Warning, /multimedia/kdenlive/po/ar/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015, 2017.
0005 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: \n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:23+0400\n"
0012 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: ar\n"
0014 "Language: ar\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
0019 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "صفا الفليج,زايد السعيدي"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com,zayed.alsaidi@gmail.com"
0031 
0032 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0033 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0034 #, kde-format
0035 msgid "Balance"
0036 msgstr "التوازن"
0037 
0038 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0039 #, kde-format
0040 msgid "Adjust the left/right balance"
0041 msgstr "اضبط توازن اليمين/اليسار"
0042 
0043 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0044 #, kde-format
0045 msgid "Audio levels"
0046 msgstr "مستويات الصّوت"
0047 
0048 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0049 #, kde-format
0050 msgid "Compute the audio amplitude."
0051 msgstr "حساب سعة الصوت."
0052 
0053 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0054 #, kde-format
0055 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0056 msgstr "استخدم مقاس IEC 60268-18 "
0057 
0058 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0059 #, kde-format
0060 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0061 msgstr "مرشح تصوير مستوى الصوت"
0062 
0063 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0064 #, kde-format
0065 msgid ""
0066 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0067 msgstr "مرشح تصوير مستوى الصوت الذي يرسم مقياس مستوى الصوت على الصورة."
0068 
0069 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0070 #, kde-format
0071 msgid "Segment,Bar"
0072 msgstr "جزء،شريط"
0073 
0074 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0075 #, kde-format
0076 msgid "Graph type"
0077 msgstr "نوع الرسم"
0078 
0079 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0080 #, kde-format
0081 msgid "The type of graph to display the levels."
0082 msgstr "نوع الرسم لعرض المستويات"
0083 
0084 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0085 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0086 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0087 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0088 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0089 #, kde-format
0090 msgid "Background Color"
0091 msgstr "لون الخلفيّة"
0092 
0093 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0094 #, kde-format
0095 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0096 msgstr "لون الخلفية التي ستطبق على كامل الإطار."
0097 
0098 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0099 #, kde-format
0100 msgid "Gradient Color 1"
0101 msgstr "التّدرّج اللوني 1"
0102 
0103 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0104 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0105 #, kde-format
0106 msgid "The color of the waveform gradient."
0107 msgstr "لون التدرج الموجيّ."
0108 
0109 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0110 #, kde-format
0111 msgid "Gradient Color 2"
0112 msgstr "التّدرّج اللوني 2"
0113 
0114 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0115 #, kde-format
0116 msgid "Gradient Color 3"
0117 msgstr "التّدرّج اللوني 3"
0118 
0119 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0120 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0121 #, kde-format
0122 msgid "Line Thickness"
0123 msgstr "سمك الخطّ"
0124 
0125 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0126 #, kde-format
0127 msgid "The thickness of the bar or segments."
0128 msgstr "سمك الشريط أو الأجزاء"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0131 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0132 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0133 #, kde-format
0134 msgid "Angle"
0135 msgstr "الزاوية"
0136 
0137 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0138 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0139 #, kde-format
0140 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0141 msgstr "زاوية الدوران التي ستطبق على الشكل الموجي."
0142 
0143 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0144 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0145 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0146 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0147 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0148 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0149 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0150 #: data/transitions/region.xml:11
0151 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0152 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0153 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0154 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0155 #, kde-format
0156 msgid "Rectangle"
0157 msgstr "مستطيل"
0158 
0159 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0160 #, kde-format
0161 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0162 msgstr "تعرف المستطيل الذي سيرسم بداخلة الأشكال الموجية. "
0163 
0164 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0165 #, kde-format
0166 msgid "Mirror"
0167 msgstr "مرآة"
0168 
0169 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0170 #, kde-format
0171 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0172 msgstr "اعكس الطيف حول مركز المستطيل."
0173 
0174 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0175 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0176 #: data/transitions/mix.xml:8
0177 #, kde-format
0178 msgid "Reverse"
0179 msgstr "اعكس"
0180 
0181 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0182 #, kde-format
0183 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0184 msgstr "ارسم النقاط بدءاً من القناة اليمنى أولا."
0185 
0186 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0187 #, kde-format
0188 msgid "Vertical,Horizontal"
0189 msgstr "أفقي,عمودي"
0190 
0191 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0192 #, kde-format
0193 msgid "Gradient Orientation"
0194 msgstr "اتجاه التدرج"
0195 
0196 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0197 #, kde-format
0198 msgid "Direction of the color gradient."
0199 msgstr "اتجاه التدرج اللوني"
0200 
0201 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0202 #, kde-format
0203 msgid "Channels"
0204 msgstr "القنوات"
0205 
0206 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0207 #, kde-format
0208 msgid "The number of channels to show."
0209 msgstr "عدد القنوات لعرضها."
0210 
0211 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0212 #, kde-format
0213 msgid "Segment Gap"
0214 msgstr "فضاء الجزء"
0215 
0216 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0217 #, kde-format
0218 msgid "The space in pixels between the segments."
0219 msgstr "الفضاء بالبكسل بين الأجزاء"
0220 
0221 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0222 #, kde-format
0223 msgid "audiomap"
0224 msgstr "خريطة الصوت"
0225 
0226 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0227 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0228 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0229 #, kde-format
0230 msgid ""
0231 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0232 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0233 msgstr ""
0234 "ق‌ن1,ق‌ن2,ق‌ن3,ق‌ن4,ق‌ن5,ق‌ن6,ق‌ن7,ق‌ن8,ق‌ن9,ق‌ن10,ق‌ن11,ق‌ن12,ق‌ن13,ق‌ن14,ق‌ن15,ق‌ن16,ق‌ن17,"
0235 "ق‌ن18,ق‌ن19,ق‌ن20,ق‌ن21,ق‌ن22,ق‌ن23,ق‌ن24,ق‌ن25,ق‌ن26,ق‌ن27,ق‌ن28,ق‌ن29,ق‌ن30,ق‌ن31,ق‌ن32"
0236 
0237 #: data/effects/audiomap.xml:9
0238 #, kde-format
0239 msgid "CH1 source"
0240 msgstr "مصدر قناة 1"
0241 
0242 #: data/effects/audiomap.xml:13
0243 #, kde-format
0244 msgid "CH2 source"
0245 msgstr "مصدر قناة 2"
0246 
0247 #: data/effects/audiomap.xml:17
0248 #, kde-format
0249 msgid "CH3 source"
0250 msgstr "مصدر قناة 3"
0251 
0252 #: data/effects/audiomap.xml:21
0253 #, kde-format
0254 msgid "CH4 source"
0255 msgstr "مصدر قناة 4"
0256 
0257 #: data/effects/audiomap.xml:25
0258 #, kde-format
0259 msgid "CH5 source"
0260 msgstr "مصدر قناة 5"
0261 
0262 #: data/effects/audiomap.xml:29
0263 #, kde-format
0264 msgid "CH6 source"
0265 msgstr "مصدر قناة 6"
0266 
0267 #: data/effects/audiopan.xml:4
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "Pan Effect Name"
0270 msgid "Pan"
0271 msgstr "التوزيع"
0272 
0273 #: data/effects/audiopan.xml:5
0274 #, kde-format
0275 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0276 msgstr "اضبط توزيع اليمين/اليسار للقناة"
0277 
0278 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0279 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0280 #, kde-format
0281 msgid "Left,Right"
0282 msgstr "يسار,يمين"
0283 
0284 #: data/effects/audiopan.xml:9
0285 #, kde-format
0286 msgid "Channel"
0287 msgstr "قناة"
0288 
0289 #: data/effects/audiopan.xml:12
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "Audio Pan"
0292 msgid "Pan"
0293 msgstr "التوزيع"
0294 
0295 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0296 #, kde-format
0297 msgid "Audio Spectrum Filter"
0298 msgstr "مرشح طيف الصّوت"
0299 
0300 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0301 #, kde-format
0302 msgid ""
0303 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0304 msgstr "مرشح تصوير مستوى الصوت الذي يرسم الطيف الصوتي على الصورة."
0305 
0306 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0307 #, kde-format
0308 msgid "Line,Bar"
0309 msgstr "خط,شريط"
0310 
0311 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0312 #, kde-format
0313 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0314 msgstr "نوع الرسم لعرض الطيف."
0315 
0316 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0317 #, kde-format
0318 msgid ""
0319 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0320 "transparent."
0321 msgstr "لون الخلفية التي ستطبق على كامل الإطار. اللون المبدئي هو الشفافية."
0322 
0323 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0324 #, kde-format
0325 msgid "Foreground color"
0326 msgstr "لون المقدّمة"
0327 
0328 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0329 #, kde-format
0330 msgid "The color of the waveform."
0331 msgstr "لون الموجة."
0332 
0333 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0334 #, kde-format
0335 msgid ""
0336 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0337 "thickness of the bar for bar graph."
0338 msgstr "سمك الخط المستخدم لرسم الشكل الموجي لرسم الخط. سمك الشريط لرسم الشريط."
0339 
0340 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0341 #: data/transitions/region.xml:21
0342 #, kde-format
0343 msgid "Fill"
0344 msgstr "الملء"
0345 
0346 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0347 #, kde-format
0348 msgid ""
0349 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0350 "line graph type."
0351 msgstr ""
0352 "ما إذا كان ينبغي ملء المنطقة الموجودة أسفل الشكل الموجي. ينطبق فقط على نوع "
0353 "الخطي."
0354 
0355 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0356 #, kde-format
0357 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0358 msgstr "ارسم النقاط التي تبدأ بأعلى تردد أولاً."
0359 
0360 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0361 #, kde-format
0362 msgid "Line Tension"
0363 msgstr "توتر الخط"
0364 
0365 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0366 #, kde-format
0367 msgid ""
0368 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0369 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0370 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0371 "graph type."
0372 msgstr ""
0373 "يؤثر على مقدار الانحناء في الخط الذي يتداخل بين النقاط. 0.0 = خط مستقيم بين "
0374 "النقاط. 100 = خطوط منحنية للغاية بين النقاط.القيم < 0 و > 100 سوف تتسبب في "
0375 "حلقات في الخطوط. ينطبق فقط على نوع الرسم الخطي."
0376 
0377 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0378 #, kde-format
0379 msgid "Points"
0380 msgstr "النقاط"
0381 
0382 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0383 #, kde-format
0384 msgid ""
0385 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0386 "point in the graph."
0387 msgstr "عدد الأشرطة لرسم الطيف. يظهر كل شريط كنقطة بيانات في الرسم."
0388 
0389 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0390 #, kde-format
0391 msgid "Low Frequency"
0392 msgstr "تردد منخفض"
0393 
0394 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0395 #, kde-format
0396 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0397 msgstr "النهاية المنخفضة لنطاق الترددات لاستخدامها للرسم."
0398 
0399 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0400 #, kde-format
0401 msgid "High Frequency"
0402 msgstr "تردد عال"
0403 
0404 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0405 #, kde-format
0406 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0407 msgstr "النهاية العالية لنطاق الترددات لاستخدامها للرسم."
0408 
0409 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0410 #, kde-format
0411 msgid "Level Threshold"
0412 msgstr "مستوى العتبة"
0413 
0414 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0415 #, kde-format
0416 msgid ""
0417 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0418 "cause the value to be applied."
0419 msgstr ""
0420 "الحد الأدنى من سعة الصوت التي يجب أن تحدث داخل نطاق التردد حتى تُطبيق القيمة."
0421 
0422 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0423 #, kde-format
0424 msgid "Window Size"
0425 msgstr "حجم النافذة"
0426 
0427 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0428 #, kde-format
0429 msgid ""
0430 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0431 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0432 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0433 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0434 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0435 "transformed."
0436 msgstr ""
0437 "عدد العينات التي سينفذ تحويل فورييه السريع FFT عليها. إذا كان حجم النافذة "
0438 "أقل من عدد العينات في الإطار،فإن العينات الإضافية ستتجاهل.إذا كان حجم "
0439 "النافذة أكثر من عدد العينات في الإطار ، فستخزن العينات من الإطارات السابقة "
0440 "لملء النافذة. ينفذ التخزين المؤقت كنافذة منزلق بحيث يتم تحويل أحدث العينات "
0441 "دائمًا."
0442 
0443 #: data/effects/audiowave.xml:4
0444 #, kde-format
0445 msgid "Audio Wave"
0446 msgstr "موجة الصّوت"
0447 
0448 #: data/effects/audiowave.xml:5
0449 #, kde-format
0450 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0451 msgstr "اعرض الصّيغة الموجيّة للصّوت بدل الفيديو"
0452 
0453 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0454 #, kde-format
0455 msgid "Audio Waveform Filter"
0456 msgstr "مرشح الصوت الموجي"
0457 
0458 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0459 #: data/effects/timer.xml:23
0460 #, kde-format
0461 msgid "Foreground Color"
0462 msgstr "لون المقدّمة"
0463 
0464 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0465 #, kde-format
0466 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0467 msgstr "ادمج,الكل,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0468 
0469 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0470 #, kde-format
0471 msgid "Channel to draw"
0472 msgstr "القناة لرسمها"
0473 
0474 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0475 #, kde-format
0476 msgid "BoxBlur"
0477 msgstr "صندوق الطمس"
0478 
0479 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0480 #: data/effects/boxblur.xml:5
0481 #, kde-format
0482 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0483 msgstr "صندوق الطمس (طمس منفصل أفقي وعمودي)"
0484 
0485 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0486 #: data/effects/boxblur.xml:8
0487 #, kde-format
0488 msgid "Horizontal multiplicator"
0489 msgstr "المضاعف الأفقي"
0490 
0491 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0492 #: data/effects/boxblur.xml:11
0493 #, kde-format
0494 msgid "Vertical multiplicator"
0495 msgstr "المضاعف العمودي"
0496 
0497 #: data/effects/box_blur.xml:15
0498 #, fuzzy, kde-format
0499 #| msgid "Preserve aspect ratio"
0500 msgid "Preserve alpha"
0501 msgstr "حافظ على النّسبة الباعيّة"
0502 
0503 #: data/effects/boxblur.xml:4
0504 #, kde-format
0505 msgid "Box Blur"
0506 msgstr "صندوق الطمس"
0507 
0508 #: data/effects/boxblur.xml:14
0509 #, kde-format
0510 msgid "Blur factor"
0511 msgstr "معامل الغشاوة"
0512 
0513 #: data/effects/brightness.xml:4
0514 #, kde-format
0515 msgid "Brightness (keyframable)"
0516 msgstr "السطوع (الأطر الرئيسة)"
0517 
0518 #: data/effects/brightness.xml:5
0519 #, kde-format
0520 msgid "Change image brightness with keyframes"
0521 msgstr "غيّر سطوع الصّورة باستخدام الإطارات الرئيسة"
0522 
0523 #: data/effects/brightness.xml:8
0524 #, kde-format
0525 msgid "Intensity"
0526 msgstr "الشّدّة"
0527 
0528 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0529 #, kde-format
0530 msgid "Stereo to mono"
0531 msgstr "ثنائي إلى أحادي"
0532 
0533 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0534 #, kde-format
0535 msgid "Copy one channel to another"
0536 msgstr "انسخ قناة إلى أخرى"
0537 
0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0540 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0541 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0542 #, kde-format
0543 msgid "From"
0544 msgstr "من"
0545 
0546 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0547 #, kde-format
0548 msgid "To"
0549 msgstr "إلى"
0550 
0551 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0552 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0553 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0554 #, kde-format
0555 msgid "Swap channels"
0556 msgstr "تبديل القنوات"
0557 
0558 #: data/effects/charcoal.xml:4
0559 #, kde-format
0560 msgid "Charcoal"
0561 msgstr "فحم"
0562 
0563 #: data/effects/charcoal.xml:5
0564 #, kde-format
0565 msgid "Charcoal drawing effect"
0566 msgstr "تأثير الرسم بالفحم"
0567 
0568 #: data/effects/charcoal.xml:8
0569 #, kde-format
0570 msgid "Horizontal scatter"
0571 msgstr "مبعثر أفقي"
0572 
0573 #: data/effects/charcoal.xml:11
0574 #, kde-format
0575 msgid "Vertical scatter"
0576 msgstr "مبعثر عمودي"
0577 
0578 #: data/effects/charcoal.xml:14
0579 #, kde-format
0580 msgid "Scale"
0581 msgstr "حجّم"
0582 
0583 #: data/effects/charcoal.xml:17
0584 #, kde-format
0585 msgid "Mix"
0586 msgstr "اخلط"
0587 
0588 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0589 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0590 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0591 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0592 #: data/transitions/wipe.xml:14
0593 #, kde-format
0594 msgid "Invert"
0595 msgstr "اعكس"
0596 
0597 #: data/effects/chroma.xml:4
0598 #, kde-format
0599 msgid "Chroma Key: Basic"
0600 msgstr "مفتاح الصفاء اللوني: أساسي"
0601 
0602 #: data/effects/chroma.xml:5
0603 #, kde-format
0604 msgid "Make selected color transparent"
0605 msgstr "اجعل اللون المحدّد شفّافًا"
0606 
0607 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0608 #, kde-format
0609 msgid "Color key"
0610 msgstr "مفتاح اللون"
0611 
0612 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0613 #, kde-format
0614 msgid "Variance"
0615 msgstr "تباين"
0616 
0617 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0618 #, kde-format
0619 msgid "Chroma Keep"
0620 msgstr "تثبيت اللون"
0621 
0622 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0623 #, kde-format
0624 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0625 msgstr "اجعل الصّور بتدرّج الرّمادي عدا اللون المنتقى"
0626 
0627 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0628 #, kde-format
0629 msgid "Copy Channels to Stereo"
0630 msgstr "انسخ القنوات إلى ستيريو"
0631 
0632 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0633 #, kde-format
0634 msgid "Copy one audio channel to another."
0635 msgstr "انسخ قناة واحدة إلى أخرى."
0636 
0637 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0638 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0639 #, kde-format
0640 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0641 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0642 
0643 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0644 #, kde-format
0645 msgid "FROM"
0646 msgstr "من"
0647 
0648 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0649 #, kde-format
0650 msgid "TO"
0651 msgstr "إلى"
0652 
0653 #: data/effects/crop.xml:4
0654 #, kde-format
0655 msgid "Edge Crop"
0656 msgstr "اقتطع الحافة"
0657 
0658 #: data/effects/crop.xml:5
0659 #, kde-format
0660 msgid "Trim the edges of a clip"
0661 msgstr "اقتطع حواف المقطع"
0662 
0663 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0664 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0665 #, kde-format
0666 msgid "Top"
0667 msgstr "الأعلى"
0668 
0669 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0670 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0671 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0672 #, kde-format
0673 msgid "Left"
0674 msgstr "اليسار"
0675 
0676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0677 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0678 #, kde-format
0679 msgid "Bottom"
0680 msgstr "الأسفل"
0681 
0682 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0683 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0684 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0685 #, kde-format
0686 msgid "Right"
0687 msgstr "اليمين"
0688 
0689 #: data/effects/crop.xml:20
0690 #, kde-format
0691 msgid "Automatic center-crop"
0692 msgstr "اقتطاع-المركز آليا"
0693 
0694 #: data/effects/crop.xml:23
0695 #, kde-format
0696 msgid "Center balance"
0697 msgstr "توازن حسب المركز"
0698 
0699 #: data/effects/crop.xml:26
0700 #, kde-format
0701 msgid "Use project resolution"
0702 msgstr "استخدم دقة المشروع"
0703 
0704 #: data/effects/dance.xml:4
0705 #, kde-format
0706 msgid "Dance"
0707 msgstr "رقص"
0708 
0709 #: data/effects/dance.xml:5
0710 #, kde-format
0711 msgid ""
0712 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0713 "the magnitude of the audio spectrum."
0714 msgstr "مرشح تصور صوتي يحرك الصورة بشكل يتناسب مع حجم طيف الصوت."
0715 
0716 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0717 #, kde-format
0718 msgid "Oscillation"
0719 msgstr "التذبذب"
0720 
0721 #: data/effects/dance.xml:20
0722 #, kde-format
0723 msgid "Initial Zoom"
0724 msgstr "تكبير اولي"
0725 
0726 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0727 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0728 #, kde-format
0729 msgid "Zoom"
0730 msgstr "تكبير"
0731 
0732 #: data/effects/dance.xml:32
0733 #, kde-format
0734 msgid "Up"
0735 msgstr "أعلى"
0736 
0737 #: data/effects/dance.xml:38
0738 #, kde-format
0739 msgid "Clockwise"
0740 msgstr "مع عقارب السّاعة"
0741 
0742 #: data/effects/dance.xml:41
0743 #, kde-format
0744 msgid "Counter Clockwise"
0745 msgstr "عكس عقارب السّاعة"
0746 
0747 #: data/effects/dust.xml:4
0748 #, kde-format
0749 msgid "Dust"
0750 msgstr "غبار"
0751 
0752 #: data/effects/dust.xml:5
0753 #, kde-format
0754 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0755 msgstr "أضف الغبار والبقع إلى الفيديو، كما هو الحال في الأفلام القديمة"
0756 
0757 #: data/effects/dust.xml:8
0758 #, kde-format
0759 msgid "Maximal Diameter"
0760 msgstr "أقصى قطر"
0761 
0762 #: data/effects/dust.xml:11
0763 #, kde-format
0764 msgid "Maximal number of dust"
0765 msgstr "أقصى عدد من ذرات الغبار"
0766 
0767 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0768 #, kde-format
0769 msgctxt "Normalize Effect Name"
0770 msgid "Normalize"
0771 msgstr "المساواة"
0772 
0773 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0774 #, kde-format
0775 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0776 msgstr "يصحح علو الصوت آليا كما أوصت به EBU R128"
0777 
0778 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0779 #, kde-format
0780 msgid "Target Program Loudness"
0781 msgstr "قوة صوت البرنامج المستهدف"
0782 
0783 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0784 #, kde-format
0785 msgid "Measurement Window"
0786 msgstr "نافذة القياس"
0787 
0788 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0789 #, kde-format
0790 msgid "Maximum Gain Increase"
0791 msgstr "زيادة أقصى كسب"
0792 
0793 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0794 #, kde-format
0795 msgid "Maximum Gain Decrease"
0796 msgstr "إنقاص أقصى كسب"
0797 
0798 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0799 #, kde-format
0800 msgid "Maximum Rate Change"
0801 msgstr "الحد الأقصى للمعدل التغيير"
0802 
0803 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0804 #, kde-format
0805 msgid "Dynamic Text"
0806 msgstr "نصّ حركيّ"
0807 
0808 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0809 #, kde-format
0810 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0811 msgstr "نص مُسقط مع استبدال الكلمات الرئيسية"
0812 
0813 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0814 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0815 #, kde-format
0816 msgid "Geometry"
0817 msgstr "الأبعاد"
0818 
0819 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0820 #, kde-format
0821 msgid "Font Family"
0822 msgstr "عائلة الخطّ"
0823 
0824 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0825 #, kde-format
0826 msgid "Font Size"
0827 msgstr "حجم الخطّ"
0828 
0829 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0830 #, kde-format
0831 msgid "Font Weight"
0832 msgstr "وزن الخطّ"
0833 
0834 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0835 #, kde-format
0836 msgid "Outline Color"
0837 msgstr "لون المحيط"
0838 
0839 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0840 #, kde-format
0841 msgid "Outline Width"
0842 msgstr "عرض المحيط"
0843 
0844 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0845 #, kde-format
0846 msgid "Padding"
0847 msgstr "الحشو"
0848 
0849 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0850 #: data/transitions/composite.xml:21
0851 #, kde-format
0852 msgid "Left,Center,Right"
0853 msgstr "يسار,وسط,يمين"
0854 
0855 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0856 #, kde-format
0857 msgid "Horizontal Alignment"
0858 msgstr "محاذاة أفقية"
0859 
0860 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0861 #: data/transitions/composite.xml:25
0862 #, kde-format
0863 msgid "Top,Middle,Bottom"
0864 msgstr "فوق,وسط,أسفل"
0865 
0866 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0867 #, kde-format
0868 msgid "Vertical Alignment"
0869 msgstr "محاذاة العموديّة"
0870 
0871 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0872 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0873 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0874 #, kde-format
0875 msgid "Text"
0876 msgstr "النص"
0877 
0878 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0879 #, kde-format
0880 msgid ""
0881 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0882 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0883 msgstr ""
0884 "رمز الوقت,إطار,تاريخ الملف,تاريخ الملف المحلي,معدل أطر المصدر,مزمار المصدر,"
0885 "معدل بت المصدر,عرض المصدر,ارتفاع المصدر,ملاحظة المصدر"
0886 
0887 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0888 #, kde-format
0889 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0890 msgid "Fade in"
0891 msgstr "تلاشٍ للداخل"
0892 
0893 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0894 #, kde-format
0895 msgid "Fade video from black"
0896 msgstr "تلاشٍ الفيديو من الأسود"
0897 
0898 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0899 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0900 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0901 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0902 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0903 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0904 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0905 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0906 #, kde-format
0907 msgid "Duration"
0908 msgstr "المدّة"
0909 
0910 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0911 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0912 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0913 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0914 #, kde-format
0915 msgid "In"
0916 msgstr "في"
0917 
0918 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0919 #, kde-format
0920 msgid "Fade from Black"
0921 msgstr "تلاشٍ من الأسود"
0922 
0923 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0926 msgid "Fade out"
0927 msgstr "تلاشٍ للخارج"
0928 
0929 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0930 #, kde-format
0931 msgid "Fade video to black"
0932 msgstr "تلاشٍ الفيديو إلى الأسود"
0933 
0934 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0935 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0936 #, kde-format
0937 msgid "Out"
0938 msgstr "خارج"
0939 
0940 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0941 #, kde-format
0942 msgid "Fade to Black"
0943 msgstr "تلاشٍ إلى الأسود"
0944 
0945 #: data/effects/fadein.xml:4
0946 #, kde-format
0947 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0948 msgid "Fade in"
0949 msgstr "تلاشٍ للداخل"
0950 
0951 #: data/effects/fadein.xml:5
0952 #, kde-format
0953 msgid "Fade in audio track"
0954 msgstr "تلاشي مسار الصوت للداخل"
0955 
0956 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0957 #, kde-format
0958 msgid "Start Gain"
0959 msgstr "بداية الكسب"
0960 
0961 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
0962 #, kde-format
0963 msgid "End Gain"
0964 msgstr "نهاية الكسب"
0965 
0966 #: data/effects/fadeout.xml:4
0967 #, kde-format
0968 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
0969 msgid "Fade out"
0970 msgstr "تلاشٍ للخارج"
0971 
0972 #: data/effects/fadeout.xml:5
0973 #, kde-format
0974 msgid "Fade out audio track"
0975 msgstr "تلاشي مسار الصوت للخارج"
0976 
0977 #: data/effects/freeze.xml:4
0978 #, kde-format
0979 msgctxt "Freeze Effect Name"
0980 msgid "Freeze"
0981 msgstr "تجميد"
0982 
0983 #: data/effects/freeze.xml:5
0984 #, kde-format
0985 msgid "Freeze video on a chosen frame"
0986 msgstr "جمّد الفيديو عند إطار معيّن"
0987 
0988 #: data/effects/freeze.xml:8
0989 #, kde-format
0990 msgid "Freeze at"
0991 msgstr "جمّد عند"
0992 
0993 #: data/effects/freeze.xml:11
0994 #, kde-format
0995 msgid "Freeze Before"
0996 msgstr "جمّد قبل"
0997 
0998 #: data/effects/freeze.xml:14
0999 #, kde-format
1000 msgid "Freeze After"
1001 msgstr "جمّد بعد"
1002 
1003 #: data/effects/gain.xml:4
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "Gain Effect Name"
1006 msgid "Gain"
1007 msgstr "الكسب"
1008 
1009 #: data/effects/gain.xml:5
1010 #, kde-format
1011 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1012 msgstr "اضبط شدة الصوت دون الأطر الرئيسة"
1013 
1014 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1015 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1016 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1017 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1018 #, kde-format
1019 msgid "Gain"
1020 msgstr "الكسب"
1021 
1022 #: data/effects/gamma.xml:4
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "Gamma Effect Name"
1025 msgid "Gamma (keyframable)"
1026 msgstr "غاما (الأطر الرئيسة)"
1027 
1028 #: data/effects/gamma.xml:5
1029 #, kde-format
1030 msgid "Change gamma color value"
1031 msgstr "غيّر قيمة لون غاما"
1032 
1033 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1034 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1035 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1036 #, kde-format
1037 msgid "Gamma"
1038 msgstr "غاما"
1039 
1040 #: data/effects/gpstext.xml:4
1041 #, kde-format
1042 msgid "GPS Text"
1043 msgstr "نص جي بي اس"
1044 
1045 #: data/effects/gpstext.xml:5
1046 #, kde-format
1047 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1048 msgstr "تضع النصوص المتعلقة بالجي بي اس على الفيديو."
1049 
1050 #: data/effects/gpstext.xml:9
1051 #, kde-format
1052 msgid ""
1053 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1054 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1055 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1056 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1057 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1058 msgstr ""
1059 "خط العرض جي بي اس,خط الطول جي بي اس,ارتفاع جي بي اس,سرعة جي بي اس,المسافة "
1060 "حتى الآن,تاريخ ووقت نقطة جي بي اس الحالية,تاريخ ووقت الإطار الحالي في ملف "
1061 "الفيديو,معدل ضربات القلب,محمل جي بي اس الحالي,اتجاه جي بي اس الحالي,زيادة "
1062 "ارتفاع جي بي اس حتى الآن,فقدان ارتفاع جي بي اس حتى الآن,المسافة المقطوعة "
1063 "شاقًا حتى الآن,المسافة المقطوعة إلى أسفل حتى الآن,مسافة المقطوعة على مساحة "
1064 "مسطحة حتى الآن"
1065 
1066 #: data/effects/gpstext.xml:12
1067 #, kde-format
1068 msgid "GPS File"
1069 msgstr "ملف جي بي اس"
1070 
1071 #: data/effects/gpstext.xml:15
1072 #, kde-format
1073 msgid "Time offset in seconds"
1074 msgstr "وقت الإزاحة بالثواني"
1075 
1076 #: data/effects/gpstext.xml:18
1077 #, kde-format
1078 msgid "Smoothing level"
1079 msgstr "مستوى التمليس"
1080 
1081 #: data/effects/gpstext.xml:21
1082 #, kde-format
1083 msgid "GPS processing start time"
1084 msgstr "وقت بدء معالجة جي بي اس"
1085 
1086 #: data/effects/gpstext.xml:24
1087 #, kde-format
1088 msgid "Updates per second"
1089 msgstr "تحديث في كل ثانية"
1090 
1091 #: data/effects/grain.xml:4
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "Grain Effect Name"
1094 msgid "Grain"
1095 msgstr "تحبب"
1096 
1097 #: data/effects/grain.xml:5
1098 #, kde-format
1099 msgid "Grain over the image"
1100 msgstr "تحبب فوق الصورة"
1101 
1102 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1103 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1104 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1105 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1106 #, kde-format
1107 msgid "Noise"
1108 msgstr "الضجيج"
1109 
1110 #: data/effects/grain.xml:11
1111 #, kde-format
1112 msgid "Contrast"
1113 msgstr "التباين"
1114 
1115 #: data/effects/grain.xml:14
1116 #, kde-format
1117 msgid "Brightness"
1118 msgstr "السطوع"
1119 
1120 #: data/effects/greyscale.xml:4
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1123 msgid "Greyscale"
1124 msgstr "التدرج الرمادي"
1125 
1126 #: data/effects/greyscale.xml:5
1127 #, kde-format
1128 msgid "Discard color information"
1129 msgstr "حذف معلومات الألوان"
1130 
1131 #: data/effects/invert.xml:4
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "Invert Effect Name"
1134 msgid "Invert"
1135 msgstr "اعكس"
1136 
1137 #: data/effects/invert.xml:5
1138 #, kde-format
1139 msgid "Invert colors"
1140 msgstr "اعكس الألوان"
1141 
1142 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1143 #, kde-format
1144 msgid "Lift/gamma/gain"
1145 msgstr "الرفع/الكسب/الغاما"
1146 
1147 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1148 #, kde-format
1149 msgid "Lift: Red"
1150 msgstr "رفع: الأحمر"
1151 
1152 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1153 #, kde-format
1154 msgid "Lift: Green"
1155 msgstr "رفع: الأخضر"
1156 
1157 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1158 #, kde-format
1159 msgid "Lift: Blue"
1160 msgstr "رفع: الأزرق"
1161 
1162 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1163 #, kde-format
1164 msgid "Gamma: Red"
1165 msgstr "غاما: الأحمر"
1166 
1167 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1168 #, kde-format
1169 msgid "Gamma: Green"
1170 msgstr "غاما: الأخضر"
1171 
1172 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1173 #, kde-format
1174 msgid "Gamma: Blue"
1175 msgstr "غاما: الأزرق"
1176 
1177 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1178 #, kde-format
1179 msgid "Gain: Red"
1180 msgstr "الكسب: الأحمر"
1181 
1182 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1183 #, kde-format
1184 msgid "Gain: Green"
1185 msgstr "الكسب: الأخضر"
1186 
1187 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1188 #, kde-format
1189 msgid "Gain: Blue"
1190 msgstr "الكسب:الأزرق"
1191 
1192 #: data/effects/lightshow.xml:4
1193 #, kde-format
1194 msgid "Light Show"
1195 msgstr "عرض الضوء"
1196 
1197 #: data/effects/lightshow.xml:5
1198 #, kde-format
1199 msgid ""
1200 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1201 "magnitude of the audio spectrum."
1202 msgstr "مرشح تصور صوتي يلون الصورة بشكل يتناسب مع حجم طيف الصوت."
1203 
1204 #: data/effects/lightshow.xml:8
1205 #, kde-format
1206 msgid "Low frequency"
1207 msgstr "تردد منخفض"
1208 
1209 #: data/effects/lightshow.xml:11
1210 #, kde-format
1211 msgid "High frequency"
1212 msgstr "تردد عال"
1213 
1214 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1215 #: data/effects/shape.xml:11
1216 #, kde-format
1217 msgid "Threshold"
1218 msgstr "العتبة"
1219 
1220 #: data/effects/lightshow.xml:20
1221 #, kde-format
1222 msgid "1st Color"
1223 msgstr "اللون الأول"
1224 
1225 #: data/effects/lightshow.xml:23
1226 #, kde-format
1227 msgid "2nd Color"
1228 msgstr "اللون الثاني"
1229 
1230 #: data/effects/loudness.xml:4
1231 #, kde-format
1232 msgid "Normalize (2 pass)"
1233 msgstr "موازنة (تمريران)"
1234 
1235 #: data/effects/loudness.xml:5
1236 #, kde-format
1237 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1238 msgstr "تصحيح علو الصوت موصى به بواسطة EBU R128"
1239 
1240 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1241 #, kde-format
1242 msgid "Analyse to Apply Effect"
1243 msgstr "حلل لتطبيق التّأثير"
1244 
1245 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1246 #, kde-format
1247 msgid "LumaLiftGainGamma"
1248 msgstr "لوما‌رفع‌كسب‌غاما"
1249 
1250 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1251 #, kde-format
1252 msgid ""
1253 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1254 "of image."
1255 msgstr ""
1256 "مرشح يمكن استعماله لتطبيق  تصحيح الرفع و الكسب و غاما لقيم لوما للصورة."
1257 
1258 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1259 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1260 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1261 #, kde-format
1262 msgid "Lift"
1263 msgstr "الرفع"
1264 
1265 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1268 msgid "Mask Apply"
1269 msgstr "قناع التطبيق"
1270 
1271 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1272 #, kde-format
1273 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1274 msgstr "طبق التأثيرات السابقة في المنطقة المحددة بواسطة تأثير بَدْء القناع."
1275 
1276 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1277 #, kde-format
1278 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1279 msgstr "أشكال ألفا (قناع)"
1280 
1281 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1282 #, kde-format
1283 msgid ""
1284 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1285 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1286 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1287 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1288 "zero or more effects, mask_apply."
1289 msgstr ""
1290 "يصنع هذا المرشح لقطة من الإطار قبل أن يرسم أشكالًا بسيطة إلى قناة ألفا. "
1291 "استخدمه مع تأثير Mask_apply ، الذي يستخدم عملية انتقال لتركيب صورة الإطار "
1292 "الحالي على اللقطة. تتمثل حالة الاستخدام النموذجية بإضافة تأثيرات بالتسلسل "
1293 "التالي: هذا التأثير ، صفر أو أكثر من التأثيرات ، Mask_apply."
1294 
1295 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1296 #, kde-format
1297 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1298 msgstr "المستطيل,القطع الناقص,المثلث,الماس"
1299 
1300 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1301 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1302 #, kde-format
1303 msgid "Shape"
1304 msgstr "الشكل"
1305 
1306 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1307 #, kde-format
1308 msgid "Position X"
1309 msgstr "الموضع س"
1310 
1311 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1312 #, kde-format
1313 msgid "Position Y"
1314 msgstr "الموضع ص"
1315 
1316 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1317 #, kde-format
1318 msgid "Size X"
1319 msgstr "حجم س"
1320 
1321 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1322 #, kde-format
1323 msgid "Size Y"
1324 msgstr "حجم ص"
1325 
1326 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1327 #, kde-format
1328 msgid "Tilt"
1329 msgstr "الإمالة"
1330 
1331 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1332 #, kde-format
1333 msgid "Transition width"
1334 msgstr "عرض الانتقال"
1335 
1336 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1337 #, kde-format
1338 msgid "Min"
1339 msgstr "الأدنى"
1340 
1341 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1342 #, kde-format
1343 msgid "Max"
1344 msgstr "الأقصى"
1345 
1346 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1347 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1348 #, kde-format
1349 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1350 msgstr "استبدل,الأعلى,الأدنى,أضف,اطرح"
1351 
1352 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1353 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1354 #, kde-format
1355 msgid "Operation"
1356 msgstr "العملية"
1357 
1358 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1359 #, kde-format
1360 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1361 msgstr "اختيار منطقة تصحيح الألوان الثانوية (قناع)"
1362 
1363 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1364 #, kde-format
1365 msgid ""
1366 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1367 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1368 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1369 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1370 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1371 "effects, mask_apply."
1372 msgstr ""
1373 "يقوم هذا المرشح بإجراء لقطة من الإطار قبل تطبيق اختيار مفتاح الصفاء اللوني "
1374 "للأطر الرئيسة مع خيارات أكثر تقدمًا (مثل نماذج الألوان المختلفة). استخدمه مع "
1375 "تأثير Mask_apply ، الذي يستخدم عملية انتقال لتركيب صورة الإطار الحالي على "
1376 "اللقطة. تتمثل حالة الاستخدام النموذجية في إضافة تأثيرات في التسلسل التالي: "
1377 "هذا التأثير ، صفر أو أكثر من التأثيرات ، Mask_apply."
1378 
1379 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1380 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1381 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1382 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1383 #, kde-format
1384 msgid "Filter"
1385 msgstr "المرشّح"
1386 
1387 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1388 #, kde-format
1389 msgid "Color to select"
1390 msgstr "اللون لتحديده"
1391 
1392 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1393 #, kde-format
1394 msgid "Invert selection"
1395 msgstr "اعكس التّحديد"
1396 
1397 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1398 #, kde-format
1399 msgid "RGB,ABI,HCI"
1400 msgstr "ح‌خ‌ز,آ بي أي,اتش سي أي"
1401 
1402 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1403 #, kde-format
1404 msgid "Color Model"
1405 msgstr "النّموذج اللونيّ"
1406 
1407 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1408 #, kde-format
1409 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1410 msgstr "مربع,قطع ناقص,معين"
1411 
1412 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1413 #, kde-format
1414 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1415 msgstr "صلبة,سمين,طبيعية,نحيفة,منحنى"
1416 
1417 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1418 #, kde-format
1419 msgid "Edge mode"
1420 msgstr "وضع الحد"
1421 
1422 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1423 #, kde-format
1424 msgid "Red / Hue Delta"
1425 msgstr "فرق أحمر/صبغة"
1426 
1427 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1428 #, kde-format
1429 msgid "Green / Chroma Delta"
1430 msgstr "فرق الأخضر/صفاء"
1431 
1432 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1433 #, kde-format
1434 msgid "Blue / Intensity Delta"
1435 msgstr "فرق أزرق/كثافة"
1436 
1437 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1438 #, kde-format
1439 msgid "Soften"
1440 msgstr "ليّن"
1441 
1442 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1443 #, kde-format
1444 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1445 msgstr "إسقاط (قناع)"
1446 
1447 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1448 #, kde-format
1449 msgid ""
1450 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1451 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1452 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1453 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1454 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1455 msgstr ""
1456 "يقوم هذا المرشح بإجراء لقطة من الإطار قبل تطبيق إسقاط بالاعتماد على متجه "
1457 "بالأطر الرئيسة. استخدمه مع تأثير Mask_apply ، الذي يستخدم عملية انتقال "
1458 "لتركيب صورة الإطار الحالي على اللقطة. تتمثل حالة الاستخدام النموذجية في "
1459 "إضافة تأثيرات في التسلسل التالي: هذا التأثير ، صفر أو أكثر من التأثيرات ، "
1460 "Mask_apply."
1461 
1462 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1463 #, kde-format
1464 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1465 msgstr "ألفا,لوما,أر جي بي"
1466 
1467 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1468 #, kde-format
1469 msgid "Mode"
1470 msgstr "الوضع"
1471 
1472 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1473 #, kde-format
1474 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1475 msgstr "استبدل,الأعلى,الأدنى,أضف,اطرح"
1476 
1477 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1478 #, kde-format
1479 msgid "Alpha Operation"
1480 msgstr "عملية ألفا"
1481 
1482 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1483 #, kde-format
1484 msgid "Track"
1485 msgstr "المسار"
1486 
1487 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1488 #, kde-format
1489 msgid "Feather width"
1490 msgstr "عرض الحد"
1491 
1492 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1493 #, kde-format
1494 msgid "Feathering passes"
1495 msgstr "تمريرات حواف"
1496 
1497 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1498 #, kde-format
1499 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1500 msgstr "شكل ألفا (قناع)"
1501 
1502 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1503 #, kde-format
1504 msgid ""
1505 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1506 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1507 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1508 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1509 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1510 msgstr ""
1511 "يصنع هذا المرشح لقطة من الإطار قبل إنشاء قناة ألفا (الشفافية). استخدمه مع "
1512 "تأثير Mask_apply ، الذي يستخدم عملية انتقال لتركيب صورة الإطار الحالي على "
1513 "اللقطة. تتمثل حالة الاستخدام النموذجية بإضافة تأثيرات بالتسلسل التالي: هذا "
1514 "التأثير ، صفر أو أكثر من التأثيرات ، Mask_apply."
1515 
1516 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1517 #, kde-format
1518 msgid "Image or video resource"
1519 msgstr "مصدر صورة أو فيديو"
1520 
1521 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1522 #, kde-format
1523 msgid ""
1524 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1525 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1526 msgstr ""
1527 "يحول قيم ألفا أو لوما دون هذا المستوى باعتبارها معتمة وفوق هذا المستوى "
1528 "شفافة. هذا مفيد في الغالب لصور مَسح لوما."
1529 
1530 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1531 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1532 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1533 #: data/transitions/wipe.xml:11
1534 #, kde-format
1535 msgid "Softness"
1536 msgstr "النّعومة"
1537 
1538 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1539 #, kde-format
1540 msgid ""
1541 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1542 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1543 msgstr ""
1544 "عند استخدام المزج (عتبة) كيف يجعل الحواف حول العتبة لينة.0.0 = لا نعومة ، "
1545 "1.0 = لينة جدا."
1546 
1547 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1548 #, kde-format
1549 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1550 msgstr "استخدم عكس قيمة ألفا أو لوما."
1551 
1552 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1553 #, kde-format
1554 msgid "Use Luma"
1555 msgstr "استخدم لوما"
1556 
1557 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1558 #, kde-format
1559 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1560 msgstr "استخدم لوما الصورة عوضا عن قناة ألفا."
1561 
1562 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1563 #, kde-format
1564 msgid "Use Threshold"
1565 msgstr "استخدم العتبة"
1566 
1567 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1568 #, kde-format
1569 msgid ""
1570 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1571 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1572 msgstr ""
1573 "إذا ما يجب تطبيق مرشح العتبة على لوما أو ألفا. إن لم يجب؛ فإن قيمة لوما أو "
1574 "ألفا للموارد (ملف) ستنسخ إلى قناة ألفا."
1575 
1576 #: data/effects/mirror.xml:4
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "Mirror Effect Name"
1579 msgid "Mirror"
1580 msgstr "مرآة"
1581 
1582 #: data/effects/mirror.xml:5
1583 #, kde-format
1584 msgid "Flip your image in any direction"
1585 msgstr "اعكس صورتك في أي اتجاه"
1586 
1587 #: data/effects/mirror.xml:8
1588 #, kde-format
1589 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1590 msgstr "أفقي,عمودي,قطري,قطري س,قلب من اليسار لليمين,قلب من الأعلى للأسفل"
1591 
1592 #: data/effects/mirror.xml:9
1593 #, kde-format
1594 msgid "Mirroring direction"
1595 msgstr "اتجاه العكس"
1596 
1597 #: data/effects/mono.xml:4
1598 #, kde-format
1599 msgid "Mixdown"
1600 msgstr "مزج"
1601 
1602 #: data/effects/mono.xml:5
1603 #, kde-format
1604 msgid ""
1605 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1606 msgstr "امزج جميع قنوات الصوت في إشارة أحادية وإخراجها إلى القناة المتعددة"
1607 
1608 #: data/effects/mono.xml:8
1609 #, kde-format
1610 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1611 msgstr "أحادي,ثنائي,2.1,4 قنوات,5.1,7.1"
1612 
1613 #: data/effects/mono.xml:9
1614 #, kde-format
1615 msgid "number of output channels"
1616 msgstr "عدد قنوات الخرج"
1617 
1618 #: data/effects/mute.xml:4
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "Mute Effect Name"
1621 msgid "Mute"
1622 msgstr "اكتم"
1623 
1624 #: data/effects/mute.xml:5
1625 #, kde-format
1626 msgid "Mute clip"
1627 msgstr "اكتم المقطع"
1628 
1629 #: data/effects/normalise.xml:4
1630 #, kde-format
1631 msgid "Normalise (deprecated)"
1632 msgstr "وازن (مهملة)"
1633 
1634 #: data/effects/normalise.xml:5
1635 #, kde-format
1636 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1637 msgstr "وزان حجم الصوت ديناميكيًا"
1638 
1639 #: data/effects/normalise.xml:11
1640 #, kde-format
1641 msgid "Maximum gain"
1642 msgstr "الحد الأقصى للكسب"
1643 
1644 #: data/effects/normalise.xml:14
1645 #, kde-format
1646 msgid "Window"
1647 msgstr "النافذة"
1648 
1649 #: data/effects/obscure.xml:4
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "Obscure Effect Name"
1652 msgid "Obscure"
1653 msgstr "غموض"
1654 
1655 #: data/effects/obscure.xml:5
1656 #, kde-format
1657 msgid "Hide a region of the clip"
1658 msgstr "أخفِ منطقة من المقطع"
1659 
1660 #: data/effects/obscure.xml:8
1661 #, kde-format
1662 msgid "Region"
1663 msgstr "المنطقة"
1664 
1665 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1666 #, kde-format
1667 msgid "Oldfilm"
1668 msgstr "فيلم قديم"
1669 
1670 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1671 #, kde-format
1672 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1673 msgstr "تحرك الصور للأعلى والأسفل وتغير الإضافة عشوائياً"
1674 
1675 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1676 #, kde-format
1677 msgid "Y-Delta"
1678 msgstr "فرق-لوما"
1679 
1680 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1681 #, no-c-format, kde-format
1682 msgid "% of picture have a delta"
1683 msgstr "% من الصورة لديه فرق"
1684 
1685 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1686 #, kde-format
1687 msgid "Brightness up"
1688 msgstr "زد السطوع"
1689 
1690 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1691 #, kde-format
1692 msgid "Brightness down"
1693 msgstr "قلل السطوع"
1694 
1695 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1696 #, kde-format
1697 msgid "Brightness every"
1698 msgstr "سطوع كل"
1699 
1700 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1701 #, kde-format
1702 msgid "Unevendevelop up"
1703 msgstr "زيادة الإخراج غير المكتمل"
1704 
1705 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1706 #, kde-format
1707 msgid "Unevendevelop down"
1708 msgstr "تقليل الإخراج غير المكتمل"
1709 
1710 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1711 #, kde-format
1712 msgid "Unevendevelop Duration"
1713 msgstr "مدة الإخراج غير المكتمل"
1714 
1715 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1716 #, kde-format
1717 msgid "Position and Zoom"
1718 msgstr "الموضع والتقريب"
1719 
1720 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1721 #, kde-format
1722 msgid "Adjust size and position of clip"
1723 msgstr "اضبط حجم وموضع المقطع"
1724 
1725 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1726 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1727 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1728 #: data/transitions/region.xml:24
1729 #, kde-format
1730 msgid "Distort"
1731 msgstr "تشويه"
1732 
1733 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1734 #, kde-format
1735 msgid "Normalise"
1736 msgstr "وازن"
1737 
1738 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1739 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1740 #, kde-format
1741 msgid "Disable repeat"
1742 msgstr "عطل التكرار"
1743 
1744 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1745 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1746 #, kde-format
1747 msgid "Disable mirror"
1748 msgstr "عطّل المرآة"
1749 
1750 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1751 #, kde-format
1752 msgid "Pillar Echo"
1753 msgstr "عمود الصدى"
1754 
1755 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1756 #, kde-format
1757 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1758 msgstr "إنشاء تأثير صدى (غشاوة) خارج مجال الاهتمام."
1759 
1760 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1761 #, kde-format
1762 msgid "Blur"
1763 msgstr "غشاوة"
1764 
1765 #: data/effects/qtblend.xml:5
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1768 msgid "Transform"
1769 msgstr "التّحويل"
1770 
1771 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1772 #, kde-format
1773 msgid "Position, scale and opacity."
1774 msgstr "الموضع,المقاس والعتمة"
1775 
1776 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1777 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1778 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1779 #, kde-format
1780 msgid "Rotation"
1781 msgstr "التّدوير"
1782 
1783 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1784 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1785 #, kde-format
1786 msgid ""
1787 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1788 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1789 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1790 "Destination out"
1791 msgstr ""
1792 "خليط ألفا,عدم تطابق,زائد,مضاعف,شاشة,إسقاط,أغمق,تفتيح,إنقاص كثافة اللون,حرق "
1793 "اللون,الضوء الصلب,الضوء الناعم,الاختلاف,الاستبعاد,أو البتية,و البتية,عدم "
1794 "التطابق البتية,نفي أو البتية,نفي و البتية, عدم التطابق السالبة البتية,إدخال "
1795 "الوجهة,إخارج الوجهة"
1796 
1797 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1798 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1799 #, kde-format
1800 msgid "Compositing"
1801 msgstr "التركيب"
1802 
1803 #: data/effects/qtblend.xml:23
1804 #, kde-format
1805 msgid "Transform"
1806 msgstr "التّحويل"
1807 
1808 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1809 #, kde-format
1810 msgid "Rotate from center"
1811 msgstr "دور من المركز"
1812 
1813 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1814 #, kde-format
1815 msgid "Crop by padding"
1816 msgstr "اقتص بالحشو"
1817 
1818 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1819 #, kde-format
1820 msgid ""
1821 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1822 "with a color."
1823 msgstr "هذا المرشح يقتطع الصورة إلى مستطيل أو دائرة عن طريق حشوها بلون."
1824 
1825 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1826 #, kde-format
1827 msgid "Radius"
1828 msgstr "نصف القطر"
1829 
1830 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1831 #, kde-format
1832 msgid "Circle"
1833 msgstr "دائرة"
1834 
1835 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1836 #, kde-format
1837 msgid "Padding Color"
1838 msgstr "لون الحشو"
1839 
1840 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1841 #, kde-format
1842 msgid "Rubberband Octave Shift"
1843 msgstr "نقل أوكتف Rubberband"
1844 
1845 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1846 #, kde-format
1847 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1848 msgstr "تعدل حدة الصوت باستعمال مكتبة Rubberband"
1849 
1850 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1851 #, kde-format
1852 msgid "Octave Shift"
1853 msgstr "نقل أوكتف"
1854 
1855 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1856 #, kde-format
1857 msgid ""
1858 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1859 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1860 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1861 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1862 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1863 "is set."
1864 msgstr ""
1865 "تحول الأوكتاف. هذا هو التحول الأوكتاف لتردد المصدر. على سبيل المثال ، من شأن "
1866 "تحول +1 مضاعفة التردد ؛ -1 من شأنه أن يرفع التردد و 0 سيترك الحدة غير "
1867 "متأثرة. لوضع هذا بمصطلحات التردد ، هو تحول التردد F (حيث يكون F أكبر من واحد "
1868 "للتحول الصاعد وأقل من واحد لأسفل) هو:  O = log (f) / log (2). سيتجاهل إذا تم "
1869 "تعيين مقياس الحدة."
1870 
1871 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1872 #, kde-format
1873 msgid "Stretch"
1874 msgstr "مط"
1875 
1876 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1877 #, kde-format
1878 msgid ""
1879 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1880 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1881 msgstr ""
1882 "مط الصوت لملء العينات المطلوبة. لن يكون لهذا الخيار أي تأثير إذا كان حجم "
1883 "العينة المطلوب هو نفسه حجم العينة المستلم."
1884 
1885 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1886 #, kde-format
1887 msgid "Latency"
1888 msgstr "زمن الوصول"
1889 
1890 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1891 #, kde-format
1892 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1893 msgstr "مقدار التأخير لكل عينة من المدخلات إلى الإخراج."
1894 
1895 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1896 #, kde-format
1897 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1898 msgstr "مقياس الحدة لـRubberband"
1899 
1900 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1901 #, kde-format
1902 msgid "Pitch Scale"
1903 msgstr "مقياس الحدة"
1904 
1905 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1906 #, kde-format
1907 msgid ""
1908 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1909 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1910 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1911 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1912 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1913 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1914 msgstr ""
1915 "نسبة تحجيم الحدة. هذه هي نسبة التردد المستهدف إلى تردد المصدر. على سبيل "
1916 "المثال ، ستتحول نسبة 2.0 بأوكتاف واحد ؛ 0.5 لأسفل بواسطة أوكتاف واحد. أو 1.0 "
1917 "ستترك الحدة غير متأثرة. لوضع هذا من الناحية الموسيقية ، تكون نسبة تحجيم "
1918 "الحدة المقابلة لتحول o -octaves (حيث o إيجابية لتحول صعودًا وسلبيًا لأسفل) هي: "
1919 "F = pow (2.0 ، o). يتجاوز Octaveshift."
1920 
1921 #: data/effects/rotation.xml:4
1922 #, kde-format
1923 msgid "Rotate and Shear"
1924 msgstr "دوّر واقطع"
1925 
1926 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1927 #, kde-format
1928 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1929 msgstr "دوّر المقطع في أي من الاتجاهات الثلاثة"
1930 
1931 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1932 #: data/transitions/affine.xml:11
1933 #, kde-format
1934 msgid "Rotate X"
1935 msgstr "دوّر س:"
1936 
1937 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1938 #: data/transitions/affine.xml:14
1939 #, kde-format
1940 msgid "Rotate Y"
1941 msgstr "دوّر ص:"
1942 
1943 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1944 #: data/transitions/affine.xml:17
1945 #, kde-format
1946 msgid "Rotate Z"
1947 msgstr "دوّر ع:"
1948 
1949 #: data/effects/rotation.xml:17
1950 #, kde-format
1951 msgid "Animate Rotate X"
1952 msgstr "حرك تدوير س"
1953 
1954 #: data/effects/rotation.xml:20
1955 #, kde-format
1956 msgid "Animate Rotate Y"
1957 msgstr "حرك تدوير ص"
1958 
1959 #: data/effects/rotation.xml:23
1960 #, kde-format
1961 msgid "Animate Rotate Z"
1962 msgstr "حرك تدوير ع"
1963 
1964 #: data/effects/rotation.xml:26
1965 #, kde-format
1966 msgid "Shear X"
1967 msgstr "قطع س"
1968 
1969 #: data/effects/rotation.xml:29
1970 #, kde-format
1971 msgid "Shear Y"
1972 msgstr "قطع ص"
1973 
1974 #: data/effects/rotation.xml:32
1975 #, kde-format
1976 msgid "Animate Shear X"
1977 msgstr "حرك قطع س"
1978 
1979 #: data/effects/rotation.xml:35
1980 #, kde-format
1981 msgid "Animate Shear Y"
1982 msgstr "حرك قطع ص"
1983 
1984 #: data/effects/rotation.xml:38
1985 #, kde-format
1986 msgid "Pan and Zoom"
1987 msgstr "وزع وكبر"
1988 
1989 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
1990 #, kde-format
1991 msgid "Rotate (keyframable)"
1992 msgstr "دوّر (الأطر الرئيسة)"
1993 
1994 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
1995 #, kde-format
1996 msgid "Offset X"
1997 msgstr "إزاحة س"
1998 
1999 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
2000 #, kde-format
2001 msgid "Offset Y"
2002 msgstr "إزاحة ص"
2003 
2004 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
2005 #, kde-format
2006 msgid "Rotoscoping"
2007 msgstr "إسقاط"
2008 
2009 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2010 #, kde-format
2011 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2012 msgstr "إسقاط بالاعتماد على متجه بالأطر الرئيسة"
2013 
2014 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2015 #, kde-format
2016 msgid "Scratchlines"
2017 msgstr "خطوط الخدش"
2018 
2019 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2020 #, kde-format
2021 msgid "Scratchlines over the picture"
2022 msgstr "ضع خطوط خدش فوق صورة"
2023 
2024 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2025 #, kde-format
2026 msgid "Width of line"
2027 msgstr "عرض الخط"
2028 
2029 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2030 #, kde-format
2031 msgid "Max number of lines"
2032 msgstr "الحد الأقصى لعدد الخطوط"
2033 
2034 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2035 #, kde-format
2036 msgid "Max darker"
2037 msgstr "أغمق حد"
2038 
2039 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2040 #, kde-format
2041 msgid "Max lighter"
2042 msgstr "أفتح حد"
2043 
2044 #: data/effects/sepia.xml:4
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "Sepia Effect Name"
2047 msgid "Sepia"
2048 msgstr "البني الداكن"
2049 
2050 #: data/effects/sepia.xml:5
2051 #, kde-format
2052 msgid "Turn clip colors to sepia"
2053 msgstr "تحويل ألوان مقطع إلى البني الداكن"
2054 
2055 #: data/effects/sepia.xml:8
2056 #, kde-format
2057 msgid "Chrominance U"
2058 msgstr "تلوينة يو"
2059 
2060 #: data/effects/sepia.xml:11
2061 #, kde-format
2062 msgid "Chrominance V"
2063 msgstr "تلوينة في"
2064 
2065 #: data/effects/shape.xml:4
2066 #, kde-format
2067 msgid "Shape Alpha"
2068 msgstr "شكل ألفا"
2069 
2070 #: data/effects/shape.xml:5
2071 #, kde-format
2072 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2073 msgstr "أنشئ قناة ألفا (الشفافية) بالاعتماد على مصدر أخر"
2074 
2075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2076 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2077 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2078 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2079 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2080 #, kde-format
2081 msgid "Speed"
2082 msgstr "السرعة"
2083 
2084 #: data/effects/speed.xml:5
2085 #, kde-format
2086 msgid "Make clip play faster or slower"
2087 msgstr "تسريع وتبطيء المقطع"
2088 
2089 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2090 #, kde-format
2091 msgid "Spot Remover"
2092 msgstr "مزيل البقع"
2093 
2094 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2095 #, kde-format
2096 msgid ""
2097 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2098 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2099 "area."
2100 msgstr ""
2101 "استبدال منطقة بكسلات ممدة. حيث تكون قيم البكسلات الجديدة مستمدة من أقرب "
2102 "بكسلات ملاصقة للمنطقة المحددة."
2103 
2104 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2105 #, kde-format
2106 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2107 msgstr "تعرف منطقة مستطيل الذي سيزال."
2108 
2109 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2110 #, kde-format
2111 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2112 msgstr "انقل القناة اليسرى إلى اليمين واليمنى إلى اليسار"
2113 
2114 #: data/effects/tcolor.xml:4
2115 #, kde-format
2116 msgid "Technicolor"
2117 msgstr "متعدد الالوان"
2118 
2119 #: data/effects/tcolor.xml:5
2120 #, kde-format
2121 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2122 msgstr "تشبع اللون في الفيديو ، كما هو الحال في أفلام متعددة الألوان القديمة"
2123 
2124 #: data/effects/tcolor.xml:8
2125 #, kde-format
2126 msgid "Blue/Yellow axis"
2127 msgstr "محور الأزرق/الأصفر"
2128 
2129 #: data/effects/tcolor.xml:11
2130 #, kde-format
2131 msgid "Red/Green axis"
2132 msgstr "محور الأحمر/الأخضر"
2133 
2134 #: data/effects/threshold.xml:4
2135 #, kde-format
2136 msgid "Binarize"
2137 msgstr "تحويل إلى أبيض وأسود"
2138 
2139 #: data/effects/threshold.xml:5
2140 #, kde-format
2141 msgid "Make monochrome clip"
2142 msgstr "اجعل المقطع أحادي اللون"
2143 
2144 #: data/effects/threshold.xml:8
2145 #, kde-format
2146 msgid "Threshold value"
2147 msgstr "قيمة العتبة"
2148 
2149 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2150 #: data/transitions/luma.xml:14
2151 #, kde-format
2152 msgid "Use transparency"
2153 msgstr "استخدم الشّفافيّة"
2154 
2155 #: data/effects/timer.xml:4
2156 #, kde-format
2157 msgid "Timer"
2158 msgstr "المؤقّت"
2159 
2160 #: data/effects/timer.xml:5
2161 #, kde-format
2162 msgid "Overlay a timer onto the video"
2163 msgstr "تضع مؤقت على الفيديو"
2164 
2165 #: data/effects/timer.xml:14
2166 #, kde-format
2167 msgid "Font Style"
2168 msgstr "نمط الخط"
2169 
2170 #: data/effects/timer.xml:46
2171 #, kde-format
2172 msgid "Format"
2173 msgstr "التنسيق"
2174 
2175 #: data/effects/timer.xml:47
2176 #, kde-format
2177 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2178 msgstr "س‌س‌:د‌د‌:ث‌ث‌،س‌س‌:د‌د‌:ث‌ث‌.ث‌،د‌د‌:ث‌ث‌،د‌د‌:ث‌ث‌.ث‌ث‌،د‌د‌:ث‌ث‌.ث‌ث‌ث‌،ث‌ث‌،ث‌ث‌.ث‌،ث‌ث‌.ث‌ث‌،ث‌ث‌.ث‌ث‌ث‌"
2179 
2180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2181 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2182 #, kde-format
2183 msgid "Start"
2184 msgstr "البداية"
2185 
2186 #: data/effects/timer.xml:52
2187 #, kde-format
2188 msgid ""
2189 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2190 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2191 "the start time has elapsed.]]>"
2192 msgstr ""
2193 "<![CDATA[الوقت الذي سيبدأ العد منه.\n"
2194 "سيجمد النص عند 00:00:00.000 من بداية المرشح حتىانقضاء وقت البداية.]]>"
2195 
2196 #: data/effects/timer.xml:57
2197 #, kde-format
2198 msgid ""
2199 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2200 "elapsed.\n"
2201 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2202 "elapsed.]]>"
2203 msgstr ""
2204 "<![CDATA[الحد الأقصى للمدة المنقضية للمؤقت بعد انقضاء وقت البدء. \n"
2205 "سيتم تجميد النص في وقت المدة بعد انقضاء المدة]]>"
2206 
2207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2208 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2209 #, kde-format
2210 msgid "Offset"
2211 msgstr "الإزاحة"
2212 
2213 #: data/effects/timer.xml:63
2214 #, kde-format
2215 msgid ""
2216 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2217 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2218 "instead of 00:00:00.000.\n"
2219 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2220 "\".]]>"
2221 msgstr ""
2222 "<![CDATA[إزاحة تضاف إلى قيمة المؤقت.\n"
2223 "عندما يكون العد للأسفل سيعد المؤقت إلى قيمة \"الإزاحة\" عوضا عن "
2224 "00:00:00.000.\n"
2225 "عندما يكون العد للأعلى، سيبدأ المؤقت العد من قيمة \"الإزاحة\"\".]]>"
2226 
2227 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2228 #, kde-format
2229 msgid "Direction"
2230 msgstr "الاتجاه"
2231 
2232 #: data/effects/timer.xml:69
2233 #, kde-format
2234 msgid ""
2235 "\n"
2236 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2237 "or down from the duration time.]]>\n"
2238 "        "
2239 msgstr ""
2240 "\n"
2241 "            <![CDATA[ما إذا كان يجب على المؤقت العد للأعلى من 00:00:00.000 "
2242 "أو لأسفل من وقت المدة.]]>\n"
2243 "        "
2244 
2245 #: data/effects/tracker.xml:4
2246 #, kde-format
2247 msgid "Motion Tracker"
2248 msgstr "متتبّع الحركة"
2249 
2250 #: data/effects/tracker.xml:5
2251 #, kde-format
2252 msgid "Select a zone to follow its movements"
2253 msgstr "حدد منطقة لمتابعة حركتها"
2254 
2255 #: data/effects/tracker.xml:11
2256 #, kde-format
2257 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2258 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2259 
2260 #: data/effects/tracker.xml:12
2261 #, kde-format
2262 msgid "Tracker algorithm"
2263 msgstr "خوارزمية التعقب"
2264 
2265 #: data/effects/tracker.xml:17
2266 #, kde-format
2267 msgid "Keyframes spacing"
2268 msgstr "تباعد الأطر الرئيسة"
2269 
2270 #: data/effects/tracker.xml:18
2271 #, kde-format
2272 msgid ""
2273 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2274 "frames."
2275 msgstr "يحدد تواتر الأطر الرئيسة المخزنة. ينشئ إطار رئيس في كل خطوة إطارات."
2276 
2277 #: data/effects/tracker.xml:21
2278 #, kde-format
2279 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2280 msgstr "المستطيل,القطع الناقص,سهم"
2281 
2282 #: data/effects/tracker.xml:22
2283 #, kde-format
2284 msgid "Frame shape"
2285 msgstr "شكل الإطار"
2286 
2287 #: data/effects/tracker.xml:25
2288 #, kde-format
2289 msgid "Shape width"
2290 msgstr "عرض الشكل"
2291 
2292 #: data/effects/tracker.xml:28
2293 #, kde-format
2294 msgid "Shape color"
2295 msgstr "لون الشكل"
2296 
2297 #: data/effects/tracker.xml:34
2298 #, kde-format
2299 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2300 msgstr "طمس متوسط,طمس غاوسي,بكسل,ملء غير شفاف,لا شيء"
2301 
2302 #: data/effects/tracker.xml:35
2303 #, kde-format
2304 msgid "Blur type"
2305 msgstr "نوع الغشاوة"
2306 
2307 #: data/effects/typewriter.xml:4
2308 #, kde-format
2309 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2310 msgstr "الكتابة (لعنوان المقطع)"
2311 
2312 #: data/effects/typewriter.xml:5
2313 #, kde-format
2314 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2315 msgstr "تأثير الكتابة الإصدارة 0٫3٫3 يطبق فقط على مقاطع العنوان."
2316 
2317 #: data/effects/typewriter.xml:8
2318 #, kde-format
2319 msgid "Frames step"
2320 msgstr "خطوة الإطارات"
2321 
2322 #: data/effects/typewriter.xml:11
2323 #, kde-format
2324 msgid "Sigma"
2325 msgstr "سيجما"
2326 
2327 #: data/effects/typewriter.xml:14
2328 #, kde-format
2329 msgid "Random Seed"
2330 msgstr "بذرة عشوائية"
2331 
2332 #: data/effects/typewriter.xml:17
2333 #, kde-format
2334 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2335 msgstr "حرف بحرف,كلمة بكلمة,سطر بسطر,مخصص"
2336 
2337 #: data/effects/typewriter.xml:18
2338 #, kde-format
2339 msgid "Macro type"
2340 msgstr "نوع التخصيص"
2341 
2342 #: data/effects/vidstab.xml:4
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2345 msgid "Stabilize"
2346 msgstr "الاستقرار"
2347 
2348 #: data/effects/vidstab.xml:5
2349 #, kde-format
2350 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2351 msgstr "اجعل الفيديو مستقر (لفيديو متموج/متذبذب)"
2352 
2353 #: data/effects/vidstab.xml:8
2354 #, kde-format
2355 msgid "Accuracy"
2356 msgstr "الدّقّة"
2357 
2358 #: data/effects/vidstab.xml:9
2359 #, kde-format
2360 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2361 msgstr "دقة الكشف عن الاهتزاز"
2362 
2363 #: data/effects/vidstab.xml:12
2364 #, kde-format
2365 msgid "Shakiness"
2366 msgstr "الاهتزاز"
2367 
2368 #: data/effects/vidstab.xml:13
2369 #, kde-format
2370 msgid "How shaky is the Video"
2371 msgstr "ما مدى اهتزاز الفيديو"
2372 
2373 #: data/effects/vidstab.xml:16
2374 #, kde-format
2375 msgid "Stepsize"
2376 msgstr "حجم الخطوة"
2377 
2378 #: data/effects/vidstab.xml:17
2379 #, kde-format
2380 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2381 msgstr "حجم الخطوة لأدنى منطقة محيطة في عملية الكشف"
2382 
2383 #: data/effects/vidstab.xml:20
2384 #, kde-format
2385 msgid "Min. contrast"
2386 msgstr "أدنى تباين"
2387 
2388 #: data/effects/vidstab.xml:21
2389 #, kde-format
2390 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2391 msgstr "أي حقل تباين أقل  من هذا سيهمل"
2392 
2393 #: data/effects/vidstab.xml:24
2394 #, kde-format
2395 msgid "Smoothing"
2396 msgstr "التجانس"
2397 
2398 #: data/effects/vidstab.xml:25
2399 #, kde-format
2400 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2401 msgstr "عدد الإطارات للتصفية المنخفضة"
2402 
2403 #: data/effects/vidstab.xml:28
2404 #, kde-format
2405 msgid "Max shift"
2406 msgstr "أقصى تحريك"
2407 
2408 #: data/effects/vidstab.xml:29
2409 #, kde-format
2410 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2411 msgstr "أقصى عدد من البكسلات لتحريكها (-1 = بدون حد)"
2412 
2413 #: data/effects/vidstab.xml:32
2414 #, kde-format
2415 msgid "Max angle"
2416 msgstr "أكبر زاوية"
2417 
2418 #: data/effects/vidstab.xml:33
2419 #, kde-format
2420 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2421 msgstr "أكبر زاوية تدوير (برديان)"
2422 
2423 #: data/effects/vidstab.xml:36
2424 #, kde-format
2425 msgid "Crop"
2426 msgstr "اقتصاص"
2427 
2428 #: data/effects/vidstab.xml:37
2429 #, kde-format
2430 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2431 msgstr "معطل = حافظ على الحد، ممكن = خلفية سوداء"
2432 
2433 #: data/effects/vidstab.xml:41
2434 #, kde-format
2435 msgid "Additional zoom during transform"
2436 msgstr "تكبير إضافي في أثناء التحويل"
2437 
2438 #: data/effects/vidstab.xml:44
2439 #, kde-format
2440 msgid "Optimal Zoom"
2441 msgstr "التكبير الأمثل"
2442 
2443 #: data/effects/vidstab.xml:45
2444 #, kde-format
2445 msgid ""
2446 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2447 msgstr "سيحدد أفضل تكبير آليا. 1 - تكبير ثابت، 2 - تكبير متكيف"
2448 
2449 #: data/effects/vidstab.xml:48
2450 #, kde-format
2451 msgid "Optimal Zoom Speed"
2452 msgstr "سرعة التكبير الأمثل"
2453 
2454 #: data/effects/vidstab.xml:49
2455 #, kde-format
2456 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2457 msgstr "تكبير لكل إطار (يستعمل عند التكبير الأمثل = 2)"
2458 
2459 #: data/effects/vidstab.xml:52
2460 #, kde-format
2461 msgid "Sharpen"
2462 msgstr "الشحذ"
2463 
2464 #: data/effects/vidstab.xml:53
2465 #, kde-format
2466 msgid "Sharpen transformed image"
2467 msgstr "اشحذ الصورة المحولة"
2468 
2469 #: data/effects/vidstab.xml:56
2470 #, kde-format
2471 msgid "Show fields"
2472 msgstr "اعرض الحقول"
2473 
2474 #: data/effects/vidstab.xml:57
2475 #, kde-format
2476 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2477 msgstr "0 = لا ترسم شيء 1 أو 2 = اعرض الحقول والتحويلات"
2478 
2479 #: data/effects/vidstab.xml:60
2480 #, kde-format
2481 msgid "Tripod"
2482 msgstr "أثافي‎‎"
2483 
2484 #: data/effects/vidstab.xml:61
2485 #, kde-format
2486 msgid "Reference frame"
2487 msgstr "إطار مرجعي"
2488 
2489 #: data/effects/vignette.xml:4
2490 #, kde-format
2491 msgid "Vignette Effect"
2492 msgstr "تأثير الحواف المعتمة"
2493 
2494 #: data/effects/vignette.xml:5
2495 #, kde-format
2496 msgid "Adjustable Vignette"
2497 msgstr "حواف معتمة قابل للضبط"
2498 
2499 #: data/effects/vignette.xml:8
2500 #, kde-format
2501 msgid "smooth"
2502 msgstr "سَلِس"
2503 
2504 #: data/effects/vignette.xml:11
2505 #, kde-format
2506 msgid "radius"
2507 msgstr "نصف القطر"
2508 
2509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2511 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2512 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2513 #, kde-format
2514 msgid "x"
2515 msgstr "س"
2516 
2517 #: data/effects/vignette.xml:17
2518 #, kde-format
2519 msgid "y"
2520 msgstr "ص"
2521 
2522 #: data/effects/vignette.xml:20
2523 #, kde-format
2524 msgid "opacity"
2525 msgstr "الشّفافيّة"
2526 
2527 #: data/effects/vignette.xml:23
2528 #, kde-format
2529 msgid "use cos instead of linear"
2530 msgstr "استخدام جيب التمام بدلاً من الخطي"
2531 
2532 #: data/effects/volume.xml:4
2533 #, kde-format
2534 msgid "Volume (keyframable)"
2535 msgstr "الصوت (الأطر الرئيسة)"
2536 
2537 #: data/effects/volume.xml:5
2538 #, kde-format
2539 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2540 msgstr "اضبط شدة الصوت بالأطر الرئيسة"
2541 
2542 #: data/effects/wave.xml:4
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "Wave Effect Name"
2545 msgid "Wave"
2546 msgstr "موجة"
2547 
2548 #: data/effects/wave.xml:5
2549 #, kde-format
2550 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2551 msgstr "اصنع موجات على مقطعك بالأطر الرئيسة"
2552 
2553 #: data/effects/wave.xml:8
2554 #, kde-format
2555 msgid "Amplitude"
2556 msgstr "السعه"
2557 
2558 #: data/effects/wave.xml:11
2559 #, kde-format
2560 msgid "End Amplitude"
2561 msgstr "السعة النهائية"
2562 
2563 #: data/effects/wave.xml:14
2564 #, kde-format
2565 msgid "Wave Amplitude"
2566 msgstr "سعة الموجة"
2567 
2568 #: data/effects/wave.xml:20
2569 #, kde-format
2570 msgid "Horizontal"
2571 msgstr "أفقي"
2572 
2573 #: data/effects/wave.xml:23
2574 #, kde-format
2575 msgid "Vertical"
2576 msgstr "عمودي"
2577 
2578 #: data/generators/count.xml:3
2579 #, kde-format
2580 msgid "Counter"
2581 msgstr "العدّاد"
2582 
2583 #: data/generators/count.xml:4
2584 #, kde-format
2585 msgid ""
2586 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2587 "or down."
2588 msgstr ""
2589 "توليد إطارات مع عداد ونبرة متزامنة. العداد يمكن أن يكون تصاعدياً أو تنازلياً."
2590 
2591 #: data/generators/count.xml:7
2592 #, kde-format
2593 msgid "Count up"
2594 msgstr "عد تصاعدياً"
2595 
2596 #: data/generators/count.xml:10
2597 #, kde-format
2598 msgid "No background"
2599 msgstr "بلا خلفية"
2600 
2601 #: data/generators/count.xml:13
2602 #, kde-format
2603 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2604 msgstr "ثواني إلى 0, ثواني إلى 1,إطارات,رمز الوقت,الساعة"
2605 
2606 #: data/generators/count.xml:14
2607 #, kde-format
2608 msgid "Counter Style"
2609 msgstr "نمط العداد"
2610 
2611 #: data/generators/count.xml:17
2612 #, kde-format
2613 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2614 msgstr "صامت, 1 ك هرتز صفير قبل النهاية,1 ك هرتز صفير كل ثانية"
2615 
2616 #: data/generators/count.xml:18
2617 #, kde-format
2618 msgid "Sound"
2619 msgstr "الصّوت"
2620 
2621 #: data/generators/count.xml:21
2622 #, kde-format
2623 msgid "Drop frame timecode"
2624 msgstr "رمز الوقت مع إسقاط الأطر"
2625 
2626 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2627 #, kde-format
2628 msgid "Color Bars"
2629 msgstr "أشرطة الألوان"
2630 
2631 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2632 #, kde-format
2633 msgid "Generates test card lookalikes"
2634 msgstr "تولد شبيهات بطاقات الاختبار"
2635 
2636 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2637 #, no-c-format, kde-format
2638 msgid ""
2639 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2640 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2641 msgstr ""
2642 "شريط ألوان PAL,أشرطة ألوان PAL مع أحمر,95٪ من أشرطة ألوان BBC,75٪ من أشرطة "
2643 "ألوان EBU,أشرطة ألوان SMPTE,Philips PM5544,FUBK,FUBK مبسط"
2644 
2645 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2646 #, kde-format
2647 msgid "Bar Type"
2648 msgstr "نوع الشريط"
2649 
2650 #: data/generators/noise.xml:3
2651 #, kde-format
2652 msgid "White Noise"
2653 msgstr "ضجيج أبيض"
2654 
2655 #: data/generators/noise.xml:4
2656 #, kde-format
2657 msgid "White noise producer"
2658 msgstr "مُنِتج ضجيج أبيض"
2659 
2660 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2661 #, kde-format
2662 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2663 msgstr "ألفا والقناع والمفتاح"
2664 
2665 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2666 #, kde-format
2667 msgid "Blur and Sharpen"
2668 msgstr "الغشاوة والشحذ"
2669 
2670 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2671 #, kde-format
2672 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2673 msgstr "تحويل وتشويه ومنظور"
2674 
2675 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2676 #, kde-format
2677 msgid "Grain and Noise"
2678 msgstr "حبوب وضوضاء"
2679 
2680 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2681 #, kde-format
2682 msgid "Utility"
2683 msgstr "أداة مساعدة"
2684 
2685 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2686 #, kde-format
2687 msgid "Generate"
2688 msgstr "توليد"
2689 
2690 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2691 #, kde-format
2692 msgid "On Master"
2693 msgstr "على الأساسي"
2694 
2695 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2696 #, kde-format
2697 msgid "Color and Image correction"
2698 msgstr "تصحيح اللون والصورة"
2699 
2700 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2701 #, kde-format
2702 msgid "Audio correction"
2703 msgstr "تصحيح الصّوت"
2704 
2705 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2706 #, kde-format
2707 msgid "Image adjustment"
2708 msgstr "تضبيط الصّورة"
2709 
2710 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2711 #, kde-format
2712 msgid "Stylize"
2713 msgstr "أنماط"
2714 
2715 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2716 #, kde-format
2717 msgid "Motion"
2718 msgstr "الحركة"
2719 
2720 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2721 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2722 #, kde-format
2723 msgid "GPU effects"
2724 msgstr "تأثيرات وحدة معالجة الرسومات"
2725 
2726 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2727 #, kde-format
2728 msgid "VR360 and 3D"
2729 msgstr "في ار 360 و 3أبعاد"
2730 
2731 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2732 #, kde-format
2733 msgid "More checks"
2734 msgstr "المزيد من التحقق"
2735 
2736 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2737 #, kde-format
2738 msgid "To be completed"
2739 msgstr "ليستكمل"
2740 
2741 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2742 #, kde-format
2743 msgid "Volume and Dynamics"
2744 msgstr "مستوى الصوت وديناميكيات"
2745 
2746 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2747 #, kde-format
2748 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2749 msgstr "تردد وصدى وتأخير"
2750 
2751 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2752 #, kde-format
2753 msgid "EQ and filters"
2754 msgstr "مصلح الترددات والمرشحات"
2755 
2756 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2757 #, kde-format
2758 msgid "Modulators"
2759 msgstr "مُعدِّلات"
2760 
2761 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgid "Noise Reduction and audio Restoration"
2764 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2765 msgstr "الحد من الضوضاء واستعادة الصوت"
2766 
2767 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2768 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2769 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2770 #, kde-format
2771 msgid "Tools"
2772 msgstr "أدوات"
2773 
2774 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2775 #, kde-format
2776 msgid "Stereo and Binaural Images"
2777 msgstr "مُجَسَّم ومزدوج القنوات"
2778 
2779 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2780 #, kde-format
2781 msgid "Pitch and Time"
2782 msgstr "الحدة والوقت"
2783 
2784 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2785 #, kde-format
2786 msgid "CAPS Plugins"
2787 msgstr "ملحقات CAPS"
2788 
2789 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2790 #, kde-format
2791 msgid "TAP Plugins"
2792 msgstr "ملحقات TAP"
2793 
2794 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2795 #, kde-format
2796 msgid "Invada Plugins"
2797 msgstr "ملحقات Invada"
2798 
2799 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2800 #, kde-format
2801 msgid "Ambisonic Plugins"
2802 msgstr "ملحقات الصوت المحيطي"
2803 
2804 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2805 #, kde-format
2806 msgid "ZAM Plugins"
2807 msgstr "ملحقات ZAM"
2808 
2809 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2810 #, kde-format
2811 msgid "BLOP Plugins"
2812 msgstr "ملحقات BLOP"
2813 
2814 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2815 #, kde-format
2816 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2817 msgstr "ملحقات SWH لستيف هارس"
2818 
2819 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2820 #, kde-format
2821 msgid "CMT Plugins"
2822 msgstr "ملحقات CMT"
2823 
2824 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2825 #, kde-format
2826 msgid "DPF Plugins"
2827 msgstr "ملحقات DPF"
2828 
2829 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2830 #, kde-format
2831 msgid "Calf  Plugins"
2832 msgstr "ملحقات Calf"
2833 
2834 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2835 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2836 #, kde-format
2837 msgid "Deprecated"
2838 msgstr "مهمل"
2839 
2840 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2841 #, kde-format
2842 msgid "LSP plugins"
2843 msgstr "ملحقات LSP"
2844 
2845 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2846 #, kde-format
2847 msgid "LADSPA Plugins"
2848 msgstr "ملحقات LADSPA"
2849 
2850 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2851 #, kde-format
2852 msgid "Guitarix Plugins"
2853 msgstr "ملحقات Guitarix"
2854 
2855 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2856 #, kde-format
2857 msgid "Mvc Plugins"
2858 msgstr "ملحقات Mvc"
2859 
2860 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2861 #, kde-format
2862 msgid "VCO Plugins"
2863 msgstr "ملحقات VCO"
2864 
2865 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2866 #, kde-format
2867 msgid "MLT ladspa"
2868 msgstr "MLT ladspa"
2869 
2870 #: data/transitions/affine.xml:4
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2873 msgid "Transform"
2874 msgstr "تحويل"
2875 
2876 #: data/transitions/affine.xml:5
2877 #, kde-format
2878 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2879 msgstr "إجراء تحويل تآلفي على التركيب."
2880 
2881 #: data/transitions/composite.xml:4
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "Composite Transition Name"
2884 msgid "Composite"
2885 msgstr "تراكب"
2886 
2887 #: data/transitions/composite.xml:5
2888 #, kde-format
2889 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2890 msgstr "مُركب قناة ألفا للأطر الرئيسة لإطارين"
2891 
2892 #: data/transitions/composite.xml:12
2893 #, kde-format
2894 msgid ""
2895 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2896 "to B's aspect ratio."
2897 msgstr ""
2898 "عندما تعين، سيجعل صورة إطار ثنائي الاتجاه المتوقع يملأ العرض×الارتفاع "
2899 "بالكامل دون اعتبار النسبة الباعية للإطار ثنائي الاتجاه المتوقع"
2900 
2901 #: data/transitions/composite.xml:15
2902 #, kde-format
2903 msgid "Crop to fill"
2904 msgstr "اقتطع لتملئ"
2905 
2906 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2907 #, kde-format
2908 msgid "Align"
2909 msgstr "حاذِ"
2910 
2911 #: data/transitions/composite.xml:22
2912 #, kde-format
2913 msgid "H align"
2914 msgstr "حاذِ أفقيا"
2915 
2916 #: data/transitions/composite.xml:26
2917 #, kde-format
2918 msgid "V align"
2919 msgstr "حاذِ عموديا"
2920 
2921 #: data/transitions/composite.xml:29
2922 #, kde-format
2923 msgid "Composite Method"
2924 msgstr "طريقة التركيب"
2925 
2926 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2927 #, kde-format
2928 msgid "Force Progressive Rendering"
2929 msgstr "أجبر على التصيير المتوالي"
2930 
2931 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "Dissolve Transition Name"
2934 msgid "Dissolve"
2935 msgstr "إذابة"
2936 
2937 #: data/transitions/dissolve.xml:5
2938 #, kde-format
2939 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2940 msgstr "تلاشى خارج من فيديو وتلاشى داخل في أخر"
2941 
2942 #: data/transitions/dissolve.xml:7
2943 #, kde-format
2944 msgid "Luma Map"
2945 msgstr "خريطة ”لوما“"
2946 
2947 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
2948 #, kde-format
2949 msgid "Make padding transparent"
2950 msgstr "اجعل الحاشية شفّافة"
2951 
2952 #: data/transitions/luma.xml:4
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "Luma Transition Name"
2955 msgid "Luma"
2956 msgstr "لوما"
2957 
2958 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
2959 #: data/transitions/wipe.xml:5
2960 #, kde-format
2961 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
2962 msgstr "يطبق انتقالًا ثابتًا بين الإطارات الحالية والقادمة."
2963 
2964 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
2965 #: data/transitions/wipe.xml:8
2966 #, kde-format
2967 msgid "Wipe Method"
2968 msgstr "طريقة المسح"
2969 
2970 #: data/transitions/matte.xml:4
2971 #, kde-format
2972 msgid "Matte"
2973 msgstr "ماتي"
2974 
2975 #: data/transitions/matte.xml:5
2976 #, kde-format
2977 msgid ""
2978 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
2979 msgstr "استبدل قناة ألفا للمسار أ بقناة لوما من المسار ب."
2980 
2981 #: data/transitions/mix.xml:4
2982 #, kde-format
2983 msgid "Audio Mix"
2984 msgstr "مزج الصوت"
2985 
2986 #: data/transitions/qtblend.xml:4
2987 #, kde-format
2988 msgid "Composite and transform"
2989 msgstr "ركّب وحوّل"
2990 
2991 #: data/transitions/qtblend.xml:5
2992 #, kde-format
2993 msgid ""
2994 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
2995 "opacity and scale."
2996 msgstr ""
2997 "يركّب الإدخال الثاني على الإدخال الأول بنمط الخلط والعُتمة والمقاس المعرفات من "
2998 "قبل المستخدم."
2999 
3000 #: data/transitions/region.xml:4
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3003 msgid "Regionalize"
3004 msgstr "أقلم"
3005 
3006 #: data/transitions/region.xml:5
3007 #, kde-format
3008 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3009 msgstr "استخدم قناة ألفا لمقطع أخرى لإنشاء انتقال."
3010 
3011 #: data/transitions/region.xml:8
3012 #, kde-format
3013 msgid "Mask clip"
3014 msgstr "مقطع قناع"
3015 
3016 #: data/transitions/region.xml:14
3017 #, kde-format
3018 msgid "Over,And,Or,Xor"
3019 msgstr "فوق,و,أو,عدم تطابق"
3020 
3021 #: data/transitions/region.xml:15
3022 #, kde-format
3023 msgid "Alpha Channel Operation"
3024 msgstr "عملية قناة ألفا"
3025 
3026 #: data/transitions/region.xml:39
3027 #, kde-format
3028 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3029 msgstr "أجبر التشابك المُسقط"
3030 
3031 #: data/transitions/slide.xml:4
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "Slide Transition Name"
3034 msgid "Slide"
3035 msgstr "أزْلِق"
3036 
3037 #: data/transitions/slide.xml:5
3038 #, kde-format
3039 msgid "Slide image from one side to another."
