Warning, /multimedia/kdenlive/po/bs/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Bosnian translation for bosnianuniversetranslation 0002 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 0003 # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:00+0100\n" 0012 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n" 0013 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" 0014 "Language: bs\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0019 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0020 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" 0021 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:09+0000\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "" 0027 "Amar Šatara,Amina Kadrispahic,Dina Ahmić,Samir Ribić,Nermina Ahmić,Vedran " 0028 "Ljubovic, Boja Nermin" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "" 0034 "Amar.voltage@hotmail.com,akadrispah1@etf.unsa.ba,dahmic1@etf.unsa.ba,samir." 0035 "ribic@etf.unsa.ba,nahmic1@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba,nboja1@etf.unsa." 0036 "ba" 0037 0038 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0039 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0040 #, kde-format 0041 msgid "Balance" 0042 msgstr "" 0043 0044 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0045 #, kde-format 0046 msgid "Adjust the left/right balance" 0047 msgstr "" 0048 0049 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0050 #, fuzzy, kde-format 0051 msgid "Audio levels" 0052 msgstr "Podesi audio referencu" 0053 0054 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0055 #, kde-format 0056 msgid "Compute the audio amplitude." 0057 msgstr "" 0058 0059 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0060 #, kde-format 0061 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0062 msgstr "" 0063 0064 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0065 #, fuzzy, kde-format 0066 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0067 msgstr "Jačina zvuka" 0068 0069 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0070 #, kde-format 0071 msgid "" 0072 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0073 msgstr "" 0074 0075 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0076 #, kde-format 0077 msgid "Segment,Bar" 0078 msgstr "" 0079 0080 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0081 #, fuzzy, kde-format 0082 msgid "Graph type" 0083 msgstr "Vrsta slike" 0084 0085 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0086 #, kde-format 0087 msgid "The type of graph to display the levels." 0088 msgstr "" 0089 0090 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0091 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0092 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0093 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0094 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0095 #, fuzzy, kde-format 0096 msgid "Background Color" 0097 msgstr "Pozadina" 0098 0099 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0100 #, kde-format 0101 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0102 msgstr "" 0103 0104 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0105 #, fuzzy, kde-format 0106 msgid "Gradient Color 1" 0107 msgstr "Učitavam" 0108 0109 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0110 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0111 #, kde-format 0112 msgid "The color of the waveform gradient." 0113 msgstr "" 0114 0115 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 msgid "Gradient Color 2" 0118 msgstr "Učitavam" 0119 0120 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0121 #, fuzzy, kde-format 0122 msgid "Gradient Color 3" 0123 msgstr "Učitavam" 0124 0125 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0126 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0127 #, kde-format 0128 msgid "Line Thickness" 0129 msgstr "" 0130 0131 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0132 #, kde-format 0133 msgid "The thickness of the bar or segments." 0134 msgstr "" 0135 0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0137 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0138 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0139 #, fuzzy, kde-format 0140 #| msgid "UV angle" 0141 msgid "Angle" 0142 msgstr "UV ugao" 0143 0144 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0145 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0146 #, kde-format 0147 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0148 msgstr "" 0149 0150 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0151 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0152 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0153 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0154 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0155 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0156 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0157 #: data/transitions/region.xml:11 0158 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0159 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0160 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0161 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0162 #, fuzzy, kde-format 0163 msgid "Rectangle" 0164 msgstr "Dodaj pravougaonik" 0165 0166 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0167 #, kde-format 0168 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0169 msgstr "" 0170 0171 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0172 #, fuzzy, kde-format 0173 msgid "Mirror" 0174 msgstr "greška" 0175 0176 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0177 #, kde-format 0178 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0179 msgstr "" 0180 0181 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0182 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0183 #: data/transitions/mix.xml:8 0184 #, kde-format 0185 msgid "Reverse" 0186 msgstr "Obrni" 0187 0188 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0189 #, kde-format 0190 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0191 msgstr "" 0192 0193 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0194 #, fuzzy, kde-format 0195 msgid "Vertical,Horizontal" 0196 msgstr "Centriraj horizontalno" 0197 0198 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0199 #, fuzzy, kde-format 0200 #| msgid "Gradient reference line" 0201 msgid "Gradient Orientation" 0202 msgstr "Gradijent referentne linije" 0203 0204 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0205 #, kde-format 0206 msgid "Direction of the color gradient." 0207 msgstr "" 0208 0209 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0210 #, kde-format 0211 msgid "Channels" 0212 msgstr "Kanali" 0213 0214 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0215 #, kde-format 0216 msgid "The number of channels to show." 0217 msgstr "" 0218 0219 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0220 #, kde-format 0221 msgid "Segment Gap" 0222 msgstr "" 0223 0224 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0225 #, kde-format 0226 msgid "The space in pixels between the segments." 0227 msgstr "" 0228 0229 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0230 #, fuzzy, kde-format 0231 #| msgid "Audio" 0232 msgid "audiomap" 0233 msgstr "Zvuk" 0234 0235 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0236 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0237 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0238 #, kde-format 0239 msgid "" 0240 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0241 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0242 msgstr "" 0243 0244 #: data/effects/audiomap.xml:9 0245 #, fuzzy, kde-format 0246 #| msgid "Source" 0247 msgid "CH1 source" 0248 msgstr "Izvor" 0249 0250 #: data/effects/audiomap.xml:13 0251 #, fuzzy, kde-format 0252 #| msgid "Source" 0253 msgid "CH2 source" 0254 msgstr "Izvor" 0255 0256 #: data/effects/audiomap.xml:17 0257 #, fuzzy, kde-format 0258 #| msgid "Source" 0259 msgid "CH3 source" 0260 msgstr "Izvor" 0261 0262 #: data/effects/audiomap.xml:21 0263 #, fuzzy, kde-format 0264 #| msgid "Source" 0265 msgid "CH4 source" 0266 msgstr "Izvor" 0267 0268 #: data/effects/audiomap.xml:25 0269 #, fuzzy, kde-format 0270 #| msgid "Source" 0271 msgid "CH5 source" 0272 msgstr "Izvor" 0273 0274 #: data/effects/audiomap.xml:29 0275 #, fuzzy, kde-format 0276 #| msgid "Source" 0277 msgid "CH6 source" 0278 msgstr "Izvor" 0279 0280 #: data/effects/audiopan.xml:4 0281 #, fuzzy, kde-format 0282 #| msgid "Pan" 0283 msgctxt "Pan Effect Name" 0284 msgid "Pan" 0285 msgstr "Paniraj" 0286 0287 #: data/effects/audiopan.xml:5 0288 #, kde-format 0289 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0290 msgstr "" 0291 0292 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0293 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0294 #, fuzzy, kde-format 0295 msgid "Left,Right" 0296 msgstr "Svijetli" 0297 0298 #: data/effects/audiopan.xml:9 0299 #, fuzzy, kde-format 0300 msgid "Channel" 0301 msgstr "Kanali" 0302 0303 #: data/effects/audiopan.xml:12 0304 #, fuzzy, kde-format 0305 #| msgid "Pan" 0306 msgctxt "Audio Pan" 0307 msgid "Pan" 0308 msgstr "Paniraj" 0309 0310 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 #| msgid "AudioSpectrum" 0313 msgid "Audio Spectrum Filter" 0314 msgstr "ZvučniSpektrum" 0315 0316 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0317 #, kde-format 0318 msgid "" 0319 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0320 msgstr "" 0321 0322 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0323 #, kde-format 0324 msgid "Line,Bar" 0325 msgstr "" 0326 0327 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0328 #, kde-format 0329 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0330 msgstr "" 0331 0332 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0333 #, kde-format 0334 msgid "" 0335 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0336 "transparent." 0337 msgstr "" 0338 0339 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0340 #, fuzzy, kde-format 0341 msgid "Foreground color" 0342 msgstr "Boja granice" 0343 0344 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0345 #, kde-format 0346 msgid "The color of the waveform." 0347 msgstr "" 0348 0349 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0350 #, kde-format 0351 msgid "" 0352 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0353 "thickness of the bar for bar graph." 0354 msgstr "" 0355 0356 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0357 #: data/transitions/region.xml:21 0358 #, kde-format 0359 msgid "Fill" 0360 msgstr "Popuni" 0361 0362 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0363 #, kde-format 0364 msgid "" 0365 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0366 "line graph type." 0367 msgstr "" 0368 0369 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0370 #, kde-format 0371 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0372 msgstr "" 0373 0374 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0375 #, fuzzy, kde-format 0376 #| msgid "File extension:" 0377 msgid "Line Tension" 0378 msgstr "Ekstenzija dokumenta:" 0379 0380 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0381 #, kde-format 0382 msgid "" 0383 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0384 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0385 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0386 "graph type." 0387 msgstr "" 0388 0389 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0390 #, fuzzy, kde-format 0391 #| msgid "In Point" 0392 msgid "Points" 0393 msgstr "U tački" 0394 0395 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0396 #, kde-format 0397 msgid "" 0398 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0399 "point in the graph." 0400 msgstr "" 0401 0402 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0403 #, fuzzy, kde-format 0404 #| msgid "Frequency" 0405 msgid "Low Frequency" 0406 msgstr "Učestalost" 0407 0408 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0409 #, kde-format 0410 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0411 msgstr "" 0412 0413 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0414 #, fuzzy, kde-format 0415 #| msgid "Frequency" 0416 msgid "High Frequency" 0417 msgstr "Učestalost" 0418 0419 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0420 #, kde-format 0421 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0422 msgstr "" 0423 0424 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0425 #, fuzzy, kde-format 0426 #| msgid "Threshold" 0427 msgid "Level Threshold" 0428 msgstr "Prag" 0429 0430 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0431 #, kde-format 0432 msgid "" 0433 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0434 "cause the value to be applied." 0435 msgstr "" 0436 0437 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0438 #, fuzzy, kde-format 0439 msgid "Window Size" 0440 msgstr "Font" 0441 0442 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0443 #, kde-format 0444 msgid "" 0445 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0446 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0447 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0448 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0449 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0450 "transformed." 0451 msgstr "" 0452 0453 #: data/effects/audiowave.xml:4 0454 #, fuzzy, kde-format 0455 msgid "Audio Wave" 0456 msgstr "Jačina zvuka" 0457 0458 #: data/effects/audiowave.xml:5 0459 #, kde-format 0460 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0461 msgstr "" 0462 0463 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0464 #, fuzzy, kde-format 0465 msgid "Audio Waveform Filter" 0466 msgstr "Jačina zvuka" 0467 0468 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0469 #: data/effects/timer.xml:23 0470 #, fuzzy, kde-format 0471 msgid "Foreground Color" 0472 msgstr "Boja granice" 0473 0474 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0475 #, kde-format 0476 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0477 msgstr "" 0478 0479 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0480 #, fuzzy, kde-format 0481 msgid "Channel to draw" 0482 msgstr "Kanali" 0483 0484 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0485 #, fuzzy, kde-format 0486 msgid "BoxBlur" 0487 msgstr "Zamagli" 0488 0489 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0490 #: data/effects/boxblur.xml:5 0491 #, kde-format 0492 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0493 msgstr "" 0494 0495 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0496 #: data/effects/boxblur.xml:8 0497 #, kde-format 0498 msgid "Horizontal multiplicator" 0499 msgstr "" 0500 0501 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0502 #: data/effects/boxblur.xml:11 0503 #, kde-format 0504 msgid "Vertical multiplicator" 0505 msgstr "" 0506 0507 #: data/effects/box_blur.xml:15 0508 #, fuzzy, kde-format 0509 #| msgid "Preserve aspect ratio" 0510 msgid "Preserve alpha" 0511 msgstr "Očuvati omjer" 0512 0513 #: data/effects/boxblur.xml:4 0514 #, fuzzy, kde-format 0515 msgid "Box Blur" 0516 msgstr "Zamagli" 0517 0518 #: data/effects/boxblur.xml:14 0519 #, kde-format 0520 msgid "Blur factor" 0521 msgstr "" 0522 0523 #: data/effects/brightness.xml:4 0524 #, kde-format 0525 msgid "Brightness (keyframable)" 0526 msgstr "" 0527 0528 #: data/effects/brightness.xml:5 0529 #, kde-format 0530 msgid "Change image brightness with keyframes" 0531 msgstr "" 0532 0533 #: data/effects/brightness.xml:8 0534 #, kde-format 0535 msgid "Intensity" 0536 msgstr "" 0537 0538 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0539 #, kde-format 0540 msgid "Stereo to mono" 0541 msgstr "" 0542 0543 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0544 #, kde-format 0545 msgid "Copy one channel to another" 0546 msgstr "" 0547 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0550 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0551 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0552 #, kde-format 0553 msgid "From" 0554 msgstr "Od" 0555 0556 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0557 #, fuzzy, kde-format 0558 msgid "To" 0559 msgstr "T" 0560 0561 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0562 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0563 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0564 #, fuzzy, kde-format 0565 msgid "Swap channels" 0566 msgstr "Zvučni kanali" 0567 0568 #: data/effects/charcoal.xml:4 0569 #, kde-format 0570 msgid "Charcoal" 0571 msgstr "" 0572 0573 #: data/effects/charcoal.xml:5 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 msgid "Charcoal drawing effect" 0576 msgstr "Problem prilikom obrađivanja efekta" 0577 0578 #: data/effects/charcoal.xml:8 0579 #, fuzzy, kde-format 0580 msgid "Horizontal scatter" 0581 msgstr "Normalna skala" 0582 0583 #: data/effects/charcoal.xml:11 0584 #, kde-format 0585 msgid "Vertical scatter" 0586 msgstr "" 0587 0588 #: data/effects/charcoal.xml:14 0589 #, fuzzy, kde-format 0590 msgid "Scale" 0591 msgstr "Razmjera" 0592 0593 #: data/effects/charcoal.xml:17 0594 #, kde-format 0595 msgid "Mix" 0596 msgstr "Mješavina" 0597 0598 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0599 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0600 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0601 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0602 #: data/transitions/wipe.xml:14 0603 #, kde-format 0604 msgid "Invert" 0605 msgstr "Invertuj" 0606 0607 #: data/effects/chroma.xml:4 0608 #, kde-format 0609 msgid "Chroma Key: Basic" 0610 msgstr "" 0611 0612 #: data/effects/chroma.xml:5 0613 #, kde-format 0614 msgid "Make selected color transparent" 0615 msgstr "" 0616 0617 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0618 #, fuzzy, kde-format 0619 msgid "Color key" 0620 msgstr "Boja" 0621 0622 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0623 #, fuzzy, kde-format 0624 msgid "Variance" 0625 msgstr "Varijanta" 0626 0627 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0628 #, kde-format 0629 msgid "Chroma Keep" 0630 msgstr "" 0631 0632 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0633 #, kde-format 0634 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0635 msgstr "" 0636 0637 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0638 #, fuzzy, kde-format 0639 msgid "Copy Channels to Stereo" 0640 msgstr "Kanali" 0641 0642 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0643 #, kde-format 0644 msgid "Copy one audio channel to another." 0645 msgstr "" 0646 0647 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0648 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0649 #, kde-format 0650 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0651 msgstr "" 0652 0653 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0654 #, kde-format 0655 msgid "FROM" 0656 msgstr "" 0657 0658 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0659 #, fuzzy, kde-format 0660 #| msgid "T" 0661 msgid "TO" 0662 msgstr "T" 0663 0664 #: data/effects/crop.xml:4 0665 #, kde-format 0666 msgid "Edge Crop" 0667 msgstr "" 0668 0669 #: data/effects/crop.xml:5 0670 #, kde-format 0671 msgid "Trim the edges of a clip" 0672 msgstr "" 0673 0674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0675 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0676 #, kde-format 0677 msgid "Top" 0678 msgstr "" 0679 0680 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0681 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0682 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0683 #, kde-format 0684 msgid "Left" 0685 msgstr "" 0686 0687 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0688 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0689 #, fuzzy, kde-format 0690 msgid "Bottom" 0691 msgstr "Dno prvo" 0692 0693 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0694 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0695 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0696 #, fuzzy, kde-format 0697 msgid "Right" 0698 msgstr "Svijetli" 0699 0700 #: data/effects/crop.xml:20 0701 #, fuzzy, kde-format 0702 msgid "Automatic center-crop" 0703 msgstr "Automatski podijeli prizore" 0704 0705 #: data/effects/crop.xml:23 0706 #, fuzzy, kde-format 0707 msgid "Center balance" 0708 msgstr "Raspletač" 0709 0710 #: data/effects/crop.xml:26 0711 #, fuzzy, kde-format 0712 msgid "Use project resolution" 0713 msgstr "Koristi projekat mape" 0714 0715 #: data/effects/dance.xml:4 0716 #, fuzzy, kde-format 0717 #| msgid "Cancel job" 0718 #| msgid_plural "Cancel jobs" 0719 msgid "Dance" 0720 msgstr "Otkaži posao" 0721 0722 #: data/effects/dance.xml:5 0723 #, kde-format 0724 msgid "" 0725 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0726 "the magnitude of the audio spectrum." 0727 msgstr "" 0728 0729 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0730 #, fuzzy, kde-format 0731 #| msgid "Destination" 0732 msgid "Oscillation" 0733 msgstr "Odredište" 0734 0735 #: data/effects/dance.xml:20 0736 #, fuzzy, kde-format 0737 msgid "Initial Zoom" 0738 msgstr "Paniraj i uvećaj" 0739 0740 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0741 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0742 #, kde-format 0743 msgid "Zoom" 0744 msgstr "Uvećaj" 0745 0746 #: data/effects/dance.xml:32 0747 #, kde-format 0748 msgid "Up" 0749 msgstr "" 0750 0751 #: data/effects/dance.xml:38 0752 #, kde-format 0753 msgid "Clockwise" 0754 msgstr "" 0755 0756 #: data/effects/dance.xml:41 0757 #, kde-format 0758 msgid "Counter Clockwise" 0759 msgstr "" 0760 0761 #: data/effects/dust.xml:4 0762 #, kde-format 0763 msgid "Dust" 0764 msgstr "" 0765 0766 #: data/effects/dust.xml:5 0767 #, kde-format 0768 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0769 msgstr "" 0770 0771 #: data/effects/dust.xml:8 0772 #, kde-format 0773 msgid "Maximal Diameter" 0774 msgstr "" 0775 0776 #: data/effects/dust.xml:11 0777 #, kde-format 0778 msgid "Maximal number of dust" 0779 msgstr "" 0780 0781 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0782 #, fuzzy, kde-format 0783 msgctxt "Normalize Effect Name" 0784 msgid "Normalize" 0785 msgstr "Normalno" 0786 0787 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0788 #, kde-format 0789 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0790 msgstr "" 0791 0792 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0793 #, kde-format 0794 msgid "Target Program Loudness" 0795 msgstr "" 0796 0797 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0798 #, kde-format 0799 msgid "Measurement Window" 0800 msgstr "" 0801 0802 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0803 #, kde-format 0804 msgid "Maximum Gain Increase" 0805 msgstr "" 0806 0807 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0808 #, kde-format 0809 msgid "Maximum Gain Decrease" 0810 msgstr "" 0811 0812 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0813 #, kde-format 0814 msgid "Maximum Rate Change" 0815 msgstr "" 0816 0817 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0818 #, kde-format 0819 msgid "Dynamic Text" 0820 msgstr "" 0821 0822 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0823 #, kde-format 0824 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0825 msgstr "" 0826 0827 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0828 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0829 #, kde-format 0830 msgid "Geometry" 0831 msgstr "Geometrija" 0832 0833 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0834 #, kde-format 0835 msgid "Font Family" 0836 msgstr "" 0837 0838 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0839 #, fuzzy, kde-format 0840 msgid "Font Size" 0841 msgstr "Font" 0842 0843 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0844 #, fuzzy, kde-format 0845 msgid "Font Weight" 0846 msgstr "Debljina slova" 0847 0848 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0849 #, fuzzy, kde-format 0850 msgid "Outline Color" 0851 msgstr "Kontura" 0852 0853 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0854 #, fuzzy, kde-format 0855 msgid "Outline Width" 0856 msgstr "Širina obrisa" 0857 0858 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0859 #, fuzzy, kde-format 0860 msgid "Padding" 0861 msgstr "Učitavam" 0862 0863 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0864 #: data/transitions/composite.xml:21 0865 #, kde-format 0866 msgid "Left,Center,Right" 0867 msgstr "" 0868 0869 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0870 #, fuzzy, kde-format 0871 msgid "Horizontal Alignment" 0872 msgstr "Bez poravnanja" 0873 0874 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0875 #: data/transitions/composite.xml:25 0876 #, kde-format 0877 msgid "Top,Middle,Bottom" 0878 msgstr "" 0879 0880 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0881 #, fuzzy, kde-format 0882 msgid "Vertical Alignment" 0883 msgstr "Bez poravnanja" 0884 0885 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0886 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0887 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0888 #, kde-format 0889 msgid "Text" 0890 msgstr "Tekst" 0891 0892 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0893 #, kde-format 0894 msgid "" 0895 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0896 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0897 msgstr "" 0898 0899 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0900 #, fuzzy, kde-format 0901 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0902 msgid "Fade in" 0903 msgstr "Izblijediti" 0904 0905 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0906 #, kde-format 0907 msgid "Fade video from black" 0908 msgstr "" 0909 0910 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0911 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0912 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0913 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0914 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0915 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0916 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0917 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0918 #, kde-format 0919 msgid "Duration" 0920 msgstr "Trajanje" 0921 0922 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0923 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0924 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0925 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0926 #, kde-format 0927 msgid "In" 0928 msgstr "Ulaz" 0929 0930 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0931 #, kde-format 0932 msgid "Fade from Black" 0933 msgstr "" 0934 0935 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0936 #, fuzzy, kde-format 0937 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0938 msgid "Fade out" 0939 msgstr "Izblijediti" 0940 0941 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0942 #, fuzzy, kde-format 0943 msgid "Fade video to black" 0944 msgstr "Video traka" 0945 0946 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0947 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0948 #, kde-format 0949 msgid "Out" 0950 msgstr "Van" 0951 0952 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0953 #, fuzzy, kde-format 0954 msgid "Fade to Black" 0955 msgstr "Sakrij traku" 0956 0957 #: data/effects/fadein.xml:4 0958 #, fuzzy, kde-format 0959 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0960 msgid "Fade in" 0961 msgstr "Izblijediti" 0962 0963 #: data/effects/fadein.xml:5 0964 #, fuzzy, kde-format 0965 msgid "Fade in audio track" 0966 msgstr "Video bez audio zapisa" 0967 0968 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0969 #, fuzzy, kde-format 0970 msgid "Start Gain" 0971 msgstr "Započni u" 0972 0973 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 0974 #, kde-format 0975 msgid "End Gain" 0976 msgstr "" 0977 0978 #: data/effects/fadeout.xml:4 0979 #, fuzzy, kde-format 0980 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 0981 msgid "Fade out" 0982 msgstr "Izblijediti" 0983 0984 #: data/effects/fadeout.xml:5 0985 #, fuzzy, kde-format 0986 msgid "Fade out audio track" 0987 msgstr "Video bez audio zapisa" 0988 0989 #: data/effects/freeze.xml:4 0990 #, fuzzy, kde-format 0991 #| msgid "Frame size" 0992 msgctxt "Freeze Effect Name" 0993 msgid "Freeze" 0994 msgstr "Veličina okvira" 0995 0996 #: data/effects/freeze.xml:5 0997 #, kde-format 0998 msgid "Freeze video on a chosen frame" 0999 msgstr "" 1000 1001 #: data/effects/freeze.xml:8 1002 #, kde-format 1003 msgid "Freeze at" 1004 msgstr "" 1005 1006 #: data/effects/freeze.xml:11 1007 #, kde-format 1008 msgid "Freeze Before" 1009 msgstr "" 1010 1011 #: data/effects/freeze.xml:14 1012 #, kde-format 1013 msgid "Freeze After" 1014 msgstr "" 1015 1016 #: data/effects/gain.xml:4 1017 #, kde-format 1018 msgctxt "Gain Effect Name" 1019 msgid "Gain" 1020 msgstr "" 1021 1022 #: data/effects/gain.xml:5 1023 #, kde-format 1024 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1025 msgstr "" 1026 1027 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1028 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1029 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1030 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1031 #, kde-format 1032 msgid "Gain" 1033 msgstr "" 1034 1035 #: data/effects/gamma.xml:4 1036 #, fuzzy, kde-format 1037 msgctxt "Gamma Effect Name" 1038 msgid "Gamma (keyframable)" 1039 msgstr "Izbriši glavni okvir" 1040 1041 #: data/effects/gamma.xml:5 1042 #, kde-format 1043 msgid "Change gamma color value" 1044 msgstr "" 1045 1046 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1047 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1048 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1049 #, kde-format 1050 msgid "Gamma" 1051 msgstr "" 1052 1053 #: data/effects/gpstext.xml:4 1054 #, fuzzy, kde-format 1055 #| msgid "Text" 1056 msgid "GPS Text" 1057 msgstr "Tekst" 1058 1059 #: data/effects/gpstext.xml:5 1060 #, kde-format 1061 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1062 msgstr "" 1063 1064 #: data/effects/gpstext.xml:9 1065 #, kde-format 1066 msgid "" 1067 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1068 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1069 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1070 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1071 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1072 msgstr "" 1073 1074 #: data/effects/gpstext.xml:12 1075 #, fuzzy, kde-format 1076 #| msgid "All Files" 1077 msgid "GPS File" 1078 msgstr "Sve datoteke" 1079 1080 #: data/effects/gpstext.xml:15 1081 #, kde-format 1082 msgid "Time offset in seconds" 1083 msgstr "" 1084 1085 #: data/effects/gpstext.xml:18 1086 #, fuzzy, kde-format 1087 #| msgid "Resize transition end" 1088 msgid "Smoothing level" 1089 msgstr "Promjeniti kraj tranzicije" 1090 1091 #: data/effects/gpstext.xml:21 1092 #, fuzzy, kde-format 1093 #| msgid "Processing data analysis" 1094 msgid "GPS processing start time" 1095 msgstr "Obrada podataka dobivenih analizom" 1096 1097 #: data/effects/gpstext.xml:24 1098 #, fuzzy, kde-format 1099 #| msgid "Fields per second" 1100 msgid "Updates per second" 1101 msgstr "Polja po sekundi" 1102 1103 #: data/effects/grain.xml:4 1104 #, kde-format 1105 msgctxt "Grain Effect Name" 1106 msgid "Grain" 1107 msgstr "" 1108 1109 #: data/effects/grain.xml:5 1110 #, fuzzy, kde-format 1111 msgid "Grain over the image" 1112 msgstr "Kreiranje slika menija" 1113 1114 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1115 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1116 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1117 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1118 #, kde-format 1119 msgid "Noise" 1120 msgstr "Šum" 1121 1122 #: data/effects/grain.xml:11 1123 #, kde-format 1124 msgid "Contrast" 1125 msgstr "Kontrast" 1126 1127 #: data/effects/grain.xml:14 1128 #, fuzzy, kde-format 1129 msgid "Brightness" 1130 msgstr "Svijetliji" 1131 1132 #: data/effects/greyscale.xml:4 1133 #, fuzzy, kde-format 1134 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1135 msgid "Greyscale" 1136 msgstr "Promijeni razmjeru" 1137 1138 #: data/effects/greyscale.xml:5 1139 #, fuzzy, kde-format 1140 msgid "Discard color information" 1141 msgstr "Tražim informaciju o boji..." 1142 1143 #: data/effects/invert.xml:4 1144 #, fuzzy, kde-format 1145 #| msgid "Invert" 1146 msgctxt "Invert Effect Name" 1147 msgid "Invert" 1148 msgstr "Invertuj" 1149 1150 #: data/effects/invert.xml:5 1151 #, fuzzy, kde-format 1152 msgid "Invert colors" 1153 msgstr "Unesi isječak" 1154 1155 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1156 #, kde-format 1157 msgid "Lift/gamma/gain" 1158 msgstr "" 1159 1160 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1161 #, kde-format 1162 msgid "Lift: Red" 1163 msgstr "" 1164 1165 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1166 #, fuzzy, kde-format 1167 msgid "Lift: Green" 1168 msgstr "Zelena" 1169 1170 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1171 #, kde-format 1172 msgid "Lift: Blue" 1173 msgstr "" 1174 1175 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1176 #, kde-format 1177 msgid "Gamma: Red" 1178 msgstr "" 1179 1180 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1181 #, kde-format 1182 msgid "Gamma: Green" 1183 msgstr "" 1184 1185 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1186 #, kde-format 1187 msgid "Gamma: Blue" 1188 msgstr "" 1189 1190 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1191 #, kde-format 1192 msgid "Gain: Red" 1193 msgstr "" 1194 1195 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1196 #, fuzzy, kde-format 1197 msgid "Gain: Green" 1198 msgstr "Zelena" 1199 1200 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1201 #, kde-format 1202 msgid "Gain: Blue" 1203 msgstr "" 1204 1205 #: data/effects/lightshow.xml:4 1206 #, fuzzy, kde-format 1207 #| msgctxt "Font style" 1208 #| msgid "Light" 1209 msgid "Light Show" 1210 msgstr "Svijetli" 1211 1212 #: data/effects/lightshow.xml:5 1213 #, kde-format 1214 msgid "" 1215 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1216 "magnitude of the audio spectrum." 1217 msgstr "" 1218 1219 #: data/effects/lightshow.xml:8 1220 #, fuzzy, kde-format 1221 #| msgid "Frequency" 1222 msgid "Low frequency" 1223 msgstr "Učestalost" 1224 1225 #: data/effects/lightshow.xml:11 1226 #, fuzzy, kde-format 1227 #| msgid "Frequency" 1228 msgid "High frequency" 1229 msgstr "Učestalost" 1230 1231 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1232 #: data/effects/shape.xml:11 1233 #, kde-format 1234 msgid "Threshold" 1235 msgstr "Prag" 1236 1237 #: data/effects/lightshow.xml:20 1238 #, fuzzy, kde-format 1239 #| msgid "Color" 1240 msgid "1st Color" 1241 msgstr "Boja" 1242 1243 #: data/effects/lightshow.xml:23 1244 #, fuzzy, kde-format 1245 #| msgid "Color" 1246 msgid "2nd Color" 1247 msgstr "Boja" 1248 1249 #: data/effects/loudness.xml:4 1250 #, fuzzy, kde-format 1251 msgid "Normalize (2 pass)" 1252 msgstr "Normalno" 1253 1254 #: data/effects/loudness.xml:5 1255 #, kde-format 1256 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1257 msgstr "" 1258 1259 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1260 #, fuzzy, kde-format 1261 #| msgid "Enable effect" 1262 #| msgid_plural "Enable effects" 1263 msgid "Analyse to Apply Effect" 1264 msgstr "Omogući efekt" 1265 1266 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1267 #, kde-format 1268 msgid "LumaLiftGainGamma" 1269 msgstr "" 1270 1271 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1272 #, kde-format 1273 msgid "" 1274 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1275 "of image." 1276 msgstr "" 1277 1278 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1279 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1280 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1281 #, kde-format 1282 msgid "Lift" 1283 msgstr "" 1284 1285 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1286 #, fuzzy, kde-format 1287 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1288 msgid "Mask Apply" 1289 msgstr "Vrsta slike" 1290 1291 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1292 #, kde-format 1293 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1294 msgstr "" 1295 1296 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1297 #, kde-format 1298 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1299 msgstr "" 1300 1301 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1302 #, kde-format 1303 msgid "" 1304 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1305 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1306 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1307 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1308 "zero or more effects, mask_apply." 1309 msgstr "" 1310 1311 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1312 #, kde-format 1313 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1314 msgstr "" 1315 1316 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1317 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1318 #, kde-format 1319 msgid "Shape" 1320 msgstr "" 1321 1322 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1323 #, fuzzy, kde-format 1324 msgid "Position X" 1325 msgstr "Položaj" 1326 1327 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1328 #, fuzzy, kde-format 1329 msgid "Position Y" 1330 msgstr "Položaj" 1331 1332 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1333 #, fuzzy, kde-format 1334 msgid "Size X" 1335 msgstr "Veličina" 1336 1337 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1338 #, fuzzy, kde-format 1339 msgid "Size Y" 1340 msgstr "Veličina" 1341 1342 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1343 #, kde-format 1344 msgid "Tilt" 1345 msgstr "" 1346 1347 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1348 #, fuzzy, kde-format 1349 msgid "Transition width" 1350 msgstr "Prijelaz" 1351 1352 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1353 #, fuzzy, kde-format 1354 msgid "Min" 1355 msgstr "Mješavina" 1356 1357 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1358 #, fuzzy, kde-format 1359 msgid "Max" 1360 msgstr "Mješavina" 1361 1362 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1363 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1364 #, kde-format 1365 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1366 msgstr "" 1367 1368 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1369 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1370 #, fuzzy, kde-format 1371 msgid "Operation" 1372 msgstr "Opcije" 1373 1374 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1375 #, kde-format 1376 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1377 msgstr "" 1378 1379 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1380 #, kde-format 1381 msgid "" 1382 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1383 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1384 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1385 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1386 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1387 "effects, mask_apply." 1388 msgstr "" 1389 1390 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1391 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1392 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1393 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1394 #, fuzzy, kde-format 1395 #| msgid "Filter %1" 1396 msgid "Filter" 1397 msgstr "Filter %1" 1398 1399 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1400 #, fuzzy, kde-format 1401 msgid "Color to select" 1402 msgstr "Korekcija boja" 1403 1404 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1405 #, fuzzy, kde-format 1406 msgid "Invert selection" 1407 msgstr "Toggle selekcija" 1408 1409 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1410 #, kde-format 1411 msgid "RGB,ABI,HCI" 1412 msgstr "" 1413 1414 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1415 #, fuzzy, kde-format 1416 msgid "Color Model" 1417 msgstr "Boja" 1418 1419 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1420 #, kde-format 1421 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1422 msgstr "" 1423 1424 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1425 #, kde-format 1426 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1427 msgstr "" 1428 1429 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1430 #, fuzzy, kde-format 1431 msgid "Edge mode" 1432 msgstr "Prepoznavanje ivica" 1433 1434 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1435 #, kde-format 1436 msgid "Red / Hue Delta" 1437 msgstr "" 1438 1439 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1440 #, kde-format 1441 msgid "Green / Chroma Delta" 1442 msgstr "" 1443 1444 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1445 #, kde-format 1446 msgid "Blue / Intensity Delta" 1447 msgstr "" 1448 1449 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1450 #, fuzzy, kde-format 1451 #| msgid "Softness" 1452 msgid "Soften" 1453 msgstr "Mekoća" 1454 1455 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1456 #, kde-format 1457 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1458 msgstr "" 1459 1460 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1461 #, kde-format 1462 msgid "" 1463 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1464 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1465 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1466 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1467 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1468 msgstr "" 1469 1470 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1471 #, kde-format 1472 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1473 msgstr "" 1474 1475 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1476 #, kde-format 1477 msgid "Mode" 1478 msgstr "" 1479 1480 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1481 #, kde-format 1482 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1483 msgstr "" 1484 1485 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1486 #, fuzzy, kde-format 1487 msgid "Alpha Operation" 1488 msgstr "Operacija Alfa Kanala" 1489 1490 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1491 #, kde-format 1492 msgid "Track" 1493 msgstr "Numera" 1494 1495 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1496 #, fuzzy, kde-format 1497 msgid "Feather width" 1498 msgstr "Širina granice" 1499 1500 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1501 #, kde-format 1502 msgid "Feathering passes" 1503 msgstr "" 1504 1505 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1506 #, fuzzy, kde-format 1507 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1508 msgstr "Prikaži put" 1509 1510 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1511 #, kde-format 1512 msgid "" 1513 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1514 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1515 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1516 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1517 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1518 msgstr "" 1519 1520 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1521 #, kde-format 1522 msgid "Image or video resource" 1523 msgstr "" 1524 1525 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1526 #, kde-format 1527 msgid "" 1528 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1529 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1530 msgstr "" 1531 1532 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1533 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1534 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1535 #: data/transitions/wipe.xml:11 1536 #, kde-format 1537 msgid "Softness" 1538 msgstr "Mekoća" 1539 1540 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1541 #, kde-format 1542 msgid "" 1543 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1544 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1545 msgstr "" 1546 1547 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1548 #, kde-format 1549 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1550 msgstr "" 1551 1552 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1553 #, fuzzy, kde-format 1554 #| msgid "Luma" 1555 msgid "Use Luma" 1556 msgstr "Luma" 1557 1558 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1559 #, kde-format 1560 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1561 msgstr "" 1562 1563 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1564 #, fuzzy, kde-format 1565 #| msgid "Threshold" 1566 msgid "Use Threshold" 1567 msgstr "Prag" 1568 1569 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1570 #, kde-format 1571 msgid "" 1572 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1573 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1574 msgstr "" 1575 1576 #: data/effects/mirror.xml:4 1577 #, fuzzy, kde-format 1578 msgctxt "Mirror Effect Name" 1579 msgid "Mirror" 1580 msgstr "greška" 1581 1582 #: data/effects/mirror.xml:5 1583 #, kde-format 1584 msgid "Flip your image in any direction" 1585 msgstr "" 1586 1587 #: data/effects/mirror.xml:8 1588 #, kde-format 1589 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1590 msgstr "" 1591 1592 #: data/effects/mirror.xml:9 1593 #, kde-format 1594 msgid "Mirroring direction" 1595 msgstr "" 1596 1597 #: data/effects/mono.xml:4 1598 #, kde-format 1599 msgid "Mixdown" 1600 msgstr "" 1601 1602 #: data/effects/mono.xml:5 1603 #, kde-format 1604 msgid "" 1605 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1606 msgstr "" 1607 1608 #: data/effects/mono.xml:8 1609 #, fuzzy, kde-format 1610 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1611 msgstr "Zvučni kanali" 1612 1613 #: data/effects/mono.xml:9 1614 #, kde-format 1615 msgid "number of output channels" 1616 msgstr "" 1617 1618 #: data/effects/mute.xml:4 1619 #, fuzzy, kde-format 1620 msgctxt "Mute Effect Name" 1621 msgid "Mute" 1622 msgstr "Utišano" 1623 1624 #: data/effects/mute.xml:5 1625 #, fuzzy, kde-format 1626 msgid "Mute clip" 1627 msgstr "Izreži isječak" 1628 1629 #: data/effects/normalise.xml:4 1630 #, kde-format 1631 msgid "Normalise (deprecated)" 1632 msgstr "" 1633 1634 #: data/effects/normalise.xml:5 1635 #, kde-format 1636 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1637 msgstr "" 1638 1639 #: data/effects/normalise.xml:11 1640 #, kde-format 1641 msgid "Maximum gain" 1642 msgstr "" 1643 1644 #: data/effects/normalise.xml:14 1645 #, kde-format 1646 msgid "Window" 1647 msgstr "" 1648 1649 #: data/effects/obscure.xml:4 1650 #, kde-format 1651 msgctxt "Obscure Effect Name" 1652 msgid "Obscure" 1653 msgstr "" 1654 1655 #: data/effects/obscure.xml:5 1656 #, kde-format 1657 msgid "Hide a region of the clip" 1658 msgstr "" 1659 1660 #: data/effects/obscure.xml:8 1661 #, kde-format 1662 msgid "Region" 1663 msgstr "Oblast" 1664 1665 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1666 #, kde-format 1667 msgid "Oldfilm" 1668 msgstr "" 1669 1670 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1671 #, kde-format 1672 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1673 msgstr "" 1674 1675 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1676 #, kde-format 1677 msgid "Y-Delta" 1678 msgstr "" 1679 1680 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1681 #, no-c-format, kde-format 1682 msgid "% of picture have a delta" 1683 msgstr "" 1684 1685 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1686 #, fuzzy, kde-format 1687 msgid "Brightness up" 1688 msgstr "Svijetliji" 1689 1690 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1691 #, fuzzy, kde-format 1692 msgid "Brightness down" 1693 msgstr "Svijetliji" 1694 1695 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1696 #, kde-format 1697 msgid "Brightness every" 1698 msgstr "" 1699 1700 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1701 #, kde-format 1702 msgid "Unevendevelop up" 1703 msgstr "" 1704 1705 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1706 #, kde-format 1707 msgid "Unevendevelop down" 1708 msgstr "" 1709 1710 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1711 #, kde-format 1712 msgid "Unevendevelop Duration" 1713 msgstr "" 1714 1715 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1716 #, fuzzy, kde-format 1717 msgid "Position and Zoom" 1718 msgstr "Paniraj i uvećaj" 1719 1720 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1721 #, fuzzy, kde-format 1722 msgid "Adjust size and position of clip" 1723 msgstr "Dodaj prenos na snimak" 1724 1725 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1726 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1727 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1728 #: data/transitions/region.xml:24 1729 #, kde-format 1730 msgid "Distort" 1731 msgstr "Izobličiti" 1732 1733 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1734 #, fuzzy, kde-format 1735 msgid "Normalise" 1736 msgstr "Normalno" 1737 1738 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1739 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1740 #, fuzzy, kde-format 1741 #| msgid "Disable effect" 1742 #| msgid_plural "Disable effects" 1743 msgid "Disable repeat" 1744 msgstr "Onemogući efekt" 1745 1746 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1747 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1748 #, fuzzy, kde-format 1749 #| msgid "Disable effect" 1750 #| msgid_plural "Disable effects" 1751 msgid "Disable mirror" 1752 msgstr "Onemogući efekt" 1753 1754 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1755 #, kde-format 1756 msgid "Pillar Echo" 1757 msgstr "" 1758 1759 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1760 #, kde-format 1761 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1762 msgstr "" 1763 1764 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1765 #, kde-format 1766 msgid "Blur" 1767 msgstr "Zamagli" 1768 1769 #: data/effects/qtblend.xml:5 1770 #, fuzzy, kde-format 1771 #| msgid "Transcode" 1772 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1773 msgid "Transform" 1774 msgstr "Dekodiraj" 1775 1776 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1777 #, fuzzy, kde-format 1778 msgid "Position, scale and opacity." 1779 msgstr "Paniraj i uvećaj" 1780 1781 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1782 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1784 #, fuzzy, kde-format 1785 #| msgid "Motion" 1786 msgid "Rotation" 1787 msgstr "Pokret" 1788 1789 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1790 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1791 #, kde-format 1792 msgid "" 1793 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1794 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1795 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1796 "Destination out" 1797 msgstr "" 1798 1799 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1800 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1801 #, fuzzy, kde-format 1802 #| msgid "Composite" 1803 msgid "Compositing" 1804 msgstr "Smjesa" 1805 1806 #: data/effects/qtblend.xml:23 1807 #, fuzzy, kde-format 1808 #| msgid "Transcode" 1809 msgid "Transform" 1810 msgstr "Dekodiraj" 1811 1812 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1813 #, kde-format 1814 msgid "Rotate from center" 1815 msgstr "" 1816 1817 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1818 #, kde-format 1819 msgid "Crop by padding" 1820 msgstr "" 1821 1822 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1823 #, kde-format 1824 msgid "" 1825 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1826 "with a color." 1827 msgstr "" 1828 1829 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1830 #, kde-format 1831 msgid "Radius" 1832 msgstr "Poluprečnik" 1833 1834 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1835 #, kde-format 1836 msgid "Circle" 1837 msgstr "" 1838 1839 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1840 #, fuzzy, kde-format 1841 msgid "Padding Color" 1842 msgstr "Učitavam" 1843 1844 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1845 #, kde-format 1846 msgid "Rubberband Octave Shift" 1847 msgstr "" 1848 1849 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1850 #, kde-format 1851 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1852 msgstr "" 1853 1854 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1855 #, kde-format 1856 msgid "Octave Shift" 1857 msgstr "" 1858 1859 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1860 #, kde-format 1861 msgid "" 1862 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1863 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1864 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1865 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1866 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1867 "is set." 1868 msgstr "" 1869 1870 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1871 #, fuzzy, kde-format 1872 msgid "Stretch" 1873 msgstr "Omogući efekt" 1874 1875 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1876 #, kde-format 1877 msgid "" 1878 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1879 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1880 msgstr "" 1881 1882 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1883 #, kde-format 1884 msgid "Latency" 1885 msgstr "" 1886 1887 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1888 #, kde-format 1889 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1890 msgstr "" 1891 1892 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1893 #, fuzzy, kde-format 1894 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1895 msgstr "Skala piksela" 1896 1897 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1898 #, fuzzy, kde-format 1899 msgid "Pitch Scale" 1900 msgstr "Skala piksela" 1901 1902 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1903 #, kde-format 1904 msgid "" 1905 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1906 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1907 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1908 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1909 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1910 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1911 msgstr "" 1912 1913 #: data/effects/rotation.xml:4 1914 #, fuzzy, kde-format 1915 msgid "Rotate and Shear" 1916 msgstr "Rotacija oko X ose" 1917 1918 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1919 #, kde-format 1920 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1921 msgstr "" 1922 1923 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1924 #: data/transitions/affine.xml:11 1925 #, kde-format 1926 msgid "Rotate X" 1927 msgstr "Rotiraj X" 1928 1929 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1930 #: data/transitions/affine.xml:14 1931 #, kde-format 1932 msgid "Rotate Y" 1933 msgstr "Rotiraj Y" 1934 1935 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1936 #: data/transitions/affine.xml:17 1937 #, kde-format 1938 msgid "Rotate Z" 1939 msgstr "Rotiraj Z" 1940 1941 #: data/effects/rotation.xml:17 1942 #, fuzzy, kde-format 1943 msgid "Animate Rotate X" 1944 msgstr "Rotiraj X" 1945 1946 #: data/effects/rotation.xml:20 1947 #, fuzzy, kde-format 1948 msgid "Animate Rotate Y" 1949 msgstr "Rotiraj Y" 1950 1951 #: data/effects/rotation.xml:23 1952 #, fuzzy, kde-format 1953 msgid "Animate Rotate Z" 1954 msgstr "Rotiraj Z" 1955 1956 #: data/effects/rotation.xml:26 1957 #, fuzzy, kde-format 1958 msgid "Shear X" 1959 msgstr "Popravi smicanje X" 1960 1961 #: data/effects/rotation.xml:29 1962 #, fuzzy, kde-format 1963 msgid "Shear Y" 1964 msgstr "Popravi smicanje Y" 1965 1966 #: data/effects/rotation.xml:32 1967 #, fuzzy, kde-format 1968 msgid "Animate Shear X" 1969 msgstr "Popravi smicanje X" 1970 1971 #: data/effects/rotation.xml:35 1972 #, fuzzy, kde-format 1973 msgid "Animate Shear Y" 1974 msgstr "Popravi smicanje Y" 1975 1976 #: data/effects/rotation.xml:38 1977 #, fuzzy, kde-format 1978 msgid "Pan and Zoom" 1979 msgstr "Paniraj i uvećaj" 1980 1981 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 1982 #, fuzzy, kde-format 1983 msgid "Rotate (keyframable)" 1984 msgstr "Izbriši glavni okvir" 1985 1986 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 1987 #, fuzzy, kde-format 1988 msgid "Offset X" 1989 msgstr "Pomak" 1990 1991 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 1992 #, fuzzy, kde-format 1993 msgid "Offset Y" 1994 msgstr "Pomak" 1995 1996 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 1997 #, kde-format 1998 msgid "Rotoscoping" 1999 msgstr "" 2000 2001 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2002 #, kde-format 2003 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2004 msgstr "" 2005 2006 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2007 #, kde-format 2008 msgid "Scratchlines" 2009 msgstr "" 2010 2011 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2012 #, kde-format 2013 msgid "Scratchlines over the picture" 2014 msgstr "" 2015 2016 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2017 #, kde-format 2018 msgid "Width of line" 2019 msgstr "" 2020 2021 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2022 #, kde-format 2023 msgid "Max number of lines" 2024 msgstr "" 2025 2026 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2027 #, fuzzy, kde-format 2028 msgid "Max darker" 2029 msgstr "Marker" 2030 2031 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2032 #, kde-format 2033 msgid "Max lighter" 2034 msgstr "" 2035 2036 #: data/effects/sepia.xml:4 2037 #, kde-format 2038 msgctxt "Sepia Effect Name" 2039 msgid "Sepia" 2040 msgstr "" 2041 2042 #: data/effects/sepia.xml:5 2043 #, kde-format 2044 msgid "Turn clip colors to sepia" 2045 msgstr "" 2046 2047 #: data/effects/sepia.xml:8 2048 #, kde-format 2049 msgid "Chrominance U" 2050 msgstr "" 2051 2052 #: data/effects/sepia.xml:11 2053 #, kde-format 2054 msgid "Chrominance V" 2055 msgstr "" 2056 2057 #: data/effects/shape.xml:4 2058 #, fuzzy, kde-format 2059 msgid "Shape Alpha" 2060 msgstr "Prikaži put" 2061 2062 #: data/effects/shape.xml:5 2063 #, kde-format 2064 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2065 msgstr "" 2066 2067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2068 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2069 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2070 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2071 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2072 #, kde-format 2073 msgid "Speed" 2074 msgstr "" 2075 2076 #: data/effects/speed.xml:5 2077 #, kde-format 2078 msgid "Make clip play faster or slower" 2079 msgstr "" 2080 2081 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2082 #, fuzzy, kde-format 2083 #| msgid "Remove file" 2084 msgid "Spot Remover" 2085 msgstr "Ukloni datoteku" 2086 2087 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2088 #, kde-format 2089 msgid "" 2090 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2091 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2092 "area." 2093 msgstr "" 2094 2095 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2096 #, kde-format 2097 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2098 msgstr "" 2099 2100 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2101 #, kde-format 2102 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2103 msgstr "" 2104 2105 #: data/effects/tcolor.xml:4 2106 #, kde-format 2107 msgid "Technicolor" 2108 msgstr "" 2109 2110 #: data/effects/tcolor.xml:5 2111 #, kde-format 2112 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2113 msgstr "" 2114 2115 #: data/effects/tcolor.xml:8 2116 #, kde-format 2117 msgid "Blue/Yellow axis" 2118 msgstr "" 2119 2120 #: data/effects/tcolor.xml:11 2121 #, kde-format 2122 msgid "Red/Green axis" 2123 msgstr "" 2124 2125 #: data/effects/threshold.xml:4 2126 #, kde-format 2127 msgid "Binarize" 2128 msgstr "" 2129 2130 #: data/effects/threshold.xml:5 2131 #, kde-format 2132 msgid "Make monochrome clip" 2133 msgstr "" 2134 2135 #: data/effects/threshold.xml:8 2136 #, fuzzy, kde-format 2137 msgid "Threshold value" 2138 msgstr "Prag" 2139 2140 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2141 #: data/transitions/luma.xml:14 2142 #, fuzzy, kde-format 2143 msgid "Use transparency" 2144 msgstr "Transparentnost" 2145 2146 #: data/effects/timer.xml:4 2147 #, fuzzy, kde-format 2148 #| msgid "Time" 2149 msgid "Timer" 2150 msgstr "Vrijeme" 2151 2152 #: data/effects/timer.xml:5 2153 #, kde-format 2154 msgid "Overlay a timer onto the video" 2155 msgstr "" 2156 2157 #: data/effects/timer.xml:14 2158 #, fuzzy, kde-format 2159 msgid "Font Style" 2160 msgstr "Font" 2161 2162 #: data/effects/timer.xml:46 2163 #, fuzzy, kde-format 2164 #| msgid "Formats" 2165 msgid "Format" 2166 msgstr "Formati" 2167 2168 #: data/effects/timer.xml:47 2169 #, kde-format 2170 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2171 msgstr "" 2172 2173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2174 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2175 #, kde-format 2176 msgid "Start" 2177 msgstr "Početak" 2178 2179 #: data/effects/timer.xml:52 2180 #, kde-format 2181 msgid "" 2182 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2183 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2184 "the start time has elapsed.]]>" 2185 msgstr "" 2186 2187 #: data/effects/timer.xml:57 2188 #, kde-format 2189 msgid "" 2190 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2191 "elapsed.\n" 2192 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2193 "elapsed.]]>" 2194 msgstr "" 2195 2196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2197 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2198 #, kde-format 2199 msgid "Offset" 2200 msgstr "Pomak" 2201 2202 #: data/effects/timer.xml:63 2203 #, kde-format 2204 msgid "" 2205 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2206 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2207 "instead of 00:00:00.000.\n" 2208 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2209 "\".]]>" 2210 msgstr "" 2211 2212 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2213 #, kde-format 2214 msgid "Direction" 2215 msgstr "Pravac" 2216 2217 #: data/effects/timer.xml:69 2218 #, kde-format 2219 msgid "" 2220 "\n" 2221 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2222 "or down from the duration time.]]>\n" 2223 " " 2224 msgstr "" 2225 2226 #: data/effects/tracker.xml:4 2227 #, fuzzy, kde-format 2228 #| msgid "Motion" 2229 msgid "Motion Tracker" 2230 msgstr "Pokret" 2231 2232 #: data/effects/tracker.xml:5 2233 #, kde-format 2234 msgid "Select a zone to follow its movements" 2235 msgstr "" 2236 2237 #: data/effects/tracker.xml:11 2238 #, kde-format 2239 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2240 msgstr "" 2241 2242 #: data/effects/tracker.xml:12 2243 #, kde-format 2244 msgid "Tracker algorithm" 2245 msgstr "" 2246 2247 #: data/effects/tracker.xml:17 2248 #, fuzzy, kde-format 2249 #| msgid "Interpolation" 2250 msgid "Keyframes spacing" 2251 msgstr "Interpolacija" 2252 2253 #: data/effects/tracker.xml:18 2254 #, kde-format 2255 msgid "" 2256 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2257 "frames." 2258 msgstr "" 2259 2260 #: data/effects/tracker.xml:21 2261 #, kde-format 2262 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2263 msgstr "" 2264 2265 #: data/effects/tracker.xml:22 2266 #, fuzzy, kde-format 2267 #| msgid "Frame size" 2268 msgid "Frame shape" 2269 msgstr "Veličina okvira" 2270 2271 #: data/effects/tracker.xml:25 2272 #, fuzzy, kde-format 2273 msgid "Shape width" 2274 msgstr "Odgovarati širini" 2275 2276 #: data/effects/tracker.xml:28 2277 #, fuzzy, kde-format 2278 msgid "Shape color" 2279 msgstr "Boja popunjavanja" 2280 2281 #: data/effects/tracker.xml:34 2282 #, kde-format 2283 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2284 msgstr "" 2285 2286 #: data/effects/tracker.xml:35 2287 #, fuzzy, kde-format 2288 #| msgid "Blur" 2289 msgid "Blur type" 2290 msgstr "Zamagli" 2291 2292 #: data/effects/typewriter.xml:4 2293 #, fuzzy, kde-format 2294 #| msgid "Template title clip" 2295 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2296 msgstr "Uzorak za naziv isječka" 2297 2298 #: data/effects/typewriter.xml:5 2299 #, kde-format 2300 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2301 msgstr "" 2302 2303 #: data/effects/typewriter.xml:8 2304 #, fuzzy, kde-format 2305 #| msgid "Frame rate" 2306 msgid "Frames step" 2307 msgstr "Protok kadrova" 2308 2309 #: data/effects/typewriter.xml:11 2310 #, kde-format 2311 msgid "Sigma" 2312 msgstr "" 2313 2314 #: data/effects/typewriter.xml:14 2315 #, kde-format 2316 msgid "Random Seed" 2317 msgstr "" 2318 2319 #: data/effects/typewriter.xml:17 2320 #, kde-format 2321 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2322 msgstr "" 2323 2324 #: data/effects/typewriter.xml:18 2325 #, fuzzy, kde-format 2326 msgid "Macro type" 2327 msgstr "Vrsta slike" 2328 2329 #: data/effects/vidstab.xml:4 2330 #, fuzzy, kde-format 2331 #| msgid "Stabilize" 2332 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2333 msgid "Stabilize" 2334 msgstr "Stabilizacija" 2335 2336 #: data/effects/vidstab.xml:5 2337 #, kde-format 2338 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2339 msgstr "" 2340 2341 #: data/effects/vidstab.xml:8 2342 #, kde-format 2343 msgid "Accuracy" 2344 msgstr "" 2345 2346 #: data/effects/vidstab.xml:9 2347 #, kde-format 2348 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2349 msgstr "" 2350 2351 #: data/effects/vidstab.xml:12 2352 #, kde-format 2353 msgid "Shakiness" 2354 msgstr "" 2355 2356 #: data/effects/vidstab.xml:13 2357 #, kde-format 2358 msgid "How shaky is the Video" 2359 msgstr "" 2360 2361 #: data/effects/vidstab.xml:16 2362 #, fuzzy, kde-format 2363 #| msgid "Resize" 2364 msgid "Stepsize" 2365 msgstr "Promijeni veličinu" 2366 2367 #: data/effects/vidstab.xml:17 2368 #, kde-format 2369 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2370 msgstr "" 2371 2372 #: data/effects/vidstab.xml:20 2373 #, fuzzy, kde-format 2374 #| msgid "Contrast" 2375 msgid "Min. contrast" 2376 msgstr "Kontrast" 2377 2378 #: data/effects/vidstab.xml:21 2379 #, kde-format 2380 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2381 msgstr "" 2382 2383 #: data/effects/vidstab.xml:24 2384 #, kde-format 2385 msgid "Smoothing" 2386 msgstr "" 2387 2388 #: data/effects/vidstab.xml:25 2389 #, fuzzy, kde-format 2390 #| msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 2391 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2392 msgstr "Broj kadrova za pokretanje (0 da pokrenete sve kadrove)" 2393 2394 #: data/effects/vidstab.xml:28 2395 #, fuzzy, kde-format 2396 msgid "Max shift" 2397 msgstr "HSV Smjena Nijanse" 2398 2399 #: data/effects/vidstab.xml:29 2400 #, kde-format 2401 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2402 msgstr "" 2403 2404 #: data/effects/vidstab.xml:32 2405 #, fuzzy, kde-format 2406 #| msgid "UV angle" 2407 msgid "Max angle" 2408 msgstr "UV ugao" 2409 2410 #: data/effects/vidstab.xml:33 2411 #, kde-format 2412 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2413 msgstr "" 2414 2415 #: data/effects/vidstab.xml:36 2416 #, fuzzy, kde-format 2417 msgid "Crop" 2418 msgstr "Poravnanje vrha" 2419 2420 #: data/effects/vidstab.xml:37 2421 #, kde-format 2422 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2423 msgstr "" 2424 2425 #: data/effects/vidstab.xml:41 2426 #, kde-format 2427 msgid "Additional zoom during transform" 2428 msgstr "" 2429 2430 #: data/effects/vidstab.xml:44 2431 #, kde-format 2432 msgid "Optimal Zoom" 2433 msgstr "" 2434 2435 #: data/effects/vidstab.xml:45 2436 #, kde-format 2437 msgid "" 2438 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2439 msgstr "" 2440 2441 #: data/effects/vidstab.xml:48 2442 #, kde-format 2443 msgid "Optimal Zoom Speed" 2444 msgstr "" 2445 2446 #: data/effects/vidstab.xml:49 2447 #, kde-format 2448 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2449 msgstr "" 2450 2451 #: data/effects/vidstab.xml:52 2452 #, kde-format 2453 msgid "Sharpen" 2454 msgstr "" 2455 2456 #: data/effects/vidstab.xml:53 2457 #, kde-format 2458 msgid "Sharpen transformed image" 2459 msgstr "" 2460 2461 #: data/effects/vidstab.xml:56 2462 #, fuzzy, kde-format 2463 #| msgid "Show path" 2464 msgid "Show fields" 2465 msgstr "Prikaži put" 2466 2467 #: data/effects/vidstab.xml:57 2468 #, kde-format 2469 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2470 msgstr "" 2471 2472 #: data/effects/vidstab.xml:60 2473 #, kde-format 2474 msgid "Tripod" 2475 msgstr "" 2476 2477 #: data/effects/vidstab.xml:61 2478 #, fuzzy, kde-format 2479 msgid "Reference frame" 2480 msgstr "Slobodno: %1" 2481 2482 #: data/effects/vignette.xml:4 2483 #, fuzzy, kde-format 2484 msgid "Vignette Effect" 2485 msgstr "Restartuj efekat" 2486 2487 #: data/effects/vignette.xml:5 2488 #, kde-format 2489 msgid "Adjustable Vignette" 2490 msgstr "" 2491 2492 #: data/effects/vignette.xml:8 2493 #, kde-format 2494 msgid "smooth" 2495 msgstr "" 2496 2497 #: data/effects/vignette.xml:11 2498 #, fuzzy, kde-format 2499 msgid "radius" 2500 msgstr "Poluprečnik" 2501 2502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2504 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2505 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2506 #, kde-format 2507 msgid "x" 2508 msgstr "x" 2509 2510 #: data/effects/vignette.xml:17 2511 #, kde-format 2512 msgid "y" 2513 msgstr "" 2514 2515 #: data/effects/vignette.xml:20 2516 #, fuzzy, kde-format 2517 msgid "opacity" 2518 msgstr "Neprozirnost" 2519 2520 #: data/effects/vignette.xml:23 2521 #, kde-format 2522 msgid "use cos instead of linear" 2523 msgstr "" 2524 2525 #: data/effects/volume.xml:4 2526 #, fuzzy, kde-format 2527 msgid "Volume (keyframable)" 2528 msgstr "Izbriši glavni okvir" 2529 2530 #: data/effects/volume.xml:5 2531 #, kde-format 2532 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2533 msgstr "" 2534 2535 #: data/effects/wave.xml:4 2536 #, fuzzy, kde-format 2537 msgctxt "Wave Effect Name" 2538 msgid "Wave" 2539 msgstr "Valni oblik" 2540 2541 #: data/effects/wave.xml:5 2542 #, kde-format 2543 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2544 msgstr "" 2545 2546 #: data/effects/wave.xml:8 2547 #, fuzzy, kde-format 2548 msgid "Amplitude" 2549 msgstr "Rascijepi zvuk" 2550 2551 #: data/effects/wave.xml:11 2552 #, fuzzy, kde-format 2553 msgid "End Amplitude" 2554 msgstr "Rascijepi zvuk" 2555 2556 #: data/effects/wave.xml:14 2557 #, fuzzy, kde-format 2558 msgid "Wave Amplitude" 2559 msgstr "Rascijepi zvuk" 2560 2561 #: data/effects/wave.xml:20 2562 #, fuzzy, kde-format 2563 msgid "Horizontal" 2564 msgstr "Centriraj horizontalno" 2565 2566 #: data/effects/wave.xml:23 2567 #, kde-format 2568 msgid "Vertical" 2569 msgstr "" 2570 2571 #: data/generators/count.xml:3 2572 #, fuzzy, kde-format 2573 #| msgid "Countdown" 2574 msgid "Counter" 2575 msgstr "Odbrojavanje" 2576 2577 #: data/generators/count.xml:4 2578 #, kde-format 2579 msgid "" 2580 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2581 "or down." 2582 msgstr "" 2583 2584 #: data/generators/count.xml:7 2585 #, kde-format 2586 msgid "Count up" 2587 msgstr "" 2588 2589 #: data/generators/count.xml:10 2590 #, fuzzy, kde-format 2591 #| msgid "Show background" 2592 msgid "No background" 2593 msgstr "Prikaži pozadinu" 2594 2595 #: data/generators/count.xml:13 2596 #, kde-format 2597 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2598 msgstr "" 2599 2600 #: data/generators/count.xml:14 2601 #, kde-format 2602 msgid "Counter Style" 2603 msgstr "" 2604 2605 #: data/generators/count.xml:17 2606 #, kde-format 2607 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2608 msgstr "" 2609 2610 #: data/generators/count.xml:18 2611 #, kde-format 2612 msgid "Sound" 2613 msgstr "" 2614 2615 #: data/generators/count.xml:21 2616 #, fuzzy, kde-format 2617 #| msgid "Insert current timecode" 2618 msgid "Drop frame timecode" 2619 msgstr "Unesi trenutno vrijeme koda" 2620 2621 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2622 #, fuzzy, kde-format 2623 msgid "Color Bars" 2624 msgstr "Boja" 2625 2626 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2627 #, kde-format 2628 msgid "Generates test card lookalikes" 2629 msgstr "" 2630 2631 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2632 #, no-c-format, kde-format 2633 msgid "" 2634 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2635 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2636 msgstr "" 2637 2638 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2639 #, fuzzy, kde-format 2640 #| msgid "Image Type" 2641 msgid "Bar Type" 2642 msgstr "Vrsta slike" 2643 2644 #: data/generators/noise.xml:3 2645 #, fuzzy, kde-format 2646 msgid "White Noise" 2647 msgstr "Boja popunjavanja" 2648 2649 #: data/generators/noise.xml:4 2650 #, kde-format 2651 msgid "White noise producer" 2652 msgstr "" 2653 2654 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2655 #, kde-format 2656 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2657 msgstr "" 2658 2659 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2660 #, fuzzy, kde-format 2661 #| msgid "Blur and hide" 2662 msgid "Blur and Sharpen" 2663 msgstr "Zamagli i sakrij" 2664 2665 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2666 #, kde-format 2667 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2668 msgstr "" 2669 2670 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2671 #, kde-format 2672 msgid "Grain and Noise" 2673 msgstr "" 2674 2675 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2676 #, kde-format 2677 msgid "Utility" 2678 msgstr "" 2679 2680 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2681 #, fuzzy, kde-format 2682 #| msgctxt "general keyboard shortcuts" 2683 #| msgid "General" 2684 msgid "Generate" 2685 msgstr "Opšte" 2686 2687 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2688 #, kde-format 2689 msgid "On Master" 2690 msgstr "" 2691 2692 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2693 #, fuzzy, kde-format 2694 #| msgid "Colour correction" 2695 msgid "Color and Image correction" 2696 msgstr "Korekcija boja" 2697 2698 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2699 #, kde-format 2700 msgid "Audio correction" 2701 msgstr "Audio ispravka" 2702 2703 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2704 #, fuzzy, kde-format 2705 #| msgid "Image editing" 2706 msgid "Image adjustment" 2707 msgstr "Uređivanje slike" 2708 2709 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2710 #, fuzzy, kde-format 2711 #| msgid "Stabilize" 2712 msgid "Stylize" 2713 msgstr "Stabilizacija" 2714 2715 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2716 #, kde-format 2717 msgid "Motion" 2718 msgstr "Pokret" 2719 2720 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2721 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2722 #, fuzzy, kde-format 2723 #| msgid "effect" 2724 msgid "GPU effects" 2725 msgstr "efekat" 2726 2727 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2728 #, kde-format 2729 msgid "VR360 and 3D" 2730 msgstr "" 2731 2732 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2733 #, fuzzy, kde-format 2734 msgid "More checks" 2735 msgstr "Provjeri" 2736 2737 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2738 #, kde-format 2739 msgid "To be completed" 2740 msgstr "" 2741 2742 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2743 #, kde-format 2744 msgid "Volume and Dynamics" 2745 msgstr "" 2746 2747 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2748 #, kde-format 2749 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2750 msgstr "" 2751 2752 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2753 #, fuzzy, kde-format 2754 #| msgid "Captured files" 2755 msgid "EQ and filters" 2756 msgstr "Spremljene datoteke" 2757 2758 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2759 #, kde-format 2760 msgid "Modulators" 2761 msgstr "" 2762 2763 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2764 #, kde-format 2765 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2766 msgstr "" 2767 2768 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2769 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2770 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2771 #, kde-format 2772 msgid "Tools" 2773 msgstr "Alati" 2774 2775 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2776 #, kde-format 2777 msgid "Stereo and Binaural Images" 2778 msgstr "" 2779 2780 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2781 #, fuzzy, kde-format 2782 msgid "Pitch and Time" 2783 msgstr "Skala piksela" 2784 2785 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2786 #, fuzzy, kde-format 2787 #| msgid "Invalid clip" 2788 msgid "CAPS Plugins" 2789 msgstr "Neispravan snimak" 2790 2791 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2792 #, kde-format 2793 msgid "TAP Plugins" 2794 msgstr "" 2795 2796 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2797 #, fuzzy, kde-format 2798 #| msgid "Invalid clip" 2799 msgid "Invada Plugins" 2800 msgstr "Neispravan snimak" 2801 2802 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2803 #, kde-format 2804 msgid "Ambisonic Plugins" 2805 msgstr "" 2806 2807 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2808 #, kde-format 2809 msgid "ZAM Plugins" 2810 msgstr "" 2811 2812 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2813 #, kde-format 2814 msgid "BLOP Plugins" 2815 msgstr "" 2816 2817 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2818 #, kde-format 2819 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2820 msgstr "" 2821 2822 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2823 #, kde-format 2824 msgid "CMT Plugins" 2825 msgstr "" 2826 2827 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2828 #, kde-format 2829 msgid "DPF Plugins" 2830 msgstr "" 2831 2832 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2833 #, kde-format 2834 msgid "Calf Plugins" 2835 msgstr "" 2836 2837 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2838 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2839 #, kde-format 2840 msgid "Deprecated" 2841 msgstr "" 2842 2843 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2844 #, fuzzy, kde-format 2845 #| msgid "Invalid clip" 2846 msgid "LSP plugins" 2847 msgstr "Neispravan snimak" 2848 2849 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2850 #, kde-format 2851 msgid "LADSPA Plugins" 2852 msgstr "" 2853 2854 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2855 #, kde-format 2856 msgid "Guitarix Plugins" 2857 msgstr "" 2858 2859 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2860 #, fuzzy, kde-format 2861 #| msgid "Invalid clip" 2862 msgid "Mvc Plugins" 2863 msgstr "Neispravan snimak" 2864 2865 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2866 #, kde-format 2867 msgid "VCO Plugins" 2868 msgstr "" 2869 2870 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2871 #, kde-format 2872 msgid "MLT ladspa" 2873 msgstr "" 2874 2875 #: data/transitions/affine.xml:4 2876 #, fuzzy, kde-format 2877 #| msgid "Transcode" 2878 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2879 msgid "Transform" 2880 msgstr "Dekodiraj" 2881 2882 #: data/transitions/affine.xml:5 2883 #, kde-format 2884 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2885 msgstr "" 2886 2887 #: data/transitions/composite.xml:4 2888 #, fuzzy, kde-format 2889 #| msgid "Composite" 2890 msgctxt "Composite Transition Name" 2891 msgid "Composite" 2892 msgstr "Smjesa" 2893 2894 #: data/transitions/composite.xml:5 2895 #, kde-format 2896 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2897 msgstr "Kompozitor alfa kanala s ključnim kadrovima." 2898 2899 #: data/transitions/composite.xml:12 2900 #, kde-format 2901 msgid "" 2902 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2903 "to B's aspect ratio." 2904 msgstr "" 2905 2906 #: data/transitions/composite.xml:15 2907 #, fuzzy, kde-format 2908 msgid "Crop to fill" 2909 msgstr "Poravnanje vrha" 2910 2911 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2912 #, kde-format 2913 msgid "Align" 2914 msgstr "Poravnanje" 2915 2916 #: data/transitions/composite.xml:22 2917 #, fuzzy, kde-format 2918 #| msgid "Align" 2919 msgid "H align" 2920 msgstr "Poravnanje" 2921 2922 #: data/transitions/composite.xml:26 2923 #, fuzzy, kde-format 2924 #| msgid "Align" 2925 msgid "V align" 2926 msgstr "Poravnanje" 2927 2928 #: data/transitions/composite.xml:29 2929 #, fuzzy, kde-format 2930 #| msgid "Composite" 2931 msgid "Composite Method" 2932 msgstr "Smjesa" 2933 2934 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2935 #, kde-format 2936 msgid "Force Progressive Rendering" 2937 msgstr "Progresivna vizualizacija" 2938 2939 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2940 #, fuzzy, kde-format 2941 #| msgid "Dissolve" 2942 msgctxt "Dissolve Transition Name" 2943 msgid "Dissolve" 2944 msgstr "Rastopi" 2945 2946 #: data/transitions/dissolve.xml:5 2947 #, kde-format 2948 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2949 msgstr "Izblijedi jedan video dok se ubacuje drugi video." 2950 2951 #: data/transitions/dissolve.xml:7 2952 #, fuzzy, kde-format 2953 #| msgid "Luma value" 2954 msgid "Luma Map" 2955 msgstr "Luma vrijednost" 2956 2957 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 2958 #, fuzzy, kde-format 2959 msgid "Make padding transparent" 2960 msgstr "Transparentnost" 2961 2962 #: data/transitions/luma.xml:4 2963 #, fuzzy, kde-format 2964 #| msgid "Luma" 2965 msgctxt "Luma Transition Name" 2966 msgid "Luma" 2967 msgstr "Luma" 2968 2969 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 2970 #: data/transitions/wipe.xml:5 2971 #, kde-format 2972 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 2973 msgstr "Primjenjuje stacionarne prenose između trenutnog i slijedećih okvira." 2974 2975 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 2976 #: data/transitions/wipe.xml:8 2977 #, fuzzy, kde-format 2978 #| msgid "Wipe Invert" 2979 msgid "Wipe Method" 2980 msgstr "Obriši izvrtanje" 2981 2982 #: data/transitions/matte.xml:4 2983 #, fuzzy, kde-format 2984 #| msgid "Add chapter" 2985 msgid "Matte" 2986 msgstr "Dodaj poglavlje" 2987 2988 #: data/transitions/matte.xml:5 2989 #, kde-format 2990 msgid "" 2991 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 2992 msgstr "" 2993 2994 #: data/transitions/mix.xml:4 2995 #, fuzzy, kde-format 2996 #| msgid "Audio driver:" 2997 msgid "Audio Mix" 2998 msgstr "Zvučni drajveer:" 2999 3000 #: data/transitions/qtblend.xml:4 3001 #, fuzzy, kde-format 3002 #| msgid "Crop and transform" 3003 msgid "Composite and transform" 3004 msgstr "Izreži i transformiši" 3005 3006 #: data/transitions/qtblend.xml:5 3007 #, kde-format 3008 msgid "" 3009 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3010 "opacity and scale." 3011 msgstr "" 3012 3013 #: data/transitions/region.xml:4 3014 #, fuzzy, kde-format 3015 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3016 msgid "Regionalize" 3017 msgstr "Oblast" 3018 3019 #: data/transitions/region.xml:5 3020 #, kde-format 3021 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3022 msgstr "Koristi alfa kanal drugog snimka za kreiranje prenosa." 3023 3024 #: data/transitions/region.xml:8 3025 #, fuzzy, kde-format 3026 #| msgid "Playlist clips" 3027 msgid "Mask clip" 3028 msgstr "Snimci liste zvukova" 3029 3030 #: data/transitions/region.xml:14 3031 #, kde-format 3032 msgid "Over,And,Or,Xor" 3033 msgstr "Preko,I,Ili,Xili" 3034 3035 #: data/transitions/region.xml:15 3036 #, kde-format 3037 msgid "Alpha Channel Operation" 3038 msgstr "Operacija Alfa Kanala" 3039 3040 #: data/transitions/region.xml:39 3041 #, kde-format 3042 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3043 msgstr "Prisili Raspletavanje Preklapanja" 3044 3045 #: data/transitions/slide.xml:4 3046 #, fuzzy, kde-format 3047 #| msgid "Slide" 3048 msgctxt "Slide Transition Name" 3049 msgid "Slide" 3050 msgstr "Gurač" 3051 3052 #: data/transitions/slide.xml:5 3053 #, kde-format 3054 msgid "Slide image from one side to another." 3055 msgstr "Pomjeri sliku sa jedne na drugu stranu." 3056 3057 #: data/transitions/vqm.xml:4 3058 #, kde-format 3059 msgid "Video Quality Measurement" 3060 msgstr "" 3061 3062 #: data/transitions/vqm.xml:5 3063 #, kde-format 3064 msgid "" 3065 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3066 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3067 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3068 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3069 msgstr "" 3070 3071 #: data/transitions/vqm.xml:8 3072 #, fuzzy, kde-format 3073 msgid "Render line" 3074 msgstr "Obrni" 3075 3076 #: data/transitions/vqm.xml:9 3077 #, kde-format 3078 msgid "" 3079 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3080 msgstr "" 3081 3082 #: data/transitions/wipe.xml:4 3083 #, fuzzy, kde-format 3084 #| msgid "Wipe" 3085 msgctxt "Wipe Transition Name" 3086 msgid "Wipe" 3087 msgstr "Čisti" 3088 3089 #: data/transitions/wipe.xml:17 3090 #, fuzzy, kde-format 3091 msgid "Revert" 3092 msgstr "Obrni" 3093 3094 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3095 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3096 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3099 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3100 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3101 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3102 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3103 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3104 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3105 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3106 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3107 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3108 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3109 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3110 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3111 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3112 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3113 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3114 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3115 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3116 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3117 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3118 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3119 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3120 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3121 #, kde-format 3122 msgid "Dialog" 3123 msgstr "Dijalog" 3124 3125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3127 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3128 #, kde-format 3129 msgid "Save to" 3130 msgstr "Spremiti" 3131 3132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3133 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3134 #, kde-format 3135 msgid "Duration (seconds)" 3136 msgstr "Trajanje (sekunde)" 3137 3138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3139 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3140 #, kde-format 3141 msgid "Font" 3142 msgstr "Font" 3143 3144 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3145 #, kde-format 3146 msgid "Countdown" 3147 msgstr "Odbrojavanje" 3148 3149 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3150 #, fuzzy, kde-format 3151 #| msgid "Create Noise Clip" 3152 msgctxt "@title:window" 3153 msgid "Create Noise Clip" 3154 msgstr "Kreiraj isječak šuma" 3155 3156 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3157 #, fuzzy, kde-format 3158 #| msgid "Create Countdown Clip" 3159 msgctxt "@title:window" 3160 msgid "Create Countdown Clip" 3161 msgstr "Kreiraj isječak za odbrojavanje" 3162 3163 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3164 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3165 #, kde-format 3166 msgid "" 3167 "Failed to generate clip:\n" 3168 "%1" 3169 msgstr "" 3170 "Snimak se nije uspio učitati:\n" 3171 "%1" 3172 3173 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3174 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3175 #, kde-format 3176 msgid "Generator Failed" 3177 msgstr "Generator nije uspio" 3178 3179 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3180 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3181 #, fuzzy, kde-format 3182 #| msgid "Copy profile to favorites" 3183 msgid "Add to favorites" 3184 msgstr "Kopiraj profil u omiljene" 3185 3186 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3187 #, fuzzy, kde-format 3188 #| msgid "Delete effect" 3189 msgid "Delete custom effect" 3190 msgstr "Izbriši efekat" 3191 3192 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3193 #, fuzzy, kde-format 3194 #| msgid "Delete effect" 3195 msgid "Reload custom effect" 3196 msgstr "Izbriši efekat" 3197 3198 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3199 #, fuzzy, kde-format 3200 #| msgid "Edit end" 3201 msgid "Edit Info…" 3202 msgstr "Uredi kraj" 3203 3204 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3205 #, fuzzy, kde-format 3206 #| msgid "Export audio" 3207 msgid "Export XML…" 3208 msgstr "Zvučni izvoz" 3209 3210 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3211 #, fuzzy, kde-format 3212 #| msgid "Effects for %1" 3213 msgid "Main effects" 3214 msgstr "Efekti za %1" 3215 3216 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3217 #, fuzzy, kde-format 3218 #| msgid "Resize transition end" 3219 msgid "Main compositions" 3220 msgstr "Promjeniti kraj tranzicije" 3221 3222 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3223 #, fuzzy, kde-format 3224 #| msgid "Move effect" 3225 msgid "Show all video effects" 3226 msgstr "Pomjeri efekat" 3227 3228 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3229 #, fuzzy, kde-format 3230 msgid "Show all audio effects" 3231 msgstr "Podesi audio referencu" 3232 3233 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3234 #, fuzzy, kde-format 3235 msgid "Show all custom effects" 3236 msgstr "Podesi audio referencu" 3237 3238 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3239 #, fuzzy, kde-format 3240 #| msgid "Move transition" 3241 msgid "Show transitions only" 3242 msgstr "Pomjeri prijelaz" 3243 3244 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3245 #, fuzzy, kde-format 3246 #| msgid "Move effect" 3247 msgid "Show favorite items" 3248 msgstr "Pomjeri efekat" 3249 3250 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3251 #, fuzzy, kde-format 3252 #| msgid "Download New Wipes..." 3253 msgid "Download New Effects..." 3254 msgstr "Skini nove obrise..." 3255 3256 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3257 #, kde-format 3258 msgid "Download New Wipes..." 3259 msgstr "Skini nove obrise..." 3260 3261 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3262 #, fuzzy, kde-format 3263 #| msgid "Description" 3264 msgid "Show/hide description of the effects" 3265 msgstr "Opis" 3266 3267 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3268 #, fuzzy, kde-format 3269 #| msgid "Description" 3270 msgid "Show/hide description of the compositions" 3271 msgstr "Opis" 3272 3273 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3274 #, fuzzy, kde-format 3275 #| msgid "Search" 3276 msgid "Search…" 3277 msgstr "Pretraživanje" 3278 3279 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3280 #, fuzzy, kde-format 3281 #| msgid "Remove file" 3282 msgid "Remove from favorites" 3283 msgstr "Ukloni datoteku" 3284 3285 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3286 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3287 #, fuzzy, kde-format 3288 #| msgid "Document to open" 3289 msgctxt "@info:tooltip" 3290 msgid "Online documentation" 3291 msgstr "Dokument za otvaranje" 3292 3293 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3294 #, fuzzy, kde-format 3295 msgid "Change composition type" 3296 msgstr "Interpolacija" 3297 3298 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3299 #, fuzzy, kde-format 3300 #| msgid "Adjust clip length" 3301 msgid "Adjust clip" 3302 msgstr "Podesi dužinu isječka" 3303 3304 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3305 #, fuzzy, kde-format 3306 #| msgid "Effect Stack" 3307 msgid "Save Effect Stack…" 3308 msgstr "Stek Efekata" 3309 3310 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3311 #, kde-kuit-format 3312 msgctxt "@info:whatsthis" 3313 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3314 msgstr "" 3315 3316 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3317 #, fuzzy, kde-format 3318 msgid "Normal view" 3319 msgstr "Normalno" 3320 3321 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3322 #, fuzzy, kde-format 3323 #| msgid "Move effect" 3324 msgid "Compare effect" 3325 msgstr "Pomjeri efekat" 3326 3327 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3328 #, kde-kuit-format 3329 msgctxt "@info:whatsthis" 3330 msgid "" 3331 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3332 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3333 msgstr "" 3334 3335 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3336 #, fuzzy, kde-format 3337 #| msgid "Effect List" 3338 msgid "Effects disabled" 3339 msgstr "Lista efekata" 3340 3341 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3342 #, fuzzy, kde-format 3343 #| msgid "Effects" 3344 msgid "Effects enabled" 3345 msgstr "Efekti" 3346 3347 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3348 #, kde-kuit-format 3349 msgctxt "@info:whatsthis" 3350 msgid "" 3351 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3352 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3353 msgstr "" 3354 3355 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3356 #, fuzzy, kde-format 3357 #| msgid "Show keyframes in timeline" 3358 msgid "Display keyframes in timeline" 3359 msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj osi" 3360 3361 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3362 #, fuzzy, kde-format 3363 #| msgid "Show keyframes in timeline" 3364 msgid "Hide keyframes in timeline" 3365 msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj osi" 3366 3367 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3368 #, fuzzy, kde-kuit-format 3369 #| msgid "Show keyframes in timeline" 3370 msgctxt "@info:whatsthis" 3371 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3372 msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj osi" 3373 3374 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3375 #, fuzzy, kde-format 3376 #| msgid "effect" 3377 msgid "%1 effects" 3378 msgstr "efekat" 3379 3380 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3381 #, fuzzy, kde-format 3382 #| msgid "Parameters" 3383 msgid "%1 parameters" 3384 msgstr "Parametri" 3385 3386 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3387 #, fuzzy, kde-format 3388 #| msgid "Overlay effect" 3389 msgid "Track %1 effects" 3390 msgstr "Prekrivanje efekta" 3391 3392 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3393 #, fuzzy, kde-format 3394 #| msgid "Effects for %1" 3395 msgid "Bin %1 effects" 3396 msgstr "Efekti za %1" 3397 3398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3399 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3400 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3401 #, kde-format 3402 msgid "Linear" 3403 msgstr "" 3404 3405 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3406 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3407 #, fuzzy, kde-format 3408 #| msgid "Disconnect" 3409 msgid "Discrete" 3410 msgstr "Prekini vezu" 3411 3412 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3413 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3414 #, kde-format 3415 msgid "Smooth" 3416 msgstr "" 3417 3418 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3419 #, fuzzy, kde-format 3420 #| msgid "Set Zone In" 3421 msgid "Bounce In" 3422 msgstr "Postavi petlju u" 3423 3424 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3425 #, fuzzy, kde-format 3426 #| msgid "Set Zone Out" 3427 msgid "Bounce Out" 3428 msgstr "Postavi petlju van" 3429 3430 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3431 #, kde-format 3432 msgid "Cubic In" 3433 msgstr "" 3434 3435 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3436 #, kde-format 3437 msgid "Cubic Out" 3438 msgstr "" 3439 3440 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3441 #, kde-format 3442 msgid "Exponential In" 3443 msgstr "" 3444 3445 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3446 #, kde-format 3447 msgid "Exponential Out" 3448 msgstr "" 3449 3450 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3451 #, kde-format 3452 msgid "Circular In" 3453 msgstr "" 3454 3455 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3456 #, kde-format 3457 msgid "Circular Out" 3458 msgstr "" 3459 3460 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3461 #, kde-format 3462 msgid "Elastic In" 3463 msgstr "" 3464 3465 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3466 #, kde-format 3467 msgid "Elastic Out" 3468 msgstr "" 3469 3470 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3471 #, kde-format 3472 msgid "Smooth (deprecated)" 3473 msgstr "" 3474 3475 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3476 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3477 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3478 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3479 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3480 #, kde-format 3481 msgid "Add keyframe" 3482 msgstr "Dodaj glavni okvir" 3483 3484 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3485 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3486 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3487 #, fuzzy, kde-format 3488 #| msgid "Change clip type" 3489 msgid "Change keyframe type" 3490 msgstr "Izmjeni tip snimka" 3491 3492 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3493 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3494 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3495 #, kde-format 3496 msgid "Delete keyframe" 3497 msgstr "Izbriši glavni okvir" 3498 3499 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3500 #, fuzzy, kde-format 3501 #| msgid "Delete keyframe" 3502 msgctxt "@action" 3503 msgid "Move keyframes" 3504 msgstr "Izbriši glavni okvir" 3505 3506 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3507 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3508 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3509 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3510 #, fuzzy, kde-format 3511 #| msgid "Delete keyframe" 3512 msgctxt "@action" 3513 msgid "Move keyframe" 3514 msgstr "Izbriši glavni okvir" 3515 3516 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3517 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3518 #, fuzzy, kde-format 3519 #| msgid "Edit keyframe" 3520 msgid "Update keyframe" 3521 msgstr "Uredi glavni okvir" 3522 3523 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3524 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3525 #, fuzzy, kde-format 3526 #| msgid "Reset all keyframes" 3527 msgid "Delete all keyframes" 3528 msgstr "Ponovo postavi sve glavne okvire" 3529 3530 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3531 #, kde-format 3532 msgid "effect" 3533 msgstr "efekat" 3534 3535 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3536 #, fuzzy, kde-format 3537 #| msgid "Reset" 3538 msgid "Reset %1" 3539 msgstr "Resetuj" 3540 3541 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3542 #, fuzzy, kde-format 3543 #| msgid "Reset Effect" 3544 msgid "Reset effect" 3545 msgstr "Restartuj efekat" 3546 3547 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3548 #, fuzzy, kde-format 3549 #| msgid "Delete keyframe" 3550 msgid "Delete keyframes" 3551 msgstr "Izbriši glavni okvir" 3552 3553 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3554 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3555 #, fuzzy, kde-format 3556 #| msgid "Paste Effects" 3557 msgid "Update effect" 3558 msgstr "Zalijepi efekte" 3559 3560 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3561 #, kde-format 3562 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3563 msgstr "" 3564 3565 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3566 #, fuzzy, kde-format 3567 #| msgid "Edit keyframe" 3568 msgid "Duplicate keyframe" 3569 msgstr "Uredi glavni okvir" 3570 3571 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3572 #, fuzzy, kde-format 3573 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 3574 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3575 msgstr "Ne mogu pomjeriti isječak u poziciju %1" 3576 3577 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3578 #, fuzzy, kde-format 3579 #| msgid "Delete keyframe" 3580 msgid "Remove keyframe" 3581 msgid_plural "Remove keyframes" 3582 msgstr[0] "Izbriši glavni okvir" 3583 msgstr[1] "Izbriši glavni okvir" 3584 msgstr[2] "Izbriši glavni okvir" 3585 3586 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3587 #, fuzzy, kde-format 3588 #| msgid "Delete keyframe" 3589 msgid "Move keyframe" 3590 msgid_plural "Move keyframes" 3591 msgstr[0] "Izbriši glavni okvir" 3592 msgstr[1] "Izbriši glavni okvir" 3593 msgstr[2] "Izbriši glavni okvir" 3594 3595 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3596 #, fuzzy, kde-format 3597 #| msgid "Edit keyframe" 3598 msgid "Update keyframes X position" 3599 msgstr "Uredi glavni okvir" 3600 3601 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3602 #, fuzzy, kde-format 3603 #| msgid "Edit keyframe" 3604 msgid "Update keyframes Y position" 3605 msgstr "Uredi glavni okvir" 3606 3607 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3608 #, fuzzy, kde-format 3609 #| msgid "Edit keyframe" 3610 msgid "Update keyframes width" 3611 msgstr "Uredi glavni okvir" 3612 3613 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3614 #, fuzzy, kde-format 3615 #| msgid "Edit keyframe" 3616 msgid "Update keyframes height" 3617 msgstr "Uredi glavni okvir" 3618 3619 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3620 #, fuzzy, kde-format 3621 #| msgid "Edit keyframe" 3622 msgid "Update keyframes opacity" 3623 msgstr "Uredi glavni okvir" 3624 3625 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3626 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3627 #, fuzzy, kde-format 3628 #| msgid "Edit keyframe" 3629 msgid "Update keyframes value" 3630 msgstr "Uredi glavni okvir" 3631 3632 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3633 #, fuzzy, kde-format 3634 #| msgid "Interpolation" 3635 msgid "Keyframe value copied" 3636 msgstr "Interpolacija" 3637 3638 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3639 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3640 #, fuzzy, kde-format 3641 #| msgid "Edit" 3642 msgid "Edit %1" 3643 msgstr "Izmjena" 3644 3645 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3646 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3647 #, fuzzy, kde-format 3648 #| msgid "Edit keyframe" 3649 msgid "Edit %1 keyframe" 3650 msgstr "Uredi glavni okvir" 3651 3652 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3653 #, fuzzy, kde-format 3654 #| msgid "Update Profile" 3655 msgid "Update %1" 3656 msgstr "Ažuriraj profil" 3657 3658 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3659 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3660 #, fuzzy, kde-format 3661 #| msgid "Cannot open project file %1" 3662 msgid "Cannot open preset file %1" 3663 msgstr "Ne mogu otvoriti projektnu datoteku %1" 3664 3665 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3666 #, kde-format 3667 msgid "Reset Effect" 3668 msgstr "Restartuj efekat" 3669 3670 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3671 #, fuzzy, kde-format 3672 #| msgid "Save markers" 3673 msgid "Save preset…" 3674 msgstr "Sačuvaj obilježivač" 3675 3676 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3677 #, fuzzy, kde-format 3678 #| msgid "Current settings" 3679 msgid "Update current preset" 3680 msgstr "Trenutna podešavanja" 3681 3682 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3683 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3684 #, fuzzy, kde-format 3685 #| msgid "Delete proxies" 3686 msgid "Delete preset" 3687 msgstr "Izbriši proxies" 3688 3689 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3690 #, fuzzy, kde-kuit-format 3691 #| msgid "Delete selected clip" 3692 #| msgid_plural "Delete selected clips" 3693 msgctxt "@info:whatsthis" 3694 msgid "Deletes the currently selected preset." 