid "Firewire"
23579 #~ msgstr "Firewire"
23580 
23581 #~ msgid "Blackmagic card"
23582 #~ msgstr "Blackmagic kartica"
23583 
23584 #, fuzzy
23585 #~| msgid "Reset"
23586 #~ msgid "Preset"
23587 #~ msgstr "Resetuj"
23588 
23589 #, fuzzy
23590 #~| msgid "Resize transition end"
23591 #~ msgid "Re&lative"
23592 #~ msgstr "Promjeniti kraj tranzicije"
23593 
23594 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
23595 #~ msgstr "Broj kadrova za pokretanje (0 da pokrenete sve kadrove)"
23596 
23597 #~ msgid "Interval Capture"
23598 #~ msgstr "Interval snimanja"
23599 
23600 #~ msgid "Capture delay"
23601 #~ msgstr "Odgoditi snimanje"
23602 
23603 #~ msgid "Notify before capture"
23604 #~ msgstr "Obavijesti prije snimanja"
23605 
23606 #~ msgid "Configure Tracks"
23607 #~ msgstr "Konfiguriraj trake"
23608 
23609 #, fuzzy
23610 #~| msgid "Track"
23611 #~ msgid "track"
23612 #~ msgstr "Numera"
23613 
23614 #~ msgid "Check"
23615 #~ msgstr "Provjeri"
23616 
23617 #~ msgid "Show video thumbnails"
23618 #~ msgstr "Prikaži sličice na videu"
23619 
23620 #~ msgid "Show audio thumbnails"
23621 #~ msgstr "Prikaži audio ikonice"
23622 
23623 #, fuzzy
23624 #~| msgid "Install extra video mimetypes"
23625 #~ msgid "Install extra video MIME types"
23626 #~ msgstr "Instaliraj dodatne mime tipove tipove video"
23627 
23628 #~ msgid "Installed modules"
23629 #~ msgstr "Instalirani moduli"
23630 
23631 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
23632 #~ msgstr "Dostupni kodeci (avformat)"
23633 
23634 #~ msgid "Formats"
23635 #~ msgstr "Formati"
23636 
23637 #~ msgid "Video Codecs"
23638 #~ msgstr "Video Kodeci"
23639 
23640 #~ msgid "Audio Codecs"
23641 #~ msgstr "Audio Kodeci"
23642 
23643 #~ msgid "Please set your default video profile"
23644 #~ msgstr "Molimo vas da odaberete standardni video profil"
23645 
23646 #~ msgid "Video Resolution"
23647 #~ msgstr "Video rezolucija"
23648 
23649 #~ msgid "DV"
23650 #~ msgstr "DV"
23651 
23652 #~ msgid "HDV"
23653 #~ msgstr "HDV"
23654 
23655 #~ msgid "Show All"
23656 #~ msgstr "Prikaži sve"
23657 
23658 #~ msgid "File size"
23659 #~ msgstr "Veličina datoteke"
23660 
23661 #~ msgid "Image type"
23662 #~ msgstr "Vrsta slike"
23663 
23664 #~ msgid "Frame duration"
23665 #~ msgstr "Trajanje kadra"
23666 
23667 #~ msgid "Dissolve"
23668 #~ msgstr "Rastopi"
23669 
23670 #~ msgid "Wipe"
23671 #~ msgstr "Čisti"
23672 
23673 #~ msgid "Image size"
23674 #~ msgstr "Veličina slike"
23675 
23676 #~ msgid "Transparent background"
23677 #~ msgstr "Providna pozadina"
23678 
23679 #~ msgid "E"
23680 #~ msgstr "E"
23681 
23682 #~ msgid "Advanced"
23683 #~ msgstr "Napredno"
23684 
23685 #~ msgid "Force aspect ratio"
23686 #~ msgstr "Prinudna razmjera proporcija"
23687 
23688 #~ msgid "Decoding threads"
23689 #~ msgstr "Dekodiranje tema"
23690 
23691 #~ msgid "Video index"
23692 #~ msgstr "Video indeks"
23693 
23694 #~ msgid "Force scanning"
23695 #~ msgstr "Prinudno pretraživanje"
23696 
23697 #~ msgid "Audio index"
23698 #~ msgstr "Zvučni indeks"
23699 
23700 #~ msgid "Force frame rate"
23701 #~ msgstr "Prinudna brzina prikaza slika"
23702 
23703 #~ msgid "Force duration"
23704 #~ msgstr "Prisili trajanje"
23705 
23706 #~ msgid "Force colorspace"
23707 #~ msgstr "Prinudni prostor boja"
23708 
23709 #~ msgid "Force field order"
23710 #~ msgstr "Prisili redoslijed polja"
23711 
23712 #~ msgid ":"
23713 #~ msgstr ":"
23714 
23715 #~ msgid "Image background"
23716 #~ msgstr "Slikovna pozadina"
23717 
23718 #~ msgid "Normal"
23719 #~ msgstr "Normalno"
23720 
23721 #~ msgid "Transparent"
23722 #~ msgstr "Providno"
23723 
23724 #~ msgid "Preview volume:"
23725 #~ msgstr "Jačina zvuka pred-pregleda:"
23726 
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "X scale"
23729 #~ msgstr "Promijeni razmjeru"
23730 
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "Y scale"
23733 #~ msgstr "Promijeni razmjeru"
23734 
23735 #, fuzzy
23736 #~| msgid "Title module"
23737 #~ msgid "Blend mode"
23738 #~ msgstr "Naziv modula"
23739 
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Rotation X center"
23742 #~ msgstr "Poravnaj sredinu"
23743 
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Rotation Y center"
23746 #~ msgstr "Poravnaj sredinu"
23747 
23748 #~ msgid "Capture format"
23749 #~ msgstr "Uhvati format"
23750 
23751 #~ msgid "Encoding profile"
23752 #~ msgstr "Kodiranje profila"
23753 
23754 #~ msgid "Colorspace"
23755 #~ msgstr "Prostor boja"
23756 
23757 #, fuzzy
23758 #~| msgid "Full screen capture"
23759 #~ msgid "Full Screen Capture"
23760 #~ msgstr "Hvatanje cjelog ekrana"
23761 
23762 #~ msgid "Frame rate"
23763 #~ msgstr "Protok kadrova"
23764 
23765 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
23766 #~ msgstr "Koristi KDE praćenje zadataka za prikazane zadatke"
23767 
23768 #~ msgid "Bypass codec verification"
23769 #~ msgstr "Zaobilazak ovjere kodeka"
23770 
23771 #~ msgid "Audio tracks"
23772 #~ msgstr "Audio trake"
23773 
23774 #~ msgid "Video tracks"
23775 #~ msgstr "Video trake"
23776 
23777 #, fuzzy
23778 #~| msgid "Delete profile"
23779 #~ msgid "Manage timeline preview profiles"
23780 #~ msgstr "Obriši profil"
23781 
23782 #, fuzzy
23783 #~| msgid "Select default video player"
23784 #~ msgid "Select default preview profile"
23785 #~ msgstr "Odaberi standardni program za Video reprodukciju"
23786 
23787 #, fuzzy
23788 #~| msgid "Save profile"
23789 #~ msgid "Preview profile:"
23790 #~ msgstr "Sačuvaj profil"
23791 
23792 #~ msgid "Use project folder"
23793 #~ msgstr "Koristi projekat mape"
23794 
23795 #~ msgid "Outline"
23796 #~ msgstr "Kontura"
23797 
23798 #, fuzzy
23799 #~| msgid "99:99:99:99; "
23800 #~ msgid "#99:99:99:99"
23801 #~ msgstr "99:99:99:99; "
23802 
23803 #, fuzzy
23804 #~| msgid "Typewriter"
23805 #~ msgid "TypeWriter"
23806 #~ msgstr "Pisaća mašina"
23807 
23808 #, fuzzy
23809 #~| msgid "Project folder: %1"
23810 #~ msgid "Errors were detected in the project file."
23811 #~ msgstr "Datoteka projekta: %1"
23812 
23813 #, fuzzy
23814 #~| msgid "Animation"
23815 #~ msgid "Add Animation…"
23816 #~ msgstr "Animacija"
23817 
23818 #~ msgid "Select default image editor"
23819 #~ msgstr "Odaberi standardni slikovni uređivač"
23820 
23821 #~ msgid "Select default audio editor"
23822 #~ msgstr "Odaberi standardni Audio uređivač"
23823 
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "&Color Theme"
23826 #~ msgstr "Opseg boja"
23827 
23828 #, fuzzy
23829 #~| msgid "Composite"
23830 #~ msgid "Track compositing"
23831 #~ msgstr "Smjesa"
23832 
23833 #, fuzzy
23834 #~| msgid "Qualities"
23835 #~ msgid "High Quality"
23836 #~ msgstr "Kvalitete"
23837 
23838 #~ msgid ""
23839 #~ "Cannot open the project file, error is:\n"
23840 #~ "%1 (line %2, col %3)\n"
23841 #~ "Do you want to open a backup file?"
23842 #~ msgstr ""
23843 #~ "Ne mogu otvoriti datoteku projekta, greška je:\n"
23844 #~ "%1 (linija %2, kolona %3)\n"
23845 #~ "Da li želite otvoriti sigurnosnu kopiju?"
23846 
23847 #~ msgid "Validating"
23848 #~ msgstr "Ovjeravanje"
23849 
23850 #~ msgid ""
23851 #~ "File %1 is not a valid project file.\n"
23852 #~ "Do you want to open a backup file?"
23853 #~ msgstr ""
23854 #~ "Datoteka %1 nije Ispravan projekat.\n"
23855 #~ "Da li želite otvoriti rezervnu kopiju?"
23856 
23857 #, fuzzy
23858 #~| msgid "Manage Project Profiles"
23859 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1"
23860 #~ msgstr "Upravljanje projektom profila"
23861 
23862 #, fuzzy
23863 #~| msgid "Cannot write to file %1"
23864 #~ msgid "Cannot get duration for file %1"
23865 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1"
23866 
23867 #, fuzzy
23868 #~| msgid "Text clip"
23869 #~ msgid "Text Edit"
23870 #~ msgstr "Tekstualni isječak"
23871 
23872 #, fuzzy
23873 #~| msgid "Record Monitor"
23874 #~ msgid "Rate Controle:"
23875 #~ msgstr "Nadzor snimanja"
23876 
23877 #, fuzzy
23878 #~| msgid "Edit profile"
23879 #~ msgid "Edit profile…"
23880 #~ msgstr "Izmijeni profil"
23881 
23882 #~ msgid "Copy profile to favorites"
23883 #~ msgstr "Kopiraj profil u omiljene"
23884 
23885 #~ msgid "Qualities"
23886 #~ msgstr "Kvalitete"
23887 
23888 #~ msgid "Default bitrate"
23889 #~ msgstr "Standardna brzina prijenosa"
23890 
23891 #, fuzzy
23892 #~| msgid "Profile already exists"
23893 #~ msgctxt "@title:window"
23894 #~ msgid "Profile Already Exists"
23895 #~ msgstr "Profil već postoji"
23896 
23897 #, fuzzy
23898 #~| msgid "Edit Profile"
23899 #~ msgctxt "@title:window"
23900 #~ msgid "Edit Profile"
23901 #~ msgstr "Uredi profil"
23902 
23903 #~ msgctxt "the first in a list of chapters"
23904 #~ msgid "Start"
23905 #~ msgstr "Započni"
23906 
23907 #~ msgid "Export audio (automatic)"
23908 #~ msgstr "Zvučni izvoz (automatski)"
23909 
23910 #~ msgid "Export audio"
23911 #~ msgstr "Zvučni izvoz"
23912 
23913 #, fuzzy
23914 #~| msgid "Encoder threads"
23915 #~ msgid "Encoder threads:"
23916 #~ msgstr "Koder niti"
23917 
23918 #~ msgid "Force Progressive"
23919 #~ msgstr "Progresivna sila"
23920 
23921 #~ msgid "Force Interlaced"
23922 #~ msgstr "Prisili preplitavanje"
23923 
23924 #, fuzzy
23925 #~| msgid "Force field order"
23926 #~ msgid "Field:"
23927 #~ msgstr "Prisili redoslijed polja"
23928 
23929 #~ msgid "Render using proxy clips"
23930 #~ msgstr "Izrazi pomoću proxy isječaka"
23931 
23932 #~ msgid "Create chapter file based on guides"
23933 #~ msgstr "Napravi dokument poglavlja baziran na navodima"
23934 
23935 #~ msgid "Save Profile"
23936 #~ msgstr "Sačuvaj profil"
23937 
23938 #, fuzzy
23939 #~| msgid "Best to worst quality"
23940 #~ msgid "Best to worst quality."
23941 #~ msgstr "Najbolje do najgore kvalitet"
23942 
23943 #~ msgid "Profile name"
23944 #~ msgstr "Ime profila"
23945 
23946 #~ msgid "Extension"
23947 #~ msgstr "Nastavak"
23948 
23949 #, fuzzy
23950 #~| msgid ""
23951 #~| "Parameters (see <a href=\"http://www.mltframework.org/bin/view/MLT/"
23952 #~| "ConsumerAvformat\">MLT documentation</a>)"
23953 #~ msgid ""
23954 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
23955 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
23956 #~ msgstr ""
23957 #~ "Parametri (pogledaj <a href=\"http://www.mltframework.org/bin/view/MLT/"
23958 #~ "ConsumerAvformat\">MLT dokumentacija</a>)"
23959 
23960 #, fuzzy
23961 #~| msgid "Force frame rate"
23962 #~ msgid "Force rotate"
23963 #~ msgstr "Prinudna brzina prikaza slika"
23964 
23965 #~ msgid "Pan, low-pass"
23966 #~ msgstr "Smicanje, niskopropusno"
23967 
23968 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass"
23969 #~ msgstr "Smicanje i uvećanje, niskopropusno"
23970 
23971 #~ msgid "Zoom, low-pass"
23972 #~ msgstr "Uvećaj, nisko-propusno"
23973 
23974 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
23975 #~ msgstr "Uvećavaj korištenjem vertikalne vuče u linijar"
23976 
23977 #, fuzzy
23978 #~| msgid "Pixel aspect ratio:"
23979 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>"
23980 #~ msgstr "Omjer piksela:"
23981 
23982 #, fuzzy
23983 #~| msgid "AudioSpectrum"
23984 #~ msgid "Enable audio scrubbing:"
23985 #~ msgstr "ZvučniSpektrum"
23986 
23987 #, fuzzy
23988 #~| msgid "Misc"
23989 #~ msgid "Misc…"
23990 #~ msgstr "Razno"
23991 
23992 #, fuzzy
23993 #~| msgid "Change clip type"
23994 #~ msgctxt "@title:window"
23995 #~ msgid "Create Clip with Speed"
23996 #~ msgstr "Izmjeni tip snimka"
23997 
23998 #, fuzzy
23999 #~| msgid "50%"
24000 #~ msgid "25%"
24001 #~ msgstr "50%"
24002 
24003 #, fuzzy
24004 #~| msgid "Loading project"
24005 #~ msgid "Loading project..."
24006 #~ msgstr "Učitavam projekat"
24007 
24008 #~ msgid "Selection tool"
24009 #~ msgstr "Alat za biranje"
24010 
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Aspect ratio"
24013 #~ msgstr "Razmjera:"
24014 
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Swap Channels"
24017 #~ msgstr "Zvučni kanali"
24018 
24019 #~ msgid "Frame size"
24020 #~ msgstr "Veličina okvira"
24021 
24022 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
24023 #~ msgstr "Omjer piksela"
24024 
24025 #~ msgid "Play..."
24026 #~ msgstr "Pusti.."
24027 
24028 #~ msgid "Misc..."
24029 #~ msgstr "Misc..."
24030 
24031 #, fuzzy
24032 #~| msgid "Go to marker..."
24033 #~ msgid "Go to guide..."
24034 #~ msgstr "Idi na marker..."