3040 msgstr "أزلق صورة من جانب إلى أخر."
3041 
3042 #: data/transitions/vqm.xml:4
3043 #, kde-format
3044 msgid "Video Quality Measurement"
3045 msgstr "قياس جوده الفيديو"
3046 
3047 #: data/transitions/vqm.xml:5
3048 #, kde-format
3049 msgid ""
3050 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3051 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3052 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3053 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3054 msgstr ""
3055 "هذا يقيس جودة الفيديو PSNR و SSIM من خلال مقارنة إطارات ب بالإطار المرجعي أ. "
3056 "إنه يخرج الأرقام إلى الخرج القياسي بتنسيق محدد ليسهل قراءتها بالأدوات "
3057 "الأخرى. يتم وضع النصف السفلي من إطار ب أسفل النصف العلوي من الإطار أ "
3058 "للمقارنة البصرية."
3059 
3060 #: data/transitions/vqm.xml:8
3061 #, kde-format
3062 msgid "Render line"
3063 msgstr "خط التصيير"
3064 
3065 #: data/transitions/vqm.xml:9
3066 #, kde-format
3067 msgid ""
3068 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3069 msgstr "تصيير خط بين النصفين الأعلى والأسفل مع القيم مُسقط على الفيديو."
3070 
3071 #: data/transitions/wipe.xml:4
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "Wipe Transition Name"
3074 msgid "Wipe"
3075 msgstr "مَسح"
3076 
3077 #: data/transitions/wipe.xml:17
3078 #, kde-format
3079 msgid "Revert"
3080 msgstr "اعكس"
3081 
3082 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3083 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3084 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3085 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3086 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3087 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3088 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3089 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3090 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3091 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3092 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3093 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3094 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3095 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3096 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3099 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3100 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3101 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3102 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3103 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3104 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3105 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3106 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3107 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3108 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3109 #, kde-format
3110 msgid "Dialog"
3111 msgstr "حواريّ"
3112 
3113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3115 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3116 #, kde-format
3117 msgid "Save to"
3118 msgstr "احفظ في"
3119 
3120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3121 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3122 #, kde-format
3123 msgid "Duration (seconds)"
3124 msgstr "المدّة (بالثّواني)"
3125 
3126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3127 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3128 #, kde-format
3129 msgid "Font"
3130 msgstr "الخطّ"
3131 
3132 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3133 #, kde-format
3134 msgid "Countdown"
3135 msgstr "عد تنازلي"
3136 
3137 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@title:window"
3140 msgid "Create Noise Clip"
3141 msgstr "أنشئ مقطع ضوضاء"
3142 
3143 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@title:window"
3146 msgid "Create Countdown Clip"
3147 msgstr "أنشئ مقطع عد تنازلي"
3148 
3149 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3150 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3151 #, kde-format
3152 msgid ""
3153 "Failed to generate clip:\n"
3154 "%1"
3155 msgstr ""
3156 "فشل توليد المقطع:\n"
3157 "%1"
3158 
3159 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3160 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3161 #, kde-format
3162 msgid "Generator Failed"
3163 msgstr "فشل المولّد"
3164 
3165 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3166 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3167 #, kde-format
3168 msgid "Add to favorites"
3169 msgstr "أضف إلى المفضّلة"
3170 
3171 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3172 #, kde-format
3173 msgid "Delete custom effect"
3174 msgstr "احذف التّأثير المخصص"
3175 
3176 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3177 #, kde-format
3178 msgid "Reload custom effect"
3179 msgstr "أعد تحميل التّأثير المخصص"
3180 
3181 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "Edit Info"
3184 msgid "Edit Info…"
3185 msgstr "حرّر المعلومات"
3186 
3187 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3188 #, kde-format
3189 msgid "Export XML…"
3190 msgstr "صدّر ك‍ XML…"
3191 
3192 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3193 #, kde-format
3194 msgid "Main effects"
3195 msgstr "التأثيرات الرئيسة"
3196 
3197 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3198 #, kde-format
3199 msgid "Main compositions"
3200 msgstr "التراكيب الرئيسة"
3201 
3202 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3203 #, kde-format
3204 msgid "Show all video effects"
3205 msgstr "أظهر كل تأثيرات الفيديو"
3206 
3207 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3208 #, kde-format
3209 msgid "Show all audio effects"
3210 msgstr "أظهر كل تأثيرات الصّوت"
3211 
3212 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3213 #, kde-format
3214 msgid "Show all custom effects"
3215 msgstr "أظهر كل التّأثيرات المخصّصة"
3216 
3217 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3218 #, kde-format
3219 msgid "Show transitions only"
3220 msgstr "أظهر الانتقالات فقط"
3221 
3222 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3223 #, kde-format
3224 msgid "Show favorite items"
3225 msgstr "أظهر العناصر المفضّلة"
3226 
3227 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3228 #, kde-format
3229 msgid "Download New Effects..."
3230 msgstr "نزّل تأثيرات جديدة..."
3231 
3232 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3233 #, kde-format
3234 msgid "Download New Wipes..."
3235 msgstr "نزّل مَسحات جديدة..."
3236 
3237 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3238 #, kde-format
3239 msgid "Show/hide description of the effects"
3240 msgstr "أظهر/أخف  الوصف التأثيرات"
3241 
3242 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3243 #, kde-format
3244 msgid "Show/hide description of the compositions"
3245 msgstr "أظهر/أخفِ وصف التراكيب"
3246 
3247 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3248 #, kde-format
3249 msgid "Search…"
3250 msgstr "ابحث..."
3251 
3252 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3253 #, kde-format
3254 msgid "Remove from favorites"
3255 msgstr "أزل من المفضّلة"
3256 
3257 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3258 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgid "Kdenlive document to open."
3261 msgctxt "@info:tooltip"
3262 msgid "Online documentation"
3263 msgstr "مستند كِيدِينلايف لفتحه"
3264 
3265 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3266 #, kde-format
3267 msgid "Change composition type"
3268 msgstr "غيّر نوع التركيب"
3269 
3270 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3271 #, kde-format
3272 msgid "Adjust clip"
3273 msgstr "اضبط مقطع"
3274 
3275 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3276 #, kde-format
3277 msgid "Save Effect Stack…"
3278 msgstr "احفظ كومة التّأثيرات…"
3279 
3280 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3281 #, kde-kuit-format
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3283 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3284 msgstr ""
3285 "تحفظ كامل كومة التأثيرات كل ملف اكس ام ال حتى يمكن استخدامها في المشاريع "
3286 "الأخرى."
3287 
3288 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3289 #, kde-format
3290 msgid "Normal view"
3291 msgstr "منظور عاديّ"
3292 
3293 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3294 #, kde-format
3295 msgid "Compare effect"
3296 msgstr "قارن التأثير"
3297 
3298 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3299 #, kde-kuit-format
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3301 msgid ""
3302 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3303 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3304 msgstr ""
3305 "تشغل أو تعطل المنظور المنفصل في شاشة المشروع و/أو المقطع: على اليمين يعرض "
3306 "المقطع بالتأثير، وعلى اليمين المقطع دون التأثير. "
3307 
3308 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3309 #, kde-format
3310 msgid "Effects disabled"
3311 msgstr "التّأثيرات معطلة"
3312 
3313 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3314 #, kde-format
3315 msgid "Effects enabled"
3316 msgstr "التّأثيرات ممكنة"
3317 
3318 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3319 #, kde-kuit-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3323 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3324 msgstr ""
3325 "تفعل/تعطل كومة التأثيرات. مفيدة لرؤية الفرق بين الأصل والمحرر أو لتسريع "
3326 "التقنية"
3327 
3328 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3329 #, kde-format
3330 msgid "Display keyframes in timeline"
3331 msgstr "اعرض الأطر الرئيسة في الخطّ الزمني"
3332 
3333 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3334 #, kde-format
3335 msgid "Hide keyframes in timeline"
3336 msgstr "أخفِ الأطر الرئيسة في الخطّ الزمني"
3337 
3338 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3339 #, kde-kuit-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3342 msgstr "تعرض/تخفي  الأطر الرئيسة للمقطع في الخطّ الزمني"
3343 
3344 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3345 #, kde-format
3346 msgid "%1 effects"
3347 msgstr "%1 تأثيرات"
3348 
3349 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3350 #, kde-format
3351 msgid "%1 parameters"
3352 msgstr "%1 معاملات"
3353 
3354 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3355 #, kde-format
3356 msgid "Track %1 effects"
3357 msgstr "تأثيرات مسار %1"
3358 
3359 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3360 #, kde-format
3361 msgid "Bin %1 effects"
3362 msgstr "تأثيرات سلة %1"
3363 
3364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3365 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3366 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3367 #, kde-format
3368 msgid "Linear"
3369 msgstr "خطّي"
3370 
3371 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3372 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3373 #, kde-format
3374 msgid "Discrete"
3375 msgstr "منفصلة"
3376 
3377 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3378 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3379 #, kde-format
3380 msgid "Smooth"
3381 msgstr "سَلِس"
3382 
3383 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Set Zone In"
3386 msgid "Bounce In"
3387 msgstr "عيين التكبير"
3388 
3389 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Set Zone Out"
3392 msgid "Bounce Out"
3393 msgstr "عيين التصغير"
3394 
3395 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3396 #, kde-format
3397 msgid "Cubic In"
3398 msgstr ""
3399 
3400 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3401 #, kde-format
3402 msgid "Cubic Out"
3403 msgstr ""
3404 
3405 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3406 #, kde-format
3407 msgid "Exponential In"
3408 msgstr ""
3409 
3410 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3411 #, kde-format
3412 msgid "Exponential Out"
3413 msgstr ""
3414 
3415 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3416 #, kde-format
3417 msgid "Circular In"
3418 msgstr ""
3419 
3420 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3421 #, kde-format
3422 msgid "Circular Out"
3423 msgstr ""
3424 
3425 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3426 #, kde-format
3427 msgid "Elastic In"
3428 msgstr ""
3429 
3430 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3431 #, kde-format
3432 msgid "Elastic Out"
3433 msgstr ""
3434 
3435 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid " - deprecated"
3438 msgid "Smooth (deprecated)"
3439 msgstr " -مهمل"
3440 
3441 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3442 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3443 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3444 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3445 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3446 #, kde-format
3447 msgid "Add keyframe"
3448 msgstr "أضف إطارًا رئيساً"
3449 
3450 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3451 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3452 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3453 #, kde-format
3454 msgid "Change keyframe type"
3455 msgstr "غير نوع الإطار الرئيس"
3456 
3457 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3458 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3459 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3460 #, kde-format
3461 msgid "Delete keyframe"
3462 msgstr "احذف الإطار الرئيس"
3463 
3464 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action"
3467 msgid "Move keyframes"
3468 msgstr "حرك الإطار الرئيس"
3469 
3470 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3471 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3472 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3473 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action"
3476 msgid "Move keyframe"
3477 msgstr "حرك الإطار الرئيس"
3478 
3479 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3480 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3481 #, kde-format
3482 msgid "Update keyframe"
3483 msgstr "حدث الإطار الرئيس"
3484 
3485 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3486 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3487 #, kde-format
3488 msgid "Delete all keyframes"
3489 msgstr "احذف كلّ الإطارات الرئيسة"
3490 
3491 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3492 #, kde-format
3493 msgid "effect"
3494 msgstr "تأثير"
3495 
3496 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3497 #, kde-format
3498 msgid "Reset %1"
3499 msgstr "صفّر %1"
3500 
3501 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3502 #, kde-format
3503 msgid "Reset effect"
3504 msgstr "صفّر التّأثير"
3505 
3506 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3507 #, kde-format
3508 msgid "Delete keyframes"
3509 msgstr "احذف الأطر الرئيسة"
3510 
3511 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3512 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3513 #, kde-format
3514 msgid "Update effect"
3515 msgstr "حدث التأثير"
3516 
3517 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3518 #, kde-format
3519 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3520 msgstr "عثر على إطار رئيس مفقود عند %1، وأضيف آلياً"
3521 
3522 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3523 #, kde-format
3524 msgid "Duplicate keyframe"
3525 msgstr "كرر الإطار الرئيس"
3526 
3527 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3528 #, kde-format
3529 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3530 msgstr "لا يمكن إزالة الإطار الرئيس الأخير"
3531 
3532 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3533 #, kde-format
3534 msgid "Remove keyframe"
3535 msgid_plural "Remove keyframes"
3536 msgstr[0] "إزالة الإطار الرئيس"
3537 msgstr[1] "إزالة الإطار الرئيس"
3538 msgstr[2] "إزالة الإطارين الرئيسين"
3539 msgstr[3] "إزالة الإطارات الرئيسة"
3540 msgstr[4] "إزالة الإطارات الرئيسة"
3541 msgstr[5] "إزالة الإطارات الرئيسة"
3542 
3543 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3544 #, kde-format
3545 msgid "Move keyframe"
3546 msgid_plural "Move keyframes"
3547 msgstr[0] "حرك الإطار الرئيس"
3548 msgstr[1] "حرك الإطار الرئيس"
3549 msgstr[2] "حرك الإطارين الرئيسين"
3550 msgstr[3] "حرك إطارات مفتاحيّة"
3551 msgstr[4] "حرك إطارات مفتاحيّة"
3552 msgstr[5] "حرك إطارات مفتاحيّة"
3553 
3554 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3555 #, kde-format
3556 msgid "Update keyframes X position"
3557 msgstr "حدّث موضع س للأطر الرئيسة"
3558 
3559 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3560 #, kde-format
3561 msgid "Update keyframes Y position"
3562 msgstr "حدّث موضع ص للأطر الرئيسة"
3563 
3564 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3565 #, kde-format
3566 msgid "Update keyframes width"
3567 msgstr "حدّث عرض للأطر الرئيسة"
3568 
3569 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3570 #, kde-format
3571 msgid "Update keyframes height"
3572 msgstr "حدّث ارتفاع للأطر الرئيسة"
3573 
3574 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3575 #, kde-format
3576 msgid "Update keyframes opacity"
3577 msgstr "حدّث عتمة الأطر الرئيسة"
3578 
3579 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3580 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3581 #, kde-format
3582 msgid "Update keyframes value"
3583 msgstr "حدّث قيمة الأطر الرئيسة"
3584 
3585 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3586 #, kde-format
3587 msgid "Keyframe value copied"
3588 msgstr "نسخت قيمة الإطار الرئيس"
3589 
3590 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3591 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3592 #, kde-format
3593 msgid "Edit %1"
3594 msgstr "حرّر %1"
3595 
3596 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3597 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3598 #, kde-format
3599 msgid "Edit %1 keyframe"
3600 msgstr "حرّر الإطار الرئيس %1"
3601 
3602 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3603 #, kde-format
3604 msgid "Update %1"
3605 msgstr "حدّث %1"
3606 
3607 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3608 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3609 #, kde-format
3610 msgid "Cannot open preset file %1"
3611 msgstr "تعذّر فتح ملفّ المعد مسبقا %1"
3612 
3613 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3614 #, kde-format
3615 msgid "Reset Effect"
3616 msgstr "صفّر التّأثير"
3617 
3618 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3619 #, kde-format
3620 msgid "Save preset…"
3621 msgstr "احفظ الإعداد مسبق..."
3622 
3623 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3624 #, kde-format
3625 msgid "Update current preset"
3626 msgstr "حدث الإعداد المسبق الحالي"
3627 
3628 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3629 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3630 #, kde-format
3631 msgid "Delete preset"
3632 msgstr "احذف الإعداد المسبق"
3633 
3634 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3635 #, kde-kuit-format
3636 msgctxt "@info:whatsthis"
3637 msgid "Deletes the currently selected preset."
3638 msgstr "تحذف الإعداد المسبق المحدّدة الآن."
3639 
3640 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3641 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@title:window"
3644 msgid "Enter Preset Name"
3645 msgstr "أدخل اسم الإعداد المسبق"
3646 
3647 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3648 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3649 #, kde-format
3650 msgid "Enter the name of this preset:"
3651 msgstr "أدخِل اسم الملف المعد مسبقا هذا:"
3652 
3653 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3654 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3655 #, kde-format
3656 msgid "Abort processing"
3657 msgstr "أجهض المعالجة"
3658 
3659 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3660 #, kde-format
3661 msgid "R: "
3662 msgstr "ح: "
3663 
3664 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3665 #, kde-format
3666 msgid "G: "
3667 msgstr "خ: "
3668 
3669 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3670 #, kde-format
3671 msgid "B: "
3672 msgstr "ز: "
3673 
3674 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3675 #, kde-format
3676 msgid "Data to import:"
3677 msgstr "البيانات الاستيراد:"
3678 
3679 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3680 #, kde-format
3681 msgid "Time offset:"
3682 msgstr "الإزاحة الزمنية:"
3683 
3684 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3685 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3686 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3687 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3688 #, kde-format
3689 msgid "Rotoscoping shape"
3690 msgstr "شكل مُسقَط"
3691 
3692 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3693 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3694 #, kde-format
3695 msgid "Top left"
3696 msgstr "أعلى اليسار"
3697 
3698 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3699 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3700 #, kde-format
3701 msgid "Top center"
3702 msgstr "أعلى الوسط"
3703 
3704 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3705 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3706 #, kde-format
3707 msgid "Top right"
3708 msgstr "أعلى اليمين"
3709 
3710 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3711 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3712 #, kde-format
3713 msgid "Left center"
3714 msgstr "الوسط اليسار"
3715 
3716 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3717 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3718 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3719 #, kde-format
3720 msgid "Center"
3721 msgstr "الوسط"
3722 
3723 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3724 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3725 #, kde-format
3726 msgid "Right center"
3727 msgstr "الوسط اليمين"
3728 
3729 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3730 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3731 #, kde-format
3732 msgid "Bottom left"
3733 msgstr "أسفل اليسار"
3734 
3735 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3736 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3737 #, kde-format
3738 msgid "Bottom center"
3739 msgstr "أسفل الوسط"
3740 
3741 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3742 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3743 #, kde-format
3744 msgid "Bottom right"
3745 msgstr "أسفل اليمين"
3746 
3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3748 #, kde-format
3749 msgid "Map "
3750 msgstr "خريطة"
3751 
3752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3753 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3754 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3755 #, kde-format
3756 msgid " to "
3757 msgstr "إلى"
3758 
3759 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3760 #, kde-format
3761 msgid "Position offset:"
3762 msgstr "إزاحة الموضع:"
3763 
3764 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3765 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3766 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3767 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3768 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3769 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3770 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3771 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3772 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3773 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3774 #, kde-format
3775 msgid "Source range %1 to %2"
3776 msgstr "مدى المصدر من %1 إلى %2"
3777 
3778 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3779 #, kde-format
3780 msgid "Destination range:"
3781 msgstr "المدى الهدف:"
3782 
3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3784 #, kde-format
3785 msgid "Actual range only"
3786 msgstr "المدى الحقيقي فقط"
3787 
3788 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3789 #, kde-format
3790 msgid "Limit keyframe number"
3791 msgstr "حد عدد الأطر الرئيسة"
3792 
3793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3794 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3795 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3796 #, kde-format
3797 msgid "Position"
3798 msgstr "الموضع"
3799 
3800 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3801 #, kde-format
3802 msgid "Inverted Position"
3803 msgstr "موضع معكوس"
3804 
3805 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3806 #, kde-format
3807 msgid "Offset Position"
3808 msgstr "موضع مزاح"
3809 
3810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3811 #, kde-format
3812 msgid "X"
3813 msgstr "س"
3814 
3815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3816 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3817 #, kde-format
3818 msgid "Y"
3819 msgstr "ص"
3820 
3821 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3822 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3823 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3824 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3825 #, kde-format
3826 msgid "Width"
3827 msgstr "العرض"
3828 
3829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3831 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3832 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3833 #, kde-format
3834 msgid "Height"
3835 msgstr "الارتفاع"
3836 
3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3838 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3839 #, kde-format
3840 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3841 msgstr "مدى المصدر: (%1-%2)، (%3-%4)"
3842 
3843 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "X as in x coordinate"
3846 msgid "X"
3847 msgstr "س"
3848 
3849 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "Y as in y coordinate"
3852 msgid "Y"
3853 msgstr "ص"
3854 
3855 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3856 #, kde-format
3857 msgid "Import keyframes from clipboard"
3858 msgstr "استورد الأطر الرئيسة من الحافظة"
3859 
3860 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3861 #: src/mainwindow.cpp:1859
3862 #, kde-format
3863 msgid "Go to previous keyframe"
3864 msgstr "انتقل إلى الإطار الرئيس السّابق"
3865 
3866 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3867 #: src/mainwindow.cpp:1857
3868 #, kde-format
3869 msgid "Go to next keyframe"
3870 msgstr "انتقل إلى الإطار الرئيس التّالي"
3871 
3872 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3873 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3874 #, kde-format
3875 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3876 msgstr "انقل الإطار الرئيس إلى المؤشّر"
3877 
3878 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3879 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
3880 #, kde-format
3881 msgid "Copy keyframes"
3882 msgstr "انسخ الأطر الرئيسة"
3883 
3884 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
3885 #, kde-kuit-format
3886 msgctxt "@info:whatsthis"
3887 msgid ""
3888 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
3889 "no keyframe is selected."
3890 msgstr ""
3891 "انسخ الأطر الرئيسة. انسخ الأطر الرئيسة المحددة أو قيم المعاملات الحالية إذا "
3892 "لم يكن هناك إطار رئيس محدد."
3893 
3894 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3895 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
3896 #, kde-format
3897 msgid "Paste keyframe"
3898 msgstr "ألصق الإطار الرئيس"
3899 
3900 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
3901 #, kde-format
3902 msgid "Paste keyframes"
3903 msgstr "ألصق الأطر الرئيسة"
3904 
3905 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
3906 #, kde-kuit-format
3907 msgctxt "@info:whatsthis"
3908 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
3909 msgstr "ألص الأطر الرئيسة. ألصق بيانات الحافظة كأطر رئيسة عند الموضع الحالي."
3910 
3911 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
3912 #, kde-format
3913 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
3914 msgstr "طبّق قيمة الموضع الحالي على الأطر الرئيسة المحددة"
3915 
3916 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
3917 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
3918 #, kde-format
3919 msgid "Keyframe interpolation"
3920 msgstr "استكمال المشهد الرئيس"
3921 
3922 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
3923 #, kde-kuit-format
3924 msgctxt "@info:whatsthis"
3925 msgid ""
3926 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
3927 "the current keyframe."
3928 msgstr ""
3929 "استكمال الإطار الرئيس. يعرف هذا أي نوع من الاستكمال سيستخدم للإطار الرئيس "
3930 "الحالي."
3931 
3932 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
3933 #, kde-format
3934 msgid "Seek to Keyframe on Select"
3935 msgstr "اقصد الإطار الرئيس عند التحديد"
3936 
3937 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
3938 #, kde-format
3939 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
3940 msgstr "انسخ كل الأطر الرئيسة إلى الحافظة"
3941 
3942 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
3943 #, kde-format
3944 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
3945 msgstr "استورد الأطر الرئيسة من مقطع…"
3946 
3947 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
3948 #, kde-format
3949 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
3950 msgstr "أزل كلّ الأطر الرئيسة بعد المؤشّر"
3951 
3952 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
3953 #, kde-format
3954 msgid "Default Keyframe Type"
3955 msgstr "نوع الإطار الرئيس المبدئي"
3956 
3957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3958 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
3959 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
3960 #, kde-format
3961 msgid "Options"
3962 msgstr "خيارات"
3963 
3964 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
3965 #, kde-kuit-format
3966 msgctxt "@info:whatsthis"
3967 msgid ""
3968 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
3969 "and pasting keyframes from clipboard)."
3970 msgstr ""
3971 "تفتح  قائمة الإجراءات الممكنة لإدارة الأطر الرئيسة (مثل نسخ ولصق الأطر "
3972 "الرئيسة من الحافظة)"
3973 
3974 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
3975 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
3976 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
3977 #, kde-format
3978 msgid "Opacity"
3979 msgstr "العُتَمَة"
3980 
3981 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
3982 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
3983 #, kde-format
3984 msgid "Y position"
3985 msgstr "موضع ص"
3986 
3987 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
3988 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
3989 #, kde-format
3990 msgid "X position"
3991 msgstr "موضع س"
3992 
3993 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
3994 #, kde-format
3995 msgid "Select parameters to copy"
3996 msgstr "حدد المعاملات لنسخها"
3997 
3998 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
3999 #, kde-format
4000 msgid "Keyframes copied"
4001 msgstr "نسخت الأطر الرئيسة"
4002 
4003 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4004 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4005 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4006 #, kde-format
4007 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4008 msgstr "لا يوجد إطار رئيس صالح في الحافظة"
4009 
4010 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4011 #, kde-format
4012 msgid "Cannot copy current parameter values"
4013 msgstr "تعذّر نسخ قيم المعامل الحالي"
4014 
4015 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4016 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4017 #, kde-format
4018 msgid "Current values copied"
4019 msgstr "نُسخت القيم الحالية"
4020 
4021 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4022 #, kde-format
4023 msgid "<Select a Keyword>"
4024 msgstr "<حدّد كلمة مفتاحيّة>"
4025 
4026 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4027 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4028 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4029 #, kde-format
4030 msgid "None (Dissolve)"
4031 msgstr "بدون (إذابة)"
4032 
4033 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4034 #, kde-format
4035 msgid "Custom…"
4036 msgstr "مخصّص…"
4037 
4038 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4039 #, kde-format
4040 msgid "Invalid LUT file %1"
4041 msgstr "ملف LUT %1 غير صالحة"
4042 
4043 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "L as in Left"
4046 msgid "L:"
4047 msgstr "يسار:"
4048 
4049 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "R as in Right"
4052 msgid ""
4053 "\n"
4054 "R:"
4055 msgstr ""
4056 "\n"
4057 "يمين:"
4058 
4059 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4060 #, kde-format
4061 msgid ""
4062 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4063 "end."
4064 msgstr ""
4065 "مراقبة الصوت. اضغط <b>مسافة</b> لتبدأ أو تلبث التسجيل، <b>هروب</b> للإنهاء."
4066 
4067 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4068 #, kde-format
4069 msgid "Master"
4070 msgstr "الرئيس"
4071 
4072 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4073 #, kde-format
4074 msgid "Volume"
4075 msgstr "المستوى"
4076 
4077 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4078 #, kde-kuit-format
4079 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 msgid ""
4081 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4082 "equally)."
4083 msgstr "تضبط مستوى صوت الخرج للمسار الصوتي (تأثر على كل المقاطع بشكل متساوي)"
4084 
4085 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4086 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4087 #, kde-format
4088 msgid "dB"
4089 msgstr "دسب"
4090 
4091 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4092 #, kde-kuit-format
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 msgid ""
4095 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4096 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4097 "equally."
4098 msgstr ""
4099 "تضبط توازن الخرج للمسار. القيمة السالبة تحرك الخرج نحو اليسار، القيمة "
4100 "الموجبة تحركها نحو اليمين. تأثر على كل المقاطع بشكل متساوي."
4101 
4102 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "Left"
4105 msgid "L"
4106 msgstr "يس"
4107 
4108 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "Right"
4111 msgid "R"
4112 msgstr "يم"
4113 
4114 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4115 #, kde-format
4116 msgid "Mute track"
4117 msgstr "اكتم المسار"
4118 
4119 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4120 #, kde-format
4121 msgid "Unmute track"
4122 msgstr "ألغ الكتم المسار"
4123 
4124 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4125 #, kde-kuit-format
4126 msgctxt "@info:whatsthis"
4127 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4128 msgstr "تكتم/تلغي الكتم مسار الصوت."
4129 
4130 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4131 #, kde-format
4132 msgid "Solo mode"
4133 msgstr "الوضع المفرد"
4134 
4135 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4136 #, kde-kuit-format
4137 msgctxt "@info:whatsthis"
4138 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4139 msgstr "عندما تحدد ستكتم كل مسارات الصوت الأخرى."
4140 
4141 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4142 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4143 #, kde-format
4144 msgid "Record audio"
4145 msgstr "سجّل صوت"
4146 
4147 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4148 #, kde-kuit-format
4149 msgctxt "@info:whatsthis"
4150 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4151 msgstr "تضع مسار الصوت في وضع التسجيل."
4152 
4153 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show channels"
4156 msgstr "أظهر القنوات"
4157 
4158 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4159 #, kde-kuit-format
4160 msgctxt "@info:whatsthis"
4161 msgid ""
4162 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4163 msgstr "تظهر/تخفي متحكمات الصوت في منظور مازج الصوت."
4164 
4165 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4166 #, kde-format
4167 msgid "Open Effect Stack"
4168 msgstr "افتح كومة التأثيرات"
4169 
4170 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4171 #, kde-kuit-format
4172 msgctxt "@info:whatsthis"
4173 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4174 msgstr "تفتح كومة التأثيرات لمسار الصوت."
4175 
4176 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4177 #, kde-kuit-format
4178 msgctxt "@info:whatsthis"
4179 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4180 msgstr "تفتح كومة التأثيرات لمسار الصوت الرئيس."
4181 
4182 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4183 #, kde-format
4184 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4185 msgstr "<b>انقر مزدوجًا</b> لإضافة ملف إلى المشروع"
4186 
4187 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4188 #, kde-format
4189 msgid ""
4190 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4191 "rename selected item"
4192 msgstr ""
4193 "<b>Shift+seek</b> فوق مصغرة لتعيين المصغرة المبدئية<b>F2</b>لإعادة تسمية "
4194 "العنصر المحدد"
4195 
4196 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4197 #, kde-format
4198 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4199 msgstr "<b>F2</b>لإعادة تسمية العنصر المحدد"
4200 
4201 #: src/bin/bin.cpp:1072
4202 #, kde-format
4203 msgid "%1 job"
4204 msgid_plural "%1 jobs"
4205 msgstr[0] "لا مهامّ"
4206 msgstr[1] "مهمّة واحدة"
4207 msgstr[2] "مهمّتان"
4208 msgstr[3] "%1 مهامّ"
4209 msgstr[4] "%1 مهمّةً"
4210 msgstr[5] "%1 مهمّة"
4211 
4212 #: src/bin/bin.cpp:1073
4213 #, kde-format
4214 msgid "%1 pending job"
4215 msgid_plural "%1 pending jobs"
4216 msgstr[0] "لا مهامّ مرجأة"
4217 msgstr[1] "مهمّة واحدة مرجأة"
4218 msgstr[2] "مهمّتان مرجأتان"
4219 msgstr[3] "%1 مهامّ مرجأة"
4220 msgstr[4] "%1 مهمّةً مرجأةً"
4221 msgstr[5] "%1 مهمّة مرجأة"
4222 
4223 #: src/bin/bin.cpp:1196
4224 #, kde-format
4225 msgid "Bin Search"
4226 msgstr "بحث السلة"
4227 
4228 #: src/bin/bin.cpp:1238
4229 #, kde-format
4230 msgid "View Mode"
4231 msgstr "وضع المنظور"
4232 
4233 #: src/bin/bin.cpp:1241
4234 #, kde-format
4235 msgid "Tree View"
4236 msgstr "منظور الشّجرة"
4237 
4238 #: src/bin/bin.cpp:1248
4239 #, kde-format
4240 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4241 msgstr "اضبط التشكيلة للمقطع الحالي"
4242 
4243 #: src/bin/bin.cpp:1252
4244 #, kde-format
4245 msgid "Icon View"
4246 msgstr "منظور الأيقونات"
4247 
4248 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4249 #, kde-format
4250 msgid "Descending"
4251 msgstr "تنازليًّا"
4252 
4253 #: src/bin/bin.cpp:1276
4254 #, kde-format
4255 msgid "Sort By"
4256 msgstr "افرز حسب"
4257 
4258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4259 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4260 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4261 #, kde-format
4262 msgid "Name"
4263 msgstr "الاسم"
4264 
4265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4266 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4267 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4268 #, kde-format
4269 msgid "Date"
4270 msgstr "التّاريخ"
4271 
4272 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4273 #, kde-format
4274 msgid "Description"
4275 msgstr "الوصف"
4276 
4277 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4278 #, kde-format
4279 msgid "Type"
4280 msgstr "النّوع"
4281 
4282 #: src/bin/bin.cpp:1299
4283 #, kde-format
4284 msgid "Insert Order"
4285 msgstr "أدرج ترتيب"
4286 
4287 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4288 #, kde-format
4289 msgid "Rating"
4290 msgstr "التّقييم"
4291 
4292 #: src/bin/bin.cpp:1327
4293 #, kde-format
4294 msgid "Disable Bin Effects"
4295 msgstr "عطل تأثيرات السلة"
4296 
4297 #: src/bin/bin.cpp:1335
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4300 msgstr "أظهر معاينات الفيديو في المصغّرات"
4301 
4302 #: src/bin/bin.cpp:1349
4303 #, kde-kuit-format
4304 msgctxt "@info:whatsthis"
4305 msgid ""
4306 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4307 "rating)."
4308 msgstr "تفتح نافذة لضبط سلة المشروع (مثل نمط العرض أو الفرز أو إظهار التقييم)"
4309 
4310 #: src/bin/bin.cpp:1356
4311 #, kde-format
4312 msgid "Show Date"
4313 msgstr "أعرض التاريخ"
4314 
4315 #: src/bin/bin.cpp:1360
4316 #, kde-format
4317 msgid "Show Description"
4318 msgstr "أعرض الوصف"
4319 
4320 #: src/bin/bin.cpp:1364
4321 #, kde-format
4322 msgid "Show Rating"
4323 msgstr "أظهر التقييم"
4324 
4325 #: src/bin/bin.cpp:1382
4326 #, kde-format
4327 msgid "Tags Panel"
4328 msgstr "لوحة الوسوم"
4329 
4330 #: src/bin/bin.cpp:1404
4331 #, kde-kuit-format
4332 msgctxt "@info:whatsthis"
4333 msgid ""
4334 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4335 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4336 "settings."
4337 msgstr ""
4338 "ترشح محتويات سلة المشروع. انقر على رمز المُرشِح لتظهر/تخفي عرض المُرشِح. انقر "
4339 "على رمز السهم لتفتح قائمة إعدادات المُرشِح الممكنة."
4340 
4341 #: src/bin/bin.cpp:1445
4342 #, kde-format
4343 msgid "Cancel All Jobs"
4344 msgstr "ألغِ كلّ المهامّ"
4345 
4346 #: src/bin/bin.cpp:1447
4347 #, kde-format
4348 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4349 msgstr "ألغِ مهامّ المقطع الحالي"
4350 
4351 #: src/bin/bin.cpp:1449
4352 #, kde-format
4353 msgid "Cancel Pending Jobs"
4354 msgstr "ألغِ المهامّ المرجأة"
4355 
4356 #: src/bin/bin.cpp:1483
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Clip Properties"
4359 msgid "Bin Clip Properties"
4360 msgstr "خصائص المقطع"
4361 
4362 #: src/bin/bin.cpp:1786
4363 #, kde-format
4364 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4365 msgstr "لا يمكنك حذف كل تسلسلات المشروع."
4366 
4367 #: src/bin/bin.cpp:1789
4368 #, kde-format
4369 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4370 msgstr "لا يمكن التراجع عن حف التسلسلات"
4371 
4372 #: src/bin/bin.cpp:1796
4373 #, kde-format
4374 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4375 msgstr "سيحذف هذا كلّ المقاطع المحدّدة من الخطّ الزّمنيّ"
4376 
4377 #: src/bin/bin.cpp:1799
4378 #, kde-format
4379 msgid "This will delete all folder content"
4380 msgstr "سيحذف هذا كامل محتوى المجلّد"
4381 
4382 #: src/bin/bin.cpp:1816
4383 #, kde-format
4384 msgid ""
4385 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4386 msgstr "لا يمكن حذف بعض العناصر. ربما هناك حالات على المسارات المقفلة؟"
4387 
4388 #: src/bin/bin.cpp:1818
4389 #, kde-format
4390 msgid "Delete bin Clips"
4391 msgstr "احذف سلة المقاطع"
4392 
4393 #: src/bin/bin.cpp:1843
4394 #, kde-format
4395 msgid "Missing source clip"
4396 msgstr "المقطع المصدر مفقود"
4397 
4398 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4399 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4400 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4401 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4402 #, kde-format
4403 msgid "Unable to write to file %1"
4404 msgstr "تعذّرت الكتابة إلى الملفّ %1"
4405 
4406 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4407 #, kde-format
4408 msgid ""
4409 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4410 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4411 msgstr ""
4412 "لقد عدّل كِيدِينلايف ملفّ المشروع.\n"
4413 "للتأكّد من عدم فقدانك أيّة بيانات، أُنشئت نسخة احتياطيّة بالاسم %1."
4414 
4415 #: src/bin/bin.cpp:1875
4416 #, kde-format
4417 msgid "Unable to parse file %1"
4418 msgstr "تعذّر تحليل الملف %1"
4419 
4420 #: src/bin/bin.cpp:1886
4421 #, kde-format
4422 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4423 msgstr "تعذّر استبدال مقطع بملف غير صالح %1"
4424 
4425 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4426 #, kde-format
4427 msgid ""
4428 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4429 "timeline.\n"
4430 "Replacement is %1 frames shorter."
4431 msgstr ""
4432 "أنت تستبدل مقطعًا أقصر بالحالي، قد يسبب ذلك مشكلات في الجدول الزمني. \n"
4433 "الاستبدال هو %1 إطارات أقصر."
4434 
4435 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4436 #, kde-format
4437 msgid "The selected file %1 is invalid."
4438 msgstr "الملف المحدد %1 غير صالح."
4439 
4440 #: src/bin/bin.cpp:1925
4441 #, kde-format
4442 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4443 msgstr "لم يعثر على المقطع الأصلي ليحرره"
4444 
4445 #: src/bin/bin.cpp:1949
4446 #, kde-format
4447 msgid ""
4448 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4449 "timeline replacement."
4450 msgstr ""
4451 
4452 #: src/bin/bin.cpp:1955
4453 #, kde-format
4454 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4455 msgstr ""
4456 
4457 #: src/bin/bin.cpp:1960
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
4460 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4461 msgstr "لا يمكنك إضافة تسلسل يحوي نفسه."
4462 
4463 #: src/bin/bin.cpp:1979
4464 #, kde-format
4465 msgid ""
4466 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4467 msgstr ""
4468 
4469 #: src/bin/bin.cpp:1990
4470 #, kde-format
4471 msgid ""
4472 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4473 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4474 msgstr ""
4475 
4476 #: src/bin/bin.cpp:1995
4477 #, kde-format
4478 msgid ""
4479 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4480 "with clip <b>%2</b>"
4481 msgstr ""
4482 
4483 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "Record audio"
4486 msgid "Replace audio"
4487 msgstr "سجّل صوت"
4488 
4489 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgid "Restore video"
4492 msgid "Replace video"
4493 msgstr "استعد الفيديو"
4494 
4495 #: src/bin/bin.cpp:2010
4496 #, kde-format
4497 msgid ""
4498 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4499 "might not be replaced</b>"
4500 msgstr ""
4501 
4502 #: src/bin/bin.cpp:2013
4503 #, kde-format
4504 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4505 msgstr ""
4506 
4507 #: src/bin/bin.cpp:2048
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@title:window"
4510 #| msgid "Open Replacement File"
4511 msgctxt "@title:window"
4512 msgid "Open Replacement for %1"
4513 msgstr "افتح الملفّ البديل"
4514 
4515 #: src/bin/bin.cpp:2082
4516 #, kde-format
4517 msgid ""
4518 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4519 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4520 msgstr ""
4521 
4522 #: src/bin/bin.cpp:2087
4523 #, kde-format
4524 msgid ""
4525 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4526 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4527 msgstr ""
4528 
4529 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4530 #, kde-format
4531 msgid ""
4532 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4533 "matching)."
4534 msgstr ""
4535 
4536 #: src/bin/bin.cpp:2094
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgid "Main timeline"
4539 msgid "Replace in timeline"
4540 msgstr "الخطّ الزّمنيّ الرئيس"
4541 
4542 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@action"
4545 msgid "Add clip"
4546 msgstr "لا إضافة تمّت"
4547 
4548 #: src/bin/bin.cpp:2163
4549 #, kde-format
4550 msgid "Could not locate %1"
4551 msgstr "تعذّر العثور على %1"
4552 
4553 #: src/bin/bin.cpp:2210
4554 #, kde-format
4555 msgid "Could not create temporary file in %1"
4556 msgstr "تعذّر إنشاء ملف مؤّقت في %1"
4557 
4558 #: src/bin/bin.cpp:2218
4559 #, kde-format
4560 msgid "Duplicating sequence failed"
4561 msgstr "فشل تكرير التسلسل"
4562 
4563 #: src/bin/bin.cpp:2230
4564 #, kde-format
4565 msgid "%1 (copy)"
4566 msgstr "‏%1 (نسخة)"
4567 
4568 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4569 #, kde-format
4570 msgid "Duplicate clip"
4571 msgstr "كرّر المقطع"
4572 
4573 #: src/bin/bin.cpp:2246
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4576 msgid " (copy)"
4577 msgstr " (نسخة)"
4578 
4579 #: src/bin/bin.cpp:2378
4580 #, kde-format
4581 msgid "Clear Filters"
4582 msgstr "اُمْحُ المرشحات"
4583 
4584 #: src/bin/bin.cpp:2384
4585 #, kde-format
4586 msgid "No Tags"
4587 msgstr "بدون وسوم"
4588 
4589 #: src/bin/bin.cpp:2403
4590 #, kde-format
4591 msgid "%1 Star"
4592 msgid_plural "%1 Stars"
4593 msgstr[0] "نجمة"
4594 msgstr[1] "نجمة واحدة"
4595 msgstr[2] "نجمتان"
4596 msgstr[3] "%1 نجوم"
4597 msgstr[4] "%1 نجمةً"
4598 msgstr[5] "%1 نجمة"
4599 
4600 #: src/bin/bin.cpp:2410
4601 #, kde-format
4602 msgid "Filter by Usage"
4603 msgstr "رشّح بالاستعمال"
4604 
4605 #: src/bin/bin.cpp:2413
4606 #, kde-format
4607 msgid "All Clips"
4608 msgstr "كل المقاطع"
4609 
4610 #: src/bin/bin.cpp:2418
4611 #, kde-format
4612 msgid "Unused Clips"
4613 msgstr "المقاطع غير المستخدمة"
4614 
4615 #: src/bin/bin.cpp:2422
4616 #, kde-format
4617 msgid "Used Clips"
4618 msgstr "المقاطع المستخدمة"
4619 
4620 #: src/bin/bin.cpp:2429
4621 #, kde-format
4622 msgid "Filter by Type"
4623 msgstr "رشّح بالنوع"
4624 
4625 #: src/bin/bin.cpp:2432
4626 #, kde-format
4627 msgid "AV Clip"
4628 msgstr "مقطع صوتية ومرئية"
4629 
4630 #: src/bin/bin.cpp:2436
4631 #, kde-format
4632 msgid "Mute Video"
4633 msgstr "فيديو بدون صوت"
4634 
4635 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4638 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4640 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4641 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4642 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4643 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4644 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4645 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4646 #, kde-format
4647 msgid "Audio"
4648 msgstr "صوت"
4649 
4650 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4651 #, kde-format
4652 msgid "Image"
4653 msgstr "صورة"
4654 
4655 #: src/bin/bin.cpp:2448
4656 #, kde-format
4657 msgid "Slideshow"
4658 msgstr "عرض الشرائح"
4659 
4660 #: src/bin/bin.cpp:2452
4661 #, kde-format
4662 msgid "Playlist"
4663 msgstr "قائمة التشغيل"
4664 
4665 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4667 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4668 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4669 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4670 #, kde-format
4671 msgid "Sequences"
4672 msgstr "السلاسل"
4673 
4674 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4675 #, kde-format
4676 msgid "Title"
4677 msgstr "عنوان"
4678 
4679 #: src/bin/bin.cpp:2464
4680 #, kde-format
4681 msgid "Title Template"
4682 msgstr "قالب عنوان"
4683 
4684 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4685 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4686 #, kde-format
4687 msgid "Color"
4688 msgstr "لون"
4689 
4690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4691 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4692 #, kde-format
4693 msgid "Folder"
4694 msgstr "مجلد"
4695 
4696 #: src/bin/bin.cpp:2561
4697 #, kde-format
4698 msgid "Create bin folder"
4699 msgstr "أنشئ مجلّد سلة"
4700 
4701 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4702 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4703 #, kde-format
4704 msgid "Delete Clip"
4705 msgstr "احذف المقطع"
4706 
4707 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4708 #, kde-kuit-format
4709 msgctxt "@info:whatsthis"
4710 msgid ""
4711 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4712 "timeline."
4713 msgstr "تحذف المقاطع المحددة الحالية من سلة المشروع ومن الخط الزمني."
4714 
4715 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4716 #, kde-format
4717 msgid "Proxy Clip"
4718 msgstr "المقطع الوسيط"
4719 
4720 #: src/bin/bin.cpp:2700
4721 #, kde-format
4722 msgid "Delete Folder"
4723 msgstr "احذف المجلّد"
4724 
4725 #: src/bin/bin.cpp:2701
4726 #, kde-format
4727 msgid "Proxy Folder"
4728 msgstr "المجلد الوسطاء"
4729 
4730 #: src/bin/bin.cpp:2953
4731 #, kde-format
4732 msgid "Edit rating"
4733 msgstr "حرّر التقييم"
4734 
4735 #: src/bin/bin.cpp:2955
4736 #, kde-format
4737 msgid "Cannot set rating on this item"
4738 msgstr "لا يمكن إضافة تقييم لهذا العنصر"
4739 
4740 #: src/bin/bin.cpp:3601
4741 #, kde-format
4742 msgid "Add Clip or Folder…"
4743 msgstr "أضف مقطع أو مجلد…"
4744 
4745 #: src/bin/bin.cpp:3602
4746 #, kde-kuit-format
4747 msgctxt "@info:whatsthis"
4748 msgid ""
4749 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4750 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4751 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4752 "to select source files."
4753 msgstr ""
4754 "مربع رئيس لإضافة المواد إلى سلة مشروعك (فيديوهات أو صور أو صوتيات أو عناوين "
4755 "أو تحريكات).<nl/> انقر على رمز السهم للأسفل لتحصل على قائمة أنواع المصدر "
4756 "لتختار منها.<nl/> انقر على رمز الوسائط لتفتح نافذة لتحدد فيها ملفات المصدر."
4757 
4758 #: src/bin/bin.cpp:3608
4759 #, kde-format
4760 msgid "Add Color Clip…"
4761 msgstr "أضف مقطع ملون…"
4762 
4763 #: src/bin/bin.cpp:3610
4764 #, kde-format
4765 msgid "Add Image Sequence…"
4766 msgstr "أضف تسلسل صور…"
4767 
4768 #: src/bin/bin.cpp:3612
4769 #, kde-format
4770 msgid "Add Title Clip…"
4771 msgstr "أضف عنوان المقطع…"
4772 
4773 #: src/bin/bin.cpp:3614
4774 #, kde-format
4775 msgid "Add Template Title…"
4776 msgstr "أضف قالب عنوان…"
4777 
4778 #: src/bin/bin.cpp:3616
4779 #, kde-format
4780 msgid "Create Animation…"
4781 msgstr "أنشئ تحريك…"
4782 
4783 #: src/bin/bin.cpp:3618
4784 #, kde-format
4785 msgid "Add Sequence…"
4786 msgstr "أضف تسلسل…"
4787 
4788 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4789 #, kde-format
4790 msgid "Online Resources"
4791 msgstr "الموارد على الإنترنت"
4792 
4793 #: src/bin/bin.cpp:3625
4794 #, kde-format
4795 msgid "Locate Clip…"
4796 msgstr "حدد مكان المقطع…"
4797 
4798 #: src/bin/bin.cpp:3630
4799 #, kde-format
4800 msgid "Reload Clip"
4801 msgstr "أعد تحميل المقطع"
4802 
4803 #: src/bin/bin.cpp:3636
4804 #, kde-format
4805 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4806 msgstr "بدل الترميز لتحرر التنسيقات الصديقة…"
4807 
4808 #: src/bin/bin.cpp:3641
4809 #, kde-format
4810 msgid "Replace Clip…"
4811 msgstr "استبدل المقطع…"
4812 
4813 #: src/bin/bin.cpp:3647
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgid "Replace Clip…"
4816 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4817 msgstr "استبدل المقطع…"
4818 
4819 #: src/bin/bin.cpp:3652
4820 #, kde-format
4821 msgid "Duplicate Clip"
4822 msgstr "كرّر المقطع"
4823 
4824 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4825 #, kde-format
4826 msgid "Clip Properties"
4827 msgstr "خصائص المقطع"
4828 
4829 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4830 #, kde-format
4831 msgid "Edit Clip"
4832 msgstr "حرّر المقطع"
4833 
4834 #: src/bin/bin.cpp:3686
4835 #, kde-format
4836 msgid "Open in new bin"
4837 msgstr "افتح في سلة جديدة"
4838 
4839 #: src/bin/bin.cpp:3698
4840 #, kde-format
4841 msgid "Default Target Folder for Sequences"
4842 msgstr "المجلّد الهدف للمتسلسلات"
4843 
4844 #: src/bin/bin.cpp:3703
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Default Target Folder for Sequences"
4847 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
4848 msgstr "المجلّد الهدف للمتسلسلات"
4849 
4850 #: src/bin/bin.cpp:3707
4851 #, kde-format
4852 msgid "Create Folder"
4853 msgstr "أنشئ مجلّدًا"
4854 
4855 #: src/bin/bin.cpp:3710
4856 #, kde-kuit-format
4857 msgctxt "@info:whatsthis"
4858 msgid ""
4859 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
4860 "better organization of source files. Folders can be nested."
4861 msgstr ""
4862 "تنشئ مجلد في الموضع الحالي في سلة المشروع. تسمح بترتيب أفضل لملفات المصدر. "
4863 "المجلدات يمكن أن تكون متداخلة."
4864 
4865 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
4866 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
4867 #, kde-format
4868 msgid "Show log"
4869 msgstr "أظهر السّجلّ"
4870 
4871 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
4872 #, kde-format
4873 msgid "Detailed log"
4874 msgstr "سجل مفصل"
4875 
4876 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:window"
4879 msgid "Create New Sequence"
4880 msgstr "أنشئ تسلسلًا جديدًا"
4881 
4882 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
4883 #, kde-format
4884 msgid "Sequence %1"
4885 msgstr "التسلسل %1"
4886 
4887 #: src/bin/bin.cpp:3899
4888 #, kde-format
4889 msgid "Move Clip"
4890 msgid_plural "Move Clips"
4891 msgstr[0] "حرك المقطع"
4892 msgstr[1] "حرك مقطع واحدة"
4893 msgstr[2] "حرك مقطعين"
4894 msgstr[3] "حرك المقاطع"
4895 msgstr[4] "حرك المقاطع"
4896 msgstr[5] "حرك المقاطع"
4897 
4898 #: src/bin/bin.cpp:3936
4899 #, kde-format
4900 msgid "No valid clip to insert"
4901 msgstr "لا يوجد مقطع صالحة للإدراج"
4902 
4903 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
4904 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
4905 #, kde-format
4906 msgid "Select a clip to apply an effect"
4907 msgstr "اختر مقطع لتطبيق تأثير عليها"
4908 
4909 #: src/bin/bin.cpp:3972
4910 #, kde-format
4911 msgid "Cannot apply effects on folders"
4912 msgstr "لا يمكن تطبيق التأثيرات على المجلدات"
4913 
4914 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
4915 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
4916 #, kde-format
4917 msgid "Cannot add effect to clip"
4918 msgstr "لا يمكن إضافة تأثير على المقطع"
4919 
4920 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
4921 #, kde-format
4922 msgid "Select a clip to add a tag"
4923 msgstr "اختر مقطع لتسِمها"
4924 
4925 #: src/bin/bin.cpp:4190
4926 #, kde-format
4927 msgid "Edit Tags"
4928 msgstr "حرر الأوسمة"
4929 
4930 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
4931 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
4932 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
4933 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
4934 #, kde-format
4935 msgid "Unnamed"
4936 msgstr "غير مسمى"
4937 
4938 #: src/bin/bin.cpp:4533
4939 #, kde-format
4940 msgid "Enter path for your image editing application"
4941 msgstr "أدخل مسار تطبيق تحرير الصورة"
4942 
4943 #: src/bin/bin.cpp:4545
4944 #, kde-format
4945 msgid "Please set a default application to open image files"
4946 msgstr "فضلًا اضبط تطبيقًا مبدئيا ليفتح ملفات الصور"
4947 
4948 #: src/bin/bin.cpp:4550
4949 #, kde-format
4950 msgid "Enter path for your audio editing application"
4951 msgstr "أدخل مسار تطبيق تحرير الصوت"
4952 
4953 #: src/bin/bin.cpp:4562
4954 #, kde-format
4955 msgid "Please set a default application to open audio files"
4956 msgstr "فضلًا اضبط تطبيقًا مبدئياً ليفتح ملفّات الصّوت"
4957 
4958 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
4959 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
4960 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
4961 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
4962 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
4963 #, kde-format
4964 msgid "Cannot open file %1"
4965 msgstr "تعذّر فتح الملفّ %1"
4966 
4967 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
4968 #, kde-format
4969 msgid "(copy)"
4970 msgstr " (نسخة)"
4971 
4972 #: src/bin/bin.cpp:4762
4973 #, kde-format
4974 msgid ""
4975 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
4976 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
4977 msgstr ""
4978 "أنت تحرّر مقطع عنوان خارجيّة (%1). أتريد حفظ تغييراتك إلى ملفّ العنوان أو حفظها "
4979 "لهذا المشروع فقط؟"
4980 
4981 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
4982 #, kde-format
4983 msgid "Save Title"
4984 msgstr "احفظ العنوان"
4985 
4986 #: src/bin/bin.cpp:4765
4987 #, kde-format
4988 msgid "Save to title file"
4989 msgstr "احفظ إلى ملفّ العنوان"
4990 
4991 #: src/bin/bin.cpp:4766
4992 #, kde-format
4993 msgid "Save in project only"
4994 msgstr "احفظ في المشروع فقط"
4995 
4996 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
4997 #, kde-format
4998 msgid "Title clip"
4999 msgstr "مقطع عنوان"
5000 
5001 #: src/bin/bin.cpp:4836
5002 #, kde-format
5003 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
5004 msgstr "المقطع غير صالحة، ستُزال من المشروع."
5005 
5006 #: src/bin/bin.cpp:4840
5007 #, kde-format
5008 msgid "Invalid clip"
5009 msgstr "مقطع غير صالحة"
5010 
5011 #: src/bin/bin.cpp:4963
5012 #, kde-format
5013 msgid "Enable proxies"
5014 msgstr "تفعيل وسطاء"
5015 
5016 #: src/bin/bin.cpp:4963
5017 #, kde-format
5018 msgid "Disable proxies"
5019 msgstr "تعطيل وسطاء"
5020 
5021 #: src/bin/bin.cpp:5137
5022 #, kde-format
5023 msgid "Rebuild proxies"
5024 msgstr "إعادة بناء وسطاء"
5025 
5026 #: src/bin/bin.cpp:5367
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:window"
5029 msgid "Project Bin"
5030 msgstr "سلّة المشروع"
5031 
5032 #: src/bin/bin.cpp:5383
5033 #, kde-format
5034 msgid "Add Tracks"
5035 msgstr "أضف مسارات"
5036 
5037 #: src/bin/bin.cpp:5385
5038 #, kde-format
5039 msgid "Edit Streams"
5040 msgstr "حرّر الدفق"
5041 
5042 #: src/bin/bin.cpp:5400
5043 #, kde-format
5044 msgid "Don't ask again"
5045 msgstr "لا تسألني ثانيةً"
5046 
5047 #. i18n("Cancel"), this);
5048 #. << ac4;
5049 #: src/bin/bin.cpp:5404
5050 #, kde-format
5051 msgid ""
5052 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5053 "tracks ?"
5054 msgstr ""
5055 "يحتاج مشروعك إلى مزيد من المسارات الصوتية للتعامل مع جميع التدفقات. إضافة %1 "
5056 "مسارات الصوت؟"
5057 
5058 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5059 #, kde-format
5060 msgid "Cannot find clip to add marker"
5061 msgstr "لم يعثر على مقطع ليضيف علامة لها"
5062 
5063 #: src/bin/bin.cpp:5508
5064 #, kde-format
5065 msgid "Could not find master clip"
5066 msgstr "لم يعثر على المقطع الرئيس"
5067 
5068 #: src/bin/bin.cpp:5738
5069 #, kde-format
5070 msgid "<b>%1</b> clips | "
5071 msgstr "<b>%1</b> مقطع | "
5072 
5073 #: src/bin/bin.cpp:5740
5074 #, kde-format
5075 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5076 msgstr "<b>%1</b> مقطع (%2 محددة) | "
5077 
5078 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5079 #, kde-format
5080 msgid "Add additional stream for clip"
5081 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5082 msgstr[0] "أضف دفقاً إضافياً إلى مقطع"
5083 msgstr[1] "أضف دفقاً إضافياً إلى مقطع"
5084 msgstr[2] "أضف دفقين إضافيين إلى مقطع"
5085 msgstr[3] "أضف تدفقات إضافياً إلى مقطع"
5086 msgstr[4] "أضف دفقاً إضافياً إلى مقطع"
5087 msgstr[5] "أضف دفقاً إضافياً إلى مقطع"
5088 
5089 #: src/bin/bin.cpp:5828
5090 #, kde-format
5091 msgid "Import selected clips"
5092 msgstr "استورد المقاطع المحدّدة"
5093 
5094 #: src/bin/bin.cpp:5830
5095 #, kde-format
5096 msgid ""
5097 "Additional streams for clip\n"
5098 " %1"
5099 msgstr ""
5100 "تدفقات إضافية للمقطع\n"
5101 " %1"
5102 
5103 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5104 #, kde-format
5105 msgid "Video stream %1"
5106 msgstr "دفق الفيديو %1"
5107 
5108 #: src/bin/bin.cpp:5858
5109 #, kde-format
5110 msgid "Audio stream %1"
5111 msgstr "دفق الصّوت %1"
5112 
5113 #: src/bin/bin.cpp:5911
5114 #, kde-format
5115 msgid "Remove clip markers"
5116 msgstr "أزل علامات المقطع"
5117 
5118 #: src/bin/bin.cpp:6060
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@label:textbox"
5121 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5122 msgstr ""
5123 
5124 #: src/bin/bin.cpp:6061
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Save DVD Project"
5127 msgctxt "@action:button"
5128 msgid "Save Project"
5129 msgstr "احفظ مشروع DVD"
5130 
5131 #: src/bin/bin.cpp:6062
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgid "Transcoding"
5134 msgctxt "@action:button"
5135 msgid "Transcode Without Saving"
5136 msgstr "يبدل الترميز"
5137 
5138 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action"
5141 msgid "Move Clip"
5142 msgstr "لا تحريك تمّ"
5143 
5144 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5145 #, kde-format
5146 msgid "Rename Zone"
5147 msgstr "أعد تسمية المنطقة"
5148 
5149 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5150 #, kde-format
5151 msgid "Edit clip"
5152 msgstr "تحرير مقطع"
5153 
5154 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5155 #, kde-format
5156 msgid "Create title clip"
5157 msgstr "أنشئ عنوان مقطع"
5158 
5159 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5160 #, kde-format
5161 msgid "Create color clip"
5162 msgstr "أنشئ مقطع ملونة"
5163 
5164 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5165 #, kde-format
5166 msgid "Create sequence"
5167 msgstr "أنشئ تسلسلًا جديدًا"
5168 
5169 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5170 #, kde-format
5171 msgid "You cannot add a project inside itself."
5172 msgstr "لا يمكنك إضافة مشروع لنفسه."
5173 
5174 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5175 #, kde-format
5176 msgid "Cannot create clip"
5177 msgstr "تعذّر إنشاء مقطع"
5178 
5179 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5180 #, kde-format
5181 msgid "Create slideshow clip"
5182 msgstr "أنشئ مقطع عرض شرائح"
5183 
5184 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5185 #, kde-format
5186 msgid "Create title template"
5187 msgstr "أنشئ قالب العنوان"
5188 
5189 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5190 #, kde-format
5191 msgid ""
5192 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5193 "duplicate them?"
5194 msgstr "المقاطع التالية موجودة فعلاً في المشروع. هل تريد تكريرها؟"
5195 
5196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5197 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5198 #, kde-format
5199 msgid "Duplicate"
5200 msgstr "كرّر"
5201 
5202 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5203 #, kde-format
5204 msgid ""
5205 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5206 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5207 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5208 "anyways?"
5209 msgstr ""
5210 "مقطع <b>%1</b><br /> على جهاز قابل للإزالة ، لن يكون متاحًا عندما يفصل الجهاز "
5211 "أو يضم في مكان مختلف. \n"
5212 "قد ترغب في نسخها أولاً إلى القرص الصلبة. هل ترغب في إضافته على أي حال؟"
5213 
5214 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5215 #, kde-format
5216 msgid "Removable device"
5217 msgstr "جهاز قابل للإزالة"
5218 
5219 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5220 #, kde-format
5221 msgid "Loading done"
5222 msgstr "تم التحميل"
5223 
5224 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5225 #, kde-format
5226 msgid "Add clip"
5227 msgid_plural "Add clips"
5228 msgstr[0] "أضف مقطع"
5229 msgstr[1] "أضف مقطع"
5230 msgstr[2] "أضف مقطعين"
5231 msgstr[3] "أضف مقاطع"
5232 msgstr[4] "أضف مقاطع"
5233 msgstr[5] "أضف مقاطع"
5234 
5235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5238 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5239 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5240 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5241 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5242 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5243 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5244 #, kde-format
5245 msgid "Duration:"
5246 msgstr "المدّة:"
5247 
5248 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5249 #, kde-format
5250 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5251 msgstr "قائمة تشغيل ام ال تي (*.mlt)"
5252 
5253 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5254 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5255 #, kde-format
5256 msgid "Zoom In"
5257 msgstr "قرّب"
5258 
5259 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5260 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5261 #, kde-format
5262 msgid "Zoom Out"
5263 msgstr "بعّد"
5264 
5265 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5266 #, kde-format
5267 msgid "Import Selection"
5268 msgstr "استورد التّحديد"
5269 
5270 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5271 #, kde-format
5272 msgid "Import File on Double Click"
5273 msgstr "استورد الملف عند النقر المزدوج"
5274 
5275 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5276 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5277 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5278 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5279 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5280 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5281 #, kde-format
5282 msgid "All Files"
5283 msgstr "كلّ الملفّات"
5284 
5285 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5286 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5287 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5288 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5289 #, kde-format
5290 msgid "All Supported Files"
5291 msgstr "كلّ الملفّات المدعومة"
5292 
5293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5295 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5296 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5297 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5298 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5299 #, kde-format
5300 msgid "Name:"
5301 msgstr "الاسم:"
5302 
5303 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5304 #, kde-format
5305 msgid "Filter:"
5306 msgstr "المرشح:"
5307 
5308 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5309 #, kde-format
5310 msgid "Ignore subfolder structure"
5311 msgstr "تجاهل بنية المجلد الفرعي"
5312 
5313 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5314 #, kde-format
5315 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5316 msgstr "لا تنشئ مجلدات فرعية في سلة المشروع"
5317 
5318 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5319 #, kde-kuit-format
5320 msgctxt "@info:whatsthis"
5321 msgid ""
5322 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5323 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5324 msgstr ""
5325 "عند التفعيل، سيستورد كيدنكلايف كل المقاطع الموجودة في المجلد و مجلدته "
5326 "الفرعية دون إنشاء مجلدات فرعية في سلة المشروع."
5327 
5328 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5329 #, kde-format
5330 msgid "Import image sequence"
5331 msgstr "استورد تسلسل صور"
5332 
5333 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5334 #, kde-format
5335 msgid "Try to import an image sequence"
5336 msgstr "حاول استيراد تسلسل صور"
5337 
5338 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5339 #, kde-kuit-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis"
5341 msgid ""
5342 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5343 "and import them as an image sequence."
5344 msgstr ""
5345 "عند التفعيل، سيبحث كيدنلايف عن الصور ذات نمط أسماء مشابه ويستوردها كتسلسل "
5346 "صور."
5347 
5348 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5349 #, kde-format
5350 msgid "Update guides categories"
5351 msgstr "حدّث أصناف الأدلة"
5352 
5353 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5354 #, kde-format
5355 msgid "Rename marker"
5356 msgstr "أعد تسمية علامة"
5357 
5358 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5359 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5360 #, kde-format
5361 msgid "Add marker"
5362 msgstr "أضف علامة"
5363 
5364 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5365 #, kde-format
5366 msgid "Delete marker"
5367 msgstr "احذف علامة"
5368 
5369 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5370 #, kde-format
5371 msgid "Edit marker"
5372 msgstr "حرر علامة"
5373 
5374 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5375 #, kde-format
5376 msgid "Import markers"
5377 msgstr "استورد علامات"
5378 
5379 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5380 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5381 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5382 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5383 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5384 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5385 #, kde-format
5386 msgid "Marker"
5387 msgstr "علامة"
5388 
5389 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5390 #, kde-format
5391 msgid "Recovered %1"
5392 msgstr "%1 مُستَعاد"
5393 
5394 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5395 #, kde-format
5396 msgid "Delete all markers"
5397 msgstr "احذف كل علامات"
5398 
5399 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5400 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5401 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5402 #, kde-format
5403 msgid "No guide found at current position"
5404 msgstr "لم يعثر على دليل في الموضع الحالي"
5405 
5406 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5407 #, kde-format
5408 msgid "Edit Markers Category"
5409 msgstr "حرر صنف العلامات"
5410 
5411 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5412 #, kde-format
5413 msgid "Markers Category"
5414 msgstr "صنف العلامات"
5415 
5416 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5417 #, kde-format
5418 msgid "Edit markers"
5419 msgstr "حرر علامات"
5420 
5421 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5422 #, kde-format
5423 msgid "Edit Marker"
5424 msgstr "حرر علامة"
5425 
5426 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5427 #, kde-format
5428 msgid "Add Markers"
5429 msgstr "أضف علامات"
5430 
5431 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5432 #, kde-format
5433 msgid "Add markers"
5434 msgstr "أضف علامات"
5435 
5436 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5437 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5438 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5439 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5440 #, kde-format
5441 msgid "Subtitles"
5442 msgstr "الترجمة"
5443 
5444 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5445 #, kde-format
5446 msgid "Edit subtitle style"
5447 msgstr "حرر نمط الترجمة"
5448 
5449 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5450 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5451 #, kde-format
5452 msgid "Edit subtitle"
5453 msgstr "حرر الترجمة"
5454 
5455 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5456 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5457 #, kde-format
5458 msgid "Cut clip"
5459 msgstr "قص المقطع"
5460 
5461 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5462 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5463 #, kde-format
5464 msgid "Resize subtitle"
5465 msgstr "أعد تحجيم الترجمة"
5466 
5467 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5468 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5469 #, kde-format
5470 msgid "Move subtitle"
5471 msgstr "حرك الترجمة"
5472 
5473 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5474 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5475 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5476 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5477 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5478 #, kde-format
5479 msgid ""
5480 "File %1 already exists.\n"
5481 "Do you want to overwrite it?"
5482 msgstr ""
5483 "الملفّ %1 موجود بالفعل.\n"
5484 "أتريد الكتابة فوقه؟"
5485 
5486 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5487 #, kde-format
5488 msgid "Add text"
5489 msgstr "أضف نصًّا"
5490 
5491 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5492 #, kde-format
5493 msgid "Add subtitle"
5494 msgstr "أضف ترجمة"
5495 
5496 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5497 #, kde-format
5498 msgid "Delete subtitle"
5499 msgstr "احذف الترجمة"
5500 
5501 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgid "Subtitles"
5504 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5505 msgid "Subtitle %1"
5506 msgstr "الترجمة"
5507 
5508 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5509 #, kde-format
5510 msgid "Timeline sequence"
5511 msgstr "تسلسل خط زمني"
5512 
5513 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5516 msgid "P"
5517 msgstr "و"
5518 
5519 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5520 #, kde-format
5521 msgid ""
5522 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5523 "This is not correctly supported by our video framework."
5524 msgstr ""
5525 "أبعاد الصورة أصغر من 8 بكسل.\n"
5526 "لا يدعم هذا بشكل صحيح بواسطة إطار الفيديو الخاص بنا."
5527 
5528 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5529 #, kde-format
5530 msgid ""
5531 "Cannot extract metadata from %1\n"
5532 "%2"
5533 msgstr ""
5534 "تعذر استخراج البيانات الوصفية من %1\n"
5535 "%2"
5536 
5537 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5538 #, kde-format
5539 msgid "Invalid"
5540 msgstr "غير صالح"
5541 
5542 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5543 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5544 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5545 #, kde-format
5546 msgid "File already exists"
5547 msgstr "الملفّ موجود بالفعل"
5548 
5549 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgid "Paste timeline clips"
5552 msgid "Adjust timeline clips"
5553 msgstr "ألصق مقاطع الخط الزمني"
5554 
5555 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5556 #, kde-format
5557 msgid "Add stream effect"
5558 msgstr "أضف تّأثير دفق"
5559 
5560 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5561 #, kde-format
5562 msgid "Remove stream effect"
5563 msgstr "أزل  تّأثير دفق"
5564 
5565 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5566 #, kde-format
5567 msgid "%1 clip"
5568 msgid_plural "%1 clips"
5569 msgstr[0] "لا مقاطع"
5570 msgstr[1] "مقطع واحدة"
5571 msgstr[2] "مقطعين"
5572 msgstr[3] "%1 مقاطع"
5573 msgstr[4] "%1 مقطعاً"
5574 msgstr[5] "%1 مقطع"
5575 
5576 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5577 #, kde-format
5578 msgid "Tag"
5579 msgstr "الوسم"
5580 
5581 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5582 #, kde-format
5583 msgid "Id"
5584 msgstr "المعرّف"
5585 
5586 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5587 #, kde-format
5588 msgid "Usage"
5589 msgstr "الاستخدام"
5590 
5591 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5592 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5593 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5594 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5595 #, kde-format
5596 msgid "Unknown"
5597 msgstr "مجهول"
5598 
5599 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5600 #, kde-format
5601 msgid "Add sub clips"
5602 msgstr "أضف مقاطع فرعية"
5603 
5604 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5605 #, kde-format
5606 msgid "Zone"
5607 msgstr "المنطقة"
5608 
5609 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5610 #, kde-format
5611 msgid "Add bin clip"
5612 msgstr "أضف سلة مقاطع"
5613 
5614 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5615 #, kde-format
5616 msgid "Add a sub clip"
5617 msgstr "أضف مقطع فرعي"
5618 
5619 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5620 #, kde-format
5621 msgid "Rename Folder"
5622 msgstr "أعد تسمية المجلّد"
5623 
5624 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5625 #, kde-format
5626 msgid "Clean Project"
5627 msgstr "نظف المشروع"
5628 
5629 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgid "Loading project clips…"
5632 msgid "Reading project clips…"
5633 msgstr "يحمّل مقاطع المشروع…"
5634 
5635 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5636 #, kde-format
5637 msgid "Loading project clips…"
5638 msgstr "يحمّل مقاطع المشروع…"
5639 
5640 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5641 #, kde-format
5642 msgid "Zone %1"
5643 msgstr "المنطقة %1"
5644 
5645 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5646 #, kde-format
5647 msgid "Tag %1"
5648 msgstr "الوسم %1"
5649 
5650 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5651 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5652 #, kde-format
5653 msgid "Configure"
5654 msgstr "اضبط"
5655 
5656 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5657 #, kde-format
5658 msgid "Configure Project Tags"
5659 msgstr "اضبط وسوم المشروع"
5660 
5661 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5662 #, kde-format
5663 msgid "Edit Tag"
5664 msgstr "حرّر الوسم"
5665 
5666 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5667 #, kde-format
5668 msgid "This color is already used in another tag"
5669 msgstr "هذا اللون مستخدم فعلا في وسم أخر"
5670 
5671 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5672 #, kde-format
5673 msgid "Add Tag"
5674 msgstr "أضف وسمًا"
5675 
5676 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5677 #, kde-format
5678 msgid "New tag"
5679 msgstr "وسم جديد"
5680 
5681 #: src/core.cpp:105
5682 #, kde-format
5683 msgid ""
5684 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5685 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5686 msgstr ""
5687 "تحطم كِيدِينلايف في أخر تشغيل. \n"
5688 "هل تريد تعطيل التسريع الرسومي التجريبي (Movit)؟"
5689 
5690 #: src/core.cpp:106
5691 #, kde-format
5692 msgid "Disable GPU processing"
5693 msgstr "عطّل العمل بمعالج البطاقة الرسومية"
5694 
5695 #: src/core.cpp:112
5696 #, kde-format
5697 msgid ""
5698 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5699 "Do you want to reset the configuration files ?"
5700 msgstr ""
5701 "تحطم كِيدِينلايف في بدء التشغيل الأخير. \n"
5702 "هل تريد إعادة تعيين ملفات الضبط؟"
5703 
5704 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5705 #, kde-format
5706 msgid "Loading project…"
5707 msgstr "يحمّل المشروع…"
5708 
5709 #: src/core.cpp:203
5710 #, kde-format
5711 msgid ""
5712 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5713 "a correct value."
5714 msgstr ""
5715 "لم يعيين ملف تعريف كِيدِينلايف المبدئي أو أنه غير صالح، اضغط على موافق لتعيينه "
5716 "على قيمة صحيحة."
5717 
5718 #: src/core.cpp:215
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@title:window"
5721 msgid "Select Default Profile"
5722 msgstr "اختر تشكيلة الافتراضيّة"
5723 
5724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5725 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5726 #, kde-format
5727 msgid "Profile:"
5728 msgstr "التّشكيلة:"
5729 
5730 #: src/core.cpp:228
5731 #, kde-format
5732 msgid ""
5733 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5734 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5735 msgstr ""
5736 "التشكيلة المحدد غير صالحة. رجعنا إلى التشكيلة المبدئية \"dv_pal\" ، ولكن "
5737 "يمكنك تغيير هذا من لوحة إعدادات كِيدِينلايف"
5738 
5739 #: src/core.cpp:363
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "Luma transition name"
5742 msgid "Square 2 Bars"
5743 msgstr "مربعات إلى قضبان"
5744 
5745 #: src/core.cpp:364
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "Luma transition name"
5748 msgid "Checkerboard Small"
5749 msgstr "رقعة الداما الصغيرة"
5750 
5751 #: src/core.cpp:365
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "Luma transition name"
5754 msgid "Horizontal Blinds"
5755 msgstr "ستائر أفقية"
5756 
5757 #: src/core.cpp:366
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "Luma transition name"
5760 msgid "Radial"
5761 msgstr "دائريّ"
5762 
5763 #: src/core.cpp:367
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "Luma transition name"
5766 msgid "Linear X"
5767 msgstr "خطّي س"
5768 
5769 #: src/core.cpp:368
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "Luma transition name"
5772 msgid "Bi-Linear X"
5773 msgstr "خطّي ثنائي س"
5774 
5775 #: src/core.cpp:369
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "Luma transition name"
5778 msgid "Linear Y"
5779 msgstr "خطّي ص"
5780 
5781 #: src/core.cpp:370
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "Luma transition name"
5784 msgid "Bi-Linear Y"
5785 msgstr "خطّي ثنائي ص"
5786 
5787 #: src/core.cpp:371
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "Luma transition name"
5790 msgid "Square"
5791 msgstr "مربع"
5792 
5793 #: src/core.cpp:372
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "Luma transition name"
5796 msgid "Square 2"
5797 msgstr "مربع 2"
5798 
5799 #: src/core.cpp:373
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "Luma transition name"
5802 msgid "Cloud"
5803 msgstr "سحابة"
5804 
5805 #: src/core.cpp:374
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "Luma transition name"
5808 msgid "Symmetric Clock"
5809 msgstr "ساعة متماثلة"
5810 
5811 #: src/core.cpp:375
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "Luma transition name"
5814 msgid "Radial Bars"
5815 msgstr "قضبان شعاعية"
5816 
5817 #: src/core.cpp:376
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "Luma transition name"
5820 msgid "Spiral"
5821 msgstr "لولبيّ"
5822 
5823 #: src/core.cpp:377
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "Luma transition name"
5826 msgid "Spiral 2"
5827 msgstr "لولبيّ 2"
5828 
5829 #: src/core.cpp:378
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "Luma transition name"
5832 msgid "Curtain"
5833 msgstr "سجادة"
5834 
5835 #: src/core.cpp:379
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "Luma transition name"
5838 msgid "Burst"
5839 msgstr "انفجار"
5840 
5841 #: src/core.cpp:380
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "Luma transition name"
5844 msgid "Clock"
5845 msgstr "الساعة"
5846 
5847 #: src/core.cpp:382
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "Luma transition name"
5850 msgid "Bar Horizontal"
5851 msgstr "شريط أفقي"
5852 
5853 #: src/core.cpp:383
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "Luma transition name"
5856 msgid "Bar Vertical"
5857 msgstr "شريط عمودي"
5858 
5859 #: src/core.cpp:384
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "Luma transition name"
5862 msgid "Barn Door Horizontal"
5863 msgstr "باب الحظيرة الأفقي"
5864 
5865 #: src/core.cpp:385
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "Luma transition name"
5868 msgid "Barn Door Vertical"
5869 msgstr "باب الحظيرة العمودي"
5870 
5871 #: src/core.cpp:386
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "Luma transition name"
5874 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
5875 msgstr "باب الحظيرة قطري SW-NE"
5876 
5877 #: src/core.cpp:387
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "Luma transition name"
5880 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
5881 msgstr "باب الحظيرة قطري شم‌غ-ج‌شر"
5882 
5883 #: src/core.cpp:388
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "Luma transition name"
5886 msgid "Diagonal Top Left"
5887 msgstr "قطري اعلى اليسار"
5888 
5889 #: src/core.cpp:389
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "Luma transition name"
5892 msgid "Diagonal Top Right"
5893 msgstr "قطري اعلي اليمين"
5894 
5895 #: src/core.cpp:390
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "Luma transition name"
5898 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
5899 msgstr "مصفوفة شلال افقي"
5900 
5901 #: src/core.cpp:391
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "Luma transition name"
5904 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
5905 msgstr "مصفوفة الشلال العمودي"
5906 
5907 #: src/core.cpp:392
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "Luma transition name"
5910 msgid "Matrix Snake Horizontal"
5911 msgstr "مصفوفة ثعبان افقي"
5912 
5913 #: src/core.cpp:393
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "Luma transition name"
5916 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
5917 msgstr "مصفوفة ثعبان متوازي افقي"
5918 
5919 #: src/core.cpp:394
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "Luma transition name"
5922 msgid "Matrix Snake Vertical"
5923 msgstr "مصفوفة ثعبان أفقي"
5924 
5925 #: src/core.cpp:395
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "Luma transition name"
5928 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
5929 msgstr "مصفوفة ثعبان متوازي عمودي"
5930 
5931 #: src/core.cpp:396
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "Luma transition name"
5934 msgid "Barn V Up"
5935 msgstr "حضيرة V فوق"
5936 
5937 #: src/core.cpp:397
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "Luma transition name"
5940 msgid "Iris Circle"
5941 msgstr "دائرة القزحية"
5942 
5943 #: src/core.cpp:398
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "Luma transition name"
5946 msgid "Double Iris"
5947 msgstr "قزحية مزدوجة"
5948 
5949 #: src/core.cpp:399
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "Luma transition name"
5952 msgid "Iris Box"
5953 msgstr "صندوق القزحية"
5954 
5955 #: src/core.cpp:400
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "Luma transition name"
5958 msgid "Box Bottom Right"
5959 msgstr "مربع اسفل اليمين"
5960 
5961 #: src/core.cpp:401
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "Luma transition name"
5964 msgid "Box Bottom Left"
5965 msgstr "مربع اسفل اليسار"
5966 
5967 #: src/core.cpp:402
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "Luma transition name"
5970 msgid "Box Right Center"
5971 msgstr "مركز المربع لليمين"
5972 
5973 #: src/core.cpp:403
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "Luma transition name"
5976 msgid "Clock Top"
5977 msgstr "قمة ساعة"
5978 
5979 #: src/core.cpp:629
5980 #, kde-format
5981 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
5982 msgstr "ملف تعريف مشروعك غير صالح، قد يفشل التصيير."
5983 
5984 #: src/core.cpp:978
5985 #, kde-format
5986 msgid "Loading clips"
5987 msgstr "يحمّل المقاطع"
5988 
5989 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
5990 #, kde-format
5991 msgid "Color Clip Dialog"
5992 msgstr "حواري مقطع لون"
5993 
5994 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@title:window"
5997 msgid "Color Clip"
5998 msgstr "مقطع لون"
5999 
6000 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
6001 #, kde-format
6002 msgid "Color Clip"
6003 msgstr "مقطع لون"
6004 
6005 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
6006 #, kde-format
6007 msgid "Clip Name"
6008 msgstr "اسم المقطع"
6009 
6010 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
6011 #, kde-format
6012 msgid "Create Color Clip"
6013 msgstr "أنشئ مقطع ملون"
6014 
6015 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
6016 #, kde-format
6017 msgid "Create animation"
6018 msgstr "أنشئ تحريك"
6019 
6020 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6021 #, kde-format
6022 msgid "Save animation as"
6023 msgstr "احفظ التحريك كـ"
6024 
6025 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6026 #, kde-format
6027 msgid "Animation duration"
6028 msgstr "مدّة الحركة"
6029 
6030 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6031 #, kde-format
6032 msgid "Create Animation clip"
6033 msgstr "أنشئ مقطع تحريك"
6034 
6035 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@title:window"
6038 msgid "Text Clip"
6039 msgstr "مقطع نصي"
6040 
6041 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6042 #, kde-format
6043 msgid "Text Clip"
6044 msgstr "مقطع نصي"
6045 
6046 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6047 #, kde-format
6048 msgid "Create Text clip"
6049 msgstr "أنشئ مقطع نصي"
6050 
6051 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6052 #, kde-format
6053 msgid "Template title clip"
6054 msgstr "مقطع قالب عنوان"
6055 
6056 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6057 #, kde-format
6058 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6059 msgstr "أدر مهامّ المقطع الحالي"
6060 
6061 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6062 #, kde-format
6063 msgid "Arguments for the command line script"
6064 msgstr "معطيات برنامج سطر الأوامر"
6065 
6066 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6067 #, kde-kuit-format
6068 msgctxt "@info:whatsthis"
6069 msgid ""
6070 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6071 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6072 msgstr ""
6073 
6074 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6075 #, kde-format
6076 msgid "File extension for the output file"
6077 msgstr "امتداد الملفّ للملف المنتوج"
6078 
6079 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6080 #, kde-kuit-format
6081 msgctxt "@info:whatsthis"
6082 msgid ""
6083 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6084 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6085 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6086 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6087 msgstr ""
6088 
6089 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6090 #, kde-format
6091 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6092 msgstr ""
6093 
6094 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6095 #, kde-format
6096 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6097 msgstr ""
6098 
6099 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6100 #, kde-format
6101 msgid ""
6102 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6103 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6104 msgstr ""
6105 
6106 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6107 #, kde-format
6108 msgid ""
6109 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6110 msgstr ""
6111 
6112 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6113 #, kde-kuit-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis"
6115 msgid ""
6116 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6117 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6118 msgstr ""
6119 
6120 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6121 #, kde-format
6122 msgid "Stabilize"
6123 msgstr "الاستقرار"
6124 
6125 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6126 #, kde-format
6127 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6128 msgstr "كرّر المقطع مع تغيير السرعة…"
6129 
6130 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgid "Executable"
6133 msgid "Missing executable"
6134 msgstr "تنفيذي"
6135 
6136 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6137 #, kde-format
6138 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6139 msgstr ""
6140 
6141 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6142 #, kde-format
6143 msgid "Automatic Scene Split…"
6144 msgstr "افصل المشهد آلياً…"
6145 
6146 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6147 #, kde-format
6148 msgid "Job description"
6149 msgstr "وصف المهمة"
6150 
6151 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6152 #, kde-format
6153 msgid "My Clip Job"
6154 msgstr "مهمة مقطعي"
6155 
6156 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6157 #, kde-format
6158 msgid "My Clip Job %1"
6159 msgstr "مهمة مقطعي %1"
6160 
6161 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6162 #, kde-format
6163 msgid ""
6164 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6165 "%1 ?"
6166 msgstr ""
6167 "أأحذف هذه المهمة للأبد: \n"
6168 "%1؟"
6169 
6170 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@title:window"
6173 msgid "Manage Encoding Profiles"
6174 msgstr "أدر تشكيلات التّرميز"
6175 
6176 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6177 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6178 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6179 #, kde-format
6180 msgid "Proxy Clips"
6181 msgstr "المقاطع وسيطة"
6182 
6183 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6184 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6185 #: src/mainwindow.cpp:582
6186 #, kde-format
6187 msgid "Timeline Preview"
6188 msgstr "معاينة الخطّ الزّمنيّ"
6189 
6190 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6191 #, kde-format
6192 msgid "Video4Linux Capture"
6193 msgstr "التقاط Video4Linux"
6194 
6195 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6196 #, kde-format
6197 msgid "Screen Capture"
6198 msgstr "التقاط الشّاشة"
6199 
6200 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6201 #, kde-format
6202 msgid "Decklink Capture"
6203 msgstr "التقاط Decklink"
6204 
6205 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6206 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6207 #, kde-format
6208 msgid "Profile name:"
6209 msgstr "اسم التّشكيلة:"
6210 
6211 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6212 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6213 #, kde-format
6214 msgid "Parameters:"
6215 msgstr "المعاملات:"
6216 
6217 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6218 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6219 #, kde-format
6220 msgid "File extension:"
6221 msgstr "امتداد الملفّ:"
6222 
6223 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6224 #, kde-format
6225 msgid "Configure profiles"
6226 msgstr "اضبط التشكيلات"
6227 
6228 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6229 #, kde-format
6230 msgid "Manage Encoding Profiles"
6231 msgstr "أدر تشكيلات التّرميز"
6232 
6233 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6234 #, kde-format
6235 msgid "Show Profile Parameters"
6236 msgstr "أظهر معاملات التشكيلة"
6237 
6238 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6239 #, kde-kuit-format
6240 msgctxt "@info:whatsthis"
6241 msgid ""
6242 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6243 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6244 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6245 msgstr ""
6246 "تفتح نافذة بتشكيلات الترميز ومعاملاتها. من هنا يمكنك إنشاء أو تغيير أو حذف "
6247 "أو تحميل التشكيلات المستخدمة في معاينة الخط الزمني وتوليد الوكيل و التقاط "
6248 "فيديو أو الشاشة أو دكلنك."
6249 
6250 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6251 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6252 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6253 #, kde-format
6254 msgid "Automatic (%1)"
6255 msgstr "آليّ (%1)"
6256 
6257 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6258 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6259 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6260 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6261 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6262 #, kde-format
6263 msgid "Automatic"
6264 msgstr "آليّ"
6265 
6266 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6267 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6268 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6269 #, kde-format
6270 msgid "Current Settings"
6271 msgstr "الإعدادات الحاليّة"
6272 
6273 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6274 #, kde-format
6275 msgid ""
6276 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6277 "framerate,\n"
6278 "reverting to Automatic."
6279 msgstr ""
6280 "تشكيلة الخط الزمني المحددة لا تتوافق مع معدل أطر المشروع،\n"
6281 "سيرجع إلى المعدل الآلي."
6282 
6283 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6284 #, kde-format
6285 msgid "Export guides"
6286 msgstr "صدر الأدلة"
6287 
6288 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6289 #, kde-format
6290 msgid ""
6291 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6292 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6293 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6294 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6295 msgstr ""
6296 "إذا كنت تستخدم النص المُصدّر ليوتيوب ، فقد ترغب في التحقق من: \n"
6297 "1. يجب أن يكون لوقت بدء 00:00 فصلًا. \n"
6298 "2. يجب أن يكون هناك ثلاثة طوابع زمنية على الأقل بترتيب تصاعدي. \n"
6299 "3. الحد الأدنى للطول لفصول الفيديو هو 10 ثوان."