3695 msgstr "Obriši odabrani snimak" 3696 3697 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3698 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3699 #, fuzzy, kde-format 3700 #| msgid "Enter sequence name" 3701 msgctxt "@title:window" 3702 msgid "Enter Preset Name" 3703 msgstr "Unesi ime sekvence" 3704 3705 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3706 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3707 #, kde-format 3708 msgid "Enter the name of this preset:" 3709 msgstr "" 3710 3711 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3712 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3713 #, kde-format 3714 msgid "Abort processing" 3715 msgstr "" 3716 3717 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3718 #, kde-format 3719 msgid "R: " 3720 msgstr "" 3721 3722 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3723 #, kde-format 3724 msgid "G: " 3725 msgstr "" 3726 3727 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3728 #, kde-format 3729 msgid "B: " 3730 msgstr "" 3731 3732 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3733 #, fuzzy, kde-format 3734 #| msgid "Data to import" 3735 msgid "Data to import:" 3736 msgstr "Podaci za uvoz" 3737 3738 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3739 #, fuzzy, kde-format 3740 #| msgid "Time" 3741 msgid "Time offset:" 3742 msgstr "Vrijeme" 3743 3744 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3745 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3746 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3748 #, kde-format 3749 msgid "Rotoscoping shape" 3750 msgstr "" 3751 3752 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3753 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3754 #, fuzzy, kde-format 3755 msgid "Top left" 3756 msgstr "Lijevo poravnanje" 3757 3758 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3759 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3760 #, fuzzy, kde-format 3761 msgid "Top center" 3762 msgstr "Lijevo poravnanje" 3763 3764 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3765 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3766 #, fuzzy, kde-format 3767 #| msgid "Copyright" 3768 msgid "Top right" 3769 msgstr "Autorska prava" 3770 3771 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3772 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3773 #, fuzzy, kde-format 3774 #| msgid "Align center" 3775 msgid "Left center" 3776 msgstr "Poravnaj sredinu" 3777 3778 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3779 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3780 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3781 #, fuzzy, kde-format 3782 #| msgid "Countdown" 3783 msgid "Center" 3784 msgstr "Odbrojavanje" 3785 3786 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3787 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3788 #, fuzzy, kde-format 3789 #| msgid "Align center" 3790 msgid "Right center" 3791 msgstr "Poravnaj sredinu" 3792 3793 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3794 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3795 #, fuzzy, kde-format 3796 #| msgid "Bottom first" 3797 msgid "Bottom left" 3798 msgstr "Dno prvo" 3799 3800 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3801 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3802 #, fuzzy, kde-format 3803 msgid "Bottom center" 3804 msgstr "Poravnaj sredinu" 3805 3806 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3807 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3808 #, fuzzy, kde-format 3809 #| msgid "Bottom first" 3810 msgid "Bottom right" 3811 msgstr "Dno prvo" 3812 3813 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3814 #, kde-format 3815 msgid "Map " 3816 msgstr "" 3817 3818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3819 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3820 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3821 #, kde-format 3822 msgid " to " 3823 msgstr "" 3824 3825 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3826 #, fuzzy, kde-format 3827 msgid "Position offset:" 3828 msgstr "Položaj" 3829 3830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3831 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3832 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3833 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3834 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3835 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3836 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3838 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3839 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3840 #, fuzzy, kde-format 3841 #| msgid "Name for saved group: " 3842 msgid "Source range %1 to %2" 3843 msgstr "Ime za sačuvanu grupu " 3844 3845 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3846 #, fuzzy, kde-format 3847 #| msgid "Destination" 3848 msgid "Destination range:" 3849 msgstr "Odredište" 3850 3851 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3852 #, kde-format 3853 msgid "Actual range only" 3854 msgstr "" 3855 3856 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3857 #, fuzzy, kde-format 3858 #| msgid "Limit keyframes number" 3859 msgid "Limit keyframe number" 3860 msgstr "Ograniči broj glavnih okvira" 3861 3862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3863 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3864 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3865 #, kde-format 3866 msgid "Position" 3867 msgstr "Položaj" 3868 3869 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3870 #, fuzzy, kde-format 3871 #| msgid "Composite" 3872 msgid "Inverted Position" 3873 msgstr "Smjesa" 3874 3875 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3876 #, fuzzy, kde-format 3877 #| msgid "Position: %1" 3878 msgid "Offset Position" 3879 msgstr "Pozicija %1" 3880 3881 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3882 #, kde-format 3883 msgid "X" 3884 msgstr "X" 3885 3886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3887 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3888 #, kde-format 3889 msgid "Y" 3890 msgstr "Y" 3891 3892 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3893 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3894 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3895 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3896 #, kde-format 3897 msgid "Width" 3898 msgstr "Širina" 3899 3900 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3901 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3902 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3903 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3904 #, kde-format 3905 msgid "Height" 3906 msgstr "Visina" 3907 3908 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3909 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3910 #, kde-format 3911 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3912 msgstr "" 3913 3914 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3915 #, fuzzy, kde-format 3916 #| msgid "X" 3917 msgctxt "X as in x coordinate" 3918 msgid "X" 3919 msgstr "X" 3920 3921 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3922 #, fuzzy, kde-format 3923 #| msgid "Y" 3924 msgctxt "Y as in y coordinate" 3925 msgid "Y" 3926 msgstr "Y" 3927 3928 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3929 #, fuzzy, kde-format 3930 #| msgid "Import keyframes from clip" 3931 msgid "Import keyframes from clipboard" 3932 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka" 3933 3934 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3935 #: src/mainwindow.cpp:1859 3936 #, kde-format 3937 msgid "Go to previous keyframe" 3938 msgstr "Idi na prethodni ključni okvir" 3939 3940 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3941 #: src/mainwindow.cpp:1857 3942 #, kde-format 3943 msgid "Go to next keyframe" 3944 msgstr "Idi na novi ključni okvir" 3945 3946 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3947 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3948 #, fuzzy, kde-format 3949 #| msgid "Reset keyframes after cursor" 3950 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3951 msgstr "Ponovo postavi glavne okvire nakon kursora" 3952 3953 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3954 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 3955 #, fuzzy, kde-format 3956 #| msgid "Delete keyframe" 3957 msgid "Copy keyframes" 3958 msgstr "Izbriši glavni okvir" 3959 3960 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 3961 #, kde-kuit-format 3962 msgctxt "@info:whatsthis" 3963 msgid "" 3964 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 3965 "no keyframe is selected." 3966 msgstr "" 3967 3968 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3969 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 3970 #, fuzzy, kde-format 3971 #| msgid "Edit keyframe" 3972 msgid "Paste keyframe" 3973 msgstr "Uredi glavni okvir" 3974 3975 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 3976 #, fuzzy, kde-format 3977 #| msgid "Edit keyframe" 3978 msgid "Paste keyframes" 3979 msgstr "Uredi glavni okvir" 3980 3981 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 3982 #, kde-kuit-format 3983 msgctxt "@info:whatsthis" 3984 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 3985 msgstr "" 3986 3987 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 3988 #, fuzzy, kde-format 3989 #| msgid "Delete keyframe" 3990 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 3991 msgstr "Izbriši glavni okvir" 3992 3993 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 3994 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 3995 #, fuzzy, kde-format 3996 #| msgid "Interpolation" 3997 msgid "Keyframe interpolation" 3998 msgstr "Interpolacija" 3999 4000 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 4001 #, kde-kuit-format 4002 msgctxt "@info:whatsthis" 4003 msgid "" 4004 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 4005 "the current keyframe." 4006 msgstr "" 4007 4008 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 4009 #, fuzzy, kde-format 4010 #| msgid "Seek to active keyframe" 4011 msgid "Seek to Keyframe on Select" 4012 msgstr "Zatraži aktivaciju ključnog okvira" 4013 4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 4015 #, fuzzy, kde-format 4016 #| msgid "Import keyframes from clip" 4017 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 4018 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka" 4019 4020 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 4021 #, fuzzy, kde-format 4022 #| msgid "Import keyframes from clip" 4023 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 4024 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka" 4025 4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 4027 #, fuzzy, kde-format 4028 #| msgid "Reset keyframes after cursor" 4029 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 4030 msgstr "Ponovo postavi glavne okvire nakon kursora" 4031 4032 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 4033 #, fuzzy, kde-format 4034 #| msgid "Delete keyframe" 4035 msgid "Default Keyframe Type" 4036 msgstr "Izbriši glavni okvir" 4037 4038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4039 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 4040 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 4041 #, kde-format 4042 msgid "Options" 4043 msgstr "Opcije" 4044 4045 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 4046 #, kde-kuit-format 4047 msgctxt "@info:whatsthis" 4048 msgid "" 4049 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 4050 "and pasting keyframes from clipboard)." 4051 msgstr "" 4052 4053 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 4054 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 4055 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 4056 #, kde-format 4057 msgid "Opacity" 4058 msgstr "Neprozirnost" 4059 4060 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 4061 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 4062 #, fuzzy, kde-format 4063 msgid "Y position" 4064 msgstr " Pozicija:" 4065 4066 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 4067 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 4068 #, fuzzy, kde-format 4069 msgid "X position" 4070 msgstr " Pozicija:" 4071 4072 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 4073 #, fuzzy, kde-format 4074 #| msgid "Parameters" 4075 msgid "Select parameters to copy" 4076 msgstr "Parametri" 4077 4078 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 4079 #, fuzzy, kde-format 4080 #| msgid "Interpolation" 4081 msgid "Keyframes copied" 4082 msgstr "Interpolacija" 4083 4084 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4085 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4086 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4087 #, fuzzy, kde-format 4088 #| msgid "Import keyframes from clip" 4089 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4090 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka" 4091 4092 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4093 #, fuzzy, kde-format 4094 #| msgid "Cannot create temporary file" 4095 msgid "Cannot copy current parameter values" 4096 msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku" 4097 4098 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4099 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4100 #, fuzzy, kde-format 4101 #| msgid "Interpolation" 4102 msgid "Current values copied" 4103 msgstr "Interpolacija" 4104 4105 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4106 #, fuzzy, kde-format 4107 #| msgid "<select a keyword>" 4108 msgid "<Select a Keyword>" 4109 msgstr "<izaberi ključnu riječ>" 4110 4111 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4112 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4113 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4114 #, fuzzy, kde-format 4115 #| msgid "Dissolve" 4116 msgid "None (Dissolve)" 4117 msgstr "Rastopi" 4118 4119 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4120 #, fuzzy, kde-format 4121 #| msgid "Custom" 4122 msgid "Custom…" 4123 msgstr "Podešen" 4124 4125 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4126 #, fuzzy, kde-format 4127 #| msgid "Invalid clip" 4128 msgid "Invalid LUT file %1" 4129 msgstr "Neispravan snimak" 4130 4131 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4132 #, fuzzy, kde-format 4133 #| msgid ":" 4134 msgctxt "L as in Left" 4135 msgid "L:" 4136 msgstr ":" 4137 4138 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4139 #, kde-format 4140 msgctxt "R as in Right" 4141 msgid "" 4142 "\n" 4143 "R:" 4144 msgstr "" 4145 4146 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4147 #, kde-format 4148 msgid "" 4149 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4150 "end." 4151 msgstr "" 4152 4153 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4154 #, kde-format 4155 msgid "Master" 4156 msgstr "" 4157 4158 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4159 #, fuzzy, kde-format 4160 #| msgctxt "@title:menu" 4161 #| msgid "Columns" 4162 msgid "Volume" 4163 msgstr "Kolone" 4164 4165 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4166 #, kde-kuit-format 4167 msgctxt "@info:whatsthis" 4168 msgid "" 4169 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4170 "equally)." 4171 msgstr "" 4172 4173 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4174 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4175 #, fuzzy, kde-format 4176 #| msgid "B" 4177 msgid "dB" 4178 msgstr "B" 4179 4180 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4181 #, kde-kuit-format 4182 msgctxt "@info:whatsthis" 4183 msgid "" 4184 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4185 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4186 "equally." 4187 msgstr "" 4188 4189 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4190 #, kde-format 4191 msgctxt "Left" 4192 msgid "L" 4193 msgstr "" 4194 4195 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4196 #, fuzzy, kde-format 4197 #| msgid "R" 4198 msgctxt "Right" 4199 msgid "R" 4200 msgstr "R" 4201 4202 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4203 #, fuzzy, kde-format 4204 #| msgid "Mute track" 4205 msgid "Mute track" 4206 msgstr "Staza bez zvuka" 4207 4208 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4209 #, fuzzy, kde-format 4210 #| msgid "Mute track" 4211 msgid "Unmute track" 4212 msgstr "Staza bez zvuka" 4213 4214 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4215 #, kde-kuit-format 4216 msgctxt "@info:whatsthis" 4217 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4218 msgstr "" 4219 4220 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4221 #, fuzzy, kde-format 4222 #| msgid "Normal mode" 4223 msgid "Solo mode" 4224 msgstr "Normalan režim" 4225 4226 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4227 #, kde-kuit-format 4228 msgctxt "@info:whatsthis" 4229 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4230 msgstr "" 4231 4232 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4233 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4234 #, fuzzy, kde-format 4235 #| msgid "Extract to" 4236 msgid "Record audio" 4237 msgstr "Raspakuj u" 4238 4239 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4240 #, kde-kuit-format 4241 msgctxt "@info:whatsthis" 4242 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4243 msgstr "" 4244 4245 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4246 #, fuzzy, kde-format 4247 msgid "Show channels" 4248 msgstr "Zvučni kanali" 4249 4250 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4251 #, kde-kuit-format 4252 msgctxt "@info:whatsthis" 4253 msgid "" 4254 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4255 msgstr "" 4256 4257 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4258 #, fuzzy, kde-format 4259 #| msgid "Effect Stack" 4260 msgid "Open Effect Stack" 4261 msgstr "Stek Efekata" 4262 4263 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4264 #, fuzzy, kde-kuit-format 4265 msgctxt "@info:whatsthis" 4266 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4267 msgstr "Video bez audio zapisa" 4268 4269 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4270 #, kde-kuit-format 4271 msgctxt "@info:whatsthis" 4272 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4273 msgstr "" 4274 4275 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4276 #, kde-format 4277 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4278 msgstr "" 4279 4280 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4281 #, kde-format 4282 msgid "" 4283 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4284 "rename selected item" 4285 msgstr "" 4286 4287 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4288 #, fuzzy, kde-format 4289 #| msgid "Delete Selected Item" 4290 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4291 msgstr "Izbriši odabranu stavku" 4292 4293 #: src/bin/bin.cpp:1072 4294 #, kde-format 4295 msgid "%1 job" 4296 msgid_plural "%1 jobs" 4297 msgstr[0] "%1 posao" 4298 msgstr[1] "%1 posla" 4299 msgstr[2] "%1 poslova" 4300 4301 #: src/bin/bin.cpp:1073 4302 #, kde-format 4303 msgid "%1 pending job" 4304 msgid_plural "%1 pending jobs" 4305 msgstr[0] "%1 posao u toku" 4306 msgstr[1] "%1 posla u toku" 4307 msgstr[2] "%1 poslova u toku" 4308 4309 #: src/bin/bin.cpp:1196 4310 #, fuzzy, kde-format 4311 #| msgid "Search" 4312 msgid "Bin Search" 4313 msgstr "Pretraživanje" 4314 4315 #: src/bin/bin.cpp:1238 4316 #, fuzzy, kde-format 4317 #| msgid "GraphView" 4318 msgid "View Mode" 4319 msgstr "GraphView" 4320 4321 #: src/bin/bin.cpp:1241 4322 #, fuzzy, kde-format 4323 #| msgid "GraphView" 4324 msgid "Tree View" 4325 msgstr "GraphView" 4326 4327 #: src/bin/bin.cpp:1248 4328 #, kde-format 4329 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4330 msgstr "Prilagodi profil trenutnom isječku" 4331 4332 #: src/bin/bin.cpp:1252 4333 #, fuzzy, kde-format 4334 #| msgid "GraphView" 4335 msgid "Icon View" 4336 msgstr "GraphView" 4337 4338 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4339 #, fuzzy, kde-format 4340 #| msgid "Record" 4341 msgid "Descending" 4342 msgstr "Snimaj" 4343 4344 #: src/bin/bin.cpp:1276 4345 #, kde-format 4346 msgid "Sort By" 4347 msgstr "" 4348 4349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4350 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4351 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4352 #, kde-format 4353 msgid "Name" 4354 msgstr "Naziv" 4355 4356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4357 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4358 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4359 #, kde-format 4360 msgid "Date" 4361 msgstr "Datum" 4362 4363 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4364 #, kde-format 4365 msgid "Description" 4366 msgstr "Opis" 4367 4368 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4369 #, kde-format 4370 msgid "Type" 4371 msgstr "Tip" 4372 4373 #: src/bin/bin.cpp:1299 4374 #, fuzzy, kde-format 4375 #| msgid "Insert mode" 4376 msgid "Insert Order" 4377 msgstr "Režim umetanja" 4378 4379 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4380 #, kde-format 4381 msgid "Rating" 4382 msgstr "Ocjena" 4383 4384 #: src/bin/bin.cpp:1327 4385 #, fuzzy, kde-format 4386 #| msgid "Disable effect" 4387 #| msgid_plural "Disable effects" 4388 msgid "Disable Bin Effects" 4389 msgstr "Onemogući efekt" 4390 4391 #: src/bin/bin.cpp:1335 4392 #, fuzzy, kde-format 4393 #| msgid "Show video thumbnails" 4394 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4395 msgstr "Prikaži sličice na videu" 4396 4397 #: src/bin/bin.cpp:1349 4398 #, kde-kuit-format 4399 msgctxt "@info:whatsthis" 4400 msgid "" 4401 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4402 "rating)." 4403 msgstr "" 4404 4405 #: src/bin/bin.cpp:1356 4406 #, fuzzy, kde-format 4407 #| msgid "Show path" 4408 msgid "Show Date" 4409 msgstr "Prikaži put" 4410 4411 #: src/bin/bin.cpp:1360 4412 #, fuzzy, kde-format 4413 #| msgid "Description" 4414 msgid "Show Description" 4415 msgstr "Opis" 4416 4417 #: src/bin/bin.cpp:1364 4418 #, fuzzy, kde-format 4419 #| msgid "Show path" 4420 msgid "Show Rating" 4421 msgstr "Prikaži put" 4422 4423 #: src/bin/bin.cpp:1382 4424 #, kde-format 4425 msgid "Tags Panel" 4426 msgstr "" 4427 4428 #: src/bin/bin.cpp:1404 4429 #, kde-kuit-format 4430 msgctxt "@info:whatsthis" 4431 msgid "" 4432 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4433 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4434 "settings." 4435 msgstr "" 4436 4437 #: src/bin/bin.cpp:1445 4438 #, kde-format 4439 msgid "Cancel All Jobs" 4440 msgstr "Otkaži sve poslove" 4441 4442 #: src/bin/bin.cpp:1447 4443 #, kde-format 4444 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4445 msgstr "Prekini sve poslove" 4446 4447 #: src/bin/bin.cpp:1449 4448 #, fuzzy, kde-format 4449 #| msgid "Cancel All Jobs" 4450 msgid "Cancel Pending Jobs" 4451 msgstr "Otkaži sve poslove" 4452 4453 #: src/bin/bin.cpp:1483 4454 #, fuzzy, kde-format 4455 #| msgid "Clip Properties" 4456 msgid "Bin Clip Properties" 4457 msgstr "Video karakteristike" 4458 4459 #: src/bin/bin.cpp:1786 4460 #, kde-format 4461 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4462 msgstr "" 4463 4464 #: src/bin/bin.cpp:1789 4465 #, kde-format 4466 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4467 msgstr "" 4468 4469 #: src/bin/bin.cpp:1796 4470 #, fuzzy, kde-format 4471 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 4472 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 4473 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4474 msgstr "Ovo će skloniti odabrani snimak sa ovog projekta" 4475 4476 #: src/bin/bin.cpp:1799 4477 #, kde-format 4478 msgid "This will delete all folder content" 4479 msgstr "" 4480 4481 #: src/bin/bin.cpp:1816 4482 #, kde-format 4483 msgid "" 4484 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4485 msgstr "" 4486 4487 #: src/bin/bin.cpp:1818 4488 #, fuzzy, kde-format 4489 #| msgid "Delete Clip" 4490 msgid "Delete bin Clips" 4491 msgstr "Obriši snimak" 4492 4493 #: src/bin/bin.cpp:1843 4494 #, kde-format 4495 msgid "Missing source clip" 4496 msgstr "Nedostaje izvor isječka" 4497 4498 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4499 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4500 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4501 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4502 #, kde-format 4503 msgid "Unable to write to file %1" 4504 msgstr "Nije moguće pisati u datoteku %1" 4505 4506 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4507 #, fuzzy, kde-format 4508 #| msgid "" 4509 #| "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4510 #| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." 4511 msgid "" 4512 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4513 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4514 msgstr "" 4515 "Vaša projektna datoteka je izmijenjena od strane Kdenlive.\n" 4516 "Kreirana je pomoćna kopija nazvana %1, kako biste se osigurali od gubitka " 4517 "podataka." 4518 4519 #: src/bin/bin.cpp:1875 4520 #, fuzzy, kde-format 4521 #| msgid "Unable to write to file %1" 4522 msgid "Unable to parse file %1" 4523 msgstr "Nije moguće pisati u datoteku %1" 4524 4525 #: src/bin/bin.cpp:1886 4526 #, fuzzy, kde-format 4527 #| msgid "" 4528 #| "Cannot open archive file:\n" 4529 #| " %1" 4530 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4531 msgstr "" 4532 "Datoteka u arhivi se ne može otvoriti:\n" 4533 "%1" 4534 4535 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4536 #, kde-format 4537 msgid "" 4538 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4539 "timeline.\n" 4540 "Replacement is %1 frames shorter." 4541 msgstr "" 4542 4543 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4544 #, fuzzy, kde-format 4545 #| msgid "The clip %1 is invalid." 4546 msgid "The selected file %1 is invalid." 4547 msgstr "Isječak %1 je neispravan." 4548 4549 #: src/bin/bin.cpp:1925 4550 #, fuzzy, kde-format 4551 #| msgid "Cannot find clip to edit" 4552 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4553 msgstr "Nije moguće naći snimak za obradu" 4554 4555 #: src/bin/bin.cpp:1949 4556 #, kde-format 4557 msgid "" 4558 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4559 "timeline replacement." 4560 msgstr "" 4561 4562 #: src/bin/bin.cpp:1955 4563 #, fuzzy, kde-format 4564 #| msgid "" 4565 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline" 4566 #| msgid_plural "" 4567 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline" 4568 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4569 msgstr "" 4570 "Izbriši isječak <b>%2</b>?<br /> Ovim ćete također ukloniti %1 isječak sa " 4571 "vremenske linije" 4572 4573 #: src/bin/bin.cpp:1960 4574 #, kde-format 4575 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4576 msgstr "" 4577 4578 #: src/bin/bin.cpp:1979 4579 #, kde-format 4580 msgid "" 4581 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4582 msgstr "" 4583 4584 #: src/bin/bin.cpp:1990 4585 #, kde-format 4586 msgid "" 4587 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4588 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4589 msgstr "" 4590 4591 #: src/bin/bin.cpp:1995 4592 #, kde-format 4593 msgid "" 4594 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4595 "with clip <b>%2</b>" 4596 msgstr "" 4597 4598 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4599 #, fuzzy, kde-format 4600 #| msgid "Extract to" 4601 msgid "Replace audio" 4602 msgstr "Raspakuj u" 4603 4604 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4605 #, fuzzy, kde-format 4606 #| msgid "Restore Backup File" 4607 msgid "Replace video" 4608 msgstr "Obnovi datoteku rezervne kopije" 4609 4610 #: src/bin/bin.cpp:2010 4611 #, kde-format 4612 msgid "" 4613 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4614 "might not be replaced</b>" 4615 msgstr "" 4616 4617 #: src/bin/bin.cpp:2013 4618 #, kde-format 4619 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4620 msgstr "" 4621 4622 #: src/bin/bin.cpp:2048 4623 #, fuzzy, kde-format 4624 #| msgid "Open Backup File" 4625 msgctxt "@title:window" 4626 msgid "Open Replacement for %1" 4627 msgstr "Otvori rezernu kopiju" 4628 4629 #: src/bin/bin.cpp:2082 4630 #, kde-format 4631 msgid "" 4632 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4633 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4634 msgstr "" 4635 4636 #: src/bin/bin.cpp:2087 4637 #, kde-format 4638 msgid "" 4639 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4640 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4641 msgstr "" 4642 4643 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4644 #, kde-format 4645 msgid "" 4646 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4647 "matching)." 4648 msgstr "" 4649 4650 #: src/bin/bin.cpp:2094 4651 #, fuzzy, kde-format 4652 #| msgid "Loading clips" 4653 msgid "Replace in timeline" 4654 msgstr "Učitavanje isječaka" 4655 4656 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4657 #, fuzzy, kde-format 4658 #| msgid "Add clip" 4659 #| msgid_plural "Add clips" 4660 msgctxt "@action" 4661 msgid "Add clip" 4662 msgstr "Dodaj snimak" 4663 4664 #: src/bin/bin.cpp:2163 4665 #, fuzzy, kde-format 4666 #| msgid "Cannot load image %1." 4667 msgid "Could not locate %1" 4668 msgstr "Ne mogu učitati sliku %1." 4669 4670 #: src/bin/bin.cpp:2210 4671 #, fuzzy, kde-format 4672 #| msgid "Cannot create temporary file" 4673 msgid "Could not create temporary file in %1" 4674 msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku" 4675 4676 #: src/bin/bin.cpp:2218 4677 #, fuzzy, kde-format 4678 #| msgid "Delete keyframe" 4679 msgid "Duplicating sequence failed" 4680 msgstr "Izbriši glavni okvir" 4681 4682 #: src/bin/bin.cpp:2230 4683 #, kde-format 4684 msgid "%1 (copy)" 4685 msgstr "" 4686 4687 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4688 #, fuzzy, kde-format 4689 #| msgid "Delete Clip" 4690 msgid "Duplicate clip" 4691 msgstr "Obriši snimak" 4692 4693 #: src/bin/bin.cpp:2246 4694 #, kde-format 4695 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4696 msgid " (copy)" 4697 msgstr "" 4698 4699 #: src/bin/bin.cpp:2378 4700 #, fuzzy, kde-format 4701 #| msgid "Captured files" 4702 msgid "Clear Filters" 4703 msgstr "Spremljene datoteke" 4704 4705 #: src/bin/bin.cpp:2384 4706 #, fuzzy, kde-format 4707 #| msgid "Edit Duration" 4708 msgid "No Tags" 4709 msgstr "Uredi trajanje" 4710 4711 #: src/bin/bin.cpp:2403 4712 #, fuzzy, kde-format 4713 #| msgid "Start" 4714 msgid "%1 Star" 4715 msgid_plural "%1 Stars" 4716 msgstr[0] "Početak" 4717 msgstr[1] "Početak" 4718 msgstr[2] "Početak" 4719 4720 #: src/bin/bin.cpp:2410 4721 #, fuzzy, kde-format 4722 #| msgid "Filter %1" 4723 msgid "Filter by Usage" 4724 msgstr "Filter %1" 4725 4726 #: src/bin/bin.cpp:2413 4727 #, fuzzy, kde-format 4728 #| msgid "Add clip" 4729 #| msgid_plural "Add clips" 4730 msgid "All Clips" 4731 msgstr "Dodaj snimak" 4732 4733 #: src/bin/bin.cpp:2418 4734 #, fuzzy, kde-format 4735 #| msgid "Unused clips:" 4736 msgid "Unused Clips" 4737 msgstr "Neiskorišteni isječci:" 4738 4739 #: src/bin/bin.cpp:2422 4740 #, fuzzy, kde-format 4741 #| msgid "Unused clips:" 4742 msgid "Used Clips" 4743 msgstr "Neiskorišteni isječci:" 4744 4745 #: src/bin/bin.cpp:2429 4746 #, fuzzy, kde-format 4747 #| msgid "Filter %1" 4748 msgid "Filter by Type" 4749 msgstr "Filter %1" 4750 4751 #: src/bin/bin.cpp:2432 4752 #, fuzzy, kde-format 4753 #| msgid "Add Clip" 4754 msgid "AV Clip" 4755 msgstr "Dodaj Snimak" 4756 4757 #: src/bin/bin.cpp:2436 4758 #, fuzzy, kde-format 4759 #| msgid "Mute video clip" 4760 msgid "Mute Video" 4761 msgstr "Zašuti video snimak" 4762 4763 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4766 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4768 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4769 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4770 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4771 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4772 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4773 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4774 #, kde-format 4775 msgid "Audio" 4776 msgstr "Zvuk" 4777 4778 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4779 #, kde-format 4780 msgid "Image" 4781 msgstr "Slika" 4782 4783 #: src/bin/bin.cpp:2448 4784 #, kde-format 4785 msgid "Slideshow" 4786 msgstr "Prezentacija" 4787 4788 #: src/bin/bin.cpp:2452 4789 #, fuzzy, kde-format 4790 #| msgid "Playlist clip" 4791 msgid "Playlist" 4792 msgstr "Snimak liste izvođenja" 4793 4794 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4796 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4797 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4798 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4799 #, fuzzy, kde-format 4800 #| msgid "Sequence name" 4801 msgid "Sequences" 4802 msgstr "Ime sekvence" 4803 4804 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4805 #, kde-format 4806 msgid "Title" 4807 msgstr "Naslov" 4808 4809 #: src/bin/bin.cpp:2464 4810 #, fuzzy, kde-format 4811 #| msgid "Template" 4812 msgid "Title Template" 4813 msgstr "Šablon" 4814 4815 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4816 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4817 #, kde-format 4818 msgid "Color" 4819 msgstr "Boja" 4820 4821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4822 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4823 #, kde-format 4824 msgid "Folder" 4825 msgstr "Direktorij" 4826 4827 #: src/bin/bin.cpp:2561 4828 #, fuzzy, kde-format 4829 #| msgid "Create Folder" 4830 msgid "Create bin folder" 4831 msgstr "Napravi direktorij" 4832 4833 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4834 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4835 #, kde-format 4836 msgid "Delete Clip" 4837 msgstr "Obriši snimak" 4838 4839 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4840 #, kde-kuit-format 4841 msgctxt "@info:whatsthis" 4842 msgid "" 4843 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4844 "timeline." 4845 msgstr "" 4846 4847 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4848 #, kde-format 4849 msgid "Proxy Clip" 4850 msgstr "Proxy isječak" 4851 4852 #: src/bin/bin.cpp:2700 4853 #, kde-format 4854 msgid "Delete Folder" 4855 msgstr "Obriši direktorij" 4856 4857 #: src/bin/bin.cpp:2701 4858 #, fuzzy, kde-format 4859 msgid "Proxy Folder" 4860 msgstr "Datoteka Projekta" 4861 4862 #: src/bin/bin.cpp:2953 4863 #, fuzzy, kde-format 4864 #| msgid "Edit Duration" 4865 msgid "Edit rating" 4866 msgstr "Uredi trajanje" 4867 4868 #: src/bin/bin.cpp:2955 4869 #, fuzzy, kde-format 4870 #| msgid "Cannot edit the duration of multiple items" 4871 msgid "Cannot set rating on this item" 4872 msgstr "Nije moguće obraditi trajanje više detalja" 4873 4874 #: src/bin/bin.cpp:3601 4875 #, fuzzy, kde-format 4876 msgid "Add Clip or Folder…" 4877 msgstr "Dodaj folder" 4878 4879 #: src/bin/bin.cpp:3602 4880 #, kde-kuit-format 4881 msgctxt "@info:whatsthis" 4882 msgid "" 4883 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4884 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4885 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4886 "to select source files." 4887 msgstr "" 4888 4889 #: src/bin/bin.cpp:3608 4890 #, fuzzy, kde-format 4891 #| msgid "Add Color Clip" 4892 msgid "Add Color Clip…" 4893 msgstr "Dodaj boju isječka" 4894 4895 #: src/bin/bin.cpp:3610 4896 #, fuzzy, kde-format 4897 #| msgid "Image sequence" 4898 msgid "Add Image Sequence…" 4899 msgstr "Sekvenca slike" 4900 4901 #: src/bin/bin.cpp:3612 4902 #, fuzzy, kde-format 4903 #| msgid "Add Title Clip" 4904 msgid "Add Title Clip…" 4905 msgstr "Dodaj naziv isječka" 4906 4907 #: src/bin/bin.cpp:3614 4908 #, fuzzy, kde-format 4909 #| msgid "Add Template Title" 4910 msgid "Add Template Title…" 4911 msgstr "Dodaj uzorak naziva" 4912 4913 #: src/bin/bin.cpp:3616 4914 #, fuzzy, kde-format 4915 #| msgid "Create Group" 4916 msgid "Create Animation…" 4917 msgstr "Kreiraj grupu" 4918 4919 #: src/bin/bin.cpp:3618 4920 #, fuzzy, kde-format 4921 #| msgid "Image sequence" 4922 msgid "Add Sequence…" 4923 msgstr "Sekvenca slike" 4924 4925 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4926 #, kde-format 4927 msgid "Online Resources" 4928 msgstr "Online resursi" 4929 4930 #: src/bin/bin.cpp:3625 4931 #, fuzzy, kde-format 4932 #| msgid "Delete Clip" 4933 msgid "Locate Clip…" 4934 msgstr "Obriši snimak" 4935 4936 #: src/bin/bin.cpp:3630 4937 #, kde-format 4938 msgid "Reload Clip" 4939 msgstr "Ponovo učitaj Snimak" 4940 4941 #: src/bin/bin.cpp:3636 4942 #, fuzzy, kde-format 4943 #| msgid "Transcoding to DVD format" 4944 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4945 msgstr "Transkodiranje u DVD format" 4946 4947 #: src/bin/bin.cpp:3641 4948 #, fuzzy, kde-format 4949 #| msgid "Reload Clip" 4950 msgid "Replace Clip…" 4951 msgstr "Ponovo učitaj Snimak" 4952 4953 #: src/bin/bin.cpp:3647 4954 #, fuzzy, kde-format 4955 #| msgid "Reload Clip" 4956 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4957 msgstr "Ponovo učitaj Snimak" 4958 4959 #: src/bin/bin.cpp:3652 4960 #, fuzzy, kde-format 4961 #| msgid "Delete Clip" 4962 msgid "Duplicate Clip" 4963 msgstr "Obriši snimak" 4964 4965 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4966 #, kde-format 4967 msgid "Clip Properties" 4968 msgstr "Video karakteristike" 4969 4970 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4971 #, kde-format 4972 msgid "Edit Clip" 4973 msgstr "Obradi Snimak" 4974 4975 #: src/bin/bin.cpp:3686 4976 #, fuzzy, kde-format 4977 #| msgid "Open projects in new tabs" 4978 msgid "Open in new bin" 4979 msgstr "Otvori projekte u novim karticama" 4980 4981 #: src/bin/bin.cpp:3698 4982 #, fuzzy, kde-format 4983 #| msgid "Default folder for project files" 4984 msgid "Default Target Folder for Sequences" 4985 msgstr "Zadani folder za projektne datoteke" 4986 4987 #: src/bin/bin.cpp:3703 4988 #, fuzzy, kde-format 4989 #| msgid "Default folder for project files" 4990 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 4991 msgstr "Zadani folder za projektne datoteke" 4992 4993 #: src/bin/bin.cpp:3707 4994 #, kde-format 4995 msgid "Create Folder" 4996 msgstr "Napravi direktorij" 4997 4998 #: src/bin/bin.cpp:3710 4999 #, kde-kuit-format 5000 msgctxt "@info:whatsthis" 5001 msgid "" 5002 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 5003 "better organization of source files. Folders can be nested." 5004 msgstr "" 5005 5006 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 5007 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 5008 #, kde-format 5009 msgid "Show log" 5010 msgstr "Prikaži dnevnik" 5011 5012 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 5013 #, fuzzy, kde-format 5014 #| msgid "Details" 5015 msgid "Detailed log" 5016 msgstr "Detalji" 5017 5018 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 5019 #, fuzzy, kde-format 5020 #| msgid "Create New Sequence" 5021 msgctxt "@title:window" 5022 msgid "Create New Sequence" 5023 msgstr "Napravi novu sekvencu" 5024 5025 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 5026 #, fuzzy, kde-format 5027 #| msgid "Sequence name" 5028 msgid "Sequence %1" 5029 msgstr "Ime sekvence" 5030 5031 #: src/bin/bin.cpp:3899 5032 #, fuzzy, kde-format 5033 msgid "Move Clip" 5034 msgid_plural "Move Clips" 5035 msgstr[0] "Pomjeri snimke" 5036 msgstr[1] "Pomjeri snimke" 5037 msgstr[2] "Pomjeri snimke" 5038 5039 #: src/bin/bin.cpp:3936 5040 #, fuzzy, kde-format 5041 msgid "No valid clip to insert" 5042 msgstr "Nije moguće naći snimak za preradu filtera %1" 5043 5044 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 5045 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 5046 #, fuzzy, kde-format 5047 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 5048 msgid "Select a clip to apply an effect" 5049 msgstr "Odabrati snimak ako želite primijeniti efekt" 5050 5051 #: src/bin/bin.cpp:3972 5052 #, fuzzy, kde-format 5053 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 5054 msgid "Cannot apply effects on folders" 5055 msgstr "Nije moguće dodavanje video efekta na snimak" 5056 5057 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 5058 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 5059 #, fuzzy, kde-format 5060 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 5061 msgid "Cannot add effect to clip" 5062 msgstr "Nije moguće dodavanje video efekta na snimak" 5063 5064 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 5065 #, fuzzy, kde-format 5066 #| msgid "Select a clip to save" 5067 msgid "Select a clip to add a tag" 5068 msgstr "Selektuj isječak da ga sčuvate" 5069 5070 #: src/bin/bin.cpp:4190 5071 #, fuzzy, kde-format 5072 #| msgid "Edit Duration" 5073 msgid "Edit Tags" 5074 msgstr "Uredi trajanje" 5075 5076 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 5077 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 5078 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 5079 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 5080 #, fuzzy, kde-format 5081 #| msgid "Filename" 5082 msgid "Unnamed" 5083 msgstr "Ime datoteke" 5084 5085 #: src/bin/bin.cpp:4533 5086 #, kde-format 5087 msgid "Enter path for your image editing application" 5088 msgstr "" 5089 5090 #: src/bin/bin.cpp:4545 5091 #, fuzzy, kde-format 5092 #| msgid "" 5093 #| "Please set a default application to open images in the Settings dialog" 5094 msgid "Please set a default application to open image files" 5095 msgstr "" 5096 "Molimo vas da odaberete standardnu aplikaciju za otvaranje slika u dijalogu " 5097 "Podešenja" 5098 5099 #: src/bin/bin.cpp:4550 5100 #, kde-format 5101 msgid "Enter path for your audio editing application" 5102 msgstr "" 5103 5104 #: src/bin/bin.cpp:4562 5105 #, fuzzy, kde-format 5106 #| msgid "" 5107 #| "Please set a default application to open audio files in the Settings " 5108 #| "dialog" 5109 msgid "Please set a default application to open audio files" 5110 msgstr "" 5111 "Molimo vas da odaberete standardnu aplikaciju za otvaranje zvučnih " 5112 "dokumenata u dijalogu Podešenja" 5113 5114 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 5115 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 5116 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 5117 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 5118 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 5119 #, kde-format 5120 msgid "Cannot open file %1" 5121 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1" 5122 5123 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 5124 #, kde-format 5125 msgid "(copy)" 5126 msgstr "" 5127 5128 #: src/bin/bin.cpp:4762 5129 #, kde-format 5130 msgid "" 5131 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 5132 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 5133 msgstr "" 5134 "Obrađujete eksterni isječak naziva (%1). Da li želite spasiti promjene na " 5135 "imenovanoj datoteci ili da spasite samo izmjene na ovom projektu?" 5136 5137 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 5138 #, kde-format 5139 msgid "Save Title" 5140 msgstr "Sačuvaj naslov" 5141 5142 #: src/bin/bin.cpp:4765 5143 #, kde-format 5144 msgid "Save to title file" 5145 msgstr "Sačuvaj naziv dokumenta" 5146 5147 #: src/bin/bin.cpp:4766 5148 #, kde-format 5149 msgid "Save in project only" 5150 msgstr "Spasi samo u projekat" 5151 5152 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 5153 #, kde-format 5154 msgid "Title clip" 5155 msgstr "Naslov snimka" 5156 5157 #: src/bin/bin.cpp:4836 5158 #, kde-format 5159 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 5160 msgstr "Okvir je nevažeći, uklonit će se iz projekta." 5161 5162 #: src/bin/bin.cpp:4840 5163 #, kde-format 5164 msgid "Invalid clip" 5165 msgstr "Neispravan snimak" 5166 5167 #: src/bin/bin.cpp:4963 5168 #, fuzzy, kde-format 5169 #| msgid "Delete proxies" 5170 msgid "Enable proxies" 5171 msgstr "Izbriši proxies" 5172 5173 #: src/bin/bin.cpp:4963 5174 #, fuzzy, kde-format 5175 #| msgid "Delete proxies" 5176 msgid "Disable proxies" 5177 msgstr "Izbriši proxies" 5178 5179 #: src/bin/bin.cpp:5137 5180 #, fuzzy, kde-format 5181 #| msgid "Rebuild Group" 5182 msgid "Rebuild proxies" 5183 msgstr "Ponovo izgradi Grupu" 5184 5185 #: src/bin/bin.cpp:5367 5186 #, fuzzy, kde-format 5187 msgctxt "@title:window" 5188 msgid "Project Bin" 5189 msgstr "Projektne datoteke" 5190 5191 #: src/bin/bin.cpp:5383 5192 #, fuzzy, kde-format 5193 #| msgid "Add Track" 5194 msgid "Add Tracks" 5195 msgstr "Dodaj traku" 5196 5197 #: src/bin/bin.cpp:5385 5198 #, fuzzy, kde-format 5199 #| msgid "Edit Guide" 5200 msgid "Edit Streams" 5201 msgstr "Uredi vodic" 5202 5203 #: src/bin/bin.cpp:5400 5204 #, kde-format 5205 msgid "Don't ask again" 5206 msgstr "" 5207 5208 #. i18n("Cancel"), this); 5209 #. << ac4; 5210 #: src/bin/bin.cpp:5404 5211 #, kde-format 5212 msgid "" 5213 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5214 "tracks ?" 5215 msgstr "" 5216 5217 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5218 #, kde-format 5219 msgid "Cannot find clip to add marker" 5220 msgstr "Nije moguće pronaći snimak za dodavanje markera" 5221 5222 #: src/bin/bin.cpp:5508 5223 #, fuzzy, kde-format 5224 #| msgid "Adding clips" 5225 msgid "Could not find master clip" 5226 msgstr "Dodavanje isječaka" 5227 5228 #: src/bin/bin.cpp:5738 5229 #, kde-format 5230 msgid "<b>%1</b> clips | " 5231 msgstr "" 5232 5233 #: src/bin/bin.cpp:5740 5234 #, kde-format 5235 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5236 msgstr "" 5237 5238 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5239 #, fuzzy, kde-format 5240 #| msgid "" 5241 #| "Additional streams for clip\n" 5242 #| " %1" 5243 msgid "Add additional stream for clip" 5244 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5245 msgstr[0] "" 5246 "Dodatni slijedovi za snimak\n" 5247 " %1" 5248 msgstr[1] "" 5249 "Dodatni slijedovi za snimak\n" 5250 " %1" 5251 msgstr[2] "" 5252 "Dodatni slijedovi za snimak\n" 5253 " %1" 5254 5255 #: src/bin/bin.cpp:5828 5256 #, kde-format 5257 msgid "Import selected clips" 5258 msgstr "Uvezi odabrane snimke" 5259 5260 #: src/bin/bin.cpp:5830 5261 #, kde-format 5262 msgid "" 5263 "Additional streams for clip\n" 5264 " %1" 5265 msgstr "" 5266 "Dodatni slijedovi za snimak\n" 5267 " %1" 5268 5269 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5270 #, kde-format 5271 msgid "Video stream %1" 5272 msgstr "Video slijed %1" 5273 5274 #: src/bin/bin.cpp:5858 5275 #, kde-format 5276 msgid "Audio stream %1" 5277 msgstr "Zvučni slijed %1" 5278 5279 #: src/bin/bin.cpp:5911 5280 #, fuzzy, kde-format 5281 #| msgid "Delete marker" 5282 msgid "Remove clip markers" 5283 msgstr "Izbriši obilježivač" 5284 5285 #: src/bin/bin.cpp:6060 5286 #, kde-format 5287 msgctxt "@label:textbox" 5288 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5289 msgstr "" 5290 5291 #: src/bin/bin.cpp:6061 5292 #, fuzzy, kde-format 5293 #| msgid "Save DVD Project" 5294 msgctxt "@action:button" 5295 msgid "Save Project" 5296 msgstr "Sačuvaj DVD projekat" 5297 5298 #: src/bin/bin.cpp:6062 5299 #, fuzzy, kde-format 5300 #| msgid "Transcoding" 5301 msgctxt "@action:button" 5302 msgid "Transcode Without Saving" 5303 msgstr "Dekodiranje" 5304 5305 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5306 #, fuzzy, kde-format 5307 msgctxt "@action" 5308 msgid "Move Clip" 5309 msgstr "Pomjeri snimke" 5310 5311 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5312 #, fuzzy, kde-format 5313 msgid "Rename Zone" 5314 msgstr "Preimenuj folder" 5315 5316 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5317 #, kde-format 5318 msgid "Edit clip" 5319 msgstr "Uredi isječak" 5320 5321 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5322 #, fuzzy, kde-format 5323 #| msgid "Template title clip" 5324 msgid "Create title clip" 5325 msgstr "Uzorak za naziv isječka" 5326 5327 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5328 #, fuzzy, kde-format 5329 #| msgid "Color clip" 5330 msgid "Create color clip" 5331 msgstr "Boja isječka" 5332 5333 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5334 #, fuzzy, kde-format 5335 #| msgid "Create New Sequence" 5336 msgid "Create sequence" 5337 msgstr "Napravi novu sekvencu" 5338 5339 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5340 #, kde-format 5341 msgid "You cannot add a project inside itself." 5342 msgstr "" 5343 5344 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5345 #, fuzzy, kde-format 5346 #| msgid "Cannot reverse clip" 5347 msgid "Cannot create clip" 5348 msgstr "Ne mogu preokrenuti isječak" 5349 5350 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5351 #, fuzzy, kde-format 5352 #| msgid "Slideshow clip" 5353 msgid "Create slideshow clip" 5354 msgstr "Snimak pokretnih slika" 5355 5356 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5357 #, fuzzy, kde-format 5358 #| msgid "Create new profile" 5359 msgid "Create title template" 5360 msgstr "Kreiraj novi profil" 5361 5362 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5363 #, fuzzy, kde-format 5364 #| msgid "" 5365 #| "File %1 already exists.\n" 5366 #| "Do you want to overwrite it?" 5367 msgid "" 5368 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5369 "duplicate them?" 5370 msgstr "" 5371 "Fajl %1 već postoji.\n" 5372 "Da li želite pisati preko njega?" 5373 5374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5375 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5376 #, fuzzy, kde-format 5377 #| msgid "Delete Clip" 5378 msgid "Duplicate" 5379 msgstr "Obriši snimak" 5380 5381 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5382 #, fuzzy, kde-format 5383 #| msgid "" 5384 #| "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5385 #| "device is unplugged" 5386 msgid "" 5387 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5388 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5389 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5390 "anyways?" 5391 msgstr "" 5392 "Snimak <b>%1</b><br /> je na priključenom uređaju, neće biti dostupan ako se " 5393 "uređaj isključi" 5394 5395 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5396 #, fuzzy, kde-format 5397 #| msgid "Mobile devices" 5398 msgid "Removable device" 5399 msgstr "Mobilni uređaji" 5400 5401 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5402 #, fuzzy, kde-format 5403 #| msgid "Loading project" 5404 msgid "Loading done" 5405 msgstr "Učitavam projekat" 5406 5407 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5408 #, kde-format 5409 msgid "Add clip" 5410 msgid_plural "Add clips" 5411 msgstr[0] "Dodaj snimak" 5412 msgstr[1] "Dodaj snimke" 5413 msgstr[2] "Dodaj snimke" 5414 5415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5418 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5419 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5420 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5421 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5422 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5423 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5424 #, kde-format 5425 msgid "Duration:" 5426 msgstr "Trajanje:" 5427 5428 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5429 #, fuzzy, kde-format 5430 #| msgid "Playlist clip" 5431 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5432 msgstr "Snimak liste izvođenja" 5433 5434 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5435 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5436 #, kde-format 5437 msgid "Zoom In" 5438 msgstr "Uvećaj" 5439 5440 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5441 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5442 #, kde-format 5443 msgid "Zoom Out" 5444 msgstr "Umanji" 5445 5446 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5447 #, fuzzy, kde-format 5448 msgid "Import Selection" 5449 msgstr "Korekcija boja" 5450 5451 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5452 #, kde-format 5453 msgid "Import File on Double Click" 5454 msgstr "" 5455 5456 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5457 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5458 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5459 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5460 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5461 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5462 #, kde-format 5463 msgid "All Files" 5464 msgstr "Sve datoteke" 5465 5466 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5467 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5468 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5469 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5470 #, kde-format 5471 msgid "All Supported Files" 5472 msgstr "Svi podržani tipovi datoteka" 5473 5474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5476 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5477 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5478 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5479 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5480 #, fuzzy, kde-format 5481 #| msgid "Name" 5482 msgid "Name:" 5483 msgstr "Naziv" 5484 5485 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5486 #, fuzzy, kde-format 5487 #| msgid "Filter %1" 5488 msgid "Filter:" 5489 msgstr "Filter %1" 5490 5491 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5492 #, kde-format 5493 msgid "Ignore subfolder structure" 5494 msgstr "" 5495 5496 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5497 #, fuzzy, kde-format 5498 #| msgid "Insert zone in project tree" 5499 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5500 msgstr "Ubaci zonu na stablo projekta" 5501 5502 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5503 #, kde-kuit-format 5504 msgctxt "@info:whatsthis" 5505 msgid "" 5506 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5507 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5508 msgstr "" 5509 5510 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5511 #, kde-format 5512 msgid "Import image sequence" 5513 msgstr "Unesi slijed slika" 5514 5515 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5516 #, fuzzy, kde-format 5517 #| msgid "Import image sequence" 5518 msgid "Try to import an image sequence" 5519 msgstr "Unesi slijed slika" 5520 5521 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5522 #, kde-kuit-format 5523 msgctxt "@info:whatsthis" 5524 msgid "" 5525 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5526 "and import them as an image sequence." 5527 msgstr "" 5528 5529 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5530 #, fuzzy, kde-format 5531 #| msgid "update values in timeline" 5532 msgid "Update guides categories" 5533 msgstr "ažuriraj vrijednosti na vremenskoj osi" 5534 5535 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5536 #, fuzzy, kde-format 5537 #| msgid "Delete marker" 5538 msgid "Rename marker" 5539 msgstr "Izbriši obilježivač" 5540 5541 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5542 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5543 #, fuzzy, kde-format 5544 #| msgid "Add marker" 5545 msgid "Add marker" 5546 msgstr "Dodaj obilježivač" 5547 5548 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5549 #, kde-format 5550 msgid "Delete marker" 5551 msgstr "Izbriši obilježivač" 5552 5553 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5554 #, kde-format 5555 msgid "Edit marker" 5556 msgstr "Uredi obilježivač" 5557 5558 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5559 #, fuzzy, kde-format 5560 #| msgid "Load markers" 5561 msgid "Import markers" 5562 msgstr "Učitaj markere" 5563 5564 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5565 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5566 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5567 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5568 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5569 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5570 #, kde-format 5571 msgid "Marker" 5572 msgstr "Marker" 5573 5574 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5575 #, fuzzy, kde-format 5576 #| msgid "Reload Clip" 5577 msgid "Recovered %1" 5578 msgstr "Ponovo učitaj Snimak" 5579 5580 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5581 #, fuzzy, kde-format 5582 #| msgid "Delete All Markers" 5583 msgid "Delete all markers" 5584 msgstr "Obriši Sve Markere" 5585 5586 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5587 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5588 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5589 #, fuzzy, kde-format 5590 #| msgid "No guide at cursor time" 5591 msgid "No guide found at current position" 5592 msgstr "Bez vodiča za vrijeme pokazivača" 5593 5594 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5595 #, fuzzy, kde-format 5596 #| msgid "Edit Marker" 5597 msgid "Edit Markers Category" 5598 msgstr "Uredi obilježivač" 5599 5600 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5601 #, fuzzy, kde-format 5602 #| msgid "Category" 5603 msgid "Markers Category" 5604 msgstr "Kategorija" 5605 5606 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5607 #, fuzzy, kde-format 5608 #| msgid "Edit marker" 5609 msgid "Edit markers" 5610 msgstr "Uredi obilježivač" 5611 5612 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5613 #, kde-format 5614 msgid "Edit Marker" 5615 msgstr "Uredi obilježivač" 5616 5617 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5618 #, kde-format 5619 msgid "Add Markers" 5620 msgstr "Dodaj oznake" 5621 5622 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5623 #, fuzzy, kde-format 5624 #| msgid "Add marker" 5625 msgid "Add markers" 5626 msgstr "Dodaj obilježivač" 5627 5628 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5629 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5630 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5631 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5632 #, fuzzy, kde-format 5633 #| msgid "untitled" 5634 msgid "Subtitles" 5635 msgstr "bez naslova" 5636 5637 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5638 #, fuzzy, kde-format 5639 #| msgid "Add guide" 5640 msgid "Edit subtitle style" 5641 msgstr "Dodaj vodiča" 5642 5643 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5644 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5645 #, fuzzy, kde-format 5646 #| msgid "Add guide" 5647 msgid "Edit subtitle" 5648 msgstr "Dodaj vodiča" 5649 5650 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5651 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5652 #, kde-format 5653 msgid "Cut clip" 5654 msgstr "Izreži isječak" 5655 5656 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5657 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5658 #, fuzzy, kde-format 5659 msgid "Resize subtitle" 5660 msgstr "Izbriši snimak" 5661 5662 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5663 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5664 #, fuzzy, kde-format 5665 #| msgid "Move guide" 5666 msgid "Move subtitle" 5667 msgstr "Pomjeri vodič" 5668 5669 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5670 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5671 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5672 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5673 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5674 #, kde-format 5675 msgid "" 5676 "File %1 already exists.\n" 5677 "Do you want to overwrite it?" 5678 msgstr "" 5679 "Fajl %1 već postoji.\n" 5680 "Da li želite pisati preko njega?" 5681 5682 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5683 #, fuzzy, kde-format 5684 #| msgid "Add Text" 5685 msgid "Add text" 5686 msgstr "Dodaj tekst" 5687 5688 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5689 #, fuzzy, kde-format 5690 #| msgid "Add guide" 5691 msgid "Add subtitle" 5692 msgstr "Dodaj vodiča" 5693 5694 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5695 #, fuzzy, kde-format 5696 msgid "Delete subtitle" 5697 msgstr "Izbriši snimak" 5698 5699 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5700 #, fuzzy, kde-format 5701 #| msgid "untitled" 5702 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5703 msgid "Subtitle %1" 5704 msgstr "bez naslova" 5705 5706 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5707 #, fuzzy, kde-format 5708 #| msgid "Preview sequence" 5709 msgid "Timeline sequence" 5710 msgstr "Prikaži sekvencu" 5711 5712 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5713 #, kde-format 5714 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5715 msgid "P" 5716 msgstr "P" 5717 5718 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5719 #, kde-format 5720 msgid "" 5721 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5722 "This is not correctly supported by our video framework." 5723 msgstr "" 5724 5725 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5726 #, kde-format 5727 msgid "" 5728 "Cannot extract metadata from %1\n" 5729 "%2" 5730 msgstr "" 5731 5732 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5733 #, fuzzy, kde-format 5734 #| msgid "Invalid clip" 5735 msgid "Invalid" 5736 msgstr "Neispravan snimak" 5737 5738 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5739 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5740 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5741 #, fuzzy, kde-format 5742 #| msgid "Profile already exists" 5743 msgid "File already exists" 5744 msgstr "Profil već postoji" 5745 5746 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5747 #, fuzzy, kde-format 5748 #| msgid "Delete timeline clip" 5749 #| msgid_plural "Delete timeline clips" 5750 msgid "Adjust timeline clips" 5751 msgstr "Obriši snimak vremenske skale" 5752 5753 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5754 #, fuzzy, kde-format 5755 #| msgid "Edit effect %1" 5756 msgid "Add stream effect" 5757 msgstr "Uredi efekat %1" 5758 5759 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5760 #, fuzzy, kde-format 5761 #| msgid "Reset Effect" 5762 msgid "Remove stream effect" 5763 msgstr "Restartuj efekat" 5764 5765 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5766 #, fuzzy, kde-format 5767 msgid "%1 clip" 5768 msgid_plural "%1 clips" 5769 msgstr[0] "(%1 snimak)" 5770 msgstr[1] "(%1 snimak)" 5771 msgstr[2] "(%1 snimak)" 5772 5773 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5774 #, fuzzy, kde-format 5775 #| msgid "Target" 5776 msgid "Tag" 5777 msgstr "Odredište" 5778 5779 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5780 #, fuzzy, kde-format 5781 #| msgid "I" 5782 msgid "Id" 5783 msgstr "I" 5784 5785 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5786 #, kde-format 5787 msgid "Usage" 5788 msgstr "" 5789 5790 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5791 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5792 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5793 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5794 #, kde-format 5795 msgid "Unknown" 5796 msgstr "Nepoznat" 5797 5798 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5799 #, fuzzy, kde-format 5800 msgid "Add sub clips" 5801 msgstr "Dodaj Snimak" 5802 5803 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5804 #, fuzzy, kde-format 5805 msgid "Zone" 5806 msgstr "Kraj zone: %1" 5807 5808 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5809 #, fuzzy, kde-format 5810 #| msgid "Adding clips" 5811 msgid "Add bin clip" 5812 msgstr "Dodavanje isječaka" 5813 5814 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5815 #, fuzzy, kde-format 5816 msgid "Add a sub clip" 5817 msgstr "Dodaj Snimak" 5818 5819 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5820 #, fuzzy, kde-format 5821 msgid "Rename Folder" 5822 msgstr "Preimenuj folder" 5823 5824 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5825 #, kde-format 5826 msgid "Clean Project" 5827 msgstr "Očisti projekat" 5828 5829 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5830 #, fuzzy, kde-format 5831 #| msgid "Loading project" 5832 msgid "Reading project clips…" 5833 msgstr "Učitavam projekat" 5834 5835 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5836 #, fuzzy, kde-format 5837 #| msgid "Loading project" 5838 msgid "Loading project clips…" 5839 msgstr "Učitavam projekat" 5840 5841 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5842 #, fuzzy, kde-format 5843 msgid "Zone %1" 5844 msgstr "Kraj zone: %1" 5845 5846 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5847 #, kde-format 5848 msgid "Tag %1" 5849 msgstr "" 5850 5851 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5852 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5853 #, kde-format 5854 msgid "Configure" 5855 msgstr "Podešavanje" 5856 5857 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5858 #, fuzzy, kde-format 5859 #| msgid "Configure job" 5860 msgid "Configure Project Tags" 5861 msgstr "Konfiguriši posao" 5862 5863 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5864 #, fuzzy, kde-format 5865 #| msgid "Edit Duration" 5866 msgid "Edit Tag" 5867 msgstr "Uredi trajanje" 5868 5869 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5870 #, kde-format 5871 msgid "This color is already used in another tag" 5872 msgstr "" 5873 5874 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5875 #, fuzzy, kde-format 5876 #| msgid "Add Track" 5877 msgid "Add Tag" 5878 msgstr "Dodaj traku" 5879 5880 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5881 #, kde-format 5882 msgid "New tag" 5883 msgstr "" 5884 5885 #: src/core.cpp:105 5886 #, kde-format 5887 msgid "" 5888 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5889 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5890 msgstr "" 5891 5892 #: src/core.cpp:106 5893 #, fuzzy, kde-format 5894 #| msgid "Delete proxies" 5895 msgid "Disable GPU processing" 5896 msgstr "Izbriši proxies" 5897 5898 #: src/core.cpp:112 5899 #, kde-format 5900 msgid "" 5901 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5902 "Do you want to reset the configuration files ?" 5903 msgstr "" 5904 5905 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5906 #, fuzzy, kde-format 5907 #| msgid "Loading project" 5908 msgid "Loading project…" 5909 msgstr "Učitavam projekat" 5910 5911 #: src/core.cpp:203 5912 #, kde-format 5913 msgid "" 5914 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5915 "a correct value." 5916 msgstr "" 5917 5918 #: src/core.cpp:215 5919 #, fuzzy, kde-format 5920 #| msgid "Default Profile" 5921 msgctxt "@title:window" 5922 msgid "Select Default Profile" 5923 msgstr "Zadani profil" 5924 5925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5926 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5927 #, fuzzy, kde-format 5928 #| msgid "Profile" 5929 msgid "Profile:" 5930 msgstr "Profil" 5931 5932 #: src/core.cpp:228 5933 #, kde-format 5934 msgid "" 5935 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5936 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5937 msgstr "" 5938 5939 #: src/core.cpp:363 5940 #, kde-format 5941 msgctxt "Luma transition name" 5942 msgid "Square 2 Bars" 5943 msgstr "" 5944 5945 #: src/core.cpp:364 5946 #, kde-format 5947 msgctxt "Luma transition name" 5948 msgid "Checkerboard Small" 5949 msgstr "" 5950 5951 #: src/core.cpp:365 5952 #, fuzzy, kde-format 5953 msgctxt "Luma transition name" 5954 msgid "Horizontal Blinds" 5955 msgstr "Centriraj horizontalno" 5956 5957 #: src/core.cpp:366 5958 #, fuzzy, kde-format 5959 #| msgid "Radius" 5960 msgctxt "Luma transition name" 5961 msgid "Radial" 5962 msgstr "Poluprečnik" 5963 5964 #: src/core.cpp:367 5965 #, fuzzy, kde-format 5966 msgctxt "Luma transition name" 5967 msgid "Linear X" 5968 msgstr "Popravi smicanje X" 5969 5970 #: src/core.cpp:368 5971 #, fuzzy, kde-format 5972 #| msgid "Bilinear (good)" 5973 msgctxt "Luma transition name" 5974 msgid "Bi-Linear X" 5975 msgstr "Bilinearno (dobro)" 5976 5977 #: src/core.cpp:369 5978 #, fuzzy, kde-format 5979 msgctxt "Luma transition name" 5980 msgid "Linear Y" 5981 msgstr "Popravi smicanje Y" 5982 5983 #: src/core.cpp:370 5984 #, fuzzy, kde-format 5985 #| msgid "Bilinear (good)" 5986 msgctxt "Luma transition name" 5987 msgid "Bi-Linear Y" 5988 msgstr "Bilinearno (dobro)" 5989 5990 #: src/core.cpp:371 5991 #, kde-format 5992 msgctxt "Luma transition name" 5993 msgid "Square" 5994 msgstr "" 5995 5996 #: src/core.cpp:372 5997 #, kde-format 5998 msgctxt "Luma transition name" 5999 msgid "Square 2" 6000 msgstr "" 6001 6002 #: src/core.cpp:373 6003 #, kde-format 6004 msgctxt "Luma transition name" 6005 msgid "Cloud" 6006 msgstr "" 6007 6008 #: src/core.cpp:374 6009 #, kde-format 6010 msgctxt "Luma transition name" 6011 msgid "Symmetric Clock" 6012 msgstr "" 6013 6014 #: src/core.cpp:375 6015 #, kde-format 6016 msgctxt "Luma transition name" 6017 msgid "Radial Bars" 6018 msgstr "" 6019 6020 #: src/core.cpp:376 6021 #, kde-format 6022 msgctxt "Luma transition name" 6023 msgid "Spiral" 6024 msgstr "" 6025 6026 #: src/core.cpp:377 6027 #, kde-format 6028 msgctxt "Luma transition name" 6029 msgid "Spiral 2" 6030 msgstr "" 6031 6032 #: src/core.cpp:378 6033 #, kde-format 6034 msgctxt "Luma transition name" 6035 msgid "Curtain" 6036 msgstr "" 6037 6038 #: src/core.cpp:379 6039 #, kde-format 6040 msgctxt "Luma transition name" 6041 msgid "Burst" 6042 msgstr "" 6043 6044 #: src/core.cpp:380 6045 #, kde-format 6046 msgctxt "Luma transition name" 6047 msgid "Clock" 6048 msgstr "" 6049 6050 #: src/core.cpp:382 6051 #, fuzzy, kde-format 6052 msgctxt "Luma transition name" 6053 msgid "Bar Horizontal" 6054 msgstr "Centriraj horizontalno" 6055 6056 #: src/core.cpp:383 6057 #, fuzzy, kde-format 6058 msgctxt "Luma transition name" 6059 msgid "Bar Vertical" 6060 msgstr "Bez poravnanja" 6061 6062 #: src/core.cpp:384 6063 #, fuzzy, kde-format 6064 msgctxt "Luma transition name" 6065 msgid "Barn Door Horizontal" 6066 msgstr "Centriraj horizontalno" 6067 6068 #: src/core.cpp:385 6069 #, kde-format 6070 msgctxt "Luma transition name" 6071 msgid "Barn Door Vertical" 6072 msgstr "" 6073 6074 #: src/core.cpp:386 6075 #, kde-format 6076 msgctxt "Luma transition name" 6077 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 6078 msgstr "" 6079 6080 #: src/core.cpp:387 6081 #, kde-format 6082 msgctxt "Luma transition name" 6083 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 6084 msgstr "" 6085 6086 #: src/core.cpp:388 6087 #, kde-format 6088 msgctxt "Luma transition name" 6089 msgid "Diagonal Top Left" 6090 msgstr "" 6091 6092 #: src/core.cpp:389 6093 #, kde-format 6094 msgctxt "Luma transition name" 6095 msgid "Diagonal Top Right" 6096 msgstr "" 6097 6098 #: src/core.cpp:390 6099 #, kde-format 6100 msgctxt "Luma transition name" 6101 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 6102 msgstr "" 6103 6104 #: src/core.cpp:391 6105 #, kde-format 6106 msgctxt "Luma transition name" 6107 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 6108 msgstr "" 6109 6110 #: src/core.cpp:392 6111 #, fuzzy, kde-format 6112 msgctxt "Luma transition name" 6113 msgid "Matrix Snake Horizontal" 6114 msgstr "Centriraj horizontalno" 6115 6116 #: src/core.cpp:393 6117 #, kde-format 6118 msgctxt "Luma transition name" 6119 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 6120 msgstr "" 6121 6122 #: src/core.cpp:394 6123 #, kde-format 6124 msgctxt "Luma transition name" 6125 msgid "Matrix Snake Vertical" 6126 msgstr "" 6127 6128 #: src/core.cpp:395 6129 #, kde-format 6130 msgctxt "Luma transition name" 6131 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 6132 msgstr "" 6133 6134 #: src/core.cpp:396 6135 #, kde-format 6136 msgctxt "Luma transition name" 6137 msgid "Barn V Up" 6138 msgstr "" 6139 6140 #: src/core.cpp:397 6141 #, kde-format 6142 msgctxt "Luma transition name" 6143 msgid "Iris Circle" 6144 msgstr "" 6145 6146 #: src/core.cpp:398 6147 #, fuzzy, kde-format 6148 #| msgid "Delete proxies" 6149 msgctxt "Luma transition name" 6150 msgid "Double Iris" 6151 msgstr "Izbriši proxies" 6152 6153 #: src/core.cpp:399 6154 #, kde-format 6155 msgctxt "Luma transition name" 6156 msgid "Iris Box" 6157 msgstr "" 6158 6159 #: src/core.cpp:400 6160 #, fuzzy, kde-format 6161 #| msgid "Bottom first" 6162 msgctxt "Luma transition name" 6163 msgid "Box Bottom Right" 6164 msgstr "Dno prvo" 6165 6166 #: src/core.cpp:401 6167 #, fuzzy, kde-format 6168 #| msgid "Bottom first" 6169 msgctxt "Luma transition name" 6170 msgid "Box Bottom Left" 6171 msgstr "Dno prvo" 6172 6173 #: src/core.cpp:402 6174 #, kde-format 6175 msgctxt "Luma transition name" 6176 msgid "Box Right Center" 6177 msgstr "" 6178 6179 #: src/core.cpp:403 6180 #, kde-format 6181 msgctxt "Luma transition name" 6182 msgid "Clock Top" 6183 msgstr "" 6184 6185 #: src/core.cpp:629 6186 #, fuzzy, kde-format 6187 #| msgid "" 6188 #| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" 6189 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 6190 msgstr "" 6191 "Datoteka dokumenta projekta je neispravna, namještanje na standardni: %1" 6192 6193 #: src/core.cpp:978 6194 #, kde-format 6195 msgid "Loading clips" 6196 msgstr "Učitavanje isječaka" 6197 6198 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 6199 #, fuzzy, kde-format 6200 #| msgid "Color Clip" 6201 msgid "Color Clip Dialog" 6202 msgstr "Boja isječka" 6203 6204 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 6205 #, fuzzy, kde-format 6206 #| msgid "Color Clip" 6207 msgctxt "@title:window" 6208 msgid "Color Clip" 6209 msgstr "Boja isječka" 6210 6211 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 6212 #, kde-format 6213 msgid "Color Clip" 6214 msgstr "Boja isječka" 6215 6216 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 6217 #, fuzzy, kde-format 6218 #| msgid "Clip aligned." 6219 msgid "Clip Name" 6220 msgstr "Okvir poravnat." 6221 6222 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 6223 #, fuzzy, kde-format 6224 #| msgid "Color clip" 6225 msgid "Create Color Clip" 6226 msgstr "Boja isječka" 6227 6228 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 6229 #, fuzzy, kde-format 6230 #| msgid "Create Group" 6231 msgid "Create animation" 6232 msgstr "Kreiraj grupu" 6233 6234 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6235 #, fuzzy, kde-format 6236 #| msgid "Save analysis data" 6237 msgid "Save animation as" 6238 msgstr "Snimi podatke analize" 6239 6240 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6241 #, fuzzy, kde-format 6242 #| msgid " Selection duration:" 6243 msgid "Animation duration" 6244 msgstr " Izaberi trajanje:" 6245 6246 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6247 #, fuzzy, kde-format 6248 #| msgid "Template title clip" 6249 msgid "Create Animation clip" 6250 msgstr "Uzorak za naziv isječka" 6251 6252 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6253 #, fuzzy, kde-format 6254 #| msgid "Text clip" 6255 msgctxt "@title:window" 6256 msgid "Text Clip" 6257 msgstr "Tekstualni isječak" 6258 6259 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6260 #, fuzzy, kde-format 6261 #| msgid "Text clip" 6262 msgid "Text Clip" 6263 msgstr "Tekstualni isječak" 6264 6265 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6266 #, fuzzy, kde-format 6267 #| msgid "Template title clip" 6268 msgid "Create Text clip" 6269 msgstr "Uzorak za naziv isječka" 6270 6271 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6272 #, kde-format 6273 msgid "Template title clip" 6274 msgstr "Uzorak za naziv isječka" 6275 6276 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6277 #, fuzzy, kde-format 6278 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs" 6279 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6280 msgstr "Prekini sve poslove" 6281 6282 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6283 #, kde-format 6284 msgid "Arguments for the command line script" 6285 msgstr "" 6286 6287 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6288 #, kde-kuit-format 6289 msgctxt "@info:whatsthis" 6290 msgid "" 6291 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6292 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6293 msgstr "" 6294 6295 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6296 #, kde-format 6297 msgid "File extension for the output file" 6298 msgstr "" 6299 6300 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6301 #, kde-kuit-format 6302 msgctxt "@info:whatsthis" 6303 msgid "" 6304 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6305 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6306 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6307 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6308 msgstr "" 6309 6310 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6311 #, kde-format 6312 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6313 msgstr "" 6314 6315 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6316 #, kde-format 6317 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6318 msgstr "" 6319 6320 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6321 #, kde-format 6322 msgid "" 6323 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6324 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6325 msgstr "" 6326 6327 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6328 #, kde-format 6329 msgid "" 6330 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6331 msgstr "" 6332 6333 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6334 #, kde-kuit-format 6335 msgctxt "@info:whatsthis" 6336 msgid "" 6337 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6338 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6339 msgstr "" 6340 6341 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6342 #, fuzzy, kde-format 6343 #| msgid "Stabilize" 6344 msgid "Stabilize" 6345 msgstr "Stabilizacija" 6346 6347 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6348 #, fuzzy, kde-format 6349 #| msgid "Cannot find clip for speed change" 6350 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6351 msgstr "Nije moguće naći snimak za promjenu brzine" 6352 6353 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6354 #, fuzzy, kde-format 6355 #| msgid "Missing clip" 6356 msgid "Missing executable" 6357 msgstr "Nedostaje isječak" 6358 6359 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6360 #, kde-format 6361 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6362 msgstr "" 6363 6364 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6365 #, fuzzy, kde-format 6366 #| msgid "Automatic scene split" 6367 msgid "Automatic Scene Split…" 6368 msgstr "Automatski podijeli prizore" 6369 6370 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6371 #, fuzzy, kde-format 6372 #| msgid "Description" 6373 msgid "Job description" 6374 msgstr "Opis" 6375 6376 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6377 #, fuzzy, kde-format 6378 msgid "My Clip Job" 6379 msgstr "Poravnanje vrha" 6380 6381 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6382 #, fuzzy, kde-format 6383 msgid "My Clip Job %1" 6384 msgstr "Poravnanje vrha" 6385 6386 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6387 #, kde-format 6388 msgid "" 6389 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6390 "%1 ?" 6391 msgstr "" 6392 6393 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6394 #, fuzzy, kde-format 6395 #| msgid "Manage Encoding Profiles" 6396 msgctxt "@title:window" 6397 msgid "Manage Encoding Profiles" 6398 msgstr "Profili upravljačkog kodiranja" 6399 6400 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6401 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6402 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6403 #, fuzzy, kde-format 6404 #| msgid "Proxy Clip" 6405 msgid "Proxy Clips" 6406 msgstr "Proxy isječak" 6407 6408 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6409 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6410 #: src/mainwindow.cpp:582 6411 #, fuzzy, kde-format 6412 #| msgid "Image preview" 6413 msgid "Timeline Preview" 6414 msgstr "Pregled slike" 6415 6416 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6417 #, fuzzy, kde-format 6418 #| msgid "Video4Linux capture" 6419 msgid "Video4Linux Capture" 6420 msgstr "Video4Linux snimanje" 6421 6422 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6423 #, fuzzy, kde-format 6424 #| msgid "Screen capture" 6425 msgid "Screen Capture" 6426 msgstr "Snimi trenutni prikaz na ekranu" 6427 6428 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6429 #, fuzzy, kde-format 6430 #| msgid "Decklink capture" 6431 msgid "Decklink Capture" 6432 msgstr "Decklink snimanje" 6433 6434 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6435 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6436 #, kde-format 6437 msgid "Profile name:" 6438 msgstr "ime profila:" 6439 6440 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6441 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6442 #, kde-format 6443 msgid "Parameters:" 6444 msgstr "Parametri:" 6445 6446 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6447 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6448 #, kde-format 6449 msgid "File extension:" 6450 msgstr "Ekstenzija dokumenta:" 6451 6452 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6453 #, fuzzy, kde-format 6454 #| msgid "Configure job" 6455 msgid "Configure profiles" 6456 msgstr "Konfiguriši posao" 6457 6458 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6459 #, kde-format 6460 msgid "Manage Encoding Profiles" 6461 msgstr "Profili upravljačkog kodiranja" 6462 6463 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6464 #, fuzzy, kde-format 6465 #| msgid "Show all profiles" 6466 msgid "Show Profile Parameters" 6467 msgstr "Prikaži sve profile" 6468 6469 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6470 #, kde-kuit-format 6471 msgctxt "@info:whatsthis" 6472 msgid "" 6473 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6474 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6475 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6476 msgstr "" 6477 6478 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6479 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6480 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6481 #, fuzzy, kde-format 6482 #| msgid "Automatic" 6483 msgid "Automatic (%1)" 6484 msgstr "Automatski" 6485 6486 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6487 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6488 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6489 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6490 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6491 #, kde-format 6492 msgid "Automatic" 6493 msgstr "Automatski" 6494 6495 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6496 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6497 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6498 #, kde-format 6499 msgid "Current Settings" 6500 msgstr "Trenutna Podešenja" 6501 6502 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6503 #, kde-format 6504 msgid "" 6505 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6506 "framerate,\n" 6507 "reverting to Automatic." 6508 msgstr "" 6509 6510 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6511 #, fuzzy, kde-format 6512 #| msgid "Load markers" 6513 msgid "Export guides" 6514 msgstr "Učitaj markere" 6515 6516 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6517 #, kde-format 6518 msgid "" 6519 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6520 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6521 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6522 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6523 msgstr "" 6524 6525 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6526 #, fuzzy, kde-format 6527 #| msgid "Import keyframes from clip" 6528 msgid "Copy to Clipboard" 6529 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka" 6530 6531 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6532 #, kde-format 6533 msgid "Save" 6534 msgstr "Sačuvaj" 6535 6536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6537 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6538 #, fuzzy, kde-format 6539 #| msgid "Text clip" 6540 msgid "Text File" 6541 msgstr "Tekstualni isječak" 6542 6543 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6544 #, fuzzy, kde-format 6545 #| msgid "All Files" 6546 msgid "JSON File" 6547 msgstr "Sve datoteke" 6548 6549 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6550 #, fuzzy, kde-format 6551 #| msgid "Load markers" 6552 msgctxt "@title:window" 6553 msgid "Export Guides Data" 6554 msgstr "Učitaj markere" 6555 6556 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6557 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6558 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6559 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6560 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6561 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6562 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6563 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6564 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6565 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6566 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6567 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6568 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6569 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6570 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6571 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6572 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6573 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6574 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6575 #, kde-format 6576 msgid "Cannot write to file %1" 6577 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" 6578 6579 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6580 #, fuzzy, kde-format 6581 #| msgid "Name for saved group: " 6582 msgid "Guides saved to %1" 6583 msgstr "Ime za sačuvanu grupu " 6584 6585 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6586 #, fuzzy, kde-format 6587 #| msgid "Category" 6588 msgid "Category name" 6589 msgstr "Kategorija" 6590 6591 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6592 #, fuzzy, kde-format 6593 msgid "Guide number" 6594 msgstr "Zona navoda" 6595 6596 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6597 #, kde-format 6598 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6599 msgstr "" 6600 6601 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6602 #, kde-format 6603 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6604 msgstr "" 6605 6606 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6607 #, kde-format 6608 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6609 msgstr "" 6610 6611 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6612 #, kde-format 6613 msgid "Guide position in frames" 6614 msgstr "" 6615 6616 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6617 #, kde-format 6618 msgid "Next guide position in frames" 6619 msgstr "" 6620 6621 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6622 #, fuzzy, kde-format 6623 msgid "Guide comment" 6624 msgstr "Zona navoda" 6625 6626 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6627 #, kde-format 6628 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6629 msgstr "" 6630 6631 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6632 #, kde-kuit-format 6633 msgctxt "@info:whatsthis" 6634 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6635 msgstr "" 6636 6637 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6638 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6639 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6640 #, fuzzy, kde-format 6641 #| msgid "Cannot create consumer %1." 6642 msgid "Cannot read file %1" 6643 msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1." 6644 6645 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6646 #, kde-format 6647 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6648 msgstr "" 6649 6650 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6651 #, fuzzy, kde-format 6652 #| msgid "Decoding threads" 6653 msgid "Encoding detected as %1" 6654 msgstr "Dekodiranje tema" 6655 6656 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6657 #, fuzzy, kde-format 6658 #| msgid "Load markers" 6659 msgid "Import Subtitle" 6660 msgstr "Učitaj markere" 6661 6662 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6663 #, kde-format 6664 msgid "Timeline" 6665 msgstr "Vremenska osa" 6666 6667 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6668 #, fuzzy, kde-format 6669 #| msgid "Color Space" 6670 msgid "Colors and Guides" 6671 msgstr "Opseg boja" 6672 6673 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6674 #, kde-format 6675 msgid "Speech To Text" 6676 msgstr "" 6677 6678 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6679 #, kde-format 6680 msgid "Playback" 6681 msgstr "Reprodukcija" 6682 6683 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6684 #, kde-format 6685 msgid "Capture" 6686 msgstr "Uhvati" 6687 6688 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6689 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6690 #, kde-format 6691 msgid "Misc" 6692 msgstr "Razno" 6693 6694 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6696 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6697 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6698 #, kde-format 6699 msgid "auto" 6700 msgstr "" 6701 6702 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6703 #, fuzzy, kde-format 6704 #| msgid "Select default video player" 6705 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6706 msgstr "Odaberi standardni program za Video reprodukciju" 6707 6708 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6709 #, kde-format 6710 msgid "Project Defaults" 6711 msgstr "Podrazumjevana podešenja projekta" 6712 6713 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6714 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6715 #, fuzzy, kde-format 6716 #| msgid "Default folders" 6717 msgid "Use default folder: %1" 6718 msgstr "Zadani folderi" 6719 6720 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6721 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6722 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6723 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6724 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6725 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6726 #, fuzzy, kde-format 6727 #| msgid "Use project folder" 6728 msgid "Always use project folder: %1" 6729 msgstr "Koristi projekat mape" 6730 6731 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6732 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6733 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6734 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6735 #, fuzzy, kde-format 6736 #| msgid "Use project folder" 6737 msgid "Always use active project folder" 6738 msgstr "Koristi projekat mape" 6739 6740 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6741 #, kde-format 6742 msgid "Environment" 6743 msgstr "Okruženje" 6744 6745 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6746 #, kde-format 6747 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6748 msgstr "Hvatanje nije još dostupno na Mac OS X." 6749 6750 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6751 #, fuzzy, kde-format 6752 #| msgid "Audio channels" 6753 msgid "Mono (1 channel)" 6754 msgstr "Zvučni kanali" 6755 6756 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6757 #, fuzzy, kde-format 6758 msgid "Stereo (2 channels)" 6759 msgstr "Zvučni kanali" 6760 6761 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6762 #, kde-format 6763 msgid "44100 Hz" 6764 msgstr "" 6765 6766 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6767 #, kde-format 6768 msgid "48000 Hz" 6769 msgstr "" 6770 6771 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6772 #, kde-format 6773 msgid "JogShuttle" 6774 msgstr "JogShuttle" 6775 6776 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6777 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6778 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6779 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6780 #, kde-format 6781 msgid "Transcode" 6782 msgstr "Dekodiraj" 6783 6784 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6785 #, kde-format 6786 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6787 msgstr "" 6788 6789 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6790 #, kde-format 6791 msgid "ALSA" 6792 msgstr "ALSA" 6793 6794 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6795 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6796 #, kde-format 6797 msgid "PulseAudio" 6798 msgstr "PulseAudio" 6799 6800 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6801 #, kde-format 6802 msgid "PipeWire" 6803 msgstr "" 6804 6805 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6806 #, kde-format 6807 msgid "OSS" 6808 msgstr "OSS" 6809 6810 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6811 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6812 #, fuzzy, kde-format 6813 #| msgid "Esound daemon" 6814 msgid "Esound Daemon" 6815 msgstr "Esound daemon" 6816 6817 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6818 #, fuzzy, kde-format 6819 #| msgid "ARTS daemon" 6820 msgid "ARTS Daemon" 6821 msgstr "ARTS daemon" 6822 6823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6824 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6825 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6826 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6827 #, kde-format 6828 msgid "Default" 6829 msgstr "Podrazumijevano" 6830 6831 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6832 #, kde-format 6833 msgid "SDL" 6834 msgstr "" 6835 6836 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6837 #, fuzzy, kde-format 6838 #| msgid "Audio" 6839 msgid "RtAudio" 6840 msgstr "Zvuk" 6841 6842 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6843 #, fuzzy, kde-format 6844 msgid "Monitor %1" 6845 msgstr "Isječak monitora" 6846 6847 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6848 #, kde-format 6849 msgid "Enter path to the audio editing application" 6850 msgstr "" 6851 6852 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6853 #, kde-format 6854 msgid "Enter path to the image editing application" 6855 msgstr "" 6856 6857 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6858 #, fuzzy, kde-format 6859 #| msgid "" 6860 #| "Failed to start the capture application:\n" 6861 #| "%1" 6862 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6863 msgstr "" 6864 "Neuspješno pokretanje aplikacije za hvatanje isječaka:\n" 6865 "%1" 6866 6867 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6868 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6869 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6870 #, fuzzy, kde-format 6871 #| msgid "Please set your default video profile" 6872 msgid "Please select a video profile" 6873 msgstr "Molimo vas da odaberete standardni video profil" 6874 6875 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6876 #, kde-format 6877 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6878 msgstr "" 6879 6880 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6881 #, kde-format 6882 msgid "A profile with that name already exists" 6883 msgstr "Profil sa tim imenom već postoji" 6884 6885 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6886 #, kde-format 6887 msgid "Current settings" 6888 msgstr "Trenutna podešavanja" 6889 6890 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6891 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6892 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6893 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6894 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6895 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6896 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6897 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6898 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6899 #, kde-format 6900 msgid "Progressive" 6901 msgstr "Progresivno" 6902 6903 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6904 #, fuzzy, kde-format 6905 #| msgid "Set the path for MLT environment" 6906 msgid "Setting up virtual environment…" 6907 msgstr "Postavi put za MLT okruženje" 6908 6909 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6910 #, kde-format 6911 msgid "Disabling virtual environment" 6912 msgstr "" 6913 6914 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6915 #, fuzzy, kde-format 6916 #| msgid "Set the path for MLT environment" 6917 msgctxt "@label:textbox" 6918 msgid "Removing the virtual environment folder." 6919 msgstr "Postavi put za MLT okruženje" 6920 6921 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6922 #, fuzzy, kde-format 6923 #| msgid "Sequence not found" 6924 msgctxt "@label:textbox" 6925 msgid "No python venv found" 6926 msgstr "Sekvenca nije pronađena" 6927 6928 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6929 #, kde-format 6930 msgctxt "@label:textbox" 6931 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6932 msgstr "" 6933 6934 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6935 #, kde-format 6936 msgid "Probing..." 6937 msgstr "" 6938 6939 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6940 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6941 #, fuzzy, kde-format 6942 #| msgid "Select Transition" 6943 msgid "Please add a speech model." 6944 msgstr "Odaberi prijelaz" 6945 6946 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6947 #, kde-format 6948 msgid "" 6949 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6950 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6951 msgstr "" 6952 6953 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6954 #, kde-format 6955 msgid "Enter url for the new dictionary" 6956 msgstr "" 6957 6958 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6959 #, fuzzy, kde-format 6960 #| msgid "Download New Wipes..." 6961 msgid "Downloading model…" 6962 msgstr "Skini nove obrise..." 6963 6964 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6965 #, kde-format 6966 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6967 msgstr "" 6968 6969 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6970 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6971 #, fuzzy, kde-format 6972 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 6973 msgid "Cannot access dictionary folder." 6974 msgstr "Nije moguće dodavanje video efekta na snimak" 6975 6976 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6977 #, fuzzy, kde-format 6978 #| msgid "Delete folder" 6979 msgid "" 6980 "Delete folder:\n" 6981 "%1" 6982 msgstr "Obriši datoteku" 6983 6984 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6985 #, fuzzy, kde-format 6986 #| msgid "Download New Wipes..." 6987 msgid "Download error" 6988 msgstr "Skini nove obrise..." 6989 6990 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 6991 #, fuzzy, kde-format 6992 #| msgid "Download New Wipes..." 6993 msgid "Download error %1" 6994 msgstr "Skini nove obrise..." 6995 6996 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 6997 #, fuzzy, kde-format 6998 #| msgid "Extracting..." 6999 msgid "Extracting archive…" 7000 msgstr "Raspakujem..." 7001 7002 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 7003 #, kde-format 7004 msgid "New dictionary installed." 7005 msgstr "" 7006 7007 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 7008 #, fuzzy, kde-format 7009 #| msgid "untitled" 7010 msgctxt "@title:window" 7011 msgid "Manage Subtitles" 7012 msgstr "bez naslova" 7013 7014 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 7015 #, fuzzy, kde-format 7016 #| msgid "Load markers" 7017 msgctxt "@action:inmenu" 7018 msgid "Import Subtitle" 7019 msgstr "Učitaj markere" 7020 7021 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 7022 #, fuzzy, kde-format 7023 #| msgid "Load markers" 7024 msgctxt "@action:inmenu" 7025 msgid "Export Subtitle" 7026 msgstr "Učitaj markere" 7027 7028 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 7029 #, kde-format 7030 msgid "" 7031 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 7032 "subtitle file: %2 " 7033 msgstr "" 7034 7035 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 7036 #, kde-format 7037 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 7038 msgstr "" 7039 7040 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 7041 #, kde-format 7042 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 7043 msgstr "" 7044 7045 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 7046 #, kde-format 7047 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 7048 msgstr "Profil je izmijenjen, želite li ga sačuvati?" 7049 7050 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 7051 #, kde-format 7052 msgid "Save your profile before setting it to default" 7053 msgstr "" 7054 7055 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 7056 #, kde-format 7057 msgid "" 7058 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 7059 "choose another description for your custom profile." 7060 msgstr "" 7061 "Profil sa istim imenom već postoji u MLT-ovom standardnom profilu, molimo " 7062 "vas da odaberete drugačiji opis za vaš korisnički profil." 7063 7064 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 7065 #, kde-format 7066 msgid "" 7067 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 7068 "open." 7069 msgstr "" 7070 7071 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 7072 #, fuzzy, kde-format 7073 #| msgid "Manage Project Profiles" 7074 msgctxt "@title:window" 7075 msgid "Compare Proxy Profile" 7076 msgstr "Upravljanje projektom profila" 7077 7078 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 7079 #, fuzzy, kde-format 7080 #| msgid "Manage Project Profiles" 7081 msgid "Test Proxy Profiles" 7082 msgstr "Upravljanje projektom profila" 7083 7084 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 7085 #, fuzzy, kde-format 7086 #| msgid "Delete profile" 7087 msgid "Failing profiles" 7088 msgstr "Obriši profil" 7089 7090 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 7091 #, fuzzy, kde-format 7092 #| msgid "Waiting to process clip" 7093 msgid "Starting process" 7094 msgstr "Čekanje da procesiram isječak" 7095 7096 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 7097 #, fuzzy, kde-format 7098 #| msgid "Cannot create temporary file" 7099 msgid "Cannot create temporary files" 7100 msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku" 7101 7102 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 7103 #, kde-format 7104 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 7105 msgstr "" 7106 7107 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 7108 #, fuzzy, kde-format 7109 msgid "Processing %1" 7110 msgstr "Dekodiranje tema" 7111 7112 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 7113 #, kde-format 7114 msgid "(Not set)" 7115 msgstr "" 7116 7117 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 7118 #, fuzzy, kde-format 7119 #| msgid "Frame rate" 7120 msgid "Average Bitrate" 7121 msgstr "Protok kadrova" 7122 7123 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 7124 #, kde-format 7125 msgid "CBR – Constant Bitrate" 7126 msgstr "" 7127 7128 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 7129 #, kde-format 7130 msgid "VBR – Variable Bitrate" 7131 msgstr "" 7132 7133 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 7134 #, kde-format 7135 msgid "1 (mono)" 7136 msgstr "" 7137 7138 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 7139 #, fuzzy, kde-format 7140 msgid "2 (stereo)" 7141 msgstr "Zvučni kanali" 7142 7143 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 7144 #, kde-format 7145 msgid "4" 7146 msgstr "" 7147 7148 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 7149 #, kde-format 7150 msgid "6" 7151 msgstr "" 7152 7153 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 7154 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 7155 #, fuzzy, kde-format 7156 #| msgid "Render Project" 7157 msgid "Edit Render Preset" 7158 msgstr "Izraziti projekat" 7159 7160 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 7161 #, fuzzy, kde-format 7162 #| msgid "Continue" 7163 msgid "Constrained VBR" 7164 msgstr "Nastavi" 7165 7166 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 7167 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 7168 #, kde-format 7169 msgctxt "Group Name" 7170 msgid "Custom" 7171 msgstr "Podešeno" 7172 7173 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 7174 #, kde-format 7175 msgid "The preset name can't be empty" 7176 msgstr "" 7177 7178 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 7179 #, kde-kuit-format 7180 msgctxt "@info" 7181 msgid "" 7182 "The following parameters will not have an effect, because they get " 7183 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 7184 msgstr "" 7185 7186 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 7187 #, fuzzy, kde-format 7188 #| msgid "Waiting..." 7189 msgid "Waiting…" 7190 msgstr "Čekam..." 7191 7192 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 7193 #, kde-format 7194 msgid "Rendering finished" 7195 msgstr "Iscrtavanje završenog" 7196 7197 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 7198 #, kde-format 7199 msgid "Rendering crashed" 7200 msgstr "Obrada krahirala" 7201 7202 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 7203 #, kde-format 7204 msgid "Rendering aborted" 7205 msgstr "Obrada prekinuta" 7206 7207 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 7208 #, fuzzy, kde-format 7209 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 7210 msgid "Nearest (fast)" 7211 msgstr "Najbliži komšija (brzo)" 7212 7213 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 7214 #, kde-format 7215 msgid "Bilinear (good)" 7216 msgstr "Bilinearno (dobro)" 7217 7218 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 7219 #, kde-format 7220 msgid "Bicubic (better)" 7221 msgstr "Bikubno (bolje)" 7222 7223 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 7224 #, fuzzy, kde-format 7225 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)" 7226 msgid "Lanczos (best)" 7227 msgstr "Hiper/Lanczos (najbolje)" 7228 7229 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 7230 #, kde-format 7231 msgid "One Field (fast)" 7232 msgstr "Jedno polje (brzo)" 7233 7234 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 7235 #, kde-format 7236 msgid "Linear Blend (fast)" 7237 msgstr "Linearna mješavina (brzo)" 7238 7239 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 7240 #, kde-format 7241 msgid "YADIF - temporal only (good)" 7242 msgstr "YADIF - samo privremeno (dobro)" 7243 7244 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 7245 #, fuzzy, kde-format 7246 #| msgid "Bicubic (better)" 7247 msgid "YADIF (better)" 7248 msgstr "Bikubno (bolje)" 7249 7250 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 7251 #, kde-format 7252 msgid "BWDIF (best)" 7253 msgstr "" 7254 7255 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 7256 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 7257 #, kde-format 7258 msgid "None" 7259 msgstr "Niti jedan" 7260 7261 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 7262 #, fuzzy, kde-format 7263 #| msgid "Time" 7264 msgid "Timecode" 7265 msgstr "Vrijeme" 7266 7267 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 7268 #, fuzzy, kde-format 7269 #| msgid "Real time (drop frames)" 7270 msgid "Timecode Non Drop Frame" 7271 msgstr "Stvarno vrijeme ( ispustiti okvire)" 7272 7273 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 7274 #, fuzzy, kde-format 7275 #| msgid "Limit keyframes number" 7276 msgid "Frame Number" 7277 msgstr "Ograniči broj glavnih okvira" 7278 7279 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7280 #, fuzzy, kde-format 7281 #| msgid "Render using proxy clips" 7282 msgid "Rendering using low quality proxy" 7283 msgstr "Izrazi pomoću proxy isječaka" 7284 7285 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7286 #, kde-format 7287 msgid "File" 7288 msgstr "Datoteka" 7289 7290 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7291 #, fuzzy, kde-format 7292 #| msgid "Playlist" 7293 msgid "Stored Playlists" 7294 msgstr "Lista numera" 7295 7296 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7297 #, kde-format 7298 msgid "" 7299 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7300 "installation. Rendering will not work" 7301 msgstr "" 7302 7303 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7304 #, kde-format 7305 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7306 msgstr "" 7307 7308 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7309 #, fuzzy, kde-format 7310 #| msgid "There was an error while copying the files: %1" 7311 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7312 msgstr "Došlo je do greške prilikom kopiranja fajlova:%1" 7313 7314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7315 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7316 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7317 #, kde-format 7318 msgid "Share" 7319 msgstr "" 7320 7321 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7322 #, kde-format 7323 msgid "Document shared successfully" 7324 msgstr "" 7325 7326 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7327 #, kde-format 7328 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7329 msgstr "" 7330 7331 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7332 #, kde-format 7333 msgid "Beginning" 7334 msgstr "Početak" 7335 7336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7337 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7338 #, kde-format 7339 msgid "End" 7340 msgstr "Kraj" 7341 7342 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7343 #, kde-format 7344 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7345 msgstr "" 7346 7347 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7348 #, kde-format 7349 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7350 msgstr "Ne mogu naći melt program potreban za iscrtavanje (dio Mlt)" 7351 7352 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7353 #, kde-format 7354 msgctxt "@label:textbox" 7355 msgid "" 7356 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7357 "desync.