Warning, /multimedia/kdenlive/po/ar/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015, 2017. 0005 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022, 2023. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: \n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:23+0400\n" 0012 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: ar\n" 0014 "Language: ar\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 0019 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "صفا الفليج,زايد السعيدي" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com,zayed.alsaidi@gmail.com" 0031 0032 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0033 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0034 #, kde-format 0035 msgid "Balance" 0036 msgstr "التوازن" 0037 0038 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0039 #, kde-format 0040 msgid "Adjust the left/right balance" 0041 msgstr "اضبط توازن اليمين/اليسار" 0042 0043 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0044 #, kde-format 0045 msgid "Audio levels" 0046 msgstr "مستويات الصّوت" 0047 0048 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0049 #, kde-format 0050 msgid "Compute the audio amplitude." 0051 msgstr "حساب سعة الصوت." 0052 0053 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0054 #, kde-format 0055 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0056 msgstr "استخدم مقاس IEC 60268-18 " 0057 0058 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0059 #, kde-format 0060 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0061 msgstr "مرشح تصوير مستوى الصوت" 0062 0063 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0064 #, kde-format 0065 msgid "" 0066 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0067 msgstr "مرشح تصوير مستوى الصوت الذي يرسم مقياس مستوى الصوت على الصورة." 0068 0069 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0070 #, kde-format 0071 msgid "Segment,Bar" 0072 msgstr "جزء،شريط" 0073 0074 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0075 #, kde-format 0076 msgid "Graph type" 0077 msgstr "نوع الرسم" 0078 0079 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0080 #, kde-format 0081 msgid "The type of graph to display the levels." 0082 msgstr "نوع الرسم لعرض المستويات" 0083 0084 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0085 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0086 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0087 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0088 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0089 #, kde-format 0090 msgid "Background Color" 0091 msgstr "لون الخلفيّة" 0092 0093 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0094 #, kde-format 0095 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0096 msgstr "لون الخلفية التي ستطبق على كامل الإطار." 0097 0098 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0099 #, kde-format 0100 msgid "Gradient Color 1" 0101 msgstr "التّدرّج اللوني 1" 0102 0103 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0104 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0105 #, kde-format 0106 msgid "The color of the waveform gradient." 0107 msgstr "لون التدرج الموجيّ." 0108 0109 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0110 #, kde-format 0111 msgid "Gradient Color 2" 0112 msgstr "التّدرّج اللوني 2" 0113 0114 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0115 #, kde-format 0116 msgid "Gradient Color 3" 0117 msgstr "التّدرّج اللوني 3" 0118 0119 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0120 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0121 #, kde-format 0122 msgid "Line Thickness" 0123 msgstr "سمك الخطّ" 0124 0125 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0126 #, kde-format 0127 msgid "The thickness of the bar or segments." 0128 msgstr "سمك الشريط أو الأجزاء" 0129 0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0131 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0132 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0133 #, kde-format 0134 msgid "Angle" 0135 msgstr "الزاوية" 0136 0137 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0138 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0139 #, kde-format 0140 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0141 msgstr "زاوية الدوران التي ستطبق على الشكل الموجي." 0142 0143 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0144 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0145 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0146 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0147 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0148 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0149 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0150 #: data/transitions/region.xml:11 0151 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0152 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0153 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0154 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0155 #, kde-format 0156 msgid "Rectangle" 0157 msgstr "مستطيل" 0158 0159 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0160 #, kde-format 0161 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0162 msgstr "تعرف المستطيل الذي سيرسم بداخلة الأشكال الموجية. " 0163 0164 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0165 #, kde-format 0166 msgid "Mirror" 0167 msgstr "مرآة" 0168 0169 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0170 #, kde-format 0171 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0172 msgstr "اعكس الطيف حول مركز المستطيل." 0173 0174 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0175 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0176 #: data/transitions/mix.xml:8 0177 #, kde-format 0178 msgid "Reverse" 0179 msgstr "اعكس" 0180 0181 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0182 #, kde-format 0183 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0184 msgstr "ارسم النقاط بدءاً من القناة اليمنى أولا." 0185 0186 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0187 #, kde-format 0188 msgid "Vertical,Horizontal" 0189 msgstr "أفقي,عمودي" 0190 0191 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0192 #, kde-format 0193 msgid "Gradient Orientation" 0194 msgstr "اتجاه التدرج" 0195 0196 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0197 #, kde-format 0198 msgid "Direction of the color gradient." 0199 msgstr "اتجاه التدرج اللوني" 0200 0201 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0202 #, kde-format 0203 msgid "Channels" 0204 msgstr "القنوات" 0205 0206 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0207 #, kde-format 0208 msgid "The number of channels to show." 0209 msgstr "عدد القنوات لعرضها." 0210 0211 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0212 #, kde-format 0213 msgid "Segment Gap" 0214 msgstr "فضاء الجزء" 0215 0216 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0217 #, kde-format 0218 msgid "The space in pixels between the segments." 0219 msgstr "الفضاء بالبكسل بين الأجزاء" 0220 0221 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0222 #, kde-format 0223 msgid "audiomap" 0224 msgstr "خريطة الصوت" 0225 0226 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0227 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0228 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0229 #, kde-format 0230 msgid "" 0231 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0232 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0233 msgstr "" 0234 "قن1,قن2,قن3,قن4,قن5,قن6,قن7,قن8,قن9,قن10,قن11,قن12,قن13,قن14,قن15,قن16,قن17," 0235 "قن18,قن19,قن20,قن21,قن22,قن23,قن24,قن25,قن26,قن27,قن28,قن29,قن30,قن31,قن32" 0236 0237 #: data/effects/audiomap.xml:9 0238 #, kde-format 0239 msgid "CH1 source" 0240 msgstr "مصدر قناة 1" 0241 0242 #: data/effects/audiomap.xml:13 0243 #, kde-format 0244 msgid "CH2 source" 0245 msgstr "مصدر قناة 2" 0246 0247 #: data/effects/audiomap.xml:17 0248 #, kde-format 0249 msgid "CH3 source" 0250 msgstr "مصدر قناة 3" 0251 0252 #: data/effects/audiomap.xml:21 0253 #, kde-format 0254 msgid "CH4 source" 0255 msgstr "مصدر قناة 4" 0256 0257 #: data/effects/audiomap.xml:25 0258 #, kde-format 0259 msgid "CH5 source" 0260 msgstr "مصدر قناة 5" 0261 0262 #: data/effects/audiomap.xml:29 0263 #, kde-format 0264 msgid "CH6 source" 0265 msgstr "مصدر قناة 6" 0266 0267 #: data/effects/audiopan.xml:4 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "Pan Effect Name" 0270 msgid "Pan" 0271 msgstr "التوزيع" 0272 0273 #: data/effects/audiopan.xml:5 0274 #, kde-format 0275 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0276 msgstr "اضبط توزيع اليمين/اليسار للقناة" 0277 0278 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0279 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0280 #, kde-format 0281 msgid "Left,Right" 0282 msgstr "يسار,يمين" 0283 0284 #: data/effects/audiopan.xml:9 0285 #, kde-format 0286 msgid "Channel" 0287 msgstr "قناة" 0288 0289 #: data/effects/audiopan.xml:12 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "Audio Pan" 0292 msgid "Pan" 0293 msgstr "التوزيع" 0294 0295 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0296 #, kde-format 0297 msgid "Audio Spectrum Filter" 0298 msgstr "مرشح طيف الصّوت" 0299 0300 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0301 #, kde-format 0302 msgid "" 0303 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0304 msgstr "مرشح تصوير مستوى الصوت الذي يرسم الطيف الصوتي على الصورة." 0305 0306 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0307 #, kde-format 0308 msgid "Line,Bar" 0309 msgstr "خط,شريط" 0310 0311 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0312 #, kde-format 0313 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0314 msgstr "نوع الرسم لعرض الطيف." 0315 0316 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0317 #, kde-format 0318 msgid "" 0319 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0320 "transparent." 0321 msgstr "لون الخلفية التي ستطبق على كامل الإطار. اللون المبدئي هو الشفافية." 0322 0323 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0324 #, kde-format 0325 msgid "Foreground color" 0326 msgstr "لون المقدّمة" 0327 0328 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0329 #, kde-format 0330 msgid "The color of the waveform." 0331 msgstr "لون الموجة." 0332 0333 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0334 #, kde-format 0335 msgid "" 0336 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0337 "thickness of the bar for bar graph." 0338 msgstr "سمك الخط المستخدم لرسم الشكل الموجي لرسم الخط. سمك الشريط لرسم الشريط." 0339 0340 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0341 #: data/transitions/region.xml:21 0342 #, kde-format 0343 msgid "Fill" 0344 msgstr "الملء" 0345 0346 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0347 #, kde-format 0348 msgid "" 0349 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0350 "line graph type." 0351 msgstr "" 0352 "ما إذا كان ينبغي ملء المنطقة الموجودة أسفل الشكل الموجي. ينطبق فقط على نوع " 0353 "الخطي." 0354 0355 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0356 #, kde-format 0357 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0358 msgstr "ارسم النقاط التي تبدأ بأعلى تردد أولاً." 0359 0360 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0361 #, kde-format 0362 msgid "Line Tension" 0363 msgstr "توتر الخط" 0364 0365 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0366 #, kde-format 0367 msgid "" 0368 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0369 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0370 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0371 "graph type." 0372 msgstr "" 0373 "يؤثر على مقدار الانحناء في الخط الذي يتداخل بين النقاط. 0.0 = خط مستقيم بين " 0374 "النقاط. 100 = خطوط منحنية للغاية بين النقاط.القيم < 0 و > 100 سوف تتسبب في " 0375 "حلقات في الخطوط. ينطبق فقط على نوع الرسم الخطي." 0376 0377 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0378 #, kde-format 0379 msgid "Points" 0380 msgstr "النقاط" 0381 0382 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0383 #, kde-format 0384 msgid "" 0385 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0386 "point in the graph." 0387 msgstr "عدد الأشرطة لرسم الطيف. يظهر كل شريط كنقطة بيانات في الرسم." 0388 0389 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0390 #, kde-format 0391 msgid "Low Frequency" 0392 msgstr "تردد منخفض" 0393 0394 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0395 #, kde-format 0396 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0397 msgstr "النهاية المنخفضة لنطاق الترددات لاستخدامها للرسم." 0398 0399 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0400 #, kde-format 0401 msgid "High Frequency" 0402 msgstr "تردد عال" 0403 0404 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0405 #, kde-format 0406 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0407 msgstr "النهاية العالية لنطاق الترددات لاستخدامها للرسم." 0408 0409 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0410 #, kde-format 0411 msgid "Level Threshold" 0412 msgstr "مستوى العتبة" 0413 0414 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0415 #, kde-format 0416 msgid "" 0417 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0418 "cause the value to be applied." 0419 msgstr "" 0420 "الحد الأدنى من سعة الصوت التي يجب أن تحدث داخل نطاق التردد حتى تُطبيق القيمة." 0421 0422 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0423 #, kde-format 0424 msgid "Window Size" 0425 msgstr "حجم النافذة" 0426 0427 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0428 #, kde-format 0429 msgid "" 0430 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0431 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0432 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0433 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0434 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0435 "transformed." 0436 msgstr "" 0437 "عدد العينات التي سينفذ تحويل فورييه السريع FFT عليها. إذا كان حجم النافذة " 0438 "أقل من عدد العينات في الإطار،فإن العينات الإضافية ستتجاهل.إذا كان حجم " 0439 "النافذة أكثر من عدد العينات في الإطار ، فستخزن العينات من الإطارات السابقة " 0440 "لملء النافذة. ينفذ التخزين المؤقت كنافذة منزلق بحيث يتم تحويل أحدث العينات " 0441 "دائمًا." 0442 0443 #: data/effects/audiowave.xml:4 0444 #, kde-format 0445 msgid "Audio Wave" 0446 msgstr "موجة الصّوت" 0447 0448 #: data/effects/audiowave.xml:5 0449 #, kde-format 0450 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0451 msgstr "اعرض الصّيغة الموجيّة للصّوت بدل الفيديو" 0452 0453 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0454 #, kde-format 0455 msgid "Audio Waveform Filter" 0456 msgstr "مرشح الصوت الموجي" 0457 0458 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0459 #: data/effects/timer.xml:23 0460 #, kde-format 0461 msgid "Foreground Color" 0462 msgstr "لون المقدّمة" 0463 0464 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0465 #, kde-format 0466 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0467 msgstr "ادمج,الكل,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0468 0469 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0470 #, kde-format 0471 msgid "Channel to draw" 0472 msgstr "القناة لرسمها" 0473 0474 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0475 #, kde-format 0476 msgid "BoxBlur" 0477 msgstr "صندوق الطمس" 0478 0479 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0480 #: data/effects/boxblur.xml:5 0481 #, kde-format 0482 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0483 msgstr "صندوق الطمس (طمس منفصل أفقي وعمودي)" 0484 0485 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0486 #: data/effects/boxblur.xml:8 0487 #, kde-format 0488 msgid "Horizontal multiplicator" 0489 msgstr "المضاعف الأفقي" 0490 0491 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0492 #: data/effects/boxblur.xml:11 0493 #, kde-format 0494 msgid "Vertical multiplicator" 0495 msgstr "المضاعف العمودي" 0496 0497 #: data/effects/box_blur.xml:15 0498 #, fuzzy, kde-format 0499 #| msgid "Preserve aspect ratio" 0500 msgid "Preserve alpha" 0501 msgstr "حافظ على النّسبة الباعيّة" 0502 0503 #: data/effects/boxblur.xml:4 0504 #, kde-format 0505 msgid "Box Blur" 0506 msgstr "صندوق الطمس" 0507 0508 #: data/effects/boxblur.xml:14 0509 #, kde-format 0510 msgid "Blur factor" 0511 msgstr "معامل الغشاوة" 0512 0513 #: data/effects/brightness.xml:4 0514 #, kde-format 0515 msgid "Brightness (keyframable)" 0516 msgstr "السطوع (الأطر الرئيسة)" 0517 0518 #: data/effects/brightness.xml:5 0519 #, kde-format 0520 msgid "Change