24035 
24036 #~ msgid "Display aspect ratio"
24037 #~ msgstr "Prikaz omjera"
24038 
24039 #~ msgid "Image Type"
24040 #~ msgstr "Vrsta slike"
24041 
24042 #~ msgid "Frame Duration"
24043 #~ msgstr "Trajanje kadra"
24044 
24045 #~ msgid "Template"
24046 #~ msgstr "Šablon"
24047 
24048 #~ msgid "H"
24049 #~ msgstr "H"
24050 
24051 #~ msgid "W"
24052 #~ msgstr "W"
24053 
24054 #, fuzzy
24055 #~| msgid "Custom"
24056 #~ msgid "custo&m"
24057 #~ msgstr "Podešen"
24058 
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Border Width"
24061 #~ msgstr "Širina granice"
24062 
24063 #, fuzzy
24064 #~| msgid "Delete profile"
24065 #~ msgid "Show default timeline preview parameters"
24066 #~ msgstr "Obriši profil"
24067 
24068 #, fuzzy
24069 #~| msgid "Select default video player"
24070 #~ msgid "Select default timeline preview profile"
24071 #~ msgstr "Odaberi standardni program za Video reprodukciju"
24072 
24073 #, fuzzy
24074 #~| msgid "Web sites"
24075 #~ msgid "Website"
24076 #~ msgstr "Mrežne adrese"
24077 
24078 #, fuzzy
24079 #~| msgid "Render Project"
24080 #~ msgid "Recent Projects"
24081 #~ msgstr "Izraziti projekat"
24082 
24083 #, fuzzy
24084 #~| msgid "Set zone start"
24085 #~ msgid "Hide on startup"
24086 #~ msgstr "Podesi zonu početka"
24087 
24088 #, fuzzy
24089 #~| msgid "Disconnect"
24090 #~ msgid "Discard"
24091 #~ msgstr "Prekini vezu"
24092 
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
24095 #~ msgstr "Molimo prijavite greške na http://kdenlive.org/mantis"
24096 
24097 #, fuzzy
24098 #~| msgid "Cannot find clip to cut"
24099 #~ msgid "Cannot align mix"
24100 #~ msgstr "Nije moguć pronalazak snimka za rezanje"
24101 
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Position (left):"
24104 #~ msgstr "Položaj"
24105 
24106 #, fuzzy
24107 #~| msgid "Import keyframes from clip"
24108 #~ msgid "Click to copy to clipboard"
24109 #~ msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka"
24110 
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Declipper"
24113 #~ msgstr "Izbriši snimak"
24114 
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Release time (s)"
24117 #~ msgstr "Stvarno vrijeme ( ispustiti okvire)"
24118 
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Rate Scaler"
24121 #~ msgstr "Promijeni razmjeru"
24122 
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgctxt "Reverb Effect Name"
24125 #~ msgid "Reverb"
24126 #~ msgstr "Obrni"
24127 
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Reverb time"
24130 #~ msgstr "Obrni"
24131 
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Room size (m)"
24134 #~ msgstr "Promijeni veličinu (50%)"
24135 
24136 #, fuzzy
24137 #~| msgid "Year"
24138 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year"
24139 #~ msgid "Year"
24140 #~ msgstr "Godina"
24141 
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Crackle"
24144 #~ msgstr "Numera"
24145 
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Matrix size"
24148 #~ msgstr "Veličina datoteke"
24149 
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Correlation"
24152 #~ msgstr "Korekcija boja"
24153 
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Flip (GPU)"
24156 #~ msgstr "greška"
24157 
24158 #, fuzzy
24159 #~| msgid "Add Title Clip"
24160 #~ msgid "Simple vertical flip"
24161 #~ msgstr "Dodaj naziv isječka"
24162 
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Mirror (GPU)"
24165 #~ msgstr "greška"
24166 
24167 #, fuzzy
24168 #~| msgid "Opacity"
24169 #~ msgid "Opacity (GPU)"
24170 #~ msgstr "Neprozirnost"
24171 
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)"
24174 #~ msgstr "Paniraj i uvećaj"
24175 
24176 #, fuzzy
24177 #~| msgid "Follow mouse"
24178 #~ msgid "Allow upscale"
24179 #~ msgstr "Prati miš"
24180 
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Saturation (GPU)"
24183 #~ msgstr "HSV zasićenje"
24184 
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Saturation"
24187 #~ msgstr "HSV zasićenje"
24188 
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Vignette (GPU)"
24191 #~ msgstr "Restartuj efekat"
24192 
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Neutral Color"
24195 #~ msgstr "Originalna boja"
24196 
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Color Temperature"
24199 #~ msgstr "Opseg boja"
24200 
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Center Frequency"
24203 #~ msgstr "Učestalost"
24204 
24205 #~ msgid "Frequency"
24206 #~ msgstr "Učestalost"
24207 
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Sox echo audio effect"
24210 #~ msgstr "Podesi  audio referencu"
24211 
24212 #~ msgid "Delay"
24213 #~ msgstr "Kašnjenje"
24214 
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Regeneration"
24217 #~ msgstr "Okreni tranziciju"
24218 
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Reverberance"
24221 #~ msgstr "Obrni"
24222 
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Room scale"
24225 #~ msgstr "Normalna skala"
24226 
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Pre-delay"
24229 #~ msgstr "Odgoditi snimanje"
24230 
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Sox stretch audio effect"
24233 #~ msgstr "Podesi  audio referencu"
24234 
24235 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation"
24236 #~ msgid "Start"
24237 #~ msgstr "Započni"
24238 
24239 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation"
24240 #~ msgid "End"
24241 #~ msgstr "Završi"
24242 
24243 #, fuzzy
24244 #~| msgid "Add clip markers"
24245 #~ msgid "Add clip remap"
24246 #~ msgstr "Dodaj oznake isječka"
24247 
24248 #, fuzzy
24249 #~| msgid "Cannot find clip for speed change"
24250 #~ msgid "Duplicate clip with time remap"
24251 #~ msgstr "Nije moguće naći snimak za promjenu brzine"
24252 
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Offset gain"
24255 #~ msgstr "Pomak"
24256 
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Frame rotation in 3D space"
24259 #~ msgstr "Trajanje kadra"
24260 
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Center position (X)"
24263 #~ msgstr "Interpolacija"
24264 
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Center position (Y)"
24267 #~ msgstr "Interpolacija"
24268 
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Alpha operations"
24271 #~ msgstr "Operacija Alfa Kanala"
24272 
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Display"
24275 #~ msgstr "Prikaži omjer:"
24276 
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Display input alpha"
24279 #~ msgstr "Prikaz omjera"
24280 
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgctxt "White Balance Effect Name"
24283 #~ msgid "White Balance"
24284 #~ msgstr "Raspletač"
24285 
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Green Tint"
24288 #~ msgstr "Zelena 2"
24289 
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709"
24292 #~ msgstr "Rec. 601"
24293 
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Luma formula"
24296 #~ msgstr "Luma dokument"
24297 
24298 #, fuzzy
24299 #~| msgid "Background opacity"
24300 #~ msgid "Background Subtractor"
24301 #~ msgstr "Providnost pozadine"
24302 
24303 #, fuzzy
24304 #~| msgid "Load analysis data"
24305 #~ msgid "Analysis Sample Radius"
24306 #~ msgstr "Učitaj podatke analize"
24307 
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Denoise"
24310 #~ msgstr "Šum"
24311 
24312 #, fuzzy
24313 #~| msgid "Rectangular window"
24314 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask"
24315 #~ msgstr "Pravougli prozor"
24316 
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Vertical Start"
24319 #~ msgstr "Bez poravnanja"
24320 
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Vertical End"
24323 #~ msgstr "Bez poravnanja"
24324 
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Horizontal Start"
24327 #~ msgstr "Poravnaj sredinu"
24328 
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Horizontal End"
24331 #~ msgstr "Centriraj horizontalno"
24332 
24333 #, fuzzy
24334 #~| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
24335 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear"
24336 #~ msgstr "Najbliži komšija (brzo)"
24337 
24338 #, fuzzy
24339 #~| msgid "Switch monitor"
24340 #~ msgid "pitch"
24341 #~ msgstr "Promjeni ekran"
24342 
24343 #, fuzzy
24344 #~| msgid "Align center"
24345 #~ msgid "Alignment Yaw"
24346 #~ msgstr "Poravnaj sredinu"
24347 
24348 #, fuzzy
24349 #~| msgid "Align item to right"
24350 #~ msgid "Alignment Pitch"
24351 #~ msgstr "Centriraj detalje na desno"
24352 
24353 #, fuzzy
24354 #~| msgid "Align item to top"
24355 #~ msgid "Alignment Roll"
24356 #~ msgstr "Centriraj detalje na vrh"
24357 
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Projection"
24360 #~ msgstr "Projektne datoteke"
24361 
24362 #, fuzzy
24363 #~| msgid "Radius"
24364 #~ msgid "Lens Radius"
24365 #~ msgstr "Poluprečnik"
24366 
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Front X"
24369 #~ msgstr "Font"
24370 
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Front Y"
24373 #~ msgstr "Font"
24374 
24375 #, fuzzy
24376 #~| msgid "Radius"
24377 #~ msgid "Nadir Radius"
24378 #~ msgstr "Poluprečnik"
24379 
24380 #, fuzzy
24381 #~| msgid "Edit start"
24382 #~ msgid "Nadir Start"
24383 #~ msgstr "Uredi početak"
24384 
24385 #, fuzzy
24386 #~| msgid "Stabilize"
24387 #~ msgid "VR360 Stabilize"
24388 #~ msgstr "Stabilizacija"
24389 
24390 #, fuzzy
24391 #~| msgid "Save Analysis Data"
24392 #~ msgid "Analyze"
24393 #~ msgstr "Snimi podatke analize"
24394 
24395 #, fuzzy
24396 #~| msgid "Audio analysis finished"
24397 #~ msgid "Motion Analysis File"
24398 #~ msgstr "Audio analiza završena"
24399 
24400 #, fuzzy
24401 #~| msgid "Load analysis data"
24402 #~ msgid "Analysis Search Radius"
24403 #~ msgstr "Učitaj podatke analize"
24404 
24405 #, fuzzy
24406 #~| msgid "Load analysis data"
24407 #~ msgid "Analysis Offset"
24408 #~ msgstr "Učitaj podatke analize"
24409 
24410 #, fuzzy
24411 #~| msgid "Track mouse"
24412 #~ msgid "Track Points"
24413 #~ msgstr "Prati miš"
24414 
24415 #, fuzzy
24416 #~| msgid "Show Title Bars"
24417 #~ msgid "Yaw Time Bias"
24418 #~ msgstr "Pokaži nazive barova"
24419 
24420 #, fuzzy
24421 #~| msgid "Resize transition end"
24422 #~ msgid "Pitch Smoothing"
24423 #~ msgstr "Promjeniti kraj tranzicije"
24424 
24425 #, fuzzy
24426 #~| msgid "Transcode"
24427 #~ msgid "VR360 Transform"
24428 #~ msgstr "Dekodiraj"
24429 
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgctxt "Brightness Effect Name"
24432 #~ msgid "Brightness"
24433 #~ msgstr "Svijetliji"
24434 
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Interpolator"
24437 #~ msgstr "Interpolacija"
24438 
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Transparent Background"
24441 #~ msgstr "Providna pozadina"
24442 
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Alpha operation"
24445 #~ msgstr "Operacija Alfa Kanala"
24446 
24447 #, fuzzy
24448 #~| msgid "Radius"
24449 #~ msgid "Linear,Radial"
24450 #~ msgstr "Poluprečnik"
24451 
24452 #, fuzzy
24453 #~| msgid "Color"
24454 #~ msgid "Start Color"
24455 #~ msgstr "Boja"
24456 
24457 #, fuzzy
24458 #~| msgid "Start at"
24459 #~ msgid "Start Opacity"
24460 #~ msgstr "Započni u"
24461 
24462 #, fuzzy
24463 #~| msgid "Color"
24464 #~ msgid "End Color"
24465 #~ msgstr "Boja"
24466 
24467 #, fuzzy
24468 #~| msgid "Opacity"
24469 #~ msgid "End Opacity"
24470 #~ msgstr "Neprozirnost"
24471 
24472 #, fuzzy
24473 #~| msgid "Start"
24474 #~ msgid "Start X"
24475 #~ msgstr "Početak"
24476 
24477 #, fuzzy
24478 #~| msgid "Start"
24479 #~ msgid "Start Y"
24480 #~ msgstr "Početak"
24481 
24482 #, fuzzy
24483 #~| msgid "Title module"
24484 #~ msgid "Blend Mode"
24485 #~ msgstr "Naziv modula"
24486 
24487 #, fuzzy
24488 #~| msgid "Video index"
24489 #~ msgid "Video grid"
24490 #~ msgstr "Video indeks"
24491 
24492 #, fuzzy
24493 #~| msgid "Slideshow clip"
24494 #~ msgid "Create a video Grid"
24495 #~ msgstr "Snimak pokretnih slika"
24496 
24497 #, fuzzy
24498 #~| msgctxt "@title:menu"
24499 #~| msgid "Columns"
24500 #~ msgid "Columns"
24501 #~ msgstr "Kolone"
24502 
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Difference space"
24505 #~ msgstr "Slobodno: %1"
24506 
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Action"
24509 #~ msgstr "Pravac"
24510 
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Color Distance"
24513 #~ msgstr "Opseg boja"
24514 
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Source Color"
24517 #~ msgstr "Izvor isječka"
24518 
24519 #, fuzzy
24520 #~| msgid "Color"
24521 #~ msgctxt "Colorize Effect Name"
24522 #~ msgid "Colorize"
24523 #~ msgstr "Boja"
24524 
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Lightness"
24527 #~ msgstr "Svijetliji"
24528 
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Color Effect"
24531 #~ msgstr "Bez efekta"
24532 
24533 #, fuzzy
24534 #~| msgid "Contrast"
24535 #~ msgctxt "Contrast Effect Name"
24536 #~ msgid "Contrast"
24537 #~ msgstr "Kontrast"
24538 
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Show graph in picture"
24541 #~ msgstr "Zaustavi Hvatanje Pokreta"
24542 
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Graph position"
24545 #~ msgstr " Pozicija:"
24546 
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Aspect type"
24549 #~ msgstr "Razmjera:"
24550 
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "delay0r"
24553 #~ msgstr "Kašnjenje"
24554 
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Video delay"
24557 #~ msgstr "Video plejer"
24558 
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Delay time"
24561 #~ msgstr "Kašnjenje"
24562 
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Delay grab"
24565 #~ msgstr "Kašnjenje"
24566 
24567 #, fuzzy
24568 #~| msgid "Distort"
24569 #~ msgctxt "Distort Effect Name"
24570 #~ msgid "Distort"
24571 #~ msgstr "Izobličiti"
24572 
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Matrix Id."
24575 #~ msgstr "Veličina datoteke"
24576 
24577 #, fuzzy
24578 #~| msgid "Direction"
24579 #~ msgid "Light direction"
24580 #~ msgstr "Pravac"
24581 
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Background lightness"
24584 #~ msgstr "Providnost pozadine"
24585 
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)."