6300 
6301 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6302 #, kde-format
6303 msgid "Copy to Clipboard"
6304 msgstr "انسخ إلى الحافظة"
6305 
6306 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6307 #, kde-format
6308 msgid "Save"
6309 msgstr "احفظ"
6310 
6311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6312 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6313 #, kde-format
6314 msgid "Text File"
6315 msgstr "ملف نصي"
6316 
6317 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6318 #, kde-format
6319 msgid "JSON File"
6320 msgstr "ملف  جوسن JSON"
6321 
6322 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@title:window"
6325 msgid "Export Guides Data"
6326 msgstr "صدر بيانات الأدلة"
6327 
6328 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6329 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6330 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6331 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6332 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6333 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6334 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6335 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6336 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6337 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6338 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6339 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6340 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6341 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6342 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6343 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6344 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6345 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6346 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6347 #, kde-format
6348 msgid "Cannot write to file %1"
6349 msgstr "تعذرت الكتابة إلى الملف %1"
6350 
6351 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6352 #, kde-format
6353 msgid "Guides saved to %1"
6354 msgstr "حُفظت الأدلة في %1"
6355 
6356 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6357 #, kde-format
6358 msgid "Category name"
6359 msgstr "اسم الصنف"
6360 
6361 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6362 #, kde-format
6363 msgid "Guide number"
6364 msgstr "رقم الدليل"
6365 
6366 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6367 #, kde-format
6368 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6369 msgstr "موضع الدليل في HH:MM:SS:FF"
6370 
6371 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6372 #, kde-format
6373 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6374 msgstr "موضع الدليل في ‎(HH:)MM.SS"
6375 
6376 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6377 #, kde-format
6378 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6379 msgstr "موضع الدليل التالي في ‎(HH:)MM.SS"
6380 
6381 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6382 #, kde-format
6383 msgid "Guide position in frames"
6384 msgstr "موضع الدليل في ‎الإطارات"
6385 
6386 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgid "Guide position in frames"
6389 msgid "Next guide position in frames"
6390 msgstr "موضع الدليل في ‎الإطارات"
6391 
6392 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6393 #, kde-format
6394 msgid "Guide comment"
6395 msgstr "تعليق الدليل"
6396 
6397 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6398 #, kde-format
6399 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6400 msgstr "ترميز الحروف المستخدم لحفظ ملف الترجمة."
6401 
6402 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6403 #, kde-kuit-format
6404 msgctxt "@info:whatsthis"
6405 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6406 msgstr "إذا لم تكن متأكد استخدم :<br/><b>شفرة موحدة (UTF-8)</b>."
6407 
6408 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6409 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6410 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6411 #, kde-format
6412 msgid "Cannot read file %1"
6413 msgstr "تعذرت قراءة الملف %1"
6414 
6415 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6416 #, kde-format
6417 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6418 msgstr "لا يمكن تخمين الترميز، استخدم شفرة موحدة-8"
6419 
6420 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6421 #, kde-format
6422 msgid "Encoding detected as %1"
6423 msgstr "حُدد الترميز على أنه %1"
6424 
6425 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6426 #, kde-format
6427 msgid "Import Subtitle"
6428 msgstr "استورد ترجمة"
6429 
6430 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6431 #, kde-format
6432 msgid "Timeline"
6433 msgstr "الخطّ الزّمنيّ"
6434 
6435 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6436 #, kde-format
6437 msgid "Colors and Guides"
6438 msgstr "الألوان والأدلة"
6439 
6440 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6441 #, kde-format
6442 msgid "Speech To Text"
6443 msgstr "كلام إلى نص"
6444 
6445 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6446 #, kde-format
6447 msgid "Playback"
6448 msgstr "التّشغيل"
6449 
6450 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6451 #, kde-format
6452 msgid "Capture"
6453 msgstr "الالتقاط"
6454 
6455 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6456 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6457 #, kde-format
6458 msgid "Misc"
6459 msgstr "متنوّع"
6460 
6461 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6462 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6463 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6464 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6465 #, kde-format
6466 msgid "auto"
6467 msgstr "تلقائي"
6468 
6469 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6470 #, kde-format
6471 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6472 msgstr "اختر التشكيلة الافتراضيّة (مسبقة الإعداد)"
6473 
6474 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6475 #, kde-format
6476 msgid "Project Defaults"
6477 msgstr "افتراضيّات المشروع"
6478 
6479 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6480 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6481 #, kde-format
6482 msgid "Use default folder: %1"
6483 msgstr "استخدم المجلّد المبدئي: %1"
6484 
6485 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6486 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6487 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6488 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6489 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6490 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6491 #, kde-format
6492 msgid "Always use project folder: %1"
6493 msgstr "دائما استخدم مجلّد المشروع: %1"
6494 
6495 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6496 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6497 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6498 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6499 #, kde-format
6500 msgid "Always use active project folder"
6501 msgstr "دائما استخدم مجلّد المشروع النشط"
6502 
6503 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6504 #, kde-format
6505 msgid "Environment"
6506 msgstr "البيئة"
6507 
6508 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6509 #, kde-format
6510 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6511 msgstr "الالتقاط ليس متوفّرًا بعد على ماك أوإس إكس."
6512 
6513 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6514 #, kde-format
6515 msgid "Mono (1 channel)"
6516 msgstr "صوت اُحادي (قناة واحدة)"
6517 
6518 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6519 #, kde-format
6520 msgid "Stereo (2 channels)"
6521 msgstr "ستريو (قناتان)"
6522 
6523 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6524 #, kde-format
6525 msgid "44100 Hz"
6526 msgstr "44100 هرتز"
6527 
6528 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6529 #, kde-format
6530 msgid "48000 Hz"
6531 msgstr "48000 هرتز"
6532 
6533 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6534 #, kde-format
6535 msgid "JogShuttle"
6536 msgstr "JogShuttle"
6537 
6538 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6539 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6540 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6541 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6542 #, kde-format
6543 msgid "Transcode"
6544 msgstr "تبديل الترميز"
6545 
6546 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6547 #, kde-format
6548 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6549 msgstr ""
6550 "حتى تستفيد من المعالجة بالعتاد تحتاج إلى أن تكون مكتبة MLT مصنفة بوحدات "
6551 "Movit و Rtaudio"
6552 
6553 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6554 #, kde-format
6555 msgid "ALSA"
6556 msgstr "ألزا"
6557 
6558 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6559 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6560 #, kde-format
6561 msgid "PulseAudio"
6562 msgstr "بلس‌أوديو"
6563 
6564 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6565 #, kde-format
6566 msgid "PipeWire"
6567 msgstr "بايب‌واير"
6568 
6569 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6570 #, kde-format
6571 msgid "OSS"
6572 msgstr "أوس‌س"
6573 
6574 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6575 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6576 #, kde-format
6577 msgid "Esound Daemon"
6578 msgstr "عفريت Esound"
6579 
6580 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6581 #, kde-format
6582 msgid "ARTS Daemon"
6583 msgstr "عفريت ARTS"
6584 
6585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6586 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6587 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6588 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6589 #, kde-format
6590 msgid "Default"
6591 msgstr "المبدئيّ"
6592 
6593 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6594 #, kde-format
6595 msgid "SDL"
6596 msgstr "اس دي ال"
6597 
6598 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6599 #, kde-format
6600 msgid "RtAudio"
6601 msgstr "أرتي‌أوديو"
6602 
6603 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6604 #, kde-format
6605 msgid "Monitor %1"
6606 msgstr "الشّاشة %1"
6607 
6608 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6609 #, kde-format
6610 msgid "Enter path to the audio editing application"
6611 msgstr "أدخل مسار تطبيق تحرير الصوت"
6612 
6613 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6614 #, kde-format
6615 msgid "Enter path to the image editing application"
6616 msgstr "أدخل مسار تطبيق تحرير الصوت"
6617 
6618 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6619 #, kde-format
6620 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6621 msgstr "أدخل مسار تطبيق Glaxnimate"
6622 
6623 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6624 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6625 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6626 #, kde-format
6627 msgid "Please select a video profile"
6628 msgstr "رجاء اضبط تشكيلة الفيديو الافتراضيّة"
6629 
6630 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6631 #, kde-format
6632 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6633 msgstr "يجب إعادة تشغيل كِيدِينلايف لتغيير هذا الإعداد"
6634 
6635 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6636 #, kde-format
6637 msgid "A profile with that name already exists"
6638 msgstr "هناك تشكيلة بذاك الاسم فعلاً"
6639 
6640 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6641 #, kde-format
6642 msgid "Current settings"
6643 msgstr "الإعدادات الحاليّة"
6644 
6645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6646 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6647 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6648 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6649 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6650 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6651 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6652 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6653 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6654 #, kde-format
6655 msgid "Progressive"
6656 msgstr "متتالي"
6657 
6658 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6659 #, fuzzy, kde-format
6660 #| msgid "Set the path for MLT environment."
6661 msgid "Setting up virtual environment…"
6662 msgstr "اضبط مسار بيئة MLT."
6663 
6664 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6665 #, kde-format
6666 msgid "Disabling virtual environment"
6667 msgstr ""
6668 
6669 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6670 #, fuzzy, kde-format
6671 #| msgid "Set the path for MLT environment."
6672 msgctxt "@label:textbox"
6673 msgid "Removing the virtual environment folder."
6674 msgstr "اضبط مسار بيئة MLT."
6675 
6676 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6677 #, fuzzy, kde-format
6678 #| msgctxt "@info"
6679 #| msgid "No items found."
6680 msgctxt "@label:textbox"
6681 msgid "No python venv found"
6682 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
6683 
6684 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "@label:textbox"
6687 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6688 msgstr ""
6689 
6690 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6691 #, kde-format
6692 msgid "Probing..."
6693 msgstr "يفحص…"
6694 
6695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6696 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6697 #, kde-format
6698 msgid "Please add a speech model."
6699 msgstr "فضلاً أضف نموذجاً للتحدث."
6700 
6701 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6702 #, kde-format
6703 msgid ""
6704 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6705 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6706 msgstr ""
6707 "نزل نماذج التعرف على الكلام من: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6708 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6709 
6710 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6711 #, kde-format
6712 msgid "Enter url for the new dictionary"
6713 msgstr "أدخل رابط إلى معجم جديد"
6714 
6715 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6716 #, kde-format
6717 msgid "Downloading model…"
6718 msgstr "ينزل نموذجاً…"
6719 
6720 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6721 #, kde-format
6722 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6723 msgstr "نحن لا نسمح بحذف مجلدات النماذج المخصصة، يرجى القيام بذلك يدويًا."
6724 
6725 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6726 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6727 #, kde-format
6728 msgid "Cannot access dictionary folder."
6729 msgstr "لا يمكن الوصول إلى مجلد المعجم."
6730 
6731 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6732 #, kde-format
6733 msgid ""
6734 "Delete folder:\n"
6735 "%1"
6736 msgstr ""
6737 "احذف المجلد:\n"
6738 "%1"
6739 
6740 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6741 #, kde-format
6742 msgid "Download error"
6743 msgstr "خطأ في التنزيل"
6744 
6745 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
6746 #, kde-format
6747 msgid "Download error %1"
6748 msgstr "خطأ في التنزيل %1"
6749 
6750 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
6751 #, kde-format
6752 msgid "Extracting archive…"
6753 msgstr "يستخرج الأرشيف..."
6754 
6755 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
6756 #, kde-format
6757 msgid "New dictionary installed."
6758 msgstr "ثبت معجم جديد."
6759 
6760 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
6761 #, fuzzy, kde-format
6762 #| msgid "Subtitles"
6763 msgctxt "@title:window"
6764 msgid "Manage Subtitles"
6765 msgstr "الترجمة"
6766 
6767 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
6768 #, fuzzy, kde-format
6769 #| msgid "Import Subtitle"
6770 msgctxt "@action:inmenu"
6771 msgid "Import Subtitle"
6772 msgstr "استورد ترجمة"
6773 
6774 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
6775 #, fuzzy, kde-format
6776 #| msgid "Import Subtitle"
6777 msgctxt "@action:inmenu"
6778 msgid "Export Subtitle"
6779 msgstr "استورد ترجمة"
6780 
6781 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
6782 #, kde-format
6783 msgid ""
6784 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
6785 "subtitle file: %2 "
6786 msgstr ""
6787 
6788 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
6789 #, kde-format
6790 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6791 msgstr "يجب أن يكون عرض التشكيلة إحدى مضاعفات العدد 2. لقد تعدّل إلى %1"
6792 
6793 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
6794 #, kde-format
6795 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6796 msgstr "يجب أن يكون عرض التشكيلة إحدى مضاعفات العدد 2. لقد تعدّل إلى %1"
6797 
6798 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
6799 #, kde-format
6800 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6801 msgstr "عُدّلت التّشكيلة المخصّصة، أتريد حفظها؟"
6802 
6803 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
6804 #, kde-format
6805 msgid "Save your profile before setting it to default"
6806 msgstr "احفظ التشكيلة قبل ضبطها كافتراضيّة"
6807 
6808 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
6809 #, kde-format
6810 msgid ""
6811 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
6812 "choose another description for your custom profile."
6813 msgstr ""
6814 "توجد تشكيلة بنفس الاسم بالفعل في تشكيلات MLT الافتراضيّة، رجاء اختر وصفًا آخر "
6815 "للاحتك المخصّصة."
6816 
6817 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
6818 #, kde-format
6819 msgid ""
6820 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
6821 "open."
6822 msgstr "لا يمكن تحرير تشكيلة المشروع الحالي في حين أنه مفتوح."
6823 
6824 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
6825 #, kde-format
6826 msgctxt "@title:window"
6827 msgid "Compare Proxy Profile"
6828 msgstr "قارن تشكيلة الوسيط"
6829 
6830 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
6831 #, kde-format
6832 msgid "Test Proxy Profiles"
6833 msgstr "اختبر تشكيلات الوسيط"
6834 
6835 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
6836 #, kde-format
6837 msgid "Failing profiles"
6838 msgstr "فشلت التشكيلات"
6839 
6840 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
6841 #, kde-format
6842 msgid "Starting process"
6843 msgstr "يبدأ العمليّة"
6844 
6845 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
6846 #, kde-format
6847 msgid "Cannot create temporary files"
6848 msgstr "تعذّر إنشاء ملفات مؤقتة"
6849 
6850 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
6851 #, kde-format
6852 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
6853 msgstr "توليد 60 ثانية فيديو اختباري %1"
6854 
6855 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
6856 #, kde-format
6857 msgid "Processing %1"
6858 msgstr "يعالج %1"
6859 
6860 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
6861 #, kde-format
6862 msgid "(Not set)"
6863 msgstr "(غير محدد)"
6864 
6865 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
6866 #, kde-format
6867 msgid "Average Bitrate"
6868 msgstr "المعدل المتوسط للبت"
6869 
6870 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
6871 #, kde-format
6872 msgid "CBR – Constant Bitrate"
6873 msgstr "معدل بت ثابت-CBR"
6874 
6875 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
6876 #, kde-format
6877 msgid "VBR – Variable Bitrate"
6878 msgstr "معدل بت متغير -VBR"
6879 
6880 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
6881 #, kde-format
6882 msgid "1 (mono)"
6883 msgstr "1 (أحادي)"
6884 
6885 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
6886 #, kde-format
6887 msgid "2 (stereo)"
6888 msgstr "2 (مجسمي)"
6889 
6890 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
6891 #, kde-format
6892 msgid "4"
6893 msgstr "4"
6894 
6895 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
6896 #, kde-format
6897 msgid "6"
6898 msgstr "6"
6899 
6900 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
6901 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
6902 #, kde-format
6903 msgid "Edit Render Preset"
6904 msgstr "حرر الإعداد المسبق للتصيير"
6905 
6906 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
6907 #, kde-format
6908 msgid "Constrained VBR"
6909 msgstr "مقيد VBR"
6910 
6911 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
6912 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
6913 #, kde-format
6914 msgctxt "Group Name"
6915 msgid "Custom"
6916 msgstr "مخصّص"
6917 
6918 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
6919 #, kde-format
6920 msgid "The preset name can't be empty"
6921 msgstr "لا يمكن أن يكون اسم الإعداد المسبق فارغاً"
6922 
6923 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
6924 #, kde-kuit-format
6925 msgctxt "@info"
6926 msgid ""
6927 "The following parameters will not have an effect, because they get "
6928 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
6929 msgstr ""
6930 "لن يكون للمعلمات التالي تأثير، لأنها كتب عليها عن طريق خيارات واجهة المستخدم "
6931 "المكافئة: <icode>%1</icode>"
6932 
6933 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
6934 #, kde-format
6935 msgid "Waiting…"
6936 msgstr "ينتظر…"
6937 
6938 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
6939 #, kde-format
6940 msgid "Rendering finished"
6941 msgstr "انتهى التّصيير"
6942 
6943 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
6944 #, kde-format
6945 msgid "Rendering crashed"
6946 msgstr "انهار التّصيير"
6947 
6948 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
6949 #, kde-format
6950 msgid "Rendering aborted"
6951 msgstr "أُجهض التّصيير"
6952 
6953 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
6954 #, fuzzy, kde-format
6955 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
6956 msgid "Nearest (fast)"
6957 msgstr "أقرب جار (سريع)"
6958 
6959 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
6960 #, kde-format
6961 msgid "Bilinear (good)"
6962 msgstr "خطي ثنائي (جيد)"
6963 
6964 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
6965 #, kde-format
6966 msgid "Bicubic (better)"
6967 msgstr "تكعيبي مزدوج (أفضل)"
6968 
6969 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
6970 #, fuzzy, kde-format
6971 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)"
6972 msgid "Lanczos (best)"
6973 msgstr "فائق/لنكوزس (الأفضل)"
6974 
6975 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
6976 #, kde-format
6977 msgid "One Field (fast)"
6978 msgstr "حقل واحد (سريع)"
6979 
6980 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
6981 #, kde-format
6982 msgid "Linear Blend (fast)"
6983 msgstr "خلط خطي (سريع)"
6984 
6985 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
6986 #, kde-format
6987 msgid "YADIF - temporal only (good)"
6988 msgstr "YADIF-الزمانيه فقط (جيد)"
6989 
6990 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
6991 #, fuzzy, kde-format
6992 #| msgid "Bicubic (better)"
6993 msgid "YADIF (better)"
6994 msgstr "تكعيبي مزدوج (أفضل)"
6995 
6996 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
6997 #, kde-format
6998 msgid "BWDIF (best)"
6999 msgstr ""
7000 
7001 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
7002 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
7003 #, kde-format
7004 msgid "None"
7005 msgstr "بلا"
7006 
7007 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
7008 #, kde-format
7009 msgid "Timecode"
7010 msgstr "رمز الوقت"
7011 
7012 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
7013 #, kde-format
7014 msgid "Timecode Non Drop Frame"
7015 msgstr "رمز الوقت بدون إسقاط الأطر"
7016 
7017 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
7018 #, kde-format
7019 msgid "Frame Number"
7020 msgstr "رقم الإطار"
7021 
7022 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7023 #, kde-format
7024 msgid "Rendering using low quality proxy"
7025 msgstr "تصيير باستعمال وسيط ذو جودة منخفضة"
7026 
7027 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7028 #, kde-format
7029 msgid "File"
7030 msgstr "ملفّ"
7031 
7032 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7033 #, kde-format
7034 msgid "Stored Playlists"
7035 msgstr "قوائم التّشغيل المحفوظة"
7036 
7037 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7038 #, kde-format
7039 msgid ""
7040 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7041 "installation. Rendering will not work"
7042 msgstr ""
7043 "لا يمكن العثور على تطبيق kdenlive_render، هناك خطأ ما في التثبيت. التصيير لن "
7044 "يعمل"
7045 
7046 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7047 #, kde-format
7048 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7049 msgstr "تعمل فقط لتنسيق  matroska (mkv)"
7050 
7051 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7052 #, kde-format
7053 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7054 msgstr "حدثت مشكلة في مشاركة المستند: %1"
7055 
7056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7057 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7058 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7059 #, kde-format
7060 msgid "Share"
7061 msgstr "شارك"
7062 
7063 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7064 #, kde-format
7065 msgid "Document shared successfully"
7066 msgstr "شُورك المستند بنجاح"
7067 
7068 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7069 #, kde-format
7070 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7071 msgstr "ستجد المستند المشارك به في: <a href=\"%1\">%1</a>"
7072 
7073 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7074 #, kde-format
7075 msgid "Beginning"
7076 msgstr "البداية"
7077 
7078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7079 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7080 #, kde-format
7081 msgid "End"
7082 msgstr "النّهاية"
7083 
7084 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7085 #, kde-format
7086 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7087 msgstr "أضف مقطع إلى الخط الزمني قبل التصيير"
7088 
7089 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7090 #, kde-format
7091 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7092 msgstr "تعذّر العثور على برنامج melt المطلوب للتّصيير (جزء من Mlt)"
7093 
7094 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7095 #, kde-format
7096 msgctxt "@label:textbox"
7097 msgid ""
7098 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7099 "desync.\n"
7100 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7101 msgstr ""
7102 
7103 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7104 #, fuzzy, kde-format
7105 #| msgid "Render line"
7106 msgctxt "@action:button"
7107 msgid "Render Anyway"
7108 msgstr "خط التصيير"
7109 
7110 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7111 #, fuzzy, kde-format
7112 #| msgid "Transcode"
7113 msgctxt "@action:button"
7114 msgid "Transcode"
7115 msgstr "تبديل الترميز"
7116 
7117 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7118 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7119 #, kde-format
7120 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7121 msgstr "الملفّ الخرج موجود بالفعل. أتريد الكتابة فوقه؟"
7122 
7123 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7124 #, kde-format
7125 msgid ""
7126 "The directory %1, could not be created.\n"
7127 "Please make sure you have the required permissions."
7128 msgstr ""
7129 "تعذّر إنشاء الدّليل %1.\n"
7130 "رجاء تحقّق من امتلاكك التّصاريح المطلوبة."
7131 
7132 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7133 #, fuzzy, kde-format
7134 #| msgid "The following errors occured while trying to render"
7135 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7136 msgstr "حدث الخطأ التالي أثناء محاولة التصيير"
7137 
7138 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7139 #, kde-format
7140 msgid ""
7141 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7142 "you want to overwrite it…"
7143 msgstr ""
7144 "هناك بالفعل مهمّة تكتب ملفّ:<br /><b>%1</b><br />أجهض المهمّة إن أردت الكتابة "
7145 "فوقه…"
7146 
7147 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7148 #, kde-format
7149 msgid "Already running"
7150 msgstr "يعمل حالياً"
7151 
7152 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7153 #, kde-format
7154 msgid "Video without audio track"
7155 msgstr "فيديو بلا مسار صوت"
7156 
7157 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7158 #, kde-format
7159 msgid "Audio without video track"
7160 msgstr "صوت بلا مسار فيديو"
7161 
7162 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7163 #, kde-format
7164 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7165 msgstr "بدأ تصيير <i>%1</i>"
7166 
7167 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7168 #, kde-format
7169 msgid "untitled"
7170 msgstr "بلا عنوان"
7171 
7172 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7173 #, kde-format
7174 msgid "No preset selected"
7175 msgstr "لم يحدد أي إعداد مسبق"
7176 
7177 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7178 #, kde-format
7179 msgid "No matching preset"
7180 msgstr "لا يوجد تشكيلة مطابقة"
7181 
7182 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7183 #, kde-format
7184 msgid "Invalid preset"
7185 msgstr "إعداد مسبق غير صالح"
7186 
7187 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7188 #, kde-format
7189 msgid ""
7190 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7191 "of both."
7192 msgstr "التصيير دون الصوت والفيديو لا يعمل. فضلاً مكن على الأقل واحد منهما."
7193 
7194 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7195 #, kde-format
7196 msgid "Remaining time "
7197 msgstr "الوقت المتبقي "
7198 
7199 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7200 #, kde-format
7201 msgid "%1 day "
7202 msgid_plural "%1 days "
7203 msgstr[0] "أقلّ من يوم "
7204 msgstr[1] "يوم واحد "
7205 msgstr[2] "يومان "
7206 msgstr[3] "%1 أيّام "
7207 msgstr[4] "%1 يومًا "
7208 msgstr[5] "%1 يوم "
7209 
7210 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7211 #, kde-format
7212 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7213 msgstr " (إطار %1 @ %2 إطار/ث)"
7214 
7215 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7216 #, kde-format
7217 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7218 msgstr "يتوفر أقل من %1ميغابايب من الذاكرة."
7219 
7220 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7221 #, kde-format
7222 msgid "Rendering finished in %1"
7223 msgstr "انتهى التّصيير في %1"
7224 
7225 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7226 #, kde-format
7227 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7228 msgstr "انتهى تصيير %1 في %2"
7229 
7230 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7231 #, kde-format
7232 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7233 msgstr "<strong>انهار تصيير %1</strong><br />"
7234 
7235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7236 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7237 #, kde-format
7238 msgid "Abort Job"
7239 msgstr "أجهض المهمّة"
7240 
7241 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7242 #, kde-format
7243 msgid "Remove Job"
7244 msgstr "أزل المهمّة"
7245 
7246 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7247 #, fuzzy, kde-format
7248 #| msgid "Render Duration: %1"
7249 msgid "Render Duration: %1. "
7250 msgstr "مدّة التصيير: %1"
7251 
7252 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7253 #, fuzzy, kde-format
7254 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7255 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7256 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7257 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7258 msgstr[0] "لديك كلّ مقاطع هذا المشروع."
7259 msgstr[1] "تفقد مقطع واحد في هذا المشروع."
7260 msgstr[2] "تفقد مقطعين في هذا المشروع."
7261 msgstr[3] "تفقد %1 مقاطع في هذا المشروع."
7262 msgstr[4] "تفقد %1 مقطعاً في هذا المشروع."
7263 msgstr[5] "تفقد %1 مقطع في هذا المشروع."
7264 
7265 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7266 #, fuzzy, kde-format
7267 #| msgid "Analysing clip"
7268 msgid "One missing clip (unused)."
7269 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7270 msgstr[0] "يحلّل القصاصة"
7271 msgstr[1] "يحلّل القصاصة"
7272 msgstr[2] "يحلّل القصاصة"
7273 msgstr[3] "يحلّل القصاصة"
7274 msgstr[4] "يحلّل القصاصة"
7275 msgstr[5] "يحلّل القصاصة"
7276 
7277 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7278 #, fuzzy, kde-format
7279 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7280 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7281 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7282 msgstr "لديك كلّ مقاطع هذا المشروع."
7283 
7284 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7285 #, kde-format
7286 msgid "Render Duration: %1"
7287 msgstr "مدّة التصيير: %1"
7288 
7289 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7290 #, kde-format
7291 msgid ""
7292 "Codec speed parameters:\n"
7293 "%1"
7294 msgstr ""
7295 "معاملات سرعة المرماز:\n"
7296 "%1"
7297 
7298 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7299 #, fuzzy, kde-format
7300 #| msgid "Add to current project"
7301 msgid "Add to Current Project"
7302 msgstr "أضف إلى المشروع الحالي"
7303 
7304 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7305 #, fuzzy, kde-format
7306 #| msgid "Destination folder"
7307 msgid "Open Containing Folder"
7308 msgstr "المجلّد المقصد"
7309 
7310 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7311 #, kde-format
7312 msgid "Automatic Subtitling"
7313 msgstr "ترجمة آلية"
7314 
7315 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7316 #, kde-format
7317 msgid "Speech Recognition log"
7318 msgstr "سجل التعرف على الكلام"
7319 
7320 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7321 #, kde-format
7322 msgid "Process"
7323 msgstr "العمليّة"
7324 
7325 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7326 #, kde-format
7327 msgid "No audio track available for selected clip"
7328 msgstr "لا يوجد مسار صوت للمقطع المحدد"
7329 
7330 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7331 #, kde-format
7332 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7333 msgstr "حدد مقطع في الخط الزمني ليحلله"
7334 
7335 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7336 #, kde-format
7337 msgid "No audio track found"
7338 msgstr "لم يُعثر على مسار صوت"
7339 
7340 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7341 #, kde-format
7342 msgid "Please install speech recognition models"
7343 msgstr "فضلا ثبت نماذج التعرف على الحديث"
7344 
7345 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7346 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7347 #, fuzzy, kde-format
7348 #| msgid "Checking configuration…"
7349 msgctxt "@label:textbox"
7350 msgid "Checking setup…"
7351 msgstr "يفحص الضّبط..."
7352 
7353 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7354 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7355 #, kde-format
7356 msgid "Please configure speech to text."
7357 msgstr "فضلاً اضبط تحويل الصوت إلى نص"
7358 
7359 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7360 #, kde-format
7361 msgid "Starting audio export"
7362 msgstr "يبدأ تصدير الصوت"
7363 
7364 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7365 #, kde-format
7366 msgid "Audio export failed"
7367 msgstr "فشل تصدير الصوت"
7368 
7369 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7370 #, kde-format
7371 msgid "Starting speech recognition"
7372 msgstr "يبدأ التعرف على الكلام"
7373 
7374 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7375 #, kde-format
7376 msgid "Speech recognition aborted."
7377 msgstr "أحبط التعرف على الكلام."
7378 
7379 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7380 #, kde-format
7381 msgid "Subtitles imported"
7382 msgstr "استوردت الترجمات"
7383 
7384 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7385 #, kde-format
7386 msgid "Speech recognition failed"
7387 msgstr "فشل التعرف على الكلام"
7388 
7389 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7390 #, kde-format
7391 msgid "Made by KDE"
7392 msgstr "صنعت بواسطة كِيدِي"
7393 
7394 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7395 #, kde-format
7396 msgid "Go to next subtitle"
7397 msgstr "انتقل إلى الترجمة التّالية"
7398 
7399 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7400 #, kde-kuit-format
7401 msgctxt "@info:whatsthis"
7402 msgid ""
7403 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7404 "right."
7405 msgstr "تحرك رأس التشغيل في الخط الزمني إلى بداية الترجمة في اتجاه اليمين."
7406 
7407 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7408 #, kde-format
7409 msgid "Go to previous subtitle"
7410 msgstr "انتقل إلى الترجمة السابقة"
7411 
7412 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7413 #, kde-kuit-format
7414 msgctxt "@info:whatsthis"
7415 msgid ""
7416 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7417 "left."
7418 msgstr "تحرك رأس التشغيل في الخط الزمني إلى بداية الترجمة في اتجاه اليسار."
7419 
7420 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7421 #, kde-kuit-format
7422 msgctxt "@info:whatsthis"
7423 msgid ""
7424 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7425 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7426 "frame."
7427 msgstr ""
7428 "تنشئ ترجمة جديدة بالطول المبدئي (معينة في <interface>إعدادات ->اضبط "
7429 "كِيدِينلايف…->متنوع</interface>) عند موضع رأس التشغيل الحالي/الإطار."
7430 
7431 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7432 #, kde-format
7433 msgid "Split subtitle at cursor position"
7434 msgstr "افصل الترجمة عند موضع المؤشر"
7435 
7436 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7437 #, kde-kuit-format
7438 msgctxt "@info:whatsthis"
7439 msgid ""
7440 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7441 "the right (like cutting a clip)."
7442 msgstr ""
7443 "تقص نص الترجمة عند موضع المؤشر وتنشئ ترجمة جديدة في جهة اليمين (مشابه لقص "
7444 "مقطع)."
7445 
7446 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7447 #, kde-format
7448 msgid "Update subtitle text"
7449 msgstr "حدّث نص الترجمة"
7450 
7451 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7452 #, kde-kuit-format
7453 msgctxt "@info:whatsthis"
7454 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7455 msgstr "تحدث عرض الترجمة في الخط الزمني."
7456 
7457 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7458 #, kde-format
7459 msgid "Show style options"
7460 msgstr "اعرض خيارات النمط"
7461 
7462 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7463 #, kde-kuit-format
7464 msgctxt "@info:whatsthis"
7465 msgid ""
7466 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7467 "and background."
7468 msgstr ""
7469 "تعرض/تخفي قائمة لضبط الخط والحجم واللون ونمط الحد والظل والموضع والخلفية."
7470 
7471 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7472 #, kde-kuit-format
7473 msgctxt "@info:whatsthis"
7474 msgid ""
7475 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7476 msgstr "تحذف الترجمات المحددة الحالية (لا يعمل مع الترجمات المتعددة)."
7477 
7478 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7479 #, kde-format
7480 msgid "Bottom Center"
7481 msgstr "أسفل الوسط"
7482 
7483 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7484 #, kde-format
7485 msgid "Bottom Left"
7486 msgstr "يسار الأسفل"
7487 
7488 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7489 #, kde-format
7490 msgid "Bottom Right"
7491 msgstr "يمين الأسفل"
7492 
7493 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7494 #, kde-format
7495 msgid "Center Left"
7496 msgstr "يسار الوسط"
7497 
7498 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7499 #, kde-format
7500 msgid "Center Right"
7501 msgstr "يمين الوسط"
7502 
7503 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7504 #, kde-format
7505 msgid "Top Left"
7506 msgstr "أعلى اليسار"
7507 
7508 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7509 #, kde-format
7510 msgid "Top Center"
7511 msgstr "أعلى الوسط"
7512 
7513 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7514 #, kde-format
7515 msgid "Top Right"
7516 msgstr "أعلى اليمين"
7517 
7518 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7519 #, kde-format
7520 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7521 msgstr ""
7522 
7523 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7524 #, kde-format
7525 msgid "Delete selection"
7526 msgstr "امح المحدد"
7527 
7528 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7529 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7530 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7531 #, kde-format
7532 msgid "No speech"
7533 msgstr "بدون كلام"
7534 
7535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7536 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7537 #, kde-format
7538 msgid "Translate to English"
7539 msgstr "ترجم إلى الإنجليزية"
7540 
7541 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7542 #, kde-format
7543 msgid "Configure Speech Recognition"
7544 msgstr "اضبط تعرف الكلام"
7545 
7546 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7547 #, fuzzy, kde-format
7548 #| msgctxt "@title:window"
7549 #| msgid "Create New Sequence"
7550 msgid "Create new sequence with edit"
7551 msgstr "أنشئ تسلسلًا جديدًا"
7552 
7553 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7554 #, fuzzy, kde-format
7555 #| msgid "Insert selected blocks in timeline"
7556 msgid "Insert selection in timeline"
7557 msgstr "أدرج الكتل المحددة في الخط الزمني"
7558 
7559 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7560 #, fuzzy, kde-format
7561 #| msgid "Save edited text in a new playlist"
7562 msgid "Save edited text in a playlist file"
7563 msgstr "احفظ النص المحرر في قائمة تشغيل جديدة"
7564 
7565 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7566 #, fuzzy, kde-format
7567 #| msgctxt "@title:window"
7568 #| msgid "Create New Sequence"
7569 msgid "Create new sequence with text edit "
7570 msgstr "أنشئ تسلسلًا جديدًا"
7571 
7572 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7573 #, kde-format
7574 msgid "Speech model"
7575 msgstr "نماذج الكلام"
7576 
7577 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7578 #, kde-format
7579 msgid "Speech language"
7580 msgstr "لغة الكلام"
7581 
7582 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7583 #, kde-format
7584 msgid "Delete selected text"
7585 msgstr "احذف النص المحدّد"
7586 
7587 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7588 #, fuzzy, kde-format
7589 #| msgid "Add bookmark for current selection"
7590 msgid "Add marker for current selection"
7591 msgstr "أضف علامة للتحديد الحالي"
7592 
7593 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7594 #, fuzzy, kde-format
7595 #| msgid "Remove All Preview Zones"
7596 msgid "Remove non speech zones"
7597 msgstr "أزل كل مناطق المعاينة"
7598 
7599 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7600 #, kde-format
7601 msgid ""
7602 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7603 "the new job. Do you want to proceed?"
7604 msgstr "هناك عملية تعرف كلام تعمل. هل تريد إحباطها لمصلحة العملية الجديدة؟"
7605 
7606 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7607 #, kde-format
7608 msgid "Please install a language model."
7609 msgstr "فضلا ثبت نموذج اللغة."
7610 
7611 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7612 #, kde-format
7613 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7614 msgstr "اختر مقطع بصوت في سلة المشروع"
7615 
7616 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7617 #, kde-format
7618 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7619 msgstr "حدد مقطع بصوت حتى يُعرّف على الكلام."
7620 
7621 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7622 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7623 #, kde-format
7624 msgid "Cannot create temporary file."
7625 msgstr "تعذّر إنشاء الملفّ المؤّقت."
7626 
7627 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7628 #, kde-format
7629 msgid "Extracting audio for %1."
7630 msgstr "يستخرج الصّوت لـ %1."
7631 
7632 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7633 #, kde-format
7634 msgid "Audio extract failed."
7635 msgstr "فشل استخراج الصوت."
7636 
7637 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7638 #, kde-format
7639 msgid "Starting speech recognition on %1."
7640 msgstr "يبدأ التعرف على الكلام في %1."
7641 
7642 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7643 #, kde-format
7644 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7645 msgstr "خطأ، فضلا تأكد أن التحويل من الكلام إلى النص مضبوط."
7646 
7647 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7648 #, kde-format
7649 msgid "No speech detected."
7650 msgstr "لم يكتشف أي حديث"
7651 
7652 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7653 #, kde-format
7654 msgid "Speech recognition finished."
7655 msgstr "فشل التعرف على الحديث"
7656 
7657 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7658 #, fuzzy, kde-format
7659 #| msgid "Edit clip cut"
7660 msgctxt "@action"
7661 msgid "Edit clip text"
7662 msgstr "حرر قص المقطع"
7663 
7664 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7665 #, fuzzy, kde-format
7666 #| msgid "Create Sequence Clip"
7667 msgctxt "@action"
7668 msgid "Create sequence clip"
7669 msgstr "أنشئ مقطع تسلسلي جديدًا"
7670 
7671 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7672 #, kde-format
7673 msgid "No text to export"
7674 msgstr "لا يوجد نص للتصدير"
7675 
7676 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7677 #, kde-format
7678 msgid "Enter new playlist path"
7679 msgstr "أدخل مسارا جديدا لقائمة التشغيل"
7680 
7681 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7682 #, kde-format
7683 msgid "No timecode found in selection"
7684 msgstr "لم يُعثر على رمز وقت في التحديد"
7685 
7686 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7687 #, kde-format
7688 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7689 msgstr "لا يمكن تحريك الإطار الرئيس الأخير للمصدر إلى الموضع بعد نهاية المقطع"
7690 
7691 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7692 #, kde-format
7693 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7694 msgstr "لا يمكن نقل الإطار الرئيس المصدر الأول قبل بداية المقطع"
7695 
7696 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
7697 #, kde-kuit-format
7698 msgctxt "@info:whatsthis"
7699 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
7700 msgstr "تدرج إطار رئيس عند الموضع الحالي لرأس التشغيل/الإطار."
7701 
7702 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
7703 #, kde-kuit-format
7704 msgctxt "@info:whatsthis"
7705 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
7706 msgstr "تحرك رأس التشغيل إلى الإطار الرئيس التالي من جهة اليمين."
7707 
7708 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
7709 #, kde-kuit-format
7710 msgctxt "@info:whatsthis"
7711 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
7712 msgstr "تحرك رأس التشغيل إلى الإطار الرئيس التالي من جهة اليسار."
7713 
7714 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
7715 #, kde-kuit-format
7716 msgctxt "@info:whatsthis"
7717 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
7718 msgstr "تحرك الإطار الرئيس المحدد إلى موضع رأس التشغيل الحالي/الإطار."
7719 
7720 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
7721 #, kde-kuit-format
7722 msgctxt "@info:whatsthis"
7723 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
7724 msgstr "تحذف الإطار الرئيس عند الموضع الحالي  لرأس التشغيل."
7725 
7726 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
7727 #, kde-format
7728 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
7729 msgstr "إعادة تعيين الوقت لا تعمل على مقاطع بأطر ثنائية الاتجاه المتوقع B"
7730 
7731 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
7732 #, kde-format
7733 msgid "Edit Timeremap keyframes"
7734 msgstr "حرّر خريطة المؤقت للأطر الرئيسة"
7735 
7736 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
7737 #, kde-format
7738 msgctxt "@title:window"
7739 msgid "Welcome to Kdenlive"
7740 msgstr "مرحبًا بك في كِيدِينلايف"
7741 
7742 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
7743 #, kde-format
7744 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
7745 msgstr "مرحبًا بك في كِيدِينلايف %1"
7746 
7747 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
7748 #, kde-format
7749 msgid "Using MLT %1"
7750 msgstr "يستخدم ام ال تي %1"
7751 
7752 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
7753 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
7754 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
7755 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
7756 #, kde-format
7757 msgid "Abort"
7758 msgstr "أجهض"
7759 
7760 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
7761 #, kde-format
7762 msgid "OK"
7763 msgstr "حسنًا"
7764 
7765 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
7766 #, kde-format
7767 msgid "Converting old custom effects successful:"
7768 msgstr "نحج في تحويل التأثيرات المخصصة القديمة:"
7769 
7770 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
7771 #, kde-format
7772 msgid "Converting old custom effects failed:"
7773 msgstr "فشل في تحويل التأثيرات المخصصة القديمة:"
7774 
7775 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
7776 #, kde-format
7777 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
7778 msgstr ""
7779 "خطأ أو تحذير عند البدء، طالع <a href='#'>كتيب الاستعمال على الشابكة</a>."
7780 
7781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
7782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
7783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
7784 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
7785 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
7786 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
7787 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
7788 #, kde-format
7789 msgid "Close"
7790 msgstr "أغلق"
7791 
7792 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
7793 #, kde-format
7794 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
7795 msgstr "حُدّثت المرمازات، يبدو كلّ شيء على ما يرام."
7796 
7797 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
7798 #, kde-format
7799 msgid "VAAPI hardware acceleration"
7800 msgstr "تسريع بعتاد VAAPI"
7801 
7802 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
7803 #, kde-format
7804 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
7805 msgstr "تسريع بعتاد انفيديا"
7806 
7807 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
7808 #, kde-format
7809 msgid "AMF hardware acceleration"
7810 msgstr "تسريع بعتاد AMF"
7811 
7812 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
7813 #, kde-format
7814 msgid "QSV hardware acceleration"
7815 msgstr "تسريع بعتاد QSV"
7816 
7817 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
7818 #, kde-format
7819 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
7820 msgstr "تسريع بعتاد Video Toolbox"
7821 
7822 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
7823 #, kde-format
7824 msgid "Check hardware acceleration"
7825 msgstr "تحقق من التسريع بالعتاد"
7826 
7827 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
7828 #, kde-format
7829 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
7830 msgstr "<li>تعذّر بدء سند MLT، افصح التّثبيت</li>"
7831 
7832 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
7833 #, kde-format
7834 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
7835 msgstr "<li>إصدارة MLT غير مدعومة<br/>رجاء <b>رقّها</b> إلى %1.%2.%3</li>"
7836 
7837 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
7838 #, kde-format
7839 msgid ""
7840 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
7841 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
7842 msgstr ""
7843 "<li>حزمة ناقصة: تأثيرات <b>Frei0r</b> ‏(frei0r-plugins)<br/>توفّر العديد من "
7844 "التّأثيرات والانتقالات. تثبيتها مستحسن</li>"
7845 
7846 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
7847 #, kde-format
7848 msgid ""
7849 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
7850 "recommended</li>"
7851 msgstr ""
7852 "<li>حزمة ناقصة: <b>AVFilter</b><br/>توفّر العديد من التّأثيرات. تثبيتها "
7853 "مستحسن</li>"
7854 
7855 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
7856 #, kde-format
7857 msgid ""
7858 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
7859 "feature. Install recommended</li>"
7860 msgstr ""
7861 "<li>تأثير مفقود: <b>avfilter.subtitles</b><br/> مطلوب لميزة الترجمة. التثبيت "
7862 "مستحسن.</li>"
7863 
7864 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
7865 #, kde-format
7866 msgid ""
7867 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
7868 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
7869 msgstr ""
7870 "<li>حزمة ناقصة: أيقونات <b>نسيم</b> (breeze-icon-theme)<br/>توفّر العديد من "
7871 "الأيقونات المستخدمة في كِيدِينلايف. تثبيتها مستحسن</li>"
7872 
7873 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
7874 #, kde-format
7875 msgid ""
7876 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
7877 "output</li>"
7878 msgstr ""
7879 "<li>وحدة MLT ناقصة: <b>sdl</b> أو <b>rtaudio</b><br/> مطلوبة لخرج الصّوت</li>"
7880 
7881 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
7882 #, kde-format
7883 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
7884 msgstr "<li>وحدة MLT ناقصة: <b>xml</b> (FFmpeg)<br/>مطلوبة للفيديو/الصوت</li>"
7885 
7886 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
7887 #, kde-format
7888 msgid ""
7889 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
7890 "video</li>"
7891 msgstr ""
7892 "<li>وحدة MLT ناقصة: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>مطلوبة لخرج الصوت/الفيديو</"
7893 "li>"
7894 
7895 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
7896 #, kde-format
7897 msgid ""
7898 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
7899 "images and titles</li>"
7900 msgstr ""
7901 "<li>وحدة MLT ناقصة: <b>qimage</b> أو <b>pixbuf</b><br/>مطلوبة للصّور "
7902 "والعناوين</li>"
7903 
7904 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
7905 #, kde-format
7906 msgid ""
7907 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
7908 "li>"
7909 msgstr ""
7910 "<li>وحدة MLT ناقصة: <b>kdenlivetitle</b><br/>مطلوبة لإنشاء العناوين</li>"
7911 
7912 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
7913 #, kde-format
7914 msgid ""
7915 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
7916 "animations</li>"
7917 msgstr ""
7918 "<li>وحدة MLT ناقصة: <b>glaxnimate</b><br/>مطلوبة لتحميل تحريكات Lottie</li>"
7919 
7920 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
7921 #, kde-format
7922 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
7923 msgstr "<li>تطبيق ناقص: <b>kdenlive_render</b><br/>مطلوب للتصيير</li>"
7924 
7925 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
7926 #, kde-format
7927 msgid ""
7928 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
7929 "li>"
7930 msgstr ""
7931 "<li>تطبيق ناقص: <b>ffmpeg</b><br/>مطلوب للمقاطع الوسيطة و تبديل الترميز</li>"
7932 
7933 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
7934 #, kde-format
7935 msgid ""
7936 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
7937 msgstr "<li>تطبيق ناقص: <b>ffplay</b><br/>مستحسن لبعض مهامّ المعاينة</li>"
7938 
7939 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
7940 #, kde-format
7941 msgid ""
7942 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
7943 msgstr ""
7944 "<li>تطبيق ناقص: <b>ffprobe</b><br/>مستحسن لتحليل المقاطع بشكل أكثر</li>"
7945 
7946 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
7947 #, kde-format
7948 msgid ""
7949 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
7950 "information</li>"
7951 msgstr ""
7952 "<li>تطبيق ناقص: <b>mediainfo</b><br/>اختياري للحصول على معلومات التقنية عن "
7953 "المقطع</li>"
7954 
7955 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
7956 #, kde-format
7957 msgid ""
7958 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
7959 msgstr "تعذّر العثور على تثبيت MLT. فضلًا ثبّت MLT وأعد تشغيل كِيدِينلايف.\n"
7960 
7961 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
7962 #, kde-format
7963 msgid "Fatal Error"
7964 msgstr "خطأ فادح"
7965 
7966 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
7967 #, kde-format
7968 msgid "No hardware encoders found."
7969 msgstr "لم يعثر على عتاد ترميز"
7970 
7971 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
7972 #, kde-format
7973 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
7974 msgstr "عثر على مرمزات عتاد وفٌعلت (%1)."
7975 
7976 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
7977 #, kde-format
7978 msgid "Recursive search: processing clips"
7979 msgstr ""
7980 
7981 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
7982 #, fuzzy, kde-format
7983 #| msgid "Recursive search: done"
7984 msgid "Recursive search: done in %1 s"
7985 msgstr "البحث التكراري: انتهى"
7986 
7987 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
7988 #, kde-format
7989 msgid "Enter new location for folder"
7990 msgstr "أدخل مكان جديد للمجلد"
7991 
7992 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
7993 #, kde-format
7994 msgid "Enter new location for file"
7995 msgstr "أدخل المكان الجديد للملفّ"
7996 
7997 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
7998 #, fuzzy, kde-format
7999 #| msgid "The project file contains missing clips or files."
8000 msgid "The project contains:"
8001 msgstr "يحوي ملفّ المشروع مقاطع أو ملفّات ناقصة."
8002 
8003 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
8004 #, fuzzy, kde-format
8005 #| msgid "Analysing clip"
8006 msgid "One missing clip"
8007 msgid_plural "%1 missing clips"
8008 msgstr[0] "يحلّل القصاصة"
8009 msgstr[1] "يحلّل القصاصة"
8010 msgstr[2] "يحلّل القصاصة"
8011 msgstr[3] "يحلّل القصاصة"
8012 msgstr[4] "يحلّل القصاصة"
8013 msgstr[5] "يحلّل القصاصة"
8014 
8015 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
8016 #, fuzzy, kde-format
8017 #| msgid "Recreate missing proxies"
8018 msgid "One missing source with available proxy"
8019 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
8020 msgstr[0] "أعد توليد الوسطاء الناقصين"
8021 msgstr[1] "أعد توليد الوسطاء الناقصين"
8022 msgstr[2] "أعد توليد الوسطاء الناقصين"
8023 msgstr[3] "أعد توليد الوسطاء الناقصين"
8024 msgstr[4] "أعد توليد الوسطاء الناقصين"
8025 msgstr[5] "أعد توليد الوسطاء الناقصين"
8026 
8027 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
8028 #, fuzzy, kde-format
8029 #| msgid "Use placeholders for missing clips"
8030 msgid "One placeholder clip"
8031 msgid_plural "%1 placeholder clips"
8032 msgstr[0] "استخدم عنصر نائب للمقاطع النّاقصة"
8033 msgstr[1] "استخدم عنصر نائب للمقاطع النّاقصة"
8034 msgstr[2] "استخدم عنصر نائب للمقاطع النّاقصة"
8035 msgstr[3] "استخدم عنصر نائب للمقاطع النّاقصة"
8036 msgstr[4] "استخدم عنصر نائب للمقاطع النّاقصة"
8037 msgstr[5] "استخدم عنصر نائب للمقاطع النّاقصة"
8038 
8039 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
8040 #, fuzzy, kde-format
8041 #| msgid "Remove clips"
8042 msgid "One removed clip"
8043 msgid_plural "%1 removed clips"
8044 msgstr[0] "أزل مقاطع"
8045 msgstr[1] "أزل مقاطع"
8046 msgstr[2] "أزل مقاطع"
8047 msgstr[3] "أزل مقاطع"
8048 msgstr[4] "أزل مقاطع"
8049 msgstr[5] "أزل مقاطع"
8050 
8051 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8052 #, fuzzy, kde-format
8053 #| msgid "Recreate missing proxies"
8054 msgid "One missing proxy"
8055 msgid_plural "%1 missing proxies"
8056 msgstr[0] "أعد توليد الوسطاء الناقصين"
8057 msgstr[1] "أعد توليد الوسطاء الناقصين"
8058 msgstr[2] "أعد توليد الوسطاء الناقصين"
8059 msgstr[3] "أعد توليد الوسطاء الناقصين"
8060 msgstr[4] "أعد توليد الوسطاء الناقصين"
8061 msgstr[5] "أعد توليد الوسطاء الناقصين"
8062 
8063 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8064 #, kde-format
8065 msgid "One proxy can be recovered"
8066 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8067 msgstr[0] ""
8068 msgstr[1] ""
8069 msgstr[2] ""
8070 msgstr[3] ""
8071 msgstr[4] ""
8072 msgstr[5] ""
8073 
8074 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8075 #, kde-format
8076 msgctxt "@title:window"
8077 msgid "Clips Folder"
8078 msgstr "مجلد المقاطع"
8079 
8080 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8081 #, kde-format
8082 msgid "Applying fixes…"
8083 msgstr ""
8084 
8085 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8086 #, fuzzy, kde-format
8087 #| msgid "Checking configuration…"
8088 msgid "Checking for missing items…"
8089 msgstr "يفحص الضّبط..."
8090 
8091 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8092 #, kde-format
8093 msgid ""
8094 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8095 msgstr "معرف مستند مشروعك غير صالح، أنشئ واحد أخر."
8096 
8097 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8098 #, kde-format
8099 msgid "Video clip"
8100 msgstr "مقطع فيديو"
8101 
8102 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8103 #, kde-format
8104 msgid "Slideshow clip"
8105 msgstr "مقطع عرض شرائح"
8106 
8107 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8108 #, kde-format
8109 msgid "Image clip"
8110 msgstr "مقطع صورة"
8111 
8112 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8113 #, kde-format
8114 msgid "Playlist clip"
8115 msgstr "مقطع قائمة تشغيل"
8116 
8117 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8118 #, kde-format
8119 msgid "Title Image"
8120 msgstr "صورة عنوان"
8121 
8122 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8123 #, kde-format
8124 msgid "Clip"
8125 msgstr "المقطع"
8126 
8127 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8128 #, kde-format
8129 msgid "Title Font"
8130 msgstr "خطّ عنوان"
8131 
8132 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8133 #, kde-format
8134 msgid "Luma file"
8135 msgstr "ملفّ ”لوما“"
8136 
8137 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8138 #, kde-format
8139 msgid "Asset file"
8140 msgstr "ملف أصل"
8141 
8142 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8143 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8144 #, kde-format
8145 msgid "Proxy clip"
8146 msgstr "المقطع الوسيط"
8147 
8148 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8149 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8150 #, kde-format
8151 msgid "Effect"
8152 msgstr "التّأثير"
8153 
8154 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8155 #, kde-format
8156 msgid "Transition"
8157 msgstr "الانتقال"
8158 
8159 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8160 #, fuzzy, kde-format
8161 #| msgid "Create sequence"
8162 msgid "Corrupted sequence"
8163 msgstr "أنشئ تسلسلًا جديدًا"
8164 
8165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8166 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8167 #, kde-format
8168 msgid "Fixed"
8169 msgstr "ثابت"
8170 
8171 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8172 #, kde-format
8173 msgid "Reload"
8174 msgstr "أعد التحميل"
8175 
8176 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8177 #, kde-format
8178 msgid "Missing"
8179 msgstr "مفقود"
8180 
8181 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8182 #, kde-format
8183 msgid "Missing, but proxy available"
8184 msgstr "مفقود ولكن يوجد وسيط"
8185 
8186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8187 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8188 #, kde-format
8189 msgid "Placeholder"
8190 msgstr "عنصر نائب"
8191 
8192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8193 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8194 #, kde-format
8195 msgid "Remove"
8196 msgstr "أزل"
8197 
8198 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8199 #, kde-format
8200 msgid "The project file contains missing clips or files."
8201 msgstr "يحوي ملفّ المشروع مقاطع أو ملفّات ناقصة."
8202 
8203 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8204 #, kde-format
8205 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8206 msgstr "الوسطاء ناقصون سيُعاد إنشاؤهم عند الفتح."
8207 
8208 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8209 #, fuzzy, kde-format
8210 #| msgid "Loading project…"
8211 msgid "Validating project…"
8212 msgstr "يحمّل المشروع…"
8213 
8214 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8215 #, kde-format
8216 msgid ""
8217 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8218 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8219 "able to correctly open the document."
8220 msgstr ""
8221 "أُنشئ المستند بمحليّة ”%1“، وهي غير مثبّتة في نظامك. رجاء ثبّت حزمة اللغة تلك. "
8222 "حتّى ذلك الحين، قد لا يستطيع كِيدِينلايف فتح المستند بشكل صحيح."
8223 
8224 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8225 #, kde-format
8226 msgid ""
8227 "Version of the project file cannot be read.\n"
8228 "Attempting to open nonetheless."
8229 msgstr ""
8230 "إصدارة ملف المشروع لا يمكن قراءتها.\n"
8231 "سنحاول الفتح على أية حال."
8232 
8233 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8234 #, kde-format
8235 msgid "Incorrect project file"
8236 msgstr "ملفّ المشروع غير صحيح"
8237 
8238 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8239 #, fuzzy, kde-format
8240 #| msgid "Loading project…"
8241 msgid "Upgrading project version…"
8242 msgstr "يحمّل المشروع…"
8243 
8244 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8245 #, kde-format
8246 msgid ""
8247 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8248 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8249 msgstr ""
8250 "نوع المشروع هذا غير مدعوم (الإصدارة %1) ولا يمكن تحميله.\n"
8251 "رجاء رقّ إصدارة كِيدِينلايف لديك."
8252 
8253 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8254 #, kde-format
8255 msgid "Unable to open project"
8256 msgstr "تعذّر فتح المشروع"
8257 
8258 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8259 #, kde-format
8260 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8261 msgstr "نوع المشروع غير مدعوم (إصدارته %1) ولا يمكن تحميله."
8262 
8263 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8264 #, kde-format
8265 msgid ""
8266 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8267 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8268 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8269 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8270 msgstr ""
8271 "حُفظت بعض مقاطع النّصوص حيث ضُبط حجمها بالنّقاط، ما يعني اختلاف الحجم باختلاف "
8272 "الشّاشة. أتريد تحويلها إلى حجم بكسليّ، ما يجعلها محمولة؟ من المستحسن فعل ذلك "
8273 "على الحاسوب الذي أُنشأت فيه لأوّل مرّة، أو يمكنك الآن ضبط حجمها."
8274 
8275 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8276 #, kde-format
8277 msgid "Update Text Clips"
8278 msgstr "تحديث مقاطع النّصوص"
8279 
8280 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8281 #, kde-format
8282 msgid "Convert"
8283 msgstr "حوّل"
8284 
8285 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8286 #, kde-format
8287 msgid "Cannot recover this project file"
8288 msgstr "تعذّرت استعادة ملفّ المشروع هذا"
8289 
8290 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8291 #, kde-format
8292 msgid "extra audio"
8293 msgstr "صوت إضافي"
8294 
8295 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8296 #, kde-format
8297 msgid ""
8298 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8299 "enabled.\n"
8300 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8301 "This might result in data loss."
8302 msgstr ""
8303 "يستخدم ملفّ المشروع بعضًا من تأثيرات وحدة الرّسوميّات. التّسريع الرّسوميّ ليس مفعّلًا "
8304 "حاليًّا.\n"
8305 "أتريد تحويل هذا المشروع إلى نسخة دون وحدة رسوميّات؟\n"
8306 "قد ينتج فقد للبيانات."
8307 
8308 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8309 #, kde-format
8310 msgid "GPU Effects"
8311 msgstr "تأثيرات وحدة معالجة الرسومات"
8312 
8313 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8314 #, kde-format
8315 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8316 msgstr "المرشحات/الانتقالات التالية حولت إلى إصدارة لا تدعم العتاد الرسومي:"
8317 
8318 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8319 #, kde-format
8320 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8321 msgstr "المرشّحات/الانتقالات الآتية حُذفت من المشروع:"
8322 
8323 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8324 #, kde-format
8325 msgid "Invalid file path"
8326 msgstr "مسار الملف غير صالح"
8327 
8328 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8329 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8330 #, kde-format
8331 msgid "Could not recover corrupted file."
8332 msgstr "تعذّرت استعادة الملفّ المعطوب."
8333 
8334 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8335 #, kde-format
8336 msgid ""
8337 "Cannot open file %1:\n"
8338 "%2 (line %3, col %4)"
8339 msgstr ""
8340 "تعذّر فتح الملفّ %1:\n"
8341 "%2 (سطر %3، عمود %4)"
8342 
8343 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8344 #, kde-format
8345 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8346 msgstr "الملفّ %1 ليس ملفّ مشروع كِيدِينلايف"
8347 
8348 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8349 #, kde-format
8350 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8351 msgstr "الملفّ %1 ليس ملفّ مشروع كِيدِينلايف."
8352 
8353 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8354 #, kde-format
8355 msgid ""
8356 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8357 "this project's Movit filters."
8358 msgstr ""
8359 "التسريع الرسومي بالعتاد معطل في إعدادات كِيدِينلايف لكنه مطلوب لمرشحات Movit "
8360 "المستعملة في هذا المشروع"
8361 
8362 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8363 #, kde-format
8364 msgid ""
8365 "The project directory %1, could not be created.\n"
8366 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8367 "Defaulting to system folders"
8368 msgstr ""
8369 "تعذّر إنشاء دليل المشروع %1.\n"
8370 "رجاء تحقّق من امتلاكك التّصاريح المطلوبة.\n"
8371 "سيستخدم مجلدات النظام المبدئية"
8372 
8373 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8374 #, kde-format
8375 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8376 msgstr "مجلّد مشروع المستند غير صالح، سأستخدم مجلّدات النّظام الافتراضيّة"
8377 
8378 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8379 #, kde-format
8380 msgid "Cannot create autosave file %1"
8381 msgstr "تعذّر إنشاء حفظ تلقائي للملف %1"
8382 
8383 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8384 #, kde-format
8385 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8386 msgstr "تعذّرت الكتابة في الملفّ %1، قائمة المشاهد معطوبة."
8387 
8388 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8389 #, kde-format
8390 msgid ""
8391 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8392 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8393 msgstr ""
8394 "لقد رُقّي ملفّ المشروع إلى آخر إصدارة من مستندات كِيدِينلايف.\n"
8395 "للتأكّد من عدم فقدانك أيّة بيانات، أُنشئت نسخة احتياطيّة بالاسم %1."
8396 
8397 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8398 #, kde-format
8399 msgid ""
8400 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8401 "it was not possible to create the backup copy %1."
8402 msgstr ""
8403 "لقد رُقّي ملفّ المشروع إلى آخر إصدارة من مستندات «كِيدِينلايف»، ولكن لم يكن ممكنًا "
8404 "إنشاء النّسخة الاحتياطيّة %1."
8405 
8406 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8407 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8408 #, kde-format
8409 msgid "Error moving project folder: %1"
8410 msgstr "خطأ في نقل مجلّد المشروع: %1"
8411 
8412 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8413 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8414 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8415 #, kde-format
8416 msgid "Untitled"
8417 msgstr "غير معنون"
8418 
8419 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8420 #, kde-format
8421 msgctxt "@title:window"
8422 msgid "Enter Template Path"
8423 msgstr "أدخل مسار القالب"
8424 
8425 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8426 #, kde-format
8427 msgid "The following effects were imported from the project:"
8428 msgstr "استُوردت التّأثيرات الآتية من المشروع:"
8429 
8430 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8431 #, kde-format
8432 msgid "Project Folder"
8433 msgstr "مجلّد المشروع"
8434 
8435 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8436 #, kde-format
8437 msgid ""
8438 "Cannot create backup copy:\n"
8439 "%1"
8440 msgstr ""
8441 "تعذّر إنشاء نسخة احتياطيّة:\n"
8442 "%1"
8443 
8444 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8445 #, kde-format
8446 msgid "Add proxy clip"
8447 msgid_plural "Add proxy clips"
8448 msgstr[0] "لا إضافة تمّت"
8449 msgstr[1] "أضف مقطع وسيط واحدة"
8450 msgstr[2] "أضف مقطعين وسيطين"
8451 msgstr[3] "أضف مقاطع وسيطة"
8452 msgstr[4] "أضف مقاطع وسيطة"
8453 msgstr[5] "أضف مقاطع وسيطة"
8454 
8455 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8456 #, kde-format
8457 msgid "Remove proxy clip"
8458 msgid_plural "Remove proxy clips"
8459 msgstr[0] "لا إزالة تمّت"
8460 msgstr[1] "أزل مقطع وسيط واحد"
8461 msgstr[2] "أزل مقطعين وسيطين"
8462 msgstr[3] "أزل مقاطع وسيطة"
8463 msgstr[4] "أزل مقاطع وسيطة"
8464 msgstr[5] "أزل مقاطع وسيطة"
8465 
8466 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8467 #, kde-format
8468 msgid "Clip type does not support proxies"
8469 msgstr "نوع المقطع لا يدعم الوسطاء"
8470 
8471 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8472 #, kde-format
8473 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8474 msgstr ""
8475 
8476 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8477 #, kde-format
8478 msgid ""
8479 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8480 "Do you want to change default profile for future projects?"
8481 msgstr ""
8482 "تشكيلة المشروع الافتراضيّة هي %1، بينما تشكيلة المقطع (%2) هي %3.\n"
8483 "أتريد تغيير التشكيلة الافتراضيّة للمشاريع القادمة؟"
8484 
8485 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8486 #, kde-format
8487 msgid "Change default project profile"
8488 msgstr "غيّر تشكيلة المشاريع الافتراضيّة"
8489 
8490 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8491 #, kde-format
8492 msgid "Change default to %1"
8493 msgstr "غيّر الافتراضيّ إلى %1"
8494 
8495 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8496 #, kde-format
8497 msgid "Keep current default %1"
8498 msgstr "أبقِ الحاليّ %1 افتراضيّ"
8499 
8500 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8501 #, kde-format
8502 msgid "Ask me later"
8503 msgstr "اسألني لاحقًا"
8504 
8505 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8506 #, kde-format
8507 msgid "Switch"
8508 msgstr "بدّل"
8509 
8510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8511 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8512 #, kde-format
8513 msgid "Cancel"
8514 msgstr "ألغِ"
8515 
8516 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8517 #, kde-format
8518 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8519 msgstr "أأبدّل إلى تشكيلة (%1) المقطع %2؟"
8520 
8521 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8522 #, kde-format
8523 msgid ""
8524 "\n"
8525 "Profile fps adjusted from original %1"
8526 msgstr ""
8527 "\n"
8528 "عُدلت تشكيلة معدل الأطر عن الأصل %1"
8529 
8530 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8531 #, kde-format
8532 msgid ""
8533 "No profile found for your clip %1.\n"
8534 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8535 msgstr ""
8536 "لم يُعثر على تشكيلة لمقطعك %1.\n"
8537 "أأنشئ واحدة وأحوّل إلى التشكيلة الجديدة (%2×%3، %4 إطار/ثا)؟%5"
8538 
8539 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8540 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8541 #, kde-format
8542 msgid "Red"
8543 msgstr "الأحمر"
8544 
8545 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8546 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8547 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8548 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8549 #, kde-format
8550 msgid "Green"
8551 msgstr "الأخضر"
8552 
8553 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8554 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8555 #, kde-format
8556 msgid "Blue"
8557 msgstr "الأزرق"
8558 
8559 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8560 #, kde-format
8561 msgid "Yellow"
8562 msgstr "الأصفر"
8563 
8564 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8565 #, kde-format
8566 msgid "Cyan"
8567 msgstr "أزرق سماوي"
8568 
8569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8570 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8571 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8572 #, kde-format
8573 msgid "Category"
8574 msgstr "الفئة"
8575 
8576 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8577 #, kde-format
8578 msgid "Show Title Bars"
8579 msgstr "أظهر أشرطة العناوين"
8580 
8581 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8582 #, kde-format
8583 msgid "Legacy"
8584 msgstr "تراثي"
8585 
8586 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8587 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8588 #, kde-format
8589 msgid "Custom"
8590 msgstr "مخصّص"
8591 
8592 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8593 #, kde-format
8594 msgid "Templates"
8595 msgstr "القوالب"
8596 
8597 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8598 #, kde-format
8599 msgid " - deprecated"
8600 msgstr " -مهمل"
8601 
8602 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8603 #, kde-format
8604 msgid "Error"
8605 msgstr "خطأ"
8606 
8607 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8608 #, kde-format
8609 msgid ""
8610 "Effect name %1 already exists.\n"
8611 " Try another name?"
8612 msgstr ""
8613 "اسم التأثير %1 موجود فعلاً.\n"
8614 " حاول باسم أخر؟"
8615 
8616 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8617 #, kde-format
8618 msgid "Name : "
8619 msgstr "الاسم : "
8620 
8621 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8622 #, kde-format
8623 msgid "Comments : "
8624 msgstr "التعليقات: "
8625 
8626 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8627 #, kde-format
8628 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8629 msgstr "تعريفات تأثير كِيدِينلايف"
8630 
8631 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8632 #, kde-format
8633 msgctxt "@title:window"
8634 msgid "Export Custom Effect"
8635 msgstr "احذف التّأثير"
8636 
8637 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8638 #, kde-format
8639 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
8640 msgstr "بعض تأثيراتك المفضلة غير صالحة وأزيلت: %1"
8641 
8642 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8643 #, kde-format
8644 msgid "Enable %1"
8645 msgstr "مكّن %1"
8646 
8647 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8648 #, kde-format
8649 msgid "Disable %1"
8650 msgstr "عطّل %1"
8651 
8652 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8653 #, kde-format
8654 msgid "Hide keyframes"
8655 msgstr "أخفِ الأطر الرئيسة"
8656 
8657 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8658 #, kde-format
8659 msgid "Show keyframes"
8660 msgstr "أظهر الأطر الرئيسة"
8661 
8662 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
8663 #, kde-format
8664 msgid "Update zone for %1"
8665 msgstr "حدّث منطقة لـ%1"
8666 
8667 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
8668 #, kde-format
8669 msgid "Delete effect %1"
8670 msgstr "احذف التّأثير %1"
8671 
8672 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
8673 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
8674 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
8675 #, kde-format
8676 msgid "Copy effect"
8677 msgstr "تأثير النسخ"
8678 
8679 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
8680 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
8681 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
8682 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
8683 #, kde-format
8684 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
8685 msgstr "لا يمكن إضافة التأثير %1 مرتين."
8686 
8687 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
8688 #, kde-format
8689 msgid "Paste effect"
8690 msgstr "تأثير اللصق"
8691 
8692 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
8693 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
8694 #, kde-format
8695 msgid "Add effect %1"
8696 msgstr "أضف تأثير %1"
8697 
8698 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
8699 #, kde-format
8700 msgid "Move effect %1"
8701 msgstr "انقل التّأثير %1"
8702 
8703 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
8704 #, kde-format
8705 msgid "Move effect up"
8706 msgstr "انقل التّأثير لأعلى"
8707 
8708 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
8709 #, kde-kuit-format
8710 msgctxt "@info:whatsthis"
8711 msgid ""
8712 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
8713 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8714 msgstr ""
8715 "تنقل التأثير للأعلى فوق مكانه الحالي. وبما أن التأثيرات تطبق بشكل متسلسل من "
8716 "الأعلى إلى الأسفل فالترتيب مهم للحصول على النتيجة المطلوبة."
8717 
8718 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
8719 #, kde-format
8720 msgid "Move effect down"
8721 msgstr "انقل التّأثير لأسفل"
8722 
8723 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
8724 #, kde-kuit-format
8725 msgctxt "@info:whatsthis"
8726 msgid ""
8727 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
8728 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8729 msgstr ""
8730 "تنقل التأثير للأسفل تحت مكانه الحالي. وبما أن التأثيرات تطبق بشكل متسلسل من "
8731 "الأعلى إلى الأسفل فالترتيب مهم للحصول على النتيجة المطلوبة."
8732 
8733 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
8734 #, kde-format
8735 msgid "Delete effect"
8736 msgstr "احذف التّأثير"
8737 
8738 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
8739 #, kde-kuit-format
8740 msgctxt "@info:whatsthis"
8741 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
8742 msgstr "تحذف التأثير من كومة التأثيرات."
8743 
8744 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8745 #, kde-format
8746 msgid "Collapse Effect"
8747 msgstr "اطوِ التأثير"
8748 
8749 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8750 #, kde-format
8751 msgid "Expand Effect"
8752 msgstr "وسع التأثير"
8753 
8754 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
8755 #, kde-format
8756 msgid "Enable Keyframes"
8757 msgstr "مكّن الأطر الرئيسة"
8758 
8759 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8760 #, kde-format
8761 msgid "Hide Keyframes"
8762 msgstr "أخفِ الأطر الرئيسة"
8763 
8764 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8765 #, kde-format
8766 msgid "Show Keyframes"
8767 msgstr "أظهر الأطر الرئيسة"
8768 
8769 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
8770 #, kde-kuit-format
8771 msgctxt "@info:whatsthis"
8772 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
8773 msgstr "تعرض مسطرة الإطار الرئيس."
8774 
8775 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8776 #, kde-format
8777 msgid "Disable Effect"
8778 msgstr "عطّل التّأثير"
8779 
8780 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8781 #, kde-format
8782 msgid "Enable Effect"
8783 msgstr "فعّل التّأثير"
8784 
8785 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
8786 #, kde-kuit-format
8787 msgctxt "@info:whatsthis"
8788 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
8789 msgstr "تعطل التأثير. مفيدة للمقارنة قبل وبعد التأثير."
8790 
8791 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
8792 #, kde-kuit-format
8793 msgctxt "@info:whatsthis"
8794 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
8795 msgstr "تمكن التأثير. مفيدة للمقارنة قبل وبعد التأثير."
8796 
8797 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
8798 #, kde-format
8799 msgid "Create Group"
8800 msgstr "أنشئ مجموعة"
8801 
8802 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
8803 #, kde-format
8804 msgid "In:"
8805 msgstr "البداية:"
8806 
8807 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
8808 #, kde-format
8809 msgid "Set zone in"
8810 msgstr "عيّن بداية المنطقة"
8811 
8812 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
8813 #, kde-kuit-format
8814 msgctxt "@info:whatsthis"
8815 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
8816 msgstr "تضع الإطار الحالي/موضع رأس التشغيل كبداية المنطقة."
8817 
8818 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
8819 #, kde-format
8820 msgid "Out:"
8821 msgstr "النهاية:"
8822 
8823 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
8824 #, kde-format
8825 msgid "Set zone out"
8826 msgstr "عيّن نهاية المنطقة"
8827 
8828 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
8829 #, kde-kuit-format
8830 msgctxt "@info:whatsthis"
8831 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
8832 msgstr "تضع الإطار الحالي/موضع رأس التشغيل كنهاية المنطقة."
8833 
8834 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
8835 #, kde-format
8836 msgid "Use effect zone"
8837 msgstr "استعمل منطقة التأثير"
8838 
8839 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
8840 #, kde-kuit-format
8841 msgctxt "@info:whatsthis"
8842 msgid "Toggles the display of the effect zone."
8843 msgstr "تعرض/تخفي عرض منطقة التأثير."
8844 
8845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
8846 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
8847 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
8848 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
8849 #, kde-format
8850 msgid "Presets"
8851 msgstr "مسبقات الضّبط"
8852 
8853 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
8854 #, kde-kuit-format
8855 msgctxt "@info:whatsthis"
8856 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
8857 msgstr "تفتح قائمة بالخيارات المتقدمة لإدارة مسبقات ضبط للتأثير."
8858 
8859 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
8860 #, kde-format
8861 msgid "Save effect"
8862 msgstr "احفظ التّأثير"
8863 
8864 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
8865 #, kde-format
8866 msgctxt "@title:window"
8867 msgid "Save Effect"
8868 msgstr "احفظ التّأثير"
8869 
8870 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
8871 #, kde-format
8872 msgid "Comments:"
8873 msgstr "التعليقات:"
8874 
8875 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
8876 #, kde-format
8877 msgid "No name provided, effect not saved."
8878 msgstr "الاسم لم يعطَ، لذا لم يحفظ التأثير."
8879 
8880 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
8881 #, kde-format
8882 msgid "No effect selected."
8883 msgstr "لم يحدد تأثير"
8884 
8885 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
8886 #, kde-format
8887 msgctxt "@title:window"
8888 msgid "Save current Effect Stack"
8889 msgstr "احفظ كومة التّأثير الحالي"
8890 
8891 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
8892 #, kde-format
8893 msgid "Name for saved stack:"
8894 msgstr "اسم الكومة المحفوظة:"
8895 
8896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8897 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
8898 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
8899 #, kde-format
8900 msgid "Description:"
8901 msgstr "الوصف:"
8902 
8903 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
8904 #, kde-format
8905 msgid "No name provided, effect stack not saved."
8906 msgstr "الاسم لم يعطَ، لذا لم تحفظ كومة التأثيرات."
8907 
8908 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
8909 #, kde-format
8910 msgid ""
8911 "No description provided. \n"
8912 "Save effect with no description?"
8913 msgstr ""
8914 "لم يعطَ وصف.\n"
8915 "هل أحفظ التأثير بدون وصف؟"
8916 
8917 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
8918 #, kde-format
8919 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
8920 msgstr "أنت بحاجة إلى إدخال مسار صحيح لتحرر تحريكات لوتي"
8921 
8922 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
8923 #, kde-format
8924 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
8925 msgstr "فشل في تشغيل تطبيق Glaxnimate"
8926 
8927 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
8928 #, kde-format
8929 msgid "Item is not an animation clip"
8930 msgstr "العنصر ليس مقطع تحريك"
8931 
8932 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
8933 #, kde-format
8934 msgid "Audio thumbs"
8935 msgstr "مصغّرات الصّوت"
8936 
8937 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
8938 #, kde-format
8939 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
8940 msgstr "مصغرة الصوت: تعذّر فتح الملفّ %1"
8941 
8942 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
8943 #, kde-format
8944 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
8945 msgstr "مصغرة الصوت: طول ملفّ مجهول لـ %1"
8946 
8947 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8948 #, kde-format
8949 msgid "Video thumbs"
8950 msgstr "مصغّرات الفيديو"
8951 
8952 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8953 #, kde-format
8954 msgid "Loading clip"
8955 msgstr "يحمّل مقطع"
8956 
8957 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
8958 #, kde-format
8959 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
8960 msgstr "لا يمكن تحديد مدة ملف <b>%1</b>."
8961 
8962 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
8963 #, kde-format
8964 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
8965 msgstr "الملف <b>%1</b> لا يمكن القصد فيه."
8966 
8967 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
8968 #, kde-format
8969 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
8970 msgstr "الملف <b>%1</b> يحوي معدل أطر متغير."
8971 
8972 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
8973 #, kde-format
8974 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
8975 msgstr "التطبيق %1 غير موجود، الرجاء تحديث إعدادات المهمة"
8976 
8977 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
8978 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
8979 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
8980 #, kde-format
8981 msgid "Failed to create file."
8982 msgstr "فشل إنشاء الملفّ."
8983 
8984 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
8985 #, kde-format
8986 msgid "Extracting zone"
8987 msgstr "منطقة الاستخراج"
8988 
8989 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
8990 #, kde-format
8991 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
8992 msgstr "تعذر نسخ مرماز الفيديو %1، سيعيد ترميزه."
8993 
8994 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
8995 #, kde-format
8996 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
8997 msgstr "تعذر نسخ مرماز الصوت %1، سيعيد ترميزه."
8998 
8999 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
9000 #, kde-format
9001 msgid "none"
9002 msgstr "بلا"
9003 
9004 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
9005 #, kde-format
9006 msgid "Copy stream"
9007 msgstr "انسخ الدفق"
9008 
9009 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
9010 #, kde-format
9011 msgid "X264 encoding"
9012 msgstr "يرمز X264"
9013 
9014 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
9015 #, kde-format
9016 msgid "Disable stream"
9017 msgstr "عطّل دفق"
9018 
9019 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
9020 #, kde-format
9021 msgid "PCM encoding"
9022 msgstr "يرمز PCM"
9023 
9024 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
9025 #, kde-format
9026 msgid "AAC encoding"
9027 msgstr "يرمز AAC"
9028 
9029 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
9030 #, kde-format
9031 msgid "Extracting %1 out of %2"
9032 msgstr "يستخرج %1 من %2"
9033 
9034 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
9035 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
9036 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
9037 #, kde-format
9038 msgid "No producer for this clip."
9039 msgstr "لا يوجد مُنِتج لهذا المقطع."
9040 
9041 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
9042 #, kde-format
9043 msgid "You cannot overwrite original clip."
9044 msgstr "لا يمكنك الكتابة فوق المقطع الأصلي."
9045 
9046 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
9047 #, kde-format
9048 msgid "Cut job failed."
9049 msgstr "فشلت مهمّة القص."
9050 
9051 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
9052 #, kde-format
9053 msgid "Processing filter %1"
9054 msgstr "ينفذ مرشح %1"
9055 
9056 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
9057 #, kde-format
9058 msgid "Cannot process file %1"
9059 msgstr "تعذّر معالجة الملفّ %1"
9060 
9061 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
9062 #, kde-format
9063 msgid "Cannot open source."
9064 msgstr "تعذّر فتح المصدر"
9065 
9066 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9067 #, kde-format
9068 msgid "Cannot create consumer."
9069 msgstr "تعذّر إنشاء مستهلك."
9070 
9071 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9072 #, kde-format
9073 msgid "Cannot create filter %1"
9074 msgstr "تعذّر إنشاء المرشح %1"
9075 
9076 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9077 #, kde-format
9078 msgid "Failed to filter source."
9079 msgstr "فشل ترشيح المصدر."
9080 
9081 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9082 #, kde-format
9083 msgid "Creating proxy"
9084 msgstr "ينشئ وسيطًا"
9085 
9086 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9087 #, kde-format
9088 msgid "Cannot load image %1."
9089 msgstr "تعذّر تحميل الصّورة %1."
9090 
9091 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9092 #, kde-format
9093 msgid "Image too small to be proxied."
9094 msgstr "الصورة صغيرة جداً لجعلها وسيط."
9095 
9096 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9097 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9098 #, kde-format
9099 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9100 msgstr "لم يُعثر على FFmpeg، رجاء اضبط المسار في إعدادات البيئة في كِيدِينلايف"
9101 
9102 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9103 #, kde-format
9104 msgid "Failed to create proxy clip."
9105 msgstr "فشل إنشاء المقطع الوسيط."
9106 
9107 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9108 #, kde-format
9109 msgid "Detecting scene change"
9110 msgstr "اكتشاف تغيير في المشهد"
9111 
9112 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9113 #, kde-format
9114 msgctxt "@title:window"
9115 msgid "Scene Detection"
9116 msgstr "اكتشاف المناظر"
9117 
9118 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9119 #, kde-format
9120 msgid "Cannot analyse this clip type."
9121 msgstr "تعذّرت تحليل نوع المقطع هذا."
9122 
9123 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9124 #, kde-format
9125 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9126 msgstr "لم يُعثر على FFmpeg، رجاء اضبط المسار في إعدادات البيئة في كِيدِينلايف."
9127 
9128 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9129 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9130 #, kde-format
9131 msgid "Scene %1"
9132 msgstr "مشهد %1"
9133 
9134 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9135 #, kde-format
9136 msgid "Failed to analyse clip."
9137 msgstr "أخفق في تحلل المقطع."
9138 
9139 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9140 #, kde-format
9141 msgid "Changing speed"
9142 msgstr "يغيّر السرعة"
9143 
9144 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9145 #, kde-format
9146 msgctxt "@title:window"
9147 msgid "Clip Speed"
9148 msgstr "سرعة المقطع"
9149 
9150 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9151 #, kde-format
9152 msgid "Speed Change"
9153 msgstr "تغيير السرعة"
9154 
9155 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9156 #, kde-format
9157 msgid "Destination Folder"
9158 msgstr "المجلّد المقصد"
9159 
9160 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9161 #, kde-format
9162 msgid "Destination File"
9163 msgstr "ملف الهدف"
9164 
9165 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9166 #, kde-format
9167 msgid "Percentage"
9168 msgstr "النسبة"
9169 
9170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9172 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9173 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9174 #, kde-format
9175 msgid "Pitch compensation"
9176 msgstr "تعويض الحدة"
9177 
9178 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9179 #, kde-format
9180 msgid "Failed to create speed clip."
9181 msgstr "فشل إنشاء مقطع سرعة."
9182 
9183 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9184 #, kde-format
9185 msgid "Stabilizing"
9186 msgstr "يوازن"
9187 
9188 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9189 #, kde-format
9190 msgid "Failed to stabilize."
9191 msgstr "أخفق في الموازنة."
9192 
9193 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9194 #, kde-format
9195 msgid "Transcoding"
9196 msgstr "يبدل الترميز"
9197 
9198 #. i18n: ectx: Menu (go)
9199 #: src/kdenliveui.rc:19
9200 #, kde-format
9201 msgid "&Project"
9202 msgstr "م&شروع"
9203 
9204 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9205 #: src/kdenliveui.rc:28
9206 #, kde-format
9207 msgid "Generators"
9208 msgstr "مولّدات"
9209 
9210 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9211 #: src/kdenliveui.rc:58
9212 #, kde-format
9213 msgid "Tool"
9214 msgstr "أداة"
9215 
9216 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9217 #: src/kdenliveui.rc:71
9218 #, kde-format
9219 msgid "&Clip"
9220 msgstr "&قص"
9221 
9222 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9223 #: src/kdenliveui.rc:72
9224 #, kde-format
9225 msgid "Markers"
9226 msgstr "العلامات"
9227 
9228 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9229 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9230 #, kde-format
9231 msgid "Extract Audio"
9232 msgstr "استخرج الصوت"
9233 
9234 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9235 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9236 #, kde-format
9237 msgid "Clip Jobs"
9238 msgstr "مهام المقطع"
9239 
9240 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9241 #: src/kdenliveui.rc:98
9242 #, kde-format
9243 msgid "Clip in Timeline"
9244 msgstr "المقطع في الخط الزمني"
9245 
9246 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9247 #: src/kdenliveui.rc:107
9248 #, kde-format
9249 msgid "T&imeline"
9250 msgstr "ال&خطّ الزّمنيّ"
9251 
9252 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9253 #: src/kdenliveui.rc:108
9254 #, kde-format
9255 msgid "Selection"
9256 msgstr "التّحديد"
9257 
9258 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9259 #: src/kdenliveui.rc:117
9260 #, kde-format
9261 msgid "Insertion"
9262 msgstr "الإدراج"
9263 
9264 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9265 #: src/kdenliveui.rc:121
9266 #, kde-format
9267 msgid "Removal"
9268 msgstr "الإزالة"
9269 
9270 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9271 #: src/kdenliveui.rc:134
9272 #, kde-format
9273 msgid "Current clip"
9274 msgstr "المقطع الحالي"
9275 
9276 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9277 #: src/kdenliveui.rc:148
9278 #, kde-format
9279 msgid "&Current track"
9280 msgstr "ال&مسار الحالي"
9281 
9282 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9283 #: src/kdenliveui.rc:153
9284 #, kde-format
9285 msgid "&Guides"
9286 msgstr "الأ&دلة"
9287 
9288 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9289 #: src/kdenliveui.rc:162
9290 #, kde-format
9291 msgid "Space"
9292 msgstr "فضاء"
9293 
9294 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9296 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9297 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9298 #, kde-format
9299 msgid "Tracks"
9300 msgstr "المقطوعات"
9301 
9302 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9303 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9304 #, kde-format
9305 msgid "Add Effect"
9306 msgstr "أضف تأثيرًا"
9307 
9308 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9309 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9310 #, kde-format
9311 msgid "Monitor"
9312 msgstr "راقب"
9313 
9314 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9315 #: src/kdenliveui.rc:212
9316 #, kde-format
9317 msgid "Go To"
9318 msgstr "انتقل إلى"
9319 
9320 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9321 #: src/kdenliveui.rc:224
9322 #, kde-format
9323 msgid "Seek"
9324 msgstr "اقصد"
9325 
9326 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9327 #: src/kdenliveui.rc:241
9328 #, kde-format
9329 msgid "Current Monitor Overlay"
9330 msgstr "المعلومات المسقطة على الشاشة الحالية"
9331 
9332 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9333 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9334 #, kde-format
9335 msgid "Preview Resolution"
9336 msgstr "عاين الدقة"
9337 
9338 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9339 #: src/kdenliveui.rc:256
9340 #, kde-format
9341 msgid "Monitor Config"
9342 msgstr "ضبط الشّاشة"
9343 
9344 #. i18n: ectx: Menu (view)
9345 #: src/kdenliveui.rc:268
9346 #, kde-format
9347 msgid "View"
9348 msgstr "اعرض"
9349 
9350 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9351 #: src/kdenliveui.rc:275
9352 #, kde-format
9353 msgid "Dock Area Orientation"
9354 msgstr "اتجاه منطقة الإرساء"
9355 
9356 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9357 #: src/kdenliveui.rc:286
9358 #, kde-format
9359 msgid "OpenGL Backend"
9360 msgstr "خلفية اوبن جي ال"
9361 
9362 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9363 #: src/kdenliveui.rc:302
9364 #, kde-format
9365 msgid "Timeline Toolbar"
9366 msgstr "شريط الخط الزمني"
9367 
9368 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9369 #: src/kdenliveui.rc:329
9370 #, kde-format
9371 msgid "Extra Toolbar"
9372 msgstr "شريط أدوات إضافي"
9373 
9374 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9375 #, kde-format
9376 msgid "Logging"
9377 msgstr "السجلّ"
9378 
9379 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9380 #, kde-format
9381 msgid "Editing"
9382 msgstr "التّحرير"
9383 
9384 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9385 #, kde-format
9386 msgid "Effects"
9387 msgstr "التّأثيرات"
9388 
9389 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9390 #, kde-format
9391 msgid "Layouts"
9392 msgstr "التّخطيطات"
9393 
9394 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9395 #, kde-format
9396 msgid "Load Layout"
9397 msgstr "حمّل تخطيطًا"
9398 
9399 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9400 #, kde-format
9401 msgid "Save Layout…"
9402 msgstr "احفظ التّخطيط…"
9403 
9404 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9405 #, kde-format
9406 msgid "Manage Layouts…"
9407 msgstr "أدر التّخطيطات…"
9408 
9409 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9410 #, kde-format
9411 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9412 msgstr "رتب مساحات الإرساء في صفوف"
9413 
9414 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9415 #, kde-format
9416 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9417 msgstr "رتب مساحات الإرساء في أعمدة"
9418 
9419 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9420 #, kde-format
9421 msgid "Layout %1: %2"
9422 msgstr "التّخطيط %1: %2"
9423 
9424 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9425 #, kde-format
9426 msgctxt "@title:window"
9427 msgid "Save Layout"
9428 msgstr "احفظ التّخطيط"
9429 
9430 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9431 #, kde-format
9432 msgid "Layout name:"
9433 msgstr "اسم التّخطيط:"
9434 
9435 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9436 #, kde-format
9437 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9438 msgstr "التخطيط %1 موجود فعلاً. هل تريد استبداله؟"
9439 
9440 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9441 #, kde-format
9442 msgid "Current Layouts"
9443 msgstr "التخطيطات الحاليّة"
9444 
9445 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9446 #, kde-format
9447 msgid "Delete the layout."