image brightness with keyframes" 0521 msgstr "غيّر سطوع الصّورة باستخدام الإطارات الرئيسة" 0522 0523 #: data/effects/brightness.xml:8 0524 #, kde-format 0525 msgid "Intensity" 0526 msgstr "الشّدّة" 0527 0528 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0529 #, kde-format 0530 msgid "Stereo to mono" 0531 msgstr "ثنائي إلى أحادي" 0532 0533 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0534 #, kde-format 0535 msgid "Copy one channel to another" 0536 msgstr "انسخ قناة إلى أخرى" 0537 0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0540 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0541 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0542 #, kde-format 0543 msgid "From" 0544 msgstr "من" 0545 0546 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0547 #, kde-format 0548 msgid "To" 0549 msgstr "إلى" 0550 0551 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0552 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0553 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0554 #, kde-format 0555 msgid "Swap channels" 0556 msgstr "تبديل القنوات" 0557 0558 #: data/effects/charcoal.xml:4 0559 #, kde-format 0560 msgid "Charcoal" 0561 msgstr "فحم" 0562 0563 #: data/effects/charcoal.xml:5 0564 #, kde-format 0565 msgid "Charcoal drawing effect" 0566 msgstr "تأثير الرسم بالفحم" 0567 0568 #: data/effects/charcoal.xml:8 0569 #, kde-format 0570 msgid "Horizontal scatter" 0571 msgstr "مبعثر أفقي" 0572 0573 #: data/effects/charcoal.xml:11 0574 #, kde-format 0575 msgid "Vertical scatter" 0576 msgstr "مبعثر عمودي" 0577 0578 #: data/effects/charcoal.xml:14 0579 #, kde-format 0580 msgid "Scale" 0581 msgstr "حجّم" 0582 0583 #: data/effects/charcoal.xml:17 0584 #, kde-format 0585 msgid "Mix" 0586 msgstr "اخلط" 0587 0588 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0589 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0590 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0591 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0592 #: data/transitions/wipe.xml:14 0593 #, kde-format 0594 msgid "Invert" 0595 msgstr "اعكس" 0596 0597 #: data/effects/chroma.xml:4 0598 #, kde-format 0599 msgid "Chroma Key: Basic" 0600 msgstr "مفتاح الصفاء اللوني: أساسي" 0601 0602 #: data/effects/chroma.xml:5 0603 #, kde-format 0604 msgid "Make selected color transparent" 0605 msgstr "اجعل اللون المحدّد شفّافًا" 0606 0607 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0608 #, kde-format 0609 msgid "Color key" 0610 msgstr "مفتاح اللون" 0611 0612 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0613 #, kde-format 0614 msgid "Variance" 0615 msgstr "تباين" 0616 0617 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0618 #, kde-format 0619 msgid "Chroma Keep" 0620 msgstr "تثبيت اللون" 0621 0622 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0623 #, kde-format 0624 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0625 msgstr "اجعل الصّور بتدرّج الرّمادي عدا اللون المنتقى" 0626 0627 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0628 #, kde-format 0629 msgid "Copy Channels to Stereo" 0630 msgstr "انسخ القنوات إلى ستيريو" 0631 0632 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0633 #, kde-format 0634 msgid "Copy one audio channel to another." 0635 msgstr "انسخ قناة واحدة إلى أخرى." 0636 0637 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0638 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0639 #, kde-format 0640 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0641 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0642 0643 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0644 #, kde-format 0645 msgid "FROM" 0646 msgstr "من" 0647 0648 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0649 #, kde-format 0650 msgid "TO" 0651 msgstr "إلى" 0652 0653 #: data/effects/crop.xml:4 0654 #, kde-format 0655 msgid "Edge Crop" 0656 msgstr "اقتطع الحافة" 0657 0658 #: data/effects/crop.xml:5 0659 #, kde-format 0660 msgid "Trim the edges of a clip" 0661 msgstr "اقتطع حواف المقطع" 0662 0663 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0664 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0665 #, kde-format 0666 msgid "Top" 0667 msgstr "الأعلى" 0668 0669 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0670 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0671 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0672 #, kde-format 0673 msgid "Left" 0674 msgstr "اليسار" 0675 0676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0677 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0678 #, kde-format 0679 msgid "Bottom" 0680 msgstr "الأسفل" 0681 0682 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0683 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0684 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0685 #, kde-format 0686 msgid "Right" 0687 msgstr "اليمين" 0688 0689 #: data/effects/crop.xml:20 0690 #, kde-format 0691 msgid "Automatic center-crop" 0692 msgstr "اقتطاع-المركز آليا" 0693 0694 #: data/effects/crop.xml:23 0695 #, kde-format 0696 msgid "Center balance" 0697 msgstr "توازن حسب المركز" 0698 0699 #: data/effects/crop.xml:26 0700 #, kde-format 0701 msgid "Use project resolution" 0702 msgstr "استخدم دقة المشروع" 0703 0704 #: data/effects/dance.xml:4 0705 #, kde-format 0706 msgid "Dance" 0707 msgstr "رقص" 0708 0709 #: data/effects/dance.xml:5 0710 #, kde-format 0711 msgid "" 0712 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0713 "the magnitude of the audio spectrum." 0714 msgstr "مرشح تصور صوتي يحرك الصورة بشكل يتناسب مع حجم طيف الصوت." 0715 0716 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0717 #, kde-format 0718 msgid "Oscillation" 0719 msgstr "التذبذب" 0720 0721 #: data/effects/dance.xml:20 0722 #, kde-format 0723 msgid "Initial Zoom" 0724 msgstr "تكبير اولي" 0725 0726 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0727 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0728 #, kde-format 0729 msgid "Zoom" 0730 msgstr "تكبير" 0731 0732 #: data/effects/dance.xml:32 0733 #, kde-format 0734 msgid "Up" 0735 msgstr "أعلى" 0736 0737 #: data/effects/dance.xml:38 0738 #, kde-format 0739 msgid "Clockwise" 0740 msgstr "مع عقارب السّاعة" 0741 0742 #: data/effects/dance.xml:41 0743 #, kde-format 0744 msgid "Counter Clockwise" 0745 msgstr "عكس عقارب السّاعة" 0746 0747 #: data/effects/dust.xml:4 0748 #, kde-format 0749 msgid "Dust" 0750 msgstr "غبار" 0751 0752 #: data/effects/dust.xml:5 0753 #, kde-format 0754 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0755 msgstr "أضف الغبار والبقع إلى الفيديو، كما هو الحال في الأفلام القديمة" 0756 0757 #: data/effects/dust.xml:8 0758 #, kde-format 0759 msgid "Maximal Diameter" 0760 msgstr "أقصى قطر" 0761 0762 #: data/effects/dust.xml:11 0763 #, kde-format 0764 msgid "Maximal number of dust" 0765 msgstr "أقصى عدد من ذرات الغبار" 0766 0767 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0768 #, kde-format 0769 msgctxt "Normalize Effect Name" 0770 msgid "Normalize" 0771 msgstr "المساواة" 0772 0773 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0774 #, kde-format 0775 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0776 msgstr "يصحح علو الصوت آليا كما أوصت به EBU R128" 0777 0778 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0779 #, kde-format 0780 msgid "Target Program Loudness" 0781 msgstr "قوة صوت البرنامج المستهدف" 0782 0783 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0784 #, kde-format 0785 msgid "Measurement Window" 0786 msgstr "نافذة القياس" 0787 0788 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0789 #, kde-format 0790 msgid "Maximum Gain Increase" 0791 msgstr "زيادة أقصى كسب" 0792 0793 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0794 #, kde-format 0795 msgid "Maximum Gain Decrease" 0796 msgstr "إنقاص أقصى كسب" 0797 0798 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0799 #, kde-format 0800 msgid "Maximum Rate Change" 0801 msgstr "الحد الأقصى للمعدل التغيير" 0802 0803 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0804 #, kde-format 0805 msgid "Dynamic Text" 0806 msgstr "نصّ حركيّ" 0807 0808 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0809 #, kde-format 0810 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0811 msgstr "نص مُسقط مع استبدال الكلمات الرئيسية" 0812 0813 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0814 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0815 #, kde-format 0816 msgid "Geometry" 0817 msgstr "الأبعاد" 0818 0819 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0820 #, kde-format 0821 msgid "Font Family" 0822 msgstr "عائلة الخطّ" 0823 0824 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0825 #, kde-format 0826 msgid "Font Size" 0827 msgstr "حجم الخطّ" 0828 0829 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0830 #, kde-format 0831 msgid "Font Weight" 0832 msgstr "وزن الخطّ" 0833 0834 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0835 #, kde-format 0836 msgid "Outline Color" 0837 msgstr "لون المحيط" 0838 0839 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0840 #, kde-format 0841 msgid "Outline Width" 0842 msgstr "عرض المحيط" 0843 0844 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0845 #, kde-format 0846 msgid "Padding" 0847 msgstr "الحشو" 0848 0849 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0850 #: data/transitions/composite.xml:21 0851 #, kde-format 0852 msgid "Left,Center,Right" 0853 msgstr "يسار,وسط,يمين" 0854 0855 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0856 #, kde-format 0857 msgid "Horizontal Alignment" 0858 msgstr "محاذاة أفقية" 0859 0860 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0861 #: data/transitions/composite.xml:25 0862 #, kde-format 0863 msgid "Top,Middle,Bottom" 0864 msgstr "فوق,وسط,أسفل" 0865 0866 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0867 #, kde-format 0868 msgid "Vertical Alignment" 0869 msgstr "محاذاة العموديّة" 0870 0871 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0872 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0873 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0874 #, kde-format 0875 msgid "Text" 0876 msgstr "النص" 0877 0878 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0879 #, kde-format 0880 msgid "" 0881 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0882 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0883 msgstr "" 0884 "رمز الوقت,إطار,تاريخ الملف,تاريخ الملف المحلي,معدل أطر المصدر,مزمار المصدر," 0885 "معدل بت المصدر,عرض المصدر,ارتفاع المصدر,ملاحظة المصدر" 0886 0887 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0888 #, kde-format 0889 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0890 msgid "Fade in" 0891 msgstr "تلاشٍ للداخل" 0892 0893 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0894 #, kde-format 0895 msgid "Fade video from black" 0896 msgstr "تلاشٍ الفيديو من الأسود" 0897 0898 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0899 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0900 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0901 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0902 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0903 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0904 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0905 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0906 #, kde-format 0907 msgid "Duration" 0908 msgstr "المدّة" 0909 0910 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0911 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0912 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0913 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0914 #, kde-format 0915 msgid "In" 0916 msgstr "في" 0917 0918 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0919 #, kde-format 0920 msgid "Fade from Black" 0921 msgstr "تلاشٍ من الأسود" 0922 0923 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0926 msgid "Fade out" 0927 msgstr "تلاشٍ للخارج" 0928 0929 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0930 #, kde-format 0931 msgid "Fade video to black" 0932 msgstr "تلاشٍ الفيديو إلى الأسود" 0933 0934 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0935 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0936 #, kde-format 0937 msgid "Out" 0938 msgstr "خارج" 0939 0940 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0941 #, kde-format 0942 msgid "Fade to Black" 0943 msgstr "تلاشٍ إلى الأسود" 0944 0945 #: data/effects/fadein.xml:4 0946 #, kde-format 0947 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0948 msgid "Fade in" 0949 msgstr "تلاشٍ للداخل" 0950 0951 #: data/effects/fadein.xml:5 0952 #, kde-format 0953 msgid "Fade in audio track" 0954 msgstr "تلاشي مسار الصوت للداخل" 0955 0956 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0957 #, kde-format 0958 msgid "Start Gain" 0959 msgstr "بداية الكسب" 0960 0961 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 0962 #, kde-format 0963 msgid "End Gain" 0964 msgstr "نهاية الكسب" 0965 0966 #: data/effects/fadeout.xml:4 0967 #, kde-format 0968 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 0969 msgid "Fade out" 0970 msgstr "تلاشٍ للخارج" 0971 0972 #: data/effects/fadeout.xml:5 0973 #, kde-format 0974 msgid "Fade out audio track" 0975 msgstr "تلاشي مسار الصوت للخارج" 0976 0977 #: data/effects/freeze.xml:4 0978 #, kde-format 0979 msgctxt "Freeze Effect Name" 0980 msgid "Freeze" 0981 msgstr "تجميد" 0982 0983 #: data/effects/freeze.xml:5 0984 #, kde-format 0985 msgid "Freeze video on a chosen frame" 0986 msgstr "جمّد الفيديو عند إطار معيّن" 0987 0988 #: data/effects/freeze.xml:8 0989 #, kde-format 0990 msgid "Freeze at" 0991 msgstr "جمّد عند" 0992 0993 #: data/effects/freeze.xml:11 0994 #, kde-format 0995 msgid "Freeze Before" 0996 msgstr "جمّد قبل" 0997 0998 #: data/effects/freeze.xml:14 0999 #, kde-format 1000 msgid "Freeze After" 1001 msgstr "جمّد بعد" 1002 1003 #: data/effects/gain.xml:4 1004 #, kde-format 1005 msgctxt "Gain Effect Name" 1006 msgid "Gain" 1007 msgstr "الكسب" 1008 1009 #: data/effects/gain.xml:5 1010 #, kde-format 1011 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1012 msgstr "اضبط شدة الصوت دون الأطر الرئيسة" 1013 1014 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1015 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1016 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1017 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1018 #, kde-format 1019 msgid "Gain" 1020 msgstr "الكسب" 1021 1022 #: data/effects/gamma.xml:4 1023 #, kde-format 1024 msgctxt "Gamma Effect Name" 1025 msgid "Gamma (keyframable)" 1026 msgstr "غاما (الأطر الرئيسة)" 1027 1028 #: data/effects/gamma.xml:5 1029 #, kde-format 1030 msgid "Change gamma color value" 1031 msgstr "غيّر قيمة لون غاما" 1032 1033 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1034 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1035 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1036 #, kde-format 1037 msgid "Gamma" 1038 msgstr "غاما" 1039 1040 #: data/effects/gpstext.xml:4 1041 #, kde-format 1042 msgid "GPS Text" 1043 msgstr "نص جي بي اس" 1044 1045 #: data/effects/gpstext.xml:5 1046 #, kde-format 1047 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1048 msgstr "تضع النصوص المتعلقة بالجي بي اس على الفيديو." 