\n" 7358 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7359 msgstr "" 7360 7361 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7362 #, fuzzy, kde-format 7363 msgctxt "@action:button" 7364 msgid "Render Anyway" 7365 msgstr "Obrni" 7366 7367 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7368 #, fuzzy, kde-format 7369 #| msgid "Transcode" 7370 msgctxt "@action:button" 7371 msgid "Transcode" 7372 msgstr "Dekodiraj" 7373 7374 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7375 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7376 #, kde-format 7377 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7378 msgstr "Izlazni dokument već postoji. Da li želite pisati preko?" 7379 7380 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7381 #, kde-format 7382 msgid "" 7383 "The directory %1, could not be created.\n" 7384 "Please make sure you have the required permissions." 7385 msgstr "" 7386 "Direktorij %1, ne može biti kreiran.\n" 7387 "Molimo vas da se uvjerite da imate zahtjevane dozvole." 7388 7389 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7390 #, kde-format 7391 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7392 msgstr "" 7393 7394 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7395 #, fuzzy, kde-format 7396 #| msgid "" 7397 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7398 #| "you want to overwrite it..." 7399 msgid "" 7400 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7401 "you want to overwrite it…" 7402 msgstr "" 7403 "Već postoji posao koji piše dokument:<br /><b>%1</b><br />Obustavite posao " 7404 "ako želite pisati preko..." 7405 7406 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7407 #, kde-format 7408 msgid "Already running" 7409 msgstr "Već pokrenut" 7410 7411 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7412 #, kde-format 7413 msgid "Video without audio track" 7414 msgstr "Video bez audio zapisa" 7415 7416 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7417 #, fuzzy, kde-format 7418 #| msgid "Video without audio track" 7419 msgid "Audio without video track" 7420 msgstr "Video bez audio zapisa" 7421 7422 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7423 #, kde-format 7424 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7425 msgstr "Iscrtavanje <i>%1</i> je započelo" 7426 7427 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7428 #, kde-format 7429 msgid "untitled" 7430 msgstr "bez naslova" 7431 7432 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7433 #, fuzzy, kde-format 7434 #| msgid "No available clip selected" 7435 msgid "No preset selected" 7436 msgstr "Nema dostupnih selektovanih isječaka" 7437 7438 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7439 #, fuzzy, kde-format 7440 #| msgid "No matching profile" 7441 msgid "No matching preset" 7442 msgstr "Nema profila koji se slaže" 7443 7444 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7445 #, fuzzy, kde-format 7446 #| msgid "Invalid clip" 7447 msgid "Invalid preset" 7448 msgstr "Neispravan snimak" 7449 7450 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7451 #, kde-format 7452 msgid "" 7453 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7454 "of both." 7455 msgstr "" 7456 7457 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7458 #, fuzzy, kde-format 7459 #| msgid "Opening file %1" 7460 msgid "Remaining time " 7461 msgstr "Otvaranje fajla %1" 7462 7463 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7464 #, fuzzy, kde-format 7465 #| msgid "%1 dB" 7466 msgid "%1 day " 7467 msgid_plural "%1 days " 7468 msgstr[0] "%1 dB" 7469 msgstr[1] "%1 dB" 7470 msgstr[2] "%1 dB" 7471 7472 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7473 #, kde-format 7474 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7475 msgstr "" 7476 7477 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7478 #, kde-format 7479 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7480 msgstr "" 7481 7482 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7483 #, kde-format 7484 msgid "Rendering finished in %1" 7485 msgstr "Iscrtavanje je završeno za %1" 7486 7487 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7488 #, kde-format 7489 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7490 msgstr "Obrađivanje %1 završeno u %2" 7491 7492 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7493 #, kde-format 7494 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7495 msgstr "<strong>Iscrtavanje %1 krahiralo</strong><br />" 7496 7497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7498 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7499 #, kde-format 7500 msgid "Abort Job" 7501 msgstr "Prekini posao" 7502 7503 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7504 #, kde-format 7505 msgid "Remove Job" 7506 msgstr "Ukloni posao" 7507 7508 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7509 #, fuzzy, kde-format 7510 #| msgid "Duration: " 7511 msgid "Render Duration: %1. " 7512 msgstr "Trajanje: " 7513 7514 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7515 #, fuzzy, kde-format 7516 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7517 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7518 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7519 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7520 msgstr[0] "Imate %1 snimak koji nedostaju vašem projektu." 7521 msgstr[1] "Imate %1 snimaka koji nedostaju vašem projektu." 7522 msgstr[2] "Imate %1 snimaka koji nedostaju vašem projektu." 7523 7524 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7525 #, fuzzy, kde-format 7526 #| msgid "Check missing clips" 7527 msgid "One missing clip (unused)." 7528 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7529 msgstr[0] "Provjeri klipove koji nedostaju" 7530 msgstr[1] "Provjeri klipove koji nedostaju" 7531 msgstr[2] "Provjeri klipove koji nedostaju" 7532 7533 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7534 #, fuzzy, kde-format 7535 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7536 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7537 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7538 msgstr "Imate %1 snimak koji nedostaju vašem projektu." 7539 7540 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7541 #, fuzzy, kde-format 7542 #| msgid "Duration: " 7543 msgid "Render Duration: %1" 7544 msgstr "Trajanje: " 7545 7546 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7547 #, fuzzy, kde-format 7548 #| msgid "FFmpeg parameters" 7549 msgid "" 7550 "Codec speed parameters:\n" 7551 "%1" 7552 msgstr "FFmpeg parametri" 7553 7554 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7555 #, fuzzy, kde-format 7556 #| msgid "Add to project" 7557 msgid "Add to Current Project" 7558 msgstr "Dodaj u projekat" 7559 7560 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7561 #, fuzzy, kde-format 7562 #| msgid "Destination folder" 7563 msgid "Open Containing Folder" 7564 msgstr "Destinacijski direktorij" 7565 7566 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7567 #, fuzzy, kde-format 7568 #| msgid "Move guide" 7569 msgid "Automatic Subtitling" 7570 msgstr "Pomjeri vodič" 7571 7572 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7573 #, fuzzy, kde-format 7574 #| msgid "Select Transition" 7575 msgid "Speech Recognition log" 7576 msgstr "Odaberi prijelaz" 7577 7578 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7579 #, fuzzy, kde-format 7580 msgid "Process" 7581 msgstr "Procesiraj isječak" 7582 7583 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7584 #, kde-format 7585 msgid "No audio track available for selected clip" 7586 msgstr "" 7587 7588 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7589 #, fuzzy, kde-format 7590 #| msgid "Select a clip before copying" 7591 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7592 msgstr "Odaberi snimak prije kopiranja" 7593 7594 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7595 #, fuzzy, kde-format 7596 #| msgid "No previous frame found" 7597 msgid "No audio track found" 7598 msgstr "Niti jedan prijašnji kadar nije pronađen" 7599 7600 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7601 #, fuzzy, kde-format 7602 #| msgid "Select Transition" 7603 msgid "Please install speech recognition models" 7604 msgstr "Odaberi prijelaz" 7605 7606 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7607 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7608 #, fuzzy, kde-format 7609 #| msgid "Checking system" 7610 msgctxt "@label:textbox" 7611 msgid "Checking setup…" 7612 msgstr "Provjeravam sistem" 7613 7614 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7615 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7616 #, fuzzy, kde-format 7617 #| msgid "Select Transition" 7618 msgid "Please configure speech to text." 7619 msgstr "Odaberi prijelaz" 7620 7621 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7622 #, kde-format 7623 msgid "Starting audio export" 7624 msgstr "" 7625 7626 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7627 #, fuzzy, kde-format 7628 #| msgid "" 7629 #| "Audio\n" 7630 #| "bitrate" 7631 msgid "Audio export failed" 7632 msgstr "" 7633 "Audio\n" 7634 "brzina prijenosa" 7635 7636 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7637 #, kde-format 7638 msgid "Starting speech recognition" 7639 msgstr "" 7640 7641 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7642 #, fuzzy, kde-format 7643 #| msgid "Select Transition" 7644 msgid "Speech recognition aborted." 7645 msgstr "Odaberi prijelaz" 7646 7647 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7648 #, fuzzy, kde-format 7649 #| msgid "untitled" 7650 msgid "Subtitles imported" 7651 msgstr "bez naslova" 7652 7653 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7654 #, kde-format 7655 msgid "Speech recognition failed" 7656 msgstr "" 7657 7658 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7659 #, kde-format 7660 msgid "Made by KDE" 7661 msgstr "" 7662 7663 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7664 #, fuzzy, kde-format 7665 #| msgid "Go to marker..." 7666 msgid "Go to next subtitle" 7667 msgstr "Idi na marker..." 7668 7669 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7670 #, kde-kuit-format 7671 msgctxt "@info:whatsthis" 7672 msgid "" 7673 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7674 "right." 7675 msgstr "" 7676 7677 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7678 #, fuzzy, kde-format 7679 #| msgid "Go to previous keyframe" 7680 msgid "Go to previous subtitle" 7681 msgstr "Idi na prethodni ključni okvir" 7682 7683 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7684 #, kde-kuit-format 7685 msgctxt "@info:whatsthis" 7686 msgid "" 7687 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7688 "left." 7689 msgstr "" 7690 7691 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7692 #, kde-kuit-format 7693 msgctxt "@info:whatsthis" 7694 msgid "" 7695 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7696 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7697 "frame." 7698 msgstr "" 7699 7700 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7701 #, fuzzy, kde-format 7702 #| msgid "No guide at cursor time" 7703 msgid "Split subtitle at cursor position" 7704 msgstr "Bez vodiča za vrijeme pokazivača" 7705 7706 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7707 #, kde-kuit-format 7708 msgctxt "@info:whatsthis" 7709 msgid "" 7710 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7711 "the right (like cutting a clip)." 7712 msgstr "" 7713 7714 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7715 #, fuzzy, kde-format 7716 #| msgid "Update Profile" 7717 msgid "Update subtitle text" 7718 msgstr "Ažuriraj profil" 7719 7720 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7721 #, kde-kuit-format 7722 msgctxt "@info:whatsthis" 7723 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7724 msgstr "" 7725 7726 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7727 #, fuzzy, kde-format 7728 #| msgid "Show/Hide options" 7729 msgid "Show style options" 7730 msgstr "Pokaži/sakrij opcije" 7731 7732 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7733 #, kde-kuit-format 7734 msgctxt "@info:whatsthis" 7735 msgid "" 7736 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7737 "and background." 7738 msgstr "" 7739 7740 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7741 #, kde-kuit-format 7742 msgctxt "@info:whatsthis" 7743 msgid "" 7744 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7745 msgstr "" 7746 7747 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7748 #, fuzzy, kde-format 7749 msgid "Bottom Center" 7750 msgstr "Poravnaj sredinu" 7751 7752 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7753 #, fuzzy, kde-format 7754 #| msgid "Bottom first" 7755 msgid "Bottom Left" 7756 msgstr "Dno prvo" 7757 7758 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7759 #, fuzzy, kde-format 7760 #| msgid "Bottom first" 7761 msgid "Bottom Right" 7762 msgstr "Dno prvo" 7763 7764 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7765 #, fuzzy, kde-format 7766 #| msgid "Countdown" 7767 msgid "Center Left" 7768 msgstr "Odbrojavanje" 7769 7770 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7771 #, fuzzy, kde-format 7772 #| msgid "Countdown" 7773 msgid "Center Right" 7774 msgstr "Odbrojavanje" 7775 7776 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7777 #, fuzzy, kde-format 7778 msgid "Top Left" 7779 msgstr "Lijevo poravnanje" 7780 7781 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7782 #, fuzzy, kde-format 7783 msgid "Top Center" 7784 msgstr "Lijevo poravnanje" 7785 7786 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7787 #, fuzzy, kde-format 7788 #| msgid "Copyright" 7789 msgid "Top Right" 7790 msgstr "Autorska prava" 7791 7792 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7793 #, kde-format 7794 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7795 msgstr "" 7796 7797 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7798 #, fuzzy, kde-format 7799 #| msgid "Delete selected clip" 7800 #| msgid_plural "Delete selected clips" 7801 msgid "Delete selection" 7802 msgstr "Obriši odabrani snimak" 7803 7804 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7805 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7806 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7807 #, fuzzy, kde-format 7808 #| msgid "No available clip selected" 7809 msgid "No speech" 7810 msgstr "Nema dostupnih selektovanih isječaka" 7811 7812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7813 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7814 #, fuzzy, kde-format 7815 #| msgid "Template text clip" 7816 msgid "Translate to English" 7817 msgstr "Uzorak tekstualnog isječka" 7818 7819 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7820 #, fuzzy, kde-format 7821 #| msgid "Select Transition" 7822 msgid "Configure Speech Recognition" 7823 msgstr "Odaberi prijelaz" 7824 7825 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7826 #, fuzzy, kde-format 7827 #| msgid "Create New Sequence" 7828 msgid "Create new sequence with edit" 7829 msgstr "Napravi novu sekvencu" 7830 7831 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7832 #, fuzzy, kde-format 7833 #| msgid "Cannot insert clip in timeline" 7834 msgid "Insert selection in timeline" 7835 msgstr "Nije moguće ubacivanje snimka na vremensku skalu" 7836 7837 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7838 #, kde-format 7839 msgid "Save edited text in a playlist file" 7840 msgstr "" 7841 7842 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7843 #, fuzzy, kde-format 7844 #| msgid "Create New Sequence" 7845 msgid "Create new sequence with text edit " 7846 msgstr "Napravi novu sekvencu" 7847 7848 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7849 #, fuzzy, kde-format 7850 #| msgid "Show/Hide options" 7851 msgid "Speech model" 7852 msgstr "Pokaži/sakrij opcije" 7853 7854 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7855 #, fuzzy, kde-format 7856 #| msgid "Change" 7857 msgid "Speech language" 7858 msgstr "Promijeni" 7859 7860 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7861 #, fuzzy, kde-format 7862 #| msgid "Delete Selected Item" 7863 msgid "Delete selected text" 7864 msgstr "Izbriši odabranu stavku" 7865 7866 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7867 #, fuzzy, kde-format 7868 #| msgid "Add to project" 7869 msgid "Add marker for current selection" 7870 msgstr "Dodaj u projekat" 7871 7872 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7873 #, fuzzy, kde-format 7874 #| msgid "Preview volume:" 7875 msgid "Remove non speech zones" 7876 msgstr "Jačina zvuka pred-pregleda:" 7877 7878 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7879 #, kde-format 7880 msgid "" 7881 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7882 "the new job. Do you want to proceed?" 7883 msgstr "" 7884 7885 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7886 #, kde-format 7887 msgid "Please install a language model." 7888 msgstr "" 7889 7890 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7891 #, fuzzy, kde-format 7892 #| msgid "Clip in Project Tree" 7893 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7894 msgstr "Isječak u projektnom stablu" 7895 7896 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7897 #, fuzzy, kde-format 7898 #| msgid "Select a clip before copying" 7899 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7900 msgstr "Odaberi snimak prije kopiranja" 7901 7902 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7903 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7904 #, fuzzy, kde-format 7905 #| msgid "Cannot create temporary file" 7906 msgid "Cannot create temporary file." 7907 msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku" 7908 7909 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7910 #, fuzzy, kde-format 7911 #| msgid "Creating audio thumbnail for %1" 7912 msgid "Extracting audio for %1." 7913 msgstr "Kreiranje umanjene slike za zvuk za %1" 7914 7915 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7916 #, fuzzy, kde-format 7917 #| msgid "" 7918 #| "Audio\n" 7919 #| "bitrate" 7920 msgid "Audio extract failed." 7921 msgstr "" 7922 "Audio\n" 7923 "brzina prijenosa" 7924 7925 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7926 #, fuzzy, kde-format 7927 #| msgid "Select Transition" 7928 msgid "Starting speech recognition on %1." 7929 msgstr "Odaberi prijelaz" 7930 7931 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7932 #, kde-format 7933 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7934 msgstr "" 7935 7936 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7937 #, fuzzy, kde-format 7938 #| msgid "No available clip selected" 7939 msgid "No speech detected." 7940 msgstr "Nema dostupnih selektovanih isječaka" 7941 7942 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7943 #, fuzzy, kde-format 7944 #| msgid "Select Transition" 7945 msgid "Speech recognition finished." 7946 msgstr "Odaberi prijelaz" 7947 7948 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7949 #, fuzzy, kde-format 7950 #| msgid "Edit clip cut" 7951 msgctxt "@action" 7952 msgid "Edit clip text" 7953 msgstr "Obradi isječak snimka" 7954 7955 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7956 #, fuzzy, kde-format 7957 #| msgid "Create New Sequence" 7958 msgctxt "@action" 7959 msgid "Create sequence clip" 7960 msgstr "Napravi novu sekvencu" 7961 7962 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7963 #, fuzzy, kde-format 7964 #| msgid "Plain text export" 7965 msgid "No text to export" 7966 msgstr "Izvoz nešifriranog teksta" 7967 7968 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7969 #, fuzzy, kde-format 7970 #| msgid "Enter Template Path" 7971 msgid "Enter new playlist path" 7972 msgstr "Unesi put šablona" 7973 7974 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7975 #, fuzzy, kde-format 7976 #| msgid "No guide at cursor time" 7977 msgid "No timecode found in selection" 7978 msgstr "Bez vodiča za vrijeme pokazivača" 7979 7980 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7981 #, fuzzy, kde-format 7982 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 7983 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7984 msgstr "Ne mogu pomjeriti isječak u poziciju %1" 7985 7986 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7987 #, kde-format 7988 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7989 msgstr "" 7990 7991 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 7992 #, kde-kuit-format 7993 msgctxt "@info:whatsthis" 7994 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 7995 msgstr "" 7996 7997 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 7998 #, kde-kuit-format 7999 msgctxt "@info:whatsthis" 8000 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 8001 msgstr "" 8002 8003 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 8004 #, kde-kuit-format 8005 msgctxt "@info:whatsthis" 8006 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 8007 msgstr "" 8008 8009 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 8010 #, fuzzy, kde-kuit-format 8011 #| msgid "Reset keyframes after cursor" 8012 msgctxt "@info:whatsthis" 8013 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 8014 msgstr "Ponovo postavi glavne okvire nakon kursora" 8015 8016 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 8017 #, kde-kuit-format 8018 msgctxt "@info:whatsthis" 8019 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 8020 msgstr "" 8021 8022 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 8023 #, kde-format 8024 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 8025 msgstr "" 8026 8027 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 8028 #, fuzzy, kde-format 8029 #| msgid "Edit keyframe" 8030 msgid "Edit Timeremap keyframes" 8031 msgstr "Uredi glavni okvir" 8032 8033 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 8034 #, fuzzy, kde-format 8035 #| msgid "Required for Kdenlive" 8036 msgctxt "@title:window" 8037 msgid "Welcome to Kdenlive" 8038 msgstr "Potrebno za Kdenlive" 8039 8040 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 8041 #, fuzzy, kde-format 8042 #| msgid "Required for Kdenlive" 8043 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 8044 msgstr "Potrebno za Kdenlive" 8045 8046 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 8047 #, kde-format 8048 msgid "Using MLT %1" 8049 msgstr "" 8050 8051 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 8052 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 8053 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 8054 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 8055 #, kde-format 8056 msgid "Abort" 8057 msgstr "Prekini" 8058 8059 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 8060 #, kde-format 8061 msgid "OK" 8062 msgstr "" 8063 8064 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 8065 #, kde-format 8066 msgid "Converting old custom effects successful:" 8067 msgstr "" 8068 8069 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 8070 #, kde-format 8071 msgid "Converting old custom effects failed:" 8072 msgstr "" 8073 8074 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 8075 #, kde-format 8076 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 8077 msgstr "" 8078 8079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 8080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 8081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 8082 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 8083 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 8084 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 8085 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 8086 #, kde-format 8087 msgid "Close" 8088 msgstr "Zatvori" 8089 8090 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 8091 #, kde-format 8092 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 8093 msgstr "" 8094 8095 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 8096 #, kde-format 8097 msgid "VAAPI hardware acceleration" 8098 msgstr "" 8099 8100 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 8101 #, kde-format 8102 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 8103 msgstr "" 8104 8105 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 8106 #, kde-format 8107 msgid "AMF hardware acceleration" 8108 msgstr "" 8109 8110 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 8111 #, kde-format 8112 msgid "QSV hardware acceleration" 8113 msgstr "" 8114 8115 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 8116 #, kde-format 8117 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 8118 msgstr "" 8119 8120 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 8121 #, kde-format 8122 msgid "Check hardware acceleration" 8123 msgstr "" 8124 8125 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 8126 #, kde-format 8127 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 8128 msgstr "" 8129 8130 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 8131 #, kde-format 8132 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 8133 msgstr "" 8134 8135 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 8136 #, kde-format 8137 msgid "" 8138 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 8139 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 8140 msgstr "" 8141 8142 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 8143 #, kde-format 8144 msgid "" 8145 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 8146 "recommended</li>" 8147 msgstr "" 8148 8149 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 8150 #, kde-format 8151 msgid "" 8152 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 8153 "feature. Install recommended</li>" 8154 msgstr "" 8155 8156 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 8157 #, kde-format 8158 msgid "" 8159 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 8160 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 8161 msgstr "" 8162 8163 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 8164 #, kde-format 8165 msgid "" 8166 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 8167 "output</li>" 8168 msgstr "" 8169 8170 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 8171 #, kde-format 8172 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 8173 msgstr "" 8174 8175 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 8176 #, kde-format 8177 msgid "" 8178 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 8179 "video</li>" 8180 msgstr "" 8181 8182 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 8183 #, kde-format 8184 msgid "" 8185 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 8186 "images and titles</li>" 8187 msgstr "" 8188 8189 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 8190 #, kde-format 8191 msgid "" 8192 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 8193 "li>" 8194 msgstr "" 8195 8196 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 8197 #, kde-format 8198 msgid "" 8199 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 8200 "animations</li>" 8201 msgstr "" 8202 8203 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 8204 #, kde-format 8205 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 8206 msgstr "" 8207 8208 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 8209 #, kde-format 8210 msgid "" 8211 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 8212 "li>" 8213 msgstr "" 8214 8215 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 8216 #, kde-format 8217 msgid "" 8218 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 8219 msgstr "" 8220 8221 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 8222 #, kde-format 8223 msgid "" 8224 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 8225 msgstr "" 8226 8227 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 8228 #, kde-format 8229 msgid "" 8230 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 8231 "information</li>" 8232 msgstr "" 8233 8234 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 8235 #, kde-format 8236 msgid "" 8237 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 8238 msgstr "" 8239 "Vaša MLT instalacija nije pronađena. Instalirajte MLT i ponovo pokrenite " 8240 "Kdenlive.\n" 8241 8242 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 8243 #, kde-format 8244 msgid "Fatal Error" 8245 msgstr "Kobna pogreška" 8246 8247 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 8248 #, kde-format 8249 msgid "No hardware encoders found." 8250 msgstr "" 8251 8252 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 8253 #, kde-format 8254 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 8255 msgstr "" 8256 8257 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 8258 #, kde-format 8259 msgid "Recursive search: processing clips" 8260 msgstr "" 8261 8262 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 8263 #, fuzzy, kde-format 8264 #| msgid "Search" 8265 msgid "Recursive search: done in %1 s" 8266 msgstr "Pretraživanje" 8267 8268 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 8269 #, fuzzy, kde-format 8270 #| msgid "Enter new location for file" 8271 msgid "Enter new location for folder" 8272 msgstr "Dodaj novu lokaciju za datoteku" 8273 8274 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 8275 #, kde-format 8276 msgid "Enter new location for file" 8277 msgstr "Dodaj novu lokaciju za datoteku" 8278 8279 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 8280 #, fuzzy, kde-format 8281 #| msgid "The project file contains missing clips or files" 8282 msgid "The project contains:" 8283 msgstr "Datoteci projekta nedostaju snimci ili fajlovi" 8284 8285 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 8286 #, fuzzy, kde-format 8287 #| msgid "Check missing clips" 8288 msgid "One missing clip" 8289 msgid_plural "%1 missing clips" 8290 msgstr[0] "Provjeri klipove koji nedostaju" 8291 msgstr[1] "Provjeri klipove koji nedostaju" 8292 msgstr[2] "Provjeri klipove koji nedostaju" 8293 8294 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 8295 #, fuzzy, kde-format 8296 #| msgid "Delete selected items" 8297 msgid "One missing source with available proxy" 8298 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 8299 msgstr[0] "Obriši odabrane detalje" 8300 msgstr[1] "Obriši odabrane detalje" 8301 msgstr[2] "Obriši odabrane detalje" 8302 8303 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 8304 #, fuzzy, kde-format 8305 #| msgid "Use placeholders for missing clips" 8306 msgid "One placeholder clip" 8307 msgid_plural "%1 placeholder clips" 8308 msgstr[0] "Koristi rezervirana mjesta za isječke koji nedostaju" 8309 msgstr[1] "Koristi rezervirana mjesta za isječke koji nedostaju" 8310 msgstr[2] "Koristi rezervirana mjesta za isječke koji nedostaju" 8311 8312 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 8313 #, fuzzy, kde-format 8314 #| msgid "Remove clips" 8315 msgid "One removed clip" 8316 msgid_plural "%1 removed clips" 8317 msgstr[0] "Izbaci isječke" 8318 msgstr[1] "Izbaci isječke" 8319 msgstr[2] "Izbaci isječke" 8320 8321 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8322 #, fuzzy, kde-format 8323 #| msgid "Delete selected items" 8324 msgid "One missing proxy" 8325 msgid_plural "%1 missing proxies" 8326 msgstr[0] "Obriši odabrane detalje" 8327 msgstr[1] "Obriši odabrane detalje" 8328 msgstr[2] "Obriši odabrane detalje" 8329 8330 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8331 #, kde-format 8332 msgid "One proxy can be recovered" 8333 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8334 msgstr[0] "" 8335 msgstr[1] "" 8336 msgstr[2] "" 8337 8338 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8339 #, fuzzy, kde-format 8340 #| msgid "Clips folder" 8341 msgctxt "@title:window" 8342 msgid "Clips Folder" 8343 msgstr "Datoteka snimaka" 8344 8345 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8346 #, kde-format 8347 msgid "Applying fixes…" 8348 msgstr "" 8349 8350 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8351 #, fuzzy, kde-format 8352 #| msgid "Checking system" 8353 msgid "Checking for missing items…" 8354 msgstr "Provjeravam sistem" 8355 8356 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8357 #, kde-format 8358 msgid "" 8359 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8360 msgstr "" 8361 8362 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8363 #, kde-format 8364 msgid "Video clip" 8365 msgstr "Video isječak" 8366 8367 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8368 #, kde-format 8369 msgid "Slideshow clip" 8370 msgstr "Snimak pokretnih slika" 8371 8372 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8373 #, kde-format 8374 msgid "Image clip" 8375 msgstr "Slika isječka" 8376 8377 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8378 #, kde-format 8379 msgid "Playlist clip" 8380 msgstr "Snimak liste izvođenja" 8381 8382 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8383 #, kde-format 8384 msgid "Title Image" 8385 msgstr "Naziv slike" 8386 8387 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8388 #, fuzzy, kde-format 8389 #| msgid "Clip" 8390 msgid "Clip" 8391 msgstr "Snimak" 8392 8393 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8394 #, kde-format 8395 msgid "Title Font" 8396 msgstr "Veličina naziva" 8397 8398 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8399 #, kde-format 8400 msgid "Luma file" 8401 msgstr "Luma dokument" 8402 8403 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8404 #, fuzzy, kde-format 8405 #| msgid "Delete files" 8406 msgid "Asset file" 8407 msgstr "Brisanje datoteka" 8408 8409 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8410 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8411 #, kde-format 8412 msgid "Proxy clip" 8413 msgstr "Proxy isječak" 8414 8415 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8416 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8417 #, kde-format 8418 msgid "Effect" 8419 msgstr "Efekat" 8420 8421 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8422 #, kde-format 8423 msgid "Transition" 8424 msgstr "Prijelaz" 8425 8426 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8427 #, fuzzy, kde-format 8428 #| msgid "Create New Sequence" 8429 msgid "Corrupted sequence" 8430 msgstr "Napravi novu sekvencu" 8431 8432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8433 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8434 #, kde-format 8435 msgid "Fixed" 8436 msgstr "" 8437 8438 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8439 #, fuzzy, kde-format 8440 #| msgid "Reload Clip" 8441 msgid "Reload" 8442 msgstr "Ponovo učitaj Snimak" 8443 8444 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8445 #, kde-format 8446 msgid "Missing" 8447 msgstr "Nedostaje" 8448 8449 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8450 #, fuzzy, kde-format 8451 #| msgid "Missing proxy" 8452 msgid "Missing, but proxy available" 8453 msgstr "Nedostaje proxy" 8454 8455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8456 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8457 #, fuzzy, kde-format 8458 #| msgid "Keep as placeholder" 8459 msgid "Placeholder" 8460 msgstr "Zadrži ga kao držača mjesta" 8461 8462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8463 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8464 #, fuzzy, kde-format 8465 #| msgid "Remove file" 8466 msgid "Remove" 8467 msgstr "Ukloni datoteku" 8468 8469 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8470 #, fuzzy, kde-format 8471 #| msgid "The project file contains missing clips or files" 8472 msgid "The project file contains missing clips or files." 8473 msgstr "Datoteci projekta nedostaju snimci ili fajlovi" 8474 8475 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8476 #, fuzzy, kde-format 8477 #| msgid "Missing proxies will be recreated after opening." 8478 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8479 msgstr "Nedostajući proksiji će se ponoco kreirati nakon otvaranja." 8480 8481 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8482 #, fuzzy, kde-format 8483 #| msgid "Loading project" 8484 msgid "Validating project…" 8485 msgstr "Učitavam projekat" 8486 8487 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8488 #, kde-format 8489 msgid "" 8490 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8491 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8492 "able to correctly open the document." 8493 msgstr "" 8494 "Dokument je kreiran u \"%1\" lokalu, a on nije instaliran na vašem sistemu. " 8495 "Molimo vas da instalirate taj paket jezika. Do tada, Kdenlive možda neće " 8496 "moći otvoriti dokument." 8497 8498 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8499 #, kde-format 8500 msgid "" 8501 "Version of the project file cannot be read.\n" 8502 "Attempting to open nonetheless." 8503 msgstr "" 8504 8505 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8506 #, fuzzy, kde-format 8507 #| msgid "Cannot recover this project file" 8508 msgid "Incorrect project file" 8509 msgstr "Ne mogu obnoviti datoteku projekta" 8510 8511 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8512 #, fuzzy, kde-format 8513 #| msgid "Loading project" 8514 msgid "Upgrading project version…" 8515 msgstr "Učitavam projekat" 8516 8517 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8518 #, fuzzy, kde-format 8519 #| msgid "" 8520 #| "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" 8521 #| "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8522 msgid "" 8523 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8524 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8525 msgstr "" 8526 "Ovaj tip projekta nije podržan (verzija %1) i ne može biti učitan.\n" 8527 "Molimo vas da razmislite o nadograđivanju vaše Kdenlive verzije." 8528 8529 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8530 #, kde-format 8531 msgid "Unable to open project" 8532 msgstr "Ne mogu otvoriti projekat" 8533 8534 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8535 #, fuzzy, kde-format 8536 #| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." 8537 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8538 msgstr "Ovaj tip projekta nije podržan (verzija %1) i ne može biti učitan." 8539 8540 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8541 #, kde-format 8542 msgid "" 8543 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8544 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8545 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8546 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8547 msgstr "" 8548 "Neki od vaših tekstualnih isječaka se prikazuju u različitim veličinama na " 8549 "različitim zaslonima. Želite li ih konvertovati u piksele kako bi bili " 8550 "prenosivi? Preporučuje se da to uradite na računaru na kom su kreirani, ili " 8551 "ćete morati podesiti njihovu veličinu." 8552 8553 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8554 #, kde-format 8555 msgid "Update Text Clips" 8556 msgstr "Ažuriraj tekstualne snimke" 8557 8558 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8559 #, fuzzy, kde-format 8560 #| msgid "Invert" 8561 msgid "Convert" 8562 msgstr "Invertuj" 8563 8564 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8565 #, kde-format 8566 msgid "Cannot recover this project file" 8567 msgstr "Ne mogu obnoviti datoteku projekta" 8568 8569 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8570 #, fuzzy, kde-format 8571 #| msgid "Extract to" 8572 msgid "extra audio" 8573 msgstr "Raspakuj u" 8574 8575 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8576 #, kde-format 8577 msgid "" 8578 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8579 "enabled.\n" 8580 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8581 "This might result in data loss." 8582 msgstr "" 8583 8584 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8585 #, fuzzy, kde-format 8586 #| msgid "effect" 8587 msgid "GPU Effects" 8588 msgstr "efekat" 8589 8590 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8591 #, kde-format 8592 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8593 msgstr "" 8594 8595 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8596 #, fuzzy, kde-format 8597 #| msgid "The following effects were imported from the project:" 8598 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8599 msgstr "Slijedeći efekti su uvezeni iz projekta:" 8600 8601 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8602 #, fuzzy, kde-format 8603 #| msgid "Invalid clip" 8604 msgid "Invalid file path" 8605 msgstr "Neispravan snimak" 8606 8607 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8608 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8609 #, fuzzy, kde-format 8610 #| msgid "Cannot recover this project file" 8611 msgid "Could not recover corrupted file." 8612 msgstr "Ne mogu obnoviti datoteku projekta" 8613 8614 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8615 #, fuzzy, kde-format 8616 #| msgid "Cannot open file %1" 8617 msgid "" 8618 "Cannot open file %1:\n" 8619 "%2 (line %3, col %4)" 8620 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1" 8621 8622 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8623 #, kde-format 8624 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8625 msgstr "Datoteka %1 nije Kdenlive projekat" 8626 8627 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8628 #, fuzzy, kde-format 8629 #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." 8630 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8631 msgstr "Datoteka %1 nije Kdenlive projekat." 8632 8633 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8634 #, kde-format 8635 msgid "" 8636 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8637 "this project's Movit filters." 8638 msgstr "" 8639 8640 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8641 #, fuzzy, kde-format 8642 #| msgid "" 8643 #| "The directory %1, could not be created.\n" 8644 #| "Please make sure you have the required permissions." 8645 msgid "" 8646 "The project directory %1, could not be created.\n" 8647 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8648 "Defaulting to system folders" 8649 msgstr "" 8650 "Direktorij %1, ne može biti kreiran.\n" 8651 "Molimo vas da se uvjerite da imate zahtjevane dozvole." 8652 8653 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8654 #, fuzzy, kde-format 8655 #| msgid "" 8656 #| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" 8657 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8658 msgstr "" 8659 "Datoteka dokumenta projekta je neispravna, namještanje na standardni: %1" 8660 8661 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8662 #, fuzzy, kde-format 8663 #| msgid "Cannot create consumer %1." 8664 msgid "Cannot create autosave file %1" 8665 msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1." 8666 8667 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8668 #, kde-format 8669 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8670 msgstr "Nije moguće pisanje na datoteku %1, lista scena je nečista." 8671 8672 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8673 #, fuzzy, kde-format 8674 #| msgid "" 8675 #| "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8676 #| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." 8677 msgid "" 8678 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8679 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8680 msgstr "" 8681 "Vaša projektna datoteka je nadograđena do najnovije Kdenlive dokument " 8682 "vezije.\n" 8683 "Kreirana je pomoćna kopija nazvana %1, kako biste se osigurali od gubitka " 8684 "podataka." 8685 8686 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8687 #, kde-format 8688 msgid "" 8689 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8690 "it was not possible to create the backup copy %1." 8691 msgstr "" 8692 "Vaša projekt datoteka je nadograđena do najnovije Kdenlive dokument verzije, " 8693 "ali nije bio u mogućnosti da kreira sigurnosnu kopiju %1." 8694 8695 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8696 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8697 #, fuzzy, kde-format 8698 #| msgid "Project folder: %1" 8699 msgid "Error moving project folder: %1" 8700 msgstr "Datoteka projekta: %1" 8701 8702 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8703 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8704 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8705 #, kde-format 8706 msgid "Untitled" 8707 msgstr "Bez naslova" 8708 8709 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8710 #, fuzzy, kde-format 8711 #| msgid "Enter Template Path" 8712 msgctxt "@title:window" 8713 msgid "Enter Template Path" 8714 msgstr "Unesi put šablona" 8715 8716 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8717 #, kde-format 8718 msgid "The following effects were imported from the project:" 8719 msgstr "Slijedeći efekti su uvezeni iz projekta:" 8720 8721 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8722 #, kde-format 8723 msgid "Project Folder" 8724 msgstr "Datoteka Projekta" 8725 8726 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8727 #, kde-format 8728 msgid "" 8729 "Cannot create backup copy:\n" 8730 "%1" 8731 msgstr "" 8732 "Nije pronađena rezervna kopija:\n" 8733 "%1" 8734 8735 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8736 #, kde-format 8737 msgid "Add proxy clip" 8738 msgid_plural "Add proxy clips" 8739 msgstr[0] "Dodaj proxy isječak" 8740 msgstr[1] "Dodaj proxy isječke" 8741 msgstr[2] "Dodaj proxy isječke" 8742 8743 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8744 #, kde-format 8745 msgid "Remove proxy clip" 8746 msgid_plural "Remove proxy clips" 8747 msgstr[0] "Izbaci proxy isječak" 8748 msgstr[1] "Izbaci proxy isječke" 8749 msgstr[2] "Izbaci proxy isječke" 8750 8751 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8752 #, kde-format 8753 msgid "Clip type does not support proxies" 8754 msgstr "" 8755 8756 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8757 #, kde-format 8758 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8759 msgstr "" 8760 8761 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8762 #, kde-format 8763 msgid "" 8764 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8765 "Do you want to change default profile for future projects?" 8766 msgstr "" 8767 8768 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8769 #, fuzzy, kde-format 8770 #| msgid "Change project profile" 8771 msgid "Change default project profile" 8772 msgstr "Promijeni projektni profil" 8773 8774 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8775 #, kde-format 8776 msgid "Change default to %1" 8777 msgstr "" 8778 8779 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8780 #, fuzzy, kde-format 8781 #| msgid "Delete current file" 8782 msgid "Keep current default %1" 8783 msgstr "Obriši trenutnu datoteku" 8784 8785 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8786 #, kde-format 8787 msgid "Ask me later" 8788 msgstr "" 8789 8790 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8791 #, fuzzy, kde-format 8792 #| msgid "Switch monitor" 8793 msgid "Switch" 8794 msgstr "Promjeni ekran" 8795 8796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8797 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8798 #, fuzzy, kde-format 8799 #| msgid "Cancel job" 8800 #| msgid_plural "Cancel jobs" 8801 msgid "Cancel" 8802 msgstr "Otkaži posao" 8803 8804 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8805 #, fuzzy, kde-format 8806 #| msgid "Show all profiles" 8807 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8808 msgstr "Prikaži sve profile" 8809 8810 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8811 #, kde-format 8812 msgid "" 8813 "\n" 8814 "Profile fps adjusted from original %1" 8815 msgstr "" 8816 8817 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8818 #, kde-format 8819 msgid "" 8820 "No profile found for your clip %1.\n" 8821 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8822 msgstr "" 8823 8824 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8825 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8826 #, kde-format 8827 msgid "Red" 8828 msgstr "Crvena" 8829 8830 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8831 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8832 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8833 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8834 #, kde-format 8835 msgid "Green" 8836 msgstr "Zelena" 8837 8838 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8839 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8840 #, kde-format 8841 msgid "Blue" 8842 msgstr "Plava" 8843 8844 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8845 #, kde-format 8846 msgid "Yellow" 8847 msgstr "Žuta" 8848 8849 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8850 #, kde-format 8851 msgid "Cyan" 8852 msgstr "" 8853 8854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8855 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8856 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8857 #, kde-format 8858 msgid "Category" 8859 msgstr "Kategorija" 8860 8861 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8862 #, kde-format 8863 msgid "Show Title Bars" 8864 msgstr "Pokaži nazive barova" 8865 8866 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8867 #, kde-format 8868 msgid "Legacy" 8869 msgstr "" 8870 8871 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8872 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8873 #, kde-format 8874 msgid "Custom" 8875 msgstr "Podešen" 8876 8877 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8878 #, fuzzy, kde-format 8879 #| msgid "Template" 8880 msgid "Templates" 8881 msgstr "Šablon" 8882 8883 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8884 #, kde-format 8885 msgid " - deprecated" 8886 msgstr "" 8887 8888 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8889 #, fuzzy, kde-format 8890 #| msgid "error" 8891 msgid "Error" 8892 msgstr "greška" 8893 8894 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8895 #, fuzzy, kde-format 8896 #| msgid "" 8897 #| "File %1 already exists.\n" 8898 #| "Do you want to overwrite it?" 8899 msgid "" 8900 "Effect name %1 already exists.\n" 8901 " Try another name?" 8902 msgstr "" 8903 "Fajl %1 već postoji.\n" 8904 "Da li želite pisati preko njega?" 8905 8906 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8907 #, fuzzy, kde-format 8908 #| msgid "Name" 8909 msgid "Name : " 8910 msgstr "Naziv" 8911 8912 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8913 #, fuzzy, kde-format 8914 #| msgid "Comment" 8915 msgid "Comments : " 8916 msgstr "Komentar" 8917 8918 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8919 #, kde-format 8920 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8921 msgstr "" 8922 8923 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8924 #, fuzzy, kde-format 8925 #| msgid "Delete effect" 8926 msgctxt "@title:window" 8927 msgid "Export Custom Effect" 8928 msgstr "Izbriši efekat" 8929 8930 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8931 #, kde-format 8932 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 8933 msgstr "" 8934 8935 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8936 #, fuzzy, kde-format 8937 #| msgid "Split audio" 8938 msgid "Enable %1" 8939 msgstr "Razdvoji zvuk" 8940 8941 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8942 #, fuzzy, kde-format 8943 #| msgid "Disable effect" 8944 #| msgid_plural "Disable effects" 8945 msgid "Disable %1" 8946 msgstr "Onemogući efekt" 8947 8948 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8949 #, fuzzy, kde-format 8950 #| msgid "Hide frame" 8951 msgid "Hide keyframes" 8952 msgstr "Sakrij okvir" 8953 8954 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8955 #, fuzzy, kde-format 8956 #| msgid "Delete keyframe" 8957 msgid "Show keyframes" 8958 msgstr "Izbriši glavni okvir" 8959 8960 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 8961 #, fuzzy, kde-format 8962 #| msgid "Update Profile" 8963 msgid "Update zone for %1" 8964 msgstr "Ažuriraj profil" 8965 8966 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 8967 #, fuzzy, kde-format 8968 #| msgid "Delete effect" 8969 msgid "Delete effect %1" 8970 msgstr "Izbriši efekat" 8971 8972 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 8973 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 8974 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 8975 #, fuzzy, kde-format 8976 #| msgid "Edit effect %1" 8977 msgid "Copy effect" 8978 msgstr "Uredi efekat %1" 8979 8980 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 8981 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 8982 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 8983 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 8984 #, kde-format 8985 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 8986 msgstr "" 8987 8988 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 8989 #, fuzzy, kde-format 8990 #| msgid "Paste Effects" 8991 msgid "Paste effect" 8992 msgstr "Zalijepi efekte" 8993 8994 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 8995 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 8996 #, fuzzy, kde-format 8997 #| msgid "Edit effect %1" 8998 msgid "Add effect %1" 8999 msgstr "Uredi efekat %1" 9000 9001 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 9002 #, fuzzy, kde-format 9003 #| msgid "Move effect" 9004 msgid "Move effect %1" 9005 msgstr "Pomjeri efekat" 9006 9007 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 9008 #, kde-format 9009 msgid "Move effect up" 9010 msgstr "Pomjeri efekat gore" 9011 9012 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 9013 #, kde-kuit-format 9014 msgctxt "@info:whatsthis" 9015 msgid "" 9016 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 9017 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 9018 msgstr "" 9019 9020 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 9021 #, kde-format 9022 msgid "Move effect down" 9023 msgstr "Pomjeri efekat dolje" 9024 9025 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 9026 #, kde-kuit-format 9027 msgctxt "@info:whatsthis" 9028 msgid "" 9029 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 9030 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 9031 msgstr "" 9032 9033 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 9034 #, kde-format 9035 msgid "Delete effect" 9036 msgstr "Izbriši efekat" 9037 9038 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 9039 #, kde-kuit-format 9040 msgctxt "@info:whatsthis" 9041 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 9042 msgstr "" 9043 9044 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 9045 #, fuzzy, kde-format 9046 msgid "Collapse Effect" 9047 msgstr "Bez efekta" 9048 9049 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 9050 #, fuzzy, kde-format 9051 #| msgid "Add Effect" 9052 msgid "Expand Effect" 9053 msgstr "Dodaj efekat" 9054 9055 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 9056 #, fuzzy, kde-format 9057 #| msgid "Add keyframes" 9058 msgid "Enable Keyframes" 9059 msgstr "Dodaj keyframes" 9060 9061 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 9062 #, fuzzy, kde-format 9063 #| msgid "Hide frame" 9064 msgid "Hide Keyframes" 9065 msgstr "Sakrij okvir" 9066 9067 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 9068 #, fuzzy, kde-format 9069 #| msgid "Delete keyframe" 9070 msgid "Show Keyframes" 9071 msgstr "Izbriši glavni okvir" 9072 9073 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 9074 #, fuzzy, kde-kuit-format 9075 #| msgid "Show keyframes in timeline" 9076 msgctxt "@info:whatsthis" 9077 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 9078 msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj osi" 9079 9080 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 9081 #, fuzzy, kde-format 9082 #| msgid "Disable effect" 9083 #| msgid_plural "Disable effects" 9084 msgid "Disable Effect" 9085 msgstr "Onemogući efekt" 9086 9087 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 9088 #, fuzzy, kde-format 9089 #| msgid "Enable effect" 9090 #| msgid_plural "Enable effects" 9091 msgid "Enable Effect" 9092 msgstr "Omogući efekt" 9093 9094 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 9095 #, kde-kuit-format 9096 msgctxt "@info:whatsthis" 9097 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 9098 msgstr "" 9099 9100 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 9101 #, kde-kuit-format 9102 msgctxt "@info:whatsthis" 9103 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 9104 msgstr "" 9105 9106 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 9107 #, kde-format 9108 msgid "Create Group" 9109 msgstr "Kreiraj grupu" 9110 9111 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 9112 #, fuzzy, kde-format 9113 #| msgid "In" 9114 msgid "In:" 9115 msgstr "Ulaz" 9116 9117 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 9118 #, fuzzy, kde-format 9119 #| msgid "Set zone end" 9120 msgid "Set zone in" 9121 msgstr "Podesi zonu kraja" 9122 9123 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 9124 #, kde-kuit-format 9125 msgctxt "@info:whatsthis" 9126 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 9127 msgstr "" 9128 9129 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 9130 #, kde-format 9131 msgid "Out:" 9132 msgstr "" 9133 9134 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 9135 #, fuzzy, kde-format 9136 #| msgid "Set Zone Out" 9137 msgid "Set zone out" 9138 msgstr "Postavi petlju van" 9139 9140 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 9141 #, kde-kuit-format 9142 msgctxt "@info:whatsthis" 9143 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 9144 msgstr "" 9145 9146 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 9147 #, fuzzy, kde-format 9148 #| msgid "Move effect down" 9149 msgid "Use effect zone" 9150 msgstr "Pomjeri efekat dolje" 9151 9152 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 9153 #, fuzzy, kde-kuit-format 9154 #| msgid "Show keyframes in timeline" 9155 msgctxt "@info:whatsthis" 9156 msgid "Toggles the display of the effect zone." 9157 msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj osi" 9158 9159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 9160 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 9161 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 9162 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 9163 #, fuzzy, kde-format 9164 #| msgid "Reset" 9165 msgid "Presets" 9166 msgstr "Resetuj" 9167 9168 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 9169 #, kde-kuit-format 9170 msgctxt "@info:whatsthis" 9171 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 9172 msgstr "" 9173 9174 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 9175 #, fuzzy, kde-format 9176 #| msgid "Save Effect" 9177 msgid "Save effect" 9178 msgstr "Sačuvaj efekat" 9179 9180 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 9181 #, fuzzy, kde-format 9182 #| msgid "Save Effect" 9183 msgctxt "@title:window" 9184 msgid "Save Effect" 9185 msgstr "Sačuvaj efekat" 9186 9187 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 9188 #, fuzzy, kde-format 9189 #| msgid "Comment" 9190 msgid "Comments:" 9191 msgstr "Komentar" 9192 9193 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 9194 #, kde-format 9195 msgid "No name provided, effect not saved." 9196 msgstr "" 9197 9198 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 9199 #, fuzzy, kde-format 9200 #| msgid "No available clip selected" 9201 msgid "No effect selected." 9202 msgstr "Nema dostupnih selektovanih isječaka" 9203 9204 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 9205 #, fuzzy, kde-format 9206 #| msgid "Effect Stack" 9207 msgctxt "@title:window" 9208 msgid "Save current Effect Stack" 9209 msgstr "Stek Efekata" 9210 9211 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 9212 #, fuzzy, kde-format 9213 #| msgid "Name for saved effect: " 9214 msgid "Name for saved stack:" 9215 msgstr "Ime za sačuvani efekat " 9216 9217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 9218 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 9219 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 9220 #, kde-format 9221 msgid "Description:" 9222 msgstr "Opis:" 9223 9224 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 9225 #, kde-format 9226 msgid "No name provided, effect stack not saved." 9227 msgstr "" 9228 9229 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 9230 #, kde-format 9231 msgid "" 9232 "No description provided. \n" 9233 "Save effect with no description?" 9234 msgstr "" 9235 9236 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 9237 #, kde-format 9238 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 9239 msgstr "" 9240 9241 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 9242 #, fuzzy, kde-format 9243 #| msgid "" 9244 #| "Failed to start the capture application:\n" 9245 #| "%1" 9246 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 9247 msgstr "" 9248 "Neuspješno pokretanje aplikacije za hvatanje isječaka:\n" 9249 "%1" 9250 9251 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 9252 #, fuzzy, kde-format 9253 #| msgid "Template title clip" 9254 msgid "Item is not an animation clip" 9255 msgstr "Uzorak za naziv isječka" 9256 9257 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 9258 #, fuzzy, kde-format 9259 #| msgid "Show audio thumbnails" 9260 msgid "Audio thumbs" 9261 msgstr "Prikaži audio ikonice" 9262 9263 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 9264 #, fuzzy, kde-format 9265 #| msgid "Cannot open file %1" 9266 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 9267 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1" 9268 9269 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 9270 #, fuzzy, kde-format 9271 #| msgid "Cannot open file %1" 9272 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 9273 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1" 9274 9275 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9276 #, fuzzy, kde-format 9277 #| msgid "Thumbnails" 9278 msgid "Video thumbs" 9279 msgstr "Sličice" 9280 9281 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9282 #, fuzzy, kde-format 9283 #| msgid "Loading clips" 9284 msgid "Loading clip" 9285 msgstr "Učitavanje isječaka" 9286 9287 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 9288 #, kde-format 9289 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 9290 msgstr "" 9291 9292 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 9293 #, kde-format 9294 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 9295 msgstr "" 9296 9297 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 9298 #, kde-format 9299 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 9300 msgstr "" 9301 9302 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 9303 #, kde-format 9304 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 9305 msgstr "" 9306 9307 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 9308 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 9309 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 9310 #, kde-format 9311 msgid "Failed to create file." 9312 msgstr "Kreiranje datoteke nije uspjelo." 9313 9314 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 9315 #, fuzzy, kde-format 9316 #| msgid "Extract Zone" 9317 msgid "Extracting zone" 9318 msgstr "Ekstraktuj zonu" 9319 9320 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 9321 #, kde-format 9322 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 9323 msgstr "" 9324 9325 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 9326 #, kde-format 9327 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 9328 msgstr "" 9329 9330 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 9331 #, kde-format 9332 msgid "none" 9333 msgstr "" 9334 9335 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 9336 #, fuzzy, kde-format 9337 #| msgid "Video stream %1" 9338 msgid "Copy stream" 9339 msgstr "Video slijed %1" 9340 9341 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 9342 #, kde-format 9343 msgid "X264 encoding" 9344 msgstr "" 9345 9346 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 9347 #, fuzzy, kde-format 9348 #| msgid "Disable effect" 9349 #| msgid_plural "Disable effects" 9350 msgid "Disable stream" 9351 msgstr "Onemogući efekt" 9352 9353 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 9354 #, fuzzy, kde-format 9355 #| msgid "Transcoding" 9356 msgid "PCM encoding" 9357 msgstr "Dekodiranje" 9358 9359 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 9360 #, fuzzy, kde-format 9361 #| msgid "Transcoding" 9362 msgid "AAC encoding" 9363 msgstr "Dekodiranje" 9364 9365 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 9366 #, kde-format 9367 msgid "Extracting %1 out of %2" 9368 msgstr "Raspakujem %1 od %2" 9369 9370 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 9371 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 9372 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 9373 #, kde-format 9374 msgid "No producer for this clip." 9375 msgstr "Nema producenta za ovaj isječak." 9376 9377 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 9378 #, kde-format 9379 msgid "You cannot overwrite original clip." 9380 msgstr "Ne možete prepisati originalni snimak." 9381 9382 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 9383 #, kde-format 9384 msgid "Cut job failed." 9385 msgstr "" 9386 9387 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 9388 #, fuzzy, kde-format 9389 msgid "Processing filter %1" 9390 msgstr "Dekodiranje tema" 9391 9392 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 9393 #, fuzzy, kde-format 9394 #| msgid "Cannot open file %1" 9395 msgid "Cannot process file %1" 9396 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1" 9397 9398 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 9399 #, fuzzy, kde-format 9400 #| msgid "Cannot open file" 9401 msgid "Cannot open source." 9402 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku" 9403 9404 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9405 #, fuzzy, kde-format 9406 #| msgid "Cannot create consumer %1." 9407 msgid "Cannot create consumer." 9408 msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1." 9409 9410 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9411 #, fuzzy, kde-format 9412 #| msgid "Cannot create consumer %1." 9413 msgid "Cannot create filter %1" 9414 msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1." 9415 9416 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9417 #, fuzzy, kde-format 9418 #| msgid "Failed to start capture" 9419 msgid "Failed to filter source." 9420 msgstr "Nije uspio početak hvatanja" 9421 9422 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9423 #, fuzzy, kde-format 9424 #| msgid "Creating proxy" 9425 msgid "Creating proxy" 9426 msgstr "Kreiranje proxy-a" 9427 9428 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9429 #, kde-format 9430 msgid "Cannot load image %1." 9431 msgstr "Ne mogu učitati sliku %1." 9432 9433 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9434 #, kde-format 9435 msgid "Image too small to be proxied." 9436 msgstr "" 9437 9438 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9439 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9440 #, kde-format 9441 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9442 msgstr "" 9443 9444 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9445 #, kde-format 9446 msgid "Failed to create proxy clip." 9447 msgstr "Nije uspjelo da se kreiraj proxy isječak." 9448 9449 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9450 #, kde-format 9451 msgid "Detecting scene change" 9452 msgstr "" 9453 9454 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9455 #, fuzzy, kde-format 9456 msgctxt "@title:window" 9457 msgid "Scene Detection" 9458 msgstr "Prepoznavanje ivica" 9459 9460 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9461 #, fuzzy, kde-format 9462 #| msgid "Cannot process this clip type." 9463 msgid "Cannot analyse this clip type." 9464 msgstr "Ne mogu da procesiram ovaj tip isječka." 9465 9466 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9467 #, kde-format 9468 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9469 msgstr "" 9470 9471 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9472 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9473 #, fuzzy, kde-format 9474 #| msgid "Scene Cut" 9475 msgid "Scene %1" 9476 msgstr "Rezanje prizora" 9477 9478 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9479 #, fuzzy, kde-format 9480 #| msgid "Failed to create proxy clip." 9481 msgid "Failed to analyse clip." 9482 msgstr "Nije uspjelo da se kreiraj proxy isječak." 9483 9484 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9485 #, fuzzy, kde-format 9486 #| msgid "Change clip type" 9487 msgid "Changing speed" 9488 msgstr "Izmjeni tip snimka" 9489 9490 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9491 #, fuzzy, kde-format 9492 #| msgid "Clip Properties" 9493 msgctxt "@title:window" 9494 msgid "Clip Speed" 9495 msgstr "Video karakteristike" 9496 9497 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9498 #, fuzzy, kde-format 9499 #| msgid "Change" 9500 msgid "Speed Change" 9501 msgstr "Promijeni" 9502 9503 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9504 #, fuzzy, kde-format 9505 #| msgid "Destination folder" 9506 msgid "Destination Folder" 9507 msgstr "Destinacijski direktorij" 9508 9509 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9510 #, fuzzy, kde-format 9511 #| msgid "Destination folder" 9512 msgid "Destination File" 9513 msgstr "Destinacijski direktorij" 9514 9515 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9516 #, kde-format 9517 msgid "Percentage" 9518 msgstr "" 9519 9520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9522 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9523 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9524 #, fuzzy, kde-format 9525 #| msgid "Resize transition end" 9526 msgid "Pitch compensation" 9527 msgstr "Promjeniti kraj tranzicije" 9528 9529 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9530 #, fuzzy, kde-format 9531 #| msgid "Failed to create proxy clip." 9532 msgid "Failed to create speed clip." 9533 msgstr "Nije uspjelo da se kreiraj proxy isječak." 9534 9535 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9536 #, fuzzy, kde-format 9537 #| msgid "Stabilize" 9538 msgid "Stabilizing" 9539 msgstr "Stabilizacija" 9540 9541 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9542 #, fuzzy, kde-format 9543 #| msgid "Failed to start device" 9544 msgid "Failed to stabilize." 9545 msgstr "Ne mogu pokrenuti uređaj" 9546 9547 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9548 #, fuzzy, kde-format 9549 #| msgid "Transcoding" 9550 msgid "Transcoding" 9551 msgstr "Dekodiranje" 9552 9553 #. i18n: ectx: Menu (go) 9554 #: src/kdenliveui.rc:19 9555 #, fuzzy, kde-format 9556 msgid "&Project" 9557 msgstr "Projektne datoteke" 9558 9559 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9560 #: src/kdenliveui.rc:28 9561 #, fuzzy, kde-format 9562 #| msgctxt "general keyboard shortcuts" 9563 #| msgid "General" 9564 msgid "Generators" 9565 msgstr "Opšte" 9566 9567 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9568 #: src/kdenliveui.rc:58 9569 #, fuzzy, kde-format 9570 #| msgid "Tools" 9571 msgid "Tool" 9572 msgstr "Alati" 9573 9574 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9575 #: src/kdenliveui.rc:71 9576 #, fuzzy, kde-format 9577 #| msgid "Clip" 9578 msgid "&Clip" 9579 msgstr "Snimak" 9580 9581 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9582 #: src/kdenliveui.rc:72 9583 #, kde-format 9584 msgid "Markers" 9585 msgstr "Markeri" 9586 9587 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9588 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9589 #, fuzzy, kde-format 9590 #| msgid "Extract to" 9591 msgid "Extract Audio" 9592 msgstr "Raspakuj u" 9593 9594 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9595 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9596 #, fuzzy, kde-format 9597 msgid "Clip Jobs" 9598 msgstr "Poravnanje vrha" 9599 9600 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9601 #: src/kdenliveui.rc:98 9602 #, fuzzy, kde-format 9603 #| msgid "Timeline" 9604 msgid "Clip in Timeline" 9605 msgstr "Vremenska osa" 9606 9607 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9608 #: src/kdenliveui.rc:107 9609 #, fuzzy, kde-format 9610 #| msgid "Timeline" 9611 msgid "T&imeline" 9612 msgstr "Vremenska osa" 9613 9614 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9615 #: src/kdenliveui.rc:108 9616 #, fuzzy, kde-format 9617 #| msgid "Selection tool" 9618 msgid "Selection" 9619 msgstr "Alat za biranje" 9620 9621 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9622 #: src/kdenliveui.rc:117 9623 #, fuzzy, kde-format 9624 #| msgid "Interpolation" 9625 msgid "Insertion" 9626 msgstr "Interpolacija" 9627 9628 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9629 #: src/kdenliveui.rc:121 9630 #, fuzzy, kde-format 9631 #| msgid "Remove file" 9632 msgid "Removal" 9633 msgstr "Ukloni datoteku" 9634 9635 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9636 #: src/kdenliveui.rc:134 9637 #, fuzzy, kde-format 9638 #| msgid "Cut clip" 9639 msgid "Current clip" 9640 msgstr "Izreži isječak" 9641 9642 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9643 #: src/kdenliveui.rc:148 9644 #, fuzzy, kde-format 9645 #| msgid "Cut clip" 9646 msgid "&Current track" 9647 msgstr "Izreži isječak" 9648 9649 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9650 #: src/kdenliveui.rc:153 9651 #, fuzzy, kde-format 9652 #| msgid "Guide" 9653 msgid "&Guides" 9654 msgstr "Navod" 9655 9656 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9657 #: src/kdenliveui.rc:162 9658 #, fuzzy, kde-format 9659 #| msgid "Spacer tool" 9660 msgid "Space" 9661 msgstr "Spacer alat" 9662 9663 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9665 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9666 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9667 #, fuzzy, kde-format 9668 #| msgid "Track" 9669 msgid "Tracks" 9670 msgstr "Numera" 9671 9672 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9673 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9674 #, kde-format 9675 msgid "Add Effect" 9676 msgstr "Dodaj efekat" 9677 9678 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9679 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9680 #, fuzzy, kde-format 9681 msgid "Monitor" 9682 msgstr "Isječak monitora" 9683 9684 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9685 #: src/kdenliveui.rc:212 9686 #, kde-format 9687 msgid "Go To" 9688 msgstr "Idi na" 9689 9690 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9691 #: src/kdenliveui.rc:224 9692 #, kde-format 9693 msgid "Seek" 9694 msgstr "" 9695 9696 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9697 #: src/kdenliveui.rc:241 9698 #, fuzzy, kde-format 9699 #| msgid "Monitor overlay infos" 9700 msgid "Current Monitor Overlay" 9701 msgstr "Informacije preklapanja monitora" 9702 9703 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9704 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9705 #, fuzzy, kde-format 9706 #| msgid "Video Resolution" 9707 msgid "Preview Resolution" 9708 msgstr "Video rezolucija" 9709 9710 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9711 #: src/kdenliveui.rc:256 9712 #, fuzzy, kde-format 9713 msgid "Monitor Config" 9714 msgstr "Isječak monitora" 9715 9716 #. i18n: ectx: Menu (view) 9717 #: src/kdenliveui.rc:268 9718 #, fuzzy, kde-format 9719 #| msgid "GraphView" 9720 msgid "View" 9721 msgstr "GraphView" 9722 9723 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9724 #: src/kdenliveui.rc:275 9725 #, kde-format 9726 msgid "Dock Area Orientation" 9727 msgstr "" 9728 9729 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9730 #: src/kdenliveui.rc:286 9731 #, fuzzy, kde-format 9732 #| msgid "Open Backup" 9733 msgid "OpenGL Backend" 9734 msgstr "Otvori rezervnu kopiju" 9735 9736 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9737 #: src/kdenliveui.rc:302 9738 #, fuzzy, kde-format 9739 #| msgid "Timeline" 9740 msgid "Timeline Toolbar" 9741 msgstr "Vremenska osa" 9742 9743 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9744 #: src/kdenliveui.rc:329 9745 #, fuzzy, kde-format 9746 #| msgid "Extract to" 9747 msgid "Extra Toolbar" 9748 msgstr "Raspakuj u" 9749 9750 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9751 #, kde-format 9752 msgid "Logging" 9753 msgstr "" 9754 9755 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9756 #, fuzzy, kde-format 9757 #| msgid "Edit Duration" 9758 msgid "Editing" 9759 msgstr "Uredi trajanje" 9760 9761 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9762 #, kde-format 9763 msgid "Effects" 9764 msgstr "Efekti" 9765 9766 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9767 #, kde-format 9768 msgid "Layouts" 9769 msgstr "Okruženja" 9770 9771 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9772 #, kde-format 9773 msgid "Load Layout" 9774 msgstr "Učitaj Okruženje" 9775 9776 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9777 #, fuzzy, kde-format 9778 #| msgid "Save Layout" 9779 msgid "Save Layout…" 9780 msgstr "Spremi raspored" 9781 9782 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9783 #, fuzzy, kde-format 9784 #| msgid "Save Layout" 9785 msgid "Manage Layouts…" 9786 msgstr "Spremi raspored" 9787 9788 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9789 #, kde-format 9790 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9791 msgstr "" 9792 9793 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9794 #, kde-format 9795 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9796 msgstr "" 9797 9798 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9799 #, fuzzy, kde-format 9800 #| msgid "Layout %1" 9801 msgid "Layout %1: %2" 9802 msgstr "Okruženje %1" 9803 9804 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9805 #, fuzzy, kde-format 9806 #| msgid "Save Layout" 9807 msgctxt "@title:window" 9808 msgid "Save Layout" 9809 msgstr "Spremi raspored" 9810 9811 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9812 #, kde-format 9813 msgid "Layout name:" 9814 msgstr "Ime rasporeda:" 9815 9816 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9817 #, fuzzy, kde-format 9818 #| msgid "" 9819 #| "File %1 already exists.\n" 9820 #| "Do you want to overwrite it?" 9821 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9822 msgstr "" 9823 "Fajl %1 već postoji.\n" 9824 "Da li želite pisati preko njega?" 9825 9826 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9827 #, fuzzy, kde-format 9828 #| msgid "Clean Project" 9829 msgid "Current Layouts" 9830 msgstr "Očisti projekat" 9831 9832 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9833 #, fuzzy, kde-format 9834 #| msgid "Delete data" 9835 msgid "Delete the layout." 9836 msgstr "Obriši podatke" 9837 9838 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9839 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9840 #, kde-format 9841 msgid "Reset" 9842 msgstr "Resetuj" 9843 9844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9845 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9846 #, kde-format 9847 msgid "Import" 9848 msgstr "Unesi" 9849 9850 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9851 #, fuzzy, kde-format 9852 #| msgid "Load Layout" 9853 msgctxt "@title:window" 9854 msgid "Load Layout" 9855 msgstr "Učitaj Okruženje" 9856 9857 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9858 #, fuzzy, kde-format 9859 #| msgid "Import selected clips" 9860 msgid "Export selected" 9861 msgstr "Uvezi odabrane snimke" 9862 9863 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9864 #, fuzzy, kde-format 9865 #| msgid "No available clip selected" 9866 msgid "No layout selected" 9867 msgstr "Nema dostupnih selektovanih isječaka" 9868 9869 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9870 #, fuzzy, kde-format 9871 #| msgid "Cannot find clip to cut" 9872 msgid "Cannot find layout %1" 9873 msgstr "Nije moguć pronalazak snimka za rezanje" 9874 9875 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9876 #, fuzzy, kde-format 9877 #| msgid "Export audio" 9878 msgctxt "@title:window" 9879 msgid "Export Layout" 9880 msgstr "Zvučni izvoz" 9881 9882 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9883 #, kde-format 9884 msgid "Audio analysis finished" 9885 msgstr "Audio analiza završena" 9886 9887 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9888 #, kde-format 9889 msgid "Processing data analysis" 9890 msgstr "Obrada podataka dobivenih analizom" 9891 9892 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9893 #, kde-format 9894 msgid "Mono " 9895 msgstr "" 9896 9897 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9898 #, kde-format 9899 msgid "Stereo " 9900 msgstr "" 9901 9902 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9903 #, fuzzy, kde-format 9904 msgid "%1 channels " 9905 msgstr "Zvučni kanali" 9906 9907 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9908 #, kde-format 9909 msgid "kHz " 9910 msgstr "" 9911 9912 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9913 #, fuzzy, kde-format 9914 #| msgid "Hz" 9915 msgid "Hz " 9916 msgstr "Hz" 9917 9918 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9919 #, fuzzy, kde-format 9920 #| msgid "Audio stream %1" 9921 msgid "Merged streams" 9922 msgstr "Zvučni slijed %1" 9923 9924 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9925 #, fuzzy, kde-format 9926 #| msgid "%1 \\%" 9927 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9928 msgid "%p%" 9929 msgstr "%1 \\%" 9930 9931 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9932 #, kde-format 9933 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9934 msgstr "" 9935 9936 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9937 #, fuzzy, kde-format 9938 #| msgid "Add clip to project" 9939 #| msgid_plural "Add clips to project" 9940 msgid "Add Clip to Project" 9941 msgstr "Dodaj snimak u projekat" 9942 9943 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9944 #, fuzzy, kde-kuit-format 9945 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 9946 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 9947 msgctxt "@info:whatsthis" 9948 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9949 msgstr "Ovo će skloniti odabrani snimak sa ovog projekta" 9950 9951 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9952 #, fuzzy, kde-format 9953 #| msgid "Add clip to project" 9954 #| msgid_plural "Add clips to project" 9955 msgid "Delete Clip from Library" 9956 msgstr "Dodaj snimak u projekat" 9957 9958 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9959 #, kde-kuit-format 9960 msgctxt "@info:whatsthis" 9961 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9962 msgstr "" 9963 9964 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9965 #, fuzzy, kde-format 9966 #| msgid "Create Folder" 9967 msgid "Create Library Folder" 9968 msgstr "Napravi direktorij" 9969 9970 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9971 #, kde-kuit-format 9972 msgctxt "@info:whatsthis" 9973 msgid "Creates a new folder in the library." 9974 msgstr "" 9975 9976 #: src/library/librarywidget.cpp:239 9977 #, kde-format 9978 msgid "Rename Library Clip" 9979 msgstr "" 9980 9981 #: src/library/librarywidget.cpp:246 9982 #, fuzzy, kde-format 9983 #| msgid "Selection tool" 9984 msgid "Add Timeline Selection to Library" 9985 msgstr "Alat za biranje" 9986 9987 #: src/library/librarywidget.cpp:247 9988 #, kde-kuit-format 9989 msgctxt "@info:whatsthis" 9990 msgid "" 9991 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 9992 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 9993 msgstr "" 9994 9995 #: src/library/librarywidget.cpp:343 9996 #, kde-format 9997 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 9998 msgstr "" 9999 10000 #: src/library/librarywidget.cpp:348 10001 #, kde-format 10002 msgid "" 10003 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 10004 "This cannot be undone" 10005 msgstr "" 10006 10007 #: src/library/librarywidget.cpp:357 10008 #, kde-format 10009 msgid "" 10010 "This will delete the MLT playlist:\n" 10011 "%1" 10012 msgstr "" 10013 10014 #: src/library/librarywidget.cpp:359 10015 #, fuzzy, kde-format 10016 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 10017 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 10018 msgid "" 10019 "This will delete the file:\n" 10020 "%1" 10021 msgstr "Ovo će skloniti odabrani snimak sa ovog projekta" 10022 10023 #: src/library/librarywidget.cpp:366 10024 #, fuzzy, kde-format 10025 #| msgid "Error removing clip at %1 on track %2" 10026 msgid "Error removing %1" 10027 msgstr "Greška prilikom brisnja snimka na %1 na zapisu %2" 10028 10029 #: src/library/librarywidget.cpp:383 10030 #, fuzzy, kde-format 10031 #| msgid "Add clip to project" 10032 #| msgid_plural "Add clips to project" 10033 msgctxt "@title:window" 10034 msgid "Add Folder to Library" 10035 msgstr "Dodaj snimak u projekat" 10036 10037 #: src/library/librarywidget.cpp:383 10038 #, fuzzy, kde-format 10039 #| msgid "Enter sequence name" 10040 msgid "Enter a folder name" 10041 msgstr "Unesi ime sekvence" 10042 10043 #: src/library/librarywidget.cpp:405 10044 #, fuzzy, kde-format 10045 #| msgid "Profile already exists" 10046 msgid "Folder %1 already exists" 10047 msgstr "Profil već postoji" 10048 10049 #: src/library/librarywidget.cpp:409 10050 #, fuzzy, kde-format 10051 #| msgid "Error opening file" 10052 msgid "Error creating folder %1" 10053 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke" 10054 10055 #: src/library/librarywidget.cpp:509 10056 #, kde-format 10057 msgid "Library path set to default: %1" 10058 msgstr "" 10059 10060 #: src/library/librarywidget.cpp:515 10061 #, kde-format 10062 msgid "Library path set to custom: %1" 10063 msgstr "" 10064 10065 #: src/library/librarywidget.cpp:521 10066 #, fuzzy, kde-format 10067 #| msgid "Cannot write to path: %1" 10068 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 10069 msgstr "Ne mogu pisati za put: %1" 10070 10071 #: src/main.cpp:142 10072 #, kde-format 10073 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 10074 msgstr "" 10075 10076 #: src/main.cpp:145 10077 #, kde-format 10078 msgid "You are using the %1 package.<br>" 10079 msgstr "" 10080 10081 #: src/main.cpp:147 10082 #, kde-format 10083 msgid "Kdenlive" 10084 msgstr "Kdenlive" 10085 10086 #: src/main.cpp:147 10087 #, kde-format 10088 msgid "An open source video editor." 10089 msgstr "Otvoreni izvor video editora." 10090 10091 #: src/main.cpp:148 10092 #, fuzzy, kde-format 10093 #| msgid "Copyright © 2007–2014 Kdenlive authors" 10094 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 10095 msgstr "Autorska prava © 2007–2014 Kdenlive autori" 10096 10097 #: src/main.cpp:150 10098 #, kde-format 10099 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 10100 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 10101 10102 #: src/main.cpp:150 10103 #, fuzzy, kde-format 10104 #| msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer" 10105 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 10106 msgstr "MLT i KDE SC 4 prenos, razvoj i održavanje" 10107 10108 #: src/main.cpp:152 10109 #, kde-format 10110 msgid "Nicolas Carion" 10111 msgstr "" 10112 10113 #: src/main.cpp:152 10114 #, kde-format 10115 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 10116 msgstr "" 10117 10118 #: src/main.cpp:153 10119 #, kde-format 10120 msgid "Julius Künzel" 10121 msgstr "" 10122 10123 #: src/main.cpp:153 10124 #, kde-format 10125 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 10126 msgstr "" 10127 10128 #: src/main.cpp:154 10129 #, kde-format 10130 msgid "Vincent Pinon" 10131 msgstr "Vincent Pinon" 10132 10133 #: src/main.cpp:154 10134 #, kde-format 10135 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 10136 msgstr "" 10137 10138 #: src/main.cpp:156 10139 #, kde-format 10140 msgid "Dan Dennedy" 10141 msgstr "Dan Dennedy" 10142 10143 #: src/main.cpp:156 10144 #, fuzzy, kde-format 10145 #| msgid "Bug fixing, etc." 10146 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 10147 msgstr "Popravljanje grešaka, etc." 10148 10149 #: src/main.cpp:157 10150 #, kde-format 10151 msgid "Simon A. Eugster" 10152 msgstr "Simon A.Eugster" 10153 10154 #: src/main.cpp:157 10155 #, kde-format 10156 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 10157 msgstr "Paleta boja, ispravljanje bugova, itd." 10158 10159 #: src/main.cpp:158 10160 #, kde-format 10161 msgid "Eric Jiang" 10162 msgstr "" 10163 10164 #: src/main.cpp:158 10165 #, kde-format 10166 msgid "Bug fixing and test improvements" 10167 msgstr "" 10168 10169 #: src/main.cpp:160 10170 #, kde-format 10171 msgid "Jason Wood" 10172 msgstr "Jason Wood" 10173 10174 #: src/main.cpp:160 10175 #, kde-format 10176 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 10177 msgstr "Orginalana KDE 3 verzija autora (nije aktivan više)" 10178 10179 #: src/main.cpp:162 10180 #, kde-format 10181 msgid "Farid Abdelnour" 10182 msgstr "" 10183 10184 #: src/main.cpp:162 10185 #, kde-format 10186 msgid "Logo, Promotion, testing" 10187 msgstr "" 10188 10189 #: src/main.cpp:163 10190 #, kde-format 10191 msgid "Eugen Mohr" 10192 msgstr "" 10193 10194 #: src/main.cpp:163 10195 #, kde-format 10196 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 10197 msgstr "" 10198 10199 #: src/main.cpp:164 10200 #, kde-format 10201 msgid "Nara Oliveira" 10202 msgstr "" 10203 10204 #: src/main.cpp:164 10205 #, kde-format 10206 msgid "Logo" 10207 msgstr "" 10208 10209 #: src/main.cpp:165 10210 #, kde-format 10211 msgid "Bruno Santos" 10212 msgstr "" 10213 10214 #: src/main.cpp:165 10215 #, fuzzy, kde-format 10216 #| msgid "Settings" 10217 msgid "Testing" 10218 msgstr "Postavke" 10219 10220 #: src/main.cpp:166 10221 #, kde-format 10222 msgid "Massimo Stella" 10223 msgstr "" 10224 10225 #: src/main.cpp:166 10226 #, kde-format 10227 msgid "Expert advice, testing" 10228 msgstr "" 10229 10230 #: src/main.cpp:168 10231 #, kde-format 10232 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 10233 msgstr "IMENA PREVODITELJA" 10234 10235 #: src/main.cpp:168 10236 #, kde-format 10237 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 10238 msgstr "EMAIL-OVI PREVODITELJA" 10239 10240 #: src/main.cpp:171 10241 #, kde-format 10242 msgid "MLT" 10243 msgstr "" 10244 10245 #: src/main.cpp:171 10246 #, kde-format 10247 msgid "Open source multimedia framework." 10248 msgstr "" 10249 10250 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 10251 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 10252 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 10253 #, kde-format 10254 msgid "FFmpeg" 10255 msgstr "FFmpeg" 10256 10257 #: src/main.cpp:173 10258 #, kde-format 10259 msgid "" 10260 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 10261 "video." 10262 msgstr "" 10263 10264 #: src/main.cpp:197 10265 #, kde-format 10266 msgid "Set a custom config file name." 10267 msgstr "" 10268 10269 #: src/main.cpp:198 10270 #, fuzzy, kde-format 10271 #| msgid "Set the path for MLT environment" 10272 msgid "Set the path for MLT environment." 10273 msgstr "Postavi put za MLT okruženje" 10274 10275 #: src/main.cpp:200 10276 #, kde-format 10277 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 10278 msgstr "" 10279 10280 #: src/main.cpp:203 10281 #, fuzzy, kde-format 10282 #| msgid "Comma separated list of clips to add" 10283 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 10284 msgstr "Lista isječaka za dodavanje" 10285 10286 #: src/main.cpp:207 10287 #, fuzzy, kde-format 10288 #| msgid "Default folder for project files" 10289 msgid "Directly render the project and exit." 10290 msgstr "Zadani folder za projektne datoteke" 10291 10292 #: src/main.cpp:210 10293 #, kde-format 10294 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 10295 msgstr "" 10296 10297 #: src/main.cpp:215 10298 #, kde-format 10299 msgid "" 10300 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 10301 "only after it finished." 10302 msgstr "" 10303 10304 #: src/main.cpp:218 10305 #, fuzzy, kde-format 10306 #| msgid "Document to open" 10307 msgid "Kdenlive document to open." 10308 msgstr "Dokument za otvaranje" 10309 10310 #: src/main.cpp:219 10311 #, fuzzy, kde-format 10312 #| msgid "File extension:" 10313 msgid "Output file for rendered video." 10314 msgstr "Ekstenzija dokumenta:" 10315 10316 #: src/main.cpp:344 10317 #, fuzzy, kde-format 10318 msgid "Version %1" 10319 msgstr "Trajanje: " 10320 10321 #: src/mainwindow.cpp:150 10322 #, fuzzy, kde-format 10323 #| msgid "Add clip" 10324 #| msgid_plural "Add clips" 10325 msgid "Add Clip" 10326 msgstr "Dodaj snimak" 10327 10328 #: src/mainwindow.cpp:152 10329 #, kde-format 10330 msgid "Navigation and Playback" 10331 msgstr "" 10332 10333 #: src/mainwindow.cpp:154 10334 #, kde-format 10335 msgid "Bin Tags" 10336 msgstr "" 10337 10338 #: src/mainwindow.cpp:173 10339 #, kde-format 10340 msgid "Style" 10341 msgstr "" 10342 10343 #: src/mainwindow.cpp:231 10344 #, kde-format 10345 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 10346 msgstr "" 10347 10348 #: src/mainwindow.cpp:289 10349 #, kde-format 10350 msgid "Library" 10351 msgstr "" 10352 10353 #: src/mainwindow.cpp:291 10354 #, fuzzy, kde-format 10355 #| msgid "Show/Hide options" 10356 msgid "Speech Editor" 10357 msgstr "Pokaži/sakrij opcije" 10358 10359 #: src/mainwindow.cpp:292 10360 #, kde-format 10361 msgid "Time Remapping" 10362 msgstr "" 10363 10364 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 10365 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 10366 #, fuzzy, kde-format 10367 #| msgid "Guide" 10368 msgid "Guides" 10369 msgstr "Navod" 10370 10371 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 10372 #, fuzzy, kde-format 10373 #| msgid "Configure job" 10374 msgid "Configure Recording" 10375 msgstr "Konfiguriši posao" 10376 10377 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 10378 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 10379 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 10380 #, kde-format 10381 msgid "Screen Grab" 10382 msgstr "Hvatanje ekrana" 10383 10384 #: src/mainwindow.cpp:354 10385 #, fuzzy, kde-format 10386 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 10387 msgid "Switch to next Sequence" 10388 msgstr "Odabrati snimak ako želite primijeniti efekt" 10389 10390 #: src/mainwindow.cpp:358 10391 #, fuzzy, kde-format 10392 #| msgid "Go to previous keyframe" 10393 msgid "Switch to previous Sequence" 10394 msgstr "Idi na prethodni ključni okvir" 10395 10396 #: src/mainwindow.cpp:364 10397 #, fuzzy, kde-format 10398 #| msgid "AudioSpectrum" 10399 msgid "Audio Spectrum" 10400 msgstr "ZvučniSpektrum" 10401 10402 #: src/mainwindow.cpp:368 10403 #, fuzzy, kde-format 10404 msgid "Project Bin" 10405 msgstr "Projektne datoteke" 10406 10407 #: src/mainwindow.cpp:371 10408 #, fuzzy, kde-format 10409 #| msgid "Media players" 10410 msgid "Media Browser" 10411 msgstr "Medijski reproduktor" 10412 10413 #: src/mainwindow.cpp:396 10414 #, fuzzy, kde-format 10415 #| msgid "Composite" 10416 msgid "Effect/Composition Stack" 10417 msgstr "Smjesa" 10418 10419 #: src/mainwindow.cpp:459 10420 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 10421 #, fuzzy, kde-format 10422 #| msgid "Composite" 10423 msgid "Compositions" 10424 msgstr "Smjesa" 10425 10426 #: src/mainwindow.cpp:462 10427 #, kde-format 10428 msgid "Clip Monitor" 10429 msgstr "Isječak monitora" 10430 10431 #: src/mainwindow.cpp:463 10432 #, kde-format 10433 msgid "Project Monitor" 10434 msgstr "Projekt monitor" 10435 10436 #: src/mainwindow.cpp:467 10437 #, kde-format 10438 msgid "Clean" 10439 msgstr "Počisti" 10440 10441 #: src/mainwindow.cpp:469 10442 #, kde-format 10443 msgid "Undo History" 10444 msgstr "Vrati unazad Historiju" 10445 10446 #: src/mainwindow.cpp:475 10447 #, kde-format 10448 msgid "Force Breeze Icon Theme" 10449 msgstr "" 10450 10451 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 10452 #, fuzzy, kde-format 10453 #| msgid "Audio driver:" 10454 msgid "Audio Mixer" 10455 msgstr "Zvučni drajveer:" 10456 10457 #: src/mainwindow.cpp:482 10458 #, kde-kuit-format 10459 msgctxt "@info:whatsthis" 10460 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 10461 msgstr "" 10462 10463 #: src/mainwindow.cpp:521 10464 #, kde-format 10465 msgid "Add Transition" 10466 msgstr "Dodaj prelaz" 10467 10468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 10469 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 10470 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 10471 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 10472 #, kde-format 10473 msgid "Transitions" 10474 msgstr "Prijelazi" 10475 10476 #. i18n("Favorite Effects")); 10477 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 10478 #, fuzzy, kde-format 10479 #| msgid "Paste Effects" 10480 msgid "Favorite Effects" 10481 msgstr "Zalijepi efekte" 10482 10483 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10484 #, kde-kuit-format 10485 msgctxt "@info:whatsthis" 10486 msgid "" 10487 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10488 "it to the selected clip." 10489 msgstr "" 10490 10491 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10492 #, fuzzy, kde-format 10493 #| msgid "Render" 10494 msgid "Render…" 10495 msgstr "Sijenčenje" 10496 10497 #: src/mainwindow.cpp:571 10498 #, fuzzy, kde-format 10499 #| msgid "Render to File" 10500 msgid "Render Button" 10501 msgstr "Vizualiziraj u datoteku" 10502 10503 #: src/mainwindow.cpp:577 10504 #, fuzzy, kde-format 10505 #| msgid "Recording Preview" 10506 msgid "Rendering preview" 10507 msgstr "Snimanje Prikaza" 10508 10509 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10510 #, fuzzy, kde-format 10511 #| msgid "Go to marker..." 10512 msgid "Go to Guide…" 10513 msgstr "Idi na marker..." 10514 10515 #: src/mainwindow.cpp:702 10516 #, fuzzy, kde-format 10517 msgid "Separate Channels" 10518 msgstr "Zvučni kanali" 10519 10520 #: src/mainwindow.cpp:709 10521 #, fuzzy, kde-format 10522 #| msgid "Normalise audio for thumbnails" 10523 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10524 msgstr "Normaliziraj zvuk za umanjene sličice" 10525 10526 #: src/mainwindow.cpp:716 10527 #, kde-format 10528 msgid "Thumbnails" 10529 msgstr "Sličice" 10530 10531 #: src/mainwindow.cpp:718 10532 #, fuzzy, kde-format 10533 #| msgid " frames" 10534 msgid "In Frame" 10535 msgstr " kadrovi" 10536 10537 #: src/mainwindow.cpp:722 10538 #, fuzzy, kde-format 10539 #| msgid "Import Keyframes" 10540 msgid "In/Out Frames" 10541 msgstr "Uvezi glavne okvire" 10542 10543 #: src/mainwindow.cpp:726 10544 #, fuzzy, kde-format 10545 #| msgid " frames" 10546 msgid "All Frames" 10547 msgstr " kadrovi" 10548 10549 #: src/mainwindow.cpp:730 10550 #, fuzzy, kde-format 10551 #| msgid "Show thumbnails" 10552 msgid "No Thumbnails" 10553 msgstr "Prikaži sličice" 10554 10555 #: src/mainwindow.cpp:739 10556 #, kde-format 10557 msgid "" 10558 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10559 "proceed?" 10560 msgstr "" 10561 10562 #: src/mainwindow.cpp:802 10563 #, fuzzy, kde-format 10564 #| msgid "Render using proxy clips" 10565 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10566 msgstr "Izrazi pomoću proxy isječaka" 10567 10568 #: src/mainwindow.cpp:809 10569 #, fuzzy, kde-format 10570 #| msgid "Automatic" 10571 msgid "Automatic Preview" 10572 msgstr "Automatski" 10573 10574 #: src/mainwindow.cpp:921 10575 #, fuzzy, kde-format 10576 #| msgid "Loading project" 10577 msgctxt "@title:window" 10578 msgid "Loading Project" 10579 msgstr "Učitavam projekat" 10580 10581 #: src/mainwindow.cpp:1019 10582 #, kde-format 10583 msgid "" 10584 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10585 "What do you want to do with this job?" 10586 msgid_plural "" 10587 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10588 "What do you want to do with these jobs?" 10589 msgstr[0] "" 10590 "Imate %1 proces vizualizacije na čekanju.\n" 10591 "Šta želite uraditi s njim?" 10592 msgstr[1] "" 10593 "Imate %1 procesa vizualizacije na čekanju.\n" 10594 "Šta želite uraditi s njima?" 10595 msgstr[2] "" 10596 "Imate %1 procesa vizualizacije na čekanju.\n" 10597 "Šta želite uraditi s njima?" 10598 10599 #: src/mainwindow.cpp:1022 10600 #, kde-format 10601 msgid "Start them now" 10602 msgstr "Pokreni sad njih" 10603 10604 #: src/mainwindow.cpp:1022 10605 #, kde-format 10606 msgid "Delete them" 10607 msgstr "Izbriši njih" 10608 10609 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10610 #, fuzzy, kde-format 10611 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 10612 msgid "Select a clip to compare effect" 10613 msgstr "Odabrati snimak ako želite primijeniti efekt" 10614 10615 #: src/mainwindow.cpp:1173 10616 #, fuzzy, kde-format 10617 #| msgid "Normal mode" 10618 msgid "Normal Mode" 10619 msgstr "Normalan režim" 10620 10621 #: src/mainwindow.cpp:1177 10622 #, fuzzy, kde-format 10623 #| msgid "Overwrite mode" 10624 msgid "Overwrite Mode" 10625 msgstr "Režim prepisivanja preko" 10626 10627 #: src/mainwindow.cpp:1181 10628 #, fuzzy, kde-format 10629 #| msgid "Insert mode" 10630 msgid "Insert Mode" 10631 msgstr "Režim umetanja" 10632 10633 #: src/mainwindow.cpp:1185 10634 #, fuzzy, kde-format 10635 #| msgid "Image preview" 10636 msgid "Timeline Edit Mode" 10637 msgstr "Pregled slike" 10638 10639 #: src/mainwindow.cpp:1187 10640 #, kde-kuit-format 10641 msgctxt "@info:whatsthis" 10642 msgid "" 10643 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10644 "action when handling clips in the timeline." 10645 msgstr "" 10646 10647 #: src/mainwindow.cpp:1200 10648 #, fuzzy, kde-format 10649 #| msgid "Timeline" 10650 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10651 msgstr "Vremenska osa" 10652 10653 #: src/mainwindow.cpp:1200 10654 #, fuzzy, kde-format 10655 #| msgid "Timeline" 10656 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10657 msgstr "Vremenska osa" 10658 10659 #: src/mainwindow.cpp:1201 10660 #, kde-kuit-format 10661 msgctxt "@info:whatsthis" 10662 msgid "" 10663 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10664 msgstr "" 10665 10666 #: src/mainwindow.cpp:1208 10667 #, fuzzy, kde-format 10668 #| msgid "Composite" 10669 msgid "Enable Track Compositing" 10670 msgstr "Smjesa" 10671 10672 #: src/mainwindow.cpp:1214 10673 #, fuzzy, kde-format 10674 #| msgid "Split Audio" 10675 msgid "Split Audio Tracks" 10676 msgstr "Rascijepi zvuk" 10677 10678 #: src/mainwindow.cpp:1220 10679 #, fuzzy, kde-format 10680 #| msgid "Split Audio" 10681 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10682 msgstr "Rascijepi zvuk" 10683 10684 #: src/mainwindow.cpp:1226 10685 #, fuzzy, kde-format 10686 #| msgid "Audio tracks" 10687 msgid "Mixed Audio tracks" 10688 msgstr "Audio trake" 10689 10690 #: src/mainwindow.cpp:1252 10691 #, fuzzy, kde-format 10692 #| msgid "Track mouse" 10693 msgid "Track menu" 10694 msgstr "Prati miš" 10695 10696 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10697 #, kde-format 10698 msgid "hh:mm:ss:ff" 10699 msgstr "hh:mm:ss:ff" 10700 10701 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10702 #, kde-format 10703 msgid "Frames" 10704 msgstr "Okviri" 10705 10706 #: src/mainwindow.cpp:1270 10707 #, fuzzy, kde-format 10708 #| msgid "Add guide" 10709 msgid "Edit Subtitle Tool" 10710 msgstr "Dodaj vodiča" 10711 10712 #: src/mainwindow.cpp:1271 10713 #, fuzzy, kde-kuit-format 10714 #| msgid "Cannot insert clip in timeline" 10715 msgctxt "@info:whatsthis" 10716 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10717 msgstr "Nije moguće ubacivanje snimka na vremensku skalu" 10718 10719 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10720 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10721 #, kde-format 10722 msgid "Selection Tool" 10723 msgstr "Alat selekcije" 10724 10725 #: src/mainwindow.cpp:1283 10726 #, fuzzy, kde-format 10727 #| msgid "Razor tool" 10728 msgid "Razor Tool" 10729 msgstr "Alat oštrine" 10730 10731 #: src/mainwindow.cpp:1288 10732 #, fuzzy, kde-format 10733 #| msgid "Spacer tool" 10734 msgid "Spacer Tool" 10735 msgstr "Spacer alat" 10736 10737 #: src/mainwindow.cpp:1291 10738 #, kde-kuit-format 10739 msgctxt "@info:whatsthis" 10740 msgid "" 10741 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10742 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10743 msgstr "" 10744 10745 #: src/mainwindow.cpp:1296 10746 #, fuzzy, kde-format 10747 #| msgid "File extension:" 10748 msgid "Ripple Tool" 10749 msgstr "Ekstenzija dokumenta:" 10750 10751 #: src/mainwindow.cpp:1299 10752 #, kde-kuit-format 10753 msgctxt "@info:whatsthis" 10754 msgid "" 10755 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10756 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10757 msgstr "" 10758 10759 #. i18n("Roll Tool"), this); 10760 #. 