24588 #~ msgstr "Providnost pozadine"
24589 
24590 #, fuzzy
24591 #~| msgid "Track height"
24592 #~ msgid "Bump height"
24593 #~ msgstr "Traka visine"
24594 
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Search scale"
24597 #~ msgstr "Pretraži rucno"
24598 
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Recheck"
24601 #~ msgstr "Provjeri"
24602 
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Show ellipse"
24605 #~ msgstr "Prikaži sve"
24606 
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Face detect"
24609 #~ msgstr "Prepoznavanje ivica"
24610 
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Stroke width"
24613 #~ msgstr "Odgovarati širini"
24614 
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Color 3"
24617 #~ msgstr "Boja"
24618 
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Color 4"
24621 #~ msgstr "Boja"
24622 
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Color 5"
24625 #~ msgstr "Boja"
24626 
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "X axis"
24629 #~ msgstr "Crtanje osa"
24630 
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Y axis"
24633 #~ msgstr "Crtanje osa"
24634 
24635 #, fuzzy
24636 #~| msgid "Switch monitor"
24637 #~ msgid "Glitch0r"
24638 #~ msgstr "Promjeni ekran"
24639 
24640 #, fuzzy
24641 #~| msgid "Frequency"
24642 #~ msgid "Glitch frequency"
24643 #~ msgstr "Učestalost"
24644 
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Block height"
24647 #~ msgstr "Traka visine"
24648 
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow"
24651 #~ msgstr "Kreiraj grupu"
24652 
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Denoiser"
24655 #~ msgstr "Šum"
24656 
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Temporal"
24659 #~ msgstr "Privremene datoteke"
24660 
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Hue shift"
24663 #~ msgstr "HSV Smjena Nijanse"
24664 
24665 #, fuzzy
24666 #~| msgid "Blur"
24667 #~ msgctxt "Blur Effect name"
24668 #~ msgid "Blur"
24669 #~ msgstr "Zamagli"
24670 
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Select blurring algorithm"
24673 #~ msgstr "Odaberi boju granice"
24674 
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Key color"
24677 #~ msgstr "Boja granice"
24678 
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Target color"
24681 #~ msgstr "Odredište"
24682 
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Mask type"
24685 #~ msgstr "Vrsta slike"
24686 
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Operation 1"
24689 #~ msgstr "Trajanje: "
24690 
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Operation 2"
24693 #~ msgstr "Trajanje: "
24694 
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Show mask"
24697 #~ msgstr "Prikaži maksimum"
24698 
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Lens Correction"
24701 #~ msgstr "Audio ispravka"
24702 
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Horizontal center"
24705 #~ msgstr "Poravnaj sredinu"
24706 
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Center correction"
24709 #~ msgstr "Korekcija boja"
24710 
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Edges correction"
24713 #~ msgstr "Audio ispravka"
24714 
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Show histogram"
24717 #~ msgstr "Histogram"
24718 
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Histogram position"
24721 #~ msgstr "Histogram"
24722 
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "Brightness Threshold"
24725 #~ msgstr "Prag"
24726 
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "Difference Threshold"
24729 #~ msgstr "Prag"
24730 
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Background Weight"
24733 #~ msgstr "Providnost pozadine"
24734 
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Nonlinear dimming"
24737 #~ msgstr "Nelinearna skala"
24738 
24739 #, fuzzy
24740 #~| msgid "Rectangular window"
24741 #~ msgid "Rectangular Alpha mask"
24742 #~ msgstr "Pravougli prozor"
24743 
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Pixelize"
24746 #~ msgstr "Skala piksela"
24747 
24748 #, fuzzy
24749 #~| msgid "Video clips"
24750 #~ msgid "Video values"
24751 #~ msgstr "Video isječci"
24752 
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Measure video values"
24755 #~ msgstr "Zašuti video snimak"
24756 
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "X size"
24759 #~ msgstr "Veličina datoteke"
24760 
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Y size"
24763 #~ msgstr "Veličina datoteke"
24764 
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "256 scale"
24767 #~ msgstr "Promijeni razmjeru"
24768 
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Show alpha"
24771 #~ msgstr "Prikaži put"
24772 
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Big window"
24775 #~ msgstr "Hammingov prozor"
24776 
24777 #, fuzzy
24778 #~| msgid "Vectorscope"
24779 #~ msgid "Oscilloscope"
24780 #~ msgstr "Vektorskopija"
24781 
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Marker 2"
24784 #~ msgstr "Marker"
24785 
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "R trace"
24788 #~ msgstr "Dodaj traku"
24789 
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "G trace"
24792 #~ msgstr "Dodaj traku"
24793 
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "B trace"
24796 #~ msgstr "Dodaj traku"
24797 
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Y trace"
24800 #~ msgstr "Dodaj traku"
24801 
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "Pr trace"
24804 #~ msgstr "Unesi traku"
24805 
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "Alpha trace"
24808 #~ msgstr "Sve trake"
24809 
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "Display average"
24812 #~ msgstr "Prikaži omjer:"
24813 
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Display RMS"
24816 #~ msgstr "Prikaži omjer:"
24817 
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Display minimum"
24820 #~ msgstr "Prikaži omjer:"
24821 
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "Display maximum"
24824 #~ msgstr "Prikaži omjer:"
24825 
24826 #, fuzzy
24827 #~| msgid "Noise"
24828 #~ msgid "RGB Noise"
24829 #~ msgstr "Šum"
24830 
24831 #, fuzzy
24832 #~| msgid "General graphics interface"
24833 #~ msgid "Vertical split distance"
24834 #~ msgstr "Generalni grafičko sučelje"
24835 
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Horizontal split distance"
24838 #~ msgstr "Normalna skala"
24839 
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgctxt "Saturation Effect Name"
24842 #~ msgid "Saturation"
24843 #~ msgstr "HSV zasićenje"
24844 
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "Crop left"
24847 #~ msgstr "Lijevo poravnanje"
24848 
24849 #, fuzzy
24850 #~| msgid "Copyright"
24851 #~ msgid "Crop right"
24852 #~ msgstr "Autorska prava"
24853 
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Crop bottom"
24856 #~ msgstr "Svrstaj dno"
24857 
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Interlaced black lines"
24860 #~ msgstr "Isprepleteno"
24861 
24862 #, fuzzy
24863 #~| msgid "Blur and hide"
24864 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name"
24865 #~ msgid "Sharpen"
24866 #~ msgstr "Zamagli i sakrij"
24867 
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Brightness of image."
24870 #~ msgstr "Svijetliji"
24871 
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Sobel filter"
24874 #~ msgstr "Filmski dokument"
24875 
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Brightness of highlight areas."
24878 #~ msgstr "Prag"
24879 
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Slope Green"
24882 #~ msgstr "Zelena"
24883 
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "Offset Red"
24886 #~ msgstr "Pomak"
24887 
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Offset Green"
24890 #~ msgstr "Pomak"
24891 
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Offset Blue"
24894 #~ msgstr "Pomak"
24895 
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Offset Alpha"
24898 #~ msgstr "Pomak"
24899 
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Power Green"
24902 #~ msgstr "Zelena"
24903 
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Overall Saturation"
24906 #~ msgstr "HSV zasićenje"
24907 
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Kernel size"
24910 #~ msgstr "Prvobitna veličina"
24911 
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Black color"
24914 #~ msgstr "Boja popunjavanja"
24915 
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Gray color"
24918 #~ msgstr "Boja granice"
24919 
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "White color"
24922 #~ msgstr "Boja popunjavanja"
24923 
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "Split screen preview"
24926 #~ msgstr "Razdvojeni prikaz"
24927 
24928 #, fuzzy
24929 #~| msgid "Threshold"
24930 #~ msgid "3-level Threshold"
24931 #~ msgstr "Prag"
24932 
24933 #, fuzzy
24934 #~| msgid "Vectorscope"
24935 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name"
24936 #~ msgid "Vectorscope"
24937 #~ msgstr "Vektorskopija"
24938 
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Phase Increment"
24941 #~ msgstr "Povećanje"
24942 
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "Zoom Rate"
24945 #~ msgstr "Umanji"
24946 
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Natural lens vignetting effect"
24949 #~ msgstr "Problem prilikom obrađivanja efekta"
24950 
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Pixelate"
24953 #~ msgstr "Skala piksela"
24954 
24955 #, fuzzy
24956 #~| msgid "GraphView"
24957 #~ msgid "Trim Mode"
24958 #~ msgstr "GraphView"
24959 
24960 #~ msgid "Slide"
24961 #~ msgstr "Gurač"
24962 
24963 #, fuzzy
24964 #~| msgid "Close"
24965 #~ msgid "close"
24966 #~ msgstr "Zatvori"
24967 
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Seek monitor"
24970 #~ msgstr "Isječak monitora"
24971 
24972 #, fuzzy
24973 #~| msgid "before"
24974 #~ msgid "Before"
24975 #~ msgstr "prije"
24976 
24977 #, fuzzy
24978 #~| msgid "Align left"
24979 #~ msgid "Align top left"
24980 #~ msgstr "Lijevo poravnanje"
24981 
24982 #, fuzzy
24983 #~| msgid "Align item to right"
24984 #~ msgid "Align bottom right"
24985 #~ msgstr "Centriraj detalje na desno"
24986 
24987 #, fuzzy
24988 #~| msgid "Scene Cut"
24989 #~ msgid "Scene split"
24990 #~ msgstr "Rezanje prizora"
24991 
24992 #~ msgid "No data returned from clip analysis"
24993 #~ msgstr "Nema vraćenih podataka iz analize isječka"
24994 
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "Auto Mask"
24997 #~ msgstr "Auto Reprodukcija"
24998 
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Macroblock height"
25001 #~ msgstr "Traka visine"
25002 
25003 #, fuzzy
25004 #~| msgid "Scene Cut"
25005 #~ msgid "Scene Split"
25006 #~ msgstr "Rezanje prizora"
25007 
25008 #, fuzzy
25009 #~| msgid "Enter new location for file"
25010 #~ msgid "Enter detection threshold"
25011 #~ msgstr "Dodaj novu lokaciju za datoteku"
25012 
25013 #~ msgid "Analyze only selected zone"
25014 #~ msgstr "Analizirajte samo izabranu zonu"
25015 
25016 #~ msgid "Save result in clip metadata"
25017 #~ msgstr "Snimi rezultat u metapodatke isječka"
25018 
25019 #, fuzzy
25020 #~| msgid "Waiting for clip..."
25021 #~ msgid "Importing bin clips..."
25022 #~ msgstr "Čekam snimak..."
25023 
25024 #~ msgid "DVD Wizard"
25025 #~ msgstr "DVD čarobnjak"
25026 
25027 #~ msgid "Select Files For Your DVD"
25028 #~ msgstr "Odaberite Fajlove Za Vaš DVD"
25029 
25030 #~ msgid "DVD Chapters"
25031 #~ msgstr "DVD poglavlja"
25032 
25033 #~ msgid "Create DVD Menu"
25034 #~ msgstr "Kreiraj DVD meni"
25035 
25036 #~ msgid "Creating DVD Image"
25037 #~ msgstr "Kreiranje DVD slike"
25038 
25039 #~ msgid "Burn with %1"
25040 #~ msgstr "Prži sa %1"
25041 
25042 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
25043 #~ msgstr "Nije pronađen program za snimanje (K3b, Brasero)"
25044 
25045 #~ msgid "Load"
25046 #~ msgstr "Učitaj"
25047 
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1"
25050 #~ msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku"
25051 
25052 #~ msgid "Menu movie is invalid"
25053 #~ msgstr "Izbornik filmova nije ispravan"
25054 
25055 #~ msgid "Rendering job timed out"
25056 #~ msgstr "Vrijeme za vizualizaciju je isteklo"
25057 
25058 #~ msgid "Menu job timed out"
25059 #~ msgstr "Izbornik posla je istekao"
25060 
25061 #~ msgid "Rendering menu crashed"
25062 #~ msgstr "Meni za vizualizaciju je krahirao"
25063 
25064 #~ msgid "DVDAuthor process crashed"
25065 #~ msgstr "DVDAuthor proces krahirao"
25066 
25067 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
25068 #~ msgstr "DVDAuthor proces krahirao.</strong><br />"
25069 
25070 #~ msgid "DVD structure broken"
25071 #~ msgstr "DVD struktura slomljena"
25072 
25073 #~ msgid "ISO creation process crashed."
25074 #~ msgstr "Proces kreacije ISO fajla je krahirao."
25075 
25076 #~ msgid "DVD ISO is broken"
25077 #~ msgstr "DVD ISO je slomljen"
25078 
25079 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
25080 #~ msgstr "DVD ISO slika %1 je uspješno kreirana."
25081 
25082 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
25083 #~ msgstr "Pregled zahtijeva jednu od ovih aplikacija (%1)"
25084 
25085 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
25086 #~ msgstr "Datoteka %1 već postoji. Pišite preko?\n"
25087 
25088 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
25089 #~ msgstr "Datoteka slike %1 već postoji. Pišite preko?"
25090 
25091 #~ msgid "Add new button"
25092 #~ msgstr "Dodaj novo dugme"
25093 
25094 #~ msgid "Delete current button"
25095 #~ msgstr "Dodaj trenutno dugme"
25096 
25097 #~ msgid "Play All"
25098 #~ msgstr "Pusti sve"
25099 
25100 #~ msgid "dvdauthor"
25101 #~ msgstr "dvd autor"
25102 
25103 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
25104 #~ msgstr "<strong>Program %1 se zahtjeva za DVD čarobnjaka.</strong>"
25105 
25106 #~ msgid "mkisofs"
25107 #~ msgstr "mkisofs"
25108 
25109 #~ msgid "genisoimage"
25110 #~ msgstr "genisoimage"
25111 
25112 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
25113 #~ msgstr "<strong>Program %1 ili %2 je potreban za DVD čarobnjaka.</strong>"
25114 
25115 #~ msgid "PAL 4:3"
25116 #~ msgstr "PAl 4:3"
25117 
25118 #~ msgid "PAL 16:9"
25119 #~ msgstr "PAL 16:9"
25120 
25121 #~ msgid "NTSC 4:3"
25122 #~ msgstr "NTSC 4:3"
25123 
25124 #~ msgid "NTSC 16:9"
25125 #~ msgstr "NTSC 16:9"
25126 
25127 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
25128 #~ msgstr ""
25129 #~ "Vaši isječci se ne slažu sa izabranim DVD formatom, potrebno je "
25130 #~ "transkodiranje."
25131 
25132 #~ msgid "Add new video file"
25133 #~ msgstr "Dodaj novi video dokumenat"
25134 
25135 #~ msgid "The clip %1 is invalid."
25136 #~ msgstr "Isječak %1 je neispravan."
25137 
25138 #, fuzzy
25139 #~| msgid "Creating audio thumbnail for %1"
25140 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
25141 #~ msgstr "Kreiranje umanjene slike za zvuk za %1"
25142 
25143 #, fuzzy
25144 #~| msgid "Cannot create temporary file"
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
25147 #~ "permissions\n"
25148 #~ msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku"
25149 
25150 #, fuzzy
25151 #~| msgid "Creating audio thumbnail for %1"
25152 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
25153 #~ msgstr "Kreiranje umanjene slike za zvuk za %1"
25154 
25155 #, fuzzy
25156 #~| msgid "Cannot open project file %1"
25157 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
25158 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti projektnu datoteku %1"
25159 
25160 #, fuzzy
25161 #~| msgid "Extracting clip cut"
25162 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1"
25163 #~ msgstr "Otpakivanje snimka za rezanje"
25164 
25165 #, fuzzy
25166 #~| msgid "Extract"
25167 #~ msgid "Extract Clip Zone"
25168 #~ msgstr "Raspakivanje"
25169 
25170 #~ msgid "Found %1 scenes."
25171 #~ msgstr "Pronađeno %1 prizora."
25172 
25173 #, fuzzy
25174 #~| msgid "Scene Cut"
25175 #~ msgid "Scene "
25176 #~ msgstr "Rezanje prizora"
25177 
25178 #~ msgid "Auto split"
25179 #~ msgstr "Automatska podjela"
25180 
25181 #, fuzzy
25182 #~| msgid "Loading clips"
25183 #~ msgid "Loading clip %1"
25184 #~ msgstr "Učitavanje isječaka"
25185 
25186 #, fuzzy
25187 #~| msgid "Cannot create consumer %1."
25188 #~ msgid "Cannot create filter."
25189 #~ msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1."