1049 1050 #: data/effects/gpstext.xml:9 1051 #, kde-format 1052 msgid "" 1053 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1054 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1055 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1056 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1057 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1058 msgstr "" 1059 "خط العرض جي بي اس,خط الطول جي بي اس,ارتفاع جي بي اس,سرعة جي بي اس,المسافة " 1060 "حتى الآن,تاريخ ووقت نقطة جي بي اس الحالية,تاريخ ووقت الإطار الحالي في ملف " 1061 "الفيديو,معدل ضربات القلب,محمل جي بي اس الحالي,اتجاه جي بي اس الحالي,زيادة " 1062 "ارتفاع جي بي اس حتى الآن,فقدان ارتفاع جي بي اس حتى الآن,المسافة المقطوعة " 1063 "شاقًا حتى الآن,المسافة المقطوعة إلى أسفل حتى الآن,مسافة المقطوعة على مساحة " 1064 "مسطحة حتى الآن" 1065 1066 #: data/effects/gpstext.xml:12 1067 #, kde-format 1068 msgid "GPS File" 1069 msgstr "ملف جي بي اس" 1070 1071 #: data/effects/gpstext.xml:15 1072 #, kde-format 1073 msgid "Time offset in seconds" 1074 msgstr "وقت الإزاحة بالثواني" 1075 1076 #: data/effects/gpstext.xml:18 1077 #, kde-format 1078 msgid "Smoothing level" 1079 msgstr "مستوى التمليس" 1080 1081 #: data/effects/gpstext.xml:21 1082 #, kde-format 1083 msgid "GPS processing start time" 1084 msgstr "وقت بدء معالجة جي بي اس" 1085 1086 #: data/effects/gpstext.xml:24 1087 #, kde-format 1088 msgid "Updates per second" 1089 msgstr "تحديث في كل ثانية" 1090 1091 #: data/effects/grain.xml:4 1092 #, kde-format 1093 msgctxt "Grain Effect Name" 1094 msgid "Grain" 1095 msgstr "تحبب" 1096 1097 #: data/effects/grain.xml:5 1098 #, kde-format 1099 msgid "Grain over the image" 1100 msgstr "تحبب فوق الصورة" 1101 1102 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1103 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1104 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1105 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1106 #, kde-format 1107 msgid "Noise" 1108 msgstr "الضجيج" 1109 1110 #: data/effects/grain.xml:11 1111 #, kde-format 1112 msgid "Contrast" 1113 msgstr "التباين" 1114 1115 #: data/effects/grain.xml:14 1116 #, kde-format 1117 msgid "Brightness" 1118 msgstr "السطوع" 1119 1120 #: data/effects/greyscale.xml:4 1121 #, kde-format 1122 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1123 msgid "Greyscale" 1124 msgstr "التدرج الرمادي" 1125 1126 #: data/effects/greyscale.xml:5 1127 #, kde-format 1128 msgid "Discard color information" 1129 msgstr "حذف معلومات الألوان" 1130 1131 #: data/effects/invert.xml:4 1132 #, kde-format 1133 msgctxt "Invert Effect Name" 1134 msgid "Invert" 1135 msgstr "اعكس" 1136 1137 #: data/effects/invert.xml:5 1138 #, kde-format 1139 msgid "Invert colors" 1140 msgstr "اعكس الألوان" 1141 1142 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1143 #, kde-format 1144 msgid "Lift/gamma/gain" 1145 msgstr "الرفع/الكسب/الغاما" 1146 1147 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1148 #, kde-format 1149 msgid "Lift: Red" 1150 msgstr "رفع: الأحمر" 1151 1152 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1153 #, kde-format 1154 msgid "Lift: Green" 1155 msgstr "رفع: الأخضر" 1156 1157 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1158 #, kde-format 1159 msgid "Lift: Blue" 1160 msgstr "رفع: الأزرق" 1161 1162 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1163 #, kde-format 1164 msgid "Gamma: Red" 1165 msgstr "غاما: الأحمر" 1166 1167 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1168 #, kde-format 1169 msgid "Gamma: Green" 1170 msgstr "غاما: الأخضر" 1171 1172 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1173 #, kde-format 1174 msgid "Gamma: Blue" 1175 msgstr "غاما: الأزرق" 1176 1177 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1178 #, kde-format 1179 msgid "Gain: Red" 1180 msgstr "الكسب: الأحمر" 1181 1182 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1183 #, kde-format 1184 msgid "Gain: Green" 1185 msgstr "الكسب: الأخضر" 1186 1187 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1188 #, kde-format 1189 msgid "Gain: Blue" 1190 msgstr "الكسب:الأزرق" 1191 1192 #: data/effects/lightshow.xml:4 1193 #, kde-format 1194 msgid "Light Show" 1195 msgstr "عرض الضوء" 1196 1197 #: data/effects/lightshow.xml:5 1198 #, kde-format 1199 msgid "" 1200 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1201 "magnitude of the audio spectrum." 1202 msgstr "مرشح تصور صوتي يلون الصورة بشكل يتناسب مع حجم طيف الصوت." 1203 1204 #: data/effects/lightshow.xml:8 1205 #, kde-format 1206 msgid "Low frequency" 1207 msgstr "تردد منخفض" 1208 1209 #: data/effects/lightshow.xml:11 1210 #, kde-format 1211 msgid "High frequency" 1212 msgstr "تردد عال" 1213 1214 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1215 #: data/effects/shape.xml:11 1216 #, kde-format 1217 msgid "Threshold" 1218 msgstr "العتبة" 1219 1220 #: data/effects/lightshow.xml:20 1221 #, kde-format 1222 msgid "1st Color" 1223 msgstr "اللون الأول" 1224 1225 #: data/effects/lightshow.xml:23 1226 #, kde-format 1227 msgid "2nd Color" 1228 msgstr "اللون الثاني" 1229 1230 #: data/effects/loudness.xml:4 1231 #, kde-format 1232 msgid "Normalize (2 pass)" 1233 msgstr "موازنة (تمريران)" 1234 1235 #: data/effects/loudness.xml:5 1236 #, kde-format 1237 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1238 msgstr "تصحيح علو الصوت موصى به بواسطة EBU R128" 1239 1240 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1241 #, kde-format 1242 msgid "Analyse to Apply Effect" 1243 msgstr "حلل لتطبيق التّأثير" 1244 1245 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1246 #, kde-format 1247 msgid "LumaLiftGainGamma" 1248 msgstr "لومارفعكسبغاما" 1249 1250 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1251 #, kde-format 1252 msgid "" 1253 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1254 "of image." 1255 msgstr "" 1256 "مرشح يمكن استعماله لتطبيق تصحيح الرفع و الكسب و غاما لقيم لوما للصورة." 1257 1258 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1259 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1260 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1261 #, kde-format 1262 msgid "Lift" 1263 msgstr "الرفع" 1264 1265 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1266 #, kde-format 1267 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1268 msgid "Mask Apply" 1269 msgstr "قناع التطبيق" 1270 1271 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1272 #, kde-format 1273 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1274 msgstr "طبق التأثيرات السابقة في المنطقة المحددة بواسطة تأثير بَدْء القناع." 1275 1276 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1277 #, kde-format 1278 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1279 msgstr "أشكال ألفا (قناع)" 1280 1281 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1282 #, kde-format 1283 msgid "" 1284 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1285 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1286 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1287 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1288 "zero or more effects, mask_apply." 1289 msgstr "" 1290 "يصنع هذا المرشح لقطة من الإطار قبل أن يرسم أشكالًا بسيطة إلى قناة ألفا. " 1291 "استخدمه مع تأثير Mask_apply ، الذي يستخدم عملية انتقال لتركيب صورة الإطار " 1292 "الحالي على اللقطة. تتمثل حالة الاستخدام النموذجية بإضافة تأثيرات بالتسلسل " 1293 "التالي: هذا التأثير ، صفر أو أكثر من التأثيرات ، Mask_apply." 1294 1295 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1296 #, kde-format 1297 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1298 msgstr "المستطيل,القطع الناقص,المثلث,الماس" 1299 1300 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1301 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1302 #, kde-format 1303 msgid "Shape" 1304 msgstr "الشكل" 1305 1306 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1307 #, kde-format 1308 msgid "Position X" 1309 msgstr "الموضع س" 1310 1311 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1312 #, kde-format 1313 msgid "Position Y" 1314 msgstr "الموضع ص" 1315 1316 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1317 #, kde-format 1318 msgid "Size X" 1319 msgstr "حجم س" 1320 1321 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1322 #, kde-format 1323 msgid "Size Y" 1324 msgstr "حجم ص" 1325 1326 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1327 #, kde-format 1328 msgid "Tilt" 1329 msgstr "الإمالة" 1330 1331 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1332 #, kde-format 1333 msgid "Transition width" 1334 msgstr "عرض الانتقال" 1335 1336 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1337 #, kde-format 1338 msgid "Min" 1339 msgstr "الأدنى" 1340 1341 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1342 #, kde-format 1343 msgid "Max" 1344 msgstr "الأقصى" 1345 1346 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1347 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1348 #, kde-format 1349 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1350 msgstr "استبدل,الأعلى,الأدنى,أضف,اطرح" 1351 1352 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1353 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1354 #, kde-format 1355 msgid "Operation" 1356 msgstr "العملية" 1357 1358 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1359 #, kde-format 1360 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1361 msgstr "اختيار منطقة تصحيح الألوان الثانوية (قناع)" 1362 1363 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1364 #, kde-format 1365 msgid "" 1366 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1367 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1368 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1369 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1370 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1371 "effects, mask_apply." 1372 msgstr "" 1373 "يقوم هذا المرشح بإجراء لقطة من الإطار قبل تطبيق اختيار مفتاح الصفاء اللوني " 1374 "للأطر الرئيسة مع خيارات أكثر تقدمًا (مثل نماذج الألوان المختلفة). استخدمه مع " 1375 "تأثير Mask_apply ، الذي يستخدم عملية انتقال لتركيب صورة الإطار الحالي على " 1376 "اللقطة. تتمثل حالة الاستخدام النموذجية في إضافة تأثيرات في التسلسل التالي: " 1377 "هذا التأثير ، صفر أو أكثر من التأثيرات ، Mask_apply." 1378 1379 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1380 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1381 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1382 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1383 #, kde-format 1384 msgid "Filter" 1385 msgstr "المرشّح" 1386 1387 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1388 #, kde-format 1389 msgid "Color to select" 1390 msgstr "اللون لتحديده" 1391 1392 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1393 #, kde-format 1394 msgid "Invert selection" 1395 msgstr "اعكس التّحديد" 1396 1397 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1398 #, kde-format 1399 msgid "RGB,ABI,HCI" 1400 msgstr "حخز,آ بي أي,اتش سي أي" 1401 1402 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1403 #, kde-format 1404 msgid "Color Model" 1405 msgstr "النّموذج اللونيّ" 1406 1407 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1408 #, kde-format 1409 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1410 msgstr "مربع,قطع ناقص,معين" 1411 1412 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1413 #, kde-format 1414 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1415 msgstr "صلبة,سمين,طبيعية,نحيفة,منحنى" 1416 1417 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1418 #, kde-format 1419 msgid "Edge mode" 1420 msgstr "وضع الحد" 1421 1422 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1423 #, kde-format 1424 msgid "Red / Hue Delta" 1425 msgstr "فرق أحمر/صبغة" 1426 1427 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1428 #, kde-format 1429 msgid "Green / Chroma Delta" 1430 msgstr "فرق الأخضر/صفاء" 1431 1432 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1433 #, kde-format 1434 msgid "Blue / Intensity Delta" 1435 msgstr "فرق أزرق/كثافة" 1436 1437 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1438 #, kde-format 1439 msgid "Soften" 1440 msgstr "ليّن" 1441 1442 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1443 #, kde-format 1444 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1445 msgstr "إسقاط (قناع)" 1446 1447 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1448 #, kde-format 1449 msgid "" 1450 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1451 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1452 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1453 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1454 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1455 msgstr "" 1456 "يقوم هذا المرشح بإجراء لقطة من الإطار قبل تطبيق إسقاط بالاعتماد على متجه " 1457 "بالأطر الرئيسة. استخدمه مع تأثير Mask_apply ، الذي يستخدم عملية انتقال " 1458 "لتركيب صورة الإطار الحالي على اللقطة. تتمثل حالة الاستخدام النموذجية في " 1459 "إضافة تأثيرات في التسلسل التالي: هذا التأثير ، صفر أو أكثر من التأثيرات ، " 1460 "Mask_apply." 1461 1462 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1463 #, kde-format 1464 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1465 msgstr "ألفا,لوما,أر جي بي" 1466 1467 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1468 #, kde-format 1469 msgid "Mode" 1470 msgstr "الوضع" 1471 1472 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1473 #, kde-format 1474 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1475 msgstr "استبدل,الأعلى,الأدنى,أضف,اطرح" 1476 1477 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1478 #, kde-format 1479 msgid "Alpha Operation" 1480 msgstr "عملية ألفا" 1481 1482 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1483 #, kde-format 1484 msgid "Track" 1485 msgstr "المسار" 1486 1487 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1488 #, kde-format 1489 msgid "Feather width" 1490 msgstr "عرض الحد" 1491 1492 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1493 #, kde-format 1494 msgid "Feathering passes" 1495 msgstr "تمريرات حواف" 1496 1497 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1498 #, kde-format 1499 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1500 msgstr "شكل ألفا (قناع)" 1501 1502 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1503 #, kde-format 1504 msgid "" 1505 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1506 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1507 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1508 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1509 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1510 msgstr "" 1511 "يصنع هذا المرشح لقطة من الإطار قبل إنشاء قناة ألفا (الشفافية). استخدمه مع " 1512 "تأثير Mask_apply ، الذي يستخدم عملية انتقال لتركيب صورة الإطار الحالي على " 1513 "اللقطة. تتمثل حالة الاستخدام النموذجية بإضافة تأثيرات بالتسلسل التالي: هذا " 1514 "التأثير ، صفر أو أكثر من التأثيرات ، Mask_apply." 1515 1516 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1517 #, kde-format 1518 msgid "Image or video resource" 1519 msgstr "مصدر صورة أو فيديو" 1520 1521 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1522 #, kde-format 1523 msgid "" 1524 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1525 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1526 msgstr "" 1527 "يحول قيم ألفا أو لوما دون هذا المستوى باعتبارها معتمة وفوق هذا المستوى " 1528 "شفافة. هذا مفيد في الغالب لصور مَسح لوما." 1529 1530 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1531 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1532 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1533 #: data/transitions/wipe.xml:11 1534 #, kde-format 1535 msgid "Softness" 1536 msgstr "النّعومة" 1537 1538 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1539 #, kde-format 1540 msgid "" 1541 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1542 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1543 msgstr "" 1544 "عند استخدام المزج (عتبة) كيف يجعل الحواف حول العتبة لينة.0.0 = لا نعومة ، " 1545 "1.0 = لينة جدا." 1546 1547 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1548 #, kde-format 1549 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1550 msgstr "استخدم عكس قيمة ألفا أو لوما." 1551 1552 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1553 #, kde-format 1554 msgid "Use Luma" 1555 msgstr "استخدم لوما" 1556 1557 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1558 #, kde-format 1559 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1560 msgstr "استخدم لوما الصورة عوضا عن قناة ألفا." 1561 1562 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1563 #, kde-format 1564 msgid "Use Threshold" 1565 msgstr "استخدم العتبة" 1566 1567 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1568 #, kde-format 1569 msgid "" 1570 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1571 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1572 msgstr "" 1573 "إذا ما يجب تطبيق مرشح العتبة على لوما أو ألفا. إن لم يجب؛ فإن قيمة لوما أو " 1574 "ألفا للموارد (ملف) ستنسخ إلى قناة ألفا." 1575 1576 #: data/effects/mirror.xml:4 1577 #, kde-format 1578 msgctxt "Mirror Effect Name" 1579 msgid "Mirror" 1580 msgstr "مرآة" 1581 1582 #: data/effects/mirror.xml:5 1583 #, kde-format 1584 msgid "Flip your image in any direction" 1585 msgstr "اعكس صورتك في أي اتجاه" 1586 1587 #: data/effects/mirror.xml:8 1588 #, kde-format 1589 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1590 msgstr "أفقي,عمودي,قطري,قطري س,قلب من اليسار لليمين,قلب من الأعلى للأسفل" 1591 1592 #: data/effects/mirror.xml:9 1593 #, kde-format 1594 msgid "Mirroring direction" 1595 msgstr "اتجاه العكس" 1596 1597 #: data/effects/mono.xml:4 1598 #, kde-format 1599 msgid "Mixdown" 1600 msgstr "مزج" 1601 1602 #: data/effects/mono.xml:5 1603 #, kde-format 1604 msgid "" 1605 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1606 msgstr "امزج جميع قنوات الصوت في إشارة أحادية وإخراجها إلى القناة المتعددة" 1607 1608 #: data/effects/mono.xml:8 