9448 msgstr "احذف التّخطيط"
9449 
9450 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9451 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9452 #, kde-format
9453 msgid "Reset"
9454 msgstr "صفّر"
9455 
9456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9457 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9458 #, kde-format
9459 msgid "Import"
9460 msgstr "استورد"
9461 
9462 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9463 #, kde-format
9464 msgctxt "@title:window"
9465 msgid "Load Layout"
9466 msgstr "حمّل تخطيطًا"
9467 
9468 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9469 #, kde-format
9470 msgid "Export selected"
9471 msgstr "تصدير المحدد"
9472 
9473 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9474 #, kde-format
9475 msgid "No layout selected"
9476 msgstr "لم تُحدد أي تخطيط"
9477 
9478 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9479 #, kde-format
9480 msgid "Cannot find layout %1"
9481 msgstr "تعذّر العثور على تخطيط %1"
9482 
9483 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9484 #, kde-format
9485 msgctxt "@title:window"
9486 msgid "Export Layout"
9487 msgstr "صدّر التخطيط"
9488 
9489 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9490 #, kde-format
9491 msgid "Audio analysis finished"
9492 msgstr "انتهى تحليل الصّوت"
9493 
9494 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9495 #, kde-format
9496 msgid "Processing data analysis"
9497 msgstr "يعالج تحليل البيانات"
9498 
9499 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9500 #, kde-format
9501 msgid "Mono "
9502 msgstr "مونو"
9503 
9504 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9505 #, kde-format
9506 msgid "Stereo "
9507 msgstr "ستيريو"
9508 
9509 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9510 #, kde-format
9511 msgid "%1 channels "
9512 msgstr "%1 قنوات "
9513 
9514 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9515 #, kde-format
9516 msgid "kHz "
9517 msgstr "ك.هرتز "
9518 
9519 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9520 #, kde-format
9521 msgid "Hz "
9522 msgstr "هرتز"
9523 
9524 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9525 #, kde-format
9526 msgid "Merged streams"
9527 msgstr "ادمج الدفق"
9528 
9529 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9530 #, fuzzy, kde-format
9531 #| msgid "%1%"
9532 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9533 msgid "%p%"
9534 msgstr "%1٪"
9535 
9536 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9537 #, kde-format
9538 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9539 msgstr "افحص إعداداتك، مسار المكتبة غير صالح: %1"
9540 
9541 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9542 #, kde-format
9543 msgid "Add Clip to Project"
9544 msgstr "أضف المقطع إلى المشروع"
9545 
9546 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9547 #, kde-kuit-format
9548 msgctxt "@info:whatsthis"
9549 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9550 msgstr "تضيف مكتبة المقاطع المحددة إلى سلة المشروع."
9551 
9552 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9553 #, kde-format
9554 msgid "Delete Clip from Library"
9555 msgstr "احذف المقطع من المكتبة"
9556 
9557 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9558 #, kde-kuit-format
9559 msgctxt "@info:whatsthis"
9560 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9561 msgstr "تحذف مكتبة المقاطع المحددة من سلة المشروع."
9562 
9563 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9564 #, kde-format
9565 msgid "Create Library Folder"
9566 msgstr "أنشئ مجلّد مكتبة"
9567 
9568 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9569 #, kde-kuit-format
9570 msgctxt "@info:whatsthis"
9571 msgid "Creates a new folder in the library."
9572 msgstr "تنشئ مجلدا جديدا في المكتبة."
9573 
9574 #: src/library/librarywidget.cpp:239
9575 #, kde-format
9576 msgid "Rename Library Clip"
9577 msgstr "أعد تسمية مقطع المكتبة"
9578 
9579 #: src/library/librarywidget.cpp:246
9580 #, kde-format
9581 msgid "Add Timeline Selection to Library"
9582 msgstr "أضف تحديد الخط الزمني إلى المكتبة"
9583 
9584 #: src/library/librarywidget.cpp:247
9585 #, kde-kuit-format
9586 msgctxt "@info:whatsthis"
9587 msgid ""
9588 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
9589 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
9590 msgstr ""
9591 "تضيف المقطع أو المقاطع المحددة في الخط الزمني إلى المكتبة. لاحظ أن مسارات "
9592 "ملفات الصور والفيديو والصّوت محفوظة كمسارات مطلقة."
9593 
9594 #: src/library/librarywidget.cpp:343
9595 #, kde-format
9596 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
9597 msgstr "أنت تحاول إزالة مجلّد غير صالح: %1"
9598 
9599 #: src/library/librarywidget.cpp:348
9600 #, kde-format
9601 msgid ""
9602 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
9603 "This cannot be undone"
9604 msgstr ""
9605 "سيحذف هذا المجلّد %1، بما فيه من قوائم تشغيل داخله.\n"
9606 "هذا إجراء لا عودة فيه"
9607 
9608 #: src/library/librarywidget.cpp:357
9609 #, kde-format
9610 msgid ""
9611 "This will delete the MLT playlist:\n"
9612 "%1"
9613 msgstr ""
9614 "سيحذف هذا قائمة تشغيل MLT:\n"
9615 "%1"
9616 
9617 #: src/library/librarywidget.cpp:359
9618 #, kde-format
9619 msgid ""
9620 "This will delete the file:\n"
9621 "%1"
9622 msgstr ""
9623 "سيحذف هذا الملفّ:\n"
9624 "%1"
9625 
9626 #: src/library/librarywidget.cpp:366
9627 #, kde-format
9628 msgid "Error removing %1"
9629 msgstr "خطأ في إزالة %1"
9630 
9631 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9632 #, kde-format
9633 msgctxt "@title:window"
9634 msgid "Add Folder to Library"
9635 msgstr "أضف مجلّدًا إلى المكتبة"
9636 
9637 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9638 #, kde-format
9639 msgid "Enter a folder name"
9640 msgstr "أدخل اسم المجلّد"
9641 
9642 #: src/library/librarywidget.cpp:405
9643 #, kde-format
9644 msgid "Folder %1 already exists"
9645 msgstr "المجلّد %1 موجود بالفعل"
9646 
9647 #: src/library/librarywidget.cpp:409
9648 #, kde-format
9649 msgid "Error creating folder %1"
9650 msgstr "خطأ في إنشاء المجلّد %1"
9651 
9652 #: src/library/librarywidget.cpp:509
9653 #, kde-format
9654 msgid "Library path set to default: %1"
9655 msgstr "عيين مسار المكتبة للمبدئي: %1"
9656 
9657 #: src/library/librarywidget.cpp:515
9658 #, kde-format
9659 msgid "Library path set to custom: %1"
9660 msgstr "عيين مسار المكتبة لمكان مخصص: %1"
9661 
9662 #: src/library/librarywidget.cpp:521
9663 #, kde-format
9664 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
9665 msgstr "تعذّرت الكتابة إلى مسار المكتبة: %1، سأستخدم الافتراضيّ"
9666 
9667 #: src/main.cpp:142
9668 #, kde-format
9669 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
9670 msgstr "رجاءً أبلغ عن العلل إلى <a href=\"%1\">%2</a>."
9671 
9672 #: src/main.cpp:145
9673 #, kde-format
9674 msgid "You are using the %1 package.<br>"
9675 msgstr "أنت تستخدم حزمة %1.<br>"
9676 
9677 #: src/main.cpp:147
9678 #, kde-format
9679 msgid "Kdenlive"
9680 msgstr "كِيدِينلايف"
9681 
9682 #: src/main.cpp:147
9683 #, kde-format
9684 msgid "An open source video editor."
9685 msgstr "محرّر فيديوهات مفتوح المصدر."
9686 
9687 #: src/main.cpp:148
9688 #, fuzzy, kde-format
9689 #| msgid "Copyright © 2007–2023 Kdenlive authors"
9690 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
9691 msgstr "الحقوق محفوظة © 2007-2023، لمؤلّفي كِيدِينلايف"
9692 
9693 #: src/main.cpp:150
9694 #, kde-format
9695 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
9696 msgstr "جان بابتيست ماردل"
9697 
9698 #: src/main.cpp:150
9699 #, kde-format
9700 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
9701 msgstr "منفذ MLT و KDE SC 4 / KF5 ، المطور الرئيس والمصين"
9702 
9703 #: src/main.cpp:152
9704 #, kde-format
9705 msgid "Nicolas Carion"
9706 msgstr "نيكولاس كاريون"
9707 
9708 #: src/main.cpp:152
9709 #, kde-format
9710 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
9711 msgstr "إعادة بناء معمارية التطبيق وكتابة الخط الزمني (2019)"
9712 
9713 #: src/main.cpp:153
9714 #, kde-format
9715 msgid "Julius Künzel"
9716 msgstr "يوليوس كونزيل"
9717 
9718 #: src/main.cpp:153
9719 #, kde-format
9720 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
9721 msgstr "تطوير مزايا والتحزيم وإصلاح العلل"
9722 
9723 #: src/main.cpp:154
9724 #, kde-format
9725 msgid "Vincent Pinon"
9726 msgstr "فنسنت بينون"
9727 
9728 #: src/main.cpp:154
9729 #, kde-format
9730 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
9731 msgstr "منفذ KF5 ، البناء عبر Windows ، التغليف ، إصلاح الأخطاء"
9732 
9733 #: src/main.cpp:156
9734 #, kde-format
9735 msgid "Dan Dennedy"
9736 msgstr "دان ديننيدي"
9737 
9738 #: src/main.cpp:156
9739 #, kde-format
9740 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
9741 msgstr "مصين مكتبة ام ال تي ،وإصلاح العلل وغيرها."
9742 
9743 #: src/main.cpp:157
9744 #, kde-format
9745 msgid "Simon A. Eugster"
9746 msgstr "سيمون أ. يوجستر"
9747 
9748 #: src/main.cpp:157
9749 #, kde-format
9750 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
9751 msgstr "نطاقات الألوان، إصلاح الأخطاء، إلخ."
9752 
9753 #: src/main.cpp:158
9754 #, kde-format
9755 msgid "Eric Jiang"
9756 msgstr "اريك جيانغ"
9757 
9758 #: src/main.cpp:158
9759 #, kde-format
9760 msgid "Bug fixing and test improvements"
9761 msgstr "إصلاح العِلل والتحسينات"
9762 
9763 #: src/main.cpp:160
9764 #, kde-format
9765 msgid "Jason Wood"
9766 msgstr "Jason Wood"
9767 
9768 #: src/main.cpp:160
9769 #, kde-format
9770 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
9771 msgstr "مؤلّف إصدارة «كِيدِي 3» الأصليّ (لم يعد نشطًا)"
9772 
9773 #: src/main.cpp:162
9774 #, kde-format
9775 msgid "Farid Abdelnour"
9776 msgstr "فريد عبدالنور"
9777 
9778 #: src/main.cpp:162
9779 #, kde-format
9780 msgid "Logo, Promotion, testing"
9781 msgstr "الشعار والترويج والاختبار"
9782 
9783 #: src/main.cpp:163
9784 #, kde-format
9785 msgid "Eugen Mohr"
9786 msgstr "يوجين موهر"
9787 
9788 #: src/main.cpp:163
9789 #, kde-format
9790 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
9791 msgstr "فرز الأخطاء والاختبار ومصين التوثيق"
9792 
9793 #: src/main.cpp:164
9794 #, kde-format
9795 msgid "Nara Oliveira"
9796 msgstr "نارا أوليفيرا"
9797 
9798 #: src/main.cpp:164
9799 #, kde-format
9800 msgid "Logo"
9801 msgstr "الشّعار"
9802 
9803 #: src/main.cpp:165
9804 #, kde-format
9805 msgid "Bruno Santos"
9806 msgstr "برونو سانتوس"
9807 
9808 #: src/main.cpp:165
9809 #, kde-format
9810 msgid "Testing"
9811 msgstr "اختباريّ"
9812 
9813 #: src/main.cpp:166
9814 #, kde-format
9815 msgid "Massimo Stella"
9816 msgstr "ماسيمو ستيلا"
9817 
9818 #: src/main.cpp:166
9819 #, kde-format
9820 msgid "Expert advice, testing"
9821 msgstr "نصيحة خبراء ، والاختبار"
9822 
9823 #: src/main.cpp:168
9824 #, kde-format
9825 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
9826 msgstr "صفا الفليج,زايد السعيدي"
9827 
9828 #: src/main.cpp:168
9829 #, kde-format
9830 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
9831 msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com,zayed.alsaidi@gmail.com"
9832 
9833 #: src/main.cpp:171
9834 #, kde-format
9835 msgid "MLT"
9836 msgstr "ام ال تي"
9837 
9838 #: src/main.cpp:171
9839 #, kde-format
9840 msgid "Open source multimedia framework."
9841 msgstr "إطار عمل للوسائط مفتوح المصدر"
9842 
9843 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
9844 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
9845 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
9846 #, kde-format
9847 msgid "FFmpeg"
9848 msgstr "‏FFMpeg: "
9849 
9850 #: src/main.cpp:173
9851 #, kde-format
9852 msgid ""
9853 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
9854 "video."
9855 msgstr "حل كامل وعبر المنصات لتسجيل الصوت والفيديو وتحويله ودفقه."
9856 
9857 #: src/main.cpp:197
9858 #, kde-format
9859 msgid "Set a custom config file name."
9860 msgstr "عيّن اسم ملفّ ضبط مخصّص."
9861 
9862 #: src/main.cpp:198
9863 #, kde-format
9864 msgid "Set the path for MLT environment."
9865 msgstr "اضبط مسار بيئة MLT."
9866 
9867 #: src/main.cpp:200
9868 #, kde-format
9869 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
9870 msgstr "عيّن مستوى سجل MTL. اترك هذا الخيار غير معين لمستوى \"التحذيرات\"."
9871 
9872 #: src/main.cpp:203
9873 #, kde-format
9874 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
9875 msgstr "قائمة ملفات مفصولة بفواصل لإضافتها كمقاطع إلى السلة."
9876 
9877 #: src/main.cpp:207
9878 #, fuzzy, kde-format
9879 #| msgid "Parent folder of the project file"
9880 msgid "Directly render the project and exit."
9881 msgstr "المجلد الأصل لملف المشروع"
9882 
9883 #: src/main.cpp:210
9884 #, kde-format
9885 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
9886 msgstr ""
9887 
9888 #: src/main.cpp:215
9889 #, kde-format
9890 msgid ""
9891 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
9892 "only after it finished."
9893 msgstr ""
9894 
9895 #: src/main.cpp:218
9896 #, kde-format
9897 msgid "Kdenlive document to open."
9898 msgstr "مستند كِيدِينلايف لفتحه"
9899 
9900 #: src/main.cpp:219
9901 #, fuzzy, kde-format
9902 #| msgid "Output file extension"
9903 msgid "Output file for rendered video."
9904 msgstr "امتداد الملفّ المنتوج"
9905 
9906 #: src/main.cpp:344
9907 #, kde-format
9908 msgid "Version %1"
9909 msgstr "الإصدار %1"
9910 
9911 #: src/mainwindow.cpp:150
9912 #, kde-format
9913 msgid "Add Clip"
9914 msgstr "أضف مقطع"
9915 
9916 #: src/mainwindow.cpp:152
9917 #, kde-format
9918 msgid "Navigation and Playback"
9919 msgstr "التنقل والتشغيل"
9920 
9921 #: src/mainwindow.cpp:154
9922 #, kde-format
9923 msgid "Bin Tags"
9924 msgstr "وسوم السلة"
9925 
9926 #: src/mainwindow.cpp:173
9927 #, kde-format
9928 msgid "Style"
9929 msgstr "النّمط"
9930 
9931 #: src/mainwindow.cpp:231
9932 #, kde-format
9933 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
9934 msgstr "تعذّر العثور على التشكيلة الافتراضيّة، سأحوّل إلى ATSC 1080p 25"
9935 
9936 #: src/mainwindow.cpp:289
9937 #, kde-format
9938 msgid "Library"
9939 msgstr "المكتبة"
9940 
9941 #: src/mainwindow.cpp:291
9942 #, kde-format
9943 msgid "Speech Editor"
9944 msgstr "محرر الكلام"
9945 
9946 #: src/mainwindow.cpp:292
9947 #, kde-format
9948 msgid "Time Remapping"
9949 msgstr "إعادة تنظيم الوقت"
9950 
9951 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
9952 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
9953 #, kde-format
9954 msgid "Guides"
9955 msgstr "الأدلة"
9956 
9957 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
9958 #, kde-format
9959 msgid "Configure Recording"
9960 msgstr "اضبط التّسجيل"
9961 
9962 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
9963 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
9964 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
9965 #, kde-format
9966 msgid "Screen Grab"
9967 msgstr "التقاط الشاشة"
9968 
9969 #: src/mainwindow.cpp:354
9970 #, kde-format
9971 msgid "Switch to next Sequence"
9972 msgstr "بدل إلى التسلسل التالي"
9973 
9974 #: src/mainwindow.cpp:358
9975 #, kde-format
9976 msgid "Switch to previous Sequence"
9977 msgstr "بدّل إلى التسلسل السّابق"
9978 
9979 #: src/mainwindow.cpp:364
9980 #, kde-format
9981 msgid "Audio Spectrum"
9982 msgstr "طيف الصّوت"
9983 
9984 #: src/mainwindow.cpp:368
9985 #, kde-format
9986 msgid "Project Bin"
9987 msgstr "سلّة المشروع"
9988 
9989 #: src/mainwindow.cpp:371
9990 #, kde-format
9991 msgid "Media Browser"
9992 msgstr "متصفح الوسائط"
9993 
9994 #: src/mainwindow.cpp:396
9995 #, kde-format
9996 msgid "Effect/Composition Stack"
9997 msgstr "كومة التأثير/التركيب"
9998 
9999 #: src/mainwindow.cpp:459
10000 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
10001 #, kde-format
10002 msgid "Compositions"
10003 msgstr "التّراكبات"
10004 
10005 #: src/mainwindow.cpp:462
10006 #, kde-format
10007 msgid "Clip Monitor"
10008 msgstr "شاشة المقطع"
10009 
10010 #: src/mainwindow.cpp:463
10011 #, kde-format
10012 msgid "Project Monitor"
10013 msgstr "شاشة المشروع"
10014 
10015 #: src/mainwindow.cpp:467
10016 #, kde-format
10017 msgid "Clean"
10018 msgstr "مسح"
10019 
10020 #: src/mainwindow.cpp:469
10021 #, kde-format
10022 msgid "Undo History"
10023 msgstr "تأريخ التّراجع"
10024 
10025 #: src/mainwindow.cpp:475
10026 #, kde-format
10027 msgid "Force Breeze Icon Theme"
10028 msgstr "أجبر سمة أيقونات «نسيم»"
10029 
10030 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
10031 #, kde-format
10032 msgid "Audio Mixer"
10033 msgstr "مازج الصوت"
10034 
10035 #: src/mainwindow.cpp:482
10036 #, kde-kuit-format
10037 msgctxt "@info:whatsthis"
10038 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
10039 msgstr "تظهر/تخفي لوحة مازج الصوت."
10040 
10041 #: src/mainwindow.cpp:521
10042 #, kde-format
10043 msgid "Add Transition"
10044 msgstr "أضف انتقالًا"
10045 
10046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
10047 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
10048 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
10049 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
10050 #, kde-format
10051 msgid "Transitions"
10052 msgstr "الانتقالات"
10053 
10054 #. i18n("Favorite Effects"));
10055 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
10056 #, kde-format
10057 msgid "Favorite Effects"
10058 msgstr "التّأثيرات المفضّلة"
10059 
10060 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10061 #, kde-kuit-format
10062 msgctxt "@info:whatsthis"
10063 msgid ""
10064 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10065 "it to the selected clip."
10066 msgstr ""
10067 "انقر لعرض قائمة التأثيرات المفضلة. انقر نقر مزدوج على تأثير لإضافته للمقطع "
10068 "المحدد."
10069 
10070 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10071 #, kde-format
10072 msgid "Render…"
10073 msgstr "صيّر…"
10074 
10075 #: src/mainwindow.cpp:571
10076 #, kde-format
10077 msgid "Render Button"
10078 msgstr "زرّ التّصيير"
10079 
10080 #: src/mainwindow.cpp:577
10081 #, kde-format
10082 msgid "Rendering preview"
10083 msgstr "يصير المعاينة"
10084 
10085 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10086 #, kde-format
10087 msgid "Go to Guide…"
10088 msgstr "انتقل إلى دليل…"
10089 
10090 #: src/mainwindow.cpp:702
10091 #, kde-format
10092 msgid "Separate Channels"
10093 msgstr "افصل القنوات"
10094 
10095 #: src/mainwindow.cpp:709
10096 #, kde-format
10097 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10098 msgstr "سوّي مصغّرات الصّوت"
10099 
10100 #: src/mainwindow.cpp:716
10101 #, kde-format
10102 msgid "Thumbnails"
10103 msgstr "المصغّرات"
10104 
10105 #: src/mainwindow.cpp:718
10106 #, kde-format
10107 msgid "In Frame"
10108 msgstr "إطار دخول"
10109 
10110 #: src/mainwindow.cpp:722
10111 #, kde-format
10112 msgid "In/Out Frames"
10113 msgstr "إطارات الدخل/الخرج"
10114 
10115 #: src/mainwindow.cpp:726
10116 #, kde-format
10117 msgid "All Frames"
10118 msgstr "كل الإطارات"
10119 
10120 #: src/mainwindow.cpp:730
10121 #, kde-format
10122 msgid "No Thumbnails"
10123 msgstr "لا مصغّرات"
10124 
10125 #: src/mainwindow.cpp:739
10126 #, kde-format
10127 msgid ""
10128 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10129 "proceed?"
10130 msgstr "يجب إعادة تشغيل كِيدِينلايف لتغيير هذا الإعداد. هل تريد الموصلة؟"
10131 
10132 #: src/mainwindow.cpp:802
10133 #, kde-format
10134 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10135 msgstr "عاين مستخدمًا المقاطع الوسيطة"
10136 
10137 #: src/mainwindow.cpp:809
10138 #, kde-format
10139 msgid "Automatic Preview"
10140 msgstr "معانية آلية"
10141 
10142 #: src/mainwindow.cpp:921
10143 #, kde-format
10144 msgctxt "@title:window"
10145 msgid "Loading Project"
10146 msgstr "يحمّل مشروعًا"
10147 
10148 #: src/mainwindow.cpp:1019
10149 #, kde-format
10150 msgid ""
10151 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10152 "What do you want to do with this job?"
10153 msgid_plural ""
10154 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10155 "What do you want to do with these jobs?"
10156 msgstr[0] "ليس لديك أيّة مهامّ في طّابور."
10157 msgstr[1] ""
10158 "لديك مهمّة تصيير واحدة تنتظر في الطّابور.\n"
10159 "ما الذي تريد فعله بها؟"
10160 msgstr[2] ""
10161 "لديك مهمّتا تصيير تنتظران في الطّابور.\n"
10162 "ما الذي تريد فعله بهما؟"
10163 msgstr[3] ""
10164 "لديك %1 مهامّ تصيير تنتظر في الطّابور.\n"
10165 "ما الذي تريد فعله بها؟"
10166 msgstr[4] ""
10167 "لديك %1 مهمّة تصيير تنتظر في الطّابور.\n"
10168 "ما الذي تريد فعله بها؟"
10169 msgstr[5] ""
10170 "لديك %1 مهمّة تصيير تنتظر في الطّابور.\n"
10171 "ما الذي تريد فعله بها؟"
10172 
10173 #: src/mainwindow.cpp:1022
10174 #, kde-format
10175 msgid "Start them now"
10176 msgstr "ابدأها الآن"
10177 
10178 #: src/mainwindow.cpp:1022
10179 #, kde-format
10180 msgid "Delete them"
10181 msgstr "احذفها"
10182 
10183 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10184 #, kde-format
10185 msgid "Select a clip to compare effect"
10186 msgstr "اختر مقطع لتقاران التأثير"
10187 
10188 #: src/mainwindow.cpp:1173
10189 #, kde-format
10190 msgid "Normal Mode"
10191 msgstr "الوضع العاديّ"
10192 
10193 #: src/mainwindow.cpp:1177
10194 #, kde-format
10195 msgid "Overwrite Mode"
10196 msgstr "نمط الطمس"
10197 
10198 #: src/mainwindow.cpp:1181
10199 #, kde-format
10200 msgid "Insert Mode"
10201 msgstr "وضع الإدراج"
10202 
10203 #: src/mainwindow.cpp:1185
10204 #, kde-format
10205 msgid "Timeline Edit Mode"
10206 msgstr "وضع تحرير الخطّ الزّمنيّ"
10207 
10208 #: src/mainwindow.cpp:1187
10209 #, kde-kuit-format
10210 msgctxt "@info:whatsthis"
10211 msgid ""
10212 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10213 "action when handling clips in the timeline."
10214 msgstr ""
10215 "تبدل بين وضع الإدخال ووضع التبديل والوضع العادي. تحدد الإجراء المبدئي عند "
10216 "التعامل مع المقاطع في الخط الزمني."
10217 
10218 #: src/mainwindow.cpp:1200
10219 #, kde-format
10220 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10221 msgstr "لا تستخدم منطقة الخط الزمني للإدراج"
10222 
10223 #: src/mainwindow.cpp:1200
10224 #, kde-format
10225 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10226 msgstr "استخدم منطقة الخط الزمني للإدراج"
10227 
10228 #: src/mainwindow.cpp:1201
10229 #, kde-kuit-format
10230 msgctxt "@info:whatsthis"
10231 msgid ""
10232 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10233 msgstr "تبدل بين استخدام منطقة الخط الزمني للإدراج أو لا."
10234 
10235 #: src/mainwindow.cpp:1208
10236 #, kde-format
10237 msgid "Enable Track Compositing"
10238 msgstr "مكن تركيب المسار"
10239 
10240 #: src/mainwindow.cpp:1214
10241 #, kde-format
10242 msgid "Split Audio Tracks"
10243 msgstr "اقسم مسارات الصّوت"
10244 
10245 #: src/mainwindow.cpp:1220
10246 #, kde-format
10247 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10248 msgstr "اقسم مسارات الصّوت (عكسياً)"
10249 
10250 #: src/mainwindow.cpp:1226
10251 #, kde-format
10252 msgid "Mixed Audio tracks"
10253 msgstr "مسارات الصّوت مخلوطة"
10254 
10255 #: src/mainwindow.cpp:1252
10256 #, kde-format
10257 msgid "Track menu"
10258 msgstr "قائمة المسار"
10259 
10260 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10261 #, kde-format
10262 msgid "hh:mm:ss:ff"
10263 msgstr "hh:mm:ss:ff"
10264 
10265 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10266 #, kde-format
10267 msgid "Frames"
10268 msgstr "الإطارات"
10269 
10270 #: src/mainwindow.cpp:1270
10271 #, kde-format
10272 msgid "Edit Subtitle Tool"
10273 msgstr "أداة تحرير الترجمة"
10274 
10275 #: src/mainwindow.cpp:1271
10276 #, kde-kuit-format
10277 msgctxt "@info:whatsthis"
10278 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10279 msgstr "تعرض/تخفي مسار الترجمة في الخط الزمني."
10280 
10281 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10282 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10283 #, kde-format
10284 msgid "Selection Tool"
10285 msgstr "أداة التّحديد"
10286 
10287 #: src/mainwindow.cpp:1283
10288 #, kde-format
10289 msgid "Razor Tool"
10290 msgstr "أداة المقصّ"
10291 
10292 #: src/mainwindow.cpp:1288
10293 #, kde-format
10294 msgid "Spacer Tool"
10295 msgstr "أداة الفضاء"
10296 
10297 #: src/mainwindow.cpp:1291
10298 #, kde-kuit-format
10299 msgctxt "@info:whatsthis"
10300 msgid ""
10301 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10302 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10303 msgstr ""
10304 "عند تحديدها، النقر وسحب الفأرة في الخط الزمني سيجمع المقاطع المتفرقة مؤقتا "
10305 "وسينشئ أو يزيل المساحة بين المقاطع."
10306 
10307 #: src/mainwindow.cpp:1296
10308 #, kde-format
10309 msgid "Ripple Tool"
10310 msgstr "أداة التموج"
10311 
10312 #: src/mainwindow.cpp:1299
10313 #, kde-kuit-format
10314 msgctxt "@info:whatsthis"
10315 msgid ""
10316 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10317 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10318 msgstr ""
10319 "عند تحديدها، سحب حواف مقطع سيطيل أو يقصر المقطع ويحرك المقاطع المجاورة ذهابًا "
10320 "وإيابًا في أثناء ذلك."
10321 
10322 #. i18n("Roll Tool"), this);
10323 #.
10324 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10325 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10326 #: src/mainwindow.cpp:1310
10327 #, kde-format
10328 msgid "Slip Tool"
10329 msgstr "أداة الانزلاق"
10330 
10331 #: src/mainwindow.cpp:1311
10332 #, kde-kuit-format
10333 msgctxt "@info:whatsthis"
10334 msgid ""
10335 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10336 "and forth."
10337 msgstr ""
10338 "عند تحديدها، سحب مقطعًا سيزلق المقطع الذي بأسفل النافذة المحددة ذهابًا وإيابًا."
10339 
10340 #: src/mainwindow.cpp:1315
10341 #, kde-format
10342 msgid "Multicam Tool"
10343 msgstr "أداة الكاميرات"
10344 
10345 #: src/mainwindow.cpp:1337
10346 #, kde-format
10347 msgid "Collapse/Expand Item"
10348 msgstr "اطو/وسع العنصر"
10349 
10350 #: src/mainwindow.cpp:1341
10351 #, kde-format
10352 msgid "Mix Clips"
10353 msgstr "اخلط المقاطع"
10354 
10355 #: src/mainwindow.cpp:1343
10356 #, kde-kuit-format
10357 msgctxt "@info:whatsthis"
10358 msgid ""
10359 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10360 "one closest to the playhead."
10361 msgstr ""
10362 "ينشئ انتقالًا من نفس المسار بين المقطع المحدد وأقرب مقطع إلى رأس التشغيل."
10363 
10364 #: src/mainwindow.cpp:1351
10365 #, kde-format
10366 msgid "Show Video Thumbnails"
10367 msgstr "أظهر مصغّرات الفيديو"
10368 
10369 #: src/mainwindow.cpp:1352
10370 #, kde-kuit-format
10371 msgctxt "@info:whatsthis"
10372 msgid ""
10373 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10374 "(default is On)."
10375 msgstr "تعرض/تخفي مصغرات الفيديو للمقاطع في الخطّ الزمني (مفعلة مبدئيا)"
10376 
10377 #: src/mainwindow.cpp:1358
10378 #, kde-format
10379 msgid "Show Audio Thumbnails"
10380 msgstr "أظهر مصغّرات الصّوت"
10381 
10382 #: src/mainwindow.cpp:1359
10383 #, kde-kuit-format
10384 msgctxt "@info:whatsthis"
10385 msgid ""
10386 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10387 "(default is On)."
10388 msgstr "تعرض/تخفي مصغرات صوتية للمقاطع في الخطّ الزمني (مفعلة مبدئيا)"
10389 
10390 #: src/mainwindow.cpp:1365
10391 #, kde-format
10392 msgid "Show Markers Comments"
10393 msgstr "اعرض تعليقات العلامات"
10394 
10395 #: src/mainwindow.cpp:1371
10396 #, kde-format
10397 msgid "Snap"
10398 msgstr "اجذب"
10399 
10400 #: src/mainwindow.cpp:1372
10401 #, kde-kuit-format
10402 msgctxt "@info:whatsthis"
10403 msgid ""
10404 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10405 "and others)."
10406 msgstr ""
10407 "تفعل/تعطل وظيفة الجذب (المقاطع تنجذب إلى حواف رأس التشغيل، أوالعلامات أو "
10408 "الأدلة وغيرها)."
10409 
10410 #: src/mainwindow.cpp:1378
10411 #, kde-format
10412 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10413 msgstr "أظهر وسوم لون في الخطّ الزّمنيّ"
10414 
10415 #: src/mainwindow.cpp:1379
10416 #, kde-kuit-format
10417 msgctxt "@info:whatsthis"
10418 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10419 msgstr "تعرض/تخفي وسوم المقطع في الخطّ الزمني (مفعلة مبدئياً)."
10420 
10421 #: src/mainwindow.cpp:1385
10422 #, kde-format
10423 msgid "Fit Zoom to Project"
10424 msgstr "لائم التكبير للمشروع"
10425 
10426 #: src/mainwindow.cpp:1386
10427 #, kde-kuit-format
10428 msgctxt "@info:whatsthis"
10429 msgid ""
10430 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10431 msgstr "يضبط مستوى التكبير ليلائم كامل المشروع داخل نوافذ الخط الزمني."
10432 
10433 #: src/mainwindow.cpp:1411
10434 #, kde-format
10435 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10436 msgstr "المعالجة الرسومية بالعتاد التجربية مفعلة - ليست للإنتاج"
10437 
10438 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10439 #, kde-format
10440 msgid "Multicam"
10441 msgstr "الكاميرات"
10442 
10443 #: src/mainwindow.cpp:1422
10444 #, kde-format
10445 msgid "Active tool and editing mode"
10446 msgstr "أداة نشطة و نمط التحرير"
10447 
10448 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10449 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10450 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10451 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10452 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10453 #, kde-format
10454 msgid "Auto"
10455 msgstr "آليّ"
10456 
10457 #: src/mainwindow.cpp:1478
10458 #, kde-format
10459 msgid "OpenGL"
10460 msgstr "أوبن‌جي‌إل"
10461 
10462 #: src/mainwindow.cpp:1483
10463 #, kde-format
10464 msgid "DirectX (ANGLE)"
10465 msgstr "دايركت إكس(أنجل)"
10466 
10467 #: src/mainwindow.cpp:1488
10468 #, kde-format
10469 msgid "Software OpenGL"
10470 msgstr "أوبن‌جي‌إل برمجي"
10471 
10472 #: src/mainwindow.cpp:1498
10473 #, kde-format
10474 msgid "Run Config Wizard…"
10475 msgstr "شغّل مرشد الضّبط…"
10476 
10477 #: src/mainwindow.cpp:1499
10478 #, kde-format
10479 msgid "Project Settings…"
10480 msgstr "إعدادات المشروع…"
10481 
10482 #: src/mainwindow.cpp:1505
10483 #, kde-format
10484 msgid "Stop Render"
10485 msgstr "أوقف التّصيير"
10486 
10487 #: src/mainwindow.cpp:1510
10488 #, kde-format
10489 msgid "Reset Configuration…"
10490 msgstr "أعد الضبط…"
10491 
10492 #: src/mainwindow.cpp:1514
10493 #, kde-format
10494 msgid "Play Zone"
10495 msgstr "شغّل المنطقة"
10496 
10497 #: src/mainwindow.cpp:1516
10498 #, kde-format
10499 msgid "Loop Zone"
10500 msgstr "منطقة حلقة التكرار"
10501 
10502 #: src/mainwindow.cpp:1518
10503 #, kde-format
10504 msgid "Loop Selected Clip"
10505 msgstr "كرر المقطع المحدد"
10506 
10507 #: src/mainwindow.cpp:1522
10508 #, kde-format
10509 msgid "Transcode Clips…"
10510 msgstr "تبديل ترميز المقاطع…"
10511 
10512 #: src/mainwindow.cpp:1523
10513 #, kde-format
10514 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10515 msgstr "&صدر ‏OpenTimelineIO‏…"
10516 
10517 #: src/mainwindow.cpp:1526
10518 #, kde-format
10519 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10520 msgstr "ا&ستورد OpenTimelineIO…"
10521 
10522 #: src/mainwindow.cpp:1530
10523 #, kde-format
10524 msgid "Archive Project…"
10525 msgstr "أرشف المشروع…"
10526 
10527 #: src/mainwindow.cpp:1532
10528 #, kde-format
10529 msgid "Switch Monitor"
10530 msgstr "بدّل الشّاشة"
10531 
10532 #: src/mainwindow.cpp:1533
10533 #, kde-format
10534 msgid "Focus Timecode"
10535 msgstr "رمز وقت التركيز"
10536 
10537 #: src/mainwindow.cpp:1534
10538 #, kde-format
10539 msgid "Expand Clip"
10540 msgstr "وسع المقطع"
10541 
10542 #: src/mainwindow.cpp:1536
10543 #, kde-format
10544 msgid "Monitor Info Overlay"
10545 msgstr "المعلومات المسقطة على الشاشة"
10546 
10547 #: src/mainwindow.cpp:1541
10548 #, kde-format
10549 msgid "Monitor Overlay Timecode"
10550 msgstr "رمز الوقت المسقط على الشاشة"
10551 
10552 #: src/mainwindow.cpp:1546
10553 #, kde-format
10554 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
10555 msgstr "معدل الأطر المسقط على الشاشة"
10556 
10557 #: src/mainwindow.cpp:1551
10558 #, kde-format
10559 msgid "Monitor Overlay Markers"
10560 msgstr "العلامات المسقطة على الشاشة"
10561 
10562 #: src/mainwindow.cpp:1556
10563 #, kde-format
10564 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
10565 msgstr "الشكل الموجي للصوت المُسقط على الشاشة"
10566 
10567 #: src/mainwindow.cpp:1561
10568 #, kde-format
10569 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
10570 msgstr "مهام رمز الوقت المسقط على الشاشة"
10571 
10572 #: src/mainwindow.cpp:1579
10573 #, kde-format
10574 msgid "Full Resolution (1:1)"
10575 msgstr "دقة عالية (1:1)"
10576 
10577 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
10578 #, kde-format
10579 msgid "720p"
10580 msgstr "720ب"
10581 
10582 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
10583 #, kde-format
10584 msgid "540p"
10585 msgstr "540ب"
10586 
10587 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
10588 #, kde-format
10589 msgid "360p"
10590 msgstr "360ب"
10591 
10592 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
10593 #, kde-format
10594 msgid "270p"
10595 msgstr "270ب"
10596 
10597 #: src/mainwindow.cpp:1626
10598 #, kde-format
10599 msgid "Real Time (drop frames)"
10600 msgstr "الوقت الحقيقي (إسقاط الأطر)"
10601 
10602 #: src/mainwindow.cpp:1632
10603 #, kde-format
10604 msgid "Monitor Gamma"
10605 msgstr "غاما الشاشة"
10606 
10607 #: src/mainwindow.cpp:1633
10608 #, kde-format
10609 msgid "sRGB (computer)"
10610 msgstr "sRGB (حاسوب)"
10611 
10612 #: src/mainwindow.cpp:1634
10613 #, kde-format
10614 msgid "Rec. 709 (TV)"
10615 msgstr "Rec. 709 (TV)"
10616 
10617 #: src/mainwindow.cpp:1640
10618 #, kde-format
10619 msgid "Insert Zone in Project Bin"
10620 msgstr "أدرج منطقة في سلة المشروع"
10621 
10622 #: src/mainwindow.cpp:1642
10623 #, kde-kuit-format
10624 msgctxt "@info:whatsthis"
10625 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
10626 msgstr "ينشئ مقطعاً جديداً في سلة المشروع من المنطقة المعرفة."
10627 
10628 #: src/mainwindow.cpp:1645
10629 #, kde-format
10630 msgid "Go to Previous Snap Point"
10631 msgstr "انتقل إلى نقطة الجذب السّابقة"
10632 
10633 #: src/mainwindow.cpp:1647
10634 #, kde-format
10635 msgid "Go to Next Snap Point"
10636 msgstr "انتقل إلى نقطة الجذب التّالية"
10637 
10638 #: src/mainwindow.cpp:1650
10639 #, kde-format
10640 msgid "Go to Clip Start"
10641 msgstr "انتقل إلى بداية المقطع"
10642 
10643 #: src/mainwindow.cpp:1652
10644 #, kde-format
10645 msgid "Go to Clip End"
10646 msgstr "انتقل إلى نهاية المقطع"
10647 
10648 #: src/mainwindow.cpp:1654
10649 #, kde-format
10650 msgid "Go to Previous Guide"
10651 msgstr "انتقل إلى الدليل السّابق"
10652 
10653 #: src/mainwindow.cpp:1656
10654 #, kde-format
10655 msgid "Go to Next Guide"
10656 msgstr "انتقل إلى الدليل التّالي"
10657 
10658 #: src/mainwindow.cpp:1658
10659 #, kde-format
10660 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
10661 msgstr "حاذِ رأس التشغيل مع موضع الفأرة"
10662 
10663 #: src/mainwindow.cpp:1661
10664 #, kde-format
10665 msgid "Grab Current Item"
10666 msgstr "أمسك العنصر الحالي"
10667 
10668 #: src/mainwindow.cpp:1664
10669 #, kde-format
10670 msgid "Automatic Transition"
10671 msgstr "انتقال آليّ"
10672 
10673 #: src/mainwindow.cpp:1671
10674 #, kde-format
10675 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
10676 msgstr "استبدل منطقة المقطع في الخط الزمني"
10677 
10678 #: src/mainwindow.cpp:1673
10679 #, kde-kuit-format
10680 msgctxt "@info:whatsthis"
10681 msgid ""
10682 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10683 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10684 "insert position are cut and overwritten."
10685 msgstr ""
10686 "عند النقر ستدرج منطقة المقطع المحددة حاليًا في سلة المشروع في موضع رأس "
10687 "التشغيل في الجدول الزمني النشيط. المقاطع التي في موضع الإدراج ستُقص ويعاد "
10688 "كتابتها."
10689 
10690 #: src/mainwindow.cpp:1675
10691 #, kde-format
10692 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
10693 msgstr "أدرج منطقة مقطع في الخط الزمني"
10694 
10695 #: src/mainwindow.cpp:1677
10696 #, kde-kuit-format
10697 msgctxt "@info:whatsthis"
10698 msgid ""
10699 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10700 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10701 "insert position are cut and shifted to the right."
10702 msgstr ""
10703 "عند النقر ستدرج منطقة المقطع المحددة حاليًا في سلة المشروع في موضع رأس "
10704 "التشغيل في الجدول الزمني النشيط. المقاطع التي في موضع الإدراج ستُقص وستحرك "
10705 "إلى اليمين."
10706 
10707 #: src/mainwindow.cpp:1679
10708 #, kde-format
10709 msgid "Extract Timeline Zone"
10710 msgstr "استخرج منطقة الخط الزمني"
10711 
10712 #: src/mainwindow.cpp:1681
10713 #, kde-kuit-format
10714 msgctxt "@info:whatsthis"
10715 msgid ""
10716 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10717 "are shifted left."
10718 msgstr ""
10719 "انقر لتحذف منطقة الخط الزمني من الخط الزمني، كل المقاطع التي على اليمين "
10720 "ستحرك إلى اليسار."
10721 
10722 #: src/mainwindow.cpp:1682
10723 #, kde-format
10724 msgid "Lift Timeline Zone"
10725 msgstr "ارفع منطقة الخط الزمني"
10726 
10727 #: src/mainwindow.cpp:1684
10728 #, kde-kuit-format
10729 msgctxt "@info:whatsthis"
10730 msgid ""
10731 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10732 "stay in position."
10733 msgstr ""
10734 "انقر لتحذف منطقة الخط الزمني من الخط الزمني، كل المقاطع التي على اليمين "
10735 "ستبقى في مكانها."
10736 
10737 #: src/mainwindow.cpp:1685
10738 #, kde-format
10739 msgid "Add Preview Zone"
10740 msgstr "أضف منطقة معاينة"
10741 
10742 #: src/mainwindow.cpp:1687
10743 #, kde-kuit-format
10744 msgctxt "@info:whatsthis"
10745 msgid ""
10746 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
10747 msgstr "أضف المنطقة المعرفة في الخط الزمني/المحددة كمنطقة تصيير كمعاينة"
10748 
10749 #: src/mainwindow.cpp:1688
10750 #, kde-format
10751 msgid "Remove Preview Zone"
10752 msgstr "أزل منطقة معاينة"
10753 
10754 #: src/mainwindow.cpp:1692
10755 #, kde-kuit-format
10756 msgctxt "@info:whatsthis"
10757 msgid ""
10758 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
10759 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
10760 msgstr ""
10761 "تزيل المنطقة المعرفة في الخط الزمني/المحددة من مناطق تصيير كمعاينة. لاحظ أن "
10762 "هذا قد يترك فراغات في مناطق المصيرة كمعاينة."
10763 
10764 #: src/mainwindow.cpp:1693
10765 #, kde-format
10766 msgid "Remove All Preview Zones"
10767 msgstr "أزل كل مناطق المعاينة"
10768 
10769 #: src/mainwindow.cpp:1695
10770 #, kde-kuit-format
10771 msgctxt "@info:whatsthis"
10772 msgid "Remove all preview render zones."
10773 msgstr "أزل كل مناطق تصيير كمعاينة"
10774 
10775 #: src/mainwindow.cpp:1696
10776 #, kde-format
10777 msgid "Start Preview Render"
10778 msgstr "ابدأ تصيير المعاينة"
10779 
10780 #: src/mainwindow.cpp:1699
10781 #, kde-kuit-format
10782 msgctxt "@info:whatsthis"
10783 msgid ""
10784 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
10785 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
10786 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
10787 msgstr ""
10788 "انقر لبدء تصيير جميع مناطق المعاينة (الموصى بها للمناطق ذات التأثيرات "
10789 "المعقدة، أو التي تحوي العديد من التأثيرات). <nl/> انقر على رمز السهم لأسفل "
10790 "للحصول على قائمة بالخيارات (على سبيل المثال: أضف منطقة تصيير كمعاينة، أزل "
10791 "جميع المناطق) ."
10792 
10793 #: src/mainwindow.cpp:1701
10794 #, kde-format
10795 msgid "Stop Preview Render"
10796 msgstr "أوقف تصيير المعاينة"
10797 
10798 #: src/mainwindow.cpp:1704
10799 #, kde-format
10800 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
10801 msgstr "اضبط منطقة الخط الزمني إلى التحديد"
10802 
10803 #: src/mainwindow.cpp:1706
10804 #, kde-format
10805 msgid "Select Clip"
10806 msgstr "حدّد المقطع"
10807 
10808 #: src/mainwindow.cpp:1708
10809 #, kde-format
10810 msgid "Deselect Clip"
10811 msgstr "أزل تحديد المقطع"
10812 
10813 #: src/mainwindow.cpp:1710
10814 #, kde-format
10815 msgid "Add Clip to Selection"
10816 msgstr "أضف المقطع إلى التّحديد"
10817 
10818 #: src/mainwindow.cpp:1712
10819 #, kde-format
10820 msgid "Select Transition"
10821 msgstr "حدّد الانتقال"
10822 
10823 #: src/mainwindow.cpp:1714
10824 #, kde-format
10825 msgid "Deselect Transition"
10826 msgstr "أزل تحديد الانتقال"
10827 
10828 #: src/mainwindow.cpp:1716
10829 #, kde-format
10830 msgid "Add Transition to Selection"
10831 msgstr "أضف الانتقال إلى التّحديد"
10832 
10833 #: src/mainwindow.cpp:1719
10834 #, kde-format
10835 msgid "Delete All Markers"
10836 msgstr "احذف كل العلامات"
10837 
10838 #: src/mainwindow.cpp:1721
10839 #, kde-format
10840 msgid "Add Marker/Guide quickly"
10841 msgstr "أضف علامة/دليل سريعاً"
10842 
10843 #: src/mainwindow.cpp:1725
10844 #, kde-format
10845 msgid "Current Selection"
10846 msgstr "التحديد الحالي"
10847 
10848 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
10849 #, kde-format
10850 msgid "Add Marker"
10851 msgstr "أضف علامة"
10852 
10853 #: src/mainwindow.cpp:1731
10854 #, kde-format
10855 msgid "Delete Marker"
10856 msgstr "احذف علامة"
10857 
10858 #: src/mainwindow.cpp:1735
10859 #, kde-format
10860 msgid "Edit Marker…"
10861 msgstr "حرر علامة…"
10862 
10863 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
10864 #, kde-format
10865 msgid "Restore Audio"
10866 msgstr "استعد الصوت"
10867 
10868 #: src/mainwindow.cpp:1746
10869 #, kde-format
10870 msgid "Extract Clip"
10871 msgstr "استخرج مقطع"
10872 
10873 #: src/mainwindow.cpp:1752
10874 #, kde-format
10875 msgid "Save Clip Part to Bin"
10876 msgstr "احفظ جزء مقطع في السلة"
10877 
10878 #: src/mainwindow.cpp:1757
10879 #, kde-format
10880 msgid "Disable Clip"
10881 msgstr "تعطيل مقطع"
10882 
10883 #: src/mainwindow.cpp:1762
10884 #, kde-format
10885 msgid "Set Audio Reference"
10886 msgstr "حدد مرجع للصوت"
10887 
10888 #: src/mainwindow.cpp:1769
10889 #, kde-format
10890 msgid "Align Audio to Reference"
10891 msgstr "حاذِ الصوت إلى المرجع"
10892 
10893 #: src/mainwindow.cpp:1774
10894 #, kde-format
10895 msgid "Edit Duration"
10896 msgstr "حرّر المدّة"
10897 
10898 #: src/mainwindow.cpp:1778
10899 #, kde-format
10900 msgid "Change Speed"
10901 msgstr "غيّر السرعة"
10902 
10903 #: src/mainwindow.cpp:1784
10904 #, kde-format
10905 msgid "Time Remap"
10906 msgstr "إعادة تعيين الوقت"
10907 
10908 #: src/mainwindow.cpp:1791
10909 #, kde-format
10910 msgid "Clip in Project Bin"
10911 msgstr "مقطع في سلة المشروع"
10912 
10913 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
10914 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
10915 #, kde-format
10916 msgid "Cut Clip"
10917 msgstr "قص المقطع"
10918 
10919 #: src/mainwindow.cpp:1800
10920 #, kde-format
10921 msgid "Cut All Clips"
10922 msgstr "قص كل المقاطع"
10923 
10924 #: src/mainwindow.cpp:1803
10925 #, kde-format
10926 msgid "Delete Selected Item"
10927 msgstr "احذف العنصر المحدّد"
10928 
10929 #: src/mainwindow.cpp:1806
10930 #, kde-format
10931 msgid "Resize Item Start"
10932 msgstr "غير حجم بدء العنصر"
10933 
10934 #: src/mainwindow.cpp:1810
10935 #, kde-format
10936 msgid "Resize Item End"
10937 msgstr "غير حجم نهاية العنصر"
10938 
10939 #: src/mainwindow.cpp:1814
10940 #, kde-format
10941 msgid "Paste Effects"
10942 msgstr "ألصق التّأثيرات"
10943 
10944 #: src/mainwindow.cpp:1820
10945 #, kde-format
10946 msgid "Delete Effects"
10947 msgstr "احذف التّأثيرات"
10948 
10949 #: src/mainwindow.cpp:1827
10950 #, kde-format
10951 msgid "Group Clips"
10952 msgstr "جمّع المقاطع"
10953 
10954 #: src/mainwindow.cpp:1833
10955 #, kde-format
10956 msgid "Ungroup Clips"
10957 msgstr "أزل تجميع المقاطع"
10958 
10959 #: src/mainwindow.cpp:1839
10960 #, kde-format
10961 msgid "Create Sequence from Selection"
10962 msgstr "أنشئ تسلسلًا جديدًا من التحديد"
10963 
10964 #: src/mainwindow.cpp:1842
10965 #, kde-kuit-format
10966 msgctxt "@info:whatsthis"
10967 msgid ""
10968 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
10969 "that can be opened in another timeline tab."
10970 msgstr ""
10971 "تضيف المقطع أو المقاطع المحددة في الخط الزمني إلى مقطع تسلسل جديد يمكن فتحه "
10972 "في لسان خط زمني أخر."
10973 
10974 #: src/mainwindow.cpp:1854
10975 #, kde-format
10976 msgid "Effect Keyframes"
10977 msgstr "تأثير الإطار الرئيس"
10978 
10979 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
10980 #, kde-format
10981 msgid "Add/Remove Keyframe"
10982 msgstr "أضف/أزل الإطار الرئيس"
10983 
10984 #: src/mainwindow.cpp:1871
10985 #, kde-format
10986 msgid "Insert Space…"
10987 msgstr "أدرج فضاء…"
10988 
10989 #: src/mainwindow.cpp:1872
10990 #, kde-format
10991 msgid "Remove Space"
10992 msgstr "أزل الفضاء"
10993 
10994 #: src/mainwindow.cpp:1873
10995 #, kde-format
10996 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
10997 msgstr "أزل كلّ الفضاءات بعد المؤشّر"
10998 
10999 #: src/mainwindow.cpp:1874
11000 #, kde-format
11001 msgid "Remove All Clips After Cursor"
11002 msgstr "أزل كلّ المقاطع بعد المؤشّر"
11003 
11004 #: src/mainwindow.cpp:1875
11005 #, kde-format
11006 msgid "Remove Space in All Tracks"
11007 msgstr "أزل الفضاء في كلّ المسارات"
11008 
11009 #: src/mainwindow.cpp:1878
11010 #, kde-format
11011 msgctxt "@action"
11012 msgid "Insert Track…"
11013 msgstr "أدرج مسار…"
11014 
11015 #: src/mainwindow.cpp:1882
11016 #, kde-format
11017 msgid "Fit all Tracks in View"
11018 msgstr "لائم كلّ المسارات في العرض"
11019 
11020 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
11021 #, kde-format
11022 msgid "Master effects"
11023 msgstr "التّأثيرات الرئيسة"
11024 
11025 #: src/mainwindow.cpp:1895
11026 #, kde-format
11027 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
11028 msgstr "بدّل دفق صوت المسار المستهدف"
11029 
11030 #: src/mainwindow.cpp:1900
11031 #, kde-format
11032 msgid "Delete Track…"
11033 msgstr "احذف المسار…"
11034 
11035 #: src/mainwindow.cpp:1905
11036 #, kde-format
11037 msgid "Show Record Controls"
11038 msgstr "اعرض متحكمات التّسجيل"
11039 
11040 #: src/mainwindow.cpp:1911
11041 #, kde-format
11042 msgid "Select All in Current Track"
11043 msgstr "حدّد الكلّ في المقطع الحاليّ"
11044 
11045 #: src/mainwindow.cpp:1928
11046 #, kde-format
11047 msgid "Manage Cached Data…"
11048 msgstr "أدر البيانات المخبّئة…"
11049 
11050 #: src/mainwindow.cpp:1931
11051 #, kde-format
11052 msgid "Disable Timeline Preview"
11053 msgstr "عطّل معاينة الخط الزمني"
11054 
11055 #: src/mainwindow.cpp:1935
11056 #, kde-format
11057 msgid "Add/Remove Guide"
11058 msgstr "أضف/أزل دليل"
11059 
11060 #: src/mainwindow.cpp:1936
11061 #, kde-format
11062 msgid "Delete Guide"
11063 msgstr "حذف الدليل"
11064 
11065 #: src/mainwindow.cpp:1937
11066 #, kde-format
11067 msgid "Edit Guide…"
11068 msgstr "حرر الدليل…"
11069 
11070 #: src/mainwindow.cpp:1938
11071 #, kde-format
11072 msgid "Search Guide…"
11073 msgstr "ابحث عن دليل..."
11074 
11075 #: src/mainwindow.cpp:1939
11076 #, kde-format
11077 msgid "Export Guides…"
11078 msgstr "صدر الأدلة …"
11079 
11080 #: src/mainwindow.cpp:1942
11081 #, kde-format
11082 msgid "Guides Locked"
11083 msgstr "الأدلة مقفلة"
11084 
11085 #: src/mainwindow.cpp:1945
11086 #, kde-format
11087 msgid "Lock guides"
11088 msgstr "اقفل الأدلّة"
11089 
11090 #: src/mainwindow.cpp:1947
11091 #, kde-kuit-format
11092 msgctxt "@info:whatsthis"
11093 msgid ""
11094 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11095 "or inserting/removing blank in tracks."
11096 msgstr ""
11097 "اقفل الأدلة. عند قفلها لن تتحرك الأدلة عند استعمال أداة الفضاء أو عند إدراج/"
11098 "حذف فراغ في المسارات."
11099 
11100 #: src/mainwindow.cpp:1949
11101 #, kde-format
11102 msgid "Delete All Guides"
11103 msgstr "احذف كل الأدلة"
11104 
11105 #: src/mainwindow.cpp:1951
11106 #, kde-format
11107 msgid "Add Subtitle"
11108 msgstr "أضف ترجمة"
11109 
11110 #: src/mainwindow.cpp:1953
11111 #, kde-format
11112 msgid "Disable Subtitle"
11113 msgstr "عطل الترجمة"
11114 
11115 #: src/mainwindow.cpp:1954
11116 #, kde-format
11117 msgid "Lock Subtitle"
11118 msgstr "اقفل الترجمة"
11119 
11120 #: src/mainwindow.cpp:1956
11121 #, fuzzy, kde-format
11122 #| msgid "Subtitles"
11123 msgid "Manage Subtitles"
11124 msgstr "الترجمة"
11125 
11126 #: src/mainwindow.cpp:1958
11127 #, kde-format
11128 msgid "Import Subtitle File…"
11129 msgstr "استورد ملف الترجمة…"
11130 
11131 #: src/mainwindow.cpp:1960
11132 #, kde-format
11133 msgid "Export Subtitle File…"
11134 msgstr "صدّر ملفّ ترجمة…"
11135 
11136 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11137 #, kde-format
11138 msgid "Delete Subtitle"
11139 msgstr "احذف الترجمة"
11140 
11141 #: src/mainwindow.cpp:1963
11142 #, kde-format
11143 msgid "Speech Recognition…"
11144 msgstr "تعرف على الكلام…"
11145 
11146 #: src/mainwindow.cpp:1970
11147 #, kde-kuit-format
11148 msgctxt "@info:whatsthis"
11149 msgid ""
11150 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11151 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11152 msgstr ""
11153 "هذا يبدل بين <emphasis>شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> القائمة "
11154 "المزدوجة </interface> في شريط الأدوات الرئيس."
11155 
11156 #: src/mainwindow.cpp:1999
11157 #, kde-format
11158 msgid "Copy Debug Information"
11159 msgstr "انسخ معلومات التنقيح"
11160 
11161 #: src/mainwindow.cpp:2001
11162 #, kde-format
11163 msgid "Disable Timeline Effects"
11164 msgstr "عطّل تأثيرات الخطّ الزّمنيّ"
11165 
11166 #: src/mainwindow.cpp:2007
11167 #, kde-format
11168 msgid "Toggle Track Disabled"
11169 msgstr "تبديل المسار مقفل"
11170 
11171 #: src/mainwindow.cpp:2009
11172 #, kde-format
11173 msgid "Toggle Track Lock"
11174 msgstr "اقلب قفل المسار"
11175 
11176 #: src/mainwindow.cpp:2011
11177 #, kde-format
11178 msgid "Toggle All Track Lock"
11179 msgstr "اقلب قفل كلّ المسارات"
11180 
11181 #: src/mainwindow.cpp:2013
11182 #, kde-format
11183 msgid "Toggle Track Target"
11184 msgstr "اقلب المسار لنشط"
11185 
11186 #: src/mainwindow.cpp:2015
11187 #, kde-format
11188 msgid "Toggle Track Active"
11189 msgstr "اقلب المسار لنشط"
11190 
11191 #: src/mainwindow.cpp:2017
11192 #, kde-format
11193 msgid "Toggle All Tracks Active"
11194 msgstr "اقلب كل المسارات إلى نشطة"
11195 
11196 #: src/mainwindow.cpp:2019
11197 #, kde-format
11198 msgid "Switch All Tracks Active"
11199 msgstr "تبدل كلّ المسارات الحالة النشطة"
11200 
11201 #: src/mainwindow.cpp:2021
11202 #, kde-format
11203 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11204 msgstr "استعادة المسارات المستهدفة للمقطع الحالي"
11205 
11206 #: src/mainwindow.cpp:2023
11207 #, kde-format
11208 msgid "Add Project Note"
11209 msgstr "أضف ملاحظات المشروع"
11210 
11211 #: src/mainwindow.cpp:2029
11212 #, kde-format
11213 msgid "Select Audio Track %1"
11214 msgstr "حدد مسار الصوت %1"
11215 
11216 #: src/mainwindow.cpp:2033
11217 #, kde-format
11218 msgid "Select Video Track %1"
11219 msgstr "حدد مسار الفيديو %1"
11220 
11221 #: src/mainwindow.cpp:2037
11222 #, kde-format
11223 msgid "Select Target %1"
11224 msgstr "اختر الهدف %1"
11225 
11226 #: src/mainwindow.cpp:2055
11227 #, kde-format
11228 msgid "Extract Frame…"
11229 msgstr "استخرج الإطار…"
11230 
11231 #: src/mainwindow.cpp:2058
11232 #, kde-format
11233 msgid "Extract Frame to Project…"
11234 msgstr "استخرج الإطار إلى مشروع…"
11235 
11236 #: src/mainwindow.cpp:2190
11237 #, kde-format
11238 msgid ""
11239 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11240 "clips for this project?"
11241 msgstr ""
11242 "لقد غيرت المعلمات الوسيط. هل تريد إعادة إنشاء جميع مقاطع الوسطاء لهذا "
11243 "المشروع؟"
11244 
11245 #: src/mainwindow.cpp:2191
11246 #, kde-format
11247 msgctxt "@action:button"
11248 msgid "Recreate"
11249 msgstr "أعد الإنشاء"
11250 
11251 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11252 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11253 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11254 #, kde-format
11255 msgctxt "@action:button"
11256 msgid "Continue without"
11257 msgstr "تابع دونها"
11258 
11259 #: src/mainwindow.cpp:2248
11260 #, kde-format
11261 msgid ""
11262 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11263 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11264 "<br>and the project file will be reloaded"
11265 msgstr ""
11266 "لم يحفظ المشروع الحالي.<br/> سيؤدي هذا أولاً إلى حفظ المشروع، ثم نقل جميع "
11267 "الملفات المؤقتة من <br/><b>%1</b> إلى <b>%2</b>،<br> و إعادة تحميل ملف "
11268 "المشروع"
11269 
11270 #: src/mainwindow.cpp:2256
11271 #, kde-format
11272 msgid ""
11273 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11274 "project file will then be reloaded"
11275 msgstr ""
11276 "سيؤدي إلى نقل جميع الملفات المؤقتة من<br/> <b>%1</b> إلى <b>%2</b> ،<br/> و "
11277 "إعادة تحميل ملف المشروع"
11278 
11279 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11280 #, kde-format
11281 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11282 msgstr "لا يمكن إجراء العمليّة، مستند غير صالح: %1"
11283 
11284 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11285 #, kde-format
11286 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11287 msgstr "لا يمكن إجراء العمليّة، دليل المقصد موجود فعلاً: %1"
11288 
11289 #: src/mainwindow.cpp:2417
11290 #, kde-format
11291 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11292 msgstr "سيزيل هذا كلّ المقاطع غير المستخدمة من مشروعك."
11293 
11294 #: src/mainwindow.cpp:2417
11295 #, kde-format
11296 msgid "Clean up project"
11297 msgstr "تنظيف المشروع"
11298 
11299 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11300 #, kde-format
11301 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11302 msgstr "تشكيلات لوحة المفاتيح جديدة…"
11303 
11304 #: src/mainwindow.cpp:2556
11305 #, kde-format
11306 msgid "Current scheme:"
11307 msgstr "التشكيلة الحالية:"
11308 
11309 #: src/mainwindow.cpp:2566
11310 #, kde-format
11311 msgid "More Actions"
11312 msgstr "إجراءات أخرى"
11313 
11314 #: src/mainwindow.cpp:2578
11315 #, kde-format
11316 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11317 msgid "General"
11318 msgstr "عامّ"
11319 
11320 #: src/mainwindow.cpp:2648
11321 #, kde-format
11322 msgid ""
11323 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11324 "Do you want to proceed?"
11325 msgstr ""
11326 "سيؤدي هذا إلى حذف ملف ضبط كِيدِينلايف وإعادة التشغيل التطبيق. هل تريد المتابعة؟"
11327 
11328 #: src/mainwindow.cpp:2649
11329 #, kde-format
11330 msgctxt "@title:window"
11331 msgid "Reset Configuration"
11332 msgstr "أعد الضبط"
11333 
11334 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11335 #, kde-format
11336 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11337 msgstr "لم يعثر على مقطع ليحذف العلامة"
11338 
11339 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11340 #, kde-format
11341 msgid "No marker found at cursor time"
11342 msgstr "لم يعثر على علامة في وقت المُؤشِر"
11343 
11344 #: src/mainwindow.cpp:2813
11345 #, kde-format
11346 msgid "An error occurred while deleting markers"
11347 msgstr "حدث خطأ في أثناء حذف العلامات"
11348 
11349 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11350 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11351 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11352 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11353 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11354 #, kde-format
11355 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11356 msgstr "لم يعثر على مقطع ليحرر العلامة"
11357 
11358 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11359 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11360 #, kde-format
11361 msgid "Overwrite zone"
11362 msgstr "استبدل منطقة"
11363 
11364 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11365 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11366 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11367 #, kde-format
11368 msgid "Could not insert zone"
11369 msgstr "تعذر إدراج منطقة"
11370 
11371 #: src/mainwindow.cpp:3041
11372 #, kde-format
11373 msgid "No clip selected in project bin"
11374 msgstr "لم تحدد مقطع في سلة المشروع"
11375 
11376 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11377 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11378 #, kde-format
11379 msgid "Insert zone"
11380 msgstr "أدرج منطقة"
11381 
11382 #: src/mainwindow.cpp:3215
11383 #, fuzzy, kde-format
11384 #| msgid "Cannot add effect to clip"
11385 msgid "Cannot add effect to active item"
11386 msgstr "لا يمكن إضافة تأثير على المقطع"
11387 
11388 #: src/mainwindow.cpp:3277
11389 #, kde-format
11390 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11391 msgstr "مستوى التكبير: %1/%2"
11392 
11393 #: src/mainwindow.cpp:3426
11394 #, kde-kuit-format
11395 msgctxt "@info:whatsthis"
11396 msgid ""
11397 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11398 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11399 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11400 msgstr ""
11401 "<shortcut> سحب مع shift </shortcut> للتحديد النطاق المطاطي ، <shortcut>النقر "
11402 "مع shift</shortcut> للتحديد المتعدد، <shortcut>سحب مع Meta</shortcut> لنقل "
11403 "المقطع المجموع إلى مسار أخر،<shortcut>سحب مع ctrl</shortcut> للتوزيع"
11404 
11405 #: src/mainwindow.cpp:3430
11406 #, kde-kuit-format
11407 msgctxt "@info:whatsthis"
11408 msgid ""
11409 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11410 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11411 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11412 "shortcut> to pan"
11413 msgstr ""
11414 "<shortcut> سحب مع shift </shortcut> للتحديد النطاق المطاطي ، <shortcut>النقر "
11415 "مع shift</shortcut> للتحديد المتعدد، <shortcut>سحب مع Meta + Alt</shortcut> "
11416 "لنقل المقطع المجموع إلى مسار أخر،<shortcut>سحب مع ctrl</shortcut> للتوزيع"
11417 
11418 #: src/mainwindow.cpp:3433
11419 #, kde-format
11420 msgid "Select"
11421 msgstr "اختر"
11422 
11423 #: src/mainwindow.cpp:3435
11424 #, kde-kuit-format
11425 msgctxt "@info:whatsthis"
11426 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11427 msgstr "<shortcut>Shift</shortcut> لمعاينة الإطار المقطوع"
11428 
11429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11430 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11431 #, kde-format
11432 msgid "Razor"
11433 msgstr "المقصّ"
11434 
11435 #: src/mainwindow.cpp:3440
11436 #, kde-kuit-format
11437 msgctxt "@info:whatsthis"
11438 msgid ""
11439 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11440 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11441 msgstr ""
11442 "<shortcut>Ctrl</shortcut> للتطبيق على المسار الحالي فقط، <shortcut>Shift</"
11443 "shortcut> يحرك الخطوط الإرشادية. يمكنك الجمع بين المعدلين."
11444 
11445 #: src/mainwindow.cpp:3441
11446 #, kde-format
11447 msgid "Spacer"
11448 msgstr "مُباعد"
11449 
11450 #: src/mainwindow.cpp:3443
11451 #, kde-kuit-format
11452 msgctxt "@info:whatsthis"
11453 msgid ""
11454 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11455 "shortcut> for multiple selection"
11456 msgstr ""
11457 "<shortcut>النقر</shortcut> على العنصر لإزلاقه, <shortcut>النقر مع Shift</"
11458 "shortcut> للتحديد المتعدد"
11459 
11460 #: src/mainwindow.cpp:3444
11461 #, kde-format
11462 msgctxt "Timeline Tool"
11463 msgid "Slip"
11464 msgstr "انزلاق"
11465 
11466 #: src/mainwindow.cpp:3449
11467 #, fuzzy, kde-kuit-format
11468 #| msgctxt "@info:whatsthis"
11469 #| msgid ""
11470 #| "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
11471 #| "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta "
11472 #| "drag</shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl "
11473 #| "drag</shortcut> to pan"
11474 msgctxt "@info:whatsthis"
11475 msgid ""
11476 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11477 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11478 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11479 msgstr ""
11480 "<shortcut> سحب مع shift </shortcut> للتحديد النطاق المطاطي ، <shortcut>النقر "
11481 "مع shift</shortcut> للتحديد المتعدد، <shortcut>سحب مع Meta</shortcut> لنقل "
11482 "المقطع المجموع إلى مسار أخر،<shortcut>سحب مع ctrl</shortcut> للتوزيع"
11483 
11484 #: src/mainwindow.cpp:3451
11485 #, kde-format
11486 msgctxt "Timeline Tool"
11487 msgid "Ripple"
11488 msgstr "تموج"
11489 
11490 #: src/mainwindow.cpp:3457
11491 #, kde-kuit-format
11492 msgctxt "@info:whatsthis"
11493 msgid ""
11494 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11495 "a lift of all tracks except active one"
11496 msgstr ""
11497 "<shortcut>انقر</shortcut> على عرض المسار في شاشة المشروع لتنفذ رفع لكل "
11498 "المسارات باستثناء النشط منها"
11499 
11500 #: src/mainwindow.cpp:3469
11501 #, kde-format
11502 msgid "Insert"
11503 msgstr "أدرج"
11504 
11505 #: src/mainwindow.cpp:3472
11506 #, kde-format
11507 msgid "Overwrite"
11508 msgstr "استبدل"
11509 
11510 #: src/mainwindow.cpp:3809
11511 #, kde-format
11512 msgid "Configure Clip Jobs…"
11513 msgstr "اضبط مهامّ المقاطع…"
11514 
11515 #: src/mainwindow.cpp:3824
11516 #, kde-format
11517 msgid "Transcoders"
11518 msgstr "مبدلات الترميز"
11519 
11520 #: src/mainwindow.cpp:3884
11521 #, fuzzy, kde-format
11522 #| msgid "Merge"
11523 msgid "-merged"
11524 msgstr "ادمج"
11525 
11526 #: src/mainwindow.cpp:3887
11527 #, fuzzy, kde-format
11528 #| msgid "Video stream %1"
11529 msgid "-stream-%1"
11530 msgstr "دفق الفيديو %1"
11531 
11532 #: src/mainwindow.cpp:3920
11533 #, kde-format
11534 msgid "Interface"
11535 msgstr "الواجهة"
11536 
11537 #: src/mainwindow.cpp:3936
11538 #, kde-format
11539 msgid "Raise %1"
11540 msgstr "ارفع %1"
11541 
11542 #: src/mainwindow.cpp:4002
11543 #, kde-format
11544 msgctxt "@title:window"
11545 msgid "Files to Transcode"
11546 msgstr "ملفات ليبدل ترميزها"
11547 
11548 #: src/mainwindow.cpp:4151
11549 #, kde-format
11550 msgid "Project file could not be saved for archiving."
11551 msgstr "لا يمكن حفظ ملف المشروع للأرشفة."
11552 
11553 #: src/mainwindow.cpp:4157
11554 #, kde-format
11555 msgid "Archiving project"
11556 msgstr "يأرشف المشروع"
11557 
11558 #: src/mainwindow.cpp:4313
11559 #, kde-format
11560 msgid "Icon Size"
11561 msgstr "حجم الأيقونات"
11562 
11563 #: src/mainwindow.cpp:4317
11564 #, kde-format
11565 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
11566 msgid "Default"
11567 msgstr "الافتراضيّ"
11568 
11569 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
11570 #, kde-format
11571 msgid "Small (%1x%2)"
11572 msgstr "صغيرة (%1×%2)"
11573 
11574 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
11575 #, kde-format
11576 msgid "Medium (%1x%2)"
11577 msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
11578 
11579 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
11580 #, kde-format
11581 msgid "Large (%1x%2)"
11582 msgstr "كبيرة (%1×%2)"
11583 
11584 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
11585 #, kde-format
11586 msgid "Huge (%1x%2)"
11587 msgstr "ضخمة (%1×%2)"
11588 
11589 #: src/mainwindow.cpp:4429
11590 #, kde-format
11591 msgid ""
11592 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
11593 "+M."
11594 msgstr "سيُخفي هذا شريط القوائم بالكامل. يمكنك إظهاره مجدّدًا بضغط Ctrl+M."
11595 
11596 #: src/mainwindow.cpp:4429
11597 #, kde-format
11598 msgid "Hide menu bar"
11599 msgstr "أخفِ شريط القوائم"
11600 
11601 #: src/mainwindow.cpp:4444
11602 #, kde-format
11603 msgid ""
11604 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
11605 msgstr ""
11606 "يجب إعادة تشغيل كِيدِينلايف لتطبيق تغيّر سمة الأيقونات. أأعيد التّشغيل الآن؟"
11607 
11608 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
11609 #, kde-format
11610 msgid "No subtitles in current project"
11611 msgstr "لا يوجد ترجمات في المشروع الحالي"
11612 
11613 #: src/mainwindow.cpp:4785
11614 #, kde-format
11615 msgid "Project Bin %1"
11616 msgstr "سلّة المشروع %1"
11617 
11618 #: src/mainwindow.cpp:4871
11619 #, kde-format
11620 msgid "Go to download page"
11621 msgstr ""
11622 
11623 #: src/mainwindow.cpp:4874
11624 #, fuzzy, kde-format
11625 #| msgid "Check again"
11626 msgid "Never check again"
11627 msgstr "تحقق مجددًا"
11628 
11629 #: src/mainwindow.cpp:4877
11630 #, kde-format
11631 msgid ""
11632 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
11633 "upgrade"
11634 msgstr ""
11635 
11636 #: src/mainwindow.cpp:4880
11637 #, kde-format
11638 msgid ""
11639 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
11640 msgstr ""
11641 
11642 #: src/mainwindow.cpp:4923
11643 #, kde-format
11644 msgid "Checking cached data size"
11645 msgstr "يفحص حجم بيانات الخبيئة"
11646 
11647 #: src/mltconnection.cpp:200
11648 #, kde-format
11649 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
11650 msgstr "تعذّر العثور على برنامج melt المطلوب للتّصيير (جزء من MLT)"
11651 
11652 #: src/mltconnection.cpp:234
11653 #, kde-format
11654 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
11655 msgstr "تعذّر العثور على تشكيلات MLT، رجاء قدّم مسارًا"
11656 
11657 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
11658 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11659 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
11660 #, kde-format
11661 msgctxt "Kilobytes per seconds"
11662 msgid "kb/s"
11663 msgstr "ك‌ب/ث"
11664 
11665 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
11666 #, kde-format
11667 msgid "Analysis data"
11668 msgstr "حلل البيانات"
11669 
11670 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
11671 #, kde-format
11672 msgid "Delete analysis"
11673 msgstr "احذف التّحليل"
11674 
11675 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
11676 #, kde-kuit-format
11677 msgctxt "@info:whatsthis"
11678 msgid "Deletes the data set(s)."
11679 msgstr "احذف مجموعة(ات) البيانات"
11680 
11681 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
11682 #, kde-format
11683 msgid "Export analysis…"
11684 msgstr "صدّر التّحليل…"
11685 
11686 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
11687 #, kde-kuit-format
11688 msgctxt "@info:whatsthis"
11689 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
11690 msgstr "يفتح نافذة مربع حوار ملف لتصدير/حفظ بيانات التحليل."
11691 
11692 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
11693 #, kde-format
11694 msgid "Import analysis…"
11695 msgstr "استورد تحليلًا…"
11696 
11697 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
11698 #, kde-kuit-format
11699 msgctxt "@info:whatsthis"
11700 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
11701 msgstr "يفتح نافذة مربع حوار ملف لاستيراد/تحميل بيانات التحليل."
11702 
11703 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
11704 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
11705 #, kde-format
11706 msgid "Disable autorotate"
11707 msgstr "عطّل التدوير الآلي"
11708 
11709 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
11710 #, kde-format
11711 msgid "Enter template text here"
11712 msgstr "أدخل هنا نصّ القالب"
11713 
11714 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
11715 #, kde-format
11716 msgid "Apply"
11717 msgstr "طبّق"
11718 
11719 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
11720 #, kde-format
11721 msgid "Aspect ratio:"
11722 msgstr "معامل التناسب:"
11723 
11724 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
11725 #, kde-format
11726 msgid "Delete proxy file"
11727 msgstr "احذف ملف الوسيط"
11728 
11729 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
11730 #, kde-format
11731 msgid "Proxy options"
11732 msgstr "خيارات الوسيط"
11733 
11734 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
11735 #, kde-format
11736 msgid "Open folder…"
11737 msgstr "افتح مجلّدًا…"
11738 
11739 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
11740 #, kde-format
11741 msgid "Play proxy clip"
11742 msgstr "شغل مقطع وسيط"
11743 
11744 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
11745 #, kde-format
11746 msgid "Copy file location to clipboard"
11747 msgstr "انسخ موضع الملف إلى الحافظة"
11748 
11749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
11751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
11752 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
11753 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
11754 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
11755 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
11756 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
11757 #, kde-format
11758 msgid "Frame rate:"
11759 msgstr "معدّل الإطارات:"
11760 
11761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
11762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
11763 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
11764 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11765 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
11766 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
11767 #, kde-format
11768 msgid "Scanning:"
11769 msgstr "يفحص:"
11770 
11771 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
11772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
11773 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
11774 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
11775 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11776 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
11777 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
11778 #, kde-format
11779 msgid "Interlaced"
11780 msgstr "متداخل"
11781 
11782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
11783 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
11784 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
11785 #, kde-format
11786 msgid "Field order:"
11787 msgstr "ترتيب الحقل:"
11788 
11789 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
11790 #, kde-format
11791 msgid "Bottom First"
11792 msgstr "السفلي أولا"
11793 
11794 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
11795 #, kde-format
11796 msgid "Top First"
11797 msgstr "العلوي أولا"
11798 
11799 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
11800 #, kde-format
11801 msgid "%1 (default)"
11802 msgstr "%1 (الافتراضيّ)"
11803 
11804 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11805 #, kde-format
11806 msgid "Disable video"
11807 msgstr "عطّل الفيديو"
11808 
11809 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11810 #, kde-format
11811 msgid "Enable video"
11812 msgstr "فعّل الفيديو"
11813 
11814 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
11815 #, kde-format
11816 msgid "Video stream"
11817 msgstr "دفق الفيديو"
11818 
11819 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11820 #, kde-format
11821 msgid "Disable audio"
11822 msgstr "عطّل الصّوت"
11823 
11824 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11825 #, kde-format
11826 msgid "Enable audio"
11827 msgstr "فعّل الصّوت"
11828 
11829 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
11830 #: src/monitor/monitor.cpp:284
11831 #, kde-format
11832 msgid "Audio streams"
11833 msgstr "التدفقات الصوتية"
11834 
11835 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
11836 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
11837 #, kde-format
11838 msgid "Merge all streams"
11839 msgstr "ادمج كل التدفقات"
11840 
11841 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
11842 #, kde-format
11843 msgid "Normalize"
11844 msgstr "تطبيع"
11845 
11846 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
11847 #, kde-format
11848 msgid "Copy channel:"
11849 msgstr "نسخ القناة:"
11850 
11851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11852 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
11853 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
11854 #, kde-format
11855 msgid "1"
11856 msgstr "1"
11857 
11858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11859 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
11860 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
11861 #, kde-format
11862 msgid "2"
11863 msgstr "2"
11864 
11865 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
11866 #, kde-format
11867 msgid "Gain:"
11868 msgstr "الكسب:"
11869 
11870 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
11871 #, kde-format
11872 msgid "Audio sync:"
11873 msgstr "تزامن الصوت:"
11874 
11875 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
11876 #, kde-format
11877 msgid "ms"
11878 msgstr "م‌ث"
11879 
11880 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
11881 #, kde-format
11882 msgid "Color space:"
11883 msgstr "الفضاء اللونيّ:"
11884 
11885 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
11886 #, kde-format
11887 msgid "Color range:"
11888 msgstr "المدى اللوني:"
11889 
11890 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
11891 #, kde-format
11892 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
11893 msgstr "بث محدودة (MPEG)"
11894 
11895 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
11896 #, kde-format
11897 msgid "Full (JPEG)"
11898 msgstr "كامل (JPEG)"
11899 
11900 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
11901 #, kde-format
11902 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
11903 msgstr "الملف يستعمل معدل أطر متغير، هذا غير مستحسن"
11904 
11905 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
11906 #, kde-format
11907 msgid "File info"
11908 msgstr "معلومات الملف"
11909 
11910 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
11911 #, kde-kuit-format
11912 msgctxt "@info:whatsthis"
11913 msgid "Displays detailed information about the file."
11914 msgstr "يعرض معلومات تفصيلية عن الملف."
11915 
11916 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
11917 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
11918 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
11919 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
11920 #, kde-format
11921 msgid "Properties"
11922 msgstr "خصائص"
11923 
11924 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
11925 #, kde-kuit-format
11926 msgctxt "@info:whatsthis"
11927 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
11928 msgstr "يعرض معلومات تفصيلية عن بيانات الفيديو/ترميزه."
11929 
11930 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
11931 #, kde-format
11932 msgid "Audio Properties"
11933 msgstr "خصائص الصوت"
11934 
11935 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
11936 #, kde-kuit-format
11937 msgctxt "@info:whatsthis"
11938 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
11939 msgstr "يعرض معلومات تفصيلية عن دفق الصوت/بياناته/ترميزه."
11940 
11941 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
11942 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
11943 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
11944 #, kde-format
11945 msgid "Metadata"
11946 msgstr "البيانات الوصفيّة"
11947 
11948 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
11949 #, kde-format
11950 msgid "Analysis"
11951 msgstr "تحليل"
11952 
11953 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
11954 #, kde-kuit-format
11955 msgctxt "@info:whatsthis"
11956 msgid "Displays analysis data."
11957 msgstr "تعرض بيانات التحليل."
11958 
11959 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
11960 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
11961 #, kde-format
11962 msgid "Tracks:"
11963 msgstr "المقطوعات:"
11964 
11965 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
11966 #, kde-format
11967 msgid "Image size:"
11968 msgstr "مقاس الصّورة:"
11969 
11970 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
11971 #, kde-format
11972 msgid "Image duration:"
11973 msgstr "مدّة الصورة:"
11974 
11975 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
11976 #, kde-format
11977 msgid "Image count:"
11978 msgstr "عدد الصور:"
11979 
11980 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
11981 #, kde-format
11982 msgid "Video codec:"
11983 msgstr "مرماز الفيديو:"
11984 
11985 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
11986 #, kde-format
11987 msgid "Frame size:"
11988 msgstr "مقاس الإطار"
11989 
11990 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11991 #, kde-format
11992 msgid "Video bitrate:"
11993 msgstr "معدّل بتّات الفيديو:"
11994 
11995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
11996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
11997 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
11998 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
11999 #, kde-format
12000 msgid "Pixel aspect ratio:"
12001 msgstr "نسبة البكسل الباعيّة:"
12002 
12003 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
12004 #, kde-format
12005 msgid "Pixel format:"
12006 msgstr "تنسيق نقاط الشاشة:"
12007 
12008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
12009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
12010 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
12011 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
12012 #, kde-format
12013 msgid "Colorspace:"
12014 msgstr "الفضاء اللوني:"
12015 
12016 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12017 #, kde-format
12018 msgid "B frames:"
12019 msgstr "إطارات ثنائية الاتجاة المتوقع:"
12020 
12021 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12022 #, kde-format
12023 msgid "Yes"
12024 msgstr "نعم"
12025 
12026 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12027 #, kde-format
12028 msgid "No"
12029 msgstr "لا"
12030 
12031 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
12032 #, kde-format
12033 msgid "Audio streams:"
12034 msgstr "دفق الصّوت:"
12035 
12036 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
12037 #, kde-format
12038 msgid "Audio codec:"
12039 msgstr "مرماز الصّوت:"
12040 
12041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
12042 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
12043 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
12044 #, kde-format
12045 msgid "Audio channels:"
12046 msgstr "قنوات الصّوت:"
12047 
12048 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12049 #, kde-format
12050 msgid "Audio frequency:"
12051 msgstr "تردد صوت:"
12052 
12053 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12054 #, kde-format
12055 msgctxt "Herz"
12056 msgid "Hz"
12057 msgstr "هرتز"
12058 
12059 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12060 #, kde-format
12061 msgid "Audio bitrate:"
12062 msgstr "معدّل بتّات الصّوت:"
12063 
12064 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
12065 #, kde-format
12066 msgid "File size:"
12067 msgstr "حجم الملف:"
12068 
12069 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
12070 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
12071 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
12072 #, kde-format
12073 msgid "Exif"
12074 msgstr "Exif"
12075 
12076 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
12077 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
12078 #, kde-format
12079 msgid "Magic Lantern"
12080 msgstr "فانوس سحري"
12081 
12082 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12083 #, kde-format
12084 msgctxt "@title:window"
12085 msgid "Save Analysis Data"
12086 msgstr "احفظ بيانات التّحليل"
12087 
12088 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12089 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12090 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12091 #, kde-format
12092 msgid "Text File (*.txt)"
12093 msgstr "ملف نصي (‎*.txt)"
12094 
12095 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12096 #, kde-format
12097 msgctxt "@title:window"
12098 msgid "Open Analysis Data"
12099 msgstr "افتح بيانات التّحليل"
12100 
12101 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12102 #, kde-format
12103 msgid "Select a zone to play"
12104 msgstr "حدد منطقة لتشغيلها"
12105 
12106 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12107 #, kde-format
12108 msgid "Select a clip to play"
12109 msgstr "حدد مقطع لتشغيله"
12110 
12111 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12112 #, kde-format
12113 msgid ""
12114 "Could not create the video preview window.\n"
12115 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12116 "please fix it."
12117 msgstr ""
12118 "لا يمكن إنشاء نافذة معاينة الفيديو. \n"
12119 "هناك شيء خاطئ في تثبيت كِيدِينلايف الخاص بك أو إعدادات برنامج التشغيل الثابتة "
12120 "الخاص بك، يرجى إصلاحه."
12121 
12122 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12123 #, kde-format
12124 msgid "Audio volume"
12125 msgstr "مستوى الصّوت"
12126 
12127 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12128 #, kde-format
12129 msgid "%1%"
12130 msgstr "%1٪"
12131 
12132 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12133 #, kde-format
12134 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12135 msgstr "دقة المعاينة - كلما كانت أقل كانت المعاينة أسرع"
12136 
12137 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12138 #, kde-kuit-format
12139 msgctxt "@info:whatsthis"
12140 msgid ""
12141 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12142 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12143 "preview)."
12144 msgstr ""
12145 "تعيين دقة المعاينة للشاشة المشروع/المقطع. يمكنك اختيار 1:1، 720p، 540p، "
12146 "360p، 270p (كلما قلت الدقة كلما كانت المعاينة أسرع)"
12147 
12148 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12149 #, kde-format
12150 msgid "1:1"
12151 msgstr "1:1"
12152 
12153 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12154 #, kde-format
12155 msgid "Set Zone In"
12156 msgstr "عيين التكبير"
12157 
12158 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12159 #, kde-format
12160 msgid "Set Zone Out"
12161 msgstr "عيين التصغير"
12162 
12163 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12164 #, kde-format
12165 msgid "Rewind"
12166 msgstr "رجوع"
12167 
12168 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12169 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12170 #, kde-format
12171 msgid "Play"
12172 msgstr "شغّل"
12173 
12174 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12175 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12176 #, kde-format
12177 msgid "Pause"
12178 msgstr "ألبث"
12179 
12180 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12181 #, kde-format
12182 msgid "Forward"
12183 msgstr "تقدّم"
12184 
12185 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12186 #, kde-format
12187 msgid "More Options…"
12188 msgstr "خيارات أكثر..."