10761 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10762 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10763 #: src/mainwindow.cpp:1310 10764 #, fuzzy, kde-format 10765 #| msgid "Spacer tool" 10766 msgid "Slip Tool" 10767 msgstr "Spacer alat" 10768 10769 #: src/mainwindow.cpp:1311 10770 #, kde-kuit-format 10771 msgctxt "@info:whatsthis" 10772 msgid "" 10773 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10774 "and forth." 10775 msgstr "" 10776 10777 #: src/mainwindow.cpp:1315 10778 #, fuzzy, kde-format 10779 #| msgid "Spacer tool" 10780 msgid "Multicam Tool" 10781 msgstr "Spacer alat" 10782 10783 #: src/mainwindow.cpp:1337 10784 #, kde-format 10785 msgid "Collapse/Expand Item" 10786 msgstr "" 10787 10788 #: src/mainwindow.cpp:1341 10789 #, fuzzy, kde-format 10790 #| msgid "Clip" 10791 msgid "Mix Clips" 10792 msgstr "Snimak" 10793 10794 #: src/mainwindow.cpp:1343 10795 #, kde-kuit-format 10796 msgctxt "@info:whatsthis" 10797 msgid "" 10798 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10799 "one closest to the playhead." 10800 msgstr "" 10801 10802 #: src/mainwindow.cpp:1351 10803 #, fuzzy, kde-format 10804 #| msgid "Show video thumbnails" 10805 msgid "Show Video Thumbnails" 10806 msgstr "Prikaži sličice na videu" 10807 10808 #: src/mainwindow.cpp:1352 10809 #, fuzzy, kde-kuit-format 10810 #| msgid "Show keyframes in timeline" 10811 msgctxt "@info:whatsthis" 10812 msgid "" 10813 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10814 "(default is On)." 10815 msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj osi" 10816 10817 #: src/mainwindow.cpp:1358 10818 #, fuzzy, kde-format 10819 #| msgid "Show audio thumbnails" 10820 msgid "Show Audio Thumbnails" 10821 msgstr "Prikaži audio ikonice" 10822 10823 #: src/mainwindow.cpp:1359 10824 #, fuzzy, kde-kuit-format 10825 #| msgid "Show keyframes in timeline" 10826 msgctxt "@info:whatsthis" 10827 msgid "" 10828 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10829 "(default is On)." 10830 msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj osi" 10831 10832 #: src/mainwindow.cpp:1365 10833 #, fuzzy, kde-format 10834 #| msgid "Show markers comments" 10835 msgid "Show Markers Comments" 10836 msgstr "Prikaži komentare markera" 10837 10838 #: src/mainwindow.cpp:1371 10839 #, kde-format 10840 msgid "Snap" 10841 msgstr "Prijanjanje" 10842 10843 #: src/mainwindow.cpp:1372 10844 #, kde-kuit-format 10845 msgctxt "@info:whatsthis" 10846 msgid "" 10847 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10848 "and others)." 10849 msgstr "" 10850 10851 #: src/mainwindow.cpp:1378 10852 #, fuzzy, kde-format 10853 #| msgid "Show %1 in timeline" 10854 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10855 msgstr "Prikaži %1 na vremenskoj osi" 10856 10857 #: src/mainwindow.cpp:1379 10858 #, fuzzy, kde-kuit-format 10859 #| msgid "Show keyframes in timeline" 10860 msgctxt "@info:whatsthis" 10861 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10862 msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj osi" 10863 10864 #: src/mainwindow.cpp:1385 10865 #, fuzzy, kde-format 10866 #| msgid "Fit zoom to project" 10867 msgid "Fit Zoom to Project" 10868 msgstr "Podesi zumiranje za projekat" 10869 10870 #: src/mainwindow.cpp:1386 10871 #, kde-kuit-format 10872 msgctxt "@info:whatsthis" 10873 msgid "" 10874 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10875 msgstr "" 10876 10877 #: src/mainwindow.cpp:1411 10878 #, kde-format 10879 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10880 msgstr "" 10881 10882 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10883 #, kde-format 10884 msgid "Multicam" 10885 msgstr "" 10886 10887 #: src/mainwindow.cpp:1422 10888 #, kde-format 10889 msgid "Active tool and editing mode" 10890 msgstr "" 10891 10892 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10893 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10894 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10895 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10896 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10897 #, kde-format 10898 msgid "Auto" 10899 msgstr "Automatski" 10900 10901 #: src/mainwindow.cpp:1478 10902 #, fuzzy, kde-format 10903 #| msgid "Open Backup" 10904 msgid "OpenGL" 10905 msgstr "Otvori rezervnu kopiju" 10906 10907 #: src/mainwindow.cpp:1483 10908 #, kde-format 10909 msgid "DirectX (ANGLE)" 10910 msgstr "" 10911 10912 #: src/mainwindow.cpp:1488 10913 #, kde-format 10914 msgid "Software OpenGL" 10915 msgstr "" 10916 10917 #: src/mainwindow.cpp:1498 10918 #, fuzzy, kde-format 10919 #| msgid "Run Config Wizard" 10920 msgid "Run Config Wizard…" 10921 msgstr "Pokreni konfiguracijskog čarobnjaka" 10922 10923 #: src/mainwindow.cpp:1499 10924 #, fuzzy, kde-format 10925 #| msgid "Project Settings" 10926 msgid "Project Settings…" 10927 msgstr "Postavke projekta" 10928 10929 #: src/mainwindow.cpp:1505 10930 #, fuzzy, kde-format 10931 #| msgid "Preview sequence" 10932 msgid "Stop Render" 10933 msgstr "Prikaži sekvencu" 10934 10935 #: src/mainwindow.cpp:1510 10936 #, fuzzy, kde-format 10937 #| msgid "Device configuration" 10938 msgid "Reset Configuration…" 10939 msgstr "Konfiguracija uređaja" 10940 10941 #: src/mainwindow.cpp:1514 10942 #, kde-format 10943 msgid "Play Zone" 10944 msgstr "Zona Igre" 10945 10946 #: src/mainwindow.cpp:1516 10947 #, kde-format 10948 msgid "Loop Zone" 10949 msgstr "Zona petlji" 10950 10951 #: src/mainwindow.cpp:1518 10952 #, fuzzy, kde-format 10953 #| msgid "Loop selected clip" 10954 msgid "Loop Selected Clip" 10955 msgstr "Selektovani isječak petlji" 10956 10957 #: src/mainwindow.cpp:1522 10958 #, fuzzy, kde-format 10959 #| msgid "Transcode Clips" 10960 msgid "Transcode Clips…" 10961 msgstr "Dekodiraj isječke" 10962 10963 #: src/mainwindow.cpp:1523 10964 #, fuzzy, kde-format 10965 #| msgid "Timeline" 10966 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10967 msgstr "Vremenska osa" 10968 10969 #: src/mainwindow.cpp:1526 10970 #, fuzzy, kde-format 10971 #| msgid "Timeline" 10972 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10973 msgstr "Vremenska osa" 10974 10975 #: src/mainwindow.cpp:1530 10976 #, fuzzy, kde-format 10977 #| msgid "Archive Project" 10978 msgid "Archive Project…" 10979 msgstr "Arhiviraj projekat" 10980 10981 #: src/mainwindow.cpp:1532 10982 #, fuzzy, kde-format 10983 #| msgid "Switch monitor" 10984 msgid "Switch Monitor" 10985 msgstr "Promjeni ekran" 10986 10987 #: src/mainwindow.cpp:1533 10988 #, fuzzy, kde-format 10989 #| msgid "Time" 10990 msgid "Focus Timecode" 10991 msgstr "Vrijeme" 10992 10993 #: src/mainwindow.cpp:1534 10994 #, fuzzy, kde-format 10995 #| msgid "Edit Clip" 10996 msgid "Expand Clip" 10997 msgstr "Obradi Snimak" 10998 10999 #: src/mainwindow.cpp:1536 11000 #, fuzzy, kde-format 11001 #| msgid "Monitor overlay infos" 11002 msgid "Monitor Info Overlay" 11003 msgstr "Informacije preklapanja monitora" 11004 11005 #: src/mainwindow.cpp:1541 11006 #, fuzzy, kde-format 11007 #| msgid "Monitor overlay infos" 11008 msgid "Monitor Overlay Timecode" 11009 msgstr "Informacije preklapanja monitora" 11010 11011 #: src/mainwindow.cpp:1546 11012 #, fuzzy, kde-format 11013 #| msgid "Monitor overlay infos" 11014 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 11015 msgstr "Informacije preklapanja monitora" 11016 11017 #: src/mainwindow.cpp:1551 11018 #, fuzzy, kde-format 11019 #| msgid "Monitor overlay infos" 11020 msgid "Monitor Overlay Markers" 11021 msgstr "Informacije preklapanja monitora" 11022 11023 #: src/mainwindow.cpp:1556 11024 #, fuzzy, kde-format 11025 #| msgid "Monitor overlay infos" 11026 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 11027 msgstr "Informacije preklapanja monitora" 11028 11029 #: src/mainwindow.cpp:1561 11030 #, fuzzy, kde-format 11031 #| msgid "Monitor overlay infos" 11032 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 11033 msgstr "Informacije preklapanja monitora" 11034 11035 #: src/mainwindow.cpp:1579 11036 #, fuzzy, kde-format 11037 #| msgid "Resolution" 11038 msgid "Full Resolution (1:1)" 11039 msgstr "Rezolucija" 11040 11041 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 11042 #, kde-format 11043 msgid "720p" 11044 msgstr "" 11045 11046 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 11047 #, kde-format 11048 msgid "540p" 11049 msgstr "" 11050 11051 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 11052 #, kde-format 11053 msgid "360p" 11054 msgstr "" 11055 11056 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 11057 #, kde-format 11058 msgid "270p" 11059 msgstr "" 11060 11061 #: src/mainwindow.cpp:1626 11062 #, fuzzy, kde-format 11063 #| msgid "Real time (drop frames)" 11064 msgid "Real Time (drop frames)" 11065 msgstr "Stvarno vrijeme ( ispustiti okvire)" 11066 11067 #: src/mainwindow.cpp:1632 11068 #, fuzzy, kde-format 11069 msgid "Monitor Gamma" 11070 msgstr "Isječak monitora" 11071 11072 #: src/mainwindow.cpp:1633 11073 #, kde-format 11074 msgid "sRGB (computer)" 11075 msgstr "" 11076 11077 #: src/mainwindow.cpp:1634 11078 #, fuzzy, kde-format 11079 #| msgid "Rec. 709" 11080 msgid "Rec. 709 (TV)" 11081 msgstr "Rec. 709" 11082 11083 #: src/mainwindow.cpp:1640 11084 #, fuzzy, kde-format 11085 #| msgid "Insert zone in project tree" 11086 msgid "Insert Zone in Project Bin" 11087 msgstr "Ubaci zonu na stablo projekta" 11088 11089 #: src/mainwindow.cpp:1642 11090 #, fuzzy, kde-kuit-format 11091 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 11092 msgctxt "@info:whatsthis" 11093 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 11094 msgstr "Odabrati snimak ako želite primijeniti efekt" 11095 11096 #: src/mainwindow.cpp:1645 11097 #, kde-format 11098 msgid "Go to Previous Snap Point" 11099 msgstr "Pređi na prethodnu bitnu tačku" 11100 11101 #: src/mainwindow.cpp:1647 11102 #, kde-format 11103 msgid "Go to Next Snap Point" 11104 msgstr "Pređi na narednu bitnu tačku" 11105 11106 #: src/mainwindow.cpp:1650 11107 #, kde-format 11108 msgid "Go to Clip Start" 11109 msgstr "Idi na početak snimka" 11110 11111 #: src/mainwindow.cpp:1652 11112 #, kde-format 11113 msgid "Go to Clip End" 11114 msgstr "Idi na kraj snimka" 11115 11116 #: src/mainwindow.cpp:1654 11117 #, fuzzy, kde-format 11118 #| msgid "Go to previous keyframe" 11119 msgid "Go to Previous Guide" 11120 msgstr "Idi na prethodni ključni okvir" 11121 11122 #: src/mainwindow.cpp:1656 11123 #, fuzzy, kde-format 11124 #| msgid "Go to marker..." 11125 msgid "Go to Next Guide" 11126 msgstr "Idi na marker..." 11127 11128 #: src/mainwindow.cpp:1658 11129 #, kde-format 11130 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 11131 msgstr "Poravnaj prikaz trenutnog vremena videa na poziciju kursora miša" 11132 11133 #: src/mainwindow.cpp:1661 11134 #, kde-format 11135 msgid "Grab Current Item" 11136 msgstr "" 11137 11138 #: src/mainwindow.cpp:1664 11139 #, kde-format 11140 msgid "Automatic Transition" 11141 msgstr "Automatski prelaz" 11142 11143 #: src/mainwindow.cpp:1671 11144 #, fuzzy, kde-format 11145 #| msgid "Insert zone in timeline" 11146 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 11147 msgstr "Ubaci stablo na vremensku osu" 11148 11149 #: src/mainwindow.cpp:1673 11150 #, kde-kuit-format 11151 msgctxt "@info:whatsthis" 11152 msgid "" 11153 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 11154 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 11155 "insert position are cut and overwritten." 11156 msgstr "" 11157 11158 #: src/mainwindow.cpp:1675 11159 #, fuzzy, kde-format 11160 #| msgid "Insert zone in timeline" 11161 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 11162 msgstr "Ubaci stablo na vremensku osu" 11163 11164 #: src/mainwindow.cpp:1677 11165 #, kde-kuit-format 11166 msgctxt "@info:whatsthis" 11167 msgid "" 11168 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 11169 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 11170 "insert position are cut and shifted to the right." 11171 msgstr "" 11172 11173 #: src/mainwindow.cpp:1679 11174 #, fuzzy, kde-format 11175 #| msgid "Extract Zone" 11176 msgid "Extract Timeline Zone" 11177 msgstr "Ekstraktuj zonu" 11178 11179 #: src/mainwindow.cpp:1681 11180 #, kde-kuit-format 11181 msgctxt "@info:whatsthis" 11182 msgid "" 11183 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 11184 "are shifted left." 11185 msgstr "" 11186 11187 #: src/mainwindow.cpp:1682 11188 #, fuzzy, kde-format 11189 #| msgid "Timeline" 11190 msgid "Lift Timeline Zone" 11191 msgstr "Vremenska osa" 11192 11193 #: src/mainwindow.cpp:1684 11194 #, kde-kuit-format 11195 msgctxt "@info:whatsthis" 11196 msgid "" 11197 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 11198 "stay in position." 11199 msgstr "" 11200 11201 #: src/mainwindow.cpp:1685 11202 #, fuzzy, kde-format 11203 #| msgid "Preview volume:" 11204 msgid "Add Preview Zone" 11205 msgstr "Jačina zvuka pred-pregleda:" 11206 11207 #: src/mainwindow.cpp:1687 11208 #, kde-kuit-format 11209 msgctxt "@info:whatsthis" 11210 msgid "" 11211 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 11212 msgstr "" 11213 11214 #: src/mainwindow.cpp:1688 11215 #, fuzzy, kde-format 11216 #| msgid "Preview volume:" 11217 msgid "Remove Preview Zone" 11218 msgstr "Jačina zvuka pred-pregleda:" 11219 11220 #: src/mainwindow.cpp:1692 11221 #, kde-kuit-format 11222 msgctxt "@info:whatsthis" 11223 msgid "" 11224 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 11225 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 11226 msgstr "" 11227 11228 #: src/mainwindow.cpp:1693 11229 #, fuzzy, kde-format 11230 #| msgid "Preview volume:" 11231 msgid "Remove All Preview Zones" 11232 msgstr "Jačina zvuka pred-pregleda:" 11233 11234 #: src/mainwindow.cpp:1695 11235 #, fuzzy, kde-kuit-format 11236 #| msgid "Preview volume:" 11237 msgctxt "@info:whatsthis" 11238 msgid "Remove all preview render zones." 11239 msgstr "Jačina zvuka pred-pregleda:" 11240 11241 #: src/mainwindow.cpp:1696 11242 #, fuzzy, kde-format 11243 #| msgid "Preview sequence" 11244 msgid "Start Preview Render" 11245 msgstr "Prikaži sekvencu" 11246 11247 #: src/mainwindow.cpp:1699 11248 #, kde-kuit-format 11249 msgctxt "@info:whatsthis" 11250 msgid "" 11251 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 11252 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 11253 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 11254 msgstr "" 11255 11256 #: src/mainwindow.cpp:1701 11257 #, fuzzy, kde-format 11258 #| msgid "Preview sequence" 11259 msgid "Stop Preview Render" 11260 msgstr "Prikaži sekvencu" 11261 11262 #: src/mainwindow.cpp:1704 11263 #, fuzzy, kde-format 11264 #| msgid "Add Transition To Selection" 11265 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 11266 msgstr "Dodaj prelaz na selekciju" 11267 11268 #: src/mainwindow.cpp:1706 11269 #, kde-format 11270 msgid "Select Clip" 11271 msgstr "Odaberi snimak" 11272 11273 #: src/mainwindow.cpp:1708 11274 #, kde-format 11275 msgid "Deselect Clip" 11276 msgstr "Ukini Odabiranje snimka" 11277 11278 #: src/mainwindow.cpp:1710 11279 #, fuzzy, kde-format 11280 #| msgid "Add Clip To Selection" 11281 msgid "Add Clip to Selection" 11282 msgstr "Dodaj isječak za selekciju" 11283 11284 #: src/mainwindow.cpp:1712 11285 #, kde-format 11286 msgid "Select Transition" 11287 msgstr "Odaberi prijelaz" 11288 11289 #: src/mainwindow.cpp:1714 11290 #, kde-format 11291 msgid "Deselect Transition" 11292 msgstr "Ne odaberi prijelaz" 11293 11294 #: src/mainwindow.cpp:1716 11295 #, fuzzy, kde-format 11296 #| msgid "Add Transition To Selection" 11297 msgid "Add Transition to Selection" 11298 msgstr "Dodaj prelaz na selekciju" 11299 11300 #: src/mainwindow.cpp:1719 11301 #, kde-format 11302 msgid "Delete All Markers" 11303 msgstr "Obriši Sve Markere" 11304 11305 #: src/mainwindow.cpp:1721 11306 #, kde-format 11307 msgid "Add Marker/Guide quickly" 11308 msgstr "Dodaj marker/vodič brzo" 11309 11310 #: src/mainwindow.cpp:1725 11311 #, fuzzy, kde-format 11312 #| msgid "Current Settings" 11313 msgid "Current Selection" 11314 msgstr "Trenutna Podešenja" 11315 11316 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 11317 #, kde-format 11318 msgid "Add Marker" 11319 msgstr "Dodaj obilježivač" 11320 11321 #: src/mainwindow.cpp:1731 11322 #, kde-format 11323 msgid "Delete Marker" 11324 msgstr "Obriši Marker" 11325 11326 #: src/mainwindow.cpp:1735 11327 #, fuzzy, kde-format 11328 #| msgid "Edit Marker" 11329 msgid "Edit Marker…" 11330 msgstr "Uredi obilježivač" 11331 11332 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 11333 #, fuzzy, kde-format 11334 #| msgid "Extract to" 11335 msgid "Restore Audio" 11336 msgstr "Raspakuj u" 11337 11338 #: src/mainwindow.cpp:1746 11339 #, fuzzy, kde-format 11340 #| msgid "Extract" 11341 msgid "Extract Clip" 11342 msgstr "Raspakivanje" 11343 11344 #: src/mainwindow.cpp:1752 11345 #, fuzzy, kde-format 11346 #| msgid "Selection tool" 11347 msgid "Save Clip Part to Bin" 11348 msgstr "Alat za biranje" 11349 11350 #: src/mainwindow.cpp:1757 11351 #, fuzzy, kde-format 11352 #| msgid "Title Clip" 11353 msgid "Disable Clip" 11354 msgstr "Naziv isječka" 11355 11356 #: src/mainwindow.cpp:1762 11357 #, kde-format 11358 msgid "Set Audio Reference" 11359 msgstr "Podesi audio referencu" 11360 11361 #: src/mainwindow.cpp:1769 11362 #, kde-format 11363 msgid "Align Audio to Reference" 11364 msgstr "Svrstati zvuk za referencu" 11365 11366 #: src/mainwindow.cpp:1774 11367 #, kde-format 11368 msgid "Edit Duration" 11369 msgstr "Uredi trajanje" 11370 11371 #: src/mainwindow.cpp:1778 11372 #, fuzzy, kde-format 11373 #| msgid "Change clip type" 11374 msgid "Change Speed" 11375 msgstr "Izmjeni tip snimka" 11376 11377 #: src/mainwindow.cpp:1784 11378 #, kde-format 11379 msgid "Time Remap" 11380 msgstr "" 11381 11382 #: src/mainwindow.cpp:1791 11383 #, fuzzy, kde-format 11384 #| msgid "Clip in Project Tree" 11385 msgid "Clip in Project Bin" 11386 msgstr "Isječak u projektnom stablu" 11387 11388 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 11389 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 11390 #, kde-format 11391 msgid "Cut Clip" 11392 msgstr "Izreži isječak" 11393 11394 #: src/mainwindow.cpp:1800 11395 #, fuzzy, kde-format 11396 #| msgid "Cut Clip" 11397 msgid "Cut All Clips" 11398 msgstr "Izreži isječak" 11399 11400 #: src/mainwindow.cpp:1803 11401 #, kde-format 11402 msgid "Delete Selected Item" 11403 msgstr "Izbriši odabranu stavku" 11404 11405 #: src/mainwindow.cpp:1806 11406 #, kde-format 11407 msgid "Resize Item Start" 11408 msgstr "Proširi početak stavke" 11409 11410 #: src/mainwindow.cpp:1810 11411 #, kde-format 11412 msgid "Resize Item End" 11413 msgstr "Proširi kraj stavke" 11414 11415 #: src/mainwindow.cpp:1814 11416 #, kde-format 11417 msgid "Paste Effects" 11418 msgstr "Zalijepi efekte" 11419 11420 #: src/mainwindow.cpp:1820 11421 #, fuzzy, kde-format 11422 #| msgid "Delete effect" 11423 msgid "Delete Effects" 11424 msgstr "Izbriši efekat" 11425 11426 #: src/mainwindow.cpp:1827 11427 #, kde-format 11428 msgid "Group Clips" 11429 msgstr "Grupiši snimke" 11430 11431 #: src/mainwindow.cpp:1833 11432 #, kde-format 11433 msgid "Ungroup Clips" 11434 msgstr "Razgrupiši snimke" 11435 11436 #: src/mainwindow.cpp:1839 11437 #, fuzzy, kde-format 11438 #| msgid "Create New Sequence" 11439 msgid "Create Sequence from Selection" 11440 msgstr "Napravi novu sekvencu" 11441 11442 #: src/mainwindow.cpp:1842 11443 #, kde-kuit-format 11444 msgctxt "@info:whatsthis" 11445 msgid "" 11446 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 11447 "that can be opened in another timeline tab." 11448 msgstr "" 11449 11450 #: src/mainwindow.cpp:1854 11451 #, fuzzy, kde-format 11452 #| msgid "Edit Keyframe" 11453 msgid "Effect Keyframes" 11454 msgstr "Uredi Keyframe" 11455 11456 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 11457 #, fuzzy, kde-format 11458 #| msgid "Delete keyframe" 11459 msgid "Add/Remove Keyframe" 11460 msgstr "Izbriši glavni okvir" 11461 11462 #: src/mainwindow.cpp:1871 11463 #, fuzzy, kde-format 11464 #| msgid "Insert Space" 11465 msgid "Insert Space…" 11466 msgstr "Ubaci Prostor" 11467 11468 #: src/mainwindow.cpp:1872 11469 #, kde-format 11470 msgid "Remove Space" 11471 msgstr "Izbaci prostor" 11472 11473 #: src/mainwindow.cpp:1873 11474 #, fuzzy, kde-format 11475 #| msgid "Reset keyframes after cursor" 11476 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 11477 msgstr "Ponovo postavi glavne okvire nakon kursora" 11478 11479 #: src/mainwindow.cpp:1874 11480 #, fuzzy, kde-format 11481 #| msgid "Reset keyframes after cursor" 11482 msgid "Remove All Clips After Cursor" 11483 msgstr "Ponovo postavi glavne okvire nakon kursora" 11484 11485 #: src/mainwindow.cpp:1875 11486 #, fuzzy, kde-format 11487 #| msgid "Remove Space" 11488 msgid "Remove Space in All Tracks" 11489 msgstr "Izbaci prostor" 11490 11491 #: src/mainwindow.cpp:1878 11492 #, fuzzy, kde-format 11493 #| msgid "Insert Track" 11494 msgctxt "@action" 11495 msgid "Insert Track…" 11496 msgstr "Ubaci Zapis" 11497 11498 #: src/mainwindow.cpp:1882 11499 #, fuzzy, kde-format 11500 #| msgid "with track" 11501 msgid "Fit all Tracks in View" 11502 msgstr "sa zapisom" 11503 11504 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 11505 #, fuzzy, kde-format 11506 #| msgid "Paste Effects" 11507 msgid "Master effects" 11508 msgstr "Zalijepi efekte" 11509 11510 #: src/mainwindow.cpp:1895 11511 #, kde-format 11512 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 11513 msgstr "" 11514 11515 #: src/mainwindow.cpp:1900 11516 #, fuzzy, kde-format 11517 #| msgid "Delete Track" 11518 msgid "Delete Track…" 11519 msgstr "Izbriši traku" 11520 11521 #: src/mainwindow.cpp:1905 11522 #, fuzzy, kde-format 11523 #| msgid "Record Monitor" 11524 msgid "Show Record Controls" 11525 msgstr "Nadzor snimanja" 11526 11527 #: src/mainwindow.cpp:1911 11528 #, kde-format 11529 msgid "Select All in Current Track" 11530 msgstr "Selektuj sve u trenutnu traku" 11531 11532 #: src/mainwindow.cpp:1928 11533 #, kde-format 11534 msgid "Manage Cached Data…" 11535 msgstr "" 11536 11537 #: src/mainwindow.cpp:1931 11538 #, fuzzy, kde-format 11539 #| msgid "Image preview" 11540 msgid "Disable Timeline Preview" 11541 msgstr "Pregled slike" 11542 11543 #: src/mainwindow.cpp:1935 11544 #, fuzzy, kde-format 11545 #| msgid "Remove file" 11546 msgid "Add/Remove Guide" 11547 msgstr "Ukloni datoteku" 11548 11549 #: src/mainwindow.cpp:1936 11550 #, kde-format 11551 msgid "Delete Guide" 11552 msgstr "Izbriši vodic" 11553 11554 #: src/mainwindow.cpp:1937 11555 #, fuzzy, kde-format 11556 #| msgid "Edit Guide" 11557 msgid "Edit Guide…" 11558 msgstr "Uredi vodic" 11559 11560 #: src/mainwindow.cpp:1938 11561 #, fuzzy, kde-format 11562 #| msgid "Search" 11563 msgid "Search Guide…" 11564 msgstr "Pretraživanje" 11565 11566 #: src/mainwindow.cpp:1939 11567 #, fuzzy, kde-format 11568 #| msgid "Load markers" 11569 msgid "Export Guides…" 11570 msgstr "Učitaj markere" 11571 11572 #: src/mainwindow.cpp:1942 11573 #, fuzzy, kde-format 11574 msgid "Guides Locked" 11575 msgstr "Zona navoda" 11576 11577 #: src/mainwindow.cpp:1945 11578 #, fuzzy, kde-format 11579 #| msgid "Show path" 11580 msgid "Lock guides" 11581 msgstr "Prikaži put" 11582 11583 #: src/mainwindow.cpp:1947 11584 #, kde-kuit-format 11585 msgctxt "@info:whatsthis" 11586 msgid "" 11587 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11588 "or inserting/removing blank in tracks." 11589 msgstr "" 11590 11591 #: src/mainwindow.cpp:1949 11592 #, kde-format 11593 msgid "Delete All Guides" 11594 msgstr "Izbriši sve vodiče" 11595 11596 #: src/mainwindow.cpp:1951 11597 #, fuzzy, kde-format 11598 #| msgid "Add guide" 11599 msgid "Add Subtitle" 11600 msgstr "Dodaj vodiča" 11601 11602 #: src/mainwindow.cpp:1953 11603 #, fuzzy, kde-format 11604 msgid "Disable Subtitle" 11605 msgstr "Izbriši snimak" 11606 11607 #: src/mainwindow.cpp:1954 11608 #, fuzzy, kde-format 11609 #| msgid "untitled" 11610 msgid "Lock Subtitle" 11611 msgstr "bez naslova" 11612 11613 #: src/mainwindow.cpp:1956 11614 #, fuzzy, kde-format 11615 #| msgid "untitled" 11616 msgid "Manage Subtitles" 11617 msgstr "bez naslova" 11618 11619 #: src/mainwindow.cpp:1958 11620 #, fuzzy, kde-format 11621 #| msgid "Load markers" 11622 msgid "Import Subtitle File…" 11623 msgstr "Učitaj markere" 11624 11625 #: src/mainwindow.cpp:1960 11626 #, fuzzy, kde-format 11627 #| msgid "Add guide" 11628 msgid "Export Subtitle File…" 11629 msgstr "Dodaj vodiča" 11630 11631 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11632 #, fuzzy, kde-format 11633 msgid "Delete Subtitle" 11634 msgstr "Izbriši snimak" 11635 11636 #: src/mainwindow.cpp:1963 11637 #, fuzzy, kde-format 11638 #| msgid "Show/Hide options" 11639 msgid "Speech Recognition…" 11640 msgstr "Pokaži/sakrij opcije" 11641 11642 #: src/mainwindow.cpp:1970 11643 #, kde-kuit-format 11644 msgctxt "@info:whatsthis" 11645 msgid "" 11646 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11647 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11648 msgstr "" 11649 11650 #: src/mainwindow.cpp:1999 11651 #, kde-format 11652 msgid "Copy Debug Information" 11653 msgstr "" 11654 11655 #: src/mainwindow.cpp:2001 11656 #, fuzzy, kde-format 11657 #| msgid "Disable effect" 11658 #| msgid_plural "Disable effects" 11659 msgid "Disable Timeline Effects" 11660 msgstr "Onemogući efekt" 11661 11662 #: src/mainwindow.cpp:2007 11663 #, fuzzy, kde-format 11664 #| msgid "with track" 11665 msgid "Toggle Track Disabled" 11666 msgstr "sa zapisom" 11667 11668 #: src/mainwindow.cpp:2009 11669 #, fuzzy, kde-format 11670 #| msgid "with track" 11671 msgid "Toggle Track Lock" 11672 msgstr "sa zapisom" 11673 11674 #: src/mainwindow.cpp:2011 11675 #, fuzzy, kde-format 11676 #| msgid "with track" 11677 msgid "Toggle All Track Lock" 11678 msgstr "sa zapisom" 11679 11680 #: src/mainwindow.cpp:2013 11681 #, fuzzy, kde-format 11682 #| msgid "with track" 11683 msgid "Toggle Track Target" 11684 msgstr "sa zapisom" 11685 11686 #: src/mainwindow.cpp:2015 11687 #, fuzzy, kde-format 11688 #| msgid "with track" 11689 msgid "Toggle Track Active" 11690 msgstr "sa zapisom" 11691 11692 #: src/mainwindow.cpp:2017 11693 #, fuzzy, kde-format 11694 #| msgid "with track" 11695 msgid "Toggle All Tracks Active" 11696 msgstr "sa zapisom" 11697 11698 #: src/mainwindow.cpp:2019 11699 #, fuzzy, kde-format 11700 #| msgid "with track" 11701 msgid "Switch All Tracks Active" 11702 msgstr "sa zapisom" 11703 11704 #: src/mainwindow.cpp:2021 11705 #, kde-format 11706 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11707 msgstr "" 11708 11709 #: src/mainwindow.cpp:2023 11710 #, fuzzy, kde-format 11711 #| msgid "Project Notes" 11712 msgid "Add Project Note" 11713 msgstr "Zabilješke Projekta" 11714 11715 #: src/mainwindow.cpp:2029 11716 #, fuzzy, kde-format 11717 #| msgid "Split Audio" 11718 msgid "Select Audio Track %1" 11719 msgstr "Rascijepi zvuk" 11720 11721 #: src/mainwindow.cpp:2033 11722 #, fuzzy, kde-format 11723 #| msgid "Delete Track" 11724 msgid "Select Video Track %1" 11725 msgstr "Izbriši traku" 11726 11727 #: src/mainwindow.cpp:2037 11728 #, fuzzy, kde-format 11729 #| msgid "Delete effect" 11730 msgid "Select Target %1" 11731 msgstr "Izbriši efekat" 11732 11733 #: src/mainwindow.cpp:2055 11734 #, fuzzy, kde-format 11735 #| msgid "Extract frame" 11736 msgid "Extract Frame…" 11737 msgstr "Ekstraktuj okvir" 11738 11739 #: src/mainwindow.cpp:2058 11740 #, fuzzy, kde-format 11741 #| msgid "Extract frame" 11742 msgid "Extract Frame to Project…" 11743 msgstr "Ekstraktuj okvir" 11744 11745 #: src/mainwindow.cpp:2190 11746 #, kde-format 11747 msgid "" 11748 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11749 "clips for this project?" 11750 msgstr "" 11751 "Vi ste promjenili proxy parametre. Da li želite da prekreirate sve proxy " 11752 "isječke za ovaj projekat?" 11753 11754 #: src/mainwindow.cpp:2191 11755 #, fuzzy, kde-format 11756 #| msgid "Create Group" 11757 msgctxt "@action:button" 11758 msgid "Recreate" 11759 msgstr "Kreiraj grupu" 11760 11761 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11762 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11763 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11764 #, fuzzy, kde-format 11765 #| msgid "Outline width" 11766 msgctxt "@action:button" 11767 msgid "Continue without" 11768 msgstr "Širina obrisa" 11769 11770 #: src/mainwindow.cpp:2248 11771 #, kde-format 11772 msgid "" 11773 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11774 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11775 "<br>and the project file will be reloaded" 11776 msgstr "" 11777 11778 #: src/mainwindow.cpp:2256 11779 #, kde-format 11780 msgid "" 11781 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11782 "project file will then be reloaded" 11783 msgstr "" 11784 11785 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11786 #, fuzzy, kde-format 11787 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track" 11788 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11789 msgstr "Nemoguće koristiti razmak u zaključanom snimku" 11790 11791 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11792 #, fuzzy, kde-format 11793 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track" 11794 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11795 msgstr "Nemoguće koristiti razmak u zaključanom snimku" 11796 11797 #: src/mainwindow.cpp:2417 11798 #, kde-format 11799 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11800 msgstr "Ovo će ukloniti sve neiskorištene snimke sa vašeg projekta." 11801 11802 #: src/mainwindow.cpp:2417 11803 #, kde-format 11804 msgid "Clean up project" 11805 msgstr "Očistite svoj projekat" 11806 11807 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11808 #, fuzzy, kde-format 11809 #| msgid "Download New Title Templates..." 11810 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11811 msgstr "Skini nove nazive uzoraka..." 11812 11813 #: src/mainwindow.cpp:2556 11814 #, fuzzy, kde-format 11815 #| msgid "Cut clip" 11816 msgid "Current scheme:" 11817 msgstr "Izreži isječak" 11818 11819 #: src/mainwindow.cpp:2566 11820 #, fuzzy, kde-format 11821 #| msgid "Show/Hide options" 11822 msgid "More Actions" 11823 msgstr "Pokaži/sakrij opcije" 11824 11825 #: src/mainwindow.cpp:2578 11826 #, kde-format 11827 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11828 msgid "General" 11829 msgstr "Opšte" 11830 11831 #: src/mainwindow.cpp:2648 11832 #, kde-format 11833 msgid "" 11834 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11835 "Do you want to proceed?" 11836 msgstr "" 11837 11838 #: src/mainwindow.cpp:2649 11839 #, fuzzy, kde-format 11840 #| msgid "Device configuration" 11841 msgctxt "@title:window" 11842 msgid "Reset Configuration" 11843 msgstr "Konfiguracija uređaja" 11844 11845 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11846 #, kde-format 11847 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11848 msgstr "Ne mogu da nađem isječak da uklonim marker" 11849 11850 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11851 #, kde-format 11852 msgid "No marker found at cursor time" 11853 msgstr "Marker nije pronađen za vrijeme pokazivača" 11854 11855 #: src/mainwindow.cpp:2813 11856 #, kde-format 11857 msgid "An error occurred while deleting markers" 11858 msgstr "" 11859 11860 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11861 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11862 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11863 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11864 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11865 #, fuzzy, kde-format 11866 #| msgid "Cannot find clip to add marker" 11867 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11868 msgstr "Nije moguće pronaći snimak za dodavanje markera" 11869 11870 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11871 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11872 #, fuzzy, kde-format 11873 #| msgid "Overwrite mode" 11874 msgid "Overwrite zone" 11875 msgstr "Režim prepisivanja preko" 11876 11877 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11878 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11879 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11880 #, fuzzy, kde-format 11881 #| msgid "Insert mode" 11882 msgid "Could not insert zone" 11883 msgstr "Režim umetanja" 11884 11885 #: src/mainwindow.cpp:3041 11886 #, fuzzy, kde-format 11887 #| msgid "No available clip selected" 11888 msgid "No clip selected in project bin" 11889 msgstr "Nema dostupnih selektovanih isječaka" 11890 11891 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11892 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11893 #, fuzzy, kde-format 11894 #| msgid "Insert mode" 11895 msgid "Insert zone" 11896 msgstr "Režim umetanja" 11897 11898 #: src/mainwindow.cpp:3215 11899 #, fuzzy, kde-format 11900 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 11901 msgid "Cannot add effect to active item" 11902 msgstr "Nije moguće dodavanje video efekta na snimak" 11903 11904 #: src/mainwindow.cpp:3277 11905 #, fuzzy, kde-format 11906 #| msgid "Zoom Level: %1/13" 11907 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11908 msgstr "Nivo uvećanja: %1/13" 11909 11910 #: src/mainwindow.cpp:3426 11911 #, kde-kuit-format 11912 msgctxt "@info:whatsthis" 11913 msgid "" 11914 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11915 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11916 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11917 msgstr "" 11918 11919 #: src/mainwindow.cpp:3430 11920 #, kde-kuit-format 11921 msgctxt "@info:whatsthis" 11922 msgid "" 11923 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11924 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11925 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11926 "shortcut> to pan" 11927 msgstr "" 11928 11929 #: src/mainwindow.cpp:3433 11930 #, fuzzy, kde-format 11931 #| msgid "Selection tool" 11932 msgid "Select" 11933 msgstr "Alat za biranje" 11934 11935 #: src/mainwindow.cpp:3435 11936 #, kde-kuit-format 11937 msgctxt "@info:whatsthis" 11938 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11939 msgstr "" 11940 11941 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11942 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11943 #, fuzzy, kde-format 11944 #| msgid "Razor tool" 11945 msgid "Razor" 11946 msgstr "Alat oštrine" 11947 11948 #: src/mainwindow.cpp:3440 11949 #, kde-kuit-format 11950 msgctxt "@info:whatsthis" 11951 msgid "" 11952 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11953 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11954 msgstr "" 11955 11956 #: src/mainwindow.cpp:3441 11957 #, fuzzy, kde-format 11958 #| msgid "Spacer tool" 11959 msgid "Spacer" 11960 msgstr "Spacer alat" 11961 11962 #: src/mainwindow.cpp:3443 11963 #, kde-kuit-format 11964 msgctxt "@info:whatsthis" 11965 msgid "" 11966 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11967 "shortcut> for multiple selection" 11968 msgstr "" 11969 11970 #: src/mainwindow.cpp:3444 11971 #, fuzzy, kde-format 11972 #| msgid "Spacer tool" 11973 msgctxt "Timeline Tool" 11974 msgid "Slip" 11975 msgstr "Spacer alat" 11976 11977 #: src/mainwindow.cpp:3449 11978 #, kde-kuit-format 11979 msgctxt "@info:whatsthis" 11980 msgid "" 11981 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11982 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11983 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11984 msgstr "" 11985 11986 #: src/mainwindow.cpp:3451 11987 #, fuzzy, kde-format 11988 #| msgid "File extension:" 11989 msgctxt "Timeline Tool" 11990 msgid "Ripple" 11991 msgstr "Ekstenzija dokumenta:" 11992 11993 #: src/mainwindow.cpp:3457 11994 #, kde-kuit-format 11995 msgctxt "@info:whatsthis" 11996 msgid "" 11997 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11998 "a lift of all tracks except active one" 11999 msgstr "" 12000 12001 #: src/mainwindow.cpp:3469 12002 #, fuzzy, kde-format 12003 #| msgid "Interpolation" 12004 msgid "Insert" 12005 msgstr "Interpolacija" 12006 12007 #: src/mainwindow.cpp:3472 12008 #, fuzzy, kde-format 12009 #| msgid "Overwrite mode" 12010 msgid "Overwrite" 12011 msgstr "Režim prepisivanja preko" 12012 12013 #: src/mainwindow.cpp:3809 12014 #, fuzzy, kde-format 12015 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs" 12016 msgid "Configure Clip Jobs…" 12017 msgstr "Prekini sve poslove" 12018 12019 #: src/mainwindow.cpp:3824 12020 #, fuzzy, kde-format 12021 #| msgid "Transcode" 12022 msgid "Transcoders" 12023 msgstr "Dekodiraj" 12024 12025 #: src/mainwindow.cpp:3884 12026 #, fuzzy, kde-format 12027 #| msgid "Merge" 12028 msgid "-merged" 12029 msgstr "Spoji" 12030 12031 #: src/mainwindow.cpp:3887 12032 #, fuzzy, kde-format 12033 #| msgid "Video stream %1" 12034 msgid "-stream-%1" 12035 msgstr "Video slijed %1" 12036 12037 #: src/mainwindow.cpp:3920 12038 #, kde-format 12039 msgid "Interface" 12040 msgstr "Sučelje" 12041 12042 #: src/mainwindow.cpp:3936 12043 #, fuzzy, kde-format 12044 #| msgid "Disable effect" 12045 #| msgid_plural "Disable effects" 12046 msgid "Raise %1" 12047 msgstr "Onemogući efekt" 12048 12049 #: src/mainwindow.cpp:4002 12050 #, fuzzy, kde-format 12051 msgctxt "@title:window" 12052 msgid "Files to Transcode" 12053 msgstr "Nema isječka za dekodiranje" 12054 12055 #: src/mainwindow.cpp:4151 12056 #, kde-format 12057 msgid "Project file could not be saved for archiving." 12058 msgstr "" 12059 12060 #: src/mainwindow.cpp:4157 12061 #, kde-format 12062 msgid "Archiving project" 12063 msgstr "Arhivisanje projekta" 12064 12065 #: src/mainwindow.cpp:4313 12066 #, fuzzy, kde-format 12067 msgid "Icon Size" 12068 msgstr "Font" 12069 12070 #: src/mainwindow.cpp:4317 12071 #, fuzzy, kde-format 12072 #| msgid "Default" 12073 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 12074 msgid "Default" 12075 msgstr "Podrazumijevano" 12076 12077 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 12078 #, kde-format 12079 msgid "Small (%1x%2)" 12080 msgstr "" 12081 12082 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 12083 #, kde-format 12084 msgid "Medium (%1x%2)" 12085 msgstr "" 12086 12087 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 12088 #, kde-format 12089 msgid "Large (%1x%2)" 12090 msgstr "" 12091 12092 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 12093 #, kde-format 12094 msgid "Huge (%1x%2)" 12095 msgstr "" 12096 12097 #: src/mainwindow.cpp:4429 12098 #, kde-format 12099 msgid "" 12100 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 12101 "+M." 12102 msgstr "" 12103 12104 #: src/mainwindow.cpp:4429 12105 #, fuzzy, kde-format 12106 #| msgid "Hide frame" 12107 msgid "Hide menu bar" 12108 msgstr "Sakrij okvir" 12109 12110 #: src/mainwindow.cpp:4444 12111 #, kde-format 12112 msgid "" 12113 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 12114 msgstr "" 12115 12116 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 12117 #, fuzzy, kde-format 12118 #| msgid "No guide at cursor time" 12119 msgid "No subtitles in current project" 12120 msgstr "Bez vodiča za vrijeme pokazivača" 12121 12122 #: src/mainwindow.cpp:4785 12123 #, fuzzy, kde-format 12124 msgid "Project Bin %1" 12125 msgstr "Projektne datoteke" 12126 12127 #: src/mainwindow.cpp:4871 12128 #, kde-format 12129 msgid "Go to download page" 12130 msgstr "" 12131 12132 #: src/mainwindow.cpp:4874 12133 #, fuzzy, kde-format 12134 #| msgid "Device configuration" 12135 msgid "Never check again" 12136 msgstr "Konfiguracija uređaja" 12137 12138 #: src/mainwindow.cpp:4877 12139 #, kde-format 12140 msgid "" 12141 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 12142 "upgrade" 12143 msgstr "" 12144 12145 #: src/mainwindow.cpp:4880 12146 #, kde-format 12147 msgid "" 12148 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 12149 msgstr "" 12150 12151 #: src/mainwindow.cpp:4923 12152 #, fuzzy, kde-format 12153 #| msgid "Delete selected clip" 12154 #| msgid_plural "Delete selected clips" 12155 msgid "Checking cached data size" 12156 msgstr "Obriši odabrani snimak" 12157 12158 #: src/mltconnection.cpp:200 12159 #, kde-format 12160 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 12161 msgstr "Ne mogu naći topeći program potreban za iscrtavanje (dio MLT)" 12162 12163 #: src/mltconnection.cpp:234 12164 #, kde-format 12165 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 12166 msgstr "Ne mogu pronaći vaše MLT profile, molimo upišite put." 12167 12168 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 12169 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12170 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12171 #, kde-format 12172 msgctxt "Kilobytes per seconds" 12173 msgid "kb/s" 12174 msgstr "" 12175 12176 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 12177 #, fuzzy, kde-format 12178 #| msgid "Load analysis data" 12179 msgid "Analysis data" 12180 msgstr "Učitaj podatke analize" 12181 12182 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 12183 #, fuzzy, kde-format 12184 #| msgid "Delete analysis data" 12185 msgid "Delete analysis" 12186 msgstr "Izbriši podatke analize" 12187 12188 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 12189 #, fuzzy, kde-kuit-format 12190 #| msgid "Delete data" 12191 msgctxt "@info:whatsthis" 12192 msgid "Deletes the data set(s)." 12193 msgstr "Obriši podatke" 12194 12195 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 12196 #, fuzzy, kde-format 12197 #| msgid "Export audio" 12198 msgid "Export analysis…" 12199 msgstr "Zvučni izvoz" 12200 12201 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 12202 #, kde-kuit-format 12203 msgctxt "@info:whatsthis" 12204 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 12205 msgstr "" 12206 12207 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 12208 #, fuzzy, kde-format 12209 #| msgid "Load analysis data" 12210 msgid "Import analysis…" 12211 msgstr "Učitaj podatke analize" 12212 12213 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 12214 #, kde-kuit-format 12215 msgctxt "@info:whatsthis" 12216 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 12217 msgstr "" 12218 12219 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 12220 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 12221 #, kde-format 12222 msgid "Disable autorotate" 12223 msgstr "" 12224 12225 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 12226 #, fuzzy, kde-format 12227 #| msgid "Enter Template Path" 12228 msgid "Enter template text here" 12229 msgstr "Unesi put šablona" 12230 12231 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 12232 #, kde-format 12233 msgid "Apply" 12234 msgstr "" 12235 12236 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 12237 #, kde-format 12238 msgid "Aspect ratio:" 12239 msgstr "Razmjera:" 12240 12241 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 12242 #, fuzzy, kde-format 12243 #| msgid "Delete profile" 12244 msgid "Delete proxy file" 12245 msgstr "Obriši profil" 12246 12247 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 12248 #, fuzzy, kde-format 12249 #| msgid "Show/Hide options" 12250 msgid "Proxy options" 12251 msgstr "Pokaži/sakrij opcije" 12252 12253 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 12254 #, fuzzy, kde-format 12255 #| msgid "Rename folder" 12256 msgid "Open folder…" 12257 msgstr "Preimenuj folder" 12258 12259 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 12260 #, fuzzy, kde-format 12261 #| msgid "Proxy clip" 12262 msgid "Play proxy clip" 12263 msgstr "Proxy isječak" 12264 12265 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 12266 #, fuzzy, kde-format 12267 #| msgid "Import keyframes from clip" 12268 msgid "Copy file location to clipboard" 12269 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka" 12270 12271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 12272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 12273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 12274 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 12275 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 12276 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 12277 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 12278 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 12279 #, kde-format 12280 msgid "Frame rate:" 12281 msgstr "Protok kadrova:" 12282 12283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 12284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 12285 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 12286 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 12287 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 12288 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 12289 #, fuzzy, kde-format 12290 #| msgid "Scanning" 12291 msgid "Scanning:" 12292 msgstr "Skeniranje" 12293 12294 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 12295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 12296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 12297 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 12298 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 12299 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 12300 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 12301 #, kde-format 12302 msgid "Interlaced" 12303 msgstr "Isprepleteno" 12304 12305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 12306 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 12307 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 12308 #, fuzzy, kde-format 12309 #| msgid "Force field order" 12310 msgid "Field order:" 12311 msgstr "Prisili redoslijed polja" 12312 12313 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 12314 #, fuzzy, kde-format 12315 #| msgid "Bottom first" 12316 msgid "Bottom First" 12317 msgstr "Dno prvo" 12318 12319 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 12320 #, fuzzy, kde-format 12321 #| msgid "Top first" 12322 msgid "Top First" 12323 msgstr "Vrh prvo" 12324 12325 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 12326 #, fuzzy, kde-format 12327 #| msgid "Default" 12328 msgid "%1 (default)" 12329 msgstr "Podrazumijevano" 12330 12331 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 12332 #, fuzzy, kde-format 12333 #| msgid "Disable effect" 12334 #| msgid_plural "Disable effects" 12335 msgid "Disable video" 12336 msgstr "Onemogući efekt" 12337 12338 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 12339 #, fuzzy, kde-format 12340 #| msgid "Enable effect" 12341 #| msgid_plural "Enable effects" 12342 msgid "Enable video" 12343 msgstr "Omogući efekt" 12344 12345 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 12346 #, fuzzy, kde-format 12347 #| msgid "Video stream %1" 12348 msgid "Video stream" 12349 msgstr "Video slijed %1" 12350 12351 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 12352 #, kde-format 12353 msgid "Disable audio" 12354 msgstr "" 12355 12356 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 12357 #, fuzzy, kde-format 12358 #| msgid "Split audio" 12359 msgid "Enable audio" 12360 msgstr "Razdvoji zvuk" 12361 12362 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 12363 #: src/monitor/monitor.cpp:284 12364 #, fuzzy, kde-format 12365 #| msgid "Audio stream %1" 12366 msgid "Audio streams" 12367 msgstr "Zvučni slijed %1" 12368 12369 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 12370 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 12371 #, kde-format 12372 msgid "Merge all streams" 12373 msgstr "" 12374 12375 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 12376 #, fuzzy, kde-format 12377 msgid "Normalize" 12378 msgstr "Normalno" 12379 12380 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 12381 #, fuzzy, kde-format 12382 msgid "Copy channel:" 12383 msgstr "Kanali" 12384 12385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 12386 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 12387 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 12388 #, kde-format 12389 msgid "1" 12390 msgstr "1" 12391 12392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 12393 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 12394 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 12395 #, kde-format 12396 msgid "2" 12397 msgstr "2" 12398 12399 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 12400 #, fuzzy, kde-format 12401 msgid "Gain:" 12402 msgstr "Zelena" 12403 12404 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 12405 #, fuzzy, kde-format 12406 #| msgid "Audio only" 12407 msgid "Audio sync:" 12408 msgstr "Video samo" 12409 12410 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 12411 #, fuzzy, kde-format 12412 #| msgctxt "Selection tool shortcut" 12413 #| msgid "s" 12414 msgid "ms" 12415 msgstr "s" 12416 12417 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 12418 #, fuzzy, kde-format 12419 #| msgid "Color space" 12420 msgid "Color space:" 12421 msgstr "Opseg boja" 12422 12423 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 12424 #, fuzzy, kde-format 12425 #| msgid "Color Space" 12426 msgid "Color range:" 12427 msgstr "Opseg boja" 12428 12429 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 12430 #, kde-format 12431 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 12432 msgstr "" 12433 12434 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 12435 #, kde-format 12436 msgid "Full (JPEG)" 12437 msgstr "" 12438 12439 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 12440 #, kde-format 12441 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 12442 msgstr "" 12443 12444 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 12445 #, fuzzy, kde-format 12446 #| msgid "File not found" 12447 msgid "File info" 12448 msgstr "Datoteka nije pronađena" 12449 12450 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 12451 #, kde-kuit-format 12452 msgctxt "@info:whatsthis" 12453 msgid "Displays detailed information about the file." 12454 msgstr "" 12455 12456 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 12457 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 12458 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 12459 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 12460 #, kde-format 12461 msgid "Properties" 12462 msgstr "Postavke" 12463 12464 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 12465 #, kde-kuit-format 12466 msgctxt "@info:whatsthis" 12467 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 12468 msgstr "" 12469 12470 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 12471 #, fuzzy, kde-format 12472 #| msgid "Clip Properties" 12473 msgid "Audio Properties" 12474 msgstr "Video karakteristike" 12475 12476 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 12477 #, kde-kuit-format 12478 msgctxt "@info:whatsthis" 12479 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 12480 msgstr "" 12481 12482 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 12483 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 12484 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 12485 #, kde-format 12486 msgid "Metadata" 12487 msgstr "Metapodaci" 12488 12489 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 12490 #, fuzzy, kde-format 12491 #| msgid "Save Analysis Data" 12492 msgid "Analysis" 12493 msgstr "Snimi podatke analize" 12494 12495 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 12496 #, fuzzy, kde-kuit-format 12497 #| msgid "Delete analysis data" 12498 msgctxt "@info:whatsthis" 12499 msgid "Displays analysis data." 12500 msgstr "Izbriši podatke analize" 12501 12502 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 12503 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 12504 #, fuzzy, kde-format 12505 #| msgid "Track" 12506 msgid "Tracks:" 12507 msgstr "Numera" 12508 12509 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 12510 #, fuzzy, kde-format 12511 #| msgid "Image size" 12512 msgid "Image size:" 12513 msgstr "Veličina slike" 12514 12515 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 12516 #, fuzzy, kde-format 12517 #| msgid "Frame duration" 12518 msgid "Image duration:" 12519 msgstr "Trajanje kadra" 12520 12521 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 12522 #, fuzzy, kde-format 12523 #| msgid "Image background" 12524 msgid "Image count:" 12525 msgstr "Slikovna pozadina" 12526 12527 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 12528 #, fuzzy, kde-format 12529 #| msgid "Video codec" 12530 msgid "Video codec:" 12531 msgstr "Video kodek" 12532 12533 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 12534 #, kde-format 12535 msgid "Frame size:" 12536 msgstr "Veličina okvira:" 12537 12538 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12539 #, fuzzy, kde-format 12540 #| msgid "" 12541 #| "Video\n" 12542 #| "bitrate" 12543 msgid "Video bitrate:" 12544 msgstr "" 12545 "Video\n" 12546 "brzina prijenosa" 12547 12548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 12549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 12550 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 12551 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 12552 #, kde-format 12553 msgid "Pixel aspect ratio:" 12554 msgstr "Omjer piksela:" 12555 12556 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 12557 #, fuzzy, kde-format 12558 #| msgid "Pixel format" 12559 msgid "Pixel format:" 12560 msgstr "Format piksela" 12561 12562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 12563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 12564 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 12565 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 12566 #, fuzzy, kde-format 12567 #| msgid "Colorspace" 12568 msgid "Colorspace:" 12569 msgstr "Prostor boja" 12570 12571 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12572 #, fuzzy, kde-format 12573 #| msgid " frames" 12574 msgid "B frames:" 12575 msgstr " kadrovi" 12576 12577 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12578 #, kde-format 12579 msgid "Yes" 12580 msgstr "" 12581 12582 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12583 #, fuzzy, kde-format 12584 #| msgid "N" 12585 msgid "No" 12586 msgstr "N" 12587 12588 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 12589 #, fuzzy, kde-format 12590 #| msgid "Audio stream %1" 12591 msgid "Audio streams:" 12592 msgstr "Zvučni slijed %1" 12593 12594 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 12595 #, fuzzy, kde-format 12596 #| msgid "Audio codec" 12597 msgid "Audio codec:" 12598 msgstr "Zvučni kodek" 12599 12600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 12601 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 12602 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 12603 #, fuzzy, kde-format 12604 #| msgid "Audio channels" 12605 msgid "Audio channels:" 12606 msgstr "Zvučni kanali" 12607 12608 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12609 #, fuzzy, kde-format 12610 #| msgid "Frequency" 12611 msgid "Audio frequency:" 12612 msgstr "Učestalost" 12613 12614 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12615 #, fuzzy, kde-format 12616 #| msgid "Hz" 12617 msgctxt "Herz" 12618 msgid "Hz" 12619 msgstr "Hz" 12620 12621 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12622 #, fuzzy, kde-format 12623 #| msgid "" 12624 #| "Audio\n" 12625 #| "bitrate" 12626 msgid "Audio bitrate:" 12627 msgstr "" 12628 "Audio\n" 12629 "brzina prijenosa" 12630 12631 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 12632 #, fuzzy, kde-format 12633 #| msgid "File size" 12634 msgid "File size:" 12635 msgstr "Veličina datoteke" 12636 12637 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 12638 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 12639 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 12640 #, kde-format 12641 msgid "Exif" 12642 msgstr "" 12643 12644 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 12645 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 12646 #, kde-format 12647 msgid "Magic Lantern" 12648 msgstr "" 12649 12650 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12651 #, fuzzy, kde-format 12652 #| msgid "Save Analysis Data" 12653 msgctxt "@title:window" 12654 msgid "Save Analysis Data" 12655 msgstr "Snimi podatke analize" 12656 12657 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12658 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12659 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12660 #, kde-format 12661 msgid "Text File (*.txt)" 12662 msgstr "" 12663 12664 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12665 #, fuzzy, kde-format 12666 #| msgid "Open Analysis Data" 12667 msgctxt "@title:window" 12668 msgid "Open Analysis Data" 12669 msgstr "Otvori analizu podataka" 12670 12671 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12672 #, fuzzy, kde-format 12673 #| msgid "Selection tool" 12674 msgid "Select a zone to play" 12675 msgstr "Alat za biranje" 12676 12677 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12678 #, fuzzy, kde-format 12679 #| msgid "Selection tool" 12680 msgid "Select a clip to play" 12681 msgstr "Alat za biranje" 12682 12683 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12684 #, kde-format 12685 msgid "" 12686 "Could not create the video preview window.\n" 12687 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12688 "please fix it." 12689 msgstr "" 12690 "Nije moguće kreirati prozor za reprodukciju videa.\n" 12691 "Nešto nije uredu sa vašom Kdenlive instalacijom ili podešenjima vašeg " 12692 "drajvera, molimo vas popravite to." 12693 12694 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12695 #, kde-format 12696 msgid "Audio volume" 12697 msgstr "Jačina zvuka" 12698 12699 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12700 #, fuzzy, kde-format 12701 #| msgid "%1 \\%" 12702 msgid "%1%" 12703 msgstr "%1 \\%" 12704 12705 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12706 #, kde-format 12707 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12708 msgstr "" 12709 12710 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12711 #, kde-kuit-format 12712 msgctxt "@info:whatsthis" 12713 msgid "" 12714 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12715 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12716 "preview)." 12717 msgstr "" 12718 12719 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12720 #, fuzzy, kde-format 12721 #| msgid "X11" 12722 msgid "1:1" 12723 msgstr "X11" 12724 12725 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12726 #, kde-format 12727 msgid "Set Zone In" 12728 msgstr "Postavi petlju u" 12729 12730 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12731 #, kde-format 12732 msgid "Set Zone Out" 12733 msgstr "Postavi petlju van" 12734 12735 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12736 #, kde-format 12737 msgid "Rewind" 12738 msgstr "Premotaj" 12739 12740 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12741 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12742 #, kde-format 12743 msgid "Play" 12744 msgstr "Pokreni" 12745 12746 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12747 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12748 #, kde-format 12749 msgid "Pause" 12750 msgstr "Pauza" 12751 12752 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12753 #, kde-format 12754 msgid "Forward" 12755 msgstr "Naprijed" 12756 12757 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12758 #, fuzzy, kde-format 12759 #| msgid "Show/Hide options" 12760 msgid "More Options…" 12761 msgstr "Pokaži/sakrij opcije" 12762 12763 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12764 #, kde-kuit-format 12765 msgctxt "@info:whatsthis" 12766 msgid "" 12767 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12768 "size)." 12769 msgstr "" 12770 12771 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12772 #, fuzzy, kde-format 12773 #| msgid "Go to marker..." 12774 msgid "Go to Marker…" 12775 msgstr "Idi na marker..." 12776 12777 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12778 #, fuzzy, kde-format 12779 msgid "Force Monitor Size" 12780 msgstr "Font" 12781 12782 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12783 #, kde-format 12784 msgid "Force 100%" 12785 msgstr "" 12786 12787 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12788 #, kde-format 12789 msgid "Force 50%" 12790 msgstr "" 12791 12792 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12793 #, fuzzy, kde-format 12794 #| msgid "Frame size" 12795 msgid "Free Resize" 12796 msgstr "Veličina okvira" 12797 12798 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12799 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12800 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12801 #, kde-format 12802 msgid "Black" 12803 msgstr "Crna" 12804 12805 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12806 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12807 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12808 #, kde-format 12809 msgid "White" 12810 msgstr "Bijela" 12811 12812 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12813 #, kde-format 12814 msgid "Pink" 12815 msgstr "" 12816 12817 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12818 #, kde-format 12819 msgid "-5" 12820 msgstr "" 12821 12822 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12823 #, fuzzy, kde-format 12824 #| msgid "1" 12825 msgid "-1" 12826 msgstr "1" 12827 12828 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12829 #, fuzzy, kde-format 12830 #| msgid "1" 12831 msgid "+1" 12832 msgstr "1" 12833 12834 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12835 #, kde-format 12836 msgid "+5" 12837 msgstr "" 12838 12839 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12840 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12841 #, kde-format 12842 msgid "Extract Zone" 12843 msgstr "Ekstraktuj zonu" 12844 12845 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12846 #, kde-format 12847 msgid "Set current image as thumbnail" 12848 msgstr "Postavi trenutnu sliku kao ikonicu" 12849 12850 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12851 #, fuzzy, kde-format 12852 #| msgid "Show audio thumbnails" 12853 msgid "Always show audio thumbnails" 12854 msgstr "Prikaži audio ikonice" 12855 12856 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12857 #, fuzzy, kde-format 12858 msgid "Show Audio Levels" 12859 msgstr "Podesi audio referencu" 12860 12861 #: src/monitor/monitor.cpp:695 12862 #, fuzzy, kde-format 12863 #| msgid "Record Monitor" 12864 msgid "Show Source Timecode" 12865 msgstr "Nadzor snimanja" 12866 12867 #: src/monitor/monitor.cpp:732 12868 #, fuzzy, kde-format 12869 #| msgid "You must select one transition for this action" 12870 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 12871 msgstr "Morate izabrati jedan prenos za ovu aktivnost" 12872 12873 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 12874 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 12875 #, fuzzy, kde-format 12876 #| msgid "Set Zone In" 12877 msgid "Set Zone" 12878 msgstr "Postavi petlju u" 12879 12880 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12881 #, fuzzy, kde-format 12882 #| msgid "Save DVD Project" 12883 msgctxt "@title:window" 12884 msgid "Save Image to Project" 12885 msgstr "Sačuvaj DVD projekat" 12886 12887 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12888 #, fuzzy, kde-format 12889 msgctxt "@title:window" 12890 msgid "Save Image" 12891 msgstr "Sačuvaj obilježivač" 12892 12893 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 12894 #, kde-format 12895 msgid "Export image using source resolution" 12896 msgstr "" 12897 12898 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 12899 #, fuzzy, kde-format 12900 #| msgid "Audio stream %1" 12901 msgid "%1 audio stream" 12902 msgid_plural "%1 audio streams" 12903 msgstr[0] "Zvučni slijed %1" 12904 msgstr[1] "Zvučni slijed %1" 12905 msgstr[2] "Zvučni slijed %1" 12906 12907 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 12908 #, kde-format 12909 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 12910 msgstr "" 12911 12912 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 12913 #, kde-format 12914 msgid "" 12915 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 12916 "restart Kdenlive" 12917 msgstr "" 12918 12919 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 12920 #, fuzzy, kde-format 12921 #| msgid "Clip has no markers" 12922 msgid "Clip has no effects" 12923 msgstr "Snimak nema markere" 12924 12925 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 12926 #, fuzzy, kde-format 12927 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 12928 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 12929 msgstr "Odabrati snimak ako želite primijeniti efekt" 12930 12931 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 12932 #, kde-format 12933 msgid "" 12934 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 12935 "frei0r and restart Kdenlive" 12936 msgstr "" 12937 12938 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12939 #, kde-format 12940 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12941 msgstr "" 12942 12943 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12944 #, kde-format 12945 msgid "" 12946 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12947 "timeline?" 12948 msgstr "" 12949 12950 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12951 #, kde-format 12952 msgid "" 12953 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12954 "view timeline?" 12955 msgstr "" 12956 12957 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12958 #, fuzzy, kde-format 12959 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 12960 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12961 msgstr "Postavi sliku preko cijelog ekrana" 12962 12963 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12964 #, fuzzy, kde-format 12965 #| msgid "Switch monitor" 12966 msgid "Zoom In Monitor" 12967 msgstr "Promjeni ekran" 12968 12969 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12970 #, fuzzy, kde-format 12971 #| msgid "Switch monitor" 12972 msgid "Zoom Out Monitor" 12973 msgstr "Promjeni ekran" 12974 12975 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12976 #, kde-format 12977 msgid "Rewind 1 Frame" 12978 msgstr "Premotaj 1 Okvir" 12979 12980 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12981 #, kde-format 12982 msgid "Rewind 1 Second" 12983 msgstr "Premotaj 1 sekundu" 12984 12985 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12986 #, kde-format 12987 msgid "Go to Project Start" 12988 msgstr "Idi na početak projekta" 12989 12990 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12991 #, kde-format 12992 msgid "Go to Project End" 12993 msgstr "Idi na kraj projekta" 12994 12995 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12996 #, kde-format 12997 msgid "Forward 1 Frame" 12998 msgstr "Naprijed 1 okvir" 12999 13000 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 13001 #, kde-format 13002 msgid "Forward 1 Second" 13003 msgstr "Naprijed 1 sekundu" 13004 13005 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 13006 #, fuzzy, kde-format 13007 #| msgid "Split view" 13008 msgid "Multitrack View" 13009 msgstr "Razdvojeni prikaz" 13010 13011 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 13012 #, kde-format 13013 msgid "Perform Multitrack Operation" 13014 msgstr "" 13015 13016 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 13017 #, kde-format 13018 msgid "Show/Hide edit mode" 13019 msgstr "Pokaži/ sakrij uredi način rada" 13020 13021 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 13022 #, kde-kuit-format 13023 msgctxt "@info:whatsthis" 13024 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 13025 msgstr "" 13026 13027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 13028 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 13029 #, kde-format 13030 msgid "Deinterlacer" 13031 msgstr "Raspletač" 13032 13033 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 13034 #, kde-format 13035 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 13036 msgstr "YADIF - privremeno + prostorno (najbolje)" 13037 13038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 13039 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 13040 #, kde-format 13041 msgid "Interpolation" 13042 msgstr "Interpolacija" 13043 13044 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 13045 #, kde-format 13046 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 13047 msgstr "Najbliži komšija (brzo)" 13048 13049 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 13050 #, kde-format 13051 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 13052 msgstr "Hiper/Lanczos (najbolje)" 13053 13054 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 13055 #, fuzzy, kde-format 13056 #| msgid "Progressive" 13057 msgid "Progressive playback" 13058 msgstr "Progresivno" 13059 13060 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 13061 #, fuzzy, kde-format 13062 #| msgid "AudioSpectrum" 13063 msgid "Audio Scrubbing" 13064 msgstr "ZvučniSpektrum" 13065 13066 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 13067 #, fuzzy, kde-format 13068 msgid "Mute Monitor" 13069 msgstr "Isječak monitora" 13070 13071 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 13072 #, fuzzy, kde-format 13073 #| msgid "Switch monitor" 13074 msgid "Unmute Monitor" 13075 msgstr "Promjeni ekran" 13076 13077 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 13078 #, kde-format 13079 msgid "Go to Zone Start" 13080 msgstr "Idi na početak zone" 13081 13082 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 13083 #, kde-format 13084 msgid "Go to Zone End" 13085 msgstr "Idi na kraj zone" 13086 13087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 13088 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 13089 #, kde-format 13090 msgid "Preview" 13091 msgstr "Pregled" 13092 13093 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 13094 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 13095 #, kde-format 13096 msgid "Record" 13097 msgstr "Snimaj" 13098 13099 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 13100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 13101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 13102 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 13103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 13104 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 13105 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 13106 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 13107 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 13108 #, kde-format 13109 msgid "Video" 13110 msgstr "Video" 13111 13112 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 13113 #, fuzzy, kde-format 13114 #| msgid "Audio volume" 13115 msgid "Audio Capture Volume" 13116 msgstr "Jačina zvuka" 13117 13118 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 13119 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 13120 #, kde-format 13121 msgid "Webcam" 13122 msgstr "" 13123 13124 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 13125 #, fuzzy, kde-format 13126 #| msgid "Record Monitor" 13127 msgid "Show Record Control" 13128 msgstr "Nadzor snimanja" 13129 13130 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 13131 #, kde-format 13132 msgid "" 13133 "Failed to start the capture application:\n" 13134 "%1" 13135 msgstr "" 13136 "Neuspješno pokretanje aplikacije za hvatanje isječaka:\n" 13137 "%1" 13138 13139 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 13140 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 13141 #, kde-format 13142 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 13143 msgstr "Hvatanje nije uspjelo, molimo vas da provjerite parametre" 13144 13145 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 13146 #, kde-format 13147 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 13148 msgstr "" 13149 13150 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 13151 #, fuzzy, kde-format 13152 #| msgid "AudioSpectrum" 13153 msgid "Enable Audio Spectrum" 13154 msgstr "ZvučniSpektrum" 13155 13156 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 13157 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 13158 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 13159 #, fuzzy, kde-format 13160 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 13161 msgid "Switch Full Screen" 13162 msgstr "Postavi sliku preko cijelog ekrana" 13163 13164 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 13165 #, fuzzy, kde-format 13166 #| msgid "Overlay" 13167 msgid "Change Overlay" 13168 msgstr "Preklapanje" 13169 13170 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 13171 #, fuzzy, kde-format 13172 #| msgid "Go to next keyframe" 13173 msgid "Go to Next Keyframe" 13174 msgstr "Idi na novi ključni okvir" 13175 13176 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 13177 #, fuzzy, kde-format 13178 #| msgid "Go to previous keyframe" 13179 msgid "Go to Previous Keyframe" 13180 msgstr "Idi na prethodni ključni okvir" 13181 13182 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 13183 #, fuzzy, kde-format 13184 #| msgid "Automatic" 13185 msgid "Automatic Keyframes" 13186 msgstr "Automatski" 13187 13188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 13189 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 13190 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 13191 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 13192 #, fuzzy, kde-format 13193 #| msgid "Zoom In" 13194 msgid "Zoom in" 13195 msgstr "Uvećaj" 13196 13197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 13198 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 13199 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 13200 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 13201 #, fuzzy, kde-format 13202 #| msgid "Zoom Out" 13203 msgid "Zoom out" 13204 msgstr "Umanji" 13205 13206 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 13207 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 13208 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 13209 #, fuzzy, kde-format 13210 #| msgid "Timeline" 13211 msgid "Move Toolbar" 13212 msgstr "Vremenska osa" 13213 13214 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 13215 #, kde-kuit-format 13216 msgctxt "@info:whatsthis" 13217 msgid "" 13218 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 13219 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 13220 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 13221 "shortcut> to zoom" 13222 msgstr "" 13223 13224 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 13225 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 13226 #, kde-format 13227 msgid "%1fps" 13228 msgstr "" 13229 13230 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 13231 #, fuzzy, kde-format 13232 #| msgid "Out Point" 13233 msgid "In/Out Point" 13234 msgstr "Van tačke" 13235 13236 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 13237 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 13238 #, kde-format 13239 msgid "In Point" 13240 msgstr "U tački" 13241 13242 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 13243 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 13244 #, kde-format 13245 msgid "Out Point" 13246 msgstr "Van tačke" 13247 13248 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 13249 #, fuzzy, kde-format 13250 #| msgid "Remove Job" 13251 msgid "Terminate Job" 13252 msgstr "Ukloni posao" 13253 13254 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 13255 #, kde-format 13256 msgid "" 13257 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 13258 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 13259 msgstr "" 13260 13261 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 13262 #, kde-kuit-format 13263 msgctxt "@info:whatsthis" 13264 msgid "" 13265 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 13266 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 13267 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 13268 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 13269 msgstr "" 13270 13271 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 13272 #, kde-kuit-format 13273 msgctxt "@info:whatsthis" 13274 msgid "" 13275 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 13276 "to close shape." 13277 msgstr "" 13278 13279 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 13280 #, kde-kuit-format 13281 msgctxt "@info:whatsthis" 13282 msgid "" 13283 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 13284 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 13285 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 13286 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 13287 msgstr "" 13288 13289 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 13290 #, kde-kuit-format 13291 msgctxt "@info:whatsthis" 13292 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 13293 msgstr "" 13294 13295 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 13296 #, kde-format 13297 msgid "" 13298 "Click to add points,\n" 13299 "right click to close shape." 13300 msgstr "" 13301 13302 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 13303 #, kde-kuit-format 13304 msgctxt "@info:whatsthis" 13305 msgid "" 13306 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 13307 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 13308 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 13309 "to first / last frame" 13310 msgstr "" 13311 13312 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 13313 #, kde-kuit-format 13314 msgctxt "@info:whatsthis" 13315 msgid "" 13316 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 13317 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 13318 msgstr "" 13319 13320 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 13321 #, kde-kuit-format 13322 msgctxt "@info:whatsthis" 13323 msgid "" 13324 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 13325 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 13326 msgstr "" 13327 13328 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 13329 #, kde-format 13330 msgid "Add Guide" 13331 msgstr "Dodaj vodic" 13332 13333 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 13334 #, fuzzy, kde-format 13335 #| msgid "Delete marker" 13336 msgid "Remove Marker" 13337 msgstr "Izbriši obilježivač" 13338 13339 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 13340 #, fuzzy, kde-format 13341 #| msgid "Remove file" 13342 msgid "Remove Guide" 13343 msgstr "Ukloni datoteku" 13344 13345 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 13346 #, fuzzy, kde-format 13347 msgctxt "@title:window" 13348 msgid "Error Loading Data" 13349 msgstr "Zapisnik grešaka" 13350 13351 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 13352 #, kde-format 13353 msgid "" 13354 "Login is required to download this item.\n" 13355 "You will be redirected to the login page now." 13356 msgstr "" 13357 13358 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 13359 #, kde-format 13360 msgid "Media provided by %1" 13361 msgstr "" 13362 13363 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 13364 #, fuzzy, kde-format 13365 #| msgid "Search" 13366 msgctxt "@info:status" 13367 msgid "Search pending…" 13368 msgstr "Pretraživanje" 13369 13370 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 13371 #, fuzzy, kde-format 13372 msgid "Search failed! %1" 13373 msgstr "Pretraži rucno" 13374 13375 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 13376 #, fuzzy, kde-format 13377 #| msgid "No image found" 13378 msgctxt "@info" 13379 msgid "No items found." 13380 msgstr "Slika nije pronađena" 13381 13382 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 13383 #, kde-format 13384 msgctxt "@info:progress" 13385 msgid "Parsing item %1 of %2…" 13386 msgstr "" 13387 13388 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 13389 #, fuzzy, kde-format 13390 #| msgid "Creating proxy" 13391 msgctxt "Created by author name" 13392 msgid "Created by %1" 13393 msgstr "Kreiranje proxy-a" 13394 13395 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 13396 #, kde-format 13397 msgctxt "the url link pointing to a web page" 13398 msgid "link" 13399 msgstr "veza" 13400 13401 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 13402 #, kde-format 13403 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 13404 msgstr "" 13405 13406 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 13407 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 13408 #, kde-format 13409 msgid "Author" 13410 msgstr "Autor" 13411 13412 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 13413 #, fuzzy, kde-format 13414 #| msgid "Creating proxy" 13415 msgid "Created by %1" 13416 msgstr "Kreiranje proxy-a" 13417 13418 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 13419 #, kde-format 13420 msgid "Size: %1 x %2" 13421 msgstr "" 13422 13423 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 13424 #, fuzzy, kde-format 13425 #| msgid "Duration: " 13426 msgid "Duration: %1 sec" 13427 msgstr "Trajanje: " 13428 13429 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 13430 #, fuzzy, kde-format 13431 #| msgid "Scaling" 13432 msgctxt "Creative Commons License" 13433 msgid "CC Sampling+" 13434 msgstr "Razmjera" 13435 13436 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 13437 #, fuzzy, kde-format 13438 #| msgid "Composite" 13439 msgctxt "Creative Commons License" 13440 msgid "Creative Commons Attribution" 13441 msgstr "Smjesa" 13442 13443 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 13444 #, kde-format 13445 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13446 msgid "CC BY" 13447 msgstr "" 13448 13449 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 13450 #, kde-format 13451 msgctxt "Creative Commons License" 13452 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 13453 msgstr "" 13454 13455 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 13456 #, kde-format 13457 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13458 msgid "CC BY-ND" 13459 msgstr "" 13460 13461 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 13462 #, kde-format 13463 msgctxt "Creative Commons License" 13464 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 13465 msgstr "" 13466 13467 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 13468 #, kde-format 13469 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13470 msgid "CC BY-NC-SA" 13471 msgstr "" 13472 13473 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 13474 #, kde-format 13475 msgctxt "Creative Commons License" 13476 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 13477 msgstr "" 13478 13479 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 13480 #, kde-format 13481 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13482 msgid "CC BY-SA" 13483 msgstr "" 13484 13485 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 13486 #, kde-format 13487 msgctxt "Creative Commons License" 13488 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 13489 msgstr "" 13490 13491 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 13492 #, kde-format 13493 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13494 msgid "CC BY-NC" 13495 msgstr "" 13496 13497 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 13498 #, kde-format 13499 msgctxt "Creative Commons License" 13500 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 13501 msgstr "" 13502 13503 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 13504 #, kde-format 13505 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13506 msgid "CC BY-NC-ND" 13507 msgstr "" 13508 13509 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 13510 #, fuzzy, kde-format 13511 #| msgid "Create Countdown Clip" 13512 msgctxt "Creative Commons License" 13513 msgid "Creative Commons 0" 13514 msgstr "Kreiraj isječak za odbrojavanje" 13515 13516 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 13517 #, kde-format 13518 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13519 msgid "CC 0" 13520 msgstr "" 13521 13522 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 13523 #, kde-format 13524 msgctxt "License" 13525 msgid "Public Domain" 13526 msgstr "" 13527 13528 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 13529 #, fuzzy, kde-format 13530 #| msgid "Unknown clip" 13531 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 13532 msgid "Unknown CC License" 13533 msgstr "Nepoznati isječak" 13534 13535 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 13536 #, kde-format 13537 msgid "Unknown Creative Commons License" 13538 msgstr "" 13539 13540 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 13541 #, fuzzy, kde-format 13542 #| msgid "License" 13543 msgid "Pexels License" 13544 msgstr "Licenca" 13545 13546 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 13547 #, fuzzy, kde-format 13548 #| msgid "License" 13549 msgid "Pixabay License" 13550 msgstr "Licenca" 13551 13552 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 13553 #, fuzzy, kde-format 13554 #| msgid "Unknown clip" 13555 msgid "Unknown License" 13556 msgstr "Nepoznati isječak" 13557 13558 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 13559 #, kde-format 13560 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 13561 msgstr "" 13562 13563 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 13564 #, fuzzy, kde-format 13565 #| msgid "Online Resources" 13566 msgid "Online Resources Preview" 13567 msgstr "Online resursi" 13568 13569 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13570 #, kde-format 13571 msgctxt "@title:window" 13572 msgid "Choose File Version" 13573 msgstr "" 13574 13575 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13576 #, kde-format 13577 msgid "Please choose the version you want to download" 13578 msgstr "" 13579 13580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 13581 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 13582 #, fuzzy, kde-format 13583 #| msgid "Image" 13584 msgid "Images" 13585 msgstr "Slika" 13586 13587 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 13588 #, kde-format 13589 msgid "" 13590 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 13591 "or law!\n" 13592 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 13593 msgstr "" 13594 13595 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 13596 #, kde-format 13597 msgid "Remember this decision" 13598 msgstr "" 13599 13600 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 13601 #, kde-format 13602 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 13603 msgid "" 13604 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 13605 "this license, visit %5" 13606 msgstr "" 13607 13608 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13609 #, kde-format 13610 msgid "%1 Try again." 13611 msgstr "" 13612 13613 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13614 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 13615 #, fuzzy, kde-format 13616 msgid "Error Loading Data" 13617 msgstr "Zapisnik grešaka" 13618 13619 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13620 #, fuzzy, kde-format 13621 #| msgid "Name for saved group: " 13622 msgid "Resource saved to %1" 13623 msgstr "Ime za sačuvanu grupu " 13624 13625 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13626 #, fuzzy, kde-format 13627 #| msgid "Data to import" 13628 msgid "Data Imported" 13629 msgstr "Podaci za uvoz" 13630 13631 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 13632 #, kde-format 13633 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 13634 msgstr "" 13635 13636 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 13637 #, fuzzy, kde-format 13638 #| msgid "Error opening file" 13639 msgid "Error Getting Access Token from %1." 13640 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke" 13641 13642 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 13643 #, kde-format 13644 msgctxt "frames per second" 13645 msgid "fps" 13646 msgstr "" 13647 13648 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 13649 #, fuzzy, kde-format 13650 #| msgid "Interlaced" 13651 msgid " interlaced" 13652 msgstr "Isprepleteno" 13653 13654 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 13655 #, kde-format 13656 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 13657 msgstr "" 13658 13659 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13660 #, kde-format 13661 msgid "5K (Wide 2160)" 13662 msgstr "" 13663 13664 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13665 #, kde-format 13666 msgid "4K UHD 2160" 13667 msgstr "" 13668 13669 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13670 #, kde-format 13671 msgid "4K DCI 2160" 13672 msgstr "" 13673 13674 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13675 #, kde-format 13676 msgid "2.5K QHD 1440" 13677 msgstr "" 13678 13679 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13680 #, kde-format 13681 msgid "Full HD 1080" 13682 msgstr "" 13683 13684 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13685 #, kde-format 13686 msgid "HD 720" 13687 msgstr "" 13688 13689 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13690 #, fuzzy, kde-format 13691 #| msgid "NTSC 16:9" 13692 msgid "SD/DVD" 13693 msgstr "NTSC 16:9" 13694 13695 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13696 #, kde-format 13697 msgid "SD/DVD Widescreen" 13698 msgstr "" 13699 13700 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13701 #, fuzzy, kde-format 13702 #| msgid "Stabilize Clip" 13703 msgctxt "@title:window" 13704 msgid "Stabilize Clip" 13705 msgstr "Stabiliziraj snimak" 13706 13707 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13708 #, fuzzy, kde-format 13709 #| msgid "Current settings" 13710 msgid "Last setting" 13711 msgstr "Trenutna podešavanja" 13712 13713 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13714 #, fuzzy, kde-format 13715 #| msgid "Stabilize clip" 13716 msgctxt "Description" 13717 msgid "Stabilize clip" 13718 msgstr "Stabiliziraj snimak" 13719 13720 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13721 #, fuzzy, kde-format 13722 #| msgid "Transcode Clip" 13723 msgctxt "@title:window" 13724 msgid "Transcode Clip" 13725 msgstr "Dekodirajte isječak" 13726 13727 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13728 #, fuzzy, kde-format 13729 #| msgid "Add clip to project" 13730 #| msgid_plural "Add clips to project" 13731 msgctxt "@action" 13732 msgid "Add clip to project" 13733 msgid_plural "Add clips to project" 13734 msgstr[0] "Dodaj snimak u projekat" 13735 msgstr[1] "Dodaj snimke u projekat" 13736 msgstr[2] "Dodaj snimke u projekat" 13737 13738 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13739 #, kde-format 13740 msgid "Destination folder" 13741 msgstr "Destinacijski direktorij" 13742 13743 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13744 #, kde-format 13745 msgid "Source and destination file can't be the same" 13746 msgstr "" 13747 13748 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13749 #, kde-format 13750 msgid "Transcoding finished." 13751 msgstr "Dekodiranje je završeno." 13752 13753 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13754 #, fuzzy, kde-format 13755 #| msgid "Transcoding failed!" 13756 msgid "Transcoding failed" 13757 msgstr "Dekodiranje nije uspjelo!" 13758 13759 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13760 #, fuzzy, kde-format 13761 #| msgid "Archive Project" 13762 msgctxt "@title:window" 13763 msgid "Archive Project" 13764 msgstr "Arhiviraj projekat" 13765 13766 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13767 #, fuzzy, kde-format 13768 #| msgid "Video clips" 13769 msgid "Video Clips" 13770 msgstr "Video isječci" 13771 13772 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13773 #, fuzzy, kde-format 13774 #| msgid "Audio clips" 13775 msgid "Audio Clips" 13776 msgstr "Audio isječci" 13777 13778 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13779 #, fuzzy, kde-format 13780 #| msgid "Image clips" 13781 msgid "Image Clips" 13782 msgstr "Snimci slika" 13783 13784 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13785 #, fuzzy, kde-format 13786 #| msgid "Slideshow Clip" 13787 msgid "Slideshow Clips" 13788 msgstr "Isječak Prezentacije" 13789 13790 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13791 #, fuzzy, kde-format 13792 #| msgid "Text clip" 13793 msgid "Text Clips" 13794 msgstr "Tekstualni isječak" 13795 13796 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13797 #, fuzzy, kde-format 13798 #| msgid "Playlist clips" 13799 msgid "Playlist Clips" 13800 msgstr "Snimci liste zvukova" 13801 13802 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13803 #, fuzzy, kde-format 13804 #| msgid "Other clips" 13805 msgid "Other Clips" 13806 msgstr "Drugi isječci" 13807 13808 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13809 #, fuzzy, kde-format 13810 #| msgid "Luma files" 13811 msgid "Luma Files" 13812 msgstr "Luma dokumenti" 13813 13814 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13815 #, kde-format 13816 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13817 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13818 msgstr[0] "Imate %1 snimak koji nedostaju vašem projektu." 13819 msgstr[1] "Imate %1 snimaka koji nedostaju vašem projektu." 13820 msgstr[2] "Imate %1 snimaka koji nedostaju vašem projektu." 13821 13822 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13823 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13824 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13825 #, kde-format 13826 msgid "(%1 item)" 13827 msgid_plural "(%1 items)" 13828 msgstr[0] "(%1 detalj)" 13829 msgstr[1] "(%1 detalja)" 13830 msgstr[2] "(%1 detalja)" 13831 13832 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13833 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13834 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13835 #, kde-format 13836 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13837 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13838 msgstr[0] "%1 fajl za arhiviranje, zahtjeva se %2" 13839 msgstr[1] "%1 fajlova za arhiviranje, zahtjeva se %2" 13840 msgstr[2] "%1 fajlova za arhiviranje, zahtjeva se %2" 13841 13842 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13843 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13844 #, kde-format 13845 msgid "Archive" 13846 msgstr "Arhiva" 13847 13848 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13849 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13850 #, kde-format 13851 msgid "There was an error processing project file" 13852 msgstr "Došlo je do greške prilikom procesuiranja fajla projekta" 13853 13854 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13855 #, kde-format 13856 msgid "Please save your project before archiving" 13857 msgstr "" 13858 13859 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13860 #, kde-format 13861 msgid "Extract to" 13862 msgstr "Raspakuj u" 13863 13864 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 13865 #, fuzzy, kde-format 13866 #| msgid "Open Archived Project" 13867 msgctxt "@title:window" 13868 msgid "Open Archived Project" 13869 msgstr "Otvori arhiviran projekat" 13870 13871 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 13872 #, kde-format 13873 msgid "Extract" 13874 msgstr "Raspakivanje" 13875 13876 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 13877 #, fuzzy, kde-format 13878 #| msgid "Opening archive..." 13879 msgid "Opening archive…" 13880 msgstr "Otvaranje arhive..." 13881 13882 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 13883 #, kde-format 13884 msgid "" 13885 "Cannot open archive file:\n" 13886 " %1" 13887 msgstr "" 13888 "Datoteka u arhivi se ne može otvoriti:\n" 13889 "%1" 13890 13891 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 13892 #, kde-format 13893 msgid "" 13894 "File %1\n" 13895 " is not an archived Kdenlive project" 13896 msgstr "" 13897 "Dokument %1\n" 13898 " nije arhivski Kdenlive projekt" 13899 13900 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 13901 #, kde-format 13902 msgid "Ready" 13903 msgstr "Spreman" 13904 13905 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13906 #, kde-format 13907 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 13908 msgstr "Arhiviranje u napretku, da li želite prekinuti?" 13909 13910 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13911 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 13912 #, kde-format 13913 msgid "Stop Archiving" 13914 msgstr "Prestani arhivirati" 13915 13916 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 13917 #, kde-format 13918 msgid "Available space on drive: %1" 13919 msgstr "Dostupno prostora na disku:%1" 13920 13921 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 13922 #, kde-format 13923 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 13924 msgstr "Nedovoljno prostora na disku, slobodan prostor:%1" 13925 13926 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 13927 #, kde-format 13928 msgid "Starting archive job" 13929 msgstr "" 13930 13931 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 13932 #, fuzzy, kde-format 13933 #| msgid "Archiving..." 13934 msgid "Archiving…" 13935 msgstr "Arhiviranje.." 13936 13937 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 13938 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 13939 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 13940 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 13941 #, fuzzy, kde-format 13942 msgid "Cannot create directory %1" 13943 msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1." 13944 13945 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 13946 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 13947 #, fuzzy, kde-format 13948 #| msgid "Capturing to %1" 13949 msgid "Copying %1" 13950 msgstr "Uhvatiti za %1" 13951 13952 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 13953 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 13954 #, kde-format 13955 msgid "Cannot create temporary file" 13956 msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku" 13957 13958 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 13959 #, kde-format 13960 msgid "Project was successfully archived." 13961 msgstr "Projekat je uspješno arhiviran." 13962 13963 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 13964 #, kde-format 13965 msgid "There was an error while copying the files: %1" 13966 msgstr "Došlo je do greške prilikom kopiranja fajlova:%1" 13967 13968 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 13969 #, fuzzy, kde-format 13970 #| msgid "" 13971 #| "Cannot open archive file:\n" 13972 #| " %1" 13973 msgid "Cannot open archive file %1" 13974 msgstr "" 13975 "Datoteka u arhivi se ne može otvoriti:\n" 13976 "%1" 13977 13978 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 13979 #, fuzzy, kde-format 13980 #| msgid "Archiving..." 13981 msgid "Archiving %1" 13982 msgstr "Arhiviranje.." 13983 13984 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 13985 #, fuzzy, kde-format 13986 #| msgid "Cannot open file %1" 13987 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 13988 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1" 13989 13990 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 13991 #, fuzzy, kde-format 13992 #| msgid "Project was successfully archived." 13993 msgid "" 13994 "Project was successfully archived.\n" 13995 "%1" 13996 msgstr "Projekat je uspješno arhiviran." 13997 13998 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13999 #, fuzzy, kde-format 14000 #| msgid "Unknown" 14001 msgid "Unknown Error" 14002 msgstr "Nepoznat" 14003 14004 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 14005 #, fuzzy, kde-format 14006 #| msgid "There was an error while copying the files: %1" 14007 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 14008 msgstr "Došlo je do greške prilikom kopiranja fajlova:%1" 14009 14010 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 14011 #, fuzzy, kde-format 14012 #| msgid "Extracting..." 14013 msgid "Extracting…" 14014 msgstr "Raspakujem..." 14015 14016 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 14017 #, kde-format 14018 msgid "Cannot open project file %1" 14019 msgstr "Ne mogu otvoriti projektnu datoteku %1" 14020 14021 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 14022 #, kde-format 14023 msgid "Cannot open file" 14024 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku" 14025 14026 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 14027 #, fuzzy, kde-format 14028 #| msgid "Restore Backup File" 14029 msgctxt "@title:window" 14030 msgid "Restore Backup File" 14031 msgstr "Obnovi datoteku rezervne kopije" 14032 14033 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 14034 #, kde-format 14035 msgid "Showing all backup files in folder" 14036 msgstr "Prikazujem sve rezervne kopije u datoteci" 14037 14038 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 14039 #, kde-format 14040 msgid "Showing backup files for %1" 14041 msgstr "Prikazivanje rezervnih kopija za %1" 14042 14043 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 14044 #, fuzzy, kde-format 14045 #| msgid "Edit Guide" 14046 msgid "Edit Guide Category" 14047 msgstr "Uredi vodic" 14048 14049 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 14050 #, kde-format 14051 msgid "This color is already used in another category" 14052 msgstr "" 14053 14054 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 14055 #, kde-format 14056 msgid "Category %1" 14057 msgstr "Kategorija %1" 14058 14059 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 14060 #, fuzzy, kde-format 14061 #| msgid "Delete Guide" 14062 msgid "Delete Guide Category" 14063 msgstr "Izbriši vodic" 14064 14065 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 14066 #, kde-format 14067 msgid "Delete the %1 markers using this category" 14068 msgstr "" 14069 14070 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 14071 #, kde-format 14072 msgid "Reassign the markers to :" 14073 msgstr "" 14074 14075 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 14076 #, fuzzy, kde-format 14077 #| msgid "Import" 14078 msgid "Import..." 14079 msgstr "Unesi" 14080 14081 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 14082 #, fuzzy, kde-format 14083 #| msgid "Import selected clips" 14084 msgid "Export..." 14085 msgstr "Uvezi odabrane snimke" 14086 14087 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 14088 #, fuzzy, kde-format 14089 #| msgid "Configure job" 14090 msgid "Configure Categories" 14091 msgstr "Konfiguriši posao" 14092 14093 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 14094 #, fuzzy, kde-format 14095 #| msgid "Category" 14096 msgid "Sort by Category" 14097 msgstr "Kategorija" 14098 14099 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 14100 #, kde-format 14101 msgid "Sort by Time" 14102 msgstr "" 14103 14104 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 14105 #, fuzzy, kde-format 14106 #| msgid "Comment" 14107 msgid "Sort by Comment" 14108 msgstr "Komentar" 14109 14110 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 14111 #, fuzzy, kde-format 14112 #| msgid "Add guide" 14113 msgid "Add new guide." 14114 msgstr "Dodaj vodiča" 14115 14116 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 14117 #, kde-kuit-format 14118 msgctxt "@info:whatsthis" 14119 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 14120 msgstr "" 14121 14122 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 14123 #, fuzzy, kde-format 14124 #| msgid "Delete guide" 14125 msgid "Delete guide." 14126 msgstr "Izbriši Vodič" 14127 14128 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 14129 #, kde-kuit-format 14130 msgctxt "@info:whatsthis" 14131 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 14132 msgstr "" 14133 14134 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 14135 #, fuzzy, kde-format 14136 #| msgid "Delete guide" 14137 msgid "Edit selected guide." 14138 msgstr "Izbriši Vodič" 14139 14140 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 14141 #, kde-kuit-format 14142 msgctxt "@info:whatsthis" 14143 msgid "" 14144 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 14145 "category." 14146 msgstr "" 14147 14148 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 14149 #, kde-format 14150 msgid "Filter guide categories." 14151 msgstr "" 14152 14153 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 14154 #, kde-kuit-format 14155 msgctxt "@info:whatsthis" 14156 msgid "" 14157 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 14158 "categories in this dialog and in the timeline." 14159 msgstr "" 14160 14161 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 14162 #, fuzzy, kde-format 14163 #| msgid "Default quality" 14164 msgid "Default guide category." 