Warning, /multimedia/kdenlive/po/az/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the kdenlive package. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com> 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdenlive\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 17:09+0400\n" 0011 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: az\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Xəyyam Qocayev" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "xxmn77@gmail.com" 0029 0030 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0031 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0032 #, kde-format 0033 msgid "Balance" 0034 msgstr "Balans" 0035 0036 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0037 #, kde-format 0038 msgid "Adjust the left/right balance" 0039 msgstr "Sol/Sağ balansı tənzimləmək" 0040 0041 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0042 #, kde-format 0043 msgid "Audio levels" 0044 msgstr "Səs səviyyəsi" 0045 0046 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0047 #, kde-format 0048 msgid "Compute the audio amplitude." 0049 msgstr "Səs amplitudasını hesablayın." 0050 0051 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0052 #, kde-format 0053 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0054 msgstr "IEC 60268-18 miqyas istifadə edin " 0055 0056 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0057 #, kde-format 0058 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0059 msgstr "Səs səviyyəsinin vizuallaşdırma süzgəci" 0060 0061 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0062 #, kde-format 0063 msgid "" 0064 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0065 msgstr "Səs səviyyəsinin təsvirini çəkən səs vizuallaşdırma süzgəci" 0066 0067 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0068 #, kde-format 0069 msgid "Segment,Bar" 0070 msgstr "Hissə,Zolaq" 0071 0072 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0073 #, kde-format 0074 msgid "Graph type" 0075 msgstr "Qrafik növü" 0076 0077 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0078 #, kde-format 0079 msgid "The type of graph to display the levels." 0080 msgstr "Səviyyəni göstərmək üçün qrafikin növü." 0081 0082 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0083 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0084 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0085 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0086 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0087 #, kde-format 0088 msgid "Background Color" 0089 msgstr "Arxa fon rəngi" 0090 0091 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0092 #, kde-format 0093 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0094 msgstr "Bütün kadrlara tətbiq ediləcək arxa fonun rəngi." 0095 0096 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0097 #, kde-format 0098 msgid "Gradient Color 1" 0099 msgstr "Qradient rəngi 1" 0100 0101 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0102 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0103 #, kde-format 0104 msgid "The color of the waveform gradient." 0105 msgstr "Dalğa forması qradiantininrəngi." 0106 0107 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0108 #, kde-format 0109 msgid "Gradient Color 2" 0110 msgstr "Qradient rəngi 2" 0111 0112 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0113 #, kde-format 0114 msgid "Gradient Color 3" 0115 msgstr "Qradient rəngi 3" 0116 0117 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0118 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0119 #, kde-format 0120 msgid "Line Thickness" 0121 msgstr "Xəttin qalınlığı" 0122 0123 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0124 #, kde-format 0125 msgid "The thickness of the bar or segments." 0126 msgstr "ZOlağın və bölmələrin nazikliyi." 0127 0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0129 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0130 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0131 #, kde-format 0132 msgid "Angle" 0133 msgstr "Bucaq" 0134 0135 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0136 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0137 #, kde-format 0138 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0139 msgstr "Səs spektrinə tətbiq olunacaq dönmə bucağı." 0140 0141 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0142 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0143 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0144 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0145 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0146 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0147 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0148 #: data/transitions/region.xml:11 0149 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0150 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0151 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0152 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0153 #, kde-format 0154 msgid "Rectangle" 0155 msgstr "Düzbucaqlı" 0156 0157 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0158 #, kde-format 0159 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0160 msgstr "Səs spektr(lər)i təsvir olunmalı olan düzbucaqlını təyin edir." 0161 0162 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0163 #, kde-format 0164 msgid "Mirror" 0165 msgstr "Əks etdirmə" 0166 0167 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0168 #, kde-format 0169 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0170 msgstr "Düzbucaqlının mərkəzi ətrafında spektrin əks etdirilməsi." 0171 0172 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0173 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0174 #: data/transitions/mix.xml:8 0175 #, kde-format 0176 msgid "Reverse" 0177 msgstr "Əks sıralama" 0178 0179 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0180 #, kde-format 0181 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0182 msgstr "Öncə sağ kanaldan başlayan nöqtələri çəkin." 0183 0184 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0185 #, kde-format 0186 msgid "Vertical,Horizontal" 0187 msgstr "Üfüqi,Şaquli" 0188 0189 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0190 #, kde-format 0191 msgid "Gradient Orientation" 0192 msgstr "Qradientin istiqaməti" 0193 0194 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0195 #, kde-format 0196 msgid "Direction of the color gradient." 0197 msgstr "Rəng qradientinin istiqaməti." 0198 0199 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0200 #, kde-format 0201 msgid "Channels" 0202 msgstr "Kanallar" 0203 0204 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0205 #, kde-format 0206 msgid "The number of channels to show." 0207 msgstr "Göstəriləcək kanalların sayı." 0208 0209 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0210 #, kde-format 0211 msgid "Segment Gap" 0212 msgstr "Bölmələr arası boşluq" 0213 0214 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0215 #, kde-format 0216 msgid "The space in pixels between the segments." 0217 msgstr "Piksellərlə bölmələr arası boşluq." 0218 0219 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0220 #, kde-format 0221 msgid "audiomap" 0222 msgstr "səs kartı" 0223 0224 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0225 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0226 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0227 #, kde-format 0228 msgid "" 0229 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0230 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0231 msgstr "" 0232 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0233 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0234 0235 #: data/effects/audiomap.xml:9 0236 #, kde-format 0237 msgid "CH1 source" 0238 msgstr "Mənbə CH1" 0239 0240 #: data/effects/audiomap.xml:13 0241 #, kde-format 0242 msgid "CH2 source" 0243 msgstr "Mənbə CH2" 0244 0245 #: data/effects/audiomap.xml:17 0246 #, kde-format 0247 msgid "CH3 source" 0248 msgstr "Mənbə CH3" 0249 0250 #: data/effects/audiomap.xml:21 0251 #, kde-format 0252 msgid "CH4 source" 0253 msgstr "Mənbə CH4" 0254 0255 #: data/effects/audiomap.xml:25 0256 #, kde-format 0257 msgid "CH5 source" 0258 msgstr "Mənbə CH5" 0259 0260 #: data/effects/audiomap.xml:29 0261 #, kde-format 0262 msgid "CH6 source" 0263 msgstr "Mənbə CH6" 0264 0265 #: data/effects/audiopan.xml:4 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "Pan Effect Name" 0268 msgid "Pan" 0269 msgstr "Panorama" 0270 0271 #: data/effects/audiopan.xml:5 0272 #, kde-format 0273 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0274 msgstr "Sol və Sağ kanalı fərqini düzəltmək" 0275 0276 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0277 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0278 #, kde-format 0279 msgid "Left,Right" 0280 msgstr "Sol,Sağ" 0281 0282 #: data/effects/audiopan.xml:9 0283 #, kde-format 0284 msgid "Channel" 0285 msgstr "Kanal" 0286 0287 #: data/effects/audiopan.xml:12 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "Audio Pan" 0290 msgid "Pan" 0291 msgstr "Panorama" 0292 0293 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0294 #, kde-format 0295 msgid "Audio Spectrum Filter" 0296 msgstr "Səs tezliyi filtri" 0297 0298 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0299 #, kde-format 0300 msgid "" 0301 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0302 msgstr "Səs tezliyi filtri şəkildə səs spektorunu çəkir" 0303 0304 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0305 #, kde-format 0306 msgid "Line,Bar" 0307 msgstr "Sətir,Sütun" 0308 0309 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0310 #, kde-format 0311 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0312 msgstr "Spektoru göstərmək üçünqrafik növü." 0313 0314 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0315 #, kde-format 0316 msgid "" 0317 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0318 "transparent." 0319 msgstr "" 0320 "Bütün kadrlara tətbiq ediləcək arxa fon rəngi. Standart rəng şəffafdır." 0321 0322 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0323 #, kde-format 0324 msgid "Foreground color" 0325 msgstr "Ön plan rəngi" 0326 0327 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0328 #, kde-format 0329 msgid "The color of the waveform." 0330 msgstr "Dalğa formasının rəngi." 0331 0332 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0333 #, kde-format 0334 msgid "" 0335 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0336 "thickness of the bar for bar graph." 0337 msgstr "" 0338 "Xətti qrafik üçün səs spektrini çəkmək məqsədilə istifadə olunan xəttin " 0339 "qalınlığı. Qrafik paneli üçün zolağın qalınlığı." 0340 0341 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0342 #: data/transitions/region.xml:21 0343 #, kde-format 0344 msgid "Fill" 0345 msgstr "Doldurmaq" 0346 0347 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0348 #, kde-format 0349 msgid "" 0350 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0351 "line graph type." 0352 msgstr "" 0353 "Səs spektri altındakı sahə doldurulub doldurulmaması. Yalnız xətti qrafik " 0354 "növünə aid edilir." 0355 0356 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0357 #, kde-format 0358 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0359 msgstr "Nöqtələr ən yüksək tezlikdən başlayaraq təsvir olunur." 0360 0361 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0362 #, kde-format 0363 msgid "Line Tension" 0364 msgstr "Xətt gərginliyi" 0365 0366 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0367 #, kde-format 0368 msgid "" 0369 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0370 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0371 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0372 "graph type." 0373 msgstr "" 0374 "Nöqtələr arası fraqmentlərin əyri xəttini müəyyən edir. 0.0 = nöqtələr " 0375 "arasında düz xətt. 100 = nöqtələr arasında əyri xətt.< 0 and > xəttə ilmələr " 0376 "yaradacaq. Parametr yalnız xətti qrafikə tətbiq olunur." 0377 0378 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0379 #, kde-format 0380 msgid "Points" 0381 msgstr "Nöqtələr" 0382 0383 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0384 #, kde-format 0385 msgid "" 0386 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0387 "point in the graph." 0388 msgstr "" 0389 "Spektrdə çəkiləcək zolaqların sayı. Hər zolaq, qrafikdəki bir məlumat " 0390 "nöqtəsinə uyğundur." 0391 0392 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0393 #, kde-format 0394 msgid "Low Frequency" 0395 msgstr "Aşağı tezlik" 0396 0397 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0398 #, kde-format 0399 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0400 msgstr "Qrafik üçün istifadə olunacaq tezlik aralığının aşağı həddi." 0401 0402 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0403 #, kde-format 0404 msgid "High Frequency" 0405 msgstr "Yüksək tezlik" 0406 0407 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0408 #, kde-format 0409 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0410 msgstr "Qrafik üçün istifadə olunacaq tezlik aralığının yüksək həddi." 0411 0412 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0413 #, kde-format 0414 msgid "Level Threshold" 0415 msgstr "Səviyyə həddi" 0416 0417 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0418 #, kde-format 0419 msgid "" 0420 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0421 "cause the value to be applied." 0422 msgstr "" 0423 "Qrakik dəyərinin tətbiq olunması üçün tezlik aralığında yaranmalı olan " 0424 "minimum səs amplitudası." 0425 0426 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0427 #, kde-format 0428 msgid "Window Size" 0429 msgstr "Pəncərənin ölçüsü" 0430 0431 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0432 #, kde-format 0433 msgid "" 0434 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0435 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0436 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0437 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0438 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0439 "transformed." 0440 msgstr "" 0441 "SFÇ-nin icra olunacağı sempl-lərin sayı. Əgər pəncərənin öılçüsü kadrdakı " 0442 "sempl-lərin sayından az olarsa, əlavə sempl-lər nəzərə alınmayacaq. Əgər " 0443 "pəncərənin ölçüsü kadrdakı sempl-lərin sayından çox olarsa, sempl-lər, bu " 0444 "pəncərəni doldurmaq üçün əvvəlki kadrlardan buferə alınacaqdır. Buferə " 0445 "alınma sürüşən pəncərə kimi icra olunacaqdır, belə ki, ən son sempl-lər hər " 0446 "zaman şəklini dəyişəcəkdir." 0447 0448 #: data/effects/audiowave.xml:4 0449 #, kde-format 0450 msgid "Audio Wave" 0451 msgstr "Səs qrafiki" 0452 0453 #: data/effects/audiowave.xml:5 0454 #, kde-format 0455 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0456 msgstr "Səs qrafikinin vedeo əvəzinə göstərilməsi" 0457 0458 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0459 #, kde-format 0460 msgid "Audio Waveform Filter" 0461 msgstr "Səs dalğaları filtri" 0462 0463 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0464 #: data/effects/timer.xml:23 0465 #, kde-format 0466 msgid "Foreground Color" 0467 msgstr "Ön plan rəngi" 0468 0469 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0470 #, kde-format 0471 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0472 msgstr "Birləşdirmək, Hamısını,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0473 0474 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0475 #, kde-format 0476 msgid "Channel to draw" 0477 msgstr "Qrafiki cızılacaq kanal" 0478 0479 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0480 #, kde-format 0481 msgid "BoxBlur" 0482 msgstr "Düzbucaqlı bulanıqlıq" 0483 0484 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0485 #: data/effects/boxblur.xml:5 0486 #, kde-format 0487 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0488 msgstr "Çərçivə üzrə bulanıqlıq (üfüqi və şaquli bulanıqlığı ayırmaq)" 0489 0490 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0491 #: data/effects/boxblur.xml:8 0492 #, kde-format 0493 msgid "Horizontal multiplicator" 0494 msgstr "Üfüqi çoxaldıcı" 0495 0496 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0497 #: data/effects/boxblur.xml:11 0498 #, kde-format 0499 msgid "Vertical multiplicator" 0500 msgstr "Şaquli çoxaldıcı" 0501 0502 #: data/effects/box_blur.xml:15 0503 #, kde-format 0504 msgid "Preserve alpha" 0505 msgstr "Alfanı qorumaq" 0506 0507 #: data/effects/boxblur.xml:4 0508 #, kde-format 0509 msgid "Box Blur" 0510 msgstr "Şərçivə üzrə bulanıqlıq" 0511 0512 #: data/effects/boxblur.xml:14 0513 #, kde-format 0514 msgid "Blur factor" 0515 msgstr "Bulanıqlıq əmsalı" 0516 0517 #: data/effects/brightness.xml:4 0518 #, kde-format 0519 msgid "Brightness (keyframable)" 0520 msgstr "Parlaqlıq (əsas kadrlara görə)" 0521 0522 #: data/effects/brightness.xml:5 0523 #, kde-format 0524 msgid "Change image brightness with keyframes" 0525 msgstr "Əsas kadrlara görə şəkilin parlaqlığının dəyişdirilməsi" 0526 0527 #: data/effects/brightness.xml:8 0528 #, kde-format 0529 msgid "Intensity" 0530 msgstr "Sıxlığı" 0531 0532 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0533 #, kde-format 0534 msgid "Stereo to mono" 0535 msgstr "Stereo'nu mono'ya" 0536 0537 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0538 #, kde-format 0539 msgid "Copy one channel to another" 0540 msgstr "Bir kanalın başqasına kopyalanması" 0541 0542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0544 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0545 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0546 #, kde-format 0547 msgid "From" 0548 msgstr "Buradan:" 0549 0550 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0551 #, kde-format 0552 msgid "To" 0553 msgstr "Buraya:" 0554 0555 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0556 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0557 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0558 #, kde-format 0559 msgid "Swap channels" 0560 msgstr "Kanalların mübadiləsi" 0561 0562 #: data/effects/charcoal.xml:4 0563 #, kde-format 0564 msgid "Charcoal" 0565 msgstr "Kömür karandaş" 0566 0567 #: data/effects/charcoal.xml:5 0568 #, kde-format 0569 msgid "Charcoal drawing effect" 0570 msgstr "Kömürlə rəsm effekti" 0571 0572 #: data/effects/charcoal.xml:8 0573 #, kde-format 0574 msgid "Horizontal scatter" 0575 msgstr "Üfüqi (X) yayılma" 0576 0577 #: data/effects/charcoal.xml:11 0578 #, kde-format 0579 msgid "Vertical scatter" 0580 msgstr "Şaquli (Y) yayılma" 0581 0582 #: data/effects/charcoal.xml:14 0583 #, kde-format 0584 msgid "Scale" 0585 msgstr "Miqyas" 0586 0587 #: data/effects/charcoal.xml:17 0588 #, kde-format 0589 msgid "Mix" 0590 msgstr "Qarışıq" 0591 0592 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0593 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0594 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0595 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0596 #: data/transitions/wipe.xml:14 0597 #, kde-format 0598 msgid "Invert" 0599 msgstr "Tərsinə çevirmək" 0600 0601 #: data/effects/chroma.xml:4 0602 #, kde-format 0603 msgid "Chroma Key: Basic" 0604 msgstr "Aydınlıq açarı: Əsas" 0605 0606 #: data/effects/chroma.xml:5 0607 #, kde-format 0608 msgid "Make selected color transparent" 0609 msgstr "Seçilmiş rəngləri şəffaflaşdırmaq" 0610 0611 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0612 #, kde-format 0613 msgid "Color key" 0614 msgstr "Rəng açarı" 0615 0616 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0617 #, kde-format 0618 msgid "Variance" 0619 msgstr "Yayınma" 0620 0621 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0622 #, kde-format 0623 msgid "Chroma Keep" 0624 msgstr "Chroma Keep" 0625 0626 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0627 #, kde-format 0628 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0629 msgstr "Seçilmiş rəng istisna olmaqla şəkilə boz çalar vermək" 0630 0631 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0632 #, kde-format 0633 msgid "Copy Channels to Stereo" 0634 msgstr "Kanalları Stereo-ya kopyalayın" 0635 0636 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0637 #, kde-format 0638 msgid "Copy one audio channel to another." 0639 msgstr "Bir kanalı başqasına kopyalayın." 0640 0641 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0642 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0643 #, kde-format 0644 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0645 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0646 0647 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0648 #, kde-format 0649 msgid "FROM" 0650 msgstr "BURADAN:" 0651 0652 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0653 #, kde-format 0654 msgid "TO" 0655 msgstr "BURAYA:" 0656 0657 #: data/effects/crop.xml:4 0658 #, kde-format 0659 msgid "Edge Crop" 0660 msgstr "Kənarlarını kəsmək" 0661 0662 #: data/effects/crop.xml:5 0663 #, kde-format 0664 msgid "Trim the edges of a clip" 0665 msgstr "Klipin kənarlarını kəsmək" 0666 0667 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0668 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0669 #, kde-format 0670 msgid "Top" 0671 msgstr "Yuxarı" 0672 0673 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0674 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0675 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0676 #, kde-format 0677 msgid "Left" 0678 msgstr "Sol" 0679 0680 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0681 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0682 #, kde-format 0683 msgid "Bottom" 0684 msgstr "Aşağı" 0685 0686 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0687 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0688 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0689 #, kde-format 0690 msgid "Right" 0691 msgstr "Sağ" 0692 0693 #: data/effects/crop.xml:20 0694 #, kde-format 0695 msgid "Automatic center-crop" 0696 msgstr "Mərkəzinə görə avtomatik kəsilmə" 0697 0698 #: data/effects/crop.xml:23 0699 #, kde-format 0700 msgid "Center balance" 0701 msgstr "Mərkəz tarazlığı" 0702 0703 #: data/effects/crop.xml:26 0704 #, kde-format 0705 msgid "Use project resolution" 0706 msgstr "Layihənin imkanlarından istifadə etmək" 0707 0708 #: data/effects/dance.xml:4 0709 #, kde-format 0710 msgid "Dance" 0711 msgstr "Rəqs" 0712 0713 #: data/effects/dance.xml:5 0714 #, kde-format 0715 msgid "" 0716 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0717 "the magnitude of the audio spectrum." 0718 msgstr "" 0719 "Görüntünü səs spektrinin böyüklüyü ilə mütənasib olaraq hərəkət etdirən bir " 0720 "səs vizuallaşdırma filtri." 0721 0722 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0723 #, kde-format 0724 msgid "Oscillation" 0725 msgstr "Titrəmə" 0726 0727 #: data/effects/dance.xml:20 0728 #, kde-format 0729 msgid "Initial Zoom" 0730 msgstr "İlkin böyümə" 0731 0732 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0733 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0734 #, kde-format 0735 msgid "Zoom" 0736 msgstr "Miqyas" 0737 0738 #: data/effects/dance.xml:32 0739 #, kde-format 0740 msgid "Up" 0741 msgstr "Yuxarı" 0742 0743 #: data/effects/dance.xml:38 0744 #, kde-format 0745 msgid "Clockwise" 0746 msgstr "Saat əqrəbi istiqamətinə" 0747 0748 #: data/effects/dance.xml:41 0749 #, kde-format 0750 msgid "Counter Clockwise" 0751 msgstr "Saat əqrəbinin əksinə" 0752 0753 #: data/effects/dust.xml:4 0754 #, kde-format 0755 msgid "Dust" 0756 msgstr "Toz" 0757 0758 #: data/effects/dust.xml:5 0759 #, kde-format 0760 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0761 msgstr "Köhnəı filmlərdə olduğu kimi görüntüyə toz və səpkilər əlavə etmək" 0762 0763 #: data/effects/dust.xml:8 0764 #, kde-format 0765 msgid "Maximal Diameter" 0766 msgstr "Makimal diametr" 0767 0768 #: data/effects/dust.xml:11 0769 #, kde-format 0770 msgid "Maximal number of dust" 0771 msgstr "Tozun maksimal sayı" 0772 0773 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0774 #, kde-format 0775 msgctxt "Normalize Effect Name" 0776 msgid "Normalize" 0777 msgstr "Normallaşdırma" 0778 0779 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0780 #, kde-format 0781 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0782 msgstr "" 0783 "Səsin ucalığının, EBU R128 tərəfindən tövsiyyə olunduğu kimi dinamik " 0784 "nizamlanması" 0785 0786 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0787 #, kde-format 0788 msgid "Target Program Loudness" 0789 msgstr "Hədəf proqramın səs yüksəkliyi" 0790 0791 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0792 #, kde-format 0793 msgid "Measurement Window" 0794 msgstr "Ölçü pəncərəsi" 0795 0796 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0797 #, kde-format 0798 msgid "Maximum Gain Increase" 0799 msgstr "Artışın maksimuma çatdırılması" 0800 0801 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0802 #, kde-format 0803 msgid "Maximum Gain Decrease" 0804 msgstr "Artışın minimuma çatdırılması" 0805 0806 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0807 #, kde-format 0808 msgid "Maximum Rate Change" 0809 msgstr "Maksimum sürətin dəyişdirilməsi" 0810 0811 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0812 #, kde-format 0813 msgid "Dynamic Text" 0814 msgstr "Dinamik mətn" 0815 0816 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0817 #, kde-format 0818 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0819 msgstr "Əvəz edilmiş açar sözləri ilə mətni dəyişdirmək" 0820 0821 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0822 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0823 #, kde-format 0824 msgid "Geometry" 0825 msgstr "Geometriya" 0826 0827 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0828 #, kde-format 0829 msgid "Font Family" 0830 msgstr "Şrift ailəsi" 0831 0832 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0833 #, kde-format 0834 msgid "Font Size" 0835 msgstr "Şrift ölçüsü" 0836 0837 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0838 #, kde-format 0839 msgid "Font Weight" 0840 msgstr "Şriftin eni" 0841 0842 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0843 #, kde-format 0844 msgid "Outline Color" 0845 msgstr "Çevrəsinin rəngi" 0846 0847 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0848 #, kde-format 0849 msgid "Outline Width" 0850 msgstr "Çevrəsinin eni" 0851 0852 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0853 #, kde-format 0854 msgid "Padding" 0855 msgstr "Doldurulma" 0856 0857 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0858 #: data/transitions/composite.xml:21 0859 #, kde-format 0860 msgid "Left,Center,Right" 0861 msgstr "Sol,Mərkəz,Sağ" 0862 0863 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0864 #, kde-format 0865 msgid "Horizontal Alignment" 0866 msgstr "Üfüqi düzləndirmə" 0867 0868 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0869 #: data/transitions/composite.xml:25 0870 #, kde-format 0871 msgid "Top,Middle,Bottom" 0872 msgstr "Yuxarı,Orta,Aşağı" 0873 0874 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0875 #, kde-format 0876 msgid "Vertical Alignment" 0877 msgstr "Şaquli düzləndirmə" 0878 0879 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0880 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0881 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0882 #, kde-format 0883 msgid "Text" 0884 msgstr "Mətn" 0885 0886 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0887 #, kde-format 0888 msgid "" 0889 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0890 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0891 msgstr "" 0892 "taym-kod,çərçivə,fayl tarixi,yerli fayl tarixi,mənbə kadr tezliyi,mənbə " 0893 "kodeki,mənbə bitreyt,eni,hündürlüyü,mənbə,şərh" 0894 0895 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0896 #, kde-format 0897 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0898 msgid "Fade in" 0899 msgstr "Tədricən artma" 0900 0901 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0902 #, kde-format 0903 msgid "Fade video from black" 0904 msgstr "Görüntünün qaranlıqdan çıxması" 0905 0906 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0907 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0908 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0909 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0910 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0911 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0912 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0913 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0914 #, kde-format 0915 msgid "Duration" 0916 msgstr "Müddət" 0917 0918 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0919 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0920 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0921 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0922 #, kde-format 0923 msgid "In" 0924 msgstr "Giriş" 0925 0926 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0927 #, kde-format 0928 msgid "Fade from Black" 0929 msgstr "Qaranlıqdan çıxış" 0930 0931 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0932 #, kde-format 0933 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0934 msgid "Fade out" 0935 msgstr "Solma" 0936 0937 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0938 #, kde-format 0939 msgid "Fade video to black" 0940 msgstr "Görüntünün qaranlığa qərq olması" 0941 0942 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0943 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0944 #, kde-format 0945 msgid "Out" 0946 msgstr "Çıxış" 0947 0948 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0949 #, kde-format 0950 msgid "Fade to Black" 0951 msgstr "Qaranlığa qərq olma" 0952 0953 #: data/effects/fadein.xml:4 0954 #, kde-format 0955 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0956 msgid "Fade in" 0957 msgstr "Tədricən artma" 0958 0959 #: data/effects/fadein.xml:5 0960 #, kde-format 0961 msgid "Fade in audio track" 0962 msgstr "Səsin tədricən artımı" 0963 0964 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0965 #, kde-format 0966 msgid "Start Gain" 0967 msgstr "Başlanğıcda güclənməsi" 0968 0969 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 0970 #, kde-format 0971 msgid "End Gain" 0972 msgstr "Sonunda güclənməsi" 0973 0974 #: data/effects/fadeout.xml:4 0975 #, kde-format 0976 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 0977 msgid "Fade out" 0978 msgstr "Solma" 0979 0980 #: data/effects/fadeout.xml:5 0981 #, kde-format 0982 msgid "Fade out audio track" 0983 msgstr "Səsin tədricən azalması" 0984 0985 #: data/effects/freeze.xml:4 0986 #, kde-format 0987 msgctxt "Freeze Effect Name" 0988 msgid "Freeze" 0989 msgstr "Donmuş kadr" 0990 0991 #: data/effects/freeze.xml:5 0992 #, kde-format 0993 msgid "Freeze video on a chosen frame" 0994 msgstr "Görüntünün seçilmiş kadrda dayanması" 0995 0996 #: data/effects/freeze.xml:8 0997 #, kde-format 0998 msgid "Freeze at" 0999 msgstr "Donma vaxtı" 1000 1001 #: data/effects/freeze.xml:11 1002 #, kde-format 1003 msgid "Freeze Before" 1004 msgstr "Bura qədər dondurmaq" 1005 1006 #: data/effects/freeze.xml:14 1007 #, kde-format 1008 msgid "Freeze After" 1009 msgstr "Bundan sonra dondurmaq" 1010 1011 #: data/effects/gain.xml:4 1012 #, kde-format 1013 msgctxt "Gain Effect Name" 1014 msgid "Gain" 1015 msgstr "Gücləndirmə" 1016 1017 #: data/effects/gain.xml:5 1018 #, kde-format 1019 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1020 msgstr "Səs səviyyəsini əsas kadrlar olmadan tənzimləmək" 1021 1022 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1023 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1024 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1025 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1026 #, kde-format 1027 msgid "Gain" 1028 msgstr "Gücləndirmə" 1029 1030 #: data/effects/gamma.xml:4 1031 #, kde-format 1032 msgctxt "Gamma Effect Name" 1033 msgid "Gamma (keyframable)" 1034 msgstr "Qamma (əsas kadrlı)" 1035 1036 #: data/effects/gamma.xml:5 1037 #, kde-format 1038 msgid "Change gamma color value" 1039 msgstr "Qamma rəng dəyərini dəyişmək" 1040 1041 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1042 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1043 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1044 #, kde-format 1045 msgid "Gamma" 1046 msgstr "Qamma" 1047 1048 #: data/effects/gpstext.xml:4 1049 #, kde-format 1050 msgid "GPS Text" 1051 msgstr "GPS mətn" 1052 1053 #: data/effects/gpstext.xml:5 1054 #, kde-format 1055 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1056 msgstr "Videonun üzərinə GPS ilə əlaqəli mətni yerləşdirin." 1057 1058 #: data/effects/gpstext.xml:9 1059 #, kde-format 1060 msgid "" 1061 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1062 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1063 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1064 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1065 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1066 msgstr "" 1067 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1068 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1069 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1070 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1071 "downhill so far,distance travelled on flat area so far,GPS en dairəsi,GPS " 1072 "uzunluq dairəsi,GPS yüksəklik,GPS sürət,uzaq məsafə,cari gps nöqtəsinin " 1073 "tarixi və vaxtı,hazırkı video fayldakı cari kadrın tarixi və vaxtı,ürək " 1074 "döyüntüsü,cari GPS duruşu,cari GPS istiqaməti,indiyə qədərki GPS yüksəkliyi " 1075 "artımı,indiyə qədərki GPS yüksəkliyi azalması,yüksəkliyə doğru gediş " 1076 "məsafəsi,indiyə qədərki gedilən məsafə,düz sahədə indiyə qədərki gedilən " 1077 "məsafə" 1078 1079 #: data/effects/gpstext.xml:12 1080 #, kde-format 1081 msgid "GPS File" 1082 msgstr "GPS faylı" 1083 1084 #: data/effects/gpstext.xml:15 1085 #, kde-format 1086 msgid "Time offset in seconds" 1087 msgstr "Saniyələrlə vaxt sürüşməsi" 1088 1089 #: data/effects/gpstext.xml:18 1090 #, kde-format 1091 msgid "Smoothing level" 1092 msgstr "Hamarlanma səviyyəsi" 1093 1094 #: data/effects/gpstext.xml:21 1095 #, kde-format 1096 msgid "GPS processing start time" 1097 msgstr "GPS işlənməsinin başlama vaxtı" 1098 1099 #: data/effects/gpstext.xml:24 1100 #, kde-format 1101 msgid "Updates per second" 1102 msgstr "Hər saniyədəki yenilənmələr" 1103 1104 #: data/effects/grain.xml:4 1105 #, kde-format 1106 msgctxt "Grain Effect Name" 1107 msgid "Grain" 1108 msgstr "Qum dənəsi" 1109 1110 #: data/effects/grain.xml:5 1111 #, kde-format 1112 msgid "Grain over the image" 1113 msgstr "Təsvir üzərində qum dənələri effekti" 1114 1115 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1116 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1117 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1118 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1119 #, kde-format 1120 msgid "Noise" 1121 msgstr "Küy" 1122 1123 #: data/effects/grain.xml:11 1124 #, kde-format 1125 msgid "Contrast" 1126 msgstr "Kontrast" 1127 1128 #: data/effects/grain.xml:14 1129 #, kde-format 1130 msgid "Brightness" 1131 msgstr "Parlaqlıq" 1132 1133 #: data/effects/greyscale.xml:4 1134 #, kde-format 1135 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1136 msgid "Greyscale" 1137 msgstr "Boz çalar" 1138 1139 #: data/effects/greyscale.xml:5 1140 #, kde-format 1141 msgid "Discard color information" 1142 msgstr "Rəng məlumatlarını ləğv etmək" 1143 1144 #: data/effects/invert.xml:4 1145 #, kde-format 1146 msgctxt "Invert Effect Name" 1147 msgid "Invert" 1148 msgstr "Tərsinə çevirmək" 1149 1150 #: data/effects/invert.xml:5 1151 #, kde-format 1152 msgid "Invert colors" 1153 msgstr "Neqativ rənglər" 1154 1155 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1156 #, kde-format 1157 msgid "Lift/gamma/gain" 1158 msgstr "Kölgə/yarımton/işıq" 1159 1160 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1161 #, kde-format 1162 msgid "Lift: Red" 1163 msgstr "Lift: Qırmızı" 1164 1165 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1166 #, kde-format 1167 msgid "Lift: Green" 1168 msgstr "Lift: Yaşıl" 1169 1170 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1171 #, kde-format 1172 msgid "Lift: Blue" 1173 msgstr "Lift: Mavi" 1174 1175 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1176 #, kde-format 1177 msgid "Gamma: Red" 1178 msgstr "Qamma: Qırmızı" 1179 1180 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1181 #, kde-format 1182 msgid "Gamma: Green" 1183 msgstr "Qamma: Yaşıl" 1184 1185 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1186 #, kde-format 1187 msgid "Gamma: Blue" 1188 msgstr "Qamma: Mavi" 1189 1190 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1191 #, kde-format 1192 msgid "Gain: Red" 1193 msgstr "İşıq: Qırmızı" 1194 1195 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1196 #, kde-format 1197 msgid "Gain: Green" 1198 msgstr "İşıq: Yaşıl" 1199 1200 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1201 #, kde-format 1202 msgid "Gain: Blue" 1203 msgstr "İşıq: Mavi" 1204 1205 #: data/effects/lightshow.xml:4 1206 #, kde-format 1207 msgid "Light Show" 1208 msgstr "İşıq şousu" 1209 1210 #: data/effects/lightshow.xml:5 1211 #, kde-format 1212 msgid "" 1213 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1214 "magnitude of the audio spectrum." 1215 msgstr "" 1216 "Görüntünü səs spektirinin böyüklyü ilə mütənasib olaraq rəngləndirən bir səs " 1217 "vizuallaşdırma filtri." 1218 1219 #: data/effects/lightshow.xml:8 1220 #, kde-format 1221 msgid "Low frequency" 1222 msgstr "Aşağı tezlik" 1223 1224 #: data/effects/lightshow.xml:11 1225 #, kde-format 1226 msgid "High frequency" 1227 msgstr "Yüksək tezlik" 1228 1229 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1230 #: data/effects/shape.xml:11 1231 #, kde-format 1232 msgid "Threshold" 1233 msgstr "Ərəfə" 1234 1235 #: data/effects/lightshow.xml:20 1236 #, kde-format 1237 msgid "1st Color" 1238 msgstr "1-ci rəng" 1239 1240 #: data/effects/lightshow.xml:23 1241 #, kde-format 1242 msgid "2nd Color" 1243 msgstr "2-ci rəng" 1244 1245 #: data/effects/loudness.xml:4 1246 #, kde-format 1247 msgid "Normalize (2 pass)" 1248 msgstr "Normallaşma (2 keçiş)" 1249 1250 #: data/effects/loudness.xml:5 1251 #, kde-format 1252 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1253 msgstr "Səs səviyyəsini EBU R128 tövsiyyəsinə uyğun dəyişmək" 1254 1255 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1256 #, kde-format 1257 msgid "Analyse to Apply Effect" 1258 msgstr "Effekti tətbiq etmək üçün təhlil edin" 1259 1260 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1261 #, kde-format 1262 msgid "LumaLiftGainGamma" 1263 msgstr "İşıqlanma, sürüşmə, güclənmə, qamma" 1264 1265 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1266 #, kde-format 1267 msgid "" 1268 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1269 "of image." 1270 msgstr "" 1271 "Filtr, görüntünün parlaqlıq dəyərlərinə yüksəltmə, gücləndirmə və qamma " 1272 "düzəlişini tətbiq etmək üçün istifadə edilə bilər." 1273 1274 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1275 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1276 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1277 #, kde-format 1278 msgid "Lift" 1279 msgstr "Kölgə" 1280 1281 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1282 #, kde-format 1283 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1284 msgid "Mask Apply" 1285 msgstr "Maskanı tətbiq edin" 1286 1287 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1288 #, kde-format 1289 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1290 msgstr "" 1291 "Maska Başlatma effekti tərəfindən təyin olunmuş əvvəlki effektləri tətbiq " 1292 "edin." 1293 1294 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1295 #, kde-format 1296 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1297 msgstr "Alfa fiqurlar (Maska)" 1298 1299 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1300 #, kde-format 1301 msgid "" 1302 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1303 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1304 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1305 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1306 "zero or more effects, mask_apply." 1307 msgstr "" 1308 "Bu filtr, alfa kanalına sadə fiqurlar çəkməzdən əvvəl kadrın anlıq " 1309 "görüntüsünü yaradır. Mövcud kadrın görüntüsünü, anlıq görüntü üzərində " 1310 "birləşdirmək üçün, bir keçid istifadə edən mask_apply effekti ilə birlikdə " 1311 "istifadə edin. Adi halda bu aşağıdakı effektləri əlavə etməklə həyata " 1312 "keçirilir: bunlar, mask_apply, sıfır və ya daha çox effektlərdir." 1313 1314 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1315 #, kde-format 1316 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1317 msgstr "Düzbucaqlı,Ellips,Üçbucaqlı,Romb" 1318 1319 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1320 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1321 #, kde-format 1322 msgid "Shape" 1323 msgstr "Fiqur" 1324 1325 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1326 #, kde-format 1327 msgid "Position X" 1328 msgstr "X mövqeyi" 1329 1330 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1331 #, kde-format 1332 msgid "Position Y" 1333 msgstr "Y mövqeyi" 1334 1335 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1336 #, kde-format 1337 msgid "Size X" 1338 msgstr "X ölçüsü" 1339 1340 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1341 #, kde-format 1342 msgid "Size Y" 1343 msgstr "Y ölçüsü" 1344 1345 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1346 #, kde-format 1347 msgid "Tilt" 1348 msgstr "Meyillk" 1349 1350 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1351 #, kde-format 1352 msgid "Transition width" 1353 msgstr "Keçid eni" 1354 1355 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1356 #, kde-format 1357 msgid "Min" 1358 msgstr "Minimum" 1359 1360 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1361 #, kde-format 1362 msgid "Max" 1363 msgstr "Maksimum" 1364 1365 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1366 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1367 #, kde-format 1368 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1369 msgstr "Təmiz yerə yazmaq,Maksimum,Minimum,Toplamaq,Çıxmaq" 1370 1371 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1372 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1373 #, kde-format 1374 msgid "Operation" 1375 msgstr "Əməliyyat" 1376 1377 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1378 #, kde-format 1379 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1380 msgstr "İkinci rəngin düzəltmə sahəsinin seçilməsi (Mask)" 1381 1382 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1383 #, kde-format 1384 msgid "" 1385 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1386 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1387 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1388 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1389 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1390 "effects, mask_apply." 1391 msgstr "" 1392 "Bu filtr, daha təkmil seçimlərlə (məsələn, fərqli rəngli modellər) Chroma " 1393 "Key seçimi tətbiq olunmadan əvvəl kadrın anlıq görüntüsünü yaradır Mövcud " 1394 "kadrın görüntüsünü, anlıq görüntü üzərində birləşdirmək üçün, bir keçid " 1395 "istifadə edən mask_apply effekti ilə birlikdə istifadə edin. Adi halda bu " 1396 "aşağıdakı effektləri əlavə etməklə həyata keçirilir: bunlar, mask_apply, " 1397 "sıfır və ya daha çox effektlərdir." 1398 1399 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1400 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1401 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1402 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1403 #, kde-format 1404 msgid "Filter" 1405 msgstr "Süzgəc" 1406 1407 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1408 #, kde-format 1409 msgid "Color to select" 1410 msgstr "Rəng seçimi" 1411 1412 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1413 #, kde-format 1414 msgid "Invert selection" 1415 msgstr "Əks seçim" 1416 1417 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1418 #, kde-format 1419 msgid "RGB,ABI,HCI" 1420 msgstr "RGB,ABI,HCI" 1421 1422 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1423 #, kde-format 1424 msgid "Color Model" 1425 msgstr "Rəng modeli" 1426 1427 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1428 #, kde-format 1429 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1430 msgstr "Düzbucaqlı, Ellips, Romb" 1431 1432 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1433 #, kde-format 1434 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1435 msgstr "Sərt, Enli, Normal, Ensiz, Yumşaq" 1436 1437 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1438 #, kde-format 1439 msgid "Edge mode" 1440 msgstr "Kənar rejimi" 1441 1442 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1443 #, kde-format 1444 msgid "Red / Hue Delta" 1445 msgstr "Qırmızı / Delta çaları" 1446 1447 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1448 #, kde-format 1449 msgid "Green / Chroma Delta" 1450 msgstr "Yaşıl / Delta doyumluluğu" 1451 1452 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1453 #, kde-format 1454 msgid "Blue / Intensity Delta" 1455 msgstr "Mavi / Delta intensivliyi" 1456 1457 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1458 #, kde-format 1459 msgid "Soften" 1460 msgstr "Yumşaqlıq" 1461 1462 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1463 #, kde-format 1464 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1465 msgstr "Rotoskopiya (Maska)" 1466 1467 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1468 #, kde-format 1469 msgid "" 1470 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1471 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1472 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1473 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1474 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1475 msgstr "" 1476 "Bu filtr, rotoskopiya edilməyə əsaslanan əsas kadr vektorunun tətbiq " 1477 "edilməsindən əvvəl kadrın anlıq görüntüsünü yaradır Mövcud kadrın " 1478 "görüntüsünü, anlıq görüntü üzərində birləşdirmək üçün, bir keçid istifadə " 1479 "edən mask_apply effekti ilə birlikdə istifadə edin. Adi halda bu aşağıdakı " 1480 "effektləri əlavə etməklə həyata keçirilir: bunlar, mask_apply, sıfır və ya " 1481 "daha çox effektlərdir." 1482 1483 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1484 #, kde-format 1485 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1486 msgstr "Alfa,Parlaqlıq,RGB" 1487 1488 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1489 #, kde-format 1490 msgid "Mode" 1491 msgstr "Rejim" 1492 1493 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1494 #, kde-format 1495 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1496 msgstr "Yenisini yazmaq,Maksimum,Minimum,Toplama,Çıxma" 1497 1498 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1499 #, kde-format 1500 msgid "Alpha Operation" 1501 msgstr "ALfa-kanal əməliyyatı" 1502 1503 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1504 #, kde-format 1505 msgid "Track" 1506 msgstr "Cığır" 1507 1508 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1509 #, kde-format 1510 msgid "Feather width" 1511 msgstr "Lələk genişliyi" 1512 1513 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1514 #, kde-format 1515 msgid "Feathering passes" 1516 msgstr "Lələk keçisi" 1517 1518 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1519 #, kde-format 1520 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1521 msgstr "Alfa fiquru (Maska)" 1522 1523 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1524 #, kde-format 1525 msgid "" 1526 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1527 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1528 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1529 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1530 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1531 msgstr "" 1532 "Bu filtr, başqa mənbələrə əsaslanan alfa-kanalın (şəffaflıq) yaradılmasından " 1533 "əvvəl kadrın anlıq görüntüsünü yaradır Mövcud kadrın görüntüsünü, anlıq " 1534 "görüntü üzərində birləşdirmək üçün, bir keçid istifadə edən mask_apply " 1535 "effekti ilə birlikdə istifadə edin. Adi halda bu aşağıdakı effektləri əlavə " 1536 "etməklə həyata keçirilir: bunlar, mask_apply, sıfır və ya daha çox " 1537 "effektlərdir." 1538 1539 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1540 #, kde-format 1541 msgid "Image or video resource" 1542 msgstr "Şəkil və video mənbələri" 1543 1544 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1545 #, kde-format 1546 msgid "" 1547 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1548 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1549 msgstr "" 1550 "Alfa və ya luma dəyərlərini bu səviyyə altından qeyri-şəffaf, bu səviyyə " 1551 "üzərindən şəffaf olaraq çevirin. Bu əsasən şəkillərin parlaqlığının " 1552 "silinməsi üçün faydalı ola bilər." 1553 1554 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1555 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1556 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1557 #: data/transitions/wipe.xml:11 1558 #, kde-format 1559 msgid "Softness" 1560 msgstr "Mülayimlik" 1561 1562 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1563 #, kde-format 1564 msgid "" 1565 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1566 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1567 msgstr "" 1568 "Qarışıq istifadə edərkən (hədd dəyərinə görə) hüdudlar ətrafında kənarların " 1569 "yumşaqlığını müəyyən edir." 1570 1571 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1572 #, kde-format 1573 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1574 msgstr "Alfa və keş dəyərinin əks dəyərini istifadə etmək." 1575 1576 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1577 #, kde-format 1578 msgid "Use Luma" 1579 msgstr "Keş istifadə edilməsi" 1580 1581 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1582 #, kde-format 1583 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1584 msgstr "Alfa kanal əvəzinə şəkil keşindən istifadə etmək" 1585 1586 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1587 #, kde-format 1588 msgid "Use Threshold" 1589 msgstr "Hüduddan istifadə etmək" 1590 1591 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1592 #, kde-format 1593 msgid "" 1594 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1595 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1596 msgstr "" 1597 "Luma və ya alfa üçün bir eşik filtri tətbiq etmək və ya etməmək. Əks " 1598 "təqdirdə, mənbənin luma və ya alfa dəyəri (Fayl) alfa kanalına kopyalanır." 1599 1600 #: data/effects/mirror.xml:4 1601 #, kde-format 1602 msgctxt "Mirror Effect Name" 1603 msgid "Mirror" 1604 msgstr "Əks etdirmə" 1605 1606 #: data/effects/mirror.xml:5 1607 #, kde-format 1608 msgid "Flip your image in any direction" 1609 msgstr "Təsvirin istənilən istiqamətdə döndərilməsi" 1610 1611 #: data/effects/mirror.xml:8 1612 #, kde-format 1613 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1614 msgstr "" 1615 "Üfüqi,Şaquli,Diqqnal,Diaqnal üzrə sola-yuxarı, Diaqnal üzrə sağa-a.ağı, " 1616 "Soldana-sağa,Yuxarıdan aşağı" 1617 1618 #: data/effects/mirror.xml:9 1619 #, kde-format 1620 msgid "Mirroring direction" 1621 msgstr "Əks istiqamət" 1622 1623 #: data/effects/mono.xml:4 1624 #, kde-format 1625 msgid "Mixdown" 1626 msgstr "Qarışıq" 1627 1628 #: data/effects/mono.xml:5 1629 #, kde-format 1630 msgid "" 1631 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1632 msgstr "" 1633 "Bütün səs kanallarının mono siqnalda qarışdırılması və göstərilmiş sayda " 1634 "kanallar şəklində çıxışa verilməsi" 1635 1636 #: data/effects/mono.xml:8 1637 #, kde-format 1638 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1639 msgstr "Mono,Stereo,2.1,4 kanallar,5.1,7.1" 1640 1641 #: data/effects/mono.xml:9 1642 #, kde-format 1643 msgid "number of output channels" 1644 msgstr "çıxış kanallarının sayı" 1645 1646 #: data/effects/mute.xml:4 1647 #, kde-format 1648 msgctxt "Mute Effect Name" 1649 msgid "Mute" 1650 msgstr "Susdurmaq" 1651 1652 #: data/effects/mute.xml:5 1653 #, kde-format 1654 msgid "Mute clip" 1655 msgstr "Klipin səsini söndürmək" 1656 1657 #: data/effects/normalise.xml:4 1658 #, kde-format 1659 msgid "Normalise (deprecated)" 1660 msgstr "Normallaşdırma (köhnə)" 1661 1662 #: data/effects/normalise.xml:5 1663 #, kde-format 1664 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1665 msgstr "Səs səviyyəsinin dinamik normallaşdırılası" 1666 1667 #: data/effects/normalise.xml:11 1668 #, kde-format 1669 msgid "Maximum gain" 1670 msgstr "Maksimum gücləndirmə" 1671 1672 #: data/effects/normalise.xml:14 1673 #, kde-format 1674 msgid "Window" 1675 msgstr "Pəncərə" 1676 1677 #: data/effects/obscure.xml:4 1678 #, kde-format 1679 msgctxt "Obscure Effect Name" 1680 msgid "Obscure" 1681 msgstr "Gizli" 1682 1683 #: data/effects/obscure.xml:5 1684 #, kde-format 1685 msgid "Hide a region of the clip" 1686 msgstr "Klip sahəsini gizlətmək" 1687 1688 #: data/effects/obscure.xml:8 1689 #, kde-format 1690 msgid "Region" 1691 msgstr "Sahə" 1692 1693 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1694 #, kde-format 1695 msgid "Oldfilm" 1696 msgstr "Köhnə film" 1697 1698 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1699 #, kde-format 1700 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1701 msgstr "" 1702 "Təsviri yuxarı, aşağı sürüşdürməsi və parlaqlığın təsadüfi dəyişdirilməsi" 1703 1704 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1705 #, kde-format 1706 msgid "Y-Delta" 1707 msgstr "Y-Delta" 1708 1709 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1710 #, no-c-format, kde-format 1711 msgid "% of picture have a delta" 1712 msgstr "Delta ilə şəkilin %-i" 1713 1714 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1715 #, kde-format 1716 msgid "Brightness up" 1717 msgstr "Parlaqlığın artırılması" 1718 1719 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1720 #, kde-format 1721 msgid "Brightness down" 1722 msgstr "Parlaqlığın azaldılması" 1723 1724 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1725 #, kde-format 1726 msgid "Brightness every" 1727 msgstr "Hər sahədə parlaqlıq" 1728 1729 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1730 #, kde-format 1731 msgid "Unevendevelop up" 1732 msgstr "Qeyri-bərabər inkişafın artırılması" 1733 1734 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1735 #, kde-format 1736 msgid "Unevendevelop down" 1737 msgstr "Qeyri-bərabər inkişafın zəiflədilməsi" 1738 1739 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1740 #, kde-format 1741 msgid "Unevendevelop Duration" 1742 msgstr "Qeyri-bərabər inkişafın müddəti" 1743 1744 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1745 #, kde-format 1746 msgid "Position and Zoom" 1747 msgstr "Mövqe və Miqyas" 1748 1749 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1750 #, kde-format 1751 msgid "Adjust size and position of clip" 1752 msgstr "Klipin ölçü və mövqeyini tənzimləmək" 1753 1754 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1755 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1756 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1757 #: data/transitions/region.xml:24 1758 #, kde-format 1759 msgid "Distort" 1760 msgstr "Təhrif olunma" 1761 1762 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1763 #, kde-format 1764 msgid "Normalise" 1765 msgstr "Normallaşdırma" 1766 1767 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1768 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1769 #, kde-format 1770 msgid "Disable repeat" 1771 msgstr "Təkrarı söndürün" 1772 1773 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1774 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1775 #, kde-format 1776 msgid "Disable mirror" 1777 msgstr "Əksolunmanı söndürün" 1778 1779 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1780 #, kde-format 1781 msgid "Pillar Echo" 1782 msgstr "Tutqun döşəmə" 1783 1784 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1785 #, kde-format 1786 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1787 msgstr "Maraqlandıran sahənin kənarında döşəmə effekti (bulanıq) yaradılması" 1788 1789 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1790 #, kde-format 1791 msgid "Blur" 1792 msgstr "Bulanıqlıq" 1793 1794 #: data/effects/qtblend.xml:5 1795 #, kde-format 1796 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1797 msgid "Transform" 1798 msgstr "Dönüşüm" 1799 1800 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1801 #, kde-format 1802 msgid "Position, scale and opacity." 1803 msgstr "Mövqe, miqyas və qeyri-şəffaflıq" 1804 1805 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1806 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1807 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1808 #, kde-format 1809 msgid "Rotation" 1810 msgstr "Dönmə" 1811 1812 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1813 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1814 #, kde-format 1815 msgid "" 1816 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1817 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1818 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1819 "Destination out" 1820 msgstr "" 1821 "Alfa-kanala görə qarışma,İstisna,Cəm,Hasil,Vurma,Ekran,Örtük,Qaranlıq,İşıqlı," 1822 "Rəng yayınması,Sərt işıq,Fərq,Təcrid,Gərginlik boşalması,Daxili təyinat," 1823 "Xarici təyinat" 1824 1825 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1826 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1827 #, kde-format 1828 msgid "Compositing" 1829 msgstr "Birləşdirmə" 1830 1831 #: data/effects/qtblend.xml:23 1832 #, kde-format 1833 msgid "Transform" 1834 msgstr "Dönüşüm" 1835 1836 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1837 #, kde-format 1838 msgid "Rotate from center" 1839 msgstr "Mərkəzə görə döndərmək" 1840 1841 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1842 #, kde-format 1843 msgid "Crop by padding" 1844 msgstr "Dairəvi kəsmək" 1845 1846 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1847 #, kde-format 1848 msgid "" 1849 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1850 "with a color." 1851 msgstr "" 1852 "Bu filtr, təsviri rənglə dolduraraq dairəvi künclərlə və ya dairə şəklinəd " 1853 "kəsir." 1854 1855 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1856 #, kde-format 1857 msgid "Radius" 1858 msgstr "Radius" 1859 1860 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1861 #, kde-format 1862 msgid "Circle" 1863 msgstr "Dairə" 1864 1865 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1866 #, kde-format 1867 msgid "Padding Color" 1868 msgstr "Dolsurulma rəngi" 1869 1870 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1871 #, kde-format 1872 msgid "Rubberband Octave Shift" 1873 msgstr "Rubberband lenti ilə Oktava sürüşməsi" 1874 1875 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1876 #, kde-format 1877 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1878 msgstr "Rubberband kitabxanası ilə səsin yüksəskliyini tənzimləyin." 1879 1880 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1881 #, kde-format 1882 msgid "Octave Shift" 1883 msgstr "Oktava sürüşməsi" 1884 1885 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1886 #, kde-format 1887 msgid "" 1888 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1889 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1890 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1891 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1892 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1893 "is set." 1894 msgstr "" 1895 "Oktava sürüşməsi. Bu orijinal tezliyin oktava sürüşməsidir. Misal üçün, +1 " 1896 "sürüşmə tezliyi ikiqat artıracq, -1 tezliyi yarıyadək azaldacaq və 0 heç bir " 1897 "təsir göstərməyəcək. Bunu tezlik baxımından ifadə etmək üçün f tezlik " 1898 "dəyişikliyi: o = log (f) / log (2) kimi ifadə olunur. Pitch miqyası " 1899 "ayarlandığı halda nəzərə alınmır." 1900 1901 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1902 #, kde-format 1903 msgid "Stretch" 1904 msgstr "Genişləndirin" 1905 1906 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1907 #, kde-format 1908 msgid "" 1909 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1910 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1911 msgstr "" 1912 "Tələb olunan semplə qədər doldurmaq üçün audio'nu genişləndirin. Əgər tələb " 1913 "olunan sempl'in ölçüsü alınan sempl'in ölçüsü ilə eyni olarsa bu heç bir " 1914 "effekt verməyəcəkdir." 1915 1916 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1917 #, kde-format 1918 msgid "Latency" 1919 msgstr "Gecikmə" 1920 1921 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1922 #, kde-format 1923 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1924 msgstr "Girişdən çıxışa qədər hər bir sempl üçün gecikmə miqdarı." 1925 1926 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1927 #, kde-format 1928 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1929 msgstr "Tonun yüksəkliyi şkalası (Rubberband)" 1930 1931 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1932 #, kde-format 1933 msgid "Pitch Scale" 1934 msgstr "Tonun yüksəkliyi şkalası" 1935 1936 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1937 #, kde-format 1938 msgid "" 1939 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1940 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1941 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1942 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1943 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1944 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1945 msgstr "" 1946 "Pitch miqyası nisbəti. Bu, orijinal tezliyin hədəf tezliyinə nisbətidir. " 1947 "Misal üçün 2.0-un nisbəti bir oktava yuxarı; 0.5 bir oktava aşağı " 1948 "sürüşdürüü; və ya 1.0 heç bir dəyişiklik etmədən buraxır. bunu musiqi " 1949 "baxımından desək, pitch miqyaslama nisbəti, \"o\" oktavanın yerdəyişməsinə " 1950 "uyğun gəlir (burada \"o\" yuxarıya doğru pozitiv, aşağıya doğru mənfi): f = " 1951 "pow (2.0, o). Oktav dəyişməsini əvəzləyir." 1952 1953 #: data/effects/rotation.xml:4 1954 #, kde-format 1955 msgid "Rotate and Shear" 1956 msgstr "Döndərmək və kəsmək" 1957 1958 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1959 #, kde-format 1960 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1961 msgstr "Klipi hər üç istiqamətdə döndərmək" 1962 1963 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1964 #: data/transitions/affine.xml:11 1965 #, kde-format 1966 msgid "Rotate X" 1967 msgstr "Döndərmək (X)" 1968 1969 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1970 #: data/transitions/affine.xml:14 1971 #, kde-format 1972 msgid "Rotate Y" 1973 msgstr "Döndərmək (Y)" 1974 1975 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1976 #: data/transitions/affine.xml:17 1977 #, kde-format 1978 msgid "Rotate Z" 1979 msgstr "Döndərmək (Z)" 1980 1981 #: data/effects/rotation.xml:17 1982 #, kde-format 1983 msgid "Animate Rotate X" 1984 msgstr "Döndərmə animasiyası (X)" 1985 1986 #: data/effects/rotation.xml:20 1987 #, kde-format 1988 msgid "Animate Rotate Y" 1989 msgstr "Döndərmə animasiyası (Y)" 1990 1991 #: data/effects/rotation.xml:23 1992 #, kde-format 1993 msgid "Animate Rotate Z" 1994 msgstr "Döndərmə animasiyası (Z)" 1995 1996 #: data/effects/rotation.xml:26 1997 #, kde-format 1998 msgid "Shear X" 1999 msgstr "Kəsmək (X)" 2000 2001 #: data/effects/rotation.xml:29 2002 #, kde-format 2003 msgid "Shear Y" 2004 msgstr "Kəsmək (Y)" 2005 2006 #: data/effects/rotation.xml:32 2007 #, kde-format 2008 msgid "Animate Shear X" 2009 msgstr "Kəsmək animasiyası (X)" 2010 2011 #: data/effects/rotation.xml:35 2012 #, kde-format 2013 msgid "Animate Shear Y" 2014 msgstr "Kəsmək animasiyası (Y)" 2015 2016 #: data/effects/rotation.xml:38 2017 #, kde-format 2018 msgid "Pan and Zoom" 2019 msgstr "Panorama və Miqyas" 2020 2021 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 2022 #, kde-format 2023 msgid "Rotate (keyframable)" 2024 msgstr "Döndərmək (əsas kadrlara görə)" 2025 2026 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 2027 #, kde-format 2028 msgid "Offset X" 2029 msgstr "X üzrə sürüşmə" 2030 2031 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 2032 #, kde-format 2033 msgid "Offset Y" 2034 msgstr "Y üzrə sürüşmə" 2035 2036 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 2037 #, kde-format 2038 msgid "Rotoscoping" 2039 msgstr "Rotoskopiya" 2040 2041 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2042 #, kde-format 2043 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2044 msgstr "Rotoskopiyaya əsaslanan əsas kadra görə vektor" 2045 2046 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2047 #, kde-format 2048 msgid "Scratchlines" 2049 msgstr "Cızıqlar" 2050 2051 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2052 #, kde-format 2053 msgid "Scratchlines over the picture" 2054 msgstr "Şəkil üzərində çızıqlaq" 2055 2056 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2057 #, kde-format 2058 msgid "Width of line" 2059 msgstr "Czginin eni" 2060 2061 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2062 #, kde-format 2063 msgid "Max number of lines" 2064 msgstr "Cizgilərin maksimum sayı" 2065 2066 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2067 #, kde-format 2068 msgid "Max darker" 2069 msgstr "Maksimum tündlük" 2070 2071 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2072 #, kde-format 2073 msgid "Max lighter" 2074 msgstr "Maksimum parlama" 2075 2076 #: data/effects/sepia.xml:4 2077 #, kde-format 2078 msgctxt "Sepia Effect Name" 2079 msgid "Sepia" 2080 msgstr "Sepiya" 2081 2082 #: data/effects/sepia.xml:5 2083 #, kde-format 2084 msgid "Turn clip colors to sepia" 2085 msgstr "Rəngli klipin sepiyaya çevrilməsi" 2086 2087 #: data/effects/sepia.xml:8 2088 #, kde-format 2089 msgid "Chrominance U" 2090 msgstr "U kanalında rəngliliyi" 2091 2092 #: data/effects/sepia.xml:11 2093 #, kde-format 2094 msgid "Chrominance V" 2095 msgstr "V kanalında rənglilik" 2096 2097 #: data/effects/shape.xml:4 2098 #, kde-format 2099 msgid "Shape Alpha" 2100 msgstr "Alfa fiquru" 2101 2102 #: data/effects/shape.xml:5 2103 #, kde-format 2104 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2105 msgstr "Başqa bir mənbəyə əsaslanan bir alfa kanalı (şəffaflıq) yaratmaq" 2106 2107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2108 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2109 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2110 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2111 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2112 #, kde-format 2113 msgid "Speed" 2114 msgstr "Sürət" 2115 2116 #: data/effects/speed.xml:5 2117 #, kde-format 2118 msgid "Make clip play faster or slower" 2119 msgstr "Klipi daha sürətli və ya yavaş oynatmaq" 2120 2121 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2122 #, kde-format 2123 msgid "Spot Remover" 2124 msgstr "Ləkə təmizləyici" 2125 2126 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2127 #, kde-format 2128 msgid "" 2129 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2130 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2131 "area." 2132 msgstr "" 2133 "İnterpolasiyalı piksellər olan sahəni əvəzləyin. Yeni piksel dəyərləri " 2134 "göstərilmiş ərazinin birbaşa kənarına yaxın piksellərdən interpolasiya " 2135 "olunub." 2136 2137 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2138 #, kde-format 2139 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2140 msgstr "Ləğv olunacaq dördbucaqlı sahəni müəyyən edir." 2141 2142 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2143 #, kde-format 2144 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2145 msgstr "Sol kanalı sağ kanala və sağ kanalı sol kanala köçürmək" 2146 2147 #: data/effects/tcolor.xml:4 2148 #, kde-format 2149 msgid "Technicolor" 2150 msgstr "Texnikolor" 2151 2152 #: data/effects/tcolor.xml:5 2153 #, kde-format 2154 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2155 msgstr "" 2156 "Köhnə Texnikolor filmlərdəki kimi vieo rəngini həddindən artıq dolğunlaşdırır" 2157 2158 #: data/effects/tcolor.xml:8 2159 #, kde-format 2160 msgid "Blue/Yellow axis" 2161 msgstr "Mavi/Sarı ox" 2162 2163 #: data/effects/tcolor.xml:11 2164 #, kde-format 2165 msgid "Red/Green axis" 2166 msgstr "Qırmızı/Yaşıl ox" 2167 2168 #: data/effects/threshold.xml:4 2169 #, kde-format 2170 msgid "Binarize" 2171 msgstr "Binarlaşdırma" 2172 2173 #: data/effects/threshold.xml:5 2174 #, kde-format 2175 msgid "Make monochrome clip" 2176 msgstr "Monoxrom klip yaratmaq" 2177 2178 #: data/effects/threshold.xml:8 2179 #, kde-format 2180 msgid "Threshold value" 2181 msgstr "Hədd dəyəri" 2182 2183 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2184 #: data/transitions/luma.xml:14 2185 #, kde-format 2186 msgid "Use transparency" 2187 msgstr "Şəfaflıqdan istifadə etmək" 2188 2189 #: data/effects/timer.xml:4 2190 #, kde-format 2191 msgid "Timer" 2192 msgstr "Vaxtölçən" 2193 2194 #: data/effects/timer.xml:5 2195 #, kde-format 2196 msgid "Overlay a timer onto the video" 2197 msgstr "Videonun üzərinə vaxtölçən yerləşdir" 2198 2199 #: data/effects/timer.xml:14 2200 #, kde-format 2201 msgid "Font Style" 2202 msgstr "Şriftin görünüşü" 2203 2204 #: data/effects/timer.xml:46 2205 #, kde-format 2206 msgid "Format" 2207 msgstr "Format" 2208 2209 #: data/effects/timer.xml:47 2210 #, kde-format 2211 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2212 msgstr "" 2213 "SS:DD:SnSn,SS:DD:SnSn.Sn,DD:SnSn,DD:SnSn.SnSn,DD:SnSn.SnSnSn,SnSn,SnSn.Sn," 2214 "SnSn.SnSn,SnSn.SnSnSn" 2215 2216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2217 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2218 #, kde-format 2219 msgid "Start" 2220 msgstr "Başlanğıc" 2221 2222 #: data/effects/timer.xml:52 2223 #, kde-format 2224 msgid "" 2225 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2226 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2227 "the start time has elapsed.]]>" 2228 msgstr "" 2229 "<![CDATA[Vaxtölçənin yuxarı və ya aşağı doğru saymağa başlayacağı vaxt.\n" 2230 "Mətn, 00:00:00.000-da süzgəcin başlanğıcından başlama vaxtı bitənədək " 2231 "dondurulacaqdır.]]>" 2232 2233 #: data/effects/timer.xml:57 2234 #, kde-format 2235 msgid "" 2236 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2237 "elapsed.\n" 2238 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2239 "elapsed.]]>" 2240 msgstr "" 2241 "<![CDATA[Başlama vaxtı başa çatdıqdan sonra vaxtölçənin maksimum " 2242 "davametməmüddəti.\n" 2243 "Müddət başa çatdıqdan sonta mətn, davametmə vaxtı dondurulacaqdır.]]>" 2244 2245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2246 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2247 #, kde-format 2248 msgid "Offset" 2249 msgstr "Sürüşmə" 2250 2251 #: data/effects/timer.xml:63 2252 #, kde-format 2253 msgid "" 2254 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2255 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2256 "instead of 00:00:00.000.\n" 2257 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2258 "\".]]>" 2259 msgstr "" 2260 "<![CDATA[Vaxtölçən dəyərinə əlavə olunacaq sürüşmə.\n" 2261 "İstiqamət \"aşağı\" olduqda vaxtölçən, 00:00:00.000 əvəzinə \"sürüşmə\"yə " 2262 "qədər sayacaqdır.\n" 2263 "İstiqamət yuxarı olduqda vaxtölçən \"sürüşmə\"dən başlayaraq sayacaqdır.]]>" 2264 2265 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2266 #, kde-format 2267 msgid "Direction" 2268 msgstr "İstiqamət" 2269 2270 #: data/effects/timer.xml:69 2271 #, kde-format 2272 msgid "" 2273 "\n" 2274 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2275 "or down from the duration time.]]>\n" 2276 " " 2277 msgstr "" 2278 "\n" 2279 " <![CDATA[Sayğacın 00:00:00.000 -dan başlayaraq irəli, yoxsa " 2280 "davametmə vaxtından geriyə sayması.]]>\n" 2281 " " 2282 2283 #: data/effects/tracker.xml:4 2284 #, kde-format 2285 msgid "Motion Tracker" 2286 msgstr "Hərəkət izləyicisi" 2287 2288 #: data/effects/tracker.xml:5 2289 #, kde-format 2290 msgid "Select a zone to follow its movements" 2291 msgstr "Hərəkətlərin izləniləcəyi bölgəni seçmək" 2292 2293 #: data/effects/tracker.xml:11 2294 #, kde-format 2295 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2296 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2297 2298 #: data/effects/tracker.xml:12 2299 #, kde-format 2300 msgid "Tracker algorithm" 2301 msgstr "İzləyici alqoritmi" 2302 2303 #: data/effects/tracker.xml:17 2304 #, kde-format 2305 msgid "Keyframes spacing" 2306 msgstr "Əsas kadrlar intervalı" 2307 2308 #: data/effects/tracker.xml:18 2309 #, kde-format 2310 msgid "" 2311 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2312 "frames." 2313 msgstr "" 2314 "Saxlanılmış əsas kadrların tezliyini müəyyən edir. Əsas kadrlar göstərilən " 2315 "mərhələlərlə yaradılır." 2316 2317 #: data/effects/tracker.xml:21 2318 #, kde-format 2319 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2320 msgstr "Düzbucaqlı,Ellips,Ox" 2321 2322 #: data/effects/tracker.xml:22 2323 #, kde-format 2324 msgid "Frame shape" 2325 msgstr "Çərçivə forması" 2326 2327 #: data/effects/tracker.xml:25 2328 #, kde-format 2329 msgid "Shape width" 2330 msgstr "Çərçivənin eni" 2331 2332 #: data/effects/tracker.xml:28 2333 #, kde-format 2334 msgid "Shape color" 2335 msgstr "Çərçivənin rəngi" 2336 2337 #: data/effects/tracker.xml:34 2338 #, kde-format 2339 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2340 msgstr "" 2341 "Median bulanıqlaşdırma, Qauss bulanıqlığı,Pikselləşmə, Qeyri-şəffaf doldurma," 2342 "Heç biri" 2343 2344 #: data/effects/tracker.xml:35 2345 #, kde-format 2346 msgid "Blur type" 2347 msgstr "Bulanıqlıq növü" 2348 2349 #: data/effects/typewriter.xml:4 2350 #, kde-format 2351 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2352 msgstr "Çap maşını (başlıq klipləri üçün)" 2353 2354 #: data/effects/typewriter.xml:5 2355 #, kde-format 2356 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2357 msgstr "0.3.3 versiyalı çap maşını effekti yalnız kliplərə tətbiq olunur." 2358 2359 #: data/effects/typewriter.xml:8 2360 #, kde-format 2361 msgid "Frames step" 2362 msgstr "Kadrlar addımı" 2363 2364 #: data/effects/typewriter.xml:11 2365 #, kde-format 2366 msgid "Sigma" 2367 msgstr "Sigma" 2368 2369 #: data/effects/typewriter.xml:14 2370 #, kde-format 2371 msgid "Random Seed" 2372 msgstr "Təsadüfi kımiyyət" 2373 2374 #: data/effects/typewriter.xml:17 2375 #, kde-format 2376 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2377 msgstr "Simvola simvol, sözə söz, sətirə sətir, xüsusi makros" 2378 2379 #: data/effects/typewriter.xml:18 2380 #, kde-format 2381 msgid "Macro type" 2382 msgstr "Maska növü" 2383 2384 #: data/effects/vidstab.xml:4 2385 #, kde-format 2386 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2387 msgid "Stabilize" 2388 msgstr "Sabitlənmə" 2389 2390 #: data/effects/vidstab.xml:5 2391 #, kde-format 2392 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2393 msgstr "Videonun sabitlənməsi (titrəmələr və ya əsmələr olan video üçün)" 2394 2395 #: data/effects/vidstab.xml:8 2396 #, kde-format 2397 msgid "Accuracy" 2398 msgstr "Dəqiqlik" 2399 2400 #: data/effects/vidstab.xml:9 2401 #, kde-format 2402 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2403 msgstr "Titrəmənin dəqiq aşkarlanması" 2404 2405 #: data/effects/vidstab.xml:12 2406 #, kde-format 2407 msgid "Shakiness" 2408 msgstr "Titrəmə" 2409 2410 #: data/effects/vidstab.xml:13 2411 #, kde-format 2412 msgid "How shaky is the Video" 2413 msgstr "Video nə qədər titrəkdir" 2414 2415 #: data/effects/vidstab.xml:16 2416 #, kde-format 2417 msgid "Stepsize" 2418 msgstr "Addım ölçüsü" 2419 2420 #: data/effects/vidstab.xml:17 2421 #, kde-format 2422 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2423 msgstr "Axtarış əməliyyatında minimal addım" 2424 2425 #: data/effects/vidstab.xml:20 2426 #, kde-format 2427 msgid "Min. contrast" 2428 msgstr "Minimum kontrast" 2429 2430 #: data/effects/vidstab.xml:21 2431 #, kde-format 2432 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2433 msgstr "Müəyyən edilmiş kontrastın altındakı kənar sahə atılır" 2434 2435 #: data/effects/vidstab.xml:24 2436 #, kde-format 2437 msgid "Smoothing" 2438 msgstr "Hamarlama" 2439 2440 #: data/effects/vidstab.xml:25 2441 #, kde-format 2442 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2443 msgstr "Aşağı tezlikli süzgəcləmə üçün kadrların sayı" 2444 2445 #: data/effects/vidstab.xml:28 2446 #, kde-format 2447 msgid "Max shift" 2448 msgstr "Maks. sürüşmə" 2449 2450 #: data/effects/vidstab.xml:29 2451 #, kde-format 2452 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2453 msgstr "Sürüşəcək piksellərin maksimum sayı (-1 = no limit)" 2454 2455 #: data/effects/vidstab.xml:32 2456 #, kde-format 2457 msgid "Max angle" 2458 msgstr "Maksş bucaq" 2459 2460 #: data/effects/vidstab.xml:33 2461 #, kde-format 2462 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2463 msgstr "Maks. dönmə bucağı (radianla)" 2464 2465 #: data/effects/vidstab.xml:36 2466 #, kde-format 2467 msgid "Crop" 2468 msgstr "Kəsmək" 2469 2470 #: data/effects/vidstab.xml:37 2471 #, kde-format 2472 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2473 msgstr "Söndürülüb = sərhədləri saxlamaq, Aktivdir = qara fon" 2474 2475 #: data/effects/vidstab.xml:41 2476 #, kde-format 2477 msgid "Additional zoom during transform" 2478 msgstr "Dönüşüm zamanı əlavə miqyaslama" 2479 2480 #: data/effects/vidstab.xml:44 2481 #, kde-format 2482 msgid "Optimal Zoom" 2483 msgstr "Optimal miqyaslama" 2484 2485 #: data/effects/vidstab.xml:45 2486 #, kde-format 2487 msgid "" 2488 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2489 msgstr "" 2490 "Optimal miqyasın avtomatik aşkarlanması. 1 - sabit miqyas, 2 - uyğunlaşan " 2491 "miqyas" 2492 2493 #: data/effects/vidstab.xml:48 2494 #, kde-format 2495 msgid "Optimal Zoom Speed" 2496 msgstr "Optimal miqyaslama sürəti" 2497 2498 #: data/effects/vidstab.xml:49 2499 #, kde-format 2500 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2501 msgstr "Kadrın böyüdülməsi (optimal miqyaslama zamanı istifadə olunur =2)" 2502 2503 #: data/effects/vidstab.xml:52 2504 #, kde-format 2505 msgid "Sharpen" 2506 msgstr "Kəskilnləşdirilmiş" 2507 2508 #: data/effects/vidstab.xml:53 2509 #, kde-format 2510 msgid "Sharpen transformed image" 2511 msgstr "Dönüşdürülən səkilin dəqiqliyi" 2512 2513 #: data/effects/vidstab.xml:56 2514 #, kde-format 2515 msgid "Show fields" 2516 msgstr "Sahələri göstərmək" 2517 2518 #: data/effects/vidstab.xml:57 2519 #, kde-format 2520 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2521 msgstr "0 = heç nə çəkməmək 1 və ya 2 sahələri və dönüşümü göstərmək" 2522 2523 #: data/effects/vidstab.xml:60 2524 #, kde-format 2525 msgid "Tripod" 2526 msgstr "Ştativ" 2527 2528 #: data/effects/vidstab.xml:61 2529 #, kde-format 2530 msgid "Reference frame" 2531 msgstr "İstinad dayağı" 2532 2533 #: data/effects/vignette.xml:4 2534 #, kde-format 2535 msgid "Vignette Effect" 2536 msgstr "Vinetka effekti" 2537 2538 #: data/effects/vignette.xml:5 2539 #, kde-format 2540 msgid "Adjustable Vignette" 2541 msgstr "Ayarlanabilən vinetkalama" 2542 2543 #: data/effects/vignette.xml:8 2544 #, kde-format 2545 msgid "smooth" 2546 msgstr "Hamar" 2547 2548 #: data/effects/vignette.xml:11 2549 #, kde-format 2550 msgid "radius" 2551 msgstr "radius" 2552 2553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2555 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2556 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2557 #, kde-format 2558 msgid "x" 2559 msgstr "x" 2560 2561 #: data/effects/vignette.xml:17 2562 #, kde-format 2563 msgid "y" 2564 msgstr "y" 2565 2566 #: data/effects/vignette.xml:20 2567 #, kde-format 2568 msgid "opacity" 2569 msgstr "qeyri-şəffaflıq" 2570 2571 #: data/effects/vignette.xml:23 2572 #, kde-format 2573 msgid "use cos instead of linear" 2574 msgstr "Xətti alqoritm əvəzinə kosinis alqoritm istifadə etmək" 2575 2576 #: data/effects/volume.xml:4 2577 #, kde-format 2578 msgid "Volume (keyframable)" 2579 msgstr "Səs ucalığı (əsas kadrlara görə)" 2580 2581 #: data/effects/volume.xml:5 2582 #, kde-format 2583 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2584 msgstr "Səs səviyyəsini əsas kadrlara görə tənzimləmək" 2585 2586 #: data/effects/wave.xml:4 2587 #, kde-format 2588 msgctxt "Wave Effect Name" 2589 msgid "Wave" 2590 msgstr "Dalğa" 2591 2592 #: data/effects/wave.xml:5 2593 #, kde-format 2594 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2595 msgstr "Əsas kadrlara görə klipdə dalğalar yaratmaq" 2596 2597 #: data/effects/wave.xml:8 2598 #, kde-format 2599 msgid "Amplitude" 2600 msgstr "Amplituda" 2601 2602 #: data/effects/wave.xml:11 2603 #, kde-format 2604 msgid "End Amplitude" 2605 msgstr "Son amplituda" 2606 2607 #: data/effects/wave.xml:14 2608 #, kde-format 2609 msgid "Wave Amplitude" 2610 msgstr "Dalğa amplitudası" 2611 2612 #: data/effects/wave.xml:20 2613 #, kde-format 2614 msgid "Horizontal" 2615 msgstr "Üfüqi" 2616 2617 #: data/effects/wave.xml:23 2618 #, kde-format 2619 msgid "Vertical" 2620 msgstr "Şaquli" 2621 2622 #: data/generators/count.xml:3 2623 #, kde-format 2624 msgid "Counter" 2625 msgstr "Sayğac" 2626 2627 #: data/generators/count.xml:4 2628 #, kde-format 2629 msgid "" 2630 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2631 "or down." 2632 msgstr "" 2633 "Sayğac ilə kadrlar yaratmaq və ton ilə sinxronlaşdırmaq. Sayğac vaxtı həm " 2634 "irəli həm geri qeydə ala bilir." 2635 2636 #: data/generators/count.xml:7 2637 #, kde-format 2638 msgid "Count up" 2639 msgstr "İrəli saymaq" 2640 2641 #: data/generators/count.xml:10 2642 #, kde-format 2643 msgid "No background" 2644 msgstr "Arxa fon olmadan" 2645 2646 #: data/generators/count.xml:13 2647 #, kde-format 2648 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2649 msgstr "Saniyələr -0-a/dan,Saniyələr 1-ə/dən,Kadrlar,Taymkod,Saat" 2650 2651 #: data/generators/count.xml:14 2652 #, kde-format 2653 msgid "Counter Style" 2654 msgstr "Sayğac tərzi" 2655 2656 #: data/generators/count.xml:17 2657 #, kde-format 2658 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2659 msgstr "Səssiz,1kHz daimi siqnal,Hər saniyəyə 1kHz siqnal" 2660 2661 #: data/generators/count.xml:18 2662 #, kde-format 2663 msgid "Sound" 2664 msgstr "Səs" 2665 2666 #: data/generators/count.xml:21 2667 #, kde-format 2668 msgid "Drop frame timecode" 2669 msgstr "Kadr vaxt kodunu buraxmaq" 2670 2671 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2672 #, kde-format 2673 msgid "Color Bars" 2674 msgstr "Rəng zolağı" 2675 2676 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2677 #, kde-format 2678 msgid "Generates test card lookalikes" 2679 msgstr "TV siqnalının ayarlanması nüsxəsini yaradır" 2680 2681 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2682 #, no-c-format, kde-format 2683 msgid "" 2684 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2685 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2686 msgstr "" 2687 "PAL rəngli zolaqlar,PAL qırmızı rəngli rəng zolaqları,95% BBC rəng " 2688 "zolaqları,75% EBU rəng zolaqları,SMPTE rəng zolaqları,Philips PM5544,FuBK," 2689 "Sadələşdirilmiş FuBK" 2690 2691 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2692 #, kde-format 2693 msgid "Bar Type" 2694 msgstr "Rən g zolağının növü" 2695 2696 #: data/generators/noise.xml:3 2697 #, kde-format 2698 msgid "White Noise" 2699 msgstr "Ağ küy" 2700 2701 #: data/generators/noise.xml:4 2702 #, kde-format 2703 msgid "White noise producer" 2704 msgstr "Ağ küy yaradıcısı" 2705 2706 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2707 #, kde-format 2708 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2709 msgstr "Alfa, Maskalar və Keying" 2710 2711 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2712 #, kde-format 2713 msgid "Blur and Sharpen" 2714 msgstr "Bulanıqlıq və Kəskinlik" 2715 2716 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2717 #, kde-format 2718 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2719 msgstr "Dönüşüm, Təhrif edilmə və Perspektiv" 2720 2721 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2722 #, kde-format 2723 msgid "Grain and Noise" 2724 msgstr "Dənəvari və Küy" 2725 2726 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2727 #, kde-format 2728 msgid "Utility" 2729 msgstr "Faydalı alətlər" 2730 2731 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2732 #, kde-format 2733 msgid "Generate" 2734 msgstr "Yaratmaq" 2735 2736 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2737 #, kde-format 2738 msgid "On Master" 2739 msgstr "Əsasında" 2740 2741 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2742 #, kde-format 2743 msgid "Color and Image correction" 2744 msgstr "Rəng və Şəkil düzəlişi" 2745 2746 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2747 #, kde-format 2748 msgid "Audio correction" 2749 msgstr "Səs düzəlişi" 2750 2751 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2752 #, kde-format 2753 msgid "Image adjustment" 2754 msgstr "Şəkil tənzimlənməsi" 2755 2756 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2757 #, kde-format 2758 msgid "Stylize" 2759 msgstr "Üslub yaratmaq" 2760 2761 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2762 #, kde-format 2763 msgid "Motion" 2764 msgstr "Hərəkət" 2765 2766 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2767 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2768 #, kde-format 2769 msgid "GPU effects" 2770 msgstr "GPU effektləri" 2771 2772 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2773 #, kde-format 2774 msgid "VR360 and 3D" 2775 msgstr "VR360 və 3D" 2776 2777 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2778 #, kde-format 2779 msgid "More checks" 2780 msgstr "Əlavə yoxlamalar" 2781 2782 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2783 #, kde-format 2784 msgid "To be completed" 2785 msgstr "Tamamlanacaq" 2786 2787 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2788 #, kde-format 2789 msgid "Volume and Dynamics" 2790 msgstr "Səs səviyyəsi və Səsucaldıcılar" 2791 2792 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2793 #, kde-format 2794 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2795 msgstr "Reverbasiya, Exo və Gecikmə" 2796 2797 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2798 #, kde-format 2799 msgid "EQ and filters" 2800 msgstr "EQ və süzgəclər" 2801 2802 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2803 #, kde-format 2804 msgid "Modulators" 2805 msgstr "Modulyatorlar" 2806 2807 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2808 #, kde-format 2809 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2810 msgstr "Küyün azaldılması və səsin bərpası" 2811 2812 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2813 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2814 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2815 #, kde-format 2816 msgid "Tools" 2817 msgstr "Alətlər" 2818 2819 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2820 #, kde-format 2821 msgid "Stereo and Binaural Images" 2822 msgstr "Stereo və Binaural təsvirlər" 2823 2824 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2825 #, kde-format 2826 msgid "Pitch and Time" 2827 msgstr "Mərhələ və Vaxt" 2828 2829 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2830 #, kde-format 2831 msgid "CAPS Plugins" 2832 msgstr "CAPS əlavələri" 2833 2834 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2835 #, kde-format 2836 msgid "TAP Plugins" 2837 msgstr "TAP əlavəsi" 2838 2839 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2840 #, kde-format 2841 msgid "Invada Plugins" 2842 msgstr "İnvada əlavəsi" 2843 2844 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2845 #, kde-format 2846 msgid "Ambisonic Plugins" 2847 msgstr "Ambisonik əlavələr" 2848 2849 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2850 #, kde-format 2851 msgid "ZAM Plugins" 2852 msgstr "ZAM əlavələri" 2853 2854 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2855 #, kde-format 2856 msgid "BLOP Plugins" 2857 msgstr "BLOP əlavələri" 2858 2859 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2860 #, kde-format 2861 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2862 msgstr "Steve Harris' SWH əlavələri" 2863 2864 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2865 #, kde-format 2866 msgid "CMT Plugins" 2867 msgstr "CMT əlavələri" 2868 2869 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2870 #, kde-format 2871 msgid "DPF Plugins" 2872 msgstr "DPF əlavələri" 2873 2874 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2875 #, kde-format 2876 msgid "Calf Plugins" 2877 msgstr "CMT əlavələri" 2878 2879 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2880 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2881 #, kde-format 2882 msgid "Deprecated" 2883 msgstr "Köhnəlmiş" 2884 2885 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2886 #, kde-format 2887 msgid "LSP plugins" 2888 msgstr "BLOP əlavələri" 2889 2890 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2891 #, kde-format 2892 msgid "LADSPA Plugins" 2893 msgstr "LADSPA əlavələri" 2894 2895 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2896 #, kde-format 2897 msgid "Guitarix Plugins" 2898 msgstr "Guitarix əlavələri" 2899 2900 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2901 #, kde-format 2902 msgid "Mvc Plugins" 2903 msgstr "Mvc əlavələri" 2904 2905 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2906 #, kde-format 2907 msgid "VCO Plugins" 2908 msgstr "VCO əlavələri" 2909 2910 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2911 #, kde-format 2912 msgid "MLT ladspa" 2913 msgstr "MLT əlavələri" 2914 2915 #: data/transitions/affine.xml:4 2916 #, kde-format 2917 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2918 msgid "Transform" 2919 msgstr "Dönüşüm" 2920 2921 #: data/transitions/affine.xml:5 2922 #, kde-format 2923 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2924 msgstr "Birləşdirmək üçün affin dönüşümünü icra etmək" 2925 2926 #: data/transitions/composite.xml:4 2927 #, kde-format 2928 msgctxt "Composite Transition Name" 2929 msgid "Composite" 2930 msgstr "Birləşdirmək" 2931 2932 #: data/transitions/composite.xml:5 2933 #, kde-format 2934 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2935 msgstr "İki başlıca kadra görə alfa-birləşdirmə" 2936 2937 #: data/transitions/composite.xml:12 2938 #, kde-format 2939 msgid "" 2940 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2941 "to B's aspect ratio." 2942 msgstr "" 2943 "Ayarlandığında, təsvirin B kadrını, B -nin nisbətini nəzərə almadan En.×Hün.-" 2944 "yə görə tamamilə dolmasına səbəb olur." 2945 2946 #: data/transitions/composite.xml:15 2947 #, kde-format 2948 msgid "Crop to fill" 2949 msgstr "Doldurmaq üçün kəsin" 2950 2951 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2952 #, kde-format 2953 msgid "Align" 2954 msgstr "Düzləndirmək" 2955 2956 #: data/transitions/composite.xml:22 2957 #, kde-format 2958 msgid "H align" 2959 msgstr "Üfüqi düzülüş" 2960 2961 #: data/transitions/composite.xml:26 2962 #, kde-format 2963 msgid "V align" 2964 msgstr "Şaquli düzülüş" 2965 2966 #: data/transitions/composite.xml:29 2967 #, kde-format 2968 msgid "Composite Method" 2969 msgstr "Birləşdirmə metodu" 2970 2971 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2972 #, kde-format 2973 msgid "Force Progressive Rendering" 2974 msgstr "Məcburi mərhələli görüntüləmə " 2975 2976 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2977 #, kde-format 2978 msgctxt "Dissolve Transition Name" 2979 msgid "Dissolve" 2980 msgstr "Kadr axını" 2981 2982 #: data/transitions/dissolve.xml:5 2983 #, kde-format 2984 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2985 msgstr "Bir videonun tədricən sönməsi və başqasının görünməsi" 2986 2987 #: data/transitions/dissolve.xml:7 2988 #, kde-format 2989 msgid "Luma Map" 2990 msgstr "Yerdəyişmə faylı" 2991 2992 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 2993 #, kde-format 2994 msgid "Make padding transparent" 2995 msgstr "Dolğu rəngini şəfaf edin" 2996 2997 #: data/transitions/luma.xml:4 2998 #, kde-format 2999 msgctxt "Luma Transition Name" 3000 msgid "Luma" 3001 msgstr "Luma" 3002 3003 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 3004 #: data/transitions/wipe.xml:5 3005 #, kde-format 3006 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 3007 msgstr "Hazırkı və sonrakı kadrlar arası stasionar keçidi tətbiq edir." 3008 3009 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 3010 #: data/transitions/wipe.xml:8 3011 #, kde-format 3012 msgid "Wipe Method" 3013 msgstr "Sıxışdırma üsulu" 3014 3015 #: data/transitions/matte.xml:4 3016 #, kde-format 3017 msgid "Matte" 3018 msgstr "Tutqun" 3019 3020 #: data/transitions/matte.xml:5 3021 #, kde-format 3022 msgid "" 3023 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 3024 msgstr "A cığırının alfa kanlalını B cığırından luma kanalı ilə əvəz edin." 3025 3026 #: data/transitions/mix.xml:4 3027 #, kde-format 3028 msgid "Audio Mix" 3029 msgstr "Audio Miks" 3030 3031 #: data/transitions/qtblend.xml:4 3032 #, kde-format 3033 msgid "Composite and transform" 3034 msgstr "Birləşdirmək və dönüşdürmək" 3035 3036 #: data/transitions/qtblend.xml:5 3037 #, kde-format 3038 msgid "" 3039 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3040 "opacity and scale." 3041 msgstr "" 3042 "İstifadəçi tərəfindən təyin olunmuş qarışıq rejimi, qeyri-şəffaflığı və " 3043 "miqyası ilə birinci giriş ilə ikinci girişi birləşdirir." 3044 3045 #: data/transitions/region.xml:4 3046 #, kde-format 3047 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3048 msgid "Regionalize" 3049 msgstr "Bolgələrə bölün" 3050 3051 #: data/transitions/region.xml:5 3052 #, kde-format 3053 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3054 msgstr "Keçid yaratmaq üçün başqa klipin alfa kanalını istifadə etmək" 3055 3056 #: data/transitions/region.xml:8 3057 #, kde-format 3058 msgid "Mask clip" 3059 msgstr "klip maskası" 3060 3061 #: data/transitions/region.xml:14 3062 #, kde-format 3063 msgid "Over,And,Or,Xor" 3064 msgstr "Üzərində,Və,Və ya,Müstəsna Və ya" 3065 3066 #: data/transitions/region.xml:15 3067 #, kde-format 3068 msgid "Alpha Channel Operation" 3069 msgstr "Alfa-kanal əməliyyatı" 3070 3071 #: data/transitions/region.xml:39 3072 #, kde-format 3073 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3074 msgstr "Məcburi sətr növbələnməsinin aradan qaldırılmasını" 3075 3076 #: data/transitions/slide.xml:4 3077 #, kde-format 3078 msgctxt "Slide Transition Name" 3079 msgid "Slide" 3080 msgstr "Slayd" 3081 3082 #: data/transitions/slide.xml:5 3083 #, kde-format 3084 msgid "Slide image from one side to another." 3085 msgstr "Sürüşdürərək bir şəkili o birisi ilə əvəz etmək" 3086 3087 #: data/transitions/vqm.xml:4 3088 #, kde-format 3089 msgid "Video Quality Measurement" 3090 msgstr "Görüntü keyfiyyətinin ölçülməsi" 3091 3092 #: data/transitions/vqm.xml:5 3093 #, kde-format 3094 msgid "" 3095 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3096 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3097 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3098 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3099 msgstr "" 3100 "Bu, B kadrlarını istinad olunan A kadrı ilə müqayisə edərək videonun " 3101 "keyfiyyətinin PSNR və SSIM ölçülməsini həyata keçirir. Nəticələr asanlıqla " 3102 "başqa bir alət tərəfindən oxuna bilən boşluqla ayrılmış formatda standart " 3103 "çıxışa göndərilir. Visual müqayisə üçün, B kadrının yarıdan aşağı hissəsi A " 3104 "kadrının yarıdan yuxarı hissəsinin altında yerləşdirilir." 3105 3106 #: data/transitions/vqm.xml:8 3107 #, kde-format 3108 msgid "Render line" 3109 msgstr "Görüntünün işlənməsi xətti" 3110 3111 #: data/transitions/vqm.xml:9 3112 #, kde-format 3113 msgid "" 3114 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3115 msgstr "Üst və alt yarılar və videonun üstündəki dəyərlər arasında xətt çəkin." 3116 3117 #: data/transitions/wipe.xml:4 3118 #, kde-format 3119 msgctxt "Wipe Transition Name" 3120 msgid "Wipe" 3121 msgstr "Təmizləyin" 3122 3123 #: data/transitions/wipe.xml:17 3124 #, kde-format 3125 msgid "Revert" 3126 msgstr "İstiqaməti dəyişmək" 3127 3128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3129 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3130 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3131 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3132 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3133 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3134 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3135 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3136 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3139 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3140 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3141 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3142 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3143 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3144 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3145 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3146 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3147 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3148 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3149 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3150 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3151 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3152 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3153 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3154 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3155 #, kde-format 3156 msgid "Dialog" 3157 msgstr "Dialoq" 3158 3159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3161 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3162 #, kde-format 3163 msgid "Save to" 3164 msgstr "Belə saxlamaq" 3165 3166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3167 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3168 #, kde-format 3169 msgid "Duration (seconds)" 3170 msgstr "Müddət (saniyələrlə)" 3171 3172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3173 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3174 #, kde-format 3175 msgid "Font" 3176 msgstr "Şrift" 3177 3178 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3179 #, kde-format 3180 msgid "Countdown" 3181 msgstr "Əks sayım" 3182 3183 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "@title:window" 3186 msgid "Create Noise Clip" 3187 msgstr "Küylü klip yaratmaq" 3188 3189 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3190 #, kde-format 3191 msgctxt "@title:window" 3192 msgid "Create Countdown Clip" 3193 msgstr "Geri sayım klipi yaratmaq" 3194 3195 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3196 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3197 #, kde-format 3198 msgid "" 3199 "Failed to generate clip:\n" 3200 "%1" 3201 msgstr "" 3202 "Klipı yaradıla bilmədi:\n" 3203 "%1" 3204 3205 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3206 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3207 #, kde-format 3208 msgid "Generator Failed" 3209 msgstr "Generator işləmədi" 3210 3211 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3212 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3213 #, kde-format 3214 msgid "Add to favorites" 3215 msgstr "Seçilmişlərə əlavə emək" 3216 3217 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3218 #, kde-format 3219 msgid "Delete custom effect" 3220 msgstr "İstifaddəçi effektlərini silmək" 3221 3222 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3223 #, kde-format 3224 msgid "Reload custom effect" 3225 msgstr "İstifaddəçi effektlərini yenidən yükləmək" 3226 3227 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3228 #, kde-format 3229 msgid "Edit Info…" 3230 msgstr "Məlumata düzəliş edin..." 3231 3232 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3233 #, kde-format 3234 msgid "Export XML…" 3235 msgstr "XML ixrac edin..." 3236 3237 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3238 #, kde-format 3239 msgid "Main effects" 3240 msgstr "Əsas effektlər" 3241 3242 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3243 #, kde-format 3244 msgid "Main compositions" 3245 msgstr "Əsas kompozisiyalar" 3246 3247 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3248 #, kde-format 3249 msgid "Show all video effects" 3250 msgstr "Bütün video effektləri göstərmək" 3251 3252 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3253 #, kde-format 3254 msgid "Show all audio effects" 3255 msgstr "Bütün səs effektlərini göstərmək" 3256 3257 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3258 #, kde-format 3259 msgid "Show all custom effects" 3260 msgstr "Bütün istifadəçi effektlərini göstərmək" 3261 3262 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3263 #, kde-format 3264 msgid "Show transitions only" 3265 msgstr "Yalnız keçidləri göstərmək" 3266 3267 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3268 #, kde-format 3269 msgid "Show favorite items" 3270 msgstr "Seçilmiş elementləri göstərmək" 3271 3272 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3273 #, kde-format 3274 msgid "Download New Effects..." 3275 msgstr "Yeni effektlər endirin..." 3276 3277 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3278 #, kde-format 3279 msgid "Download New Wipes..." 3280 msgstr "Yeni sıxışdırıb çıxartma effektlərini göstərmək" 3281 3282 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3283 #, kde-format 3284 msgid "Show/hide description of the effects" 3285 msgstr "Effektlərin aşıklamasını göstərmək/gizlətmək" 3286 3287 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3288 #, kde-format 3289 msgid "Show/hide description of the compositions" 3290 msgstr "Kompozisiyaların açıqlamasını göstərmək/gizlətmək" 3291 3292 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3293 #, kde-format 3294 msgid "Search…" 3295 msgstr "Axtarış…" 3296 3297 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3298 #, kde-format 3299 msgid "Remove from favorites" 3300 msgstr "Seçilmişlərdən silmək" 3301 3302 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3303 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3304 #, fuzzy, kde-format 3305 #| msgid "Kdenlive document to open." 3306 msgctxt "@info:tooltip" 3307 msgid "Online documentation" 3308 msgstr "Açılacaq Kdenlive sənədi." 3309 3310 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3311 #, kde-format 3312 msgid "Change composition type" 3313 msgstr "Kompozisiya növünü dəyişmək" 3314 3315 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3316 #, kde-format 3317 msgid "Adjust clip" 3318 msgstr "Klipi tənzimləmək" 3319 3320 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3321 #, kde-format 3322 msgid "Save Effect Stack…" 3323 msgstr "Effekt qrupunu saxlayın..." 3324 3325 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3326 #, kde-kuit-format 3327 msgctxt "@info:whatsthis" 3328 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3329 msgstr "" 3330 "Bütöv effekti yığınını başqa layihələrdə istifadə edə bilmək üçün bir XML " 3331 "faylı kimi saxlayır." 3332 3333 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3334 #, kde-format 3335 msgid "Normal view" 3336 msgstr "Normal baxış" 3337 3338 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3339 #, kde-format 3340 msgid "Compare effect" 3341 msgstr "Əvvəlkinə və sonrakına görə müqayisə etmək" 3342 3343 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3344 #, kde-kuit-format 3345 msgctxt "@info:whatsthis" 3346 msgid "" 3347 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3348 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3349 msgstr "" 3350 "Layihə və ya kliö monitorunda bölünmüş görünüşü açır və ya bağlayır: solda " 3351 "klip effekt ilə göstəriləcək, sağda isə effekt olmadan." 3352 3353 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3354 #, kde-format 3355 msgid "Effects disabled" 3356 msgstr "Effekt söndürülüb" 3357 3358 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3359 #, kde-format 3360 msgid "Effects enabled" 3361 msgstr "Effekt aktivdir" 3362 3363 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3364 #, kde-kuit-format 3365 msgctxt "@info:whatsthis" 3366 msgid "" 3367 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3368 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3369 msgstr "" 3370 "Effekt dəstinin açılmasını və ya bağlanmasını dəyişdirir. Orjinal və düzəliş " 3371 "edilmiş variantlar arasındakı fərqi görmək və ya sürüşdürmə prosesini " 3372 "sürətləndirmək üçün faydalıdır." 