Warning, /multimedia/kdenlive/po/az/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the kdenlive package.
0003 #
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 17:09+0400\n"
0011 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: az\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Xəyyam Qocayev"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "xxmn77@gmail.com"
0029 
0030 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0031 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0032 #, kde-format
0033 msgid "Balance"
0034 msgstr "Balans"
0035 
0036 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0037 #, kde-format
0038 msgid "Adjust the left/right balance"
0039 msgstr "Sol/Sağ balansı tənzimləmək"
0040 
0041 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0042 #, kde-format
0043 msgid "Audio levels"
0044 msgstr "Səs səviyyəsi"
0045 
0046 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0047 #, kde-format
0048 msgid "Compute the audio amplitude."
0049 msgstr "Səs amplitudasını hesablayın."
0050 
0051 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0052 #, kde-format
0053 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0054 msgstr "IEC 60268-18 miqyas istifadə edin "
0055 
0056 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0057 #, kde-format
0058 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0059 msgstr "Səs səviyyəsinin vizuallaşdırma süzgəci"
0060 
0061 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0062 #, kde-format
0063 msgid ""
0064 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0065 msgstr "Səs səviyyəsinin təsvirini çəkən səs vizuallaşdırma süzgəci"
0066 
0067 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0068 #, kde-format
0069 msgid "Segment,Bar"
0070 msgstr "Hissə,Zolaq"
0071 
0072 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0073 #, kde-format
0074 msgid "Graph type"
0075 msgstr "Qrafik növü"
0076 
0077 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0078 #, kde-format
0079 msgid "The type of graph to display the levels."
0080 msgstr "Səviyyəni göstərmək üçün qrafikin növü."
0081 
0082 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0083 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0084 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0085 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0086 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0087 #, kde-format
0088 msgid "Background Color"
0089 msgstr "Arxa fon rəngi"
0090 
0091 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0092 #, kde-format
0093 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0094 msgstr "Bütün kadrlara tətbiq ediləcək arxa fonun rəngi."
0095 
0096 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0097 #, kde-format
0098 msgid "Gradient Color 1"
0099 msgstr "Qradient rəngi 1"
0100 
0101 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0102 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0103 #, kde-format
0104 msgid "The color of the waveform gradient."
0105 msgstr "Dalğa forması qradiantininrəngi."
0106 
0107 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0108 #, kde-format
0109 msgid "Gradient Color 2"
0110 msgstr "Qradient rəngi 2"
0111 
0112 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0113 #, kde-format
0114 msgid "Gradient Color 3"
0115 msgstr "Qradient rəngi 3"
0116 
0117 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0118 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0119 #, kde-format
0120 msgid "Line Thickness"
0121 msgstr "Xəttin qalınlığı"
0122 
0123 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0124 #, kde-format
0125 msgid "The thickness of the bar or segments."
0126 msgstr "ZOlağın və bölmələrin nazikliyi."
0127 
0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0129 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0130 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0131 #, kde-format
0132 msgid "Angle"
0133 msgstr "Bucaq"
0134 
0135 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0136 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0137 #, kde-format
0138 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0139 msgstr "Səs spektrinə tətbiq olunacaq dönmə bucağı."
0140 
0141 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0142 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0143 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0144 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0145 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0146 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0147 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0148 #: data/transitions/region.xml:11
0149 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0150 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0151 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0152 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0153 #, kde-format
0154 msgid "Rectangle"
0155 msgstr "Düzbucaqlı"
0156 
0157 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0158 #, kde-format
0159 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0160 msgstr "Səs spektr(lər)i təsvir olunmalı olan düzbucaqlını təyin edir."
0161 
0162 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0163 #, kde-format
0164 msgid "Mirror"
0165 msgstr "Əks etdirmə"
0166 
0167 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0168 #, kde-format
0169 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0170 msgstr "Düzbucaqlının mərkəzi ətrafında spektrin əks etdirilməsi."
0171 
0172 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0173 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0174 #: data/transitions/mix.xml:8
0175 #, kde-format
0176 msgid "Reverse"
0177 msgstr "Əks sıralama"
0178 
0179 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0180 #, kde-format
0181 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0182 msgstr "Öncə sağ kanaldan başlayan nöqtələri çəkin."
0183 
0184 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0185 #, kde-format
0186 msgid "Vertical,Horizontal"
0187 msgstr "Üfüqi,Şaquli"
0188 
0189 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0190 #, kde-format
0191 msgid "Gradient Orientation"
0192 msgstr "Qradientin istiqaməti"
0193 
0194 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0195 #, kde-format
0196 msgid "Direction of the color gradient."
0197 msgstr "Rəng qradientinin istiqaməti."
0198 
0199 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0200 #, kde-format
0201 msgid "Channels"
0202 msgstr "Kanallar"
0203 
0204 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0205 #, kde-format
0206 msgid "The number of channels to show."
0207 msgstr "Göstəriləcək kanalların sayı."
0208 
0209 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0210 #, kde-format
0211 msgid "Segment Gap"
0212 msgstr "Bölmələr arası boşluq"
0213 
0214 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0215 #, kde-format
0216 msgid "The space in pixels between the segments."
0217 msgstr "Piksellərlə bölmələr arası boşluq."
0218 
0219 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0220 #, kde-format
0221 msgid "audiomap"
0222 msgstr "səs kartı"
0223 
0224 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0225 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0226 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0227 #, kde-format
0228 msgid ""
0229 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0230 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0231 msgstr ""
0232 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0233 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0234 
0235 #: data/effects/audiomap.xml:9
0236 #, kde-format
0237 msgid "CH1 source"
0238 msgstr "Mənbə CH1"
0239 
0240 #: data/effects/audiomap.xml:13
0241 #, kde-format
0242 msgid "CH2 source"
0243 msgstr "Mənbə CH2"
0244 
0245 #: data/effects/audiomap.xml:17
0246 #, kde-format
0247 msgid "CH3 source"
0248 msgstr "Mənbə CH3"
0249 
0250 #: data/effects/audiomap.xml:21
0251 #, kde-format
0252 msgid "CH4 source"
0253 msgstr "Mənbə CH4"
0254 
0255 #: data/effects/audiomap.xml:25
0256 #, kde-format
0257 msgid "CH5 source"
0258 msgstr "Mənbə CH5"
0259 
0260 #: data/effects/audiomap.xml:29
0261 #, kde-format
0262 msgid "CH6 source"
0263 msgstr "Mənbə CH6"
0264 
0265 #: data/effects/audiopan.xml:4
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "Pan Effect Name"
0268 msgid "Pan"
0269 msgstr "Panorama"
0270 
0271 #: data/effects/audiopan.xml:5
0272 #, kde-format
0273 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0274 msgstr "Sol və Sağ kanalı fərqini düzəltmək"
0275 
0276 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0277 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0278 #, kde-format
0279 msgid "Left,Right"
0280 msgstr "Sol,Sağ"
0281 
0282 #: data/effects/audiopan.xml:9
0283 #, kde-format
0284 msgid "Channel"
0285 msgstr "Kanal"
0286 
0287 #: data/effects/audiopan.xml:12
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "Audio Pan"
0290 msgid "Pan"
0291 msgstr "Panorama"
0292 
0293 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0294 #, kde-format
0295 msgid "Audio Spectrum Filter"
0296 msgstr "Səs tezliyi filtri"
0297 
0298 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0299 #, kde-format
0300 msgid ""
0301 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0302 msgstr "Səs tezliyi filtri şəkildə səs spektorunu çəkir"
0303 
0304 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0305 #, kde-format
0306 msgid "Line,Bar"
0307 msgstr "Sətir,Sütun"
0308 
0309 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0310 #, kde-format
0311 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0312 msgstr "Spektoru göstərmək üçünqrafik növü."
0313 
0314 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0315 #, kde-format
0316 msgid ""
0317 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0318 "transparent."
0319 msgstr ""
0320 "Bütün kadrlara tətbiq ediləcək arxa fon rəngi. Standart rəng şəffafdır."
0321 
0322 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0323 #, kde-format
0324 msgid "Foreground color"
0325 msgstr "Ön plan rəngi"
0326 
0327 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0328 #, kde-format
0329 msgid "The color of the waveform."
0330 msgstr "Dalğa formasının rəngi."
0331 
0332 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0333 #, kde-format
0334 msgid ""
0335 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0336 "thickness of the bar for bar graph."
0337 msgstr ""
0338 "Xətti qrafik üçün səs spektrini çəkmək məqsədilə istifadə olunan xəttin "
0339 "qalınlığı. Qrafik paneli üçün zolağın qalınlığı."
0340 
0341 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0342 #: data/transitions/region.xml:21
0343 #, kde-format
0344 msgid "Fill"
0345 msgstr "Doldurmaq"
0346 
0347 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0348 #, kde-format
0349 msgid ""
0350 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0351 "line graph type."
0352 msgstr ""
0353 "Səs spektri altındakı sahə doldurulub doldurulmaması. Yalnız xətti qrafik "
0354 "növünə aid edilir."
0355 
0356 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0357 #, kde-format
0358 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0359 msgstr "Nöqtələr ən yüksək tezlikdən başlayaraq təsvir olunur."
0360 
0361 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0362 #, kde-format
0363 msgid "Line Tension"
0364 msgstr "Xətt gərginliyi"
0365 
0366 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0367 #, kde-format
0368 msgid ""
0369 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0370 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0371 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0372 "graph type."
0373 msgstr ""
0374 "Nöqtələr arası fraqmentlərin əyri xəttini müəyyən edir. 0.0 = nöqtələr "
0375 "arasında düz xətt. 100 = nöqtələr arasında əyri xətt.< 0 and > xəttə ilmələr "
0376 "yaradacaq. Parametr yalnız xətti qrafikə tətbiq olunur."
0377 
0378 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0379 #, kde-format
0380 msgid "Points"
0381 msgstr "Nöqtələr"
0382 
0383 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0384 #, kde-format
0385 msgid ""
0386 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0387 "point in the graph."
0388 msgstr ""
0389 "Spektrdə çəkiləcək zolaqların sayı. Hər zolaq, qrafikdəki bir məlumat "
0390 "nöqtəsinə uyğundur."
0391 
0392 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0393 #, kde-format
0394 msgid "Low Frequency"
0395 msgstr "Aşağı tezlik"
0396 
0397 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0398 #, kde-format
0399 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0400 msgstr "Qrafik üçün istifadə olunacaq tezlik aralığının aşağı həddi."
0401 
0402 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0403 #, kde-format
0404 msgid "High Frequency"
0405 msgstr "Yüksək tezlik"
0406 
0407 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0408 #, kde-format
0409 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0410 msgstr "Qrafik üçün istifadə olunacaq tezlik aralığının yüksək həddi."
0411 
0412 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0413 #, kde-format
0414 msgid "Level Threshold"
0415 msgstr "Səviyyə həddi"
0416 
0417 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0418 #, kde-format
0419 msgid ""
0420 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0421 "cause the value to be applied."
0422 msgstr ""
0423 "Qrakik dəyərinin tətbiq olunması üçün tezlik aralığında yaranmalı olan "
0424 "minimum səs amplitudası."
0425 
0426 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0427 #, kde-format
0428 msgid "Window Size"
0429 msgstr "Pəncərənin ölçüsü"
0430 
0431 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0432 #, kde-format
0433 msgid ""
0434 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0435 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0436 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0437 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0438 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0439 "transformed."
0440 msgstr ""
0441 "SFÇ-nin icra olunacağı sempl-lərin sayı. Əgər pəncərənin öılçüsü kadrdakı "
0442 "sempl-lərin sayından az olarsa, əlavə sempl-lər nəzərə alınmayacaq. Əgər "
0443 "pəncərənin ölçüsü kadrdakı sempl-lərin sayından çox olarsa, sempl-lər, bu "
0444 "pəncərəni doldurmaq üçün əvvəlki kadrlardan buferə alınacaqdır. Buferə "
0445 "alınma sürüşən pəncərə kimi icra olunacaqdır, belə ki, ən son sempl-lər hər "
0446 "zaman şəklini dəyişəcəkdir."
0447 
0448 #: data/effects/audiowave.xml:4
0449 #, kde-format
0450 msgid "Audio Wave"
0451 msgstr "Səs qrafiki"
0452 
0453 #: data/effects/audiowave.xml:5
0454 #, kde-format
0455 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0456 msgstr "Səs qrafikinin vedeo əvəzinə göstərilməsi"
0457 
0458 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0459 #, kde-format
0460 msgid "Audio Waveform Filter"
0461 msgstr "Səs dalğaları filtri"
0462 
0463 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0464 #: data/effects/timer.xml:23
0465 #, kde-format
0466 msgid "Foreground Color"
0467 msgstr "Ön plan rəngi"
0468 
0469 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0470 #, kde-format
0471 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0472 msgstr "Birləşdirmək, Hamısını,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0473 
0474 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0475 #, kde-format
0476 msgid "Channel to draw"
0477 msgstr "Qrafiki cızılacaq kanal"
0478 
0479 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0480 #, kde-format
0481 msgid "BoxBlur"
0482 msgstr "Düzbucaqlı bulanıqlıq"
0483 
0484 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0485 #: data/effects/boxblur.xml:5
0486 #, kde-format
0487 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0488 msgstr "Çərçivə üzrə bulanıqlıq (üfüqi və şaquli bulanıqlığı ayırmaq)"
0489 
0490 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0491 #: data/effects/boxblur.xml:8
0492 #, kde-format
0493 msgid "Horizontal multiplicator"
0494 msgstr "Üfüqi çoxaldıcı"
0495 
0496 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0497 #: data/effects/boxblur.xml:11
0498 #, kde-format
0499 msgid "Vertical multiplicator"
0500 msgstr "Şaquli çoxaldıcı"
0501 
0502 #: data/effects/box_blur.xml:15
0503 #, kde-format
0504 msgid "Preserve alpha"
0505 msgstr "Alfanı qorumaq"
0506 
0507 #: data/effects/boxblur.xml:4
0508 #, kde-format
0509 msgid "Box Blur"
0510 msgstr "Şərçivə üzrə bulanıqlıq"
0511 
0512 #: data/effects/boxblur.xml:14
0513 #, kde-format
0514 msgid "Blur factor"
0515 msgstr "Bulanıqlıq əmsalı"
0516 
0517 #: data/effects/brightness.xml:4
0518 #, kde-format
0519 msgid "Brightness (keyframable)"
0520 msgstr "Parlaqlıq (əsas kadrlara görə)"
0521 
0522 #: data/effects/brightness.xml:5
0523 #, kde-format
0524 msgid "Change image brightness with keyframes"
0525 msgstr "Əsas kadrlara görə şəkilin parlaqlığının dəyişdirilməsi"
0526 
0527 #: data/effects/brightness.xml:8
0528 #, kde-format
0529 msgid "Intensity"
0530 msgstr "Sıxlığı"
0531 
0532 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0533 #, kde-format
0534 msgid "Stereo to mono"
0535 msgstr "Stereo'nu mono'ya"
0536 
0537 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0538 #, kde-format
0539 msgid "Copy one channel to another"
0540 msgstr "Bir kanalın başqasına kopyalanması"
0541 
0542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0544 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0545 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0546 #, kde-format
0547 msgid "From"
0548 msgstr "Buradan:"
0549 
0550 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0551 #, kde-format
0552 msgid "To"
0553 msgstr "Buraya:"
0554 
0555 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0556 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0557 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0558 #, kde-format
0559 msgid "Swap channels"
0560 msgstr "Kanalların mübadiləsi"
0561 
0562 #: data/effects/charcoal.xml:4
0563 #, kde-format
0564 msgid "Charcoal"
0565 msgstr "Kömür karandaş"
0566 
0567 #: data/effects/charcoal.xml:5
0568 #, kde-format
0569 msgid "Charcoal drawing effect"
0570 msgstr "Kömürlə rəsm effekti"
0571 
0572 #: data/effects/charcoal.xml:8
0573 #, kde-format
0574 msgid "Horizontal scatter"
0575 msgstr "Üfüqi (X) yayılma"
0576 
0577 #: data/effects/charcoal.xml:11
0578 #, kde-format
0579 msgid "Vertical scatter"
0580 msgstr "Şaquli (Y) yayılma"
0581 
0582 #: data/effects/charcoal.xml:14
0583 #, kde-format
0584 msgid "Scale"
0585 msgstr "Miqyas"
0586 
0587 #: data/effects/charcoal.xml:17
0588 #, kde-format
0589 msgid "Mix"
0590 msgstr "Qarışıq"
0591 
0592 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0593 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0594 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0595 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0596 #: data/transitions/wipe.xml:14
0597 #, kde-format
0598 msgid "Invert"
0599 msgstr "Tərsinə çevirmək"
0600 
0601 #: data/effects/chroma.xml:4
0602 #, kde-format
0603 msgid "Chroma Key: Basic"
0604 msgstr "Aydınlıq açarı: Əsas"
0605 
0606 #: data/effects/chroma.xml:5
0607 #, kde-format
0608 msgid "Make selected color transparent"
0609 msgstr "Seçilmiş rəngləri şəffaflaşdırmaq"
0610 
0611 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0612 #, kde-format
0613 msgid "Color key"
0614 msgstr "Rəng açarı"
0615 
0616 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0617 #, kde-format
0618 msgid "Variance"
0619 msgstr "Yayınma"
0620 
0621 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0622 #, kde-format
0623 msgid "Chroma Keep"
0624 msgstr "Chroma Keep"
0625 
0626 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0627 #, kde-format
0628 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0629 msgstr "Seçilmiş rəng istisna olmaqla şəkilə boz çalar vermək"
0630 
0631 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0632 #, kde-format
0633 msgid "Copy Channels to Stereo"
0634 msgstr "Kanalları Stereo-ya kopyalayın"
0635 
0636 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0637 #, kde-format
0638 msgid "Copy one audio channel to another."
0639 msgstr "Bir kanalı başqasına kopyalayın."
0640 
0641 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0642 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0643 #, kde-format
0644 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0645 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0646 
0647 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0648 #, kde-format
0649 msgid "FROM"
0650 msgstr "BURADAN:"
0651 
0652 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0653 #, kde-format
0654 msgid "TO"
0655 msgstr "BURAYA:"
0656 
0657 #: data/effects/crop.xml:4
0658 #, kde-format
0659 msgid "Edge Crop"
0660 msgstr "Kənarlarını kəsmək"
0661 
0662 #: data/effects/crop.xml:5
0663 #, kde-format
0664 msgid "Trim the edges of a clip"
0665 msgstr "Klipin kənarlarını kəsmək"
0666 
0667 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0668 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0669 #, kde-format
0670 msgid "Top"
0671 msgstr "Yuxarı"
0672 
0673 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0674 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0675 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0676 #, kde-format
0677 msgid "Left"
0678 msgstr "Sol"
0679 
0680 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0681 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0682 #, kde-format
0683 msgid "Bottom"
0684 msgstr "Aşağı"
0685 
0686 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0687 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0688 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0689 #, kde-format
0690 msgid "Right"
0691 msgstr "Sağ"
0692 
0693 #: data/effects/crop.xml:20
0694 #, kde-format
0695 msgid "Automatic center-crop"
0696 msgstr "Mərkəzinə görə avtomatik kəsilmə"
0697 
0698 #: data/effects/crop.xml:23
0699 #, kde-format
0700 msgid "Center balance"
0701 msgstr "Mərkəz tarazlığı"
0702 
0703 #: data/effects/crop.xml:26
0704 #, kde-format
0705 msgid "Use project resolution"
0706 msgstr "Layihənin imkanlarından istifadə etmək"
0707 
0708 #: data/effects/dance.xml:4
0709 #, kde-format
0710 msgid "Dance"
0711 msgstr "Rəqs"
0712 
0713 #: data/effects/dance.xml:5
0714 #, kde-format
0715 msgid ""
0716 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0717 "the magnitude of the audio spectrum."
0718 msgstr ""
0719 "Görüntünü səs spektrinin böyüklüyü ilə mütənasib olaraq hərəkət etdirən bir "
0720 "səs vizuallaşdırma filtri."
0721 
0722 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0723 #, kde-format
0724 msgid "Oscillation"
0725 msgstr "Titrəmə"
0726 
0727 #: data/effects/dance.xml:20
0728 #, kde-format
0729 msgid "Initial Zoom"
0730 msgstr "İlkin böyümə"
0731 
0732 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0733 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0734 #, kde-format
0735 msgid "Zoom"
0736 msgstr "Miqyas"
0737 
0738 #: data/effects/dance.xml:32
0739 #, kde-format
0740 msgid "Up"
0741 msgstr "Yuxarı"
0742 
0743 #: data/effects/dance.xml:38
0744 #, kde-format
0745 msgid "Clockwise"
0746 msgstr "Saat əqrəbi istiqamətinə"
0747 
0748 #: data/effects/dance.xml:41
0749 #, kde-format
0750 msgid "Counter Clockwise"
0751 msgstr "Saat əqrəbinin əksinə"
0752 
0753 #: data/effects/dust.xml:4
0754 #, kde-format
0755 msgid "Dust"
0756 msgstr "Toz"
0757 
0758 #: data/effects/dust.xml:5
0759 #, kde-format
0760 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0761 msgstr "Köhnəı filmlərdə olduğu kimi görüntüyə toz və səpkilər əlavə etmək"
0762 
0763 #: data/effects/dust.xml:8
0764 #, kde-format
0765 msgid "Maximal Diameter"
0766 msgstr "Makimal diametr"
0767 
0768 #: data/effects/dust.xml:11
0769 #, kde-format
0770 msgid "Maximal number of dust"
0771 msgstr "Tozun maksimal sayı"
0772 
0773 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0774 #, kde-format
0775 msgctxt "Normalize Effect Name"
0776 msgid "Normalize"
0777 msgstr "Normallaşdırma"
0778 
0779 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0780 #, kde-format
0781 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0782 msgstr ""
0783 "Səsin ucalığının, EBU R128 tərəfindən tövsiyyə olunduğu kimi dinamik "
0784 "nizamlanması"
0785 
0786 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0787 #, kde-format
0788 msgid "Target Program Loudness"
0789 msgstr "Hədəf proqramın səs yüksəkliyi"
0790 
0791 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0792 #, kde-format
0793 msgid "Measurement Window"
0794 msgstr "Ölçü pəncərəsi"
0795 
0796 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0797 #, kde-format
0798 msgid "Maximum Gain Increase"
0799 msgstr "Artışın maksimuma çatdırılması"
0800 
0801 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0802 #, kde-format
0803 msgid "Maximum Gain Decrease"
0804 msgstr "Artışın minimuma çatdırılması"
0805 
0806 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0807 #, kde-format
0808 msgid "Maximum Rate Change"
0809 msgstr "Maksimum sürətin dəyişdirilməsi"
0810 
0811 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0812 #, kde-format
0813 msgid "Dynamic Text"
0814 msgstr "Dinamik mətn"
0815 
0816 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0817 #, kde-format
0818 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0819 msgstr "Əvəz edilmiş açar sözləri ilə mətni dəyişdirmək"
0820 
0821 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0822 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0823 #, kde-format
0824 msgid "Geometry"
0825 msgstr "Geometriya"
0826 
0827 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0828 #, kde-format
0829 msgid "Font Family"
0830 msgstr "Şrift ailəsi"
0831 
0832 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0833 #, kde-format
0834 msgid "Font Size"
0835 msgstr "Şrift ölçüsü"
0836 
0837 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0838 #, kde-format
0839 msgid "Font Weight"
0840 msgstr "Şriftin eni"
0841 
0842 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0843 #, kde-format
0844 msgid "Outline Color"
0845 msgstr "Çevrəsinin rəngi"
0846 
0847 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0848 #, kde-format
0849 msgid "Outline Width"
0850 msgstr "Çevrəsinin eni"
0851 
0852 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0853 #, kde-format
0854 msgid "Padding"
0855 msgstr "Doldurulma"
0856 
0857 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0858 #: data/transitions/composite.xml:21
0859 #, kde-format
0860 msgid "Left,Center,Right"
0861 msgstr "Sol,Mərkəz,Sağ"
0862 
0863 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0864 #, kde-format
0865 msgid "Horizontal Alignment"
0866 msgstr "Üfüqi düzləndirmə"
0867 
0868 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0869 #: data/transitions/composite.xml:25
0870 #, kde-format
0871 msgid "Top,Middle,Bottom"
0872 msgstr "Yuxarı,Orta,Aşağı"
0873 
0874 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0875 #, kde-format
0876 msgid "Vertical Alignment"
0877 msgstr "Şaquli düzləndirmə"
0878 
0879 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0880 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0881 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0882 #, kde-format
0883 msgid "Text"
0884 msgstr "Mətn"
0885 
0886 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0887 #, kde-format
0888 msgid ""
0889 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0890 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0891 msgstr ""
0892 "taym-kod,çərçivə,fayl tarixi,yerli fayl tarixi,mənbə kadr tezliyi,mənbə "
0893 "kodeki,mənbə bitreyt,eni,hündürlüyü,mənbə,şərh"
0894 
0895 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0896 #, kde-format
0897 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0898 msgid "Fade in"
0899 msgstr "Tədricən artma"
0900 
0901 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0902 #, kde-format
0903 msgid "Fade video from black"
0904 msgstr "Görüntünün qaranlıqdan çıxması"
0905 
0906 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0907 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0908 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0909 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0910 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0911 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0912 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0913 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0914 #, kde-format
0915 msgid "Duration"
0916 msgstr "Müddət"
0917 
0918 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0919 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0920 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0921 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0922 #, kde-format
0923 msgid "In"
0924 msgstr "Giriş"
0925 
0926 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0927 #, kde-format
0928 msgid "Fade from Black"
0929 msgstr "Qaranlıqdan çıxış"
0930 
0931 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0932 #, kde-format
0933 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0934 msgid "Fade out"
0935 msgstr "Solma"
0936 
0937 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0938 #, kde-format
0939 msgid "Fade video to black"
0940 msgstr "Görüntünün qaranlığa qərq olması"
0941 
0942 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0943 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0944 #, kde-format
0945 msgid "Out"
0946 msgstr "Çıxış"
0947 
0948 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0949 #, kde-format
0950 msgid "Fade to Black"
0951 msgstr "Qaranlığa qərq olma"
0952 
0953 #: data/effects/fadein.xml:4
0954 #, kde-format
0955 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0956 msgid "Fade in"
0957 msgstr "Tədricən artma"
0958 
0959 #: data/effects/fadein.xml:5
0960 #, kde-format
0961 msgid "Fade in audio track"
0962 msgstr "Səsin tədricən artımı"
0963 
0964 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0965 #, kde-format
0966 msgid "Start Gain"
0967 msgstr "Başlanğıcda güclənməsi"
0968 
0969 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
0970 #, kde-format
0971 msgid "End Gain"
0972 msgstr "Sonunda güclənməsi"
0973 
0974 #: data/effects/fadeout.xml:4
0975 #, kde-format
0976 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
0977 msgid "Fade out"
0978 msgstr "Solma"
0979 
0980 #: data/effects/fadeout.xml:5
0981 #, kde-format
0982 msgid "Fade out audio track"
0983 msgstr "Səsin tədricən azalması"
0984 
0985 #: data/effects/freeze.xml:4
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "Freeze Effect Name"
0988 msgid "Freeze"
0989 msgstr "Donmuş kadr"
0990 
0991 #: data/effects/freeze.xml:5
0992 #, kde-format
0993 msgid "Freeze video on a chosen frame"
0994 msgstr "Görüntünün seçilmiş kadrda dayanması"
0995 
0996 #: data/effects/freeze.xml:8
0997 #, kde-format
0998 msgid "Freeze at"
0999 msgstr "Donma vaxtı"
1000 
1001 #: data/effects/freeze.xml:11
1002 #, kde-format
1003 msgid "Freeze Before"
1004 msgstr "Bura qədər dondurmaq"
1005 
1006 #: data/effects/freeze.xml:14
1007 #, kde-format
1008 msgid "Freeze After"
1009 msgstr "Bundan sonra dondurmaq"
1010 
1011 #: data/effects/gain.xml:4
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "Gain Effect Name"
1014 msgid "Gain"
1015 msgstr "Gücləndirmə"
1016 
1017 #: data/effects/gain.xml:5
1018 #, kde-format
1019 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1020 msgstr "Səs səviyyəsini əsas kadrlar olmadan tənzimləmək"
1021 
1022 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1023 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1024 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1025 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1026 #, kde-format
1027 msgid "Gain"
1028 msgstr "Gücləndirmə"
1029 
1030 #: data/effects/gamma.xml:4
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "Gamma Effect Name"
1033 msgid "Gamma (keyframable)"
1034 msgstr "Qamma (əsas kadrlı)"
1035 
1036 #: data/effects/gamma.xml:5
1037 #, kde-format
1038 msgid "Change gamma color value"
1039 msgstr "Qamma rəng dəyərini dəyişmək"
1040 
1041 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1042 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1043 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1044 #, kde-format
1045 msgid "Gamma"
1046 msgstr "Qamma"
1047 
1048 #: data/effects/gpstext.xml:4
1049 #, kde-format
1050 msgid "GPS Text"
1051 msgstr "GPS mətn"
1052 
1053 #: data/effects/gpstext.xml:5
1054 #, kde-format
1055 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1056 msgstr "Videonun üzərinə GPS ilə əlaqəli mətni yerləşdirin."
1057 
1058 #: data/effects/gpstext.xml:9
1059 #, kde-format
1060 msgid ""
1061 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1062 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1063 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1064 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1065 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1066 msgstr ""
1067 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1068 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1069 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1070 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1071 "downhill so far,distance travelled on flat area so far,GPS en dairəsi,GPS "
1072 "uzunluq dairəsi,GPS yüksəklik,GPS sürət,uzaq məsafə,cari gps nöqtəsinin "
1073 "tarixi və vaxtı,hazırkı video fayldakı cari kadrın tarixi və vaxtı,ürək "
1074 "döyüntüsü,cari GPS duruşu,cari GPS istiqaməti,indiyə qədərki GPS yüksəkliyi "
1075 "artımı,indiyə qədərki GPS yüksəkliyi azalması,yüksəkliyə doğru gediş "
1076 "məsafəsi,indiyə qədərki gedilən məsafə,düz sahədə indiyə qədərki gedilən "
1077 "məsafə"
1078 
1079 #: data/effects/gpstext.xml:12
1080 #, kde-format
1081 msgid "GPS File"
1082 msgstr "GPS faylı"
1083 
1084 #: data/effects/gpstext.xml:15
1085 #, kde-format
1086 msgid "Time offset in seconds"
1087 msgstr "Saniyələrlə vaxt sürüşməsi"
1088 
1089 #: data/effects/gpstext.xml:18
1090 #, kde-format
1091 msgid "Smoothing level"
1092 msgstr "Hamarlanma səviyyəsi"
1093 
1094 #: data/effects/gpstext.xml:21
1095 #, kde-format
1096 msgid "GPS processing start time"
1097 msgstr "GPS işlənməsinin başlama vaxtı"
1098 
1099 #: data/effects/gpstext.xml:24
1100 #, kde-format
1101 msgid "Updates per second"
1102 msgstr "Hər saniyədəki yenilənmələr"
1103 
1104 #: data/effects/grain.xml:4
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "Grain Effect Name"
1107 msgid "Grain"
1108 msgstr "Qum dənəsi"
1109 
1110 #: data/effects/grain.xml:5
1111 #, kde-format
1112 msgid "Grain over the image"
1113 msgstr "Təsvir üzərində qum dənələri effekti"
1114 
1115 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1116 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1117 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1118 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1119 #, kde-format
1120 msgid "Noise"
1121 msgstr "Küy"
1122 
1123 #: data/effects/grain.xml:11
1124 #, kde-format
1125 msgid "Contrast"
1126 msgstr "Kontrast"
1127 
1128 #: data/effects/grain.xml:14
1129 #, kde-format
1130 msgid "Brightness"
1131 msgstr "Parlaqlıq"
1132 
1133 #: data/effects/greyscale.xml:4
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1136 msgid "Greyscale"
1137 msgstr "Boz çalar"
1138 
1139 #: data/effects/greyscale.xml:5
1140 #, kde-format
1141 msgid "Discard color information"
1142 msgstr "Rəng məlumatlarını ləğv etmək"
1143 
1144 #: data/effects/invert.xml:4
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "Invert Effect Name"
1147 msgid "Invert"
1148 msgstr "Tərsinə çevirmək"
1149 
1150 #: data/effects/invert.xml:5
1151 #, kde-format
1152 msgid "Invert colors"
1153 msgstr "Neqativ rənglər"
1154 
1155 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1156 #, kde-format
1157 msgid "Lift/gamma/gain"
1158 msgstr "Kölgə/yarımton/işıq"
1159 
1160 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1161 #, kde-format
1162 msgid "Lift: Red"
1163 msgstr "Lift: Qırmızı"
1164 
1165 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1166 #, kde-format
1167 msgid "Lift: Green"
1168 msgstr "Lift: Yaşıl"
1169 
1170 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1171 #, kde-format
1172 msgid "Lift: Blue"
1173 msgstr "Lift: Mavi"
1174 
1175 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1176 #, kde-format
1177 msgid "Gamma: Red"
1178 msgstr "Qamma: Qırmızı"
1179 
1180 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1181 #, kde-format
1182 msgid "Gamma: Green"
1183 msgstr "Qamma: Yaşıl"
1184 
1185 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1186 #, kde-format
1187 msgid "Gamma: Blue"
1188 msgstr "Qamma: Mavi"
1189 
1190 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1191 #, kde-format
1192 msgid "Gain: Red"
1193 msgstr "İşıq: Qırmızı"
1194 
1195 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1196 #, kde-format
1197 msgid "Gain: Green"
1198 msgstr "İşıq: Yaşıl"
1199 
1200 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1201 #, kde-format
1202 msgid "Gain: Blue"
1203 msgstr "İşıq: Mavi"
1204 
1205 #: data/effects/lightshow.xml:4
1206 #, kde-format
1207 msgid "Light Show"
1208 msgstr "İşıq şousu"
1209 
1210 #: data/effects/lightshow.xml:5
1211 #, kde-format
1212 msgid ""
1213 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1214 "magnitude of the audio spectrum."
1215 msgstr ""
1216 "Görüntünü səs spektirinin böyüklyü ilə mütənasib olaraq rəngləndirən bir səs "
1217 "vizuallaşdırma filtri."
1218 
1219 #: data/effects/lightshow.xml:8
1220 #, kde-format
1221 msgid "Low frequency"
1222 msgstr "Aşağı tezlik"
1223 
1224 #: data/effects/lightshow.xml:11
1225 #, kde-format
1226 msgid "High frequency"
1227 msgstr "Yüksək tezlik"
1228 
1229 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1230 #: data/effects/shape.xml:11
1231 #, kde-format
1232 msgid "Threshold"
1233 msgstr "Ərəfə"
1234 
1235 #: data/effects/lightshow.xml:20
1236 #, kde-format
1237 msgid "1st Color"
1238 msgstr "1-ci rəng"
1239 
1240 #: data/effects/lightshow.xml:23
1241 #, kde-format
1242 msgid "2nd Color"
1243 msgstr "2-ci rəng"
1244 
1245 #: data/effects/loudness.xml:4
1246 #, kde-format
1247 msgid "Normalize (2 pass)"
1248 msgstr "Normallaşma (2 keçiş)"
1249 
1250 #: data/effects/loudness.xml:5
1251 #, kde-format
1252 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1253 msgstr "Səs səviyyəsini EBU R128 tövsiyyəsinə uyğun dəyişmək"
1254 
1255 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1256 #, kde-format
1257 msgid "Analyse to Apply Effect"
1258 msgstr "Effekti tətbiq etmək üçün təhlil edin"
1259 
1260 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1261 #, kde-format
1262 msgid "LumaLiftGainGamma"
1263 msgstr "İşıqlanma, sürüşmə, güclənmə, qamma"
1264 
1265 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1266 #, kde-format
1267 msgid ""
1268 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1269 "of image."
1270 msgstr ""
1271 "Filtr, görüntünün parlaqlıq dəyərlərinə yüksəltmə, gücləndirmə və qamma "
1272 "düzəlişini tətbiq etmək üçün istifadə edilə bilər."
1273 
1274 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1275 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1276 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1277 #, kde-format
1278 msgid "Lift"
1279 msgstr "Kölgə"
1280 
1281 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1284 msgid "Mask Apply"
1285 msgstr "Maskanı tətbiq edin"
1286 
1287 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1288 #, kde-format
1289 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1290 msgstr ""
1291 "Maska Başlatma effekti tərəfindən təyin olunmuş əvvəlki effektləri tətbiq "
1292 "edin."
1293 
1294 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1295 #, kde-format
1296 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1297 msgstr "Alfa fiqurlar (Maska)"
1298 
1299 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1300 #, kde-format
1301 msgid ""
1302 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1303 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1304 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1305 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1306 "zero or more effects, mask_apply."
1307 msgstr ""
1308 "Bu filtr, alfa kanalına sadə fiqurlar çəkməzdən əvvəl kadrın anlıq "
1309 "görüntüsünü yaradır. Mövcud kadrın görüntüsünü, anlıq görüntü üzərində "
1310 "birləşdirmək üçün, bir keçid istifadə edən mask_apply effekti ilə birlikdə "
1311 "istifadə edin. Adi halda bu aşağıdakı effektləri əlavə etməklə həyata "
1312 "keçirilir: bunlar, mask_apply, sıfır və ya daha çox effektlərdir."
1313 
1314 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1315 #, kde-format
1316 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1317 msgstr "Düzbucaqlı,Ellips,Üçbucaqlı,Romb"
1318 
1319 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1320 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1321 #, kde-format
1322 msgid "Shape"
1323 msgstr "Fiqur"
1324 
1325 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1326 #, kde-format
1327 msgid "Position X"
1328 msgstr "X mövqeyi"
1329 
1330 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1331 #, kde-format
1332 msgid "Position Y"
1333 msgstr "Y mövqeyi"
1334 
1335 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1336 #, kde-format
1337 msgid "Size X"
1338 msgstr "X ölçüsü"
1339 
1340 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1341 #, kde-format
1342 msgid "Size Y"
1343 msgstr "Y ölçüsü"
1344 
1345 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1346 #, kde-format
1347 msgid "Tilt"
1348 msgstr "Meyillk"
1349 
1350 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1351 #, kde-format
1352 msgid "Transition width"
1353 msgstr "Keçid eni"
1354 
1355 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1356 #, kde-format
1357 msgid "Min"
1358 msgstr "Minimum"
1359 
1360 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1361 #, kde-format
1362 msgid "Max"
1363 msgstr "Maksimum"
1364 
1365 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1366 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1367 #, kde-format
1368 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1369 msgstr "Təmiz yerə yazmaq,Maksimum,Minimum,Toplamaq,Çıxmaq"
1370 
1371 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1372 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1373 #, kde-format
1374 msgid "Operation"
1375 msgstr "Əməliyyat"
1376 
1377 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1378 #, kde-format
1379 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1380 msgstr "İkinci rəngin düzəltmə sahəsinin seçilməsi (Mask)"
1381 
1382 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1383 #, kde-format
1384 msgid ""
1385 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1386 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1387 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1388 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1389 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1390 "effects, mask_apply."
1391 msgstr ""
1392 "Bu filtr, daha təkmil seçimlərlə (məsələn, fərqli rəngli modellər) Chroma "
1393 "Key seçimi tətbiq olunmadan əvvəl kadrın anlıq görüntüsünü yaradır Mövcud "
1394 "kadrın görüntüsünü, anlıq görüntü üzərində birləşdirmək üçün, bir keçid "
1395 "istifadə edən mask_apply effekti ilə birlikdə istifadə edin. Adi halda bu "
1396 "aşağıdakı effektləri əlavə etməklə həyata keçirilir: bunlar, mask_apply, "
1397 "sıfır və ya daha çox effektlərdir."
1398 
1399 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1400 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1401 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1402 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1403 #, kde-format
1404 msgid "Filter"
1405 msgstr "Süzgəc"
1406 
1407 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1408 #, kde-format
1409 msgid "Color to select"
1410 msgstr "Rəng seçimi"
1411 
1412 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1413 #, kde-format
1414 msgid "Invert selection"
1415 msgstr "Əks seçim"
1416 
1417 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1418 #, kde-format
1419 msgid "RGB,ABI,HCI"
1420 msgstr "RGB,ABI,HCI"
1421 
1422 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1423 #, kde-format
1424 msgid "Color Model"
1425 msgstr "Rəng modeli"
1426 
1427 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1428 #, kde-format
1429 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1430 msgstr "Düzbucaqlı, Ellips, Romb"
1431 
1432 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1433 #, kde-format
1434 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1435 msgstr "Sərt, Enli, Normal, Ensiz, Yumşaq"
1436 
1437 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1438 #, kde-format
1439 msgid "Edge mode"
1440 msgstr "Kənar rejimi"
1441 
1442 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1443 #, kde-format
1444 msgid "Red / Hue Delta"
1445 msgstr "Qırmızı / Delta çaları"
1446 
1447 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1448 #, kde-format
1449 msgid "Green / Chroma Delta"
1450 msgstr "Yaşıl / Delta doyumluluğu"
1451 
1452 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1453 #, kde-format
1454 msgid "Blue / Intensity Delta"
1455 msgstr "Mavi / Delta intensivliyi"
1456 
1457 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1458 #, kde-format
1459 msgid "Soften"
1460 msgstr "Yumşaqlıq"
1461 
1462 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1463 #, kde-format
1464 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1465 msgstr "Rotoskopiya (Maska)"
1466 
1467 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1468 #, kde-format
1469 msgid ""
1470 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1471 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1472 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1473 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1474 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1475 msgstr ""
1476 "Bu filtr, rotoskopiya edilməyə əsaslanan əsas kadr vektorunun tətbiq "
1477 "edilməsindən əvvəl kadrın anlıq görüntüsünü yaradır Mövcud kadrın "
1478 "görüntüsünü, anlıq görüntü üzərində birləşdirmək üçün, bir keçid istifadə "
1479 "edən mask_apply effekti ilə birlikdə istifadə edin. Adi halda bu aşağıdakı "
1480 "effektləri əlavə etməklə həyata keçirilir: bunlar, mask_apply, sıfır və ya "
1481 "daha çox effektlərdir."
1482 
1483 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1484 #, kde-format
1485 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1486 msgstr "Alfa,Parlaqlıq,RGB"
1487 
1488 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1489 #, kde-format
1490 msgid "Mode"
1491 msgstr "Rejim"
1492 
1493 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1494 #, kde-format
1495 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1496 msgstr "Yenisini yazmaq,Maksimum,Minimum,Toplama,Çıxma"
1497 
1498 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1499 #, kde-format
1500 msgid "Alpha Operation"
1501 msgstr "ALfa-kanal əməliyyatı"
1502 
1503 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1504 #, kde-format
1505 msgid "Track"
1506 msgstr "Cığır"
1507 
1508 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1509 #, kde-format
1510 msgid "Feather width"
1511 msgstr "Lələk genişliyi"
1512 
1513 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1514 #, kde-format
1515 msgid "Feathering passes"
1516 msgstr "Lələk keçisi"
1517 
1518 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1519 #, kde-format
1520 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1521 msgstr "Alfa fiquru (Maska)"
1522 
1523 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1524 #, kde-format
1525 msgid ""
1526 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1527 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1528 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1529 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1530 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1531 msgstr ""
1532 "Bu filtr, başqa mənbələrə əsaslanan alfa-kanalın (şəffaflıq) yaradılmasından "
1533 "əvvəl kadrın anlıq görüntüsünü yaradır Mövcud kadrın görüntüsünü, anlıq "
1534 "görüntü üzərində birləşdirmək üçün, bir keçid istifadə edən mask_apply "
1535 "effekti ilə birlikdə istifadə edin. Adi halda bu aşağıdakı effektləri əlavə "
1536 "etməklə həyata keçirilir: bunlar, mask_apply, sıfır və ya daha çox "
1537 "effektlərdir."
1538 
1539 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1540 #, kde-format
1541 msgid "Image or video resource"
1542 msgstr "Şəkil və video mənbələri"
1543 
1544 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1545 #, kde-format
1546 msgid ""
1547 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1548 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1549 msgstr ""
1550 "Alfa və ya luma dəyərlərini bu səviyyə altından qeyri-şəffaf, bu səviyyə "
1551 "üzərindən şəffaf olaraq çevirin. Bu əsasən şəkillərin parlaqlığının "
1552 "silinməsi üçün faydalı ola bilər."
1553 
1554 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1555 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1556 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1557 #: data/transitions/wipe.xml:11
1558 #, kde-format
1559 msgid "Softness"
1560 msgstr "Mülayimlik"
1561 
1562 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1563 #, kde-format
1564 msgid ""
1565 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1566 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1567 msgstr ""
1568 "Qarışıq istifadə edərkən (hədd dəyərinə görə) hüdudlar ətrafında kənarların "
1569 "yumşaqlığını müəyyən edir."
1570 
1571 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1572 #, kde-format
1573 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1574 msgstr "Alfa və keş dəyərinin əks dəyərini istifadə etmək."
1575 
1576 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1577 #, kde-format
1578 msgid "Use Luma"
1579 msgstr "Keş istifadə edilməsi"
1580 
1581 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1582 #, kde-format
1583 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1584 msgstr "Alfa kanal əvəzinə şəkil keşindən istifadə etmək"
1585 
1586 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1587 #, kde-format
1588 msgid "Use Threshold"
1589 msgstr "Hüduddan istifadə etmək"
1590 
1591 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1592 #, kde-format
1593 msgid ""
1594 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1595 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1596 msgstr ""
1597 "Luma və ya alfa üçün bir eşik filtri tətbiq etmək və ya etməmək. Əks "
1598 "təqdirdə, mənbənin luma və ya alfa dəyəri (Fayl) alfa kanalına kopyalanır."
1599 
1600 #: data/effects/mirror.xml:4
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "Mirror Effect Name"
1603 msgid "Mirror"
1604 msgstr "Əks etdirmə"
1605 
1606 #: data/effects/mirror.xml:5
1607 #, kde-format
1608 msgid "Flip your image in any direction"
1609 msgstr "Təsvirin istənilən istiqamətdə döndərilməsi"
1610 
1611 #: data/effects/mirror.xml:8
1612 #, kde-format
1613 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1614 msgstr ""
1615 "Üfüqi,Şaquli,Diqqnal,Diaqnal üzrə sola-yuxarı, Diaqnal üzrə sağa-a.ağı, "
1616 "Soldana-sağa,Yuxarıdan aşağı"
1617 
1618 #: data/effects/mirror.xml:9
1619 #, kde-format
1620 msgid "Mirroring direction"
1621 msgstr "Əks istiqamət"
1622 
1623 #: data/effects/mono.xml:4
1624 #, kde-format
1625 msgid "Mixdown"
1626 msgstr "Qarışıq"
1627 
1628 #: data/effects/mono.xml:5
1629 #, kde-format
1630 msgid ""
1631 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1632 msgstr ""
1633 "Bütün səs kanallarının mono siqnalda qarışdırılması və göstərilmiş sayda "
1634 "kanallar şəklində çıxışa verilməsi"
1635 
1636 #: data/effects/mono.xml:8
1637 #, kde-format
1638 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1639 msgstr "Mono,Stereo,2.1,4 kanallar,5.1,7.1"
1640 
1641 #: data/effects/mono.xml:9
1642 #, kde-format
1643 msgid "number of output channels"
1644 msgstr "çıxış kanallarının sayı"
1645 
1646 #: data/effects/mute.xml:4
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "Mute Effect Name"
1649 msgid "Mute"
1650 msgstr "Susdurmaq"
1651 
1652 #: data/effects/mute.xml:5
1653 #, kde-format
1654 msgid "Mute clip"
1655 msgstr "Klipin səsini söndürmək"
1656 
1657 #: data/effects/normalise.xml:4
1658 #, kde-format
1659 msgid "Normalise (deprecated)"
1660 msgstr "Normallaşdırma (köhnə)"
1661 
1662 #: data/effects/normalise.xml:5
1663 #, kde-format
1664 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1665 msgstr "Səs səviyyəsinin dinamik normallaşdırılası"
1666 
1667 #: data/effects/normalise.xml:11
1668 #, kde-format
1669 msgid "Maximum gain"
1670 msgstr "Maksimum gücləndirmə"
1671 
1672 #: data/effects/normalise.xml:14
1673 #, kde-format
1674 msgid "Window"
1675 msgstr "Pəncərə"
1676 
1677 #: data/effects/obscure.xml:4
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "Obscure Effect Name"
1680 msgid "Obscure"
1681 msgstr "Gizli"
1682 
1683 #: data/effects/obscure.xml:5
1684 #, kde-format
1685 msgid "Hide a region of the clip"
1686 msgstr "Klip sahəsini gizlətmək"
1687 
1688 #: data/effects/obscure.xml:8
1689 #, kde-format
1690 msgid "Region"
1691 msgstr "Sahə"
1692 
1693 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1694 #, kde-format
1695 msgid "Oldfilm"
1696 msgstr "Köhnə film"
1697 
1698 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1699 #, kde-format
1700 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1701 msgstr ""
1702 "Təsviri yuxarı, aşağı sürüşdürməsi və parlaqlığın təsadüfi dəyişdirilməsi"
1703 
1704 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1705 #, kde-format
1706 msgid "Y-Delta"
1707 msgstr "Y-Delta"
1708 
1709 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1710 #, no-c-format, kde-format
1711 msgid "% of picture have a delta"
1712 msgstr "Delta ilə şəkilin %-i"
1713 
1714 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1715 #, kde-format
1716 msgid "Brightness up"
1717 msgstr "Parlaqlığın artırılması"
1718 
1719 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1720 #, kde-format
1721 msgid "Brightness down"
1722 msgstr "Parlaqlığın azaldılması"
1723 
1724 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1725 #, kde-format
1726 msgid "Brightness every"
1727 msgstr "Hər sahədə parlaqlıq"
1728 
1729 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1730 #, kde-format
1731 msgid "Unevendevelop up"
1732 msgstr "Qeyri-bərabər inkişafın artırılması"
1733 
1734 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1735 #, kde-format
1736 msgid "Unevendevelop down"
1737 msgstr "Qeyri-bərabər inkişafın zəiflədilməsi"
1738 
1739 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1740 #, kde-format
1741 msgid "Unevendevelop Duration"
1742 msgstr "Qeyri-bərabər inkişafın müddəti"
1743 
1744 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1745 #, kde-format
1746 msgid "Position and Zoom"
1747 msgstr "Mövqe və Miqyas"
1748 
1749 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1750 #, kde-format
1751 msgid "Adjust size and position of clip"
1752 msgstr "Klipin ölçü və mövqeyini tənzimləmək"
1753 
1754 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1755 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1756 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1757 #: data/transitions/region.xml:24
1758 #, kde-format
1759 msgid "Distort"
1760 msgstr "Təhrif olunma"
1761 
1762 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1763 #, kde-format
1764 msgid "Normalise"
1765 msgstr "Normallaşdırma"
1766 
1767 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1768 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1769 #, kde-format
1770 msgid "Disable repeat"
1771 msgstr "Təkrarı söndürün"
1772 
1773 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1774 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1775 #, kde-format
1776 msgid "Disable mirror"
1777 msgstr "Əksolunmanı söndürün"
1778 
1779 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1780 #, kde-format
1781 msgid "Pillar Echo"
1782 msgstr "Tutqun döşəmə"
1783 
1784 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1785 #, kde-format
1786 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1787 msgstr "Maraqlandıran sahənin kənarında döşəmə effekti (bulanıq) yaradılması"
1788 
1789 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1790 #, kde-format
1791 msgid "Blur"
1792 msgstr "Bulanıqlıq"
1793 
1794 #: data/effects/qtblend.xml:5
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1797 msgid "Transform"
1798 msgstr "Dönüşüm"
1799 
1800 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1801 #, kde-format
1802 msgid "Position, scale and opacity."
1803 msgstr "Mövqe, miqyas və qeyri-şəffaflıq"
1804 
1805 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1806 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1807 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1808 #, kde-format
1809 msgid "Rotation"
1810 msgstr "Dönmə"
1811 
1812 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1813 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1814 #, kde-format
1815 msgid ""
1816 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1817 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1818 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1819 "Destination out"
1820 msgstr ""
1821 "Alfa-kanala görə qarışma,İstisna,Cəm,Hasil,Vurma,Ekran,Örtük,Qaranlıq,İşıqlı,"
1822 "Rəng yayınması,Sərt işıq,Fərq,Təcrid,Gərginlik boşalması,Daxili təyinat,"
1823 "Xarici təyinat"
1824 
1825 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1826 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1827 #, kde-format
1828 msgid "Compositing"
1829 msgstr "Birləşdirmə"
1830 
1831 #: data/effects/qtblend.xml:23
1832 #, kde-format
1833 msgid "Transform"
1834 msgstr "Dönüşüm"
1835 
1836 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1837 #, kde-format
1838 msgid "Rotate from center"
1839 msgstr "Mərkəzə görə döndərmək"
1840 
1841 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1842 #, kde-format
1843 msgid "Crop by padding"
1844 msgstr "Dairəvi kəsmək"
1845 
1846 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1847 #, kde-format
1848 msgid ""
1849 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1850 "with a color."
1851 msgstr ""
1852 "Bu filtr, təsviri rənglə dolduraraq dairəvi künclərlə və ya dairə şəklinəd "
1853 "kəsir."
1854 
1855 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1856 #, kde-format
1857 msgid "Radius"
1858 msgstr "Radius"
1859 
1860 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1861 #, kde-format
1862 msgid "Circle"
1863 msgstr "Dairə"
1864 
1865 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1866 #, kde-format
1867 msgid "Padding Color"
1868 msgstr "Dolsurulma rəngi"
1869 
1870 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1871 #, kde-format
1872 msgid "Rubberband Octave Shift"
1873 msgstr "Rubberband lenti ilə Oktava sürüşməsi"
1874 
1875 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1876 #, kde-format
1877 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1878 msgstr "Rubberband kitabxanası ilə səsin yüksəskliyini tənzimləyin."
1879 
1880 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1881 #, kde-format
1882 msgid "Octave Shift"
1883 msgstr "Oktava sürüşməsi"
1884 
1885 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1886 #, kde-format
1887 msgid ""
1888 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1889 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1890 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1891 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1892 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1893 "is set."
1894 msgstr ""
1895 "Oktava sürüşməsi. Bu orijinal tezliyin oktava sürüşməsidir. Misal üçün, +1 "
1896 "sürüşmə tezliyi ikiqat artıracq, -1 tezliyi yarıyadək azaldacaq və 0 heç bir "
1897 "təsir göstərməyəcək. Bunu tezlik baxımından ifadə etmək üçün f tezlik "
1898 "dəyişikliyi: o = log (f) / log (2) kimi ifadə olunur. Pitch miqyası "
1899 "ayarlandığı halda nəzərə alınmır."
1900 
1901 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1902 #, kde-format
1903 msgid "Stretch"
1904 msgstr "Genişləndirin"
1905 
1906 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1907 #, kde-format
1908 msgid ""
1909 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1910 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1911 msgstr ""
1912 "Tələb olunan semplə qədər doldurmaq üçün audio'nu genişləndirin. Əgər tələb "
1913 "olunan sempl'in ölçüsü alınan sempl'in ölçüsü ilə eyni olarsa bu heç bir "
1914 "effekt verməyəcəkdir."
1915 
1916 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1917 #, kde-format
1918 msgid "Latency"
1919 msgstr "Gecikmə"
1920 
1921 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1922 #, kde-format
1923 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1924 msgstr "Girişdən çıxışa qədər hər bir sempl üçün gecikmə miqdarı."
1925 
1926 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1927 #, kde-format
1928 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1929 msgstr "Tonun yüksəkliyi şkalası (Rubberband)"
1930 
1931 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1932 #, kde-format
1933 msgid "Pitch Scale"
1934 msgstr "Tonun yüksəkliyi şkalası"
1935 
1936 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1937 #, kde-format
1938 msgid ""
1939 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1940 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1941 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1942 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1943 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1944 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1945 msgstr ""
1946 "Pitch miqyası nisbəti. Bu, orijinal tezliyin hədəf tezliyinə nisbətidir. "
1947 "Misal üçün 2.0-un nisbəti bir oktava yuxarı; 0.5 bir oktava aşağı "
1948 "sürüşdürüü; və ya 1.0 heç bir dəyişiklik etmədən buraxır. bunu musiqi "
1949 "baxımından desək, pitch miqyaslama nisbəti, \"o\" oktavanın yerdəyişməsinə "
1950 "uyğun gəlir (burada \"o\" yuxarıya doğru pozitiv, aşağıya doğru mənfi): f = "
1951 "pow (2.0, o). Oktav dəyişməsini əvəzləyir."
1952 
1953 #: data/effects/rotation.xml:4
1954 #, kde-format
1955 msgid "Rotate and Shear"
1956 msgstr "Döndərmək və kəsmək"
1957 
1958 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1959 #, kde-format
1960 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1961 msgstr "Klipi hər üç istiqamətdə döndərmək"
1962 
1963 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1964 #: data/transitions/affine.xml:11
1965 #, kde-format
1966 msgid "Rotate X"
1967 msgstr "Döndərmək (X)"
1968 
1969 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1970 #: data/transitions/affine.xml:14
1971 #, kde-format
1972 msgid "Rotate Y"
1973 msgstr "Döndərmək (Y)"
1974 
1975 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1976 #: data/transitions/affine.xml:17
1977 #, kde-format
1978 msgid "Rotate Z"
1979 msgstr "Döndərmək (Z)"
1980 
1981 #: data/effects/rotation.xml:17
1982 #, kde-format
1983 msgid "Animate Rotate X"
1984 msgstr "Döndərmə animasiyası (X)"
1985 
1986 #: data/effects/rotation.xml:20
1987 #, kde-format
1988 msgid "Animate Rotate Y"
1989 msgstr "Döndərmə animasiyası (Y)"
1990 
1991 #: data/effects/rotation.xml:23
1992 #, kde-format
1993 msgid "Animate Rotate Z"
1994 msgstr "Döndərmə animasiyası (Z)"
1995 
1996 #: data/effects/rotation.xml:26
1997 #, kde-format
1998 msgid "Shear X"
1999 msgstr "Kəsmək (X)"
2000 
2001 #: data/effects/rotation.xml:29
2002 #, kde-format
2003 msgid "Shear Y"
2004 msgstr "Kəsmək (Y)"
2005 
2006 #: data/effects/rotation.xml:32
2007 #, kde-format
2008 msgid "Animate Shear X"
2009 msgstr "Kəsmək animasiyası (X)"
2010 
2011 #: data/effects/rotation.xml:35
2012 #, kde-format
2013 msgid "Animate Shear Y"
2014 msgstr "Kəsmək animasiyası (Y)"
2015 
2016 #: data/effects/rotation.xml:38
2017 #, kde-format
2018 msgid "Pan and Zoom"
2019 msgstr "Panorama və Miqyas"
2020 
2021 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
2022 #, kde-format
2023 msgid "Rotate (keyframable)"
2024 msgstr "Döndərmək (əsas kadrlara görə)"
2025 
2026 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
2027 #, kde-format
2028 msgid "Offset X"
2029 msgstr "X üzrə sürüşmə"
2030 
2031 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
2032 #, kde-format
2033 msgid "Offset Y"
2034 msgstr "Y üzrə sürüşmə"
2035 
2036 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
2037 #, kde-format
2038 msgid "Rotoscoping"
2039 msgstr "Rotoskopiya"
2040 
2041 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2042 #, kde-format
2043 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2044 msgstr "Rotoskopiyaya əsaslanan əsas kadra görə vektor"
2045 
2046 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2047 #, kde-format
2048 msgid "Scratchlines"
2049 msgstr "Cızıqlar"
2050 
2051 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2052 #, kde-format
2053 msgid "Scratchlines over the picture"
2054 msgstr "Şəkil üzərində çızıqlaq"
2055 
2056 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2057 #, kde-format
2058 msgid "Width of line"
2059 msgstr "Czginin eni"
2060 
2061 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2062 #, kde-format
2063 msgid "Max number of lines"
2064 msgstr "Cizgilərin maksimum sayı"
2065 
2066 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2067 #, kde-format
2068 msgid "Max darker"
2069 msgstr "Maksimum tündlük"
2070 
2071 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2072 #, kde-format
2073 msgid "Max lighter"
2074 msgstr "Maksimum parlama"
2075 
2076 #: data/effects/sepia.xml:4
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "Sepia Effect Name"
2079 msgid "Sepia"
2080 msgstr "Sepiya"
2081 
2082 #: data/effects/sepia.xml:5
2083 #, kde-format
2084 msgid "Turn clip colors to sepia"
2085 msgstr "Rəngli klipin sepiyaya çevrilməsi"
2086 
2087 #: data/effects/sepia.xml:8
2088 #, kde-format
2089 msgid "Chrominance U"
2090 msgstr "U kanalında rəngliliyi"
2091 
2092 #: data/effects/sepia.xml:11
2093 #, kde-format
2094 msgid "Chrominance V"
2095 msgstr "V kanalında rənglilik"
2096 
2097 #: data/effects/shape.xml:4
2098 #, kde-format
2099 msgid "Shape Alpha"
2100 msgstr "Alfa fiquru"
2101 
2102 #: data/effects/shape.xml:5
2103 #, kde-format
2104 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2105 msgstr "Başqa bir mənbəyə əsaslanan bir alfa kanalı (şəffaflıq) yaratmaq"
2106 
2107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2108 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2109 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2110 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2111 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2112 #, kde-format
2113 msgid "Speed"
2114 msgstr "Sürət"
2115 
2116 #: data/effects/speed.xml:5
2117 #, kde-format
2118 msgid "Make clip play faster or slower"
2119 msgstr "Klipi daha sürətli və ya yavaş oynatmaq"
2120 
2121 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2122 #, kde-format
2123 msgid "Spot Remover"
2124 msgstr "Ləkə təmizləyici"
2125 
2126 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2127 #, kde-format
2128 msgid ""
2129 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2130 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2131 "area."
2132 msgstr ""
2133 "İnterpolasiyalı piksellər olan sahəni əvəzləyin. Yeni piksel dəyərləri "
2134 "göstərilmiş ərazinin birbaşa kənarına yaxın piksellərdən interpolasiya "
2135 "olunub."
2136 
2137 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2138 #, kde-format
2139 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2140 msgstr "Ləğv olunacaq dördbucaqlı sahəni müəyyən edir."
2141 
2142 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2143 #, kde-format
2144 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2145 msgstr "Sol kanalı sağ kanala və sağ kanalı sol kanala köçürmək"
2146 
2147 #: data/effects/tcolor.xml:4
2148 #, kde-format
2149 msgid "Technicolor"
2150 msgstr "Texnikolor"
2151 
2152 #: data/effects/tcolor.xml:5
2153 #, kde-format
2154 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2155 msgstr ""
2156 "Köhnə Texnikolor filmlərdəki kimi vieo rəngini həddindən artıq dolğunlaşdırır"
2157 
2158 #: data/effects/tcolor.xml:8
2159 #, kde-format
2160 msgid "Blue/Yellow axis"
2161 msgstr "Mavi/Sarı ox"
2162 
2163 #: data/effects/tcolor.xml:11
2164 #, kde-format
2165 msgid "Red/Green axis"
2166 msgstr "Qırmızı/Yaşıl ox"
2167 
2168 #: data/effects/threshold.xml:4
2169 #, kde-format
2170 msgid "Binarize"
2171 msgstr "Binarlaşdırma"
2172 
2173 #: data/effects/threshold.xml:5
2174 #, kde-format
2175 msgid "Make monochrome clip"
2176 msgstr "Monoxrom klip yaratmaq"
2177 
2178 #: data/effects/threshold.xml:8
2179 #, kde-format
2180 msgid "Threshold value"
2181 msgstr "Hədd dəyəri"
2182 
2183 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2184 #: data/transitions/luma.xml:14
2185 #, kde-format
2186 msgid "Use transparency"
2187 msgstr "Şəfaflıqdan istifadə etmək"
2188 
2189 #: data/effects/timer.xml:4
2190 #, kde-format
2191 msgid "Timer"
2192 msgstr "Vaxtölçən"
2193 
2194 #: data/effects/timer.xml:5
2195 #, kde-format
2196 msgid "Overlay a timer onto the video"
2197 msgstr "Videonun üzərinə vaxtölçən yerləşdir"
2198 
2199 #: data/effects/timer.xml:14
2200 #, kde-format
2201 msgid "Font Style"
2202 msgstr "Şriftin görünüşü"
2203 
2204 #: data/effects/timer.xml:46
2205 #, kde-format
2206 msgid "Format"
2207 msgstr "Format"
2208 
2209 #: data/effects/timer.xml:47
2210 #, kde-format
2211 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2212 msgstr ""
2213 "SS:DD:SnSn,SS:DD:SnSn.Sn,DD:SnSn,DD:SnSn.SnSn,DD:SnSn.SnSnSn,SnSn,SnSn.Sn,"
2214 "SnSn.SnSn,SnSn.SnSnSn"
2215 
2216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2217 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2218 #, kde-format
2219 msgid "Start"
2220 msgstr "Başlanğıc"
2221 
2222 #: data/effects/timer.xml:52
2223 #, kde-format
2224 msgid ""
2225 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2226 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2227 "the start time has elapsed.]]>"
2228 msgstr ""
2229 "<![CDATA[Vaxtölçənin yuxarı və ya aşağı doğru saymağa başlayacağı vaxt.\n"
2230 "Mətn, 00:00:00.000-da süzgəcin başlanğıcından başlama vaxtı bitənədək "
2231 "dondurulacaqdır.]]>"
2232 
2233 #: data/effects/timer.xml:57
2234 #, kde-format
2235 msgid ""
2236 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2237 "elapsed.\n"
2238 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2239 "elapsed.]]>"
2240 msgstr ""
2241 "<![CDATA[Başlama vaxtı başa çatdıqdan sonra vaxtölçənin maksimum "
2242 "davametməmüddəti.\n"
2243 "Müddət başa çatdıqdan sonta mətn, davametmə vaxtı dondurulacaqdır.]]>"
2244 
2245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2246 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2247 #, kde-format
2248 msgid "Offset"
2249 msgstr "Sürüşmə"
2250 
2251 #: data/effects/timer.xml:63
2252 #, kde-format
2253 msgid ""
2254 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2255 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2256 "instead of 00:00:00.000.\n"
2257 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2258 "\".]]>"
2259 msgstr ""
2260 "<![CDATA[Vaxtölçən dəyərinə əlavə olunacaq sürüşmə.\n"
2261 "İstiqamət \"aşağı\" olduqda vaxtölçən, 00:00:00.000 əvəzinə \"sürüşmə\"yə "
2262 "qədər sayacaqdır.\n"
2263 "İstiqamət yuxarı olduqda vaxtölçən \"sürüşmə\"dən başlayaraq sayacaqdır.]]>"
2264 
2265 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2266 #, kde-format
2267 msgid "Direction"
2268 msgstr "İstiqamət"
2269 
2270 #: data/effects/timer.xml:69
2271 #, kde-format
2272 msgid ""
2273 "\n"
2274 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2275 "or down from the duration time.]]>\n"
2276 "        "
2277 msgstr ""
2278 "\n"
2279 "            <![CDATA[Sayğacın 00:00:00.000 -dan başlayaraq irəli, yoxsa "
2280 "davametmə vaxtından geriyə sayması.]]>\n"
2281 "        "
2282 
2283 #: data/effects/tracker.xml:4
2284 #, kde-format
2285 msgid "Motion Tracker"
2286 msgstr "Hərəkət izləyicisi"
2287 
2288 #: data/effects/tracker.xml:5
2289 #, kde-format
2290 msgid "Select a zone to follow its movements"
2291 msgstr "Hərəkətlərin izləniləcəyi bölgəni seçmək"
2292 
2293 #: data/effects/tracker.xml:11
2294 #, kde-format
2295 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2296 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2297 
2298 #: data/effects/tracker.xml:12
2299 #, kde-format
2300 msgid "Tracker algorithm"
2301 msgstr "İzləyici alqoritmi"
2302 
2303 #: data/effects/tracker.xml:17
2304 #, kde-format
2305 msgid "Keyframes spacing"
2306 msgstr "Əsas kadrlar intervalı"
2307 
2308 #: data/effects/tracker.xml:18
2309 #, kde-format
2310 msgid ""
2311 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2312 "frames."
2313 msgstr ""
2314 "Saxlanılmış əsas kadrların tezliyini müəyyən edir. Əsas kadrlar göstərilən "
2315 "mərhələlərlə yaradılır."
2316 
2317 #: data/effects/tracker.xml:21
2318 #, kde-format
2319 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2320 msgstr "Düzbucaqlı,Ellips,Ox"
2321 
2322 #: data/effects/tracker.xml:22
2323 #, kde-format
2324 msgid "Frame shape"
2325 msgstr "Çərçivə forması"
2326 
2327 #: data/effects/tracker.xml:25
2328 #, kde-format
2329 msgid "Shape width"
2330 msgstr "Çərçivənin eni"
2331 
2332 #: data/effects/tracker.xml:28
2333 #, kde-format
2334 msgid "Shape color"
2335 msgstr "Çərçivənin rəngi"
2336 
2337 #: data/effects/tracker.xml:34
2338 #, kde-format
2339 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2340 msgstr ""
2341 "Median bulanıqlaşdırma, Qauss bulanıqlığı,Pikselləşmə, Qeyri-şəffaf doldurma,"
2342 "Heç biri"
2343 
2344 #: data/effects/tracker.xml:35
2345 #, kde-format
2346 msgid "Blur type"
2347 msgstr "Bulanıqlıq növü"
2348 
2349 #: data/effects/typewriter.xml:4
2350 #, kde-format
2351 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2352 msgstr "Çap maşını (başlıq klipləri üçün)"
2353 
2354 #: data/effects/typewriter.xml:5
2355 #, kde-format
2356 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2357 msgstr "0.3.3 versiyalı çap maşını effekti yalnız kliplərə tətbiq olunur."
2358 
2359 #: data/effects/typewriter.xml:8
2360 #, kde-format
2361 msgid "Frames step"
2362 msgstr "Kadrlar addımı"
2363 
2364 #: data/effects/typewriter.xml:11
2365 #, kde-format
2366 msgid "Sigma"
2367 msgstr "Sigma"
2368 
2369 #: data/effects/typewriter.xml:14
2370 #, kde-format
2371 msgid "Random Seed"
2372 msgstr "Təsadüfi kımiyyət"
2373 
2374 #: data/effects/typewriter.xml:17
2375 #, kde-format
2376 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2377 msgstr "Simvola simvol, sözə söz, sətirə sətir, xüsusi makros"
2378 
2379 #: data/effects/typewriter.xml:18
2380 #, kde-format
2381 msgid "Macro type"
2382 msgstr "Maska növü"
2383 
2384 #: data/effects/vidstab.xml:4
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2387 msgid "Stabilize"
2388 msgstr "Sabitlənmə"
2389 
2390 #: data/effects/vidstab.xml:5
2391 #, kde-format
2392 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2393 msgstr "Videonun sabitlənməsi (titrəmələr və ya əsmələr olan video üçün)"
2394 
2395 #: data/effects/vidstab.xml:8
2396 #, kde-format
2397 msgid "Accuracy"
2398 msgstr "Dəqiqlik"
2399 
2400 #: data/effects/vidstab.xml:9
2401 #, kde-format
2402 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2403 msgstr "Titrəmənin dəqiq aşkarlanması"
2404 
2405 #: data/effects/vidstab.xml:12
2406 #, kde-format
2407 msgid "Shakiness"
2408 msgstr "Titrəmə"
2409 
2410 #: data/effects/vidstab.xml:13
2411 #, kde-format
2412 msgid "How shaky is the Video"
2413 msgstr "Video nə qədər titrəkdir"
2414 
2415 #: data/effects/vidstab.xml:16
2416 #, kde-format
2417 msgid "Stepsize"
2418 msgstr "Addım ölçüsü"
2419 
2420 #: data/effects/vidstab.xml:17
2421 #, kde-format
2422 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2423 msgstr "Axtarış əməliyyatında minimal addım"
2424 
2425 #: data/effects/vidstab.xml:20
2426 #, kde-format
2427 msgid "Min. contrast"
2428 msgstr "Minimum kontrast"
2429 
2430 #: data/effects/vidstab.xml:21
2431 #, kde-format
2432 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2433 msgstr "Müəyyən edilmiş kontrastın altındakı kənar sahə atılır"
2434 
2435 #: data/effects/vidstab.xml:24
2436 #, kde-format
2437 msgid "Smoothing"
2438 msgstr "Hamarlama"
2439 
2440 #: data/effects/vidstab.xml:25
2441 #, kde-format
2442 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2443 msgstr "Aşağı tezlikli süzgəcləmə üçün kadrların sayı"
2444 
2445 #: data/effects/vidstab.xml:28
2446 #, kde-format
2447 msgid "Max shift"
2448 msgstr "Maks. sürüşmə"
2449 
2450 #: data/effects/vidstab.xml:29
2451 #, kde-format
2452 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2453 msgstr "Sürüşəcək piksellərin maksimum sayı (-1 = no limit)"
2454 
2455 #: data/effects/vidstab.xml:32
2456 #, kde-format
2457 msgid "Max angle"
2458 msgstr "Maksş bucaq"
2459 
2460 #: data/effects/vidstab.xml:33
2461 #, kde-format
2462 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2463 msgstr "Maks. dönmə bucağı (radianla)"
2464 
2465 #: data/effects/vidstab.xml:36
2466 #, kde-format
2467 msgid "Crop"
2468 msgstr "Kəsmək"
2469 
2470 #: data/effects/vidstab.xml:37
2471 #, kde-format
2472 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2473 msgstr "Söndürülüb = sərhədləri saxlamaq, Aktivdir = qara fon"
2474 
2475 #: data/effects/vidstab.xml:41
2476 #, kde-format
2477 msgid "Additional zoom during transform"
2478 msgstr "Dönüşüm zamanı əlavə miqyaslama"
2479 
2480 #: data/effects/vidstab.xml:44
2481 #, kde-format
2482 msgid "Optimal Zoom"
2483 msgstr "Optimal miqyaslama"
2484 
2485 #: data/effects/vidstab.xml:45
2486 #, kde-format
2487 msgid ""
2488 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2489 msgstr ""
2490 "Optimal miqyasın avtomatik aşkarlanması. 1 - sabit miqyas, 2 - uyğunlaşan "
2491 "miqyas"
2492 
2493 #: data/effects/vidstab.xml:48
2494 #, kde-format
2495 msgid "Optimal Zoom Speed"
2496 msgstr "Optimal miqyaslama sürəti"
2497 
2498 #: data/effects/vidstab.xml:49
2499 #, kde-format
2500 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2501 msgstr "Kadrın böyüdülməsi (optimal miqyaslama zamanı istifadə olunur =2)"
2502 
2503 #: data/effects/vidstab.xml:52
2504 #, kde-format
2505 msgid "Sharpen"
2506 msgstr "Kəskilnləşdirilmiş"
2507 
2508 #: data/effects/vidstab.xml:53
2509 #, kde-format
2510 msgid "Sharpen transformed image"
2511 msgstr "Dönüşdürülən səkilin dəqiqliyi"
2512 
2513 #: data/effects/vidstab.xml:56
2514 #, kde-format
2515 msgid "Show fields"
2516 msgstr "Sahələri göstərmək"
2517 
2518 #: data/effects/vidstab.xml:57
2519 #, kde-format
2520 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2521 msgstr "0 = heç nə çəkməmək 1 və ya 2 sahələri və dönüşümü göstərmək"
2522 
2523 #: data/effects/vidstab.xml:60
2524 #, kde-format
2525 msgid "Tripod"
2526 msgstr "Ştativ"
2527 
2528 #: data/effects/vidstab.xml:61
2529 #, kde-format
2530 msgid "Reference frame"
2531 msgstr "İstinad dayağı"
2532 
2533 #: data/effects/vignette.xml:4
2534 #, kde-format
2535 msgid "Vignette Effect"
2536 msgstr "Vinetka effekti"
2537 
2538 #: data/effects/vignette.xml:5
2539 #, kde-format
2540 msgid "Adjustable Vignette"
2541 msgstr "Ayarlanabilən vinetkalama"
2542 
2543 #: data/effects/vignette.xml:8
2544 #, kde-format
2545 msgid "smooth"
2546 msgstr "Hamar"
2547 
2548 #: data/effects/vignette.xml:11
2549 #, kde-format
2550 msgid "radius"
2551 msgstr "radius"
2552 
2553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2555 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2556 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2557 #, kde-format
2558 msgid "x"
2559 msgstr "x"
2560 
2561 #: data/effects/vignette.xml:17
2562 #, kde-format
2563 msgid "y"
2564 msgstr "y"
2565 
2566 #: data/effects/vignette.xml:20
2567 #, kde-format
2568 msgid "opacity"
2569 msgstr "qeyri-şəffaflıq"
2570 
2571 #: data/effects/vignette.xml:23
2572 #, kde-format
2573 msgid "use cos instead of linear"
2574 msgstr "Xətti alqoritm əvəzinə kosinis alqoritm istifadə etmək"
2575 
2576 #: data/effects/volume.xml:4
2577 #, kde-format
2578 msgid "Volume (keyframable)"
2579 msgstr "Səs ucalığı (əsas kadrlara görə)"
2580 
2581 #: data/effects/volume.xml:5
2582 #, kde-format
2583 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2584 msgstr "Səs səviyyəsini əsas kadrlara görə tənzimləmək"
2585 
2586 #: data/effects/wave.xml:4
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "Wave Effect Name"
2589 msgid "Wave"
2590 msgstr "Dalğa"
2591 
2592 #: data/effects/wave.xml:5
2593 #, kde-format
2594 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2595 msgstr "Əsas kadrlara görə klipdə dalğalar yaratmaq"
2596 
2597 #: data/effects/wave.xml:8
2598 #, kde-format
2599 msgid "Amplitude"
2600 msgstr "Amplituda"
2601 
2602 #: data/effects/wave.xml:11
2603 #, kde-format
2604 msgid "End Amplitude"
2605 msgstr "Son amplituda"
2606 
2607 #: data/effects/wave.xml:14
2608 #, kde-format
2609 msgid "Wave Amplitude"
2610 msgstr "Dalğa amplitudası"
2611 
2612 #: data/effects/wave.xml:20
2613 #, kde-format
2614 msgid "Horizontal"
2615 msgstr "Üfüqi"
2616 
2617 #: data/effects/wave.xml:23
2618 #, kde-format
2619 msgid "Vertical"
2620 msgstr "Şaquli"
2621 
2622 #: data/generators/count.xml:3
2623 #, kde-format
2624 msgid "Counter"
2625 msgstr "Sayğac"
2626 
2627 #: data/generators/count.xml:4
2628 #, kde-format
2629 msgid ""
2630 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2631 "or down."
2632 msgstr ""
2633 "Sayğac ilə kadrlar yaratmaq və ton ilə sinxronlaşdırmaq. Sayğac vaxtı həm "
2634 "irəli həm geri qeydə ala bilir."
2635 
2636 #: data/generators/count.xml:7
2637 #, kde-format
2638 msgid "Count up"
2639 msgstr "İrəli saymaq"
2640 
2641 #: data/generators/count.xml:10
2642 #, kde-format
2643 msgid "No background"
2644 msgstr "Arxa fon olmadan"
2645 
2646 #: data/generators/count.xml:13
2647 #, kde-format
2648 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2649 msgstr "Saniyələr -0-a/dan,Saniyələr 1-ə/dən,Kadrlar,Taymkod,Saat"
2650 
2651 #: data/generators/count.xml:14
2652 #, kde-format
2653 msgid "Counter Style"
2654 msgstr "Sayğac tərzi"
2655 
2656 #: data/generators/count.xml:17
2657 #, kde-format
2658 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2659 msgstr "Səssiz,1kHz daimi siqnal,Hər saniyəyə 1kHz siqnal"
2660 
2661 #: data/generators/count.xml:18
2662 #, kde-format
2663 msgid "Sound"
2664 msgstr "Səs"
2665 
2666 #: data/generators/count.xml:21
2667 #, kde-format
2668 msgid "Drop frame timecode"
2669 msgstr "Kadr vaxt kodunu buraxmaq"
2670 
2671 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2672 #, kde-format
2673 msgid "Color Bars"
2674 msgstr "Rəng zolağı"
2675 
2676 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2677 #, kde-format
2678 msgid "Generates test card lookalikes"
2679 msgstr "TV siqnalının ayarlanması nüsxəsini yaradır"
2680 
2681 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2682 #, no-c-format, kde-format
2683 msgid ""
2684 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2685 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2686 msgstr ""
2687 "PAL rəngli zolaqlar,PAL qırmızı rəngli rəng zolaqları,95% BBC rəng "
2688 "zolaqları,75% EBU rəng zolaqları,SMPTE rəng zolaqları,Philips PM5544,FuBK,"
2689 "Sadələşdirilmiş FuBK"
2690 
2691 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2692 #, kde-format
2693 msgid "Bar Type"
2694 msgstr "Rən g zolağının növü"
2695 
2696 #: data/generators/noise.xml:3
2697 #, kde-format
2698 msgid "White Noise"
2699 msgstr "Ağ küy"
2700 
2701 #: data/generators/noise.xml:4
2702 #, kde-format
2703 msgid "White noise producer"
2704 msgstr "Ağ küy yaradıcısı"
2705 
2706 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2707 #, kde-format
2708 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2709 msgstr "Alfa, Maskalar və Keying"
2710 
2711 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2712 #, kde-format
2713 msgid "Blur and Sharpen"
2714 msgstr "Bulanıqlıq və Kəskinlik"
2715 
2716 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2717 #, kde-format
2718 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2719 msgstr "Dönüşüm, Təhrif edilmə və Perspektiv"
2720 
2721 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2722 #, kde-format
2723 msgid "Grain and Noise"
2724 msgstr "Dənəvari və Küy"
2725 
2726 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2727 #, kde-format
2728 msgid "Utility"
2729 msgstr "Faydalı alətlər"
2730 
2731 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2732 #, kde-format
2733 msgid "Generate"
2734 msgstr "Yaratmaq"
2735 
2736 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2737 #, kde-format
2738 msgid "On Master"
2739 msgstr "Əsasında"
2740 
2741 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2742 #, kde-format
2743 msgid "Color and Image correction"
2744 msgstr "Rəng və Şəkil düzəlişi"
2745 
2746 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2747 #, kde-format
2748 msgid "Audio correction"
2749 msgstr "Səs düzəlişi"
2750 
2751 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2752 #, kde-format
2753 msgid "Image adjustment"
2754 msgstr "Şəkil tənzimlənməsi"
2755 
2756 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2757 #, kde-format
2758 msgid "Stylize"
2759 msgstr "Üslub yaratmaq"
2760 
2761 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2762 #, kde-format
2763 msgid "Motion"
2764 msgstr "Hərəkət"
2765 
2766 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2767 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2768 #, kde-format
2769 msgid "GPU effects"
2770 msgstr "GPU effektləri"
2771 
2772 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2773 #, kde-format
2774 msgid "VR360 and 3D"
2775 msgstr "VR360 və 3D"
2776 
2777 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2778 #, kde-format
2779 msgid "More checks"
2780 msgstr "Əlavə yoxlamalar"
2781 
2782 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2783 #, kde-format
2784 msgid "To be completed"
2785 msgstr "Tamamlanacaq"
2786 
2787 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2788 #, kde-format
2789 msgid "Volume and Dynamics"
2790 msgstr "Səs səviyyəsi və Səsucaldıcılar"
2791 
2792 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2793 #, kde-format
2794 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2795 msgstr "Reverbasiya, Exo və Gecikmə"
2796 
2797 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2798 #, kde-format
2799 msgid "EQ and filters"
2800 msgstr "EQ və süzgəclər"
2801 
2802 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2803 #, kde-format
2804 msgid "Modulators"
2805 msgstr "Modulyatorlar"
2806 
2807 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2808 #, kde-format
2809 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2810 msgstr "Küyün azaldılması və səsin bərpası"
2811 
2812 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2813 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2814 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2815 #, kde-format
2816 msgid "Tools"
2817 msgstr "Alətlər"
2818 
2819 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2820 #, kde-format
2821 msgid "Stereo and Binaural Images"
2822 msgstr "Stereo və Binaural təsvirlər"
2823 
2824 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2825 #, kde-format
2826 msgid "Pitch and Time"
2827 msgstr "Mərhələ və Vaxt"
2828 
2829 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2830 #, kde-format
2831 msgid "CAPS Plugins"
2832 msgstr "CAPS əlavələri"
2833 
2834 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2835 #, kde-format
2836 msgid "TAP Plugins"
2837 msgstr "TAP əlavəsi"
2838 
2839 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2840 #, kde-format
2841 msgid "Invada Plugins"
2842 msgstr "İnvada əlavəsi"
2843 
2844 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2845 #, kde-format
2846 msgid "Ambisonic Plugins"
2847 msgstr "Ambisonik əlavələr"
2848 
2849 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2850 #, kde-format
2851 msgid "ZAM Plugins"
2852 msgstr "ZAM əlavələri"
2853 
2854 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2855 #, kde-format
2856 msgid "BLOP Plugins"
2857 msgstr "BLOP əlavələri"
2858 
2859 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2860 #, kde-format
2861 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2862 msgstr "Steve Harris' SWH əlavələri"
2863 
2864 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2865 #, kde-format
2866 msgid "CMT Plugins"
2867 msgstr "CMT əlavələri"
2868 
2869 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2870 #, kde-format
2871 msgid "DPF Plugins"
2872 msgstr "DPF əlavələri"
2873 
2874 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2875 #, kde-format
2876 msgid "Calf  Plugins"
2877 msgstr "CMT əlavələri"
2878 
2879 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2880 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2881 #, kde-format
2882 msgid "Deprecated"
2883 msgstr "Köhnəlmiş"
2884 
2885 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2886 #, kde-format
2887 msgid "LSP plugins"
2888 msgstr "BLOP əlavələri"
2889 
2890 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2891 #, kde-format
2892 msgid "LADSPA Plugins"
2893 msgstr "LADSPA əlavələri"
2894 
2895 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2896 #, kde-format
2897 msgid "Guitarix Plugins"
2898 msgstr "Guitarix əlavələri"
2899 
2900 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2901 #, kde-format
2902 msgid "Mvc Plugins"
2903 msgstr "Mvc əlavələri"
2904 
2905 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2906 #, kde-format
2907 msgid "VCO Plugins"
2908 msgstr "VCO əlavələri"
2909 
2910 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2911 #, kde-format
2912 msgid "MLT ladspa"
2913 msgstr "MLT əlavələri"
2914 
2915 #: data/transitions/affine.xml:4
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2918 msgid "Transform"
2919 msgstr "Dönüşüm"
2920 
2921 #: data/transitions/affine.xml:5
2922 #, kde-format
2923 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2924 msgstr "Birləşdirmək üçün affin dönüşümünü icra etmək"
2925 
2926 #: data/transitions/composite.xml:4
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "Composite Transition Name"
2929 msgid "Composite"
2930 msgstr "Birləşdirmək"
2931 
2932 #: data/transitions/composite.xml:5
2933 #, kde-format
2934 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2935 msgstr "İki başlıca kadra görə alfa-birləşdirmə"
2936 
2937 #: data/transitions/composite.xml:12
2938 #, kde-format
2939 msgid ""
2940 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2941 "to B's aspect ratio."
2942 msgstr ""
2943 "Ayarlandığında, təsvirin B kadrını, B -nin nisbətini nəzərə almadan En.×Hün.-"
2944 "yə görə tamamilə dolmasına səbəb olur."
2945 
2946 #: data/transitions/composite.xml:15
2947 #, kde-format
2948 msgid "Crop to fill"
2949 msgstr "Doldurmaq üçün kəsin"
2950 
2951 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2952 #, kde-format
2953 msgid "Align"
2954 msgstr "Düzləndirmək"
2955 
2956 #: data/transitions/composite.xml:22
2957 #, kde-format
2958 msgid "H align"
2959 msgstr "Üfüqi düzülüş"
2960 
2961 #: data/transitions/composite.xml:26
2962 #, kde-format
2963 msgid "V align"
2964 msgstr "Şaquli düzülüş"
2965 
2966 #: data/transitions/composite.xml:29
2967 #, kde-format
2968 msgid "Composite Method"
2969 msgstr "Birləşdirmə metodu"
2970 
2971 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2972 #, kde-format
2973 msgid "Force Progressive Rendering"
2974 msgstr "Məcburi mərhələli görüntüləmə "
2975 
2976 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "Dissolve Transition Name"
2979 msgid "Dissolve"
2980 msgstr "Kadr axını"
2981 
2982 #: data/transitions/dissolve.xml:5
2983 #, kde-format
2984 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2985 msgstr "Bir videonun tədricən sönməsi və başqasının görünməsi"
2986 
2987 #: data/transitions/dissolve.xml:7
2988 #, kde-format
2989 msgid "Luma Map"
2990 msgstr "Yerdəyişmə faylı"
2991 
2992 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
2993 #, kde-format
2994 msgid "Make padding transparent"
2995 msgstr "Dolğu rəngini şəfaf edin"
2996 
2997 #: data/transitions/luma.xml:4
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "Luma Transition Name"
3000 msgid "Luma"
3001 msgstr "Luma"
3002 
3003 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
3004 #: data/transitions/wipe.xml:5
3005 #, kde-format
3006 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
3007 msgstr "Hazırkı və sonrakı kadrlar arası stasionar keçidi tətbiq edir."
3008 
3009 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
3010 #: data/transitions/wipe.xml:8
3011 #, kde-format
3012 msgid "Wipe Method"
3013 msgstr "Sıxışdırma üsulu"
3014 
3015 #: data/transitions/matte.xml:4
3016 #, kde-format
3017 msgid "Matte"
3018 msgstr "Tutqun"
3019 
3020 #: data/transitions/matte.xml:5
3021 #, kde-format
3022 msgid ""
3023 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
3024 msgstr "A cığırının alfa kanlalını B cığırından luma kanalı ilə əvəz edin."
3025 
3026 #: data/transitions/mix.xml:4
3027 #, kde-format
3028 msgid "Audio Mix"
3029 msgstr "Audio Miks"
3030 
3031 #: data/transitions/qtblend.xml:4
3032 #, kde-format
3033 msgid "Composite and transform"
3034 msgstr "Birləşdirmək və dönüşdürmək"
3035 
3036 #: data/transitions/qtblend.xml:5
3037 #, kde-format
3038 msgid ""
3039 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3040 "opacity and scale."
3041 msgstr ""
3042 "İstifadəçi tərəfindən təyin olunmuş qarışıq rejimi, qeyri-şəffaflığı və "
3043 "miqyası ilə birinci giriş ilə ikinci girişi birləşdirir."
3044 
3045 #: data/transitions/region.xml:4
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3048 msgid "Regionalize"
3049 msgstr "Bolgələrə bölün"
3050 
3051 #: data/transitions/region.xml:5
3052 #, kde-format
3053 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3054 msgstr "Keçid yaratmaq üçün başqa klipin alfa kanalını istifadə etmək"
3055 
3056 #: data/transitions/region.xml:8
3057 #, kde-format
3058 msgid "Mask clip"
3059 msgstr "klip maskası"
3060 
3061 #: data/transitions/region.xml:14
3062 #, kde-format
3063 msgid "Over,And,Or,Xor"
3064 msgstr "Üzərində,Və,Və ya,Müstəsna Və ya"
3065 
3066 #: data/transitions/region.xml:15
3067 #, kde-format
3068 msgid "Alpha Channel Operation"
3069 msgstr "Alfa-kanal əməliyyatı"
3070 
3071 #: data/transitions/region.xml:39
3072 #, kde-format
3073 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3074 msgstr "Məcburi sətr növbələnməsinin aradan qaldırılmasını"
3075 
3076 #: data/transitions/slide.xml:4
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "Slide Transition Name"
3079 msgid "Slide"
3080 msgstr "Slayd"
3081 
3082 #: data/transitions/slide.xml:5
3083 #, kde-format
3084 msgid "Slide image from one side to another."
3085 msgstr "Sürüşdürərək bir şəkili o birisi ilə əvəz etmək"
3086 
3087 #: data/transitions/vqm.xml:4
3088 #, kde-format
3089 msgid "Video Quality Measurement"
3090 msgstr "Görüntü keyfiyyətinin ölçülməsi"
3091 
3092 #: data/transitions/vqm.xml:5
3093 #, kde-format
3094 msgid ""
3095 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3096 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3097 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3098 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3099 msgstr ""
3100 "Bu, B kadrlarını istinad olunan A kadrı ilə müqayisə edərək videonun "
3101 "keyfiyyətinin PSNR və SSIM ölçülməsini həyata keçirir. Nəticələr asanlıqla "
3102 "başqa bir alət tərəfindən oxuna bilən boşluqla ayrılmış formatda standart "
3103 "çıxışa göndərilir. Visual müqayisə üçün, B kadrının yarıdan aşağı hissəsi A "
3104 "kadrının yarıdan yuxarı hissəsinin altında yerləşdirilir."
3105 
3106 #: data/transitions/vqm.xml:8
3107 #, kde-format
3108 msgid "Render line"
3109 msgstr "Görüntünün işlənməsi xətti"
3110 
3111 #: data/transitions/vqm.xml:9
3112 #, kde-format
3113 msgid ""
3114 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3115 msgstr "Üst və alt yarılar və videonun üstündəki dəyərlər arasında xətt çəkin."
3116 
3117 #: data/transitions/wipe.xml:4
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "Wipe Transition Name"
3120 msgid "Wipe"
3121 msgstr "Təmizləyin"
3122 
3123 #: data/transitions/wipe.xml:17
3124 #, kde-format
3125 msgid "Revert"
3126 msgstr "İstiqaməti dəyişmək"
3127 
3128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3129 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3130 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3131 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3132 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3133 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3134 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3135 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3136 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3139 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3140 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3141 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3142 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3143 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3144 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3145 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3146 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3147 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3148 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3149 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3150 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3151 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3152 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3153 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3154 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3155 #, kde-format
3156 msgid "Dialog"
3157 msgstr "Dialoq"
3158 
3159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3161 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3162 #, kde-format
3163 msgid "Save to"
3164 msgstr "Belə saxlamaq"
3165 
3166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3167 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3168 #, kde-format
3169 msgid "Duration (seconds)"
3170 msgstr "Müddət (saniyələrlə)"
3171 
3172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3173 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3174 #, kde-format
3175 msgid "Font"
3176 msgstr "Şrift"
3177 
3178 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3179 #, kde-format
3180 msgid "Countdown"
3181 msgstr "Əks sayım"
3182 
3183 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@title:window"
3186 msgid "Create Noise Clip"
3187 msgstr "Küylü klip yaratmaq"
3188 
3189 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@title:window"
3192 msgid "Create Countdown Clip"
3193 msgstr "Geri sayım klipi yaratmaq"
3194 
3195 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3196 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3197 #, kde-format
3198 msgid ""
3199 "Failed to generate clip:\n"
3200 "%1"
3201 msgstr ""
3202 "Klipı yaradıla bilmədi:\n"
3203 "%1"
3204 
3205 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3206 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3207 #, kde-format
3208 msgid "Generator Failed"
3209 msgstr "Generator işləmədi"
3210 
3211 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3212 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3213 #, kde-format
3214 msgid "Add to favorites"
3215 msgstr "Seçilmişlərə əlavə emək"
3216 
3217 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3218 #, kde-format
3219 msgid "Delete custom effect"
3220 msgstr "İstifaddəçi effektlərini silmək"
3221 
3222 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3223 #, kde-format
3224 msgid "Reload custom effect"
3225 msgstr "İstifaddəçi effektlərini yenidən yükləmək"
3226 
3227 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3228 #, kde-format
3229 msgid "Edit Info…"
3230 msgstr "Məlumata düzəliş edin..."