14165 msgstr "Podrazumijevana kvaliteta" 14166 14167 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 14168 #, kde-kuit-format 14169 msgctxt "@info:whatsthis" 14170 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 14171 msgstr "" 14172 14173 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 14174 #, fuzzy, kde-format 14175 msgctxt "@title:window" 14176 msgid "Load Clip Markers" 14177 msgstr "Učitaj markere" 14178 14179 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 14180 #, kde-format 14181 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 14182 msgstr "" 14183 14184 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 14185 #, fuzzy, kde-format 14186 #| msgid "Remove file" 14187 msgid "Remove guides" 14188 msgstr "Ukloni datoteku" 14189 14190 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 14191 #, fuzzy, kde-format 14192 #| msgid "Markers" 14193 msgid "Markers for %1" 14194 msgstr "Markeri" 14195 14196 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 14197 #, fuzzy, kde-format 14198 #| msgid "Image preview" 14199 msgid "Timeline Guides" 14200 msgstr "Pregled slike" 14201 14202 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 14203 #, kde-format 14204 msgid "Insert current timecode" 14205 msgstr "Unesi trenutno vrijeme koda" 14206 14207 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 14208 #, fuzzy, kde-format 14209 #| msgid "Delete marker" 14210 msgid "Create marker" 14211 msgid_plural "create markers" 14212 msgstr[0] "Izbriši obilježivač" 14213 msgstr[1] "Izbriši obilježivač" 14214 msgstr[2] "Izbriši obilježivač" 14215 14216 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 14217 #, kde-format 14218 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 14219 msgstr "" 14220 14221 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 14222 #, kde-format 14223 msgid "Select some timecodes to reassign" 14224 msgstr "" 14225 14226 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 14227 #, kde-format 14228 msgid "Select some timecodes to create markers" 14229 msgstr "" 14230 14231 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 14232 #, kde-format 14233 msgid "Fps:" 14234 msgstr "" 14235 14236 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 14237 #, fuzzy, kde-format 14238 #| msgid "Manage Project Profiles" 14239 msgid "Manage project profiles" 14240 msgstr "Upravljanje projektom profila" 14241 14242 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 14243 #, kde-kuit-format 14244 msgctxt "@info:whatsthis" 14245 msgid "" 14246 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 14247 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 14248 msgstr "" 14249 14250 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 14251 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 14252 #, kde-format 14253 msgid "Any" 14254 msgstr "" 14255 14256 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 14257 #, fuzzy, kde-format 14258 #| msgid "No available clip selected" 14259 msgid "No profile selected" 14260 msgstr "Nema dostupnih selektovanih isječaka" 14261 14262 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 14263 #, fuzzy, kde-format 14264 #| msgid "Settings" 14265 msgid "Video Settings" 14266 msgstr "Postavke" 14267 14268 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 14269 #, kde-format 14270 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 14271 msgstr "" 14272 14273 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 14274 #, fuzzy, kde-format 14275 #| msgid "Frame rate:" 14276 msgid "Frame rate: %1 fps" 14277 msgstr "Protok kadrova:" 14278 14279 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 14280 #, fuzzy, kde-format 14281 #| msgid "Pixel aspect ratio:" 14282 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 14283 msgstr "Omjer piksela:" 14284 14285 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 14286 #, fuzzy, kde-format 14287 #| msgid "Color Space" 14288 msgid "Color space: %1" 14289 msgstr "Opseg boja" 14290 14291 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14292 #, fuzzy, kde-format 14293 #| msgctxt "Normal editing" 14294 #| msgid "n" 14295 msgid "no" 14296 msgstr "n" 14297 14298 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14299 #, kde-format 14300 msgid "yes" 14301 msgstr "" 14302 14303 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14304 #, fuzzy, kde-format 14305 #| msgid "Interlaced" 14306 msgid "Interlaced: %1" 14307 msgstr "Isprepleteno" 14308 14309 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14310 #, fuzzy, kde-format 14311 #| msgid "Bottom first" 14312 msgid "Bottom field first" 14313 msgstr "Dno prvo" 14314 14315 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14316 #, fuzzy, kde-format 14317 #| msgid "Top first" 14318 msgid "Top field first" 14319 msgstr "Vrh prvo" 14320 14321 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14322 #, fuzzy, kde-format 14323 #| msgid "Force field order" 14324 msgid "Field order: %1" 14325 msgstr "Prisili redoslijed polja" 14326 14327 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 14328 #, fuzzy, kde-format 14329 #| msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project." 14330 msgid "Select the profile (preset) of the project" 14331 msgstr "" 14332 "Brisanje zastupničkih isječaka će onemogućiti zastupnike za ovaj projekat." 14333 14334 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 14335 #, fuzzy, kde-format 14336 #| msgid "Default" 14337 msgid "Default: %1" 14338 msgstr "Podrazumijevano" 14339 14340 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 14341 #, kde-format 14342 msgid "Cache Data" 14343 msgstr "" 14344 14345 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 14346 #, fuzzy, kde-format 14347 #| msgid "Show all profiles" 14348 msgid "Show default profile parameters" 14349 msgstr "Prikaži sve profile" 14350 14351 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 14352 #, fuzzy, kde-format 14353 #| msgid "Manage Project Profiles" 14354 msgid "Manage proxy profiles" 14355 msgstr "Upravljanje projektom profila" 14356 14357 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 14358 #, fuzzy, kde-format 14359 #| msgid "Manage Project Profiles" 14360 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 14361 msgstr "Upravljanje projektom profila" 14362 14363 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 14364 #, fuzzy, kde-format 14365 #| msgid "Select default video player" 14366 msgid "Select default proxy profile" 14367 msgstr "Odaberi standardni program za Video reprodukciju" 14368 14369 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 14370 #, fuzzy, kde-format 14371 #| msgid "Select border color" 14372 msgid "Select camcorder profile" 14373 msgstr "Odaberi boju granice" 14374 14375 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 14376 #, kde-format 14377 msgid "Artist" 14378 msgstr "Izvođač" 14379 14380 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 14381 #, kde-format 14382 msgid "Copyright" 14383 msgstr "Autorska prava" 14384 14385 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 14386 #, kde-format 14387 msgid "Year" 14388 msgstr "Godina" 14389 14390 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 14391 #, kde-format 14392 msgid "No files to delete on your drive." 14393 msgstr "" 14394 14395 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 14396 #, kde-format 14397 msgid "" 14398 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 14399 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 14400 "Are you sure you want to continue?" 14401 msgstr "" 14402 "Ovo će obrisati slijedeće dokumente sa vašeg tvrdog diska.\n" 14403 "Ova akcija se ne može poništiti, koristite samo ako znate šta radite.\n" 14404 "Jeste li sigurni da želite nastaviti?" 14405 14406 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 14407 #, kde-format 14408 msgid "Delete unused clips" 14409 msgstr "Obriši snimke koji se ne koriste" 14410 14411 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 14412 #, kde-format 14413 msgid "Video clips" 14414 msgstr "Video isječci" 14415 14416 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 14417 #, kde-format 14418 msgid "Audio clips" 14419 msgstr "Audio isječci" 14420 14421 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 14422 #, kde-format 14423 msgid "Image clips" 14424 msgstr "Snimci slika" 14425 14426 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 14427 #, kde-format 14428 msgid "Slideshow clips" 14429 msgstr "Snimci pomičnog prikaza" 14430 14431 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 14432 #, kde-format 14433 msgid "Text clips" 14434 msgstr "Tekstulani isječci" 14435 14436 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 14437 #, kde-format 14438 msgid "Playlist clips" 14439 msgstr "Snimci liste zvukova" 14440 14441 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 14442 #, kde-format 14443 msgid "Other clips" 14444 msgstr "Drugi isječci" 14445 14446 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 14447 #, kde-format 14448 msgid "" 14449 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 14450 "timeline previews for this project.\n" 14451 " Are you sure you want to proceed?" 14452 msgstr "" 14453 14454 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 14455 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 14456 #, kde-format 14457 msgid "Confirm profile change" 14458 msgstr "Potvrdi promjenu profila" 14459 14460 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 14461 #, fuzzy, kde-format 14462 #| msgid "" 14463 #| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 14464 #| "It is recommended to save your project before attempting this operation " 14465 #| "that might cause some corruption in transitions.\n" 14466 #| " Are you sure you want to proceed?" 14467 msgid "" 14468 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 14469 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 14470 "might cause some corruption in transitions.\n" 14471 "Are you sure you want to proceed?" 14472 msgstr "" 14473 "Mijenjanje profila vašeg projekta ne može biti opozvano.\n" 14474 "Preporučujemo vam da spremite vaš projekat prije pokušavanja izvršenja ove " 14475 "operacije, koja može prouzrokovati kvarenje prijenosa.\n" 14476 " Jeste li sigurni da želite nastaviti?" 14477 14478 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 14479 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 14480 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 14481 #, kde-format 14482 msgid "1 image found" 14483 msgid_plural "%1 images found" 14484 msgstr[0] "pronađena %1 slika" 14485 msgstr[1] "pronađeno %1 slika" 14486 msgstr[2] "pronađeno %1 slika" 14487 14488 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 14489 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 14490 #, kde-format 14491 msgid "Save As" 14492 msgstr "Sačuvaj kao" 14493 14494 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 14495 #, kde-format 14496 msgid "Project folder: %1" 14497 msgstr "Datoteka projekta: %1" 14498 14499 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 14500 #, kde-format 14501 msgid "Project profile: %1" 14502 msgstr "Profil projekta: %1" 14503 14504 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 14505 #, kde-format 14506 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 14507 msgstr "Ukupno isječaka: %1 (%2 korišteno na vremeplovu)." 14508 14509 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 14510 #, fuzzy, kde-format 14511 #| msgid "Metadata" 14512 msgctxt "@title:window" 14513 msgid "Metadata" 14514 msgstr "Metapodaci" 14515 14516 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 14517 #, fuzzy, kde-format 14518 #| msgid "Image sequence" 14519 msgctxt "@title:window" 14520 msgid "Add Image Sequence" 14521 msgstr "Sekvenca slike" 14522 14523 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 14524 #, fuzzy, kde-format 14525 #| msgid "Image sequence" 14526 msgid "Image Sequence" 14527 msgstr "Sekvenca slike" 14528 14529 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 14530 #, kde-format 14531 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 14532 msgstr "" 14533 14534 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 14535 #, kde-format 14536 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 14537 msgstr "" 14538 14539 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 14540 #, fuzzy, kde-format 14541 #| msgid "Pan" 14542 msgctxt "Image Pan" 14543 msgid "Pan" 14544 msgstr "Paniraj" 14545 14546 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 14547 #, kde-format 14548 msgid "Pan and zoom" 14549 msgstr "Paniraj i uvećaj" 14550 14551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 14552 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 14553 #, kde-format 14554 msgid "No image found" 14555 msgstr "Slika nije pronađena" 14556 14557 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 14558 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 14559 #, kde-format 14560 msgid " month" 14561 msgid_plural " months" 14562 msgstr[0] "" 14563 msgstr[1] "" 14564 msgstr[2] "" 14565 14566 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 14567 #, kde-format 14568 msgid "" 14569 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 14570 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 14571 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 14572 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 14573 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 14574 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 14575 "recreated if you have the original source clips." 14576 msgstr "" 14577 14578 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 14579 #, fuzzy, kde-format 14580 #| msgid "Clean" 14581 msgid "Cleanup" 14582 msgstr "Počisti" 14583 14584 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 14585 #, kde-format 14586 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 14587 msgstr "" 14588 14589 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 14590 #, kde-format 14591 msgid "" 14592 "Delete all data in the preview folder:\n" 14593 "%1\n" 14594 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 14595 "source project." 14596 msgstr "" 14597 14598 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 14599 #, kde-format 14600 msgid "" 14601 "Delete all data in the backup folder:\n" 14602 "%1\n" 14603 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 14604 "of corruption." 14605 msgstr "" 14606 14607 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 14608 #, kde-format 14609 msgid "No backup data older than %1 months was found." 14610 msgstr "" 14611 14612 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 14613 #, kde-format 14614 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 14615 msgstr "" 14616 14617 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 14618 #, kde-format 14619 msgid "No cache data older than %1 months was found." 14620 msgstr "" 14621 14622 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 14623 #, kde-format 14624 msgid "" 14625 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 14626 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 14627 "from the source files on project opening." 14628 msgstr "" 14629 14630 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 14631 #, fuzzy, kde-format 14632 #| msgid "No guide at cursor time" 14633 msgid "No proxies found in the current project." 14634 msgstr "Bez vodiča za vrijeme pokazivača" 14635 14636 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 14637 #, kde-format 14638 msgid "" 14639 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 14640 "%1\n" 14641 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 14642 "can be recreated from the source clips." 14643 msgstr "" 14644 14645 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 14646 #, kde-format 14647 msgid "" 14648 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 14649 "%1\n" 14650 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 14651 msgstr "" 14652 14653 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 14654 #, kde-format 14655 msgid "" 14656 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 14657 "%1\n" 14658 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 14659 msgstr "" 14660 14661 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 14662 #, kde-format 14663 msgid "" 14664 "Delete all data in the cache folder:\n" 14665 "%1\n" 14666 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14667 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14668 msgstr "" 14669 14670 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 14671 #, fuzzy, kde-format 14672 #| msgid "Clear cache" 14673 msgid "Clear current cache" 14674 msgstr "Obriši predmemoriju" 14675 14676 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 14677 #, fuzzy, kde-format 14678 #| msgid "Delete selected clip" 14679 #| msgid_plural "Delete selected clips" 14680 msgid "Delete selected cache" 14681 msgstr "Obriši odabrani snimak" 14682 14683 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 14684 #, kde-format 14685 msgid "" 14686 "Delete the following cache folders from\n" 14687 "%1\n" 14688 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14689 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14690 msgstr "" 14691 14692 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 14693 #, kde-format 14694 msgid "" 14695 "Delete the proxy folder\n" 14696 "%1\n" 14697 "Contains proxy clips for all your projects." 14698 msgstr "" 14699 14700 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 14701 #, kde-format 14702 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14703 msgstr "" 14704 14705 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14706 #, fuzzy, kde-format 14707 #| msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 14708 msgid "" 14709 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14710 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14711 msgstr "" 14712 "%1 proxy isječak nedostaje, bit će ponovo kreiran pri ponovnom otvaranju " 14713 "projekta" 14714 14715 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14716 #, kde-format 14717 msgid "Enable/Disable all effects" 14718 msgstr "Omogući/onemoguči sve efekte" 14719 14720 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14721 #, fuzzy, kde-format 14722 msgid "Split compare" 14723 msgstr "Razdvojeni prikaz" 14724 14725 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14726 #, fuzzy, kde-format 14727 #| msgid "Enter your project notes here ..." 14728 msgid "Enter your project notes here …" 14729 msgstr "Unesite zabilješke projekta ovdje ..." 14730 14731 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14732 #, kde-format 14733 msgid "Project Notes" 14734 msgstr "Zabilješke Projekta" 14735 14736 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14737 #, kde-format 14738 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14739 msgstr "" 14740 14741 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14742 #, kde-format 14743 msgid "Create markers from selected timecodes" 14744 msgstr "" 14745 14746 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14747 #, kde-kuit-format 14748 msgctxt "@info:whatsthis" 14749 msgid "" 14750 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14751 "if other text is selected too)." 14752 msgstr "" 14753 14754 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14755 #, fuzzy, kde-format 14756 #| msgid "No available clip selected" 14757 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14758 msgstr "Nema dostupnih selektovanih isječaka" 14759 14760 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14761 #, fuzzy, kde-format 14762 #| msgid "Cannot update transition" 14763 msgid "Cannot perform assign" 14764 msgstr "Ne mogu ažurirati prelaz" 14765 14766 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14767 #, fuzzy, kde-format 14768 #| msgid "Render Project" 14769 msgid "Kdenlive Project" 14770 msgstr "Izraziti projekat" 14771 14772 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14773 #, fuzzy, kde-format 14774 #| msgid "Archive Project" 14775 msgid "Archived Project" 14776 msgstr "Arhiviraj projekat" 14777 14778 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14779 #, fuzzy, kde-format 14780 #| msgid "Save Group" 14781 msgid "Save Copy…" 14782 msgstr "Sačuvaj grupu" 14783 14784 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14785 #, fuzzy, kde-format 14786 #| msgid "Open Backup File" 14787 msgid "Open Backup File…" 14788 msgstr "Otvori rezernu kopiju" 14789 14790 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14791 #, kde-format 14792 msgid "Save changes to document?" 14793 msgstr "Sačuvaj promjene dokumenta?" 14794 14795 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14796 #, kde-format 14797 msgid "" 14798 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14799 "Do you want to save your changes?" 14800 msgstr "" 14801 "Projekat <b>\"%1\"</b> je izmjenjen.\n" 14802 "Da li želite spasiti imjene?" 14803 14804 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14805 #, kde-format 14806 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14807 msgstr "" 14808 14809 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14810 #, fuzzy, kde-format 14811 #| msgid "Waiting to process clip" 14812 msgid "Saving successful" 14813 msgstr "Čekanje da procesiram isječak" 14814 14815 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14816 #, kde-format 14817 msgid "" 14818 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14819 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14820 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14821 msgstr "" 14822 14823 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14824 #, fuzzy, kde-format 14825 #| msgid "Save to" 14826 msgctxt "@title:window" 14827 msgid "Save Copy" 14828 msgstr "Spremiti" 14829 14830 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14831 #, fuzzy, kde-format 14832 #| msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" 14833 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14834 msgstr "Postoje automatski spašeni fajlovi. Da li želite da ih obnovite sada?" 14835 14836 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14837 #, kde-format 14838 msgid "File Recovery" 14839 msgstr "Obnavljanje Fajla" 14840 14841 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14842 #, kde-format 14843 msgid "Recover" 14844 msgstr "Obnovi" 14845 14846 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14847 #, fuzzy, kde-format 14848 #| msgid "Don't recover" 14849 msgid "Do not recover" 14850 msgstr "Ne obnavljaj" 14851 14852 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14853 #, kde-format 14854 msgid "Opening file %1" 14855 msgstr "Otvaranje fajla %1" 14856 14857 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14858 #, fuzzy, kde-format 14859 msgid "" 14860 "Cannot open the project file. Error:\n" 14861 "%1\n" 14862 "Do you want to open a backup file?" 14863 msgstr "" 14864 "Nije moguće otvaranje projekta, greška je:\n" 14865 "%1\n" 14866 "Da li želite otvoriti rezervnu kopiju?" 14867 14868 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14869 #, kde-format 14870 msgid "Error opening file" 14871 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke" 14872 14873 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14874 #, kde-format 14875 msgid "Open Backup" 14876 msgstr "Otvori rezervnu kopiju" 14877 14878 #: src/project/projectmanager.cpp:825 14879 #, fuzzy, kde-format 14880 #| msgid "Cannot open project file %1" 14881 msgid "Could not open the backup project file." 14882 msgstr "Ne mogu otvoriti projektnu datoteku %1" 14883 14884 #: src/project/projectmanager.cpp:840 14885 #, kde-format 14886 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 14887 msgstr "" 14888 14889 #: src/project/projectmanager.cpp:843 14890 #, kde-format 14891 msgid "" 14892 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 14893 msgstr "" 14894 14895 #: src/project/projectmanager.cpp:873 14896 #, fuzzy, kde-format 14897 #| msgid "Download New Wipes..." 14898 msgid "Loading timeline…" 14899 msgstr "Skini nove obrise..." 14900 14901 #: src/project/projectmanager.cpp:892 14902 #, fuzzy, kde-format 14903 #| msgid "Preview sequence" 14904 msgid "Building sequences…" 14905 msgstr "Prikaži sekvencu" 14906 14907 #: src/project/projectmanager.cpp:996 14908 #, fuzzy, kde-format 14909 #| msgid "Cannot open project file %1" 14910 msgid "" 14911 "Cannot open the project file. Error:\n" 14912 "%1\n" 14913 msgstr "Ne mogu otvoriti projektnu datoteku %1" 14914 14915 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 14916 #, kde-format 14917 msgid "" 14918 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 14919 "sure you want to continue?" 14920 msgstr "" 14921 "Ovo će poništiti sve promjene koje ste napravili nakon što ste posljednji " 14922 "put sačuvali vaš projekat. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" 14923 14924 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 14925 #, kde-format 14926 msgid "Revert to last saved version" 14927 msgstr "Vrati na posljednju sačuvanu verziju" 14928 14929 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 14930 #, kde-format 14931 msgid "" 14932 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 14933 "file to recover last backup" 14934 msgstr "" 14935 14936 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 14937 #, fuzzy, kde-format 14938 #| msgid "Project folder: %1" 14939 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 14940 msgstr "Datoteka projekta: %1" 14941 14942 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 14943 #, fuzzy, kde-format 14944 #| msgid "Use project folder" 14945 msgid "Moving project folder" 14946 msgstr "Koristi projekat mape" 14947 14948 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 14949 #, kde-format 14950 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14951 msgstr "" 14952 14953 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 14954 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 14955 #, fuzzy, kde-format 14956 #| msgid "Sequence name" 14957 msgid "Sequence 1" 14958 msgstr "Ime sekvence" 14959 14960 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 14961 #, kde-format 14962 msgid "" 14963 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 14964 msgstr "" 14965 14966 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 14967 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 14968 #, fuzzy, kde-format 14969 #| msgid "Project profile: %1" 14970 msgid "Project profile change aborted" 14971 msgstr "Profil projekta: %1" 14972 14973 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 14974 #, fuzzy, kde-format 14975 #| msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 14976 msgid "" 14977 "Output file %1 already exists.\n" 14978 "Do you want to overwrite it?" 14979 msgstr "Izlazni dokument već postoji. Da li želite pisati preko?" 14980 14981 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 14982 #, fuzzy, kde-format 14983 #| msgid "Project profile: %1" 14984 msgid "Project profile changed" 14985 msgstr "Profil projekta: %1" 14986 14987 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 14988 #, fuzzy, kde-format 14989 #| msgid "Cannot create consumer %1." 14990 msgid "" 14991 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 14992 "%1" 14993 msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1." 14994 14995 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 14996 #, kde-format 14997 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 14998 msgstr "" 14999 15000 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 15001 #, fuzzy, kde-format 15002 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 15003 msgid "Select a clip to create sequence" 15004 msgstr "Odabrati snimak ako želite primijeniti efekt" 15005 15006 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 15007 #, fuzzy, kde-format 15008 #| msgid "Create New Sequence" 15009 msgid "Create Sequence Clip" 15010 msgstr "Napravi novu sekvencu" 15011 15012 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 15013 #, fuzzy, kde-format 15014 #| msgid "Audio tracks" 15015 msgid "Audio transcode" 15016 msgstr "Audio trake" 15017 15018 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 15019 #, fuzzy, kde-format 15020 #| msgid "Video tracks" 15021 msgid "Video transcode" 15022 msgstr "Video trake" 15023 15024 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 15025 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 15026 #, kde-format 15027 msgid "Install missing dependencies" 15028 msgstr "" 15029 15030 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 15031 #, kde-format 15032 msgid "Abort installation" 15033 msgstr "" 15034 15035 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 15036 #, kde-format 15037 msgid "Everything is properly configured." 15038 msgstr "" 15039 15040 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 15041 #, kde-format 15042 msgid "%1 is properly configured." 15043 msgstr "" 15044 15045 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 15046 #, kde-format 15047 msgid "Everything is configured: %1" 15048 msgstr "" 15049 15050 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 15051 #, kde-format 15052 msgid "%1 is configured: %2" 15053 msgstr "" 15054 15055 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 15056 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 15057 #, fuzzy, kde-format 15058 #| msgid "Direct update" 15059 msgid "Check for update" 15060 msgstr "Direktno ažuriranje" 15061 15062 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 15063 #, fuzzy, kde-format 15064 #| msgid "Installed modules" 15065 msgid "Installing modules… this can take a while" 15066 msgstr "Instalirani moduli" 15067 15068 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 15069 #, fuzzy, kde-format 15070 #| msgid "Installed modules" 15071 msgid "Updating modules…" 15072 msgstr "Instalirani moduli" 15073 15074 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 15075 #, fuzzy, kde-format 15076 #| msgid "Device configuration" 15077 msgid "Checking configuration…" 15078 msgstr "Konfiguracija uređaja" 15079 15080 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 15081 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 15082 #, kde-format 15083 msgid "" 15084 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 15085 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 15086 "environment variable" 15087 msgstr "" 15088 15089 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 15090 #, kde-format 15091 msgid "" 15092 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 15093 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 15094 "environment variable" 15095 msgstr "" 15096 15097 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 15098 #, fuzzy, kde-format 15099 #| msgid "MLT version: %1" 15100 msgid "Using python from %1" 15101 msgstr "MLT verzija %1" 15102 15103 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 15104 #, fuzzy, kde-format 15105 #| msgid "Sequence not found" 15106 msgid "No python venv found" 15107 msgstr "Sekvenca nije pronađena" 15108 15109 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 15110 #, kde-format 15111 msgid "Python venv size: %1" 15112 msgstr "" 15113 15114 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 15115 #, kde-format 15116 msgid "" 15117 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 15118 "to system python." 15119 msgstr "" 15120 15121 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 15122 #, kde-format 15123 msgid "The %1 script was not found, check your install." 15124 msgstr "" 15125 15126 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 15127 #, kde-kuit-format 15128 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 15129 msgstr "" 15130 15131 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 15132 #, kde-kuit-format 15133 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 15134 msgstr "" 15135 15136 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 15137 #, kde-format 15138 msgid "" 15139 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 15140 "under %1.\n" 15141 "This way, it won't touch your system libraries." 15142 msgstr "" 15143 15144 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 15145 #, fuzzy, kde-format 15146 #| msgid "Environment" 15147 msgid "Python environment" 15148 msgstr "Okruženje" 15149 15150 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 15151 #, kde-format 15152 msgid "Use virtual environment (recommended)" 15153 msgstr "" 15154 15155 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 15156 #, kde-format 15157 msgid "Use system install" 15158 msgstr "" 15159 15160 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 15161 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 15162 #, kde-format 15163 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 15164 msgstr "" 15165 15166 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 15167 #, kde-format 15168 msgid "Error while checking version of module %1" 15169 msgstr "" 15170 15171 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 15172 #, kde-format 15173 msgid "" 15174 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 15175 msgstr "" 15176 15177 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 15178 #, fuzzy, kde-format 15179 #| msgid "Select Transition" 15180 msgid "Please consider to update your setup." 15181 msgstr "Odaberi prijelaz" 15182 15183 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 15184 #, fuzzy, kde-format 15185 #| msgid "Import keyframes from clip" 15186 msgctxt "@label:textbox" 15187 msgid "No version information available." 15188 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka" 15189 15190 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 15191 #, fuzzy, kde-format 15192 #| msgid "Sequence not found" 15193 msgid "Python exec not found" 15194 msgstr "Sekvenca nije pronađena" 15195 15196 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 15197 #, fuzzy, kde-format 15198 #| msgid "Failed to create file." 15199 msgid "Failed to find script file %1" 15200 msgstr "Kreiranje datoteke nije uspjelo." 15201 15202 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 15203 #, kde-format 15204 msgid "" 15205 "Error while running python3 script:\n" 15206 " %1\n" 15207 "%2" 15208 msgstr "" 15209 15210 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 15211 #, kde-format 15212 msgid "" 15213 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 15214 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 15215 "the python virtual environment." 15216 msgstr "" 15217 15218 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 15219 #, fuzzy, kde-format 15220 #| msgid "Timeline" 15221 msgid "OpenTimelineIO conversion" 15222 msgstr "Vremenska osa" 15223 15224 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 15225 #, kde-format 15226 msgid "" 15227 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 15228 "pip3.\n" 15229 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 15230 "environment variable" 15231 msgstr "" 15232 15233 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 15234 #, kde-format 15235 msgid "" 15236 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 15237 "Please install version >= 0.12\n" 15238 msgstr "" 15239 15240 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 15241 #, kde-format 15242 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 15243 msgstr "" 15244 15245 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 15246 #, fuzzy, kde-format 15247 #| msgid "Device configuration" 15248 msgid "Check again" 15249 msgstr "Konfiguracija uređaja" 15250 15251 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 15252 #, fuzzy, kde-format 15253 #| msgid "Timeline" 15254 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 15255 msgstr "Vremenska osa" 15256 15257 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 15258 #, fuzzy, kde-format 15259 #| msgid "Project profile: %1" 15260 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 15261 msgstr "Profil projekta: %1" 15262 15263 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 15264 #, fuzzy, kde-format 15265 #| msgid "Project profile: %1" 15266 msgid "Project conversion complete" 15267 msgstr "Profil projekta: %1" 15268 15269 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 15270 #, fuzzy, kde-format 15271 #| msgid "Clean Project" 15272 msgid "Export Project" 15273 msgstr "Očisti projekat" 15274 15275 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 15276 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 15277 #, fuzzy, kde-format 15278 #| msgid "Timeline" 15279 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 15280 msgstr "Vremenska osa" 15281 15282 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 15283 #, kde-format 15284 msgid "Project file could not be saved for export." 15285 msgstr "" 15286 15287 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 15288 #, fuzzy, kde-format 15289 #| msgid "Unable to write to file %1" 15290 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 15291 msgstr "Nije moguće pisati u datoteku %1" 15292 15293 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 15294 #, fuzzy, kde-format 15295 #| msgid "Project Monitor" 15296 msgid "Project to import" 15297 msgstr "Projekt monitor" 15298 15299 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 15300 #, fuzzy, kde-format 15301 #| msgid "Render Project" 15302 msgid "Imported Project" 15303 msgstr "Izraziti projekat" 15304 15305 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 15306 #, kde-format 15307 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 15308 msgstr "" 15309 15310 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 15311 #, kde-format 15312 msgid "" 15313 "The current project has not been saved\n" 15314 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 15315 msgstr "" 15316 15317 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 15318 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 15319 #, kde-format 15320 msgid "speech features" 15321 msgstr "" 15322 15323 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 15324 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 15325 #, fuzzy, kde-format 15326 #| msgid "Move guide" 15327 msgid "automated subtitling" 15328 msgstr "Pomjeri vodič" 15329 15330 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 15331 #, kde-format 15332 msgid "machine learning framework" 15333 msgstr "" 15334 15335 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 15336 #, fuzzy, kde-format 15337 #| msgid "Show/Hide options" 15338 msgid "Speech to text" 15339 msgstr "Pokaži/sakrij opcije" 15340 15341 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 15342 #, kde-format 15343 msgid "Tiny" 15344 msgstr "" 15345 15346 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 15347 #, kde-format 15348 msgid "Base" 15349 msgstr "" 15350 15351 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 15352 #, fuzzy, kde-format 15353 msgid "Small" 15354 msgstr "Manji zapisi" 15355 15356 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 15357 #, fuzzy, kde-format 15358 msgid "Medium" 15359 msgstr "Medijski reproduktor" 15360 15361 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 15362 #, fuzzy, kde-format 15363 msgid "Large" 15364 msgstr "Odredište" 15365 15366 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 15367 #, kde-format 15368 msgid "Tiny - English only" 15369 msgstr "" 15370 15371 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 15372 #, kde-format 15373 msgid "Base - English only" 15374 msgstr "" 15375 15376 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 15377 #, kde-format 15378 msgid "Small - English only" 15379 msgstr "" 15380 15381 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 15382 #, kde-format 15383 msgid "Medium - English only" 15384 msgstr "" 15385 15386 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 15387 #, fuzzy, kde-format 15388 #| msgid "Edge detect" 15389 msgid "Audodetect" 15390 msgstr "Prepoznavanje ivica" 15391 15392 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 15393 #, kde-format 15394 msgid "Afrikaans" 15395 msgstr "" 15396 15397 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 15398 #, kde-format 15399 msgid "Albanian" 15400 msgstr "" 15401 15402 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 15403 #, kde-format 15404 msgid "Amharic" 15405 msgstr "" 15406 15407 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 15408 #, kde-format 15409 msgid "Arabic" 15410 msgstr "" 15411 15412 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 15413 #, kde-format 15414 msgid "Armenian" 15415 msgstr "" 15416 15417 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 15418 #, kde-format 15419 msgid "Assamese" 15420 msgstr "" 15421 15422 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 15423 #, kde-format 15424 msgid "Azerbaijani" 15425 msgstr "" 15426 15427 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 15428 #, kde-format 15429 msgid "Bashkir" 15430 msgstr "" 15431 15432 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 15433 #, kde-format 15434 msgid "Basque" 15435 msgstr "" 15436 15437 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 15438 #, kde-format 15439 msgid "Belarusian" 15440 msgstr "" 15441 15442 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 15443 #, kde-format 15444 msgid "Bengali" 15445 msgstr "" 15446 15447 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 15448 #, kde-format 15449 msgid "Bosnian" 15450 msgstr "" 15451 15452 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 15453 #, kde-format 15454 msgid "Breton" 15455 msgstr "" 15456 15457 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 15458 #, fuzzy, kde-format 15459 #| msgid "Variant" 15460 msgid "Bulgarian" 15461 msgstr "Varijanta" 15462 15463 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 15464 #, kde-format 15465 msgid "Burmese" 15466 msgstr "" 15467 15468 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 15469 #, kde-format 15470 msgid "Castilian" 15471 msgstr "" 15472 15473 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 15474 #, kde-format 15475 msgid "Catalan" 15476 msgstr "" 15477 15478 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 15479 #, kde-format 15480 msgid "Chinese" 15481 msgstr "" 15482 15483 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 15484 #, kde-format 15485 msgid "Croatian" 15486 msgstr "" 15487 15488 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 15489 #, kde-format 15490 msgid "Czech" 15491 msgstr "" 15492 15493 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 15494 #, kde-format 15495 msgid "Danish" 15496 msgstr "" 15497 15498 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 15499 #, kde-format 15500 msgid "Dutch" 15501 msgstr "" 15502 15503 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 15504 #, kde-format 15505 msgid "English" 15506 msgstr "" 15507 15508 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 15509 #, kde-format 15510 msgid "Estonian" 15511 msgstr "" 15512 15513 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 15514 #, kde-format 15515 msgid "Faroese" 15516 msgstr "" 15517 15518 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 15519 #, kde-format 15520 msgid "Finnish" 15521 msgstr "" 15522 15523 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 15524 #, kde-format 15525 msgid "Flemish" 15526 msgstr "" 15527 15528 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 15529 #, kde-format 15530 msgid "French" 15531 msgstr "" 15532 15533 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 15534 #, kde-format 15535 msgid "Galician" 15536 msgstr "" 15537 15538 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 15539 #, kde-format 15540 msgid "Georgian" 15541 msgstr "" 15542 15543 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 15544 #, kde-format 15545 msgid "German" 15546 msgstr "" 15547 15548 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 15549 #, fuzzy, kde-format 15550 #| msgid "Green" 15551 msgid "Greek" 15552 msgstr "Zelena" 15553 15554 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 15555 #, fuzzy, kde-format 15556 #| msgid "Duration" 15557 msgid "Gujarati" 15558 msgstr "Trajanje" 15559 15560 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 15561 #, kde-format 15562 msgid "Haitian" 15563 msgstr "" 15564 15565 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 15566 #, kde-format 15567 msgid "Haitian Creole" 15568 msgstr "" 15569 15570 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 15571 #, kde-format 15572 msgid "Hausa" 15573 msgstr "" 15574 15575 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 15576 #, kde-format 15577 msgid "Hawaiian" 15578 msgstr "" 15579 15580 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 15581 #, kde-format 15582 msgid "Hebrew" 15583 msgstr "" 15584 15585 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 15586 #, kde-format 15587 msgid "Hindi" 15588 msgstr "" 15589 15590 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 15591 #, fuzzy, kde-format 15592 #| msgid "Variant" 15593 msgid "Hungarian" 15594 msgstr "Varijanta" 15595 15596 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 15597 #, kde-format 15598 msgid "Icelandic" 15599 msgstr "" 15600 15601 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 15602 #, kde-format 15603 msgid "Indonesian" 15604 msgstr "" 15605 15606 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 15607 #, kde-format 15608 msgid "Italian" 15609 msgstr "" 15610 15611 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 15612 #, kde-format 15613 msgid "Japanese" 15614 msgstr "" 15615 15616 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 15617 #, kde-format 15618 msgid "Javanese" 15619 msgstr "" 15620 15621 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 15622 #, kde-format 15623 msgid "Kannada" 15624 msgstr "" 15625 15626 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 15627 #, kde-format 15628 msgid "Kazakh" 15629 msgstr "" 15630 15631 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 15632 #, kde-format 15633 msgid "Khmer" 15634 msgstr "" 15635 15636 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 15637 #, kde-format 15638 msgid "Korean" 15639 msgstr "" 15640 15641 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 15642 #, fuzzy, kde-format 15643 #| msgid "Log" 15644 msgid "Lao" 15645 msgstr "Dnevnik" 15646 15647 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 15648 #, fuzzy, kde-format 15649 #| msgid "Rating" 15650 msgid "Latin" 15651 msgstr "Ocjena" 15652 15653 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 15654 #, kde-format 15655 msgid "Latvian" 15656 msgstr "" 15657 15658 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 15659 #, kde-format 15660 msgid "Letzeburgesch" 15661 msgstr "" 15662 15663 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 15664 #, kde-format 15665 msgid "Lingala" 15666 msgstr "" 15667 15668 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 15669 #, kde-format 15670 msgid "Lithuanian" 15671 msgstr "" 15672 15673 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 15674 #, kde-format 15675 msgid "Luxembourgish" 15676 msgstr "" 15677 15678 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 15679 #, kde-format 15680 msgid "Macedonian" 15681 msgstr "" 15682 15683 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 15684 #, kde-format 15685 msgid "Malagasy" 15686 msgstr "" 15687 15688 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 15689 #, kde-format 15690 msgid "Malay" 15691 msgstr "" 15692 15693 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 15694 #, kde-format 15695 msgid "Malayalam" 15696 msgstr "" 15697 15698 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 15699 #, kde-format 15700 msgid "Maltese" 15701 msgstr "" 15702 15703 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 15704 #, kde-format 15705 msgid "Maori" 15706 msgstr "" 15707 15708 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15709 #, kde-format 15710 msgid "Marathi" 15711 msgstr "" 15712 15713 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15714 #, kde-format 15715 msgid "Moldavian" 15716 msgstr "" 15717 15718 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15719 #, kde-format 15720 msgid "Moldovan" 15721 msgstr "" 15722 15723 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15724 #, kde-format 15725 msgid "Mongolian" 15726 msgstr "" 15727 15728 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15729 #, kde-format 15730 msgid "Myanmar" 15731 msgstr "" 15732 15733 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15734 #, kde-format 15735 msgid "Nepali" 15736 msgstr "" 15737 15738 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15739 #, kde-format 15740 msgid "Norwegian" 15741 msgstr "" 15742 15743 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15744 #, kde-format 15745 msgid "Nynorsk" 15746 msgstr "" 15747 15748 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15749 #, kde-format 15750 msgid "Occitan" 15751 msgstr "" 15752 15753 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15754 #, kde-format 15755 msgid "Panjabi" 15756 msgstr "" 15757 15758 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15759 #, kde-format 15760 msgid "Pashto" 15761 msgstr "" 15762 15763 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15764 #, kde-format 15765 msgid "Persian" 15766 msgstr "" 15767 15768 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15769 #, kde-format 15770 msgid "Polish" 15771 msgstr "" 15772 15773 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15774 #, kde-format 15775 msgid "Portuguese" 15776 msgstr "" 15777 15778 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15779 #, kde-format 15780 msgid "Punjabi" 15781 msgstr "" 15782 15783 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15784 #, kde-format 15785 msgid "Pushto" 15786 msgstr "" 15787 15788 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15789 #, kde-format 15790 msgid "Romanian" 15791 msgstr "" 15792 15793 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15794 #, kde-format 15795 msgid "Russian" 15796 msgstr "" 15797 15798 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15799 #, kde-format 15800 msgid "Sanskrit" 15801 msgstr "" 15802 15803 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15804 #, kde-format 15805 msgid "Serbian" 15806 msgstr "" 15807 15808 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15809 #, kde-format 15810 msgid "Shona" 15811 msgstr "" 15812 15813 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15814 #, kde-format 15815 msgid "Sindhi" 15816 msgstr "" 15817 15818 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15819 #, kde-format 15820 msgid "Sinhala" 15821 msgstr "" 15822 15823 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15824 #, kde-format 15825 msgid "Sinhalese" 15826 msgstr "" 15827 15828 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15829 #, kde-format 15830 msgid "Slovak" 15831 msgstr "" 15832 15833 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15834 #, kde-format 15835 msgid "Slovenian" 15836 msgstr "" 15837 15838 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15839 #, fuzzy, kde-format 15840 msgid "Somali" 15841 msgstr "Normalno" 15842 15843 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15844 #, kde-format 15845 msgid "Spanish" 15846 msgstr "" 15847 15848 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 15849 #, kde-format 15850 msgid "Sundanese" 15851 msgstr "" 15852 15853 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 15854 #, kde-format 15855 msgid "Swahili" 15856 msgstr "" 15857 15858 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 15859 #, kde-format 15860 msgid "Swedish" 15861 msgstr "" 15862 15863 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 15864 #, fuzzy, kde-format 15865 #| msgid "Dialog" 15866 msgid "Tagalog" 15867 msgstr "Dijalog" 15868 15869 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 15870 #, kde-format 15871 msgid "Tajik" 15872 msgstr "" 15873 15874 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 15875 #, kde-format 15876 msgid "Tamil" 15877 msgstr "" 15878 15879 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 15880 #, kde-format 15881 msgid "Tatar" 15882 msgstr "" 15883 15884 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 15885 #, kde-format 15886 msgid "Telugu" 15887 msgstr "" 15888 15889 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 15890 #, kde-format 15891 msgid "Thai" 15892 msgstr "" 15893 15894 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 15895 #, kde-format 15896 msgid "Tibetan" 15897 msgstr "" 15898 15899 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 15900 #, kde-format 15901 msgid "Turkish" 15902 msgstr "" 15903 15904 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 15905 #, kde-format 15906 msgid "Turkmen" 15907 msgstr "" 15908 15909 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 15910 #, kde-format 15911 msgid "Ukrainian" 15912 msgstr "" 15913 15914 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 15915 #, kde-format 15916 msgid "Urdu" 15917 msgstr "" 15918 15919 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 15920 #, kde-format 15921 msgid "Uzbek" 15922 msgstr "" 15923 15924 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 15925 #, kde-format 15926 msgid "Valencian" 15927 msgstr "" 15928 15929 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 15930 #, fuzzy, kde-format 15931 #| msgid "Filename" 15932 msgid "Vietnamese" 15933 msgstr "Ime datoteke" 15934 15935 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 15936 #, kde-format 15937 msgid "Welsh" 15938 msgstr "" 15939 15940 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 15941 #, kde-format 15942 msgid "Yiddish" 15943 msgstr "" 15944 15945 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 15946 #, kde-format 15947 msgid "Yoruba" 15948 msgstr "" 15949 15950 #: src/render/renderrequest.cpp:136 15951 #, fuzzy, kde-format 15952 #| msgid "Cannot create consumer %1." 15953 msgid "" 15954 "Could not create assets folder:\n" 15955 " %1" 15956 msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1." 15957 15958 #: src/render/renderrequest.cpp:202 15959 #, fuzzy, kde-format 15960 #| msgid "Cannot create temporary file" 15961 msgid "Could not create temporary subtitle file" 15962 msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku" 15963 15964 #: src/render/renderrequest.cpp:229 15965 #, kde-format 15966 msgid "" 15967 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 15968 "Script will be saved without multi track export." 15969 msgstr "" 15970 15971 #: src/render/renderrequest.cpp:302 15972 #, fuzzy, kde-format 15973 #| msgid "import" 15974 msgid "export" 15975 msgstr "ubaci" 15976 15977 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15978 #, fuzzy, kde-format 15979 #| msgid "File rendering" 15980 msgctxt "@title:window" 15981 msgid "Delayed Rendering" 15982 msgstr "Iscrtavanje dokumenata" 15983 15984 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15985 #, kde-format 15986 msgid "Select a name for this rendering." 15987 msgstr "" 15988 15989 #: src/render/renderrequest.cpp:415 15990 #, kde-format 15991 msgid "begin" 15992 msgstr "" 15993 15994 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 15995 #, kde-format 15996 msgid "Can't open communication with render job %1" 15997 msgstr "" 15998 15999 #: src/render/renderserver.cpp:52 16000 #, kde-format 16001 msgid "Communication error with render job" 16002 msgstr "" 16003 16004 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 16005 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 16006 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 16007 #, kde-format 16008 msgctxt "Category Name" 16009 msgid "Custom" 16010 msgstr "Podešeno" 16011 16012 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 16013 #, fuzzy, kde-format 16014 #| msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 16015 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 16016 msgstr "Frekvencija okvira (%1) nije kompatibilna sa profilom projekta (%2)" 16017 16018 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 16019 #, kde-format 16020 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 16021 msgstr "Frekvencija okvira (%1) nije kompatibilna sa profilom projekta (%2)" 16022 16023 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 16024 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 16025 #, kde-format 16026 msgid "Unsupported video format: %1" 16027 msgstr "Nepodržan video format: %1" 16028 16029 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 16030 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 16031 #, kde-format 16032 msgid "Unsupported video codec: %1" 16033 msgstr "Video kodek nije podržan: %1" 16034 16035 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 16036 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 16037 #, kde-format 16038 msgid "Unsupported audio codec: %1" 16039 msgstr "Zvučni kodek nije podržan: %1" 16040 16041 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 16042 #, fuzzy, kde-format 16043 #| msgid "" 16044 #| "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what " 16045 #| "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 16046 msgid "" 16047 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 16048 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 16049 msgstr "" 16050 "Ovaj profil iscrtavanja koristi 'profile' parametar.<br />Osim ako ne znate " 16051 "što radite, vjerojatno ćete ga morati promijeniti u 'mlt_profile'." 16052 16053 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 16054 #, kde-format 16055 msgctxt "Attribute Name" 16056 msgid "Custom" 16057 msgstr "Podešeno" 16058 16059 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 16060 #, fuzzy, kde-format 16061 #| msgid "Lossless / HQ" 16062 msgid "Lossless/HQ" 16063 msgstr "Lossless / HQ" 16064 16065 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 16066 #, fuzzy, kde-format 16067 #| msgid "Image sequence" 16068 msgctxt "Category Name" 16069 msgid "Images sequence" 16070 msgstr "Sekvenca slike" 16071 16072 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 16073 #, fuzzy, kde-format 16074 #| msgid "Profile already exists" 16075 msgid "Preset already exists" 16076 msgstr "Profil već postoji" 16077 16078 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 16079 #, fuzzy, kde-format 16080 #| msgid "" 16081 #| "This profile name already exists. Change the name if you don't want to " 16082 #| "overwrite it." 16083 msgid "" 16084 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 16085 "overwrite it." 16086 msgstr "" 16087 "Profil sa ovim imenom već postoji. Promijenite ime ukoliko ne želite da " 16088 "pišete preko." 16089 16090 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 16091 #, kde-format 16092 msgid "Auto Refresh" 16093 msgstr "Automatsko osvježavanje" 16094 16095 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 16096 #, kde-format 16097 msgid "Realtime (with precision loss)" 16098 msgstr "Stvarno vrijeme ( sa preciznim gubitcima)" 16099 16100 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 16101 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 16102 #, kde-format 16103 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 16104 msgstr "Poništi maksimalnu frekvenciju brzine sempliranja" 16105 16106 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 16107 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 16108 #, kde-format 16109 msgid "Track mouse" 16110 msgstr "Prati miš" 16111 16112 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 16113 #, kde-format 16114 msgid "Show maximum" 16115 msgstr "Prikaži maksimum" 16116 16117 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 16118 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 16119 #, kde-format 16120 msgid "Rectangular window" 16121 msgstr "Pravougli prozor" 16122 16123 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 16124 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 16125 #, kde-format 16126 msgid "Triangular window" 16127 msgstr "Trouglasti prozor" 16128 16129 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 16130 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 16131 #, kde-format 16132 msgid "Hamming window" 16133 msgstr "Hammingov prozor" 16134 16135 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 16136 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 16137 #, kde-format 16138 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 16139 msgstr "Maksimalna veličina prozora je ograničena brojem uzoraka po okviru." 16140 16141 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 16142 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 16143 #, kde-format 16144 msgid "" 16145 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 16146 msgstr "Veći prozor poboljšava tačnost na trošak snage proračuna." 16147 16148 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 16149 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 16150 #, kde-format 16151 msgid "" 16152 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 16153 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 16154 "Wikipedia." 16155 msgstr "" 16156 "Funkcija pravougaonog prozora je dobra za signale sa jednakom jačinom (uski " 16157 "šiljak), ali je prljaviji. Pogledaj funkcije prozora (Window function) na " 16158 "Wikipediji." 16159 16160 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 16161 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 16162 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 16163 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 16164 #, kde-format 16165 msgid "%1 dB" 16166 msgstr "%1 dB" 16167 16168 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 16169 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 16170 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 16171 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 16172 #, kde-format 16173 msgid "%1 kHz" 16174 msgstr "%1 kHz" 16175 16176 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 16177 #, kde-format 16178 msgid "Draw grid" 16179 msgstr "Crtaj mrežu" 16180 16181 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 16182 #, kde-format 16183 msgid "Highlight peaks" 16184 msgstr "Istaknuti vrhovi" 16185 16186 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 16187 #, kde-format 16188 msgid "" 16189 "Frame\n" 16190 "%1" 16191 msgstr "" 16192 "Okvir\n" 16193 "%1" 16194 16195 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 16196 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 16197 #, kde-format 16198 msgid "" 16199 "%1\n" 16200 "dB" 16201 msgstr "" 16202 "%1\n" 16203 "dB" 16204 16205 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 16206 #, kde-format 16207 msgid "YUV UV plane" 16208 msgstr "YUV UV izglađivanje" 16209 16210 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 16211 #, kde-format 16212 msgid "YUV Y plane" 16213 msgstr "YUV Y izglađivanje" 16214 16215 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 16216 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 16217 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 16218 #, kde-format 16219 msgid "Modified YUV (Chroma)" 16220 msgstr "Promjenjen YUV (Chroma)" 16221 16222 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 16223 #, kde-format 16224 msgid "YCbCr CbCr plane" 16225 msgstr "YCbCr CbCr izglađivanje" 16226 16227 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 16228 #, kde-format 16229 msgid "RGB plane, one component varying" 16230 msgstr "RGB izglađivanje, jedna komponenta varira" 16231 16232 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 16233 #, kde-format 16234 msgid "HSV Hue Shift" 16235 msgstr "HSV Smjena Nijanse" 16236 16237 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 16238 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 16239 #, kde-format 16240 msgid "HSV Saturation" 16241 msgstr "HSV zasićenje" 16242 16243 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 16244 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 16245 #, kde-format 16246 msgid "%1°" 16247 msgstr "%1°" 16248 16249 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 16250 #, kde-format 16251 msgid "%1 px" 16252 msgstr "%1 px" 16253 16254 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 16255 #, fuzzy, kde-format 16256 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" 16257 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 16258 msgstr "Fajl nema ekstenziju. Dodaj ekstenziju (%1)?" 16259 16260 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 16261 #, fuzzy, kde-format 16262 #| msgid "File extension:" 16263 msgid "File Extension" 16264 msgstr "Ekstenzija dokumenta:" 16265 16266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 16267 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 16268 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 16269 #, kde-format 16270 msgid "Scaling" 16271 msgstr "Razmjera" 16272 16273 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 16274 #, kde-format 16275 msgid "Y value" 16276 msgstr "Y vrijednost" 16277 16278 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 16279 #, kde-format 16280 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 16281 msgstr "Y vrijednost opisuje količinu osvjetljenja boja." 16282 16283 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 16284 #, kde-format 16285 msgid "UV angle" 16286 msgstr "UV ugao" 16287 16288 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 16289 #, kde-format 16290 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 16291 msgstr "Ugao kroz UV izglađivanje, sa svim mogućim Y vrijednostima." 16292 16293 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 16294 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 16295 #, kde-format 16296 msgid "Luma" 16297 msgstr "Luma" 16298 16299 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 16300 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 16301 #, kde-format 16302 msgid "HSV Value" 16303 msgstr "HSV vrijednost" 16304 16305 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 16306 #, kde-format 16307 msgid "Unscaled" 16308 msgstr "Nerazmjeran" 16309 16310 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 16311 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 16312 #, kde-format 16313 msgid "Rec. 601" 16314 msgstr "Rec. 601" 16315 16316 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 16317 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 16318 #, kde-format 16319 msgid "Rec. 709" 16320 msgstr "Rec. 709" 16321 16322 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 16323 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 16324 #, kde-format 16325 msgid "Luma mode" 16326 msgstr "Luma način" 16327 16328 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 16329 #, kde-format 16330 msgid "min" 16331 msgstr "min" 16332 16333 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 16334 #, kde-format 16335 msgid "max" 16336 msgstr "maks" 16337 16338 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 16339 #, kde-format 16340 msgid "RGB" 16341 msgstr "RGB" 16342 16343 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 16344 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 16345 #, kde-format 16346 msgid "Draw axis" 16347 msgstr "Crtanje osa" 16348 16349 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 16350 #, kde-format 16351 msgid "Gradient reference line" 16352 msgstr "Gradijent referentne linije" 16353 16354 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 16355 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 16356 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 16357 #, kde-format 16358 msgid "min: " 16359 msgstr "min: " 16360 16361 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 16362 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 16363 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 16364 #, kde-format 16365 msgid "max: " 16366 msgstr "max: " 16367 16368 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 16369 #, kde-format 16370 msgid "Green 2" 16371 msgstr "Zelena 2" 16372 16373 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 16374 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 16375 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 16376 #, kde-format 16377 msgid "YUV" 16378 msgstr "YUV" 16379 16380 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 16381 #, kde-format 16382 msgid "Original Color" 16383 msgstr "Originalna boja" 16384 16385 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 16386 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 16387 #, kde-format 16388 msgid "YPbPr" 16389 msgstr "YPbPr" 16390 16391 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 16392 #, kde-format 16393 msgid "Export background" 16394 msgstr "Izvedi pozadinu" 16395 16396 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 16397 #, kde-format 16398 msgid "Drawing options" 16399 msgstr "Opcije za crtanje" 16400 16401 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 16402 #, kde-format 16403 msgid "75% box" 16404 msgstr "75% kutija" 16405 16406 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 16407 #, kde-format 16408 msgid "Draw I/Q lines" 16409 msgstr "Crtaj I/Q linije" 16410 16411 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 16412 #, kde-format 16413 msgid "Color Space" 16414 msgstr "Opseg boja" 16415 16416 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 16417 #, kde-format 16418 msgid "Vectorscope" 16419 msgstr "Vektorskopija" 16420 16421 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 16422 #, kde-format 16423 msgid "Waveform" 16424 msgstr "Valni oblik" 16425 16426 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 16427 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 16428 #, kde-format 16429 msgid "RGB Parade" 16430 msgstr "RGB Parada" 16431 16432 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 16433 #, kde-format 16434 msgid "Histogram" 16435 msgstr "Histogram" 16436 16437 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 16438 #, kde-format 16439 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 16440 msgstr "" 16441 16442 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 16443 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 16444 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 16445 #, kde-format 16446 msgid "" 16447 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 16448 msgstr "" 16449 16450 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 16451 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 16452 #, kde-format 16453 msgid "" 16454 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 16455 "was set to forced track." 16456 msgstr "" 16457 16458 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 16459 #, fuzzy, kde-format 16460 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16461 msgid "" 16462 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 16463 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n" 16464 16465 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 16466 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 16467 #, fuzzy, kde-format 16468 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16469 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 16470 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n" 16471 16472 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 16473 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 16474 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 16475 #, fuzzy, kde-format 16476 #| msgid "Default folder for project files" 16477 msgid "Problems found in your project file" 16478 msgstr "Zadani folder za projektne datoteke" 16479 16480 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 16481 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 16482 #, kde-format 16483 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 16484 msgstr "" 16485 16486 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 16487 #, kde-format 16488 msgid "" 16489 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 16490 msgstr "" 16491 16492 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 16493 #, fuzzy, kde-format 16494 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16495 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 16496 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n" 16497 16498 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 16499 #, fuzzy, kde-format 16500 #| msgid "Project folder: %1" 16501 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 16502 msgstr "Datoteka projekta: %1" 16503 16504 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 16505 #, kde-format 16506 msgid "" 16507 "Some errors were detected in the project file.\n" 16508 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 16509 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 16510 "please review them to ensure your project integrity." 16511 msgstr "" 16512 16513 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 16514 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 16515 #, kde-format 16516 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 16517 msgstr "" 16518 16519 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 16520 #, fuzzy, kde-format 16521 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16522 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 16523 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n" 16524 16525 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 16526 #, kde-format 16527 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 16528 msgstr "" 16529 16530 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 16531 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 16532 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 16533 #, fuzzy, kde-format 16534 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16535 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 16536 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n" 16537 16538 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 16539 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 16540 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 16541 #, kde-format 16542 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 16543 msgstr "" 16544 16545 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 16546 #, kde-format 16547 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 16548 msgstr "" 16549 16550 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 16551 #, kde-format 16552 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 16553 msgstr "" 16554 16555 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 16556 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 16557 #, kde-format 16558 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 16559 msgstr "" 16560 16561 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 16562 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 16563 #, fuzzy, kde-format 16564 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16565 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 16566 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n" 16567 16568 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 16569 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 16570 #, fuzzy, kde-format 16571 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16572 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 16573 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n" 16574 16575 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 16576 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 16577 #, kde-format 16578 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 16579 msgstr "" 16580 16581 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 16582 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 16583 #, fuzzy, kde-format 16584 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16585 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16586 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n" 16587 16588 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 16589 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 16590 #, fuzzy, kde-format 16591 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16592 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 16593 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n" 16594 16595 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 16596 #, fuzzy, kde-format 16597 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16598 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 16599 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n" 16600 16601 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 16602 #, fuzzy, kde-format 16603 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16604 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 16605 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n" 16606 16607 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 16608 #, fuzzy, kde-format 16609 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16610 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 16611 msgstr "Nevažeći isječak je uklonjen sa snimka %1 na %2\n" 16612 16613 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 16614 #, kde-format 16615 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 16616 msgstr "" 16617 16618 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 16619 #, fuzzy, kde-format 16620 #| msgid "Insert clip" 16621 msgid "Insert Clips" 16622 msgstr "Unesi isječak" 16623 16624 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 16625 #, fuzzy, kde-format 16626 #| msgid "Cannot cut a transition" 16627 msgctxt "@info:status" 16628 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 16629 msgstr "Nije moguće rezanje prelaza" 16630 16631 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 16632 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 16633 #, fuzzy, kde-format 16634 #| msgid "Failed to create proxy clip." 16635 msgid "Failed to cut clip" 16636 msgstr "Nije uspjelo da se kreiraj proxy isječak." 16637 16638 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 16639 #, fuzzy, kde-format 16640 #| msgid "All tracks" 16641 msgid "All tracks are locked" 16642 msgstr "Sve trake" 16643 16644 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 16645 #, fuzzy, kde-format 16646 #| msgid "No clip copied" 16647 msgid "No clips to cut" 16648 msgstr "Nije kopiran nijedan snimak" 16649 16650 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 16651 #, fuzzy, kde-format 16652 #| msgid "Cut clip" 16653 msgid "Cut all clips" 16654 msgstr "Izreži isječak" 16655 16656 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 16657 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 16658 #, kde-format 16659 msgid "Insert space" 16660 msgstr "Umetnuti razmak" 16661 16662 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 16663 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 16664 #, kde-format 16665 msgid "Remove space" 16666 msgstr "Izabaci razmak" 16667 16668 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16669 #, fuzzy, kde-format 16670 msgid "Lift zone" 16671 msgstr "Zona navoda" 16672 16673 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16674 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 16675 #, fuzzy, kde-format 16676 #| msgid "Extract Zone" 16677 msgid "Extract zone" 16678 msgstr "Ekstraktuj zonu" 16679 16680 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 16681 #, kde-format 16682 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 16683 msgstr "" 16684 16685 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 16686 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 16687 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 16688 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 16689 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 16690 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 16691 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 16692 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 16693 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 16694 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 16695 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 16696 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 16697 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 16698 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 16699 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 16700 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 16701 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 16702 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 16703 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16704 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16705 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16706 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16707 #, fuzzy, kde-format 16708 #| msgid "No available clip selected" 16709 msgid "No clip selected" 16710 msgstr "Nema dostupnih selektovanih isječaka" 16711 16712 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16713 #, fuzzy, kde-format 16714 #| msgid "Cannot move effect" 16715 msgid "Cannot move selected group" 16716 msgstr "Nije moguće pomjeranje efekta" 16717 16718 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16719 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16720 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16721 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16722 #, fuzzy, kde-format 16723 #| msgid "Title clip" 16724 msgid "Enable clip" 16725 msgstr "Naslov snimka" 16726 16727 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16728 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16729 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16730 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16731 #, fuzzy, kde-format 16732 #| msgid "Title clip" 16733 msgid "Disable clip" 16734 msgstr "Naslov snimka" 16735 16736 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16737 #, kde-format 16738 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16739 msgstr "" 16740 16741 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16742 #, kde-format 16743 msgid "No available audio track for restore operation" 16744 msgstr "" 16745 16746 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16747 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16748 #, fuzzy, kde-format 16749 #| msgid "" 16750 #| "Audio\n" 16751 #| "bitrate" 16752 msgid "Audio restore failed" 16753 msgstr "" 16754 "Audio\n" 16755 "brzina prijenosa" 16756 16757 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16758 #, kde-format 16759 msgid "No available video track for restore operation" 16760 msgstr "" 16761 16762 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16763 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16764 #, fuzzy, kde-format 16765 #| msgid "Video player" 16766 msgid "Video restore failed" 16767 msgstr "Video plejer" 16768 16769 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16770 #, fuzzy, kde-format 16771 #| msgid "Mute video clip" 16772 msgid "Restore Video" 16773 msgstr "Zašuti video snimak" 16774 16775 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16776 #, fuzzy, kde-format 16777 msgid "Change Composition Track" 16778 msgstr "Interpolacija" 16779 16780 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16781 #, fuzzy, kde-format 16782 #| msgid "Cannot remove space in a locked track" 16783 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16784 msgstr "Ne mogu skloniti prostor na lociranom snimku" 16785 16786 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16787 #, fuzzy, kde-format 16788 #| msgid "Add clip to project" 16789 #| msgid_plural "Add clips to project" 16790 msgid "Add Clip to Library" 16791 msgstr "Dodaj snimak u projekat" 16792 16793 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16794 #, kde-format 16795 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16796 msgstr "" 16797 16798 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16799 #, fuzzy, kde-format 16800 #| msgid "Playlist clips" 16801 msgid "Paste clips" 16802 msgstr "Snimci liste zvukova" 16803 16804 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16805 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16806 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16807 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16808 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16809 #, fuzzy, kde-format 16810 #| msgid "Import keyframes from clip" 16811 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16812 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka" 16813 16814 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16815 #, kde-format 16816 msgid "Another paste operation is in progress" 16817 msgstr "" 16818 16819 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16820 #, fuzzy, kde-format 16821 #| msgid "Import keyframes from clip" 16822 msgid "No valid data in clipboard" 16823 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka" 16824 16825 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16826 #, fuzzy, kde-format 16827 #| msgid "Import keyframes from clip" 16828 msgid "" 16829 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16830 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka" 16831 16832 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16833 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16834 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16835 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16836 #, fuzzy, kde-format 16837 #| msgid "Playlist clips" 16838 msgid "Pasted clips" 16839 msgstr "Snimci liste zvukova" 16840 16841 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 16842 #, kde-format 16843 msgid "" 16844 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 16845 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 16846 msgstr "" 16847 16848 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16849 #, kde-format 16850 msgid "Pasting Warning" 16851 msgstr "" 16852 16853 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16854 #, fuzzy, kde-format 16855 #| msgid "Playlist clips" 16856 msgid "Paste" 16857 msgstr "Snimci liste zvukova" 16858 16859 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 16860 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 16861 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 16862 #, fuzzy, kde-format 16863 #| msgid "Adding clips" 16864 msgid "Could not add bin clip" 16865 msgstr "Dodavanje isječaka" 16866 16867 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 16868 #, kde-format 16869 msgid "All clips were not successfully copied" 16870 msgstr "" 16871 16872 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 16873 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 16874 #, fuzzy, kde-format 16875 #| msgid "update values in timeline" 16876 msgid "Could not paste items in timeline" 16877 msgstr "ažuriraj vrijednosti na vremenskoj osi" 16878 16879 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 16880 #, fuzzy, kde-format 16881 #| msgid "Delete timeline clip" 16882 #| msgid_plural "Delete timeline clips" 16883 msgid "Paste timeline clips" 16884 msgstr "Obriši snimak vremenske skale" 16885 16886 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 16887 #, fuzzy, kde-format 16888 #| msgid "Remove Space" 16889 msgid "Remove space on track" 16890 msgstr "Izbaci prostor" 16891 16892 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 16893 #, fuzzy, kde-format 16894 #| msgid "Delete track" 16895 msgid "Delete clips on track" 16896 msgstr "Izbriši traku" 16897 16898 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16899 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 16900 #, fuzzy, kde-format 16901 #| msgid "Insert Track" 16902 msgctxt "@action" 16903 msgid "Insert Track" 16904 msgstr "Ubaci Zapis" 16905 16906 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16907 #, fuzzy, kde-format 16908 #| msgid "Insert Track" 16909 msgctxt "@action" 16910 msgid "Insert Tracks" 16911 msgstr "Ubaci Zapis" 16912 16913 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 16914 #, fuzzy, kde-format 16915 #| msgid "Delete marker" 16916 msgid "Rename Track" 16917 msgstr "Izbriši obilježivač" 16918 16919 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 16920 #, kde-format 16921 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 16922 msgstr "" 16923 16924 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 16925 #, kde-format 16926 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 16927 msgstr "" 16928 16929 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 16930 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 16931 #, fuzzy, kde-format 16932 #| msgid "No available clip selected" 16933 msgid "One clip replaced" 16934 msgid_plural "%1 clips replaced" 16935 msgstr[0] "Nema dostupnih selektovanih isječaka" 16936 msgstr[1] "Nema dostupnih selektovanih isječaka" 16937 msgstr[2] "Nema dostupnih selektovanih isječaka" 16938 16939 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 16940 #, kde-format 16941 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 16942 msgstr "" 16943 16944 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 16945 #, fuzzy, kde-format 16946 #| msgid "Reload Clip" 16947 msgid "Replace clip" 16948 msgstr "Ponovo učitaj Snimak" 16949 16950 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 16951 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 16952 #, fuzzy, kde-format 16953 #| msgid "Selection tool" 16954 msgid "Select a clip to apply the mix" 16955 msgstr "Alat za biranje" 16956 16957 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16958 #, fuzzy, kde-format 16959 #| msgid "Start" 16960 msgid "start" 16961 msgstr "Početak" 16962 16963 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16964 #, fuzzy, kde-format 16965 #| msgid "End" 16966 msgid "end" 16967 msgstr "Kraj" 16968 16969 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16970 #, kde-format 16971 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 16972 msgstr "" 16973 16974 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 16975 #, fuzzy, kde-format 16976 #| msgid "Create Group" 16977 msgid "Create mix" 16978 msgstr "Kreiraj grupu" 16979 16980 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 16981 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 16982 #, kde-format 16983 msgid "Move clip" 16984 msgstr "Pomjeri snimke" 16985 16986 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 16987 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 16988 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 16989 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 16990 #, kde-format 16991 msgid "No available track for insert operation" 16992 msgstr "" 16993 16994 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 16995 #, fuzzy, kde-format 16996 #| msgid "Insert clip" 16997 msgid "Insert Clip" 16998 msgstr "Unesi isječak" 16999 17000 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 17001 #, kde-format 17002 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 17003 msgstr "" 17004 17005 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 17006 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 17007 #, fuzzy, kde-format 17008 #| msgid "Import keyframes from clip" 17009 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 17010 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka" 17011 17012 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 17013 #, kde-format 17014 msgid "No available track for split operation" 17015 msgstr "" 17016 17017 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 17018 #, kde-format 17019 msgid "Audio split failed: no viable track" 17020 msgstr "" 17021 17022 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 17023 #, kde-format 17024 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 17025 msgstr "" 17026 17027 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 17028 #, fuzzy, kde-format 17029 #| msgid "Move group" 17030 msgid "Remove group" 17031 msgstr "Pomjeri grupu" 17032 17033 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 17034 #, fuzzy, kde-format 17035 #| msgid "Composite" 17036 msgid "Delete Composition" 17037 msgstr "Smjesa" 17038 17039 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 17040 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 17041 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 17042 #, kde-format 17043 msgid "Move group" 17044 msgstr "Pomjeri grupu" 17045 17046 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 17047 #, kde-format 17048 msgid "Resize group" 17049 msgstr "Promjeni veličinu grupe" 17050 17051 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 17052 #, fuzzy, kde-format 17053 #| msgid "Resize clip end" 17054 msgid "Resize clip speed" 17055 msgstr "Kraj promjene veličine snimka" 17056 17057 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 17058 #, fuzzy, kde-format 17059 #| msgid "Remove file" 17060 msgid "Remove mix" 17061 msgstr "Ukloni datoteku" 17062 17063 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 17064 #, fuzzy, kde-format 17065 #| msgid "Remove file" 17066 msgid "Removing mix failed" 17067 msgstr "Ukloni datoteku" 17068 17069 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 17070 #, kde-format 17071 msgid "Resize clip" 17072 msgstr "Promjeni veličinu snimka" 17073 17074 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 17075 #, fuzzy, kde-format 17076 #| msgid "Resize transition end" 17077 msgid "Resize composition" 17078 msgstr "Promjeniti kraj tranzicije" 17079 17080 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 17081 #, fuzzy, kde-format 17082 #| msgid "Resize clip" 17083 msgid "Ripple resize clip" 17084 msgstr "Promjeni veličinu snimka" 17085 17086 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 17087 #, fuzzy, kde-format 17088 #| msgid "Resize transition end" 17089 msgid "Ripple resize composition" 17090 msgstr "Promjeniti kraj tranzicije" 17091 17092 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 17093 #, fuzzy, kde-format 17094 msgid "Ripple resize subtitle" 17095 msgstr "Izbriši snimak" 17096 17097 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 17098 #, fuzzy, kde-format 17099 #| msgid "Title clip" 17100 msgctxt "Undo/Redo menu text" 17101 msgid "Slip clip" 17102 msgid_plural "Slip clips" 17103 msgstr[0] "Naslov snimka" 17104 msgstr[1] "Naslov snimka" 17105 msgstr[2] "Naslov snimka" 17106 17107 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 17108 #, fuzzy, kde-format 17109 #| msgid "Title clip" 17110 msgid "Slip clip" 17111 msgstr "Naslov snimka" 17112 17113 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 17114 #, kde-format 17115 msgid "Group clips" 17116 msgstr "Grupiši snimke" 17117 17118 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 17119 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 17120 #, kde-format 17121 msgid "Ungroup clips" 17122 msgstr "Razgrupiši snimke" 17123 17124 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 17125 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 17126 #, kde-format 17127 msgid "Delete Track" 17128 msgstr "Izbriši traku" 17129 17130 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 17131 #, fuzzy, kde-format 17132 #| msgid "Cannot insert clip in timeline" 17133 msgid "Cannot delete last track in timeline" 17134 msgstr "Nije moguće ubacivanje snimka na vremensku skalu" 17135 17136 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 17137 #, fuzzy, kde-format 17138 #| msgid "Cannot add speed effect to track" 17139 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 17140 msgstr "Nije moguće dodavanje efekta brzine na snimak" 17141 17142 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 17143 #, fuzzy, kde-format 17144 #| msgid "Cannot add speed effect to track" 17145 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 17146 msgstr "Nije moguće dodavanje efekta brzine na snimak" 17147 17148 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 17149 #, fuzzy, kde-format 17150 #| msgid "Cannot paste clip to selected place" 17151 msgid "Cannot paste effect to master track" 17152 msgstr "Nije moguće zalijepiti snimak na izabrano mjesto" 17153 17154 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 17155 #, fuzzy, kde-format 17156 #| msgid "Cannot paste clip to selected place" 17157 msgid "Cannot paste effect to selected track" 17158 msgstr "Nije moguće zalijepiti snimak na izabrano mjesto" 17159 17160 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 17161 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 17162 #, fuzzy, kde-format 17163 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 17164 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 17165 msgstr "Nije moguće dodavanje video efekta na snimak" 17166 17167 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 17168 #, kde-format 17169 msgid "Adjust Fade" 17170 msgstr "" 17171 17172 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 17173 #, fuzzy, kde-format 17174 #| msgid "Composite" 17175 msgid "Insert Composition" 17176 msgstr "Smjesa" 17177 17178 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 17179 #, fuzzy, kde-format 17180 #| msgid "Show/Hide options" 17181 msgid "Move composition" 17182 msgstr "Pokaži/sakrij opcije" 17183 17184 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 17185 #, fuzzy, kde-format 17186 msgid "Enable time remap" 17187 msgstr "Omogući efekt" 17188 17189 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 17190 #, fuzzy, kde-format 17191 #| msgid "Captured files" 17192 msgid "Change speed failed" 17193 msgstr "Spremljene datoteke" 17194 17195 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 17196 #, fuzzy, kde-format 17197 #| msgid "Change clip type" 17198 msgid "Change clip speed" 17199 msgstr "Izmjeni tip snimka" 17200 17201 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 17202 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 17203 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 17204 #, kde-format 17205 msgid "Lock track" 17206 msgstr "Zaključaj traku" 17207 17208 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 17209 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 17210 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 17211 #, kde-format 17212 msgid "Unlock track" 17213 msgstr "Otključaj traku" 17214 17215 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 17216 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 17217 #, fuzzy, kde-format 17218 msgid "Change composition" 17219 msgstr "Interpolacija" 17220 17221 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 17222 #, kde-format 17223 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 17224 msgstr "" 17225 17226 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 17227 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 17228 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 17229 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 17230 #, fuzzy, kde-format 17231 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 17232 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 17233 msgstr "Ne mogu pomjeriti isječak u poziciju %1" 17234 17235 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 17236 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 17237 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 17238 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 17239 #, fuzzy, kde-format 17240 #| msgid "Cannot resize transition" 17241 msgid "Cannot resize mix" 17242 msgstr "Ne mogu promjeniti velicinu prelaza" 17243 17244 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 17245 #, fuzzy, kde-format 17246 #| msgid "Resize clip" 17247 msgid "Resize mix" 17248 msgstr "Promjeni veličinu snimka" 17249 17250 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 17251 #, fuzzy, kde-format 17252 #| msgid "Image preview" 17253 msgid "Error initializing timeline preview" 17254 msgstr "Pregled slike" 17255 17256 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 17257 #, fuzzy, kde-format 17258 #| msgid "Clip Properties" 17259 msgid "Clip Speed" 17260 msgstr "Video karakteristike" 17261 17262 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 17263 #, kde-format 17264 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 17265 msgstr "" 17266 17267 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 17268 #, kde-format 17269 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 17270 msgstr "" 17271 17272 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 17273 #, kde-format 17274 msgid "Minimum speed is %1" 17275 msgstr "" 17276 17277 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 17278 #, kde-format 17279 msgid "Maximum speed is %1" 17280 msgstr "" 17281 17282 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 17283 #, fuzzy, kde-format 17284 #| msgid "Delete Track" 17285 msgid "Delete Track(s)" 17286 msgstr "Izbriši traku" 17287 17288 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 17289 #, kde-format 17290 msgid "Add Track" 17291 msgstr "Dodaj traku" 17292 17293 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 17294 #, fuzzy, kde-format 17295 #| msgid "Select clip to delete" 17296 msgid "Select tracks to be deleted :" 17297 msgstr "Odabrati snimak za brisanje" 17298 17299 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 17300 #, fuzzy, kde-format 17301 #| msgid "Track" 17302 msgctxt "Spinbox suffix" 17303 msgid " track" 17304 msgid_plural " tracks" 17305 msgstr[0] "Numera" 17306 msgstr[1] "Numera" 17307 msgstr[2] "Numera" 17308 17309 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 17310 #, fuzzy, kde-format 17311 #| msgid "Cannot create temporary file" 17312 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 17313 msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku" 17314 17315 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 17316 #, fuzzy, kde-format 17317 #| msgid "Cannot create consumer %1." 17318 msgid "Cannot read folder %1" 17319 msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1." 17320 17321 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 17322 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 17323 #, kde-format 17324 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 17325 msgstr "" 17326 17327 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 17328 #, fuzzy, kde-format 17329 #| msgid "Delete profile" 17330 msgid "Invalid timeline preview parameters" 17331 msgstr "Obriši profil" 17332 17333 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 17334 #, kde-format 17335 msgid "Something is wrong with cache folders" 17336 msgstr "" 17337 17338 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 17339 #, fuzzy, kde-format 17340 #| msgid "Capture crashed, please check your parameters" 17341 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 17342 msgstr "Hvatanje nije uspjelo, molimo vas da provjerite parametre" 17343 17344 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 17345 #, kde-format 17346 msgid "Stop" 17347 msgstr "Zaustavi" 17348 17349 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 17350 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 17351 #, fuzzy, kde-format 17352 #| msgid "Pause" 17353 msgid "Paused" 17354 msgstr "Pauza" 17355 17356 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 17357 #, fuzzy, kde-format 17358 msgid "Mic level" 17359 msgstr "Podesi audio referencu" 17360 17361 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 17362 #, kde-format 17363 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 17364 msgstr "" 17365 17366 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 17367 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 17368 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 17369 #, fuzzy, kde-format 17370 #| msgid "Position: %1" 17371 msgid "Position: %1" 17372 msgstr "Pozicija %1" 17373 17374 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 17375 #, kde-format 17376 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 17377 msgstr "" 17378 17379 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 17380 #, fuzzy, kde-format 17381 #| msgid "Fade in duration: " 17382 msgid "+%1, Mix duration: %2" 17383 msgstr "Nestati u trajanju " 17384 17385 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 17386 #, fuzzy, kde-format 17387 #| msgid "Fade in duration: " 17388 msgid "-%1, Mix duration: %2" 17389 msgstr "Nestati u trajanju " 17390 17391 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 17392 #, fuzzy, kde-format 17393 #| msgid "Zone duration: %1" 17394 msgid "Mix duration: %1" 17395 msgstr "Trajanje zone: %1" 17396 17397 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 17398 #, fuzzy, kde-format 17399 #| msgid "Position: %1" 17400 msgid "In:%1, Position:%2" 17401 msgstr "Pozicija %1" 17402 17403 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 17404 #, kde-format 17405 msgid "" 17406 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 17407 "clip" 17408 msgstr "" 17409 17410 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 17411 #, kde-format 17412 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 17413 msgstr "" 17414 17415 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 17416 #, fuzzy, kde-format 17417 #| msgid "Position: %1" 17418 msgid "Out:%1, Position:%2" 17419 msgstr "Pozicija %1" 17420 17421 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 17422 #, fuzzy, kde-format 17423 #| msgid "Offset:" 17424 msgid "Offset: -%1" 17425 msgstr "Ogranak:" 17426 17427 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 17428 #, fuzzy, kde-format 17429 #| msgid "Offset:" 17430 msgid "Offset: %1" 17431 msgstr "Ogranak:" 17432 17433 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 17434 #, fuzzy, kde-format 17435 #| msgid "Click to add a transition." 17436 msgid "<b>Click</b> to add composition" 17437 msgstr "Klikni za dodavanje prelaza." 