12189 
12190 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12191 #, kde-kuit-format
12192 msgctxt "@info:whatsthis"
12193 msgid ""
12194 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12195 "size)."
12196 msgstr "يفتح قائمة خيارات شاشة المشروع/المقطع (مثل حجم الصوت وحجم الشاشة)."
12197 
12198 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12199 #, kde-format
12200 msgid "Go to Marker…"
12201 msgstr "انتقل إلى علامة…"
12202 
12203 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12204 #, kde-format
12205 msgid "Force Monitor Size"
12206 msgstr "افرض حجم الشاشة"
12207 
12208 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12209 #, kde-format
12210 msgid "Force 100%"
12211 msgstr "افرض 100%"
12212 
12213 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12214 #, kde-format
12215 msgid "Force 50%"
12216 msgstr "افرض 50%"
12217 
12218 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12219 #, kde-format
12220 msgid "Free Resize"
12221 msgstr "إعادة تحجم حر"
12222 
12223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12224 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12225 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12226 #, kde-format
12227 msgid "Black"
12228 msgstr "الأسود"
12229 
12230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12231 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12232 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12233 #, kde-format
12234 msgid "White"
12235 msgstr "الأبيض"
12236 
12237 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12238 #, kde-format
12239 msgid "Pink"
12240 msgstr "الوردي"
12241 
12242 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12243 #, kde-format
12244 msgid "-5"
12245 msgstr "-5"
12246 
12247 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12248 #, kde-format
12249 msgid "-1"
12250 msgstr "-1"
12251 
12252 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12253 #, kde-format
12254 msgid "+1"
12255 msgstr "+1"
12256 
12257 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12258 #, kde-format
12259 msgid "+5"
12260 msgstr "+5"
12261 
12262 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12263 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12264 #, kde-format
12265 msgid "Extract Zone"
12266 msgstr "استخرج المنطقة"
12267 
12268 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12269 #, kde-format
12270 msgid "Set current image as thumbnail"
12271 msgstr "اضبط الصّورة الحاليّة كمصغّرة"
12272 
12273 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12274 #, kde-format
12275 msgid "Always show audio thumbnails"
12276 msgstr "أظهر مصغّرات الصّوت دئماً"
12277 
12278 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12279 #, kde-format
12280 msgid "Show Audio Levels"
12281 msgstr "أظهر مستويات الصّوت"
12282 
12283 #: src/monitor/monitor.cpp:695
12284 #, kde-format
12285 msgid "Show Source Timecode"
12286 msgstr "اعرض رمز وقت المصدر"
12287 
12288 #: src/monitor/monitor.cpp:732
12289 #, kde-format
12290 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
12291 msgstr "ميز الشّاشة لديك ليس كافيًا لهذا الإجراء"
12292 
12293 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
12294 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
12295 #, kde-format
12296 msgid "Set Zone"
12297 msgstr "عين المنطقة"
12298 
12299 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12300 #, kde-format
12301 msgctxt "@title:window"
12302 msgid "Save Image to Project"
12303 msgstr "احفظ الصّورة في المشروع"
12304 
12305 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12306 #, kde-format
12307 msgctxt "@title:window"
12308 msgid "Save Image"
12309 msgstr "احفظ الصّورة"
12310 
12311 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
12312 #, kde-format
12313 msgid "Export image using source resolution"
12314 msgstr "صدر الصورة باستعمال دقة المصدر"
12315 
12316 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
12317 #, kde-format
12318 msgid "%1 audio stream"
12319 msgid_plural "%1 audio streams"
12320 msgstr[0] "دفق الصّوت"
12321 msgstr[1] "دفق صوتي واحد"
12322 msgstr[2] "دفقان صوتيان"
12323 msgstr[3] "%1 دفق صوتية"
12324 msgstr[4] "%1 دفق صوتية"
12325 msgstr[5] "%1 دفق صوتية"
12326 
12327 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
12328 #, kde-format
12329 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
12330 msgstr "لا يمكن بدء مدير GLSL لـMovit ، الرجاء تعطيل Movit"
12331 
12332 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
12333 #, kde-format
12334 msgid ""
12335 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
12336 "restart Kdenlive"
12337 msgstr ""
12338 "مطلوب مرشح alphagrad لتلك الميزة ، يرجى تثبيت frei0r وإعادة تشغيل كِيدِينلايف"
12339 
12340 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
12341 #, kde-format
12342 msgid "Clip has no effects"
12343 msgstr "المقطع لا يحوي تأثيرات"
12344 
12345 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
12346 #, kde-format
12347 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
12348 msgstr "اختر مقطع في سلة المشروع لتقاران التأثير"
12349 
12350 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
12351 #, kde-format
12352 msgid ""
12353 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
12354 "frei0r and restart Kdenlive"
12355 msgstr ""
12356 "مطلوب مرشح cairoblend لتلك الميزة ، يرجى تثبيت frei0r وإعادة تشغيل كِيدِينلايف"
12357 
12358 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12359 #, kde-format
12360 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12361 msgstr "مكّن نمط التحرير في الشاشة لتحرر التأثير"
12362 
12363 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12364 #, kde-format
12365 msgid ""
12366 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12367 "timeline?"
12368 msgstr ""
12369 "هل تريد <a href=\"#clipmonitor\"> إظهار مراقبة المقطع </a> لعرض الخط الزمني؟"
12370 
12371 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12372 #, kde-format
12373 msgid ""
12374 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12375 "view timeline?"
12376 msgstr ""
12377 "هل تريد <a href=\"#projectmonitor\"> إظهار مراقبة المشروع </a> لعرض الخط "
12378 "الزمني؟"
12379 
12380 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12381 #, kde-format
12382 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12383 msgstr "بدّل بين ملء الشّاشة"
12384 
12385 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12386 #, kde-format
12387 msgid "Zoom In Monitor"
12388 msgstr "قرّب الشاشة"
12389 
12390 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12391 #, kde-format
12392 msgid "Zoom Out Monitor"
12393 msgstr "بعّد الشاشة"
12394 
12395 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12396 #, kde-format
12397 msgid "Rewind 1 Frame"
12398 msgstr "ارجع إطار واحد"
12399 
12400 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12401 #, kde-format
12402 msgid "Rewind 1 Second"
12403 msgstr "ارجع ثانية واحدة"
12404 
12405 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12406 #, kde-format
12407 msgid "Go to Project Start"
12408 msgstr "انتقل إلى بداية المشروع"
12409 
12410 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12411 #, kde-format
12412 msgid "Go to Project End"
12413 msgstr "انتقل إلى نهاية المشروع"
12414 
12415 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12416 #, kde-format
12417 msgid "Forward 1 Frame"
12418 msgstr "قدّم إطار واحد"
12419 
12420 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
12421 #, kde-format
12422 msgid "Forward 1 Second"
12423 msgstr "قدّم ثانية واحدة"
12424 
12425 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
12426 #, kde-format
12427 msgid "Multitrack View"
12428 msgstr "عرض متعدد المسارات"
12429 
12430 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
12431 #, kde-format
12432 msgid "Perform Multitrack Operation"
12433 msgstr "نفذ عملية متعددة المسارات"
12434 
12435 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
12436 #, kde-format
12437 msgid "Show/Hide edit mode"
12438 msgstr "أظهر/أخفِ وضع التّحرير"
12439 
12440 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
12441 #, kde-kuit-format
12442 msgctxt "@info:whatsthis"
12443 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
12444 msgstr "تظهر/تخفي نمط التحرير (وتعرض مقابض الكائنات)"
12445 
12446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12447 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
12448 #, kde-format
12449 msgid "Deinterlacer"
12450 msgstr "التشابك"
12451 
12452 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
12453 #, kde-format
12454 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
12455 msgstr "YADIF -الزماني + الخاص (الأفضل)"
12456 
12457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12458 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
12459 #, kde-format
12460 msgid "Interpolation"
12461 msgstr "الاستيفاء"
12462 
12463 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
12464 #, kde-format
12465 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
12466 msgstr "أقرب جار (سريع)"
12467 
12468 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
12469 #, kde-format
12470 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
12471 msgstr "فائق/لنكوزس (الأفضل)"
12472 
12473 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
12474 #, kde-format
12475 msgid "Progressive playback"
12476 msgstr "تشغيل متتالي"
12477 
12478 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
12479 #, kde-format
12480 msgid "Audio Scrubbing"
12481 msgstr "تنقية الصوت"
12482 
12483 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12484 #, kde-format
12485 msgid "Mute Monitor"
12486 msgstr "اكتم الشّاشة"
12487 
12488 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12489 #, kde-format
12490 msgid "Unmute Monitor"
12491 msgstr "ألغ كتم الشّاشة"
12492 
12493 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
12494 #, kde-format
12495 msgid "Go to Zone Start"
12496 msgstr "انتقل إلى بداية المنطقة"
12497 
12498 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
12499 #, kde-format
12500 msgid "Go to Zone End"
12501 msgstr "انتقل إلى نهاية المنطقة"
12502 
12503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
12504 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
12505 #, kde-format
12506 msgid "Preview"
12507 msgstr "معاينة"
12508 
12509 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
12510 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
12511 #, kde-format
12512 msgid "Record"
12513 msgstr "سجّل"
12514 
12515 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
12516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
12517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
12518 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
12519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
12520 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
12521 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
12522 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
12523 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
12524 #, kde-format
12525 msgid "Video"
12526 msgstr "الفيديو"
12527 
12528 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
12529 #, kde-format
12530 msgid "Audio Capture Volume"
12531 msgstr "مستوى التقاط الصّوت"
12532 
12533 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
12534 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
12535 #, kde-format
12536 msgid "Webcam"
12537 msgstr "كاميرا الويب"
12538 
12539 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
12540 #, kde-format
12541 msgid "Show Record Control"
12542 msgstr "اعرض متحكم التسجيل"
12543 
12544 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
12545 #, kde-format
12546 msgid ""
12547 "Failed to start the capture application:\n"
12548 "%1"
12549 msgstr ""
12550 "فشل بدء تطبيق الالتقاط:\n"
12551 "%1"
12552 
12553 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
12554 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
12555 #, kde-format
12556 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
12557 msgstr "انهار الالتقاط، رجاء تحقّق من معاملاتك"
12558 
12559 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
12560 #, kde-format
12561 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
12562 msgstr "يجب أن يكون MLT مصرّفًا بدعم libfftw3 لتفعيل طيف الصّوت"
12563 
12564 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
12565 #, kde-format
12566 msgid "Enable Audio Spectrum"
12567 msgstr "فعّل طيف الصّوت"
12568 
12569 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
12570 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
12571 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
12572 #, kde-format
12573 msgid "Switch Full Screen"
12574 msgstr "بدّل ملء شاشة"
12575 
12576 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
12577 #, kde-format
12578 msgid "Change Overlay"
12579 msgstr "غيّر المُسقطات"
12580 
12581 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
12582 #, kde-format
12583 msgid "Go to Next Keyframe"
12584 msgstr "انتقل إلى الإطار الرئيس التّالي"
12585 
12586 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
12587 #, kde-format
12588 msgid "Go to Previous Keyframe"
12589 msgstr "انتقل إلى الإطار الرئيس السّابق"
12590 
12591 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
12592 #, kde-format
12593 msgid "Automatic Keyframes"
12594 msgstr "أطر رئيسة آليّة"
12595 
12596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
12597 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
12598 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
12599 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
12600 #, kde-format
12601 msgid "Zoom in"
12602 msgstr "قرّب"
12603 
12604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
12605 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
12606 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
12607 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
12608 #, kde-format
12609 msgid "Zoom out"
12610 msgstr "بعّد"
12611 
12612 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
12613 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
12614 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
12615 #, kde-format
12616 msgid "Move Toolbar"
12617 msgstr "حرك شريط الأدوات"
12618 
12619 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
12620 #, kde-kuit-format
12621 msgctxt "@info:whatsthis"
12622 msgid ""
12623 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
12624 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
12625 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
12626 "shortcut> to zoom"
12627 msgstr ""
12628 "<shortcut> النقر</shortcut> للتشغيل، <shortcut> النقر المزدوج</shortcut> "
12629 "للحصول على ملء الشاشة ، <shortcut> تحوم اليمين </shortcut> للبحث، <shortcut> "
12630 "Ctrl مع العجلة </shortcut> للتكبير"
12631 
12632 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
12633 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
12634 #, kde-format
12635 msgid "%1fps"
12636 msgstr "%1 إطار/ثا"
12637 
12638 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12639 #, kde-format
12640 msgid "In/Out Point"
12641 msgstr "نقطة الدخول/الخروج"
12642 
12643 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12644 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
12645 #, kde-format
12646 msgid "In Point"
12647 msgstr "نقطة الدخول"
12648 
12649 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
12650 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
12651 #, kde-format
12652 msgid "Out Point"
12653 msgstr "نقطة الخروج"
12654 
12655 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
12656 #, kde-format
12657 msgid "Terminate Job"
12658 msgstr "أنهِ المهمّة"
12659 
12660 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
12661 #, kde-format
12662 msgid ""
12663 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
12664 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
12665 msgstr ""
12666 "<b>النقر</b> للتشغيل، <b> انقر نقرًا مزدوجًا </b> للحصول على ملء الشاشة ، "
12667 "<b>الحوم  يميناً</b> لشريط الأدوات ، <b>تدوير العجلة</b> أو <b> الأسهم </b> "
12668 "للبحث ،<b> Ctrl مع العجلة </b> للتكبير"
12669 
12670 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
12671 #, kde-kuit-format
12672 msgctxt "@info:whatsthis"
12673 msgid ""
12674 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
12675 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
12676 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
12677 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
12678 msgstr ""
12679 "<shortcut>نقر مزدوج</shortcut> ،لإضافة إطار رئيس<shortcut>سحب مع Shift</"
12680 "shortcut> لضبط المقياس تناسبياً،<shortcut>سحب مع Ctrl</shortcut> لضبط القياس "
12681 "حول الوسط، <shortcut>الحوم يميناً</shortcut> لشريط الأدوات، <shortcut>نقر</"
12682 "shortcut> في الوسط لقصد الإطار الرئيس"
12683 
12684 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
12685 #, kde-kuit-format
12686 msgctxt "@info:whatsthis"
12687 msgid ""
12688 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
12689 "to close shape."
12690 msgstr ""
12691 "<shortcut> النقر </shortcut> لإضافة نقاط، <shortcut> انقر بزر الفأرة الأيمن "
12692 "</shortcut> لإغلاق الشكل."
12693 
12694 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
12695 #, kde-kuit-format
12696 msgctxt "@info:whatsthis"
12697 msgid ""
12698 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
12699 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
12700 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
12701 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
12702 msgstr ""
12703 "<shortcut>النقر المزدوج</shortcut> في الوسط لإعادة التحجيم، <shortcut>النقر "
12704 "المزدوج</shortcut> على جزء السطر لإضافة نقطة <shortcut>النقر المزدوج</"
12705 "shortcut> على نقطة لحذفها، <shortcut>النقر المزدوج</shortcut> على الخلفية "
12706 "لإنشاء إطار رئيس جديد، <shortcut>الحوم يميناً</shortcut> لشريط الأدوات"
12707 
12708 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
12709 #, kde-kuit-format
12710 msgctxt "@info:whatsthis"
12711 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
12712 msgstr ""
12713 "<shortcut>Shift مع سحب المقبض </shortcut> للتغييرات المستندة إلى المركز"
12714 
12715 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
12716 #, kde-format
12717 msgid ""
12718 "Click to add points,\n"
12719 "right click to close shape."
12720 msgstr ""
12721 "انقر لإضافة نقاط،\n"
12722 "النقر باليمين لغلق الشكل."
12723 
12724 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
12725 #, kde-kuit-format
12726 msgctxt "@info:whatsthis"
12727 msgid ""
12728 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
12729 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
12730 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
12731 "to first / last frame"
12732 msgstr ""
12733 "<shortcut> العجلة </shortcut> أو <shortcut> الأسهم </shortcut> للبحث عن إطار "
12734 "واحد ، <shortcut> Shift </shortcut> لقصد ثانية واحدة ، <shortcut>Alt </"
12735 "shortcut> لقصد علامة ، <shortcut >Home</shortcut> / <shortcut> End </"
12736 "shortcut> للانتقال إلى الإطار الأول / الأخير"
12737 
12738 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
12739 #, kde-kuit-format
12740 msgctxt "@info:whatsthis"
12741 msgid ""
12742 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
12743 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
12744 msgstr ""
12745 "<shortcut>اسحب</shortcut> لتعيين التقريب في نقطه، <shortcut>النقر مع السحب "
12746 "Shift</shortcut> للقصد بينما تعدل التقريب"
12747 
12748 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
12749 #, kde-kuit-format
12750 msgctxt "@info:whatsthis"
12751 msgid ""
12752 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
12753 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
12754 msgstr ""
12755 "<shortcut>اسحب</shortcut> لتعيين التصغير في نقطه، <shortcut>النقر مع السحب "
12756 "Shift</shortcut> للقصد بينما تعدل التصغير"
12757 
12758 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
12759 #, kde-format
12760 msgid "Add Guide"
12761 msgstr "أضِف دليلا"
12762 
12763 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12764 #, kde-format
12765 msgid "Remove Marker"
12766 msgstr "أزل علامة"
12767 
12768 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12769 #, kde-format
12770 msgid "Remove Guide"
12771 msgstr "احذف الدليل"
12772 
12773 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
12774 #, kde-format
12775 msgctxt "@title:window"
12776 msgid "Error Loading Data"
12777 msgstr "خطأ في تحميل البيانات"
12778 
12779 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
12780 #, kde-format
12781 msgid ""
12782 "Login is required to download this item.\n"
12783 "You will be redirected to the login page now."
12784 msgstr ""
12785 "الولوج مطلوب لتنزيل هذا العنصر. \n"
12786 "سيعاد توجيهك إلى صفحة الولوج الآن."
12787 
12788 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
12789 #, kde-format
12790 msgid "Media provided by %1"
12791 msgstr "الوسيط موفر بواسطة %1"
12792 
12793 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
12794 #, kde-format
12795 msgctxt "@info:status"
12796 msgid "Search pending…"
12797 msgstr "البحث في الانتظار…"
12798 
12799 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
12800 #, kde-format
12801 msgid "Search failed! %1"
12802 msgstr "فشل البحث! %1"
12803 
12804 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
12805 #, kde-format
12806 msgctxt "@info"
12807 msgid "No items found."
12808 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
12809 
12810 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
12811 #, kde-format
12812 msgctxt "@info:progress"
12813 msgid "Parsing item %1 of %2…"
12814 msgstr "تحليل العنصر %1 من %2…"
12815 
12816 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
12817 #, kde-format
12818 msgctxt "Created by author name"
12819 msgid "Created by %1"
12820 msgstr "انشئ بواسطة %1"
12821 
12822 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
12823 #, kde-format
12824 msgctxt "the url link pointing to a web page"
12825 msgid "link"
12826 msgstr "رابط"
12827 
12828 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
12829 #, kde-format
12830 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
12831 msgstr "أنشئ بواسطة <a href=\"%1\">"
12832 
12833 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
12834 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
12835 #, kde-format
12836 msgid "Author"
12837 msgstr "المؤلّف"
12838 
12839 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
12840 #, kde-format
12841 msgid "Created by %1"
12842 msgstr "انشئ بواسطة %1"
12843 
12844 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
12845 #, kde-format
12846 msgid "Size: %1 x %2"
12847 msgstr "القياس: %1 × %2"
12848 
12849 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
12850 #, kde-format
12851 msgid "Duration: %1 sec"
12852 msgstr "المدّة: %1 ث"
12853 
12854 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
12855 #, kde-format
12856 msgctxt "Creative Commons License"
12857 msgid "CC Sampling+"
12858 msgstr "CC Sampling+"
12859 
12860 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
12861 #, kde-format
12862 msgctxt "Creative Commons License"
12863 msgid "Creative Commons Attribution"
12864 msgstr "المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف"
12865 
12866 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
12867 #, kde-format
12868 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12869 msgid "CC BY"
12870 msgstr "CC BY"
12871 
12872 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
12873 #, kde-format
12874 msgctxt "Creative Commons License"
12875 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
12876 msgstr "المشاع الإبداعي نسب المصنف-منع الاشتقاق"
12877 
12878 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
12879 #, kde-format
12880 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12881 msgid "CC BY-ND"
12882 msgstr "CC BY-ND"
12883 
12884 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
12885 #, kde-format
12886 msgctxt "Creative Commons License"
12887 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12888 msgstr "المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف-غير تجاري-الترخيص بالمثل"
12889 
12890 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
12891 #, kde-format
12892 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12893 msgid "CC BY-NC-SA"
12894 msgstr "CC BY-NC-SA"
12895 
12896 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
12897 #, kde-format
12898 msgctxt "Creative Commons License"
12899 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
12900 msgstr "المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف-غير تجاري-الترخيص بالمثل"
12901 
12902 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
12903 #, kde-format
12904 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12905 msgid "CC BY-SA"
12906 msgstr "CC BY-SA"
12907 
12908 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
12909 #, kde-format
12910 msgctxt "Creative Commons License"
12911 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
12912 msgstr "المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف-غير تجاري"
12913 
12914 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
12915 #, kde-format
12916 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12917 msgid "CC BY-NC"
12918 msgstr "CC BY-NC"
12919 
12920 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
12921 #, kde-format
12922 msgctxt "Creative Commons License"
12923 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12924 msgstr "المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف-غير تجاري-منع الاشتقاق"
12925 
12926 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
12927 #, kde-format
12928 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12929 msgid "CC BY-NC-ND"
12930 msgstr "CC BY-NC-ND"
12931 
12932 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
12933 #, kde-format
12934 msgctxt "Creative Commons License"
12935 msgid "Creative Commons 0"
12936 msgstr "المشاع الإبداعي 0"
12937 
12938 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
12939 #, kde-format
12940 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12941 msgid "CC 0"
12942 msgstr "CC 0"
12943 
12944 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
12945 #, kde-format
12946 msgctxt "License"
12947 msgid "Public Domain"
12948 msgstr "ملكية عامة"
12949 
12950 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
12951 #, kde-format
12952 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
12953 msgid "Unknown CC License"
12954 msgstr "ترخيص مشاع إبداعي مجهول"
12955 
12956 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
12957 #, kde-format
12958 msgid "Unknown Creative Commons License"
12959 msgstr "ترخيص مشاع إبداعي مجهول"
12960 
12961 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
12962 #, kde-format
12963 msgid "Pexels License"
12964 msgstr "رخصة Pexels"
12965 
12966 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
12967 #, kde-format
12968 msgid "Pixabay License"
12969 msgstr "رخصة Pixabay"
12970 
12971 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
12972 #, kde-format
12973 msgid "Unknown License"
12974 msgstr "ترخيص مجهول"
12975 
12976 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
12977 #, kde-format
12978 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
12979 msgstr "ربما يستغرق الأمر بعض الوقت حتى تتحمل المعاينة"
12980 
12981 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
12982 #, kde-format
12983 msgid "Online Resources Preview"
12984 msgstr "معاينة موارد على الإنترنت"
12985 
12986 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
12987 #, kde-format
12988 msgctxt "@title:window"
12989 msgid "Choose File Version"
12990 msgstr "اختر إصدارة الملف"
12991 
12992 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
12993 #, kde-format
12994 msgid "Please choose the version you want to download"
12995 msgstr "الرجاء اختيار الإصدار الذي تريد تنزيله"
12996 
12997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
12998 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
12999 #, kde-format
13000 msgid "Images"
13001 msgstr "الصور"
13002 
13003 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
13004 #, kde-format
13005 msgid ""
13006 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
13007 "or law!\n"
13008 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
13009 msgstr ""
13010 "كن على علم بأن استخدام المورد قد يكون مقيدًا حسب شروط الترخيص أو القانون! \n"
13011 "هل تريد إضافة إسناد الترخيص إلى ملاحظات مشروعك؟"
13012 
13013 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
13014 #, kde-format
13015 msgid "Remember this decision"
13016 msgstr "تذكر هذا القرار"
13017 
13018 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
13019 #, kde-format
13020 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
13021 msgid ""
13022 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
13023 "this license, visit %5"
13024 msgstr ""
13025 "يستخدم هذا الفيديو \"%1\" (%2) بواسطة \"%3\" المرخصة تحت %4. لعرض نسخة من "
13026 "هذا الترخيص ، تفضل بزيارة %5"
13027 
13028 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13029 #, kde-format
13030 msgid "%1 Try again."
13031 msgstr "%1 جرّب مجدّدًا."
13032 
13033 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13034 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
13035 #, kde-format
13036 msgid "Error Loading Data"
13037 msgstr "خطأ في تحميل البيانات"
13038 
13039 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13040 #, kde-format
13041 msgid "Resource saved to %1"
13042 msgstr "حُفظ المورد في %1"
13043 
13044 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13045 #, kde-format
13046 msgid "Data Imported"
13047 msgstr "استوردت البيانات"
13048 
13049 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
13050 #, kde-format
13051 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
13052 msgstr "حاول الاستيراد مرة أخرى للحصول على اتصال جديد"
13053 
13054 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
13055 #, kde-format
13056 msgid "Error Getting Access Token from %1."
13057 msgstr "خطأ في الحصول على رمز الوصول من %1"
13058 
13059 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
13060 #, kde-format
13061 msgctxt "frames per second"
13062 msgid "fps"
13063 msgstr " إطار/ثا"
13064 
13065 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
13066 #, kde-format
13067 msgid " interlaced"
13068 msgstr " متداخل"
13069 
13070 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
13071 #, kde-format
13072 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
13073 msgstr "تشكيلة المشروع غير صالحة (%1×%2)، وعدلت إلى %3×%4."
13074 
13075 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13076 #, kde-format
13077 msgid "5K (Wide 2160)"
13078 msgstr "5K (عريض 2160)"
13079 
13080 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13081 #, kde-format
13082 msgid "4K UHD 2160"
13083 msgstr "4K UHD 2160"
13084 
13085 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13086 #, kde-format
13087 msgid "4K DCI 2160"
13088 msgstr "4K DCI 2160"
13089 
13090 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13091 #, kde-format
13092 msgid "2.5K QHD 1440"
13093 msgstr "2.5K QHD 1440"
13094 
13095 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13096 #, kde-format
13097 msgid "Full HD 1080"
13098 msgstr "Full HD 1080"
13099 
13100 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13101 #, kde-format
13102 msgid "HD 720"
13103 msgstr "إتش دي 720"
13104 
13105 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13106 #, kde-format
13107 msgid "SD/DVD"
13108 msgstr "SD/DVD"
13109 
13110 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13111 #, kde-format
13112 msgid "SD/DVD Widescreen"
13113 msgstr "SD/DVD شاشة عريضة"
13114 
13115 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13116 #, kde-format
13117 msgctxt "@title:window"
13118 msgid "Stabilize Clip"
13119 msgstr "وازن المقطع"
13120 
13121 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13122 #, kde-format
13123 msgid "Last setting"
13124 msgstr "أخر إعداد"
13125 
13126 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13127 #, kde-format
13128 msgctxt "Description"
13129 msgid "Stabilize clip"
13130 msgstr "اجعل المقطع مستقر"
13131 
13132 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13133 #, kde-format
13134 msgctxt "@title:window"
13135 msgid "Transcode Clip"
13136 msgstr "تبديل ترميز المقطع"
13137 
13138 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13139 #, kde-format
13140 msgctxt "@action"
13141 msgid "Add clip to project"
13142 msgid_plural "Add clips to project"
13143 msgstr[0] "أضف المقطع إلى المشروع"
13144 msgstr[1] "أضف المقطع إلى المشروع"
13145 msgstr[2] "أضف المقطع إلى المشروع"
13146 msgstr[3] "أضف المقطع إلى المشروع"
13147 msgstr[4] "أضف المقطع إلى المشروع"
13148 msgstr[5] "أضف المقطع إلى المشروع"
13149 
13150 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13151 #, kde-format
13152 msgid "Destination folder"
13153 msgstr "المجلّد المقصد"
13154 
13155 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13156 #, kde-format
13157 msgid "Source and destination file can't be the same"
13158 msgstr "لا يمكن أن يكون المصدر والمقصد نفس الشيء"
13159 
13160 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13161 #, kde-format
13162 msgid "Transcoding finished."
13163 msgstr "انتهى تبديل الترميز."
13164 
13165 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13166 #, kde-format
13167 msgid "Transcoding failed"
13168 msgstr "فشل تبديل الترميز"
13169 
13170 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13171 #, kde-format
13172 msgctxt "@title:window"
13173 msgid "Archive Project"
13174 msgstr "أرشف المشروع"
13175 
13176 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13177 #, kde-format
13178 msgid "Video Clips"
13179 msgstr "مقاطع الفيديو"
13180 
13181 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13182 #, kde-format
13183 msgid "Audio Clips"
13184 msgstr "مقاطع الصّوت"
13185 
13186 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13187 #, kde-format
13188 msgid "Image Clips"
13189 msgstr "مقاطع الصّور"
13190 
13191 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13192 #, kde-format
13193 msgid "Slideshow Clips"
13194 msgstr "مقاطع عرض الشّرائح"
13195 
13196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13197 #, kde-format
13198 msgid "Text Clips"
13199 msgstr "مقاطع النّصوص"
13200 
13201 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13202 #, kde-format
13203 msgid "Playlist Clips"
13204 msgstr "مقاطع قوائم التّشغيل"
13205 
13206 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13207 #, kde-format
13208 msgid "Other Clips"
13209 msgstr "مقاطع أخرى"
13210 
13211 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13212 #, kde-format
13213 msgid "Luma Files"
13214 msgstr "ملفّات ”لوما“"
13215 
13216 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13217 #, kde-format
13218 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13219 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13220 msgstr[0] "لديك كلّ مقاطع هذا المشروع."
13221 msgstr[1] "تفقد مقطع واحد في هذا المشروع."
13222 msgstr[2] "تفقد مقطعين في هذا المشروع."
13223 msgstr[3] "تفقد %1 مقاطع في هذا المشروع."
13224 msgstr[4] "تفقد %1 مقطعاً في هذا المشروع."
13225 msgstr[5] "تفقد %1 مقطع في هذا المشروع."
13226 
13227 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13228 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13229 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13230 #, kde-format
13231 msgid "(%1 item)"
13232 msgid_plural "(%1 items)"
13233 msgstr[0] "(لا عناصر)"
13234 msgstr[1] "(عنصر واحد)"
13235 msgstr[2] "(عنصران)"
13236 msgstr[3] "(%1 عناصر)"
13237 msgstr[4] "(%1 عنصرًا)"
13238 msgstr[5] "(%1 عنصر)"
13239 
13240 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13241 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13242 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13243 #, kde-format
13244 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13245 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13246 msgstr[0] "لا ملفّات لأرشفتها، المطلوب %2"
13247 msgstr[1] "ملفّ واحد لأرشفته، المطلوب %2"
13248 msgstr[2] "ملفّان لأرشفتهما، المطلوب %2"
13249 msgstr[3] "%1 ملفّات لأرشفتها، المطلوب %2"
13250 msgstr[4] "%1 ملفًّا لأرشفتها، المطلوب %2"
13251 msgstr[5] "%1 ملفّ لأرشفتها، المطلوب %2"
13252 
13253 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13254 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13255 #, kde-format
13256 msgid "Archive"
13257 msgstr "أرشف"
13258 
13259 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13260 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13261 #, kde-format
13262 msgid "There was an error processing project file"
13263 msgstr "حدث خطأ في تحليل ملفّ المشروع"
13264 
13265 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13266 #, kde-format
13267 msgid "Please save your project before archiving"
13268 msgstr "رجاء احفظ المشروع قبل أرشفته"
13269 
13270 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13271 #, kde-format
13272 msgid "Extract to"
13273 msgstr "استخرج إلى"
13274 
13275 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
13276 #, kde-format
13277 msgctxt "@title:window"
13278 msgid "Open Archived Project"
13279 msgstr "افتح المشروع المؤرشف"
13280 
13281 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
13282 #, kde-format
13283 msgid "Extract"
13284 msgstr "استخرج"
13285 
13286 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
13287 #, kde-format
13288 msgid "Opening archive…"
13289 msgstr "يفتح الأرشيف…"
13290 
13291 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
13292 #, kde-format
13293 msgid ""
13294 "Cannot open archive file:\n"
13295 " %1"
13296 msgstr ""
13297 "تعذّر فتح ملفّ الأرشيف:\n"
13298 " %1"
13299 
13300 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
13301 #, kde-format
13302 msgid ""
13303 "File %1\n"
13304 " is not an archived Kdenlive project"
13305 msgstr ""
13306 "الملفّ %1\n"
13307 " ليس مشروع كِيدِينلايف مؤرشف"
13308 
13309 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
13310 #, kde-format
13311 msgid "Ready"
13312 msgstr "جاهز"
13313 
13314 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13315 #, kde-format
13316 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
13317 msgstr "الأرشفة تجري، أتريد إيقافها؟"
13318 
13319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13320 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
13321 #, kde-format
13322 msgid "Stop Archiving"
13323 msgstr "أوقف الأرشفة"
13324 
13325 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
13326 #, kde-format
13327 msgid "Available space on drive: %1"
13328 msgstr "المساحة المتوفّرة في القرص: %1"
13329 
13330 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
13331 #, kde-format
13332 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
13333 msgstr "لا مساحة متوفّرة في القرص، المساحة الحرّة: %1"
13334 
13335 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
13336 #, kde-format
13337 msgid "Starting archive job"
13338 msgstr "يبدأ عملية أرشفة"
13339 
13340 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
13341 #, kde-format
13342 msgid "Archiving…"
13343 msgstr "يؤرشف… "
13344 
13345 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
13346 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
13347 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
13348 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
13349 #, kde-format
13350 msgid "Cannot create directory %1"
13351 msgstr "تعذّر إنشاء الدّليل %1"
13352 
13353 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
13354 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
13355 #, kde-format
13356 msgid "Copying %1"
13357 msgstr "ينسخ %1"
13358 
13359 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
13360 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
13361 #, kde-format
13362 msgid "Cannot create temporary file"
13363 msgstr "تعذّر إنشاء الملفّ المؤّقت"
13364 
13365 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
13366 #, kde-format
13367 msgid "Project was successfully archived."
13368 msgstr "أُرشف المشروع بنجاح."
13369 
13370 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
13371 #, kde-format
13372 msgid "There was an error while copying the files: %1"
13373 msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملفّات: %1"
13374 
13375 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
13376 #, kde-format
13377 msgid "Cannot open archive file %1"
13378 msgstr "تعذّر فتح ملفّ الأرشيف %1 "
13379 
13380 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
13381 #, kde-format
13382 msgid "Archiving %1"
13383 msgstr "يؤرشف %1"
13384 
13385 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
13386 #, fuzzy, kde-format
13387 #| msgid "Cannot open file %1"
13388 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
13389 msgstr "تعذّر فتح الملفّ %1"
13390 
13391 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
13392 #, kde-format
13393 msgid ""
13394 "Project was successfully archived.\n"
13395 "%1"
13396 msgstr ""
13397 "أُرشف المشروع بنجاح.\n"
13398 "%1"
13399 
13400 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13401 #, kde-format
13402 msgid "Unknown Error"
13403 msgstr " خطأ مجهول"
13404 
13405 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13406 #, kde-format
13407 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
13408 msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملفّات: %1"
13409 
13410 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
13411 #, kde-format
13412 msgid "Extracting…"
13413 msgstr "يستخرج…"
13414 
13415 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13416 #, kde-format
13417 msgid "Cannot open project file %1"
13418 msgstr "تعذّر فتح ملفّ المشروع %1"
13419 
13420 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13421 #, kde-format
13422 msgid "Cannot open file"
13423 msgstr "تعذّر فتح الملفّ"
13424 
13425 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
13426 #, kde-format
13427 msgctxt "@title:window"
13428 msgid "Restore Backup File"
13429 msgstr "استعد ملفّ النّسخ الاحتياطيّ"
13430 
13431 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
13432 #, kde-format
13433 msgid "Showing all backup files in folder"
13434 msgstr "تُعرض كلّ ملفّات النّسخ الاحتياطيّة في المجلّد"
13435 
13436 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
13437 #, kde-format
13438 msgid "Showing backup files for %1"
13439 msgstr "تُعرض ملفّات النّسخ الاحتياطيّة ل‍ %1"
13440 
13441 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
13442 #, kde-format
13443 msgid "Edit Guide Category"
13444 msgstr "حرر صنف الدليل"
13445 
13446 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
13447 #, kde-format
13448 msgid "This color is already used in another category"
13449 msgstr "هذا اللون مستخدم فعلا في صنف أخر"
13450 
13451 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
13452 #, kde-format
13453 msgid "Category %1"
13454 msgstr "الصنف %1"
13455 
13456 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
13457 #, kde-format
13458 msgid "Delete Guide Category"
13459 msgstr "حذف صنف الدليل"
13460 
13461 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
13462 #, kde-format
13463 msgid "Delete the %1 markers using this category"
13464 msgstr "احذف %1 علامة تستخدم هذا الصنف"
13465 
13466 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
13467 #, kde-format
13468 msgid "Reassign the markers to :"
13469 msgstr "أعد إسناد العلامات إلى:"
13470 
13471 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
13472 #, kde-format
13473 msgid "Import..."
13474 msgstr "استورد..."
13475 
13476 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
13477 #, kde-format
13478 msgid "Export..."
13479 msgstr "صدّر..."
13480 
13481 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
13482 #, kde-format
13483 msgid "Configure Categories"
13484 msgstr "اضبط الأصناف"
13485 
13486 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
13487 #, kde-format
13488 msgid "Sort by Category"
13489 msgstr "افرز بالصنف"
13490 
13491 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
13492 #, kde-format
13493 msgid "Sort by Time"
13494 msgstr "افرز بالوقت"
13495 
13496 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
13497 #, kde-format
13498 msgid "Sort by Comment"
13499 msgstr "افرز بالتعليق"
13500 
13501 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
13502 #, kde-format
13503 msgid "Add new guide."
13504 msgstr "أضِف دليلاً جديداً."
13505 
13506 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
13507 #, kde-kuit-format
13508 msgctxt "@info:whatsthis"
13509 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
13510 msgstr "أضف دليلاً جديداً. سيضيف هذا دليل عند الموضع الحالي للإطار."
13511 
13512 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
13513 #, kde-format
13514 msgid "Delete guide."
13515 msgstr "احذف دليلاً."
13516 
13517 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
13518 #, kde-kuit-format
13519 msgctxt "@info:whatsthis"
13520 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
13521 msgstr "احذف دليلاً. سيمسح هذا كل الأدلة المحددة."
13522 
13523 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
13524 #, kde-format
13525 msgid "Edit selected guide."
13526 msgstr "حرر الدليل المحدد."
13527 
13528 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
13529 #, kde-kuit-format
13530 msgctxt "@info:whatsthis"
13531 msgid ""
13532 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
13533 "category."
13534 msgstr "حرر الدليل المحدد. تحديد عدة أدلة سيسمح بتغير صنفها."
13535 
13536 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
13537 #, kde-format
13538 msgid "Filter guide categories."
13539 msgstr "رشّح أصناف الدليل."
13540 
13541 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
13542 #, kde-kuit-format
13543 msgctxt "@info:whatsthis"
13544 msgid ""
13545 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
13546 "categories in this dialog and in the timeline."
13547 msgstr ""
13548 "رشّح أصناف الدليل. يسمح هذا بعرض أو إخفاء أصناف الدليل المحدد في هذا الحواري "
13549 "وفي الخط الزمني."
13550 
13551 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
13552 #, kde-format
13553 msgid "Default guide category."
13554 msgstr "صنف الدليل المبدئي."
13555 
13556 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
13557 #, kde-kuit-format
13558 msgctxt "@info:whatsthis"
13559 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
13560 msgstr "صنف الدليل المبدئي.  يحدد هذا الصنف الذي سيستخدم للأدلة الجديدة."
13561 
13562 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
13563 #, kde-format
13564 msgctxt "@title:window"
13565 msgid "Load Clip Markers"
13566 msgstr "حمّل علامات المقطع"
13567 
13568 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
13569 #, kde-format
13570 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
13571 msgstr "ملف العلامة أكبر من 1 ميجابايت، هل ترغب في استيراده؟"
13572 
13573 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
13574 #, kde-format
13575 msgid "Remove guides"
13576 msgstr "أزِل الأدلة"
13577 
13578 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
13579 #, kde-format
13580 msgid "Markers for %1"
13581 msgstr "العلامات لـ%1"
13582 
13583 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
13584 #, kde-format
13585 msgid "Timeline Guides"
13586 msgstr "أدلة الخطّ الزّمنيّ"
13587 
13588 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
13589 #, kde-format
13590 msgid "Insert current timecode"
13591 msgstr "أدرج رمز الوقت الحالي"
13592 
13593 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
13594 #, kde-format
13595 msgid "Create marker"
13596 msgid_plural "create markers"
13597 msgstr[0] "أنشئ علامة"
13598 msgstr[1] "أنشئ علامة"
13599 msgstr[2] "أنشئ علامتين"
13600 msgstr[3] "أنشئ علامات"
13601 msgstr[4] "أنشئ علامة"
13602 msgstr[5] "أنشئ علامة"
13603 
13604 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
13605 #, kde-format
13606 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
13607 msgstr "أسند طوابع وقت لمقطع السلة الحالي"
13608 
13609 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
13610 #, kde-format
13611 msgid "Select some timecodes to reassign"
13612 msgstr "اختر بعض رموز الوقت لتعيد تعينها"
13613 
13614 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
13615 #, kde-format
13616 msgid "Select some timecodes to create markers"
13617 msgstr "اختر بعض رموز الوقت لتنشئ علامات"
13618 
13619 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
13620 #, kde-format
13621 msgid "Fps:"
13622 msgstr "إطار/ثا:"
13623 
13624 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
13625 #, kde-format
13626 msgid "Manage project profiles"
13627 msgstr "أدر تشكيلات المشاريع"
13628 
13629 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
13630 #, kde-kuit-format
13631 msgctxt "@info:whatsthis"
13632 msgid ""
13633 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
13634 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
13635 msgstr ""
13636 "تفتح نافذة التشكيلة التي يمكنك فيها أن تغير تشكيلات المشروع. لاحظ أن "
13637 "التشكيلة المستخدمة لفتح المشروع لا يمكن تغييرها."
13638 
13639 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
13640 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
13641 #, kde-format
13642 msgid "Any"
13643 msgstr "أيّ"
13644 
13645 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
13646 #, kde-format
13647 msgid "No profile selected"
13648 msgstr "لم تحدد تشكيلة"
13649 
13650 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
13651 #, kde-format
13652 msgid "Video Settings"
13653 msgstr "إعدادات الفيديو"
13654 
13655 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
13656 #, kde-format
13657 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
13658 msgstr "حجم الإطار: %1 × %2 (%3:%4)"
13659 
13660 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
13661 #, kde-format
13662 msgid "Frame rate: %1 fps"
13663 msgstr "معدّل الإطارات:%1 إطا/ث"
13664 
13665 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
13666 #, kde-format
13667 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
13668 msgstr "النسبة الاعتبارية للبيكسل: %1"
13669 
13670 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
13671 #, kde-format
13672 msgid "Color space: %1"
13673 msgstr "الفضاء اللونيّ: %1"
13674 
13675 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13676 #, kde-format
13677 msgid "no"
13678 msgstr "لا"
13679 
13680 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13681 #, kde-format
13682 msgid "yes"
13683 msgstr "نعم"
13684 
13685 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13686 #, kde-format
13687 msgid "Interlaced: %1"
13688 msgstr "متداخل: %1"
13689 
13690 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13691 #, kde-format
13692 msgid "Bottom field first"
13693 msgstr "الحقل السفلي أولا"
13694 
13695 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13696 #, kde-format
13697 msgid "Top field first"
13698 msgstr "الحقل العلوي أولا"
13699 
13700 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13701 #, kde-format
13702 msgid "Field order: %1"
13703 msgstr "ترتيب الحقل: %1"
13704 
13705 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
13706 #, kde-format
13707 msgid "Select the profile (preset) of the project"
13708 msgstr "حدد تشكيلة (معدة مسبقا) المشروع"
13709 
13710 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
13711 #, kde-format
13712 msgid "Default: %1"
13713 msgstr "المبدئيّ: %1"
13714 
13715 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
13716 #, kde-format
13717 msgid "Cache Data"
13718 msgstr "بيانات الخبيئة"
13719 
13720 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
13721 #, kde-format
13722 msgid "Show default profile parameters"
13723 msgstr "أظهر معاملات التشكيلة الافتراضيّة"
13724 
13725 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
13726 #, kde-format
13727 msgid "Manage proxy profiles"
13728 msgstr "أدر تشكيلات الوسطاء"
13729 
13730 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
13731 #, kde-format
13732 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
13733 msgstr "قارن كفاءة تشكيلات الوسطاء"
13734 
13735 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
13736 #, kde-format
13737 msgid "Select default proxy profile"
13738 msgstr "اختر تشكيلة الوسيط المبدئية"
13739 
13740 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
13741 #, kde-format
13742 msgid "Select camcorder profile"
13743 msgstr "حدّد تشكيلة آلة تصوير فيديوي\t"
13744 
13745 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
13746 #, kde-format
13747 msgid "Artist"
13748 msgstr "الفنّان"
13749 
13750 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
13751 #, kde-format
13752 msgid "Copyright"
13753 msgstr "حقوق النّسخ"
13754 
13755 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
13756 #, kde-format
13757 msgid "Year"
13758 msgstr "السّنة"
13759 
13760 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
13761 #, kde-format
13762 msgid "No files to delete on your drive."
13763 msgstr "لا يوجد ملفات لحذفها على قرصك."
13764 
13765 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
13766 #, kde-format
13767 msgid ""
13768 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
13769 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
13770 "Are you sure you want to continue?"
13771 msgstr ""
13772 "سيؤدي هذا إلى إزالة الملفات التالية من محرك الأقراص الثابتة. \n"
13773 "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء، استخدمه فقط إذا كنت تعرف ما تفعله. \n"
13774 "هل أنت متيقِّن أنك تريد المتابعة؟"
13775 
13776 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
13777 #, kde-format
13778 msgid "Delete unused clips"
13779 msgstr "احذف المقطع غير المستخدم"
13780 
13781 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
13782 #, kde-format
13783 msgid "Video clips"
13784 msgstr "مقاطع الفيديو"
13785 
13786 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
13787 #, kde-format
13788 msgid "Audio clips"
13789 msgstr "مقاطع الصّوت"
13790 
13791 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
13792 #, kde-format
13793 msgid "Image clips"
13794 msgstr "مقاطع الصّور"
13795 
13796 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
13797 #, kde-format
13798 msgid "Slideshow clips"
13799 msgstr "مقاطع عرض الشّرائح"
13800 
13801 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
13802 #, kde-format
13803 msgid "Text clips"
13804 msgstr "مقاطع النّصوص"
13805 
13806 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
13807 #, kde-format
13808 msgid "Playlist clips"
13809 msgstr "مقاطع قوائم التّشغيل"
13810 
13811 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
13812 #, kde-format
13813 msgid "Other clips"
13814 msgstr "مقاطع أخرى"
13815 
13816 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
13817 #, kde-format
13818 msgid ""
13819 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
13820 "timeline previews for this project.\n"
13821 " Are you sure you want to proceed?"
13822 msgstr ""
13823 "لقد غيّرت تشكيلة معاينة الخطّ الزّمنيّ. سيزيل هذا كلّ معاينات الخطّ الزّمنيّ في هذا "
13824 "المشروع.\n"
13825 " أمتأكّد من المتابعة؟"
13826 
13827 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
13828 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
13829 #, kde-format
13830 msgid "Confirm profile change"
13831 msgstr "أكّد تغيير التشكيلة"
13832 
13833 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
13834 #, kde-format
13835 msgid ""
13836 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
13837 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
13838 "might cause some corruption in transitions.\n"
13839 "Are you sure you want to proceed?"
13840 msgstr ""
13841 "لا يمكن التّراجع عن تغيير تشكيلة المشروع.\n"
13842 "من المستحسن حفظ المشروع قبل تنفيذ هذه العمليّة التي قد تفسد بعض الانتقالات.\n"
13843 "هل تريد المتابعة حقاً؟"
13844 
13845 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
13846 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
13847 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
13848 #, kde-format
13849 msgid "1 image found"
13850 msgid_plural "%1 images found"
13851 msgstr[0] "لم يُعثر على صور"
13852 msgstr[1] "عُثر على صورة واحدة"
13853 msgstr[2] "عُثر على صورتين"
13854 msgstr[3] "عُثر على %1 صور"
13855 msgstr[4] "عُثر على %1 صورة"
13856 msgstr[5] "عُثر على %1 صورة"
13857 
13858 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
13859 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
13860 #, kde-format
13861 msgid "Save As"
13862 msgstr "احفظ ك‍َ"
13863 
13864 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
13865 #, kde-format
13866 msgid "Project folder: %1"
13867 msgstr "مجلّد المشروع: %1"
13868 
13869 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
13870 #, kde-format
13871 msgid "Project profile: %1"
13872 msgstr "تشكيلة المشروع: %1"
13873 
13874 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
13875 #, kde-format
13876 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
13877 msgstr "مجموع المقاطع: %1 (%2 مستخدمة في الخطّ الزّمنيّ)."
13878 
13879 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
13880 #, kde-format
13881 msgctxt "@title:window"
13882 msgid "Metadata"
13883 msgstr "البيانات الوصفيّة"
13884 
13885 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
13886 #, kde-format
13887 msgctxt "@title:window"
13888 msgid "Add Image Sequence"
13889 msgstr "أضف تسلسل صور"
13890 
13891 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
13892 #, kde-format
13893 msgid "Image Sequence"
13894 msgstr "تسلسل الصّور"
13895 
13896 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
13897 #, kde-format
13898 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
13899 msgstr "معاينة من CR2 (*.cr2)"
13900 
13901 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
13902 #, kde-format
13903 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
13904 msgstr "معاينة من ARW (*.arw)"
13905 
13906 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
13907 #, kde-format
13908 msgctxt "Image Pan"
13909 msgid "Pan"
13910 msgstr "التوزيع"
13911 
13912 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
13913 #, kde-format
13914 msgid "Pan and zoom"
13915 msgstr "وزع وكبر"
13916 
13917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
13918 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
13919 #, kde-format
13920 msgid "No image found"
13921 msgstr "لم يُعثر على صور"
13922 
13923 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
13924 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
13925 #, kde-format
13926 msgid " month"
13927 msgid_plural " months"
13928 msgstr[0] " (لا أشهر)"
13929 msgstr[1] " (شهر واحد)"
13930 msgstr[2] " (شهران)"
13931 msgstr[3] " أشهر"
13932 msgstr[4] " شهرًا"
13933 msgstr[5] " شهر"
13934 
13935 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
13936 #, kde-format
13937 msgid ""
13938 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
13939 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
13940 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
13941 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
13942 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
13943 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
13944 "recreated if you have the original source clips."
13945 msgstr ""
13946 "تتكون <b>البيانات المخبأة</b>  من معاينات للمقاطع و فيديو معاينات للجدول "
13947 "الزمني. لا يشكل حذفها خطورة؛ سيعاد إنشاء كل هذه البيانات عند فتح المشروع. "
13948 "<br/> <b>بيانات النسخ الاحتياطي</b> هو أرشيف للإصدارات السابقة من ملفات "
13949 "المشروع. مفيد إذا كنت بحاجة إلى استرداد إصدار سابق من المشروع. لا يمكن "
13950 "استرداد هذه البيانات. <br/> <b>مقاطع وسيطة</b> هي ملفات فيديو أقل دقة تستخدم "
13951 "للتحرير بشكل أسرع. حذفها آمن ، يمكن إعادة إنشاء مقاطع وسيطة إذا كان لديك "
13952 "مقاطع المصدر الأصلية."
13953 
13954 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
13955 #, kde-format
13956 msgid "Cleanup"
13957 msgstr "نظف"
13958 
13959 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
13960 #, kde-format
13961 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
13962 msgstr "حجم بيناتك المخبّئة والاحتياطية تعدى %1، من المستحسن أن تنظفها."
13963 
13964 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
13965 #, kde-format
13966 msgid ""
13967 "Delete all data in the preview folder:\n"
13968 "%1\n"
13969 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
13970 "source project."
13971 msgstr ""
13972 "حذف جميع البيانات في مجلد المعاينة: \n"
13973 "%1\n"
13974 "يحتوي مجلد المعاينة على معاينات الخط الزمني ، ويمكن إعادة إنشائها مع مشروع "
13975 "المصدر."
13976 
13977 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
13978 #, kde-format
13979 msgid ""
13980 "Delete all data in the backup folder:\n"
13981 "%1\n"
13982 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
13983 "of corruption."
13984 msgstr ""
13985 "احذف كل البيانات في مجلد النسخ الاحتياطيّة:\n"
13986 "%1\n"
13987 "نسخة من ملفات مشروعك محفوظة في هذا المجلد ليستعيدها في حالة ضياع بياناتك."
13988 
13989 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
13990 #, kde-format
13991 msgid "No backup data older than %1 months was found."
13992 msgstr "لم يعثر على بيانات احتياطية أقدم من %1 شهر"
13993 
13994 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
13995 #, kde-format
13996 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
13997 msgstr "سيحذف هذا بيانات الاحتياطيّة (%1) لكل المشاريع التي أقدم من %2 شهر."
13998 
13999 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
14000 #, kde-format
14001 msgid "No cache data older than %1 months was found."
14002 msgstr "لم يعثر على خبيئة أقدم من %1 شهر"
14003 
14004 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
14005 #, kde-format
14006 msgid ""
14007 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
14008 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
14009 "from the source files on project opening."
14010 msgstr ""
14011 "سيؤدي هذا إلى حذف بيانات خبيئة التخزين المؤقت (%1) للمشاريع التي حذفت، أو "
14012 "تحتوي على عدد قليل جدًا من البيانات المخزنة مؤقتًا أو أقدم من %2 شهرين. يمكن "
14013 "إعادة إنشاء جميع البيانات المخزنة مؤقتًا من الملفات المصدر عند فتح المشروع."
14014 
14015 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
14016 #, kde-format
14017 msgid "No proxies found in the current project."
14018 msgstr "لا يوجد وسطاء في المشروع الحالي."
14019 
14020 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
14021 #, kde-format
14022 msgid ""
14023 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
14024 "%1\n"
14025 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
14026 "can be recreated from the source clips."
14027 msgstr ""
14028 "احذف مجلد الوسطاء\n"
14029 "%1\n"
14030 "يحوي المقاطع الوسيط لكل مشاريعك. هذه الوسطاء يمكن إعادة إنشاؤها من المقاطع "
14031 "المصدرية."
14032 
14033 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
14034 #, kde-format
14035 msgid ""
14036 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
14037 "%1\n"
14038 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
14039 msgstr ""
14040 "احذف جميع البيانات في خبيئة مجلد الصوت: \n"
14041 "%1\n"
14042 "يحتوي هذا مجلد على  بيانات مصغرات الصوت في هذا المشروع."
14043 
14044 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
14045 #, kde-format
14046 msgid ""
14047 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
14048 "%1\n"
14049 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
14050 msgstr ""
14051 "احذف جميع البيانات في خبيئة مجلد المصغرات: \n"
14052 "%1\n"
14053 "يحتوي هذا مجلد على  بيانات مصغرات الفيديو في هذا المشروع."
14054 
14055 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
14056 #, kde-format
14057 msgid ""
14058 "Delete all data in the cache folder:\n"
14059 "%1\n"
14060 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14061 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14062 msgstr ""
14063 "احذف جميع البيانات في مجلد خبيئة التخزين المؤقت: \n"
14064 "%1\n"
14065 "يحتوي مجلد خبيئة التخزين المؤقت على الصور المصغرة للصوت والفيديو، بالإضافة "
14066 "إلى معاينات الجدول الزمني. سيعاد إنشاء كل هذه البيانات عند فتح المشروع."
14067 
14068 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
14069 #, kde-format
14070 msgid "Clear current cache"
14071 msgstr "امسح الخبيئة المحدّدة"
14072 
14073 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
14074 #, kde-format
14075 msgid "Delete selected cache"
14076 msgstr "احذف الخبيئة المحدّدة"
14077 
14078 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
14079 #, kde-format
14080 msgid ""
14081 "Delete the following cache folders from\n"
14082 "%1\n"
14083 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14084 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14085 msgstr ""
14086 "احذف مجلدات خبيئة التخزين المؤقت التالية من \n"
14087 "%1\n"
14088 "تحتوي مجلدات خبيئة التخزين المؤقت على الصور المصغرة للصوت والفيديو، بالإضافة "
14089 "إلى معاينات الجدول الزمني. سيعاد إنشاء كل هذه البيانات عند فتح المشروع."
14090 
14091 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
14092 #, kde-format
14093 msgid ""
14094 "Delete the proxy folder\n"
14095 "%1\n"
14096 "Contains proxy clips for all your projects."
14097 msgstr ""
14098 "احذف مجلد الوسطاء\n"
14099 "%1\n"
14100 "يحوي المقاطع الوسيط لكل مشاريعك."
14101 
14102 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
14103 #, kde-format
14104 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14105 msgstr "لم يعثر على مقطع وسيط أقدم من %1 شهر"
14106 
14107 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14108 #, kde-format
14109 msgid ""
14110 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14111 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14112 msgstr ""
14113 "احذف المقاطع الوسيطة التالية (%1)\n"
14114 "سيعاد إنشاؤها عند فتح المشروع."
14115 
14116 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14117 #, kde-format
14118 msgid "Enable/Disable all effects"
14119 msgstr "فعّل/عطّل كلّ التّأثيرات"
14120 
14121 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14122 #, kde-format
14123 msgid "Split compare"
14124 msgstr "المقارنة المفصولة"
14125 
14126 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14127 #, kde-format
14128 msgid "Enter your project notes here …"
14129 msgstr "أدخل ملاحظات مشروعك هنا..."
14130 
14131 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14132 #, kde-format
14133 msgid "Project Notes"
14134 msgstr "ملاحظات المشروع"
14135 
14136 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14137 #, kde-format
14138 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14139 msgstr "أعد تعيين رموز الوقت المحددة إلى مقطع السلة الحالي"
14140 
14141 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14142 #, kde-format
14143 msgid "Create markers from selected timecodes"
14144 msgstr "أنشئ علامات من رموز الوقت المحددة"
14145 
14146 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14147 #, kde-kuit-format
14148 msgctxt "@info:whatsthis"
14149 msgid ""
14150 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14151 "if other text is selected too)."
14152 msgstr ""
14153 "تنشئ علامات في الخط الزمني من رموز الوقت المحددة (لا يهم إن كان هناك نص أخر "
14154 "محدد أيضا)"
14155 
14156 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14157 #, kde-format
14158 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14159 msgstr "تعذر إضافة ملاحظة، لم تحدد مقطع في سلة المشروع"
14160 
14161 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14162 #, kde-format
14163 msgid "Cannot perform assign"
14164 msgstr "تعذّر إجراء تعيين"
14165 
14166 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14167 #, fuzzy, kde-format
14168 #| msgid "Render Project"
14169 msgid "Kdenlive Project"
14170 msgstr "صيّر المشروع"
14171 
14172 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14173 #, fuzzy, kde-format
14174 #| msgctxt "@title:window"
14175 #| msgid "Archive Project"
14176 msgid "Archived Project"
14177 msgstr "أرشف المشروع"
14178 
14179 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14180 #, kde-format
14181 msgid "Save Copy…"
14182 msgstr "احفظ نسخة…"
14183 
14184 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14185 #, kde-format
14186 msgid "Open Backup File…"
14187 msgstr "افتح ملفّ نسخة احتياطيّة…"
14188 
14189 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14190 #, kde-format
14191 msgid "Save changes to document?"
14192 msgstr "أأحفظ التّغييرات على المستند؟"
14193 
14194 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14195 #, kde-format
14196 msgid ""
14197 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14198 "Do you want to save your changes?"
14199 msgstr ""
14200 "تغيّر المشروع <b>\"%1\"</b>.\n"
14201 "أتريد حفظ تغييراتك؟"
14202 
14203 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14204 #, kde-format
14205 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14206 msgstr ""
14207 
14208 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14209 #, fuzzy, kde-format
14210 #| msgid "Starting process"
14211 msgid "Saving successful"
14212 msgstr "يبدأ العمليّة"
14213 
14214 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14215 #, kde-format
14216 msgid ""
14217 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14218 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14219 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14220 msgstr ""
14221 "تغير مكان ملف المشروع. لقد حددت أن تستخدم مكان ملف المشروع لحفظ الملفات "
14222 "المؤقتة. سيؤدي إلى نقل جميع الملفات المؤقتة من <b>%1</b> إلى <b>%2</b> ، و "
14223 "إعادة تحميل ملف المشروع"
14224 
14225 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14226 #, kde-format
14227 msgctxt "@title:window"
14228 msgid "Save Copy"
14229 msgstr "احفظ نسخة"
14230 
14231 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14232 #, kde-format
14233 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14234 msgstr "هناك ملفّات محفوظة آليّا. أتريد استرجاعها الآن؟"
14235 
14236 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14237 #, kde-format
14238 msgid "File Recovery"
14239 msgstr "استعادة الملفّات"
14240 
14241 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14242 #, kde-format
14243 msgid "Recover"
14244 msgstr "استعد"
14245 
14246 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14247 #, kde-format
14248 msgid "Do not recover"
14249 msgstr "لا تسترجع"
14250 
14251 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14252 #, kde-format
14253 msgid "Opening file %1"
14254 msgstr "يفتح الملفّ %1"
14255 
14256 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14257 #, kde-format
14258 msgid ""
14259 "Cannot open the project file. Error:\n"
14260 "%1\n"
14261 "Do you want to open a backup file?"
14262 msgstr ""
14263 "خطأ في فتح ملفّ المشروع. الخطأ:\n"
14264 "%1\n"
14265 "أتريد فتح ملفّ نسخة احتياطيّة؟"
14266 
14267 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14268 #, kde-format
14269 msgid "Error opening file"
14270 msgstr "خطأ في فتح الملفّ"
14271 
14272 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14273 #, kde-format
14274 msgid "Open Backup"
14275 msgstr "افتح نسخة احتياطيّة"
14276 
14277 #: src/project/projectmanager.cpp:825
14278 #, kde-format
14279 msgid "Could not open the backup project file."
14280 msgstr "تعذّر فتح ملفّ ملف النسخة الاحتياطيّة للمشروع"
14281 
14282 #: src/project/projectmanager.cpp:840
14283 #, kde-format
14284 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
14285 msgstr "رُقي مشروعك، ستنشئ نسخة احتياطية عند الحفظ التالي."
14286 
14287 #: src/project/projectmanager.cpp:843
14288 #, kde-format
14289 msgid ""
14290 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
14291 msgstr "عُدل على مشروعك عند الفتح، ستنشئ نسخة احتياطية عند الحفظ التالي."
14292 
14293 #: src/project/projectmanager.cpp:873
14294 #, fuzzy, kde-format
14295 #| msgid "Downloading model…"
14296 msgid "Loading timeline…"
14297 msgstr "ينزل نموذجاً…"
14298 
14299 #: src/project/projectmanager.cpp:892
14300 #, fuzzy, kde-format
14301 #| msgid "Timeline sequence"
14302 msgid "Building sequences…"
14303 msgstr "تسلسل خط زمني"
14304 
14305 #: src/project/projectmanager.cpp:996
14306 #, fuzzy, kde-format
14307 #| msgid "Cannot open project file %1"
14308 msgid ""
14309 "Cannot open the project file. Error:\n"
14310 "%1\n"
14311 msgstr "تعذّر فتح ملفّ المشروع %1"
14312 
14313 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
14314 #, kde-format
14315 msgid ""
14316 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
14317 "sure you want to continue?"
14318 msgstr "سيحذف هذا التّغييرات منذ آخر حفظ للمشروع. أمتأكّد من المتابعة؟"
14319 
14320 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
14321 #, kde-format
14322 msgid "Revert to last saved version"
14323 msgstr "استرجع إلى آخر نسخة محفوظة"
14324 
14325 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
14326 #, kde-format
14327 msgid ""
14328 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
14329 "file to recover last backup"
14330 msgstr ""
14331 "المشروع معطوب، لا يمكن أخذ نسخة احتياطية عنه. يرجى إغلاق ملف المشروع وإعادة "
14332 "فتحه لاسترداد النسخ الاحتياطي الأخير"
14333 
14334 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
14335 #, kde-format
14336 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
14337 msgstr "خطأ في نقل مجلّد المشروع، لا يمكن الوصول إلى ملف الخبيئة"
14338 
14339 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
14340 #, kde-format
14341 msgid "Moving project folder"
14342 msgstr "ينقل مجلد المشروع"
14343 
14344 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
14345 #, kde-format
14346 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14347 msgstr ""
14348 "ملف المشروع معطوب (بدون مسارات). محاولة العثور على ملف النسخة الاحتياطيّة؟"
14349 
14350 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
14351 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
14352 #, kde-format
14353 msgid "Sequence 1"
14354 msgstr "التسلسل 1"
14355 
14356 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
14357 #, kde-format
14358 msgid ""
14359 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
14360 msgstr ""
14361 "ملف المشروع معطوب - فشل في تحميل المسارات. محاولة العثور على ملف النسخة "
14362 "الاحتياطيّة؟"
14363 
14364 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
14365 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
14366 #, kde-format
14367 msgid "Project profile change aborted"
14368 msgstr "احبط تغيير تشكيلة المشروع"
14369 
14370 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
14371 #, kde-format
14372 msgid ""
14373 "Output file %1 already exists.\n"
14374 "Do you want to overwrite it?"
14375 msgstr ""
14376 "الملفّ الخرج %1 موجود فعلاً.\n"
14377 " أتريد الكتابة فوقه؟"
14378 
14379 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
14380 #, kde-format
14381 msgid "Project profile changed"
14382 msgstr "تغيرت تشكيلة المشروع"
14383 
14384 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
14385 #, kde-format
14386 msgid ""
14387 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
14388 "%1"
14389 msgstr ""
14390 "تعذّر إنشاء خط زمني لهذا المقطع:\n"
14391 " %1"
14392 
14393 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
14394 #, kde-format
14395 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
14396 msgstr "يستورد مقطع تسلسل، هذا الميزة تجريبية"
14397 
14398 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
14399 #, kde-format
14400 msgid "Select a clip to create sequence"
14401 msgstr "اختر مقطع لتنشئ تسلسل"
14402 
14403 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
14404 #, kde-format
14405 msgid "Create Sequence Clip"
14406 msgstr "أنشئ مقطع تسلسلي جديدًا"
14407 
14408 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
14409 #, kde-format
14410 msgid "Audio transcode"
14411 msgstr "تبديل ترميز الصوت"
14412 
14413 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
14414 #, kde-format
14415 msgid "Video transcode"
14416 msgstr "تبديل الترميز الفيديو"
14417 
14418 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
14419 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
14420 #, kde-format
14421 msgid "Install missing dependencies"
14422 msgstr "ثبت الاعتماديّات الناقصة"
14423 
14424 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
14425 #, fuzzy, kde-format
14426 #| msgid "Check VOSK installation"
14427 msgid "Abort installation"
14428 msgstr "تأكد من تثبيت VOSK"
14429 
14430 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
14431 #, kde-format
14432 msgid "Everything is properly configured."
14433 msgstr "كل شيء مضبوط بشكل صحيح."
14434 
14435 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
14436 #, kde-format
14437 msgid "%1 is properly configured."
14438 msgstr "‏%1 مضبوط بشكل صحيح."
14439 
14440 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
14441 #, kde-format
14442 msgid "Everything is configured: %1"
14443 msgstr "كل شيء مضبوط: %1"
14444 
14445 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
14446 #, kde-format
14447 msgid "%1 is configured: %2"
14448 msgstr "‏%1 مضبوط: %2"
14449 
14450 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
14451 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
14452 #, kde-format
14453 msgid "Check for update"
14454 msgstr "التمس التحديثات"
14455 
14456 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
14457 #, fuzzy, kde-format
14458 #| msgid "Installing modules…"
14459 msgid "Installing modules… this can take a while"
14460 msgstr "يثبّت الوحدات…"
14461 
14462 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
14463 #, kde-format
14464 msgid "Updating modules…"
14465 msgstr "يحدث الوحدات..."
14466 
14467 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
14468 #, kde-format
14469 msgid "Checking configuration…"
14470 msgstr "يفحص الضّبط..."
14471 
14472 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
14473 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
14474 #, kde-format
14475 msgid ""
14476 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
14477 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14478 "environment variable"
14479 msgstr ""
14480 "لا يمكن العثور على python3 ، يرجى تثبيته على نظامك. \n"
14481 "إذا كان مثبت فعلاً، تحقق من تثبيته في دليل مدرج في متغير بيئة PATH"
14482 
14483 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
14484 #, kde-format
14485 msgid ""
14486 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
14487 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14488 "environment variable"
14489 msgstr ""
14490 "لا يمكن العثور على pip3 ، يرجى تثبيته على نظامك. \n"
14491 "إذا كان مثبت فعلاً، تحقق من تثبيته في دليل مدرج في متغير بيئة PATH"
14492 
14493 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
14494 #, kde-format
14495 msgid "Using python from %1"
14496 msgstr ""
14497 
14498 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
14499 #, fuzzy, kde-format
14500 #| msgctxt "@info"
14501 #| msgid "No items found."
14502 msgid "No python venv found"
14503 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
14504 
14505 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
14506 #, kde-format
14507 msgid "Python venv size: %1"
14508 msgstr ""
14509 
14510 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
14511 #, kde-format
14512 msgid ""
14513 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
14514 "to system python."
14515 msgstr ""
14516 
14517 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
14518 #, kde-format
14519 msgid "The %1 script was not found, check your install."
14520 msgstr "لم يعثر على البرنامج النصي %1، تأكد من تثبيته."
14521 
14522 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
14523 #, kde-kuit-format
14524 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
14525 msgstr "وحدة بايثون <application>%1</application> مطلوبة."
14526 
14527 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
14528 #, kde-kuit-format
14529 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
14530 msgstr "وحدة بايثون <application>%1</application> مطلوبة لـ%2."
14531 
14532 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
14533 #, kde-format
14534 msgid ""
14535 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
14536 "under %1.\n"
14537 "This way, it won't touch your system libraries."
14538 msgstr ""
14539 
14540 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14541 #, fuzzy, kde-format
14542 #| msgid "Environment"
14543 msgid "Python environment"
14544 msgstr "البيئة"
14545 
14546 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14547 #, kde-format
14548 msgid "Use virtual environment (recommended)"
14549 msgstr ""
14550 
14551 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
14552 #, kde-format
14553 msgid "Use system install"
14554 msgstr ""
14555 
14556 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
14557 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
14558 #, kde-format
14559 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
14560 msgstr "خطأ داخلي: لا يمكن العثور على قائمة التبعية"
14561 
14562 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
14563 #, kde-format
14564 msgid "Error while checking version of module %1"
14565 msgstr "حدث خطأ في أثناء التأكد من إصدارة وحدة %1"
14566 
14567 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
14568 #, kde-format
14569 msgid ""
14570 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
14571 msgstr "على الأقل الإصدار %1 من الوحدة %2 مطلوب، لكن نسختك الحالية هي %3"
14572 
14573 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
14574 #, kde-format
14575 msgid "Please consider to update your setup."
14576 msgstr "يرجى النظر في تحديث تثبيتك."
14577 
14578 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
14579 #, fuzzy, kde-format
14580 #| msgid "No information in clipboard"
14581 msgctxt "@label:textbox"
14582 msgid "No version information available."
14583 msgstr "لا توجد معلومات في الحافظة"
14584 
14585 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
14586 #, kde-format
14587 msgid "Python exec not found"
14588 msgstr ""
14589 
14590 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
14591 #, fuzzy, kde-format
14592 #| msgid "Failed to create file."
14593 msgid "Failed to find script file %1"
14594 msgstr "فشل إنشاء الملفّ."
14595 
14596 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
14597 #, fuzzy, kde-format
14598 #| msgid ""
14599 #| "Error while running python3 script:\n"
14600 #| " %1"
14601 msgid ""
14602 "Error while running python3 script:\n"
14603 " %1\n"
14604 "%2"
14605 msgstr ""
14606 "خطأ أثناء تشغيل سكربت بايثون3:\n"
14607 " %1"
14608 
14609 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
14610 #, kde-format
14611 msgid ""
14612 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
14613 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
14614 "the python virtual environment."
14615 msgstr ""
14616 
14617 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
14618 #, kde-format
14619 msgid "OpenTimelineIO conversion"
14620 msgstr "افتح تحويل OpenTimelineIO"
14621 
14622 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
14623 #, kde-format
14624 msgid ""
14625 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
14626 "pip3.\n"
14627 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
14628 "environment variable"
14629 msgstr ""
14630 "لا يمكن العثور على البرنامج النصي \"otioconvert\" على الرغم من أنه مثبت من "
14631 "خلال pip3. \n"
14632 "يرجى التحقق من أن البرامج النصية otio مثبتة في دليل مدرج في متغير PATH في "
14633 "متغيرات البيئة"
14634 
14635 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
14636 #, kde-format
14637 msgid ""
14638 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
14639 "Please install version >= 0.12\n"
14640 msgstr ""
14641 "وحدة OpenTimelineIO لا تحوي على محول كِيدِينلايف.\n"
14642 "فضلاً ثبت الإصدارة >= 0.12\n"
14643 
14644 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
14645 #, kde-format
14646 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
14647 msgstr "اضبط تكوين OpenTimelineIO الخاص بك."
14648 
14649 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
14650 #, kde-format
14651 msgid "Check again"
14652 msgstr "تحقق مجددًا"
14653 
14654 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
14655 #, kde-format
14656 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
14657 msgstr "OpenTimelineIO لم يعثر على تطبيق otioconvert"
14658 
14659 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
14660 #, kde-format
14661 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
14662 msgstr "OpenTimelineIO فشل في تحويل المشروع"
14663 
14664 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
14665 #, kde-format
14666 msgid "Project conversion complete"
14667 msgstr "اكتمل تحويل المشروع"
14668 
14669 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
14670 #, kde-format
14671 msgid "Export Project"
14672 msgstr "تصدير المشروع"
14673 
14674 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
14675 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
14676 #, kde-format
14677 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
14678 msgstr "محولات OpenTimelineIO ‏(%1)‏(%1)"
14679 
14680 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
14681 #, kde-format
14682 msgid "Project file could not be saved for export."
14683 msgstr "لا يمكن حفظ ملف المشروع للتصدير"
14684 
14685 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
14686 #, kde-format
14687 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
14688 msgstr "تعذّرت الكتابة في ملف تصدير كِيدِينلايف المؤقت: %1"
14689 
14690 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
14691 #, kde-format
14692 msgid "Project to import"
14693 msgstr "مشروع لاستيراده"
14694 
14695 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
14696 #, kde-format
14697 msgid "Imported Project"
14698 msgstr "مشروع مستورد"
14699 
14700 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
14701 #, kde-format
14702 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
14703 msgstr "مشروع كِيدِينلايف ‏(‎*.kdenlive)"
14704 
14705 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
14706 #, kde-format
14707 msgid ""
14708 "The current project has not been saved\n"
14709 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
14710 msgstr ""
14711 "لم يحفظ المشروع الحالي.\n"
14712 " هل ترغب في تحميل المشروع المستورد والتخلي عن آخر التغييرات؟"
14713 
14714 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
14715 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
14716 #, kde-format
14717 msgid "speech features"
14718 msgstr "ميزات الكلام"
14719 
14720 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
14721 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
14722 #, kde-format
14723 msgid "automated subtitling"
14724 msgstr "ترجمة آلية"
14725 
14726 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
14727 #, kde-format
14728 msgid "machine learning framework"
14729 msgstr "إطار تعلم الآلة"
14730 
14731 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
14732 #, kde-format
14733 msgid "Speech to text"
14734 msgstr "كلام إلى نص"
14735 
14736 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
14737 #, kde-format
14738 msgid "Tiny"
14739 msgstr "ضئيل"
14740 
14741 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
14742 #, kde-format
14743 msgid "Base"
14744 msgstr "الأساس"
14745 
14746 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
14747 #, kde-format
14748 msgid "Small"
14749 msgstr "صغير"
14750 
14751 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
14752 #, kde-format
14753 msgid "Medium"
14754 msgstr "متوسط"
14755 
14756 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
14757 #, kde-format
14758 msgid "Large"
14759 msgstr "كبير"
14760 
14761 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
14762 #, kde-format
14763 msgid "Tiny - English only"
14764 msgstr "ضئيل- الإنجليزية فقط"
14765 
14766 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
14767 #, kde-format
14768 msgid "Base - English only"
14769 msgstr "الأساس- الإنجليزية فقط"
14770 
14771 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
14772 #, kde-format
14773 msgid "Small - English only"
14774 msgstr "صغير- الإنجليزية فقط"
14775 
14776 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
14777 #, kde-format
14778 msgid "Medium - English only"
14779 msgstr "متوسط- الإنجليزية فقط"
14780 
14781 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
14782 #, kde-format
14783 msgid "Audodetect"
14784 msgstr "تعرف آلي"
14785 
14786 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
14787 #, kde-format
14788 msgid "Afrikaans"
14789 msgstr "الأفريكانيّة"
14790 
14791 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
14792 #, kde-format
14793 msgid "Albanian"
14794 msgstr "الألبانية"
14795 
14796 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
14797 #, kde-format
14798 msgid "Amharic"
14799 msgstr "الأمهرية"
14800 
14801 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
14802 #, kde-format
14803 msgid "Arabic"
14804 msgstr "العربية"
14805 
14806 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
14807 #, kde-format
14808 msgid "Armenian"
14809 msgstr "الأرمينية"
14810 
14811 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
14812 #, kde-format
14813 msgid "Assamese"
14814 msgstr "الأسامية"
14815 
14816 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
14817 #, kde-format
14818 msgid "Azerbaijani"
14819 msgstr "الأذربيجانية"
14820 
14821 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
14822 #, kde-format
14823 msgid "Bashkir"
14824 msgstr "الباشكيرية"
14825 
14826 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
14827 #, kde-format
14828 msgid "Basque"
14829 msgstr "الباسكيّة"
14830 
14831 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
14832 #, kde-format
14833 msgid "Belarusian"
14834 msgstr "البيلاروسيّة"
14835 
14836 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
14837 #, kde-format
14838 msgid "Bengali"
14839 msgstr "البنغالية"
14840 
14841 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
14842 #, kde-format
14843 msgid "Bosnian"
14844 msgstr "البوسنية"
14845 
14846 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
14847 #, kde-format
14848 msgid "Breton"
14849 msgstr "البريتونية"
14850 
14851 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
14852 #, kde-format
14853 msgid "Bulgarian"
14854 msgstr "البلغارية"
14855 
14856 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
14857 #, kde-format
14858 msgid "Burmese"
14859 msgstr "البورمية"
14860 
14861 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
14862 #, kde-format
14863 msgid "Castilian"
14864 msgstr "القشتالية"
14865 
14866 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
14867 #, kde-format
14868 msgid "Catalan"
14869 msgstr "الكاتالانيّة"
14870 
14871 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
14872 #, kde-format
14873 msgid "Chinese"
14874 msgstr "الصينية"
14875 
14876 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
14877 #, kde-format
14878 msgid "Croatian"
14879 msgstr "الكرواتية"
14880 
14881 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
14882 #, kde-format
14883 msgid "Czech"
14884 msgstr "التشيكية"
14885 
14886 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
14887 #, kde-format
14888 msgid "Danish"
14889 msgstr "الدنماركية"
14890 
14891 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
14892 #, kde-format
14893 msgid "Dutch"
14894 msgstr "الهولندية"
14895 
14896 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
14897 #, kde-format
14898 msgid "English"
14899 msgstr "الإنجليزية"
14900 
14901 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
14902 #, kde-format
14903 msgid "Estonian"
14904 msgstr "الإستونية"
14905 
14906 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
14907 #, kde-format
14908 msgid "Faroese"
14909 msgstr "الفاروية"
14910 
14911 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
14912 #, kde-format
14913 msgid "Finnish"
14914 msgstr "الفنلنديّة"
14915 
14916 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
14917 #, kde-format
14918 msgid "Flemish"
14919 msgstr "فلمنكية"
14920 
14921 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
14922 #, kde-format
14923 msgid "French"
14924 msgstr "الفرنسيّة"
14925 
14926 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
14927 #, kde-format
14928 msgid "Galician"
14929 msgstr "الجليقيّة"
14930 
14931 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
14932 #, kde-format
14933 msgid "Georgian"
14934 msgstr "الجورجية"
14935 
14936 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
14937 #, kde-format
14938 msgid "German"
14939 msgstr "الألمانية"
14940 
14941 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
14942 #, kde-format
14943 msgid "Greek"
14944 msgstr "اليونانية"
14945 
14946 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
14947 #, kde-format
14948 msgid "Gujarati"
14949 msgstr "الجيوجاراتية"
14950 
14951 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
14952 #, kde-format
14953 msgid "Haitian"
14954 msgstr "الهايتية"
14955 
14956 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
14957 #, kde-format
14958 msgid "Haitian Creole"
14959 msgstr "الكريول الهايتي"
14960 
14961 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
14962 #, kde-format
14963 msgid "Hausa"
14964 msgstr "الهَوْسا"
14965 
14966 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
14967 #, kde-format
14968 msgid "Hawaiian"
14969 msgstr "الهاواي"
14970 
14971 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
14972 #, kde-format
14973 msgid "Hebrew"
14974 msgstr "العبرية"
14975 
14976 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
14977 #, kde-format
14978 msgid "Hindi"
14979 msgstr "الهندية"
14980 
14981 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
14982 #, kde-format
14983 msgid "Hungarian"
14984 msgstr "المجرية"
14985 
14986 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
14987 #, kde-format
14988 msgid "Icelandic"
14989 msgstr "الإيسلنديّة"
14990 
14991 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
14992 #, kde-format
14993 msgid "Indonesian"
14994 msgstr "الإندونيسيّة"
14995 
14996 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
14997 #, kde-format
14998 msgid "Italian"
14999 msgstr "الإيطالية"
15000 
15001 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
15002 #, kde-format
15003 msgid "Japanese"
15004 msgstr "اليابانية"
15005 
15006 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
15007 #, kde-format
15008 msgid "Javanese"
15009 msgstr "الجاوية"
15010 
15011 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
15012 #, kde-format
15013 msgid "Kannada"
15014 msgstr "الكنادا"
15015 
15016 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
15017 #, kde-format
15018 msgid "Kazakh"
15019 msgstr "الكازاخستانية"
15020 
15021 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
15022 #, kde-format
15023 msgid "Khmer"
15024 msgstr "الخميرية"
15025 
15026 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
15027 #, kde-format
15028 msgid "Korean"
15029 msgstr "الكورية"
15030 
15031 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
15032 #, kde-format
15033 msgid "Lao"
15034 msgstr "اللاوية"
15035 
15036 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
15037 #, kde-format
15038 msgid "Latin"
15039 msgstr "لاتيني"
15040 
15041 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
15042 #, kde-format
15043 msgid "Latvian"
15044 msgstr "اللاتفية"
15045 
15046 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
15047 #, kde-format
15048 msgid "Letzeburgesch"
15049 msgstr "اللوكسمبورغية"
15050 
15051 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
15052 #, kde-format
15053 msgid "Lingala"
15054 msgstr "اللينقالية"
15055 
15056 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
15057 #, kde-format
15058 msgid "Lithuanian"
15059 msgstr "الليتوانيّة"
15060 
15061 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
15062 #, kde-format
15063 msgid "Luxembourgish"
15064 msgstr "اللوكسبورجية"
15065 
15066 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
15067 #, kde-format
15068 msgid "Macedonian"
15069 msgstr "المقدونية"
15070 
15071 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
15072 #, kde-format
15073 msgid "Malagasy"
15074 msgstr "المدغشقرية"
15075 
15076 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
15077 #, kde-format
15078 msgid "Malay"
15079 msgstr "الماليزيّة"
15080 
15081 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
15082 #, kde-format
15083 msgid "Malayalam"
15084 msgstr "المالايالامية"
15085 
15086 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
15087 #, kde-format
15088 msgid "Maltese"
15089 msgstr "المالطية"
15090 
15091 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
15092 #, kde-format
15093 msgid "Maori"
15094 msgstr "الماورية"
15095 
15096 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15097 #, kde-format
15098 msgid "Marathi"
15099 msgstr "الماراتية"
15100 
15101 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15102 #, kde-format
15103 msgid "Moldavian"
15104 msgstr "المولدوفية"
15105 
15106 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15107 #, kde-format
15108 msgid "Moldovan"
15109 msgstr "المولدوفية"
15110 
15111 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15112 #, kde-format
15113 msgid "Mongolian"
15114 msgstr "المنغولية"
15115 
15116 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15117 #, kde-format
15118 msgid "Myanmar"
15119 msgstr "المينمارية"
15120 
15121 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15122 #, kde-format
15123 msgid "Nepali"
15124 msgstr "النيبالية"
15125 
15126 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15127 #, kde-format
15128 msgid "Norwegian"
15129 msgstr "النرويجية"
15130 
15131 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15132 #, kde-format
15133 msgid "Nynorsk"
15134 msgstr "نينوشك"
15135 
15136 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15137 #, kde-format
15138 msgid "Occitan"
15139 msgstr "الأوكسيتانية"
15140 
15141 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15142 #, kde-format
15143 msgid "Panjabi"
15144 msgstr "Panjabi"
15145 
15146 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15147 #, kde-format
15148 msgid "Pashto"
15149 msgstr "الباشتو"
15150 
15151 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15152 #, kde-format
15153 msgid "Persian"
15154 msgstr "الفارسية"
15155 
15156 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15157 #, kde-format
15158 msgid "Polish"
15159 msgstr "البولنديّة"
15160 
15161 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15162 #, kde-format
15163 msgid "Portuguese"
15164 msgstr "البرتغالية"
15165 
15166 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15167 #, kde-format
15168 msgid "Punjabi"
15169 msgstr "البنجابيّة"
15170 
15171 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15172 #, kde-format
15173 msgid "Pushto"
15174 msgstr "البشتونية"
15175 
15176 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15177 #, kde-format
15178 msgid "Romanian"
15179 msgstr "الرومانية"
15180 
15181 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15182 #, kde-format
15183 msgid "Russian"
15184 msgstr "الروسية"
15185 
15186 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15187 #, kde-format
15188 msgid "Sanskrit"
15189 msgstr "السنسكريتية"
15190 
15191 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15192 #, kde-format
15193 msgid "Serbian"
15194 msgstr "الصّربيّة"
15195 
15196 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15197 #, kde-format
15198 msgid "Shona"
15199 msgstr "الشونة"
15200 
15201 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15202 #, kde-format
15203 msgid "Sindhi"
15204 msgstr "السندية"
15205 
15206 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15207 #, kde-format
15208 msgid "Sinhala"
15209 msgstr "السنهالية"
15210 
15211 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15212 #, kde-format
15213 msgid "Sinhalese"
15214 msgstr "السنهالية"
15215 
15216 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15217 #, kde-format
15218 msgid "Slovak"
15219 msgstr "السلوفاكية"
15220 
15221 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15222 #, kde-format
15223 msgid "Slovenian"
15224 msgstr "السلوفينية"
15225 
15226 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15227 #, kde-format
15228 msgid "Somali"
15229 msgstr "الصومالية"
15230 
15231 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15232 #, kde-format
15233 msgid "Spanish"
15234 msgstr "الإسبانيّة"
15235 
15236 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
15237 #, kde-format
15238 msgid "Sundanese"
15239 msgstr "سُنداني"
15240 
15241 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
15242 #, kde-format
15243 msgid "Swahili"
15244 msgstr "السواحلية"
15245 
15246 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
15247 #, kde-format
15248 msgid "Swedish"
15249 msgstr "السويدية"
15250 
15251 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
15252 #, kde-format
15253 msgid "Tagalog"
15254 msgstr "التغالوق"
15255 
15256 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
15257 #, kde-format
15258 msgid "Tajik"
15259 msgstr "الطاجكستانية"
15260 
15261 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
15262 #, kde-format
15263 msgid "Tamil"
15264 msgstr "التاميلية"
15265 
15266 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
15267 #, kde-format
15268 msgid "Tatar"
15269 msgstr "التتارية"
15270 
15271 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
15272 #, kde-format
15273 msgid "Telugu"
15274 msgstr "التيلوغو"
15275 
15276 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
15277 #, kde-format
15278 msgid "Thai"
15279 msgstr "التايلاندية"
15280 
15281 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
15282 #, kde-format
15283 msgid "Tibetan"
15284 msgstr "التبتية"
15285 
15286 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
15287 #, kde-format
15288 msgid "Turkish"
15289 msgstr "التركية"
15290 
15291 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
15292 #, kde-format
15293 msgid "Turkmen"
15294 msgstr "التركمانية"
15295 
15296 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
15297 #, kde-format
15298 msgid "Ukrainian"
15299 msgstr "الأوكرانية"
15300 
15301 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
15302 #, kde-format
15303 msgid "Urdu"
15304 msgstr "الأورديّة"
15305 
15306 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
15307 #, kde-format
15308 msgid "Uzbek"
15309 msgstr "الأزبكية"
15310 
15311 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
15312 #, kde-format
15313 msgid "Valencian"
15314 msgstr "الكاتاﻻنية"
15315 
15316 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
15317 #, kde-format
15318 msgid "Vietnamese"
15319 msgstr "الفيتنامية"
15320 
15321 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
15322 #, kde-format
15323 msgid "Welsh"
15324 msgstr "الغاليّة"
15325 
15326 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
15327 #, kde-format
15328 msgid "Yiddish"
15329 msgstr "اليديشية"
15330 
15331 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
15332 #, kde-format
15333 msgid "Yoruba"
15334 msgstr "اليوروباوية"
15335 
15336 #: src/render/renderrequest.cpp:136
15337 #, kde-format
15338 msgid ""
15339 "Could not create assets folder:\n"
15340 " %1"
15341 msgstr ""
15342 "تعذّر إنشاء مجلد الأصول:\n"
15343 " %1"
15344 
15345 #: src/render/renderrequest.cpp:202
15346 #, kde-format
15347 msgid "Could not create temporary subtitle file"
15348 msgstr "تعذّر إنشاء ملف ترجمة مؤّقت"
15349 
15350 #: src/render/renderrequest.cpp:229
15351 #, kde-format
15352 msgid ""
15353 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
15354 "Script will be saved without multi track export."