1609 #, kde-format 1610 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1611 msgstr "أحادي,ثنائي,2.1,4 قنوات,5.1,7.1" 1612 1613 #: data/effects/mono.xml:9 1614 #, kde-format 1615 msgid "number of output channels" 1616 msgstr "عدد قنوات الخرج" 1617 1618 #: data/effects/mute.xml:4 1619 #, kde-format 1620 msgctxt "Mute Effect Name" 1621 msgid "Mute" 1622 msgstr "اكتم" 1623 1624 #: data/effects/mute.xml:5 1625 #, kde-format 1626 msgid "Mute clip" 1627 msgstr "اكتم المقطع" 1628 1629 #: data/effects/normalise.xml:4 1630 #, kde-format 1631 msgid "Normalise (deprecated)" 1632 msgstr "وازن (مهملة)" 1633 1634 #: data/effects/normalise.xml:5 1635 #, kde-format 1636 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1637 msgstr "وزان حجم الصوت ديناميكيًا" 1638 1639 #: data/effects/normalise.xml:11 1640 #, kde-format 1641 msgid "Maximum gain" 1642 msgstr "الحد الأقصى للكسب" 1643 1644 #: data/effects/normalise.xml:14 1645 #, kde-format 1646 msgid "Window" 1647 msgstr "النافذة" 1648 1649 #: data/effects/obscure.xml:4 1650 #, kde-format 1651 msgctxt "Obscure Effect Name" 1652 msgid "Obscure" 1653 msgstr "غموض" 1654 1655 #: data/effects/obscure.xml:5 1656 #, kde-format 1657 msgid "Hide a region of the clip" 1658 msgstr "أخفِ منطقة من المقطع" 1659 1660 #: data/effects/obscure.xml:8 1661 #, kde-format 1662 msgid "Region" 1663 msgstr "المنطقة" 1664 1665 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1666 #, kde-format 1667 msgid "Oldfilm" 1668 msgstr "فيلم قديم" 1669 1670 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1671 #, kde-format 1672 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1673 msgstr "تحرك الصور للأعلى والأسفل وتغير الإضافة عشوائياً" 1674 1675 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1676 #, kde-format 1677 msgid "Y-Delta" 1678 msgstr "فرق-لوما" 1679 1680 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1681 #, no-c-format, kde-format 1682 msgid "% of picture have a delta" 1683 msgstr "% من الصورة لديه فرق" 1684 1685 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1686 #, kde-format 1687 msgid "Brightness up" 1688 msgstr "زد السطوع" 1689 1690 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1691 #, kde-format 1692 msgid "Brightness down" 1693 msgstr "قلل السطوع" 1694 1695 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1696 #, kde-format 1697 msgid "Brightness every" 1698 msgstr "سطوع كل" 1699 1700 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1701 #, kde-format 1702 msgid "Unevendevelop up" 1703 msgstr "زيادة الإخراج غير المكتمل" 1704 1705 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1706 #, kde-format 1707 msgid "Unevendevelop down" 1708 msgstr "تقليل الإخراج غير المكتمل" 1709 1710 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1711 #, kde-format 1712 msgid "Unevendevelop Duration" 1713 msgstr "مدة الإخراج غير المكتمل" 1714 1715 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1716 #, kde-format 1717 msgid "Position and Zoom" 1718 msgstr "الموضع والتقريب" 1719 1720 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1721 #, kde-format 1722 msgid "Adjust size and position of clip" 1723 msgstr "اضبط حجم وموضع المقطع" 1724 1725 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1726 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1727 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1728 #: data/transitions/region.xml:24 1729 #, kde-format 1730 msgid "Distort" 1731 msgstr "تشويه" 1732 1733 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1734 #, kde-format 1735 msgid "Normalise" 1736 msgstr "وازن" 1737 1738 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1739 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1740 #, kde-format 1741 msgid "Disable repeat" 1742 msgstr "عطل التكرار" 1743 1744 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1745 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1746 #, kde-format 1747 msgid "Disable mirror" 1748 msgstr "عطّل المرآة" 1749 1750 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1751 #, kde-format 1752 msgid "Pillar Echo" 1753 msgstr "عمود الصدى" 1754 1755 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1756 #, kde-format 1757 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1758 msgstr "إنشاء تأثير صدى (غشاوة) خارج مجال الاهتمام." 1759 1760 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1761 #, kde-format 1762 msgid "Blur" 1763 msgstr "غشاوة" 1764 1765 #: data/effects/qtblend.xml:5 1766 #, kde-format 1767 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1768 msgid "Transform" 1769 msgstr "التّحويل" 1770 1771 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1772 #, kde-format 1773 msgid "Position, scale and opacity." 1774 msgstr "الموضع,المقاس والعتمة" 1775 1776 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1777 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1778 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1779 #, kde-format 1780 msgid "Rotation" 1781 msgstr "التّدوير" 1782 1783 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1784 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1785 #, kde-format 1786 msgid "" 1787 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1788 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1789 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1790 "Destination out" 1791 msgstr "" 1792 "خليط ألفا,عدم تطابق,زائد,مضاعف,شاشة,إسقاط,أغمق,تفتيح,إنقاص كثافة اللون,حرق " 1793 "اللون,الضوء الصلب,الضوء الناعم,الاختلاف,الاستبعاد,أو البتية,و البتية,عدم " 1794 "التطابق البتية,نفي أو البتية,نفي و البتية, عدم التطابق السالبة البتية,إدخال " 1795 "الوجهة,إخارج الوجهة" 1796 1797 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1798 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1799 #, kde-format 1800 msgid "Compositing" 1801 msgstr "التركيب" 1802 1803 #: data/effects/qtblend.xml:23 1804 #, kde-format 1805 msgid "Transform" 1806 msgstr "التّحويل" 1807 1808 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1809 #, kde-format 1810 msgid "Rotate from center" 1811 msgstr "دور من المركز" 1812 1813 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1814 #, kde-format 1815 msgid "Crop by padding" 1816 msgstr "اقتص بالحشو" 1817 1818 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1819 #, kde-format 1820 msgid "" 1821 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1822 "with a color." 1823 msgstr "هذا المرشح يقتطع الصورة إلى مستطيل أو دائرة عن طريق حشوها بلون." 1824 1825 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1826 #, kde-format 1827 msgid "Radius" 1828 msgstr "نصف القطر" 1829 1830 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1831 #, kde-format 1832 msgid "Circle" 1833 msgstr "دائرة" 1834 1835 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1836 #, kde-format 1837 msgid "Padding Color" 1838 msgstr "لون الحشو" 1839 1840 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1841 #, kde-format 1842 msgid "Rubberband Octave Shift" 1843 msgstr "نقل أوكتف Rubberband" 1844 1845 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1846 #, kde-format 1847 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1848 msgstr "تعدل حدة الصوت باستعمال مكتبة Rubberband" 1849 1850 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1851 #, kde-format 1852 msgid "Octave Shift" 1853 msgstr "نقل أوكتف" 1854 1855 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1856 #, kde-format 1857 msgid "" 1858 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1859 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1860 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1861 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1862 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1863 "is set." 1864 msgstr "" 1865 "تحول الأوكتاف. هذا هو التحول الأوكتاف لتردد المصدر. على سبيل المثال ، من شأن " 1866 "تحول +1 مضاعفة التردد ؛ -1 من شأنه أن يرفع التردد و 0 سيترك الحدة غير " 1867 "متأثرة. لوضع هذا بمصطلحات التردد ، هو تحول التردد F (حيث يكون F أكبر من واحد " 1868 "للتحول الصاعد وأقل من واحد لأسفل) هو: O = log (f) / log (2). سيتجاهل إذا تم " 1869 "تعيين مقياس الحدة." 1870 1871 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1872 #, kde-format 1873 msgid "Stretch" 1874 msgstr "مط" 1875 1876 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1877 #, kde-format 1878 msgid "" 1879 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1880 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1881 msgstr "" 1882 "مط الصوت لملء العينات المطلوبة. لن يكون لهذا الخيار أي تأثير إذا كان حجم " 1883 "العينة المطلوب هو نفسه حجم العينة المستلم." 1884 1885 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1886 #, kde-format 1887 msgid "Latency" 1888 msgstr "زمن الوصول" 1889 1890 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1891 #, kde-format 1892 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1893 msgstr "مقدار التأخير لكل عينة من المدخلات إلى الإخراج." 1894 1895 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1896 #, kde-format 1897 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1898 msgstr "مقياس الحدة لـRubberband" 1899 1900 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1901 #, kde-format 1902 msgid "Pitch Scale" 1903 msgstr "مقياس الحدة" 1904 1905 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1906 #, kde-format 1907 msgid "" 1908 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1909 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1910 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1911 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1912 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1913 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1914 msgstr "" 1915 "نسبة تحجيم الحدة. هذه هي نسبة التردد المستهدف إلى تردد المصدر. على سبيل " 1916 "المثال ، ستتحول نسبة 2.0 بأوكتاف واحد ؛ 0.5 لأسفل بواسطة أوكتاف واحد. أو 1.0 " 1917 "ستترك الحدة غير متأثرة. لوضع هذا من الناحية الموسيقية ، تكون نسبة تحجيم " 1918 "الحدة المقابلة لتحول o -octaves (حيث o إيجابية لتحول صعودًا وسلبيًا لأسفل) هي: " 1919 "F = pow (2.0 ، o). يتجاوز Octaveshift." 1920 1921 #: data/effects/rotation.xml:4 1922 #, kde-format 1923 msgid "Rotate and Shear" 1924 msgstr "دوّر واقطع" 1925 1926 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1927 #, kde-format 1928 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1929 msgstr "دوّر المقطع في أي من الاتجاهات الثلاثة" 1930 1931 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1932 #: data/transitions/affine.xml:11 1933 #, kde-format 1934 msgid "Rotate X" 1935 msgstr "دوّر س:" 1936 1937 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1938 #: data/transitions/affine.xml:14 1939 #, kde-format 1940 msgid "Rotate Y" 1941 msgstr "دوّر ص:" 1942 1943 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1944 #: data/transitions/affine.xml:17 1945 #, kde-format 1946 msgid "Rotate Z" 1947 msgstr "دوّر ع:" 1948 1949 #: data/effects/rotation.xml:17 1950 #, kde-format 1951 msgid "Animate Rotate X" 1952 msgstr "حرك تدوير س" 1953 1954 #: data/effects/rotation.xml:20 1955 #, kde-format 1956 msgid "Animate Rotate Y" 1957 msgstr "حرك تدوير ص" 1958 1959 #: data/effects/rotation.xml:23 1960 #, kde-format 1961 msgid "Animate Rotate Z" 1962 msgstr "حرك تدوير ع" 1963 1964 #: data/effects/rotation.xml:26 1965 #, kde-format 1966 msgid "Shear X" 1967 msgstr "قطع س" 1968 1969 #: data/effects/rotation.xml:29 1970 #, kde-format 1971 msgid "Shear Y" 1972 msgstr "قطع ص" 1973 1974 #: data/effects/rotation.xml:32 1975 #, kde-format 1976 msgid "Animate Shear X" 1977 msgstr "حرك قطع س" 1978 1979 #: data/effects/rotation.xml:35 1980 #, kde-format 1981 msgid "Animate Shear Y" 1982 msgstr "حرك قطع ص" 1983 1984 #: data/effects/rotation.xml:38 1985 #, kde-format 1986 msgid "Pan and Zoom" 1987 msgstr "وزع وكبر" 1988 1989 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 1990 #, kde-format 1991 msgid "Rotate (keyframable)" 1992 msgstr "دوّر (الأطر الرئيسة)" 1993 1994 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 1995 #, kde-format 1996 msgid "Offset X" 1997 msgstr "إزاحة س" 1998 1999 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 2000 #, kde-format 2001 msgid "Offset Y" 2002 msgstr "إزاحة ص" 2003 2004 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 2005 #, kde-format 2006 msgid "Rotoscoping" 2007 msgstr "إسقاط" 2008 2009 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2010 #, kde-format 2011 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2012 msgstr "إسقاط بالاعتماد على متجه بالأطر الرئيسة" 2013 2014 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2015 #, kde-format 2016 msgid "Scratchlines" 2017 msgstr "خطوط الخدش" 2018 2019 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2020 #, kde-format 2021 msgid "Scratchlines over the picture" 2022 msgstr "ضع خطوط خدش فوق صورة" 2023 2024 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2025 #, kde-format 2026 msgid "Width of line" 2027 msgstr "عرض الخط" 2028 2029 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2030 #, kde-format 2031 msgid "Max number of lines" 2032 msgstr "الحد الأقصى لعدد الخطوط" 2033 2034 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2035 #, kde-format 2036 msgid "Max darker" 2037 msgstr "أغمق حد" 2038 2039 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2040 #, kde-format 2041 msgid "Max lighter" 2042 msgstr "أفتح حد" 2043 2044 #: data/effects/sepia.xml:4 2045 #, kde-format 2046 msgctxt "Sepia Effect Name" 2047 msgid "Sepia" 2048 msgstr "البني الداكن" 2049 2050 #: data/effects/sepia.xml:5 2051 #, kde-format 2052 msgid "Turn clip colors to sepia" 2053 msgstr "تحويل ألوان مقطع إلى البني الداكن" 2054 2055 #: data/effects/sepia.xml:8 2056 #, kde-format 2057 msgid "Chrominance U" 2058 msgstr "تلوينة يو" 2059 2060 #: data/effects/sepia.xml:11 2061 #, kde-format 2062 msgid "Chrominance V" 2063 msgstr "تلوينة في" 2064 2065 #: data/effects/shape.xml:4 2066 #, kde-format 2067 msgid "Shape Alpha" 2068 msgstr "شكل ألفا" 2069 2070 #: data/effects/shape.xml:5 2071 #, kde-format 2072 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2073 msgstr "أنشئ قناة ألفا (الشفافية) بالاعتماد على مصدر أخر" 2074 2075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2076 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2077 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2078 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2079 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2080 #, kde-format 2081 msgid "Speed" 2082 msgstr "السرعة" 2083 2084 #: data/effects/speed.xml:5 2085 #, kde-format 2086 msgid "Make clip play faster or slower" 2087 msgstr "تسريع وتبطيء المقطع" 2088 2089 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2090 #, kde-format 2091 msgid "Spot Remover" 2092 msgstr "مزيل البقع" 2093 2094 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2095 #, kde-format 2096 msgid "" 2097 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2098 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2099 "area." 2100 msgstr "" 2101 "استبدال منطقة بكسلات ممدة. حيث تكون قيم البكسلات الجديدة مستمدة من أقرب " 2102 "بكسلات ملاصقة للمنطقة المحددة." 2103 2104 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2105 #, kde-format 2106 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2107 msgstr "تعرف منطقة مستطيل الذي سيزال." 2108 2109 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2110 #, kde-format 2111 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2112 msgstr "انقل القناة اليسرى إلى اليمين واليمنى إلى اليسار" 2113 2114 #: data/effects/tcolor.xml:4 2115 #, kde-format 2116 msgid "Technicolor" 2117 msgstr "متعدد الالوان" 2118 2119 #: data/effects/tcolor.xml:5 2120 #, kde-format 2121 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2122 msgstr "تشبع اللون في الفيديو ، كما هو الحال في أفلام متعددة الألوان القديمة" 2123 2124 #: data/effects/tcolor.xml:8 2125 #, kde-format 2126 msgid "Blue/Yellow axis" 2127 msgstr "محور الأزرق/الأصفر" 2128 2129 #: data/effects/tcolor.xml:11 2130 #, kde-format 2131 msgid "Red/Green axis" 2132 msgstr "محور الأحمر/الأخضر" 2133 2134 #: data/effects/threshold.xml:4 2135 #, kde-format 2136 msgid "Binarize" 2137 msgstr "تحويل إلى أبيض وأسود" 2138 2139 #: data/effects/threshold.xml:5 2140 #, kde-format 2141 msgid "Make monochrome clip" 2142 msgstr "اجعل المقطع أحادي اللون" 2143 2144 #: data/effects/threshold.xml:8 2145 #, kde-format 2146 msgid "Threshold value" 2147 msgstr "قيمة العتبة" 2148 2149 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2150 #: data/transitions/luma.xml:14 2151 #, kde-format 2152 msgid "Use transparency" 2153 msgstr "استخدم الشّفافيّة" 2154 2155 #: data/effects/timer.xml:4 2156 #, kde-format 2157 msgid "Timer" 2158 msgstr "المؤقّت" 2159 2160 #: data/effects/timer.xml:5 2161 #, kde-format 2162 msgid "Overlay a timer onto the video" 2163 msgstr "تضع مؤقت على الفيديو" 2164 2165 #: data/effects/timer.xml:14 2166 #, kde-format 2167 msgid "Font Style" 2168 msgstr "نمط الخط" 2169 2170 #: data/effects/timer.xml:46 2171 #, kde-format 2172 msgid "Format" 2173 msgstr "التنسيق" 2174 2175 #: data/effects/timer.xml:47 2176 #, kde-format 2177 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2178 msgstr "سس:دد:ثث،سس:دد:ثث.