25190 
25191 #, fuzzy
25192 #~| msgid "Stabilize clip"
25193 #~ msgid "Stabilize clips"
25194 #~ msgstr "Stabiliziraj snimak"
25195 
25196 #, fuzzy
25197 #~| msgid "Stabilize"
25198 #~ msgid "Stabilize (%1)"
25199 #~ msgstr "Stabilizacija"
25200 
25201 #, fuzzy
25202 #~| msgid "Stabilize clip"
25203 #~ msgid "Stabilize clip"
25204 #~ msgid_plural "Stabilize clips"
25205 #~ msgstr[0] "Stabiliziraj snimak"
25206 #~ msgstr[1] "Stabiliziraj snimak"
25207 #~ msgstr[2] "Stabiliziraj snimak"
25208 
25209 #, fuzzy
25210 #~| msgid "Add chapter"
25211 #~ msgid "Add chapters"
25212 #~ msgstr "Dodaj poglavlje"
25213 
25214 #~ msgid "Movie file"
25215 #~ msgstr "Filmski dokument"
25216 
25217 #~ msgid "Remove chapter"
25218 #~ msgstr "Ukloni poglavlje"
25219 
25220 #~ msgid "Create basic menu"
25221 #~ msgstr "Kreiraj osnovni meni"
25222 
25223 #~ msgid "Button"
25224 #~ msgstr "Dugme"
25225 
25226 #~ msgid "Target"
25227 #~ msgstr "Odredište"
25228 
25229 #~ msgid "Back to menu"
25230 #~ msgstr "Nazad na meni"
25231 
25232 #~ msgid "Shadow"
25233 #~ msgstr "Sjenka"
25234 
25235 #~ msgid "Underline"
25236 #~ msgstr "Podvuci"
25237 
25238 #~ msgid "Temporary data folder"
25239 #~ msgstr "Privremena datoteka podataka"
25240 
25241 #~ msgid "DVD ISO image"
25242 #~ msgstr "DVD ISO slika"
25243 
25244 #~ msgid "Creating menu images"
25245 #~ msgstr "Kreiranje slika menija"
25246 
25247 #~ msgid "Creating menu background"
25248 #~ msgstr "Kreiranje pozadine menija"
25249 
25250 #~ msgid "Creating menu movie"
25251 #~ msgstr "Kreiranje filma menija"
25252 
25253 #~ msgid "Creating dvd structure"
25254 #~ msgstr "Kreiranje dvd strukture"
25255 
25256 #~ msgid "Creating iso file"
25257 #~ msgstr "Kreiranje iso fajla"
25258 
25259 #~ msgid "Create ISO image"
25260 #~ msgstr "Kreiranje ISO slike"
25261 
25262 #~ msgid "Status"
25263 #~ msgstr "Status"
25264 
25265 #~ msgid "Burn"
25266 #~ msgstr "Sprži"
25267 
25268 #~ msgid "Menu File"
25269 #~ msgstr "Fajl menija"
25270 
25271 #~ msgid "Dvdauthor File"
25272 #~ msgstr "Dvdauthor datoteka"
25273 
25274 #~ msgid "Use first movie as intro"
25275 #~ msgstr "Koristi prvi film kao uvod"
25276 
25277 #~ msgid "DVD format"
25278 #~ msgstr "DVD format"
25279 
25280 #~ msgid "Remove file"
25281 #~ msgstr "Ukloni datoteku"
25282 
25283 #~ msgid "Add movie file"
25284 #~ msgstr "Dodaj dokument filma"
25285 
25286 #, fuzzy
25287 #~| msgid "Creating iso file"
25288 #~ msgid "Converting files"
25289 #~ msgstr "Kreiranje iso fajla"
25290 
25291 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
25292 #~ msgstr "Otvori Dvd čarobnjaka nakon vizualizacije"
25293 
25294 #, fuzzy
25295 #~| msgid "Show previous keyframe"
25296 #~ msgid "Previous keyframe"
25297 #~ msgstr "Prikaži prethodni ključni okvir"
25298 
25299 #, fuzzy
25300 #~| msgid "Add keyframe"
25301 #~ msgctxt "@action"
25302 #~ msgid "Add keyframe"
25303 #~ msgstr "Dodaj glavni okvir"
25304 
25305 #, fuzzy
25306 #~| msgid "Delete keyframe"
25307 #~ msgctxt "@action"
25308 #~ msgid "Remove keyframe"
25309 #~ msgstr "Izbriši glavni okvir"
25310 
25311 #, fuzzy
25312 #~| msgid "Delete keyframe"
25313 #~ msgid "Next keyframe"
25314 #~ msgstr "Izbriši glavni okvir"
25315 
25316 #, fuzzy
25317 #~| msgid "Interpolation"
25318 #~ msgid "Default interpolation"
25319 #~ msgstr "Interpolacija"
25320 
25321 #, fuzzy
25322 #~| msgid "Extracting clip cut"
25323 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1"
25324 #~ msgstr "Otpakivanje snimka za rezanje"
25325 
25326 #~ msgid "Laurent Montel"
25327 #~ msgstr "Laurent Montel"
25328 
25329 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
25330 #~ msgstr "Ispravljanje grešaka, čišćenje koda, optimizacija, itd."
25331 
25332 #~ msgid "Till Theato"
25333 #~ msgstr "Till Theato"
25334 
25335 #~ msgid "Marco Gittler"
25336 #~ msgstr "Marco Gittler"
25337 
25338 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
25339 #~ msgstr "MLT prelazi i efekti, vremeplov, audio ikonice"
25340 
25341 #~ msgid "Alberto Villa"
25342 #~ msgstr "Alberto Villa"
25343 
25344 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc."
25345 #~ msgstr "Ispravljenje bugova, logo, itd."
25346 
25347 #~ msgid "Jean-Michel Poure"
25348 #~ msgstr "Jean-Michel Poure"
25349 
25350 #~ msgid "Rendering profiles customization"
25351 #~ msgstr "Korištenje profila vizualizacije"
25352 
25353 #~ msgid "Ray Lehtiniemi"
25354 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi"
25355 
25356 #~ msgid "Steve Guilford"
25357 #~ msgstr "Steve Guilford"
25358 
25359 #, fuzzy
25360 #~| msgid "Delete Selected Item"
25361 #~ msgid "Play edited text"
25362 #~ msgstr "Izbriši odabranu stavku"
25363 
25364 #, fuzzy
25365 #~| msgid "Cannot find clip to align."
25366 #~ msgid "Cannot open temporary playlist"
25367 #~ msgstr "Ne može naći okvir za poravnanje."
25368 
25369 #, fuzzy
25370 #~| msgid "Remove selected clips"
25371 #~ msgid "Move selected block up"
25372 #~ msgstr "Ukloni označene isječke"
25373 
25374 #, fuzzy
25375 #~| msgid "Move effect down"
25376 #~ msgid "Move selected block down"
25377 #~ msgstr "Pomjeri efekat dolje"
25378 
25379 #~ msgid "Create Region"
25380 #~ msgstr "Kreiraj region"
25381 
25382 #, fuzzy
25383 #~| msgid "Freesound Audio Library"
25384 #~ msgid "Freesound Login"
25385 #~ msgstr "Freesound audio biblioteka"
25386 
25387 #, fuzzy
25388 #~| msgid "Dialog"
25389 #~ msgid "Login Dialog"
25390 #~ msgstr "Dijalog"
25391 
25392 #~ msgid "<<"
25393 #~ msgstr "<<"
25394 
25395 #~ msgid ">>"
25396 #~ msgstr ">>"
25397 
25398 #~ msgid "Found %1 result"
25399 #~ msgid_plural "Found %1 results"
25400 #~ msgstr[0] "Pronađen %1 rezultat"
25401 #~ msgstr[1] "Pronađeno %1 rezultata"
25402 #~ msgstr[2] "Pronađeno %1 rezultata"
25403 
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "Error Loading Extra Data"
25406 #~ msgstr "Zapisnik grešaka"
25407 
25408 #, fuzzy
25409 #~| msgid "Duration: "
25410 #~ msgid "Duration (s)"
25411 #~ msgstr "Trajanje: "
25412 
25413 #~ msgid "Freesound Audio Library"
25414 #~ msgstr "Freesound audio biblioteka"
25415 
25416 #~ msgid "Archive.org Video Library"
25417 #~ msgstr "Archive.org video biblioteka"
25418 
25419 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library"
25420 #~ msgstr "Otvori biblioteku crteža"
25421 
25422 #~ msgid "Search Online Resources"
25423 #~ msgstr "Potraži Mrežne Resurse"
25424 
25425 #~ msgid "Auto Play"
25426 #~ msgstr "Auto Reprodukcija"
25427 
25428 #, fuzzy
25429 #~| msgid "File extension:"
25430 #~ msgid "File Exists"
25431 #~ msgstr "Ekstenzija dokumenta:"
25432 
25433 #~ msgid ""
25434 #~ "You need to be online\n"
25435 #~ " for searching"
25436 #~ msgstr ""
25437 #~ "Morate biti na mreži\n"
25438 #~ " za pretraživanje"
25439 
25440 #, fuzzy
25441 #~| msgid "Download New Wipes..."
25442 #~ msgid "Download in progress"
25443 #~ msgstr "Skini nove obrise..."
25444 
25445 #, fuzzy
25446 #~| msgid "Error opening file"
25447 #~ msgid "Error Saving File"
25448 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
25449 
25450 #, fuzzy
25451 #~| msgid "Error opening file"
25452 #~ msgid "Error Downloading File"
25453 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
25454 
25455 #, fuzzy
25456 #~| msgid "Direction"
25457 #~ msgid "Dictionaries"
25458 #~ msgstr "Pravac"
25459 
25460 #, fuzzy
25461 #~| msgid "Save profile"
25462 #~ msgid "Saved file to"
25463 #~ msgstr "Sačuvaj profil"
25464 
25465 #, fuzzy
25466 #~| msgid "Project folder: %1"
25467 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
25468 #~ msgstr "Datoteka projekta: %1"
25469 
25470 #~ msgid ""
25471 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an "
25472 #~ "item to selection"
25473 #~ msgstr ""
25474 #~ "Shift + klik da kreirate odabirni pravougao, Ctrl + klik da dodate detalj "
25475 #~ "na asortiman"
25476 
25477 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
25478 #~ msgstr "Ctrl + klik za upotrebu razmaka samo na trenutnom zapisu"
25479 
25480 #~ msgid "Colour"
25481 #~ msgstr "Boja"
25482 
25483 #, fuzzy
25484 #~| msgid "Load analysis data"
25485 #~ msgid "Analysis and data"
25486 #~ msgstr "Učitaj podatke analize"
25487 
25488 #, fuzzy
25489 #~| msgid "Transcode"
25490 #~ msgid "Alpha/Transform"
25491 #~ msgstr "Dekodiraj"
25492 
25493 #, fuzzy
25494 #~| msgid "Automatic Transition"
25495 #~ msgid "Automatic transitions"
25496 #~ msgstr "Automatski prelaz"
25497 
25498 #~ msgid "Name for saved effect: "
25499 #~ msgstr "Ime za sačuvani efekat "
25500 
25501 #, fuzzy
25502 #~| msgid "Save Layout"
25503 #~ msgid "Save Layout As"
25504 #~ msgstr "Spremi raspored"
25505 
25506 #~ msgid "Save As Layout %1"
25507 #~ msgstr "Spasi Kao Okruženje %1"
25508 
25509 #~ msgid "Save as %1"
25510 #~ msgstr "Snimi kao %1"
25511 
25512 #~ msgid "Split Audio"
25513 #~ msgstr "Rascijepi zvuk"
25514 
25515 #, fuzzy
25516 #~| msgid "Split Audio"
25517 #~ msgid "Split Video"
25518 #~ msgstr "Rascijepi zvuk"
25519 
25520 #, fuzzy
25521 #~| msgid "Split Audio"
25522 #~ msgid "Split video"
25523 #~ msgstr "Rascijepi zvuk"
25524 
25525 #~ msgid "Split audio"
25526 #~ msgstr "Razdvoji zvuk"
25527 
25528 #~ msgid "Add Slideshow Clip"
25529 #~ msgstr "Dodaj isječak prezentacije"
25530 
25531 #~ msgid ""
25532 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 "
25533 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt "
25534 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
25535 #~ msgstr ""
25536 #~ "Postoji lokalni konflikt na vašem sistemu. Dokument koristi lokalu %1 "
25537 #~ "koja koristi \"%2\" kao numerički separator (u sistemskoj biblioteci) ali "
25538 #~ "Qt očekuje \"%3\". Možda nećete moći ispravno otvoriti projekat."
25539 
25540 #, fuzzy
25541 #~| msgid ""
25542 #~| "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 "
25543 #~| "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt "
25544 #~| "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
25545 #~ msgid ""
25546 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric "
25547 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your "
25548 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project."
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "Postoji lokalni konflikt na vašem sistemu. Dokument koristi lokalu %1 "
25551 #~ "koja koristi \"%2\" kao numerički separator (u sistemskoj biblioteci) ali "
25552 #~ "Qt očekuje \"%3\". Možda nećete moći ispravno otvoriti projekat."