3231 
3232 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3233 #, kde-format
3234 msgid "Export XML…"
3235 msgstr "XML ixrac edin..."
3236 
3237 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3238 #, kde-format
3239 msgid "Main effects"
3240 msgstr "Əsas effektlər"
3241 
3242 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3243 #, kde-format
3244 msgid "Main compositions"
3245 msgstr "Əsas kompozisiyalar"
3246 
3247 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show all video effects"
3250 msgstr "Bütün video effektləri göstərmək"
3251 
3252 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3253 #, kde-format
3254 msgid "Show all audio effects"
3255 msgstr "Bütün səs effektlərini göstərmək"
3256 
3257 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show all custom effects"
3260 msgstr "Bütün istifadəçi effektlərini göstərmək"
3261 
3262 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show transitions only"
3265 msgstr "Yalnız keçidləri göstərmək"
3266 
3267 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show favorite items"
3270 msgstr "Seçilmiş elementləri göstərmək"
3271 
3272 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3273 #, kde-format
3274 msgid "Download New Effects..."
3275 msgstr "Yeni effektlər endirin..."
3276 
3277 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3278 #, kde-format
3279 msgid "Download New Wipes..."
3280 msgstr "Yeni sıxışdırıb çıxartma effektlərini göstərmək"
3281 
3282 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3283 #, kde-format
3284 msgid "Show/hide description of the effects"
3285 msgstr "Effektlərin aşıklamasını göstərmək/gizlətmək"
3286 
3287 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show/hide description of the compositions"
3290 msgstr "Kompozisiyaların açıqlamasını göstərmək/gizlətmək"
3291 
3292 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3293 #, kde-format
3294 msgid "Search…"
3295 msgstr "Axtarış…"
3296 
3297 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3298 #, kde-format
3299 msgid "Remove from favorites"
3300 msgstr "Seçilmişlərdən silmək"
3301 
3302 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3303 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgid "Kdenlive document to open."
3306 msgctxt "@info:tooltip"
3307 msgid "Online documentation"
3308 msgstr "Açılacaq Kdenlive sənədi."
3309 
3310 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3311 #, kde-format
3312 msgid "Change composition type"
3313 msgstr "Kompozisiya növünü dəyişmək"
3314 
3315 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3316 #, kde-format
3317 msgid "Adjust clip"
3318 msgstr "Klipi tənzimləmək"
3319 
3320 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3321 #, kde-format
3322 msgid "Save Effect Stack…"
3323 msgstr "Effekt qrupunu saxlayın..."
3324 
3325 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3326 #, kde-kuit-format
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3329 msgstr ""
3330 "Bütöv effekti yığınını başqa layihələrdə istifadə edə bilmək üçün bir XML "
3331 "faylı kimi saxlayır."
3332 
3333 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3334 #, kde-format
3335 msgid "Normal view"
3336 msgstr "Normal baxış"
3337 
3338 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3339 #, kde-format
3340 msgid "Compare effect"
3341 msgstr "Əvvəlkinə və sonrakına görə müqayisə etmək"
3342 
3343 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3344 #, kde-kuit-format
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 msgid ""
3347 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3348 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3349 msgstr ""
3350 "Layihə və ya kliö monitorunda bölünmüş görünüşü açır və ya bağlayır: solda "
3351 "klip effekt ilə göstəriləcək, sağda isə effekt olmadan."
3352 
3353 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3354 #, kde-format
3355 msgid "Effects disabled"
3356 msgstr "Effekt söndürülüb"
3357 
3358 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3359 #, kde-format
3360 msgid "Effects enabled"
3361 msgstr "Effekt aktivdir"
3362 
3363 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3364 #, kde-kuit-format
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 msgid ""
3367 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3368 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3369 msgstr ""
3370 "Effekt dəstinin açılmasını və ya bağlanmasını dəyişdirir. Orjinal və düzəliş "
3371 "edilmiş variantlar arasındakı fərqi görmək və ya sürüşdürmə prosesini "
3372 "sürətləndirmək üçün faydalıdır."
3373 
3374 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3375 #, kde-format
3376 msgid "Display keyframes in timeline"
3377 msgstr "Başlıca kadrlar zaman qrafikində"
3378 
3379 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3380 #, kde-format
3381 msgid "Hide keyframes in timeline"
3382 msgstr "Zaman qrafikində əsas kadrlar göstərilməsin"
3383 
3384 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3385 #, kde-kuit-format
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3388 msgstr "Zaman xəttindəki klipdə əsas kadrların göstərilməsini açır, bağlayır"
3389 
3390 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3391 #, kde-format
3392 msgid "%1 effects"
3393 msgstr "%1 Effektlər"
3394 
3395 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3396 #, kde-format
3397 msgid "%1 parameters"
3398 msgstr "%1 parametrlər"
3399 
3400 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3401 #, kde-format
3402 msgid "Track %1 effects"
3403 msgstr "%1 effekti izləmək"
3404 
3405 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3406 #, kde-format
3407 msgid "Bin %1 effects"
3408 msgstr "%1 səbət effekti"
3409 
3410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3411 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3412 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3413 #, kde-format
3414 msgid "Linear"
3415 msgstr "Xətti"
3416 
3417 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3418 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3419 #, kde-format
3420 msgid "Discrete"
3421 msgstr "Diskret"
3422 
3423 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3424 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3425 #, kde-format
3426 msgid "Smooth"
3427 msgstr "Rəvan"
3428 
3429 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Set Zone In"
3432 msgid "Bounce In"
3433 msgstr "Sahə girişini ayarlayın"
3434 
3435 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Set Zone Out"
3438 msgid "Bounce Out"
3439 msgstr "Sahənin çıxışını ayarlayın"
3440 
3441 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3442 #, kde-format
3443 msgid "Cubic In"
3444 msgstr ""
3445 
3446 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3447 #, kde-format
3448 msgid "Cubic Out"
3449 msgstr ""
3450 
3451 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3452 #, kde-format
3453 msgid "Exponential In"
3454 msgstr ""
3455 
3456 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3457 #, kde-format
3458 msgid "Exponential Out"
3459 msgstr ""
3460 
3461 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3462 #, kde-format
3463 msgid "Circular In"
3464 msgstr ""
3465 
3466 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3467 #, kde-format
3468 msgid "Circular Out"
3469 msgstr ""
3470 
3471 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3472 #, kde-format
3473 msgid "Elastic In"
3474 msgstr ""
3475 
3476 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Gain Out"
3479 msgid "Elastic Out"
3480 msgstr "Çıxışda güclənmə"
3481 
3482 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid " - deprecated"
3485 msgid "Smooth (deprecated)"
3486 msgstr " - köhnəlib"
3487 
3488 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3489 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3490 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3491 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3492 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3493 #, kde-format
3494 msgid "Add keyframe"
3495 msgstr "Əsas kadr əlavə etmək"
3496 
3497 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3498 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3499 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3500 #, kde-format
3501 msgid "Change keyframe type"
3502 msgstr "Əsas kadr növünü dəyişmək"
3503 
3504 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3505 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3506 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3507 #, kde-format
3508 msgid "Delete keyframe"
3509 msgstr "Əsas kadrı silmək"
3510 
3511 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action"
3514 msgid "Move keyframes"
3515 msgstr "Əsas kadrları köçürün"
3516 
3517 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3518 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3519 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3520 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@action"
3523 msgid "Move keyframe"
3524 msgstr "Əsas kadrı köçürün"
3525 
3526 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3527 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3528 #, kde-format
3529 msgid "Update keyframe"
3530 msgstr "Əsas kadrı yeniləmək"
3531 
3532 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3533 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3534 #, kde-format
3535 msgid "Delete all keyframes"
3536 msgstr "Bütün əsas kadrları silmək"
3537 
3538 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3539 #, kde-format
3540 msgid "effect"
3541 msgstr "effekt"
3542 
3543 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3544 #, kde-format
3545 msgid "Reset %1"
3546 msgstr "Sifirlamaq %1"
3547 
3548 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3549 #, kde-format
3550 msgid "Reset effect"
3551 msgstr "Effektləri sıfırlamaq"
3552 
3553 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3554 #, kde-format
3555 msgid "Delete keyframes"
3556 msgstr "Əsas kadrları silmək"
3557 
3558 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3559 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3560 #, kde-format
3561 msgid "Update effect"
3562 msgstr "Effekti yeniləyin"
3563 
3564 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3565 #, kde-format
3566 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3567 msgstr ""
3568 "%1 mövqeyində əsas kadrın itirildiyi aşkarlandı, kadr avtomatik olaraq "
3569 "təkrar əlavə edildi"
3570 
3571 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3572 #, kde-format
3573 msgid "Duplicate keyframe"
3574 msgstr "Əsas kadrın dublikatı"
3575 
3576 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3577 #, kde-format
3578 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3579 msgstr "Sonunci əsas kadr silinə bilməz"
3580 
3581 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3582 #, kde-format
3583 msgid "Remove keyframe"
3584 msgid_plural "Remove keyframes"
3585 msgstr[0] "Əsas kadrı silmək"
3586 msgstr[1] "Əsas kadrları silmək"
3587 
3588 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3589 #, kde-format
3590 msgid "Move keyframe"
3591 msgid_plural "Move keyframes"
3592 msgstr[0] "Əsas kadrın yerini dəyişmək"
3593 msgstr[1] "Əsas kadrların yerini dəyişmək"
3594 
3595 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3596 #, kde-format
3597 msgid "Update keyframes X position"
3598 msgstr "X üzrə əsas kadrların mövqeyini yeniləmək"
3599 
3600 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3601 #, kde-format
3602 msgid "Update keyframes Y position"
3603 msgstr "Y üzrə əsas kadrların mövqeyini yeniləmək"
3604 
3605 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3606 #, kde-format
3607 msgid "Update keyframes width"
3608 msgstr "Əsas kadrların genişliyini yeniləmək"
3609 
3610 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3611 #, kde-format
3612 msgid "Update keyframes height"
3613 msgstr "Əsas kadrların hündürlüyünü yeniləmək"
3614 
3615 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3616 #, kde-format
3617 msgid "Update keyframes opacity"
3618 msgstr "Əsas kadrların qeyri-şəffaflığını yeniləmək"
3619 
3620 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3621 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3622 #, kde-format
3623 msgid "Update keyframes value"
3624 msgstr "Əsas kadrların göstəricisini yeniləmək"
3625 
3626 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3627 #, kde-format
3628 msgid "Keyframe value copied"
3629 msgstr "Əsas kadrın göstəricisi kopyalandı"
3630 
3631 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3632 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3633 #, kde-format
3634 msgid "Edit %1"
3635 msgstr "Düzəliş etmək: %1"
3636 
3637 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3638 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3639 #, kde-format
3640 msgid "Edit %1 keyframe"
3641 msgstr "%1 əsas kadra düzəliş etmək"
3642 
3643 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3644 #, kde-format
3645 msgid "Update %1"
3646 msgstr "Yeniləmək: %1"
3647 
3648 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3649 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3650 #, kde-format
3651 msgid "Cannot open preset file %1"
3652 msgstr "Əvvəlcədən qurulmuş \"%1\" faylı açıla bilmədi"
3653 
3654 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3655 #, kde-format
3656 msgid "Reset Effect"
3657 msgstr "Effektləri sıfırlamaq"
3658 
3659 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3660 #, kde-format
3661 msgid "Save preset…"
3662 msgstr "Ön ayarları saxlamaq..."
3663 
3664 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3665 #, kde-format
3666 msgid "Update current preset"
3667 msgstr "Cari əvvəlcədən qurulmuşları yeniləmək"
3668 
3669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3670 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3671 #, kde-format
3672 msgid "Delete preset"
3673 msgstr "Əvvəlcədən qurulmuşları silmək"
3674 
3675 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3676 #, kde-kuit-format
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 msgid "Deletes the currently selected preset."
3679 msgstr "Cari seçilmiş önayarı silir."
3680 
3681 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3682 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title:window"
3685 msgid "Enter Preset Name"
3686 msgstr "Ön ayarı adlandırın"
3687 
3688 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3689 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3690 #, kde-format
3691 msgid "Enter the name of this preset:"
3692 msgstr "Bu ön ayara ad verin:"
3693 
3694 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3695 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3696 #, kde-format
3697 msgid "Abort processing"
3698 msgstr "İşlənməni ləğv edin"
3699 
3700 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3701 #, kde-format
3702 msgid "R: "
3703 msgstr "R: "
3704 
3705 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3706 #, kde-format
3707 msgid "G: "
3708 msgstr "G: "
3709 
3710 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3711 #, kde-format
3712 msgid "B: "
3713 msgstr "B: "
3714 
3715 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3716 #, kde-format
3717 msgid "Data to import:"
3718 msgstr "İdxal etmək üçün verilənələr"
3719 
3720 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3721 #, kde-format
3722 msgid "Time offset:"
3723 msgstr "Vaxt sürüşməsi:"
3724 
3725 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3726 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3727 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3728 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3729 #, kde-format
3730 msgid "Rotoscoping shape"
3731 msgstr "Rotoskopik forma"
3732 
3733 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3734 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3735 #, kde-format
3736 msgid "Top left"
3737 msgstr "Yuxarı sol"
3738 
3739 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3740 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3741 #, kde-format
3742 msgid "Top center"
3743 msgstr "Yuxarı mərkəz"
3744 
3745 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3746 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3747 #, kde-format
3748 msgid "Top right"
3749 msgstr "Yuxarı sağ"
3750 
3751 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3752 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3753 #, kde-format
3754 msgid "Left center"
3755 msgstr "Sol mərkəz"
3756 
3757 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3758 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3759 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3760 #, kde-format
3761 msgid "Center"
3762 msgstr "Mərkəz"
3763 
3764 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3765 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3766 #, kde-format
3767 msgid "Right center"
3768 msgstr "Sağ mərkəz"
3769 
3770 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3771 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3772 #, kde-format
3773 msgid "Bottom left"
3774 msgstr "Aşağı sol"
3775 
3776 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3777 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3778 #, kde-format
3779 msgid "Bottom center"
3780 msgstr "Aşağı mərkəz"
3781 
3782 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3784 #, kde-format
3785 msgid "Bottom right"
3786 msgstr "Aşağı sağa"
3787 
3788 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3789 #, kde-format
3790 msgid "Map "
3791 msgstr "Xəritə "
3792 
3793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3794 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3795 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3796 #, kde-format
3797 msgid " to "
3798 msgstr " buraya: "
3799 
3800 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3801 #, kde-format
3802 msgid "Position offset:"
3803 msgstr "Mövqe sürüşməsi:"
3804 
3805 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3806 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3807 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3808 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3809 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3811 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3812 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3813 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3814 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3815 #, kde-format
3816 msgid "Source range %1 to %2"
3817 msgstr "Orijinal diapazon %1 ilə %2 arası"
3818 
3819 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3820 #, kde-format
3821 msgid "Destination range:"
3822 msgstr "Son diapazon:"
3823 
3824 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3825 #, kde-format
3826 msgid "Actual range only"
3827 msgstr "Yalnız faktiki diapazon"
3828 
3829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3830 #, kde-format
3831 msgid "Limit keyframe number"
3832 msgstr "Əsas kadrların sayını məhdudlaşdırmaq"
3833 
3834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3835 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3836 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3837 #, kde-format
3838 msgid "Position"
3839 msgstr "Mövqe"
3840 
3841 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3842 #, kde-format
3843 msgid "Inverted Position"
3844 msgstr "Tərs mövqe"
3845 
3846 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3847 #, kde-format
3848 msgid "Offset Position"
3849 msgstr "Sürüşmə mövqeyi"
3850 
3851 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3852 #, kde-format
3853 msgid "X"
3854 msgstr "X"
3855 
3856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3857 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3858 #, kde-format
3859 msgid "Y"
3860 msgstr "Y"
3861 
3862 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3863 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3864 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3865 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3866 #, kde-format
3867 msgid "Width"
3868 msgstr "Eni"
3869 
3870 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3871 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3872 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3873 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3874 #, kde-format
3875 msgid "Height"
3876 msgstr "Hündürlüyü"
3877 
3878 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3879 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3880 #, kde-format
3881 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3882 msgstr "Orijinal diapazon (%1-%2), (%3-%4)"
3883 
3884 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "X as in x coordinate"
3887 msgid "X"
3888 msgstr "X"
3889 
3890 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "Y as in y coordinate"
3893 msgid "Y"
3894 msgstr "Y"
3895 
3896 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3897 #, kde-format
3898 msgid "Import keyframes from clipboard"
3899 msgstr "Əsas kadrları mübadilə yaddaşından daxil etmək"
3900 
3901 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3902 #: src/mainwindow.cpp:1859
3903 #, kde-format
3904 msgid "Go to previous keyframe"
3905 msgstr "Əvvəlki əsas kadra keçmək"
3906 
3907 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3908 #: src/mainwindow.cpp:1857
3909 #, kde-format
3910 msgid "Go to next keyframe"
3911 msgstr "Sonrakı əsas kadra keçmək"
3912 
3913 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3914 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3915 #, kde-format
3916 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3917 msgstr "Seçilmiş əsas kadrı kursora doğru köçürmək"
3918 
3919 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3920 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
3921 #, kde-format
3922 msgid "Copy keyframes"
3923 msgstr "Əsas kadrları kopyalayın"
3924 
3925 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
3926 #, kde-kuit-format
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 msgid ""
3929 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
3930 "no keyframe is selected."
3931 msgstr ""
3932 "Əsas kadrları kopyalamaq. Əgər heç bir əsas kadr seçilməyibsə, seçilmiş əsas "
3933 "kadrları və ya cari parametr dəyərlərini kopyala."
3934 
3935 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3936 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
3937 #, kde-format
3938 msgid "Paste keyframe"
3939 msgstr "Əsas kadrı yerləşdir"
3940 
3941 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
3942 #, kde-format
3943 msgid "Paste keyframes"
3944 msgstr "Əsas kadrları yerləşdir"
3945 
3946 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
3947 #, kde-kuit-format
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
3950 msgstr ""
3951 "Əsas kadrları yerləşdir. Mübadilə yaddaşındakı veriləni cari mövqedə əsas "
3952 "kadrlar kimi yerləşdir."
3953 
3954 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
3955 #, kde-format
3956 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
3957 msgstr "Cari vəziyyət dəyərini seçilmiş əsas kadrlara tətbiq edin"
3958 
3959 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
3960 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
3961 #, kde-format
3962 msgid "Keyframe interpolation"
3963 msgstr "Əsas kadrların interpolyasiyası"
3964 
3965 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
3966 #, kde-kuit-format
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 msgid ""
3969 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
3970 "the current keyframe."
3971 msgstr ""
3972 "Əsas kadr üçün aralıq dəyərləndirmə. Bu, əsas kadr üçün hansı aralıq "
3973 "dəyərləndirmə istifadə olunacağını müəyyən edir."
3974 
3975 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
3976 #, kde-format
3977 msgid "Seek to Keyframe on Select"
3978 msgstr "Seçimdə əsas kadra keçmək"
3979 
3980 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
3981 #, kde-format
3982 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
3983 msgstr "Bütün əsas kadrları Mübadilə yaddaşına kopyala"
3984 
3985 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
3986 #, kde-format
3987 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
3988 msgstr "Əsas kadrları mübadilə yaddaşından idxal edin..."
3989 
3990 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
3991 #, kde-format
3992 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
3993 msgstr "Kursordan sonrakı bütün əsas kadrları ləğv edin"
3994 
3995 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
3996 #, kde-format
3997 msgid "Default Keyframe Type"
3998 msgstr "Standart əsas kadr növü"
3999 
4000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4001 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
4002 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
4003 #, kde-format
4004 msgid "Options"
4005 msgstr "Seçimlər"
4006 
4007 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
4008 #, kde-kuit-format
4009 msgctxt "@info:whatsthis"
4010 msgid ""
4011 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
4012 "and pasting keyframes from clipboard)."
4013 msgstr ""
4014 "Əsas kadrlar üçün gələcək fəaliyyətlərin siyahısını açır (məs.: əsas "
4015 "açarların mübadilə yaddaşına kopyalanması və oradan yerləşdirilməsi)"
4016 
4017 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
4018 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
4019 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
4020 #, kde-format
4021 msgid "Opacity"
4022 msgstr "Qeyri-şəffaflıq"
4023 
4024 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
4025 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
4026 #, kde-format
4027 msgid "Y position"
4028 msgstr "Y-mövqe"
4029 
4030 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
4031 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
4032 #, kde-format
4033 msgid "X position"
4034 msgstr "X-mövqe"
4035 
4036 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
4037 #, kde-format
4038 msgid "Select parameters to copy"
4039 msgstr "Kopyalamaq üçün parametrləri seçin"
4040 
4041 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
4042 #, kde-format
4043 msgid "Keyframes copied"
4044 msgstr "Əsas kadrlar kopyalandı"
4045 
4046 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4047 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4048 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4049 #, kde-format
4050 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4051 msgstr "Mübadilə yaddaşında etibarlı əsas kadr veriləni yoxdur"
4052 
4053 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4054 #, kde-format
4055 msgid "Cannot copy current parameter values"
4056 msgstr "Hazırkı parametr dəyərlərini kopyalamaq mümkün deyil"
4057 
4058 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4059 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4060 #, kde-format
4061 msgid "Current values copied"
4062 msgstr "Hazırkı dəyərlər kopyalandı"
4063 
4064 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4065 #, kde-format
4066 msgid "<Select a Keyword>"
4067 msgstr "<Əsas sözü seçmək>"
4068 
4069 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4070 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4071 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4072 #, kde-format
4073 msgid "None (Dissolve)"
4074 msgstr "Heç biri (Kadr axışı)"
4075 
4076 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4077 #, kde-format
4078 msgid "Custom…"
4079 msgstr "Xüsusi..."
4080 
4081 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4082 #, kde-format
4083 msgid "Invalid LUT file %1"
4084 msgstr "Səhv %1 LUT faylı"
4085 
4086 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "L as in Left"
4089 msgid "L:"
4090 msgstr "Sol:"
4091 
4092 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "R as in Right"
4095 msgid ""
4096 "\n"
4097 "R:"
4098 msgstr ""
4099 "\n"
4100 "Sağ:"
4101 
4102 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4103 #, kde-format
4104 msgid ""
4105 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4106 "end."
4107 msgstr ""
4108 "Səs siqnalının izlənməsi. Səsi yazısına başlamaq/fasilə vermək üçün "
4109 "klaviaturada <b>Boşluq</b> düyməsinə, sonlandırmaq üçün <b>Esc</b> düyməsinə "
4110 "vurun."
4111 
4112 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4113 #, kde-format
4114 msgid "Master"
4115 msgstr "Ustad"
4116 
4117 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4118 #, kde-format
4119 msgid "Volume"
4120 msgstr "Səs səviyyəsi"
4121 
4122 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4123 #, kde-kuit-format
4124 msgctxt "@info:whatsthis"
4125 msgid ""
4126 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4127 "equally)."
4128 msgstr ""
4129 "Səs cığırının çıxışdakı səs səviyyəsini tənzimləyir (bütün səs kliplərinə "
4130 "bərabər təsir edir)"
4131 
4132 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4133 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4134 #, kde-format
4135 msgid "dB"
4136 msgstr "dB"
4137 
4138 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4139 #, kde-kuit-format
4140 msgctxt "@info:whatsthis"
4141 msgid ""
4142 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4143 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4144 "equally."
4145 msgstr ""
4146 "Cığırın çıxışdakı tarazlığını tənzimləyir. Mənfi dəyər çıxışı sola doğru, "
4147 "müsbət dəyər isə sağa doğru dəyişir. Bütün səs cığırlarına bərabər təsir "
4148 "edir."
4149 
4150 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "Left"
4153 msgid "L"
4154 msgstr "Sol"
4155 
4156 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "Right"
4159 msgid "R"
4160 msgstr "Sağ"
4161 
4162 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4163 #, kde-format
4164 msgid "Mute track"
4165 msgstr "Treki söndürmək"
4166 
4167 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4168 #, kde-format
4169 msgid "Unmute track"
4170 msgstr "Treki açmaq"
4171 
4172 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4173 #, kde-kuit-format
4174 msgctxt "@info:whatsthis"
4175 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4176 msgstr "Səs cığırının səsini açır, bağlayır."
4177 
4178 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4179 #, kde-format
4180 msgid "Solo mode"
4181 msgstr "Solo rejimi"
4182 
4183 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4184 #, kde-kuit-format
4185 msgctxt "@info:whatsthis"
4186 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4187 msgstr "Seçildifəd bütün səs cığırlarının səsini bağlayır."
4188 
4189 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4190 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4191 #, kde-format
4192 msgid "Record audio"
4193 msgstr "Səsin yazılışı"
4194 
4195 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4196 #, kde-kuit-format
4197 msgctxt "@info:whatsthis"
4198 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4199 msgstr "Səs cığırını səsyazma rejiminə keçirir."
4200 
4201 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4202 #, kde-format
4203 msgid "Show channels"
4204 msgstr "Kanallrı göstərmək"
4205 
4206 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4207 #, kde-kuit-format
4208 msgctxt "@info:whatsthis"
4209 msgid ""
4210 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4211 msgstr ""
4212 "Səs cığırının idarəetmə elementlərinin səs qarışdırıcısı görüntüsündə "
4213 "göstərilməsini və ya gizlədilməsini aktivləşdirir."
4214 
4215 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4216 #, kde-format
4217 msgid "Open Effect Stack"
4218 msgstr "Stek effektini açmaq"
4219 
4220 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4221 #, kde-kuit-format
4222 msgctxt "@info:whatsthis"
4223 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4224 msgstr "Səs cığırı üçün effekt yığınını açır."
4225 
4226 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4227 #, kde-kuit-format
4228 msgctxt "@info:whatsthis"
4229 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4230 msgstr "Səs əsas paneli üçün effekt yığınını açır."
4231 
4232 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4233 #, kde-format
4234 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4235 msgstr "Faylı layihəyə əalvə etmək üçün <b>İki dəfə vurun</b>"
4236 
4237 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4238 #, kde-format
4239 msgid ""
4240 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4241 "rename selected item"
4242 msgstr ""
4243 "Miniatürün üzrərində <b>Shift+axtarmaq</b> ilkin minatürü təyin etmək üçün, "
4244 "<b>F2</b> seçilmiş elementin adını dəyişmək üçün"
4245 
4246 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4247 #, kde-format
4248 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4249 msgstr "Seçilmiş elementin adını <b>F2</b> ilə dəyişin"
4250 
4251 #: src/bin/bin.cpp:1072
4252 #, kde-format
4253 msgid "%1 job"
4254 msgid_plural "%1 jobs"
4255 msgstr[0] "%1 tapşırıq"
4256 msgstr[1] "%1 tapşırıq"
4257 
4258 #: src/bin/bin.cpp:1073
4259 #, kde-format
4260 msgid "%1 pending job"
4261 msgid_plural "%1 pending jobs"
4262 msgstr[0] "%1 növbədəki tapşırıq"
4263 msgstr[1] "%1 növbədəki tapşırıq"
4264 
4265 #: src/bin/bin.cpp:1196
4266 #, kde-format
4267 msgid "Bin Search"
4268 msgstr "Konteynerdə axtarın"
4269 
4270 #: src/bin/bin.cpp:1238
4271 #, kde-format
4272 msgid "View Mode"
4273 msgstr "Baxış rejimi"
4274 
4275 #: src/bin/bin.cpp:1241
4276 #, kde-format
4277 msgid "Tree View"
4278 msgstr "Budaqlanma görünüşü"
4279 
4280 #: src/bin/bin.cpp:1248
4281 #, kde-format
4282 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4283 msgstr "Profili cari kipə əlavə edin"
4284 
4285 #: src/bin/bin.cpp:1252
4286 #, kde-format
4287 msgid "Icon View"
4288 msgstr "Nişan görünüşü"
4289 
4290 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4291 #, kde-format
4292 msgid "Descending"
4293 msgstr "Azalan"
4294 
4295 #: src/bin/bin.cpp:1276
4296 #, kde-format
4297 msgid "Sort By"
4298 msgstr "Düzülüş sırası"
4299 
4300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4301 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4302 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4303 #, kde-format
4304 msgid "Name"
4305 msgstr "Adı"
4306 
4307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4308 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4309 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4310 #, kde-format
4311 msgid "Date"
4312 msgstr "Tarix"
4313 
4314 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4315 #, kde-format
4316 msgid "Description"
4317 msgstr "Təsviri"
4318 
4319 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4320 #, kde-format
4321 msgid "Type"
4322 msgstr "Növ"
4323 
4324 #: src/bin/bin.cpp:1299
4325 #, kde-format
4326 msgid "Insert Order"
4327 msgstr "Daxil etmə növbəsi"
4328 
4329 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4330 #, kde-format
4331 msgid "Rating"
4332 msgstr "Reytinq"
4333 
4334 #: src/bin/bin.cpp:1327
4335 #, kde-format
4336 msgid "Disable Bin Effects"
4337 msgstr "Effektləri söndürün"
4338 
4339 #: src/bin/bin.cpp:1335
4340 #, kde-format
4341 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4342 msgstr "Videoya miniatür pəncərədə öncədən baxış"
4343 
4344 #: src/bin/bin.cpp:1349
4345 #, kde-kuit-format
4346 msgctxt "@info:whatsthis"
4347 msgid ""
4348 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4349 "rating)."
4350 msgstr ""
4351 "Layihə səbətini tənzimləmək üçün bir pəncərə açır (məs., görünüş rejimi, "
4352 "çeşidləmə, reytinqi göstərmək)."
4353 
4354 #: src/bin/bin.cpp:1356
4355 #, kde-format
4356 msgid "Show Date"
4357 msgstr "Tarixi göstərmək"
4358 
4359 #: src/bin/bin.cpp:1360
4360 #, kde-format
4361 msgid "Show Description"
4362 msgstr "Xüsusiyyətini göstərmək"
4363 
4364 #: src/bin/bin.cpp:1364
4365 #, kde-format
4366 msgid "Show Rating"
4367 msgstr "Reytinqi göstərmək"
4368 
4369 #: src/bin/bin.cpp:1382
4370 #, kde-format
4371 msgid "Tags Panel"
4372 msgstr "Etiket paneli"
4373 
4374 #: src/bin/bin.cpp:1404
4375 #, kde-kuit-format
4376 msgctxt "@info:whatsthis"
4377 msgid ""
4378 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4379 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4380 "settings."
4381 msgstr ""
4382 "Layihə səbətinin tərkiblərini süzgəcləyir. Süzgəcin göstərilməsi üçün süzgəc "
4383 "nişanına vur. Mümkün süzgəc ayarlarını açmaq üçün ox düyməsinə vur."
4384 
4385 #: src/bin/bin.cpp:1445
4386 #, kde-format
4387 msgid "Cancel All Jobs"
4388 msgstr "Bütün işləri dayandırın"
4389 
4390 #: src/bin/bin.cpp:1447
4391 #, kde-format
4392 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4393 msgstr "Cari klip işini dayandırın"
4394 
4395 #: src/bin/bin.cpp:1449
4396 #, kde-format
4397 msgid "Cancel Pending Jobs"
4398 msgstr "Cari başa çatmamış işi dayandırın"
4399 
4400 #: src/bin/bin.cpp:1483
4401 #, kde-format
4402 msgid "Bin Clip Properties"
4403 msgstr "Konteyner klipi xüsusiyyətləri"
4404 
4405 #: src/bin/bin.cpp:1786
4406 #, kde-format
4407 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4408 msgstr "Bu layihənin bütün sıralarını silə bilməzsiniz"
4409 
4410 #: src/bin/bin.cpp:1789
4411 #, kde-format
4412 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4413 msgstr "Silinən sıralar geri qaytarıla bilməz"
4414 
4415 #: src/bin/bin.cpp:1796
4416 #, kde-format
4417 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4418 msgstr "Bu, bütün seçilmiş klipləri zaman xəttindən siləcək"
4419 
4420 #: src/bin/bin.cpp:1799
4421 #, kde-format
4422 msgid "This will delete all folder content"
4423 msgstr "Bu, qovluq tərkiblərini siləcək"
4424 
4425 #: src/bin/bin.cpp:1816
4426 #, kde-format
4427 msgid ""
4428 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4429 msgstr ""
4430 "Bəzi elementləri silmək mümkün olmadı. Kilidli cığırlarda nümunələr ola "
4431 "bilərmi?"
4432 
4433 #: src/bin/bin.cpp:1818
4434 #, kde-format
4435 msgid "Delete bin Clips"
4436 msgstr "Səbətdəki klipləri silin"
4437 
4438 #: src/bin/bin.cpp:1843
4439 #, kde-format
4440 msgid "Missing source clip"
4441 msgstr "Orijinal klip mövcud deyil"
4442 
4443 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4444 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4445 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4446 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4447 #, kde-format
4448 msgid "Unable to write to file %1"
4449 msgstr "%1 faylına yazmaq mümkün olmadı"
4450 
4451 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4452 #, kde-format
4453 msgid ""
4454 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4455 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4456 msgstr ""
4457 "Layihə faylınız Kdenlive tərəfindən dəyişdirildi.\n"
4458 "Məlumatın itirilməməsi üçün %1 adlı ehtiyyat nüsxə yaradıldı."
4459 
4460 #: src/bin/bin.cpp:1875
4461 #, kde-format
4462 msgid "Unable to parse file %1"
4463 msgstr "%1 faylını təhlil etmək mümkün olmadı"
4464 
4465 #: src/bin/bin.cpp:1886
4466 #, kde-format
4467 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4468 msgstr "Klip etibarsız %1 faylı ilə dəyişdirilə bilməz"
4469 
4470 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4471 #, kde-format
4472 msgid ""
4473 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4474 "timeline.\n"
4475 "Replacement is %1 frames shorter."
4476 msgstr ""
4477 "Klipi, ondan daha qısası ilə əvəz edirsiniz, bu isə zaman xəttində "
4478 "problemlərə səbəb ola bilər.\n"
4479 "Əvəzedici klip, %1 kadr qısadır."
4480 
4481 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4482 #, kde-format
4483 msgid "The selected file %1 is invalid."
4484 msgstr "Seçilmiş %1 faylı səhvdir."
4485 
4486 #: src/bin/bin.cpp:1925
4487 #, kde-format
4488 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4489 msgstr "Əvəz ediləcək orijinal klip tapılmadı"
4490 
4491 #: src/bin/bin.cpp:1949
4492 #, kde-format
4493 msgid ""
4494 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4495 "timeline replacement."
4496 msgstr ""
4497 "Zaman xəttində əvəz etmək üçün 2 klip (əvəzləmə klipi və orijinal klipi) "
4498 "seçməlisiniz."
4499 
4500 #: src/bin/bin.cpp:1955
4501 #, kde-format
4502 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4503 msgstr "Hazırkı <b>%1</b> klipi aktiv zaman xəttinə əlavə olunmadı."
4504 
4505 #: src/bin/bin.cpp:1960
4506 #, kde-format
4507 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4508 msgstr "<b>%1</b> ardıcıllığını özünə əlavə edə bilməzsiniz."
4509 
4510 #: src/bin/bin.cpp:1979
4511 #, kde-format
4512 msgid ""
4513 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4514 msgstr ""
4515 "Seçilmiş %1 və %2 klipləri uyğun gəlmir, həm səs, həm də video əvəzlənə "
4516 "bilməz"
4517 
4518 #: src/bin/bin.cpp:1990
4519 #, kde-format
4520 msgid ""
4521 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4522 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4523 msgstr ""
4524 "Aktiv zaman xəttindəki <b>%1</b> (%2)<br/> klipinin nümunələri\n"
4525 "<b>%3</b> (%4) klipi ilə əvəzlənir"
4526 
4527 #: src/bin/bin.cpp:1995
4528 #, kde-format
4529 msgid ""
4530 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4531 "with clip <b>%2</b>"
4532 msgstr ""
4533 "Zaman xəttindəki <b>%1</b><br/> klipinin nümunələri \n"
4534 "<b>%2</b> klipi ilə əvəzlənir"
4535 
4536 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4537 #, kde-format
4538 msgid "Replace audio"
4539 msgstr "Səsi əvəz edin"
4540 
4541 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4542 #, kde-format
4543 msgid "Replace video"
4544 msgstr "Videonu əvəz edin"
4545 
4546 #: src/bin/bin.cpp:2010
4547 #, kde-format
4548 msgid ""
4549 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4550 "might not be replaced</b>"
4551 msgstr ""
4552 "Əvəzləmə klipi orijinal klipdən qısadır.<br><b>Zaman qrafikindəki bəzi "
4553 "kliplər əvəzlənməyə bilər</b>"
4554 
4555 #: src/bin/bin.cpp:2013
4556 #, kde-format
4557 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4558 msgstr "əvəzləmə klipinin uzunluğu orijinal klipdən uzundur"
4559 
4560 #: src/bin/bin.cpp:2048
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:window"
4563 msgid "Open Replacement for %1"
4564 msgstr "%1 əvəzləməsini açın"
4565 
4566 #: src/bin/bin.cpp:2082
4567 #, kde-format
4568 msgid ""
4569 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4570 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4571 msgstr ""
4572 "Əvəzləmə klipinin tərkibində heç bir video axını yoxdur. Aktiv zaman "
4573 "xəttindəki bu klipin yalnız səs hissəini əvəz etmək istəyirsiniz?"
4574 
4575 #: src/bin/bin.cpp:2087
4576 #, kde-format
4577 msgid ""
4578 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4579 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4580 msgstr ""
4581 "Əvəzləmə klipinin tərkibində heç bir səs axını yoxdur. Aktiv zaman "
4582 "xəttindəki bu klipin yalnız video hissəini əvəz etmək istəyirsiniz?"
4583 
4584 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4585 #, kde-format
4586 msgid ""
4587 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4588 "matching)."
4589 msgstr ""
4590 "Bir klipi fərqli növlü klip ilə əvəz edə bilməzsiniz (səs/görüntü uyğun "
4591 "gəlmir)."
4592 
4593 #: src/bin/bin.cpp:2094
4594 #, kde-format
4595 msgid "Replace in timeline"
4596 msgstr "Zaman xəttində əvəzləyin"
4597 
4598 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@action"
4601 msgid "Add clip"
4602 msgstr "Klip əlavə edin"
4603 
4604 #: src/bin/bin.cpp:2163
4605 #, kde-format
4606 msgid "Could not locate %1"
4607 msgstr "%1 tapıla bilmədi"
4608 
4609 #: src/bin/bin.cpp:2210
4610 #, kde-format
4611 msgid "Could not create temporary file in %1"
4612 msgstr "%1 daxilində müvəqqəti fayl yaratmaq mümkün olmadı"
4613 
4614 #: src/bin/bin.cpp:2218
4615 #, kde-format
4616 msgid "Duplicating sequence failed"
4617 msgstr "Sıranın təkrarını yaratmaq mümkün olmadı"
4618 
4619 #: src/bin/bin.cpp:2230
4620 #, kde-format
4621 msgid "%1 (copy)"
4622 msgstr "%1 (kopyala)"
4623 
4624 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4625 #, kde-format
4626 msgid "Duplicate clip"
4627 msgstr "Klipin dublikatını yaradın"
4628 
4629 #: src/bin/bin.cpp:2246
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4632 msgid " (copy)"
4633 msgstr " (kopyalamaq)"
4634 
4635 #: src/bin/bin.cpp:2378
4636 #, kde-format
4637 msgid "Clear Filters"
4638 msgstr "Süzgəcləri silin"
4639 
4640 #: src/bin/bin.cpp:2384
4641 #, kde-format
4642 msgid "No Tags"
4643 msgstr "Etiketlər yoxdur"
4644 
4645 #: src/bin/bin.cpp:2403
4646 #, kde-format
4647 msgid "%1 Star"
4648 msgid_plural "%1 Stars"
4649 msgstr[0] "%1 ulduz"
4650 msgstr[1] "%1 ulduz"
4651 
4652 #: src/bin/bin.cpp:2410
4653 #, kde-format
4654 msgid "Filter by Usage"
4655 msgstr "İstifadəsinə görə süzgəcləmək"
4656 
4657 #: src/bin/bin.cpp:2413
4658 #, kde-format
4659 msgid "All Clips"
4660 msgstr "Bütün kliplər"
4661 
4662 #: src/bin/bin.cpp:2418
4663 #, kde-format
4664 msgid "Unused Clips"
4665 msgstr "İstifadə olunmamış kliplər"
4666 
4667 #: src/bin/bin.cpp:2422
4668 #, kde-format
4669 msgid "Used Clips"
4670 msgstr "İstifadə olunmuş kliplər"
4671 
4672 #: src/bin/bin.cpp:2429
4673 #, kde-format
4674 msgid "Filter by Type"
4675 msgstr "Növünə görə süzgəcləyin"
4676 
4677 #: src/bin/bin.cpp:2432
4678 #, kde-format
4679 msgid "AV Clip"
4680 msgstr "Video"
4681 
4682 #: src/bin/bin.cpp:2436
4683 #, kde-format
4684 msgid "Mute Video"
4685 msgstr "Səssiz video"
4686 
4687 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4690 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4692 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4693 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4694 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4695 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4696 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4697 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4698 #, kde-format
4699 msgid "Audio"
4700 msgstr "Səs"
4701 
4702 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4703 #, kde-format
4704 msgid "Image"
4705 msgstr "Təsvir"
4706 
4707 #: src/bin/bin.cpp:2448
4708 #, kde-format
4709 msgid "Slideshow"
4710 msgstr "Slayd-şou"
4711 
4712 #: src/bin/bin.cpp:2452
4713 #, kde-format
4714 msgid "Playlist"
4715 msgstr "Mahnı siyahısı"
4716 
4717 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4719 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4720 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4721 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4722 #, kde-format
4723 msgid "Sequences"
4724 msgstr "Sıralar"
4725 
4726 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4727 #, kde-format
4728 msgid "Title"
4729 msgstr "Başlıq"
4730 
4731 #: src/bin/bin.cpp:2464
4732 #, kde-format
4733 msgid "Title Template"
4734 msgstr "Başlıq şablonu"
4735 
4736 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4737 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4738 #, kde-format
4739 msgid "Color"
4740 msgstr "Rəng"
4741 
4742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4743 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4744 #, kde-format
4745 msgid "Folder"
4746 msgstr "Qovluq"
4747 
4748 #: src/bin/bin.cpp:2561
4749 #, kde-format
4750 msgid "Create bin folder"
4751 msgstr "Səbət qovluğu yaradın"
4752 
4753 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4754 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4755 #, kde-format
4756 msgid "Delete Clip"
4757 msgstr "Klipi silin"
4758 
4759 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4760 #, kde-kuit-format
4761 msgctxt "@info:whatsthis"
4762 msgid ""
4763 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4764 "timeline."
4765 msgstr "Seçilmiş klipi layihə səbətindən, həmçinin zaman xəttindən silir."
4766 
4767 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4768 #, kde-format
4769 msgid "Proxy Clip"
4770 msgstr "Proksi klip"
4771 
4772 #: src/bin/bin.cpp:2700
4773 #, kde-format
4774 msgid "Delete Folder"
4775 msgstr "Qovluğu silin"
4776 
4777 #: src/bin/bin.cpp:2701
4778 #, kde-format
4779 msgid "Proxy Folder"
4780 msgstr "Proksi fayllar qovluğu"
4781 
4782 #: src/bin/bin.cpp:2953
4783 #, kde-format
4784 msgid "Edit rating"
4785 msgstr "Qiyməti dəyişin"
4786 
4787 #: src/bin/bin.cpp:2955
4788 #, kde-format
4789 msgid "Cannot set rating on this item"
4790 msgstr "Bu elemntə qiymət vermək mümkün deyil"
4791 
4792 #: src/bin/bin.cpp:3601
4793 #, kde-format
4794 msgid "Add Clip or Folder…"
4795 msgstr "Klip və ya Qovluq əlavə edin…"
4796 
4797 #: src/bin/bin.cpp:3602
4798 #, kde-kuit-format
4799 msgctxt "@info:whatsthis"
4800 msgid ""
4801 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4802 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4803 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4804 "to select source files."
4805 msgstr ""
4806 "Mənbə materialını layihə səbətinə əlavə etmək üçün əsas dialoq (videolar, "
4807 "səslər, başlıqlar, animasiyalar)<nl/>Aşağı ox düyməsinə vurmaq mənbə növləri "
4808 "siyahısını açacaq və oradan lazım olanı seçə bilərsiniz.<nl/>Media düyməsinə "
4809 "vurmaq mənbə fayllarını seçmək üçün pəncərəni açır."
4810 
4811 #: src/bin/bin.cpp:3608
4812 #, kde-format
4813 msgid "Add Color Clip…"
4814 msgstr "Rəng klipi əlavə edin…"
4815 
4816 #: src/bin/bin.cpp:3610
4817 #, kde-format
4818 msgid "Add Image Sequence…"
4819 msgstr "Səkil sırası əlavə et…"
4820 
4821 #: src/bin/bin.cpp:3612
4822 #, kde-format
4823 msgid "Add Title Clip…"
4824 msgstr "Başlıq klipi əlavə edin…"
4825 
4826 #: src/bin/bin.cpp:3614
4827 #, kde-format
4828 msgid "Add Template Title…"
4829 msgstr "Başlıq şablonu əlavə edin…"
4830 
4831 #: src/bin/bin.cpp:3616
4832 #, kde-format
4833 msgid "Create Animation…"
4834 msgstr "Animasiya yaradın..."
4835 
4836 #: src/bin/bin.cpp:3618
4837 #, kde-format
4838 msgid "Add Sequence…"
4839 msgstr "Sıra əlavə et..."
4840 
4841 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4842 #, kde-format
4843 msgid "Online Resources"
4844 msgstr "Onlayn resurslar"
4845 
4846 #: src/bin/bin.cpp:3625
4847 #, kde-format
4848 msgid "Locate Clip…"
4849 msgstr "Klipi tapın…"
4850 
4851 #: src/bin/bin.cpp:3630
4852 #, kde-format
4853 msgid "Reload Clip"
4854 msgstr "Klipi yenidən yükləyin"
4855 
4856 #: src/bin/bin.cpp:3636
4857 #, kde-format
4858 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4859 msgstr "Formata asan düzəliş etmək üçün yenidən kodlaşdırmaq"
4860 
4861 #: src/bin/bin.cpp:3641
4862 #, kde-format
4863 msgid "Replace Clip…"
4864 msgstr "Klipi əvəzləyin…"
4865 
4866 #: src/bin/bin.cpp:3647
4867 #, kde-format
4868 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4869 msgstr "Zaman xəttindəki klipi əvəzləyin..."
4870 
4871 #: src/bin/bin.cpp:3652
4872 #, kde-format
4873 msgid "Duplicate Clip"
4874 msgstr "Klipin dublikatını yaradın"
4875 
4876 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4877 #, kde-format
4878 msgid "Clip Properties"
4879 msgstr "Klipin xüsusiyyətləri"
4880 
4881 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4882 #, kde-format
4883 msgid "Edit Clip"
4884 msgstr "Klipə düzəliş edin"
4885 
4886 #: src/bin/bin.cpp:3686
4887 #, kde-format
4888 msgid "Open in new bin"
4889 msgstr "Yeni səbətdə açın"
4890 
4891 #: src/bin/bin.cpp:3698
4892 #, kde-format
4893 msgid "Default Target Folder for Sequences"
4894 msgstr "Sıralar üçün ilkin hədəf qovluğu"
4895 
4896 #: src/bin/bin.cpp:3703
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgid "Default Target Folder for Sequences"
4899 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
4900 msgstr "Sıralar üçün ilkin hədəf qovluğu"
4901 
4902 #: src/bin/bin.cpp:3707
4903 #, kde-format
4904 msgid "Create Folder"
4905 msgstr "Qovluq yaradın"
4906 
4907 #: src/bin/bin.cpp:3710
4908 #, kde-kuit-format
4909 msgctxt "@info:whatsthis"
4910 msgid ""
4911 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
4912 "better organization of source files. Folders can be nested."
4913 msgstr ""
4914 "Layihə səbətindəki cari mövqedə bir qovluq yaradır. Mənbə fayllarının daha "
4915 "yaxşı təşkil olunmasına imkan verir.  Qovluqlar iç-içə keçə bilər."
4916 
4917 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
4918 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
4919 #, kde-format
4920 msgid "Show log"
4921 msgstr "Jurnalı göstərmək"
4922 
4923 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
4924 #, kde-format
4925 msgid "Detailed log"
4926 msgstr "Ətraflı jurnal"
4927 
4928 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@title:window"
4931 msgid "Create New Sequence"
4932 msgstr "Yeni sıra yarat"
4933 
4934 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
4935 #, kde-format
4936 msgid "Sequence %1"
4937 msgstr "Sıra %1"
4938 
4939 #: src/bin/bin.cpp:3899
4940 #, kde-format
4941 msgid "Move Clip"
4942 msgid_plural "Move Clips"
4943 msgstr[0] "Klipi köçürün"
4944 msgstr[1] "Klipləri köçürün"
4945 
4946 #: src/bin/bin.cpp:3936
4947 #, kde-format
4948 msgid "No valid clip to insert"
4949 msgstr "Yerləşdirməyə doğru klip yoxdur"
4950 
4951 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
4952 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
4953 #, kde-format
4954 msgid "Select a clip to apply an effect"
4955 msgstr "Effekt tətbiq etmək üçün klipi seçin"
4956 
4957 #: src/bin/bin.cpp:3972
4958 #, kde-format
4959 msgid "Cannot apply effects on folders"
4960 msgstr "Effektlər qovluğa tətbiq edilə bilmədi"
4961 
4962 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
4963 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
4964 #, kde-format
4965 msgid "Cannot add effect to clip"
4966 msgstr "Effekt klipə tətbiq edilə bilmədi"
4967 
4968 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
4969 #, kde-format
4970 msgid "Select a clip to add a tag"
4971 msgstr "Etiket əlavə etmək üçün klipi seçin"
4972 
4973 #: src/bin/bin.cpp:4190
4974 #, kde-format
4975 msgid "Edit Tags"
4976 msgstr "Etiketə düzəliş"
4977 
4978 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
4979 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
4980 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
4981 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
4982 #, kde-format
4983 msgid "Unnamed"
4984 msgstr "Adlandırın"
4985 
4986 #: src/bin/bin.cpp:4533
4987 #, kde-format
4988 msgid "Enter path for your image editing application"
4989 msgstr "Şəkil redaktoru tətbiqiniz üçün yolu daxil edin"
4990 
4991 #: src/bin/bin.cpp:4545
4992 #, kde-format
4993 msgid "Please set a default application to open image files"
4994 msgstr "Şəkil fayllarınızı açmaq üçün standart tətbiqi təyin edin"
4995 
4996 #: src/bin/bin.cpp:4550
4997 #, kde-format
4998 msgid "Enter path for your audio editing application"
4999 msgstr "Audi redaktorunuz üçün yolu daxil edin"
5000 
5001 #: src/bin/bin.cpp:4562
5002 #, kde-format
5003 msgid "Please set a default application to open audio files"
5004 msgstr "Audio fayllarını açmaq üçün standrt tətbiqi təyin edin"
5005 
5006 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
5007 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
5008 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
5009 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
5010 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
5011 #, kde-format
5012 msgid "Cannot open file %1"
5013 msgstr "%1 faylı açıla bilmir"
5014 
5015 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
5016 #, kde-format
5017 msgid "(copy)"
5018 msgstr "(kopyalamaq)"
5019 
5020 #: src/bin/bin.cpp:4762
5021 #, kde-format
5022 msgid ""
5023 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
5024 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
5025 msgstr ""
5026 "Kənar başlıq klipinə (%1) düzəliş edirsiniz. Dəyişikliklərinizi başlıq faylı "
5027 "üçün, yoxsa yalnız bu layihə üçün saxlamaq istəyirsiniz?"
5028 
5029 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
5030 #, kde-format
5031 msgid "Save Title"
5032 msgstr "Başlığı saxlayın"
5033 
5034 #: src/bin/bin.cpp:4765
5035 #, kde-format
5036 msgid "Save to title file"
5037 msgstr "Başlıq faylında saxlayın"
5038 
5039 #: src/bin/bin.cpp:4766
5040 #, kde-format
5041 msgid "Save in project only"
5042 msgstr "Yalnız layihədə saxlayın"
5043 
5044 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
5045 #, kde-format
5046 msgid "Title clip"
5047 msgstr "Başlıq klipi"
5048 
5049 #: src/bin/bin.cpp:4836
5050 #, kde-format
5051 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
5052 msgstr "Klip səhvdir, layihədən silinəcəkdir."
5053 
5054 #: src/bin/bin.cpp:4840
5055 #, kde-format
5056 msgid "Invalid clip"
5057 msgstr "Səhv klip"
5058 
5059 #: src/bin/bin.cpp:4963
5060 #, kde-format
5061 msgid "Enable proxies"
5062 msgstr "Proksiləri aktiv edin"
5063 
5064 #: src/bin/bin.cpp:4963
5065 #, kde-format
5066 msgid "Disable proxies"
5067 msgstr "Proksiləri söndürün"
5068 
5069 #: src/bin/bin.cpp:5137
5070 #, kde-format
5071 msgid "Rebuild proxies"
5072 msgstr "Proksiləri yenidən qurun"
5073 
5074 #: src/bin/bin.cpp:5367
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@title:window"
5077 msgid "Project Bin"
5078 msgstr "Layihə səbəti"
5079 
5080 #: src/bin/bin.cpp:5383
5081 #, kde-format
5082 msgid "Add Tracks"
5083 msgstr "Çığır əlavə edin"
5084 
5085 #: src/bin/bin.cpp:5385
5086 #, kde-format
5087 msgid "Edit Streams"
5088 msgstr "Axına düzəliş edin"
5089 
5090 #: src/bin/bin.cpp:5400
5091 #, kde-format
5092 msgid "Don't ask again"
5093 msgstr "Yenidən soruşulmasın"
5094 
5095 #. i18n("Cancel"), this);
5096 #. << ac4;
5097 #: src/bin/bin.cpp:5404
5098 #, kde-format
5099 msgid ""
5100 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5101 "tracks ?"
5102 msgstr ""
5103 "Bütün axınları işləmək üçün, layihəyə daha çox səs cığırları lazımdır. %1 "
5104 "səs cığırı əlavə edilsin?"
5105 
5106 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5107 #, kde-format
5108 msgid "Cannot find clip to add marker"
5109 msgstr "Marker əlavə etmək üçün klip tapılmadı"
5110 
5111 #: src/bin/bin.cpp:5508
5112 #, kde-format
5113 msgid "Could not find master clip"
5114 msgstr "Əsas klip tapılmadı"
5115 
5116 #: src/bin/bin.cpp:5738
5117 #, kde-format
5118 msgid "<b>%1</b> clips | "
5119 msgstr "<b>%1</b> klip | "
5120 
5121 #: src/bin/bin.cpp:5740
5122 #, kde-format
5123 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5124 msgstr "<b>%1</b> klip (%2 seçildi) | "
5125 
5126 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5127 #, kde-format
5128 msgid "Add additional stream for clip"
5129 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5130 msgstr[0] "Klip üçün əlavə axın əlavə edin"
5131 msgstr[1] "Klip üçün əlavə axınlar əlavə edin"
5132 
5133 #: src/bin/bin.cpp:5828
5134 #, kde-format
5135 msgid "Import selected clips"
5136 msgstr "Seçilmiş klipləri idxal edin"
5137 
5138 #: src/bin/bin.cpp:5830
5139 #, kde-format
5140 msgid ""
5141 "Additional streams for clip\n"
5142 " %1"
5143 msgstr ""
5144 "%1\n"
5145 " klipi üçün əlavə axınlar"
5146 
5147 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5148 #, kde-format
5149 msgid "Video stream %1"
5150 msgstr "%1 video axını"
5151 
5152 #: src/bin/bin.cpp:5858
5153 #, kde-format
5154 msgid "Audio stream %1"
5155 msgstr "%1 audio axını"
5156 
5157 #: src/bin/bin.cpp:5911
5158 #, kde-format
5159 msgid "Remove clip markers"
5160 msgstr "Klip markerlərini sil"
5161 
5162 #: src/bin/bin.cpp:6060
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@label:textbox"
5165 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5166 msgstr ""
5167 
5168 #: src/bin/bin.cpp:6061
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgid "Save DVD Project"
5171 msgctxt "@action:button"
5172 msgid "Save Project"
5173 msgstr "DVD layihəsini saxlayın"
5174 
5175 #: src/bin/bin.cpp:6062
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgid "Transcoding"
5178 msgctxt "@action:button"
5179 msgid "Transcode Without Saving"
5180 msgstr "Təkrar kodlama həyata keçirilir"
5181 
5182 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action"
5185 msgid "Move Clip"
5186 msgstr "Klipi köçürün"
5187 
5188 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5189 #, kde-format
5190 msgid "Rename Zone"
5191 msgstr "Sahənin adını dəyişin"
5192 
5193 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5194 #, kde-format
5195 msgid "Edit clip"
5196 msgstr "Klipə düzəliş edin"
5197 
5198 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5199 #, kde-format
5200 msgid "Create title clip"
5201 msgstr "Başlıq klipi yaradın"
5202 
5203 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5204 #, kde-format
5205 msgid "Create color clip"
5206 msgstr "Rəng klipi yaradın"
5207 
5208 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5209 #, kde-format
5210 msgid "Create sequence"
5211 msgstr "Sıra yarat"
5212 
5213 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5214 #, kde-format
5215 msgid "You cannot add a project inside itself."
5216 msgstr "Layihəni öz daxilinə əlavə edə bilməzsiniz."
5217 
5218 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5219 #, kde-format
5220 msgid "Cannot create clip"
5221 msgstr "Klip yaradıla bilmədi"
5222 
5223 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5224 #, kde-format
5225 msgid "Create slideshow clip"
5226 msgstr "Slayd-şou klipi yaradın"
5227 
5228 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5229 #, kde-format
5230 msgid "Create title template"
5231 msgstr "Başlıq şablonu yaradın"
5232 
5233 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5234 #, kde-format
5235 msgid ""
5236 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5237 "duplicate them?"
5238 msgstr ""
5239 "Aşağıdakı kliplər artıq layihəyə daxil edilib. Başqa bir təkrarını yaratmaq "
5240 "istəyirsiniz?"
5241 
5242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5243 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5244 #, kde-format
5245 msgid "Duplicate"
5246 msgstr "Təkrarını yarat"
5247 
5248 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5249 #, kde-format
5250 msgid ""
5251 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5252 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5253 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5254 "anyways?"
5255 msgstr ""
5256 "Daşınan cihazda olan <b>%1</b><br /> klipi cihaz çıxarıldığında və ya başqa "
5257 "yerə qoşulduğunda əlçatmaz olacaqdır.\n"
5258 "Klipi sərt diskinizə kopyalamanız məsləhətdir. İstənilən halda əlavə edilsin?"
5259 
5260 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5261 #, kde-format
5262 msgid "Removable device"
5263 msgstr "Daşınan cihaz"
5264 
5265 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5266 #, kde-format
5267 msgid "Loading done"
5268 msgstr "Yüklənmə başa çatdı"
5269 
5270 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5271 #, kde-format
5272 msgid "Add clip"
5273 msgid_plural "Add clips"
5274 msgstr[0] "Klip əlavə edin"
5275 msgstr[1] "Kliplər əlavə edin"
5276 
5277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5280 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5281 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5282 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5283 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5284 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5285 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5286 #, kde-format
5287 msgid "Duration:"
5288 msgstr "Müddəti:"
5289 
5290 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5291 #, kde-format
5292 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5293 msgstr "MLT ifa siyahısı (*.mlt)"
5294 
5295 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5296 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5297 #, kde-format
5298 msgid "Zoom In"
5299 msgstr "Miqyası böyüdün"
5300 
5301 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5302 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5303 #, kde-format
5304 msgid "Zoom Out"
5305 msgstr "Miqyası kiçildin"
5306 
5307 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5308 #, kde-format
5309 msgid "Import Selection"
5310 msgstr "Seçilmişi idxal edin"
5311 
5312 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5313 #, kde-format
5314 msgid "Import File on Double Click"
5315 msgstr "İki dəfə vurmaqla faylı idxal edin"
5316 
5317 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5318 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5319 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5320 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5321 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5322 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5323 #, kde-format
5324 msgid "All Files"
5325 msgstr "Bütün fayllar"
5326 
5327 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5328 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5329 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5330 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5331 #, kde-format
5332 msgid "All Supported Files"
5333 msgstr "Bütün dəstəklənən fayllar"
5334 
5335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5337 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5338 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5339 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5340 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5341 #, kde-format
5342 msgid "Name:"
5343 msgstr "Adı:"
5344 
5345 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5346 #, kde-format
5347 msgid "Filter:"
5348 msgstr "Süzgəc:"
5349 
5350 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5351 #, kde-format
5352 msgid "Ignore subfolder structure"
5353 msgstr "Alt qovluq quruluşunu inkar etmək"
5354 
5355 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5356 #, kde-format
5357 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5358 msgstr "Layihə səbətində alt qovluqlar yaratmamaq"
5359 
5360 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5361 #, kde-kuit-format
5362 msgctxt "@info:whatsthis"
5363 msgid ""
5364 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5365 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5366 msgstr ""
5367 "Aktiv edildikdə Kdenlive qovluqda və onun alt qovluğunda olan bütün klipləri "
5368 "layihə səbətində alt qovluqlar yaratmadan idxal edəcək."
5369 
5370 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5371 #, kde-format
5372 msgid "Import image sequence"
5373 msgstr "Şəkil sırasını idxal edin"
5374 
5375 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5376 #, kde-format
5377 msgid "Try to import an image sequence"
5378 msgstr "Bir şəkil sırası idxal etməyə cəhd edin"
5379 
5380 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5381 #, kde-kuit-format
5382 msgctxt "@info:whatsthis"
5383 msgid ""
5384 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5385 "and import them as an image sequence."
5386 msgstr ""
5387 "Aktiv edildikdə, Kdenlive eyni adlı nümunə ilə digər şəkilləri axtaracaq və "
5388 "onları şəkil ardıcıllığı kimi idxal edəcək."
5389 
5390 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5391 #, kde-format
5392 msgid "Update guides categories"
5393 msgstr "Bələdçilər kateqoriyasını yenilə"
5394 
5395 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5396 #, kde-format
5397 msgid "Rename marker"
5398 msgstr "Markerin adını dəyişin"
5399 
5400 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5401 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5402 #, kde-format
5403 msgid "Add marker"
5404 msgstr "Marker əlavə edin"
5405 
5406 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5407 #, kde-format
5408 msgid "Delete marker"
5409 msgstr "Markeri silin"
5410 
5411 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5412 #, kde-format
5413 msgid "Edit marker"
5414 msgstr "Markerə düzəliş edin"
5415 
5416 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5417 #, kde-format
5418 msgid "Import markers"
5419 msgstr "Markerləri idxal edin"
5420 
5421 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5422 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5423 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5424 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5425 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5426 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5427 #, kde-format
5428 msgid "Marker"
5429 msgstr "Marker"
5430 
5431 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5432 #, kde-format
5433 msgid "Recovered %1"
5434 msgstr "%1 bərpa edildi"
5435 
5436 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5437 #, kde-format
5438 msgid "Delete all markers"
5439 msgstr "Bütün markerləri silin"
5440 
5441 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5442 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5443 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5444 #, kde-format
5445 msgid "No guide found at current position"
5446 msgstr "Cari layihədə bələdçi tapılmadı"
5447 
5448 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5449 #, kde-format
5450 msgid "Edit Markers Category"
5451 msgstr "Markerlər kateqoriyasına düzəliş edin"
5452 
5453 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5454 #, kde-format
5455 msgid "Markers Category"
5456 msgstr "Markerlər kateqoriyası"
5457 
5458 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5459 #, kde-format
5460 msgid "Edit markers"
5461 msgstr "Markerlərə düzəliş edin"
5462 
5463 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5464 #, kde-format
5465 msgid "Edit Marker"
5466 msgstr "Markerə düzəliş edin"
5467 
5468 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5469 #, kde-format
5470 msgid "Add Markers"
5471 msgstr "Markerlər əlavə edin"
5472 
5473 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5474 #, kde-format
5475 msgid "Add markers"
5476 msgstr "Markerlər əlavə edin"
5477 
5478 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5479 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5480 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5481 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5482 #, kde-format
5483 msgid "Subtitles"
5484 msgstr "Altyazılar"
5485 
5486 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5487 #, kde-format
5488 msgid "Edit subtitle style"
5489 msgstr "Altyazı üslubuna düzəliş edin"
5490 
5491 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5492 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5493 #, kde-format
5494 msgid "Edit subtitle"
5495 msgstr "Altyazıya düzəliş edin"
5496 
5497 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5498 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5499 #, kde-format
5500 msgid "Cut clip"
5501 msgstr "Klipi kəsmək"
5502 
5503 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5504 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5505 #, kde-format
5506 msgid "Resize subtitle"
5507 msgstr "Altyazının ölçüsünü dəyişin"
5508 
5509 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5510 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5511 #, kde-format
5512 msgid "Move subtitle"
5513 msgstr "Altyazını köçürün"
5514 
5515 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5516 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5517 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5518 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5519 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5520 #, kde-format
5521 msgid ""
5522 "File %1 already exists.\n"
5523 "Do you want to overwrite it?"
5524 msgstr ""
5525 "%1 faylı atrıq mövcuddur.\n"
5526 "Üzərinə yazmaq istəyirsiniz?"
5527 
5528 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5529 #, kde-format
5530 msgid "Add text"
5531 msgstr "Mətn əlavə edin"
5532 
5533 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5534 #, kde-format
5535 msgid "Add subtitle"
5536 msgstr "Alt yazı əlavə edin"
5537 
5538 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5539 #, kde-format
5540 msgid "Delete subtitle"
5541 msgstr "Altyazını silin"
5542 
5543 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Subtitles"
5546 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5547 msgid "Subtitle %1"
5548 msgstr "Altyazılar"
5549 
5550 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5551 #, kde-format
5552 msgid "Timeline sequence"
5553 msgstr "Zaman xətti sırası"
5554 
5555 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5558 msgid "P"
5559 msgstr "P"
5560 
5561 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5562 #, kde-format
5563 msgid ""
5564 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5565 "This is not correctly supported by our video framework."
5566 msgstr ""
5567 "Şəkilin ölçüsü 8 pikseldən kiçikdir.\n"
5568 "Bu bizim video freymvorku tərəfindən \n"
5569 "lazımi qaydada dəstəklənmir."
5570 
5571 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5572 #, kde-format
5573 msgid ""
5574 "Cannot extract metadata from %1\n"
5575 "%2"
5576 msgstr ""
5577 "%1 meta məlumatları alına bilmədi\n"
5578 "%2"
5579 
5580 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5581 #, kde-format
5582 msgid "Invalid"
5583 msgstr "Düzgün deyil"
5584 
5585 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5586 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5587 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5588 #, kde-format
5589 msgid "File already exists"
5590 msgstr "Fayl artıq mövcuddur"
5591 
5592 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgid "Paste timeline clips"
5595 msgid "Adjust timeline clips"
5596 msgstr "Klipləri zaman qrafikinə qoyun"
5597 
5598 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5599 #, kde-format
5600 msgid "Add stream effect"
5601 msgstr "Axın effekti əlavə edin"
5602 
5603 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5604 #, kde-format
5605 msgid "Remove stream effect"
5606 msgstr "Axın effektini silin"
5607 
5608 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5609 #, kde-format
5610 msgid "%1 clip"
5611 msgid_plural "%1 clips"
5612 msgstr[0] "%1 klip"
5613 msgstr[1] "%1 klip"
5614 
5615 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5616 #, kde-format
5617 msgid "Tag"
5618 msgstr "Etiket"
5619 
5620 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5621 #, kde-format
5622 msgid "Id"
5623 msgstr "Id"
5624 
5625 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5626 #, kde-format
5627 msgid "Usage"
5628 msgstr "İstifadə"
5629 
5630 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5631 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5632 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5633 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5634 #, kde-format
5635 msgid "Unknown"
5636 msgstr "Naməlum"
5637 
5638 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5639 #, kde-format
5640 msgid "Add sub clips"
5641 msgstr "Alt kliplər əlavə edin"
5642 
5643 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5644 #, kde-format
5645 msgid "Zone"
5646 msgstr "Sahə"
5647 
5648 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5649 #, kde-format
5650 msgid "Add bin clip"
5651 msgstr "Səbət klipi əlavə edin"
5652 
5653 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5654 #, kde-format
5655 msgid "Add a sub clip"
5656 msgstr "Alt klip əlavə edin"
5657 
5658 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5659 #, kde-format
5660 msgid "Rename Folder"
5661 msgstr "Qovluğun adını dəyişin"
5662 
5663 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5664 #, kde-format
5665 msgid "Clean Project"
5666 msgstr "Layihəni təmizləyin"
5667 
5668 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgid "Loading project clips…"
5671 msgid "Reading project clips…"
5672 msgstr "Layihə klipi yüklənir..."
5673 
5674 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5675 #, kde-format
5676 msgid "Loading project clips…"
5677 msgstr "Layihə klipi yüklənir..."
5678 
5679 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5680 #, kde-format
5681 msgid "Zone %1"
5682 msgstr "Sahə %1"
5683 
5684 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5685 #, kde-format
5686 msgid "Tag %1"
5687 msgstr "Etiket %1"
5688 
5689 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5690 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5691 #, kde-format
5692 msgid "Configure"
5693 msgstr "Tənzimləyin"
5694 
5695 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5696 #, kde-format
5697 msgid "Configure Project Tags"
5698 msgstr "Layihə etiketini tənzimləyin"
5699 
5700 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5701 #, kde-format
5702 msgid "Edit Tag"
5703 msgstr "Etiketə düzəliş"
5704 
5705 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5706 #, kde-format
5707 msgid "This color is already used in another tag"
5708 msgstr "Bu rəng artıq başqa etiketdə istifadə olunur"
5709 
5710 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5711 #, kde-format
5712 msgid "Add Tag"
5713 msgstr "Etiket əlavə edin"
5714 
5715 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5716 #, kde-format
5717 msgid "New tag"
5718 msgstr "Yeni etiket"
5719 
5720 #: src/core.cpp:105
5721 #, kde-format
5722 msgid ""
5723 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5724 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5725 msgstr ""
5726 "Kdenlive son başladılmada çökdü.\n"
5727 "Siz təcrübi GPU işləməsini (Movit) söndürmək istəyirsiniz?"
5728 
5729 #: src/core.cpp:106
5730 #, kde-format
5731 msgid "Disable GPU processing"
5732 msgstr "GPU işləməsini söndürün"
5733 
5734 #: src/core.cpp:112
5735 #, kde-format
5736 msgid ""
5737 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5738 "Do you want to reset the configuration files ?"
5739 msgstr ""
5740 "Kdenlive son başladılmada çökdü.\n"
5741 "Tənzimləmə fayllarını sıfırlamaq istəyirsiniz?"
5742 
5743 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5744 #, kde-format
5745 msgid "Loading project…"
5746 msgstr "Layihə yüklənir…"
5747 
5748 #: src/core.cpp:203
5749 #, kde-format
5750 msgid ""
5751 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5752 "a correct value."
5753 msgstr ""
5754 "Standar Kdenlive profili təyin edilməyib və ya səhvdir. Düzgün dəyəri təyin "
5755 "etmək üçün OK düyməsinə vurun."
5756 
5757 #: src/core.cpp:215
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@title:window"
5760 msgid "Select Default Profile"
5761 msgstr "Standart profil seçin"
5762 
5763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5764 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5765 #, kde-format
5766 msgid "Profile:"
5767 msgstr "Profil:"
5768 
5769 #: src/core.cpp:228
5770 #, kde-format
5771 msgid ""
5772 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5773 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5774 msgstr ""
5775 "Verilmiş profil səhvdir. Standart olaraq \"dv_pal\" profili istifadə edirik, "
5776 "lakin siz bunu Kdenlive ayarları panelində dəyişə bilərsiniz"
5777 
5778 #: src/core.cpp:363
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "Luma transition name"
5781 msgid "Square 2 Bars"
5782 msgstr "Kvadrat 2 zolaq"
5783 
5784 #: src/core.cpp:364
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "Luma transition name"
5787 msgid "Checkerboard Small"
5788 msgstr "Kiçik dama taxtası"
5789 
5790 #: src/core.cpp:365
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "Luma transition name"
5793 msgid "Horizontal Blinds"
5794 msgstr "Üfüqi pərdələr"
5795 
5796 #: src/core.cpp:366
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "Luma transition name"
5799 msgid "Radial"
5800 msgstr "Radial"
5801 
5802 #: src/core.cpp:367
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "Luma transition name"
5805 msgid "Linear X"
5806 msgstr "Xətti X"
5807 
5808 #: src/core.cpp:368
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "Luma transition name"
5811 msgid "Bi-Linear X"
5812 msgstr "İki xəttli X"
5813 
5814 #: src/core.cpp:369
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "Luma transition name"
5817 msgid "Linear Y"
5818 msgstr "Xətti Y"
5819 
5820 #: src/core.cpp:370
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "Luma transition name"
5823 msgid "Bi-Linear Y"
5824 msgstr "İki xəttli Y"
5825 
5826 #: src/core.cpp:371
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "Luma transition name"
5829 msgid "Square"
5830 msgstr "Kvadrat"
5831 
5832 #: src/core.cpp:372
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "Luma transition name"
5835 msgid "Square 2"
5836 msgstr "Kvadrat 2"
5837 
5838 #: src/core.cpp:373
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "Luma transition name"
5841 msgid "Cloud"
5842 msgstr "Bulud"
5843 
5844 #: src/core.cpp:374
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "Luma transition name"
5847 msgid "Symmetric Clock"
5848 msgstr "Simmetrik saat"
5849 
5850 #: src/core.cpp:375
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "Luma transition name"
5853 msgid "Radial Bars"
5854 msgstr "Radial zolaqlar"
5855 
5856 #: src/core.cpp:376
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "Luma transition name"
5859 msgid "Spiral"
5860 msgstr "Spiral"
5861 
5862 #: src/core.cpp:377
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "Luma transition name"
5865 msgid "Spiral 2"
5866 msgstr "Spiral 2"
5867 
5868 #: src/core.cpp:378
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "Luma transition name"
5871 msgid "Curtain"
5872 msgstr "Pərdə"
5873 
5874 #: src/core.cpp:379
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "Luma transition name"
5877 msgid "Burst"
5878 msgstr "Köpük partlayışı"
5879 
5880 #: src/core.cpp:380
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "Luma transition name"
5883 msgid "Clock"
5884 msgstr "Saat"
5885 
5886 #: src/core.cpp:382
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "Luma transition name"
5889 msgid "Bar Horizontal"
5890 msgstr "Üfüqi zolaq"
5891 
5892 #: src/core.cpp:383
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "Luma transition name"
5895 msgid "Bar Vertical"
5896 msgstr "Şaquli zolaq"
5897 
5898 #: src/core.cpp:384
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "Luma transition name"
5901 msgid "Barn Door Horizontal"
5902 msgstr "Üfüqi saray qapısı"
5903 
5904 #: src/core.cpp:385
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "Luma transition name"
5907 msgid "Barn Door Vertical"
5908 msgstr "Şaquli saray qapısı"
5909 
5910 #: src/core.cpp:386
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "Luma transition name"
5913 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
5914 msgstr "Sioqnal Cən.Q-Şim.Ş saray qapısı"
5915 
5916 #: src/core.cpp:387
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "Luma transition name"
5919 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
5920 msgstr "Dioqnal Şim.Q-Çən.Ş saray qapısı"
5921 
5922 #: src/core.cpp:388
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "Luma transition name"
5925 msgid "Diagonal Top Left"
5926 msgstr "Dioqnal yuxarı sol"
5927 
5928 #: src/core.cpp:389
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "Luma transition name"
5931 msgid "Diagonal Top Right"
5932 msgstr "Dioqnal yuxarı sağ"
5933 
5934 #: src/core.cpp:390
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "Luma transition name"
5937 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
5938 msgstr "Üfüqi Matrix şəlaləsi"
5939 
5940 #: src/core.cpp:391
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "Luma transition name"
5943 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
5944 msgstr "Şaquli Matrix şəlaləsi"
5945 
5946 #: src/core.cpp:392
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "Luma transition name"
5949 msgid "Matrix Snake Horizontal"
5950 msgstr "Üfüqi Matrix ilanvari"
5951 
5952 #: src/core.cpp:393
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "Luma transition name"
5955 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
5956 msgstr "Üfüqi paralel Matrix ilanvari"
5957 
5958 #: src/core.cpp:394
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "Luma transition name"
5961 msgid "Matrix Snake Vertical"
5962 msgstr "Şaquli Matrix ilanvari"
5963 
5964 #: src/core.cpp:395
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "Luma transition name"
5967 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
5968 msgstr "Şaquli paralel Matrix ilanvari"
5969 
5970 #: src/core.cpp:396
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "Luma transition name"
5973 msgid "Barn V Up"
5974 msgstr "Yuxarı genişlənən -V şüalanma"
5975 
5976 #: src/core.cpp:397
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "Luma transition name"
5979 msgid "Iris Circle"
5980 msgstr "İris dairəsi"
5981 
5982 #: src/core.cpp:398
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "Luma transition name"
5985 msgid "Double Iris"
5986 msgstr "İkili İris"
5987 
5988 #: src/core.cpp:399
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "Luma transition name"
5991 msgid "Iris Box"
5992 msgstr "İris qutusu"
5993 
5994 #: src/core.cpp:400
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "Luma transition name"
5997 msgid "Box Bottom Right"
5998 msgstr "Qutu aşağı sağda"
5999 
6000 #: src/core.cpp:401
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "Luma transition name"
6003 msgid "Box Bottom Left"
6004 msgstr "Qutu aşağı solda"
6005 
6006 #: src/core.cpp:402
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "Luma transition name"
6009 msgid "Box Right Center"
6010 msgstr "Qutu sağ mərkəzdə"
6011 
6012 #: src/core.cpp:403
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "Luma transition name"
6015 msgid "Clock Top"
6016 msgstr "Saat yuxarı"
6017 
6018 #: src/core.cpp:629
6019 #, kde-format
6020 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
6021 msgstr "Sizin layihə profiliniz səhvdir, render uğursuz ola bilər."
6022 
6023 #: src/core.cpp:978
6024 #, kde-format
6025 msgid "Loading clips"
6026 msgstr "Kliplər yüklənir"
6027 
6028 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
6029 #, kde-format
6030 msgid "Color Clip Dialog"
6031 msgstr "Rəng klipi dialoqu"
6032 
6033 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@title:window"
6036 msgid "Color Clip"
6037 msgstr "Rəng klipi"
6038 
6039 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
6040 #, kde-format
6041 msgid "Color Clip"
6042 msgstr "Rəng klipi"
6043 
6044 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
6045 #, kde-format
6046 msgid "Clip Name"
6047 msgstr "Klipin adı"
6048 
6049 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
6050 #, kde-format
6051 msgid "Create Color Clip"
6052 msgstr "Rəng klipi yaradın"
6053 
6054 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
6055 #, kde-format
6056 msgid "Create animation"
6057 msgstr "Animasiya yaradın"
6058 
6059 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6060 #, kde-format
6061 msgid "Save animation as"
6062 msgstr "Animasiyanı belə saxlayın"
6063 
6064 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6065 #, kde-format
6066 msgid "Animation duration"
6067 msgstr "Animasiyanın müdəti"
6068 
6069 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6070 #, kde-format
6071 msgid "Create Animation clip"
6072 msgstr "Animasiya klipi yaradın"
6073 
6074 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@title:window"
6077 msgid "Text Clip"
6078 msgstr "Mətn klipi"
6079 
6080 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6081 #, kde-format
6082 msgid "Text Clip"
6083 msgstr "Mətn klipi"
6084 
6085 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6086 #, kde-format
6087 msgid "Create Text clip"
6088 msgstr "Mətn klipi yaradın"
6089 
6090 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6091 #, kde-format
6092 msgid "Template title clip"
6093 msgstr "Şablon başlıq klipi"
6094 
6095 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6096 #, kde-format
6097 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6098 msgstr "Səbət kliplərinin işlərini idarə et"
6099 
6100 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6101 #, kde-format
6102 msgid "Arguments for the command line script"
6103 msgstr "Əmr sətri skripti üçün arqumentlər"
6104 
6105 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6106 #, kde-kuit-format
6107 msgctxt "@info:whatsthis"
6108 msgid ""
6109 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6110 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6111 msgstr ""
6112 "<b>{&#x25;1}</b> ilk parametr, <b>{&#x25;2}</b> ikinci parametr, <b>{&#x25;3}"
6113 "</b> çıxış faylına yol ilə əvəz olunacaq."
6114 
6115 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6116 #, kde-format
6117 msgid "File extension for the output file"
6118 msgstr "Çıxış faylı üçün fayl genişlənməsi"
6119 
6120 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6121 #, kde-kuit-format
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 msgid ""
6124 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6125 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6126 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6127 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6128 msgstr ""
6129 "Çıxış faylının adı dəyişdirilərək genişləndirimiş mənbə kilipinin fayl adı "
6130 "ilə eyni olacaq. Bu arqumentlərin sonuna əlavə olunacaq və ya əgər tapılarsa "
6131 "<b>{&#x25;3}</b> yerinə daxil ediləcək. Əgər çıxış adı artıq mövcuddursa, "
6132 "-0001 şablonu əlavə ediləcək."
6133 
6134 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgid ""
6137 #| "A newline separated list of possible values that will be offered on "
6138 #| "execution"
6139 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6140 msgstr ""
6141 "İcra zamanı təklif ediləcək mümkün dəyərlərin yeni sətirlə ayrılmış siyahısı"
6142 
6143 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgid ""
6146 #| "A newline separated list of possible values that will be offered on "
6147 #| "execution"
6148 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6149 msgstr ""
6150 "İcra zamanı təklif ediləcək mümkün dəyərlərin yeni sətirlə ayrılmış siyahısı"
6151 
6152 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6153 #, kde-format
6154 msgid ""
6155 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6156 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6157 msgstr ""
6158 
6159 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6160 #, kde-format
6161 msgid ""
6162 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6163 msgstr ""
6164 "İcra zamanı təklif ediləcək mümkün dəyərlərin yeni sətirlə ayrılmış siyahısı"
6165 
6166 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6167 #, kde-kuit-format
6168 msgctxt "@info:whatsthis"
6169 msgid ""
6170 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6171 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6172 msgstr ""
6173 "Parametr <b>Siyahıdakı parametri tələb etmək</b> təyin edildiyində iş "
6174 "başlayan zaman istifadəçindən bu siyahıdan bir dəyər seçilməsi istənəcək."
6175 
6176 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6177 #, kde-format
6178 msgid "Stabilize"
6179 msgstr "Sabitləşdirmək"
6180 
6181 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6182 #, kde-format
6183 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6184 msgstr "Sürətini dəyişdirməklə klipi təkrar nüsxəsi…"
6185 
6186 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6187 #, kde-format
6188 msgid "Missing executable"
6189 msgstr "İcra faylı çatışmır"
6190 
6191 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6192 #, kde-format
6193 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6194 msgstr ""
6195 "Skriptiniz və ya %1 tətbiqiniz ica olunabilən deyil, icazələri dəyişdirin"
6196 
6197 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6198 #, kde-format
6199 msgid "Automatic Scene Split…"
6200 msgstr "Avtomatik səhnə bölünməsi…"
6201 
6202 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6203 #, kde-format
6204 msgid "Job description"
6205 msgstr "İşin açıqlaması"
6206 
6207 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6208 #, kde-format
6209 msgid "My Clip Job"
6210 msgstr "Mənim klip işim"
6211 
6212 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6213 #, kde-format
6214 msgid "My Clip Job %1"
6215 msgstr "Mənim klip işim %1"
6216 
6217 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6218 #, kde-format
6219 msgid ""
6220 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6221 "%1 ?"
6222 msgstr ""
6223 "Bu klip işini həmişəlik silək?\n"
6224 "%1 ?"
6225 
6226 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "@title:window"
6229 msgid "Manage Encoding Profiles"
6230 msgstr "Şifrələmə profillərini idarə edin"
6231 
6232 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6233 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6234 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6235 #, kde-format
6236 msgid "Proxy Clips"
6237 msgstr "Proksi klipləri"
6238 
6239 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6240 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6241 #: src/mainwindow.cpp:582
6242 #, kde-format
6243 msgid "Timeline Preview"
6244 msgstr "Zaman qrafikində öncədən baxış"
6245 
6246 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6247 #, kde-format
6248 msgid "Video4Linux Capture"
6249 msgstr "Video4Linux çəkilişi"
6250 
6251 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6252 #, kde-format
6253 msgid "Screen Capture"
6254 msgstr "Ekran şəkli çəkilişi"
6255 
6256 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6257 #, kde-format
6258 msgid "Decklink Capture"
6259 msgstr "Decklink ilə çəkiliş"
6260 
6261 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6262 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6263 #, kde-format
6264 msgid "Profile name:"
6265 msgstr "Profil adı:"
6266 
6267 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6268 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6269 #, kde-format
6270 msgid "Parameters:"
6271 msgstr "Parametrlər:"
6272 
6273 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6274 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6275 #, kde-format
6276 msgid "File extension:"
6277 msgstr "Fayl uzantısı:"
6278 
6279 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6280 #, kde-format
6281 msgid "Configure profiles"
6282 msgstr "Profilləri tənziləyin"
6283 
6284 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6285 #, kde-format
6286 msgid "Manage Encoding Profiles"
6287 msgstr "Şifrələmə profillərini idarə edin"
6288 
6289 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6290 #, kde-format
6291 msgid "Show Profile Parameters"
6292 msgstr "Profil parametrlərini göstərmək"
6293 
6294 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6295 #, kde-kuit-format
6296 msgctxt "@info:whatsthis"
6297 msgid ""
6298 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6299 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6300 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6301 msgstr ""
6302 "Pəncərələri şifrələmə profilləri və onların parametrləri ilə açır. Burada "
6303 "siz zaman xəttindəki önbaxışlar üçün önbaxışlarI, proksi yaradılmasını "
6304 "yarada, dəyişə, silə və video ekran şəkli və DekLink qeydi apara bilərsiniz."
6305 
6306 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6307 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6308 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6309 #, kde-format
6310 msgid "Automatic (%1)"
6311 msgstr "Avtomatik (%1)"
6312 
6313 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6314 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6315 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6316 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6317 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6318 #, kde-format
6319 msgid "Automatic"
6320 msgstr "Avtomatik"
6321 
6322 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6323 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6324 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6325 #, kde-format
6326 msgid "Current Settings"
6327 msgstr "Cari ayarlar"
6328 
6329 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6330 #, kde-format
6331 msgid ""
6332 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6333 "framerate,\n"
6334 "reverting to Automatic."
6335 msgstr ""
6336 "Seçilmiş zaman xətti önbaxış profili layihənin kadr tezliyi ilə uyğun "
6337 "deyil.\n"
6338 "Avtomatik geri qaytarılır."
6339 
6340 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6341 #, kde-format
6342 msgid "Export guides"
6343 msgstr "Bələdçiləri ixrac edin"
6344 
6345 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6346 #, kde-format
6347 msgid ""
6348 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6349 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6350 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6351 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6352 msgstr ""
6353 "Əgər ixrac edilmiş mətni YouTube üçün istifadə edirsinizsə bunları "
6354 "yoxlamalısınız:\n"
6355 "1. 00:00 başlanğıc vaxtı başlıq olmalıdır.\n"
6356 "2. Ən azı artan sıra ilə üç vaxt göstəricisi olmalıdır.\n"
6357 "3. Video başlığı üçün ən az uzunluq 10 saniyə olmalıdır."
6358 
6359 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6360 #, kde-format
6361 msgid "Copy to Clipboard"
6362 msgstr "Mübadilə buferinə kopyalayın"
6363 
6364 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6365 #, kde-format
6366 msgid "Save"
6367 msgstr "Saxlayın"
6368 
6369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6370 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6371 #, kde-format
6372 msgid "Text File"
6373 msgstr "Mətn faylı"
6374 
6375 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6376 #, kde-format
6377 msgid "JSON File"
6378 msgstr "JSON faylı"
6379 
6380 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@title:window"
6383 msgid "Export Guides Data"
6384 msgstr "Bələdçilər verilənlərini ixrac edin"
6385 
6386 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6387 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6388 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6389 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6390 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6391 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6392 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6393 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6394 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6395 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6396 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6397 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6398 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6399 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6400 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6401 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6402 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6403 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6404 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6405 #, kde-format
6406 msgid "Cannot write to file %1"
6407 msgstr "%1 faylına yazıla bilmədi"
6408 
6409 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6410 #, kde-format
6411 msgid "Guides saved to %1"
6412 msgstr "Bələdçilər %1 yerində saxlanıldı"
6413 
6414 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6415 #, kde-format
6416 msgid "Category name"
6417 msgstr "Kateqoriyanın adı"
6418 
6419 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6420 #, kde-format
6421 msgid "Guide number"
6422 msgstr "Bələdçi nömrəsi"
6423 
6424 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6425 #, kde-format
6426 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6427 msgstr "Bələdçinin mövqeyi HH:MM:SS:FF formatında"
6428 
6429 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6430 #, kde-format
6431 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6432 msgstr "Bələdçinin mövqeyi (HH:)MM.SS formatında"
6433 
6434 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6435 #, kde-format
6436 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6437 msgstr "Növbəti bələdçi mövqeyi (HH:)MM.SS formatında"
6438 
6439 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6440 #, kde-format
6441 msgid "Guide position in frames"
6442 msgstr "Bələdçi mövqeyi kadrlarda"
6443 
6444 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6445 #, kde-format
6446 msgid "Next guide position in frames"
6447 msgstr "Kadrdakı növbəti bələdçi mövqeyi"
6448 
6449 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6450 #, kde-format
6451 msgid "Guide comment"
6452 msgstr "Bələdçi şərhi"
6453 
6454 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6455 #, kde-format
6456 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6457 msgstr "Altyazı faylını saxlamaq üçün istifadə olunan işarə kodlaması."
6458 
6459 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6460 #, kde-kuit-format
6461 msgctxt "@info:whatsthis"
6462 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6463 msgstr "Əminsinizsə, cəhd edin: <br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6464 
6465 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6466 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6467 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6468 #, kde-format
6469 msgid "Cannot read file %1"
6470 msgstr "%1 faylını oxumaq mümkün deyil"
6471 
6472 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6473 #, kde-format
6474 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6475 msgstr "UTF-8 istifadə etməklə kodlaşmanı təxmin etmək mümkün olmadı"
6476 
6477 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6478 #, kde-format
6479 msgid "Encoding detected as %1"
6480 msgstr "Şifrələmə %1 kimi aşkarlandı"
6481 
6482 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6483 #, kde-format
6484 msgid "Import Subtitle"
6485 msgstr "Altyazılar idxal edin"
6486 
6487 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6488 #, kde-format
6489 msgid "Timeline"
6490 msgstr "Vaxt qrafiki"
6491 
6492 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6493 #, kde-format
6494 msgid "Colors and Guides"
6495 msgstr "Rənglər və bələdçilər"
6496 
6497 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6498 #, kde-format
6499 msgid "Speech To Text"
6500 msgstr "Nitqdən-Mətnə"
6501 
6502 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6503 #, kde-format
6504 msgid "Playback"
6505 msgstr "Oxutma"
6506 
6507 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6508 #, kde-format
6509 msgid "Capture"
6510 msgstr "Çəkiliş"
6511 
6512 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6513 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6514 #, kde-format
6515 msgid "Misc"
6516 msgstr "Müxtəlif"
6517 
6518 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6519 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6520 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6521 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6522 #, kde-format
6523 msgid "auto"
6524 msgstr "avtomatik"
6525 
6526 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6527 #, kde-format
6528 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6529 msgstr "Standart profili seçin (öncədən qurulmuş)"
6530 
6531 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6532 #, kde-format
6533 msgid "Project Defaults"
6534 msgstr "Layihənin təfərrüatları"
6535 
6536 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6537 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6538 #, kde-format
6539 msgid "Use default folder: %1"
6540 msgstr "İlkin qovluğu istifadə edin: %1"
6541 
6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6543 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6544 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6545 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6546 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6547 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6548 #, kde-format
6549 msgid "Always use project folder: %1"
6550 msgstr "Həmişə layihə qovluğunu istifadə edin: %1"
6551 
6552 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6553 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6554 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6555 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6556 #, kde-format
6557 msgid "Always use active project folder"
6558 msgstr "Həmişə aktiv layihəni istifadə edin"
6559 
6560 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6561 #, kde-format
6562 msgid "Environment"
6563 msgstr "Mühit"
6564 
6565 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6566 #, kde-format
6567 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6568 msgstr "Çəkiliş hələki Mac OS X-da mövcud deyil."
6569 
6570 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6571 #, kde-format
6572 msgid "Mono (1 channel)"
6573 msgstr "Mono (1 kanal)"
6574 
6575 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6576 #, kde-format
6577 msgid "Stereo (2 channels)"
6578 msgstr "Stereo (2 kanal)"
6579 
6580 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6581 #, kde-format
6582 msgid "44100 Hz"
6583 msgstr "44100 Hz"
6584 
6585 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6586 #, kde-format
6587 msgid "48000 Hz"
6588 msgstr "48000 Hz"
6589 
6590 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6591 #, kde-format
6592 msgid "JogShuttle"
6593 msgstr "Tənzimləyici"
6594 
6595 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6596 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6597 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6598 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6599 #, kde-format
6600 msgid "Transcode"
6601 msgstr "Transkod"
6602 
6603 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6604 #, kde-format
6605 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6606 msgstr ""
6607 "GPU-nun videonu işləməsi üçün Movit və Rtaudio modulları ilə MLT "
6608 "kompliyasiya edilməsi lazımdır"
6609 
6610 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6611 #, kde-format
6612 msgid "ALSA"
6613 msgstr "ALSA"
6614 
6615 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6616 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6617 #, kde-format
6618 msgid "PulseAudio"
6619 msgstr "PulseAudio"
6620 
6621 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6622 #, kde-format
6623 msgid "PipeWire"
6624 msgstr "PipeWire"
6625 
6626 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6627 #, kde-format
6628 msgid "OSS"
6629 msgstr "OSS"
6630 
6631 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6632 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6633 #, kde-format
6634 msgid "Esound Daemon"
6635 msgstr "Esound xidməti"
6636 
6637 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6638 #, kde-format
6639 msgid "ARTS Daemon"
6640 msgstr "ARTS xidməti"
6641 
6642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6643 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6644 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6645 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6646 #, kde-format
6647 msgid "Default"
6648 msgstr "Standart"
6649 
6650 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6651 #, kde-format
6652 msgid "SDL"
6653 msgstr "SDL"
6654 
6655 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6656 #, kde-format
6657 msgid "RtAudio"
6658 msgstr "RtAudio"
6659 
6660 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6661 #, kde-format
6662 msgid "Monitor %1"
6663 msgstr "Monitor %1"
6664 
6665 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6666 #, kde-format
6667 msgid "Enter path to the audio editing application"
6668 msgstr "Audio redaktoru tətbiqinə yolu daxil edin"
6669 
6670 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6671 #, kde-format
6672 msgid "Enter path to the image editing application"
6673 msgstr "Şəkil redaktoru tətbiqinə yolu daxil edin"
6674 
6675 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6676 #, kde-format
6677 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6678 msgstr "Glaxnimate tətbiqinə yolu daxil edin"
6679 
6680 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6681 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6682 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6683 #, kde-format
6684 msgid "Please select a video profile"
6685 msgstr "Video profilini seçin"
6686 
6687 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6688 #, kde-format
6689 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6690 msgstr "Bu ayarı dəyişmək üçün Kdenlive yenidən başlamalıdır"
6691 
6692 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6693 #, kde-format
6694 msgid "A profile with that name already exists"
6695 msgstr "Bu ad ilə profil artıq mövcuddur"
6696 
6697 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6698 #, kde-format
6699 msgid "Current settings"
6700 msgstr "Cari ayarlar"
6701 
6702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6704 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6705 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6706 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6707 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6708 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6709 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6710 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6711 #, kde-format
6712 msgid "Progressive"
6713 msgstr "Proqressiv"
6714 
6715 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6716 #, fuzzy, kde-format
6717 #| msgid "Set the path for MLT environment."