17438 17439 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 17440 #, fuzzy, kde-format 17441 msgid "Fade out: %1" 17442 msgstr "Izblijediti" 17443 17444 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 17445 #, kde-format 17446 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 17447 msgstr "" 17448 17449 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 17450 #, fuzzy, kde-format 17451 msgid "Fade in: %1" 17452 msgstr "Izblijediti" 17453 17454 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 17455 #, fuzzy, kde-format 17456 #| msgid "Select Clip" 17457 msgid "Slip Clip" 17458 msgstr "Odaberi snimak" 17459 17460 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 17461 #, fuzzy, kde-format 17462 #| msgid "Position: %1" 17463 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 17464 msgstr "Pozicija %1" 17465 17466 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 17467 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 17468 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 17469 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 17470 #, kde-format 17471 msgid "<b>Drag</b> to resize" 17472 msgstr "" 17473 17474 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 17475 #, kde-format 17476 msgid "" 17477 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 17478 "all keyframes after this one." 17479 msgstr "" 17480 17481 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 17482 #, kde-format 17483 msgid "" 17484 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 17485 "for multiple keyframe selection." 17486 msgstr "" 17487 17488 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 17489 #, kde-format 17490 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 17491 msgstr "" 17492 17493 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 17494 #, fuzzy, kde-format 17495 #| msgid "Show all profiles" 17496 msgid "Show master effects" 17497 msgstr "Prikaži sve profile" 17498 17499 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 17500 #, fuzzy, kde-format 17501 #| msgid "Copy file to project folder" 17502 msgid "Click to see details" 17503 msgstr "Kopiraj fajl u folder projekta" 17504 17505 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 17506 #, fuzzy, kde-format 17507 #| msgid "Select Transition" 17508 msgid "Speech recognition" 17509 msgstr "Odaberi prijelaz" 17510 17511 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 17512 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17513 #, fuzzy, kde-format 17514 #| msgid "Show log" 17515 msgid "Show" 17516 msgstr "Prikaži dnevnik" 17517 17518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 17519 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 17520 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 17521 #, kde-format 17522 msgid "Hide" 17523 msgstr "" 17524 17525 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 17526 #, fuzzy, kde-format 17527 #| msgid "Click to add a transition." 17528 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 17529 msgstr "Klikni za dodavanje prelaza." 17530 17531 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 17532 #, fuzzy, kde-format 17533 #| msgid "Position: %1" 17534 msgid "Offset: %1, Position: %2" 17535 msgstr "Pozicija %1" 17536 17537 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 17538 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 17539 #, fuzzy, kde-format 17540 #| msgid "Record" 17541 msgid "Recording" 17542 msgstr "Snimaj" 17543 17544 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 17545 #, kde-format 17546 msgid "Multicam In" 17547 msgstr "" 17548 17549 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 17550 #, fuzzy, kde-format 17551 #| msgid " Duration:" 17552 msgid "%1%2, Duration = %3" 17553 msgstr " Trajanje:" 17554 17555 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 17556 #, fuzzy, kde-format 17557 #| msgid "Adjust clip length" 17558 msgid "Adjusting speed" 17559 msgstr "Podesi dužinu isječka" 17560 17561 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 17562 #, kde-format 17563 msgid "" 17564 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 17565 "clips" 17566 msgstr "" 17567 17568 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 17569 #, kde-format 17570 msgid "" 17571 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 17572 msgstr "" 17573 17574 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 17575 #, kde-format 17576 msgid "Minimize" 17577 msgstr "" 17578 17579 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 17580 #, fuzzy, kde-format 17581 #| msgid "Edit Clip" 17582 msgid "Expand" 17583 msgstr "Obradi Snimak" 17584 17585 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 17586 #, kde-format 17587 msgid "" 17588 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 17589 "operations" 17590 msgstr "" 17591 17592 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17593 #, fuzzy, kde-format 17594 #| msgid "Disable effect" 17595 #| msgid_plural "Disable effects" 17596 msgid "Disable track effects" 17597 msgstr "Onemogući efekt" 17598 17599 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17600 #, fuzzy, kde-format 17601 #| msgid "Enable effect" 17602 #| msgid_plural "Enable effects" 17603 msgid "Enable track effects" 17604 msgstr "Omogući efekt" 17605 17606 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17607 #, fuzzy, kde-format 17608 #| msgid "Overlay effect" 17609 msgid "Toggle track effects" 17610 msgstr "Prekrivanje efekta" 17611 17612 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17613 #, fuzzy, kde-format 17614 #| msgid "Switch monitor" 17615 msgid "Unmute" 17616 msgstr "Promjeni ekran" 17617 17618 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17619 #, fuzzy, kde-format 17620 msgid "Mute" 17621 msgstr "Utišano" 17622 17623 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 17624 #, fuzzy, kde-format 17625 #| msgid "Track mouse" 17626 msgid "Edit track name" 17627 msgstr "Prati miš" 17628 17629 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 17630 #, fuzzy, kde-format 17631 #| msgid "Unknown" 17632 msgid "unknown" 17633 msgstr "Nepoznat" 17634 17635 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17636 #, fuzzy, kde-format 17637 #| msgid "Add Track" 17638 msgid "Hide Track" 17639 msgstr "Dodaj traku" 17640 17641 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17642 #, fuzzy, kde-format 17643 #| msgid "Title clip" 17644 msgid "Enable Track" 17645 msgstr "Naslov snimka" 17646 17647 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 17648 #, kde-format 17649 msgid "No item under timeline cursor in active track" 17650 msgstr "" 17651 17652 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 17653 #, kde-format 17654 msgid "Could not add composition at selected position" 17655 msgstr "" 17656 17657 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 17658 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 17659 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 17660 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 17661 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 17662 #, fuzzy, kde-format 17663 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track" 17664 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 17665 msgstr "Nemoguće koristiti razmak u zaključanom snimku" 17666 17667 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 17668 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 17669 #, fuzzy, kde-format 17670 #| msgid "Insert mode" 17671 msgid "Could not insert track" 17672 msgstr "Režim umetanja" 17673 17674 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 17675 #, fuzzy, kde-format 17676 #| msgid "Delete Track" 17677 msgid "Delete Tracks" 17678 msgstr "Izbriši traku" 17679 17680 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 17681 #, kde-format 17682 msgid "Select an audio track to display record controls" 17683 msgstr "" 17684 17685 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 17686 #, kde-format 17687 msgid "Select at least 2 items to group" 17688 msgstr "" 17689 17690 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 17691 #, fuzzy, kde-format 17692 #| msgid "Guide" 17693 msgid "guide" 17694 msgstr "Navod" 17695 17696 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 17697 #, fuzzy, kde-format 17698 #| msgid "Lock track" 17699 msgid "No active track" 17700 msgstr "Zaključaj traku" 17701 17702 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 17703 #, fuzzy, kde-format 17704 #| msgid "Cannot insert clip in timeline" 17705 msgid "No item selected in timeline" 17706 msgstr "Nije moguće ubacivanje snimka na vremensku skalu" 17707 17708 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 17709 #, fuzzy, kde-format 17710 #| msgid "No clip copied" 17711 msgid "No clip to cut" 17712 msgstr "Nije kopiran nijedan snimak" 17713 17714 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 17715 #, kde-format 17716 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 17717 msgstr "" 17718 17719 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 17720 #, fuzzy, kde-format 17721 #| msgid "No clip found" 17722 msgid "No clips found to insert space" 17723 msgstr "Nijedan isječak nije pronađen" 17724 17725 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 17726 #, fuzzy, kde-format 17727 #| msgid "Cannot move transition" 17728 msgid "Cannot remove space at given position" 17729 msgstr "Ne mogu pomjeriti prelaz" 17730 17731 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 17732 #, fuzzy, kde-format 17733 #| msgid "Cannot move transition" 17734 msgid "Cannot remove all spaces" 17735 msgstr "Ne mogu pomjeriti prelaz" 17736 17737 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 17738 #, fuzzy, kde-format 17739 #| msgid "Cannot reverse clip" 17740 msgid "Cannot remove all clips" 17741 msgstr "Ne mogu preokrenuti isječak" 17742 17743 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 17744 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 17745 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 17746 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 17747 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 17748 #, fuzzy, kde-format 17749 #| msgid "Align item to left" 17750 msgid "No item to edit" 17751 msgstr "Centriraj detalje na lijevo" 17752 17753 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 17754 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 17755 #, kde-format 17756 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 17757 msgstr "" 17758 17759 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 17760 #, kde-format 17761 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 17762 msgstr "" 17763 17764 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 17765 #, fuzzy, kde-format 17766 #| msgid "Composite" 17767 msgid "Select a favorite composition" 17768 msgstr "Smjesa" 17769 17770 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 17771 #, fuzzy, kde-format 17772 #| msgid "Select a clip before copying" 17773 msgid "No clip found to perform AV split operation" 17774 msgstr "Odaberi snimak prije kopiranja" 17775 17776 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 17777 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 17778 #, fuzzy, kde-format 17779 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 17780 msgid "Cannot move clip to frame %1." 17781 msgstr "Ne mogu pomjeriti isječak u poziciju %1" 17782 17783 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 17784 #, kde-format 17785 msgid "Set audio reference before attempting to align" 17786 msgstr "" 17787 17788 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 17789 #, kde-format 17790 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 17791 msgstr "" 17792 17793 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17794 #, fuzzy, kde-format 17795 #| msgid "Delete effect" 17796 msgid "Delete effects" 17797 msgstr "Izbriši efekat" 17798 17799 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17800 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17801 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17802 #, fuzzy, kde-format 17803 #| msgid "Import keyframes from clip" 17804 msgid "No information in clipboard" 17805 msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka" 17806 17807 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17808 #, fuzzy, kde-format 17809 #| msgid "Paste Effects" 17810 msgid "Paste effects" 17811 msgstr "Zalijepi efekte" 17812 17813 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17814 #, fuzzy, kde-format 17815 #| msgid "Cannot paste selected clips" 17816 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17817 msgstr "Nije moguće zalijepiti odabrane snimke" 17818 17819 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17820 #, fuzzy, kde-format 17821 #| msgid "Edit Guide" 17822 msgid "Edit item" 17823 msgstr "Uredi vodic" 17824 17825 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17826 #, fuzzy, kde-format 17827 #| msgid "Create New Sequence" 17828 msgid "Open sequence" 17829 msgstr "Napravi novu sekvencu" 17830 17831 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17832 #, fuzzy, kde-format 17833 #| msgid "Template title clip" 17834 msgid "Item is not a title clip" 17835 msgstr "Uzorak za naziv isječka" 17836 17837 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 17838 #, kde-format 17839 msgid "%1 items selected (%2) |" 17840 msgstr "" 17841 17842 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17843 #, fuzzy, kde-format 17844 #| msgid "Restore Backup File" 17845 msgid "Restore video" 17846 msgstr "Obnovi datoteku rezervne kopije" 17847 17848 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17849 #, fuzzy, kde-format 17850 #| msgid "Extract to" 17851 msgid "Restore audio" 17852 msgstr "Raspakuj u" 17853 17854 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 17855 #, fuzzy, kde-format 17856 #| msgid "Move guide" 17857 msgid "Move item" 17858 msgstr "Pomjeri vodič" 17859 17860 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 17861 #, fuzzy, kde-format 17862 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track" 17863 msgid "Impossible to capture on a locked track" 17864 msgstr "Nemoguće koristiti razmak u zaključanom snimku" 17865 17866 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 17867 #, kde-format 17868 msgid "" 17869 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 17870 "clips after the current position or choose a different track" 17871 msgstr "" 17872 17873 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 17874 #, fuzzy, kde-format 17875 #| msgid "Edit Clip" 17876 msgid "Expand clip" 17877 msgstr "Obradi Snimak" 17878 17879 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 17880 #, fuzzy, kde-format 17881 #| msgid "Adding clips" 17882 msgid "Could not expand clip" 17883 msgstr "Dodavanje isječaka" 17884 17885 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 17886 #, fuzzy, kde-format 17887 #| msgid "Insert Track" 17888 msgid "Insert Track" 17889 msgid_plural "Insert Tracks" 17890 msgstr[0] "Ubaci Zapis" 17891 msgstr[1] "Ubaci Zapis" 17892 msgstr[2] "Ubaci Zapis" 17893 17894 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 17895 #, fuzzy, kde-format 17896 #| msgid "Add guide" 17897 msgid "Export subtitle file" 17898 msgstr "Dodaj vodiča" 17899 17900 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 17901 #, fuzzy, kde-format 17902 #| msgid "untitled" 17903 msgid "Subtitle File (*.srt)" 17904 msgstr "bez naslova" 17905 17906 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 17907 #, kde-format 17908 msgid "" 17909 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 17910 "feature will probably not work as expected." 17911 msgstr "" 17912 17913 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17914 #, fuzzy, kde-format 17915 #| msgid "Show Title Bars" 17916 msgid "Show subtitle track" 17917 msgstr "Pokaži nazive barova" 17918 17919 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17920 #, fuzzy, kde-format 17921 msgid "Hide subtitle track" 17922 msgstr "Izbriši snimak" 17923 17924 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17925 #, fuzzy, kde-format 17926 #| msgid "Unlock track" 17927 msgid "Unlock subtitle track" 17928 msgstr "Otključaj traku" 17929 17930 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17931 #, fuzzy, kde-format 17932 #| msgid "untitled" 17933 msgid "Lock subtitle track" 17934 msgstr "bez naslova" 17935 17936 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 17937 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 17938 #, fuzzy, kde-format 17939 #| msgid "untitled" 17940 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 17941 msgid "Subtitles" 17942 msgstr "bez naslova" 17943 17944 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 17945 #, fuzzy, kde-format 17946 #| msgid "untitled" 17947 msgctxt "@item:inlistbox" 17948 msgid "Manage Subtitles" 17949 msgstr "bez naslova" 17950 17951 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 17952 #, fuzzy, kde-format 17953 #| msgid "Preview sequence" 17954 msgid "Add Timeline Sequence" 17955 msgstr "Prikaži sekvencu" 17956 17957 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 17958 #, kde-format 17959 msgid "" 17960 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 17961 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 17962 msgstr "" 17963 17964 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 17965 #, fuzzy, kde-format 17966 #| msgid "Close" 17967 msgid "Close %1" 17968 msgstr "Zatvori" 17969 17970 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 17971 #, fuzzy, kde-format 17972 #| msgid "Image sequence" 17973 msgid "Rename Sequence" 17974 msgstr "Sekvenca slike" 17975 17976 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 17977 #, fuzzy, kde-format 17978 #| msgid "Reset Effect" 17979 msgid "Insert an effect..." 17980 msgstr "Restartuj efekat" 17981 17982 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 17983 #, fuzzy, kde-format 17984 #| msgid "Composite" 17985 msgid "Insert a composition..." 17986 msgstr "Smjesa" 17987 17988 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 17989 #, fuzzy, kde-format 17990 #| msgid " frames" 17991 msgid "No available stream" 17992 msgstr " kadrovi" 17993 17994 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 17995 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 17996 #, kde-format 17997 msgid "Gradient %1" 17998 msgstr "" 17999 18000 #: src/titler/titledocument.cpp:384 18001 #, kde-format 18002 msgid "This title clip was created with a different frame size." 18003 msgstr "Imenovani klip je kreiran sa različitom veličinom okvira." 18004 18005 #: src/titler/titledocument.cpp:384 18006 #, kde-format 18007 msgid "Title Profile" 18008 msgstr "Naziv profila" 18009 18010 #: src/titler/titledocument.cpp:457 18011 #, kde-format 18012 msgid "" 18013 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 18014 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 18015 "making them portable, but you could have to adjust their size." 18016 msgstr "" 18017 "Neki od Vaših tekstualnih isječaka su spašeni sa dimenzijama izraženim u " 18018 "tačkama, što znači različite dimenzije na različitim ekranima. Dimenzije će " 18019 "se konvertovati tako da budu izražene u pikselima, što će isječke učiniti " 18020 "prenosivim, ali nećete moći podesiti njihovu veličinu." 18021 18022 #: src/titler/titledocument.cpp:460 18023 #, kde-format 18024 msgid "Text Clips Updated" 18025 msgstr "Tekstualni Snimci Ažurirani" 18026 18027 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 18028 #, kde-format 18029 msgid "Outline width" 18030 msgstr "Širina obrisa" 18031 18032 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 18033 #, kde-format 18034 msgid "Background color opacity" 18035 msgstr "Providnost pozadinske boje" 18036 18037 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 18038 #, kde-format 18039 msgid "Rotation around the X axis" 18040 msgstr "Rotacija oko X ose" 18041 18042 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 18043 #, kde-format 18044 msgid "Rotation around the Y axis" 18045 msgstr "Rotacija oko Y ose" 18046 18047 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 18048 #, kde-format 18049 msgid "Rotation around the Z axis" 18050 msgstr "Rotacija oko Z ose" 18051 18052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 18053 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 18054 #, kde-format 18055 msgid "Border width" 18056 msgstr "Širina granice" 18057 18058 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 18059 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 18060 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 18061 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 18062 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 18063 #, no-c-format, kde-format 18064 msgid "%" 18065 msgstr "%" 18066 18067 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 18068 #, kde-format 18069 msgctxt "Font style" 18070 msgid "Light" 18071 msgstr "Svijetli" 18072 18073 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 18074 #, kde-format 18075 msgctxt "Font style" 18076 msgid "Normal" 18077 msgstr "Normalno" 18078 18079 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 18080 #, kde-format 18081 msgctxt "Font style" 18082 msgid "Demi-Bold" 18083 msgstr "Demi-Bold" 18084 18085 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 18086 #, kde-format 18087 msgctxt "Font style" 18088 msgid "Bold" 18089 msgstr "Podebljano" 18090 18091 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 18092 #, kde-format 18093 msgctxt "Font style" 18094 msgid "Black" 18095 msgstr "Crna" 18096 18097 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 18098 #, kde-format 18099 msgid "Font weight" 18100 msgstr "Debljina slova" 18101 18102 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 18103 #, kde-format 18104 msgid "Insert Unicode character" 18105 msgstr "Ubaci Unicode karakter" 18106 18107 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 18108 #, kde-format 18109 msgid "Raise object" 18110 msgstr "Podigni objekt" 18111 18112 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 18113 #, kde-format 18114 msgid "Lower object" 18115 msgstr "Snizi objekt" 18116 18117 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 18118 #, kde-format 18119 msgid "Raise object to top" 18120 msgstr "Podigni objekt na vrh" 18121 18122 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 18123 #, kde-format 18124 msgid "Lower object to bottom" 18125 msgstr "Snizi objekt na dno" 18126 18127 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 18128 #, fuzzy, kde-format 18129 #| msgid "Select all" 18130 msgid "Select All" 18131 msgstr "Označi sve" 18132 18133 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 18134 #, fuzzy, kde-format 18135 #| msgid "No available clip selected" 18136 msgid "Keep only text items selected" 18137 msgstr "Nema dostupnih selektovanih isječaka" 18138 18139 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 18140 #, fuzzy, kde-format 18141 #| msgid "No available clip selected" 18142 msgid "Keep only rect items selected" 18143 msgstr "Nema dostupnih selektovanih isječaka" 18144 18145 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 18146 #, fuzzy, kde-format 18147 #| msgid "Select image items in current selection" 18148 msgid "Keep only image items selected" 18149 msgstr "Odaberite slike stavki u trenutnom odabiru" 18150 18151 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 18152 #, fuzzy, kde-format 18153 #| msgid "Deselect Clip" 18154 msgid "Deselect" 18155 msgstr "Ukini Odabiranje snimka" 18156 18157 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 18158 #, kde-format 18159 msgid "Invert x axis and change 0 point" 18160 msgstr "Okreni x osu i promijeni tačku 0" 18161 18162 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 18163 #, kde-format 18164 msgid "Invert y axis and change 0 point" 18165 msgstr "Okreni y osu i promijeni tačku 0" 18166 18167 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 18168 #, kde-format 18169 msgid "Select fill color" 18170 msgstr "Odaberi boju za punjenje" 18171 18172 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 18173 #, kde-format 18174 msgid "Select border color" 18175 msgstr "Odaberi boju granice" 18176 18177 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 18178 #, kde-format 18179 msgid "Original size (1:1)" 18180 msgstr "Originalna veličina (1:1)" 18181 18182 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 18183 #, kde-format 18184 msgid "Fit zoom" 18185 msgstr "Prilagodi uvećanje" 18186 18187 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 18188 #, kde-format 18189 msgid "Select background color" 18190 msgstr "Odaberi boju pozadine" 18191 18192 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 18193 #, kde-format 18194 msgid "Background opacity" 18195 msgstr "Providnost pozadine" 18196 18197 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 18198 #, kde-format 18199 msgid "Select all" 18200 msgstr "Označi sve" 18201 18202 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 18203 #, kde-format 18204 msgid "Select text items in current selection" 18205 msgstr "Odaberite tekstualne stavke u trenutnom odabiru" 18206 18207 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 18208 #, kde-format 18209 msgid "Select rect items in current selection" 18210 msgstr "Označite stavke za ispravljanje u trenutnom odabiru" 18211 18212 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 18213 #, kde-format 18214 msgid "Select image items in current selection" 18215 msgstr "Odaberite slike stavki u trenutnom odabiru" 18216 18217 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 18218 #, kde-format 18219 msgid "Unselect all" 18220 msgstr "Poništi sve" 18221 18222 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 18223 #, kde-kuit-format 18224 msgctxt "@info:whatsthis" 18225 msgid "" 18226 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 18227 "clip, composition)." 18228 msgstr "" 18229 18230 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 18231 #, kde-format 18232 msgid "Add Text" 18233 msgstr "Dodaj tekst" 18234 18235 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 18236 #, kde-format 18237 msgid "Add Rectangle" 18238 msgstr "Dodaj pravougaonik" 18239 18240 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 18241 #, fuzzy, kde-format 18242 #| msgid "Add clip" 18243 #| msgid_plural "Add clips" 18244 msgid "Add Ellipse" 18245 msgstr "Dodaj snimak" 18246 18247 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 18248 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 18249 #, kde-format 18250 msgid "Add Image" 18251 msgstr "Dodaj sliku" 18252 18253 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 18254 #, kde-format 18255 msgid "Open Document" 18256 msgstr "Otvori dokument" 18257 18258 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 18259 #, kde-format 18260 msgid "Download New Title Templates..." 18261 msgstr "Skini nove nazive uzoraka..." 18262 18263 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 18264 #, fuzzy, kde-format 18265 #| msgid "Save DVD Project" 18266 msgid "Save and add to project" 18267 msgstr "Sačuvaj DVD projekat" 18268 18269 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 18270 #, fuzzy, kde-format 18271 #| msgid "Template title clip" 18272 msgid "Create Title" 18273 msgstr "Uzorak za naziv isječka" 18274 18275 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 18276 #, kde-format 18277 msgid "" 18278 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 18279 "lost!" 18280 msgstr "" 18281 "Da li zaista želiš da pokreneš novi uzorak? Promjene u nazivu biće " 18282 "promjenjene!" 18283 18284 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 18285 #, fuzzy, kde-format 18286 #| msgid "Add Image" 18287 msgid "All Images" 18288 msgstr "Dodaj sliku" 18289 18290 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 18291 #, fuzzy, kde-format 18292 #| msgid "Image" 18293 msgid "%1 Image" 18294 msgstr "Slika" 18295 18296 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 18297 #, kde-format 18298 msgid "−X" 18299 msgstr "" 18300 18301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 18302 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 18303 #, kde-format 18304 msgid "+X" 18305 msgstr "+X" 18306 18307 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 18308 #, kde-format 18309 msgid "−Y" 18310 msgstr "" 18311 18312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 18313 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 18314 #, kde-format 18315 msgid "+Y" 18316 msgstr "+Y" 18317 18318 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 18319 #, kde-format 18320 msgid "Load Title" 18321 msgstr "Učitavanje naziva" 18322 18323 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 18324 #, fuzzy, kde-format 18325 #| msgid "Kdenlive" 18326 msgid "Kdenlive title" 18327 msgstr "Kdenlive" 18328 18329 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 18330 #, kde-format 18331 msgid "" 18332 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 18333 "This is most needed for sharing Titles." 18334 msgstr "" 18335 "Da li želite ugraditi Slike u ovaj dokument?\n" 18336 "Ovo je najviše potrebno za dijeljenje Naziva." 18337 18338 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 18339 #, fuzzy, kde-format 18340 #| msgid "Add Image" 18341 msgctxt "@action:button" 18342 msgid "Embed Images" 18343 msgstr "Dodaj sliku" 18344 18345 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 18346 #, fuzzy, kde-format 18347 #| msgid "Delete selected items" 18348 msgid "This title has 1 missing element" 18349 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 18350 msgstr[0] "Obriši odabrane detalje" 18351 msgstr[1] "Obriši odabrane detalje" 18352 msgstr[2] "Obriši odabrane detalje" 18353 18354 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 18355 #, kde-format 18356 msgid "Details" 18357 msgstr "Detalji" 18358 18359 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 18360 #, fuzzy, kde-format 18361 #| msgid "Delete selected items" 18362 msgid "Delete missing elements" 18363 msgstr "Obriši odabrane detalje" 18364 18365 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 18366 #, fuzzy, kde-format 18367 #| msgid "Update Profile" 18368 msgid "Update Title" 18369 msgstr "Ažuriraj profil" 18370 18371 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 18372 #, fuzzy, kde-format 18373 #| msgid "Add Template Title" 18374 msgid "Add as new Title" 18375 msgstr "Dodaj uzorak naziva" 18376 18377 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 18378 #, kde-format 18379 msgid "The following files are missing:" 18380 msgstr "" 18381 18382 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 18383 #, fuzzy, kde-format 18384 #| msgid "Start Script" 18385 msgctxt "Indicates the start of an animation" 18386 msgid "Start Viewport" 18387 msgstr "Započni skriptu" 18388 18389 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 18390 #, kde-format 18391 msgctxt "Indicates the end of an animation" 18392 msgid "End Viewport" 18393 msgstr "" 18394 18395 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 18396 #, kde-format 18397 msgid "Gradient" 18398 msgstr "" 18399 18400 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 18401 #, fuzzy, kde-format 18402 #| msgid "" 18403 #| "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org" 18404 #| "\">http://decodeunicode.org</a>" 18405 msgid "" 18406 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 18407 "\">https://decodeunicode.org</a>" 18408 msgstr "" 18409 "Informacija o Unicode znakovima: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://" 18410 "decodeunicode.org</a>" 18411 18412 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 18413 #, kde-format 18414 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 18415 msgstr "Prijašnji Unicode znak (strelica za gore)" 18416 18417 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 18418 #, kde-format 18419 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 18420 msgstr "Sljedeći Unicode znak (strelica za dolje)" 18421 18422 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 18423 #, kde-format 18424 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 18425 msgstr "Unesite vaš Unicode znak ovdje. Dozvoljeni znakovi: [0-9] i [a-f]." 18426 18427 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 18428 #, kde-format 18429 msgid "<small>(no character selected)</small>" 18430 msgstr "<small>(nema odabranih karaktera)</small>" 18431 18432 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 18433 #, fuzzy, kde-format 18434 #| msgid "" 18435 #| "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en." 18436 #| "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 18437 msgid "" 18438 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 18439 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 18440 msgstr "" 18441 "Kontrolni karakter. Ne može biti umetnut. Pogledaj <a href=\"http://en." 18442 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 18443 18444 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 18445 #, kde-format 18446 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 18447 msgstr "Pomak u novi red (znak za novi red, \\\\n)" 18448 18449 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 18450 #, kde-format 18451 msgid "" 18452 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 18453 "+2000–200b, U+202f)" 18454 msgstr "" 18455 "Standardni znak razmaka. (Ostali znakovi razmaka: U+00a0, U" 18456 "+2000–200b, U+202f)" 18457 18458 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 18459 #, kde-format 18460 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 18461 msgstr "" 18462 "Razmak bez automatskog preloma reda. &nbsp; u HTML-u. Pogledajte U+2009 " 18463 "i U+0020." 18464 18465 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 18466 #, fuzzy, kde-format 18467 #| msgid "" 18468 #| "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) " 18469 #| "and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) " 18470 #| "are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: " 18471 #| "France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland " 18472 #| "and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> " 18473 #| "(U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single " 18474 #| "quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 18475 #| "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>" 18476 msgid "" 18477 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 18478 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 18479 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 18480 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 18481 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 18482 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 18483 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 18484 "Guillemets</a></p>" 18485 msgstr "" 18486 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> u HTML-u) i " 18487 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> u HTML-u) se " 18488 "nazivaju Guillemets ili ugaoni navodnici. Koriste se u različitim zemljama: " 18489 "Francuskoj (sa razmakom bez automatskog preloma reda 0x00a0), Švicarskoj, " 18490 "Njemačkoj, Finskoj i Švedskoj.</p><p><strong>‹</strong> i " 18491 "<strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</" 18492 "code>) su njihovi jednostruki ekvivalenti.</p><p>Pogledajte <a href=\"http://" 18493 "en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>" 18494 18495 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 18496 #, kde-format 18497 msgid "En Space (width of an n)" 18498 msgstr "En Razmak (širina od n)" 18499 18500 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 18501 #, kde-format 18502 msgid "Em Space (width of an m)" 18503 msgstr "Em Razmak (širina od m)" 18504 18505 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 18506 #, kde-format 18507 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 18508 msgstr "Tri-po-em razmak. Širina: 1/3 za jedno <em>em</em>" 18509 18510 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 18511 #, kde-format 18512 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 18513 msgstr "Četiri-po-em razmak. Šitina: 1/4 za jedno <em>em</em>" 18514 18515 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 18516 #, kde-format 18517 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 18518 msgstr "Šest-Po-Em prostor. Širina: 1/6 jednog <em>em</em>" 18519 18520 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 18521 #, kde-format 18522 msgid "" 18523 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 18524 "this font." 18525 msgstr "" 18526 "Razmak slike (ne-prekidajući). Širina cifre ako cifre imaju fiksnu širinu u " 18527 "ovom fontu." 18528 18529 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 18530 #, kde-format 18531 msgid "" 18532 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 18533 "next character." 18534 msgstr "" 18535 "Razmak nakon znaka interpunkcije. Širina je ista kao i između znaka " 18536 "interpunkcije i narednog znaka." 18537 18538 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 18539 #, fuzzy, kde-format 18540 #| msgid "" 18541 #| "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en." 18542 #| "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 18543 msgid "" 18544 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 18545 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 18546 msgstr "" 18547 "Uski razmak, u HTML-u također &thinsp;. Pogledajte U+202f and <a href=" 18548 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:" 18549 "Space_(punctuation)</a>" 18550 18551 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 18552 #, kde-format 18553 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 18554 msgstr "Prostor dlake. Tanje od U+2009." 18555 18556 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 18557 #, fuzzy, kde-format 18558 #| msgid "" 18559 #| "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 18560 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 18561 msgid "" 18562 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 18563 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 18564 msgstr "" 18565 "Apostrof kao interpunkcijski znak. Trebao bi biti korišten umjesto U+0027. " 18566 "Pogledajte <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:" 18567 "Apostrophe</a>" 18568 18569 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 18570 #, fuzzy, kde-format 18571 #| msgid "" 18572 #| "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In " 18573 #| "English language for value ranges (1878–1903), for relationships/" 18574 #| "connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also " 18575 #| "used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie " 18576 #| "immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=" 18577 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18578 msgid "" 18579 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 18580 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 18581 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 18582 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 18583 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 18584 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18585 msgstr "" 18586 "<p>En crtica (crtica širine n).</p><p>Primjeri upotrebe: U engleskom jeziku, " 18587 "za različite opsege vrijednosti (1878–1903), za relacije/veze " 18588 "(Cirih–Dablin). U njemačkom jeziku može biti korišten (sa razmacima!) " 18589 "za pokazivanje misli: “Es war – wie immer in den Ferien " 18590 "– ein regnerischer Tag.</p> <p>Pogledajte <a href=\"http://en." 18591 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18592 18593 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 18594 #, fuzzy, kde-format 18595 #| msgid "" 18596 #| "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In " 18597 #| "English language to mark—like here—thoughts. Traditionally " 18598 #| "without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash" 18599 #| "\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18600 msgid "" 18601 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 18602 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 18603 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 18604 "Dash</a></p>" 18605 msgstr "" 18606 "<p>Em crtica (crtica širine m).</p><p>Primjeri upotrebe: U engleskom jeziku " 18607 "za označavanje—kao ovdje—misli. Uobičajeno bez razmaka. </" 18608 "p><p>Pogledajte <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 18609 "Dash</a></p>" 18610 18611 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 18612 #, fuzzy, kde-format 18613 #| msgid "" 18614 #| "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 18615 #| "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 18616 #| "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). " 18617 #| "In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i." 18618 #| " d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia." 18619 #| "org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 18620 msgid "" 18621 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 18622 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 18623 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 18624 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 18625 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 18626 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 18627 msgstr "" 18628 "<p>Uski razmak bez automatskog preloma reda. Ima istu širinu kao U+2009.</" 18629 "p><p>Upotreba: Za jedinice (razmaci su označeni sa U+2423, ␣): " 18630 "230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>ali</em> 90° " 18631 "(bez razmaka). U njemačkom jeziku za skraćenice (kao što su: i. d." 18632 " R. umjesto i. d. R. with U+00a0).</p><p>Pogledajte <a href=" 18633 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:" 18634 "Schmales_Leerzeichen</a></p>" 18635 18636 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 18637 #, fuzzy, kde-format 18638 #| msgid "" 18639 #| "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en." 18640 #| "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 18641 msgid "" 18642 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 18643 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 18644 msgstr "" 18645 "Tri tačke: Ako je tekst izostavljen o… Pogledajte <a href=\"http://en." 18646 "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 18647 18648 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 18649 #, kde-format 18650 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 18651 msgstr "Znak minus. Za brojeve: −42" 18652 18653 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 18654 #, kde-format 18655 msgid "Open box; stands for a space." 18656 msgstr "Otvoreni okvir; predstavlja razmak." 18657 18658 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 18659 #, fuzzy, kde-format 18660 #| msgid "" 18661 #| "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia." 18662 #| "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 18663 msgid "" 18664 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 18665 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 18666 msgstr "" 18667 "Četvrtinka vidi <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note" 18668 "\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 18669 18670 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 18671 #, fuzzy, kde-format 18672 #| msgid "" 18673 #| "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 18674 #| "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note" 18675 #| "\">Wikipedia:Eighth_note</a>" 18676 msgid "" 18677 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 18678 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 18679 "Eighth_note</a>" 18680 msgstr "" 18681 "Osminga. Polovina četvrtinke (U+2669). Vidi <a href=\"http://en.wikipedia." 18682 "org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>" 18683 18684 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 18685 #, fuzzy, kde-format 18686 #| msgid "" 18687 #| "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth " 18688 #| "note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 18689 #| "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18690 msgid "" 18691 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 18692 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 18693 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18694 msgstr "" 18695 "Šesnasetinka. Polovina osminke (U+266a). Vidi <a href=\"http://en.wikipedia." 18696 "org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18697 18698 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 18699 #, fuzzy, kde-format 18700 #| msgid "" 18701 #| "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 18702 #| "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 18703 #| "Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 18704 msgid "" 18705 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 18706 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 18707 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 18708 msgstr "" 18709 "Tridesetdvojka. Polovina šesnaestinke (U+266b). See <a href=\"http://en." 18710 "wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 18711 18712 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 18713 #, kde-format 18714 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 18715 msgstr "<small>Nema dodatne informacije dostupne za ovaj znak.</small>" 18716 18717 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 18718 #, kde-format 18719 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 18720 msgstr "" 18721 18722 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 18723 #, kde-format 18724 msgid "Align left" 18725 msgstr "Lijevo poravnanje" 18726 18727 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 18728 #, kde-format 18729 msgid "Align right" 18730 msgstr "Desno poravnanje" 18731 18732 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 18733 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 18734 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 18735 #, kde-format 18736 msgid "Background" 18737 msgstr "Pozadina" 18738 18739 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 18740 #, fuzzy, kde-format 18741 #| msgid "Composite" 18742 msgid "Composition track:" 18743 msgstr "Smjesa" 18744 18745 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18746 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 18747 #, kde-format 18748 msgid "Above" 18749 msgstr "" 18750 18751 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18752 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 18753 #, fuzzy, kde-format 18754 #| msgid "Render" 18755 msgid "Under" 18756 msgstr "Sijenčenje" 18757 18758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 18759 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 18760 #, fuzzy, kde-format 18761 #| msgid "Track mouse" 18762 msgid "Track name:" 18763 msgstr "Prati miš" 18764 18765 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 18766 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 18767 #, fuzzy, kde-format 18768 #| msgid "Track" 18769 msgid " track" 18770 msgstr "Numera" 18771 18772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18773 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 18774 #, fuzzy, kde-format 18775 #| msgid "Interpolation" 18776 msgid "Insert:" 18777 msgstr "Interpolacija" 18778 18779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 18780 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 18781 #, fuzzy, kde-format 18782 #| msgid "Video track" 18783 msgid "Video &track" 18784 msgstr "Video traka" 18785 18786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 18787 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 18788 #, fuzzy, kde-format 18789 #| msgid "Audio track" 18790 msgid "A&udio track" 18791 msgstr "Audio traka" 18792 18793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 18794 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 18795 #, fuzzy, kde-format 18796 #| msgid "Add track" 18797 msgid "AV track" 18798 msgstr "Dodaj traku" 18799 18800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 18801 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 18802 #, fuzzy, kde-format 18803 #| msgid "Audio track" 18804 msgid "Au&dio record track" 18805 msgstr "Audio traka" 18806 18807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18808 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 18809 #, fuzzy, kde-format 18810 #| msgid "Archive folder" 18811 msgid "Archive folder:" 18812 msgstr "Arhiva dokumenata" 18813 18814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 18815 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 18816 #, fuzzy, kde-format 18817 #| msgid "Compressed archive" 18818 msgid "Compressed archive:" 18819 msgstr "Komprimirana arhiva" 18820 18821 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18822 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 18823 #, kde-format 18824 msgid "tar.gz" 18825 msgstr "" 18826 18827 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18828 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 18829 #, kde-format 18830 msgid "zip" 18831 msgstr "" 18832 18833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 18834 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 18835 #, kde-format 18836 msgid "Archive only proxy clips when available" 18837 msgstr "Arhiviraj samo proxy isječke kada su dostupni" 18838 18839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 18840 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 18841 #, fuzzy, kde-format 18842 #| msgid "Add timeline clip" 18843 msgid "Archive only timeline clips" 18844 msgstr "Dodaj snimak vremenske skale" 18845 18846 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 18847 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 18848 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 18849 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 18850 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 18851 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 18852 #| msgid "%1 \\%" 18853 msgid "%p%" 18854 msgstr "%1 \\%" 18855 18856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 18857 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 18858 #, kde-format 18859 msgid "True FFT size: " 18860 msgstr "Stvarna FTT veličina: " 18861 18862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18863 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 18864 #, fuzzy, kde-format 18865 #| msgid "Delete current button" 18866 msgid "Delete current point." 18867 msgstr "Dodaj trenutno dugme" 18868 18869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 18870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 18871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 18872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 18873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 18874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 18875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 18876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 18877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 18878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 18879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 18880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 18881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 18882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 18883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 18884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 18885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 18886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 18887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 18888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 18889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 18890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 18891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 18892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 18893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 18894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 18895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 18896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 18897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 18898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 18899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 18900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 18901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 18902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 18903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 18904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 18905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 18906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 18907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 18908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 18909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 18910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 18911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 18912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 18913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 18914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 18915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 18916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 18917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 18918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 18919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 18920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 18921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 18922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 18923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 18924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 18925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 18926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 18927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 18928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 18929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 18930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 18931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 18932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 18933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 18934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 18935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 18936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 18937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 18938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 18939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 18940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 18946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 18947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 18949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 18950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 18951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 18952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 18953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 18954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 18955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 18956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 18957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 18958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 18959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 18960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 18961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 18962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 18963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 18964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 18965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 18966 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 18967 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 18968 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 18969 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 18970 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 18971 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 18972 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 18973 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 18974 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 18975 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 18976 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 18977 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 18978 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 18979 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 18980 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 18981 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 18982 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 18983 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 18984 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 18985 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 18986 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 18987 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 18988 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 18989 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 18990 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 18991 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 18992 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 18993 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 18994 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 18995 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 18996 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 18997 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 18998 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 18999 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 19000 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 19001 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 19002 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 19003 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 19004 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 19005 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 19006 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 19007 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 19008 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 19009 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 19010 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 19011 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 19012 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 19013 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 19014 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 19015 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 19016 #, kde-format 19017 msgid "..." 19018 msgstr "..." 19019 19020 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 19021 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 19022 #, fuzzy, kde-format 19023 #| msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline." 19024 msgid "" 19025 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 19026 "spline." 19027 msgstr "Poveži položaje pokazivača..<br />Kao rezultat daje prirodnu krivulju." 19028 19029 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 19030 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 19031 #, fuzzy, kde-format 19032 #| msgid "Reset the selected spline" 19033 msgid "Reset the selected spline." 19034 msgstr "Vrati označenu krivu u početno stanje" 19035 19036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 19037 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 19038 #, kde-format 19039 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 19040 msgstr "" 19041 "Prikaži pozadinske pokazne promjene prouzrokovane modificiranjem krivulja." 19042 19043 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 19044 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 19045 #, kde-format 19046 msgid "" 19047 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 19048 "from 0 again." 19049 msgstr "" 19050 "Povećava broj linija u mreži. <br />Nakon 8 linija ponovo počinje od 0." 19051 19052 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 19053 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 19054 #, fuzzy, kde-format 19055 #| msgid "Show handles for all points or only for the selected one" 19056 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 19057 msgstr "Prikaži pokazivače za sve tačke ili samo za odabranu" 19058 19059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 19060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 19061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 19062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 19064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 19065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 19066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 19067 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 19068 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 19069 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 19070 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 19071 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 19072 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 19073 #, kde-format 19074 msgid "TextLabel" 19075 msgstr "TextLabel" 19076 19077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 19078 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 19079 #, fuzzy, kde-format 19080 #| msgid "Crop start" 19081 msgid "Crop start:" 19082 msgstr "Rez početka" 19083 19084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 19085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 19086 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 19087 #, fuzzy, kde-format 19088 #| msgid " Position:" 19089 msgid "Position:" 19090 msgstr " Pozicija:" 19091 19092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 19093 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 19094 #, fuzzy, kde-format 19095 #| msgid "Crop end" 19096 msgid "Crop end:" 19097 msgstr "Rez kraja" 19098 19099 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 19100 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 19101 #, fuzzy, kde-format 19102 #| msgid "Parameters" 19103 msgid "Job parameters" 19104 msgstr "Parametri" 19105 19106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19107 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 19108 #, fuzzy, kde-format 19109 #| msgid "Effects" 19110 msgid "Executable" 19111 msgstr "Efekti" 19112 19113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19114 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 19115 #, kde-format 19116 msgid "Arguments" 19117 msgstr "" 19118 19119 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 19120 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 19121 #, kde-format 19122 msgid "" 19123 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 19124 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 19125 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 19126 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 19127 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 19128 msgstr "" 19129 19130 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19131 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 19132 #, fuzzy, kde-format 19133 #| msgid "Parameters" 19134 msgid "Parameter 1 {param1}" 19135 msgstr "Parametri" 19136 19137 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 19138 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 19139 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 19140 #, fuzzy, kde-format 19141 #| msgid "Show/Hide options" 19142 msgid "List of options" 19143 msgstr "Pokaži/sakrij opcije" 19144 19145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 19146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 19147 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 19148 #, fuzzy, kde-format 19149 #| msgid "Delete transition from clip" 19150 msgid "Request option from list" 19151 msgstr "Obriši prenos sa snimka" 19152 19153 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 19154 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 19155 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 19156 #, fuzzy, kde-format 19157 #| msgid "parameter description" 19158 msgid "Parameter description" 19159 msgstr "opis parametra" 19160 19161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 19162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 19163 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 19164 #, kde-format 19165 msgid "Request file path" 19166 msgstr "" 19167 19168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 19169 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 19170 #, fuzzy, kde-format 19171 #| msgid "Cut clip" 19172 msgid "Current clip frame" 19173 msgstr "Izreži isječak" 19174 19175 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 19176 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 19177 #, fuzzy, kde-format 19178 #| msgid "Parameters" 19179 msgid "Parameter 2 {param2}" 19180 msgstr "Parametri" 19181 19182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19183 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 19184 #, fuzzy, kde-format 19185 #| msgid "File extension:" 19186 msgid "Output file extension" 19187 msgstr "Ekstenzija dokumenta:" 19188 19189 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 19190 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 19191 #, kde-format 19192 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 19193 msgstr "" 19194 19195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19196 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 19197 #, fuzzy, kde-format 19198 #| msgid "Description" 19199 msgid "Job Description" 19200 msgstr "Opis" 19201 19202 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 19203 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 19204 #, fuzzy, kde-format 19205 #| msgid "Project profile: %1" 19206 msgid "Project Bin behavior on completion" 19207 msgstr "Profil projekta: %1" 19208 19209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 19210 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 19211 #, kde-format 19212 msgid "Replace original with result" 19213 msgstr "" 19214 19215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 19216 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 19217 #, fuzzy, kde-format 19218 #| msgid "Default folders" 19219 msgid "Use a subfolder" 19220 msgstr "Zadani folderi" 19221 19222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 19223 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 19224 #, kde-format 19225 msgid "Put resulting clip in a folder" 19226 msgstr "" 19227 19228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 19229 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 19230 #, kde-format 19231 msgid "Placed at top level" 19232 msgstr "" 19233 19234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 19235 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 19236 #, kde-format 19237 msgid "Placed in the original clip folder" 19238 msgstr "" 19239 19240 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 19241 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 19242 #, fuzzy, kde-format 19243 #| msgid "File name" 19244 msgid "Folder name" 19245 msgstr "Naziv datoteke" 19246 19247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19248 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 19249 #, fuzzy, kde-format 19250 #| msgid "Cut clip" 19251 msgid "Custom clip jobs" 19252 msgstr "Izreži isječak" 19253 19254 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 19255 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 19256 #, kde-format 19257 msgid "Applies to" 19258 msgstr "" 19259 19260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 19261 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 19262 #, kde-format 19263 msgid "Reverse clip" 19264 msgstr "Preokreni isječak" 19265 19266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 19267 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 19268 #, kde-format 19269 msgid "Destination" 19270 msgstr "Odredište" 19271 19272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 19273 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 19274 #, kde-format 19275 msgid "FFmpeg parameters" 19276 msgstr "FFmpeg parametri" 19277 19278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19279 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 19280 #, kde-format 19281 msgid "Job status" 19282 msgstr "Status posla" 19283 19284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 19285 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 19286 #, kde-format 19287 msgid "Source" 19288 msgstr "Izvor" 19289 19290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 19291 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 19292 #, kde-format 19293 msgid "Close after transcode" 19294 msgstr "Zatvori nakon dekodiranja" 19295 19296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 19297 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 19298 #, kde-format 19299 msgctxt "@action:button start transcode" 19300 msgid "Start" 19301 msgstr "Započni" 19302 19303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 19304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 19305 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 19306 #, kde-format 19307 msgid "Profile" 19308 msgstr "Profil" 19309 19310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 19311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 19312 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 19313 #, fuzzy, kde-format 19314 #| msgid "Add clip to project" 19315 #| msgid_plural "Add clips to project" 19316 msgid "Add clip to project" 19317 msgstr "Dodaj snimak u projekat" 19318 19319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 19320 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 19321 #, fuzzy, kde-format 19322 #| msgid "Clip Color" 19323 msgid "Clip color:" 19324 msgstr "Isječak boje" 19325 19326 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 19327 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 19328 #, kde-format 19329 msgid "Export color plane to PNG" 19330 msgstr "Prebaci paletu boja u PNG" 19331 19332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 19333 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 19334 #, kde-format 19335 msgid "Color space" 19336 msgstr "Opseg boja" 19337 19338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 19339 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 19340 #, kde-format 19341 msgid "Variant" 19342 msgstr "Varijanta" 19343 19344 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 19345 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 19346 #, fuzzy, kde-format 19347 #| msgid "How much to zoom in" 19348 msgid "How much to zoom in." 19349 msgstr "Koliko da uvećam" 19350 19351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 19352 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 19353 #, kde-format 19354 msgid "Resolution" 19355 msgstr "Rezolucija" 19356 19357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 19358 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 19359 #, kde-format 19360 msgid "Filename" 19361 msgstr "Ime datoteke" 19362 19363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19364 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 19365 #, kde-format 19366 msgid "Default capture device" 19367 msgstr "Standardni uređaj za hvatanje" 19368 19369 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 19370 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 19371 #, kde-format 19372 msgid "Screen grab" 19373 msgstr "Zahvati zaslon" 19374 19375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 19376 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 19377 #, kde-format 19378 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 19379 msgstr "Uhvati video (Video4Linux2)" 19380 19381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 19382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 19383 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 19384 #, fuzzy, kde-format 19385 #| msgid "Detected devices" 19386 msgid "Detected devices:" 19387 msgstr "Prepoznati uređaji" 19388 19389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19390 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 19391 #, fuzzy, kde-format 19392 #| msgid "Video device" 19393 msgid "Video device:" 19394 msgstr "Video uređaj" 19395 19396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19397 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 19398 #, kde-format 19399 msgid "Capture format:" 19400 msgstr "Uhvati format:" 19401 19402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19404 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 19405 #, kde-format 19406 msgid "Size:" 19407 msgstr "Veličina:" 19408 19409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 19410 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 19411 #, kde-format 19412 msgid "720x576" 19413 msgstr "720x576" 19414 19415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 19416 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 19417 #, kde-format 19418 msgid "25/1" 19419 msgstr "25/1" 19420 19421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 19422 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 19423 #, kde-format 19424 msgid "59/54" 19425 msgstr "59/54" 19426 19427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 19428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 19429 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 19430 #, kde-format 19431 msgid "Display aspect ratio:" 19432 msgstr "Prikaz omjera:" 19433 19434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 19435 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 19436 #, kde-format 19437 msgid "4/3" 19438 msgstr "4/3" 19439 19440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 19441 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 19442 #, kde-format 19443 msgid "Edit" 19444 msgstr "Izmjena" 19445 19446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 19447 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 19448 #, kde-format 19449 msgid "Capture audio (ALSA)" 19450 msgstr "Snimanje zvuka (ALSA)" 19451 19452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 19455 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 19456 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 19457 #, fuzzy, kde-format 19458 #| msgid "Channels" 19459 msgid "Channels:" 19460 msgstr "Kanali" 19461 19462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 19464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19465 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 19466 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 19467 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 19468 #, fuzzy, kde-format 19469 #| msgid "Encoding profile" 19470 msgid "Encoding profile:" 19471 msgstr "Kodiranje profila" 19472 19473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19474 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 19475 #, fuzzy, kde-format 19476 #| msgid "Region capture" 19477 msgid "Region to capture:" 19478 msgstr "Regija hvatanja" 19479 19480 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 19481 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 19482 #, fuzzy, kde-format 19483 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 19484 msgid "Full Screen" 19485 msgstr "Postavi sliku preko cijelog ekrana" 19486 19487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 19488 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 19489 #, fuzzy, kde-format 19490 #| msgid "Rectangular window" 19491 msgid "Rectangular Region" 19492 msgstr "Pravougli prozor" 19493 19494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 19495 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 19496 #, kde-format 19497 msgid "Follow mouse" 19498 msgstr "Prati miš" 19499 19500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 19501 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 19502 #, kde-format 19503 msgid "Hide frame" 19504 msgstr "Sakrij okvir" 19505 19506 #. i18n: Filesize 19507 #. i18n: Filesize 19508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 19509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 19510 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 19511 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 19512 #, kde-format 19513 msgid "Size" 19514 msgstr "Veličina" 19515 19516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19517 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 19518 #, fuzzy, kde-format 19519 #| msgid "Hide cursor" 19520 msgid "Mouse cursor:" 19521 msgstr "Sakrij pokazivač" 19522 19523 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 19524 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 19525 #, kde-format 19526 msgid "Blackmagic" 19527 msgstr "Crna magija" 19528 19529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 19530 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 19531 #, fuzzy, kde-format 19532 #| msgid "Capture file name" 19533 msgid "Capture file name:" 19534 msgstr "Uhvati ime datoteke" 19535 19536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 19537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 19539 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 19540 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 19541 #, fuzzy, kde-format 19542 #| msgid "Device" 19543 msgid "Device:" 19544 msgstr "Uređaj" 19545 19546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19547 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 19548 #, fuzzy, kde-format 19549 #| msgid "Audio volume" 19550 msgid "Capture volume:" 19551 msgstr "Jačina zvuka" 19552 19553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19554 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 19555 #, fuzzy, kde-format 19556 #| msgid "Samplerate" 19557 msgid "Sample rate:" 19558 msgstr "Učestanost uzorkovanja" 19559 19560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 19561 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 19562 #, kde-format 19563 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 19564 msgstr "" 19565 19566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 19567 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 19568 #, kde-format 19569 msgid "Disable countdown before recording" 19570 msgstr "" 19571 19572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 19573 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 19574 #, fuzzy, kde-format 19575 #| msgid "Show audio thumbnails" 19576 msgid "Audio thumbnail colors:" 19577 msgstr "Prikaži audio ikonice" 19578 19579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 19580 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 19581 #, fuzzy, kde-format 19582 #| msgid "Monitor overlay infos" 19583 msgid "Monitor overlay color:" 19584 msgstr "Informacije preklapanja monitora" 19585 19586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 19587 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 19588 #, kde-format 19589 msgid "Monitor background color:" 19590 msgstr "Boja pozadine monitora:" 19591 19592 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19593 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 19594 #, kde-format 19595 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 19596 msgstr "" 19597 19598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 19599 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 19600 #, kde-format 19601 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 19602 msgstr "" 19603 19604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19605 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 19606 #, fuzzy, kde-format 19607 #| msgid "Concurrent threads" 19608 msgid "Concurrent threads:" 19609 msgstr "Istovremene teme" 19610 19611 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19612 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 19613 #, kde-format 19614 msgid "Cached Data" 19615 msgstr "" 19616 19617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19618 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 19619 #, kde-format 19620 msgid "" 19621 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 19622 "checking." 19623 msgstr "" 19624 19625 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 19626 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 19627 #, kde-format 19628 msgid " MiB" 19629 msgstr "" 19630 19631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 19632 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 19633 #, kde-format 19634 msgid "Warn if cached data exceeds:" 19635 msgstr "" 19636 19637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 19638 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 19639 #, fuzzy, kde-format 19640 #| msgid "Direct update" 19641 msgid "Check for updates" 19642 msgstr "Direktno ažuriranje" 19643 19644 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 19645 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 19646 #, fuzzy, kde-format 19647 #| msgid "MLT environment" 19648 msgid "MLT Environment" 19649 msgstr "MLT okruženje" 19650 19651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19652 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 19653 #, fuzzy, kde-format 19654 #| msgid "FFmpeg" 19655 msgid "FFmpeg:" 19656 msgstr "FFmpeg" 19657 19658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19659 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 19660 #, fuzzy, kde-format 19661 #| msgid "FFplay" 19662 msgid "FFplay:" 19663 msgstr "FF pusti" 19664 19665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19666 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 19667 #, kde-format 19668 msgid "FFprobe:" 19669 msgstr "" 19670 19671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19672 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 19673 #, fuzzy, kde-format 19674 #| msgid "MLT profiles folder" 19675 msgid "MLT profiles folder:" 19676 msgstr "Folder MLT profila" 19677 19678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19679 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 19680 #, fuzzy, kde-format 19681 #| msgid "Melt path" 19682 msgid "Melt path:" 19683 msgstr "Istopljeni put" 19684 19685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19686 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 19687 #, fuzzy, kde-format 19688 msgid "MediaInfo:" 19689 msgstr "Medijski reproduktor" 19690 19691 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 19692 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 19693 #, fuzzy, kde-format 19694 #| msgid "Default folders" 19695 msgid "Default Folders" 19696 msgstr "Zadani folderi" 19697 19698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19699 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 19700 #, fuzzy, kde-format 19701 #| msgid "Temporary files" 19702 msgid "Temporary files:" 19703 msgstr "Privremene datoteke" 19704 19705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19706 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 19707 #, fuzzy, kde-format 19708 #| msgid "Capture folder" 19709 msgid "Capture folder:" 19710 msgstr "Snimanje foldera" 19711 19712 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 19714 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19715 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 19716 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 19717 #, fuzzy, kde-format 19718 #| msgid "Default folders" 19719 msgid "Use default folder" 19720 msgstr "Zadani folderi" 19721 19722 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19723 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19724 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 19725 #, fuzzy, kde-format 19726 #| msgid "Use project folder" 19727 msgid "Always use project folder" 19728 msgstr "Koristi projekat mape" 19729 19730 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19732 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 19733 #, kde-format 19734 msgid "Always use custom folder" 19735 msgstr "" 19736 19737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19738 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 19739 #, fuzzy, kde-format 19740 #| msgid "Capture folder" 19741 msgid "Library folder:" 19742 msgstr "Snimanje foldera" 19743 19744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19745 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 19746 #, fuzzy, kde-format 19747 #| msgid "No producer for this clip." 19748 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 19749 msgstr "Nema producenta za ovaj isječak." 19750 19751 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 19752 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 19753 #, kde-format 19754 msgid "Python" 19755 msgstr "" 19756 19757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 19758 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 19759 #, fuzzy, kde-format 19760 #| msgid "Delete %1" 19761 msgid "Delete " 19762 msgstr "Obriši %1" 19763 19764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 19765 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 19766 #, kde-format 19767 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 19768 msgstr "" 19769 19770 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 19771 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 19772 #, fuzzy, kde-format 19773 #| msgid "Default apps" 19774 msgid "Default Apps" 19775 msgstr "Zadane aplikacije" 19776 19777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19778 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 19779 #, fuzzy, kde-format 19780 #| msgid "Image editing" 19781 msgid "Image editing:" 19782 msgstr "Uređivanje slike" 19783 19784 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 19785 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 19786 #, kde-format 19787 msgid "Path to image editing application" 19788 msgstr "" 19789 19790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 19791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 19792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 19793 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 19794 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 19795 #, fuzzy, kde-format 19796 #| msgid "Change" 19797 msgid "Change…" 19798 msgstr "Promijeni" 19799 19800 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 19801 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 19802 #, kde-format 19803 msgid "Path to audio editing application" 19804 msgstr "" 19805 19806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19807 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 19808 #, fuzzy, kde-format 19809 #| msgid "Audio editing" 19810 msgid "Audio editing:" 19811 msgstr "Audio uređivanje" 19812 19813 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 19814 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 19815 #, kde-format 19816 msgid "Path to Glaxnimate executable" 19817 msgstr "" 19818 19819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19820 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 19821 #, fuzzy, kde-format 19822 #| msgid " Selection duration:" 19823 msgid "Animation editing:" 19824 msgstr " Izaberi trajanje:" 19825 19826 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 19827 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 19828 #, fuzzy, kde-format 19829 msgid "Mime types" 19830 msgstr "Mime tip" 19831 19832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19833 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 19834 #, fuzzy, kde-format 19835 #| msgid "Additional Settings" 19836 msgid "Additional clip MIME types" 19837 msgstr "Dodatne postavke" 19838 19839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19840 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 19841 #, kde-format 19842 msgid "Supported clip MIME types" 19843 msgstr "" 19844 19845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 19846 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 19847 #, kde-format 19848 msgid "Enable Jog Shuttle device" 19849 msgstr "Omogući pristup Jog Shuttle uređaju" 19850 19851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 19852 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 19853 #, kde-format 19854 msgid "Jog Shuttle device disabled." 19855 msgstr "Jog Shuttle uređaj isključen." 19856 19857 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 19858 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 19859 #, fuzzy, kde-format 19860 #| msgid "Device configuration" 19861 msgid "Device Configuration" 19862 msgstr "Konfiguracija uređaja" 19863 19864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19865 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 19866 #, kde-format 19867 msgid "Button 1" 19868 msgstr "Dugme 1" 19869 19870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19871 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 19872 #, kde-format 19873 msgid "Button 15" 19874 msgstr "Dugme 15" 19875 19876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19877 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 19878 #, kde-format 19879 msgid "Button 13" 19880 msgstr "Dugme 13" 19881 19882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19883 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 19884 #, kde-format 19885 msgid "Button 8" 19886 msgstr "Dugme 8" 19887 19888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19889 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 19890 #, kde-format 19891 msgid "Button 4" 19892 msgstr "Dugme 4" 19893 19894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19895 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 19896 #, fuzzy, kde-format 19897 #| msgid "Device name" 19898 msgid "Device name:" 19899 msgstr "Naziv uređaja" 19900 19901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19902 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 19903 #, kde-format 19904 msgid "Button 5" 19905 msgstr "Dugme 5" 19906 19907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19908 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 19909 #, kde-format 19910 msgid "Button 7" 19911 msgstr "Dugme 7" 19912 19913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19914 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 19915 #, kde-format 19916 msgid "Button 9" 19917 msgstr "Dugme 9" 19918 19919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19920 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 19921 #, kde-format 19922 msgid "Button 2" 19923 msgstr "Dugme 2" 19924 19925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19926 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 19927 #, kde-format 19928 msgid "Button 10" 19929 msgstr "Dugme 10" 19930 19931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19932 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 19933 #, kde-format 19934 msgid "Button 11" 19935 msgstr "Dugme 11" 19936 19937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19938 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 19939 #, kde-format 19940 msgid "Button 6" 19941 msgstr "Dugme 6" 19942 19943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19944 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 19945 #, kde-format 19946 msgid "Button 14" 19947 msgstr "Dugme 14" 19948 19949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19950 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 19951 #, kde-format 19952 msgid "Button 3" 19953 msgstr "Dugme 3" 19954 19955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19956 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 19957 #, kde-format 19958 msgid "Button 12" 19959 msgstr "Dugme 12" 19960 19961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19962 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 19963 #, fuzzy, kde-format 19964 #| msgid "Project files" 19965 msgid "Project file:" 19966 msgstr "Projektne datoteke" 19967 19968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 19969 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 19970 #, kde-format 19971 msgid "Open last project on startup" 19972 msgstr "Otvori posljednji projekat prilikom paljenja" 19973 19974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 19975 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 19976 #, kde-format 19977 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 19978 msgstr "Aktiviraj povrat u slučaju krahiranja (automatsko spašavanje)" 19979 19980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19981 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 19982 #, fuzzy, kde-format 19983 #| msgid "Clip Color" 19984 msgid "Clip import:" 19985 msgstr "Isječak boje" 19986 19987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 19988 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 19989 #, kde-format 19990 msgid "Check if first added clip matches project profile" 19991 msgstr "Provjeri da li se prvi dodani snimak podudara sa profilom projekta" 19992 19993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 19994 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 19995 #, kde-format 19996 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 19997 msgstr "Automatski uvezi cijeli tok u složenim isječcima" 19998 19999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 20000 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 20001 #, kde-format 20002 msgid "Automatically import image sequences" 20003 msgstr "Automatski prenosi redoslijed slika" 20004 20005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 20006 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 20007 #, kde-format 20008 msgid "Get clip metadata with exiftool" 20009 msgstr "Preuzmi metapodatke isječka sa exif alatkom" 20010 20011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 20012 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 20013 #, kde-format 20014 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 20015 msgstr "Preuzmi metapodatke isječka kreirane od strane Magic Lantern" 20016 20017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 20018 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 20019 #, kde-format 20020 msgid "" 20021 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 20022 msgstr "" 20023 20024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 20025 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 20026 #, kde-format 20027 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 20028 msgstr "Onemogući parametre kada je onemogućen efekt" 20029 20030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20031 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 20032 #, fuzzy, kde-format 20033 msgid "Tab position:" 20034 msgstr " Pozicija:" 20035 20036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 20037 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 20038 #, kde-format 20039 msgid "Preferred track compositing composition:" 20040 msgstr "" 20041 20042 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 20043 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 20044 #, kde-format 20045 msgid "Default Durations" 20046 msgstr "Standardno Trajanje" 20047 20048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20049 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 20050 #, fuzzy, kde-format 20051 #| msgid "Color clips" 20052 msgid "Color clips:" 20053 msgstr "Obojeni isječci" 20054 20055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 20056 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 20057 #, fuzzy, kde-format 20058 #| msgid "Title clips" 20059 msgid "Title clips:" 20060 msgstr "Nazivi isječaka" 20061 20062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20063 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 20064 #, fuzzy, kde-format 20065 #| msgid "Transitions" 20066 msgid "Transitions:" 20067 msgstr "Prijelazi" 20068 20069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20070 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 20071 #, fuzzy, kde-format 20072 #| msgid "Image clips" 20073 msgid "Image clips:" 20074 msgstr "Snimci slika" 20075 20076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20077 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 20078 #, fuzzy, kde-format 20079 #| msgid "Fade" 20080 msgid "Fades:" 20081 msgstr "Izblijediti" 20082 20083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20084 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 20085 #, fuzzy, kde-format 20086 #| msgid "Image sequence" 20087 msgid "Image sequence:" 20088 msgstr "Sekvenca slike" 20089 20090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20091 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 20092 #, kde-format 20093 msgid "Mixes:" 20094 msgstr "" 20095 20096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 20097 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 20098 #, fuzzy, kde-format 20099 #| msgid "untitled" 20100 msgid "Subtitles:" 20101 msgstr "bez naslova" 20102 20103 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20104 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 20105 #, kde-format 20106 msgid "" 20107 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 20108 "the current project, use the project settings." 20109 msgstr "" 20110 20111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 20113 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 20114 #, fuzzy, kde-format 20115 #| msgid "Project folder" 20116 msgid "Project folder:" 20117 msgstr "Datoteka projekta" 20118 20119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 20120 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 20121 #, fuzzy, kde-format 20122 #| msgid "Default folder for project files" 20123 msgid "Parent folder of project file" 20124 msgstr "Zadani folder za projektne datoteke" 20125 20126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 20127 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 20128 #, fuzzy, kde-format 20129 #| msgid "Use project folder" 20130 msgid "Custom project folder:" 20131 msgstr "Koristi projekat mape" 20132 20133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 20134 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 20135 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 20136 #, fuzzy, kde-format 20137 #| msgid "Video tracks" 20138 msgid "Video tracks:" 20139 msgstr "Video trake" 20140 20141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 20142 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 20143 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 20144 #, fuzzy, kde-format 20145 #| msgid "Audio tracks" 20146 msgid "Audio tracks:" 20147 msgstr "Audio trake" 20148 20149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 20150 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 20151 #, fuzzy, kde-format 20152 msgid "2 channels (stereo)" 20153 msgstr "Zvučni kanali" 20154 20155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 20156 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 20157 #, fuzzy, kde-format 20158 msgid "4 channels" 20159 msgstr "Zvučni kanali" 20160 20161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 20162 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 20163 #, fuzzy, kde-format 20164 msgid "6 channels" 20165 msgstr "Zvučni kanali" 20166 20167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 20168 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 20169 #, fuzzy, kde-format 20170 #| msgid "Delete profile" 20171 msgid "Timeline Preview profile:" 20172 msgstr "Obriši profil" 20173 20174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 20175 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 20176 #, fuzzy, kde-format 20177 #| msgid "Delete proxies" 20178 msgid "Enable proxy clips" 20179 msgstr "Izbriši proxies" 20180 20181 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 20182 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 20183 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 20184 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 20185 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 20186 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 20187 #, fuzzy, kde-format 20188 #| msgid "pixels" 20189 msgid " pixels" 20190 msgstr "piksela" 20191 20192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 20193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 20194 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 20195 #, kde-format 20196 msgid "Generate for videos larger than" 20197 msgstr "Generiraj za video veći od" 20198 20199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 20200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 20201 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 20202 #, kde-format 20203 msgid "Generate for images larger than" 20204 msgstr "Generiraj za slike veće od" 20205 20206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 20207 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 20208 #, fuzzy, kde-format 20209 #| msgid "Image size" 20210 msgid "Proxy image size" 20211 msgstr "Veličina slike" 20212 20213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 20214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 20215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 20216 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 20217 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 20218 #, fuzzy, kde-format 20219 #| msgid "Split audio" 20220 msgid "Enable" 20221 msgstr "Razdvoji zvuk" 20222 20223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20225 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 20226 #, fuzzy, kde-format 20227 #| msgid "Render using proxy clips" 20228 msgid "External proxy clips:" 20229 msgstr "Izrazi pomoću proxy isječaka" 20230 20231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20232 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 20233 #, fuzzy, kde-format 20234 #| msgid "Image size" 20235 msgid "Proxy video resize (width):" 20236 msgstr "Veličina slike" 20237 20238 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20239 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 20240 #, kde-format 20241 msgid "" 20242 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 20243 "Change only if you know what you do." 20244 msgstr "" 20245 "Upozorenje: promjene na upravljačkom programu i uređajima mogu učiniti " 20246 "Kdenlive nesigurnim za rad. Izmijenite samo ako znate šta radite." 