ث،دد:ثث،دد:ثث.ثث،دد:ثث.ثثث،ثث،ثث.ث،ثث.ثث،ثث.ثثث" 2179 2180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2181 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2182 #, kde-format 2183 msgid "Start" 2184 msgstr "البداية" 2185 2186 #: data/effects/timer.xml:52 2187 #, kde-format 2188 msgid "" 2189 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2190 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2191 "the start time has elapsed.]]>" 2192 msgstr "" 2193 "<![CDATA[الوقت الذي سيبدأ العد منه.\n" 2194 "سيجمد النص عند 00:00:00.000 من بداية المرشح حتىانقضاء وقت البداية.]]>" 2195 2196 #: data/effects/timer.xml:57 2197 #, kde-format 2198 msgid "" 2199 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2200 "elapsed.\n" 2201 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2202 "elapsed.]]>" 2203 msgstr "" 2204 "<![CDATA[الحد الأقصى للمدة المنقضية للمؤقت بعد انقضاء وقت البدء. \n" 2205 "سيتم تجميد النص في وقت المدة بعد انقضاء المدة]]>" 2206 2207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2208 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2209 #, kde-format 2210 msgid "Offset" 2211 msgstr "الإزاحة" 2212 2213 #: data/effects/timer.xml:63 2214 #, kde-format 2215 msgid "" 2216 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2217 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2218 "instead of 00:00:00.000.\n" 2219 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2220 "\".]]>" 2221 msgstr "" 2222 "<![CDATA[إزاحة تضاف إلى قيمة المؤقت.\n" 2223 "عندما يكون العد للأسفل سيعد المؤقت إلى قيمة \"الإزاحة\" عوضا عن " 2224 "00:00:00.000.\n" 2225 "عندما يكون العد للأعلى، سيبدأ المؤقت العد من قيمة \"الإزاحة\"\".]]>" 2226 2227 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2228 #, kde-format 2229 msgid "Direction" 2230 msgstr "الاتجاه" 2231 2232 #: data/effects/timer.xml:69 2233 #, kde-format 2234 msgid "" 2235 "\n" 2236 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2237 "or down from the duration time.]]>\n" 2238 " " 2239 msgstr "" 2240 "\n" 2241 " <![CDATA[ما إذا كان يجب على المؤقت العد للأعلى من 00:00:00.000 " 2242 "أو لأسفل من وقت المدة.]]>\n" 2243 " " 2244 2245 #: data/effects/tracker.xml:4 2246 #, kde-format 2247 msgid "Motion Tracker" 2248 msgstr "متتبّع الحركة" 2249 2250 #: data/effects/tracker.xml:5 2251 #, kde-format 2252 msgid "Select a zone to follow its movements" 2253 msgstr "حدد منطقة لمتابعة حركتها" 2254 2255 #: data/effects/tracker.xml:11 2256 #, kde-format 2257 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2258 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2259 2260 #: data/effects/tracker.xml:12 2261 #, kde-format 2262 msgid "Tracker algorithm" 2263 msgstr "خوارزمية التعقب" 2264 2265 #: data/effects/tracker.xml:17 2266 #, kde-format 2267 msgid "Keyframes spacing" 2268 msgstr "تباعد الأطر الرئيسة" 2269 2270 #: data/effects/tracker.xml:18 2271 #, kde-format 2272 msgid "" 2273 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2274 "frames." 2275 msgstr "يحدد تواتر الأطر الرئيسة المخزنة. ينشئ إطار رئيس في كل خطوة إطارات." 2276 2277 #: data/effects/tracker.xml:21 2278 #, kde-format 2279 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2280 msgstr "المستطيل,القطع الناقص,سهم" 2281 2282 #: data/effects/tracker.xml:22 2283 #, kde-format 2284 msgid "Frame shape" 2285 msgstr "شكل الإطار" 2286 2287 #: data/effects/tracker.xml:25 2288 #, kde-format 2289 msgid "Shape width" 2290 msgstr "عرض الشكل" 2291 2292 #: data/effects/tracker.xml:28 2293 #, kde-format 2294 msgid "Shape color" 2295 msgstr "لون الشكل" 2296 2297 #: data/effects/tracker.xml:34 2298 #, kde-format 2299 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2300 msgstr "طمس متوسط,طمس غاوسي,بكسل,ملء غير شفاف,لا شيء" 2301 2302 #: data/effects/tracker.xml:35 2303 #, kde-format 2304 msgid "Blur type" 2305 msgstr "نوع الغشاوة" 2306 2307 #: data/effects/typewriter.xml:4 2308 #, kde-format 2309 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2310 msgstr "الكتابة (لعنوان المقطع)" 2311 2312 #: data/effects/typewriter.xml:5 2313 #, kde-format 2314 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2315 msgstr "تأثير الكتابة الإصدارة 0٫3٫3 يطبق فقط على مقاطع العنوان." 2316 2317 #: data/effects/typewriter.xml:8 2318 #, kde-format 2319 msgid "Frames step" 2320 msgstr "خطوة الإطارات" 2321 2322 #: data/effects/typewriter.xml:11 2323 #, kde-format 2324 msgid "Sigma" 2325 msgstr "سيجما" 2326 2327 #: data/effects/typewriter.xml:14 2328 #, kde-format 2329 msgid "Random Seed" 2330 msgstr "بذرة عشوائية" 2331 2332 #: data/effects/typewriter.xml:17 2333 #, kde-format 2334 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2335 msgstr "حرف بحرف,كلمة بكلمة,سطر بسطر,مخصص" 2336 2337 #: data/effects/typewriter.xml:18 2338 #, kde-format 2339 msgid "Macro type" 2340 msgstr "نوع التخصيص" 2341 2342 #: data/effects/vidstab.xml:4 2343 #, kde-format 2344 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2345 msgid "Stabilize" 2346 msgstr "الاستقرار" 2347 2348 #: data/effects/vidstab.xml:5 2349 #, kde-format 2350 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2351 msgstr "اجعل الفيديو مستقر (لفيديو متموج/متذبذب)" 2352 2353 #: data/effects/vidstab.xml:8 2354 #, kde-format 2355 msgid "Accuracy" 2356 msgstr "الدّقّة" 2357 2358 #: data/effects/vidstab.xml:9 2359 #, kde-format 2360 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2361 msgstr "دقة الكشف عن الاهتزاز" 2362 2363 #: data/effects/vidstab.xml:12 2364 #, kde-format 2365 msgid "Shakiness" 2366 msgstr "الاهتزاز" 2367 2368 #: data/effects/vidstab.xml:13 2369 #, kde-format 2370 msgid "How shaky is the Video" 2371 msgstr "ما مدى اهتزاز الفيديو" 2372 2373 #: data/effects/vidstab.xml:16 2374 #, kde-format 2375 msgid "Stepsize" 2376 msgstr "حجم الخطوة" 2377 2378 #: data/effects/vidstab.xml:17 2379 #, kde-format 2380 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2381 msgstr "حجم الخطوة لأدنى منطقة محيطة في عملية الكشف" 2382 2383 #: data/effects/vidstab.xml:20 2384 #, kde-format 2385 msgid "Min. contrast" 2386 msgstr "أدنى تباين" 2387 2388 #: data/effects/vidstab.xml:21 2389 #, kde-format 2390 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2391 msgstr "أي حقل تباين أقل من هذا سيهمل" 2392 2393 #: data/effects/vidstab.xml:24 2394 #, kde-format 2395 msgid "Smoothing" 2396 msgstr "التجانس" 2397 2398 #: data/effects/vidstab.xml:25 2399 #, kde-format 2400 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2401 msgstr "عدد الإطارات للتصفية المنخفضة" 2402 2403 #: data/effects/vidstab.xml:28 2404 #, kde-format 2405 msgid "Max shift" 2406 msgstr "أقصى تحريك" 2407 2408 #: data/effects/vidstab.xml:29 2409 #, kde-format 2410 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2411 msgstr "أقصى عدد من البكسلات لتحريكها (-1 = بدون حد)" 2412 2413 #: data/effects/vidstab.xml:32 2414 #, kde-format 2415 msgid "Max angle" 2416 msgstr "أكبر زاوية" 2417 2418 #: data/effects/vidstab.xml:33 2419 #, kde-format 2420 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2421 msgstr "أكبر زاوية تدوير (برديان)" 2422 2423 #: data/effects/vidstab.xml:36 2424 #, kde-format 2425 msgid "Crop" 2426 msgstr "اقتصاص" 2427 2428 #: data/effects/vidstab.xml:37 2429 #, kde-format 2430 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2431 msgstr "معطل = حافظ على الحد، ممكن = خلفية سوداء" 2432 2433 #: data/effects/vidstab.xml:41 2434 #, kde-format 2435 msgid "Additional zoom during transform" 2436 msgstr "تكبير إضافي في أثناء التحويل" 2437 2438 #: data/effects/vidstab.xml:44 2439 #, kde-format 2440 msgid "Optimal Zoom" 2441 msgstr "التكبير الأمثل" 2442 2443 #: data/effects/vidstab.xml:45 2444 #, kde-format 2445 msgid "" 2446 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2447 msgstr "سيحدد أفضل تكبير آليا. 1 - تكبير ثابت، 2 - تكبير متكيف" 2448 2449 #: data/effects/vidstab.xml:48 2450 #, kde-format 2451 msgid "Optimal Zoom Speed" 2452 msgstr "سرعة التكبير الأمثل" 2453 2454 #: data/effects/vidstab.xml:49 2455 #, kde-format 2456 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2457 msgstr "تكبير لكل إطار (يستعمل عند التكبير الأمثل = 2)" 2458 2459 #: data/effects/vidstab.xml:52 2460 #, kde-format 2461 msgid "Sharpen" 2462 msgstr "الشحذ" 2463 2464 #: data/effects/vidstab.xml:53 2465 #, kde-format 2466 msgid "Sharpen transformed image" 2467 msgstr "اشحذ الصورة المحولة" 2468 2469 #: data/effects/vidstab.xml:56 2470 #, kde-format 2471 msgid "Show fields" 2472 msgstr "اعرض الحقول" 2473 2474 #: data/effects/vidstab.xml:57 2475 #, kde-format 2476 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2477 msgstr "0 = لا ترسم شيء 1 أو 2 = اعرض الحقول والتحويلات" 2478 2479 #: data/effects/vidstab.xml:60 2480 #, kde-format 2481 msgid "Tripod" 2482 msgstr "أثافي" 2483 2484 #: data/effects/vidstab.xml:61 2485 #, kde-format 2486 msgid "Reference frame" 2487 msgstr "إطار مرجعي" 2488 2489 #: data/effects/vignette.xml:4 2490 #, kde-format 2491 msgid "Vignette Effect" 2492 msgstr "تأثير الحواف المعتمة" 2493 2494 #: data/effects/vignette.xml:5 2495 #, kde-format 2496 msgid "Adjustable Vignette" 2497 msgstr "حواف معتمة قابل للضبط" 2498 2499 #: data/effects/vignette.xml:8 2500 #, kde-format 2501 msgid "smooth" 2502 msgstr "سَلِس" 2503 2504 #: data/effects/vignette.xml:11 2505 #, kde-format 2506 msgid "radius" 2507 msgstr "نصف القطر" 2508 2509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2511 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2512 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2513 #, kde-format 2514 msgid "x" 2515 msgstr "س" 2516 2517 #: data/effects/vignette.xml:17 2518 #, kde-format 2519 msgid "y" 2520 msgstr "ص" 2521 2522 #: data/effects/vignette.xml:20 2523 #, kde-format 2524 msgid "opacity" 2525 msgstr "الشّفافيّة" 2526 2527 #: data/effects/vignette.xml:23 2528 #, kde-format 2529 msgid "use cos instead of linear" 2530 msgstr "استخدام جيب التمام بدلاً من الخطي" 2531 2532 #: data/effects/volume.xml:4 2533 #, kde-format 2534 msgid "Volume (keyframable)" 2535 msgstr "الصوت (الأطر الرئيسة)" 2536 2537 #: data/effects/volume.xml:5 2538 #, kde-format 2539 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2540 msgstr "اضبط شدة الصوت بالأطر الرئيسة" 2541 2542 #: data/effects/wave.xml:4 2543 #, kde-format 2544 msgctxt "Wave Effect Name" 2545 msgid "Wave" 2546 msgstr "موجة" 2547 2548 #: data/effects/wave.xml:5 2549 #, kde-format 2550 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2551 msgstr "اصنع موجات على مقطعك بالأطر الرئيسة" 2552 2553 #: data/effects/wave.xml:8 2554 #, kde-format 2555 msgid "Amplitude" 2556 msgstr "السعه" 2557 2558 #: data/effects/wave.xml:11 2559 #, kde-format 2560 msgid "End Amplitude" 2561 msgstr "السعة النهائية" 2562 2563 #: data/effects/wave.xml:14 2564 #, kde-format 2565 msgid "Wave Amplitude" 2566 msgstr "سعة الموجة" 2567 2568 #: data/effects/wave.xml:20 2569 #, kde-format 2570 msgid "Horizontal" 2571 msgstr "أفقي" 2572 2573 #: data/effects/wave.xml:23 2574 #, kde-format 2575 msgid "Vertical" 2576 msgstr "عمودي" 2577 2578 #: data/generators/count.xml:3 2579 #, kde-format 2580 msgid "Counter" 2581 msgstr "العدّاد" 2582 2583 #: data/generators/count.xml:4 2584 #, kde-format 2585 msgid "" 2586 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2587 "or down." 2588 msgstr "" 2589 "توليد إطارات مع عداد ونبرة متزامنة. العداد يمكن أن يكون تصاعدياً أو تنازلياً." 2590 2591 #: data/generators/count.xml:7 2592 #, kde-format 2593 msgid "Count up" 2594 msgstr "عد تصاعدياً" 2595 2596 #: data/generators/count.xml:10 2597 #, kde-format 2598 msgid "No background" 2599 msgstr "بلا خلفية" 2600 2601 #: data/generators/count.xml:13 2602 #, kde-format 2603 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2604 msgstr "ثواني إلى 0, ثواني إلى 1,إطارات,رمز الوقت,الساعة" 2605 2606 #: data/generators/count.xml:14 2607 #, kde-format 2608 msgid "Counter Style" 2609 msgstr "نمط العداد" 2610 2611 #: data/generators/count.xml:17 2612 #, kde-format 2613 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2614 msgstr "صامت, 1 ك هرتز صفير قبل النهاية,1 ك هرتز صفير كل ثانية" 2615 2616 #: data/generators/count.xml:18 2617 #, kde-format 2618 msgid "Sound" 2619 msgstr "الصّوت" 2620 2621 #: data/generators/count.xml:21 2622 #, kde-format 2623 msgid "Drop frame timecode" 2624 msgstr "رمز الوقت مع إسقاط الأطر" 2625 2626 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2627 #, kde-format 2628 msgid "Color Bars" 2629 msgstr "أشرطة الألوان" 2630 2631 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2632 #, kde-format 2633 msgid "Generates test card lookalikes" 2634 msgstr "تولد شبيهات بطاقات الاختبار" 2635 2636 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2637 #, no-c-format, kde-format 2638 msgid "" 2639 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2640 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2641 msgstr "" 2642 "شريط ألوان PAL,أشرطة ألوان PAL مع أحمر,95٪ من أشرطة ألوان BBC,75٪ من أشرطة " 2643 "ألوان EBU,أشرطة ألوان SMPTE,Philips PM5544,FUBK,FUBK مبسط" 2644 2645 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2646 #, kde-format 2647 msgid "Bar Type" 2648 msgstr "نوع الشريط" 2649 2650 #: data/generators/noise.xml:3 2651 #, kde-format 2652 msgid "White Noise" 2653 msgstr "ضجيج أبيض" 2654 2655 #: data/generators/noise.xml:4 2656 #, kde-format 2657 msgid "White noise producer" 2658 msgstr "مُنِتج ضجيج أبيض" 2659 2660 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2661 #, kde-format 2662 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2663 msgstr "ألفا والقناع والمفتاح" 2664 2665 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2666 #, kde-format 2667 msgid "Blur and Sharpen" 2668 msgstr "الغشاوة والشحذ" 2669 2670 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2671 #, kde-format 2672 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2673 msgstr "تحويل وتشويه ومنظور" 2674 2675 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2676 #, kde-format 2677 msgid "Grain and Noise" 2678 msgstr "حبوب وضوضاء" 2679 2680 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2681 #, kde-format 2682 msgid "Utility" 2683 msgstr "أداة مساعدة" 2684 2685 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2686 #, kde-format 2687 msgid "Generate" 2688 msgstr "توليد" 2689 2690 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2691 #, kde-format 2692 msgid "On Master" 2693 msgstr "على الأساسي" 2694 2695 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2696 #, kde-format 2697 msgid "Color and Image correction" 2698 msgstr "تصحيح اللون والصورة" 2699 2700 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2701 #, kde-format 2702 msgid "Audio correction" 2703 msgstr "تصحيح الصّوت" 2704 2705 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2706 #, kde-format 2707 msgid "Image adjustment" 2708 msgstr "تضبيط الصّورة" 2709 2710 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2711 #, kde-format 2712 msgid "Stylize" 2713 msgstr "أنماط" 2714 2715 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2716 #, kde-format 2717 msgid "Motion" 2718 msgstr "الحركة" 2719 2720 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2721 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2722 #, kde-format 2723 msgid "GPU effects" 2724 msgstr "تأثيرات وحدة معالجة الرسومات" 2725 2726 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2727 #, kde-format 2728 msgid "VR360 and 3D" 2729 msgstr "في ار 360 و 3أبعاد" 2730 2731 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2732 #, kde-format 2733 msgid "More checks" 2734 msgstr "المزيد من التحقق" 2735 2736 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2737 #, kde-format 2738 msgid "To be completed" 2739 msgstr "ليستكمل" 2740 2741 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2742 #, kde-format 2743 msgid "Volume and Dynamics" 2744 msgstr "مستوى الصوت وديناميكيات" 2745 2746 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2747 #, kde-format 2748 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2749 msgstr "تردد وصدى وتأخير" 2750 2751 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2752 #, kde-format 2753 msgid "EQ and filters" 2754 msgstr "مصلح