6718 msgid "Setting up virtual environment…"
6719 msgstr "MLT mühiti üçün yolu göstər."
6720 
6721 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6722 #, kde-format
6723 msgid "Disabling virtual environment"
6724 msgstr ""
6725 
6726 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6727 #, fuzzy, kde-format
6728 #| msgid "Set the path for MLT environment."
6729 msgctxt "@label:textbox"
6730 msgid "Removing the virtual environment folder."
6731 msgstr "MLT mühiti üçün yolu göstər."
6732 
6733 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6734 #, fuzzy, kde-format
6735 #| msgctxt "@info"
6736 #| msgid "No items found."
6737 msgctxt "@label:textbox"
6738 msgid "No python venv found"
6739 msgstr "Element tapılmadı."
6740 
6741 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6742 #, kde-format
6743 msgctxt "@label:textbox"
6744 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6745 msgstr ""
6746 
6747 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6748 #, kde-format
6749 msgid "Probing..."
6750 msgstr "Araşdırılır..."
6751 
6752 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6753 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6754 #, kde-format
6755 msgid "Please add a speech model."
6756 msgstr "Nitq modulunu əlavə edin."
6757 
6758 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6759 #, kde-format
6760 msgid ""
6761 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6762 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6763 msgstr ""
6764 "Nitq modullarını endirin: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6765 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6766 
6767 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6768 #, kde-format
6769 msgid "Enter url for the new dictionary"
6770 msgstr "Yeni lüğət üçün URL daxil edin"
6771 
6772 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6773 #, kde-format
6774 msgid "Downloading model…"
6775 msgstr "Model endirilir…"
6776 
6777 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6778 #, kde-format
6779 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6780 msgstr ""
6781 "Biz xüsusi qovluq modellərinin silinməsinə icazə vermirik. Əl ilə silin."
6782 
6783 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6784 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6785 #, kde-format
6786 msgid "Cannot access dictionary folder."
6787 msgstr "Lüğət qovluğuna giriş mümkün deyil."
6788 
6789 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6790 #, kde-format
6791 msgid ""
6792 "Delete folder:\n"
6793 "%1"
6794 msgstr ""
6795 "Qovluğu silin:\n"
6796 "%1"
6797 
6798 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6799 #, kde-format
6800 msgid "Download error"
6801 msgstr "Endirilmə xətası"
6802 
6803 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
6804 #, kde-format
6805 msgid "Download error %1"
6806 msgstr "Endirilmə xətası %1"
6807 
6808 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
6809 #, kde-format
6810 msgid "Extracting archive…"
6811 msgstr "Arxiv çıxarılır…"
6812 
6813 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
6814 #, kde-format
6815 msgid "New dictionary installed."
6816 msgstr "Yeni lüğət quraşdırıldı."
6817 
6818 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
6819 #, fuzzy, kde-format
6820 #| msgid "Subtitles"
6821 msgctxt "@title:window"
6822 msgid "Manage Subtitles"
6823 msgstr "Altyazılar"
6824 
6825 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
6826 #, fuzzy, kde-format
6827 #| msgid "Import Subtitle"
6828 msgctxt "@action:inmenu"
6829 msgid "Import Subtitle"
6830 msgstr "Altyazılar idxal edin"
6831 
6832 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
6833 #, fuzzy, kde-format
6834 #| msgid "Import Subtitle"
6835 msgctxt "@action:inmenu"
6836 msgid "Export Subtitle"
6837 msgstr "Altyazılar idxal edin"
6838 
6839 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
6840 #, kde-format
6841 msgid ""
6842 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
6843 "subtitle file: %2 "
6844 msgstr ""
6845 
6846 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
6847 #, kde-format
6848 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6849 msgstr "Profilin eni 2 dəfə çox olmalıdır. O, %1 təyin olunub"
6850 
6851 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
6852 #, kde-format
6853 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6854 msgstr "Profilin hündürlüyü 2 dəfə çox olmalıdır. O, %1 təyin olunub"
6855 
6856 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
6857 #, kde-format
6858 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6859 msgstr "Xüsusi profil dəyişdirildi, onu saxlamaq istəyirsiniz?"
6860 
6861 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
6862 #, kde-format
6863 msgid "Save your profile before setting it to default"
6864 msgstr "Standart ayarlara qaytarmazdan əvvəl profili saxlayın"
6865 
6866 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
6867 #, kde-format
6868 msgid ""
6869 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
6870 "choose another description for your custom profile."
6871 msgstr ""
6872 "Eyni adlı profil, artıq MLT standart profillırindı mövcuddur. Xüsusi "
6873 "profiliniz üçün başqa ad seçin."
6874 
6875 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
6876 #, kde-format
6877 msgid ""
6878 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
6879 "open."
6880 msgstr ""
6881 "Layihə açıq olduğu zaman cari layihənin profilinə düzəliş edilə bilməz."
6882 
6883 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
6884 #, kde-format
6885 msgctxt "@title:window"
6886 msgid "Compare Proxy Profile"
6887 msgstr "Proksi profilini müqayisə edin"
6888 
6889 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
6890 #, kde-format
6891 msgid "Test Proxy Profiles"
6892 msgstr "Proksi profillərini yoxlayın"
6893 
6894 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
6895 #, kde-format
6896 msgid "Failing profiles"
6897 msgstr "Uğursuz profillər"
6898 
6899 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
6900 #, kde-format
6901 msgid "Starting process"
6902 msgstr "Proses başlayır"
6903 
6904 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
6905 #, kde-format
6906 msgid "Cannot create temporary files"
6907 msgstr "Müvəqqəti fayl yaratmaq mümkün deyil"
6908 
6909 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
6910 #, kde-format
6911 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
6912 msgstr "60 saniyəlik %1 sınaq videosunun yaradılması"
6913 
6914 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
6915 #, kde-format
6916 msgid "Processing %1"
6917 msgstr "Klipin işlənir %1"
6918 
6919 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
6920 #, kde-format
6921 msgid "(Not set)"
6922 msgstr "(Təyin olunmayıb)"
6923 
6924 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
6925 #, kde-format
6926 msgid "Average Bitrate"
6927 msgstr "Orta kadr tezliyi"
6928 
6929 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
6930 #, kde-format
6931 msgid "CBR – Constant Bitrate"
6932 msgstr "CBR - sabit bitreyt"
6933 
6934 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
6935 #, kde-format
6936 msgid "VBR – Variable Bitrate"
6937 msgstr "VBR - dəyişkən bitreyt"
6938 
6939 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
6940 #, kde-format
6941 msgid "1 (mono)"
6942 msgstr "1 (mono)"
6943 
6944 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
6945 #, kde-format
6946 msgid "2 (stereo)"
6947 msgstr "2 (stereo)"
6948 
6949 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
6950 #, kde-format
6951 msgid "4"
6952 msgstr "4"
6953 
6954 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
6955 #, kde-format
6956 msgid "6"
6957 msgstr "6"
6958 
6959 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
6960 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
6961 #, kde-format
6962 msgid "Edit Render Preset"
6963 msgstr "Render ilkin ayarına düzəliş edin"
6964 
6965 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
6966 #, kde-format
6967 msgid "Constrained VBR"
6968 msgstr "Məhdudlaşdırılmış VBR"
6969 
6970 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
6971 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
6972 #, kde-format
6973 msgctxt "Group Name"
6974 msgid "Custom"
6975 msgstr "Xüsusi"
6976 
6977 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
6978 #, kde-format
6979 msgid "The preset name can't be empty"
6980 msgstr "İlkin ayar adı boş ola bilməz"
6981 
6982 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
6983 #, kde-kuit-format
6984 msgctxt "@info"
6985 msgid ""
6986 "The following parameters will not have an effect, because they get "
6987 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
6988 msgstr ""
6989 "Növbəti parametrlər təsirsizdir, belə ki, istifadəçi interfeysi ekvivalent "
6990 "paremetrlər ilə üzərinə yazılmışdır: <icode>%1</icode>"
6991 
6992 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
6993 #, kde-format
6994 msgid "Waiting…"
6995 msgstr "Gözləyir"
6996 
6997 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
6998 #, kde-format
6999 msgid "Rendering finished"
7000 msgstr "Görüntünün işlənməsi tamamlandı"
7001 
7002 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
7003 #, kde-format
7004 msgid "Rendering crashed"
7005 msgstr "Görüntünün işlənməsi çökdü"
7006 
7007 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
7008 #, kde-format
7009 msgid "Rendering aborted"
7010 msgstr "Görüntünün işlənməsi yarımçıq kəsildi"
7011 
7012 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
7013 #, fuzzy, kde-format
7014 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
7015 msgid "Nearest (fast)"
7016 msgstr "Ən yaxın qonşu (tez)"
7017 
7018 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
7019 #, kde-format
7020 msgid "Bilinear (good)"
7021 msgstr "İkili xətti (yaxşı)"
7022 
7023 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
7024 #, kde-format
7025 msgid "Bicubic (better)"
7026 msgstr "Cüt kublu (ən yaxşı)"
7027 
7028 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
7029 #, fuzzy, kde-format
7030 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)"
7031 msgid "Lanczos (best)"
7032 msgstr "Hyper/Lanczos (daha yaxşı)"
7033 
7034 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
7035 #, kde-format
7036 msgid "One Field (fast)"
7037 msgstr "Bir sahə (tez)"
7038 
7039 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
7040 #, kde-format
7041 msgid "Linear Blend (fast)"
7042 msgstr "Birbaşa qarışdırma (tez)"
7043 
7044 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
7045 #, kde-format
7046 msgid "YADIF - temporal only (good)"
7047 msgstr "YADF - yalnız müvəqqəti (yaxşı)"
7048 
7049 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
7050 #, fuzzy, kde-format
7051 #| msgid "Bicubic (better)"
7052 msgid "YADIF (better)"
7053 msgstr "Cüt kublu (ən yaxşı)"
7054 
7055 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
7056 #, kde-format
7057 msgid "BWDIF (best)"
7058 msgstr ""
7059 
7060 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
7061 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
7062 #, kde-format
7063 msgid "None"
7064 msgstr "Heç biri"
7065 
7066 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
7067 #, kde-format
7068 msgid "Timecode"
7069 msgstr "Vaxt_kodu"
7070 
7071 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
7072 #, kde-format
7073 msgid "Timecode Non Drop Frame"
7074 msgstr "Kadrlar buraxılmadan vaxt_kodu"
7075 
7076 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
7077 #, kde-format
7078 msgid "Frame Number"
7079 msgstr "Kadr nömrəsi"
7080 
7081 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7082 #, kde-format
7083 msgid "Rendering using low quality proxy"
7084 msgstr "Görüntün işlənməsi aşağı keyfiyyətli proksidən istifadə edir"
7085 
7086 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7087 #, kde-format
7088 msgid "File"
7089 msgstr "Fayl"
7090 
7091 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7092 #, kde-format
7093 msgid "Stored Playlists"
7094 msgstr "Saxlanılmış ifa siyahısı"
7095 
7096 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7097 #, kde-format
7098 msgid ""
7099 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7100 "installation. Rendering will not work"
7101 msgstr ""
7102 "Kdenlive_rendüer tətbiqi tapılmadı, quraşdırmanız ilə nə isə düzgün deyil. "
7103 "Təsvirin işlənməsi (rendering) baş tutmayacaq"
7104 
7105 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7106 #, kde-format
7107 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7108 msgstr "Yalnız matroska (mkv) formatı üçün işləyir"
7109 
7110 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7111 #, kde-format
7112 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7113 msgstr "Sənədin paylaşılması ilə problem var: %1"
7114 
7115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7116 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7117 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7118 #, kde-format
7119 msgid "Share"
7120 msgstr "Paylaşmaq"
7121 
7122 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7123 #, kde-format
7124 msgid "Document shared successfully"
7125 msgstr "Sənəd uğurla paylaşıldı"
7126 
7127 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7128 #, kde-format
7129 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7130 msgstr "Paylaşılan sənədi burada tapa bilərsiniz: <a href=\"%1\">%1</a>"
7131 
7132 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7133 #, kde-format
7134 msgid "Beginning"
7135 msgstr "Başlanğıc"
7136 
7137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7138 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7139 #, kde-format
7140 msgid "End"
7141 msgstr "Son"
7142 
7143 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7144 #, kde-format
7145 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7146 msgstr "Görüntünü emal etməzdən əvvəl klipi vaxt zolağına əlavə edin"
7147 
7148 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7149 #, kde-format
7150 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7151 msgstr ""
7152 "Görüntünün işlənməsi üçün tələb olunan melt proqramı (MLT-nin bir hissəsi) "
7153 "tapılmadı"
7154 
7155 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7156 #, kde-format
7157 msgctxt "@label:textbox"
7158 msgid ""
7159 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7160 "desync.\n"
7161 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7162 msgstr ""
7163 
7164 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7165 #, fuzzy, kde-format
7166 #| msgid "Render line"
7167 msgctxt "@action:button"
7168 msgid "Render Anyway"
7169 msgstr "Görüntünün işlənməsi xətti"
7170 
7171 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7172 #, fuzzy, kde-format
7173 #| msgid "Transcode"
7174 msgctxt "@action:button"
7175 msgid "Transcode"
7176 msgstr "Transkod"
7177 
7178 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7179 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7180 #, kde-format
7181 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7182 msgstr "Çıxarış faylı artıq mövcuddur. Üzərinə yazmaq istəyirsiniz?"
7183 
7184 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7185 #, kde-format
7186 msgid ""
7187 "The directory %1, could not be created.\n"
7188 "Please make sure you have the required permissions."
7189 msgstr ""
7190 "%1 qovluğu yaradıla bilmədi.\n"
7191 "Tələb edilən icazələrinizin olduğunuza əmin olun."
7192 
7193 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7194 #, fuzzy, kde-format
7195 #| msgid "The following errors occured while trying to render"
7196 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7197 msgstr "Təsvirin işlənməsinə cəhd zamanı aşağıdakı xətalar baş verdi"
7198 
7199 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7200 #, kde-format
7201 msgid ""
7202 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7203 "you want to overwrite it…"
7204 msgstr ""
7205 "Fayl yazılması işi artıq icra olunur: <br /><b>%1</b><br />Üzərinə yazmaq "
7206 "üçün işi ləğv edin…"
7207 
7208 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7209 #, kde-format
7210 msgid "Already running"
7211 msgstr "Artıq işləyir"
7212 
7213 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7214 #, kde-format
7215 msgid "Video without audio track"
7216 msgstr "Səs cığırı olmayan video"
7217 
7218 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7219 #, kde-format
7220 msgid "Audio without video track"
7221 msgstr "Video cığırı olmayan audio"
7222 
7223 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7224 #, kde-format
7225 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7226 msgstr "<i>%1</i> görüntü işlənməsi başladıldı"
7227 
7228 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7229 #, kde-format
7230 msgid "untitled"
7231 msgstr "adsız"
7232 
7233 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7234 #, kde-format
7235 msgid "No preset selected"
7236 msgstr "Heç bir hazır ayar seçilməyib"
7237 
7238 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7239 #, kde-format
7240 msgid "No matching preset"
7241 msgstr "Uyğun hazır ayarlr yoxdur"
7242 
7243 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7244 #, kde-format
7245 msgid "Invalid preset"
7246 msgstr "Hazır ayar səhvdir"
7247 
7248 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7249 #, kde-format
7250 msgid ""
7251 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7252 "of both."
7253 msgstr ""
7254 "Audio və video olmadan görüntünün işlənməsi mümkün deyil. Onlardan ən az "
7255 "birini aktiv edin."
7256 
7257 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7258 #, kde-format
7259 msgid "Remaining time "
7260 msgstr "Qalan vaxt "
7261 
7262 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7263 #, kde-format
7264 msgid "%1 day "
7265 msgid_plural "%1 days "
7266 msgstr[0] "%1 gün "
7267 msgstr[1] "%1 gün "
7268 
7269 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7270 #, kde-format
7271 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7272 msgstr " (kadr %1 @ %2 fps)"
7273 
7274 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7275 #, kde-format
7276 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7277 msgstr "Əlçatan yaddaş %1 MB-dan az qalır."
7278 
7279 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7280 #, kde-format
7281 msgid "Rendering finished in %1"
7282 msgstr "Görüntünün işlənməsi %1 ərzində başa çatdı"
7283 
7284 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7285 #, kde-format
7286 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7287 msgstr "%1 görüntü işlənməsi %2 ərzində başa çatdı"
7288 
7289 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7290 #, kde-format
7291 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7292 msgstr "<strong>%1 görüntü işlənməsində xəta baş verdi</strong>"
7293 
7294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7295 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7296 #, kde-format
7297 msgid "Abort Job"
7298 msgstr "İşi dayandırmaq"
7299 
7300 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7301 #, kde-format
7302 msgid "Remove Job"
7303 msgstr "Tapşırığı silmək"
7304 
7305 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7306 #, kde-format
7307 msgid "Render Duration: %1. "
7308 msgstr "Görünütü işlənməsi müddəti: %1 "
7309 
7310 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7311 #, kde-format
7312 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7313 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7314 msgstr[0] "<b>Layihədə bir çatışmayan klip istifadə olunur.</b>"
7315 msgstr[1] "<b>Layihədə %1 çatışmayan klip istifadə olunur.</b>"
7316 
7317 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7318 #, kde-format
7319 msgid "One missing clip (unused)."
7320 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7321 msgstr[0] "Bir çatışmayan klip (istifadə olunmayan)"
7322 msgstr[1] "%1 çatışmayan klip (istifadə olunmayan)"
7323 
7324 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7325 #, kde-format
7326 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7327 msgstr "%1 çatışmayan klip (<b>%2 layihədə istifadə olunub</b>)."
7328 
7329 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7330 #, kde-format
7331 msgid "Render Duration: %1"
7332 msgstr "Görünütü işlənməsi müddəti: %1"
7333 
7334 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7335 #, kde-format
7336 msgid ""
7337 "Codec speed parameters:\n"
7338 "%1"
7339 msgstr ""
7340 "Kodek sürəti parametrləri:\n"
7341 "%1"
7342 
7343 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7344 #, kde-format
7345 msgid "Add to Current Project"
7346 msgstr "Cari layihəyə əlavə edin"
7347 
7348 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7349 #, kde-format
7350 msgid "Open Containing Folder"
7351 msgstr "Bu tərkibli qovluğu açın"
7352 
7353 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7354 #, kde-format
7355 msgid "Automatic Subtitling"
7356 msgstr "Avtomatik alt yazı"
7357 
7358 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7359 #, kde-format
7360 msgid "Speech Recognition log"
7361 msgstr "Nitqin tanınması jurnalı"
7362 
7363 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7364 #, kde-format
7365 msgid "Process"
7366 msgstr "Klipin işlənməsi"
7367 
7368 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7369 #, kde-format
7370 msgid "No audio track available for selected clip"
7371 msgstr "Seçilmiş klip əlçatan audio cığır yoxdur"
7372 
7373 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7374 #, kde-format
7375 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7376 msgstr "Analiz aparmaq üçün vaxt zolağında bir klip seçin"
7377 
7378 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7379 #, kde-format
7380 msgid "No audio track found"
7381 msgstr "Səs cığırı tapılmadı"
7382 
7383 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7384 #, kde-format
7385 msgid "Please install speech recognition models"
7386 msgstr "Lütfən, nitq tanıma modellərini quraşdırın"
7387 
7388 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7389 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7390 #, fuzzy, kde-format
7391 #| msgid "Checking configuration…"
7392 msgctxt "@label:textbox"
7393 msgid "Checking setup…"
7394 msgstr "Ayarlar yoxlanılır…"
7395 
7396 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7397 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7398 #, kde-format
7399 msgid "Please configure speech to text."
7400 msgstr "Nitqdən-Mətnə modulunu tənzimləyin"
7401 
7402 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7403 #, kde-format
7404 msgid "Starting audio export"
7405 msgstr "Səs ixracı başlayır"
7406 
7407 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7408 #, kde-format
7409 msgid "Audio export failed"
7410 msgstr "Səs ixracı baş tutmadı"
7411 
7412 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7413 #, kde-format
7414 msgid "Starting speech recognition"
7415 msgstr "Nitqin tanınması başladılır"
7416 
7417 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7418 #, kde-format
7419 msgid "Speech recognition aborted."
7420 msgstr "Nitqin tanınması yarımşıq kəsildi."
7421 
7422 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7423 #, kde-format
7424 msgid "Subtitles imported"
7425 msgstr "Altyazılar idxal olundu"
7426 
7427 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7428 #, kde-format
7429 msgid "Speech recognition failed"
7430 msgstr "Nitqin tanınması baş tutmadı"
7431 
7432 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7433 #, kde-format
7434 msgid "Made by KDE"
7435 msgstr "KDE tərəfindən hazırlanıb"
7436 
7437 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7438 #, kde-format
7439 msgid "Go to next subtitle"
7440 msgstr "Növbəti altyazıya keçid"
7441 
7442 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7443 #, kde-kuit-format
7444 msgctxt "@info:whatsthis"
7445 msgid ""
7446 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7447 "right."
7448 msgstr ""
7449 "Zaman xəttindəki oxutma başlığını altyazının başlanğıcına sağa köçürür "
7450 
7451 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7452 #, kde-format
7453 msgid "Go to previous subtitle"
7454 msgstr "Əvvəlki əltyazıya keçid"
7455 
7456 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7457 #, kde-kuit-format
7458 msgctxt "@info:whatsthis"
7459 msgid ""
7460 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7461 "left."
7462 msgstr ""
7463 "Zaman xəttindəki oxutma başlığını altyazının başlanğıcına sola köçürür "
7464 
7465 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7466 #, kde-kuit-format
7467 msgctxt "@info:whatsthis"
7468 msgid ""
7469 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7470 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7471 "frame."
7472 msgstr ""
7473 "Cari oxutma başlığı mevqeyində/kadrında standart uzunluqda yeni alt yazı "
7474 "yaradır (<interface>Ayarlar->Kdenlive tənzimləməsi...->Müxtəlif</interface>)."
7475 
7476 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7477 #, kde-format
7478 msgid "Split subtitle at cursor position"
7479 msgstr "Altyazını kursorun yanından bölün"
7480 
7481 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7482 #, kde-kuit-format
7483 msgctxt "@info:whatsthis"
7484 msgid ""
7485 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7486 "the right (like cutting a clip)."
7487 msgstr ""
7488 "Kursor mövqeyindəki altyazı mətnini kəsir və sağda yeni bir alt yazı yaradır "
7489 "(klipin kəsilməsi kimi)."
7490 
7491 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7492 #, kde-format
7493 msgid "Update subtitle text"
7494 msgstr "Altyazı mətnini yeniləyin"
7495 
7496 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7497 #, kde-kuit-format
7498 msgctxt "@info:whatsthis"
7499 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7500 msgstr "Zaman xəttinədki altayazının göstərilməsini yeniləyir."
7501 
7502 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7503 #, kde-format
7504 msgid "Show style options"
7505 msgstr "Üslub seçimləri göstərilsin"
7506 
7507 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7508 #, kde-kuit-format
7509 msgctxt "@info:whatsthis"
7510 msgid ""
7511 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7512 "and background."
7513 msgstr ""
7514 "Tənzimlənəcək şrift, ölçü, rəng, kənar haşiyə, kölgə, mövqe və arxa fon "
7515 "siyahısını açır, bağlayır."
7516 
7517 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7518 #, kde-kuit-format
7519 msgctxt "@info:whatsthis"
7520 msgid ""
7521 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7522 msgstr "Cari seçilmiş alt yazını silir (birdən çox alt yazı olduqda işləmir)."
7523 
7524 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7525 #, kde-format
7526 msgid "Bottom Center"
7527 msgstr "Aşağı-Orta"
7528 
7529 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7530 #, kde-format
7531 msgid "Bottom Left"
7532 msgstr "Aşağı-Sol"
7533 
7534 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7535 #, kde-format
7536 msgid "Bottom Right"
7537 msgstr "Aşağı-Sağ"
7538 
7539 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7540 #, kde-format
7541 msgid "Center Left"
7542 msgstr "Orta-Sol"
7543 
7544 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7545 #, kde-format
7546 msgid "Center Right"
7547 msgstr "Orta-Sağ"
7548 
7549 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7550 #, kde-format
7551 msgid "Top Left"
7552 msgstr "Yuxarı-Sol"
7553 
7554 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7555 #, kde-format
7556 msgid "Top Center"
7557 msgstr "Yuxarı-Orta"
7558 
7559 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7560 #, kde-format
7561 msgid "Top Right"
7562 msgstr "Yuxarı-Sağ"
7563 
7564 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7565 #, kde-format
7566 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7567 msgstr "Simvollar: %1, ümumi: <b>%2</b>"
7568 
7569 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7570 #, kde-format
7571 msgid "Delete selection"
7572 msgstr "Seçilmişi silin"
7573 
7574 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7575 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7576 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7577 #, kde-format
7578 msgid "No speech"
7579 msgstr "Nitq yoxdur"
7580 
7581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7582 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7583 #, kde-format
7584 msgid "Translate to English"
7585 msgstr "İngiliscəyə çevirin"
7586 
7587 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7588 #, kde-format
7589 msgid "Configure Speech Recognition"
7590 msgstr "Nitqin tanınmasını tənzimləyir"
7591 
7592 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7593 #, fuzzy, kde-format
7594 #| msgctxt "@title:window"
7595 #| msgid "Create New Sequence"
7596 msgid "Create new sequence with edit"
7597 msgstr "Yeni sıra yarat"
7598 
7599 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7600 #, fuzzy, kde-format
7601 #| msgid "Insert selected blocks in timeline"
7602 msgid "Insert selection in timeline"
7603 msgstr "Seçilmiş bloklraı zaman qrafikinə əlavə edin"
7604 
7605 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7606 #, fuzzy, kde-format
7607 #| msgid "Save edited text in a new playlist"
7608 msgid "Save edited text in a playlist file"
7609 msgstr "Düzəliş edilmiş mətni yeni ifa siyahısında saxlayın"
7610 
7611 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7612 #, fuzzy, kde-format
7613 #| msgctxt "@title:window"
7614 #| msgid "Create New Sequence"
7615 msgid "Create new sequence with text edit "
7616 msgstr "Yeni sıra yarat"
7617 
7618 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7619 #, kde-format
7620 msgid "Speech model"
7621 msgstr "Nitq modeli"
7622 
7623 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7624 #, kde-format
7625 msgid "Speech language"
7626 msgstr "Nitq dili"
7627 
7628 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7629 #, kde-format
7630 msgid "Delete selected text"
7631 msgstr "Seçilmiş mətni silin"
7632 
7633 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7634 #, fuzzy, kde-format
7635 #| msgid "Add bookmark for current selection"
7636 msgid "Add marker for current selection"
7637 msgstr "Əlfəcini cari seçilmişə əlavə edin"
7638 
7639 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7640 #, fuzzy, kde-format
7641 #| msgid "Remove All Preview Zones"
7642 msgid "Remove non speech zones"
7643 msgstr "Bütün öncədən baxış sahələrini silin"
7644 
7645 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7646 #, kde-format
7647 msgid ""
7648 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7649 "the new job. Do you want to proceed?"
7650 msgstr ""
7651 "Başqa nitqin tanınması hal-hazırda işləkdir. Yeni işin başladılması naminə o "
7652 "ləğv ediləcək. Davam etmək istəyirsiniz?"
7653 
7654 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7655 #, kde-format
7656 msgid "Please install a language model."
7657 msgstr "LÜtfən, dil modelini quraşdırın."
7658 
7659 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7660 #, kde-format
7661 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7662 msgstr "Layihə qutusundan bir səsli klip seçin"
7663 
7664 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7665 #, kde-format
7666 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7667 msgstr "Nitqin tanınması üçün səsli klipi seçin"
7668 
7669 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7670 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7671 #, kde-format
7672 msgid "Cannot create temporary file."
7673 msgstr "Müvəqqəti fayl yaradıla bilmədi"
7674 
7675 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7676 #, kde-format
7677 msgid "Extracting audio for %1."
7678 msgstr "%1 üçün audio çıxarılır"
7679 
7680 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7681 #, kde-format
7682 msgid "Audio extract failed."
7683 msgstr "Səsin çıxarılması tutmadı."
7684 
7685 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7686 #, kde-format
7687 msgid "Starting speech recognition on %1."
7688 msgstr "%1-da nitqin tanınması başlayır."
7689 
7690 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7691 #, kde-format
7692 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7693 msgstr "Xəta baş verdi. Nitqdən-mətnə modulu ayarlarını yoxlayın."
7694 
7695 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7696 #, kde-format
7697 msgid "No speech detected."
7698 msgstr "Nitq aşkar edilməsi."
7699 
7700 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7701 #, kde-format
7702 msgid "Speech recognition finished."
7703 msgstr "Nitqin tanınması başa çatdı."
7704 
7705 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7706 #, fuzzy, kde-format
7707 #| msgid "Edit clip cut"
7708 msgctxt "@action"
7709 msgid "Edit clip text"
7710 msgstr "Klip kəsiyinə düzəliş edin"
7711 
7712 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7713 #, fuzzy, kde-format
7714 #| msgid "Create Sequence Clip"
7715 msgctxt "@action"
7716 msgid "Create sequence clip"
7717 msgstr "Ardıcıl klip yaradın"
7718 
7719 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7720 #, kde-format
7721 msgid "No text to export"
7722 msgstr "İxrac ediləcək mətn yoxdur"
7723 
7724 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7725 #, kde-format
7726 msgid "Enter new playlist path"
7727 msgstr "Yeni ifa siyahısı yolunu daxil edin"
7728 
7729 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7730 #, kde-format
7731 msgid "No timecode found in selection"
7732 msgstr "Seçilmişdə vaxt kodu tapılmadı"
7733 
7734 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7735 #, kde-format
7736 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7737 msgstr "Son mənbə əsas kadrını klipin sonuna əlavə etmək olmur"
7738 
7739 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7740 #, kde-format
7741 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7742 msgstr "Birinci mənbə əsas kadrını klipin sonuna əlavə etmək olmur"
7743 
7744 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
7745 #, kde-kuit-format
7746 msgctxt "@info:whatsthis"
7747 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
7748 msgstr "Əsas kadrı cari oxutma başlığı mövqeyinə/kadrına daxil edir."
7749 
7750 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
7751 #, kde-kuit-format
7752 msgctxt "@info:whatsthis"
7753 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
7754 msgstr "Oxutma başlığını növbəti əsas kadra, sağa köçürür."
7755 
7756 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
7757 #, kde-kuit-format
7758 msgctxt "@info:whatsthis"
7759 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
7760 msgstr "Oxutma başlığını növbəti əsas kadra, sola köçürür."
7761 
7762 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
7763 #, kde-kuit-format
7764 msgctxt "@info:whatsthis"
7765 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
7766 msgstr "Seçilmiş əsas kadrı cari oxutma başlığı mövqeyinə/kadra köçürür."
7767 
7768 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
7769 #, kde-kuit-format
7770 msgctxt "@info:whatsthis"
7771 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
7772 msgstr "Oxutma başlığının mövqeyindəki əsas kadrı silir."
7773 
7774 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
7775 #, kde-format
7776 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
7777 msgstr "Vaxtın dəyişdirilməsi B kadrlar olan klipdə işləmir."
7778 
7779 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
7780 #, kde-format
7781 msgid "Edit Timeremap keyframes"
7782 msgstr "Vaxt xəritəsi əsas kadrına düzəliş edin"
7783 
7784 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
7785 #, kde-format
7786 msgctxt "@title:window"
7787 msgid "Welcome to Kdenlive"
7788 msgstr "Kdenlive tətbiqinə xoş gəldiniz"
7789 
7790 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
7791 #, kde-format
7792 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
7793 msgstr "Kdenlive %1 tətbiqinə xoş gəldiniz"
7794 
7795 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
7796 #, kde-format
7797 msgid "Using MLT %1"
7798 msgstr "MLT %1 istifadə olunur"
7799 
7800 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
7801 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
7802 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
7803 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
7804 #, kde-format
7805 msgid "Abort"
7806 msgstr "Dayandırın"
7807 
7808 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
7809 #, kde-format
7810 msgid "OK"
7811 msgstr "OK"
7812 
7813 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
7814 #, kde-format
7815 msgid "Converting old custom effects successful:"
7816 msgstr "Köhnə istifadəçi effektləri uğurla çevrildi:"
7817 
7818 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
7819 #, kde-format
7820 msgid "Converting old custom effects failed:"
7821 msgstr "Köhnə istifadəçi effektlərinin çevrilməsi baş tutmadı:"
7822 
7823 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
7824 #, kde-format
7825 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
7826 msgstr ""
7827 "Başladılma xətası və ya xəbərdarlıq. Daha ətraflı bizim <a href='#'>onlayn "
7828 "təlimat</a>ımızda."
7829 
7830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
7831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
7832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
7833 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
7834 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
7835 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
7836 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
7837 #, kde-format
7838 msgid "Close"
7839 msgstr "Bağlayın"
7840 
7841 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
7842 #, kde-format
7843 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
7844 msgstr "Kodeklər yeniləndi, hər şey yaxşı görünür."
7845 
7846 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
7847 #, kde-format
7848 msgid "VAAPI hardware acceleration"
7849 msgstr "VAAPİ avadanlıq sürətləndiricisi"
7850 
7851 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
7852 #, kde-format
7853 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
7854 msgstr "NVİDİA avadanlıq sürətləndiricisi"
7855 
7856 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
7857 #, kde-format
7858 msgid "AMF hardware acceleration"
7859 msgstr "AMF avadanlıq sürətləndiricisi"
7860 
7861 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
7862 #, kde-format
7863 msgid "QSV hardware acceleration"
7864 msgstr "QSV avadanlıq sürətləndiricisi"
7865 
7866 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
7867 #, kde-format
7868 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
7869 msgstr "Video alətlər qutusu avadanlıq sürətləndiricisi"
7870 
7871 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
7872 #, kde-format
7873 msgid "Check hardware acceleration"
7874 msgstr "Avadanlıq sürətləndiricisini yoxlayın"
7875 
7876 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
7877 #, kde-format
7878 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
7879 msgstr "<li>MLT modulu başladıla bilmədi, quraşdırma vəziyətini yoxlayın</li>"
7880 
7881 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
7882 #, kde-format
7883 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
7884 msgstr ""
7885 "<li>Dəstəklənməyən MLT versiyası<br/>Lütfən, %1.%2.%3 versiyasına "
7886 "<b>yeniləyin</b>"
7887 
7888 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
7889 #, kde-format
7890 msgid ""
7891 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
7892 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
7893 msgstr ""
7894 "<li>Çatışmayan paket:<b>Frei0r</b> effektləri (frei0r-qoşması)<br/>bir çox "
7895 "effektlər və montaj keçidlər təqdim edir. Tövsiyyə olunanı quraşdırın</li>"
7896 
7897 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
7898 #, kde-format
7899 msgid ""
7900 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
7901 "recommended</li>"
7902 msgstr ""
7903 "<li>Çatışmayan paket:<b>AVFilter</b><br/> bir çox effektlər təqdim edir. "
7904 "Quraşdırılması tövsiyyə olunur</li>"
7905 
7906 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
7907 #, kde-format
7908 msgid ""
7909 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
7910 "feature. Install recommended</li>"
7911 msgstr ""
7912 "<li>Çatışmayan süzgəc: <b>avfilter.subtitles</b><br/> titrlər yaratmaq üçün "
7913 "tələb olunur. Quraşdırılması tövsiyyə olunur</li>"
7914 
7915 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
7916 #, kde-format
7917 msgid ""
7918 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
7919 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
7920 msgstr ""
7921 "<li>Çatışmayan paket: <b>Breeze</b> nişanları (breeze-nişan-mövzusu) <br/"
7922 ">Kdenlive'də istifadə olunan çoxlu nişanlar təqdim edir. Tövsiyyə olunanı "
7923 "quraşdırın</li>"
7924 
7925 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
7926 #, kde-format
7927 msgid ""
7928 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
7929 "output</li>"
7930 msgstr ""
7931 "<li>Çatışmayan MLT modulu: <b>sdl</b> və ya <b>rtaudio</b><br/> səs çıxışı "
7932 "tələb edir</li>"
7933 
7934 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
7935 #, kde-format
7936 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
7937 msgstr ""
7938 "<li>Çatışmayan MLT modulu: <b>xml</b> <br/>audio/video üçün tələb olunur</li>"
7939 
7940 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
7941 #, kde-format
7942 msgid ""
7943 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
7944 "video</li>"
7945 msgstr ""
7946 "<li>Çatışmayan MLT modulu: <b>avformat</b>(FFmpeg)<br/>audio/video üçün "
7947 "tələb olunur</li>"
7948 
7949 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
7950 #, kde-format
7951 msgid ""
7952 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
7953 "images and titles</li>"
7954 msgstr ""
7955 "<li>Çatışmayan MLT modulu: <b>qimage</b> və ya <b>pixbuf</b>şəkillər və "
7956 "yazılar üçün tələb olunur<br/>"
7957 
7958 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
7959 #, kde-format
7960 msgid ""
7961 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
7962 "li>"
7963 msgstr ""
7964 "<li>Çatışmayan MLT modulu: <b>kdenlivetitle</b><br/> titrlər yaratmaq üçün "
7965 "tələb olunur</li>"
7966 
7967 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
7968 #, kde-format
7969 msgid ""
7970 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
7971 "animations</li>"
7972 msgstr ""
7973 "<li>Çatışmayan MLT modulu: <b>glaxnimate</b><br/> Lottie animasiyalarının "
7974 "yüklənməsini tələb edir</li>"
7975 
7976 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
7977 #, kde-format
7978 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
7979 msgstr ""
7980 "</li>Çatışmayan tətbiq: <li>təsvirin işlınməsi üçün<b></b>kdenlive render<br/"
7981 "> lazımdır."
7982 
7983 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
7984 #, kde-format
7985 msgid ""
7986 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
7987 "li>"
7988 msgstr ""
7989 "<li>Çatışmayan tətbiq: <b>ffmpeg</b><br/>proksi-kliplər və transkod üçün "
7990 "tələb olunur</li>"
7991 
7992 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
7993 #, kde-format
7994 msgid ""
7995 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
7996 msgstr ""
7997 "<li>Çatəşmayan tətbiq: <b>ffplay</b>Bəzi öncədən baxış tapşırıqlarını yerinə "
7998 "yetirmək üçün tələb olunur<br/>"
7999 
8000 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
8001 #, kde-format
8002 msgid ""
8003 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
8004 msgstr ""
8005 "<li>Çatışmayan tətbiq: <b>ffprobe</b>Klipin əlavə analizi üçün tələb "
8006 "olunur<br/>"
8007 
8008 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
8009 #, kde-format
8010 msgid ""
8011 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
8012 "information</li>"
8013 msgstr ""
8014 "<li>Çatışmayan tətbiq: <b>mediainfo</b>Klipin texniki məlumatları üçün "
8015 "istifadə olunur<br/>"
8016 
8017 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
8018 #, kde-format
8019 msgid ""
8020 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8021 msgstr ""
8022 "MLT quraşdırmanız tapılmadı. MLT quraşdırın və Kdenlive yenidən başladın.\n"
8023 
8024 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
8025 #, kde-format
8026 msgid "Fatal Error"
8027 msgstr "Ciddi xəta"
8028 
8029 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
8030 #, kde-format
8031 msgid "No hardware encoders found."
8032 msgstr "Avadanlıq kodlayıcısı tapılmadı."
8033 
8034 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
8035 #, kde-format
8036 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
8037 msgstr "avadanlıq kodlayıcısı tapıldı və aktiv edildi (%1)."
8038 
8039 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
8040 #, kde-format
8041 msgid "Recursive search: processing clips"
8042 msgstr "Rekursiv axtarış: kliplərin işlənməsi"
8043 
8044 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
8045 #, kde-format
8046 msgid "Recursive search: done in %1 s"
8047 msgstr "Rekursiv axtarış: %1 san. icra olundu"
8048 
8049 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
8050 #, kde-format
8051 msgid "Enter new location for folder"
8052 msgstr "Qovluq üçün yeni yer təyin edin"
8053 
8054 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
8055 #, kde-format
8056 msgid "Enter new location for file"
8057 msgstr "Fayl eçen yeni yer təyin edin"
8058 
8059 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
8060 #, kde-format
8061 msgid "The project contains:"
8062 msgstr "Layihənin tərkibləri:"
8063 
8064 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
8065 #, kde-format
8066 msgid "One missing clip"
8067 msgid_plural "%1 missing clips"
8068 msgstr[0] "Bir çatışmayan klip"
8069 msgstr[1] "%1 çatışmayan klip"
8070 
8071 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
8072 #, kde-format
8073 msgid "One missing source with available proxy"
8074 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
8075 msgstr[0] "Əlçatan proksi ilə bir çatışmayan klip"
8076 msgstr[1] "Əlçatan proksi ilə %1 çatışmayan klip"
8077 
8078 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
8079 #, kde-format
8080 msgid "One placeholder clip"
8081 msgid_plural "%1 placeholder clips"
8082 msgstr[0] "Bir əvəzləyici klip"
8083 msgstr[1] "%1 əvəzləyici klip"
8084 
8085 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
8086 #, kde-format
8087 msgid "One removed clip"
8088 msgid_plural "%1 removed clips"
8089 msgstr[0] "Bir silinmiş klip"
8090 msgstr[1] "%1 silinmiş klip"
8091 
8092 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8093 #, kde-format
8094 msgid "One missing proxy"
8095 msgid_plural "%1 missing proxies"
8096 msgstr[0] "Bir çatışmayan proksi"
8097 msgstr[1] "%1 çatışmayan proksi"
8098 
8099 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8100 #, kde-format
8101 msgid "One proxy can be recovered"
8102 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8103 msgstr[0] "Bir proksi bərpa oluna bilər"
8104 msgstr[1] "%1 proksi bərpa oluna bilər"
8105 
8106 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8107 #, kde-format
8108 msgctxt "@title:window"
8109 msgid "Clips Folder"
8110 msgstr "Kliplər qovluğu"
8111 
8112 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8113 #, kde-format
8114 msgid "Applying fixes…"
8115 msgstr ""
8116 
8117 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8118 #, fuzzy, kde-format
8119 #| msgid "Checking configuration…"
8120 msgid "Checking for missing items…"
8121 msgstr "Ayarlar yoxlanılır…"
8122 
8123 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8124 #, kde-format
8125 msgid ""
8126 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8127 msgstr "Layihəniz üçün sənədin İD-si səhvdir, yenisi yaradılacaq."
8128 
8129 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8130 #, kde-format
8131 msgid "Video clip"
8132 msgstr "Video klipi"
8133 
8134 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8135 #, kde-format
8136 msgid "Slideshow clip"
8137 msgstr "Slayd-şou klipi"
8138 
8139 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8140 #, kde-format
8141 msgid "Image clip"
8142 msgstr "Şəkil klipi"
8143 
8144 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8145 #, kde-format
8146 msgid "Playlist clip"
8147 msgstr "İfa siyahısı klipi"
8148 
8149 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8150 #, kde-format
8151 msgid "Title Image"
8152 msgstr "Başlıq şəkli"
8153 
8154 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8155 #, kde-format
8156 msgid "Clip"
8157 msgstr "Klip"
8158 
8159 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8160 #, kde-format
8161 msgid "Title Font"
8162 msgstr "Başlıq şrifti"
8163 
8164 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8165 #, kde-format
8166 msgid "Luma file"
8167 msgstr "İşıqlandırma faylı"
8168 
8169 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8170 #, kde-format
8171 msgid "Asset file"
8172 msgstr "Aktiv faylı"
8173 
8174 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8175 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8176 #, kde-format
8177 msgid "Proxy clip"
8178 msgstr "Proksi-klip"
8179 
8180 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8181 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8182 #, kde-format
8183 msgid "Effect"
8184 msgstr "Effekt"
8185 
8186 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8187 #, kde-format
8188 msgid "Transition"
8189 msgstr "Keçidlər"
8190 
8191 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8192 #, fuzzy, kde-format
8193 #| msgid "Create sequence"
8194 msgid "Corrupted sequence"
8195 msgstr "Sıra yarat"
8196 
8197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8198 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8199 #, kde-format
8200 msgid "Fixed"
8201 msgstr "Sabitlənmiş"
8202 
8203 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8204 #, kde-format
8205 msgid "Reload"
8206 msgstr "Təkrar yükləyin"
8207 
8208 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8209 #, kde-format
8210 msgid "Missing"
8211 msgstr "Çatışmır"
8212 
8213 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8214 #, kde-format
8215 msgid "Missing, but proxy available"
8216 msgstr "Çatışmayan, lakin əlçatan"
8217 
8218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8219 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8220 #, kde-format
8221 msgid "Placeholder"
8222 msgstr "Doldurucu"
8223 
8224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8225 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8226 #, kde-format
8227 msgid "Remove"
8228 msgstr "Silin"
8229 
8230 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8231 #, kde-format
8232 msgid "The project file contains missing clips or files."
8233 msgstr "Layihə faylı çatışmayan kliplərdən və ya fayllardan ibarətdir."
8234 
8235 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8236 #, kde-format
8237 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8238 msgstr "Çatışmayan proksilər açılışda təkrar yaradıla bilər."
8239 
8240 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8241 #, fuzzy, kde-format
8242 #| msgid "Loading project…"
8243 msgid "Validating project…"
8244 msgstr "Layihə yüklənir…"
8245 
8246 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8247 #, kde-format
8248 msgid ""
8249 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8250 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8251 "able to correctly open the document."
8252 msgstr ""
8253 "\"%1\" dil standartı üçün yaradılmış sənəd, sisteminizə quraşdırılmayıb. "
8254 "Lütfən bu dil paketini quraşdırın. Əks halda Kdenlive'da sənədlərin "
8255 "açılmasında xəta baş verə bilər."
8256 
8257 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8258 #, kde-format
8259 msgid ""
8260 "Version of the project file cannot be read.\n"
8261 "Attempting to open nonetheless."
8262 msgstr ""
8263 "Layihə faylının versiyası oxunmur.\n"
8264 "Buna baxmayaraq açmağa cəh edirik."
8265 
8266 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8267 #, kde-format
8268 msgid "Incorrect project file"
8269 msgstr "Səhv layihə faylı"
8270 
8271 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8272 #, fuzzy, kde-format
8273 #| msgid "Loading project…"
8274 msgid "Upgrading project version…"
8275 msgstr "Layihə yüklənir…"
8276 
8277 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8278 #, kde-format
8279 msgid ""
8280 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8281 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8282 msgstr ""
8283 "bu layihə növü dəstəklənmir (%1 versiyası) və yüklənə bilməz.\n"
8284 "Kdenlive tətbiqini ən son versiyaya yeniləməniz xahiş olunur."
8285 
8286 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8287 #, kde-format
8288 msgid "Unable to open project"
8289 msgstr "Layihə açıla bilmir"
8290 
8291 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8292 #, kde-format
8293 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8294 msgstr "Bu layihənin növü dəstəklənməyən versiyadır (%1) və yüklənə bilməz."
8295 
8296 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8297 #, kde-format
8298 msgid ""
8299 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8300 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8301 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8302 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8303 msgstr ""
8304 "Bəzi mətn kliplərinin ölçüsü nöqtələrlə təyin edilərək saxlanılıb və bu da "
8305 "müxtəlif ekranlarda müxtəlif ölçülərdə görünməsinə səbəb olacaq. Onları "
8306 "piksel ölçüsünə çevirərək daşınabilən etmək istəyrsiniz? Bunu, klipi ilk "
8307 "dəfə yaratdığınız komputerdə etməniz məsləhət görülür, əks halda ölçülərin "
8308 "tənzimlənməsi tələb oluna bilər."
8309 
8310 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8311 #, kde-format
8312 msgid "Update Text Clips"
8313 msgstr "Mətn kiplərini yeniləyin"
8314 
8315 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8316 #, kde-format
8317 msgid "Convert"
8318 msgstr "Çevir"
8319 
8320 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8321 #, kde-format
8322 msgid "Cannot recover this project file"
8323 msgstr "Bu layohə faylı bərpa oluna bilmədi"
8324 
8325 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8326 #, kde-format
8327 msgid "extra audio"
8328 msgstr "əlavə səs"
8329 
8330 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8331 #, kde-format
8332 msgid ""
8333 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8334 "enabled.\n"
8335 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8336 "This might result in data loss."
8337 msgstr ""
8338 "Bu layihə faylı GPU effektləri istifadə edir. GPu sürətləndirici hal-hazırda "
8339 "aktiv edilməyib.\n"
8340 "Layihəni, GPU tələb olunmayan versiya ilə çevirmək istəyirsiniz?\n"
8341 "Bu. məlumatların itirilməsi ilə nəticələnə bilər."
8342 
8343 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8344 #, kde-format
8345 msgid "GPU Effects"
8346 msgstr "GPU effektləri"
8347 
8348 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8349 #, kde-format
8350 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8351 msgstr "Bu filtrlər/keçidlər, GPU tələb olunmayan versiya ilə çevrildi:"
8352 
8353 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8354 #, kde-format
8355 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8356 msgstr "Bu filtrlər/keçidlər, layihədən silindi:"
8357 
8358 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8359 #, kde-format
8360 msgid "Invalid file path"
8361 msgstr "Fayl yolu səhvdir"
8362 
8363 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8364 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8365 #, kde-format
8366 msgid "Could not recover corrupted file."
8367 msgstr "Korlanmış faylı bərpa etmək mümkün olmadı."
8368 
8369 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8370 #, kde-format
8371 msgid ""
8372 "Cannot open file %1:\n"
8373 "%2 (line %3, col %4)"
8374 msgstr ""
8375 "%1 faylı açıla bilmir:\n"
8376 "%2 (sətir %3, sütun %4)"
8377 
8378 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8379 #, kde-format
8380 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8381 msgstr "%1 faylı Kdenlive layihəsi faylı deyil"
8382 
8383 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8384 #, kde-format
8385 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8386 msgstr "%1 faylı, düzgün Kdenlive layihəsi faylı deyil."
8387 
8388 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8389 #, kde-format
8390 msgid ""
8391 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8392 "this project's Movit filters."
8393 msgstr ""
8394 "Qrafik prosessor ilə işləmə Kdenlive ayarlarında söndürülüb, lakin o, "
8395 "layihənin Movit süzgəcləri üçün tələb olunur."
8396 
8397 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8398 #, kde-format
8399 msgid ""
8400 "The project directory %1, could not be created.\n"
8401 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8402 "Defaulting to system folders"
8403 msgstr ""
8404 "%1 layihə qovluğu yaradıla bilmədi.\n"
8405 "Tələb olunan icazələrinizin olduğuna əmin olun.\n"
8406 "Standart olaraq sistem qovluqları istifadə olunacaq"
8407 
8408 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8409 #, kde-format
8410 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8411 msgstr ""
8412 "Sənəd layihəsi qovluğu etibarsızdır, sistemin standart qovluqları istifadə "
8413 "olunacaq"
8414 
8415 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8416 #, kde-format
8417 msgid "Cannot create autosave file %1"
8418 msgstr "%1 avtomatik saxlama faylı yaradıla bilmədi"
8419 
8420 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8421 #, kde-format
8422 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8423 msgstr "%1 faylına yazıla bilmədi, səhnə siyahısı pozulub."
8424 
8425 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8426 #, kde-format
8427 msgid ""
8428 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8429 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8430 msgstr ""
8431 "Layihə faylınız, sonuncu Kdenlive sənəd versiyasına yeniləndi.\n"
8432 "Məlumatlarınızın itirilmıdiyinə əmin olun, %1 adlı ehtiyyat nüsxə yaradıldı."
8433 
8434 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8435 #, kde-format
8436 msgid ""
8437 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8438 "it was not possible to create the backup copy %1."
8439 msgstr ""
8440 "Layihə faylınız, sonuncu Kdenlive sənəd versiyasına yeniləndi lakin %1 "
8441 "ehtiyyat nüsxə faylı yaratmaq mümkün olmadı."
8442 
8443 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8444 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8445 #, kde-format
8446 msgid "Error moving project folder: %1"
8447 msgstr "Layihə qovluğunun köçürülməsində xəta: %1"
8448 
8449 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8450 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8451 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8452 #, kde-format
8453 msgid "Untitled"
8454 msgstr "Başlıqsız"
8455 
8456 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8457 #, kde-format
8458 msgctxt "@title:window"
8459 msgid "Enter Template Path"
8460 msgstr "Şablonun yerini göstərin"
8461 
8462 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8463 #, kde-format
8464 msgid "The following effects were imported from the project:"
8465 msgstr "Bu efektlər layihədən idxal edildi:"
8466 
8467 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8468 #, kde-format
8469 msgid "Project Folder"
8470 msgstr "Layihə qovluğu"
8471 
8472 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8473 #, kde-format
8474 msgid ""
8475 "Cannot create backup copy:\n"
8476 "%1"
8477 msgstr ""
8478 "Ehtiyyat nüsxə yaradıla bilmədi:\n"
8479 "%1"
8480 
8481 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8482 #, kde-format
8483 msgid "Add proxy clip"
8484 msgid_plural "Add proxy clips"
8485 msgstr[0] "Proksi kliplər əlavə edin"
8486 msgstr[1] "Proksi klip əlavə edin"
8487 
8488 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8489 #, kde-format
8490 msgid "Remove proxy clip"
8491 msgid_plural "Remove proxy clips"
8492 msgstr[0] "Proksi klipi silin"
8493 msgstr[1] "Proksi klipləri silin"
8494 
8495 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8496 #, kde-format
8497 msgid "Clip type does not support proxies"
8498 msgstr "Hazırkı klip növü proksiləri dəstəkləmir"
8499 
8500 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8501 #, kde-format
8502 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8503 msgstr ""
8504 
8505 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8506 #, kde-format
8507 msgid ""
8508 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8509 "Do you want to change default profile for future projects?"
8510 msgstr ""
8511 "%1 standart layihə profilinizdir, %3 isə sizin (%2) klip profilinizdir.\n"
8512 "Gələcək profillər üçün standart profili dəyişmək istəyirsiniz?"
8513 
8514 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8515 #, kde-format
8516 msgid "Change default project profile"
8517 msgstr "Standart layihə profilini dəyişin"
8518 
8519 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8520 #, kde-format
8521 msgid "Change default to %1"
8522 msgstr "Standart kimi %1 təyin edin"
8523 
8524 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8525 #, kde-format
8526 msgid "Keep current default %1"
8527 msgstr "Cari %1 standart profili saxlayın"
8528 
8529 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8530 #, kde-format
8531 msgid "Ask me later"
8532 msgstr "Sonra soruşulsun"
8533 
8534 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8535 #, kde-format
8536 msgid "Switch"
8537 msgstr "Keçid"
8538 
8539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8540 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8541 #, kde-format
8542 msgid "Cancel"
8543 msgstr "İmtina"
8544 
8545 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8546 #, kde-format
8547 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8548 msgstr "%2 klip profilinə (%1) keçilsin?"
8549 
8550 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8551 #, kde-format
8552 msgid ""
8553 "\n"
8554 "Profile fps adjusted from original %1"
8555 msgstr ""
8556 "\n"
8557 "Kadr tezliyi, %1 orijinalından alındı"
8558 
8559 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8560 #, kde-format
8561 msgid ""
8562 "No profile found for your clip %1.\n"
8563 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8564 msgstr ""
8565 "%1 klipiniz üçün profil tapılmadı.\n"
8566 "Yeni profil yaradılsın və açılsın (%2x%3, %4 kadr/san)?%5"
8567 
8568 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8569 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8570 #, kde-format
8571 msgid "Red"
8572 msgstr "Qırmızı"
8573 
8574 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8575 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8576 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8577 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8578 #, kde-format
8579 msgid "Green"
8580 msgstr "Yaşıl"
8581 
8582 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8583 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8584 #, kde-format
8585 msgid "Blue"
8586 msgstr "Mavi"
8587 
8588 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8589 #, kde-format
8590 msgid "Yellow"
8591 msgstr "Sarı"
8592 
8593 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8594 #, kde-format
8595 msgid "Cyan"
8596 msgstr "Orta Açıq Mavi"
8597 
8598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8599 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8600 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8601 #, kde-format
8602 msgid "Category"
8603 msgstr "Kateqoriya"
8604 
8605 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8606 #, kde-format
8607 msgid "Show Title Bars"
8608 msgstr "Baçlıq çubuqlarını göstərmək"
8609 
8610 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8611 #, kde-format
8612 msgid "Legacy"
8613 msgstr "Köhnəlmiş"
8614 
8615 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8616 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8617 #, kde-format
8618 msgid "Custom"
8619 msgstr "Xüsusi"
8620 
8621 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8622 #, kde-format
8623 msgid "Templates"
8624 msgstr "Şablonlar"
8625 
8626 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8627 #, kde-format
8628 msgid " - deprecated"
8629 msgstr " - köhnəlib"
8630 
8631 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8632 #, kde-format
8633 msgid "Error"
8634 msgstr "Xəta"
8635 
8636 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8637 #, kde-format
8638 msgid ""
8639 "Effect name %1 already exists.\n"
8640 " Try another name?"
8641 msgstr ""
8642 "Effekt adı %1, artıq mövcuddur.\n"
8643 " Başqa ad seçilsin?"
8644 
8645 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8646 #, kde-format
8647 msgid "Name : "
8648 msgstr "Ad : "
8649 
8650 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8651 #, kde-format
8652 msgid "Comments : "
8653 msgstr "Şərhlər : "
8654 
8655 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8656 #, kde-format
8657 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8658 msgstr "Kdenlive effekt açıqlamaları"
8659 
8660 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8661 #, kde-format
8662 msgctxt "@title:window"
8663 msgid "Export Custom Effect"
8664 msgstr "Fərdi effektləri ixrac edin"
8665 
8666 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8667 #, kde-format
8668 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
8669 msgstr "Bəzi effektləriniz yararsızdır və silindi: %1"
8670 
8671 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8672 #, kde-format
8673 msgid "Enable %1"
8674 msgstr "%1 aktivləşdirin"
8675 
8676 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8677 #, kde-format
8678 msgid "Disable %1"
8679 msgstr "%1 söndürün"
8680 
8681 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8682 #, kde-format
8683 msgid "Hide keyframes"
8684 msgstr "Başlıca kadrlar gizlədilib"
8685 
8686 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8687 #, kde-format
8688 msgid "Show keyframes"
8689 msgstr "Əsas kadrlar göstərilsin"
8690 
8691 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
8692 #, kde-format
8693 msgid "Update zone for %1"
8694 msgstr "%1 üçün yenilənmə sahəsi"
8695 
8696 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
8697 #, kde-format
8698 msgid "Delete effect %1"
8699 msgstr "%1 effektini silin"
8700 
8701 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
8702 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
8703 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
8704 #, kde-format
8705 msgid "Copy effect"
8706 msgstr "Effekti kopyalayın"
8707 
8708 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
8709 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
8710 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
8711 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
8712 #, kde-format
8713 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
8714 msgstr "%1 effekti iki dəfə əlavə edilə bilməz."
8715 
8716 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
8717 #, kde-format
8718 msgid "Paste effect"
8719 msgstr "Effekti yerləşdirin"
8720 
8721 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
8722 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
8723 #, kde-format
8724 msgid "Add effect %1"
8725 msgstr "%1 effektini əlavə edin"
8726 
8727 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
8728 #, kde-format
8729 msgid "Move effect %1"
8730 msgstr "%1 effektini köçürün"
8731 
8732 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
8733 #, kde-format
8734 msgid "Move effect up"
8735 msgstr "Effekti yuxarıya köçürün"
8736 
8737 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
8738 #, kde-kuit-format
8739 msgctxt "@info:whatsthis"
8740 msgid ""
8741 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
8742 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8743 msgstr ""
8744 "Effekti həmin üstündəkinin üzərinə köçürür. Effektlər yuxarıdan aşağıya "
8745 "ardıcıllıqla işlənir, belə ki, ardıcıllıq vacibdir."
8746 
8747 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
8748 #, kde-format
8749 msgid "Move effect down"
8750 msgstr "Effekti aşağıya köçürün"
8751 
8752 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
8753 #, kde-kuit-format
8754 msgctxt "@info:whatsthis"
8755 msgid ""
8756 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
8757 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8758 msgstr ""
8759 "Effekti birbaşa altındakı sahəyə köçürür. Effektlər yuxarıdan aşağıya sıra "
8760 "ilə işlənir və buna görə də sıra vacibdir."
8761 
8762 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
8763 #, kde-format
8764 msgid "Delete effect"
8765 msgstr "Effekti silin"
8766 
8767 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
8768 #, kde-kuit-format
8769 msgctxt "@info:whatsthis"
8770 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
8771 msgstr "Bu effekti effekt qrupundan sil."
8772 
8773 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8774 #, kde-format
8775 msgid "Collapse Effect"
8776 msgstr "Effekti yığın"
8777 
8778 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8779 #, kde-format
8780 msgid "Expand Effect"
8781 msgstr "Effekti açın"
8782 
8783 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
8784 #, kde-format
8785 msgid "Enable Keyframes"
8786 msgstr "Əsas kadrları aktiv edin"
8787 
8788 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8789 #, kde-format
8790 msgid "Hide Keyframes"
8791 msgstr "Başlıca kadrları gizlətmək"
8792 
8793 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8794 #, kde-format
8795 msgid "Show Keyframes"
8796 msgstr "Əsas kadrları göstərmək"
8797 
8798 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
8799 #, kde-kuit-format
8800 msgctxt "@info:whatsthis"
8801 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
8802 msgstr "Əsas kadrlar xətkeşinin görünməsini aktiv edir."
8803 
8804 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8805 #, kde-format
8806 msgid "Disable Effect"
8807 msgstr "Əsas kadrları söndürün"
8808 
8809 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8810 #, kde-format
8811 msgid "Enable Effect"
8812 msgstr "Effekti aktiv edin"
8813 
8814 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
8815 #, kde-kuit-format
8816 msgctxt "@info:whatsthis"
8817 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
8818 msgstr ""
8819 "Effekti söndürür. Əvvəlki və son ayarları müqayisə ütmək üçün faydalıdır."
8820 
8821 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
8822 #, kde-kuit-format
8823 msgctxt "@info:whatsthis"
8824 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
8825 msgstr ""
8826 "Effekti aktiv edir. Əvvəlki və sonrakı ayarları müqayisə etmək üçün "
8827 "faydalıdır."
8828 
8829 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
8830 #, kde-format
8831 msgid "Create Group"
8832 msgstr "Qrup yaradın"
8833 
8834 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
8835 #, kde-format
8836 msgid "In:"
8837 msgstr "Daxilində:"
8838 
8839 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
8840 #, kde-format
8841 msgid "Set zone in"
8842 msgstr "Bölgə yaradılma yeri"
8843 
8844 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
8845 #, kde-kuit-format
8846 msgctxt "@info:whatsthis"
8847 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
8848 msgstr "Cari kadr və oynatma mövqeyini zonanın başlanğıcı kimi təyin edir."
8849 
8850 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
8851 #, kde-format
8852 msgid "Out:"
8853 msgstr "Çıxardın:"
8854 
8855 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
8856 #, kde-format
8857 msgid "Set zone out"
8858 msgstr "Bölgəni bayıra təyin edin"
8859 
8860 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
8861 #, kde-kuit-format
8862 msgctxt "@info:whatsthis"
8863 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
8864 msgstr "Cari kadr və oynatma mövqeyini zonanın sonu kimi təyin edir."
8865 
8866 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
8867 #, kde-format
8868 msgid "Use effect zone"
8869 msgstr "Effekt bölgəsini istifadə edin"
8870 
8871 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
8872 #, kde-kuit-format
8873 msgctxt "@info:whatsthis"
8874 msgid "Toggles the display of the effect zone."
8875 msgstr "Effekt zonasının görünməsini açır, bağlayır."
8876 
8877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
8878 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
8879 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
8880 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
8881 #, kde-format
8882 msgid "Presets"
8883 msgstr "Əvvəlcədən qurulmuşlar"
8884 
8885 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
8886 #, kde-kuit-format
8887 msgctxt "@info:whatsthis"
8888 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
8889 msgstr ""
8890 "Effekt ön ayarlarını idarə etmək üçün əlavə parametrlər siyahısını açır."
8891 
8892 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
8893 #, kde-format
8894 msgid "Save effect"
8895 msgstr "Effekti saxlayın"
8896 
8897 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
8898 #, kde-format
8899 msgctxt "@title:window"
8900 msgid "Save Effect"
8901 msgstr "Effekti saxlayın"
8902 
8903 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
8904 #, kde-format
8905 msgid "Comments:"
8906 msgstr "Şərhlər:"
8907 
8908 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
8909 #, kde-format
8910 msgid "No name provided, effect not saved."
8911 msgstr "Ad göstərilməyib, effekt"
8912 
8913 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
8914 #, kde-format
8915 msgid "No effect selected."
8916 msgstr "Heç bir effekt seçilmədi."
8917 
8918 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
8919 #, kde-format
8920 msgctxt "@title:window"
8921 msgid "Save current Effect Stack"
8922 msgstr "Cari effekt qrupunu saxlayın"
8923 
8924 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
8925 #, kde-format
8926 msgid "Name for saved stack:"
8927 msgstr "Saxlanılmış qrup üçün ad: "
8928 
8929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8930 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
8931 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
8932 #, kde-format
8933 msgid "Description:"
8934 msgstr "Təsviri:"
8935 
8936 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
8937 #, kde-format
8938 msgid "No name provided, effect stack not saved."
8939 msgstr "Ad göstərilməyib, effekt yığını saxlanılmayıb."
8940 
8941 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
8942 #, kde-format
8943 msgid ""
8944 "No description provided. \n"
8945 "Save effect with no description?"
8946 msgstr ""
8947 "Təsviri verilməyib. \n"
8948 "Effekt təsviri olmadan saxlanılsın?"
8949 
8950 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
8951 #, kde-format
8952 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
8953 msgstr ""
8954 "Lottie animasiyasına düzəliş edə bilmək üçün doğru yolu daxil etməniz "
8955 "lazımdır."
8956 
8957 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
8958 #, kde-format
8959 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
8960 msgstr "Glaxnimate tətbiqini başlatmaq mümkün olmadı"
8961 
8962 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
8963 #, kde-format
8964 msgid "Item is not an animation clip"
8965 msgstr "Elemnt animasiya klipi deyil"
8966 
8967 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
8968 #, kde-format
8969 msgid "Audio thumbs"
8970 msgstr "Səs miniatürləri"
8971 
8972 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
8973 #, kde-format
8974 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
8975 msgstr "Səs miniatürləri: %1 faylı açıla bilmir"
8976 
8977 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
8978 #, kde-format
8979 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
8980 msgstr "Səs miniatürləri: %1 üçün naməlum fayl uzunluğu"
8981 
8982 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8983 #, kde-format
8984 msgid "Video thumbs"
8985 msgstr "ideo miniatürləri:"
8986 
8987 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8988 #, kde-format
8989 msgid "Loading clip"
8990 msgstr "Klip yüklənir"
8991 
8992 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
8993 #, kde-format
8994 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
8995 msgstr "<b>%1</b> falının müddəti müəyyən etmək memken deyil."
8996 
8997 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
8998 #, kde-format
8999 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
9000 msgstr "<b>%1</b> faylında axtarış mümkün deyil."
9001 
9002 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
9003 #, kde-format
9004 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
9005 msgstr "<b>%1</b> faylı dəyişkən kadr tezliyinə malikdir."
9006 
9007 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
9008 #, kde-format
9009 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
9010 msgstr "%1 tətbiqi tapılmadı, lütfən tapşırığın ayarlarını yeniləyin"
9011 
9012 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
9013 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
9014 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
9015 #, kde-format
9016 msgid "Failed to create file."
9017 msgstr "Fayl yaradıla bilmədi."
9018 
9019 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
9020 #, kde-format
9021 msgid "Extracting zone"
9022 msgstr "Sahə çıxarılır"
9023 
9024 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
9025 #, kde-format
9026 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
9027 msgstr "%1 video kodeki kopyalana bilmədi, yenidən kodlanacaq."
9028 
9029 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
9030 #, kde-format
9031 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
9032 msgstr "%1 audio kodeki kopyalana bilmədi, yenidən kodlanacaq."
9033 
9034 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
9035 #, kde-format
9036 msgid "none"
9037 msgstr "heç biri"
9038 
9039 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
9040 #, kde-format
9041 msgid "Copy stream"
9042 msgstr "Axını kopyalayın"
9043 
9044 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
9045 #, kde-format
9046 msgid "X264 encoding"
9047 msgstr "X264 kodlaması"
9048 
9049 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
9050 #, kde-format
9051 msgid "Disable stream"
9052 msgstr "Axını söndürün"
9053 
9054 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
9055 #, kde-format
9056 msgid "PCM encoding"
9057 msgstr "PCM kodlaması"
9058 
9059 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
9060 #, kde-format
9061 msgid "AAC encoding"
9062 msgstr "AAC kodlaması"
9063 
9064 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
9065 #, kde-format
9066 msgid "Extracting %1 out of %2"
9067 msgstr "%1 / %2 çıxarılır"
9068 
9069 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
9070 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
9071 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
9072 #, kde-format
9073 msgid "No producer for this clip."
9074 msgstr "Bu klipi yaratmaq üçün vasitə tapılmadı."
9075 
9076 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
9077 #, kde-format
9078 msgid "You cannot overwrite original clip."
9079 msgstr "Orijinaı klipin üzərinə yaza bilməzsiniz."
9080 
9081 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
9082 #, kde-format
9083 msgid "Cut job failed."
9084 msgstr "Kəsmək işi alınmadı."
9085 
9086 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
9087 #, kde-format
9088 msgid "Processing filter %1"
9089 msgstr "%1 süzgəci icra olunur"
9090 
9091 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
9092 #, kde-format
9093 msgid "Cannot process file %1"
9094 msgstr "%1 faylını işləmək mümkün deyil"
9095 
9096 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
9097 #, kde-format
9098 msgid "Cannot open source."
9099 msgstr "Qaynaq açıla bilmir."
9100 
9101 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9102 #, kde-format
9103 msgid "Cannot create consumer."
9104 msgstr "Klip istehlakçısı yaradəla bilmədi."
9105 
9106 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9107 #, kde-format
9108 msgid "Cannot create filter %1"
9109 msgstr "%1 süzgəci yaradıla bilmədi"
9110 
9111 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9112 #, kde-format
9113 msgid "Failed to filter source."
9114 msgstr "Qaynaqların filtrlənməsi alınmadı."
9115 
9116 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9117 #, kde-format
9118 msgid "Creating proxy"
9119 msgstr "Proksi yaradılır"
9120 
9121 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9122 #, kde-format
9123 msgid "Cannot load image %1."
9124 msgstr "%1 surəti yüklənə bilmir."
9125 
9126 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9127 #, kde-format
9128 msgid "Image too small to be proxied."
9129 msgstr "Proksi yaratmaq üçün şəkil çox kiçikdir."
9130 
9131 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9132 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9133 #, kde-format
9134 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9135 msgstr "FFmpeg tapılmadı, Kdenlive ayarları mühitində yolu təyin edin"
9136 
9137 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9138 #, kde-format
9139 msgid "Failed to create proxy clip."
9140 msgstr "Proksi klip yaradıla bilmədi."
9141 
9142 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9143 #, kde-format
9144 msgid "Detecting scene change"
9145 msgstr "Səhnə dəyişikliyi aşkarlanır"
9146 
9147 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9148 #, kde-format
9149 msgctxt "@title:window"
9150 msgid "Scene Detection"
9151 msgstr "Səhnənin aşkarlanması"
9152 
9153 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9154 #, kde-format
9155 msgid "Cannot analyse this clip type."
9156 msgstr "Bu klip növünü təhlil etmək olmur."
9157 
9158 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9159 #, kde-format
9160 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9161 msgstr "FFmpeg tapılmadı, Kdenlive ayarları mühitində yolu təyin edin."
9162 
9163 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9164 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9165 #, kde-format
9166 msgid "Scene %1"
9167 msgstr "Səhnə %1"
9168 
9169 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9170 #, kde-format
9171 msgid "Failed to analyse clip."
9172 msgstr "Klipi təhlil etmək mümkün olmadı."
9173 
9174 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9175 #, kde-format
9176 msgid "Changing speed"
9177 msgstr "Sürət dəyişdirilir"
9178 
9179 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9180 #, kde-format
9181 msgctxt "@title:window"
9182 msgid "Clip Speed"
9183 msgstr "Klip sürəti"
9184 
9185 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9186 #, kde-format
9187 msgid "Speed Change"
9188 msgstr "Sürəti dəyişin"
9189 
9190 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9191 #, kde-format
9192 msgid "Destination Folder"
9193 msgstr "Təyinat qovluğu"
9194 
9195 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9196 #, kde-format
9197 msgid "Destination File"
9198 msgstr "Təyinat faylı"
9199 
9200 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9201 #, kde-format
9202 msgid "Percentage"
9203 msgstr "Faiz"
9204 
9205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9207 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9208 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9209 #, kde-format
9210 msgid "Pitch compensation"
9211 msgstr "Ton kompensasiyası"
9212 
9213 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9214 #, kde-format
9215 msgid "Failed to create speed clip."
9216 msgstr "Sürətli klip yaradıla bilmədi."
9217 
9218 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9219 #, kde-format
9220 msgid "Stabilizing"
9221 msgstr "Sabitləşdirilir"
9222 
9223 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9224 #, kde-format
9225 msgid "Failed to stabilize."
9226 msgstr "Stabilləşmə alınmadı."
9227 
9228 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9229 #, kde-format
9230 msgid "Transcoding"
9231 msgstr "Təkrar kodlama həyata keçirilir"
9232 
9233 #. i18n: ectx: Menu (go)
9234 #: src/kdenliveui.rc:19
9235 #, kde-format
9236 msgid "&Project"
9237 msgstr "&Layihə"
9238 
9239 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9240 #: src/kdenliveui.rc:28
9241 #, kde-format
9242 msgid "Generators"
9243 msgstr "Generatorlar"
9244 
9245 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9246 #: src/kdenliveui.rc:58
9247 #, kde-format
9248 msgid "Tool"
9249 msgstr "Alət"
9250 
9251 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9252 #: src/kdenliveui.rc:71
9253 #, kde-format
9254 msgid "&Clip"
9255 msgstr "Klip"
9256 
9257 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9258 #: src/kdenliveui.rc:72
9259 #, kde-format
9260 msgid "Markers"
9261 msgstr "Markerlər"
9262 
9263 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9264 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9265 #, kde-format
9266 msgid "Extract Audio"
9267 msgstr "Səsi çıxartmaq"
9268 
9269 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9270 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9271 #, kde-format
9272 msgid "Clip Jobs"
9273 msgstr "Klip üzərində iş"
9274 
9275 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9276 #: src/kdenliveui.rc:98
9277 #, kde-format
9278 msgid "Clip in Timeline"
9279 msgstr "Klip zaman qrafikində"
9280 
9281 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9282 #: src/kdenliveui.rc:107
9283 #, kde-format
9284 msgid "T&imeline"
9285 msgstr "Zaman qraf&iki"
9286 
9287 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9288 #: src/kdenliveui.rc:108
9289 #, kde-format
9290 msgid "Selection"
9291 msgstr "Seçim"
9292 
9293 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9294 #: src/kdenliveui.rc:117
9295 #, kde-format
9296 msgid "Insertion"
9297 msgstr "Daxil edilmə"
9298 
9299 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9300 #: src/kdenliveui.rc:121
9301 #, kde-format
9302 msgid "Removal"
9303 msgstr "Silinmə"
9304 
9305 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9306 #: src/kdenliveui.rc:134
9307 #, kde-format
9308 msgid "Current clip"
9309 msgstr "Cari klip"
9310 
9311 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9312 #: src/kdenliveui.rc:148
9313 #, kde-format
9314 msgid "&Current track"
9315 msgstr "&Cari cığır"
9316 
9317 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9318 #: src/kdenliveui.rc:153
9319 #, kde-format
9320 msgid "&Guides"
9321 msgstr "&İstiqamətləndirici"
9322 
9323 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9324 #: src/kdenliveui.rc:162
9325 #, kde-format
9326 msgid "Space"
9327 msgstr "Boşluq"
9328 
9329 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9331 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9332 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9333 #, kde-format
9334 msgid "Tracks"
9335 msgstr "Cığırlar`"
9336 
9337 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9338 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9339 #, kde-format
9340 msgid "Add Effect"
9341 msgstr "Effekt əlavə edin"
9342 
9343 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9344 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9345 #, kde-format
9346 msgid "Monitor"
9347 msgstr "Monitor"
9348 
9349 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9350 #: src/kdenliveui.rc:212
9351 #, kde-format
9352 msgid "Go To"
9353 msgstr "Keçmək"
9354 
9355 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9356 #: src/kdenliveui.rc:224
9357 #, kde-format
9358 msgid "Seek"
9359 msgstr "Sürüşdürün"
9360 
9361 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9362 #: src/kdenliveui.rc:241
9363 #, kde-format
9364 msgid "Current Monitor Overlay"
9365 msgstr "Cari monitor üst qatı"
9366 
9367 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9368 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9369 #, kde-format
9370 msgid "Preview Resolution"
9371 msgstr "Öncədən baxış kadrlarının ölçüsü"
9372 
9373 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9374 #: src/kdenliveui.rc:256
9375 #, kde-format
9376 msgid "Monitor Config"
9377 msgstr "Monitor ayarı"
9378 
9379 #. i18n: ectx: Menu (view)
9380 #: src/kdenliveui.rc:268
9381 #, kde-format
9382 msgid "View"
9383 msgstr "Görünüş"
9384 
9385 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9386 #: src/kdenliveui.rc:275
9387 #, kde-format
9388 msgid "Dock Area Orientation"
9389 msgstr "Dok sahəsi istiqaməti"
9390 
9391 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9392 #: src/kdenliveui.rc:286
9393 #, kde-format
9394 msgid "OpenGL Backend"
9395 msgstr "OpenGL modulu"
9396 
9397 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9398 #: src/kdenliveui.rc:302
9399 #, kde-format
9400 msgid "Timeline Toolbar"
9401 msgstr "Zaman qrafiki alətlər çubuğu"
9402 
9403 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9404 #: src/kdenliveui.rc:329
9405 #, kde-format
9406 msgid "Extra Toolbar"
9407 msgstr "Əlavə alətlər çubuğu"
9408 
9409 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9410 #, kde-format
9411 msgid "Logging"
9412 msgstr "Jurnal qeydləri"
9413 
9414 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9415 #, kde-format
9416 msgid "Editing"
9417 msgstr "Düzəliş"
9418 
9419 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9420 #, kde-format
9421 msgid "Effects"
9422 msgstr "Effektlər"
9423 
9424 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9425 #, kde-format
9426 msgid "Layouts"
9427 msgstr "Maketlər"
9428 
9429 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9430 #, kde-format
9431 msgid "Load Layout"
9432 msgstr "Maketi yükləyin"
9433 
9434 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9435 #, kde-format
9436 msgid "Save Layout…"
9437 msgstr "Maketi saxlayın…"
9438 
9439 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9440 #, kde-format
9441 msgid "Manage Layouts…"
9442 msgstr "Maketlərin idarə edilməsi…"
9443 
9444 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9445 #, kde-format
9446 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9447 msgstr "Dok sahələrini sətirlərdə yerləşdirin"
9448 
9449 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9450 #, kde-format
9451 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9452 msgstr "Dok sahələrini sütunlarda yerləşdirin"
9453 
9454 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9455 #, kde-format
9456 msgid "Layout %1: %2"
9457 msgstr "Maket %1: %2"
9458 
9459 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9460 #, kde-format
9461 msgctxt "@title:window"
9462 msgid "Save Layout"
9463 msgstr "Maketi saxlayın"
9464 
9465 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9466 #, kde-format
9467 msgid "Layout name:"
9468 msgstr "Maketin adı:"
9469 
9470 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9471 #, kde-format
9472 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9473 msgstr "%1 maketi artıq mövcuddur. Onu əvəzləmək istəyirsiniz?"
9474 
9475 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9476 #, kde-format
9477 msgid "Current Layouts"
9478 msgstr "Cari meketlər"
9479 
9480 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9481 #, kde-format
9482 msgid "Delete the layout."
9483 msgstr "Maketi silin."
9484 
9485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9486 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9487 #, kde-format
9488 msgid "Reset"
9489 msgstr "Sifirlamaq"
9490 
9491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9492 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9493 #, kde-format
9494 msgid "Import"
9495 msgstr "İdxal edin"
9496 
9497 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9498 #, kde-format
9499 msgctxt "@title:window"
9500 msgid "Load Layout"
9501 msgstr "Maketi yükləyin"
9502 
9503 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9504 #, kde-format
9505 msgid "Export selected"
9506 msgstr "Seçilmişi ixrac edin"
9507 
9508 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9509 #, kde-format
9510 msgid "No layout selected"
9511 msgstr "Maket seçilməyib"
9512 
9513 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9514 #, kde-format
9515 msgid "Cannot find layout %1"
9516 msgstr "%1 maketi tapılmadı"
9517 
9518 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9519 #, kde-format
9520 msgctxt "@title:window"
9521 msgid "Export Layout"
9522 msgstr "Maketi ixrac edin"
9523 
9524 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9525 #, kde-format
9526 msgid "Audio analysis finished"
9527 msgstr "Səs analizi sona çatdı"
9528 
9529 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9530 #, kde-format
9531 msgid "Processing data analysis"
9532 msgstr "Verilənlər bazası analiz olunur"
9533 
9534 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9535 #, kde-format
9536 msgid "Mono "
9537 msgstr "Mono "
9538 
9539 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9540 #, kde-format
9541 msgid "Stereo "
9542 msgstr "Stereo "
9543 
9544 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9545 #, kde-format
9546 msgid "%1 channels "
9547 msgstr "%1 kanal "
9548 
9549 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9550 #, kde-format
9551 msgid "kHz "
9552 msgstr "kHz "
9553 
9554 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9555 #, kde-format
9556 msgid "Hz "
9557 msgstr "Hz "
9558 
9559 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9560 #, kde-format
9561 msgid "Merged streams"
9562 msgstr "Birləşdirilmiş axınlar"
9563 
9564 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9565 #, fuzzy, kde-format
9566 #| msgid "%1%"
9567 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9568 msgid "%p%"
9569 msgstr "%1%"
9570 
9571 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9572 #, kde-format
9573 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9574 msgstr "Ayarları yoxlayın, kitabxana yolu səhvdir: %1"
9575 
9576 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9577 #, kde-format
9578 msgid "Add Clip to Project"
9579 msgstr "Klipi layihəyə əlavə edin"
9580 
9581 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9582 #, kde-kuit-format
9583 msgctxt "@info:whatsthis"
9584 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9585 msgstr "Seçilmiş kitabxana klipini layihə qutusuna əlavə edir."
9586 
9587 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9588 #, kde-format
9589 msgid "Delete Clip from Library"
9590 msgstr "Klipi kitabxanadan silin"
9591 
9592 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9593 #, kde-kuit-format
9594 msgctxt "@info:whatsthis"
9595 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9596 msgstr "Seçilmiş kitabxana klipini layihə qutusundan silir."
9597 
9598 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9599 #, kde-format
9600 msgid "Create Library Folder"
9601 msgstr "Kitabxana qovluğu yaradın"
9602 
9603 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9604 #, kde-kuit-format
9605 msgctxt "@info:whatsthis"
9606 msgid "Creates a new folder in the library."
9607 msgstr "Kitabxanada yeni qovluq yaradır."
9608 
9609 #: src/library/librarywidget.cpp:239
9610 #, kde-format
9611 msgid "Rename Library Clip"
9612 msgstr "Kitabxana klipinin adını dəyişin"
9613 
9614 #: src/library/librarywidget.cpp:246
9615 #, kde-format
9616 msgid "Add Timeline Selection to Library"
9617 msgstr "Zaman qrafiki seçimini kitabxnaya əlavə edin"
9618 
9619 #: src/library/librarywidget.cpp:247
9620 #, kde-kuit-format
9621 msgctxt "@info:whatsthis"
9622 msgid ""
9623 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
9624 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
9625 msgstr ""
9626 "Zaman xəttindəki hazırkı seçilmiş klip(lər)i kitabxanaya əlavə edir. Nəzərə "
9627 "alın ki, şəkillərin, videoların və səs fayllarının yolları mütləq yol kimi "
9628 "saxlanılır."
9629 
9630 #: src/library/librarywidget.cpp:343
9631 #, kde-format
9632 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
9633 msgstr "Yararsız qovluğu silməyə cəhd edirsiniz: %1"
9634 
9635 #: src/library/librarywidget.cpp:348
9636 #, kde-format
9637 msgid ""
9638 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
9639 "This cannot be undone"
9640 msgstr ""
9641 "Bu, %1 qovluğunu və tərkibindəki bütün ifa siyahılarını siləcək.\n"
9642 "Bu ləğv edilə bilməz"
9643 
9644 #: src/library/librarywidget.cpp:357
9645 #, kde-format
9646 msgid ""
9647 "This will delete the MLT playlist:\n"
9648 "%1"
9649 msgstr "Bu, %1MLT ifa siyahısını siləcəkdir"
9650 
9651 #: src/library/librarywidget.cpp:359
9652 #, kde-format
9653 msgid ""
9654 "This will delete the file:\n"
9655 "%1"
9656 msgstr ""
9657 "Bu, %1\n"
9658 "faylını siləcəkdir"
9659 
9660 #: src/library/librarywidget.cpp:366
9661 #, kde-format
9662 msgid "Error removing %1"
9663 msgstr "%1 silinmə xətası"
9664 
9665 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9666 #, kde-format
9667 msgctxt "@title:window"
9668 msgid "Add Folder to Library"
9669 msgstr "Qovluğu kitabxanaya əlavə edin"
9670 
9671 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9672 #, kde-format
9673 msgid "Enter a folder name"
9674 msgstr "Qovluq adını daxil edin"
9675 
9676 #: src/library/librarywidget.cpp:405
9677 #, kde-format
9678 msgid "Folder %1 already exists"
9679 msgstr "%1 qovluğu artıq mövcuddur"
9680 
9681 #: src/library/librarywidget.cpp:409
9682 #, kde-format
9683 msgid "Error creating folder %1"
9684 msgstr "%1 qovluğunun yaradılmasında xəta"
9685 
9686 #: src/library/librarywidget.cpp:509
9687 #, kde-format
9688 msgid "Library path set to default: %1"
9689 msgstr "Bu kitabxana yolu standart olaraq təyin olundu: %1"
9690 
9691 #: src/library/librarywidget.cpp:515
9692 #, kde-format
9693 msgid "Library path set to custom: %1"
9694 msgstr "Bu, xüsusi kitabxana yolu kimi təyin olundu: %1"
9695 
9696 #: src/library/librarywidget.cpp:521
9697 #, kde-format
9698 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
9699 msgstr "Kitabxana yoluna yazıla bilməz: %1, standart yol istifadə olunur"
9700 
9701 #: src/main.cpp:142
9702 #, kde-format
9703 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
9704 msgstr "XƏtaları <a href=\"%1\">%2</a> ünvanına göndərin"
9705 
9706 #: src/main.cpp:145
9707 #, kde-format
9708 msgid "You are using the %1 package.<br>"
9709 msgstr "Siz %1 paketini istifadə edirsiniz.<br>"
9710 
9711 #: src/main.cpp:147
9712 #, kde-format
9713 msgid "Kdenlive"
9714 msgstr "Kdenlive"
9715 
9716 #: src/main.cpp:147
9717 #, kde-format
9718 msgid "An open source video editor."
9719 msgstr "Açıq qaynaqlı video redaktor."
9720 
9721 #: src/main.cpp:148
9722 #, fuzzy, kde-format
9723 #| msgid "Copyright © 2007–2023 Kdenlive authors"
9724 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
9725 msgstr "Müəllif hüquqları © 2007–20223 Kdenlive müəlliflərinə aiddir"
9726 
9727 #: src/main.cpp:150
9728 #, kde-format
9729 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
9730 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
9731 
9732 #: src/main.cpp:150
9733 #, kde-format
9734 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
9735 msgstr "MLT və KDE SC 4 / KF5 portu, əsas tərtibatçı və himayəçi"
9736 
9737 #: src/main.cpp:152
9738 #, kde-format
9739 msgid "Nicolas Carion"
9740 msgstr "Nicolas Carion"
9741 
9742 #: src/main.cpp:152
9743 #, kde-format
9744 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
9745 msgstr ""
9746 "Kod arxitekturasının yenidən işlənməsi və zaman xəttinin yenidən yazılması "
9747 "(2019)"
9748 
9749 #: src/main.cpp:153
9750 #, kde-format
9751 msgid "Julius Künzel"
9752 msgstr "Julius Künzel"
9753 
9754 #: src/main.cpp:153
9755 #, kde-format
9756 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
9757 msgstr "Tərtibat xüsusiyyətləri, pketləmə, xətaların aradan qaldırılması"
9758 
9759 #: src/main.cpp:154
9760 #, kde-format
9761 msgid "Vincent Pinon"
9762 msgstr "Vincent Pinon"
9763 
9764 #: src/main.cpp:154
9765 #, kde-format
9766 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
9767 msgstr "KF5 port, Windows kross-yığımı, paketləmə, xəta sazlama"
9768 
9769 #: src/main.cpp:156
9770 #, kde-format
9771 msgid "Dan Dennedy"
9772 msgstr "Dan Dennedy"
9773 
9774 #: src/main.cpp:156
9775 #, kde-format
9776 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
9777 msgstr "MLT himayəçisi, xəta sazlama və s."
9778 
9779 #: src/main.cpp:157
9780 #, kde-format
9781 msgid "Simon A. Eugster"
9782 msgstr "Simon A. Eugster"
9783 
9784 #: src/main.cpp:157
9785 #, kde-format
9786 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
9787 msgstr "Rəng əhatə dairələri, xəta sazlama və s."
9788 
9789 #: src/main.cpp:158
9790 #, kde-format
9791 msgid "Eric Jiang"
9792 msgstr "Eric Jiang"
9793 
9794 #: src/main.cpp:158
9795 #, kde-format
9796 msgid "Bug fixing and test improvements"
9797 msgstr "Xətaların aradan qaldırılması və sınaq təkmilləşdirilmələri"
9798 
9799 #: src/main.cpp:160
9800 #, kde-format
9801 msgid "Jason Wood"
9802 msgstr "Jason Wood"
9803 
9804 #: src/main.cpp:160
9805 #, kde-format
9806 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
9807 msgstr "Orijinal KDE 3 versiyası müəlifi (artıq aktiv deyil)"
9808 
9809 #: src/main.cpp:162
9810 #, kde-format
9811 msgid "Farid Abdelnour"
9812 msgstr "Farid Abdelnour"
9813 
9814 #: src/main.cpp:162
9815 #, kde-format
9816 msgid "Logo, Promotion, testing"
9817 msgstr "Loqo, təqdimat, sınaq"
9818 
9819 #: src/main.cpp:163
9820 #, kde-format
9821 msgid "Eugen Mohr"
9822 msgstr "Eugen Mohr"
9823 
9824 #: src/main.cpp:163
9825 #, kde-format
9826 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
9827 msgstr "Qüsurlarla işləmək, sınaqdan keçirmək, sənədləşdirmə dəstəyi"
9828 
9829 #: src/main.cpp:164
9830 #, kde-format
9831 msgid "Nara Oliveira"
9832 msgstr "Nara Oliveira"
9833 
9834 #: src/main.cpp:164
9835 #, kde-format
9836 msgid "Logo"
9837 msgstr "Loqo"
9838 
9839 #: src/main.cpp:165
9840 #, kde-format
9841 msgid "Bruno Santos"
9842 msgstr "Bruno Santos"
9843 
9844 #: src/main.cpp:165
9845 #, kde-format
9846 msgid "Testing"
9847 msgstr "Sinaqdan keçirən"
9848 
9849 #: src/main.cpp:166
9850 #, kde-format
9851 msgid "Massimo Stella"
9852 msgstr "Massimo Stella"
9853 
9854 #: src/main.cpp:166
9855 #, kde-format
9856 msgid "Expert advice, testing"
9857 msgstr "Mütəxəssis məsləhətləri, sınaqlar"
9858 
9859 #: src/main.cpp:168
9860 #, kde-format
9861 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
9862 msgstr "XƏYYAM QOCAYEV"
9863 
9864 #: src/main.cpp:168
9865 #, kde-format
9866 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
9867 msgstr "xxmn77@gmail.com"
9868 
9869 #: src/main.cpp:171
9870 #, kde-format
9871 msgid "MLT"
9872 msgstr "MLT"
9873 
9874 #: src/main.cpp:171
9875 #, kde-format
9876 msgid "Open source multimedia framework."
9877 msgstr "Açıq qaynaq multimedia iş çərçivəsi"
9878 
9879 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
9880 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
9881 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
9882 #, kde-format
9883 msgid "FFmpeg"
9884 msgstr "FFmpeg"
9885 
9886 #: src/main.cpp:173
9887 #, kde-format
9888 msgid ""
9889 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
9890 "video."
9891 msgstr ""
9892 "Tamamlama, yazılış üçün platformalararası həll, audio və videonun çevrilməsi "
9893 "və yayımlanması."
9894 
9895 #: src/main.cpp:197
9896 #, kde-format
9897 msgid "Set a custom config file name."
9898 msgstr "Cari tənzimləmə faylının adını təyin et."
9899 
9900 #: src/main.cpp:198
9901 #, kde-format
9902 msgid "Set the path for MLT environment."
9903 msgstr "MLT mühiti üçün yolu göstər."
9904 
9905 #: src/main.cpp:200
9906 #, kde-format
9907 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
9908 msgstr ""
9909 "MLT jurnallama səviyyəsini təyin et. \"Xəbərdarlıq\" səviyyəsi üçün bunu boş "
9910 "buraxın."