25553 
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "E&xport project"
25556 #~ msgstr "Cijeli projekat"
25557 
25558 #, fuzzy
25559 #~| msgid "Importing project effects"
25560 #~ msgid "&Import project"
25561 #~ msgstr "Uvoženje efekata projekta"
25562 
25563 #, fuzzy
25564 #~| msgid "Audio stream %1"
25565 #~ msgid "Audio stream"
25566 #~ msgstr "Zvučni slijed %1"
25567 
25568 #, fuzzy
25569 #~| msgid "Track"
25570 #~ msgid " tracks"
25571 #~ msgstr "Numera"
25572 
25573 #~ msgid "Insert track"
25574 #~ msgstr "Unesi traku"
25575 
25576 #, fuzzy
25577 #~| msgid "Shadow"
25578 #~ msgid "Sh&adow"
25579 #~ msgstr "Sjenka"
25580 
25581 #, fuzzy
25582 #~| msgid "Adjust to original size"
25583 #~ msgid "Keep images at original size"
25584 #~ msgstr "Prilagodi orginalnoj veličini"
25585 
25586 #~ msgid "Save zone"
25587 #~ msgstr "Sačuvaj zonu"
25588 
25589 #~ msgid "OSS with DMA access"
25590 #~ msgstr "OSS sa DMA pristupom"
25591 
25592 #, fuzzy
25593 #~| msgid "Copyright"
25594 #~ msgid "Copy"
25595 #~ msgstr "Autorska prava"
25596 
25597 #~ msgid "Ungroup"
25598 #~ msgstr "Razgrupiranje"
25599 
25600 #, fuzzy
25601 #~| msgid "Split Audio"
25602 #~ msgid "Align Audio"
25603 #~ msgstr "Rascijepi zvuk"
25604 
25605 #, fuzzy
25606 #~| msgid "Thumbnails"
25607 #~ msgid "Track thumbnails"
25608 #~ msgstr "Sličice"
25609 
25610 #, fuzzy
25611 #~| msgid "Recording Preview"
25612 #~ msgid "Full Resolution Preview"
25613 #~ msgstr "Snimanje Prikaza"
25614 
25615 #, fuzzy
25616 #~| msgid "Recording Preview"
25617 #~ msgid "1/2 Resolution Preview"
25618 #~ msgstr "Snimanje Prikaza"
25619 
25620 #, fuzzy
25621 #~| msgid "Recording Preview"
25622 #~ msgid "1/4 Resolution Preview"
25623 #~ msgstr "Snimanje Prikaza"
25624 
25625 #, fuzzy
25626 #~| msgid "Recording Preview"
25627 #~ msgid "1/8 Resolution Preview"
25628 #~ msgstr "Snimanje Prikaza"
25629 
25630 #, fuzzy
25631 #~| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
25632 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
25633 #~ msgstr "Odabrati snimak ako želite primijeniti efekt"
25634 
25635 #~ msgid "Rotate Y:"
25636 #~ msgstr "Rotiraj Y:"
25637 
25638 #~ msgid "Rotate Z:"
25639 #~ msgstr "Rotiraj Z:"
25640 
25641 #~ msgid "Rotate X:"
25642 #~ msgstr "Rotiraj X:"
25643 
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Loudness"
25646 #~ msgstr "Mekoća"
25647 
25648 #, fuzzy
25649 #~| msgid "Save Analysis Data"
25650 #~ msgid "Analyse clip"
25651 #~ msgstr "Snimi podatke analize"
25652 
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Color based alpha selection"
25655 #~ msgstr "Toggle selekcija"
25656 
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Selection subspace"
25659 #~ msgstr " Izaberi trajanje:"
25660 
25661 #, fuzzy
25662 #~| msgid "Favorites"
25663 #~ msgid "Favorites"
25664 #~ msgstr "Omiljene"
25665 
25666 #, fuzzy
25667 #~| msgid "Effects for %1"
25668 #~ msgid "Find effect"
25669 #~ msgstr "Efekti za %1"
25670 
25671 #, fuzzy
25672 #~| msgid "Properties"
25673 #~ msgid "%1 properties"
25674 #~ msgstr "Postavke"
25675 
25676 #, fuzzy
25677 #~| msgid "Video only"
25678 #~ msgid "Video only drag"
25679 #~ msgstr "Video jedino"
25680 
25681 #, fuzzy
25682 #~| msgid "Audio only"
25683 #~ msgid "Audio only drag"
25684 #~ msgstr "Video samo"
25685 
25686 #~ msgid "Transcode clip"
25687 #~ msgstr "Dekodiraj isječak"
25688 
25689 #~ msgid "Transcoding clip"
25690 #~ msgstr "Dekodiranje isječka"
25691 
25692 #~ msgid "Extracting clip cut"
25693 #~ msgstr "Otpakivanje snimka za rezanje"
25694 
25695 #, fuzzy
25696 #~| msgid "Missing clip"
25697 #~ msgid "Analysing clip"
25698 #~ msgstr "Nedostaje isječak"
25699 
25700 #~ msgid "Waiting - transcode clip"
25701 #~ msgstr "Čekanje- dekodrianje isječka"
25702 
25703 #~ msgid "Waiting - cut clip"
25704 #~ msgstr "Čekanje- isjeci isječak"
25705 
25706 #, fuzzy
25707 #~| msgid "Waiting - transcode clip"
25708 #~ msgid "Waiting - analyse clip"
25709 #~ msgstr "Čekanje- dekodrianje isječka"
25710 
25711 #~ msgid "Overwrite file %1"
25712 #~ msgstr "Prepiši preko datoteke %1"
25713 
25714 #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
25715 #~ msgstr "Prekodiranje će pisati preko slijedećih datoteka:"
25716 
25717 #~ msgid "(%1 clip)"
25718 #~ msgid_plural "(%1 clips)"
25719 #~ msgstr[0] "(%1 snimak)"
25720 #~ msgstr[1] "(%1 snimak)"
25721 #~ msgstr[2] "(%1 snimak)"
25722 
25723 #, fuzzy
25724 #~| msgid "Frames"
25725 #~ msgid "I-Frame "
25726 #~ msgstr "Okviri"
25727 
25728 #, fuzzy
25729 #~| msgid "Found %1 result"
25730 #~| msgid_plural "Found %1 results"
25731 #~ msgid "Found %count I-Frames"
25732 #~ msgstr "Pronađen %1 rezultat"
25733 
25734 #, fuzzy
25735 #~| msgid "effect"
25736 #~ msgid "effects"
25737 #~ msgstr "efekat"
25738 
25739 #, fuzzy
25740 #~| msgid "Composite"
25741 #~ msgid "compositions"
25742 #~ msgstr "Smjesa"
25743 
25744 #, fuzzy
25745 #~ msgid "Aspect Ratio"
25746 #~ msgstr "Razmjera:"
25747 
25748 #, fuzzy
25749 #~| msgid "Artist"
25750 #~ msgid "Artistic"
25751 #~ msgstr "Izvođač"
25752 
25753 #~ msgid "Enhancement"
25754 #~ msgstr "Povećanje"
25755 
25756 #~ msgid "Alpha manipulation"
25757 #~ msgstr "Alfa manipulacija"
25758 
25759 #, fuzzy
25760 #~| msgid "Selection tool"
25761 #~ msgid "Save Selection"
25762 #~ msgstr "Alat za biranje"
25763 
25764 #~ msgid "import"
25765 #~ msgstr "ubaci"
25766 
25767 #, fuzzy
25768 #~| msgid "The clip %1 is invalid."
25769 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
25770 #~ msgstr "Isječak %1 je neispravan."
25771 
25772 #~ msgid "Auto Split Clip"
25773 #~ msgstr "Automatski podijeli isječak"
25774 
25775 #~ msgid "Clip has no markers"
25776 #~ msgstr "Snimak nema markere"
25777 
25778 #, fuzzy
25779 #~| msgid "Add Effect"
25780 #~ msgid "Add Bin Effect"
25781 #~ msgstr "Dodaj efekat"
25782 
25783 #, fuzzy
25784 #~| msgid "Add Effect"
25785 #~ msgid "Edit Bin Effect"
25786 #~ msgstr "Dodaj efekat"
25787 
25788 #, fuzzy
25789 #~| msgid "Reset Effect"
25790 #~ msgid "Move Bin Effect"
25791 #~ msgstr "Restartuj efekat"
25792 
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "Delete clip"
25795 #~ msgid_plural "Delete clips"
25796 #~ msgstr[0] "Izbriši snimak"
25797 #~ msgstr[1] "Izbriši snimak"
25798 #~ msgstr[2] "Izbriši snimak"
25799 
25800 #, fuzzy
25801 #~| msgid "Creating audio thumbnail for %1"
25802 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
25803 #~ msgstr "Kreiranje umanjene slike za zvuk za %1"
25804 
25805 #~ msgid "Transparent background for images"
25806 #~ msgstr "Transparentna pozadina za slike"
25807 
25808 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
25809 #~ msgstr "dvgrab verzija %1 na %2"
25810 
25811 #~ msgid ""
25812 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
25813 #~ "capture</strong>"
25814 #~ msgstr ""
25815 #~ "<strong><em>dvgrab</em> priključak nije pronađen, molimo vas instalirajte "
25816 #~ "ga za firewire hvatanje</strong>"
25817 
25818 #~ msgid "Script Files"
25819 #~ msgstr "Skripta dokumenata"
25820 
25821 #~ msgid "Script contains wrong command: %1"
25822 #~ msgstr "Skripta sadrži pogrešne komande: %1"
25823 
25824 #~ msgid "script"
25825 #~ msgstr "skripta"
25826 
25827 #~ msgid ""
25828 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a "
25829 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: "
25830 #~ msgstr ""
25831 #~ "Sljedeći niz kodeka nije pronađen na Vašem sistemu. Provjerite naš <a "
25832 #~ "href=''>online priručnik</a> ako ih trebate: "
25833 
25834 #, fuzzy
25835 #~| msgid "Audio"
25836 #~ msgid "Audio %1"
25837 #~ msgstr "Zvuk"
25838 
25839 #, fuzzy
25840 #~| msgid "Video"
25841 #~ msgid "Video %1"
25842 #~ msgstr "Video"
25843 
25844 #~ msgid "Author:"
25845 #~ msgstr "Autor:"
25846 
25847 #, fuzzy
25848 #~| msgid "Search in the effect list"
25849 #~ msgid "Search in effects list"
25850 #~ msgstr "Traži u listi efekata"
25851 
25852 #, fuzzy
25853 #~| msgid "Show/Hide the effect description"
25854 #~ msgid "Show/Hide effect description"
25855 #~ msgstr "Prikaži/Sakrij efekt u opisu"
25856 
25857 #, fuzzy
25858 #~| msgid "Delete selected clip"
25859 #~| msgid_plural "Delete selected clips"
25860 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
25861 #~ msgstr "Obriši odabrani snimak"
25862 
25863 #, fuzzy
25864 #~| msgid "Move transition"
25865 #~ msgid "Show GPU transitions"
25866 #~ msgstr "Pomjeri prijelaz"
25867 
25868 #~ msgctxt "Folder Name"
25869 #~ msgid "Custom"
25870 #~ msgstr "Podešeno"
25871 
25872 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
25873 #~ msgid "0 - F"
25874 #~ msgstr "0 - F"
25875 
25876 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
25877 #~ msgid "G - L"
25878 #~ msgstr "G - L"
25879 
25880 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
25881 #~ msgid "M - R"
25882 #~ msgstr "M - R"
25883 
25884 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
25885 #~ msgid "S - Z"
25886 #~ msgstr "S-Z"
25887 
25888 #~ msgid "Group %1"
25889 #~ msgstr "Grupa %1"
25890 
25891 #~ msgid "Wipe Softness"
25892 #~ msgstr "Obrišite mekoću"
25893 
25894 #~ msgid "Wipe Invert"
25895 #~ msgstr "Obriši izvrtanje"
25896 
25897 #~ msgid "Affine"
25898 #~ msgstr "Srodan"
25899 
25900 #~ msgid "Fix Shear Y"
25901 #~ msgstr "Popravi smicanje Y"
25902 
25903 #~ msgid "Fix Shear X"
25904 #~ msgstr "Popravi smicanje X"
25905 
25906 #~ msgid "Fix Shear Z"
25907 #~ msgstr "Popravi smicanje Z"
25908 
25909 #~ msgid "Transparency clip"
25910 #~ msgstr "Transparentni isječak"
25911 
25912 #~ msgid "Wipe File"
25913 #~ msgstr "Čisti Datoteku"
25914 
25915 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
25916 #~ msgid "Invert"
25917 #~ msgstr "Obrni"
25918 
25919 #~ msgid "Effect Group"
25920 #~ msgstr "Efekat grupe"
25921 
25922 #~ msgid "Reset Group"
25923 #~ msgstr "Restartuj grupu"
25924 
25925 #~ msgid "Name for saved group: "
25926 #~ msgstr "Ime za sačuvanu grupu "
25927 
25928 #~ msgid "Effects for %1"
25929 #~ msgstr "Efekti za %1"
25930 
25931 #~ msgid "Effects for track %1"
25932 #~ msgstr "Efekti za traku %1"
25933 
25934 #~ msgid "Import keyframes from clip"
25935 #~ msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka"
25936 
25937 #~ msgid "Reset keyframes before cursor"
25938 #~ msgstr "Ponovo postavi glavne okvire prije kursora"
25939 
25940 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
25941 #~ msgstr "Harmoniziraj sa kursorom vremenske ose"
25942 
25943 #, fuzzy
25944 #~| msgid ""
25945 #~| "Interim maintainer, bugs fixing, minor functions, profiles updates, etc."
25946 #~ msgid ""
25947 #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
25948 #~ "functions, profiles updates, etc."
25949 #~ msgstr ""
25950 #~ "Privremeni održavatelj, popravljanje grešaka, manje funkcije, ažuriranje "
25951 #~ "profila, itd."
25952 
25953 #~ msgid "Record Monitor"
25954 #~ msgstr "Nadzor snimanja"
25955 
25956 #~ msgid "Stop Motion"
25957 #~ msgstr "Zaustavi Kretanje"
25958 
25959 #~ msgid "Capture frame"
25960 #~ msgstr "Uhvati Okvir"
25961 
25962 #~ msgid "Switch live / captured frame"
25963 #~ msgstr "Zamjeni uživo / uhvaćeni okvir"
25964 
25965 #~ msgid "Show last frame over video"
25966 #~ msgstr "Prikaži zadnji okvir preko videa"
25967 
25968 #~ msgctxt "Normal editing"
25969 #~ msgid "n"
25970 #~ msgstr "n"
25971 
25972 #~ msgctxt "Razor tool shortcut"
25973 #~ msgid "x"
25974 #~ msgstr "x"
25975 
25976 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
25977 #~ msgid "m"
25978 #~ msgstr "m"
25979 
25980 #~ msgid "Split audio and video automatically"
25981 #~ msgstr "Razdvoji audio i video automatski"
25982 
25983 #, fuzzy
25984 #~| msgid "Insert zone in timeline"
25985 #~ msgid "Insert Zone in Timeline"
25986 #~ msgstr "Ubaci stablo na vremensku osu"
25987 
25988 #~ msgid "Audio Only"
25989 #~ msgstr "Jedino zvuk"
25990 
25991 #~ msgid "Video Only"
25992 #~ msgstr "Jedino video"
25993 
25994 #~ msgid "Audio and Video"
25995 #~ msgstr "Zvuk i Video"
25996 
25997 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
25998 #~ msgstr "Nije moguće pronaći efekte %1 / %2"
25999 
26000 #~ msgid "No clip to transcode"
26001 #~ msgstr "Nema isječka za dekodiranje"
26002 
26003 #~ msgid "Create Render Script"
26004 #~ msgstr "Kreiraj Render skriptu"
26005 
26006 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
26007 #~ msgstr "Dokument skripte već postoji. Da li želite pisati preko njega?"
26008 
26009 #, fuzzy
26010 #~| msgid "Item Properties"
26011 #~ msgid "Force properties"
26012 #~ msgstr "Podaci stavke"
26013 
26014 #~ msgid "Connect"
26015 #~ msgstr "Povezivanje"
26016 
26017 #~ msgid "Add Captured File to Project"
26018 #~ msgstr "Dodaj zarobljeni dokument u projekat"
26019 
26020 #~ msgid ""
26021 #~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
26022 #~ "changes"
26023 #~ msgstr ""
26024 #~ "Morate isključiti ili ponovo priključiti vaš ekran za hvatanje da bi "
26025 #~ "primijenili izmjene"
26026 
26027 #~ msgid "Capturing"
26028 #~ msgstr "Hvatanje"
26029 
26030 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
26031 #~ msgstr ""
26032 #~ "Morate zaustaviti snimanje prije nego što se promjene mogu se primijeniti"
26033 
26034 #~ msgid ""
26035 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
26036 #~ " please install it for screen grabs"
26037 #~ msgstr ""
26038 #~ "ffmpeg ili avconv nisu pronađeni,\n"
26039 #~ " molimo instalirajte ih za hvatanje ekrana"
26040 
26041 #~ msgid ""
26042 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
26043 #~ " does not support screen grab"
26044 #~ msgstr ""
26045 #~ "Vaša FFmpeg / Libav instalacija\n"
26046 #~ " ne podržava hvatanje ekrana"
26047 
26048 #~ msgid ""
26049 #~ "Press record button\n"
26050 #~ "to start screen capture\n"
26051 #~ "Files will be saved in:\n"
26052 #~ "%1"
26053 #~ msgstr ""
26054 #~ "Pritisnite dugme za snimanje\n"
26055 #~ "da započnete hvatanje ekrana\n"
26056 #~ "Dokumenti će biti spremljeni u:\n"
26057 #~ "%1"
26058 
26059 #~ msgid ""
26060 #~ "Plug your camcorder and\n"
26061 #~ "press play button\n"
26062 #~ "to start preview.\n"
26063 #~ "Files will be saved in:\n"
26064 #~ "%1"
26065 #~ msgstr ""
26066 #~ "Uključite vašu kameru i\n"
26067 #~ "pritisnite dugme za početak reprodukcije\n"
26068 #~ "da bi počeli sa prikazivanjem.\n"
26069 #~ "Datoteke će biti spremljene u:\n"
26070 #~ "%1"
26071 
26072 #~ msgid ""
26073 #~ "dvgrab utility not found,\n"
26074 #~ " please install it for firewire capture"
26075 #~ msgstr ""
26076 #~ "dvgrab dodatak nije pronađen,\n"
26077 #~ " molimo vas da je instalirate za hvatanje firewire"
26078 
26079 #~ msgid ""
26080 #~ "Plug your camcorder and\n"
26081 #~ "press connect button\n"
26082 #~ "to initialize connection\n"
26083 #~ "Files will be saved in:\n"
26084 #~ "%1"
26085 #~ msgstr ""
26086 #~ "Uključite vašu kameru i\n"
26087 #~ "pritisnite dugme za priključivanje\n"
26088 #~ "da bi ste inicijalizirali konekciju\n"
26089 #~ "Datoteke će biti spremljene u:\n"
26090 #~ "%1"
26091 
26092 #~ msgid ""
26093 #~ "Cannot read from device %1\n"
26094 #~ "Please check drivers and access rights."
26095 #~ msgstr ""
26096 #~ "Nije moguće čitanje sa uređaja %1\n"
26097 #~ "Molimo vas da provjerite drajvere i prava pristupa."