20247 20248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 20249 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 20250 #, fuzzy, kde-format 20251 #| msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)" 20252 msgid "GPU processing (Movit library):" 20253 msgstr "" 20254 "Koristite OpenGL za prikaz videa (za primjenu, ponovo pokrenite Kdenlive)" 20255 20256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 20257 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 20258 #, fuzzy, kde-format 20259 #| msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)" 20260 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 20261 msgstr "" 20262 "Koristite OpenGL za prikaz videa (za primjenu, ponovo pokrenite Kdenlive)" 20263 20264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 20265 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 20266 #, fuzzy, kde-format 20267 #| msgid "Audio tracks" 20268 msgid "Audio Backend:" 20269 msgstr "Audio trake" 20270 20271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 20272 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 20273 #, kde-format 20274 msgid "Audio driver:" 20275 msgstr "Zvučni drajveer:" 20276 20277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 20278 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 20279 #, kde-format 20280 msgid "Audio device:" 20281 msgstr "Audio uređaj:" 20282 20283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20284 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 20285 #, fuzzy, kde-format 20286 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 20287 msgid "Monitor for fullscreen output:" 20288 msgstr "Postavi sliku preko cijelog ekrana" 20289 20290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20291 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 20292 #, fuzzy, kde-format 20293 #| msgid "Use external display (Blackmagic card)" 20294 msgid "External display (Blackmagic card):" 20295 msgstr "Koristi vanjski prikaz (Blackmagic kartica)" 20296 20297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20298 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 20299 #, fuzzy, kde-format 20300 #| msgid "Output device" 20301 msgid "Output device:" 20302 msgstr "Izlazni uređaj" 20303 20304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 20305 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 20306 #, fuzzy, kde-format 20307 #| msgid "Use project folder" 20308 msgid "Custom models folder" 20309 msgstr "Koristi projekat mape" 20310 20311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 20312 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 20313 #, fuzzy, kde-format 20314 #| msgid "Add folder" 20315 msgid "Add Model" 20316 msgstr "Dodaj folder" 20317 20318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20319 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 20320 #, kde-format 20321 msgid "VOSK Speech Models" 20322 msgstr "" 20323 20324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20325 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 20326 #, fuzzy, kde-format 20327 msgid "Remove Model" 20328 msgstr "Preimenuj folder" 20329 20330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20331 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 20332 #, fuzzy, kde-format 20333 msgid "Model:" 20334 msgstr "Boja" 20335 20336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20337 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 20338 #, kde-format 20339 msgid "Language:" 20340 msgstr "" 20341 20342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 20343 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 20344 #, kde-format 20345 msgid "Disable half precision (FP16 )" 20346 msgstr "" 20347 20348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 20349 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 20350 #, fuzzy, kde-format 20351 #| msgid "Template text clip" 20352 msgid "Translate text to English" 20353 msgstr "Uzorak tekstualnog isječka" 20354 20355 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20356 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 20357 #, kde-format 20358 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 20359 msgstr "" 20360 20361 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 20362 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 20363 #, kde-format 20364 msgid "Check speech engine installation" 20365 msgstr "" 20366 20367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 20368 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 20369 #, fuzzy, kde-format 20370 #| msgid "Device configuration" 20371 msgid "Check configuration" 20372 msgstr "Konfiguracija uređaja" 20373 20374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20375 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 20376 #, fuzzy, kde-format 20377 #| msgid "Select Transition" 20378 msgid "Speech engine" 20379 msgstr "Odaberi prijelaz" 20380 20381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 20382 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 20383 #, kde-format 20384 msgid "VOSK" 20385 msgstr "" 20386 20387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 20388 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 20389 #, kde-format 20390 msgid "Whisper" 20391 msgstr "" 20392 20393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 20395 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 20396 #, kde-format 20397 msgid "Thumbnails:" 20398 msgstr "Sličice:" 20399 20400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 20401 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 20402 #, fuzzy, kde-format 20403 #| msgid "Enable effect" 20404 #| msgid_plural "Enable effects" 20405 msgid "Enable for Video" 20406 msgstr "Omogući efekt" 20407 20408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 20409 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 20410 #, fuzzy, kde-format 20411 #| msgid "Split audio" 20412 msgid "Enable for Audio" 20413 msgstr "Razdvoji zvuk" 20414 20415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 20416 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 20417 #, fuzzy, kde-format 20418 msgid "Separate audio channels" 20419 msgstr "Zvučni kanali" 20420 20421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20422 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 20423 #, kde-format 20424 msgid "Playback and Seeking:" 20425 msgstr "" 20426 20427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 20428 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 20429 #, kde-format 20430 msgid "Pause playback when seeking" 20431 msgstr "" 20432 20433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 20434 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 20435 #, kde-format 20436 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 20437 msgstr "" 20438 20439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 20440 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 20441 #, fuzzy, kde-format 20442 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 20443 msgid "Seek to clip when adding effect" 20444 msgstr "Odabrati snimak ako želite primijeniti efekt" 20445 20446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20447 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 20448 #, fuzzy, kde-format 20449 #| msgid "Scaling" 20450 msgid "Scrolling:" 20451 msgstr "Razmjera" 20452 20453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 20454 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 20455 #, kde-format 20456 msgid "Autoscroll while playing" 20457 msgstr "Automatsko klizanje tokom prikaza" 20458 20459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 20460 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 20461 #, kde-format 20462 msgid "" 20463 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 20464 msgstr "" 20465 20466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 20467 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 20468 #, kde-format 20469 msgid "Display clip markers comments" 20470 msgstr "Prikaži komentare oznaka isječka" 20471 20472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20473 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 20474 #, fuzzy, kde-format 20475 #| msgid "Track height" 20476 msgid "Default track height:" 20477 msgstr "Traka visine" 20478 20479 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 20480 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 20481 #, kde-format 20482 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 20483 msgstr "" 20484 20485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 20486 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 20487 #, fuzzy, kde-format 20488 #| msgid "Clip" 20489 msgid "Clips" 20490 msgstr "Snimak" 20491 20492 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 20493 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 20494 #, kde-format 20495 msgid "Multi Stream Audio Clips" 20496 msgstr "" 20497 20498 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20499 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 20500 #, fuzzy, kde-format 20501 #| msgid "Audio stream %1" 20502 msgid "All Audio Streams" 20503 msgstr "Zvučni slijed %1" 20504 20505 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20506 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 20507 #, fuzzy, kde-format 20508 #| msgid "First frame" 20509 msgid "First Audio Stream" 20510 msgstr "Prvi kadar" 20511 20512 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20513 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 20514 #, fuzzy, kde-format 20515 #| msgid "First frame" 20516 msgid "First 2 Audio Streams" 20517 msgstr "Prvi kadar" 20518 20519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20520 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 20521 #, kde-format 20522 msgid "On import, enable:" 20523 msgstr "" 20524 20525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 20526 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 20527 #, kde-format 20528 msgid "Check if project contains enough tracks" 20529 msgstr "" 20530 20531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20532 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 20533 #, kde-format 20534 msgid "When cutting subtitles:" 20535 msgstr "" 20536 20537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 20538 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 20539 #, fuzzy, kde-format 20540 #| msgid "Delete Clip" 20541 msgid "Duplicate text" 20542 msgstr "Obriši snimak" 20543 20544 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 20545 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 20546 #, kde-format 20547 msgid "Split after first line" 20548 msgstr "" 20549 20550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20552 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 20553 #, fuzzy, kde-format 20554 #| msgid "Extension" 20555 msgid "Extension:" 20556 msgstr "Nastavak" 20557 20558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 20559 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 20560 #, kde-format 20561 msgid "Audio only" 20562 msgstr "Video samo" 20563 20564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20565 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 20566 #, kde-format 20567 msgid "Parameters" 20568 msgstr "Parametri" 20569 20570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 20571 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 20572 #, fuzzy, kde-format 20573 #| msgid "Add Profile" 20574 msgid "Add Profile…" 20575 msgstr "Dodaj profil" 20576 20577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 20578 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 20579 #, kde-format 20580 msgid "Update Profile" 20581 msgstr "Ažuriraj profil" 20582 20583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20584 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 20585 #, kde-format 20586 msgid "Delete Profile" 20587 msgstr "Izbriši profil" 20588 20589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 20590 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 20591 #, fuzzy, kde-format 20592 #| msgid "Configure job" 20593 msgid "Configure the job." 20594 msgstr "Konfiguriši posao" 20595 20596 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 20597 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 20598 #, fuzzy, kde-format 20599 #| msgid "Render Project" 20600 msgid "Save Render Preset" 20601 msgstr "Izraziti projekat" 20602 20603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 20604 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 20605 #, fuzzy, kde-format 20606 #| msgid "Group" 20607 msgid "Group:" 20608 msgstr "Grupa" 20609 20610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 20611 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 20612 #, fuzzy, kde-format 20613 #| msgid "Reset value" 20614 msgid "Preset name:" 20615 msgstr "Resetuj vrijednost" 20616 20617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 20618 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 20619 #, fuzzy, kde-format 20620 #| msgid "Continue" 20621 msgid "Container:" 20622 msgstr "Nastavi" 20623 20624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 20625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20626 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 20627 #, kde-format 20628 msgid "Codec:" 20629 msgstr "" 20630 20631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 20632 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 20633 #, fuzzy, kde-format 20634 #| msgid "Display aspect ratio:" 20635 msgid "Display Aspect Ratio:" 20636 msgstr "Prikaz omjera:" 20637 20638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 20639 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 20640 #, fuzzy, kde-format 20641 #| msgid "Pixel aspect ratio:" 20642 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 20643 msgstr "Omjer piksela:" 20644 20645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 20646 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 20647 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 20648 #, fuzzy, kde-format 20649 #| msgid "Bottom first" 20650 msgid "Bottom Field First" 20651 msgstr "Dno prvo" 20652 20653 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 20654 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 20655 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 20656 #, fuzzy, kde-format 20657 #| msgid "Top first" 20658 msgid "Top Field First" 20659 msgstr "Vrh prvo" 20660 20661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 20662 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 20663 #, fuzzy, kde-format 20664 #| msgid "Force field order" 20665 msgid "Field Order:" 20666 msgstr "Prisili redoslijed polja" 20667 20668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 20669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 20670 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 20671 #, fuzzy, kde-format 20672 #| msgid "Qualities" 20673 msgid "Quality:" 20674 msgstr "Kvalitete" 20675 20676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 20677 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 20678 #, kde-format 20679 msgid "" 20680 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 20681 "changes." 20682 msgstr "" 20683 20684 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 20685 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 20686 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 20687 #, fuzzy, kde-format 20688 #| msgid " frames" 20689 msgid " frame(s)" 20690 msgstr " kadrovi" 20691 20692 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 20693 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 20694 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 20695 #, kde-format 20696 msgid "k" 20697 msgstr "" 20698 20699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 20700 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 20701 #, fuzzy, kde-format 20702 #| msgid "Frame rate" 20703 msgid "Frame Rate:" 20704 msgstr "Protok kadrova" 20705 20706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20707 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 20708 #, fuzzy, kde-format 20709 #| msgid "Fields per second" 20710 msgid "Fields per Second:" 20711 msgstr "Polja po sekundi" 20712 20713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 20715 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 20716 #, fuzzy, kde-format 20717 #| msgid "Bitrates" 20718 msgid "Bitrate:" 20719 msgstr "Brzine prijenosa" 20720 20721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 20723 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 20724 #, fuzzy, kde-format 20725 #| msgid "Record Monitor" 20726 msgid "Rate Control:" 20727 msgstr "Nadzor snimanja" 20728 20729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 20730 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 20731 #, fuzzy, kde-format 20732 #| msgid "Resolution" 20733 msgid "Resolution:" 20734 msgstr "Rezolucija" 20735 20736 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 20737 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 20738 #, kde-format 20739 msgid "GOP = Group of Pictures" 20740 msgstr "" 20741 20742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 20743 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 20744 #, kde-format 20745 msgid "GOP:" 20746 msgstr "" 20747 20748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20749 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 20750 #, kde-format 20751 msgid "Buffer Size:" 20752 msgstr "" 20753 20754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 20755 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 20756 #, fuzzy, kde-format 20757 #| msgid " frames" 20758 msgid "B Frames:" 20759 msgstr " kadrovi" 20760 20761 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 20762 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 20763 #, kde-format 20764 msgid " KiB" 20765 msgstr "" 20766 20767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 20768 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 20769 #, fuzzy, kde-format 20770 #| msgid "Samplerate" 20771 msgid "Sample Rate:" 20772 msgstr "Učestanost uzorkovanja" 20773 20774 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20775 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 20776 #, kde-format 20777 msgid "8000" 20778 msgstr "" 20779 20780 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20781 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 20782 #, kde-format 20783 msgid "12000" 20784 msgstr "" 20785 20786 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20787 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 20788 #, kde-format 20789 msgid "16000" 20790 msgstr "" 20791 20792 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20793 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 20794 #, kde-format 20795 msgid "22050" 20796 msgstr "" 20797 20798 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20799 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 20800 #, kde-format 20801 msgid "32000" 20802 msgstr "" 20803 20804 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20805 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 20806 #, kde-format 20807 msgid "44100" 20808 msgstr "" 20809 20810 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20811 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 20812 #, kde-format 20813 msgid "48000" 20814 msgstr "" 20815 20816 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20817 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 20818 #, kde-format 20819 msgid "96000" 20820 msgstr "" 20821 20822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 20823 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 20824 #, fuzzy, kde-format 20825 #| msgid "Hz" 20826 msgid "Hz" 20827 msgstr "Hz" 20828 20829 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 20830 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 20831 #, fuzzy, kde-format 20832 #| msgid "Other clips" 20833 msgid "Other" 20834 msgstr "Drugi isječci" 20835 20836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 20837 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 20838 #, fuzzy, kde-format 20839 #| msgid "Show/Hide options" 20840 msgid "Speed options:" 20841 msgstr "Pokaži/sakrij opcije" 20842 20843 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 20844 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 20845 #, kde-format 20846 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 20847 msgstr "" 20848 20849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20850 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 20851 #, fuzzy, kde-format 20852 #| msgid "dvgrab additional parameters" 20853 msgid "Additional Parameters:" 20854 msgstr "dvgrab dodatni parametri" 20855 20856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 20857 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 20858 #, kde-format 20859 msgid "" 20860 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 20861 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 20862 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 20863 msgstr "" 20864 20865 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20866 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 20867 #, kde-format 20868 msgid "" 20869 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 20870 "the settings for this preset in a text box." 20871 msgstr "" 20872 20873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 20874 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 20875 #, fuzzy, kde-format 20876 #| msgid "Split audio" 20877 msgid "Enable manual editing" 20878 msgstr "Razdvoji zvuk" 20879 20880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 20881 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 20882 #, kde-format 20883 msgid "End:" 20884 msgstr "" 20885 20886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 20887 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 20888 #, fuzzy, kde-format 20889 #| msgid "Composite" 20890 msgid "Custom Position" 20891 msgstr "Smjesa" 20892 20893 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 20894 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 20895 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 20896 #, fuzzy, kde-format 20897 #| msgid "x" 20898 msgid "px" 20899 msgstr "x" 20900 20901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 20902 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 20903 #, fuzzy, kde-format 20904 #| msgid "Create Folder" 20905 msgid "Custom Font Color" 20906 msgstr "Napravi direktorij" 20907 20908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 20909 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 20910 #, fuzzy, kde-format 20911 #| msgid "Qualities" 20912 msgid "Custom Outline Size" 20913 msgstr "Kvalitete" 20914 20915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 20916 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 20917 #, fuzzy, kde-format 20918 #| msgid "Create Folder" 20919 msgid "Custom Shadow" 20920 msgstr "Napravi direktorij" 20921 20922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 20923 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 20924 #, fuzzy, kde-format 20925 #| msgid "Image background" 20926 msgid "Opaque background" 20927 msgstr "Slikovna pozadina" 20928 20929 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 20930 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 20931 #, kde-format 20932 msgid "pt" 20933 msgstr "" 20934 20935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 20936 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 20937 #, fuzzy, kde-format 20938 msgid "Custom Outline Color" 20939 msgstr "Kontura" 20940 20941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 20942 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 20943 #, fuzzy, kde-format 20944 msgid "Custom Font Size" 20945 msgstr "Font" 20946 20947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 20948 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 20949 #, fuzzy, kde-format 20950 #| msgid "Create Folder" 20951 msgid "Custom Font" 20952 msgstr "Napravi direktorij" 20953 20954 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 20955 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 20956 #, kde-format 20957 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 20958 msgstr "" 20959 20960 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 20961 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 20962 #, fuzzy, kde-format 20963 #| msgid "Options" 20964 msgid "Text Options" 20965 msgstr "Opcije" 20966 20967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 20969 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 20970 #, fuzzy, kde-format 20971 #| msgid "Offset" 20972 msgid "Offset:" 20973 msgstr "Pomak" 20974 20975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20976 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 20977 #, fuzzy, kde-format 20978 #| msgid "Formats" 20979 msgid "Format:" 20980 msgstr "Formati" 20981 20982 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20983 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 20984 #, fuzzy, kde-format 20985 #| msgid "Disable effect" 20986 #| msgid_plural "Disable effects" 20987 msgid "Disabled" 20988 msgstr "Onemogući efekt" 20989 20990 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20991 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 20992 #, kde-format 20993 msgid "Add" 20994 msgstr "Dodaj" 20995 20996 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20997 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 20998 #, fuzzy, kde-format 20999 #| msgid "Extract" 21000 msgid "Subtract" 21001 msgstr "Raspakivanje" 21002 21003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21004 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 21005 #, fuzzy, kde-format 21006 msgid "Marker Type:" 21007 msgstr "Marker" 21008 21009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 21010 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 21011 #, fuzzy, kde-format 21012 #| msgid "Kdenlive" 21013 msgid "Kdenlive JSON" 21014 msgstr "Kdenlive" 21015 21016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21017 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 21018 #, fuzzy, kde-format 21019 #| msgid "Save As" 21020 msgid "Save As:" 21021 msgstr "Sačuvaj kao" 21022 21023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21024 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 21025 #, fuzzy, kde-format 21026 #| msgid "Import selected clips" 21027 msgid "Exported:" 21028 msgstr "Uvezi odabrane snimke" 21029 21030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 21031 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 21032 #, fuzzy, kde-format 21033 #| msgid "FFmpeg parameters" 21034 msgid "FFmpeg Chapters" 21035 msgstr "FFmpeg parametri" 21036 21037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21038 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 21039 #, fuzzy, kde-format 21040 msgid "Color 2" 21041 msgstr "Boja" 21042 21043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21044 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 21045 #, fuzzy, kde-format 21046 msgid "Color 1" 21047 msgstr "Boja" 21048 21049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 21050 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 21051 #, fuzzy, kde-format 21052 #| msgid "Delete marker" 21053 msgid "Delete category" 21054 msgstr "Izbriši obilježivač" 21055 21056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 21057 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 21058 #, fuzzy, kde-format 21059 #| msgid "Add chapter" 21060 msgid "Add category" 21061 msgstr "Dodaj poglavlje" 21062 21063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 21064 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 21065 #, fuzzy, kde-format 21066 #| msgid "Category" 21067 msgid "Edit category" 21068 msgstr "Kategorija" 21069 21070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21071 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 21072 #, kde-format 21073 msgid "Guides and Markers Categories" 21074 msgstr "" 21075 21076 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 21077 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 21078 #, fuzzy, kde-format 21079 #| msgid "TextLabel" 21080 msgid "KSqueezedTextLabel" 21081 msgstr "TextLabel" 21082 21083 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 21084 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 21085 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 21086 #, kde-format 21087 msgid "Search" 21088 msgstr "Pretraživanje" 21089 21090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 21091 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 21092 #, fuzzy, kde-format 21093 #| msgid "Components" 21094 msgid "Components:" 21095 msgstr "Komponente" 21096 21097 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 21098 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 21099 #, fuzzy, kde-format 21100 #| msgid "RGB summed up" 21101 msgid "RGB summed up." 21102 msgstr "Sumirani RGB" 21103 21104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 21105 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 21106 #, kde-format 21107 msgid "Sum" 21108 msgstr "Suma" 21109 21110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 21111 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 21112 #, fuzzy, kde-format 21113 #| msgid "Luma value" 21114 msgid "Luma value." 21115 msgstr "Luma vrijednost" 21116 21117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 21118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 21119 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 21120 #, kde-format 21121 msgid "R" 21122 msgstr "R" 21123 21124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 21125 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 21126 #, kde-format 21127 msgid "G" 21128 msgstr "G" 21129 21130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 21131 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 21132 #, kde-format 21133 msgid "B" 21134 msgstr "B" 21135 21136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 21137 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 21138 #, fuzzy, kde-format 21139 msgid "Scale:" 21140 msgstr "Razmjera" 21141 21142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 21143 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 21144 #, kde-format 21145 msgid "Logarithmic" 21146 msgstr "" 21147 21148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21149 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 21150 #, fuzzy, kde-format 21151 #| msgid "untitled" 21152 msgid "Subtitle file:" 21153 msgstr "bez naslova" 21154 21155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21156 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 21157 #, fuzzy, kde-format 21158 #| msgid "Record" 21159 msgid "Encoding" 21160 msgstr "Snimaj" 21161 21162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 21163 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 21164 #, kde-format 21165 msgid "Import at timeline cursor position" 21166 msgstr "" 21167 21168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 21169 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 21170 #, fuzzy, kde-format 21171 #| msgid "Force frame rate" 21172 msgid "Transform framerate" 21173 msgstr "Prinudna brzina prikaza slika" 21174 21175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21176 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 21177 #, fuzzy, kde-format 21178 #| msgid "untitled" 21179 msgid "Subtitle Preview" 21180 msgstr "bez naslova" 21181 21182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 21183 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 21184 #, fuzzy, kde-format 21185 #| msgid "Show Title Bars" 21186 msgid "Create New Subtitle Track" 21187 msgstr "Pokaži nazive barova" 21188 21189 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 21190 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 21191 #, fuzzy, kde-format 21192 #| msgid "Show Title Bars" 21193 msgid "Subtitle Track Name" 21194 msgstr "Pokaži nazive barova" 21195 21196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21197 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 21198 #, kde-format 21199 msgid "Param" 21200 msgstr "Param" 21201 21202 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 21203 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 21204 #, kde-format 21205 msgid "Manage Cache Data" 21206 msgstr "" 21207 21208 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 21209 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 21210 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 21211 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 21212 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 21213 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 21214 #, fuzzy, kde-format 21215 #| msgid "Clean Project" 21216 msgid "Current Project" 21217 msgstr "Očisti projekat" 21218 21219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 21220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 21221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 21222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 21223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 21224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 21225 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 21226 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 21227 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 21228 #, kde-format 21229 msgid "0 B" 21230 msgstr "" 21231 21232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 21233 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 21234 #, fuzzy, kde-format 21235 #| msgid "Thumbnails" 21236 msgid "Video thumbnails:" 21237 msgstr "Sličice" 21238 21239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 21240 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 21241 #, fuzzy, kde-format 21242 #| msgid "Image preview" 21243 msgid "Timeline preview:" 21244 msgstr "Pregled slike" 21245 21246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 21247 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 21248 #, fuzzy, kde-format 21249 #| msgid "Show audio thumbnails" 21250 msgid "Audio thumbnails:" 21251 msgstr "Prikaži audio ikonice" 21252 21253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 21254 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 21255 #, fuzzy, kde-format 21256 #| msgid "Copy file to project folder" 21257 msgid "Click to open cache folder." 21258 msgstr "Kopiraj fajl u folder projekta" 21259 21260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 21261 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 21262 #, kde-format 21263 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 21264 msgstr "" 21265 21266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 21267 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 21268 #, fuzzy, kde-format 21269 #| msgid "Proxy clips" 21270 msgid "Proxy clips:" 21271 msgstr "Proxy isječci" 21272 21273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 21274 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 21275 #, fuzzy, kde-format 21276 #| msgid "Project profile: %1" 21277 msgid "Project total cache data:" 21278 msgstr "Profil projekta: %1" 21279 21280 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 21281 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 21282 #, fuzzy, kde-format 21283 msgid "All Projects" 21284 msgstr "Projektne datoteke" 21285 21286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 21287 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 21288 #, kde-format 21289 msgid "" 21290 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 21291 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 21292 "opening." 21293 msgstr "" 21294 21295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21296 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 21297 #, fuzzy, kde-format 21298 #| msgid "Track height" 21299 msgid "Cache data" 21300 msgstr "Traka visine" 21301 21302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 21303 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 21304 #, kde-format 21305 msgid "Total cached data:" 21306 msgstr "" 21307 21308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 21309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 21310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 21311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 21312 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 21313 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 21314 #, fuzzy, kde-format 21315 #| msgid "Waiting..." 21316 msgid "Calculating..." 21317 msgstr "Čekam..." 21318 21319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 21320 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 21321 #, fuzzy, kde-format 21322 #| msgid "Delete selected clip" 21323 #| msgid_plural "Delete selected clips" 21324 msgid "Selected cached data:" 21325 msgstr "Obriši odabrani snimak" 21326 21327 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 21328 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 21329 #, fuzzy, kde-format 21330 #| msgid "Clear cache" 21331 msgid "Cleanup unused cache." 21332 msgstr "Obriši predmemoriju" 21333 21334 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 21335 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 21336 #, fuzzy, kde-format 21337 #| msgid "Delete selected clip" 21338 #| msgid_plural "Delete selected clips" 21339 msgid "Delete selected cache." 21340 msgstr "Obriši odabrani snimak" 21341 21342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21343 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 21344 #, fuzzy, kde-format 21345 #| msgid "Delete All Guides" 21346 msgid "Backup data" 21347 msgstr "Izbriši sve vodiče" 21348 21349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 21350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 21351 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 21352 #, fuzzy, kde-format 21353 #| msgid "File size" 21354 msgid "Total size:" 21355 msgstr "Veličina datoteke" 21356 21357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 21358 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 21359 #, fuzzy, kde-format 21360 #| msgid "Copy file to project folder" 21361 msgid "Click to open backup folder." 21362 msgstr "Kopiraj fajl u folder projekta" 21363 21364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 21365 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 21366 #, kde-format 21367 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 21368 msgstr "" 21369 21370 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 21371 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 21372 #, fuzzy, kde-format 21373 #| msgid "Delete profile" 21374 msgid "Cleanup old backups." 21375 msgstr "Obriši profil" 21376 21377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 21378 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 21379 #, fuzzy, kde-format 21380 #| msgid "Delete All Guides" 21381 msgid "Delete all backup data." 21382 msgstr "Izbriši sve vodiče" 21383 21384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21385 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 21386 #, fuzzy, kde-format 21387 #| msgid "Proxy clip" 21388 msgid "Proxy clip data" 21389 msgstr "Proxy isječak" 21390 21391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 21392 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 21393 #, fuzzy, kde-format 21394 #| msgid "Copy file to project folder" 21395 msgid "Click to open proxy folder." 21396 msgstr "Kopiraj fajl u folder projekta" 21397 21398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 21399 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 21400 #, kde-format 21401 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 21402 msgstr "" 21403 21404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 21405 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 21406 #, fuzzy, kde-format 21407 #| msgid "Delete profile" 21408 msgid "Cleanup old proxy file." 21409 msgstr "Obriši profil" 21410 21411 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 21412 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 21413 #, fuzzy, kde-format 21414 #| msgid "Render using proxy clips" 21415 msgid "Delete all proxy clips." 21416 msgstr "Izrazi pomoću proxy isječaka" 21417 21418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 21419 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 21420 #, kde-format 21421 msgid "Cleanup will delete data older than:" 21422 msgstr "" 21423 21424 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 21425 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 21426 #, kde-format 21427 msgid " months" 21428 msgstr "" 21429 21430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21431 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 21432 #, fuzzy, kde-format 21433 #| msgid "Editing profiles for" 21434 msgid "Editing profiles for:" 21435 msgstr "Uređivanje profila za" 21436 21437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 21438 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 21439 #, fuzzy, kde-format 21440 #| msgid "Create Group" 21441 msgid "Create New" 21442 msgstr "Kreiraj grupu" 21443 21444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 21445 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 21446 #, fuzzy, kde-format 21447 #| msgid "Delete %1" 21448 msgid "Delete" 21449 msgstr "Obriši %1" 21450 21451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 21452 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 21453 #, kde-format 21454 msgid "Path" 21455 msgstr "Putanja" 21456 21457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 21458 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 21459 #, kde-format 21460 msgid "Comment" 21461 msgstr "Komentar" 21462 21463 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 21464 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 21465 #, fuzzy, kde-format 21466 #| msgid "Add clip markers" 21467 msgid "Add multiple markers" 21468 msgstr "Dodaj oznake isječka" 21469 21470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 21471 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 21472 #, fuzzy, kde-format 21473 #| msgid "Countdown" 21474 msgid "Count" 21475 msgstr "Odbrojavanje" 21476 21477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 21478 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 21479 #, fuzzy, kde-format 21480 msgid "Interval" 21481 msgstr "Sučelje" 21482 21483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 21484 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 21485 #, kde-format 21486 msgid "Image preview" 21487 msgstr "Pregled slike" 21488 21489 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 21490 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 21491 #, kde-format 21492 msgid " Clip Problems" 21493 msgstr " Problemi isječka" 21494 21495 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 21496 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 21497 #, no-c-format, kde-format 21498 msgid "%v / %m" 21499 msgstr "" 21500 21501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 21502 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 21503 #, fuzzy, kde-format 21504 #| msgid "Delete selected items" 21505 msgid "Recreate missing proxies" 21506 msgstr "Obriši odabrane detalje" 21507 21508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21509 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 21510 #, fuzzy, kde-format 21511 #| msgid "Delete Selected Item" 21512 msgid "Selected Items:" 21513 msgstr "Izbriši odabranu stavku" 21514 21515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 21516 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 21517 #, fuzzy, kde-format 21518 #| msgid "Search automatically" 21519 msgid "Search Manually" 21520 msgstr "Traži automatski" 21521 21522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21523 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 21524 #, fuzzy, kde-format 21525 #| msgid "Missing item" 21526 msgid "All Missing Items:" 21527 msgstr "Nedostaje predmet" 21528 21529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 21530 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 21531 #, fuzzy, kde-format 21532 #| msgid "Search recursively" 21533 msgid "Search Recursively" 21534 msgstr "Traži rekurzivno" 21535 21536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 21537 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 21538 #, fuzzy, kde-format 21539 #| msgid "Keep as placeholder" 21540 msgid "Use Placeholders" 21541 msgstr "Zadrži ga kao držača mjesta" 21542 21543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 21544 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 21545 #, fuzzy, kde-format 21546 #| msgid "Select Transition" 21547 msgid "Start Position" 21548 msgstr "Odaberi prijelaz" 21549 21550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21551 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 21552 #, fuzzy, kde-format 21553 #| msgid "Sequence name" 21554 msgid "Sequence Name" 21555 msgstr "Ime sekvence" 21556 21557 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 21558 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 21559 #, kde-format 21560 msgid "Profiles" 21561 msgstr "Profili" 21562 21563 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 21564 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 21565 #, fuzzy, kde-format 21566 #| msgid "Create new profile" 21567 msgid "Create new profile" 21568 msgstr "Kreiraj novi profil" 21569 21570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 21571 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 21572 #, kde-format 21573 msgid "C" 21574 msgstr "C" 21575 21576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 21577 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 21578 #, kde-format 21579 msgid "Delete profile" 21580 msgstr "Obriši profil" 21581 21582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 21583 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 21584 #, kde-format 21585 msgid "D" 21586 msgstr "D" 21587 21588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 21589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21591 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 21592 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 21593 #, kde-format 21594 msgid "/" 21595 msgstr "/" 21596 21597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 21598 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 21599 #, fuzzy, kde-format 21600 #| msgid "Fields per second" 21601 msgid "Fields per second:" 21602 msgstr "Polja po sekundi" 21603 21604 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 21605 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 21606 #, kde-format 21607 msgid "" 21608 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 21609 "order, but the effect was not found.\n" 21610 "This feature will not work as expected." 21611 msgstr "" 21612 21613 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 21614 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 21615 #, kde-format 21616 msgid "Save profile" 21617 msgstr "Sačuvaj profil" 21618 21619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 21620 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 21621 #, kde-format 21622 msgid "S" 21623 msgstr "S" 21624 21625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 21626 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 21627 #, kde-format 21628 msgid "Use as default" 21629 msgstr "Koristi kao početnu" 21630 21631 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 21632 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 21633 #, kde-format 21634 msgid "Project Settings" 21635 msgstr "Postavke projekta" 21636 21637 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 21638 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 21639 #, kde-format 21640 msgid "Settings" 21641 msgstr "Postavke" 21642 21643 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 21644 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 21645 #, kde-format 21646 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 21647 msgstr "" 21648 21649 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 21650 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 21651 #, kde-format 21652 msgid "" 21653 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 21654 "or previews get stored." 21655 msgstr "" 21656 21657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 21658 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 21659 #, fuzzy, kde-format 21660 #| msgid "Default folders" 21661 msgid "Default folder" 21662 msgstr "Zadani folderi" 21663 21664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 21665 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 21666 #, fuzzy, kde-format 21667 #| msgid "Default folder for project files" 21668 msgid "Parent folder of the project file" 21669 msgstr "Zadani folder za projektne datoteke" 21670 21671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 21672 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 21673 #, fuzzy, kde-format 21674 #| msgid "Custom" 21675 msgid "Custom:" 21676 msgstr "Podešen" 21677 21678 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21679 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 21680 #, fuzzy, kde-format 21681 msgid "2 Channels (Stereo)" 21682 msgstr "Zvučni kanali" 21683 21684 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21685 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 21686 #, fuzzy, kde-format 21687 msgid "4 Channels" 21688 msgstr "Zvučni kanali" 21689 21690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21691 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 21692 #, fuzzy, kde-format 21693 msgid "6 Channels" 21694 msgstr "Zvučni kanali" 21695 21696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 21697 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 21698 #, fuzzy, kde-format 21699 #| msgid "Image preview" 21700 msgid "Timeline Preview:" 21701 msgstr "Pregled slike" 21702 21703 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 21704 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 21705 #, fuzzy, kde-format 21706 #| msgid "proxy" 21707 msgid "Proxy" 21708 msgstr "posrednik" 21709 21710 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 21711 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 21712 #, fuzzy, kde-format 21713 #| msgid "Proxy clips" 21714 msgid "Proxy clips" 21715 msgstr "Proxy isječci" 21716 21717 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 21718 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 21719 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 21720 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 21721 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 21722 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 21723 #, kde-format 21724 msgid "pixels" 21725 msgstr "piksela" 21726 21727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 21728 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 21729 #, kde-format 21730 msgid "Suffix of proxy:" 21731 msgstr "" 21732 21733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 21734 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 21735 #, kde-format 21736 msgid "Prefix of proxy:" 21737 msgstr "" 21738 21739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 21740 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 21741 #, fuzzy, kde-format 21742 #| msgid "Render using proxy clips" 21743 msgid "Relative path from proxy to clip:" 21744 msgstr "Izrazi pomoću proxy isječaka" 21745 21746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 21747 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 21748 #, fuzzy, kde-format 21749 #| msgid "Audio clip" 21750 msgid "Suffix of clip:" 21751 msgstr "Zvučni snimak" 21752 21753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 21754 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 21755 #, fuzzy, kde-format 21756 #| msgid "Proxy clip" 21757 msgid "Prefix of clip:" 21758 msgstr "Proxy isječak" 21759 21760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 21761 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 21762 #, kde-format 21763 msgid "Relative path from clip to proxy:" 21764 msgstr "" 21765 21766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21767 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 21768 #, fuzzy, kde-format 21769 #| msgid "Image size" 21770 msgid "Proxy video resize (width)" 21771 msgstr "Veličina slike" 21772 21773 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 21774 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 21775 #, kde-format 21776 msgid "Project Files" 21777 msgstr "Projektne datoteke" 21778 21779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 21780 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 21781 #, kde-format 21782 msgid "Fonts" 21783 msgstr "Fontovi" 21784 21785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 21786 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 21787 #, fuzzy, kde-format 21788 #| msgid "Project files" 21789 msgid "Project files:" 21790 msgstr "Projektne datoteke" 21791 21792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 21793 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 21794 #, fuzzy, kde-format 21795 #| msgid "Plain text export" 21796 msgid "Plain Text Export..." 21797 msgstr "Izvoz nešifriranog teksta" 21798 21799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21800 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 21801 #, kde-format 21802 msgid "Unused clips:" 21803 msgstr "Neiskorišteni isječci:" 21804 21805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 21806 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 21807 #, kde-format 21808 msgid "Delete files" 21809 msgstr "Brisanje datoteka" 21810 21811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 21812 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 21813 #, kde-format 21814 msgid "Clips used in project:" 21815 msgstr "Isječci korišteni u projektu:" 21816 21817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 21818 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 21819 #, fuzzy, kde-format 21820 #| msgid "Text" 21821 msgid "Text:" 21822 msgstr "Tekst" 21823 21824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 21825 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 21826 #, fuzzy, kde-format 21827 #| msgid "Font" 21828 msgid "Font:" 21829 msgstr "Font" 21830 21831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 21832 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 21833 #, fuzzy, kde-format 21834 #| msgid "Height" 21835 msgid "Weight:" 21836 msgstr "Visina" 21837 21838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 21839 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 21840 #, fuzzy, kde-format 21841 #| msgid "Outline" 21842 msgid "Outline:" 21843 msgstr "Kontura" 21844 21845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 21846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 21847 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 21848 #, fuzzy, kde-format 21849 #| msgid "Background" 21850 msgid "Background:" 21851 msgstr "Pozadina" 21852 21853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 21854 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 21855 #, fuzzy, kde-format 21856 msgid "Padding:" 21857 msgstr "Učitavam" 21858 21859 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 21860 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 21861 #, fuzzy, kde-format 21862 #| msgid "Rendering" 21863 msgid "Rendering" 21864 msgstr "Iscrtavanje" 21865 21866 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 21867 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 21868 #, kde-format 21869 msgid "Render Project" 21870 msgstr "Izraziti projekat" 21871 21872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 21873 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 21874 #, kde-format 21875 msgid "to" 21876 msgstr "do" 21877 21878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 21879 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 21880 #, kde-format 21881 msgid "Output file" 21882 msgstr "Izlazna datoteka" 21883 21884 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 21885 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 21886 #, fuzzy, kde-format 21887 #| msgid " Selection duration:" 21888 msgid "Select output destination" 21889 msgstr " Izaberi trajanje:" 21890 21891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 21892 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 21893 #, fuzzy, kde-format 21894 #| msgid "Show/Hide options" 21895 msgid "More options" 21896 msgstr "Pokaži/sakrij opcije" 21897 21898 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 21899 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 21900 #, fuzzy, kde-format 21901 #| msgid "Create new profile" 21902 msgid "Create new preset" 21903 msgstr "Kreiraj novi profil" 21904 21905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 21906 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 21907 #, fuzzy, kde-format 21908 #| msgid "Save" 21909 msgid "&Save" 21910 msgstr "Sačuvaj" 21911 21912 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 21913 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 21914 #, fuzzy, kde-format 21915 #| msgid "Download New Render Profiles..." 21916 msgid "Download New Render Presets…" 21917 msgstr "Preuzmi novi profil vizualizacije..." 21918 21919 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 21920 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 21921 #, kde-format 21922 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 21923 msgstr "" 21924 21925 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 21926 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 21927 #, kde-format 21928 msgid "Save current preset as new custom preset" 21929 msgstr "" 21930 21931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 21932 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 21933 #, fuzzy, kde-format 21934 #| msgid "Favorites" 21935 msgid "&Favorite" 21936 msgstr "Omiljene" 21937 21938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 21939 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 21940 #, fuzzy, kde-format 21941 #| msgid "Edit Guide" 21942 msgid "Edit preset" 21943 msgstr "Uredi vodic" 21944 21945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 21946 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 21947 #, fuzzy, kde-format 21948 #| msgid "Edit" 21949 msgid "&Edit" 21950 msgstr "Izmjena" 21951 21952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 21953 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 21954 #, fuzzy, kde-format 21955 #| msgid "Delete %1" 21956 msgid "&Delete" 21957 msgstr "Obriši %1" 21958 21959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 21960 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 21961 #, kde-format 21962 msgid "Render to File" 21963 msgstr "Vizualiziraj u datoteku" 21964 21965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 21966 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 21967 #, kde-format 21968 msgid "Generate Script" 21969 msgstr "Generiranje skripte" 21970 21971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 21972 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 21973 #, fuzzy, kde-format 21974 msgid "Fu&ll project" 21975 msgstr "Cijeli projekat" 21976 21977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 21978 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 21979 #, fuzzy, kde-format 21980 msgid "Selected &zone" 21981 msgstr "Odabrane zone" 21982 21983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 21984 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 21985 #, fuzzy, kde-format 21986 msgid "&Guide zone" 21987 msgstr "Zona navoda" 21988 21989 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 21990 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 21991 #, kde-format 21992 msgid "Guide Multi-Export" 21993 msgstr "" 21994 21995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21996 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 21997 #, kde-format 21998 msgid "Guides to use as separator:" 21999 msgstr "" 22000 22001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 22002 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 22003 #, fuzzy, kde-format 22004 #| msgid "Select fill color" 22005 msgid "Render full color range" 22006 msgstr "Odaberi boju za punjenje" 22007 22008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 22009 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 22010 #, fuzzy, kde-format 22011 #| msgid "Video Resolution" 22012 msgid "Render at Preview Resolution" 22013 msgstr "Video rezolucija" 22014 22015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 22016 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 22017 #, fuzzy, kde-format 22018 #| msgid "Proxy Clip" 22019 msgid "Use Proxy Clips" 22020 msgstr "Proxy isječak" 22021 22022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 22023 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 22024 #, fuzzy, kde-format 22025 #| msgid "Rescale" 22026 msgid "Rescale:" 22027 msgstr "Promijeni razmjeru" 22028 22029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 22030 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 22031 #, fuzzy, kde-format 22032 #| msgid "Split audio" 22033 msgid "Enabled" 22034 msgstr "Razdvoji zvuk" 22035 22036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22037 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 22038 #, fuzzy, kde-format 22039 #| msgid "Overlay" 22040 msgid "Overlay:" 22041 msgstr "Preklapanje" 22042 22043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 22044 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 22045 #, fuzzy, kde-format 22046 msgid "Separate file for each audio track" 22047 msgstr "Video bez audio zapisa" 22048 22049 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 22050 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 22051 #, fuzzy, kde-format 22052 #| msgid "Qualities" 22053 msgid "Custom Quality" 22054 msgstr "Kvalitete" 22055 22056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 22057 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 22058 #, fuzzy, kde-format 22059 #| msgid "Log" 22060 msgid "Low" 22061 msgstr "Dnevnik" 22062 22063 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 22064 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 22065 #, kde-format 22066 msgid "Compromise file size versus quality." 22067 msgstr "" 22068 22069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 22070 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 22071 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 22072 #| msgid "50%" 22073 msgid "75%" 22074 msgstr "50%" 22075 22076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22077 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 22078 #, kde-format 22079 msgid "High" 22080 msgstr "" 22081 22082 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 22083 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 22084 #, fuzzy, kde-format 22085 #| msgid "Encoder threads" 22086 msgid "Encoder" 22087 msgstr "Koder niti" 22088 22089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 22090 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 22091 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 22092 #, kde-format 22093 msgid "" 22094 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 22095 "file size (faster encoding ends with larger file)." 22096 msgstr "" 22097 22098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 22099 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 22100 #, fuzzy, kde-format 22101 #| msgid "Clip Properties" 22102 msgid "Speed:" 22103 msgstr "Video karakteristike" 22104 22105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 22106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 22107 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 22108 #, fuzzy, kde-format 22109 #| msgid "Threshold" 22110 msgid "Threads:" 22111 msgstr "Prag" 22112 22113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 22114 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 22115 #, fuzzy, kde-format 22116 #| msgid "Decoding threads" 22117 msgid "Encoding threads" 22118 msgstr "Dekodiranje tema" 22119 22120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 22121 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 22122 #, fuzzy, kde-format 22123 msgid "Parallel Processing" 22124 msgstr "Dekodiranje tema" 22125 22126 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 22127 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 22128 #, kde-format 22129 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 22130 msgstr "" 22131 22132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 22133 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 22134 #, kde-format 22135 msgid "2 pass" 22136 msgstr "2 prolaza" 22137 22138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 22139 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 22140 #, kde-format 22141 msgid "Export metadata" 22142 msgstr "Izvezi metapodatke" 22143 22144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 22145 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 22146 #, kde-format 22147 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 22148 msgstr "" 22149 22150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 22151 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 22152 #, kde-format 22153 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 22154 msgstr "" 22155 22156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 22157 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 22158 #, fuzzy, kde-format 22159 #| msgid "Open browser window after export" 22160 msgid "Open folder after export" 22161 msgstr "Otvori prozor za pretraživanje poslije izvoza" 22162 22163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 22164 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 22165 #, kde-format 22166 msgid "Play after render" 22167 msgstr "Pokreni nakon vizualizacije" 22168 22169 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 22170 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 22171 #, kde-format 22172 msgid "Job Queue" 22173 msgstr "Red posla" 22174 22175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 22176 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 22177 #, kde-format 22178 msgid "Start Job" 22179 msgstr "Započni posao" 22180 22181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 22182 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 22183 #, kde-format 22184 msgid "Clean Up" 22185 msgstr "Očisti" 22186 22187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 22188 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 22189 #, kde-format 22190 msgid "Error Log" 22191 msgstr "Zapisnik grešaka" 22192 22193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 22194 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 22195 #, kde-format 22196 msgid "Shutdown computer after renderings" 22197 msgstr "Isključi računar nakon vizualizacije" 22198 22199 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 22200 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 22201 #, kde-format 22202 msgid "Scripts" 22203 msgstr "Skripte" 22204 22205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 22206 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 22207 #, kde-format 22208 msgid "Start Script" 22209 msgstr "Započni skriptu" 22210 22211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 22212 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 22213 #, kde-format 22214 msgid "Delete Script" 22215 msgstr "Obriši skriptu" 22216 22217 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 22218 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 22219 #, fuzzy, kde-format 22220 #| msgid "Search" 22221 msgid "Search..." 22222 msgstr "Pretraživanje" 22223 22224 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 22225 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 22226 #, kde-format 22227 msgid "Page " 22228 msgstr "" 22229 22230 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 22231 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 22232 #, kde-format 22233 msgid "Photos provided by Example Provider" 22234 msgstr "" 22235 22236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 22237 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 22238 #, fuzzy, kde-format 22239 #| msgid "Service" 22240 msgid "Service:" 22241 msgstr "Usluga" 22242 22243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 22244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 22245 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 22246 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 22247 #, fuzzy, kde-format 22248 #| msgid "Paint mode" 22249 msgid "Paint mode:" 22250 msgstr "Mod boje" 22251 22252 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 22253 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 22254 #, kde-format 22255 msgid "Scene Cut" 22256 msgstr "Rezanje prizora" 22257 22258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 22259 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 22260 #, fuzzy, kde-format 22261 #| msgid "Add clip markers" 22262 msgid "Add clip markers:" 22263 msgstr "Dodaj oznake isječka" 22264 22265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22266 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 22267 #, kde-format 22268 msgid "Minimum scene length:" 22269 msgstr "" 22270 22271 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 22272 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 22273 #, kde-format 22274 msgid " frames" 22275 msgstr " kadrovi" 22276 22277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22278 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 22279 #, fuzzy, kde-format 22280 #| msgid "Threshold" 22281 msgid "Change threshold" 22282 msgstr "Prag" 22283 22284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 22285 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 22286 #, kde-format 22287 msgid "Cut scenes" 22288 msgstr "Izreži prizore" 22289 22290 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 22291 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 22292 #, kde-format 22293 msgid "Slideshow Clip" 22294 msgstr "Isječak Prezentacije" 22295 22296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 22297 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 22298 #, kde-format 22299 msgid "Center crop" 22300 msgstr "Centralni rez" 22301 22302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22303 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 22304 #, fuzzy, kde-format 22305 #| msgid "Frame duration" 22306 msgid "Frame duration:" 22307 msgstr "Trajanje kadra" 22308 22309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 22310 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 22311 #, fuzzy, kde-format 22312 #| msgid "Wipe" 22313 msgid "Wipe:" 22314 msgstr "Čisti" 22315 22316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 22317 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 22318 #, fuzzy, kde-format 22319 #| msgid "Dissolve" 22320 msgid "Dissolve:" 22321 msgstr "Rastopi" 22322 22323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 22324 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 22325 #, fuzzy, kde-format 22326 #| msgid "Softness" 22327 msgid "Softness:" 22328 msgstr "Mekoća" 22329 22330 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 22331 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 22332 #, fuzzy, kde-format 22333 #| msgid "Image selection method" 22334 msgid "Image Selection Method" 22335 msgstr "Metoda izbora slika" 22336 22337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 22338 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 22339 #, fuzzy, kde-format 22340 msgid "&MIME type" 22341 msgstr "Vrsta slike" 22342 22343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 22344 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 22345 #, fuzzy, kde-format 22346 msgid "Fi&lename pattern" 22347 msgstr "Naziv uzorka" 22348 22349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22350 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 22351 #, fuzzy, kde-format 22352 #| msgid "Folder" 22353 msgid "Folder:" 22354 msgstr "Direktorij" 22355 22356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 22357 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 22358 #, fuzzy, kde-format 22359 #| msgid "Image type" 22360 msgid "Image type:" 22361 msgstr "Vrsta slike" 22362 22363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 22364 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 22365 #, kde-format 22366 msgid "First frame" 22367 msgstr "Prvi kadar" 22368 22369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 22370 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 22371 #, kde-format 22372 msgid "Loop" 22373 msgstr "Petlja" 22374 22375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 22376 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 22377 #, kde-format 22378 msgid "Show thumbnails" 22379 msgstr "Prikaži sličice" 22380 22381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22382 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 22383 #, fuzzy, kde-format 22384 #| msgid "Animation" 22385 msgid "Animation:" 22386 msgstr "Animacija" 22387 22388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 22389 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 22390 #, fuzzy, kde-format 22391 #| msgid "2 pass" 22392 msgid "Low pass" 22393 msgstr "2 prolaza" 22394 22395 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 22396 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 22397 #, fuzzy, kde-format 22398 #| msgid "Add space" 22399 msgid "Add Space" 22400 msgstr "Dodaj razmak" 22401 22402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 22403 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 22404 #, fuzzy, kde-format 22405 #| msgid "Cannot insert space in a locked track" 22406 msgid "Insert space in all tracks" 22407 msgstr "Ne mogu ubaciti prostor na lociranom zapisu" 22408 22409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 22410 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 22411 #, kde-format 22412 msgid "True FFT size:" 22413 msgstr "Ispravna FFT veličina:" 22414 22415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22416 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 22417 #, fuzzy, kde-format 22418 msgid "Model" 22419 msgstr "Boja" 22420 22421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 22422 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 22423 #, fuzzy, kde-format 22424 #| msgid "Delete selected clip" 22425 #| msgid_plural "Delete selected clips" 22426 msgid "Timeline zone (selected track)" 22427 msgstr "Obriši odabrani snimak" 22428 22429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22430 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 22431 #, kde-format 22432 msgid "Language" 22433 msgstr "" 22434 22435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 22436 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 22437 #, fuzzy, kde-format 22438 msgid "Selected clip" 22439 msgstr "Izbriši snimak" 22440 22441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 22442 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 22443 #, kde-format 22444 msgid "Timeline zone (all tracks)" 22445 msgstr "" 22446 22447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 22448 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 22449 #, fuzzy, kde-format 22450 msgid "Full project" 22451 msgstr "Cijeli projekat" 22452 22453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 22454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22455 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 22456 #, kde-format 22457 msgid "Template:" 22458 msgstr "Šablon:" 22459 22460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 22461 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 22462 #, fuzzy, kde-format 22463 msgid "Render Time" 22464 msgstr "Obrni" 22465 22466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 22467 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 22468 #, fuzzy, kde-format 22469 #| msgid "File size" 22470 msgid "File Size" 22471 msgstr "Veličina datoteke" 22472 22473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 22474 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 22475 #, fuzzy, kde-format 22476 #| msgid "Select Transition" 22477 msgid "Start recognition" 22478 msgstr "Odaberi prijelaz" 22479 22480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 22481 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 22482 #, fuzzy, kde-format 22483 msgid "Selected zone only" 22484 msgstr "Odabrane zone" 22485 22486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22487 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 22488 #, kde-format 22489 msgid "Source clip" 22490 msgstr "Izvor isječka" 22491 22492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 22493 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 22494 #, fuzzy, kde-format 22495 #| msgid "Output file" 22496 msgid "Output" 22497 msgstr "Izlazna datoteka" 22498 22499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 22500 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 22501 #, fuzzy, kde-format 22502 #| msgid "Source clip" 22503 msgid "Source time" 22504 msgstr "Izvor isječka" 22505 22506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 22507 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 22508 #, fuzzy, kde-format 22509 #| msgid "Output file" 22510 msgid "Output time" 22511 msgstr "Izlazna datoteka" 22512 22513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 22514 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 22515 #, kde-format 22516 msgid "Speed before" 22517 msgstr "" 22518 22519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 22520 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 22521 #, fuzzy, kde-format 22522 #| msgid "after" 22523 msgid "After" 22524 msgstr "nakon" 22525 22526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 22527 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 22528 #, fuzzy, kde-format 22529 #| msgid "Frame duration" 22530 msgid "Frame blending" 22531 msgstr "Trajanje kadra" 22532 22533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 22534 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 22535 #, fuzzy, kde-format 22536 #| msgid "Go to next keyframe" 22537 msgid "Preserve speed of next keyframes" 22538 msgstr "Idi na novi ključni okvir" 22539 22540 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 22541 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 22542 #, kde-format 22543 msgid "Title Clip" 22544 msgstr "Naziv isječka" 22545 22546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 22547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 22548 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 22549 #, kde-format 22550 msgid "V" 22551 msgstr "V" 22552 22553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 22554 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 22555 #, kde-format 22556 msgid "Show background" 22557 msgstr "Prikaži pozadinu" 22558 22559 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 22560 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 22561 #, fuzzy, kde-format 22562 #| msgid "Check" 22563 msgid "Checkered" 22564 msgstr "Provjeri" 22565 22566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 22567 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 22568 #, fuzzy, kde-format 22569 #| msgid "Create Group" 22570 msgid "Create" 22571 msgstr "Kreiraj grupu" 22572 22573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 22574 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 22575 #, kde-format 22576 msgid "Z-Index:" 22577 msgstr "Z- Indeks:" 22578 22579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 22580 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 22581 #, fuzzy, kde-format 22582 #| msgid ":" 22583 msgid "H:" 22584 msgstr ":" 22585 22586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 22587 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 22588 #, fuzzy, kde-format 22589 #| msgid ":" 22590 msgid "W:" 22591 msgstr ":" 22592 22593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 22594 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 22595 #, kde-format 22596 msgid "Use grid" 22597 msgstr "" 22598 22599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 22600 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 22601 #, kde-format 22602 msgid "I" 22603 msgstr "I" 22604 22605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 22606 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 22607 #, kde-format 22608 msgid "T" 22609 msgstr "T" 22610 22611 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 22612 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 22613 #, fuzzy, kde-format 22614 msgid "Horizontal guides." 22615 msgstr "Centriraj horizontalno" 22616 22617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 22618 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 22619 #, fuzzy, kde-format 22620 msgid "Vertical guides." 22621 msgstr "Bez poravnanja" 22622 22623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 22624 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 22625 #, kde-format 22626 msgid "N" 22627 msgstr "N" 22628 22629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 22630 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 22631 #, fuzzy, kde-format 22632 #| msgid "Show path" 22633 msgid "Show guides:" 22634 msgstr "Prikaži put" 22635 22636 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 22637 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 22638 #, kde-format 22639 msgid "Selects all items on the canvas." 22640 msgstr "Odabire sve stavke na platnu." 22641 22642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 22643 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 22644 #, kde-format 22645 msgid "A" 22646 msgstr "A" 22647 22648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 22649 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 22650 #, fuzzy, kde-format 22651 #| msgid "Rotate X" 22652 msgid "Rotate" 22653 msgstr "Rotiraj X" 22654 22655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 22656 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 22657 #, fuzzy, kde-format 22658 #| msgid "X" 22659 msgid "X:" 22660 msgstr "X" 22661 22662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 22663 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 22664 #, fuzzy, kde-format 22665 #| msgid "Y" 22666 msgid "Y:" 22667 msgstr "Y" 22668 22669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 22670 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 22671 #, fuzzy, kde-format 22672 #| msgid ":" 22673 msgid "Z:" 22674 msgstr ":" 22675 22676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 22677 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 22678 #, kde-format 22679 msgid "Zoom:" 22680 msgstr "Uvećanje:" 22681 22682 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 22683 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 22684 #, kde-format 22685 msgid "Sha&dow" 22686 msgstr "" 22687 22688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 22689 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 22690 #, fuzzy, kde-format 22691 #| msgid "Blur" 22692 msgid "Blur:" 22693 msgstr "Zamagli" 22694 22695 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 22696 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 22697 #, fuzzy, kde-format 22698 #| msgid "Align center" 22699 msgid "Align center." 22700 msgstr "Poravnaj sredinu" 22701 22702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 22703 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 22704 #, fuzzy, kde-format 22705 #| msgid "File extension:" 22706 msgid "Line spacing:" 22707 msgstr "Ekstenzija dokumenta:" 22708 22709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 22710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 22711 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 22712 #, fuzzy, kde-format 22713 msgid "&Gradient:" 22714 msgstr "Učitavam" 22715 22716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 22717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 22718 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 22719 #, fuzzy, kde-format 22720 #| msgid "Clip Color" 22721 msgid "So&lid color:" 22722 msgstr "Isječak boje" 22723 22724 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 22725 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 22726 #, fuzzy, kde-format 22727 #| msgid "Delete effect" 22728 msgid "&Typewriter effect" 22729 msgstr "Izbriši efekat" 22730 22731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 22732 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 22733 #, fuzzy, kde-format 22734 #| msgid "Variant" 22735 msgid "Variation:" 22736 msgstr "Varijanta" 22737 22738 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 22739 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 22740 #, fuzzy, kde-format 22741 #| msgid "Paint mode" 22742 msgid "Expansion Mode" 22743 msgstr "Mod boje" 22744 22745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 22746 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 22747 #, kde-format 22748 msgid "By &char" 22749 msgstr "" 22750 22751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 22752 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 22753 #, kde-format 22754 msgid "By &word" 22755 msgstr "" 22756 22757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 22758 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 22759 #, kde-format 22760 msgid "By &line" 22761 msgstr "" 22762 22763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 22764 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 22765 #, fuzzy, kde-format 22766 #| msgid "Custom" 22767 msgid "Custo&m" 22768 msgstr "Podešen" 22769 22770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 22771 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 22772 #, fuzzy, kde-format 22773 #| msgid "Frame rate" 22774 msgid "Frame step:" 22775 msgstr "Protok kadrova" 22776 22777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 22778 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 22779 #, kde-format 22780 msgid "Seed:" 22781 msgstr "" 22782 22783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 22784 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 22785 #, fuzzy, kde-format 22786 #| msgid "Interpolation" 22787 msgid "Letter spacing:" 22788 msgstr "Interpolacija" 22789 22790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 22791 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 22792 #, fuzzy, kde-format 22793 #| msgid "Align" 22794 msgid "Align:" 22795 msgstr "Poravnanje" 22796 22797 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 22798 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 22799 #, fuzzy, kde-format 22800 #| msgid "Align right" 22801 msgid "Align right." 22802 msgstr "Desno poravnanje" 22803 22804 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 22805 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 22806 #, fuzzy, kde-format 22807 #| msgid "Align left" 22808 msgid "Align left." 22809 msgstr "Lijevo poravnanje" 22810 22811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 22812 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 22813 #, fuzzy, kde-format 22814 msgid "Border " 22815 msgstr "Širina granice" 22816 22817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 22818 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 22819 #, kde-format 22820 msgid "Preserve aspect ratio" 22821 msgstr "Očuvati omjer" 22822 22823 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 22824 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 22825 #, kde-format 22826 msgid "Animation" 22827 msgstr "Animacija" 22828 22829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 22830 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 22831 #, fuzzy, kde-format 22832 #| msgid "Edit start" 22833 msgid "Edit start viewport" 22834 msgstr "Uredi početak" 22835 22836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 22837 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 22838 #, fuzzy, kde-format 22839 #| msgid "Edit end" 22840 msgid "Edit end viewport" 22841 msgstr "Uredi kraj" 22842 22843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 22844 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 22845 #, kde-format 22846 msgid "Resize" 22847 msgstr "Promijeni veličinu" 22848 22849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 22850 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 22851 #, no-c-format, kde-format 22852 msgid "50%" 22853 msgstr "50%" 22854 22855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 22856 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 22857 #, no-c-format, kde-format 22858 msgid "100%" 22859 msgstr "100%" 22860 22861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 22862 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 22863 #, no-c-format, kde-format 22864 msgid "200%" 22865 msgstr "200%" 22866 22867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 22868 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 22869 #, kde-format 22870 msgid "Keep aspect ratio" 22871 msgstr "Zadrži odnos dimenzija" 22872 22873 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 22874 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 22875 #, kde-format 22876 msgid "Patterns" 22877 msgstr "" 22878 22879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 22880 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 22881 #, fuzzy, kde-format 22882 #| msgid "Add chapter" 22883 msgid "Add pattern." 22884 msgstr "Dodaj poglavlje" 22885 22886 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 22887 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 22888 #, fuzzy, kde-format 22889 #| msgid "Delete marker" 22890 msgid "Delete pattern." 22891 msgstr "Izbriši obilježivač" 22892 22893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 22894 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 22895 #, fuzzy, kde-format 22896 #| msgid "Delete All Markers" 22897 msgid "Delete all patterns." 22898 msgstr "Obriši Sve Markere" 22899 22900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 22901 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 22902 #, fuzzy, kde-format 22903 #| msgid "Align item to left" 22904 msgid "Align item to left." 22905 msgstr "Centriraj detalje na lijevo" 22906 22907 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 22908 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 22909 #, fuzzy, kde-format 22910 #| msgid "Align item horizontally" 22911 msgid "Align item horizontally." 22912 msgstr "Centriraj detalj horizontalno" 22913 22914 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 22915 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 22916 #, fuzzy, kde-format 22917 #| msgid "Align item to right" 22918 msgid "Align item to right." 22919 msgstr "Centriraj detalje na desno" 22920 22921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 22922 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 22923 #, fuzzy, kde-format 22924 #| msgid "Align item to top" 22925 msgid "Align item to top." 22926 msgstr "Centriraj detalje na vrh" 22927 22928 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 22929 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 22930 #, fuzzy, kde-format 22931 #| msgid "Align item vertically" 22932 msgid "Align item vertically." 22933 msgstr "Centriraj detalj vertikalno" 22934 22935 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 22936 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 22937 #, fuzzy, kde-format 22938 #| msgid "Align item to bottom" 22939 msgid "Align item to bottom." 22940 msgstr "Centriraj detalje na dno" 22941 22942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22943 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 22944 #, fuzzy, kde-format 22945 #| msgid "Invert" 22946 msgid "Convert to" 22947 msgstr "Invertuj" 22948 22949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22950 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 22951 #, kde-format 22952 msgid "" 22953 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 22954 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 22955 msgstr "" 22956 22957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 22958 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 22959 #, kde-format 22960 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 22961 msgstr "" 22962 22963 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 22964 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 22965 #, kde-format 22966 msgid "Enter Unicode value" 22967 msgstr "Unesi Unicode vrijednost" 22968 22969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22970 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 22971 #, kde-format 22972 msgid "Additional Information" 22973 msgstr "Dodatne informacije" 22974 22975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22977 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 22978 #, fuzzy, kde-format 22979 #| msgid "Transparency" 22980 msgid "Transparency:" 22981 msgstr "Transparentnost" 22982 22983 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 22984 #, kde-format 22985 msgid "Pick a color on the screen." 22986 msgstr "" 22987 22988 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 22989 #, fuzzy, kde-kuit-format 22990 #| msgid "" 22991 #| "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 22992 #| "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 22993 #| "average color." 22994 msgctxt "@info:whatsthis" 22995 msgid "" 22996 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 22997 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 22998 "average color." 22999 msgstr "" 23000 "Odaberi boju na ekranu. Tako što ćete pritisnuti dugme miša, potom " 23001 "pomijerajući miš, možete odabrati dio ekrana sa kojeg želite uzeti prosječnu " 23002 "boju." 23003 23004 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 23005 #, kde-format 23006 msgid "Rotate by 90 ° steps" 23007 msgstr "" 23008 23009 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 23010 #, kde-format 23011 msgid "Normal scale" 23012 msgstr "Normalna skala" 23013 23014 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 23015 #, kde-format 23016 msgid "Pixel scale" 23017 msgstr "Skala piksela" 23018 23019 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 23020 #, kde-format 23021 msgid "Nonlinear scale" 23022 msgstr "Nelinearna skala" 23023 23024 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 23025 #, kde-format 23026 msgid "Direct update" 23027 msgstr "Direktno ažuriranje" 23028 23029 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 23030 #, kde-format 23031 msgid "Reset value" 23032 msgstr "Resetuj vrijednost" 23033 23034 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 23035 #, kde-format 23036 msgid "Show %1 in timeline" 23037 msgstr "Prikaži %1 na vremenskoj osi" 23038 23039 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 23040 #, kde-kuit-format 23041 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 23042 msgstr "" 23043 23044 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 23045 #, kde-format 23046 msgctxt "x axis position" 23047 msgid "X" 23048 msgstr "X" 23049 23050 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 23051 #, kde-format 23052 msgctxt "y axis position" 23053 msgid "Y" 23054 msgstr "Y" 23055 23056 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 23057 #, kde-format 23058 msgctxt "Frame width" 23059 msgid "W" 23060 msgstr "Š" 23061 23062 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 23063 #, fuzzy, kde-format 23064 #| msgid "Force aspect ratio" 23065 msgid "Lock aspect ratio" 23066 msgstr "Prinudna razmjera proporcija" 23067 23068 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 23069 #, kde-format 23070 msgctxt "Frame height" 23071 msgid "H" 23072 msgstr "V" 23073 23074 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 23075 #, kde-format 23076 msgid "Adjust to original size" 23077 msgstr "Prilagodi orginalnoj veličini" 23078 23079 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 23080 #, kde-format 23081 msgid "Adjust and center in frame" 23082 msgstr "" 23083 23084 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 23085 #, kde-format 23086 msgid "Fit to width" 23087 msgstr "Odgovarati širini" 23088 23089 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 23090 #, kde-format 23091 msgid "Fit to height" 23092 msgstr "Odgovarati visini" 23093 23094 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 23095 #, kde-format 23096 msgid "Center horizontally" 23097 msgstr "Centriraj horizontalno" 23098 23099 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 23100 #, kde-format 23101 msgid "Align top" 23102 msgstr "Poravnanje vrha" 23103 23104 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 23105 #, kde-format 23106 msgid "Center vertically" 23107 msgstr "Centriraj vertikalno" 23108 23109 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 23110 #, kde-format 23111 msgid "Align bottom" 23112 msgstr "Svrstaj dno" 23113 23114 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 23115 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 23116 #, fuzzy, kde-format 23117 msgid "Nothing to select" 23118 msgstr "Korekcija boja" 23119 23120 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 23121 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 23122 #, fuzzy, kde-format 23123 #| msgid "All categories" 23124 msgid "All Categories" 23125 msgstr "Sve kategorije" 23126 23127 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 23128 #, fuzzy, kde-format 23129 #| msgid "%1 fps" 23130 msgctxt "s as seconds" 23131 msgid "%1s" 23132 msgstr "%1 fps" 23133 23134 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 23135 #, kde-format 23136 msgctxt "m as minutes" 23137 msgid "%1m" 23138 msgstr "" 23139 23140 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 23141 #, kde-format 23142 msgctxt "h as hours" 23143 msgid "%1h" 23144 msgstr "" 23145 23146 #~ msgid "Loading project" 23147 #~ msgstr "Učitavam projekat" 23148 23149 #, fuzzy 23150 #~| msgid "Cannot find clip to add effect" 23151 #~ msgid "Select an item to add effect" 23152 #~ msgstr "Nije moguć pronalazak snimka na koji će se dodati efekt" 23153 23154 #, fuzzy 23155 #~| msgid "Device configuration" 23156 #~ msgctxt "@label:textbox" 23157 #~ msgid "Checking modules version…" 23158 #~ msgstr "Konfiguracija uređaja" 23159 23160 #, fuzzy 23161 #~| msgid "Delete selected clip" 23162 #~| msgid_plural "Delete selected clips" 23163 #~ msgid "Delete the selected speech model" 23164 #~ msgstr "Obriši odabrani snimak" 23165 23166 #, fuzzy 23167 #~| msgid "Add marker" 23168 #~ msgid "Add bookmark" 23169 #~ msgstr "Dodaj obilježivač" 23170 23171 #, fuzzy 23172 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)" 23173 #~ msgstr "Arhiviraj projekat" 23174 23175 #, fuzzy 23176 #~ msgid "Rename guide" 23177 #~ msgstr "Preimenuj folder" 23178 23179 #~ msgid "Add guide" 23180 #~ msgstr "Dodaj vodiča" 23181 23182 #~ msgid "Delete guide" 23183 #~ msgstr "Izbriši Vodič" 23184 23185 #~ msgid "Edit guide" 23186 #~ msgstr "Uredi vodiča" 23187 23188 #, fuzzy 23189 #~| msgid "Load markers" 23190 #~ msgid "Import guides" 23191 #~ msgstr "Učitaj markere" 23192 23193 #, fuzzy 23194 #~| msgid "Delete All Guides" 23195 #~ msgid "Delete all guides" 23196 #~ msgstr "Izbriši sve vodiče" 23197 23198 #, fuzzy 23199 #~| msgid "Edit Guide" 23200 #~ msgid "Edit Guides Category" 23201 #~ msgstr "Uredi vodic" 23202 23203 #, fuzzy 23204 #~| msgid "Category" 23205 #~ msgid "Guides Category" 23206 #~ msgstr "Kategorija" 23207 23208 #, fuzzy 23209 #~| msgid "Edit guide" 23210 #~ msgid "Edit guides" 23211 #~ msgstr "Uredi vodiča" 23212 23213 #~ msgid "Edit Guide" 23214 #~ msgstr "Uredi vodic" 23215 23216 #, fuzzy 23217 #~| msgid "Add Guide" 23218 #~ msgid "Add Guides" 23219 #~ msgstr "Dodaj vodic" 23220 23221 #, fuzzy 23222 #~| msgid "Add guide" 23223 #~ msgid "Add guides" 23224 #~ msgstr "Dodaj vodiča" 23225 23226 #, fuzzy 23227 #~| msgid "Category %1" 23228 #~ msgid "Category %1:%2:%3" 23229 #~ msgstr "Kategorija %1" 23230 23231 #, fuzzy 23232 #~| msgid "Proxy Clip" 23233 #~ msgid "Proxies" 23234 #~ msgstr "Proxy isječak" 23235 23236 #, fuzzy 23237 #~| msgid "Reload Clip" 23238 #~ msgid "Relocated item" 23239 #~ msgstr "Ponovo učitaj Snimak" 23240 23241 #~ msgid "%1 will be replaced by %2" 23242 #~ msgstr "%1 će biti zamjenjeno sa %2" 23243 23244 #, fuzzy 23245 #~ msgid "Modified Clips" 23246 #~ msgstr "Pomjeri snimke" 23247 23248 #, fuzzy 23249 #~| msgid "%1 will be replaced by %2" 23250 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded" 23251 #~ msgstr "%1 će biti zamjenjeno sa %2" 23252 23253 #, fuzzy 23254 #~| msgid "Create New Sequence" 23255 #~ msgid "Fixed Sequence Clips" 23256 #~ msgstr "Napravi novu sekvencu" 23257 23258 #, fuzzy 23259 #~| msgid "%1 will be replaced by %2" 23260 #~ msgid "Clip %1 will be fixed" 23261 #~ msgstr "%1 će biti zamjenjeno sa %2" 23262 23263 #, fuzzy 23264 #~| msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 23265 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 23266 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 23267 #~ msgstr[0] "Okvir je nevažeći, uklonit će se iz projekta." 23268 #~ msgstr[1] "Okvir je nevažeći, uklonit će se iz projekta." 23269 #~ msgstr[2] "Okvir je nevažeći, uklonit će se iz projekta." 23270 23271 #, fuzzy 23272 #~| msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 23273 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project." 23274 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project." 23275 #~ msgstr[0] "Okvir je nevažeći, uklonit će se iz projekta." 23276 #~ msgstr[1] "Okvir je nevažeći, uklonit će se iz projekta." 23277 #~ msgstr[2] "Okvir je nevažeći, uklonit će se iz projekta." 23278 23279 # translations. 23280 #, fuzzy 23281 #~| msgid "" 23282 #~| "The project file contains a missing clip, you can still work with its " 23283 #~| "proxy." 23284 #~| msgid_plural "" 23285 #~| "The project file contains missing clips, you can still work with their " 23286 #~| "proxies." 23287 #~ msgid "" 23288 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its " 23289 #~ "proxy." 23290 #~ msgid_plural "" 23291 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " 23292 #~ "proxies." 23293 #~ msgstr[0] "" 23294 #~ "Projekat dokumenta sadrži isječak koji nedostaje, ali još uvijek možete " 23295 #~ "raditi sa proxy." 23296 #~ msgstr[1] "" 23297 #~ "Projekat dokumenta sadrži isječke koji nedostaju, ali još uvijek možete " 23298 #~ "raditi sa proxy." 23299 #~ msgstr[2] "" 23300 #~ "Projekat dokumenta sadrži isječke koji nedostaju, ali još uvijek možete " 23301 #~ "raditi sa proxy." 23302 23303 #, fuzzy 23304 #~| msgid "The project file contains missing clips or files" 23305 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded." 23306 #~ msgid_plural "" 23307 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded." 23308 #~ msgstr[0] "Datoteci projekta nedostaju snimci ili fajlovi" 23309 #~ msgstr[1] "Datoteci projekta nedostaju snimci ili fajlovi" 23310 #~ msgstr[2] "Datoteci projekta nedostaju snimci ili fajlovi" 23311 23312 #, fuzzy 23313 #~| msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 23314 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 23315 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 23316 #~ msgstr[0] "" 23317 #~ "%1 proxy isječak nedostaje, bit će ponovo kreiran pri ponovnom otvaranju " 23318 #~ "projekta" 23319 #~ msgstr[1] "" 23320 #~ "%1 proxy isječak nedostaje, bit će ponovo kreiran pri ponovnom otvaranju " 23321 #~ "projekta" 23322 #~ msgstr[2] "" 23323 #~ "%1 proxy isječak nedostaje, bit će ponovo kreiran pri ponovnom otvaranju " 23324 #~ "projekta" 23325 23326 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" 23327 #~ msgstr "%1 nedostaje izvor isječka, ali možete koristiti proxies" 23328 23329 #, fuzzy 23330 #~| msgid "Reload Clip" 23331 #~ msgid "Recovered item" 23332 #~ msgstr "Ponovo učitaj Snimak" 23333 23334 #, fuzzy 23335 #~ msgid "Search aborted" 23336 #~ msgstr "Pretraži rucno" 23337 23338 #, fuzzy 23339 #~| msgid "Scanning" 23340 #~ msgid "Scanning %1" 23341 #~ msgstr "Skeniranje" 23342 23343 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project" 23344 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 23345 #~ msgstr[0] "Ovo će skloniti odabrani snimak sa ovog projekta" 23346 #~ msgstr[1] "Ovo će skloniti odabrane snimke sa ovog projekta" 23347 #~ msgstr[2] "Ovo će skloniti odabrane snimke sa ovog projekta" 23348 23349 #, fuzzy 23350 #~| msgid "Rebuild Group" 23351 #~ msgid "Rebuild Proxies" 23352 #~ msgstr "Ponovo izgradi Grupu" 23353 23354 #~ msgid "Remove selected clips" 23355 #~ msgstr "Ukloni označene isječke" 23356 23357 #~ msgid "Captured files" 23358 #~ msgstr "Spremljene datoteke" 23359 23360 #~ msgid "File name" 23361 #~ msgstr "Naziv datoteke" 23362 23363 #, fuzzy 23364 #~| msgid "Size" 23365 #~ msgctxt "Filesize" 23366 #~ msgid "Size" 23367 #~ msgstr "Veličina" 23368 23369 #~ msgid "Delete current file" 23370 #~ msgstr "Obriši trenutnu datoteku" 23371 23372 #~ msgid "Toggle selection" 23373 #~ msgstr "Toggle selekcija" 23374 23375 #, fuzzy 23376 #~| msgid "M" 23377 #~ msgctxt "Initial for Master" 23378 #~ msgid "M" 23379 #~ msgstr "M" 23380 23381 #, fuzzy 23382 #~| msgid "Opening file %1" 23383 #~ msgid "Open %1" 23384 #~ msgstr "Otvaranje fajla %1" 23385 23386 #, fuzzy 23387 #~| msgid "untitled" 23388 #~ msgid "Show File Preview" 23389 #~ msgstr "bez naslova" 23390 23391 #, fuzzy 23392 #~| msgid "Clip has no markers" 23393 #~ msgid "Clip %1 has been fixed" 23394 #~ msgstr "Snimak nema markere" 23395 23396 #~ msgid "Bug fixing, etc." 23397 #~ msgstr "Popravljanje grešaka, etc." 23398 23399 #, fuzzy 23400 #~| msgid "Insert zone in project tree" 23401 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin" 23402 #~ msgstr "Ubaci zonu na stablo projekta" 23403 23404 #, fuzzy 23405 #~| msgid "Copy file to project folder" 23406 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder" 23407 #~ msgstr "Kopiraj fajl u folder projekta" 23408 23409 #, fuzzy 23410 #~| msgid "Stabilize" 23411 #~ msgid "Stabilized" 23412 #~ msgstr "Stabilizacija" 23413 23414 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" 23415 #~ msgstr "Uravnoteženi posao će prepisati sljedeće datoteke:" 23416 23417 #, fuzzy 23418 #~| msgid "Add clip to project" 23419 #~| msgid_plural "Add clips to project" 23420 #~ msgid "Add stabilized clip to project" 23421 #~ msgstr "Dodaj snimak u projekat" 23422 23423 #, fuzzy 23424 #~| msgid "Device" 23425 #~ msgid "Device" 23426 #~ msgstr "Uređaj" 23427 23428 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1" 23429 #~ msgstr "Isječak već sadrži podatke analize %1" 23430 23431 #, fuzzy 23432 #~| msgid "Color Space" 23433 #~ msgid "Color Range:" 23434 #~ msgstr "Opseg boja" 23435 23436 #~ msgid "Full luma range" 23437 #~ msgstr "Cjelokupni raspon luminencije" 23438 23439 #, fuzzy 23440 #~| msgid "Formats" 23441 #~ msgid "Form" 23442 #~ msgstr "Formati" 23443 23444 #, fuzzy 23445 #~ msgid "Monitor audio input" 23446 #~ msgstr "Isječak monitora" 23447 23448 #, fuzzy 23449 #~| msgid "Import keyframes from clip" 23450 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard" 23451 #~ msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka" 23452 23453 #, fuzzy 23454 #~| msgid "Color" 23455 #~ msgid "Colors" 23456 #~ msgstr "Boja" 23457 23458 #, fuzzy 23459 #~| msgid "Add marker" 23460 #~ msgid "Add marker…" 23461 #~ msgstr "Dodaj obilježivač" 23462 23463 #, fuzzy 23464 #~| msgid "Edit marker" 23465 #~ msgid "Edit marker…" 23466 #~ msgstr "Uredi obilježivač" 23467 23468 #, fuzzy 23469 #~| msgid "Edit marker" 23470 #~ msgid "Export markers…" 23471 #~ msgstr "Uredi obilježivač" 23472 23473 #, fuzzy 23474 #~| msgid "Load markers" 23475 #~ msgid "Import markers…" 23476 #~ msgstr "Učitaj markere" 23477 23478 #, fuzzy 23479 #~ msgctxt "@title:window" 23480 #~ msgid "Save Clip Markers" 23481 #~ msgstr "Sačuvaj obilježivač" 23482 23483 #, fuzzy 23484 #~ msgid "Regionalize" 23485 #~ msgstr "Oblast" 23486 23487 #, fuzzy 23488 #~| msgid "Edit transition %1" 23489 #~ msgid "Properties of transition %1" 23490 #~ msgstr "Uredi tranziciju %1" 23491 23492 #~ msgid "Default video4linux device:" 23493 #~ msgstr "Zadani video4linux uređaj:" 23494 23495 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh." 23496 #~ msgstr "" 23497 #~ "Nijedan uređaj nije pronađen, uključite web-kameru i ponovo pokrenite." 