9911 
9912 #: src/main.cpp:203
9913 #, kde-format
9914 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
9915 msgstr "Səbətə əlavə ediləcək kliplərin vergüllə ayrılmış siyahısı."
9916 
9917 #: src/main.cpp:207
9918 #, fuzzy, kde-format
9919 #| msgid "Parent folder of the project file"
9920 msgid "Directly render the project and exit."
9921 msgstr "Layihə fayllarının əsas qovluğu"
9922 
9923 #: src/main.cpp:210
9924 #, kde-format
9925 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
9926 msgstr ""
9927 
9928 #: src/main.cpp:215
9929 #, kde-format
9930 msgid ""
9931 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
9932 "only after it finished."
9933 msgstr ""
9934 
9935 #: src/main.cpp:218
9936 #, kde-format
9937 msgid "Kdenlive document to open."
9938 msgstr "Açılacaq Kdenlive sənədi."
9939 
9940 #: src/main.cpp:219
9941 #, fuzzy, kde-format
9942 #| msgid "Output file extension"
9943 msgid "Output file for rendered video."
9944 msgstr "Fayl uzantısının sonluğu"
9945 
9946 #: src/main.cpp:344
9947 #, kde-format
9948 msgid "Version %1"
9949 msgstr "Versiya %1"
9950 
9951 #: src/mainwindow.cpp:150
9952 #, kde-format
9953 msgid "Add Clip"
9954 msgstr "Klip əlavə edin"
9955 
9956 #: src/mainwindow.cpp:152
9957 #, kde-format
9958 msgid "Navigation and Playback"
9959 msgstr "Naviqasiya və Oynatma"
9960 
9961 #: src/mainwindow.cpp:154
9962 #, kde-format
9963 msgid "Bin Tags"
9964 msgstr "Səbət etiketləri"
9965 
9966 #: src/mainwindow.cpp:173
9967 #, kde-format
9968 msgid "Style"
9969 msgstr "Üslub"
9970 
9971 #: src/mainwindow.cpp:231
9972 #, kde-format
9973 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
9974 msgstr "Standart profiliniz tapılmır,  ATSC 1080p 25 dəyişdiriləcək"
9975 
9976 #: src/mainwindow.cpp:289
9977 #, kde-format
9978 msgid "Library"
9979 msgstr "Kitabxana"
9980 
9981 #: src/mainwindow.cpp:291
9982 #, kde-format
9983 msgid "Speech Editor"
9984 msgstr "Nitqdən redaktoru"
9985 
9986 #: src/mainwindow.cpp:292
9987 #, kde-format
9988 msgid "Time Remapping"
9989 msgstr "Yenidən təyinetmə vaxtı"
9990 
9991 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
9992 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
9993 #, kde-format
9994 msgid "Guides"
9995 msgstr "İstiqamətləndirici"
9996 
9997 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
9998 #, kde-format
9999 msgid "Configure Recording"
10000 msgstr "Yazılmanı tənzimləyin"
10001 
10002 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
10003 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
10004 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
10005 #, kde-format
10006 msgid "Screen Grab"
10007 msgstr "Ekranı çəkmək"
10008 
10009 #: src/mainwindow.cpp:354
10010 #, kde-format
10011 msgid "Switch to next Sequence"
10012 msgstr "Növbəti ardıcıllığa keçin"
10013 
10014 #: src/mainwindow.cpp:358
10015 #, kde-format
10016 msgid "Switch to previous Sequence"
10017 msgstr "Əvvəlki ardıcıllığa keçin"
10018 
10019 #: src/mainwindow.cpp:364
10020 #, kde-format
10021 msgid "Audio Spectrum"
10022 msgstr "Səs spektri"
10023 
10024 #: src/mainwindow.cpp:368
10025 #, kde-format
10026 msgid "Project Bin"
10027 msgstr "Layihə qutusu"
10028 
10029 #: src/mainwindow.cpp:371
10030 #, kde-format
10031 msgid "Media Browser"
10032 msgstr "Media bələdçisi"
10033 
10034 #: src/mainwindow.cpp:396
10035 #, kde-format
10036 msgid "Effect/Composition Stack"
10037 msgstr "Effekt/bəstə qrupu"
10038 
10039 #: src/mainwindow.cpp:459
10040 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
10041 #, kde-format
10042 msgid "Compositions"
10043 msgstr "Bəstələr"
10044 
10045 #: src/mainwindow.cpp:462
10046 #, kde-format
10047 msgid "Clip Monitor"
10048 msgstr "Klip monitoru"
10049 
10050 #: src/mainwindow.cpp:463
10051 #, kde-format
10052 msgid "Project Monitor"
10053 msgstr "Layihə monitoru"
10054 
10055 #: src/mainwindow.cpp:467
10056 #, kde-format
10057 msgid "Clean"
10058 msgstr "Təmizləmək"
10059 
10060 #: src/mainwindow.cpp:469
10061 #, kde-format
10062 msgid "Undo History"
10063 msgstr "Fəaiyyət jurnalı"
10064 
10065 #: src/mainwindow.cpp:475
10066 #, kde-format
10067 msgid "Force Breeze Icon Theme"
10068 msgstr "Breeze nişan mövzusu"
10069 
10070 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
10071 #, kde-format
10072 msgid "Audio Mixer"
10073 msgstr "Audio Mixer"
10074 
10075 #: src/mainwindow.cpp:482
10076 #, kde-kuit-format
10077 msgctxt "@info:whatsthis"
10078 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
10079 msgstr "Səs qarışdırıcı panelini/vidjetini açır bağlayır."
10080 
10081 #: src/mainwindow.cpp:521
10082 #, kde-format
10083 msgid "Add Transition"
10084 msgstr "Keçid əlavə edin"
10085 
10086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
10087 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
10088 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
10089 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
10090 #, kde-format
10091 msgid "Transitions"
10092 msgstr "Keçidlər"
10093 
10094 #. i18n("Favorite Effects"));
10095 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
10096 #, kde-format
10097 msgid "Favorite Effects"
10098 msgstr "Sevimli effektlər"
10099 
10100 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10101 #, kde-kuit-format
10102 msgctxt "@info:whatsthis"
10103 msgid ""
10104 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10105 "it to the selected clip."
10106 msgstr ""
10107 "Seçilmiş effektlərin siyahısını göstərmək üçün vur. Effekti klipə əlavə "
10108 "etmək üçün üzərinə iki dəfə vur."
10109 
10110 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10111 #, kde-format
10112 msgid "Render…"
10113 msgstr "Görüntünün işlənməsi…"
10114 
10115 #: src/mainwindow.cpp:571
10116 #, kde-format
10117 msgid "Render Button"
10118 msgstr "Görünütü işlənməsi düyməsi"
10119 
10120 #: src/mainwindow.cpp:577
10121 #, kde-format
10122 msgid "Rendering preview"
10123 msgstr "Görüntü işlənməsi miniatürü"
10124 
10125 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10126 #, kde-format
10127 msgid "Go to Guide…"
10128 msgstr "Bələdçini açın..."
10129 
10130 #: src/mainwindow.cpp:702
10131 #, kde-format
10132 msgid "Separate Channels"
10133 msgstr "Ayrılmış kanallar"
10134 
10135 #: src/mainwindow.cpp:709
10136 #, kde-format
10137 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10138 msgstr "Səs miniatürlərini normallaşdırmaq"
10139 
10140 #: src/mainwindow.cpp:716
10141 #, kde-format
10142 msgid "Thumbnails"
10143 msgstr "Miniatürlər"
10144 
10145 #: src/mainwindow.cpp:718
10146 #, kde-format
10147 msgid "In Frame"
10148 msgstr "Kadr daxilində"
10149 
10150 #: src/mainwindow.cpp:722
10151 #, kde-format
10152 msgid "In/Out Frames"
10153 msgstr "Kadr daxilində/xaricində"
10154 
10155 #: src/mainwindow.cpp:726
10156 #, kde-format
10157 msgid "All Frames"
10158 msgstr "Bütün kadrlar"
10159 
10160 #: src/mainwindow.cpp:730
10161 #, kde-format
10162 msgid "No Thumbnails"
10163 msgstr "Miniatürlər yoxdur"
10164 
10165 #: src/mainwindow.cpp:739
10166 #, kde-format
10167 msgid ""
10168 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10169 "proceed?"
10170 msgstr ""
10171 "Bu ayarın dəyişilməsi üçün Kdenlive yenidən başladılmalıdır. Bunu etmək "
10172 "istəyirsiniz?"
10173 
10174 #: src/mainwindow.cpp:802
10175 #, kde-format
10176 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10177 msgstr "Proksi kliplər istifadə edərkən öncədən baxış"
10178 
10179 #: src/mainwindow.cpp:809
10180 #, kde-format
10181 msgid "Automatic Preview"
10182 msgstr "Avtomatik öncədən baxış"
10183 
10184 #: src/mainwindow.cpp:921
10185 #, kde-format
10186 msgctxt "@title:window"
10187 msgid "Loading Project"
10188 msgstr "Layihə yüklənir"
10189 
10190 #: src/mainwindow.cpp:1019
10191 #, kde-format
10192 msgid ""
10193 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10194 "What do you want to do with this job?"
10195 msgid_plural ""
10196 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10197 "What do you want to do with these jobs?"
10198 msgstr[0] ""
10199 "Sizin 1 görüntü işlənməsi tapşırığınız növbədə gözləyir.\n"
10200 "Siz bu işlə nə etmək istəyirsiniz?"
10201 msgstr[1] ""
10202 "Sizin %1 görüntü işlənməsi tapşırığınız növbədə gözləyir.\n"
10203 "Siz bu işlərlə nə etmək istəyirsiniz?"
10204 
10205 #: src/mainwindow.cpp:1022
10206 #, kde-format
10207 msgid "Start them now"
10208 msgstr "Onları indi başlatmaq"
10209 
10210 #: src/mainwindow.cpp:1022
10211 #, kde-format
10212 msgid "Delete them"
10213 msgstr "Onları silmək"
10214 
10215 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10216 #, kde-format
10217 msgid "Select a clip to compare effect"
10218 msgstr "Effektləri yoxlamaq üçün bir klip seçin"
10219 
10220 #: src/mainwindow.cpp:1173
10221 #, kde-format
10222 msgid "Normal Mode"
10223 msgstr "Adi rejim"
10224 
10225 #: src/mainwindow.cpp:1177
10226 #, kde-format
10227 msgid "Overwrite Mode"
10228 msgstr "Təkrar yazma rejimi"
10229 
10230 #: src/mainwindow.cpp:1181
10231 #, kde-format
10232 msgid "Insert Mode"
10233 msgstr "Daxil etmə rejimi"
10234 
10235 #: src/mainwindow.cpp:1185
10236 #, kde-format
10237 msgid "Timeline Edit Mode"
10238 msgstr "Zaman qrafikində düzəliş rejimi"
10239 
10240 #: src/mainwindow.cpp:1187
10241 #, kde-kuit-format
10242 msgctxt "@info:whatsthis"
10243 msgid ""
10244 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10245 "action when handling clips in the timeline."
10246 msgstr ""
10247 "Normal, üzərinə yazma, və daxiletmə rejimləri arasında keçid edir. Kip zaman "
10248 "xəttində işləndiyi zaman standart fəaliyyəti aşkar edir."
10249 
10250 #: src/mainwindow.cpp:1200
10251 #, kde-format
10252 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10253 msgstr "ZAman qrafiki sahəsini daxiletmə üçün istifadə etməmək"
10254 
10255 #: src/mainwindow.cpp:1200
10256 #, kde-format
10257 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10258 msgstr "Zaman qrafiki sahəsini daxiletmə üçün istifadə etmək"
10259 
10260 #: src/mainwindow.cpp:1201
10261 #, kde-kuit-format
10262 msgctxt "@info:whatsthis"
10263 msgid ""
10264 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10265 msgstr ""
10266 "Zaman xətti zonasınını istifadə etmək (on) və ya istifadə etməmək (off) "
10267 "seçimini aktiv edir və ya söndürür."
10268 
10269 #: src/mainwindow.cpp:1208
10270 #, kde-format
10271 msgid "Enable Track Compositing"
10272 msgstr "Cığırın birləşdirilməsini işə salın"
10273 
10274 #: src/mainwindow.cpp:1214
10275 #, kde-format
10276 msgid "Split Audio Tracks"
10277 msgstr "Səs cığırlarını ayırmaq"
10278 
10279 #: src/mainwindow.cpp:1220
10280 #, kde-format
10281 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10282 msgstr "Səs cığırlarını ayırmaq (tərsinə)"
10283 
10284 #: src/mainwindow.cpp:1226
10285 #, kde-format
10286 msgid "Mixed Audio tracks"
10287 msgstr "Qarışdırılmış səs cığırları"
10288 
10289 #: src/mainwindow.cpp:1252
10290 #, kde-format
10291 msgid "Track menu"
10292 msgstr "Çığır menyusu"
10293 
10294 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10295 #, kde-format
10296 msgid "hh:mm:ss:ff"
10297 msgstr "ss:dd:san:kk"
10298 
10299 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10300 #, kde-format
10301 msgid "Frames"
10302 msgstr "Kadrlar"
10303 
10304 #: src/mainwindow.cpp:1270
10305 #, kde-format
10306 msgid "Edit Subtitle Tool"
10307 msgstr "Altyazı alətinə düzəliş edin"
10308 
10309 #: src/mainwindow.cpp:1271
10310 #, kde-kuit-format
10311 msgctxt "@info:whatsthis"
10312 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10313 msgstr "Zaman xəttindəki alt yazı cığırını açır, bağlayır."
10314 
10315 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10316 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10317 #, kde-format
10318 msgid "Selection Tool"
10319 msgstr "Seçim aləti"
10320 
10321 #: src/mainwindow.cpp:1283
10322 #, kde-format
10323 msgid "Razor Tool"
10324 msgstr "Kəsici alət"
10325 
10326 #: src/mainwindow.cpp:1288
10327 #, kde-format
10328 msgid "Spacer Tool"
10329 msgstr "Boşluqlar qoymaq"
10330 
10331 #: src/mainwindow.cpp:1291
10332 #, kde-kuit-format
10333 msgctxt "@info:whatsthis"
10334 msgid ""
10335 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10336 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10337 msgstr ""
10338 "Seçildiyi zaman zaman xəttində siçan ilə üzərinə vurduğunda və "
10339 "sürüşdürüldüyündə ayrı-ayrı klipləri müvəqqəti qruplaşdırır və ya kliplər "
10340 "arasındakı boşluğu silir."
10341 
10342 #: src/mainwindow.cpp:1296
10343 #, kde-format
10344 msgid "Ripple Tool"
10345 msgstr "Dalğalanma aləti"
10346 
10347 #: src/mainwindow.cpp:1299
10348 #, kde-kuit-format
10349 msgctxt "@info:whatsthis"
10350 msgid ""
10351 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10352 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10353 msgstr ""
10354 "Seçildiyi zaman klipin kənarlarında sürükləmək klipi uzadır və ya qısaldır "
10355 "və bunu edərkən bitişik və geri və irəli hərəkət etdirir."
10356 
10357 #. i18n("Roll Tool"), this);
10358 #.
10359 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10360 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10361 #: src/mainwindow.cpp:1310
10362 #, kde-format
10363 msgid "Slip Tool"
10364 msgstr "Sürüşdürmə aləti"
10365 
10366 #: src/mainwindow.cpp:1311
10367 #, kde-kuit-format
10368 msgctxt "@info:whatsthis"
10369 msgid ""
10370 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10371 "and forth."
10372 msgstr ""
10373 "Seçildikdə, klipi sürükləmək klipi verilmiş pəncərənin altından geri və "
10374 "irəli sürüşdürür."
10375 
10376 #: src/mainwindow.cpp:1315
10377 #, kde-format
10378 msgid "Multicam Tool"
10379 msgstr "Çoxsaylı kamera aləti"
10380 
10381 #: src/mainwindow.cpp:1337
10382 #, kde-format
10383 msgid "Collapse/Expand Item"
10384 msgstr "Elementləri Yığmaq/Açmaq"
10385 
10386 #: src/mainwindow.cpp:1341
10387 #, kde-format
10388 msgid "Mix Clips"
10389 msgstr "Klipləri birləşdirmək"
10390 
10391 #: src/mainwindow.cpp:1343
10392 #, kde-kuit-format
10393 msgctxt "@info:whatsthis"
10394 msgid ""
10395 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10396 "one closest to the playhead."
10397 msgstr ""
10398 "Seçilmiş klip ilə oynatma başlığına yaxın qonşu klip arasında təkcığırlı "
10399 "keçid yaradır."
10400 
10401 #: src/mainwindow.cpp:1351
10402 #, kde-format
10403 msgid "Show Video Thumbnails"
10404 msgstr "Video miniatürlərini göstərmək"
10405 
10406 #: src/mainwindow.cpp:1352
10407 #, kde-kuit-format
10408 msgctxt "@info:whatsthis"
10409 msgid ""
10410 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10411 "(default is On)."
10412 msgstr ""
10413 "Zaman xəttində kliplər üçün video miniatürlərinin göstərilmısini açır, "
10414 "bağlayır (standart vəziyyəti: Açıq)"
10415 
10416 #: src/mainwindow.cpp:1358
10417 #, kde-format
10418 msgid "Show Audio Thumbnails"
10419 msgstr "Səs miniatürlərini göstərmək"
10420 
10421 #: src/mainwindow.cpp:1359
10422 #, kde-kuit-format
10423 msgctxt "@info:whatsthis"
10424 msgid ""
10425 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10426 "(default is On)."
10427 msgstr ""
10428 "Zman xəxttində kliplər üçün səs miniatürlərinin göstərilməsini açır, "
10429 "bağlayır (standart vəziyəti: Açıq)"
10430 
10431 #: src/mainwindow.cpp:1365
10432 #, kde-format
10433 msgid "Show Markers Comments"
10434 msgstr "Marker qeylərini göstərmək"
10435 
10436 #: src/mainwindow.cpp:1371
10437 #, kde-format
10438 msgid "Snap"
10439 msgstr "Bağlayıcı"
10440 
10441 #: src/mainwindow.cpp:1372
10442 #, kde-kuit-format
10443 msgctxt "@info:whatsthis"
10444 msgid ""
10445 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10446 "and others)."
10447 msgstr ""
10448 "İlişdirmə funksiyasını açır və ya bağlayır (kliplər, oxutma başlığına, "
10449 "kənarlara, markerlərə, bələdçilərə və s)."
10450 
10451 #: src/mainwindow.cpp:1378
10452 #, kde-format
10453 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10454 msgstr "Zaman qrafikində rəng etiketlərini göstərmək"
10455 
10456 #: src/mainwindow.cpp:1379
10457 #, kde-kuit-format
10458 msgctxt "@info:whatsthis"
10459 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10460 msgstr ""
10461 "Zaman xəttində klip etiketlərinin göstərilməsini açır, bağlayır (standart "
10462 "vəziyyəti: Açıq)"
10463 
10464 #: src/mainwindow.cpp:1385
10465 #, kde-format
10466 msgid "Fit Zoom to Project"
10467 msgstr "Layihənin ölçüsünə görə miqyaslamaq"
10468 
10469 #: src/mainwindow.cpp:1386
10470 #, kde-kuit-format
10471 msgctxt "@info:whatsthis"
10472 msgid ""
10473 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10474 msgstr ""
10475 "Bütöv layihəni zaman xətti pəncərələrinə doldurmaq üçün miqyaslama "
10476 "səviyyəsini təyin edir."
10477 
10478 #: src/mainwindow.cpp:1411
10479 #, kde-format
10480 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10481 msgstr "Təcrübi GPU işlənməsi aktiv edildi - iş üçün deyil"
10482 
10483 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10484 #, kde-format
10485 msgid "Multicam"
10486 msgstr "Çoxsaylı kamera"
10487 
10488 #: src/mainwindow.cpp:1422
10489 #, kde-format
10490 msgid "Active tool and editing mode"
10491 msgstr "Aktiv alət və düzəliş rejimi"
10492 
10493 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10494 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10495 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10496 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10497 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10498 #, kde-format
10499 msgid "Auto"
10500 msgstr "Avtomatik"
10501 
10502 #: src/mainwindow.cpp:1478
10503 #, kde-format
10504 msgid "OpenGL"
10505 msgstr "OpenGL"
10506 
10507 #: src/mainwindow.cpp:1483
10508 #, kde-format
10509 msgid "DirectX (ANGLE)"
10510 msgstr "DirectX (ANGLE)"
10511 
10512 #: src/mainwindow.cpp:1488
10513 #, kde-format
10514 msgid "Software OpenGL"
10515 msgstr "OpenGL proqram təminatı"
10516 
10517 #: src/mainwindow.cpp:1498
10518 #, kde-format
10519 msgid "Run Config Wizard…"
10520 msgstr "Ayarlar bələdçisini başladın"
10521 
10522 #: src/mainwindow.cpp:1499
10523 #, kde-format
10524 msgid "Project Settings…"
10525 msgstr "Layihə ayarları…"
10526 
10527 #: src/mainwindow.cpp:1505
10528 #, kde-format
10529 msgid "Stop Render"
10530 msgstr "Görüntü işlənməsini dayandırın"
10531 
10532 #: src/mainwindow.cpp:1510
10533 #, kde-format
10534 msgid "Reset Configuration…"
10535 msgstr "Tənzimləmələri sıfırlayın…"
10536 
10537 #: src/mainwindow.cpp:1514
10538 #, kde-format
10539 msgid "Play Zone"
10540 msgstr "SAhəni oynadın"
10541 
10542 #: src/mainwindow.cpp:1516
10543 #, kde-format
10544 msgid "Loop Zone"
10545 msgstr "Təkrar oynatma zonası"
10546 
10547 #: src/mainwindow.cpp:1518
10548 #, kde-format
10549 msgid "Loop Selected Clip"
10550 msgstr "Seçilmiş klipi təkrar oynadın"
10551 
10552 #: src/mainwindow.cpp:1522
10553 #, kde-format
10554 msgid "Transcode Clips…"
10555 msgstr "Klipləri yenidən kodlaşdırmaq…"
10556 
10557 #: src/mainwindow.cpp:1523
10558 #, kde-format
10559 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10560 msgstr "OpenTimelineIO-nu i&xracı..."
10561 
10562 #: src/mainwindow.cpp:1526
10563 #, kde-format
10564 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10565 msgstr "OpenTimelineIO-nu i&dxalı..."
10566 
10567 #: src/mainwindow.cpp:1530
10568 #, kde-format
10569 msgid "Archive Project…"
10570 msgstr "Layihəni arxivləyin..."
10571 
10572 #: src/mainwindow.cpp:1532
10573 #, kde-format
10574 msgid "Switch Monitor"
10575 msgstr "Monitoru dəyişin"
10576 
10577 #: src/mainwindow.cpp:1533
10578 #, kde-format
10579 msgid "Focus Timecode"
10580 msgstr "Vaxt_koduna diqqət"
10581 
10582 #: src/mainwindow.cpp:1534
10583 #, kde-format
10584 msgid "Expand Clip"
10585 msgstr "Klipi açın"
10586 
10587 #: src/mainwindow.cpp:1536
10588 #, kde-format
10589 msgid "Monitor Info Overlay"
10590 msgstr "Üzərinə məlumat yerləşdirin"
10591 
10592 #: src/mainwindow.cpp:1541
10593 #, kde-format
10594 msgid "Monitor Overlay Timecode"
10595 msgstr "Vaxt kodu"
10596 
10597 #: src/mainwindow.cpp:1546
10598 #, kde-format
10599 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
10600 msgstr "Kadr tezliyi"
10601 
10602 #: src/mainwindow.cpp:1551
10603 #, kde-format
10604 msgid "Monitor Overlay Markers"
10605 msgstr "Markerlər"
10606 
10607 #: src/mainwindow.cpp:1556
10608 #, kde-format
10609 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
10610 msgstr "Səs spektri"
10611 
10612 #: src/mainwindow.cpp:1561
10613 #, kde-format
10614 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
10615 msgstr "Monitor üzərindəki klip işləri"
10616 
10617 #: src/mainwindow.cpp:1579
10618 #, kde-format
10619 msgid "Full Resolution (1:1)"
10620 msgstr "Tam kadr (1:1)"
10621 
10622 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
10623 #, kde-format
10624 msgid "720p"
10625 msgstr "720p"
10626 
10627 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
10628 #, kde-format
10629 msgid "540p"
10630 msgstr "540p"
10631 
10632 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
10633 #, kde-format
10634 msgid "360p"
10635 msgstr "360p"
10636 
10637 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
10638 #, kde-format
10639 msgid "270p"
10640 msgstr "270p"
10641 
10642 #: src/mainwindow.cpp:1626
10643 #, kde-format
10644 msgid "Real Time (drop frames)"
10645 msgstr "Real zaman rejimi (kadrlar buraxmaqla)"
10646 
10647 #: src/mainwindow.cpp:1632
10648 #, kde-format
10649 msgid "Monitor Gamma"
10650 msgstr "Monitor qamması"
10651 
10652 #: src/mainwindow.cpp:1633
10653 #, kde-format
10654 msgid "sRGB (computer)"
10655 msgstr "sRGB (kompyuter)"
10656 
10657 #: src/mainwindow.cpp:1634
10658 #, kde-format
10659 msgid "Rec. 709 (TV)"
10660 msgstr "Rec. 709 (TV)"
10661 
10662 #: src/mainwindow.cpp:1640
10663 #, kde-format
10664 msgid "Insert Zone in Project Bin"
10665 msgstr "Sahəni layihə qutusuna əlavə edin"
10666 
10667 #: src/mainwindow.cpp:1642
10668 #, kde-kuit-format
10669 msgctxt "@info:whatsthis"
10670 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
10671 msgstr "Müəyyən edilmiş zonadan layihə bölməsində yeni bir klip yaradır."
10672 
10673 #: src/mainwindow.cpp:1645
10674 #, kde-format
10675 msgid "Go to Previous Snap Point"
10676 msgstr "Əvvəlki bağlama nöqtəsinə"
10677 
10678 #: src/mainwindow.cpp:1647
10679 #, kde-format
10680 msgid "Go to Next Snap Point"
10681 msgstr "Növbəti bağlama nöqtəsinə"
10682 
10683 #: src/mainwindow.cpp:1650
10684 #, kde-format
10685 msgid "Go to Clip Start"
10686 msgstr "Klipin başlanğıcına"
10687 
10688 #: src/mainwindow.cpp:1652
10689 #, kde-format
10690 msgid "Go to Clip End"
10691 msgstr "Klipin sonuna"
10692 
10693 #: src/mainwindow.cpp:1654
10694 #, kde-format
10695 msgid "Go to Previous Guide"
10696 msgstr "Əvvəlki istiqamətləndiriciyə"
10697 
10698 #: src/mainwindow.cpp:1656
10699 #, kde-format
10700 msgid "Go to Next Guide"
10701 msgstr "Növbəti istiqamətləndiriciyə"
10702 
10703 #: src/mainwindow.cpp:1658
10704 #, kde-format
10705 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
10706 msgstr "Oynatma göstəricisini kursor mövqeyinə gətirmək"
10707 
10708 #: src/mainwindow.cpp:1661
10709 #, kde-format
10710 msgid "Grab Current Item"
10711 msgstr "Cari elementi tutun"
10712 
10713 #: src/mainwindow.cpp:1664
10714 #, kde-format
10715 msgid "Automatic Transition"
10716 msgstr "Avtomatik keçid"
10717 
10718 #: src/mainwindow.cpp:1671
10719 #, kde-format
10720 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
10721 msgstr "Zaman qrafikində klipi təkrar yazın"
10722 
10723 #: src/mainwindow.cpp:1673
10724 #, kde-kuit-format
10725 msgctxt "@info:whatsthis"
10726 msgid ""
10727 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10728 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10729 "insert position are cut and overwritten."
10730 msgstr ""
10731 "Layihə qutusunda seçilmiş cari klip zonasına vurduqda aktiv zaman xəttində "
10732 "oxutma başlığı mövqeyinə daxil edilir. Əlavə etmə mövqeyindəki kliplər "
10733 "kəsilir və üzərinə yazılır."
10734 
10735 #: src/mainwindow.cpp:1675
10736 #, kde-format
10737 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
10738 msgstr "Klipi zaman qrafikinə daxil edin"
10739 
10740 #: src/mainwindow.cpp:1677
10741 #, kde-kuit-format
10742 msgctxt "@info:whatsthis"
10743 msgid ""
10744 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10745 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10746 "insert position are cut and shifted to the right."
10747 msgstr ""
10748 "Layihə qutusunda seçilmiş cari klip zonasına vurduqda aktiv zaman xəttində "
10749 "oxutma başlığı mövqeyinə daxil edilir. Əlavə etmə mövqeyindəki kliplər "
10750 "kəsilir və sağa sürüşdürülür."
10751 
10752 #: src/mainwindow.cpp:1679
10753 #, kde-format
10754 msgid "Extract Timeline Zone"
10755 msgstr "Boşluğu dolduraraq sahəni silin"
10756 
10757 #: src/mainwindow.cpp:1681
10758 #, kde-kuit-format
10759 msgctxt "@info:whatsthis"
10760 msgid ""
10761 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10762 "are shifted left."
10763 msgstr ""
10764 "Zaman xəttindən zaman xətti zonasını silmık üçün üzərinə vurun. Sağdakı "
10765 "bütün kliplər sola sürüşdürüləcək."
10766 
10767 #: src/mainwindow.cpp:1682
10768 #, kde-format
10769 msgid "Lift Timeline Zone"
10770 msgstr "Boşluğu saxlayaraq sahəni silin"
10771 
10772 #: src/mainwindow.cpp:1684
10773 #, kde-kuit-format
10774 msgctxt "@info:whatsthis"
10775 msgid ""
10776 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10777 "stay in position."
10778 msgstr ""
10779 "Zaman xəttindən zaman xətti zonasını silmək üçün üzərinə vurun. Sağdakı "
10780 "bütün kliplər yerində qalacaq"
10781 
10782 #: src/mainwindow.cpp:1685
10783 #, kde-format
10784 msgid "Add Preview Zone"
10785 msgstr "Öncədən baxış sahəsi əlavə edin"
10786 
10787 #: src/mainwindow.cpp:1687
10788 #, kde-kuit-format
10789 msgctxt "@info:whatsthis"
10790 msgid ""
10791 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
10792 msgstr ""
10793 "Cari müəyyən edilmiş zaman xəttini/seçilmiş zonanı ilkin təsvirin işlənməsi "
10794 "zonası kimi əlavə edin"
10795 
10796 #: src/mainwindow.cpp:1688
10797 #, kde-format
10798 msgid "Remove Preview Zone"
10799 msgstr "Öncədən baxış sahəsini silin"
10800 
10801 #: src/mainwindow.cpp:1692
10802 #, kde-kuit-format
10803 msgctxt "@info:whatsthis"
10804 msgid ""
10805 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
10806 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
10807 msgstr ""
10808 "Cari müəyyən edilmiş zaman xəttini/seçilmiş zonanı ilkin təsvirin işlənməsi "
10809 "zonasından silin. Nəzərə alın ki, bu təsvirin işlənməsinə ön baxış zonasında "
10810 "boşluqlar buraxa bilər."
10811 
10812 #: src/mainwindow.cpp:1693
10813 #, kde-format
10814 msgid "Remove All Preview Zones"
10815 msgstr "Bütün öncədən baxış sahələrini silin"
10816 
10817 #: src/mainwindow.cpp:1695
10818 #, kde-kuit-format
10819 msgctxt "@info:whatsthis"
10820 msgid "Remove all preview render zones."
10821 msgstr "Bütün təsvirin işlənməsinə önbaxış zonalarını silin."
10822 
10823 #: src/mainwindow.cpp:1696
10824 #, kde-format
10825 msgid "Start Preview Render"
10826 msgstr "Öncədən baxış üçün yığın"
10827 
10828 #: src/mainwindow.cpp:1699
10829 #, kde-kuit-format
10830 msgctxt "@info:whatsthis"
10831 msgid ""
10832 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
10833 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
10834 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
10835 msgstr ""
10836 "Bütün öncədən baxış zonaları üçün təsvirin işlənməsini başlatmaq üçün vurun "
10837 "(mürəkkəb və çoxlu effektlər olan sahələr üçün tövsiyyə olunur).<nl/"
10838 ">Parametrlər siyahısını açmaq üçün aşağı ox nişanına vurun (misal üçün: "
10839 "öncədən baxış üçün təsvirin işlənməsi zonası, bütün zonaların silinməsi)."
10840 
10841 #: src/mainwindow.cpp:1701
10842 #, kde-format
10843 msgid "Stop Preview Render"
10844 msgstr "Yığımı dayandırın"
10845 
10846 #: src/mainwindow.cpp:1704
10847 #, kde-format
10848 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
10849 msgstr "Zaman xətti sahəsini seçimə uyğunlaşdırın"
10850 
10851 #: src/mainwindow.cpp:1706
10852 #, kde-format
10853 msgid "Select Clip"
10854 msgstr "Klipi seçin"
10855 
10856 #: src/mainwindow.cpp:1708
10857 #, kde-format
10858 msgid "Deselect Clip"
10859 msgstr "Seçimi ləğv edin"
10860 
10861 #: src/mainwindow.cpp:1710
10862 #, kde-format
10863 msgid "Add Clip to Selection"
10864 msgstr "Klipi seçilmişə əlavə edin"
10865 
10866 #: src/mainwindow.cpp:1712
10867 #, kde-format
10868 msgid "Select Transition"
10869 msgstr "Keçidi seçin"
10870 
10871 #: src/mainwindow.cpp:1714
10872 #, kde-format
10873 msgid "Deselect Transition"
10874 msgstr "Seçimi ləğv edin"
10875 
10876 #: src/mainwindow.cpp:1716
10877 #, kde-format
10878 msgid "Add Transition to Selection"
10879 msgstr "Keçidi seçilmişə əlavə edin"
10880 
10881 #: src/mainwindow.cpp:1719
10882 #, kde-format
10883 msgid "Delete All Markers"
10884 msgstr "Bütün markerləri silin"
10885 
10886 #: src/mainwindow.cpp:1721
10887 #, kde-format
10888 msgid "Add Marker/Guide quickly"
10889 msgstr "Markerİ/İstiqamətləndiricini cəld daxil etmək"
10890 
10891 #: src/mainwindow.cpp:1725
10892 #, kde-format
10893 msgid "Current Selection"
10894 msgstr "Cari seçim"
10895 
10896 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
10897 #, kde-format
10898 msgid "Add Marker"
10899 msgstr "Marker əlavə edin"
10900 
10901 #: src/mainwindow.cpp:1731
10902 #, kde-format
10903 msgid "Delete Marker"
10904 msgstr "Markeri silin"
10905 
10906 #: src/mainwindow.cpp:1735
10907 #, kde-format
10908 msgid "Edit Marker…"
10909 msgstr "Markerə düzəliş edin…"
10910 
10911 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
10912 #, kde-format
10913 msgid "Restore Audio"
10914 msgstr "Səsi bərpa edin"
10915 
10916 #: src/mainwindow.cpp:1746
10917 #, kde-format
10918 msgid "Extract Clip"
10919 msgstr "Klipi çıxarın"
10920 
10921 #: src/mainwindow.cpp:1752
10922 #, kde-format
10923 msgid "Save Clip Part to Bin"
10924 msgstr "Klip hissəsini səbətdə saxlamaq"
10925 
10926 #: src/mainwindow.cpp:1757
10927 #, kde-format
10928 msgid "Disable Clip"
10929 msgstr "Klipi söndürün"
10930 
10931 #: src/mainwindow.cpp:1762
10932 #, kde-format
10933 msgid "Set Audio Reference"
10934 msgstr "Səs bağlantısı yaradın"
10935 
10936 #: src/mainwindow.cpp:1769
10937 #, kde-format
10938 msgid "Align Audio to Reference"
10939 msgstr "Səsi bağlantıya görə düzənləyin"
10940 
10941 #: src/mainwindow.cpp:1774
10942 #, kde-format
10943 msgid "Edit Duration"
10944 msgstr "Müddətə düzəliş edin"
10945 
10946 #: src/mainwindow.cpp:1778
10947 #, kde-format
10948 msgid "Change Speed"
10949 msgstr "Sürəti dəyişin"
10950 
10951 #: src/mainwindow.cpp:1784
10952 #, kde-format
10953 msgid "Time Remap"
10954 msgstr "Yenidən təyinetmə vaxtı"
10955 
10956 #: src/mainwindow.cpp:1791
10957 #, kde-format
10958 msgid "Clip in Project Bin"
10959 msgstr "Layihə qutusundakı klip"
10960 
10961 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
10962 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
10963 #, kde-format
10964 msgid "Cut Clip"
10965 msgstr "Klipi kəsin"
10966 
10967 #: src/mainwindow.cpp:1800
10968 #, kde-format
10969 msgid "Cut All Clips"
10970 msgstr "Bütün klipləri kəsin"
10971 
10972 #: src/mainwindow.cpp:1803
10973 #, kde-format
10974 msgid "Delete Selected Item"
10975 msgstr "Seçilmiş elementi silin"
10976 
10977 #: src/mainwindow.cpp:1806
10978 #, kde-format
10979 msgid "Resize Item Start"
10980 msgstr "Elemntin başlanğıc ölçüsünü dəyişin"
10981 
10982 #: src/mainwindow.cpp:1810
10983 #, kde-format
10984 msgid "Resize Item End"
10985 msgstr "Elemntin sonlanma ölçüsünü dəyişin"
10986 
10987 #: src/mainwindow.cpp:1814
10988 #, kde-format
10989 msgid "Paste Effects"
10990 msgstr "Effektlər yerləşdirin"
10991 
10992 #: src/mainwindow.cpp:1820
10993 #, kde-format
10994 msgid "Delete Effects"
10995 msgstr "Effektləri silin"
10996 
10997 #: src/mainwindow.cpp:1827
10998 #, kde-format
10999 msgid "Group Clips"
11000 msgstr "Klipləri qruplaşdırın"
11001 
11002 #: src/mainwindow.cpp:1833
11003 #, kde-format
11004 msgid "Ungroup Clips"
11005 msgstr "Klipləri qrupdan ayırın"
11006 
11007 #: src/mainwindow.cpp:1839
11008 #, kde-format
11009 msgid "Create Sequence from Selection"
11010 msgstr "Seçilmişlərdən ardıcıllıq yaradın"
11011 
11012 #: src/mainwindow.cpp:1842
11013 #, kde-kuit-format
11014 msgctxt "@info:whatsthis"
11015 msgid ""
11016 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
11017 "that can be opened in another timeline tab."
11018 msgstr ""
11019 "Zaman xəttindəki cari seçilmiş klip(lər)i başqa zaman xətti vərəqində açıla "
11020 "bilməsi üçün bir yeni klip ardıcıllığı yaradın."
11021 
11022 #: src/mainwindow.cpp:1854
11023 #, kde-format
11024 msgid "Effect Keyframes"
11025 msgstr "Əsas kadrlar effekti"
11026 
11027 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
11028 #, kde-format
11029 msgid "Add/Remove Keyframe"
11030 msgstr "Əsas kadr, Əlavə edin/Silin"
11031 
11032 #: src/mainwindow.cpp:1871
11033 #, kde-format
11034 msgid "Insert Space…"
11035 msgstr "Boşluq əlavə edin…"
11036 
11037 #: src/mainwindow.cpp:1872
11038 #, kde-format
11039 msgid "Remove Space"
11040 msgstr "Boşluğu silin"
11041 
11042 #: src/mainwindow.cpp:1873
11043 #, kde-format
11044 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
11045 msgstr "Kursordan sonrakı bütün boşluqları silin"
11046 
11047 #: src/mainwindow.cpp:1874
11048 #, kde-format
11049 msgid "Remove All Clips After Cursor"
11050 msgstr "Kursordan sonrakı bütün klipləri silin"
11051 
11052 #: src/mainwindow.cpp:1875
11053 #, kde-format
11054 msgid "Remove Space in All Tracks"
11055 msgstr "Bütün çığırlardakı boşluqları ləğv edin"
11056 
11057 #: src/mainwindow.cpp:1878
11058 #, kde-format
11059 msgctxt "@action"
11060 msgid "Insert Track…"
11061 msgstr "Cığır əlavə edin…"
11062 
11063 #: src/mainwindow.cpp:1882
11064 #, kde-format
11065 msgid "Fit all Tracks in View"
11066 msgstr "Bütün cığırları baxış sahəsinə sığışdırın"
11067 
11068 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
11069 #, kde-format
11070 msgid "Master effects"
11071 msgstr "Əsas-effektlər"
11072 
11073 #: src/mainwindow.cpp:1895
11074 #, kde-format
11075 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
11076 msgstr "Səs axını üçün hədəf cığırını dəyişin"
11077 
11078 #: src/mainwindow.cpp:1900
11079 #, kde-format
11080 msgid "Delete Track…"
11081 msgstr "Cığırı silin.."
11082 
11083 #: src/mainwindow.cpp:1905
11084 #, kde-format
11085 msgid "Show Record Controls"
11086 msgstr "Yazılmanın idarəetməsini göstərmək"
11087 
11088 #: src/mainwindow.cpp:1911
11089 #, kde-format
11090 msgid "Select All in Current Track"
11091 msgstr "Cari cığırdakı hər şeyi seçin"
11092 
11093 #: src/mainwindow.cpp:1928
11094 #, kde-format
11095 msgid "Manage Cached Data…"
11096 msgstr "Keş məlumatlarının idarə edilməsi…"
11097 
11098 #: src/mainwindow.cpp:1931
11099 #, kde-format
11100 msgid "Disable Timeline Preview"
11101 msgstr "Zaman qrafiki öncədən baxışını söndürün"
11102 
11103 #: src/mainwindow.cpp:1935
11104 #, kde-format
11105 msgid "Add/Remove Guide"
11106 msgstr "İstiqamətləndirici əlavə edin/silin"
11107 
11108 #: src/mainwindow.cpp:1936
11109 #, kde-format
11110 msgid "Delete Guide"
11111 msgstr "İstiqamətləndiricini silin"
11112 
11113 #: src/mainwindow.cpp:1937
11114 #, kde-format
11115 msgid "Edit Guide…"
11116 msgstr "Bələdçiyə düzəliş edin…"
11117 
11118 #: src/mainwindow.cpp:1938
11119 #, kde-format
11120 msgid "Search Guide…"
11121 msgstr "Bələdçini axtarın..."
11122 
11123 #: src/mainwindow.cpp:1939
11124 #, kde-format
11125 msgid "Export Guides…"
11126 msgstr "Təlimatları ixrac edin..."
11127 
11128 #: src/mainwindow.cpp:1942
11129 #, kde-format
11130 msgid "Guides Locked"
11131 msgstr "Təlimatlar kilidlənib"
11132 
11133 #: src/mainwindow.cpp:1945
11134 #, kde-format
11135 msgid "Lock guides"
11136 msgstr "Bələdçiləri kilidləyin"
11137 
11138 #: src/mainwindow.cpp:1947
11139 #, kde-kuit-format
11140 msgctxt "@info:whatsthis"
11141 msgid ""
11142 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11143 "or inserting/removing blank in tracks."
11144 msgstr ""
11145 "Bələdçiləri kilidləyin. Kilidləndiyi zaman, boşluq alətini istifadə edən "
11146 "zaman və ya boş sahə çığırlara əlavə edilən və onlardan silinən zaman "
11147 "yerlərini dəyişməyəcəklər."
11148 
11149 #: src/mainwindow.cpp:1949
11150 #, kde-format
11151 msgid "Delete All Guides"
11152 msgstr "Bütün istiqamətləndiriciləri silin"
11153 
11154 #: src/mainwindow.cpp:1951
11155 #, kde-format
11156 msgid "Add Subtitle"
11157 msgstr "Alt yazı əlavə edin"
11158 
11159 #: src/mainwindow.cpp:1953
11160 #, kde-format
11161 msgid "Disable Subtitle"
11162 msgstr "Altyazını söndürün"
11163 
11164 #: src/mainwindow.cpp:1954
11165 #, kde-format
11166 msgid "Lock Subtitle"
11167 msgstr "Altyazını kilidləyin"
11168 
11169 #: src/mainwindow.cpp:1956
11170 #, fuzzy, kde-format
11171 #| msgid "Subtitles"
11172 msgid "Manage Subtitles"
11173 msgstr "Altyazılar"
11174 
11175 #: src/mainwindow.cpp:1958
11176 #, kde-format
11177 msgid "Import Subtitle File…"
11178 msgstr "Altyazı faylının idxalı..."
11179 
11180 #: src/mainwindow.cpp:1960
11181 #, kde-format
11182 msgid "Export Subtitle File…"
11183 msgstr "Altyazı faylının ixracı..."
11184 
11185 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11186 #, kde-format
11187 msgid "Delete Subtitle"
11188 msgstr "Altyazını silin"
11189 
11190 #: src/mainwindow.cpp:1963
11191 #, kde-format
11192 msgid "Speech Recognition…"
11193 msgstr "Nitqin tanınması…"
11194 
11195 #: src/mainwindow.cpp:1970
11196 #, kde-kuit-format
11197 msgctxt "@info:whatsthis"
11198 msgid ""
11199 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11200 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11201 msgstr ""
11202 "Bu, <emphasis>Menyu zolağı</emphasis> və əsas alətlər zolağında "
11203 "<interface>Hamburger menyu</interface> düymələrindən hansının görünməsi "
11204 "arasında dəyişiklik edir."
11205 
11206 #: src/mainwindow.cpp:1999
11207 #, kde-format
11208 msgid "Copy Debug Information"
11209 msgstr "Sazlama məlumatlarını kopyalayın"
11210 
11211 #: src/mainwindow.cpp:2001
11212 #, kde-format
11213 msgid "Disable Timeline Effects"
11214 msgstr "Zaman qrafiki efektlərini söndürün"
11215 
11216 #: src/mainwindow.cpp:2007
11217 #, kde-format
11218 msgid "Toggle Track Disabled"
11219 msgstr "Cığırı açın/söndürün"
11220 
11221 #: src/mainwindow.cpp:2009
11222 #, kde-format
11223 msgid "Toggle Track Lock"
11224 msgstr "Cəğırın kilidini açın/bağlayın"
11225 
11226 #: src/mainwindow.cpp:2011
11227 #, kde-format
11228 msgid "Toggle All Track Lock"
11229 msgstr "Bütün cığırların kilidini açın/bağlayın"
11230 
11231 #: src/mainwindow.cpp:2013
11232 #, kde-format
11233 msgid "Toggle Track Target"
11234 msgstr "Hədəf cığırını açın/söndürün"
11235 
11236 #: src/mainwindow.cpp:2015
11237 #, kde-format
11238 msgid "Toggle Track Active"
11239 msgstr "Aktiv cığırı açın/söndürün"
11240 
11241 #: src/mainwindow.cpp:2017
11242 #, kde-format
11243 msgid "Toggle All Tracks Active"
11244 msgstr "Bütün aktiv cığırları açın/söndürün"
11245 
11246 #: src/mainwindow.cpp:2019
11247 #, kde-format
11248 msgid "Switch All Tracks Active"
11249 msgstr "Bütün cığırların aktivliyini dəyişin"
11250 
11251 #: src/mainwindow.cpp:2021
11252 #, kde-format
11253 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11254 msgstr "Cari klipin hədəf cığırını bərpa edin"
11255 
11256 #: src/mainwindow.cpp:2023
11257 #, kde-format
11258 msgid "Add Project Note"
11259 msgstr "Qeydi layihəyə əlav edin"
11260 
11261 #: src/mainwindow.cpp:2029
11262 #, kde-format
11263 msgid "Select Audio Track %1"
11264 msgstr "%1 səs cığırını seçin"
11265 
11266 #: src/mainwindow.cpp:2033
11267 #, kde-format
11268 msgid "Select Video Track %1"
11269 msgstr "%1 video cığırını seçin"
11270 
11271 #: src/mainwindow.cpp:2037
11272 #, kde-format
11273 msgid "Select Target %1"
11274 msgstr "%1 hədəfini seçin"
11275 
11276 #: src/mainwindow.cpp:2055
11277 #, kde-format
11278 msgid "Extract Frame…"
11279 msgstr "Kadrı çıxarın…"
11280 
11281 #: src/mainwindow.cpp:2058
11282 #, kde-format
11283 msgid "Extract Frame to Project…"
11284 msgstr "Kadrı layihəyə çıxarın…"
11285 
11286 #: src/mainwindow.cpp:2190
11287 #, kde-format
11288 msgid ""
11289 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11290 "clips for this project?"
11291 msgstr ""
11292 "Siz proksi parametrlərini dəyişdirdiniz. Bu layihə üçün bütün proksiləri "
11293 "yenidən yaratmaq istəyirsiniz?"
11294 
11295 #: src/mainwindow.cpp:2191
11296 #, kde-format
11297 msgctxt "@action:button"
11298 msgid "Recreate"
11299 msgstr "Yenidən yaradın"
11300 
11301 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11302 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11303 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11304 #, kde-format
11305 msgctxt "@action:button"
11306 msgid "Continue without"
11307 msgstr "Bu olmadan davam edin:"
11308 
11309 #: src/mainwindow.cpp:2248
11310 #, kde-format
11311 msgid ""
11312 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11313 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11314 "<br>and the project file will be reloaded"
11315 msgstr ""
11316 "Cari layihə saxlanılmayıb.<br/>Bu, ilk öncə layihəni yaddaşda saxlayacaq, "
11317 "sonra isə bütün müvəqqəti faylları <br/><b>%1</b> üzərindən <b>%2</b>, "
11318 "üzərinə köçürəcək <br>və layihə faylı təkrar yüklənəcəkdir"
11319 
11320 #: src/mainwindow.cpp:2256
11321 #, kde-format
11322 msgid ""
11323 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11324 "project file will then be reloaded"
11325 msgstr ""
11326 "Bu, bütün müvəqqəti faylları <br/><b>%1</b> üzərindən <b>%2</b> üzərinə "
11327 "köçürəcək, <br/>layihə faylları yenidən yüklənəcək"
11328 
11329 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11330 #, kde-format
11331 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11332 msgstr "Əməliyyat icra oluna bilməz, səhv sənəd İD-si: %1"
11333 
11334 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11335 #, kde-format
11336 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11337 msgstr "Əməliyyat icra oluna bilməz, hədəf qovluğu artıq mövcuddur: %1"
11338 
11339 #: src/mainwindow.cpp:2417
11340 #, kde-format
11341 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11342 msgstr "Bu, bütün istifadə olunmayan klipləri layihənizdən siləcək."
11343 
11344 #: src/mainwindow.cpp:2417
11345 #, kde-format
11346 msgid "Clean up project"
11347 msgstr "Layihıni təmizləməyin"
11348 
11349 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11350 #, kde-format
11351 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11352 msgstr "Yeni klaviatura sxemini ündirin…"
11353 
11354 #: src/mainwindow.cpp:2556
11355 #, kde-format
11356 msgid "Current scheme:"
11357 msgstr "Cari sxem:"
11358 
11359 #: src/mainwindow.cpp:2566
11360 #, kde-format
11361 msgid "More Actions"
11362 msgstr "Daha çox əməllər"
11363 
11364 #: src/mainwindow.cpp:2578
11365 #, kde-format
11366 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11367 msgid "General"
11368 msgstr "Əsas"
11369 
11370 #: src/mainwindow.cpp:2648
11371 #, kde-format
11372 msgid ""
11373 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11374 "Do you want to proceed?"
11375 msgstr ""
11376 "Bu, Kdenlive tənzimləmə faylını siləcək və tətbiqi yenidən başladacaq. Davam "
11377 "etmək istəyirsiniz?"
11378 
11379 #: src/mainwindow.cpp:2649
11380 #, kde-format
11381 msgctxt "@title:window"
11382 msgid "Reset Configuration"
11383 msgstr "Tənzimləmələri sıfırlayın"
11384 
11385 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11386 #, kde-format
11387 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11388 msgstr "Markeri silmək üçün klip tapılmadı"
11389 
11390 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11391 #, kde-format
11392 msgid "No marker found at cursor time"
11393 msgstr "Bu kursor mövqeyində marker tapılmadı"
11394 
11395 #: src/mainwindow.cpp:2813
11396 #, kde-format
11397 msgid "An error occurred while deleting markers"
11398 msgstr "Markerlər silinərkən xəta baş verdi"
11399 
11400 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11401 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11402 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11403 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11404 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11405 #, kde-format
11406 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11407 msgstr "Markeə düzəliş etmək üçün klip tapılmadı"
11408 
11409 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11410 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11411 #, kde-format
11412 msgid "Overwrite zone"
11413 msgstr "Sahənin üzərinə yazın"
11414 
11415 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11416 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11417 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11418 #, kde-format
11419 msgid "Could not insert zone"
11420 msgstr "Sahə daxil edilə bilmədi"
11421 
11422 #: src/mainwindow.cpp:3041
11423 #, kde-format
11424 msgid "No clip selected in project bin"
11425 msgstr "Layihə qutusunda klip seçilməyib"
11426 
11427 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11428 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11429 #, kde-format
11430 msgid "Insert zone"
11431 msgstr "Sahə daxil edin"
11432 
11433 #: src/mainwindow.cpp:3215
11434 #, fuzzy, kde-format
11435 #| msgid "Cannot add effect to clip"
11436 msgid "Cannot add effect to active item"
11437 msgstr "Effekt klipə tətbiq edilə bilmədi"
11438 
11439 #: src/mainwindow.cpp:3277
11440 #, kde-format
11441 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11442 msgstr "Miqyas səviyyəsi: %1/%2"
11443 
11444 #: src/mainwindow.cpp:3426
11445 #, kde-kuit-format
11446 msgctxt "@info:whatsthis"
11447 msgid ""
11448 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11449 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11450 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11451 msgstr ""
11452 "Elastiklik lent seçimi üçün <shortcut>Shift + sürükləmək</shortcut>, "
11453 "çoxsaylı seçimlər üçün <shortcut>Shift + klik</shortcut>, qruplaşdırılmış "
11454 "klipləri başqa cığıra köşürmək üçün <shortcut>Meta + sürükləmə</shortcut>, "
11455 "ponarama üçün <shortcut>Ctrl + sürükləmə</shortcut>"
11456 
11457 #: src/mainwindow.cpp:3430
11458 #, kde-kuit-format
11459 msgctxt "@info:whatsthis"
11460 msgid ""
11461 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11462 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11463 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11464 "shortcut> to pan"
11465 msgstr ""
11466 "Elastik lent seçimi üçün <shortcut>Shift + sürükləmək</shortcut>, çoxsaylı "
11467 "seçimlər üçün <shortcut>Shift + klik</shortcut>, qruplaşdırılmış klipləri "
11468 "başqa cığıra köçürmək üçün <shortcut>Meta + Alt + sürükləmək</shortcut>, "
11469 "ponarama üçün <shortcut>Ctrl + sürükləmə</shortcut>"
11470 
11471 #: src/mainwindow.cpp:3433
11472 #, kde-format
11473 msgid "Select"
11474 msgstr "Seçim"
11475 
11476 #: src/mainwindow.cpp:3435
11477 #, kde-kuit-format
11478 msgctxt "@info:whatsthis"
11479 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11480 msgstr "Kəsilmiş kadrı öncədən izləmək üçün, <shortcut>Shift</shortcut>"
11481 
11482 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11483 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11484 #, kde-format
11485 msgid "Razor"
11486 msgstr "Ülgüc"
11487 
11488 #: src/mainwindow.cpp:3440
11489 #, kde-kuit-format
11490 msgctxt "@info:whatsthis"
11491 msgid ""
11492 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11493 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11494 msgstr ""
11495 "Yalnız cari cığıra tətbiq etmək üçün <shortcut>Ctrl</shortcut>, "
11496 "istiqamətləndiricilərin əlavə hərəkəti üçün <shortcut>Shift</shortcut>. Hər "
11497 "iki dəyişdiri-düymələr birləşdirə bilər."
11498 
11499 #: src/mainwindow.cpp:3441
11500 #, kde-format
11501 msgid "Spacer"
11502 msgstr "Boşluq"
11503 
11504 #: src/mainwindow.cpp:3443
11505 #, kde-kuit-format
11506 msgctxt "@info:whatsthis"
11507 msgid ""
11508 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11509 "shortcut> for multiple selection"
11510 msgstr ""
11511 "Nöqtələr əlavə etmək üçün <shortcut>Klik</shortcut>, formanı bağlamaq üçün "
11512 "<shortcut>Shift klik</shortcut>."
11513 
11514 #: src/mainwindow.cpp:3444
11515 #, kde-format
11516 msgctxt "Timeline Tool"
11517 msgid "Slip"
11518 msgstr "Sürüşmə"
11519 
11520 #: src/mainwindow.cpp:3449
11521 #, fuzzy, kde-kuit-format
11522 #| msgctxt "@info:whatsthis"
11523 #| msgid ""
11524 #| "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
11525 #| "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta "
11526 #| "drag</shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl "
11527 #| "drag</shortcut> to pan"
11528 msgctxt "@info:whatsthis"
11529 msgid ""
11530 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11531 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11532 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11533 msgstr ""
11534 "Elastiklik lent seçimi üçün <shortcut>Shift + sürükləmək</shortcut>, "
11535 "çoxsaylı seçimlər üçün <shortcut>Shift + klik</shortcut>, qruplaşdırılmış "
11536 "klipləri başqa cığıra köşürmək üçün <shortcut>Meta + sürükləmə</shortcut>, "
11537 "ponarama üçün <shortcut>Ctrl + sürükləmə</shortcut>"
11538 
11539 #: src/mainwindow.cpp:3451
11540 #, kde-format
11541 msgctxt "Timeline Tool"
11542 msgid "Ripple"
11543 msgstr "Dalğalanma"
11544 
11545 #: src/mainwindow.cpp:3457
11546 #, kde-kuit-format
11547 msgctxt "@info:whatsthis"
11548 msgid ""
11549 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11550 "a lift of all tracks except active one"
11551 msgstr ""
11552 "Aktiv olanlardan başqa bütün parçaların qaldırılmasını həyata keçirmək üçün "
11553 "layihə monitorunda bir track görünüşünə <shortcut>vurun</shortcut>"
11554 
11555 #: src/mainwindow.cpp:3469
11556 #, kde-format
11557 msgid "Insert"
11558 msgstr "Daxil etmək"
11559 
11560 #: src/mainwindow.cpp:3472
11561 #, kde-format
11562 msgid "Overwrite"
11563 msgstr "Əvəz etmək"
11564 
11565 #: src/mainwindow.cpp:3809
11566 #, kde-format
11567 msgid "Configure Clip Jobs…"
11568 msgstr "Klip üzərində işləri dayandırın..."
11569 
11570 #: src/mainwindow.cpp:3824
11571 #, kde-format
11572 msgid "Transcoders"
11573 msgstr "Yenidən kodlaşdırmaq"
11574 
11575 #: src/mainwindow.cpp:3884
11576 #, kde-format
11577 msgid "-merged"
11578 msgstr "-birləşdirildi"
11579 
11580 #: src/mainwindow.cpp:3887
11581 #, kde-format
11582 msgid "-stream-%1"
11583 msgstr "-axın-%1"
11584 
11585 #: src/mainwindow.cpp:3920
11586 #, kde-format
11587 msgid "Interface"
11588 msgstr "Interfeys"
11589 
11590 #: src/mainwindow.cpp:3936
11591 #, kde-format
11592 msgid "Raise %1"
11593 msgstr "Yüksəlmə %1"
11594 
11595 #: src/mainwindow.cpp:4002
11596 #, kde-format
11597 msgctxt "@title:window"
11598 msgid "Files to Transcode"
11599 msgstr "Yenidən kodlaşdırmaq üçün fayllar"
11600 
11601 #: src/mainwindow.cpp:4151
11602 #, kde-format
11603 msgid "Project file could not be saved for archiving."
11604 msgstr "Layihə faylını arxivləşdirilmək üçün saxlamaq mümkün olmadı."
11605 
11606 #: src/mainwindow.cpp:4157
11607 #, kde-format
11608 msgid "Archiving project"
11609 msgstr "Layihə arxivlənir"
11610 
11611 #: src/mainwindow.cpp:4313
11612 #, kde-format
11613 msgid "Icon Size"
11614 msgstr "Nişan ölşüsü"
11615 
11616 #: src/mainwindow.cpp:4317
11617 #, kde-format
11618 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
11619 msgid "Default"
11620 msgstr "Standart"
11621 
11622 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
11623 #, kde-format
11624 msgid "Small (%1x%2)"
11625 msgstr "Kiçik (%1x%2)"
11626 
11627 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
11628 #, kde-format
11629 msgid "Medium (%1x%2)"
11630 msgstr "Orta (%1x%2)"
11631 
11632 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
11633 #, kde-format
11634 msgid "Large (%1x%2)"
11635 msgstr "Böyük (%1x%2)"
11636 
11637 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
11638 #, kde-format
11639 msgid "Huge (%1x%2)"
11640 msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
11641 
11642 #: src/mainwindow.cpp:4429
11643 #, kde-format
11644 msgid ""
11645 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
11646 "+M."
11647 msgstr ""
11648 "Bu, menyu çubuğunu tamamilə gizlədəcək.Siz onu CTRL+M düymələri ilə göstərə "
11649 "bilərsiniz."
11650 
11651 #: src/mainwindow.cpp:4429
11652 #, kde-format
11653 msgid "Hide menu bar"
11654 msgstr "Menyu çubuğunu gizlətmək"
11655 
11656 #: src/mainwindow.cpp:4444
11657 #, kde-format
11658 msgid ""
11659 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
11660 msgstr ""
11661 "Nişan mövzusundakı dəyişikliyi tətbiq etmək üçün Kdenlive yenidən "
11662 "başladılmalıdır. İndi yenidən başladılsın?"
11663 
11664 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
11665 #, kde-format
11666 msgid "No subtitles in current project"
11667 msgstr "Cari layihədə altyazılar yoxdur"
11668 
11669 #: src/mainwindow.cpp:4785
11670 #, kde-format
11671 msgid "Project Bin %1"
11672 msgstr "Layihə səbəti %1"
11673 
11674 #: src/mainwindow.cpp:4871
11675 #, kde-format
11676 msgid "Go to download page"
11677 msgstr ""
11678 
11679 #: src/mainwindow.cpp:4874
11680 #, fuzzy, kde-format
11681 #| msgid "Check again"
11682 msgid "Never check again"
11683 msgstr "Yenidən yoxlayın"
11684 
11685 #: src/mainwindow.cpp:4877
11686 #, kde-format
11687 msgid ""
11688 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
11689 "upgrade"
11690 msgstr ""
11691 
11692 #: src/mainwindow.cpp:4880
11693 #, kde-format
11694 msgid ""
11695 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
11696 msgstr ""
11697 
11698 #: src/mainwindow.cpp:4923
11699 #, kde-format
11700 msgid "Checking cached data size"
11701 msgstr "Keşlənmiş verilənlərin olçüsünü yoxlayın"
11702 
11703 #: src/mltconnection.cpp:200
11704 #, kde-format
11705 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
11706 msgstr ""
11707 "Görüntünün işlənməsi üçün tələb olunan melt proqramı (MLT-nin bir hissəsi) "
11708 "tapılmadı"
11709 
11710 #: src/mltconnection.cpp:234
11711 #, kde-format
11712 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
11713 msgstr "MLT profiliniz tapılmadı, lütfən profilə yolu daxil edin"
11714 
11715 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
11716 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11717 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
11718 #, kde-format
11719 msgctxt "Kilobytes per seconds"
11720 msgid "kb/s"
11721 msgstr "kb/s"
11722 
11723 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
11724 #, kde-format
11725 msgid "Analysis data"
11726 msgstr "Məlumatları analiz edin"
11727 
11728 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
11729 #, kde-format
11730 msgid "Delete analysis"
11731 msgstr "Analizləri silin"
11732 
11733 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
11734 #, kde-kuit-format
11735 msgctxt "@info:whatsthis"
11736 msgid "Deletes the data set(s)."
11737 msgstr "Verilənlər dəst(lər)ini silin."
11738 
11739 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
11740 #, kde-format
11741 msgid "Export analysis…"
11742 msgstr "Analizləri ixrac edin…"
11743 
11744 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
11745 #, kde-kuit-format
11746 msgctxt "@info:whatsthis"
11747 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
11748 msgstr ""
11749 "Təhlil verilənlərini ixrac etmək/saxlamaq üçün fayl dialoqu pəncərəsi açır."
11750 
11751 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
11752 #, kde-format
11753 msgid "Import analysis…"
11754 msgstr "Analizləri idxal edin…"
11755 
11756 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
11757 #, kde-kuit-format
11758 msgctxt "@info:whatsthis"
11759 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
11760 msgstr ""
11761 "Təhlil verilənlərini  idxal etmək/yükləmək üçn bir fayl dialoqu pəncərəsi "
11762 "açır."
11763 
11764 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
11765 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
11766 #, kde-format
11767 msgid "Disable autorotate"
11768 msgstr "Avtomatik döndərməni söndürmək"
11769 
11770 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
11771 #, kde-format
11772 msgid "Enter template text here"
11773 msgstr "Şablon mətnini buraya daxil edin"
11774 
11775 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
11776 #, kde-format
11777 msgid "Apply"
11778 msgstr "Tətbiq edin"
11779 
11780 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
11781 #, kde-format
11782 msgid "Aspect ratio:"
11783 msgstr "Tərəflərin nisbəti:"
11784 
11785 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
11786 #, kde-format
11787 msgid "Delete proxy file"
11788 msgstr "Proksi faylını silin"
11789 
11790 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
11791 #, kde-format
11792 msgid "Proxy options"
11793 msgstr "Proksi seçimləri"
11794 
11795 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
11796 #, kde-format
11797 msgid "Open folder…"
11798 msgstr "Qovluğu açın…"
11799 
11800 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
11801 #, kde-format
11802 msgid "Play proxy clip"
11803 msgstr "Proksi klipi oynadın"
11804 
11805 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
11806 #, kde-format
11807 msgid "Copy file location to clipboard"
11808 msgstr "Faylın yerini mübadilə yaddaşına kopyalayın"
11809 
11810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
11812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
11813 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
11814 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
11815 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
11816 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
11817 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
11818 #, kde-format
11819 msgid "Frame rate:"
11820 msgstr "Kadrın tezliyi:"
11821 
11822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
11823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
11824 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
11825 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11826 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
11827 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
11828 #, kde-format
11829 msgid "Scanning:"
11830 msgstr "Skan edilir:"
11831 
11832 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
11833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
11834 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
11835 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
11836 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11837 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
11838 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
11839 #, kde-format
11840 msgid "Interlaced"
11841 msgstr "İç-içə keçmiş"
11842 
11843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
11844 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
11845 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
11846 #, kde-format
11847 msgid "Field order:"
11848 msgstr "Sahə sırası:"
11849 
11850 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
11851 #, kde-format
11852 msgid "Bottom First"
11853 msgstr "İlk öncə alt"
11854 
11855 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
11856 #, kde-format
11857 msgid "Top First"
11858 msgstr "İlk öncə üst"
11859 
11860 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
11861 #, kde-format
11862 msgid "%1 (default)"
11863 msgstr "%1 (standart)"
11864 
11865 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11866 #, kde-format
11867 msgid "Disable video"
11868 msgstr "Videonu söndürün"
11869 
11870 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11871 #, kde-format
11872 msgid "Enable video"
11873 msgstr "Videonu açın"
11874 
11875 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
11876 #, kde-format
11877 msgid "Video stream"
11878 msgstr "Videoaxın"
11879 
11880 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11881 #, kde-format
11882 msgid "Disable audio"
11883 msgstr "Səsi söndürün"
11884 
11885 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11886 #, kde-format
11887 msgid "Enable audio"
11888 msgstr "Səsi açın"
11889 
11890 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
11891 #: src/monitor/monitor.cpp:284
11892 #, kde-format
11893 msgid "Audio streams"
11894 msgstr "Səs axını"
11895 
11896 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
11897 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
11898 #, kde-format
11899 msgid "Merge all streams"
11900 msgstr "Bütün axınları birləşdirmək"
11901 
11902 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
11903 #, kde-format
11904 msgid "Normalize"
11905 msgstr "Normallaşdırma"
11906 
11907 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
11908 #, kde-format
11909 msgid "Copy channel:"
11910 msgstr "Kanalı kopyalayın:"
11911 
11912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11913 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
11914 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
11915 #, kde-format
11916 msgid "1"
11917 msgstr "1"
11918 
11919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11920 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
11921 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
11922 #, kde-format
11923 msgid "2"
11924 msgstr "2"
11925 
11926 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
11927 #, kde-format
11928 msgid "Gain:"
11929 msgstr "Gücləndirmə:"
11930 
11931 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
11932 #, kde-format
11933 msgid "Audio sync:"
11934 msgstr "Səsin sinxronizasiyası:"
11935 
11936 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
11937 #, kde-format
11938 msgid "ms"
11939 msgstr "msan"
11940 
11941 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
11942 #, kde-format
11943 msgid "Color space:"
11944 msgstr "Rəng sahəsi:"
11945 
11946 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
11947 #, kde-format
11948 msgid "Color range:"
11949 msgstr "Rəng aralığı:"
11950 
11951 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
11952 #, kde-format
11953 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
11954 msgstr "Yayın məhdudlaşdırılıb (MPEG)"
11955 
11956 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
11957 #, kde-format
11958 msgid "Full (JPEG)"
11959 msgstr "Tam (JPEG)"
11960 
11961 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
11962 #, kde-format
11963 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
11964 msgstr "Fayl dəyişkən kadr tezliyinən istifadə edir, tövsiyyə olunmur"
11965 
11966 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
11967 #, kde-format
11968 msgid "File info"
11969 msgstr "Fayl məlumatı"
11970 
11971 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
11972 #, kde-kuit-format
11973 msgctxt "@info:whatsthis"
11974 msgid "Displays detailed information about the file."
11975 msgstr "Fayl haqqında ətraflı məlumatı göstərir."
11976 
11977 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
11978 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
11979 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
11980 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
11981 #, kde-format
11982 msgid "Properties"
11983 msgstr "Xüsusiyyətlər"
11984 
11985 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
11986 #, kde-kuit-format
11987 msgctxt "@info:whatsthis"
11988 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
11989 msgstr "Video veriləni/kodeki haqqında ətraflı məlumatı göstərir."
11990 
11991 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
11992 #, kde-format
11993 msgid "Audio Properties"
11994 msgstr "Səs xüsusiyyətləri"
11995 
11996 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
11997 #, kde-kuit-format
11998 msgctxt "@info:whatsthis"
11999 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
12000 msgstr "Səs axınları/veriləni/kodeki haqqında ətraflı məlumatı göstərir."
12001 
12002 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
12003 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
12004 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
12005 #, kde-format
12006 msgid "Metadata"
12007 msgstr "Meta məlumatları"
12008 
12009 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
12010 #, kde-format
12011 msgid "Analysis"
12012 msgstr "Analizlər"
12013 
12014 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
12015 #, kde-kuit-format
12016 msgctxt "@info:whatsthis"
12017 msgid "Displays analysis data."
12018 msgstr "Təhlil məlumatlarını göstərir."
12019 
12020 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
12021 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
12022 #, kde-format
12023 msgid "Tracks:"
12024 msgstr "Cığırlar:"
12025 
12026 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
12027 #, kde-format
12028 msgid "Image size:"
12029 msgstr "Şəkil ölçüsü:"
12030 
12031 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
12032 #, kde-format
12033 msgid "Image duration:"
12034 msgstr "Şəklin müddəti:"
12035 
12036 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
12037 #, kde-format
12038 msgid "Image count:"
12039 msgstr "Şəklin miqdarı:"
12040 
12041 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
12042 #, kde-format
12043 msgid "Video codec:"
12044 msgstr "Video kodek:"
12045 
12046 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
12047 #, kde-format
12048 msgid "Frame size:"
12049 msgstr "Kadrın öıçüsü:"
12050 
12051 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12052 #, kde-format
12053 msgid "Video bitrate:"
12054 msgstr "Video bitreyti:"
12055 
12056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
12057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
12058 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
12059 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
12060 #, kde-format
12061 msgid "Pixel aspect ratio:"
12062 msgstr "Piksel ölçüləri nisbəti:"
12063 
12064 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
12065 #, kde-format
12066 msgid "Pixel format:"
12067 msgstr "Piksel formatı:"
12068 
12069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
12070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
12071 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
12072 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
12073 #, kde-format
12074 msgid "Colorspace:"
12075 msgstr "Rəng sahəsi:"
12076 
12077 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12078 #, kde-format
12079 msgid "B frames:"
12080 msgstr "B kadrlar:"
12081 
12082 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12083 #, kde-format
12084 msgid "Yes"
12085 msgstr "Bəli"
12086 
12087 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12088 #, kde-format
12089 msgid "No"
12090 msgstr "Xeyr"
12091 
12092 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
12093 #, kde-format
12094 msgid "Audio streams:"
12095 msgstr "Səs axını:"
12096 
12097 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
12098 #, kde-format
12099 msgid "Audio codec:"
12100 msgstr "Səs kodeki:"
12101 
12102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
12103 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
12104 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
12105 #, kde-format
12106 msgid "Audio channels:"
12107 msgstr "Səs kanalları:"
12108 
12109 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12110 #, kde-format
12111 msgid "Audio frequency:"
12112 msgstr "Səs tezliyi:"
12113 
12114 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12115 #, kde-format
12116 msgctxt "Herz"
12117 msgid "Hz"
12118 msgstr "Hz"
12119 
12120 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12121 #, kde-format
12122 msgid "Audio bitrate:"
12123 msgstr "Səs bitreyti:"
12124 
12125 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
12126 #, kde-format
12127 msgid "File size:"
12128 msgstr "Faylın ölçüsü:"
12129 
12130 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
12131 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
12132 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
12133 #, kde-format
12134 msgid "Exif"
12135 msgstr "Exif"
12136 
12137 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
12138 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
12139 #, kde-format
12140 msgid "Magic Lantern"
12141 msgstr "Magic Lantern"
12142 
12143 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12144 #, kde-format
12145 msgctxt "@title:window"
12146 msgid "Save Analysis Data"
12147 msgstr "Analiz məlumatlarını saxlamaq"
12148 
12149 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12150 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12151 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12152 #, kde-format
12153 msgid "Text File (*.txt)"
12154 msgstr "Mətn faylı (*txt)"
12155 
12156 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12157 #, kde-format
12158 msgctxt "@title:window"
12159 msgid "Open Analysis Data"
12160 msgstr "Analiz məlumatını açın"
12161 
12162 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12163 #, kde-format
12164 msgid "Select a zone to play"
12165 msgstr "Oynatma zonasını seçin"
12166 
12167 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12168 #, kde-format
12169 msgid "Select a clip to play"
12170 msgstr "Oynatmaq üçün klipi seçin"
12171 
12172 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12173 #, kde-format
12174 msgid ""
12175 "Could not create the video preview window.\n"
12176 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12177 "please fix it."
12178 msgstr ""
12179 "Video öncədən baxış pəncərəsi yaradıla bilmədi.\n"
12180 "Kdenlive quraşdırılması zamanı və ya sürücü ayarlarında hansısa xətaya yol "
12181 "verilib, lütfən bunları düzəldin."
12182 
12183 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12184 #, kde-format
12185 msgid "Audio volume"
12186 msgstr "Səs səviyyəsi"
12187 
12188 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12189 #, kde-format
12190 msgid "%1%"
12191 msgstr "%1%"
12192 
12193 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12194 #, kde-format
12195 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12196 msgstr ""
12197 "Öncədən baxışın görünü ölçüləri - aşağı keyfiyət öncədən baxışı sürətli edir"
12198 
12199 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12200 #, kde-kuit-format
12201 msgctxt "@info:whatsthis"
12202 msgid ""
12203 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12204 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12205 "preview)."
12206 msgstr ""
12207 "Layihə/klip monitorunun öncədən baxış üşün görüntü icazələrini təyin edir. "
12208 "1:1, 720p, 540p, 360p, 270p arasından biri seçilə bilər. (görüntü icazəsinə "
12209 "qədər aşağıdırsa, öncədən baxış o qədər sürətli olacaq)."
12210 
12211 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12212 #, kde-format
12213 msgid "1:1"
12214 msgstr "1:1"
12215 
12216 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12217 #, kde-format
12218 msgid "Set Zone In"
12219 msgstr "Sahə girişini ayarlayın"
12220 
12221 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12222 #, kde-format
12223 msgid "Set Zone Out"
12224 msgstr "Sahənin çıxışını ayarlayın"
12225 
12226 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12227 #, kde-format
12228 msgid "Rewind"
12229 msgstr "Geriyə"
12230 
12231 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12232 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12233 #, kde-format
12234 msgid "Play"
12235 msgstr "Başladın"
12236 
12237 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12238 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12239 #, kde-format
12240 msgid "Pause"
12241 msgstr "Fasilə"
12242 
12243 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12244 #, kde-format
12245 msgid "Forward"
12246 msgstr "İrəli"
12247 
12248 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12249 #, kde-format
12250 msgid "More Options…"
12251 msgstr "Digər seçimlər..."
12252 
12253 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12254 #, kde-kuit-format
12255 msgctxt "@info:whatsthis"
12256 msgid ""
12257 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12258 "size)."
12259 msgstr ""
12260 "Layihə/klip  monitorunun parametrlər siyahısını açır (məs., səs səviyyəsi, "
12261 "monitorun ölçüsü)."
12262 
12263 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12264 #, kde-format
12265 msgid "Go to Marker…"
12266 msgstr "Markerə keçin…"
12267 
12268 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12269 #, kde-format
12270 msgid "Force Monitor Size"
12271 msgstr "Çəcburi monitor ölçüsü"
12272 
12273 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12274 #, kde-format
12275 msgid "Force 100%"
12276 msgstr "Məcburi 100%"
12277 
12278 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12279 #, kde-format
12280 msgid "Force 50%"
12281 msgstr "Məcburi 50%"
12282 
12283 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12284 #, kde-format
12285 msgid "Free Resize"
12286 msgstr "Sərbəst ölçü"
12287 
12288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12289 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12290 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12291 #, kde-format
12292 msgid "Black"
12293 msgstr "Qara"
12294 
12295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12296 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12297 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12298 #, kde-format
12299 msgid "White"
12300 msgstr "Ağ"
12301 
12302 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12303 #, kde-format
12304 msgid "Pink"
12305 msgstr "Çəhrayı"
12306 
12307 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12308 #, kde-format
12309 msgid "-5"
12310 msgstr "-5"
12311 
12312 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12313 #, kde-format
12314 msgid "-1"
12315 msgstr "-1"
12316 
12317 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12318 #, kde-format
12319 msgid "+1"
12320 msgstr "+1"
12321 
12322 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12323 #, kde-format
12324 msgid "+5"
12325 msgstr "+5"
12326 
12327 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12328 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12329 #, kde-format
12330 msgid "Extract Zone"
12331 msgstr "Sahəni çıxardın"
12332 
12333 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12334 #, kde-format
12335 msgid "Set current image as thumbnail"
12336 msgstr "Cari şəkili miniatür kimi təyin edin"
12337 
12338 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12339 #, kde-format
12340 msgid "Always show audio thumbnails"
12341 msgstr "Səs miniatürləri həmişə göstərilsin"
12342 
12343 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12344 #, kde-format
12345 msgid "Show Audio Levels"
12346 msgstr "Səs səviyyəsini göstərmək"
12347 
12348 #: src/monitor/monitor.cpp:695
12349 #, kde-format
12350 msgid "Show Source Timecode"
12351 msgstr "Orijinal vaxt kodunu göstərmək"
12352 
12353 #: src/monitor/monitor.cpp:732
12354 #, kde-format
12355 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
12356 msgstr "Ekranınızın təsvir ölçüsü bu əməli yerinə yetirmək üçün kifayət etmir"
12357 
12358 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
12359 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
12360 #, kde-format
12361 msgid "Set Zone"
12362 msgstr "Sahəni göstərin"
12363 
12364 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12365 #, kde-format
12366 msgctxt "@title:window"
12367 msgid "Save Image to Project"
12368 msgstr "Şəkili layihədə saxlayın"
12369 
12370 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12371 #, kde-format
12372 msgctxt "@title:window"
12373 msgid "Save Image"
12374 msgstr "Şəkli saxlamaq"
12375 
12376 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
12377 #, kde-format
12378 msgid "Export image using source resolution"
12379 msgstr "Orojinal təsvir ölçüsündən istifadə edərək şəkili ixrac edin"
12380 
12381 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
12382 #, kde-format
12383 msgid "%1 audio stream"
12384 msgid_plural "%1 audio streams"
12385 msgstr[0] "%1 səs axını"
12386 msgstr[1] "%1 səs axını"
12387 
12388 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
12389 #, kde-format
12390 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
12391 msgstr "Movit's GLSL meneceri başladıla bilmir, lütfən Movit'i söndürün"
12392 
12393 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
12394 #, kde-format
12395 msgid ""
12396 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
12397 "restart Kdenlive"
12398 msgstr ""
12399 "Bu funksiya üçün alphagrad süzgəci tələb olunur, frei0r quraşdırın və "
12400 "Kdenlive'ı yenidən başladın"
12401 
12402 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
12403 #, kde-format
12404 msgid "Clip has no effects"
12405 msgstr "Klipdə heç bir effekt yoxdur"
12406 
12407 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
12408 #, kde-format
12409 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
12410 msgstr "Effektləri müqayisə etmək üçün layihə qutusuna bir klip seçin"
12411 
12412 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
12413 #, kde-format
12414 msgid ""
12415 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
12416 "frei0r and restart Kdenlive"
12417 msgstr ""
12418 "Bu funksiya üçün cairoblend keçidi tələb olunur. frei0r quraşdırın və "
12419 "Kdenlive'ı yenidən başladın"
12420 
12421 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12422 #, kde-format
12423 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12424 msgstr "Effektlərə düzəliş etmək üçün monitorda düzəliş rejimini aktiv edin"
12425 
12426 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12427 #, kde-format
12428 msgid ""
12429 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12430 "timeline?"
12431 msgstr ""
12432 "Zaman qrafikində baxmaq üçün <a href=\"#clipmonitor\"> monitor klipi</a>nin "
12433 "görünməsini istəyrsiniz?"
12434 
12435 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12436 #, kde-format
12437 msgid ""
12438 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12439 "view timeline?"
12440 msgstr ""
12441 "Zaman qrafikində baxmaq üçün <a href=\"#projectmonitor\">monitor layihəsi</"
12442 "a>nin görünməsini istəyirsiniz?"
12443 
12444 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12445 #, kde-format
12446 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12447 msgstr "Monitoru tam ekran rejiminə dəyişin"
12448 
12449 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12450 #, kde-format
12451 msgid "Zoom In Monitor"
12452 msgstr "Miqyası böyüdün"
12453 
12454 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12455 #, kde-format
12456 msgid "Zoom Out Monitor"
12457 msgstr "Miqyası kiçildin"
12458 
12459 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12460 #, kde-format
12461 msgid "Rewind 1 Frame"
12462 msgstr "1 kadr geriyə"
12463 
12464 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12465 #, kde-format
12466 msgid "Rewind 1 Second"
12467 msgstr "1 saniyə geriyə"
12468 
12469 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12470 #, kde-format
12471 msgid "Go to Project Start"
12472 msgstr "Layihənin başlanğıcına keçin"
12473 
12474 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12475 #, kde-format
12476 msgid "Go to Project End"
12477 msgstr "Layihənin sonuna keçin"
12478 
12479 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12480 #, kde-format
12481 msgid "Forward 1 Frame"
12482 msgstr "1 kadr irəli"
12483 
12484 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
12485 #, kde-format
12486 msgid "Forward 1 Second"
12487 msgstr "1 saniyə irəli"
12488 
12489 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
12490 #, kde-format
12491 msgid "Multitrack View"
12492 msgstr "Çoxcığırlı baxış"
12493 
12494 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
12495 #, kde-format
12496 msgid "Perform Multitrack Operation"
12497 msgstr "Multitrek əməliyyatının həyata keçirilməsi"
12498 
12499 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
12500 #, kde-format
12501 msgid "Show/Hide edit mode"
12502 msgstr "Düzəliş rejimini göstərin/gizlədin"
12503 
12504 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
12505 #, kde-kuit-format
12506 msgctxt "@info:whatsthis"
12507 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
12508 msgstr "Düzəliş rejimini (və obyekt tutacaqlarının ekranı) açır, bağlayır."
12509 
12510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12511 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
12512 #, kde-format
12513 msgid "Deinterlacer"
12514 msgstr "Sətr növbələnməsinin aradan qaldırılması"
12515 
12516 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
12517 #, kde-format
12518 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
12519 msgstr "YADF - müvəqqəti + fəza (daha yaxşı)"
12520 
12521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12522 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
12523 #, kde-format
12524 msgid "Interpolation"
12525 msgstr "İnterpolyasiya"
12526 
12527 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
12528 #, kde-format
12529 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
12530 msgstr "Ən yaxın qonşu (tez)"
12531 
12532 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
12533 #, kde-format
12534 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
12535 msgstr "Hyper/Lanczos (daha yaxşı)"
12536 
12537 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
12538 #, kde-format
12539 msgid "Progressive playback"
12540 msgstr "Proqressiv səsləndirmə"
12541 
12542 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
12543 #, kde-format
12544 msgid "Audio Scrubbing"
12545 msgstr "Səs təmizlənməsi"
12546 
12547 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12548 #, kde-format
12549 msgid "Mute Monitor"
12550 msgstr "Monitorun səsini söndürün"
12551 
12552 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12553 #, kde-format
12554 msgid "Unmute Monitor"
12555 msgstr "Monitorun səsini açın"
12556 
12557 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
12558 #, kde-format
12559 msgid "Go to Zone Start"
12560 msgstr "Sahənin başlanğıcına"
12561 
12562 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
12563 #, kde-format
12564 msgid "Go to Zone End"
12565 msgstr "Sahənin sonuna"
12566 
12567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
12568 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
12569 #, kde-format
12570 msgid "Preview"
12571 msgstr "Öncədən baxış"
12572 
12573 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
12574 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
12575 #, kde-format
12576 msgid "Record"
12577 msgstr "Səsyazma"
12578 
12579 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
12580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
12581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
12582 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
12583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
12584 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
12585 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
12586 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
12587 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
12588 #, kde-format
12589 msgid "Video"
12590 msgstr "Video"
12591 
12592 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
12593 #, kde-format
12594 msgid "Audio Capture Volume"
12595 msgstr "Tutulan səsin tutumu"
12596 
12597 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
12598 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
12599 #, kde-format
12600 msgid "Webcam"
12601 msgstr "Veb-kamera"
12602 
12603 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
12604 #, kde-format
12605 msgid "Show Record Control"
12606 msgstr "Yazılmaya nəzarətin göstərilməsi"
12607 
12608 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
12609 #, kde-format
12610 msgid ""
12611 "Failed to start the capture application:\n"
12612 "%1"
12613 msgstr ""
12614 "Qeyd aparma tətbiqi başladıla bilmədi:\n"
12615 "%1"
12616 
12617 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
12618 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
12619 #, kde-format
12620 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
12621 msgstr "Qeyd aparma uğursuz oldu, parametrləri yoxlayın"
12622 
12623 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
12624 #, kde-format
12625 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
12626 msgstr ""
12627 "Səs spektirini aktiv etmək üçün, MLT, libfftw3 ilə kompliyasiya olunmalıdır"
12628 
12629 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
12630 #, kde-format
12631 msgid "Enable Audio Spectrum"
12632 msgstr "Səs tezliyi spektirini aktiv edin"
12633 
12634 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
12635 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
12636 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
12637 #, kde-format
12638 msgid "Switch Full Screen"
12639 msgstr "Tam ekran rejiminə keçin"
12640 
12641 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
12642 #, kde-format
12643 msgid "Change Overlay"
12644 msgstr "Örtüyü dəyişin"
12645 
12646 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
12647 #, kde-format
12648 msgid "Go to Next Keyframe"
12649 msgstr "Sonrakı əsas kadra keçin"
12650 
12651 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
12652 #, kde-format
12653 msgid "Go to Previous Keyframe"
12654 msgstr "Əvvəlki əsas kadra keçin"
12655 
12656 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
12657 #, kde-format
12658 msgid "Automatic Keyframes"
12659 msgstr "Avtomatik əsas kadrlar"
12660 
12661 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
12662 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
12663 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
12664 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
12665 #, kde-format
12666 msgid "Zoom in"
12667 msgstr "Miqyası böyüdün"
12668 
12669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
12670 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
12671 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
12672 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
12673 #, kde-format
12674 msgid "Zoom out"
12675 msgstr "Miqyası kiçildin"
12676 
12677 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
12678 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
12679 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
12680 #, kde-format
12681 msgid "Move Toolbar"
12682 msgstr "Alətlər panelininin yerini dəyişin"
12683 
12684 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
12685 #, kde-kuit-format
12686 msgctxt "@info:whatsthis"
12687 msgid ""
12688 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
12689 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
12690 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
12691 "shortcut> to zoom"
12692 msgstr ""
12693 "Başlatmaq üçün <shortcut>Klik</shortcut>, tam ekran üçün <shortcut>cüt klik</"
12694 "shortcut>, alətlər paneli üçün <shortcut>sağa sürüşdürmək</shortcut>, "
12695 "axtarış üçün <shortcut>Siçan diyircəyi</shortcut> və ya <shortcut>ox "
12696 "düymələri</shortcut>, miqyas üçün <shortcut>Ctrl+siçan diyircəyi</shortcut>"
12697 
12698 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
12699 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
12700 #, kde-format
12701 msgid "%1fps"
12702 msgstr "%1fps"
12703 
12704 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12705 #, kde-format
12706 msgid "In/Out Point"
12707 msgstr "Giriş/Çıxış nöqtəsi"
12708 
12709 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12710 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
12711 #, kde-format
12712 msgid "In Point"
12713 msgstr "Giriş nöqtəsi"
12714 
12715 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
12716 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
12717 #, kde-format
12718 msgid "Out Point"
12719 msgstr "Çıxış nöqtəsi"
12720 
12721 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
12722 #, kde-format
12723 msgid "Terminate Job"
12724 msgstr "İşi sonlandırın"
12725 
12726 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
12727 #, kde-format
12728 msgid ""
12729 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
12730 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
12731 msgstr ""
12732 "Başlatmaq üçün <b>Klik</b>, tam ekran üçün <b>cüt klik</b>, alətlər paneli "
12733 "üçün <b>sağa sürüşdürmək</b>, axtarış üçün <b>Siçan diyircəyi</b> və ya "
12734 "<b>ox düymələri</b>, miqyas üçün <b>Ctrl+siçan diyircəyi</b>"
12735 
12736 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
12737 #, kde-kuit-format
12738 msgctxt "@info:whatsthis"
12739 msgid ""
12740 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
12741 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
12742 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
12743 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
12744 msgstr ""
12745 "<shortcut>Cüt klik</shortcut> əsas kadr əlavə etmək üçün, <shortcut>Shift"
12746 "+sürüşdürmək</shortcut> mütənasib miqyas üçün, <shortcut>Ctrl+sürüşdürmək</"
12747 "shortcut> mərkəzə əsasən miqyas üçün, <shortcut>Sola istiqamət</shortcut> "
12748 "alətlər paneli, <shortcut>Klik</shortcut> mərkəzə görə əsas kadrlara keçmək "
12749 "üçün"
12750 
12751 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
12752 #, kde-kuit-format
12753 msgctxt "@info:whatsthis"
12754 msgid ""
12755 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
12756 "to close shape."
12757 msgstr ""
12758 "Nöqtələr əlavə etmək üçün <shortcut>Klik</shortcut>, formanı bağlamaq üçün "
12759 "<shortcut>Sağ klik</shortcut>."
12760 
12761 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
12762 #, kde-kuit-format
12763 msgctxt "@info:whatsthis"
12764 msgid ""
12765 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
12766 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
12767 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
12768 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
12769 msgstr ""
12770 "Mərkəzdə ölçünü dəyişmək üçün <shortcut>Cüt klik</shortcut>, sətr bölməsinə "
12771 "yeni nöqtə əlavə etmək üçün <shortcut>Cüt klik</shortcut>, nöqtəni silmək "
12772 "üçün <shortcut>Cüt klik</shortcut>, yeni əsas kadrı yaratmaq üçün fona "
12773 "<shortcut>Cüt klik</shortcut> edin, alətlər paneli üçün <shortcut>Sağa "
12774 "sürüşdürmək</shortcut>"
12775 
12776 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
12777 #, kde-kuit-format
12778 msgctxt "@info:whatsthis"
12779 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
12780 msgstr ""
12781 "<shortcut>Shift + markeri sürükləmək</shortcut>lə mərkəzə əsasən ölçüsünü "
12782 "dəyişdirin"
12783 
12784 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
12785 #, kde-format
12786 msgid ""
12787 "Click to add points,\n"
12788 "right click to close shape."
12789 msgstr "Nöqtələr əlavə etmək üçün vurun,sağ kliklə formanı bağlayın."
12790 
12791 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
12792 #, kde-kuit-format
12793 msgctxt "@info:whatsthis"
12794 msgid ""
12795 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
12796 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
12797 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
12798 "to first / last frame"
12799 msgstr ""
12800 "1 kadr hərəkət üçün - <shortcut>siçan diyircəyi</shortcut> və ya "
12801 "<shortcut>oxlar</shortcut>, 1 saniyə hərəkət üçün - <shortcut>Shift</"
12802 "shortcut>, markerin yerinə hərəkət üçün - <shortcut>Alt</shortcut>, birinci/"
12803 "sonuncu kadra keçmək üçün - <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</"
12804 "shortcut>"
12805 
12806 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
12807 #, kde-kuit-format
12808 msgctxt "@info:whatsthis"
12809 msgid ""
12810 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
12811 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
12812 msgstr ""
12813 "Zonaya giriş nöqtəsi təyin etmək üçün <shortcut>Sürükləmək</shortcut>, "
12814 "zonanı ayarlayan zaman axtarış üçün isə <shortcut>Shift+Sürükləmək</shortcut>"
12815 
12816 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
12817 #, kde-kuit-format
12818 msgctxt "@info:whatsthis"
12819 msgid ""
12820 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
12821 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
12822 msgstr ""
12823 "Zonadan çıxış nöqtədini təyin etmək üçün <shortcut>Sürükləmək</shortcut>, "
12824 "zonanın çıxışını təyin edərkən axtarmaq üçün <shortcut>Shift+Sürükləmək</"
12825 "shortcut>"
12826 
12827 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
12828 #, kde-format
12829 msgid "Add Guide"
12830 msgstr "Bələdçi əlavə edin"
12831 
12832 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12833 #, kde-format
12834 msgid "Remove Marker"
12835 msgstr "Markeri silin"
12836 
12837 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12838 #, kde-format
12839 msgid "Remove Guide"
12840 msgstr "Bələdcini silin"
12841 
12842 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
12843 #, kde-format
12844 msgctxt "@title:window"
12845 msgid "Error Loading Data"
12846 msgstr "Məlumatların yüklənməsində xəta"
12847 
12848 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
12849 #, kde-format
12850 msgid ""
12851 "Login is required to download this item.\n"
12852 "You will be redirected to the login page now."
12853 msgstr ""
12854 "Bu elementi endirmək üçün giriş tələb olunur.\n"
12855 "Siz, indi giriş səhifəsinə yönləndirilicəksiniz."