3373 3374 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3375 #, kde-format 3376 msgid "Display keyframes in timeline" 3377 msgstr "Başlıca kadrlar zaman qrafikində" 3378 3379 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3380 #, kde-format 3381 msgid "Hide keyframes in timeline" 3382 msgstr "Zaman qrafikində əsas kadrlar göstərilməsin" 3383 3384 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3385 #, kde-kuit-format 3386 msgctxt "@info:whatsthis" 3387 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3388 msgstr "Zaman xəttindəki klipdə əsas kadrların göstərilməsini açır, bağlayır" 3389 3390 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3391 #, kde-format 3392 msgid "%1 effects" 3393 msgstr "%1 Effektlər" 3394 3395 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3396 #, kde-format 3397 msgid "%1 parameters" 3398 msgstr "%1 parametrlər" 3399 3400 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3401 #, kde-format 3402 msgid "Track %1 effects" 3403 msgstr "%1 effekti izləmək" 3404 3405 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3406 #, kde-format 3407 msgid "Bin %1 effects" 3408 msgstr "%1 səbət effekti" 3409 3410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3411 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3412 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3413 #, kde-format 3414 msgid "Linear" 3415 msgstr "Xətti" 3416 3417 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3418 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3419 #, kde-format 3420 msgid "Discrete" 3421 msgstr "Diskret" 3422 3423 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3424 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3425 #, kde-format 3426 msgid "Smooth" 3427 msgstr "Rəvan" 3428 3429 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3430 #, fuzzy, kde-format 3431 #| msgid "Set Zone In" 3432 msgid "Bounce In" 3433 msgstr "Sahə girişini ayarlayın" 3434 3435 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3436 #, fuzzy, kde-format 3437 #| msgid "Set Zone Out" 3438 msgid "Bounce Out" 3439 msgstr "Sahənin çıxışını ayarlayın" 3440 3441 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3442 #, kde-format 3443 msgid "Cubic In" 3444 msgstr "" 3445 3446 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3447 #, kde-format 3448 msgid "Cubic Out" 3449 msgstr "" 3450 3451 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3452 #, kde-format 3453 msgid "Exponential In" 3454 msgstr "" 3455 3456 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3457 #, kde-format 3458 msgid "Exponential Out" 3459 msgstr "" 3460 3461 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3462 #, kde-format 3463 msgid "Circular In" 3464 msgstr "" 3465 3466 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3467 #, kde-format 3468 msgid "Circular Out" 3469 msgstr "" 3470 3471 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3472 #, kde-format 3473 msgid "Elastic In" 3474 msgstr "" 3475 3476 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3477 #, fuzzy, kde-format 3478 #| msgid "Gain Out" 3479 msgid "Elastic Out" 3480 msgstr "Çıxışda güclənmə" 3481 3482 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3483 #, fuzzy, kde-format 3484 #| msgid " - deprecated" 3485 msgid "Smooth (deprecated)" 3486 msgstr " - köhnəlib" 3487 3488 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3489 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3490 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3491 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3492 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3493 #, kde-format 3494 msgid "Add keyframe" 3495 msgstr "Əsas kadr əlavə etmək" 3496 3497 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3498 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3499 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3500 #, kde-format 3501 msgid "Change keyframe type" 3502 msgstr "Əsas kadr növünü dəyişmək" 3503 3504 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3505 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3506 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3507 #, kde-format 3508 msgid "Delete keyframe" 3509 msgstr "Əsas kadrı silmək" 3510 3511 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3512 #, kde-format 3513 msgctxt "@action" 3514 msgid "Move keyframes" 3515 msgstr "Əsas kadrları köçürün" 3516 3517 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3518 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3519 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3520 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3521 #, kde-format 3522 msgctxt "@action" 3523 msgid "Move keyframe" 3524 msgstr "Əsas kadrı köçürün" 3525 3526 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3527 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3528 #, kde-format 3529 msgid "Update keyframe" 3530 msgstr "Əsas kadrı yeniləmək" 3531 3532 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3533 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3534 #, kde-format 3535 msgid "Delete all keyframes" 3536 msgstr "Bütün əsas kadrları silmək" 3537 3538 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3539 #, kde-format 3540 msgid "effect" 3541 msgstr "effekt" 3542 3543 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3544 #, kde-format 3545 msgid "Reset %1" 3546 msgstr "Sifirlamaq %1" 3547 3548 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3549 #, kde-format 3550 msgid "Reset effect" 3551 msgstr "Effektləri sıfırlamaq" 3552 3553 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3554 #, kde-format 3555 msgid "Delete keyframes" 3556 msgstr "Əsas kadrları silmək" 3557 3558 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3559 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3560 #, kde-format 3561 msgid "Update effect" 3562 msgstr "Effekti yeniləyin" 3563 3564 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3565 #, kde-format 3566 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3567 msgstr "" 3568 "%1 mövqeyində əsas kadrın itirildiyi aşkarlandı, kadr avtomatik olaraq " 3569 "təkrar əlavə edildi" 3570 3571 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3572 #, kde-format 3573 msgid "Duplicate keyframe" 3574 msgstr "Əsas kadrın dublikatı" 3575 3576 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3577 #, kde-format 3578 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3579 msgstr "Sonunci əsas kadr silinə bilməz" 3580 3581 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3582 #, kde-format 3583 msgid "Remove keyframe" 3584 msgid_plural "Remove keyframes" 3585 msgstr[0] "Əsas kadrı silmək" 3586 msgstr[1] "Əsas kadrları silmək" 3587 3588 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3589 #, kde-format 3590 msgid "Move keyframe" 3591 msgid_plural "Move keyframes" 3592 msgstr[0] "Əsas kadrın yerini dəyişmək" 3593 msgstr[1] "Əsas kadrların yerini dəyişmək" 3594 3595 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3596 #, kde-format 3597 msgid "Update keyframes X position" 3598 msgstr "X üzrə əsas kadrların mövqeyini yeniləmək" 3599 3600 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3601 #, kde-format 3602 msgid "Update keyframes Y position" 3603 msgstr "Y üzrə əsas kadrların mövqeyini yeniləmək" 3604 3605 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3606 #, kde-format 3607 msgid "Update keyframes width" 3608 msgstr "Əsas kadrların genişliyini yeniləmək" 3609 3610 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3611 #, kde-format 3612 msgid "Update keyframes height" 3613 msgstr "Əsas kadrların hündürlüyünü yeniləmək" 3614 3615 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3616 #, kde-format 3617 msgid "Update keyframes opacity" 3618 msgstr "Əsas kadrların qeyri-şəffaflığını yeniləmək" 3619 3620 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3621 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3622 #, kde-format 3623 msgid "Update keyframes value" 3624 msgstr "Əsas kadrların göstəricisini yeniləmək" 3625 3626 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3627 #, kde-format 3628 msgid "Keyframe value copied" 3629 msgstr "Əsas kadrın göstəricisi kopyalandı" 3630 3631 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3632 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3633 #, kde-format 3634 msgid "Edit %1" 3635 msgstr "Düzəliş etmək: %1" 3636 3637 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3638 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3639 #, kde-format 3640 msgid "Edit %1 keyframe" 3641 msgstr "%1 əsas kadra düzəliş etmək" 3642 3643 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3644 #, kde-format 3645 msgid "Update %1" 3646 msgstr "Yeniləmək: %1" 3647 3648 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3649 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3650 #, kde-format 3651 msgid "Cannot open preset file %1" 3652 msgstr "Əvvəlcədən qurulmuş \"%1\" faylı açıla bilmədi" 3653 3654 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3655 #, kde-format 3656 msgid "Reset Effect" 3657 msgstr "Effektləri sıfırlamaq" 3658 3659 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3660 #, kde-format 3661 msgid "Save preset…" 3662 msgstr "Ön ayarları saxlamaq..." 3663 3664 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3665 #, kde-format 3666 msgid "Update current preset" 3667 msgstr "Cari əvvəlcədən qurulmuşları yeniləmək" 3668 3669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3670 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3671 #, kde-format 3672 msgid "Delete preset" 3673 msgstr "Əvvəlcədən qurulmuşları silmək" 3674 3675 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3676 #, kde-kuit-format 3677 msgctxt "@info:whatsthis" 3678 msgid "Deletes the currently selected preset." 3679 msgstr "Cari seçilmiş önayarı silir." 3680 3681 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3682 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3683 #, kde-format 3684 msgctxt "@title:window" 3685 msgid "Enter Preset Name" 3686 msgstr "Ön ayarı adlandırın" 3687 3688 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3689 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3690 #, kde-format 3691 msgid "Enter the name of this preset:" 3692 msgstr "Bu ön ayara ad verin:" 3693 3694 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3695 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3696 #, kde-format 3697 msgid "Abort processing" 3698 msgstr "İşlənməni ləğv edin" 3699 3700 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3701 #, kde-format 3702 msgid "R: " 3703 msgstr "R: " 3704 3705 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3706 #, kde-format 3707 msgid "G: " 3708 msgstr "G: " 3709 3710 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3711 #, kde-format 3712 msgid "B: " 3713 msgstr "B: " 3714 3715 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3716 #, kde-format 3717 msgid "Data to import:" 3718 msgstr "İdxal etmək üçün verilənələr" 3719 3720 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3721 #, kde-format 3722 msgid "Time offset:" 3723 msgstr "Vaxt sürüşməsi:" 3724 3725 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3726 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3727 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3728 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3729 #, kde-format 3730 msgid "Rotoscoping shape" 3731 msgstr "Rotoskopik forma" 3732 3733 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3734 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3735 #, kde-format 3736 msgid "Top left" 3737 msgstr "Yuxarı sol" 3738 3739 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3740 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3741 #, kde-format 3742 msgid "Top center" 3743 msgstr "Yuxarı mərkəz" 3744 3745 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3746 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3747 #, kde-format 3748 msgid "Top right" 3749 msgstr "Yuxarı sağ" 3750 3751 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3752 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3753 #, kde-format 3754 msgid "Left center" 3755 msgstr "Sol mərkəz" 3756 3757 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3758 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3759 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3760 #, kde-format 3761 msgid "Center" 3762 msgstr "Mərkəz" 3763 3764 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3765 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3766 #, kde-format 3767 msgid "Right center" 3768 msgstr "Sağ mərkəz" 3769 3770 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3771 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3772 #, kde-format 3773 msgid "Bottom left" 3774 msgstr "Aşağı sol" 3775 3776 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3777 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3778 #, kde-format 3779 msgid "Bottom center" 3780 msgstr "Aşağı mərkəz" 3781 3782 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3784 #, kde-format 3785 msgid "Bottom right" 3786 msgstr "Aşağı sağa" 3787 3788 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3789 #, kde-format 3790 msgid "Map " 3791 msgstr "Xəritə " 3792 3793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3794 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3795 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3796 #, kde-format 3797 msgid " to " 3798 msgstr " buraya: " 3799 3800 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3801 #, kde-format 3802 msgid "Position offset:" 3803 msgstr "Mövqe sürüşməsi:" 3804 3805 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3806 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3807 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3808 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3809 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3811 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3812 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3813 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3814 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3815 #, kde-format 3816 msgid "Source range %1 to %2" 3817 msgstr "Orijinal diapazon %1 ilə %2 arası" 3818 3819 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3820 #, kde-format 3821 msgid "Destination range:" 3822 msgstr "Son diapazon:" 3823 3824 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3825 #, kde-format 3826 msgid "Actual range only" 3827 msgstr "Yalnız faktiki diapazon" 3828 3829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3830 #, kde-format 3831 msgid "Limit keyframe number" 3832 msgstr "Əsas kadrların sayını məhdudlaşdırmaq" 3833 3834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3835 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3836 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3837 #, kde-format 3838 msgid "Position" 3839 msgstr "Mövqe" 3840 3841 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3842 #, kde-format 3843 msgid "Inverted Position" 3844 msgstr "Tərs mövqe" 3845 3846 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3847 #, kde-format 3848 msgid "Offset Position" 3849 msgstr "Sürüşmə mövqeyi" 3850 3851 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3852 #, kde-format 3853 msgid "X" 3854 msgstr "X" 3855 3856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3857 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3858 #, kde-format 3859 msgid "Y" 3860 msgstr "Y" 3861 3862 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3863 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3864 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3865 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3866 #, kde-format 3867 msgid "Width" 3868 msgstr "Eni" 3869 3870 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3871 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3872 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3873 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3874 #, kde-format 3875 msgid "Height" 3876 msgstr "Hündürlüyü" 3877 3878 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3879 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3880 #, kde-format 3881 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3882 msgstr "Orijinal diapazon (%1-%2), (%3-%4)" 3883 3884 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3885 #, kde-format 3886 msgctxt "X as in x coordinate" 3887 msgid "X" 3888 msgstr "X" 3889 3890 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3891 #, kde-format 3892 msgctxt "Y as in y coordinate" 3893 msgid "Y" 3894 msgstr "Y" 3895 3896 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3897 #, kde-format 3898 msgid "Import keyframes from clipboard" 3899 msgstr "Əsas kadrları mübadilə yaddaşından daxil etmək" 3900 3901 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3902 #: src/mainwindow.cpp:1859 3903 #, kde-format 3904 msgid "Go to previous keyframe" 3905 msgstr "Əvvəlki əsas kadra keçmək" 3906 3907 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3908 #: src/mainwindow.cpp:1857 3909 #, kde-format 3910 msgid "Go to next keyframe" 3911 msgstr "Sonrakı əsas kadra keçmək" 3912 3913 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3914 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3915 #, kde-format 3916 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3917 msgstr "Seçilmiş əsas kadrı kursora doğru köçürmək" 3918 3919 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3920 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 3921 #, kde-format 3922 msgid "Copy keyframes" 3923 msgstr "Əsas kadrları kopyalayın" 3924 3925 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 3926 #, kde-kuit-format 3927 msgctxt "@info:whatsthis" 3928 msgid "" 3929 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 3930 "no keyframe is selected." 3931 msgstr "" 3932 "Əsas kadrları kopyalamaq. Əgər heç bir əsas kadr seçilməyibsə, seçilmiş əsas " 3933 "kadrları və ya cari parametr dəyərlərini kopyala." 3934 3935 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3936 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 3937 #, kde-format 3938 msgid "Paste keyframe" 3939 msgstr "Əsas kadrı yerləşdir" 3940 3941 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 3942 #, kde-format 3943 msgid "Paste keyframes" 3944 msgstr "Əsas kadrları yerləşdir" 3945 3946 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 3947 #, kde-kuit-format 3948 msgctxt "@info:whatsthis" 3949 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 3950 msgstr "" 3951 "Əsas kadrları yerləşdir. Mübadilə yaddaşındakı veriləni cari mövqedə əsas " 3952 "kadrlar kimi yerləşdir." 3953 3954 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 3955 #, kde-format 3956 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 3957 msgstr "Cari vəziyyət dəyərini seçilmiş əsas kadrlara tətbiq edin" 3958 3959 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 3960 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 3961 #, kde-format 3962 msgid "Keyframe interpolation" 3963 msgstr "Əsas kadrların interpolyasiyası" 3964 3965 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 3966 #, kde-kuit-format 3967 msgctxt "@info:whatsthis" 3968 msgid "" 3969 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 3970 "the current keyframe." 3971 msgstr "" 3972 "Əsas kadr üçün aralıq dəyərləndirmə. Bu, əsas kadr üçün hansı aralıq " 3973 "dəyərləndirmə istifadə olunacağını müəyyən edir." 3974 3975 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 3976 #, kde-format 3977 msgid "Seek to Keyframe on Select" 3978 msgstr "Seçimdə əsas kadra keçmək" 3979 3980 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 3981 #, kde-format 3982 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 3983 msgstr "Bütün əsas kadrları Mübadilə yaddaşına kopyala" 3984 3985 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 3986 #, kde-format 3987 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 3988 msgstr "Əsas kadrları mübadilə yaddaşından idxal edin..." 3989 3990 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 3991 #, kde-format 3992 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 3993 msgstr "Kursordan sonrakı bütün əsas kadrları ləğv edin" 3994 3995 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 3996 #, kde-format 3997 msgid "Default Keyframe Type" 3998 msgstr "Standart əsas kadr növü" 3999 4000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4001 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 4002 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 4003 #, kde-format 4004 msgid "Options" 4005 msgstr "Seçimlər" 4006 4007 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 4008 #, kde-kuit-format 4009 msgctxt "@info:whatsthis" 4010 msgid "" 4011 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 4012 "and pasting keyframes from clipboard)." 4013 msgstr "" 4014 "Əsas kadrlar üçün gələcək fəaliyyətlərin siyahısını açır (məs.: əsas " 4015 "açarların mübadilə yaddaşına kopyalanması və oradan yerləşdirilməsi)" 4016 4017 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 4018 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 4019 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 4020 #, kde-format 4021 msgid "Opacity" 4022 msgstr "Qeyri-şəffaflıq" 4023 4024 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 4025 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 4026 #, kde-format 4027 msgid "Y position" 4028 msgstr "Y-mövqe" 4029 4030 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 4031 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 4032 #, kde-format 4033 msgid "X position" 4034 msgstr "X-mövqe" 4035 4036 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 4037 #, kde-format 4038 msgid "Select parameters to copy" 4039 msgstr "Kopyalamaq üçün parametrləri seçin" 4040 4041 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 4042 #, kde-format 4043 msgid "Keyframes copied" 4044 msgstr "Əsas kadrlar kopyalandı" 4045 4046 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4047 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4048 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4049 #, kde-format 4050 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4051 msgstr "Mübadilə yaddaşında etibarlı əsas kadr veriləni yoxdur" 4052 4053 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4054 #, kde-format 4055 msgid "Cannot copy current parameter values" 4056 msgstr "Hazırkı parametr dəyərlərini kopyalamaq mümkün deyil" 4057 4058 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4059 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4060 #, kde-format 4061 msgid "Current values copied" 4062 msgstr "Hazırkı dəyərlər kopyalandı" 4063 4064 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4065 #, kde-format 4066 msgid "<Select a Keyword>" 4067 msgstr "<Əsas sözü seçmək>" 4068 4069 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4070 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4071 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4072 #, kde-format 4073 msgid "None (Dissolve)" 4074 msgstr "Heç biri (Kadr axışı)" 4075 4076 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4077 #, kde-format 4078 msgid "Custom…" 4079 msgstr "Xüsusi..." 4080 4081 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4082 #, kde-format 4083 msgid "Invalid LUT file %1" 4084 msgstr "Səhv %1 LUT faylı" 4085 4086 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4087 #, kde-format 4088 msgctxt "L as in Left" 4089 msgid "L:" 4090 msgstr "Sol:" 4091 4092 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4093 #, kde-format 4094 msgctxt "R as in Right" 4095 msgid "" 4096 "\n" 4097 "R:" 4098 msgstr "" 4099 "\n" 4100 "Sağ:" 4101 4102 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4103 #, kde-format 4104 msgid "" 4105 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4106 "end." 4107 msgstr "" 4108 "Səs siqnalının izlənməsi. Səsi yazısına başlamaq/fasilə vermək üçün " 4109 "klaviaturada <b>Boşluq</b> düyməsinə, sonlandırmaq üçün <b>Esc</b> düyməsinə " 4110 "vurun." 4111 4112 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4113 #, kde-format 4114 msgid "Master" 4115 msgstr "Ustad" 4116 4117 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4118 #, kde-format 4119 msgid "Volume" 4120 msgstr "Səs səviyyəsi" 4121 4122 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4123 #, kde-kuit-format 4124 msgctxt "@info:whatsthis" 4125 msgid "" 4126 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4127 "equally)." 4128 msgstr "" 4129 "Səs cığırının çıxışdakı səs səviyyəsini tənzimləyir (bütün səs kliplərinə " 4130 "bərabər təsir edir)" 4131 4132 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4133 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4134 #, kde-format 4135 msgid "dB" 4136 msgstr "dB" 4137 4138 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4139 #, kde-kuit-format 4140 msgctxt "@info:whatsthis" 4141 msgid "" 4142 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4143 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4144 "equally." 4145 msgstr "" 4146 "Cığırın çıxışdakı tarazlığını tənzimləyir. Mənfi dəyər çıxışı sola doğru, " 4147 "müsbət dəyər isə sağa doğru dəyişir. Bütün səs cığırlarına bərabər təsir " 4148 "edir." 4149 4150 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4151 #, kde-format 4152 msgctxt "Left" 4153 msgid "L" 4154 msgstr "Sol" 4155 4156 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4157 #, kde-format 4158 msgctxt "Right" 4159 msgid "R" 4160 msgstr "Sağ" 4161 4162 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4163 #, kde-format 4164 msgid "Mute track" 4165 msgstr "Treki söndürmək" 4166 4167 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4168 #, kde-format 4169 msgid "Unmute track" 4170 msgstr "Treki açmaq" 4171 4172 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4173 #, kde-kuit-format 4174 msgctxt "@info:whatsthis" 4175 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4176 msgstr "Səs cığırının səsini açır, bağlayır." 4177 4178 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4179 #, kde-format 4180 msgid "Solo mode" 4181 msgstr "Solo rejimi" 4182 4183 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4184 #, kde-kuit-format 4185 msgctxt "@info:whatsthis" 4186 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4187 msgstr "Seçildifəd bütün səs cığırlarının səsini bağlayır." 4188 4189 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4190 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4191 #, kde-format 4192 msgid "Record audio" 4193 msgstr "Səsin yazılışı" 4194 4195 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4196 #, kde-kuit-format 4197 msgctxt "@info:whatsthis" 4198 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4199 msgstr "Səs cığırını səsyazma rejiminə keçirir." 4200 4201 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4202 #, kde-format 4203 msgid "Show channels" 4204 msgstr "Kanallrı göstərmək" 4205 4206 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4207 #, kde-kuit-format 4208 msgctxt "@info:whatsthis" 4209 msgid "" 4210 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4211 msgstr "" 4212 "Səs cığırının idarəetmə elementlərinin səs qarışdırıcısı görüntüsündə " 4213 "göstərilməsini və ya gizlədilməsini aktivləşdirir." 4214 4215 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4216 #, kde-format 4217 msgid "Open Effect Stack" 4218 msgstr "Stek effektini açmaq" 4219 4220 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4221 #, kde-kuit-format 4222 msgctxt "@info:whatsthis" 4223 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4224 msgstr "Səs cığırı üçün effekt yığınını açır." 4225 4226 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4227 #, kde-kuit-format 4228 msgctxt "@info:whatsthis" 4229 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4230 msgstr "Səs əsas paneli üçün effekt yığınını açır." 4231 4232 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4233 #, kde-format 4234 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4235 msgstr "Faylı layihəyə əalvə etmək üçün <b>İki dəfə vurun</b>" 4236 4237 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4238 #, kde-format 4239 msgid "" 4240 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4241 "rename selected item" 4242 msgstr "" 4243 "Miniatürün üzrərində <b>Shift+axtarmaq</b> ilkin minatürü təyin etmək üçün, " 4244 "<b>F2</b> seçilmiş elementin adını dəyişmək üçün" 4245 4246 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4247 #, kde-format 4248 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4249 msgstr "Seçilmiş elementin adını <b>F2</b> ilə dəyişin" 4250 4251 #: src/bin/bin.cpp:1072 4252 #, kde-format 4253 msgid "%1 job" 4254 msgid_plural "%1 jobs" 4255 msgstr[0] "%1 tapşırıq" 4256 msgstr[1] "%1 tapşırıq" 4257 4258 #: src/bin/bin.cpp:1073 4259 #, kde-format 4260 msgid "%1 pending job" 4261 msgid_plural "%1 pending jobs" 4262 msgstr[0] "%1 növbədəki tapşırıq" 4263 msgstr[1] "%1 növbədəki tapşırıq" 4264 4265 #: src/bin/bin.cpp:1196 4266 #, kde-format 4267 msgid "Bin Search" 4268 msgstr "Konteynerdə axtarın" 4269 4270 #: src/bin/bin.cpp:1238 4271 #, kde-format 4272 msgid "View Mode" 4273 msgstr "Baxış rejimi" 4274 4275 #: src/bin/bin.cpp:1241 4276 #, kde-format 4277 msgid "Tree View" 4278 msgstr "Budaqlanma görünüşü" 4279 4280 #: src/bin/bin.cpp:1248 4281 #, kde-format 4282 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4283 msgstr "Profili cari kipə əlavə edin" 4284 4285 #: src/bin/bin.cpp:1252 4286 #, kde-format 4287 msgid "Icon View" 4288 msgstr "Nişan görünüşü" 4289 4290 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4291 #, kde-format 4292 msgid "Descending" 4293 msgstr "Azalan" 4294 4295 #: src/bin/bin.cpp:1276 4296 #, kde-format 4297 msgid "Sort By" 4298 msgstr "Düzülüş sırası" 4299 4300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4301 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4302 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4303 #, kde-format 4304 msgid "Name" 4305 msgstr "Adı" 4306 4307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4308 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4309 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4310 #, kde-format 4311 msgid "Date" 4312 msgstr "Tarix" 4313 4314 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4315 #, kde-format 4316 msgid "Description" 4317 msgstr "Təsviri" 4318 4319 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4320 #, kde-format 4321 msgid "Type" 4322 msgstr "Növ" 4323 4324 #: src/bin/bin.cpp:1299 4325 #, kde-format 4326 msgid "Insert Order" 4327 msgstr "Daxil etmə növbəsi" 4328 4329 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4330 #, kde-format 4331 msgid "Rating" 4332 msgstr "Reytinq" 4333 4334 #: src/bin/bin.cpp:1327 4335 #, kde-format 4336 msgid "Disable Bin Effects" 4337 msgstr "Effektləri söndürün" 4338 4339 #: src/bin/bin.cpp:1335 4340 #, kde-format 4341 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4342 msgstr "Videoya miniatür pəncərədə öncədən baxış" 4343 4344 #: src/bin/bin.cpp:1349 4345 #, kde-kuit-format 4346 msgctxt "@info:whatsthis" 4347 msgid "" 4348 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4349 "rating)." 4350 msgstr "" 4351 "Layihə səbətini tənzimləmək üçün bir pəncərə açır (məs., görünüş rejimi, " 4352 "çeşidləmə, reytinqi göstərmək)." 4353 4354 #: src/bin/bin.cpp:1356 4355 #, kde-format 4356 msgid "Show Date" 4357 msgstr "Tarixi göstərmək" 4358 4359 #: src/bin/bin.cpp:1360 4360 #, kde-format 4361 msgid "Show Description" 4362 msgstr "Xüsusiyyətini göstərmək" 4363 4364 #: src/bin/bin.cpp:1364 4365 #, kde-format 4366 msgid "Show Rating" 4367 msgstr "Reytinqi göstərmək" 4368 4369 #: src/bin/bin.cpp:1382 4370 #, kde-format 4371 msgid "Tags Panel" 4372 msgstr "Etiket paneli" 4373 4374 #: src/bin/bin.cpp:1404 4375 #, kde-kuit-format 4376 msgctxt "@info:whatsthis" 4377 msgid "" 4378 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4379 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4380 "settings." 4381 msgstr "" 4382 "Layihə səbətinin tərkiblərini süzgəcləyir. Süzgəcin göstərilməsi üçün süzgəc " 4383 "nişanına vur. Mümkün süzgəc ayarlarını açmaq üçün ox düyməsinə vur." 4384 4385 #: src/bin/bin.cpp:1445 4386 #, kde-format 4387 msgid "Cancel All Jobs" 4388 msgstr "Bütün işləri dayandırın" 4389 4390 #: src/bin/bin.cpp:1447 4391 #, kde-format 4392 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4393 msgstr "Cari klip işini dayandırın" 4394 4395 #: src/bin/bin.cpp:1449 4396 #, kde-format 4397 msgid "Cancel Pending Jobs" 4398 msgstr "Cari başa çatmamış işi dayandırın" 4399 4400 #: src/bin/bin.cpp:1483 4401 #, kde-format 4402 msgid "Bin Clip Properties" 4403 msgstr "Konteyner klipi xüsusiyyətləri" 4404 4405 #: src/bin/bin.cpp:1786 4406 #, kde-format 4407 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4408 msgstr "Bu layihənin bütün sıralarını silə bilməzsiniz" 4409 4410 #: src/bin/bin.cpp:1789 4411 #, kde-format 4412 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4413 msgstr "Silinən sıralar geri qaytarıla bilməz" 4414 4415 #: src/bin/bin.cpp:1796 4416 #, kde-format 4417 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4418 msgstr "Bu, bütün seçilmiş klipləri zaman xəttindən siləcək" 4419 4420 #: src/bin/bin.cpp:1799 4421 #, kde-format 4422 msgid "This will delete all folder content" 4423 msgstr "Bu, qovluq tərkiblərini siləcək" 4424 4425 #: src/bin/bin.cpp:1816 4426 #, kde-format 4427 msgid "" 4428 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4429 msgstr "" 4430 "Bəzi elementləri silmək mümkün olmadı. Kilidli cığırlarda nümunələr ola " 4431 "bilərmi?" 4432 4433 #: src/bin/bin.cpp:1818 4434 #, kde-format 4435 msgid "Delete bin Clips" 4436 msgstr "Səbətdəki klipləri silin" 4437 4438 #: src/bin/bin.cpp:1843 4439 #, kde-format 4440 msgid "Missing source clip" 4441 msgstr "Orijinal klip mövcud deyil" 4442 4443 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4444 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4445 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4446 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4447 #, kde-format 4448 msgid "Unable to write to file %1" 4449 msgstr "%1 faylına yazmaq mümkün olmadı" 4450 4451 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4452 #, kde-format 4453 msgid "" 4454 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4455 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4456 msgstr "" 4457 "Layihə faylınız Kdenlive tərəfindən dəyişdirildi.\n" 4458 "Məlumatın itirilməməsi üçün %1 adlı ehtiyyat nüsxə yaradıldı." 4459 4460 #: src/bin/bin.cpp:1875 4461 #, kde-format 4462 msgid "Unable to parse file %1" 4463 msgstr "%1 faylını təhlil etmək mümkün olmadı" 4464 4465 #: src/bin/bin.cpp:1886 4466 #, kde-format 4467 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4468 msgstr "Klip etibarsız %1 faylı ilə dəyişdirilə bilməz" 4469 4470 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4471 #, kde-format 4472 msgid "" 4473 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4474 "timeline.\n" 4475 "Replacement is %1 frames shorter." 4476 msgstr "" 4477 "Klipi, ondan daha qısası ilə əvəz edirsiniz, bu isə zaman xəttində " 4478 "problemlərə səbəb ola bilər.\n" 4479 "Əvəzedici klip, %1 kadr qısadır." 4480 4481 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4482 #, kde-format 4483 msgid "The selected file %1 is invalid." 4484 msgstr "Seçilmiş %1 faylı səhvdir." 4485 4486 #: src/bin/bin.cpp:1925 4487 #, kde-format 4488 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4489 msgstr "Əvəz ediləcək orijinal klip tapılmadı" 4490 4491 #: src/bin/bin.cpp:1949 4492 #, kde-format 4493 msgid "" 4494 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4495 "timeline replacement." 4496 msgstr "" 4497 "Zaman xəttində əvəz etmək üçün 2 klip (əvəzləmə klipi və orijinal klipi) " 4498 "seçməlisiniz." 4499 4500 #: src/bin/bin.cpp:1955 4501 #, kde-format 4502 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4503 msgstr "Hazırkı <b>%1</b> klipi aktiv zaman xəttinə əlavə olunmadı." 4504 4505 #: src/bin/bin.cpp:1960 4506 #, kde-format 4507 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4508 msgstr "<b>%1</b> ardıcıllığını özünə əlavə edə bilməzsiniz." 4509 4510 #: src/bin/bin.cpp:1979 4511 #, kde-format 4512 msgid "" 4513 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4514 msgstr "" 4515 "Seçilmiş %1 və %2 klipləri uyğun gəlmir, həm səs, həm də video əvəzlənə " 4516 "bilməz" 4517 4518 #: src/bin/bin.cpp:1990 4519 #, kde-format 4520 msgid "" 4521 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4522 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4523 msgstr "" 4524 "Aktiv zaman xəttindəki <b>%1</b> (%2)<br/> klipinin nümunələri\n" 4525 "<b>%3</b> (%4) klipi ilə əvəzlənir" 4526 4527 #: src/bin/bin.cpp:1995 4528 #, kde-format 4529 msgid "" 4530 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4531 "with clip <b>%2</b>" 4532 msgstr "" 4533 "Zaman xəttindəki <b>%1</b><br/> klipinin nümunələri \n" 4534 "<b>%2</b> klipi ilə əvəzlənir" 4535 4536 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4537 #, kde-format 4538 msgid "Replace audio" 4539 msgstr "Səsi əvəz edin" 4540 4541 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4542 #, kde-format 4543 msgid "Replace video" 4544 msgstr "Videonu əvəz edin" 4545 4546 #: src/bin/bin.cpp:2010 4547 #, kde-format 4548 msgid "" 4549 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4550 "might not be replaced</b>" 4551 msgstr "" 4552 "Əvəzləmə klipi orijinal klipdən qısadır.<br><b>Zaman qrafikindəki bəzi " 4553 "kliplər əvəzlənməyə bilər</b>" 4554 4555 #: src/bin/bin.cpp:2013 4556 #, kde-format 4557 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4558 msgstr "əvəzləmə klipinin uzunluğu orijinal klipdən uzundur" 4559 4560 #: src/bin/bin.cpp:2048 4561 #, kde-format 4562 msgctxt "@title:window" 4563 msgid "Open Replacement for %1" 4564 msgstr "%1 əvəzləməsini açın" 4565 4566 #: src/bin/bin.cpp:2082 4567 #, kde-format 4568 msgid "" 4569 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4570 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4571 msgstr "" 4572 "Əvəzləmə klipinin tərkibində heç bir video axını yoxdur. Aktiv zaman " 4573 "xəttindəki bu klipin yalnız səs hissəini əvəz etmək istəyirsiniz?" 4574 4575 #: src/bin/bin.cpp:2087 4576 #, kde-format 4577 msgid "" 4578 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4579 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4580 msgstr "" 4581 "Əvəzləmə klipinin tərkibində heç bir səs axını yoxdur. Aktiv zaman " 4582 "xəttindəki bu klipin yalnız video hissəini əvəz etmək istəyirsiniz?" 4583 4584 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4585 #, kde-format 4586 msgid "" 4587 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4588 "matching)." 4589 msgstr "" 4590 "Bir klipi fərqli növlü klip ilə əvəz edə bilməzsiniz (səs/görüntü uyğun " 4591 "gəlmir)." 4592 4593 #: src/bin/bin.cpp:2094 4594 #, kde-format 4595 msgid "Replace in timeline" 4596 msgstr "Zaman xəttində əvəzləyin" 4597 4598 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4599 #, kde-format 4600 msgctxt "@action" 4601 msgid "Add clip" 4602 msgstr "Klip əlavə edin" 4603 4604 #: src/bin/bin.cpp:2163 4605 #, kde-format 4606 msgid "Could not locate %1" 4607 msgstr "%1 tapıla bilmədi" 4608 4609 #: src/bin/bin.cpp:2210 4610 #, kde-format 4611 msgid "Could not create temporary file in %1" 4612 msgstr "%1 daxilində müvəqqəti fayl yaratmaq mümkün olmadı" 4613 4614 #: src/bin/bin.cpp:2218 4615 #, kde-format 4616 msgid "Duplicating sequence failed" 4617 msgstr "Sıranın təkrarını yaratmaq mümkün olmadı" 4618 4619 #: src/bin/bin.cpp:2230 4620 #, kde-format 4621 msgid "%1 (copy)" 4622 msgstr "%1 (kopyala)" 4623 4624 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4625 #, kde-format 4626 msgid "Duplicate clip" 4627 msgstr "Klipin dublikatını yaradın" 4628 4629 #: src/bin/bin.cpp:2246 4630 #, kde-format 4631 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4632 msgid " (copy)" 4633 msgstr " (kopyalamaq)" 4634 4635 #: src/bin/bin.cpp:2378 4636 #, kde-format 4637 msgid "Clear Filters" 4638 msgstr "Süzgəcləri silin" 4639 4640 #: src/bin/bin.cpp:2384 4641 #, kde-format 4642 msgid "No Tags" 4643 msgstr "Etiketlər yoxdur" 4644 4645 #: src/bin/bin.cpp:2403 4646 #, kde-format 4647 msgid "%1 Star" 4648 msgid_plural "%1 Stars" 4649 msgstr[0] "%1 ulduz" 4650 msgstr[1] "%1 ulduz" 4651 4652 #: src/bin/bin.cpp:2410 4653 #, kde-format 4654 msgid "Filter by Usage" 4655 msgstr "İstifadəsinə görə süzgəcləmək" 4656 4657 #: src/bin/bin.cpp:2413 4658 #, kde-format 4659 msgid "All Clips" 4660 msgstr "Bütün kliplər" 4661 4662 #: src/bin/bin.cpp:2418 4663 #, kde-format 4664 msgid "Unused Clips" 4665 msgstr "İstifadə olunmamış kliplər" 4666 4667 #: src/bin/bin.cpp:2422 4668 #, kde-format 4669 msgid "Used Clips" 4670 msgstr "İstifadə olunmuş kliplər" 4671 4672 #: src/bin/bin.cpp:2429 4673 #, kde-format 4674 msgid "Filter by Type" 4675 msgstr "Növünə görə süzgəcləyin" 4676 4677 #: src/bin/bin.cpp:2432 4678 #, kde-format 4679 msgid "AV Clip" 4680 msgstr "Video" 4681 4682 #: src/bin/bin.cpp:2436 4683 #, kde-format 4684 msgid "Mute Video" 4685 msgstr "Səssiz video" 4686 4687 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4690 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4692 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4693 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4694 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4695 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4696 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4697 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4698 #, kde-format 4699 msgid "Audio" 4700 msgstr "Səs" 4701 4702 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4703 #, kde-format 4704 msgid "Image" 4705 msgstr "Təsvir" 4706 4707 #: src/bin/bin.cpp:2448 4708 #, kde-format 4709 msgid "Slideshow" 4710 msgstr "Slayd-şou" 4711 4712 #: src/bin/bin.cpp:2452 4713 #, kde-format 4714 msgid "Playlist" 4715 msgstr "Mahnı siyahısı" 4716 4717 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4719 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4720 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4721 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4722 #, kde-format 4723 msgid "Sequences" 4724 msgstr "Sıralar" 4725 4726 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4727 #, kde-format 4728 msgid "Title" 4729 msgstr "Başlıq" 4730 4731 #: src/bin/bin.cpp:2464 4732 #, kde-format 4733 msgid "Title Template" 4734 msgstr "Başlıq şablonu" 4735 4736 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4737 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4738 #, kde-format 4739 msgid "Color" 4740 msgstr "Rəng" 4741 4742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4743 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4744 #, kde-format 4745 msgid "Folder" 4746 msgstr "Qovluq" 4747 4748 #: src/bin/bin.cpp:2561 4749 #, kde-format 4750 msgid "Create bin folder" 4751 msgstr "Səbət qovluğu yaradın" 4752 4753 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4754 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4755 #, kde-format 4756 msgid "Delete Clip" 4757 msgstr "Klipi silin" 4758 4759 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4760 #, kde-kuit-format 4761 msgctxt "@info:whatsthis" 4762 msgid "" 4763 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4764 "timeline." 4765 msgstr "Seçilmiş klipi layihə səbətindən, həmçinin zaman xəttindən silir." 4766 4767 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4768 #, kde-format 4769 msgid "Proxy Clip" 4770 msgstr "Proksi klip" 4771 4772 #: src/bin/bin.cpp:2700 4773 #, kde-format 4774 msgid "Delete Folder" 4775 msgstr "Qovluğu silin" 4776 4777 #: src/bin/bin.cpp:2701 4778 #, kde-format 4779 msgid "Proxy Folder" 4780 msgstr "Proksi fayllar qovluğu" 4781 4782 #: src/bin/bin.cpp:2953 4783 #, kde-format 4784 msgid "Edit rating" 4785 msgstr "Qiyməti dəyişin" 4786 4787 #: src/bin/bin.cpp:2955 4788 #, kde-format 4789 msgid "Cannot set rating on this item" 4790 msgstr "Bu elemntə qiymət vermək mümkün deyil" 4791 4792 #: src/bin/bin.cpp:3601 4793 #, kde-format 4794 msgid "Add Clip or Folder…" 4795 msgstr "Klip və ya Qovluq əlavə edin…" 4796 4797 #: src/bin/bin.cpp:3602 4798 #, kde-kuit-format 4799 msgctxt "@info:whatsthis" 4800 msgid "" 4801 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4802 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4803 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4804 "to select source files." 4805 msgstr "" 4806 "Mənbə materialını layihə səbətinə əlavə etmək üçün əsas dialoq (videolar, " 4807 "səslər, başlıqlar, animasiyalar)<nl/>Aşağı ox düyməsinə vurmaq mənbə növləri " 4808 "siyahısını açacaq və oradan lazım olanı seçə bilərsiniz.<nl/>Media düyməsinə " 4809 "vurmaq mənbə fayllarını seçmək üçün pəncərəni açır." 4810 4811 #: src/bin/bin.cpp:3608 4812 #, kde-format 4813 msgid "Add Color Clip…" 4814 msgstr "Rəng klipi əlavə edin…" 4815 4816 #: src/bin/bin.cpp:3610 4817 #, kde-format 4818 msgid "Add Image Sequence…" 4819 msgstr "Səkil sırası əlavə et…" 4820 4821 #: src/bin/bin.cpp:3612 4822 #, kde-format 4823 msgid "Add Title Clip…" 4824 msgstr "Başlıq klipi əlavə edin…" 4825 4826 #: src/bin/bin.cpp:3614 4827 #, kde-format 4828 msgid "Add Template Title…" 4829 msgstr "Başlıq şablonu əlavə edin…" 4830 4831 #: src/bin/bin.cpp:3616 4832 #, kde-format 4833 msgid "Create Animation…" 4834 msgstr "Animasiya yaradın..." 4835 4836 #: src/bin/bin.cpp:3618 4837 #, kde-format 4838 msgid "Add Sequence…" 4839 msgstr "Sıra əlavə et..." 4840 4841 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4842 #, kde-format 4843 msgid "Online Resources" 4844 msgstr "Onlayn resurslar" 4845 4846 #: src/bin/bin.cpp:3625 4847 #, kde-format 4848 msgid "Locate Clip…" 4849 msgstr "Klipi tapın…" 4850 4851 #: src/bin/bin.cpp:3630 4852 #, kde-format 4853 msgid "Reload Clip" 4854 msgstr "Klipi yenidən yükləyin" 4855 4856 #: src/bin/bin.cpp:3636 4857 #, kde-format 4858 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4859 msgstr "Formata asan düzəliş etmək üçün yenidən kodlaşdırmaq" 4860 4861 #: src/bin/bin.cpp:3641 4862 #, kde-format 4863 msgid "Replace Clip…" 4864 msgstr "Klipi əvəzləyin…" 4865 4866 #: src/bin/bin.cpp:3647 4867 #, kde-format 4868 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4869 msgstr "Zaman xəttindəki klipi əvəzləyin..." 4870 4871 #: src/bin/bin.cpp:3652 4872 #, kde-format 4873 msgid "Duplicate Clip" 4874 msgstr "Klipin dublikatını yaradın" 4875 4876 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4877 #, kde-format 4878 msgid "Clip Properties" 4879 msgstr "Klipin xüsusiyyətləri" 4880 4881 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4882 #, kde-format 4883 msgid "Edit Clip" 4884 msgstr "Klipə düzəliş edin" 4885 4886 #: src/bin/bin.cpp:3686 4887 #, kde-format 4888 msgid "Open in new bin" 4889 msgstr "Yeni səbətdə açın" 4890 4891 #: src/bin/bin.cpp:3698 4892 #, kde-format 4893 msgid "Default Target Folder for Sequences" 4894 msgstr "Sıralar üçün ilkin hədəf qovluğu" 4895 4896 #: src/bin/bin.cpp:3703 4897 #, fuzzy, kde-format 4898 #| msgid "Default Target Folder for Sequences" 4899 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 4900 msgstr "Sıralar üçün ilkin hədəf qovluğu" 4901 4902 #: src/bin/bin.cpp:3707 4903 #, kde-format 4904 msgid "Create Folder" 4905 msgstr "Qovluq yaradın" 4906 4907 #: src/bin/bin.cpp:3710 4908 #, kde-kuit-format 4909 msgctxt "@info:whatsthis" 4910 msgid "" 4911 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 4912 "better organization of source files. Folders can be nested." 4913 msgstr "" 4914 "Layihə səbətindəki cari mövqedə bir qovluq yaradır. Mənbə fayllarının daha " 4915 "yaxşı təşkil olunmasına imkan verir. Qovluqlar iç-içə keçə bilər." 4916 4917 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 4918 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 4919 #, kde-format 4920 msgid "Show log" 4921 msgstr "Jurnalı göstərmək" 4922 4923 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 4924 #, kde-format 4925 msgid "Detailed log" 4926 msgstr "Ətraflı jurnal" 4927 4928 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 4929 #, kde-format 4930 msgctxt "@title:window" 4931 msgid "Create New Sequence" 4932 msgstr "Yeni sıra yarat" 4933 4934 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 4935 #, kde-format 4936 msgid "Sequence %1" 4937 msgstr "Sıra %1" 4938 4939 #: src/bin/bin.cpp:3899 4940 #, kde-format 4941 msgid "Move Clip" 4942 msgid_plural "Move Clips" 4943 msgstr[0] "Klipi köçürün" 4944 msgstr[1] "Klipləri köçürün" 4945 4946 #: src/bin/bin.cpp:3936 4947 #, kde-format 4948 msgid "No valid clip to insert" 4949 msgstr "Yerləşdirməyə doğru klip yoxdur" 4950 4951 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 4952 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 4953 #, kde-format 4954 msgid "Select a clip to apply an effect" 4955 msgstr "Effekt tətbiq etmək üçün klipi seçin" 4956 4957 #: src/bin/bin.cpp:3972 4958 #, kde-format 4959 msgid "Cannot apply effects on folders" 4960 msgstr "Effektlər qovluğa tətbiq edilə bilmədi" 4961 4962 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 4963 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 4964 #, kde-format 4965 msgid "Cannot add effect to clip" 4966 msgstr "Effekt klipə tətbiq edilə bilmədi" 4967 4968 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 4969 #, kde-format 4970 msgid "Select a clip to add a tag" 4971 msgstr "Etiket əlavə etmək üçün klipi seçin" 4972 4973 #: src/bin/bin.cpp:4190 4974 #, kde-format 4975 msgid "Edit Tags" 4976 msgstr "Etiketə düzəliş" 4977 4978 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 4979 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 4980 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 4981 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 4982 #, kde-format 4983 msgid "Unnamed" 4984 msgstr "Adlandırın" 4985 4986 #: src/bin/bin.cpp:4533 4987 #, kde-format 4988 msgid "Enter path for your image editing application" 4989 msgstr "Şəkil redaktoru tətbiqiniz üçün yolu daxil edin" 4990 4991 #: src/bin/bin.cpp:4545 4992 #, kde-format 4993 msgid "Please set a default application to open image files" 4994 msgstr "Şəkil fayllarınızı açmaq üçün standart tətbiqi təyin edin" 4995 4996 #: src/bin/bin.cpp:4550 4997 #, kde-format 4998 msgid "Enter path for your audio editing application" 4999 msgstr "Audi redaktorunuz üçün yolu daxil edin" 5000 5001 #: src/bin/bin.cpp:4562 5002 #, kde-format 5003 msgid "Please set a default application to open audio files" 5004 msgstr "Audio fayllarını açmaq üçün standrt tətbiqi təyin edin" 5005 5006 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 5007 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 5008 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 5009 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 5010 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 5011 #, kde-format 5012 msgid "Cannot open file %1" 5013 msgstr "%1 faylı açıla bilmir" 5014 5015 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 5016 #, kde-format 5017 msgid "(copy)" 5018 msgstr "(kopyalamaq)" 5019 5020 #: src/bin/bin.cpp:4762 5021 #, kde-format 5022 msgid "" 5023 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 5024 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 5025 msgstr "" 5026 "Kənar başlıq klipinə (%1) düzəliş edirsiniz. Dəyişikliklərinizi başlıq faylı " 5027 "üçün, yoxsa yalnız bu layihə üçün saxlamaq istəyirsiniz?" 5028 5029 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 5030 #, kde-format 5031 msgid "Save Title" 5032 msgstr "Başlığı saxlayın" 5033 5034 #: src/bin/bin.cpp:4765 5035 #, kde-format 5036 msgid "Save to title file" 5037 msgstr "Başlıq faylında saxlayın" 5038 5039 #: src/bin/bin.cpp:4766 5040 #, kde-format 5041 msgid "Save in project only" 5042 msgstr "Yalnız layihədə saxlayın" 5043 5044 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 5045 #, kde-format 5046 msgid "Title clip" 5047 msgstr "Başlıq klipi" 5048 5049 #: src/bin/bin.cpp:4836 5050 #, kde-format 5051 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 5052 msgstr "Klip səhvdir, layihədən silinəcəkdir." 5053 5054 #: src/bin/bin.cpp:4840 5055 #, kde-format 5056 msgid "Invalid clip" 5057 msgstr "Səhv klip" 5058 5059 #: src/bin/bin.cpp:4963 5060 #, kde-format 5061 msgid "Enable proxies" 5062 msgstr "Proksiləri aktiv edin" 5063 5064 #: src/bin/bin.cpp:4963 5065 #, kde-format 5066 msgid "Disable proxies" 5067 msgstr "Proksiləri söndürün" 5068 5069 #: src/bin/bin.cpp:5137 5070 #, kde-format 5071 msgid "Rebuild proxies" 5072 msgstr "Proksiləri yenidən qurun" 5073 5074 #: src/bin/bin.cpp:5367 5075 #, kde-format 5076 msgctxt "@title:window" 5077 msgid "Project Bin" 5078 msgstr "Layihə səbəti" 5079 5080 #: src/bin/bin.cpp:5383 5081 #, kde-format 5082 msgid "Add Tracks" 5083 msgstr "Çığır əlavə edin" 5084 5085 #: src/bin/bin.cpp:5385 5086 #, kde-format 5087 msgid "Edit Streams" 5088 msgstr "Axına düzəliş edin" 5089 5090 #: src/bin/bin.cpp:5400 5091 #, kde-format 5092 msgid "Don't ask again" 5093 msgstr "Yenidən soruşulmasın" 5094 5095 #. i18n("Cancel"), this); 5096 #. << ac4; 5097 #: src/bin/bin.cpp:5404 5098 #, kde-format 5099 msgid "" 5100 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5101 "tracks ?" 5102 msgstr "" 5103 "Bütün axınları işləmək üçün, layihəyə daha çox səs cığırları lazımdır. %1 " 5104 "səs cığırı əlavə edilsin?" 5105 5106 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5107 #, kde-format 5108 msgid "Cannot find clip to add marker" 5109 msgstr "Marker əlavə etmək üçün klip tapılmadı" 5110 5111 #: src/bin/bin.cpp:5508 5112 #, kde-format 5113 msgid "Could not find master clip" 5114 msgstr "Əsas klip tapılmadı" 5115 5116 #: src/bin/bin.cpp:5738 5117 #, kde-format 5118 msgid "<b>%1</b> clips | " 5119 msgstr "<b>%1</b> klip | " 5120 5121 #: src/bin/bin.cpp:5740 5122 #, kde-format 5123 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5124 msgstr "<b>%1</b> klip (%2 seçildi) | " 5125 5126 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5127 #, kde-format 5128 msgid "Add additional stream for clip" 5129 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5130 msgstr[0] "Klip üçün əlavə axın əlavə edin" 5131 msgstr[1] "Klip üçün əlavə axınlar əlavə edin" 5132 5133 #: src/bin/bin.cpp:5828 5134 #, kde-format 5135 msgid "Import selected clips" 5136 msgstr "Seçilmiş klipləri idxal edin" 5137 5138 #: src/bin/bin.cpp:5830 5139 #, kde-format 5140 msgid "" 5141 "Additional streams for clip\n" 5142 " %1" 5143 msgstr "" 5144 "%1\n" 5145 " klipi üçün əlavə axınlar" 5146 5147 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5148 #, kde-format 5149 msgid "Video stream %1" 5150 msgstr "%1 video axını" 5151 5152 #: src/bin/bin.cpp:5858 5153 #, kde-format 5154 msgid "Audio stream %1" 5155 msgstr "%1 audio axını" 5156 5157 #: src/bin/bin.cpp:5911 5158 #, kde-format 5159 msgid "Remove clip markers" 5160 msgstr "Klip markerlərini sil" 5161 5162 #: src/bin/bin.cpp:6060 5163 #, kde-format 5164 msgctxt "@label:textbox" 5165 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5166 msgstr "" 5167 5168 #: src/bin/bin.cpp:6061 5169 #, fuzzy, kde-format 5170 #| msgid "Save DVD Project" 5171 msgctxt "@action:button" 5172 msgid "Save Project" 5173 msgstr "DVD layihəsini saxlayın" 5174 5175 #: src/bin/bin.cpp:6062 5176 #, fuzzy, kde-format 5177 #| msgid "Transcoding" 5178 msgctxt "@action:button" 5179 msgid "Transcode Without Saving" 5180 msgstr "Təkrar kodlama həyata keçirilir" 5181 5182 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5183 #, kde-format 5184 msgctxt "@action" 5185 msgid "Move Clip" 5186 msgstr "Klipi köçürün" 5187 5188 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5189 #, kde-format 5190 msgid "Rename Zone" 5191 msgstr "Sahənin adını dəyişin" 5192 5193 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5194 #, kde-format 5195 msgid "Edit clip" 5196 msgstr "Klipə düzəliş edin" 5197 5198 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5199 #, kde-format 5200 msgid "Create title clip" 5201 msgstr "Başlıq klipi yaradın" 5202 5203 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5204 #, kde-format 5205 msgid "Create color clip" 5206 msgstr "Rəng klipi yaradın" 5207 5208 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5209 #, kde-format 5210 msgid "Create sequence" 5211 msgstr "Sıra yarat" 5212 5213 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5214 #, kde-format 5215 msgid "You cannot add a project inside itself." 5216 msgstr "Layihəni öz daxilinə əlavə edə bilməzsiniz." 5217 5218 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5219 #, kde-format 5220 msgid "Cannot create clip" 5221 msgstr "Klip yaradıla bilmədi" 5222 5223 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5224 #, kde-format 5225 msgid "Create slideshow clip" 5226 msgstr "Slayd-şou klipi yaradın" 5227 5228 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5229 #, kde-format 5230 msgid "Create title template" 5231 msgstr "Başlıq şablonu yaradın" 5232 5233 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5234 #, kde-format 5235 msgid "" 5236 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5237 "duplicate them?" 5238 msgstr "" 5239 "Aşağıdakı kliplər artıq layihəyə daxil edilib. Başqa bir təkrarını yaratmaq " 5240 "istəyirsiniz?" 5241 5242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5243 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5244 #, kde-format 5245 msgid "Duplicate" 5246 msgstr "Təkrarını yarat" 5247 5248 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5249 #, kde-format 5250 msgid "" 5251 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5252 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5253 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5254 "anyways?" 5255 msgstr "" 5256 "Daşınan cihazda olan <b>%1</b><br /> klipi cihaz çıxarıldığında və ya başqa " 5257 "yerə qoşulduğunda əlçatmaz olacaqdır.\n" 5258 "Klipi sərt diskinizə kopyalamanız məsləhətdir. İstənilən halda əlavə edilsin?" 5259 5260 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5261 #, kde-format 5262 msgid "Removable device" 5263 msgstr "Daşınan cihaz" 5264 5265 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5266 #, kde-format 5267 msgid "Loading done" 5268 msgstr "Yüklənmə başa çatdı" 5269 5270 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5271 #, kde-format 5272 msgid "Add clip" 5273 msgid_plural "Add clips" 5274 msgstr[0] "Klip əlavə edin" 5275 msgstr[1] "Kliplər əlavə edin" 5276 5277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5280 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5281 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5282 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5283 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5284 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5285 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5286 #, kde-format 5287 msgid "Duration:" 5288 msgstr "Müddəti:" 5289 5290 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5291 #, kde-format 5292 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5293 msgstr "MLT ifa siyahısı (*.mlt)" 5294 5295 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5296 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5297 #, kde-format 5298 msgid "Zoom In" 5299 msgstr "Miqyası böyüdün" 5300 5301 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5302 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5303 #, kde-format 5304 msgid "Zoom Out" 5305 msgstr "Miqyası kiçildin" 5306 5307 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5308 #, kde-format 5309 msgid "Import Selection" 5310 msgstr "Seçilmişi idxal edin" 5311 5312 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5313 #, kde-format 5314 msgid "Import File on Double Click" 5315 msgstr "İki dəfə vurmaqla faylı idxal edin" 5316 5317 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5318 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5319 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5320 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5321 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5322 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5323 #, kde-format 5324 msgid "All Files" 5325 msgstr "Bütün fayllar" 5326 5327 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5328 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5329 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5330 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5331 #, kde-format 5332 msgid "All Supported Files" 5333 msgstr "Bütün dəstəklənən fayllar" 5334 5335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5337 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5338 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5339 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5340 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5341 #, kde-format 5342 msgid "Name:" 5343 msgstr "Adı:" 5344 5345 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5346 #, kde-format 5347 msgid "Filter:" 5348 msgstr "Süzgəc:" 5349 5350 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5351 #, kde-format 5352 msgid "Ignore subfolder structure" 5353 msgstr "Alt qovluq quruluşunu inkar etmək" 5354 5355 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5356 #, kde-format 5357 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5358 msgstr "Layihə səbətində alt qovluqlar yaratmamaq" 5359 5360 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5361 #, kde-kuit-format 5362 msgctxt "@info:whatsthis" 5363 msgid "" 5364 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5365 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5366 msgstr "" 5367 "Aktiv edildikdə Kdenlive qovluqda və onun alt qovluğunda olan bütün klipləri " 5368 "layihə səbətində alt qovluqlar yaratmadan idxal edəcək." 5369 5370 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5371 #, kde-format 5372 msgid "Import image sequence" 5373 msgstr "Şəkil sırasını idxal edin" 5374 5375 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5376 #, kde-format 5377 msgid "Try to import an image sequence" 5378 msgstr "Bir şəkil sırası idxal etməyə cəhd edin" 5379 5380 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5381 #, kde-kuit-format 5382 msgctxt "@info:whatsthis" 5383 msgid "" 5384 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5385 "and import them as an image sequence." 5386 msgstr "" 5387 "Aktiv edildikdə, Kdenlive eyni adlı nümunə ilə digər şəkilləri axtaracaq və " 5388 "onları şəkil ardıcıllığı kimi idxal edəcək." 5389 5390 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5391 #, kde-format 5392 msgid "Update guides categories" 5393 msgstr "Bələdçilər kateqoriyasını yenilə" 5394 5395 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5396 #, kde-format 5397 msgid "Rename marker" 5398 msgstr "Markerin adını dəyişin" 5399 5400 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5401 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5402 #, kde-format 5403 msgid "Add marker" 5404 msgstr "Marker əlavə edin" 5405 5406 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5407 #, kde-format 5408 msgid "Delete marker" 5409 msgstr "Markeri silin" 5410 5411 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5412 #, kde-format 5413 msgid "Edit marker" 5414 msgstr "Markerə düzəliş edin" 5415 5416 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5417 #, kde-format 5418 msgid "Import markers" 5419 msgstr "Markerləri idxal edin" 5420 5421 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5422 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5423 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5424 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5425 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5426 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5427 #, kde-format 5428 msgid "Marker" 5429 msgstr "Marker" 5430 5431 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5432 #, kde-format 5433 msgid "Recovered %1" 5434 msgstr "%1 bərpa edildi" 5435 5436 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5437 #, kde-format 5438 msgid "Delete all markers" 5439 msgstr "Bütün markerləri silin" 5440 5441 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5442 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5443 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5444 #, kde-format 5445 msgid "No guide found at current position" 5446 msgstr "Cari layihədə bələdçi tapılmadı" 5447 5448 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5449 #, kde-format 5450 msgid "Edit Markers Category" 5451 msgstr "Markerlər kateqoriyasına düzəliş edin" 5452 5453 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5454 #, kde-format 5455 msgid "Markers Category" 5456 msgstr "Markerlər kateqoriyası" 5457 5458 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5459 #, kde-format 5460 msgid "Edit markers" 5461 msgstr "Markerlərə düzəliş edin" 5462 5463 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5464 #, kde-format 5465 msgid "Edit Marker" 5466 msgstr "Markerə düzəliş edin" 5467 5468 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5469 #, kde-format 5470 msgid "Add Markers" 5471 msgstr "Markerlər əlavə edin" 5472 5473 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5474 #, kde-format 5475 msgid "Add markers" 5476 msgstr "Markerlər əlavə edin" 5477 5478 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5479 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5480 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5481 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5482 #, kde-format 5483 msgid "Subtitles" 5484 msgstr "Altyazılar" 5485 5486 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5487 #, kde-format 5488 msgid "Edit subtitle style" 5489 msgstr "Altyazı üslubuna düzəliş edin" 5490 5491 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5492 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5493 #, kde-format 5494 msgid "Edit subtitle" 5495 msgstr "Altyazıya düzəliş edin" 5496 5497 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5498 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5499 #, kde-format 5500 msgid "Cut clip" 5501 msgstr "Klipi kəsmək" 5502 5503 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5504 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5505 #, kde-format 5506 msgid "Resize subtitle" 5507 msgstr "Altyazının ölçüsünü dəyişin" 5508 5509 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5510 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5511 #, kde-format 5512 msgid "Move subtitle" 5513 msgstr "Altyazını köçürün" 5514 5515 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5516 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5517 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5518 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5519 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5520 #, kde-format 5521 msgid "" 5522 "File %1 already exists.\n" 5523 "Do you want to overwrite it?" 5524 msgstr "" 5525 "%1 faylı atrıq mövcuddur.\n" 5526 "Üzərinə yazmaq istəyirsiniz?" 5527 5528 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5529 #, kde-format 5530 msgid "Add text" 5531 msgstr "Mətn əlavə edin" 5532 5533 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5534 #, kde-format 5535 msgid "Add subtitle" 5536 msgstr "Alt yazı əlavə edin" 5537 5538 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5539 #, kde-format 5540 msgid "Delete subtitle" 5541 msgstr "Altyazını silin" 5542 5543 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5544 #, fuzzy, kde-format 5545 #| msgid "Subtitles" 5546 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5547 msgid "Subtitle %1" 5548 msgstr "Altyazılar" 5549 5550 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5551 #, kde-format 5552 msgid "Timeline sequence" 5553 msgstr "Zaman xətti sırası" 5554 5555 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5556 #, kde-format 5557 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5558 msgid "P" 5559 msgstr "P" 5560 5561 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5562 #, kde-format 5563 msgid "" 5564 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5565 "This is not correctly supported by our video framework." 5566 msgstr "" 5567 "Şəkilin ölçüsü 8 pikseldən kiçikdir.\n" 5568 "Bu bizim video freymvorku tərəfindən \n" 5569 "lazımi qaydada dəstəklənmir." 5570 5571 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5572 #, kde-format 5573 msgid "" 5574 "Cannot extract metadata from %1\n" 5575 "%2" 5576 msgstr "" 5577 "%1 meta məlumatları alına bilmədi\n" 5578 "%2" 5579 5580 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5581 #, kde-format 5582 msgid "Invalid" 5583 msgstr "Düzgün deyil" 5584 5585 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5586 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5587 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5588 #, kde-format 5589 msgid "File already exists" 5590 msgstr "Fayl artıq mövcuddur" 5591 5592 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5593 #, fuzzy, kde-format 5594 #| msgid "Paste timeline clips" 5595 msgid "Adjust timeline clips" 5596 msgstr "Klipləri zaman qrafikinə qoyun" 5597 5598 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5599 #, kde-format 5600 msgid "Add stream effect" 5601 msgstr "Axın effekti əlavə edin" 5602 5603 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5604 #, kde-format 5605 msgid "Remove stream effect" 5606 msgstr "Axın effektini silin" 5607 5608 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5609 #, kde-format 5610 msgid "%1 clip" 5611 msgid_plural "%1 clips" 5612 msgstr[0] "%1 klip" 5613 msgstr[1] "%1 klip" 5614 5615 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5616 #, kde-format 5617 msgid "Tag" 5618 msgstr "Etiket" 5619 5620 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5621 #, kde-format 5622 msgid "Id" 5623 msgstr "Id" 5624 5625 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5626 #, kde-format 5627 msgid "Usage" 5628 msgstr "İstifadə" 5629 5630 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5631 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5632 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5633 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5634 #, kde-format 5635 msgid "Unknown" 5636 msgstr "Naməlum" 5637 5638 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5639 #, kde-format 5640 msgid "Add sub clips" 5641 msgstr "Alt kliplər əlavə edin" 5642 5643 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5644 #, kde-format 5645 msgid "Zone" 5646 msgstr "Sahə" 5647 5648 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5649 #, kde-format 5650 msgid "Add bin clip" 5651 msgstr "Səbət klipi əlavə edin" 5652 5653 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5654 #, kde-format 5655 msgid "Add a sub clip" 5656 msgstr "Alt klip əlavə edin" 5657 5658 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5659 #, kde-format 5660 msgid "Rename Folder" 5661 msgstr "Qovluğun adını dəyişin" 5662 5663 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5664 #, kde-format 5665 msgid "Clean Project" 5666 msgstr "Layihəni təmizləyin" 5667 5668 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5669 #, fuzzy, kde-format 5670 #| msgid "Loading project clips…" 5671 msgid "Reading project clips…" 5672 msgstr "Layihə klipi yüklənir..." 5673 5674 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5675 #, kde-format 5676 msgid "Loading project clips…" 5677 msgstr "Layihə klipi yüklənir..." 5678 5679 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5680 #, kde-format 5681 msgid "Zone %1" 5682 msgstr "Sahə %1" 5683 5684 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5685 #, kde-format 5686 msgid "Tag %1" 5687 msgstr "Etiket %1" 5688 5689 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5690 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5691 #, kde-format 5692 msgid "Configure" 5693 msgstr "Tənzimləyin" 5694 5695 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5696 #, kde-format 5697 msgid "Configure Project Tags" 5698 msgstr "Layihə etiketini tənzimləyin" 5699 5700 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5701 #, kde-format 5702 msgid "Edit Tag" 5703 msgstr "Etiketə düzəliş" 5704 5705 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5706 #, kde-format 5707 msgid "This color is already used in another tag" 5708 msgstr "Bu rəng artıq başqa etiketdə istifadə olunur" 5709 5710 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5711 #, kde-format 5712 msgid "Add Tag" 5713 msgstr "Etiket əlavə edin" 5714 5715 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5716 #, kde-format 5717 msgid "New tag" 5718 msgstr "Yeni etiket" 5719 5720 #: src/core.cpp:105 5721 #, kde-format 5722 msgid "" 5723 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5724 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5725 msgstr "" 5726 "Kdenlive son başladılmada çökdü.\n" 5727 "Siz təcrübi GPU işləməsini (Movit) söndürmək istəyirsiniz?" 5728 5729 #: src/core.cpp:106 5730 #, kde-format 5731 msgid "Disable GPU processing" 5732 msgstr "GPU işləməsini söndürün" 5733 5734 #: src/core.cpp:112 5735 #, kde-format 5736 msgid "" 5737 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5738 "Do you want to reset the configuration files ?" 5739 msgstr "" 5740 "Kdenlive son başladılmada çökdü.\n" 5741 "Tənzimləmə fayllarını sıfırlamaq istəyirsiniz?" 5742 5743 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5744 #, kde-format 5745 msgid "Loading project…" 5746 msgstr "Layihə yüklənir…" 5747 5748 #: src/core.cpp:203 5749 #, kde-format 5750 msgid "" 5751 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5752 "a correct value." 5753 msgstr "" 5754 "Standar Kdenlive profili təyin edilməyib və ya səhvdir. Düzgün dəyəri təyin " 5755 "etmək üçün OK düyməsinə vurun." 5756 5757 #: src/core.cpp:215 5758 #, kde-format 5759 msgctxt "@title:window" 5760 msgid "Select Default Profile" 5761 msgstr "Standart profil seçin" 5762 5763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5764 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5765 #, kde-format 5766 msgid "Profile:" 5767 msgstr "Profil:" 5768 5769 #: src/core.cpp:228 5770 #, kde-format 5771 msgid "" 5772 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5773 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5774 msgstr "" 5775 "Verilmiş profil səhvdir. Standart olaraq \"dv_pal\" profili istifadə edirik, " 5776 "lakin siz bunu Kdenlive ayarları panelində dəyişə bilərsiniz" 5777 5778 #: src/core.cpp:363 5779 #, kde-format 5780 msgctxt "Luma transition name" 5781 msgid "Square 2 Bars" 5782 msgstr "Kvadrat 2 zolaq" 5783 5784 #: src/core.cpp:364 5785 #, kde-format 5786 msgctxt "Luma transition name" 5787 msgid "Checkerboard Small" 5788 msgstr "Kiçik dama taxtası" 5789 5790 #: src/core.cpp:365 5791 #, kde-format 5792 msgctxt "Luma transition name" 5793 msgid "Horizontal Blinds" 5794 msgstr "Üfüqi pərdələr" 5795 5796 #: src/core.cpp:366 5797 #, kde-format 5798 msgctxt "Luma transition name" 5799 msgid "Radial" 5800 msgstr "Radial" 5801 5802 #: src/core.cpp:367 5803 #, kde-format 5804 msgctxt "Luma transition name" 5805 msgid "Linear X" 5806 msgstr "Xətti X" 5807 5808 #: src/core.cpp:368 5809 #, kde-format 5810 msgctxt "Luma transition name" 5811 msgid "Bi-Linear X" 5812 msgstr "İki xəttli X" 5813 5814 #: src/core.cpp:369 5815 #, kde-format 5816 msgctxt "Luma transition name" 5817 msgid "Linear Y" 5818 msgstr "Xətti Y" 5819 5820 #: src/core.cpp:370 5821 #, kde-format 5822 msgctxt "Luma transition name" 5823 msgid "Bi-Linear Y" 5824 msgstr "İki xəttli Y" 5825 5826 #: src/core.cpp:371 5827 #, kde-format 5828 msgctxt "Luma transition name" 5829 msgid "Square" 5830 msgstr "Kvadrat" 5831 5832 #: src/core.cpp:372 5833 #, kde-format 5834 msgctxt "Luma transition name" 5835 msgid "Square 2" 5836 msgstr "Kvadrat 2" 5837 5838 #: src/core.cpp:373 5839 #, kde-format 5840 msgctxt "Luma transition name" 5841 msgid "Cloud" 5842 msgstr "Bulud" 5843 5844 #: src/core.cpp:374 5845 #, kde-format 5846 msgctxt "Luma transition name" 5847 msgid "Symmetric Clock" 5848 msgstr "Simmetrik saat" 5849 5850 #: src/core.cpp:375 5851 #, kde-format 5852 msgctxt "Luma transition name" 5853 msgid "Radial Bars" 5854 msgstr "Radial zolaqlar" 5855 5856 #: src/core.cpp:376 5857 #, kde-format 5858 msgctxt "Luma transition name" 5859 msgid "Spiral" 5860 msgstr "Spiral" 5861 5862 #: src/core.cpp:377 5863 #, kde-format 5864 msgctxt "Luma transition name" 5865 msgid "Spiral 2" 5866 msgstr "Spiral 2" 5867 5868 #: src/core.cpp:378 5869 #, kde-format 5870 msgctxt "Luma transition name" 5871 msgid "Curtain" 5872 msgstr "Pərdə" 5873 5874 #: src/core.cpp:379 5875 #, kde-format 5876 msgctxt "Luma transition name" 5877 msgid "Burst" 5878 msgstr "Köpük partlayışı" 5879 5880 #: src/core.cpp:380 5881 #, kde-format 5882 msgctxt "Luma transition name" 5883 msgid "Clock" 5884 msgstr "Saat" 5885 5886 #: src/core.cpp:382 5887 #, kde-format 5888 msgctxt "Luma transition name" 5889 msgid "Bar Horizontal" 5890 msgstr "Üfüqi zolaq" 5891 5892 #: src/core.cpp:383 5893 #, kde-format 5894 msgctxt "Luma transition name" 5895 msgid "Bar Vertical" 5896 msgstr "Şaquli zolaq" 5897 5898 #: src/core.cpp:384 5899 #, kde-format 5900 msgctxt "Luma transition name" 5901 msgid "Barn Door Horizontal" 5902 msgstr "Üfüqi saray qapısı" 5903 5904 #: src/core.cpp:385 5905 #, kde-format 5906 msgctxt "Luma transition name" 5907 msgid "Barn Door Vertical" 5908 msgstr "Şaquli saray qapısı" 5909 5910 #: src/core.cpp:386 5911 #, kde-format 5912 msgctxt "Luma transition name" 5913 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 5914 msgstr "Sioqnal Cən.Q-Şim.Ş saray qapısı" 5915 5916 #: src/core.cpp:387 5917 #, kde-format 5918 msgctxt "Luma transition name" 5919 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 5920 msgstr "Dioqnal Şim.Q-Çən.Ş saray qapısı" 5921 5922 #: src/core.cpp:388 5923 #, kde-format 5924 msgctxt "Luma transition name" 5925 msgid "Diagonal Top Left" 5926 msgstr "Dioqnal yuxarı sol" 5927 5928 #: src/core.cpp:389 5929 #, kde-format 5930 msgctxt "Luma transition name" 5931 msgid "Diagonal Top Right" 5932 msgstr "Dioqnal yuxarı sağ" 5933 5934 #: src/core.cpp:390 5935 #, kde-format 5936 msgctxt "Luma transition name" 5937 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 5938 msgstr "Üfüqi Matrix şəlaləsi" 5939 5940 #: src/core.cpp:391 5941 #, kde-format 5942 msgctxt "Luma transition name" 5943 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 5944 msgstr "Şaquli Matrix şəlaləsi" 5945 5946 #: src/core.cpp:392 5947 #, kde-format 5948 msgctxt "Luma transition name" 5949 msgid "Matrix Snake Horizontal" 5950 msgstr "Üfüqi Matrix ilanvari" 5951 5952 #: src/core.cpp:393 5953 #, kde-format 5954 msgctxt "Luma transition name" 5955 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 5956 msgstr "Üfüqi paralel Matrix ilanvari" 5957 5958 #: src/core.cpp:394 5959 #, kde-format 5960 msgctxt "Luma transition name" 5961 msgid "Matrix Snake Vertical" 5962 msgstr "Şaquli Matrix ilanvari" 5963 5964 #: src/core.cpp:395 5965 #, kde-format 5966 msgctxt "Luma transition name" 5967 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 5968 msgstr "Şaquli paralel Matrix ilanvari" 5969 5970 #: src/core.cpp:396 5971 #, kde-format 5972 msgctxt "Luma transition name" 5973 msgid "Barn V Up" 5974 msgstr "Yuxarı genişlənən -V şüalanma" 5975 5976 #: src/core.cpp:397 5977 #, kde-format 5978 msgctxt "Luma transition name" 5979 msgid "Iris Circle" 5980 msgstr "İris dairəsi" 5981 5982 #: src/core.cpp:398 5983 #, kde-format 5984 msgctxt "Luma transition name" 5985 msgid "Double Iris" 5986 msgstr "İkili İris" 5987 5988 #: src/core.cpp:399 5989 #, kde-format 5990 msgctxt "Luma transition name" 5991 msgid "Iris Box" 5992 msgstr "İris qutusu" 5993 5994 #: src/core.cpp:400 5995 #, kde-format 5996 msgctxt "Luma transition name" 5997 msgid "Box Bottom Right" 5998 msgstr "Qutu aşağı sağda" 5999 6000 #: src/core.cpp:401 6001 #, kde-format 6002 msgctxt "Luma transition name" 6003 msgid "Box Bottom Left" 6004 msgstr "Qutu aşağı solda" 6005 6006 #: src/core.cpp:402 6007 #, kde-format 6008 msgctxt "Luma transition name" 6009 msgid "Box Right Center" 6010 msgstr "Qutu sağ mərkəzdə" 6011 6012 #: src/core.cpp:403 6013 #, kde-format 6014 msgctxt "Luma transition name" 6015 msgid "Clock Top" 6016 msgstr "Saat yuxarı" 6017 6018 #: src/core.cpp:629 6019 #, kde-format 6020 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 6021 msgstr "Sizin layihə profiliniz səhvdir, render uğursuz ola bilər." 6022 6023 #: src/core.cpp:978 6024 #, kde-format 6025 msgid "Loading clips" 6026 msgstr "Kliplər yüklənir" 6027 6028 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 6029 #, kde-format 6030 msgid "Color Clip Dialog" 6031 msgstr "Rəng klipi dialoqu" 6032 6033 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 6034 #, kde-format 6035 msgctxt "@title:window" 6036 msgid "Color Clip" 6037 msgstr "Rəng klipi" 6038 6039 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 6040 #, kde-format 6041 msgid "Color Clip" 6042 msgstr "Rəng klipi" 6043 6044 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 6045 #, kde-format 6046 msgid "Clip Name" 6047 msgstr "Klipin adı" 6048 6049 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 6050 #, kde-format 6051 msgid "Create Color Clip" 6052 msgstr "Rəng klipi yaradın" 6053 6054 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 6055 #, kde-format 6056 msgid "Create animation" 6057 msgstr "Animasiya yaradın" 6058 6059 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6060 #, kde-format 6061 msgid "Save animation as" 6062 msgstr "Animasiyanı belə saxlayın" 6063 6064 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6065 #, kde-format 6066 msgid "Animation duration" 6067 msgstr "Animasiyanın müdəti" 6068 6069 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6070 #, kde-format 6071 msgid "Create Animation clip" 6072 msgstr "Animasiya klipi yaradın" 6073 6074 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6075 #, kde-format 6076 msgctxt "@title:window" 6077 msgid "Text Clip" 6078 msgstr "Mətn klipi" 6079 6080 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6081 #, kde-format 6082 msgid "Text Clip" 6083 msgstr "Mətn klipi" 6084 6085 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6086 #, kde-format 6087 msgid "Create Text clip" 6088 msgstr "Mətn klipi yaradın" 6089 6090 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6091 #, kde-format 6092 msgid "Template title clip" 6093 msgstr "Şablon başlıq klipi" 6094 6095 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6096 #, kde-format 6097 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6098 msgstr "Səbət kliplərinin işlərini idarə et" 6099 6100 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6101 #, kde-format 6102 msgid "Arguments for the command line script" 6103 msgstr "Əmr sətri skripti üçün arqumentlər" 6104 6105 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6106 #, kde-kuit-format 6107 msgctxt "@info:whatsthis" 6108 msgid "" 6109 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6110 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6111 msgstr "" 6112 "<b>{%1}</b> ilk parametr, <b>{%2}</b> ikinci parametr, <b>{%3}" 6113 "</b> çıxış faylına yol ilə əvəz olunacaq." 6114 6115 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6116 #, kde-format 6117 msgid "File extension for the output file" 6118 msgstr "Çıxış faylı üçün fayl genişlənməsi" 6119 6120 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6121 #, kde-kuit-format 6122 msgctxt "@info:whatsthis" 6123 msgid "" 6124 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6125 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6126 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6127 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6128 msgstr "" 6129 "Çıxış faylının adı dəyişdirilərək genişləndirimiş mənbə kilipinin fayl adı " 6130 "ilə eyni olacaq. Bu arqumentlərin sonuna əlavə olunacaq və ya əgər tapılarsa " 6131 "<b>{%3}</b> yerinə daxil ediləcək. Əgər çıxış adı artıq mövcuddursa, " 6132 "-0001 şablonu əlavə ediləcək." 6133 6134 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6135 #, fuzzy, kde-format 6136 #| msgid "" 6137 #| "A newline separated list of possible values that will be offered on " 6138 #| "execution" 6139 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6140 msgstr "" 6141 "İcra zamanı təklif ediləcək mümkün dəyərlərin yeni sətirlə ayrılmış siyahısı" 6142 6143 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6144 #, fuzzy, kde-format 6145 #| msgid "" 6146 #| "A newline separated list of possible values that will be offered on " 6147 #| "execution" 6148 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6149 msgstr "" 6150 "İcra zamanı təklif ediləcək mümkün dəyərlərin yeni sətirlə ayrılmış siyahısı" 6151 6152 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6153 #, kde-format 6154 msgid "" 6155 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6156 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6157 msgstr "" 6158 6159 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6160 #, kde-format 6161 msgid "" 6162 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6163 msgstr "" 6164 "İcra zamanı təklif ediləcək mümkün dəyərlərin yeni sətirlə ayrılmış siyahısı" 6165 6166 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6167 #, kde-kuit-format 6168 msgctxt "@info:whatsthis" 6169 msgid "" 6170 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6171 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6172 msgstr "" 6173 "Parametr <b>Siyahıdakı parametri tələb etmək</b> təyin edildiyində iş " 6174 "başlayan zaman istifadəçindən bu siyahıdan bir dəyər seçilməsi istənəcək." 6175 6176 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6177 #, kde-format 6178 msgid "Stabilize" 6179 msgstr "Sabitləşdirmək" 6180 6181 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6182 #, kde-format 6183 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6184 msgstr "Sürətini dəyişdirməklə klipi təkrar nüsxəsi…" 6185 6186 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6187 #, kde-format 6188 msgid "Missing executable" 6189 msgstr "İcra faylı çatışmır" 6190 6191 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6192 #, kde-format 6193 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6194 msgstr "" 6195 "Skriptiniz və ya %1 tətbiqiniz ica olunabilən deyil, icazələri dəyişdirin" 6196 6197 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6198 #, kde-format 6199 msgid "Automatic Scene Split…" 6200 msgstr "Avtomatik səhnə bölünməsi…" 6201 6202 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6203 #, kde-format 6204 msgid "Job description" 6205 msgstr "İşin açıqlaması" 6206 6207 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6208 #, kde-format 6209 msgid "My Clip Job" 6210 msgstr "Mənim klip işim" 6211 6212 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6213 #, kde-format 6214 msgid "My Clip Job %1" 6215 msgstr "Mənim klip işim %1" 6216 6217 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6218 #, kde-format 6219 msgid "" 6220 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6221 "%1 ?" 6222 msgstr "" 6223 "Bu klip işini həmişəlik silək?\n" 6224 "%1 ?" 6225 6226 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6227 #, kde-format 6228 msgctxt "@title:window" 6229 msgid "Manage Encoding Profiles" 6230 msgstr "Şifrələmə profillərini idarə edin" 6231 6232 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6233 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6234 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6235 #, kde-format 6236 msgid "Proxy Clips" 6237 msgstr "Proksi klipləri" 6238 6239 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6240 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6241 #: src/mainwindow.cpp:582 6242 #, kde-format 6243 msgid "Timeline Preview" 6244 msgstr "Zaman qrafikində öncədən baxış" 6245 6246 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6247 #, kde-format 6248 msgid "Video4Linux Capture" 6249 msgstr "Video4Linux çəkilişi" 6250 6251 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6252 #, kde-format 6253 msgid "Screen Capture" 6254 msgstr "Ekran şəkli çəkilişi" 6255 6256 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6257 #, kde-format 6258 msgid "Decklink Capture" 6259 msgstr "Decklink ilə çəkiliş" 6260 6261 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6262 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6263 #, kde-format 6264 msgid "Profile name:" 6265 msgstr "Profil adı:" 6266 6267 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6268 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6269 #, kde-format 6270 msgid "Parameters:" 6271 msgstr "Parametrlər:" 6272 6273 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6274 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6275 #, kde-format 6276 msgid "File extension:" 6277 msgstr "Fayl uzantısı:" 6278 6279 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6280 #, kde-format 6281 msgid "Configure profiles" 6282 msgstr "Profilləri tənziləyin" 6283 6284 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6285 #, kde-format 6286 msgid "Manage Encoding Profiles" 6287 msgstr "Şifrələmə profillərini idarə edin" 6288 6289 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6290 #, kde-format 6291 msgid "Show Profile Parameters" 6292 msgstr "Profil parametrlərini göstərmək" 6293 6294 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6295 #, kde-kuit-format 6296 msgctxt "@info:whatsthis" 6297 msgid "" 6298 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6299 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6300 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6301 msgstr "" 6302 "Pəncərələri şifrələmə profilləri və onların parametrləri ilə açır. Burada " 6303 "siz zaman xəttindəki önbaxışlar üçün önbaxışlarI, proksi yaradılmasını " 6304 "yarada, dəyişə, silə və video ekran şəkli və DekLink qeydi apara bilərsiniz." 6305 6306 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6307 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6308 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6309 #, kde-format 6310 msgid "Automatic (%1)" 6311 msgstr "Avtomatik (%1)" 6312 6313 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6314 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6315 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6316 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6317 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6318 #, kde-format 6319 msgid "Automatic" 6320 msgstr "Avtomatik" 6321 6322 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6323 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6324 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6325 #, kde-format 6326 msgid "Current Settings" 6327 msgstr "Cari ayarlar" 6328 6329 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6330 #, kde-format 6331 msgid "" 6332 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6333 "framerate,\n" 6334 "reverting to Automatic." 6335 msgstr "" 6336 "Seçilmiş zaman xətti önbaxış profili layihənin kadr tezliyi ilə uyğun " 6337 "deyil.\n" 6338 "Avtomatik geri qaytarılır." 6339 6340 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6341 #, kde-format 6342 msgid "Export guides" 6343 msgstr "Bələdçiləri ixrac edin" 6344 6345 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6346 #, kde-format 6347 msgid "" 6348 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6349 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6350 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6351 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6352 msgstr "" 6353 "Əgər ixrac edilmiş mətni YouTube üçün istifadə edirsinizsə bunları " 6354 "yoxlamalısınız:\n" 6355 "1. 00:00 başlanğıc vaxtı başlıq olmalıdır.\n" 6356 "2. Ən azı artan sıra ilə üç vaxt göstəricisi olmalıdır.\n" 6357 "3. Video başlığı üçün ən az uzunluq 10 saniyə olmalıdır." 6358 6359 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6360 #, kde-format 6361 msgid "Copy to Clipboard" 6362 msgstr "Mübadilə buferinə kopyalayın" 6363 6364 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6365 #, kde-format 6366 msgid "Save" 6367 msgstr "Saxlayın" 6368 6369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6370 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6371 #, kde-format 6372 msgid "Text File" 6373 msgstr "Mətn faylı" 6374 6375 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6376 #, kde-format 6377 msgid "JSON File" 6378 msgstr "JSON faylı" 6379 6380 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6381 #, kde-format 6382 msgctxt "@title:window" 6383 msgid "Export Guides Data" 6384 msgstr "Bələdçilər verilənlərini ixrac edin" 6385 6386 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6387 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6388 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6389 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6390 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6391 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6392 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6393 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6394 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6395 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6396 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6397 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6398 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6399 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6400 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6401 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6402 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6403 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6404 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6405 #, kde-format 6406 msgid "Cannot write to file %1" 6407 msgstr "%1 faylına yazıla bilmədi" 6408 6409 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6410 #, kde-format 6411 msgid "Guides saved to %1" 6412 msgstr "Bələdçilər %1 yerində saxlanıldı" 6413 6414 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6415 #, kde-format 6416 msgid "Category name" 6417 msgstr "Kateqoriyanın adı" 6418 6419 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6420 #, kde-format 6421 msgid "Guide number" 6422 msgstr "Bələdçi nömrəsi" 6423 6424 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6425 #, kde-format 6426 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6427 msgstr "Bələdçinin mövqeyi HH:MM:SS:FF formatında" 6428 6429 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6430 #, kde-format 6431 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6432 msgstr "Bələdçinin mövqeyi (HH:)MM.SS formatında" 6433 6434 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6435 #, kde-format 6436 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6437 msgstr "Növbəti bələdçi mövqeyi (HH:)MM.SS formatında" 6438 6439 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6440 #, kde-format 6441 msgid "Guide position in frames" 6442 msgstr "Bələdçi mövqeyi kadrlarda" 6443 6444 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6445 #, kde-format 6446 msgid "Next guide position in frames" 6447 msgstr "Kadrdakı növbəti bələdçi mövqeyi" 6448 6449 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6450 #, kde-format 6451 msgid "Guide comment" 6452 msgstr "Bələdçi şərhi" 6453 6454 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6455 #, kde-format 6456 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6457 msgstr "Altyazı faylını saxlamaq üçün istifadə olunan işarə kodlaması." 6458 6459 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6460 #, kde-kuit-format 6461 msgctxt "@info:whatsthis" 6462 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6463 msgstr "Əminsinizsə, cəhd edin: <br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6464 6465 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6466 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6467 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6468 #, kde-format 6469 msgid "Cannot read file %1" 6470 msgstr "%1 faylını oxumaq mümkün deyil" 6471 6472 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6473 #, kde-format 6474 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6475 msgstr "UTF-8 istifadə etməklə kodlaşmanı təxmin etmək mümkün olmadı" 6476 6477 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6478 #, kde-format 6479 msgid "Encoding detected as %1" 6480 msgstr "Şifrələmə %1 kimi aşkarlandı" 6481 6482 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6483 #, kde-format 6484 msgid "Import Subtitle" 6485 msgstr "Altyazılar idxal edin" 6486 6487 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6488 #, kde-format 6489 msgid "Timeline" 6490 msgstr "Vaxt qrafiki" 6491 6492 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6493 #, kde-format 6494 msgid "Colors and Guides" 6495 msgstr "Rənglər və bələdçilər" 6496 6497 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6498 #, kde-format 6499 msgid "Speech To Text" 6500 msgstr "Nitqdən-Mətnə" 6501 6502 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6503 #, kde-format 6504 msgid "Playback" 6505 msgstr "Oxutma" 6506 6507 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6508 #, kde-format 6509 msgid "Capture" 6510 msgstr "Çəkiliş" 6511 6512 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6513 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6514 #, kde-format 6515 msgid "Misc" 6516 msgstr "Müxtəlif" 6517 6518 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6519 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6520 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6521 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6522 #, kde-format 6523 msgid "auto" 6524 msgstr "avtomatik" 6525 6526 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6527 #, kde-format 6528 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6529 msgstr "Standart profili seçin (öncədən qurulmuş)" 6530 6531 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6532 #, kde-format 6533 msgid "Project Defaults" 6534 msgstr "Layihənin təfərrüatları" 6535 6536 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6537 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6538 #, kde-format 6539 msgid "Use default folder: %1" 6540 msgstr "İlkin qovluğu istifadə edin: %1" 6541 6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6543 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6544 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6545 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6546 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6547 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6548 #, kde-format 6549 msgid "Always use project folder: %1" 6550 msgstr "Həmişə layihə qovluğunu istifadə edin: %1" 6551 6552 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6553 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6554 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6555 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6556 #, kde-format 6557 msgid "Always use active project folder" 6558 msgstr "Həmişə aktiv layihəni istifadə edin" 6559 6560 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6561 #, kde-format 6562 msgid "Environment" 6563 msgstr "Mühit" 6564 6565 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6566 #, kde-format 6567 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6568 msgstr "Çəkiliş hələki Mac OS X-da mövcud deyil." 6569 6570 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6571 #, kde-format 6572 msgid "Mono (1 channel)" 6573 msgstr "Mono (1 kanal)" 6574 6575 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6576 #, kde-format 6577 msgid "Stereo (2 channels)" 6578 msgstr "Stereo (2 kanal)" 6579 6580 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6581 #, kde-format 6582 msgid "44100 Hz" 6583 msgstr "44100 Hz" 6584 6585 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6586 #, kde-format 6587 msgid "48000 Hz" 6588 msgstr "48000 Hz" 6589 6590 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6591 #, kde-format 6592 msgid "JogShuttle" 6593 msgstr "Tənzimləyici" 6594 6595 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6596 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6597 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6598 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6599 #, kde-format 6600 msgid "Transcode" 6601 msgstr "Transkod" 6602 6603 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6604 #, kde-format 6605 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6606 msgstr "" 6607 "GPU-nun videonu işləməsi üçün Movit və Rtaudio modulları ilə MLT " 6608 "kompliyasiya edilməsi lazımdır" 6609 6610 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6611 #, kde-format 6612 msgid "ALSA" 6613 msgstr "ALSA" 6614 6615 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6616 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6617 #, kde-format 6618 msgid "PulseAudio" 6619 msgstr "PulseAudio" 6620 6621 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6622 #, kde-format 6623 msgid "PipeWire" 6624 msgstr "PipeWire" 6625 6626 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6627 #, kde-format 6628 msgid "OSS" 6629 msgstr "OSS" 6630 6631 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6632 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6633 #, kde-format 6634 msgid "Esound Daemon" 6635 msgstr "Esound xidməti" 6636 6637 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6638 #, kde-format 6639 msgid "ARTS Daemon" 6640 msgstr "ARTS xidməti" 6641 6642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6643 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6644 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6645 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6646 #, kde-format 6647 msgid "Default" 6648 msgstr "Standart" 6649 6650 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6651 #, kde-format 6652 msgid "SDL" 6653 msgstr "SDL" 6654 6655 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6656 #, kde-format 6657 msgid "RtAudio" 6658 msgstr "RtAudio" 6659 6660 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6661 #, kde-format 6662 msgid "Monitor %1" 6663 msgstr "Monitor %1" 6664 6665 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6666 #, kde-format 6667 msgid "Enter path to the audio editing application" 6668 msgstr "Audio redaktoru tətbiqinə yolu daxil edin" 6669 6670 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6671 #, kde-format 6672 msgid "Enter path to the image editing application" 6673 msgstr "Şəkil redaktoru tətbiqinə yolu daxil edin" 6674 6675 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6676 #, kde-format 6677 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6678 msgstr "Glaxnimate tətbiqinə yolu daxil edin" 6679 6680 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6681 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6682 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6683 #, kde-format 6684 msgid "Please select a video profile" 6685 msgstr "Video profilini seçin" 6686 6687 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6688 #, kde-format 6689 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6690 msgstr "Bu ayarı dəyişmək üçün Kdenlive yenidən başlamalıdır" 6691 6692 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6693 #, kde-format 6694 msgid "A profile with that name already exists" 6695 msgstr "Bu ad ilə profil artıq mövcuddur" 6696 6697 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6698 #, kde-format 6699 msgid "Current settings" 6700 msgstr "Cari ayarlar" 6701 6702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6704 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6705 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6706 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6707 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6708 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6709 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6710 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6711 #, kde-format 6712 msgid "Progressive" 6713 msgstr "Proqressiv" 6714 6715 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6716 #, fuzzy, kde-format 6717 #| msgid "Set the path for MLT environment." 6718 msgid "Setting up virtual environment…" 6719 msgstr "MLT mühiti üçün yolu göstər." 6720 6721 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6722 #, kde-format 6723 msgid "Disabling virtual environment" 6724 msgstr "" 6725 6726 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6727 #, fuzzy, kde-format 6728 #| msgid "Set the path for MLT environment." 6729 msgctxt "@label:textbox" 6730 msgid "Removing the virtual environment folder." 6731 msgstr "MLT mühiti üçün yolu göstər." 6732 6733 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6734 #, fuzzy, kde-format 6735 #| msgctxt "@info" 6736 #| msgid "No items found." 6737 msgctxt "@label:textbox" 6738 msgid "No python venv found" 6739 msgstr "Element tapılmadı." 