23498 23499 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" 23500 #~ msgstr "Trenutna podešavanja (%1x%2,%3/%4fps)" 23501 23502 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" 23503 #~ msgstr "Početne postavke (%1x%2, %3/%4fps)" 23504 23505 #~ msgid "Add clip cut" 23506 #~ msgstr "Dodaj isječak snimka" 23507 23508 #, fuzzy 23509 #~| msgid "Delete folder" 23510 #~ msgid "Delete folder" 23511 #~ msgstr "Obriši datoteku" 23512 23513 #~ msgid "Rename folder" 23514 #~ msgstr "Preimenuj folder" 23515 23516 #~ msgid "Hidden" 23517 #~ msgstr "Skriveno" 23518 23519 #~ msgid "Muted" 23520 #~ msgstr "Utišano" 23521 23522 #~ msgid "Locked" 23523 #~ msgstr "Zaključano" 23524 23525 #~ msgid "Composite" 23526 #~ msgstr "Smjesa" 23527 23528 #~ msgid "Move Track upwards" 23529 #~ msgstr "Pomjeri Zapis prema dole" 23530 23531 #~ msgid "Move Track downwards" 23532 #~ msgstr "Pomjeri Zapis prema gore" 23533 23534 #~ msgid "Edit Keyframe" 23535 #~ msgstr "Uredi Keyframe" 23536 23537 #, fuzzy 23538 #~| msgid "Value" 23539 #~ msgid "Value:" 23540 #~ msgstr "Vrijednost" 23541 23542 #, fuzzy 23543 #~| msgid "Reset the parameters to their default values" 23544 #~ msgid "Reset the parameters to their default values." 23545 #~ msgstr "Resetuj parametre na njihove standardne vrijednosti" 23546 23547 #, fuzzy 23548 #~| msgid "Seek to active keyframe" 23549 #~ msgid "Seek to active keyframe." 23550 #~ msgstr "Zatraži aktivaciju ključnog okvira" 23551 23552 #, fuzzy 23553 #~| msgid "Add keyframes" 23554 #~ msgid "Add keyframes." 23555 #~ msgstr "Dodaj keyframes" 23556 23557 #, fuzzy 23558 #~| msgid "move on X axis" 23559 #~ msgid "Move on X axis." 23560 #~ msgstr "pomjeri na x osi" 23561 23562 #, fuzzy 23563 #~| msgid "move on Y axis" 23564 #~ msgid "Move on Y axis." 23565 #~ msgstr "pomjeri na y osi" 23566 23567 #, fuzzy 23568 #~| msgid "create new points" 23569 #~ msgid "Create new points." 23570 #~ msgstr "kreiraj nove tačke" 23571 23572 #~ msgid "GraphView" 23573 #~ msgstr "GraphView" 23574 23575 #~ msgid "Not connected" 23576 #~ msgstr "Nije povezan" 23577 23578 #~ msgid "Firewire" 23579 #~ msgstr "Firewire" 23580 23581 #~ msgid "Blackmagic card" 23582 #~ msgstr "Blackmagic kartica" 23583 23584 #, fuzzy 23585 #~| msgid "Reset" 23586 #~ msgid "Preset" 23587 #~ msgstr "Resetuj" 23588 23589 #, fuzzy 23590 #~| msgid "Resize transition end" 23591 #~ msgid "Re&lative" 23592 #~ msgstr "Promjeniti kraj tranzicije" 23593 23594 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 23595 #~ msgstr "Broj kadrova za pokretanje (0 da pokrenete sve kadrove)" 23596 23597 #~ msgid "Interval Capture" 23598 #~ msgstr "Interval snimanja" 23599 23600 #~ msgid "Capture delay" 23601 #~ msgstr "Odgoditi snimanje" 23602 23603 #~ msgid "Notify before capture" 23604 #~ msgstr "Obavijesti prije snimanja" 23605 23606 #~ msgid "Configure Tracks" 23607 #~ msgstr "Konfiguriraj trake" 23608 23609 #, fuzzy 23610 #~| msgid "Track" 23611 #~ msgid "track" 23612 #~ msgstr "Numera" 23613 23614 #~ msgid "Check" 23615 #~ msgstr "Provjeri" 23616 23617 #~ msgid "Show video thumbnails" 23618 #~ msgstr "Prikaži sličice na videu" 23619 23620 #~ msgid "Show audio thumbnails" 23621 #~ msgstr "Prikaži audio ikonice" 23622 23623 #, fuzzy 23624 #~| msgid "Install extra video mimetypes" 23625 #~ msgid "Install extra video MIME types" 23626 #~ msgstr "Instaliraj dodatne mime tipove tipove video" 23627 23628 #~ msgid "Installed modules" 23629 #~ msgstr "Instalirani moduli" 23630 23631 #~ msgid "Available Codecs (avformat)" 23632 #~ msgstr "Dostupni kodeci (avformat)" 23633 23634 #~ msgid "Formats" 23635 #~ msgstr "Formati" 23636 23637 #~ msgid "Video Codecs" 23638 #~ msgstr "Video Kodeci" 23639 23640 #~ msgid "Audio Codecs" 23641 #~ msgstr "Audio Kodeci" 23642 23643 #~ msgid "Please set your default video profile" 23644 #~ msgstr "Molimo vas da odaberete standardni video profil" 23645 23646 #~ msgid "Video Resolution" 23647 #~ msgstr "Video rezolucija" 23648 23649 #~ msgid "DV" 23650 #~ msgstr "DV" 23651 23652 #~ msgid "HDV" 23653 #~ msgstr "HDV" 23654 23655 #~ msgid "Show All" 23656 #~ msgstr "Prikaži sve" 23657 23658 #~ msgid "File size" 23659 #~ msgstr "Veličina datoteke" 23660 23661 #~ msgid "Image type" 23662 #~ msgstr "Vrsta slike" 23663 23664 #~ msgid "Frame duration" 23665 #~ msgstr "Trajanje kadra" 23666 23667 #~ msgid "Dissolve" 23668 #~ msgstr "Rastopi" 23669 23670 #~ msgid "Wipe" 23671 #~ msgstr "Čisti" 23672 23673 #~ msgid "Image size" 23674 #~ msgstr "Veličina slike" 23675 23676 #~ msgid "Transparent background" 23677 #~ msgstr "Providna pozadina" 23678 23679 #~ msgid "E" 23680 #~ msgstr "E" 23681 23682 #~ msgid "Advanced" 23683 #~ msgstr "Napredno" 23684 23685 #~ msgid "Force aspect ratio" 23686 #~ msgstr "Prinudna razmjera proporcija" 23687 23688 #~ msgid "Decoding threads" 23689 #~ msgstr "Dekodiranje tema" 23690 23691 #~ msgid "Video index" 23692 #~ msgstr "Video indeks" 23693 23694 #~ msgid "Force scanning" 23695 #~ msgstr "Prinudno pretraživanje" 23696 23697 #~ msgid "Audio index" 23698 #~ msgstr "Zvučni indeks" 23699 23700 #~ msgid "Force frame rate" 23701 #~ msgstr "Prinudna brzina prikaza slika" 23702 23703 #~ msgid "Force duration" 23704 #~ msgstr "Prisili trajanje" 23705 23706 #~ msgid "Force colorspace" 23707 #~ msgstr "Prinudni prostor boja" 23708 23709 #~ msgid "Force field order" 23710 #~ msgstr "Prisili redoslijed polja" 23711 23712 #~ msgid ":" 23713 #~ msgstr ":" 23714 23715 #~ msgid "Image background" 23716 #~ msgstr "Slikovna pozadina" 23717 23718 #~ msgid "Normal" 23719 #~ msgstr "Normalno" 23720 23721 #~ msgid "Transparent" 23722 #~ msgstr "Providno" 23723 23724 #~ msgid "Preview volume:" 23725 #~ msgstr "Jačina zvuka pred-pregleda:" 23726 23727 #, fuzzy 23728 #~ msgid "X scale" 23729 #~ msgstr "Promijeni razmjeru" 23730 23731 #, fuzzy 23732 #~ msgid "Y scale" 23733 #~ msgstr "Promijeni razmjeru" 23734 23735 #, fuzzy 23736 #~| msgid "Title module" 23737 #~ msgid "Blend mode" 23738 #~ msgstr "Naziv modula" 23739 23740 #, fuzzy 23741 #~ msgid "Rotation X center" 23742 #~ msgstr "Poravnaj sredinu" 23743 23744 #, fuzzy 23745 #~ msgid "Rotation Y center" 23746 #~ msgstr "Poravnaj sredinu" 23747 23748 #~ msgid "Capture format" 23749 #~ msgstr "Uhvati format" 23750 23751 #~ msgid "Encoding profile" 23752 #~ msgstr "Kodiranje profila" 23753 23754 #~ msgid "Colorspace" 23755 #~ msgstr "Prostor boja" 23756 23757 #, fuzzy 23758 #~| msgid "Full screen capture" 23759 #~ msgid "Full Screen Capture" 23760 #~ msgstr "Hvatanje cjelog ekrana" 23761 23762 #~ msgid "Frame rate" 23763 #~ msgstr "Protok kadrova" 23764 23765 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs" 23766 #~ msgstr "Koristi KDE praćenje zadataka za prikazane zadatke" 23767 23768 #~ msgid "Bypass codec verification" 23769 #~ msgstr "Zaobilazak ovjere kodeka" 23770 23771 #~ msgid "Audio tracks" 23772 #~ msgstr "Audio trake" 23773 23774 #~ msgid "Video tracks" 23775 #~ msgstr "Video trake" 23776 23777 #, fuzzy 23778 #~| msgid "Delete profile" 23779 #~ msgid "Manage timeline preview profiles" 23780 #~ msgstr "Obriši profil" 23781 23782 #, fuzzy 23783 #~| msgid "Select default video player" 23784 #~ msgid "Select default preview profile" 23785 #~ msgstr "Odaberi standardni program za Video reprodukciju" 23786 23787 #, fuzzy 23788 #~| msgid "Save profile" 23789 #~ msgid "Preview profile:" 23790 #~ msgstr "Sačuvaj profil" 23791 23792 #~ msgid "Use project folder" 23793 #~ msgstr "Koristi projekat mape" 23794 23795 #~ msgid "Outline" 23796 #~ msgstr "Kontura" 23797 23798 #, fuzzy 23799 #~| msgid "99:99:99:99; " 23800 #~ msgid "#99:99:99:99" 23801 #~ msgstr "99:99:99:99; " 23802 23803 #, fuzzy 23804 #~| msgid "Typewriter" 23805 #~ msgid "TypeWriter" 23806 #~ msgstr "Pisaća mašina" 23807 23808 #, fuzzy 23809 #~| msgid "Project folder: %1" 23810 #~ msgid "Errors were detected in the project file." 23811 #~ msgstr "Datoteka projekta: %1" 23812 23813 #, fuzzy 23814 #~| msgid "Animation" 23815 #~ msgid "Add Animation…" 23816 #~ msgstr "Animacija" 23817 23818 #~ msgid "Select default image editor" 23819 #~ msgstr "Odaberi standardni slikovni uređivač" 23820 23821 #~ msgid "Select default audio editor" 23822 #~ msgstr "Odaberi standardni Audio uređivač" 23823 23824 #, fuzzy 23825 #~ msgid "&Color Theme" 23826 #~ msgstr "Opseg boja" 23827 23828 #, fuzzy 23829 #~| msgid "Composite" 23830 #~ msgid "Track compositing" 23831 #~ msgstr "Smjesa" 23832 23833 #, fuzzy 23834 #~| msgid "Qualities" 23835 #~ msgid "High Quality" 23836 #~ msgstr "Kvalitete" 23837 23838 #~ msgid "" 23839 #~ "Cannot open the project file, error is:\n" 23840 #~ "%1 (line %2, col %3)\n" 23841 #~ "Do you want to open a backup file?" 23842 #~ msgstr "" 23843 #~ "Ne mogu otvoriti datoteku projekta, greška je:\n" 23844 #~ "%1 (linija %2, kolona %3)\n" 23845 #~ "Da li želite otvoriti sigurnosnu kopiju?" 23846 23847 #~ msgid "Validating" 23848 #~ msgstr "Ovjeravanje" 23849 23850 #~ msgid "" 23851 #~ "File %1 is not a valid project file.\n" 23852 #~ "Do you want to open a backup file?" 23853 #~ msgstr "" 23854 #~ "Datoteka %1 nije Ispravan projekat.\n" 23855 #~ "Da li želite otvoriti rezervnu kopiju?" 23856 23857 #, fuzzy 23858 #~| msgid "Manage Project Profiles" 23859 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1" 23860 #~ msgstr "Upravljanje projektom profila" 23861 23862 #, fuzzy 23863 #~| msgid "Cannot write to file %1" 23864 #~ msgid "Cannot get duration for file %1" 23865 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" 23866 23867 #, fuzzy 23868 #~| msgid "Text clip" 23869 #~ msgid "Text Edit" 23870 #~ msgstr "Tekstualni isječak" 23871 23872 #, fuzzy 23873 #~| msgid "Record Monitor" 23874 #~ msgid "Rate Controle:" 23875 #~ msgstr "Nadzor snimanja" 23876 23877 #, fuzzy 23878 #~| msgid "Edit profile" 23879 #~ msgid "Edit profile…" 23880 #~ msgstr "Izmijeni profil" 23881 23882 #~ msgid "Copy profile to favorites" 23883 #~ msgstr "Kopiraj profil u omiljene" 23884 23885 #~ msgid "Qualities" 23886 #~ msgstr "Kvalitete" 23887 23888 #~ msgid "Default bitrate" 23889 #~ msgstr "Standardna brzina prijenosa" 23890 23891 #, fuzzy 23892 #~| msgid "Profile already exists" 23893 #~ msgctxt "@title:window" 23894 #~ msgid "Profile Already Exists" 23895 #~ msgstr "Profil već postoji" 23896 23897 #, fuzzy 23898 #~| msgid "Edit Profile" 23899 #~ msgctxt "@title:window" 23900 #~ msgid "Edit Profile" 23901 #~ msgstr "Uredi profil" 23902 23903 #~ msgctxt "the first in a list of chapters" 23904 #~ msgid "Start" 23905 #~ msgstr "Započni" 23906 23907 #~ msgid "Export audio (automatic)" 23908 #~ msgstr "Zvučni izvoz (automatski)" 23909 23910 #~ msgid "Export audio" 23911 #~ msgstr "Zvučni izvoz" 23912 23913 #, fuzzy 23914 #~| msgid "Encoder threads" 23915 #~ msgid "Encoder threads:" 23916 #~ msgstr "Koder niti" 23917 23918 #~ msgid "Force Progressive" 23919 #~ msgstr "Progresivna sila" 23920 23921 #~ msgid "Force Interlaced" 23922 #~ msgstr "Prisili preplitavanje" 23923 23924 #, fuzzy 23925 #~| msgid "Force field order" 23926 #~ msgid "Field:" 23927 #~ msgstr "Prisili redoslijed polja" 23928 23929 #~ msgid "Render using proxy clips" 23930 #~ msgstr "Izrazi pomoću proxy isječaka" 23931 23932 #~ msgid "Create chapter file based on guides" 23933 #~ msgstr "Napravi dokument poglavlja baziran na navodima" 23934 23935 #~ msgid "Save Profile" 23936 #~ msgstr "Sačuvaj profil" 23937 23938 #, fuzzy 23939 #~| msgid "Best to worst quality" 23940 #~ msgid "Best to worst quality." 23941 #~ msgstr "Najbolje do najgore kvalitet" 23942 23943 #~ msgid "Profile name" 23944 #~ msgstr "Ime profila" 23945 23946 #~ msgid "Extension" 23947 #~ msgstr "Nastavak" 23948 23949 #, fuzzy 23950 #~| msgid "" 23951 #~| "Parameters (see <a href=\"http://www.mltframework.org/bin/view/MLT/" 23952 #~| "ConsumerAvformat\">MLT documentation</a>)" 23953 #~ msgid "" 23954 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 23955 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)" 23956 #~ msgstr "" 23957 #~ "Parametri (pogledaj <a href=\"http://www.mltframework.org/bin/view/MLT/" 23958 #~ "ConsumerAvformat\">MLT dokumentacija</a>)" 23959 23960 #, fuzzy 23961 #~| msgid "Force frame rate" 23962 #~ msgid "Force rotate" 23963 #~ msgstr "Prinudna brzina prikaza slika" 23964 23965 #~ msgid "Pan, low-pass" 23966 #~ msgstr "Smicanje, niskopropusno" 23967 23968 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass" 23969 #~ msgstr "Smicanje i uvećanje, niskopropusno" 23970 23971 #~ msgid "Zoom, low-pass" 23972 #~ msgstr "Uvećaj, nisko-propusno" 23973 23974 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler" 23975 #~ msgstr "Uvećavaj korištenjem vertikalne vuče u linijar" 23976 23977 #, fuzzy 23978 #~| msgid "Pixel aspect ratio:" 23979 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>" 23980 #~ msgstr "Omjer piksela:" 23981 23982 #, fuzzy 23983 #~| msgid "AudioSpectrum" 23984 #~ msgid "Enable audio scrubbing:" 23985 #~ msgstr "ZvučniSpektrum" 23986 23987 #, fuzzy 23988 #~| msgid "Misc" 23989 #~ msgid "Misc…" 23990 #~ msgstr "Razno" 23991 23992 #, fuzzy 23993 #~| msgid "Change clip type" 23994 #~ msgctxt "@title:window" 23995 #~ msgid "Create Clip with Speed" 23996 #~ msgstr "Izmjeni tip snimka" 23997 23998 #, fuzzy 23999 #~| msgid "50%" 24000 #~ msgid "25%" 24001 #~ msgstr "50%" 24002 24003 #, fuzzy 24004 #~| msgid "Loading project" 24005 #~ msgid "Loading project..." 24006 #~ msgstr "Učitavam projekat" 24007 24008 #~ msgid "Selection tool" 24009 #~ msgstr "Alat za biranje" 24010 24011 #, fuzzy 24012 #~ msgid "Aspect ratio" 24013 #~ msgstr "Razmjera:" 24014 24015 #, fuzzy 24016 #~ msgid "Swap Channels" 24017 #~ msgstr "Zvučni kanali" 24018 24019 #~ msgid "Frame size" 24020 #~ msgstr "Veličina okvira" 24021 24022 #~ msgid "Pixel aspect ratio" 24023 #~ msgstr "Omjer piksela" 24024 24025 #~ msgid "Play..." 24026 #~ msgstr "Pusti.." 24027 24028 #~ msgid "Misc..." 24029 #~ msgstr "Misc..." 24030 24031 #, fuzzy 24032 #~| msgid "Go to marker..." 24033 #~ msgid "Go to guide..." 24034 #~ msgstr "Idi na marker..." 24035 24036 #~ msgid "Display aspect ratio" 24037 #~ msgstr "Prikaz omjera" 24038 24039 #~ msgid "Image Type" 24040 #~ msgstr "Vrsta slike" 24041 24042 #~ msgid "Frame Duration" 24043 #~ msgstr "Trajanje kadra" 24044 24045 #~ msgid "Template" 24046 #~ msgstr "Šablon" 24047 24048 #~ msgid "H" 24049 #~ msgstr "H" 24050 24051 #~ msgid "W" 24052 #~ msgstr "W" 24053 24054 #, fuzzy 24055 #~| msgid "Custom" 24056 #~ msgid "custo&m" 24057 #~ msgstr "Podešen" 24058 24059 #, fuzzy 24060 #~ msgid "Border Width" 24061 #~ msgstr "Širina granice" 24062 24063 #, fuzzy 24064 #~| msgid "Delete profile" 24065 #~ msgid "Show default timeline preview parameters" 24066 #~ msgstr "Obriši profil" 24067 24068 #, fuzzy 24069 #~| msgid "Select default video player" 24070 #~ msgid "Select default timeline preview profile" 24071 #~ msgstr "Odaberi standardni program za Video reprodukciju" 24072 24073 #, fuzzy 24074 #~| msgid "Web sites" 24075 #~ msgid "Website" 24076 #~ msgstr "Mrežne adrese" 24077 24078 #, fuzzy 24079 #~| msgid "Render Project" 24080 #~ msgid "Recent Projects" 24081 #~ msgstr "Izraziti projekat" 24082 24083 #, fuzzy 24084 #~| msgid "Set zone start" 24085 #~ msgid "Hide on startup" 24086 #~ msgstr "Podesi zonu početka" 24087 24088 #, fuzzy 24089 #~| msgid "Disconnect" 24090 #~ msgid "Discard" 24091 #~ msgstr "Prekini vezu" 24092 24093 #, fuzzy 24094 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org" 24095 #~ msgstr "Molimo prijavite greške na http://kdenlive.org/mantis" 24096 24097 #, fuzzy 24098 #~| msgid "Cannot find clip to cut" 24099 #~ msgid "Cannot align mix" 24100 #~ msgstr "Nije moguć pronalazak snimka za rezanje" 24101 24102 #, fuzzy 24103 #~ msgid "Position (left):" 24104 #~ msgstr "Položaj" 24105 24106 #, fuzzy 24107 #~| msgid "Import keyframes from clip" 24108 #~ msgid "Click to copy to clipboard" 24109 #~ msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka" 24110 24111 #, fuzzy 24112 #~ msgid "Declipper" 24113 #~ msgstr "Izbriši snimak" 24114 24115 #, fuzzy 24116 #~ msgid "Release time (s)" 24117 #~ msgstr "Stvarno vrijeme ( ispustiti okvire)" 24118 24119 #, fuzzy 24120 #~ msgid "Rate Scaler" 24121 #~ msgstr "Promijeni razmjeru" 24122 24123 #, fuzzy 24124 #~ msgctxt "Reverb Effect Name" 24125 #~ msgid "Reverb" 24126 #~ msgstr "Obrni" 24127 24128 #, fuzzy 24129 #~ msgid "Reverb time" 24130 #~ msgstr "Obrni" 24131 24132 #, fuzzy 24133 #~ msgid "Room size (m)" 24134 #~ msgstr "Promijeni veličinu (50%)" 24135 24136 #, fuzzy 24137 #~| msgid "Year" 24138 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year" 24139 #~ msgid "Year" 24140 #~ msgstr "Godina" 24141 24142 #, fuzzy 24143 #~ msgid "Crackle" 24144 #~ msgstr "Numera" 24145 24146 #, fuzzy 24147 #~ msgid "Matrix size" 24148 #~ msgstr "Veličina datoteke" 24149 24150 #, fuzzy 24151 #~ msgid "Correlation" 24152 #~ msgstr "Korekcija boja" 24153 24154 #, fuzzy 24155 #~ msgid "Flip (GPU)" 24156 #~ msgstr "greška" 24157 24158 #, fuzzy 24159 #~| msgid "Add Title Clip" 24160 #~ msgid "Simple vertical flip" 24161 #~ msgstr "Dodaj naziv isječka" 24162 24163 #, fuzzy 24164 #~ msgid "Mirror (GPU)" 24165 #~ msgstr "greška" 24166 24167 #, fuzzy 24168 #~| msgid "Opacity" 24169 #~ msgid "Opacity (GPU)" 24170 #~ msgstr "Neprozirnost" 24171 24172 #, fuzzy 24173 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)" 24174 #~ msgstr "Paniraj i uvećaj" 24175 24176 #, fuzzy 24177 #~| msgid "Follow mouse" 24178 #~ msgid "Allow upscale" 24179 #~ msgstr "Prati miš" 24180 24181 #, fuzzy 24182 #~ msgid "Saturation (GPU)" 24183 #~ msgstr "HSV zasićenje" 24184 24185 #, fuzzy 24186 #~ msgid "Saturation" 24187 #~ msgstr "HSV zasićenje" 24188 24189 #, fuzzy 24190 #~ msgid "Vignette (GPU)" 24191 #~ msgstr "Restartuj efekat" 24192 24193 #, fuzzy 24194 #~ msgid "Neutral Color" 24195 #~ msgstr "Originalna boja" 24196 24197 #, fuzzy 24198 #~ msgid "Color Temperature" 24199 #~ msgstr "Opseg boja" 24200 24201 #, fuzzy 24202 #~ msgid "Center Frequency" 24203 #~ msgstr "Učestalost" 24204 24205 #~ msgid "Frequency" 24206 #~ msgstr "Učestalost" 24207 24208 #, fuzzy 24209 #~ msgid "Sox echo audio effect" 24210 #~ msgstr "Podesi audio referencu" 24211 24212 #~ msgid "Delay" 24213 #~ msgstr "Kašnjenje" 24214 24215 #, fuzzy 24216 #~ msgid "Regeneration" 24217 #~ msgstr "Okreni tranziciju" 24218 24219 #, fuzzy 24220 #~ msgid "Reverberance" 24221 #~ msgstr "Obrni" 24222 24223 #, fuzzy 24224 #~ msgid "Room scale" 24225 #~ msgstr "Normalna skala" 24226 24227 #, fuzzy 24228 #~ msgid "Pre-delay" 24229 #~ msgstr "Odgoditi snimanje" 24230 24231 #, fuzzy 24232 #~ msgid "Sox stretch audio effect" 24233 #~ msgstr "Podesi audio referencu" 24234 24235 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation" 24236 #~ msgid "Start" 24237 #~ msgstr "Započni" 24238 24239 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation" 24240 #~ msgid "End" 24241 #~ msgstr "Završi" 24242 24243 #, fuzzy 24244 #~| msgid "Add clip markers" 24245 #~ msgid "Add clip remap" 24246 #~ msgstr "Dodaj oznake isječka" 24247 24248 #, fuzzy 24249 #~| msgid "Cannot find clip for speed change" 24250 #~ msgid "Duplicate clip with time remap" 24251 #~ msgstr "Nije moguće naći snimak za promjenu brzine" 24252 24253 #, fuzzy 24254 #~ msgid "Offset gain" 24255 #~ msgstr "Pomak" 24256 24257 #, fuzzy 24258 #~ msgid "Frame rotation in 3D space" 24259 #~ msgstr "Trajanje kadra" 24260 24261 #, fuzzy 24262 #~ msgid "Center position (X)" 24263 #~ msgstr "Interpolacija" 24264 24265 #, fuzzy 24266 #~ msgid "Center position (Y)" 24267 #~ msgstr "Interpolacija" 24268 24269 #, fuzzy 24270 #~ msgid "Alpha operations" 24271 #~ msgstr "Operacija Alfa Kanala" 24272 24273 #, fuzzy 24274 #~ msgid "Display" 24275 #~ msgstr "Prikaži omjer:" 24276 24277 #, fuzzy 24278 #~ msgid "Display input alpha" 24279 #~ msgstr "Prikaz omjera" 24280 24281 #, fuzzy 24282 #~ msgctxt "White Balance Effect Name" 24283 #~ msgid "White Balance" 24284 #~ msgstr "Raspletač" 24285 24286 #, fuzzy 24287 #~ msgid "Green Tint" 24288 #~ msgstr "Zelena 2" 24289 24290 #, fuzzy 24291 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709" 24292 #~ msgstr "Rec. 601" 24293 24294 #, fuzzy 24295 #~ msgid "Luma formula" 24296 #~ msgstr "Luma dokument" 24297 24298 #, fuzzy 24299 #~| msgid "Background opacity" 24300 #~ msgid "Background Subtractor" 24301 #~ msgstr "Providnost pozadine" 24302 24303 #, fuzzy 24304 #~| msgid "Load analysis data" 24305 #~ msgid "Analysis Sample Radius" 24306 #~ msgstr "Učitaj podatke analize" 24307 24308 #, fuzzy 24309 #~ msgid "Denoise" 24310 #~ msgstr "Šum" 24311 24312 #, fuzzy 24313 #~| msgid "Rectangular window" 24314 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask" 24315 #~ msgstr "Pravougli prozor" 24316 24317 #, fuzzy 24318 #~ msgid "Vertical Start" 24319 #~ msgstr "Bez poravnanja" 24320 24321 #, fuzzy 24322 #~ msgid "Vertical End" 24323 #~ msgstr "Bez poravnanja" 24324 24325 #, fuzzy 24326 #~ msgid "Horizontal Start" 24327 #~ msgstr "Poravnaj sredinu" 24328 24329 #, fuzzy 24330 #~ msgid "Horizontal End" 24331 #~ msgstr "Centriraj horizontalno" 24332 24333 #, fuzzy 24334 #~| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 24335 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear" 24336 #~ msgstr "Najbliži komšija (brzo)" 24337 24338 #, fuzzy 24339 #~| msgid "Switch monitor" 24340 #~ msgid "pitch" 24341 #~ msgstr "Promjeni ekran" 24342 24343 #, fuzzy 24344 #~| msgid "Align center" 24345 #~ msgid "Alignment Yaw" 24346 #~ msgstr "Poravnaj sredinu" 24347 24348 #, fuzzy 24349 #~| msgid "Align item to right" 24350 #~ msgid "Alignment Pitch" 24351 #~ msgstr "Centriraj detalje na desno" 24352 24353 #, fuzzy 24354 #~| msgid "Align item to top" 24355 #~ msgid "Alignment Roll" 24356 #~ msgstr "Centriraj detalje na vrh" 24357 24358 #, fuzzy 24359 #~ msgid "Projection" 24360 #~ msgstr "Projektne datoteke" 24361 24362 #, fuzzy 24363 #~| msgid "Radius" 24364 #~ msgid "Lens Radius" 24365 #~ msgstr "Poluprečnik" 24366 24367 #, fuzzy 24368 #~ msgid "Front X" 24369 #~ msgstr "Font" 24370 24371 #, fuzzy 24372 #~ msgid "Front Y" 24373 #~ msgstr "Font" 24374 24375 #, fuzzy 24376 #~| msgid "Radius" 24377 #~ msgid "Nadir Radius" 24378 #~ msgstr "Poluprečnik" 24379 24380 #, fuzzy 24381 #~| msgid "Edit start" 24382 #~ msgid "Nadir Start" 24383 #~ msgstr "Uredi početak" 24384 24385 #, fuzzy 24386 #~| msgid "Stabilize" 24387 #~ msgid "VR360 Stabilize" 24388 #~ msgstr "Stabilizacija" 24389 24390 #, fuzzy 24391 #~| msgid "Save Analysis Data" 24392 #~ msgid "Analyze" 24393 #~ msgstr "Snimi podatke analize" 24394 24395 #, fuzzy 24396 #~| msgid "Audio analysis finished" 24397 #~ msgid "Motion Analysis File" 24398 #~ msgstr "Audio analiza završena" 24399 24400 #, fuzzy 24401 #~| msgid "Load analysis data" 24402 #~ msgid "Analysis Search Radius" 24403 #~ msgstr "Učitaj podatke analize" 24404 24405 #, fuzzy 24406 #~| msgid "Load analysis data" 24407 #~ msgid "Analysis Offset" 24408 #~ msgstr "Učitaj podatke analize" 24409 24410 #, fuzzy 24411 #~| msgid "Track mouse" 24412 #~ msgid "Track Points" 24413 #~ msgstr "Prati miš" 24414 24415 #, fuzzy 24416 #~| msgid "Show Title Bars" 24417 #~ msgid "Yaw Time Bias" 24418 #~ msgstr "Pokaži nazive barova" 24419 24420 #, fuzzy 24421 #~| msgid "Resize transition end" 24422 #~ msgid "Pitch Smoothing" 24423 #~ msgstr "Promjeniti kraj tranzicije" 24424 24425 #, fuzzy 24426 #~| msgid "Transcode" 24427 #~ msgid "VR360 Transform" 24428 #~ msgstr "Dekodiraj" 24429 24430 #, fuzzy 24431 #~ msgctxt "Brightness Effect Name" 24432 #~ msgid "Brightness" 24433 #~ msgstr "Svijetliji" 24434 24435 #, fuzzy 24436 #~ msgid "Interpolator" 24437 #~ msgstr "Interpolacija" 24438 24439 #, fuzzy 24440 #~ msgid "Transparent Background" 24441 #~ msgstr "Providna pozadina" 24442 24443 #, fuzzy 24444 #~ msgid "Alpha operation" 24445 #~ msgstr "Operacija Alfa Kanala" 24446 24447 #, fuzzy 24448 #~| msgid "Radius" 24449 #~ msgid "Linear,Radial" 24450 #~ msgstr "Poluprečnik" 24451 24452 #, fuzzy 24453 #~| msgid "Color" 24454 #~ msgid "Start Color" 24455 #~ msgstr "Boja" 24456 24457 #, fuzzy 24458 #~| msgid "Start at" 24459 #~ msgid "Start Opacity" 24460 #~ msgstr "Započni u" 24461 24462 #, fuzzy 24463 #~| msgid "Color" 24464 #~ msgid "End Color" 24465 #~ msgstr "Boja" 24466 24467 #, fuzzy 24468 #~| msgid "Opacity" 24469 #~ msgid "End Opacity" 24470 #~ msgstr "Neprozirnost" 24471 24472 #, fuzzy 24473 #~| msgid "Start" 24474 #~ msgid "Start X" 24475 #~ msgstr "Početak" 24476 24477 #, fuzzy 24478 #~| msgid "Start" 24479 #~ msgid "Start Y" 24480 #~ msgstr "Početak" 24481 24482 #, fuzzy 24483 #~| msgid "Title module" 24484 #~ msgid "Blend Mode" 24485 #~ msgstr "Naziv modula" 24486 24487 #, fuzzy 24488 #~| msgid "Video index" 24489 #~ msgid "Video grid" 24490 #~ msgstr "Video indeks" 24491 24492 #, fuzzy 24493 #~| msgid "Slideshow clip" 24494 #~ msgid "Create a video Grid" 24495 #~ msgstr "Snimak pokretnih slika" 24496 24497 #, fuzzy 24498 #~| msgctxt "@title:menu" 24499 #~| msgid "Columns" 24500 #~ msgid "Columns" 24501 #~ msgstr "Kolone" 24502 24503 #, fuzzy 24504 #~ msgid "Difference space" 24505 #~ msgstr "Slobodno: %1" 24506 24507 #, fuzzy 24508 #~ msgid "Action" 24509 #~ msgstr "Pravac" 24510 24511 #, fuzzy 24512 #~ msgid "Color Distance" 24513 #~ msgstr "Opseg boja" 24514 24515 #, fuzzy 24516 #~ msgid "Source Color" 24517 #~ msgstr "Izvor isječka" 24518 24519 #, fuzzy 24520 #~| msgid "Color" 24521 #~ msgctxt "Colorize Effect Name" 24522 #~ msgid "Colorize" 24523 #~ msgstr "Boja" 24524 24525 #, fuzzy 24526 #~ msgid "Lightness" 24527 #~ msgstr "Svijetliji" 24528 24529 #, fuzzy 24530 #~ msgid "Color Effect" 24531 #~ msgstr "Bez efekta" 24532 24533 #, fuzzy 24534 #~| msgid "Contrast" 24535 #~ msgctxt "Contrast Effect Name" 24536 #~ msgid "Contrast" 24537 #~ msgstr "Kontrast" 24538 24539 #, fuzzy 24540 #~ msgid "Show graph in picture" 24541 #~ msgstr "Zaustavi Hvatanje Pokreta" 24542 24543 #, fuzzy 24544 #~ msgid "Graph position" 24545 #~ msgstr " Pozicija:" 24546 24547 #, fuzzy 24548 #~ msgid "Aspect type" 24549 #~ msgstr "Razmjera:" 24550 24551 #, fuzzy 24552 #~ msgid "delay0r" 24553 #~ msgstr "Kašnjenje" 24554 24555 #, fuzzy 24556 #~ msgid "Video delay" 24557 #~ msgstr "Video plejer" 24558 24559 #, fuzzy 24560 #~ msgid "Delay time" 24561 #~ msgstr "Kašnjenje" 24562 24563 #, fuzzy 24564 #~ msgid "Delay grab" 24565 #~ msgstr "Kašnjenje" 24566 24567 #, fuzzy 24568 #~| msgid "Distort" 24569 #~ msgctxt "Distort Effect Name" 24570 #~ msgid "Distort" 24571 #~ msgstr "Izobličiti" 24572 24573 #, fuzzy 24574 #~ msgid "Matrix Id." 24575 #~ msgstr "Veličina datoteke" 24576 24577 #, fuzzy 24578 #~| msgid "Direction" 24579 #~ msgid "Light direction" 24580 #~ msgstr "Pravac" 24581 24582 #, fuzzy 24583 #~ msgid "Background lightness" 24584 #~ msgstr "Providnost pozadine" 24585 24586 #, fuzzy 24587 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)." 24588 #~ msgstr "Providnost pozadine" 24589 24590 #, fuzzy 24591 #~| msgid "Track height" 24592 #~ msgid "Bump height" 24593 #~ msgstr "Traka visine" 24594 24595 #, fuzzy 24596 #~ msgid "Search scale" 24597 #~ msgstr "Pretraži rucno" 24598 24599 #, fuzzy 24600 #~ msgid "Recheck" 24601 #~ msgstr "Provjeri" 24602 24603 #, fuzzy 24604 #~ msgid "Show ellipse" 24605 #~ msgstr "Prikaži sve" 24606 24607 #, fuzzy 24608 #~ msgid "Face detect" 24609 #~ msgstr "Prepoznavanje ivica" 24610 24611 #, fuzzy 24612 #~ msgid "Stroke width" 24613 #~ msgstr "Odgovarati širini" 24614 24615 #, fuzzy 24616 #~ msgid "Color 3" 24617 #~ msgstr "Boja" 24618 24619 #, fuzzy 24620 #~ msgid "Color 4" 24621 #~ msgstr "Boja" 24622 24623 #, fuzzy 24624 #~ msgid "Color 5" 24625 #~ msgstr "Boja" 24626 24627 #, fuzzy 24628 #~ msgid "X axis" 24629 #~ msgstr "Crtanje osa" 24630 24631 #, fuzzy 24632 #~ msgid "Y axis" 24633 #~ msgstr "Crtanje osa" 24634 24635 #, fuzzy 24636 #~| msgid "Switch monitor" 24637 #~ msgid "Glitch0r" 24638 #~ msgstr "Promjeni ekran" 24639 24640 #, fuzzy 24641 #~| msgid "Frequency" 24642 #~ msgid "Glitch frequency" 24643 #~ msgstr "Učestalost" 24644 24645 #, fuzzy 24646 #~ msgid "Block height" 24647 #~ msgstr "Traka visine" 24648 24649 #, fuzzy 24650 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow" 24651 #~ msgstr "Kreiraj grupu" 24652 24653 #, fuzzy 24654 #~ msgid "Denoiser" 24655 #~ msgstr "Šum" 24656 24657 #, fuzzy 24658 #~ msgid "Temporal" 24659 #~ msgstr "Privremene datoteke" 24660 24661 #, fuzzy 24662 #~ msgid "Hue shift" 24663 #~ msgstr "HSV Smjena Nijanse" 24664 24665 #, fuzzy 24666 #~| msgid "Blur" 24667 #~ msgctxt "Blur Effect name" 24668 #~ msgid "Blur" 24669 #~ msgstr "Zamagli" 24670 24671 #, fuzzy 24672 #~ msgid "Select blurring algorithm" 24673 #~ msgstr "Odaberi boju granice" 24674 24675 #, fuzzy 24676 #~ msgid "Key color" 24677 #~ msgstr "Boja granice" 24678 24679 #, fuzzy 24680 #~ msgid "Target color" 24681 #~ msgstr "Odredište" 24682 24683 #, fuzzy 24684 #~ msgid "Mask type" 24685 #~ msgstr "Vrsta slike" 24686 24687 #, fuzzy 24688 #~ msgid "Operation 1" 24689 #~ msgstr "Trajanje: " 24690 24691 #, fuzzy 24692 #~ msgid "Operation 2" 24693 #~ msgstr "Trajanje: " 24694 24695 #, fuzzy 24696 #~ msgid "Show mask" 24697 #~ msgstr "Prikaži maksimum" 24698 24699 #, fuzzy 24700 #~ msgid "Lens Correction" 24701 #~ msgstr "Audio ispravka" 24702 24703 #, fuzzy 24704 #~ msgid "Horizontal center" 24705 #~ msgstr "Poravnaj sredinu" 24706 24707 #, fuzzy 24708 #~ msgid "Center correction" 24709 #~ msgstr "Korekcija boja" 24710 24711 #, fuzzy 24712 #~ msgid "Edges correction" 24713 #~ msgstr "Audio ispravka" 24714 24715 #, fuzzy 24716 #~ msgid "Show histogram" 24717 #~ msgstr "Histogram" 24718 24719 #, fuzzy 24720 #~ msgid "Histogram position" 24721 #~ msgstr "Histogram" 24722 24723 #, fuzzy 24724 #~ msgid "Brightness Threshold" 24725 #~ msgstr "Prag" 24726 24727 #, fuzzy 24728 #~ msgid "Difference Threshold" 24729 #~ msgstr "Prag" 24730 24731 #, fuzzy 24732 #~ msgid "Background Weight" 24733 #~ msgstr "Providnost pozadine" 24734 24735 #, fuzzy 24736 #~ msgid "Nonlinear dimming" 24737 #~ msgstr "Nelinearna skala" 24738 24739 #, fuzzy 24740 #~| msgid "Rectangular window" 24741 #~ msgid "Rectangular Alpha mask" 24742 #~ msgstr "Pravougli prozor" 24743 24744 #, fuzzy 24745 #~ msgid "Pixelize" 24746 #~ msgstr "Skala piksela" 24747 24748 #, fuzzy 24749 #~| msgid "Video clips" 24750 #~ msgid "Video values" 24751 #~ msgstr "Video isječci" 24752 24753 #, fuzzy 24754 #~ msgid "Measure video values" 24755 #~ msgstr "Zašuti video snimak" 24756 24757 #, fuzzy 24758 #~ msgid "X size" 24759 #~ msgstr "Veličina datoteke" 24760 24761 #, fuzzy 24762 #~ msgid "Y size" 24763 #~ msgstr "Veličina datoteke" 24764 24765 #, fuzzy 24766 #~ msgid "256 scale" 24767 #~ msgstr "Promijeni razmjeru" 24768 24769 #, fuzzy 24770 #~ msgid "Show alpha" 24771 #~ msgstr "Prikaži put" 24772 24773 #, fuzzy 24774 #~ msgid "Big window" 24775 #~ msgstr "Hammingov prozor" 24776 24777 #, fuzzy 24778 #~| msgid "Vectorscope" 24779 #~ msgid "Oscilloscope" 24780 #~ msgstr "Vektorskopija" 24781 24782 #, fuzzy 24783 #~ msgid "Marker 2" 24784 #~ msgstr "Marker" 24785 24786 #, fuzzy 24787 #~ msgid "R trace" 24788 #~ msgstr "Dodaj traku" 24789 24790 #, fuzzy 24791 #~ msgid "G trace" 24792 #~ msgstr "Dodaj traku" 24793 24794 #, fuzzy 24795 #~ msgid "B trace" 24796 #~ msgstr "Dodaj traku" 24797 24798 #, fuzzy 24799 #~ msgid "Y trace" 24800 #~ msgstr "Dodaj traku" 24801 24802 #, fuzzy 24803 #~ msgid "Pr trace" 24804 #~ msgstr "Unesi traku" 24805 24806 #, fuzzy 24807 #~ msgid "Alpha trace" 24808 #~ msgstr "Sve trake" 24809 24810 #, fuzzy 24811 #~ msgid "Display average" 24812 #~ msgstr "Prikaži omjer:" 24813 24814 #, fuzzy 24815 #~ msgid "Display RMS" 24816 #~ msgstr "Prikaži omjer:" 24817 24818 #, fuzzy 24819 #~ msgid "Display minimum" 24820 #~ msgstr "Prikaži omjer:" 24821 24822 #, fuzzy 24823 #~ msgid "Display maximum" 24824 #~ msgstr "Prikaži omjer:" 24825 24826 #, fuzzy 24827 #~| msgid "Noise" 24828 #~ msgid "RGB Noise" 24829 #~ msgstr "Šum" 24830 24831 #, fuzzy 24832 #~| msgid "General graphics interface" 24833 #~ msgid "Vertical split distance" 24834 #~ msgstr "Generalni grafičko sučelje" 24835 24836 #, fuzzy 24837 #~ msgid "Horizontal split distance" 24838 #~ msgstr "Normalna skala" 24839 24840 #, fuzzy 24841 #~ msgctxt "Saturation Effect Name" 24842 #~ msgid "Saturation" 24843 #~ msgstr "HSV zasićenje" 24844 24845 #, fuzzy 24846 #~ msgid "Crop left" 24847 #~ msgstr "Lijevo poravnanje" 24848 24849 #, fuzzy 24850 #~| msgid "Copyright" 24851 #~ msgid "Crop right" 24852 #~ msgstr "Autorska prava" 24853 24854 #, fuzzy 24855 #~ msgid "Crop bottom" 24856 #~ msgstr "Svrstaj dno" 24857 24858 #, fuzzy 24859 #~ msgid "Interlaced black lines" 24860 #~ msgstr "Isprepleteno" 24861 24862 #, fuzzy 24863 #~| msgid "Blur and hide" 24864 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name" 24865 #~ msgid "Sharpen" 24866 #~ msgstr "Zamagli i sakrij" 24867 24868 #, fuzzy 24869 #~ msgid "Brightness of image." 24870 #~ msgstr "Svijetliji" 24871 24872 #, fuzzy 24873 #~ msgid "Sobel filter" 24874 #~ msgstr "Filmski dokument" 24875 24876 #, fuzzy 24877 #~ msgid "Brightness of highlight areas." 24878 #~ msgstr "Prag" 24879 24880 #, fuzzy 24881 #~ msgid "Slope Green" 24882 #~ msgstr "Zelena" 24883 24884 #, fuzzy 24885 #~ msgid "Offset Red" 24886 #~ msgstr "Pomak" 24887 24888 #, fuzzy 24889 #~ msgid "Offset Green" 24890 #~ msgstr "Pomak" 24891 24892 #, fuzzy 24893 #~ msgid "Offset Blue" 24894 #~ msgstr "Pomak" 24895 24896 #, fuzzy 24897 #~ msgid "Offset Alpha" 24898 #~ msgstr "Pomak" 24899 24900 #, fuzzy 24901 #~ msgid "Power Green" 24902 #~ msgstr "Zelena" 24903 24904 #, fuzzy 24905 #~ msgid "Overall Saturation" 24906 #~ msgstr "HSV zasićenje" 24907 24908 #, fuzzy 24909 #~ msgid "Kernel size" 24910 #~ msgstr "Prvobitna veličina" 24911 24912 #, fuzzy 24913 #~ msgid "Black color" 24914 #~ msgstr "Boja popunjavanja" 24915 24916 #, fuzzy 24917 #~ msgid "Gray color" 24918 #~ msgstr "Boja granice" 24919 24920 #, fuzzy 24921 #~ msgid "White color" 24922 #~ msgstr "Boja popunjavanja" 24923 24924 #, fuzzy 24925 #~ msgid "Split screen preview" 24926 #~ msgstr "Razdvojeni prikaz" 24927 24928 #, fuzzy 24929 #~| msgid "Threshold" 24930 #~ msgid "3-level Threshold" 24931 #~ msgstr "Prag" 24932 24933 #, fuzzy 24934 #~| msgid "Vectorscope" 24935 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name" 24936 #~ msgid "Vectorscope" 24937 #~ msgstr "Vektorskopija" 24938 24939 #, fuzzy 24940 #~ msgid "Phase Increment" 24941 #~ msgstr "Povećanje" 24942 24943 #, fuzzy 24944 #~ msgid "Zoom Rate" 24945 #~ msgstr "Umanji" 24946 24947 #, fuzzy 24948 #~ msgid "Natural lens vignetting effect" 24949 #~ msgstr "Problem prilikom obrađivanja efekta" 24950 24951 #, fuzzy 24952 #~ msgid "Pixelate" 24953 #~ msgstr "Skala piksela" 24954 24955 #, fuzzy 24956 #~| msgid "GraphView" 24957 #~ msgid "Trim Mode" 24958 #~ msgstr "GraphView" 24959 24960 #~ msgid "Slide" 24961 #~ msgstr "Gurač" 24962 24963 #, fuzzy 24964 #~| msgid "Close" 24965 #~ msgid "close" 24966 #~ msgstr "Zatvori" 24967 24968 #, fuzzy 24969 #~ msgid "Seek monitor" 24970 #~ msgstr "Isječak monitora" 24971 24972 #, fuzzy 24973 #~| msgid "before" 24974 #~ msgid "Before" 24975 #~ msgstr "prije" 24976 24977 #, fuzzy 24978 #~| msgid "Align left" 24979 #~ msgid "Align top left" 24980 #~ msgstr "Lijevo poravnanje" 24981 24982 #, fuzzy 24983 #~| msgid "Align item to right" 24984 #~ msgid "Align bottom right" 24985 #~ msgstr "Centriraj detalje na desno" 24986 24987 #, fuzzy 24988 #~| msgid "Scene Cut" 24989 #~ msgid "Scene split" 24990 #~ msgstr "Rezanje prizora" 24991 24992 #~ msgid "No data returned from clip analysis" 24993 #~ msgstr "Nema vraćenih podataka iz analize isječka" 24994 24995 #, fuzzy 24996 #~ msgid "Auto Mask" 24997 #~ msgstr "Auto Reprodukcija" 24998 24999 #, fuzzy 25000 #~ msgid "Macroblock height" 25001 #~ msgstr "Traka visine" 25002 25003 #, fuzzy 25004 #~| msgid "Scene Cut" 25005 #~ msgid "Scene Split" 25006 #~ msgstr "Rezanje prizora" 25007 25008 #, fuzzy 25009 #~| msgid "Enter new location for file" 25010 #~ msgid "Enter detection threshold" 25011 #~ msgstr "Dodaj novu lokaciju za datoteku" 25012 25013 #~ msgid "Analyze only selected zone" 25014 #~ msgstr "Analizirajte samo izabranu zonu" 25015 25016 #~ msgid "Save result in clip metadata" 25017 #~ msgstr "Snimi rezultat u metapodatke isječka" 25018 25019 #, fuzzy 25020 #~| msgid "Waiting for clip..." 25021 #~ msgid "Importing bin clips..." 25022 #~ msgstr "Čekam snimak..." 25023 25024 #~ msgid "DVD Wizard" 25025 #~ msgstr "DVD čarobnjak" 25026 25027 #~ msgid "Select Files For Your DVD" 25028 #~ msgstr "Odaberite Fajlove Za Vaš DVD" 25029 25030 #~ msgid "DVD Chapters" 25031 #~ msgstr "DVD poglavlja" 25032 25033 #~ msgid "Create DVD Menu" 25034 #~ msgstr "Kreiraj DVD meni" 25035 25036 #~ msgid "Creating DVD Image" 25037 #~ msgstr "Kreiranje DVD slike" 25038 25039 #~ msgid "Burn with %1" 25040 #~ msgstr "Prži sa %1" 25041 25042 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" 25043 #~ msgstr "Nije pronađen program za snimanje (K3b, Brasero)" 25044 25045 #~ msgid "Load" 25046 #~ msgstr "Učitaj" 25047 25048 #, fuzzy 25049 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1" 25050 #~ msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku" 25051 25052 #~ msgid "Menu movie is invalid" 25053 #~ msgstr "Izbornik filmova nije ispravan" 25054 25055 #~ msgid "Rendering job timed out" 25056 #~ msgstr "Vrijeme za vizualizaciju je isteklo" 25057 25058 #~ msgid "Menu job timed out" 25059 #~ msgstr "Izbornik posla je istekao" 25060 25061 #~ msgid "Rendering menu crashed" 25062 #~ msgstr "Meni za vizualizaciju je krahirao" 25063 25064 #~ msgid "DVDAuthor process crashed" 25065 #~ msgstr "DVDAuthor proces krahirao" 25066 25067 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />" 25068 #~ msgstr "DVDAuthor proces krahirao.</strong><br />" 25069 25070 #~ msgid "DVD structure broken" 25071 #~ msgstr "DVD struktura slomljena" 25072 25073 #~ msgid "ISO creation process crashed." 25074 #~ msgstr "Proces kreacije ISO fajla je krahirao." 25075 25076 #~ msgid "DVD ISO is broken" 25077 #~ msgstr "DVD ISO je slomljen" 25078 25079 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created." 25080 #~ msgstr "DVD ISO slika %1 je uspješno kreirana." 25081 25082 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" 25083 #~ msgstr "Pregled zahtijeva jednu od ovih aplikacija (%1)" 25084 25085 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" 25086 #~ msgstr "Datoteka %1 već postoji. Pišite preko?\n" 25087 25088 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" 25089 #~ msgstr "Datoteka slike %1 već postoji. Pišite preko?" 25090 25091 #~ msgid "Add new button" 25092 #~ msgstr "Dodaj novo dugme" 25093 25094 #~ msgid "Delete current button" 25095 #~ msgstr "Dodaj trenutno dugme" 25096 25097 #~ msgid "Play All" 25098 #~ msgstr "Pusti sve" 25099 25100 #~ msgid "dvdauthor" 25101 #~ msgstr "dvd autor" 25102 25103 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>" 25104 #~ msgstr "<strong>Program %1 se zahtjeva za DVD čarobnjaka.</strong>" 25105 25106 #~ msgid "mkisofs" 25107 #~ msgstr "mkisofs" 25108 25109 #~ msgid "genisoimage" 25110 #~ msgstr "genisoimage" 25111 25112 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>" 25113 #~ msgstr "<strong>Program %1 ili %2 je potreban za DVD čarobnjaka.</strong>" 25114 25115 #~ msgid "PAL 4:3" 25116 #~ msgstr "PAl 4:3" 25117 25118 #~ msgid "PAL 16:9" 25119 #~ msgstr "PAL 16:9" 25120 25121 #~ msgid "NTSC 4:3" 25122 #~ msgstr "NTSC 4:3" 25123 25124 #~ msgid "NTSC 16:9" 25125 #~ msgstr "NTSC 16:9" 25126 25127 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." 25128 #~ msgstr "" 25129 #~ "Vaši isječci se ne slažu sa izabranim DVD formatom, potrebno je " 25130 #~ "transkodiranje." 25131 25132 #~ msgid "Add new video file" 25133 #~ msgstr "Dodaj novi video dokumenat" 25134 25135 #~ msgid "The clip %1 is invalid." 25136 #~ msgstr "Isječak %1 je neispravan." 25137 25138 #, fuzzy 25139 #~| msgid "Creating audio thumbnail for %1" 25140 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 25141 #~ msgstr "Kreiranje umanjene slike za zvuk za %1" 25142 25143 #, fuzzy 25144 #~| msgid "Cannot create temporary file" 25145 #~ msgid "" 25146 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " 25147 #~ "permissions\n" 25148 #~ msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku" 25149 25150 #, fuzzy 25151 #~| msgid "Creating audio thumbnail for %1" 25152 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" 25153 #~ msgstr "Kreiranje umanjene slike za zvuk za %1" 25154 25155 #, fuzzy 25156 #~| msgid "Cannot open project file %1" 25157 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" 25158 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti projektnu datoteku %1" 25159 25160 #, fuzzy 25161 #~| msgid "Extracting clip cut" 25162 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1" 25163 #~ msgstr "Otpakivanje snimka za rezanje" 25164 25165 #, fuzzy 25166 #~| msgid "Extract" 25167 #~ msgid "Extract Clip Zone" 25168 #~ msgstr "Raspakivanje" 25169 25170 #~ msgid "Found %1 scenes." 25171 #~ msgstr "Pronađeno %1 prizora." 25172 25173 #, fuzzy 25174 #~| msgid "Scene Cut" 25175 #~ msgid "Scene " 25176 #~ msgstr "Rezanje prizora" 25177 25178 #~ msgid "Auto split" 25179 #~ msgstr "Automatska podjela" 25180 25181 #, fuzzy 25182 #~| msgid "Loading clips" 25183 #~ msgid "Loading clip %1" 25184 #~ msgstr "Učitavanje isječaka" 25185 25186 #, fuzzy 25187 #~| msgid "Cannot create consumer %1." 25188 #~ msgid "Cannot create filter." 25189 #~ msgstr "Ne može se kreirati potrošač %1." 25190 25191 #, fuzzy 25192 #~| msgid "Stabilize clip" 25193 #~ msgid "Stabilize clips" 25194 #~ msgstr "Stabiliziraj snimak" 25195 25196 #, fuzzy 25197 #~| msgid "Stabilize" 25198 #~ msgid "Stabilize (%1)" 25199 #~ msgstr "Stabilizacija" 25200 25201 #, fuzzy 25202 #~| msgid "Stabilize clip" 25203 #~ msgid "Stabilize clip" 25204 #~ msgid_plural "Stabilize clips" 25205 #~ msgstr[0] "Stabiliziraj snimak" 25206 #~ msgstr[1] "Stabiliziraj snimak" 25207 #~ msgstr[2] "Stabiliziraj snimak" 25208 25209 #, fuzzy 25210 #~| msgid "Add chapter" 25211 #~ msgid "Add chapters" 25212 #~ msgstr "Dodaj poglavlje" 25213 25214 #~ msgid "Movie file" 25215 #~ msgstr "Filmski dokument" 25216 25217 #~ msgid "Remove chapter" 25218 #~ msgstr "Ukloni poglavlje" 25219 25220 #~ msgid "Create basic menu" 25221 #~ msgstr "Kreiraj osnovni meni" 25222 25223 #~ msgid "Button" 25224 #~ msgstr "Dugme" 25225 25226 #~ msgid "Target" 25227 #~ msgstr "Odredište" 25228 25229 #~ msgid "Back to menu" 25230 #~ msgstr "Nazad na meni" 25231 25232 #~ msgid "Shadow" 25233 #~ msgstr "Sjenka" 25234 25235 #~ msgid "Underline" 25236 #~ msgstr "Podvuci" 25237 25238 #~ msgid "Temporary data folder" 25239 #~ msgstr "Privremena datoteka podataka" 25240 25241 #~ msgid "DVD ISO image" 25242 #~ msgstr "DVD ISO slika" 25243 25244 #~ msgid "Creating menu images" 25245 #~ msgstr "Kreiranje slika menija" 25246 25247 #~ msgid "Creating menu background" 25248 #~ msgstr "Kreiranje pozadine menija" 25249 25250 #~ msgid "Creating menu movie" 25251 #~ msgstr "Kreiranje filma menija" 25252 25253 #~ msgid "Creating dvd structure" 25254 #~ msgstr "Kreiranje dvd strukture" 25255 25256 #~ msgid "Creating iso file" 25257 #~ msgstr "Kreiranje iso fajla" 25258 25259 #~ msgid "Create ISO image" 25260 #~ msgstr "Kreiranje ISO slike" 25261 25262 #~ msgid "Status" 25263 #~ msgstr "Status" 25264 25265 #~ msgid "Burn" 25266 #~ msgstr "Sprži" 25267 25268 #~ msgid "Menu File" 25269 #~ msgstr "Fajl menija" 25270 25271 #~ msgid "Dvdauthor File" 25272 #~ msgstr "Dvdauthor datoteka" 25273 25274 #~ msgid "Use first movie as intro" 25275 #~ msgstr "Koristi prvi film kao uvod" 25276 25277 #~ msgid "DVD format" 25278 #~ msgstr "DVD format" 25279 25280 #~ msgid "Remove file" 25281 #~ msgstr "Ukloni datoteku" 25282 25283 #~ msgid "Add movie file" 25284 #~ msgstr "Dodaj dokument filma" 25285 25286 #, fuzzy 25287 #~| msgid "Creating iso file" 25288 #~ msgid "Converting files" 25289 #~ msgstr "Kreiranje iso fajla" 25290 25291 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering" 25292 #~ msgstr "Otvori Dvd čarobnjaka nakon vizualizacije" 25293 25294 #, fuzzy 25295 #~| msgid "Show previous keyframe" 25296 #~ msgid "Previous keyframe" 25297 #~ msgstr "Prikaži prethodni ključni okvir" 25298 25299 #, fuzzy 25300 #~| msgid "Add keyframe" 25301 #~ msgctxt "@action" 25302 #~ msgid "Add keyframe" 25303 #~ msgstr "Dodaj glavni okvir" 25304 25305 #, fuzzy 25306 #~| msgid "Delete keyframe" 25307 #~ msgctxt "@action" 25308 #~ msgid "Remove keyframe" 25309 #~ msgstr "Izbriši glavni okvir" 25310 25311 #, fuzzy 25312 #~| msgid "Delete keyframe" 25313 #~ msgid "Next keyframe" 25314 #~ msgstr "Izbriši glavni okvir" 25315 25316 #, fuzzy 25317 #~| msgid "Interpolation" 25318 #~ msgid "Default interpolation" 25319 #~ msgstr "Interpolacija" 25320 25321 #, fuzzy 25322 #~| msgid "Extracting clip cut" 25323 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1" 25324 #~ msgstr "Otpakivanje snimka za rezanje" 25325 25326 #~ msgid "Laurent Montel" 25327 #~ msgstr "Laurent Montel" 25328 25329 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." 25330 #~ msgstr "Ispravljanje grešaka, čišćenje koda, optimizacija, itd." 25331 25332 #~ msgid "Till Theato" 25333 #~ msgstr "Till Theato" 25334 25335 #~ msgid "Marco Gittler" 25336 #~ msgstr "Marco Gittler" 25337 25338 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" 25339 #~ msgstr "MLT prelazi i efekti, vremeplov, audio ikonice" 25340 25341 #~ msgid "Alberto Villa" 25342 #~ msgstr "Alberto Villa" 25343 25344 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc." 25345 #~ msgstr "Ispravljenje bugova, logo, itd." 25346 25347 #~ msgid "Jean-Michel Poure" 25348 #~ msgstr "Jean-Michel Poure" 25349 25350 #~ msgid "Rendering profiles customization" 25351 #~ msgstr "Korištenje profila vizualizacije" 25352 25353 #~ msgid "Ray Lehtiniemi" 25354 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi" 25355 25356 #~ msgid "Steve Guilford" 25357 #~ msgstr "Steve Guilford" 25358 25359 #, fuzzy 25360 #~| msgid "Delete Selected Item" 25361 #~ msgid "Play edited text" 25362 #~ msgstr "Izbriši odabranu stavku" 25363 25364 #, fuzzy 25365 #~| msgid "Cannot find clip to align." 25366 #~ msgid "Cannot open temporary playlist" 25367 #~ msgstr "Ne može naći okvir za poravnanje." 25368 25369 #, fuzzy 25370 #~| msgid "Remove selected clips" 25371 #~ msgid "Move selected block up" 25372 #~ msgstr "Ukloni označene isječke" 25373 25374 #, fuzzy 25375 #~| msgid "Move effect down" 25376 #~ msgid "Move selected block down" 25377 #~ msgstr "Pomjeri efekat dolje" 25378 25379 #~ msgid "Create Region" 25380 #~ msgstr "Kreiraj region" 25381 25382 #, fuzzy 25383 #~| msgid "Freesound Audio Library" 25384 #~ msgid "Freesound Login" 25385 #~ msgstr "Freesound audio biblioteka" 25386 25387 #, fuzzy 25388 #~| msgid "Dialog" 25389 #~ msgid "Login Dialog" 25390 #~ msgstr "Dijalog" 25391 25392 #~ msgid "<<" 25393 #~ msgstr "<<" 25394 25395 #~ msgid ">>" 25396 #~ msgstr ">>" 25397 25398 #~ msgid "Found %1 result" 25399 #~ msgid_plural "Found %1 results" 25400 #~ msgstr[0] "Pronađen %1 rezultat" 25401 #~ msgstr[1] "Pronađeno %1 rezultata" 25402 #~ msgstr[2] "Pronađeno %1 rezultata" 25403 25404 #, fuzzy 25405 #~ msgid "Error Loading Extra Data" 25406 #~ msgstr "Zapisnik grešaka" 25407 25408 #, fuzzy 25409 #~| msgid "Duration: " 25410 #~ msgid "Duration (s)" 25411 #~ msgstr "Trajanje: " 25412 25413 #~ msgid "Freesound Audio Library" 25414 #~ msgstr "Freesound audio biblioteka" 25415 25416 #~ msgid "Archive.org Video Library" 25417 #~ msgstr "Archive.org video biblioteka" 25418 25419 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library" 25420 #~ msgstr "Otvori biblioteku crteža" 25421 25422 #~ msgid "Search Online Resources" 25423 #~ msgstr "Potraži Mrežne Resurse" 25424 25425 #~ msgid "Auto Play" 25426 #~ msgstr "Auto Reprodukcija" 25427 25428 #, fuzzy 25429 #~| msgid "File extension:" 25430 #~ msgid "File Exists" 25431 #~ msgstr "Ekstenzija dokumenta:" 25432 25433 #~ msgid "" 25434 #~ "You need to be online\n" 25435 #~ " for searching" 25436 #~ msgstr "" 25437 #~ "Morate biti na mreži\n" 25438 #~ " za pretraživanje" 25439 25440 #, fuzzy 25441 #~| msgid "Download New Wipes..." 25442 #~ msgid "Download in progress" 25443 #~ msgstr "Skini nove obrise..." 25444 25445 #, fuzzy 25446 #~| msgid "Error opening file" 25447 #~ msgid "Error Saving File" 25448 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke" 25449 25450 #, fuzzy 25451 #~| msgid "Error opening file" 25452 #~ msgid "Error Downloading File" 25453 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke" 25454 25455 #, fuzzy 25456 #~| msgid "Direction" 25457 #~ msgid "Dictionaries" 25458 #~ msgstr "Pravac" 25459 25460 #, fuzzy 25461 #~| msgid "Save profile" 25462 #~ msgid "Saved file to" 25463 #~ msgstr "Sačuvaj profil" 25464 25465 #, fuzzy 25466 #~| msgid "Project folder: %1" 25467 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1" 25468 #~ msgstr "Datoteka projekta: %1" 25469 25470 #~ msgid "" 25471 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an " 25472 #~ "item to selection" 25473 #~ msgstr "" 25474 #~ "Shift + klik da kreirate odabirni pravougao, Ctrl + klik da dodate detalj " 25475 #~ "na asortiman" 25476 25477 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" 25478 #~ msgstr "Ctrl + klik za upotrebu razmaka samo na trenutnom zapisu" 25479 25480 #~ msgid "Colour" 25481 #~ msgstr "Boja" 25482 25483 #, fuzzy 25484 #~| msgid "Load analysis data" 25485 #~ msgid "Analysis and data" 25486 #~ msgstr "Učitaj podatke analize" 25487 25488 #, fuzzy 25489 #~| msgid "Transcode" 25490 #~ msgid "Alpha/Transform" 25491 #~ msgstr "Dekodiraj" 25492 25493 #, fuzzy 25494 #~| msgid "Automatic Transition" 25495 #~ msgid "Automatic transitions" 25496 #~ msgstr "Automatski prelaz" 25497 25498 #~ msgid "Name for saved effect: " 25499 #~ msgstr "Ime za sačuvani efekat " 25500 25501 #, fuzzy 25502 #~| msgid "Save Layout" 25503 #~ msgid "Save Layout As" 25504 #~ msgstr "Spremi raspored" 25505 25506 #~ msgid "Save As Layout %1" 25507 #~ msgstr "Spasi Kao Okruženje %1" 25508 25509 #~ msgid "Save as %1" 25510 #~ msgstr "Snimi kao %1" 25511 25512 #~ msgid "Split Audio" 25513 #~ msgstr "Rascijepi zvuk" 25514 25515 #, fuzzy 25516 #~| msgid "Split Audio" 25517 #~ msgid "Split Video" 25518 #~ msgstr "Rascijepi zvuk" 25519 25520 #, fuzzy 25521 #~| msgid "Split Audio" 25522 #~ msgid "Split video" 25523 #~ msgstr "Rascijepi zvuk" 25524 25525 #~ msgid "Split audio" 25526 #~ msgstr "Razdvoji zvuk" 25527 25528 #~ msgid "Add Slideshow Clip" 25529 #~ msgstr "Dodaj isječak prezentacije" 25530 25531 #~ msgid "" 25532 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 " 25533 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " 25534 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." 25535 #~ msgstr "" 25536 #~ "Postoji lokalni konflikt na vašem sistemu. Dokument koristi lokalu %1 " 25537 #~ "koja koristi \"%2\" kao numerički separator (u sistemskoj biblioteci) ali " 25538 #~ "Qt očekuje \"%3\". Možda nećete moći ispravno otvoriti projekat." 25539 25540 #, fuzzy 25541 #~| msgid "" 25542 #~| "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 " 25543 #~| "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " 25544 #~| "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." 25545 #~ msgid "" 25546 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric " 25547 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your " 25548 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project." 25549 #~ msgstr "" 25550 #~ "Postoji lokalni konflikt na vašem sistemu. Dokument koristi lokalu %1 " 25551 #~ "koja koristi \"%2\" kao numerički separator (u sistemskoj biblioteci) ali " 25552 #~ "Qt očekuje \"%3\". Možda nećete moći ispravno otvoriti projekat." 25553 25554 #, fuzzy 25555 #~ msgid "E&xport project" 25556 #~ msgstr "Cijeli projekat" 25557 25558 #, fuzzy 25559 #~| msgid "Importing project effects" 25560 #~ msgid "&Import project" 25561 #~ msgstr "Uvoženje efekata projekta" 25562 25563 #, fuzzy 25564 #~| msgid "Audio stream %1" 25565 #~ msgid "Audio stream" 25566 #~ msgstr "Zvučni slijed %1" 25567 25568 #, fuzzy 25569 #~| msgid "Track" 25570 #~ msgid " tracks" 25571 #~ msgstr "Numera" 25572 25573 #~ msgid "Insert track" 25574 #~ msgstr "Unesi traku" 25575 25576 #, fuzzy 25577 #~| msgid "Shadow" 25578 #~ msgid "Sh&adow" 25579 #~ msgstr "Sjenka" 25580 25581 #, fuzzy 25582 #~| msgid "Adjust to original size" 25583 #~ msgid "Keep images at original size" 25584 #~ msgstr "Prilagodi orginalnoj veličini" 25585 25586 #~ msgid "Save zone" 25587 #~ msgstr "Sačuvaj zonu" 25588 25589 #~ msgid "OSS with DMA access" 25590 #~ msgstr "OSS sa DMA pristupom" 25591 25592 #, fuzzy 25593 #~| msgid "Copyright" 25594 #~ msgid "Copy" 25595 #~ msgstr "Autorska prava" 25596 25597 #~ msgid "Ungroup" 25598 #~ msgstr "Razgrupiranje" 25599 25600 #, fuzzy 25601 #~| msgid "Split Audio" 25602 #~ msgid "Align Audio" 25603 #~ msgstr "Rascijepi zvuk" 25604 25605 #, fuzzy 25606 #~| msgid "Thumbnails" 25607 #~ msgid "Track thumbnails" 25608 #~ msgstr "Sličice" 25609 25610 #, fuzzy 25611 #~| msgid "Recording Preview" 25612 #~ msgid "Full Resolution Preview" 25613 #~ msgstr "Snimanje Prikaza" 25614 25615 #, fuzzy 25616 #~| msgid "Recording Preview" 25617 #~ msgid "1/2 Resolution Preview" 25618 #~ msgstr "Snimanje Prikaza" 25619 25620 #, fuzzy 25621 #~| msgid "Recording Preview" 25622 #~ msgid "1/4 Resolution Preview" 25623 #~ msgstr "Snimanje Prikaza" 25624 25625 #, fuzzy 25626 #~| msgid "Recording Preview" 25627 #~ msgid "1/8 Resolution Preview" 25628 #~ msgstr "Snimanje Prikaza" 25629 25630 #, fuzzy 25631 #~| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 25632 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu" 25633 #~ msgstr "Odabrati snimak ako želite primijeniti efekt" 25634 25635 #~ msgid "Rotate Y:" 25636 #~ msgstr "Rotiraj Y:" 25637 25638 #~ msgid "Rotate Z:" 25639 #~ msgstr "Rotiraj Z:" 25640 25641 #~ msgid "Rotate X:" 25642 #~ msgstr "Rotiraj X:" 25643 25644 #, fuzzy 25645 #~ msgid "Loudness" 25646 #~ msgstr "Mekoća" 25647 25648 #, fuzzy 25649 #~| msgid "Save Analysis Data" 25650 #~ msgid "Analyse clip" 25651 #~ msgstr "Snimi podatke analize" 25652 25653 #, fuzzy 25654 #~ msgid "Color based alpha selection" 25655 #~ msgstr "Toggle selekcija" 25656 25657 #, fuzzy 25658 #~ msgid "Selection subspace" 25659 #~ msgstr " Izaberi trajanje:" 25660 25661 #, fuzzy 25662 #~| msgid "Favorites" 25663 #~ msgid "Favorites" 25664 #~ msgstr "Omiljene" 25665 25666 #, fuzzy 25667 #~| msgid "Effects for %1" 25668 #~ msgid "Find effect" 25669 #~ msgstr "Efekti za %1" 25670 25671 #, fuzzy 25672 #~| msgid "Properties" 25673 #~ msgid "%1 properties" 25674 #~ msgstr "Postavke" 25675 25676 #, fuzzy 25677 #~| msgid "Video only" 25678 #~ msgid "Video only drag" 25679 #~ msgstr "Video jedino" 25680 25681 #, fuzzy 25682 #~| msgid "Audio only" 25683 #~ msgid "Audio only drag" 25684 #~ msgstr "Video samo" 25685 25686 #~ msgid "Transcode clip" 25687 #~ msgstr "Dekodiraj isječak" 25688 25689 #~ msgid "Transcoding clip" 25690 #~ msgstr "Dekodiranje isječka" 25691 25692 #~ msgid "Extracting clip cut" 25693 #~ msgstr "Otpakivanje snimka za rezanje" 25694 25695 #, fuzzy 25696 #~| msgid "Missing clip" 25697 #~ msgid "Analysing clip" 25698 #~ msgstr "Nedostaje isječak" 25699 25700 #~ msgid "Waiting - transcode clip" 25701 #~ msgstr "Čekanje- dekodrianje isječka" 25702 25703 #~ msgid "Waiting - cut clip" 25704 #~ msgstr "Čekanje- isjeci isječak" 25705 25706 #, fuzzy 25707 #~| msgid "Waiting - transcode clip" 25708 #~ msgid "Waiting - analyse clip" 25709 #~ msgstr "Čekanje- dekodrianje isječka" 25710 25711 #~ msgid "Overwrite file %1" 25712 #~ msgstr "Prepiši preko datoteke %1" 25713 25714 #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" 25715 #~ msgstr "Prekodiranje će pisati preko slijedećih datoteka:" 25716 25717 #~ msgid "(%1 clip)" 25718 #~ msgid_plural "(%1 clips)" 25719 #~ msgstr[0] "(%1 snimak)" 25720 #~ msgstr[1] "(%1 snimak)" 25721 #~ msgstr[2] "(%1 snimak)" 25722 25723 #, fuzzy 25724 #~| msgid "Frames" 25725 #~ msgid "I-Frame " 25726 #~ msgstr "Okviri" 25727 25728 #, fuzzy 25729 #~| msgid "Found %1 result" 25730 #~| msgid_plural "Found %1 results" 25731 #~ msgid "Found %count I-Frames" 25732 #~ msgstr "Pronađen %1 rezultat" 25733 25734 #, fuzzy 25735 #~| msgid "effect" 25736 #~ msgid "effects" 25737 #~ msgstr "efekat" 25738 25739 #, fuzzy 25740 #~| msgid "Composite" 25741 #~ msgid "compositions" 25742 #~ msgstr "Smjesa" 25743 25744 #, fuzzy 25745 #~ msgid "Aspect Ratio" 25746 #~ msgstr "Razmjera:" 25747 25748 #, fuzzy 25749 #~| msgid "Artist" 25750 #~ msgid "Artistic" 25751 #~ msgstr "Izvođač" 25752 25753 #~ msgid "Enhancement" 25754 #~ msgstr "Povećanje" 25755 25756 #~ msgid "Alpha manipulation" 25757 #~ msgstr "Alfa manipulacija" 25758 25759 #, fuzzy 25760 #~| msgid "Selection tool" 25761 #~ msgid "Save Selection" 25762 #~ msgstr "Alat za biranje" 25763 25764 #~ msgid "import" 25765 #~ msgstr "ubaci" 25766 25767 #, fuzzy 25768 #~| msgid "The clip %1 is invalid." 25769 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid." 25770 #~ msgstr "Isječak %1 je neispravan." 25771 25772 #~ msgid "Auto Split Clip" 25773 #~ msgstr "Automatski podijeli isječak" 25774 25775 #~ msgid "Clip has no markers" 25776 #~ msgstr "Snimak nema markere" 25777 25778 #, fuzzy 25779 #~| msgid "Add Effect" 25780 #~ msgid "Add Bin Effect" 25781 #~ msgstr "Dodaj efekat" 25782 25783 #, fuzzy 25784 #~| msgid "Add Effect" 25785 #~ msgid "Edit Bin Effect" 25786 #~ msgstr "Dodaj efekat" 25787 25788 #, fuzzy 25789 #~| msgid "Reset Effect" 25790 #~ msgid "Move Bin Effect" 25791 #~ msgstr "Restartuj efekat" 25792 25793 #, fuzzy 25794 #~ msgid "Delete clip" 25795 #~ msgid_plural "Delete clips" 25796 #~ msgstr[0] "Izbriši snimak" 25797 #~ msgstr[1] "Izbriši snimak" 25798 #~ msgstr[2] "Izbriši snimak" 25799 25800 #, fuzzy 25801 #~| msgid "Creating audio thumbnail for %1" 25802 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" 25803 #~ msgstr "Kreiranje umanjene slike za zvuk za %1" 25804 25805 #~ msgid "Transparent background for images" 25806 #~ msgstr "Transparentna pozadina za slike" 25807 25808 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2" 25809 #~ msgstr "dvgrab verzija %1 na %2" 25810 25811 #~ msgid "" 25812 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire " 25813 #~ "capture</strong>" 25814 #~ msgstr "" 25815 #~ "<strong><em>dvgrab</em> priključak nije pronađen, molimo vas instalirajte " 25816 #~ "ga za firewire hvatanje</strong>" 25817 25818 #~ msgid "Script Files" 25819 #~ msgstr "Skripta dokumenata" 25820 25821 #~ msgid "Script contains wrong command: %1" 25822 #~ msgstr "Skripta sadrži pogrešne komande: %1" 25823 25824 #~ msgid "script" 25825 #~ msgstr "skripta" 25826 25827 #~ msgid "" 25828 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a " 25829 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: " 25830 #~ msgstr "" 25831 #~ "Sljedeći niz kodeka nije pronađen na Vašem sistemu. Provjerite naš <a " 25832 #~ "href=''>online priručnik</a> ako ih trebate: " 25833 25834 #, fuzzy 25835 #~| msgid "Audio" 25836 #~ msgid "Audio %1" 25837 #~ msgstr "Zvuk" 25838 25839 #, fuzzy 25840 #~| msgid "Video" 25841 #~ msgid "Video %1" 25842 #~ msgstr "Video" 25843 25844 #~ msgid "Author:" 25845 #~ msgstr "Autor:" 25846 25847 #, fuzzy 25848 #~| msgid "Search in the effect list" 25849 #~ msgid "Search in effects list" 25850 #~ msgstr "Traži u listi efekata" 25851 25852 #, fuzzy 25853 #~| msgid "Show/Hide the effect description" 25854 #~ msgid "Show/Hide effect description" 25855 #~ msgstr "Prikaži/Sakrij efekt u opisu" 25856 25857 #, fuzzy 25858 #~| msgid "Delete selected clip" 25859 #~| msgid_plural "Delete selected clips" 25860 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip" 25861 #~ msgstr "Obriši odabrani snimak" 25862 25863 #, fuzzy 25864 #~| msgid "Move transition" 25865 #~ msgid "Show GPU transitions" 25866 #~ msgstr "Pomjeri prijelaz" 25867 25868 #~ msgctxt "Folder Name" 25869 #~ msgid "Custom" 25870 #~ msgstr "Podešeno" 25871 25872 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 25873 #~ msgid "0 - F" 25874 #~ msgstr "0 - F" 25875 25876 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 25877 #~ msgid "G - L" 25878 #~ msgstr "G - L" 25879 25880 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 25881 #~ msgid "M - R" 25882 #~ msgstr "M - R" 25883 25884 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 25885 #~ msgid "S - Z" 25886 #~ msgstr "S-Z" 25887 25888 #~ msgid "Group %1" 25889 #~ msgstr "Grupa %1" 25890 25891 #~ msgid "Wipe Softness" 25892 #~ msgstr "Obrišite mekoću" 25893 25894 #~ msgid "Wipe Invert" 25895 #~ msgstr "Obriši izvrtanje" 25896 25897 #~ msgid "Affine" 25898 #~ msgstr "Srodan" 25899 25900 #~ msgid "Fix Shear Y" 25901 #~ msgstr "Popravi smicanje Y" 25902 25903 #~ msgid "Fix Shear X" 25904 #~ msgstr "Popravi smicanje X" 25905 25906 #~ msgid "Fix Shear Z" 25907 #~ msgstr "Popravi smicanje Z" 25908 25909 #~ msgid "Transparency clip" 25910 #~ msgstr "Transparentni isječak" 25911 25912 #~ msgid "Wipe File" 25913 #~ msgstr "Čisti Datoteku" 25914 25915 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted" 25916 #~ msgid "Invert" 25917 #~ msgstr "Obrni" 25918 25919 #~ msgid "Effect Group" 25920 #~ msgstr "Efekat grupe" 25921 25922 #~ msgid "Reset Group" 25923 #~ msgstr "Restartuj grupu" 25924 25925 #~ msgid "Name for saved group: " 25926 #~ msgstr "Ime za sačuvanu grupu " 25927 25928 #~ msgid "Effects for %1" 25929 #~ msgstr "Efekti za %1" 25930 25931 #~ msgid "Effects for track %1" 25932 #~ msgstr "Efekti za traku %1" 25933 25934 #~ msgid "Import keyframes from clip" 25935 #~ msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka" 25936 25937 #~ msgid "Reset keyframes before cursor" 25938 #~ msgstr "Ponovo postavi glavne okvire prije kursora" 25939 25940 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor" 25941 #~ msgstr "Harmoniziraj sa kursorom vremenske ose" 25942 25943 #, fuzzy 25944 #~| msgid "" 25945 #~| "Interim maintainer, bugs fixing, minor functions, profiles updates, etc." 25946 #~ msgid "" 25947 #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor " 25948 #~ "functions, profiles updates, etc." 25949 #~ msgstr "" 25950 #~ "Privremeni održavatelj, popravljanje grešaka, manje funkcije, ažuriranje " 25951 #~ "profila, itd." 25952 25953 #~ msgid "Record Monitor" 25954 #~ msgstr "Nadzor snimanja" 25955 25956 #~ msgid "Stop Motion" 25957 #~ msgstr "Zaustavi Kretanje" 25958 25959 #~ msgid "Capture frame" 25960 #~ msgstr "Uhvati Okvir" 25961 25962 #~ msgid "Switch live / captured frame" 25963 #~ msgstr "Zamjeni uživo / uhvaćeni okvir" 25964 25965 #~ msgid "Show last frame over video" 25966 #~ msgstr "Prikaži zadnji okvir preko videa" 25967 25968 #~ msgctxt "Normal editing" 25969 #~ msgid "n" 25970 #~ msgstr "n" 25971 25972 #~ msgctxt "Razor tool shortcut" 25973 #~ msgid "x" 25974 #~ msgstr "x" 25975 25976 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut" 25977 #~ msgid "m" 25978 #~ msgstr "m" 25979 25980 #~ msgid "Split audio and video automatically" 25981 #~ msgstr "Razdvoji audio i video automatski" 25982 25983 #, fuzzy 25984 #~| msgid "Insert zone in timeline" 25985 #~ msgid "Insert Zone in Timeline" 25986 #~ msgstr "Ubaci stablo na vremensku osu" 25987 25988 #~ msgid "Audio Only" 25989 #~ msgstr "Jedino zvuk" 25990 25991 #~ msgid "Video Only" 25992 #~ msgstr "Jedino video" 25993 25994 #~ msgid "Audio and Video" 25995 #~ msgstr "Zvuk i Video" 25996 25997 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2" 25998 #~ msgstr "Nije moguće pronaći efekte %1 / %2" 25999 26000 #~ msgid "No clip to transcode" 26001 #~ msgstr "Nema isječka za dekodiranje" 26002 26003 #~ msgid "Create Render Script" 26004 #~ msgstr "Kreiraj Render skriptu" 26005 26006 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" 26007 #~ msgstr "Dokument skripte već postoji. Da li želite pisati preko njega?" 26008 26009 #, fuzzy 26010 #~| msgid "Item Properties" 26011 #~ msgid "Force properties" 26012 #~ msgstr "Podaci stavke" 26013 26014 #~ msgid "Connect" 26015 #~ msgstr "Povezivanje" 26016 26017 #~ msgid "Add Captured File to Project" 26018 #~ msgstr "Dodaj zarobljeni dokument u projekat" 26019 26020 #~ msgid "" 26021 #~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your " 26022 #~ "changes" 26023 #~ msgstr "" 26024 #~ "Morate isključiti ili ponovo priključiti vaš ekran za hvatanje da bi " 26025 #~ "primijenili izmjene" 26026 26027 #~ msgid "Capturing" 26028 #~ msgstr "Hvatanje" 26029 26030 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" 26031 #~ msgstr "" 26032 #~ "Morate zaustaviti snimanje prije nego što se promjene mogu se primijeniti" 26033 26034 #~ msgid "" 26035 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n" 26036 #~ " please install it for screen grabs" 26037 #~ msgstr "" 26038 #~ "ffmpeg ili avconv nisu pronađeni,\n" 26039 #~ " molimo instalirajte ih za hvatanje ekrana" 26040 26041 #~ msgid "" 26042 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n" 26043 #~ " does not support screen grab" 26044 #~ msgstr "" 26045 #~ "Vaša FFmpeg / Libav instalacija\n" 26046 #~ " ne podržava hvatanje ekrana" 26047 26048 #~ msgid "" 26049 #~ "Press record button\n" 26050 #~ "to start screen capture\n" 26051 #~ "Files will be saved in:\n" 26052 #~ "%1" 26053 #~ msgstr "" 26054 #~ "Pritisnite dugme za snimanje\n" 26055 #~ "da započnete hvatanje ekrana\n" 26056 #~ "Dokumenti će biti spremljeni u:\n" 26057 #~ "%1" 26058 26059 #~ msgid "" 26060 #~ "Plug your camcorder and\n" 26061 #~ "press play button\n" 26062 #~ "to start preview.\n" 26063 #~ "Files will be saved in:\n" 26064 #~ "%1" 26065 #~ msgstr "" 26066 #~ "Uključite vašu kameru i\n" 26067 #~ "pritisnite dugme za početak reprodukcije\n" 26068 #~ "da bi počeli sa prikazivanjem.\n" 26069 #~ "Datoteke će biti spremljene u:\n" 26070 #~ "%1" 26071 26072 #~ msgid "" 26073 #~ "dvgrab utility not found,\n" 26074 #~ " please install it for firewire capture" 26075 #~ msgstr "" 26076 #~ "dvgrab dodatak nije pronađen,\n" 26077 #~ " molimo vas da je instalirate za hvatanje firewire" 26078 26079 #~ msgid "" 26080 #~ "Plug your camcorder and\n" 26081 #~ "press connect button\n" 26082 #~ "to initialize connection\n" 26083 #~ "Files will be saved in:\n" 26084 #~ "%1" 26085 #~ msgstr "" 26086 #~ "Uključite vašu kameru i\n" 26087 #~ "pritisnite dugme za priključivanje\n" 26088 #~ "da bi ste inicijalizirali konekciju\n" 26089 #~ "Datoteke će biti spremljene u:\n" 26090 #~ "%1" 26091 26092 #~ msgid "" 26093 #~ "Cannot read from device %1\n" 26094 #~ "Please check drivers and access rights." 26095 #~ msgstr "" 26096 #~ "Nije moguće čitanje sa uređaja %1\n" 26097 #~ "Molimo vas da provjerite drajvere i prava pristupa." 26098 26099 #~ msgid "" 26100 #~ "Press play or record button\n" 26101 #~ "to start video capture\n" 26102 #~ "Files will be saved in:\n" 26103 #~ "%1" 26104 #~ msgstr "" 26105 #~ "Pritisni snimanje ili dugme za snimanje\n" 26106 #~ "za početak video snimanja\n" 26107 #~ "Dokumenti će biti sačuvani u:\n" 26108 #~ "%1" 26109 26110 #~ msgid "Disconnect" 26111 #~ msgstr "Prekini vezu" 26112 26113 #~ msgid "Capture stopped" 26114 #~ msgstr "Snimanje je stopirano" 26115 26116 #~ msgid "" 26117 #~ "Failed to start Video4Linux,\n" 26118 #~ "check your parameters..." 26119 #~ msgstr "" 26120 #~ "Ne mogu pokrenuti Video4Linux,\n" 26121 #~ "provjerite postavke..." 26122 26123 #~ msgid "" 26124 #~ "Failed to start Decklink,\n" 26125 #~ "check your parameters..." 26126 #~ msgstr "" 26127 #~ "Ne mogu pokrenuti Decklink,\n" 26128 #~ "provjerite postavke..." 26129 26130 #, fuzzy 26131 #~ msgid "" 26132 #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n" 26133 #~ "check your parameters..." 26134 #~ msgstr "" 26135 #~ "Ne mogu pokrenuti Decklink,\n" 26136 #~ "provjerite postavke..." 26137 26138 #~ msgid "Initialising..." 26139 #~ msgstr "Inicijalizacija..." 26140 26141 #~ msgid "Free space: %1" 26142 #~ msgstr "Slobodno: %1" 26143 26144 #~ msgid "%1 dropped frames" 26145 #~ msgstr "%1 ispuštenih okvira" 26146 26147 #~ msgid "Zone start: %1" 26148 #~ msgstr "Početak zone: %1" 26149 26150 #~ msgid "Zone end: %1" 26151 #~ msgstr "Kraj zone: %1" 26152 26153 #~ msgid "Stabilised" 26154 #~ msgstr "Stabilizirano" 26155 26156 #~ msgid "Cannot write to path: %1" 26157 #~ msgstr "Ne mogu pisati za put: %1" 26158 26159 #, fuzzy 26160 #~| msgid "Invalid transition" 26161 #~ msgid "Invalid destination: %1." 26162 #~ msgstr "Pogrešan prelaz" 26163 26164 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)." 26165 #~ msgstr "Klip isječka je nedefiniran (%1 - %2)." 26166 26167 #~ msgid "Filter %1 crashed" 26168 #~ msgstr "Filter %1 se srušio" 26169 26170 #~ msgid "Waiting - proxy" 26171 #~ msgstr "Čekanje- proxy-a" 26172 26173 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path." 26174 #~ msgstr "Nije uspjelo kreirati proxy, prazan put." 26175 26176 #~ msgid "" 26177 #~ "Cannot open file %1.\n" 26178 #~ "Project is corrupted." 26179 #~ msgstr "" 26180 #~ "Nije moguće otvoriti fajl %1.\n" 26181 #~ "Projekat je pokvaren." 26182 26183 #, fuzzy 26184 #~| msgid "Save zone" 26185 #~ msgid "Save Zone" 26186 #~ msgstr "Sačuvaj zonu" 26187 26188 #~ msgid "Send frames to color scopes" 26189 #~ msgstr "Pošalji okvire u boji opsega" 26190 26191 #~ msgid "Mirror display" 26192 #~ msgstr "Ogledalo prikaza" 26193 26194 #~ msgid "Stop Motion Capture" 26195 #~ msgstr "Zaustavi Hvatanje Pokreta" 26196 26197 #~ msgid "Interval capture" 26198 #~ msgstr "Interval snimanja" 26199 26200 #~ msgid "No Effect" 26201 #~ msgstr "Bez efekta" 26202 26203 #~ msgid "Brighten" 26204 #~ msgstr "Svijetliji" 26205 26206 #~ msgid "Show sequence thumbnails" 26207 #~ msgstr "Prikaži slijed sličice" 26208 26209 #~ msgid "Delete current frame" 26210 #~ msgstr "Obriši trenutni kadar" 26211 26212 #~ msgid "Configure Stop Motion" 26213 #~ msgstr "Konfiguriši Zaustavljanje Kretanja" 26214 26215 #~ msgid " second" 26216 #~ msgid_plural " seconds" 26217 #~ msgstr[0] " sek" 26218 #~ msgstr[1] " sek" 26219 #~ msgstr[2] " sek" 26220 26221 #~ msgid "Stopped" 26222 #~ msgstr "Zaustavljeno" 26223 26224 #~ msgid "Enter sequence name" 26225 #~ msgstr "Unesi ime sekvence" 26226 26227 #~ msgid "Frame Captured" 26228 #~ msgstr "Okvir Uhvaćen" 26229 26230 #~ msgid "Going to Capture Frame" 26231 #~ msgstr "Uhvatiti ćemo Okvir" 26232 26233 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?" 26234 #~ msgstr "Obriši kadar %1 sa diska?" 26235 26236 #~ msgid "Delete Frame" 26237 #~ msgstr "Obriši kadar" 26238 26239 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group" 26240 #~ msgstr "Ne može se korisiti razmak u traci s grupom" 26241 26242 #~ msgid "Cannot add transition" 26243 #~ msgstr "Nije moguće dodavanje prelaza" 26244 26245 #~ msgid "Cannot edit an item in a group" 26246 #~ msgstr "Nije moguće obraditi detalj u grupi" 26247 26248 #~ msgid "Item is locked" 26249 #~ msgstr "Stavka je zaključana" 26250 26251 #, fuzzy 26252 #~| msgid "Cannot use spacer in a locked track" 26253 #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track" 26254 #~ msgstr "Nemoguće koristiti razmak u zaključanom snimku" 26255 26256 #~ msgid "Clip not ready" 26257 #~ msgstr "Snimak nije spreman" 26258 26259 #~ msgid "Problem deleting effect" 26260 #~ msgstr "Problem prilikom brisanja efekta" 26261 26262 #~ msgid "Problem adding effect to clip" 26263 #~ msgstr "Problem prilikom dodavanja efekta na snimak" 26264 26265 #~ msgid "Add %1" 26266 #~ msgstr "Dodaj %1" 26267 26268 #, fuzzy 26269 #~| msgid "Select clip to delete" 26270 #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode" 26271 #~ msgstr "Odabrati snimak za brisanje" 26272 26273 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip" 26274 #~ msgstr "Nije moguće dodavanje zvuka na snimak" 26275 26276 #~ msgid "Effect already present in clip" 26277 #~ msgstr "Efekt je već prisutan u snimku" 26278 26279 #~ msgid "Problem editing effect" 26280 #~ msgstr "Problem prilikom obrađivanja efekta" 26281 26282 #~ msgid "Cannot find clip to update effect" 26283 #~ msgstr "Ne mogu naci isječak da ažuriram efekat" 26284 26285 #~ msgid "Cannot find clip to uncut" 26286 #~ msgstr "Ne može se naći isječak da se poništi odsjeanje" 26287 26288 #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2" 26289 #~ msgstr "Greška prilikom brisnja snimka na %1 na zapisu %2" 26290 26291 #, fuzzy 26292 #~| msgid "Cannot find clip to cut" 26293 #~ msgid "Cannot find transition to cut" 26294 #~ msgstr "Nije moguć pronalazak snimka za rezanje" 26295 26296 #, fuzzy 26297 #~| msgid "Cannot find clip to uncut" 26298 #~ msgid "Cannot find transition to uncut" 26299 #~ msgstr "Ne može se naći isječak da se poništi odsjeanje" 26300 26301 #, fuzzy 26302 #~| msgid "Error removing clip at %1 on track %2" 26303 #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2" 26304 #~ msgstr "Greška prilikom brisnja snimka na %1 na zapisu %2" 26305 26306 #~ msgid "Error when resizing clip" 26307 #~ msgstr "Greška pri promjeni veličine snimka" 26308 26309 #~ msgid "Invalid transition" 26310 #~ msgstr "Pogrešan prelaz" 26311 26312 #, fuzzy 26313 #~ msgid "Remove Zone" 26314 #~ msgstr "Preimenuj folder" 26315 26316 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" 26317 #~ msgstr "" 26318 #~ "Morate biti na praznom prostoru da sklonite prostor (vrijeme: %1, zapis: " 26319 #~ "%2)" 26320 26321 #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" 26322 #~ msgstr "Ne mogu pomjeriti snimak na poziciju %1, zapis %2" 26323 26324 #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" 26325 #~ msgstr "Ne mogu pomjeriti prelaz na poziciju %1, zapis %2" 26326 26327 #~ msgid "Delete selected group" 26328 #~ msgid_plural "Delete selected groups" 26329 #~ msgstr[0] "Obriši odabranu grupu" 26330 #~ msgstr[1] "Obriši odabrane grupe" 26331 #~ msgstr[2] "Obriši grupe" 26332 26333 #~ msgid "Delete selected transition" 26334 #~ msgid_plural "Delete selected transitions" 26335 #~ msgstr[0] "Obriši odabrani prenos" 26336 #~ msgstr[1] "Obriši odabrane prenose" 26337 #~ msgstr[2] "Obriši odabrane prenose" 26338 26339 #~ msgid "Cannot find clip for speed change" 26340 #~ msgstr "Nije moguće naći snimak za promjenu brzine" 26341 26342 #~ msgid "Razor clip" 26343 #~ msgstr "Otsjecanje britvom" 26344 26345 #~ msgid "Cut Group" 26346 #~ msgstr "Izreži Grupu" 26347 26348 #, fuzzy 26349 #~| msgid "Cannot insert clip..." 26350 #~ msgid "Cannot insert clip." 26351 #~ msgstr "Nije moguće ubaciti snimak..." 26352 26353 #~ msgid "Cannot insert clip..." 26354 #~ msgstr "Nije moguće ubaciti snimak..." 26355 26356 #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" 26357 #~ msgstr "Nije moguće trenutno pomjeriti snimak: %1 na zapisu %2" 26358 26359 #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" 26360 #~ msgstr "Nije moguće trenutno pomjeriti prijenos: %1 na zapisu %2" 26361 26362 #, fuzzy 26363 #~| msgid "Resize clip start" 26364 #~ msgid "Resizing clip start failed!!" 26365 #~ msgstr "Početak promjene veličine snimka" 26366 26367 #, fuzzy 26368 #~| msgid "Resize clip end" 26369 #~ msgid "Resizing clip end failed!!" 26370 #~ msgstr "Kraj promjene veličine snimka" 26371 26372 #~ msgid "Not possible to resize" 26373 #~ msgstr "Nije moguće promjeniti veličinu" 26374 26375 #~ msgid "Resize clip start" 26376 #~ msgstr "Početak promjene veličine snimka" 26377 26378 #~ msgid "A guide already exists at position %1" 26379 #~ msgstr "Navod već postoji na poziciji %1" 26380 26381 #~ msgid "No clip copied" 26382 #~ msgstr "Nije kopiran nijedan snimak" 26383 26384 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place" 26385 #~ msgstr "Nije moguće zalijepiti prijenos na odabrano mjesto" 26386 26387 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" 26388 #~ msgstr "Morate kopirati jedan snimak prije lijepljenja efekata" 26389 26390 #~ msgid "You must select one clip for this action" 26391 #~ msgstr "Morate izabrati jedan snimak za ovu aktivnost" 26392 26393 #, fuzzy 26394 #~| msgid "You must select at least one clip for this action" 26395 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action" 26396 #~ msgstr "Morate izabrati bar jedan snimak za ovu aktivnost" 26397 26398 #~ msgid "Insert New Track" 26399 #~ msgstr "Unesi novu traku" 26400 26401 #~ msgid "You must select one transition for this action" 26402 #~ msgstr "Morate izabrati jedan prenos za ovu aktivnost" 26403 26404 #~ msgid "You must select at least one clip for this action" 26405 #~ msgstr "Morate izabrati bar jedan snimak za ovu aktivnost" 26406 26407 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips" 26408 #~ msgstr "Nije moguće razdvajanje zvuka na grupisanim snimcima" 26409 26410 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference." 26411 #~ msgstr "Morate izabrati jedan snimak za zvučnu referencu." 26412 26413 #~ msgid "Processing audio, please wait." 26414 #~ msgstr "Obradđivanje audio-a, molimo sačekajte." 26415 26416 #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data." 26417 #~ msgstr "Referenca za zvučno centriranje mora sadržavati zvučne podatke." 26418 26419 #~ msgid "Audio alignment reference not yet set." 26420 #~ msgstr "Referenca za zvučno centriranje nije namješten." 26421 26422 #~ msgid "Cannot find clip to align." 26423 #~ msgstr "Ne može naći okvir za poravnanje." 26424 26425 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline." 26426 #~ msgstr "Nemoguće pomjeranje okvira po vremenskoj liniji-." 26427 26428 #~ msgid "Unable to move clip due to collision." 26429 #~ msgstr "Nije moguće pomjeriti snimak zbog sudara." 26430 26431 #~ msgid "Auto-align clip" 26432 #~ msgstr "Automatsko centriranje snimka" 26433 26434 #~ msgid "No empty space to put clip audio" 26435 #~ msgstr "Nema slobodnog prostora za stavljanje zvuka snimka" 26436 26437 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" 26438 #~ msgstr "Ne mogu ažurirati snimak (vrijeme: %1, zapis: %2)" 26439 26440 #~ msgid "Cannot change grouped clips" 26441 #~ msgstr "Nije moguće izmjeniti grupisane snimke" 26442 26443 #, fuzzy 26444 #~| msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" 26445 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)" 26446 #~ msgstr "Ne mogu ažurirati snimak (vrijeme: %1, zapis: %2)" 26447 26448 #~ msgid "TRACTOR" 26449 #~ msgstr "TRAKTOR" 26450 26451 #~ msgid "Effect already present in track" 26452 #~ msgstr "Efekt već prisutan na snimku" 26453 26454 #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1." 26455 #~ msgstr "Nije moguće naći snimak za ažuriranje efekta %1." 26456 26457 #, fuzzy 26458 #~| msgid "Cannot find clip for effect update %1." 26459 #~ msgid "Cannot find effect to update %1." 26460 #~ msgstr "Nije moguće naći snimak za ažuriranje efekta %1." 26461 26462 #~ msgid "You need to select one clip and one transition" 26463 #~ msgstr "Morate označiti jedan isječak i jednu izmjenu" 26464 26465 #~ msgid "No keyframe data found in clip" 26466 #~ msgstr "Nijedan podatak ključnog okvira nije pronađen u isječku" 26467 26468 #, fuzzy 26469 #~| msgid "The clip %1 is invalid." 26470 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content." 26471 #~ msgstr "Isječak %1 je neispravan." 26472 26473 #, fuzzy 26474 #~| msgid "Geometry" 26475 #~ msgid "Dropped Geometry" 26476 #~ msgstr "Geometrija" 26477 26478 #, fuzzy 26479 #~| msgid "Import keyframes from clip" 26480 #~ msgid "No keyframes to import" 26481 #~ msgstr "Unesi glavne okvire iz isječka" 26482 26483 #, fuzzy 26484 #~| msgid "Go to next keyframe" 26485 #~ msgid "No effect to import keyframes" 26486 #~ msgstr "Idi na novi ključni okvir" 26487 26488 #, fuzzy 26489 #~ msgid "Target track" 26490 #~ msgstr "Odredište" 26491 26492 #, fuzzy 26493 #~| msgid "Hide track" 26494 #~ msgid "Blind track" 26495 #~ msgstr "Sakrij traku" 26496 26497 #~ msgid "Move transition" 26498 #~ msgstr "Pomjeri prijelaz" 26499 26500 #~ msgid " Group duration:" 26501 #~ msgstr " Grupno trajanje:" 26502 26503 #~ msgid "Crop from start: " 26504 #~ msgstr "Izreži od početka " 26505 26506 #~ msgid "" 26507 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group " 26508 #~ "will be resized at once." 26509 #~ msgstr "" 26510 #~ "Koristi tipku CTRL za promjenu veličine trenutnog detalja, u suprotnom " 26511 #~ "svim detaljima u ovoj grupi biti će promjenjena veličina odmah." 26512 26513 #~ msgid "Fade out duration: " 26514 #~ msgstr "Postepeno se gubiti u trajanju " 26515 26516 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect." 26517 #~ msgstr "Vuci za dodavanje ili promjenu efekta iščezavanja." 26518 26519 #~ msgid "" 26520 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new " 26521 #~ "one." 26522 #~ msgstr "" 26523 #~ "Pomjeri ključni okvir preko ili ispod isječka da ga uklonite, dupli klik " 26524 #~ "da dodate novi." 26525 26526 #, fuzzy 26527 #~| msgid "Slide" 26528 #~ msgid " Slide " 26529 #~ msgstr "Gurač" 26530 26531 #~ msgid "Smaller tracks" 26532 #~ msgstr "Manji zapisi" 26533 26534 #~ msgid "Bigger tracks" 26535 #~ msgstr "Veći zapisi" 26536 26537 #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" 26538 #~ msgstr "Prijenos %1 ima nepravilan snimak: %2 > %3" 26539 26540 #~ msgid "Removed invalid transition: %1" 26541 #~ msgstr "Nepravilan prijenos uklonjen: %1" 26542 26543 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" 26544 #~ msgstr "Efekat %1:%2 koji nije pronađen u MLT, uklonjen je iz projekta\n" 26545 26546 #, fuzzy 26547 #~| msgid "Cannot find clip to edit" 26548 #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim" 26549 #~ msgstr "Nije moguće naći snimak za obradu" 26550 26551 #, fuzzy 26552 #~| msgid "Cannot find clip to edit" 26553 #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim" 26554 #~ msgstr "Nije moguće naći snimak za obradu" 26555 26556 #~ msgid "Add transition to clip" 26557 #~ msgstr "Dodaj prenos na snimak" 26558 26559 #~ msgid "Rebuild Group" 26560 #~ msgstr "Ponovo izgradi Grupu" 26561 26562 #, fuzzy 26563 #~| msgid "Change clip type" 26564 #~ msgid "Change track state" 26565 #~ msgstr "Izmjeni tip snimka" 26566 26567 #~ msgid "Find" 26568 #~ msgstr "Nađi" 26569 26570 #~ msgid "Find Next" 26571 #~ msgstr "Nađi sljedeće" 26572 26573 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 26574 #~ msgstr "Pokretanje -- traženje teksta dok kucate" 26575 26576 #~ msgid "Find stopped" 26577 #~ msgstr "Potraga zaustavljena" 26578 26579 #~ msgid "Found: %1" 26580 #~ msgstr "Pronašao: %1" 26581 26582 #~ msgid "Reached end of project" 26583 #~ msgstr "Dostignut kraj projekta" 26584 26585 #~ msgid "Not found: %1" 26586 #~ msgstr "Nije pronađeno: %1" 26587 26588 #~ msgid "DV Raw" 26589 #~ msgstr "DV Raw" 26590 26591 #~ msgid "DV AVI type 1" 26592 #~ msgstr "DV AVI tip 1" 26593 26594 #~ msgid "DV AVI type 2" 26595 #~ msgstr "DV AVI tip 2" 26596 26597 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut" 26598 #~ msgstr "Automatski otvori novu datoteku po prekidu događaja" 26599 26600 #~ msgid "Add recording time to captured file name" 26601 #~ msgstr "Dodajte vrijeme snimanja za uhvaćeno ime datoteke" 26602 26603 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)" 26604 #~ msgstr "Nemojte odobriti video datoteke prilikom otvaranja projekta (brže)" 26605 26606 #~ msgid "Transparent background for imported images" 26607 #~ msgstr "Prozirna pozadina za prenesene slike" 26608 26609 #, fuzzy 26610 #~| msgid "Proxy clips" 26611 #~ msgid "Pro&xy clips" 26612 #~ msgstr "Proxy isječci" 26613 26614 #, fuzzy 26615 #~| msgctxt "timeline track keyboard shortcuts" 26616 #~| msgid "Timeline and Tracks" 26617 #~ msgid "Timeline clip and transition corners" 26618 #~ msgstr "Vremenska osa i Zapisi" 26619 26620 #, fuzzy 26621 #~| msgid "Brighten" 26622 #~ msgid "straight" 26623 #~ msgstr "Svijetliji" 26624 26625 #~ msgid "Automatically split audio and video" 26626 #~ msgstr "Automatski razdvoji zvuk i video" 26627 26628 #~ msgid "Track:" 26629 #~ msgstr "Numera:" 26630 26631 #~ msgid "Live view" 26632 #~ msgstr "Uživo pogled" 26633 26634 #~ msgid "Capture device" 26635 #~ msgstr "Uhvati uređaj" 26636 26637 #, fuzzy 26638 #~| msgid "Default" 26639 #~ msgctxt "default theme name" 26640 #~ msgid "Default" 26641 #~ msgstr "Podrazumijevano" 26642 26643 #, fuzzy 26644 #~ msgid "&Mimetype" 26645 #~ msgstr "Mime tip" 26646 26647 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)" 26648 #~ msgstr "Otkrivanje sudara (automatsko rezervno kopiranje)" 26649 26650 #~ msgid "Default Profile" 26651 #~ msgstr "Zadani profil" 26652 26653 #~ msgid "Video Profile" 26654 #~ msgstr "Video profil:" 26655 26656 #, fuzzy 26657 #~| msgid "Proxy clips" 26658 #~ msgid "Prox&y clips" 26659 #~ msgstr "Proxy isječci" 26660 26661 #, fuzzy 26662 #~| msgid "Frame size" 26663 #~ msgid "Frame Size" 26664 #~ msgstr "Veličina okvira" 26665 26666 #, fuzzy 26667 #~| msgid "Display ratio:" 26668 #~ msgid "Display Ratio" 26669 #~ msgstr "Prikaži omjer:" 26670 26671 #, fuzzy 26672 #~| msgid "No matching profile" 26673 #~ msgid "No matching profile found" 26674 #~ msgstr "Nema profila koji se slaže" 26675 26676 #~ msgid "Sync timeline cursor" 26677 #~ msgstr "Harmoniziraj kursor vremenske ose" 26678 26679 #~ msgid "Handle 1:" 26680 #~ msgstr "Hendl 1:" 26681 26682 #~ msgid "Handle 2:" 26683 #~ msgstr "Hendl 2:" 26684 26685 #~ msgid "Requesting color information..." 26686 #~ msgstr "Tražim informaciju o boji..." 26687 26688 #~ msgid "Calculated average color for rectangle." 26689 #~ msgstr "Izračunata prosječna boja pravougla." 26690 26691 #~ msgid "P" 26692 #~ msgstr "P" 26693 26694 #~ msgid "Pos" 26695 #~ msgstr "Pozicija" 26696 26697 #~ msgid "Resize:" 26698 #~ msgstr "Promijeni veličinu:" 26699 26700 #~ msgid "Original" 26701 #~ msgstr "Original" 26702 26703 #~ msgid "Save clip" 26704 #~ msgstr "Spasi snimak" 26705 26706 #, fuzzy 26707 #~| msgid "Loading clips" 26708 #~ msgid "Loading playlist" 26709 #~ msgstr "Učitavanje isječaka" 26710 26711 #~ msgid "Download New Project Profiles..." 26712 #~ msgstr "Preuzmi Nove Profile Projekta..." 26713 26714 #~ msgid "\\u2212X" 26715 #~ msgstr "\\u2212X" 26716 26717 #~ msgid "\\u2212Y" 26718 #~ msgstr "\\u2212Y" 26719 26720 #~ msgid "" 26721 #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " 26722 #~ "from %1 to the new folder %2?" 26723 #~ msgstr "" 26724 #~ "Promijenili ste datoteku projekta. Da li želite kopirati podatke skrivene " 26725 #~ "memorije iz %1 u novu datoteku %2?" 26726 26727 #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" 26728 #~ msgstr "Direktorij projekta %1 ne postoji. Kreirajte je?" 26729 26730 #, fuzzy 26731 #~ msgid "pr0file" 26732 #~ msgstr "Profil" 26733 26734 #, fuzzy 26735 #~ msgid "threelay0r" 26736 #~ msgstr "Odgoditi snimanje" 26737 26738 #, fuzzy 26739 #~ msgid "Threshold0r" 26740 #~ msgstr "Prag" 26741 26742 #, fuzzy 26743 #~| msgid "Preview volume:" 26744 #~ msgid "Clear Preview Zones" 26745 #~ msgstr "Jačina zvuka pred-pregleda:" 26746 26747 #, fuzzy 26748 #~ msgid "Rename Item" 26749 #~ msgstr "Preimenuj folder" 26750 26751 #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group" 26752 #~ msgstr "Ne mogu skloniti prostor na zapisu sa grupom" 26753 26754 #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group" 26755 #~ msgstr "Ne mogu ubaciti prostor na zapisu sa grupom" 26756 26757 #, fuzzy 26758 #~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)" 26759 #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)" 26760 #~ msgstr "Isprepleteno (%1 polja u sekundi)" 26761 26762 #, fuzzy 26763 #~| msgid "Y value" 26764 #~ msgid "value" 26765 #~ msgstr "Y vrijednost" 26766 26767 #~ msgid "Manage Project Profiles" 26768 #~ msgstr "Upravljanje projektom profila" 26769 26770 #~ msgid "Display ratio:" 26771 #~ msgstr "Prikaži omjer:" 26772 26773 #~ msgid "Config Wizard" 26774 #~ msgstr "Konfiguracijski čarobnjak" 26775 26776 #~ msgid "Welcome" 26777 #~ msgstr "Dobrodošli" 26778 26779 #~ msgid "" 26780 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time " 26781 #~ "to review the basic settings" 26782 #~ msgstr "" 26783 #~ "Vaša Kdenlive verzija je ažurirana na verziju %1. Molimo vas da odvojite " 26784 #~ "vremena i pregledate osnovne postavke" 26785 26786 #~ msgid "" 26787 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " 26788 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " 26789 #~ "seconds..." 26790 #~ msgstr "" 26791 #~ "Po prvi put pokrećete Kdenlive. Ovaj čarobnjak će Vam omogućiti " 26792 #~ "podešavanje osnovnih postavki, a bit ćete u mogućnosti urediti Vaš prvi " 26793 #~ "video za nekoliko sekundi..." 26794 26795 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release" 26796 #~ msgstr "Otkrij mogućnosti ovog Kdenlive izdanja" 26797 26798 #~ msgid "Checking MLT engine" 26799 #~ msgstr "Provjeri MLT motor" 26800 26801 #~ msgid "Video Standard" 26802 #~ msgstr "Video standard" 26803 26804 #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:" 26805 #~ msgstr "Zadana Blackmagic Decklink kartica:" 26806 26807 #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found" 26808 #~ msgstr "Blackmagic Decklink uređaj nije pronađen" 26809 26810 #~ msgid "Melt" 26811 #~ msgstr "Rastopiti" 26812 26813 #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)" 26814 #~ msgstr "Potrebno za vizualizaciju (dio MLT paketa)" 26815 26816 #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!" 26817 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti MLT video pozadinu!" 26818 26819 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!" 26820 #~ msgstr "Vaša MLT verzija nije podržana!!!" 26821 26822 #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3" 26823 #~ msgstr "Molim vas poboljšajte za MLT %1.%2.%3" 26824 26825 #~ msgid "MLT video backend!" 26826 #~ msgstr "MLT video pozadina!" 26827 26828 #~ msgid "SDL module" 26829 #~ msgstr "SDL modul" 26830 26831 #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)" 26832 #~ msgstr "Avformat modul (FFmpeg)" 26833 26834 #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" 26835 #~ msgstr "Potrebno za rad sa raznim video formatima (hdv, mpeg, flash, ...)" 26836 26837 #~ msgid "QImage module" 26838 #~ msgstr "Q slika modula" 26839 26840 #~ msgid "Required to work with images" 26841 #~ msgstr "Potrebno za rad sa slikama" 26842 26843 #~ msgid "Pixbuf module" 26844 #~ msgstr "Pixbuf modul" 26845 26846 #~ msgid "Required to work with titles" 26847 #~ msgstr "Potrebno za rad sa naslovima" 26848 26849 #~ msgid "FFmpeg & ffplay" 26850 #~ msgstr "FFmpeg & ffplay" 26851 26852 #~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture" 26853 #~ msgstr "" 26854 #~ "Potrebno za proxy isječke, transkodiranje i hvatanje trenutne slike ekrana" 26855 26856 #~ msgid "Required for creation of DVD" 26857 #~ msgstr "Potrebno za kreiranje DVD-a" 26858 26859 #~ msgid "genisoimage or mkisofs" 26860 #~ msgstr "genisoimage ili mkisofs" 26861 26862 #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images" 26863 #~ msgstr "Potrebno za kreiranje DVD ISO slika" 26864 26865 #~ msgid "xine" 26866 #~ msgstr "xine" 26867 26868 #~ msgid "Required to preview your DVD" 26869 #~ msgstr "Potrebno za pregled vašeg DVD-a" 26870 26871 #~ msgid "vlc" 26872 #~ msgstr "vlc" 26873 26874 #, fuzzy 26875 #~| msgid "Use as default" 26876 #~ msgid "Switch and use as default" 26877 #~ msgstr "Koristi kao početnu" 26878 26879 #~ msgid "Select default video player" 26880 #~ msgstr "Odaberi standardni program za Video reprodukciju" 26881 26882 #~ msgid "" 26883 #~ "Cannot play video after rendering because the default video player " 26884 #~ "application is not set.\n" 26885 #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog." 26886 #~ msgstr "" 26887 #~ "Ne mogu pokrenuti video nakon vizualizacije jer aplikacija glavnog video " 26888 #~ "uređaja nije postavljena.\n" 26889 #~ "Definirajte ga u Kdenlive postavkama." 26890 26891 #~ msgid "Show Log" 26892 #~ msgstr "Prikaži dnevnik" 26893 26894 #~ msgid "Allow horizontal moves" 26895 #~ msgstr "Dopusti horizontalne poteze" 26896 26897 #~ msgid "Allow vertical moves" 26898 #~ msgstr "Dopusti vertikalne poteze" 26899 26900 #~ msgid "Parameter info" 26901 #~ msgstr "Parametar info" 26902 26903 #, fuzzy 26904 #~| msgid "GraphView" 26905 #~ msgid "Ripple Mode" 26906 #~ msgstr "GraphView" 26907 26908 #~ msgid "Crop from start:" 26909 #~ msgstr "Uzmi isječak sa početka:" 26910 26911 #~ msgid "Thumbnails cache:" 26912 #~ msgstr "Skladište ikonica:" 26913 26914 #, fuzzy 26915 #~| msgid "Delete Profile" 26916 #~ msgid "Delete Previews" 26917 #~ msgstr "Izbriši profil" 26918 26919 #~ msgctxt "@action:button" 26920 #~ msgid "Confirm" 26921 #~ msgstr "Potvrdi" 26922 26923 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" 26924 #~ msgstr "Ubaci zonu snimka na vremensku osu (Piši preko)" 26925 26926 #, fuzzy 26927 #~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" 26928 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)" 26929 #~ msgstr "Ubaci zonu snimka na vremensku osu (Piši preko)" 26930 26931 #~ msgid "Use on-monitor effects" 26932 #~ msgstr "Koristi na-monitoru efekte" 26933 26934 #~ msgid "Text clip" 26935 #~ msgstr "Tekstualni isječak" 26936 26937 #~ msgid "Virtual clip" 26938 #~ msgstr "Virtualni isječak" 26939 26940 #~ msgid "hour" 26941 #~ msgstr "sat" 26942 26943 #~ msgid "min." 26944 #~ msgstr "min." 26945 26946 #~ msgid "sec." 26947 #~ msgstr "sec." 26948 26949 #~ msgid "frames" 26950 #~ msgstr "kadrovi" 26951 26952 #~ msgid "field_name" 26953 #~ msgstr "ime_polja" 26954 26955 #~ msgid "dvgrab" 26956 #~ msgstr "dvgrab" 26957 26958 #~ msgid "Required for firewire capture" 26959 #~ msgstr "Potrebno zaz firewire hvatanje slike" 26960 26961 #~ msgid "Audio Signal" 26962 #~ msgstr "Zvučni signal" 26963 26964 #~ msgid "AudioSpectrum" 26965 #~ msgstr "ZvučniSpektrum" 26966 26967 #~ msgid "Spectrogram" 26968 #~ msgstr "Spektrogram" 26969 26970 #, fuzzy 26971 #~ msgid "Stroboscope" 26972 #~ msgstr "Vektorskopija" 26973 26974 #~ msgid "No alignment" 26975 #~ msgstr "Bez poravnanja" 26976 26977 #~ msgid "Item Properties" 26978 #~ msgstr "Podaci stavke" 26979 26980 #~ msgid "Fill color" 26981 #~ msgstr "Boja popunjavanja" 26982 26983 #~ msgid "Border color" 26984 #~ msgstr "Boja granice" 26985 26986 #, fuzzy 26987 #~ msgid "Clip right" 26988 #~ msgstr "Desno poravnanje" 26989 26990 #, fuzzy 26991 #~| msgid "Split view" 26992 #~ msgid "Split" 26993 #~ msgstr "Razdvojeni prikaz" 26994 26995 #~ msgid "seconds" 26996 #~ msgstr "sekunde" 26997 26998 #~ msgid "Update parameters while monitor scene changes" 26999 #~ msgstr "Ažuriraj parametre dok se prizori mijenjaju" 27000 27001 #~ msgid "Fit zoom to monitor size" 27002 #~ msgstr "Namjesti uvećanje po veličini monitora" 27003 27004 #~ msgid "Original size" 27005 #~ msgstr "Prvobitna veličina" 27006 27007 #~ msgid "Libav" 27008 #~ msgstr "Libav" 27009 27010 #~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)" 27011 #~ msgstr "Proxy okvir: %1 (%2)" 27012 27013 #~ msgid "Delete proxy" 27014 #~ msgstr "Izbriši proxy" 27015 27016 #~ msgid "Load markers" 27017 #~ msgstr "Učitaj markere" 27018 27019 #~ msgid "Load analysis data" 27020 #~ msgstr "Učitaj podatke analize" 27021 27022 #~ msgid "Edit clips" 27023 #~ msgstr "Uredi isječak" 27024 27025 #~ msgid "Contains proxies" 27026 #~ msgstr "Sadrži proxy" 27027 27028 #~ msgid "Delete Clip Zone" 27029 #~ msgstr "Izbriši zonu isječka" 27030 27031 #~ msgid "" 27032 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that " 27033 #~ "folder" 27034 #~ msgid_plural "" 27035 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that " 27036 #~ "folder" 27037 #~ msgstr[0] "" 27038 #~ "Izbriši folder <b>%2</b>?<br /> Ovo će pomjeriti %1 isječak u taj folder" 27039 #~ msgstr[1] "" 27040 #~ "Izbriši folder <b>%2</b>?<br /> Ovo će pomjeriti %1 isječaka u taj folder" 27041 #~ msgstr[2] "" 27042 #~ "Izbriši folder <b>%2</b>?<br /> Ovo će pomjeriti %1 isječaka u taj folder" 27043 27044 #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?" 27045 #~ msgstr "Okvir nedostaje ili je nevažeći. Ukloni ga iz projekta?" 27046 27047 #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)." 27048 #~ msgstr "" 27049 #~ "Isječak zastupnika nije upotrebljiv (trajanje je različito od originala)." 27050 27051 #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters" 27052 #~ msgstr "Nije uspjelo kreirati procy za %1. provjeri parametre." 27053 27054 #~ msgid "Cannot find profile from current clip" 27055 #~ msgstr "Ne može se pronaći profil od trenutnog isječka" 27056 27057 #~ msgid "" 27058 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" 27059 #~ "Do you want to change the project profile?\n" 27060 #~ "\n" 27061 #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)" 27062 #~ msgstr "" 27063 #~ "Vaš isječak ne odgovara trenutnom projektnom profilu.\n" 27064 #~ "Želite li promijeniti projektni profil?\n" 27065 #~ "\n" 27066 #~ "Sljedeći profili odgovaraju isječku (veličina: %1, fps: %2)" 27067 27068 #~ msgid "Update profile" 27069 #~ msgstr "Uredi profil" 27070 27071 #~ msgid "" 27072 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" 27073 #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n" 27074 #~ "Clip size: %1\n" 27075 #~ "Fps: %2\n" 27076 #~ msgstr "" 27077 #~ "Vaš isječak ne odgovara trenutnom projektnom profilu.\n" 27078 #~ "Nije pronađen niti jedan profil koji odgovara svojstvima isječka.\n" 27079 #~ "Veličina isječka: %1\n" 27080 #~ "Fps: %2\n" 27081 27082 #~ msgid "Update proxy settings" 27083 #~ msgstr "Ažuriraj proxy podešavanja" 27084 27085 #~ msgid "Remove Proxy" 27086 #~ msgstr "Izbaci proxy" 27087 27088 #~ msgid "Show additional information for the parameters" 27089 #~ msgstr "Prikaži dodatne informacije za parametre" 27090 27091 #, fuzzy 27092 #~| msgid "" 27093 #~| "Video\n" 27094 #~| "quality" 27095 #~ msgid "Size/Quality" 27096 #~ msgstr "" 27097 #~ "Video\n" 27098 #~ "kvalitet" 27099 27100 #~ msgid "Reverse Transition" 27101 #~ msgstr "Okreni tranziciju" 27102 27103 #~ msgid "Image File" 27104 #~ msgstr "Dokument slike" 27105 27106 #~ msgid "Click on a clip to cut it" 27107 #~ msgstr "Klikni na isječak da ga izbrišeš" 27108 27109 #~ msgid "Show profiles with different framerate" 27110 #~ msgstr "Pokažite profile sa različitim brzinama" 27111 27112 #~ msgid "" 27113 #~ "Video\n" 27114 #~ "bitrate" 27115 #~ msgstr "" 27116 #~ "Video\n" 27117 #~ "brzina prijenosa" 27118 27119 #~ msgid "" 27120 #~ "Audio\n" 27121 #~ "quality" 27122 #~ msgstr "" 27123 #~ "Audio\n" 27124 #~ "kvalitet" 27125 27126 #~ msgid "" 27127 #~ "Audio\n" 27128 #~ "bitrate" 27129 #~ msgstr "" 27130 #~ "Audio\n" 27131 #~ "brzina prijenosa" 27132 27133 #~ msgid "DVD" 27134 #~ msgstr "DVD" 27135 27136 #, fuzzy 27137 #~| msgctxt "Selection tool shortcut" 27138 #~| msgid "s" 27139 #~ msgctxt "seconds" 27140 #~ msgid "s" 27141 #~ msgstr "s" 27142 27143 #, fuzzy 27144 #~| msgid "Transitions" 27145 #~ msgid "Transition List" 27146 #~ msgstr "Prijelazi" 27147 27148 #~ msgid "Lossless / HQ" 27149 #~ msgstr "Lossless / HQ" 27150 27151 #, fuzzy 27152 #~| msgid "Cannot open file" 27153 #~ msgid "Cannot open playlist producer." 27154 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku" 27155 27156 #, fuzzy 27157 #~| msgid "Reload Clip" 27158 #~ msgid "Expland Clip" 27159 #~ msgstr "Ponovo učitaj Snimak" 27160 27161 #~ msgid "Show additional controls" 27162 #~ msgstr "Prikaži dodatne kontrole" 27163 27164 #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners" 27165 #~ msgstr "Prikaži/Sakrij linije koje spajaju uglove" 27166 27167 #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)" 27168 #~ msgstr "Puštanje %1x%2 (%3 fps)" 27169 27170 #~ msgid "Estimated time %1" 27171 #~ msgstr "Potrebno vrijeme %1" 27172 27173 #~ msgid "Loading" 27174 #~ msgstr "Učitavam" 27175 27176 #~ msgid "Loading thumbnails" 27177 #~ msgstr "Učitavanje umanjenih slika" 27178 27179 #, fuzzy 27180 #~| msgid "Select All in Current Track" 27181 #~ msgid "Add effect to Current Stack" 27182 #~ msgstr "Selektuj sve u trenutnu traku" 27183 27184 #~ msgid "Fun" 27185 #~ msgstr "Fun" 27186 27187 #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" 27188 #~ msgid "Effects & Transitions" 27189 #~ msgstr "Efekti i Prenosi" 27190 27191 #~ msgid "Project profile was not found, using default profile." 27192 #~ msgstr "Profil projekta nije pronađen, korištenjem standardnog profila." 27193 27194 #~ msgid "Missing Profile" 27195 #~ msgstr "Nedostaje profil" 27196 27197 #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" 27198 #~ msgstr "Profil projekta nije pronađen, zamjeni ga sa postojećim: %1" 27199 27200 #~ msgid "Existing Profile" 27201 #~ msgstr "Postojeći profil" 27202 27203 #~ msgid "" 27204 #~ "Your project uses an unknown profile.\n" 27205 #~ "It uses an existing profile name: %1.\n" 27206 #~ "Please choose a new name to save it" 27207 #~ msgstr "" 27208 #~ "Vaš projekat koristi nepoznat profil.\n" 27209 #~ "Koristi već postojeće ime projekta: %1\n" 27210 #~ "Molimo vas odaberite novo ime da ga spremite" 27211 27212 #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." 27213 #~ msgstr "Profil projekta nije pronađen, sada će biti dodan na vaš sistem." 27214 27215 #~ msgid "Buttons overlapping" 27216 #~ msgstr "Preklapanje dugmadi" 27217 27218 #~ msgid "No button in menu" 27219 #~ msgstr "Nema dugmadi na meniju" 27220 27221 #~ msgid "Missing background image" 27222 #~ msgstr "Nedostaje slika pozadine" 27223 27224 #~ msgid "No menu entry for %1" 27225 #~ msgstr "Nema stavke menija za %1" 27226 27227 #, fuzzy 27228 #~| msgid "Default Blackmagic Decklink card:" 27229 #~ msgid "Blackmagic Decklink" 27230 #~ msgstr "Zadana Blackmagic Decklink kartica:" 27231 27232 #~ msgid "Add data" 27233 #~ msgstr "Dodaj podatke" 27234 27235 #~ msgid "Load Image" 27236 #~ msgstr "Učitaj sliku" 27237 27238 #~ msgid "" 27239 #~ "The project file contains missing clips or files and clip duration " 27240 #~ "mismatch" 27241 #~ msgstr "" 27242 #~ "Projektnoj datoteci nedostaju isječci ili se trajanje datoteke i isječka " 27243 #~ "ne poklapa" 27244 27245 #~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch" 27246 #~ msgstr "Fajl projekta sadrži snimke sa neslaganjem dužina" 27247 27248 #~ msgid "Duration mismatch" 27249 #~ msgstr "Neslaganje dužina" 27250 27251 #~ msgid "Fix duration mismatch" 27252 #~ msgstr "Popravi neslaganje dužina trajanja" 27253 27254 #, fuzzy 27255 #~ msgid "Flips the image horizontally" 27256 #~ msgstr "Centriraj detalj horizontalno" 27257 27258 #, fuzzy 27259 #~ msgid "Movit: Opacity" 27260 #~ msgstr "Neprozirnost" 27261 27262 #, fuzzy 27263 #~ msgid "Movit: Saturation" 27264 #~ msgstr "HSV zasićenje" 27265 27266 #~ msgid "XVideo" 27267 #~ msgstr "XVideo" 27268 27269 #~ msgid "XFree86 DGA 2.0" 27270 #~ msgstr "XFree86 DGA 2.0" 27271 27272 #~ msgid "Nano X" 27273 #~ msgstr "Nano X" 27274 27275 #~ msgid "Framebuffer console" 27276 #~ msgstr "Framebuffer konzola" 27277 27278 #~ msgid "Direct FB" 27279 #~ msgstr "Direktno Fb" 27280 27281 #~ msgid "SVGAlib" 27282 #~ msgstr "SVGAlib" 27283 27284 #~ msgid "Ascii art library" 27285 #~ msgstr "Ascii umjetnička biblioteka" 27286 27287 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?" 27288 #~ msgstr "Snimak <b>%1</b><br />nije ispravan, šta želite uraditi?" 27289 27290 #~ msgid "Search automatically" 27291 #~ msgstr "Traži automatski" 27292 27293 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?" 27294 #~ msgstr "" 27295 #~ "Snimak <b>%1</b><br />nije ispravan ili nedostaje, šta želite uraditi?" 27296 27297 #~ msgid "Looking for %1" 27298 #~ msgstr "Traženje za %1" 27299 27300 #~ msgid "Project Tree" 27301 #~ msgstr "Stablo projekta" 27302 27303 #~ msgid "Save clip zone as:" 27304 #~ msgstr "Spasi snimak zonu kao:" 27305 27306 #~ msgid "" 27307 #~ "Cannot start MLT's renderer:\n" 27308 #~ "%1" 27309 #~ msgstr "" 27310 #~ "Ne mogu pokrenuti MLT vizualizator:\n" 27311 #~ "%1" 27312 27313 #~ msgid "Timeout while creating xml output" 27314 #~ msgstr "Pauza za vrijeme kreiranja xml izlaza:" 27315 27316 #~ msgid "Resize (100%)" 27317 #~ msgstr "Promijeni veličinu (100%)" 27318 27319 #~ msgid "Resize (50%)" 27320 #~ msgstr "Promijeni veličinu (50%)" 27321 27322 #~ msgid "" 27323 #~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?" 27324 #~ msgstr "Snimak <b>%1</b><br />već špstoji u projektu, šta želite uraditi?" 27325 27326 #~ msgid "Clip already exists" 27327 #~ msgstr "Isječak već postoji" 27328 27329 #~ msgid "File on a Removable Device" 27330 #~ msgstr "Fajl na prenosivom memorijskom uređaju" 27331 27332 #, fuzzy 27333 #~| msgid "Group Clips" 27334 #~ msgid "Open Clips" 27335 #~ msgstr "Grupiši snimke" 27336 27337 #~ msgid "Cannot render reversed clip" 27338 #~ msgstr "Ne mogu prikazati preokrenuti isječak" 27339 27340 #~ msgid "" 27341 #~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output " 27342 #~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video " 27343 #~ "display." 27344 #~ msgstr "" 27345 #~ "Profil vašeg projekta %1 nije kompatibilan sa \"blackmagic\" izlaznom " 27346 #~ "karticom. Molimo vas da vidite podržane profile ispod. Prebacivanje na " 27347 #~ "normalni video prikaz." 27348 27349 #~ msgid "Invalid clip producer %1\n" 27350 #~ msgstr "Neispravan producent snimka %1\n" 27351 27352 #~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)" 27353 #~ msgstr "Ukolnjeni nepravilni prijenos: (%1, %2, %3)" 27354 27355 #~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)" 27356 #~ msgstr "Uklonjeno preklapanje prijelaza: (%1, %2, %3)" 27357 27358 #~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" 27359 #~ msgstr "Zamjenjen pogrešan producent isječka %1 sa %2" 27360 27361 #~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2" 27362 #~ msgstr "Pokvaren proizvođač isječaka %1, ponovo kreiran bazni isječak: %2" 27363 27364 #~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project" 27365 #~ msgstr "Pokvaren proizvođač isječaka %1, uklonjen sa projekta" 27366 27367 #~ msgid "Desktop search integration" 27368 #~ msgstr "Integracija pretrage radne površine" 27369 27370 #~ msgid "Video driver:" 27371 #~ msgstr "Video drajver:" 27372 27373 #~ msgid "All" 27374 #~ msgstr "Sve" 27375 27376 #~ msgid "DV module (libdv)" 27377 #~ msgstr "DV modul (libdv)" 27378 27379 #~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" 27380 #~ msgstr "Obavezno raditi sa dv datotekama ako avformat modul nije instaliran" 27381 27382 #~ msgid "Check online manual" 27383 #~ msgstr "Provjeri online priručnik" 27384 27385 #~ msgid "" 27386 #~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://" 27387 #~ "kdenlive.org/mantis</a>" 27388 #~ msgstr "" 27389 #~ "Molimo prijavite greške na <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://" 27390 #~ "kdenlive.org/mantis</a>" 27391 27392 #~ msgid "Close the current tab" 27393 #~ msgstr "Zatvori trenutnu karticu" 27394 27395 #~ msgid "License: %1" 27396 #~ msgstr "Licenca: %1" 27397 27398 #~ msgid ":::" 27399 #~ msgstr ":::"