12856 
12857 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
12858 #, kde-format
12859 msgid "Media provided by %1"
12860 msgstr "Multimedianı %1 təqdim etdi"
12861 
12862 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
12863 #, kde-format
12864 msgctxt "@info:status"
12865 msgid "Search pending…"
12866 msgstr "Axtarış gözlənilir…"
12867 
12868 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
12869 #, kde-format
12870 msgid "Search failed! %1"
12871 msgstr "Axtarış uğursuz oldu! %1"
12872 
12873 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
12874 #, kde-format
12875 msgctxt "@info"
12876 msgid "No items found."
12877 msgstr "Element tapılmadı."
12878 
12879 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
12880 #, kde-format
12881 msgctxt "@info:progress"
12882 msgid "Parsing item %1 of %2…"
12883 msgstr "%1 üzərindəki %2 elementi analiz olunur…"
12884 
12885 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
12886 #, kde-format
12887 msgctxt "Created by author name"
12888 msgid "Created by %1"
12889 msgstr "%1 tərəfindən yaradıldı"
12890 
12891 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
12892 #, kde-format
12893 msgctxt "the url link pointing to a web page"
12894 msgid "link"
12895 msgstr "keçid"
12896 
12897 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
12898 #, kde-format
12899 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
12900 msgstr "<a href=\"%1\"> tərəfindən yaradıldı"
12901 
12902 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
12903 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
12904 #, kde-format
12905 msgid "Author"
12906 msgstr "Müəllif"
12907 
12908 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
12909 #, kde-format
12910 msgid "Created by %1"
12911 msgstr "%1 tərəfindən yaradıldı"
12912 
12913 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
12914 #, kde-format
12915 msgid "Size: %1 x %2"
12916 msgstr "Ölçü: %1 x %2"
12917 
12918 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
12919 #, kde-format
12920 msgid "Duration: %1 sec"
12921 msgstr "Müddət: %1 san"
12922 
12923 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
12924 #, kde-format
12925 msgctxt "Creative Commons License"
12926 msgid "CC Sampling+"
12927 msgstr "CC Sampling+"
12928 
12929 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
12930 #, kde-format
12931 msgctxt "Creative Commons License"
12932 msgid "Creative Commons Attribution"
12933 msgstr "Creative Commons Attribution"
12934 
12935 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
12936 #, kde-format
12937 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12938 msgid "CC BY"
12939 msgstr "CC BY"
12940 
12941 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
12942 #, kde-format
12943 msgctxt "Creative Commons License"
12944 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
12945 msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
12946 
12947 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
12948 #, kde-format
12949 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12950 msgid "CC BY-ND"
12951 msgstr "CC BY-ND"
12952 
12953 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
12954 #, kde-format
12955 msgctxt "Creative Commons License"
12956 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12957 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12958 
12959 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
12960 #, kde-format
12961 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12962 msgid "CC BY-NC-SA"
12963 msgstr "CC BY-NC-SA"
12964 
12965 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
12966 #, kde-format
12967 msgctxt "Creative Commons License"
12968 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
12969 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
12970 
12971 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
12972 #, kde-format
12973 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12974 msgid "CC BY-SA"
12975 msgstr "CC BY-SA"
12976 
12977 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
12978 #, kde-format
12979 msgctxt "Creative Commons License"
12980 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
12981 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
12982 
12983 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
12984 #, kde-format
12985 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12986 msgid "CC BY-NC"
12987 msgstr "CC BY-NC"
12988 
12989 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
12990 #, kde-format
12991 msgctxt "Creative Commons License"
12992 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12993 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12994 
12995 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
12996 #, kde-format
12997 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12998 msgid "CC BY-NC-ND"
12999 msgstr "CC BY-NC-ND"
13000 
13001 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
13002 #, kde-format
13003 msgctxt "Creative Commons License"
13004 msgid "Creative Commons 0"
13005 msgstr "Creative Commons 0"
13006 
13007 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
13008 #, kde-format
13009 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13010 msgid "CC 0"
13011 msgstr "CC 0"
13012 
13013 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
13014 #, kde-format
13015 msgctxt "License"
13016 msgid "Public Domain"
13017 msgstr "Publik domen"
13018 
13019 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
13020 #, kde-format
13021 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
13022 msgid "Unknown CC License"
13023 msgstr "Naməlum CC lisenziyası"
13024 
13025 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
13026 #, kde-format
13027 msgid "Unknown Creative Commons License"
13028 msgstr "Naməlum Creative Commons lisenziyası"
13029 
13030 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
13031 #, kde-format
13032 msgid "Pexels License"
13033 msgstr "Pexels lisenziyası"
13034 
13035 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
13036 #, kde-format
13037 msgid "Pixabay License"
13038 msgstr "Pixabay lisemziyası"
13039 
13040 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
13041 #, kde-format
13042 msgid "Unknown License"
13043 msgstr "Naməlum lisenziya"
13044 
13045 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
13046 #, kde-format
13047 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
13048 msgstr "Önizləmə yüklənməsi bir az vaxt ala bilər"
13049 
13050 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
13051 #, kde-format
13052 msgid "Online Resources Preview"
13053 msgstr "Onlayn mənbələrə öncədən baxış"
13054 
13055 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13056 #, kde-format
13057 msgctxt "@title:window"
13058 msgid "Choose File Version"
13059 msgstr "Fayl versiyasını seçin"
13060 
13061 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13062 #, kde-format
13063 msgid "Please choose the version you want to download"
13064 msgstr "Endirmək istədiyiniz versiyanı seçin"
13065 
13066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
13067 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
13068 #, kde-format
13069 msgid "Images"
13070 msgstr "Şəkillər"
13071 
13072 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
13073 #, kde-format
13074 msgid ""
13075 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
13076 "or law!\n"
13077 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
13078 msgstr ""
13079 "Unutmayın ki, məlumat mənbələrinin istifadəsi, lisenziya şərtləri ilə "
13080 "məhdudlaşdırıla bilər!\n"
13081 "Lisenziya atributlarını Layihə Qeydlərinizə əlkavə etmək istəyirsiniz?"
13082 
13083 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
13084 #, kde-format
13085 msgid "Remember this decision"
13086 msgstr "Bu qərarı yadda saxlayın"
13087 
13088 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
13089 #, kde-format
13090 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
13091 msgid ""
13092 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
13093 "this license, visit %5"
13094 msgstr ""
13095 "Bu video, %4 lisenziyası altında, %3 tərəfindən yaradılmış \"%1\" (%2) "
13096 "istifadə edir. Bu lisenziyanın nüsxəsinə baxmaq üçün %5 ziyarət edin"
13097 
13098 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13099 #, kde-format
13100 msgid "%1 Try again."
13101 msgstr "%1 yenidən cəhd edin."
13102 
13103 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13104 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
13105 #, kde-format
13106 msgid "Error Loading Data"
13107 msgstr "Məlumatların yüklənməsində xəta"
13108 
13109 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13110 #, kde-format
13111 msgid "Resource saved to %1"
13112 msgstr "Resurs %1 üzərində saxlanıldı"
13113 
13114 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13115 #, kde-format
13116 msgid "Data Imported"
13117 msgstr "Məlumat idxal edildi"
13118 
13119 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
13120 #, kde-format
13121 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
13122 msgstr "Yeni bağlantı əldə etmək üçün yenidən idxal etməyə cəhd edin"
13123 
13124 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
13125 #, kde-format
13126 msgid "Error Getting Access Token from %1."
13127 msgstr "Giriş tokeninin %1 mənbəyindən alınmasında xəta."
13128 
13129 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
13130 #, kde-format
13131 msgctxt "frames per second"
13132 msgid "fps"
13133 msgstr "kadr/san"
13134 
13135 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
13136 #, kde-format
13137 msgid " interlaced"
13138 msgstr "iç-içə keçmiş"
13139 
13140 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
13141 #, kde-format
13142 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
13143 msgstr "Layihə profili yararsızdır (%1x%2), o, %3x%4 kimi ayarlanacaq"
13144 
13145 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13146 #, kde-format
13147 msgid "5K (Wide 2160)"
13148 msgstr "5K (Geniş 2160)"
13149 
13150 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13151 #, kde-format
13152 msgid "4K UHD 2160"
13153 msgstr "4K UHD 2160"
13154 
13155 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13156 #, kde-format
13157 msgid "4K DCI 2160"
13158 msgstr "4K DCI 2160"
13159 
13160 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13161 #, kde-format
13162 msgid "2.5K QHD 1440"
13163 msgstr "2.5K QHD 1440"
13164 
13165 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13166 #, kde-format
13167 msgid "Full HD 1080"
13168 msgstr "Full HD 1080"
13169 
13170 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13171 #, kde-format
13172 msgid "HD 720"
13173 msgstr "HD 720"
13174 
13175 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13176 #, kde-format
13177 msgid "SD/DVD"
13178 msgstr "SD/DVD"
13179 
13180 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13181 #, kde-format
13182 msgid "SD/DVD Widescreen"
13183 msgstr "Geniş ekranlı SD/DVD"
13184 
13185 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13186 #, kde-format
13187 msgctxt "@title:window"
13188 msgid "Stabilize Clip"
13189 msgstr "Klipi stabilləşdirin"
13190 
13191 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13192 #, kde-format
13193 msgid "Last setting"
13194 msgstr "Sonuncu ayarlama"
13195 
13196 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13197 #, kde-format
13198 msgctxt "Description"
13199 msgid "Stabilize clip"
13200 msgstr "Klipi stabilləşdirin"
13201 
13202 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13203 #, kde-format
13204 msgctxt "@title:window"
13205 msgid "Transcode Clip"
13206 msgstr "Klipi yenidə kodlaşdırmaq"
13207 
13208 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13209 #, kde-format
13210 msgctxt "@action"
13211 msgid "Add clip to project"
13212 msgid_plural "Add clips to project"
13213 msgstr[0] "Klipi layihəyə əlavə edin"
13214 msgstr[1] "Klipləri layihəyə əlavə edin"
13215 
13216 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13217 #, kde-format
13218 msgid "Destination folder"
13219 msgstr "Təyinat qovluğu"
13220 
13221 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13222 #, kde-format
13223 msgid "Source and destination file can't be the same"
13224 msgstr "Mənbə və hədəf faylı eyni ola bilməz"
13225 
13226 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13227 #, kde-format
13228 msgid "Transcoding finished."
13229 msgstr "Təkrar kodlaşdırma başa çatdı."
13230 
13231 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13232 #, kde-format
13233 msgid "Transcoding failed"
13234 msgstr "Yenidən kodlaşdırma alınmadı"
13235 
13236 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13237 #, kde-format
13238 msgctxt "@title:window"
13239 msgid "Archive Project"
13240 msgstr "Arxiv kopyası yaradın"
13241 
13242 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13243 #, kde-format
13244 msgid "Video Clips"
13245 msgstr "Video kliplər"
13246 
13247 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13248 #, kde-format
13249 msgid "Audio Clips"
13250 msgstr "Səs klipləri"
13251 
13252 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13253 #, kde-format
13254 msgid "Image Clips"
13255 msgstr "Şəkil klipləri"
13256 
13257 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13258 #, kde-format
13259 msgid "Slideshow Clips"
13260 msgstr "Slayd-şou klipləri"
13261 
13262 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13263 #, kde-format
13264 msgid "Text Clips"
13265 msgstr "Mətn klipləri"
13266 
13267 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13268 #, kde-format
13269 msgid "Playlist Clips"
13270 msgstr "İfa siyahısı klipləri"
13271 
13272 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13273 #, kde-format
13274 msgid "Other Clips"
13275 msgstr "Digər kliplər"
13276 
13277 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13278 #, kde-format
13279 msgid "Luma Files"
13280 msgstr "Parlaqlıq siqnalları klipləri"
13281 
13282 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13283 #, kde-format
13284 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13285 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13286 msgstr[0] "Layihənizdə %1 klip çatışmır."
13287 msgstr[1] "Layihənizdə %1 klip çatışmır."
13288 
13289 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13290 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13291 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13292 #, kde-format
13293 msgid "(%1 item)"
13294 msgid_plural "(%1 items)"
13295 msgstr[0] "(%1 element)"
13296 msgstr[1] "(%1 element)"
13297 
13298 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13299 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13300 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13301 #, kde-format
13302 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13303 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13304 msgstr[0] "Arxivləmək üçün %1 fayl, %2 tələb olunur"
13305 msgstr[1] "Arxivləmək üçün %1 fayl, %2 tələb olunur"
13306 
13307 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13308 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13309 #, kde-format
13310 msgid "Archive"
13311 msgstr "Arxiv"
13312 
13313 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13314 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13315 #, kde-format
13316 msgid "There was an error processing project file"
13317 msgstr "Layihə faylının işlənməsində xəta var"
13318 
13319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13320 #, kde-format
13321 msgid "Please save your project before archiving"
13322 msgstr "Arxivləmədən öncə, lütfən layihənizi saxlayın"
13323 
13324 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13325 #, kde-format
13326 msgid "Extract to"
13327 msgstr "Buraya çıxardın"
13328 
13329 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
13330 #, kde-format
13331 msgctxt "@title:window"
13332 msgid "Open Archived Project"
13333 msgstr "Arxivlənmiş layihəni açın"
13334 
13335 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
13336 #, kde-format
13337 msgid "Extract"
13338 msgstr "Çıxardın"
13339 
13340 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
13341 #, kde-format
13342 msgid "Opening archive…"
13343 msgstr "Arxiv açılır…"
13344 
13345 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
13346 #, kde-format
13347 msgid ""
13348 "Cannot open archive file:\n"
13349 " %1"
13350 msgstr ""
13351 "Arxiv faylı açıla bilmədi:\n"
13352 "%1"
13353 
13354 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
13355 #, kde-format
13356 msgid ""
13357 "File %1\n"
13358 " is not an archived Kdenlive project"
13359 msgstr ""
13360 "%1 faylı\n"
13361 " Kdenlive layihəsi arxiv faylı deyil"
13362 
13363 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
13364 #, kde-format
13365 msgid "Ready"
13366 msgstr "Hazırdır"
13367 
13368 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13369 #, kde-format
13370 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
13371 msgstr "Arxivlənir, onu dayandırmaq istəyirsiniz?"
13372 
13373 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13374 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
13375 #, kde-format
13376 msgid "Stop Archiving"
13377 msgstr "Arxivləməni dayandırın"
13378 
13379 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
13380 #, kde-format
13381 msgid "Available space on drive: %1"
13382 msgstr "Diskin boş sahəsi: %1"
13383 
13384 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
13385 #, kde-format
13386 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
13387 msgstr "Diskdə kifayət qədər boş sahə yoxdur, boş sahə: %1"
13388 
13389 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
13390 #, kde-format
13391 msgid "Starting archive job"
13392 msgstr "Arxivləmə işi başlayır"
13393 
13394 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
13395 #, kde-format
13396 msgid "Archiving…"
13397 msgstr "Arxivlənir…"
13398 
13399 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
13400 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
13401 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
13402 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
13403 #, kde-format
13404 msgid "Cannot create directory %1"
13405 msgstr "%1 qovluğunu yaratmaq mümkün deyil"
13406 
13407 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
13408 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
13409 #, kde-format
13410 msgid "Copying %1"
13411 msgstr "%1 kopyalanır"
13412 
13413 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
13414 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
13415 #, kde-format
13416 msgid "Cannot create temporary file"
13417 msgstr "Müvəqqəti fayl yaratmaq mümkün deyil"
13418 
13419 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
13420 #, kde-format
13421 msgid "Project was successfully archived."
13422 msgstr "Layihə uğurla arxivləndi"
13423 
13424 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
13425 #, kde-format
13426 msgid "There was an error while copying the files: %1"
13427 msgstr "Faylların kopyalanmasında xəta baş verdi: %1"
13428 
13429 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
13430 #, kde-format
13431 msgid "Cannot open archive file %1"
13432 msgstr "%1 arxiv faylını açmaq mümkün deyil"
13433 
13434 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
13435 #, kde-format
13436 msgid "Archiving %1"
13437 msgstr "%1 arxivlənir"
13438 
13439 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
13440 #, kde-format
13441 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
13442 msgstr "%1 faylını %2 daxilinə kopyalamaq mümkün deyil."
13443 
13444 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
13445 #, kde-format
13446 msgid ""
13447 "Project was successfully archived.\n"
13448 "%1"
13449 msgstr ""
13450 "Layihə uğurla arxivləndi.\n"
13451 "%1"
13452 
13453 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13454 #, kde-format
13455 msgid "Unknown Error"
13456 msgstr "Naməlum xəta"
13457 
13458 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13459 #, kde-format
13460 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
13461 msgstr "Layihənin arxivlənməsi zamanı xəta baş verdi: %1"
13462 
13463 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
13464 #, kde-format
13465 msgid "Extracting…"
13466 msgstr "Çıxarılır…"
13467 
13468 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13469 #, kde-format
13470 msgid "Cannot open project file %1"
13471 msgstr "%1 layihə faylını açmaq mümkün deyil"
13472 
13473 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13474 #, kde-format
13475 msgid "Cannot open file"
13476 msgstr "Faylı açmaq mümkün deyil"
13477 
13478 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
13479 #, kde-format
13480 msgctxt "@title:window"
13481 msgid "Restore Backup File"
13482 msgstr "Ehtiyyat nüsxə faylını bərpa edin"
13483 
13484 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
13485 #, kde-format
13486 msgid "Showing all backup files in folder"
13487 msgstr "Qovluqdakı bütün ehtiyyat nüsxə fayllarını göstərin"
13488 
13489 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
13490 #, kde-format
13491 msgid "Showing backup files for %1"
13492 msgstr "%1 üçün ehtiyyat nüsxə faylları göstərilir"
13493 
13494 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
13495 #, kde-format
13496 msgid "Edit Guide Category"
13497 msgstr "Bələdçi kateqoriyasına düzəliş edin"
13498 
13499 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
13500 #, kde-format
13501 msgid "This color is already used in another category"
13502 msgstr "Bu rəng artıq başqa kateqoriyada istifadə olunur"
13503 
13504 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
13505 #, kde-format
13506 msgid "Category %1"
13507 msgstr "Kateqoriya %1"
13508 
13509 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
13510 #, kde-format
13511 msgid "Delete Guide Category"
13512 msgstr "Bələdçi kateqoriyasını silin"
13513 
13514 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
13515 #, kde-format
13516 msgid "Delete the %1 markers using this category"
13517 msgstr "Bu kateqoriyanın istifadə etdiyi %1 markerlərini silin"
13518 
13519 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
13520 #, kde-format
13521 msgid "Reassign the markers to :"
13522 msgstr "Markerləri buraya yenidən təyin edin :"
13523 
13524 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
13525 #, kde-format
13526 msgid "Import..."
13527 msgstr "İdxal edin..."
13528 
13529 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
13530 #, kde-format
13531 msgid "Export..."
13532 msgstr "İxrac edin..."
13533 
13534 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
13535 #, kde-format
13536 msgid "Configure Categories"
13537 msgstr "Kateqoriyaları tənzimləyin"
13538 
13539 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
13540 #, kde-format
13541 msgid "Sort by Category"
13542 msgstr "Kateqoriyalara görə çeşidləyin"
13543 
13544 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
13545 #, kde-format
13546 msgid "Sort by Time"
13547 msgstr "Vaxta görə çeşidləyin"
13548 
13549 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
13550 #, kde-format
13551 msgid "Sort by Comment"
13552 msgstr "Şərhə görə çeşidləyin"
13553 
13554 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
13555 #, kde-format
13556 msgid "Add new guide."
13557 msgstr "Yeni bələdçi əlavə edin."
13558 
13559 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
13560 #, kde-kuit-format
13561 msgctxt "@info:whatsthis"
13562 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
13563 msgstr "Yeni bələdçi əlavə edin. Bu, yeni bələdçinin cari kadra əlavə edəcək."
13564 
13565 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
13566 #, kde-format
13567 msgid "Delete guide."
13568 msgstr "Bələdçini silin."
13569 
13570 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
13571 #, kde-kuit-format
13572 msgctxt "@info:whatsthis"
13573 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
13574 msgstr "Bələdçini silin. Bu, bütün seçilmiş bələdçiləri siləcək."
13575 
13576 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
13577 #, kde-format
13578 msgid "Edit selected guide."
13579 msgstr "Seçilmiş bələdçiyə düzəliş edin."
13580 
13581 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
13582 #, kde-kuit-format
13583 msgctxt "@info:whatsthis"
13584 msgid ""
13585 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
13586 "category."
13587 msgstr ""
13588 "Seçilmiş bələdçiyə düzəliş edin. Bir neçə bələdçinin seçilməsi onların "
13589 "kateqoriyasını dəyişməyə imkan verir."
13590 
13591 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
13592 #, kde-format
13593 msgid "Filter guide categories."
13594 msgstr "Süzgəcləmə bələdçisi kateqoriyaları."
13595 
13596 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
13597 #, kde-kuit-format
13598 msgctxt "@info:whatsthis"
13599 msgid ""
13600 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
13601 "categories in this dialog and in the timeline."
13602 msgstr ""
13603 "Süzgəcləmə bələdçisi kateqoriyaları. Bu, sizə zaman xəttindəki bu dialoqda "
13604 "seçilmiş bələdçi kateqoriyalrını göstərməyə və ya gizlətməyə imkan verir."
13605 
13606 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
13607 #, kde-format
13608 msgid "Default guide category."
13609 msgstr "Standart bələdçi kateqoriyası."
13610 
13611 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
13612 #, kde-kuit-format
13613 msgctxt "@info:whatsthis"
13614 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
13615 msgstr ""
13616 "STandart bələdçi kateqoriyası. Bu kateqoriya yenicə yaradılmış bələdçilər "
13617 "üçün istifadə olunur."
13618 
13619 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
13620 #, kde-format
13621 msgctxt "@title:window"
13622 msgid "Load Clip Markers"
13623 msgstr "Klip markerlərini yükləyin"
13624 
13625 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
13626 #, kde-format
13627 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
13628 msgstr "Marker faylı 1MB-dan böyükdür, onu idxal etmək istədiyinizə əminsiniz?"
13629 
13630 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
13631 #, kde-format
13632 msgid "Remove guides"
13633 msgstr "Bələdciləri silin"
13634 
13635 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
13636 #, kde-format
13637 msgid "Markers for %1"
13638 msgstr "%1 üçünmarkeri silin"
13639 
13640 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
13641 #, kde-format
13642 msgid "Timeline Guides"
13643 msgstr "Zaman xətti bələdçiləri"
13644 
13645 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
13646 #, kde-format
13647 msgid "Insert current timecode"
13648 msgstr "Cari vaxt kodunu daxil edin"
13649 
13650 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
13651 #, kde-format
13652 msgid "Create marker"
13653 msgid_plural "create markers"
13654 msgstr[0] "Marker yaradın"
13655 msgstr[1] "markerlər yaradın"
13656 
13657 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
13658 #, kde-format
13659 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
13660 msgstr "Konteynerdəki cari klipə vaxt göstəricisi əlavə edin"
13661 
13662 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
13663 #, kde-format
13664 msgid "Select some timecodes to reassign"
13665 msgstr "Yenidən təyin etmək üçün bəzi vaxt kodlarını seçin"
13666 
13667 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
13668 #, kde-format
13669 msgid "Select some timecodes to create markers"
13670 msgstr "Markerlər yaratmaq üçün vaxt kodlarını seçin"
13671 
13672 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
13673 #, kde-format
13674 msgid "Fps:"
13675 msgstr "Saniyədəki kadrlar:"
13676 
13677 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
13678 #, kde-format
13679 msgid "Manage project profiles"
13680 msgstr "layihə profillərini idarə edin"
13681 
13682 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
13683 #, kde-kuit-format
13684 msgctxt "@info:whatsthis"
13685 msgid ""
13686 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
13687 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
13688 msgstr ""
13689 "Layihə profillərinu dəyişə biləcəyiniz dialoq pəncərəsini açır. Qeyd: Açıq "
13690 "layihədə istifadə olunan profil dəyişdirilə bilməz."
13691 
13692 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
13693 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
13694 #, kde-format
13695 msgid "Any"
13696 msgstr "Hər hansı"
13697 
13698 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
13699 #, kde-format
13700 msgid "No profile selected"
13701 msgstr "Profil seçilməyib"
13702 
13703 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
13704 #, kde-format
13705 msgid "Video Settings"
13706 msgstr "Video ayarları"
13707 
13708 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
13709 #, kde-format
13710 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
13711 msgstr "Kadr ölçüsü: %1 x %2 (%3:%4)"
13712 
13713 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
13714 #, kde-format
13715 msgid "Frame rate: %1 fps"
13716 msgstr "Kadr tezliyi: %1 kadr/san"
13717 
13718 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
13719 #, kde-format
13720 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
13721 msgstr "Piksel ölçüləri nisbəti: %1"
13722 
13723 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
13724 #, kde-format
13725 msgid "Color space: %1"
13726 msgstr "Rəng sahəsi: %1"
13727 
13728 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13729 #, kde-format
13730 msgid "no"
13731 msgstr "xeyr"
13732 
13733 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13734 #, kde-format
13735 msgid "yes"
13736 msgstr "bəli"
13737 
13738 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13739 #, kde-format
13740 msgid "Interlaced: %1"
13741 msgstr "İç-içə keçmiş: %1"
13742 
13743 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13744 #, kde-format
13745 msgid "Bottom field first"
13746 msgstr "Öncə alt sahə"
13747 
13748 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13749 #, kde-format
13750 msgid "Top field first"
13751 msgstr "Öncə üst sahə"
13752 
13753 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13754 #, kde-format
13755 msgid "Field order: %1"
13756 msgstr "Sahə sırası: %1"
13757 
13758 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
13759 #, kde-format
13760 msgid "Select the profile (preset) of the project"
13761 msgstr "Layihənin profilini (əvvəlcədən qurulmuş) seçin"
13762 
13763 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
13764 #, kde-format
13765 msgid "Default: %1"
13766 msgstr "Standart: %1"
13767 
13768 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
13769 #, kde-format
13770 msgid "Cache Data"
13771 msgstr "Keş məlumatı"
13772 
13773 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
13774 #, kde-format
13775 msgid "Show default profile parameters"
13776 msgstr "Standart profil parametrlərini göstərmək"
13777 
13778 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
13779 #, kde-format
13780 msgid "Manage proxy profiles"
13781 msgstr "Proksi profillərini idarə edin"
13782 
13783 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
13784 #, kde-format
13785 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
13786 msgstr "Proksi profillərinin səmərəliyini müqayisə edin"
13787 
13788 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
13789 #, kde-format
13790 msgid "Select default proxy profile"
13791 msgstr "Standart proksi profillərini seçin"
13792 
13793 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
13794 #, kde-format
13795 msgid "Select camcorder profile"
13796 msgstr "Videokamera profilini seçin"
13797 
13798 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
13799 #, kde-format
13800 msgid "Artist"
13801 msgstr "İfaçı"
13802 
13803 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
13804 #, kde-format
13805 msgid "Copyright"
13806 msgstr "Müəllif Hüquqları"
13807 
13808 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
13809 #, kde-format
13810 msgid "Year"
13811 msgstr "İl"
13812 
13813 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
13814 #, kde-format
13815 msgid "No files to delete on your drive."
13816 msgstr "Diskdə silinəcək fayllar yoxdur."
13817 
13818 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
13819 #, kde-format
13820 msgid ""
13821 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
13822 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
13823 "Are you sure you want to continue?"
13824 msgstr ""
13825 "Bu, aşağıdakı faylları sərt diskdən siləcəkdir.\n"
13826 "Bu əməl ləğv edilə bilməz, yalnlz nə etdiyini bildiyiniz halda bunu edin.\n"
13827 "Davam etmək istədiyinizə əminsiniz?"
13828 
13829 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
13830 #, kde-format
13831 msgid "Delete unused clips"
13832 msgstr "İstifadə edilməmiş klipləri silin"
13833 
13834 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
13835 #, kde-format
13836 msgid "Video clips"
13837 msgstr "Video kliplər"
13838 
13839 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
13840 #, kde-format
13841 msgid "Audio clips"
13842 msgstr "Səs klipləri"
13843 
13844 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
13845 #, kde-format
13846 msgid "Image clips"
13847 msgstr "Şəkil klipləri"
13848 
13849 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
13850 #, kde-format
13851 msgid "Slideshow clips"
13852 msgstr "Slayd-şou klipləri"
13853 
13854 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
13855 #, kde-format
13856 msgid "Text clips"
13857 msgstr "Mətn klipləri"
13858 
13859 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
13860 #, kde-format
13861 msgid "Playlist clips"
13862 msgstr "İfa siyahısı klipləri"
13863 
13864 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
13865 #, kde-format
13866 msgid "Other clips"
13867 msgstr "Digər kliplər"
13868 
13869 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
13870 #, kde-format
13871 msgid ""
13872 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
13873 "timeline previews for this project.\n"
13874 " Are you sure you want to proceed?"
13875 msgstr ""
13876 "Siz zaman qrafikində ğncədən baxış profilini dəyişdirdiniz. Bu, həmin "
13877 "layihənin zaman qarafikində bütün öncədən baxışlarını silir.\n"
13878 "Davam etmək istədiyinizə əminsiniz?"
13879 
13880 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
13881 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
13882 #, kde-format
13883 msgid "Confirm profile change"
13884 msgstr "Profildəki dəyişikliyi təsdiq edin"
13885 
13886 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
13887 #, kde-format
13888 msgid ""
13889 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
13890 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
13891 "might cause some corruption in transitions.\n"
13892 "Are you sure you want to proceed?"
13893 msgstr ""
13894 "Profilinizd etdiyiniz dəyişiklik geri qaytarıla bilməz.\n"
13895 "Məlumatlarınızın itirilməməsi üçün, bu əməli icra etmədən öncə cari "
13896 "layihənizi saxlayın.\n"
13897 "Davam etmək istədiyinizə əminsiniz?"
13898 
13899 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
13900 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
13901 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
13902 #, kde-format
13903 msgid "1 image found"
13904 msgid_plural "%1 images found"
13905 msgstr[0] "1 şəkil tapıldı"
13906 msgstr[1] "%1 şəkil tapıldı"
13907 
13908 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
13909 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
13910 #, kde-format
13911 msgid "Save As"
13912 msgstr "Belə saxlayın"
13913 
13914 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
13915 #, kde-format
13916 msgid "Project folder: %1"
13917 msgstr "Layihə qovluğu: %1"
13918 
13919 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
13920 #, kde-format
13921 msgid "Project profile: %1"
13922 msgstr "Layihə profili: %1"
13923 
13924 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
13925 #, kde-format
13926 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
13927 msgstr "Ümumi kliplər: %1 (%2 zaman qrafikində istifadəolundu)"
13928 
13929 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
13930 #, kde-format
13931 msgctxt "@title:window"
13932 msgid "Metadata"
13933 msgstr "Meta məlumatları"
13934 
13935 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
13936 #, kde-format
13937 msgctxt "@title:window"
13938 msgid "Add Image Sequence"
13939 msgstr "Ardıcıl şəkillər əlavə edin"
13940 
13941 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
13942 #, kde-format
13943 msgid "Image Sequence"
13944 msgstr "Şəkillər seriyası"
13945 
13946 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
13947 #, kde-format
13948 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
13949 msgstr "CR2-dən öncədən baxış (*.cr2)"
13950 
13951 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
13952 #, kde-format
13953 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
13954 msgstr "ARW-dən öncədən baxış (*.arw)"
13955 
13956 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
13957 #, kde-format
13958 msgctxt "Image Pan"
13959 msgid "Pan"
13960 msgstr "Panorama"
13961 
13962 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
13963 #, kde-format
13964 msgid "Pan and zoom"
13965 msgstr "Panorama və yaxınlaşdırma"
13966 
13967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
13968 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
13969 #, kde-format
13970 msgid "No image found"
13971 msgstr "Şəkil tapılmadı"
13972 
13973 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
13974 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
13975 #, kde-format
13976 msgid " month"
13977 msgid_plural " months"
13978 msgstr[0] " ay"
13979 msgstr[1] " ay"
13980 
13981 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
13982 #, kde-format
13983 msgid ""
13984 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
13985 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
13986 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
13987 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
13988 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
13989 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
13990 "recreated if you have the original source clips."
13991 msgstr ""
13992 "<b>Keşlənmiş verilənlər</b>, klip miniatürləri və zaman xəttindəki videolara "
13993 "öncədən baxış miniatürlərindən yaradılır. Silinməsi təhlükəli deyil, belə "
13994 "ki, layihə açılan zaman onlar yenidən yaradılacaqlar.<br/><b>Verilənlərin "
13995 "yedəklənməsi</b>, layihə fayllarınızın əvvəlki versiyalarından ibarət bir "
13996 "arxivdir. Bu fayllar bərpa oluna bilməz.<br/><b>Proksi kliplər</b>, sürətli "
13997 "düzəliş edə bilmək üçün zəif görüntü icazələri olan video fayllarıdır. "
13998 "Silinməsi təhlükəli deyil, belə ki, əgər orijinal mənbə klipiniz varsa "
13999 "proksi kliplər yenidən yaradıla bilər."
14000 
14001 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
14002 #, kde-format
14003 msgid "Cleanup"
14004 msgstr "Təmizlik"
14005 
14006 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
14007 #, kde-format
14008 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
14009 msgstr ""
14010 "Keş və ehtiyyat nüsxə verilənləri %1 ölçüsünü aşır və təmizlənməsi tövsiyyə "
14011 "olunur."
14012 
14013 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
14014 #, kde-format
14015 msgid ""
14016 "Delete all data in the preview folder:\n"
14017 "%1\n"
14018 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
14019 "source project."
14020 msgstr ""
14021 "Önizləmə qovluğundakı bütün məlumatları silin:\n"
14022 "%1\n"
14023 "Önizləmə qovluğu zaman qrafiki miniatürlərindən ibarətdir və orijinal layihə "
14024 "ilə yenidən yaradıla bilər."
14025 
14026 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
14027 #, kde-format
14028 msgid ""
14029 "Delete all data in the backup folder:\n"
14030 "%1\n"
14031 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
14032 "of corruption."
14033 msgstr ""
14034 "Ehtiyyat nüsxə qovluğundakı bütün məlumatları silin:\n"
14035 "%1\n"
14036 "Bu qovluqda, pozulma halında bərpa etmək üçün bütün faylların kopyası "
14037 "saxlanılır."
14038 
14039 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
14040 #, kde-format
14041 msgid "No backup data older than %1 months was found."
14042 msgstr "%1 aydan köhnə heç bir ehtiyyat nüsxə məlumatı tapılmadı."
14043 
14044 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
14045 #, kde-format
14046 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
14047 msgstr ""
14048 "Bu, %2 aydan köhnə layihələrin ehtiyyat nüsxə verilənlərini (%1) siləcəkdir."
14049 
14050 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
14051 #, kde-format
14052 msgid "No cache data older than %1 months was found."
14053 msgstr "%1 aydan köhnə heç bir keş məlumatı tapılmadı."
14054 
14055 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
14056 #, kde-format
14057 msgid ""
14058 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
14059 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
14060 "from the source files on project opening."
14061 msgstr ""
14062 "Bu, silinmiş, çoxlu keşlənmiş verilənləri olan və ya %2 aydan köhnə keş "
14063 "verilənlərini (%1) siləcəkdir. Bütün keşlənmiş verilənlər layihə açılan "
14064 "zaman mənbə fayllarından bərpa oluna bilər."
14065 
14066 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
14067 #, kde-format
14068 msgid "No proxies found in the current project."
14069 msgstr "Cari layihədə proksilər tapılmadı."
14070 
14071 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
14072 #, kde-format
14073 msgid ""
14074 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
14075 "%1\n"
14076 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
14077 "can be recreated from the source clips."
14078 msgstr ""
14079 "Proksi qovluğundakı bütün layihə məlumatları silinəcəkdir:\n"
14080 "%1\n"
14081 "Proksi qovluğu bütün layihələriniz üçün olan proksi kliplərindən ibarətdir.\n"
14082 "Bu proksilər orijinal kliplər ilə yenidən yaradıla bilər."
14083 
14084 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
14085 #, kde-format
14086 msgid ""
14087 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
14088 "%1\n"
14089 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
14090 msgstr ""
14091 "Audio qovlu keşindəki bütün məlumatları silin:\n"
14092 "%1\n"
14093 "Bu qovluq, bu layihədəki səs miniatürləri üçün məlumatlardan ibarətdir."
14094 
14095 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
14096 #, kde-format
14097 msgid ""
14098 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
14099 "%1\n"
14100 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
14101 msgstr ""
14102 "Səs miniatürü keşi qovluğundakı bütün məlumatları silin:\n"
14103 "%1\n"
14104 "Bu qovluq, bu layihənin video miniatürlər məlumatlarından ibarətdir."
14105 
14106 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
14107 #, kde-format
14108 msgid ""
14109 "Delete all data in the cache folder:\n"
14110 "%1\n"
14111 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14112 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14113 msgstr ""
14114 "Keş qovluğundakı bütün məlumatlarısilin:\n"
14115 "%1\n"
14116 "Keş qovluğu zaman qrafiki miniatürləri kimi bilinən audio və video önizləmə "
14117 "miniatürlərindən ibarətdir. Layihə açıldığı zaman bütün bu verilənlər "
14118 "yenidən yaradılacaqdır."
14119 
14120 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
14121 #, kde-format
14122 msgid "Clear current cache"
14123 msgstr "Cari keşi silin"
14124 
14125 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
14126 #, kde-format
14127 msgid "Delete selected cache"
14128 msgstr "Seçilmiş keşi silin"
14129 
14130 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
14131 #, kde-format
14132 msgid ""
14133 "Delete the following cache folders from\n"
14134 "%1\n"
14135 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14136 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14137 msgstr ""
14138 "Aşağıdakı keş qovluqlarını\n"
14139 "%1 ünvanından silin\n"
14140 "Keş qovluğu, zaman qrafiki miniatürləri kimi bilinən, audio və video "
14141 "önizləmə miniatürlərindən ibarətdir. Layihə açıldığı zaman bütün bu "
14142 "verilənlər yenidən yaradılacaqdır."
14143 
14144 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
14145 #, kde-format
14146 msgid ""
14147 "Delete the proxy folder\n"
14148 "%1\n"
14149 "Contains proxy clips for all your projects."
14150 msgstr ""
14151 "Proksi qovluğunu silin\n"
14152 "%1\n"
14153 "Sizin bütün layihələriniz üçün proksi kliplərdən ibarətdir."
14154 
14155 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
14156 #, kde-format
14157 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14158 msgstr "%1 aydan köhnə proksi klipləri tapılmadı."
14159 
14160 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14161 #, kde-format
14162 msgid ""
14163 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14164 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14165 msgstr ""
14166 "Aşağıdakı proksi kliplərini (%1) silin\n"
14167 "Layihə açılan zaman proksi klipləri yenidən yaradıla bilər"
14168 
14169 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14170 #, kde-format
14171 msgid "Enable/Disable all effects"
14172 msgstr "Btütn effektləri söndürün/aktiv edin"
14173 
14174 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14175 #, kde-format
14176 msgid "Split compare"
14177 msgstr "Görünüşü bölün"
14178 
14179 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14180 #, kde-format
14181 msgid "Enter your project notes here …"
14182 msgstr "Layihə qeydlərinizi bura daxil edin …"
14183 
14184 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14185 #, kde-format
14186 msgid "Project Notes"
14187 msgstr "Layihə Qeydləri"
14188 
14189 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14190 #, kde-format
14191 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14192 msgstr ""
14193 "Süçilmiş vaxt kodu göstəricisini qutudakı cari klipə yenidən təyin edin"
14194 
14195 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14196 #, kde-format
14197 msgid "Create markers from selected timecodes"
14198 msgstr "Seçilmiş vaxt kodu göstəricilərindən markerlər yaradın"
14199 
14200 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14201 #, kde-kuit-format
14202 msgctxt "@info:whatsthis"
14203 msgid ""
14204 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14205 "if other text is selected too)."
14206 msgstr ""
14207 "Seçilmiş vaxt kodlarından zaman xəttində markerlər yaradır. (başqa mətnin "
14208 "seçilməsindən asılı olmayaraq)"
14209 
14210 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14211 #, kde-format
14212 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14213 msgstr "Qeyd əlavə edilə bilmədi, layihə qutusunda klip seçilməyib"
14214 
14215 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14216 #, kde-format
14217 msgid "Cannot perform assign"
14218 msgstr "Tapşırığı icra etmək mümkün olmadı"
14219 
14220 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14221 #, kde-format
14222 msgid "Kdenlive Project"
14223 msgstr "Kdenlive layihəsi"
14224 
14225 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14226 #, kde-format
14227 msgid "Archived Project"
14228 msgstr "Arxivlənmiş layihə"
14229 
14230 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14231 #, kde-format
14232 msgid "Save Copy…"
14233 msgstr "Kopyasını saxlayın..."
14234 
14235 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14236 #, kde-format
14237 msgid "Open Backup File…"
14238 msgstr "Ehtiyyat nüsxə faylını açın…"
14239 
14240 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14241 #, kde-format
14242 msgid "Save changes to document?"
14243 msgstr "Dəyişikliklər sənəddə saxlanılsın?"
14244 
14245 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14246 #, kde-format
14247 msgid ""
14248 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14249 "Do you want to save your changes?"
14250 msgstr ""
14251 "<b>\"%1\"</b> layihəsində dəyişiklik olundu.\n"
14252 "Dəyişiklikləri saxlamaq istəyirsiniz?"
14253 
14254 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14255 #, kde-format
14256 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14257 msgstr ""
14258 
14259 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14260 #, fuzzy, kde-format
14261 #| msgid "Starting process"
14262 msgid "Saving successful"
14263 msgstr "Proses başlayır"
14264 
14265 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14266 #, kde-format
14267 msgid ""
14268 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14269 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14270 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14271 msgstr ""
14272 "Layihə faylının yeri dəyişdirildi. Siz, müvəqqəti faylları saxlamaq üçün "
14273 "layihə faylının yerindən istifadə etməyi seçdiniz. Bu, bütün müvəqqəti "
14274 "faylları <b>%1</b> yerindən <b>%2</b> yerinə köçürəcəkdir, sonra isə layihə "
14275 "faylı yenidən yüklənəcəkdir"
14276 
14277 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14278 #, kde-format
14279 msgctxt "@title:window"
14280 msgid "Save Copy"
14281 msgstr "Kopyasını saxlayın"
14282 
14283 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14284 #, kde-format
14285 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14286 msgstr ""
14287 "Avtomatik saxlanılmış fayllar mövcuddur. İndi bərpa etmək istəyirsiniz?"
14288 
14289 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14290 #, kde-format
14291 msgid "File Recovery"
14292 msgstr "Faylın bərpası"
14293 
14294 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14295 #, kde-format
14296 msgid "Recover"
14297 msgstr "Bərpa etmək"
14298 
14299 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14300 #, kde-format
14301 msgid "Do not recover"
14302 msgstr "Bərpa etməyin"
14303 
14304 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14305 #, kde-format
14306 msgid "Opening file %1"
14307 msgstr "%1 faylı açılır"
14308 
14309 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14310 #, kde-format
14311 msgid ""
14312 "Cannot open the project file. Error:\n"
14313 "%1\n"
14314 "Do you want to open a backup file?"
14315 msgstr ""
14316 "Layihə faylını açmaq mümkün deyil. Xəta:\n"
14317 "%1\n"
14318 "Siz ehtiyyat nüsxə faylını açmaq istəyirsiniz?"
14319 
14320 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14321 #, kde-format
14322 msgid "Error opening file"
14323 msgstr "Faylın açılmasında xəta"
14324 
14325 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14326 #, kde-format
14327 msgid "Open Backup"
14328 msgstr "Ehtiyyat nüsxə faylını açın"
14329 
14330 #: src/project/projectmanager.cpp:825
14331 #, kde-format
14332 msgid "Could not open the backup project file."
14333 msgstr "Ehtiyyat nüsxə layihə faylını açmaq mümkün olmadı."
14334 
14335 #: src/project/projectmanager.cpp:840
14336 #, kde-format
14337 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
14338 msgstr ""
14339 "Layihəniz yeniləndi, növbəti saxlanılma zamanı ehtiyyat nüsxə faylı "
14340 "yaradılacaq"
14341 
14342 #: src/project/projectmanager.cpp:843
14343 #, kde-format
14344 msgid ""
14345 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
14346 msgstr ""
14347 "Layihənizdə açılan zaman dəyişiklik baş verdi, ehtiyyat nüsxəsi növbəti "
14348 "saxlanılma zamanı yaradılacaq"
14349 
14350 #: src/project/projectmanager.cpp:873
14351 #, fuzzy, kde-format
14352 #| msgid "Downloading model…"
14353 msgid "Loading timeline…"
14354 msgstr "Model endirilir…"
14355 
14356 #: src/project/projectmanager.cpp:892
14357 #, fuzzy, kde-format
14358 #| msgid "Timeline sequence"
14359 msgid "Building sequences…"
14360 msgstr "Zaman xətti sırası"
14361 
14362 #: src/project/projectmanager.cpp:996
14363 #, fuzzy, kde-format
14364 #| msgid "Cannot open project file %1"
14365 msgid ""
14366 "Cannot open the project file. Error:\n"
14367 "%1\n"
14368 msgstr "%1 layihə faylını açmaq mümkün deyil"
14369 
14370 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
14371 #, kde-format
14372 msgid ""
14373 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
14374 "sure you want to continue?"
14375 msgstr ""
14376 "BU, layihəniz son dəfə saxlanıldıqdan sonrakı bütün dəyişiklikləri "
14377 "siləcəkdir. Davam etmək istədiyinizə əminsiniz?"
14378 
14379 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
14380 #, kde-format
14381 msgid "Revert to last saved version"
14382 msgstr "Sonuncu saxlanılmış versiyanı qaytarın"
14383 
14384 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
14385 #, kde-format
14386 msgid ""
14387 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
14388 "file to recover last backup"
14389 msgstr ""
14390 "Layihə pozulub, bərpa etmək mümkün deyil. Sonuncu ehtiyyat nüsxədən bərpa "
14391 "etmək üçün layihənizi bağlayıb, yenidən açmanız xahiş olunur"
14392 
14393 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
14394 #, kde-format
14395 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
14396 msgstr ""
14397 "Layihə qovluğunun köçürülməsində xəta, keş qovluğuna giriş mümkün deyil"
14398 
14399 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
14400 #, kde-format
14401 msgid "Moving project folder"
14402 msgstr "Layihə qovluğu köçürülür"
14403 
14404 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
14405 #, kde-format
14406 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14407 msgstr ""
14408 "Layihə faylı pozulub (cığırlar yoxdur). Ehtiyyat nüsxə faylı axtarılsın?"
14409 
14410 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
14411 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
14412 #, kde-format
14413 msgid "Sequence 1"
14414 msgstr "Ardıcıllıq 1"
14415 
14416 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
14417 #, kde-format
14418 msgid ""
14419 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
14420 msgstr ""
14421 "Layihə faylı pozulub - cığırlar yüklənə bilmədi. Ehtiyyat nüsxə faylı "
14422 "axtarılsın?"
14423 
14424 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
14425 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
14426 #, kde-format
14427 msgid "Project profile change aborted"
14428 msgstr "Layihə profilində dəyişiklik ləğv edildi"
14429 
14430 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
14431 #, kde-format
14432 msgid ""
14433 "Output file %1 already exists.\n"
14434 "Do you want to overwrite it?"
14435 msgstr ""
14436 "%1 çıxış faylı artıq mövcud deyil.\n"
14437 "Onu əvəzləmək istəyirsiniz?"
14438 
14439 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
14440 #, kde-format
14441 msgid "Project profile changed"
14442 msgstr "Layihə faylı dəyişdirildi"
14443 
14444 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
14445 #, kde-format
14446 msgid ""
14447 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
14448 "%1"
14449 msgstr ""
14450 "Bu klipdən zaman xətti yaratmaq mümkün deyil:\n"
14451 "%1"
14452 
14453 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
14454 #, kde-format
14455 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
14456 msgstr "Bir ardıcıllıq klipi idxal edilir, bu hazırda sınaq mərhələsindədir"
14457 
14458 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
14459 #, kde-format
14460 msgid "Select a clip to create sequence"
14461 msgstr "Ardıcıllıq yaratmaq üçün bir klip seçin"
14462 
14463 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
14464 #, kde-format
14465 msgid "Create Sequence Clip"
14466 msgstr "Ardıcıl klip yaradın"
14467 
14468 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
14469 #, kde-format
14470 msgid "Audio transcode"
14471 msgstr "Səsin transkodirovkası"
14472 
14473 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
14474 #, kde-format
14475 msgid "Video transcode"
14476 msgstr "Görüntünün transkodirovkası"
14477 
14478 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
14479 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
14480 #, kde-format
14481 msgid "Install missing dependencies"
14482 msgstr "Çatışmayan asılılıqları quraşdırın"
14483 
14484 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
14485 #, fuzzy, kde-format
14486 #| msgid "Check VOSK installation"
14487 msgid "Abort installation"
14488 msgstr "VOSK quraşdırılmasını yoxlayın"
14489 
14490 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
14491 #, kde-format
14492 msgid "Everything is properly configured."
14493 msgstr "Hər şey düzgün tənzimlənib."
14494 
14495 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
14496 #, kde-format
14497 msgid "%1 is properly configured."
14498 msgstr "%1 düzgün tənzimlənib."
14499 
14500 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
14501 #, kde-format
14502 msgid "Everything is configured: %1"
14503 msgstr "Hər şey tənzimləndi: %1"
14504 
14505 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
14506 #, kde-format
14507 msgid "%1 is configured: %2"
14508 msgstr "%1 tənzimləndi: %2"
14509 
14510 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
14511 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
14512 #, kde-format
14513 msgid "Check for update"
14514 msgstr "Yenilənməni yoxlayın"
14515 
14516 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
14517 #, fuzzy, kde-format
14518 #| msgid "Installing modules…"
14519 msgid "Installing modules… this can take a while"
14520 msgstr "Modullar quraşdırılır…"
14521 
14522 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
14523 #, kde-format
14524 msgid "Updating modules…"
14525 msgstr "Modullar yenilənir"
14526 
14527 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
14528 #, kde-format
14529 msgid "Checking configuration…"
14530 msgstr "Ayarlar yoxlanılır…"
14531 
14532 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
14533 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
14534 #, kde-format
14535 msgid ""
14536 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
14537 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14538 "environment variable"
14539 msgstr ""
14540 "\"python3\" tapılmadı, onu sisteminizə quraşdırın.\n"
14541 "Əgər quraşdırılıbsa PATH mühit dəyişənində siyahıda göstərilən kataloqda "
14542 "quraşdırıldığını yoxlayın"
14543 
14544 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
14545 #, kde-format
14546 msgid ""
14547 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
14548 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14549 "environment variable"
14550 msgstr ""
14551 "\"pip3\" tapılmadı, onu sisteminizə quraşdırın.\n"
14552 "Əgər quraşdırılıbsa PATH mühit dəyişənində siyahıda göstərilən qovluqda "
14553 "quraşdırıldığını yoxlayın"
14554 
14555 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
14556 #, kde-format
14557 msgid "Using python from %1"
14558 msgstr ""
14559 
14560 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
14561 #, fuzzy, kde-format
14562 #| msgctxt "@info"
14563 #| msgid "No items found."
14564 msgid "No python venv found"
14565 msgstr "Element tapılmadı."
14566 
14567 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
14568 #, kde-format
14569 msgid "Python venv size: %1"
14570 msgstr ""
14571 
14572 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
14573 #, fuzzy, kde-format
14574 #| msgid "Cannot find python3, please install it on your system."
14575 msgid ""
14576 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
14577 "to system python."
14578 msgstr "python3 tapılmadı, lütfən onu sisteminizə quraşdırın."
14579 
14580 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
14581 #, kde-format
14582 msgid "The %1 script was not found, check your install."
14583 msgstr "%1 skripti tapılmadı, quraşdırıldığına əmin olun."
14584 
14585 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
14586 #, kde-kuit-format
14587 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
14588 msgstr "<application>%1</application> python modulu tələb olunur."
14589 
14590 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
14591 #, kde-kuit-format
14592 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
14593 msgstr "%2 üçün <application>%1</application> python modulu tələb olunur."
14594 
14595 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
14596 #, kde-format
14597 msgid ""
14598 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
14599 "under %1.\n"
14600 "This way, it won't touch your system libraries."
14601 msgstr ""
14602 
14603 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14604 #, fuzzy, kde-format
14605 #| msgid "Environment"
14606 msgid "Python environment"
14607 msgstr "Mühit"
14608 
14609 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14610 #, kde-format
14611 msgid "Use virtual environment (recommended)"
14612 msgstr ""
14613 
14614 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
14615 #, kde-format
14616 msgid "Use system install"
14617 msgstr ""
14618 
14619 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
14620 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
14621 #, kde-format
14622 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
14623 msgstr "Daxili xəta: Asılılıqlar siyahısı tapılmadı"
14624 
14625 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
14626 #, kde-format
14627 msgid "Error while checking version of module %1"
14628 msgstr "%1 modulunun yoxlanılması zamanı xəta baş verdi"
14629 
14630 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
14631 #, kde-format
14632 msgid ""
14633 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
14634 msgstr ""
14635 "%2 modulunun ən az %1 versiyası tələb olunur, lakin sizin versiyanız %3-d'r"
14636 
14637 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
14638 #, kde-format
14639 msgid "Please consider to update your setup."
14640 msgstr "Quraşdırmanızı yenikləməyi gözdən keçirin."
14641 
14642 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
14643 #, fuzzy, kde-format
14644 #| msgid "No information in clipboard"
14645 msgctxt "@label:textbox"
14646 msgid "No version information available."
14647 msgstr "Mübadilə yaddaşında məlumat yoxdur"
14648 
14649 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
14650 #, kde-format
14651 msgid "Python exec not found"
14652 msgstr ""
14653 
14654 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
14655 #, fuzzy, kde-format
14656 #| msgid "Failed to create file."
14657 msgid "Failed to find script file %1"
14658 msgstr "Fayl yaradıla bilmədi."
14659 
14660 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
14661 #, fuzzy, kde-format
14662 #| msgid ""
14663 #| "Error while running python3 script:\n"
14664 #| " %1"
14665 msgid ""
14666 "Error while running python3 script:\n"
14667 " %1\n"
14668 "%2"
14669 msgstr ""
14670 "Python3 skripti işə salındıqda xəta baş verdi:\n"
14671 " %1"
14672 
14673 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
14674 #, kde-format
14675 msgid ""
14676 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
14677 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
14678 "the python virtual environment."
14679 msgstr ""
14680 
14681 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
14682 #, kde-format
14683 msgid "OpenTimelineIO conversion"
14684 msgstr "OpenTimelineIO çevrilməsi"
14685 
14686 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
14687 #, kde-format
14688 msgid ""
14689 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
14690 "pip3.\n"
14691 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
14692 "environment variable"
14693 msgstr ""
14694 "\"otioconvert\" skripti tapılmadı, halbuki o, pip3 ilə quraşdırılıb.\n"
14695 "PATH dəyişən mühitindəki qovluqlarda \"otio\" skriptlərinin quraşdırılıb "
14696 "quraşdırılmadığını yoxlayın"
14697 
14698 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
14699 #, kde-format
14700 msgid ""
14701 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
14702 "Please install version >= 0.12\n"
14703 msgstr ""
14704 "Sizin OpenTimelineİO modulu Kdenlive uzlaşdırıcısına daxil deyildir.\n"
14705 "Lütfən, 0.12 və yuxarı versiyanı quraşdırın\n"
14706 
14707 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
14708 #, kde-format
14709 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
14710 msgstr "OpenTimelineIO quraşdırmasını tənzimləyin"
14711 
14712 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
14713 #, kde-format
14714 msgid "Check again"
14715 msgstr "Yenidən yoxlayın"
14716 
14717 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
14718 #, kde-format
14719 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
14720 msgstr "OpenTimelineIO tətbiqi otioconvert faylı tapılmadı"
14721 
14722 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
14723 #, kde-format
14724 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
14725 msgstr "OpenTimelineIO çevrilməsi alınmadı"
14726 
14727 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
14728 #, kde-format
14729 msgid "Project conversion complete"
14730 msgstr "Layihənin çevrilməsi başa çatdı"
14731 
14732 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
14733 #, kde-format
14734 msgid "Export Project"
14735 msgstr "Layihəni ixrac edin"
14736 
14737 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
14738 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
14739 #, kde-format
14740 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
14741 msgstr "OpenTimelineİO uzlaşdırıcıları (%1)(%1)"
14742 
14743 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
14744 #, kde-format
14745 msgid "Project file could not be saved for export."
14746 msgstr "Layihə faylı ixrac üçün saxlanıla bilmədi"
14747 
14748 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
14749 #, kde-format
14750 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
14751 msgstr "İxrac üçün kdenlive müvəqqəti faylına yazıla bilmədi: %1"
14752 
14753 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
14754 #, kde-format
14755 msgid "Project to import"
14756 msgstr "İdxal ediləcək layihə"
14757 
14758 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
14759 #, kde-format
14760 msgid "Imported Project"
14761 msgstr "İdxal edilmiş layihə"
14762 
14763 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
14764 #, kde-format
14765 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
14766 msgstr "Kdenlive layihəsi (*.kdenlive)"
14767 
14768 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
14769 #, kde-format
14770 msgid ""
14771 "The current project has not been saved\n"
14772 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
14773 msgstr ""
14774 "Cari layihə saxlanılmayıb\n"
14775 "Son dəyişikliklərdən imtina edərək idxal olunan layihəni yükləmək "
14776 "istəyirsiniz?"
14777 
14778 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
14779 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
14780 #, kde-format
14781 msgid "speech features"
14782 msgstr "nitq xüsusiyyətləri"
14783 
14784 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
14785 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
14786 #, kde-format
14787 msgid "automated subtitling"
14788 msgstr "avtomatlaşdırılmış altyazı"
14789 
14790 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
14791 #, kde-format
14792 msgid "machine learning framework"
14793 msgstr "maşın öyrənmə iş çərçivəsi"
14794 
14795 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
14796 #, kde-format
14797 msgid "Speech to text"
14798 msgstr "Nitqdən-Mətnə"
14799 
14800 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
14801 #, kde-format
14802 msgid "Tiny"
14803 msgstr "İncə"
14804 
14805 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
14806 #, kde-format
14807 msgid "Base"
14808 msgstr "Təməl"
14809 
14810 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
14811 #, kde-format
14812 msgid "Small"
14813 msgstr "Kiçik"
14814 
14815 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
14816 #, kde-format
14817 msgid "Medium"
14818 msgstr "Orta"
14819 
14820 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
14821 #, kde-format
14822 msgid "Large"
14823 msgstr "Böyük"
14824 
14825 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
14826 #, kde-format
14827 msgid "Tiny - English only"
14828 msgstr "İncə - yalnız ingiliscə"
14829 
14830 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
14831 #, kde-format
14832 msgid "Base - English only"
14833 msgstr "Təməl - yalnız ingiliscə"
14834 
14835 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
14836 #, kde-format
14837 msgid "Small - English only"
14838 msgstr "Kiçik - yalnız ingiliscə"
14839 
14840 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
14841 #, kde-format
14842 msgid "Medium - English only"
14843 msgstr "Orta - yalnız ingiliscə"
14844 
14845 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
14846 #, kde-format
14847 msgid "Audodetect"
14848 msgstr "Avtomatik aşkarlamaq"
14849 
14850 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
14851 #, kde-format
14852 msgid "Afrikaans"
14853 msgstr "Afrikaanca"
14854 
14855 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
14856 #, kde-format
14857 msgid "Albanian"
14858 msgstr "Albanca"
14859 
14860 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
14861 #, kde-format
14862 msgid "Amharic"
14863 msgstr "Əmrahca"
14864 
14865 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
14866 #, kde-format
14867 msgid "Arabic"
14868 msgstr "Ərəbcə"
14869 
14870 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
14871 #, kde-format
14872 msgid "Armenian"
14873 msgstr "Ermənicə"
14874 
14875 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
14876 #, kde-format
14877 msgid "Assamese"
14878 msgstr "Assamca"
14879 
14880 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
14881 #, kde-format
14882 msgid "Azerbaijani"
14883 msgstr "Azərbaycanca"
14884 
14885 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
14886 #, kde-format
14887 msgid "Bashkir"
14888 msgstr "Başqurdca"
14889 
14890 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
14891 #, kde-format
14892 msgid "Basque"
14893 msgstr "Baskca"
14894 
14895 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
14896 #, kde-format
14897 msgid "Belarusian"
14898 msgstr "Belarusca"
14899 
14900 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
14901 #, kde-format
14902 msgid "Bengali"
14903 msgstr "Benqalca"
14904 
14905 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
14906 #, kde-format
14907 msgid "Bosnian"
14908 msgstr "Bosniyaca"
14909 
14910 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
14911 #, kde-format
14912 msgid "Breton"
14913 msgstr "Bretonca"
14914 
14915 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
14916 #, kde-format
14917 msgid "Bulgarian"
14918 msgstr "Bulqarca"
14919 
14920 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
14921 #, kde-format
14922 msgid "Burmese"
14923 msgstr "Birmaca"
14924 
14925 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
14926 #, kde-format
14927 msgid "Castilian"
14928 msgstr "Kastilianca"
14929 
14930 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
14931 #, kde-format
14932 msgid "Catalan"
14933 msgstr "Katalanca"
14934 
14935 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
14936 #, kde-format
14937 msgid "Chinese"
14938 msgstr "Çincə"
14939 
14940 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
14941 #, kde-format
14942 msgid "Croatian"
14943 msgstr "Xorvatca"
14944 
14945 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
14946 #, kde-format
14947 msgid "Czech"
14948 msgstr "Çexcə"
14949 
14950 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
14951 #, kde-format
14952 msgid "Danish"
14953 msgstr "Damnimarkaca"
14954 
14955 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
14956 #, kde-format
14957 msgid "Dutch"
14958 msgstr "Hollandca"
14959 
14960 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
14961 #, kde-format
14962 msgid "English"
14963 msgstr "İngiliscə"
14964 
14965 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
14966 #, kde-format
14967 msgid "Estonian"
14968 msgstr "Estonca"
14969 
14970 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
14971 #, kde-format
14972 msgid "Faroese"
14973 msgstr "Farerca"
14974 
14975 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
14976 #, kde-format
14977 msgid "Finnish"
14978 msgstr "Fincə"
14979 
14980 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
14981 #, kde-format
14982 msgid "Flemish"
14983 msgstr "Flamandca"
14984 
14985 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
14986 #, kde-format
14987 msgid "French"
14988 msgstr "Fransızca"
14989 
14990 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
14991 #, kde-format
14992 msgid "Galician"
14993 msgstr "Qalisyaca"
14994 
14995 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
14996 #, kde-format
14997 msgid "Georgian"
14998 msgstr "Gürcücə"
14999 
15000 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
15001 #, kde-format
15002 msgid "German"
15003 msgstr "ALmanca"
15004 
15005 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
15006 #, kde-format
15007 msgid "Greek"
15008 msgstr "Yunanca"
15009 
15010 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
15011 #, kde-format
15012 msgid "Gujarati"
15013 msgstr "Qucaratca"
15014 
15015 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
15016 #, kde-format
15017 msgid "Haitian"
15018 msgstr "Haiticə"
15019 
15020 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
15021 #, kde-format
15022 msgid "Haitian Creole"
15023 msgstr "Haiti Kreolası"
15024 
15025 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
15026 #, kde-format
15027 msgid "Hausa"
15028 msgstr "Hausaca"
15029 
15030 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
15031 #, kde-format
15032 msgid "Hawaiian"
15033 msgstr "Havayca"
15034 
15035 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
15036 #, kde-format
15037 msgid "Hebrew"
15038 msgstr "İbranicə"
15039 
15040 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
15041 #, kde-format
15042 msgid "Hindi"
15043 msgstr "Hindcə"
15044 
15045 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
15046 #, kde-format
15047 msgid "Hungarian"
15048 msgstr "Macarca"
15049 
15050 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
15051 #, kde-format
15052 msgid "Icelandic"
15053 msgstr "İslandca"
15054 
15055 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
15056 #, kde-format
15057 msgid "Indonesian"
15058 msgstr "İndoneziyaca"
15059 
15060 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
15061 #, kde-format
15062 msgid "Italian"
15063 msgstr "İtalyanca"
15064 
15065 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
15066 #, kde-format
15067 msgid "Japanese"
15068 msgstr "Yaponca"
15069 
15070 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
15071 #, kde-format
15072 msgid "Javanese"
15073 msgstr "Yavaca"
15074 
15075 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
15076 #, kde-format
15077 msgid "Kannada"
15078 msgstr "Kannadaca"
15079 
15080 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
15081 #, kde-format
15082 msgid "Kazakh"
15083 msgstr "Qazaxca"
15084 
15085 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
15086 #, kde-format
15087 msgid "Khmer"
15088 msgstr "Kxmercə"
15089 
15090 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
15091 #, kde-format
15092 msgid "Korean"
15093 msgstr "Koreyaca"
15094 
15095 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
15096 #, kde-format
15097 msgid "Lao"
15098 msgstr "Laoca"
15099 
15100 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
15101 #, kde-format
15102 msgid "Latin"
15103 msgstr "Latınca"
15104 
15105 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
15106 #, kde-format
15107 msgid "Latvian"
15108 msgstr "Latışca"
15109 
15110 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
15111 #, kde-format
15112 msgid "Letzeburgesch"
15113 msgstr "Lüksemburqca"
15114 
15115 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
15116 #, kde-format
15117 msgid "Lingala"
15118 msgstr "Linqalaca"
15119 
15120 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
15121 #, kde-format
15122 msgid "Lithuanian"
15123 msgstr "Litvanca"
15124 
15125 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
15126 #, kde-format
15127 msgid "Luxembourgish"
15128 msgstr "Lüksemburqca"
15129 
15130 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
15131 #, kde-format
15132 msgid "Macedonian"
15133 msgstr "Makedonca"
15134 
15135 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
15136 #, kde-format
15137 msgid "Malagasy"
15138 msgstr "Malaqasicə"
15139 
15140 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
15141 #, kde-format
15142 msgid "Malay"
15143 msgstr "Malayca"
15144 
15145 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
15146 #, kde-format
15147 msgid "Malayalam"
15148 msgstr "Malayalamca"
15149 
15150 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
15151 #, kde-format
15152 msgid "Maltese"
15153 msgstr "Maltaca"
15154 
15155 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
15156 #, kde-format
15157 msgid "Maori"
15158 msgstr "Maoricə"
15159 
15160 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15161 #, kde-format
15162 msgid "Marathi"
15163 msgstr "Marathi dilində"
15164 
15165 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15166 #, kde-format
15167 msgid "Moldavian"
15168 msgstr "Moldavanca"
15169 
15170 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15171 #, kde-format
15172 msgid "Moldovan"
15173 msgstr "Moldovanca"
15174 
15175 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15176 #, kde-format
15177 msgid "Mongolian"
15178 msgstr "Monqolca"
15179 
15180 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15181 #, kde-format
15182 msgid "Myanmar"
15183 msgstr "Myanmar dilində"
15184 
15185 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15186 #, kde-format
15187 msgid "Nepali"
15188 msgstr "Nepalca"
15189 
15190 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15191 #, kde-format
15192 msgid "Norwegian"
15193 msgstr "Norveçcə"
15194 
15195 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15196 #, kde-format
15197 msgid "Nynorsk"
15198 msgstr "Nünorsk dilində"
15199 
15200 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15201 #, kde-format
15202 msgid "Occitan"
15203 msgstr "Oksitan dilində"
15204 
15205 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15206 #, kde-format
15207 msgid "Panjabi"
15208 msgstr "Pəncabca"
15209 
15210 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15211 #, kde-format
15212 msgid "Pashto"
15213 msgstr "Puştuca"
15214 
15215 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15216 #, kde-format
15217 msgid "Persian"
15218 msgstr "Farsca"
15219 
15220 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15221 #, kde-format
15222 msgid "Polish"
15223 msgstr "Polyakca"
15224 
15225 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15226 #, kde-format
15227 msgid "Portuguese"
15228 msgstr "Portuqalca"
15229 
15230 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15231 #, kde-format
15232 msgid "Punjabi"
15233 msgstr "Pəncabca"
15234 
15235 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15236 #, kde-format
15237 msgid "Pushto"
15238 msgstr "Puştuca"
15239 
15240 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15241 #, kde-format
15242 msgid "Romanian"
15243 msgstr "Rumınca"
15244 
15245 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15246 #, kde-format
15247 msgid "Russian"
15248 msgstr "Rusca"
15249 
15250 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15251 #, kde-format
15252 msgid "Sanskrit"
15253 msgstr "Sanskritcə"
15254 
15255 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15256 #, kde-format
15257 msgid "Serbian"
15258 msgstr "Serbcə"
15259 
15260 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15261 #, kde-format
15262 msgid "Shona"
15263 msgstr "Şona dilində"
15264 
15265 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15266 #, kde-format
15267 msgid "Sindhi"
15268 msgstr "Sindhi dilində"
15269 
15270 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15271 #, kde-format
15272 msgid "Sinhala"
15273 msgstr "Sinhala dilində"
15274 
15275 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15276 #, kde-format
15277 msgid "Sinhalese"
15278 msgstr "Sinhalaca"
15279 
15280 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15281 #, kde-format
15282 msgid "Slovak"
15283 msgstr "Slovakca"
15284 
15285 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15286 #, kde-format
15287 msgid "Slovenian"
15288 msgstr "Slovencə"
15289 
15290 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15291 #, kde-format
15292 msgid "Somali"
15293 msgstr "SomalicəNormallaşdırma"
15294 
15295 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15296 #, kde-format
15297 msgid "Spanish"
15298 msgstr "İspanca"
15299 
15300 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
15301 #, kde-format
15302 msgid "Sundanese"
15303 msgstr "Sundan dilində"
15304 
15305 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
15306 #, kde-format
15307 msgid "Swahili"
15308 msgstr "Svahilicə"
15309 
15310 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
15311 #, kde-format
15312 msgid "Swedish"
15313 msgstr "İsveçcə"
15314 
15315 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
15316 #, kde-format
15317 msgid "Tagalog"
15318 msgstr "Taqaloqca"
15319 
15320 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
15321 #, kde-format
15322 msgid "Tajik"
15323 msgstr "Tacikcə"
15324 
15325 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
15326 #, kde-format
15327 msgid "Tamil"
15328 msgstr "Tamilcə"
15329 
15330 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
15331 #, kde-format
15332 msgid "Tatar"
15333 msgstr "Tatarca"
15334 
15335 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
15336 #, kde-format
15337 msgid "Telugu"
15338 msgstr "Teluqa dilində"
15339 
15340 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
15341 #, kde-format
15342 msgid "Thai"
15343 msgstr "Tayca"
15344 
15345 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
15346 #, kde-format
15347 msgid "Tibetan"
15348 msgstr "Tibetcə"
15349 
15350 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
15351 #, kde-format
15352 msgid "Turkish"
15353 msgstr "Türkcə"
15354 
15355 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
15356 #, kde-format
15357 msgid "Turkmen"
15358 msgstr "Türkməncə"
15359 
15360 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
15361 #, kde-format
15362 msgid "Ukrainian"
15363 msgstr "Ukraynaca"
15364 
15365 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
15366 #, kde-format
15367 msgid "Urdu"
15368 msgstr "Urduca"
15369 
15370 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
15371 #, kde-format
15372 msgid "Uzbek"
15373 msgstr "Özbəkcə"
15374 
15375 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
15376 #, kde-format
15377 msgid "Valencian"
15378 msgstr "Valensiyaca"
15379 
15380 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
15381 #, kde-format
15382 msgid "Vietnamese"
15383 msgstr "Vyetnamca"
15384 
15385 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
15386 #, kde-format
15387 msgid "Welsh"
15388 msgstr "Uelscə"
15389 
15390 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
15391 #, kde-format
15392 msgid "Yiddish"
15393 msgstr "İdişcə"
15394 
15395 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
15396 #, kde-format
15397 msgid "Yoruba"
15398 msgstr "Yoruba dilində"
15399 
15400 #: src/render/renderrequest.cpp:136
15401 #, kde-format
15402 msgid ""
15403 "Could not create assets folder:\n"
15404 " %1"
15405 msgstr ""
15406 "Resurslar qovluğu yaratmaq mümkün olmadı:\n"
15407 " %1"
15408 
15409 #: src/render/renderrequest.cpp:202
15410 #, kde-format
15411 msgid "Could not create temporary subtitle file"
15412 msgstr "Müvəqqəti alt yazı faylı yaratmaq mümkün olmadı"
15413 
15414 #: src/render/renderrequest.cpp:229
15415 #, kde-format
15416 msgid ""
15417 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
15418 "Script will be saved without multi track export."
15419 msgstr ""
15420 "Görüntünün işlənməsi skripti və çoxcığırlı audionun ixracı birlikdə istifadə "
15421 "oluna bilməz. Skript çoxcığırlı audio ixracı olmadan saxlanılacaq."
15422 
15423 #: src/render/renderrequest.cpp:302
15424 #, kde-format
15425 msgid "export"
15426 msgstr "ixrac edin"
15427 
15428 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15429 #, kde-format
15430 msgctxt "@title:window"
15431 msgid "Delayed Rendering"
15432 msgstr "Gecikdirilmiş render"
15433 
15434 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15435 #, kde-format
15436 msgid "Select a name for this rendering."
15437 msgstr "Bu görüntü işlənməsi üçün ad seçin."
15438 
15439 #: src/render/renderrequest.cpp:415
15440 #, kde-format
15441 msgid "begin"
15442 msgstr "başladın"
15443 
15444 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
15445 #, kde-format
15446 msgid "Can't open communication with render job %1"
15447 msgstr "%1 görüntünün işlənməsi tapşırığı ilə əlaqə yaratmaq olmur"
15448 
15449 #: src/render/renderserver.cpp:52
15450 #, kde-format
15451 msgid "Communication error with render job"
15452 msgstr "Görüntünün işlənməsi tapşırığı ilə əlaqə yaraılmasında xəta"
15453 
15454 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
15455 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
15456 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
15457 #, kde-format
15458 msgctxt "Category Name"
15459 msgid "Custom"
15460 msgstr "Xüsusi"
15461 
15462 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
15463 #, kde-format
15464 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
15465 msgstr "Standart (%1) layihə profili (%2) ilə uyğun deyil"
15466 
15467 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
15468 #, kde-format
15469 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
15470 msgstr "Kadr tezliyi (%1) layihə profili ilə uyğun deyil (%2)"
15471 
15472 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
15473 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
15474 #, kde-format
15475 msgid "Unsupported video format: %1"
15476 msgstr "Dəsttəklənməyən video format: %1"
15477 
15478 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
15479 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
15480 #, kde-format
15481 msgid "Unsupported video codec: %1"
15482 msgstr "Dəstəklənməyən video kodek: %1"
15483 
15484 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
15485 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
15486 #, kde-format
15487 msgid "Unsupported audio codec: %1"
15488 msgstr "Səslənməyən audio kodek: %1"
15489 
15490 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
15491 #, kde-format
15492 msgid ""
15493 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
15494 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15495 msgstr ""
15496 "Bu render hazır ayarları \"profil\" parametrini istifadəı edir.<br />Nə "
15497 "etdiyinizi bilmədiyiniz müddətdə ehtimal ki, onu \"mit_profile\" olaraq "
15498 "dəyişdirməniz lazım olacaq."
15499 
15500 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
15501 #, kde-format
15502 msgctxt "Attribute Name"
15503 msgid "Custom"
15504 msgstr "Xüsusi"
15505 
15506 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
15507 #, kde-format
15508 msgid "Lossless/HQ"
15509 msgstr "İtkisiz/YK"
15510 
15511 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
15512 #, kde-format
15513 msgctxt "Category Name"
15514 msgid "Images sequence"
15515 msgstr "Şəkillər ardıcıllığı"
15516 
15517 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
15518 #, kde-format
15519 msgid "Preset already exists"
15520 msgstr "Hazır ayar artıq mövcuddur"
15521 
15522 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
15523 #, kde-format
15524 msgid ""
15525 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
15526 "overwrite it."
15527 msgstr ""
15528 "Bu adda hazır ayar artıq mövcuddur. Əgər üzərinə yazılmasını istəmirsinizsə "
15529 "onun adını dəyişin."
15530 
15531 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
15532 #, kde-format
15533 msgid "Auto Refresh"
15534 msgstr "Avtomatik təzələmə"
15535 
15536 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
15537 #, kde-format
15538 msgid "Realtime (with precision loss)"
15539 msgstr "Real zamanda (sıxılması itirilməklə)"
15540 
15541 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
15542 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
15543 #, kde-format
15544 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
15545 msgstr "Maksimum tezliyi nümunədəki göstəriciyə sıfırlayın"
15546 
15547 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
15548 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
15549 #, kde-format
15550 msgid "Track mouse"
15551 msgstr "Kursorun izləyin"
15552 
15553 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
15554 #, kde-format
15555 msgid "Show maximum"
15556 msgstr "Maksimumu göztərmək"
15557 
15558 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
15559 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
15560 #, kde-format
15561 msgid "Rectangular window"
15562 msgstr "Düzbucaqlı pəncərə"
15563 
15564 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
15565 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
15566 #, kde-format
15567 msgid "Triangular window"
15568 msgstr "Üçbucaqlı pəncərə"
15569 
15570 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
15571 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
15572 #, kde-format
15573 msgid "Hamming window"
15574 msgstr "Hemminq pəncərəsi"
15575 
15576 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
15577 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
15578 #, kde-format
15579 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
15580 msgstr ""
15581 "Maksimum pəncərə ölçüsü, hər kadrdakı nümunəvi say ilə məhdudlaşdırıldı."
15582 
15583 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
15584 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
15585 #, kde-format
15586 msgid ""
15587 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
15588 msgstr ""
15589 "Daha böyük pəncərə ölçüsü, dəqiqliyi artırır, lakin bu hesablama gücünün "
15590 "azalması hesabına əmələ gəlir."
15591 
15592 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
15593 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
15594 #, kde-format
15595 msgid ""
15596 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
15597 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
15598 "Wikipedia."
15599 msgstr ""
15600 "Düzbucaqlı pəncərə siqnal gücünə bərabər (dar pik) siqnallar ilə yaxşı "
15601 "işləyir, lakin daha çox bulanıqlıq yaradır. Vikipediya'da \"Window function"
15602 "\" (pəncərə funksiyası) məqaləsinə baxın."
15603 
15604 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
15605 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
15606 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
15607 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15608 #, kde-format
15609 msgid "%1 dB"
15610 msgstr "%1 dB"
15611 
15612 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
15613 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15614 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
15615 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
15616 #, kde-format
15617 msgid "%1 kHz"
15618 msgstr "%1 kHz"
15619 
15620 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
15621 #, kde-format
15622 msgid "Draw grid"
15623 msgstr "Tor göstərilsin"
15624 
15625 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
15626 #, kde-format
15627 msgid "Highlight peaks"
15628 msgstr "Pik'lər vurğulansın"
15629 
15630 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
15631 #, kde-format
15632 msgid ""
15633 "Frame\n"
15634 "%1"
15635 msgstr ""
15636 "Kadr\n"
15637 "%1"
15638 
15639 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
15640 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
15641 #, kde-format
15642 msgid ""
15643 "%1\n"
15644 "dB"
15645 msgstr ""
15646 "%1\n"
15647 "dB"
15648 
15649 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
15650 #, kde-format
15651 msgid "YUV UV plane"
15652 msgstr "YUV UV müstəvisi"
15653 
15654 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
15655 #, kde-format
15656 msgid "YUV Y plane"
15657 msgstr "YUV Y müstəvisi"
15658 
15659 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
15660 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
15661 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
15662 #, kde-format
15663 msgid "Modified YUV (Chroma)"
15664 msgstr "Dəyişdirilmiş YUV (Chroma kanalları)"
15665 
15666 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
15667 #, kde-format
15668 msgid "YCbCr CbCr plane"
15669 msgstr "YCbCr CbCr müstəvisi"
15670 
15671 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
15672 #, kde-format
15673 msgid "RGB plane, one component varying"
15674 msgstr "RGB müstəvisi, bir komponent dəyişir"
15675 
15676 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
15677 #, kde-format
15678 msgid "HSV Hue Shift"
15679 msgstr "HSV çalar sürüşməsi"
15680 
15681 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
15682 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
15683 #, kde-format
15684 msgid "HSV Saturation"
15685 msgstr "HSV doyumluluq"
15686 
15687 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
15688 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
15689 #, kde-format
15690 msgid "%1°"
15691 msgstr "%1°"
15692 
15693 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
15694 #, kde-format
15695 msgid "%1 px"
15696 msgstr "%1 piksel"
15697 
15698 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15699 #, kde-format
15700 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
15701 msgstr "Faylda etibarlı genişlənmə yoxdur. Genilşlənmə (%1) əlavə edilisn?"
15702 
15703 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15704 #, kde-format
15705 msgid "File Extension"
15706 msgstr "Fayl uzantısı"
15707 
15708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
15709 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
15710 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
15711 #, kde-format
15712 msgid "Scaling"
15713 msgstr "Miqyaslama"
15714 
15715 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
15716 #, kde-format
15717 msgid "Y value"
15718 msgstr "Y dəyər"
15719 
15720 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
15721 #, kde-format
15722 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
15723 msgstr "Y dəyər rənglərin parlaqlığını təsvir edir."
15724 
15725 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
15726 #, kde-format
15727 msgid "UV angle"
15728 msgstr "UV bucağı"
15729 
15730 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
15731 #, kde-format
15732 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
15733 msgstr "Bütün mümkün Y dəyərləri ilə UV müstəvisi boyu keçən bucaq."
15734 
15735 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
15736 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
15737 #, kde-format
15738 msgid "Luma"
15739 msgstr "Parlaqlıq"
15740 
15741 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
15742 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
15743 #, kde-format
15744 msgid "HSV Value"
15745 msgstr "HSV dəyəri"
15746 
15747 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
15748 #, kde-format
15749 msgid "Unscaled"
15750 msgstr "Seçilməmiş"
15751 
15752 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
15753 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
15754 #, kde-format
15755 msgid "Rec. 601"
15756 msgstr "Tövsiyyə 601"
15757 
15758 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
15759 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
15760 #, kde-format
15761 msgid "Rec. 709"
15762 msgstr "Tövsiyyə 709"
15763 
15764 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
15765 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
15766 #, kde-format
15767 msgid "Luma mode"
15768 msgstr "Parlaqlıq rejimi"
15769 
15770 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
15771 #, kde-format
15772 msgid "min"
15773 msgstr "min"
15774 
15775 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
15776 #, kde-format
15777 msgid "max"
15778 msgstr "maks"
15779 
15780 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
15781 #, kde-format
15782 msgid "RGB"
15783 msgstr "RGB"
15784 
15785 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
15786 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
15787 #, kde-format
15788 msgid "Draw axis"
15789 msgstr "Oxları çəkin"
15790 
15791 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
15792 #, kde-format
15793 msgid "Gradient reference line"
15794 msgstr "Qradiyent istinad xətti"
15795 
15796 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
15797 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
15798 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
15799 #, kde-format
15800 msgid "min: "
15801 msgstr "min: "
15802 
15803 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
15804 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
15805 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
15806 #, kde-format
15807 msgid "max: "
15808 msgstr "maks: "
15809 
15810 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
15811 #, kde-format
15812 msgid "Green 2"
15813 msgstr "Yaşıl 2"
15814 
15815 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
15816 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
15817 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
15818 #, kde-format
15819 msgid "YUV"
15820 msgstr "YUV"
15821 
15822 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
15823 #, kde-format
15824 msgid "Original Color"
15825 msgstr "Orijinal rəng"
15826 
15827 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
15828 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
15829 #, kde-format
15830 msgid "YPbPr"
15831 msgstr "YPbPr"
15832 
15833 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
15834 #, kde-format
15835 msgid "Export background"
15836 msgstr "Fonun ixrac edilməsi"
15837 
15838 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
15839 #, kde-format
15840 msgid "Drawing options"
15841 msgstr "Rəam seçimləri"
15842 
15843 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
15844 #, kde-format
15845 msgid "75% box"
15846 msgstr "75% intensivlik şkalası"
15847 
15848 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
15849 #, kde-format
15850 msgid "Draw I/Q lines"
15851 msgstr "İ/O kanalları oxlarını göstərmək"
15852 
15853 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
15854 #, kde-format
15855 msgid "Color Space"
15856 msgstr "Rəng sahəsi"
15857 
15858 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
15859 #, kde-format
15860 msgid "Vectorscope"
15861 msgstr "Vektorskop"
15862 
15863 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
15864 #, kde-format
15865 msgid "Waveform"
15866 msgstr "Səs spektri"
15867 
15868 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
15869 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
15870 #, kde-format
15871 msgid "RGB Parade"
15872 msgstr "RGB paradı"
15873 
15874 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
15875 #, kde-format
15876 msgid "Histogram"
15877 msgstr "Histoqram"
15878 
15879 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
15880 #, kde-format
15881 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
15882 msgstr "Konteynerdə səhv ardıcıllıq klipi tapıldı"
15883 
15884 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
15885 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
15886 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
15887 #, kde-format
15888 msgid ""
15889 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15890 msgstr ""
15891 "%3 üzərindəki %2 cığırında %1 yararsız kompozisiyası tapıldı, %4 cığırı ilə "
15892 "kompozisiya olunur."
15893 
15894 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
15895 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
15896 #, kde-format
15897 msgid ""
15898 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
15899 "was set to forced track."
15900 msgstr ""
15901 "%3 üzərindəki %2 cığırında %1 düzgün olmayan kompozisiya tapıldı, %4 cığırı "
15902 "ilə məcburi kompozisiya olunur."
15903 
15904 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
15905 #, kde-format
15906 msgid ""
15907 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15908 msgstr ""
15909 "%3 üzərindəki %2 cığırında %1 naməlum kompozisiyası tapıldı, %4 cığırı ilə "
15910 "kompozisiya olunur."
15911 
15912 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
15913 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
15914 #, kde-format
15915 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
15916 msgstr "%3 üzərindəki %2 cığırında xətalı %1 kompozisiyası tapıldı."
15917 
15918 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
15919 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
15920 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
15921 #, kde-format
15922 msgid "Problems found in your project file"
15923 msgstr "Layihə faylınızda problemlər tapıldı"
15924 
15925 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
15926 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
15927 #, kde-format
15928 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
15929 msgstr ""
15930 "Düzgün istinad keçidi olmayan %1 kompozisiyası (%2) tapıldı və silindi."
15931 
15932 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
15933 #, kde-format
15934 msgid ""
15935 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
15936 msgstr ""
15937 "%1 kompozisiyası gözlənilən yola tətbiq edilə bilmədi, əl ilə məcburi tətbiq "
15938 "edin."
15939 
15940 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
15941 #, kde-format
15942 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
15943 msgstr "%1 səhv kompozisiya tapısdı və silindi."
15944 
15945 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
15946 #, kde-format
15947 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
15948 msgstr "Layihə faylının (%1) açılmasında xəta aşkarlandı"
15949 
15950 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
15951 #, kde-format
15952 msgid ""
15953 "Some errors were detected in the project file.\n"
15954 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
15955 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
15956 "please review them to ensure your project integrity."
15957 msgstr ""
15958 "Layihə faylında bəzi xətalar aşkarlandı.\n"
15959 "Layihədə, ziddiyyətləri aradan qaldərmaq üçün dəyişiklik edildi. Layihəyə "
15960 "edilmiş dəyişikliklər Layihə Qeydləri vərəqində siyahıya alınır,\n"
15961 "layihənin bütövlüyündən əmin olmaq üçün onlara nəzər salın."
15962 
15963 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
15964 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
15965 #, kde-format
15966 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
15967 msgstr "Səhv miks, %2 mövqeyindəki %1 klipi silindi."
15968 
15969 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
15970 #, kde-format
15971 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
15972 msgstr "%2 mövqeyində, %1 çığırında səhv miks tapıldı, klip %3 silindi."
15973 
15974 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
15975 #, kde-format
15976 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
15977 msgstr "%2 mövqeyindəki %1 cığırında səhv miks tapıldı, %3 klipi silindi."
15978 
15979 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
15980 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
15981 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
15982 #, kde-format
15983 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
15984 msgstr ""
15985 "Qutuya heç bir keçidi olmayan %1 zaman qrafiki klipi (%2) tapıldı və silindi."
15986 
15987 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
15988 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
15989 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
15990 #, kde-format
15991 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
15992 msgstr "Layihə pozulub. %1 (%2) klipi layihə qutusunda tapılmadı."
15993 
15994 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
15995 #, kde-format
15996 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
15997 msgstr ""
15998 "Səhv xanaya keçidi olan %1 zaman qrafiki klipi (%2) tapıldı və bərpa olundu."
15999 
16000 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
16001 #, kde-format
16002 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
16003 msgstr "%1 (%2) xətalı klipi layihə qutusunda tapılmadı, bərpa olundu."
16004 
16005 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
16006 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
16007 #, kde-format
16008 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
16009 msgstr "Çatışmayan qarışıq olan %1 klipi (%2) tapıldı və ölçüsü dəyişdirildi"
16010 
16011 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
16012 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
16013 #, kde-format
16014 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
16015 msgstr ""
16016 "%3 üzərindəki %2 cığırında %1 qarışıqsız klip tapıldı və ölçüsü dəyişdirildi."
16017 
16018 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
16019 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
16020 #, kde-format
16021 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
16022 msgstr ""
16023 "%3 üzərindəki %2 cığırında %1 qarışıqsız səhv klipi tapıldı və silindi."
16024 
16025 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
16026 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
16027 #, kde-format
16028 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
16029 msgstr "Əksisk qarışıqsız %1 klip (%2) tapıldı və silindi"
16030 
16031 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
16032 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
16033 #, kde-format
16034 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16035 msgstr "%3 üzərindəki %2 cığırında %1 zədəli klipi tapıldı."
16036 
16037 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
16038 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
16039 #, kde-format
16040 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
16041 msgstr "%1 (%2) xətalı klipi tapıldı və silindi"
16042 
16043 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
16044 #, kde-format
16045 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
16046 msgstr ""
16047 "%3 üzərindəki %2 düzgün olmayan subtrekdə %1 klip tapıldı və düzəldildi."
16048 
16049 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
16050 #, kde-format
16051 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
16052 msgstr "Düzgün olmayan alt cığırda %1 klip (%2) tapıldı və düzəldildi / %3"
16053 
16054 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
16055 #, kde-format
16056 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
16057 msgstr "%3 üzərindəki %2 düzgün olmayan subtrekdə %1 klip tapıldı."
16058 
16059 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
16060 #, kde-format
16061 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
16062 msgstr "düzgün olmayan alt mahnı siyahısı ilə %1 Klip (%2) tapıldı"
16063 
16064 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
16065 #, kde-format
16066 msgid "Insert Clips"
16067 msgstr "Klipləri daxil edin"
16068 
16069 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
16070 #, fuzzy, kde-format
16071 #| msgid "When cutting subtitles:"
16072 msgctxt "@info:status"
16073 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
16074 msgstr "Alt yazılar kəsildikdə:"
16075 
16076 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
16077 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
16078 #, kde-format
16079 msgid "Failed to cut clip"
16080 msgstr "Klipi kəsmək mümkün olmadı"
16081 
16082 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
16083 #, kde-format
16084 msgid "All tracks are locked"
16085 msgstr "Bütün cığırlar kilidləndi"
16086 
16087 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
16088 #, kde-format
16089 msgid "No clips to cut"
16090 msgstr "Kəsiləcək klip yoxdur"
16091 
16092 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
16093 #, kde-format
16094 msgid "Cut all clips"
16095 msgstr "Bütün klipləri kəsin"
16096 
16097 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
16098 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
16099 #, kde-format
16100 msgid "Insert space"
16101 msgstr "Boşluq əlavə edin"
16102 
16103 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
16104 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
16105 #, kde-format
16106 msgid "Remove space"
16107 msgstr "Boşluğu silin"
16108 
16109 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16110 #, kde-format
16111 msgid "Lift zone"
16112 msgstr "Sahəni qaldırın"
16113 
16114 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16115 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
16116 #, kde-format
16117 msgid "Extract zone"
16118 msgstr "Sahəni çıxarın"
16119 
16120 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
16121 #, kde-format
16122 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
16123 msgstr "Cığırın yarlığına vuraraq cığırı aktiv edin"
16124 
16125 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
16126 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
16127 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
16128 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
16129 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
16130 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
16131 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
16132 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
16133 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
16134 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
16135 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
16136 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
16137 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
16138 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
16139 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
16140 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
16141 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
16142 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
16143 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16144 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16145 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16146 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16147 #, kde-format
16148 msgid "No clip selected"
16149 msgstr "Klip seçilməyib"
16150 
16151 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16152 #, kde-format
16153 msgid "Cannot move selected group"
16154 msgstr "Seçilmiş qrup silinə bilmir"
16155 
16156 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16157 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16158 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16159 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16160 #, kde-format
16161 msgid "Enable clip"
16162 msgstr "Klipi aktiv edin"
16163 
16164 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16165 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16166 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16167 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16168 #, kde-format
16169 msgid "Disable clip"
16170 msgstr "Klipi söndürün"
16171 
16172 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16173 #, kde-format
16174 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16175 msgstr "Bir çox kliplərdə səs cığırı yoxdur və ya onlar artıq səs klipidir"
16176 
16177 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16178 #, kde-format
16179 msgid "No available audio track for restore operation"
16180 msgstr "Bərpa etmək üçün səs çığırı mövcud deyil"
16181 
16182 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16183 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16184 #, kde-format
16185 msgid "Audio restore failed"
16186 msgstr "Səsi bərpa etmək mümkün olmadı"
16187 
16188 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16189 #, kde-format
16190 msgid "No available video track for restore operation"
16191 msgstr "Bərpa etmək üçün video çığırı mövcud deyil"
16192 
16193 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16194 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16195 #, kde-format
16196 msgid "Video restore failed"
16197 msgstr "Videonu bərpa etmək mümkün olmadı"
16198 
16199 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16200 #, kde-format
16201 msgid "Restore Video"
16202 msgstr "Videonu bərpa edin"
16203 
16204 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16205 #, kde-format
16206 msgid "Change Composition Track"
16207 msgstr "Kompozit cığırı dəyişin"
16208 
16209 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16210 #, kde-format
16211 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16212 msgstr "Tək cığırda çoxsaylı cığır görünüşü aktiv edilə bilməz"
16213 
16214 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16215 #, kde-format
16216 msgid "Add Clip to Library"
16217 msgstr "Klipi kitabxanaya əlavə edin"
16218 
16219 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16220 #, kde-format
16221 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16222 msgstr "Kitabxanadakı klip üçün ad daxil edin"
16223 
16224 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16225 #, kde-format
16226 msgid "Paste clips"
16227 msgstr "Klipləri yerləşdirin"
16228 
16229 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16230 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16231 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16232 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16233 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16234 #, kde-format
16235 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16236 msgstr "mübadilə yaddaşına qoymaq üçün kifayət qədər cığırlar yoxdur"
16237 
16238 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16239 #, kde-format
16240 msgid "Another paste operation is in progress"
16241 msgstr "Başqa yerləşdirmə əməliyyatı icra olunur"
16242 
16243 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16244 #, kde-format
16245 msgid "No valid data in clipboard"
16246 msgstr "Mübadilə yaddaşında yararlı məlumat yoxdur"
16247 
16248 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16249 #, kde-format
16250 msgid ""
16251 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16252 msgstr ""
16253 "Mübadilə yaddaşına əlavə üçün kifayət qədər cığırlar yoxdur (tələb olunur %1 "
16254 "səs, %2 video çığır)"
16255 
16256 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16257 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16258 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16259 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16260 #, kde-format
16261 msgid "Pasted clips"
16262 msgstr "Kliplər yerləşdirildi"
16263 
16264 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
16265 #, kde-format
16266 msgid ""
16267 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
16268 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
16269 msgstr ""
16270 "Mənbə layihəsində cari lahiyənizdə olandan fərqli kadr tezliyi (%1) var. <br/"
16271 ">Kliplər və əsas kadrlar qarışıq ola bilər."