6740 6741 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6742 #, kde-format 6743 msgctxt "@label:textbox" 6744 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6745 msgstr "" 6746 6747 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6748 #, kde-format 6749 msgid "Probing..." 6750 msgstr "Araşdırılır..." 6751 6752 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6753 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6754 #, kde-format 6755 msgid "Please add a speech model." 6756 msgstr "Nitq modulunu əlavə edin." 6757 6758 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6759 #, kde-format 6760 msgid "" 6761 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6762 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6763 msgstr "" 6764 "Nitq modullarını endirin: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6765 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6766 6767 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6768 #, kde-format 6769 msgid "Enter url for the new dictionary" 6770 msgstr "Yeni lüğət üçün URL daxil edin" 6771 6772 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6773 #, kde-format 6774 msgid "Downloading model…" 6775 msgstr "Model endirilir…" 6776 6777 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6778 #, kde-format 6779 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6780 msgstr "" 6781 "Biz xüsusi qovluq modellərinin silinməsinə icazə vermirik. Əl ilə silin." 6782 6783 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6784 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6785 #, kde-format 6786 msgid "Cannot access dictionary folder." 6787 msgstr "Lüğət qovluğuna giriş mümkün deyil." 6788 6789 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6790 #, kde-format 6791 msgid "" 6792 "Delete folder:\n" 6793 "%1" 6794 msgstr "" 6795 "Qovluğu silin:\n" 6796 "%1" 6797 6798 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6799 #, kde-format 6800 msgid "Download error" 6801 msgstr "Endirilmə xətası" 6802 6803 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 6804 #, kde-format 6805 msgid "Download error %1" 6806 msgstr "Endirilmə xətası %1" 6807 6808 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 6809 #, kde-format 6810 msgid "Extracting archive…" 6811 msgstr "Arxiv çıxarılır…" 6812 6813 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 6814 #, kde-format 6815 msgid "New dictionary installed." 6816 msgstr "Yeni lüğət quraşdırıldı." 6817 6818 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 6819 #, fuzzy, kde-format 6820 #| msgid "Subtitles" 6821 msgctxt "@title:window" 6822 msgid "Manage Subtitles" 6823 msgstr "Altyazılar" 6824 6825 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 6826 #, fuzzy, kde-format 6827 #| msgid "Import Subtitle" 6828 msgctxt "@action:inmenu" 6829 msgid "Import Subtitle" 6830 msgstr "Altyazılar idxal edin" 6831 6832 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 6833 #, fuzzy, kde-format 6834 #| msgid "Import Subtitle" 6835 msgctxt "@action:inmenu" 6836 msgid "Export Subtitle" 6837 msgstr "Altyazılar idxal edin" 6838 6839 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 6840 #, kde-format 6841 msgid "" 6842 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 6843 "subtitle file: %2 " 6844 msgstr "" 6845 6846 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 6847 #, kde-format 6848 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6849 msgstr "Profilin eni 2 dəfə çox olmalıdır. O, %1 təyin olunub" 6850 6851 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 6852 #, kde-format 6853 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6854 msgstr "Profilin hündürlüyü 2 dəfə çox olmalıdır. O, %1 təyin olunub" 6855 6856 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 6857 #, kde-format 6858 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 6859 msgstr "Xüsusi profil dəyişdirildi, onu saxlamaq istəyirsiniz?" 6860 6861 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 6862 #, kde-format 6863 msgid "Save your profile before setting it to default" 6864 msgstr "Standart ayarlara qaytarmazdan əvvəl profili saxlayın" 6865 6866 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 6867 #, kde-format 6868 msgid "" 6869 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 6870 "choose another description for your custom profile." 6871 msgstr "" 6872 "Eyni adlı profil, artıq MLT standart profillırindı mövcuddur. Xüsusi " 6873 "profiliniz üçün başqa ad seçin." 6874 6875 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 6876 #, kde-format 6877 msgid "" 6878 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 6879 "open." 6880 msgstr "" 6881 "Layihə açıq olduğu zaman cari layihənin profilinə düzəliş edilə bilməz." 6882 6883 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 6884 #, kde-format 6885 msgctxt "@title:window" 6886 msgid "Compare Proxy Profile" 6887 msgstr "Proksi profilini müqayisə edin" 6888 6889 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 6890 #, kde-format 6891 msgid "Test Proxy Profiles" 6892 msgstr "Proksi profillərini yoxlayın" 6893 6894 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 6895 #, kde-format 6896 msgid "Failing profiles" 6897 msgstr "Uğursuz profillər" 6898 6899 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 6900 #, kde-format 6901 msgid "Starting process" 6902 msgstr "Proses başlayır" 6903 6904 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 6905 #, kde-format 6906 msgid "Cannot create temporary files" 6907 msgstr "Müvəqqəti fayl yaratmaq mümkün deyil" 6908 6909 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 6910 #, kde-format 6911 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 6912 msgstr "60 saniyəlik %1 sınaq videosunun yaradılması" 6913 6914 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 6915 #, kde-format 6916 msgid "Processing %1" 6917 msgstr "Klipin işlənir %1" 6918 6919 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 6920 #, kde-format 6921 msgid "(Not set)" 6922 msgstr "(Təyin olunmayıb)" 6923 6924 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 6925 #, kde-format 6926 msgid "Average Bitrate" 6927 msgstr "Orta kadr tezliyi" 6928 6929 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 6930 #, kde-format 6931 msgid "CBR – Constant Bitrate" 6932 msgstr "CBR - sabit bitreyt" 6933 6934 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 6935 #, kde-format 6936 msgid "VBR – Variable Bitrate" 6937 msgstr "VBR - dəyişkən bitreyt" 6938 6939 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 6940 #, kde-format 6941 msgid "1 (mono)" 6942 msgstr "1 (mono)" 6943 6944 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 6945 #, kde-format 6946 msgid "2 (stereo)" 6947 msgstr "2 (stereo)" 6948 6949 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 6950 #, kde-format 6951 msgid "4" 6952 msgstr "4" 6953 6954 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 6955 #, kde-format 6956 msgid "6" 6957 msgstr "6" 6958 6959 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 6960 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 6961 #, kde-format 6962 msgid "Edit Render Preset" 6963 msgstr "Render ilkin ayarına düzəliş edin" 6964 6965 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 6966 #, kde-format 6967 msgid "Constrained VBR" 6968 msgstr "Məhdudlaşdırılmış VBR" 6969 6970 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 6971 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 6972 #, kde-format 6973 msgctxt "Group Name" 6974 msgid "Custom" 6975 msgstr "Xüsusi" 6976 6977 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 6978 #, kde-format 6979 msgid "The preset name can't be empty" 6980 msgstr "İlkin ayar adı boş ola bilməz" 6981 6982 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 6983 #, kde-kuit-format 6984 msgctxt "@info" 6985 msgid "" 6986 "The following parameters will not have an effect, because they get " 6987 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 6988 msgstr "" 6989 "Növbəti parametrlər təsirsizdir, belə ki, istifadəçi interfeysi ekvivalent " 6990 "paremetrlər ilə üzərinə yazılmışdır: <icode>%1</icode>" 6991 6992 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 6993 #, kde-format 6994 msgid "Waiting…" 6995 msgstr "Gözləyir" 6996 6997 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 6998 #, kde-format 6999 msgid "Rendering finished" 7000 msgstr "Görüntünün işlənməsi tamamlandı" 7001 7002 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 7003 #, kde-format 7004 msgid "Rendering crashed" 7005 msgstr "Görüntünün işlənməsi çökdü" 7006 7007 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 7008 #, kde-format 7009 msgid "Rendering aborted" 7010 msgstr "Görüntünün işlənməsi yarımçıq kəsildi" 7011 7012 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 7013 #, fuzzy, kde-format 7014 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 7015 msgid "Nearest (fast)" 7016 msgstr "Ən yaxın qonşu (tez)" 7017 7018 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 7019 #, kde-format 7020 msgid "Bilinear (good)" 7021 msgstr "İkili xətti (yaxşı)" 7022 7023 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 7024 #, kde-format 7025 msgid "Bicubic (better)" 7026 msgstr "Cüt kublu (ən yaxşı)" 7027 7028 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 7029 #, fuzzy, kde-format 7030 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)" 7031 msgid "Lanczos (best)" 7032 msgstr "Hyper/Lanczos (daha yaxşı)" 7033 7034 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 7035 #, kde-format 7036 msgid "One Field (fast)" 7037 msgstr "Bir sahə (tez)" 7038 7039 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 7040 #, kde-format 7041 msgid "Linear Blend (fast)" 7042 msgstr "Birbaşa qarışdırma (tez)" 7043 7044 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 7045 #, kde-format 7046 msgid "YADIF - temporal only (good)" 7047 msgstr "YADF - yalnız müvəqqəti (yaxşı)" 7048 7049 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 7050 #, fuzzy, kde-format 7051 #| msgid "Bicubic (better)" 7052 msgid "YADIF (better)" 7053 msgstr "Cüt kublu (ən yaxşı)" 7054 7055 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 7056 #, kde-format 7057 msgid "BWDIF (best)" 7058 msgstr "" 7059 7060 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 7061 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 7062 #, kde-format 7063 msgid "None" 7064 msgstr "Heç biri" 7065 7066 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 7067 #, kde-format 7068 msgid "Timecode" 7069 msgstr "Vaxt_kodu" 7070 7071 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 7072 #, kde-format 7073 msgid "Timecode Non Drop Frame" 7074 msgstr "Kadrlar buraxılmadan vaxt_kodu" 7075 7076 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 7077 #, kde-format 7078 msgid "Frame Number" 7079 msgstr "Kadr nömrəsi" 7080 7081 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7082 #, kde-format 7083 msgid "Rendering using low quality proxy" 7084 msgstr "Görüntün işlənməsi aşağı keyfiyyətli proksidən istifadə edir" 7085 7086 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7087 #, kde-format 7088 msgid "File" 7089 msgstr "Fayl" 7090 7091 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7092 #, kde-format 7093 msgid "Stored Playlists" 7094 msgstr "Saxlanılmış ifa siyahısı" 7095 7096 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7097 #, kde-format 7098 msgid "" 7099 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7100 "installation. Rendering will not work" 7101 msgstr "" 7102 "Kdenlive_rendüer tətbiqi tapılmadı, quraşdırmanız ilə nə isə düzgün deyil. " 7103 "Təsvirin işlənməsi (rendering) baş tutmayacaq" 7104 7105 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7106 #, kde-format 7107 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7108 msgstr "Yalnız matroska (mkv) formatı üçün işləyir" 7109 7110 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7111 #, kde-format 7112 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7113 msgstr "Sənədin paylaşılması ilə problem var: %1" 7114 7115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7116 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7117 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7118 #, kde-format 7119 msgid "Share" 7120 msgstr "Paylaşmaq" 7121 7122 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7123 #, kde-format 7124 msgid "Document shared successfully" 7125 msgstr "Sənəd uğurla paylaşıldı" 7126 7127 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7128 #, kde-format 7129 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7130 msgstr "Paylaşılan sənədi burada tapa bilərsiniz: <a href=\"%1\">%1</a>" 7131 7132 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7133 #, kde-format 7134 msgid "Beginning" 7135 msgstr "Başlanğıc" 7136 7137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7138 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7139 #, kde-format 7140 msgid "End" 7141 msgstr "Son" 7142 7143 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7144 #, kde-format 7145 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7146 msgstr "Görüntünü emal etməzdən əvvəl klipi vaxt zolağına əlavə edin" 7147 7148 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7149 #, kde-format 7150 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7151 msgstr "" 7152 "Görüntünün işlənməsi üçün tələb olunan melt proqramı (MLT-nin bir hissəsi) " 7153 "tapılmadı" 7154 7155 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7156 #, kde-format 7157 msgctxt "@label:textbox" 7158 msgid "" 7159 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7160 "desync.\n" 7161 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7162 msgstr "" 7163 7164 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7165 #, fuzzy, kde-format 7166 #| msgid "Render line" 7167 msgctxt "@action:button" 7168 msgid "Render Anyway" 7169 msgstr "Görüntünün işlənməsi xətti" 7170 7171 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7172 #, fuzzy, kde-format 7173 #| msgid "Transcode" 7174 msgctxt "@action:button" 7175 msgid "Transcode" 7176 msgstr "Transkod" 7177 7178 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7179 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7180 #, kde-format 7181 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7182 msgstr "Çıxarış faylı artıq mövcuddur. Üzərinə yazmaq istəyirsiniz?" 7183 7184 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7185 #, kde-format 7186 msgid "" 7187 "The directory %1, could not be created.\n" 7188 "Please make sure you have the required permissions." 7189 msgstr "" 7190 "%1 qovluğu yaradıla bilmədi.\n" 7191 "Tələb edilən icazələrinizin olduğunuza əmin olun." 7192 7193 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7194 #, fuzzy, kde-format 7195 #| msgid "The following errors occured while trying to render" 7196 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7197 msgstr "Təsvirin işlənməsinə cəhd zamanı aşağıdakı xətalar baş verdi" 7198 7199 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7200 #, kde-format 7201 msgid "" 7202 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7203 "you want to overwrite it…" 7204 msgstr "" 7205 "Fayl yazılması işi artıq icra olunur: <br /><b>%1</b><br />Üzərinə yazmaq " 7206 "üçün işi ləğv edin…" 7207 7208 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7209 #, kde-format 7210 msgid "Already running" 7211 msgstr "Artıq işləyir" 7212 7213 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7214 #, kde-format 7215 msgid "Video without audio track" 7216 msgstr "Səs cığırı olmayan video" 7217 7218 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7219 #, kde-format 7220 msgid "Audio without video track" 7221 msgstr "Video cığırı olmayan audio" 7222 7223 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7224 #, kde-format 7225 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7226 msgstr "<i>%1</i> görüntü işlənməsi başladıldı" 7227 7228 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7229 #, kde-format 7230 msgid "untitled" 7231 msgstr "adsız" 7232 7233 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7234 #, kde-format 7235 msgid "No preset selected" 7236 msgstr "Heç bir hazır ayar seçilməyib" 7237 7238 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7239 #, kde-format 7240 msgid "No matching preset" 7241 msgstr "Uyğun hazır ayarlr yoxdur" 7242 7243 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7244 #, kde-format 7245 msgid "Invalid preset" 7246 msgstr "Hazır ayar səhvdir" 7247 7248 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7249 #, kde-format 7250 msgid "" 7251 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7252 "of both." 7253 msgstr "" 7254 "Audio və video olmadan görüntünün işlənməsi mümkün deyil. Onlardan ən az " 7255 "birini aktiv edin." 7256 7257 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7258 #, kde-format 7259 msgid "Remaining time " 7260 msgstr "Qalan vaxt " 7261 7262 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7263 #, kde-format 7264 msgid "%1 day " 7265 msgid_plural "%1 days " 7266 msgstr[0] "%1 gün " 7267 msgstr[1] "%1 gün " 7268 7269 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7270 #, kde-format 7271 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7272 msgstr " (kadr %1 @ %2 fps)" 7273 7274 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7275 #, kde-format 7276 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7277 msgstr "Əlçatan yaddaş %1 MB-dan az qalır." 7278 7279 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7280 #, kde-format 7281 msgid "Rendering finished in %1" 7282 msgstr "Görüntünün işlənməsi %1 ərzində başa çatdı" 7283 7284 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7285 #, kde-format 7286 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7287 msgstr "%1 görüntü işlənməsi %2 ərzində başa çatdı" 7288 7289 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7290 #, kde-format 7291 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7292 msgstr "<strong>%1 görüntü işlənməsində xəta baş verdi</strong>" 7293 7294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7295 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7296 #, kde-format 7297 msgid "Abort Job" 7298 msgstr "İşi dayandırmaq" 7299 7300 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7301 #, kde-format 7302 msgid "Remove Job" 7303 msgstr "Tapşırığı silmək" 7304 7305 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7306 #, kde-format 7307 msgid "Render Duration: %1. " 7308 msgstr "Görünütü işlənməsi müddəti: %1 " 7309 7310 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7311 #, kde-format 7312 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7313 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7314 msgstr[0] "<b>Layihədə bir çatışmayan klip istifadə olunur.</b>" 7315 msgstr[1] "<b>Layihədə %1 çatışmayan klip istifadə olunur.</b>" 7316 7317 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7318 #, kde-format 7319 msgid "One missing clip (unused)." 7320 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7321 msgstr[0] "Bir çatışmayan klip (istifadə olunmayan)" 7322 msgstr[1] "%1 çatışmayan klip (istifadə olunmayan)" 7323 7324 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7325 #, kde-format 7326 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7327 msgstr "%1 çatışmayan klip (<b>%2 layihədə istifadə olunub</b>)." 7328 7329 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7330 #, kde-format 7331 msgid "Render Duration: %1" 7332 msgstr "Görünütü işlənməsi müddəti: %1" 7333 7334 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7335 #, kde-format 7336 msgid "" 7337 "Codec speed parameters:\n" 7338 "%1" 7339 msgstr "" 7340 "Kodek sürəti parametrləri:\n" 7341 "%1" 7342 7343 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7344 #, kde-format 7345 msgid "Add to Current Project" 7346 msgstr "Cari layihəyə əlavə edin" 7347 7348 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7349 #, kde-format 7350 msgid "Open Containing Folder" 7351 msgstr "Bu tərkibli qovluğu açın" 7352 7353 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7354 #, kde-format 7355 msgid "Automatic Subtitling" 7356 msgstr "Avtomatik alt yazı" 7357 7358 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7359 #, kde-format 7360 msgid "Speech Recognition log" 7361 msgstr "Nitqin tanınması jurnalı" 7362 7363 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7364 #, kde-format 7365 msgid "Process" 7366 msgstr "Klipin işlənməsi" 7367 7368 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7369 #, kde-format 7370 msgid "No audio track available for selected clip" 7371 msgstr "Seçilmiş klip əlçatan audio cığır yoxdur" 7372 7373 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7374 #, kde-format 7375 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7376 msgstr "Analiz aparmaq üçün vaxt zolağında bir klip seçin" 7377 7378 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7379 #, kde-format 7380 msgid "No audio track found" 7381 msgstr "Səs cığırı tapılmadı" 7382 7383 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7384 #, kde-format 7385 msgid "Please install speech recognition models" 7386 msgstr "Lütfən, nitq tanıma modellərini quraşdırın" 7387 7388 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7389 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7390 #, fuzzy, kde-format 7391 #| msgid "Checking configuration…" 7392 msgctxt "@label:textbox" 7393 msgid "Checking setup…" 7394 msgstr "Ayarlar yoxlanılır…" 7395 7396 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7397 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7398 #, kde-format 7399 msgid "Please configure speech to text." 7400 msgstr "Nitqdən-Mətnə modulunu tənzimləyin" 7401 7402 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7403 #, kde-format 7404 msgid "Starting audio export" 7405 msgstr "Səs ixracı başlayır" 7406 7407 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7408 #, kde-format 7409 msgid "Audio export failed" 7410 msgstr "Səs ixracı baş tutmadı" 7411 7412 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7413 #, kde-format 7414 msgid "Starting speech recognition" 7415 msgstr "Nitqin tanınması başladılır" 7416 7417 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7418 #, kde-format 7419 msgid "Speech recognition aborted." 7420 msgstr "Nitqin tanınması yarımşıq kəsildi." 7421 7422 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7423 #, kde-format 7424 msgid "Subtitles imported" 7425 msgstr "Altyazılar idxal olundu" 7426 7427 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7428 #, kde-format 7429 msgid "Speech recognition failed" 7430 msgstr "Nitqin tanınması baş tutmadı" 7431 7432 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7433 #, kde-format 7434 msgid "Made by KDE" 7435 msgstr "KDE tərəfindən hazırlanıb" 7436 7437 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7438 #, kde-format 7439 msgid "Go to next subtitle" 7440 msgstr "Növbəti altyazıya keçid" 7441 7442 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7443 #, kde-kuit-format 7444 msgctxt "@info:whatsthis" 7445 msgid "" 7446 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7447 "right." 7448 msgstr "" 7449 "Zaman xəttindəki oxutma başlığını altyazının başlanğıcına sağa köçürür " 7450 7451 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7452 #, kde-format 7453 msgid "Go to previous subtitle" 7454 msgstr "Əvvəlki əltyazıya keçid" 7455 7456 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7457 #, kde-kuit-format 7458 msgctxt "@info:whatsthis" 7459 msgid "" 7460 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7461 "left." 7462 msgstr "" 7463 "Zaman xəttindəki oxutma başlığını altyazının başlanğıcına sola köçürür " 7464 7465 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7466 #, kde-kuit-format 7467 msgctxt "@info:whatsthis" 7468 msgid "" 7469 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7470 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7471 "frame." 7472 msgstr "" 7473 "Cari oxutma başlığı mevqeyində/kadrında standart uzunluqda yeni alt yazı " 7474 "yaradır (<interface>Ayarlar->Kdenlive tənzimləməsi...->Müxtəlif</interface>)." 7475 7476 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7477 #, kde-format 7478 msgid "Split subtitle at cursor position" 7479 msgstr "Altyazını kursorun yanından bölün" 7480 7481 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7482 #, kde-kuit-format 7483 msgctxt "@info:whatsthis" 7484 msgid "" 7485 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7486 "the right (like cutting a clip)." 7487 msgstr "" 7488 "Kursor mövqeyindəki altyazı mətnini kəsir və sağda yeni bir alt yazı yaradır " 7489 "(klipin kəsilməsi kimi)." 7490 7491 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7492 #, kde-format 7493 msgid "Update subtitle text" 7494 msgstr "Altyazı mətnini yeniləyin" 7495 7496 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7497 #, kde-kuit-format 7498 msgctxt "@info:whatsthis" 7499 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7500 msgstr "Zaman xəttinədki altayazının göstərilməsini yeniləyir." 7501 7502 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7503 #, kde-format 7504 msgid "Show style options" 7505 msgstr "Üslub seçimləri göstərilsin" 7506 7507 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7508 #, kde-kuit-format 7509 msgctxt "@info:whatsthis" 7510 msgid "" 7511 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7512 "and background." 7513 msgstr "" 7514 "Tənzimlənəcək şrift, ölçü, rəng, kənar haşiyə, kölgə, mövqe və arxa fon " 7515 "siyahısını açır, bağlayır." 7516 7517 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7518 #, kde-kuit-format 7519 msgctxt "@info:whatsthis" 7520 msgid "" 7521 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7522 msgstr "Cari seçilmiş alt yazını silir (birdən çox alt yazı olduqda işləmir)." 7523 7524 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7525 #, kde-format 7526 msgid "Bottom Center" 7527 msgstr "Aşağı-Orta" 7528 7529 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7530 #, kde-format 7531 msgid "Bottom Left" 7532 msgstr "Aşağı-Sol" 7533 7534 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7535 #, kde-format 7536 msgid "Bottom Right" 7537 msgstr "Aşağı-Sağ" 7538 7539 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7540 #, kde-format 7541 msgid "Center Left" 7542 msgstr "Orta-Sol" 7543 7544 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7545 #, kde-format 7546 msgid "Center Right" 7547 msgstr "Orta-Sağ" 7548 7549 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7550 #, kde-format 7551 msgid "Top Left" 7552 msgstr "Yuxarı-Sol" 7553 7554 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7555 #, kde-format 7556 msgid "Top Center" 7557 msgstr "Yuxarı-Orta" 7558 7559 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7560 #, kde-format 7561 msgid "Top Right" 7562 msgstr "Yuxarı-Sağ" 7563 7564 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7565 #, kde-format 7566 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7567 msgstr "Simvollar: %1, ümumi: <b>%2</b>" 7568 7569 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7570 #, kde-format 7571 msgid "Delete selection" 7572 msgstr "Seçilmişi silin" 7573 7574 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7575 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7576 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7577 #, kde-format 7578 msgid "No speech" 7579 msgstr "Nitq yoxdur" 7580 7581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7582 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7583 #, kde-format 7584 msgid "Translate to English" 7585 msgstr "İngiliscəyə çevirin" 7586 7587 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7588 #, kde-format 7589 msgid "Configure Speech Recognition" 7590 msgstr "Nitqin tanınmasını tənzimləyir" 7591 7592 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7593 #, fuzzy, kde-format 7594 #| msgctxt "@title:window" 7595 #| msgid "Create New Sequence" 7596 msgid "Create new sequence with edit" 7597 msgstr "Yeni sıra yarat" 7598 7599 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7600 #, fuzzy, kde-format 7601 #| msgid "Insert selected blocks in timeline" 7602 msgid "Insert selection in timeline" 7603 msgstr "Seçilmiş bloklraı zaman qrafikinə əlavə edin" 7604 7605 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7606 #, fuzzy, kde-format 7607 #| msgid "Save edited text in a new playlist" 7608 msgid "Save edited text in a playlist file" 7609 msgstr "Düzəliş edilmiş mətni yeni ifa siyahısında saxlayın" 7610 7611 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7612 #, fuzzy, kde-format 7613 #| msgctxt "@title:window" 7614 #| msgid "Create New Sequence" 7615 msgid "Create new sequence with text edit " 7616 msgstr "Yeni sıra yarat" 7617 7618 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7619 #, kde-format 7620 msgid "Speech model" 7621 msgstr "Nitq modeli" 7622 7623 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7624 #, kde-format 7625 msgid "Speech language" 7626 msgstr "Nitq dili" 7627 7628 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7629 #, kde-format 7630 msgid "Delete selected text" 7631 msgstr "Seçilmiş mətni silin" 7632 7633 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7634 #, fuzzy, kde-format 7635 #| msgid "Add bookmark for current selection" 7636 msgid "Add marker for current selection" 7637 msgstr "Əlfəcini cari seçilmişə əlavə edin" 7638 7639 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7640 #, fuzzy, kde-format 7641 #| msgid "Remove All Preview Zones" 7642 msgid "Remove non speech zones" 7643 msgstr "Bütün öncədən baxış sahələrini silin" 7644 7645 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7646 #, kde-format 7647 msgid "" 7648 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7649 "the new job. Do you want to proceed?" 7650 msgstr "" 7651 "Başqa nitqin tanınması hal-hazırda işləkdir. Yeni işin başladılması naminə o " 7652 "ləğv ediləcək. Davam etmək istəyirsiniz?" 7653 7654 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7655 #, kde-format 7656 msgid "Please install a language model." 7657 msgstr "LÜtfən, dil modelini quraşdırın." 7658 7659 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7660 #, kde-format 7661 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7662 msgstr "Layihə qutusundan bir səsli klip seçin" 7663 7664 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7665 #, kde-format 7666 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7667 msgstr "Nitqin tanınması üçün səsli klipi seçin" 7668 7669 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7670 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7671 #, kde-format 7672 msgid "Cannot create temporary file." 7673 msgstr "Müvəqqəti fayl yaradıla bilmədi" 7674 7675 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7676 #, kde-format 7677 msgid "Extracting audio for %1." 7678 msgstr "%1 üçün audio çıxarılır" 7679 7680 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7681 #, kde-format 7682 msgid "Audio extract failed." 7683 msgstr "Səsin çıxarılması tutmadı." 7684 7685 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7686 #, kde-format 7687 msgid "Starting speech recognition on %1." 7688 msgstr "%1-da nitqin tanınması başlayır." 7689 7690 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7691 #, kde-format 7692 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7693 msgstr "Xəta baş verdi. Nitqdən-mətnə modulu ayarlarını yoxlayın." 7694 7695 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7696 #, kde-format 7697 msgid "No speech detected." 7698 msgstr "Nitq aşkar edilməsi." 7699 7700 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7701 #, kde-format 7702 msgid "Speech recognition finished." 7703 msgstr "Nitqin tanınması başa çatdı." 7704 7705 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7706 #, fuzzy, kde-format 7707 #| msgid "Edit clip cut" 7708 msgctxt "@action" 7709 msgid "Edit clip text" 7710 msgstr "Klip kəsiyinə düzəliş edin" 7711 7712 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7713 #, fuzzy, kde-format 7714 #| msgid "Create Sequence Clip" 7715 msgctxt "@action" 7716 msgid "Create sequence clip" 7717 msgstr "Ardıcıl klip yaradın" 7718 7719 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7720 #, kde-format 7721 msgid "No text to export" 7722 msgstr "İxrac ediləcək mətn yoxdur" 7723 7724 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7725 #, kde-format 7726 msgid "Enter new playlist path" 7727 msgstr "Yeni ifa siyahısı yolunu daxil edin" 7728 7729 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7730 #, kde-format 7731 msgid "No timecode found in selection" 7732 msgstr "Seçilmişdə vaxt kodu tapılmadı" 7733 7734 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7735 #, kde-format 7736 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7737 msgstr "Son mənbə əsas kadrını klipin sonuna əlavə etmək olmur" 7738 7739 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7740 #, kde-format 7741 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7742 msgstr "Birinci mənbə əsas kadrını klipin sonuna əlavə etmək olmur" 7743 7744 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 7745 #, kde-kuit-format 7746 msgctxt "@info:whatsthis" 7747 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 7748 msgstr "Əsas kadrı cari oxutma başlığı mövqeyinə/kadrına daxil edir." 7749 7750 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 7751 #, kde-kuit-format 7752 msgctxt "@info:whatsthis" 7753 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 7754 msgstr "Oxutma başlığını növbəti əsas kadra, sağa köçürür." 7755 7756 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 7757 #, kde-kuit-format 7758 msgctxt "@info:whatsthis" 7759 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 7760 msgstr "Oxutma başlığını növbəti əsas kadra, sola köçürür." 7761 7762 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 7763 #, kde-kuit-format 7764 msgctxt "@info:whatsthis" 7765 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 7766 msgstr "Seçilmiş əsas kadrı cari oxutma başlığı mövqeyinə/kadra köçürür." 7767 7768 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 7769 #, kde-kuit-format 7770 msgctxt "@info:whatsthis" 7771 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 7772 msgstr "Oxutma başlığının mövqeyindəki əsas kadrı silir." 7773 7774 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 7775 #, kde-format 7776 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 7777 msgstr "Vaxtın dəyişdirilməsi B kadrlar olan klipdə işləmir." 7778 7779 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 7780 #, kde-format 7781 msgid "Edit Timeremap keyframes" 7782 msgstr "Vaxt xəritəsi əsas kadrına düzəliş edin" 7783 7784 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 7785 #, kde-format 7786 msgctxt "@title:window" 7787 msgid "Welcome to Kdenlive" 7788 msgstr "Kdenlive tətbiqinə xoş gəldiniz" 7789 7790 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 7791 #, kde-format 7792 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 7793 msgstr "Kdenlive %1 tətbiqinə xoş gəldiniz" 7794 7795 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 7796 #, kde-format 7797 msgid "Using MLT %1" 7798 msgstr "MLT %1 istifadə olunur" 7799 7800 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 7801 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 7802 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 7803 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 7804 #, kde-format 7805 msgid "Abort" 7806 msgstr "Dayandırın" 7807 7808 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 7809 #, kde-format 7810 msgid "OK" 7811 msgstr "OK" 7812 7813 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 7814 #, kde-format 7815 msgid "Converting old custom effects successful:" 7816 msgstr "Köhnə istifadəçi effektləri uğurla çevrildi:" 7817 7818 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 7819 #, kde-format 7820 msgid "Converting old custom effects failed:" 7821 msgstr "Köhnə istifadəçi effektlərinin çevrilməsi baş tutmadı:" 7822 7823 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 7824 #, kde-format 7825 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 7826 msgstr "" 7827 "Başladılma xətası və ya xəbərdarlıq. Daha ətraflı bizim <a href='#'>onlayn " 7828 "təlimat</a>ımızda." 7829 7830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 7831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 7832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 7833 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 7834 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 7835 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 7836 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 7837 #, kde-format 7838 msgid "Close" 7839 msgstr "Bağlayın" 7840 7841 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 7842 #, kde-format 7843 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 7844 msgstr "Kodeklər yeniləndi, hər şey yaxşı görünür." 7845 7846 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 7847 #, kde-format 7848 msgid "VAAPI hardware acceleration" 7849 msgstr "VAAPİ avadanlıq sürətləndiricisi" 7850 7851 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 7852 #, kde-format 7853 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 7854 msgstr "NVİDİA avadanlıq sürətləndiricisi" 7855 7856 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 7857 #, kde-format 7858 msgid "AMF hardware acceleration" 7859 msgstr "AMF avadanlıq sürətləndiricisi" 7860 7861 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 7862 #, kde-format 7863 msgid "QSV hardware acceleration" 7864 msgstr "QSV avadanlıq sürətləndiricisi" 7865 7866 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 7867 #, kde-format 7868 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 7869 msgstr "Video alətlər qutusu avadanlıq sürətləndiricisi" 7870 7871 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 7872 #, kde-format 7873 msgid "Check hardware acceleration" 7874 msgstr "Avadanlıq sürətləndiricisini yoxlayın" 7875 7876 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 7877 #, kde-format 7878 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 7879 msgstr "<li>MLT modulu başladıla bilmədi, quraşdırma vəziyətini yoxlayın</li>" 7880 7881 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 7882 #, kde-format 7883 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 7884 msgstr "" 7885 "<li>Dəstəklənməyən MLT versiyası<br/>Lütfən, %1.%2.%3 versiyasına " 7886 "<b>yeniləyin</b>" 7887 7888 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 7889 #, kde-format 7890 msgid "" 7891 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 7892 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 7893 msgstr "" 7894 "<li>Çatışmayan paket:<b>Frei0r</b> effektləri (frei0r-qoşması)<br/>bir çox " 7895 "effektlər və montaj keçidlər təqdim edir. Tövsiyyə olunanı quraşdırın</li>" 7896 7897 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 7898 #, kde-format 7899 msgid "" 7900 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 7901 "recommended</li>" 7902 msgstr "" 7903 "<li>Çatışmayan paket:<b>AVFilter</b><br/> bir çox effektlər təqdim edir. " 7904 "Quraşdırılması tövsiyyə olunur</li>" 7905 7906 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 7907 #, kde-format 7908 msgid "" 7909 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 7910 "feature. Install recommended</li>" 7911 msgstr "" 7912 "<li>Çatışmayan süzgəc: <b>avfilter.subtitles</b><br/> titrlər yaratmaq üçün " 7913 "tələb olunur. Quraşdırılması tövsiyyə olunur</li>" 7914 7915 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 7916 #, kde-format 7917 msgid "" 7918 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 7919 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 7920 msgstr "" 7921 "<li>Çatışmayan paket: <b>Breeze</b> nişanları (breeze-nişan-mövzusu) <br/" 7922 ">Kdenlive'də istifadə olunan çoxlu nişanlar təqdim edir. Tövsiyyə olunanı " 7923 "quraşdırın</li>" 7924 7925 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 7926 #, kde-format 7927 msgid "" 7928 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 7929 "output</li>" 7930 msgstr "" 7931 "<li>Çatışmayan MLT modulu: <b>sdl</b> və ya <b>rtaudio</b><br/> səs çıxışı " 7932 "tələb edir</li>" 7933 7934 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 7935 #, kde-format 7936 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 7937 msgstr "" 7938 "<li>Çatışmayan MLT modulu: <b>xml</b> <br/>audio/video üçün tələb olunur</li>" 7939 7940 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 7941 #, kde-format 7942 msgid "" 7943 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 7944 "video</li>" 7945 msgstr "" 7946 "<li>Çatışmayan MLT modulu: <b>avformat</b>(FFmpeg)<br/>audio/video üçün " 7947 "tələb olunur</li>" 7948 7949 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 7950 #, kde-format 7951 msgid "" 7952 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 7953 "images and titles</li>" 7954 msgstr "" 7955 "<li>Çatışmayan MLT modulu: <b>qimage</b> və ya <b>pixbuf</b>şəkillər və " 7956 "yazılar üçün tələb olunur<br/>" 7957 7958 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 7959 #, kde-format 7960 msgid "" 7961 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 7962 "li>" 7963 msgstr "" 7964 "<li>Çatışmayan MLT modulu: <b>kdenlivetitle</b><br/> titrlər yaratmaq üçün " 7965 "tələb olunur</li>" 7966 7967 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 7968 #, kde-format 7969 msgid "" 7970 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 7971 "animations</li>" 7972 msgstr "" 7973 "<li>Çatışmayan MLT modulu: <b>glaxnimate</b><br/> Lottie animasiyalarının " 7974 "yüklənməsini tələb edir</li>" 7975 7976 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 7977 #, kde-format 7978 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 7979 msgstr "" 7980 "</li>Çatışmayan tətbiq: <li>təsvirin işlınməsi üçün<b></b>kdenlive render<br/" 7981 "> lazımdır." 7982 7983 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 7984 #, kde-format 7985 msgid "" 7986 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 7987 "li>" 7988 msgstr "" 7989 "<li>Çatışmayan tətbiq: <b>ffmpeg</b><br/>proksi-kliplər və transkod üçün " 7990 "tələb olunur</li>" 7991 7992 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 7993 #, kde-format 7994 msgid "" 7995 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 7996 msgstr "" 7997 "<li>Çatəşmayan tətbiq: <b>ffplay</b>Bəzi öncədən baxış tapşırıqlarını yerinə " 7998 "yetirmək üçün tələb olunur<br/>" 7999 8000 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 8001 #, kde-format 8002 msgid "" 8003 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 8004 msgstr "" 8005 "<li>Çatışmayan tətbiq: <b>ffprobe</b>Klipin əlavə analizi üçün tələb " 8006 "olunur<br/>" 8007 8008 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 8009 #, kde-format 8010 msgid "" 8011 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 8012 "information</li>" 8013 msgstr "" 8014 "<li>Çatışmayan tətbiq: <b>mediainfo</b>Klipin texniki məlumatları üçün " 8015 "istifadə olunur<br/>" 8016 8017 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 8018 #, kde-format 8019 msgid "" 8020 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 8021 msgstr "" 8022 "MLT quraşdırmanız tapılmadı. MLT quraşdırın və Kdenlive yenidən başladın.\n" 8023 8024 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 8025 #, kde-format 8026 msgid "Fatal Error" 8027 msgstr "Ciddi xəta" 8028 8029 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 8030 #, kde-format 8031 msgid "No hardware encoders found." 8032 msgstr "Avadanlıq kodlayıcısı tapılmadı." 8033 8034 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 8035 #, kde-format 8036 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 8037 msgstr "avadanlıq kodlayıcısı tapıldı və aktiv edildi (%1)." 8038 8039 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 8040 #, kde-format 8041 msgid "Recursive search: processing clips" 8042 msgstr "Rekursiv axtarış: kliplərin işlənməsi" 8043 8044 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 8045 #, kde-format 8046 msgid "Recursive search: done in %1 s" 8047 msgstr "Rekursiv axtarış: %1 san. icra olundu" 8048 8049 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 8050 #, kde-format 8051 msgid "Enter new location for folder" 8052 msgstr "Qovluq üçün yeni yer təyin edin" 8053 8054 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 8055 #, kde-format 8056 msgid "Enter new location for file" 8057 msgstr "Fayl eçen yeni yer təyin edin" 8058 8059 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 8060 #, kde-format 8061 msgid "The project contains:" 8062 msgstr "Layihənin tərkibləri:" 8063 8064 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 8065 #, kde-format 8066 msgid "One missing clip" 8067 msgid_plural "%1 missing clips" 8068 msgstr[0] "Bir çatışmayan klip" 8069 msgstr[1] "%1 çatışmayan klip" 8070 8071 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 8072 #, kde-format 8073 msgid "One missing source with available proxy" 8074 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 8075 msgstr[0] "Əlçatan proksi ilə bir çatışmayan klip" 8076 msgstr[1] "Əlçatan proksi ilə %1 çatışmayan klip" 8077 8078 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 8079 #, kde-format 8080 msgid "One placeholder clip" 8081 msgid_plural "%1 placeholder clips" 8082 msgstr[0] "Bir əvəzləyici klip" 8083 msgstr[1] "%1 əvəzləyici klip" 8084 8085 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 8086 #, kde-format 8087 msgid "One removed clip" 8088 msgid_plural "%1 removed clips" 8089 msgstr[0] "Bir silinmiş klip" 8090 msgstr[1] "%1 silinmiş klip" 8091 8092 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8093 #, kde-format 8094 msgid "One missing proxy" 8095 msgid_plural "%1 missing proxies" 8096 msgstr[0] "Bir çatışmayan proksi" 8097 msgstr[1] "%1 çatışmayan proksi" 8098 8099 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8100 #, kde-format 8101 msgid "One proxy can be recovered" 8102 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8103 msgstr[0] "Bir proksi bərpa oluna bilər" 8104 msgstr[1] "%1 proksi bərpa oluna bilər" 8105 8106 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8107 #, kde-format 8108 msgctxt "@title:window" 8109 msgid "Clips Folder" 8110 msgstr "Kliplər qovluğu" 8111 8112 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8113 #, kde-format 8114 msgid "Applying fixes…" 8115 msgstr "" 8116 8117 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8118 #, fuzzy, kde-format 8119 #| msgid "Checking configuration…" 8120 msgid "Checking for missing items…" 8121 msgstr "Ayarlar yoxlanılır…" 8122 8123 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8124 #, kde-format 8125 msgid "" 8126 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8127 msgstr "Layihəniz üçün sənədin İD-si səhvdir, yenisi yaradılacaq." 8128 8129 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8130 #, kde-format 8131 msgid "Video clip" 8132 msgstr "Video klipi" 8133 8134 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8135 #, kde-format 8136 msgid "Slideshow clip" 8137 msgstr "Slayd-şou klipi" 8138 8139 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8140 #, kde-format 8141 msgid "Image clip" 8142 msgstr "Şəkil klipi" 8143 8144 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8145 #, kde-format 8146 msgid "Playlist clip" 8147 msgstr "İfa siyahısı klipi" 8148 8149 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8150 #, kde-format 8151 msgid "Title Image" 8152 msgstr "Başlıq şəkli" 8153 8154 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8155 #, kde-format 8156 msgid "Clip" 8157 msgstr "Klip" 8158 8159 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8160 #, kde-format 8161 msgid "Title Font" 8162 msgstr "Başlıq şrifti" 8163 8164 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8165 #, kde-format 8166 msgid "Luma file" 8167 msgstr "İşıqlandırma faylı" 8168 8169 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8170 #, kde-format 8171 msgid "Asset file" 8172 msgstr "Aktiv faylı" 8173 8174 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8175 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8176 #, kde-format 8177 msgid "Proxy clip" 8178 msgstr "Proksi-klip" 8179 8180 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8181 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8182 #, kde-format 8183 msgid "Effect" 8184 msgstr "Effekt" 8185 8186 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8187 #, kde-format 8188 msgid "Transition" 8189 msgstr "Keçidlər" 8190 8191 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8192 #, fuzzy, kde-format 8193 #| msgid "Create sequence" 8194 msgid "Corrupted sequence" 8195 msgstr "Sıra yarat" 8196 8197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8198 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8199 #, kde-format 8200 msgid "Fixed" 8201 msgstr "Sabitlənmiş" 8202 8203 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8204 #, kde-format 8205 msgid "Reload" 8206 msgstr "Təkrar yükləyin" 8207 8208 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8209 #, kde-format 8210 msgid "Missing" 8211 msgstr "Çatışmır" 8212 8213 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8214 #, kde-format 8215 msgid "Missing, but proxy available" 8216 msgstr "Çatışmayan, lakin əlçatan" 8217 8218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8219 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8220 #, kde-format 8221 msgid "Placeholder" 8222 msgstr "Doldurucu" 8223 8224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8225 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8226 #, kde-format 8227 msgid "Remove" 8228 msgstr "Silin" 8229 8230 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8231 #, kde-format 8232 msgid "The project file contains missing clips or files." 8233 msgstr "Layihə faylı çatışmayan kliplərdən və ya fayllardan ibarətdir." 8234 8235 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8236 #, kde-format 8237 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8238 msgstr "Çatışmayan proksilər açılışda təkrar yaradıla bilər." 8239 8240 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8241 #, fuzzy, kde-format 8242 #| msgid "Loading project…" 8243 msgid "Validating project…" 8244 msgstr "Layihə yüklənir…" 8245 8246 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8247 #, kde-format 8248 msgid "" 8249 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8250 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8251 "able to correctly open the document." 8252 msgstr "" 8253 "\"%1\" dil standartı üçün yaradılmış sənəd, sisteminizə quraşdırılmayıb. " 8254 "Lütfən bu dil paketini quraşdırın. Əks halda Kdenlive'da sənədlərin " 8255 "açılmasında xəta baş verə bilər." 8256 8257 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8258 #, kde-format 8259 msgid "" 8260 "Version of the project file cannot be read.\n" 8261 "Attempting to open nonetheless." 8262 msgstr "" 8263 "Layihə faylının versiyası oxunmur.\n" 8264 "Buna baxmayaraq açmağa cəh edirik." 8265 8266 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8267 #, kde-format 8268 msgid "Incorrect project file" 8269 msgstr "Səhv layihə faylı" 8270 8271 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8272 #, fuzzy, kde-format 8273 #| msgid "Loading project…" 8274 msgid "Upgrading project version…" 8275 msgstr "Layihə yüklənir…" 8276 8277 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8278 #, kde-format 8279 msgid "" 8280 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8281 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8282 msgstr "" 8283 "bu layihə növü dəstəklənmir (%1 versiyası) və yüklənə bilməz.\n" 8284 "Kdenlive tətbiqini ən son versiyaya yeniləməniz xahiş olunur." 8285 8286 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8287 #, kde-format 8288 msgid "Unable to open project" 8289 msgstr "Layihə açıla bilmir" 8290 8291 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8292 #, kde-format 8293 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8294 msgstr "Bu layihənin növü dəstəklənməyən versiyadır (%1) və yüklənə bilməz." 8295 8296 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8297 #, kde-format 8298 msgid "" 8299 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8300 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8301 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8302 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8303 msgstr "" 8304 "Bəzi mətn kliplərinin ölçüsü nöqtələrlə təyin edilərək saxlanılıb və bu da " 8305 "müxtəlif ekranlarda müxtəlif ölçülərdə görünməsinə səbəb olacaq. Onları " 8306 "piksel ölçüsünə çevirərək daşınabilən etmək istəyrsiniz? Bunu, klipi ilk " 8307 "dəfə yaratdığınız komputerdə etməniz məsləhət görülür, əks halda ölçülərin " 8308 "tənzimlənməsi tələb oluna bilər." 8309 8310 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8311 #, kde-format 8312 msgid "Update Text Clips" 8313 msgstr "Mətn kiplərini yeniləyin" 8314 8315 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8316 #, kde-format 8317 msgid "Convert" 8318 msgstr "Çevir" 8319 8320 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8321 #, kde-format 8322 msgid "Cannot recover this project file" 8323 msgstr "Bu layohə faylı bərpa oluna bilmədi" 8324 8325 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8326 #, kde-format 8327 msgid "extra audio" 8328 msgstr "əlavə səs" 8329 8330 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8331 #, kde-format 8332 msgid "" 8333 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8334 "enabled.\n" 8335 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8336 "This might result in data loss." 8337 msgstr "" 8338 "Bu layihə faylı GPU effektləri istifadə edir. GPu sürətləndirici hal-hazırda " 8339 "aktiv edilməyib.\n" 8340 "Layihəni, GPU tələb olunmayan versiya ilə çevirmək istəyirsiniz?\n" 8341 "Bu. məlumatların itirilməsi ilə nəticələnə bilər." 8342 8343 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8344 #, kde-format 8345 msgid "GPU Effects" 8346 msgstr "GPU effektləri" 8347 8348 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8349 #, kde-format 8350 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8351 msgstr "Bu filtrlər/keçidlər, GPU tələb olunmayan versiya ilə çevrildi:" 8352 8353 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8354 #, kde-format 8355 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8356 msgstr "Bu filtrlər/keçidlər, layihədən silindi:" 8357 8358 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8359 #, kde-format 8360 msgid "Invalid file path" 8361 msgstr "Fayl yolu səhvdir" 8362 8363 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8364 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8365 #, kde-format 8366 msgid "Could not recover corrupted file." 8367 msgstr "Korlanmış faylı bərpa etmək mümkün olmadı." 8368 8369 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8370 #, kde-format 8371 msgid "" 8372 "Cannot open file %1:\n" 8373 "%2 (line %3, col %4)" 8374 msgstr "" 8375 "%1 faylı açıla bilmir:\n" 8376 "%2 (sətir %3, sütun %4)" 8377 8378 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8379 #, kde-format 8380 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8381 msgstr "%1 faylı Kdenlive layihəsi faylı deyil" 8382 8383 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8384 #, kde-format 8385 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8386 msgstr "%1 faylı, düzgün Kdenlive layihəsi faylı deyil." 8387 8388 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8389 #, kde-format 8390 msgid "" 8391 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8392 "this project's Movit filters." 8393 msgstr "" 8394 "Qrafik prosessor ilə işləmə Kdenlive ayarlarında söndürülüb, lakin o, " 8395 "layihənin Movit süzgəcləri üçün tələb olunur." 8396 8397 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8398 #, kde-format 8399 msgid "" 8400 "The project directory %1, could not be created.\n" 8401 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8402 "Defaulting to system folders" 8403 msgstr "" 8404 "%1 layihə qovluğu yaradıla bilmədi.\n" 8405 "Tələb olunan icazələrinizin olduğuna əmin olun.\n" 8406 "Standart olaraq sistem qovluqları istifadə olunacaq" 8407 8408 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8409 #, kde-format 8410 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8411 msgstr "" 8412 "Sənəd layihəsi qovluğu etibarsızdır, sistemin standart qovluqları istifadə " 8413 "olunacaq" 8414 8415 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8416 #, kde-format 8417 msgid "Cannot create autosave file %1" 8418 msgstr "%1 avtomatik saxlama faylı yaradıla bilmədi" 8419 8420 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8421 #, kde-format 8422 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8423 msgstr "%1 faylına yazıla bilmədi, səhnə siyahısı pozulub." 8424 8425 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8426 #, kde-format 8427 msgid "" 8428 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8429 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8430 msgstr "" 8431 "Layihə faylınız, sonuncu Kdenlive sənəd versiyasına yeniləndi.\n" 8432 "Məlumatlarınızın itirilmıdiyinə əmin olun, %1 adlı ehtiyyat nüsxə yaradıldı." 8433 8434 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8435 #, kde-format 8436 msgid "" 8437 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8438 "it was not possible to create the backup copy %1." 8439 msgstr "" 8440 "Layihə faylınız, sonuncu Kdenlive sənəd versiyasına yeniləndi lakin %1 " 8441 "ehtiyyat nüsxə faylı yaratmaq mümkün olmadı." 8442 8443 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8444 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8445 #, kde-format 8446 msgid "Error moving project folder: %1" 8447 msgstr "Layihə qovluğunun köçürülməsində xəta: %1" 8448 8449 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8450 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8451 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8452 #, kde-format 8453 msgid "Untitled" 8454 msgstr "Başlıqsız" 8455 8456 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8457 #, kde-format 8458 msgctxt "@title:window" 8459 msgid "Enter Template Path" 8460 msgstr "Şablonun yerini göstərin" 8461 8462 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8463 #, kde-format 8464 msgid "The following effects were imported from the project:" 8465 msgstr "Bu efektlər layihədən idxal edildi:" 8466 8467 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8468 #, kde-format 8469 msgid "Project Folder" 8470 msgstr "Layihə qovluğu" 8471 8472 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8473 #, kde-format 8474 msgid "" 8475 "Cannot create backup copy:\n" 8476 "%1" 8477 msgstr "" 8478 "Ehtiyyat nüsxə yaradıla bilmədi:\n" 8479 "%1" 8480 8481 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8482 #, kde-format 8483 msgid "Add proxy clip" 8484 msgid_plural "Add proxy clips" 8485 msgstr[0] "Proksi kliplər əlavə edin" 8486 msgstr[1] "Proksi klip əlavə edin" 8487 8488 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8489 #, kde-format 8490 msgid "Remove proxy clip" 8491 msgid_plural "Remove proxy clips" 8492 msgstr[0] "Proksi klipi silin" 8493 msgstr[1] "Proksi klipləri silin" 8494 8495 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8496 #, kde-format 8497 msgid "Clip type does not support proxies" 8498 msgstr "Hazırkı klip növü proksiləri dəstəkləmir" 8499 8500 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8501 #, kde-format 8502 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8503 msgstr "" 8504 8505 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8506 #, kde-format 8507 msgid "" 8508 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8509 "Do you want to change default profile for future projects?" 8510 msgstr "" 8511 "%1 standart layihə profilinizdir, %3 isə sizin (%2) klip profilinizdir.\n" 8512 "Gələcək profillər üçün standart profili dəyişmək istəyirsiniz?" 8513 8514 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8515 #, kde-format 8516 msgid "Change default project profile" 8517 msgstr "Standart layihə profilini dəyişin" 8518 8519 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8520 #, kde-format 8521 msgid "Change default to %1" 8522 msgstr "Standart kimi %1 təyin edin" 8523 8524 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8525 #, kde-format 8526 msgid "Keep current default %1" 8527 msgstr "Cari %1 standart profili saxlayın" 8528 8529 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8530 #, kde-format 8531 msgid "Ask me later" 8532 msgstr "Sonra soruşulsun" 8533 8534 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8535 #, kde-format 8536 msgid "Switch" 8537 msgstr "Keçid" 8538 8539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8540 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8541 #, kde-format 8542 msgid "Cancel" 8543 msgstr "İmtina" 8544 8545 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8546 #, kde-format 8547 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8548 msgstr "%2 klip profilinə (%1) keçilsin?" 8549 8550 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8551 #, kde-format 8552 msgid "" 8553 "\n" 8554 "Profile fps adjusted from original %1" 8555 msgstr "" 8556 "\n" 8557 "Kadr tezliyi, %1 orijinalından alındı" 8558 8559 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8560 #, kde-format 8561 msgid "" 8562 "No profile found for your clip %1.\n" 8563 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8564 msgstr "" 8565 "%1 klipiniz üçün profil tapılmadı.\n" 8566 "Yeni profil yaradılsın və açılsın (%2x%3, %4 kadr/san)?%5" 8567 8568 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8569 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8570 #, kde-format 8571 msgid "Red" 8572 msgstr "Qırmızı" 8573 8574 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8575 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8576 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8577 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8578 #, kde-format 8579 msgid "Green" 8580 msgstr "Yaşıl" 8581 8582 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8583 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8584 #, kde-format 8585 msgid "Blue" 8586 msgstr "Mavi" 8587 8588 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8589 #, kde-format 8590 msgid "Yellow" 8591 msgstr "Sarı" 8592 8593 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8594 #, kde-format 8595 msgid "Cyan" 8596 msgstr "Orta Açıq Mavi" 8597 8598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8599 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8600 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8601 #, kde-format 8602 msgid "Category" 8603 msgstr "Kateqoriya" 8604 8605 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8606 #, kde-format 8607 msgid "Show Title Bars" 8608 msgstr "Baçlıq çubuqlarını göstərmək" 8609 8610 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8611 #, kde-format 8612 msgid "Legacy" 8613 msgstr "Köhnəlmiş" 8614 8615 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8616 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8617 #, kde-format 8618 msgid "Custom" 8619 msgstr "Xüsusi" 8620 8621 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8622 #, kde-format 8623 msgid "Templates" 8624 msgstr "Şablonlar" 8625 8626 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8627 #, kde-format 8628 msgid " - deprecated" 8629 msgstr " - köhnəlib" 8630 8631 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8632 #, kde-format 8633 msgid "Error" 8634 msgstr "Xəta" 8635 8636 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8637 #, kde-format 8638 msgid "" 8639 "Effect name %1 already exists.\n" 8640 " Try another name?" 8641 msgstr "" 8642 "Effekt adı %1, artıq mövcuddur.\n" 8643 " Başqa ad seçilsin?" 8644 8645 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8646 #, kde-format 8647 msgid "Name : " 8648 msgstr "Ad : " 8649 8650 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8651 #, kde-format 8652 msgid "Comments : " 8653 msgstr "Şərhlər : " 8654 8655 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8656 #, kde-format 8657 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8658 msgstr "Kdenlive effekt açıqlamaları" 8659 8660 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8661 #, kde-format 8662 msgctxt "@title:window" 8663 msgid "Export Custom Effect" 8664 msgstr "Fərdi effektləri ixrac edin" 8665 8666 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8667 #, kde-format 8668 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 8669 msgstr "Bəzi effektləriniz yararsızdır və silindi: %1" 8670 8671 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8672 #, kde-format 8673 msgid "Enable %1" 8674 msgstr "%1 aktivləşdirin" 8675 8676 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8677 #, kde-format 8678 msgid "Disable %1" 8679 msgstr "%1 söndürün" 8680 8681 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8682 #, kde-format 8683 msgid "Hide keyframes" 8684 msgstr "Başlıca kadrlar gizlədilib" 8685 8686 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8687 #, kde-format 8688 msgid "Show keyframes" 8689 msgstr "Əsas kadrlar göstərilsin" 8690 8691 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 8692 #, kde-format 8693 msgid "Update zone for %1" 8694 msgstr "%1 üçün yenilənmə sahəsi" 8695 8696 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 8697 #, kde-format 8698 msgid "Delete effect %1" 8699 msgstr "%1 effektini silin" 8700 8701 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 8702 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 8703 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 8704 #, kde-format 8705 msgid "Copy effect" 8706 msgstr "Effekti kopyalayın" 8707 8708 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 8709 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 8710 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 8711 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 8712 #, kde-format 8713 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 8714 msgstr "%1 effekti iki dəfə əlavə edilə bilməz." 8715 8716 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 8717 #, kde-format 8718 msgid "Paste effect" 8719 msgstr "Effekti yerləşdirin" 8720 8721 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 8722 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 8723 #, kde-format 8724 msgid "Add effect %1" 8725 msgstr "%1 effektini əlavə edin" 8726 8727 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 8728 #, kde-format 8729 msgid "Move effect %1" 8730 msgstr "%1 effektini köçürün" 8731 8732 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 8733 #, kde-format 8734 msgid "Move effect up" 8735 msgstr "Effekti yuxarıya köçürün" 8736 8737 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 8738 #, kde-kuit-format 8739 msgctxt "@info:whatsthis" 8740 msgid "" 8741 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 8742 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8743 msgstr "" 8744 "Effekti həmin üstündəkinin üzərinə köçürür. Effektlər yuxarıdan aşağıya " 8745 "ardıcıllıqla işlənir, belə ki, ardıcıllıq vacibdir." 8746 8747 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 8748 #, kde-format 8749 msgid "Move effect down" 8750 msgstr "Effekti aşağıya köçürün" 8751 8752 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 8753 #, kde-kuit-format 8754 msgctxt "@info:whatsthis" 8755 msgid "" 8756 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 8757 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8758 msgstr "" 8759 "Effekti birbaşa altındakı sahəyə köçürür. Effektlər yuxarıdan aşağıya sıra " 8760 "ilə işlənir və buna görə də sıra vacibdir." 8761 8762 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 8763 #, kde-format 8764 msgid "Delete effect" 8765 msgstr "Effekti silin" 8766 8767 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 8768 #, kde-kuit-format 8769 msgctxt "@info:whatsthis" 8770 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 8771 msgstr "Bu effekti effekt qrupundan sil." 8772 8773 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8774 #, kde-format 8775 msgid "Collapse Effect" 8776 msgstr "Effekti yığın" 8777 8778 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8779 #, kde-format 8780 msgid "Expand Effect" 8781 msgstr "Effekti açın" 8782 8783 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 8784 #, kde-format 8785 msgid "Enable Keyframes" 8786 msgstr "Əsas kadrları aktiv edin" 8787 8788 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8789 #, kde-format 8790 msgid "Hide Keyframes" 8791 msgstr "Başlıca kadrları gizlətmək" 8792 8793 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8794 #, kde-format 8795 msgid "Show Keyframes" 8796 msgstr "Əsas kadrları göstərmək" 8797 8798 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 8799 #, kde-kuit-format 8800 msgctxt "@info:whatsthis" 8801 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 8802 msgstr "Əsas kadrlar xətkeşinin görünməsini aktiv edir." 8803 8804 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8805 #, kde-format 8806 msgid "Disable Effect" 8807 msgstr "Əsas kadrları söndürün" 8808 8809 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8810 #, kde-format 8811 msgid "Enable Effect" 8812 msgstr "Effekti aktiv edin" 8813 8814 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 8815 #, kde-kuit-format 8816 msgctxt "@info:whatsthis" 8817 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 8818 msgstr "" 8819 "Effekti söndürür. Əvvəlki və son ayarları müqayisə ütmək üçün faydalıdır." 8820 8821 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 8822 #, kde-kuit-format 8823 msgctxt "@info:whatsthis" 8824 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 8825 msgstr "" 8826 "Effekti aktiv edir. Əvvəlki və sonrakı ayarları müqayisə etmək üçün " 8827 "faydalıdır." 8828 8829 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 8830 #, kde-format 8831 msgid "Create Group" 8832 msgstr "Qrup yaradın" 8833 8834 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 8835 #, kde-format 8836 msgid "In:" 8837 msgstr "Daxilində:" 8838 8839 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 8840 #, kde-format 8841 msgid "Set zone in" 8842 msgstr "Bölgə yaradılma yeri" 8843 8844 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 8845 #, kde-kuit-format 8846 msgctxt "@info:whatsthis" 8847 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 8848 msgstr "Cari kadr və oynatma mövqeyini zonanın başlanğıcı kimi təyin edir." 8849 8850 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 8851 #, kde-format 8852 msgid "Out:" 8853 msgstr "Çıxardın:" 8854 8855 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 8856 #, kde-format 8857 msgid "Set zone out" 8858 msgstr "Bölgəni bayıra təyin edin" 8859 8860 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 8861 #, kde-kuit-format 8862 msgctxt "@info:whatsthis" 8863 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 8864 msgstr "Cari kadr və oynatma mövqeyini zonanın sonu kimi təyin edir." 8865 8866 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 8867 #, kde-format 8868 msgid "Use effect zone" 8869 msgstr "Effekt bölgəsini istifadə edin" 8870 8871 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 8872 #, kde-kuit-format 8873 msgctxt "@info:whatsthis" 8874 msgid "Toggles the display of the effect zone." 8875 msgstr "Effekt zonasının görünməsini açır, bağlayır." 8876 8877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 8878 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 8879 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 8880 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 8881 #, kde-format 8882 msgid "Presets" 8883 msgstr "Əvvəlcədən qurulmuşlar" 8884 8885 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 8886 #, kde-kuit-format 8887 msgctxt "@info:whatsthis" 8888 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 8889 msgstr "" 8890 "Effekt ön ayarlarını idarə etmək üçün əlavə parametrlər siyahısını açır." 8891 8892 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 8893 #, kde-format 8894 msgid "Save effect" 8895 msgstr "Effekti saxlayın" 8896 8897 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 8898 #, kde-format 8899 msgctxt "@title:window" 8900 msgid "Save Effect" 8901 msgstr "Effekti saxlayın" 8902 8903 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 8904 #, kde-format 8905 msgid "Comments:" 8906 msgstr "Şərhlər:" 8907 8908 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 8909 #, kde-format 8910 msgid "No name provided, effect not saved." 8911 msgstr "Ad göstərilməyib, effekt" 8912 8913 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 8914 #, kde-format 8915 msgid "No effect selected." 8916 msgstr "Heç bir effekt seçilmədi." 8917 8918 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 8919 #, kde-format 8920 msgctxt "@title:window" 8921 msgid "Save current Effect Stack" 8922 msgstr "Cari effekt qrupunu saxlayın" 8923 8924 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 8925 #, kde-format 8926 msgid "Name for saved stack:" 8927 msgstr "Saxlanılmış qrup üçün ad: " 8928 8929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8930 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 8931 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 8932 #, kde-format 8933 msgid "Description:" 8934 msgstr "Təsviri:" 8935 8936 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 8937 #, kde-format 8938 msgid "No name provided, effect stack not saved." 8939 msgstr "Ad göstərilməyib, effekt yığını saxlanılmayıb." 8940 8941 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 8942 #, kde-format 8943 msgid "" 8944 "No description provided. \n" 8945 "Save effect with no description?" 8946 msgstr "" 8947 "Təsviri verilməyib. \n" 8948 "Effekt təsviri olmadan saxlanılsın?" 8949 8950 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 8951 #, kde-format 8952 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 8953 msgstr "" 8954 "Lottie animasiyasına düzəliş edə bilmək üçün doğru yolu daxil etməniz " 8955 "lazımdır." 8956 8957 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 8958 #, kde-format 8959 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 8960 msgstr "Glaxnimate tətbiqini başlatmaq mümkün olmadı" 8961 8962 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 8963 #, kde-format 8964 msgid "Item is not an animation clip" 8965 msgstr "Elemnt animasiya klipi deyil" 8966 8967 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 8968 #, kde-format 8969 msgid "Audio thumbs" 8970 msgstr "Səs miniatürləri" 8971 8972 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 8973 #, kde-format 8974 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 8975 msgstr "Səs miniatürləri: %1 faylı açıla bilmir" 8976 8977 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 8978 #, kde-format 8979 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 8980 msgstr "Səs miniatürləri: %1 üçün naməlum fayl uzunluğu" 8981 8982 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8983 #, kde-format 8984 msgid "Video thumbs" 8985 msgstr "ideo miniatürləri:" 8986 8987 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8988 #, kde-format 8989 msgid "Loading clip" 8990 msgstr "Klip yüklənir" 8991 8992 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 8993 #, kde-format 8994 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 8995 msgstr "<b>%1</b> falının müddəti müəyyən etmək memken deyil." 8996 8997 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 8998 #, kde-format 8999 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 9000 msgstr "<b>%1</b> faylında axtarış mümkün deyil." 9001 9002 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 9003 #, kde-format 9004 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 9005 msgstr "<b>%1</b> faylı dəyişkən kadr tezliyinə malikdir." 9006 9007 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 9008 #, kde-format 9009 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 9010 msgstr "%1 tətbiqi tapılmadı, lütfən tapşırığın ayarlarını yeniləyin" 9011 9012 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 9013 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 9014 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 9015 #, kde-format 9016 msgid "Failed to create file." 9017 msgstr "Fayl yaradıla bilmədi." 9018 9019 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 9020 #, kde-format 9021 msgid "Extracting zone" 9022 msgstr "Sahə çıxarılır" 9023 9024 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 9025 #, kde-format 9026 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 9027 msgstr "%1 video kodeki kopyalana bilmədi, yenidən kodlanacaq." 9028 9029 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 9030 #, kde-format 9031 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 9032 msgstr "%1 audio kodeki kopyalana bilmədi, yenidən kodlanacaq." 9033 9034 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 9035 #, kde-format 9036 msgid "none" 9037 msgstr "heç biri" 9038 9039 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 9040 #, kde-format 9041 msgid "Copy stream" 9042 msgstr "Axını kopyalayın" 9043 9044 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 9045 #, kde-format 9046 msgid "X264 encoding" 9047 msgstr "X264 kodlaması" 9048 9049 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 9050 #, kde-format 9051 msgid "Disable stream" 9052 msgstr "Axını söndürün" 9053 9054 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 9055 #, kde-format 9056 msgid "PCM encoding" 9057 msgstr "PCM kodlaması" 9058 9059 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 9060 #, kde-format 9061 msgid "AAC encoding" 9062 msgstr "AAC kodlaması" 9063 9064 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 9065 #, kde-format 9066 msgid "Extracting %1 out of %2" 9067 msgstr "%1 / %2 çıxarılır" 9068 9069 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 9070 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 9071 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 9072 #, kde-format 9073 msgid "No producer for this clip." 9074 msgstr "Bu klipi yaratmaq üçün vasitə tapılmadı." 9075 9076 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 9077 #, kde-format 9078 msgid "You cannot overwrite original clip." 9079 msgstr "Orijinaı klipin üzərinə yaza bilməzsiniz." 9080 9081 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 9082 #, kde-format 9083 msgid "Cut job failed." 9084 msgstr "Kəsmək işi alınmadı." 9085 9086 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 9087 #, kde-format 9088 msgid "Processing filter %1" 9089 msgstr "%1 süzgəci icra olunur" 9090 9091 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 9092 #, kde-format 9093 msgid "Cannot process file %1" 9094 msgstr "%1 faylını işləmək mümkün deyil" 9095 9096 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 9097 #, kde-format 9098 msgid "Cannot open source." 9099 msgstr "Qaynaq açıla bilmir." 9100 9101 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9102 #, kde-format 9103 msgid "Cannot create consumer." 9104 msgstr "Klip istehlakçısı yaradəla bilmədi." 9105 9106 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9107 #, kde-format 9108 msgid "Cannot create filter %1" 9109 msgstr "%1 süzgəci yaradıla bilmədi" 9110 9111 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9112 #, kde-format 9113 msgid "Failed to filter source." 9114 msgstr "Qaynaqların filtrlənməsi alınmadı." 9115 9116 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9117 #, kde-format 9118 msgid "Creating proxy" 9119 msgstr "Proksi yaradılır" 9120 9121 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9122 #, kde-format 9123 msgid "Cannot load image %1." 9124 msgstr "%1 surəti yüklənə bilmir." 9125 9126 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9127 #, kde-format 9128 msgid "Image too small to be proxied." 9129 msgstr "Proksi yaratmaq üçün şəkil çox kiçikdir." 9130 9131 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9132 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9133 #, kde-format 9134 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9135 msgstr "FFmpeg tapılmadı, Kdenlive ayarları mühitində yolu təyin edin" 9136 9137 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9138 #, kde-format 9139 msgid "Failed to create proxy clip." 9140 msgstr "Proksi klip yaradıla bilmədi." 9141 9142 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9143 #, kde-format 9144 msgid "Detecting scene change" 9145 msgstr "Səhnə dəyişikliyi aşkarlanır" 9146 9147 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9148 #, kde-format 9149 msgctxt "@title:window" 9150 msgid "Scene Detection" 9151 msgstr "Səhnənin aşkarlanması" 9152 9153 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9154 #, kde-format 9155 msgid "Cannot analyse this clip type." 9156 msgstr "Bu klip növünü təhlil etmək olmur." 9157 9158 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9159 #, kde-format 9160 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9161 msgstr "FFmpeg tapılmadı, Kdenlive ayarları mühitində yolu təyin edin." 9162 9163 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9164 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9165 #, kde-format 9166 msgid "Scene %1" 9167 msgstr "Səhnə %1" 9168 9169 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9170 #, kde-format 9171 msgid "Failed to analyse clip." 9172 msgstr "Klipi təhlil etmək mümkün olmadı." 9173 9174 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9175 #, kde-format 9176 msgid "Changing speed" 9177 msgstr "Sürət dəyişdirilir" 9178 9179 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9180 #, kde-format 9181 msgctxt "@title:window" 9182 msgid "Clip Speed" 9183 msgstr "Klip sürəti" 9184 9185 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9186 #, kde-format 9187 msgid "Speed Change" 9188 msgstr "Sürəti dəyişin" 9189 9190 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9191 #, kde-format 9192 msgid "Destination Folder" 9193 msgstr "Təyinat qovluğu" 9194 9195 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9196 #, kde-format 9197 msgid "Destination File" 9198 msgstr "Təyinat faylı" 9199 9200 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9201 #, kde-format 9202 msgid "Percentage" 9203 msgstr "Faiz" 9204 9205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9207 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9208 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9209 #, kde-format 9210 msgid "Pitch compensation" 9211 msgstr "Ton kompensasiyası" 9212 9213 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9214 #, kde-format 9215 msgid "Failed to create speed clip." 9216 msgstr "Sürətli klip yaradıla bilmədi." 9217 9218 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9219 #, kde-format 9220 msgid "Stabilizing" 9221 msgstr "Sabitləşdirilir" 9222 9223 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9224 #, kde-format 9225 msgid "Failed to stabilize." 9226 msgstr "Stabilləşmə alınmadı." 9227 9228 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9229 #, kde-format 9230 msgid "Transcoding" 9231 msgstr "Təkrar kodlama həyata keçirilir" 9232 9233 #. i18n: ectx: Menu (go) 9234 #: src/kdenliveui.rc:19 9235 #, kde-format 9236 msgid "&Project" 9237 msgstr "&Layihə" 9238 9239 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9240 #: src/kdenliveui.rc:28 9241 #, kde-format 9242 msgid "Generators" 9243 msgstr "Generatorlar" 9244 9245 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9246 #: src/kdenliveui.rc:58 9247 #, kde-format 9248 msgid "Tool" 9249 msgstr "Alət" 9250 9251 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9252 #: src/kdenliveui.rc:71 9253 #, kde-format 9254 msgid "&Clip" 9255 msgstr "Klip" 9256 9257 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9258 #: src/kdenliveui.rc:72 9259 #, kde-format 9260 msgid "Markers" 9261 msgstr "Markerlər" 9262 9263 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9264 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9265 #, kde-format 9266 msgid "Extract Audio" 9267 msgstr "Səsi çıxartmaq" 9268 9269 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9270 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9271 #, kde-format 9272 msgid "Clip Jobs" 9273 msgstr "Klip üzərində iş" 9274 9275 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9276 #: src/kdenliveui.rc:98 9277 #, kde-format 9278 msgid "Clip in Timeline" 9279 msgstr "Klip zaman qrafikində" 9280 9281 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9282 #: src/kdenliveui.rc:107 9283 #, kde-format 9284 msgid "T&imeline" 9285 msgstr "Zaman qraf&iki" 9286 9287 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9288 #: src/kdenliveui.rc:108 9289 #, kde-format 9290 msgid "Selection" 9291 msgstr "Seçim" 9292 9293 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9294 #: src/kdenliveui.rc:117 9295 #, kde-format 9296 msgid "Insertion" 9297 msgstr "Daxil edilmə" 9298 9299 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9300 #: src/kdenliveui.rc:121 9301 #, kde-format 9302 msgid "Removal" 9303 msgstr "Silinmə" 9304 9305 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9306 #: src/kdenliveui.rc:134 9307 #, kde-format 9308 msgid "Current clip" 9309 msgstr "Cari klip" 9310 9311 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9312 #: src/kdenliveui.rc:148 9313 #, kde-format 9314 msgid "&Current track" 9315 msgstr "&Cari cığır" 9316 9317 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9318 #: src/kdenliveui.rc:153 9319 #, kde-format 9320 msgid "&Guides" 9321 msgstr "&İstiqamətləndirici" 9322 9323 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9324 #: src/kdenliveui.rc:162 9325 #, kde-format 9326 msgid "Space" 9327 msgstr "Boşluq" 9328 9329 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9331 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9332 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9333 #, kde-format 9334 msgid "Tracks" 9335 msgstr "Cığırlar`" 9336 9337 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9338 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9339 #, kde-format 9340 msgid "Add Effect" 9341 msgstr "Effekt əlavə edin" 9342 9343 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9344 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9345 #, kde-format 9346 msgid "Monitor" 9347 msgstr "Monitor" 9348 9349 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9350 #: src/kdenliveui.rc:212 9351 #, kde-format 9352 msgid "Go To" 9353 msgstr "Keçmək" 9354 9355 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9356 #: src/kdenliveui.rc:224 9357 #, kde-format 9358 msgid "Seek" 9359 msgstr "Sürüşdürün" 9360 9361 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9362 #: src/kdenliveui.rc:241 9363 #, kde-format 9364 msgid "Current Monitor Overlay" 9365 msgstr "Cari monitor üst qatı" 9366 9367 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9368 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9369 #, kde-format 9370 msgid "Preview Resolution" 9371 msgstr "Öncədən baxış kadrlarının ölçüsü" 9372 9373 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9374 #: src/kdenliveui.rc:256 9375 #, kde-format 9376 msgid "Monitor Config" 9377 msgstr "Monitor ayarı" 9378 9379 #. i18n: ectx: Menu (view) 9380 #: src/kdenliveui.rc:268 9381 #, kde-format 9382 msgid "View" 9383 msgstr "Görünüş" 9384 9385 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9386 #: src/kdenliveui.rc:275 9387 #, kde-format 9388 msgid "Dock Area Orientation" 9389 msgstr "Dok sahəsi istiqaməti" 9390 9391 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9392 #: src/kdenliveui.rc:286 9393 #, kde-format 9394 msgid "OpenGL Backend" 9395 msgstr "OpenGL modulu" 9396 9397 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9398 #: src/kdenliveui.rc:302 9399 #, kde-format 9400 msgid "Timeline Toolbar" 9401 msgstr "Zaman qrafiki alətlər çubuğu" 9402 9403 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9404 #: src/kdenliveui.rc:329 9405 #, kde-format 9406 msgid "Extra Toolbar" 9407 msgstr "Əlavə alətlər çubuğu" 9408 9409 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9410 #, kde-format 9411 msgid "Logging" 9412 msgstr "Jurnal qeydləri" 9413 9414 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9415 #, kde-format 9416 msgid "Editing" 9417 msgstr "Düzəliş" 9418 9419 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9420 #, kde-format 9421 msgid "Effects" 9422 msgstr "Effektlər" 9423 9424 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9425 #, kde-format 9426 msgid "Layouts" 9427 msgstr "Maketlər" 9428 9429 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9430 #, kde-format 9431 msgid "Load Layout" 9432 msgstr "Maketi yükləyin" 9433 9434 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9435 #, kde-format 9436 msgid "Save Layout…" 9437 msgstr "Maketi saxlayın…" 9438 9439 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9440 #, kde-format 9441 msgid "Manage Layouts…" 9442 msgstr "Maketlərin idarə edilməsi…" 9443 9444 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9445 #, kde-format 9446 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9447 msgstr "Dok sahələrini sətirlərdə yerləşdirin" 9448 9449 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9450 #, kde-format 9451 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9452 msgstr "Dok sahələrini sütunlarda yerləşdirin" 9453 9454 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9455 #, kde-format 9456 msgid "Layout %1: %2" 9457 msgstr "Maket %1: %2" 9458 9459 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9460 #, kde-format 9461 msgctxt "@title:window" 9462 msgid "Save Layout" 9463 msgstr "Maketi saxlayın" 9464 9465 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9466 #, kde-format 9467 msgid "Layout name:" 9468 msgstr "Maketin adı:" 9469 9470 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9471 #, kde-format 9472 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9473 msgstr "%1 maketi artıq mövcuddur. Onu əvəzləmək istəyirsiniz?" 9474 9475 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9476 #, kde-format 9477 msgid "Current Layouts" 9478 msgstr "Cari meketlər" 9479 9480 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9481 #, kde-format 9482 msgid "Delete the layout." 9483 msgstr "Maketi silin." 9484 9485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9486 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9487 #, kde-format 9488 msgid "Reset" 9489 msgstr "Sifirlamaq" 9490 9491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9492 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9493 #, kde-format 9494 msgid "Import" 9495 msgstr "İdxal edin" 9496 9497 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9498 #, kde-format 9499 msgctxt "@title:window" 9500 msgid "Load Layout" 9501 msgstr "Maketi yükləyin" 9502 9503 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9504 #, kde-format 9505 msgid "Export selected" 9506 msgstr "Seçilmişi ixrac edin" 9507 9508 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9509 #, kde-format 9510 msgid "No layout selected" 9511 msgstr "Maket seçilməyib" 9512 9513 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9514 #, kde-format 9515 msgid "Cannot find layout %1" 9516 msgstr "%1 maketi tapılmadı" 9517 9518 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9519 #, kde-format 9520 msgctxt "@title:window" 9521 msgid "Export Layout" 9522 msgstr "Maketi ixrac edin" 9523 9524 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9525 #, kde-format 9526 msgid "Audio analysis finished" 9527 msgstr "Səs analizi sona çatdı" 9528 9529 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9530 #, kde-format 9531 msgid "Processing data analysis" 9532 msgstr "Verilənlər bazası analiz olunur" 9533 9534 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9535 #, kde-format 9536 msgid "Mono " 9537 msgstr "Mono " 9538 9539 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9540 #, kde-format 9541 msgid "Stereo " 9542 msgstr "Stereo " 9543 9544 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9545 #, kde-format 9546 msgid "%1 channels " 9547 msgstr "%1 kanal " 9548 9549 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9550 #, kde-format 9551 msgid "kHz " 9552 msgstr "kHz " 9553 9554 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9555 #, kde-format 9556 msgid "Hz " 9557 msgstr "Hz " 9558 9559 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9560 #, kde-format 9561 msgid "Merged streams" 9562 msgstr "Birləşdirilmiş axınlar" 9563 9564 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9565 #, fuzzy, kde-format 9566 #| msgid "%1%" 9567 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9568 msgid "%p%" 9569 msgstr "%1%" 9570 9571 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9572 #, kde-format 9573 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9574 msgstr "Ayarları yoxlayın, kitabxana yolu səhvdir: %1" 9575 9576 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9577 #, kde-format 9578 msgid "Add Clip to Project" 9579 msgstr "Klipi layihəyə əlavə edin" 9580 9581 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9582 #, kde-kuit-format 9583 msgctxt "@info:whatsthis" 9584 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9585 msgstr "Seçilmiş kitabxana klipini layihə qutusuna əlavə edir." 9586 9587 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9588 #, kde-format 9589 msgid "Delete Clip from Library" 9590 msgstr "Klipi kitabxanadan silin" 9591 9592 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9593 #, kde-kuit-format 9594 msgctxt "@info:whatsthis" 9595 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9596 msgstr "Seçilmiş kitabxana klipini layihə qutusundan silir." 9597 9598 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9599 #, kde-format 9600 msgid "Create Library Folder" 9601 msgstr "Kitabxana qovluğu yaradın" 9602 9603 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9604 #, kde-kuit-format 9605 msgctxt "@info:whatsthis" 9606 msgid "Creates a new folder in the library." 9607 msgstr "Kitabxanada yeni qovluq yaradır." 9608 9609 #: src/library/librarywidget.cpp:239 9610 #, kde-format 9611 msgid "Rename Library Clip" 9612 msgstr "Kitabxana klipinin adını dəyişin" 9613 9614 #: src/library/librarywidget.cpp:246 9615 #, kde-format 9616 msgid "Add Timeline Selection to Library" 9617 msgstr "Zaman qrafiki seçimini kitabxnaya əlavə edin" 9618 9619 #: src/library/librarywidget.cpp:247 9620 #, kde-kuit-format 9621 msgctxt "@info:whatsthis" 9622 msgid "" 9623 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 9624 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 9625 msgstr "" 9626 "Zaman xəttindəki hazırkı seçilmiş klip(lər)i kitabxanaya əlavə edir. Nəzərə " 9627 "alın ki, şəkillərin, videoların və səs fayllarının yolları mütləq yol kimi " 9628 "saxlanılır." 9629 9630 #: src/library/librarywidget.cpp:343 9631 #, kde-format 9632 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 9633 msgstr "Yararsız qovluğu silməyə cəhd edirsiniz: %1" 9634 9635 #: src/library/librarywidget.cpp:348 9636 #, kde-format 9637 msgid "" 9638 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 9639 "This cannot be undone" 9640 msgstr "" 9641 "Bu, %1 qovluğunu və tərkibindəki bütün ifa siyahılarını siləcək.\n" 9642 "Bu ləğv edilə bilməz" 9643 9644 #: src/library/librarywidget.cpp:357 9645 #, kde-format 9646 msgid "" 9647 "This will delete the MLT playlist:\n" 9648 "%1" 9649 msgstr "Bu, %1MLT ifa siyahısını siləcəkdir" 9650 9651 #: src/library/librarywidget.cpp:359 9652 #, kde-format 9653 msgid "" 9654 "This will delete the file:\n" 9655 "%1" 9656 msgstr "" 9657 "Bu, %1\n" 9658 "faylını siləcəkdir" 9659 9660 #: src/library/librarywidget.cpp:366 9661 #, kde-format 9662 msgid "Error removing %1" 9663 msgstr "%1 silinmə xətası" 9664 9665 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9666 #, kde-format 9667 msgctxt "@title:window" 9668 msgid "Add Folder to Library" 9669 msgstr "Qovluğu kitabxanaya əlavə edin" 9670 9671 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9672 #, kde-format 9673 msgid "Enter a folder name" 9674 msgstr "Qovluq adını daxil edin" 9675 9676 #: src/library/librarywidget.cpp:405 9677 #, kde-format 9678 msgid "Folder %1 already exists" 9679 msgstr "%1 qovluğu artıq mövcuddur" 9680 9681 #: src/library/librarywidget.cpp:409 9682 #, kde-format 9683 msgid "Error creating folder %1" 9684 msgstr "%1 qovluğunun yaradılmasında xəta" 9685 9686 #: src/library/librarywidget.cpp:509 9687 #, kde-format 9688 msgid "Library path set to default: %1" 9689 msgstr "Bu kitabxana yolu standart olaraq təyin olundu: %1" 9690 9691 #: src/library/librarywidget.cpp:515 9692 #, kde-format 9693 msgid "Library path set to custom: %1" 9694 msgstr "Bu, xüsusi kitabxana yolu kimi təyin olundu: %1" 9695 9696 #: src/library/librarywidget.cpp:521 9697 #, kde-format 9698 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 9699 msgstr "Kitabxana yoluna yazıla bilməz: %1, standart yol istifadə olunur" 9700 9701 #: src/main.cpp:142 9702 #, kde-format 9703 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 9704 msgstr "XƏtaları <a href=\"%1\">%2</a> ünvanına göndərin" 9705 9706 #: src/main.cpp:145 9707 #, kde-format 9708 msgid "You are using the %1 package.<br>" 9709 msgstr "Siz %1 paketini istifadə edirsiniz.<br>" 9710 9711 #: src/main.cpp:147 9712 #, kde-format 9713 msgid "Kdenlive" 9714 msgstr "Kdenlive" 9715 9716 #: src/main.cpp:147 9717 #, kde-format 9718 msgid "An open source video editor." 9719 msgstr "Açıq qaynaqlı video redaktor." 9720 9721 #: src/main.cpp:148 9722 #, fuzzy, kde-format 9723 #| msgid "Copyright © 2007–2023 Kdenlive authors" 9724 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 9725 msgstr "Müəllif hüquqları © 2007–20223 Kdenlive müəlliflərinə aiddir" 9726 9727 #: src/main.cpp:150 9728 #, kde-format 9729 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 9730 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 9731 9732 #: src/main.cpp:150 9733 #, kde-format 9734 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 9735 msgstr "MLT və KDE SC 4 / KF5 portu, əsas tərtibatçı və himayəçi" 9736 9737 #: src/main.cpp:152 9738 #, kde-format 9739 msgid "Nicolas Carion" 9740 msgstr "Nicolas Carion" 9741 9742 #: src/main.cpp:152 9743 #, kde-format 9744 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 9745 msgstr "" 9746 "Kod arxitekturasının yenidən işlənməsi və zaman xəttinin yenidən yazılması " 9747 "(2019)" 9748 9749 #: src/main.cpp:153 9750 #, kde-format 9751 msgid "Julius Künzel" 9752 msgstr "Julius Künzel" 9753 9754 #: src/main.cpp:153 9755 #, kde-format 9756 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 9757 msgstr "Tərtibat xüsusiyyətləri, pketləmə, xətaların aradan qaldırılması" 9758 9759 #: src/main.cpp:154 9760 #, kde-format 9761 msgid "Vincent Pinon" 9762 msgstr "Vincent Pinon" 9763 9764 #: src/main.cpp:154 9765 #, kde-format 9766 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 9767 msgstr "KF5 port, Windows kross-yığımı, paketləmə, xəta sazlama" 9768 9769 #: src/main.cpp:156 9770 #, kde-format 9771 msgid "Dan Dennedy" 9772 msgstr "Dan Dennedy" 9773 9774 #: src/main.cpp:156 9775 #, kde-format 9776 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 9777 msgstr "MLT himayəçisi, xəta sazlama və s." 9778 9779 #: src/main.cpp:157 9780 #, kde-format 9781 msgid "Simon A. Eugster" 9782 msgstr "Simon A. Eugster" 9783 9784 #: src/main.cpp:157 9785 #, kde-format 9786 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 9787 msgstr "Rəng əhatə dairələri, xəta sazlama və s." 9788 9789 #: src/main.cpp:158 9790 #, kde-format 9791 msgid "Eric Jiang" 9792 msgstr "Eric Jiang" 9793 9794 #: src/main.cpp:158 9795 #, kde-format 9796 msgid "Bug fixing and test improvements" 9797 msgstr "Xətaların aradan qaldırılması və sınaq təkmilləşdirilmələri" 9798 9799 #: src/main.cpp:160 9800 #, kde-format 9801 msgid "Jason Wood" 9802 msgstr "Jason Wood" 9803 9804 #: src/main.cpp:160 9805 #, kde-format 9806 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 9807 msgstr "Orijinal KDE 3 versiyası müəlifi (artıq aktiv deyil)" 9808 9809 #: src/main.cpp:162 9810 #, kde-format 9811 msgid "Farid Abdelnour" 9812 msgstr "Farid Abdelnour" 9813 9814 #: src/main.cpp:162 9815 #, kde-format 9816 msgid "Logo, Promotion, testing" 9817 msgstr "Loqo, təqdimat, sınaq" 9818 9819 #: src/main.cpp:163 9820 #, kde-format 9821 msgid "Eugen Mohr" 9822 msgstr "Eugen Mohr" 9823 9824 #: src/main.cpp:163 9825 #, kde-format 9826 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 9827 msgstr "Qüsurlarla işləmək, sınaqdan keçirmək, sənədləşdirmə dəstəyi" 9828 9829 #: src/main.cpp:164 9830 #, kde-format 9831 msgid "Nara Oliveira" 9832 msgstr "Nara Oliveira" 9833 9834 #: src/main.cpp:164 9835 #, kde-format 9836 msgid "Logo" 9837 msgstr "Loqo" 9838 9839 #: src/main.cpp:165 9840 #, kde-format 9841 msgid "Bruno Santos" 9842 msgstr "Bruno Santos" 9843 9844 #: src/main.cpp:165 9845 #, kde-format 9846 msgid "Testing" 9847 msgstr "Sinaqdan keçirən" 9848 9849 #: src/main.cpp:166 9850 #, kde-format 9851 msgid "Massimo Stella" 9852 msgstr "Massimo Stella" 9853 9854 #: src/main.cpp:166 9855 #, kde-format 9856 msgid "Expert advice, testing" 9857 msgstr "Mütəxəssis məsləhətləri, sınaqlar" 9858 9859 #: src/main.cpp:168 9860 #, kde-format 9861 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 9862 msgstr "XƏYYAM QOCAYEV" 9863 9864 #: src/main.cpp:168 9865 #, kde-format 9866 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 9867 msgstr "xxmn77@gmail.com" 9868 9869 #: src/main.cpp:171 9870 #, kde-format 9871 msgid "MLT" 9872 msgstr "MLT" 9873 9874 #: src/main.cpp:171 9875 #, kde-format 9876 msgid "Open source multimedia framework." 9877 msgstr "Açıq qaynaq multimedia iş çərçivəsi" 9878 9879 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 9880 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 9881 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 9882 #, kde-format 9883 msgid "FFmpeg" 9884 msgstr "FFmpeg" 9885 9886 #: src/main.cpp:173 9887 #, kde-format 9888 msgid "" 9889 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 9890 "video." 9891 msgstr "" 9892 "Tamamlama, yazılış üçün platformalararası həll, audio və videonun çevrilməsi " 9893 "və yayımlanması." 9894 9895 #: src/main.cpp:197 9896 #, kde-format 9897 msgid "Set a custom config file name." 9898 msgstr "Cari tənzimləmə faylının adını təyin et." 9899 9900 #: src/main.cpp:198 9901 #, kde-format 9902 msgid "Set the path for MLT environment." 9903 msgstr "MLT mühiti üçün yolu göstər." 9904 9905 #: src/main.cpp:200 9906 #, kde-format 9907 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 9908 msgstr "" 9909 "MLT jurnallama səviyyəsini təyin et. \"Xəbərdarlıq\" səviyyəsi üçün bunu boş " 9910 "buraxın." 9911 9912 #: src/main.cpp:203 9913 #, kde-format 9914 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 9915 msgstr "Səbətə əlavə ediləcək kliplərin vergüllə ayrılmış siyahısı." 9916 9917 #: src/main.cpp:207 9918 #, fuzzy, kde-format 9919 #| msgid "Parent folder of the project file" 9920 msgid "Directly render the project and exit." 9921 msgstr "Layihə fayllarının əsas qovluğu" 9922 9923 #: src/main.cpp:210 9924 #, kde-format 9925 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 9926 msgstr "" 9927 9928 #: src/main.cpp:215 9929 #, kde-format 9930 msgid "" 9931 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 9932 "only after it finished." 9933 msgstr "" 9934 9935 #: src/main.cpp:218 9936 #, kde-format 9937 msgid "Kdenlive document to open." 9938 msgstr "Açılacaq Kdenlive sənədi." 9939 9940 #: src/main.cpp:219 9941 #, fuzzy, kde-format 9942 #| msgid "Output file extension" 9943 msgid "Output file for rendered video." 