15355 msgstr ""
15356 "لا يمكن استخدام التصيير بالبرنامج النصي و تصدير الصوت متعدد المسارات معًا. "
15357 "سيحفظ البرنامج النصي دون تصدير المسار المتعدد."
15358 
15359 #: src/render/renderrequest.cpp:302
15360 #, kde-format
15361 msgid "export"
15362 msgstr "صدّر"
15363 
15364 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15365 #, kde-format
15366 msgctxt "@title:window"
15367 msgid "Delayed Rendering"
15368 msgstr "التّصيير مؤخر"
15369 
15370 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15371 #, kde-format
15372 msgid "Select a name for this rendering."
15373 msgstr "حدد اسماً لهذا التصيير."
15374 
15375 #: src/render/renderrequest.cpp:415
15376 #, kde-format
15377 msgid "begin"
15378 msgstr "ابدأ"
15379 
15380 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
15381 #, kde-format
15382 msgid "Can't open communication with render job %1"
15383 msgstr "لا يمكن فتح تواصل مع مهمة التصيير %1"
15384 
15385 #: src/render/renderserver.cpp:52
15386 #, kde-format
15387 msgid "Communication error with render job"
15388 msgstr "خطأ في التّواصل مع مهمة التصيير"
15389 
15390 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
15391 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
15392 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
15393 #, kde-format
15394 msgctxt "Category Name"
15395 msgid "Custom"
15396 msgstr "مخصّص"
15397 
15398 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
15399 #, kde-format
15400 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
15401 msgstr "القياسيّ (%1) غير متوافق مع تشكيلة المشروع (%2)"
15402 
15403 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
15404 #, kde-format
15405 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
15406 msgstr "معدّل الإطارات (%1) غير متوافق مع تشكيلة المشروع (%2)"
15407 
15408 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
15409 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
15410 #, kde-format
15411 msgid "Unsupported video format: %1"
15412 msgstr "نسق الفيديو غير مدعوم: %1"
15413 
15414 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
15415 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
15416 #, kde-format
15417 msgid "Unsupported video codec: %1"
15418 msgstr "مرماز الفيديو غير مدعوم: %1"
15419 
15420 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
15421 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
15422 #, kde-format
15423 msgid "Unsupported audio codec: %1"
15424 msgstr "مرماز الصّوت غير مدعوم: %1"
15425 
15426 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
15427 #, kde-format
15428 msgid ""
15429 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
15430 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15431 msgstr ""
15432 "الإعداد المسبق للتّصيير يستخدم معامل ’profile‘.<br />إن لم تكن تعرف ما تفعل "
15433 "فغالبًا عليك تغييره إلى ’mlt_profile‘."
15434 
15435 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
15436 #, kde-format
15437 msgctxt "Attribute Name"
15438 msgid "Custom"
15439 msgstr "مخصّص"
15440 
15441 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
15442 #, kde-format
15443 msgid "Lossless/HQ"
15444 msgstr "بدون فقد/عالي الدقة"
15445 
15446 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
15447 #, kde-format
15448 msgctxt "Category Name"
15449 msgid "Images sequence"
15450 msgstr "تسلسل الصور"
15451 
15452 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
15453 #, kde-format
15454 msgid "Preset already exists"
15455 msgstr "الإعداد المسبق موجود فعلا"
15456 
15457 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
15458 #, kde-format
15459 msgid ""
15460 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
15461 "overwrite it."
15462 msgstr "اسم الإعداد المسبق موجود فعلاً. غيّر الاسم إن لم ترد الكتابة فوقها."
15463 
15464 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
15465 #, kde-format
15466 msgid "Auto Refresh"
15467 msgstr "محلق التحديث التلقائي"
15468 
15469 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
15470 #, kde-format
15471 msgid "Realtime (with precision loss)"
15472 msgstr "الوقت الحقيقة (مع فقد الدقة)"
15473 
15474 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
15475 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
15476 #, kde-format
15477 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
15478 msgstr "إعادة تعيين الحد الأقصى للتردد إلى معدل أخذ العينات"
15479 
15480 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
15481 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
15482 #, kde-format
15483 msgid "Track mouse"
15484 msgstr "اتبع الفأرة"
15485 
15486 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
15487 #, kde-format
15488 msgid "Show maximum"
15489 msgstr "اعرض الأقصى"
15490 
15491 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
15492 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
15493 #, kde-format
15494 msgid "Rectangular window"
15495 msgstr "نافذة مستطيلة"
15496 
15497 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
15498 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
15499 #, kde-format
15500 msgid "Triangular window"
15501 msgstr "نافذة مثلّثة"
15502 
15503 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
15504 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
15505 #, kde-format
15506 msgid "Hamming window"
15507 msgstr "نافذة حائمة"
15508 
15509 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
15510 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
15511 #, kde-format
15512 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
15513 msgstr "أقصى حجم للنافذة محدود بعدد العينات في كل إطار."
15514 
15515 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
15516 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
15517 #, kde-format
15518 msgid ""
15519 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
15520 msgstr "تحسّن النّوافذ الكبيرة من الدّقّة على حساب طاقة الحساب."
15521 
15522 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
15523 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
15524 #, kde-format
15525 msgid ""
15526 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
15527 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
15528 "Wikipedia."
15529 msgstr ""
15530 "دالة الإطار المستطيلة جيدة للإشارات ذات قوة الإشارة المتساوية (الذروة "
15531 "الضيقة)، ولكنها تخلق المزيد من التلطيخ. انظر دالة الإطار على ويكيبيديا."
15532 
15533 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
15534 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
15535 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
15536 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15537 #, kde-format
15538 msgid "%1 dB"
15539 msgstr "%1 دسب"
15540 
15541 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
15542 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15543 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
15544 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
15545 #, kde-format
15546 msgid "%1 kHz"
15547 msgstr "%1 ك.هرتز"
15548 
15549 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
15550 #, kde-format
15551 msgid "Draw grid"
15552 msgstr "ارسم شبكة"
15553 
15554 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
15555 #, kde-format
15556 msgid "Highlight peaks"
15557 msgstr "إبراز القمم"
15558 
15559 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
15560 #, kde-format
15561 msgid ""
15562 "Frame\n"
15563 "%1"
15564 msgstr ""
15565 "الإطار\n"
15566 "%1"
15567 
15568 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
15569 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
15570 #, kde-format
15571 msgid ""
15572 "%1\n"
15573 "dB"
15574 msgstr ""
15575 "%1\n"
15576 "دسب"
15577 
15578 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
15579 #, kde-format
15580 msgid "YUV UV plane"
15581 msgstr "مستوى يو‌في في واي‌يو‌في"
15582 
15583 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
15584 #, kde-format
15585 msgid "YUV Y plane"
15586 msgstr "مستوى يو YUV"
15587 
15588 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
15589 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
15590 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
15591 #, kde-format
15592 msgid "Modified YUV (Chroma)"
15593 msgstr "واي يو في معدل (اللوني)"
15594 
15595 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
15596 #, kde-format
15597 msgid "YCbCr CbCr plane"
15598 msgstr "مستوى YCbCr CbCr"
15599 
15600 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
15601 #, kde-format
15602 msgid "RGB plane, one component varying"
15603 msgstr "مقطع ح‌خ‌ز، مكون واحد متغير"
15604 
15605 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
15606 #, kde-format
15607 msgid "HSV Hue Shift"
15608 msgstr "نقل صبغة ص‌ش‌ق"
15609 
15610 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
15611 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
15612 #, kde-format
15613 msgid "HSV Saturation"
15614 msgstr "إشباع ن‌ش‌ق"
15615 
15616 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
15617 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
15618 #, kde-format
15619 msgid "%1°"
15620 msgstr "%1°"
15621 
15622 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
15623 #, kde-format
15624 msgid "%1 px"
15625 msgstr "%1 بكسل"
15626 
15627 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15628 #, kde-format
15629 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
15630 msgstr "ليس للملفّ امتداد صالح. أأضيف الامتداد (%1)؟"
15631 
15632 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15633 #, kde-format
15634 msgid "File Extension"
15635 msgstr "امتداد الملفّ"
15636 
15637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
15638 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
15639 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
15640 #, kde-format
15641 msgid "Scaling"
15642 msgstr "تحجيم"
15643 
15644 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
15645 #, kde-format
15646 msgid "Y value"
15647 msgstr "قيمة واي"
15648 
15649 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
15650 #, kde-format
15651 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
15652 msgstr "قيمة واي تمثل سطوع الألوان."
15653 
15654 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
15655 #, kde-format
15656 msgid "UV angle"
15657 msgstr "زاوية يو في"
15658 
15659 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
15660 #, kde-format
15661 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
15662 msgstr "الزاوية من خلال مقطع يو في مع جميع قيم واي المحتملة"
15663 
15664 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
15665 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
15666 #, kde-format
15667 msgid "Luma"
15668 msgstr "لوما"
15669 
15670 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
15671 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
15672 #, kde-format
15673 msgid "HSV Value"
15674 msgstr "قيمة ن‌ش‌ق HSV"
15675 
15676 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
15677 #, kde-format
15678 msgid "Unscaled"
15679 msgstr "بدون قياس"
15680 
15681 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
15682 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
15683 #, kde-format
15684 msgid "Rec. 601"
15685 msgstr "توصية 601"
15686 
15687 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
15688 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
15689 #, kde-format
15690 msgid "Rec. 709"
15691 msgstr "توصية 709"
15692 
15693 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
15694 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
15695 #, kde-format
15696 msgid "Luma mode"
15697 msgstr "وضع لوما"
15698 
15699 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
15700 #, kde-format
15701 msgid "min"
15702 msgstr "دق"
15703 
15704 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
15705 #, kde-format
15706 msgid "max"
15707 msgstr "كب"
15708 
15709 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
15710 #, kde-format
15711 msgid "RGB"
15712 msgstr "ح‌خ‌ز"
15713 
15714 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
15715 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
15716 #, kde-format
15717 msgid "Draw axis"
15718 msgstr "ارسم محور"
15719 
15720 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
15721 #, kde-format
15722 msgid "Gradient reference line"
15723 msgstr "الخط المرجعي للتدرج"
15724 
15725 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
15726 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
15727 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
15728 #, kde-format
15729 msgid "min: "
15730 msgstr "الأدنى: "
15731 
15732 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
15733 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
15734 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
15735 #, kde-format
15736 msgid "max: "
15737 msgstr "الأقصى: "
15738 
15739 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
15740 #, kde-format
15741 msgid "Green 2"
15742 msgstr "الأخضر 2"
15743 
15744 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
15745 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
15746 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
15747 #, kde-format
15748 msgid "YUV"
15749 msgstr "واي يو في"
15750 
15751 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
15752 #, kde-format
15753 msgid "Original Color"
15754 msgstr "اللون الأصليّ"
15755 
15756 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
15757 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
15758 #, kde-format
15759 msgid "YPbPr"
15760 msgstr "YPbPr"
15761 
15762 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
15763 #, kde-format
15764 msgid "Export background"
15765 msgstr "صدّر الخلفيّة"
15766 
15767 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
15768 #, kde-format
15769 msgid "Drawing options"
15770 msgstr "خيارات الرّسم"
15771 
15772 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
15773 #, kde-format
15774 msgid "75% box"
15775 msgstr "صندوق 75٪"
15776 
15777 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
15778 #, kde-format
15779 msgid "Draw I/Q lines"
15780 msgstr "ارسم خطوط I/Q"
15781 
15782 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
15783 #, kde-format
15784 msgid "Color Space"
15785 msgstr "الفضاء اللونيّ"
15786 
15787 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
15788 #, kde-format
15789 msgid "Vectorscope"
15790 msgstr "منظار المتجهات"
15791 
15792 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
15793 #, kde-format
15794 msgid "Waveform"
15795 msgstr "شكل الموجي"
15796 
15797 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
15798 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
15799 #, kde-format
15800 msgid "RGB Parade"
15801 msgstr "مستعرض ح‌خ‌ز"
15802 
15803 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
15804 #, kde-format
15805 msgid "Histogram"
15806 msgstr "المخطّط الدّرجيّ"
15807 
15808 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
15809 #, kde-format
15810 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
15811 msgstr "عثر على مقطع تسلسلي غير صالح في السلة"
15812 
15813 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
15814 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
15815 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
15816 #, kde-format
15817 msgid ""
15818 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15819 msgstr "عُثر على تركيب %1 غير صالح في المسار %2 عند %3، يتركب مع مسار %4."
15820 
15821 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
15822 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
15823 #, kde-format
15824 msgid ""
15825 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
15826 "was set to forced track."
15827 msgstr ""
15828 "عُثر على تركيب %1 غير صحيح في المسار %2 عند %3، فرض التراكب مع مسار %4 بالقوة."
15829 
15830 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
15831 #, kde-format
15832 msgid ""
15833 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15834 msgstr "عُثر على تركيب %1 مجهول في المسار %2 عند %3، يتركب مع مسار %4."
15835 
15836 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
15837 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
15838 #, kde-format
15839 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
15840 msgstr "عُثر على تركيب %1 غير صالح في المسار %2 عند %3."
15841 
15842 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
15843 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
15844 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
15845 #, kde-format
15846 msgid "Problems found in your project file"
15847 msgstr "المشاكل الموجودة في ملف مشروعك"
15848 
15849 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
15850 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
15851 #, kde-format
15852 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
15853 msgstr "عُثر على التركيب %1 (%2) بمرجع مسار غير صالح وأزيل."
15854 
15855 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
15856 #, kde-format
15857 msgid ""
15858 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
15859 msgstr "لم يطبق التركيب %1 على المسار المتوقع، فرض المسار يدويًا."
15860 
15861 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
15862 #, kde-format
15863 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
15864 msgstr "عُثر على %1 تركيباً وأزالهن."
15865 
15866 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
15867 #, kde-format
15868 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
15869 msgstr "عثر على أخطاء في فتح ملف مشروع (%1)"
15870 
15871 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
15872 #, kde-format
15873 msgid ""
15874 "Some errors were detected in the project file.\n"
15875 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
15876 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
15877 "please review them to ensure your project integrity."
15878 msgstr ""
15879 "اكتشاف بعض الأخطاء في ملف المشروع. \n"
15880 "عُدّل المشروع لإصلاح التضاربات. جميع التغييرات التي أجريت على المشروع مسردة في "
15881 "علامة التبويب ملاحظات المشروع،\n"
15882 " يرجى مراجعتها لضمان سلامة مشروعك."
15883 
15884 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
15885 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
15886 #, kde-format
15887 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
15888 msgstr "مزج غير صحيح، أزيل المقطع %1عند %2."
15889 
15890 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
15891 #, kde-format
15892 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
15893 msgstr "عُثر على مزج غير صالح في المسار %1 عند %2، أزيلت المقطع %3."
15894 
15895 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
15896 #, kde-format
15897 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
15898 msgstr "عُثر على مزج غير صالح عند المسار %1 عند %2، أزيلت المقطع %3."
15899 
15900 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
15901 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
15902 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
15903 #, kde-format
15904 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
15905 msgstr "عُثر على مقطع (%2) في الخط الزمني %1 بون مرجع سلة، وأزيل."
15906 
15907 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
15908 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
15909 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
15910 #, kde-format
15911 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
15912 msgstr "المشروع معطوب. المقطع %1 (%2) غير موجود في سلة المشروع."
15913 
15914 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
15915 #, kde-format
15916 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
15917 msgstr ""
15918 "عُثر على مقطع (%2) في الخط الزمني %1 بمرجع سلة غير صحيح، وقد استعيد بنجاح."
15919 
15920 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
15921 #, kde-format
15922 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
15923 msgstr "عُثر على مقطع %1 (%2) غير صالح في سلة المشروع، واستعيد."
15924 
15925 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
15926 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
15927 #, kde-format
15928 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
15929 msgstr "عُثر على مقطع %1 (%2) بمزج مفقود وأعيد تحجيمه"
15930 
15931 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
15932 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
15933 #, kde-format
15934 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
15935 msgstr "عُثر على مقطع بدون مزج %1 وأع تحجميه في مسار %2 عند %3."
15936 
15937 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
15938 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
15939 #, kde-format
15940 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
15941 msgstr "عُثر على مقطع غير صالح بدون مزج %1 وأزيل في مسار %2 عند %3."
15942 
15943 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
15944 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
15945 #, kde-format
15946 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
15947 msgstr "عُثر على مقطع %1 (%2) بمزج مفقود وأزيل"
15948 
15949 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
15950 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
15951 #, kde-format
15952 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
15953 msgstr "عُثر على مقطع %1 غير صالح في مسار %2 عند %3."
15954 
15955 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
15956 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
15957 #, kde-format
15958 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
15959 msgstr "عُثر على %1 مقطع غير صالح (%2) وأزيل"
15960 
15961 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
15962 #, kde-format
15963 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
15964 msgstr "عُثر على المقطع %1 في مسار فرعي غير صحيح، وأصلحت في المسار %2 عند %3."
15965 
15966 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
15967 #, kde-format
15968 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
15969 msgstr "عُثر على المقطع %1  (%2) في مسار فرعي غير صحيح، وأصلح / %3 ."
15970 
15971 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
15972 #, kde-format
15973 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
15974 msgstr "عُثر على المقطع %1 في مسار فرعي غير صحيح في المسار %2 عند %3."
15975 
15976 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
15977 #, kde-format
15978 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
15979 msgstr "عُثر المقطع %1 (%2) بقائمة تشغيل فرعية غير صحيحة"
15980 
15981 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
15982 #, kde-format
15983 msgid "Insert Clips"
15984 msgstr "أدرج مقطع"
15985 
15986 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
15987 #, fuzzy, kde-format
15988 #| msgid "When cutting subtitles:"
15989 msgctxt "@info:status"
15990 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
15991 msgstr "متى تقص الترجمة:"
15992 
15993 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
15994 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
15995 #, kde-format
15996 msgid "Failed to cut clip"
15997 msgstr "فشل في قص مقطع"
15998 
15999 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
16000 #, kde-format
16001 msgid "All tracks are locked"
16002 msgstr "كلّ المسارات مقفلة"
16003 
16004 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
16005 #, kde-format
16006 msgid "No clips to cut"
16007 msgstr "لا يوجد مقاطع لقصها"
16008 
16009 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
16010 #, kde-format
16011 msgid "Cut all clips"
16012 msgstr "قص كل المقاطع"
16013 
16014 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
16015 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
16016 #, kde-format
16017 msgid "Insert space"
16018 msgstr "أدرج فضاء"
16019 
16020 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
16021 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
16022 #, kde-format
16023 msgid "Remove space"
16024 msgstr "أزل الفضاء"
16025 
16026 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16027 #, kde-format
16028 msgid "Lift zone"
16029 msgstr "ارفع منطقة"
16030 
16031 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16032 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
16033 #, kde-format
16034 msgid "Extract zone"
16035 msgstr "استخرج منطقة"
16036 
16037 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
16038 #, kde-format
16039 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
16040 msgstr "يرجى تنشيط مسار بواسطة النقر على تسميتها"
16041 
16042 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
16043 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
16044 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
16045 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
16046 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
16047 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
16048 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
16049 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
16050 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
16051 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
16052 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
16053 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
16054 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
16055 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
16056 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
16057 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
16058 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
16059 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
16060 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16061 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16062 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16063 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16064 #, kde-format
16065 msgid "No clip selected"
16066 msgstr "لم تحدد مقطع"
16067 
16068 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16069 #, kde-format
16070 msgid "Cannot move selected group"
16071 msgstr "لا يمكن تحريك المجموعة المحددة"
16072 
16073 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16074 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16075 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16076 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16077 #, kde-format
16078 msgid "Enable clip"
16079 msgstr "مكّن مقطع"
16080 
16081 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16082 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16083 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16084 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16085 #, kde-format
16086 msgid "Disable clip"
16087 msgstr "عطّل مقطع"
16088 
16089 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16090 #, kde-format
16091 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16092 msgstr "مقاطع واحدة أو أكثر لا تحتوي على صوت، أو أن تحوي صوت فعلا"
16093 
16094 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16095 #, kde-format
16096 msgid "No available audio track for restore operation"
16097 msgstr "لا يوجد مسار صوت متاح لعملية الاستعادة"
16098 
16099 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16100 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16101 #, kde-format
16102 msgid "Audio restore failed"
16103 msgstr "فشل في استعادة الصوت"
16104 
16105 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16106 #, kde-format
16107 msgid "No available video track for restore operation"
16108 msgstr "لا يوجد مسار فيديو متاح لعملية الاستعادة"
16109 
16110 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16111 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16112 #, kde-format
16113 msgid "Video restore failed"
16114 msgstr "فشل في استعد الفيديو"
16115 
16116 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16117 #, kde-format
16118 msgid "Restore Video"
16119 msgstr "استعد الفيديو"
16120 
16121 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16122 #, kde-format
16123 msgid "Change Composition Track"
16124 msgstr "غيّر مسار التركيب"
16125 
16126 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16127 #, kde-format
16128 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16129 msgstr "لا يمكن تمكين عرض متعدد المسارات على مسار واحد"
16130 
16131 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16132 #, kde-format
16133 msgid "Add Clip to Library"
16134 msgstr "أضف مقطع إلى المكتبة"
16135 
16136 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16137 #, kde-format
16138 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16139 msgstr "أدخل اسمًا للمقطع في المكتبة"
16140 
16141 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16142 #, kde-format
16143 msgid "Paste clips"
16144 msgstr "ألصق المقاطع"
16145 
16146 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16147 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16148 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16149 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16150 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16151 #, kde-format
16152 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16153 msgstr "لا يوجد مسارات كافية للصق الحافظة"
16154 
16155 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16156 #, kde-format
16157 msgid "Another paste operation is in progress"
16158 msgstr "يوجد عملية لصق لم تنتهي بعد"
16159 
16160 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16161 #, kde-format
16162 msgid "No valid data in clipboard"
16163 msgstr "لا يوجد بيانات صالحة في الحافظة"
16164 
16165 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16166 #, fuzzy, kde-format
16167 #| msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16168 msgid ""
16169 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16170 msgstr "لا يوجد مسارات كافية للصق الحافظة"
16171 
16172 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16173 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16174 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16175 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16176 #, kde-format
16177 msgid "Pasted clips"
16178 msgstr "مقاطع الملصقة"
16179 
16180 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
16181 #, kde-format
16182 msgid ""
16183 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
16184 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
16185 msgstr ""
16186 "يحتوي المشروع المصدر على معدل أطر مختلف (%1 إطارًا في الثانية) عن مشروعك "
16187 "الحالي. <br/> قد تفسد المقاطع أو الأطر الرئيسة."
16188 
16189 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16190 #, kde-format
16191 msgid "Pasting Warning"
16192 msgstr "تحذير اللصق"
16193 
16194 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16195 #, kde-format
16196 msgid "Paste"
16197 msgstr "ألصق"
16198 
16199 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
16200 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
16201 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
16202 #, kde-format
16203 msgid "Could not add bin clip"
16204 msgstr "لا يمكن إضافة سلة المقاطع"
16205 
16206 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
16207 #, kde-format
16208 msgid "All clips were not successfully copied"
16209 msgstr "لم ينسخ كل المقاطع بنجاح"
16210 
16211 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
16212 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
16213 #, kde-format
16214 msgid "Could not paste items in timeline"
16215 msgstr "تعذر إلصاق العناصر في الخطّ الزّمنيّ"
16216 
16217 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
16218 #, kde-format
16219 msgid "Paste timeline clips"
16220 msgstr "ألصق مقاطع الخط الزمني"
16221 
16222 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
16223 #, kde-format
16224 msgid "Remove space on track"
16225 msgstr "أزل فضاء في مسار"
16226 
16227 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
16228 #, kde-format
16229 msgid "Delete clips on track"
16230 msgstr "احذف مقاطع في المسار"
16231 
16232 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16233 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
16234 #, kde-format
16235 msgctxt "@action"
16236 msgid "Insert Track"
16237 msgstr "أدرج مساراً"
16238 
16239 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16240 #, kde-format
16241 msgctxt "@action"
16242 msgid "Insert Tracks"
16243 msgstr "أدرج مسارات"
16244 
16245 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
16246 #, kde-format
16247 msgid "Rename Track"
16248 msgstr "تغيير اسم المسار"
16249 
16250 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
16251 #, kde-format
16252 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
16253 msgstr "لا يمكن ضبط تركيب المسار، تأكد من تثبيتك"
16254 
16255 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
16256 #, kde-format
16257 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
16258 msgstr ""
16259 
16260 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
16261 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
16262 #, fuzzy, kde-format
16263 #| msgid "No clip selected"
16264 msgid "One clip replaced"
16265 msgid_plural "%1 clips replaced"
16266 msgstr[0] "لم تحدد مقطع"
16267 msgstr[1] "لم تحدد مقطع"
16268 msgstr[2] "لم تحدد مقطع"
16269 msgstr[3] "لم تحدد مقطع"
16270 msgstr[4] "لم تحدد مقطع"
16271 msgstr[5] "لم تحدد مقطع"
16272 
16273 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
16274 #, kde-format
16275 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
16276 msgstr ""
16277 
16278 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
16279 #, fuzzy, kde-format
16280 #| msgid "Replace Clip…"
16281 msgid "Replace clip"
16282 msgstr "استبدل المقطع…"
16283 
16284 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
16285 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
16286 #, kde-format
16287 msgid "Select a clip to apply the mix"
16288 msgstr "حدد مقطع لتطبيق المزج عليه"
16289 
16290 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16291 #, kde-format
16292 msgid "start"
16293 msgstr "ابدأ"
16294 
16295 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16296 #, kde-format
16297 msgid "end"
16298 msgstr "النهاية"
16299 
16300 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16301 #, kde-format
16302 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
16303 msgstr "لا يوجد أطر كافية في المقطع %1 لتطبيق المزج"
16304 
16305 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
16306 #, kde-format
16307 msgid "Create mix"
16308 msgstr "أنشئ مزجاً"
16309 
16310 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
16311 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
16312 #, kde-format
16313 msgid "Move clip"
16314 msgstr "حرّك مقطعاً"
16315 
16316 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
16317 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
16318 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
16319 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
16320 #, kde-format
16321 msgid "No available track for insert operation"
16322 msgstr "لا يوجد مسار لعملية الإدراج"
16323 
16324 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
16325 #, kde-format
16326 msgid "Insert Clip"
16327 msgstr "أدرج مقطع"
16328 
16329 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
16330 #, kde-format
16331 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
16332 msgstr "لا يمكنك إضافة تسلسل يحوي نفسه."
16333 
16334 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
16335 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
16336 #, kde-format
16337 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
16338 msgstr "لا يوجد مسارات صوتية كافية لكل التدفقات (%1)"
16339 
16340 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
16341 #, kde-format
16342 msgid "No available track for split operation"
16343 msgstr "لا يوجد مسار لعملية الفصل"
16344 
16345 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
16346 #, kde-format
16347 msgid "Audio split failed: no viable track"
16348 msgstr "فشل فصل الصوت: لا يوجد مسار قابل للتطبيق"
16349 
16350 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
16351 #, kde-format
16352 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
16353 msgstr "فشل فصل الصوت: إنشاء مقطع صوت غير ممكن"
16354 
16355 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
16356 #, kde-format
16357 msgid "Remove group"
16358 msgstr "أزل المجموعة"
16359 
16360 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
16361 #, kde-format
16362 msgid "Delete Composition"
16363 msgstr "احذف التّراكب"
16364 
16365 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
16366 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
16367 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
16368 #, kde-format
16369 msgid "Move group"
16370 msgstr "تحريك مجموعة"
16371 
16372 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
16373 #, kde-format
16374 msgid "Resize group"
16375 msgstr "غيّر الحجم مجموعة"
16376 
16377 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
16378 #, kde-format
16379 msgid "Resize clip speed"
16380 msgstr "سرعة تغيير حجم المقطع"
16381 
16382 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
16383 #, kde-format
16384 msgid "Remove mix"
16385 msgstr "أزل مزج"
16386 
16387 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
16388 #, kde-format
16389 msgid "Removing mix failed"
16390 msgstr "فشل في إزالة المزج"
16391 
16392 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
16393 #, kde-format
16394 msgid "Resize clip"
16395 msgstr "تغيير حجم مقطع"
16396 
16397 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
16398 #, kde-format
16399 msgid "Resize composition"
16400 msgstr "تغيير حجم التركيب"
16401 
16402 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
16403 #, kde-format
16404 msgid "Ripple resize clip"
16405 msgstr "تمويج تغيير حجم مقطع"
16406 
16407 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
16408 #, kde-format
16409 msgid "Ripple resize composition"
16410 msgstr "تغيير حجم التركيب التموجي"
16411 
16412 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
16413 #, kde-format
16414 msgid "Ripple resize subtitle"
16415 msgstr "غيّر حجم الترجمة تموجياً"
16416 
16417 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
16418 #, kde-format
16419 msgctxt "Undo/Redo menu text"
16420 msgid "Slip clip"
16421 msgid_plural "Slip clips"
16422 msgstr[0] "أزلق مقطع"
16423 msgstr[1] "أزلق مقطع"
16424 msgstr[2] "أزلق مقطعين"
16425 msgstr[3] "أزلق مقطع"
16426 msgstr[4] "أزلق المقاطع"
16427 msgstr[5] "أزلق مقطع"
16428 
16429 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
16430 #, kde-format
16431 msgid "Slip clip"
16432 msgstr "أزلق مقطع"
16433 
16434 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
16435 #, kde-format
16436 msgid "Group clips"
16437 msgstr "تجميع مقاطع"
16438 
16439 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
16440 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
16441 #, kde-format
16442 msgid "Ungroup clips"
16443 msgstr "إزالة تجميع مقاطع"
16444 
16445 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
16446 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16447 #, kde-format
16448 msgid "Delete Track"
16449 msgstr "احذف المقطع"
16450 
16451 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
16452 #, kde-format
16453 msgid "Cannot delete last track in timeline"
16454 msgstr "تعذّر حذف أخر مسار في الخطّ الزّمنيّ"
16455 
16456 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
16457 #, kde-format
16458 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
16459 msgstr "تعذّر إضافة تأثير %1 للمسار الرئيس"
16460 
16461 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
16462 #, kde-format
16463 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
16464 msgstr "تعذّر إضافة تأثير %1 إلى المسار المحدد"
16465 
16466 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
16467 #, kde-format
16468 msgid "Cannot paste effect to master track"
16469 msgstr "تعذّر لصق تأثير المقطع في المسار الرئيس"
16470 
16471 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
16472 #, kde-format
16473 msgid "Cannot paste effect to selected track"
16474 msgstr "تعذّر لصق تأثير المقطع في المسار المحدد"
16475 
16476 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
16477 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
16478 #, kde-format
16479 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
16480 msgstr "لا يمكن إضافة تأثير %1 على المقطع المحدد"
16481 
16482 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
16483 #, kde-format
16484 msgid "Adjust Fade"
16485 msgstr "اضبط التلاشي"
16486 
16487 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
16488 #, kde-format
16489 msgid "Insert Composition"
16490 msgstr "أدرج تركيباً"
16491 
16492 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
16493 #, kde-format
16494 msgid "Move composition"
16495 msgstr "حرك التركيب"
16496 
16497 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
16498 #, kde-format
16499 msgid "Enable time remap"
16500 msgstr "مكن إعادة تعيين الوقت"
16501 
16502 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
16503 #, kde-format
16504 msgid "Change speed failed"
16505 msgstr "فشل في تغيير السرعة"
16506 
16507 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
16508 #, kde-format
16509 msgid "Change clip speed"
16510 msgstr "غيّر سرعة مقطع"
16511 
16512 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
16513 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16514 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16515 #, kde-format
16516 msgid "Lock track"
16517 msgstr "اقفل المسار"
16518 
16519 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
16520 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16521 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16522 #, kde-format
16523 msgid "Unlock track"
16524 msgstr "فكّ قفل المسار"
16525 
16526 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
16527 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
16528 #, kde-format
16529 msgid "Change composition"
16530 msgstr "غيّر التركيب"
16531 
16532 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
16533 #, kde-format
16534 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
16535 msgstr "لا يمكن العمل على تركيب المجموع، فضلاً أزل التجميع"
16536 
16537 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
16538 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
16539 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
16540 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
16541 #, kde-format
16542 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
16543 msgstr "تعذّر تغير حجم المزيج إلى أقل من إطار واحد"
16544 
16545 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
16546 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
16547 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
16548 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
16549 #, kde-format
16550 msgid "Cannot resize mix"
16551 msgstr "تعذّر تغيير حجم المزج"
16552 
16553 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
16554 #, kde-format
16555 msgid "Resize mix"
16556 msgstr "غيّر حجم مزج"
16557 
16558 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
16559 #, kde-format
16560 msgid "Error initializing timeline preview"
16561 msgstr "خطأ في بدء معاينة الخط الزمني"
16562 
16563 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
16564 #, kde-format
16565 msgid "Clip Speed"
16566 msgstr "سرعة المقطع"
16567 
16568 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
16569 #, kde-format
16570 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
16571 msgstr "يجب أن يكون MLT مصرّفًا بدعم rubberband لتفعيل تصحيح حدة الصّوت"
16572 
16573 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
16574 #, kde-format
16575 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
16576 msgstr ""
16577 "سيصبح تأثير السرعة أفضل عند استخدامه على المقاطع التي  تحوي أطر أكثر في كل "
16578 "ثانية"
16579 
16580 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
16581 #, kde-format
16582 msgid "Minimum speed is %1"
16583 msgstr "السرعة الدنيا %1"
16584 
16585 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
16586 #, kde-format
16587 msgid "Maximum speed is %1"
16588 msgstr "السرعة القصوى %1"
16589 
16590 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16591 #, kde-format
16592 msgid "Delete Track(s)"
16593 msgstr "احذف المسار(ات)"
16594 
16595 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16596 #, kde-format
16597 msgid "Add Track"
16598 msgstr "أضف مسارًا"
16599 
16600 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
16601 #, kde-format
16602 msgid "Select tracks to be deleted :"
16603 msgstr "حدّد المسارات لحذفها:"
16604 
16605 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
16606 #, kde-format
16607 msgctxt "Spinbox suffix"
16608 msgid " track"
16609 msgid_plural " tracks"
16610 msgstr[0] "مقطوعة"
16611 msgstr[1] "مقطوعة واحدة"
16612 msgstr[2] "مقطوعتان"
16613 msgstr[3] "مقطوعات"
16614 msgstr[4] "مقطوعة"
16615 msgstr[5] "مقطوعة"
16616 
16617 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
16618 #, kde-format
16619 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
16620 msgstr "معرّف المستند خاطئ، لا يمكن إنشاء المجلّد المؤقّت"
16621 
16622 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
16623 #, kde-format
16624 msgid "Cannot read folder %1"
16625 msgstr "تعذّر قراءة المجلّد %1"
16626 
16627 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
16628 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
16629 #, kde-format
16630 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
16631 msgstr "هناك أمر ما خطأ بمجلّد الخبيئة %1"
16632 
16633 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
16634 #, kde-format
16635 msgid "Invalid timeline preview parameters"
16636 msgstr "معاملات معاينة الخطّ الزّمنيّ غير صالحة"
16637 
16638 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
16639 #, kde-format
16640 msgid "Something is wrong with cache folders"
16641 msgstr "هناك أمر ما خطأ بمجلّدات الخبيئة"
16642 
16643 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
16644 #, kde-format
16645 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
16646 msgstr "فشل عرض المعاينة، تحقق من المعلمات الخاصة بك. %1 عرض التفاصيل ...%2"
16647 
16648 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
16649 #, kde-format
16650 msgid "Stop"
16651 msgstr "أوقف"
16652 
16653 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
16654 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
16655 #, kde-format
16656 msgid "Paused"
16657 msgstr "مُلبثة"
16658 
16659 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
16660 #, kde-format
16661 msgid "Mic level"
16662 msgstr "مستوى اللاقط"
16663 
16664 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
16665 #, kde-format
16666 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
16667 msgstr "%1 (%2-%3)، الموضع: %4، المدة: %5"
16668 
16669 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
16670 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
16671 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
16672 #, kde-format
16673 msgid "Position: %1"
16674 msgstr "الموضع: %1"
16675 
16676 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
16677 #, kde-format
16678 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
16679 msgstr "مدة المزج: %1، قص عند: %2"
16680 
16681 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
16682 #, kde-format
16683 msgid "+%1, Mix duration: %2"
16684 msgstr "+%1، مدة المزج: %2"
16685 
16686 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
16687 #, kde-format
16688 msgid "-%1, Mix duration: %2"
16689 msgstr "-%1، مدة المزج: %2"
16690 
16691 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
16692 #, kde-format
16693 msgid "Mix duration: %1"
16694 msgstr "مدة المزج: %1"
16695 
16696 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
16697 #, kde-format
16698 msgid "In:%1, Position:%2"
16699 msgstr "الدخول:%1، الموضع:%2"
16700 
16701 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
16702 #, kde-format
16703 msgid ""
16704 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
16705 "clip"
16706 msgstr ""
16707 "<b>السحب مع Ctrl </b> لتغير السرعة، <b>النقر المزدوج</b> للمزج مع المقطع "
16708 "المجاورة"
16709 
16710 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
16711 #, kde-format
16712 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
16713 msgstr "<b>اسحب</b> لتغيير مدة المزج"
16714 
16715 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
16716 #, kde-format
16717 msgid "Out:%1, Position:%2"
16718 msgstr "الخروج:%1، الموضع:%2"
16719 
16720 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16721 #, kde-format
16722 msgid "Offset: -%1"
16723 msgstr "الإزاحة: -%1"
16724 
16725 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16726 #, kde-format
16727 msgid "Offset: %1"
16728 msgstr "الإزاحة: %1"
16729 
16730 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
16731 #, kde-format
16732 msgid "<b>Click</b> to add composition"
16733 msgstr "<b>انقر</b> لتضيف تركيباً"
16734 
16735 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
16736 #, kde-format
16737 msgid "Fade out: %1"
16738 msgstr "تلاشٍ للخارج: %1"
16739 
16740 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
16741 #, kde-format
16742 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
16743 msgstr ""
16744 "<b> السحب </b> لضبط التلاشي ، <b>النقر</b> لإضافة تتلاشى المدة الافتراضية"
16745 
16746 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
16747 #, kde-format
16748 msgid "Fade in: %1"
16749 msgstr "تلاشٍ للداخل: %1"
16750 
16751 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
16752 #, kde-format
16753 msgid "Slip Clip"
16754 msgstr "أزلق مقطع"
16755 
16756 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
16757 #, kde-format
16758 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
16759 msgstr "%1، الموضع: %2, المدة: %3"
16760 
16761 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
16762 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
16763 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
16764 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
16765 #, kde-format
16766 msgid "<b>Drag</b> to resize"
16767 msgstr "<b>اسحب</b> لتغيير الحجم"
16768 
16769 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
16770 #, kde-format
16771 msgid ""
16772 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
16773 "all keyframes after this one."
16774 msgstr ""
16775 "<b>السحب</b> لنقل موضع إطارات الرئيسة المحددة. <b>السحب مع SHIFT</b> لتحريك "
16776 "جميع الإطارات الرئيسية بعد هذا."
16777 
16778 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
16779 #, kde-format
16780 msgid ""
16781 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
16782 "for multiple keyframe selection."
16783 msgstr ""
16784 "<b>السحب مع Shift</b> لتغير قيمة الإطار الرئيس المحدد،<b>النقر مع Ctrl</b> "
16785 "لتحديد أكثر من إطار رئيس."
16786 
16787 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
16788 #, kde-format
16789 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
16790 msgstr "انقر <b>نقرًا مزدوجًا</b> لتحرير النص"
16791 
16792 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
16793 #, kde-format
16794 msgid "Show master effects"
16795 msgstr "أظهر التّأثيرات الرئيسة"
16796 
16797 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
16798 #, kde-format
16799 msgid "Click to see details"
16800 msgstr "انقر لرؤية التفاصيل"
16801 
16802 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
16803 #, kde-format
16804 msgid "Speech recognition"
16805 msgstr "تعرف على الكلام"
16806 
16807 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16808 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16809 #, kde-format
16810 msgid "Show"
16811 msgstr "أظهر"
16812 
16813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
16814 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16815 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
16816 #, kde-format
16817 msgid "Hide"
16818 msgstr "أخفِ"
16819 
16820 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
16821 #, kde-format
16822 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
16823 msgstr "<b>انقر مزدوجًا</b> لإضافة ترجمة"
16824 
16825 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
16826 #, kde-format
16827 msgid "Offset: %1, Position: %2"
16828 msgstr "الإزاحة: %1, الموضع: %2"
16829 
16830 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
16831 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
16832 #, kde-format
16833 msgid "Recording"
16834 msgstr "يسجّل"
16835 
16836 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
16837 #, kde-format
16838 msgid "Multicam In"
16839 msgstr "عدة كاميرات في"
16840 
16841 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
16842 #, kde-format
16843 msgid "%1%2, Duration = %3"
16844 msgstr "%1%2، المدة = %3"
16845 
16846 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
16847 #, kde-format
16848 msgid "Adjusting speed"
16849 msgstr "اضبط السرعة"
16850 
16851 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
16852 #, kde-format
16853 msgid ""
16854 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
16855 "clips"
16856 msgstr "انقر لقلب حالة مسار كهدف. المسارات الأهداف ستستقبل المقاطع المدرجة"
16857 
16858 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
16859 #, kde-format
16860 msgid ""
16861 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
16862 msgstr "<b> Shift </b> لطي/توسيع جميع المسارات من نفس النوع (الصوت/الفيديو)"
16863 
16864 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16865 #, kde-format
16866 msgid "Minimize"
16867 msgstr "صغّر"
16868 
16869 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16870 #, kde-format
16871 msgid "Expand"
16872 msgstr "وسع"
16873 
16874 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
16875 #, kde-format
16876 msgid ""
16877 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
16878 "operations"
16879 msgstr ""
16880 "انقر لجعل المسار نشطًا/غير نشط. سوف تتفاعل المسارات النشطة مع عمليات التحرير"
16881 
16882 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16883 #, kde-format
16884 msgid "Disable track effects"
16885 msgstr "عطّل التّأثيرات المسار"
16886 
16887 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16888 #, kde-format
16889 msgid "Enable track effects"
16890 msgstr "مكن تأثيرات المسار"
16891 
16892 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16893 #, kde-format
16894 msgid "Toggle track effects"
16895 msgstr "بدل تأثيرات المسار"
16896 
16897 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16898 #, kde-format
16899 msgid "Unmute"
16900 msgstr "ألغ الكتم"
16901 
16902 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16903 #, kde-format
16904 msgid "Mute"
16905 msgstr "اكتم"
16906 
16907 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
16908 #, kde-format
16909 msgid "Edit track name"
16910 msgstr "حرر اسم المسار"
16911 
16912 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
16913 #, kde-format
16914 msgid "unknown"
16915 msgstr "مجهول"
16916 
16917 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16918 #, kde-format
16919 msgid "Hide Track"
16920 msgstr "أخفِ مسارًا"
16921 
16922 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16923 #, kde-format
16924 msgid "Enable Track"
16925 msgstr "مكّن المسار"
16926 
16927 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
16928 #, kde-format
16929 msgid "No item under timeline cursor in active track"
16930 msgstr "لا يوجد عنصر تحت مؤشر الخط الزمني في المسار النشط"
16931 
16932 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
16933 #, kde-format
16934 msgid "Could not add composition at selected position"
16935 msgstr "لا يمكن إضافة تركيب إلى الموضع المحدد"
16936 
16937 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
16938 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
16939 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
16940 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
16941 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
16942 #, kde-format
16943 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
16944 msgstr "لا يمكن إجراء عمليّة في أثناء السحب في الخط الزمني"
16945 
16946 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
16947 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
16948 #, kde-format
16949 msgid "Could not insert track"
16950 msgstr "تعثر إدراج مسار هنا"
16951 
16952 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16953 #, kde-format
16954 msgid "Delete Tracks"
16955 msgstr "احذف المسارات"
16956 
16957 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
16958 #, kde-format
16959 msgid "Select an audio track to display record controls"
16960 msgstr "حدد مسار صوتي لعرض متحكمات التسجيل"
16961 
16962 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
16963 #, kde-format
16964 msgid "Select at least 2 items to group"
16965 msgstr "حدد على الأقل عنصرين لجمعهما"
16966 
16967 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
16968 #, kde-format
16969 msgid "guide"
16970 msgstr "دليل"
16971 
16972 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
16973 #, kde-format
16974 msgid "No active track"
16975 msgstr "لا يوجد مسار نشط"
16976 
16977 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
16978 #, kde-format
16979 msgid "No item selected in timeline"
16980 msgstr "لم يحدد أي عنصر في الخط الزمني"
16981 
16982 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
16983 #, kde-format
16984 msgid "No clip to cut"
16985 msgstr "لا يوجد مقطع لقصه"
16986 
16987 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
16988 #, kde-format
16989 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
16990 msgstr "الدخول:%1، الخروج:%2 (%3%4)"
16991 
16992 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
16993 #, kde-format
16994 msgid "No clips found to insert space"
16995 msgstr "لم يُعثر على أيّ مقطع لإدراج فضاء"
16996 
16997 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
16998 #, kde-format
16999 msgid "Cannot remove space at given position"
17000 msgstr "تعذّر إزالة الفضاء من الموضع المعطى"
17001 
17002 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
17003 #, kde-format
17004 msgid "Cannot remove all spaces"
17005 msgstr "تعذّر إزالة جميع الفضاءات"
17006 
17007 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
17008 #, kde-format
17009 msgid "Cannot remove all clips"
17010 msgstr "تعذّر إزالة كل المقاطع"
17011 
17012 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
17013 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
17014 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
17015 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
17016 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
17017 #, kde-format
17018 msgid "No item to edit"
17019 msgstr "لا يوجد عنصر لتحريره"
17020 
17021 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
17022 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
17023 #, kde-format
17024 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
17025 msgstr "يرجى تنشيط مسار لهذه العملية بواسطة النقر على تسميتها"
17026 
17027 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
17028 #, kde-format
17029 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
17030 msgstr "يرجى تحديد مسارا مستهدفا بالنقر فوق منطقة الهدف من المسار"
17031 
17032 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
17033 #, kde-format
17034 msgid "Select a favorite composition"
17035 msgstr "حدد التركيب المفضل"
17036 
17037 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
17038 #, kde-format
17039 msgid "No clip found to perform AV split operation"
17040 msgstr "لم يعثر على مقطع لتطبيق عملية فصل الصوت والفيديو"
17041 
17042 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
17043 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
17044 #, kde-format
17045 msgid "Cannot move clip to frame %1."
17046 msgstr "تعذّر تحريك المقطع إلى الإطار %1"
17047 
17048 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
17049 #, kde-format
17050 msgid "Set audio reference before attempting to align"
17051 msgstr "عيّن مرجع الصوت قبل محاولة المحاذاة"
17052 
17053 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
17054 #, kde-format
17055 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
17056 msgstr ""
17057 
17058 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17059 #, kde-format
17060 msgid "Delete effects"
17061 msgstr "احذف التّأثيرات"
17062 
17063 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17064 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17065 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17066 #, kde-format
17067 msgid "No information in clipboard"
17068 msgstr "لا توجد معلومات في الحافظة"
17069 
17070 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17071 #, kde-format
17072 msgid "Paste effects"
17073 msgstr "ألصق التّأثيرات"
17074 
17075 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17076 #, kde-format
17077 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17078 msgstr "تعذّر لصق التأثير على المقطع المحدّدة"
17079 
17080 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17081 #, kde-format
17082 msgid "Edit item"
17083 msgstr "حرّر العنصر"
17084 
17085 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17086 #, kde-format
17087 msgid "Open sequence"
17088 msgstr "افتح تسلسلًا"
17089 
17090 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17091 #, kde-format
17092 msgid "Item is not a title clip"
17093 msgstr "العنصر ليس عنوان مقطع"
17094 
17095 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
17096 #, kde-format
17097 msgid "%1 items selected (%2) |"
17098 msgstr "%1 عنصرا محددا (%2) |"
17099 
17100 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17101 #, kde-format
17102 msgid "Restore video"
17103 msgstr "استعد الفيديو"
17104 
17105 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17106 #, kde-format
17107 msgid "Restore audio"
17108 msgstr "استعد الصوت"
17109 
17110 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
17111 #, kde-format
17112 msgid "Move item"
17113 msgstr "انقل العنصر"
17114 
17115 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
17116 #, kde-format
17117 msgid "Impossible to capture on a locked track"
17118 msgstr "من المستحيل الالتقاط على مسار مقفل"
17119 
17120 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
17121 #, kde-format
17122 msgid ""
17123 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
17124 "clips after the current position or choose a different track"
17125 msgstr ""
17126 "من المستحيل الالتقاط هنا: يمكن أن يستبدل الالتقاطُ المقاطعَ. يرجى إزالة "
17127 "المقاطع بعد الموضع الحالي أو اختيار مسار مختلف"
17128 
17129 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
17130 #, kde-format
17131 msgid "Expand clip"
17132 msgstr "وسع مقطع"
17133 
17134 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
17135 #, kde-format
17136 msgid "Could not expand clip"
17137 msgstr "لا يمكن توسيع المقطع"
17138 
17139 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
17140 #, kde-format
17141 msgid "Insert Track"
17142 msgid_plural "Insert Tracks"
17143 msgstr[0] "ادراج المسار"
17144 msgstr[1] "أدرج مسارًا"
17145 msgstr[2] "أدرج مسارًا"
17146 msgstr[3] "أدرج مسارًا"
17147 msgstr[4] "أدرج مسارًا"
17148 msgstr[5] "أدرج مسارًا"
17149 
17150 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
17151 #, kde-format
17152 msgid "Export subtitle file"
17153 msgstr "صدّر ملفّ ترجمة"
17154 
17155 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
17156 #, kde-format
17157 msgid "Subtitle File (*.srt)"
17158 msgstr "ملفّ ترجمة (‎*.srt)"
17159 
17160 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
17161 #, kde-format
17162 msgid ""
17163 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
17164 "feature will probably not work as expected."
17165 msgstr ""
17166 "مطلوب مرشح avfilter.subtitles ، ولكن لم يعثر عليه. من المحتمل ألا تعمل ميزة "
17167 "الترجمة كما هو متوقع."
17168 
17169 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17170 #, kde-format
17171 msgid "Show subtitle track"
17172 msgstr "أظهر مسار الترجمة"
17173 
17174 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17175 #, kde-format
17176 msgid "Hide subtitle track"
17177 msgstr "اخف مسار الترجمة"
17178 
17179 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17180 #, kde-format
17181 msgid "Unlock subtitle track"
17182 msgstr "فك قفل مسار الترجمة"
17183 
17184 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17185 #, kde-format
17186 msgid "Lock subtitle track"
17187 msgstr "اقفل مسار الترجمة"
17188 
17189 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
17190 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
17191 #, fuzzy, kde-format
17192 #| msgid "Subtitles"
17193 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
17194 msgid "Subtitles"
17195 msgstr "الترجمة"
17196 
17197 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
17198 #, fuzzy, kde-format
17199 #| msgid "Subtitles"
17200 msgctxt "@item:inlistbox"
17201 msgid "Manage Subtitles"
17202 msgstr "الترجمة"
17203 
17204 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
17205 #, kde-format
17206 msgid "Add Timeline Sequence"
17207 msgstr "أضف تسلسل خط زمني"
17208 
17209 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
17210 #, kde-format
17211 msgid ""
17212 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
17213 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
17214 msgstr ""
17215 "أضف تسلسل خط زمني. سينشئ خط زمني جديد للتحرير، سيمثل كل خط زمني مقطع تسلسل "
17216 "في سلة المشروع"
17217 
17218 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
17219 #, kde-format
17220 msgid "Close %1"
17221 msgstr "أغلق %1"
17222 
17223 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
17224 #, fuzzy, kde-format
17225 #| msgid "Image Sequence"
17226 msgid "Rename Sequence"
17227 msgstr "تسلسل الصّور"
17228 
17229 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
17230 #, kde-format
17231 msgid "Insert an effect..."
17232 msgstr "أدرج تّأثيراً…"
17233 
17234 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
17235 #, kde-format
17236 msgid "Insert a composition..."
17237 msgstr "أدرج تكويناً…"
17238 
17239 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
17240 #, kde-format
17241 msgid "No available stream"
17242 msgstr "لا يوجد دفق"
17243 
17244 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
17245 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
17246 #, kde-format
17247 msgid "Gradient %1"
17248 msgstr "التّدرّج %1"
17249 
17250 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17251 #, kde-format
17252 msgid "This title clip was created with a different frame size."
17253 msgstr "أُنشئت مقطع العنوان مقاس إطاراتها مختلف."
17254 
17255 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17256 #, kde-format
17257 msgid "Title Profile"
17258 msgstr "عنوان التّشكيلة"
17259 
17260 #: src/titler/titledocument.cpp:457
17261 #, kde-format
17262 msgid ""
17263 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
17264 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
17265 "making them portable, but you could have to adjust their size."
17266 msgstr ""
17267 "حُفظت بعض مقاطع النّصوص حيث ضُبط حجمها بالنّقاط، ما يعني اختلاف الحجم باختلاف "
17268 "الشّاشة. ستحول إلى حجم البكسل، مما يجعلها محمولة، لكن يمكنك ضبط حجمها."
17269 
17270 #: src/titler/titledocument.cpp:460
17271 #, kde-format
17272 msgid "Text Clips Updated"
17273 msgstr "تحدّثت مقاطع النّصوص"
17274 
17275 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
17276 #, kde-format
17277 msgid "Outline width"
17278 msgstr "عرض المحيط"
17279 
17280 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
17281 #, kde-format
17282 msgid "Background color opacity"
17283 msgstr "شفافيّة لون الخلفيّة"
17284 
17285 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
17286 #, kde-format
17287 msgid "Rotation around the X axis"
17288 msgstr "التّدوير حول المحور السّينيّ"
17289 
17290 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
17291 #, kde-format
17292 msgid "Rotation around the Y axis"
17293 msgstr "التّدوير حول المحور الصّاديّ"
17294 
17295 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
17296 #, kde-format
17297 msgid "Rotation around the Z axis"
17298 msgstr "التّدوير حول المحور العينيّ"
17299 
17300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
17301 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
17302 #, kde-format
17303 msgid "Border width"
17304 msgstr "عرض الحدّ"
17305 
17306 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
17307 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
17308 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
17309 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
17310 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
17311 #, no-c-format, kde-format
17312 msgid "%"
17313 msgstr "%"
17314 
17315 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
17316 #, kde-format
17317 msgctxt "Font style"
17318 msgid "Light"
17319 msgstr "خفيف"
17320 
17321 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
17322 #, kde-format
17323 msgctxt "Font style"
17324 msgid "Normal"
17325 msgstr "عادي"
17326 
17327 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
17328 #, kde-format
17329 msgctxt "Font style"
17330 msgid "Demi-Bold"
17331 msgstr "نصف عريض"
17332 
17333 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
17334 #, kde-format
17335 msgctxt "Font style"
17336 msgid "Bold"
17337 msgstr "ثخين"
17338 
17339 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
17340 #, kde-format
17341 msgctxt "Font style"
17342 msgid "Black"
17343 msgstr "أسود"
17344 
17345 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
17346 #, kde-format
17347 msgid "Font weight"
17348 msgstr "وزن الخطّ"
17349 
17350 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
17351 #, kde-format
17352 msgid "Insert Unicode character"
17353 msgstr "أدرج محرف يونيكود"
17354 
17355 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
17356 #, kde-format
17357 msgid "Raise object"
17358 msgstr "ارفع كائن"
17359 
17360 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
17361 #, kde-format
17362 msgid "Lower object"
17363 msgstr "انزل كائن"
17364 
17365 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
17366 #, kde-format
17367 msgid "Raise object to top"
17368 msgstr "ارفع كائن للأعلى"
17369 
17370 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
17371 #, kde-format
17372 msgid "Lower object to bottom"
17373 msgstr "انزل كائن للقاع"
17374 
17375 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
17376 #, kde-format
17377 msgid "Select All"
17378 msgstr "حدّد الكلّ"
17379 
17380 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
17381 #, kde-format
17382 msgid "Keep only text items selected"
17383 msgstr "أبقِ على العناصر النصية المحددة"
17384 
17385 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
17386 #, kde-format
17387 msgid "Keep only rect items selected"
17388 msgstr "أبقِ على العناصر المستطيلة المحددة"
17389 
17390 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
17391 #, kde-format
17392 msgid "Keep only image items selected"
17393 msgstr "أبقِ على عناصر الصور المحددة"
17394 
17395 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
17396 #, kde-format
17397 msgid "Deselect"
17398 msgstr "أزل التّحديد"
17399 
17400 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
17401 #, kde-format
17402 msgid "Invert x axis and change 0 point"
17403 msgstr "اقلب محور س وغيّر نقطة الصفر"
17404 
17405 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
17406 #, kde-format
17407 msgid "Invert y axis and change 0 point"
17408 msgstr "اقلب محور ص وغيّر نقطة الصفر"
17409 
17410 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
17411 #, kde-format
17412 msgid "Select fill color"
17413 msgstr "حدّد لون الملء"
17414 
17415 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
17416 #, kde-format
17417 msgid "Select border color"
17418 msgstr "حدّد لون الحدّ"
17419 
17420 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
17421 #, kde-format
17422 msgid "Original size (1:1)"
17423 msgstr "الحجم الأصليّ (1:1)"
17424 
17425 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
17426 #, kde-format
17427 msgid "Fit zoom"
17428 msgstr "لائم التكبير"
17429 
17430 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
17431 #, kde-format
17432 msgid "Select background color"
17433 msgstr "حدّد لون الخلفيّة"
17434 
17435 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
17436 #, kde-format
17437 msgid "Background opacity"
17438 msgstr "شفافيّة الخلفيّة"
17439 
17440 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
17441 #, kde-format
17442 msgid "Select all"
17443 msgstr "حدّد الكلّ"
17444 
17445 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
17446 #, kde-format
17447 msgid "Select text items in current selection"
17448 msgstr "حدّد عناصر النّصّ في التّحديد الحاليّ"
17449 
17450 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
17451 #, kde-format
17452 msgid "Select rect items in current selection"
17453 msgstr "حدّد عناصر المستطيلات في التّحديد الحاليّ"
17454 
17455 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
17456 #, kde-format
17457 msgid "Select image items in current selection"
17458 msgstr "حدّد عناصر الصّورة في التّحديد الحاليّ"
17459 
17460 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
17461 #, kde-format
17462 msgid "Unselect all"
17463 msgstr "أزل تحديد الكلّ"
17464 
17465 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
17466 #, kde-kuit-format
17467 msgctxt "@info:whatsthis"
17468 msgid ""
17469 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
17470 "clip, composition)."
17471 msgstr ""
17472 "عند تحديدها، النقر على الأصول في الخط الزمني تحدد ذاك الأصل (مثاله مقطع، "
17473 "تركيب وغيرها)."
17474 
17475 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
17476 #, kde-format
17477 msgid "Add Text"
17478 msgstr "أضف نصًّا"
17479 
17480 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
17481 #, kde-format
17482 msgid "Add Rectangle"
17483 msgstr "أضف مستطيلًا"
17484 
17485 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
17486 #, kde-format
17487 msgid "Add Ellipse"
17488 msgstr "أضف شكل بيضاوي"
17489 
17490 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
17491 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
17492 #, kde-format
17493 msgid "Add Image"
17494 msgstr "أضف صورةً"
17495 
17496 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
17497 #, kde-format
17498 msgid "Open Document"
17499 msgstr "افتح مستندًا"
17500 
17501 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
17502 #, kde-format
17503 msgid "Download New Title Templates..."
17504 msgstr "نزّل قوالب عنوان جديدة..."
17505 
17506 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
17507 #, kde-format
17508 msgid "Save and add to project"
17509 msgstr "احفظ وأضف في المشروع"
17510 
17511 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
17512 #, kde-format
17513 msgid "Create Title"
17514 msgstr "أنشئ عنواناً"
17515 
17516 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
17517 #, kde-format
17518 msgid ""
17519 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
17520 "lost!"
17521 msgstr "أمتأكّد من تحميل قالب جديد؟ ستفقد التّغييرات على هذا العنوان!"
17522 
17523 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
17524 #, kde-format
17525 msgid "All Images"
17526 msgstr "كلّ الصّور"
17527 
17528 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
17529 #, kde-format
17530 msgid "%1 Image"
17531 msgstr "صورة %1"
17532 
17533 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
17534 #, kde-format
17535 msgid "−X"
17536 msgstr "−س"
17537 
17538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
17539 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
17540 #, kde-format
17541 msgid "+X"
17542 msgstr "+س"
17543 
17544 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
17545 #, kde-format
17546 msgid "−Y"
17547 msgstr "−ص"
17548 
17549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
17550 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
17551 #, kde-format
17552 msgid "+Y"
17553 msgstr "+ص"
17554 
17555 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
17556 #, kde-format
17557 msgid "Load Title"
17558 msgstr "حمّل عنوانًا"
17559 
17560 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
17561 #, fuzzy, kde-format
17562 #| msgid "Kdenlive"
17563 msgid "Kdenlive title"
17564 msgstr "كِيدِينلايف"
17565 
17566 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
17567 #, kde-format
17568 msgid ""
17569 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
17570 "This is most needed for sharing Titles."
17571 msgstr ""
17572 "أتريد تضمين الصّور إلى TitleDocument هذا؟\n"
17573 "هذا ضروريّ لمشاركة العناوين."
17574 
17575 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
17576 #, kde-format
17577 msgctxt "@action:button"
17578 msgid "Embed Images"
17579 msgstr "ضمّن الصور"
17580 
17581 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
17582 #, kde-format
17583 msgid "This title has 1 missing element"
17584 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
17585 msgstr[0] "هذا العنوان يفتقد عنصر واحد"
17586 msgstr[1] "هذا العنوان يفتقد عنصر واحد"
17587 msgstr[2] "هذا العنوان يفتقد عنصرين"
17588 msgstr[3] "هذا العنوان يفتقد %1 عناصر"
17589 msgstr[4] "هذا العنوان يفتقد %1 عنصراً"
17590 msgstr[5] "هذا العنوان يفتقد %1 عنصر"
17591 
17592 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
17593 #, kde-format
17594 msgid "Details"
17595 msgstr "التفاصيل"
17596 
17597 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
17598 #, kde-format
17599 msgid "Delete missing elements"
17600 msgstr "حذف عناصر  الناقصة"
17601 
17602 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
17603 #, kde-format
17604 msgid "Update Title"
17605 msgstr "حدّث العنوان"
17606 
17607 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
17608 #, kde-format
17609 msgid "Add as new Title"
17610 msgstr "أضف كعنوان جديد"
17611 
17612 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
17613 #, kde-format
17614 msgid "The following files are missing:"
17615 msgstr "الملفات التالية مفقودة:"
17616 
17617 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
17618 #, kde-format
17619 msgctxt "Indicates the start of an animation"
17620 msgid "Start Viewport"
17621 msgstr "ابدأ العرض"
17622 
17623 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
17624 #, kde-format
17625 msgctxt "Indicates the end of an animation"
17626 msgid "End Viewport"
17627 msgstr "أنهِ العرض"
17628 
17629 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
17630 #, kde-format
17631 msgid "Gradient"
17632 msgstr "التّدرّج"
17633 
17634 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
17635 #, kde-format
17636 msgid ""
17637 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17638 "\">https://decodeunicode.org</a>"
17639 msgstr ""
17640 "معلومات عن محارف يونيكود: <a href=\"https://decodeunicode.org\">https://"
17641 "decodeunicode.org</a>"
17642 
17643 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
17644 #, kde-format
17645 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
17646 msgstr "محرف يونيكود السّابق (سهم أعلى)"
17647 
17648 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
17649 #, kde-format
17650 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
17651 msgstr "محرف يونيكود التّالي (سهم أسفل)"
17652 
17653 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
17654 #, kde-format
17655 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
17656 msgstr "أدخل رقم يونيكود هنا. المحارف المسموحة: [0-9] و [a-f]."
17657 
17658 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
17659 #, kde-format
17660 msgid "<small>(no character selected)</small>"
17661 msgstr "<small>(لا محرف محدّد)</small>"
17662 
17663 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
17664 #, kde-format
17665 msgid ""
17666 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
17667 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
17668 msgstr ""
17669 "محرف تحكّم. لا يمكن إدراجه/طباعته. طالع  <a href=\"https://ar.wikipedia.org/"
17670 "wiki/محرف_تحكم\">ويكيبديا:محرف تحكم</a>"
17671 
17672 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
17673 #, kde-format
17674 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
17675 msgstr "مغذّي السّطر (محرف السّطر الجديد، ‎\\\\n)"
17676 
17677 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
17678 #, kde-format
17679 msgid ""
17680 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
17681 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17682 msgstr ""
17683 "محرف مسافة قياسيّ. (محارف المسافة الأخرى: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17684 
17685 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
17686 #, kde-format
17687 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
17688 msgstr "مسافة غير فاصلة. &amp;nbsp;  في اتش تي ام ال. طالع U+2009 و U+0020."
17689 
17690 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
17691 #, kde-format
17692 msgid ""
17693 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
17694 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
17695 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
17696 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
17697 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17698 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
17699 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
17700 "Guillemets</a></p>"
17701 msgstr ""
17702 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> في اتش تي ام "
17703 "ال) و <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> في اتش تي "
17704 "ام ال) تسمى علامات اقتباس مزدوجة أو علامات اقتباس ذات زوايا. تستعمل في عدة "
17705 "بلاديين: فرنسا (مع مسافة غير فاصلة 0x00a0) وسويسرا وألمانيا وفلندا و السويد."
17706 "</p><p><strong>&lsaquo;</strong> و <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17707 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) هي علامات الاقتباس المفردة المساوية "
17708 "لها.</p><p>طالع <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
17709 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
17710 
17711 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
17712 #, kde-format
17713 msgid "En Space (width of an n)"
17714 msgstr "مسافة ”إن“ (عرض حرف n)"
17715 
17716 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
17717 #, kde-format
17718 msgid "Em Space (width of an m)"
17719 msgstr "مسافة ”إم“ (عرض حرف m)"
17720 
17721 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
17722 #, kde-format
17723 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
17724 msgstr "مسافة بعرض ثلث ”إم“. العرض: ⅓ حرف <em>إم/m</em>"
17725 
17726 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
17727 #, kde-format
17728 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
17729 msgstr "مسافة بعرض ربع ”إم“. العرض: ¼ حرف <em>إم/m</em>"
17730 
17731 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
17732 #, kde-format
17733 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
17734 msgstr "مسافة بعرض سدس ”إم“. العرض: ⅙ حرف <em>إم/m</em>"
17735 
17736 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
17737 #, kde-format
17738 msgid ""
17739 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
17740 "this font."
17741 msgstr ""
17742 "مسافة عددية (غير فاصلة). ذات عرض العدد إذا كانت الأعداد ذات عرض ثابت في هذا "
17743 "الخط."
17744 
17745 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
17746 #, kde-format
17747 msgid ""
17748 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
17749 "next character."
17750 msgstr ""
17751 "مسافة ترقيمية. ذات عرض يساوي المسافة التي بين محرف الترقيم و المحرف التالي."
17752 
17753 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
17754 #, kde-format
17755 msgid ""
17756 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
17757 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
17758 msgstr ""
17759 "مسافة رفيعة، في اتش اتي ام ال  &amp;thinsp;. طالع U+202f و <a href=\"https://"
17760 "en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
17761 
17762 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
17763 #, kde-format
17764 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
17765 msgstr "مسافة الشعرة. أدق من U+2009."
17766 
17767 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
17768 #, kde-format
17769 msgid ""
17770 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
17771 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
17772 msgstr ""
17773 "علامات الترقيم الفاصلة العلوية. يجب استخدامه بدلاً من U+0027. طالع<a href="
17774 "\"https://ar.wikipedia.org/wiki/فاصلة_علوية\">ويكيبديا: فاصلة علوية</a>"
17775 
17776 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
17777 #, kde-format
17778 msgid ""
17779 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
17780 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
17781 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
17782 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
17783 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
17784 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17785 msgstr ""
17786 "<p>شرطة إن (شرطة بعرض  n).</p><p>أمثلة من الاستعمال: في اللغة الإنجليزية "
17787 "لنطاق من القيم (1878&#x2013;1903)، للعلاقات والاتصالات (زيورخ&#x2013;دبلن). "
17788 "في اللغة الألمانية تستعمل أيضا (مع فراغات!) لعرض الأفكار: &ldquo;Es war "
17789 "&#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>طالع "
17790 "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17791 
17792 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
17793 #, kde-format
17794 msgid ""
17795 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
17796 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
17797 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
17798 "Dash</a></p>"
17799 msgstr ""
17800 "<p>شرطة إم (شرطة بعرض m).</p><p>أمثلة الاستعمال: في الإنجليزية لتعلم "
17801 "&#x2014؛ مثل هنا&#x2014؛ أفكار. تقليديا بدون فراغات. </p><p>طالع <a href="
17802 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17803 
17804 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
17805 #, kde-format
17806 msgid ""
17807 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
17808 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
17809 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
17810 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
17811 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
17812 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17813 msgstr ""
17814 "<p>مسافة ضيقة غير فاصلة. يملك نفس عرض U+2009.</p><p>الاستعمال: لوحدات "
17815 "(فراغات معلمة بـ U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, "
17816 "50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (بدون فراغ). في الاختصارات الألمانية "
17817 "(مثل: i.&#x202f;d.&#x202f;R. بدلا عن i.&#xa0;d.&#xa0;R. هذه U+00a0).</"
17818 "p><p>طالع <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen"
17819 "\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17820 
17821 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
17822 #, kde-format
17823 msgid ""
17824 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
17825 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
17826 msgstr ""
17827 "علامة الحذف: إذا كان في النص حذف o&#x2026؛ طالع <a href=\"https://en."
17828 "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">ويكيبديا:علامة الحذف</a>"
17829 
17830 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
17831 #, kde-format
17832 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
17833 msgstr "علامة الطرح. للأعداد: &#x2212;42"
17834 
17835 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
17836 #, kde-format
17837 msgid "Open box; stands for a space."
17838 msgstr "صندوق مفتوح؛ يرمز للمسافة."
17839 
17840 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
17841 #, kde-format
17842 msgid ""
17843 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
17844 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
17845 msgstr ""
17846 "علامة سوداء الموسيقية. طالع <a href=\"https://ar.wikipedia.org/wiki/"
17847 "سوداء_(موسيقى)\">ويكيبديا:سوداء</a>"
17848 
17849 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
17850 #, kde-format
17851 msgid ""
17852 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
17853 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
17854 "Eighth_note</a>"
17855 msgstr ""
17856 "ذات السن (موسيقى) (U+2669). طالع <a href=\"https://ar.wikipedia.org/wiki/"
17857 "ذات_السن_(موسيقى)\">ويكيبديا:ذات السن (موسيقى)</a>"
17858 
17859 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
17860 #, kde-format
17861 msgid ""
17862 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
17863 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
17864 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
17865 msgstr ""
17866 "ذات السنين (موسيقى). طالع <a href=\"https://ar.wikipedia.org/wiki/"
17867 "ذات_السنين_(موسيقى)\">ويكيبديا:ذات السنين (موسيقى)</a>"
17868 
17869 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
17870 #, kde-format
17871 msgid ""
17872 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
17873 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
17874 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
17875 msgstr ""
17876 "ثلاثية الأسنان (موسيقى). طالع<a href=\"https://ar.wikipedia.org/wiki/"
17877 "ثلاثية_الأسنان_(موسيقى)\">ويكيبديا:ثلاثية الأسنان (موسيقى)</a>"
17878 
17879 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
17880 #, kde-format
17881 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
17882 msgstr "<small>لا معلومات إضافيّة متوفّرة لهذا المحرف.</small>"
17883 
17884 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
17885 #, kde-format
17886 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
17887 msgstr "بعض تراكيبك المفضلة غير صالحة وأزيلت: %1"
17888 
17889 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
17890 #, kde-format
17891 msgid "Align left"
17892 msgstr "حاذِ يسارًا"
17893 
17894 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
17895 #, kde-format
17896 msgid "Align right"
17897 msgstr "حاذِ يمينًا"
17898 
17899 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
17900 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
17901 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
17902 #, kde-format
17903 msgid "Background"
17904 msgstr "الخلفيّة"
17905 
17906 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
17907 #, kde-format
17908 msgid "Composition track:"
17909 msgstr "مسار التركيب:"
17910 
17911 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17912 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
17913 #, kde-format
17914 msgid "Above"
17915 msgstr "أعلى"
17916 
17917 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17918 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
17919 #, kde-format
17920 msgid "Under"
17921 msgstr "أسفل"
17922 
17923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
17924 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
17925 #, kde-format
17926 msgid "Track name:"
17927 msgstr "اسم المقطوعة:"
17928 
17929 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
17930 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
17931 #, kde-format
17932 msgid " track"
17933 msgstr "مقطوعة"
17934 
17935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17936 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
17937 #, kde-format
17938 msgid "Insert:"
17939 msgstr "أدرج:"
17940 
17941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
17942 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
17943 #, kde-format
17944 msgid "Video &track"
17945 msgstr "م&سار فيديو"
17946 
17947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
17948 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
17949 #, kde-format
17950 msgid "A&udio track"
17951 msgstr "مسار &صوت"
17952 
17953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
17954 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
17955 #, kde-format
17956 msgid "AV track"
17957 msgstr "مسار وسائط صوتية"
17958 
17959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
17960 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
17961 #, kde-format
17962 msgid "Au&dio record track"
17963 msgstr "مسار تسجيل &صوت"
17964 
17965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17966 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
17967 #, kde-format
17968 msgid "Archive folder:"
17969 msgstr "مجلّد الأرشفة:"
17970 
17971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
17972 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
17973 #, kde-format
17974 msgid "Compressed archive:"
17975 msgstr "أرشيف مضغوط:"
17976 
17977 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
17978 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
17979 #, kde-format
17980 msgid "tar.gz"
17981 msgstr "tar.gz"
17982 
17983 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
17984 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
17985 #, kde-format
17986 msgid "zip"
17987 msgstr "zip"
17988 
17989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
17990 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
17991 #, kde-format
17992 msgid "Archive only proxy clips when available"
17993 msgstr "أرشف فقط المقاطع الوسيطة إن كانت متوفّرة"
17994 
17995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
17996 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
17997 #, kde-format
17998 msgid "Archive only timeline clips"
17999 msgstr "أرشف مقاطع الخط الزمني فقط"
18000 
18001 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
18002 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
18003 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
18004 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
18005 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
18006 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
18007 #| msgid "%1%"
18008 msgid "%p%"
18009 msgstr "%1٪"
18010 
18011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
18012 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
18013 #, kde-format
18014 msgid "True FFT size: "
18015 msgstr "حجم تحويل فورييه السريع الحقيقي:"
18016 
18017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18018 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
18019 #, kde-format
18020 msgid "Delete current point."
18021 msgstr "احذف النّقطة الحاليّة."
18022 
18023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
18024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
18025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
18026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
18027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
18028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
18029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
18030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
18031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
18032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
18033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
18034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
18035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
18036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
18037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
18038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
18039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
18040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
18041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
18042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
18043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
18044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
18045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
18046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
18047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
18048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
18049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
18050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
18051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
18052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
18053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
18054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
18055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
18056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
18057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
18058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
18059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
18060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
18061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
18062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
18063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
18064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
18065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
18066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
18067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
18068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
18069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
18070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
18071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
18072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
18073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
18074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
18075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
18076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
18077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
18078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
18079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
18080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
18081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
18082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
18083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
18084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
18085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
18086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
18087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
18088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
18089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
18090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
18091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
18092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
18093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
18094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
18100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
18101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
18103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
18104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
18105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
18106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
18107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
18108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
18109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
18110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
18111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
18112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
18113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
18114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
18115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
18116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
18117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
18118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
18119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
18120 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
18121 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
18122 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
18123 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
18124 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
18125 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
18126 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
18127 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
18128 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
18129 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
18130 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
18131 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
18132 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
18133 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
18134 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
18135 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
18136 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
18137 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
18138 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
18139 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
18140 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
18141 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
18142 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
18143 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
18144 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
18145 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
18146 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
18147 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
18148 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
18149 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
18150 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
18151 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
18152 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
18153 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
18154 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
18155 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
18156 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
18157 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
18158 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
18159 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
18160 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
18161 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
18162 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
18163 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
18164 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
18165 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
18166 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
18167 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
18168 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
18169 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
18170 #, kde-format
18171 msgid "..."
18172 msgstr "..."
18173 
18174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18175 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
18176 #, kde-format
18177 msgid ""
18178 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
18179 "spline."
18180 msgstr "اربط مقابض الموضع للنقطة الحالية.<br /> النتيجة في لُسَيِّن طبيعي."
18181 
18182 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18183 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
18184 #, kde-format
18185 msgid "Reset the selected spline."
18186 msgstr "صفر اللُسَيِّن المحدد"
18187 
18188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18189 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
18190 #, kde-format
18191 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
18192 msgstr "أظهر الخلفية التي تشير إلى التغييرات الناجمة عن تعديل المنحنى."
18193 
18194 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18195 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
18196 #, kde-format
18197 msgid ""
18198 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
18199 "from 0 again."
18200 msgstr "يزيد عدد الخطوط في الشّبكة.<br />بعد 8 خطوط ستبدأ الخطوط من 0 مجدّدًا."
18201 
18202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18203 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
18204 #, kde-format
18205 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
18206 msgstr "عرض مقابض لجميع النقاط أو للمحدد فقط."
18207 
18208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
18209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
18210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
18211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
18213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
18214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
18215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
18216 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
18217 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
18218 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
18219 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
18220 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
18221 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
18222 #, kde-format
18223 msgid "TextLabel"
18224 msgstr "لصيقة نصّيّة"
18225 
18226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
18227 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
18228 #, kde-format
18229 msgid "Crop start:"
18230 msgstr "بداية الاقتطاع:"
18231 
18232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
18233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
18234 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
18235 #, kde-format
18236 msgid "Position:"
18237 msgstr "الموضع:"
18238 
18239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
18240 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
18241 #, kde-format
18242 msgid "Crop end:"
18243 msgstr "نهاية الاقتطاع:"
18244 
18245 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
18246 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
18247 #, kde-format
18248 msgid "Job parameters"
18249 msgstr "معاملات المَهمة"
18250 
18251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18252 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
18253 #, kde-format
18254 msgid "Executable"
18255 msgstr "تنفيذي"
18256 
18257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18258 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
18259 #, kde-format
18260 msgid "Arguments"
18261 msgstr "المعطيات"
18262 
18263 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
18264 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
18265 #, kde-format
18266 msgid ""
18267 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
18268 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
18269 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
18270 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
18271 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
18272 msgstr ""
18273 
18274 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18275 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
18276 #, kde-format
18277 msgid "Parameter 1 {param1}"
18278 msgstr "المعامل1 {param1}"
18279 
18280 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
18281 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
18282 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
18283 #, kde-format
18284 msgid "List of options"
18285 msgstr "قائمة خيارات"
18286 
18287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
18288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
18289 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
18290 #, kde-format
18291 msgid "Request option from list"
18292 msgstr "يطلب خيار من قائمة"
18293 
18294 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
18295 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
18296 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
18297 #, kde-format
18298 msgid "Parameter description"
18299 msgstr "وصف المعامل"
18300 
18301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
18302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
18303 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
18304 #, kde-format
18305 msgid "Request file path"
18306 msgstr "يطلب مسار الملف"
18307 
18308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
18309 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
18310 #, fuzzy, kde-format
18311 #| msgid "Current clip"
18312 msgid "Current clip frame"
18313 msgstr "المقطع الحالي"
18314 
18315 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
18316 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
18317 #, kde-format
18318 msgid "Parameter 2 {param2}"
18319 msgstr "المعامل 2 {param2}"
18320 
18321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18322 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
18323 #, kde-format
18324 msgid "Output file extension"
18325 msgstr "امتداد الملفّ المنتوج"
18326 
18327 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
18328 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
18329 #, kde-format
18330 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
18331 msgstr ""
18332 
18333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18334 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
18335 #, kde-format
18336 msgid "Job Description"
18337 msgstr "وصف المهمة"
18338 
18339 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
18340 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
18341 #, kde-format
18342 msgid "Project Bin behavior on completion"
18343 msgstr "سلوك سلة المشروع عند الاكتمال"
18344 
18345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
18346 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
18347 #, kde-format
18348 msgid "Replace original with result"
18349 msgstr "استبدل المقطع المنتوج بالمقطع الأصلي"
18350 
18351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
18352 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
18353 #, kde-format
18354 msgid "Use a subfolder"
18355 msgstr "استخدم مجلد فرعي"
18356 
18357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
18358 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
18359 #, kde-format
18360 msgid "Put resulting clip in a folder"
18361 msgstr "ضع المقطع المنتوج في مجلدٍ"
18362 
18363 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18364 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
18365 #, kde-format
18366 msgid "Placed at top level"
18367 msgstr "ضعه في المستوى الأعلى"
18368 
18369 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18370 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
18371 #, kde-format
18372 msgid "Placed in the original clip folder"
18373 msgstr "ضعه في مجلد المقطع الأصلي"
18374 
18375 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
18376 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
18377 #, kde-format
18378 msgid "Folder name"
18379 msgstr "اسم المجلد"
18380 
18381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18382 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
18383 #, kde-format
18384 msgid "Custom clip jobs"
18385 msgstr "مهام المقطع المخصصة"
18386 
18387 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
18388 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
18389 #, kde-format
18390 msgid "Applies to"
18391 msgstr "يطبق على"
18392 
18393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
18394 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
18395 #, kde-format
18396 msgid "Reverse clip"
18397 msgstr "اعكس المقطع"
18398 
18399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
18400 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
18401 #, kde-format
18402 msgid "Destination"
18403 msgstr "المقصد"
18404 
18405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
18406 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
18407 #, kde-format
18408 msgid "FFmpeg parameters"
18409 msgstr "معاملات FFmpeg"
18410 
18411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18412 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
18413 #, kde-format
18414 msgid "Job status"
18415 msgstr "حالة المهمّة"
18416 
18417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
18418 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
18419 #, kde-format
18420 msgid "Source"
18421 msgstr "المصدر"
18422 
18423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
18424 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
18425 #, kde-format
18426 msgid "Close after transcode"
18427 msgstr "أغلق بعد الانتهاء من تبديل الترميز"
18428 
18429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
18430 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
18431 #, kde-format
18432 msgctxt "@action:button start transcode"
18433 msgid "Start"
18434 msgstr "ابدأ"
18435 
18436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
18437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
18438 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
18439 #, kde-format
18440 msgid "Profile"
18441 msgstr "التشكيلة"
18442 
18443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
18444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
18445 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
18446 #, kde-format
18447 msgid "Add clip to project"
18448 msgstr "أضف المقطع إلى المشروع"
18449 
18450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
18451 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
18452 #, kde-format
18453 msgid "Clip color:"
18454 msgstr "لون المقطع:"
18455 
18456 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
18457 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
18458 #, kde-format
18459 msgid "Export color plane to PNG"
18460 msgstr "صدر مستوى اللون إلى PNG"
18461 
18462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
18463 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
18464 #, kde-format
18465 msgid "Color space"
18466 msgstr "الفضاء اللونيّ"
18467 
18468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
18469 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
18470 #, kde-format
18471 msgid "Variant"
18472 msgstr "التّنويعة"
18473 
18474 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
18475 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
18476 #, kde-format
18477 msgid "How much to zoom in."
18478 msgstr "كم تكبر."
18479 
18480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
18481 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
18482 #, kde-format
18483 msgid "Resolution"
18484 msgstr "الميز"
18485 
18486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
18487 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
18488 #, kde-format
18489 msgid "Filename"
18490 msgstr "اسم الملفّ"
18491 
18492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18493 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
18494 #, kde-format
18495 msgid "Default capture device"
18496 msgstr "جهاز الالتقاط المبدئي"
18497 
18498 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
18499 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
18500 #, kde-format
18501 msgid "Screen grab"
18502 msgstr "التقاط الشاشة"
18503 
18504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
18505 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
18506 #, kde-format
18507 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
18508 msgstr "التقط الفيديو (Video4Linux2)"
18509 
18510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
18511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
18512 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
18513 #, kde-format
18514 msgid "Detected devices:"
18515 msgstr "الأجهزة المكتشفة:"
18516 
18517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18518 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
18519 #, kde-format
18520 msgid "Video device:"
18521 msgstr "جهاز الفيديو:"
18522 
18523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18524 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
18525 #, kde-format
18526 msgid "Capture format:"
18527 msgstr "تنسيق الالتقاط:"
18528 
18529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18531 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
18532 #, kde-format
18533 msgid "Size:"
18534 msgstr "الحجم:"
18535 
18536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
18537 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
18538 #, kde-format
18539 msgid "720x576"
18540 msgstr "720×576"
18541 
18542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
18543 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
18544 #, kde-format
18545 msgid "25/1"
18546 msgstr "25/1"
18547 
18548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
18549 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
18550 #, kde-format
18551 msgid "59/54"
18552 msgstr "59/54"
18553 
18554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
18555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
18556 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
18557 #, kde-format
18558 msgid "Display aspect ratio:"
18559 msgstr "نسبة العرض الباعيّة:"
18560 
18561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
18562 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
18563 #, kde-format
18564 msgid "4/3"
18565 msgstr "4/3"
18566 
18567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
18568 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
18569 #, kde-format
18570 msgid "Edit"
18571 msgstr "حرّر"
18572 
18573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
18574 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
18575 #, kde-format
18576 msgid "Capture audio (ALSA)"
18577 msgstr "التقط الصّوت (ALSA)"
18578 
18579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
18582 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
18583 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
18584 #, kde-format
18585 msgid "Channels:"
18586 msgstr "القنوات:"
18587 
18588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
18589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
18590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18591 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
18592 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
18593 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
18594 #, kde-format
18595 msgid "Encoding profile:"
18596 msgstr "ترميز التشكيلة:"
18597 
18598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18599 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
18600 #, kde-format
18601 msgid "Region to capture:"
18602 msgstr "منطقة الالتقاط:"
18603 
18604 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18605 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
18606 #, kde-format
18607 msgid "Full Screen"
18608 msgstr "ملء شاشة"
18609 
18610 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18611 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
18612 #, kde-format
18613 msgid "Rectangular Region"
18614 msgstr "منطقة مستطيلة"
18615 
18616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
18617 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
18618 #, kde-format
18619 msgid "Follow mouse"
18620 msgstr "اتبع الفأرة"
18621 
18622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
18623 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
18624 #, kde-format
18625 msgid "Hide frame"
18626 msgstr "أخف إطار"
18627 
18628 #. i18n: Filesize
18629 #. i18n: Filesize
18630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
18631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
18632 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
18633 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
18634 #, kde-format
18635 msgid "Size"
18636 msgstr "الحجم"
18637 
18638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18639 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
18640 #, kde-format
18641 msgid "Mouse cursor:"
18642 msgstr "مؤشر الفأرة:"
18643 
18644 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
18645 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
18646 #, kde-format
18647 msgid "Blackmagic"
18648 msgstr "سحر أسود"
18649 
18650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
18651 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
18652 #, kde-format
18653 msgid "Capture file name:"
18654 msgstr "اسم الملفّ الملتقط:"
18655 
18656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
18659 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
18660 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
18661 #, kde-format
18662 msgid "Device:"
18663 msgstr "الجهاز:"
18664 
18665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18666 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
18667 #, kde-format
18668 msgid "Capture volume:"
18669 msgstr "مستوى الصّوت:"
18670 
18671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18672 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
18673 #, kde-format
18674 msgid "Sample rate:"
18675 msgstr "معدّل الاعتيان:"
18676 
18677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
18678 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
18679 #, kde-format
18680 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
18681 msgstr "تأكد من أن ملحقات الصوت مثبتة على نظامك"
18682 
18683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
18684 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
18685 #, kde-format
18686 msgid "Disable countdown before recording"
18687 msgstr "عطّل العد التنازلي قبل التسجيل"
18688 
18689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
18690 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
18691 #, kde-format
18692 msgid "Audio thumbnail colors:"
18693 msgstr "ألوان مصغّرات الصّوت:"
18694 
18695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
18696 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
18697 #, kde-format
18698 msgid "Monitor overlay color:"
18699 msgstr "لون المُسقطات على الشاشة:"
18700 
18701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
18702 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
18703 #, kde-format
18704 msgid "Monitor background color:"
18705 msgstr "لون خلفيّة الشّاشة"
18706 
18707 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
18708 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
18709 #, kde-format
18710 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
18711 msgstr "مهام الوسيط و تبديل الترميز"
18712 
18713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
18714 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
18715 #, kde-format
18716 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
18717 msgstr "استخدم أولوية معالج منخفظة لمهام  الوسيط وتبديل الترميز"
18718 
18719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18720 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
18721 #, kde-format
18722 msgid "Concurrent threads:"
18723 msgstr "خيوط المتزامنة:"
18724 
18725 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18726 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
18727 #, kde-format
18728 msgid "Cached Data"
18729 msgstr "بيانات الخبيئة"
18730 
18731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
18732 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
18733 #, kde-format
18734 msgid ""
18735 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
18736 "checking."