26098 
26099 #~ msgid ""
26100 #~ "Press play or record button\n"
26101 #~ "to start video capture\n"
26102 #~ "Files will be saved in:\n"
26103 #~ "%1"
26104 #~ msgstr ""
26105 #~ "Pritisni snimanje ili dugme za snimanje\n"
26106 #~ "za početak video snimanja\n"
26107 #~ "Dokumenti će biti sačuvani u:\n"
26108 #~ "%1"
26109 
26110 #~ msgid "Disconnect"
26111 #~ msgstr "Prekini vezu"
26112 
26113 #~ msgid "Capture stopped"
26114 #~ msgstr "Snimanje je stopirano"
26115 
26116 #~ msgid ""
26117 #~ "Failed to start Video4Linux,\n"
26118 #~ "check your parameters..."
26119 #~ msgstr ""
26120 #~ "Ne mogu pokrenuti Video4Linux,\n"
26121 #~ "provjerite postavke..."
26122 
26123 #~ msgid ""
26124 #~ "Failed to start Decklink,\n"
26125 #~ "check your parameters..."
26126 #~ msgstr ""
26127 #~ "Ne mogu pokrenuti Decklink,\n"
26128 #~ "provjerite postavke..."
26129 
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid ""
26132 #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
26133 #~ "check your parameters..."
26134 #~ msgstr ""
26135 #~ "Ne mogu pokrenuti Decklink,\n"
26136 #~ "provjerite postavke..."
26137 
26138 #~ msgid "Initialising..."
26139 #~ msgstr "Inicijalizacija..."
26140 
26141 #~ msgid "Free space: %1"
26142 #~ msgstr "Slobodno: %1"
26143 
26144 #~ msgid "%1 dropped frames"
26145 #~ msgstr "%1 ispuštenih okvira"
26146 
26147 #~ msgid "Zone start: %1"
26148 #~ msgstr "Početak zone: %1"
26149 
26150 #~ msgid "Zone end: %1"
26151 #~ msgstr "Kraj zone: %1"
26152 
26153 #~ msgid "Stabilised"
26154 #~ msgstr "Stabilizirano"
26155 
26156 #~ msgid "Cannot write to path: %1"
26157 #~ msgstr "Ne mogu pisati za put: %1"
26158 
26159 #, fuzzy
26160 #~| msgid "Invalid transition"
26161 #~ msgid "Invalid destination: %1."
26162 #~ msgstr "Pogrešan prelaz"
26163 
26164 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
26165 #~ msgstr "Klip isječka je nedefiniran (%1 - %2)."
26166 
26167 #~ msgid "Filter %1 crashed"
26168 #~ msgstr "Filter %1 se srušio"
26169 
26170 #~ msgid "Waiting - proxy"
26171 #~ msgstr "Čekanje- proxy-a"
26172 
26173 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
26174 #~ msgstr "Nije uspjelo kreirati proxy, prazan put."
26175 
26176 #~ msgid ""
26177 #~ "Cannot open file %1.\n"
26178 #~ "Project is corrupted."
26179 #~ msgstr ""
26180 #~ "Nije moguće otvoriti fajl %1.\n"
26181 #~ "Projekat je pokvaren."
26182 
26183 #, fuzzy
26184 #~| msgid "Save zone"
26185 #~ msgid "Save Zone"
26186 #~ msgstr "Sačuvaj zonu"
26187 
26188 #~ msgid "Send frames to color scopes"
26189 #~ msgstr "Pošalji okvire u boji opsega"
26190 
26191 #~ msgid "Mirror display"
26192 #~ msgstr "Ogledalo prikaza"
26193 
26194 #~ msgid "Stop Motion Capture"
26195 #~ msgstr "Zaustavi Hvatanje Pokreta"
26196 
26197 #~ msgid "Interval capture"
26198 #~ msgstr "Interval snimanja"
26199 
26200 #~ msgid "No Effect"
26201 #~ msgstr "Bez efekta"
26202 
26203 #~ msgid "Brighten"
26204 #~ msgstr "Svijetliji"
26205 
26206 #~ msgid "Show sequence thumbnails"
26207 #~ msgstr "Prikaži slijed sličice"
26208 
26209 #~ msgid "Delete current frame"
26210 #~ msgstr "Obriši trenutni kadar"
26211 
26212 #~ msgid "Configure Stop Motion"
26213 #~ msgstr "Konfiguriši Zaustavljanje Kretanja"
26214 
26215 #~ msgid " second"
26216 #~ msgid_plural " seconds"
26217 #~ msgstr[0] " sek"
26218 #~ msgstr[1] " sek"
26219 #~ msgstr[2] " sek"
26220 
26221 #~ msgid "Stopped"
26222 #~ msgstr "Zaustavljeno"
26223 
26224 #~ msgid "Enter sequence name"
26225 #~ msgstr "Unesi ime sekvence"
26226 
26227 #~ msgid "Frame Captured"
26228 #~ msgstr "Okvir Uhvaćen"
26229 
26230 #~ msgid "Going to Capture Frame"
26231 #~ msgstr "Uhvatiti ćemo Okvir"
26232 
26233 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
26234 #~ msgstr "Obriši kadar %1 sa diska?"
26235 
26236 #~ msgid "Delete Frame"
26237 #~ msgstr "Obriši kadar"
26238 
26239 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
26240 #~ msgstr "Ne može se korisiti razmak u traci s grupom"
26241 
26242 #~ msgid "Cannot add transition"
26243 #~ msgstr "Nije moguće dodavanje prelaza"
26244 
26245 #~ msgid "Cannot edit an item in a group"
26246 #~ msgstr "Nije moguće obraditi detalj u grupi"
26247 
26248 #~ msgid "Item is locked"
26249 #~ msgstr "Stavka je zaključana"
26250 
26251 #, fuzzy
26252 #~| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
26253 #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
26254 #~ msgstr "Nemoguće koristiti razmak u zaključanom snimku"
26255 
26256 #~ msgid "Clip not ready"
26257 #~ msgstr "Snimak nije spreman"
26258 
26259 #~ msgid "Problem deleting effect"
26260 #~ msgstr "Problem prilikom brisanja efekta"
26261 
26262 #~ msgid "Problem adding effect to clip"
26263 #~ msgstr "Problem prilikom dodavanja efekta na snimak"
26264 
26265 #~ msgid "Add %1"
26266 #~ msgstr "Dodaj %1"
26267 
26268 #, fuzzy
26269 #~| msgid "Select clip to delete"
26270 #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
26271 #~ msgstr "Odabrati snimak za brisanje"
26272 
26273 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
26274 #~ msgstr "Nije moguće dodavanje zvuka na snimak"
26275 
26276 #~ msgid "Effect already present in clip"
26277 #~ msgstr "Efekt je već prisutan u snimku"
26278 
26279 #~ msgid "Problem editing effect"
26280 #~ msgstr "Problem prilikom obrađivanja efekta"
26281 
26282 #~ msgid "Cannot find clip to update effect"
26283 #~ msgstr "Ne mogu naci isječak da ažuriram efekat"
26284 
26285 #~ msgid "Cannot find clip to uncut"
26286 #~ msgstr "Ne može se naći isječak da se poništi odsjeanje"
26287 
26288 #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
26289 #~ msgstr "Greška prilikom brisnja snimka na %1 na zapisu %2"
26290 
26291 #, fuzzy
26292 #~| msgid "Cannot find clip to cut"
26293 #~ msgid "Cannot find transition to cut"
26294 #~ msgstr "Nije moguć pronalazak snimka za rezanje"
26295 
26296 #, fuzzy
26297 #~| msgid "Cannot find clip to uncut"
26298 #~ msgid "Cannot find transition to uncut"
26299 #~ msgstr "Ne može se naći isječak da se poništi odsjeanje"
26300 
26301 #, fuzzy
26302 #~| msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
26303 #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
26304 #~ msgstr "Greška prilikom brisnja snimka na %1 na zapisu %2"
26305 
26306 #~ msgid "Error when resizing clip"
26307 #~ msgstr "Greška pri promjeni veličine snimka"
26308 
26309 #~ msgid "Invalid transition"
26310 #~ msgstr "Pogrešan prelaz"
26311 
26312 #, fuzzy
26313 #~ msgid "Remove Zone"
26314 #~ msgstr "Preimenuj folder"
26315 
26316 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
26317 #~ msgstr ""
26318 #~ "Morate biti na praznom prostoru da sklonite prostor (vrijeme: %1, zapis: "
26319 #~ "%2)"
26320 
26321 #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
26322 #~ msgstr "Ne mogu pomjeriti snimak na poziciju %1, zapis %2"
26323 
26324 #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
26325 #~ msgstr "Ne mogu pomjeriti prelaz na poziciju %1, zapis %2"
26326 
26327 #~ msgid "Delete selected group"
26328 #~ msgid_plural "Delete selected groups"
26329 #~ msgstr[0] "Obriši odabranu grupu"
26330 #~ msgstr[1] "Obriši odabrane grupe"
26331 #~ msgstr[2] "Obriši grupe"
26332 
26333 #~ msgid "Delete selected transition"
26334 #~ msgid_plural "Delete selected transitions"
26335 #~ msgstr[0] "Obriši odabrani prenos"
26336 #~ msgstr[1] "Obriši odabrane prenose"
26337 #~ msgstr[2] "Obriši odabrane prenose"
26338 
26339 #~ msgid "Cannot find clip for speed change"
26340 #~ msgstr "Nije moguće naći snimak za promjenu brzine"
26341 
26342 #~ msgid "Razor clip"
26343 #~ msgstr "Otsjecanje britvom"
26344 
26345 #~ msgid "Cut Group"
26346 #~ msgstr "Izreži Grupu"
26347 
26348 #, fuzzy
26349 #~| msgid "Cannot insert clip..."
26350 #~ msgid "Cannot insert clip."
26351 #~ msgstr "Nije moguće ubaciti snimak..."
26352 
26353 #~ msgid "Cannot insert clip..."
26354 #~ msgstr "Nije moguće ubaciti snimak..."
26355 
26356 #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
26357 #~ msgstr "Nije moguće trenutno pomjeriti snimak: %1 na zapisu %2"
26358 
26359 #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
26360 #~ msgstr "Nije moguće trenutno pomjeriti prijenos: %1 na zapisu %2"
26361 
26362 #, fuzzy
26363 #~| msgid "Resize clip start"
26364 #~ msgid "Resizing clip start failed!!"
26365 #~ msgstr "Početak promjene veličine snimka"
26366 
26367 #, fuzzy
26368 #~| msgid "Resize clip end"
26369 #~ msgid "Resizing clip end failed!!"
26370 #~ msgstr "Kraj promjene veličine snimka"
26371 
26372 #~ msgid "Not possible to resize"
26373 #~ msgstr "Nije moguće promjeniti veličinu"
26374 
26375 #~ msgid "Resize clip start"
26376 #~ msgstr "Početak promjene veličine snimka"
26377 
26378 #~ msgid "A guide already exists at position %1"
26379 #~ msgstr "Navod već postoji na poziciji %1"
26380 
26381 #~ msgid "No clip copied"
26382 #~ msgstr "Nije kopiran nijedan snimak"
26383 
26384 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
26385 #~ msgstr "Nije moguće zalijepiti prijenos na odabrano mjesto"
26386 
26387 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
26388 #~ msgstr "Morate kopirati jedan snimak prije lijepljenja efekata"
26389 
26390 #~ msgid "You must select one clip for this action"
26391 #~ msgstr "Morate izabrati jedan snimak za ovu aktivnost"
26392 
26393 #, fuzzy
26394 #~| msgid "You must select at least one clip for this action"
26395 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
26396 #~ msgstr "Morate izabrati bar jedan snimak za ovu aktivnost"
26397 
26398 #~ msgid "Insert New Track"
26399 #~ msgstr "Unesi novu traku"
26400 
26401 #~ msgid "You must select one transition for this action"
26402 #~ msgstr "Morate izabrati jedan prenos za ovu aktivnost"
26403 
26404 #~ msgid "You must select at least one clip for this action"
26405 #~ msgstr "Morate izabrati bar jedan snimak za ovu aktivnost"
26406 
26407 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
26408 #~ msgstr "Nije moguće razdvajanje zvuka na grupisanim snimcima"
26409 
26410 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
26411 #~ msgstr "Morate izabrati jedan snimak za zvučnu referencu."
26412 
26413 #~ msgid "Processing audio, please wait."
26414 #~ msgstr "Obradđivanje audio-a, molimo sačekajte."
26415 
26416 #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
26417 #~ msgstr "Referenca za zvučno centriranje mora sadržavati zvučne podatke."
26418 
26419 #~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
26420 #~ msgstr "Referenca za zvučno centriranje nije namješten."
26421 
26422 #~ msgid "Cannot find clip to align."
26423 #~ msgstr "Ne može naći okvir za poravnanje."
26424 
26425 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
26426 #~ msgstr "Nemoguće pomjeranje okvira po vremenskoj liniji-."
26427 
26428 #~ msgid "Unable to move clip due to collision."
26429 #~ msgstr "Nije moguće pomjeriti snimak zbog sudara."
26430 
26431 #~ msgid "Auto-align clip"
26432 #~ msgstr "Automatsko centriranje snimka"
26433 
26434 #~ msgid "No empty space to put clip audio"
26435 #~ msgstr "Nema slobodnog prostora za stavljanje zvuka snimka"
26436 
26437 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
26438 #~ msgstr "Ne mogu ažurirati snimak (vrijeme: %1, zapis: %2)"
26439 
26440 #~ msgid "Cannot change grouped clips"
26441 #~ msgstr "Nije moguće izmjeniti grupisane snimke"
26442 
26443 #, fuzzy
26444 #~| msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
26445 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
26446 #~ msgstr "Ne mogu ažurirati snimak (vrijeme: %1, zapis: %2)"
26447 
26448 #~ msgid "TRACTOR"
26449 #~ msgstr "TRAKTOR"
26450 
26451 #~ msgid "Effect already present in track"
26452 #~ msgstr "Efekt već prisutan na snimku"
26453 
26454 #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
26455 #~ msgstr "Nije moguće naći snimak za ažuriranje efekta %1."
26456 
26457 #, fuzzy
26458 #~| msgid "Cannot find clip for effect update %1."
26459 #~ msgid "Cannot find effect to update %1."
26460 #~ msgstr "Nije moguće naći snimak za ažuriranje efekta %1."
26461 
26462 #~ msgid "You need to select one clip and one transition"
26463 #~ msgstr "Morate označiti jedan isječak i jednu izmjenu"
26464 
26465 #~ msgid "No keyframe data found in clip"
26466 #~ msgstr "Nijedan podatak ključnog okvira nije pronađen u isječku"
26467 
26468 #, fuzzy
26469 #~| msgid "The clip %1 is invalid."
26470 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
26471 #~ msgstr "Isječak %1 je neispravan."
26472 
26473 #, fuzzy
26474 #~| msgid "Geometry"
26475 #~ msgid "Dropped Geometry"
26476 #~ msgstr "Geometrija"
26477 
26478 #, fuzzy
26479 #~| msgid "Import keyframes from clip"
26480 #~ msgid "No keyframes to import"
26481 #~ msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka"
26482 
26483 #, fuzzy
26484 #~| msgid "Go to next keyframe"
26485 #~ msgid "No effect to import keyframes"
26486 #~ msgstr "Idi na novi ključni okvir"
26487 
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Target track"
26490 #~ msgstr "Odredište"
26491 
26492 #, fuzzy
26493 #~| msgid "Hide track"
26494 #~ msgid "Blind track"
26495 #~ msgstr "Sakrij traku"
26496 
26497 #~ msgid "Move transition"
26498 #~ msgstr "Pomjeri prijelaz"
26499 
26500 #~ msgid " Group duration:"
26501 #~ msgstr " Grupno trajanje:"
26502 
26503 #~ msgid "Crop from start: "
26504 #~ msgstr "Izreži od početka "
26505 
26506 #~ msgid ""
26507 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group "
26508 #~ "will be resized at once."
26509 #~ msgstr ""
26510 #~ "Koristi tipku CTRL za promjenu veličine trenutnog detalja, u suprotnom "
26511 #~ "svim detaljima u ovoj grupi biti će promjenjena veličina odmah."