9944 msgstr "Fayl uzantısının sonluğu" 9945 9946 #: src/main.cpp:344 9947 #, kde-format 9948 msgid "Version %1" 9949 msgstr "Versiya %1" 9950 9951 #: src/mainwindow.cpp:150 9952 #, kde-format 9953 msgid "Add Clip" 9954 msgstr "Klip əlavə edin" 9955 9956 #: src/mainwindow.cpp:152 9957 #, kde-format 9958 msgid "Navigation and Playback" 9959 msgstr "Naviqasiya və Oynatma" 9960 9961 #: src/mainwindow.cpp:154 9962 #, kde-format 9963 msgid "Bin Tags" 9964 msgstr "Səbət etiketləri" 9965 9966 #: src/mainwindow.cpp:173 9967 #, kde-format 9968 msgid "Style" 9969 msgstr "Üslub" 9970 9971 #: src/mainwindow.cpp:231 9972 #, kde-format 9973 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 9974 msgstr "Standart profiliniz tapılmır, ATSC 1080p 25 dəyişdiriləcək" 9975 9976 #: src/mainwindow.cpp:289 9977 #, kde-format 9978 msgid "Library" 9979 msgstr "Kitabxana" 9980 9981 #: src/mainwindow.cpp:291 9982 #, kde-format 9983 msgid "Speech Editor" 9984 msgstr "Nitqdən redaktoru" 9985 9986 #: src/mainwindow.cpp:292 9987 #, kde-format 9988 msgid "Time Remapping" 9989 msgstr "Yenidən təyinetmə vaxtı" 9990 9991 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 9992 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 9993 #, kde-format 9994 msgid "Guides" 9995 msgstr "İstiqamətləndirici" 9996 9997 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 9998 #, kde-format 9999 msgid "Configure Recording" 10000 msgstr "Yazılmanı tənzimləyin" 10001 10002 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 10003 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 10004 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 10005 #, kde-format 10006 msgid "Screen Grab" 10007 msgstr "Ekranı çəkmək" 10008 10009 #: src/mainwindow.cpp:354 10010 #, kde-format 10011 msgid "Switch to next Sequence" 10012 msgstr "Növbəti ardıcıllığa keçin" 10013 10014 #: src/mainwindow.cpp:358 10015 #, kde-format 10016 msgid "Switch to previous Sequence" 10017 msgstr "Əvvəlki ardıcıllığa keçin" 10018 10019 #: src/mainwindow.cpp:364 10020 #, kde-format 10021 msgid "Audio Spectrum" 10022 msgstr "Səs spektri" 10023 10024 #: src/mainwindow.cpp:368 10025 #, kde-format 10026 msgid "Project Bin" 10027 msgstr "Layihə qutusu" 10028 10029 #: src/mainwindow.cpp:371 10030 #, kde-format 10031 msgid "Media Browser" 10032 msgstr "Media bələdçisi" 10033 10034 #: src/mainwindow.cpp:396 10035 #, kde-format 10036 msgid "Effect/Composition Stack" 10037 msgstr "Effekt/bəstə qrupu" 10038 10039 #: src/mainwindow.cpp:459 10040 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 10041 #, kde-format 10042 msgid "Compositions" 10043 msgstr "Bəstələr" 10044 10045 #: src/mainwindow.cpp:462 10046 #, kde-format 10047 msgid "Clip Monitor" 10048 msgstr "Klip monitoru" 10049 10050 #: src/mainwindow.cpp:463 10051 #, kde-format 10052 msgid "Project Monitor" 10053 msgstr "Layihə monitoru" 10054 10055 #: src/mainwindow.cpp:467 10056 #, kde-format 10057 msgid "Clean" 10058 msgstr "Təmizləmək" 10059 10060 #: src/mainwindow.cpp:469 10061 #, kde-format 10062 msgid "Undo History" 10063 msgstr "Fəaiyyət jurnalı" 10064 10065 #: src/mainwindow.cpp:475 10066 #, kde-format 10067 msgid "Force Breeze Icon Theme" 10068 msgstr "Breeze nişan mövzusu" 10069 10070 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 10071 #, kde-format 10072 msgid "Audio Mixer" 10073 msgstr "Audio Mixer" 10074 10075 #: src/mainwindow.cpp:482 10076 #, kde-kuit-format 10077 msgctxt "@info:whatsthis" 10078 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 10079 msgstr "Səs qarışdırıcı panelini/vidjetini açır bağlayır." 10080 10081 #: src/mainwindow.cpp:521 10082 #, kde-format 10083 msgid "Add Transition" 10084 msgstr "Keçid əlavə edin" 10085 10086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 10087 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 10088 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 10089 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 10090 #, kde-format 10091 msgid "Transitions" 10092 msgstr "Keçidlər" 10093 10094 #. i18n("Favorite Effects")); 10095 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 10096 #, kde-format 10097 msgid "Favorite Effects" 10098 msgstr "Sevimli effektlər" 10099 10100 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10101 #, kde-kuit-format 10102 msgctxt "@info:whatsthis" 10103 msgid "" 10104 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10105 "it to the selected clip." 10106 msgstr "" 10107 "Seçilmiş effektlərin siyahısını göstərmək üçün vur. Effekti klipə əlavə " 10108 "etmək üçün üzərinə iki dəfə vur." 10109 10110 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10111 #, kde-format 10112 msgid "Render…" 10113 msgstr "Görüntünün işlənməsi…" 10114 10115 #: src/mainwindow.cpp:571 10116 #, kde-format 10117 msgid "Render Button" 10118 msgstr "Görünütü işlənməsi düyməsi" 10119 10120 #: src/mainwindow.cpp:577 10121 #, kde-format 10122 msgid "Rendering preview" 10123 msgstr "Görüntü işlənməsi miniatürü" 10124 10125 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10126 #, kde-format 10127 msgid "Go to Guide…" 10128 msgstr "Bələdçini açın..." 10129 10130 #: src/mainwindow.cpp:702 10131 #, kde-format 10132 msgid "Separate Channels" 10133 msgstr "Ayrılmış kanallar" 10134 10135 #: src/mainwindow.cpp:709 10136 #, kde-format 10137 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10138 msgstr "Səs miniatürlərini normallaşdırmaq" 10139 10140 #: src/mainwindow.cpp:716 10141 #, kde-format 10142 msgid "Thumbnails" 10143 msgstr "Miniatürlər" 10144 10145 #: src/mainwindow.cpp:718 10146 #, kde-format 10147 msgid "In Frame" 10148 msgstr "Kadr daxilində" 10149 10150 #: src/mainwindow.cpp:722 10151 #, kde-format 10152 msgid "In/Out Frames" 10153 msgstr "Kadr daxilində/xaricində" 10154 10155 #: src/mainwindow.cpp:726 10156 #, kde-format 10157 msgid "All Frames" 10158 msgstr "Bütün kadrlar" 10159 10160 #: src/mainwindow.cpp:730 10161 #, kde-format 10162 msgid "No Thumbnails" 10163 msgstr "Miniatürlər yoxdur" 10164 10165 #: src/mainwindow.cpp:739 10166 #, kde-format 10167 msgid "" 10168 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10169 "proceed?" 10170 msgstr "" 10171 "Bu ayarın dəyişilməsi üçün Kdenlive yenidən başladılmalıdır. Bunu etmək " 10172 "istəyirsiniz?" 10173 10174 #: src/mainwindow.cpp:802 10175 #, kde-format 10176 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10177 msgstr "Proksi kliplər istifadə edərkən öncədən baxış" 10178 10179 #: src/mainwindow.cpp:809 10180 #, kde-format 10181 msgid "Automatic Preview" 10182 msgstr "Avtomatik öncədən baxış" 10183 10184 #: src/mainwindow.cpp:921 10185 #, kde-format 10186 msgctxt "@title:window" 10187 msgid "Loading Project" 10188 msgstr "Layihə yüklənir" 10189 10190 #: src/mainwindow.cpp:1019 10191 #, kde-format 10192 msgid "" 10193 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10194 "What do you want to do with this job?" 10195 msgid_plural "" 10196 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10197 "What do you want to do with these jobs?" 10198 msgstr[0] "" 10199 "Sizin 1 görüntü işlənməsi tapşırığınız növbədə gözləyir.\n" 10200 "Siz bu işlə nə etmək istəyirsiniz?" 10201 msgstr[1] "" 10202 "Sizin %1 görüntü işlənməsi tapşırığınız növbədə gözləyir.\n" 10203 "Siz bu işlərlə nə etmək istəyirsiniz?" 10204 10205 #: src/mainwindow.cpp:1022 10206 #, kde-format 10207 msgid "Start them now" 10208 msgstr "Onları indi başlatmaq" 10209 10210 #: src/mainwindow.cpp:1022 10211 #, kde-format 10212 msgid "Delete them" 10213 msgstr "Onları silmək" 10214 10215 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10216 #, kde-format 10217 msgid "Select a clip to compare effect" 10218 msgstr "Effektləri yoxlamaq üçün bir klip seçin" 10219 10220 #: src/mainwindow.cpp:1173 10221 #, kde-format 10222 msgid "Normal Mode" 10223 msgstr "Adi rejim" 10224 10225 #: src/mainwindow.cpp:1177 10226 #, kde-format 10227 msgid "Overwrite Mode" 10228 msgstr "Təkrar yazma rejimi" 10229 10230 #: src/mainwindow.cpp:1181 10231 #, kde-format 10232 msgid "Insert Mode" 10233 msgstr "Daxil etmə rejimi" 10234 10235 #: src/mainwindow.cpp:1185 10236 #, kde-format 10237 msgid "Timeline Edit Mode" 10238 msgstr "Zaman qrafikində düzəliş rejimi" 10239 10240 #: src/mainwindow.cpp:1187 10241 #, kde-kuit-format 10242 msgctxt "@info:whatsthis" 10243 msgid "" 10244 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10245 "action when handling clips in the timeline." 10246 msgstr "" 10247 "Normal, üzərinə yazma, və daxiletmə rejimləri arasında keçid edir. Kip zaman " 10248 "xəttində işləndiyi zaman standart fəaliyyəti aşkar edir." 10249 10250 #: src/mainwindow.cpp:1200 10251 #, kde-format 10252 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10253 msgstr "ZAman qrafiki sahəsini daxiletmə üçün istifadə etməmək" 10254 10255 #: src/mainwindow.cpp:1200 10256 #, kde-format 10257 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10258 msgstr "Zaman qrafiki sahəsini daxiletmə üçün istifadə etmək" 10259 10260 #: src/mainwindow.cpp:1201 10261 #, kde-kuit-format 10262 msgctxt "@info:whatsthis" 10263 msgid "" 10264 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10265 msgstr "" 10266 "Zaman xətti zonasınını istifadə etmək (on) və ya istifadə etməmək (off) " 10267 "seçimini aktiv edir və ya söndürür." 10268 10269 #: src/mainwindow.cpp:1208 10270 #, kde-format 10271 msgid "Enable Track Compositing" 10272 msgstr "Cığırın birləşdirilməsini işə salın" 10273 10274 #: src/mainwindow.cpp:1214 10275 #, kde-format 10276 msgid "Split Audio Tracks" 10277 msgstr "Səs cığırlarını ayırmaq" 10278 10279 #: src/mainwindow.cpp:1220 10280 #, kde-format 10281 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10282 msgstr "Səs cığırlarını ayırmaq (tərsinə)" 10283 10284 #: src/mainwindow.cpp:1226 10285 #, kde-format 10286 msgid "Mixed Audio tracks" 10287 msgstr "Qarışdırılmış səs cığırları" 10288 10289 #: src/mainwindow.cpp:1252 10290 #, kde-format 10291 msgid "Track menu" 10292 msgstr "Çığır menyusu" 10293 10294 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10295 #, kde-format 10296 msgid "hh:mm:ss:ff" 10297 msgstr "ss:dd:san:kk" 10298 10299 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10300 #, kde-format 10301 msgid "Frames" 10302 msgstr "Kadrlar" 10303 10304 #: src/mainwindow.cpp:1270 10305 #, kde-format 10306 msgid "Edit Subtitle Tool" 10307 msgstr "Altyazı alətinə düzəliş edin" 10308 10309 #: src/mainwindow.cpp:1271 10310 #, kde-kuit-format 10311 msgctxt "@info:whatsthis" 10312 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10313 msgstr "Zaman xəttindəki alt yazı cığırını açır, bağlayır." 10314 10315 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10316 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10317 #, kde-format 10318 msgid "Selection Tool" 10319 msgstr "Seçim aləti" 10320 10321 #: src/mainwindow.cpp:1283 10322 #, kde-format 10323 msgid "Razor Tool" 10324 msgstr "Kəsici alət" 10325 10326 #: src/mainwindow.cpp:1288 10327 #, kde-format 10328 msgid "Spacer Tool" 10329 msgstr "Boşluqlar qoymaq" 10330 10331 #: src/mainwindow.cpp:1291 10332 #, kde-kuit-format 10333 msgctxt "@info:whatsthis" 10334 msgid "" 10335 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10336 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10337 msgstr "" 10338 "Seçildiyi zaman zaman xəttində siçan ilə üzərinə vurduğunda və " 10339 "sürüşdürüldüyündə ayrı-ayrı klipləri müvəqqəti qruplaşdırır və ya kliplər " 10340 "arasındakı boşluğu silir." 10341 10342 #: src/mainwindow.cpp:1296 10343 #, kde-format 10344 msgid "Ripple Tool" 10345 msgstr "Dalğalanma aləti" 10346 10347 #: src/mainwindow.cpp:1299 10348 #, kde-kuit-format 10349 msgctxt "@info:whatsthis" 10350 msgid "" 10351 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10352 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10353 msgstr "" 10354 "Seçildiyi zaman klipin kənarlarında sürükləmək klipi uzadır və ya qısaldır " 10355 "və bunu edərkən bitişik və geri və irəli hərəkət etdirir." 10356 10357 #. i18n("Roll Tool"), this); 10358 #. 10359 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10360 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10361 #: src/mainwindow.cpp:1310 10362 #, kde-format 10363 msgid "Slip Tool" 10364 msgstr "Sürüşdürmə aləti" 10365 10366 #: src/mainwindow.cpp:1311 10367 #, kde-kuit-format 10368 msgctxt "@info:whatsthis" 10369 msgid "" 10370 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10371 "and forth." 10372 msgstr "" 10373 "Seçildikdə, klipi sürükləmək klipi verilmiş pəncərənin altından geri və " 10374 "irəli sürüşdürür." 10375 10376 #: src/mainwindow.cpp:1315 10377 #, kde-format 10378 msgid "Multicam Tool" 10379 msgstr "Çoxsaylı kamera aləti" 10380 10381 #: src/mainwindow.cpp:1337 10382 #, kde-format 10383 msgid "Collapse/Expand Item" 10384 msgstr "Elementləri Yığmaq/Açmaq" 10385 10386 #: src/mainwindow.cpp:1341 10387 #, kde-format 10388 msgid "Mix Clips" 10389 msgstr "Klipləri birləşdirmək" 10390 10391 #: src/mainwindow.cpp:1343 10392 #, kde-kuit-format 10393 msgctxt "@info:whatsthis" 10394 msgid "" 10395 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10396 "one closest to the playhead." 10397 msgstr "" 10398 "Seçilmiş klip ilə oynatma başlığına yaxın qonşu klip arasında təkcığırlı " 10399 "keçid yaradır." 10400 10401 #: src/mainwindow.cpp:1351 10402 #, kde-format 10403 msgid "Show Video Thumbnails" 10404 msgstr "Video miniatürlərini göstərmək" 10405 10406 #: src/mainwindow.cpp:1352 10407 #, kde-kuit-format 10408 msgctxt "@info:whatsthis" 10409 msgid "" 10410 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10411 "(default is On)." 10412 msgstr "" 10413 "Zaman xəttində kliplər üçün video miniatürlərinin göstərilmısini açır, " 10414 "bağlayır (standart vəziyyəti: Açıq)" 10415 10416 #: src/mainwindow.cpp:1358 10417 #, kde-format 10418 msgid "Show Audio Thumbnails" 10419 msgstr "Səs miniatürlərini göstərmək" 10420 10421 #: src/mainwindow.cpp:1359 10422 #, kde-kuit-format 10423 msgctxt "@info:whatsthis" 10424 msgid "" 10425 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10426 "(default is On)." 10427 msgstr "" 10428 "Zman xəxttində kliplər üçün səs miniatürlərinin göstərilməsini açır, " 10429 "bağlayır (standart vəziyəti: Açıq)" 10430 10431 #: src/mainwindow.cpp:1365 10432 #, kde-format 10433 msgid "Show Markers Comments" 10434 msgstr "Marker qeylərini göstərmək" 10435 10436 #: src/mainwindow.cpp:1371 10437 #, kde-format 10438 msgid "Snap" 10439 msgstr "Bağlayıcı" 10440 10441 #: src/mainwindow.cpp:1372 10442 #, kde-kuit-format 10443 msgctxt "@info:whatsthis" 10444 msgid "" 10445 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10446 "and others)." 10447 msgstr "" 10448 "İlişdirmə funksiyasını açır və ya bağlayır (kliplər, oxutma başlığına, " 10449 "kənarlara, markerlərə, bələdçilərə və s)." 10450 10451 #: src/mainwindow.cpp:1378 10452 #, kde-format 10453 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10454 msgstr "Zaman qrafikində rəng etiketlərini göstərmək" 10455 10456 #: src/mainwindow.cpp:1379 10457 #, kde-kuit-format 10458 msgctxt "@info:whatsthis" 10459 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10460 msgstr "" 10461 "Zaman xəttində klip etiketlərinin göstərilməsini açır, bağlayır (standart " 10462 "vəziyyəti: Açıq)" 10463 10464 #: src/mainwindow.cpp:1385 10465 #, kde-format 10466 msgid "Fit Zoom to Project" 10467 msgstr "Layihənin ölçüsünə görə miqyaslamaq" 10468 10469 #: src/mainwindow.cpp:1386 10470 #, kde-kuit-format 10471 msgctxt "@info:whatsthis" 10472 msgid "" 10473 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10474 msgstr "" 10475 "Bütöv layihəni zaman xətti pəncərələrinə doldurmaq üçün miqyaslama " 10476 "səviyyəsini təyin edir." 10477 10478 #: src/mainwindow.cpp:1411 10479 #, kde-format 10480 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10481 msgstr "Təcrübi GPU işlənməsi aktiv edildi - iş üçün deyil" 10482 10483 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10484 #, kde-format 10485 msgid "Multicam" 10486 msgstr "Çoxsaylı kamera" 10487 10488 #: src/mainwindow.cpp:1422 10489 #, kde-format 10490 msgid "Active tool and editing mode" 10491 msgstr "Aktiv alət və düzəliş rejimi" 10492 10493 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10494 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10495 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10496 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10497 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10498 #, kde-format 10499 msgid "Auto" 10500 msgstr "Avtomatik" 10501 10502 #: src/mainwindow.cpp:1478 10503 #, kde-format 10504 msgid "OpenGL" 10505 msgstr "OpenGL" 10506 10507 #: src/mainwindow.cpp:1483 10508 #, kde-format 10509 msgid "DirectX (ANGLE)" 10510 msgstr "DirectX (ANGLE)" 10511 10512 #: src/mainwindow.cpp:1488 10513 #, kde-format 10514 msgid "Software OpenGL" 10515 msgstr "OpenGL proqram təminatı" 10516 10517 #: src/mainwindow.cpp:1498 10518 #, kde-format 10519 msgid "Run Config Wizard…" 10520 msgstr "Ayarlar bələdçisini başladın" 10521 10522 #: src/mainwindow.cpp:1499 10523 #, kde-format 10524 msgid "Project Settings…" 10525 msgstr "Layihə ayarları…" 10526 10527 #: src/mainwindow.cpp:1505 10528 #, kde-format 10529 msgid "Stop Render" 10530 msgstr "Görüntü işlənməsini dayandırın" 10531 10532 #: src/mainwindow.cpp:1510 10533 #, kde-format 10534 msgid "Reset Configuration…" 10535 msgstr "Tənzimləmələri sıfırlayın…" 10536 10537 #: src/mainwindow.cpp:1514 10538 #, kde-format 10539 msgid "Play Zone" 10540 msgstr "SAhəni oynadın" 10541 10542 #: src/mainwindow.cpp:1516 10543 #, kde-format 10544 msgid "Loop Zone" 10545 msgstr "Təkrar oynatma zonası" 10546 10547 #: src/mainwindow.cpp:1518 10548 #, kde-format 10549 msgid "Loop Selected Clip" 10550 msgstr "Seçilmiş klipi təkrar oynadın" 10551 10552 #: src/mainwindow.cpp:1522 10553 #, kde-format 10554 msgid "Transcode Clips…" 10555 msgstr "Klipləri yenidən kodlaşdırmaq…" 10556 10557 #: src/mainwindow.cpp:1523 10558 #, kde-format 10559 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10560 msgstr "OpenTimelineIO-nu i&xracı..." 10561 10562 #: src/mainwindow.cpp:1526 10563 #, kde-format 10564 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10565 msgstr "OpenTimelineIO-nu i&dxalı..." 10566 10567 #: src/mainwindow.cpp:1530 10568 #, kde-format 10569 msgid "Archive Project…" 10570 msgstr "Layihəni arxivləyin..." 10571 10572 #: src/mainwindow.cpp:1532 10573 #, kde-format 10574 msgid "Switch Monitor" 10575 msgstr "Monitoru dəyişin" 10576 10577 #: src/mainwindow.cpp:1533 10578 #, kde-format 10579 msgid "Focus Timecode" 10580 msgstr "Vaxt_koduna diqqət" 10581 10582 #: src/mainwindow.cpp:1534 10583 #, kde-format 10584 msgid "Expand Clip" 10585 msgstr "Klipi açın" 10586 10587 #: src/mainwindow.cpp:1536 10588 #, kde-format 10589 msgid "Monitor Info Overlay" 10590 msgstr "Üzərinə məlumat yerləşdirin" 10591 10592 #: src/mainwindow.cpp:1541 10593 #, kde-format 10594 msgid "Monitor Overlay Timecode" 10595 msgstr "Vaxt kodu" 10596 10597 #: src/mainwindow.cpp:1546 10598 #, kde-format 10599 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 10600 msgstr "Kadr tezliyi" 10601 10602 #: src/mainwindow.cpp:1551 10603 #, kde-format 10604 msgid "Monitor Overlay Markers" 10605 msgstr "Markerlər" 10606 10607 #: src/mainwindow.cpp:1556 10608 #, kde-format 10609 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 10610 msgstr "Səs spektri" 10611 10612 #: src/mainwindow.cpp:1561 10613 #, kde-format 10614 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 10615 msgstr "Monitor üzərindəki klip işləri" 10616 10617 #: src/mainwindow.cpp:1579 10618 #, kde-format 10619 msgid "Full Resolution (1:1)" 10620 msgstr "Tam kadr (1:1)" 10621 10622 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 10623 #, kde-format 10624 msgid "720p" 10625 msgstr "720p" 10626 10627 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 10628 #, kde-format 10629 msgid "540p" 10630 msgstr "540p" 10631 10632 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 10633 #, kde-format 10634 msgid "360p" 10635 msgstr "360p" 10636 10637 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 10638 #, kde-format 10639 msgid "270p" 10640 msgstr "270p" 10641 10642 #: src/mainwindow.cpp:1626 10643 #, kde-format 10644 msgid "Real Time (drop frames)" 10645 msgstr "Real zaman rejimi (kadrlar buraxmaqla)" 10646 10647 #: src/mainwindow.cpp:1632 10648 #, kde-format 10649 msgid "Monitor Gamma" 10650 msgstr "Monitor qamması" 10651 10652 #: src/mainwindow.cpp:1633 10653 #, kde-format 10654 msgid "sRGB (computer)" 10655 msgstr "sRGB (kompyuter)" 10656 10657 #: src/mainwindow.cpp:1634 10658 #, kde-format 10659 msgid "Rec. 709 (TV)" 10660 msgstr "Rec. 709 (TV)" 10661 10662 #: src/mainwindow.cpp:1640 10663 #, kde-format 10664 msgid "Insert Zone in Project Bin" 10665 msgstr "Sahəni layihə qutusuna əlavə edin" 10666 10667 #: src/mainwindow.cpp:1642 10668 #, kde-kuit-format 10669 msgctxt "@info:whatsthis" 10670 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 10671 msgstr "Müəyyən edilmiş zonadan layihə bölməsində yeni bir klip yaradır." 10672 10673 #: src/mainwindow.cpp:1645 10674 #, kde-format 10675 msgid "Go to Previous Snap Point" 10676 msgstr "Əvvəlki bağlama nöqtəsinə" 10677 10678 #: src/mainwindow.cpp:1647 10679 #, kde-format 10680 msgid "Go to Next Snap Point" 10681 msgstr "Növbəti bağlama nöqtəsinə" 10682 10683 #: src/mainwindow.cpp:1650 10684 #, kde-format 10685 msgid "Go to Clip Start" 10686 msgstr "Klipin başlanğıcına" 10687 10688 #: src/mainwindow.cpp:1652 10689 #, kde-format 10690 msgid "Go to Clip End" 10691 msgstr "Klipin sonuna" 10692 10693 #: src/mainwindow.cpp:1654 10694 #, kde-format 10695 msgid "Go to Previous Guide" 10696 msgstr "Əvvəlki istiqamətləndiriciyə" 10697 10698 #: src/mainwindow.cpp:1656 10699 #, kde-format 10700 msgid "Go to Next Guide" 10701 msgstr "Növbəti istiqamətləndiriciyə" 10702 10703 #: src/mainwindow.cpp:1658 10704 #, kde-format 10705 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 10706 msgstr "Oynatma göstəricisini kursor mövqeyinə gətirmək" 10707 10708 #: src/mainwindow.cpp:1661 10709 #, kde-format 10710 msgid "Grab Current Item" 10711 msgstr "Cari elementi tutun" 10712 10713 #: src/mainwindow.cpp:1664 10714 #, kde-format 10715 msgid "Automatic Transition" 10716 msgstr "Avtomatik keçid" 10717 10718 #: src/mainwindow.cpp:1671 10719 #, kde-format 10720 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 10721 msgstr "Zaman qrafikində klipi təkrar yazın" 10722 10723 #: src/mainwindow.cpp:1673 10724 #, kde-kuit-format 10725 msgctxt "@info:whatsthis" 10726 msgid "" 10727 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10728 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10729 "insert position are cut and overwritten." 10730 msgstr "" 10731 "Layihə qutusunda seçilmiş cari klip zonasına vurduqda aktiv zaman xəttində " 10732 "oxutma başlığı mövqeyinə daxil edilir. Əlavə etmə mövqeyindəki kliplər " 10733 "kəsilir və üzərinə yazılır." 10734 10735 #: src/mainwindow.cpp:1675 10736 #, kde-format 10737 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 10738 msgstr "Klipi zaman qrafikinə daxil edin" 10739 10740 #: src/mainwindow.cpp:1677 10741 #, kde-kuit-format 10742 msgctxt "@info:whatsthis" 10743 msgid "" 10744 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10745 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10746 "insert position are cut and shifted to the right." 10747 msgstr "" 10748 "Layihə qutusunda seçilmiş cari klip zonasına vurduqda aktiv zaman xəttində " 10749 "oxutma başlığı mövqeyinə daxil edilir. Əlavə etmə mövqeyindəki kliplər " 10750 "kəsilir və sağa sürüşdürülür." 10751 10752 #: src/mainwindow.cpp:1679 10753 #, kde-format 10754 msgid "Extract Timeline Zone" 10755 msgstr "Boşluğu dolduraraq sahəni silin" 10756 10757 #: src/mainwindow.cpp:1681 10758 #, kde-kuit-format 10759 msgctxt "@info:whatsthis" 10760 msgid "" 10761 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10762 "are shifted left." 10763 msgstr "" 10764 "Zaman xəttindən zaman xətti zonasını silmık üçün üzərinə vurun. Sağdakı " 10765 "bütün kliplər sola sürüşdürüləcək." 10766 10767 #: src/mainwindow.cpp:1682 10768 #, kde-format 10769 msgid "Lift Timeline Zone" 10770 msgstr "Boşluğu saxlayaraq sahəni silin" 10771 10772 #: src/mainwindow.cpp:1684 10773 #, kde-kuit-format 10774 msgctxt "@info:whatsthis" 10775 msgid "" 10776 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10777 "stay in position." 10778 msgstr "" 10779 "Zaman xəttindən zaman xətti zonasını silmək üçün üzərinə vurun. Sağdakı " 10780 "bütün kliplər yerində qalacaq" 10781 10782 #: src/mainwindow.cpp:1685 10783 #, kde-format 10784 msgid "Add Preview Zone" 10785 msgstr "Öncədən baxış sahəsi əlavə edin" 10786 10787 #: src/mainwindow.cpp:1687 10788 #, kde-kuit-format 10789 msgctxt "@info:whatsthis" 10790 msgid "" 10791 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 10792 msgstr "" 10793 "Cari müəyyən edilmiş zaman xəttini/seçilmiş zonanı ilkin təsvirin işlənməsi " 10794 "zonası kimi əlavə edin" 10795 10796 #: src/mainwindow.cpp:1688 10797 #, kde-format 10798 msgid "Remove Preview Zone" 10799 msgstr "Öncədən baxış sahəsini silin" 10800 10801 #: src/mainwindow.cpp:1692 10802 #, kde-kuit-format 10803 msgctxt "@info:whatsthis" 10804 msgid "" 10805 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 10806 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 10807 msgstr "" 10808 "Cari müəyyən edilmiş zaman xəttini/seçilmiş zonanı ilkin təsvirin işlənməsi " 10809 "zonasından silin. Nəzərə alın ki, bu təsvirin işlənməsinə ön baxış zonasında " 10810 "boşluqlar buraxa bilər." 10811 10812 #: src/mainwindow.cpp:1693 10813 #, kde-format 10814 msgid "Remove All Preview Zones" 10815 msgstr "Bütün öncədən baxış sahələrini silin" 10816 10817 #: src/mainwindow.cpp:1695 10818 #, kde-kuit-format 10819 msgctxt "@info:whatsthis" 10820 msgid "Remove all preview render zones." 10821 msgstr "Bütün təsvirin işlənməsinə önbaxış zonalarını silin." 10822 10823 #: src/mainwindow.cpp:1696 10824 #, kde-format 10825 msgid "Start Preview Render" 10826 msgstr "Öncədən baxış üçün yığın" 10827 10828 #: src/mainwindow.cpp:1699 10829 #, kde-kuit-format 10830 msgctxt "@info:whatsthis" 10831 msgid "" 10832 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 10833 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 10834 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 10835 msgstr "" 10836 "Bütün öncədən baxış zonaları üçün təsvirin işlənməsini başlatmaq üçün vurun " 10837 "(mürəkkəb və çoxlu effektlər olan sahələr üçün tövsiyyə olunur).<nl/" 10838 ">Parametrlər siyahısını açmaq üçün aşağı ox nişanına vurun (misal üçün: " 10839 "öncədən baxış üçün təsvirin işlənməsi zonası, bütün zonaların silinməsi)." 10840 10841 #: src/mainwindow.cpp:1701 10842 #, kde-format 10843 msgid "Stop Preview Render" 10844 msgstr "Yığımı dayandırın" 10845 10846 #: src/mainwindow.cpp:1704 10847 #, kde-format 10848 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 10849 msgstr "Zaman xətti sahəsini seçimə uyğunlaşdırın" 10850 10851 #: src/mainwindow.cpp:1706 10852 #, kde-format 10853 msgid "Select Clip" 10854 msgstr "Klipi seçin" 10855 10856 #: src/mainwindow.cpp:1708 10857 #, kde-format 10858 msgid "Deselect Clip" 10859 msgstr "Seçimi ləğv edin" 10860 10861 #: src/mainwindow.cpp:1710 10862 #, kde-format 10863 msgid "Add Clip to Selection" 10864 msgstr "Klipi seçilmişə əlavə edin" 10865 10866 #: src/mainwindow.cpp:1712 10867 #, kde-format 10868 msgid "Select Transition" 10869 msgstr "Keçidi seçin" 10870 10871 #: src/mainwindow.cpp:1714 10872 #, kde-format 10873 msgid "Deselect Transition" 10874 msgstr "Seçimi ləğv edin" 10875 10876 #: src/mainwindow.cpp:1716 10877 #, kde-format 10878 msgid "Add Transition to Selection" 10879 msgstr "Keçidi seçilmişə əlavə edin" 10880 10881 #: src/mainwindow.cpp:1719 10882 #, kde-format 10883 msgid "Delete All Markers" 10884 msgstr "Bütün markerləri silin" 10885 10886 #: src/mainwindow.cpp:1721 10887 #, kde-format 10888 msgid "Add Marker/Guide quickly" 10889 msgstr "Markerİ/İstiqamətləndiricini cəld daxil etmək" 10890 10891 #: src/mainwindow.cpp:1725 10892 #, kde-format 10893 msgid "Current Selection" 10894 msgstr "Cari seçim" 10895 10896 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 10897 #, kde-format 10898 msgid "Add Marker" 10899 msgstr "Marker əlavə edin" 10900 10901 #: src/mainwindow.cpp:1731 10902 #, kde-format 10903 msgid "Delete Marker" 10904 msgstr "Markeri silin" 10905 10906 #: src/mainwindow.cpp:1735 10907 #, kde-format 10908 msgid "Edit Marker…" 10909 msgstr "Markerə düzəliş edin…" 10910 10911 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 10912 #, kde-format 10913 msgid "Restore Audio" 10914 msgstr "Səsi bərpa edin" 10915 10916 #: src/mainwindow.cpp:1746 10917 #, kde-format 10918 msgid "Extract Clip" 10919 msgstr "Klipi çıxarın" 10920 10921 #: src/mainwindow.cpp:1752 10922 #, kde-format 10923 msgid "Save Clip Part to Bin" 10924 msgstr "Klip hissəsini səbətdə saxlamaq" 10925 10926 #: src/mainwindow.cpp:1757 10927 #, kde-format 10928 msgid "Disable Clip" 10929 msgstr "Klipi söndürün" 10930 10931 #: src/mainwindow.cpp:1762 10932 #, kde-format 10933 msgid "Set Audio Reference" 10934 msgstr "Səs bağlantısı yaradın" 10935 10936 #: src/mainwindow.cpp:1769 10937 #, kde-format 10938 msgid "Align Audio to Reference" 10939 msgstr "Səsi bağlantıya görə düzənləyin" 10940 10941 #: src/mainwindow.cpp:1774 10942 #, kde-format 10943 msgid "Edit Duration" 10944 msgstr "Müddətə düzəliş edin" 10945 10946 #: src/mainwindow.cpp:1778 10947 #, kde-format 10948 msgid "Change Speed" 10949 msgstr "Sürəti dəyişin" 10950 10951 #: src/mainwindow.cpp:1784 10952 #, kde-format 10953 msgid "Time Remap" 10954 msgstr "Yenidən təyinetmə vaxtı" 10955 10956 #: src/mainwindow.cpp:1791 10957 #, kde-format 10958 msgid "Clip in Project Bin" 10959 msgstr "Layihə qutusundakı klip" 10960 10961 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 10962 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 10963 #, kde-format 10964 msgid "Cut Clip" 10965 msgstr "Klipi kəsin" 10966 10967 #: src/mainwindow.cpp:1800 10968 #, kde-format 10969 msgid "Cut All Clips" 10970 msgstr "Bütün klipləri kəsin" 10971 10972 #: src/mainwindow.cpp:1803 10973 #, kde-format 10974 msgid "Delete Selected Item" 10975 msgstr "Seçilmiş elementi silin" 10976 10977 #: src/mainwindow.cpp:1806 10978 #, kde-format 10979 msgid "Resize Item Start" 10980 msgstr "Elemntin başlanğıc ölçüsünü dəyişin" 10981 10982 #: src/mainwindow.cpp:1810 10983 #, kde-format 10984 msgid "Resize Item End" 10985 msgstr "Elemntin sonlanma ölçüsünü dəyişin" 10986 10987 #: src/mainwindow.cpp:1814 10988 #, kde-format 10989 msgid "Paste Effects" 10990 msgstr "Effektlər yerləşdirin" 10991 10992 #: src/mainwindow.cpp:1820 10993 #, kde-format 10994 msgid "Delete Effects" 10995 msgstr "Effektləri silin" 10996 10997 #: src/mainwindow.cpp:1827 10998 #, kde-format 10999 msgid "Group Clips" 11000 msgstr "Klipləri qruplaşdırın" 11001 11002 #: src/mainwindow.cpp:1833 11003 #, kde-format 11004 msgid "Ungroup Clips" 11005 msgstr "Klipləri qrupdan ayırın" 11006 11007 #: src/mainwindow.cpp:1839 11008 #, kde-format 11009 msgid "Create Sequence from Selection" 11010 msgstr "Seçilmişlərdən ardıcıllıq yaradın" 11011 11012 #: src/mainwindow.cpp:1842 11013 #, kde-kuit-format 11014 msgctxt "@info:whatsthis" 11015 msgid "" 11016 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 11017 "that can be opened in another timeline tab." 11018 msgstr "" 11019 "Zaman xəttindəki cari seçilmiş klip(lər)i başqa zaman xətti vərəqində açıla " 11020 "bilməsi üçün bir yeni klip ardıcıllığı yaradın." 11021 11022 #: src/mainwindow.cpp:1854 11023 #, kde-format 11024 msgid "Effect Keyframes" 11025 msgstr "Əsas kadrlar effekti" 11026 11027 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 11028 #, kde-format 11029 msgid "Add/Remove Keyframe" 11030 msgstr "Əsas kadr, Əlavə edin/Silin" 11031 11032 #: src/mainwindow.cpp:1871 11033 #, kde-format 11034 msgid "Insert Space…" 11035 msgstr "Boşluq əlavə edin…" 11036 11037 #: src/mainwindow.cpp:1872 11038 #, kde-format 11039 msgid "Remove Space" 11040 msgstr "Boşluğu silin" 11041 11042 #: src/mainwindow.cpp:1873 11043 #, kde-format 11044 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 11045 msgstr "Kursordan sonrakı bütün boşluqları silin" 11046 11047 #: src/mainwindow.cpp:1874 11048 #, kde-format 11049 msgid "Remove All Clips After Cursor" 11050 msgstr "Kursordan sonrakı bütün klipləri silin" 11051 11052 #: src/mainwindow.cpp:1875 11053 #, kde-format 11054 msgid "Remove Space in All Tracks" 11055 msgstr "Bütün çığırlardakı boşluqları ləğv edin" 11056 11057 #: src/mainwindow.cpp:1878 11058 #, kde-format 11059 msgctxt "@action" 11060 msgid "Insert Track…" 11061 msgstr "Cığır əlavə edin…" 11062 11063 #: src/mainwindow.cpp:1882 11064 #, kde-format 11065 msgid "Fit all Tracks in View" 11066 msgstr "Bütün cığırları baxış sahəsinə sığışdırın" 11067 11068 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 11069 #, kde-format 11070 msgid "Master effects" 11071 msgstr "Əsas-effektlər" 11072 11073 #: src/mainwindow.cpp:1895 11074 #, kde-format 11075 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 11076 msgstr "Səs axını üçün hədəf cığırını dəyişin" 11077 11078 #: src/mainwindow.cpp:1900 11079 #, kde-format 11080 msgid "Delete Track…" 11081 msgstr "Cığırı silin.." 11082 11083 #: src/mainwindow.cpp:1905 11084 #, kde-format 11085 msgid "Show Record Controls" 11086 msgstr "Yazılmanın idarəetməsini göstərmək" 11087 11088 #: src/mainwindow.cpp:1911 11089 #, kde-format 11090 msgid "Select All in Current Track" 11091 msgstr "Cari cığırdakı hər şeyi seçin" 11092 11093 #: src/mainwindow.cpp:1928 11094 #, kde-format 11095 msgid "Manage Cached Data…" 11096 msgstr "Keş məlumatlarının idarə edilməsi…" 11097 11098 #: src/mainwindow.cpp:1931 11099 #, kde-format 11100 msgid "Disable Timeline Preview" 11101 msgstr "Zaman qrafiki öncədən baxışını söndürün" 11102 11103 #: src/mainwindow.cpp:1935 11104 #, kde-format 11105 msgid "Add/Remove Guide" 11106 msgstr "İstiqamətləndirici əlavə edin/silin" 11107 11108 #: src/mainwindow.cpp:1936 11109 #, kde-format 11110 msgid "Delete Guide" 11111 msgstr "İstiqamətləndiricini silin" 11112 11113 #: src/mainwindow.cpp:1937 11114 #, kde-format 11115 msgid "Edit Guide…" 11116 msgstr "Bələdçiyə düzəliş edin…" 11117 11118 #: src/mainwindow.cpp:1938 11119 #, kde-format 11120 msgid "Search Guide…" 11121 msgstr "Bələdçini axtarın..." 11122 11123 #: src/mainwindow.cpp:1939 11124 #, kde-format 11125 msgid "Export Guides…" 11126 msgstr "Təlimatları ixrac edin..." 11127 11128 #: src/mainwindow.cpp:1942 11129 #, kde-format 11130 msgid "Guides Locked" 11131 msgstr "Təlimatlar kilidlənib" 11132 11133 #: src/mainwindow.cpp:1945 11134 #, kde-format 11135 msgid "Lock guides" 11136 msgstr "Bələdçiləri kilidləyin" 11137 11138 #: src/mainwindow.cpp:1947 11139 #, kde-kuit-format 11140 msgctxt "@info:whatsthis" 11141 msgid "" 11142 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11143 "or inserting/removing blank in tracks." 11144 msgstr "" 11145 "Bələdçiləri kilidləyin. Kilidləndiyi zaman, boşluq alətini istifadə edən " 11146 "zaman və ya boş sahə çığırlara əlavə edilən və onlardan silinən zaman " 11147 "yerlərini dəyişməyəcəklər." 11148 11149 #: src/mainwindow.cpp:1949 11150 #, kde-format 11151 msgid "Delete All Guides" 11152 msgstr "Bütün istiqamətləndiriciləri silin" 11153 11154 #: src/mainwindow.cpp:1951 11155 #, kde-format 11156 msgid "Add Subtitle" 11157 msgstr "Alt yazı əlavə edin" 11158 11159 #: src/mainwindow.cpp:1953 11160 #, kde-format 11161 msgid "Disable Subtitle" 11162 msgstr "Altyazını söndürün" 11163 11164 #: src/mainwindow.cpp:1954 11165 #, kde-format 11166 msgid "Lock Subtitle" 11167 msgstr "Altyazını kilidləyin" 11168 11169 #: src/mainwindow.cpp:1956 11170 #, fuzzy, kde-format 11171 #| msgid "Subtitles" 11172 msgid "Manage Subtitles" 11173 msgstr "Altyazılar" 11174 11175 #: src/mainwindow.cpp:1958 11176 #, kde-format 11177 msgid "Import Subtitle File…" 11178 msgstr "Altyazı faylının idxalı..." 11179 11180 #: src/mainwindow.cpp:1960 11181 #, kde-format 11182 msgid "Export Subtitle File…" 11183 msgstr "Altyazı faylının ixracı..." 11184 11185 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11186 #, kde-format 11187 msgid "Delete Subtitle" 11188 msgstr "Altyazını silin" 11189 11190 #: src/mainwindow.cpp:1963 11191 #, kde-format 11192 msgid "Speech Recognition…" 11193 msgstr "Nitqin tanınması…" 11194 11195 #: src/mainwindow.cpp:1970 11196 #, kde-kuit-format 11197 msgctxt "@info:whatsthis" 11198 msgid "" 11199 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11200 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11201 msgstr "" 11202 "Bu, <emphasis>Menyu zolağı</emphasis> və əsas alətlər zolağında " 11203 "<interface>Hamburger menyu</interface> düymələrindən hansının görünməsi " 11204 "arasında dəyişiklik edir." 11205 11206 #: src/mainwindow.cpp:1999 11207 #, kde-format 11208 msgid "Copy Debug Information" 11209 msgstr "Sazlama məlumatlarını kopyalayın" 11210 11211 #: src/mainwindow.cpp:2001 11212 #, kde-format 11213 msgid "Disable Timeline Effects" 11214 msgstr "Zaman qrafiki efektlərini söndürün" 11215 11216 #: src/mainwindow.cpp:2007 11217 #, kde-format 11218 msgid "Toggle Track Disabled" 11219 msgstr "Cığırı açın/söndürün" 11220 11221 #: src/mainwindow.cpp:2009 11222 #, kde-format 11223 msgid "Toggle Track Lock" 11224 msgstr "Cəğırın kilidini açın/bağlayın" 11225 11226 #: src/mainwindow.cpp:2011 11227 #, kde-format 11228 msgid "Toggle All Track Lock" 11229 msgstr "Bütün cığırların kilidini açın/bağlayın" 11230 11231 #: src/mainwindow.cpp:2013 11232 #, kde-format 11233 msgid "Toggle Track Target" 11234 msgstr "Hədəf cığırını açın/söndürün" 11235 11236 #: src/mainwindow.cpp:2015 11237 #, kde-format 11238 msgid "Toggle Track Active" 11239 msgstr "Aktiv cığırı açın/söndürün" 11240 11241 #: src/mainwindow.cpp:2017 11242 #, kde-format 11243 msgid "Toggle All Tracks Active" 11244 msgstr "Bütün aktiv cığırları açın/söndürün" 11245 11246 #: src/mainwindow.cpp:2019 11247 #, kde-format 11248 msgid "Switch All Tracks Active" 11249 msgstr "Bütün cığırların aktivliyini dəyişin" 11250 11251 #: src/mainwindow.cpp:2021 11252 #, kde-format 11253 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11254 msgstr "Cari klipin hədəf cığırını bərpa edin" 11255 11256 #: src/mainwindow.cpp:2023 11257 #, kde-format 11258 msgid "Add Project Note" 11259 msgstr "Qeydi layihəyə əlav edin" 11260 11261 #: src/mainwindow.cpp:2029 11262 #, kde-format 11263 msgid "Select Audio Track %1" 11264 msgstr "%1 səs cığırını seçin" 11265 11266 #: src/mainwindow.cpp:2033 11267 #, kde-format 11268 msgid "Select Video Track %1" 11269 msgstr "%1 video cığırını seçin" 11270 11271 #: src/mainwindow.cpp:2037 11272 #, kde-format 11273 msgid "Select Target %1" 11274 msgstr "%1 hədəfini seçin" 11275 11276 #: src/mainwindow.cpp:2055 11277 #, kde-format 11278 msgid "Extract Frame…" 11279 msgstr "Kadrı çıxarın…" 11280 11281 #: src/mainwindow.cpp:2058 11282 #, kde-format 11283 msgid "Extract Frame to Project…" 11284 msgstr "Kadrı layihəyə çıxarın…" 11285 11286 #: src/mainwindow.cpp:2190 11287 #, kde-format 11288 msgid "" 11289 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11290 "clips for this project?" 11291 msgstr "" 11292 "Siz proksi parametrlərini dəyişdirdiniz. Bu layihə üçün bütün proksiləri " 11293 "yenidən yaratmaq istəyirsiniz?" 11294 11295 #: src/mainwindow.cpp:2191 11296 #, kde-format 11297 msgctxt "@action:button" 11298 msgid "Recreate" 11299 msgstr "Yenidən yaradın" 11300 11301 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11302 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11303 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11304 #, kde-format 11305 msgctxt "@action:button" 11306 msgid "Continue without" 11307 msgstr "Bu olmadan davam edin:" 11308 11309 #: src/mainwindow.cpp:2248 11310 #, kde-format 11311 msgid "" 11312 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11313 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11314 "<br>and the project file will be reloaded" 11315 msgstr "" 11316 "Cari layihə saxlanılmayıb.<br/>Bu, ilk öncə layihəni yaddaşda saxlayacaq, " 11317 "sonra isə bütün müvəqqəti faylları <br/><b>%1</b> üzərindən <b>%2</b>, " 11318 "üzərinə köçürəcək <br>və layihə faylı təkrar yüklənəcəkdir" 11319 11320 #: src/mainwindow.cpp:2256 11321 #, kde-format 11322 msgid "" 11323 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11324 "project file will then be reloaded" 11325 msgstr "" 11326 "Bu, bütün müvəqqəti faylları <br/><b>%1</b> üzərindən <b>%2</b> üzərinə " 11327 "köçürəcək, <br/>layihə faylları yenidən yüklənəcək" 11328 11329 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11330 #, kde-format 11331 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11332 msgstr "Əməliyyat icra oluna bilməz, səhv sənəd İD-si: %1" 11333 11334 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11335 #, kde-format 11336 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11337 msgstr "Əməliyyat icra oluna bilməz, hədəf qovluğu artıq mövcuddur: %1" 11338 11339 #: src/mainwindow.cpp:2417 11340 #, kde-format 11341 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11342 msgstr "Bu, bütün istifadə olunmayan klipləri layihənizdən siləcək." 11343 11344 #: src/mainwindow.cpp:2417 11345 #, kde-format 11346 msgid "Clean up project" 11347 msgstr "Layihıni təmizləməyin" 11348 11349 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11350 #, kde-format 11351 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11352 msgstr "Yeni klaviatura sxemini ündirin…" 11353 11354 #: src/mainwindow.cpp:2556 11355 #, kde-format 11356 msgid "Current scheme:" 11357 msgstr "Cari sxem:" 11358 11359 #: src/mainwindow.cpp:2566 11360 #, kde-format 11361 msgid "More Actions" 11362 msgstr "Daha çox əməllər" 11363 11364 #: src/mainwindow.cpp:2578 11365 #, kde-format 11366 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11367 msgid "General" 11368 msgstr "Əsas" 11369 11370 #: src/mainwindow.cpp:2648 11371 #, kde-format 11372 msgid "" 11373 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11374 "Do you want to proceed?" 11375 msgstr "" 11376 "Bu, Kdenlive tənzimləmə faylını siləcək və tətbiqi yenidən başladacaq. Davam " 11377 "etmək istəyirsiniz?" 11378 11379 #: src/mainwindow.cpp:2649 11380 #, kde-format 11381 msgctxt "@title:window" 11382 msgid "Reset Configuration" 11383 msgstr "Tənzimləmələri sıfırlayın" 11384 11385 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11386 #, kde-format 11387 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11388 msgstr "Markeri silmək üçün klip tapılmadı" 11389 11390 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11391 #, kde-format 11392 msgid "No marker found at cursor time" 11393 msgstr "Bu kursor mövqeyində marker tapılmadı" 11394 11395 #: src/mainwindow.cpp:2813 11396 #, kde-format 11397 msgid "An error occurred while deleting markers" 11398 msgstr "Markerlər silinərkən xəta baş verdi" 11399 11400 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11401 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11402 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11403 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11404 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11405 #, kde-format 11406 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11407 msgstr "Markeə düzəliş etmək üçün klip tapılmadı" 11408 11409 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11410 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11411 #, kde-format 11412 msgid "Overwrite zone" 11413 msgstr "Sahənin üzərinə yazın" 11414 11415 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11416 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11417 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11418 #, kde-format 11419 msgid "Could not insert zone" 11420 msgstr "Sahə daxil edilə bilmədi" 11421 11422 #: src/mainwindow.cpp:3041 11423 #, kde-format 11424 msgid "No clip selected in project bin" 11425 msgstr "Layihə qutusunda klip seçilməyib" 11426 11427 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11428 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11429 #, kde-format 11430 msgid "Insert zone" 11431 msgstr "Sahə daxil edin" 11432 11433 #: src/mainwindow.cpp:3215 11434 #, fuzzy, kde-format 11435 #| msgid "Cannot add effect to clip" 11436 msgid "Cannot add effect to active item" 11437 msgstr "Effekt klipə tətbiq edilə bilmədi" 11438 11439 #: src/mainwindow.cpp:3277 11440 #, kde-format 11441 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11442 msgstr "Miqyas səviyyəsi: %1/%2" 11443 11444 #: src/mainwindow.cpp:3426 11445 #, kde-kuit-format 11446 msgctxt "@info:whatsthis" 11447 msgid "" 11448 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11449 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11450 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11451 msgstr "" 11452 "Elastiklik lent seçimi üçün <shortcut>Shift + sürükləmək</shortcut>, " 11453 "çoxsaylı seçimlər üçün <shortcut>Shift + klik</shortcut>, qruplaşdırılmış " 11454 "klipləri başqa cığıra köşürmək üçün <shortcut>Meta + sürükləmə</shortcut>, " 11455 "ponarama üçün <shortcut>Ctrl + sürükləmə</shortcut>" 11456 11457 #: src/mainwindow.cpp:3430 11458 #, kde-kuit-format 11459 msgctxt "@info:whatsthis" 11460 msgid "" 11461 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11462 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11463 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11464 "shortcut> to pan" 11465 msgstr "" 11466 "Elastik lent seçimi üçün <shortcut>Shift + sürükləmək</shortcut>, çoxsaylı " 11467 "seçimlər üçün <shortcut>Shift + klik</shortcut>, qruplaşdırılmış klipləri " 11468 "başqa cığıra köçürmək üçün <shortcut>Meta + Alt + sürükləmək</shortcut>, " 11469 "ponarama üçün <shortcut>Ctrl + sürükləmə</shortcut>" 11470 11471 #: src/mainwindow.cpp:3433 11472 #, kde-format 11473 msgid "Select" 11474 msgstr "Seçim" 11475 11476 #: src/mainwindow.cpp:3435 11477 #, kde-kuit-format 11478 msgctxt "@info:whatsthis" 11479 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11480 msgstr "Kəsilmiş kadrı öncədən izləmək üçün, <shortcut>Shift</shortcut>" 11481 11482 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11483 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11484 #, kde-format 11485 msgid "Razor" 11486 msgstr "Ülgüc" 11487 11488 #: src/mainwindow.cpp:3440 11489 #, kde-kuit-format 11490 msgctxt "@info:whatsthis" 11491 msgid "" 11492 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11493 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11494 msgstr "" 11495 "Yalnız cari cığıra tətbiq etmək üçün <shortcut>Ctrl</shortcut>, " 11496 "istiqamətləndiricilərin əlavə hərəkəti üçün <shortcut>Shift</shortcut>. Hər " 11497 "iki dəyişdiri-düymələr birləşdirə bilər." 11498 11499 #: src/mainwindow.cpp:3441 11500 #, kde-format 11501 msgid "Spacer" 11502 msgstr "Boşluq" 11503 11504 #: src/mainwindow.cpp:3443 11505 #, kde-kuit-format 11506 msgctxt "@info:whatsthis" 11507 msgid "" 11508 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11509 "shortcut> for multiple selection" 11510 msgstr "" 11511 "Nöqtələr əlavə etmək üçün <shortcut>Klik</shortcut>, formanı bağlamaq üçün " 11512 "<shortcut>Shift klik</shortcut>." 11513 11514 #: src/mainwindow.cpp:3444 11515 #, kde-format 11516 msgctxt "Timeline Tool" 11517 msgid "Slip" 11518 msgstr "Sürüşmə" 11519 11520 #: src/mainwindow.cpp:3449 11521 #, fuzzy, kde-kuit-format 11522 #| msgctxt "@info:whatsthis" 11523 #| msgid "" 11524 #| "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 11525 #| "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta " 11526 #| "drag</shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl " 11527 #| "drag</shortcut> to pan" 11528 msgctxt "@info:whatsthis" 11529 msgid "" 11530 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11531 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11532 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11533 msgstr "" 11534 "Elastiklik lent seçimi üçün <shortcut>Shift + sürükləmək</shortcut>, " 11535 "çoxsaylı seçimlər üçün <shortcut>Shift + klik</shortcut>, qruplaşdırılmış " 11536 "klipləri başqa cığıra köşürmək üçün <shortcut>Meta + sürükləmə</shortcut>, " 11537 "ponarama üçün <shortcut>Ctrl + sürükləmə</shortcut>" 11538 11539 #: src/mainwindow.cpp:3451 11540 #, kde-format 11541 msgctxt "Timeline Tool" 11542 msgid "Ripple" 11543 msgstr "Dalğalanma" 11544 11545 #: src/mainwindow.cpp:3457 11546 #, kde-kuit-format 11547 msgctxt "@info:whatsthis" 11548 msgid "" 11549 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11550 "a lift of all tracks except active one" 11551 msgstr "" 11552 "Aktiv olanlardan başqa bütün parçaların qaldırılmasını həyata keçirmək üçün " 11553 "layihə monitorunda bir track görünüşünə <shortcut>vurun</shortcut>" 11554 11555 #: src/mainwindow.cpp:3469 11556 #, kde-format 11557 msgid "Insert" 11558 msgstr "Daxil etmək" 11559 11560 #: src/mainwindow.cpp:3472 11561 #, kde-format 11562 msgid "Overwrite" 11563 msgstr "Əvəz etmək" 11564 11565 #: src/mainwindow.cpp:3809 11566 #, kde-format 11567 msgid "Configure Clip Jobs…" 11568 msgstr "Klip üzərində işləri dayandırın..." 11569 11570 #: src/mainwindow.cpp:3824 11571 #, kde-format 11572 msgid "Transcoders" 11573 msgstr "Yenidən kodlaşdırmaq" 11574 11575 #: src/mainwindow.cpp:3884 11576 #, kde-format 11577 msgid "-merged" 11578 msgstr "-birləşdirildi" 11579 11580 #: src/mainwindow.cpp:3887 11581 #, kde-format 11582 msgid "-stream-%1" 11583 msgstr "-axın-%1" 11584 11585 #: src/mainwindow.cpp:3920 11586 #, kde-format 11587 msgid "Interface" 11588 msgstr "Interfeys" 11589 11590 #: src/mainwindow.cpp:3936 11591 #, kde-format 11592 msgid "Raise %1" 11593 msgstr "Yüksəlmə %1" 11594 11595 #: src/mainwindow.cpp:4002 11596 #, kde-format 11597 msgctxt "@title:window" 11598 msgid "Files to Transcode" 11599 msgstr "Yenidən kodlaşdırmaq üçün fayllar" 11600 11601 #: src/mainwindow.cpp:4151 11602 #, kde-format 11603 msgid "Project file could not be saved for archiving." 11604 msgstr "Layihə faylını arxivləşdirilmək üçün saxlamaq mümkün olmadı." 11605 11606 #: src/mainwindow.cpp:4157 11607 #, kde-format 11608 msgid "Archiving project" 11609 msgstr "Layihə arxivlənir" 11610 11611 #: src/mainwindow.cpp:4313 11612 #, kde-format 11613 msgid "Icon Size" 11614 msgstr "Nişan ölşüsü" 11615 11616 #: src/mainwindow.cpp:4317 11617 #, kde-format 11618 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 11619 msgid "Default" 11620 msgstr "Standart" 11621 11622 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 11623 #, kde-format 11624 msgid "Small (%1x%2)" 11625 msgstr "Kiçik (%1x%2)" 11626 11627 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 11628 #, kde-format 11629 msgid "Medium (%1x%2)" 11630 msgstr "Orta (%1x%2)" 11631 11632 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 11633 #, kde-format 11634 msgid "Large (%1x%2)" 11635 msgstr "Böyük (%1x%2)" 11636 11637 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 11638 #, kde-format 11639 msgid "Huge (%1x%2)" 11640 msgstr "Nəhəng (%1x%2)" 11641 11642 #: src/mainwindow.cpp:4429 11643 #, kde-format 11644 msgid "" 11645 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 11646 "+M." 11647 msgstr "" 11648 "Bu, menyu çubuğunu tamamilə gizlədəcək.Siz onu CTRL+M düymələri ilə göstərə " 11649 "bilərsiniz." 11650 11651 #: src/mainwindow.cpp:4429 11652 #, kde-format 11653 msgid "Hide menu bar" 11654 msgstr "Menyu çubuğunu gizlətmək" 11655 11656 #: src/mainwindow.cpp:4444 11657 #, kde-format 11658 msgid "" 11659 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 11660 msgstr "" 11661 "Nişan mövzusundakı dəyişikliyi tətbiq etmək üçün Kdenlive yenidən " 11662 "başladılmalıdır. İndi yenidən başladılsın?" 11663 11664 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 11665 #, kde-format 11666 msgid "No subtitles in current project" 11667 msgstr "Cari layihədə altyazılar yoxdur" 11668 11669 #: src/mainwindow.cpp:4785 11670 #, kde-format 11671 msgid "Project Bin %1" 11672 msgstr "Layihə səbəti %1" 11673 11674 #: src/mainwindow.cpp:4871 11675 #, kde-format 11676 msgid "Go to download page" 11677 msgstr "" 11678 11679 #: src/mainwindow.cpp:4874 11680 #, fuzzy, kde-format 11681 #| msgid "Check again" 11682 msgid "Never check again" 11683 msgstr "Yenidən yoxlayın" 11684 11685 #: src/mainwindow.cpp:4877 11686 #, kde-format 11687 msgid "" 11688 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 11689 "upgrade" 11690 msgstr "" 11691 11692 #: src/mainwindow.cpp:4880 11693 #, kde-format 11694 msgid "" 11695 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 11696 msgstr "" 11697 11698 #: src/mainwindow.cpp:4923 11699 #, kde-format 11700 msgid "Checking cached data size" 11701 msgstr "Keşlənmiş verilənlərin olçüsünü yoxlayın" 11702 11703 #: src/mltconnection.cpp:200 11704 #, kde-format 11705 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 11706 msgstr "" 11707 "Görüntünün işlənməsi üçün tələb olunan melt proqramı (MLT-nin bir hissəsi) " 11708 "tapılmadı" 11709 11710 #: src/mltconnection.cpp:234 11711 #, kde-format 11712 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 11713 msgstr "MLT profiliniz tapılmadı, lütfən profilə yolu daxil edin" 11714 11715 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 11716 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11717 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 11718 #, kde-format 11719 msgctxt "Kilobytes per seconds" 11720 msgid "kb/s" 11721 msgstr "kb/s" 11722 11723 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 11724 #, kde-format 11725 msgid "Analysis data" 11726 msgstr "Məlumatları analiz edin" 11727 11728 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 11729 #, kde-format 11730 msgid "Delete analysis" 11731 msgstr "Analizləri silin" 11732 11733 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 11734 #, kde-kuit-format 11735 msgctxt "@info:whatsthis" 11736 msgid "Deletes the data set(s)." 11737 msgstr "Verilənlər dəst(lər)ini silin." 11738 11739 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 11740 #, kde-format 11741 msgid "Export analysis…" 11742 msgstr "Analizləri ixrac edin…" 11743 11744 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 11745 #, kde-kuit-format 11746 msgctxt "@info:whatsthis" 11747 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 11748 msgstr "" 11749 "Təhlil verilənlərini ixrac etmək/saxlamaq üçün fayl dialoqu pəncərəsi açır." 11750 11751 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 11752 #, kde-format 11753 msgid "Import analysis…" 11754 msgstr "Analizləri idxal edin…" 11755 11756 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 11757 #, kde-kuit-format 11758 msgctxt "@info:whatsthis" 11759 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 11760 msgstr "" 11761 "Təhlil verilənlərini idxal etmək/yükləmək üçn bir fayl dialoqu pəncərəsi " 11762 "açır." 11763 11764 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 11765 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 11766 #, kde-format 11767 msgid "Disable autorotate" 11768 msgstr "Avtomatik döndərməni söndürmək" 11769 11770 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 11771 #, kde-format 11772 msgid "Enter template text here" 11773 msgstr "Şablon mətnini buraya daxil edin" 11774 11775 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 11776 #, kde-format 11777 msgid "Apply" 11778 msgstr "Tətbiq edin" 11779 11780 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 11781 #, kde-format 11782 msgid "Aspect ratio:" 11783 msgstr "Tərəflərin nisbəti:" 11784 11785 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 11786 #, kde-format 11787 msgid "Delete proxy file" 11788 msgstr "Proksi faylını silin" 11789 11790 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 11791 #, kde-format 11792 msgid "Proxy options" 11793 msgstr "Proksi seçimləri" 11794 11795 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 11796 #, kde-format 11797 msgid "Open folder…" 11798 msgstr "Qovluğu açın…" 11799 11800 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 11801 #, kde-format 11802 msgid "Play proxy clip" 11803 msgstr "Proksi klipi oynadın" 11804 11805 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 11806 #, kde-format 11807 msgid "Copy file location to clipboard" 11808 msgstr "Faylın yerini mübadilə yaddaşına kopyalayın" 11809 11810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 11811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 11812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 11813 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 11814 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 11815 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 11816 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 11817 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 11818 #, kde-format 11819 msgid "Frame rate:" 11820 msgstr "Kadrın tezliyi:" 11821 11822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 11823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 11824 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 11825 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11826 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 11827 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 11828 #, kde-format 11829 msgid "Scanning:" 11830 msgstr "Skan edilir:" 11831 11832 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 11833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 11834 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 11835 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 11836 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11837 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 11838 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 11839 #, kde-format 11840 msgid "Interlaced" 11841 msgstr "İç-içə keçmiş" 11842 11843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 11844 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 11845 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 11846 #, kde-format 11847 msgid "Field order:" 11848 msgstr "Sahə sırası:" 11849 11850 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 11851 #, kde-format 11852 msgid "Bottom First" 11853 msgstr "İlk öncə alt" 11854 11855 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 11856 #, kde-format 11857 msgid "Top First" 11858 msgstr "İlk öncə üst" 11859 11860 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 11861 #, kde-format 11862 msgid "%1 (default)" 11863 msgstr "%1 (standart)" 11864 11865 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11866 #, kde-format 11867 msgid "Disable video" 11868 msgstr "Videonu söndürün" 11869 11870 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11871 #, kde-format 11872 msgid "Enable video" 11873 msgstr "Videonu açın" 11874 11875 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 11876 #, kde-format 11877 msgid "Video stream" 11878 msgstr "Videoaxın" 11879 11880 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11881 #, kde-format 11882 msgid "Disable audio" 11883 msgstr "Səsi söndürün" 11884 11885 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11886 #, kde-format 11887 msgid "Enable audio" 11888 msgstr "Səsi açın" 11889 11890 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 11891 #: src/monitor/monitor.cpp:284 11892 #, kde-format 11893 msgid "Audio streams" 11894 msgstr "Səs axını" 11895 11896 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 11897 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 11898 #, kde-format 11899 msgid "Merge all streams" 11900 msgstr "Bütün axınları birləşdirmək" 11901 11902 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 11903 #, kde-format 11904 msgid "Normalize" 11905 msgstr "Normallaşdırma" 11906 11907 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 11908 #, kde-format 11909 msgid "Copy channel:" 11910 msgstr "Kanalı kopyalayın:" 11911 11912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11913 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 11914 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 11915 #, kde-format 11916 msgid "1" 11917 msgstr "1" 11918 11919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11920 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 11921 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 11922 #, kde-format 11923 msgid "2" 11924 msgstr "2" 11925 11926 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 11927 #, kde-format 11928 msgid "Gain:" 11929 msgstr "Gücləndirmə:" 11930 11931 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 11932 #, kde-format 11933 msgid "Audio sync:" 11934 msgstr "Səsin sinxronizasiyası:" 11935 11936 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 11937 #, kde-format 11938 msgid "ms" 11939 msgstr "msan" 11940 11941 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 11942 #, kde-format 11943 msgid "Color space:" 11944 msgstr "Rəng sahəsi:" 11945 11946 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 11947 #, kde-format 11948 msgid "Color range:" 11949 msgstr "Rəng aralığı:" 11950 11951 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 11952 #, kde-format 11953 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 11954 msgstr "Yayın məhdudlaşdırılıb (MPEG)" 11955 11956 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 11957 #, kde-format 11958 msgid "Full (JPEG)" 11959 msgstr "Tam (JPEG)" 11960 11961 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 11962 #, kde-format 11963 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 11964 msgstr "Fayl dəyişkən kadr tezliyinən istifadə edir, tövsiyyə olunmur" 11965 11966 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 11967 #, kde-format 11968 msgid "File info" 11969 msgstr "Fayl məlumatı" 11970 11971 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 11972 #, kde-kuit-format 11973 msgctxt "@info:whatsthis" 11974 msgid "Displays detailed information about the file." 11975 msgstr "Fayl haqqında ətraflı məlumatı göstərir." 11976 11977 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 11978 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 11979 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 11980 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 11981 #, kde-format 11982 msgid "Properties" 11983 msgstr "Xüsusiyyətlər" 11984 11985 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 11986 #, kde-kuit-format 11987 msgctxt "@info:whatsthis" 11988 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 11989 msgstr "Video veriləni/kodeki haqqında ətraflı məlumatı göstərir." 11990 11991 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 11992 #, kde-format 11993 msgid "Audio Properties" 11994 msgstr "Səs xüsusiyyətləri" 11995 11996 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 11997 #, kde-kuit-format 11998 msgctxt "@info:whatsthis" 11999 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 12000 msgstr "Səs axınları/veriləni/kodeki haqqında ətraflı məlumatı göstərir." 12001 12002 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 12003 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 12004 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 12005 #, kde-format 12006 msgid "Metadata" 12007 msgstr "Meta məlumatları" 12008 12009 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 12010 #, kde-format 12011 msgid "Analysis" 12012 msgstr "Analizlər" 12013 12014 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 12015 #, kde-kuit-format 12016 msgctxt "@info:whatsthis" 12017 msgid "Displays analysis data." 12018 msgstr "Təhlil məlumatlarını göstərir." 12019 12020 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 12021 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 12022 #, kde-format 12023 msgid "Tracks:" 12024 msgstr "Cığırlar:" 12025 12026 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 12027 #, kde-format 12028 msgid "Image size:" 12029 msgstr "Şəkil ölçüsü:" 12030 12031 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 12032 #, kde-format 12033 msgid "Image duration:" 12034 msgstr "Şəklin müddəti:" 12035 12036 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 12037 #, kde-format 12038 msgid "Image count:" 12039 msgstr "Şəklin miqdarı:" 12040 12041 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 12042 #, kde-format 12043 msgid "Video codec:" 12044 msgstr "Video kodek:" 12045 12046 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 12047 #, kde-format 12048 msgid "Frame size:" 12049 msgstr "Kadrın öıçüsü:" 12050 12051 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12052 #, kde-format 12053 msgid "Video bitrate:" 12054 msgstr "Video bitreyti:" 12055 12056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 12057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 12058 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 12059 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 12060 #, kde-format 12061 msgid "Pixel aspect ratio:" 12062 msgstr "Piksel ölçüləri nisbəti:" 12063 12064 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 12065 #, kde-format 12066 msgid "Pixel format:" 12067 msgstr "Piksel formatı:" 12068 12069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 12070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 12071 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 12072 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 12073 #, kde-format 12074 msgid "Colorspace:" 12075 msgstr "Rəng sahəsi:" 12076 12077 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12078 #, kde-format 12079 msgid "B frames:" 12080 msgstr "B kadrlar:" 12081 12082 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12083 #, kde-format 12084 msgid "Yes" 12085 msgstr "Bəli" 12086 12087 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12088 #, kde-format 12089 msgid "No" 12090 msgstr "Xeyr" 12091 12092 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 12093 #, kde-format 12094 msgid "Audio streams:" 12095 msgstr "Səs axını:" 12096 12097 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 12098 #, kde-format 12099 msgid "Audio codec:" 12100 msgstr "Səs kodeki:" 12101 12102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 12103 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 12104 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 12105 #, kde-format 12106 msgid "Audio channels:" 12107 msgstr "Səs kanalları:" 12108 12109 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12110 #, kde-format 12111 msgid "Audio frequency:" 12112 msgstr "Səs tezliyi:" 12113 12114 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12115 #, kde-format 12116 msgctxt "Herz" 12117 msgid "Hz" 12118 msgstr "Hz" 12119 12120 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12121 #, kde-format 12122 msgid "Audio bitrate:" 12123 msgstr "Səs bitreyti:" 12124 12125 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 12126 #, kde-format 12127 msgid "File size:" 12128 msgstr "Faylın ölçüsü:" 12129 12130 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 12131 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 12132 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 12133 #, kde-format 12134 msgid "Exif" 12135 msgstr "Exif" 12136 12137 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 12138 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 12139 #, kde-format 12140 msgid "Magic Lantern" 12141 msgstr "Magic Lantern" 12142 12143 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12144 #, kde-format 12145 msgctxt "@title:window" 12146 msgid "Save Analysis Data" 12147 msgstr "Analiz məlumatlarını saxlamaq" 12148 12149 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12150 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12151 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12152 #, kde-format 12153 msgid "Text File (*.txt)" 12154 msgstr "Mətn faylı (*txt)" 12155 12156 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12157 #, kde-format 12158 msgctxt "@title:window" 12159 msgid "Open Analysis Data" 12160 msgstr "Analiz məlumatını açın" 12161 12162 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12163 #, kde-format 12164 msgid "Select a zone to play" 12165 msgstr "Oynatma zonasını seçin" 12166 12167 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12168 #, kde-format 12169 msgid "Select a clip to play" 12170 msgstr "Oynatmaq üçün klipi seçin" 12171 12172 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12173 #, kde-format 12174 msgid "" 12175 "Could not create the video preview window.\n" 12176 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12177 "please fix it." 12178 msgstr "" 12179 "Video öncədən baxış pəncərəsi yaradıla bilmədi.\n" 12180 "Kdenlive quraşdırılması zamanı və ya sürücü ayarlarında hansısa xətaya yol " 12181 "verilib, lütfən bunları düzəldin." 12182 12183 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12184 #, kde-format 12185 msgid "Audio volume" 12186 msgstr "Səs səviyyəsi" 12187 12188 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12189 #, kde-format 12190 msgid "%1%" 12191 msgstr "%1%" 12192 12193 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12194 #, kde-format 12195 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12196 msgstr "" 12197 "Öncədən baxışın görünü ölçüləri - aşağı keyfiyət öncədən baxışı sürətli edir" 12198 12199 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12200 #, kde-kuit-format 12201 msgctxt "@info:whatsthis" 12202 msgid "" 12203 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12204 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12205 "preview)." 12206 msgstr "" 12207 "Layihə/klip monitorunun öncədən baxış üşün görüntü icazələrini təyin edir. " 12208 "1:1, 720p, 540p, 360p, 270p arasından biri seçilə bilər. (görüntü icazəsinə " 12209 "qədər aşağıdırsa, öncədən baxış o qədər sürətli olacaq)." 12210 12211 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12212 #, kde-format 12213 msgid "1:1" 12214 msgstr "1:1" 12215 12216 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12217 #, kde-format 12218 msgid "Set Zone In" 12219 msgstr "Sahə girişini ayarlayın" 12220 12221 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12222 #, kde-format 12223 msgid "Set Zone Out" 12224 msgstr "Sahənin çıxışını ayarlayın" 12225 12226 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12227 #, kde-format 12228 msgid "Rewind" 12229 msgstr "Geriyə" 12230 12231 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12232 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12233 #, kde-format 12234 msgid "Play" 12235 msgstr "Başladın" 12236 12237 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12238 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12239 #, kde-format 12240 msgid "Pause" 12241 msgstr "Fasilə" 12242 12243 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12244 #, kde-format 12245 msgid "Forward" 12246 msgstr "İrəli" 12247 12248 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12249 #, kde-format 12250 msgid "More Options…" 12251 msgstr "Digər seçimlər..." 12252 12253 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12254 #, kde-kuit-format 12255 msgctxt "@info:whatsthis" 12256 msgid "" 12257 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12258 "size)." 12259 msgstr "" 12260 "Layihə/klip monitorunun parametrlər siyahısını açır (məs., səs səviyyəsi, " 12261 "monitorun ölçüsü)." 12262 12263 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12264 #, kde-format 12265 msgid "Go to Marker…" 12266 msgstr "Markerə keçin…" 12267 12268 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12269 #, kde-format 12270 msgid "Force Monitor Size" 12271 msgstr "Çəcburi monitor ölçüsü" 12272 12273 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12274 #, kde-format 12275 msgid "Force 100%" 12276 msgstr "Məcburi 100%" 12277 12278 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12279 #, kde-format 12280 msgid "Force 50%" 12281 msgstr "Məcburi 50%" 12282 12283 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12284 #, kde-format 12285 msgid "Free Resize" 12286 msgstr "Sərbəst ölçü" 12287 12288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12289 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12290 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12291 #, kde-format 12292 msgid "Black" 12293 msgstr "Qara" 12294 12295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12296 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12297 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12298 #, kde-format 12299 msgid "White" 12300 msgstr "Ağ" 12301 12302 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12303 #, kde-format 12304 msgid "Pink" 12305 msgstr "Çəhrayı" 12306 12307 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12308 #, kde-format 12309 msgid "-5" 12310 msgstr "-5" 12311 12312 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12313 #, kde-format 12314 msgid "-1" 12315 msgstr "-1" 12316 12317 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12318 #, kde-format 12319 msgid "+1" 12320 msgstr "+1" 12321 12322 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12323 #, kde-format 12324 msgid "+5" 12325 msgstr "+5" 12326 12327 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12328 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12329 #, kde-format 12330 msgid "Extract Zone" 12331 msgstr "Sahəni çıxardın" 12332 12333 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12334 #, kde-format 12335 msgid "Set current image as thumbnail" 12336 msgstr "Cari şəkili miniatür kimi təyin edin" 12337 12338 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12339 #, kde-format 12340 msgid "Always show audio thumbnails" 12341 msgstr "Səs miniatürləri həmişə göstərilsin" 12342 12343 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12344 #, kde-format 12345 msgid "Show Audio Levels" 12346 msgstr "Səs səviyyəsini göstərmək" 12347 12348 #: src/monitor/monitor.cpp:695 12349 #, kde-format 12350 msgid "Show Source Timecode" 12351 msgstr "Orijinal vaxt kodunu göstərmək" 12352 12353 #: src/monitor/monitor.cpp:732 12354 #, kde-format 12355 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 12356 msgstr "Ekranınızın təsvir ölçüsü bu əməli yerinə yetirmək üçün kifayət etmir" 12357 12358 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 12359 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 12360 #, kde-format 12361 msgid "Set Zone" 12362 msgstr "Sahəni göstərin" 12363 12364 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12365 #, kde-format 12366 msgctxt "@title:window" 12367 msgid "Save Image to Project" 12368 msgstr "Şəkili layihədə saxlayın" 12369 12370 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12371 #, kde-format 12372 msgctxt "@title:window" 12373 msgid "Save Image" 12374 msgstr "Şəkli saxlamaq" 12375 12376 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 12377 #, kde-format 12378 msgid "Export image using source resolution" 12379 msgstr "Orojinal təsvir ölçüsündən istifadə edərək şəkili ixrac edin" 12380 12381 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 12382 #, kde-format 12383 msgid "%1 audio stream" 12384 msgid_plural "%1 audio streams" 12385 msgstr[0] "%1 səs axını" 12386 msgstr[1] "%1 səs axını" 12387 12388 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 12389 #, kde-format 12390 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 12391 msgstr "Movit's GLSL meneceri başladıla bilmir, lütfən Movit'i söndürün" 12392 12393 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 12394 #, kde-format 12395 msgid "" 12396 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 12397 "restart Kdenlive" 12398 msgstr "" 12399 "Bu funksiya üçün alphagrad süzgəci tələb olunur, frei0r quraşdırın və " 12400 "Kdenlive'ı yenidən başladın" 12401 12402 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 12403 #, kde-format 12404 msgid "Clip has no effects" 12405 msgstr "Klipdə heç bir effekt yoxdur" 12406 12407 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 12408 #, kde-format 12409 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 12410 msgstr "Effektləri müqayisə etmək üçün layihə qutusuna bir klip seçin" 12411 12412 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 12413 #, kde-format 12414 msgid "" 12415 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 12416 "frei0r and restart Kdenlive" 12417 msgstr "" 12418 "Bu funksiya üçün cairoblend keçidi tələb olunur. frei0r quraşdırın və " 12419 "Kdenlive'ı yenidən başladın" 12420 12421 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12422 #, kde-format 12423 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12424 msgstr "Effektlərə düzəliş etmək üçün monitorda düzəliş rejimini aktiv edin" 12425 12426 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12427 #, kde-format 12428 msgid "" 12429 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12430 "timeline?" 12431 msgstr "" 12432 "Zaman qrafikində baxmaq üçün <a href=\"#clipmonitor\"> monitor klipi</a>nin " 12433 "görünməsini istəyrsiniz?" 12434 12435 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12436 #, kde-format 12437 msgid "" 12438 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12439 "view timeline?" 12440 msgstr "" 12441 "Zaman qrafikində baxmaq üçün <a href=\"#projectmonitor\">monitor layihəsi</" 12442 "a>nin görünməsini istəyirsiniz?" 12443 12444 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12445 #, kde-format 12446 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12447 msgstr "Monitoru tam ekran rejiminə dəyişin" 12448 12449 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12450 #, kde-format 12451 msgid "Zoom In Monitor" 12452 msgstr "Miqyası böyüdün" 12453 12454 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12455 #, kde-format 12456 msgid "Zoom Out Monitor" 12457 msgstr "Miqyası kiçildin" 12458 12459 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12460 #, kde-format 12461 msgid "Rewind 1 Frame" 12462 msgstr "1 kadr geriyə" 12463 12464 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12465 #, kde-format 12466 msgid "Rewind 1 Second" 12467 msgstr "1 saniyə geriyə" 12468 12469 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12470 #, kde-format 12471 msgid "Go to Project Start" 12472 msgstr "Layihənin başlanğıcına keçin" 12473 12474 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12475 #, kde-format 12476 msgid "Go to Project End" 12477 msgstr "Layihənin sonuna keçin" 12478 12479 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12480 #, kde-format 12481 msgid "Forward 1 Frame" 12482 msgstr "1 kadr irəli" 12483 12484 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 12485 #, kde-format 12486 msgid "Forward 1 Second" 12487 msgstr "1 saniyə irəli" 12488 12489 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 12490 #, kde-format 12491 msgid "Multitrack View" 12492 msgstr "Çoxcığırlı baxış" 12493 12494 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 12495 #, kde-format 12496 msgid "Perform Multitrack Operation" 12497 msgstr "Multitrek əməliyyatının həyata keçirilməsi" 12498 12499 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 12500 #, kde-format 12501 msgid "Show/Hide edit mode" 12502 msgstr "Düzəliş rejimini göstərin/gizlədin" 12503 12504 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 12505 #, kde-kuit-format 12506 msgctxt "@info:whatsthis" 12507 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 12508 msgstr "Düzəliş rejimini (və obyekt tutacaqlarının ekranı) açır, bağlayır." 12509 12510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 12511 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 12512 #, kde-format 12513 msgid "Deinterlacer" 12514 msgstr "Sətr növbələnməsinin aradan qaldırılması" 12515 12516 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 12517 #, kde-format 12518 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 12519 msgstr "YADF - müvəqqəti + fəza (daha yaxşı)" 12520 12521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12522 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 12523 #, kde-format 12524 msgid "Interpolation" 12525 msgstr "İnterpolyasiya" 12526 12527 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 12528 #, kde-format 12529 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 12530 msgstr "Ən yaxın qonşu (tez)" 12531 12532 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 12533 #, kde-format 12534 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 12535 msgstr "Hyper/Lanczos (daha yaxşı)" 12536 12537 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 12538 #, kde-format 12539 msgid "Progressive playback" 12540 msgstr "Proqressiv səsləndirmə" 12541 12542 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 12543 #, kde-format 12544 msgid "Audio Scrubbing" 12545 msgstr "Səs təmizlənməsi" 12546 12547 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12548 #, kde-format 12549 msgid "Mute Monitor" 12550 msgstr "Monitorun səsini söndürün" 12551 12552 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12553 #, kde-format 12554 msgid "Unmute Monitor" 12555 msgstr "Monitorun səsini açın" 12556 12557 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 12558 #, kde-format 12559 msgid "Go to Zone Start" 12560 msgstr "Sahənin başlanğıcına" 12561 12562 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 12563 #, kde-format 12564 msgid "Go to Zone End" 12565 msgstr "Sahənin sonuna" 12566 12567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 12568 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 12569 #, kde-format 12570 msgid "Preview" 12571 msgstr "Öncədən baxış" 12572 12573 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 12574 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 12575 #, kde-format 12576 msgid "Record" 12577 msgstr "Səsyazma" 12578 12579 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 12580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 12581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 12582 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 12583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 12584 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 12585 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 12586 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 12587 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 12588 #, kde-format 12589 msgid "Video" 12590 msgstr "Video" 12591 12592 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 12593 #, kde-format 12594 msgid "Audio Capture Volume" 12595 msgstr "Tutulan səsin tutumu" 12596 12597 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 12598 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 12599 #, kde-format 12600 msgid "Webcam" 12601 msgstr "Veb-kamera" 12602 12603 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 12604 #, kde-format 12605 msgid "Show Record Control" 12606 msgstr "Yazılmaya nəzarətin göstərilməsi" 12607 12608 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 12609 #, kde-format 12610 msgid "" 12611 "Failed to start the capture application:\n" 12612 "%1" 12613 msgstr "" 12614 "Qeyd aparma tətbiqi başladıla bilmədi:\n" 12615 "%1" 12616 12617 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 12618 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 12619 #, kde-format 12620 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 12621 msgstr "Qeyd aparma uğursuz oldu, parametrləri yoxlayın" 12622 12623 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 12624 #, kde-format 12625 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 12626 msgstr "" 12627 "Səs spektirini aktiv etmək üçün, MLT, libfftw3 ilə kompliyasiya olunmalıdır" 12628 12629 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 12630 #, kde-format 12631 msgid "Enable Audio Spectrum" 12632 msgstr "Səs tezliyi spektirini aktiv edin" 12633 12634 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 12635 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 12636 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 12637 #, kde-format 12638 msgid "Switch Full Screen" 12639 msgstr "Tam ekran rejiminə keçin" 12640 12641 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 12642 #, kde-format 12643 msgid "Change Overlay" 12644 msgstr "Örtüyü dəyişin" 12645 12646 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 12647 #, kde-format 12648 msgid "Go to Next Keyframe" 12649 msgstr "Sonrakı əsas kadra keçin" 12650 12651 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 12652 #, kde-format 12653 msgid "Go to Previous Keyframe" 12654 msgstr "Əvvəlki əsas kadra keçin" 12655 12656 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 12657 #, kde-format 12658 msgid "Automatic Keyframes" 12659 msgstr "Avtomatik əsas kadrlar" 12660 12661 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 12662 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 12663 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 12664 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 12665 #, kde-format 12666 msgid "Zoom in" 12667 msgstr "Miqyası böyüdün" 12668 12669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 12670 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 12671 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 12672 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 12673 #, kde-format 12674 msgid "Zoom out" 12675 msgstr "Miqyası kiçildin" 12676 12677 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 12678 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 12679 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 12680 #, kde-format 12681 msgid "Move Toolbar" 12682 msgstr "Alətlər panelininin yerini dəyişin" 12683 12684 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 12685 #, kde-kuit-format 12686 msgctxt "@info:whatsthis" 12687 msgid "" 12688 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 12689 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 12690 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 12691 "shortcut> to zoom" 12692 msgstr "" 12693 "Başlatmaq üçün <shortcut>Klik</shortcut>, tam ekran üçün <shortcut>cüt klik</" 12694 "shortcut>, alətlər paneli üçün <shortcut>sağa sürüşdürmək</shortcut>, " 12695 "axtarış üçün <shortcut>Siçan diyircəyi</shortcut> və ya <shortcut>ox " 12696 "düymələri</shortcut>, miqyas üçün <shortcut>Ctrl+siçan diyircəyi</shortcut>" 12697 12698 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 12699 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 12700 #, kde-format 12701 msgid "%1fps" 12702 msgstr "%1fps" 12703 12704 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12705 #, kde-format 12706 msgid "In/Out Point" 12707 msgstr "Giriş/Çıxış nöqtəsi" 12708 12709 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12710 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 12711 #, kde-format 12712 msgid "In Point" 12713 msgstr "Giriş nöqtəsi" 12714 12715 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 12716 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 12717 #, kde-format 12718 msgid "Out Point" 12719 msgstr "Çıxış nöqtəsi" 12720 12721 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 12722 #, kde-format 12723 msgid "Terminate Job" 12724 msgstr "İşi sonlandırın" 12725 12726 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 12727 #, kde-format 12728 msgid "" 12729 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 12730 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 12731 msgstr "" 12732 "Başlatmaq üçün <b>Klik</b>, tam ekran üçün <b>cüt klik</b>, alətlər paneli " 12733 "üçün <b>sağa sürüşdürmək</b>, axtarış üçün <b>Siçan diyircəyi</b> və ya " 12734 "<b>ox düymələri</b>, miqyas üçün <b>Ctrl+siçan diyircəyi</b>" 12735 12736 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 12737 #, kde-kuit-format 12738 msgctxt "@info:whatsthis" 12739 msgid "" 12740 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 12741 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 12742 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 12743 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 12744 msgstr "" 12745 "<shortcut>Cüt klik</shortcut> əsas kadr əlavə etmək üçün, <shortcut>Shift" 12746 "+sürüşdürmək</shortcut> mütənasib miqyas üçün, <shortcut>Ctrl+sürüşdürmək</" 12747 "shortcut> mərkəzə əsasən miqyas üçün, <shortcut>Sola istiqamət</shortcut> " 12748 "alətlər paneli, <shortcut>Klik</shortcut> mərkəzə görə əsas kadrlara keçmək " 12749 "üçün" 12750 12751 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 12752 #, kde-kuit-format 12753 msgctxt "@info:whatsthis" 12754 msgid "" 12755 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 12756 "to close shape." 12757 msgstr "" 12758 "Nöqtələr əlavə etmək üçün <shortcut>Klik</shortcut>, formanı bağlamaq üçün " 12759 "<shortcut>Sağ klik</shortcut>." 12760 12761 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 12762 #, kde-kuit-format 12763 msgctxt "@info:whatsthis" 12764 msgid "" 12765 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 12766 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 12767 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 12768 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 12769 msgstr "" 12770 "Mərkəzdə ölçünü dəyişmək üçün <shortcut>Cüt klik</shortcut>, sətr bölməsinə " 12771 "yeni nöqtə əlavə etmək üçün <shortcut>Cüt klik</shortcut>, nöqtəni silmək " 12772 "üçün <shortcut>Cüt klik</shortcut>, yeni əsas kadrı yaratmaq üçün fona " 12773 "<shortcut>Cüt klik</shortcut> edin, alətlər paneli üçün <shortcut>Sağa " 12774 "sürüşdürmək</shortcut>" 12775 12776 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 12777 #, kde-kuit-format 12778 msgctxt "@info:whatsthis" 12779 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 12780 msgstr "" 12781 "<shortcut>Shift + markeri sürükləmək</shortcut>lə mərkəzə əsasən ölçüsünü " 12782 "dəyişdirin" 12783 12784 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 12785 #, kde-format 12786 msgid "" 12787 "Click to add points,\n" 12788 "right click to close shape." 12789 msgstr "Nöqtələr əlavə etmək üçün vurun,sağ kliklə formanı bağlayın." 12790 12791 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 12792 #, kde-kuit-format 12793 msgctxt "@info:whatsthis" 12794 msgid "" 12795 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 12796 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 12797 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 12798 "to first / last frame" 12799 msgstr "" 12800 "1 kadr hərəkət üçün - <shortcut>siçan diyircəyi</shortcut> və ya " 12801 "<shortcut>oxlar</shortcut>, 1 saniyə hərəkət üçün - <shortcut>Shift</" 12802 "shortcut>, markerin yerinə hərəkət üçün - <shortcut>Alt</shortcut>, birinci/" 12803 "sonuncu kadra keçmək üçün - <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</" 12804 "shortcut>" 12805 12806 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 12807 #, kde-kuit-format 12808 msgctxt "@info:whatsthis" 12809 msgid "" 12810 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 12811 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 12812 msgstr "" 12813 "Zonaya giriş nöqtəsi təyin etmək üçün <shortcut>Sürükləmək</shortcut>, " 12814 "zonanı ayarlayan zaman axtarış üçün isə <shortcut>Shift+Sürükləmək</shortcut>" 12815 12816 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 12817 #, kde-kuit-format 12818 msgctxt "@info:whatsthis" 12819 msgid "" 12820 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 12821 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 12822 msgstr "" 12823 "Zonadan çıxış nöqtədini təyin etmək üçün <shortcut>Sürükləmək</shortcut>, " 12824 "zonanın çıxışını təyin edərkən axtarmaq üçün <shortcut>Shift+Sürükləmək</" 12825 "shortcut>" 12826 12827 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 12828 #, kde-format 12829 msgid "Add Guide" 12830 msgstr "Bələdçi əlavə edin" 12831 12832 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12833 #, kde-format 12834 msgid "Remove Marker" 12835 msgstr "Markeri silin" 12836 12837 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12838 #, kde-format 12839 msgid "Remove Guide" 12840 msgstr "Bələdcini silin" 12841 12842 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 12843 #, kde-format 12844 msgctxt "@title:window" 12845 msgid "Error Loading Data" 12846 msgstr "Məlumatların yüklənməsində xəta" 12847 12848 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 12849 #, kde-format 12850 msgid "" 12851 "Login is required to download this item.\n" 12852 "You will be redirected to the login page now." 12853 msgstr "" 12854 "Bu elementi endirmək üçün giriş tələb olunur.\n" 12855 "Siz, indi giriş səhifəsinə yönləndirilicəksiniz." 12856 12857 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 12858 #, kde-format 12859 msgid "Media provided by %1" 12860 msgstr "Multimedianı %1 təqdim etdi" 12861 12862 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 12863 #, kde-format 12864 msgctxt "@info:status" 12865 msgid "Search pending…" 12866 msgstr "Axtarış gözlənilir…" 12867 12868 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 12869 #, kde-format 12870 msgid "Search failed! %1" 12871 msgstr "Axtarış uğursuz oldu! %1" 12872 12873 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 12874 #, kde-format 12875 msgctxt "@info" 12876 msgid "No items found." 12877 msgstr "Element tapılmadı." 12878 12879 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 12880 #, kde-format 12881 msgctxt "@info:progress" 12882 msgid "Parsing item %1 of %2…" 12883 msgstr "%1 üzərindəki %2 elementi analiz olunur…" 12884 12885 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 12886 #, kde-format 12887 msgctxt "Created by author name" 12888 msgid "Created by %1" 12889 msgstr "%1 tərəfindən yaradıldı" 12890 12891 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 12892 #, kde-format 12893 msgctxt "the url link pointing to a web page" 12894 msgid "link" 12895 msgstr "keçid" 12896 12897 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 12898 #, kde-format 12899 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 12900 msgstr "<a href=\"%1\"> tərəfindən yaradıldı" 12901 12902 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 12903 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 12904 #, kde-format 12905 msgid "Author" 12906 msgstr "Müəllif" 12907 12908 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 12909 #, kde-format 12910 msgid "Created by %1" 12911 msgstr "%1 tərəfindən yaradıldı" 12912 12913 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 12914 #, kde-format 12915 msgid "Size: %1 x %2" 12916 msgstr "Ölçü: %1 x %2" 12917 12918 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 12919 #, kde-format 12920 msgid "Duration: %1 sec" 12921 msgstr "Müddət: %1 san" 12922 12923 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 12924 #, kde-format 12925 msgctxt "Creative Commons License" 12926 msgid "CC Sampling+" 12927 msgstr "CC Sampling+" 12928 12929 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 12930 #, kde-format 12931 msgctxt "Creative Commons License" 12932 msgid "Creative Commons Attribution" 12933 msgstr "Creative Commons Attribution" 12934 12935 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 12936 #, kde-format 12937 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12938 msgid "CC BY" 12939 msgstr "CC BY" 12940 12941 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 12942 #, kde-format 12943 msgctxt "Creative Commons License" 12944 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 12945 msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 12946 12947 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 12948 #, kde-format 12949 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12950 msgid "CC BY-ND" 12951 msgstr "CC BY-ND" 12952 12953 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 12954 #, kde-format 12955 msgctxt "Creative Commons License" 12956 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 12957 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 12958 12959 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 12960 #, kde-format 12961 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12962 msgid "CC BY-NC-SA" 12963 msgstr "CC BY-NC-SA" 12964 12965 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 12966 #, kde-format 12967 msgctxt "Creative Commons License" 12968 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 12969 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 12970 12971 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 12972 #, kde-format 12973 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12974 msgid "CC BY-SA" 12975 msgstr "CC BY-SA" 12976 12977 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 12978 #, kde-format 12979 msgctxt "Creative Commons License" 12980 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 12981 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 12982 12983 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 12984 #, kde-format 12985 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12986 msgid "CC BY-NC" 12987 msgstr "CC BY-NC" 12988 12989 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 12990 #, kde-format 12991 msgctxt "Creative Commons License" 12992 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 12993 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 12994 12995 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 12996 #, kde-format 12997 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12998 msgid "CC BY-NC-ND" 12999 msgstr "CC BY-NC-ND" 13000 13001 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 13002 #, kde-format 13003 msgctxt "Creative Commons License" 13004 msgid "Creative Commons 0" 13005 msgstr "Creative Commons 0" 13006 13007 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 13008 #, kde-format 13009 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13010 msgid "CC 0" 13011 msgstr "CC 0" 13012 13013 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 13014 #, kde-format 13015 msgctxt "License" 13016 msgid "Public Domain" 13017 msgstr "Publik domen" 13018 13019 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 13020 #, kde-format 13021 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 13022 msgid "Unknown CC License" 13023 msgstr "Naməlum CC lisenziyası" 13024 13025 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 13026 #, kde-format 13027 msgid "Unknown Creative Commons License" 13028 msgstr "Naməlum Creative Commons lisenziyası" 13029 13030 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 13031 #, kde-format 13032 msgid "Pexels License" 13033 msgstr "Pexels lisenziyası" 13034 13035 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 13036 #, kde-format 13037 msgid "Pixabay License" 13038 msgstr "Pixabay lisemziyası" 13039 13040 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 13041 #, kde-format 13042 msgid "Unknown License" 13043 msgstr "Naməlum lisenziya" 13044 13045 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 13046 #, kde-format 13047 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 13048 msgstr "Önizləmə yüklənməsi bir az vaxt ala bilər" 13049 13050 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 13051 #, kde-format 13052 msgid "Online Resources Preview" 13053 msgstr "Onlayn mənbələrə öncədən baxış" 13054 13055 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13056 #, kde-format 13057 msgctxt "@title:window" 13058 msgid "Choose File Version" 13059 msgstr "Fayl versiyasını seçin" 13060 13061 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13062 #, kde-format 13063 msgid "Please choose the version you want to download" 13064 msgstr "Endirmək istədiyiniz versiyanı seçin" 13065 13066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 13067 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 13068 #, kde-format 13069 msgid "Images" 13070 msgstr "Şəkillər" 13071 13072 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 13073 #, kde-format 13074 msgid "" 13075 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 13076 "or law!\n" 13077 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 13078 msgstr "" 13079 "Unutmayın ki, məlumat mənbələrinin istifadəsi, lisenziya şərtləri ilə " 13080 "məhdudlaşdırıla bilər!\n" 13081 "Lisenziya atributlarını Layihə Qeydlərinizə əlkavə etmək istəyirsiniz?" 13082 13083 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 13084 #, kde-format 13085 msgid "Remember this decision" 13086 msgstr "Bu qərarı yadda saxlayın" 13087 13088 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 13089 #, kde-format 13090 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 13091 msgid "" 13092 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 13093 "this license, visit %5" 13094 msgstr "" 13095 "Bu video, %4 lisenziyası altında, %3 tərəfindən yaradılmış \"%1\" (%2) " 13096 "istifadə edir. Bu lisenziyanın nüsxəsinə baxmaq üçün %5 ziyarət edin" 13097 13098 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13099 #, kde-format 13100 msgid "%1 Try again." 13101 msgstr "%1 yenidən cəhd edin." 13102 13103 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13104 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 13105 #, kde-format 13106 msgid "Error Loading Data" 13107 msgstr "Məlumatların yüklənməsində xəta" 13108 13109 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13110 #, kde-format 13111 msgid "Resource saved to %1" 13112 msgstr "Resurs %1 üzərində saxlanıldı" 13113 13114 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13115 #, kde-format 13116 msgid "Data Imported" 13117 msgstr "Məlumat idxal edildi" 13118 13119 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 13120 #, kde-format 13121 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 13122 msgstr "Yeni bağlantı əldə etmək üçün yenidən idxal etməyə cəhd edin" 13123 13124 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 13125 #, kde-format 13126 msgid "Error Getting Access Token from %1." 13127 msgstr "Giriş tokeninin %1 mənbəyindən alınmasında xəta." 13128 13129 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 13130 #, kde-format 13131 msgctxt "frames per second" 13132 msgid "fps" 13133 msgstr "kadr/san" 13134 13135 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 13136 #, kde-format 13137 msgid " interlaced" 13138 msgstr "iç-içə keçmiş" 13139 13140 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 13141 #, kde-format 13142 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 13143 msgstr "Layihə profili yararsızdır (%1x%2), o, %3x%4 kimi ayarlanacaq" 13144 13145 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13146 #, kde-format 13147 msgid "5K (Wide 2160)" 13148 msgstr "5K (Geniş 2160)" 13149 13150 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13151 #, kde-format 13152 msgid "4K UHD 2160" 13153 msgstr "4K UHD 2160" 13154 13155 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13156 #, kde-format 13157 msgid "4K DCI 2160" 13158 msgstr "4K DCI 2160" 13159 13160 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13161 #, kde-format 13162 msgid "2.5K QHD 1440" 13163 msgstr "2.5K QHD 1440" 13164 13165 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13166 #, kde-format 13167 msgid "Full HD 1080" 13168 msgstr "Full HD 1080" 13169 13170 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13171 #, kde-format 13172 msgid "HD 720" 13173 msgstr "HD 720" 13174 13175 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13176 #, kde-format 13177 msgid "SD/DVD" 13178 msgstr "SD/DVD" 13179 13180 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13181 #, kde-format 13182 msgid "SD/DVD Widescreen" 13183 msgstr "Geniş ekranlı SD/DVD" 13184 13185 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13186 #, kde-format 13187 msgctxt "@title:window" 13188 msgid "Stabilize Clip" 13189 msgstr "Klipi stabilləşdirin" 13190 13191 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13192 #, kde-format 13193 msgid "Last setting" 13194 msgstr "Sonuncu ayarlama" 13195 13196 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13197 #, kde-format 13198 msgctxt "Description" 13199 msgid "Stabilize clip" 13200 msgstr "Klipi stabilləşdirin" 13201 13202 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13203 #, kde-format 13204 msgctxt "@title:window" 13205 msgid "Transcode Clip" 13206 msgstr "Klipi yenidə kodlaşdırmaq" 13207 13208 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13209 #, kde-format 13210 msgctxt "@action" 13211 msgid "Add clip to project" 13212 msgid_plural "Add clips to project" 13213 msgstr[0] "Klipi layihəyə əlavə edin" 13214 msgstr[1] "Klipləri layihəyə əlavə edin" 13215 13216 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13217 #, kde-format 13218 msgid "Destination folder" 13219 msgstr "Təyinat qovluğu" 13220 13221 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13222 #, kde-format 13223 msgid "Source and destination file can't be the same" 13224 msgstr "Mənbə və hədəf faylı eyni ola bilməz" 13225 13226 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13227 #, kde-format 13228 msgid "Transcoding finished." 13229 msgstr "Təkrar kodlaşdırma başa çatdı." 13230 13231 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13232 #, kde-format 13233 msgid "Transcoding failed" 13234 msgstr "Yenidən kodlaşdırma alınmadı" 13235 13236 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13237 #, kde-format 13238 msgctxt "@title:window" 13239 msgid "Archive Project" 13240 msgstr "Arxiv kopyası yaradın" 13241 13242 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13243 #, kde-format 13244 msgid "Video Clips" 13245 msgstr "Video kliplər" 13246 13247 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13248 #, kde-format 13249 msgid "Audio Clips" 13250 msgstr "Səs klipləri" 13251 13252 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13253 #, kde-format 13254 msgid "Image Clips" 13255 msgstr "Şəkil klipləri" 13256 13257 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13258 #, kde-format 13259 msgid "Slideshow Clips" 13260 msgstr "Slayd-şou klipləri" 13261 13262 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13263 #, kde-format 13264 msgid "Text Clips" 13265 msgstr "Mətn klipləri" 13266 13267 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13268 #, kde-format 13269 msgid "Playlist Clips" 13270 msgstr "İfa siyahısı klipləri" 13271 13272 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13273 #, kde-format 13274 msgid "Other Clips" 13275 msgstr "Digər kliplər" 13276 13277 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13278 #, kde-format 13279 msgid "Luma Files" 13280 msgstr "Parlaqlıq siqnalları klipləri" 13281 13282 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13283 #, kde-format 13284 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13285 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13286 msgstr[0] "Layihənizdə %1 klip çatışmır." 