18737 msgstr "يتأكد كِيدِينلايف من الحد كل أسبوعين. ضع صفر لتعطيل التأكد."
18738 
18739 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
18740 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
18741 #, kde-format
18742 msgid " MiB"
18743 msgstr " ميبي.بايت"
18744 
18745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18746 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
18747 #, kde-format
18748 msgid "Warn if cached data exceeds:"
18749 msgstr "أطلق تحذير حين تتعدى مجموع البيانات المخبّئة:"
18750 
18751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
18752 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
18753 #, fuzzy, kde-format
18754 #| msgid "Check for update"
18755 msgid "Check for updates"
18756 msgstr "التمس التحديثات"
18757 
18758 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
18759 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
18760 #, kde-format
18761 msgid "MLT Environment"
18762 msgstr "بيئة ام ال تي"
18763 
18764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18765 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
18766 #, kde-format
18767 msgid "FFmpeg:"
18768 msgstr "‏FFMpeg: :"
18769 
18770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
18771 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
18772 #, kde-format
18773 msgid "FFplay:"
18774 msgstr "FFplay:"
18775 
18776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18777 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
18778 #, kde-format
18779 msgid "FFprobe:"
18780 msgstr "FFprobe:"
18781 
18782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18783 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
18784 #, kde-format
18785 msgid "MLT profiles folder:"
18786 msgstr "مجلّد تشكيلات MLT:"
18787 
18788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18789 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
18790 #, kde-format
18791 msgid "Melt path:"
18792 msgstr "مسار ام ال تي:"
18793 
18794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18795 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
18796 #, kde-format
18797 msgid "MediaInfo:"
18798 msgstr "معلومات الوسيط:"
18799 
18800 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
18801 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
18802 #, kde-format
18803 msgid "Default Folders"
18804 msgstr "المجلّدات المبدئية"
18805 
18806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18807 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
18808 #, kde-format
18809 msgid "Temporary files:"
18810 msgstr "الملفّات المؤقّتة:"
18811 
18812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
18813 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
18814 #, kde-format
18815 msgid "Capture folder:"
18816 msgstr "مجلّد الالتقاط:"
18817 
18818 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
18820 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18821 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
18822 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
18823 #, kde-format
18824 msgid "Use default folder"
18825 msgstr "استخدم المجلّد المبدئي"
18826 
18827 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18828 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18829 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
18830 #, kde-format
18831 msgid "Always use project folder"
18832 msgstr "دائما استخدم مجلّد المشروع"
18833 
18834 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18835 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18836 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
18837 #, kde-format
18838 msgid "Always use custom folder"
18839 msgstr "دئما استخدم مجلد مخصص"
18840 
18841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
18842 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
18843 #, kde-format
18844 msgid "Library folder:"
18845 msgstr "مجلّد المكتبة:"
18846 
18847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18848 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
18849 #, kde-format
18850 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
18851 msgstr "مجلد التصيير،والعناوين والسكربتات:"
18852 
18853 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
18854 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
18855 #, kde-format
18856 msgid "Python"
18857 msgstr ""
18858 
18859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
18860 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
18861 #, fuzzy, kde-format
18862 #| msgid "Delete %1"
18863 msgid "Delete "
18864 msgstr "حذف %1"
18865 
18866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
18867 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
18868 #, kde-format
18869 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
18870 msgstr ""
18871 
18872 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
18873 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
18874 #, kde-format
18875 msgid "Default Apps"
18876 msgstr "التّطبيقات المبدئية"
18877 
18878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18879 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
18880 #, kde-format
18881 msgid "Image editing:"
18882 msgstr "تحرير الصور:"
18883 
18884 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
18885 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
18886 #, kde-format
18887 msgid "Path to image editing application"
18888 msgstr "مسار تطبيق تحرير الصورة"
18889 
18890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
18891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
18892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
18893 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
18894 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
18895 #, kde-format
18896 msgid "Change…"
18897 msgstr "غيّر…"
18898 
18899 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
18900 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
18901 #, kde-format
18902 msgid "Path to audio editing application"
18903 msgstr "مسار تطبيق تحرير الصوت"
18904 
18905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18906 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
18907 #, kde-format
18908 msgid "Audio editing:"
18909 msgstr "تحرير الصّوت:"
18910 
18911 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
18912 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
18913 #, kde-format
18914 msgid "Path to Glaxnimate executable"
18915 msgstr "مسار تنفيذي Glaxnimate"
18916 
18917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18918 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
18919 #, kde-format
18920 msgid "Animation editing:"
18921 msgstr "تحرير التحريك:"
18922 
18923 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
18924 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
18925 #, kde-format
18926 msgid "Mime types"
18927 msgstr "أنواع MIME"
18928 
18929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18930 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
18931 #, kde-format
18932 msgid "Additional clip MIME types"
18933 msgstr "أنواع MIME إضافية للمقطع"
18934 
18935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
18936 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
18937 #, kde-format
18938 msgid "Supported clip MIME types"
18939 msgstr "أنواع MIME المدعومة للمقاطع"
18940 
18941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
18942 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
18943 #, kde-format
18944 msgid "Enable Jog Shuttle device"
18945 msgstr "مكّن جهاز التسريع وتبطيء"
18946 
18947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
18948 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
18949 #, kde-format
18950 msgid "Jog Shuttle device disabled."
18951 msgstr "جهاز التسريع وتبطيء معطّل."
18952 
18953 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
18954 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
18955 #, kde-format
18956 msgid "Device Configuration"
18957 msgstr "ضبط الجهاز"
18958 
18959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18960 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
18961 #, kde-format
18962 msgid "Button  1"
18963 msgstr "الزّرّ 1"
18964 
18965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18966 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
18967 #, kde-format
18968 msgid "Button 15"
18969 msgstr "الزّرّ 15"
18970 
18971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18972 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
18973 #, kde-format
18974 msgid "Button 13"
18975 msgstr "الزّرّ 13"
18976 
18977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18978 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
18979 #, kde-format
18980 msgid "Button  8"
18981 msgstr "الزّرّ  8"
18982 
18983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18984 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
18985 #, kde-format
18986 msgid "Button  4"
18987 msgstr "الزّرّ  4"
18988 
18989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18990 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
18991 #, kde-format
18992 msgid "Device name:"
18993 msgstr "اسم الجهاز:"
18994 
18995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18996 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
18997 #, kde-format
18998 msgid "Button  5"
18999 msgstr "الزّرّ  5"
19000 
19001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19002 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
19003 #, kde-format
19004 msgid "Button  7"
19005 msgstr "الزّرّ  7"
19006 
19007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19008 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
19009 #, kde-format
19010 msgid "Button  9"
19011 msgstr "الزّرّ  9"
19012 
19013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19014 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
19015 #, kde-format
19016 msgid "Button  2"
19017 msgstr "الزّرّ  2"
19018 
19019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19020 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
19021 #, kde-format
19022 msgid "Button 10"
19023 msgstr "الزّرّ 10"
19024 
19025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19026 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
19027 #, kde-format
19028 msgid "Button 11"
19029 msgstr "الزّرّ 11"
19030 
19031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19032 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
19033 #, kde-format
19034 msgid "Button  6"
19035 msgstr "الزّرّ  6"
19036 
19037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19038 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
19039 #, kde-format
19040 msgid "Button 14"
19041 msgstr "الزّرّ 14"
19042 
19043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19044 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
19045 #, kde-format
19046 msgid "Button  3"
19047 msgstr "الزّرّ  3"
19048 
19049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19050 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
19051 #, kde-format
19052 msgid "Button 12"
19053 msgstr "الزّرّ 12"
19054 
19055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19056 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
19057 #, kde-format
19058 msgid "Project file:"
19059 msgstr "ملف المشروع:"
19060 
19061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
19062 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
19063 #, kde-format
19064 msgid "Open last project on startup"
19065 msgstr "افتح آخر مشروع عند البدء"
19066 
19067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
19068 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
19069 #, kde-format
19070 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
19071 msgstr "فعّل الاستعادة من الانهيار (الحفظ الآليّ)"
19072 
19073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19074 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
19075 #, kde-format
19076 msgid "Clip import:"
19077 msgstr "استيراد مقطع:"
19078 
19079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
19080 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
19081 #, kde-format
19082 msgid "Check if first added clip matches project profile"
19083 msgstr "افحص إن كانت أوّل مقطع مُضاف يطابق تشكيلة المشروع"
19084 
19085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
19086 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
19087 #, kde-format
19088 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
19089 msgstr "استيراد جميع التدفقات تلقائيًا في مقاطع الدفق المتعددة"
19090 
19091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
19092 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
19093 #, kde-format
19094 msgid "Automatically import image sequences"
19095 msgstr "استورد تسلسل الصّور آليًّا"
19096 
19097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
19098 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
19099 #, kde-format
19100 msgid "Get clip metadata with exiftool"
19101 msgstr "اجلب بيانات المقطع الوصفيّة باستخدام exiftool"
19102 
19103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
19104 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
19105 #, kde-format
19106 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
19107 msgstr "احصل على بيانات تعريف مقطع منشئة بواسطة Magic Lantern"
19108 
19109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
19110 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
19111 #, kde-format
19112 msgid ""
19113 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
19114 msgstr ""
19115 "تجاهل بنية المجلد الفرعي عند الاستيراد (استورد كل الملفات في المجلد العلوي)"
19116 
19117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
19118 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
19119 #, kde-format
19120 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
19121 msgstr "عطّل المعاملات عندما يكون التّأثير معطّلًا"
19122 
19123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19124 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
19125 #, kde-format
19126 msgid "Tab position:"
19127 msgstr "موضع الألسنة:"
19128 
19129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19130 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
19131 #, kde-format
19132 msgid "Preferred track compositing composition:"
19133 msgstr "طريقة تركيب مسار لتركيب المفضلة:"
19134 
19135 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19136 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
19137 #, kde-format
19138 msgid "Default Durations"
19139 msgstr "المدد المبدئية"
19140 
19141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19142 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
19143 #, kde-format
19144 msgid "Color clips:"
19145 msgstr "مقاطع الألوان:"
19146 
19147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19148 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
19149 #, kde-format
19150 msgid "Title clips:"
19151 msgstr "مقاطع العناوين:"
19152 
19153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19154 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
19155 #, kde-format
19156 msgid "Transitions:"
19157 msgstr "الانتقالات:"
19158 
19159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19160 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
19161 #, kde-format
19162 msgid "Image clips:"
19163 msgstr "مقاطع الصّور:"
19164 
19165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19166 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
19167 #, kde-format
19168 msgid "Fades:"
19169 msgstr "التّلاشيات:"
19170 
19171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19172 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
19173 #, kde-format
19174 msgid "Image sequence:"
19175 msgstr "تسلسل الصّور:"
19176 
19177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19178 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
19179 #, kde-format
19180 msgid "Mixes:"
19181 msgstr "الأمزجة:"
19182 
19183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19184 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
19185 #, kde-format
19186 msgid "Subtitles:"
19187 msgstr "الترجمة:"
19188 
19189 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19190 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
19191 #, kde-format
19192 msgid ""
19193 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
19194 "the current project, use the project settings."
19195 msgstr ""
19196 "هذه هي الإعدادات المبدئية للمشاريع الجديدة. لتحرر معاملات للمشروع الحالي، "
19197 "استخدم إعدادات المشروع."
19198 
19199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
19201 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
19202 #, kde-format
19203 msgid "Project folder:"
19204 msgstr "مجلّد المشروع:"
19205 
19206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
19207 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
19208 #, kde-format
19209 msgid "Parent folder of project file"
19210 msgstr "استخدم المجلد الأصل لملف المشروع"
19211 
19212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
19213 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
19214 #, kde-format
19215 msgid "Custom project folder:"
19216 msgstr "مجلّد مشروع مخصّص:"
19217 
19218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
19219 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
19220 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
19221 #, kde-format
19222 msgid "Video tracks:"
19223 msgstr "مسارات الفيديو:"
19224 
19225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
19226 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
19227 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
19228 #, kde-format
19229 msgid "Audio tracks:"
19230 msgstr "مسارات الصّوت:"
19231 
19232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19233 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
19234 #, kde-format
19235 msgid "2 channels (stereo)"
19236 msgstr "قناتان (مجسم)"
19237 
19238 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19239 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
19240 #, kde-format
19241 msgid "4 channels"
19242 msgstr "4 قنوات"
19243 
19244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19245 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
19246 #, kde-format
19247 msgid "6 channels"
19248 msgstr "6 قنوات"
19249 
19250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
19251 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
19252 #, kde-format
19253 msgid "Timeline Preview profile:"
19254 msgstr "تشكيلة معاينة الخطّ الزّمنيّ:"
19255 
19256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
19257 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
19258 #, kde-format
19259 msgid "Enable proxy clips"
19260 msgstr "تفعيل المقاطع الوسيطة"
19261 
19262 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
19263 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
19264 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
19265 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
19266 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
19267 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
19268 #, kde-format
19269 msgid " pixels"
19270 msgstr " بكسل"
19271 
19272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
19273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
19274 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
19275 #, kde-format
19276 msgid "Generate for videos larger than"
19277 msgstr "ولّد للفيديوهات الأكبر من"
19278 
19279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
19280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
19281 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
19282 #, kde-format
19283 msgid "Generate for images larger than"
19284 msgstr "ولّد للصّور الأكبر من"
19285 
19286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
19287 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
19288 #, kde-format
19289 msgid "Proxy image size"
19290 msgstr "مقاس الصّورة الوسيطة"
19291 
19292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
19293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
19294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
19295 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
19296 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
19297 #, kde-format
19298 msgid "Enable"
19299 msgstr "مكّن"
19300 
19301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19303 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
19304 #, kde-format
19305 msgid "External proxy clips:"
19306 msgstr "مقاطع وسيطة خارجية:"
19307 
19308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19309 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
19310 #, kde-format
19311 msgid "Proxy video resize (width):"
19312 msgstr "تغيير حجم الفيديو الوسيط (العرض):"
19313 
19314 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19315 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
19316 #, kde-format
19317 msgid ""
19318 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
19319 "Change only if you know what you do."
19320 msgstr ""
19321 "تحذير: التّغيير على المشغّلات وأجهزة قد تجعل من كِيدِينلايف غير مستقرّ. أجرِ "
19322 "التّغييرات إن كنت تعلم ما تفعله فقط."
19323 
19324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
19325 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
19326 #, kde-format
19327 msgid "GPU processing (Movit library):"
19328 msgstr "معالجة بعتاد وحدة الرّسوميّات (مكتبة Movit):"
19329 
19330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
19331 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
19332 #, kde-format
19333 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
19334 msgstr "مكّن - أعد تشغيل كِيدِينلايف للتّطبيق"
19335 
19336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
19337 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
19338 #, kde-format
19339 msgid "Audio Backend:"
19340 msgstr "سند الصّوت:"
19341 
19342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
19343 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
19344 #, kde-format
19345 msgid "Audio driver:"
19346 msgstr "مشغّل الصّوت:"
19347 
19348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
19349 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
19350 #, kde-format
19351 msgid "Audio device:"
19352 msgstr "جهاز الصّوت:"
19353 
19354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19355 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
19356 #, kde-format
19357 msgid "Monitor for fullscreen output:"
19358 msgstr "الشاشة لخرج ملء الشاشة:"
19359 
19360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19361 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
19362 #, kde-format
19363 msgid "External display (Blackmagic card):"
19364 msgstr "عرض خارجي (بطاقة بلاك ماجيك):"
19365 
19366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19367 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
19368 #, kde-format
19369 msgid "Output device:"
19370 msgstr "جهاز خرج:"
19371 
19372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
19373 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
19374 #, kde-format
19375 msgid "Custom models folder"
19376 msgstr "مجلّد نماذج مخصّصة"
19377 
19378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19379 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
19380 #, fuzzy, kde-format
19381 #| msgid "Add folder"
19382 msgid "Add Model"
19383 msgstr "إضافة مجلّد"
19384 
19385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19386 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
19387 #, kde-format
19388 msgid "VOSK Speech Models"
19389 msgstr "نماذج الكلام VOSK"
19390 
19391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19392 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
19393 #, fuzzy, kde-format
19394 #| msgid "Remove Folder"
19395 msgid "Remove Model"
19396 msgstr "إزالة مجلّد"
19397 
19398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19399 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
19400 #, kde-format
19401 msgid "Model:"
19402 msgstr "الطّراز:"
19403 
19404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19405 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
19406 #, kde-format
19407 msgid "Language:"
19408 msgstr "اللغة:"
19409 
19410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
19411 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
19412 #, kde-format
19413 msgid "Disable half precision (FP16 )"
19414 msgstr "عطّل نصف الدقة (FP16)"
19415 
19416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
19417 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
19418 #, kde-format
19419 msgid "Translate text to English"
19420 msgstr "ترجم النص إلى الإنجليزية"
19421 
19422 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19423 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
19424 #, kde-format
19425 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
19426 msgstr "معالجة وايسبر على المعالج بطيئة جدا"
19427 
19428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
19429 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
19430 #, fuzzy, kde-format
19431 #| msgid "Check VOSK installation"
19432 msgid "Check speech engine installation"
19433 msgstr "تأكد من تثبيت VOSK"
19434 
19435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
19436 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
19437 #, kde-format
19438 msgid "Check configuration"
19439 msgstr "تأكد من الضبط"
19440 
19441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19442 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
19443 #, kde-format
19444 msgid "Speech engine"
19445 msgstr "محرك الكلام"
19446 
19447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
19448 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
19449 #, kde-format
19450 msgid "VOSK"
19451 msgstr "فوسك VOSK"
19452 
19453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
19454 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
19455 #, kde-format
19456 msgid "Whisper"
19457 msgstr "وسبر Whisper"
19458 
19459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
19461 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
19462 #, kde-format
19463 msgid "Thumbnails:"
19464 msgstr "المصغّرات:"
19465 
19466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
19467 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
19468 #, kde-format
19469 msgid "Enable for Video"
19470 msgstr "فعّل للفيديو"
19471 
19472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
19473 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
19474 #, kde-format
19475 msgid "Enable for Audio"
19476 msgstr "فعّل للصّوت"
19477 
19478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
19479 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
19480 #, kde-format
19481 msgid "Separate audio channels"
19482 msgstr "افصل قنوات الصوت"
19483 
19484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19485 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
19486 #, kde-format
19487 msgid "Playback and Seeking:"
19488 msgstr "التشغيل والقصد:"
19489 
19490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
19491 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
19492 #, kde-format
19493 msgid "Pause playback when seeking"
19494 msgstr "ألبث التّشغيل عند القصد"
19495 
19496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
19497 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
19498 #, kde-format
19499 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
19500 msgstr ""
19501 "القفز إلى بداية الخط الزمني إذا بدأ التشغيل على الإطار الأخير في الخط الزمني"
19502 
19503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
19504 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
19505 #, kde-format
19506 msgid "Seek to clip when adding effect"
19507 msgstr "اقصد مقطع عند إضافة تأثير"
19508 
19509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19510 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
19511 #, kde-format
19512 msgid "Scrolling:"
19513 msgstr "التمرير:"
19514 
19515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
19516 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
19517 #, kde-format
19518 msgid "Autoscroll while playing"
19519 msgstr "مرّر آليًّا أثناء التّشغيل"
19520 
19521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
19522 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
19523 #, kde-format
19524 msgid ""
19525 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
19526 msgstr "مرر عمودياً بعجلة التمرير، وأفقيا عند ضغط Shift وتمرير بالعجلة التمرير"
19527 
19528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
19529 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
19530 #, kde-format
19531 msgid "Display clip markers comments"
19532 msgstr "اعرض تعليقات علامات المقطع"
19533 
19534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19535 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
19536 #, kde-format
19537 msgid "Default track height:"
19538 msgstr "ارتفاع المسار المبدئيّ:"
19539 
19540 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19541 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
19542 #, kde-format
19543 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
19544 msgstr "ارفع جزء الخصائص عند الاختيار في الخط الزمني"
19545 
19546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
19547 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
19548 #, kde-format
19549 msgid "Clips"
19550 msgstr "المقاطع"
19551 
19552 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19553 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
19554 #, kde-format
19555 msgid "Multi Stream Audio Clips"
19556 msgstr "مقاطع صوت متعددة الدفق"
19557 
19558 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19559 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
19560 #, kde-format
19561 msgid "All Audio Streams"
19562 msgstr "جميع الدفق الصوتية"
19563 
19564 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19565 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
19566 #, kde-format
19567 msgid "First Audio Stream"
19568 msgstr "أول دفق صوتي"
19569 
19570 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19571 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
19572 #, kde-format
19573 msgid "First 2 Audio Streams"
19574 msgstr "أول دفين صوتيين"
19575 
19576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19577 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
19578 #, kde-format
19579 msgid "On import, enable:"
19580 msgstr "عند الاستيراد، مكّن:"
19581 
19582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
19583 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
19584 #, kde-format
19585 msgid "Check if project contains enough tracks"
19586 msgstr "تأكد إذا ما كان المشروع يحوي على مسارات كافية"
19587 
19588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19589 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
19590 #, kde-format
19591 msgid "When cutting subtitles:"
19592 msgstr "متى تقص الترجمة:"
19593 
19594 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19595 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
19596 #, kde-format
19597 msgid "Duplicate text"
19598 msgstr "كرّر النص"
19599 
19600 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19601 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
19602 #, kde-format
19603 msgid "Split after first line"
19604 msgstr "افصل بعد السطر الأول"
19605 
19606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19608 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
19609 #, kde-format
19610 msgid "Extension:"
19611 msgstr "الامتداد:"
19612 
19613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
19614 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
19615 #, kde-format
19616 msgid "Audio only"
19617 msgstr "صوت فقط"
19618 
19619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19620 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
19621 #, kde-format
19622 msgid "Parameters"
19623 msgstr "المعاملات"
19624 
19625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19626 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
19627 #, kde-format
19628 msgid "Add Profile…"
19629 msgstr "أضف تشكيلة…"
19630 
19631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
19632 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
19633 #, kde-format
19634 msgid "Update Profile"
19635 msgstr "حدّث التشكيلة"
19636 
19637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19638 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
19639 #, kde-format
19640 msgid "Delete Profile"
19641 msgstr "احذف التشكيلة"
19642 
19643 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
19644 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
19645 #, kde-format
19646 msgid "Configure the job."
19647 msgstr "اضبط المهمّة."
19648 
19649 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
19650 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
19651 #, kde-format
19652 msgid "Save Render Preset"
19653 msgstr "احفظ الإعداد المسبق للتصيير"
19654 
19655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
19656 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
19657 #, kde-format
19658 msgid "Group:"
19659 msgstr "المجموعة:"
19660 
19661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
19662 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
19663 #, kde-format
19664 msgid "Preset name:"
19665 msgstr "اسم الإعداد المسبق:"
19666 
19667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
19668 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
19669 #, kde-format
19670 msgid "Container:"
19671 msgstr "الحاوية:"
19672 
19673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19675 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
19676 #, kde-format
19677 msgid "Codec:"
19678 msgstr "مرماز:"
19679 
19680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
19681 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
19682 #, kde-format
19683 msgid "Display Aspect Ratio:"
19684 msgstr "نسبة العرض الباعيّة:"
19685 
19686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
19687 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
19688 #, kde-format
19689 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
19690 msgstr "النسبة الاعتبارية للبيكسل:"
19691 
19692 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19693 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19694 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
19695 #, kde-format
19696 msgid "Bottom Field First"
19697 msgstr "الحقل السفلي أولا"
19698 
19699 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19701 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
19702 #, kde-format
19703 msgid "Top Field First"
19704 msgstr "الحقل العلوي أولا"
19705 
19706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
19707 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
19708 #, kde-format
19709 msgid "Field Order:"
19710 msgstr "ترتيب الحقل:"
19711 
19712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
19713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
19714 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
19715 #, kde-format
19716 msgid "Quality:"
19717 msgstr "الجودة:"
19718 
19719 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
19720 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
19721 #, kde-format
19722 msgid ""
19723 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
19724 "changes."
19725 msgstr ""
19726 "مجموعة صور ثابتة يعني عدم إدراج الأطر الرئيسة في تغييرات المشهد المكتشفة."
19727 
19728 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
19729 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
19730 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
19731 #, kde-format
19732 msgid " frame(s)"
19733 msgstr " إطار"
19734 
19735 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
19736 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
19737 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
19738 #, kde-format
19739 msgid "k"
19740 msgstr "كـ"
19741 
19742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
19743 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
19744 #, kde-format
19745 msgid "Frame Rate:"
19746 msgstr "معدل الإطار:"
19747 
19748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19749 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
19750 #, kde-format
19751 msgid "Fields per Second:"
19752 msgstr "الحقول في الثانية:"
19753 
19754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19756 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
19757 #, kde-format
19758 msgid "Bitrate:"
19759 msgstr "معدل البت"
19760 
19761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19763 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
19764 #, kde-format
19765 msgid "Rate Control:"
19766 msgstr "التحكم بالمعدل:"
19767 
19768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
19769 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
19770 #, kde-format
19771 msgid "Resolution:"
19772 msgstr "الدقّة:"
19773 
19774 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
19775 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
19776 #, kde-format
19777 msgid "GOP = Group of Pictures"
19778 msgstr "GOP = مجموعة الصور"
19779 
19780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
19781 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
19782 #, kde-format
19783 msgid "GOP:"
19784 msgstr "مجموعة الصور:"
19785 
19786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19787 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
19788 #, kde-format
19789 msgid "Buffer Size:"
19790 msgstr "حجم الصّوان:"
19791 
19792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
19793 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
19794 #, kde-format
19795 msgid "B Frames:"
19796 msgstr "إطارات ثنائية الاتجاه المتوقع:"
19797 
19798 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
19799 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
19800 #, kde-format
19801 msgid " KiB"
19802 msgstr " ك.بايت"
19803 
19804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
19805 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
19806 #, kde-format
19807 msgid "Sample Rate:"
19808 msgstr "معدّل الإعتيان:"
19809 
19810 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19811 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
19812 #, kde-format
19813 msgid "8000"
19814 msgstr "8000"
19815 
19816 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19817 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
19818 #, kde-format
19819 msgid "12000"
19820 msgstr "12000"
19821 
19822 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19823 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
19824 #, kde-format
19825 msgid "16000"
19826 msgstr "16000"
19827 
19828 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19829 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
19830 #, kde-format
19831 msgid "22050"
19832 msgstr "22050"
19833 
19834 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19835 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
19836 #, kde-format
19837 msgid "32000"
19838 msgstr "32000"
19839 
19840 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19841 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
19842 #, kde-format
19843 msgid "44100"
19844 msgstr "44100"
19845 
19846 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19847 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
19848 #, kde-format
19849 msgid "48000"
19850 msgstr "48000"
19851 
19852 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19853 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
19854 #, kde-format
19855 msgid "96000"
19856 msgstr "96000"
19857 
19858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
19859 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
19860 #, kde-format
19861 msgid "Hz"
19862 msgstr "هرتز"
19863 
19864 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
19865 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
19866 #, kde-format
19867 msgid "Other"
19868 msgstr "أخرى"
19869 
19870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
19871 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
19872 #, kde-format
19873 msgid "Speed options:"
19874 msgstr "خيارات السّرعة:"
19875 
19876 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
19877 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
19878 #, kde-format
19879 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
19880 msgstr "سطر واحد من الخيارات لكل خطوة تسريع، من أبطأ إلى أسرع"
19881 
19882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19883 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
19884 #, kde-format
19885 msgid "Additional Parameters:"
19886 msgstr "المعاملات الاضافية:"
19887 
19888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
19889 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
19890 #, kde-format
19891 msgid ""
19892 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
19893 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
19894 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
19895 msgstr ""
19896 "<html><head/><body><p>انظر <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
19897 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
19898 "\">توثيق ام ال تي</span></a> للتوثيق.</p></body></html>"
19899 
19900 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19901 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
19902 #, kde-format
19903 msgid ""
19904 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
19905 "the settings for this preset in a text box."
19906 msgstr ""
19907 "تمكين التحرير اليدوي مخصص للمستخدمين المتقدمين، سيكون متاحاً لك تحرير "
19908 "الإعدادات لهذا الإعداد المسبق في مربع نص فقط."
19909 
19910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
19911 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
19912 #, kde-format
19913 msgid "Enable manual editing"
19914 msgstr "فعّل التحرير اليدوي"
19915 
19916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
19917 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
19918 #, kde-format
19919 msgid "End:"
19920 msgstr "النّهاية:"
19921 
19922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
19923 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
19924 #, kde-format
19925 msgid "Custom Position"
19926 msgstr "موضع مخصص"
19927 
19928 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
19929 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
19930 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
19931 #, kde-format
19932 msgid "px"
19933 msgstr "بكسل"
19934 
19935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
19936 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
19937 #, kde-format
19938 msgid "Custom Font Color"
19939 msgstr "لون خط مخصّص"
19940 
19941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
19942 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
19943 #, kde-format
19944 msgid "Custom Outline Size"
19945 msgstr "حجم محيط مخصص"
19946 
19947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
19948 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
19949 #, kde-format
19950 msgid "Custom Shadow"
19951 msgstr "ظل مخصّص"
19952 
19953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
19954 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
19955 #, kde-format
19956 msgid "Opaque background"
19957 msgstr "خلفية معتمة"
19958 
19959 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
19960 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
19961 #, kde-format
19962 msgid "pt"
19963 msgstr "نقطة"
19964 
19965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
19966 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
19967 #, kde-format
19968 msgid "Custom Outline Color"
19969 msgstr "لون محيط مخصص"
19970 
19971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
19972 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
19973 #, kde-format
19974 msgid "Custom Font Size"
19975 msgstr "حجم الخطّ مخصص"
19976 
19977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
19978 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
19979 #, kde-format
19980 msgid "Custom Font"
19981 msgstr "خط مخصّص"
19982 
19983 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
19984 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
19985 #, kde-format
19986 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
19987 msgstr "سينشئ هنا نص علامة الفصل المنسق"
19988 
19989 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
19990 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
19991 #, kde-format
19992 msgid "Text Options"
19993 msgstr "خيارات النص"
19994 
19995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
19997 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
19998 #, kde-format
19999 msgid "Offset:"
20000 msgstr "الإزاحة:"
20001 
20002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20003 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
20004 #, kde-format
20005 msgid "Format:"
20006 msgstr "النّسق:"
20007 
20008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20009 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
20010 #, kde-format
20011 msgid "Disabled"
20012 msgstr "معطّل"
20013 
20014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20015 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
20016 #, kde-format
20017 msgid "Add"
20018 msgstr "أضف"
20019 
20020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20021 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
20022 #, kde-format
20023 msgid "Subtract"
20024 msgstr "اطرح"
20025 
20026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20027 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
20028 #, kde-format
20029 msgid "Marker Type:"
20030 msgstr "نوع العلامة:"
20031 
20032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
20033 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
20034 #, kde-format
20035 msgid "Kdenlive JSON"
20036 msgstr "جوسن كِيدِينلايف"
20037 
20038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20039 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
20040 #, kde-format
20041 msgid "Save As:"
20042 msgstr "احفظ ك‍:"
20043 
20044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20045 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
20046 #, kde-format
20047 msgid "Exported:"
20048 msgstr "المصدّر:"
20049 
20050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
20051 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
20052 #, kde-format
20053 msgid "FFmpeg Chapters"
20054 msgstr "فصول FFmpeg"
20055 
20056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20057 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
20058 #, kde-format
20059 msgid "Color 2"
20060 msgstr "لون 2"
20061 
20062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20063 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
20064 #, kde-format
20065 msgid "Color 1"
20066 msgstr "لون 1"
20067 
20068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
20069 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
20070 #, kde-format
20071 msgid "Delete category"
20072 msgstr "احذف صنفاً"
20073 
20074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
20075 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
20076 #, kde-format
20077 msgid "Add category"
20078 msgstr "أضف صنفاً"
20079 
20080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
20081 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
20082 #, kde-format
20083 msgid "Edit category"
20084 msgstr "حرر صنفاً"
20085 
20086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20087 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
20088 #, kde-format
20089 msgid "Guides and Markers Categories"
20090 msgstr "أصناف الأدلة والعلامات"
20091 
20092 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
20093 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
20094 #, kde-format
20095 msgid "KSqueezedTextLabel"
20096 msgstr "لصيقة نصّيّة"
20097 
20098 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
20099 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
20100 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
20101 #, kde-format
20102 msgid "Search"
20103 msgstr "ابحث"
20104 
20105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
20106 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
20107 #, kde-format
20108 msgid "Components:"
20109 msgstr "المكوّنات:"
20110 
20111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
20112 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
20113 #, kde-format
20114 msgid "RGB summed up."
20115 msgstr "مجموع ح‌خ‌ز."
20116 
20117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
20118 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
20119 #, kde-format
20120 msgid "Sum"
20121 msgstr "المجموع"
20122 
20123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
20124 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
20125 #, kde-format
20126 msgid "Luma value."
20127 msgstr "قيمة لوما."
20128 
20129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
20130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
20131 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
20132 #, kde-format
20133 msgid "R"
20134 msgstr "ح"
20135 
20136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
20137 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
20138 #, kde-format
20139 msgid "G"
20140 msgstr "خ"
20141 
20142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
20143 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
20144 #, kde-format
20145 msgid "B"
20146 msgstr "ز"
20147 
20148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
20149 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
20150 #, kde-format
20151 msgid "Scale:"
20152 msgstr "المقياس:"
20153 
20154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
20155 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
20156 #, kde-format
20157 msgid "Logarithmic"
20158 msgstr "لوغارتميّ"
20159 
20160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20161 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
20162 #, kde-format
20163 msgid "Subtitle file:"
20164 msgstr "ملفّ ترجمة:"
20165 
20166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20167 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
20168 #, kde-format
20169 msgid "Encoding"
20170 msgstr "التّرميز"
20171 
20172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
20173 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
20174 #, kde-format
20175 msgid "Import at timeline cursor position"
20176 msgstr "استورد عند مكان المؤشّر"
20177 
20178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
20179 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
20180 #, kde-format
20181 msgid "Transform framerate"
20182 msgstr "تحويل معدل الأطر"
20183 
20184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20185 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
20186 #, kde-format
20187 msgid "Subtitle Preview"
20188 msgstr "معاينة الترجمة"
20189 
20190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
20191 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
20192 #, fuzzy, kde-format
20193 #| msgid "Show subtitle track"
20194 msgid "Create New Subtitle Track"
20195 msgstr "أظهر مسار الترجمة"
20196 
20197 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
20198 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
20199 #, fuzzy, kde-format
20200 #| msgid "Show subtitle track"
20201 msgid "Subtitle Track Name"
20202 msgstr "أظهر مسار الترجمة"
20203 
20204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20205 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
20206 #, kde-format
20207 msgid "Param"
20208 msgstr "معامل"
20209 
20210 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
20211 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
20212 #, kde-format
20213 msgid "Manage Cache Data"
20214 msgstr "أدر بيانات الخبيئة"
20215 
20216 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
20217 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
20218 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
20219 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
20220 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
20221 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
20222 #, kde-format
20223 msgid "Current Project"
20224 msgstr "المشروع الحاليّ"
20225 
20226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
20227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
20228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
20229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
20230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
20231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
20232 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
20233 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
20234 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
20235 #, kde-format
20236 msgid "0 B"
20237 msgstr "0 بايت"
20238 
20239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
20240 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
20241 #, kde-format
20242 msgid "Video thumbnails:"
20243 msgstr "مصغّرات الفيديو:"
20244 
20245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
20246 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
20247 #, kde-format
20248 msgid "Timeline preview:"
20249 msgstr "معاينة الخطّ الزّمنيّ:"
20250 
20251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
20252 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
20253 #, kde-format
20254 msgid "Audio thumbnails:"
20255 msgstr "مصغّرات الصّوت:"
20256 
20257 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
20258 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
20259 #, kde-format
20260 msgid "Click to open cache folder."
20261 msgstr "انقر لفتح مجلّد الخبيئة."
20262 
20263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
20264 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
20265 #, kde-format
20266 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20267 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20268 
20269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
20270 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
20271 #, kde-format
20272 msgid "Proxy clips:"
20273 msgstr "المقاطع الوسيطة:"
20274 
20275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
20276 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
20277 #, kde-format
20278 msgid "Project total cache data:"
20279 msgstr "مجموع بيانات خبيئة المشروع:"
20280 
20281 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
20282 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
20283 #, kde-format
20284 msgid "All Projects"
20285 msgstr "كلّ المشاريع"
20286 
20287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
20288 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
20289 #, kde-format
20290 msgid ""
20291 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
20292 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
20293 "opening."
20294 msgstr ""
20295 "يحتوي مجلد خبيئة التخزين المؤقت على الصور المصغرة للصوت والفيديو، بالإضافة "
20296 "إلى معاينات الجدول الزمني. لا يشكل حذفها خطورة؛ سيعاد إنشاء كل هذه البيانات "
20297 "عند فتح المشروع."
20298 
20299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20300 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
20301 #, kde-format
20302 msgid "Cache data"
20303 msgstr "بيانات الخبيئة"
20304 
20305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
20306 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
20307 #, kde-format
20308 msgid "Total cached data:"
20309 msgstr "مجموع البيانات المخبّئة:"
20310 
20311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
20312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
20313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
20314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
20315 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
20316 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
20317 #, kde-format
20318 msgid "Calculating..."
20319 msgstr "يحسب....."
20320 
20321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
20322 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
20323 #, kde-format
20324 msgid "Selected cached data:"
20325 msgstr "بيانات الخبيئة المحدّدة:"
20326 
20327 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
20328 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
20329 #, kde-format
20330 msgid "Cleanup unused cache."
20331 msgstr "امسح الخبيئة غير المستخدمة."
20332 
20333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
20334 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
20335 #, kde-format
20336 msgid "Delete selected cache."
20337 msgstr "احذف الخبيئة المحدّدة."
20338 
20339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20340 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
20341 #, kde-format
20342 msgid "Backup data"
20343 msgstr "بيانات النسخة الاحتياطية"
20344 
20345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
20346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
20347 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
20348 #, kde-format
20349 msgid "Total size:"
20350 msgstr "الحجم الكليّ:"
20351 
20352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
20353 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
20354 #, kde-format
20355 msgid "Click to open backup folder."
20356 msgstr "انقر لفتح مجلّد النسخة الاحتياطيّة."
20357 
20358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
20359 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
20360 #, kde-format
20361 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20362 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20363 
20364 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
20365 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
20366 #, kde-format
20367 msgid "Cleanup old backups."
20368 msgstr "نظّف النسخ الاحتياطية القديمة."
20369 
20370 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
20371 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
20372 #, kde-format
20373 msgid "Delete all backup data."
20374 msgstr "احذف جميع بيانات النسخ الاحتياطية."
20375 
20376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20377 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
20378 #, kde-format
20379 msgid "Proxy clip data"
20380 msgstr "بيانات المقطع الوسيط"
20381 
20382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
20383 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
20384 #, kde-format
20385 msgid "Click to open proxy folder."
20386 msgstr "انقر لفتح مجلّد الوسطاء."
20387 
20388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
20389 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
20390 #, kde-format
20391 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20392 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20393 
20394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
20395 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
20396 #, kde-format
20397 msgid "Cleanup old proxy file."
20398 msgstr "نظّف ملف الوسيط القديم."
20399 
20400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
20401 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
20402 #, kde-format
20403 msgid "Delete all proxy clips."
20404 msgstr "احذف كل المقاطع الوسيطة."
20405 
20406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
20407 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
20408 #, kde-format
20409 msgid "Cleanup will delete data older than:"
20410 msgstr "التنظيف سيحذف البيانات الأقدم من:"
20411 
20412 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
20413 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
20414 #, kde-format
20415 msgid " months"
20416 msgstr " شهر"
20417 
20418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20419 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
20420 #, kde-format
20421 msgid "Editing profiles for:"
20422 msgstr "تشكيلات التحرير لـ:"
20423 
20424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
20425 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
20426 #, fuzzy, kde-format
20427 #| msgid "Create"
20428 msgid "Create New"
20429 msgstr "أنشئ"
20430 
20431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20432 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
20433 #, fuzzy, kde-format
20434 #| msgid "Delete %1"
20435 msgid "Delete"
20436 msgstr "حذف %1"
20437 
20438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
20439 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
20440 #, kde-format
20441 msgid "Path"
20442 msgstr "المسار"
20443 
20444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
20445 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
20446 #, kde-format
20447 msgid "Comment"
20448 msgstr "التعليق"
20449 
20450 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
20451 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
20452 #, kde-format
20453 msgid "Add multiple markers"
20454 msgstr "أضف عدة علامات"
20455 
20456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
20457 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
20458 #, kde-format
20459 msgid "Count"
20460 msgstr "العدّاد"
20461 
20462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
20463 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
20464 #, kde-format
20465 msgid "Interval"
20466 msgstr "الفترة"
20467 
20468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
20469 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
20470 #, kde-format
20471 msgid "Image preview"
20472 msgstr "معاينة الصّورة"
20473 
20474 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
20475 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
20476 #, kde-format
20477 msgid " Clip Problems"
20478 msgstr " مشاكل المقطع"
20479 
20480 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
20481 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
20482 #, no-c-format, kde-format
20483 msgid "%v / %m"
20484 msgstr "%v / %m"
20485 
20486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
20487 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
20488 #, kde-format
20489 msgid "Recreate missing proxies"
20490 msgstr "أعد توليد الوسطاء الناقصين"
20491 
20492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20493 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
20494 #, kde-format
20495 msgid "Selected Items:"
20496 msgstr "العناصر المحدّد:"
20497 
20498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
20499 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
20500 #, kde-format
20501 msgid "Search Manually"
20502 msgstr "ابحث يدوياً"
20503 
20504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20505 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
20506 #, kde-format
20507 msgid "All Missing Items:"
20508 msgstr "كل العناصر الناقصة:"
20509 
20510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
20511 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
20512 #, kde-format
20513 msgid "Search Recursively"
20514 msgstr "ابحث تكرارياً"
20515 
20516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
20517 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
20518 #, kde-format
20519 msgid "Use Placeholders"
20520 msgstr "استعمل عنصر نائب"
20521 
20522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
20523 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
20524 #, kde-format
20525 msgid "Start Position"
20526 msgstr "موقع البداية"
20527 
20528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20529 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
20530 #, kde-format
20531 msgid "Sequence Name"
20532 msgstr "اسم التسلسل"
20533 
20534 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
20535 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
20536 #, kde-format
20537 msgid "Profiles"
20538 msgstr "التشكيلات"
20539 
20540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
20541 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
20542 #, kde-format
20543 msgid "Create  new profile"
20544 msgstr "أنشئ تشكيلة جديدة"
20545 
20546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
20547 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
20548 #, kde-format
20549 msgid "C"
20550 msgstr "ن"
20551 
20552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
20553 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
20554 #, kde-format
20555 msgid "Delete profile"
20556 msgstr "احذف التشكيلة"
20557 
20558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
20559 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
20560 #, kde-format
20561 msgid "D"
20562 msgstr "ح"
20563 
20564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
20565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20567 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
20568 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
20569 #, kde-format
20570 msgid "/"
20571 msgstr "/"
20572 
20573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
20574 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
20575 #, kde-format
20576 msgid "Fields per second:"
20577 msgstr "الحقول في الثانية:"
20578 
20579 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
20580 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
20581 #, kde-format
20582 msgid ""
20583 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
20584 "order, but the effect was not found.\n"
20585 "This feature will not work as expected."
20586 msgstr ""
20587 "يستخدم تأثير \"avfilter.fieldorder\" داخليًا لتعيين ترتيب الحقل، ولكن لم يعثر "
20588 "عليه. \n"
20589 "هذه الميزة لن تعمل كما هو متوقع."
20590 
20591 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
20592 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
20593 #, kde-format
20594 msgid "Save profile"
20595 msgstr "احفظ التشكيلة"
20596 
20597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
20598 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
20599 #, kde-format
20600 msgid "S"
20601 msgstr "ح"
20602 
20603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
20604 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
20605 #, kde-format
20606 msgid "Use as default"
20607 msgstr "استخدم كافتراضيّ"
20608 
20609 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
20610 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
20611 #, kde-format
20612 msgid "Project Settings"
20613 msgstr "إعدادات المشروع"
20614 
20615 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
20616 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
20617 #, kde-format
20618 msgid "Settings"
20619 msgstr "إعدادات"
20620 
20621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
20622 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
20623 #, kde-format
20624 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
20625 msgstr " مستخدم لتخزين المقاطع الوسيطة، والمصغّرات والمعاينات"
20626 
20627 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
20628 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
20629 #, kde-format
20630 msgid ""
20631 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
20632 "or previews get stored."
20633 msgstr ""
20634 " مجلّد المشروع هو مكان  لتخزين الموارد مثل المقاطع الوسيطة، والمصغّرات "
20635 "والمعاينات."
20636 
20637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
20638 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
20639 #, kde-format
20640 msgid "Default folder"
20641 msgstr "المجلد المبدئيّ"
20642 
20643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
20644 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
20645 #, kde-format
20646 msgid "Parent folder of the project file"
20647 msgstr "المجلد الأصل لملف المشروع"
20648 
20649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
20650 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
20651 #, kde-format
20652 msgid "Custom:"
20653 msgstr "مخصص:"
20654 
20655 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20656 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
20657 #, kde-format
20658 msgid "2 Channels (Stereo)"
20659 msgstr "قناتان (ستيريو)"
20660 
20661 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20662 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
20663 #, kde-format
20664 msgid "4 Channels"
20665 msgstr "4 القنوات"
20666 
20667 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20668 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
20669 #, kde-format
20670 msgid "6 Channels"
20671 msgstr "6 القنوات"
20672 
20673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
20674 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
20675 #, kde-format
20676 msgid "Timeline Preview:"
20677 msgstr "معاينة الخطّ الزّمنيّ:"
20678 
20679 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
20680 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
20681 #, kde-format
20682 msgid "Proxy"
20683 msgstr "الوسيط"
20684 
20685 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
20686 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
20687 #, kde-format
20688 msgid "Proxy clips"
20689 msgstr "المقاطع الوسيطة"
20690 
20691 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
20692 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
20693 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
20694 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
20695 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
20696 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
20697 #, kde-format
20698 msgid "pixels"
20699 msgstr " بكسل"
20700 
20701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
20702 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
20703 #, kde-format
20704 msgid "Suffix of proxy:"
20705 msgstr "لاحقة الوسيط:"
20706 
20707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
20708 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
20709 #, kde-format
20710 msgid "Prefix of proxy:"
20711 msgstr "سابقة الوسيط:"
20712 
20713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
20714 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
20715 #, kde-format
20716 msgid "Relative path from proxy to clip:"
20717 msgstr "المسار النسبي من الوسيط إلى المقطع:"
20718 
20719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
20720 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
20721 #, kde-format
20722 msgid "Suffix of clip:"
20723 msgstr "لاحقة المقطع:"
20724 
20725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
20726 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
20727 #, kde-format
20728 msgid "Prefix of clip:"
20729 msgstr "سابقة المقطع:"
20730 
20731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
20732 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
20733 #, kde-format
20734 msgid "Relative path from clip to proxy:"
20735 msgstr "المسار النسبي من المقطع إلى الوسيط:"
20736 
20737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20738 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
20739 #, kde-format
20740 msgid "Proxy video resize (width)"
20741 msgstr "تغيير حجم الفيديو الوسيط (العرض)"
20742 
20743 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
20744 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
20745 #, kde-format
20746 msgid "Project Files"
20747 msgstr "ملفّات المشروع"
20748 
20749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
20750 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
20751 #, kde-format
20752 msgid "Fonts"
20753 msgstr "الخطوط"
20754 
20755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20756 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
20757 #, kde-format
20758 msgid "Project files:"
20759 msgstr "ملفّات المشروع:"
20760 
20761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
20762 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
20763 #, kde-format
20764 msgid "Plain Text Export..."
20765 msgstr "تصدير نصي صرف…"
20766 
20767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20768 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
20769 #, kde-format
20770 msgid "Unused clips:"
20771 msgstr "المقاطع غير المستخدمة:"
20772 
20773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
20774 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
20775 #, kde-format
20776 msgid "Delete files"
20777 msgstr "احذف الملفّات"
20778 
20779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20780 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
20781 #, kde-format
20782 msgid "Clips used in project:"
20783 msgstr "المقاطع المستخدمة في المشروع:"
20784 
20785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
20786 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
20787 #, kde-format
20788 msgid "Text:"
20789 msgstr "النص:"
20790 
20791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
20792 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
20793 #, kde-format
20794 msgid "Font:"
20795 msgstr "الخط:"
20796 
20797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
20798 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
20799 #, kde-format
20800 msgid "Weight:"
20801 msgstr "الوزن:"
20802 
20803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
20804 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
20805 #, kde-format
20806 msgid "Outline:"
20807 msgstr "المحيط:"
20808 
20809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
20810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
20811 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
20812 #, kde-format
20813 msgid "Background:"
20814 msgstr "الخلفيّة:"
20815 
20816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
20817 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
20818 #, kde-format
20819 msgid "Padding:"
20820 msgstr "الحشو:"
20821 
20822 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
20823 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
20824 #, kde-format
20825 msgid "Rendering"
20826 msgstr "التصيير"
20827 
20828 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
20829 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
20830 #, kde-format
20831 msgid "Render Project"
20832 msgstr "صيّر المشروع"
20833 
20834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
20835 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
20836 #, kde-format
20837 msgid "to"
20838 msgstr "إلى"
20839 
20840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
20841 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
20842 #, kde-format
20843 msgid "Output file"
20844 msgstr "ملفّ الخرج"
20845 
20846 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
20847 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
20848 #, kde-format
20849 msgid "Select output destination"
20850 msgstr "حدد واجهة الخرج"
20851 
20852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
20853 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
20854 #, kde-format
20855 msgid "More options"
20856 msgstr "خيارات أخرى"
20857 
20858 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
20859 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
20860 #, kde-format
20861 msgid "Create new preset"
20862 msgstr "أنشئ إعداد مسبق جديد"
20863 
20864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
20865 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
20866 #, kde-format
20867 msgid "&Save"
20868 msgstr "ا&حفظ"
20869 
20870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20871 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
20872 #, kde-format
20873 msgid "Download New Render Presets…"
20874 msgstr "نزّل إعدادات مسبقة للتصيير جديدة..."
20875 
20876 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20877 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
20878 #, kde-format
20879 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
20880 msgstr "‎:data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
20881 
20882 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20883 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
20884 #, kde-format
20885 msgid "Save current preset as new custom preset"
20886 msgstr "احفظ الإعداد المسبق الحالي كإعداد مسبق مخصص"
20887 
20888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20889 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
20890 #, kde-format
20891 msgid "&Favorite"
20892 msgstr "ال&مفضّلة"
20893 
20894 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
20895 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
20896 #, kde-format
20897 msgid "Edit preset"
20898 msgstr "حرّر الإعداد المسبق"
20899 
20900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
20901 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
20902 #, kde-format
20903 msgid "&Edit"
20904 msgstr "&حرّر"
20905 
20906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
20907 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
20908 #, kde-format
20909 msgid "&Delete"
20910 msgstr "اح&ذف"
20911 
20912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
20913 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
20914 #, kde-format
20915 msgid "Render to File"
20916 msgstr "صيّر إلى ملفّ"
20917 
20918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
20919 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
20920 #, kde-format
20921 msgid "Generate Script"
20922 msgstr "ولّد سكربتًا"
20923 
20924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
20925 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
20926 #, kde-format
20927 msgid "Fu&ll project"
20928 msgstr "المشروع &كاملًا"
20929 
20930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
20931 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
20932 #, kde-format
20933 msgid "Selected &zone"
20934 msgstr "المن&طقة المحدّدة"
20935 
20936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
20937 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
20938 #, kde-format
20939 msgid "&Guide zone"
20940 msgstr "&منطقة الدليل"
20941 
20942 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
20943 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
20944 #, kde-format
20945 msgid "Guide Multi-Export"
20946 msgstr "تصدير الأدلة المتعدد"
20947 
20948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20949 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
20950 #, kde-format
20951 msgid "Guides to use as separator:"
20952 msgstr "ستستعمل الأدلة كل فواصل:"
20953 
20954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
20955 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
20956 #, kde-format
20957 msgid "Render full color range"
20958 msgstr "صيّر كامل المدى اللونيّ"
20959 
20960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
20961 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
20962 #, kde-format
20963 msgid "Render at Preview Resolution"
20964 msgstr "صيّر لدقة المعاينة"
20965 
20966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
20967 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
20968 #, kde-format
20969 msgid "Use Proxy Clips"
20970 msgstr "استخدم المقاطع الوسيطة"
20971 
20972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20973 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
20974 #, kde-format
20975 msgid "Rescale:"
20976 msgstr "أعد التحجيم:"
20977 
20978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
20979 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
20980 #, kde-format
20981 msgid "Enabled"
20982 msgstr "ممكّن"
20983 
20984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20985 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
20986 #, kde-format
20987 msgid "Overlay:"
20988 msgstr "المُسقطات على الشاشة:"
20989 
20990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
20991 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
20992 #, kde-format
20993 msgid "Separate file for each audio track"
20994 msgstr "ملف منفصل لكل مسار صوت"
20995 
20996 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
20997 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
20998 #, kde-format
20999 msgid "Custom Quality"
21000 msgstr "الجودة مخصص"
21001 
21002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21003 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
21004 #, kde-format
21005 msgid "Low"
21006 msgstr "منخفض"
21007 
21008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
21009 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
21010 #, kde-format
21011 msgid "Compromise file size versus quality."
21012 msgstr "مساومة بين حجم الملف والجودة"
21013 
21014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
21015 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
21016 #, no-c-format, kde-format
21017 msgid "75%"
21018 msgstr "75٪"
21019 
21020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21021 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
21022 #, kde-format
21023 msgid "High"
21024 msgstr "عالي"
21025 
21026 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
21027 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
21028 #, kde-format
21029 msgid "Encoder"
21030 msgstr "المرمِز"
21031 
21032 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
21033 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
21034 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
21035 #, kde-format
21036 msgid ""
21037 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21038 "file size (faster encoding ends with larger file)."
21039 msgstr ""
21040 "للحصول على جودة معينة، وازن بين وقت الترميز وحجم ملف المخرج (ينتج الترميز "
21041 "الأسرع ملف أكبر)."
21042 
21043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
21044 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
21045 #, kde-format
21046 msgid "Speed:"
21047 msgstr "السّرعة:"
21048 
21049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
21050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21051 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
21052 #, kde-format
21053 msgid "Threads:"
21054 msgstr "الخطوط:"
21055 
21056 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
21057 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
21058 #, kde-format
21059 msgid "Encoding threads"
21060 msgstr "خيوط الترميز"
21061 
21062 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
21063 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
21064 #, kde-format
21065 msgid "Parallel Processing"
21066 msgstr "المعالجة المتوازية"
21067 
21068 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
21069 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
21070 #, kde-format
21071 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
21072 msgstr "المعالجة المتوازية قد تسبب أخطاء في التصيير"
21073 
21074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
21075 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
21076 #, kde-format
21077 msgid "2 pass"
21078 msgstr "تمريران"
21079 
21080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
21081 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
21082 #, kde-format
21083 msgid "Export metadata"
21084 msgstr "صدّر البيانات الوصفيّة"
21085 
21086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
21087 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
21088 #, kde-format
21089 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
21090 msgstr "<a href=\"#\">حرّر البيانات الوصفيّة</a>"
21091 
21092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
21093 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
21094 #, kde-format
21095 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
21096 msgstr "ضمن الترجمات عوضا عن دمجهن"
21097 
21098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
21099 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
21100 #, kde-format
21101 msgid "Open folder after export"
21102 msgstr "افتح المجلد بعد التصدير"
21103 
21104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
21105 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
21106 #, kde-format
21107 msgid "Play after render"
21108 msgstr "شغّل بعد التّصيير"
21109 
21110 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
21111 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
21112 #, kde-format
21113 msgid "Job Queue"
21114 msgstr "طابور المهامّ"
21115 
21116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
21117 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
21118 #, kde-format
21119 msgid "Start Job"
21120 msgstr "ابدأ المهمّة"
21121 
21122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
21123 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
21124 #, kde-format
21125 msgid "Clean Up"
21126 msgstr "نظّف"
21127 
21128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
21129 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
21130 #, kde-format
21131 msgid "Error Log"
21132 msgstr "سجلّ الخطأ"
21133 
21134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
21135 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
21136 #, kde-format
21137 msgid "Shutdown computer after renderings"
21138 msgstr "أطفئ الحاسوب بعد عمليّات التّصيير"
21139 
21140 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
21141 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
21142 #, kde-format
21143 msgid "Scripts"
21144 msgstr "السّكربتات"
21145 
21146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
21147 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
21148 #, kde-format
21149 msgid "Start Script"
21150 msgstr "ابدأ السّكربت"
21151 
21152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
21153 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
21154 #, kde-format
21155 msgid "Delete Script"
21156 msgstr "احذف السّكربت"
21157 
21158 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
21159 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
21160 #, kde-format
21161 msgid "Search..."
21162 msgstr "ابحث..."
21163 
21164 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
21165 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
21166 #, kde-format
21167 msgid "Page "
21168 msgstr "الصفحة "
21169 
21170 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
21171 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
21172 #, kde-format
21173 msgid "Photos provided by Example Provider"
21174 msgstr "الصور مزودة عن طريق مزود"
21175 
21176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21177 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
21178 #, kde-format
21179 msgid "Service:"
21180 msgstr "الخدمة:"
21181 
21182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
21183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
21184 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
21185 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
21186 #, kde-format
21187 msgid "Paint mode:"
21188 msgstr "نمط التلوين:"
21189 
21190 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
21191 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
21192 #, kde-format
21193 msgid "Scene Cut"
21194 msgstr "قص المشهد"
21195 
21196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
21197 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
21198 #, kde-format
21199 msgid "Add clip markers:"
21200 msgstr "أضف علامات المقطع:"
21201 
21202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21203 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
21204 #, kde-format
21205 msgid "Minimum scene length:"
21206 msgstr "أدنى طول للمشهد:"
21207 
21208 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
21209 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
21210 #, kde-format
21211 msgid " frames"
21212 msgstr " الإطارات"
21213 
21214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21215 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
21216 #, kde-format
21217 msgid "Change threshold"
21218 msgstr "عتبة التغيير"
21219 
21220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
21221 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
21222 #, kde-format
21223 msgid "Cut scenes"
21224 msgstr "قص المشاهد"
21225 
21226 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
21227 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
21228 #, kde-format
21229 msgid "Slideshow Clip"
21230 msgstr "مقطع عرض شرائح"
21231 
21232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
21233 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
21234 #, kde-format
21235 msgid "Center crop"
21236 msgstr "اقتطاع الوسط"
21237 
21238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21239 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
21240 #, kde-format
21241 msgid "Frame duration:"
21242 msgstr "مدّة الإطار:"
21243 
21244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
21245 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
21246 #, kde-format
21247 msgid "Wipe:"
21248 msgstr "مَسح:"
21249 
21250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
21251 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
21252 #, kde-format
21253 msgid "Dissolve:"
21254 msgstr "إذابة:"
21255 
21256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
21257 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
21258 #, kde-format
21259 msgid "Softness:"
21260 msgstr "نعومة:"
21261 
21262 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
21263 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
21264 #, kde-format
21265 msgid "Image Selection Method"
21266 msgstr "طريقة تحديد الصّور"
21267 
21268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
21269 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
21270 #, kde-format
21271 msgid "&MIME type"
21272 msgstr "&نوع تنسيق الملف"
21273 
21274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
21275 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
21276 #, kde-format
21277 msgid "Fi&lename pattern"
21278 msgstr "نمط اسم ال&ملف"
21279 
21280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21281 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
21282 #, kde-format
21283 msgid "Folder:"
21284 msgstr "المجلّد:"
21285 
21286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21287 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
21288 #, kde-format
21289 msgid "Image type:"
21290 msgstr "نوع الصّورة:"
21291 
21292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21293 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
21294 #, kde-format
21295 msgid "First frame"
21296 msgstr "أوّل إطار"
21297 
21298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
21299 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
21300 #, kde-format
21301 msgid "Loop"
21302 msgstr "حلقة"
21303 
21304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
21305 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
21306 #, kde-format
21307 msgid "Show thumbnails"
21308 msgstr "أظهر المصغرات"
21309 
21310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21311 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
21312 #, kde-format
21313 msgid "Animation:"
21314 msgstr "التحريك:"
21315 
21316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
21317 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
21318 #, kde-format
21319 msgid "Low pass"
21320 msgstr "منخفض التردد"
21321 
21322 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
21323 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
21324 #, kde-format
21325 msgid "Add Space"
21326 msgstr "أضف فراغ"
21327 
21328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
21329 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
21330 #, kde-format
21331 msgid "Insert space in all tracks"
21332 msgstr "أدرج فراغ في جميع المسارات"
21333 
21334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
21335 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
21336 #, kde-format
21337 msgid "True FFT size:"
21338 msgstr "حجم تحويل فورييه السريع الحقيقي:"
21339 
21340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21341 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
21342 #, kde-format
21343 msgid "Model"
21344 msgstr "النموذج"
21345 
21346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
21347 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
21348 #, kde-format
21349 msgid "Timeline zone (selected track)"
21350 msgstr "منطقة الخط الزمني (المسار المحدد)"
21351 
21352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21353 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
21354 #, kde-format
21355 msgid "Language"
21356 msgstr "اللغة"
21357 
21358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
21359 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
21360 #, kde-format
21361 msgid "Selected clip"
21362 msgstr "المقطع المحدد"
21363 
21364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
21365 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
21366 #, kde-format
21367 msgid "Timeline zone (all tracks)"
21368 msgstr "منطقة الخط الزمني (كل المسارات)"
21369 
21370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
21371 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
21372 #, fuzzy, kde-format
21373 #| msgid "Fu&ll project"
21374 msgid "Full project"
21375 msgstr "المشروع &كاملًا"
21376 
21377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
21378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21379 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
21380 #, kde-format
21381 msgid "Template:"
21382 msgstr "القالب:"
21383 
21384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21385 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
21386 #, kde-format
21387 msgid "Render Time"
21388 msgstr "وقت التصيير"
21389 
21390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21391 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
21392 #, kde-format
21393 msgid "File Size"
21394 msgstr "حجم الملفّ"
21395 
21396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
21397 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
21398 #, kde-format
21399 msgid "Start recognition"
21400 msgstr "ابدأ التعرف"
21401 
21402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
21403 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
21404 #, kde-format
21405 msgid "Selected zone only"
21406 msgstr "المنطقة المحدّدة فقط"
21407 
21408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21409 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
21410 #, kde-format
21411 msgid "Source clip"
21412 msgstr "المقطع المصدر"
21413 
21414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21415 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
21416 #, kde-format
21417 msgid "Output"
21418 msgstr "الخرج"
21419 
21420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
21421 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
21422 #, kde-format
21423 msgid "Source time"
21424 msgstr "وقت المصدر"
21425 
21426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
21427 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
21428 #, kde-format
21429 msgid "Output time"
21430 msgstr "وقت الخرج"
21431 
21432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
21433 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
21434 #, kde-format
21435 msgid "Speed before"
21436 msgstr "سرّع قبل"
21437 
21438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
21439 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
21440 #, kde-format
21441 msgid "After"
21442 msgstr "بعد"
21443 
21444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
21445 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
21446 #, kde-format
21447 msgid "Frame blending"
21448 msgstr "خلط الإطار"
21449 
21450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
21451 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
21452 #, kde-format
21453 msgid "Preserve speed of next keyframes"
21454 msgstr "حافظ على سرعة الأطر الرئيسة التالية"
21455 
21456 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
21457 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
21458 #, kde-format
21459 msgid "Title Clip"
21460 msgstr "مقطع عنوان"
21461 
21462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
21463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
21464 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
21465 #, kde-format
21466 msgid "V"
21467 msgstr "فولت"
21468 
21469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
21470 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
21471 #, kde-format
21472 msgid "Show background"
21473 msgstr "أظهر الخلفيّة"
21474 
21475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
21476 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
21477 #, kde-format
21478 msgid "Checkered"
21479 msgstr "مشطرجة"
21480 
21481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
21482 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
21483 #, kde-format
21484 msgid "Create"
21485 msgstr "أنشئ"
21486 
21487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
21488 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
21489 #, kde-format
21490 msgid "Z-Index:"
21491 msgstr "فهرس-ع:"
21492 
21493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
21494 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
21495 #, kde-format
21496 msgid "H:"
21497 msgstr "أفقي:"
21498 
21499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
21500 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
21501 #, kde-format
21502 msgid "W:"
21503 msgstr "عرض:"
21504 
21505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
21506 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
21507 #, kde-format
21508 msgid "Use grid"
21509 msgstr "استخدم الشّبكة"
21510 
21511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
21512 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
21513 #, kde-format
21514 msgid "I"
21515 msgstr "ص"
21516 
21517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
21518 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
21519 #, kde-format
21520 msgid "T"
21521 msgstr "ن"
21522 
21523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
21524 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
21525 #, kde-format
21526 msgid "Horizontal guides."
21527 msgstr "أدلة أفقية."
21528 
21529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
21530 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
21531 #, kde-format
21532 msgid "Vertical guides."
21533 msgstr "أدلة عمودية"
21534 
21535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
21536 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
21537 #, kde-format
21538 msgid "N"
21539 msgstr "ج"
21540 
21541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
21542 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
21543 #, kde-format
21544 msgid "Show guides:"
21545 msgstr "اعرض الأدلة:"
21546 
21547 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21548 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
21549 #, kde-format
21550 msgid "Selects all items on the canvas."
21551 msgstr "حدّد كلّ العناصر على رقعة الرّسم."
21552 
21553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21554 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
21555 #, kde-format
21556 msgid "A"
21557 msgstr "ج"
21558 
21559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
21560 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
21561 #, kde-format
21562 msgid "Rotate"
21563 msgstr "دوّر"
21564 
21565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
21566 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
21567 #, kde-format
21568 msgid "X:"
21569 msgstr "س:"
21570 
21571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
21572 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
21573 #, kde-format
21574 msgid "Y:"
21575 msgstr "ص:"
21576 
21577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
21578 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
21579 #, kde-format
21580 msgid "Z:"
21581 msgstr "ع:"
21582 
21583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
21584 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
21585 #, kde-format
21586 msgid "Zoom:"
21587 msgstr "التّكبير:"
21588 
21589 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
21590 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
21591 #, kde-format
21592 msgid "Sha&dow"
21593 msgstr "&تظليل"
21594 
21595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
21596 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
21597 #, kde-format
21598 msgid "Blur:"
21599 msgstr "الغشاوة:"
21600 
21601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
21602 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
21603 #, kde-format
21604 msgid "Align center."
21605 msgstr "حاذِ وسطًا"
21606 
21607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
21608 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
21609 #, kde-format
21610 msgid "Line spacing:"
21611 msgstr "تباعد الأسطر:"
21612 
21613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
21614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
21615 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
21616 #, kde-format
21617 msgid "&Gradient:"
21618 msgstr "التّ&درّج:"
21619 
21620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
21621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
21622 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
21623 #, kde-format
21624 msgid "So&lid color:"
21625 msgstr "لون &خالص:"
21626 
21627 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
21628 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
21629 #, kde-format
21630 msgid "&Typewriter effect"
21631 msgstr "&تأثير الكتابة"
21632 
21633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
21634 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
21635 #, kde-format
21636 msgid "Variation:"
21637 msgstr "التفاوت:"
21638 
21639 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
21640 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
21641 #, kde-format
21642 msgid "Expansion Mode"
21643 msgstr "وضع التوسع"
21644 
21645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
21646 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
21647 #, kde-format
21648 msgid "By &char"
21649 msgstr "بال&حرف"
21650 
21651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
21652 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
21653 #, kde-format
21654 msgid "By &word"
21655 msgstr "بال&كلمة"
21656 
21657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
21658 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
21659 #, kde-format
21660 msgid "By &line"
21661 msgstr "بال&سطر"
21662 
21663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
21664 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
21665 #, kde-format
21666 msgid "Custo&m"
21667 msgstr "&مخصّص"
21668 
21669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
21670 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
21671 #, kde-format
21672 msgid "Frame step:"
21673 msgstr "خطوة الإطار:"
21674 
21675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
21676 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
21677 #, kde-format
21678 msgid "Seed:"
21679 msgstr "البذرة:"
21680 
21681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
21682 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
21683 #, kde-format
21684 msgid "Letter spacing:"
21685 msgstr "تباعد الحروف:"
21686 
21687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
21688 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
21689 #, kde-format
21690 msgid "Align:"
21691 msgstr "المحاذة:"
21692 
21693 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
21694 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
21695 #, kde-format
21696 msgid "Align right."
21697 msgstr "حاذِ يمينًا."
21698 
21699 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
21700 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
21701 #, kde-format
21702 msgid "Align left."
21703 msgstr "حاذِ يسارًا."
21704 
21705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
21706 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
21707 #, kde-format
21708 msgid "Border "
21709 msgstr "الحدّ "
21710 
21711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
21712 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
21713 #, kde-format
21714 msgid "Preserve aspect ratio"
21715 msgstr "حافظ على النّسبة الباعيّة"
21716 
21717 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
21718 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
21719 #, kde-format
21720 msgid "Animation"
21721 msgstr "التحريك"
21722 
21723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
21724 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
21725 #, kde-format
21726 msgid "Edit start viewport"
21727 msgstr "حرّر بداية العرض"
21728 
21729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
21730 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
21731 #, kde-format
21732 msgid "Edit end viewport"
21733 msgstr "حرّر نهاية العرض"
21734 
21735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21736 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
21737 #, kde-format
21738 msgid "Resize"
21739 msgstr "غيّر الحجم"
21740 
21741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
21742 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
21743 #, no-c-format, kde-format
21744 msgid "50%"
21745 msgstr "50%"
21746 
21747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
21748 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
21749 #, no-c-format, kde-format
21750 msgid "100%"
21751 msgstr "100%"
21752 
21753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
21754 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
21755 #, no-c-format, kde-format
21756 msgid "200%"
21757 msgstr "200%"
21758 
21759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
21760 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
21761 #, kde-format
21762 msgid "Keep aspect ratio"
21763 msgstr "أبقِ النّسبة الباعيّة"
21764 
21765 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
21766 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
21767 #, kde-format
21768 msgid "Patterns"
21769 msgstr "النقوش"
21770 
21771 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
21772 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
21773 #, kde-format
21774 msgid "Add pattern."
21775 msgstr "أضف نقشاً."
21776 
21777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
21778 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
21779 #, kde-format
21780 msgid "Delete pattern."
21781 msgstr "احذف نقشاً."
21782 
21783 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
21784 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
21785 #, kde-format
21786 msgid "Delete all patterns."
21787 msgstr "احذف كل النقوش."
21788 
21789 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
21790 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
21791 #, kde-format
21792 msgid "Align item to left."
21793 msgstr "حاذِ العنصر يسارًا."
21794 
21795 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
21796 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
21797 #, kde-format
21798 msgid "Align item horizontally."
21799 msgstr "حاذِ العنصر أفقيّا."
21800 
21801 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
21802 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
21803 #, kde-format
21804 msgid "Align item to right."
21805 msgstr "حاذِ العنصر يمينًا."
21806 
21807 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
21808 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
21809 #, kde-format
21810 msgid "Align item to top."
21811 msgstr "حاذِ العنصر إلى الأعلى."
21812 
21813 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
21814 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
21815 #, kde-format
21816 msgid "Align item vertically."
21817 msgstr "حاذِ العنصر رأسياً."
21818 
21819 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
21820 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
21821 #, kde-format
21822 msgid "Align item to bottom."
21823 msgstr "حاذِ العنصر إلى الأسفل."
21824 
21825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21826 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
21827 #, kde-format
21828 msgid "Convert to"
21829 msgstr "حوّل إلى"
21830 
21831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21832 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
21833 #, kde-format
21834 msgid ""
21835 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
21836 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
21837 msgstr ""
21838 "المقاطع التالية ليست قابلة للاستخدام في التحرير. سيؤدي ذلك إلى تبديل ترميزها "
21839 "لتنسيق ودود للتحرير، وستستبدل المقاطع الأصلية في مشروعك."
21840 
21841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
21842 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
21843 #, kde-format
21844 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
21845 msgstr ""
21846 
21847 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
21848 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
21849 #, kde-format
21850 msgid "Enter Unicode value"
21851 msgstr "أدخل قيمة يونيكود"
21852 
21853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21854 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
21855 #, kde-format
21856 msgid "Additional Information"
21857 msgstr "معلومات إضافيّة"
21858 
21859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21861 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
21862 #, kde-format
21863 msgid "Transparency:"
21864 msgstr "الشفافيّة"
21865 
21866 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
21867 #, kde-format
21868 msgid "Pick a color on the screen."
21869 msgstr "انتقِ لونًا من على الشاشة."
21870 
21871 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
21872 #, kde-kuit-format
21873 msgctxt "@info:whatsthis"
21874 msgid ""
21875 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
21876 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
21877 "average color."
21878 msgstr ""
21879 "انتقِ لونا من على الشاشة. بالضغط على زر الفأرة و تحريكها يمكنك تحديد منطقة من "
21880 "الشاشة التي ستمكنك من الحصول على متوسط اللون ."
21881 
21882 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
21883 #, kde-format
21884 msgid "Rotate by 90 ° steps"
21885 msgstr "أدر بخطوات 90°"
21886 
21887 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
21888 #, kde-format
21889 msgid "Normal scale"
21890 msgstr "مقاس عادي"
21891 
21892 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
21893 #, kde-format
21894 msgid "Pixel scale"
21895 msgstr "مقاس البكسل"
21896 
21897 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
21898 #, kde-format
21899 msgid "Nonlinear scale"
21900 msgstr "مقاس لاخطي"
21901 
21902 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
21903 #, kde-format
21904 msgid "Direct update"
21905 msgstr "تحديث مباشر"
21906 
21907 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
21908 #, kde-format
21909 msgid "Reset value"
21910 msgstr "صفّر القيمة"
21911 
21912 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
21913 #, kde-format
21914 msgid "Show %1 in timeline"
21915 msgstr "أظهر %1 في الخطّ الزّمنيّ"
21916 
21917 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
21918 #, kde-kuit-format
21919 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
21920 msgstr "شفت + السحب لتضبط القيمة واحد بواحد"
21921 
21922 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
21923 #, kde-format
21924 msgctxt "x axis position"
21925 msgid "X"
21926 msgstr "س"
21927 
21928 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
21929 #, kde-format
21930 msgctxt "y axis position"
21931 msgid "Y"
21932 msgstr "ص"
21933 
21934 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
21935 #, kde-format
21936 msgctxt "Frame width"
21937 msgid "W"
21938 msgstr "ع"
21939 
21940 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
21941 #, kde-format
21942 msgid "Lock aspect ratio"
21943 msgstr "اقفل النّسبة الباعيّة"
21944 
21945 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
21946 #, kde-format
21947 msgctxt "Frame height"
21948 msgid "H"
21949 msgstr "ر"
21950 
21951 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
21952 #, kde-format
21953 msgid "Adjust to original size"
21954 msgstr "اضبط إلى الحجم  الأصليّ"
21955 
21956 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
21957 #, kde-format
21958 msgid "Adjust and center in frame"
21959 msgstr "اضبط ووسّط في الإطار"
21960 
21961 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
21962 #, kde-format
21963 msgid "Fit to width"
21964 msgstr "لائم إلى العرض"
21965 
21966 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
21967 #, kde-format
21968 msgid "Fit to height"
21969 msgstr "لائم إلى الارتفاع"
21970 
21971 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
21972 #, kde-format
21973 msgid "Center horizontally"
21974 msgstr "وسّط أفقيًّا"
21975 
21976 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
21977 #, kde-format
21978 msgid "Align top"
21979 msgstr "حاذِ إلى الأعلى"
21980 
21981 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
21982 #, kde-format
21983 msgid "Center vertically"
21984 msgstr "وسّط رأسيًّا"
21985 
21986 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
21987 #, kde-format
21988 msgid "Align bottom"
21989 msgstr "حاذِ إلى الأسفل"
21990 
21991 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
21992 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
21993 #, kde-format
21994 msgid "Nothing to select"
21995 msgstr "لا يوجد شيء لتحديده"
21996 
21997 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
21998 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
21999 #, kde-format
22000 msgid "All Categories"
22001 msgstr "جميع الأصناف"
22002 
22003 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
22004 #, kde-format
22005 msgctxt "s as seconds"
22006 msgid "%1s"
22007 msgstr "%1ث"
22008 
22009 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
22010 #, kde-format
22011 msgctxt "m as minutes"
22012 msgid "%1m"
22013 msgstr "%1د"
22014 
22015 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
22016 #, kde-format
22017 msgctxt "h as hours"
22018 msgid "%1h"
22019 msgstr "%1س"
22020 
22021 #~ msgid "Loading project"
22022 #~ msgstr "يحمّل المشروع"
22023 
22024 #~ msgid "%1 %%"
22025 #~ msgstr "%1 ٪٪"
22026 
22027 #~ msgid "Select an item to add effect"
22028 #~ msgstr "حدد عنصراً لإضافة التّأثير"
22029 
22030 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22031 #~ msgid ""
22032 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
22033 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl "
22034 #~ "drag</shortcut> to pan"
22035 #~ msgstr ""
22036 #~ "<shortcut> سحب مع shift </shortcut> للتحديد النطاق المطاطي ، "
22037 #~ "<shortcut>النقر مع shift</shortcut> للتحديد المتعدد ، <shortcut>سحب مع "
22038 #~ "ctrl</shortcut> للتوزيع"
22039 
22040 #, fuzzy
22041 #~| msgid "Checking configuration…"
22042 #~ msgctxt "@label:textbox"
22043 #~ msgid "Checking modules version…"
22044 #~ msgstr "يفحص الضّبط..."
22045 
22046 #~ msgid ""
22047 #~ "\n"
22048 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
22049 #~ msgstr ""
22050 #~ "\n"
22051 #~ "تحذير: معدل أطر ليس بعدد صحيح ومجهول، قد يسبب هذا عرض المدة بشكل خاطئ."
22052 
22053 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file"
22054 #~ msgstr "أضف نموذجاً للكلام من ملف أرشيف"
22055 
22056 #~ msgid "Delete the selected speech model"
22057 #~ msgstr "احذف نموذج الكلام المحدّدة"
22058 
22059 #~ msgid "Add bookmark"
22060 #~ msgstr "أضف علامة"
22061 
22062 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)"
22063 #~ msgstr "مشروع كِيدِينلايف ‏(‎*.kdenlive)"
22064 
22065 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)"
22066 #~ msgstr "مشروع مؤرشف (‎*.tar.gz *.zip)"
22067 
22068 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
22069 #~ msgstr "عنوان كِيدِينلايف ‏(‎*.kdenlivetitle)"
22070 
22071 #~ msgid "Rename guide"
22072 #~ msgstr "أعد تسمية الدليل"
22073 
22074 #~ msgid "Add guide"
22075 #~ msgstr "أضِف دليلا"
22076 
22077 #~ msgid "Delete guide"
22078 #~ msgstr "احذف دليل"
22079 
22080 #~ msgid "Edit guide"
22081 #~ msgstr "حرر دليل"
22082 
22083 #~ msgid "Import guides"
22084 #~ msgstr "استورد أدلة"
22085 
22086 #~ msgid "Delete all guides"
22087 #~ msgstr "احذف كل الأدلة"
22088 
22089 #~ msgid "Edit Guides Category"
22090 #~ msgstr "حرر صنف الأدلة"
22091 
22092 #~ msgid "Guides Category"
22093 #~ msgstr "صنف الأدلة"
22094 
22095 #~ msgid "Edit guides"
22096 #~ msgstr "حرر الأدلة"
22097 
22098 #~ msgid "Edit Guide"
22099 #~ msgstr "حرر الدليل"
22100 
22101 #~ msgid "Add Guides"
22102 #~ msgstr "أضِف أدلة"
22103 
22104 #~ msgid "Add guides"
22105 #~ msgstr "أضِف أدلة"
22106 
22107 #~ msgid "Category %1:%2:%3"
22108 #~ msgstr "الصنف %1:%2:%3"
22109 
22110 #~ msgid "Proxies"
22111 #~ msgstr "الوسطاء"
22112 
22113 #~ msgid "Relocated item"
22114 #~ msgstr "عنصر منقول"
22115 
22116 #~ msgid "%1 will be replaced by %2"
22117 #~ msgstr "%1 سيُستبدل بِ‍ %2"
22118 
22119 #~ msgid "Modified Clips"
22120 #~ msgstr "مقاطع معدلة"
22121 
22122 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded"
22123 #~ msgstr "سيعاد تحميل المقطع %1"
22124 
22125 #~ msgid "Fixed Sequence Clips"
22126 #~ msgstr "مقاطع تسلسلية ثابتة"
22127 
22128 #~ msgid "Clip %1 will be fixed"
22129 #~ msgstr "سيثبت المقطع %1"
22130 
22131 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
22132 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
22133 #~ msgstr[0] "تأثير مفقود: %2 ستُزال من المشروع."
22134 #~ msgstr[1] "تأثير مفقود: %2 ستُزال من المشروع."
22135 #~ msgstr[2] "تأثيران مفقودان: %2 ستُزال من المشروع."
22136 #~ msgstr[3] "تأثيرات مفقودة: %2 ستُزال من المشروع."
22137 #~ msgstr[4] "تأثيرات مفقودة: %2 ستُزال من المشروع."
22138 #~ msgstr[5] "تأثيرات مفقودة: %2 ستُزال من المشروع."
22139 
22140 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project."
22141 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project."
22142 #~ msgstr[0] "لا يوجد انتقال مفقود: %2 ستُزال من المشروع."
22143 #~ msgstr[1] "انتقال مفقود: %2 ستُزال من المشروع."
22144 #~ msgstr[2] "انتقالان مفقودان: %2 ستُزال من المشروع."
22145 #~ msgstr[3] "انتقالات مفقودة: %2 ستُزال من المشروع."
22146 #~ msgstr[4] "انتقالات مفقودة: %2 ستُزال من المشروع."
22147 #~ msgstr[5] "انتقالات مفقودة: %2 ستُزال من المشروع."
22148 
22149 #~ msgid ""
22150 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
22151 #~ "proxy."
22152 #~ msgid_plural ""
22153 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
22154 #~ "proxies."
22155 #~ msgstr[0] "يحتوي ملفّ المشروع هذا كلّ المقاطع."
22156 #~ msgstr[1] "في ملفّ المشروع هذا مقطع ناقصة، ولكن ما زال يمكنك العمل بوسيطها."
22157 #~ msgstr[2] ""
22158 #~ "في ملفّ المشروع هذا مقطعين ناقصين، ولكن ما زال يمكنك العمل بوسيطيهما."
22159 #~ msgstr[3] ""
22160 #~ "في ملفّ المشروع هذا %1 مقاطع ناقصة، ولكن ما زال يمكنك العمل بوسطائها."
22161 #~ msgstr[4] ""
22162 #~ "في ملفّ المشروع هذا %1 مقطعاً ناقصة، ولكن ما زال يمكنك العمل بوسطائها."
22163 #~ msgstr[5] ""
22164 #~ "في ملفّ المشروع هذا %1 مقطع ناقصة، ولكن ما زال يمكنك العمل بوسطائها."
22165 
22166 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded."
22167 #~ msgid_plural ""
22168 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded."
22169 #~ msgstr[0] "يحوي ملفّ المشروع مقطع معدل، سيعاد تحميله."
22170 #~ msgstr[1] "يحوي ملفّ المشروع مقطع معدل، سيعاد تحميله."
22171 #~ msgstr[2] "يحوي ملفّ المشروع مقطعين معدلين، سيعاد تحميلهما."
22172 #~ msgstr[3] "يحوي ملفّ المشروع %1 مقاطع معدلة، سيعاد تحميلها."
22173 #~ msgstr[4] "يحوي ملفّ المشروع %1 مقطعاً معدلاً، سيعاد تحميلها."
22174 #~ msgstr[5] "يحوي ملفّ المشروع %1 مقطع معدل، سيعاد تحميلها."
22175 
22176 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
22177 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
22178 #~ msgstr[0] "هناك مقطع وسيط مفقود، سيعاد إنشاؤه عند فتح المشروع"
22179 #~ msgstr[1] "هناك مقطع وسيط مفقود، سيعاد إنشاؤه عند فتح المشروع"
22180 #~ msgstr[2] "هناك مقطعان وسيطان مفقودان، سيعاد إنشاؤها عند فتح المشروع"
22181 #~ msgstr[3] "هناك %1 مقاطع وسيطة مفقودة، سيعاد إنشاؤها عند فتح المشروع"
22182 #~ msgstr[4] "هناك %1 مقطعاً وسيطاً مفقوداً، سيعاد إنشاؤها عند فتح المشروع"
22183 #~ msgstr[5] "هناك %1 مقطع وسيط مفقود، سيعاد إنشاؤها عند فتح المشروع"
22184 
22185 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
22186 #~ msgstr "يفتقد %1 المقاطع المصدر، يمكنك استعمال الوسطاء فقط"
22187 
22188 #~ msgid "Recovered item"
22189 #~ msgstr "عنصر مُستَعاد"
22190 
22191 #~ msgid "Search aborted"
22192 #~ msgstr "أُجهض البحث"
22193 
22194 #~ msgid "Scanning %1"
22195 #~ msgstr "يفحص %1"
22196 
22197 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project"
22198 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
22199 #~ msgstr[0] "لن يزيل هذا أيّ مقطع من هذا المشروع"
22200 #~ msgstr[1] "سيزيل هذا المقطع المحدّد من هذا المشروع"
22201 #~ msgstr[2] "سيزيل هذا المقطعين المحدّدين من هذا المشروع"
22202 #~ msgstr[3] "سيزيل هذا المقاطع المحدّدة من هذا المشروع"
22203 #~ msgstr[4] "سيزيل هذا المقاطع المحدّدة من هذا المشروع"
22204 #~ msgstr[5] "سيزيل هذا المقاطع المحدّدة من هذا المشروع"
22205 
22206 #~ msgid "Rebuild Proxies"
22207 #~ msgstr "إعادة بناء وسطاء"
22208 
22209 #~ msgid "Remove selected clips"
22210 #~ msgstr "أزل المقاطع المحدّدة"
22211 
22212 #~ msgid "Captured files"
22213 #~ msgstr "الملفّات الملتقطة"
22214 
22215 #~ msgid "File name"
22216 #~ msgstr "اسم الملفّ"
22217 
22218 #~ msgctxt "Filesize"
22219 #~ msgid "Size"
22220 #~ msgstr "الحجم"
22221 
22222 #~ msgid "Delete current file"
22223 #~ msgstr "احذف الملفّ الحاليّ"
22224 
22225 #~ msgid "Toggle selection"
22226 #~ msgstr "اقلب التّحديد"
22227 
22228 #~ msgctxt "Initial for Master"
22229 #~ msgid "M"
22230 #~ msgstr "ر"
22231 
22232 #~ msgid "Closing a sequence will clear the undo history"
22233 #~ msgstr "إغلاق التسلسل سيمحو تاريخ الإعادة"
22234 
22235 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22236 #~ msgid "<b>&#x25;1</b> will be replaced by the path of the source clip."