الترددات والمرشحات" 2755 2756 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2757 #, kde-format 2758 msgid "Modulators" 2759 msgstr "مُعدِّلات" 2760 2761 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2762 #, fuzzy, kde-format 2763 #| msgid "Noise Reduction and audio Restoration" 2764 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2765 msgstr "الحد من الضوضاء واستعادة الصوت" 2766 2767 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2768 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2769 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2770 #, kde-format 2771 msgid "Tools" 2772 msgstr "أدوات" 2773 2774 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2775 #, kde-format 2776 msgid "Stereo and Binaural Images" 2777 msgstr "مُجَسَّم ومزدوج القنوات" 2778 2779 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2780 #, kde-format 2781 msgid "Pitch and Time" 2782 msgstr "الحدة والوقت" 2783 2784 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2785 #, kde-format 2786 msgid "CAPS Plugins" 2787 msgstr "ملحقات CAPS" 2788 2789 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2790 #, kde-format 2791 msgid "TAP Plugins" 2792 msgstr "ملحقات TAP" 2793 2794 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2795 #, kde-format 2796 msgid "Invada Plugins" 2797 msgstr "ملحقات Invada" 2798 2799 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2800 #, kde-format 2801 msgid "Ambisonic Plugins" 2802 msgstr "ملحقات الصوت المحيطي" 2803 2804 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2805 #, kde-format 2806 msgid "ZAM Plugins" 2807 msgstr "ملحقات ZAM" 2808 2809 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2810 #, kde-format 2811 msgid "BLOP Plugins" 2812 msgstr "ملحقات BLOP" 2813 2814 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2815 #, kde-format 2816 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2817 msgstr "ملحقات SWH لستيف هارس" 2818 2819 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2820 #, kde-format 2821 msgid "CMT Plugins" 2822 msgstr "ملحقات CMT" 2823 2824 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2825 #, kde-format 2826 msgid "DPF Plugins" 2827 msgstr "ملحقات DPF" 2828 2829 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2830 #, kde-format 2831 msgid "Calf Plugins" 2832 msgstr "ملحقات Calf" 2833 2834 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2835 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2836 #, kde-format 2837 msgid "Deprecated" 2838 msgstr "مهمل" 2839 2840 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2841 #, kde-format 2842 msgid "LSP plugins" 2843 msgstr "ملحقات LSP" 2844 2845 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2846 #, kde-format 2847 msgid "LADSPA Plugins" 2848 msgstr "ملحقات LADSPA" 2849 2850 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2851 #, kde-format 2852 msgid "Guitarix Plugins" 2853 msgstr "ملحقات Guitarix" 2854 2855 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2856 #, kde-format 2857 msgid "Mvc Plugins" 2858 msgstr "ملحقات Mvc" 2859 2860 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2861 #, kde-format 2862 msgid "VCO Plugins" 2863 msgstr "ملحقات VCO" 2864 2865 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2866 #, kde-format 2867 msgid "MLT ladspa" 2868 msgstr "MLT ladspa" 2869 2870 #: data/transitions/affine.xml:4 2871 #, kde-format 2872 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2873 msgid "Transform" 2874 msgstr "تحويل" 2875 2876 #: data/transitions/affine.xml:5 2877 #, kde-format 2878 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2879 msgstr "إجراء تحويل تآلفي على التركيب." 2880 2881 #: data/transitions/composite.xml:4 2882 #, kde-format 2883 msgctxt "Composite Transition Name" 2884 msgid "Composite" 2885 msgstr "تراكب" 2886 2887 #: data/transitions/composite.xml:5 2888 #, kde-format 2889 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2890 msgstr "مُركب قناة ألفا للأطر الرئيسة لإطارين" 2891 2892 #: data/transitions/composite.xml:12 2893 #, kde-format 2894 msgid "" 2895 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2896 "to B's aspect ratio." 2897 msgstr "" 2898 "عندما تعين، سيجعل صورة إطار ثنائي الاتجاه المتوقع يملأ العرض×الارتفاع " 2899 "بالكامل دون اعتبار النسبة الباعية للإطار ثنائي الاتجاه المتوقع" 2900 2901 #: data/transitions/composite.xml:15 2902 #, kde-format 2903 msgid "Crop to fill" 2904 msgstr "اقتطع لتملئ" 2905 2906 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2907 #, kde-format 2908 msgid "Align" 2909 msgstr "حاذِ" 2910 2911 #: data/transitions/composite.xml:22 2912 #, kde-format 2913 msgid "H align" 2914 msgstr "حاذِ أفقيا" 2915 2916 #: data/transitions/composite.xml:26 2917 #, kde-format 2918 msgid "V align" 2919 msgstr "حاذِ عموديا" 2920 2921 #: data/transitions/composite.xml:29 2922 #, kde-format 2923 msgid "Composite Method" 2924 msgstr "طريقة التركيب" 2925 2926 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2927 #, kde-format 2928 msgid "Force Progressive Rendering" 2929 msgstr "أجبر على التصيير المتوالي" 2930 2931 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2932 #, kde-format 2933 msgctxt "Dissolve Transition Name" 2934 msgid "Dissolve" 2935 msgstr "إذابة" 2936 2937 #: data/transitions/dissolve.xml:5 2938 #, kde-format 2939 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2940 msgstr "تلاشى خارج من فيديو وتلاشى داخل في أخر" 2941 2942 #: data/transitions/dissolve.xml:7 2943 #, kde-format 2944 msgid "Luma Map" 2945 msgstr "خريطة ”لوما“" 2946 2947 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 2948 #, kde-format 2949 msgid "Make padding transparent" 2950 msgstr "اجعل الحاشية شفّافة" 2951 2952 #: data/transitions/luma.xml:4 2953 #, kde-format 2954 msgctxt "Luma Transition Name" 2955 msgid "Luma" 2956 msgstr "لوما" 2957 2958 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 2959 #: data/transitions/wipe.xml:5 2960 #, kde-format 2961 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 2962 msgstr "يطبق انتقالًا ثابتًا بين الإطارات الحالية والقادمة." 2963 2964 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 2965 #: data/transitions/wipe.xml:8 2966 #, kde-format 2967 msgid "Wipe Method" 2968 msgstr "طريقة المسح" 2969 2970 #: data/transitions/matte.xml:4 2971 #, kde-format 2972 msgid "Matte" 2973 msgstr "ماتي" 2974 2975 #: data/transitions/matte.xml:5 2976 #, kde-format 2977 msgid "" 2978 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 2979 msgstr "استبدل قناة ألفا للمسار أ بقناة لوما من المسار ب." 2980 2981 #: data/transitions/mix.xml:4 2982 #, kde-format 2983 msgid "Audio Mix" 2984 msgstr "مزج الصوت" 2985 2986 #: data/transitions/qtblend.xml:4 2987 #, kde-format 2988 msgid "Composite and transform" 2989 msgstr "ركّب وحوّل" 2990 2991 #: data/transitions/qtblend.xml:5 2992 #, kde-format 2993 msgid "" 2994 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 2995 "opacity and scale." 2996 msgstr "" 2997 "يركّب الإدخال الثاني على الإدخال الأول بنمط الخلط والعُتمة والمقاس المعرفات من " 2998 "قبل المستخدم." 2999 3000 #: data/transitions/region.xml:4 3001 #, kde-format 3002 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3003 msgid "Regionalize" 3004 msgstr "أقلم" 3005 3006 #: data/transitions/region.xml:5 3007 #, kde-format 3008 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3009 msgstr "استخدم قناة ألفا لمقطع أخرى لإنشاء انتقال." 3010 3011 #: data/transitions/region.xml:8 3012 #, kde-format 3013 msgid "Mask clip" 3014 msgstr "مقطع قناع" 3015 3016 #: data/transitions/region.xml:14 3017 #, kde-format 3018 msgid "Over,And,Or,Xor" 3019 msgstr "فوق,و,أو,عدم تطابق" 3020 3021 #: data/transitions/region.xml:15 3022 #, kde-format 3023 msgid "Alpha Channel Operation" 3024 msgstr "عملية قناة ألفا" 3025 3026 #: data/transitions/region.xml:39 3027 #, kde-format 3028 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3029 msgstr "أجبر التشابك المُسقط" 3030 3031 #: data/transitions/slide.xml:4 3032 #, kde-format 3033 msgctxt "Slide Transition Name" 3034 msgid "Slide" 3035 msgstr "أزْلِق" 3036 3037 #: data/transitions/slide.xml:5 3038 #, kde-format 3039 msgid "Slide image from one side to another." 3040 msgstr "أزلق صورة من جانب إلى أخر." 3041 3042 #: data/transitions/vqm.xml:4 3043 #, kde-format 3044 msgid "Video Quality Measurement" 3045 msgstr "قياس جوده الفيديو" 3046 3047 #: data/transitions/vqm.xml:5 3048 #, kde-format 3049 msgid "" 3050 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3051 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3052 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3053 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3054 msgstr "" 3055 "هذا يقيس جودة الفيديو PSNR و SSIM من خلال مقارنة إطارات ب بالإطار المرجعي أ. " 3056 "إنه يخرج الأرقام إلى الخرج القياسي بتنسيق محدد ليسهل قراءتها بالأدوات " 3057 "الأخرى. يتم وضع النصف السفلي من إطار ب أسفل النصف العلوي من الإطار أ " 3058 "للمقارنة البصرية." 3059 3060 #: data/transitions/vqm.xml:8 3061 #, kde-format 3062 msgid "Render line" 3063 msgstr "خط التصيير" 3064 3065 #: data/transitions/vqm.xml:9 3066 #, kde-format 3067 msgid "" 3068 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3069 msgstr "تصيير خط بين النصفين الأعلى والأسفل مع القيم مُسقط على الفيديو." 3070 3071 #: data/transitions/wipe.xml:4 3072 #, kde-format 3073 msgctxt "Wipe Transition Name" 3074 msgid "Wipe" 3075 msgstr "مَسح" 3076 3077 #: data/transitions/wipe.xml:17 3078 #, kde-format 3079 msgid "Revert" 3080 msgstr "اعكس" 3081 3082 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3083 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3084 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3085 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3086 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3087 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3088 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3089 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3090 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3091 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3092 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3093 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3094 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3095 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3096 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3099 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3100 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3101 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3102 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3103 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3104 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3105 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3106 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3107 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3108 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3109 #, kde-format 3110 msgid "Dialog" 3111 msgstr "حواريّ" 3112 3113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3115 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3116 #, kde-format 3117 msgid "Save to" 3118 msgstr "احفظ في" 3119 3120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3121 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3122 #, kde-format 3123 msgid "Duration (seconds)" 3124 msgstr "المدّة (بالثّواني)" 3125 3126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3127 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3128 #, kde-format 3129 msgid "Font" 3130 msgstr "الخطّ" 3131 3132 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3133 #, kde-format 3134 msgid "Countdown" 3135 msgstr "عد تنازلي" 3136 3137 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3138 #, kde-format 3139 msgctxt "@title:window" 3140 msgid "Create Noise Clip" 3141 msgstr "أنشئ مقطع ضوضاء" 3142 3143 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3144 #, kde-format 3145 msgctxt "@title:window" 3146 msgid "Create Countdown Clip" 3147 msgstr "أنشئ مقطع عد تنازلي" 3148 3149 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3150 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3151 #, kde-format 3152 msgid "" 3153 "Failed to generate clip:\n" 3154 "%1" 3155 msgstr "" 3156 "فشل توليد المقطع:\n" 3157 "%1" 3158 3159 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3160 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3161 #, kde-format 3162 msgid "Generator Failed" 3163 msgstr "فشل المولّد" 3164 3165 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3166 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3167 #, kde-format 3168 msgid "Add to favorites" 3169 msgstr "أضف إلى المفضّلة" 3170 3171 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3172 #, kde-format 3173 msgid "Delete custom effect" 3174 msgstr "احذف التّأثير المخصص" 3175 3176 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3177 #, kde-format 3178 msgid "Reload custom effect" 3179 msgstr "أعد تحميل التّأثير المخصص" 3180 3181 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3182 #, fuzzy, kde-format 3183 #| msgid "Edit Info" 3184 msgid "Edit Info…" 3185 msgstr "حرّر المعلومات" 3186 3187 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3188 #, kde-format 3189 msgid "Export XML…" 3190 msgstr "صدّر ك XML…" 3191 3192 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3193 #, kde-format 3194 msgid "Main effects" 3195 msgstr "التأثيرات الرئيسة" 3196 3197 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3198 #, kde-format 3199 msgid "Main compositions" 3200 msgstr "التراكيب الرئيسة" 3201 3202 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3203 #, kde-format 3204 msgid "Show all video effects" 3205 msgstr "أظهر كل تأثيرات الفيديو" 3206 3207 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3208 #, kde-format 3209 msgid "Show all audio effects" 3210 msgstr "أظهر كل تأثيرات الصّوت" 3211 3212 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3213 #, kde-format 3214 msgid "Show all custom effects" 3215 msgstr "أظهر كل التّأثيرات المخصّصة" 3216 3217 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3218 #, kde-format 3219 msgid "Show transitions only" 3220 msgstr "أظهر الانتقالات فقط" 3221 3222 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3223 #, kde-format 3224 msgid "Show favorite items" 3225 msgstr "أظهر العناصر المفضّلة" 3226 3227 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3228 #, kde-format 3229 msgid "Download New Effects..." 3230 msgstr "نزّل تأثيرات جديدة..." 3231 3232 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3233 #, kde-format 3234 msgid "Download New Wipes..." 3235 msgstr "نزّل مَسحات جديدة..." 3236 3237 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3238 #, kde-format 3239 msgid "Show/hide description of the effects" 3240 msgstr "أظهر/أخف الوصف التأثيرات" 3241 3242 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3243 #, kde-format 3244 msgid "Show/hide description of the compositions" 3245 msgstr "أظهر/أخفِ وصف التراكيب" 3246 3247 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3248 #, kde-format 3249 msgid "Search…" 3250 msgstr "ابحث..." 3251 3252 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3253 #, kde-format 3254 msgid "Remove from favorites" 3255 msgstr "أزل من المفضّلة" 3256 3257 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3258 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3259 #, fuzzy, kde-format 3260 #| msgid "Kdenlive document to open." 3261 msgctxt "@info:tooltip" 3262 msgid "Online documentation" 3263 msgstr "مستند كِيدِينلايف لفتحه" 3264 3265 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3266 #, kde-format 3267 msgid "Change composition type" 3268 msgstr "غيّر نوع التركيب" 3269 3270 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3271 #, kde-format 3272 msgid "Adjust clip" 3273 msgstr "اضبط مقطع" 3274 3275 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3276 #, kde-format 3277 msgid "Save Effect Stack…" 3278 msgstr "احفظ كومة التّأثيرات…" 3279 3280 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3281 #, kde-kuit-format 3282 msgctxt "@info:whatsthis" 3283 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3284 msgstr "" 3285 "تحفظ كامل كومة التأثيرات كل ملف اكس ام ال حتى يمكن استخدامها في المشاريع " 3286 "الأخرى." 