13287 msgstr[1] "Layihənizdə %1 klip çatışmır." 13288 13289 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13290 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13291 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13292 #, kde-format 13293 msgid "(%1 item)" 13294 msgid_plural "(%1 items)" 13295 msgstr[0] "(%1 element)" 13296 msgstr[1] "(%1 element)" 13297 13298 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13299 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13300 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13301 #, kde-format 13302 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13303 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13304 msgstr[0] "Arxivləmək üçün %1 fayl, %2 tələb olunur" 13305 msgstr[1] "Arxivləmək üçün %1 fayl, %2 tələb olunur" 13306 13307 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13308 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13309 #, kde-format 13310 msgid "Archive" 13311 msgstr "Arxiv" 13312 13313 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13314 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13315 #, kde-format 13316 msgid "There was an error processing project file" 13317 msgstr "Layihə faylının işlənməsində xəta var" 13318 13319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13320 #, kde-format 13321 msgid "Please save your project before archiving" 13322 msgstr "Arxivləmədən öncə, lütfən layihənizi saxlayın" 13323 13324 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13325 #, kde-format 13326 msgid "Extract to" 13327 msgstr "Buraya çıxardın" 13328 13329 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 13330 #, kde-format 13331 msgctxt "@title:window" 13332 msgid "Open Archived Project" 13333 msgstr "Arxivlənmiş layihəni açın" 13334 13335 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 13336 #, kde-format 13337 msgid "Extract" 13338 msgstr "Çıxardın" 13339 13340 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 13341 #, kde-format 13342 msgid "Opening archive…" 13343 msgstr "Arxiv açılır…" 13344 13345 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 13346 #, kde-format 13347 msgid "" 13348 "Cannot open archive file:\n" 13349 " %1" 13350 msgstr "" 13351 "Arxiv faylı açıla bilmədi:\n" 13352 "%1" 13353 13354 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 13355 #, kde-format 13356 msgid "" 13357 "File %1\n" 13358 " is not an archived Kdenlive project" 13359 msgstr "" 13360 "%1 faylı\n" 13361 " Kdenlive layihəsi arxiv faylı deyil" 13362 13363 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 13364 #, kde-format 13365 msgid "Ready" 13366 msgstr "Hazırdır" 13367 13368 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13369 #, kde-format 13370 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 13371 msgstr "Arxivlənir, onu dayandırmaq istəyirsiniz?" 13372 13373 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13374 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 13375 #, kde-format 13376 msgid "Stop Archiving" 13377 msgstr "Arxivləməni dayandırın" 13378 13379 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 13380 #, kde-format 13381 msgid "Available space on drive: %1" 13382 msgstr "Diskin boş sahəsi: %1" 13383 13384 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 13385 #, kde-format 13386 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 13387 msgstr "Diskdə kifayət qədər boş sahə yoxdur, boş sahə: %1" 13388 13389 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 13390 #, kde-format 13391 msgid "Starting archive job" 13392 msgstr "Arxivləmə işi başlayır" 13393 13394 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 13395 #, kde-format 13396 msgid "Archiving…" 13397 msgstr "Arxivlənir…" 13398 13399 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 13400 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 13401 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 13402 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 13403 #, kde-format 13404 msgid "Cannot create directory %1" 13405 msgstr "%1 qovluğunu yaratmaq mümkün deyil" 13406 13407 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 13408 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 13409 #, kde-format 13410 msgid "Copying %1" 13411 msgstr "%1 kopyalanır" 13412 13413 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 13414 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 13415 #, kde-format 13416 msgid "Cannot create temporary file" 13417 msgstr "Müvəqqəti fayl yaratmaq mümkün deyil" 13418 13419 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 13420 #, kde-format 13421 msgid "Project was successfully archived." 13422 msgstr "Layihə uğurla arxivləndi" 13423 13424 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 13425 #, kde-format 13426 msgid "There was an error while copying the files: %1" 13427 msgstr "Faylların kopyalanmasında xəta baş verdi: %1" 13428 13429 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 13430 #, kde-format 13431 msgid "Cannot open archive file %1" 13432 msgstr "%1 arxiv faylını açmaq mümkün deyil" 13433 13434 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 13435 #, kde-format 13436 msgid "Archiving %1" 13437 msgstr "%1 arxivlənir" 13438 13439 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 13440 #, kde-format 13441 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 13442 msgstr "%1 faylını %2 daxilinə kopyalamaq mümkün deyil." 13443 13444 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 13445 #, kde-format 13446 msgid "" 13447 "Project was successfully archived.\n" 13448 "%1" 13449 msgstr "" 13450 "Layihə uğurla arxivləndi.\n" 13451 "%1" 13452 13453 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13454 #, kde-format 13455 msgid "Unknown Error" 13456 msgstr "Naməlum xəta" 13457 13458 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13459 #, kde-format 13460 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 13461 msgstr "Layihənin arxivlənməsi zamanı xəta baş verdi: %1" 13462 13463 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 13464 #, kde-format 13465 msgid "Extracting…" 13466 msgstr "Çıxarılır…" 13467 13468 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13469 #, kde-format 13470 msgid "Cannot open project file %1" 13471 msgstr "%1 layihə faylını açmaq mümkün deyil" 13472 13473 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13474 #, kde-format 13475 msgid "Cannot open file" 13476 msgstr "Faylı açmaq mümkün deyil" 13477 13478 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 13479 #, kde-format 13480 msgctxt "@title:window" 13481 msgid "Restore Backup File" 13482 msgstr "Ehtiyyat nüsxə faylını bərpa edin" 13483 13484 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 13485 #, kde-format 13486 msgid "Showing all backup files in folder" 13487 msgstr "Qovluqdakı bütün ehtiyyat nüsxə fayllarını göstərin" 13488 13489 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 13490 #, kde-format 13491 msgid "Showing backup files for %1" 13492 msgstr "%1 üçün ehtiyyat nüsxə faylları göstərilir" 13493 13494 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 13495 #, kde-format 13496 msgid "Edit Guide Category" 13497 msgstr "Bələdçi kateqoriyasına düzəliş edin" 13498 13499 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 13500 #, kde-format 13501 msgid "This color is already used in another category" 13502 msgstr "Bu rəng artıq başqa kateqoriyada istifadə olunur" 13503 13504 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 13505 #, kde-format 13506 msgid "Category %1" 13507 msgstr "Kateqoriya %1" 13508 13509 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 13510 #, kde-format 13511 msgid "Delete Guide Category" 13512 msgstr "Bələdçi kateqoriyasını silin" 13513 13514 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 13515 #, kde-format 13516 msgid "Delete the %1 markers using this category" 13517 msgstr "Bu kateqoriyanın istifadə etdiyi %1 markerlərini silin" 13518 13519 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 13520 #, kde-format 13521 msgid "Reassign the markers to :" 13522 msgstr "Markerləri buraya yenidən təyin edin :" 13523 13524 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 13525 #, kde-format 13526 msgid "Import..." 13527 msgstr "İdxal edin..." 13528 13529 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 13530 #, kde-format 13531 msgid "Export..." 13532 msgstr "İxrac edin..." 13533 13534 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 13535 #, kde-format 13536 msgid "Configure Categories" 13537 msgstr "Kateqoriyaları tənzimləyin" 13538 13539 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 13540 #, kde-format 13541 msgid "Sort by Category" 13542 msgstr "Kateqoriyalara görə çeşidləyin" 13543 13544 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 13545 #, kde-format 13546 msgid "Sort by Time" 13547 msgstr "Vaxta görə çeşidləyin" 13548 13549 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 13550 #, kde-format 13551 msgid "Sort by Comment" 13552 msgstr "Şərhə görə çeşidləyin" 13553 13554 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 13555 #, kde-format 13556 msgid "Add new guide." 13557 msgstr "Yeni bələdçi əlavə edin." 13558 13559 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 13560 #, kde-kuit-format 13561 msgctxt "@info:whatsthis" 13562 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 13563 msgstr "Yeni bələdçi əlavə edin. Bu, yeni bələdçinin cari kadra əlavə edəcək." 13564 13565 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 13566 #, kde-format 13567 msgid "Delete guide." 13568 msgstr "Bələdçini silin." 13569 13570 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 13571 #, kde-kuit-format 13572 msgctxt "@info:whatsthis" 13573 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 13574 msgstr "Bələdçini silin. Bu, bütün seçilmiş bələdçiləri siləcək." 13575 13576 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 13577 #, kde-format 13578 msgid "Edit selected guide." 13579 msgstr "Seçilmiş bələdçiyə düzəliş edin." 13580 13581 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 13582 #, kde-kuit-format 13583 msgctxt "@info:whatsthis" 13584 msgid "" 13585 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 13586 "category." 13587 msgstr "" 13588 "Seçilmiş bələdçiyə düzəliş edin. Bir neçə bələdçinin seçilməsi onların " 13589 "kateqoriyasını dəyişməyə imkan verir." 13590 13591 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 13592 #, kde-format 13593 msgid "Filter guide categories." 13594 msgstr "Süzgəcləmə bələdçisi kateqoriyaları." 13595 13596 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 13597 #, kde-kuit-format 13598 msgctxt "@info:whatsthis" 13599 msgid "" 13600 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 13601 "categories in this dialog and in the timeline." 13602 msgstr "" 13603 "Süzgəcləmə bələdçisi kateqoriyaları. Bu, sizə zaman xəttindəki bu dialoqda " 13604 "seçilmiş bələdçi kateqoriyalrını göstərməyə və ya gizlətməyə imkan verir." 13605 13606 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 13607 #, kde-format 13608 msgid "Default guide category." 13609 msgstr "Standart bələdçi kateqoriyası." 13610 13611 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 13612 #, kde-kuit-format 13613 msgctxt "@info:whatsthis" 13614 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 13615 msgstr "" 13616 "STandart bələdçi kateqoriyası. Bu kateqoriya yenicə yaradılmış bələdçilər " 13617 "üçün istifadə olunur." 13618 13619 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 13620 #, kde-format 13621 msgctxt "@title:window" 13622 msgid "Load Clip Markers" 13623 msgstr "Klip markerlərini yükləyin" 13624 13625 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 13626 #, kde-format 13627 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 13628 msgstr "Marker faylı 1MB-dan böyükdür, onu idxal etmək istədiyinizə əminsiniz?" 13629 13630 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 13631 #, kde-format 13632 msgid "Remove guides" 13633 msgstr "Bələdciləri silin" 13634 13635 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 13636 #, kde-format 13637 msgid "Markers for %1" 13638 msgstr "%1 üçünmarkeri silin" 13639 13640 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 13641 #, kde-format 13642 msgid "Timeline Guides" 13643 msgstr "Zaman xətti bələdçiləri" 13644 13645 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 13646 #, kde-format 13647 msgid "Insert current timecode" 13648 msgstr "Cari vaxt kodunu daxil edin" 13649 13650 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 13651 #, kde-format 13652 msgid "Create marker" 13653 msgid_plural "create markers" 13654 msgstr[0] "Marker yaradın" 13655 msgstr[1] "markerlər yaradın" 13656 13657 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 13658 #, kde-format 13659 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 13660 msgstr "Konteynerdəki cari klipə vaxt göstəricisi əlavə edin" 13661 13662 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 13663 #, kde-format 13664 msgid "Select some timecodes to reassign" 13665 msgstr "Yenidən təyin etmək üçün bəzi vaxt kodlarını seçin" 13666 13667 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 13668 #, kde-format 13669 msgid "Select some timecodes to create markers" 13670 msgstr "Markerlər yaratmaq üçün vaxt kodlarını seçin" 13671 13672 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 13673 #, kde-format 13674 msgid "Fps:" 13675 msgstr "Saniyədəki kadrlar:" 13676 13677 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 13678 #, kde-format 13679 msgid "Manage project profiles" 13680 msgstr "layihə profillərini idarə edin" 13681 13682 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 13683 #, kde-kuit-format 13684 msgctxt "@info:whatsthis" 13685 msgid "" 13686 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 13687 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 13688 msgstr "" 13689 "Layihə profillərinu dəyişə biləcəyiniz dialoq pəncərəsini açır. Qeyd: Açıq " 13690 "layihədə istifadə olunan profil dəyişdirilə bilməz." 13691 13692 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 13693 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 13694 #, kde-format 13695 msgid "Any" 13696 msgstr "Hər hansı" 13697 13698 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 13699 #, kde-format 13700 msgid "No profile selected" 13701 msgstr "Profil seçilməyib" 13702 13703 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 13704 #, kde-format 13705 msgid "Video Settings" 13706 msgstr "Video ayarları" 13707 13708 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 13709 #, kde-format 13710 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 13711 msgstr "Kadr ölçüsü: %1 x %2 (%3:%4)" 13712 13713 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 13714 #, kde-format 13715 msgid "Frame rate: %1 fps" 13716 msgstr "Kadr tezliyi: %1 kadr/san" 13717 13718 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 13719 #, kde-format 13720 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 13721 msgstr "Piksel ölçüləri nisbəti: %1" 13722 13723 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 13724 #, kde-format 13725 msgid "Color space: %1" 13726 msgstr "Rəng sahəsi: %1" 13727 13728 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13729 #, kde-format 13730 msgid "no" 13731 msgstr "xeyr" 13732 13733 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13734 #, kde-format 13735 msgid "yes" 13736 msgstr "bəli" 13737 13738 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13739 #, kde-format 13740 msgid "Interlaced: %1" 13741 msgstr "İç-içə keçmiş: %1" 13742 13743 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13744 #, kde-format 13745 msgid "Bottom field first" 13746 msgstr "Öncə alt sahə" 13747 13748 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13749 #, kde-format 13750 msgid "Top field first" 13751 msgstr "Öncə üst sahə" 13752 13753 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13754 #, kde-format 13755 msgid "Field order: %1" 13756 msgstr "Sahə sırası: %1" 13757 13758 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 13759 #, kde-format 13760 msgid "Select the profile (preset) of the project" 13761 msgstr "Layihənin profilini (əvvəlcədən qurulmuş) seçin" 13762 13763 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 13764 #, kde-format 13765 msgid "Default: %1" 13766 msgstr "Standart: %1" 13767 13768 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 13769 #, kde-format 13770 msgid "Cache Data" 13771 msgstr "Keş məlumatı" 13772 13773 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 13774 #, kde-format 13775 msgid "Show default profile parameters" 13776 msgstr "Standart profil parametrlərini göstərmək" 13777 13778 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 13779 #, kde-format 13780 msgid "Manage proxy profiles" 13781 msgstr "Proksi profillərini idarə edin" 13782 13783 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 13784 #, kde-format 13785 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 13786 msgstr "Proksi profillərinin səmərəliyini müqayisə edin" 13787 13788 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 13789 #, kde-format 13790 msgid "Select default proxy profile" 13791 msgstr "Standart proksi profillərini seçin" 13792 13793 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 13794 #, kde-format 13795 msgid "Select camcorder profile" 13796 msgstr "Videokamera profilini seçin" 13797 13798 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 13799 #, kde-format 13800 msgid "Artist" 13801 msgstr "İfaçı" 13802 13803 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 13804 #, kde-format 13805 msgid "Copyright" 13806 msgstr "Müəllif Hüquqları" 13807 13808 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 13809 #, kde-format 13810 msgid "Year" 13811 msgstr "İl" 13812 13813 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 13814 #, kde-format 13815 msgid "No files to delete on your drive." 13816 msgstr "Diskdə silinəcək fayllar yoxdur." 13817 13818 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 13819 #, kde-format 13820 msgid "" 13821 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 13822 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 13823 "Are you sure you want to continue?" 13824 msgstr "" 13825 "Bu, aşağıdakı faylları sərt diskdən siləcəkdir.\n" 13826 "Bu əməl ləğv edilə bilməz, yalnlz nə etdiyini bildiyiniz halda bunu edin.\n" 13827 "Davam etmək istədiyinizə əminsiniz?" 13828 13829 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 13830 #, kde-format 13831 msgid "Delete unused clips" 13832 msgstr "İstifadə edilməmiş klipləri silin" 13833 13834 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 13835 #, kde-format 13836 msgid "Video clips" 13837 msgstr "Video kliplər" 13838 13839 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 13840 #, kde-format 13841 msgid "Audio clips" 13842 msgstr "Səs klipləri" 13843 13844 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 13845 #, kde-format 13846 msgid "Image clips" 13847 msgstr "Şəkil klipləri" 13848 13849 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 13850 #, kde-format 13851 msgid "Slideshow clips" 13852 msgstr "Slayd-şou klipləri" 13853 13854 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 13855 #, kde-format 13856 msgid "Text clips" 13857 msgstr "Mətn klipləri" 13858 13859 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 13860 #, kde-format 13861 msgid "Playlist clips" 13862 msgstr "İfa siyahısı klipləri" 13863 13864 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 13865 #, kde-format 13866 msgid "Other clips" 13867 msgstr "Digər kliplər" 13868 13869 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 13870 #, kde-format 13871 msgid "" 13872 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 13873 "timeline previews for this project.\n" 13874 " Are you sure you want to proceed?" 13875 msgstr "" 13876 "Siz zaman qrafikində ğncədən baxış profilini dəyişdirdiniz. Bu, həmin " 13877 "layihənin zaman qarafikində bütün öncədən baxışlarını silir.\n" 13878 "Davam etmək istədiyinizə əminsiniz?" 13879 13880 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 13881 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 13882 #, kde-format 13883 msgid "Confirm profile change" 13884 msgstr "Profildəki dəyişikliyi təsdiq edin" 13885 13886 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 13887 #, kde-format 13888 msgid "" 13889 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 13890 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 13891 "might cause some corruption in transitions.\n" 13892 "Are you sure you want to proceed?" 13893 msgstr "" 13894 "Profilinizd etdiyiniz dəyişiklik geri qaytarıla bilməz.\n" 13895 "Məlumatlarınızın itirilməməsi üçün, bu əməli icra etmədən öncə cari " 13896 "layihənizi saxlayın.\n" 13897 "Davam etmək istədiyinizə əminsiniz?" 13898 13899 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 13900 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 13901 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 13902 #, kde-format 13903 msgid "1 image found" 13904 msgid_plural "%1 images found" 13905 msgstr[0] "1 şəkil tapıldı" 13906 msgstr[1] "%1 şəkil tapıldı" 13907 13908 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 13909 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 13910 #, kde-format 13911 msgid "Save As" 13912 msgstr "Belə saxlayın" 13913 13914 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 13915 #, kde-format 13916 msgid "Project folder: %1" 13917 msgstr "Layihə qovluğu: %1" 13918 13919 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 13920 #, kde-format 13921 msgid "Project profile: %1" 13922 msgstr "Layihə profili: %1" 13923 13924 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 13925 #, kde-format 13926 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 13927 msgstr "Ümumi kliplər: %1 (%2 zaman qrafikində istifadəolundu)" 13928 13929 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 13930 #, kde-format 13931 msgctxt "@title:window" 13932 msgid "Metadata" 13933 msgstr "Meta məlumatları" 13934 13935 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 13936 #, kde-format 13937 msgctxt "@title:window" 13938 msgid "Add Image Sequence" 13939 msgstr "Ardıcıl şəkillər əlavə edin" 13940 13941 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 13942 #, kde-format 13943 msgid "Image Sequence" 13944 msgstr "Şəkillər seriyası" 13945 13946 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 13947 #, kde-format 13948 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 13949 msgstr "CR2-dən öncədən baxış (*.cr2)" 13950 13951 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 13952 #, kde-format 13953 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 13954 msgstr "ARW-dən öncədən baxış (*.arw)" 13955 13956 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 13957 #, kde-format 13958 msgctxt "Image Pan" 13959 msgid "Pan" 13960 msgstr "Panorama" 13961 13962 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 13963 #, kde-format 13964 msgid "Pan and zoom" 13965 msgstr "Panorama və yaxınlaşdırma" 13966 13967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 13968 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 13969 #, kde-format 13970 msgid "No image found" 13971 msgstr "Şəkil tapılmadı" 13972 13973 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 13974 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 13975 #, kde-format 13976 msgid " month" 13977 msgid_plural " months" 13978 msgstr[0] " ay" 13979 msgstr[1] " ay" 13980 13981 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 13982 #, kde-format 13983 msgid "" 13984 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 13985 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 13986 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 13987 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 13988 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 13989 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 13990 "recreated if you have the original source clips." 13991 msgstr "" 13992 "<b>Keşlənmiş verilənlər</b>, klip miniatürləri və zaman xəttindəki videolara " 13993 "öncədən baxış miniatürlərindən yaradılır. Silinməsi təhlükəli deyil, belə " 13994 "ki, layihə açılan zaman onlar yenidən yaradılacaqlar.<br/><b>Verilənlərin " 13995 "yedəklənməsi</b>, layihə fayllarınızın əvvəlki versiyalarından ibarət bir " 13996 "arxivdir. Bu fayllar bərpa oluna bilməz.<br/><b>Proksi kliplər</b>, sürətli " 13997 "düzəliş edə bilmək üçün zəif görüntü icazələri olan video fayllarıdır. " 13998 "Silinməsi təhlükəli deyil, belə ki, əgər orijinal mənbə klipiniz varsa " 13999 "proksi kliplər yenidən yaradıla bilər." 14000 14001 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 14002 #, kde-format 14003 msgid "Cleanup" 14004 msgstr "Təmizlik" 14005 14006 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 14007 #, kde-format 14008 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 14009 msgstr "" 14010 "Keş və ehtiyyat nüsxə verilənləri %1 ölçüsünü aşır və təmizlənməsi tövsiyyə " 14011 "olunur." 14012 14013 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 14014 #, kde-format 14015 msgid "" 14016 "Delete all data in the preview folder:\n" 14017 "%1\n" 14018 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 14019 "source project." 14020 msgstr "" 14021 "Önizləmə qovluğundakı bütün məlumatları silin:\n" 14022 "%1\n" 14023 "Önizləmə qovluğu zaman qrafiki miniatürlərindən ibarətdir və orijinal layihə " 14024 "ilə yenidən yaradıla bilər." 14025 14026 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 14027 #, kde-format 14028 msgid "" 14029 "Delete all data in the backup folder:\n" 14030 "%1\n" 14031 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 14032 "of corruption." 14033 msgstr "" 14034 "Ehtiyyat nüsxə qovluğundakı bütün məlumatları silin:\n" 14035 "%1\n" 14036 "Bu qovluqda, pozulma halında bərpa etmək üçün bütün faylların kopyası " 14037 "saxlanılır." 14038 14039 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 14040 #, kde-format 14041 msgid "No backup data older than %1 months was found." 14042 msgstr "%1 aydan köhnə heç bir ehtiyyat nüsxə məlumatı tapılmadı." 14043 14044 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 14045 #, kde-format 14046 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 14047 msgstr "" 14048 "Bu, %2 aydan köhnə layihələrin ehtiyyat nüsxə verilənlərini (%1) siləcəkdir." 14049 14050 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 14051 #, kde-format 14052 msgid "No cache data older than %1 months was found." 14053 msgstr "%1 aydan köhnə heç bir keş məlumatı tapılmadı." 14054 14055 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 14056 #, kde-format 14057 msgid "" 14058 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 14059 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 14060 "from the source files on project opening." 14061 msgstr "" 14062 "Bu, silinmiş, çoxlu keşlənmiş verilənləri olan və ya %2 aydan köhnə keş " 14063 "verilənlərini (%1) siləcəkdir. Bütün keşlənmiş verilənlər layihə açılan " 14064 "zaman mənbə fayllarından bərpa oluna bilər." 14065 14066 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 14067 #, kde-format 14068 msgid "No proxies found in the current project." 14069 msgstr "Cari layihədə proksilər tapılmadı." 14070 14071 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 14072 #, kde-format 14073 msgid "" 14074 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 14075 "%1\n" 14076 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 14077 "can be recreated from the source clips." 14078 msgstr "" 14079 "Proksi qovluğundakı bütün layihə məlumatları silinəcəkdir:\n" 14080 "%1\n" 14081 "Proksi qovluğu bütün layihələriniz üçün olan proksi kliplərindən ibarətdir.\n" 14082 "Bu proksilər orijinal kliplər ilə yenidən yaradıla bilər." 14083 14084 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 14085 #, kde-format 14086 msgid "" 14087 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 14088 "%1\n" 14089 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 14090 msgstr "" 14091 "Audio qovlu keşindəki bütün məlumatları silin:\n" 14092 "%1\n" 14093 "Bu qovluq, bu layihədəki səs miniatürləri üçün məlumatlardan ibarətdir." 14094 14095 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 14096 #, kde-format 14097 msgid "" 14098 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 14099 "%1\n" 14100 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 14101 msgstr "" 14102 "Səs miniatürü keşi qovluğundakı bütün məlumatları silin:\n" 14103 "%1\n" 14104 "Bu qovluq, bu layihənin video miniatürlər məlumatlarından ibarətdir." 14105 14106 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 14107 #, kde-format 14108 msgid "" 14109 "Delete all data in the cache folder:\n" 14110 "%1\n" 14111 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14112 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14113 msgstr "" 14114 "Keş qovluğundakı bütün məlumatlarısilin:\n" 14115 "%1\n" 14116 "Keş qovluğu zaman qrafiki miniatürləri kimi bilinən audio və video önizləmə " 14117 "miniatürlərindən ibarətdir. Layihə açıldığı zaman bütün bu verilənlər " 14118 "yenidən yaradılacaqdır." 14119 14120 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 14121 #, kde-format 14122 msgid "Clear current cache" 14123 msgstr "Cari keşi silin" 14124 14125 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 14126 #, kde-format 14127 msgid "Delete selected cache" 14128 msgstr "Seçilmiş keşi silin" 14129 14130 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 14131 #, kde-format 14132 msgid "" 14133 "Delete the following cache folders from\n" 14134 "%1\n" 14135 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14136 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14137 msgstr "" 14138 "Aşağıdakı keş qovluqlarını\n" 14139 "%1 ünvanından silin\n" 14140 "Keş qovluğu, zaman qrafiki miniatürləri kimi bilinən, audio və video " 14141 "önizləmə miniatürlərindən ibarətdir. Layihə açıldığı zaman bütün bu " 14142 "verilənlər yenidən yaradılacaqdır." 14143 14144 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 14145 #, kde-format 14146 msgid "" 14147 "Delete the proxy folder\n" 14148 "%1\n" 14149 "Contains proxy clips for all your projects." 14150 msgstr "" 14151 "Proksi qovluğunu silin\n" 14152 "%1\n" 14153 "Sizin bütün layihələriniz üçün proksi kliplərdən ibarətdir." 14154 14155 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 14156 #, kde-format 14157 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14158 msgstr "%1 aydan köhnə proksi klipləri tapılmadı." 14159 14160 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14161 #, kde-format 14162 msgid "" 14163 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14164 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14165 msgstr "" 14166 "Aşağıdakı proksi kliplərini (%1) silin\n" 14167 "Layihə açılan zaman proksi klipləri yenidən yaradıla bilər" 14168 14169 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14170 #, kde-format 14171 msgid "Enable/Disable all effects" 14172 msgstr "Btütn effektləri söndürün/aktiv edin" 14173 14174 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14175 #, kde-format 14176 msgid "Split compare" 14177 msgstr "Görünüşü bölün" 14178 14179 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14180 #, kde-format 14181 msgid "Enter your project notes here …" 14182 msgstr "Layihə qeydlərinizi bura daxil edin …" 14183 14184 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14185 #, kde-format 14186 msgid "Project Notes" 14187 msgstr "Layihə Qeydləri" 14188 14189 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14190 #, kde-format 14191 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14192 msgstr "" 14193 "Süçilmiş vaxt kodu göstəricisini qutudakı cari klipə yenidən təyin edin" 14194 14195 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14196 #, kde-format 14197 msgid "Create markers from selected timecodes" 14198 msgstr "Seçilmiş vaxt kodu göstəricilərindən markerlər yaradın" 14199 14200 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14201 #, kde-kuit-format 14202 msgctxt "@info:whatsthis" 14203 msgid "" 14204 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14205 "if other text is selected too)." 14206 msgstr "" 14207 "Seçilmiş vaxt kodlarından zaman xəttində markerlər yaradır. (başqa mətnin " 14208 "seçilməsindən asılı olmayaraq)" 14209 14210 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14211 #, kde-format 14212 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14213 msgstr "Qeyd əlavə edilə bilmədi, layihə qutusunda klip seçilməyib" 14214 14215 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14216 #, kde-format 14217 msgid "Cannot perform assign" 14218 msgstr "Tapşırığı icra etmək mümkün olmadı" 14219 14220 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14221 #, kde-format 14222 msgid "Kdenlive Project" 14223 msgstr "Kdenlive layihəsi" 14224 14225 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14226 #, kde-format 14227 msgid "Archived Project" 14228 msgstr "Arxivlənmiş layihə" 14229 14230 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14231 #, kde-format 14232 msgid "Save Copy…" 14233 msgstr "Kopyasını saxlayın..." 14234 14235 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14236 #, kde-format 14237 msgid "Open Backup File…" 14238 msgstr "Ehtiyyat nüsxə faylını açın…" 14239 14240 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14241 #, kde-format 14242 msgid "Save changes to document?" 14243 msgstr "Dəyişikliklər sənəddə saxlanılsın?" 14244 14245 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14246 #, kde-format 14247 msgid "" 14248 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14249 "Do you want to save your changes?" 14250 msgstr "" 14251 "<b>\"%1\"</b> layihəsində dəyişiklik olundu.\n" 14252 "Dəyişiklikləri saxlamaq istəyirsiniz?" 14253 14254 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14255 #, kde-format 14256 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14257 msgstr "" 14258 14259 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14260 #, fuzzy, kde-format 14261 #| msgid "Starting process" 14262 msgid "Saving successful" 14263 msgstr "Proses başlayır" 14264 14265 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14266 #, kde-format 14267 msgid "" 14268 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14269 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14270 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14271 msgstr "" 14272 "Layihə faylının yeri dəyişdirildi. Siz, müvəqqəti faylları saxlamaq üçün " 14273 "layihə faylının yerindən istifadə etməyi seçdiniz. Bu, bütün müvəqqəti " 14274 "faylları <b>%1</b> yerindən <b>%2</b> yerinə köçürəcəkdir, sonra isə layihə " 14275 "faylı yenidən yüklənəcəkdir" 14276 14277 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14278 #, kde-format 14279 msgctxt "@title:window" 14280 msgid "Save Copy" 14281 msgstr "Kopyasını saxlayın" 14282 14283 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14284 #, kde-format 14285 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14286 msgstr "" 14287 "Avtomatik saxlanılmış fayllar mövcuddur. İndi bərpa etmək istəyirsiniz?" 14288 14289 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14290 #, kde-format 14291 msgid "File Recovery" 14292 msgstr "Faylın bərpası" 14293 14294 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14295 #, kde-format 14296 msgid "Recover" 14297 msgstr "Bərpa etmək" 14298 14299 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14300 #, kde-format 14301 msgid "Do not recover" 14302 msgstr "Bərpa etməyin" 14303 14304 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14305 #, kde-format 14306 msgid "Opening file %1" 14307 msgstr "%1 faylı açılır" 14308 14309 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14310 #, kde-format 14311 msgid "" 14312 "Cannot open the project file. Error:\n" 14313 "%1\n" 14314 "Do you want to open a backup file?" 14315 msgstr "" 14316 "Layihə faylını açmaq mümkün deyil. Xəta:\n" 14317 "%1\n" 14318 "Siz ehtiyyat nüsxə faylını açmaq istəyirsiniz?" 14319 14320 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14321 #, kde-format 14322 msgid "Error opening file" 14323 msgstr "Faylın açılmasında xəta" 14324 14325 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14326 #, kde-format 14327 msgid "Open Backup" 14328 msgstr "Ehtiyyat nüsxə faylını açın" 14329 14330 #: src/project/projectmanager.cpp:825 14331 #, kde-format 14332 msgid "Could not open the backup project file." 14333 msgstr "Ehtiyyat nüsxə layihə faylını açmaq mümkün olmadı." 14334 14335 #: src/project/projectmanager.cpp:840 14336 #, kde-format 14337 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 14338 msgstr "" 14339 "Layihəniz yeniləndi, növbəti saxlanılma zamanı ehtiyyat nüsxə faylı " 14340 "yaradılacaq" 14341 14342 #: src/project/projectmanager.cpp:843 14343 #, kde-format 14344 msgid "" 14345 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 14346 msgstr "" 14347 "Layihənizdə açılan zaman dəyişiklik baş verdi, ehtiyyat nüsxəsi növbəti " 14348 "saxlanılma zamanı yaradılacaq" 14349 14350 #: src/project/projectmanager.cpp:873 14351 #, fuzzy, kde-format 14352 #| msgid "Downloading model…" 14353 msgid "Loading timeline…" 14354 msgstr "Model endirilir…" 14355 14356 #: src/project/projectmanager.cpp:892 14357 #, fuzzy, kde-format 14358 #| msgid "Timeline sequence" 14359 msgid "Building sequences…" 14360 msgstr "Zaman xətti sırası" 14361 14362 #: src/project/projectmanager.cpp:996 14363 #, fuzzy, kde-format 14364 #| msgid "Cannot open project file %1" 14365 msgid "" 14366 "Cannot open the project file. Error:\n" 14367 "%1\n" 14368 msgstr "%1 layihə faylını açmaq mümkün deyil" 14369 14370 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 14371 #, kde-format 14372 msgid "" 14373 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 14374 "sure you want to continue?" 14375 msgstr "" 14376 "BU, layihəniz son dəfə saxlanıldıqdan sonrakı bütün dəyişiklikləri " 14377 "siləcəkdir. Davam etmək istədiyinizə əminsiniz?" 14378 14379 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 14380 #, kde-format 14381 msgid "Revert to last saved version" 14382 msgstr "Sonuncu saxlanılmış versiyanı qaytarın" 14383 14384 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 14385 #, kde-format 14386 msgid "" 14387 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 14388 "file to recover last backup" 14389 msgstr "" 14390 "Layihə pozulub, bərpa etmək mümkün deyil. Sonuncu ehtiyyat nüsxədən bərpa " 14391 "etmək üçün layihənizi bağlayıb, yenidən açmanız xahiş olunur" 14392 14393 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 14394 #, kde-format 14395 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 14396 msgstr "" 14397 "Layihə qovluğunun köçürülməsində xəta, keş qovluğuna giriş mümkün deyil" 14398 14399 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 14400 #, kde-format 14401 msgid "Moving project folder" 14402 msgstr "Layihə qovluğu köçürülür" 14403 14404 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 14405 #, kde-format 14406 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14407 msgstr "" 14408 "Layihə faylı pozulub (cığırlar yoxdur). Ehtiyyat nüsxə faylı axtarılsın?" 14409 14410 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 14411 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 14412 #, kde-format 14413 msgid "Sequence 1" 14414 msgstr "Ardıcıllıq 1" 14415 14416 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 14417 #, kde-format 14418 msgid "" 14419 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 14420 msgstr "" 14421 "Layihə faylı pozulub - cığırlar yüklənə bilmədi. Ehtiyyat nüsxə faylı " 14422 "axtarılsın?" 14423 14424 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 14425 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 14426 #, kde-format 14427 msgid "Project profile change aborted" 14428 msgstr "Layihə profilində dəyişiklik ləğv edildi" 14429 14430 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 14431 #, kde-format 14432 msgid "" 14433 "Output file %1 already exists.\n" 14434 "Do you want to overwrite it?" 14435 msgstr "" 14436 "%1 çıxış faylı artıq mövcud deyil.\n" 14437 "Onu əvəzləmək istəyirsiniz?" 14438 14439 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 14440 #, kde-format 14441 msgid "Project profile changed" 14442 msgstr "Layihə faylı dəyişdirildi" 14443 14444 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 14445 #, kde-format 14446 msgid "" 14447 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 14448 "%1" 14449 msgstr "" 14450 "Bu klipdən zaman xətti yaratmaq mümkün deyil:\n" 14451 "%1" 14452 14453 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 14454 #, kde-format 14455 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 14456 msgstr "Bir ardıcıllıq klipi idxal edilir, bu hazırda sınaq mərhələsindədir" 14457 14458 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 14459 #, kde-format 14460 msgid "Select a clip to create sequence" 14461 msgstr "Ardıcıllıq yaratmaq üçün bir klip seçin" 14462 14463 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 14464 #, kde-format 14465 msgid "Create Sequence Clip" 14466 msgstr "Ardıcıl klip yaradın" 14467 14468 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 14469 #, kde-format 14470 msgid "Audio transcode" 14471 msgstr "Səsin transkodirovkası" 14472 14473 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 14474 #, kde-format 14475 msgid "Video transcode" 14476 msgstr "Görüntünün transkodirovkası" 14477 14478 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 14479 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 14480 #, kde-format 14481 msgid "Install missing dependencies" 14482 msgstr "Çatışmayan asılılıqları quraşdırın" 14483 14484 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 14485 #, fuzzy, kde-format 14486 #| msgid "Check VOSK installation" 14487 msgid "Abort installation" 14488 msgstr "VOSK quraşdırılmasını yoxlayın" 14489 14490 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 14491 #, kde-format 14492 msgid "Everything is properly configured." 14493 msgstr "Hər şey düzgün tənzimlənib." 14494 14495 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 14496 #, kde-format 14497 msgid "%1 is properly configured." 14498 msgstr "%1 düzgün tənzimlənib." 14499 14500 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 14501 #, kde-format 14502 msgid "Everything is configured: %1" 14503 msgstr "Hər şey tənzimləndi: %1" 14504 14505 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 14506 #, kde-format 14507 msgid "%1 is configured: %2" 14508 msgstr "%1 tənzimləndi: %2" 14509 14510 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 14511 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 14512 #, kde-format 14513 msgid "Check for update" 14514 msgstr "Yenilənməni yoxlayın" 14515 14516 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 14517 #, fuzzy, kde-format 14518 #| msgid "Installing modules…" 14519 msgid "Installing modules… this can take a while" 14520 msgstr "Modullar quraşdırılır…" 14521 14522 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 14523 #, kde-format 14524 msgid "Updating modules…" 14525 msgstr "Modullar yenilənir" 14526 14527 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 14528 #, kde-format 14529 msgid "Checking configuration…" 14530 msgstr "Ayarlar yoxlanılır…" 14531 14532 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 14533 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 14534 #, kde-format 14535 msgid "" 14536 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 14537 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14538 "environment variable" 14539 msgstr "" 14540 "\"python3\" tapılmadı, onu sisteminizə quraşdırın.\n" 14541 "Əgər quraşdırılıbsa PATH mühit dəyişənində siyahıda göstərilən kataloqda " 14542 "quraşdırıldığını yoxlayın" 14543 14544 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 14545 #, kde-format 14546 msgid "" 14547 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 14548 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14549 "environment variable" 14550 msgstr "" 14551 "\"pip3\" tapılmadı, onu sisteminizə quraşdırın.\n" 14552 "Əgər quraşdırılıbsa PATH mühit dəyişənində siyahıda göstərilən qovluqda " 14553 "quraşdırıldığını yoxlayın" 14554 14555 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 14556 #, kde-format 14557 msgid "Using python from %1" 14558 msgstr "" 14559 14560 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 14561 #, fuzzy, kde-format 14562 #| msgctxt "@info" 14563 #| msgid "No items found." 14564 msgid "No python venv found" 14565 msgstr "Element tapılmadı." 14566 14567 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 14568 #, kde-format 14569 msgid "Python venv size: %1" 14570 msgstr "" 14571 14572 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 14573 #, fuzzy, kde-format 14574 #| msgid "Cannot find python3, please install it on your system." 14575 msgid "" 14576 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 14577 "to system python." 14578 msgstr "python3 tapılmadı, lütfən onu sisteminizə quraşdırın." 14579 14580 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 14581 #, kde-format 14582 msgid "The %1 script was not found, check your install." 14583 msgstr "%1 skripti tapılmadı, quraşdırıldığına əmin olun." 14584 14585 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 14586 #, kde-kuit-format 14587 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 14588 msgstr "<application>%1</application> python modulu tələb olunur." 14589 14590 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 14591 #, kde-kuit-format 14592 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 14593 msgstr "%2 üçün <application>%1</application> python modulu tələb olunur." 14594 14595 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 14596 #, kde-format 14597 msgid "" 14598 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 14599 "under %1.\n" 14600 "This way, it won't touch your system libraries." 14601 msgstr "" 14602 14603 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14604 #, fuzzy, kde-format 14605 #| msgid "Environment" 14606 msgid "Python environment" 14607 msgstr "Mühit" 14608 14609 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14610 #, kde-format 14611 msgid "Use virtual environment (recommended)" 14612 msgstr "" 14613 14614 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 14615 #, kde-format 14616 msgid "Use system install" 14617 msgstr "" 14618 14619 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 14620 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 14621 #, kde-format 14622 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 14623 msgstr "Daxili xəta: Asılılıqlar siyahısı tapılmadı" 14624 14625 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 14626 #, kde-format 14627 msgid "Error while checking version of module %1" 14628 msgstr "%1 modulunun yoxlanılması zamanı xəta baş verdi" 14629 14630 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 14631 #, kde-format 14632 msgid "" 14633 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 14634 msgstr "" 14635 "%2 modulunun ən az %1 versiyası tələb olunur, lakin sizin versiyanız %3-d'r" 14636 14637 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 14638 #, kde-format 14639 msgid "Please consider to update your setup." 14640 msgstr "Quraşdırmanızı yenikləməyi gözdən keçirin." 14641 14642 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 14643 #, fuzzy, kde-format 14644 #| msgid "No information in clipboard" 14645 msgctxt "@label:textbox" 14646 msgid "No version information available." 14647 msgstr "Mübadilə yaddaşında məlumat yoxdur" 14648 14649 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 14650 #, kde-format 14651 msgid "Python exec not found" 14652 msgstr "" 14653 14654 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 14655 #, fuzzy, kde-format 14656 #| msgid "Failed to create file." 14657 msgid "Failed to find script file %1" 14658 msgstr "Fayl yaradıla bilmədi." 14659 14660 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 14661 #, fuzzy, kde-format 14662 #| msgid "" 14663 #| "Error while running python3 script:\n" 14664 #| " %1" 14665 msgid "" 14666 "Error while running python3 script:\n" 14667 " %1\n" 14668 "%2" 14669 msgstr "" 14670 "Python3 skripti işə salındıqda xəta baş verdi:\n" 14671 " %1" 14672 14673 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 14674 #, kde-format 14675 msgid "" 14676 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 14677 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 14678 "the python virtual environment." 14679 msgstr "" 14680 14681 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 14682 #, kde-format 14683 msgid "OpenTimelineIO conversion" 14684 msgstr "OpenTimelineIO çevrilməsi" 14685 14686 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 14687 #, kde-format 14688 msgid "" 14689 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 14690 "pip3.\n" 14691 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 14692 "environment variable" 14693 msgstr "" 14694 "\"otioconvert\" skripti tapılmadı, halbuki o, pip3 ilə quraşdırılıb.\n" 14695 "PATH dəyişən mühitindəki qovluqlarda \"otio\" skriptlərinin quraşdırılıb " 14696 "quraşdırılmadığını yoxlayın" 14697 14698 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 14699 #, kde-format 14700 msgid "" 14701 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 14702 "Please install version >= 0.12\n" 14703 msgstr "" 14704 "Sizin OpenTimelineİO modulu Kdenlive uzlaşdırıcısına daxil deyildir.\n" 14705 "Lütfən, 0.12 və yuxarı versiyanı quraşdırın\n" 14706 14707 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 14708 #, kde-format 14709 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 14710 msgstr "OpenTimelineIO quraşdırmasını tənzimləyin" 14711 14712 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 14713 #, kde-format 14714 msgid "Check again" 14715 msgstr "Yenidən yoxlayın" 14716 14717 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 14718 #, kde-format 14719 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 14720 msgstr "OpenTimelineIO tətbiqi otioconvert faylı tapılmadı" 14721 14722 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 14723 #, kde-format 14724 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 14725 msgstr "OpenTimelineIO çevrilməsi alınmadı" 14726 14727 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 14728 #, kde-format 14729 msgid "Project conversion complete" 14730 msgstr "Layihənin çevrilməsi başa çatdı" 14731 14732 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 14733 #, kde-format 14734 msgid "Export Project" 14735 msgstr "Layihəni ixrac edin" 14736 14737 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 14738 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 14739 #, kde-format 14740 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 14741 msgstr "OpenTimelineİO uzlaşdırıcıları (%1)(%1)" 14742 14743 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 14744 #, kde-format 14745 msgid "Project file could not be saved for export." 14746 msgstr "Layihə faylı ixrac üçün saxlanıla bilmədi" 14747 14748 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 14749 #, kde-format 14750 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 14751 msgstr "İxrac üçün kdenlive müvəqqəti faylına yazıla bilmədi: %1" 14752 14753 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 14754 #, kde-format 14755 msgid "Project to import" 14756 msgstr "İdxal ediləcək layihə" 14757 14758 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 14759 #, kde-format 14760 msgid "Imported Project" 14761 msgstr "İdxal edilmiş layihə" 14762 14763 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 14764 #, kde-format 14765 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 14766 msgstr "Kdenlive layihəsi (*.kdenlive)" 14767 14768 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 14769 #, kde-format 14770 msgid "" 14771 "The current project has not been saved\n" 14772 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 14773 msgstr "" 14774 "Cari layihə saxlanılmayıb\n" 14775 "Son dəyişikliklərdən imtina edərək idxal olunan layihəni yükləmək " 14776 "istəyirsiniz?" 14777 14778 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 14779 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 14780 #, kde-format 14781 msgid "speech features" 14782 msgstr "nitq xüsusiyyətləri" 14783 14784 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 14785 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 14786 #, kde-format 14787 msgid "automated subtitling" 14788 msgstr "avtomatlaşdırılmış altyazı" 14789 14790 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 14791 #, kde-format 14792 msgid "machine learning framework" 14793 msgstr "maşın öyrənmə iş çərçivəsi" 14794 14795 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 14796 #, kde-format 14797 msgid "Speech to text" 14798 msgstr "Nitqdən-Mətnə" 14799 14800 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 14801 #, kde-format 14802 msgid "Tiny" 14803 msgstr "İncə" 14804 14805 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 14806 #, kde-format 14807 msgid "Base" 14808 msgstr "Təməl" 14809 14810 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 14811 #, kde-format 14812 msgid "Small" 14813 msgstr "Kiçik" 14814 14815 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 14816 #, kde-format 14817 msgid "Medium" 14818 msgstr "Orta" 14819 14820 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 14821 #, kde-format 14822 msgid "Large" 14823 msgstr "Böyük" 14824 14825 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 14826 #, kde-format 14827 msgid "Tiny - English only" 14828 msgstr "İncə - yalnız ingiliscə" 14829 14830 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 14831 #, kde-format 14832 msgid "Base - English only" 14833 msgstr "Təməl - yalnız ingiliscə" 14834 14835 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 14836 #, kde-format 14837 msgid "Small - English only" 14838 msgstr "Kiçik - yalnız ingiliscə" 14839 14840 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 14841 #, kde-format 14842 msgid "Medium - English only" 14843 msgstr "Orta - yalnız ingiliscə" 14844 14845 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 14846 #, kde-format 14847 msgid "Audodetect" 14848 msgstr "Avtomatik aşkarlamaq" 14849 14850 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 14851 #, kde-format 14852 msgid "Afrikaans" 14853 msgstr "Afrikaanca" 14854 14855 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 14856 #, kde-format 14857 msgid "Albanian" 14858 msgstr "Albanca" 14859 14860 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 14861 #, kde-format 14862 msgid "Amharic" 14863 msgstr "Əmrahca" 14864 14865 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 14866 #, kde-format 14867 msgid "Arabic" 14868 msgstr "Ərəbcə" 14869 14870 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 14871 #, kde-format 14872 msgid "Armenian" 14873 msgstr "Ermənicə" 14874 14875 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 14876 #, kde-format 14877 msgid "Assamese" 14878 msgstr "Assamca" 14879 14880 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 14881 #, kde-format 14882 msgid "Azerbaijani" 14883 msgstr "Azərbaycanca" 14884 14885 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 14886 #, kde-format 14887 msgid "Bashkir" 14888 msgstr "Başqurdca" 14889 14890 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 14891 #, kde-format 14892 msgid "Basque" 14893 msgstr "Baskca" 14894 14895 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 14896 #, kde-format 14897 msgid "Belarusian" 14898 msgstr "Belarusca" 14899 14900 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 14901 #, kde-format 14902 msgid "Bengali" 14903 msgstr "Benqalca" 14904 14905 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 14906 #, kde-format 14907 msgid "Bosnian" 14908 msgstr "Bosniyaca" 14909 14910 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 14911 #, kde-format 14912 msgid "Breton" 14913 msgstr "Bretonca" 14914 14915 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 14916 #, kde-format 14917 msgid "Bulgarian" 14918 msgstr "Bulqarca" 14919 14920 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 14921 #, kde-format 14922 msgid "Burmese" 14923 msgstr "Birmaca" 14924 14925 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 14926 #, kde-format 14927 msgid "Castilian" 14928 msgstr "Kastilianca" 14929 14930 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 14931 #, kde-format 14932 msgid "Catalan" 14933 msgstr "Katalanca" 14934 14935 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 14936 #, kde-format 14937 msgid "Chinese" 14938 msgstr "Çincə" 14939 14940 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 14941 #, kde-format 14942 msgid "Croatian" 14943 msgstr "Xorvatca" 14944 14945 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 14946 #, kde-format 14947 msgid "Czech" 14948 msgstr "Çexcə" 14949 14950 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 14951 #, kde-format 14952 msgid "Danish" 14953 msgstr "Damnimarkaca" 14954 14955 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 14956 #, kde-format 14957 msgid "Dutch" 14958 msgstr "Hollandca" 14959 14960 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 14961 #, kde-format 14962 msgid "English" 14963 msgstr "İngiliscə" 14964 14965 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 14966 #, kde-format 14967 msgid "Estonian" 14968 msgstr "Estonca" 14969 14970 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 14971 #, kde-format 14972 msgid "Faroese" 14973 msgstr "Farerca" 14974 14975 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 14976 #, kde-format 14977 msgid "Finnish" 14978 msgstr "Fincə" 14979 14980 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 14981 #, kde-format 14982 msgid "Flemish" 14983 msgstr "Flamandca" 14984 14985 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 14986 #, kde-format 14987 msgid "French" 14988 msgstr "Fransızca" 14989 14990 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 14991 #, kde-format 14992 msgid "Galician" 14993 msgstr "Qalisyaca" 14994 14995 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 14996 #, kde-format 14997 msgid "Georgian" 14998 msgstr "Gürcücə" 14999 15000 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 15001 #, kde-format 15002 msgid "German" 15003 msgstr "ALmanca" 15004 15005 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 15006 #, kde-format 15007 msgid "Greek" 15008 msgstr "Yunanca" 15009 15010 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 15011 #, kde-format 15012 msgid "Gujarati" 15013 msgstr "Qucaratca" 15014 15015 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 15016 #, kde-format 15017 msgid "Haitian" 15018 msgstr "Haiticə" 15019 15020 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 15021 #, kde-format 15022 msgid "Haitian Creole" 15023 msgstr "Haiti Kreolası" 15024 15025 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 15026 #, kde-format 15027 msgid "Hausa" 15028 msgstr "Hausaca" 15029 15030 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 15031 #, kde-format 15032 msgid "Hawaiian" 15033 msgstr "Havayca" 15034 15035 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 15036 #, kde-format 15037 msgid "Hebrew" 15038 msgstr "İbranicə" 15039 15040 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 15041 #, kde-format 15042 msgid "Hindi" 15043 msgstr "Hindcə" 15044 15045 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 15046 #, kde-format 15047 msgid "Hungarian" 15048 msgstr "Macarca" 15049 15050 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 15051 #, kde-format 15052 msgid "Icelandic" 15053 msgstr "İslandca" 15054 15055 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 15056 #, kde-format 15057 msgid "Indonesian" 15058 msgstr "İndoneziyaca" 15059 15060 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 15061 #, kde-format 15062 msgid "Italian" 15063 msgstr "İtalyanca" 15064 15065 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 15066 #, kde-format 15067 msgid "Japanese" 15068 msgstr "Yaponca" 15069 15070 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 15071 #, kde-format 15072 msgid "Javanese" 15073 msgstr "Yavaca" 15074 15075 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 15076 #, kde-format 15077 msgid "Kannada" 15078 msgstr "Kannadaca" 15079 15080 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 15081 #, kde-format 15082 msgid "Kazakh" 15083 msgstr "Qazaxca" 15084 15085 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 15086 #, kde-format 15087 msgid "Khmer" 15088 msgstr "Kxmercə" 15089 15090 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 15091 #, kde-format 15092 msgid "Korean" 15093 msgstr "Koreyaca" 15094 15095 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 15096 #, kde-format 15097 msgid "Lao" 15098 msgstr "Laoca" 15099 15100 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 15101 #, kde-format 15102 msgid "Latin" 15103 msgstr "Latınca" 15104 15105 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 15106 #, kde-format 15107 msgid "Latvian" 15108 msgstr "Latışca" 15109 15110 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 15111 #, kde-format 15112 msgid "Letzeburgesch" 15113 msgstr "Lüksemburqca" 15114 15115 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 15116 #, kde-format 15117 msgid "Lingala" 15118 msgstr "Linqalaca" 15119 15120 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 15121 #, kde-format 15122 msgid "Lithuanian" 15123 msgstr "Litvanca" 15124 15125 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 15126 #, kde-format 15127 msgid "Luxembourgish" 15128 msgstr "Lüksemburqca" 15129 15130 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 15131 #, kde-format 15132 msgid "Macedonian" 15133 msgstr "Makedonca" 15134 15135 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 15136 #, kde-format 15137 msgid "Malagasy" 15138 msgstr "Malaqasicə" 15139 15140 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 15141 #, kde-format 15142 msgid "Malay" 15143 msgstr "Malayca" 15144 15145 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 15146 #, kde-format 15147 msgid "Malayalam" 15148 msgstr "Malayalamca" 15149 15150 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 15151 #, kde-format 15152 msgid "Maltese" 15153 msgstr "Maltaca" 15154 15155 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 15156 #, kde-format 15157 msgid "Maori" 15158 msgstr "Maoricə" 15159 15160 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15161 #, kde-format 15162 msgid "Marathi" 15163 msgstr "Marathi dilində" 15164 15165 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15166 #, kde-format 15167 msgid "Moldavian" 15168 msgstr "Moldavanca" 15169 15170 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15171 #, kde-format 15172 msgid "Moldovan" 15173 msgstr "Moldovanca" 15174 15175 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15176 #, kde-format 15177 msgid "Mongolian" 15178 msgstr "Monqolca" 15179 15180 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15181 #, kde-format 15182 msgid "Myanmar" 15183 msgstr "Myanmar dilində" 15184 15185 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15186 #, kde-format 15187 msgid "Nepali" 15188 msgstr "Nepalca" 15189 15190 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15191 #, kde-format 15192 msgid "Norwegian" 15193 msgstr "Norveçcə" 15194 15195 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15196 #, kde-format 15197 msgid "Nynorsk" 15198 msgstr "Nünorsk dilində" 15199 15200 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15201 #, kde-format 15202 msgid "Occitan" 15203 msgstr "Oksitan dilində" 15204 15205 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15206 #, kde-format 15207 msgid "Panjabi" 15208 msgstr "Pəncabca" 15209 15210 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15211 #, kde-format 15212 msgid "Pashto" 15213 msgstr "Puştuca" 15214 15215 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15216 #, kde-format 15217 msgid "Persian" 15218 msgstr "Farsca" 15219 15220 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15221 #, kde-format 15222 msgid "Polish" 15223 msgstr "Polyakca" 15224 15225 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15226 #, kde-format 15227 msgid "Portuguese" 15228 msgstr "Portuqalca" 15229 15230 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15231 #, kde-format 15232 msgid "Punjabi" 15233 msgstr "Pəncabca" 15234 15235 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15236 #, kde-format 15237 msgid "Pushto" 15238 msgstr "Puştuca" 15239 15240 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15241 #, kde-format 15242 msgid "Romanian" 15243 msgstr "Rumınca" 15244 15245 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15246 #, kde-format 15247 msgid "Russian" 15248 msgstr "Rusca" 15249 15250 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15251 #, kde-format 15252 msgid "Sanskrit" 15253 msgstr "Sanskritcə" 15254 15255 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15256 #, kde-format 15257 msgid "Serbian" 15258 msgstr "Serbcə" 15259 15260 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15261 #, kde-format 15262 msgid "Shona" 15263 msgstr "Şona dilində" 15264 15265 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15266 #, kde-format 15267 msgid "Sindhi" 15268 msgstr "Sindhi dilində" 15269 15270 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15271 #, kde-format 15272 msgid "Sinhala" 15273 msgstr "Sinhala dilində" 15274 15275 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15276 #, kde-format 15277 msgid "Sinhalese" 15278 msgstr "Sinhalaca" 15279 15280 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15281 #, kde-format 15282 msgid "Slovak" 15283 msgstr "Slovakca" 15284 15285 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15286 #, kde-format 15287 msgid "Slovenian" 15288 msgstr "Slovencə" 15289 15290 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15291 #, kde-format 15292 msgid "Somali" 15293 msgstr "SomalicəNormallaşdırma" 15294 15295 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15296 #, kde-format 15297 msgid "Spanish" 15298 msgstr "İspanca" 15299 15300 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 15301 #, kde-format 15302 msgid "Sundanese" 15303 msgstr "Sundan dilində" 15304 15305 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 15306 #, kde-format 15307 msgid "Swahili" 15308 msgstr "Svahilicə" 15309 15310 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 15311 #, kde-format 15312 msgid "Swedish" 15313 msgstr "İsveçcə" 15314 15315 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 15316 #, kde-format 15317 msgid "Tagalog" 15318 msgstr "Taqaloqca" 15319 15320 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 15321 #, kde-format 15322 msgid "Tajik" 15323 msgstr "Tacikcə" 15324 15325 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 15326 #, kde-format 15327 msgid "Tamil" 15328 msgstr "Tamilcə" 15329 15330 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 15331 #, kde-format 15332 msgid "Tatar" 15333 msgstr "Tatarca" 15334 15335 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 15336 #, kde-format 15337 msgid "Telugu" 15338 msgstr "Teluqa dilində" 15339 15340 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 15341 #, kde-format 15342 msgid "Thai" 15343 msgstr "Tayca" 15344 15345 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 15346 #, kde-format 15347 msgid "Tibetan" 15348 msgstr "Tibetcə" 15349 15350 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 15351 #, kde-format 15352 msgid "Turkish" 15353 msgstr "Türkcə" 15354 15355 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 15356 #, kde-format 15357 msgid "Turkmen" 15358 msgstr "Türkməncə" 15359 15360 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 15361 #, kde-format 15362 msgid "Ukrainian" 15363 msgstr "Ukraynaca" 15364 15365 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 15366 #, kde-format 15367 msgid "Urdu" 15368 msgstr "Urduca" 15369 15370 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 15371 #, kde-format 15372 msgid "Uzbek" 15373 msgstr "Özbəkcə" 15374 15375 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 15376 #, kde-format 15377 msgid "Valencian" 15378 msgstr "Valensiyaca" 15379 15380 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 15381 #, kde-format 15382 msgid "Vietnamese" 15383 msgstr "Vyetnamca" 15384 15385 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 15386 #, kde-format 15387 msgid "Welsh" 15388 msgstr "Uelscə" 15389 15390 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 15391 #, kde-format 15392 msgid "Yiddish" 15393 msgstr "İdişcə" 15394 15395 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 15396 #, kde-format 15397 msgid "Yoruba" 15398 msgstr "Yoruba dilində" 15399 15400 #: src/render/renderrequest.cpp:136 15401 #, kde-format 15402 msgid "" 15403 "Could not create assets folder:\n" 15404 " %1" 15405 msgstr "" 15406 "Resurslar qovluğu yaratmaq mümkün olmadı:\n" 15407 " %1" 15408 15409 #: src/render/renderrequest.cpp:202 15410 #, kde-format 15411 msgid "Could not create temporary subtitle file" 15412 msgstr "Müvəqqəti alt yazı faylı yaratmaq mümkün olmadı" 15413 15414 #: src/render/renderrequest.cpp:229 15415 #, kde-format 15416 msgid "" 15417 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 15418 "Script will be saved without multi track export." 15419 msgstr "" 15420 "Görüntünün işlənməsi skripti və çoxcığırlı audionun ixracı birlikdə istifadə " 15421 "oluna bilməz. Skript çoxcığırlı audio ixracı olmadan saxlanılacaq." 15422 15423 #: src/render/renderrequest.cpp:302 15424 #, kde-format 15425 msgid "export" 15426 msgstr "ixrac edin" 15427 15428 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15429 #, kde-format 15430 msgctxt "@title:window" 15431 msgid "Delayed Rendering" 15432 msgstr "Gecikdirilmiş render" 15433 15434 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15435 #, kde-format 15436 msgid "Select a name for this rendering." 15437 msgstr "Bu görüntü işlənməsi üçün ad seçin." 15438 15439 #: src/render/renderrequest.cpp:415 15440 #, kde-format 15441 msgid "begin" 15442 msgstr "başladın" 15443 15444 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 15445 #, kde-format 15446 msgid "Can't open communication with render job %1" 15447 msgstr "%1 görüntünün işlənməsi tapşırığı ilə əlaqə yaratmaq olmur" 15448 15449 #: src/render/renderserver.cpp:52 15450 #, kde-format 15451 msgid "Communication error with render job" 15452 msgstr "Görüntünün işlənməsi tapşırığı ilə əlaqə yaraılmasında xəta" 15453 15454 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 15455 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 15456 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 15457 #, kde-format 15458 msgctxt "Category Name" 15459 msgid "Custom" 15460 msgstr "Xüsusi" 15461 15462 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 15463 #, kde-format 15464 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 15465 msgstr "Standart (%1) layihə profili (%2) ilə uyğun deyil" 15466 15467 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 15468 #, kde-format 15469 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 15470 msgstr "Kadr tezliyi (%1) layihə profili ilə uyğun deyil (%2)" 15471 15472 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 15473 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 15474 #, kde-format 15475 msgid "Unsupported video format: %1" 15476 msgstr "Dəsttəklənməyən video format: %1" 15477 15478 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 15479 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 15480 #, kde-format 15481 msgid "Unsupported video codec: %1" 15482 msgstr "Dəstəklənməyən video kodek: %1" 15483 15484 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 15485 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 15486 #, kde-format 15487 msgid "Unsupported audio codec: %1" 15488 msgstr "Səslənməyən audio kodek: %1" 15489 15490 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 15491 #, kde-format 15492 msgid "" 15493 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 15494 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15495 msgstr "" 15496 "Bu render hazır ayarları \"profil\" parametrini istifadəı edir.<br />Nə " 15497 "etdiyinizi bilmədiyiniz müddətdə ehtimal ki, onu \"mit_profile\" olaraq " 15498 "dəyişdirməniz lazım olacaq." 15499 15500 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 15501 #, kde-format 15502 msgctxt "Attribute Name" 15503 msgid "Custom" 15504 msgstr "Xüsusi" 15505 15506 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 15507 #, kde-format 15508 msgid "Lossless/HQ" 15509 msgstr "İtkisiz/YK" 15510 15511 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 15512 #, kde-format 15513 msgctxt "Category Name" 15514 msgid "Images sequence" 15515 msgstr "Şəkillər ardıcıllığı" 15516 15517 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 15518 #, kde-format 15519 msgid "Preset already exists" 15520 msgstr "Hazır ayar artıq mövcuddur" 15521 15522 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 15523 #, kde-format 15524 msgid "" 15525 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 15526 "overwrite it." 15527 msgstr "" 15528 "Bu adda hazır ayar artıq mövcuddur. Əgər üzərinə yazılmasını istəmirsinizsə " 15529 "onun adını dəyişin." 15530 15531 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 15532 #, kde-format 15533 msgid "Auto Refresh" 15534 msgstr "Avtomatik təzələmə" 15535 15536 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 15537 #, kde-format 15538 msgid "Realtime (with precision loss)" 15539 msgstr "Real zamanda (sıxılması itirilməklə)" 15540 15541 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 15542 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 15543 #, kde-format 15544 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 15545 msgstr "Maksimum tezliyi nümunədəki göstəriciyə sıfırlayın" 15546 15547 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 15548 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 15549 #, kde-format 15550 msgid "Track mouse" 15551 msgstr "Kursorun izləyin" 15552 15553 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 15554 #, kde-format 15555 msgid "Show maximum" 15556 msgstr "Maksimumu göztərmək" 15557 15558 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 15559 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 15560 #, kde-format 15561 msgid "Rectangular window" 15562 msgstr "Düzbucaqlı pəncərə" 15563 15564 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 15565 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 15566 #, kde-format 15567 msgid "Triangular window" 15568 msgstr "Üçbucaqlı pəncərə" 15569 15570 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 15571 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 15572 #, kde-format 15573 msgid "Hamming window" 15574 msgstr "Hemminq pəncərəsi" 15575 15576 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 15577 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 15578 #, kde-format 15579 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 15580 msgstr "" 15581 "Maksimum pəncərə ölçüsü, hər kadrdakı nümunəvi say ilə məhdudlaşdırıldı." 15582 15583 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 15584 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 15585 #, kde-format 15586 msgid "" 15587 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 15588 msgstr "" 15589 "Daha böyük pəncərə ölçüsü, dəqiqliyi artırır, lakin bu hesablama gücünün " 15590 "azalması hesabına əmələ gəlir." 15591 15592 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 15593 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 15594 #, kde-format 15595 msgid "" 15596 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 15597 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 15598 "Wikipedia." 15599 msgstr "" 15600 "Düzbucaqlı pəncərə siqnal gücünə bərabər (dar pik) siqnallar ilə yaxşı " 15601 "işləyir, lakin daha çox bulanıqlıq yaradır. Vikipediya'da \"Window function" 15602 "\" (pəncərə funksiyası) məqaləsinə baxın." 15603 15604 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 15605 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 15606 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 15607 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15608 #, kde-format 15609 msgid "%1 dB" 15610 msgstr "%1 dB" 15611 15612 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 15613 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15614 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 15615 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 15616 #, kde-format 15617 msgid "%1 kHz" 15618 msgstr "%1 kHz" 15619 15620 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 15621 #, kde-format 15622 msgid "Draw grid" 15623 msgstr "Tor göstərilsin" 15624 15625 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 15626 #, kde-format 15627 msgid "Highlight peaks" 15628 msgstr "Pik'lər vurğulansın" 15629 15630 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 15631 #, kde-format 15632 msgid "" 15633 "Frame\n" 15634 "%1" 15635 msgstr "" 15636 "Kadr\n" 15637 "%1" 15638 15639 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 15640 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 15641 #, kde-format 15642 msgid "" 15643 "%1\n" 15644 "dB" 15645 msgstr "" 15646 "%1\n" 15647 "dB" 15648 15649 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 15650 #, kde-format 15651 msgid "YUV UV plane" 15652 msgstr "YUV UV müstəvisi" 15653 15654 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 15655 #, kde-format 15656 msgid "YUV Y plane" 15657 msgstr "YUV Y müstəvisi" 15658 15659 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 15660 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 15661 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 15662 #, kde-format 15663 msgid "Modified YUV (Chroma)" 15664 msgstr "Dəyişdirilmiş YUV (Chroma kanalları)" 15665 15666 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 15667 #, kde-format 15668 msgid "YCbCr CbCr plane" 15669 msgstr "YCbCr CbCr müstəvisi" 15670 15671 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 15672 #, kde-format 15673 msgid "RGB plane, one component varying" 15674 msgstr "RGB müstəvisi, bir komponent dəyişir" 15675 15676 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 15677 #, kde-format 15678 msgid "HSV Hue Shift" 15679 msgstr "HSV çalar sürüşməsi" 15680 15681 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 15682 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 15683 #, kde-format 15684 msgid "HSV Saturation" 15685 msgstr "HSV doyumluluq" 15686 15687 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 15688 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 15689 #, kde-format 15690 msgid "%1°" 15691 msgstr "%1°" 15692 15693 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 15694 #, kde-format 15695 msgid "%1 px" 15696 msgstr "%1 piksel" 15697 15698 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15699 #, kde-format 15700 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 15701 msgstr "Faylda etibarlı genişlənmə yoxdur. Genilşlənmə (%1) əlavə edilisn?" 15702 15703 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15704 #, kde-format 15705 msgid "File Extension" 15706 msgstr "Fayl uzantısı" 15707 15708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 15709 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 15710 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 15711 #, kde-format 15712 msgid "Scaling" 15713 msgstr "Miqyaslama" 15714 15715 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 15716 #, kde-format 15717 msgid "Y value" 15718 msgstr "Y dəyər" 15719 15720 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 15721 #, kde-format 15722 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 15723 msgstr "Y dəyər rənglərin parlaqlığını təsvir edir." 15724 15725 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 15726 #, kde-format 15727 msgid "UV angle" 15728 msgstr "UV bucağı" 15729 15730 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 15731 #, kde-format 15732 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 15733 msgstr "Bütün mümkün Y dəyərləri ilə UV müstəvisi boyu keçən bucaq." 15734 15735 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 15736 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 15737 #, kde-format 15738 msgid "Luma" 15739 msgstr "Parlaqlıq" 15740 15741 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 15742 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 15743 #, kde-format 15744 msgid "HSV Value" 15745 msgstr "HSV dəyəri" 15746 15747 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 15748 #, kde-format 15749 msgid "Unscaled" 15750 msgstr "Seçilməmiş" 15751 15752 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 15753 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 15754 #, kde-format 15755 msgid "Rec. 601" 15756 msgstr "Tövsiyyə 601" 15757 15758 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 15759 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 15760 #, kde-format 15761 msgid "Rec. 709" 15762 msgstr "Tövsiyyə 709" 15763 15764 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 15765 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 15766 #, kde-format 15767 msgid "Luma mode" 15768 msgstr "Parlaqlıq rejimi" 15769 15770 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 15771 #, kde-format 15772 msgid "min" 15773 msgstr "min" 15774 15775 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 15776 #, kde-format 15777 msgid "max" 15778 msgstr "maks" 15779 15780 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 15781 #, kde-format 15782 msgid "RGB" 15783 msgstr "RGB" 15784 15785 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 15786 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 15787 #, kde-format 15788 msgid "Draw axis" 15789 msgstr "Oxları çəkin" 15790 15791 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 15792 #, kde-format 15793 msgid "Gradient reference line" 15794 msgstr "Qradiyent istinad xətti" 15795 15796 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 15797 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 15798 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 15799 #, kde-format 15800 msgid "min: " 15801 msgstr "min: " 15802 15803 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 15804 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 15805 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 15806 #, kde-format 15807 msgid "max: " 15808 msgstr "maks: " 15809 15810 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 15811 #, kde-format 15812 msgid "Green 2" 15813 msgstr "Yaşıl 2" 15814 15815 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 15816 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 15817 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 15818 #, kde-format 15819 msgid "YUV" 15820 msgstr "YUV" 15821 15822 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 15823 #, kde-format 15824 msgid "Original Color" 15825 msgstr "Orijinal rəng" 15826 15827 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 15828 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 15829 #, kde-format 15830 msgid "YPbPr" 15831 msgstr "YPbPr" 15832 15833 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 15834 #, kde-format 15835 msgid "Export background" 15836 msgstr "Fonun ixrac edilməsi" 15837 15838 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 15839 #, kde-format 15840 msgid "Drawing options" 15841 msgstr "Rəam seçimləri" 15842 15843 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 15844 #, kde-format 15845 msgid "75% box" 15846 msgstr "75% intensivlik şkalası" 15847 15848 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 15849 #, kde-format 15850 msgid "Draw I/Q lines" 15851 msgstr "İ/O kanalları oxlarını göstərmək" 15852 15853 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 15854 #, kde-format 15855 msgid "Color Space" 15856 msgstr "Rəng sahəsi" 15857 15858 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 15859 #, kde-format 15860 msgid "Vectorscope" 15861 msgstr "Vektorskop" 15862 15863 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 15864 #, kde-format 15865 msgid "Waveform" 15866 msgstr "Səs spektri" 15867 15868 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 15869 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 15870 #, kde-format 15871 msgid "RGB Parade" 15872 msgstr "RGB paradı" 15873 15874 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 15875 #, kde-format 15876 msgid "Histogram" 15877 msgstr "Histoqram" 15878 15879 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 15880 #, kde-format 15881 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 15882 msgstr "Konteynerdə səhv ardıcıllıq klipi tapıldı" 15883 15884 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 15885 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 15886 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 15887 #, kde-format 15888 msgid "" 15889 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15890 msgstr "" 15891 "%3 üzərindəki %2 cığırında %1 yararsız kompozisiyası tapıldı, %4 cığırı ilə " 15892 "kompozisiya olunur." 15893 15894 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 15895 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 15896 #, kde-format 15897 msgid "" 15898 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 15899 "was set to forced track." 15900 msgstr "" 15901 "%3 üzərindəki %2 cığırında %1 düzgün olmayan kompozisiya tapıldı, %4 cığırı " 15902 "ilə məcburi kompozisiya olunur." 15903 15904 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 15905 #, kde-format 15906 msgid "" 15907 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15908 msgstr "" 15909 "%3 üzərindəki %2 cığırında %1 naməlum kompozisiyası tapıldı, %4 cığırı ilə " 15910 "kompozisiya olunur." 15911 15912 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 15913 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 15914 #, kde-format 15915 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 15916 msgstr "%3 üzərindəki %2 cığırında xətalı %1 kompozisiyası tapıldı." 15917 15918 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 15919 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 15920 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 15921 #, kde-format 15922 msgid "Problems found in your project file" 15923 msgstr "Layihə faylınızda problemlər tapıldı" 15924 15925 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 15926 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 15927 #, kde-format 15928 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 15929 msgstr "" 15930 "Düzgün istinad keçidi olmayan %1 kompozisiyası (%2) tapıldı və silindi." 15931 15932 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 15933 #, kde-format 15934 msgid "" 15935 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 15936 msgstr "" 15937 "%1 kompozisiyası gözlənilən yola tətbiq edilə bilmədi, əl ilə məcburi tətbiq " 15938 "edin." 15939 15940 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 15941 #, kde-format 15942 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 15943 msgstr "%1 səhv kompozisiya tapısdı və silindi." 15944 15945 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 15946 #, kde-format 15947 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 15948 msgstr "Layihə faylının (%1) açılmasında xəta aşkarlandı" 15949 15950 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 15951 #, kde-format 15952 msgid "" 15953 "Some errors were detected in the project file.\n" 15954 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 15955 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 15956 "please review them to ensure your project integrity." 15957 msgstr "" 15958 "Layihə faylında bəzi xətalar aşkarlandı.\n" 15959 "Layihədə, ziddiyyətləri aradan qaldərmaq üçün dəyişiklik edildi. Layihəyə " 15960 "edilmiş dəyişikliklər Layihə Qeydləri vərəqində siyahıya alınır,\n" 15961 "layihənin bütövlüyündən əmin olmaq üçün onlara nəzər salın." 15962 15963 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 15964 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 15965 #, kde-format 15966 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 15967 msgstr "Səhv miks, %2 mövqeyindəki %1 klipi silindi." 15968 15969 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 15970 #, kde-format 15971 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 15972 msgstr "%2 mövqeyində, %1 çığırında səhv miks tapıldı, klip %3 silindi." 15973 15974 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 15975 #, kde-format 15976 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 15977 msgstr "%2 mövqeyindəki %1 cığırında səhv miks tapıldı, %3 klipi silindi." 15978 15979 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 15980 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 15981 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 15982 #, kde-format 15983 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 15984 msgstr "" 15985 "Qutuya heç bir keçidi olmayan %1 zaman qrafiki klipi (%2) tapıldı və silindi." 15986 15987 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 15988 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 15989 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 15990 #, kde-format 15991 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 15992 msgstr "Layihə pozulub. %1 (%2) klipi layihə qutusunda tapılmadı." 15993 15994 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 15995 #, kde-format 15996 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 15997 msgstr "" 15998 "Səhv xanaya keçidi olan %1 zaman qrafiki klipi (%2) tapıldı və bərpa olundu." 15999 16000 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 16001 #, kde-format 16002 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 16003 msgstr "%1 (%2) xətalı klipi layihə qutusunda tapılmadı, bərpa olundu." 16004 16005 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 16006 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 16007 #, kde-format 16008 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 16009 msgstr "Çatışmayan qarışıq olan %1 klipi (%2) tapıldı və ölçüsü dəyişdirildi" 16010 16011 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 16012 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 16013 #, kde-format 16014 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 16015 msgstr "" 16016 "%3 üzərindəki %2 cığırında %1 qarışıqsız klip tapıldı və ölçüsü dəyişdirildi." 16017 16018 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 16019 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 16020 #, kde-format 16021 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 16022 msgstr "" 16023 "%3 üzərindəki %2 cığırında %1 qarışıqsız səhv klipi tapıldı və silindi." 16024 16025 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 16026 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 16027 #, kde-format 16028 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 16029 msgstr "Əksisk qarışıqsız %1 klip (%2) tapıldı və silindi" 16030 16031 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 16032 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 16033 #, kde-format 16034 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16035 msgstr "%3 üzərindəki %2 cığırında %1 zədəli klipi tapıldı." 16036 16037 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 16038 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 16039 #, kde-format 16040 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 16041 msgstr "%1 (%2) xətalı klipi tapıldı və silindi" 16042 16043 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 16044 #, kde-format 16045 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 16046 msgstr "" 16047 "%3 üzərindəki %2 düzgün olmayan subtrekdə %1 klip tapıldı və düzəldildi." 16048 16049 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 16050 #, kde-format 16051 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 16052 msgstr "Düzgün olmayan alt cığırda %1 klip (%2) tapıldı və düzəldildi / %3" 16053 16054 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 16055 #, kde-format 16056 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 16057 msgstr "%3 üzərindəki %2 düzgün olmayan subtrekdə %1 klip tapıldı." 16058 16059 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 16060 #, kde-format 16061 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 16062 msgstr "düzgün olmayan alt mahnı siyahısı ilə %1 Klip (%2) tapıldı" 16063 16064 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 16065 #, kde-format 16066 msgid "Insert Clips" 16067 msgstr "Klipləri daxil edin" 16068 16069 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 16070 #, fuzzy, kde-format 16071 #| msgid "When cutting subtitles:" 16072 msgctxt "@info:status" 16073 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 16074 msgstr "Alt yazılar kəsildikdə:" 16075 16076 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 16077 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 16078 #, kde-format 16079 msgid "Failed to cut clip" 16080 msgstr "Klipi kəsmək mümkün olmadı" 16081 16082 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 16083 #, kde-format 16084 msgid "All tracks are locked" 16085 msgstr "Bütün cığırlar kilidləndi" 16086 16087 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 16088 #, kde-format 16089 msgid "No clips to cut" 16090 msgstr "Kəsiləcək klip yoxdur" 16091 16092 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 16093 #, kde-format 16094 msgid "Cut all clips" 16095 msgstr "Bütün klipləri kəsin" 16096 16097 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 16098 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 16099 #, kde-format 16100 msgid "Insert space" 16101 msgstr "Boşluq əlavə edin" 16102 16103 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 16104 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 16105 #, kde-format 16106 msgid "Remove space" 16107 msgstr "Boşluğu silin" 16108 16109 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16110 #, kde-format 16111 msgid "Lift zone" 16112 msgstr "Sahəni qaldırın" 16113 16114 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16115 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 16116 #, kde-format 16117 msgid "Extract zone" 16118 msgstr "Sahəni çıxarın" 16119 16120 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 16121 #, kde-format 16122 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 16123 msgstr "Cığırın yarlığına vuraraq cığırı aktiv edin" 16124 16125 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 16126 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 16127 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 16128 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 16129 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 16130 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 16131 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 16132 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 16133 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 16134 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 16135 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 16136 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 16137 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 16138 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 16139 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 16140 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 16141 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 16142 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 16143 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16144 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16145 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16146 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16147 #, kde-format 16148 msgid "No clip selected" 16149 msgstr "Klip seçilməyib" 16150 16151 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16152 #, kde-format 16153 msgid "Cannot move selected group" 16154 msgstr "Seçilmiş qrup silinə bilmir" 16155 16156 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16157 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16158 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16159 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16160 #, kde-format 16161 msgid "Enable clip" 16162 msgstr "Klipi aktiv edin" 16163 16164 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16165 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16166 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16167 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16168 #, kde-format 16169 msgid "Disable clip" 16170 msgstr "Klipi söndürün" 16171 16172 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16173 #, kde-format 16174 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16175 msgstr "Bir çox kliplərdə səs cığırı yoxdur və ya onlar artıq səs klipidir" 16176 16177 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16178 #, kde-format 16179 msgid "No available audio track for restore operation" 16180 msgstr "Bərpa etmək üçün səs çığırı mövcud deyil" 16181 16182 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16183 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16184 #, kde-format 16185 msgid "Audio restore failed" 16186 msgstr "Səsi bərpa etmək mümkün olmadı" 16187 16188 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16189 #, kde-format 16190 msgid "No available video track for restore operation" 16191 msgstr "Bərpa etmək üçün video çığırı mövcud deyil" 16192 16193 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16194 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16195 #, kde-format 16196 msgid "Video restore failed" 16197 msgstr "Videonu bərpa etmək mümkün olmadı" 16198 16199 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16200 #, kde-format 16201 msgid "Restore Video" 16202 msgstr "Videonu bərpa edin" 16203 16204 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16205 #, kde-format 16206 msgid "Change Composition Track" 16207 msgstr "Kompozit cığırı dəyişin" 16208 16209 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16210 #, kde-format 16211 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16212 msgstr "Tək cığırda çoxsaylı cığır görünüşü aktiv edilə bilməz" 16213 16214 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16215 #, kde-format 16216 msgid "Add Clip to Library" 16217 msgstr "Klipi kitabxanaya əlavə edin" 16218 16219 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16220 #, kde-format 16221 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16222 msgstr "Kitabxanadakı klip üçün ad daxil edin" 16223 16224 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16225 #, kde-format 16226 msgid "Paste clips" 16227 msgstr "Klipləri yerləşdirin" 16228 16229 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16230 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16231 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16232 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16233 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16234 #, kde-format 16235 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16236 msgstr "mübadilə yaddaşına qoymaq üçün kifayət qədər cığırlar yoxdur" 16237 16238 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16239 #, kde-format 16240 msgid "Another paste operation is in progress" 16241 msgstr "Başqa yerləşdirmə əməliyyatı icra olunur" 16242 16243 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16244 #, kde-format 16245 msgid "No valid data in clipboard" 16246 msgstr "Mübadilə yaddaşında yararlı məlumat yoxdur" 16247 16248 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16249 #, kde-format 16250 msgid "" 16251 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16252 msgstr "" 16253 "Mübadilə yaddaşına əlavə üçün kifayət qədər cığırlar yoxdur (tələb olunur %1 " 16254 "səs, %2 video çığır)" 16255 16256 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16257 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16258 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16259 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16260 #, kde-format 16261 msgid "Pasted clips" 16262 msgstr "Kliplər yerləşdirildi" 16263 16264 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 16265 #, kde-format 16266 msgid "" 16267 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 16268 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 16269 msgstr "" 16270 "Mənbə layihəsində cari lahiyənizdə olandan fərqli kadr tezliyi (%1) var. <br/" 16271 ">Kliplər və əsas kadrlar qarışıq ola bilər." 