16272 
16273 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16274 #, kde-format
16275 msgid "Pasting Warning"
16276 msgstr "Yerləşdirmə xəbərdarlığı"
16277 
16278 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16279 #, kde-format
16280 msgid "Paste"
16281 msgstr "Yerləşdirin"
16282 
16283 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
16284 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
16285 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
16286 #, kde-format
16287 msgid "Could not add bin clip"
16288 msgstr "Qutu klipi əlavə edilə bilmədi"
16289 
16290 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
16291 #, kde-format
16292 msgid "All clips were not successfully copied"
16293 msgstr "Kliplərin hamısı uğurla kopyalanmadı"
16294 
16295 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
16296 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
16297 #, kde-format
16298 msgid "Could not paste items in timeline"
16299 msgstr "Elemntlər zaman qrafikinə əlavə edilə bilmədi"
16300 
16301 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
16302 #, kde-format
16303 msgid "Paste timeline clips"
16304 msgstr "Klipləri zaman qrafikinə qoyun"
16305 
16306 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
16307 #, kde-format
16308 msgid "Remove space on track"
16309 msgstr "Cığırdakı boşluğu silmək"
16310 
16311 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
16312 #, kde-format
16313 msgid "Delete clips on track"
16314 msgstr "Çığırdakı klipləri silmək"
16315 
16316 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16317 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
16318 #, kde-format
16319 msgctxt "@action"
16320 msgid "Insert Track"
16321 msgstr "Cığır əlavə edin"
16322 
16323 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16324 #, kde-format
16325 msgctxt "@action"
16326 msgid "Insert Tracks"
16327 msgstr "Cığırlar daxil edin"
16328 
16329 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
16330 #, kde-format
16331 msgid "Rename Track"
16332 msgstr "Cığırın adını dəyişin"
16333 
16334 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
16335 #, kde-format
16336 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
16337 msgstr "Cığırın kompozisiya olunmasını ayarlamaq mümkün olmadı"
16338 
16339 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
16340 #, kde-format
16341 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
16342 msgstr "Əvəzlənmiş kliplər: %1. <b>Əvəzlənməyən kliplər: %2</b>"
16343 
16344 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
16345 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
16346 #, kde-format
16347 msgid "One clip replaced"
16348 msgid_plural "%1 clips replaced"
16349 msgstr[0] "Bir klip əvəzlənib"
16350 msgstr[1] "%1 klip əvəzlənib"
16351 
16352 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
16353 #, kde-format
16354 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
16355 msgstr "Əvəzlənmiş kliplər: %1, kliplər çox uzundur: %2"
16356 
16357 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
16358 #, kde-format
16359 msgid "Replace clip"
16360 msgstr "Klipi əvəzləyin"
16361 
16362 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
16363 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
16364 #, kde-format
16365 msgid "Select a clip to apply the mix"
16366 msgstr "Birləşdirmək üçün klipi seçin"
16367 
16368 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16369 #, kde-format
16370 msgid "start"
16371 msgstr "başlatmaq"
16372 
16373 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16374 #, kde-format
16375 msgid "end"
16376 msgstr "son"
16377 
16378 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16379 #, kde-format
16380 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
16381 msgstr "%1 klipində birləşdirmək üçün kifayət qədər kadrlar yoxdur"
16382 
16383 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
16384 #, kde-format
16385 msgid "Create mix"
16386 msgstr "Birləşdirmə yaradın"
16387 
16388 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
16389 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
16390 #, kde-format
16391 msgid "Move clip"
16392 msgstr "Klipi köçürün"
16393 
16394 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
16395 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
16396 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
16397 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
16398 #, kde-format
16399 msgid "No available track for insert operation"
16400 msgstr "Daxil etmə əməliyyatı üçün cığırlar yoxdur"
16401 
16402 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
16403 #, kde-format
16404 msgid "Insert Clip"
16405 msgstr "Klip daxil edin"
16406 
16407 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
16408 #, kde-format
16409 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
16410 msgstr "Özündən ibarət ardıcıllıq əlavə edə bilməzsiniz"
16411 
16412 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
16413 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
16414 #, kde-format
16415 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
16416 msgstr "Bütün axınlar üçün (%1) kifayət qədər səs cəğırları yoxdur"
16417 
16418 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
16419 #, kde-format
16420 msgid "No available track for split operation"
16421 msgstr "Bölmək üçün cığırlar yoxdur"
16422 
16423 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
16424 #, kde-format
16425 msgid "Audio split failed: no viable track"
16426 msgstr "Səsin ayrılması alınmadı, uyğun bir cığr yoxdur"
16427 
16428 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
16429 #, kde-format
16430 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
16431 msgstr "Səsin ayrılması baş tutmadı: səs klipinin yaradılması mümkün deyil"
16432 
16433 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
16434 #, kde-format
16435 msgid "Remove group"
16436 msgstr "Qrupu silin`"
16437 
16438 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
16439 #, kde-format
16440 msgid "Delete Composition"
16441 msgstr "Kompozisiyanı silin"
16442 
16443 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
16444 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
16445 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
16446 #, kde-format
16447 msgid "Move group"
16448 msgstr "Qrupu köşürün"
16449 
16450 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
16451 #, kde-format
16452 msgid "Resize group"
16453 msgstr "Qrupun ölçüsünü dəyişin"
16454 
16455 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
16456 #, kde-format
16457 msgid "Resize clip speed"
16458 msgstr "Klipin sürətini dəyişin"
16459 
16460 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
16461 #, kde-format
16462 msgid "Remove mix"
16463 msgstr "Birləşdirməni silin"
16464 
16465 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
16466 #, kde-format
16467 msgid "Removing mix failed"
16468 msgstr "Birləşdirmənin silinməsi baş tutmadı"
16469 
16470 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
16471 #, kde-format
16472 msgid "Resize clip"
16473 msgstr "Klipin ölçüsünü dəyişin"
16474 
16475 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
16476 #, kde-format
16477 msgid "Resize composition"
16478 msgstr "Kompozisiyanın ölçüsünü dəyişin"
16479 
16480 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
16481 #, kde-format
16482 msgid "Ripple resize clip"
16483 msgstr "Klipin ölçüsünü dalğalanma ilə dəyişin"
16484 
16485 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
16486 #, kde-format
16487 msgid "Ripple resize composition"
16488 msgstr "Kompozisiyanın ölçüsünü dalğalanma ilə dəyişin"
16489 
16490 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
16491 #, kde-format
16492 msgid "Ripple resize subtitle"
16493 msgstr "Altyazının ölçüsünü dalğalanma ilə dəyişin"
16494 
16495 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
16496 #, kde-format
16497 msgctxt "Undo/Redo menu text"
16498 msgid "Slip clip"
16499 msgid_plural "Slip clips"
16500 msgstr[0] "Sürüşən klip"
16501 msgstr[1] "Sürüşən kliplər"
16502 
16503 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
16504 #, kde-format
16505 msgid "Slip clip"
16506 msgstr "Sürüşən klip"
16507 
16508 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
16509 #, kde-format
16510 msgid "Group clips"
16511 msgstr "Klipləri qruplaşdırın"
16512 
16513 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
16514 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
16515 #, kde-format
16516 msgid "Ungroup clips"
16517 msgstr "Klipləri qrupdan ayırın"
16518 
16519 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
16520 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16521 #, kde-format
16522 msgid "Delete Track"
16523 msgstr "Cığırı silin"
16524 
16525 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
16526 #, kde-format
16527 msgid "Cannot delete last track in timeline"
16528 msgstr "Sonuncu klipi zaman qrafikindən silmək mümkün olmadı"
16529 
16530 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
16531 #, kde-format
16532 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
16533 msgstr "%1 effektini əsas cığıra əlavə etmək mümkün deyil"
16534 
16535 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
16536 #, kde-format
16537 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
16538 msgstr "%1 effekti seçilmiş cığıra əlavə edilə bilmədi"
16539 
16540 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
16541 #, kde-format
16542 msgid "Cannot paste effect to master track"
16543 msgstr "Effekti əsas cığıra yerləşdirmək mümkün deyil"
16544 
16545 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
16546 #, kde-format
16547 msgid "Cannot paste effect to selected track"
16548 msgstr "Effekti seçilmiş cığıra yerləşdirmək mümkün deyil"
16549 
16550 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
16551 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
16552 #, kde-format
16553 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
16554 msgstr "%1 effektini seçilmiş cığıra əlavə etmək mümkün deyil"
16555 
16556 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
16557 #, kde-format
16558 msgid "Adjust Fade"
16559 msgstr "Keçidi tənzimləyin"
16560 
16561 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
16562 #, kde-format
16563 msgid "Insert Composition"
16564 msgstr "Kompozisiya əlavə edin"
16565 
16566 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
16567 #, kde-format
16568 msgid "Move composition"
16569 msgstr "Kompozisiyanı köçürün"
16570 
16571 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
16572 #, kde-format
16573 msgid "Enable time remap"
16574 msgstr "Yenidən təyinetmə vaxtını aktiv etmək"
16575 
16576 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
16577 #, kde-format
16578 msgid "Change speed failed"
16579 msgstr "Sürətin dəyişdirilməsi baş tutmadı"
16580 
16581 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
16582 #, kde-format
16583 msgid "Change clip speed"
16584 msgstr "Klipin sürətini dəyişin"
16585 
16586 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
16587 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16588 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16589 #, kde-format
16590 msgid "Lock track"
16591 msgstr "Cığırı kilidləyin"
16592 
16593 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
16594 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16595 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16596 #, kde-format
16597 msgid "Unlock track"
16598 msgstr "Cığırın kilidini açın"
16599 
16600 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
16601 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
16602 #, kde-format
16603 msgid "Change composition"
16604 msgstr "Kompozisiyanı dəyişin"
16605 
16606 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
16607 #, kde-format
16608 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
16609 msgstr "Qruplaşdırılmış kompozisiya ilə işləmək mümkün deyil, qrupdan çıxarın"
16610 
16611 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
16612 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
16613 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
16614 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
16615 #, kde-format
16616 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
16617 msgstr "Qarışığın ölçüsünü 1 kadrdan az etmək mümkün deyil"
16618 
16619 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
16620 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
16621 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
16622 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
16623 #, kde-format
16624 msgid "Cannot resize mix"
16625 msgstr "Qarışığın ölçüsü dəyişdirilə bilməz"
16626 
16627 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
16628 #, kde-format
16629 msgid "Resize mix"
16630 msgstr "Qarışığın ölçüsünü dəyişin"
16631 
16632 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
16633 #, kde-format
16634 msgid "Error initializing timeline preview"
16635 msgstr "Zaman xətti miniatürlərinin işə salınmaslnda xəta var"
16636 
16637 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
16638 #, kde-format
16639 msgid "Clip Speed"
16640 msgstr "Klip sürəti"
16641 
16642 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
16643 #, kde-format
16644 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
16645 msgstr ""
16646 "Tonun yüksəkliyinə düzəliş edilməsini aktiv etmək üçün MLT Rubberband "
16647 "kitabxanası ilə yığılmalıdır"
16648 
16649 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
16650 #, kde-format
16651 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
16652 msgstr "Sürət effekti tək yüksək fps-lər istifadə olunduğunda hazırlana bilər"
16653 
16654 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
16655 #, kde-format
16656 msgid "Minimum speed is %1"
16657 msgstr "Minimum sürət %1"
16658 
16659 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
16660 #, kde-format
16661 msgid "Maximum speed is %1"
16662 msgstr "Maksimum sürət %1"
16663 
16664 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16665 #, kde-format
16666 msgid "Delete Track(s)"
16667 msgstr "Cığır(lar)ı silin"
16668 
16669 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16670 #, kde-format
16671 msgid "Add Track"
16672 msgstr "Cığır əlavə edin"
16673 
16674 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
16675 #, kde-format
16676 msgid "Select tracks to be deleted :"
16677 msgstr "Silmək üçün cığırları seçin"
16678 
16679 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
16680 #, kde-format
16681 msgctxt "Spinbox suffix"
16682 msgid " track"
16683 msgid_plural " tracks"
16684 msgstr[0] "cığır"
16685 msgstr[1] "cığır"
16686 
16687 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
16688 #, kde-format
16689 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
16690 msgstr "Səhv sənəd İD-si, müvəqqəti qovluq yaradıla bilmir"
16691 
16692 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
16693 #, kde-format
16694 msgid "Cannot read folder %1"
16695 msgstr "%1 qovluğunu oxumaq mümkün olmadı"
16696 
16697 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
16698 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
16699 #, kde-format
16700 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
16701 msgstr "%1 keş qovluğu ilə bağlı bəzi səhvlər var"
16702 
16703 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
16704 #, kde-format
16705 msgid "Invalid timeline preview parameters"
16706 msgstr "Zədələnmiş zaman qrafiki önizləmə parametrləri"
16707 
16708 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
16709 #, kde-format
16710 msgid "Something is wrong with cache folders"
16711 msgstr "Keş qovluğu ilə bəzi səhvlər var"
16712 
16713 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
16714 #, kde-format
16715 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
16716 msgstr ""
16717 "Önizləmə görüntüsünün işlənməsi baş tutmadı, parametrləri yoxlayın. "
16718 "%1Təfərrüatları göstərmək.. %2"
16719 
16720 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
16721 #, kde-format
16722 msgid "Stop"
16723 msgstr "Dayandırın"
16724 
16725 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
16726 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
16727 #, kde-format
16728 msgid "Paused"
16729 msgstr "Fasilədə"
16730 
16731 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
16732 #, kde-format
16733 msgid "Mic level"
16734 msgstr "Mikrofonun səs səviyyəsi"
16735 
16736 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
16737 #, kde-format
16738 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
16739 msgstr "%1 (%2-%3), Mövqe: %4, Müddət: %5"
16740 
16741 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
16742 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
16743 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
16744 #, kde-format
16745 msgid "Position: %1"
16746 msgstr "Mövqe: %1"
16747 
16748 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
16749 #, kde-format
16750 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
16751 msgstr "Qarışdırma müddəti: %1, Kəsmə: %2"
16752 
16753 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
16754 #, kde-format
16755 msgid "+%1, Mix duration: %2"
16756 msgstr "+%1, Qarışdırma müddəti: %2"
16757 
16758 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
16759 #, kde-format
16760 msgid "-%1, Mix duration: %2"
16761 msgstr "-%1, Qarışdırma müddəti: %2"
16762 
16763 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
16764 #, kde-format
16765 msgid "Mix duration: %1"
16766 msgstr "Qarışdırma müddəti: %1"
16767 
16768 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
16769 #, kde-format
16770 msgid "In:%1, Position:%2"
16771 msgstr "Daxilində: %1, Mövqe: %2"
16772 
16773 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
16774 #, kde-format
16775 msgid ""
16776 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
16777 "clip"
16778 msgstr ""
16779 "Sürəti dəyişmək üçün <b>CTRL+sürüşdürmək</b>, qonşu klipləqarışdırmaq üçün "
16780 "<b>Cüt klik</b>"
16781 
16782 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
16783 #, kde-format
16784 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
16785 msgstr "<b>Sürükləmık</b> qarışdırma müddətini dəyişdirir"
16786 
16787 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
16788 #, kde-format
16789 msgid "Out:%1, Position:%2"
16790 msgstr "Çıxış: %1, Mövqe: %2"
16791 
16792 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16793 #, kde-format
16794 msgid "Offset: -%1"
16795 msgstr "Sürüşmə: -%1"
16796 
16797 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16798 #, kde-format
16799 msgid "Offset: %1"
16800 msgstr "Sürüşmə: -%1"
16801 
16802 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
16803 #, kde-format
16804 msgid "<b>Click</b> to add composition"
16805 msgstr "Kompozisiya əlavə etmək üçün - <b>Klik</b>"
16806 
16807 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
16808 #, kde-format
16809 msgid "Fade out: %1"
16810 msgstr "Solma: %1"
16811 
16812 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
16813 #, kde-format
16814 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
16815 msgstr ""
16816 "Solmanı tənzimləmək üçün - <b>Sürüşdürmək</b>, Standart solma müddəti əlavə "
16817 "etmək üçün <b>Klik</b>"
16818 
16819 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
16820 #, kde-format
16821 msgid "Fade in: %1"
16822 msgstr "Tədricən artma: %1"
16823 
16824 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
16825 #, kde-format
16826 msgid "Slip Clip"
16827 msgstr "Klipi sürüşdürün"
16828 
16829 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
16830 #, kde-format
16831 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
16832 msgstr "%1, Mövqe: %2, Müddət: %3"
16833 
16834 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
16835 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
16836 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
16837 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
16838 #, kde-format
16839 msgid "<b>Drag</b> to resize"
16840 msgstr "Ölçüsünü dəyişmək üçün - <b>Sürüşdürmək</b>"
16841 
16842 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
16843 #, kde-format
16844 msgid ""
16845 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
16846 "all keyframes after this one."
16847 msgstr ""
16848 "Seçilmiş əsas kadrın mövqeyini dəyişmək üçün <b>Sürüşdürün</b>. Bundan sonra "
16849 "bütün əsas kadrların yerini dəyişmək üçün <b>Şhift düyməsi ilə sürüşdürün</b>"
16850 
16851 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
16852 #, kde-format
16853 msgid ""
16854 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
16855 "for multiple keyframe selection."
16856 msgstr ""
16857 "Seçilmiş əsas kadrların dəyərini dəyişmək üçün <b>Shift düyməsi ilə "
16858 "sürüşdürün</b>, bir neçə əsas kadrın seçilməsi üçün <b>Ctrl düyməsinə vurun</"
16859 "b>"
16860 
16861 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
16862 #, kde-format
16863 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
16864 msgstr "Mətnə düzəliş etmək üçün - <b>Cüt klik</b>"
16865 
16866 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
16867 #, kde-format
16868 msgid "Show master effects"
16869 msgstr "Əsas effektləri göstərmək"
16870 
16871 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
16872 #, kde-format
16873 msgid "Click to see details"
16874 msgstr "Təfərrüatları görmək üçün vurun"
16875 
16876 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
16877 #, kde-format
16878 msgid "Speech recognition"
16879 msgstr "Nitqin tanınması"
16880 
16881 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16882 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16883 #, kde-format
16884 msgid "Show"
16885 msgstr "Göstərmək"
16886 
16887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
16888 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16889 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
16890 #, kde-format
16891 msgid "Hide"
16892 msgstr "Gizlətmək"
16893 
16894 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
16895 #, kde-format
16896 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
16897 msgstr "Altyazılar əlavə etçmək üçün - <b>Cüt klik</b>"
16898 
16899 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
16900 #, kde-format
16901 msgid "Offset: %1, Position: %2"
16902 msgstr "Sürüşmə: %1, Mövqe: %2"
16903 
16904 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
16905 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
16906 #, kde-format
16907 msgid "Recording"
16908 msgstr "Yazılır"
16909 
16910 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
16911 #, kde-format
16912 msgid "Multicam In"
16913 msgstr "Çoxsaylı kamera rejimi girişi"
16914 
16915 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
16916 #, kde-format
16917 msgid "%1%2, Duration = %3"
16918 msgstr "%1%2, Müddət: = %3"
16919 
16920 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
16921 #, kde-format
16922 msgid "Adjusting speed"
16923 msgstr "Sürətin tənzimlənməsi"
16924 
16925 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
16926 #, kde-format
16927 msgid ""
16928 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
16929 "clips"
16930 msgstr ""
16931 "Cığırı hədəf kimi dəyişmək üçün vurun. Hədəf kliplıəri daxil edilmiş "
16932 "klipləri qəbul edəcəkdiur"
16933 
16934 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
16935 #, kde-format
16936 msgid ""
16937 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
16938 msgstr "Eyni növün bütün cığırlarını yığmaq/açmaq üçün - <b>Shift</b>"
16939 
16940 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16941 #, kde-format
16942 msgid "Minimize"
16943 msgstr "Yığmaq"
16944 
16945 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16946 #, kde-format
16947 msgid "Expand"
16948 msgstr "Açmaq"
16949 
16950 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
16951 #, kde-format
16952 msgid ""
16953 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
16954 "operations"
16955 msgstr ""
16956 "Cığırı aktiv/qeyri-aktiv etmək üçün vurun. Aktiv cığırlar düzəliş "
16957 "əməliyyatına reksiya verəcəkdir"
16958 
16959 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16960 #, kde-format
16961 msgid "Disable track effects"
16962 msgstr "Mahnı effektini söndürmək"
16963 
16964 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16965 #, kde-format
16966 msgid "Enable track effects"
16967 msgstr "Mahnı effektini açmaq"
16968 
16969 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16970 #, kde-format
16971 msgid "Toggle track effects"
16972 msgstr "Mahnı effektlərini dəyişmək"
16973 
16974 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16975 #, kde-format
16976 msgid "Unmute"
16977 msgstr "Səsi açın"
16978 
16979 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16980 #, kde-format
16981 msgid "Mute"
16982 msgstr "Susdurun"
16983 
16984 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
16985 #, kde-format
16986 msgid "Edit track name"
16987 msgstr "Cığırın adına düzəliş edin"
16988 
16989 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
16990 #, kde-format
16991 msgid "unknown"
16992 msgstr "naməlum"
16993 
16994 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16995 #, kde-format
16996 msgid "Hide Track"
16997 msgstr "Cığırı gizlədin"
16998 
16999 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17000 #, kde-format
17001 msgid "Enable Track"
17002 msgstr "Cığırı aktiv edin"
17003 
17004 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
17005 #, kde-format
17006 msgid "No item under timeline cursor in active track"
17007 msgstr "Aktiv cığırda zaman qrafiki kursoru altında heç bir elemnt yoxdur"
17008 
17009 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
17010 #, kde-format
17011 msgid "Could not add composition at selected position"
17012 msgstr "Kompozisiya seçilmiş mövqeyə əlavə oluna bilmədi"
17013 
17014 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
17015 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
17016 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
17017 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
17018 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
17019 #, kde-format
17020 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
17021 msgstr "Zaman qrafikinə atılan zaman əməliyyatı icra etmək mümkün deyil"
17022 
17023 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
17024 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
17025 #, kde-format
17026 msgid "Could not insert track"
17027 msgstr "Cığırlar daxil edilə bilmədi"
17028 
17029 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
17030 #, kde-format
17031 msgid "Delete Tracks"
17032 msgstr "Cığırları silin"
17033 
17034 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
17035 #, kde-format
17036 msgid "Select an audio track to display record controls"
17037 msgstr "Qeyd aparmağın idarə olunmasını göstərmək üçün səs cığırı əlavə edin"
17038 
17039 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
17040 #, kde-format
17041 msgid "Select at least 2 items to group"
17042 msgstr "Qruplaşdırmaq üçün ən azı 2 element seçin"
17043 
17044 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
17045 #, kde-format
17046 msgid "guide"
17047 msgstr "istiqamətləndirici"
17048 
17049 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
17050 #, kde-format
17051 msgid "No active track"
17052 msgstr "Aktiv cığır yoxdur"
17053 
17054 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
17055 #, kde-format
17056 msgid "No item selected in timeline"
17057 msgstr "Zaman xəttində heç bir elemt seçilməyib"
17058 
17059 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
17060 #, kde-format
17061 msgid "No clip to cut"
17062 msgstr "Kəsiləcək klip yoxdur"
17063 
17064 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
17065 #, kde-format
17066 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
17067 msgstr "Giriş:%1, Çıxış:%2(%3%4)"
17068 
17069 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
17070 #, kde-format
17071 msgid "No clips found to insert space"
17072 msgstr "Daxil etmə sahəsində kliplər tapılmadı"
17073 
17074 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
17075 #, kde-format
17076 msgid "Cannot remove space at given position"
17077 msgstr "Göstərilmiş mövqedən sahəni silmək mümkün deyil"
17078 
17079 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
17080 #, kde-format
17081 msgid "Cannot remove all spaces"
17082 msgstr "Bütün boşluqları silmək mümkün deyil"
17083 
17084 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
17085 #, kde-format
17086 msgid "Cannot remove all clips"
17087 msgstr "Bütün klipləri silmək mümkün deyil"
17088 
17089 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
17090 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
17091 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
17092 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
17093 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
17094 #, kde-format
17095 msgid "No item to edit"
17096 msgstr "Düzəliş eüdiləcək element yoxdur"
17097 
17098 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
17099 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
17100 #, kde-format
17101 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
17102 msgstr "Etiketə vurmaqla bu əməliyyat üçün cığırı aktiv edin"
17103 
17104 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
17105 #, kde-format
17106 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
17107 msgstr "Klipin hədəf sahəsinə vurmaqla hədəf klipini seçin"
17108 
17109 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
17110 #, kde-format
17111 msgid "Select a favorite composition"
17112 msgstr "Sevimli kompozisiyanı seçin"
17113 
17114 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
17115 #, kde-format
17116 msgid "No clip found to perform AV split operation"
17117 msgstr "AV ayırma əməliyyatını icra etmək üçün klip tapılmadı"
17118 
17119 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
17120 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
17121 #, kde-format
17122 msgid "Cannot move clip to frame %1."
17123 msgstr "Klipi, %1 kadrına köçürmək mümkün deyil."
17124 
17125 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
17126 #, kde-format
17127 msgid "Set audio reference before attempting to align"
17128 msgstr "Nizamlamağa cəhd etmədən əvvəl səs keçidini təyin edin"
17129 
17130 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
17131 #, kde-format
17132 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
17133 msgstr "Bütün axınlar artıq təyin olunub, öncə başqa səs cığırını seçin"
17134 
17135 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17136 #, kde-format
17137 msgid "Delete effects"
17138 msgstr "Effektləri silin"
17139 
17140 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17141 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17142 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17143 #, kde-format
17144 msgid "No information in clipboard"
17145 msgstr "Mübadilə yaddaşında məlumat yoxdur"
17146 
17147 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17148 #, kde-format
17149 msgid "Paste effects"
17150 msgstr "Effektlər yerləşdirin"
17151 
17152 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17153 #, kde-format
17154 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17155 msgstr "Effekt seçilmiş klipə əlavə edilə bilmədi"
17156 
17157 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17158 #, kde-format
17159 msgid "Edit item"
17160 msgstr "Elemntə düzəliş edin"
17161 
17162 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17163 #, kde-format
17164 msgid "Open sequence"
17165 msgstr "Sıranı aç"
17166 
17167 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17168 #, kde-format
17169 msgid "Item is not a title clip"
17170 msgstr "Elemnt klip başlığı deyil"
17171 
17172 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
17173 #, kde-format
17174 msgid "%1 items selected (%2) |"
17175 msgstr "%1 element seçilib (%2) |"
17176 
17177 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17178 #, kde-format
17179 msgid "Restore video"
17180 msgstr "Videonu bərpa edin"
17181 
17182 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17183 #, kde-format
17184 msgid "Restore audio"
17185 msgstr "Səsi bərpa edin"
17186 
17187 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
17188 #, kde-format
17189 msgid "Move item"
17190 msgstr "Elementi köçürün"
17191 
17192 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
17193 #, kde-format
17194 msgid "Impossible to capture on a locked track"
17195 msgstr "Klidlənmiş klipi tutmaq mümkün deyil"
17196 
17197 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
17198 #, kde-format
17199 msgid ""
17200 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
17201 "clips after the current position or choose a different track"
17202 msgstr ""
17203 "Burada tutmaq mümkün deyil: Tutulan məlumatlar klipin üzərinə yazıla bilər. "
17204 "Cari mövqedən sonrakı klipi silin və ya başqa cığır seçin"
17205 
17206 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
17207 #, kde-format
17208 msgid "Expand clip"
17209 msgstr "Klipi açın"
17210 
17211 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
17212 #, kde-format
17213 msgid "Could not expand clip"
17214 msgstr "Klip açıla bilmədi"
17215 
17216 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
17217 #, kde-format
17218 msgid "Insert Track"
17219 msgid_plural "Insert Tracks"
17220 msgstr[0] "Cığır əlavə edin"
17221 msgstr[1] "Cığırlar daxil edin"
17222 
17223 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
17224 #, kde-format
17225 msgid "Export subtitle file"
17226 msgstr "Altyazı faylını ixrac edin"
17227 
17228 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
17229 #, kde-format
17230 msgid "Subtitle File (*.srt)"
17231 msgstr "ALtyazı faylı (*.srt)"
17232 
17233 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
17234 #, kde-format
17235 msgid ""
17236 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
17237 "feature will probably not work as expected."
17238 msgstr ""
17239 "avfilter.subtitles süzgəci tələb olunur, lakin o, tapılmadı.Alt yazıların "
17240 "yaradılması ola bilsin ki, gözlənildiyi kimi işləməyəcək."
17241 
17242 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17243 #, kde-format
17244 msgid "Show subtitle track"
17245 msgstr "Altyazı cığırını göstərmək"
17246 
17247 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17248 #, kde-format
17249 msgid "Hide subtitle track"
17250 msgstr "Altyazı cığırını göstərmək"
17251 
17252 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17253 #, kde-format
17254 msgid "Unlock subtitle track"
17255 msgstr "Altyazı cığırını kiliddən çıxarın"
17256 
17257 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17258 #, kde-format
17259 msgid "Lock subtitle track"
17260 msgstr "Altyazı cığırını kilidləyin"
17261 
17262 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
17263 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
17264 #, fuzzy, kde-format
17265 #| msgid "Subtitles"
17266 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
17267 msgid "Subtitles"
17268 msgstr "Altyazılar"
17269 
17270 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
17271 #, fuzzy, kde-format
17272 #| msgid "Subtitles"
17273 msgctxt "@item:inlistbox"
17274 msgid "Manage Subtitles"
17275 msgstr "Altyazılar"
17276 
17277 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
17278 #, kde-format
17279 msgid "Add Timeline Sequence"
17280 msgstr "Zaman xətti ardıcıllığı daxil edin"
17281 
17282 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
17283 #, kde-format
17284 msgid ""
17285 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
17286 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
17287 msgstr ""
17288 "Zaman x.tti ardıcıllığı daxil edin. Bu, düzəliş etmək üçün yeni zaman xətti "
17289 "yaradacaq.Hər bir zaman xətti layihə səbətindəki klip ardıcıllığına uyğun "
17290 "olur."
17291 
17292 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
17293 #, kde-format
17294 msgid "Close %1"
17295 msgstr "%1 bağlayın"
17296 
17297 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
17298 #, kde-format
17299 msgid "Rename Sequence"
17300 msgstr "Ardıcıllığa yeni ad verin"
17301 
17302 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
17303 #, kde-format
17304 msgid "Insert an effect..."
17305 msgstr "Effekt əlavə edin..."
17306 
17307 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
17308 #, kde-format
17309 msgid "Insert a composition..."
17310 msgstr "Kompozisiya əlavə edin..."
17311 
17312 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
17313 #, kde-format
17314 msgid "No available stream"
17315 msgstr "Axın əlçatan deyil"
17316 
17317 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
17318 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
17319 #, kde-format
17320 msgid "Gradient %1"
17321 msgstr "Qradient %1"
17322 
17323 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17324 #, kde-format
17325 msgid "This title clip was created with a different frame size."
17326 msgstr "Bu klip fərqli kadr ölçüsü ilə yaradılıəb."
17327 
17328 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17329 #, kde-format
17330 msgid "Title Profile"
17331 msgstr "Başlıq profili"
17332 
17333 #: src/titler/titledocument.cpp:457
17334 #, kde-format
17335 msgid ""
17336 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
17337 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
17338 "making them portable, but you could have to adjust their size."
17339 msgstr ""
17340 " Bəzi mətn kliplərinin ölçüsü nöqtələrlə təyin edilərək saxlanılıb və bu da "
17341 "müxtəlif ekranlarda müxtəlif ölçülərdə görünməsinə səbəb olacaq. Piksel "
17342 "ölçüləri çevrilərək onlar pöortativ hala gətiriləcəkdir, lakin siz onların "
17343 "ölçüsünü dəyişə bilərsiniz."
17344 
17345 #: src/titler/titledocument.cpp:460
17346 #, kde-format
17347 msgid "Text Clips Updated"
17348 msgstr "Mətn klipləri yeniləndi"
17349 
17350 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
17351 #, kde-format
17352 msgid "Outline width"
17353 msgstr "Çevrəsinin eni"
17354 
17355 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
17356 #, kde-format
17357 msgid "Background color opacity"
17358 msgstr "Fon rəngi qeyri-şəffaflığı"
17359 
17360 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
17361 #, kde-format
17362 msgid "Rotation around the X axis"
17363 msgstr "X oxu ətrafında döndərmək"
17364 
17365 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
17366 #, kde-format
17367 msgid "Rotation around the Y axis"
17368 msgstr "Y oxu ətrafında döndərmək"
17369 
17370 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
17371 #, kde-format
17372 msgid "Rotation around the Z axis"
17373 msgstr "Z oxu ətrafında döndərmək"
17374 
17375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
17376 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
17377 #, kde-format
17378 msgid "Border width"
17379 msgstr "Çərçivənin eni"
17380 
17381 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
17382 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
17383 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
17384 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
17385 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
17386 #, no-c-format, kde-format
17387 msgid "%"
17388 msgstr "%"
17389 
17390 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
17391 #, kde-format
17392 msgctxt "Font style"
17393 msgid "Light"
17394 msgstr "İşıqlı"
17395 
17396 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
17397 #, kde-format
17398 msgctxt "Font style"
17399 msgid "Normal"
17400 msgstr "Normal"
17401 
17402 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
17403 #, kde-format
17404 msgctxt "Font style"
17405 msgid "Demi-Bold"
17406 msgstr "Yarı-qalın"
17407 
17408 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
17409 #, kde-format
17410 msgctxt "Font style"
17411 msgid "Bold"
17412 msgstr "Qalın"
17413 
17414 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
17415 #, kde-format
17416 msgctxt "Font style"
17417 msgid "Black"
17418 msgstr "Qara"
17419 
17420 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
17421 #, kde-format
17422 msgid "Font weight"
17423 msgstr "Şriftin eni"
17424 
17425 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
17426 #, kde-format
17427 msgid "Insert Unicode character"
17428 msgstr "Unicod simvolu daxil edin"
17429 
17430 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
17431 #, kde-format
17432 msgid "Raise object"
17433 msgstr "Obyekti qaldırın"
17434 
17435 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
17436 #, kde-format
17437 msgid "Lower object"
17438 msgstr "Obyekti endirin"
17439 
17440 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
17441 #, kde-format
17442 msgid "Raise object to top"
17443 msgstr "Obyekti ən yuxarı qaldırın"
17444 
17445 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
17446 #, kde-format
17447 msgid "Lower object to bottom"
17448 msgstr "Obyekti ən aşağı endirin"
17449 
17450 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
17451 #, kde-format
17452 msgid "Select All"
17453 msgstr "Hamısını seçin"
17454 
17455 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
17456 #, kde-format
17457 msgid "Keep only text items selected"
17458 msgstr "Yalnız seçilmiş mətn hissələrini saxlamaq"
17459 
17460 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
17461 #, kde-format
17462 msgid "Keep only rect items selected"
17463 msgstr "Yalnız seçilmiş düzbucaqlını saxlamaq"
17464 
17465 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
17466 #, kde-format
17467 msgid "Keep only image items selected"
17468 msgstr "Yalnız seçilmiş şəkil elementlərini saxlamaq"
17469 
17470 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
17471 #, kde-format
17472 msgid "Deselect"
17473 msgstr "Seçimi ləğv edin"
17474 
17475 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
17476 #, kde-format
17477 msgid "Invert x axis and change 0 point"
17478 msgstr "X oxunu tərs çevirin və 0 nöqtəsini dəyişdirin"
17479 
17480 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
17481 #, kde-format
17482 msgid "Invert y axis and change 0 point"
17483 msgstr "Y oxunu tərs çevirin və 0 nöqtəsini dəyişdirin"
17484 
17485 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
17486 #, kde-format
17487 msgid "Select fill color"
17488 msgstr "Doldurmaq üçün rəngi seçin"
17489 
17490 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
17491 #, kde-format
17492 msgid "Select border color"
17493 msgstr "Çərçivə rəngini seçin"
17494 
17495 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
17496 #, kde-format
17497 msgid "Original size (1:1)"
17498 msgstr "Orijinal ölçüsü (1:1)"
17499 
17500 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
17501 #, kde-format
17502 msgid "Fit zoom"
17503 msgstr "Miqyası böyüdün"
17504 
17505 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
17506 #, kde-format
17507 msgid "Select background color"
17508 msgstr "Fon rəngini seçin"
17509 
17510 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
17511 #, kde-format
17512 msgid "Background opacity"
17513 msgstr "Fon qeyri-şəffaflığı"
17514 
17515 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
17516 #, kde-format
17517 msgid "Select all"
17518 msgstr "Hamısını seçin"
17519 
17520 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
17521 #, kde-format
17522 msgid "Select text items in current selection"
17523 msgstr "Göstərilmiş sahədəki mətn elementlərini seçin"
17524 
17525 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
17526 #, kde-format
17527 msgid "Select rect items in current selection"
17528 msgstr "Göstərilmiş sahədəki düzbucaqlı elementləri seçin"
17529 
17530 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
17531 #, kde-format
17532 msgid "Select image items in current selection"
17533 msgstr "Göstərilmiş sahədəki şəkil elementlərini seçin"
17534 
17535 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
17536 #, kde-format
17537 msgid "Unselect all"
17538 msgstr "Bütün seçimləri ləğv edin"
17539 
17540 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
17541 #, kde-kuit-format
17542 msgctxt "@info:whatsthis"
17543 msgid ""
17544 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
17545 "clip, composition)."
17546 msgstr ""
17547 "Aktiv edildikdə, zaman xəttindəki aktivin üzərinə vurmaq aktivi (məs., klip, "
17548 "kompozisiya) seçir."
17549 
17550 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
17551 #, kde-format
17552 msgid "Add Text"
17553 msgstr "Mətn əlavə edin"
17554 
17555 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
17556 #, kde-format
17557 msgid "Add Rectangle"
17558 msgstr "Düzbucaqlı əlavə edin"
17559 
17560 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
17561 #, kde-format
17562 msgid "Add Ellipse"
17563 msgstr "Ellips əlavə edin"
17564 
17565 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
17566 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
17567 #, kde-format
17568 msgid "Add Image"
17569 msgstr "Şəkil əlavə edin"
17570 
17571 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
17572 #, kde-format
17573 msgid "Open Document"
17574 msgstr "Sənədi açın"
17575 
17576 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
17577 #, kde-format
17578 msgid "Download New Title Templates..."
17579 msgstr "Yeniu başlıq şablonları endirin.."
17580 
17581 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
17582 #, kde-format
17583 msgid "Save and add to project"
17584 msgstr "Saxlayın və layihəyə əlavə edin"
17585 
17586 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
17587 #, kde-format
17588 msgid "Create Title"
17589 msgstr "Başlıq yaradın"
17590 
17591 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
17592 #, kde-format
17593 msgid ""
17594 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
17595 "lost!"
17596 msgstr ""
17597 "Yeniu şablonu yükləmək istəyirsiniz? Bu başlıqdakı dəyişikliklər "
17598 "itiriləcəkdir!"
17599 
17600 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
17601 #, kde-format
17602 msgid "All Images"
17603 msgstr "Bütün şəkillər"
17604 
17605 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
17606 #, kde-format
17607 msgid "%1 Image"
17608 msgstr "%1 Şəkil"
17609 
17610 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
17611 #, kde-format
17612 msgid "−X"
17613 msgstr "−X"
17614 
17615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
17616 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
17617 #, kde-format
17618 msgid "+X"
17619 msgstr "+X"
17620 
17621 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
17622 #, kde-format
17623 msgid "−Y"
17624 msgstr "−Y"
17625 
17626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
17627 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
17628 #, kde-format
17629 msgid "+Y"
17630 msgstr "+Y"
17631 
17632 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
17633 #, kde-format
17634 msgid "Load Title"
17635 msgstr "Başlığı yükləyin"
17636 
17637 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
17638 #, kde-format
17639 msgid "Kdenlive title"
17640 msgstr "Kdenlive başlığı"
17641 
17642 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
17643 #, kde-format
17644 msgid ""
17645 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
17646 "This is most needed for sharing Titles."
17647 msgstr ""
17648 "Siz şəkili bu başlıq sənədinə əlavə etmək istəyirsiniz?\n"
17649 "Bu daha çox başlıq yazılarının poaylaşılması üçün lazımdır."
17650 
17651 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
17652 #, kde-format
17653 msgctxt "@action:button"
17654 msgid "Embed Images"
17655 msgstr "Şəkillər əlavə edin"
17656 
17657 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
17658 #, kde-format
17659 msgid "This title has 1 missing element"
17660 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
17661 msgstr[0] "Bu başlıqda 1 element çatışmır"
17662 msgstr[1] "Bu başlıqda %1 element çatışmır"
17663 
17664 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
17665 #, kde-format
17666 msgid "Details"
17667 msgstr "Təfərrüatlar"
17668 
17669 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
17670 #, kde-format
17671 msgid "Delete missing elements"
17672 msgstr "Çatışmayan elementləri silin"
17673 
17674 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
17675 #, kde-format
17676 msgid "Update Title"
17677 msgstr "Başlığı yeniləyin"
17678 
17679 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
17680 #, kde-format
17681 msgid "Add as new Title"
17682 msgstr "Yeni başlıq kimi əlavə edin"
17683 
17684 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
17685 #, kde-format
17686 msgid "The following files are missing:"
17687 msgstr "Bu fayllar çatışmır:"
17688 
17689 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
17690 #, kde-format
17691 msgctxt "Indicates the start of an animation"
17692 msgid "Start Viewport"
17693 msgstr "Baxış pəncərəsini açın"
17694 
17695 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
17696 #, kde-format
17697 msgctxt "Indicates the end of an animation"
17698 msgid "End Viewport"
17699 msgstr "Baxış pəncərəsini bağlayın"
17700 
17701 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
17702 #, kde-format
17703 msgid "Gradient"
17704 msgstr "Qradient"
17705 
17706 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
17707 #, kde-format
17708 msgid ""
17709 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17710 "\">https://decodeunicode.org</a>"
17711 msgstr ""
17712 "Unicode simvolları haqqında məlumat: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17713 "\">https://decodeunicode.org</a>"
17714 
17715 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
17716 #, kde-format
17717 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
17718 msgstr "Əvvəlki Unicode simvolu (Yuxarı ox)"
17719 
17720 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
17721 #, kde-format
17722 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
17723 msgstr "Sonrakı Unicode simvolu (Aşağı ox)"
17724 
17725 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
17726 #, kde-format
17727 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
17728 msgstr ""
17729 "Unicode sayını buraya daxil edin. İcazə verilən işarələr: [0-9] və [a-f]."
17730 
17731 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
17732 #, kde-format
17733 msgid "<small>(no character selected)</small>"
17734 msgstr "<small>(simvol seçilməyib)</small>"
17735 
17736 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
17737 #, kde-format
17738 msgid ""
17739 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
17740 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
17741 msgstr ""
17742 "İdarəetmə işarəsi. Yazıla və ya çap edilə bilməz. Baxın: <a href=\"https://"
17743 "en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
17744 
17745 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
17746 #, kde-format
17747 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
17748 msgstr ""
17749 "Sətrə keçid (yeni sətr simvolu, \\\n"
17750 ")"
17751 
17752 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
17753 #, kde-format
17754 msgid ""
17755 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
17756 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17757 msgstr ""
17758 "Standart boşluq işarəsi. (Digər boşluq işarələri: U+00a0, U"
17759 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17760 
17761 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
17762 #, kde-format
17763 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
17764 msgstr "Qırılmaz boşluq. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
17765 
17766 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
17767 #, kde-format
17768 msgid ""
17769 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
17770 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
17771 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
17772 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
17773 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17774 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
17775 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
17776 "Guillemets</a></p>"
17777 msgstr ""
17778 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) və "
17779 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> HTML-də) dırnaq "
17780 "işarəsi və ya açıq dırnaq adlandırılır. Bəızi ölkələrdə istifadə olunur: "
17781 "Fransa (qırılmaz boşluq ilə 0x00a0), İsveçrə, Almaniya, Finlandiya and İsveç."
17782 "</p><p><strong>&lsaquo;</strong> və <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17783 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) onların təkdırnaqlı qarçılığıdır.</"
17784 "p><p>Baxın: <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
17785 "Guillemets</a></p>"
17786 
17787 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
17788 #, kde-format
17789 msgid "En Space (width of an n)"
17790 msgstr "N boşluğu (bir n genişliyində)"
17791 
17792 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
17793 #, kde-format
17794 msgid "Em Space (width of an m)"
17795 msgstr "M boşluğu ( bir m genuşliyində)"
17796 
17797 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
17798 #, kde-format
17799 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
17800 msgstr "Hər M-ə üç boşluq. Eni: bir <em>em</em>'in 1/3-ü"
17801 
17802 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
17803 #, kde-format
17804 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
17805 msgstr "Hər M-ə dörd boşluq. Eni: <em>em</em>'in 1/4-ü"
17806 
17807 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
17808 #, kde-format
17809 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
17810 msgstr "Hər M-ə 6 boşluq. Eni: <em>em</em>'in 1/6-i"
17811 
17812 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
17813 #, kde-format
17814 msgid ""
17815 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
17816 "this font."
17817 msgstr ""
17818 "Fiqur boşluğu (qırılmayan).Əgər rəqəmlər bu yazı növündə sabit genişliyə "
17819 "sahibdirsə, bir rəqəm genişliyi."
17820 
17821 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
17822 #, kde-format
17823 msgid ""
17824 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
17825 "next character."
17826 msgstr ""
17827 "Nöqtələmə boşluğu. Bir nöqtələmə işarəsi ilə sonrakı işarə arasındakı "
17828 "genişliyə bərbər genişlik."
17829 
17830 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
17831 #, kde-format
17832 msgid ""
17833 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
17834 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
17835 msgstr ""
17836 "İncə boşluq, həmçinin HTML-də &amp;thinsp;. Baxın: U+202f və <a href="
17837 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:"
17838 "Space_(punctuation)</a>"
17839 
17840 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
17841 #, kde-format
17842 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
17843 msgstr "Saç boşluq. U+2009-an incə."
17844 
17845 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
17846 #, kde-format
17847 msgid ""
17848 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
17849 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
17850 msgstr ""
17851 "Apastrof. U+0027 əvəzinə istifadə olunmalıdır. Baxın: <a href=\"https://en."
17852 "wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
17853 
17854 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
17855 #, kde-format
17856 msgid ""
17857 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
17858 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
17859 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
17860 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
17861 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
17862 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17863 msgstr ""
17864 "<p>N tire (bir n genişliyində tire - qısa tire).</p><p>İstifadə nümunələri: "
17865 "İngilis dilində dəyər aralıqları üçün (1878&#x2013;1903) əlaqələr/"
17866 "bağlantılar üçün (Zürix&#x2013;Dublin). Almancada düşüncələri göstərmək "
17867 "üçün: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein "
17868 "regnerischer Tag. Həmçinin Azərbaycan dili yazılış qaydalarında "
17869 "mürəkkəbləşmiş sözlərin arasında  və həmçinin sıra sayları rəqəmlə "
17870 "yazıldıqda şəkilçidən əvvəl istifadə olunur. Məs., ad-san, ala-bəzək, 1-ci, "
17871 "9-cu və s. </p> <p>See <a href=\"https:// en.wikipedia.org/wiki/Dash"
17872 "\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17873 
17874 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
17875 #, kde-format
17876 msgid ""
17877 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
17878 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
17879 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
17880 "Dash</a></p>"
17881 msgstr ""
17882 "<p>Uzun tire (m genişliyində tire). </p><p> Nümunəsi: İngilis dilində "
17883 "&#x2014;burada olduğu kimi&#x2014;düşüncələri işarələmək üçün. Dilimizdə isə "
17884 "sintaktik konstruksiyaları bir-birindən ayırmaq, fərqləndirmək üçün istifadə "
17885 "olunur. </p><p>Baxın:<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
17886 "\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17887 
17888 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
17889 #, kde-format
17890 msgid ""
17891 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
17892 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
17893 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
17894 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
17895 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
17896 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17897 msgstr ""
17898 "<p>Dar qırılmayan boşluq. U+2009 genişliyində. </p><p>Nümunəsi: vahidlər "
17899 "üçün (U+2423 ilə işarələnmiş boşluqlar, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
17900 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>lakin</em> 90&deg; (boşluqsuz). "
17901 "Almancada abreviaturalar üçün (bənzəri: U+00a0 ilə i.&#xa0;d.&#xa0;R. "
17902 "əvəzinə i.&#x202f;d.&#x202f;R.).</p><p>Baxın: <a href=\"https://de.wikipedia."
17903 "org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17904 
17905 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
17906 #, kde-format
17907 msgid ""
17908 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
17909 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
17910 msgstr ""
17911 "Üç nöqtə: bitməmiş ifadəni bildirir o&#x2026; Baxın: <a href=\"https://en."
17912 "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
17913 
17914 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
17915 #, kde-format
17916 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
17917 msgstr "Minus işarəsi. Saylar üçün: &#x2212;42"
17918 
17919 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
17920 #, kde-format
17921 msgid "Open box; stands for a space."
17922 msgstr "Pəncərəni açmaq; boşluqda dayanır."
17923 
17924 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
17925 #, kde-format
17926 msgid ""
17927 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
17928 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
17929 msgstr ""
17930 "Çərək not (Am) və ya dörddə birə bərabər(Brit). Baxın: <a href=\"https://en."
17931 "wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Çərək_not</a>"
17932 
17933 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
17934 #, kde-format
17935 msgid ""
17936 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
17937 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
17938 "Eighth_note</a>"
17939 msgstr ""
17940 "Səkkizlik not və ya dörddə bir uzunluqda not (U+2669). Baxın: <a href="
17941 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Səkkizlik_not</a>"
17942 
17943 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
17944 #, kde-format
17945 msgid ""
17946 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
17947 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
17948 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
17949 msgstr ""
17950 "Onaltılı not. Səkkizinci notdakı uzunluqda (U+266a). Baxın: <a href="
17951 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
17952 
17953 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
17954 #, kde-format
17955 msgid ""
17956 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
17957 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
17958 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
17959 msgstr ""
17960 "Otuz ikinci not. Onaltılıq notun yarısı uzunluqda (U+266a). Baxın: <a href="
17961 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-"
17962 "second_note</a>"
17963 
17964 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
17965 #, kde-format
17966 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
17967 msgstr "<small>Bu işarə üçün əlavə məlumat yoxdur.</small>"
17968 
17969 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
17970 #, kde-format
17971 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
17972 msgstr "Bəzi sevimli kompozisiyalarınız zədəlidir və silinə bilmədi: %1"
17973 
17974 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
17975 #, kde-format
17976 msgid "Align left"
17977 msgstr "Sol kənara görə düzləndirmək"
17978 
17979 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
17980 #, kde-format
17981 msgid "Align right"
17982 msgstr "Sağ kənara görə düzənləmək"
17983 
17984 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
17985 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
17986 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
17987 #, kde-format
17988 msgid "Background"
17989 msgstr "Arxa fon"
17990 
17991 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
17992 #, kde-format
17993 msgid "Composition track:"
17994 msgstr "Kompozisiya cığırı:"
17995 
17996 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17997 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
17998 #, kde-format
17999 msgid "Above"
18000 msgstr "Üzərində"
18001 
18002 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18003 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
18004 #, kde-format
18005 msgid "Under"
18006 msgstr "Altında"
18007 
18008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
18009 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
18010 #, kde-format
18011 msgid "Track name:"
18012 msgstr "Cığırın adı:"
18013 
18014 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
18015 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
18016 #, kde-format
18017 msgid " track"
18018 msgstr " cığır"
18019 
18020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18021 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
18022 #, kde-format
18023 msgid "Insert:"
18024 msgstr "Daxil etmək:"
18025 
18026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
18027 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
18028 #, kde-format
18029 msgid "Video &track"
18030 msgstr "Video &cığır"
18031 
18032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
18033 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
18034 #, kde-format
18035 msgid "A&udio track"
18036 msgstr "&Səs cığırı"
18037 
18038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
18039 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
18040 #, kde-format
18041 msgid "AV track"
18042 msgstr "AV cığır"
18043 
18044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
18045 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
18046 #, kde-format
18047 msgid "Au&dio record track"
18048 msgstr "Səs &yazılması cığırı"
18049 
18050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18051 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
18052 #, kde-format
18053 msgid "Archive folder:"
18054 msgstr "Arxiv qovluğu:"
18055 
18056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
18057 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
18058 #, kde-format
18059 msgid "Compressed archive:"
18060 msgstr "Sıxılmış arxiv:"
18061 
18062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18063 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
18064 #, kde-format
18065 msgid "tar.gz"
18066 msgstr "tar.gz"
18067 
18068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18069 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
18070 #, kde-format
18071 msgid "zip"
18072 msgstr "zip"
18073 
18074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
18075 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
18076 #, kde-format
18077 msgid "Archive only proxy clips when available"
18078 msgstr "Mövcud olduqda yalnız proksi kliplərini arxivləyin"
18079 
18080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
18081 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
18082 #, kde-format
18083 msgid "Archive only timeline clips"
18084 msgstr "Yalnız zaman qrafiki kliplərini arxivləyin"
18085 
18086 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
18087 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
18088 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
18089 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
18090 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
18091 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
18092 #| msgid "%1%"
18093 msgid "%p%"
18094 msgstr "%1%"
18095 
18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
18097 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
18098 #, kde-format
18099 msgid "True FFT size: "
18100 msgstr "Həqiqi FFt ölçüsü:"
18101 
18102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18103 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
18104 #, kde-format
18105 msgid "Delete current point."
18106 msgstr "Cari nöqtəni seçin."
18107 
18108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
18109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
18110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
18111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
18112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
18113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
18114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
18115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
18116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
18117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
18118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
18119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
18120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
18121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
18122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
18123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
18124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
18125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
18126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
18127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
18128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
18129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
18130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
18131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
18132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
18133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
18134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
18135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
18136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
18137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
18138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
18139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
18140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
18141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
18142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
18143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
18144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
18145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
18146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
18147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
18148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
18149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
18150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
18151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
18152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
18153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
18154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
18155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
18156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
18157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
18158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
18159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
18160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
18161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
18162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
18163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
18164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
18165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
18166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
18167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
18168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
18169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
18170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
18171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
18172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
18173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
18174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
18175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
18176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
18177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
18178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
18179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
18185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
18186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
18188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
18189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
18190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
18191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
18192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
18193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
18194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
18195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
18196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
18197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
18198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
18199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
18200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
18201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
18202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
18203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
18204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
18205 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
18206 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
18207 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
18208 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
18209 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
18210 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
18211 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
18212 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
18213 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
18214 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
18215 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
18216 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
18217 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
18218 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
18219 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
18220 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
18221 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
18222 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
18223 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
18224 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
18225 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
18226 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
18227 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
18228 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
18229 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
18230 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
18231 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
18232 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
18233 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
18234 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
18235 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
18236 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
18237 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
18238 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
18239 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
18240 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
18241 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
18242 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
18243 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
18244 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
18245 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
18246 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
18247 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
18248 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
18249 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
18250 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
18251 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
18252 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
18253 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
18254 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
18255 #, kde-format
18256 msgid "..."
18257 msgstr "..."
18258 
18259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18260 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
18261 #, kde-format
18262 msgid ""
18263 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
18264 "spline."
18265 msgstr ""
18266 "Nəzarət nöqtəsinin mövqeyini cari nöqtə ilə birləşdirir <br />Nəticədə təbii "
18267 "şəkildə birləşdirici əyrisi olacaqdır."
18268 
18269 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18270 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
18271 #, kde-format
18272 msgid "Reset the selected spline."
18273 msgstr "Seçilmiş əyrini sıfırlayın."
18274 
18275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18276 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
18277 #, kde-format
18278 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
18279 msgstr ""
18280 "Əyrinin dəyişdirilməsininin yaratdığı dəyişiklikləri göstərən arxa fonu "
18281 "göstərmək."
18282 
18283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18284 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
18285 #, kde-format
18286 msgid ""
18287 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
18288 "from 0 again."
18289 msgstr ""
18290 "Tordakı sətirlərin sayını artırır. <br />Səkkiz sətirdən sonra yenidən 0-dan "
18291 "başlayacaq."
18292 
18293 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18294 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
18295 #, kde-format
18296 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
18297 msgstr ""
18298 "İstiqamətləndiricini bütün nöqtələr və ya seçilmiş biri üçün göstərmək."
18299 
18300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
18301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
18302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
18303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
18305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
18306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
18307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
18308 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
18309 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
18310 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
18311 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
18312 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
18313 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
18314 #, kde-format
18315 msgid "TextLabel"
18316 msgstr "Mətn_Etiketi"
18317 
18318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
18319 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
18320 #, kde-format
18321 msgid "Crop start:"
18322 msgstr "Kəsiyin başlanğıcı:"
18323 
18324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
18325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
18326 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
18327 #, kde-format
18328 msgid "Position:"
18329 msgstr "Mövqeyi:"
18330 
18331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
18332 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
18333 #, kde-format
18334 msgid "Crop end:"
18335 msgstr "Kəsiyin sonu:"
18336 
18337 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
18338 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
18339 #, kde-format
18340 msgid "Job parameters"
18341 msgstr "İşin parametrləri"
18342 
18343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18344 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
18345 #, kde-format
18346 msgid "Executable"
18347 msgstr "İcra faylı"
18348 
18349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18350 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
18351 #, kde-format
18352 msgid "Arguments"
18353 msgstr "Arqumentlər"
18354 
18355 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
18356 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
18357 #, kde-format
18358 msgid ""
18359 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
18360 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
18361 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
18362 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
18363 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
18364 msgstr ""
18365 "Arqumentlərdə aşağıdakı seçimlər əlçatandır: <ul><li><b> {source}</b> "
18366 "konteynerdə orijinal klipin fayl yolu ilə əvəz olunacaq</li><li><b>{output}</"
18367 "b> çıxış faylını adı ilə əvəz olunacaq</li><li><b>{param1}</b> ilk parametr "
18368 "dəyəri ilə əvəz olunacaq</li><li><b>{param2}</b> ikinci parametr dəyəri ilə "
18369 "əvəz olunacaq</li></ul>"
18370 
18371 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18372 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
18373 #, kde-format
18374 msgid "Parameter 1 {param1}"
18375 msgstr "Parametr 1 {param1}"
18376 
18377 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
18378 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
18379 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
18380 #, kde-format
18381 msgid "List of options"
18382 msgstr "Seçimlər siyahısı"
18383 
18384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
18385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
18386 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
18387 #, kde-format
18388 msgid "Request option from list"
18389 msgstr "Seçimi siyahıdan tələb edin"
18390 
18391 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
18392 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
18393 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
18394 #, kde-format
18395 msgid "Parameter description"
18396 msgstr "Parametrin təsviri"
18397 
18398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
18399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
18400 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
18401 #, kde-format
18402 msgid "Request file path"
18403 msgstr "Fayl yolunu tələb edin"
18404 
18405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
18406 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
18407 #, fuzzy, kde-format
18408 #| msgid "Current clip"
18409 msgid "Current clip frame"
18410 msgstr "Cari klip"
18411 
18412 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
18413 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
18414 #, kde-format
18415 msgid "Parameter 2 {param2}"
18416 msgstr "Parametr 2 {param2}"
18417 
18418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18419 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
18420 #, kde-format
18421 msgid "Output file extension"
18422 msgstr "Fayl uzantısının sonluğu"
18423 
18424 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
18425 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
18426 #, kde-format
18427 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
18428 msgstr "Parametr tələb olunarsa göstəriləcək ixtiyari təsvir"
18429 
18430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18431 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
18432 #, kde-format
18433 msgid "Job Description"
18434 msgstr "İşin açıqlaması"
18435 
18436 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
18437 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
18438 #, kde-format
18439 msgid "Project Bin behavior on completion"
18440 msgstr "Başa çatma zamanı lyihə səbətinin davranışı"
18441 
18442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
18443 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
18444 #, kde-format
18445 msgid "Replace original with result"
18446 msgstr "Orijinalı nəticə ilə əvəz etmək"
18447 
18448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
18449 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
18450 #, kde-format
18451 msgid "Use a subfolder"
18452 msgstr "Alt qovluq istifadə etmək"
18453 
18454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
18455 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
18456 #, kde-format
18457 msgid "Put resulting clip in a folder"
18458 msgstr "Nəticədə alınan klipi bir qovluğa qoymaq"
18459 
18460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18461 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
18462 #, kde-format
18463 msgid "Placed at top level"
18464 msgstr "Ən yuxarıda yerləşdirilib"
18465 
18466 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18467 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
18468 #, kde-format
18469 msgid "Placed in the original clip folder"
18470 msgstr "Orijinal klip qovluğunda yerləşdirilib"
18471 
18472 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
18473 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
18474 #, kde-format
18475 msgid "Folder name"
18476 msgstr "Qovluğun adı"
18477 
18478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18479 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
18480 #, kde-format
18481 msgid "Custom clip jobs"
18482 msgstr "Fərdi klip işi"
18483 
18484 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
18485 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
18486 #, kde-format
18487 msgid "Applies to"
18488 msgstr "Buna tətbiq edin:"
18489 
18490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
18491 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
18492 #, kde-format
18493 msgid "Reverse clip"
18494 msgstr "Klip əks istiqamətdə"
18495 
18496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
18497 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
18498 #, kde-format
18499 msgid "Destination"
18500 msgstr "Təyinat"
18501 
18502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
18503 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
18504 #, kde-format
18505 msgid "FFmpeg parameters"
18506 msgstr "FFmpeg parametrləri"
18507 
18508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18509 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
18510 #, kde-format
18511 msgid "Job status"
18512 msgstr "İş statusu"
18513 
18514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
18515 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
18516 #, kde-format
18517 msgid "Source"
18518 msgstr "Mənbə"
18519 
18520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
18521 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
18522 #, kde-format
18523 msgid "Close after transcode"
18524 msgstr "Yenidən kodlandıqdan sonra bağlamaq"
18525 
18526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
18527 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
18528 #, kde-format
18529 msgctxt "@action:button start transcode"
18530 msgid "Start"
18531 msgstr "Başladın"
18532 
18533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
18534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
18535 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
18536 #, kde-format
18537 msgid "Profile"
18538 msgstr "Profil"
18539 
18540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
18541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
18542 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
18543 #, kde-format
18544 msgid "Add clip to project"
18545 msgstr "Klipi layihəyə əlavə edin"
18546 
18547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
18548 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
18549 #, kde-format
18550 msgid "Clip color:"
18551 msgstr "Klip rəngi:"
18552 
18553 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
18554 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
18555 #, kde-format
18556 msgid "Export color plane to PNG"
18557 msgstr "Rəng müstəvisini PNG-yə ixrac edin"
18558 
18559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
18560 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
18561 #, kde-format
18562 msgid "Color space"
18563 msgstr "Rəng sahəsi"
18564 
18565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
18566 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
18567 #, kde-format
18568 msgid "Variant"
18569 msgstr "Variant"
18570 
18571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
18572 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
18573 #, kde-format
18574 msgid "How much to zoom in."
18575 msgstr "Miqyası nə qədər böyütməli."
18576 
18577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
18578 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
18579 #, kde-format
18580 msgid "Resolution"
18581 msgstr "Təsvir imkanları"
18582 
18583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
18584 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
18585 #, kde-format
18586 msgid "Filename"
18587 msgstr "Faylın adı"
18588 
18589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18590 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
18591 #, kde-format
18592 msgid "Default capture device"
18593 msgstr "Standart çəkiliş cihazı"
18594 
18595 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
18596 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
18597 #, kde-format
18598 msgid "Screen grab"
18599 msgstr "Ekranı çəkmək"
18600 
18601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
18602 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
18603 #, kde-format
18604 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
18605 msgstr "Video çəkilişi (Video4Linux2)"
18606 
18607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
18608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
18609 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
18610 #, kde-format
18611 msgid "Detected devices:"
18612 msgstr "Aşkarlanmış cihazlar:"
18613 
18614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18615 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
18616 #, kde-format
18617 msgid "Video device:"
18618 msgstr "Video cihazı:"
18619 
18620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18621 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
18622 #, kde-format
18623 msgid "Capture format:"
18624 msgstr "Çəkiliş (Tutulma) formatı:"
18625 
18626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18628 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
18629 #, kde-format
18630 msgid "Size:"
18631 msgstr "Ölçüsü:"
18632 
18633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
18634 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
18635 #, kde-format
18636 msgid "720x576"
18637 msgstr "720x576"
18638 
18639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
18640 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
18641 #, kde-format
18642 msgid "25/1"
18643 msgstr "25/1"
18644 
18645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
18646 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
18647 #, kde-format
18648 msgid "59/54"
18649 msgstr "59/54"
18650 
18651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
18652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
18653 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
18654 #, kde-format
18655 msgid "Display aspect ratio:"
18656 msgstr "Ekran ölçüləri nisbəti:"
18657 
18658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
18659 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
18660 #, kde-format
18661 msgid "4/3"
18662 msgstr "4/3"
18663 
18664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
18665 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
18666 #, kde-format
18667 msgid "Edit"
18668 msgstr "Düzəliş edin"
18669 
18670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
18671 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
18672 #, kde-format
18673 msgid "Capture audio (ALSA)"
18674 msgstr "Səsin yazılması (ALSA)"
18675 
18676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
18679 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
18680 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
18681 #, kde-format
18682 msgid "Channels:"
18683 msgstr "Kanallar:"
18684 
18685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
18686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
18687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18688 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
18689 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
18690 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
18691 #, kde-format
18692 msgid "Encoding profile:"
18693 msgstr "Kodlama profili:"
18694 
18695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18696 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
18697 #, kde-format
18698 msgid "Region to capture:"
18699 msgstr "Şəkli çəkiləcək sahə:"
18700 
18701 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18702 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
18703 #, kde-format
18704 msgid "Full Screen"
18705 msgstr "Tam ekran"
18706 
18707 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18708 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
18709 #, kde-format
18710 msgid "Rectangular Region"
18711 msgstr "Düzbucaqlı sahə"
18712 
18713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
18714 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
18715 #, kde-format
18716 msgid "Follow mouse"
18717 msgstr "Kursoru izləmək"
18718 
18719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
18720 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
18721 #, kde-format
18722 msgid "Hide frame"
18723 msgstr "Kadrı gizlədin"
18724 
18725 #. i18n: Filesize
18726 #. i18n: Filesize
18727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
18728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
18729 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
18730 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
18731 #, kde-format
18732 msgid "Size"
18733 msgstr "Ölçü"
18734 
18735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18736 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
18737 #, kde-format
18738 msgid "Mouse cursor:"
18739 msgstr "Siçani kursoru:"
18740 
18741 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
18742 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
18743 #, kde-format
18744 msgid "Blackmagic"
18745 msgstr "Blackmagic"
18746 
18747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
18748 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
18749 #, kde-format
18750 msgid "Capture file name:"
18751 msgstr "Saxlanılan faylın adı:"
18752 
18753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
18756 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
18757 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
18758 #, kde-format
18759 msgid "Device:"
18760 msgstr "Qurğu:"
18761 
18762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18763 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
18764 #, kde-format
18765 msgid "Capture volume:"
18766 msgstr "Çəkilişin səs səviyyəsi"
18767 
18768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18769 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
18770 #, kde-format
18771 msgid "Sample rate:"
18772 msgstr "Nümunə tezliyi:"
18773 
18774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
18775 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
18776 #, kde-format
18777 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
18778 msgstr "Sisteminizə səs qoşmalarının quraşdırıldığına əmin olun"
18779 
18780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
18781 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
18782 #, kde-format
18783 msgid "Disable countdown before recording"
18784 msgstr "Yazçmağa başlamadan öncə geri sayımı söndürün"
18785 
18786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
18787 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
18788 #, kde-format
18789 msgid "Audio thumbnail colors:"
18790 msgstr "Səs miniatürü rəngləri:"
18791 
18792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
18793 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
18794 #, kde-format
18795 msgid "Monitor overlay color:"
18796 msgstr "Monitor örtüyü rəngi:"
18797 
18798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
18799 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
18800 #, kde-format
18801 msgid "Monitor background color:"
18802 msgstr "Monitorun fon rəngi:"
18803 
18804 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
18805 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
18806 #, kde-format
18807 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
18808 msgstr "Proksi və kod çevirmə işləri"
18809 
18810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
18811 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
18812 #, kde-format
18813 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
18814 msgstr ""
18815 "Proksi və kodlaşdırma tapşırıqları üçün zəif CPU üstünlüyündən istifadə edin"
18816 
18817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18818 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
18819 #, kde-format
18820 msgid "Concurrent threads:"
18821 msgstr "Paralel axınlar:"
18822 
18823 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18824 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
18825 #, kde-format
18826 msgid "Cached Data"
18827 msgstr "Keşlənmiş verilənlər"
18828 
18829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
18830 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
18831 #, kde-format
18832 msgid ""
18833 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
18834 "checking."
18835 msgstr ""
18836 "Kdenlive bu limiti 2 həftədən bir yoxlayacaq. Yoxlamanı söndürmək üçün sıfır "
18837 "parametrini göstərin."
18838 
18839 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
18840 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
18841 #, kde-format
18842 msgid " MiB"
18843 msgstr " MiB"
18844 
18845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18846 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
18847 #, kde-format
18848 msgid "Warn if cached data exceeds:"
18849 msgstr "Keşlənmiş verilənlər daşdıqda xəbərdarlıq etmək:"
18850 
18851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
18852 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
18853 #, fuzzy, kde-format
18854 #| msgid "Check for update"
18855 msgid "Check for updates"
18856 msgstr "Yenilənməni yoxlayın"
18857 
18858 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
18859 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
18860 #, kde-format
18861 msgid "MLT Environment"
18862 msgstr "MLT mühiti"
18863 
18864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18865 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
18866 #, kde-format
18867 msgid "FFmpeg:"
18868 msgstr "FFmpeg:"
18869 
18870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
18871 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
18872 #, kde-format
18873 msgid "FFplay:"
18874 msgstr "FFplay media oynadıcı:"
18875 
18876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18877 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
18878 #, kde-format
18879 msgid "FFprobe:"
18880 msgstr "FFprobe təhlilçisi:"
18881 
18882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18883 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
18884 #, kde-format
18885 msgid "MLT profiles folder:"
18886 msgstr "MLT profil qovluğu:"
18887 
18888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18889 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
18890 #, kde-format
18891 msgid "Melt path:"
18892 msgstr "Melt yolu:"
18893 
18894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18895 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
18896 #, kde-format
18897 msgid "MediaInfo:"
18898 msgstr "MediaInfo:"
18899 
18900 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
18901 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
18902 #, kde-format
18903 msgid "Default Folders"
18904 msgstr "Standart qovluqlar"
18905 
18906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18907 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
18908 #, kde-format
18909 msgid "Temporary files:"
18910 msgstr "Müvəqqəti fayllar:"
18911 
18912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
18913 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
18914 #, kde-format
18915 msgid "Capture folder:"
18916 msgstr "Çəkiliş qovluğu:"
18917 
18918 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
18920 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18921 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
18922 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
18923 #, kde-format
18924 msgid "Use default folder"
18925 msgstr "Standart qovluq istifadə edin"
18926 
18927 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18928 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18929 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
18930 #, kde-format
18931 msgid "Always use project folder"
18932 msgstr "Həmişə layihə qovluğunu istifadə edin"
18933 
18934 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18935 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18936 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
18937 #, kde-format
18938 msgid "Always use custom folder"
18939 msgstr "Həmişə təyin etdiyiniz qovluğu istifadə edin"
18940 
18941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
18942 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
18943 #, kde-format
18944 msgid "Library folder:"
18945 msgstr "Kitabxana qovluğu:"
18946 
18947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18948 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
18949 #, kde-format
18950 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
18951 msgstr "Təsvirin işlənməsi, başlıqlar skriptlər üçün qovluq:"
18952 
18953 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
18954 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
18955 #, kde-format
18956 msgid "Python"
18957 msgstr ""
18958 
18959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
18960 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
18961 #, fuzzy, kde-format
18962 #| msgid "&Delete"
18963 msgid "Delete "
18964 msgstr "&Silin"
18965 
18966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
18967 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
18968 #, kde-format
18969 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
18970 msgstr ""
18971 
18972 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
18973 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
18974 #, kde-format
18975 msgid "Default Apps"
18976 msgstr "Standart tətbiq"
18977 
18978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18979 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
18980 #, kde-format
18981 msgid "Image editing:"
18982 msgstr "Şəkilə düzəliş olunması:"
18983 
18984 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
18985 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
18986 #, kde-format
18987 msgid "Path to image editing application"
18988 msgstr "Şəkil redaktoru tətbiqinə yol"
18989 
18990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
18991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
18992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
18993 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
18994 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
18995 #, kde-format
18996 msgid "Change…"
18997 msgstr "Dəyişdirin…"
18998 
18999 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
19000 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
19001 #, kde-format
19002 msgid "Path to audio editing application"
19003 msgstr "Audio redaktoru tətbiqinə yol"
19004 
19005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19006 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
19007 #, kde-format
19008 msgid "Audio editing:"
19009 msgstr "Səsə düzəliş edilməsi:"
19010 
19011 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
19012 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
19013 #, kde-format
19014 msgid "Path to Glaxnimate executable"
19015 msgstr "Glaxnimate icra faylına yol"
19016 
19017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19018 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
19019 #, kde-format
19020 msgid "Animation editing:"
19021 msgstr "Animasiya redaktoru:"
19022 
19023 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
19024 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
19025 #, kde-format
19026 msgid "Mime types"
19027 msgstr "MİME növləri"
19028 
19029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19030 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
19031 #, kde-format
19032 msgid "Additional clip MIME types"
19033 msgstr "Əlavə klip MİME növləri"
19034 
19035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19036 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
19037 #, kde-format
19038 msgid "Supported clip MIME types"
19039 msgstr "Dəstəklənən klip MİME növləri"
19040 
19041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
19042 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
19043 #, kde-format
19044 msgid "Enable Jog Shuttle device"
19045 msgstr "Jog Shuttle cihazını istifadə edin"
19046 
19047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
19048 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
19049 #, kde-format
19050 msgid "Jog Shuttle device disabled."
19051 msgstr "Jog Shuttle cihazı söndürülüb."
19052 
19053 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
19054 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
19055 #, kde-format
19056 msgid "Device Configuration"
19057 msgstr "Cihaz tənzimləməsi"
19058 
19059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19060 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
19061 #, kde-format
19062 msgid "Button  1"
19063 msgstr "Düymə  1"
19064 
19065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19066 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
19067 #, kde-format
19068 msgid "Button 15"
19069 msgstr "Düymə  15"
19070 
19071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19072 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
19073 #, kde-format
19074 msgid "Button 13"
19075 msgstr "Düymə  13"
19076 
19077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19078 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
19079 #, kde-format
19080 msgid "Button  8"
19081 msgstr "Düymə   8"
19082 
19083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19084 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
19085 #, kde-format
19086 msgid "Button  4"
19087 msgstr "Düymə  4"
19088 
19089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19090 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
19091 #, kde-format
19092 msgid "Device name:"
19093 msgstr "Cihazın adı:"
19094 
19095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19096 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
19097 #, kde-format
19098 msgid "Button  5"
19099 msgstr "Düymə   5"
19100 
19101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19102 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
19103 #, kde-format
19104 msgid "Button  7"
19105 msgstr "Düymə  7"
19106 
19107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19108 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
19109 #, kde-format
19110 msgid "Button  9"
19111 msgstr "Düymə   9"
19112 
19113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19114 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
19115 #, kde-format
19116 msgid "Button  2"
19117 msgstr "Düymə  2"
19118 
19119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19120 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
19121 #, kde-format
19122 msgid "Button 10"
19123 msgstr "Düymə   10"
19124 
19125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19126 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
19127 #, kde-format
19128 msgid "Button 11"
19129 msgstr "Düymə   11"
19130 
19131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19132 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
19133 #, kde-format
19134 msgid "Button  6"
19135 msgstr "Düymə   6"
19136 
19137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19138 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
19139 #, kde-format
19140 msgid "Button 14"
19141 msgstr "Düymə  14"
19142 
19143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19144 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
19145 #, kde-format
19146 msgid "Button  3"
19147 msgstr "Düymə  3"
19148 
19149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19150 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
19151 #, kde-format
19152 msgid "Button 12"
19153 msgstr "Düymə  12"
19154 
19155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19156 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
19157 #, kde-format
19158 msgid "Project file:"
19159 msgstr "Layihə faylı:"
19160 
19161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
19162 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
19163 #, kde-format
19164 msgid "Open last project on startup"
19165 msgstr "Başlanğıcda son layihə açılsın"
19166 
19167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
19168 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
19169 #, kde-format
19170 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
19171 msgstr "Qəzadan sonra bərpa edilməni aktiv edin"
19172 
19173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19174 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
19175 #, kde-format
19176 msgid "Clip import:"
19177 msgstr "Klipin idxalı:"
19178 
19179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
19180 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
19181 #, kde-format
19182 msgid "Check if first added clip matches project profile"
19183 msgstr "İlk əlavə edilmiş klipin layihə profilinə uyğunluğunu yoxlayın"
19184 
19185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
19186 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
19187 #, kde-format
19188 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
19189 msgstr "Çoxaxınlı kliplərindəki bütün axınlar avtomatik idxal olunsun"
19190 
19191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
19192 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
19193 #, kde-format
19194 msgid "Automatically import image sequences"
19195 msgstr "Şəkillər seriyasının avtomatik idxalı"
19196 
19197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
19198 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
19199 #, kde-format
19200 msgid "Get clip metadata with exiftool"
19201 msgstr "Meta məlumatlarını exiftool ilə alın"
19202 
19203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
19204 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
19205 #, kde-format
19206 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
19207 msgstr "Magic Lantern tərəfindən yaradılmış klip məlumatlarını alın"
19208 
19209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
19210 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
19211 #, kde-format
19212 msgid ""
19213 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
19214 msgstr ""
19215 "İdxal edərkən alt qovluqlar gözardı edilsin (bütün fayllar yuxarı "
19216 "səviyyəliqovlulara idxal edilsin)"
19217 
19218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
19219 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
19220 #, kde-format
19221 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
19222 msgstr "Effekt söndürüldüyündə parametrlər söndürülsün"
19223 
19224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19225 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
19226 #, kde-format
19227 msgid "Tab position:"
19228 msgstr "Vərəqin mövqeyi:"
19229 
19230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19231 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
19232 #, kde-format
19233 msgid "Preferred track compositing composition:"
19234 msgstr "Üstünlük verilən mahnı kompozisiyası:"
19235 
19236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19237 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
19238 #, kde-format
19239 msgid "Default Durations"
19240 msgstr "Standart uzunluq"
19241 
19242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19243 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
19244 #, kde-format
19245 msgid "Color clips:"
19246 msgstr "Rəng klipləri:"
19247 
19248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19249 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
19250 #, kde-format
19251 msgid "Title clips:"
19252 msgstr "Başlıq klipləri:"
19253 
19254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19255 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
19256 #, kde-format
19257 msgid "Transitions:"
19258 msgstr "Keçidlər:"
19259 
19260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19261 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
19262 #, kde-format
19263 msgid "Image clips:"
19264 msgstr "Şəkil klipləri:"
19265 
19266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19267 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
19268 #, kde-format
19269 msgid "Fades:"
19270 msgstr "Solma:"
19271 
19272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19273 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
19274 #, kde-format
19275 msgid "Image sequence:"
19276 msgstr "Şəkillər seriyası:"
19277 
19278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19279 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
19280 #, kde-format
19281 msgid "Mixes:"
19282 msgstr "Birləşdirmələr:"
19283 
19284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19285 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
19286 #, kde-format
19287 msgid "Subtitles:"
19288 msgstr "Altyazılar:"
19289 
19290 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19291 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
19292 #, kde-format
19293 msgid ""
19294 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
19295 "the current project, use the project settings."
19296 msgstr ""
19297 "Bu, yeni layihələr üçün standart ayarlardır. Cari layihənin parametrlərinə "
19298 "düzəliş etmək üçün, layihənin ayarlarından istifadə edin."
19299 
19300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
19302 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
19303 #, kde-format
19304 msgid "Project folder:"
19305 msgstr "Layihə qovluğu:"
19306 
19307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
19308 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
19309 #, kde-format
19310 msgid "Parent folder of project file"
19311 msgstr "Layihə faylı üçün standrt qovluq"
19312 
19313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
19314 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
19315 #, kde-format
19316 msgid "Custom project folder:"
19317 msgstr "İstifadəçi layihəsi qovluğu:"
19318 
19319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
19320 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
19321 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
19322 #, kde-format
19323 msgid "Video tracks:"
19324 msgstr "Video cığırlar:"
19325 
19326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
19327 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
19328 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
19329 #, kde-format
19330 msgid "Audio tracks:"
19331 msgstr "Səs cığırları:"
19332 
19333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19334 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
19335 #, kde-format
19336 msgid "2 channels (stereo)"
19337 msgstr "2 kanallı (stereo)"
19338 
19339 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19340 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
19341 #, kde-format
19342 msgid "4 channels"
19343 msgstr "4 kanallı"
19344 
19345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19346 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
19347 #, kde-format
19348 msgid "6 channels"
19349 msgstr "6 kanallı"
19350 
19351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
19352 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
19353 #, kde-format
19354 msgid "Timeline Preview profile:"
19355 msgstr "Zaman xətti öncədən baxış profili:"
19356 
19357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
19358 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
19359 #, kde-format
19360 msgid "Enable proxy clips"
19361 msgstr "Proksi klipləri aktiv edin"
19362 
19363 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
19364 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
19365 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
19366 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
19367 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
19368 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
19369 #, kde-format
19370 msgid " pixels"
19371 msgstr " piksellər"
19372 
19373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
19374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
19375 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
19376 #, kde-format
19377 msgid "Generate for videos larger than"
19378 msgstr "Bundan böyük videolar üçün yaratmaq"
19379 
19380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
19381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
19382 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
19383 #, kde-format
19384 msgid "Generate for images larger than"
19385 msgstr "Bundan böyük şəkillər üçün yaratmaq"
19386 
19387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
19388 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
19389 #, kde-format
19390 msgid "Proxy image size"
19391 msgstr "Proksi şəkil ölçüsü"
19392 
19393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
19394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
19395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
19396 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
19397 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
19398 #, kde-format
19399 msgid "Enable"
19400 msgstr "Aktiv edin"
19401 
19402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19404 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
19405 #, kde-format
19406 msgid "External proxy clips:"
19407 msgstr "Xarici proksi kliplər:"
19408 
19409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19410 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
19411 #, kde-format
19412 msgid "Proxy video resize (width):"
19413 msgstr "Proksi video ölçüsü (eni):"
19414 
19415 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19416 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
19417 #, kde-format
19418 msgid ""
19419 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
19420 "Change only if you know what you do."
19421 msgstr ""
19422 "Xəbərdarlıq: sürücülərdəki və cihazlardakı dəyişikliklər Kdenlive'ı qeyri-"
19423 "stabil edə bilər. Yalnız nə etdiyinizi bildiyiniz halda dəyişin."
19424 
19425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
19426 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
19427 #, kde-format
19428 msgid "GPU processing (Movit library):"
19429 msgstr "GPU işləməsi (Movit kitabxanası):"
19430 
19431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
19432 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
19433 #, kde-format
19434 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
19435 msgstr "Tətbiq etmək üçün Kdenlive-ı aktiv edin - yenidən başladın"
19436 
19437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
19438 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
19439 #, kde-format
19440 msgid "Audio Backend:"
19441 msgstr "Səs modulu:"
19442 
19443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
19444 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
19445 #, kde-format
19446 msgid "Audio driver:"
19447 msgstr "Səs üsürücüsü:"
19448 
19449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
19450 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
19451 #, kde-format
19452 msgid "Audio device:"
19453 msgstr "Səs cihazı:"
19454 
19455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19456 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
19457 #, kde-format
19458 msgid "Monitor for fullscreen output:"
19459 msgstr "Tam ekran çıxışı üçün monitor:"
19460 
19461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19462 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
19463 #, kde-format
19464 msgid "External display (Blackmagic card):"
19465 msgstr "Xarici ekran (Blackmagic kartı):"
19466 
19467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19468 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
19469 #, kde-format
19470 msgid "Output device:"
19471 msgstr "Çıxış qurğusu:"
19472 
19473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
19474 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
19475 #, kde-format
19476 msgid "Custom models folder"
19477 msgstr "İstifadəçi modelləri qovluğu"
19478 
19479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19480 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
19481 #, fuzzy, kde-format
19482 #| msgid "Add folder"
19483 msgid "Add Model"
19484 msgstr "Qovluq əlavə edin"
19485 
19486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19487 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
19488 #, kde-format
19489 msgid "VOSK Speech Models"
19490 msgstr "VOSK nitq modelləri"
19491 
19492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19493 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
19494 #, fuzzy, kde-format
19495 #| msgid "Remove Guide"
19496 msgid "Remove Model"
19497 msgstr "Bələdcini silin"
19498 
19499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19500 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
19501 #, kde-format
19502 msgid "Model:"
19503 msgstr "Model:"
19504 
19505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19506 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
19507 #, kde-format
19508 msgid "Language:"
19509 msgstr "Dil:"
19510 
19511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
19512 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
19513 #, kde-format
19514 msgid "Disable half precision (FP16 )"
19515 msgstr "Yarım dəqiqliyi (FP16) söndürün"
19516 
19517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
19518 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
19519 #, kde-format
19520 msgid "Translate text to English"
19521 msgstr "Mətni ingiliscəyə çevirin"
19522 
19523 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19524 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
19525 #, kde-format
19526 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
19527 msgstr "Whisper işlənməsi CPU-da çox zəifdir"
19528 
19529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
19530 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
19531 #, fuzzy, kde-format
19532 #| msgid "Check VOSK installation"
19533 msgid "Check speech engine installation"
19534 msgstr "VOSK quraşdırılmasını yoxlayın"
19535 
19536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
19537 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
19538 #, kde-format
19539 msgid "Check configuration"
19540 msgstr "Tənzimləməni dəyişin"
19541 
19542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19543 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
19544 #, kde-format
19545 msgid "Speech engine"
19546 msgstr "Nitqin tanınması mühərriki"
19547 
19548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
19549 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
19550 #, kde-format
19551 msgid "VOSK"
19552 msgstr "VOSK"
19553 
19554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
19555 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
19556 #, kde-format
19557 msgid "Whisper"
19558 msgstr "Whisper"
19559 
19560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
19562 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
19563 #, kde-format
19564 msgid "Thumbnails:"
19565 msgstr "Miniatürlər:"
19566 
19567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
19568 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
19569 #, kde-format
19570 msgid "Enable for Video"
19571 msgstr "Video üçün aktiv edin"
19572 
19573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
19574 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
19575 #, kde-format
19576 msgid "Enable for Audio"
19577 msgstr "Səsi üçün aktiv edin"
19578 
19579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
19580 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
19581 #, kde-format
19582 msgid "Separate audio channels"
19583 msgstr "Səs kanallarını ayırın"
19584 
19585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19586 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
19587 #, kde-format
19588 msgid "Playback and Seeking:"
19589 msgstr "Oynatma və axtarış:"
19590 
19591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
19592 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
19593 #, kde-format
19594 msgid "Pause playback when seeking"
19595 msgstr "Göstəricini hərəkət etdirən zaman fasilə"
19596 
19597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
19598 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
19599 #, kde-format
19600 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
19601 msgstr ""
19602 "Əgər klipin göstərilməsi, zaman qrafikində sonuncu kadrdan başlarsa, zaman "
19603 "qrafikinin əvvəlinə keçilsin"
19604 
19605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
19606 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
19607 #, kde-format
19608 msgid "Seek to clip when adding effect"
19609 msgstr "Effekt əlavə edərkən klip üzrə axtarış"
19610 
19611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19612 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
19613 #, kde-format
19614 msgid "Scrolling:"
19615 msgstr "Sürüçdürmə:"
19616 
19617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
19618 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
19619 #, kde-format
19620 msgid "Autoscroll while playing"
19621 msgstr "Oxunan zaman avtomatik sürüşsün"
19622 
19623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
19624 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
19625 #, kde-format
19626 msgid ""
19627 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
19628 msgstr ""
19629 "Siçan diyircəyi ilə şaquli hərəkət üçün Shift düyməsindən istifadə edin"
19630 
19631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
19632 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
19633 #, kde-format
19634 msgid "Display clip markers comments"
19635 msgstr "Klip markerləri şərhlərini göstərmək"
19636 
19637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19638 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
19639 #, kde-format
19640 msgid "Default track height:"
19641 msgstr "Cığırın standart hündürlüyü:"
19642 
19643 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19644 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
19645 #, kde-format
19646 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
19647 msgstr ""
19648 "Zaman qrafikindəki elementlərin seçimi zamanı alətlər paneli göstərilsin"
19649 
19650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
19651 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
19652 #, kde-format
19653 msgid "Clips"
19654 msgstr "Kliplər"
19655 
19656 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19657 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
19658 #, kde-format
19659 msgid "Multi Stream Audio Clips"
19660 msgstr "Çoxaxınlı səs klipləri"
19661 
19662 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19663 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
19664 #, kde-format
19665 msgid "All Audio Streams"
19666 msgstr "Bütün səs axınları"
19667 
19668 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19669 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
19670 #, kde-format
19671 msgid "First Audio Stream"
19672 msgstr "Birinci səs axını"
19673 
19674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19675 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
19676 #, kde-format
19677 msgid "First 2 Audio Streams"
19678 msgstr "Birinci 2 səs axını"
19679 
19680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19681 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
19682 #, kde-format
19683 msgid "On import, enable:"
19684 msgstr "İdxal olunanda aktiv edilsin:"
19685 
19686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
19687 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
19688 #, kde-format
19689 msgid "Check if project contains enough tracks"
19690 msgstr "Layihədə kifayət qədər cığırların olması yoxlanılsın"
19691 
19692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19693 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
19694 #, kde-format
19695 msgid "When cutting subtitles:"
19696 msgstr "Alt yazılar kəsildikdə:"
19697 
19698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19699 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
19700 #, kde-format
19701 msgid "Duplicate text"
19702 msgstr "Mətnin təkrarını yaratmaq"
19703 
19704 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19705 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
19706 #, kde-format
19707 msgid "Split after first line"
19708 msgstr "Birinci xətdən sonra ayırmaq"
19709 
19710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19712 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
19713 #, kde-format
19714 msgid "Extension:"
19715 msgstr "Genilşlənmə:"
19716 
19717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
19718 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
19719 #, kde-format
19720 msgid "Audio only"
19721 msgstr "Yalnız səs"
19722 
19723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19724 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
19725 #, kde-format
19726 msgid "Parameters"
19727 msgstr "Parametrlər"
19728 
19729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19730 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
19731 #, kde-format
19732 msgid "Add Profile…"
19733 msgstr "Profil əlavə edin…"
19734 
19735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
19736 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
19737 #, kde-format
19738 msgid "Update Profile"
19739 msgstr "Profili yeniləyin"
19740 
19741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19742 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
19743 #, kde-format
19744 msgid "Delete Profile"
19745 msgstr "Profili silin"
19746 
19747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
19748 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
19749 #, kde-format
19750 msgid "Configure the job."
19751 msgstr "Tapşırığı tənzimləyin."
19752 
19753 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
19754 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
19755 #, kde-format
19756 msgid "Save Render Preset"
19757 msgstr "Render hazır ayarını saxlamaq"
19758 
19759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
19760 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
19761 #, kde-format
19762 msgid "Group:"
19763 msgstr "Qrup:"
19764 
19765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
19766 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
19767 #, kde-format
19768 msgid "Preset name:"
19769 msgstr "Hazır ayarın adı:"
19770 
19771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
19772 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
19773 #, kde-format
19774 msgid "Container:"
19775 msgstr "Konteyner:"
19776 
19777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19779 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
19780 #, kde-format
19781 msgid "Codec:"
19782 msgstr "Kodek:"
19783 
19784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
19785 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
19786 #, kde-format
19787 msgid "Display Aspect Ratio:"
19788 msgstr "Ekran ölçüləri nisbəti:"
19789 
19790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
19791 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
19792 #, kde-format
19793 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
19794 msgstr "Piksel ölçüləri nisbəti: "
19795 
19796 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19797 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19798 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
19799 #, kde-format
19800 msgid "Bottom Field First"
19801 msgstr "Öncə alt sahə"
19802 
19803 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19804 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19805 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
19806 #, kde-format
19807 msgid "Top Field First"
19808 msgstr "Öncə üst sahə"
19809 
19810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
19811 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
19812 #, kde-format
19813 msgid "Field Order:"
19814 msgstr "Sahə sırası: "
19815 
19816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
19817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
19818 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
19819 #, kde-format
19820 msgid "Quality:"
19821 msgstr "Keyfiyyət:"
19822 
19823 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
19824 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
19825 #, kde-format
19826 msgid ""
19827 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
19828 "changes."
19829 msgstr ""
19830 "Sabit ŞQ o deməkdir ki, aşkar edilmiş səhnə dəyişikliklərində açar kadrlar "
19831 "daxil edilməyəcək."