26512 
26513 #~ msgid "Fade out duration: "
26514 #~ msgstr "Postepeno se gubiti u trajanju "
26515 
26516 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
26517 #~ msgstr "Vuci za dodavanje ili promjenu efekta iščezavanja."
26518 
26519 #~ msgid ""
26520 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
26521 #~ "one."
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "Pomjeri ključni okvir preko ili ispod isječka da ga uklonite, dupli klik "
26524 #~ "da dodate novi."
26525 
26526 #, fuzzy
26527 #~| msgid "Slide"
26528 #~ msgid " Slide "
26529 #~ msgstr "Gurač"
26530 
26531 #~ msgid "Smaller tracks"
26532 #~ msgstr "Manji zapisi"
26533 
26534 #~ msgid "Bigger tracks"
26535 #~ msgstr "Veći zapisi"
26536 
26537 #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
26538 #~ msgstr "Prijenos %1 ima nepravilan snimak: %2 > %3"
26539 
26540 #~ msgid "Removed invalid transition: %1"
26541 #~ msgstr "Nepravilan prijenos uklonjen: %1"
26542 
26543 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
26544 #~ msgstr "Efekat %1:%2 koji nije pronađen u MLT, uklonjen je iz projekta\n"
26545 
26546 #, fuzzy
26547 #~| msgid "Cannot find clip to edit"
26548 #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
26549 #~ msgstr "Nije moguće naći snimak za obradu"
26550 
26551 #, fuzzy
26552 #~| msgid "Cannot find clip to edit"
26553 #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
26554 #~ msgstr "Nije moguće naći snimak za obradu"
26555 
26556 #~ msgid "Add transition to clip"
26557 #~ msgstr "Dodaj prenos na snimak"
26558 
26559 #~ msgid "Rebuild Group"
26560 #~ msgstr "Ponovo izgradi Grupu"
26561 
26562 #, fuzzy
26563 #~| msgid "Change clip type"
26564 #~ msgid "Change track state"
26565 #~ msgstr "Izmjeni tip snimka"
26566 
26567 #~ msgid "Find"
26568 #~ msgstr "Nađi"
26569 
26570 #~ msgid "Find Next"
26571 #~ msgstr "Nađi sljedeće"
26572 
26573 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
26574 #~ msgstr "Pokretanje -- traženje teksta dok kucate"
26575 
26576 #~ msgid "Find stopped"
26577 #~ msgstr "Potraga zaustavljena"
26578 
26579 #~ msgid "Found: %1"
26580 #~ msgstr "Pronašao: %1"
26581 
26582 #~ msgid "Reached end of project"
26583 #~ msgstr "Dostignut kraj projekta"
26584 
26585 #~ msgid "Not found: %1"
26586 #~ msgstr "Nije pronađeno: %1"
26587 
26588 #~ msgid "DV Raw"
26589 #~ msgstr "DV Raw"
26590 
26591 #~ msgid "DV AVI type 1"
26592 #~ msgstr "DV AVI tip 1"
26593 
26594 #~ msgid "DV AVI type 2"
26595 #~ msgstr "DV AVI tip 2"
26596 
26597 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
26598 #~ msgstr "Automatski otvori novu datoteku po prekidu događaja"
26599 
26600 #~ msgid "Add recording time to captured file name"
26601 #~ msgstr "Dodajte vrijeme snimanja za uhvaćeno ime datoteke"
26602 
26603 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
26604 #~ msgstr "Nemojte odobriti video datoteke prilikom otvaranja projekta (brže)"
26605 
26606 #~ msgid "Transparent background for imported images"
26607 #~ msgstr "Prozirna pozadina za prenesene slike"
26608 
26609 #, fuzzy
26610 #~| msgid "Proxy clips"
26611 #~ msgid "Pro&xy clips"
26612 #~ msgstr "Proxy isječci"
26613 
26614 #, fuzzy
26615 #~| msgctxt "timeline track keyboard shortcuts"
26616 #~| msgid "Timeline and Tracks"
26617 #~ msgid "Timeline clip and transition corners"
26618 #~ msgstr "Vremenska osa i Zapisi"
26619 
26620 #, fuzzy
26621 #~| msgid "Brighten"
26622 #~ msgid "straight"
26623 #~ msgstr "Svijetliji"
26624 
26625 #~ msgid "Automatically split audio and video"
26626 #~ msgstr "Automatski razdvoji zvuk i video"
26627 
26628 #~ msgid "Track:"
26629 #~ msgstr "Numera:"
26630 
26631 #~ msgid "Live view"
26632 #~ msgstr "Uživo pogled"
26633 
26634 #~ msgid "Capture device"
26635 #~ msgstr "Uhvati uređaj"
26636 
26637 #, fuzzy
26638 #~| msgid "Default"
26639 #~ msgctxt "default theme name"
26640 #~ msgid "Default"
26641 #~ msgstr "Podrazumijevano"
26642 
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "&Mimetype"
26645 #~ msgstr "Mime tip"
26646 
26647 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
26648 #~ msgstr "Otkrivanje sudara (automatsko rezervno kopiranje)"
26649 
26650 #~ msgid "Default Profile"
26651 #~ msgstr "Zadani profil"
26652 
26653 #~ msgid "Video Profile"
26654 #~ msgstr "Video profil:"
26655 
26656 #, fuzzy
26657 #~| msgid "Proxy clips"
26658 #~ msgid "Prox&y clips"
26659 #~ msgstr "Proxy isječci"
26660 
26661 #, fuzzy
26662 #~| msgid "Frame size"
26663 #~ msgid "Frame Size"
26664 #~ msgstr "Veličina okvira"
26665 
26666 #, fuzzy
26667 #~| msgid "Display ratio:"
26668 #~ msgid "Display Ratio"
26669 #~ msgstr "Prikaži omjer:"
26670 
26671 #, fuzzy
26672 #~| msgid "No matching profile"
26673 #~ msgid "No matching profile found"
26674 #~ msgstr "Nema profila koji se slaže"
26675 
26676 #~ msgid "Sync timeline cursor"
26677 #~ msgstr "Harmoniziraj kursor vremenske ose"
26678 
26679 #~ msgid "Handle 1:"
26680 #~ msgstr "Hendl 1:"
26681 
26682 #~ msgid "Handle 2:"
26683 #~ msgstr "Hendl 2:"
26684 
26685 #~ msgid "Requesting color information..."
26686 #~ msgstr "Tražim informaciju o boji..."
26687 
26688 #~ msgid "Calculated average color for rectangle."
26689 #~ msgstr "Izračunata prosječna boja pravougla."
26690 
26691 #~ msgid "P"
26692 #~ msgstr "P"
26693 
26694 #~ msgid "Pos"
26695 #~ msgstr "Pozicija"
26696 
26697 #~ msgid "Resize:"
26698 #~ msgstr "Promijeni veličinu:"
26699 
26700 #~ msgid "Original"
26701 #~ msgstr "Original"
26702 
26703 #~ msgid "Save clip"
26704 #~ msgstr "Spasi snimak"
26705 
26706 #, fuzzy
26707 #~| msgid "Loading clips"
26708 #~ msgid "Loading playlist"
26709 #~ msgstr "Učitavanje isječaka"
26710 
26711 #~ msgid "Download New Project Profiles..."
26712 #~ msgstr "Preuzmi Nove Profile Projekta..."
26713 
26714 #~ msgid "\\u2212X"
26715 #~ msgstr "\\u2212X"
26716 
26717 #~ msgid "\\u2212Y"
26718 #~ msgstr "\\u2212Y"
26719 
26720 #~ msgid ""
26721 #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
26722 #~ "from %1 to the new folder %2?"
26723 #~ msgstr ""
26724 #~ "Promijenili ste datoteku projekta. Da li želite kopirati podatke skrivene "
26725 #~ "memorije iz %1 u novu datoteku %2?"
26726 
26727 #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
26728 #~ msgstr "Direktorij projekta %1 ne postoji. Kreirajte je?"
26729 
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "pr0file"
26732 #~ msgstr "Profil"
26733 
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "threelay0r"
26736 #~ msgstr "Odgoditi snimanje"
26737 
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Threshold0r"
26740 #~ msgstr "Prag"
26741 
26742 #, fuzzy
26743 #~| msgid "Preview volume:"
26744 #~ msgid "Clear Preview Zones"
26745 #~ msgstr "Jačina zvuka pred-pregleda:"
26746 
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "Rename Item"
26749 #~ msgstr "Preimenuj folder"
26750 
26751 #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
26752 #~ msgstr "Ne mogu skloniti prostor na zapisu sa grupom"
26753 
26754 #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
26755 #~ msgstr "Ne mogu ubaciti prostor na zapisu sa grupom"
26756 
26757 #, fuzzy
26758 #~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
26759 #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
26760 #~ msgstr "Isprepleteno (%1 polja u sekundi)"
26761 
26762 #, fuzzy
26763 #~| msgid "Y value"
26764 #~ msgid "value"
26765 #~ msgstr "Y vrijednost"
26766 
26767 #~ msgid "Manage Project Profiles"
26768 #~ msgstr "Upravljanje projektom profila"
26769 
26770 #~ msgid "Display ratio:"
26771 #~ msgstr "Prikaži omjer:"
26772 
26773 #~ msgid "Config Wizard"
26774 #~ msgstr "Konfiguracijski čarobnjak"
26775 
26776 #~ msgid "Welcome"
26777 #~ msgstr "Dobrodošli"
26778 
26779 #~ msgid ""
26780 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
26781 #~ "to review the basic settings"
26782 #~ msgstr ""
26783 #~ "Vaša Kdenlive verzija je ažurirana na verziju %1. Molimo vas da odvojite "
26784 #~ "vremena i pregledate osnovne postavke"
26785 
26786 #~ msgid ""
26787 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
26788 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
26789 #~ "seconds..."
26790 #~ msgstr ""
26791 #~ "Po prvi put pokrećete Kdenlive. Ovaj čarobnjak će Vam omogućiti "
26792 #~ "podešavanje osnovnih postavki, a bit ćete u mogućnosti urediti Vaš prvi "
26793 #~ "video za nekoliko sekundi..."
26794 
26795 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
26796 #~ msgstr "Otkrij mogućnosti ovog Kdenlive izdanja"
26797 
26798 #~ msgid "Checking MLT engine"
26799 #~ msgstr "Provjeri MLT motor"
26800 
26801 #~ msgid "Video Standard"
26802 #~ msgstr "Video standard"
26803 
26804 #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
26805 #~ msgstr "Zadana Blackmagic Decklink kartica:"
26806 
26807 #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
26808 #~ msgstr "Blackmagic Decklink uređaj nije pronađen"
26809 
26810 #~ msgid "Melt"
26811 #~ msgstr "Rastopiti"
26812 
26813 #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
26814 #~ msgstr "Potrebno za vizualizaciju (dio MLT paketa)"
26815 
26816 #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
26817 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti MLT video pozadinu!"
26818 
26819 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
26820 #~ msgstr "Vaša MLT verzija nije podržana!!!"
26821 
26822 #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
26823 #~ msgstr "Molim vas poboljšajte za MLT  %1.%2.%3"
26824 
26825 #~ msgid "MLT video backend!"
26826 #~ msgstr "MLT video pozadina!"
26827 
26828 #~ msgid "SDL module"
26829 #~ msgstr "SDL modul"
26830 
26831 #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
26832 #~ msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
26833 
26834 #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
26835 #~ msgstr "Potrebno za rad sa raznim video formatima (hdv, mpeg, flash, ...)"
26836 
26837 #~ msgid "QImage module"
26838 #~ msgstr "Q slika modula"
26839 
26840 #~ msgid "Required to work with images"
26841 #~ msgstr "Potrebno za rad sa slikama"
26842 
26843 #~ msgid "Pixbuf module"
26844 #~ msgstr "Pixbuf modul"
26845 
26846 #~ msgid "Required to work with titles"
26847 #~ msgstr "Potrebno za rad sa naslovima"
26848 
26849 #~ msgid "FFmpeg & ffplay"
26850 #~ msgstr "FFmpeg & ffplay"
26851 
26852 #~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
26853 #~ msgstr ""
26854 #~ "Potrebno za proxy isječke, transkodiranje i hvatanje trenutne slike ekrana"
26855 
26856 #~ msgid "Required for creation of DVD"
26857 #~ msgstr "Potrebno za kreiranje DVD-a"
26858 
26859 #~ msgid "genisoimage or mkisofs"
26860 #~ msgstr "genisoimage ili mkisofs"
26861 
26862 #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
26863 #~ msgstr "Potrebno za kreiranje DVD ISO slika"
26864 
26865 #~ msgid "xine"
26866 #~ msgstr "xine"
26867 
26868 #~ msgid "Required to preview your DVD"
26869 #~ msgstr "Potrebno za pregled vašeg DVD-a"
26870 
26871 #~ msgid "vlc"
26872 #~ msgstr "vlc"
26873 
26874 #, fuzzy
26875 #~| msgid "Use as default"
26876 #~ msgid "Switch and use as default"
26877 #~ msgstr "Koristi kao početnu"
26878 
26879 #~ msgid "Select default video player"
26880 #~ msgstr "Odaberi standardni program za Video reprodukciju"
26881 
26882 #~ msgid ""
26883 #~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
26884 #~ "application is not set.\n"
26885 #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
26886 #~ msgstr ""
26887 #~ "Ne mogu pokrenuti video nakon vizualizacije jer aplikacija glavnog video "
26888 #~ "uređaja nije postavljena.\n"
26889 #~ "Definirajte ga u Kdenlive postavkama."
26890 
26891 #~ msgid "Show Log"
26892 #~ msgstr "Prikaži dnevnik"
26893 
26894 #~ msgid "Allow horizontal moves"
26895 #~ msgstr "Dopusti horizontalne poteze"
26896 
26897 #~ msgid "Allow vertical moves"
26898 #~ msgstr "Dopusti vertikalne poteze"
26899 
26900 #~ msgid "Parameter info"
26901 #~ msgstr "Parametar info"
26902 
26903 #, fuzzy
26904 #~| msgid "GraphView"
26905 #~ msgid "Ripple Mode"
26906 #~ msgstr "GraphView"
26907 
26908 #~ msgid "Crop from start:"
26909 #~ msgstr "Uzmi isječak sa početka:"
26910 
26911 #~ msgid "Thumbnails cache:"
26912 #~ msgstr "Skladište ikonica:"
26913 
26914 #, fuzzy
26915 #~| msgid "Delete Profile"
26916 #~ msgid "Delete Previews"
26917 #~ msgstr "Izbriši profil"
26918 
26919 #~ msgctxt "@action:button"
26920 #~ msgid "Confirm"
26921 #~ msgstr "Potvrdi"
26922 
26923 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
26924 #~ msgstr "Ubaci zonu snimka na vremensku osu (Piši preko)"
26925 
26926 #, fuzzy
26927 #~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
26928 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
26929 #~ msgstr "Ubaci zonu snimka na vremensku osu (Piši preko)"
26930 
26931 #~ msgid "Use on-monitor effects"
26932 #~ msgstr "Koristi na-monitoru efekte"
26933 
26934 #~ msgid "Text clip"
26935 #~ msgstr "Tekstualni isječak"
26936 
26937 #~ msgid "Virtual clip"
26938 #~ msgstr "Virtualni isječak"
26939 
26940 #~ msgid "hour"
26941 #~ msgstr "sat"
26942 
26943 #~ msgid "min."
26944 #~ msgstr "min."
26945 
26946 #~ msgid "sec."
26947 #~ msgstr "sec."