16272 16273 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16274 #, kde-format 16275 msgid "Pasting Warning" 16276 msgstr "Yerləşdirmə xəbərdarlığı" 16277 16278 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16279 #, kde-format 16280 msgid "Paste" 16281 msgstr "Yerləşdirin" 16282 16283 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 16284 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 16285 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 16286 #, kde-format 16287 msgid "Could not add bin clip" 16288 msgstr "Qutu klipi əlavə edilə bilmədi" 16289 16290 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 16291 #, kde-format 16292 msgid "All clips were not successfully copied" 16293 msgstr "Kliplərin hamısı uğurla kopyalanmadı" 16294 16295 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 16296 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 16297 #, kde-format 16298 msgid "Could not paste items in timeline" 16299 msgstr "Elemntlər zaman qrafikinə əlavə edilə bilmədi" 16300 16301 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 16302 #, kde-format 16303 msgid "Paste timeline clips" 16304 msgstr "Klipləri zaman qrafikinə qoyun" 16305 16306 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 16307 #, kde-format 16308 msgid "Remove space on track" 16309 msgstr "Cığırdakı boşluğu silmək" 16310 16311 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 16312 #, kde-format 16313 msgid "Delete clips on track" 16314 msgstr "Çığırdakı klipləri silmək" 16315 16316 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16317 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 16318 #, kde-format 16319 msgctxt "@action" 16320 msgid "Insert Track" 16321 msgstr "Cığır əlavə edin" 16322 16323 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16324 #, kde-format 16325 msgctxt "@action" 16326 msgid "Insert Tracks" 16327 msgstr "Cığırlar daxil edin" 16328 16329 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 16330 #, kde-format 16331 msgid "Rename Track" 16332 msgstr "Cığırın adını dəyişin" 16333 16334 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 16335 #, kde-format 16336 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 16337 msgstr "Cığırın kompozisiya olunmasını ayarlamaq mümkün olmadı" 16338 16339 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 16340 #, kde-format 16341 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 16342 msgstr "Əvəzlənmiş kliplər: %1. <b>Əvəzlənməyən kliplər: %2</b>" 16343 16344 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 16345 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 16346 #, kde-format 16347 msgid "One clip replaced" 16348 msgid_plural "%1 clips replaced" 16349 msgstr[0] "Bir klip əvəzlənib" 16350 msgstr[1] "%1 klip əvəzlənib" 16351 16352 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 16353 #, kde-format 16354 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 16355 msgstr "Əvəzlənmiş kliplər: %1, kliplər çox uzundur: %2" 16356 16357 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 16358 #, kde-format 16359 msgid "Replace clip" 16360 msgstr "Klipi əvəzləyin" 16361 16362 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 16363 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 16364 #, kde-format 16365 msgid "Select a clip to apply the mix" 16366 msgstr "Birləşdirmək üçün klipi seçin" 16367 16368 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16369 #, kde-format 16370 msgid "start" 16371 msgstr "başlatmaq" 16372 16373 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16374 #, kde-format 16375 msgid "end" 16376 msgstr "son" 16377 16378 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16379 #, kde-format 16380 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 16381 msgstr "%1 klipində birləşdirmək üçün kifayət qədər kadrlar yoxdur" 16382 16383 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 16384 #, kde-format 16385 msgid "Create mix" 16386 msgstr "Birləşdirmə yaradın" 16387 16388 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 16389 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 16390 #, kde-format 16391 msgid "Move clip" 16392 msgstr "Klipi köçürün" 16393 16394 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 16395 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 16396 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 16397 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 16398 #, kde-format 16399 msgid "No available track for insert operation" 16400 msgstr "Daxil etmə əməliyyatı üçün cığırlar yoxdur" 16401 16402 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 16403 #, kde-format 16404 msgid "Insert Clip" 16405 msgstr "Klip daxil edin" 16406 16407 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 16408 #, kde-format 16409 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 16410 msgstr "Özündən ibarət ardıcıllıq əlavə edə bilməzsiniz" 16411 16412 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 16413 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 16414 #, kde-format 16415 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 16416 msgstr "Bütün axınlar üçün (%1) kifayət qədər səs cəğırları yoxdur" 16417 16418 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 16419 #, kde-format 16420 msgid "No available track for split operation" 16421 msgstr "Bölmək üçün cığırlar yoxdur" 16422 16423 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 16424 #, kde-format 16425 msgid "Audio split failed: no viable track" 16426 msgstr "Səsin ayrılması alınmadı, uyğun bir cığr yoxdur" 16427 16428 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 16429 #, kde-format 16430 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 16431 msgstr "Səsin ayrılması baş tutmadı: səs klipinin yaradılması mümkün deyil" 16432 16433 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 16434 #, kde-format 16435 msgid "Remove group" 16436 msgstr "Qrupu silin`" 16437 16438 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 16439 #, kde-format 16440 msgid "Delete Composition" 16441 msgstr "Kompozisiyanı silin" 16442 16443 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 16444 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 16445 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 16446 #, kde-format 16447 msgid "Move group" 16448 msgstr "Qrupu köşürün" 16449 16450 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 16451 #, kde-format 16452 msgid "Resize group" 16453 msgstr "Qrupun ölçüsünü dəyişin" 16454 16455 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 16456 #, kde-format 16457 msgid "Resize clip speed" 16458 msgstr "Klipin sürətini dəyişin" 16459 16460 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 16461 #, kde-format 16462 msgid "Remove mix" 16463 msgstr "Birləşdirməni silin" 16464 16465 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 16466 #, kde-format 16467 msgid "Removing mix failed" 16468 msgstr "Birləşdirmənin silinməsi baş tutmadı" 16469 16470 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 16471 #, kde-format 16472 msgid "Resize clip" 16473 msgstr "Klipin ölçüsünü dəyişin" 16474 16475 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 16476 #, kde-format 16477 msgid "Resize composition" 16478 msgstr "Kompozisiyanın ölçüsünü dəyişin" 16479 16480 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 16481 #, kde-format 16482 msgid "Ripple resize clip" 16483 msgstr "Klipin ölçüsünü dalğalanma ilə dəyişin" 16484 16485 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 16486 #, kde-format 16487 msgid "Ripple resize composition" 16488 msgstr "Kompozisiyanın ölçüsünü dalğalanma ilə dəyişin" 16489 16490 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 16491 #, kde-format 16492 msgid "Ripple resize subtitle" 16493 msgstr "Altyazının ölçüsünü dalğalanma ilə dəyişin" 16494 16495 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 16496 #, kde-format 16497 msgctxt "Undo/Redo menu text" 16498 msgid "Slip clip" 16499 msgid_plural "Slip clips" 16500 msgstr[0] "Sürüşən klip" 16501 msgstr[1] "Sürüşən kliplər" 16502 16503 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 16504 #, kde-format 16505 msgid "Slip clip" 16506 msgstr "Sürüşən klip" 16507 16508 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 16509 #, kde-format 16510 msgid "Group clips" 16511 msgstr "Klipləri qruplaşdırın" 16512 16513 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 16514 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 16515 #, kde-format 16516 msgid "Ungroup clips" 16517 msgstr "Klipləri qrupdan ayırın" 16518 16519 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 16520 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16521 #, kde-format 16522 msgid "Delete Track" 16523 msgstr "Cığırı silin" 16524 16525 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 16526 #, kde-format 16527 msgid "Cannot delete last track in timeline" 16528 msgstr "Sonuncu klipi zaman qrafikindən silmək mümkün olmadı" 16529 16530 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 16531 #, kde-format 16532 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 16533 msgstr "%1 effektini əsas cığıra əlavə etmək mümkün deyil" 16534 16535 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 16536 #, kde-format 16537 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 16538 msgstr "%1 effekti seçilmiş cığıra əlavə edilə bilmədi" 16539 16540 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 16541 #, kde-format 16542 msgid "Cannot paste effect to master track" 16543 msgstr "Effekti əsas cığıra yerləşdirmək mümkün deyil" 16544 16545 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 16546 #, kde-format 16547 msgid "Cannot paste effect to selected track" 16548 msgstr "Effekti seçilmiş cığıra yerləşdirmək mümkün deyil" 16549 16550 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 16551 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 16552 #, kde-format 16553 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 16554 msgstr "%1 effektini seçilmiş cığıra əlavə etmək mümkün deyil" 16555 16556 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 16557 #, kde-format 16558 msgid "Adjust Fade" 16559 msgstr "Keçidi tənzimləyin" 16560 16561 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 16562 #, kde-format 16563 msgid "Insert Composition" 16564 msgstr "Kompozisiya əlavə edin" 16565 16566 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 16567 #, kde-format 16568 msgid "Move composition" 16569 msgstr "Kompozisiyanı köçürün" 16570 16571 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 16572 #, kde-format 16573 msgid "Enable time remap" 16574 msgstr "Yenidən təyinetmə vaxtını aktiv etmək" 16575 16576 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 16577 #, kde-format 16578 msgid "Change speed failed" 16579 msgstr "Sürətin dəyişdirilməsi baş tutmadı" 16580 16581 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 16582 #, kde-format 16583 msgid "Change clip speed" 16584 msgstr "Klipin sürətini dəyişin" 16585 16586 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 16587 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16588 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16589 #, kde-format 16590 msgid "Lock track" 16591 msgstr "Cığırı kilidləyin" 16592 16593 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 16594 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16595 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16596 #, kde-format 16597 msgid "Unlock track" 16598 msgstr "Cığırın kilidini açın" 16599 16600 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 16601 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 16602 #, kde-format 16603 msgid "Change composition" 16604 msgstr "Kompozisiyanı dəyişin" 16605 16606 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 16607 #, kde-format 16608 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 16609 msgstr "Qruplaşdırılmış kompozisiya ilə işləmək mümkün deyil, qrupdan çıxarın" 16610 16611 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 16612 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 16613 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 16614 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 16615 #, kde-format 16616 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 16617 msgstr "Qarışığın ölçüsünü 1 kadrdan az etmək mümkün deyil" 16618 16619 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 16620 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 16621 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 16622 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 16623 #, kde-format 16624 msgid "Cannot resize mix" 16625 msgstr "Qarışığın ölçüsü dəyişdirilə bilməz" 16626 16627 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 16628 #, kde-format 16629 msgid "Resize mix" 16630 msgstr "Qarışığın ölçüsünü dəyişin" 16631 16632 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 16633 #, kde-format 16634 msgid "Error initializing timeline preview" 16635 msgstr "Zaman xətti miniatürlərinin işə salınmaslnda xəta var" 16636 16637 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 16638 #, kde-format 16639 msgid "Clip Speed" 16640 msgstr "Klip sürəti" 16641 16642 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 16643 #, kde-format 16644 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 16645 msgstr "" 16646 "Tonun yüksəkliyinə düzəliş edilməsini aktiv etmək üçün MLT Rubberband " 16647 "kitabxanası ilə yığılmalıdır" 16648 16649 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 16650 #, kde-format 16651 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 16652 msgstr "Sürət effekti tək yüksək fps-lər istifadə olunduğunda hazırlana bilər" 16653 16654 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 16655 #, kde-format 16656 msgid "Minimum speed is %1" 16657 msgstr "Minimum sürət %1" 16658 16659 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 16660 #, kde-format 16661 msgid "Maximum speed is %1" 16662 msgstr "Maksimum sürət %1" 16663 16664 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16665 #, kde-format 16666 msgid "Delete Track(s)" 16667 msgstr "Cığır(lar)ı silin" 16668 16669 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16670 #, kde-format 16671 msgid "Add Track" 16672 msgstr "Cığır əlavə edin" 16673 16674 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 16675 #, kde-format 16676 msgid "Select tracks to be deleted :" 16677 msgstr "Silmək üçün cığırları seçin" 16678 16679 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 16680 #, kde-format 16681 msgctxt "Spinbox suffix" 16682 msgid " track" 16683 msgid_plural " tracks" 16684 msgstr[0] "cığır" 16685 msgstr[1] "cığır" 16686 16687 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 16688 #, kde-format 16689 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 16690 msgstr "Səhv sənəd İD-si, müvəqqəti qovluq yaradıla bilmir" 16691 16692 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 16693 #, kde-format 16694 msgid "Cannot read folder %1" 16695 msgstr "%1 qovluğunu oxumaq mümkün olmadı" 16696 16697 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 16698 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 16699 #, kde-format 16700 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 16701 msgstr "%1 keş qovluğu ilə bağlı bəzi səhvlər var" 16702 16703 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 16704 #, kde-format 16705 msgid "Invalid timeline preview parameters" 16706 msgstr "Zədələnmiş zaman qrafiki önizləmə parametrləri" 16707 16708 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 16709 #, kde-format 16710 msgid "Something is wrong with cache folders" 16711 msgstr "Keş qovluğu ilə bəzi səhvlər var" 16712 16713 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 16714 #, kde-format 16715 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 16716 msgstr "" 16717 "Önizləmə görüntüsünün işlənməsi baş tutmadı, parametrləri yoxlayın. " 16718 "%1Təfərrüatları göstərmək.. %2" 16719 16720 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 16721 #, kde-format 16722 msgid "Stop" 16723 msgstr "Dayandırın" 16724 16725 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 16726 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 16727 #, kde-format 16728 msgid "Paused" 16729 msgstr "Fasilədə" 16730 16731 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 16732 #, kde-format 16733 msgid "Mic level" 16734 msgstr "Mikrofonun səs səviyyəsi" 16735 16736 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 16737 #, kde-format 16738 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 16739 msgstr "%1 (%2-%3), Mövqe: %4, Müddət: %5" 16740 16741 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 16742 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 16743 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 16744 #, kde-format 16745 msgid "Position: %1" 16746 msgstr "Mövqe: %1" 16747 16748 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 16749 #, kde-format 16750 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 16751 msgstr "Qarışdırma müddəti: %1, Kəsmə: %2" 16752 16753 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 16754 #, kde-format 16755 msgid "+%1, Mix duration: %2" 16756 msgstr "+%1, Qarışdırma müddəti: %2" 16757 16758 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 16759 #, kde-format 16760 msgid "-%1, Mix duration: %2" 16761 msgstr "-%1, Qarışdırma müddəti: %2" 16762 16763 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 16764 #, kde-format 16765 msgid "Mix duration: %1" 16766 msgstr "Qarışdırma müddəti: %1" 16767 16768 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 16769 #, kde-format 16770 msgid "In:%1, Position:%2" 16771 msgstr "Daxilində: %1, Mövqe: %2" 16772 16773 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 16774 #, kde-format 16775 msgid "" 16776 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 16777 "clip" 16778 msgstr "" 16779 "Sürəti dəyişmək üçün <b>CTRL+sürüşdürmək</b>, qonşu klipləqarışdırmaq üçün " 16780 "<b>Cüt klik</b>" 16781 16782 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 16783 #, kde-format 16784 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 16785 msgstr "<b>Sürükləmık</b> qarışdırma müddətini dəyişdirir" 16786 16787 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 16788 #, kde-format 16789 msgid "Out:%1, Position:%2" 16790 msgstr "Çıxış: %1, Mövqe: %2" 16791 16792 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16793 #, kde-format 16794 msgid "Offset: -%1" 16795 msgstr "Sürüşmə: -%1" 16796 16797 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16798 #, kde-format 16799 msgid "Offset: %1" 16800 msgstr "Sürüşmə: -%1" 16801 16802 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 16803 #, kde-format 16804 msgid "<b>Click</b> to add composition" 16805 msgstr "Kompozisiya əlavə etmək üçün - <b>Klik</b>" 16806 16807 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 16808 #, kde-format 16809 msgid "Fade out: %1" 16810 msgstr "Solma: %1" 16811 16812 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 16813 #, kde-format 16814 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 16815 msgstr "" 16816 "Solmanı tənzimləmək üçün - <b>Sürüşdürmək</b>, Standart solma müddəti əlavə " 16817 "etmək üçün <b>Klik</b>" 16818 16819 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 16820 #, kde-format 16821 msgid "Fade in: %1" 16822 msgstr "Tədricən artma: %1" 16823 16824 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 16825 #, kde-format 16826 msgid "Slip Clip" 16827 msgstr "Klipi sürüşdürün" 16828 16829 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 16830 #, kde-format 16831 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 16832 msgstr "%1, Mövqe: %2, Müddət: %3" 16833 16834 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 16835 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 16836 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 16837 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 16838 #, kde-format 16839 msgid "<b>Drag</b> to resize" 16840 msgstr "Ölçüsünü dəyişmək üçün - <b>Sürüşdürmək</b>" 16841 16842 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 16843 #, kde-format 16844 msgid "" 16845 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 16846 "all keyframes after this one." 16847 msgstr "" 16848 "Seçilmiş əsas kadrın mövqeyini dəyişmək üçün <b>Sürüşdürün</b>. Bundan sonra " 16849 "bütün əsas kadrların yerini dəyişmək üçün <b>Şhift düyməsi ilə sürüşdürün</b>" 16850 16851 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 16852 #, kde-format 16853 msgid "" 16854 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 16855 "for multiple keyframe selection." 16856 msgstr "" 16857 "Seçilmiş əsas kadrların dəyərini dəyişmək üçün <b>Shift düyməsi ilə " 16858 "sürüşdürün</b>, bir neçə əsas kadrın seçilməsi üçün <b>Ctrl düyməsinə vurun</" 16859 "b>" 16860 16861 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 16862 #, kde-format 16863 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 16864 msgstr "Mətnə düzəliş etmək üçün - <b>Cüt klik</b>" 16865 16866 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 16867 #, kde-format 16868 msgid "Show master effects" 16869 msgstr "Əsas effektləri göstərmək" 16870 16871 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 16872 #, kde-format 16873 msgid "Click to see details" 16874 msgstr "Təfərrüatları görmək üçün vurun" 16875 16876 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 16877 #, kde-format 16878 msgid "Speech recognition" 16879 msgstr "Nitqin tanınması" 16880 16881 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16882 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16883 #, kde-format 16884 msgid "Show" 16885 msgstr "Göstərmək" 16886 16887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 16888 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16889 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 16890 #, kde-format 16891 msgid "Hide" 16892 msgstr "Gizlətmək" 16893 16894 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 16895 #, kde-format 16896 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 16897 msgstr "Altyazılar əlavə etçmək üçün - <b>Cüt klik</b>" 16898 16899 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 16900 #, kde-format 16901 msgid "Offset: %1, Position: %2" 16902 msgstr "Sürüşmə: %1, Mövqe: %2" 16903 16904 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 16905 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 16906 #, kde-format 16907 msgid "Recording" 16908 msgstr "Yazılır" 16909 16910 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 16911 #, kde-format 16912 msgid "Multicam In" 16913 msgstr "Çoxsaylı kamera rejimi girişi" 16914 16915 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 16916 #, kde-format 16917 msgid "%1%2, Duration = %3" 16918 msgstr "%1%2, Müddət: = %3" 16919 16920 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 16921 #, kde-format 16922 msgid "Adjusting speed" 16923 msgstr "Sürətin tənzimlənməsi" 16924 16925 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 16926 #, kde-format 16927 msgid "" 16928 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 16929 "clips" 16930 msgstr "" 16931 "Cığırı hədəf kimi dəyişmək üçün vurun. Hədəf kliplıəri daxil edilmiş " 16932 "klipləri qəbul edəcəkdiur" 16933 16934 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 16935 #, kde-format 16936 msgid "" 16937 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 16938 msgstr "Eyni növün bütün cığırlarını yığmaq/açmaq üçün - <b>Shift</b>" 16939 16940 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16941 #, kde-format 16942 msgid "Minimize" 16943 msgstr "Yığmaq" 16944 16945 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16946 #, kde-format 16947 msgid "Expand" 16948 msgstr "Açmaq" 16949 16950 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 16951 #, kde-format 16952 msgid "" 16953 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 16954 "operations" 16955 msgstr "" 16956 "Cığırı aktiv/qeyri-aktiv etmək üçün vurun. Aktiv cığırlar düzəliş " 16957 "əməliyyatına reksiya verəcəkdir" 16958 16959 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16960 #, kde-format 16961 msgid "Disable track effects" 16962 msgstr "Mahnı effektini söndürmək" 16963 16964 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16965 #, kde-format 16966 msgid "Enable track effects" 16967 msgstr "Mahnı effektini açmaq" 16968 16969 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16970 #, kde-format 16971 msgid "Toggle track effects" 16972 msgstr "Mahnı effektlərini dəyişmək" 16973 16974 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16975 #, kde-format 16976 msgid "Unmute" 16977 msgstr "Səsi açın" 16978 16979 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16980 #, kde-format 16981 msgid "Mute" 16982 msgstr "Susdurun" 16983 16984 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 16985 #, kde-format 16986 msgid "Edit track name" 16987 msgstr "Cığırın adına düzəliş edin" 16988 16989 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 16990 #, kde-format 16991 msgid "unknown" 16992 msgstr "naməlum" 16993 16994 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16995 #, kde-format 16996 msgid "Hide Track" 16997 msgstr "Cığırı gizlədin" 16998 16999 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17000 #, kde-format 17001 msgid "Enable Track" 17002 msgstr "Cığırı aktiv edin" 17003 17004 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 17005 #, kde-format 17006 msgid "No item under timeline cursor in active track" 17007 msgstr "Aktiv cığırda zaman qrafiki kursoru altında heç bir elemnt yoxdur" 17008 17009 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 17010 #, kde-format 17011 msgid "Could not add composition at selected position" 17012 msgstr "Kompozisiya seçilmiş mövqeyə əlavə oluna bilmədi" 17013 17014 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 17015 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 17016 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 17017 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 17018 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 17019 #, kde-format 17020 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 17021 msgstr "Zaman qrafikinə atılan zaman əməliyyatı icra etmək mümkün deyil" 17022 17023 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 17024 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 17025 #, kde-format 17026 msgid "Could not insert track" 17027 msgstr "Cığırlar daxil edilə bilmədi" 17028 17029 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 17030 #, kde-format 17031 msgid "Delete Tracks" 17032 msgstr "Cığırları silin" 17033 17034 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 17035 #, kde-format 17036 msgid "Select an audio track to display record controls" 17037 msgstr "Qeyd aparmağın idarə olunmasını göstərmək üçün səs cığırı əlavə edin" 17038 17039 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 17040 #, kde-format 17041 msgid "Select at least 2 items to group" 17042 msgstr "Qruplaşdırmaq üçün ən azı 2 element seçin" 17043 17044 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 17045 #, kde-format 17046 msgid "guide" 17047 msgstr "istiqamətləndirici" 17048 17049 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 17050 #, kde-format 17051 msgid "No active track" 17052 msgstr "Aktiv cığır yoxdur" 17053 17054 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 17055 #, kde-format 17056 msgid "No item selected in timeline" 17057 msgstr "Zaman xəttində heç bir elemt seçilməyib" 17058 17059 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 17060 #, kde-format 17061 msgid "No clip to cut" 17062 msgstr "Kəsiləcək klip yoxdur" 17063 17064 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 17065 #, kde-format 17066 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 17067 msgstr "Giriş:%1, Çıxış:%2(%3%4)" 17068 17069 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 17070 #, kde-format 17071 msgid "No clips found to insert space" 17072 msgstr "Daxil etmə sahəsində kliplər tapılmadı" 17073 17074 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 17075 #, kde-format 17076 msgid "Cannot remove space at given position" 17077 msgstr "Göstərilmiş mövqedən sahəni silmək mümkün deyil" 17078 17079 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 17080 #, kde-format 17081 msgid "Cannot remove all spaces" 17082 msgstr "Bütün boşluqları silmək mümkün deyil" 17083 17084 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 17085 #, kde-format 17086 msgid "Cannot remove all clips" 17087 msgstr "Bütün klipləri silmək mümkün deyil" 17088 17089 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 17090 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 17091 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 17092 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 17093 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 17094 #, kde-format 17095 msgid "No item to edit" 17096 msgstr "Düzəliş eüdiləcək element yoxdur" 17097 17098 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 17099 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 17100 #, kde-format 17101 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 17102 msgstr "Etiketə vurmaqla bu əməliyyat üçün cığırı aktiv edin" 17103 17104 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 17105 #, kde-format 17106 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 17107 msgstr "Klipin hədəf sahəsinə vurmaqla hədəf klipini seçin" 17108 17109 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 17110 #, kde-format 17111 msgid "Select a favorite composition" 17112 msgstr "Sevimli kompozisiyanı seçin" 17113 17114 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 17115 #, kde-format 17116 msgid "No clip found to perform AV split operation" 17117 msgstr "AV ayırma əməliyyatını icra etmək üçün klip tapılmadı" 17118 17119 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 17120 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 17121 #, kde-format 17122 msgid "Cannot move clip to frame %1." 17123 msgstr "Klipi, %1 kadrına köçürmək mümkün deyil." 17124 17125 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 17126 #, kde-format 17127 msgid "Set audio reference before attempting to align" 17128 msgstr "Nizamlamağa cəhd etmədən əvvəl səs keçidini təyin edin" 17129 17130 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 17131 #, kde-format 17132 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 17133 msgstr "Bütün axınlar artıq təyin olunub, öncə başqa səs cığırını seçin" 17134 17135 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17136 #, kde-format 17137 msgid "Delete effects" 17138 msgstr "Effektləri silin" 17139 17140 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17141 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17142 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17143 #, kde-format 17144 msgid "No information in clipboard" 17145 msgstr "Mübadilə yaddaşında məlumat yoxdur" 17146 17147 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17148 #, kde-format 17149 msgid "Paste effects" 17150 msgstr "Effektlər yerləşdirin" 17151 17152 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17153 #, kde-format 17154 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17155 msgstr "Effekt seçilmiş klipə əlavə edilə bilmədi" 17156 17157 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17158 #, kde-format 17159 msgid "Edit item" 17160 msgstr "Elemntə düzəliş edin" 17161 17162 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17163 #, kde-format 17164 msgid "Open sequence" 17165 msgstr "Sıranı aç" 17166 17167 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17168 #, kde-format 17169 msgid "Item is not a title clip" 17170 msgstr "Elemnt klip başlığı deyil" 17171 17172 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 17173 #, kde-format 17174 msgid "%1 items selected (%2) |" 17175 msgstr "%1 element seçilib (%2) |" 17176 17177 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17178 #, kde-format 17179 msgid "Restore video" 17180 msgstr "Videonu bərpa edin" 17181 17182 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17183 #, kde-format 17184 msgid "Restore audio" 17185 msgstr "Səsi bərpa edin" 17186 17187 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 17188 #, kde-format 17189 msgid "Move item" 17190 msgstr "Elementi köçürün" 17191 17192 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 17193 #, kde-format 17194 msgid "Impossible to capture on a locked track" 17195 msgstr "Klidlənmiş klipi tutmaq mümkün deyil" 17196 17197 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 17198 #, kde-format 17199 msgid "" 17200 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 17201 "clips after the current position or choose a different track" 17202 msgstr "" 17203 "Burada tutmaq mümkün deyil: Tutulan məlumatlar klipin üzərinə yazıla bilər. " 17204 "Cari mövqedən sonrakı klipi silin və ya başqa cığır seçin" 17205 17206 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 17207 #, kde-format 17208 msgid "Expand clip" 17209 msgstr "Klipi açın" 17210 17211 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 17212 #, kde-format 17213 msgid "Could not expand clip" 17214 msgstr "Klip açıla bilmədi" 17215 17216 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 17217 #, kde-format 17218 msgid "Insert Track" 17219 msgid_plural "Insert Tracks" 17220 msgstr[0] "Cığır əlavə edin" 17221 msgstr[1] "Cığırlar daxil edin" 17222 17223 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 17224 #, kde-format 17225 msgid "Export subtitle file" 17226 msgstr "Altyazı faylını ixrac edin" 17227 17228 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 17229 #, kde-format 17230 msgid "Subtitle File (*.srt)" 17231 msgstr "ALtyazı faylı (*.srt)" 17232 17233 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 17234 #, kde-format 17235 msgid "" 17236 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 17237 "feature will probably not work as expected." 17238 msgstr "" 17239 "avfilter.subtitles süzgəci tələb olunur, lakin o, tapılmadı.Alt yazıların " 17240 "yaradılması ola bilsin ki, gözlənildiyi kimi işləməyəcək." 17241 17242 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17243 #, kde-format 17244 msgid "Show subtitle track" 17245 msgstr "Altyazı cığırını göstərmək" 17246 17247 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17248 #, kde-format 17249 msgid "Hide subtitle track" 17250 msgstr "Altyazı cığırını göstərmək" 17251 17252 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17253 #, kde-format 17254 msgid "Unlock subtitle track" 17255 msgstr "Altyazı cığırını kiliddən çıxarın" 17256 17257 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17258 #, kde-format 17259 msgid "Lock subtitle track" 17260 msgstr "Altyazı cığırını kilidləyin" 17261 17262 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 17263 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 17264 #, fuzzy, kde-format 17265 #| msgid "Subtitles" 17266 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 17267 msgid "Subtitles" 17268 msgstr "Altyazılar" 17269 17270 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 17271 #, fuzzy, kde-format 17272 #| msgid "Subtitles" 17273 msgctxt "@item:inlistbox" 17274 msgid "Manage Subtitles" 17275 msgstr "Altyazılar" 17276 17277 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 17278 #, kde-format 17279 msgid "Add Timeline Sequence" 17280 msgstr "Zaman xətti ardıcıllığı daxil edin" 17281 17282 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 17283 #, kde-format 17284 msgid "" 17285 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 17286 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 17287 msgstr "" 17288 "Zaman x.tti ardıcıllığı daxil edin. Bu, düzəliş etmək üçün yeni zaman xətti " 17289 "yaradacaq.Hər bir zaman xətti layihə səbətindəki klip ardıcıllığına uyğun " 17290 "olur." 17291 17292 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 17293 #, kde-format 17294 msgid "Close %1" 17295 msgstr "%1 bağlayın" 17296 17297 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 17298 #, kde-format 17299 msgid "Rename Sequence" 17300 msgstr "Ardıcıllığa yeni ad verin" 17301 17302 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 17303 #, kde-format 17304 msgid "Insert an effect..." 17305 msgstr "Effekt əlavə edin..." 17306 17307 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 17308 #, kde-format 17309 msgid "Insert a composition..." 17310 msgstr "Kompozisiya əlavə edin..." 17311 17312 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 17313 #, kde-format 17314 msgid "No available stream" 17315 msgstr "Axın əlçatan deyil" 17316 17317 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 17318 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 17319 #, kde-format 17320 msgid "Gradient %1" 17321 msgstr "Qradient %1" 17322 17323 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17324 #, kde-format 17325 msgid "This title clip was created with a different frame size." 17326 msgstr "Bu klip fərqli kadr ölçüsü ilə yaradılıəb." 17327 17328 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17329 #, kde-format 17330 msgid "Title Profile" 17331 msgstr "Başlıq profili" 17332 17333 #: src/titler/titledocument.cpp:457 17334 #, kde-format 17335 msgid "" 17336 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 17337 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 17338 "making them portable, but you could have to adjust their size." 17339 msgstr "" 17340 " Bəzi mətn kliplərinin ölçüsü nöqtələrlə təyin edilərək saxlanılıb və bu da " 17341 "müxtəlif ekranlarda müxtəlif ölçülərdə görünməsinə səbəb olacaq. Piksel " 17342 "ölçüləri çevrilərək onlar pöortativ hala gətiriləcəkdir, lakin siz onların " 17343 "ölçüsünü dəyişə bilərsiniz." 17344 17345 #: src/titler/titledocument.cpp:460 17346 #, kde-format 17347 msgid "Text Clips Updated" 17348 msgstr "Mətn klipləri yeniləndi" 17349 17350 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 17351 #, kde-format 17352 msgid "Outline width" 17353 msgstr "Çevrəsinin eni" 17354 17355 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 17356 #, kde-format 17357 msgid "Background color opacity" 17358 msgstr "Fon rəngi qeyri-şəffaflığı" 17359 17360 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 17361 #, kde-format 17362 msgid "Rotation around the X axis" 17363 msgstr "X oxu ətrafında döndərmək" 17364 17365 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 17366 #, kde-format 17367 msgid "Rotation around the Y axis" 17368 msgstr "Y oxu ətrafında döndərmək" 17369 17370 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 17371 #, kde-format 17372 msgid "Rotation around the Z axis" 17373 msgstr "Z oxu ətrafında döndərmək" 17374 17375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 17376 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 17377 #, kde-format 17378 msgid "Border width" 17379 msgstr "Çərçivənin eni" 17380 17381 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 17382 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 17383 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 17384 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 17385 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 17386 #, no-c-format, kde-format 17387 msgid "%" 17388 msgstr "%" 17389 17390 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 17391 #, kde-format 17392 msgctxt "Font style" 17393 msgid "Light" 17394 msgstr "İşıqlı" 17395 17396 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 17397 #, kde-format 17398 msgctxt "Font style" 17399 msgid "Normal" 17400 msgstr "Normal" 17401 17402 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 17403 #, kde-format 17404 msgctxt "Font style" 17405 msgid "Demi-Bold" 17406 msgstr "Yarı-qalın" 17407 17408 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 17409 #, kde-format 17410 msgctxt "Font style" 17411 msgid "Bold" 17412 msgstr "Qalın" 17413 17414 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 17415 #, kde-format 17416 msgctxt "Font style" 17417 msgid "Black" 17418 msgstr "Qara" 17419 17420 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 17421 #, kde-format 17422 msgid "Font weight" 17423 msgstr "Şriftin eni" 17424 17425 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 17426 #, kde-format 17427 msgid "Insert Unicode character" 17428 msgstr "Unicod simvolu daxil edin" 17429 17430 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 17431 #, kde-format 17432 msgid "Raise object" 17433 msgstr "Obyekti qaldırın" 17434 17435 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 17436 #, kde-format 17437 msgid "Lower object" 17438 msgstr "Obyekti endirin" 17439 17440 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 17441 #, kde-format 17442 msgid "Raise object to top" 17443 msgstr "Obyekti ən yuxarı qaldırın" 17444 17445 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 17446 #, kde-format 17447 msgid "Lower object to bottom" 17448 msgstr "Obyekti ən aşağı endirin" 17449 17450 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 17451 #, kde-format 17452 msgid "Select All" 17453 msgstr "Hamısını seçin" 17454 17455 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 17456 #, kde-format 17457 msgid "Keep only text items selected" 17458 msgstr "Yalnız seçilmiş mətn hissələrini saxlamaq" 17459 17460 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 17461 #, kde-format 17462 msgid "Keep only rect items selected" 17463 msgstr "Yalnız seçilmiş düzbucaqlını saxlamaq" 17464 17465 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 17466 #, kde-format 17467 msgid "Keep only image items selected" 17468 msgstr "Yalnız seçilmiş şəkil elementlərini saxlamaq" 17469 17470 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 17471 #, kde-format 17472 msgid "Deselect" 17473 msgstr "Seçimi ləğv edin" 17474 17475 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 17476 #, kde-format 17477 msgid "Invert x axis and change 0 point" 17478 msgstr "X oxunu tərs çevirin və 0 nöqtəsini dəyişdirin" 17479 17480 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 17481 #, kde-format 17482 msgid "Invert y axis and change 0 point" 17483 msgstr "Y oxunu tərs çevirin və 0 nöqtəsini dəyişdirin" 17484 17485 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 17486 #, kde-format 17487 msgid "Select fill color" 17488 msgstr "Doldurmaq üçün rəngi seçin" 17489 17490 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 17491 #, kde-format 17492 msgid "Select border color" 17493 msgstr "Çərçivə rəngini seçin" 17494 17495 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 17496 #, kde-format 17497 msgid "Original size (1:1)" 17498 msgstr "Orijinal ölçüsü (1:1)" 17499 17500 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 17501 #, kde-format 17502 msgid "Fit zoom" 17503 msgstr "Miqyası böyüdün" 17504 17505 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 17506 #, kde-format 17507 msgid "Select background color" 17508 msgstr "Fon rəngini seçin" 17509 17510 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 17511 #, kde-format 17512 msgid "Background opacity" 17513 msgstr "Fon qeyri-şəffaflığı" 17514 17515 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 17516 #, kde-format 17517 msgid "Select all" 17518 msgstr "Hamısını seçin" 17519 17520 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 17521 #, kde-format 17522 msgid "Select text items in current selection" 17523 msgstr "Göstərilmiş sahədəki mətn elementlərini seçin" 17524 17525 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 17526 #, kde-format 17527 msgid "Select rect items in current selection" 17528 msgstr "Göstərilmiş sahədəki düzbucaqlı elementləri seçin" 17529 17530 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 17531 #, kde-format 17532 msgid "Select image items in current selection" 17533 msgstr "Göstərilmiş sahədəki şəkil elementlərini seçin" 17534 17535 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 17536 #, kde-format 17537 msgid "Unselect all" 17538 msgstr "Bütün seçimləri ləğv edin" 17539 17540 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 17541 #, kde-kuit-format 17542 msgctxt "@info:whatsthis" 17543 msgid "" 17544 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 17545 "clip, composition)." 17546 msgstr "" 17547 "Aktiv edildikdə, zaman xəttindəki aktivin üzərinə vurmaq aktivi (məs., klip, " 17548 "kompozisiya) seçir." 17549 17550 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 17551 #, kde-format 17552 msgid "Add Text" 17553 msgstr "Mətn əlavə edin" 17554 17555 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 17556 #, kde-format 17557 msgid "Add Rectangle" 17558 msgstr "Düzbucaqlı əlavə edin" 17559 17560 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 17561 #, kde-format 17562 msgid "Add Ellipse" 17563 msgstr "Ellips əlavə edin" 17564 17565 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 17566 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 17567 #, kde-format 17568 msgid "Add Image" 17569 msgstr "Şəkil əlavə edin" 17570 17571 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 17572 #, kde-format 17573 msgid "Open Document" 17574 msgstr "Sənədi açın" 17575 17576 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 17577 #, kde-format 17578 msgid "Download New Title Templates..." 17579 msgstr "Yeniu başlıq şablonları endirin.." 17580 17581 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 17582 #, kde-format 17583 msgid "Save and add to project" 17584 msgstr "Saxlayın və layihəyə əlavə edin" 17585 17586 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 17587 #, kde-format 17588 msgid "Create Title" 17589 msgstr "Başlıq yaradın" 17590 17591 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 17592 #, kde-format 17593 msgid "" 17594 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 17595 "lost!" 17596 msgstr "" 17597 "Yeniu şablonu yükləmək istəyirsiniz? Bu başlıqdakı dəyişikliklər " 17598 "itiriləcəkdir!" 17599 17600 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 17601 #, kde-format 17602 msgid "All Images" 17603 msgstr "Bütün şəkillər" 17604 17605 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 17606 #, kde-format 17607 msgid "%1 Image" 17608 msgstr "%1 Şəkil" 17609 17610 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 17611 #, kde-format 17612 msgid "−X" 17613 msgstr "−X" 17614 17615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 17616 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 17617 #, kde-format 17618 msgid "+X" 17619 msgstr "+X" 17620 17621 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 17622 #, kde-format 17623 msgid "−Y" 17624 msgstr "−Y" 17625 17626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 17627 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 17628 #, kde-format 17629 msgid "+Y" 17630 msgstr "+Y" 17631 17632 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 17633 #, kde-format 17634 msgid "Load Title" 17635 msgstr "Başlığı yükləyin" 17636 17637 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 17638 #, kde-format 17639 msgid "Kdenlive title" 17640 msgstr "Kdenlive başlığı" 17641 17642 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 17643 #, kde-format 17644 msgid "" 17645 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 17646 "This is most needed for sharing Titles." 17647 msgstr "" 17648 "Siz şəkili bu başlıq sənədinə əlavə etmək istəyirsiniz?\n" 17649 "Bu daha çox başlıq yazılarının poaylaşılması üçün lazımdır." 17650 17651 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 17652 #, kde-format 17653 msgctxt "@action:button" 17654 msgid "Embed Images" 17655 msgstr "Şəkillər əlavə edin" 17656 17657 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 17658 #, kde-format 17659 msgid "This title has 1 missing element" 17660 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 17661 msgstr[0] "Bu başlıqda 1 element çatışmır" 17662 msgstr[1] "Bu başlıqda %1 element çatışmır" 17663 17664 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 17665 #, kde-format 17666 msgid "Details" 17667 msgstr "Təfərrüatlar" 17668 17669 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 17670 #, kde-format 17671 msgid "Delete missing elements" 17672 msgstr "Çatışmayan elementləri silin" 17673 17674 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 17675 #, kde-format 17676 msgid "Update Title" 17677 msgstr "Başlığı yeniləyin" 17678 17679 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 17680 #, kde-format 17681 msgid "Add as new Title" 17682 msgstr "Yeni başlıq kimi əlavə edin" 17683 17684 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 17685 #, kde-format 17686 msgid "The following files are missing:" 17687 msgstr "Bu fayllar çatışmır:" 17688 17689 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 17690 #, kde-format 17691 msgctxt "Indicates the start of an animation" 17692 msgid "Start Viewport" 17693 msgstr "Baxış pəncərəsini açın" 17694 17695 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 17696 #, kde-format 17697 msgctxt "Indicates the end of an animation" 17698 msgid "End Viewport" 17699 msgstr "Baxış pəncərəsini bağlayın" 17700 17701 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 17702 #, kde-format 17703 msgid "Gradient" 17704 msgstr "Qradient" 17705 17706 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 17707 #, kde-format 17708 msgid "" 17709 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17710 "\">https://decodeunicode.org</a>" 17711 msgstr "" 17712 "Unicode simvolları haqqında məlumat: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17713 "\">https://decodeunicode.org</a>" 17714 17715 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 17716 #, kde-format 17717 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 17718 msgstr "Əvvəlki Unicode simvolu (Yuxarı ox)" 17719 17720 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 17721 #, kde-format 17722 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 17723 msgstr "Sonrakı Unicode simvolu (Aşağı ox)" 17724 17725 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 17726 #, kde-format 17727 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 17728 msgstr "" 17729 "Unicode sayını buraya daxil edin. İcazə verilən işarələr: [0-9] və [a-f]." 17730 17731 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 17732 #, kde-format 17733 msgid "<small>(no character selected)</small>" 17734 msgstr "<small>(simvol seçilməyib)</small>" 17735 17736 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 17737 #, kde-format 17738 msgid "" 17739 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 17740 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 17741 msgstr "" 17742 "İdarəetmə işarəsi. Yazıla və ya çap edilə bilməz. Baxın: <a href=\"https://" 17743 "en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 17744 17745 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 17746 #, kde-format 17747 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 17748 msgstr "" 17749 "Sətrə keçid (yeni sətr simvolu, \\\n" 17750 ")" 17751 17752 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 17753 #, kde-format 17754 msgid "" 17755 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 17756 "+2000–200b, U+202f)" 17757 msgstr "" 17758 "Standart boşluq işarəsi. (Digər boşluq işarələri: U+00a0, U" 17759 "+2000–200b, U+202f)" 17760 17761 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 17762 #, kde-format 17763 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 17764 msgstr "Qırılmaz boşluq. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 17765 17766 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 17767 #, kde-format 17768 msgid "" 17769 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 17770 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 17771 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 17772 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 17773 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17774 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 17775 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 17776 "Guillemets</a></p>" 17777 msgstr "" 17778 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) və " 17779 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> HTML-də) dırnaq " 17780 "işarəsi və ya açıq dırnaq adlandırılır. Bəızi ölkələrdə istifadə olunur: " 17781 "Fransa (qırılmaz boşluq ilə 0x00a0), İsveçrə, Almaniya, Finlandiya and İsveç." 17782 "</p><p><strong>‹</strong> və <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17783 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) onların təkdırnaqlı qarçılığıdır.</" 17784 "p><p>Baxın: <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 17785 "Guillemets</a></p>" 17786 17787 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 17788 #, kde-format 17789 msgid "En Space (width of an n)" 17790 msgstr "N boşluğu (bir n genişliyində)" 17791 17792 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 17793 #, kde-format 17794 msgid "Em Space (width of an m)" 17795 msgstr "M boşluğu ( bir m genuşliyində)" 17796 17797 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 17798 #, kde-format 17799 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 17800 msgstr "Hər M-ə üç boşluq. Eni: bir <em>em</em>'in 1/3-ü" 17801 17802 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 17803 #, kde-format 17804 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 17805 msgstr "Hər M-ə dörd boşluq. Eni: <em>em</em>'in 1/4-ü" 17806 17807 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 17808 #, kde-format 17809 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 17810 msgstr "Hər M-ə 6 boşluq. Eni: <em>em</em>'in 1/6-i" 17811 17812 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 17813 #, kde-format 17814 msgid "" 17815 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 17816 "this font." 17817 msgstr "" 17818 "Fiqur boşluğu (qırılmayan).Əgər rəqəmlər bu yazı növündə sabit genişliyə " 17819 "sahibdirsə, bir rəqəm genişliyi." 17820 17821 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 17822 #, kde-format 17823 msgid "" 17824 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 17825 "next character." 17826 msgstr "" 17827 "Nöqtələmə boşluğu. Bir nöqtələmə işarəsi ilə sonrakı işarə arasındakı " 17828 "genişliyə bərbər genişlik." 17829 17830 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 17831 #, kde-format 17832 msgid "" 17833 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 17834 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 17835 msgstr "" 17836 "İncə boşluq, həmçinin HTML-də &thinsp;. Baxın: U+202f və <a href=" 17837 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:" 17838 "Space_(punctuation)</a>" 17839 17840 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 17841 #, kde-format 17842 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 17843 msgstr "Saç boşluq. U+2009-an incə." 17844 17845 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 17846 #, kde-format 17847 msgid "" 17848 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 17849 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 17850 msgstr "" 17851 "Apastrof. U+0027 əvəzinə istifadə olunmalıdır. Baxın: <a href=\"https://en." 17852 "wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 17853 17854 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 17855 #, kde-format 17856 msgid "" 17857 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 17858 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 17859 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 17860 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 17861 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 17862 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17863 msgstr "" 17864 "<p>N tire (bir n genişliyində tire - qısa tire).</p><p>İstifadə nümunələri: " 17865 "İngilis dilində dəyər aralıqları üçün (1878–1903) əlaqələr/" 17866 "bağlantılar üçün (Zürix–Dublin). Almancada düşüncələri göstərmək " 17867 "üçün: “Es war – wie immer in den Ferien – ein " 17868 "regnerischer Tag. Həmçinin Azərbaycan dili yazılış qaydalarında " 17869 "mürəkkəbləşmiş sözlərin arasında və həmçinin sıra sayları rəqəmlə " 17870 "yazıldıqda şəkilçidən əvvəl istifadə olunur. Məs., ad-san, ala-bəzək, 1-ci, " 17871 "9-cu və s. </p> <p>See <a href=\"https:// en.wikipedia.org/wiki/Dash" 17872 "\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17873 17874 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 17875 #, kde-format 17876 msgid "" 17877 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 17878 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 17879 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 17880 "Dash</a></p>" 17881 msgstr "" 17882 "<p>Uzun tire (m genişliyində tire). </p><p> Nümunəsi: İngilis dilində " 17883 "—burada olduğu kimi—düşüncələri işarələmək üçün. Dilimizdə isə " 17884 "sintaktik konstruksiyaları bir-birindən ayırmaq, fərqləndirmək üçün istifadə " 17885 "olunur. </p><p>Baxın:<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash" 17886 "\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17887 17888 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 17889 #, kde-format 17890 msgid "" 17891 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 17892 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 17893 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 17894 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 17895 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 17896 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17897 msgstr "" 17898 "<p>Dar qırılmayan boşluq. U+2009 genişliyində. </p><p>Nümunəsi: vahidlər " 17899 "üçün (U+2423 ilə işarələnmiş boşluqlar, ␣): 230␣V, " 17900 "−21␣°C, 50␣lb, <em>lakin</em> 90° (boşluqsuz). " 17901 "Almancada abreviaturalar üçün (bənzəri: U+00a0 ilə i. d. R. " 17902 "əvəzinə i. d. R.).</p><p>Baxın: <a href=\"https://de.wikipedia." 17903 "org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17904 17905 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 17906 #, kde-format 17907 msgid "" 17908 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 17909 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 17910 msgstr "" 17911 "Üç nöqtə: bitməmiş ifadəni bildirir o… Baxın: <a href=\"https://en." 17912 "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 17913 17914 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 17915 #, kde-format 17916 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 17917 msgstr "Minus işarəsi. Saylar üçün: −42" 17918 17919 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 17920 #, kde-format 17921 msgid "Open box; stands for a space." 17922 msgstr "Pəncərəni açmaq; boşluqda dayanır." 17923 17924 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 17925 #, kde-format 17926 msgid "" 17927 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 17928 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 17929 msgstr "" 17930 "Çərək not (Am) və ya dörddə birə bərabər(Brit). Baxın: <a href=\"https://en." 17931 "wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Çərək_not</a>" 17932 17933 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 17934 #, kde-format 17935 msgid "" 17936 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 17937 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 17938 "Eighth_note</a>" 17939 msgstr "" 17940 "Səkkizlik not və ya dörddə bir uzunluqda not (U+2669). Baxın: <a href=" 17941 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Səkkizlik_not</a>" 17942 17943 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 17944 #, kde-format 17945 msgid "" 17946 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 17947 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 17948 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 17949 msgstr "" 17950 "Onaltılı not. Səkkizinci notdakı uzunluqda (U+266a). Baxın: <a href=" 17951 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 17952 17953 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 17954 #, kde-format 17955 msgid "" 17956 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 17957 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 17958 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 17959 msgstr "" 17960 "Otuz ikinci not. Onaltılıq notun yarısı uzunluqda (U+266a). Baxın: <a href=" 17961 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-" 17962 "second_note</a>" 17963 17964 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 17965 #, kde-format 17966 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 17967 msgstr "<small>Bu işarə üçün əlavə məlumat yoxdur.</small>" 17968 17969 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 17970 #, kde-format 17971 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 17972 msgstr "Bəzi sevimli kompozisiyalarınız zədəlidir və silinə bilmədi: %1" 17973 17974 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 17975 #, kde-format 17976 msgid "Align left" 17977 msgstr "Sol kənara görə düzləndirmək" 17978 17979 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 17980 #, kde-format 17981 msgid "Align right" 17982 msgstr "Sağ kənara görə düzənləmək" 17983 17984 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 17985 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 17986 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 17987 #, kde-format 17988 msgid "Background" 17989 msgstr "Arxa fon" 17990 17991 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 17992 #, kde-format 17993 msgid "Composition track:" 17994 msgstr "Kompozisiya cığırı:" 17995 17996 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17997 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 17998 #, kde-format 17999 msgid "Above" 18000 msgstr "Üzərində" 18001 18002 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18003 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 18004 #, kde-format 18005 msgid "Under" 18006 msgstr "Altında" 18007 18008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 18009 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 18010 #, kde-format 18011 msgid "Track name:" 18012 msgstr "Cığırın adı:" 18013 18014 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 18015 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 18016 #, kde-format 18017 msgid " track" 18018 msgstr " cığır" 18019 18020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18021 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 18022 #, kde-format 18023 msgid "Insert:" 18024 msgstr "Daxil etmək:" 18025 18026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 18027 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 18028 #, kde-format 18029 msgid "Video &track" 18030 msgstr "Video &cığır" 18031 18032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 18033 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 18034 #, kde-format 18035 msgid "A&udio track" 18036 msgstr "&Səs cığırı" 18037 18038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 18039 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 18040 #, kde-format 18041 msgid "AV track" 18042 msgstr "AV cığır" 18043 18044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 18045 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 18046 #, kde-format 18047 msgid "Au&dio record track" 18048 msgstr "Səs &yazılması cığırı" 18049 18050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18051 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 18052 #, kde-format 18053 msgid "Archive folder:" 18054 msgstr "Arxiv qovluğu:" 18055 18056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 18057 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 18058 #, kde-format 18059 msgid "Compressed archive:" 18060 msgstr "Sıxılmış arxiv:" 18061 18062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18063 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 18064 #, kde-format 18065 msgid "tar.gz" 18066 msgstr "tar.gz" 18067 18068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18069 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 18070 #, kde-format 18071 msgid "zip" 18072 msgstr "zip" 18073 18074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 18075 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 18076 #, kde-format 18077 msgid "Archive only proxy clips when available" 18078 msgstr "Mövcud olduqda yalnız proksi kliplərini arxivləyin" 18079 18080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 18081 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 18082 #, kde-format 18083 msgid "Archive only timeline clips" 18084 msgstr "Yalnız zaman qrafiki kliplərini arxivləyin" 18085 18086 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 18087 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 18088 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 18089 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 18090 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 18091 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 18092 #| msgid "%1%" 18093 msgid "%p%" 18094 msgstr "%1%" 18095 18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 18097 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 18098 #, kde-format 18099 msgid "True FFT size: " 18100 msgstr "Həqiqi FFt ölçüsü:" 18101 18102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18103 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 18104 #, kde-format 18105 msgid "Delete current point." 18106 msgstr "Cari nöqtəni seçin." 18107 18108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 18109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 18110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 18111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 18112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 18113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 18114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 18115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 18116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 18117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 18118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 18119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 18120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 18121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 18122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 18123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 18124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 18125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 18126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 18127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 18128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 18129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 18130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 18131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 18132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 18133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 18134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 18135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 18136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 18137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 18138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 18139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 18140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 18141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 18142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 18143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 18144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 18145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 18146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 18147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 18148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 18149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 18150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 18151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 18152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 18153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 18154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 18155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 18156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 18157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 18158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 18159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 18160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 18161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 18162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 18163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 18164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 18165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 18166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 18167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 18168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 18169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 18170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 18171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 18172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 18173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 18174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 18175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 18176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 18177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 18178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 18179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 18185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 18186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 18188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 18189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 18190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 18191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 18192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 18193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 18194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 18195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 18196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 18197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 18198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 18199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 18200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 18201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 18202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 18203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 18204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 18205 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 18206 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 18207 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 18208 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 18209 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 18210 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 18211 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 18212 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 18213 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 18214 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 18215 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 18216 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 18217 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 18218 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 18219 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 18220 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 18221 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 18222 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 18223 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 18224 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 18225 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 18226 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 18227 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 18228 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 18229 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 18230 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 18231 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 18232 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 18233 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 18234 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 18235 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 18236 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 18237 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 18238 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 18239 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 18240 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 18241 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 18242 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 18243 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 18244 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 18245 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 18246 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 18247 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 18248 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 18249 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 18250 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 18251 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 18252 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 18253 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 18254 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 18255 #, kde-format 18256 msgid "..." 18257 msgstr "..." 18258 18259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18260 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 18261 #, kde-format 18262 msgid "" 18263 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 18264 "spline." 18265 msgstr "" 18266 "Nəzarət nöqtəsinin mövqeyini cari nöqtə ilə birləşdirir <br />Nəticədə təbii " 18267 "şəkildə birləşdirici əyrisi olacaqdır." 18268 18269 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18270 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 18271 #, kde-format 18272 msgid "Reset the selected spline." 18273 msgstr "Seçilmiş əyrini sıfırlayın." 18274 18275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18276 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 18277 #, kde-format 18278 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 18279 msgstr "" 18280 "Əyrinin dəyişdirilməsininin yaratdığı dəyişiklikləri göstərən arxa fonu " 18281 "göstərmək." 18282 18283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18284 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 18285 #, kde-format 18286 msgid "" 18287 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 18288 "from 0 again." 18289 msgstr "" 18290 "Tordakı sətirlərin sayını artırır. <br />Səkkiz sətirdən sonra yenidən 0-dan " 18291 "başlayacaq." 18292 18293 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18294 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 18295 #, kde-format 18296 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 18297 msgstr "" 18298 "İstiqamətləndiricini bütün nöqtələr və ya seçilmiş biri üçün göstərmək." 18299 18300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 18301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 18302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 18303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 18305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 18306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 18307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 18308 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 18309 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 18310 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 18311 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 18312 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 18313 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 18314 #, kde-format 18315 msgid "TextLabel" 18316 msgstr "Mətn_Etiketi" 18317 18318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 18319 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 18320 #, kde-format 18321 msgid "Crop start:" 18322 msgstr "Kəsiyin başlanğıcı:" 18323 18324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 18325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 18326 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 18327 #, kde-format 18328 msgid "Position:" 18329 msgstr "Mövqeyi:" 18330 18331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 18332 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 18333 #, kde-format 18334 msgid "Crop end:" 18335 msgstr "Kəsiyin sonu:" 18336 18337 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 18338 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 18339 #, kde-format 18340 msgid "Job parameters" 18341 msgstr "İşin parametrləri" 18342 18343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18344 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 18345 #, kde-format 18346 msgid "Executable" 18347 msgstr "İcra faylı" 18348 18349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18350 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 18351 #, kde-format 18352 msgid "Arguments" 18353 msgstr "Arqumentlər" 18354 18355 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 18356 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 18357 #, kde-format 18358 msgid "" 18359 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 18360 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 18361 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 18362 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 18363 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 18364 msgstr "" 18365 "Arqumentlərdə aşağıdakı seçimlər əlçatandır: <ul><li><b> {source}</b> " 18366 "konteynerdə orijinal klipin fayl yolu ilə əvəz olunacaq</li><li><b>{output}</" 18367 "b> çıxış faylını adı ilə əvəz olunacaq</li><li><b>{param1}</b> ilk parametr " 18368 "dəyəri ilə əvəz olunacaq</li><li><b>{param2}</b> ikinci parametr dəyəri ilə " 18369 "əvəz olunacaq</li></ul>" 18370 18371 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18372 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 18373 #, kde-format 18374 msgid "Parameter 1 {param1}" 18375 msgstr "Parametr 1 {param1}" 18376 18377 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 18378 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 18379 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 18380 #, kde-format 18381 msgid "List of options" 18382 msgstr "Seçimlər siyahısı" 18383 18384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 18385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 18386 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 18387 #, kde-format 18388 msgid "Request option from list" 18389 msgstr "Seçimi siyahıdan tələb edin" 18390 18391 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 18392 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 18393 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 18394 #, kde-format 18395 msgid "Parameter description" 18396 msgstr "Parametrin təsviri" 18397 18398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 18399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 18400 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 18401 #, kde-format 18402 msgid "Request file path" 18403 msgstr "Fayl yolunu tələb edin" 18404 18405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 18406 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 18407 #, fuzzy, kde-format 18408 #| msgid "Current clip" 18409 msgid "Current clip frame" 18410 msgstr "Cari klip" 18411 18412 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 18413 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 18414 #, kde-format 18415 msgid "Parameter 2 {param2}" 18416 msgstr "Parametr 2 {param2}" 18417 18418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18419 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 18420 #, kde-format 18421 msgid "Output file extension" 18422 msgstr "Fayl uzantısının sonluğu" 18423 18424 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 18425 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 18426 #, kde-format 18427 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 18428 msgstr "Parametr tələb olunarsa göstəriləcək ixtiyari təsvir" 18429 18430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18431 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 18432 #, kde-format 18433 msgid "Job Description" 18434 msgstr "İşin açıqlaması" 18435 18436 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 18437 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 18438 #, kde-format 18439 msgid "Project Bin behavior on completion" 18440 msgstr "Başa çatma zamanı lyihə səbətinin davranışı" 18441 18442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 18443 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 18444 #, kde-format 18445 msgid "Replace original with result" 18446 msgstr "Orijinalı nəticə ilə əvəz etmək" 18447 18448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 18449 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 18450 #, kde-format 18451 msgid "Use a subfolder" 18452 msgstr "Alt qovluq istifadə etmək" 18453 18454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 18455 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 18456 #, kde-format 18457 msgid "Put resulting clip in a folder" 18458 msgstr "Nəticədə alınan klipi bir qovluğa qoymaq" 18459 18460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18461 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 18462 #, kde-format 18463 msgid "Placed at top level" 18464 msgstr "Ən yuxarıda yerləşdirilib" 18465 18466 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18467 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 18468 #, kde-format 18469 msgid "Placed in the original clip folder" 18470 msgstr "Orijinal klip qovluğunda yerləşdirilib" 18471 18472 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 18473 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 18474 #, kde-format 18475 msgid "Folder name" 18476 msgstr "Qovluğun adı" 18477 18478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18479 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 18480 #, kde-format 18481 msgid "Custom clip jobs" 18482 msgstr "Fərdi klip işi" 18483 18484 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 18485 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 18486 #, kde-format 18487 msgid "Applies to" 18488 msgstr "Buna tətbiq edin:" 18489 18490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 18491 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 18492 #, kde-format 18493 msgid "Reverse clip" 18494 msgstr "Klip əks istiqamətdə" 18495 18496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 18497 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 18498 #, kde-format 18499 msgid "Destination" 18500 msgstr "Təyinat" 18501 18502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 18503 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 18504 #, kde-format 18505 msgid "FFmpeg parameters" 18506 msgstr "FFmpeg parametrləri" 18507 18508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18509 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 18510 #, kde-format 18511 msgid "Job status" 18512 msgstr "İş statusu" 18513 18514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 18515 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 18516 #, kde-format 18517 msgid "Source" 18518 msgstr "Mənbə" 18519 18520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 18521 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 18522 #, kde-format 18523 msgid "Close after transcode" 18524 msgstr "Yenidən kodlandıqdan sonra bağlamaq" 18525 18526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 18527 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 18528 #, kde-format 18529 msgctxt "@action:button start transcode" 18530 msgid "Start" 18531 msgstr "Başladın" 18532 18533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 18534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 18535 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 18536 #, kde-format 18537 msgid "Profile" 18538 msgstr "Profil" 18539 18540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 18541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 18542 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 18543 #, kde-format 18544 msgid "Add clip to project" 18545 msgstr "Klipi layihəyə əlavə edin" 18546 18547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 18548 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 18549 #, kde-format 18550 msgid "Clip color:" 18551 msgstr "Klip rəngi:" 18552 18553 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 18554 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 18555 #, kde-format 18556 msgid "Export color plane to PNG" 18557 msgstr "Rəng müstəvisini PNG-yə ixrac edin" 18558 18559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 18560 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 18561 #, kde-format 18562 msgid "Color space" 18563 msgstr "Rəng sahəsi" 18564 18565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 18566 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 18567 #, kde-format 18568 msgid "Variant" 18569 msgstr "Variant" 18570 18571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 18572 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 18573 #, kde-format 18574 msgid "How much to zoom in." 18575 msgstr "Miqyası nə qədər böyütməli." 18576 18577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 18578 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 18579 #, kde-format 18580 msgid "Resolution" 18581 msgstr "Təsvir imkanları" 18582 18583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 18584 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 18585 #, kde-format 18586 msgid "Filename" 18587 msgstr "Faylın adı" 18588 18589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18590 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 18591 #, kde-format 18592 msgid "Default capture device" 18593 msgstr "Standart çəkiliş cihazı" 18594 18595 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 18596 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 18597 #, kde-format 18598 msgid "Screen grab" 18599 msgstr "Ekranı çəkmək" 18600 18601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 18602 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 18603 #, kde-format 18604 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 18605 msgstr "Video çəkilişi (Video4Linux2)" 18606 18607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 18608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 18609 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 18610 #, kde-format 18611 msgid "Detected devices:" 18612 msgstr "Aşkarlanmış cihazlar:" 18613 18614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18615 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 18616 #, kde-format 18617 msgid "Video device:" 18618 msgstr "Video cihazı:" 18619 18620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18621 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 18622 #, kde-format 18623 msgid "Capture format:" 18624 msgstr "Çəkiliş (Tutulma) formatı:" 18625 18626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18628 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 18629 #, kde-format 18630 msgid "Size:" 18631 msgstr "Ölçüsü:" 18632 18633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 18634 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 18635 #, kde-format 18636 msgid "720x576" 18637 msgstr "720x576" 18638 18639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 18640 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 18641 #, kde-format 18642 msgid "25/1" 18643 msgstr "25/1" 18644 18645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 18646 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 18647 #, kde-format 18648 msgid "59/54" 18649 msgstr "59/54" 18650 18651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 18652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 18653 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 18654 #, kde-format 18655 msgid "Display aspect ratio:" 18656 msgstr "Ekran ölçüləri nisbəti:" 18657 18658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 18659 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 18660 #, kde-format 18661 msgid "4/3" 18662 msgstr "4/3" 18663 18664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 18665 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 18666 #, kde-format 18667 msgid "Edit" 18668 msgstr "Düzəliş edin" 18669 18670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 18671 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 18672 #, kde-format 18673 msgid "Capture audio (ALSA)" 18674 msgstr "Səsin yazılması (ALSA)" 18675 18676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 18679 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 18680 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 18681 #, kde-format 18682 msgid "Channels:" 18683 msgstr "Kanallar:" 18684 18685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 18686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 18687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18688 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 18689 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 18690 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 18691 #, kde-format 18692 msgid "Encoding profile:" 18693 msgstr "Kodlama profili:" 18694 18695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18696 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 18697 #, kde-format 18698 msgid "Region to capture:" 18699 msgstr "Şəkli çəkiləcək sahə:" 18700 18701 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18702 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 18703 #, kde-format 18704 msgid "Full Screen" 18705 msgstr "Tam ekran" 18706 18707 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18708 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 18709 #, kde-format 18710 msgid "Rectangular Region" 18711 msgstr "Düzbucaqlı sahə" 18712 18713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 18714 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 18715 #, kde-format 18716 msgid "Follow mouse" 18717 msgstr "Kursoru izləmək" 18718 18719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 18720 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 18721 #, kde-format 18722 msgid "Hide frame" 18723 msgstr "Kadrı gizlədin" 18724 18725 #. i18n: Filesize 18726 #. i18n: Filesize 18727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 18728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 18729 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 18730 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 18731 #, kde-format 18732 msgid "Size" 18733 msgstr "Ölçü" 18734 18735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18736 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 18737 #, kde-format 18738 msgid "Mouse cursor:" 18739 msgstr "Siçani kursoru:" 18740 18741 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 18742 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 18743 #, kde-format 18744 msgid "Blackmagic" 18745 msgstr "Blackmagic" 18746 18747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 18748 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 18749 #, kde-format 18750 msgid "Capture file name:" 18751 msgstr "Saxlanılan faylın adı:" 18752 18753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 18756 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 18757 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 18758 #, kde-format 18759 msgid "Device:" 18760 msgstr "Qurğu:" 18761 18762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18763 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 18764 #, kde-format 18765 msgid "Capture volume:" 18766 msgstr "Çəkilişin səs səviyyəsi" 18767 18768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18769 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 18770 #, kde-format 18771 msgid "Sample rate:" 18772 msgstr "Nümunə tezliyi:" 18773 18774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 18775 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 18776 #, kde-format 18777 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 18778 msgstr "Sisteminizə səs qoşmalarının quraşdırıldığına əmin olun" 18779 18780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 18781 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 18782 #, kde-format 18783 msgid "Disable countdown before recording" 18784 msgstr "Yazçmağa başlamadan öncə geri sayımı söndürün" 18785 18786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 18787 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 18788 #, kde-format 18789 msgid "Audio thumbnail colors:" 18790 msgstr "Səs miniatürü rəngləri:" 18791 18792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 18793 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 18794 #, kde-format 18795 msgid "Monitor overlay color:" 18796 msgstr "Monitor örtüyü rəngi:" 18797 18798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 18799 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 18800 #, kde-format 18801 msgid "Monitor background color:" 18802 msgstr "Monitorun fon rəngi:" 18803 18804 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 18805 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 18806 #, kde-format 18807 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 18808 msgstr "Proksi və kod çevirmə işləri" 18809 18810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 18811 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 18812 #, kde-format 18813 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 18814 msgstr "" 18815 "Proksi və kodlaşdırma tapşırıqları üçün zəif CPU üstünlüyündən istifadə edin" 18816 18817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18818 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 18819 #, kde-format 18820 msgid "Concurrent threads:" 18821 msgstr "Paralel axınlar:" 18822 18823 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18824 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 18825 #, kde-format 18826 msgid "Cached Data" 18827 msgstr "Keşlənmiş verilənlər" 18828 18829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 18830 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 18831 #, kde-format 18832 msgid "" 18833 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 18834 "checking." 18835 msgstr "" 18836 "Kdenlive bu limiti 2 həftədən bir yoxlayacaq. Yoxlamanı söndürmək üçün sıfır " 18837 "parametrini göstərin." 18838 18839 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 18840 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 18841 #, kde-format 18842 msgid " MiB" 18843 msgstr " MiB" 18844 18845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18846 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 18847 #, kde-format 18848 msgid "Warn if cached data exceeds:" 18849 msgstr "Keşlənmiş verilənlər daşdıqda xəbərdarlıq etmək:" 18850 18851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 18852 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 18853 #, fuzzy, kde-format 18854 #| msgid "Check for update" 18855 msgid "Check for updates" 18856 msgstr "Yenilənməni yoxlayın" 18857 18858 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 18859 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 18860 #, kde-format 18861 msgid "MLT Environment" 18862 msgstr "MLT mühiti" 18863 18864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18865 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 18866 #, kde-format 18867 msgid "FFmpeg:" 18868 msgstr "FFmpeg:" 18869 18870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 18871 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 18872 #, kde-format 18873 msgid "FFplay:" 18874 msgstr "FFplay media oynadıcı:" 18875 18876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18877 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 18878 #, kde-format 18879 msgid "FFprobe:" 18880 msgstr "FFprobe təhlilçisi:" 18881 18882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18883 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 18884 #, kde-format 18885 msgid "MLT profiles folder:" 18886 msgstr "MLT profil qovluğu:" 18887 18888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18889 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 18890 #, kde-format 18891 msgid "Melt path:" 18892 msgstr "Melt yolu:" 18893 18894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18895 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 18896 #, kde-format 18897 msgid "MediaInfo:" 18898 msgstr "MediaInfo:" 18899 18900 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 18901 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 18902 #, kde-format 18903 msgid "Default Folders" 18904 msgstr "Standart qovluqlar" 18905 18906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18907 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 18908 #, kde-format 18909 msgid "Temporary files:" 18910 msgstr "Müvəqqəti fayllar:" 18911 18912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 18913 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 18914 #, kde-format 18915 msgid "Capture folder:" 18916 msgstr "Çəkiliş qovluğu:" 18917 18918 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 18920 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18921 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 18922 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 18923 #, kde-format 18924 msgid "Use default folder" 18925 msgstr "Standart qovluq istifadə edin" 18926 18927 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18928 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18929 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 18930 #, kde-format 18931 msgid "Always use project folder" 18932 msgstr "Həmişə layihə qovluğunu istifadə edin" 18933 18934 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18935 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18936 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 18937 #, kde-format 18938 msgid "Always use custom folder" 18939 msgstr "Həmişə təyin etdiyiniz qovluğu istifadə edin" 18940 18941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 18942 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 18943 #, kde-format 18944 msgid "Library folder:" 18945 msgstr "Kitabxana qovluğu:" 18946 18947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18948 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 18949 #, kde-format 18950 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 18951 msgstr "Təsvirin işlənməsi, başlıqlar skriptlər üçün qovluq:" 18952 18953 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 18954 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 18955 #, kde-format 18956 msgid "Python" 18957 msgstr "" 18958 18959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 18960 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 18961 #, fuzzy, kde-format 18962 #| msgid "&Delete" 18963 msgid "Delete " 18964 msgstr "&Silin" 18965 18966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 18967 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 18968 #, kde-format 18969 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 18970 msgstr "" 18971 18972 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 18973 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 18974 #, kde-format 18975 msgid "Default Apps" 18976 msgstr "Standart tətbiq" 18977 18978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18979 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 18980 #, kde-format 18981 msgid "Image editing:" 18982 msgstr "Şəkilə düzəliş olunması:" 18983 18984 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 18985 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 18986 #, kde-format 18987 msgid "Path to image editing application" 18988 msgstr "Şəkil redaktoru tətbiqinə yol" 18989 18990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 18991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 18992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 18993 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 18994 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 18995 #, kde-format 18996 msgid "Change…" 18997 msgstr "Dəyişdirin…" 18998 18999 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 19000 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 19001 #, kde-format 19002 msgid "Path to audio editing application" 19003 msgstr "Audio redaktoru tətbiqinə yol" 19004 19005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19006 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 19007 #, kde-format 19008 msgid "Audio editing:" 19009 msgstr "Səsə düzəliş edilməsi:" 19010 19011 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 19012 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 19013 #, kde-format 19014 msgid "Path to Glaxnimate executable" 19015 msgstr "Glaxnimate icra faylına yol" 19016 19017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19018 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 19019 #, kde-format 19020 msgid "Animation editing:" 19021 msgstr "Animasiya redaktoru:" 19022 19023 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 19024 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 19025 #, kde-format 19026 msgid "Mime types" 19027 msgstr "MİME növləri" 19028 19029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19030 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 19031 #, kde-format 19032 msgid "Additional clip MIME types" 19033 msgstr "Əlavə klip MİME növləri" 19034 19035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19036 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 19037 #, kde-format 19038 msgid "Supported clip MIME types" 19039 msgstr "Dəstəklənən klip MİME növləri" 19040 19041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 19042 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 19043 #, kde-format 19044 msgid "Enable Jog Shuttle device" 19045 msgstr "Jog Shuttle cihazını istifadə edin" 19046 19047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 19048 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 19049 #, kde-format 19050 msgid "Jog Shuttle device disabled." 19051 msgstr "Jog Shuttle cihazı söndürülüb." 19052 19053 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 19054 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 19055 #, kde-format 19056 msgid "Device Configuration" 19057 msgstr "Cihaz tənzimləməsi" 19058 19059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19060 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 19061 #, kde-format 19062 msgid "Button 1" 19063 msgstr "Düymə 1" 19064 19065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19066 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 19067 #, kde-format 19068 msgid "Button 15" 19069 msgstr "Düymə 15" 19070 19071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19072 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 19073 #, kde-format 19074 msgid "Button 13" 19075 msgstr "Düymə 13" 19076 19077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19078 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 19079 #, kde-format 19080 msgid "Button 8" 19081 msgstr "Düymə 8" 19082 19083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19084 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 19085 #, kde-format 19086 msgid "Button 4" 19087 msgstr "Düymə 4" 19088 19089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19090 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 19091 #, kde-format 19092 msgid "Device name:" 19093 msgstr "Cihazın adı:" 19094 19095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19096 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 19097 #, kde-format 19098 msgid "Button 5" 19099 msgstr "Düymə 5" 19100 19101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19102 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 19103 #, kde-format 19104 msgid "Button 7" 19105 msgstr "Düymə 7" 19106 19107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19108 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 19109 #, kde-format 19110 msgid "Button 9" 19111 msgstr "Düymə 9" 19112 19113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19114 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 19115 #, kde-format 19116 msgid "Button 2" 19117 msgstr "Düymə 2" 19118 19119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19120 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 19121 #, kde-format 19122 msgid "Button 10" 19123 msgstr "Düymə 10" 19124 19125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19126 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 19127 #, kde-format 19128 msgid "Button 11" 19129 msgstr "Düymə 11" 19130 19131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19132 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 19133 #, kde-format 19134 msgid "Button 6" 19135 msgstr "Düymə 6" 19136 19137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19138 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 19139 #, kde-format 19140 msgid "Button 14" 19141 msgstr "Düymə 14" 19142 19143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19144 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 19145 #, kde-format 19146 msgid "Button 3" 19147 msgstr "Düymə 3" 19148 19149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19150 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 19151 #, kde-format 19152 msgid "Button 12" 19153 msgstr "Düymə 12" 19154 19155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19156 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 19157 #, kde-format 19158 msgid "Project file:" 19159 msgstr "Layihə faylı:" 19160 19161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 19162 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 19163 #, kde-format 19164 msgid "Open last project on startup" 19165 msgstr "Başlanğıcda son layihə açılsın" 19166 19167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 19168 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 19169 #, kde-format 19170 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 19171 msgstr "Qəzadan sonra bərpa edilməni aktiv edin" 19172 19173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19174 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 19175 #, kde-format 19176 msgid "Clip import:" 19177 msgstr "Klipin idxalı:" 19178 19179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 19180 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 19181 #, kde-format 19182 msgid "Check if first added clip matches project profile" 19183 msgstr "İlk əlavə edilmiş klipin layihə profilinə uyğunluğunu yoxlayın" 19184 19185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 19186 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 19187 #, kde-format 19188 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 19189 msgstr "Çoxaxınlı kliplərindəki bütün axınlar avtomatik idxal olunsun" 19190 19191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 19192 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 19193 #, kde-format 19194 msgid "Automatically import image sequences" 19195 msgstr "Şəkillər seriyasının avtomatik idxalı" 19196 19197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 19198 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 19199 #, kde-format 19200 msgid "Get clip metadata with exiftool" 19201 msgstr "Meta məlumatlarını exiftool ilə alın" 19202 19203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 19204 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 19205 #, kde-format 19206 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 19207 msgstr "Magic Lantern tərəfindən yaradılmış klip məlumatlarını alın" 19208 19209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 19210 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 19211 #, kde-format 19212 msgid "" 19213 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 19214 msgstr "" 19215 "İdxal edərkən alt qovluqlar gözardı edilsin (bütün fayllar yuxarı " 19216 "səviyyəliqovlulara idxal edilsin)" 19217 19218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 19219 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 19220 #, kde-format 19221 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 19222 msgstr "Effekt söndürüldüyündə parametrlər söndürülsün" 19223 19224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19225 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 19226 #, kde-format 19227 msgid "Tab position:" 19228 msgstr "Vərəqin mövqeyi:" 19229 19230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19231 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 19232 #, kde-format 19233 msgid "Preferred track compositing composition:" 19234 msgstr "Üstünlük verilən mahnı kompozisiyası:" 19235 19236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19237 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 19238 #, kde-format 19239 msgid "Default Durations" 19240 msgstr "Standart uzunluq" 19241 19242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19243 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 19244 #, kde-format 19245 msgid "Color clips:" 19246 msgstr "Rəng klipləri:" 19247 19248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19249 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 19250 #, kde-format 19251 msgid "Title clips:" 19252 msgstr "Başlıq klipləri:" 19253 19254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19255 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 19256 #, kde-format 19257 msgid "Transitions:" 19258 msgstr "Keçidlər:" 19259 19260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19261 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 19262 #, kde-format 19263 msgid "Image clips:" 19264 msgstr "Şəkil klipləri:" 19265 19266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19267 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 19268 #, kde-format 19269 msgid "Fades:" 19270 msgstr "Solma:" 19271 19272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19273 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 19274 #, kde-format 19275 msgid "Image sequence:" 19276 msgstr "Şəkillər seriyası:" 19277 19278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19279 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 19280 #, kde-format 19281 msgid "Mixes:" 19282 msgstr "Birləşdirmələr:" 19283 19284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19285 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 19286 #, kde-format 19287 msgid "Subtitles:" 19288 msgstr "Altyazılar:" 19289 19290 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19291 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 19292 #, kde-format 19293 msgid "" 19294 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 19295 "the current project, use the project settings." 