19832 
19833 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
19834 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
19835 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
19836 #, kde-format
19837 msgid " frame(s)"
19838 msgstr " kadr(lar)"
19839 
19840 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
19841 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
19842 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
19843 #, kde-format
19844 msgid "k"
19845 msgstr "kbit"
19846 
19847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
19848 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
19849 #, kde-format
19850 msgid "Frame Rate:"
19851 msgstr "Kadrın tezliyi:"
19852 
19853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19854 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
19855 #, kde-format
19856 msgid "Fields per Second:"
19857 msgstr "Hər saniyədəki kadrlar:"
19858 
19859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19861 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
19862 #, kde-format
19863 msgid "Bitrate:"
19864 msgstr "Bitreyt:"
19865 
19866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19868 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
19869 #, kde-format
19870 msgid "Rate Control:"
19871 msgstr "Tezliyin idarə edilməsi:"
19872 
19873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
19874 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
19875 #, kde-format
19876 msgid "Resolution:"
19877 msgstr "Təsvir imkanları:"
19878 
19879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
19880 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
19881 #, kde-format
19882 msgid "GOP = Group of Pictures"
19883 msgstr "ŞQ = Şəkillər qrupu"
19884 
19885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
19886 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
19887 #, kde-format
19888 msgid "GOP:"
19889 msgstr "ŞQ:"
19890 
19891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19892 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
19893 #, kde-format
19894 msgid "Buffer Size:"
19895 msgstr "Bufer ölçüsü:"
19896 
19897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
19898 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
19899 #, kde-format
19900 msgid "B Frames:"
19901 msgstr "B kadrlar:"
19902 
19903 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
19904 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
19905 #, kde-format
19906 msgid " KiB"
19907 msgstr " KiB"
19908 
19909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
19910 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
19911 #, kde-format
19912 msgid "Sample Rate:"
19913 msgstr "Nümunə tezliyi:"
19914 
19915 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19916 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
19917 #, kde-format
19918 msgid "8000"
19919 msgstr "8000"
19920 
19921 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19922 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
19923 #, kde-format
19924 msgid "12000"
19925 msgstr "12000"
19926 
19927 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19928 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
19929 #, kde-format
19930 msgid "16000"
19931 msgstr "16000"
19932 
19933 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19934 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
19935 #, kde-format
19936 msgid "22050"
19937 msgstr "22050"
19938 
19939 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19940 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
19941 #, kde-format
19942 msgid "32000"
19943 msgstr "32000"
19944 
19945 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19946 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
19947 #, kde-format
19948 msgid "44100"
19949 msgstr "44100"
19950 
19951 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19952 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
19953 #, kde-format
19954 msgid "48000"
19955 msgstr "48000"
19956 
19957 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19958 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
19959 #, kde-format
19960 msgid "96000"
19961 msgstr "96000"
19962 
19963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
19964 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
19965 #, kde-format
19966 msgid "Hz"
19967 msgstr "Hz"
19968 
19969 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
19970 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
19971 #, kde-format
19972 msgid "Other"
19973 msgstr "Digər"
19974 
19975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
19976 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
19977 #, kde-format
19978 msgid "Speed options:"
19979 msgstr "Sürət seçimləri:"
19980 
19981 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
19982 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
19983 #, kde-format
19984 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
19985 msgstr ""
19986 "Hər sürətlənmə mərhələsi üçün bir parametr sətri, ən yavaşından ən tezinə"
19987 
19988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19989 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
19990 #, kde-format
19991 msgid "Additional Parameters:"
19992 msgstr "Əlavə parametrlər:"
19993 
19994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
19995 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
19996 #, kde-format
19997 msgid ""
19998 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
19999 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
20000 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
20001 msgstr ""
20002 "<html><head/><body><p>Məlumat üçün baxın: <a href=\"https://www.mltframework."
20003 "org/plugins/ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
20004 "color:#2980b9;\">MLT sənədləşməsi</span></a>.</p></body></html>"
20005 
20006 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20007 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
20008 #, kde-format
20009 msgid ""
20010 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
20011 "the settings for this preset in a text box."
20012 msgstr ""
20013 "Əlavə istifadəşilər üçün əl ilə düzəlişin aktiv edilməsi. Siz yalnız mətn "
20014 "qutusunda bu hazır ayar üçün ayarlara düzəliş edə biləcəksəniz."
20015 
20016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
20017 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
20018 #, kde-format
20019 msgid "Enable manual editing"
20020 msgstr "Əl ilə düzəlişi aktiv edin"
20021 
20022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
20023 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
20024 #, kde-format
20025 msgid "End:"
20026 msgstr "Son:"
20027 
20028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
20029 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
20030 #, kde-format
20031 msgid "Custom Position"
20032 msgstr "Xüsusi mövqe"
20033 
20034 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
20035 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
20036 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
20037 #, kde-format
20038 msgid "px"
20039 msgstr "pksl"
20040 
20041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
20042 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
20043 #, kde-format
20044 msgid "Custom Font Color"
20045 msgstr "Xüsusi şrift rəngi"
20046 
20047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
20048 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
20049 #, kde-format
20050 msgid "Custom Outline Size"
20051 msgstr "Xüsusi haşiyə ölçüsü"
20052 
20053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
20054 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
20055 #, kde-format
20056 msgid "Custom Shadow"
20057 msgstr "Fərdi kölgə"
20058 
20059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
20060 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
20061 #, kde-format
20062 msgid "Opaque background"
20063 msgstr "Arxa fon qeyri-şəffaflığı"
20064 
20065 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
20066 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
20067 #, kde-format
20068 msgid "pt"
20069 msgstr "pt"
20070 
20071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
20072 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
20073 #, kde-format
20074 msgid "Custom Outline Color"
20075 msgstr "Xüsusi haşiyə"
20076 
20077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
20078 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
20079 #, kde-format
20080 msgid "Custom Font Size"
20081 msgstr "Təyin etdiyiniz şrift ölçüsü"
20082 
20083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
20084 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
20085 #, kde-format
20086 msgid "Custom Font"
20087 msgstr "Fərdi şrift"
20088 
20089 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
20090 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
20091 #, kde-format
20092 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
20093 msgstr "Formatlanmış başlıq markeri mətni burada yaradılacaq."
20094 
20095 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
20096 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
20097 #, kde-format
20098 msgid "Text Options"
20099 msgstr "Mətn seçimləri"
20100 
20101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
20103 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
20104 #, kde-format
20105 msgid "Offset:"
20106 msgstr "Sürüşmə: -"
20107 
20108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20109 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
20110 #, kde-format
20111 msgid "Format:"
20112 msgstr "Format:"
20113 
20114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20115 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
20116 #, kde-format
20117 msgid "Disabled"
20118 msgstr "Söndürülüb"
20119 
20120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20121 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
20122 #, kde-format
20123 msgid "Add"
20124 msgstr "Əlavə edin"
20125 
20126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20127 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
20128 #, kde-format
20129 msgid "Subtract"
20130 msgstr "Çıxarın"
20131 
20132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20133 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
20134 #, kde-format
20135 msgid "Marker Type:"
20136 msgstr "Marker növü:"
20137 
20138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
20139 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
20140 #, kde-format
20141 msgid "Kdenlive JSON"
20142 msgstr "Kdenlive JSON"
20143 
20144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20145 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
20146 #, kde-format
20147 msgid "Save As:"
20148 msgstr "Belə saxlayın:"
20149 
20150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20151 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
20152 #, kde-format
20153 msgid "Exported:"
20154 msgstr "İxrac edilmiş:"
20155 
20156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
20157 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
20158 #, kde-format
20159 msgid "FFmpeg Chapters"
20160 msgstr "FFmpeg fəsilləri"
20161 
20162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20163 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
20164 #, kde-format
20165 msgid "Color 2"
20166 msgstr "Rəng 2"
20167 
20168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20169 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
20170 #, kde-format
20171 msgid "Color 1"
20172 msgstr "Rəng 1"
20173 
20174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
20175 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
20176 #, kde-format
20177 msgid "Delete category"
20178 msgstr "Kateqoriyanı silin"
20179 
20180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
20181 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
20182 #, kde-format
20183 msgid "Add category"
20184 msgstr "Kateqoriya əlavə edin"
20185 
20186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
20187 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
20188 #, kde-format
20189 msgid "Edit category"
20190 msgstr "Kateqoriyaya düzəliş edin"
20191 
20192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20193 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
20194 #, kde-format
20195 msgid "Guides and Markers Categories"
20196 msgstr "Bələdçi və marker kateqoriyaları"
20197 
20198 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
20199 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
20200 #, kde-format
20201 msgid "KSqueezedTextLabel"
20202 msgstr "KSqueezedTextLabel"
20203 
20204 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
20205 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
20206 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
20207 #, kde-format
20208 msgid "Search"
20209 msgstr "Axtarış"
20210 
20211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
20212 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
20213 #, kde-format
20214 msgid "Components:"
20215 msgstr "Tərkib hissələri:"
20216 
20217 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
20218 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
20219 #, kde-format
20220 msgid "RGB summed up."
20221 msgstr "RGB kanalları cəmi."
20222 
20223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
20224 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
20225 #, kde-format
20226 msgid "Sum"
20227 msgstr "Cəm"
20228 
20229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
20230 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
20231 #, kde-format
20232 msgid "Luma value."
20233 msgstr "Luma dəyəri."
20234 
20235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
20236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
20237 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
20238 #, kde-format
20239 msgid "R"
20240 msgstr "R"
20241 
20242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
20243 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
20244 #, kde-format
20245 msgid "G"
20246 msgstr "G"
20247 
20248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
20249 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
20250 #, kde-format
20251 msgid "B"
20252 msgstr "B"
20253 
20254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
20255 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
20256 #, kde-format
20257 msgid "Scale:"
20258 msgstr "Miqyas:"
20259 
20260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
20261 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
20262 #, kde-format
20263 msgid "Logarithmic"
20264 msgstr "Loqaritmik"
20265 
20266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20267 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
20268 #, kde-format
20269 msgid "Subtitle file:"
20270 msgstr "ALtyazı faylı:"
20271 
20272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20273 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
20274 #, kde-format
20275 msgid "Encoding"
20276 msgstr "Kodlama"
20277 
20278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
20279 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
20280 #, kde-format
20281 msgid "Import at timeline cursor position"
20282 msgstr "Zaman qrafiki göstəricisi yerinə idxal etmək"
20283 
20284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
20285 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
20286 #, kde-format
20287 msgid "Transform framerate"
20288 msgstr "Kadr tezliyini dəyişdirin"
20289 
20290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20291 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
20292 #, kde-format
20293 msgid "Subtitle Preview"
20294 msgstr "ALtyazıya önbaxış"
20295 
20296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
20297 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
20298 #, fuzzy, kde-format
20299 #| msgid "Show subtitle track"
20300 msgid "Create New Subtitle Track"
20301 msgstr "Altyazı cığırını göstərmək"
20302 
20303 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
20304 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
20305 #, fuzzy, kde-format
20306 #| msgid "Show subtitle track"
20307 msgid "Subtitle Track Name"
20308 msgstr "Altyazı cığırını göstərmək"
20309 
20310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20311 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
20312 #, kde-format
20313 msgid "Param"
20314 msgstr "Parametr"
20315 
20316 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
20317 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
20318 #, kde-format
20319 msgid "Manage Cache Data"
20320 msgstr "Keş məlumatının idarəsi"
20321 
20322 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
20323 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
20324 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
20325 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
20326 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
20327 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
20328 #, kde-format
20329 msgid "Current Project"
20330 msgstr "Cari layihə"
20331 
20332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
20333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
20334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
20335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
20336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
20337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
20338 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
20339 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
20340 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
20341 #, kde-format
20342 msgid "0 B"
20343 msgstr "0 B"
20344 
20345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
20346 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
20347 #, kde-format
20348 msgid "Video thumbnails:"
20349 msgstr "Video miniatürləri:"
20350 
20351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
20352 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
20353 #, kde-format
20354 msgid "Timeline preview:"
20355 msgstr "Zaman qrafikində öncədən baxış:"
20356 
20357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
20358 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
20359 #, kde-format
20360 msgid "Audio thumbnails:"
20361 msgstr "Səs miniatürləri:"
20362 
20363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
20364 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
20365 #, kde-format
20366 msgid "Click to open cache folder."
20367 msgstr "Keş qovluğunu açmaq üçün vurun."
20368 
20369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
20370 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
20371 #, kde-format
20372 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20373 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20374 
20375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
20376 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
20377 #, kde-format
20378 msgid "Proxy clips:"
20379 msgstr "Proksi klipləri:"
20380 
20381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
20382 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
20383 #, kde-format
20384 msgid "Project total cache data:"
20385 msgstr "Keşdəki bütün məlumatlar:"
20386 
20387 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
20388 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
20389 #, kde-format
20390 msgid "All Projects"
20391 msgstr "Bütün layihələr"
20392 
20393 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
20394 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
20395 #, kde-format
20396 msgid ""
20397 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
20398 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
20399 "opening."
20400 msgstr ""
20401 "Keşlənmiş verilənlər klipin miniatürlərindən (səs və ya görüntü), zaman "
20402 "xətti önbaxış videolarından ibarətdir. Silinməsi təhlükəsizdir, bütün "
20403 "verilənlər layihə açıldıqda yenidən yaradılacaqdır."
20404 
20405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20406 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
20407 #, kde-format
20408 msgid "Cache data"
20409 msgstr "Keş verilənləri"
20410 
20411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
20412 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
20413 #, kde-format
20414 msgid "Total cached data:"
20415 msgstr "Ümumi keşlənmiş məlumatlar:"
20416 
20417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
20418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
20419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
20420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
20421 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
20422 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
20423 #, kde-format
20424 msgid "Calculating..."
20425 msgstr "Hesablanır..."
20426 
20427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
20428 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
20429 #, kde-format
20430 msgid "Selected cached data:"
20431 msgstr "Seçilmiş keşlənmiş verilənlər:"
20432 
20433 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
20434 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
20435 #, kde-format
20436 msgid "Cleanup unused cache."
20437 msgstr "İstifadə olunmayan keşləri təmizləyin."
20438 
20439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
20440 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
20441 #, kde-format
20442 msgid "Delete selected cache."
20443 msgstr "Seçilmiş keşi silin."
20444 
20445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20446 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
20447 #, kde-format
20448 msgid "Backup data"
20449 msgstr "Ehtiyyat nüsxə verilənləri"
20450 
20451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
20452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
20453 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
20454 #, kde-format
20455 msgid "Total size:"
20456 msgstr "Ümumi ölçü:"
20457 
20458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
20459 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
20460 #, kde-format
20461 msgid "Click to open backup folder."
20462 msgstr "Ehtiyyat nüsxə qovluğunu açmaq üçün vurun."
20463 
20464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
20465 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
20466 #, kde-format
20467 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20468 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20469 
20470 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
20471 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
20472 #, kde-format
20473 msgid "Cleanup old backups."
20474 msgstr "1Köhnə ehtiyyat nüsxələri silin"
20475 
20476 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
20477 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
20478 #, kde-format
20479 msgid "Delete all backup data."
20480 msgstr "Bütün ehtiyyat nüsxə verilənlərini silin."
20481 
20482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20483 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
20484 #, kde-format
20485 msgid "Proxy clip data"
20486 msgstr "Proksi-klip verilənləri"
20487 
20488 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
20489 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
20490 #, kde-format
20491 msgid "Click to open proxy folder."
20492 msgstr "Proksi qovluğu açmaq üçün vurun."
20493 
20494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
20495 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
20496 #, kde-format
20497 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20498 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20499 
20500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
20501 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
20502 #, kde-format
20503 msgid "Cleanup old proxy file."
20504 msgstr "Köhnə proksi fayllarını təmizləyin."
20505 
20506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
20507 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
20508 #, kde-format
20509 msgid "Delete all proxy clips."
20510 msgstr "Bütün proksi kliplərini silin."
20511 
20512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
20513 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
20514 #, kde-format
20515 msgid "Cleanup will delete data older than:"
20516 msgstr "Bundan köhnə verilənlər silinəcəkdir::"
20517 
20518 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
20519 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
20520 #, kde-format
20521 msgid " months"
20522 msgstr " ay"
20523 
20524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20525 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
20526 #, kde-format
20527 msgid "Editing profiles for:"
20528 msgstr "Bunu üçün profilə düzəliş edin::"
20529 
20530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
20531 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
20532 #, fuzzy, kde-format
20533 #| msgid "Create"
20534 msgid "Create New"
20535 msgstr "Yaradın"
20536 
20537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20538 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
20539 #, fuzzy, kde-format
20540 #| msgid "&Delete"
20541 msgid "Delete"
20542 msgstr "&Silin"
20543 
20544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
20545 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
20546 #, kde-format
20547 msgid "Path"
20548 msgstr "Yol"
20549 
20550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
20551 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
20552 #, kde-format
20553 msgid "Comment"
20554 msgstr "Şərh"
20555 
20556 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
20557 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
20558 #, kde-format
20559 msgid "Add multiple markers"
20560 msgstr "Bir neçə marker əlavə edin"
20561 
20562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
20563 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
20564 #, kde-format
20565 msgid "Count"
20566 msgstr "Sayğac"
20567 
20568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
20569 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
20570 #, kde-format
20571 msgid "Interval"
20572 msgstr "İnterval"
20573 
20574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
20575 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
20576 #, kde-format
20577 msgid "Image preview"
20578 msgstr "Təsvirə öncədən baxış"
20579 
20580 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
20581 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
20582 #, kde-format
20583 msgid " Clip Problems"
20584 msgstr " Klip problemləri"
20585 
20586 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
20587 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
20588 #, no-c-format, kde-format
20589 msgid "%v / %m"
20590 msgstr "%v / %m"
20591 
20592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
20593 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
20594 #, kde-format
20595 msgid "Recreate missing proxies"
20596 msgstr "Çatışmayan proksiləri yenidən yaradın"
20597 
20598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20599 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
20600 #, kde-format
20601 msgid "Selected Items:"
20602 msgstr "Seçilmiş elementlər"
20603 
20604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
20605 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
20606 #, kde-format
20607 msgid "Search Manually"
20608 msgstr "Əl ilə axtarış"
20609 
20610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20611 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
20612 #, kde-format
20613 msgid "All Missing Items:"
20614 msgstr "Bütün çatışmayan elementlər"
20615 
20616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
20617 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
20618 #, kde-format
20619 msgid "Search Recursively"
20620 msgstr "Rekursiv axtarış"
20621 
20622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
20623 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
20624 #, kde-format
20625 msgid "Use Placeholders"
20626 msgstr "Əvəzləyiciləi istifadə edin"
20627 
20628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
20629 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
20630 #, kde-format
20631 msgid "Start Position"
20632 msgstr "Başlama mövqeyi"
20633 
20634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20635 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
20636 #, kde-format
20637 msgid "Sequence Name"
20638 msgstr "Ardıcıllığın adı"
20639 
20640 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
20641 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
20642 #, kde-format
20643 msgid "Profiles"
20644 msgstr "Profillər"
20645 
20646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
20647 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
20648 #, kde-format
20649 msgid "Create  new profile"
20650 msgstr "Yeni profil  yaradın"
20651 
20652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
20653 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
20654 #, kde-format
20655 msgid "C"
20656 msgstr "C"
20657 
20658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
20659 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
20660 #, kde-format
20661 msgid "Delete profile"
20662 msgstr "Profili silin"
20663 
20664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
20665 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
20666 #, kde-format
20667 msgid "D"
20668 msgstr "D"
20669 
20670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
20671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20673 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
20674 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
20675 #, kde-format
20676 msgid "/"
20677 msgstr "/"
20678 
20679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
20680 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
20681 #, kde-format
20682 msgid "Fields per second:"
20683 msgstr "Hər saniyədəki kadrlar:"
20684 
20685 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
20686 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
20687 #, kde-format
20688 msgid ""
20689 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
20690 "order, but the effect was not found.\n"
20691 "This feature will not work as expected."
20692 msgstr ""
20693 "Sahələr sıralamasını təyin etmək üçün \"avfilter.fieldorder\" effekti "
20694 "istifadə olunub, lakin effekt tapılmadı.\n"
20695 "Bu funksiya gözlənildiyi kimi işləməyəcək."
20696 
20697 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
20698 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
20699 #, kde-format
20700 msgid "Save profile"
20701 msgstr "Profili saxlayın"
20702 
20703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
20704 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
20705 #, kde-format
20706 msgid "S"
20707 msgstr "S"
20708 
20709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
20710 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
20711 #, kde-format
20712 msgid "Use as default"
20713 msgstr "Standart olaraq istifadə edin"
20714 
20715 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
20716 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
20717 #, kde-format
20718 msgid "Project Settings"
20719 msgstr "Layihə ayarları"
20720 
20721 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
20722 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
20723 #, kde-format
20724 msgid "Settings"
20725 msgstr "Ayarlar"
20726 
20727 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
20728 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
20729 #, kde-format
20730 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
20731 msgstr ""
20732 " kliplərin, miniatürlərin, önbaxışların saxlanması üçün istifadə olunur"
20733 
20734 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
20735 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
20736 #, kde-format
20737 msgid ""
20738 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
20739 "or previews get stored."
20740 msgstr ""
20741 "Layihə qovluğu proksi klipləri, miniatürləri və ya önziləmələr kimi "
20742 "elementləri saxalmaq üçün yerdir."
20743 
20744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
20745 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
20746 #, kde-format
20747 msgid "Default folder"
20748 msgstr "Standart qovluq"
20749 
20750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
20751 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
20752 #, kde-format
20753 msgid "Parent folder of the project file"
20754 msgstr "Layihə fayllarının əsas qovluğu"
20755 
20756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
20757 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
20758 #, kde-format
20759 msgid "Custom:"
20760 msgstr "Xüsusi:"
20761 
20762 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20763 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
20764 #, kde-format
20765 msgid "2 Channels (Stereo)"
20766 msgstr "2 kanallı (stereo)"
20767 
20768 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20769 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
20770 #, kde-format
20771 msgid "4 Channels"
20772 msgstr "4 kanallı"
20773 
20774 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20775 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
20776 #, kde-format
20777 msgid "6 Channels"
20778 msgstr "6 kanallı"
20779 
20780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
20781 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
20782 #, kde-format
20783 msgid "Timeline Preview:"
20784 msgstr "Zaman xətti önbaxışı:"
20785 
20786 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
20787 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
20788 #, kde-format
20789 msgid "Proxy"
20790 msgstr "Proksi"
20791 
20792 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
20793 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
20794 #, kde-format
20795 msgid "Proxy clips"
20796 msgstr "Proksi kliplər"
20797 
20798 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
20799 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
20800 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
20801 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
20802 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
20803 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
20804 #, kde-format
20805 msgid "pixels"
20806 msgstr "piksellər"
20807 
20808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
20809 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
20810 #, kde-format
20811 msgid "Suffix of proxy:"
20812 msgstr "Suffuks və ya proksi:"
20813 
20814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
20815 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
20816 #, kde-format
20817 msgid "Prefix of proxy:"
20818 msgstr "Prefiks və ya proksi:"
20819 
20820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
20821 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
20822 #, kde-format
20823 msgid "Relative path from proxy to clip:"
20824 msgstr "Proksidən klipə nisbi yol:"
20825 
20826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
20827 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
20828 #, kde-format
20829 msgid "Suffix of clip:"
20830 msgstr "Suffuks və ya klip:"
20831 
20832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
20833 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
20834 #, kde-format
20835 msgid "Prefix of clip:"
20836 msgstr "Prefiks və ya klip:"
20837 
20838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
20839 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
20840 #, kde-format
20841 msgid "Relative path from clip to proxy:"
20842 msgstr "Klipdən proksiyə nisbi yol:"
20843 
20844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20845 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
20846 #, kde-format
20847 msgid "Proxy video resize (width)"
20848 msgstr "Proksi video ölçüsü (eni)"
20849 
20850 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
20851 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
20852 #, kde-format
20853 msgid "Project Files"
20854 msgstr "Layihə faylları"
20855 
20856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
20857 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
20858 #, kde-format
20859 msgid "Fonts"
20860 msgstr "Şriftlər"
20861 
20862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20863 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
20864 #, kde-format
20865 msgid "Project files:"
20866 msgstr "Layihə faylları:"
20867 
20868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
20869 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
20870 #, kde-format
20871 msgid "Plain Text Export..."
20872 msgstr "Adi mətn ixracı..."
20873 
20874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20875 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
20876 #, kde-format
20877 msgid "Unused clips:"
20878 msgstr "İstifadə olunmamış kliplər:"
20879 
20880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
20881 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
20882 #, kde-format
20883 msgid "Delete files"
20884 msgstr "Faylları silin"
20885 
20886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20887 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
20888 #, kde-format
20889 msgid "Clips used in project:"
20890 msgstr "Layihədə istifadə olunmuş kliplər:"
20891 
20892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
20893 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
20894 #, kde-format
20895 msgid "Text:"
20896 msgstr "Mətn:"
20897 
20898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
20899 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
20900 #, kde-format
20901 msgid "Font:"
20902 msgstr "Şrift:"
20903 
20904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
20905 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
20906 #, kde-format
20907 msgid "Weight:"
20908 msgstr "Çəkisi:"
20909 
20910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
20911 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
20912 #, kde-format
20913 msgid "Outline:"
20914 msgstr "Kənar xətləri:"
20915 
20916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
20917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
20918 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
20919 #, kde-format
20920 msgid "Background:"
20921 msgstr "Arxa fon:"
20922 
20923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
20924 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
20925 #, kde-format
20926 msgid "Padding:"
20927 msgstr "Doldurulma:"
20928 
20929 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
20930 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
20931 #, kde-format
20932 msgid "Rendering"
20933 msgstr "Görüntü işlənir"
20934 
20935 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
20936 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
20937 #, kde-format
20938 msgid "Render Project"
20939 msgstr "Layihənin yığılması"
20940 
20941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
20942 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
20943 #, kde-format
20944 msgid "to"
20945 msgstr "buna"
20946 
20947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
20948 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
20949 #, kde-format
20950 msgid "Output file"
20951 msgstr "Çıxış Faylı"
20952 
20953 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
20954 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
20955 #, kde-format
20956 msgid "Select output destination"
20957 msgstr "Çıxarış ünvanını seçin"
20958 
20959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
20960 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
20961 #, kde-format
20962 msgid "More options"
20963 msgstr "Digər seçimlər"
20964 
20965 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
20966 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
20967 #, kde-format
20968 msgid "Create new preset"
20969 msgstr "Yeni hazır ayar yaradın"
20970 
20971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
20972 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
20973 #, kde-format
20974 msgid "&Save"
20975 msgstr "&Saxlayın"
20976 
20977 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20978 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
20979 #, kde-format
20980 msgid "Download New Render Presets…"
20981 msgstr "Yeni render hazır ayarlarını endirin…"
20982 
20983 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20984 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
20985 #, kde-format
20986 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
20987 msgstr ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
20988 
20989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20990 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
20991 #, kde-format
20992 msgid "Save current preset as new custom preset"
20993 msgstr "Cari hazır ayarı, yeni hazır ayar kimi saxlamaq"
20994 
20995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20996 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
20997 #, kde-format
20998 msgid "&Favorite"
20999 msgstr "&Seçilmiş"
21000 
21001 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
21002 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
21003 #, kde-format
21004 msgid "Edit preset"
21005 msgstr "Hazır ayara düzəliş edin"
21006 
21007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
21008 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
21009 #, kde-format
21010 msgid "&Edit"
21011 msgstr "&Düzəliş"
21012 
21013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
21014 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
21015 #, kde-format
21016 msgid "&Delete"
21017 msgstr "&Silin"
21018 
21019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
21020 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
21021 #, kde-format
21022 msgid "Render to File"
21023 msgstr "Fayla yığmaq"
21024 
21025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
21026 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
21027 #, kde-format
21028 msgid "Generate Script"
21029 msgstr "Skript yaradın"
21030 
21031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
21032 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
21033 #, kde-format
21034 msgid "Fu&ll project"
21035 msgstr "Tam &layihə"
21036 
21037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
21038 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
21039 #, kde-format
21040 msgid "Selected &zone"
21041 msgstr "Seçilmiş &zona"
21042 
21043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
21044 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
21045 #, kde-format
21046 msgid "&Guide zone"
21047 msgstr "&İstiqa sahəsi"
21048 
21049 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
21050 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
21051 #, kde-format
21052 msgid "Guide Multi-Export"
21053 msgstr "Çoxsaylı ixrac bələdçisi"
21054 
21055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21056 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
21057 #, kde-format
21058 msgid "Guides to use as separator:"
21059 msgstr "Ayırıcı kimi istifadə olunmasını göstərir:"
21060 
21061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
21062 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
21063 #, kde-format
21064 msgid "Render full color range"
21065 msgstr "Tam rəng diapozonunun işlənməsi"
21066 
21067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
21068 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
21069 #, kde-format
21070 msgid "Render at Preview Resolution"
21071 msgstr "Önbaxış görüntünü icazələri ilə işləmək"
21072 
21073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
21074 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
21075 #, kde-format
21076 msgid "Use Proxy Clips"
21077 msgstr "Proksi kliplərindən istifadə edin"
21078 
21079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21080 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
21081 #, kde-format
21082 msgid "Rescale:"
21083 msgstr "Miqyası dəyişin:"
21084 
21085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
21086 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
21087 #, kde-format
21088 msgid "Enabled"
21089 msgstr "Aktiv edildi"
21090 
21091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21092 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
21093 #, kde-format
21094 msgid "Overlay:"
21095 msgstr "Örtük:"
21096 
21097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
21098 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
21099 #, kde-format
21100 msgid "Separate file for each audio track"
21101 msgstr "Hər audio cığır üçün ayrıca fayl"
21102 
21103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
21104 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
21105 #, kde-format
21106 msgid "Custom Quality"
21107 msgstr "Xüsusi keyfiyyət"
21108 
21109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21110 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
21111 #, kde-format
21112 msgid "Low"
21113 msgstr "Aşağı"
21114 
21115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
21116 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
21117 #, kde-format
21118 msgid "Compromise file size versus quality."
21119 msgstr "Faylın ölçüsünü kiçiltmək hesabına keyfiyyəi artırın."
21120 
21121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
21122 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
21123 #, no-c-format, kde-format
21124 msgid "75%"
21125 msgstr "75%"
21126 
21127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21128 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
21129 #, kde-format
21130 msgid "High"
21131 msgstr "Yüksək"
21132 
21133 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
21134 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
21135 #, kde-format
21136 msgid "Encoder"
21137 msgstr "Şifrələmə"
21138 
21139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
21140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
21141 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
21142 #, kde-format
21143 msgid ""
21144 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21145 "file size (faster encoding ends with larger file)."
21146 msgstr ""
21147 "Göstərilən keyfiyyət üçün Çıxış faylının ölçüsü ilə şifrələmə vaxtı arasında "
21148 "uzlaşmanı tənzimləyin (sürətli şifrələmə faylın böyük olması ilə "
21149 "nəticələnir)."
21150 
21151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
21152 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
21153 #, kde-format
21154 msgid "Speed:"
21155 msgstr "Sürət:"
21156 
21157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
21158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21159 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
21160 #, kde-format
21161 msgid "Threads:"
21162 msgstr "Axınlar:"
21163 
21164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
21165 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
21166 #, kde-format
21167 msgid "Encoding threads"
21168 msgstr "Deşifrə axınları"
21169 
21170 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
21171 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
21172 #, kde-format
21173 msgid "Parallel Processing"
21174 msgstr "Paralel işlənmə"
21175 
21176 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
21177 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
21178 #, kde-format
21179 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
21180 msgstr "Paralel işlənmə təsvirin işlənməsində xətalara səbəb ola bilər"
21181 
21182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
21183 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
21184 #, kde-format
21185 msgid "2 pass"
21186 msgstr "2 keçid"
21187 
21188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
21189 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
21190 #, kde-format
21191 msgid "Export metadata"
21192 msgstr "Meta məlumatlarını ixrac edin"
21193 
21194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
21195 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
21196 #, kde-format
21197 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
21198 msgstr "<a href=\"#\">Meta verilənlərə düəzliş edin</a>"
21199 
21200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
21201 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
21202 #, kde-format
21203 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
21204 msgstr "Altyazıları yazmaq əvəzinə onları daxil edin"
21205 
21206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
21207 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
21208 #, kde-format
21209 msgid "Open folder after export"
21210 msgstr "İxrac edilikdən sonra qovluq açılsın"
21211 
21212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
21213 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
21214 #, kde-format
21215 msgid "Play after render"
21216 msgstr "Yığıldıqdan sonra oynatmaq"
21217 
21218 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
21219 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
21220 #, kde-format
21221 msgid "Job Queue"
21222 msgstr "İş növbəliyi"
21223 
21224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
21225 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
21226 #, kde-format
21227 msgid "Start Job"
21228 msgstr "İşi baladın"
21229 
21230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
21231 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
21232 #, kde-format
21233 msgid "Clean Up"
21234 msgstr "Təmizləyin"
21235 
21236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
21237 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
21238 #, kde-format
21239 msgid "Error Log"
21240 msgstr "Xəta jurnalı"
21241 
21242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
21243 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
21244 #, kde-format
21245 msgid "Shutdown computer after renderings"
21246 msgstr "Yığılma başa çatdıqdan sonra kompyuter sönsün"
21247 
21248 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
21249 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
21250 #, kde-format
21251 msgid "Scripts"
21252 msgstr "Skriptlər"
21253 
21254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
21255 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
21256 #, kde-format
21257 msgid "Start Script"
21258 msgstr "Skripti başladın"
21259 
21260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
21261 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
21262 #, kde-format
21263 msgid "Delete Script"
21264 msgstr "Skripti silin"
21265 
21266 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
21267 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
21268 #, kde-format
21269 msgid "Search..."
21270 msgstr "Axtarış..."
21271 
21272 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
21273 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
21274 #, kde-format
21275 msgid "Page "
21276 msgstr "Səhifə "
21277 
21278 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
21279 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
21280 #, kde-format
21281 msgid "Photos provided by Example Provider"
21282 msgstr "Fotolar Nümunə Təminatşısı tərəfindən təqdim edildi"
21283 
21284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21285 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
21286 #, kde-format
21287 msgid "Service:"
21288 msgstr "Xidmət:"
21289 
21290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
21291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
21292 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
21293 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
21294 #, kde-format
21295 msgid "Paint mode:"
21296 msgstr "Rəsm rejimi:"
21297 
21298 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
21299 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
21300 #, kde-format
21301 msgid "Scene Cut"
21302 msgstr "Səhnələr bölün"
21303 
21304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
21305 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
21306 #, kde-format
21307 msgid "Add clip markers:"
21308 msgstr "Klipmarkerləri əlavə edin:"
21309 
21310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21311 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
21312 #, kde-format
21313 msgid "Minimum scene length:"
21314 msgstr "Səhnənin minimum uzunluğu:"
21315 
21316 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
21317 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
21318 #, kde-format
21319 msgid " frames"
21320 msgstr " kadrlar"
21321 
21322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21323 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
21324 #, kde-format
21325 msgid "Change threshold"
21326 msgstr "Həddi dəyişin"
21327 
21328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
21329 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
21330 #, kde-format
21331 msgid "Cut scenes"
21332 msgstr "Səhnələrə ayırın"
21333 
21334 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
21335 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
21336 #, kde-format
21337 msgid "Slideshow Clip"
21338 msgstr "Slayd-şou klipi"
21339 
21340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
21341 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
21342 #, kde-format
21343 msgid "Center crop"
21344 msgstr "Mərkəzləşdirmək"
21345 
21346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21347 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
21348 #, kde-format
21349 msgid "Frame duration:"
21350 msgstr "Kadrın uzunluğu:"
21351 
21352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
21353 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
21354 #, kde-format
21355 msgid "Wipe:"
21356 msgstr "Təmizləyin:"
21357 
21358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
21359 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
21360 #, kde-format
21361 msgid "Dissolve:"
21362 msgstr "Kadr axını:"
21363 
21364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
21365 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
21366 #, kde-format
21367 msgid "Softness:"
21368 msgstr "Mülayimlik:"
21369 
21370 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
21371 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
21372 #, kde-format
21373 msgid "Image Selection Method"
21374 msgstr "Şəkil seçmə üsulu"
21375 
21376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
21377 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
21378 #, kde-format
21379 msgid "&MIME type"
21380 msgstr "&MİME növü"
21381 
21382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
21383 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
21384 #, kde-format
21385 msgid "Fi&lename pattern"
21386 msgstr "Fay&l adı nümunəsi"
21387 
21388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21389 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
21390 #, kde-format
21391 msgid "Folder:"
21392 msgstr "Qovluq:"
21393 
21394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21395 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
21396 #, kde-format
21397 msgid "Image type:"
21398 msgstr "Şəkil növü:"
21399 
21400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21401 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
21402 #, kde-format
21403 msgid "First frame"
21404 msgstr "İlk kadr"
21405 
21406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
21407 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
21408 #, kde-format
21409 msgid "Loop"
21410 msgstr "Sonsuz təkrarlamaq"
21411 
21412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
21413 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
21414 #, kde-format
21415 msgid "Show thumbnails"
21416 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
21417 
21418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21419 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
21420 #, kde-format
21421 msgid "Animation:"
21422 msgstr "Animasiya:"
21423 
21424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
21425 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
21426 #, kde-format
21427 msgid "Low pass"
21428 msgstr "Zəif keçid"
21429 
21430 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
21431 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
21432 #, kde-format
21433 msgid "Add Space"
21434 msgstr "Boşluq əlavə edin"
21435 
21436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
21437 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
21438 #, kde-format
21439 msgid "Insert space in all tracks"
21440 msgstr "Boşluğu bütün cığırlara əlavə edin"
21441 
21442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
21443 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
21444 #, kde-format
21445 msgid "True FFT size:"
21446 msgstr "Faktiki FFT ölçüsü:"
21447 
21448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21449 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
21450 #, kde-format
21451 msgid "Model"
21452 msgstr "Model"
21453 
21454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
21455 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
21456 #, kde-format
21457 msgid "Timeline zone (selected track)"
21458 msgstr "Zaman qrafiki sahəsi (seçilmiş cığır)"
21459 
21460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21461 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
21462 #, kde-format
21463 msgid "Language"
21464 msgstr "Dil"
21465 
21466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
21467 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
21468 #, kde-format
21469 msgid "Selected clip"
21470 msgstr "Seçilmiş klip"
21471 
21472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
21473 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
21474 #, kde-format
21475 msgid "Timeline zone (all tracks)"
21476 msgstr "Zaman qrafiki sahəsi (bütün cığırlar)"
21477 
21478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
21479 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
21480 #, fuzzy, kde-format
21481 #| msgid "Fu&ll project"
21482 msgid "Full project"
21483 msgstr "Tam &layihə"
21484 
21485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
21486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21487 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
21488 #, kde-format
21489 msgid "Template:"
21490 msgstr "Şablon:"
21491 
21492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21493 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
21494 #, kde-format
21495 msgid "Render Time"
21496 msgstr "Görüntünün işlənmə vaxtı"
21497 
21498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21499 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
21500 #, kde-format
21501 msgid "File Size"
21502 msgstr "Faylın ölçüsü"
21503 
21504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
21505 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
21506 #, kde-format
21507 msgid "Start recognition"
21508 msgstr "Tanınmanı başlatmaq"
21509 
21510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
21511 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
21512 #, kde-format
21513 msgid "Selected zone only"
21514 msgstr "Yalnız seçilmiş sahə"
21515 
21516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21517 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
21518 #, kde-format
21519 msgid "Source clip"
21520 msgstr "Klipin əsli"
21521 
21522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21523 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
21524 #, kde-format
21525 msgid "Output"
21526 msgstr "Çıxış faylı"
21527 
21528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
21529 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
21530 #, kde-format
21531 msgid "Source time"
21532 msgstr "Mənbənin vaxtı"
21533 
21534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
21535 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
21536 #, kde-format
21537 msgid "Output time"
21538 msgstr "Çıxış vaxtı"
21539 
21540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
21541 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
21542 #, kde-format
21543 msgid "Speed before"
21544 msgstr "Başlanğıc sürət"
21545 
21546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
21547 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
21548 #, kde-format
21549 msgid "After"
21550 msgstr "Bundan sonra"
21551 
21552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
21553 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
21554 #, kde-format
21555 msgid "Frame blending"
21556 msgstr "Kadrın birləşdirilməsi"
21557 
21558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
21559 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
21560 #, kde-format
21561 msgid "Preserve speed of next keyframes"
21562 msgstr "Sonrakı əsas kadrın sürətini saxlayın"
21563 
21564 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
21565 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
21566 #, kde-format
21567 msgid "Title Clip"
21568 msgstr "Başlıq klipi"
21569 
21570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
21571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
21572 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
21573 #, kde-format
21574 msgid "V"
21575 msgstr "V"
21576 
21577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
21578 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
21579 #, kde-format
21580 msgid "Show background"
21581 msgstr "Arxa fon göstərilsin"
21582 
21583 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
21584 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
21585 #, kde-format
21586 msgid "Checkered"
21587 msgstr "Damalı"
21588 
21589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
21590 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
21591 #, kde-format
21592 msgid "Create"
21593 msgstr "Yaradın"
21594 
21595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
21596 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
21597 #, kde-format
21598 msgid "Z-Index:"
21599 msgstr "Z-Indeks:"
21600 
21601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
21602 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
21603 #, kde-format
21604 msgid "H:"
21605 msgstr "H:"
21606 
21607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
21608 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
21609 #, kde-format
21610 msgid "W:"
21611 msgstr "En:"
21612 
21613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
21614 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
21615 #, kde-format
21616 msgid "Use grid"
21617 msgstr "Tor istifadə edin"
21618 
21619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
21620 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
21621 #, kde-format
21622 msgid "I"
21623 msgstr "I"
21624 
21625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
21626 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
21627 #, kde-format
21628 msgid "T"
21629 msgstr "T"
21630 
21631 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
21632 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
21633 #, kde-format
21634 msgid "Horizontal guides."
21635 msgstr "Üfüqi istiqamətləndirici."
21636 
21637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
21638 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
21639 #, kde-format
21640 msgid "Vertical guides."
21641 msgstr "Şaquli istiqamətləndirici."
21642 
21643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
21644 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
21645 #, kde-format
21646 msgid "N"
21647 msgstr "N"
21648 
21649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
21650 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
21651 #, kde-format
21652 msgid "Show guides:"
21653 msgstr "İstiiqamətləndiriciləri göstərmək:"
21654 
21655 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21656 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
21657 #, kde-format
21658 msgid "Selects all items on the canvas."
21659 msgstr "Kətandakı bütün elementləri seçir"
21660 
21661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21662 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
21663 #, kde-format
21664 msgid "A"
21665 msgstr "A"
21666 
21667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
21668 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
21669 #, kde-format
21670 msgid "Rotate"
21671 msgstr "Döndərin"
21672 
21673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
21674 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
21675 #, kde-format
21676 msgid "X:"
21677 msgstr "X:"
21678 
21679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
21680 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
21681 #, kde-format
21682 msgid "Y:"
21683 msgstr "Y:"
21684 
21685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
21686 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
21687 #, kde-format
21688 msgid "Z:"
21689 msgstr "Z:"
21690 
21691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
21692 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
21693 #, kde-format
21694 msgid "Zoom:"
21695 msgstr "Miqyas:"
21696 
21697 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
21698 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
21699 #, kde-format
21700 msgid "Sha&dow"
21701 msgstr "&Kölgə"
21702 
21703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
21704 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
21705 #, kde-format
21706 msgid "Blur:"
21707 msgstr "Bulanıqlıq:"
21708 
21709 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
21710 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
21711 #, kde-format
21712 msgid "Align center."
21713 msgstr "Mərkəzə görə düzləndirmək."
21714 
21715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
21716 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
21717 #, kde-format
21718 msgid "Line spacing:"
21719 msgstr "Sətirarası boşluq:"
21720 
21721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
21722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
21723 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
21724 #, kde-format
21725 msgid "&Gradient:"
21726 msgstr "&Qradient "
21727 
21728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
21729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
21730 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
21731 #, kde-format
21732 msgid "So&lid color:"
21733 msgstr "Bü&töv rəng:"
21734 
21735 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
21736 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
21737 #, kde-format
21738 msgid "&Typewriter effect"
21739 msgstr "Çap maşını effek&ti"
21740 
21741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
21742 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
21743 #, kde-format
21744 msgid "Variation:"
21745 msgstr "Dəyişiklik:"
21746 
21747 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
21748 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
21749 #, kde-format
21750 msgid "Expansion Mode"
21751 msgstr "Genişlənmə rejimi"
21752 
21753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
21754 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
21755 #, kde-format
21756 msgid "By &char"
21757 msgstr "&Simvol ilə"
21758 
21759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
21760 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
21761 #, kde-format
21762 msgid "By &word"
21763 msgstr "&Söz ilə"
21764 
21765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
21766 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
21767 #, kde-format
21768 msgid "By &line"
21769 msgstr "&Xətt ilə"
21770 
21771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
21772 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
21773 #, kde-format
21774 msgid "Custo&m"
21775 msgstr "Xüsu&si"
21776 
21777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
21778 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
21779 #, kde-format
21780 msgid "Frame step:"
21781 msgstr "Kadrlara keçid:"
21782 
21783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
21784 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
21785 #, kde-format
21786 msgid "Seed:"
21787 msgstr "Baza:"
21788 
21789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
21790 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
21791 #, kde-format
21792 msgid "Letter spacing:"
21793 msgstr "Hərf arası boşluq:"
21794 
21795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
21796 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
21797 #, kde-format
21798 msgid "Align:"
21799 msgstr "Düzləndirmək:"
21800 
21801 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
21802 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
21803 #, kde-format
21804 msgid "Align right."
21805 msgstr "Sağ kənara görə düzləndirmək."
21806 
21807 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
21808 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
21809 #, kde-format
21810 msgid "Align left."
21811 msgstr "Sol kənara görə düzləndirmək."
21812 
21813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
21814 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
21815 #, kde-format
21816 msgid "Border "
21817 msgstr "Çərçivə "
21818 
21819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
21820 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
21821 #, kde-format
21822 msgid "Preserve aspect ratio"
21823 msgstr "Tərəflərin nisbətini qorumaq"
21824 
21825 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
21826 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
21827 #, kde-format
21828 msgid "Animation"
21829 msgstr "Animasiya"
21830 
21831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
21832 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
21833 #, kde-format
21834 msgid "Edit start viewport"
21835 msgstr "Baxış pəncərəsinin açılmasına süzəliş edin"
21836 
21837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
21838 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
21839 #, kde-format
21840 msgid "Edit end viewport"
21841 msgstr "Baxış pəncərəsinin bağlanmasına düzəliş edin"
21842 
21843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21844 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
21845 #, kde-format
21846 msgid "Resize"
21847 msgstr "Ölçüsünü dəyişmək"
21848 
21849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
21850 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
21851 #, no-c-format, kde-format
21852 msgid "50%"
21853 msgstr "50%"
21854 
21855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
21856 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
21857 #, no-c-format, kde-format
21858 msgid "100%"
21859 msgstr "100%"
21860 
21861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
21862 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
21863 #, no-c-format, kde-format
21864 msgid "200%"
21865 msgstr "200%"
21866 
21867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
21868 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
21869 #, kde-format
21870 msgid "Keep aspect ratio"
21871 msgstr "Tərəflərin nisbəti saxlanılsın"
21872 
21873 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
21874 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
21875 #, kde-format
21876 msgid "Patterns"
21877 msgstr "Nümunələr"
21878 
21879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
21880 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
21881 #, kde-format
21882 msgid "Add pattern."
21883 msgstr "Nümunə əlavə edin."
21884 
21885 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
21886 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
21887 #, kde-format
21888 msgid "Delete pattern."
21889 msgstr "Nümunəni silin."
21890 
21891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
21892 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
21893 #, kde-format
21894 msgid "Delete all patterns."
21895 msgstr "Bütün nümunələri silin."
21896 
21897 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
21898 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
21899 #, kde-format
21900 msgid "Align item to left."
21901 msgstr "Elementi solda nizamlayın."
21902 
21903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
21904 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
21905 #, kde-format
21906 msgid "Align item horizontally."
21907 msgstr "Elementləri üfüqi sıralayın."
21908 
21909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
21910 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
21911 #, kde-format
21912 msgid "Align item to right."
21913 msgstr "Elementləri sağda nizamlayın."
21914 
21915 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
21916 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
21917 #, kde-format
21918 msgid "Align item to top."
21919 msgstr "Elementləri yuxarıda nizamlayın."
21920 
21921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
21922 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
21923 #, kde-format
21924 msgid "Align item vertically."
21925 msgstr "Elementləri şaquli sıralayın."
21926 
21927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
21928 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
21929 #, kde-format
21930 msgid "Align item to bottom."
21931 msgstr "Elementləri aşağıda nizamlayın."
21932 
21933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21934 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
21935 #, kde-format
21936 msgid "Convert to"
21937 msgstr "Çevirmək"
21938 
21939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21940 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
21941 #, kde-format
21942 msgid ""
21943 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
21944 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
21945 msgstr ""
21946 "Aşağıdakı kliplər düzəliş etmək üçün istifadə oluna bilməz. Bu, onları "
21947 "düzəliş üçün uyğun formata kodlaşdıracaq və layihənizdəki orijinal nüsxəni "
21948 "əvəz edəcək."
21949 
21950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
21951 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
21952 #, kde-format
21953 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
21954 msgstr "Klipi layihədə aralıq kodlaşma veriyası ilə əvəz edin"
21955 
21956 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
21957 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
21958 #, kde-format
21959 msgid "Enter Unicode value"
21960 msgstr "Unicode işarəsi daxil edin"
21961 
21962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21963 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
21964 #, kde-format
21965 msgid "Additional Information"
21966 msgstr "Əlavə məlumatlar"
21967 
21968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21970 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
21971 #, kde-format
21972 msgid "Transparency:"
21973 msgstr "Şəffaflıq:"
21974 
21975 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
21976 #, kde-format
21977 msgid "Pick a color on the screen."
21978 msgstr "Ekrandakı rəngdən seçin."
21979 
21980 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
21981 #, kde-kuit-format
21982 msgctxt "@info:whatsthis"
21983 msgid ""
21984 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
21985 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
21986 "average color."
21987 msgstr ""
21988 "Ekrandakı rəngdən seçin. Siçanın düyməsinə basmaq və onu sürüşdürməklə ortaq "
21989 "rəngi ala biləcəyiniz ekran sahəsini seçə bilərsiniz."
21990 
21991 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
21992 #, kde-format
21993 msgid "Rotate by 90 ° steps"
21994 msgstr "90 ° addımla döndərin"
21995 
21996 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
21997 #, kde-format
21998 msgid "Normal scale"
21999 msgstr "Adi miqyas"
22000 
22001 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
22002 #, kde-format
22003 msgid "Pixel scale"
22004 msgstr "Piksel miqyası"
22005 
22006 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
22007 #, kde-format
22008 msgid "Nonlinear scale"
22009 msgstr "Xətti olmayan miqyas"
22010 
22011 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
22012 #, kde-format
22013 msgid "Direct update"
22014 msgstr "Birbaşa yenilənmə"
22015 
22016 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
22017 #, kde-format
22018 msgid "Reset value"
22019 msgstr "Dəyəri sıfırlayın"
22020 
22021 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
22022 #, kde-format
22023 msgid "Show %1 in timeline"
22024 msgstr "Zaman qrafikində %1 göstərilsin"
22025 
22026 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
22027 #, kde-kuit-format
22028 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
22029 msgstr "Shift ilə sürüşdürərək dəyərləri bir bir tənzimləyin"
22030 
22031 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
22032 #, kde-format
22033 msgctxt "x axis position"
22034 msgid "X"
22035 msgstr "X"
22036 
22037 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
22038 #, kde-format
22039 msgctxt "y axis position"
22040 msgid "Y"
22041 msgstr "Y"
22042 
22043 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
22044 #, kde-format
22045 msgctxt "Frame width"
22046 msgid "W"
22047 msgstr "W"
22048 
22049 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
22050 #, kde-format
22051 msgid "Lock aspect ratio"
22052 msgstr "Tərəflərin nisbətini kilidləmək"
22053 
22054 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
22055 #, kde-format
22056 msgctxt "Frame height"
22057 msgid "H"
22058 msgstr "H"
22059 
22060 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
22061 #, kde-format
22062 msgid "Adjust to original size"
22063 msgstr "Odijinal ölçüsünə görə"
22064 
22065 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
22066 #, kde-format
22067 msgid "Adjust and center in frame"
22068 msgstr "Kadrda tənzimləmə və mərkəzləmə"
22069 
22070 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
22071 #, kde-format
22072 msgid "Fit to width"
22073 msgstr "Eninə sığışdırmaq"
22074 
22075 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
22076 #, kde-format
22077 msgid "Fit to height"
22078 msgstr "Hündürlüyə sığışdırmaq"
22079 
22080 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
22081 #, kde-format
22082 msgid "Center horizontally"
22083 msgstr "Üfüqi mərkəzləşdirmə"
22084 
22085 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
22086 #, kde-format
22087 msgid "Align top"
22088 msgstr "Yuxarıya düzənləmək"
22089 
22090 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
22091 #, kde-format
22092 msgid "Center vertically"
22093 msgstr "Şaquli mərkəzləşdirmə"
22094 
22095 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
22096 #, kde-format
22097 msgid "Align bottom"
22098 msgstr "Aşağıya düzləndirmək"
22099 
22100 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
22101 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
22102 #, kde-format
22103 msgid "Nothing to select"
22104 msgstr "Seçiləcək heç nə yoxdur"
22105 
22106 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
22107 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
22108 #, kde-format
22109 msgid "All Categories"
22110 msgstr "Bütün kateqoriyalar"
22111 
22112 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
22113 #, kde-format
22114 msgctxt "s as seconds"
22115 msgid "%1s"
22116 msgstr "%1san"
22117 
22118 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
22119 #, kde-format
22120 msgctxt "m as minutes"
22121 msgid "%1m"
22122 msgstr "%1d"
22123 
22124 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
22125 #, kde-format
22126 msgctxt "h as hours"
22127 msgid "%1h"
22128 msgstr "%1s"
22129 
22130 #~ msgid "Loading project"
22131 #~ msgstr "Layihə yüklənir"
22132 
22133 #~ msgid "%1 %%"
22134 #~ msgstr "%1 %%"
22135 
22136 #~ msgid "Select an item to add effect"
22137 #~ msgstr "Əlavə etmək üçün elementi seçin"
22138 
22139 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22140 #~ msgid ""
22141 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
22142 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl "
22143 #~ "drag</shortcut> to pan"
22144 #~ msgstr ""
22145 #~ "Elastiklik lent seçimi üçün <shortcut>Shift+sürükləmək</shortcut>, "
22146 #~ "çoxsaylı seçimlər üçün <shortcut>Shift+klik</shortcut>, ponarama üçün "
22147 #~ "<shortcut>Ctrl+sürükləmə</shortcut>"
22148 
22149 #, fuzzy
22150 #~| msgid "Checking configuration…"
22151 #~ msgctxt "@label:textbox"
22152 #~ msgid "Checking modules version…"
22153 #~ msgstr "Ayarlar yoxlanılır…"
22154 
22155 #~ msgid ""
22156 #~ "\n"
22157 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
22158 #~ msgstr ""
22159 #~ "\n"
22160 #~ "Xəbərdarlıq: naməlum, tam olmayan kadrlar tezliyi video müddətinin səhv "
22161 #~ "göstərilməsinə səbəb ola bilər."
22162 
22163 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file"
22164 #~ msgstr "Yeni nitq modulunu arxiv faylından əlavə edin"
22165 
22166 #~ msgid "Delete the selected speech model"
22167 #~ msgstr "Seçilmiş nitq modulunu silin"
22168 
22169 #~ msgid "Add bookmark"
22170 #~ msgstr "Əlfəcin əlavə edin"
22171 
22172 #~ msgid "The first parameter that will be injected in the script arguments"
22173 #~ msgstr "Skript arqumentləri daxilinə əlavə ediləcək ilk parametr"
22174 
22175 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22176 #~ msgid ""
22177 #~ "<b>Source Clip Path</b> will put the selected Bin Clip path<br/"
22178 #~ "><b>Request File Path</b> will ask for a file path on execution<br/"
22179 #~ "><b>Request Option in List</b> will ask for a choice in the list below on "
22180 #~ "execution."
22181 #~ msgstr ""
22182 #~ "<b>Mənbə klip yolu</b> seçilmiş klip konteyneri yoluna yerləşdiriləcək<br/"
22183 #~ "><b>Fayl yolunun tələb olunması</b> icra zamanı fayl yolunu soruşacaq<br/"
22184 #~ "><b>Siyahıdakı parametri soruşmaq</b>icra zamanı aşağıdakı siyahıdan "
22185 #~ "seçim edilməsini soruşacaq."
22186 
22187 #~ msgid "The second parameter that will be injected in the script arguments"
22188 #~ msgstr "Skript arqumentlərinə daxil ediləcək ikinci parametr"
22189 
22190 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)"
22191 #~ msgstr "Kdenlive layihəsi (*.kdenlive)"
22192 
22193 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)"
22194 #~ msgstr "Arxivləşmiş layihə (*.tar.gz *.zip)"
22195 
22196 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
22197 #~ msgstr "Kdenlive başlığı faylı (*.kdenlivetitle)"
22198 
22199 #~ msgid "Rename guide"
22200 #~ msgstr "Bələdçinin adını dəyişin"
22201 
22202 #~ msgid "Add guide"
22203 #~ msgstr "Bələdçi əlavə edin"
22204 
22205 #~ msgid "Delete guide"
22206 #~ msgstr "Bələdçini silin"
22207 
22208 #~ msgid "Edit guide"
22209 #~ msgstr "Bələdçiyə düzəliş edin"
22210 
22211 #~ msgid "Import guides"
22212 #~ msgstr "Bələdçiləri idxal edin"
22213 
22214 #~ msgid "Delete all guides"
22215 #~ msgstr "Bütün bələdçiləri silin"
22216 
22217 #~ msgid "Edit Guides Category"
22218 #~ msgstr "Bələdçilər düzəliş edin"
22219 
22220 #~ msgid "Guides Category"
22221 #~ msgstr "Bələdçilər kateqoriyası"
22222 
22223 #~ msgid "Edit guides"
22224 #~ msgstr "Bələdçilərə düzəliş edin"
22225 
22226 #~ msgid "Edit Guide"
22227 #~ msgstr "İstiqamətləndiriciyə düzəliş edin"
22228 
22229 #~ msgid "Add Guides"
22230 #~ msgstr "Bələdçilər əlavə edin"
22231 
22232 #~ msgid "Add guides"
22233 #~ msgstr "Bələdçilər əlavə edin"
22234 
22235 #~ msgid "Category %1:%2:%3"
22236 #~ msgstr "Kateqoriya %1:%2:%3"
22237 
22238 #, fuzzy
22239 #~| msgid "Proxy Clips"
22240 #~ msgid "Proxies"
22241 #~ msgstr "Proksi klipləri"
22242 
22243 #~ msgid "Relocated item"
22244 #~ msgstr "Yeri dəyişdirilmiş element"
22245 
22246 #~ msgid "%1 will be replaced by %2"
22247 #~ msgstr "%1, %2 ilə əvəzlənəcək"
22248 
22249 #~ msgid "Modified Clips"
22250 #~ msgstr "Dəyişdirilmiş kliplər"
22251 
22252 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded"
22253 #~ msgstr "%1 klipi yenidən yükləndi"
22254 
22255 #~ msgid "Fixed Sequence Clips"
22256 #~ msgstr "Kliplər ardıcıllığı düzəldildi"
22257 
22258 #~ msgid "Clip %1 will be fixed"
22259 #~ msgstr "%1 klipi düzəldiləcəkdir."
22260 
22261 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
22262 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
22263 #~ msgstr[0] "Çatışmayan effekt: %2 layihədən silinəcək."
22264 #~ msgstr[1] "Çatışmayan effektlər: %2 layihədən silinəcək."
22265 
22266 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project."
22267 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project."
22268 #~ msgstr[0] "Çatışmayan keçid: %2 layihədən silinəcək."
22269 #~ msgstr[1] "Çatışmayan keçidlər: %2 layihədən silinəcək."
22270 
22271 #~ msgid ""
22272 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
22273 #~ "proxy."
22274 #~ msgid_plural ""
22275 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
22276 #~ "proxies."
22277 #~ msgstr[0] ""
22278 #~ "Layihə faylında bir klip çatışmır, siz hələ də onun proksiləri ilə işləyə "
22279 #~ "bilərsiniz."
22280 #~ msgstr[1] ""
22281 #~ "Layihə faylında %1 klip çatışmır, siz hələ də onların proksiləri ilə "
22282 #~ "işləyə bilərsiniz."
22283 
22284 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded."
22285 #~ msgid_plural ""
22286 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded."
22287 #~ msgstr[0] ""
22288 #~ "Layihə faylında bir dəyişdirilmiş klip var, o yenidən yüklənəcək."
22289 #~ msgstr[1] ""
22290 #~ "Layihə faylında %1 dəyişdirilmiş klip var, onlar yenidən yüklənəcək."
22291 
22292 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
22293 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
22294 #~ msgstr[0] "%1 proksi-klip çatışmır, layihənin açılışında təkrar yaradılacaq"
22295 #~ msgstr[1] "%1 proksi-klip çatışmır, layihənin açılışında təkrar yaradılacaq"
22296 
22297 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
22298 #~ msgstr ""
22299 #~ "%1 orijinal klip çatışmır, siz yalnız proksiləri istifadə edə bilərsiniz"
22300 
22301 #~ msgid "Recovered item"
22302 #~ msgstr "Qaytarılan element"
22303 
22304 #~ msgid "Search aborted"
22305 #~ msgstr "Axtarış dayandırıldı"
22306 
22307 #~ msgid "Scanning %1"
22308 #~ msgstr "%1 skan olunur"
22309 
22310 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project"
22311 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
22312 #~ msgstr[0] "Bu, seçilmiş klipi layihədən siləcəkdir"
22313 #~ msgstr[1] "Bu, seçilmiş klipləri layihədən siləcəkdir"
22314 
22315 #~ msgid "Rebuild Proxies"
22316 #~ msgstr "Proksiləri yenidən qurun"
22317 
22318 #~ msgid "Remove selected clips"
22319 #~ msgstr "Seçilmiş klipləri silin"
22320 
22321 #~ msgid "Captured files"
22322 #~ msgstr "Tutulan fayllar"
22323 
22324 #~ msgid "File name"
22325 #~ msgstr "Fayl adı"
22326 
22327 #~ msgctxt "Filesize"
22328 #~ msgid "Size"
22329 #~ msgstr "Ölçü"
22330 
22331 #~ msgid "Delete current file"
22332 #~ msgstr "Cari faylı silin"
22333 
22334 #~ msgid "Toggle selection"
22335 #~ msgstr "Seçimi dəyişin"
22336 
22337 #~ msgctxt "Initial for Master"
22338 #~ msgid "M"
22339 #~ msgstr "M"
22340 
22341 #~ msgid "Closing a sequence will clear the undo history"
22342 #~ msgstr "Ardıcıllığın bağlanması geri qaytarma tarixçəsini siləcək"
22343 
22344 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22345 #~ msgid "<b>&#x25;1</b> will be replaced by the path of the source clip."
22346 #~ msgstr "<b>&#x25;1</b> mənbə klipinin yolu ilə dəyişdiriləcək."
22347 
22348 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22349 #~ msgid ""
22350 #~ "File extension for the output file. Empty will keep the same extension as "
22351 #~ "source file."
22352 #~ msgstr ""
22353 #~ "Çıxış faylı üçün fayl uzantısı. Boş buraxıldıqda mənbə faylı ilə eyni "
22354 #~ "uzantını verir."
22355 
22356 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22357 #~ msgstr "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22358 
22359 #~ msgid "Open %1"
22360 #~ msgstr "%1 aç"
22361 
22362 #, fuzzy
22363 #~| msgid "Subtitle file:"
22364 #~ msgid "Show File Preview"
22365 #~ msgstr "ALtyazı faylı:"
22366 
22367 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
22368 #~ msgstr "NVİDİA avadanlıq kodlayıcısı tapıldı və aktiv edildi."
22369 
22370 #, fuzzy
22371 #~| msgid "Clip has no effects"
22372 #~ msgid "Clip %1 has been fixed"
22373 #~ msgstr "Klipdə heç bir effekt yoxdur"
22374 
22375 #~ msgid "Bug fixing, etc."
22376 #~ msgstr "Xəta sazlama və s."
22377 
22378 #~ msgid "Sashmita Raghav"
22379 #~ msgstr "Sashmita Raghav"
22380 
22381 #~ msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours"
22382 #~ msgstr "Altyazı imkanları (GSoC), zaman qrafiki rəngləri"
22383 
22384 #~ msgid "Bug triage, testing"
22385 #~ msgstr "Xəta çeşidləmə, sınaq"
22386 
22387 #~ msgid "Analyse"
22388 #~ msgstr "Analiz etmək"
22389 
22390 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin"
22391 #~ msgstr "Layihə qutusuna sahəni daxil edin"
22392 
22393 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder"
22394 #~ msgstr "\"Sürəti dəyişikliyi\" qovluğuna klip əlavə edin"
22395 
22396 #~ msgid "Stabilized"
22397 #~ msgstr "Stabilləşdirildi"
22398 
22399 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
22400 #~ msgstr "Stabilləşdirmə işi, bu faylların üzərinə yazılacaq:"
22401 
22402 #, fuzzy
22403 #~| msgid "Add clip to project"
22404 #~ msgid "Add stabilized clip to project"
22405 #~ msgstr "Klipi layihəyə əlavə edin"
22406 
22407 #, fuzzy
22408 #~| msgid "Device:"
22409 #~ msgid "Device"
22410 #~ msgstr "Qurğu:"
22411 
22412 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1"
22413 #~ msgstr "klip artıq %1 analizinin məlumatlarından ibarətdir"
22414 
22415 #~ msgid "Another recognition job is running. Abort it ?"
22416 #~ msgstr "Başqa tanınma işi icra olunur. O ləğv edilsin?"
22417 
22418 #, fuzzy
22419 #~| msgid "Color Space"
22420 #~ msgid "Color Range:"
22421 #~ msgstr "Rəng sahəsi"
22422 
22423 #~ msgid "Full luma range"
22424 #~ msgstr "Tam parlaqlıq diapazonu"
22425 
22426 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported."
22427 #~ msgstr ""
22428 #~ "%1 oynatma siyahısında fərqli kadr tezlikləri (%2/%3 kadr/san), bu "
22429 #~ "dəstəklənmir."
22430 
22431 #~ msgid "Form"
22432 #~ msgstr "Form"
22433 
22434 #~ msgid "Monitor audio input"
22435 #~ msgstr "Monitorun səs çıxışı"
22436 
22437 #~ msgid "MLT log level"
22438 #~ msgstr "MLT jurnal səviyyəsi"
22439 
22440 #~ msgid "Export guides as chapters description"
22441 #~ msgstr "Təlimatı başlığın təsviri şəklində ixrac edin"
22442 
22443 #~ msgid ""
22444 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, "
22445 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive"
22446 #~ msgstr ""
22447 #~ "Vaxt kodu yazılması funksiyası üçün Mediaİnfo tətbiqi tələb olunur, "
22448 #~ "lütfən, onu quraşdırın və Kdenlive'da bu funksiyanı təkrar aktiv edin"
22449 
22450 #~ msgid "Please set a path for the Glaxnimate application"
22451 #~ msgstr "Glaxnimate tətbiqi üçün yolu təyin edin"
22452 
22453 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard"
22454 #~ msgstr "Kursor yerindəki dəyəri mübadilə yaddaşına kopyalayın"
22455 
22456 #~ msgid "Colors"
22457 #~ msgstr "Rənglər"
22458 
22459 #~ msgid "Add marker…"
22460 #~ msgstr "Marker əlavə edin…"
22461 
22462 #~ msgid "Edit marker…"
22463 #~ msgstr "Markerə düzəliş edin…"
22464 
22465 #~ msgid "Export markers…"
22466 #~ msgstr "Markerləri ixrac edin…"
22467 
22468 #~ msgid "Import markers…"
22469 #~ msgstr "Markerləri idxal edin…"
22470 
22471 #~ msgctxt "@title:window"
22472 #~ msgid "Save Clip Markers"
22473 #~ msgstr "Klip markerlərini saxlayın"
22474 
22475 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file"
22476 #~ msgstr "Marker faylının analizi zamanı xəta baş verdi"
22477 
22478 #~ msgid "Regionalize"
22479 #~ msgstr "Bolgələr bölmək"
22480 
22481 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
22482 #~ msgstr ""
22483 #~ "Klipin alfa-kanalı tərəfindən müəyyən edilmiş bölgəyə alt effektləri "
22484 #~ "tətbiq etmək"
22485 
22486 #~ msgid "Url"
22487 #~ msgstr "URL"
22488 
22489 #~ msgid ""
22490 #~ "Using:\n"
22491 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
22492 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
22493 #~ msgstr ""
22494 #~ "Istifad' olunur^\n"
22495 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a>veriya %1\n"
22496 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFMpeg</a>kitabxanaları"
22497 
22498 #~ msgid "Properties of transition %1"
22499 #~ msgstr "%1 keçidinin xüsusiyyətləri"
22500 
22501 #~ msgid "&Download"
22502 #~ msgstr "&Endirin"
22503 
22504 #~ msgid "Default video4linux device:"
22505 #~ msgstr "Standart video4linux cihazı:"
22506 
22507 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
22508 #~ msgstr "Cihaz tapılmadı, kameranı qoşun və yenidən yoxlayın."
22509 
22510 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22511 #~ msgstr "Cari ayarlaq (%1x%2, %3/%4fps)"
22512 
22513 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22514 #~ msgstr "Standart ya\\ayarlar (%1x%2, %3/%4fps)"
22515 
22516 #~ msgid "Add clip cut"
22517 #~ msgstr "klip kəsiyi əlavə edin"
22518 
22519 #~ msgid "Delete folder"
22520 #~ msgstr "Qovluğu silin"
22521 
22522 #~ msgid "Rename folder"
22523 #~ msgstr "Qovluğun adını dəyişin"
22524 
22525 #~ msgid "Hidden"
22526 #~ msgstr "Gizli"
22527 
22528 #~ msgid "Muted"
22529 #~ msgstr "Süsdurulmuş"
22530 
22531 #~ msgid "Locked"
22532 #~ msgstr "Kilidlənmiş"
22533 
22534 #~ msgid "Composite"
22535 #~ msgstr "Birləşdirin"
22536 
22537 #~ msgid "Move Track upwards"
22538 #~ msgstr "Cığırı yuxarı qaldırın"
22539 
22540 #~ msgid "Move Track downwards"
22541 #~ msgstr "Cığırı aşağı salın"
22542 
22543 #~ msgid "Edit Keyframe"
22544 #~ msgstr "Əsas kadrlara düzəliş edin"
22545 
22546 #~ msgid "Value:"
22547 #~ msgstr "Dəyər:"
22548 
22549 #~ msgid "Reset the parameters to their default values."
22550 #~ msgstr "Parametrləri standart dəyərlərinə sıfırlayın."
22551 
22552 #~ msgid "Seek to active keyframe."
22553 #~ msgstr "Aktiv əsas kadrlara keçin."
22554 
22555 #~ msgid "Add keyframes."
22556 #~ msgstr "Əsas kadrlar əlavə edin."
22557 
22558 #~ msgid "Move on X axis."
22559 #~ msgstr "X oxu üzrə hərəkət etdirin."
22560 
22561 #~ msgid "Move on Y axis."
22562 #~ msgstr "Y oxu üzrə hərəkət etdirin."
22563 
22564 #~ msgid "Create new points."
22565 #~ msgstr "Yeni nöqtələr yaradın."
22566 
22567 #~ msgid "GraphView"
22568 #~ msgstr "Qrafik baxış"
22569 
22570 #~ msgid "Not connected"
22571 #~ msgstr "Bağlantı yoxdur"
22572 
22573 #~ msgid "Firewire"
22574 #~ msgstr "Firewire"
22575 
22576 #~ msgid "Blackmagic card"
22577 #~ msgstr "Blackmagic kartı"
22578 
22579 #~ msgid "Preset"
22580 #~ msgstr "Öncədən qurulan"
22581 
22582 #~ msgid "Magenta"
22583 #~ msgstr "Tünd cəhrayı"
22584 
22585 #~ msgid "Absol&ute"
22586 #~ msgstr "&Mütləq"
22587 
22588 #~ msgid "Re&lative"
22589 #~ msgstr "&Təqribi"
22590 
22591 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
22592 #~ msgstr "Oynadılacaq kadrların sayı (bütün kadrları oynatmaq üçün 0)"
22593 
22594 #~ msgid "Interval Capture"
22595 #~ msgstr "Tutulma intervalı"
22596 
22597 #~ msgid "Capture delay"
22598 #~ msgstr "Tutulma müddəti"
22599 
22600 #~ msgid "Notify before capture"
22601 #~ msgstr "Tutulmadan öncə bildirmək"
22602 
22603 #~ msgid "Configure Tracks"
22604 #~ msgstr "Cığırları tənzimləyin"
22605 
22606 #~ msgid "track"
22607 #~ msgstr "cığır"
22608 
22609 #~ msgid "Check"
22610 #~ msgstr "Yoxlayın"
22611 
22612 #~ msgid "Show video thumbnails"
22613 #~ msgstr "Video miniatürlərini göstərmək"
22614 
22615 #~ msgid "Show audio thumbnails"
22616 #~ msgstr "Səs miniatürlərini göstərmək"
22617 
22618 #~ msgid "Install extra video MIME types"
22619 #~ msgstr "Əlavə video MİME növləri quraşdırın"
22620 
22621 #~ msgid "Installed modules"
22622 #~ msgstr "Quraşdırılmış modullar"
22623 
22624 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
22625 #~ msgstr "Əlçatan kodeklər (avformat)"
22626 
22627 #~ msgid "Formats"
22628 #~ msgstr "Formatlar"
22629 
22630 #~ msgid "Video Codecs"
22631 #~ msgstr "Video kodeklər"
22632 
22633 #~ msgid "Audio Codecs"
22634 #~ msgstr "Audio kodeklər"
22635 
22636 #~ msgid "Please set your default video profile"
22637 #~ msgstr "Standart video profilini təyin edin"
22638 
22639 #~ msgid "Video Resolution"
22640 #~ msgstr "Videonun görüntü icazəsi"
22641 
22642 #~ msgid "DV"
22643 #~ msgstr "DV"
22644 
22645 #~ msgid "HDV"
22646 #~ msgstr "HDV"
22647 
22648 #~ msgid "Show All"
22649 #~ msgstr "Hamısı göstərilsin"
22650 
22651 #~ msgid "File size"
22652 #~ msgstr "Faylın ölçüsü"
22653 
22654 #~ msgid "Image type"
22655 #~ msgstr "Şəkil növü"
22656 
22657 #~ msgid "Frame duration"
22658 #~ msgstr "Kadrın üzünlüğu"
22659 
22660 #~ msgid "Dissolve"
22661 #~ msgstr "Kadr axını"
22662 
22663 #~ msgid "Wipe"
22664 #~ msgstr "Sıxışdırıb çıxarmaq"
22665 
22666 #~ msgid "Image size"
22667 #~ msgstr "Şəkil ölçüsü"
22668 
22669 #~ msgid "Transparent background"
22670 #~ msgstr "Şəffaf fon"
22671 
22672 #~ msgid "E"
22673 #~ msgstr "E"
22674 
22675 #~ msgid "Advanced"
22676 #~ msgstr "Əlavə"
22677 
22678 #~ msgid "Force aspect ratio"
22679 #~ msgstr "Tərəflərin məcburi nizbəti"
22680 
22681 #~ msgid "Decoding threads"
22682 #~ msgstr "Deşifrə axınları"
22683 
22684 #~ msgid "Video index"
22685 #~ msgstr "Video inddeks"
22686 
22687 #~ msgid "Force scanning"
22688 #~ msgstr "Məcburi axtarış"
22689 
22690 #~ msgid "Audio index"
22691 #~ msgstr "Səs indeksi"
22692 
22693 #~ msgid "Force frame rate"
22694 #~ msgstr "Məcburi kadr tezliyi"
22695 
22696 #~ msgid "Force duration"
22697 #~ msgstr "Məcburi müddət"
22698 
22699 #~ msgid "Force colorspace"
22700 #~ msgstr "Məıcburi rəng sahəsi"
22701 
22702 #~ msgid "Force field order"
22703 #~ msgstr "Məcburi sahələrin sırası"
22704 
22705 #~ msgid ":"
22706 #~ msgstr ":"
22707 
22708 #~ msgid "Image background"
22709 #~ msgstr "Fon şəkli"
22710 
22711 #~ msgid "Normal"
22712 #~ msgstr "Normal"
22713 
22714 #~ msgid "Transparent"
22715 #~ msgstr "Şəffaf"
22716 
22717 #~ msgid "Preview volume:"
22718 #~ msgstr "Önizləmədəki səs səviyyəsi:"
22719 
22720 #~ msgid "Cairo Affine Blend"
22721 #~ msgstr "Cairo affin yerdəyişməsi"
22722 
22723 #~ msgid ""
22724 #~ "Composites second input on first input applying user-defined "
22725 #~ "transformation, opacity and blend mode."
22726 #~ msgstr ""
22727 #~ "İstifadəçi tərəfindən müəyyən edilmiş dönüşüm, qeyri-şəffaflıq və qarışıq "
22728 #~ "rejimi tətbiq edilərək birinci giriş ilə ikinci girişi birləşdirir."
22729 
22730 #~ msgid "X scale"
22731 #~ msgstr "X üzrə miqyas"
22732 
22733 #~ msgid "Y scale"
22734 #~ msgstr "Y üzrə miqyas"
22735 
22736 #~ msgid ""
22737 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
22738 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL "
22739 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity"
22740 #~ msgstr ""
22741 #~ "Adi,Əlavə edilmə,Doyumluluq,Hasil,Ekran,Örtük,Qaranlıq,İşıqlı,Rəng "
22742 #~ "yayınması,Kəskin işıqlı,Yumşaq işıqlı,Fərq,İstisna,HSL çalar,HSL "
22743 #~ "doyumluluğu,HSL rəng,HSL işıqlanma"
22744 
22745 #~ msgid "Blend mode"
22746 #~ msgstr "Qarışdırma rejimi"
22747 
22748 #~ msgid "Rotation X center"
22749 #~ msgstr "X mərkəzi"
22750 
22751 #~ msgid "Rotation Y center"
22752 #~ msgstr "Y mərkəzi"
22753 
22754 #~ msgid "Cairo Blend"
22755 #~ msgstr "Cairo sürüşmə"
22756 
22757 #~ msgid ""
22758 #~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode "
22759 #~ "and opacity."
22760 #~ msgstr ""
22761 #~ "İstifadəçi tərəfindən müəyyən edilmiş dönüşüm, qeyri-şəffaflıq və qarışıq "
22762 #~ "rejimi tətbiq edilərək birinci giriş ilə ikinci girişi birləşdirir"
22763 
22764 #~ msgid "Capture format"
22765 #~ msgstr "Çəkiliş formatı"
22766 
22767 #~ msgid "Encoding profile"
22768 #~ msgstr "Kodlama profili"
22769 
22770 #~ msgid "Colorspace"
22771 #~ msgstr "Rəng sahəsi"
22772 
22773 #~ msgid "Full Screen Capture"
22774 #~ msgstr "Tam ekran çəkilişi"
22775 
22776 #~ msgid "Frame rate"
22777 #~ msgstr "Kadrın tezliyi"
22778 
22779 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
22780 #~ msgstr "Görüntü işlənməsi işi üçün, KDE tapşırıq izlənməsini, istifadə edin"
22781 
22782 #~ msgid "Bypass codec verification"
22783 #~ msgstr "Kodek yoxlanışını ötürün"
22784 
22785 #~ msgid "Audio tracks"
22786 #~ msgstr "Səs cığırları"
22787 
22788 #~ msgid "Use parent folder of the project file as project folder"
22789 #~ msgstr "Layihə faylının  ana qovluğunu layihə qovluğu kimi istifadə edin"
22790 
22791 #~ msgid "Video tracks"
22792 #~ msgstr "Video cığırlar"
22793 
22794 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
22795 #~ msgstr "Səs miniatürləri üçün (tez) üçün FFmpeg istifadə edin"
22796 
22797 #~ msgid "Manage timeline preview profiles"
22798 #~ msgstr "Zaman qrafiki öncədən baxış profillərini idarə edin"
22799 
22800 #~ msgid "Select default preview profile"
22801 #~ msgstr "Standart öncədən baxış profilini seçin"
22802 
22803 #~ msgid "Preview profile:"
22804 #~ msgstr "Önizləmə profili:"
22805 
22806 #~ msgid ""
22807 #~ "This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older "
22808 #~ "than %2 months."
22809 #~ msgstr ""
22810 #~ "Bu, %2 aydan köhnə və ya layihədə olmayan keş məlumatlarını (%1) "
22811 #~ "siləcəkdir."
22812 
22813 #~ msgid "Use project folder"
22814 #~ msgstr "Layihə qovluğunu istifadə edin"
22815 
22816 #~ msgid "Total proxy data:"
22817 #~ msgstr "1Ümumi proksi verilənləri"
22818 
22819 #~ msgid "Outline"
22820 #~ msgstr "Kənar xətləri"
22821 
22822 #~ msgid "#99:99:99:99"
22823 #~ msgstr "#99:99:99:99"
22824 
22825 #~ msgid "TypeWriter"
22826 #~ msgstr "Çap maşını"
22827 
22828 #~ msgid "Typewriter effect v0.3.3"
22829 #~ msgstr "Çap maşını effekti v.0.3.3"
22830 
22831 #~ msgid "Errors were detected in the project file."
22832 #~ msgstr "Layihə faylı aşkarlanarkən xətalar baş verdi."
22833 
22834 #~ msgid "Add Animation…"
22835 #~ msgstr "Animasiya əlavə edin"
22836 
22837 #~ msgid "Select default image editor"
22838 #~ msgstr "Standart təsvir redaktorunu seçin"
22839 
22840 #~ msgid "Select default audio editor"
22841 #~ msgstr "Standart səs redaktorunu seçin"
22842 
22843 #~ msgid "Please install Glaxnimate to edit Lottie animations"
22844 #~ msgstr ""
22845 #~ "Lottiie animasiyasına düzəliş etmək üçün, lütfən Glaxnimate quraşdırın"
22846 
22847 #~ msgid "&Color Theme"
22848 #~ msgstr "&Rəng sxemi"
22849 
22850 #~ msgid "Track compositing"
22851 #~ msgstr "Cığırın kompozitliyi"
22852 
22853 #~ msgid "High Quality"
22854 #~ msgstr "Yüksək keyfiyyət"
22855 
22856 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing"
22857 #~ msgstr ""
22858 #~ "Aşağı keyfiyyətli trek bəstəsindən istifadə etməklə görüntünün işlənməsi"
22859 
22860 #~ msgid ""
22861 #~ "Cannot open the project file, error is:\n"
22862 #~ "%1 (line %2, col %3)\n"
22863 #~ "Do you want to open a backup file?"
22864 #~ msgstr ""
22865 #~ "Layihə faylı açıla bilmir, xəta:\n"
22866 #~ "%1 (sətir %2, sütün %3)\n"
22867 #~ "Ehtiyyat nüsxə faylını açmaq istəyirsiniz?"
22868 
22869 #~ msgid "Validating"
22870 #~ msgstr "Düzgünlüyü yoxlanılır"
22871 
22872 #~ msgid ""
22873 #~ "File %1 is not a valid project file.\n"
22874 #~ "Do you want to open a backup file?"
22875 #~ msgstr ""
22876 #~ "%1 faylı düzgün layihə faylı deyil.\n"
22877 #~ "Ehtiyyat nüsxə faylını açmaq istəyirsiniz?"
22878 
22879 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1"
22880 #~ msgstr "Proksi klipin köçürülməsi alınmadı: %1"
22881 
22882 #~ msgid "Cannot get duration for file %1"
22883 #~ msgstr "%1 faylının müddətini müəyyən etmək mümkün olmadı"
22884 
22885 #~ msgid "Text Edit"
22886 #~ msgstr "Mətnə düzəliş"
22887 
22888 #~ msgid "Mix:%1"
22889 #~ msgstr "Qarışıq:%1"
22890 
22891 #, fuzzy
22892 #~| msgid "Show Record Control"
22893 #~ msgid "Rate Controle:"
22894 #~ msgstr "Yazılmaya nəzarətin göstərilməsi"
22895 
22896 #~ msgid "Edit profile…"
22897 #~ msgstr "Profilə düzəliş edin…"
22898 
22899 #~ msgid "Copy profile to favorites"
22900 #~ msgstr "Profili seçilmişlərə əlavə edin"
22901 
22902 #~ msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
22903 #~ msgstr "Axınların kodlanması (0 avtomatikdir)"
22904 
22905 #~ msgid "Qualities"
22906 #~ msgstr "Keyfiyyət"
22907 
22908 #~ msgid "Default bitrate"
22909 #~ msgstr "Standart bitreyt"
22910 
22911 #~ msgctxt "@title:window"
22912 #~ msgid "Profile Already Exists"
22913 #~ msgstr "Profil artıq mövcuddur"
22914 
22915 #~ msgctxt "@title:window"
22916 #~ msgid "Edit Profile"
22917 #~ msgstr "Profilə düzəliş edin"
22918 
22919 #~ msgctxt "the first in a list of chapters"
22920 #~ msgid "Start"
22921 #~ msgstr "Başladın"
22922 
22923 #~ msgid "Export audio (automatic)"
22924 #~ msgstr "Səsin ixracı (avtomatik)"
22925 
22926 #~ msgid "Export audio"
22927 #~ msgstr "Səsi ixrac edin"
22928 
22929 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)."
22930 #~ msgstr "Video keyfiyyəti parametrləri (kodekdən asılıdır)."
22931 
22932 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate."
22933 #~ msgstr "Səsin keyiyyət parametrləri və ya bitreyt."
22934 
22935 #~ msgid "Encoder threads:"
22936 #~ msgstr "Şifrələmə axınları:"
22937 
22938 #~ msgid "Force Progressive"
22939 #~ msgstr "Məcburi proqressiv hazırlama"
22940 
22941 #~ msgid "Force Interlaced"
22942 #~ msgstr "Məcburi iç-içə keçmə"
22943 
22944 #~ msgid "Field:"
22945 #~ msgstr "Sahə:"
22946 
22947 #~ msgid "Stem audio export"
22948 #~ msgstr "Səsin çıxışını kecikdirmək"
22949 
22950 #~ msgid "Render using proxy clips"
22951 #~ msgstr "Proksi kliplə istifadə edərək yığmaq"
22952 
22953 #~ msgid "Create chapter file based on guides"
22954 #~ msgstr "İstiqamətləndiriciyə əsaslanan başlıq faylı yaradın"
22955 
22956 #~ msgid "Save Profile"
22957 #~ msgstr "Profili saxlayın"
22958 
22959 #~ msgid "Best to worst quality."
22960 #~ msgstr "Ən yaxşı keyfiyyətdən ən pisinə."
22961 
22962 #~ msgid "Profile name"
22963 #~ msgstr "Profilin adı"
22964 
22965 #~ msgid "Extension"
22966 #~ msgstr "Genişlənmə"
22967 
22968 #~ msgid ""
22969 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
22970 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
22971 #~ msgstr ""
22972 #~ "Parametrlər (baxın: <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
22973 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
22974 
22975 #~ msgid "Force rotate"
22976 #~ msgstr "Məcburi döndərin"
22977 
22978 #~ msgid "0"
22979 #~ msgstr "0"
22980 
22981 #~ msgid "90"
22982 #~ msgstr "90"
22983 
22984 #~ msgid "180"
22985 #~ msgstr "180"
22986 
22987 #~ msgid "270"
22988 #~ msgstr "270"
22989 
22990 #~ msgid "Pan, low-pass"
22991 #~ msgstr "Panorama, aşağı tezlik"
22992 
22993 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass"
22994 #~ msgstr "Panorama və yaxınlaşdırma, aşağı tezlik"
22995 
22996 #~ msgid "Zoom, low-pass"
22997 #~ msgstr "Yaxınlaşdırma, aşağı tezlik"
22998 
22999 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
23000 #~ msgstr "Şaquli sürüşdürməklə miqyaslamaq"
23001 
23002 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>"
23003 #~ msgstr "Piksel ölçüləri nisbəti: %1<br/>"
23004 
23005 #~ msgid "Enable audio scrubbing:"
23006 #~ msgstr "Səs təmizləməsni aktiv edin:"
23007 
23008 #~ msgid "Misc…"
23009 #~ msgstr "Müxtəlif…"
23010 
23011 #~ msgctxt "@title:window"
23012 #~ msgid "Create Clip with Speed"
23013 #~ msgstr "Göstərilmiş sürətlə klip yaradın"
23014 
23015 #~ msgid "25%"
23016 #~ msgstr "25%"
23017 
23018 #~ msgid "400%"
23019 #~ msgstr "400%"
23020 
23021 #~ msgid "%1 star"
23022 #~ msgid_plural "%1 stars"
23023 #~ msgstr[0] "%1 ulduz"
23024 #~ msgstr[1] "%1 ulduz"
23025 
23026 #~ msgid "Loading project..."
23027 #~ msgstr "Layihə yüklənir..."
23028 
23029 #~ msgid "Selection tool"
23030 #~ msgstr "Aləti seçin"
23031 
23032 #~ msgid "Swap Channels"
23033 #~ msgstr "Kanalların yerlərini dəyişdirmək"
23034 
23035 #~ msgid "Frame size"
23036 #~ msgstr "Kadr ölçüsü"
23037 
23038 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
23039 #~ msgstr "Piksel ölçüləri nisbəti"
23040 
23041 #~ msgid "Play..."
23042 #~ msgstr "Oynatmaq..."
23043 
23044 #~ msgid "Misc..."
23045 #~ msgstr "Müxtəlif..."
23046 
23047 #~ msgid "Go to guide..."
23048 #~ msgstr "İstiqamətləndiriciyə keçin..."
23049 
23050 #~ msgid "Fps"
23051 #~ msgstr "kadr/san"
23052 
23053 #~ msgid "Display aspect ratio"
23054 #~ msgstr "Ekran ölçüləri nisbəti"
23055 
23056 #~ msgid "Image Type"
23057 #~ msgstr "Şəkil növü"
23058 
23059 #~ msgid "Frame Duration"
23060 #~ msgstr "Kadrın uzunluğu"
23061 
23062 #~ msgid "Template"
23063 #~ msgstr "Şablon"
23064 
23065 #~ msgid "H"
23066 #~ msgstr "H"
23067 
23068 #~ msgid "W"
23069 #~ msgstr "W"
23070 
23071 #~ msgid "Z"
23072 #~ msgstr "Z"
23073 
23074 #~ msgid "custo&m"
23075 #~ msgstr "xüsu&si"
23076 
23077 #~ msgid "Border Width"
23078 #~ msgstr "Çərçivənin eni"
23079 
23080 #~ msgid "Show default timeline preview parameters"
23081 #~ msgstr "Standart zaman qrafiki öncədən baxış parametrlərini göstərmək"
23082 
23083 #~ msgid "Select default timeline preview profile"
23084 #~ msgstr "Standart zaman qrafiki öncədən baxış profilini seçin"
23085 
23086 #~ msgid "Please install python3 and pip on your system."
23087 #~ msgstr "Sisteminizə python3 və pip quraşdırın."
23088 
23089 #~ msgid "The VOSK python module is required for speech features. "
23090 #~ msgstr "Nitq imkanıarı üçün VOSK python modulu tələb olunur. "
23091 
23092 #~ msgid "The SRT python module is required for automated subtitling."
23093 #~ msgstr "Avtomatik altyazı üçün SRT python modulu tələb olunur."
23094 
23095 #~ msgid "Speech to text is configured. Vosk %1, Srt %2"
23096 #~ msgstr "Nitqən-mətnə tənzimləndi. Vosk %1, Str %2"
23097 
23098 #~ msgid "python3 could not load opentimelineio module"
23099 #~ msgstr "python3 opentimelineio modulunu yükləyə bilmədi"
23100 
23101 #~ msgid "Website"
23102 #~ msgstr "Veb səhifə"
23103 
23104 #~ msgid "Donate"
23105 #~ msgstr "Maddi Dəstək"
23106 
23107 #~ msgid "Forum"
23108 #~ msgstr "Forum"
23109 
23110 #~ msgid "Recent Projects"
23111 #~ msgstr "Əvvəlki layihələr"
23112 
23113 #~ msgid "Hide on startup"
23114 #~ msgstr "Başlanğıcda gizlədilsin"
23115 
23116 #~ msgid "New"
23117 #~ msgstr "Yeni"
23118 
23119 #, fuzzy
23120 #~| msgid "Discrete"
23121 #~ msgid "Discard"
23122 #~ msgstr "Diskret"
23123 
23124 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
23125 #~ msgstr ""
23126 #~ "Xəta hesabatını https://bugs.kde.org ünvanına göndərməniz xahiş olunur"
23127 
23128 #~ msgid "copied to the alpha channel."
23129 #~ msgstr "alfa-kanalına kopyalandı."