3287 3288 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3289 #, kde-format 3290 msgid "Normal view" 3291 msgstr "منظور عاديّ" 3292 3293 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3294 #, kde-format 3295 msgid "Compare effect" 3296 msgstr "قارن التأثير" 3297 3298 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3299 #, kde-kuit-format 3300 msgctxt "@info:whatsthis" 3301 msgid "" 3302 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3303 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3304 msgstr "" 3305 "تشغل أو تعطل المنظور المنفصل في شاشة المشروع و/أو المقطع: على اليمين يعرض " 3306 "المقطع بالتأثير، وعلى اليمين المقطع دون التأثير. " 3307 3308 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3309 #, kde-format 3310 msgid "Effects disabled" 3311 msgstr "التّأثيرات معطلة" 3312 3313 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3314 #, kde-format 3315 msgid "Effects enabled" 3316 msgstr "التّأثيرات ممكنة" 3317 3318 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3319 #, kde-kuit-format 3320 msgctxt "@info:whatsthis" 3321 msgid "" 3322 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3323 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3324 msgstr "" 3325 "تفعل/تعطل كومة التأثيرات. مفيدة لرؤية الفرق بين الأصل والمحرر أو لتسريع " 3326 "التقنية" 3327 3328 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3329 #, kde-format 3330 msgid "Display keyframes in timeline" 3331 msgstr "اعرض الأطر الرئيسة في الخطّ الزمني" 3332 3333 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3334 #, kde-format 3335 msgid "Hide keyframes in timeline" 3336 msgstr "أخفِ الأطر الرئيسة في الخطّ الزمني" 3337 3338 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3339 #, kde-kuit-format 3340 msgctxt "@info:whatsthis" 3341 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3342 msgstr "تعرض/تخفي الأطر الرئيسة للمقطع في الخطّ الزمني" 3343 3344 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3345 #, kde-format 3346 msgid "%1 effects" 3347 msgstr "%1 تأثيرات" 3348 3349 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3350 #, kde-format 3351 msgid "%1 parameters" 3352 msgstr "%1 معاملات" 3353 3354 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3355 #, kde-format 3356 msgid "Track %1 effects" 3357 msgstr "تأثيرات مسار %1" 3358 3359 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3360 #, kde-format 3361 msgid "Bin %1 effects" 3362 msgstr "تأثيرات سلة %1" 3363 3364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3365 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3366 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3367 #, kde-format 3368 msgid "Linear" 3369 msgstr "خطّي" 3370 3371 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3372 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3373 #, kde-format 3374 msgid "Discrete" 3375 msgstr "منفصلة" 3376 3377 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3378 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3379 #, kde-format 3380 msgid "Smooth" 3381 msgstr "سَلِس" 3382 3383 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3384 #, fuzzy, kde-format 3385 #| msgid "Set Zone In" 3386 msgid "Bounce In" 3387 msgstr "عيين التكبير" 3388 3389 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3390 #, fuzzy, kde-format 3391 #| msgid "Set Zone Out" 3392 msgid "Bounce Out" 3393 msgstr "عيين التصغير" 3394 3395 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3396 #, kde-format 3397 msgid "Cubic In" 3398 msgstr "" 3399 3400 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3401 #, kde-format 3402 msgid "Cubic Out" 3403 msgstr "" 3404 3405 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3406 #, kde-format 3407 msgid "Exponential In" 3408 msgstr "" 3409 3410 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3411 #, kde-format 3412 msgid "Exponential Out" 3413 msgstr "" 3414 3415 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3416 #, kde-format 3417 msgid "Circular In" 3418 msgstr "" 3419 3420 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3421 #, kde-format 3422 msgid "Circular Out" 3423 msgstr "" 3424 3425 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3426 #, kde-format 3427 msgid "Elastic In" 3428 msgstr "" 3429 3430 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3431 #, kde-format 3432 msgid "Elastic Out" 3433 msgstr "" 3434 3435 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3436 #, fuzzy, kde-format 3437 #| msgid " - deprecated" 3438 msgid "Smooth (deprecated)" 3439 msgstr " -مهمل" 3440 3441 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3442 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3443 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3444 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3445 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3446 #, kde-format 3447 msgid "Add keyframe" 3448 msgstr "أضف إطارًا رئيساً" 3449 3450 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3451 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3452 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3453 #, kde-format 3454 msgid "Change keyframe type" 3455 msgstr "غير نوع الإطار الرئيس" 3456 3457 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3458 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3459 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3460 #, kde-format 3461 msgid "Delete keyframe" 3462 msgstr "احذف الإطار الرئيس" 3463 3464 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3465 #, kde-format 3466 msgctxt "@action" 3467 msgid "Move keyframes" 3468 msgstr "حرك الإطار الرئيس" 3469 3470 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3471 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3472 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3473 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3474 #, kde-format 3475 msgctxt "@action" 3476 msgid "Move keyframe" 3477 msgstr "حرك الإطار الرئيس" 3478 3479 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3480 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3481 #, kde-format 3482 msgid "Update keyframe" 3483 msgstr "حدث الإطار الرئيس" 3484 3485 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3486 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3487 #, kde-format 3488 msgid "Delete all keyframes" 3489 msgstr "احذف كلّ الإطارات الرئيسة" 3490 3491 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3492 #, kde-format 3493 msgid "effect" 3494 msgstr "تأثير" 3495 3496 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3497 #, kde-format 3498 msgid "Reset %1" 3499 msgstr "صفّر %1" 3500 3501 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3502 #, kde-format 3503 msgid "Reset effect" 3504 msgstr "صفّر التّأثير" 3505 3506 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3507 #, kde-format 3508 msgid "Delete keyframes" 3509 msgstr "احذف الأطر الرئيسة" 3510 3511 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3512 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3513 #, kde-format 3514 msgid "Update effect" 3515 msgstr "حدث التأثير" 3516 3517 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3518 #, kde-format 3519 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3520 msgstr "عثر على إطار رئيس مفقود عند %1، وأضيف آلياً" 3521 3522 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3523 #, kde-format 3524 msgid "Duplicate keyframe" 3525 msgstr "كرر الإطار الرئيس" 3526 3527 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3528 #, kde-format 3529 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3530 msgstr "لا يمكن إزالة الإطار الرئيس الأخير" 3531 3532 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3533 #, kde-format 3534 msgid "Remove keyframe" 3535 msgid_plural "Remove keyframes" 3536 msgstr[0] "إزالة الإطار الرئيس" 3537 msgstr[1] "إزالة الإطار الرئيس" 3538 msgstr[2] "إزالة الإطارين الرئيسين" 3539 msgstr[3] "إزالة الإطارات الرئيسة" 3540 msgstr[4] "إزالة الإطارات الرئيسة" 3541 msgstr[5] "إزالة الإطارات الرئيسة" 3542 3543 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3544 #, kde-format 3545 msgid "Move keyframe" 3546 msgid_plural "Move keyframes" 3547 msgstr[0] "حرك الإطار الرئيس" 3548 msgstr[1] "حرك الإطار الرئيس" 3549 msgstr[2] "حرك الإطارين الرئيسين" 3550 msgstr[3] "حرك إطارات مفتاحيّة" 3551 msgstr[4] "حرك إطارات مفتاحيّة" 3552 msgstr[5] "حرك إطارات مفتاحيّة" 3553 3554 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3555 #, kde-format 3556 msgid "Update keyframes X position" 3557 msgstr "حدّث موضع س للأطر الرئيسة" 3558 3559 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3560 #, kde-format 3561 msgid "Update keyframes Y position" 3562 msgstr "حدّث موضع ص للأطر الرئيسة" 3563 3564 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3565 #, kde-format 3566 msgid "Update keyframes width" 3567 msgstr "حدّث عرض للأطر الرئيسة" 3568 3569 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3570 #, kde-format 3571 msgid "Update keyframes height" 3572 msgstr "حدّث ارتفاع للأطر الرئيسة" 3573 3574 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3575 #, kde-format 3576 msgid "Update keyframes opacity" 3577 msgstr "حدّث عتمة الأطر الرئيسة" 3578 3579 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3580 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3581 #, kde-format 3582 msgid "Update keyframes value" 3583 msgstr "حدّث قيمة الأطر الرئيسة" 3584 3585 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3586 #, kde-format 3587 msgid "Keyframe value copied" 3588 msgstr "نسخت قيمة الإطار الرئيس" 3589 3590 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3591 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3592 #, kde-format 3593 msgid "Edit %1" 3594 msgstr "حرّر %1" 3595 3596 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3597 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3598 #, kde-format 3599 msgid "Edit %1 keyframe" 3600 msgstr "حرّر الإطار الرئيس %1" 3601 3602 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3603 #, kde-format 3604 msgid "Update %1" 3605 msgstr "حدّث %1" 3606 3607 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3608 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3609 #, kde-format 3610 msgid "Cannot open preset file %1" 3611 msgstr "تعذّر فتح ملفّ المعد مسبقا %1" 3612 3613 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3614 #, kde-format 3615 msgid "Reset Effect" 3616 msgstr "صفّر التّأثير" 3617 3618 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3619 #, kde-format 3620 msgid "Save preset…" 3621 msgstr "احفظ الإعداد مسبق..." 3622 3623 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3624 #, kde-format 3625 msgid "Update current preset" 3626 msgstr "حدث الإعداد المسبق الحالي" 3627 3628 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3629 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3630 #, kde-format 3631 msgid "Delete preset" 3632 msgstr "احذف الإعداد المسبق" 3633 3634 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3635 #, kde-kuit-format 3636 msgctxt "@info:whatsthis" 3637 msgid "Deletes the currently selected preset." 3638 msgstr "تحذف الإعداد المسبق المحدّدة الآن." 3639 3640 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3641 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3642 #, kde-format 3643 msgctxt "@title:window" 3644 msgid "Enter Preset Name" 3645 msgstr "أدخل اسم الإعداد المسبق" 3646 3647 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3648 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3649 #, kde-format 3650 msgid "Enter the name of this preset:" 3651 msgstr "أدخِل اسم الملف المعد مسبقا هذا:" 3652 3653 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3654 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3655 #, kde-format 3656 msgid "Abort processing" 3657 msgstr "أجهض المعالجة" 3658 3659 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3660 #, kde-format 3661 msgid "R: " 3662 msgstr "ح: " 3663 3664 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3665 #, kde-format 3666 msgid "G: " 3667 msgstr "خ: " 3668 3669 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3670 #, kde-format 3671 msgid "B: " 3672 msgstr "ز: " 3673 3674 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3675 #, kde-format 3676 msgid "Data to import:" 3677 msgstr "البيانات الاستيراد:" 3678 3679 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3680 #, kde-format 3681 msgid "Time offset:" 3682 msgstr "الإزاحة الزمنية:" 3683 3684 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3685 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3686 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3687 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3688 #, kde-format 3689 msgid "Rotoscoping shape" 3690 msgstr "شكل مُسقَط" 3691 3692 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3693 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3694 #, kde-format 3695 msgid "Top left" 3696 msgstr "أعلى اليسار" 3697 3698 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3699 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3700 #, kde-format 3701 msgid "Top center" 3702 msgstr "أعلى الوسط" 3703 3704 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3705 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3706 #, kde-format 3707 msgid "Top right" 3708 msgstr "أعلى اليمين" 3709 3710 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3711 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3712 #, kde-format 3713 msgid "Left center" 3714 msgstr "الوسط اليسار" 3715 3716 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3717 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3718 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3719 #, kde-format 3720 msgid "Center" 3721 msgstr "الوسط" 3722 3723 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3724 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3725 #, kde-format 3726 msgid "Right center" 3727 msgstr "الوسط اليمين" 3728 3729 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3730 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3731 #, kde-format 3732 msgid "Bottom left" 3733 msgstr "أسفل اليسار" 3734 3735 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3736 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3737 #, kde-format 3738 msgid "Bottom center" 3739 msgstr "أسفل الوسط" 3740 3741 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3742 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3743 #, kde-format 3744 msgid "Bottom right" 3745 msgstr "أسفل اليمين" 3746 3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3748 #, kde-format 3749 msgid "Map " 3750 msgstr "خريطة" 3751 3752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3753 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3754 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3755 #, kde-format 3756 msgid " to " 3757 msgstr "إلى" 3758 3759 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3760 #, kde-format 3761 msgid "Position offset:" 3762 msgstr "إزاحة الموضع:" 3763 3764 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3765 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3766 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3767 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3768 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3769 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3770 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3771 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3772 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3773 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3774 #, kde-format 3775 msgid "Source range %1 to %2" 3776 msgstr "مدى المصدر من %1 إلى %2" 3777 3778 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3779 #, kde-format 3780 msgid "Destination range:" 3781 msgstr "المدى الهدف:" 3782 3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3784 #, kde-format 3785 msgid "Actual range only" 3786 msgstr "المدى الحقيقي فقط" 3787 3788 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3789 #, kde-format 3790 msgid "Limit keyframe number" 3791 msgstr "حد عدد الأطر الرئيسة" 3792 3793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3794 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3795 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3796 #, kde-format 3797 msgid "Position" 3798 msgstr "الموضع" 3799 3800 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3801 #, kde-format 3802 msgid "Inverted Position" 3803 msgstr "موضع معكوس" 3804 3805 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3806 #, kde-format 3807 msgid "Offset Position" 3808 msgstr "موضع مزاح" 3809 3810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3811 #, kde-format 3812 msgid "X" 3813 msgstr "س" 3814 3815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3816 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3817 #, kde-format 3818 msgid "Y" 3819 msgstr "ص" 3820 3821 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3822 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3823 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3824 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3825 #, kde-format 3826 msgid "Width" 3827 msgstr "العرض" 3828 3829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3831 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3832 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3833 #, kde-format 3834 msgid "Height" 3835 msgstr "الارتفاع" 3836 3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3838 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3839 #, kde-format 3840 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3841 msgstr "مدى المصدر: (%1-%2)، (%3-%4)" 3842 3843 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3844 #, kde-format 3845 msgctxt "X as in x coordinate" 3846 msgid "X" 3847 msgstr "س" 3848 3849 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3850 #, kde-format 3851 msgctxt "Y as in y coordinate" 3852 msgid "Y" 3853 msgstr "ص" 3854 3855 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3856 #, kde-format 3857 msgid "Import keyframes from clipboard" 3858 msgstr "استورد الأطر الرئيسة من الحافظة" 3859 3860 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3861 #: src/mainwindow.cpp:1859 3862 #, kde-format 3863 msgid "Go to previous keyframe" 3864 msgstr "انتقل إلى الإطار الرئيس السّابق" 3865 3866 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3867 #: src/mainwindow.cpp:1857 3868 #, kde-format 3869 msgid "Go to next keyframe" 3870 msgstr "انتقل إلى الإطار الرئيس التّالي" 3871 3872 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3873 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3874 #, kde-format 3875 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3876 msgstr "انقل الإطار الرئيس إلى المؤشّر" 3877 3878 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3879 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 3880 #, kde-format 3881 msgid "Copy keyframes" 3882 msgstr "انسخ الأطر الرئيسة" 3883 3884 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 3885 #, kde-kuit-format 3886 msgctxt "@info:whatsthis" 3887 msgid "" 3888 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 3889 "no keyframe is selected." 