19296 msgstr "" 19297 "Bu, yeni layihələr üçün standart ayarlardır. Cari layihənin parametrlərinə " 19298 "düzəliş etmək üçün, layihənin ayarlarından istifadə edin." 19299 19300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 19302 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 19303 #, kde-format 19304 msgid "Project folder:" 19305 msgstr "Layihə qovluğu:" 19306 19307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 19308 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 19309 #, kde-format 19310 msgid "Parent folder of project file" 19311 msgstr "Layihə faylı üçün standrt qovluq" 19312 19313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 19314 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 19315 #, kde-format 19316 msgid "Custom project folder:" 19317 msgstr "İstifadəçi layihəsi qovluğu:" 19318 19319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 19320 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 19321 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 19322 #, kde-format 19323 msgid "Video tracks:" 19324 msgstr "Video cığırlar:" 19325 19326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 19327 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 19328 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 19329 #, kde-format 19330 msgid "Audio tracks:" 19331 msgstr "Səs cığırları:" 19332 19333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19334 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 19335 #, kde-format 19336 msgid "2 channels (stereo)" 19337 msgstr "2 kanallı (stereo)" 19338 19339 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19340 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 19341 #, kde-format 19342 msgid "4 channels" 19343 msgstr "4 kanallı" 19344 19345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19346 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 19347 #, kde-format 19348 msgid "6 channels" 19349 msgstr "6 kanallı" 19350 19351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 19352 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 19353 #, kde-format 19354 msgid "Timeline Preview profile:" 19355 msgstr "Zaman xətti öncədən baxış profili:" 19356 19357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 19358 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 19359 #, kde-format 19360 msgid "Enable proxy clips" 19361 msgstr "Proksi klipləri aktiv edin" 19362 19363 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 19364 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 19365 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 19366 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 19367 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 19368 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 19369 #, kde-format 19370 msgid " pixels" 19371 msgstr " piksellər" 19372 19373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 19374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 19375 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 19376 #, kde-format 19377 msgid "Generate for videos larger than" 19378 msgstr "Bundan böyük videolar üçün yaratmaq" 19379 19380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 19381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 19382 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 19383 #, kde-format 19384 msgid "Generate for images larger than" 19385 msgstr "Bundan böyük şəkillər üçün yaratmaq" 19386 19387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 19388 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 19389 #, kde-format 19390 msgid "Proxy image size" 19391 msgstr "Proksi şəkil ölçüsü" 19392 19393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 19394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 19395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 19396 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 19397 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 19398 #, kde-format 19399 msgid "Enable" 19400 msgstr "Aktiv edin" 19401 19402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19404 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 19405 #, kde-format 19406 msgid "External proxy clips:" 19407 msgstr "Xarici proksi kliplər:" 19408 19409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19410 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 19411 #, kde-format 19412 msgid "Proxy video resize (width):" 19413 msgstr "Proksi video ölçüsü (eni):" 19414 19415 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19416 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 19417 #, kde-format 19418 msgid "" 19419 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 19420 "Change only if you know what you do." 19421 msgstr "" 19422 "Xəbərdarlıq: sürücülərdəki və cihazlardakı dəyişikliklər Kdenlive'ı qeyri-" 19423 "stabil edə bilər. Yalnız nə etdiyinizi bildiyiniz halda dəyişin." 19424 19425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 19426 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 19427 #, kde-format 19428 msgid "GPU processing (Movit library):" 19429 msgstr "GPU işləməsi (Movit kitabxanası):" 19430 19431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 19432 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 19433 #, kde-format 19434 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 19435 msgstr "Tətbiq etmək üçün Kdenlive-ı aktiv edin - yenidən başladın" 19436 19437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 19438 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 19439 #, kde-format 19440 msgid "Audio Backend:" 19441 msgstr "Səs modulu:" 19442 19443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 19444 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 19445 #, kde-format 19446 msgid "Audio driver:" 19447 msgstr "Səs üsürücüsü:" 19448 19449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 19450 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 19451 #, kde-format 19452 msgid "Audio device:" 19453 msgstr "Səs cihazı:" 19454 19455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19456 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 19457 #, kde-format 19458 msgid "Monitor for fullscreen output:" 19459 msgstr "Tam ekran çıxışı üçün monitor:" 19460 19461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19462 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 19463 #, kde-format 19464 msgid "External display (Blackmagic card):" 19465 msgstr "Xarici ekran (Blackmagic kartı):" 19466 19467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19468 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 19469 #, kde-format 19470 msgid "Output device:" 19471 msgstr "Çıxış qurğusu:" 19472 19473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 19474 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 19475 #, kde-format 19476 msgid "Custom models folder" 19477 msgstr "İstifadəçi modelləri qovluğu" 19478 19479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19480 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 19481 #, fuzzy, kde-format 19482 #| msgid "Add folder" 19483 msgid "Add Model" 19484 msgstr "Qovluq əlavə edin" 19485 19486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19487 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 19488 #, kde-format 19489 msgid "VOSK Speech Models" 19490 msgstr "VOSK nitq modelləri" 19491 19492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19493 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 19494 #, fuzzy, kde-format 19495 #| msgid "Remove Guide" 19496 msgid "Remove Model" 19497 msgstr "Bələdcini silin" 19498 19499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19500 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 19501 #, kde-format 19502 msgid "Model:" 19503 msgstr "Model:" 19504 19505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19506 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 19507 #, kde-format 19508 msgid "Language:" 19509 msgstr "Dil:" 19510 19511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 19512 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 19513 #, kde-format 19514 msgid "Disable half precision (FP16 )" 19515 msgstr "Yarım dəqiqliyi (FP16) söndürün" 19516 19517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 19518 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 19519 #, kde-format 19520 msgid "Translate text to English" 19521 msgstr "Mətni ingiliscəyə çevirin" 19522 19523 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19524 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 19525 #, kde-format 19526 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 19527 msgstr "Whisper işlənməsi CPU-da çox zəifdir" 19528 19529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 19530 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 19531 #, fuzzy, kde-format 19532 #| msgid "Check VOSK installation" 19533 msgid "Check speech engine installation" 19534 msgstr "VOSK quraşdırılmasını yoxlayın" 19535 19536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 19537 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 19538 #, kde-format 19539 msgid "Check configuration" 19540 msgstr "Tənzimləməni dəyişin" 19541 19542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19543 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 19544 #, kde-format 19545 msgid "Speech engine" 19546 msgstr "Nitqin tanınması mühərriki" 19547 19548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 19549 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 19550 #, kde-format 19551 msgid "VOSK" 19552 msgstr "VOSK" 19553 19554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 19555 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 19556 #, kde-format 19557 msgid "Whisper" 19558 msgstr "Whisper" 19559 19560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 19562 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 19563 #, kde-format 19564 msgid "Thumbnails:" 19565 msgstr "Miniatürlər:" 19566 19567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 19568 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 19569 #, kde-format 19570 msgid "Enable for Video" 19571 msgstr "Video üçün aktiv edin" 19572 19573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 19574 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 19575 #, kde-format 19576 msgid "Enable for Audio" 19577 msgstr "Səsi üçün aktiv edin" 19578 19579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 19580 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 19581 #, kde-format 19582 msgid "Separate audio channels" 19583 msgstr "Səs kanallarını ayırın" 19584 19585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19586 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 19587 #, kde-format 19588 msgid "Playback and Seeking:" 19589 msgstr "Oynatma və axtarış:" 19590 19591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 19592 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 19593 #, kde-format 19594 msgid "Pause playback when seeking" 19595 msgstr "Göstəricini hərəkət etdirən zaman fasilə" 19596 19597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 19598 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 19599 #, kde-format 19600 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 19601 msgstr "" 19602 "Əgər klipin göstərilməsi, zaman qrafikində sonuncu kadrdan başlarsa, zaman " 19603 "qrafikinin əvvəlinə keçilsin" 19604 19605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 19606 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 19607 #, kde-format 19608 msgid "Seek to clip when adding effect" 19609 msgstr "Effekt əlavə edərkən klip üzrə axtarış" 19610 19611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19612 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 19613 #, kde-format 19614 msgid "Scrolling:" 19615 msgstr "Sürüçdürmə:" 19616 19617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 19618 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 19619 #, kde-format 19620 msgid "Autoscroll while playing" 19621 msgstr "Oxunan zaman avtomatik sürüşsün" 19622 19623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 19624 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 19625 #, kde-format 19626 msgid "" 19627 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 19628 msgstr "" 19629 "Siçan diyircəyi ilə şaquli hərəkət üçün Shift düyməsindən istifadə edin" 19630 19631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 19632 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 19633 #, kde-format 19634 msgid "Display clip markers comments" 19635 msgstr "Klip markerləri şərhlərini göstərmək" 19636 19637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19638 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 19639 #, kde-format 19640 msgid "Default track height:" 19641 msgstr "Cığırın standart hündürlüyü:" 19642 19643 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19644 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 19645 #, kde-format 19646 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 19647 msgstr "" 19648 "Zaman qrafikindəki elementlərin seçimi zamanı alətlər paneli göstərilsin" 19649 19650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 19651 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 19652 #, kde-format 19653 msgid "Clips" 19654 msgstr "Kliplər" 19655 19656 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 19657 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 19658 #, kde-format 19659 msgid "Multi Stream Audio Clips" 19660 msgstr "Çoxaxınlı səs klipləri" 19661 19662 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19663 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 19664 #, kde-format 19665 msgid "All Audio Streams" 19666 msgstr "Bütün səs axınları" 19667 19668 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19669 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 19670 #, kde-format 19671 msgid "First Audio Stream" 19672 msgstr "Birinci səs axını" 19673 19674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19675 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 19676 #, kde-format 19677 msgid "First 2 Audio Streams" 19678 msgstr "Birinci 2 səs axını" 19679 19680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19681 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 19682 #, kde-format 19683 msgid "On import, enable:" 19684 msgstr "İdxal olunanda aktiv edilsin:" 19685 19686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 19687 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 19688 #, kde-format 19689 msgid "Check if project contains enough tracks" 19690 msgstr "Layihədə kifayət qədər cığırların olması yoxlanılsın" 19691 19692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19693 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 19694 #, kde-format 19695 msgid "When cutting subtitles:" 19696 msgstr "Alt yazılar kəsildikdə:" 19697 19698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19699 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 19700 #, kde-format 19701 msgid "Duplicate text" 19702 msgstr "Mətnin təkrarını yaratmaq" 19703 19704 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19705 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 19706 #, kde-format 19707 msgid "Split after first line" 19708 msgstr "Birinci xətdən sonra ayırmaq" 19709 19710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19712 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 19713 #, kde-format 19714 msgid "Extension:" 19715 msgstr "Genilşlənmə:" 19716 19717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 19718 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 19719 #, kde-format 19720 msgid "Audio only" 19721 msgstr "Yalnız səs" 19722 19723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19724 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 19725 #, kde-format 19726 msgid "Parameters" 19727 msgstr "Parametrlər" 19728 19729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19730 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 19731 #, kde-format 19732 msgid "Add Profile…" 19733 msgstr "Profil əlavə edin…" 19734 19735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 19736 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 19737 #, kde-format 19738 msgid "Update Profile" 19739 msgstr "Profili yeniləyin" 19740 19741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19742 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 19743 #, kde-format 19744 msgid "Delete Profile" 19745 msgstr "Profili silin" 19746 19747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 19748 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 19749 #, kde-format 19750 msgid "Configure the job." 19751 msgstr "Tapşırığı tənzimləyin." 19752 19753 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 19754 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 19755 #, kde-format 19756 msgid "Save Render Preset" 19757 msgstr "Render hazır ayarını saxlamaq" 19758 19759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 19760 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 19761 #, kde-format 19762 msgid "Group:" 19763 msgstr "Qrup:" 19764 19765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 19766 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 19767 #, kde-format 19768 msgid "Preset name:" 19769 msgstr "Hazır ayarın adı:" 19770 19771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 19772 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 19773 #, kde-format 19774 msgid "Container:" 19775 msgstr "Konteyner:" 19776 19777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19779 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 19780 #, kde-format 19781 msgid "Codec:" 19782 msgstr "Kodek:" 19783 19784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 19785 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 19786 #, kde-format 19787 msgid "Display Aspect Ratio:" 19788 msgstr "Ekran ölçüləri nisbəti:" 19789 19790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 19791 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 19792 #, kde-format 19793 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 19794 msgstr "Piksel ölçüləri nisbəti: " 19795 19796 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19797 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19798 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 19799 #, kde-format 19800 msgid "Bottom Field First" 19801 msgstr "Öncə alt sahə" 19802 19803 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19804 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19805 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 19806 #, kde-format 19807 msgid "Top Field First" 19808 msgstr "Öncə üst sahə" 19809 19810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 19811 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 19812 #, kde-format 19813 msgid "Field Order:" 19814 msgstr "Sahə sırası: " 19815 19816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 19817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 19818 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 19819 #, kde-format 19820 msgid "Quality:" 19821 msgstr "Keyfiyyət:" 19822 19823 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 19824 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 19825 #, kde-format 19826 msgid "" 19827 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 19828 "changes." 19829 msgstr "" 19830 "Sabit ŞQ o deməkdir ki, aşkar edilmiş səhnə dəyişikliklərində açar kadrlar " 19831 "daxil edilməyəcək." 19832 19833 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 19834 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 19835 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 19836 #, kde-format 19837 msgid " frame(s)" 19838 msgstr " kadr(lar)" 19839 19840 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 19841 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 19842 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 19843 #, kde-format 19844 msgid "k" 19845 msgstr "kbit" 19846 19847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 19848 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 19849 #, kde-format 19850 msgid "Frame Rate:" 19851 msgstr "Kadrın tezliyi:" 19852 19853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19854 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 19855 #, kde-format 19856 msgid "Fields per Second:" 19857 msgstr "Hər saniyədəki kadrlar:" 19858 19859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19861 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 19862 #, kde-format 19863 msgid "Bitrate:" 19864 msgstr "Bitreyt:" 19865 19866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19868 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 19869 #, kde-format 19870 msgid "Rate Control:" 19871 msgstr "Tezliyin idarə edilməsi:" 19872 19873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 19874 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 19875 #, kde-format 19876 msgid "Resolution:" 19877 msgstr "Təsvir imkanları:" 19878 19879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 19880 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 19881 #, kde-format 19882 msgid "GOP = Group of Pictures" 19883 msgstr "ŞQ = Şəkillər qrupu" 19884 19885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 19886 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 19887 #, kde-format 19888 msgid "GOP:" 19889 msgstr "ŞQ:" 19890 19891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19892 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 19893 #, kde-format 19894 msgid "Buffer Size:" 19895 msgstr "Bufer ölçüsü:" 19896 19897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 19898 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 19899 #, kde-format 19900 msgid "B Frames:" 19901 msgstr "B kadrlar:" 19902 19903 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 19904 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 19905 #, kde-format 19906 msgid " KiB" 19907 msgstr " KiB" 19908 19909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 19910 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 19911 #, kde-format 19912 msgid "Sample Rate:" 19913 msgstr "Nümunə tezliyi:" 19914 19915 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19916 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 19917 #, kde-format 19918 msgid "8000" 19919 msgstr "8000" 19920 19921 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19922 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 19923 #, kde-format 19924 msgid "12000" 19925 msgstr "12000" 19926 19927 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19928 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 19929 #, kde-format 19930 msgid "16000" 19931 msgstr "16000" 19932 19933 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19934 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 19935 #, kde-format 19936 msgid "22050" 19937 msgstr "22050" 19938 19939 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19940 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 19941 #, kde-format 19942 msgid "32000" 19943 msgstr "32000" 19944 19945 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19946 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 19947 #, kde-format 19948 msgid "44100" 19949 msgstr "44100" 19950 19951 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19952 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 19953 #, kde-format 19954 msgid "48000" 19955 msgstr "48000" 19956 19957 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19958 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 19959 #, kde-format 19960 msgid "96000" 19961 msgstr "96000" 19962 19963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 19964 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 19965 #, kde-format 19966 msgid "Hz" 19967 msgstr "Hz" 19968 19969 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 19970 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 19971 #, kde-format 19972 msgid "Other" 19973 msgstr "Digər" 19974 19975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 19976 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 19977 #, kde-format 19978 msgid "Speed options:" 19979 msgstr "Sürət seçimləri:" 19980 19981 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 19982 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 19983 #, kde-format 19984 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 19985 msgstr "" 19986 "Hər sürətlənmə mərhələsi üçün bir parametr sətri, ən yavaşından ən tezinə" 19987 19988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19989 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 19990 #, kde-format 19991 msgid "Additional Parameters:" 19992 msgstr "Əlavə parametrlər:" 19993 19994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 19995 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 19996 #, kde-format 19997 msgid "" 19998 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 19999 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 20000 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 20001 msgstr "" 20002 "<html><head/><body><p>Məlumat üçün baxın: <a href=\"https://www.mltframework." 20003 "org/plugins/ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; " 20004 "color:#2980b9;\">MLT sənədləşməsi</span></a>.</p></body></html>" 20005 20006 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20007 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 20008 #, kde-format 20009 msgid "" 20010 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 20011 "the settings for this preset in a text box." 20012 msgstr "" 20013 "Əlavə istifadəşilər üçün əl ilə düzəlişin aktiv edilməsi. Siz yalnız mətn " 20014 "qutusunda bu hazır ayar üçün ayarlara düzəliş edə biləcəksəniz." 20015 20016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 20017 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 20018 #, kde-format 20019 msgid "Enable manual editing" 20020 msgstr "Əl ilə düzəlişi aktiv edin" 20021 20022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 20023 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 20024 #, kde-format 20025 msgid "End:" 20026 msgstr "Son:" 20027 20028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 20029 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 20030 #, kde-format 20031 msgid "Custom Position" 20032 msgstr "Xüsusi mövqe" 20033 20034 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 20035 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 20036 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 20037 #, kde-format 20038 msgid "px" 20039 msgstr "pksl" 20040 20041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 20042 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 20043 #, kde-format 20044 msgid "Custom Font Color" 20045 msgstr "Xüsusi şrift rəngi" 20046 20047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 20048 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 20049 #, kde-format 20050 msgid "Custom Outline Size" 20051 msgstr "Xüsusi haşiyə ölçüsü" 20052 20053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 20054 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 20055 #, kde-format 20056 msgid "Custom Shadow" 20057 msgstr "Fərdi kölgə" 20058 20059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 20060 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 20061 #, kde-format 20062 msgid "Opaque background" 20063 msgstr "Arxa fon qeyri-şəffaflığı" 20064 20065 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 20066 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 20067 #, kde-format 20068 msgid "pt" 20069 msgstr "pt" 20070 20071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 20072 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 20073 #, kde-format 20074 msgid "Custom Outline Color" 20075 msgstr "Xüsusi haşiyə" 20076 20077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 20078 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 20079 #, kde-format 20080 msgid "Custom Font Size" 20081 msgstr "Təyin etdiyiniz şrift ölçüsü" 20082 20083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 20084 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 20085 #, kde-format 20086 msgid "Custom Font" 20087 msgstr "Fərdi şrift" 20088 20089 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 20090 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 20091 #, kde-format 20092 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 20093 msgstr "Formatlanmış başlıq markeri mətni burada yaradılacaq." 20094 20095 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 20096 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 20097 #, kde-format 20098 msgid "Text Options" 20099 msgstr "Mətn seçimləri" 20100 20101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 20103 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 20104 #, kde-format 20105 msgid "Offset:" 20106 msgstr "Sürüşmə: -" 20107 20108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20109 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 20110 #, kde-format 20111 msgid "Format:" 20112 msgstr "Format:" 20113 20114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20115 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 20116 #, kde-format 20117 msgid "Disabled" 20118 msgstr "Söndürülüb" 20119 20120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20121 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 20122 #, kde-format 20123 msgid "Add" 20124 msgstr "Əlavə edin" 20125 20126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20127 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 20128 #, kde-format 20129 msgid "Subtract" 20130 msgstr "Çıxarın" 20131 20132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20133 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 20134 #, kde-format 20135 msgid "Marker Type:" 20136 msgstr "Marker növü:" 20137 20138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 20139 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 20140 #, kde-format 20141 msgid "Kdenlive JSON" 20142 msgstr "Kdenlive JSON" 20143 20144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20145 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 20146 #, kde-format 20147 msgid "Save As:" 20148 msgstr "Belə saxlayın:" 20149 20150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20151 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 20152 #, kde-format 20153 msgid "Exported:" 20154 msgstr "İxrac edilmiş:" 20155 20156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 20157 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 20158 #, kde-format 20159 msgid "FFmpeg Chapters" 20160 msgstr "FFmpeg fəsilləri" 20161 20162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20163 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 20164 #, kde-format 20165 msgid "Color 2" 20166 msgstr "Rəng 2" 20167 20168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20169 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 20170 #, kde-format 20171 msgid "Color 1" 20172 msgstr "Rəng 1" 20173 20174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 20175 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 20176 #, kde-format 20177 msgid "Delete category" 20178 msgstr "Kateqoriyanı silin" 20179 20180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 20181 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 20182 #, kde-format 20183 msgid "Add category" 20184 msgstr "Kateqoriya əlavə edin" 20185 20186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 20187 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 20188 #, kde-format 20189 msgid "Edit category" 20190 msgstr "Kateqoriyaya düzəliş edin" 20191 20192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20193 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 20194 #, kde-format 20195 msgid "Guides and Markers Categories" 20196 msgstr "Bələdçi və marker kateqoriyaları" 20197 20198 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 20199 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 20200 #, kde-format 20201 msgid "KSqueezedTextLabel" 20202 msgstr "KSqueezedTextLabel" 20203 20204 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 20205 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 20206 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 20207 #, kde-format 20208 msgid "Search" 20209 msgstr "Axtarış" 20210 20211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 20212 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 20213 #, kde-format 20214 msgid "Components:" 20215 msgstr "Tərkib hissələri:" 20216 20217 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 20218 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 20219 #, kde-format 20220 msgid "RGB summed up." 20221 msgstr "RGB kanalları cəmi." 20222 20223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 20224 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 20225 #, kde-format 20226 msgid "Sum" 20227 msgstr "Cəm" 20228 20229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 20230 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 20231 #, kde-format 20232 msgid "Luma value." 20233 msgstr "Luma dəyəri." 20234 20235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 20236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 20237 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 20238 #, kde-format 20239 msgid "R" 20240 msgstr "R" 20241 20242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 20243 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 20244 #, kde-format 20245 msgid "G" 20246 msgstr "G" 20247 20248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 20249 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 20250 #, kde-format 20251 msgid "B" 20252 msgstr "B" 20253 20254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 20255 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 20256 #, kde-format 20257 msgid "Scale:" 20258 msgstr "Miqyas:" 20259 20260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 20261 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 20262 #, kde-format 20263 msgid "Logarithmic" 20264 msgstr "Loqaritmik" 20265 20266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20267 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 20268 #, kde-format 20269 msgid "Subtitle file:" 20270 msgstr "ALtyazı faylı:" 20271 20272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20273 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 20274 #, kde-format 20275 msgid "Encoding" 20276 msgstr "Kodlama" 20277 20278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 20279 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 20280 #, kde-format 20281 msgid "Import at timeline cursor position" 20282 msgstr "Zaman qrafiki göstəricisi yerinə idxal etmək" 20283 20284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 20285 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 20286 #, kde-format 20287 msgid "Transform framerate" 20288 msgstr "Kadr tezliyini dəyişdirin" 20289 20290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20291 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 20292 #, kde-format 20293 msgid "Subtitle Preview" 20294 msgstr "ALtyazıya önbaxış" 20295 20296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 20297 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 20298 #, fuzzy, kde-format 20299 #| msgid "Show subtitle track" 20300 msgid "Create New Subtitle Track" 20301 msgstr "Altyazı cığırını göstərmək" 20302 20303 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 20304 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 20305 #, fuzzy, kde-format 20306 #| msgid "Show subtitle track" 20307 msgid "Subtitle Track Name" 20308 msgstr "Altyazı cığırını göstərmək" 20309 20310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20311 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 20312 #, kde-format 20313 msgid "Param" 20314 msgstr "Parametr" 20315 20316 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 20317 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 20318 #, kde-format 20319 msgid "Manage Cache Data" 20320 msgstr "Keş məlumatının idarəsi" 20321 20322 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 20323 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 20324 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 20325 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 20326 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 20327 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 20328 #, kde-format 20329 msgid "Current Project" 20330 msgstr "Cari layihə" 20331 20332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 20333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 20334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 20335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 20336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 20337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 20338 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 20339 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 20340 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 20341 #, kde-format 20342 msgid "0 B" 20343 msgstr "0 B" 20344 20345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 20346 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 20347 #, kde-format 20348 msgid "Video thumbnails:" 20349 msgstr "Video miniatürləri:" 20350 20351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 20352 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 20353 #, kde-format 20354 msgid "Timeline preview:" 20355 msgstr "Zaman qrafikində öncədən baxış:" 20356 20357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 20358 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 20359 #, kde-format 20360 msgid "Audio thumbnails:" 20361 msgstr "Səs miniatürləri:" 20362 20363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 20364 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 20365 #, kde-format 20366 msgid "Click to open cache folder." 20367 msgstr "Keş qovluğunu açmaq üçün vurun." 20368 20369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 20370 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 20371 #, kde-format 20372 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20373 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20374 20375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 20376 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 20377 #, kde-format 20378 msgid "Proxy clips:" 20379 msgstr "Proksi klipləri:" 20380 20381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 20382 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 20383 #, kde-format 20384 msgid "Project total cache data:" 20385 msgstr "Keşdəki bütün məlumatlar:" 20386 20387 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 20388 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 20389 #, kde-format 20390 msgid "All Projects" 20391 msgstr "Bütün layihələr" 20392 20393 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 20394 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 20395 #, kde-format 20396 msgid "" 20397 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 20398 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 20399 "opening." 20400 msgstr "" 20401 "Keşlənmiş verilənlər klipin miniatürlərindən (səs və ya görüntü), zaman " 20402 "xətti önbaxış videolarından ibarətdir. Silinməsi təhlükəsizdir, bütün " 20403 "verilənlər layihə açıldıqda yenidən yaradılacaqdır." 20404 20405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20406 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 20407 #, kde-format 20408 msgid "Cache data" 20409 msgstr "Keş verilənləri" 20410 20411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 20412 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 20413 #, kde-format 20414 msgid "Total cached data:" 20415 msgstr "Ümumi keşlənmiş məlumatlar:" 20416 20417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 20418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 20419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 20420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 20421 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 20422 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 20423 #, kde-format 20424 msgid "Calculating..." 20425 msgstr "Hesablanır..." 20426 20427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 20428 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 20429 #, kde-format 20430 msgid "Selected cached data:" 20431 msgstr "Seçilmiş keşlənmiş verilənlər:" 20432 20433 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 20434 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 20435 #, kde-format 20436 msgid "Cleanup unused cache." 20437 msgstr "İstifadə olunmayan keşləri təmizləyin." 20438 20439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 20440 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 20441 #, kde-format 20442 msgid "Delete selected cache." 20443 msgstr "Seçilmiş keşi silin." 20444 20445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20446 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 20447 #, kde-format 20448 msgid "Backup data" 20449 msgstr "Ehtiyyat nüsxə verilənləri" 20450 20451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 20452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 20453 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 20454 #, kde-format 20455 msgid "Total size:" 20456 msgstr "Ümumi ölçü:" 20457 20458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 20459 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 20460 #, kde-format 20461 msgid "Click to open backup folder." 20462 msgstr "Ehtiyyat nüsxə qovluğunu açmaq üçün vurun." 20463 20464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 20465 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 20466 #, kde-format 20467 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20468 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20469 20470 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 20471 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 20472 #, kde-format 20473 msgid "Cleanup old backups." 20474 msgstr "1Köhnə ehtiyyat nüsxələri silin" 20475 20476 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 20477 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 20478 #, kde-format 20479 msgid "Delete all backup data." 20480 msgstr "Bütün ehtiyyat nüsxə verilənlərini silin." 20481 20482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20483 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 20484 #, kde-format 20485 msgid "Proxy clip data" 20486 msgstr "Proksi-klip verilənləri" 20487 20488 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 20489 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 20490 #, kde-format 20491 msgid "Click to open proxy folder." 20492 msgstr "Proksi qovluğu açmaq üçün vurun." 20493 20494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 20495 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 20496 #, kde-format 20497 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20498 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20499 20500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 20501 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 20502 #, kde-format 20503 msgid "Cleanup old proxy file." 20504 msgstr "Köhnə proksi fayllarını təmizləyin." 20505 20506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 20507 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 20508 #, kde-format 20509 msgid "Delete all proxy clips." 20510 msgstr "Bütün proksi kliplərini silin." 20511 20512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 20513 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 20514 #, kde-format 20515 msgid "Cleanup will delete data older than:" 20516 msgstr "Bundan köhnə verilənlər silinəcəkdir::" 20517 20518 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 20519 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 20520 #, kde-format 20521 msgid " months" 20522 msgstr " ay" 20523 20524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20525 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 20526 #, kde-format 20527 msgid "Editing profiles for:" 20528 msgstr "Bunu üçün profilə düzəliş edin::" 20529 20530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 20531 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 20532 #, fuzzy, kde-format 20533 #| msgid "Create" 20534 msgid "Create New" 20535 msgstr "Yaradın" 20536 20537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20538 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 20539 #, fuzzy, kde-format 20540 #| msgid "&Delete" 20541 msgid "Delete" 20542 msgstr "&Silin" 20543 20544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 20545 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 20546 #, kde-format 20547 msgid "Path" 20548 msgstr "Yol" 20549 20550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 20551 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 20552 #, kde-format 20553 msgid "Comment" 20554 msgstr "Şərh" 20555 20556 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 20557 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 20558 #, kde-format 20559 msgid "Add multiple markers" 20560 msgstr "Bir neçə marker əlavə edin" 20561 20562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 20563 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 20564 #, kde-format 20565 msgid "Count" 20566 msgstr "Sayğac" 20567 20568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 20569 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 20570 #, kde-format 20571 msgid "Interval" 20572 msgstr "İnterval" 20573 20574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 20575 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 20576 #, kde-format 20577 msgid "Image preview" 20578 msgstr "Təsvirə öncədən baxış" 20579 20580 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 20581 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 20582 #, kde-format 20583 msgid " Clip Problems" 20584 msgstr " Klip problemləri" 20585 20586 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 20587 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 20588 #, no-c-format, kde-format 20589 msgid "%v / %m" 20590 msgstr "%v / %m" 20591 20592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 20593 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 20594 #, kde-format 20595 msgid "Recreate missing proxies" 20596 msgstr "Çatışmayan proksiləri yenidən yaradın" 20597 20598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20599 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 20600 #, kde-format 20601 msgid "Selected Items:" 20602 msgstr "Seçilmiş elementlər" 20603 20604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 20605 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 20606 #, kde-format 20607 msgid "Search Manually" 20608 msgstr "Əl ilə axtarış" 20609 20610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20611 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 20612 #, kde-format 20613 msgid "All Missing Items:" 20614 msgstr "Bütün çatışmayan elementlər" 20615 20616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 20617 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 20618 #, kde-format 20619 msgid "Search Recursively" 20620 msgstr "Rekursiv axtarış" 20621 20622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 20623 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 20624 #, kde-format 20625 msgid "Use Placeholders" 20626 msgstr "Əvəzləyiciləi istifadə edin" 20627 20628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 20629 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 20630 #, kde-format 20631 msgid "Start Position" 20632 msgstr "Başlama mövqeyi" 20633 20634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20635 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 20636 #, kde-format 20637 msgid "Sequence Name" 20638 msgstr "Ardıcıllığın adı" 20639 20640 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 20641 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 20642 #, kde-format 20643 msgid "Profiles" 20644 msgstr "Profillər" 20645 20646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 20647 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 20648 #, kde-format 20649 msgid "Create new profile" 20650 msgstr "Yeni profil yaradın" 20651 20652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 20653 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 20654 #, kde-format 20655 msgid "C" 20656 msgstr "C" 20657 20658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 20659 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 20660 #, kde-format 20661 msgid "Delete profile" 20662 msgstr "Profili silin" 20663 20664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 20665 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 20666 #, kde-format 20667 msgid "D" 20668 msgstr "D" 20669 20670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 20671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20673 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 20674 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 20675 #, kde-format 20676 msgid "/" 20677 msgstr "/" 20678 20679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 20680 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 20681 #, kde-format 20682 msgid "Fields per second:" 20683 msgstr "Hər saniyədəki kadrlar:" 20684 20685 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 20686 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 20687 #, kde-format 20688 msgid "" 20689 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 20690 "order, but the effect was not found.\n" 20691 "This feature will not work as expected." 20692 msgstr "" 20693 "Sahələr sıralamasını təyin etmək üçün \"avfilter.fieldorder\" effekti " 20694 "istifadə olunub, lakin effekt tapılmadı.\n" 20695 "Bu funksiya gözlənildiyi kimi işləməyəcək." 20696 20697 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 20698 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 20699 #, kde-format 20700 msgid "Save profile" 20701 msgstr "Profili saxlayın" 20702 20703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 20704 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 20705 #, kde-format 20706 msgid "S" 20707 msgstr "S" 20708 20709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 20710 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 20711 #, kde-format 20712 msgid "Use as default" 20713 msgstr "Standart olaraq istifadə edin" 20714 20715 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 20716 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 20717 #, kde-format 20718 msgid "Project Settings" 20719 msgstr "Layihə ayarları" 20720 20721 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 20722 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 20723 #, kde-format 20724 msgid "Settings" 20725 msgstr "Ayarlar" 20726 20727 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 20728 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 20729 #, kde-format 20730 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 20731 msgstr "" 20732 " kliplərin, miniatürlərin, önbaxışların saxlanması üçün istifadə olunur" 20733 20734 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 20735 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 20736 #, kde-format 20737 msgid "" 20738 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 20739 "or previews get stored." 20740 msgstr "" 20741 "Layihə qovluğu proksi klipləri, miniatürləri və ya önziləmələr kimi " 20742 "elementləri saxalmaq üçün yerdir." 20743 20744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 20745 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 20746 #, kde-format 20747 msgid "Default folder" 20748 msgstr "Standart qovluq" 20749 20750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 20751 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 20752 #, kde-format 20753 msgid "Parent folder of the project file" 20754 msgstr "Layihə fayllarının əsas qovluğu" 20755 20756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 20757 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 20758 #, kde-format 20759 msgid "Custom:" 20760 msgstr "Xüsusi:" 20761 20762 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20763 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 20764 #, kde-format 20765 msgid "2 Channels (Stereo)" 20766 msgstr "2 kanallı (stereo)" 20767 20768 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20769 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 20770 #, kde-format 20771 msgid "4 Channels" 20772 msgstr "4 kanallı" 20773 20774 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20775 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 20776 #, kde-format 20777 msgid "6 Channels" 20778 msgstr "6 kanallı" 20779 20780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 20781 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 20782 #, kde-format 20783 msgid "Timeline Preview:" 20784 msgstr "Zaman xətti önbaxışı:" 20785 20786 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 20787 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 20788 #, kde-format 20789 msgid "Proxy" 20790 msgstr "Proksi" 20791 20792 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 20793 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 20794 #, kde-format 20795 msgid "Proxy clips" 20796 msgstr "Proksi kliplər" 20797 20798 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 20799 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 20800 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 20801 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 20802 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 20803 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 20804 #, kde-format 20805 msgid "pixels" 20806 msgstr "piksellər" 20807 20808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 20809 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 20810 #, kde-format 20811 msgid "Suffix of proxy:" 20812 msgstr "Suffuks və ya proksi:" 20813 20814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 20815 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 20816 #, kde-format 20817 msgid "Prefix of proxy:" 20818 msgstr "Prefiks və ya proksi:" 20819 20820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 20821 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 20822 #, kde-format 20823 msgid "Relative path from proxy to clip:" 20824 msgstr "Proksidən klipə nisbi yol:" 20825 20826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 20827 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 20828 #, kde-format 20829 msgid "Suffix of clip:" 20830 msgstr "Suffuks və ya klip:" 20831 20832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 20833 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 20834 #, kde-format 20835 msgid "Prefix of clip:" 20836 msgstr "Prefiks və ya klip:" 20837 20838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 20839 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 20840 #, kde-format 20841 msgid "Relative path from clip to proxy:" 20842 msgstr "Klipdən proksiyə nisbi yol:" 20843 20844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20845 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 20846 #, kde-format 20847 msgid "Proxy video resize (width)" 20848 msgstr "Proksi video ölçüsü (eni)" 20849 20850 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 20851 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 20852 #, kde-format 20853 msgid "Project Files" 20854 msgstr "Layihə faylları" 20855 20856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 20857 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 20858 #, kde-format 20859 msgid "Fonts" 20860 msgstr "Şriftlər" 20861 20862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20863 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 20864 #, kde-format 20865 msgid "Project files:" 20866 msgstr "Layihə faylları:" 20867 20868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 20869 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 20870 #, kde-format 20871 msgid "Plain Text Export..." 20872 msgstr "Adi mətn ixracı..." 20873 20874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20875 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 20876 #, kde-format 20877 msgid "Unused clips:" 20878 msgstr "İstifadə olunmamış kliplər:" 20879 20880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 20881 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 20882 #, kde-format 20883 msgid "Delete files" 20884 msgstr "Faylları silin" 20885 20886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20887 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 20888 #, kde-format 20889 msgid "Clips used in project:" 20890 msgstr "Layihədə istifadə olunmuş kliplər:" 20891 20892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 20893 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 20894 #, kde-format 20895 msgid "Text:" 20896 msgstr "Mətn:" 20897 20898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 20899 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 20900 #, kde-format 20901 msgid "Font:" 20902 msgstr "Şrift:" 20903 20904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 20905 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 20906 #, kde-format 20907 msgid "Weight:" 20908 msgstr "Çəkisi:" 20909 20910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 20911 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 20912 #, kde-format 20913 msgid "Outline:" 20914 msgstr "Kənar xətləri:" 20915 20916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 20917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 20918 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 20919 #, kde-format 20920 msgid "Background:" 20921 msgstr "Arxa fon:" 20922 20923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 20924 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 20925 #, kde-format 20926 msgid "Padding:" 20927 msgstr "Doldurulma:" 20928 20929 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 20930 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 20931 #, kde-format 20932 msgid "Rendering" 20933 msgstr "Görüntü işlənir" 20934 20935 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 20936 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 20937 #, kde-format 20938 msgid "Render Project" 20939 msgstr "Layihənin yığılması" 20940 20941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 20942 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 20943 #, kde-format 20944 msgid "to" 20945 msgstr "buna" 20946 20947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 20948 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 20949 #, kde-format 20950 msgid "Output file" 20951 msgstr "Çıxış Faylı" 20952 20953 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 20954 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 20955 #, kde-format 20956 msgid "Select output destination" 20957 msgstr "Çıxarış ünvanını seçin" 20958 20959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 20960 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 20961 #, kde-format 20962 msgid "More options" 20963 msgstr "Digər seçimlər" 20964 20965 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 20966 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 20967 #, kde-format 20968 msgid "Create new preset" 20969 msgstr "Yeni hazır ayar yaradın" 20970 20971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 20972 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 20973 #, kde-format 20974 msgid "&Save" 20975 msgstr "&Saxlayın" 20976 20977 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20978 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 20979 #, kde-format 20980 msgid "Download New Render Presets…" 20981 msgstr "Yeni render hazır ayarlarını endirin…" 20982 20983 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20984 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 20985 #, kde-format 20986 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 20987 msgstr ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 20988 20989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20990 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 20991 #, kde-format 20992 msgid "Save current preset as new custom preset" 20993 msgstr "Cari hazır ayarı, yeni hazır ayar kimi saxlamaq" 20994 20995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20996 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 20997 #, kde-format 20998 msgid "&Favorite" 20999 msgstr "&Seçilmiş" 21000 21001 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 21002 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 21003 #, kde-format 21004 msgid "Edit preset" 21005 msgstr "Hazır ayara düzəliş edin" 21006 21007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 21008 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 21009 #, kde-format 21010 msgid "&Edit" 21011 msgstr "&Düzəliş" 21012 21013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 21014 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 21015 #, kde-format 21016 msgid "&Delete" 21017 msgstr "&Silin" 21018 21019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 21020 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 21021 #, kde-format 21022 msgid "Render to File" 21023 msgstr "Fayla yığmaq" 21024 21025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 21026 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 21027 #, kde-format 21028 msgid "Generate Script" 21029 msgstr "Skript yaradın" 21030 21031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 21032 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 21033 #, kde-format 21034 msgid "Fu&ll project" 21035 msgstr "Tam &layihə" 21036 21037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 21038 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 21039 #, kde-format 21040 msgid "Selected &zone" 21041 msgstr "Seçilmiş &zona" 21042 21043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 21044 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 21045 #, kde-format 21046 msgid "&Guide zone" 21047 msgstr "&İstiqa sahəsi" 21048 21049 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 21050 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 21051 #, kde-format 21052 msgid "Guide Multi-Export" 21053 msgstr "Çoxsaylı ixrac bələdçisi" 21054 21055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21056 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 21057 #, kde-format 21058 msgid "Guides to use as separator:" 21059 msgstr "Ayırıcı kimi istifadə olunmasını göstərir:" 21060 21061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 21062 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 21063 #, kde-format 21064 msgid "Render full color range" 21065 msgstr "Tam rəng diapozonunun işlənməsi" 21066 21067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 21068 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 21069 #, kde-format 21070 msgid "Render at Preview Resolution" 21071 msgstr "Önbaxış görüntünü icazələri ilə işləmək" 21072 21073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 21074 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 21075 #, kde-format 21076 msgid "Use Proxy Clips" 21077 msgstr "Proksi kliplərindən istifadə edin" 21078 21079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21080 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 21081 #, kde-format 21082 msgid "Rescale:" 21083 msgstr "Miqyası dəyişin:" 21084 21085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 21086 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 21087 #, kde-format 21088 msgid "Enabled" 21089 msgstr "Aktiv edildi" 21090 21091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21092 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 21093 #, kde-format 21094 msgid "Overlay:" 21095 msgstr "Örtük:" 21096 21097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 21098 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 21099 #, kde-format 21100 msgid "Separate file for each audio track" 21101 msgstr "Hər audio cığır üçün ayrıca fayl" 21102 21103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 21104 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 21105 #, kde-format 21106 msgid "Custom Quality" 21107 msgstr "Xüsusi keyfiyyət" 21108 21109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21110 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 21111 #, kde-format 21112 msgid "Low" 21113 msgstr "Aşağı" 21114 21115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 21116 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 21117 #, kde-format 21118 msgid "Compromise file size versus quality." 21119 msgstr "Faylın ölçüsünü kiçiltmək hesabına keyfiyyəi artırın." 21120 21121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 21122 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 21123 #, no-c-format, kde-format 21124 msgid "75%" 21125 msgstr "75%" 21126 21127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21128 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 21129 #, kde-format 21130 msgid "High" 21131 msgstr "Yüksək" 21132 21133 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 21134 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 21135 #, kde-format 21136 msgid "Encoder" 21137 msgstr "Şifrələmə" 21138 21139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 21140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 21141 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 21142 #, kde-format 21143 msgid "" 21144 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21145 "file size (faster encoding ends with larger file)." 21146 msgstr "" 21147 "Göstərilən keyfiyyət üçün Çıxış faylının ölçüsü ilə şifrələmə vaxtı arasında " 21148 "uzlaşmanı tənzimləyin (sürətli şifrələmə faylın böyük olması ilə " 21149 "nəticələnir)." 21150 21151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 21152 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 21153 #, kde-format 21154 msgid "Speed:" 21155 msgstr "Sürət:" 21156 21157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 21158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21159 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 21160 #, kde-format 21161 msgid "Threads:" 21162 msgstr "Axınlar:" 21163 21164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 21165 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 21166 #, kde-format 21167 msgid "Encoding threads" 21168 msgstr "Deşifrə axınları" 21169 21170 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 21171 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 21172 #, kde-format 21173 msgid "Parallel Processing" 21174 msgstr "Paralel işlənmə" 21175 21176 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 21177 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 21178 #, kde-format 21179 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 21180 msgstr "Paralel işlənmə təsvirin işlənməsində xətalara səbəb ola bilər" 21181 21182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 21183 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 21184 #, kde-format 21185 msgid "2 pass" 21186 msgstr "2 keçid" 21187 21188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 21189 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 21190 #, kde-format 21191 msgid "Export metadata" 21192 msgstr "Meta məlumatlarını ixrac edin" 21193 21194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 21195 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 21196 #, kde-format 21197 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 21198 msgstr "<a href=\"#\">Meta verilənlərə düəzliş edin</a>" 21199 21200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 21201 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 21202 #, kde-format 21203 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 21204 msgstr "Altyazıları yazmaq əvəzinə onları daxil edin" 21205 21206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 21207 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 21208 #, kde-format 21209 msgid "Open folder after export" 21210 msgstr "İxrac edilikdən sonra qovluq açılsın" 21211 21212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 21213 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 21214 #, kde-format 21215 msgid "Play after render" 21216 msgstr "Yığıldıqdan sonra oynatmaq" 21217 21218 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 21219 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 21220 #, kde-format 21221 msgid "Job Queue" 21222 msgstr "İş növbəliyi" 21223 21224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 21225 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 21226 #, kde-format 21227 msgid "Start Job" 21228 msgstr "İşi baladın" 21229 21230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 21231 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 21232 #, kde-format 21233 msgid "Clean Up" 21234 msgstr "Təmizləyin" 21235 21236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 21237 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 21238 #, kde-format 21239 msgid "Error Log" 21240 msgstr "Xəta jurnalı" 21241 21242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 21243 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 21244 #, kde-format 21245 msgid "Shutdown computer after renderings" 21246 msgstr "Yığılma başa çatdıqdan sonra kompyuter sönsün" 21247 21248 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 21249 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 21250 #, kde-format 21251 msgid "Scripts" 21252 msgstr "Skriptlər" 21253 21254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 21255 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 21256 #, kde-format 21257 msgid "Start Script" 21258 msgstr "Skripti başladın" 21259 21260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 21261 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 21262 #, kde-format 21263 msgid "Delete Script" 21264 msgstr "Skripti silin" 21265 21266 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 21267 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 21268 #, kde-format 21269 msgid "Search..." 21270 msgstr "Axtarış..." 21271 21272 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 21273 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 21274 #, kde-format 21275 msgid "Page " 21276 msgstr "Səhifə " 21277 21278 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 21279 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 21280 #, kde-format 21281 msgid "Photos provided by Example Provider" 21282 msgstr "Fotolar Nümunə Təminatşısı tərəfindən təqdim edildi" 21283 21284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21285 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 21286 #, kde-format 21287 msgid "Service:" 21288 msgstr "Xidmət:" 21289 21290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 21291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 21292 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 21293 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 21294 #, kde-format 21295 msgid "Paint mode:" 21296 msgstr "Rəsm rejimi:" 21297 21298 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 21299 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 21300 #, kde-format 21301 msgid "Scene Cut" 21302 msgstr "Səhnələr bölün" 21303 21304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 21305 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 21306 #, kde-format 21307 msgid "Add clip markers:" 21308 msgstr "Klipmarkerləri əlavə edin:" 21309 21310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21311 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 21312 #, kde-format 21313 msgid "Minimum scene length:" 21314 msgstr "Səhnənin minimum uzunluğu:" 21315 21316 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 21317 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 21318 #, kde-format 21319 msgid " frames" 21320 msgstr " kadrlar" 21321 21322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21323 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 21324 #, kde-format 21325 msgid "Change threshold" 21326 msgstr "Həddi dəyişin" 21327 21328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 21329 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 21330 #, kde-format 21331 msgid "Cut scenes" 21332 msgstr "Səhnələrə ayırın" 21333 21334 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 21335 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 21336 #, kde-format 21337 msgid "Slideshow Clip" 21338 msgstr "Slayd-şou klipi" 21339 21340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 21341 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 21342 #, kde-format 21343 msgid "Center crop" 21344 msgstr "Mərkəzləşdirmək" 21345 21346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21347 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 21348 #, kde-format 21349 msgid "Frame duration:" 21350 msgstr "Kadrın uzunluğu:" 21351 21352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 21353 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 21354 #, kde-format 21355 msgid "Wipe:" 21356 msgstr "Təmizləyin:" 21357 21358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 21359 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 21360 #, kde-format 21361 msgid "Dissolve:" 21362 msgstr "Kadr axını:" 21363 21364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 21365 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 21366 #, kde-format 21367 msgid "Softness:" 21368 msgstr "Mülayimlik:" 21369 21370 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 21371 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 21372 #, kde-format 21373 msgid "Image Selection Method" 21374 msgstr "Şəkil seçmə üsulu" 21375 21376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 21377 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 21378 #, kde-format 21379 msgid "&MIME type" 21380 msgstr "&MİME növü" 21381 21382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 21383 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 21384 #, kde-format 21385 msgid "Fi&lename pattern" 21386 msgstr "Fay&l adı nümunəsi" 21387 21388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21389 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 21390 #, kde-format 21391 msgid "Folder:" 21392 msgstr "Qovluq:" 21393 21394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21395 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 21396 #, kde-format 21397 msgid "Image type:" 21398 msgstr "Şəkil növü:" 21399 21400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21401 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 21402 #, kde-format 21403 msgid "First frame" 21404 msgstr "İlk kadr" 21405 21406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 21407 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 21408 #, kde-format 21409 msgid "Loop" 21410 msgstr "Sonsuz təkrarlamaq" 21411 21412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 21413 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 21414 #, kde-format 21415 msgid "Show thumbnails" 21416 msgstr "Miniatürləri göstərmək" 21417 21418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21419 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 21420 #, kde-format 21421 msgid "Animation:" 21422 msgstr "Animasiya:" 21423 21424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 21425 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 21426 #, kde-format 21427 msgid "Low pass" 21428 msgstr "Zəif keçid" 21429 21430 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 21431 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 21432 #, kde-format 21433 msgid "Add Space" 21434 msgstr "Boşluq əlavə edin" 21435 21436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 21437 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 21438 #, kde-format 21439 msgid "Insert space in all tracks" 21440 msgstr "Boşluğu bütün cığırlara əlavə edin" 21441 21442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 21443 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 21444 #, kde-format 21445 msgid "True FFT size:" 21446 msgstr "Faktiki FFT ölçüsü:" 21447 21448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21449 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 21450 #, kde-format 21451 msgid "Model" 21452 msgstr "Model" 21453 21454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 21455 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 21456 #, kde-format 21457 msgid "Timeline zone (selected track)" 21458 msgstr "Zaman qrafiki sahəsi (seçilmiş cığır)" 21459 21460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21461 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 21462 #, kde-format 21463 msgid "Language" 21464 msgstr "Dil" 21465 21466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 21467 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 21468 #, kde-format 21469 msgid "Selected clip" 21470 msgstr "Seçilmiş klip" 21471 21472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 21473 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 21474 #, kde-format 21475 msgid "Timeline zone (all tracks)" 21476 msgstr "Zaman qrafiki sahəsi (bütün cığırlar)" 21477 21478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 21479 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 21480 #, fuzzy, kde-format 21481 #| msgid "Fu&ll project" 21482 msgid "Full project" 21483 msgstr "Tam &layihə" 21484 21485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 21486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21487 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 21488 #, kde-format 21489 msgid "Template:" 21490 msgstr "Şablon:" 21491 21492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21493 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 21494 #, kde-format 21495 msgid "Render Time" 21496 msgstr "Görüntünün işlənmə vaxtı" 21497 21498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21499 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 21500 #, kde-format 21501 msgid "File Size" 21502 msgstr "Faylın ölçüsü" 21503 21504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 21505 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 21506 #, kde-format 21507 msgid "Start recognition" 21508 msgstr "Tanınmanı başlatmaq" 21509 21510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 21511 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 21512 #, kde-format 21513 msgid "Selected zone only" 21514 msgstr "Yalnız seçilmiş sahə" 21515 21516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21517 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 21518 #, kde-format 21519 msgid "Source clip" 21520 msgstr "Klipin əsli" 21521 21522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21523 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 21524 #, kde-format 21525 msgid "Output" 21526 msgstr "Çıxış faylı" 21527 21528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 21529 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 21530 #, kde-format 21531 msgid "Source time" 21532 msgstr "Mənbənin vaxtı" 21533 21534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 21535 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 21536 #, kde-format 21537 msgid "Output time" 21538 msgstr "Çıxış vaxtı" 21539 21540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 21541 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 21542 #, kde-format 21543 msgid "Speed before" 21544 msgstr "Başlanğıc sürət" 21545 21546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 21547 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 21548 #, kde-format 21549 msgid "After" 21550 msgstr "Bundan sonra" 21551 21552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 21553 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 21554 #, kde-format 21555 msgid "Frame blending" 21556 msgstr "Kadrın birləşdirilməsi" 21557 21558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 21559 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 21560 #, kde-format 21561 msgid "Preserve speed of next keyframes" 21562 msgstr "Sonrakı əsas kadrın sürətini saxlayın" 21563 21564 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 21565 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 21566 #, kde-format 21567 msgid "Title Clip" 21568 msgstr "Başlıq klipi" 21569 21570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 21571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 21572 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 21573 #, kde-format 21574 msgid "V" 21575 msgstr "V" 21576 21577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 21578 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 21579 #, kde-format 21580 msgid "Show background" 21581 msgstr "Arxa fon göstərilsin" 21582 21583 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 21584 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 21585 #, kde-format 21586 msgid "Checkered" 21587 msgstr "Damalı" 21588 21589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 21590 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 21591 #, kde-format 21592 msgid "Create" 21593 msgstr "Yaradın" 21594 21595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 21596 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 21597 #, kde-format 21598 msgid "Z-Index:" 21599 msgstr "Z-Indeks:" 21600 21601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 21602 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 21603 #, kde-format 21604 msgid "H:" 21605 msgstr "H:" 21606 21607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 21608 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 21609 #, kde-format 21610 msgid "W:" 21611 msgstr "En:" 21612 21613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 21614 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 21615 #, kde-format 21616 msgid "Use grid" 21617 msgstr "Tor istifadə edin" 21618 21619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 21620 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 21621 #, kde-format 21622 msgid "I" 21623 msgstr "I" 21624 21625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 21626 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 21627 #, kde-format 21628 msgid "T" 21629 msgstr "T" 21630 21631 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 21632 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 21633 #, kde-format 21634 msgid "Horizontal guides." 21635 msgstr "Üfüqi istiqamətləndirici." 21636 21637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 21638 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 21639 #, kde-format 21640 msgid "Vertical guides." 21641 msgstr "Şaquli istiqamətləndirici." 21642 21643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 21644 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 21645 #, kde-format 21646 msgid "N" 21647 msgstr "N" 21648 21649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 21650 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 21651 #, kde-format 21652 msgid "Show guides:" 21653 msgstr "İstiiqamətləndiriciləri göstərmək:" 21654 21655 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21656 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 21657 #, kde-format 21658 msgid "Selects all items on the canvas." 21659 msgstr "Kətandakı bütün elementləri seçir" 21660 21661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21662 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 21663 #, kde-format 21664 msgid "A" 21665 msgstr "A" 21666 21667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 21668 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 21669 #, kde-format 21670 msgid "Rotate" 21671 msgstr "Döndərin" 21672 21673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 21674 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 21675 #, kde-format 21676 msgid "X:" 21677 msgstr "X:" 21678 21679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 21680 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 21681 #, kde-format 21682 msgid "Y:" 21683 msgstr "Y:" 21684 21685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 21686 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 21687 #, kde-format 21688 msgid "Z:" 21689 msgstr "Z:" 21690 21691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 21692 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 21693 #, kde-format 21694 msgid "Zoom:" 21695 msgstr "Miqyas:" 21696 21697 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 21698 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 21699 #, kde-format 21700 msgid "Sha&dow" 21701 msgstr "&Kölgə" 21702 21703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 21704 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 21705 #, kde-format 21706 msgid "Blur:" 21707 msgstr "Bulanıqlıq:" 21708 21709 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 21710 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 21711 #, kde-format 21712 msgid "Align center." 21713 msgstr "Mərkəzə görə düzləndirmək." 21714 21715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 21716 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 21717 #, kde-format 21718 msgid "Line spacing:" 21719 msgstr "Sətirarası boşluq:" 21720 21721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 21722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 21723 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 21724 #, kde-format 21725 msgid "&Gradient:" 21726 msgstr "&Qradient " 21727 21728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 21729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 21730 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 21731 #, kde-format 21732 msgid "So&lid color:" 21733 msgstr "Bü&töv rəng:" 21734 21735 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 21736 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 21737 #, kde-format 21738 msgid "&Typewriter effect" 21739 msgstr "Çap maşını effek&ti" 21740 21741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 21742 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 21743 #, kde-format 21744 msgid "Variation:" 21745 msgstr "Dəyişiklik:" 21746 21747 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 21748 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 21749 #, kde-format 21750 msgid "Expansion Mode" 21751 msgstr "Genişlənmə rejimi" 21752 21753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 21754 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 21755 #, kde-format 21756 msgid "By &char" 21757 msgstr "&Simvol ilə" 21758 21759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 21760 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 21761 #, kde-format 21762 msgid "By &word" 21763 msgstr "&Söz ilə" 21764 21765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 21766 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 21767 #, kde-format 21768 msgid "By &line" 21769 msgstr "&Xətt ilə" 21770 21771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 21772 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 21773 #, kde-format 21774 msgid "Custo&m" 21775 msgstr "Xüsu&si" 21776 21777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 21778 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 21779 #, kde-format 21780 msgid "Frame step:" 21781 msgstr "Kadrlara keçid:" 21782 21783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 21784 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 21785 #, kde-format 21786 msgid "Seed:" 21787 msgstr "Baza:" 21788 21789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 21790 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 21791 #, kde-format 21792 msgid "Letter spacing:" 21793 msgstr "Hərf arası boşluq:" 21794 21795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 21796 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 21797 #, kde-format 21798 msgid "Align:" 21799 msgstr "Düzləndirmək:" 21800 21801 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 21802 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 21803 #, kde-format 21804 msgid "Align right." 21805 msgstr "Sağ kənara görə düzləndirmək." 21806 21807 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 21808 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 21809 #, kde-format 21810 msgid "Align left." 21811 msgstr "Sol kənara görə düzləndirmək." 21812 21813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 21814 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 21815 #, kde-format 21816 msgid "Border " 21817 msgstr "Çərçivə " 21818 21819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 21820 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 21821 #, kde-format 21822 msgid "Preserve aspect ratio" 21823 msgstr "Tərəflərin nisbətini qorumaq" 21824 21825 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 21826 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 21827 #, kde-format 21828 msgid "Animation" 21829 msgstr "Animasiya" 21830 21831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 21832 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 21833 #, kde-format 21834 msgid "Edit start viewport" 21835 msgstr "Baxış pəncərəsinin açılmasına süzəliş edin" 21836 21837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 21838 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 21839 #, kde-format 21840 msgid "Edit end viewport" 21841 msgstr "Baxış pəncərəsinin bağlanmasına düzəliş edin" 21842 21843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21844 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 21845 #, kde-format 21846 msgid "Resize" 21847 msgstr "Ölçüsünü dəyişmək" 21848 21849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 21850 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 21851 #, no-c-format, kde-format 21852 msgid "50%" 21853 msgstr "50%" 21854 21855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 21856 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 21857 #, no-c-format, kde-format 21858 msgid "100%" 21859 msgstr "100%" 21860 21861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 21862 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 21863 #, no-c-format, kde-format 21864 msgid "200%" 21865 msgstr "200%" 21866 21867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 21868 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 21869 #, kde-format 21870 msgid "Keep aspect ratio" 21871 msgstr "Tərəflərin nisbəti saxlanılsın" 21872 21873 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 21874 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 21875 #, kde-format 21876 msgid "Patterns" 21877 msgstr "Nümunələr" 21878 21879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 21880 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 21881 #, kde-format 21882 msgid "Add pattern." 21883 msgstr "Nümunə əlavə edin." 21884 21885 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 21886 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 21887 #, kde-format 21888 msgid "Delete pattern." 21889 msgstr "Nümunəni silin." 21890 21891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 21892 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 21893 #, kde-format 21894 msgid "Delete all patterns." 21895 msgstr "Bütün nümunələri silin." 21896 21897 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 21898 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 21899 #, kde-format 21900 msgid "Align item to left." 21901 msgstr "Elementi solda nizamlayın." 21902 21903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 21904 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 21905 #, kde-format 21906 msgid "Align item horizontally." 21907 msgstr "Elementləri üfüqi sıralayın." 21908 21909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 21910 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 21911 #, kde-format 21912 msgid "Align item to right." 21913 msgstr "Elementləri sağda nizamlayın." 21914 21915 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 21916 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 21917 #, kde-format 21918 msgid "Align item to top." 21919 msgstr "Elementləri yuxarıda nizamlayın." 21920 21921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 21922 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 21923 #, kde-format 21924 msgid "Align item vertically." 21925 msgstr "Elementləri şaquli sıralayın." 21926 21927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 21928 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 21929 #, kde-format 21930 msgid "Align item to bottom." 21931 msgstr "Elementləri aşağıda nizamlayın." 21932 21933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21934 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 21935 #, kde-format 21936 msgid "Convert to" 21937 msgstr "Çevirmək" 21938 21939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21940 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 21941 #, kde-format 21942 msgid "" 21943 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 21944 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 21945 msgstr "" 21946 "Aşağıdakı kliplər düzəliş etmək üçün istifadə oluna bilməz. Bu, onları " 21947 "düzəliş üçün uyğun formata kodlaşdıracaq və layihənizdəki orijinal nüsxəni " 21948 "əvəz edəcək." 21949 21950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 21951 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 21952 #, kde-format 21953 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 21954 msgstr "Klipi layihədə aralıq kodlaşma veriyası ilə əvəz edin" 21955 21956 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 21957 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 21958 #, kde-format 21959 msgid "Enter Unicode value" 21960 msgstr "Unicode işarəsi daxil edin" 21961 21962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21963 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 21964 #, kde-format 21965 msgid "Additional Information" 21966 msgstr "Əlavə məlumatlar" 21967 21968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21970 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 21971 #, kde-format 21972 msgid "Transparency:" 21973 msgstr "Şəffaflıq:" 21974 21975 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 21976 #, kde-format 21977 msgid "Pick a color on the screen." 21978 msgstr "Ekrandakı rəngdən seçin." 21979 21980 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 21981 #, kde-kuit-format 21982 msgctxt "@info:whatsthis" 21983 msgid "" 21984 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 21985 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 21986 "average color." 21987 msgstr "" 21988 "Ekrandakı rəngdən seçin. Siçanın düyməsinə basmaq və onu sürüşdürməklə ortaq " 21989 "rəngi ala biləcəyiniz ekran sahəsini seçə bilərsiniz." 21990 21991 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 21992 #, kde-format 21993 msgid "Rotate by 90 ° steps" 21994 msgstr "90 ° addımla döndərin" 21995 21996 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 21997 #, kde-format 21998 msgid "Normal scale" 21999 msgstr "Adi miqyas" 22000 22001 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 22002 #, kde-format 22003 msgid "Pixel scale" 22004 msgstr "Piksel miqyası" 22005 22006 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 22007 #, kde-format 22008 msgid "Nonlinear scale" 22009 msgstr "Xətti olmayan miqyas" 22010 22011 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 22012 #, kde-format 22013 msgid "Direct update" 22014 msgstr "Birbaşa yenilənmə" 22015 22016 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 22017 #, kde-format 22018 msgid "Reset value" 22019 msgstr "Dəyəri sıfırlayın" 22020 22021 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 22022 #, kde-format 22023 msgid "Show %1 in timeline" 22024 msgstr "Zaman qrafikində %1 göstərilsin" 22025 22026 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 22027 #, kde-kuit-format 22028 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 22029 msgstr "Shift ilə sürüşdürərək dəyərləri bir bir tənzimləyin" 22030 22031 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 22032 #, kde-format 22033 msgctxt "x axis position" 22034 msgid "X" 22035 msgstr "X" 22036 22037 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 22038 #, kde-format 22039 msgctxt "y axis position" 22040 msgid "Y" 22041 msgstr "Y" 22042 22043 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 22044 #, kde-format 22045 msgctxt "Frame width" 22046 msgid "W" 22047 msgstr "W" 22048 22049 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 22050 #, kde-format 22051 msgid "Lock aspect ratio" 22052 msgstr "Tərəflərin nisbətini kilidləmək" 22053 22054 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 22055 #, kde-format 22056 msgctxt "Frame height" 22057 msgid "H" 22058 msgstr "H" 22059 22060 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 22061 #, kde-format 22062 msgid "Adjust to original size" 22063 msgstr "Odijinal ölçüsünə görə" 22064 22065 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 22066 #, kde-format 22067 msgid "Adjust and center in frame" 22068 msgstr "Kadrda tənzimləmə və mərkəzləmə" 22069 22070 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 22071 #, kde-format 22072 msgid "Fit to width" 22073 msgstr "Eninə sığışdırmaq" 22074 22075 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 22076 #, kde-format 22077 msgid "Fit to height" 22078 msgstr "Hündürlüyə sığışdırmaq" 22079 22080 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 22081 #, kde-format 22082 msgid "Center horizontally" 22083 msgstr "Üfüqi mərkəzləşdirmə" 22084 22085 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 22086 #, kde-format 22087 msgid "Align top" 22088 msgstr "Yuxarıya düzənləmək" 22089 22090 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 22091 #, kde-format 22092 msgid "Center vertically" 22093 msgstr "Şaquli mərkəzləşdirmə" 22094 22095 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 22096 #, kde-format 22097 msgid "Align bottom" 22098 msgstr "Aşağıya düzləndirmək" 22099 22100 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 22101 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 22102 #, kde-format 22103 msgid "Nothing to select" 22104 msgstr "Seçiləcək heç nə yoxdur" 22105 22106 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 22107 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 22108 #, kde-format 22109 msgid "All Categories" 22110 msgstr "Bütün kateqoriyalar" 22111 22112 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 22113 #, kde-format 22114 msgctxt "s as seconds" 22115 msgid "%1s" 22116 msgstr "%1san" 22117 22118 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 22119 #, kde-format 22120 msgctxt "m as minutes" 22121 msgid "%1m" 22122 msgstr "%1d" 22123 22124 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 22125 #, kde-format 22126 msgctxt "h as hours" 22127 msgid "%1h" 22128 msgstr "%1s" 22129 22130 #~ msgid "Loading project" 22131 #~ msgstr "Layihə yüklənir" 22132 22133 #~ msgid "%1 %%" 22134 #~ msgstr "%1 %%" 22135 22136 #~ msgid "Select an item to add effect" 22137 #~ msgstr "Əlavə etmək üçün elementi seçin" 22138 22139 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22140 #~ msgid "" 22141 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 22142 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl " 22143 #~ "drag</shortcut> to pan" 22144 #~ msgstr "" 22145 #~ "Elastiklik lent seçimi üçün <shortcut>Shift+sürükləmək</shortcut>, " 22146 #~ "çoxsaylı seçimlər üçün <shortcut>Shift+klik</shortcut>, ponarama üçün " 22147 #~ "<shortcut>Ctrl+sürükləmə</shortcut>" 22148 22149 #, fuzzy 22150 #~| msgid "Checking configuration…" 22151 #~ msgctxt "@label:textbox" 22152 #~ msgid "Checking modules version…" 22153 #~ msgstr "Ayarlar yoxlanılır…" 22154 22155 #~ msgid "" 22156 #~ "\n" 22157 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." 22158 #~ msgstr "" 22159 #~ "\n" 22160 #~ "Xəbərdarlıq: naməlum, tam olmayan kadrlar tezliyi video müddətinin səhv " 22161 #~ "göstərilməsinə səbəb ola bilər." 22162 22163 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file" 22164 #~ msgstr "Yeni nitq modulunu arxiv faylından əlavə edin" 22165 22166 #~ msgid "Delete the selected speech model" 22167 #~ msgstr "Seçilmiş nitq modulunu silin" 22168 22169 #~ msgid "Add bookmark" 22170 #~ msgstr "Əlfəcin əlavə edin" 22171 22172 #~ msgid "The first parameter that will be injected in the script arguments" 22173 #~ msgstr "Skript arqumentləri daxilinə əlavə ediləcək ilk parametr" 22174 22175 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22176 #~ msgid "" 22177 #~ "<b>Source Clip Path</b> will put the selected Bin Clip path<br/" 22178 #~ "><b>Request File Path</b> will ask for a file path on execution<br/" 22179 #~ "><b>Request Option in List</b> will ask for a choice in the list below on " 22180 #~ "execution." 22181 #~ msgstr "" 22182 #~ "<b>Mənbə klip yolu</b> seçilmiş klip konteyneri yoluna yerləşdiriləcək<br/" 22183 #~ "><b>Fayl yolunun tələb olunması</b> icra zamanı fayl yolunu soruşacaq<br/" 22184 #~ "><b>Siyahıdakı parametri soruşmaq</b>icra zamanı aşağıdakı siyahıdan " 22185 #~ "seçim edilməsini soruşacaq." 