23130 
23131 #~ msgid "Cannot align mix"
23132 #~ msgstr "Qarışığı düzləndirmək mümkün deyil"
23133 
23134 #, fuzzy
23135 #~| msgid "Position offset"
23136 #~ msgid "Position (left):"
23137 #~ msgstr "Mövqe sürüşməsi"
23138 
23139 #~ msgid "Sidechain Plugins"
23140 #~ msgstr "Sidechain əlavələri"
23141 
23142 #~ msgid "Chroma Hold"
23143 #~ msgstr "Rəng parlaqlığının qorunması"
23144 
23145 #~ msgctxt "Gamma Effect Name"
23146 #~ msgid "Gamma"
23147 #~ msgstr "Qamma"
23148 
23149 #~ msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
23150 #~ msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
23151 
23152 #~ msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
23153 #~ msgstr "Median bulanıqlaşdırma, Qauss bulanıqlığı"
23154 
23155 #~ msgid "Tracking data"
23156 #~ msgstr "İzlənmə məlumatları"
23157 
23158 #~ msgid "Click to copy to clipboard"
23159 #~ msgstr "Mübadilə yaddaşına kopyalamaq üçün vurun"
23160 
23161 #~ msgid "Declipper"
23162 #~ msgstr "Deklipper"
23163 
23164 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect"
23165 #~ msgstr "LADSPA deklipper səs effekti"
23166 
23167 #~ msgid "Equalizer"
23168 #~ msgstr "Ekvalayzer"
23169 
23170 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect"
23171 #~ msgstr "LADSPA ekvalayzer səs effekti"
23172 
23173 #~ msgid "Lo gain"
23174 #~ msgstr "Zəif güclənmə"
23175 
23176 #~ msgid "Mid gain"
23177 #~ msgstr "Orta güclənmə"
23178 
23179 #~ msgid "Hi gain"
23180 #~ msgstr "Yüksək güclənmə"
23181 
23182 #~ msgid "15 Band Equalizer"
23183 #~ msgstr "15 zolaqlı ekvalayzer"
23184 
23185 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
23186 #~ msgstr "LADSPA ekvalayzer səs effekti (15 zolaqlı)"
23187 
23188 #~ msgid "50 Hz"
23189 #~ msgstr "50 Hz"
23190 
23191 #~ msgid "100 Hz"
23192 #~ msgstr "100 Hz"
23193 
23194 #~ msgid "156 Hz"
23195 #~ msgstr "156 Hz"
23196 
23197 #~ msgid "220 Hz"
23198 #~ msgstr "220 Hz"
23199 
23200 #~ msgid "311 Hz"
23201 #~ msgstr "311 Hz"
23202 
23203 #~ msgid "440 Hz"
23204 #~ msgstr "440 Hz"
23205 
23206 #~ msgid "622 Hz"
23207 #~ msgstr "622 Hz"
23208 
23209 #~ msgid "880 Hz"
23210 #~ msgstr "880 Hz"
23211 
23212 #~ msgid "1250 Hz"
23213 #~ msgstr "1250 Hz"
23214 
23215 #~ msgid "1750 Hz"
23216 #~ msgstr "1750 Hz"
23217 
23218 #~ msgid "2500 Hz"
23219 #~ msgstr "2500 Hz"
23220 
23221 #~ msgid "3500 Hz"
23222 #~ msgstr "3500 Hz"
23223 
23224 #~ msgid "5000 Hz"
23225 #~ msgstr "5000 Hz"
23226 
23227 #~ msgid "10000 Hz"
23228 #~ msgstr "10000 Hz"
23229 
23230 #~ msgctxt "Limiter Effect Name"
23231 #~ msgid "Limiter"
23232 #~ msgstr "Məhdudlayıcı"
23233 
23234 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect"
23235 #~ msgstr "LADSPA səs məhdudlayıcı effekti"
23236 
23237 #~ msgid "Input gain (dB)"
23238 #~ msgstr "Girişdə güclənmə (dB)"
23239 
23240 #~ msgid "Limit (dB)"
23241 #~ msgstr "Hədd (dB)"
23242 
23243 #~ msgid "Release time (s)"
23244 #~ msgstr "Bərpa olunma vaxtı (san)"
23245 
23246 #~ msgid "Phaser"
23247 #~ msgstr "Sürüşdürücü"
23248 
23249 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect"
23250 #~ msgstr "LADSPA səs sürüşdürücü effekti"
23251 
23252 #~ msgid "Rate (Hz)"
23253 #~ msgstr "Tezlik (Hz)"
23254 
23255 #~ msgid "Depth"
23256 #~ msgstr "Dərinlik"
23257 
23258 #~ msgid "Feedback"
23259 #~ msgstr "Əks əlaqə"
23260 
23261 #~ msgid "Spread"
23262 #~ msgstr "Yayılma"
23263 
23264 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect"
23265 #~ msgstr "Tonun yüksəkliyinin dəyişdirilməsi (LADSPA effekti)"
23266 
23267 #~ msgid "Shift"
23268 #~ msgstr "Dəyişdirmək"
23269 
23270 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
23271 #~ msgstr "LADSPA pitç şkalası səs effekti"
23272 
23273 #~ msgid "Co-efficient"
23274 #~ msgstr "Əmsal"
23275 
23276 #~ msgid "Rate Scaler"
23277 #~ msgstr "Temp dəyişmək"
23278 
23279 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect"
23280 #~ msgstr "LADSPA səslənmə tempi effekkti"
23281 
23282 #~ msgid "Rate"
23283 #~ msgstr "Temp"
23284 
23285 #~ msgctxt "Reverb Effect Name"
23286 #~ msgid "Reverb"
23287 #~ msgstr "Əks-səda"
23288 
23289 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect"
23290 #~ msgstr "LADSPA əks-səda səs effekti"
23291 
23292 #~ msgid "Reverb time"
23293 #~ msgstr "Əks-səda müddəti"
23294 
23295 #~ msgid "Damping"
23296 #~ msgstr "Sakitləşmə"
23297 
23298 #~ msgid "Room Reverb"
23299 #~ msgstr "Otaq əks-sədası"
23300 
23301 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect"
23302 #~ msgstr "LADSPA otaq əks-səda effekti"
23303 
23304 #~ msgid "Room size (m)"
23305 #~ msgstr "Otağın olçüsü (m)"
23306 
23307 #~ msgid "Delay (s/10)"
23308 #~ msgstr "Müddət (san/10)"
23309 
23310 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name"
23311 #~ msgid "Vinyl"
23312 #~ msgstr "Vinil"
23313 
23314 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
23315 #~ msgstr "Vinil disk oynadıcısının səs effekti - LADSPA səs effekti"
23316 
23317 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year"
23318 #~ msgid "Year"
23319 #~ msgstr "İl"
23320 
23321 #~ msgid "RPM"
23322 #~ msgstr "Dəqiqədə dövr"
23323 
23324 #~ msgid "Surface warping"
23325 #~ msgstr "Səthin deformasiyası"
23326 
23327 #~ msgid "Crackle"
23328 #~ msgstr "Çartıltı"
23329 
23330 #~ msgid "Wear"
23331 #~ msgstr "Aşınma"
23332 
23333 #~ msgid "Blur (GPU)"
23334 #~ msgstr "Bulanıqlıq (GPU)"
23335 
23336 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
23337 #~ msgstr "Kəskinliyi artırmaq (GPU)"
23338 
23339 #~ msgid "Matrix size"
23340 #~ msgstr "Matriks olşüsü"
23341 
23342 #~ msgid "Circle radius"
23343 #~ msgstr "Çevrənin radiusu"
23344 
23345 #~ msgid "Gaussian radius"
23346 #~ msgstr "Qauss'a görə radius"
23347 
23348 #~ msgid "Correlation"
23349 #~ msgstr "Nisbət"
23350 
23351 #~ msgid "Diffusion (GPU)"
23352 #~ msgstr "Yayılma (GPU)"
23353 
23354 #~ msgid "Mix amount"
23355 #~ msgstr "Qarışma əmsalı"
23356 
23357 #~ msgid "Flip (GPU)"
23358 #~ msgstr "Əksinə çevirmə (GPU)"
23359 
23360 #~ msgid "Simple vertical flip"
23361 #~ msgstr "Sadə vertikal əks olunma"
23362 
23363 #~ msgid "Glow (GPU)"
23364 #~ msgstr "Parlama (GPU)"
23365 
23366 #~ msgid "Glow strength"
23367 #~ msgstr "Parlama gücü"
23368 
23369 #~ msgid "Highlight cutoff threshold"
23370 #~ msgstr "Sönmə həddinin vurğulanması"
23371 
23372 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
23373 #~ msgstr "Kölgə/qamma/işıq (GPU)"
23374 
23375 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
23376 #~ msgstr "Film: Kölgə/yarımton/işıq (rənglər)"
23377 
23378 #~ msgid "Mirror (GPU)"
23379 #~ msgstr "Əks olunma (GPU)"
23380 
23381 #~ msgid "Opacity (GPU)"
23382 #~ msgstr "Qeyri-şəffaflıq (GPU)"
23383 
23384 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)"
23385 #~ msgstr "Ponarama və Yaxınlaşdırma (GPU)"
23386 
23387 #~ msgid "Allow upscale"
23388 #~ msgstr "Miqyası böyetməyə icazə vermək"
23389 
23390 #~ msgid "Saturation (GPU)"
23391 #~ msgstr "Rəng doyumluluğu"
23392 
23393 #~ msgid "Saturation"
23394 #~ msgstr "Rəng doyumu"
23395 
23396 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)"
23397 #~ msgstr "Qeyri-dəqiq maska (GPU)"
23398 
23399 #~ msgid "Amount"
23400 #~ msgstr "Miqdar"
23401 
23402 #~ msgid "Vignette (GPU)"
23403 #~ msgstr "Vinetka (GPU)"
23404 
23405 #~ msgid "Inner radius"
23406 #~ msgstr "Daxili radius"
23407 
23408 #~ msgid "White Balance (GPU)"
23409 #~ msgstr "Bəyazlıq Balansı (GPU)"
23410 
23411 #~ msgid "Neutral Color"
23412 #~ msgstr "Neytral rəng"
23413 
23414 #~ msgid "Color Temperature"
23415 #~ msgstr "Rəng Hərarəti"
23416 
23417 #~ msgid "Sox Band"
23418 #~ msgstr "Zolaq filtri (SoX)"
23419 
23420 #~ msgid "Sox band audio effect"
23421 #~ msgstr "SoX zolaq filtri"
23422 
23423 #~ msgid "Center Frequency"
23424 #~ msgstr "Mərkəzi tezlik"
23425 
23426 #~ msgid "Sox Bass"
23427 #~ msgstr "Aşağı tezlik (SoX)"
23428 
23429 #~ msgid "Sox bass audio effect"
23430 #~ msgstr "SoX aşağı tezliyinin dəyişdirilməsi"
23431 
23432 #~ msgid "Frequency"
23433 #~ msgstr "Tezlik"
23434 
23435 #~ msgid "Sox Echo"
23436 #~ msgstr "Əks-səda (SoX)"
23437 
23438 #~ msgid "Sox echo audio effect"
23439 #~ msgstr "SoX səs əks-səda effekti "
23440 
23441 #~ msgid "Gain In"
23442 #~ msgstr "Girişdə güclənmə"
23443 
23444 #~ msgid "Delay"
23445 #~ msgstr "Gecikmə"
23446 
23447 #~ msgid "Decay"
23448 #~ msgstr "Dağılma"
23449 
23450 #~ msgid "Sox Flanger"
23451 #~ msgstr "Flenjer (SoX)"
23452 
23453 #~ msgid "Sox flanger audio effect"
23454 #~ msgstr "SoX flenjer effekti"
23455 
23456 #~ msgid "Regeneration"
23457 #~ msgstr "Dirçəliş"
23458 
23459 #~ msgid "Phase"
23460 #~ msgstr "Faza"
23461 
23462 #~ msgid "Sox Gain"
23463 #~ msgstr "Güclənmə (SoX)"
23464 
23465 #~ msgid "Sox gain audio effect"
23466 #~ msgstr "SoX köməy ilə güclənmə effekti"
23467 
23468 #~ msgid "Sox Phaser"
23469 #~ msgstr "Feyzer (SoX)"
23470 
23471 #~ msgid "Sox phaser audio effect"
23472 #~ msgstr "SoX feyzer səs effekti"
23473 
23474 #~ msgid "Sox Pitch Shift"
23475 #~ msgstr "SoX pitç sürüşməsi"
23476 
23477 #~ msgid "Sox change pitch audio effect"
23478 #~ msgstr "SoX yüksək tezlikli səs effektini dəyişmək"
23479 
23480 #~ msgid "Time window (ms)"
23481 #~ msgstr "Vaxt pəncərəsi (msan)"
23482 
23483 #~ msgid "Sox Reverb"
23484 #~ msgstr "Əks-səda (SoX)"
23485 
23486 #~ msgid "Sox reverb audio effect"
23487 #~ msgstr "SoX əks-səda effekti"
23488 
23489 #~ msgid "Reverberance"
23490 #~ msgstr "Əks-səda dərinliyi"
23491 
23492 #~ msgid "High frequency damping"
23493 #~ msgstr "Yüksək tezlik sönməsi"
23494 
23495 #~ msgid "Room scale"
23496 #~ msgstr "Otaq ölçüsü"
23497 
23498 #~ msgid "Stereo depth"
23499 #~ msgstr "Stereo dərinliyi"
23500 
23501 #~ msgid "Pre-delay"
23502 #~ msgstr "Öncədən kecikmə"
23503 
23504 #~ msgid "Wet gain"
23505 #~ msgstr "İslaq gücləndirmə"
23506 
23507 #~ msgid "Sox Stretch"
23508 #~ msgstr "SoX gərilmə"
23509 
23510 #~ msgid "Sox stretch audio effect"
23511 #~ msgstr "SoX gərilmə effekti"
23512 
23513 #~ msgid "Factor"
23514 #~ msgstr "Əmsal"
23515 
23516 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation"
23517 #~ msgid "Start"
23518 #~ msgstr "Başladın"
23519 
23520 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation"
23521 #~ msgid "End"
23522 #~ msgstr "Son"
23523 
23524 #~ msgid "Add clip remap"
23525 #~ msgstr "Təkrar klip təyinatı əlavə edin"
23526 
23527 #~ msgid "Duplicate clip with time remap"
23528 #~ msgstr "Təkrar təyinetmə vaxtı ilə klipin təkrarı"
23529 
23530 #~ msgid "Loudness normalization"
23531 #~ msgstr "Səsin normallaşması"
23532 
23533 #~ msgid "EBU R128 loudness normalization"
23534 #~ msgstr "EBU R128 səs normallaşması"
23535 
23536 #~ msgid "Integrated loudness target"
23537 #~ msgstr "İnteqrasiya edilmiş yüksək səs hədəfi"
23538 
23539 #~ msgid "Loudness range target"
23540 #~ msgstr "Səs diapazonu hədəfi"
23541 
23542 #~ msgid "Maximum true peak"
23543 #~ msgstr "Ən yüksək hədd"
23544 
23545 #~ msgid "Measured IL of input file"
23546 #~ msgstr "Giriş faylının ölçülmüş IL-i"
23547 
23548 #~ msgid "Measured LRA of input file"
23549 #~ msgstr "Giriş faylının ölçülmüş LRA-sı"
23550 
23551 #~ msgid "Measured true peak of input file"
23552 #~ msgstr "Giriş faylının ölçülmüş ən yüksək həddi"
23553 
23554 #~ msgid "Measured threshold of input file"
23555 #~ msgstr "Giriş faylının ölçülmüş həddi"
23556 
23557 #~ msgid "Offset gain"
23558 #~ msgstr "Güclənmənin sürüşdürülməsi"
23559 
23560 #~ msgid "Normalize by linearly scaling"
23561 #~ msgstr "Xətti miqyasda normallaşdırmaq"
23562 
23563 #~ msgid "Treat mono input files as \"dual-mono\""
23564 #~ msgstr "Mono giriş fayllarını \"ikili mono\" olaraq qəbul edin"
23565 
23566 #~ msgid "3dflippo"
23567 #~ msgstr "3D əks olunma"
23568 
23569 #~ msgid "Frame rotation in 3D space"
23570 #~ msgstr "Kadrın üçölçülü müstəvidə fırlanması"
23571 
23572 #~ msgid "X axis rotation"
23573 #~ msgstr "X oxu üzrə fırlanma"
23574 
23575 #~ msgid "Y axis rotation"
23576 #~ msgstr "Y oxu üzrə fırlanma"
23577 
23578 #~ msgid "Z axis rotation"
23579 #~ msgstr "Z oxu üzrə fırlanma"
23580 
23581 #~ msgid "X axis rotation rate"
23582 #~ msgstr "X oxu üzrə fırlanma tezliyi"
23583 
23584 #~ msgid "Y axis rotation rate"
23585 #~ msgstr "Y oxu üzrə fırlanma tezliyi"
23586 
23587 #~ msgid "Z axis rotation rate"
23588 #~ msgstr "Z oxu üzrə fırlanma tezliyi"
23589 
23590 #~ msgid "Center position (X)"
23591 #~ msgstr "Mərkəz mövqeyi (X)"
23592 
23593 #~ msgid "Center position (Y)"
23594 #~ msgstr "Mərkəz mövqeyi (Y)"
23595 
23596 #~ msgid "Invert rotation assignment"
23597 #~ msgstr "Əksinə istiqamətdə fırlanma"
23598 
23599 #~ msgid "Don't blank mask"
23600 #~ msgstr "Maskanı təmizləməmək"
23601 
23602 #~ msgid "Fill with image or black"
23603 #~ msgstr "Şəkil və ya qara rənglə doldurmaq"
23604 
23605 #~ msgid "Alpha operations"
23606 #~ msgstr "Alfa əməliyattları"
23607 
23608 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
23609 #~ msgstr "Alfa kanalın göstərilməsi və manipulyasiyası"
23610 
23611 #~ msgid ""
23612 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
23613 #~ "Selection on white,Selection on checkers"
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "Şəkil,Alfa kölgələnən boz rəng kimi, Boz + qırmızı, Qarada seçilmiş,Bozda "
23616 #~ "seçilmiş,Ağda seçilmiş,Damalarda seçilmiş"
23617 
23618 #~ msgid "Display"
23619 #~ msgstr "Göstərmək"
23620 
23621 #~ msgid "Display input alpha"
23622 #~ msgstr "Alfa-kanalı girişdə göstərmək"
23623 
23624 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
23625 #~ msgstr ""
23626 #~ "Əməliyyatsız,Məhdudiyyət,Sərt sıxılma,Yumşaq sıxılma,Sərt genişlənmmə,"
23627 #~ "Yumşaq genişlənmə,Ərəfə"
23628 
23629 #~ msgid "Shrink/grow amount"
23630 #~ msgstr "Sıxılma/genişlənmə kəmiyyəti"
23631 
23632 #~ msgid ""
23633 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
23634 #~ msgstr ""
23635 #~ "Əməliyyatsız,Məhdudiyyət,Sərt sıxılma,Yumşaq sıxılma,Sərt genişlənmmə,"
23636 #~ "Yumşaq genişlənmə,Ərəfə,Bulanıqlıq"
23637 
23638 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
23639 #~ msgstr "Sıxılma/Genişlənmə/Bulanıqlıq kəmiyyəti"
23640 
23641 #~ msgid "Alpha gradient"
23642 #~ msgstr "Alfa qradiyenti"
23643 
23644 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
23645 #~ msgstr "Alfa-kanalı, verilmiş qradiyent ilə doldurmaq"
23646 
23647 #~ msgid "Alpha shapes"
23648 #~ msgstr "Alfa fiqurlar"
23649 
23650 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
23651 #~ msgstr "Sadə fiqurların alfa-kanala yazılması"
23652 
23653 #~ msgctxt "White Balance Effect Name"
23654 #~ msgid "White Balance"
23655 #~ msgstr "Bəyazlıq Balansı"
23656 
23657 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature"
23658 #~ msgstr "Bəyazlıq balansını tarazlamaq / rəng hərarəti"
23659 
23660 #~ msgid "Green Tint"
23661 #~ msgstr "Yaşıl çalar"
23662 
23663 #~ msgid "White Balance"
23664 #~ msgstr "Bəyazlıq Balansı"
23665 
23666 #~ msgid "Baltan"
23667 #~ msgstr "Baltan"
23668 
23669 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
23670 #~ msgstr "Alfa-hamarlamanın kecikmiş vaxt yanılması"
23671 
23672 #~ msgid "Bézier Curves"
23673 #~ msgstr "Bézier əyriləri"
23674 
23675 #~ msgid "Color curves adjustment"
23676 #~ msgstr "Rəng qıvrılması ayarlanması"
23677 
23678 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
23679 #~ msgstr "RGB,Qırmızı,Yaşıl,Mavi,Alfa,Parlaqlıq,Çalar,Doyumluluq"
23680 
23681 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709"
23682 #~ msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
23683 
23684 #~ msgid "Luma formula"
23685 #~ msgstr "Parlaqlıq formulu"
23686 
23687 #~ msgid "Background Subtractor"
23688 #~ msgstr "Fonun çıxılaraq hesablanması"
23689 
23690 #~ msgid "Remove the background of a static video"
23691 #~ msgstr "Statik videonun arxa planını silin"
23692 
23693 #~ msgid "Analysis Sample Radius"
23694 #~ msgstr "Analiz üçün nümunə radiusu"
23695 
23696 #~ msgid "Denoise"
23697 #~ msgstr "Küy boğma"
23698 
23699 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask"
23700 #~ msgstr "VR360 Bərabərbucaqlı maska"
23701 
23702 #~ msgid ""
23703 #~ "Adds a black matte to the frame. Use this if you filmed using a 360 "
23704 #~ "camera but only want to use part of the 360 image - for example if you "
23705 #~ "and the film crew occupy the 90 degrees behind the camera."
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "Çərçivəyə qara haşiyə əlavə edir. Bunu əgər 360 dərəcəli kamera ilə "
23708 #~ "çəkiliş atsəniz istifadə edin, ancaq 360 dərəcəli görüntünün bir "
23709 #~ "hissəsini istifadə etmək istəsəniz - məsələn, əgər siz və çəkiliş qrupu "
23710 #~ "kameranın arxasında 90 dərəcə daxilində yer tutarsanız."
23711 
23712 #~ msgid "Vertical Start"
23713 #~ msgstr "Şaquli başlanğıc"
23714 
23715 #~ msgid "Vertical End"
23716 #~ msgstr "Şaquli son"
23717 
23718 #~ msgid "Horizontal Start"
23719 #~ msgstr "Üfüqi başlanğıc"
23720 
23721 #~ msgid "Horizontal End"
23722 #~ msgstr "Üfüqi son"
23723 
23724 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear"
23725 #~ msgstr "Ən yaxın qonşu,İkixətli"
23726 
23727 #~ msgid "VR360 Equirectangular to Rectilinear"
23728 #~ msgstr "Bərabərbucaqlı VR360 Düzbucaqlıya"
23729 
23730 #~ msgid ""
23731 #~ "Converts an equirectangular frame (panoramic) to a rectilinear frame "
23732 #~ "(what you're used to seeing). Can be used to preview what will be shown "
23733 #~ "in a 360 video viewer. Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
23734 #~ msgstr ""
23735 #~ "Bərabərbucaqlı (ponaram) kadrı düzbucaqlı (baxmaq üçün istifadə olunan) "
23736 #~ "kadra çevirir. 360 dərəcəli vedo göstəricisidə öncədən baxmaq üçün "
23737 #~ "istifadə oluna bilər. Vaxt nöqtəli təsvirində göstərilən təxirə salınmış "
23738 #~ "kadr təkrarlanması"
23739 
23740 #~ msgid "yaw"
23741 #~ msgstr "yayınma"
23742 
23743 #~ msgid "pitch"
23744 #~ msgstr "tanqaj"
23745 
23746 #~ msgid "roll"
23747 #~ msgstr "yana əyilmə"
23748 
23749 #~ msgid "fov"
23750 #~ msgstr "baxış sahəsi"
23751 
23752 #~ msgid "fisheye"
23753 #~ msgstr "balıq gözü"
23754 
23755 #~ msgid "VR360 Hemispherical to Equirectangular"
23756 #~ msgstr "Yarımkürə VR360 Bərabərbucaqlıya"
23757 
23758 #~ msgid ""
23759 #~ "Converts a video frame with two hemispherical images to a single "
23760 #~ "equirectangular frame. The plugin assumes that both hemispheres are in "
23761 #~ "the frame"
23762 #~ msgstr ""
23763 #~ "İki yarımkürəli videokadrı  tək bərabərbucaqlı kadra çevirir. Modul, hər "
23764 #~ "iki yarımkürəni, bir kadr daxilində yerləşən kimi qəbul edir"
23765 
23766 #~ msgid "Alignment Yaw"
23767 #~ msgstr "Yayınmanın nizamlanması"
23768 
23769 #~ msgid "Alignment Pitch"
23770 #~ msgstr "Tanqajın nizamlanması"
23771 
23772 #~ msgid "Alignment Roll"
23773 #~ msgstr "Yana əyilmənin nizamlanması"
23774 
23775 #~ msgid "Equidistant Fisheye"
23776 #~ msgstr "Bərabər məsafəli balıq gözü"
23777 
23778 #~ msgid "Projection"
23779 #~ msgstr "Proyeksiya"
23780 
23781 #~ msgid "Lens FOV"
23782 #~ msgstr "Linzanın baxış sahəsi"
23783 
23784 #~ msgid "Lens Radius"
23785 #~ msgstr "Linzanın radiusu"
23786 
23787 #~ msgid "Front X"
23788 #~ msgstr "X üzrə qabağa"
23789 
23790 #~ msgid "Front Y"
23791 #~ msgstr "Y üzrə qabağa"
23792 
23793 #~ msgid "Front UP"
23794 #~ msgstr "Yuxarı qabağa"
23795 
23796 #~ msgid "Back X"
23797 #~ msgstr "X üzrə geri"
23798 
23799 #~ msgid "Back Y"
23800 #~ msgstr "Y üzrə geri"
23801 
23802 #~ msgid "Back UP"
23803 #~ msgstr "Yuxarı geri"
23804 
23805 #~ msgid "Nadir Radius"
23806 #~ msgstr "Son hədd (nadir) radiusu"
23807 
23808 #~ msgid "Nadir Start"
23809 #~ msgstr "Son həddin (nadirin) başlanğıcı"
23810 
23811 #~ msgid "VR360 Rectilinear to Equirectangular"
23812 #~ msgstr "Düzxətli VR360 Bərabərbucaqlıya"
23813 
23814 #~ msgid ""
23815 #~ "Converts a rectilinear (a normal-looking) image to an equirectangular "
23816 #~ "image. Use this together with Transform 360 to place \"normal\" footage "
23817 #~ "in a 360 movie."
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "Düzxətli (normal baxış) görüntünü bərabərbucaqlı görüntüyə çevirir. Bu "
23820 #~ "effektdən, 360 dərəcəli filmdə \"normal\" kadrlar yerləşdirmək üçün "
23821 #~ "Tranform 360 ilə birlikdə istifadə edin."
23822 
23823 #~ msgid "VR360 Stabilize"
23824 #~ msgstr "VR360 Sabitləşdirmə"
23825 
23826 #~ msgid ""
23827 #~ "Stabilizes 360 footage. The plugin works in two phases - analysis and "
23828 #~ "stabilization. When analyzing footage, it detects frame-to-frame "
23829 #~ "rotation, and when stabilizing it tries to correct high-frequency motion "
23830 #~ "(shake)."
23831 #~ msgstr ""
23832 #~ "360 dərəcəli görüntünü sabitləşdirir. Modul iki mərhələdə işləyir - "
23833 #~ "analiz və sabitləşdirmə. Çəkilmiş görüntülərin analizi edərkən kadrın "
23834 #~ "dəyişməsi prosesindəki fırlanmanı aşkar edir, sabitləşmə zamanı isə, "
23835 #~ "moduıl, yüksəktezlikli hərəkəti (titrəməni) düzəltməyə çalışır."
23836 
23837 #~ msgid "Analyze"
23838 #~ msgstr "Analiz"
23839 
23840 #~ msgid "Motion Analysis File"
23841 #~ msgstr "Hərəkətin analizi faylı"
23842 
23843 #~ msgid "Analysis Search Radius"
23844 #~ msgstr "Analiz zamanı axtarış radiusu"
23845 
23846 #~ msgid "Analysis Offset"
23847 #~ msgstr "Sürüşməni analiz edir"
23848 
23849 #~ msgid "Track Points"
23850 #~ msgstr "Nöqtələrrin izlənməsi"
23851 
23852 #~ msgid "Yaw Amount"
23853 #~ msgstr "Yayınma əmsalı"
23854 
23855 #~ msgid "Yaw Smoothing"
23856 #~ msgstr "Yayınma hamarlanması"
23857 
23858 #~ msgid "Yaw Time Bias"
23859 #~ msgstr "Yayınma vaxtı sürüşməsi"
23860 
23861 #~ msgid "Pitch Smoothing"
23862 #~ msgstr "Tanqaj hamarlanması"
23863 
23864 #~ msgid "Roll Amount"
23865 #~ msgstr "Yana əyilmə əmsalı"
23866 
23867 #~ msgid "Roll Smoothing"
23868 #~ msgstr "Yana əyilmənin hamarlanması"
23869 
23870 #~ msgid "Roll Time Bias"
23871 #~ msgstr "Yana əyilmə vaxt sürüşməsi"
23872 
23873 #~ msgid "VR360 Transform"
23874 #~ msgstr "VR360 Transform"
23875 
23876 #~ msgid "Rotates a panoramic image."
23877 #~ msgstr "Ponaram görüntünü döndərilməsi"
23878 
23879 #~ msgctxt "Brightness Effect Name"
23880 #~ msgid "Brightness"
23881 #~ msgstr "Parlaqlıq"
23882 
23883 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image"
23884 #~ msgstr "Orijinaı görüntünün parlaqlığını ayarlayır"
23885 
23886 #~ msgctxt "Corners Effect Name"
23887 #~ msgid "Corners"
23888 #~ msgstr "Künclər"
23889 
23890 #~ msgid "Four corners geometry engine"
23891 #~ msgstr "Dörd künc geometriya mühərriki"
23892 
23893 #~ msgid "Corner 1 X"
23894 #~ msgstr "Künc 1 X"
23895 
23896 #~ msgid "Corner 1 Y"
23897 #~ msgstr "Künc 1 Y"
23898 
23899 #~ msgid "Corner 2 X"
23900 #~ msgstr "Künc 2 X"
23901 
23902 #~ msgid "Corner 2 Y"
23903 #~ msgstr "Künc 2 Y"
23904 
23905 #~ msgid "Corner 3 X"
23906 #~ msgstr "Künc 3 X"
23907 
23908 #~ msgid "Corner 3 Y"
23909 #~ msgstr "Künc 3 Y"
23910 
23911 #~ msgid "Corner 4 X"
23912 #~ msgstr "Künc 4 X"
23913 
23914 #~ msgid "Corner 4 Y"
23915 #~ msgstr "Künc 4 Y"
23916 
23917 #~ msgid "Stretch Y"
23918 #~ msgstr "Y üzrə dartmaq"
23919 
23920 #~ msgid "Feather Alpha"
23921 #~ msgstr "Lələk Aıfa-kanal"
23922 
23923 #~ msgid "Enable Stretch"
23924 #~ msgstr "Datrınmanı aktiv etmək"
23925 
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
23928 #~ "6x6,Lanczos"
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Ən yaxın dəyər, Cütxətli,hamarlanmış Cüt_kub,hamarlanmamış Cüt_kub,Sancaq "
23931 #~ "4x4, Sancaq 6x6,Lanczos"
23932 
23933 #~ msgid "Interpolator"
23934 #~ msgstr "İnterpolyasiya edən"
23935 
23936 #~ msgid "Transparent Background"
23937 #~ msgstr "Şəffaf arxa fon"
23938 
23939 #~ msgid "Alpha operation"
23940 #~ msgstr "Alfa-kanal əməliyyatı"
23941 
23942 #~ msgid "Cairogradient"
23943 #~ msgstr "Çərçivənin yamacı"
23944 
23945 #~ msgid ""
23946 #~ "Draws a gradient on top of image. Filter is given gradient start and end "
23947 #~ "points, colors and opacities."
23948 #~ msgstr ""
23949 #~ "Şəkilin yuxarısına rəng yamacı şəkir. Süzgəcə, yamacın başlanğıc və son "
23950 #~ "nöqtələri, rəng və şəffaflıq, verilir."
23951 
23952 #~ msgid "Linear,Radial"
23953 #~ msgstr "Xətti, Radius istiqamətində"
23954 
23955 #~ msgid "Start Color"
23956 #~ msgstr "Başlanğıc rəng"
23957 
23958 #~ msgid "Start Opacity"
23959 #~ msgstr "Başlanğıc qeyri-şəffaflıq"
23960 
23961 #~ msgid "End Color"
23962 #~ msgstr "Rəngin sonu"
23963 
23964 #~ msgid "End Opacity"
23965 #~ msgstr "Qeyri-şəffaflığın sonu"
23966 
23967 #~ msgid "Start X"
23968 #~ msgstr "X başlanğıcı"
23969 
23970 #~ msgid "Start Y"
23971 #~ msgstr "Y başlanğıcı"
23972 
23973 #~ msgid "End X"
23974 #~ msgstr "X sonu"
23975 
23976 #~ msgid "End Y"
23977 #~ msgstr "Y sonu"
23978 
23979 #~ msgid ""
23980 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge,"
23981 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation,"
23982 #~ "hslcolor,hslluminosity"
23983 #~ msgstr ""
23984 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge,"
23985 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation,"
23986 #~ "hslcolor,hslluminosity,adi,əlavə etmək,doyumluluq,çoxalmaq,ekran,örtük,"
23987 #~ "qaranlıq,işıqlı,rəng yayılması,od rəngi,sərt işıq,yüngül işıq,fərqlilik,"
23988 #~ "təcrid,çalar,parlaqlıq"
23989 
23990 #~ msgid "Blend Mode"
23991 #~ msgstr "Qarışdırma rejimi"
23992 
23993 #~ msgid "Video grid"
23994 #~ msgstr "Video şəbəkəsi"
23995 
23996 #~ msgid "Create a video Grid"
23997 #~ msgstr "Video şəbəkəsi yaratmaq"
23998 
23999 #~ msgid "Rows"
24000 #~ msgstr "Sətirlər"
24001 
24002 #~ msgid "Columns"
24003 #~ msgstr "Sütunlar"
24004 
24005 #~ msgid "Cartoon"
24006 #~ msgstr "Cizgi filmi"
24007 
24008 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
24009 #~ msgstr "Cizgi filmi şəklində video, müxtəlif kənar aşkarlama effekti"
24010 
24011 #~ msgid "Level of trip"
24012 #~ msgstr "Gəzinti səviyyəsi"
24013 
24014 #~ msgid "Difference space"
24015 #~ msgstr "Boşluq fərqi"
24016 
24017 #~ msgid "K-Means Clustering"
24018 #~ msgstr "K-Orta qruplaşma"
24019 
24020 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
24021 #~ msgstr "Orijinal şəklin boşluq məsafəsinə və rənginə görə qruplaşması"
24022 
24023 #~ msgid "Amount of clusters"
24024 #~ msgstr "Topaların kəmiyyəti"
24025 
24026 #~ msgid "Weight on distance"
24027 #~ msgstr "Məsafədə kütlə"
24028 
24029 #~ msgid "White Balance (LMS space)"
24030 #~ msgstr "Bəyazlıq Balansı(LMS müstəvi)"
24031 
24032 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
24033 #~ msgstr "Rəngin sadə ayarlanması, fiziki olaraq anlamlı şəkildə"
24034 
24035 #~ msgid "RGB adjustment"
24036 #~ msgstr "RGB nizamı"
24037 
24038 #~ msgid "Simple color adjustment"
24039 #~ msgstr "Sadə rəng nizamı"
24040 
24041 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
24042 #~ msgstr "Sabit vahid əlavə etmək,Qammanı dəyişmək,Çoxaltmaq"
24043 
24044 #~ msgid "Action"
24045 #~ msgstr "Fəaliyyət"
24046 
24047 #~ msgid "Keep luma"
24048 #~ msgstr "Parlaqlığı saxlamaq"
24049 
24050 #~ msgid "Alpha controlled"
24051 #~ msgstr "Alfa-kanal nəzarəti ilə"
24052 
24053 #~ msgid "Color Distance"
24054 #~ msgstr "Rəng fərqi"
24055 
24056 #~ msgid ""
24057 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel "
24058 #~ "and uses that value as new pixel value"
24059 #~ msgstr ""
24060 #~ "Seçilmiş rəng və cari piksel arasındakı fərqin hesablanması və alınan "
24061 #~ "dəyərin yeni piksel dəyəri kimi istifadə olinması"
24062 
24063 #~ msgid "Source Color"
24064 #~ msgstr "Orijinal Rəng"
24065 
24066 #~ msgctxt "Colorize Effect Name"
24067 #~ msgid "Colorize"
24068 #~ msgstr "Rəngləmək"
24069 
24070 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
24071 #~ msgstr "Təsviri seçilmiş çalara, doyma və açıqlığına görə rəngləyir"
24072 
24073 #~ msgid "Hue"
24074 #~ msgstr "Rəng çaları"
24075 
24076 #~ msgid "Color shade of the colorized image."
24077 #~ msgstr "Rənglənmiş şəklin rəng çaları"
24078 
24079 #~ msgid "Amount of color in the colorized image."
24080 #~ msgstr "Rənglənmiş şəkilin rəng miqdarı"
24081 
24082 #~ msgid "Lightness"
24083 #~ msgstr "İşıqlı"
24084 
24085 #~ msgid "Color Effect"
24086 #~ msgstr "Rəng effekti"
24087 
24088 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image"
24089 #~ msgstr "Hazır rəng effektini şəkilə tətbiq edir"
24090 
24091 #~ msgctxt "Contrast Effect Name"
24092 #~ msgid "Contrast"
24093 #~ msgstr "Kontrast"
24094 
24095 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image"
24096 #~ msgstr "Orijinal şəklin kontrastını tənzimləyir"
24097 
24098 #~ msgctxt "Curves Effect Name"
24099 #~ msgid "Curves"
24100 #~ msgstr "Əyrilər"
24101 
24102 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma"
24103 #~ msgstr "Qırmızı,Yaşıl,Mavi,Parıltı"
24104 
24105 #~ msgid "Number of curve points"
24106 #~ msgstr "Əyri xətdəki nöqtələrin sayı"
24107 
24108 #~ msgid "Point 1 input value"
24109 #~ msgstr "Nöqtə 1 giriş dəyəri"
24110 
24111 #~ msgid "Point 1 output value"
24112 #~ msgstr "Nöqtə 1 çıxış dəyəri"
24113 
24114 #~ msgid "Point 2 input value"
24115 #~ msgstr "Nöqtə 2 giriş dəyəri"
24116 
24117 #~ msgid "Point 2 output value"
24118 #~ msgstr "Nöqtə 2 çıxış dəyəri"
24119 
24120 #~ msgid "Point 3 input value"
24121 #~ msgstr "Nöqtə 3 giriş dəyəri"
24122 
24123 #~ msgid "Point 3 output value"
24124 #~ msgstr "Nöqtə 3 çıxış dəyəri"
24125 
24126 #~ msgid "Point 4 input value"
24127 #~ msgstr "Nöqtə 4 giriş dəyəri"
24128 
24129 #~ msgid "Point 4 output value"
24130 #~ msgstr "Nöqtə 4 çıxış dəyəri"
24131 
24132 #~ msgid "Point 5 input value"
24133 #~ msgstr "Nöqtə 5 giriş dəyəri"
24134 
24135 #~ msgid "Point 5 output value"
24136 #~ msgstr "Nöqtə 5 çıxış dəyəri"
24137 
24138 #~ msgid "Show graph in picture"
24139 #~ msgstr "Şəkildə qrafiki göstərmək"
24140 
24141 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
24142 #~ msgstr "Yuxarı sol,Yuxarı sağ,Aşağı sol, Aşağı sağ"
24143 
24144 #~ msgid "Graph position"
24145 #~ msgstr "Qrafikin mövqeyi"
24146 
24147 #~ msgid "Curves"
24148 #~ msgstr "Əyrilər"
24149 
24150 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
24151 #~ msgstr "Nikon D90 pilləllik əlamətinin düzəldilməsi"
24152 
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
24155 #~ "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show "
24156 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
24157 #~ "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this "
24158 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n"
24159 #~ "        "
24160 #~ msgstr ""
24161 #~ "Nikon D90 kamerasının 720p ilə çəkilmiş görüntüdəki \"pilləlik\" "
24162 #~ "əlamətini silir.\n"
24163 #~ "        <full><![CDATA[Nikon D90 ilə çəkilən görüntüdə, ehtimal olunur "
24164 #~ "ki, aşağı diskretizasiya səbəbindən hər 8-ci və ya 9-cu sətirlərdə kəskin "
24165 #~ "xətlər göstərir.\n"
24166 #~ "        Lazım gəldikdə, bu filtr, bunlardan xilas olmağa kömək edə "
24167 #~ "bilər.]]></full>\n"
24168 #~ "        "
24169 
24170 #~ msgctxt "Defish Effect Name"
24171 #~ msgid "Defish"
24172 #~ msgstr "Balıq gözü"
24173 
24174 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings"
24175 #~ msgstr "Düzxətli olmayan linzaların proyeksiyası"
24176 
24177 #~ msgid "DeFish"
24178 #~ msgstr "Balıq gözü"
24179 
24180 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
24181 #~ msgstr "Bərabərməsafəli,Ortoqrafik,Bərabərsahəli,Stereoqrafik"
24182 
24183 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
24184 #~ msgstr "Doldurma,Mərkəzləşmə,Yerləşmə,Əl ilə"
24185 
24186 #~ msgid "Manual Scale"
24187 #~ msgstr "Əl ilə miqyaslamaq"
24188 
24189 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
24190 #~ msgstr "Genişekranlı,PAL DV,NTSC DV,HDV, Əl ilə"
24191 
24192 #~ msgid "Aspect type"
24193 #~ msgstr "Tərəflərin nisbəti (proporsiya)"
24194 
24195 #~ msgid "Manual Aspect"
24196 #~ msgstr "Tərəflərin nisbətini əl ilə ayarlamaq"
24197 
24198 #~ msgid "delay0r"
24199 #~ msgstr "Kadr gecikməsi"
24200 
24201 #~ msgid "Video delay"
24202 #~ msgstr "Görüntü gecikməsi"
24203 
24204 #~ msgid "Delay time"
24205 #~ msgstr "Gecikmə vaxtı"
24206 
24207 #~ msgid "Delay grab"
24208 #~ msgstr "Gecikməli çəkiliş"
24209 
24210 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
24211 #~ msgstr ""
24212 #~ "Nöqtəli təsvirin (bitmap) vaxtında, gecikmiş təkrarlanan kadrları "
24213 #~ "göstərmək"
24214 
24215 #~ msgctxt "Distort Effect Name"
24216 #~ msgid "Distort"
24217 #~ msgstr "Təhrif olunma"
24218 
24219 #~ msgid "Plasma"
24220 #~ msgstr "Plasma"
24221 
24222 #~ msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
24223 #~ msgstr "Təsviri bulanıq edir və mövcud rənglərin sayını azaldır"
24224 
24225 #~ msgid "Levels"
24226 #~ msgstr "Səviyyələr"
24227 
24228 #~ msgid "Number of values per channel."
24229 #~ msgstr "Hər kanaldakı dəyərlərin sayı."
24230 
24231 #~ msgid "Matrix Id."
24232 #~ msgstr "Matrix Id."
24233 
24234 #~ msgid "Id of matrix used for dithering."
24235 #~ msgstr "Matris identifikatıru, titrəmə üçün istifadə olunur."
24236 
24237 #~ msgid "Edge glow"
24238 #~ msgstr "Kənarların parlaması"
24239 
24240 #~ msgid "Edge glow filter"
24241 #~ msgstr "Kənarların parlaması filtri"
24242 
24243 #~ msgid "Edge lightening threshold"
24244 #~ msgstr "Kənarların parlaması astanası"
24245 
24246 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
24247 #~ msgstr "Kənarların parlaqlığının artması əmsalı"
24248 
24249 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
24250 #~ msgstr "Fonun parlaqlığının azalması əmsalı"
24251 
24252 #~ msgctxt "Emboss Effect Name"
24253 #~ msgid "Emboss"
24254 #~ msgstr "Qabartma"
24255 
24256 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image"
24257 #~ msgstr "Orijinal təsvirə əsaslnan qabardılmış relyefli şəkil yaratmaq"
24258 
24259 #~ msgid "Light direction"
24260 #~ msgstr "İşıqlanmanın istiqaməti"
24261 
24262 #~ msgid "Light direction angle."
24263 #~ msgstr "İşığın istiqamət bucağı."
24264 
24265 #~ msgid "Background lightness"
24266 #~ msgstr "Arxa fon parlaqlığı"
24267 
24268 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)."
24269 #~ msgstr "Arxa fon parlaqlığı(0-dan 90-a)."
24270 
24271 #~ msgid "Bump height"
24272 #~ msgstr "Relyefin hündürlüyü"
24273 
24274 #~ msgid "Bump height (0 to 40)."
24275 #~ msgstr "Relyefin hündürlüyü(0-dan 40-a)."
24276 
24277 #~ msgid "Equaliz0r"
24278 #~ msgstr "İntensivliyin nizamlanması"
24279 
24280 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms"
24281 #~ msgstr "Histoqramın intensivliyinin nizamlanması"
24282 
24283 #~ msgid "Face blur"
24284 #~ msgstr "Üzün bulanıq edilməsi"
24285 
24286 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
24287 #~ msgstr ""
24288 #~ "OpenVC istifadə edilərək üzün avtomatik aşkarlanması və bulanıq edilməsi"
24289 
24290 #~ msgid "Search scale"
24291 #~ msgstr "Axtarış miqyası"
24292 
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by "
24295 #~ "20% on each pass."
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "Axtarış pəncərəsinin miqyas əmsalı. Misal üçün, 120 = 1.20 = hər keçiddə "
24298 #~ "20% artmaqla."
24299 
24300 #~ msgid "Neighbors"
24301 #~ msgstr "Qonşu"
24302 
24303 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
24304 #~ msgstr "Obyekti müəyyən edən düzbucaqlının minimum sayı"
24305 
24306 #~ msgid "The minimum window size in pixels."
24307 #~ msgstr "Piksellər ilə minimum pəncərə ölçüsü."
24308 
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically "
24311 #~ "(square window)."
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "Pikselər ilə ən böyük üz ölçüsü - Üfüqi və şaquli (kvadrat pəncərə)."
24314 
24315 #~ msgid "Recheck"
24316 #~ msgstr "Təkrar yoxlama"
24317 
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
24320 #~ "tracking."
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "Üzün aşkarlanması tezliyi. Hər aşkarlanma arasında obyektin hərəkətinin "
24323 #~ "izlənməsi icra olunur."
24324 
24325 #~ msgid "Show ellipse"
24326 #~ msgstr "Ellips'i göstərmək"
24327 
24328 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
24329 #~ msgstr "Üzün ətrafında mavi rəngi ellips cızılsın?"
24330 
24331 #~ msgid "Face detect"
24332 #~ msgstr "Üz tanıma"
24333 
24334 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
24335 #~ msgstr ""
24336 #~ "Üzün tanınması və onun ətrafında OpenCV istifadə edərək konturun çəkilməsi"
24337 
24338 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
24339 #~ msgstr "dairə,ellips,düzbucaqlı,təsadüfi fiqur"
24340 
24341 #~ msgid "Stroke width"
24342 #~ msgstr "Konturun qalınlığı"
24343 
24344 #~ msgid ""
24345 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "0 rənglə doldurmaya deməkdir; əks halda, kontur, rənglə doldurulmadan "
24348 #~ "xəttin burada göstərilən qalınlığı ilə çəkilir."
24349 
24350 #~ msgid "Alpha"
24351 #~ msgstr "Alfa-kanal"
24352 
24353 #~ msgid ""
24354 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ "Fiqurun alfa-kanalının dəyərini, tam qeyri-şəffalıq dərəcəsində seçin."
24357 
24358 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?"
24359 #~ msgstr "Hamarlaşdıraraq çəkmək"
24360 
24361 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face."
24362 #~ msgstr "İlk aşkarlanan üzün formalarının rəngini təyin etmək."
24363 
24364 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face."
24365 #~ msgstr "İkinci aşkarlanan üzün formalarının rəngini təyin etmək."
24366 
24367 #~ msgid "Color 3"
24368 #~ msgstr "Rəng 3"
24369 
24370 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face."
24371 #~ msgstr "Üçüncü aşkarlanan üzün formalarının rəngini təyin etmək."
24372 
24373 #~ msgid "Color 4"
24374 #~ msgstr "Rəng 4"
24375 
24376 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
24377 #~ msgstr "Dördüncü aşkarlanan üzün formalarının rəngini təyin etmək."
24378 
24379 #~ msgid "Color 5"
24380 #~ msgstr "Rəng 5"
24381 
24382 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
24383 #~ msgstr "Beşinci aşkarlanan üzün formalarının rəngini təyin etmək."
24384 
24385 #~ msgid "Flippo"
24386 #~ msgstr "Flippo"
24387 
24388 #~ msgid "Flipping in X and Y axis"
24389 #~ msgstr "X və Y oxları üzrə əks olunması"
24390 
24391 #~ msgid "X axis"
24392 #~ msgstr "X oxu"
24393 
24394 #~ msgid "Y axis"
24395 #~ msgstr "Y oxu"
24396 
24397 #~ msgid "Glitch0r"
24398 #~ msgstr "Nasazlıq"
24399 
24400 #~ msgid "Adds glitches and block shifting"
24401 #~ msgstr "Nasazlıqlar və blokların sürüşməsini əlavə edir"
24402 
24403 #~ msgid "Glitch frequency"
24404 #~ msgstr "Nasazlıq yaranma tezliyi"
24405 
24406 #~ msgid "Block height"
24407 #~ msgstr "Blokun hündürlüyü"
24408 
24409 #~ msgid "Shift intensity"
24410 #~ msgstr "Sürüşmə tezliyi"
24411 
24412 #~ msgid "Color glitching intensity"
24413 #~ msgstr "Rəng qüsurunun intensivliyi"
24414 
24415 #~ msgctxt "Glow Effect Name"
24416 #~ msgid "Glow"
24417 #~ msgstr "Parıltı"
24418 
24419 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow"
24420 #~ msgstr "Gözqamaşdırıcı parıltı yaradır"
24421 
24422 #~ msgid "Denoiser"
24423 #~ msgstr "Küy boğucu"
24424 
24425 #~ msgid "High quality 3D denoiser"
24426 #~ msgstr "Yüksən keyfiyyətli, 3D küy boğucu"
24427 
24428 #~ msgid "Spatial"
24429 #~ msgstr "Müstəvi üzrə"
24430 
24431 #~ msgid "Amount of spatial filtering"
24432 #~ msgstr "Müstəvi üzrə filtrləmə əmsalı"
24433 
24434 #~ msgid "Temporal"
24435 #~ msgstr "Vaxta görə"
24436 
24437 #~ msgid "Amount of temporal filtering"
24438 #~ msgstr "Vaxta görəfiltrləmə əmsalı"
24439 
24440 #~ msgid "Hue shift"
24441 #~ msgstr "Çaların dəyişməsi"
24442 
24443 #~ msgid "Shifts the hue of a source image"
24444 #~ msgstr "Orijinal şəkilin çalarını dəyişir"
24445 
24446 #~ msgctxt "Blur Effect name"
24447 #~ msgid "Blur"
24448 #~ msgstr "Bulanıqlıq"
24449 
24450 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
24451 #~ msgstr ""
24452 #~ "2D IIR filtrlərinin köməyi ilə bulanıqlıq (Eksponensial, Aşağı tezlik, "
24453 #~ "Qauss'a görə)"
24454 
24455 #~ msgid "Amount of blur"
24456 #~ msgstr "Bulanıqlıq əmsalı"
24457 
24458 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
24459 #~ msgstr "Exponensial, Aşağı tezlik, Qauss'a görə"
24460 
24461 #~ msgid "Select blurring algorithm"
24462 #~ msgstr "Bulanıqlıq alqoritmini seçin"
24463 
24464 #~ msgid "Edge"
24465 #~ msgstr "Kənarı"
24466 
24467 #~ msgid "Enable edge compensation"
24468 #~ msgstr "Kənarların doldurulması rejimini aktiv etmək"
24469 
24470 #~ msgid "Key Spill Mop Up"
24471 #~ msgstr "Rəngin yayılmasının əngəllənməsi"
24472 
24473 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
24474 #~ msgstr "Obyektə mavi və ya yaşıl fondan qalan rəngləri azaldır"
24475 
24476 #~ msgid "Key color"
24477 #~ msgstr "Əsas rəng"
24478 
24479 #~ msgid "Target color"
24480 #~ msgstr "Hədəf rəng"
24481 
24482 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
24483 #~ msgstr "Rəng fərqi, Şəffaflıq, Kənarların daxili, Kənarların xarici"
24484 
24485 #~ msgid "Mask type"
24486 #~ msgstr "Maska növü"
24487 
24488 #~ msgid "Tolerance"
24489 #~ msgstr "İcazə"
24490 
24491 #~ msgid "Slope"
24492 #~ msgstr "Eniş"
24493 
24494 #~ msgid "Hue gate"
24495 #~ msgstr "Çalar diapazonu"
24496 
24497 #~ msgid "Saturation threshold"
24498 #~ msgstr "Rəng doyumluluğu həddi"
24499 
24500 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
24501 #~ msgstr ""
24502 #~ "Heç bir əməlsiz,Əsas rəng olmadan,Hədəf rəng,Təminat,Korreksiya, parlaqlıq"
24503 
24504 #~ msgid "Operation 1"
24505 #~ msgstr "Əməliyyat 1"
24506 
24507 #~ msgid "Amount 1"
24508 #~ msgstr "Miqdar 1"
24509 
24510 #~ msgid "Operation 2"
24511 #~ msgstr "Əməliyyat 2"
24512 
24513 #~ msgid "Amount 2"
24514 #~ msgstr "Miqdar 2"
24515 
24516 #~ msgid "Show mask"
24517 #~ msgstr "Maskanı göstərmək"
24518 
24519 #~ msgid "Mask to Alpha"
24520 #~ msgstr "Alfa-kanala maska"
24521 
24522 #~ msgid "Lens Correction"
24523 #~ msgstr "Təhriflərin düzəldilməsi"
24524 
24525 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion"
24526 #~ msgstr "Linza təhriflərinin tarazlanmasına imkan verir"
24527 
24528 #~ msgid "Horizontal center"
24529 #~ msgstr "Üfüqi mərkəz"
24530 
24531 #~ msgid "Vertical center"
24532 #~ msgstr "Şaqulu mərkəz"
24533 
24534 #~ msgid "Center correction"
24535 #~ msgstr "Mərkəzin ayarlanması"
24536 
24537 #~ msgid "Edges correction"
24538 #~ msgstr "Kənarlarının ayarlanması"
24539 
24540 #~ msgid "LetterB0xed"
24541 #~ msgstr "LetterB0xed"
24542 
24543 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
24544 #~ msgstr ""
24545 #~ "Genişekranlı format imitasiya olunması üçün kadrın yuxarı və aşağı "
24546 #~ "hissəsinə qara zolaq əlavə olunması"
24547 
24548 #~ msgctxt "Levels Effect Name"
24549 #~ msgid "Levels"
24550 #~ msgstr "Səviyyələr"
24551 
24552 #~ msgid "Adjust levels"
24553 #~ msgstr "Rəng səviyyəsinin tənzimlənməsi"
24554 
24555 #~ msgid "Input black level"
24556 #~ msgstr "Qara səviyyəyə daxil edin"
24557 
24558 #~ msgid "Input white level"
24559 #~ msgstr "Ağ səviyyəyə daxil edin"
24560 
24561 #~ msgid "Black output"
24562 #~ msgstr "Qara çıxışı"
24563 
24564 #~ msgid "White output"
24565 #~ msgstr "Bəyaz çıxışı"
24566 
24567 #~ msgid "Show histogram"
24568 #~ msgstr "Histiqramı göstərmək"
24569 
24570 #~ msgid "Histogram position"
24571 #~ msgstr "Histoqram səviyyəsi"
24572 
24573 #~ msgid "Light Graffiti"
24574 #~ msgstr "İşıq qrafiti"
24575 
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "Light Graffiti effect.\n"
24578 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. "
24579 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
24580 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "İşıq qrafiti effekti.\n"
24583 #~ "        <full><![CDATA[Bu effekt, görüntüdə işıq qrafikini imitasiya "
24584 #~ "etməyə imkan verir, (məs., bir müddət qapağı açıq saxlayaraq işıq         "
24585 #~ "mənbələri ilə boyama)]]></full>"
24586 
24587 #~ msgid "Brightness Threshold"
24588 #~ msgstr "Parlaqlıq həddi"
24589 
24590 #~ msgid ""
24591 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order "
24592 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n"
24593 #~ "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i."
24594 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false "
24595 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite "
24596 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light "
24597 #~ "source.]]>"
24598 #~ msgstr ""
24599 #~ "<![CDATA[Bir işıq mənbəyi kimi qəbul ediləcək piksel nə nə qədər parlaq "
24600 #~ "(<code>R+G+B</code>) olmlıdır?<br/>\n"
24601 #~ "            Həddin artırılması daha parlaq işıq mənbəyi tələb edir (məs.,"
24602 #~ "müvafiq olaraq daha çox bəyaz işıq və az rəng) ancaq arxa fon fon ilə "
24603 #~ "müqayisə edildikdə əllərdə göründüyü kimi yarı parlaq hissələrdə olduğu "
24604 #~ "kimi dəyişən rənglərin bəzi \"səhv siqnallara\" yol açmasının və xətalı "
24605 #~ "işıq mənbəyi olaraq görünməsinin qarşısını alar.]]>"
24606 
24607 #~ msgid "Difference Threshold"
24608 #~ msgstr "Fərq həddi"
24609 
24610 #~ msgid ""
24611 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
24612 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), "
24613 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n"
24614 #~ "            Increasing this threshold makes it harder for light sources "
24615 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise "
24616 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "<![CDATA[Arxa plan şəkili ilə müqayisə edildiyində bir pikdelin işıq "
24619 #~ "mənbəyi olaraq qəbul edilməsi üçün ən güclü rəng kanalın (<code>max(dR, "
24620 #~ "dG, dB)</code>) nə qədəri dəyişdirilməlidir? <br/>\n"
24621 #~ "            Bu həddi artırmaq işıq mənbələrinin parlaq arxa fonlarda "
24622 #~ "qəbul edilməsini çətininləədirir, lakin, görüntüdəki küyü və əsasən işıq "
24623 #~ "mənbəyi kimi hesab edilən parlaq nöqtələrin sayını azaldır.]]>"
24624 
24625 #~ msgid "Difference Sum Threshold"
24626 #~ msgstr "Fərq cəmi həddi"
24627 
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
24630 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
24631 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
24632 #~ "            Raising this value might, in some cases, avoid that some "
24633 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
24634 #~ msgstr ""
24635 #~ "<![CDATA[Piksel işıq mənbəyi mənbəyi olaraq qəbul edilənədık <em>arxa fon "
24636 #~ "şəkli ilə əlaqəli</em> (<code>dR + dG + dB</code>) bütün rəng "
24637 #~ "kanallarının cəmi nə qədər dəyişdirilməlidir?<br/>\n"
24638 #~ "            Bu həddi artıqrmaq, bəzi hallarda işıq mənbəyi tərəfindən "
24639 #~ "işıqlandırılan elementlərin işıq maskasına əlavə edilməsinin qarşısını "
24640 #~ "alır.]]>"
24641 
24642 #~ msgid "Sensitivity"
24643 #~ msgstr "Həsaslıq"
24644 
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
24647 #~ "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity "
24648 #~ "to obtain a better exposure.]]>"
24649 #~ msgstr ""
24650 #~ "<![CDATA[İşığa həssaslıq.<br/>\n"
24651 #~ "            Daha yaxşı ekspozisiya əldə etmək üçün, yavaş hərəkət edən "
24652 #~ "işıq mənbələri və ya obyektlər üçün daha az həsaslıqdan istifadə edin.]]>"
24653 
24654 #~ msgid "Lower Overexposure"
24655 #~ msgstr "Həddən artıq ekspozisiyanı azlatmaq"
24656 
24657 #~ msgid ""
24658 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
24659 #~ "            The light mask does not get white immediately when the light "
24660 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>"
24661 #~ msgstr ""
24662 #~ "<![CDATA[Həddən artıq ekspozisiyanı azaldır.<br/>\n"
24663 #~ "            Əgər işıq mənbəyi yavaş hərəkət edirsə və ya tərpənməz "
24664 #~ "qalırsa, işıq maskası ani bəyazlıq vermir.]]>"
24665 
24666 #~ msgid "Dimming"
24667 #~ msgstr "Tutqunlaşdırma"
24668 
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
24671 #~ "value > 0."
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "İşıq maskasını tutqunlaşdırır. Əgər dəyər > 0 olarsa işıq, getdikcə solan "
24674 #~ "bir iz buraxacaq."
24675 
24676 #~ msgid "Background Weight"
24677 #~ msgstr "Arxa plan qeyri-şəffaflığı"
24678 
24679 #~ msgid ""
24680 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints "
24681 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person "
24682 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See "
24683 #~ "the α parameter.)"
24684 #~ msgstr ""
24685 #~ "Arxa plan şəklinin (hesablanan) çəki əmsalı. Dəyər, 100 təyin olunarsa, "
24686 #~ "işıq maskası birbaşa arxa fon üzərinə yayılacaq və əgər görüntü \"təmiz\" "
24687 #~ "arxa plan şəkli ilə başlayarsa şəkildəki şəxs rənglənməz. (α parametrinə "
24688 #~ "baxın)."
24689 
24690 #~ msgid "α"
24691 #~ msgstr "α"
24692 
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
24695 #~ "<br/>\n"
24696 #~ "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the "
24697 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the "
24698 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. "
24699 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
24700 #~ msgstr ""
24701 #~ "<![CDATA[Effektin arxa fon dəyişikliyinə uyğunlaşmasını aşkar edir. <br/"
24702 #~ ">\n"
24703 #~ "İşıq qrafiti effekti tətbiq edilən klipin ilk kadrını yaddaşda saxlayır "
24704 #~ "və buna görə də başlanğıcda rəngsaz <em>həmişə</em> kadr arxasında "
24705 #~ "olmalıdır. Əgər fon həmişə dəyişirsə, (məsələn, küçədə çəkiliş zamanı) "
24706 #~ "fonun orta dəyərinin hesablanması üçün, α > 0 təyin olunması tövsiyyə "
24707 #~ "olunur.]]>"
24708 
24709 #~ msgid "Increases the saturation of lights."
24710 #~ msgstr "İşıqlı sahələrin rəng dolğunluğunu artırmaq."
24711 
24712 #~ msgid "Show brightness statistics"
24713 #~ msgstr "Parlaqlıq statistikalarını göstərmək"
24714 
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
24717 #~ "threshold parameters.<br/>\n"
24718 #~ "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box "
24719 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. "
24720 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are "
24721 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
24722 #~ msgstr ""
24723 #~ "<![CDATA[Statistik parametrlər tənzimləyicisi, hədd dəyərlərini sadə və "
24724 #~ "dəqiq üsul ilə tənzimləməyə imkan verir.<br/>\n"
24725 #~ "            Nümunə: Parlaqlıq həddinin dəyərini tənzimləmək üçün bu "
24726 #~ "xananı işarələyin və işıq mənbəyi tam olaraq seçilənədək hədd dəyərini "
24727 #~ "dəyişin. Bu əməli digər parametrlər üçün də təkrar edin. Sadəcə "
24728 #~ "<em>bütün</em> hədlər daxilində seçilmiş hissələr, işıq mənbəyi kimi "
24729 #~ "hesab ediləcək.]]>"
24730 
24731 #~ msgid "Show background difference statistics"
24732 #~ msgstr "Arxa fon fərqi statistikalarını göstərmək"
24733 
24734 #~ msgid "Show background difference sum statistics"
24735 #~ msgstr "Arxa fon fərqi cəminin statistikalarını göstərmək"
24736 
24737 #~ msgid ""
24738 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect "
24739 #~ "and paint the light mask over a completely different video."
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "Kompozit effekt tətbiq etməyə və tamam fərqli bir videoya işıq maskası "
24742 #~ "yaymağa imkan verərək arxa fonu şəffaf edir."
24743 
24744 #~ msgid "Nonlinear dimming"
24745 #~ msgstr "Qeyri-xətti tutqunlaşma"
24746 
24747 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "Əgər adi tutqunlaşma kifayət qədər təbii görünməzsə, bu effekti yoxlayın."
24750 
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
24753 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the "
24754 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect "
24755 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as "
24756 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor "
24757 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "İşıq maskası və arxa fon rəngini sıfırlayır. Bu, məsələn, effekt vaxt "
24760 #~ "şkalasında klipə tətbiq edildikdənsonra vaxt şkalası kursoru, klip "
24761 #~ "xaricindən ortasına doğru hərəkət etdiyi zaman, lazım olur. Bu halda bu "
24762 #~ "mərkəzdə birinci kadr kimi qəbul ediləcək və arxa fon kimi istifadə "
24763 #~ "oluncaq. Hədd səviyyəsini düzgün tənzimləmək üçün vaxt şkalası kursorunu "
24764 #~ "klipin əvvəlinə aparın, Sıfırla xanasını işarələyin və sonra işarəni "
24765 #~ "silin."
24766 
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "Light Graffiti effect.\n"
24769 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
24770 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
24771 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "İşıq qrafiti effekti.\n"
24774 #~ "        <full><![CDATA[Bu effekt, görüntüdə işıq qrafikini imitasiya "
24775 #~ "etməyə imkan verir, (məs., bir müddət qapağı açıq saxlayaraq işıq\n"
24776 #~ "         mənbələri ilə boyama), ancaq videolar üçün.]]></full>"
24777 
24778 #~ msgctxt "Luminance Effect Name"
24779 #~ msgid "Luminance"
24780 #~ msgstr "Parlaqlıq"
24781 
24782 #~ msgid "Creates a luminance map of the image"
24783 #~ msgstr "Görüntünün parlaqlıq xəritəsini yaradır"
24784 
24785 #~ msgid "Rectangular Alpha mask"
24786 #~ msgstr "Füzbucaqlı alfa-maska"
24787 
24788 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask"
24789 #~ msgstr "Düzbucaqlı alfa-kanalı maskası yaradır"
24790 
24791 #~ msgid "Implements several median-type filters"
24792 #~ msgstr "Bir çox mefian növlü filtrlər tətbiq edir"
24793 
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
24796 #~ "ML3dEX,VarSize"
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
24799 #~ "ML3dEX,VarSize"
24800 
24801 #~ msgid "Nervous"
24802 #~ msgstr "Əsəbi"
24803 
24804 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
24805 #~ msgstr "Kadrların vaxtaşırı kəskin səyirməsi"
24806 
24807 #~ msgid "nosync0r"
24808 #~ msgstr "Pozulmuş sinxronizasiya"
24809 
24810 #~ msgid "Broken TV"
24811 #~ msgstr "Sınmış TV effekti"
24812 
24813 #~ msgid "HSync"
24814 #~ msgstr "Üfüqi mövqe"
24815 
24816 #~ msgid "Pixelize"
24817 #~ msgstr "Pikselləşmə"
24818 
24819 #~ msgid "Pixelize input image."
24820 #~ msgstr "Orijinal görüntünün pikselləşməsi"
24821 
24822 #~ msgid "Block Size X"
24823 #~ msgstr "Blokun eni (X üzrə)"
24824 
24825 #~ msgid "Block Size Y"
24826 #~ msgstr "Blokun hündürlüyü (Y üzrə)"
24827 
24828 #~ msgid "Video values"
24829 #~ msgstr "Video dəyərləri"
24830 
24831 #~ msgid "Measure video values"
24832 #~ msgstr "Video dəyərlərinin ölçülməsi"
24833 
24834 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
24835 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
24836 
24837 #~ msgid "X size"
24838 #~ msgstr "En (X)"
24839 
24840 #~ msgid "Y size"
24841 #~ msgstr "Hündürlük (Y)"
24842 
24843 #~ msgid "256 scale"
24844 #~ msgstr "256 rəng"
24845 
24846 #~ msgid "Show alpha"
24847 #~ msgstr "Alfa-kanal dəyərini göstərmək"
24848 
24849 #~ msgid "Big window"
24850 #~ msgstr "Böyük pəncərə"
24851 
24852 #~ msgid "Oscilloscope"
24853 #~ msgstr "Osiloqraf"
24854 
24855 #~ msgid "2D video oscilloscope"
24856 #~ msgstr "2D video osiloqrafı"
24857 
24858 #~ msgid "Length"
24859 #~ msgstr "Uzunluq"
24860 
24861 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
24862 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
24863 
24864 #~ msgid "Marker 2"
24865 #~ msgstr "Marker 2"
24866 
24867 #~ msgid "R trace"
24868 #~ msgstr "R izi"
24869 
24870 #~ msgid "G trace"
24871 #~ msgstr "G izi"
24872 
24873 #~ msgid "B trace"
24874 #~ msgstr "B izi"
24875 
24876 #~ msgid "Y trace"
24877 #~ msgstr "Y izi"
24878 
24879 #~ msgid "Pr trace"
24880 #~ msgstr "Pr izi"
24881 
24882 #~ msgid "Pb trace"
24883 #~ msgstr "Pb izi"
24884 
24885 #~ msgid "Alpha trace"
24886 #~ msgstr "Alfa-kanal izi"
24887 
24888 #~ msgid "Display average"
24889 #~ msgstr "Orta dəyəri göstərmək"
24890 
24891 #~ msgid "Display RMS"
24892 #~ msgstr "Kök orta kvadrat dəyərini göstərmək"
24893 
24894 #~ msgid "Display minimum"
24895 #~ msgstr "Minimum dəyəri göstərmək"
24896 
24897 #~ msgid "Display maximum"
24898 #~ msgstr "Maksimum dəyəri göstərmək"
24899 
24900 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
24901 #~ msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
24902 
24903 #~ msgid "Crosshair color"
24904 #~ msgstr "Nişangah rəngi"
24905 
24906 #~ msgctxt "Primaries Effect Name"
24907 #~ msgid "Primaries"
24908 #~ msgstr "Əsas rənglər"
24909 
24910 #~ msgid "Reduce image to primary colors"
24911 #~ msgstr "Şəkildə yalnız əsas rəngləri saxlamaq"
24912 
24913 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
24914 #~ msgstr "<![CDATA[Orta puksel dəyərinin təsiri > 32 = 0]]>"
24915 
24916 #~ msgid "RGB Noise"
24917 #~ msgstr "RGB küy"
24918 
24919 #~ msgid "Adds RGB noise to image"
24920 #~ msgstr "Şəkilə RGB küy əlavə etmək"
24921 
24922 #~ msgid "Amount of noise added."
24923 #~ msgstr "Əlavə edilmiş küyün miqdarı"
24924 
24925 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "Video məlumatlarının R, G, və B birləşmələrinin histoqramını göstərmək"
24928 
24929 #~ msgid "rgbsplit0r"
24930 #~ msgstr "RGB bölünmə"
24931 
24932 #~ msgid "RGB splitting and shifting"
24933 #~ msgstr "RGB bölünməsi və sürüşməsi"
24934 
24935 #~ msgid "Vertical split distance"
24936 #~ msgstr "Şaquli yayılma məsafəsi"
24937 
24938 #~ msgid "Horizontal split distance"
24939 #~ msgstr "Üfüqi yayılma məsafəsi"
24940 
24941 #~ msgctxt "Saturation Effect Name"
24942 #~ msgid "Saturation"
24943 #~ msgstr "Rəng doyumu"
24944 
24945 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image"
24946 #~ msgstr "Orijinal şəklin doyumluluğunun tənzilmləmək"
24947 
24948 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt"
24949 #~ msgstr "Kəsmək, Miqyaslamaq və Sürüşdürmək"
24950 
24951 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
24952 #~ msgstr "Şəkli kəsir, sürüşdürür və miqyaslayır"
24953 
24954 #~ msgid "Crop left"
24955 #~ msgstr "Sola kəsmək"
24956 
24957 #~ msgid "Crop right"
24958 #~ msgstr "Sağa kəsmək"
24959 
24960 #~ msgid "Crop bottom"
24961 #~ msgstr "Aşağı kəsmək"
24962 
24963 #~ msgid "Scale X"
24964 #~ msgstr "X üzrə miqyaslamaq"
24965 
24966 #~ msgid "Scale Y"
24967 #~ msgstr "Y üzrə miqyaslamaq"
24968 
24969 #~ msgid "Tilt X"
24970 #~ msgstr "Y üzrə sürüşdürmək"
24971 
24972 #~ msgid "Tilt Y"
24973 #~ msgstr "Y üzrə sürüşdürmək"
24974 
24975 #~ msgid "scanline0r"
24976 #~ msgstr "Jalüzlər"
24977 
24978 #~ msgid "Interlaced black lines"
24979 #~ msgstr "Sətr növbələnməsi qara xətləri"
24980 
24981 #~ msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)"
24982 #~ msgstr "Xromakey: genişləndirilmiş (Rəng Seçimi)"
24983 
24984 #~ msgid ""
24985 #~ "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use "
24986 #~ "if basic chroma key is not working effectively."
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ "Əlavə seçimlərlə Xromakey (məs., müxtəlif rəng modelləri). Əsas xromakey "
24989 #~ "yaxşı nəticə verməədikdə istifadə edin."
24990 
24991 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
24992 #~ msgstr "Sərt, Enli, Normal, Ensiz"
24993 
24994 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name"
24995 #~ msgid "Sharpen"
24996 #~ msgstr "Kəskilnləşdirilmiş"
24997 
24998 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
24999 #~ msgstr "Maskanı yumşaldılması (Mplayer'dən götürülmüş)"
25000 
25001 #~ msgid "Sigmoidal Transfer"
25002 #~ msgstr "Siqmodial keçid"
25003 
25004 #~ msgid ""
25005 #~ "Desaturates image and creates a particular look that could be called "
25006 #~ "Stamp, Newspaper or Photocopy"
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ "Təsvirin doyumluluğunu təmin edir və Möhür, Qəzet, və ya Fotokopiya kimi "
25009 #~ "adlandırıla bilən xüsusi görünüş yaradır"
25010 
25011 #~ msgid "Brightness of image."
25012 #~ msgstr "Şəkilin parlaqlığı"
25013 
25014 #~ msgid "Sharpness"
25015 #~ msgstr "Kəskinlik"
25016 
25017 #~ msgid "Sharpness of transfer."
25018 #~ msgstr "Keçidin kəskinliyi"
25019 
25020 #~ msgid "Sobel"
25021 #~ msgstr "Sobel"
25022 
25023 #~ msgid "Sobel filter"
25024 #~ msgstr "Sobel filtri"
25025 
25026 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name"
25027 #~ msgid "Soft Glow"
25028 #~ msgstr "Yumşaq parıltı"
25029 
25030 #~ msgid "Does softglow effect on highlights"
25031 #~ msgstr "Yumşaq parıltının vurğulananlar üzərində təsiri"
25032 
25033 #~ msgid "Brightness of highlight areas."
25034 #~ msgstr "İşıqlı sahələrin parlaqlığı."
25035 
25036 #~ msgid "Sharpness of highlight areas."
25037 #~ msgstr "İşıqlı sahələrin kəskinliyi."
25038 
25039 #~ msgid ""
25040 #~ "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - "
25041 #~ "screen, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ "Qarışdırma rejimi, orijinal şəkil ilə işıqlanmış bulanıq sahələri "
25044 #~ "qarışdırmaq üçün istifadə olunur. 0 - 0.33 ekran, 0.33 - 0.66 örtük, 0.66 "
25045 #~ "- 1.0 - əlavə olunma."
25046 
25047 #~ msgid "SOP/Sat"
25048 #~ msgstr "SOP/Sat"
25049 
25050 #~ msgid ""
25051 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
25052 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "ASC CDL (Color Decision List) görə rəng komponentlərinin Yamacını, "
25055 #~ "Ofsetini, Gücünü və ümumi Doygunluğu dəyişdirir."
25056 
25057 #~ msgid "Slope Red"
25058 #~ msgstr "Yamac qırmızısı"
25059 
25060 #~ msgid ""
25061 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
25062 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones "
25063 #~ "will be changed.<br/>\n"
25064 #~ "                All effects can be observed well when applied on a "
25065 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "<![CDATA[Kanalın yamacının dəyişdirilməsi - piksel dəyəri ilə sabit bir "
25068 #~ "dəyərin hasili deməkdir. Qara piksellər, qara qalır, halbuki ağ piksellər "
25069 #~ "dəyişiləcəkdir. <br/>\n"
25070 #~ "                Boz çaların qradientinə tətbiq edildikdə və \"RGB Paradı"
25071 #~ "\" monitorunda baxdıqda, bütün effektlər daha yaxşı görünəcəkdir.]]>"
25072 
25073 #~ msgid "Slope Green"
25074 #~ msgstr "Yamac yaşılı"
25075 
25076 #~ msgid "Slope Blue"
25077 #~ msgstr "Yamac mavisi"
25078 
25079 #~ msgid "Slope Alpha"
25080 #~ msgstr "Yamac alfa-kanalı"
25081 
25082 #~ msgid "Offset Red"
25083 #~ msgstr "Qırmızı sürüşməsi"
25084 
25085 #~ msgid ""
25086 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
25087 #~ "given value."
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "Sürüşmənin dəyişdirilməsi, hər pikselin parlaqlığını göstərilən dəyərə "
25090 #~ "artırır (və ya azaldır)."
25091 
25092 #~ msgid "Offset Green"
25093 #~ msgstr "Yaşıl kanalın sürüşməsi"
25094 
25095 #~ msgid "Offset Blue"
25096 #~ msgstr "Mavi kanalın sürüşməsi"
25097 
25098 #~ msgid "Offset Alpha"
25099 #~ msgstr "Alfa-kanalın sürüşməsi"
25100 
25101 #~ msgid "Power Red"
25102 #~ msgstr "Qırmızı kanalın gücü"
25103 
25104 #~ msgid ""
25105 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and "
25106 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
25107 #~ "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
25108 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "<![CDATA[Seçilmiş kanalın qamma dəyərini dəyişir. Qara və ağ piksellərin "
25111 #~ "dəyərləri dəyişmir.<br/>\n"
25112 #~ "                Riyazi olaraq, baş verənlər <kod>[0,1]</code> üzərindəki "
25113 #~ "piksel parlaqlığının qamma dəyərinə görə göstəricisidir.]]>"
25114 
25115 #~ msgid "Power Green"
25116 #~ msgstr "Yaşıl kanalın gücü"
25117 
25118 #~ msgid "Power Blue"
25119 #~ msgstr "Mavi kanalın gücü"
25120 
25121 #~ msgid "Power Alpha"
25122 #~ msgstr "Alfa kanalın gücü"
25123 
25124 #~ msgid "Overall Saturation"
25125 #~ msgstr "Ümumi doyumluluq"
25126 
25127 #~ msgid ""
25128 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
25129 #~ msgstr "Ümumi doyumluluq bu filtrin son addımında dəyişdiriləcəkdir."
25130 
25131 #~ msgid "Square Blur"
25132 #~ msgstr "Kvadrat bulanıqlıq"
25133 
25134 #~ msgid "Square blur"
25135 #~ msgstr "Kvadrat bulanıqlıq"
25136 
25137 #~ msgid "Kernel size"
25138 #~ msgstr "Çəyirdək ölçüsü"
25139 
25140 #~ msgid "TehRoxx0r"
25141 #~ msgstr "Video divar"
25142 
25143 #~ msgid "Something videowall-ish"
25144 #~ msgstr "\"Video divar\" effekti"
25145 
25146 #~ msgid "3 point balance"
25147 #~ msgstr "3 nöqtəyə görə tarazlıq"
25148 
25149 #~ msgid "Balances colors along with 3 points"
25150 #~ msgstr "Rəngləri 3 nöqtəyə görə tarazlaşdırmaq"
25151 
25152 #~ msgid "Black color"
25153 #~ msgstr "Qara rəng"
25154 
25155 #~ msgid "Gray color"
25156 #~ msgstr "Boz Rəng"
25157 
25158 #~ msgid "White color"
25159 #~ msgstr "Ağ rəng"
25160 
25161 #~ msgid "Split screen preview"
25162 #~ msgstr "Öncədən baxış üüçün bölmək"
25163 
25164 #~ msgid "Source image on left side"
25165 #~ msgstr "Orijinal şəkil sol tərəfdə"
25166 
25167 #~ msgid "3-level Threshold"
25168 #~ msgstr "3 səviyyəli hədd"
25169 
25170 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding"
25171 #~ msgstr "Dinamik üçsəviyyəli hədd"
25172 
25173 #~ msgid "Thresholds a source image"
25174 #~ msgstr "Orojonal şəkilin həddinin müəyyən edilməsi"
25175 
25176 #~ msgid "Timeout indicator"
25177 #~ msgstr "Taym-out indikatoru"
25178 
25179 #~ msgid "Indicator color"
25180 #~ msgstr "İndikatorun rəngi"
25181 
25182 #~ msgctxt "Tint Effect Name"
25183 #~ msgid "Tint"
25184 #~ msgstr "Rəng çaları"
25185 
25186 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
25187 #~ msgstr ""
25188 #~ "Göstərilən iki rəng arasındakı orijinaıl təsvirin parlaqlığını "
25189 #~ "uyğunlaşdırır"
25190 
25191 #~ msgid "Map black to"
25192 #~ msgstr "Bunlar arasında bərabər paylamaq: qara və"
25193 
25194 #~ msgid "Map white to"
25195 #~ msgstr "Bunlar arasında bərabər paylamaq: ağ və"
25196 
25197 #~ msgid "Tint amount"
25198 #~ msgstr "Rəng çaları miqdarı"
25199 
25200 #~ msgid "Binarize dynamically"
25201 #~ msgstr "Dinamik binarlaşdırmaq"
25202 
25203 #~ msgid "Dynamic thresholding"
25204 #~ msgstr "Dinamik hədd"
25205 
25206 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name"
25207 #~ msgid "Vectorscope"
25208 #~ msgstr "Vektorskop"
25209 
25210 #~ msgid "Vertigo"
25211 #~ msgstr "Başgicəllənmə"
25212 
25213 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
25214 #~ msgstr "Miqyaslama və təsvirin döndərilməsi ilə alfa kanal üzrə qarışdırma"
25215 
25216 #~ msgid "Phase Increment"
25217 #~ msgstr "Faza artımı"
25218 
25219 #~ msgid "Zoom Rate"
25220 #~ msgstr "Miqyas"
25221 
25222 #~ msgid "Vignette"
25223 #~ msgstr "Vinetka"
25224 
25225 #~ msgid "Natural lens vignetting effect"
25226 #~ msgstr "Vinetkalamanın təbii effekti"
25227 
25228 #~ msgid "Clear center size"
25229 #~ msgstr "Mərkəzin dəqiq ölçüsü"
25230 
25231 #~| msgid "Pixelize"
25232 #~ msgid "Pixelate"
25233 #~ msgstr "Pikselləşmə"
25234 
25235 #~ msgid "Trim Mode"
25236 #~ msgstr "Kəsmə rejimi"
25237 
25238 #~ msgid "Slide"
25239 #~ msgstr "Slayd"
25240 
25241 #~ msgid "close"
25242 #~ msgstr "bağlamaq"
25243 
25244 #~ msgid "Seek monitor"
25245 #~ msgstr "Monitoru axtarın"
25246 
25247 #~ msgid "Before"
25248 #~ msgstr "Bundan əvvəl"
25249 
25250 #~ msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
25251 #~ msgstr "XƏTA: %1 klipi yüklənə bilmədi: istehsalçı keçərsizdir"
25252 
25253 #~ msgid ""
25254 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
25255 #~ "settings Environment"
25256 #~ msgstr ""
25257 #~ "Proksi yaradıla bilmədi. FFmeg tapılmadı, Kdenlive ayarlar mühitində yolu "
25258 #~ "göstərin"
25259 
25260 #~ msgid "Align top left"
25261 #~ msgstr "Yuxarı sol kənara görə düzləndirmək"
25262 
25263 #~ msgid "Align bottom right"
25264 #~ msgstr "Aşağı sağ kənara görə düzləndirmək"
25265 
25266 #~ msgid "Scene split"
25267 #~ msgstr "Səhnənin bölünməsi"
25268 
25269 #~ msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
25270 #~ msgstr "motion_est süzgəci yaradıla bilmədi. Səhnələr bölünə bilmədi"
25271 
25272 #~ msgid "No data returned from clip analysis"
25273 #~ msgstr "Klipin analizindən heç bir məlumat alınmadı"
25274 
25275 #~ msgid "Auto Mask"
25276 #~ msgstr "Avtomaska"
25277 
25278 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
25279 #~ msgstr "Seçilmiş sahəni gizlətmək və hərəkətini izləmək"
25280 
25281 #~ msgid "Macroblock width"
25282 #~ msgstr "Makroblok eni"
25283 
25284 #~ msgid "Macroblock height"
25285 #~ msgstr "Makroblok hündürlüyü"
25286 
25287 #~ msgid "Maximum x distance"
25288 #~ msgstr "X üzrə maksimim məsafə"
25289 
25290 #~ msgid "Maximum y distance"
25291 #~ msgstr "Y üzrə maksimum məsafə"
25292 
25293 #~ msgid "Debug"
25294 #~ msgstr "Xəta Sazlama"
25295 
25296 #~ msgid "Obscure"
25297 #~ msgstr "Gizli"
25298 
25299 #~ msgid "Typewriter requires MLT-6.26.0 or newer."
25300 #~ msgstr "\"Çap maşını\" MLT-6.26.0 və ya ən yeni versiya tələb edir."
25301 
25302 #~ msgid "failed"
25303 #~ msgstr "alınmadı"
25304 
25305 #~| msgid "Scene split"
25306 #~ msgid "Scene Split"
25307 #~ msgstr "Səhnənin bölünməsi"
25308 
25309 #~| msgid "Saturation threshold"
25310 #~ msgid "Enter detection threshold"
25311 #~ msgstr "Aşkarlama ərəfəsini daxil edin"
25312 
25313 #~ msgid "Analyze only selected zone"
25314 #~ msgstr "Yalnız seçilmiş zonanı analiz etmək"
25315 
25316 #~ msgid "Save result in clip metadata"
25317 #~ msgstr "Nəticələr, klipin meta məlumatlarında saxlanılsın"
25318 
25319 #~ msgid "Importing bin clips..."
25320 #~ msgstr "Kliplər səbətə idxalı..."
25321 
25322 #~ msgid "DVD Wizard"
25323 #~ msgstr "DVD bələdçisi"
25324 
25325 #~ msgid "Select Files For Your DVD"
25326 #~ msgstr "DVD-niz üçün faylları seçin"
25327 
25328 #~ msgid "DVD Chapters"
25329 #~ msgstr "DVD bölmələri"
25330 
25331 #~ msgid "Create DVD Menu"
25332 #~ msgstr "DVD menyusu yaradılması"
25333 
25334 #~ msgid "Creating DVD Image"
25335 #~ msgstr "DVD surəti yaradılması"
25336 
25337 #~ msgid "Burn with %1"
25338 #~ msgstr "%1 ilə yazın"
25339 
25340 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
25341 #~ msgstr "Yazmaq üçün proqram (K3b, Brasero) tapılmadı"
25342 
25343 #~ msgid "Load"
25344 #~ msgstr "Yükləyin"
25345 
25346 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1"
25347 #~ msgstr "Müvəqqəti %1 qovluğu yaradıla bilmədi"
25348 
25349 #~ msgid "Menu movie is invalid"
25350 #~ msgstr "Filmin menyusu səhvdir"
25351 
25352 #~ msgid "Rendering job timed out"
25353 #~ msgstr "Görüntünün işlənməsi vaxtı bitdi"
25354 
25355 #~ msgid "Menu job timed out"
25356 #~ msgstr "Menyu yaradılması vaxtı bitdi"
25357 
25358 #~ msgid "Rendering menu crashed"
25359 #~ msgstr "Menyunun yaradılmasında xəta"
25360 
25361 #~ msgid "DVDAuthor process crashed"
25362 #~ msgstr "DVDAuthor prosesi çökdü"
25363 
25364 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
25365 #~ msgstr "DVDAuthor prosesi çökdü.</strong><br />"
25366 
25367 #~ msgid "DVD structure broken"
25368 #~ msgstr "DVD-nin quruluşu pozulub"
25369 
25370 #~ msgid "ISO creation process crashed."
25371 #~ msgstr "İSO yaradılması əməliyyatı çökdü."
25372 
25373 #~ msgid "DVD ISO is broken"
25374 #~ msgstr "DVD İSO korlanıb"
25375 
25376 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
25377 #~ msgstr "DVD İSO %1 surəti uğurla yaradıldı."
25378 
25379 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
25380 #~ msgstr "Öncədən baxış üçün bu proqramlardan biri tələb olunur (%1)"
25381 
25382 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
25383 #~ msgstr "%1 qovluğu artıq mövcuddur. Üzərinə yazılsın?\n"
25384 
25385 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
25386 #~ msgstr "%1 faylı qrtıq mövcuddur. Üzərinə yazılsın?"
25387 
25388 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)"
25389 #~ msgstr "DVD layihəsi (*.kdvd)"
25390 
25391 #~ msgid "Add new button"
25392 #~ msgstr "Yeni düymə əlavə edin"
25393 
25394 #~ msgid "Delete current button"
25395 #~ msgstr "Cari düyməni silin"
25396 
25397 #~ msgid "Play All"
25398 #~ msgstr "Hamısını başlatmaq"
25399 
25400 #~ msgid "dvdauthor"
25401 #~ msgstr "dvdauthor"
25402 
25403 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
25404 #~ msgstr "<strong>DVD bələdçisi üçün %1 proqramı tələb olunur.</strong>"
25405 
25406 #~ msgid "mkisofs"
25407 #~ msgstr "mkisofs"
25408 
25409 #~ msgid "genisoimage"
25410 #~ msgstr "genisoimage"
25411 
25412 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
25413 #~ msgstr ""
25414 #~ "<strong>DVD bələdçisi üçün %1 və ya %2 proqramı tələb olunur.</strong>"
25415 
25416 #~ msgid "PAL 4:3"
25417 #~ msgstr "PAL 4:3"
25418 
25419 #~ msgid "PAL 16:9"
25420 #~ msgstr "PAL 16:9"
25421 
25422 #~ msgid "NTSC 4:3"
25423 #~ msgstr "NTSC 4:3"
25424 
25425 #~ msgid "NTSC 16:9"
25426 #~ msgstr "NTSC 16:9"
25427 
25428 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
25429 #~ msgstr ""
25430 #~ "Klipiniz, seçilmiş DVD formatına uyğun deyil, yenidən kodlaşdırma tələb "
25431 #~ "olunur."
25432 
25433 #~ msgid "Add new video file"
25434 #~ msgstr "Yeni video faylı əlavə edin"
25435 
25436 #~ msgid "The clip %1 is invalid."
25437 #~ msgstr "%1 klipi yararsızdır."
25438 
25439 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
25440 #~ msgstr "Səs miniatürünün %1 klipindən çıxarılması"
25441 
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
25444 #~ "permissions\n"
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "Səs miniatürləri: müvəqqəti fayl yarardıla bilmir, disk sahəsini və "
25447 #~ "icazələrini yoxlayın\n"
25448 
25449 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
25450 #~ msgstr ""
25451 #~ "Səs miniatürləri: FFmeg ilə yaradılmış səs miniatürlərinin oxunmasında "
25452 #~ "xəta\n"
25453 
25454 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
25455 #~ msgstr "Səs miniatürləri: %1 layihə faylı açıla bilmir"
25456 
25457 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1"
25458 #~ msgstr "%1 klipindən miniatürlərin çıxarəlması"
25459 
25460 #~ msgid "Extract Clip Zone"
25461 #~ msgstr "Klip sahəsini çıxarın"
25462 
25463 #~ msgid "Apply Filter on Clip"
25464 #~ msgstr "Süzgəci klipə tətbiq edin"
25465 
25466 #~ msgid "Found %1 scenes."
25467 #~ msgstr "%1 səhnə tapıldı."
25468 
25469 #~ msgid "Scene "
25470 #~ msgstr "Səhnə "
25471 
25472 #~ msgid "Auto split"
25473 #~ msgstr "Avtoatik bölünmə"
25474 
25475 #~ msgid "Loading clip %1"
25476 #~ msgstr "%1 klip yüklənir"
25477 
25478 #~ msgid "Cannot create filter."
25479 #~ msgstr "Süzgəc yaradıla bilmədi."
25480 
25481 #~ msgid "Stabilize clips"
25482 #~ msgstr "klipi stabilləşdirmək"
25483 
25484 #~ msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
25485 #~ msgstr "%1 kadrının miniatürü %2 klipindən çıxarılır"
25486 
25487 #~ msgid "Stabilize (%1)"
25488 #~ msgstr "Stabilləşdirmə (%1)"
25489 
25490 #~ msgid "Stabilize clip"
25491 #~ msgid_plural "Stabilize clips"
25492 #~ msgstr[0] "Klipi stabilləşdirin"
25493 #~ msgstr[1] "Klipləri stabilləşdirin"
25494 
25495 #~ msgid "Add chapters"
25496 #~ msgstr "Başlıq əlavə edin"
25497 
25498 #~ msgid "Movie file"
25499 #~ msgstr "Film faylı"
25500 
25501 #~ msgid "Remove chapter"
25502 #~ msgstr "Başlığı silin"
25503 
25504 #~ msgid "Create basic menu"
25505 #~ msgstr "Əsas menyu yaradın"
25506 
25507 #~ msgid "Button"
25508 #~ msgstr "Düymə"
25509 
25510 #~ msgid "Target"
25511 #~ msgstr "Hədəf"
25512 
25513 #~ msgid "Back to menu"
25514 #~ msgstr "Menyuya qayıdın"
25515 
25516 #~ msgid "Shadow"
25517 #~ msgstr "Kölgə"
25518 
25519 #~ msgid "Underline"
25520 #~ msgstr "Alt cizgi"
25521 
25522 #~ msgid "Temporary data folder"
25523 #~ msgstr "Müvəqqəti məlumat qovluğu"
25524 
25525 #~ msgid "DVD ISO image"
25526 #~ msgstr "DVD ISO surəti"
25527 
25528 #~ msgid "Creating menu images"
25529 #~ msgstr "Menyu üçün şəkillər yaradın"
25530 
25531 #~ msgid "Creating menu background"
25532 #~ msgstr "Menyu fonunun yaradılması"
25533 
25534 #~ msgid "Creating menu movie"
25535 #~ msgstr "Film menyusunun yaradılması"
25536 
25537 #~ msgid "Creating dvd structure"
25538 #~ msgstr "DVD strukturunun yaradılması"
25539 
25540 #~ msgid "Creating iso file"
25541 #~ msgstr "İSO faylının yaradılması"
25542 
25543 #~ msgid "Create ISO image"
25544 #~ msgstr "İSO surəti yaratmaq"
25545 
25546 #~ msgid "Status"
25547 #~ msgstr "Vəziyyət"
25548 
25549 #~ msgid "Burn"
25550 #~ msgstr "Yazın"
25551 
25552 #~ msgid "Menu File"
25553 #~ msgstr "Menyu faylı"
25554 
25555 #~ msgid "Dvdauthor File"
25556 #~ msgstr "Dvdauthor faylı"
25557 
25558 #~ msgid "Use first movie as intro"
25559 #~ msgstr "İlk filmi giriş kimi istifadə edin"
25560 
25561 #~ msgid "DVD format"
25562 #~ msgstr "DVD format"
25563 
25564 #~ msgid "Remove file"
25565 #~ msgstr "Faylı silin"
25566 
25567 #~ msgid "Add movie file"
25568 #~ msgstr "Film faylını silin"
25569 
25570 #~ msgid "Converting files"
25571 #~ msgstr "Faylların çevrilməsi"
25572 
25573 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
25574 #~ msgstr "Yəğldıqdan sonra DVD bələdçisini başlatmaq"
25575 
25576 #~ msgid "Previous keyframe"
25577 #~ msgstr "Əvvəlki əsas kadrlar"
25578 
25579 #~ msgctxt "@action"
25580 #~ msgid "Add keyframe"
25581 #~ msgstr "Əsas kadr əlavə edin"
25582 
25583 #~ msgctxt "@action"
25584 #~ msgid "Remove keyframe"
25585 #~ msgstr "Əsas kadrı silin"
25586 
25587 #~ msgid "Next keyframe"
25588 #~ msgstr "Sonrakı əsas kadrlar"
25589 
25590 #~ msgid "Default interpolation"
25591 #~ msgstr "Standart interpolyasiya"
25592 
25593 #~ msgid "Attach keyframe to end"
25594 #~ msgstr "Əsas kadrları sonda birləşdirmək"
25595 
25596 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)"
25597 #~ msgstr ""
25598 #~ "Ümumi əvvəlcədən qurulmuşları belə saxlamaq (bütün effektlərə tətbiq "
25599 #~ "edilə bilər)"
25600 
25601 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1"
25602 #~ msgstr "%1 klipindən miniatürün çıxarılması"
25603 
25604 #, fuzzy
25605 #~| msgid "Duplicate selected keyframe"
25606 #~ msgid "Play edited text"
25607 #~ msgstr "Seçilmiş əsas kadrın dublikatı"
25608 
25609 #, fuzzy
25610 #~| msgid "Move selected keyframe to cursor"
25611 #~ msgid "Move selected block up"
25612 #~ msgstr "Seçilmiş əsas kadrı kursora doğru köçürmək"
25613 
25614 #, fuzzy
25615 #~| msgid "Interlaced black lines"
25616 #~ msgid "Move selected block down"
25617 #~ msgstr "Sətirbaşı qara xətlər"
25618 
25619 #~ msgid "%lumaNames"
25620 #~ msgstr "%luma Adları"
25621 
25622 #, fuzzy
25623 #~| msgid "Binarize"
25624 #~ msgid "Dictionaries"
25625 #~ msgstr "Binarlaşdırma"