26948 
26949 #~ msgid "frames"
26950 #~ msgstr "kadrovi"
26951 
26952 #~ msgid "field_name"
26953 #~ msgstr "ime_polja"
26954 
26955 #~ msgid "dvgrab"
26956 #~ msgstr "dvgrab"
26957 
26958 #~ msgid "Required for firewire capture"
26959 #~ msgstr "Potrebno zaz firewire hvatanje slike"
26960 
26961 #~ msgid "Audio Signal"
26962 #~ msgstr "Zvučni signal"
26963 
26964 #~ msgid "AudioSpectrum"
26965 #~ msgstr "ZvučniSpektrum"
26966 
26967 #~ msgid "Spectrogram"
26968 #~ msgstr "Spektrogram"
26969 
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid "Stroboscope"
26972 #~ msgstr "Vektorskopija"
26973 
26974 #~ msgid "No alignment"
26975 #~ msgstr "Bez poravnanja"
26976 
26977 #~ msgid "Item Properties"
26978 #~ msgstr "Podaci stavke"
26979 
26980 #~ msgid "Fill color"
26981 #~ msgstr "Boja popunjavanja"
26982 
26983 #~ msgid "Border color"
26984 #~ msgstr "Boja granice"
26985 
26986 #, fuzzy
26987 #~ msgid "Clip right"
26988 #~ msgstr "Desno poravnanje"
26989 
26990 #, fuzzy
26991 #~| msgid "Split view"
26992 #~ msgid "Split"
26993 #~ msgstr "Razdvojeni prikaz"
26994 
26995 #~ msgid "seconds"
26996 #~ msgstr "sekunde"
26997 
26998 #~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
26999 #~ msgstr "Ažuriraj parametre dok se prizori mijenjaju"
27000 
27001 #~ msgid "Fit zoom to monitor size"
27002 #~ msgstr "Namjesti uvećanje po veličini monitora"
27003 
27004 #~ msgid "Original size"
27005 #~ msgstr "Prvobitna veličina"
27006 
27007 #~ msgid "Libav"
27008 #~ msgstr "Libav"
27009 
27010 #~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
27011 #~ msgstr "Proxy okvir: %1 (%2)"
27012 
27013 #~ msgid "Delete proxy"
27014 #~ msgstr "Izbriši proxy"
27015 
27016 #~ msgid "Load markers"
27017 #~ msgstr "Učitaj markere"
27018 
27019 #~ msgid "Load analysis data"
27020 #~ msgstr "Učitaj podatke analize"
27021 
27022 #~ msgid "Edit clips"
27023 #~ msgstr "Uredi isječak"
27024 
27025 #~ msgid "Contains proxies"
27026 #~ msgstr "Sadrži proxy"
27027 
27028 #~ msgid "Delete Clip Zone"
27029 #~ msgstr "Izbriši zonu isječka"
27030 
27031 #~ msgid ""
27032 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that "
27033 #~ "folder"
27034 #~ msgid_plural ""
27035 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
27036 #~ "folder"
27037 #~ msgstr[0] ""
27038 #~ "Izbriši folder <b>%2</b>?<br /> Ovo će pomjeriti %1 isječak u taj folder"
27039 #~ msgstr[1] ""
27040 #~ "Izbriši folder <b>%2</b>?<br /> Ovo će pomjeriti %1 isječaka u taj folder"
27041 #~ msgstr[2] ""
27042 #~ "Izbriši folder <b>%2</b>?<br /> Ovo će pomjeriti %1 isječaka u taj folder"
27043 
27044 #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
27045 #~ msgstr "Okvir nedostaje ili je nevažeći. Ukloni ga iz projekta?"
27046 
27047 #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
27048 #~ msgstr ""
27049 #~ "Isječak zastupnika nije upotrebljiv (trajanje je različito od originala)."
27050 
27051 #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
27052 #~ msgstr "Nije uspjelo kreirati procy za %1. provjeri parametre."
27053 
27054 #~ msgid "Cannot find profile from current clip"
27055 #~ msgstr "Ne može se pronaći profil od trenutnog isječka"
27056 
27057 #~ msgid ""
27058 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
27059 #~ "Do you want to change the project profile?\n"
27060 #~ "\n"
27061 #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
27062 #~ msgstr ""
27063 #~ "Vaš isječak ne odgovara trenutnom projektnom profilu.\n"
27064 #~ "Želite li promijeniti projektni profil?\n"
27065 #~ "\n"
27066 #~ "Sljedeći profili odgovaraju isječku (veličina: %1, fps: %2)"
27067 
27068 #~ msgid "Update profile"
27069 #~ msgstr "Uredi profil"
27070 
27071 #~ msgid ""
27072 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
27073 #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
27074 #~ "Clip size: %1\n"
27075 #~ "Fps: %2\n"
27076 #~ msgstr ""
27077 #~ "Vaš isječak ne odgovara trenutnom projektnom profilu.\n"
27078 #~ "Nije pronađen niti jedan profil koji odgovara svojstvima isječka.\n"
27079 #~ "Veličina isječka: %1\n"
27080 #~ "Fps: %2\n"
27081 
27082 #~ msgid "Update proxy settings"
27083 #~ msgstr "Ažuriraj proxy podešavanja"
27084 
27085 #~ msgid "Remove Proxy"
27086 #~ msgstr "Izbaci proxy"
27087 
27088 #~ msgid "Show additional information for the parameters"
27089 #~ msgstr "Prikaži dodatne informacije za parametre"
27090 
27091 #, fuzzy
27092 #~| msgid ""
27093 #~| "Video\n"
27094 #~| "quality"
27095 #~ msgid "Size/Quality"
27096 #~ msgstr ""
27097 #~ "Video\n"
27098 #~ "kvalitet"
27099 
27100 #~ msgid "Reverse Transition"
27101 #~ msgstr "Okreni tranziciju"
27102 
27103 #~ msgid "Image File"
27104 #~ msgstr "Dokument slike"
27105 
27106 #~ msgid "Click on a clip to cut it"
27107 #~ msgstr "Klikni na isječak da ga izbrišeš"
27108 
27109 #~ msgid "Show profiles with different framerate"
27110 #~ msgstr "Pokažite profile sa različitim brzinama"
27111 
27112 #~ msgid ""
27113 #~ "Video\n"
27114 #~ "bitrate"
27115 #~ msgstr ""
27116 #~ "Video\n"
27117 #~ "brzina prijenosa"
27118 
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "Audio\n"
27121 #~ "quality"
27122 #~ msgstr ""
27123 #~ "Audio\n"
27124 #~ "kvalitet"
27125 
27126 #~ msgid ""
27127 #~ "Audio\n"
27128 #~ "bitrate"
27129 #~ msgstr ""
27130 #~ "Audio\n"
27131 #~ "brzina prijenosa"
27132 
27133 #~ msgid "DVD"
27134 #~ msgstr "DVD"
27135 
27136 #, fuzzy
27137 #~| msgctxt "Selection tool shortcut"
27138 #~| msgid "s"
27139 #~ msgctxt "seconds"
27140 #~ msgid "s"
27141 #~ msgstr "s"
27142 
27143 #, fuzzy
27144 #~| msgid "Transitions"
27145 #~ msgid "Transition List"
27146 #~ msgstr "Prijelazi"
27147 
27148 #~ msgid "Lossless / HQ"
27149 #~ msgstr "Lossless / HQ"
27150 
27151 #, fuzzy
27152 #~| msgid "Cannot open file"
27153 #~ msgid "Cannot open playlist producer."
27154 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
27155 
27156 #, fuzzy
27157 #~| msgid "Reload Clip"
27158 #~ msgid "Expland Clip"
27159 #~ msgstr "Ponovo učitaj Snimak"
27160 
27161 #~ msgid "Show additional controls"
27162 #~ msgstr "Prikaži dodatne kontrole"
27163 
27164 #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
27165 #~ msgstr "Prikaži/Sakrij linije koje spajaju uglove"
27166 
27167 #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
27168 #~ msgstr "Puštanje %1x%2 (%3 fps)"
27169 
27170 #~ msgid "Estimated time %1"
27171 #~ msgstr "Potrebno vrijeme %1"
27172 
27173 #~ msgid "Loading"
27174 #~ msgstr "Učitavam"
27175 
27176 #~ msgid "Loading thumbnails"
27177 #~ msgstr "Učitavanje umanjenih slika"
27178 
27179 #, fuzzy
27180 #~| msgid "Select All in Current Track"
27181 #~ msgid "Add effect to Current Stack"
27182 #~ msgstr "Selektuj sve u trenutnu traku"
27183 
27184 #~ msgid "Fun"
27185 #~ msgstr "Fun"
27186 
27187 #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
27188 #~ msgid "Effects & Transitions"
27189 #~ msgstr "Efekti i Prenosi"
27190 
27191 #~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
27192 #~ msgstr "Profil projekta nije pronađen, korištenjem standardnog profila."
27193 
27194 #~ msgid "Missing Profile"
27195 #~ msgstr "Nedostaje profil"
27196 
27197 #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
27198 #~ msgstr "Profil projekta nije pronađen, zamjeni ga sa postojećim: %1"
27199 
27200 #~ msgid "Existing Profile"
27201 #~ msgstr "Postojeći profil"
27202 
27203 #~ msgid ""
27204 #~ "Your project uses an unknown profile.\n"
27205 #~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
27206 #~ "Please choose a new name to save it"
27207 #~ msgstr ""
27208 #~ "Vaš projekat koristi nepoznat profil.\n"
27209 #~ "Koristi već postojeće ime projekta: %1\n"
27210 #~ "Molimo vas odaberite novo ime da ga spremite"
27211 
27212 #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
27213 #~ msgstr "Profil projekta nije pronađen, sada će biti dodan na vaš sistem."
27214 
27215 #~ msgid "Buttons overlapping"
27216 #~ msgstr "Preklapanje dugmadi"
27217 
27218 #~ msgid "No button in menu"
27219 #~ msgstr "Nema dugmadi na meniju"
27220 
27221 #~ msgid "Missing background image"
27222 #~ msgstr "Nedostaje slika pozadine"
27223 
27224 #~ msgid "No menu entry for %1"
27225 #~ msgstr "Nema stavke menija za %1"
27226 
27227 #, fuzzy
27228 #~| msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
27229 #~ msgid "Blackmagic Decklink"
27230 #~ msgstr "Zadana Blackmagic Decklink kartica:"
27231 
27232 #~ msgid "Add data"
27233 #~ msgstr "Dodaj podatke"
27234 
27235 #~ msgid "Load Image"
27236 #~ msgstr "Učitaj sliku"
27237 
27238 #~ msgid ""
27239 #~ "The project file contains missing clips or files and clip duration "
27240 #~ "mismatch"
27241 #~ msgstr ""
27242 #~ "Projektnoj datoteci nedostaju isječci  ili se trajanje datoteke i isječka "
27243 #~ "ne poklapa"
27244 
27245 #~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
27246 #~ msgstr "Fajl projekta sadrži snimke sa neslaganjem dužina"
27247 
27248 #~ msgid "Duration mismatch"
27249 #~ msgstr "Neslaganje dužina"
27250 
27251 #~ msgid "Fix duration mismatch"
27252 #~ msgstr "Popravi neslaganje dužina trajanja"
27253 
27254 #, fuzzy
27255 #~ msgid "Flips the image horizontally"
27256 #~ msgstr "Centriraj detalj horizontalno"
27257 
27258 #, fuzzy
27259 #~ msgid "Movit: Opacity"
27260 #~ msgstr "Neprozirnost"
27261 
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid "Movit: Saturation"
27264 #~ msgstr "HSV zasićenje"
27265 
27266 #~ msgid "XVideo"
27267 #~ msgstr "XVideo"
27268 
27269 #~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
27270 #~ msgstr "XFree86 DGA 2.0"
27271 
27272 #~ msgid "Nano X"
27273 #~ msgstr "Nano X"
27274 
27275 #~ msgid "Framebuffer console"
27276 #~ msgstr "Framebuffer konzola"
27277 
27278 #~ msgid "Direct FB"
27279 #~ msgstr "Direktno Fb"
27280 
27281 #~ msgid "SVGAlib"
27282 #~ msgstr "SVGAlib"
27283 
27284 #~ msgid "Ascii art library"
27285 #~ msgstr "Ascii umjetnička biblioteka"
27286 
27287 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
27288 #~ msgstr "Snimak <b>%1</b><br />nije ispravan, šta želite uraditi?"
27289 
27290 #~ msgid "Search automatically"
27291 #~ msgstr "Traži automatski"
27292 
27293 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
27294 #~ msgstr ""
27295 #~ "Snimak <b>%1</b><br />nije ispravan ili nedostaje, šta želite uraditi?"
27296 
27297 #~ msgid "Looking for %1"
27298 #~ msgstr "Traženje za %1"
27299 
27300 #~ msgid "Project Tree"
27301 #~ msgstr "Stablo projekta"
27302 
27303 #~ msgid "Save clip zone as:"
27304 #~ msgstr "Spasi snimak  zonu kao:"
27305 
27306 #~ msgid ""
27307 #~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
27308 #~ "%1"
27309 #~ msgstr ""
27310 #~ "Ne mogu pokrenuti MLT vizualizator:\n"
27311 #~ "%1"
27312 
27313 #~ msgid "Timeout while creating xml output"
27314 #~ msgstr "Pauza za vrijeme kreiranja xml izlaza:"
27315 
27316 #~ msgid "Resize (100%)"
27317 #~ msgstr "Promijeni veličinu  (100%)"
27318 
27319 #~ msgid "Resize (50%)"
27320 #~ msgstr "Promijeni veličinu (50%)"
27321 
27322 #~ msgid ""
27323 #~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
27324 #~ msgstr "Snimak <b>%1</b><br />već špstoji u projektu, šta želite uraditi?"
27325 
27326 #~ msgid "Clip already exists"
27327 #~ msgstr "Isječak već postoji"
27328 
27329 #~ msgid "File on a Removable Device"
27330 #~ msgstr "Fajl na prenosivom memorijskom uređaju"
27331 
27332 #, fuzzy
27333 #~| msgid "Group Clips"
27334 #~ msgid "Open Clips"
27335 #~ msgstr "Grupiši snimke"
27336 
27337 #~ msgid "Cannot render reversed clip"
27338 #~ msgstr "Ne mogu prikazati preokrenuti isječak"
27339 
27340 #~ msgid ""
27341 #~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output "
27342 #~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video "
27343 #~ "display."
27344 #~ msgstr ""
27345 #~ "Profil vašeg projekta %1 nije kompatibilan sa \"blackmagic\" izlaznom "
27346 #~ "karticom. Molimo vas da vidite podržane profile ispod. Prebacivanje na "
27347 #~ "normalni video prikaz."
27348 
27349 #~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
27350 #~ msgstr "Neispravan producent snimka %1\n"
27351 
27352 #~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
27353 #~ msgstr "Ukolnjeni nepravilni prijenos: (%1, %2, %3)"
27354 
27355 #~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
27356 #~ msgstr "Uklonjeno preklapanje prijelaza: (%1, %2, %3)"
27357 
27358 #~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
27359 #~ msgstr "Zamjenjen pogrešan producent isječka %1 sa %2"
27360 
27361 #~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
27362 #~ msgstr "Pokvaren proizvođač isječaka %1, ponovo kreiran bazni isječak: %2"
27363 
27364 #~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
27365 #~ msgstr "Pokvaren proizvođač isječaka %1, uklonjen sa projekta"
27366 
27367 #~ msgid "Desktop search integration"
27368 #~ msgstr "Integracija pretrage radne površine"
27369 
27370 #~ msgid "Video driver:"
27371 #~ msgstr "Video drajver:"
27372 
27373 #~ msgid "All"
27374 #~ msgstr "Sve"
27375 
27376 #~ msgid "DV module (libdv)"
27377 #~ msgstr "DV modul (libdv)"
27378 
27379 #~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
27380 #~ msgstr "Obavezno raditi sa dv datotekama ako avformat modul nije instaliran"
27381 
27382 #~ msgid "Check online manual"
27383 #~ msgstr "Provjeri online priručnik"
27384 
27385 #~ msgid ""
27386 #~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
27387 #~ "kdenlive.org/mantis</a>"
27388 #~ msgstr ""
27389 #~ "Molimo prijavite greške na <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
27390 #~ "kdenlive.org/mantis</a>"
27391 
27392 #~ msgid "Close the current tab"
27393 #~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
27394 
27395 #~ msgid "License: %1"
27396 #~ msgstr "Licenca: %1"
27397 
27398 #~ msgid ":::"
27399 #~ msgstr ":::"