22186 22187 #~ msgid "The second parameter that will be injected in the script arguments" 22188 #~ msgstr "Skript arqumentlərinə daxil ediləcək ikinci parametr" 22189 22190 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)" 22191 #~ msgstr "Kdenlive layihəsi (*.kdenlive)" 22192 22193 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)" 22194 #~ msgstr "Arxivləşmiş layihə (*.tar.gz *.zip)" 22195 22196 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" 22197 #~ msgstr "Kdenlive başlığı faylı (*.kdenlivetitle)" 22198 22199 #~ msgid "Rename guide" 22200 #~ msgstr "Bələdçinin adını dəyişin" 22201 22202 #~ msgid "Add guide" 22203 #~ msgstr "Bələdçi əlavə edin" 22204 22205 #~ msgid "Delete guide" 22206 #~ msgstr "Bələdçini silin" 22207 22208 #~ msgid "Edit guide" 22209 #~ msgstr "Bələdçiyə düzəliş edin" 22210 22211 #~ msgid "Import guides" 22212 #~ msgstr "Bələdçiləri idxal edin" 22213 22214 #~ msgid "Delete all guides" 22215 #~ msgstr "Bütün bələdçiləri silin" 22216 22217 #~ msgid "Edit Guides Category" 22218 #~ msgstr "Bələdçilər düzəliş edin" 22219 22220 #~ msgid "Guides Category" 22221 #~ msgstr "Bələdçilər kateqoriyası" 22222 22223 #~ msgid "Edit guides" 22224 #~ msgstr "Bələdçilərə düzəliş edin" 22225 22226 #~ msgid "Edit Guide" 22227 #~ msgstr "İstiqamətləndiriciyə düzəliş edin" 22228 22229 #~ msgid "Add Guides" 22230 #~ msgstr "Bələdçilər əlavə edin" 22231 22232 #~ msgid "Add guides" 22233 #~ msgstr "Bələdçilər əlavə edin" 22234 22235 #~ msgid "Category %1:%2:%3" 22236 #~ msgstr "Kateqoriya %1:%2:%3" 22237 22238 #, fuzzy 22239 #~| msgid "Proxy Clips" 22240 #~ msgid "Proxies" 22241 #~ msgstr "Proksi klipləri" 22242 22243 #~ msgid "Relocated item" 22244 #~ msgstr "Yeri dəyişdirilmiş element" 22245 22246 #~ msgid "%1 will be replaced by %2" 22247 #~ msgstr "%1, %2 ilə əvəzlənəcək" 22248 22249 #~ msgid "Modified Clips" 22250 #~ msgstr "Dəyişdirilmiş kliplər" 22251 22252 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded" 22253 #~ msgstr "%1 klipi yenidən yükləndi" 22254 22255 #~ msgid "Fixed Sequence Clips" 22256 #~ msgstr "Kliplər ardıcıllığı düzəldildi" 22257 22258 #~ msgid "Clip %1 will be fixed" 22259 #~ msgstr "%1 klipi düzəldiləcəkdir." 22260 22261 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 22262 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 22263 #~ msgstr[0] "Çatışmayan effekt: %2 layihədən silinəcək." 22264 #~ msgstr[1] "Çatışmayan effektlər: %2 layihədən silinəcək." 22265 22266 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project." 22267 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project." 22268 #~ msgstr[0] "Çatışmayan keçid: %2 layihədən silinəcək." 22269 #~ msgstr[1] "Çatışmayan keçidlər: %2 layihədən silinəcək." 22270 22271 #~ msgid "" 22272 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its " 22273 #~ "proxy." 22274 #~ msgid_plural "" 22275 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " 22276 #~ "proxies." 22277 #~ msgstr[0] "" 22278 #~ "Layihə faylında bir klip çatışmır, siz hələ də onun proksiləri ilə işləyə " 22279 #~ "bilərsiniz." 22280 #~ msgstr[1] "" 22281 #~ "Layihə faylında %1 klip çatışmır, siz hələ də onların proksiləri ilə " 22282 #~ "işləyə bilərsiniz." 22283 22284 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded." 22285 #~ msgid_plural "" 22286 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded." 22287 #~ msgstr[0] "" 22288 #~ "Layihə faylında bir dəyişdirilmiş klip var, o yenidən yüklənəcək." 22289 #~ msgstr[1] "" 22290 #~ "Layihə faylında %1 dəyişdirilmiş klip var, onlar yenidən yüklənəcək." 22291 22292 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 22293 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 22294 #~ msgstr[0] "%1 proksi-klip çatışmır, layihənin açılışında təkrar yaradılacaq" 22295 #~ msgstr[1] "%1 proksi-klip çatışmır, layihənin açılışında təkrar yaradılacaq" 22296 22297 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" 22298 #~ msgstr "" 22299 #~ "%1 orijinal klip çatışmır, siz yalnız proksiləri istifadə edə bilərsiniz" 22300 22301 #~ msgid "Recovered item" 22302 #~ msgstr "Qaytarılan element" 22303 22304 #~ msgid "Search aborted" 22305 #~ msgstr "Axtarış dayandırıldı" 22306 22307 #~ msgid "Scanning %1" 22308 #~ msgstr "%1 skan olunur" 22309 22310 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project" 22311 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 22312 #~ msgstr[0] "Bu, seçilmiş klipi layihədən siləcəkdir" 22313 #~ msgstr[1] "Bu, seçilmiş klipləri layihədən siləcəkdir" 22314 22315 #~ msgid "Rebuild Proxies" 22316 #~ msgstr "Proksiləri yenidən qurun" 22317 22318 #~ msgid "Remove selected clips" 22319 #~ msgstr "Seçilmiş klipləri silin" 22320 22321 #~ msgid "Captured files" 22322 #~ msgstr "Tutulan fayllar" 22323 22324 #~ msgid "File name" 22325 #~ msgstr "Fayl adı" 22326 22327 #~ msgctxt "Filesize" 22328 #~ msgid "Size" 22329 #~ msgstr "Ölçü" 22330 22331 #~ msgid "Delete current file" 22332 #~ msgstr "Cari faylı silin" 22333 22334 #~ msgid "Toggle selection" 22335 #~ msgstr "Seçimi dəyişin" 22336 22337 #~ msgctxt "Initial for Master" 22338 #~ msgid "M" 22339 #~ msgstr "M" 22340 22341 #~ msgid "Closing a sequence will clear the undo history" 22342 #~ msgstr "Ardıcıllığın bağlanması geri qaytarma tarixçəsini siləcək" 22343 22344 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22345 #~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the path of the source clip." 22346 #~ msgstr "<b>%1</b> mənbə klipinin yolu ilə dəyişdiriləcək." 22347 22348 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22349 #~ msgid "" 22350 #~ "File extension for the output file. Empty will keep the same extension as " 22351 #~ "source file." 22352 #~ msgstr "" 22353 #~ "Çıxış faylı üçün fayl uzantısı. Boş buraxıldıqda mənbə faylı ilə eyni " 22354 #~ "uzantını verir." 22355 22356 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22357 #~ msgstr "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22358 22359 #~ msgid "Open %1" 22360 #~ msgstr "%1 aç" 22361 22362 #, fuzzy 22363 #~| msgid "Subtitle file:" 22364 #~ msgid "Show File Preview" 22365 #~ msgstr "ALtyazı faylı:" 22366 22367 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." 22368 #~ msgstr "NVİDİA avadanlıq kodlayıcısı tapıldı və aktiv edildi." 22369 22370 #, fuzzy 22371 #~| msgid "Clip has no effects" 22372 #~ msgid "Clip %1 has been fixed" 22373 #~ msgstr "Klipdə heç bir effekt yoxdur" 22374 22375 #~ msgid "Bug fixing, etc." 22376 #~ msgstr "Xəta sazlama və s." 22377 22378 #~ msgid "Sashmita Raghav" 22379 #~ msgstr "Sashmita Raghav" 22380 22381 #~ msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours" 22382 #~ msgstr "Altyazı imkanları (GSoC), zaman qrafiki rəngləri" 22383 22384 #~ msgid "Bug triage, testing" 22385 #~ msgstr "Xəta çeşidləmə, sınaq" 22386 22387 #~ msgid "Analyse" 22388 #~ msgstr "Analiz etmək" 22389 22390 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin" 22391 #~ msgstr "Layihə qutusuna sahəni daxil edin" 22392 22393 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder" 22394 #~ msgstr "\"Sürəti dəyişikliyi\" qovluğuna klip əlavə edin" 22395 22396 #~ msgid "Stabilized" 22397 #~ msgstr "Stabilləşdirildi" 22398 22399 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" 22400 #~ msgstr "Stabilləşdirmə işi, bu faylların üzərinə yazılacaq:" 22401 22402 #, fuzzy 22403 #~| msgid "Add clip to project" 22404 #~ msgid "Add stabilized clip to project" 22405 #~ msgstr "Klipi layihəyə əlavə edin" 22406 22407 #, fuzzy 22408 #~| msgid "Device:" 22409 #~ msgid "Device" 22410 #~ msgstr "Qurğu:" 22411 22412 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1" 22413 #~ msgstr "klip artıq %1 analizinin məlumatlarından ibarətdir" 22414 22415 #~ msgid "Another recognition job is running. Abort it ?" 22416 #~ msgstr "Başqa tanınma işi icra olunur. O ləğv edilsin?" 22417 22418 #, fuzzy 22419 #~| msgid "Color Space" 22420 #~ msgid "Color Range:" 22421 #~ msgstr "Rəng sahəsi" 22422 22423 #~ msgid "Full luma range" 22424 #~ msgstr "Tam parlaqlıq diapazonu" 22425 22426 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported." 22427 #~ msgstr "" 22428 #~ "%1 oynatma siyahısında fərqli kadr tezlikləri (%2/%3 kadr/san), bu " 22429 #~ "dəstəklənmir." 22430 22431 #~ msgid "Form" 22432 #~ msgstr "Form" 22433 22434 #~ msgid "Monitor audio input" 22435 #~ msgstr "Monitorun səs çıxışı" 22436 22437 #~ msgid "MLT log level" 22438 #~ msgstr "MLT jurnal səviyyəsi" 22439 22440 #~ msgid "Export guides as chapters description" 22441 #~ msgstr "Təlimatı başlığın təsviri şəklində ixrac edin" 22442 22443 #~ msgid "" 22444 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, " 22445 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive" 22446 #~ msgstr "" 22447 #~ "Vaxt kodu yazılması funksiyası üçün Mediaİnfo tətbiqi tələb olunur, " 22448 #~ "lütfən, onu quraşdırın və Kdenlive'da bu funksiyanı təkrar aktiv edin" 22449 22450 #~ msgid "Please set a path for the Glaxnimate application" 22451 #~ msgstr "Glaxnimate tətbiqi üçün yolu təyin edin" 22452 22453 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard" 22454 #~ msgstr "Kursor yerindəki dəyəri mübadilə yaddaşına kopyalayın" 22455 22456 #~ msgid "Colors" 22457 #~ msgstr "Rənglər" 22458 22459 #~ msgid "Add marker…" 22460 #~ msgstr "Marker əlavə edin…" 22461 22462 #~ msgid "Edit marker…" 22463 #~ msgstr "Markerə düzəliş edin…" 22464 22465 #~ msgid "Export markers…" 22466 #~ msgstr "Markerləri ixrac edin…" 22467 22468 #~ msgid "Import markers…" 22469 #~ msgstr "Markerləri idxal edin…" 22470 22471 #~ msgctxt "@title:window" 22472 #~ msgid "Save Clip Markers" 22473 #~ msgstr "Klip markerlərini saxlayın" 22474 22475 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file" 22476 #~ msgstr "Marker faylının analizi zamanı xəta baş verdi" 22477 22478 #~ msgid "Regionalize" 22479 #~ msgstr "Bolgələr bölmək" 22480 22481 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" 22482 #~ msgstr "" 22483 #~ "Klipin alfa-kanalı tərəfindən müəyyən edilmiş bölgəyə alt effektləri " 22484 #~ "tətbiq etmək" 22485 22486 #~ msgid "Url" 22487 #~ msgstr "URL" 22488 22489 #~ msgid "" 22490 #~ "Using:\n" 22491 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n" 22492 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries" 22493 #~ msgstr "" 22494 #~ "Istifad' olunur^\n" 22495 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a>veriya %1\n" 22496 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFMpeg</a>kitabxanaları" 22497 22498 #~ msgid "Properties of transition %1" 22499 #~ msgstr "%1 keçidinin xüsusiyyətləri" 22500 22501 #~ msgid "&Download" 22502 #~ msgstr "&Endirin" 22503 22504 #~ msgid "Default video4linux device:" 22505 #~ msgstr "Standart video4linux cihazı:" 22506 22507 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh." 22508 #~ msgstr "Cihaz tapılmadı, kameranı qoşun və yenidən yoxlayın." 22509 22510 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22511 #~ msgstr "Cari ayarlaq (%1x%2, %3/%4fps)" 22512 22513 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22514 #~ msgstr "Standart ya\\ayarlar (%1x%2, %3/%4fps)" 22515 22516 #~ msgid "Add clip cut" 22517 #~ msgstr "klip kəsiyi əlavə edin" 22518 22519 #~ msgid "Delete folder" 22520 #~ msgstr "Qovluğu silin" 22521 22522 #~ msgid "Rename folder" 22523 #~ msgstr "Qovluğun adını dəyişin" 22524 22525 #~ msgid "Hidden" 22526 #~ msgstr "Gizli" 22527 22528 #~ msgid "Muted" 22529 #~ msgstr "Süsdurulmuş" 22530 22531 #~ msgid "Locked" 22532 #~ msgstr "Kilidlənmiş" 22533 22534 #~ msgid "Composite" 22535 #~ msgstr "Birləşdirin" 22536 22537 #~ msgid "Move Track upwards" 22538 #~ msgstr "Cığırı yuxarı qaldırın" 22539 22540 #~ msgid "Move Track downwards" 22541 #~ msgstr "Cığırı aşağı salın" 22542 22543 #~ msgid "Edit Keyframe" 22544 #~ msgstr "Əsas kadrlara düzəliş edin" 22545 22546 #~ msgid "Value:" 22547 #~ msgstr "Dəyər:" 22548 22549 #~ msgid "Reset the parameters to their default values." 22550 #~ msgstr "Parametrləri standart dəyərlərinə sıfırlayın." 22551 22552 #~ msgid "Seek to active keyframe." 22553 #~ msgstr "Aktiv əsas kadrlara keçin." 22554 22555 #~ msgid "Add keyframes." 22556 #~ msgstr "Əsas kadrlar əlavə edin." 22557 22558 #~ msgid "Move on X axis." 22559 #~ msgstr "X oxu üzrə hərəkət etdirin." 22560 22561 #~ msgid "Move on Y axis." 22562 #~ msgstr "Y oxu üzrə hərəkət etdirin." 22563 22564 #~ msgid "Create new points." 22565 #~ msgstr "Yeni nöqtələr yaradın." 22566 22567 #~ msgid "GraphView" 22568 #~ msgstr "Qrafik baxış" 22569 22570 #~ msgid "Not connected" 22571 #~ msgstr "Bağlantı yoxdur" 22572 22573 #~ msgid "Firewire" 22574 #~ msgstr "Firewire" 22575 22576 #~ msgid "Blackmagic card" 22577 #~ msgstr "Blackmagic kartı" 22578 22579 #~ msgid "Preset" 22580 #~ msgstr "Öncədən qurulan" 22581 22582 #~ msgid "Magenta" 22583 #~ msgstr "Tünd cəhrayı" 22584 22585 #~ msgid "Absol&ute" 22586 #~ msgstr "&Mütləq" 22587 22588 #~ msgid "Re&lative" 22589 #~ msgstr "&Təqribi" 22590 22591 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 22592 #~ msgstr "Oynadılacaq kadrların sayı (bütün kadrları oynatmaq üçün 0)" 22593 22594 #~ msgid "Interval Capture" 22595 #~ msgstr "Tutulma intervalı" 22596 22597 #~ msgid "Capture delay" 22598 #~ msgstr "Tutulma müddəti" 22599 22600 #~ msgid "Notify before capture" 22601 #~ msgstr "Tutulmadan öncə bildirmək" 22602 22603 #~ msgid "Configure Tracks" 22604 #~ msgstr "Cığırları tənzimləyin" 22605 22606 #~ msgid "track" 22607 #~ msgstr "cığır" 22608 22609 #~ msgid "Check" 22610 #~ msgstr "Yoxlayın" 22611 22612 #~ msgid "Show video thumbnails" 22613 #~ msgstr "Video miniatürlərini göstərmək" 22614 22615 #~ msgid "Show audio thumbnails" 22616 #~ msgstr "Səs miniatürlərini göstərmək" 22617 22618 #~ msgid "Install extra video MIME types" 22619 #~ msgstr "Əlavə video MİME növləri quraşdırın" 22620 22621 #~ msgid "Installed modules" 22622 #~ msgstr "Quraşdırılmış modullar" 22623 22624 #~ msgid "Available Codecs (avformat)" 22625 #~ msgstr "Əlçatan kodeklər (avformat)" 22626 22627 #~ msgid "Formats" 22628 #~ msgstr "Formatlar" 22629 22630 #~ msgid "Video Codecs" 22631 #~ msgstr "Video kodeklər" 22632 22633 #~ msgid "Audio Codecs" 22634 #~ msgstr "Audio kodeklər" 22635 22636 #~ msgid "Please set your default video profile" 22637 #~ msgstr "Standart video profilini təyin edin" 22638 22639 #~ msgid "Video Resolution" 22640 #~ msgstr "Videonun görüntü icazəsi" 22641 22642 #~ msgid "DV" 22643 #~ msgstr "DV" 22644 22645 #~ msgid "HDV" 22646 #~ msgstr "HDV" 22647 22648 #~ msgid "Show All" 22649 #~ msgstr "Hamısı göstərilsin" 22650 22651 #~ msgid "File size" 22652 #~ msgstr "Faylın ölçüsü" 22653 22654 #~ msgid "Image type" 22655 #~ msgstr "Şəkil növü" 22656 22657 #~ msgid "Frame duration" 22658 #~ msgstr "Kadrın üzünlüğu" 22659 22660 #~ msgid "Dissolve" 22661 #~ msgstr "Kadr axını" 22662 22663 #~ msgid "Wipe" 22664 #~ msgstr "Sıxışdırıb çıxarmaq" 22665 22666 #~ msgid "Image size" 22667 #~ msgstr "Şəkil ölçüsü" 22668 22669 #~ msgid "Transparent background" 22670 #~ msgstr "Şəffaf fon" 22671 22672 #~ msgid "E" 22673 #~ msgstr "E" 22674 22675 #~ msgid "Advanced" 22676 #~ msgstr "Əlavə" 22677 22678 #~ msgid "Force aspect ratio" 22679 #~ msgstr "Tərəflərin məcburi nizbəti" 22680 22681 #~ msgid "Decoding threads" 22682 #~ msgstr "Deşifrə axınları" 22683 22684 #~ msgid "Video index" 22685 #~ msgstr "Video inddeks" 22686 22687 #~ msgid "Force scanning" 22688 #~ msgstr "Məcburi axtarış" 22689 22690 #~ msgid "Audio index" 22691 #~ msgstr "Səs indeksi" 22692 22693 #~ msgid "Force frame rate" 22694 #~ msgstr "Məcburi kadr tezliyi" 22695 22696 #~ msgid "Force duration" 22697 #~ msgstr "Məcburi müddət" 22698 22699 #~ msgid "Force colorspace" 22700 #~ msgstr "Məıcburi rəng sahəsi" 22701 22702 #~ msgid "Force field order" 22703 #~ msgstr "Məcburi sahələrin sırası" 22704 22705 #~ msgid ":" 22706 #~ msgstr ":" 22707 22708 #~ msgid "Image background" 22709 #~ msgstr "Fon şəkli" 22710 22711 #~ msgid "Normal" 22712 #~ msgstr "Normal" 22713 22714 #~ msgid "Transparent" 22715 #~ msgstr "Şəffaf" 22716 22717 #~ msgid "Preview volume:" 22718 #~ msgstr "Önizləmədəki səs səviyyəsi:" 22719 22720 #~ msgid "Cairo Affine Blend" 22721 #~ msgstr "Cairo affin yerdəyişməsi" 22722 22723 #~ msgid "" 22724 #~ "Composites second input on first input applying user-defined " 22725 #~ "transformation, opacity and blend mode." 22726 #~ msgstr "" 22727 #~ "İstifadəçi tərəfindən müəyyən edilmiş dönüşüm, qeyri-şəffaflıq və qarışıq " 22728 #~ "rejimi tətbiq edilərək birinci giriş ilə ikinci girişi birləşdirir." 22729 22730 #~ msgid "X scale" 22731 #~ msgstr "X üzrə miqyas" 22732 22733 #~ msgid "Y scale" 22734 #~ msgstr "Y üzrə miqyas" 22735 22736 #~ msgid "" 22737 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 22738 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL " 22739 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity" 22740 #~ msgstr "" 22741 #~ "Adi,Əlavə edilmə,Doyumluluq,Hasil,Ekran,Örtük,Qaranlıq,İşıqlı,Rəng " 22742 #~ "yayınması,Kəskin işıqlı,Yumşaq işıqlı,Fərq,İstisna,HSL çalar,HSL " 22743 #~ "doyumluluğu,HSL rəng,HSL işıqlanma" 22744 22745 #~ msgid "Blend mode" 22746 #~ msgstr "Qarışdırma rejimi" 22747 22748 #~ msgid "Rotation X center" 22749 #~ msgstr "X mərkəzi" 22750 22751 #~ msgid "Rotation Y center" 22752 #~ msgstr "Y mərkəzi" 22753 22754 #~ msgid "Cairo Blend" 22755 #~ msgstr "Cairo sürüşmə" 22756 22757 #~ msgid "" 22758 #~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode " 22759 #~ "and opacity." 22760 #~ msgstr "" 22761 #~ "İstifadəçi tərəfindən müəyyən edilmiş dönüşüm, qeyri-şəffaflıq və qarışıq " 22762 #~ "rejimi tətbiq edilərək birinci giriş ilə ikinci girişi birləşdirir" 22763 22764 #~ msgid "Capture format" 22765 #~ msgstr "Çəkiliş formatı" 22766 22767 #~ msgid "Encoding profile" 22768 #~ msgstr "Kodlama profili" 22769 22770 #~ msgid "Colorspace" 22771 #~ msgstr "Rəng sahəsi" 22772 22773 #~ msgid "Full Screen Capture" 22774 #~ msgstr "Tam ekran çəkilişi" 22775 22776 #~ msgid "Frame rate" 22777 #~ msgstr "Kadrın tezliyi" 22778 22779 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs" 22780 #~ msgstr "Görüntü işlənməsi işi üçün, KDE tapşırıq izlənməsini, istifadə edin" 22781 22782 #~ msgid "Bypass codec verification" 22783 #~ msgstr "Kodek yoxlanışını ötürün" 22784 22785 #~ msgid "Audio tracks" 22786 #~ msgstr "Səs cığırları" 22787 22788 #~ msgid "Use parent folder of the project file as project folder" 22789 #~ msgstr "Layihə faylının ana qovluğunu layihə qovluğu kimi istifadə edin" 22790 22791 #~ msgid "Video tracks" 22792 #~ msgstr "Video cığırlar" 22793 22794 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" 22795 #~ msgstr "Səs miniatürləri üçün (tez) üçün FFmpeg istifadə edin" 22796 22797 #~ msgid "Manage timeline preview profiles" 22798 #~ msgstr "Zaman qrafiki öncədən baxış profillərini idarə edin" 22799 22800 #~ msgid "Select default preview profile" 22801 #~ msgstr "Standart öncədən baxış profilini seçin" 22802 22803 #~ msgid "Preview profile:" 22804 #~ msgstr "Önizləmə profili:" 22805 22806 #~ msgid "" 22807 #~ "This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older " 22808 #~ "than %2 months." 22809 #~ msgstr "" 22810 #~ "Bu, %2 aydan köhnə və ya layihədə olmayan keş məlumatlarını (%1) " 22811 #~ "siləcəkdir." 22812 22813 #~ msgid "Use project folder" 22814 #~ msgstr "Layihə qovluğunu istifadə edin" 22815 22816 #~ msgid "Total proxy data:" 22817 #~ msgstr "1Ümumi proksi verilənləri" 22818 22819 #~ msgid "Outline" 22820 #~ msgstr "Kənar xətləri" 22821 22822 #~ msgid "#99:99:99:99" 22823 #~ msgstr "#99:99:99:99" 22824 22825 #~ msgid "TypeWriter" 22826 #~ msgstr "Çap maşını" 22827 22828 #~ msgid "Typewriter effect v0.3.3" 22829 #~ msgstr "Çap maşını effekti v.0.3.3" 22830 22831 #~ msgid "Errors were detected in the project file." 22832 #~ msgstr "Layihə faylı aşkarlanarkən xətalar baş verdi." 22833 22834 #~ msgid "Add Animation…" 22835 #~ msgstr "Animasiya əlavə edin" 22836 22837 #~ msgid "Select default image editor" 22838 #~ msgstr "Standart təsvir redaktorunu seçin" 22839 22840 #~ msgid "Select default audio editor" 22841 #~ msgstr "Standart səs redaktorunu seçin" 22842 22843 #~ msgid "Please install Glaxnimate to edit Lottie animations" 22844 #~ msgstr "" 22845 #~ "Lottiie animasiyasına düzəliş etmək üçün, lütfən Glaxnimate quraşdırın" 22846 22847 #~ msgid "&Color Theme" 22848 #~ msgstr "&Rəng sxemi" 22849 22850 #~ msgid "Track compositing" 22851 #~ msgstr "Cığırın kompozitliyi" 22852 22853 #~ msgid "High Quality" 22854 #~ msgstr "Yüksək keyfiyyət" 22855 22856 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing" 22857 #~ msgstr "" 22858 #~ "Aşağı keyfiyyətli trek bəstəsindən istifadə etməklə görüntünün işlənməsi" 22859 22860 #~ msgid "" 22861 #~ "Cannot open the project file, error is:\n" 22862 #~ "%1 (line %2, col %3)\n" 22863 #~ "Do you want to open a backup file?" 22864 #~ msgstr "" 22865 #~ "Layihə faylı açıla bilmir, xəta:\n" 22866 #~ "%1 (sətir %2, sütün %3)\n" 22867 #~ "Ehtiyyat nüsxə faylını açmaq istəyirsiniz?" 22868 22869 #~ msgid "Validating" 22870 #~ msgstr "Düzgünlüyü yoxlanılır" 22871 22872 #~ msgid "" 22873 #~ "File %1 is not a valid project file.\n" 22874 #~ "Do you want to open a backup file?" 22875 #~ msgstr "" 22876 #~ "%1 faylı düzgün layihə faylı deyil.\n" 22877 #~ "Ehtiyyat nüsxə faylını açmaq istəyirsiniz?" 22878 22879 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1" 22880 #~ msgstr "Proksi klipin köçürülməsi alınmadı: %1" 22881 22882 #~ msgid "Cannot get duration for file %1" 22883 #~ msgstr "%1 faylının müddətini müəyyən etmək mümkün olmadı" 22884 22885 #~ msgid "Text Edit" 22886 #~ msgstr "Mətnə düzəliş" 22887 22888 #~ msgid "Mix:%1" 22889 #~ msgstr "Qarışıq:%1" 22890 22891 #, fuzzy 22892 #~| msgid "Show Record Control" 22893 #~ msgid "Rate Controle:" 22894 #~ msgstr "Yazılmaya nəzarətin göstərilməsi" 22895 22896 #~ msgid "Edit profile…" 22897 #~ msgstr "Profilə düzəliş edin…" 22898 22899 #~ msgid "Copy profile to favorites" 22900 #~ msgstr "Profili seçilmişlərə əlavə edin" 22901 22902 #~ msgid "Encoding threads (0 is automatic)" 22903 #~ msgstr "Axınların kodlanması (0 avtomatikdir)" 22904 22905 #~ msgid "Qualities" 22906 #~ msgstr "Keyfiyyət" 22907 22908 #~ msgid "Default bitrate" 22909 #~ msgstr "Standart bitreyt" 22910 22911 #~ msgctxt "@title:window" 22912 #~ msgid "Profile Already Exists" 22913 #~ msgstr "Profil artıq mövcuddur" 22914 22915 #~ msgctxt "@title:window" 22916 #~ msgid "Edit Profile" 22917 #~ msgstr "Profilə düzəliş edin" 22918 22919 #~ msgctxt "the first in a list of chapters" 22920 #~ msgid "Start" 22921 #~ msgstr "Başladın" 22922 22923 #~ msgid "Export audio (automatic)" 22924 #~ msgstr "Səsin ixracı (avtomatik)" 22925 22926 #~ msgid "Export audio" 22927 #~ msgstr "Səsi ixrac edin" 22928 22929 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)." 22930 #~ msgstr "Video keyfiyyəti parametrləri (kodekdən asılıdır)." 22931 22932 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate." 22933 #~ msgstr "Səsin keyiyyət parametrləri və ya bitreyt." 22934 22935 #~ msgid "Encoder threads:" 22936 #~ msgstr "Şifrələmə axınları:" 22937 22938 #~ msgid "Force Progressive" 22939 #~ msgstr "Məcburi proqressiv hazırlama" 22940 22941 #~ msgid "Force Interlaced" 22942 #~ msgstr "Məcburi iç-içə keçmə" 22943 22944 #~ msgid "Field:" 22945 #~ msgstr "Sahə:" 22946 22947 #~ msgid "Stem audio export" 22948 #~ msgstr "Səsin çıxışını kecikdirmək" 22949 22950 #~ msgid "Render using proxy clips" 22951 #~ msgstr "Proksi kliplə istifadə edərək yığmaq" 22952 22953 #~ msgid "Create chapter file based on guides" 22954 #~ msgstr "İstiqamətləndiriciyə əsaslanan başlıq faylı yaradın" 22955 22956 #~ msgid "Save Profile" 22957 #~ msgstr "Profili saxlayın" 22958 22959 #~ msgid "Best to worst quality." 22960 #~ msgstr "Ən yaxşı keyfiyyətdən ən pisinə." 22961 22962 #~ msgid "Profile name" 22963 #~ msgstr "Profilin adı" 22964 22965 #~ msgid "Extension" 22966 #~ msgstr "Genişlənmə" 22967 22968 #~ msgid "" 22969 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 22970 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)" 22971 #~ msgstr "" 22972 #~ "Parametrlər (baxın: <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 22973 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)" 22974 22975 #~ msgid "Force rotate" 22976 #~ msgstr "Məcburi döndərin" 22977 22978 #~ msgid "0" 22979 #~ msgstr "0" 22980 22981 #~ msgid "90" 22982 #~ msgstr "90" 22983 22984 #~ msgid "180" 22985 #~ msgstr "180" 22986 22987 #~ msgid "270" 22988 #~ msgstr "270" 22989 22990 #~ msgid "Pan, low-pass" 22991 #~ msgstr "Panorama, aşağı tezlik" 22992 22993 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass" 22994 #~ msgstr "Panorama və yaxınlaşdırma, aşağı tezlik" 22995 22996 #~ msgid "Zoom, low-pass" 22997 #~ msgstr "Yaxınlaşdırma, aşağı tezlik" 22998 22999 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler" 23000 #~ msgstr "Şaquli sürüşdürməklə miqyaslamaq" 23001 23002 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>" 23003 #~ msgstr "Piksel ölçüləri nisbəti: %1<br/>" 23004 23005 #~ msgid "Enable audio scrubbing:" 23006 #~ msgstr "Səs təmizləməsni aktiv edin:" 23007 23008 #~ msgid "Misc…" 23009 #~ msgstr "Müxtəlif…" 23010 23011 #~ msgctxt "@title:window" 23012 #~ msgid "Create Clip with Speed" 23013 #~ msgstr "Göstərilmiş sürətlə klip yaradın" 23014 23015 #~ msgid "25%" 23016 #~ msgstr "25%" 23017 23018 #~ msgid "400%" 23019 #~ msgstr "400%" 23020 23021 #~ msgid "%1 star" 23022 #~ msgid_plural "%1 stars" 23023 #~ msgstr[0] "%1 ulduz" 23024 #~ msgstr[1] "%1 ulduz" 23025 23026 #~ msgid "Loading project..." 23027 #~ msgstr "Layihə yüklənir..." 23028 23029 #~ msgid "Selection tool" 23030 #~ msgstr "Aləti seçin" 23031 23032 #~ msgid "Swap Channels" 23033 #~ msgstr "Kanalların yerlərini dəyişdirmək" 23034 23035 #~ msgid "Frame size" 23036 #~ msgstr "Kadr ölçüsü" 23037 23038 #~ msgid "Pixel aspect ratio" 23039 #~ msgstr "Piksel ölçüləri nisbəti" 23040 23041 #~ msgid "Play..." 23042 #~ msgstr "Oynatmaq..." 23043 23044 #~ msgid "Misc..." 23045 #~ msgstr "Müxtəlif..." 23046 23047 #~ msgid "Go to guide..." 23048 #~ msgstr "İstiqamətləndiriciyə keçin..." 23049 23050 #~ msgid "Fps" 23051 #~ msgstr "kadr/san" 23052 23053 #~ msgid "Display aspect ratio" 23054 #~ msgstr "Ekran ölçüləri nisbəti" 23055 23056 #~ msgid "Image Type" 23057 #~ msgstr "Şəkil növü" 23058 23059 #~ msgid "Frame Duration" 23060 #~ msgstr "Kadrın uzunluğu" 23061 23062 #~ msgid "Template" 23063 #~ msgstr "Şablon" 23064 23065 #~ msgid "H" 23066 #~ msgstr "H" 23067 23068 #~ msgid "W" 23069 #~ msgstr "W" 23070 23071 #~ msgid "Z" 23072 #~ msgstr "Z" 23073 23074 #~ msgid "custo&m" 23075 #~ msgstr "xüsu&si" 23076 23077 #~ msgid "Border Width" 23078 #~ msgstr "Çərçivənin eni" 23079 23080 #~ msgid "Show default timeline preview parameters" 23081 #~ msgstr "Standart zaman qrafiki öncədən baxış parametrlərini göstərmək" 23082 23083 #~ msgid "Select default timeline preview profile" 23084 #~ msgstr "Standart zaman qrafiki öncədən baxış profilini seçin" 23085 23086 #~ msgid "Please install python3 and pip on your system." 23087 #~ msgstr "Sisteminizə python3 və pip quraşdırın." 23088 23089 #~ msgid "The VOSK python module is required for speech features. " 23090 #~ msgstr "Nitq imkanıarı üçün VOSK python modulu tələb olunur. " 23091 23092 #~ msgid "The SRT python module is required for automated subtitling." 23093 #~ msgstr "Avtomatik altyazı üçün SRT python modulu tələb olunur." 23094 23095 #~ msgid "Speech to text is configured. Vosk %1, Srt %2" 23096 #~ msgstr "Nitqən-mətnə tənzimləndi. Vosk %1, Str %2" 23097 23098 #~ msgid "python3 could not load opentimelineio module" 23099 #~ msgstr "python3 opentimelineio modulunu yükləyə bilmədi" 23100 23101 #~ msgid "Website" 23102 #~ msgstr "Veb səhifə" 23103 23104 #~ msgid "Donate" 23105 #~ msgstr "Maddi Dəstək" 23106 23107 #~ msgid "Forum" 23108 #~ msgstr "Forum" 23109 23110 #~ msgid "Recent Projects" 23111 #~ msgstr "Əvvəlki layihələr" 23112 23113 #~ msgid "Hide on startup" 23114 #~ msgstr "Başlanğıcda gizlədilsin" 23115 23116 #~ msgid "New" 23117 #~ msgstr "Yeni" 23118 23119 #, fuzzy 23120 #~| msgid "Discrete" 23121 #~ msgid "Discard" 23122 #~ msgstr "Diskret" 23123 23124 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org" 23125 #~ msgstr "" 23126 #~ "Xəta hesabatını https://bugs.kde.org ünvanına göndərməniz xahiş olunur" 23127 23128 #~ msgid "copied to the alpha channel." 23129 #~ msgstr "alfa-kanalına kopyalandı." 23130 23131 #~ msgid "Cannot align mix" 23132 #~ msgstr "Qarışığı düzləndirmək mümkün deyil" 23133 23134 #, fuzzy 23135 #~| msgid "Position offset" 23136 #~ msgid "Position (left):" 23137 #~ msgstr "Mövqe sürüşməsi" 23138 23139 #~ msgid "Sidechain Plugins" 23140 #~ msgstr "Sidechain əlavələri" 23141 23142 #~ msgid "Chroma Hold" 23143 #~ msgstr "Rəng parlaqlığının qorunması" 23144 23145 #~ msgctxt "Gamma Effect Name" 23146 #~ msgid "Gamma" 23147 #~ msgstr "Qamma" 23148 23149 #~ msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" 23150 #~ msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD" 23151 23152 #~ msgid "Median Blur,Gaussian Blur" 23153 #~ msgstr "Median bulanıqlaşdırma, Qauss bulanıqlığı" 23154 23155 #~ msgid "Tracking data" 23156 #~ msgstr "İzlənmə məlumatları" 23157 23158 #~ msgid "Click to copy to clipboard" 23159 #~ msgstr "Mübadilə yaddaşına kopyalamaq üçün vurun" 23160 23161 #~ msgid "Declipper" 23162 #~ msgstr "Deklipper" 23163 23164 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect" 23165 #~ msgstr "LADSPA deklipper səs effekti" 23166 23167 #~ msgid "Equalizer" 23168 #~ msgstr "Ekvalayzer" 23169 23170 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect" 23171 #~ msgstr "LADSPA ekvalayzer səs effekti" 23172 23173 #~ msgid "Lo gain" 23174 #~ msgstr "Zəif güclənmə" 23175 23176 #~ msgid "Mid gain" 23177 #~ msgstr "Orta güclənmə" 23178 23179 #~ msgid "Hi gain" 23180 #~ msgstr "Yüksək güclənmə" 23181 23182 #~ msgid "15 Band Equalizer" 23183 #~ msgstr "15 zolaqlı ekvalayzer" 23184 23185 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" 23186 #~ msgstr "LADSPA ekvalayzer səs effekti (15 zolaqlı)" 23187 23188 #~ msgid "50 Hz" 23189 #~ msgstr "50 Hz" 23190 23191 #~ msgid "100 Hz" 23192 #~ msgstr "100 Hz" 23193 23194 #~ msgid "156 Hz" 23195 #~ msgstr "156 Hz" 23196 23197 #~ msgid "220 Hz" 23198 #~ msgstr "220 Hz" 23199 23200 #~ msgid "311 Hz" 23201 #~ msgstr "311 Hz" 23202 23203 #~ msgid "440 Hz" 23204 #~ msgstr "440 Hz" 23205 23206 #~ msgid "622 Hz" 23207 #~ msgstr "622 Hz" 23208 23209 #~ msgid "880 Hz" 23210 #~ msgstr "880 Hz" 23211 23212 #~ msgid "1250 Hz" 23213 #~ msgstr "1250 Hz" 23214 23215 #~ msgid "1750 Hz" 23216 #~ msgstr "1750 Hz" 23217 23218 #~ msgid "2500 Hz" 23219 #~ msgstr "2500 Hz" 23220 23221 #~ msgid "3500 Hz" 23222 #~ msgstr "3500 Hz" 23223 23224 #~ msgid "5000 Hz" 23225 #~ msgstr "5000 Hz" 23226 23227 #~ msgid "10000 Hz" 23228 #~ msgstr "10000 Hz" 23229 23230 #~ msgctxt "Limiter Effect Name" 23231 #~ msgid "Limiter" 23232 #~ msgstr "Məhdudlayıcı" 23233 23234 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect" 23235 #~ msgstr "LADSPA səs məhdudlayıcı effekti" 23236 23237 #~ msgid "Input gain (dB)" 23238 #~ msgstr "Girişdə güclənmə (dB)" 23239 23240 #~ msgid "Limit (dB)" 23241 #~ msgstr "Hədd (dB)" 23242 23243 #~ msgid "Release time (s)" 23244 #~ msgstr "Bərpa olunma vaxtı (san)" 23245 23246 #~ msgid "Phaser" 23247 #~ msgstr "Sürüşdürücü" 23248 23249 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect" 23250 #~ msgstr "LADSPA səs sürüşdürücü effekti" 23251 23252 #~ msgid "Rate (Hz)" 23253 #~ msgstr "Tezlik (Hz)" 23254 23255 #~ msgid "Depth" 23256 #~ msgstr "Dərinlik" 23257 23258 #~ msgid "Feedback" 23259 #~ msgstr "Əks əlaqə" 23260 23261 #~ msgid "Spread" 23262 #~ msgstr "Yayılma" 23263 23264 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect" 23265 #~ msgstr "Tonun yüksəkliyinin dəyişdirilməsi (LADSPA effekti)" 23266 23267 #~ msgid "Shift" 23268 #~ msgstr "Dəyişdirmək" 23269 23270 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect" 23271 #~ msgstr "LADSPA pitç şkalası səs effekti" 23272 23273 #~ msgid "Co-efficient" 23274 #~ msgstr "Əmsal" 23275 23276 #~ msgid "Rate Scaler" 23277 #~ msgstr "Temp dəyişmək" 23278 23279 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect" 23280 #~ msgstr "LADSPA səslənmə tempi effekkti" 23281 23282 #~ msgid "Rate" 23283 #~ msgstr "Temp" 23284 23285 #~ msgctxt "Reverb Effect Name" 23286 #~ msgid "Reverb" 23287 #~ msgstr "Əks-səda" 23288 23289 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect" 23290 #~ msgstr "LADSPA əks-səda səs effekti" 23291 23292 #~ msgid "Reverb time" 23293 #~ msgstr "Əks-səda müddəti" 23294 23295 #~ msgid "Damping" 23296 #~ msgstr "Sakitləşmə" 23297 23298 #~ msgid "Room Reverb" 23299 #~ msgstr "Otaq əks-sədası" 23300 23301 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect" 23302 #~ msgstr "LADSPA otaq əks-səda effekti" 23303 23304 #~ msgid "Room size (m)" 23305 #~ msgstr "Otağın olçüsü (m)" 23306 23307 #~ msgid "Delay (s/10)" 23308 #~ msgstr "Müddət (san/10)" 23309 23310 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name" 23311 #~ msgid "Vinyl" 23312 #~ msgstr "Vinil" 23313 23314 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" 23315 #~ msgstr "Vinil disk oynadıcısının səs effekti - LADSPA səs effekti" 23316 23317 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year" 23318 #~ msgid "Year" 23319 #~ msgstr "İl" 23320 23321 #~ msgid "RPM" 23322 #~ msgstr "Dəqiqədə dövr" 23323 23324 #~ msgid "Surface warping" 23325 #~ msgstr "Səthin deformasiyası" 23326 23327 #~ msgid "Crackle" 23328 #~ msgstr "Çartıltı" 23329 23330 #~ msgid "Wear" 23331 #~ msgstr "Aşınma" 23332 23333 #~ msgid "Blur (GPU)" 23334 #~ msgstr "Bulanıqlıq (GPU)" 23335 23336 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" 23337 #~ msgstr "Kəskinliyi artırmaq (GPU)" 23338 23339 #~ msgid "Matrix size" 23340 #~ msgstr "Matriks olşüsü" 23341 23342 #~ msgid "Circle radius" 23343 #~ msgstr "Çevrənin radiusu" 23344 23345 #~ msgid "Gaussian radius" 23346 #~ msgstr "Qauss'a görə radius" 23347 23348 #~ msgid "Correlation" 23349 #~ msgstr "Nisbət" 23350 23351 #~ msgid "Diffusion (GPU)" 23352 #~ msgstr "Yayılma (GPU)" 23353 23354 #~ msgid "Mix amount" 23355 #~ msgstr "Qarışma əmsalı" 23356 23357 #~ msgid "Flip (GPU)" 23358 #~ msgstr "Əksinə çevirmə (GPU)" 23359 23360 #~ msgid "Simple vertical flip" 23361 #~ msgstr "Sadə vertikal əks olunma" 23362 23363 #~ msgid "Glow (GPU)" 23364 #~ msgstr "Parlama (GPU)" 23365 23366 #~ msgid "Glow strength" 23367 #~ msgstr "Parlama gücü" 23368 23369 #~ msgid "Highlight cutoff threshold" 23370 #~ msgstr "Sönmə həddinin vurğulanması" 23371 23372 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" 23373 #~ msgstr "Kölgə/qamma/işıq (GPU)" 23374 23375 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" 23376 #~ msgstr "Film: Kölgə/yarımton/işıq (rənglər)" 23377 23378 #~ msgid "Mirror (GPU)" 23379 #~ msgstr "Əks olunma (GPU)" 23380 23381 #~ msgid "Opacity (GPU)" 23382 #~ msgstr "Qeyri-şəffaflıq (GPU)" 23383 23384 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)" 23385 #~ msgstr "Ponarama və Yaxınlaşdırma (GPU)" 23386 23387 #~ msgid "Allow upscale" 23388 #~ msgstr "Miqyası böyetməyə icazə vermək" 23389 23390 #~ msgid "Saturation (GPU)" 23391 #~ msgstr "Rəng doyumluluğu" 23392 23393 #~ msgid "Saturation" 23394 #~ msgstr "Rəng doyumu" 23395 23396 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)" 23397 #~ msgstr "Qeyri-dəqiq maska (GPU)" 23398 23399 #~ msgid "Amount" 23400 #~ msgstr "Miqdar" 23401 23402 #~ msgid "Vignette (GPU)" 23403 #~ msgstr "Vinetka (GPU)" 23404 23405 #~ msgid "Inner radius" 23406 #~ msgstr "Daxili radius" 23407 23408 #~ msgid "White Balance (GPU)" 23409 #~ msgstr "Bəyazlıq Balansı (GPU)" 23410 23411 #~ msgid "Neutral Color" 23412 #~ msgstr "Neytral rəng" 23413 23414 #~ msgid "Color Temperature" 23415 #~ msgstr "Rəng Hərarəti" 23416 23417 #~ msgid "Sox Band" 23418 #~ msgstr "Zolaq filtri (SoX)" 23419 23420 #~ msgid "Sox band audio effect" 23421 #~ msgstr "SoX zolaq filtri" 23422 23423 #~ msgid "Center Frequency" 23424 #~ msgstr "Mərkəzi tezlik" 23425 23426 #~ msgid "Sox Bass" 23427 #~ msgstr "Aşağı tezlik (SoX)" 23428 23429 #~ msgid "Sox bass audio effect" 23430 #~ msgstr "SoX aşağı tezliyinin dəyişdirilməsi" 23431 23432 #~ msgid "Frequency" 23433 #~ msgstr "Tezlik" 23434 23435 #~ msgid "Sox Echo" 23436 #~ msgstr "Əks-səda (SoX)" 23437 23438 #~ msgid "Sox echo audio effect" 23439 #~ msgstr "SoX səs əks-səda effekti " 23440 23441 #~ msgid "Gain In" 23442 #~ msgstr "Girişdə güclənmə" 23443 23444 #~ msgid "Delay" 23445 #~ msgstr "Gecikmə" 23446 23447 #~ msgid "Decay" 23448 #~ msgstr "Dağılma" 23449 23450 #~ msgid "Sox Flanger" 23451 #~ msgstr "Flenjer (SoX)" 23452 23453 #~ msgid "Sox flanger audio effect" 23454 #~ msgstr "SoX flenjer effekti" 23455 23456 #~ msgid "Regeneration" 23457 #~ msgstr "Dirçəliş" 23458 23459 #~ msgid "Phase" 23460 #~ msgstr "Faza" 23461 23462 #~ msgid "Sox Gain" 23463 #~ msgstr "Güclənmə (SoX)" 23464 23465 #~ msgid "Sox gain audio effect" 23466 #~ msgstr "SoX köməy ilə güclənmə effekti" 23467 23468 #~ msgid "Sox Phaser" 23469 #~ msgstr "Feyzer (SoX)" 23470 23471 #~ msgid "Sox phaser audio effect" 23472 #~ msgstr "SoX feyzer səs effekti" 23473 23474 #~ msgid "Sox Pitch Shift" 23475 #~ msgstr "SoX pitç sürüşməsi" 23476 23477 #~ msgid "Sox change pitch audio effect" 23478 #~ msgstr "SoX yüksək tezlikli səs effektini dəyişmək" 23479 23480 #~ msgid "Time window (ms)" 23481 #~ msgstr "Vaxt pəncərəsi (msan)" 23482 23483 #~ msgid "Sox Reverb" 23484 #~ msgstr "Əks-səda (SoX)" 23485 23486 #~ msgid "Sox reverb audio effect" 23487 #~ msgstr "SoX əks-səda effekti" 23488 23489 #~ msgid "Reverberance" 23490 #~ msgstr "Əks-səda dərinliyi" 23491 23492 #~ msgid "High frequency damping" 23493 #~ msgstr "Yüksək tezlik sönməsi" 23494 23495 #~ msgid "Room scale" 23496 #~ msgstr "Otaq ölçüsü" 23497 23498 #~ msgid "Stereo depth" 23499 #~ msgstr "Stereo dərinliyi" 23500 23501 #~ msgid "Pre-delay" 23502 #~ msgstr "Öncədən kecikmə" 23503 23504 #~ msgid "Wet gain" 23505 #~ msgstr "İslaq gücləndirmə" 23506 23507 #~ msgid "Sox Stretch" 23508 #~ msgstr "SoX gərilmə" 23509 23510 #~ msgid "Sox stretch audio effect" 23511 #~ msgstr "SoX gərilmə effekti" 23512 23513 #~ msgid "Factor" 23514 #~ msgstr "Əmsal" 23515 23516 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation" 23517 #~ msgid "Start" 23518 #~ msgstr "Başladın" 23519 23520 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation" 23521 #~ msgid "End" 23522 #~ msgstr "Son" 23523 23524 #~ msgid "Add clip remap" 23525 #~ msgstr "Təkrar klip təyinatı əlavə edin" 23526 23527 #~ msgid "Duplicate clip with time remap" 23528 #~ msgstr "Təkrar təyinetmə vaxtı ilə klipin təkrarı" 23529 23530 #~ msgid "Loudness normalization" 23531 #~ msgstr "Səsin normallaşması" 23532 23533 #~ msgid "EBU R128 loudness normalization" 23534 #~ msgstr "EBU R128 səs normallaşması" 23535 23536 #~ msgid "Integrated loudness target" 23537 #~ msgstr "İnteqrasiya edilmiş yüksək səs hədəfi" 23538 23539 #~ msgid "Loudness range target" 23540 #~ msgstr "Səs diapazonu hədəfi" 23541 23542 #~ msgid "Maximum true peak" 23543 #~ msgstr "Ən yüksək hədd" 23544 23545 #~ msgid "Measured IL of input file" 23546 #~ msgstr "Giriş faylının ölçülmüş IL-i" 23547 23548 #~ msgid "Measured LRA of input file" 23549 #~ msgstr "Giriş faylının ölçülmüş LRA-sı" 23550 23551 #~ msgid "Measured true peak of input file" 23552 #~ msgstr "Giriş faylının ölçülmüş ən yüksək həddi" 23553 23554 #~ msgid "Measured threshold of input file" 23555 #~ msgstr "Giriş faylının ölçülmüş həddi" 23556 23557 #~ msgid "Offset gain" 23558 #~ msgstr "Güclənmənin sürüşdürülməsi" 23559 23560 #~ msgid "Normalize by linearly scaling" 23561 #~ msgstr "Xətti miqyasda normallaşdırmaq" 23562 23563 #~ msgid "Treat mono input files as \"dual-mono\"" 23564 #~ msgstr "Mono giriş fayllarını \"ikili mono\" olaraq qəbul edin" 23565 23566 #~ msgid "3dflippo" 23567 #~ msgstr "3D əks olunma" 23568 23569 #~ msgid "Frame rotation in 3D space" 23570 #~ msgstr "Kadrın üçölçülü müstəvidə fırlanması" 23571 23572 #~ msgid "X axis rotation" 23573 #~ msgstr "X oxu üzrə fırlanma" 23574 23575 #~ msgid "Y axis rotation" 23576 #~ msgstr "Y oxu üzrə fırlanma" 23577 23578 #~ msgid "Z axis rotation" 23579 #~ msgstr "Z oxu üzrə fırlanma" 23580 23581 #~ msgid "X axis rotation rate" 23582 #~ msgstr "X oxu üzrə fırlanma tezliyi" 23583 23584 #~ msgid "Y axis rotation rate" 23585 #~ msgstr "Y oxu üzrə fırlanma tezliyi" 23586 23587 #~ msgid "Z axis rotation rate" 23588 #~ msgstr "Z oxu üzrə fırlanma tezliyi" 23589 23590 #~ msgid "Center position (X)" 23591 #~ msgstr "Mərkəz mövqeyi (X)" 23592 23593 #~ msgid "Center position (Y)" 23594 #~ msgstr "Mərkəz mövqeyi (Y)" 23595 23596 #~ msgid "Invert rotation assignment" 23597 #~ msgstr "Əksinə istiqamətdə fırlanma" 23598 23599 #~ msgid "Don't blank mask" 23600 #~ msgstr "Maskanı təmizləməmək" 23601 23602 #~ msgid "Fill with image or black" 23603 #~ msgstr "Şəkil və ya qara rənglə doldurmaq" 23604 23605 #~ msgid "Alpha operations" 23606 #~ msgstr "Alfa əməliyattları" 23607 23608 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel" 23609 #~ msgstr "Alfa kanalın göstərilməsi və manipulyasiyası" 23610 23611 #~ msgid "" 23612 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," 23613 #~ "Selection on white,Selection on checkers" 23614 #~ msgstr "" 23615 #~ "Şəkil,Alfa kölgələnən boz rəng kimi, Boz + qırmızı, Qarada seçilmiş,Bozda " 23616 #~ "seçilmiş,Ağda seçilmiş,Damalarda seçilmiş" 23617 23618 #~ msgid "Display" 23619 #~ msgstr "Göstərmək" 23620 23621 #~ msgid "Display input alpha" 23622 #~ msgstr "Alfa-kanalı girişdə göstərmək" 23623 23624 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" 23625 #~ msgstr "" 23626 #~ "Əməliyyatsız,Məhdudiyyət,Sərt sıxılma,Yumşaq sıxılma,Sərt genişlənmmə," 23627 #~ "Yumşaq genişlənmə,Ərəfə" 23628 23629 #~ msgid "Shrink/grow amount" 23630 #~ msgstr "Sıxılma/genişlənmə kəmiyyəti" 23631 23632 #~ msgid "" 23633 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" 23634 #~ msgstr "" 23635 #~ "Əməliyyatsız,Məhdudiyyət,Sərt sıxılma,Yumşaq sıxılma,Sərt genişlənmmə," 23636 #~ "Yumşaq genişlənmə,Ərəfə,Bulanıqlıq" 23637 23638 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount" 23639 #~ msgstr "Sıxılma/Genişlənmə/Bulanıqlıq kəmiyyəti" 23640 23641 #~ msgid "Alpha gradient" 23642 #~ msgstr "Alfa qradiyenti" 23643 23644 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" 23645 #~ msgstr "Alfa-kanalı, verilmiş qradiyent ilə doldurmaq" 23646 23647 #~ msgid "Alpha shapes" 23648 #~ msgstr "Alfa fiqurlar" 23649 23650 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 23651 #~ msgstr "Sadə fiqurların alfa-kanala yazılması" 23652 23653 #~ msgctxt "White Balance Effect Name" 23654 #~ msgid "White Balance" 23655 #~ msgstr "Bəyazlıq Balansı" 23656 23657 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature" 23658 #~ msgstr "Bəyazlıq balansını tarazlamaq / rəng hərarəti" 23659 23660 #~ msgid "Green Tint" 23661 #~ msgstr "Yaşıl çalar" 23662 23663 #~ msgid "White Balance" 23664 #~ msgstr "Bəyazlıq Balansı" 23665 23666 #~ msgid "Baltan" 23667 #~ msgstr "Baltan" 23668 23669 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" 23670 #~ msgstr "Alfa-hamarlamanın kecikmiş vaxt yanılması" 23671 23672 #~ msgid "Bézier Curves" 23673 #~ msgstr "Bézier əyriləri" 23674 23675 #~ msgid "Color curves adjustment" 23676 #~ msgstr "Rəng qıvrılması ayarlanması" 23677 23678 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" 23679 #~ msgstr "RGB,Qırmızı,Yaşıl,Mavi,Alfa,Parlaqlıq,Çalar,Doyumluluq" 23680 23681 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709" 23682 #~ msgstr "Rec. 601,Rec. 709" 23683 23684 #~ msgid "Luma formula" 23685 #~ msgstr "Parlaqlıq formulu" 23686 23687 #~ msgid "Background Subtractor" 23688 #~ msgstr "Fonun çıxılaraq hesablanması" 23689 23690 #~ msgid "Remove the background of a static video" 23691 #~ msgstr "Statik videonun arxa planını silin" 23692 23693 #~ msgid "Analysis Sample Radius" 23694 #~ msgstr "Analiz üçün nümunə radiusu" 23695 23696 #~ msgid "Denoise" 23697 #~ msgstr "Küy boğma" 23698 23699 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask" 23700 #~ msgstr "VR360 Bərabərbucaqlı maska" 23701 23702 #~ msgid "" 23703 #~ "Adds a black matte to the frame. Use this if you filmed using a 360 " 23704 #~ "camera but only want to use part of the 360 image - for example if you " 23705 #~ "and the film crew occupy the 90 degrees behind the camera." 23706 #~ msgstr "" 23707 #~ "Çərçivəyə qara haşiyə əlavə edir. Bunu əgər 360 dərəcəli kamera ilə " 23708 #~ "çəkiliş atsəniz istifadə edin, ancaq 360 dərəcəli görüntünün bir " 23709 #~ "hissəsini istifadə etmək istəsəniz - məsələn, əgər siz və çəkiliş qrupu " 23710 #~ "kameranın arxasında 90 dərəcə daxilində yer tutarsanız." 23711 23712 #~ msgid "Vertical Start" 23713 #~ msgstr "Şaquli başlanğıc" 23714 23715 #~ msgid "Vertical End" 23716 #~ msgstr "Şaquli son" 23717 23718 #~ msgid "Horizontal Start" 23719 #~ msgstr "Üfüqi başlanğıc" 23720 23721 #~ msgid "Horizontal End" 23722 #~ msgstr "Üfüqi son" 23723 23724 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear" 23725 #~ msgstr "Ən yaxın qonşu,İkixətli" 23726 23727 #~ msgid "VR360 Equirectangular to Rectilinear" 23728 #~ msgstr "Bərabərbucaqlı VR360 Düzbucaqlıya" 23729 23730 #~ msgid "" 23731 #~ "Converts an equirectangular frame (panoramic) to a rectilinear frame " 23732 #~ "(what you're used to seeing). Can be used to preview what will be shown " 23733 #~ "in a 360 video viewer. Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" 23734 #~ msgstr "" 23735 #~ "Bərabərbucaqlı (ponaram) kadrı düzbucaqlı (baxmaq üçün istifadə olunan) " 23736 #~ "kadra çevirir. 360 dərəcəli vedo göstəricisidə öncədən baxmaq üçün " 23737 #~ "istifadə oluna bilər. Vaxt nöqtəli təsvirində göstərilən təxirə salınmış " 23738 #~ "kadr təkrarlanması" 23739 23740 #~ msgid "yaw" 23741 #~ msgstr "yayınma" 23742 23743 #~ msgid "pitch" 23744 #~ msgstr "tanqaj" 23745 23746 #~ msgid "roll" 23747 #~ msgstr "yana əyilmə" 23748 23749 #~ msgid "fov" 23750 #~ msgstr "baxış sahəsi" 23751 23752 #~ msgid "fisheye" 23753 #~ msgstr "balıq gözü" 23754 23755 #~ msgid "VR360 Hemispherical to Equirectangular" 23756 #~ msgstr "Yarımkürə VR360 Bərabərbucaqlıya" 23757 23758 #~ msgid "" 23759 #~ "Converts a video frame with two hemispherical images to a single " 23760 #~ "equirectangular frame. The plugin assumes that both hemispheres are in " 23761 #~ "the frame" 23762 #~ msgstr "" 23763 #~ "İki yarımkürəli videokadrı tək bərabərbucaqlı kadra çevirir. Modul, hər " 23764 #~ "iki yarımkürəni, bir kadr daxilində yerləşən kimi qəbul edir" 23765 23766 #~ msgid "Alignment Yaw" 23767 #~ msgstr "Yayınmanın nizamlanması" 23768 23769 #~ msgid "Alignment Pitch" 23770 #~ msgstr "Tanqajın nizamlanması" 23771 23772 #~ msgid "Alignment Roll" 23773 #~ msgstr "Yana əyilmənin nizamlanması" 23774 23775 #~ msgid "Equidistant Fisheye" 23776 #~ msgstr "Bərabər məsafəli balıq gözü" 23777 23778 #~ msgid "Projection" 23779 #~ msgstr "Proyeksiya" 23780 23781 #~ msgid "Lens FOV" 23782 #~ msgstr "Linzanın baxış sahəsi" 23783 23784 #~ msgid "Lens Radius" 23785 #~ msgstr "Linzanın radiusu" 23786 23787 #~ msgid "Front X" 23788 #~ msgstr "X üzrə qabağa" 23789 23790 #~ msgid "Front Y" 23791 #~ msgstr "Y üzrə qabağa" 23792 23793 #~ msgid "Front UP" 23794 #~ msgstr "Yuxarı qabağa" 23795 23796 #~ msgid "Back X" 23797 #~ msgstr "X üzrə geri" 23798 23799 #~ msgid "Back Y" 23800 #~ msgstr "Y üzrə geri" 23801 23802 #~ msgid "Back UP" 23803 #~ msgstr "Yuxarı geri" 23804 23805 #~ msgid "Nadir Radius" 23806 #~ msgstr "Son hədd (nadir) radiusu" 23807 23808 #~ msgid "Nadir Start" 23809 #~ msgstr "Son həddin (nadirin) başlanğıcı" 23810 23811 #~ msgid "VR360 Rectilinear to Equirectangular" 23812 #~ msgstr "Düzxətli VR360 Bərabərbucaqlıya" 23813 23814 #~ msgid "" 23815 #~ "Converts a rectilinear (a normal-looking) image to an equirectangular " 23816 #~ "image. Use this together with Transform 360 to place \"normal\" footage " 23817 #~ "in a 360 movie." 23818 #~ msgstr "" 23819 #~ "Düzxətli (normal baxış) görüntünü bərabərbucaqlı görüntüyə çevirir. Bu " 23820 #~ "effektdən, 360 dərəcəli filmdə \"normal\" kadrlar yerləşdirmək üçün " 23821 #~ "Tranform 360 ilə birlikdə istifadə edin." 23822 23823 #~ msgid "VR360 Stabilize" 23824 #~ msgstr "VR360 Sabitləşdirmə" 23825 23826 #~ msgid "" 23827 #~ "Stabilizes 360 footage. The plugin works in two phases - analysis and " 23828 #~ "stabilization. When analyzing footage, it detects frame-to-frame " 23829 #~ "rotation, and when stabilizing it tries to correct high-frequency motion " 23830 #~ "(shake)." 23831 #~ msgstr "" 23832 #~ "360 dərəcəli görüntünü sabitləşdirir. Modul iki mərhələdə işləyir - " 23833 #~ "analiz və sabitləşdirmə. Çəkilmiş görüntülərin analizi edərkən kadrın " 23834 #~ "dəyişməsi prosesindəki fırlanmanı aşkar edir, sabitləşmə zamanı isə, " 23835 #~ "moduıl, yüksəktezlikli hərəkəti (titrəməni) düzəltməyə çalışır." 23836 23837 #~ msgid "Analyze" 23838 #~ msgstr "Analiz" 23839 23840 #~ msgid "Motion Analysis File" 23841 #~ msgstr "Hərəkətin analizi faylı" 23842 23843 #~ msgid "Analysis Search Radius" 23844 #~ msgstr "Analiz zamanı axtarış radiusu" 23845 23846 #~ msgid "Analysis Offset" 23847 #~ msgstr "Sürüşməni analiz edir" 23848 23849 #~ msgid "Track Points" 23850 #~ msgstr "Nöqtələrrin izlənməsi" 23851 23852 #~ msgid "Yaw Amount" 23853 #~ msgstr "Yayınma əmsalı" 23854 23855 #~ msgid "Yaw Smoothing" 23856 #~ msgstr "Yayınma hamarlanması" 23857 23858 #~ msgid "Yaw Time Bias" 23859 #~ msgstr "Yayınma vaxtı sürüşməsi" 23860 23861 #~ msgid "Pitch Smoothing" 23862 #~ msgstr "Tanqaj hamarlanması" 23863 23864 #~ msgid "Roll Amount" 23865 #~ msgstr "Yana əyilmə əmsalı" 23866 23867 #~ msgid "Roll Smoothing" 23868 #~ msgstr "Yana əyilmənin hamarlanması" 23869 23870 #~ msgid "Roll Time Bias" 23871 #~ msgstr "Yana əyilmə vaxt sürüşməsi" 23872 23873 #~ msgid "VR360 Transform" 23874 #~ msgstr "VR360 Transform" 23875 23876 #~ msgid "Rotates a panoramic image." 23877 #~ msgstr "Ponaram görüntünü döndərilməsi" 23878 23879 #~ msgctxt "Brightness Effect Name" 23880 #~ msgid "Brightness" 23881 #~ msgstr "Parlaqlıq" 23882 23883 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image" 23884 #~ msgstr "Orijinaı görüntünün parlaqlığını ayarlayır" 23885 23886 #~ msgctxt "Corners Effect Name" 23887 #~ msgid "Corners" 23888 #~ msgstr "Künclər" 23889 23890 #~ msgid "Four corners geometry engine" 23891 #~ msgstr "Dörd künc geometriya mühərriki" 23892 23893 #~ msgid "Corner 1 X" 23894 #~ msgstr "Künc 1 X" 23895 23896 #~ msgid "Corner 1 Y" 23897 #~ msgstr "Künc 1 Y" 23898 23899 #~ msgid "Corner 2 X" 23900 #~ msgstr "Künc 2 X" 23901 23902 #~ msgid "Corner 2 Y" 23903 #~ msgstr "Künc 2 Y" 23904 23905 #~ msgid "Corner 3 X" 23906 #~ msgstr "Künc 3 X" 23907 23908 #~ msgid "Corner 3 Y" 23909 #~ msgstr "Künc 3 Y" 23910 23911 #~ msgid "Corner 4 X" 23912 #~ msgstr "Künc 4 X" 23913 23914 #~ msgid "Corner 4 Y" 23915 #~ msgstr "Künc 4 Y" 23916 23917 #~ msgid "Stretch Y" 23918 #~ msgstr "Y üzrə dartmaq" 23919 23920 #~ msgid "Feather Alpha" 23921 #~ msgstr "Lələk Aıfa-kanal" 23922 23923 #~ msgid "Enable Stretch" 23924 #~ msgstr "Datrınmanı aktiv etmək" 23925 23926 #~ msgid "" 23927 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline " 23928 #~ "6x6,Lanczos" 23929 #~ msgstr "" 23930 #~ "Ən yaxın dəyər, Cütxətli,hamarlanmış Cüt_kub,hamarlanmamış Cüt_kub,Sancaq " 23931 #~ "4x4, Sancaq 6x6,Lanczos" 23932 23933 #~ msgid "Interpolator" 23934 #~ msgstr "İnterpolyasiya edən" 23935 23936 #~ msgid "Transparent Background" 23937 #~ msgstr "Şəffaf arxa fon" 23938 23939 #~ msgid "Alpha operation" 23940 #~ msgstr "Alfa-kanal əməliyyatı" 23941 23942 #~ msgid "Cairogradient" 23943 #~ msgstr "Çərçivənin yamacı" 23944 23945 #~ msgid "" 23946 #~ "Draws a gradient on top of image. Filter is given gradient start and end " 23947 #~ "points, colors and opacities." 23948 #~ msgstr "" 23949 #~ "Şəkilin yuxarısına rəng yamacı şəkir. Süzgəcə, yamacın başlanğıc və son " 23950 #~ "nöqtələri, rəng və şəffaflıq, verilir." 23951 23952 #~ msgid "Linear,Radial" 23953 #~ msgstr "Xətti, Radius istiqamətində" 23954 23955 #~ msgid "Start Color" 23956 #~ msgstr "Başlanğıc rəng" 23957 23958 #~ msgid "Start Opacity" 23959 #~ msgstr "Başlanğıc qeyri-şəffaflıq" 23960 23961 #~ msgid "End Color" 23962 #~ msgstr "Rəngin sonu" 23963 23964 #~ msgid "End Opacity" 23965 #~ msgstr "Qeyri-şəffaflığın sonu" 23966 23967 #~ msgid "Start X" 23968 #~ msgstr "X başlanğıcı" 23969 23970 #~ msgid "Start Y" 23971 #~ msgstr "Y başlanğıcı" 23972 23973 #~ msgid "End X" 23974 #~ msgstr "X sonu" 23975 23976 #~ msgid "End Y" 23977 #~ msgstr "Y sonu" 23978 23979 #~ msgid "" 23980 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge," 23981 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation," 23982 #~ "hslcolor,hslluminosity" 23983 #~ msgstr "" 23984 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge," 23985 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation," 23986 #~ "hslcolor,hslluminosity,adi,əlavə etmək,doyumluluq,çoxalmaq,ekran,örtük," 23987 #~ "qaranlıq,işıqlı,rəng yayılması,od rəngi,sərt işıq,yüngül işıq,fərqlilik," 23988 #~ "təcrid,çalar,parlaqlıq" 23989 23990 #~ msgid "Blend Mode" 23991 #~ msgstr "Qarışdırma rejimi" 23992 23993 #~ msgid "Video grid" 23994 #~ msgstr "Video şəbəkəsi" 23995 23996 #~ msgid "Create a video Grid" 23997 #~ msgstr "Video şəbəkəsi yaratmaq" 23998 23999 #~ msgid "Rows" 24000 #~ msgstr "Sətirlər" 24001 24002 #~ msgid "Columns" 24003 #~ msgstr "Sütunlar" 24004 24005 #~ msgid "Cartoon" 24006 #~ msgstr "Cizgi filmi" 24007 24008 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" 24009 #~ msgstr "Cizgi filmi şəklində video, müxtəlif kənar aşkarlama effekti" 24010 24011 #~ msgid "Level of trip" 24012 #~ msgstr "Gəzinti səviyyəsi" 24013 24014 #~ msgid "Difference space" 24015 #~ msgstr "Boşluq fərqi" 24016 24017 #~ msgid "K-Means Clustering" 24018 #~ msgstr "K-Orta qruplaşma" 24019 24020 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" 24021 #~ msgstr "Orijinal şəklin boşluq məsafəsinə və rənginə görə qruplaşması" 24022 24023 #~ msgid "Amount of clusters" 24024 #~ msgstr "Topaların kəmiyyəti" 24025 24026 #~ msgid "Weight on distance" 24027 #~ msgstr "Məsafədə kütlə" 24028 24029 #~ msgid "White Balance (LMS space)" 24030 #~ msgstr "Bəyazlıq Balansı(LMS müstəvi)" 24031 24032 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" 24033 #~ msgstr "Rəngin sadə ayarlanması, fiziki olaraq anlamlı şəkildə" 24034 24035 #~ msgid "RGB adjustment" 24036 #~ msgstr "RGB nizamı" 24037 24038 #~ msgid "Simple color adjustment" 24039 #~ msgstr "Sadə rəng nizamı" 24040 24041 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" 24042 #~ msgstr "Sabit vahid əlavə etmək,Qammanı dəyişmək,Çoxaltmaq" 24043 24044 #~ msgid "Action" 24045 #~ msgstr "Fəaliyyət" 24046 24047 #~ msgid "Keep luma" 24048 #~ msgstr "Parlaqlığı saxlamaq" 24049 24050 #~ msgid "Alpha controlled" 24051 #~ msgstr "Alfa-kanal nəzarəti ilə" 24052 24053 #~ msgid "Color Distance" 24054 #~ msgstr "Rəng fərqi" 24055 24056 #~ msgid "" 24057 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel " 24058 #~ "and uses that value as new pixel value" 24059 #~ msgstr "" 24060 #~ "Seçilmiş rəng və cari piksel arasındakı fərqin hesablanması və alınan " 24061 #~ "dəyərin yeni piksel dəyəri kimi istifadə olinması" 24062 24063 #~ msgid "Source Color" 24064 #~ msgstr "Orijinal Rəng" 24065 24066 #~ msgctxt "Colorize Effect Name" 24067 #~ msgid "Colorize" 24068 #~ msgstr "Rəngləmək" 24069 24070 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness" 24071 #~ msgstr "Təsviri seçilmiş çalara, doyma və açıqlığına görə rəngləyir" 24072 24073 #~ msgid "Hue" 24074 #~ msgstr "Rəng çaları" 24075 24076 #~ msgid "Color shade of the colorized image." 24077 #~ msgstr "Rənglənmiş şəklin rəng çaları" 24078 24079 #~ msgid "Amount of color in the colorized image." 24080 #~ msgstr "Rənglənmiş şəkilin rəng miqdarı" 24081 24082 #~ msgid "Lightness" 24083 #~ msgstr "İşıqlı" 24084 24085 #~ msgid "Color Effect" 24086 #~ msgstr "Rəng effekti" 24087 24088 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image" 24089 #~ msgstr "Hazır rəng effektini şəkilə tətbiq edir" 24090 24091 #~ msgctxt "Contrast Effect Name" 24092 #~ msgid "Contrast" 24093 #~ msgstr "Kontrast" 24094 24095 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image" 24096 #~ msgstr "Orijinal şəklin kontrastını tənzimləyir" 24097 24098 #~ msgctxt "Curves Effect Name" 24099 #~ msgid "Curves" 24100 #~ msgstr "Əyrilər" 24101 24102 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma" 24103 #~ msgstr "Qırmızı,Yaşıl,Mavi,Parıltı" 24104 24105 #~ msgid "Number of curve points" 24106 #~ msgstr "Əyri xətdəki nöqtələrin sayı" 24107 24108 #~ msgid "Point 1 input value" 24109 #~ msgstr "Nöqtə 1 giriş dəyəri" 24110 24111 #~ msgid "Point 1 output value" 24112 #~ msgstr "Nöqtə 1 çıxış dəyəri" 24113 24114 #~ msgid "Point 2 input value" 24115 #~ msgstr "Nöqtə 2 giriş dəyəri" 24116 24117 #~ msgid "Point 2 output value" 24118 #~ msgstr "Nöqtə 2 çıxış dəyəri" 24119 24120 #~ msgid "Point 3 input value" 24121 #~ msgstr "Nöqtə 3 giriş dəyəri" 24122 24123 #~ msgid "Point 3 output value" 24124 #~ msgstr "Nöqtə 3 çıxış dəyəri" 24125 24126 #~ msgid "Point 4 input value" 24127 #~ msgstr "Nöqtə 4 giriş dəyəri" 24128 24129 #~ msgid "Point 4 output value" 24130 #~ msgstr "Nöqtə 4 çıxış dəyəri" 24131 24132 #~ msgid "Point 5 input value" 24133 #~ msgstr "Nöqtə 5 giriş dəyəri" 24134 24135 #~ msgid "Point 5 output value" 24136 #~ msgstr "Nöqtə 5 çıxış dəyəri" 24137 24138 #~ msgid "Show graph in picture" 24139 #~ msgstr "Şəkildə qrafiki göstərmək" 24140 24141 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" 24142 #~ msgstr "Yuxarı sol,Yuxarı sağ,Aşağı sol, Aşağı sağ" 24143 24144 #~ msgid "Graph position" 24145 #~ msgstr "Qrafikin mövqeyi" 24146 24147 #~ msgid "Curves" 24148 #~ msgstr "Əyrilər" 24149 24150 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" 24151 #~ msgstr "Nikon D90 pilləllik əlamətinin düzəldilməsi" 24152 24153 #~ msgid "" 24154 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" 24155 #~ " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show " 24156 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n" 24157 #~ " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this " 24158 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n" 24159 #~ " " 24160 #~ msgstr "" 24161 #~ "Nikon D90 kamerasının 720p ilə çəkilmiş görüntüdəki \"pilləlik\" " 24162 #~ "əlamətini silir.\n" 24163 #~ " <full><![CDATA[Nikon D90 ilə çəkilən görüntüdə, ehtimal olunur " 24164 #~ "ki, aşağı diskretizasiya səbəbindən hər 8-ci və ya 9-cu sətirlərdə kəskin " 24165 #~ "xətlər göstərir.\n" 24166 #~ " Lazım gəldikdə, bu filtr, bunlardan xilas olmağa kömək edə " 24167 #~ "bilər.]]></full>\n" 24168 #~ " " 24169 24170 #~ msgctxt "Defish Effect Name" 24171 #~ msgid "Defish" 24172 #~ msgstr "Balıq gözü" 24173 24174 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings" 24175 #~ msgstr "Düzxətli olmayan linzaların proyeksiyası" 24176 24177 #~ msgid "DeFish" 24178 #~ msgstr "Balıq gözü" 24179 24180 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" 24181 #~ msgstr "Bərabərməsafəli,Ortoqrafik,Bərabərsahəli,Stereoqrafik" 24182 24183 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual" 24184 #~ msgstr "Doldurma,Mərkəzləşmə,Yerləşmə,Əl ilə" 24185 24186 #~ msgid "Manual Scale" 24187 #~ msgstr "Əl ilə miqyaslamaq" 24188 24189 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" 24190 #~ msgstr "Genişekranlı,PAL DV,NTSC DV,HDV, Əl ilə" 24191 24192 #~ msgid "Aspect type" 24193 #~ msgstr "Tərəflərin nisbəti (proporsiya)" 24194 24195 #~ msgid "Manual Aspect" 24196 #~ msgstr "Tərəflərin nisbətini əl ilə ayarlamaq" 24197 24198 #~ msgid "delay0r" 24199 #~ msgstr "Kadr gecikməsi" 24200 24201 #~ msgid "Video delay" 24202 #~ msgstr "Görüntü gecikməsi" 24203 24204 #~ msgid "Delay time" 24205 #~ msgstr "Gecikmə vaxtı" 24206 24207 #~ msgid "Delay grab" 24208 #~ msgstr "Gecikməli çəkiliş" 24209 24210 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" 24211 #~ msgstr "" 24212 #~ "Nöqtəli təsvirin (bitmap) vaxtında, gecikmiş təkrarlanan kadrları " 24213 #~ "göstərmək" 24214 24215 #~ msgctxt "Distort Effect Name" 24216 #~ msgid "Distort" 24217 #~ msgstr "Təhrif olunma" 24218 24219 #~ msgid "Plasma" 24220 #~ msgstr "Plasma" 24221 24222 #~ msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors" 24223 #~ msgstr "Təsviri bulanıq edir və mövcud rənglərin sayını azaldır" 24224 24225 #~ msgid "Levels" 24226 #~ msgstr "Səviyyələr" 24227 24228 #~ msgid "Number of values per channel." 24229 #~ msgstr "Hər kanaldakı dəyərlərin sayı." 24230 24231 #~ msgid "Matrix Id." 24232 #~ msgstr "Matrix Id." 24233 24234 #~ msgid "Id of matrix used for dithering." 24235 #~ msgstr "Matris identifikatıru, titrəmə üçün istifadə olunur." 24236 24237 #~ msgid "Edge glow" 24238 #~ msgstr "Kənarların parlaması" 24239 24240 #~ msgid "Edge glow filter" 24241 #~ msgstr "Kənarların parlaması filtri" 24242 24243 #~ msgid "Edge lightening threshold" 24244 #~ msgstr "Kənarların parlaması astanası" 24245 24246 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier" 24247 #~ msgstr "Kənarların parlaqlığının artması əmsalı" 24248 24249 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" 24250 #~ msgstr "Fonun parlaqlığının azalması əmsalı" 24251 24252 #~ msgctxt "Emboss Effect Name" 24253 #~ msgid "Emboss" 24254 #~ msgstr "Qabartma" 24255 24256 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image" 24257 #~ msgstr "Orijinal təsvirə əsaslnan qabardılmış relyefli şəkil yaratmaq" 24258 24259 #~ msgid "Light direction" 24260 #~ msgstr "İşıqlanmanın istiqaməti" 24261 24262 #~ msgid "Light direction angle." 24263 #~ msgstr "İşığın istiqamət bucağı." 24264 24265 #~ msgid "Background lightness" 24266 #~ msgstr "Arxa fon parlaqlığı" 24267 24268 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)." 24269 #~ msgstr "Arxa fon parlaqlığı(0-dan 90-a)." 24270 24271 #~ msgid "Bump height" 24272 #~ msgstr "Relyefin hündürlüyü" 24273 24274 #~ msgid "Bump height (0 to 40)." 24275 #~ msgstr "Relyefin hündürlüyü(0-dan 40-a)." 24276 24277 #~ msgid "Equaliz0r" 24278 #~ msgstr "İntensivliyin nizamlanması" 24279 24280 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms" 24281 #~ msgstr "Histoqramın intensivliyinin nizamlanması" 24282 24283 #~ msgid "Face blur" 24284 #~ msgstr "Üzün bulanıq edilməsi" 24285 24286 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" 24287 #~ msgstr "" 24288 #~ "OpenVC istifadə edilərək üzün avtomatik aşkarlanması və bulanıq edilməsi" 24289 24290 #~ msgid "Search scale" 24291 #~ msgstr "Axtarış miqyası" 24292 24293 #~ msgid "" 24294 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by " 24295 #~ "20% on each pass." 24296 #~ msgstr "" 24297 #~ "Axtarış pəncərəsinin miqyas əmsalı. Misal üçün, 120 = 1.20 = hər keçiddə " 24298 #~ "20% artmaqla." 24299 24300 #~ msgid "Neighbors" 24301 #~ msgstr "Qonşu" 24302 24303 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." 24304 #~ msgstr "Obyekti müəyyən edən düzbucaqlının minimum sayı" 24305 24306 #~ msgid "The minimum window size in pixels." 24307 #~ msgstr "Piksellər ilə minimum pəncərə ölçüsü." 24308 24309 #~ msgid "" 24310 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically " 24311 #~ "(square window)." 24312 #~ msgstr "" 24313 #~ "Pikselər ilə ən böyük üz ölçüsü - Üfüqi və şaquli (kvadrat pəncərə)." 24314 24315 #~ msgid "Recheck" 24316 #~ msgstr "Təkrar yoxlama" 24317 24318 #~ msgid "" 24319 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " 24320 #~ "tracking." 24321 #~ msgstr "" 24322 #~ "Üzün aşkarlanması tezliyi. Hər aşkarlanma arasında obyektin hərəkətinin " 24323 #~ "izlənməsi icra olunur." 24324 24325 #~ msgid "Show ellipse" 24326 #~ msgstr "Ellips'i göstərmək" 24327 24328 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" 24329 #~ msgstr "Üzün ətrafında mavi rəngi ellips cızılsın?" 24330 24331 #~ msgid "Face detect" 24332 #~ msgstr "Üz tanıma" 24333 24334 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" 24335 #~ msgstr "" 24336 #~ "Üzün tanınması və onun ətrafında OpenCV istifadə edərək konturun çəkilməsi" 24337 24338 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random" 24339 #~ msgstr "dairə,ellips,düzbucaqlı,təsadüfi fiqur" 24340 24341 #~ msgid "Stroke width" 24342 #~ msgstr "Konturun qalınlığı" 24343 24344 #~ msgid "" 24345 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." 24346 #~ msgstr "" 24347 #~ "0 rənglə doldurmaya deməkdir; əks halda, kontur, rənglə doldurulmadan " 24348 #~ "xəttin burada göstərilən qalınlığı ilə çəkilir." 24349 24350 #~ msgid "Alpha" 24351 #~ msgstr "Alfa-kanal" 24352 24353 #~ msgid "" 24354 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." 24355 #~ msgstr "" 24356 #~ "Fiqurun alfa-kanalının dəyərini, tam qeyri-şəffalıq dərəcəsində seçin." 24357 24358 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?" 24359 #~ msgstr "Hamarlaşdıraraq çəkmək" 24360 24361 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face." 24362 #~ msgstr "İlk aşkarlanan üzün formalarının rəngini təyin etmək." 24363 24364 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face." 24365 #~ msgstr "İkinci aşkarlanan üzün formalarının rəngini təyin etmək." 24366 24367 #~ msgid "Color 3" 24368 #~ msgstr "Rəng 3" 24369 24370 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face." 24371 #~ msgstr "Üçüncü aşkarlanan üzün formalarının rəngini təyin etmək." 24372 24373 #~ msgid "Color 4" 24374 #~ msgstr "Rəng 4" 24375 24376 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face." 24377 #~ msgstr "Dördüncü aşkarlanan üzün formalarının rəngini təyin etmək." 24378 24379 #~ msgid "Color 5" 24380 #~ msgstr "Rəng 5" 24381 24382 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face." 24383 #~ msgstr "Beşinci aşkarlanan üzün formalarının rəngini təyin etmək." 24384 24385 #~ msgid "Flippo" 24386 #~ msgstr "Flippo" 24387 24388 #~ msgid "Flipping in X and Y axis" 24389 #~ msgstr "X və Y oxları üzrə əks olunması" 24390 24391 #~ msgid "X axis" 24392 #~ msgstr "X oxu" 24393 24394 #~ msgid "Y axis" 24395 #~ msgstr "Y oxu" 24396 24397 #~ msgid "Glitch0r" 24398 #~ msgstr "Nasazlıq" 24399 24400 #~ msgid "Adds glitches and block shifting" 24401 #~ msgstr "Nasazlıqlar və blokların sürüşməsini əlavə edir" 24402 24403 #~ msgid "Glitch frequency" 24404 #~ msgstr "Nasazlıq yaranma tezliyi" 24405 24406 #~ msgid "Block height" 24407 #~ msgstr "Blokun hündürlüyü" 24408 24409 #~ msgid "Shift intensity" 24410 #~ msgstr "Sürüşmə tezliyi" 24411 24412 #~ msgid "Color glitching intensity" 24413 #~ msgstr "Rəng qüsurunun intensivliyi" 24414 24415 #~ msgctxt "Glow Effect Name" 24416 #~ msgid "Glow" 24417 #~ msgstr "Parıltı" 24418 24419 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow" 24420 #~ msgstr "Gözqamaşdırıcı parıltı yaradır" 24421 24422 #~ msgid "Denoiser" 24423 #~ msgstr "Küy boğucu" 24424 24425 #~ msgid "High quality 3D denoiser" 24426 #~ msgstr "Yüksən keyfiyyətli, 3D küy boğucu" 24427 24428 #~ msgid "Spatial" 24429 #~ msgstr "Müstəvi üzrə" 24430 24431 #~ msgid "Amount of spatial filtering" 24432 #~ msgstr "Müstəvi üzrə filtrləmə əmsalı" 24433 24434 #~ msgid "Temporal" 24435 #~ msgstr "Vaxta görə" 24436 24437 #~ msgid "Amount of temporal filtering" 24438 #~ msgstr "Vaxta görəfiltrləmə əmsalı" 24439 24440 #~ msgid "Hue shift" 24441 #~ msgstr "Çaların dəyişməsi" 24442 24443 #~ msgid "Shifts the hue of a source image" 24444 #~ msgstr "Orijinal şəkilin çalarını dəyişir" 24445 24446 #~ msgctxt "Blur Effect name" 24447 #~ msgid "Blur" 24448 #~ msgstr "Bulanıqlıq" 24449 24450 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" 24451 #~ msgstr "" 24452 #~ "2D IIR filtrlərinin köməyi ilə bulanıqlıq (Eksponensial, Aşağı tezlik, " 24453 #~ "Qauss'a görə)" 24454 24455 #~ msgid "Amount of blur" 24456 #~ msgstr "Bulanıqlıq əmsalı" 24457 24458 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" 24459 #~ msgstr "Exponensial, Aşağı tezlik, Qauss'a görə" 24460 24461 #~ msgid "Select blurring algorithm" 24462 #~ msgstr "Bulanıqlıq alqoritmini seçin" 24463 24464 #~ msgid "Edge" 24465 #~ msgstr "Kənarı" 24466 24467 #~ msgid "Enable edge compensation" 24468 #~ msgstr "Kənarların doldurulması rejimini aktiv etmək" 24469 24470 #~ msgid "Key Spill Mop Up" 24471 #~ msgstr "Rəngin yayılmasının əngəllənməsi" 24472 24473 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" 24474 #~ msgstr "Obyektə mavi və ya yaşıl fondan qalan rəngləri azaldır" 24475 24476 #~ msgid "Key color" 24477 #~ msgstr "Əsas rəng" 24478 24479 #~ msgid "Target color" 24480 #~ msgstr "Hədəf rəng" 24481 24482 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" 24483 #~ msgstr "Rəng fərqi, Şəffaflıq, Kənarların daxili, Kənarların xarici" 24484 24485 #~ msgid "Mask type" 24486 #~ msgstr "Maska növü" 24487 24488 #~ msgid "Tolerance" 24489 #~ msgstr "İcazə" 24490 24491 #~ msgid "Slope" 24492 #~ msgstr "Eniş" 24493 24494 #~ msgid "Hue gate" 24495 #~ msgstr "Çalar diapazonu" 24496 24497 #~ msgid "Saturation threshold" 24498 #~ msgstr "Rəng doyumluluğu həddi" 24499 24500 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" 24501 #~ msgstr "" 24502 #~ "Heç bir əməlsiz,Əsas rəng olmadan,Hədəf rəng,Təminat,Korreksiya, parlaqlıq" 24503 24504 #~ msgid "Operation 1" 24505 #~ msgstr "Əməliyyat 1" 24506 24507 #~ msgid "Amount 1" 24508 #~ msgstr "Miqdar 1" 24509 24510 #~ msgid "Operation 2" 24511 #~ msgstr "Əməliyyat 2" 24512 24513 #~ msgid "Amount 2" 24514 #~ msgstr "Miqdar 2" 24515 24516 #~ msgid "Show mask" 24517 #~ msgstr "Maskanı göstərmək" 24518 24519 #~ msgid "Mask to Alpha" 24520 #~ msgstr "Alfa-kanala maska" 24521 24522 #~ msgid "Lens Correction" 24523 #~ msgstr "Təhriflərin düzəldilməsi" 24524 24525 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion" 24526 #~ msgstr "Linza təhriflərinin tarazlanmasına imkan verir" 24527 24528 #~ msgid "Horizontal center" 24529 #~ msgstr "Üfüqi mərkəz" 24530 24531 #~ msgid "Vertical center" 24532 #~ msgstr "Şaqulu mərkəz" 24533 24534 #~ msgid "Center correction" 24535 #~ msgstr "Mərkəzin ayarlanması" 24536 24537 #~ msgid "Edges correction" 24538 #~ msgstr "Kənarlarının ayarlanması" 24539 24540 #~ msgid "LetterB0xed" 24541 #~ msgstr "LetterB0xed" 24542 24543 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" 24544 #~ msgstr "" 24545 #~ "Genişekranlı format imitasiya olunması üçün kadrın yuxarı və aşağı " 24546 #~ "hissəsinə qara zolaq əlavə olunması" 24547 24548 #~ msgctxt "Levels Effect Name" 24549 #~ msgid "Levels" 24550 #~ msgstr "Səviyyələr" 24551 24552 #~ msgid "Adjust levels" 24553 #~ msgstr "Rəng səviyyəsinin tənzimlənməsi" 24554 24555 #~ msgid "Input black level" 24556 #~ msgstr "Qara səviyyəyə daxil edin" 24557 24558 #~ msgid "Input white level" 24559 #~ msgstr "Ağ səviyyəyə daxil edin" 24560 24561 #~ msgid "Black output" 24562 #~ msgstr "Qara çıxışı" 24563 24564 #~ msgid "White output" 24565 #~ msgstr "Bəyaz çıxışı" 24566 24567 #~ msgid "Show histogram" 24568 #~ msgstr "Histiqramı göstərmək" 24569 24570 #~ msgid "Histogram position" 24571 #~ msgstr "Histoqram səviyyəsi" 24572 24573 #~ msgid "Light Graffiti" 24574 #~ msgstr "İşıq qrafiti" 24575 24576 #~ msgid "" 24577 #~ "Light Graffiti effect.\n" 24578 #~ " <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. " 24579 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 24580 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 24581 #~ msgstr "" 24582 #~ "İşıq qrafiti effekti.\n" 24583 #~ " <full><![CDATA[Bu effekt, görüntüdə işıq qrafikini imitasiya " 24584 #~ "etməyə imkan verir, (məs., bir müddət qapağı açıq saxlayaraq işıq " 24585 #~ "mənbələri ilə boyama)]]></full>" 24586 24587 #~ msgid "Brightness Threshold" 24588 #~ msgstr "Parlaqlıq həddi" 24589 24590 #~ msgid "" 24591 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order " 24592 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n" 24593 #~ " Increasing this threshold requires brighter light sources (i." 24594 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false " 24595 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite " 24596 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light " 24597 #~ "source.]]>" 24598 #~ msgstr "" 24599 #~ "<![CDATA[Bir işıq mənbəyi kimi qəbul ediləcək piksel nə nə qədər parlaq " 24600 #~ "(<code>R+G+B</code>) olmlıdır?<br/>\n" 24601 #~ " Həddin artırılması daha parlaq işıq mənbəyi tələb edir (məs.," 24602 #~ "müvafiq olaraq daha çox bəyaz işıq və az rəng) ancaq arxa fon fon ilə " 24603 #~ "müqayisə edildikdə əllərdə göründüyü kimi yarı parlaq hissələrdə olduğu " 24604 #~ "kimi dəyişən rənglərin bəzi \"səhv siqnallara\" yol açmasının və xətalı " 24605 #~ "işıq mənbəyi olaraq görünməsinin qarşısını alar.]]>" 24606 24607 #~ msgid "Difference Threshold" 24608 #~ msgstr "Fərq həddi" 24609 24610 #~ msgid "" 24611 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to " 24612 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), " 24613 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n" 24614 #~ " Increasing this threshold makes it harder for light sources " 24615 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise " 24616 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>" 24617 #~ msgstr "" 24618 #~ "<![CDATA[Arxa plan şəkili ilə müqayisə edildiyində bir pikdelin işıq " 24619 #~ "mənbəyi olaraq qəbul edilməsi üçün ən güclü rəng kanalın (<code>max(dR, " 24620 #~ "dG, dB)</code>) nə qədəri dəyişdirilməlidir? <br/>\n" 24621 #~ " Bu həddi artırmaq işıq mənbələrinin parlaq arxa fonlarda " 24622 #~ "qəbul edilməsini çətininləədirir, lakin, görüntüdəki küyü və əsasən işıq " 24623 #~ "mənbəyi kimi hesab edilən parlaq nöqtələrin sayını azaldır.]]>" 24624 24625 #~ msgid "Difference Sum Threshold" 24626 #~ msgstr "Fərq cəmi həddi" 24627 24628 #~ msgid "" 24629 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the " 24630 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a " 24631 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n" 24632 #~ " Raising this value might, in some cases, avoid that some " 24633 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" 24634 #~ msgstr "" 24635 #~ "<![CDATA[Piksel işıq mənbəyi mənbəyi olaraq qəbul edilənədık <em>arxa fon " 24636 #~ "şəkli ilə əlaqəli</em> (<code>dR + dG + dB</code>) bütün rəng " 24637 #~ "kanallarının cəmi nə qədər dəyişdirilməlidir?<br/>\n" 24638 #~ " Bu həddi artıqrmaq, bəzi hallarda işıq mənbəyi tərəfindən " 24639 #~ "işıqlandırılan elementlərin işıq maskasına əlavə edilməsinin qarşısını " 24640 #~ "alır.]]>" 24641 24642 #~ msgid "Sensitivity" 24643 #~ msgstr "Həsaslıq" 24644 24645 #~ msgid "" 24646 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n" 24647 #~ " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity " 24648 #~ "to obtain a better exposure.]]>" 24649 #~ msgstr "" 24650 #~ "<![CDATA[İşığa həssaslıq.<br/>\n" 24651 #~ " Daha yaxşı ekspozisiya əldə etmək üçün, yavaş hərəkət edən " 24652 #~ "işıq mənbələri və ya obyektlər üçün daha az həsaslıqdan istifadə edin.]]>" 24653 24654 #~ msgid "Lower Overexposure" 24655 #~ msgstr "Həddən artıq ekspozisiyanı azlatmaq" 24656 24657 #~ msgid "" 24658 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n" 24659 #~ " The light mask does not get white immediately when the light " 24660 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>" 24661 #~ msgstr "" 24662 #~ "<![CDATA[Həddən artıq ekspozisiyanı azaldır.<br/>\n" 24663 #~ " Əgər işıq mənbəyi yavaş hərəkət edirsə və ya tərpənməz " 24664 #~ "qalırsa, işıq maskası ani bəyazlıq vermir.]]>" 24665 24666 #~ msgid "Dimming" 24667 #~ msgstr "Tutqunlaşdırma" 24668 24669 #~ msgid "" 24670 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " 24671 #~ "value > 0." 24672 #~ msgstr "" 24673 #~ "İşıq maskasını tutqunlaşdırır. Əgər dəyər > 0 olarsa işıq, getdikcə solan " 24674 #~ "bir iz buraxacaq." 24675 24676 #~ msgid "Background Weight" 24677 #~ msgstr "Arxa plan qeyri-şəffaflığı" 24678 24679 #~ msgid "" 24680 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints " 24681 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person " 24682 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See " 24683 #~ "the α parameter.)" 24684 #~ msgstr "" 24685 #~ "Arxa plan şəklinin (hesablanan) çəki əmsalı. Dəyər, 100 təyin olunarsa, " 24686 #~ "işıq maskası birbaşa arxa fon üzərinə yayılacaq və əgər görüntü \"təmiz\" " 24687 #~ "arxa plan şəkli ilə başlayarsa şəkildəki şəxs rənglənməz. (α parametrinə " 24688 #~ "baxın)." 24689 24690 #~ msgid "α" 24691 #~ msgstr "α" 24692 24693 #~ msgid "" 24694 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. " 24695 #~ "<br/>\n" 24696 #~ " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the " 24697 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the " 24698 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. " 24699 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" 24700 #~ msgstr "" 24701 #~ "<![CDATA[Effektin arxa fon dəyişikliyinə uyğunlaşmasını aşkar edir. <br/" 24702 #~ ">\n" 24703 #~ "İşıq qrafiti effekti tətbiq edilən klipin ilk kadrını yaddaşda saxlayır " 24704 #~ "və buna görə də başlanğıcda rəngsaz <em>həmişə</em> kadr arxasında " 24705 #~ "olmalıdır. Əgər fon həmişə dəyişirsə, (məsələn, küçədə çəkiliş zamanı) " 24706 #~ "fonun orta dəyərinin hesablanması üçün, α > 0 təyin olunması tövsiyyə " 24707 #~ "olunur.]]>" 24708 24709 #~ msgid "Increases the saturation of lights." 24710 #~ msgstr "İşıqlı sahələrin rəng dolğunluğunu artırmaq." 24711 24712 #~ msgid "Show brightness statistics" 24713 #~ msgstr "Parlaqlıq statistikalarını göstərmək" 24714 24715 #~ msgid "" 24716 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the " 24717 #~ "threshold parameters.<br/>\n" 24718 #~ " Example: To adjust the brightness threshold, check this box " 24719 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. " 24720 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are " 24721 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>" 24722 #~ msgstr "" 24723 #~ "<![CDATA[Statistik parametrlər tənzimləyicisi, hədd dəyərlərini sadə və " 24724 #~ "dəqiq üsul ilə tənzimləməyə imkan verir.<br/>\n" 24725 #~ " Nümunə: Parlaqlıq həddinin dəyərini tənzimləmək üçün bu " 24726 #~ "xananı işarələyin və işıq mənbəyi tam olaraq seçilənədək hədd dəyərini " 24727 #~ "dəyişin. Bu əməli digər parametrlər üçün də təkrar edin. Sadəcə " 24728 #~ "<em>bütün</em> hədlər daxilində seçilmiş hissələr, işıq mənbəyi kimi " 24729 #~ "hesab ediləcək.]]>" 24730 24731 #~ msgid "Show background difference statistics" 24732 #~ msgstr "Arxa fon fərqi statistikalarını göstərmək" 24733 24734 #~ msgid "Show background difference sum statistics" 24735 #~ msgstr "Arxa fon fərqi cəminin statistikalarını göstərmək" 24736 24737 #~ msgid "" 24738 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect " 24739 #~ "and paint the light mask over a completely different video." 24740 #~ msgstr "" 24741 #~ "Kompozit effekt tətbiq etməyə və tamam fərqli bir videoya işıq maskası " 24742 #~ "yaymağa imkan verərək arxa fonu şəffaf edir." 24743 24744 #~ msgid "Nonlinear dimming" 24745 #~ msgstr "Qeyri-xətti tutqunlaşma" 24746 24747 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." 24748 #~ msgstr "" 24749 #~ "Əgər adi tutqunlaşma kifayət qədər təbii görünməzsə, bu effekti yoxlayın." 24750 24751 #~ msgid "" 24752 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " 24753 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the " 24754 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect " 24755 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as " 24756 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor " 24757 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again." 24758 #~ msgstr "" 24759 #~ "İşıq maskası və arxa fon rəngini sıfırlayır. Bu, məsələn, effekt vaxt " 24760 #~ "şkalasında klipə tətbiq edildikdənsonra vaxt şkalası kursoru, klip " 24761 #~ "xaricindən ortasına doğru hərəkət etdiyi zaman, lazım olur. Bu halda bu " 24762 #~ "mərkəzdə birinci kadr kimi qəbul ediləcək və arxa fon kimi istifadə " 24763 #~ "oluncaq. Hədd səviyyəsini düzgün tənzimləmək üçün vaxt şkalası kursorunu " 24764 #~ "klipin əvvəlinə aparın, Sıfırla xanasını işarələyin və sonra işarəni " 24765 #~ "silin." 24766 24767 #~ msgid "" 24768 #~ "Light Graffiti effect.\n" 24769 #~ " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. " 24770 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 24771 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 24772 #~ msgstr "" 24773 #~ "İşıq qrafiti effekti.\n" 24774 #~ " <full><![CDATA[Bu effekt, görüntüdə işıq qrafikini imitasiya " 24775 #~ "etməyə imkan verir, (məs., bir müddət qapağı açıq saxlayaraq işıq\n" 24776 #~ " mənbələri ilə boyama), ancaq videolar üçün.]]></full>" 24777 24778 #~ msgctxt "Luminance Effect Name" 24779 #~ msgid "Luminance" 24780 #~ msgstr "Parlaqlıq" 24781 24782 #~ msgid "Creates a luminance map of the image" 24783 #~ msgstr "Görüntünün parlaqlıq xəritəsini yaradır" 24784 24785 #~ msgid "Rectangular Alpha mask" 24786 #~ msgstr "Füzbucaqlı alfa-maska" 24787 24788 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask" 24789 #~ msgstr "Düzbucaqlı alfa-kanalı maskası yaradır" 24790 24791 #~ msgid "Implements several median-type filters" 24792 #~ msgstr "Bir çox mefian növlü filtrlər tətbiq edir" 24793 24794 #~ msgid "" 24795 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," 24796 #~ "ML3dEX,VarSize" 24797 #~ msgstr "" 24798 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," 24799 #~ "ML3dEX,VarSize" 24800 24801 #~ msgid "Nervous" 24802 #~ msgstr "Əsəbi" 24803 24804 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way" 24805 #~ msgstr "Kadrların vaxtaşırı kəskin səyirməsi" 24806 24807 #~ msgid "nosync0r" 24808 #~ msgstr "Pozulmuş sinxronizasiya" 24809 24810 #~ msgid "Broken TV" 24811 #~ msgstr "Sınmış TV effekti" 24812 24813 #~ msgid "HSync" 24814 #~ msgstr "Üfüqi mövqe" 24815 24816 #~ msgid "Pixelize" 24817 #~ msgstr "Pikselləşmə" 24818 24819 #~ msgid "Pixelize input image." 24820 #~ msgstr "Orijinal görüntünün pikselləşməsi" 24821 24822 #~ msgid "Block Size X" 24823 #~ msgstr "Blokun eni (X üzrə)" 24824 24825 #~ msgid "Block Size Y" 24826 #~ msgstr "Blokun hündürlüyü (Y üzrə)" 24827 24828 #~ msgid "Video values" 24829 #~ msgstr "Video dəyərləri" 24830 24831 #~ msgid "Measure video values" 24832 #~ msgstr "Video dəyərlərinin ölçülməsi" 24833 24834 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 24835 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 24836 24837 #~ msgid "X size" 24838 #~ msgstr "En (X)" 24839 24840 #~ msgid "Y size" 24841 #~ msgstr "Hündürlük (Y)" 24842 24843 #~ msgid "256 scale" 24844 #~ msgstr "256 rəng" 24845 24846 #~ msgid "Show alpha" 24847 #~ msgstr "Alfa-kanal dəyərini göstərmək" 24848 24849 #~ msgid "Big window" 24850 #~ msgstr "Böyük pəncərə" 24851 24852 #~ msgid "Oscilloscope" 24853 #~ msgstr "Osiloqraf" 24854 24855 #~ msgid "2D video oscilloscope" 24856 #~ msgstr "2D video osiloqrafı" 24857 24858 #~ msgid "Length" 24859 #~ msgstr "Uzunluq" 24860 24861 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" 24862 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa" 24863 24864 #~ msgid "Marker 2" 24865 #~ msgstr "Marker 2" 24866 24867 #~ msgid "R trace" 24868 #~ msgstr "R izi" 24869 24870 #~ msgid "G trace" 24871 #~ msgstr "G izi" 24872 24873 #~ msgid "B trace" 24874 #~ msgstr "B izi" 24875 24876 #~ msgid "Y trace" 24877 #~ msgstr "Y izi" 24878 24879 #~ msgid "Pr trace" 24880 #~ msgstr "Pr izi" 24881 24882 #~ msgid "Pb trace" 24883 #~ msgstr "Pb izi" 24884 24885 #~ msgid "Alpha trace" 24886 #~ msgstr "Alfa-kanal izi" 24887 24888 #~ msgid "Display average" 24889 #~ msgstr "Orta dəyəri göstərmək" 24890 24891 #~ msgid "Display RMS" 24892 #~ msgstr "Kök orta kvadrat dəyərini göstərmək" 24893 24894 #~ msgid "Display minimum" 24895 #~ msgstr "Minimum dəyəri göstərmək" 24896 24897 #~ msgid "Display maximum" 24898 #~ msgstr "Maksimum dəyəri göstərmək" 24899 24900 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 24901 #~ msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 24902 24903 #~ msgid "Crosshair color" 24904 #~ msgstr "Nişangah rəngi" 24905 24906 #~ msgctxt "Primaries Effect Name" 24907 #~ msgid "Primaries" 24908 #~ msgstr "Əsas rənglər" 24909 24910 #~ msgid "Reduce image to primary colors" 24911 #~ msgstr "Şəkildə yalnız əsas rəngləri saxlamaq" 24912 24913 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>" 24914 #~ msgstr "<![CDATA[Orta puksel dəyərinin təsiri > 32 = 0]]>" 24915 24916 #~ msgid "RGB Noise" 24917 #~ msgstr "RGB küy" 24918 24919 #~ msgid "Adds RGB noise to image" 24920 #~ msgstr "Şəkilə RGB küy əlavə etmək" 24921 24922 #~ msgid "Amount of noise added." 24923 #~ msgstr "Əlavə edilmiş küyün miqdarı" 24924 24925 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" 24926 #~ msgstr "" 24927 #~ "Video məlumatlarının R, G, və B birləşmələrinin histoqramını göstərmək" 24928 24929 #~ msgid "rgbsplit0r" 24930 #~ msgstr "RGB bölünmə" 24931 24932 #~ msgid "RGB splitting and shifting" 24933 #~ msgstr "RGB bölünməsi və sürüşməsi" 24934 24935 #~ msgid "Vertical split distance" 24936 #~ msgstr "Şaquli yayılma məsafəsi" 24937 24938 #~ msgid "Horizontal split distance" 24939 #~ msgstr "Üfüqi yayılma məsafəsi" 24940 24941 #~ msgctxt "Saturation Effect Name" 24942 #~ msgid "Saturation" 24943 #~ msgstr "Rəng doyumu" 24944 24945 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image" 24946 #~ msgstr "Orijinal şəklin doyumluluğunun tənzilmləmək" 24947 24948 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt" 24949 #~ msgstr "Kəsmək, Miqyaslamaq və Sürüşdürmək" 24950 24951 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" 24952 #~ msgstr "Şəkli kəsir, sürüşdürür və miqyaslayır" 24953 24954 #~ msgid "Crop left" 24955 #~ msgstr "Sola kəsmək" 24956 24957 #~ msgid "Crop right" 24958 #~ msgstr "Sağa kəsmək" 24959 24960 #~ msgid "Crop bottom" 24961 #~ msgstr "Aşağı kəsmək" 24962 24963 #~ msgid "Scale X" 24964 #~ msgstr "X üzrə miqyaslamaq" 24965 24966 #~ msgid "Scale Y" 24967 #~ msgstr "Y üzrə miqyaslamaq" 24968 24969 #~ msgid "Tilt X" 24970 #~ msgstr "Y üzrə sürüşdürmək" 24971 24972 #~ msgid "Tilt Y" 24973 #~ msgstr "Y üzrə sürüşdürmək" 24974 24975 #~ msgid "scanline0r" 24976 #~ msgstr "Jalüzlər" 24977 24978 #~ msgid "Interlaced black lines" 24979 #~ msgstr "Sətr növbələnməsi qara xətləri" 24980 24981 #~ msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)" 24982 #~ msgstr "Xromakey: genişləndirilmiş (Rəng Seçimi)" 24983 24984 #~ msgid "" 24985 #~ "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use " 24986 #~ "if basic chroma key is not working effectively." 24987 #~ msgstr "" 24988 #~ "Əlavə seçimlərlə Xromakey (məs., müxtəlif rəng modelləri). Əsas xromakey " 24989 #~ "yaxşı nəticə verməədikdə istifadə edin." 24990 24991 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" 24992 #~ msgstr "Sərt, Enli, Normal, Ensiz" 24993 24994 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name" 24995 #~ msgid "Sharpen" 24996 #~ msgstr "Kəskilnləşdirilmiş" 24997 24998 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" 24999 #~ msgstr "Maskanı yumşaldılması (Mplayer'dən götürülmüş)" 25000 25001 #~ msgid "Sigmoidal Transfer" 25002 #~ msgstr "Siqmodial keçid" 25003 25004 #~ msgid "" 25005 #~ "Desaturates image and creates a particular look that could be called " 25006 #~ "Stamp, Newspaper or Photocopy" 25007 #~ msgstr "" 25008 #~ "Təsvirin doyumluluğunu təmin edir və Möhür, Qəzet, və ya Fotokopiya kimi " 25009 #~ "adlandırıla bilən xüsusi görünüş yaradır" 25010 25011 #~ msgid "Brightness of image." 25012 #~ msgstr "Şəkilin parlaqlığı" 25013 25014 #~ msgid "Sharpness" 25015 #~ msgstr "Kəskinlik" 25016 25017 #~ msgid "Sharpness of transfer." 25018 #~ msgstr "Keçidin kəskinliyi" 25019 25020 #~ msgid "Sobel" 25021 #~ msgstr "Sobel" 25022 25023 #~ msgid "Sobel filter" 25024 #~ msgstr "Sobel filtri" 25025 25026 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name" 25027 #~ msgid "Soft Glow" 25028 #~ msgstr "Yumşaq parıltı" 25029 25030 #~ msgid "Does softglow effect on highlights" 25031 #~ msgstr "Yumşaq parıltının vurğulananlar üzərində təsiri" 25032 25033 #~ msgid "Brightness of highlight areas." 25034 #~ msgstr "İşıqlı sahələrin parlaqlığı." 25035 25036 #~ msgid "Sharpness of highlight areas." 25037 #~ msgstr "İşıqlı sahələrin kəskinliyi." 25038 25039 #~ msgid "" 25040 #~ "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - " 25041 #~ "screen, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add." 25042 #~ msgstr "" 25043 #~ "Qarışdırma rejimi, orijinal şəkil ilə işıqlanmış bulanıq sahələri " 25044 #~ "qarışdırmaq üçün istifadə olunur. 0 - 0.33 ekran, 0.33 - 0.66 örtük, 0.66 " 25045 #~ "- 1.0 - əlavə olunma." 25046 25047 #~ msgid "SOP/Sat" 25048 #~ msgstr "SOP/Sat" 25049 25050 #~ msgid "" 25051 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " 25052 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." 25053 #~ msgstr "" 25054 #~ "ASC CDL (Color Decision List) görə rəng komponentlərinin Yamacını, " 25055 #~ "Ofsetini, Gücünü və ümumi Doygunluğu dəyişdirir." 25056 25057 #~ msgid "Slope Red" 25058 #~ msgstr "Yamac qırmızısı" 25059 25060 #~ msgid "" 25061 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a " 25062 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones " 25063 #~ "will be changed.<br/>\n" 25064 #~ " All effects can be observed well when applied on a " 25065 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" 25066 #~ msgstr "" 25067 #~ "<![CDATA[Kanalın yamacının dəyişdirilməsi - piksel dəyəri ilə sabit bir " 25068 #~ "dəyərin hasili deməkdir. Qara piksellər, qara qalır, halbuki ağ piksellər " 25069 #~ "dəyişiləcəkdir. <br/>\n" 25070 #~ " Boz çaların qradientinə tətbiq edildikdə və \"RGB Paradı" 25071 #~ "\" monitorunda baxdıqda, bütün effektlər daha yaxşı görünəcəkdir.]]>" 25072 25073 #~ msgid "Slope Green" 25074 #~ msgstr "Yamac yaşılı" 25075 25076 #~ msgid "Slope Blue" 25077 #~ msgstr "Yamac mavisi" 25078 25079 #~ msgid "Slope Alpha" 25080 #~ msgstr "Yamac alfa-kanalı" 25081 25082 #~ msgid "Offset Red" 25083 #~ msgstr "Qırmızı sürüşməsi" 25084 25085 #~ msgid "" 25086 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " 25087 #~ "given value." 25088 #~ msgstr "" 25089 #~ "Sürüşmənin dəyişdirilməsi, hər pikselin parlaqlığını göstərilən dəyərə " 25090 #~ "artırır (və ya azaldır)." 25091 25092 #~ msgid "Offset Green" 25093 #~ msgstr "Yaşıl kanalın sürüşməsi" 25094 25095 #~ msgid "Offset Blue" 25096 #~ msgstr "Mavi kanalın sürüşməsi" 25097 25098 #~ msgid "Offset Alpha" 25099 #~ msgstr "Alfa-kanalın sürüşməsi" 25100 25101 #~ msgid "Power Red" 25102 #~ msgstr "Qırmızı kanalın gücü" 25103 25104 #~ msgid "" 25105 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and " 25106 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n" 25107 #~ " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " 25108 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>" 25109 #~ msgstr "" 25110 #~ "<![CDATA[Seçilmiş kanalın qamma dəyərini dəyişir. Qara və ağ piksellərin " 25111 #~ "dəyərləri dəyişmir.<br/>\n" 25112 #~ " Riyazi olaraq, baş verənlər <kod>[0,1]</code> üzərindəki " 25113 #~ "piksel parlaqlığının qamma dəyərinə görə göstəricisidir.]]>" 25114 25115 #~ msgid "Power Green" 25116 #~ msgstr "Yaşıl kanalın gücü" 25117 25118 #~ msgid "Power Blue" 25119 #~ msgstr "Mavi kanalın gücü" 25120 25121 #~ msgid "Power Alpha" 25122 #~ msgstr "Alfa kanalın gücü" 25123 25124 #~ msgid "Overall Saturation" 25125 #~ msgstr "Ümumi doyumluluq" 25126 25127 #~ msgid "" 25128 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." 25129 #~ msgstr "Ümumi doyumluluq bu filtrin son addımında dəyişdiriləcəkdir." 25130 25131 #~ msgid "Square Blur" 25132 #~ msgstr "Kvadrat bulanıqlıq" 25133 25134 #~ msgid "Square blur" 25135 #~ msgstr "Kvadrat bulanıqlıq" 25136 25137 #~ msgid "Kernel size" 25138 #~ msgstr "Çəyirdək ölçüsü" 25139 25140 #~ msgid "TehRoxx0r" 25141 #~ msgstr "Video divar" 25142 25143 #~ msgid "Something videowall-ish" 25144 #~ msgstr "\"Video divar\" effekti" 25145 25146 #~ msgid "3 point balance" 25147 #~ msgstr "3 nöqtəyə görə tarazlıq" 25148 25149 #~ msgid "Balances colors along with 3 points" 25150 #~ msgstr "Rəngləri 3 nöqtəyə görə tarazlaşdırmaq" 25151 25152 #~ msgid "Black color" 25153 #~ msgstr "Qara rəng" 25154 25155 #~ msgid "Gray color" 25156 #~ msgstr "Boz Rəng" 25157 25158 #~ msgid "White color" 25159 #~ msgstr "Ağ rəng" 25160 25161 #~ msgid "Split screen preview" 25162 #~ msgstr "Öncədən baxış üüçün bölmək" 25163 25164 #~ msgid "Source image on left side" 25165 #~ msgstr "Orijinal şəkil sol tərəfdə" 25166 25167 #~ msgid "3-level Threshold" 25168 #~ msgstr "3 səviyyəli hədd" 25169 25170 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding" 25171 #~ msgstr "Dinamik üçsəviyyəli hədd" 25172 25173 #~ msgid "Thresholds a source image" 25174 #~ msgstr "Orojonal şəkilin həddinin müəyyən edilməsi" 25175 25176 #~ msgid "Timeout indicator" 25177 #~ msgstr "Taym-out indikatoru" 25178 25179 #~ msgid "Indicator color" 25180 #~ msgstr "İndikatorun rəngi" 25181 25182 #~ msgctxt "Tint Effect Name" 25183 #~ msgid "Tint" 25184 #~ msgstr "Rəng çaları" 25185 25186 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified" 25187 #~ msgstr "" 25188 #~ "Göstərilən iki rəng arasındakı orijinaıl təsvirin parlaqlığını " 25189 #~ "uyğunlaşdırır" 25190 25191 #~ msgid "Map black to" 25192 #~ msgstr "Bunlar arasında bərabər paylamaq: qara və" 25193 25194 #~ msgid "Map white to" 25195 #~ msgstr "Bunlar arasında bərabər paylamaq: ağ və" 25196 25197 #~ msgid "Tint amount" 25198 #~ msgstr "Rəng çaları miqdarı" 25199 25200 #~ msgid "Binarize dynamically" 25201 #~ msgstr "Dinamik binarlaşdırmaq" 25202 25203 #~ msgid "Dynamic thresholding" 25204 #~ msgstr "Dinamik hədd" 25205 25206 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name" 25207 #~ msgid "Vectorscope" 25208 #~ msgstr "Vektorskop" 25209 25210 #~ msgid "Vertigo" 25211 #~ msgstr "Başgicəllənmə" 25212 25213 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" 25214 #~ msgstr "Miqyaslama və təsvirin döndərilməsi ilə alfa kanal üzrə qarışdırma" 25215 25216 #~ msgid "Phase Increment" 25217 #~ msgstr "Faza artımı" 25218 25219 #~ msgid "Zoom Rate" 25220 #~ msgstr "Miqyas" 25221 25222 #~ msgid "Vignette" 25223 #~ msgstr "Vinetka" 25224 25225 #~ msgid "Natural lens vignetting effect" 25226 #~ msgstr "Vinetkalamanın təbii effekti" 25227 25228 #~ msgid "Clear center size" 25229 #~ msgstr "Mərkəzin dəqiq ölçüsü" 25230 25231 #~| msgid "Pixelize" 25232 #~ msgid "Pixelate" 25233 #~ msgstr "Pikselləşmə" 25234 25235 #~ msgid "Trim Mode" 25236 #~ msgstr "Kəsmə rejimi" 25237 25238 #~ msgid "Slide" 25239 #~ msgstr "Slayd" 25240 25241 #~ msgid "close" 25242 #~ msgstr "bağlamaq" 25243 25244 #~ msgid "Seek monitor" 25245 #~ msgstr "Monitoru axtarın" 25246 25247 #~ msgid "Before" 25248 #~ msgstr "Bundan əvvəl" 25249 25250 #~ msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid" 25251 #~ msgstr "XƏTA: %1 klipi yüklənə bilmədi: istehsalçı keçərsizdir" 25252 25253 #~ msgid "" 25254 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " 25255 #~ "settings Environment" 25256 #~ msgstr "" 25257 #~ "Proksi yaradıla bilmədi. FFmeg tapılmadı, Kdenlive ayarlar mühitində yolu " 25258 #~ "göstərin" 25259 25260 #~ msgid "Align top left" 25261 #~ msgstr "Yuxarı sol kənara görə düzləndirmək" 25262 25263 #~ msgid "Align bottom right" 25264 #~ msgstr "Aşağı sağ kənara görə düzləndirmək" 25265 25266 #~ msgid "Scene split" 25267 #~ msgstr "Səhnənin bölünməsi" 25268 25269 #~ msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes" 25270 #~ msgstr "motion_est süzgəci yaradıla bilmədi. Səhnələr bölünə bilmədi" 25271 25272 #~ msgid "No data returned from clip analysis" 25273 #~ msgstr "Klipin analizindən heç bir məlumat alınmadı" 25274 25275 #~ msgid "Auto Mask" 25276 #~ msgstr "Avtomaska" 25277 25278 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 25279 #~ msgstr "Seçilmiş sahəni gizlətmək və hərəkətini izləmək" 25280 25281 #~ msgid "Macroblock width" 25282 #~ msgstr "Makroblok eni" 25283 25284 #~ msgid "Macroblock height" 25285 #~ msgstr "Makroblok hündürlüyü" 25286 25287 #~ msgid "Maximum x distance" 25288 #~ msgstr "X üzrə maksimim məsafə" 25289 25290 #~ msgid "Maximum y distance" 25291 #~ msgstr "Y üzrə maksimum məsafə" 25292 25293 #~ msgid "Debug" 25294 #~ msgstr "Xəta Sazlama" 25295 25296 #~ msgid "Obscure" 25297 #~ msgstr "Gizli" 25298 25299 #~ msgid "Typewriter requires MLT-6.26.0 or newer." 25300 #~ msgstr "\"Çap maşını\" MLT-6.26.0 və ya ən yeni versiya tələb edir." 25301 25302 #~ msgid "failed" 25303 #~ msgstr "alınmadı" 25304 25305 #~| msgid "Scene split" 25306 #~ msgid "Scene Split" 25307 #~ msgstr "Səhnənin bölünməsi" 25308 25309 #~| msgid "Saturation threshold" 25310 #~ msgid "Enter detection threshold" 25311 #~ msgstr "Aşkarlama ərəfəsini daxil edin" 25312 25313 #~ msgid "Analyze only selected zone" 25314 #~ msgstr "Yalnız seçilmiş zonanı analiz etmək" 25315 25316 #~ msgid "Save result in clip metadata" 25317 #~ msgstr "Nəticələr, klipin meta məlumatlarında saxlanılsın" 25318 25319 #~ msgid "Importing bin clips..." 25320 #~ msgstr "Kliplər səbətə idxalı..." 25321 25322 #~ msgid "DVD Wizard" 25323 #~ msgstr "DVD bələdçisi" 25324 25325 #~ msgid "Select Files For Your DVD" 25326 #~ msgstr "DVD-niz üçün faylları seçin" 25327 25328 #~ msgid "DVD Chapters" 25329 #~ msgstr "DVD bölmələri" 25330 25331 #~ msgid "Create DVD Menu" 25332 #~ msgstr "DVD menyusu yaradılması" 25333 25334 #~ msgid "Creating DVD Image" 25335 #~ msgstr "DVD surəti yaradılması" 25336 25337 #~ msgid "Burn with %1" 25338 #~ msgstr "%1 ilə yazın" 25339 25340 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" 25341 #~ msgstr "Yazmaq üçün proqram (K3b, Brasero) tapılmadı" 25342 25343 #~ msgid "Load" 25344 #~ msgstr "Yükləyin" 25345 25346 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1" 25347 #~ msgstr "Müvəqqəti %1 qovluğu yaradıla bilmədi" 25348 25349 #~ msgid "Menu movie is invalid" 25350 #~ msgstr "Filmin menyusu səhvdir" 25351 25352 #~ msgid "Rendering job timed out" 25353 #~ msgstr "Görüntünün işlənməsi vaxtı bitdi" 25354 25355 #~ msgid "Menu job timed out" 25356 #~ msgstr "Menyu yaradılması vaxtı bitdi" 25357 25358 #~ msgid "Rendering menu crashed" 25359 #~ msgstr "Menyunun yaradılmasında xəta" 25360 25361 #~ msgid "DVDAuthor process crashed" 25362 #~ msgstr "DVDAuthor prosesi çökdü" 25363 25364 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />" 25365 #~ msgstr "DVDAuthor prosesi çökdü.</strong><br />" 25366 25367 #~ msgid "DVD structure broken" 25368 #~ msgstr "DVD-nin quruluşu pozulub" 25369 25370 #~ msgid "ISO creation process crashed." 25371 #~ msgstr "İSO yaradılması əməliyyatı çökdü." 25372 25373 #~ msgid "DVD ISO is broken" 25374 #~ msgstr "DVD İSO korlanıb" 25375 25376 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created." 25377 #~ msgstr "DVD İSO %1 surəti uğurla yaradıldı." 25378 25379 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" 25380 #~ msgstr "Öncədən baxış üçün bu proqramlardan biri tələb olunur (%1)" 25381 25382 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" 25383 #~ msgstr "%1 qovluğu artıq mövcuddur. Üzərinə yazılsın?\n" 25384 25385 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" 25386 #~ msgstr "%1 faylı qrtıq mövcuddur. Üzərinə yazılsın?" 25387 25388 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)" 25389 #~ msgstr "DVD layihəsi (*.kdvd)" 25390 25391 #~ msgid "Add new button" 25392 #~ msgstr "Yeni düymə əlavə edin" 25393 25394 #~ msgid "Delete current button" 25395 #~ msgstr "Cari düyməni silin" 25396 25397 #~ msgid "Play All" 25398 #~ msgstr "Hamısını başlatmaq" 25399 25400 #~ msgid "dvdauthor" 25401 #~ msgstr "dvdauthor" 25402 25403 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>" 25404 #~ msgstr "<strong>DVD bələdçisi üçün %1 proqramı tələb olunur.</strong>" 25405 25406 #~ msgid "mkisofs" 25407 #~ msgstr "mkisofs" 25408 25409 #~ msgid "genisoimage" 25410 #~ msgstr "genisoimage" 25411 25412 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>" 25413 #~ msgstr "" 25414 #~ "<strong>DVD bələdçisi üçün %1 və ya %2 proqramı tələb olunur.</strong>" 25415 25416 #~ msgid "PAL 4:3" 25417 #~ msgstr "PAL 4:3" 25418 25419 #~ msgid "PAL 16:9" 25420 #~ msgstr "PAL 16:9" 25421 25422 #~ msgid "NTSC 4:3" 25423 #~ msgstr "NTSC 4:3" 25424 25425 #~ msgid "NTSC 16:9" 25426 #~ msgstr "NTSC 16:9" 25427 25428 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." 25429 #~ msgstr "" 25430 #~ "Klipiniz, seçilmiş DVD formatına uyğun deyil, yenidən kodlaşdırma tələb " 25431 #~ "olunur." 25432 25433 #~ msgid "Add new video file" 25434 #~ msgstr "Yeni video faylı əlavə edin" 25435 25436 #~ msgid "The clip %1 is invalid." 25437 #~ msgstr "%1 klipi yararsızdır." 25438 25439 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 25440 #~ msgstr "Səs miniatürünün %1 klipindən çıxarılması" 25441 25442 #~ msgid "" 25443 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " 25444 #~ "permissions\n" 25445 #~ msgstr "" 25446 #~ "Səs miniatürləri: müvəqqəti fayl yarardıla bilmir, disk sahəsini və " 25447 #~ "icazələrini yoxlayın\n" 25448 25449 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" 25450 #~ msgstr "" 25451 #~ "Səs miniatürləri: FFmeg ilə yaradılmış səs miniatürlərinin oxunmasında " 25452 #~ "xəta\n" 25453 25454 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" 25455 #~ msgstr "Səs miniatürləri: %1 layihə faylı açıla bilmir" 25456 25457 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1" 25458 #~ msgstr "%1 klipindən miniatürlərin çıxarəlması" 25459 25460 #~ msgid "Extract Clip Zone" 25461 #~ msgstr "Klip sahəsini çıxarın" 25462 25463 #~ msgid "Apply Filter on Clip" 25464 #~ msgstr "Süzgəci klipə tətbiq edin" 25465 25466 #~ msgid "Found %1 scenes." 25467 #~ msgstr "%1 səhnə tapıldı." 25468 25469 #~ msgid "Scene " 25470 #~ msgstr "Səhnə " 25471 25472 #~ msgid "Auto split" 25473 #~ msgstr "Avtoatik bölünmə" 25474 25475 #~ msgid "Loading clip %1" 25476 #~ msgstr "%1 klip yüklənir" 25477 25478 #~ msgid "Cannot create filter." 25479 #~ msgstr "Süzgəc yaradıla bilmədi." 25480 25481 #~ msgid "Stabilize clips" 25482 #~ msgstr "klipi stabilləşdirmək" 25483 25484 #~ msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2" 25485 #~ msgstr "%1 kadrının miniatürü %2 klipindən çıxarılır" 25486 25487 #~ msgid "Stabilize (%1)" 25488 #~ msgstr "Stabilləşdirmə (%1)" 25489 25490 #~ msgid "Stabilize clip" 25491 #~ msgid_plural "Stabilize clips" 25492 #~ msgstr[0] "Klipi stabilləşdirin" 25493 #~ msgstr[1] "Klipləri stabilləşdirin" 25494 25495 #~ msgid "Add chapters" 25496 #~ msgstr "Başlıq əlavə edin" 25497 25498 #~ msgid "Movie file" 25499 #~ msgstr "Film faylı" 25500 25501 #~ msgid "Remove chapter" 25502 #~ msgstr "Başlığı silin" 25503 25504 #~ msgid "Create basic menu" 25505 #~ msgstr "Əsas menyu yaradın" 25506 25507 #~ msgid "Button" 25508 #~ msgstr "Düymə" 25509 25510 #~ msgid "Target" 25511 #~ msgstr "Hədəf" 25512 25513 #~ msgid "Back to menu" 25514 #~ msgstr "Menyuya qayıdın" 25515 25516 #~ msgid "Shadow" 25517 #~ msgstr "Kölgə" 25518 25519 #~ msgid "Underline" 25520 #~ msgstr "Alt cizgi" 25521 25522 #~ msgid "Temporary data folder" 25523 #~ msgstr "Müvəqqəti məlumat qovluğu" 25524 25525 #~ msgid "DVD ISO image" 25526 #~ msgstr "DVD ISO surəti" 25527 25528 #~ msgid "Creating menu images" 25529 #~ msgstr "Menyu üçün şəkillər yaradın" 25530 25531 #~ msgid "Creating menu background" 25532 #~ msgstr "Menyu fonunun yaradılması" 25533 25534 #~ msgid "Creating menu movie" 25535 #~ msgstr "Film menyusunun yaradılması" 25536 25537 #~ msgid "Creating dvd structure" 25538 #~ msgstr "DVD strukturunun yaradılması" 25539 25540 #~ msgid "Creating iso file" 25541 #~ msgstr "İSO faylının yaradılması" 25542 25543 #~ msgid "Create ISO image" 25544 #~ msgstr "İSO surəti yaratmaq" 25545 25546 #~ msgid "Status" 25547 #~ msgstr "Vəziyyət" 25548 25549 #~ msgid "Burn" 25550 #~ msgstr "Yazın" 25551 25552 #~ msgid "Menu File" 25553 #~ msgstr "Menyu faylı" 25554 25555 #~ msgid "Dvdauthor File" 25556 #~ msgstr "Dvdauthor faylı" 25557 25558 #~ msgid "Use first movie as intro" 25559 #~ msgstr "İlk filmi giriş kimi istifadə edin" 25560 25561 #~ msgid "DVD format" 25562 #~ msgstr "DVD format" 25563 25564 #~ msgid "Remove file" 25565 #~ msgstr "Faylı silin" 25566 25567 #~ msgid "Add movie file" 25568 #~ msgstr "Film faylını silin" 25569 25570 #~ msgid "Converting files" 25571 #~ msgstr "Faylların çevrilməsi" 25572 25573 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering" 25574 #~ msgstr "Yəğldıqdan sonra DVD bələdçisini başlatmaq" 25575 25576 #~ msgid "Previous keyframe" 25577 #~ msgstr "Əvvəlki əsas kadrlar" 25578 25579 #~ msgctxt "@action" 25580 #~ msgid "Add keyframe" 25581 #~ msgstr "Əsas kadr əlavə edin" 25582 25583 #~ msgctxt "@action" 25584 #~ msgid "Remove keyframe" 25585 #~ msgstr "Əsas kadrı silin" 25586 25587 #~ msgid "Next keyframe" 25588 #~ msgstr "Sonrakı əsas kadrlar" 25589 25590 #~ msgid "Default interpolation" 25591 #~ msgstr "Standart interpolyasiya" 25592 25593 #~ msgid "Attach keyframe to end" 25594 #~ msgstr "Əsas kadrları sonda birləşdirmək" 25595 25596 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)" 25597 #~ msgstr "" 25598 #~ "Ümumi əvvəlcədən qurulmuşları belə saxlamaq (bütün effektlərə tətbiq " 25599 #~ "edilə bilər)" 25600 25601 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1" 25602 #~ msgstr "%1 klipindən miniatürün çıxarılması" 25603 25604 #, fuzzy 25605 #~| msgid "Duplicate selected keyframe" 25606 #~ msgid "Play edited text" 25607 #~ msgstr "Seçilmiş əsas kadrın dublikatı" 25608 25609 #, fuzzy 25610 #~| msgid "Move selected keyframe to cursor" 25611 #~ msgid "Move selected block up" 25612 #~ msgstr "Seçilmiş əsas kadrı kursora doğru köçürmək" 25613 25614 #, fuzzy 25615 #~| msgid "Interlaced black lines" 25616 #~ msgid "Move selected block down" 25617 #~ msgstr "Sətirbaşı qara xətlər" 25618 25619 #~ msgid "%lumaNames" 25620 #~ msgstr "%luma Adları" 25621 25622 #, fuzzy 25623 #~| msgid "Binarize" 25624 #~ msgid "Dictionaries" 25625 #~ msgstr "Binarlaşdırma"