22237 #~ msgstr "سيُستبدل مسار المقطع المصدر  بِ‍<b>&#x25;1</b>"
22238 
22239 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22240 #~ msgid ""
22241 #~ "File extension for the output file. Empty will keep the same extension as "
22242 #~ "source file."
22243 #~ msgstr ""
22244 #~ "امتداد الملفّ للملف المنتوج. عند وضع فراغ سيستخدم نفس امتداد ملف المصدر."
22245 
22246 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22247 #~ msgstr "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22248 
22249 #~ msgid "Open %1"
22250 #~ msgstr "افتح %1"
22251 
22252 #, fuzzy
22253 #~| msgid "Subtitle Preview"
22254 #~ msgid "Show File Preview"
22255 #~ msgstr "معاينة الترجمة"
22256 
22257 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
22258 #~ msgstr "عثر على عتاد ترميز انفيديا ومكنه."
22259 
22260 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22261 #~ msgid "Slider to adjust the zoom level."
22262 #~ msgstr "مزلاق لضبط مستوى التكبير"
22263 
22264 #, fuzzy
22265 #~| msgid "Clip has no effects"
22266 #~ msgid "Clip %1 has been fixed"
22267 #~ msgstr "المقطع لا يحوي تأثيرات"
22268 
22269 #~ msgid "Bug fixing, etc."
22270 #~ msgstr "إصلاح العلل وغيرها."
22271 
22272 #~ msgid "Sashmita Raghav"
22273 #~ msgstr "ساشيميتا راغاف"
22274 
22275 #~ msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours"
22276 #~ msgstr "ميزة الترجمة و ألوان الخط الزمني"
22277 
22278 #~ msgid "Bug triage, testing"
22279 #~ msgstr "فرز الأخطاء ، الاختبار"
22280 
22281 #~ msgid "Analyse"
22282 #~ msgstr "حلّل"
22283 
22284 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin"
22285 #~ msgstr "أدرج منطقة إلى سلة المشروع"
22286 
22287 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder"
22288 #~ msgstr "أضف مقطع إلى مجلد \"تغيير السرعة\""
22289 
22290 #~ msgid "Stabilized"
22291 #~ msgstr "موازن"
22292 
22293 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
22294 #~ msgstr "عملية الموازنة ستستبدل الملفات التالية:"
22295 
22296 #~ msgid "Add stabilized clip to project"
22297 #~ msgstr "أضف مقطع موازن إلى المشروع"
22298 
22299 #~| msgid "Device:"
22300 #~ msgid "Device"
22301 #~ msgstr "الجهاز"
22302 
22303 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1"
22304 #~ msgstr "يحتوي المقطع بيانات التّحليل %1 فعلاً"
22305 
22306 #~ msgid "Another recognition job is running. Abort it ?"
22307 #~ msgstr "يوجد عملية تعرّف تعمل. هل تحبطها؟"
22308 
22309 #, fuzzy
22310 #~| msgid "Color Space"
22311 #~ msgid "Color Range:"
22312 #~ msgstr "الفضاء اللونيّ"
22313 
22314 #~ msgid "Full luma range"
22315 #~ msgstr "كامل نطاق لمى"
22316 
22317 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported."
22318 #~ msgstr "قائمة التشغيل %1 تحوي معطل أطر مختلف (%2/%3إطا/ث)، وغير مدعو."
22319 
22320 #~ msgid "Form"
22321 #~ msgstr "استمارة"
22322 
22323 #~ msgid "Monitor audio input"
22324 #~ msgstr "راقب دخل الصوت"
22325 
22326 #~ msgid "MLT log level"
22327 #~ msgstr "مستوى السجل ام ال تي"
22328 
22329 #~ msgid "Export guides as chapters description"
22330 #~ msgstr "صدر الأدلة كوصف للفصول"
22331 
22332 #~ msgid ""
22333 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, "
22334 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive"
22335 #~ msgstr ""
22336 #~ "يعد تطبيق MediaInfo مطلوبًا لميزة التسجيل Timecode ، يرجى تثبيته وإعادة "
22337 #~ "تمكين الميزة في كِيدِينلايف"
22338 
22339 #~ msgid "Please set a path for the Glaxnimate application"
22340 #~ msgstr "فضلاً عين مسار تطبيق Glaxnimate"
22341 
22342 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard"
22343 #~ msgstr "انسخ القيمة عند موضع المؤشر إلى الحافظة"
22344 
22345 #~ msgid "Colors"
22346 #~ msgstr "الألوان"
22347 
22348 #~ msgid "Add marker…"
22349 #~ msgstr "أضف مؤشراً…"
22350 
22351 #~ msgid "Edit marker…"
22352 #~ msgstr "حرر المؤشر…"
22353 
22354 #~ msgid "Export markers…"
22355 #~ msgstr "صدر المؤشرات…"
22356 
22357 #~ msgid "Import markers…"
22358 #~ msgstr "استورد مؤشرات…"
22359 
22360 #~ msgctxt "@title:window"
22361 #~ msgid "Save Clip Markers"
22362 #~ msgstr "احفظ مؤشرات المقطع"
22363 
22364 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file"
22365 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل ملف المؤشر"
22366 
22367 #~ msgid "Regionalize"
22368 #~ msgstr "أقلم"
22369 
22370 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
22371 #~ msgstr "طبق تأثيرات فرعية على منطقة محددة بواسطة قناة ألفا لمقطع"
22372 
22373 #~ msgid "Url"
22374 #~ msgstr "العنوان"
22375 
22376 #~ msgid ""
22377 #~ "Using:\n"
22378 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
22379 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
22380 #~ msgstr ""
22381 #~ "يستخدم:\n"
22382 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> الإصدارة %1\n"
22383 #~ "مكتبات <a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>"
22384 
22385 #~ msgid "Properties of transition %1"
22386 #~ msgstr "خصائص انتقال  %1"
22387 
22388 #~ msgid "&Download"
22389 #~ msgstr "ال&تنزيل"
22390 
22391 #~ msgid "Default video4linux device:"
22392 #~ msgstr "جهاز video4linux الافتراضيّ:"
22393 
22394 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
22395 #~ msgstr "لم يُعثر على جهاز، أوصل كاميرا الوبّ لديك وأنعش."
22396 
22397 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22398 #~ msgstr "الإعدادات الحالية (%1×%2، %3/%4إطار/ثانية)"
22399 
22400 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22401 #~ msgstr "الإعدادات الافتراضيّة (%1×%2، %3/%4 إطار/ثا)"
22402 
22403 #~ msgid "Add clip cut"
22404 #~ msgstr "أضف قص مقطع"
22405 
22406 #~ msgid "Delete folder"
22407 #~ msgstr "احذف المجلّد"
22408 
22409 #~ msgid "Rename folder"
22410 #~ msgstr "إعادة تسمية مجلّد"
22411 
22412 #~ msgid "Hidden"
22413 #~ msgstr "مخفيّ"
22414 
22415 #~ msgid "Muted"
22416 #~ msgstr "مكتوم"
22417 
22418 #~ msgid "Locked"
22419 #~ msgstr "مقفل"
22420 
22421 #~ msgid "Composite"
22422 #~ msgstr "تراكب"
22423 
22424 #~ msgid "Move Track upwards"
22425 #~ msgstr "تحريك مسار لأعلى"
22426 
22427 #~ msgid "Move Track downwards"
22428 #~ msgstr "تحريك مسار لأسفل"
22429 
22430 #~ msgid "Edit Keyframe"
22431 #~ msgstr "حرّر الإطار الرئيس"
22432 
22433 #~ msgid "Value:"
22434 #~ msgstr "القيمة:"
22435 
22436 #~ msgid "Reset the parameters to their default values."
22437 #~ msgstr "صفّر المعاملات إلى قيمها الافتراضيّة."
22438 
22439 #~ msgid "Seek to active keyframe."
22440 #~ msgstr "اقص الإطار الرئيس النشط"
22441 
22442 #~ msgid "Add keyframes."
22443 #~ msgstr "أضف أطر رئيسة."
22444 
22445 #~ msgid "Move on X axis."
22446 #~ msgstr "حرّك على المحور س."
22447 
22448 #~ msgid "Move on Y axis."
22449 #~ msgstr "حرّك على المحور ص."
22450 
22451 #~ msgid "Create new points."
22452 #~ msgstr "أنشئ نقاط جديدة."
22453 
22454 #~ msgid "GraphView"
22455 #~ msgstr "المشهد الرسومي"
22456 
22457 #~ msgid "Not connected"
22458 #~ msgstr "غير متّصل"
22459 
22460 #~ msgid "Firewire"
22461 #~ msgstr "فايرواير"
22462 
22463 #~ msgid "Blackmagic card"
22464 #~ msgstr "بطاقة بلاك ماجيك"
22465 
22466 #~ msgid "Preset"
22467 #~ msgstr "الإعداد المسبق"
22468 
22469 #~ msgid "Magenta"
22470 #~ msgstr "أرجواني"
22471 
22472 #~ msgid "Absol&ute"
22473 #~ msgstr "&مطلق"
22474 
22475 #~ msgid "Re&lative"
22476 #~ msgstr "&نسبيّ"
22477 
22478 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
22479 #~ msgstr "عدد الإطارات لتُشغّل (0 لتشغيل كلّ الإطارات)"
22480 
22481 #~ msgid "Interval Capture"
22482 #~ msgstr "فترة الالتقاط"
22483 
22484 #~ msgid "Capture delay"
22485 #~ msgstr "تأخير الالتقاط"
22486 
22487 #~ msgid "Notify before capture"
22488 #~ msgstr "التنبيه قبل الالتقاط"
22489 
22490 #~ msgid "Configure Tracks"
22491 #~ msgstr "اضبط المقاطع"
22492 
22493 #~ msgid "track"
22494 #~ msgstr "مقطوعة"
22495 
22496 #~ msgid "Check"
22497 #~ msgstr "تحقّق"
22498 
22499 #~ msgid "Show video thumbnails"
22500 #~ msgstr "أظهر مصغّرات الفيديو"
22501 
22502 #~ msgid "Show audio thumbnails"
22503 #~ msgstr "أظهر مصغّرات الصّوت"
22504 
22505 #~ msgid "Install extra video MIME types"
22506 #~ msgstr "ثبت أنواع MIME إضافية"
22507 
22508 #~ msgid "Installed modules"
22509 #~ msgstr "الوحدات المثبتة"
22510 
22511 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
22512 #~ msgstr "الترميزات المتوفرة (avformat)"
22513 
22514 #~ msgid "Formats"
22515 #~ msgstr "التنسيقات"
22516 
22517 #~ msgid "Video Codecs"
22518 #~ msgstr "مرمازات الفيديو"
22519 
22520 #~ msgid "Audio Codecs"
22521 #~ msgstr "مرمازات الصّوت"
22522 
22523 #~ msgid "Please set your default video profile"
22524 #~ msgstr "رجاء اضبط تشكيلة الفيديو الافتراضيّة"
22525 
22526 #~ msgid "Video Resolution"
22527 #~ msgstr "ميز الفيديو"
22528 
22529 #~ msgid "DV"
22530 #~ msgstr "ديف"
22531 
22532 #~ msgid "HDV"
22533 #~ msgstr "اتش دف"
22534 
22535 #~ msgid "Show All"
22536 #~ msgstr "أظهر الكلّ"
22537 
22538 #~ msgid "File size"
22539 #~ msgstr "حجم الملفّ"
22540 
22541 #~ msgid "Image type"
22542 #~ msgstr "نوع الصّورة"
22543 
22544 #~ msgid "Frame duration"
22545 #~ msgstr "مدّة الإطار"
22546 
22547 #~ msgid "Dissolve"
22548 #~ msgstr "إذابة"
22549 
22550 #~ msgid "Wipe"
22551 #~ msgstr "مَسح"
22552 
22553 #~ msgid "Image size"
22554 #~ msgstr "مقاس الصّورة"
22555 
22556 #~ msgid "Transparent background"
22557 #~ msgstr "خلفيّة شفّافة"
22558 
22559 #~ msgid "E"
22560 #~ msgstr "ت"
22561 
22562 #~ msgid "Advanced"
22563 #~ msgstr "متقدّم"
22564 
22565 #~ msgid "Force aspect ratio"
22566 #~ msgstr "افرض النسبة الباعية"
22567 
22568 #~ msgid "Decoding threads"
22569 #~ msgstr "خيوط فك الترميز"
22570 
22571 #~ msgid "Video index"
22572 #~ msgstr "فهرس الفيديو"
22573 
22574 #~ msgid "Force scanning"
22575 #~ msgstr "افرض المسح"
22576 
22577 #~ msgid "Audio index"
22578 #~ msgstr "فهرس الصوت"
22579 
22580 #~ msgid "Force frame rate"
22581 #~ msgstr "افرض معدل الأطر"
22582 
22583 #~ msgid "Force duration"
22584 #~ msgstr "افرض المدة"
22585 
22586 #~ msgid "Force colorspace"
22587 #~ msgstr "افرض فضاء لوني"
22588 
22589 #~ msgid "Force field order"
22590 #~ msgstr "افرض ترتيب الحقل"
22591 
22592 #~ msgid ":"
22593 #~ msgstr ":"
22594 
22595 #~ msgid "Image background"
22596 #~ msgstr "خلفية الصورة"
22597 
22598 #~ msgid "Normal"
22599 #~ msgstr "عادي"
22600 
22601 #~ msgid "Transparent"
22602 #~ msgstr "شفّافة"
22603 
22604 #~ msgid "Preview volume:"
22605 #~ msgstr "مستوى صوت المعاينة:"
22606 
22607 #~ msgid "Cairo Affine Blend"
22608 #~ msgstr "خليط تآلفي القاهرة"
22609 
22610 #~ msgid ""
22611 #~ "Composites second input on first input applying user-defined "
22612 #~ "transformation, opacity and blend mode."
22613 #~ msgstr ""
22614 #~ "يركّب الإدخال الثاني على الإدخال الأول الذي يطبق التحول المعرفة من قبل "
22615 #~ "المستخدم، وضع العُتَمَة ووضع المزيج."
22616 
22617 #~ msgid "X scale"
22618 #~ msgstr "مقياس س"
22619 
22620 #~ msgid "Y scale"
22621 #~ msgstr "مقياس ص"
22622 
22623 #~ msgid ""
22624 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
22625 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL "
22626 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity"
22627 #~ msgstr ""
22628 #~ "عادية,إضافة,تشبع,مضاعفة,شاشة,تراكب,أغمق,تفتيح,إنقاص كثافة اللون,حرق اللون,"
22629 #~ "الضوء الصلب,الضوء الناعم,الاختلاف,الاستبعاد,صبغة ص‌ش‌ض,تشبع ص‌ش‌ض,لون ص‌ش‌ض,"
22630 #~ "إضاءة ص‌ش‌ض"
22631 
22632 #~ msgid "Blend mode"
22633 #~ msgstr "وضع الخلط"
22634 
22635 #~ msgid "Rotation X center"
22636 #~ msgstr "تدوير مركز س"
22637 
22638 #~ msgid "Rotation Y center"
22639 #~ msgstr "تدوير مركز ص"
22640 
22641 #~ msgid "Cairo Blend"
22642 #~ msgstr "خليط القاهرة"
22643 
22644 #~ msgid ""
22645 #~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode "
22646 #~ "and opacity."
22647 #~ msgstr ""
22648 #~ "يركّب الإدخال الثاني على الإدخال الأول بنمط الخلط والعُتمة المعرفين من قبل "
22649 #~ "المستخدم."
22650 
22651 #~ msgid "Capture format"
22652 #~ msgstr "تنسيق الالتقاط"
22653 
22654 #~ msgid "Encoding profile"
22655 #~ msgstr "تشكيلة الترميز"
22656 
22657 #~ msgid "Colorspace"
22658 #~ msgstr "الفضاء اللوني"
22659 
22660 #~ msgid "Full Screen Capture"
22661 #~ msgstr "التقاط كامل الشّاشة"
22662 
22663 #~ msgid "Frame rate"
22664 #~ msgstr "معدّل الإطارات"
22665 
22666 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
22667 #~ msgstr "استعمل متتبع مهام كِيدِي لمهام التصيير"
22668 
22669 #~ msgid "Bypass codec verification"
22670 #~ msgstr "تخطَ التحقق من المرماز"
22671 
22672 #~ msgid "Audio tracks"
22673 #~ msgstr "مسارات الصّوت"
22674 
22675 #~ msgid "Use parent folder of the project file as project folder"
22676 #~ msgstr "استخدم المجلد الأصل لملف المشروع كمجلد للمشروع"
22677 
22678 #~ msgid "Video tracks"
22679 #~ msgstr "مسارات الفيديو"
22680 
22681 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
22682 #~ msgstr "استخدم FFmpeg لمصغّرات الصّوت (أسرع)"
22683 
22684 #~ msgid "Manage timeline preview profiles"
22685 #~ msgstr "أدر تشكيلات معاينة الخطّ الزّمنيّ"
22686 
22687 #~ msgid "Select default preview profile"
22688 #~ msgstr "اختر تشكيلة المعاينة الافتراضيّة"
22689 
22690 #~ msgid "Preview profile:"
22691 #~ msgstr "تشكيلة المعاينة:"
22692 
22693 #~ msgid "Use project folder"
22694 #~ msgstr "استخدم مجلّد المشروع"
22695 
22696 #~ msgid "Total proxy data:"
22697 #~ msgstr "مجموع البيانات الوسيط:"
22698 
22699 #~ msgid "Outline"
22700 #~ msgstr "محيط"
22701 
22702 #~ msgid "TypeWriter"
22703 #~ msgstr "آلة كتابة"
22704 
22705 #, fuzzy
22706 #~| msgid "Error moving project folder: %1"
22707 #~ msgid "Errors were detected in the project file."
22708 #~ msgstr "خطأ في نقل مجلّد المشروع: %1"
22709 
22710 #, fuzzy
22711 #~| msgid "Animation"
22712 #~ msgid "Add Animation…"
22713 #~ msgstr "التحريك"
22714 
22715 #~ msgid "Select default image editor"
22716 #~ msgstr "اختر محرّر الصّور الافتراضيّ"
22717 
22718 #~ msgid "Select default audio editor"
22719 #~ msgstr "اختر محرّر الأصوات الافتراضيّ"
22720 
22721 #, fuzzy
22722 #~| msgid "Color Space"
22723 #~ msgid "&Color Theme"
22724 #~ msgstr "الفضاء اللونيّ"
22725 
22726 #~ msgid "High Quality"
22727 #~ msgstr "جودة عالية"
22728 
22729 #~ msgid ""
22730 #~ "Cannot open the project file, error is:\n"
22731 #~ "%1 (line %2, col %3)\n"
22732 #~ "Do you want to open a backup file?"
22733 #~ msgstr ""
22734 #~ "تعذّر فتح ملفّ المشروع، الخطأ كان:\n"
22735 #~ "%1 (السّطر %2، العمود %3)\n"
22736 #~ "أتريد فتح ملفّ نسخة احتياطيّة؟"
22737 
22738 #~ msgid "Validating"
22739 #~ msgstr "يتحقّق"
22740 
22741 #~ msgid ""
22742 #~ "File %1 is not a valid project file.\n"
22743 #~ "Do you want to open a backup file?"
22744 #~ msgstr ""
22745 #~ "الملفّ %1 ليس ملفّ مشروع صالح.\n"
22746 #~ "أتريد فتح ملفّ نسخة احتياطيّة؟"
22747 
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "Cannot get duration for file %1"
22750 #~ msgstr "تعذّرت الكتابة إلى الملفّ %1"
22751 
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "Text Edit"
22754 #~ msgstr "قصاصة نصّيّة"
22755 
22756 #~ msgid "Mix:%1"
22757 #~ msgstr "المزج:%1"
22758 
22759 #, fuzzy
22760 #~| msgid "Edit profile"
22761 #~ msgid "Edit profile…"
22762 #~ msgstr "حرّر اللاحة"
22763 
22764 #~ msgid "Copy profile to favorites"
22765 #~ msgstr "انسخ اللاحة إلى المفضّلة"
22766 
22767 #~ msgid "Default bitrate"
22768 #~ msgstr "معدّل البتّ الافتراضيّ"
22769 
22770 #, fuzzy
22771 #~| msgid "Profile already exists"
22772 #~ msgctxt "@title:window"
22773 #~ msgid "Profile Already Exists"
22774 #~ msgstr "اللاحة موجودة بالفعل"
22775 
22776 #, fuzzy
22777 #~| msgid "Edit Profile"
22778 #~ msgctxt "@title:window"
22779 #~ msgid "Edit Profile"
22780 #~ msgstr "حرّر اللاحة"
22781 
22782 #~ msgctxt "the first in a list of chapters"
22783 #~ msgid "Start"
22784 #~ msgstr "بدأ"
22785 
22786 #~ msgid "Export audio (automatic)"
22787 #~ msgstr "صدّر الصّوت (آليّ)"
22788 
22789 #~ msgid "Export audio"
22790 #~ msgstr "صدّر الصّوت"
22791 
22792 #, fuzzy
22793 #~| msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
22794 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)."
22795 #~ msgstr "معامل جودة الفيديو (يعتمد على المرماز)"
22796 
22797 #, fuzzy
22798 #~| msgid "Audio quality parameter or bitrate"
22799 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate."
22800 #~ msgstr "معامل جودة الصّوت أو معدّل بتّ"
22801 
22802 #, fuzzy
22803 #~| msgid "Field"
22804 #~ msgid "Field:"
22805 #~ msgstr "الحقل"
22806 
22807 #~ msgid "Render using proxy clips"
22808 #~ msgstr "صيّر مستخدمًا القصاصات الوسيطة"
22809 
22810 #~ msgid "Save Profile"
22811 #~ msgstr "احفظ اللاحة"
22812 
22813 #~ msgid "Profile name"
22814 #~ msgstr "اسم اللاحة"
22815 
22816 #~ msgid "Extension"
22817 #~ msgstr "الامتداد"
22818 
22819 #, fuzzy
22820 #~| msgid "Source clip"
22821 #~ msgid "Force rotate"
22822 #~ msgstr "القصاصة المصدر"
22823 
22824 #, fuzzy
22825 #~| msgid "270p"
22826 #~ msgid "270"
22827 #~ msgstr "270ب"
22828 
22829 #, fuzzy
22830 #~| msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
22831 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>"
22832 #~ msgstr "نسبة البكسل الباعيّة: %1<br/>"
22833 
22834 #, fuzzy
22835 #~| msgid "Enable Audio Spectrum"
22836 #~ msgid "Enable audio scrubbing:"
22837 #~ msgstr "فعّل طيف الصّوت"
22838 
22839 #, fuzzy
22840 #~| msgid "Misc"
22841 #~ msgid "Misc…"
22842 #~ msgstr "متنوّع"
22843 
22844 #, fuzzy
22845 #~| msgid "Clip Properties"
22846 #~ msgctxt "@title:window"
22847 #~ msgid "Create Clip with Speed"
22848 #~ msgstr "خصائص القصاصة"
22849 
22850 #~ msgid "25%"
22851 #~ msgstr "25%"
22852 
22853 #~ msgid "400%"
22854 #~ msgstr "400%"
22855 
22856 #~ msgid "%1 star"
22857 #~ msgid_plural "%1 stars"
22858 #~ msgstr[0] "لا نجوم"
22859 #~ msgstr[1] "نجمة واحدة"
22860 #~ msgstr[2] "نجمتان"
22861 #~ msgstr[3] "%1 نجوم"
22862 #~ msgstr[4] "%1 نجمةً"
22863 #~ msgstr[5] "%1 نجمة"
22864 
22865 #~ msgid "Loading project..."
22866 #~ msgstr "يحمّل المشروع..."
22867 
22868 #~ msgid "Selection tool"
22869 #~ msgstr "أداة التّحديد"
22870 
22871 #, fuzzy
22872 #~| msgid "Channels"
22873 #~ msgid "Swap Channels"
22874 #~ msgstr "القنوات"
22875 
22876 #~ msgid "Frame size"
22877 #~ msgstr "مقاس الإطار"
22878 
22879 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
22880 #~ msgstr "نسبة البكسل الباعيّة"
22881 
22882 #~ msgid "Play..."
22883 #~ msgstr "شغّل..."
22884 
22885 #~ msgid "Misc..."
22886 #~ msgstr "متنوّع..."
22887 
22888 #~ msgid "Fps"
22889 #~ msgstr " إطار/ثا"
22890 
22891 #~ msgid "Display aspect ratio"
22892 #~ msgstr "نسبة العرض الباعيّة"
22893 
22894 #~ msgid "Image Type"
22895 #~ msgstr "نوع الصّورة"
22896 
22897 #~ msgid "Frame Duration"
22898 #~ msgstr "مدّة الإطار"
22899 
22900 #~ msgid "Template"
22901 #~ msgstr "القالب"
22902 
22903 #~ msgid "H"
22904 #~ msgstr "ر"
22905 
22906 #~ msgid "W"
22907 #~ msgstr "ع"
22908 
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "Z"
22911 #~ msgstr "ع"
22912 
22913 #~ msgid "custo&m"
22914 #~ msgstr "&مخصّص"
22915 
22916 #~ msgid "Border Width"
22917 #~ msgstr "عرض الحدّ"
22918 
22919 #~ msgid "Show default timeline preview parameters"
22920 #~ msgstr "أظهر معاملات معاينة الخطّ الزّمنيّ الافتراضيّة"
22921 
22922 #~ msgid "Select default timeline preview profile"
22923 #~ msgstr "اختر لاحة معاينة الخطّ الزّمنيّ الافتراضيّة"
22924 
22925 #~ msgid "Website"
22926 #~ msgstr "موقع الوبّ"
22927 
22928 #~ msgid "Donate"
22929 #~ msgstr "تبرّع"
22930 
22931 #~ msgid "Recent Projects"
22932 #~ msgstr "المشاريع الحديثة"
22933 
22934 #, fuzzy
22935 #~| msgid "Hide menu bar"
22936 #~ msgid "Hide on startup"
22937 #~ msgstr "أخفِ شريط القوائم"
22938 
22939 #~ msgid "New"
22940 #~ msgstr "جديد"
22941 
22942 #, fuzzy
22943 #~| msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
22944 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
22945 #~ msgstr "رجاء بلّغ عن العلل إلى http://bugs.kde.org"
22946 
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "Cannot align mix"
22949 #~ msgstr "تعذّر العثور على القصاصة"
22950 
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "Position (left):"
22953 #~ msgstr "الموقع س:"
22954 
22955 #, fuzzy
22956 #~| msgid "Gamma"
22957 #~ msgctxt "Gamma Effect Name"
22958 #~ msgid "Gamma"
22959 #~ msgstr "غاما"
22960 
22961 #, fuzzy
22962 #~| msgid "Click to copy data to clipboard"
22963 #~ msgid "Click to copy to clipboard"
22964 #~ msgstr "انقر لنسخ البيانات إلى الحافظة"
22965 
22966 #~ msgid "50 Hz"
22967 #~ msgstr "50 هرتز"
22968 
22969 #~ msgid "100 Hz"
22970 #~ msgstr "100 هرتز"
22971 
22972 #~ msgid "156 Hz"
22973 #~ msgstr "156 هرتز"
22974 
22975 #~ msgid "220 Hz"
22976 #~ msgstr "220 هرتز"
22977 
22978 #~ msgid "311 Hz"
22979 #~ msgstr "311 هرتز"
22980 
22981 #~ msgid "440 Hz"
22982 #~ msgstr "440 هرتز"
22983 
22984 #~ msgid "622 Hz"
22985 #~ msgstr "622 هرتز"
22986 
22987 #~ msgid "880 Hz"
22988 #~ msgstr "880 هرتز"
22989 
22990 #~ msgid "1250 Hz"
22991 #~ msgstr "1250 هرتز"
22992 
22993 #~ msgid "1750 Hz"
22994 #~ msgstr "1750 هرتز"
22995 
22996 #~ msgid "2500 Hz"
22997 #~ msgstr "2500 هرتز"
22998 
22999 #~ msgid "3500 Hz"
23000 #~ msgstr "3500 هرتز"
23001 
23002 #~ msgid "5000 Hz"
23003 #~ msgstr "5000 هرتز"
23004 
23005 #~ msgid "10000 Hz"
23006 #~ msgstr "10000 هرتز"
23007 
23008 #~ msgid "Depth"
23009 #~ msgstr "عمق"
23010 
23011 #~ msgid "Feedback"
23012 #~ msgstr "مشاركة بياناتك"
23013 
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid "Spread"
23016 #~ msgstr "الانتشار:"
23017 
23018 #~ msgid "Shift"
23019 #~ msgstr "Shift"
23020 
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "Rate"
23023 #~ msgstr "المعدل"
23024 
23025 #, fuzzy
23026 #~| msgid "Reverse clip"
23027 #~ msgctxt "Reverb Effect Name"
23028 #~ msgid "Reverb"
23029 #~ msgstr "اعكس القصاصة"
23030 
23031 #, fuzzy
23032 #~| msgid "Year"
23033 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year"
23034 #~ msgid "Year"
23035 #~ msgstr "السّنة"
23036 
23037 #~ msgid "Circle radius"
23038 #~ msgstr "نصف قطر الدّائرة"
23039 
23040 #~ msgid "Saturation"
23041 #~ msgstr "التّشبّع"
23042 
23043 #~ msgid "Amount"
23044 #~ msgstr "الكمّيّة"
23045 
23046 #~ msgid "Inner radius"
23047 #~ msgstr "نصف القطر الدّاخليّ"
23048 
23049 #~ msgid "Frequency"
23050 #~ msgstr "التّردّد"
23051 
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Delay"
23054 #~ msgstr "التّأخير"
23055 
23056 #~ msgid "Phase"
23057 #~ msgstr "طور"
23058 
23059 #~ msgid "Factor"
23060 #~ msgstr "العامل"
23061 
23062 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation"
23063 #~ msgid "Start"
23064 #~ msgstr "البداية"
23065 
23066 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation"
23067 #~ msgid "End"
23068 #~ msgstr "النّهاية"
23069 
23070 #, fuzzy
23071 #~| msgid "Add clip"
23072 #~| msgid_plural "Add clips"
23073 #~ msgid "Add clip remap"
23074 #~ msgstr "لا إضافة تمّت"
23075 
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "Offset gain"
23078 #~ msgstr "الانحراف السيني:"
23079 
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Display"
23082 #~ msgstr "العرض"
23083 
23084 #~ msgctxt "White Balance Effect Name"
23085 #~ msgid "White Balance"
23086 #~ msgstr "توازن الأبيض"
23087 
23088 #~ msgid "White Balance"
23089 #~ msgstr "توازن الأبيض"
23090 
23091 #, fuzzy
23092 #~| msgid "Background opacity"
23093 #~ msgid "Background Subtractor"
23094 #~ msgstr "شفافيّة الخلفيّة"
23095 
23096 #, fuzzy
23097 #~| msgid "Switch"
23098 #~ msgid "pitch"
23099 #~ msgstr "النغمة:"
23100 
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "roll"
23103 #~ msgstr "ل&ف"
23104 
23105 #, fuzzy
23106 #~| msgid "Align item to top"
23107 #~ msgid "Alignment Yaw"
23108 #~ msgstr "حاذِ العنصر إلى الأعلى"
23109 
23110 #, fuzzy
23111 #~| msgid "Align item to right"
23112 #~ msgid "Alignment Pitch"
23113 #~ msgstr "حاذِ العنصر يمينًا"
23114 
23115 #, fuzzy
23116 #~| msgid "Align item to top"
23117 #~ msgid "Alignment Roll"
23118 #~ msgstr "حاذِ العنصر إلى الأعلى"
23119 
23120 #~ msgid "Projection"
23121 #~ msgstr "الإسقاط"
23122 
23123 #, fuzzy
23124 #~| msgid "Radius"
23125 #~ msgid "Lens Radius"
23126 #~ msgstr "نصف القطر"
23127 
23128 #, fuzzy
23129 #~| msgid "Font Size"
23130 #~ msgid "Front X"
23131 #~ msgstr "حجم الخطّ"
23132 
23133 #, fuzzy
23134 #~| msgid "Font Size"
23135 #~ msgid "Front Y"
23136 #~ msgstr "حجم الخطّ"
23137 
23138 #, fuzzy
23139 #~| msgid "Radius"
23140 #~ msgid "Nadir Radius"
23141 #~ msgstr "نصف القطر"
23142 
23143 #, fuzzy
23144 #~| msgid "Edit start"
23145 #~ msgid "Nadir Start"
23146 #~ msgstr "حرّر البداية"
23147 
23148 #, fuzzy
23149 #~| msgid "Title clips"
23150 #~ msgid "VR360 Stabilize"
23151 #~ msgstr "قصاصات العناوين"
23152 
23153 #, fuzzy
23154 #~| msgid "Audio analysis finished"
23155 #~ msgid "Motion Analysis File"
23156 #~ msgstr "انتهى تحليل الصّوت"
23157 
23158 #, fuzzy
23159 #~| msgid "Audio analysis finished"
23160 #~ msgid "Analysis Offset"
23161 #~ msgstr "انتهى تحليل الصّوت"
23162 
23163 #, fuzzy
23164 #~| msgid "Track mouse"
23165 #~ msgid "Track Points"
23166 #~ msgstr "اتبع الفأرة"
23167 
23168 #, fuzzy
23169 #~| msgid "Show Title Bars"
23170 #~ msgid "Yaw Time Bias"
23171 #~ msgstr "أظهر أشرطة العناوين"
23172 
23173 #, fuzzy
23174 #~| msgid "Resize transition end"
23175 #~ msgid "Pitch Smoothing"
23176 #~ msgstr "تغيير حجم نهاية الانتقال"
23177 
23178 #, fuzzy
23179 #~| msgid "Line Thickness"
23180 #~ msgctxt "Brightness Effect Name"
23181 #~ msgid "Brightness"
23182 #~ msgstr "السطوع"
23183 
23184 #~ msgctxt "Corners Effect Name"
23185 #~ msgid "Corners"
23186 #~ msgstr "الزّوايا"
23187 
23188 #~ msgid "Transparent Background"
23189 #~ msgstr "خلفيّة شفّافة"
23190 
23191 #, fuzzy
23192 #~| msgid "Gradient"
23193 #~ msgid "Cairogradient"
23194 #~ msgstr "التّدرّج"
23195 
23196 #, fuzzy
23197 #~| msgid "Linear"
23198 #~ msgid "Linear,Radial"
23199 #~ msgstr "خطّي"
23200 
23201 #, fuzzy
23202 #~| msgid "Colour"
23203 #~ msgid "Start Color"
23204 #~ msgstr "الألوان"
23205 
23206 #, fuzzy
23207 #~| msgid "Start at"
23208 #~ msgid "Start Opacity"
23209 #~ msgstr "ابدأ عند:"
23210 
23211 #, fuzzy
23212 #~| msgid "So&lid Color"
23213 #~ msgid "End Color"
23214 #~ msgstr "لون &صلب"
23215 
23216 #, fuzzy
23217 #~| msgid "Opacity"
23218 #~ msgid "End Opacity"
23219 #~ msgstr "الشفافيّة"
23220 
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Start X"
23223 #~ msgstr "ابدأ"
23224 
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "Start Y"
23227 #~ msgstr "ابدأ"
23228 
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Blend Mode"
23231 #~ msgstr "وضع الم&زج:"
23232 
23233 #, fuzzy
23234 #~| msgid "Video clip"
23235 #~ msgid "Video grid"
23236 #~ msgstr "قصاصة فيديو"
23237 
23238 #, fuzzy
23239 #~| msgid "Slideshow clip"
23240 #~ msgid "Create a video Grid"
23241 #~ msgstr "قصاصة عرض شرائح"
23242 
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "Rows"
23245 #~ msgstr "صفوف"
23246 
23247 #, fuzzy
23248 #~| msgid "Volume"
23249 #~ msgid "Columns"
23250 #~ msgstr "الأعمدة"
23251 
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "Action"
23254 #~ msgstr "الإجراء"
23255 
23256 #~ msgctxt "Colorize Effect Name"
23257 #~ msgid "Colorize"
23258 #~ msgstr "التّلوين"
23259 
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Hue"
23262 #~ msgstr "الصّبغة"
23263 
23264 #~ msgid "Lightness"
23265 #~ msgstr "الخفة"
23266 
23267 #~ msgctxt "Contrast Effect Name"
23268 #~ msgid "Contrast"
23269 #~ msgstr "التباين"
23270 
23271 #~ msgid "Plasma"
23272 #~ msgstr "بلازما"
23273 
23274 #~ msgid "Levels"
23275 #~ msgstr "المستويات"
23276 
23277 #~ msgid "Edge glow"
23278 #~ msgstr "توهّج الحوافّ"
23279 
23280 #~ msgid "Edge glow filter"
23281 #~ msgstr "مرشّح لتوهّج الحوافّ"
23282 
23283 #~ msgid "Edge lightening threshold"
23284 #~ msgstr "عتبة إضاءة الحوافّ"
23285 
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgctxt "Emboss Effect Name"
23288 #~ msgid "Emboss"
23289 #~ msgstr "بارز"
23290 
23291 #, fuzzy
23292 #~| msgid "Duration"
23293 #~ msgid "Light direction"
23294 #~ msgstr "المدّة"
23295 
23296 #, fuzzy
23297 #~| msgid "Background opacity"
23298 #~ msgid "Background lightness"
23299 #~ msgstr "شفافيّة الخلفيّة"
23300 
23301 #~ msgid "Face detect"
23302 #~ msgstr "اكتشاف الوجوه"
23303 
23304 #~ msgid "Alpha"
23305 #~ msgstr "ألفا"
23306 
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Color 3"
23309 #~ msgstr "اللون"
23310 
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Color 4"
23313 #~ msgstr "اللون"
23314 
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "Color 5"
23317 #~ msgstr "اللون"
23318 
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "X axis"
23321 #~ msgstr "محور -X:"
23322 
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Y axis"
23325 #~ msgstr "محور -Y:"
23326 
23327 #, fuzzy
23328 #~| msgid "Switch"
23329 #~ msgid "Glitch0r"
23330 #~ msgstr "بدّل"
23331 
23332 #, fuzzy
23333 #~| msgid "Frequency"
23334 #~ msgid "Glitch frequency"
23335 #~ msgstr "التّردّد"
23336 
23337 #, fuzzy
23338 #~| msgid "Intensity"
23339 #~ msgid "Shift intensity"
23340 #~ msgstr "الشّدّة"
23341 
23342 #~ msgctxt "Blur Effect name"
23343 #~ msgid "Blur"
23344 #~ msgstr "غشاوة"
23345 
23346 #, fuzzy
23347 #~ msgid "Operation 1"
23348 #~ msgstr "العملية"
23349 
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid "Amount 1"
23352 #~ msgstr "الكمّيّة"
23353 
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "Operation 2"
23356 #~ msgstr "العملية"
23357 
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid "Amount 2"
23360 #~ msgstr "الكمّيّة"
23361 
23362 #~ msgid "Lens Correction"
23363 #~ msgstr "تصحيح العدسة"
23364 
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "Horizontal center"
23367 #~ msgstr "المركز الأفقي"
23368 
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Vertical center"
23371 #~ msgstr "المركز العمودي"
23372 
23373 #~ msgctxt "Levels Effect Name"
23374 #~ msgid "Levels"
23375 #~ msgstr "المستويات"
23376 
23377 #~ msgid "Input black level"
23378 #~ msgstr "مستوى الأسود الدّخل"
23379 
23380 #~ msgid "Input white level"
23381 #~ msgstr "مستوى الأبيض الدّخل"
23382 
23383 #~ msgid "Black output"
23384 #~ msgstr "خرج الأسود"
23385 
23386 #~ msgid "White output"
23387 #~ msgstr "خرج الأبيض"
23388 
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "Sensitivity"
23391 #~ msgstr "الحساسية"
23392 
23393 #~ msgid "α"
23394 #~ msgstr "α"
23395 
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "Increases the saturation of lights."
23398 #~ msgstr "يزيد تشبّع الأضواء."
23399 
23400 #~ msgid "Nervous"
23401 #~ msgstr "عصبي"
23402 
23403 #~ msgid "Pixelize"
23404 #~ msgstr "بكسلة"
23405 
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "256 scale"
23408 #~ msgstr "التّحجيم:"
23409 
23410 #~ msgid "Length"
23411 #~ msgstr "الطّول"
23412 
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "Marker 2"
23415 #~ msgstr "واسِم"
23416 
23417 #, fuzzy
23418 #~| msgid "White"
23419 #~ msgid "RGB Noise"
23420 #~ msgstr "الأبيض"
23421 
23422 #, fuzzy
23423 #~| msgid "Saturation"
23424 #~ msgctxt "Saturation Effect Name"
23425 #~ msgid "Saturation"
23426 #~ msgstr "التّشبّع"
23427 
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "Scale X"
23430 #~ msgstr "المقياس (س)"
23431 
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "Scale Y"
23434 #~ msgstr "المقياس (ص)"
23435 
23436 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name"
23437 #~ msgid "Sharpen"
23438 #~ msgstr "اشحذ"
23439 
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid "Sharpness"
23442 #~ msgstr "الوضوح"
23443 
23444 #~ msgctxt "Tint Effect Name"
23445 #~ msgid "Tint"
23446 #~ msgstr "صبغة"
23447 
23448 #~ msgid "Slide"
23449 #~ msgstr "أزْلِق"
23450 
23451 #~ msgid "close"
23452 #~ msgstr "أغلق"
23453 
23454 #, fuzzy
23455 #~| msgid "Mute monitor"
23456 #~ msgid "Seek monitor"
23457 #~ msgstr "اكتم الشّاشة"
23458 
23459 #, fuzzy
23460 #~| msgid "Freeze Before"
23461 #~ msgid "Before"
23462 #~ msgstr "قبل"
23463 
23464 #~ msgid ""
23465 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
23466 #~ "settings Environment"
23467 #~ msgstr ""
23468 #~ "فشل إنشاء الوسيط. لم يُعثر على FFmpeg، رجاء اضبط المسار في إعدادات البيئة "
23469 #~ "في «كِيدِينلايف»"
23470 
23471 #~ msgid "No data returned from clip analysis"
23472 #~ msgstr "لم ترجع بيانات من تحليل القصاصة"
23473 
23474 #~ msgid "Auto Mask"
23475 #~ msgstr "قناع آليّ"
23476 
23477 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
23478 #~ msgstr "أخفِ منطقة محدّدة واتبع تحرّكها"
23479 
23480 #, fuzzy
23481 #~| msgid "Edge lightening threshold"
23482 #~ msgid "Enter detection threshold"
23483 #~ msgstr "عتبة إضاءة الحوافّ"
23484 
23485 #~ msgid "Analyze only selected zone"
23486 #~ msgstr "حلّل المنطقة المحدّدة فقط"
23487 
23488 #~ msgid "Save result in clip metadata"
23489 #~ msgstr "احفظ النّتيجة في بيانات القصاصة الوصفيّة"
23490 
23491 #, fuzzy
23492 #~| msgid "Waiting for clip..."
23493 #~ msgid "Importing bin clips..."
23494 #~ msgstr "ينتظر القصاصة..."
23495 
23496 #~ msgid "Burn with %1"
23497 #~ msgstr "احرق باستخدام %1"
23498 
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
23501 #~ msgstr "لم يُعثر على برنامج حرق (K3b أو «براسيرو»)"
23502 
23503 #~ msgid "Load"
23504 #~ msgstr "حمّل"
23505 
23506 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1"
23507 #~ msgstr "تعذّر إنشاء الدّليل المؤقّت %1"
23508 
23509 #~ msgid "Rendering job timed out"
23510 #~ msgstr "انتهت مهلة مهمّة التّصيير"
23511 
23512 #~ msgid "Menu job timed out"
23513 #~ msgstr "انتهت مهمّة مهمّة القائمة"
23514 
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Rendering menu crashed"
23517 #~ msgstr "انهارت قائمة التّصيير"
23518 
23519 #~ msgid "DVDAuthor process crashed"
23520 #~ msgstr "انهارت عمليّة DVDAuthor"
23521 
23522 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
23523 #~ msgstr "انهارت عمليّة DVDAuthor</strong><br />"
23524 
23525 #~ msgid "ISO creation process crashed."
23526 #~ msgstr "انهارت عمليّة إنشاء ISO."
23527 
23528 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
23529 #~ msgstr "تتطلّب المعاينة أحد هذه التّطبيقات (%1)"
23530 
23531 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
23532 #~ msgstr "المجلّد %1 موجود بالفعل. أأكتب فوقه؟\n"
23533 
23534 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
23535 #~ msgstr "ملفّ الصّورة %1 موجود بالفعل. أأكتب فوقه؟"
23536 
23537 #~ msgid "Add new button"
23538 #~ msgstr "أضف زرًّا جديدًا"
23539 
23540 #~ msgid "Delete current button"
23541 #~ msgstr "احذف الزّرّ الحاليّ"
23542 
23543 #~ msgid "Play All"
23544 #~ msgstr "شغّل الكلّ"
23545 
23546 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
23547 #~ msgstr "<strong>البرنامج %1 مطلوب لمرشد DVD.</strong>"
23548 
23549 #~ msgid "mkisofs"
23550 #~ msgstr "mkisofs"
23551 
23552 #~ msgid "genisoimage"
23553 #~ msgstr "genisoimage"
23554 
23555 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
23556 #~ msgstr "<strong>أحد البرنامجين %1 و %2 مطلوب لمرشد DVD.</strong>"
23557 
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
23560 #~ msgstr "قصاصاتك لا تطابق نسق DVD المحدّد، ..."
23561 
23562 #~ msgid "Add new video file"
23563 #~ msgstr "أضف ملفّ فيديو جديد"
23564 
23565 #~ msgid "The clip %1 is invalid."
23566 #~ msgstr "القصاصة %1 غير صالحة."
23567 
23568 #, fuzzy
23569 #~| msgid "Creating audio thumbnails"
23570 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
23571 #~ msgstr "ينشئ مصغّرات الصّوت"
23572 
23573 #, fuzzy
23574 #~| msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions"
23575 #~ msgid ""
23576 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
23577 #~ "permissions\n"
23578 #~ msgstr "تعذّر إنشاء الملفّ المؤقّت، افحص مساحة القرص والتّصاريح"
23579 
23580 #, fuzzy
23581 #~| msgid "Error reading audio thumbnail"
23582 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
23583 #~ msgstr "خطأ في قراءة مصغّرة الصّوت"
23584 
23585 #, fuzzy
23586 #~| msgid "Cannot open project file %1"
23587 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
23588 #~ msgstr "تعذّر فتح ملفّ المشروع %1"
23589 
23590 #, fuzzy
23591 #~| msgid "Extracting %1 out of %2"
23592 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1"
23593 #~ msgstr "يستخرج %1 من %2"
23594 
23595 #, fuzzy
23596 #~| msgid "Extract"
23597 #~ msgid "Extract Clip Zone"
23598 #~ msgstr "استخرج"
23599 
23600 #, fuzzy
23601 #~| msgid "Loading clips"
23602 #~ msgid "Loading clip %1"
23603 #~ msgstr "يحمّل القصاصات"
23604 
23605 #, fuzzy
23606 #~| msgid "Cannot create folder %1"
23607 #~ msgid "Cannot create filter."
23608 #~ msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد %1"
23609 
23610 #, fuzzy
23611 #~| msgid "Title clips"
23612 #~ msgid "Stabilize clips"
23613 #~ msgstr "قصاصات العناوين"
23614 
23615 #, fuzzy
23616 #~| msgid "Title clips"
23617 #~ msgid "Stabilize (%1)"
23618 #~ msgstr "قصاصات العناوين"
23619 
23620 #~ msgid "Add chapters"
23621 #~ msgstr "أضف فصولًا"
23622 
23623 #~ msgid "Movie file"
23624 #~ msgstr "ملفّ الفيديو"
23625 
23626 #~ msgid "Remove chapter"
23627 #~ msgstr "أزل الفصل"
23628 
23629 #~ msgid "Button"
23630 #~ msgstr "الزّرّ"
23631 
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Back to menu"
23634 #~ msgstr "ارجع إلى القائمة"
23635 
23636 #~ msgid "Shadow"
23637 #~ msgstr "الظّلّ"
23638 
23639 #~ msgid "Underline"
23640 #~ msgstr "التّسطير"
23641 
23642 #~ msgid "Temporary data folder"
23643 #~ msgstr "مجلّد البيانات المؤقّتة"
23644 
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "DVD ISO image"
23647 #~ msgstr "صورة ISO لـDVD"
23648 
23649 #~ msgid "Creating menu images"
23650 #~ msgstr "ينشئ صور القائمة"
23651 
23652 #~ msgid "Creating menu background"
23653 #~ msgstr "ينشئ خلفيّة القائمة"
23654 
23655 #~ msgid "Creating menu movie"
23656 #~ msgstr "ينشئ فيديو القائمة"
23657 
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "Creating dvd structure"
23660 #~ msgstr "ينشئ بنية DVD"
23661 
23662 #~ msgid "Creating iso file"
23663 #~ msgstr "ينشئ ملفّ ISO"
23664 
23665 #~ msgid "Create ISO image"
23666 #~ msgstr "أنشئ ملفّ ISO"
23667 
23668 #~ msgid "Status"
23669 #~ msgstr "الحالة"
23670 
23671 #~ msgid "Burn"
23672 #~ msgstr "احرق"
23673 
23674 #~ msgid "Menu File"
23675 #~ msgstr "ملفّ القائمة"
23676 
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Use first movie as intro"
23679 #~ msgstr "استخدم أوّل فيديو كمقدّمة"
23680 
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "DVD format"
23683 #~ msgstr "نسق DVD"
23684 
23685 #~ msgid "Remove file"
23686 #~ msgstr "أزل الملفّ"
23687 
23688 #~ msgid "Add movie file"
23689 #~ msgstr "أضف ملفّ فيديو"
23690 
23691 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
23692 #~ msgstr "افتح مرشد Dvd بعد التّصيير"
23693 
23694 #~ msgid "Previous keyframe"
23695 #~ msgstr "الإطار المفتاحيّ السّابق"
23696 
23697 #, fuzzy
23698 #~| msgid "Add keyframe"
23699 #~ msgctxt "@action"
23700 #~ msgid "Add keyframe"
23701 #~ msgstr "أضف إطارًا مفتاحيًّا"
23702 
23703 #, fuzzy
23704 #~| msgid "Remove keyframe"
23705 #~ msgctxt "@action"
23706 #~ msgid "Remove keyframe"
23707 #~ msgstr "أزل الإطار المفتاحيّ"
23708 
23709 #~ msgid "Next keyframe"
23710 #~ msgstr "الإطار المفتاحيّ التّالي"
23711 
23712 #, fuzzy
23713 #~| msgid "Extracting %1 out of %2"
23714 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1"
23715 #~ msgstr "يستخرج %1 من %2"
23716 
23717 #~ msgid "Laurent Montel"
23718 #~ msgstr "Laurent Montel"
23719 
23720 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
23721 #~ msgstr "إصلاح العلل، تنظيف الكود، التّحسين وغيرها."
23722 
23723 #~ msgid "Till Theato"
23724 #~ msgstr "Till Theato"
23725 
23726 #~ msgid "Marco Gittler"
23727 #~ msgstr "Marco Gittler"
23728 
23729 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
23730 #~ msgstr "انتقالات وتأثيرات MLT، والخطّ الزّمنيّ ومصغّرات الصّوت"
23731 
23732 #~ msgid "Alberto Villa"
23733 #~ msgstr "Alberto Villa"
23734 
23735 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc."
23736 #~ msgstr "إصلاح العلل، الشعار وغيرها."
23737 
23738 #~ msgid "Jean-Michel Poure"
23739 #~ msgstr "Jean-Michel Poure"
23740 
23741 #~ msgid "Rendering profiles customization"
23742 #~ msgstr "تخصيص لاحات التّصيير"
23743 
23744 #~ msgid "Ray Lehtiniemi"
23745 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi"
23746 
23747 #~ msgid "Steve Guilford"
23748 #~ msgstr "Steve Guilford"
23749 
23750 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon"
23751 #~ msgstr "أيقونة «كِيدِينلايف 16.08»"
23752 
23753 #, fuzzy
23754 #~| msgid "Delete Selected Item"
23755 #~ msgid "Play edited text"
23756 #~ msgstr "احذف العنصر المحدّد"
23757 
23758 #, fuzzy
23759 #~| msgid "Cannot create temporary file"
23760 #~ msgid "Cannot open temporary playlist"
23761 #~ msgstr "تعذّر إنشاء الملفّ المؤّقت"
23762 
23763 #, fuzzy
23764 #~| msgid "Remove selected clips"
23765 #~ msgid "Move selected block up"
23766 #~ msgstr "أزل القصاصات المحدّدة"
23767 
23768 #, fuzzy
23769 #~| msgid "Move effect down"
23770 #~ msgid "Move selected block down"
23771 #~ msgstr "انقل التّأثير لأسفل"
23772 
23773 #~ msgid "Login Dialog"
23774 #~ msgstr "حواريّ الولوج"
23775 
23776 #~ msgid "Found %1 result"
23777 #~ msgid_plural "Found %1 results"
23778 #~ msgstr[0] "لم يُعثر على أيّة نتيجة"
23779 #~ msgstr[1] "عُثر على نتيجة واحدة"
23780 #~ msgstr[2] "عُثر على نتيجتين"
23781 #~ msgstr[3] "عُثر على %1 نتائج"
23782 #~ msgstr[4] "عُثر على %1 نتيجة"
23783 #~ msgstr[5] "عُثر على %1 نتيجة"
23784 
23785 #~ msgid "Error Loading Extra Data"
23786 #~ msgstr "خطأ في تحميل البيانات الإضافيّة"
23787 
23788 #~ msgid "Freesound Audio Library"
23789 #~ msgstr "مكتبة Freesound للأصوات"
23790 
23791 #~ msgid "Archive.org Video Library"
23792 #~ msgstr "مكتبة Archive.org للفيديوهات"
23793 
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library"
23796 #~ msgstr "مكتبة رسوم ”القصاصة الفنّيّة المفتوحة“"
23797 
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Search Online Resources"
23800 #~ msgstr "ابحث عن موارد عبر الشّبكة"
23801 
23802 #~ msgid "Auto Play"
23803 #~ msgstr "شغّل آليًّا"
23804 
23805 #~ msgid "File Exists"
23806 #~ msgstr "الملفّ موجود"
23807 
23808 #~ msgid ""
23809 #~ "You need to be online\n"
23810 #~ " for searching"
23811 #~ msgstr ""
23812 #~ "عليك أن تكون متّصلّا\n"
23813 #~ "بالإنترنت لتبحث"
23814 
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid ""
23817 #~ "Access Denied from Freesound.  Have you authorised the Kdenlive "
23818 #~ "application on your freesound account?"
23819 #~ msgstr "رُفض التّصريح من Freesound. هل "
23820 
23821 #, fuzzy
23822 #~| msgid "Download New Title Templates..."
23823 #~ msgid "Download in progress"
23824 #~ msgstr "نزّل قوالب عنوان جديدة..."
23825 
23826 #~ msgid "Error Saving File"
23827 #~ msgstr "خطأ في حفظ الملفّ"
23828 
23829 #, fuzzy
23830 #~| msgid "Error Saving File"
23831 #~ msgid "Error Downloading File"
23832 #~ msgstr "خطأ في حفظ الملفّ"
23833 
23834 #, fuzzy
23835 #~| msgid "Duration"
23836 #~ msgid "Dictionaries"
23837 #~ msgstr "المدّة"
23838 
23839 #~ msgid "Starting File Download"
23840 #~ msgstr "يبدأ تنزيل الملفّ"
23841 
23842 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
23843 #~ msgstr "أتريد الكتابة فوق الملفّ الموجود؟"
23844 
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Saved file to"
23847 #~ msgstr "حُفظ الملفّ في"
23848 
23849 #, fuzzy
23850 #~| msgid "Error Downloading File. Error code: "
23851 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
23852 #~ msgstr "خطأ في تنزيل الملفّ. رمز الخطأ: "
23853 
23854 #~ msgid ""
23855 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an "
23856 #~ "item to selection"
23857 #~ msgstr ""
23858 #~ "انقر مع Shift لإنشاء تحديد مستطيل، انقر مع Ctrl لإضافة عنصر إلى التّحديد"
23859 
23860 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions"
23861 #~ msgstr "أنشئ انتقالات جديدة كانتقالات آليّة"
23862 
23863 #~ msgid "Colour"
23864 #~ msgstr "الألوان"
23865 
23866 #~ msgid "Automatic transitions"
23867 #~ msgstr "انتقالات آليّة"
23868 
23869 #~ msgid "Save as %1"
23870 #~ msgstr "احفظ ك‍َ %1"
23871 
23872 #~ msgid "Split Audio"
23873 #~ msgstr "اقسم الصّوت"
23874 
23875 #, fuzzy
23876 #~| msgid "Split Audio"
23877 #~ msgid "Split Video"
23878 #~ msgstr "اقسم الصّوت"
23879 
23880 #, fuzzy
23881 #~| msgid "Split Audio"
23882 #~ msgid "Split video"
23883 #~ msgstr "اقسم الصّوت"
23884 
23885 #~ msgid "Split audio"
23886 #~ msgstr "تقسيم صوت"
23887 
23888 #~ msgid "(>1 is experimental)"
23889 #~ msgstr "(>1 اختباريّ)"
23890 
23891 #~ msgid "Add Slideshow Clip"
23892 #~ msgstr "أضف قصاصة عرض شرائح"
23893 
23894 #~ msgid ""
23895 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 "
23896 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt "
23897 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "هناك تضارب في المحليّات في نظامك. يستخدم المستند المحليّة %1 والتي تستخدم "
23900 #~ "”%2“ فاصلًا رقميًّا (في مكتبات النّظام)، بينما تتوقّع «كيوت» ”%3“. قد لا "
23901 #~ "تستطيع فتح المشروع بشكل صحيح."
23902 
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric "
23905 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your "
23906 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project."
23907 #~ msgstr ""
23908 #~ "هناك تضارب في المحليّات في نظامك. يستخدم المستند ”%1“ فاصلًا رقميًّا، بينما "
23909 #~ "ضُبط حاسوبك ليستخدم ”%2“. غيّر إعدادات الحاسوب فقد لا تستطيع فتح المشروع "
23910 #~ "بشكل صحيح."
23911 
23912 #, fuzzy
23913 #~| msgid "Fu&ll project"
23914 #~ msgid "E&xport project"
23915 #~ msgstr "المشروع &كاملًا"
23916 
23917 #, fuzzy
23918 #~| msgid "Fu&ll project"
23919 #~ msgid "&Import project"
23920 #~ msgstr "المشروع &كاملًا"
23921 
23922 #~ msgid ""
23923 #~ "Delete all data in the cache folder:\n"
23924 #~ "%1"
23925 #~ msgstr ""
23926 #~ "احذف كلّ البيانات في مجلّد الخبيئة:\n"
23927 #~ "%1"
23928 
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
23932 #~ "%1"
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "احذف كلّ بيانات المشروع في مجلّد خبيئة:\n"
23935 #~ "%1"
23936 
23937 #~ msgid ""
23938 #~ "Delete all data in the cache audio folder:\n"
23939 #~ "%1"
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "احذف كلّ البيانات في مجلّد خبيئة الصّوت:\n"
23942 #~ "%1"
23943 
23944 #~ msgid ""
23945 #~ "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
23946 #~ "%1"
23947 #~ msgstr ""
23948 #~ "احذف كلّ البيانات في مجلّد خبيئة المصغّرات:\n"
23949 #~ "%1"
23950 
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "Delete all data in cache folder:\n"
23953 #~ "%1"
23954 #~ msgstr ""
23955 #~ "احذف كلّ البيانات في مجلّد الخبيئة:\n"
23956 #~ "%1"
23957 
23958 #~ msgid ""
23959 #~ "Delete the following cache folders from\n"
23960 #~ "%1"
23961 #~ msgstr ""
23962 #~ "احذف مجلّدات الخبيئة الآتية من\n"
23963 #~ "%1"
23964 
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Audio stream"
23967 #~ msgstr "دفق الصّوت %1"
23968 
23969 #, fuzzy
23970 #~| msgid "Add track"
23971 #~ msgid " tracks"
23972 #~ msgstr "إضافة مسار"
23973 
23974 #~ msgid "Insert track"
23975 #~ msgstr "أدرج مسارًا"
23976 
23977 #, fuzzy
23978 #~| msgid "Shadow"
23979 #~ msgid "Sh&adow"
23980 #~ msgstr "الظّلّ"
23981 
23982 #, fuzzy
23983 #~| msgid "Adjust to original size"
23984 #~ msgid "Keep images at original size"
23985 #~ msgstr "اضبط إلى الحجم  الأصليّ"
23986 
23987 #, fuzzy
23988 #~| msgid "Copyright"
23989 #~ msgid "Copy"
23990 #~ msgstr "حقوق النّسخ"
23991 
23992 #, fuzzy
23993 #~| msgid "Ungroup Clips"
23994 #~ msgid "Ungroup"
23995 #~ msgstr "أزل تجميع القصاصات"
23996 
23997 #, fuzzy
23998 #~| msgid "Split Audio"
23999 #~ msgid "Align Audio"
24000 #~ msgstr "اقسم الصّوت"
24001 
24002 #, fuzzy
24003 #~| msgid "Thumbnails"
24004 #~ msgid "Track thumbnails"
24005 #~ msgstr "المصغّرات"
24006 
24007 #, fuzzy
24008 #~| msgid "Resolution"
24009 #~ msgid "Full Resolution Preview"
24010 #~ msgstr "الميز"
24011 
24012 #, fuzzy
24013 #~| msgid "Resolution"
24014 #~ msgid "1/2 Resolution Preview"
24015 #~ msgstr "الميز"
24016 
24017 #, fuzzy
24018 #~| msgid "Resolution"
24019 #~ msgid "1/4 Resolution Preview"
24020 #~ msgstr "الميز"
24021 
24022 #, fuzzy
24023 #~| msgid "Resolution"
24024 #~ msgid "1/8 Resolution Preview"
24025 #~ msgstr "الميز"
24026 
24027 #, fuzzy
24028 #~| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
24029 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
24030 #~ msgstr "اختر قصاصة إن أردت تطبيق تأثير"
24031 
24032 #~ msgid "Rotate Z:"
24033 #~ msgstr "دوّر ع:"
24034 
24035 #~ msgid "Rotate X:"
24036 #~ msgstr "دوّر س:"
24037 
24038 #~ msgid "Go up"
24039 #~ msgstr "اذهب لأعلى"
24040 
24041 #, fuzzy
24042 #~| msgid "Favorite Effects"
24043 #~ msgid "Favorites"
24044 #~ msgstr "التّأثيرات المفضّلة"
24045 
24046 #, fuzzy
24047 #~| msgid "Show all effects"
24048 #~ msgid "Find effect"
24049 #~ msgstr "أظهر كلّ التّأثيرات"
24050 
24051 #, fuzzy
24052 #~| msgid "Clip Properties"
24053 #~ msgid "%1 properties"
24054 #~ msgstr "خصائص القصاصة"
24055 
24056 #, fuzzy
24057 #~| msgid "Video only"
24058 #~ msgid "Video only drag"
24059 #~ msgstr "فيديو فقط"
24060 
24061 #, fuzzy
24062 #~| msgid "Audio only"
24063 #~ msgid "Audio only drag"
24064 #~ msgstr "صوت فقط"
24065 
24066 #~ msgid ""
24067 #~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
24068 #~ "settings Environment"
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "تعذّرت معالجة المهمّة. لم يُعثر على FFmpeg، رجاء اضبط المسار في إعدادات "
24071 #~ "البيئة في «كِيدِينلايف»"
24072 
24073 #~ msgid "(%1 clip)"
24074 #~ msgid_plural "(%1 clips)"
24075 #~ msgstr[0] "(لا قصاصات)"
24076 #~ msgstr[1] "(قصاصة واحدة)"
24077 #~ msgstr[2] "(قصاصتان)"
24078 #~ msgstr[3] "(%1 قصاصات)"
24079 #~ msgstr[4] "(%1 قصاصةً)"
24080 #~ msgstr[5] "(%1 قصاصة)"
24081 
24082 #, fuzzy
24083 #~| msgid "Effects"
24084 #~ msgid "effects"
24085 #~ msgstr "التّأثيرات"
24086 
24087 #, fuzzy
24088 #~| msgid "Tab position"
24089 #~ msgid "compositions"
24090 #~ msgstr "مكان الألسنة"
24091 
24092 #~ msgid "Aspect Ratio"
24093 #~ msgstr "النّسبة الباعيّة"
24094 
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Artistic"
24097 #~ msgstr "الفنّيّات"
24098 
24099 #~ msgid "Save Selection"
24100 #~ msgstr "ألصق التّحديد"
24101 
24102 #~ msgid "import"
24103 #~ msgstr "استورد"
24104 
24105 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
24106 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
24107 #~ msgstr[0] "لا يحتوي المجلّد شيئًا."
24108 #~ msgstr[1] "يحتوي المجلّد قصاصة واحدة، أأحذفه بأيّ حال؟"
24109 #~ msgstr[2] "يحتوي المجلّد قصاصتين، أأحذفه بأيّ حال؟"
24110 #~ msgstr[3] "يحتوي المجلّد %1 قصاصات، أأحذفه بأيّ حال؟"
24111 #~ msgstr[4] "يحتوي المجلّد %1 قصاصة، أأحذفه بأيّ حال؟"
24112 #~ msgstr[5] "يحتوي المجلّد %1 قصاصة، أأحذفه بأيّ حال؟"
24113 
24114 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
24115 #~ msgstr "قصاصة قائمة التّشغيل %1 غير صالحة."
24116 
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks "
24119 #~ "to your project."
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ "في قصاصة قائمة التّشغيل %1 الكثير من المسارات (%2) لتُستورد. أضف مسارات "
24122 #~ "جديدة إلى مشروعك."
24123 
24124 #~ msgid "Auto Split Clip"
24125 #~ msgstr "تقسيم قصاصة آليًّا"
24126 
24127 #~ msgid "Delete clip"
24128 #~ msgid_plural "Delete clips"
24129 #~ msgstr[0] "لا حذف تمّ"
24130 #~ msgstr[1] "حذف قصاصة واحدة"
24131 #~ msgstr[2] "حذف قصاصتان"
24132 #~ msgstr[3] "حذف قصاصات"
24133 #~ msgstr[4] "حذف قصاصات"
24134 #~ msgstr[5] "حذف قصاصات"
24135 
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
24138 #~ msgstr "فشل إشناء مصغّرات صوت FFmpeg، باستخدام MLT"
24139 
24140 #~ msgid "Transparent background for images"
24141 #~ msgstr "خلفيّة شفّافة للصّور"
24142 
24143 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
24144 #~ msgstr "إصدارة dvgrab رقم %1 في %2"
24145 
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid ""
24148 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
24149 #~ "capture</strong>"
24150 #~ msgstr "<strong>تعذّر العثور على أداة <em>dvgrab</em>، رجاء ثبّتها ل"
24151 
24152 #~ msgid "Script Files"
24153 #~ msgstr "ملفّات السّكربتات"
24154 
24155 #~ msgid "Script contains wrong command: %1"
24156 #~ msgstr "يحوي السّكربت أمرًا خاطئًا: %1"
24157 
24158 #~ msgid ""
24159 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a "
24160 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: "
24161 #~ msgstr ""
24162 #~ "لم يُعثر على المرمازات الآتية في نظامك. تحقّق من <a href=''>كتيّبنا على "
24163 #~ "الإنترنت</a> إن كنت تريدها: "
24164 
24165 #~ msgid "Audio %1"
24166 #~ msgstr "صوت %1"
24167 
24168 #~ msgid "Video %1"
24169 #~ msgstr "فيديو %1"
24170 
24171 #~ msgid "Author:"
24172 #~ msgstr "المؤلّف:"
24173 
24174 #~ msgid "Search in effects list"
24175 #~ msgstr "ابحث في قائمة التّأثيرات"
24176 
24177 #~ msgid "Show/Hide effect description"
24178 #~ msgstr "أظهر/أخفِ وصف التّأثير"
24179 
24180 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
24181 #~ msgstr "أضف التّأثير إلى القصاصة المحدّدة"
24182 
24183 #~ msgctxt "Folder Name"
24184 #~ msgid "Custom"
24185 #~ msgstr "مخصّص"
24186 
24187 #~ msgid "Effects for %1"
24188 #~ msgstr "تأثيرات %1"
24189 
24190 #~ msgid "Effects for track %1"
24191 #~ msgstr "تأثيرات المسار %1"
24192 
24193 #~ msgid "Reset keyframes before cursor"
24194 #~ msgstr "صفّر الإطارات المفتاحيّة قبل المؤشّر"
24195 
24196 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
24197 #~ msgstr "زامن مع مؤشّر الخطّ الزّمنيّ"
24198 
24199 #~ msgid "Theme"
24200 #~ msgstr "السّمة"
24201 
24202 #~ msgid "Stop Motion"
24203 #~ msgstr "أوقف الحركة"
24204 
24205 #~ msgid "Capture frame"
24206 #~ msgstr "التقط الإطار"
24207 
24208 #~ msgid "Split audio and video automatically"
24209 #~ msgstr "اقسم الصّوت والفيديو آليًّا"
24210 
24211 #~ msgid "Audio Only"
24212 #~ msgstr "صوت فقط"
24213 
24214 #~ msgid "Video Only"
24215 #~ msgstr "فيديو فقط"
24216 
24217 #~ msgid "Audio and Video"
24218 #~ msgstr "صوت وفيديو"
24219 
24220 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
24221 #~ msgstr "تعذّر العثور على التّأثير %1 / %2"
24222 
24223 #~ msgid "Create Render Script"
24224 #~ msgstr "أنشئ سكربت تصيير"
24225 
24226 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
24227 #~ msgstr "ملفّ السّكربت موجود بالفعل. أتريد الكتابة فوقه؟"
24228 
24229 #~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
24230 #~ msgstr "لا يمكن استيراد قوائم تشغيل لها لاحات مختلفة."
24231 
24232 #~ msgid "Connect"
24233 #~ msgstr "اتّصل"
24234 
24235 #~ msgid "Add Captured File to Project"
24236 #~ msgstr "أضف الملفّ الملتقط إلى المشروع"
24237 
24238 #~ msgid "Capturing"
24239 #~ msgstr "الالتقاط"
24240 
24241 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
24242 #~ msgstr "عليك إيقاف الالتقاط قبل تطبيق التّغييرات"
24243 
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid ""
24246 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
24247 #~ " does not support screen grab"
24248 #~ msgstr ""
24249 #~ "تثبيت FFmpeg/Libav لديك\n"
24250 #~ "لا يدعم جذب الشّاشة"
24251 
24252 #~ msgid ""
24253 #~ "Press record button\n"
24254 #~ "to start screen capture\n"
24255 #~ "Files will be saved in:\n"
24256 #~ "%1"
24257 #~ msgstr ""
24258 #~ "انقر زرّ التّسجيل\n"
24259 #~ "لبدء التقاط الشّاشة\n"
24260 #~ "ستُحفظ الملفّات في:\n"
24261 #~ "%1"
24262 
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid ""
24265 #~ "dvgrab utility not found,\n"
24266 #~ " please install it for firewire capture"
24267 #~ msgstr ""
24268 #~ "لم يُعثر على أداة dvgrab،\n"
24269 #~ " رجاء ثبّتها ل"
24270 
24271 #~ msgid ""
24272 #~ "Cannot read from device %1\n"
24273 #~ "Please check drivers and access rights."
24274 #~ msgstr ""
24275 #~ "تعذّرت القراءة من الجهاز %1\n"
24276 #~ "رجاء افحص المشغّلات وحقوق الوصول."
24277 
24278 #~ msgid "Disconnect"
24279 #~ msgstr "اقطع الاتّصال"
24280 
24281 #~ msgid "Capture stopped"
24282 #~ msgstr "توقّف الالتقاط"
24283 
24284 #~ msgid ""
24285 #~ "Failed to start Video4Linux,\n"
24286 #~ "check your parameters..."
24287 #~ msgstr ""
24288 #~ "فشل بدء Video4Linux،\n"
24289 #~ "افحص المعاملات..."
24290 
24291 #~ msgid ""
24292 #~ "Failed to start Decklink,\n"
24293 #~ "check your parameters..."
24294 #~ msgstr ""
24295 #~ "فشل بدء Decklink،\n"
24296 #~ "افحص المعاملات..."
24297 
24298 #~ msgid ""
24299 #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
24300 #~ "check your parameters..."
24301 #~ msgstr ""
24302 #~ "فشل بدء تسجيل ffmpeg،\n"
24303 #~ "افحص المعاملات..."
24304 
24305 #~ msgid "Initialising..."
24306 #~ msgstr "يمهّد..."
24307 
24308 #~ msgid "Free space: %1"
24309 #~ msgstr "المساحة الحرّة: %1"
24310 
24311 #~ msgid "Cannot write to path: %1"
24312 #~ msgstr "تعذّرت الكتابة إلى المسار: %1"
24313 
24314 #~ msgid "Invalid destination: %1."
24315 #~ msgstr "مقصد غير صالح: %1."
24316 
24317 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
24318 #~ msgstr "منطقة القصاصة غير معرّفة (%1 - %2)."
24319 
24320 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
24321 #~ msgstr "فشل إنشاء الوسيط، المسار فارغ."
24322 
24323 #~ msgid ""
24324 #~ "Cannot open file %1.\n"
24325 #~ "Project is corrupted."
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "تعذّر فتح الملفّ %1.\n"
24328 #~ "المشروع معطوب."
24329 
24330 #~ msgid "Stop Motion Capture"
24331 #~ msgstr "أوقف التقاط الحركة"
24332 
24333 #~ msgid " second"
24334 #~ msgid_plural " seconds"
24335 #~ msgstr[0] " (لا ثوان)"
24336 #~ msgstr[1] " (ثانية واحدة)"
24337 #~ msgstr[2] " (ثانيتان)"
24338 #~ msgstr[3] " ثوان"
24339 #~ msgstr[4] " ثانية"
24340 #~ msgstr[5] " ثانية"
24341 
24342 #~ msgid "Frame Captured"
24343 #~ msgstr "التُقط الإطار"
24344 
24345 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
24346 #~ msgstr "أأحذف الإطار %1 من القرص؟"
24347 
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
24350 #~ msgstr "لا يمكن استخدام مُباعد في مسار داخل مجموعة"
24351 
24352 #~ msgid "Cannot add transition"
24353 #~ msgstr "تعذّرت إضافة الانتقال"
24354 
24355 #~ msgid "Cannot edit an item in a group"
24356 #~ msgstr "لا يمكن تحرير عنصر في مجموعة"
24357 
24358 #~ msgid "Item is locked"
24359 #~ msgstr "العنصر مقفل"
24360 
24361 #~ msgid "Clip not ready"
24362 #~ msgstr "القصاصة غير جاهزة"
24363 
24364 #~ msgid "Problem deleting effect"
24365 #~ msgstr "مشكلة في حذف التّأثير"
24366 
24367 #~ msgid "Problem adding effect to clip"
24368 #~ msgstr "مشكلة في إضافة التّأثير إلى القصاصة"
24369 
24370 #~ msgid "Add %1"
24371 #~ msgstr "إضافة %1"
24372 
24373 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
24374 #~ msgstr "لا يمكن إضافة تأثير صوت على هذه القصاصة"
24375 
24376 #~ msgid "Effect already present in clip"
24377 #~ msgstr "التّأثير موجود في القصاصة بالفعل"
24378 
24379 #~ msgid "Problem editing effect"
24380 #~ msgstr "مشكلة في تحرير التّأثير"
24381 
24382 #~ msgid "Cannot find clip to update effect"
24383 #~ msgstr "تعذّر العثور على قصاصة لتحديث التّأثير"
24384 
24385 #~ msgid "Error when resizing clip"
24386 #~ msgstr "خطأ في تغيير حجم القصاصة"
24387 
24388 #~ msgid "Invalid transition"
24389 #~ msgstr "انتقال غير صالح"
24390 
24391 #~ msgid "Remove Zone"
24392 #~ msgstr "إزالة منطقة"
24393 
24394 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
24395 #~ msgstr "يجب أن تكون في مكان فارغ لإزالة المسافة (الوقت: %1، المسار: %2)"
24396 
24397 #~ msgid "Delete selected transition"
24398 #~ msgid_plural "Delete selected transitions"
24399 #~ msgstr[0] "لا حذف تمّ"
24400 #~ msgstr[1] "حذف انتقال محدّد"
24401 #~ msgstr[2] "حذف انتقالان محدّدان"
24402 #~ msgstr[3] "حذف انتقالات محدّدة"
24403 #~ msgstr[4] "حذف انتقالات محدّدة"
24404 #~ msgstr[5] "حذف انتقالات محدّدة"
24405 
24406 #~ msgid "Cut Group"
24407 #~ msgstr "قصّ مجموعة"
24408 
24409 #~ msgid "Cannot insert clip."
24410 #~ msgstr "تعذّر إدراج القصاصة."
24411 
24412 #~ msgid "Cannot insert clip..."
24413 #~ msgstr "تعذّر إدراج القصاصة..."
24414 
24415 #~ msgid "Resizing clip start failed!!"
24416 #~ msgstr "فشل تغيير حجم بدايةالقصاصة!!"
24417 
24418 #~ msgid "Resizing clip end failed!!"
24419 #~ msgstr "فشل تغيير حجم نهاية القصاصة!!"
24420 
24421 #~ msgid "Not possible to resize"
24422 #~ msgstr "تغيير الحجم غير ممكن"
24423 
24424 #~ msgid "Resize clip start"
24425 #~ msgstr "تغيير حجم بداية القصاصة"
24426 
24427 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
24428 #~ msgstr "تعذّر لصق الانتقال في المكان المحدّد"
24429 
24430 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
24431 #~ msgstr "عليك نسخ قصاصة واحدة بالضّبط قبل لصق التّأثيرات"
24432 
24433 #~ msgid "You must select one clip for this action"
24434 #~ msgstr "عليك اختيار قصاصة واحدة لهذا الإجراء"
24435 
24436 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
24437 #~ msgstr "عليك اختيار قصاصة قائمة تشغيل لهذا الإجراء"
24438 
24439 #~ msgid "Insert New Track"
24440 #~ msgstr "أدرج مسارًا جديدًا"
24441 
24442 #~ msgid "You must select one transition for this action"
24443 #~ msgstr "عليك اختيار انتقال واحد لهذا الإجراء"
24444 
24445 #~ msgid "You must select at least one clip for this action"
24446 #~ msgstr "عليك اختيار قصاصة واحدة على الأقل لهذا الإجراء"
24447 
24448 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
24449 #~ msgstr "لا يمكن تقسيم صوت لقصاصات مجمّعة"
24450 
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
24453 #~ msgstr "عليك اختيار قصاصة واحدة تمامًا ل"
24454 
24455 #~ msgid "Processing audio, please wait."
24456 #~ msgstr "يعالج الصّوت، رجاء انتظر."
24457 
24458 #~ msgid "Cannot find clip to align."
24459 #~ msgstr "تعذّر العثور على قصاصة لمحاذاتها."
24460 
24461 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
24462 #~ msgstr "لا يمكن نقل قصاصة خارج الخطّ الزّمني."
24463 
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Unable to move clip due to collision."
24466 #~ msgstr "لا يمكن نقل قصاصة بسبب تصادمها."
24467 
24468 #~ msgid "Auto-align clip"
24469 #~ msgstr "محاذاة قصاصة آليًّا"
24470 
24471 #~ msgid "No empty space to put clip audio"
24472 #~ msgstr "لا مساحة فارغة لوضع قصاصة الصّوت"
24473 
24474 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
24475 #~ msgstr "تعذّر تحديث القصاصة (الوقت: %1، المسار: %2)"
24476 
24477 #~ msgid "Cannot change grouped clips"
24478 #~ msgstr "لا يمكن تغيير قصاصات مجمّعة"
24479 
24480 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
24481 #~ msgstr "تعذّر العثور على قصاصة لتحريرها (الوقت: %1، المسار: %2)"
24482 
24483 #~ msgid "Effect already present in track"
24484 #~ msgstr "التّأثير موجود في المقطع بالفعل"
24485 
24486 #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
24487 #~ msgstr "تعذّر العثور على قصاصة لتحديث التّأثير %1."
24488 
24489 #~ msgid "Cannot find effect to update %1."
24490 #~ msgstr "تعذّر العثور على تأثير لتحديث %1."
24491 
24492 #~ msgid "You need to select one clip and one transition"
24493 #~ msgstr "عليك اختيار قصاصة واحدة وانتقال واحد"
24494 
24495 #~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
24496 #~ msgstr "لا قصاصات أو انتقالات محدّدة في الخطّ الزّمنيّ لتصديرها."
24497 
24498 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
24499 #~ msgstr "قصاصة قائمة التّشغيل معطوبة: المحتوى غير صالح."
24500 
24501 #~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
24502 #~ msgstr "قصاصة قائمة التّشغيل معطوبة: لا مسارات."
24503 
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in "
24506 #~ "the timeline (%2)."
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "قصاصة قائمة تشغيل المحدّدة تحتاج مسارات إضافيّة (%1) عن تلك الموجودة في "
24509 #~ "الخطّ الزّمنيّ (%2)."
24510 
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: "
24514 #~ "need free room on %1 tracks to expand playlist."
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "لا مساحة حرّة كافية في المسار أعلى قصاصة قائمة التّشغيل المحدّدة، أو أسفلها: "
24517 
24518 #~ msgid "No keyframes to import"
24519 #~ msgstr "لا إطارات مفتاحيّة لاستيرادها"
24520 
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
24523 #~ msgstr "اقتصّ من البداية: %1 المدّة: %2 الإزاحة: %3"
24524 
24525 #~ msgid ""
24526 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group "
24527 #~ "will be resized at once."
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ "استخدم Ctrl لتغيير حجم العنصر الحاليّ فقط، وإلّا فسيُغيّر حجم كلّ العناصر في "
24530 #~ "هذه المجموعة مرّة واحدة."
24531 
24532 #~ msgid "Fade out duration: "
24533 #~ msgstr "مدّة التّلاشي: "
24534 
24535 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
24536 #~ msgstr "اسحب لإضافة تأثير تلاشي أو تغيير حجمه."
24537 
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid ""
24540 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
24541 #~ "one."
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "حرّك الإطار المفتاحيّ أعلى القصاصة أو أسفلها لإزالته، انقر مزدوجًا لإضافة "
24544 #~ "واحد جديد."
24545 
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
24548 #~ msgstr "تعذّر العثور على القصاصات المطلوبة لإجراء "
24549 
24550 #~ msgid "Smaller tracks"
24551 #~ msgstr "مسارات أصغر"
24552 
24553 #~ msgid "Bigger tracks"
24554 #~ msgstr "مسارات أكبر"
24555 
24556 #~ msgid "Removed invalid transition: %1"
24557 #~ msgstr "أُزيل انتقال غير صالح: %1"
24558 
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
24561 #~ msgstr "تعذّر العثور على التأثير %1:%2 في MLT، لقد أُزيل من المشروع\n"
24562 
24563 #~ msgid "Change track state"
24564 #~ msgstr "تغيير حالة مسار"
24565 
24566 #~ msgid "Find"
24567 #~ msgstr "ابحث"
24568 
24569 #~ msgid "Find Next"
24570 #~ msgstr "ابحث عن التّالي"
24571 
24572 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
24573 #~ msgstr "يبدأ -- ابحث عن نصوص وأنت تكتب"
24574 
24575 #~ msgid "Find stopped"
24576 #~ msgstr "توقّف البحث"
24577 
24578 #~ msgid "Reached end of project"
24579 #~ msgstr "وصلتُ نهاية المشروع"
24580 
24581 #~ msgid "Not found: %1"
24582 #~ msgstr "لم يُعثر على: %1"
24583 
24584 #~ msgid "Add recording time to captured file name"
24585 #~ msgstr "أضف وقت التّسجيل إلى اسم الملفّ الملتقط"
24586 
24587 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
24588 #~ msgstr "لا تتحقّق من ملفّات الفيدي عند تحميل مشروع (أسرع)"
24589 
24590 #~ msgid "Transparent background for imported images"
24591 #~ msgstr "خلفيّة شفّافة للصّور المستوردة"
24592 
24593 #~ msgid "Pro&xy clips"
24594 #~ msgstr "القصاصات الو&سيطة"
24595 
24596 #~ msgid "Timeline clip and transition corners"
24597 #~ msgstr "زوايا القصاصات والانتقالات في الخطّ الزّمنيّ"
24598 
24599 #~ msgid "straight"
24600 #~ msgstr "مستقيمة"
24601 
24602 #~ msgid "Automatically split audio and video"
24603 #~ msgstr "اقسم الصّوت والفيديو آليًّا"
24604 
24605 #~ msgid "Track:"
24606 #~ msgstr "المسار:"
24607 
24608 #~ msgid "Capture device"
24609 #~ msgstr "جهاز الالتقاط"
24610 
24611 #~ msgctxt "default theme name"
24612 #~ msgid "Default"
24613 #~ msgstr "الافتراضيّ"
24614 
24615 #, fuzzy
24616 #~| msgid ""
24617 #~| "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
24618 #~| "your system..."
24619 #~ msgid ""
24620 #~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your "
24621 #~ "system..."
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "تعذّر بدء لوحة إعدادات الألوان من «مركز تحكّم كِيدِي». رجاء افحص نظامك..."
24624 
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid ""
24627 #~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for "
24628 #~ "creation of DVD ISO images</li>"
24629 #~ msgstr ""
24630 #~ "<li>تطبيق ناقص: <b>genisoimage</b> أو <b>mkisofs</b><br/>مطلوب لإنشاء صور "
24631 #~ "ISO للـDVD</li>"
24632 
24633 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
24634 #~ msgstr "الاستعادة من الانهيار (النّسخ الاحتياطيّ الآليّ)"
24635 
24636 #~ msgid "Default Profile"
24637 #~ msgstr "اللاحة الافتراضيّة"
24638 
24639 #~ msgid "Prox&y clips"
24640 #~ msgstr "القصاصات الو&سيطة"
24641 
24642 #~ msgid "Frame Size"
24643 #~ msgstr "مقاس الإطار"
24644 
24645 #~ msgid "Display Ratio"
24646 #~ msgstr "نسبة العرض"
24647 
24648 #~ msgid "No matching profile found"
24649 #~ msgstr "لم يُعثر على لاحة مطابقة"
24650 
24651 #~ msgid "Config Wizard"
24652 #~ msgstr "مرشد الضّبط"
24653 
24654 #~ msgid "Welcome"
24655 #~ msgstr "مرحبًا"
24656 
24657 #~ msgid ""
24658 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
24659 #~ "to review the basic settings"
24660 #~ msgstr ""
24661 #~ "رُقّيت نسختك من Kdenlive إلى الإصدارة %1. فضلًا خُذ بعض الوقت لمراجعة "
24662 #~ "الإعدادات الأساسيّة."
24663 
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
24666 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
24667 #~ "seconds..."
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "هذه أوّل مرّة تشغّل فيها Kdenlive. سيتيح لك هذا المرشد ضبط بعض الإعدادات "
24670 #~ "الأساسيّة، سيتكون جاهزًا لتحرير أوّل فيديوهاتك بعد ثوانٍ معدودة..."
24671 
24672 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
24673 #~ msgstr "استكشف مزايا إصدار Kdenlive هذا"
24674 
24675 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
24676 #~ msgstr "إصدارة MLT لديك غير مدعومة!!!"
24677 
24678 #~ msgid ""
24679 #~ "Audio\n"
24680 #~ "quality"
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "جودة\n"
24683 #~ "الصّوت"