3890 msgstr "" 3891 "انسخ الأطر الرئيسة. انسخ الأطر الرئيسة المحددة أو قيم المعاملات الحالية إذا " 3892 "لم يكن هناك إطار رئيس محدد." 3893 3894 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3895 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 3896 #, kde-format 3897 msgid "Paste keyframe" 3898 msgstr "ألصق الإطار الرئيس" 3899 3900 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 3901 #, kde-format 3902 msgid "Paste keyframes" 3903 msgstr "ألصق الأطر الرئيسة" 3904 3905 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 3906 #, kde-kuit-format 3907 msgctxt "@info:whatsthis" 3908 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 3909 msgstr "ألص الأطر الرئيسة. ألصق بيانات الحافظة كأطر رئيسة عند الموضع الحالي." 3910 3911 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 3912 #, kde-format 3913 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 3914 msgstr "طبّق قيمة الموضع الحالي على الأطر الرئيسة المحددة" 3915 3916 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 3917 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 3918 #, kde-format 3919 msgid "Keyframe interpolation" 3920 msgstr "استكمال المشهد الرئيس" 3921 3922 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 3923 #, kde-kuit-format 3924 msgctxt "@info:whatsthis" 3925 msgid "" 3926 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 3927 "the current keyframe." 3928 msgstr "" 3929 "استكمال الإطار الرئيس. يعرف هذا أي نوع من الاستكمال سيستخدم للإطار الرئيس " 3930 "الحالي." 3931 3932 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 3933 #, kde-format 3934 msgid "Seek to Keyframe on Select" 3935 msgstr "اقصد الإطار الرئيس عند التحديد" 3936 3937 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 3938 #, kde-format 3939 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 3940 msgstr "انسخ كل الأطر الرئيسة إلى الحافظة" 3941 3942 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 3943 #, kde-format 3944 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 3945 msgstr "استورد الأطر الرئيسة من مقطع…" 3946 3947 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 3948 #, kde-format 3949 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 3950 msgstr "أزل كلّ الأطر الرئيسة بعد المؤشّر" 3951 3952 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 3953 #, kde-format 3954 msgid "Default Keyframe Type" 3955 msgstr "نوع الإطار الرئيس المبدئي" 3956 3957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3958 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 3959 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 3960 #, kde-format 3961 msgid "Options" 3962 msgstr "خيارات" 3963 3964 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 3965 #, kde-kuit-format 3966 msgctxt "@info:whatsthis" 3967 msgid "" 3968 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 3969 "and pasting keyframes from clipboard)." 3970 msgstr "" 3971 "تفتح قائمة الإجراءات الممكنة لإدارة الأطر الرئيسة (مثل نسخ ولصق الأطر " 3972 "الرئيسة من الحافظة)" 3973 3974 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 3975 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 3976 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 3977 #, kde-format 3978 msgid "Opacity" 3979 msgstr "العُتَمَة" 3980 3981 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 3982 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 3983 #, kde-format 3984 msgid "Y position" 3985 msgstr "موضع ص" 3986 3987 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 3988 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 3989 #, kde-format 3990 msgid "X position" 3991 msgstr "موضع س" 3992 3993 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 3994 #, kde-format 3995 msgid "Select parameters to copy" 3996 msgstr "حدد المعاملات لنسخها" 3997 3998 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 3999 #, kde-format 4000 msgid "Keyframes copied" 4001 msgstr "نسخت الأطر الرئيسة" 4002 4003 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4004 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4005 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4006 #, kde-format 4007 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4008 msgstr "لا يوجد إطار رئيس صالح في الحافظة" 4009 4010 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4011 #, kde-format 4012 msgid "Cannot copy current parameter values" 4013 msgstr "تعذّر نسخ قيم المعامل الحالي" 4014 4015 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4016 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4017 #, kde-format 4018 msgid "Current values copied" 4019 msgstr "نُسخت القيم الحالية" 4020 4021 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4022 #, kde-format 4023 msgid "<Select a Keyword>" 4024 msgstr "<حدّد كلمة مفتاحيّة>" 4025 4026 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4027 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4028 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4029 #, kde-format 4030 msgid "None (Dissolve)" 4031 msgstr "بدون (إذابة)" 4032 4033 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4034 #, kde-format 4035 msgid "Custom…" 4036 msgstr "مخصّص…" 4037 4038 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4039 #, kde-format 4040 msgid "Invalid LUT file %1" 4041 msgstr "ملف LUT %1 غير صالحة" 4042 4043 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4044 #, kde-format 4045 msgctxt "L as in Left" 4046 msgid "L:" 4047 msgstr "يسار:" 4048 4049 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4050 #, kde-format 4051 msgctxt "R as in Right" 4052 msgid "" 4053 "\n" 4054 "R:" 4055 msgstr "" 4056 "\n" 4057 "يمين:" 4058 4059 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4060 #, kde-format 4061 msgid "" 4062 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4063 "end." 4064 msgstr "" 4065 "مراقبة الصوت. اضغط <b>مسافة</b> لتبدأ أو تلبث التسجيل، <b>هروب</b> للإنهاء." 4066 4067 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4068 #, kde-format 4069 msgid "Master" 4070 msgstr "الرئيس" 4071 4072 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4073 #, kde-format 4074 msgid "Volume" 4075 msgstr "المستوى" 4076 4077 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4078 #, kde-kuit-format 4079 msgctxt "@info:whatsthis" 4080 msgid "" 4081 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4082 "equally)." 4083 msgstr "تضبط مستوى صوت الخرج للمسار الصوتي (تأثر على كل المقاطع بشكل متساوي)" 4084 4085 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4086 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4087 #, kde-format 4088 msgid "dB" 4089 msgstr "دسب" 4090 4091 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4092 #, kde-kuit-format 4093 msgctxt "@info:whatsthis" 4094 msgid "" 4095 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4096 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4097 "equally." 4098 msgstr "" 4099 "تضبط توازن الخرج للمسار. القيمة السالبة تحرك الخرج نحو اليسار، القيمة " 4100 "الموجبة تحركها نحو اليمين. تأثر على كل المقاطع بشكل متساوي." 4101 4102 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4103 #, kde-format 4104 msgctxt "Left" 4105 msgid "L" 4106 msgstr "يس" 4107 4108 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4109 #, kde-format 4110 msgctxt "Right" 4111 msgid "R" 4112 msgstr "يم" 4113 4114 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4115 #, kde-format 4116 msgid "Mute track" 4117 msgstr "اكتم المسار" 4118 4119 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4120 #, kde-format 4121 msgid "Unmute track" 4122 msgstr "ألغ الكتم المسار" 4123 4124 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4125 #, kde-kuit-format 4126 msgctxt "@info:whatsthis" 4127 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4128 msgstr "تكتم/تلغي الكتم مسار الصوت." 4129 4130 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4131 #, kde-format 4132 msgid "Solo mode" 4133 msgstr "الوضع المفرد" 4134 4135 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4136 #, kde-kuit-format 4137 msgctxt "@info:whatsthis" 4138 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4139 msgstr "عندما تحدد ستكتم كل مسارات الصوت الأخرى." 4140 4141 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4142 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4143 #, kde-format 4144 msgid "Record audio" 4145 msgstr "سجّل صوت" 4146 4147 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4148 #, kde-kuit-format 4149 msgctxt "@info:whatsthis" 4150 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4151 msgstr "تضع مسار الصوت في وضع التسجيل." 4152 4153 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4154 #, kde-format 4155 msgid "Show channels" 4156 msgstr "أظهر القنوات" 4157 4158 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4159 #, kde-kuit-format 4160 msgctxt "@info:whatsthis" 4161 msgid "" 4162 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4163 msgstr "تظهر/تخفي متحكمات الصوت في منظور مازج الصوت." 4164 4165 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4166 #, kde-format 4167 msgid "Open Effect Stack" 4168 msgstr "افتح كومة التأثيرات" 4169 4170 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4171 #, kde-kuit-format 4172 msgctxt "@info:whatsthis" 4173 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4174 msgstr "تفتح كومة التأثيرات لمسار الصوت." 4175 4176 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4177 #, kde-kuit-format 4178 msgctxt "@info:whatsthis" 4179 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4180 msgstr "تفتح كومة التأثيرات لمسار الصوت الرئيس." 4181 4182 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4183 #, kde-format 4184 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4185 msgstr "<b>انقر مزدوجًا</b> لإضافة ملف إلى المشروع" 4186 4187 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4188 #, kde-format 4189 msgid "" 4190 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4191 "rename selected item" 4192 msgstr "" 4193 "<b>Shift+seek</b> فوق مصغرة لتعيين المصغرة المبدئية<b>F2</b>لإعادة تسمية " 4194 "العنصر المحدد" 4195 4196 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4197 #, kde-format 4198 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4199 msgstr "<b>F2</b>لإعادة تسمية العنصر المحدد" 4200 4201 #: src/bin/bin.cpp:1072 4202 #, kde-format 4203 msgid "%1 job" 4204 msgid_plural "%1 jobs" 4205 msgstr[0] "لا مهامّ" 4206 msgstr[1] "مهمّة واحدة" 4207 msgstr[2] "مهمّتان" 4208 msgstr[3] "%1 مهامّ" 4209 msgstr[4] "%1 مهمّةً" 4210 msgstr[5] "%1 مهمّة" 4211 4212 #: src/bin/bin.cpp:1073 4213 #, kde-format 4214 msgid "%1 pending job" 4215 msgid_plural "%1 pending jobs" 4216 msgstr[0] "لا مهامّ مرجأة" 4217 msgstr[1] "مهمّة واحدة مرجأة" 4218 msgstr[2] "مهمّتان مرجأتان" 4219 msgstr[3] "%1 مهامّ مرجأة" 4220 msgstr[4] "%1 مهمّةً مرجأةً" 4221 msgstr[5] "%1 مهمّة مرجأة" 4222 4223 #: src/bin/bin.cpp:1196 4224 #, kde-format 4225 msgid "Bin Search" 4226 msgstr "بحث السلة" 4227 4228 #: src/bin/bin.cpp:1238 4229 #, kde-format 4230 msgid "View Mode" 4231 msgstr "وضع المنظور" 4232 4233 #: src/bin/bin.cpp:1241 4234 #, kde-format 4235 msgid "Tree View" 4236 msgstr "منظور الشّجرة" 4237 4238 #: src/bin/bin.cpp:1248 4239 #, kde-format 4240 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4241 msgstr "اضبط التشكيلة للمقطع الحالي" 4242 4243 #: src/bin/bin.cpp:1252 4244 #, kde-format 4245 msgid "Icon View" 4246 msgstr "منظور الأيقونات" 4247 4248 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4249 #, kde-format 4250 msgid "Descending" 4251 msgstr "تنازليًّا" 4252 4253 #: src/bin/bin.cpp:1276 4254 #, kde-format 4255 msgid "Sort By" 4256 msgstr "افرز حسب" 4257 4258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4259 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4260 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4261 #, kde-format 4262 msgid "Name" 4263 msgstr "الاسم" 4264 4265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4266 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4267 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4268 #, kde-format 4269 msgid "Date" 4270 msgstr "التّاريخ" 4271 4272 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4273 #, kde-format 4274 msgid "Description" 4275 msgstr "الوصف" 4276 4277 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4278 #, kde-format 4279 msgid "Type" 4280 msgstr "النّوع" 4281 4282 #: src/bin/bin.cpp:1299 4283 #, kde-format 4284 msgid "Insert Order" 4285 msgstr "أدرج ترتيب" 4286 4287 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4288 #, kde-format 4289 msgid "Rating" 4290 msgstr "التّقييم" 4291 4292 #: src/bin/bin.cpp:1327 4293 #, kde-format 4294 msgid "Disable Bin Effects" 4295 msgstr "عطل تأثيرات السلة" 4296 4297 #: src/bin/bin.cpp:1335 4298 #, kde-format 4299 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4300 msgstr "أظهر معاينات الفيديو في المصغّرات" 4301 4302 #: src/bin/bin.cpp:1349 4303 #, kde-kuit-format 4304 msgctxt "@info:whatsthis" 4305 msgid "" 4306 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4307 "rating)." 4308 msgstr "تفتح نافذة لضبط سلة المشروع (مثل نمط العرض أو الفرز أو إظهار التقييم)" 4309 4310 #: src/bin/bin.cpp:1356 4311 #, kde-format 4312 msgid "Show Date" 4313 msgstr "أعرض التاريخ" 4314 4315 #: src/bin/bin.cpp:1360 4316 #, kde-format 4317 msgid "Show Description" 4318 msgstr "أعرض الوصف" 4319 4320 #: src/bin/bin.cpp:1364 4321 #, kde-format 4322 msgid "Show Rating" 4323 msgstr "أظهر التقييم" 4324 4325 #: src/bin/bin.cpp:1382 4326 #, kde-format 4327 msgid "Tags Panel" 4328 msgstr "لوحة الوسوم" 4329 4330 #: src/bin/bin.cpp:1404 4331 #, kde-kuit-format 4332 msgctxt "@info:whatsthis" 4333 msgid "" 4334 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4335 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4336 "settings." 4337 msgstr "" 4338 "ترشح محتويات سلة المشروع. انقر على رمز المُرشِح لتظهر/تخفي عرض المُرشِح. انقر " 4339 "على رمز السهم لتفتح قائمة إعدادات المُرشِح الممكنة." 4340 4341 #: src/bin/bin.cpp:1445 4342 #, kde-format 4343 msgid "Cancel All Jobs" 4344 msgstr "ألغِ كلّ المهامّ" 4345 4346 #: src/bin/bin.cpp:1447 4347 #, kde-format 4348 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4349 msgstr "ألغِ مهامّ المقطع الحالي" 4350 4351 #: src/bin/bin.cpp:1449 4352 #, kde-format 4353 msgid "Cancel Pending Jobs" 4354 msgstr "ألغِ المهامّ المرجأة" 4355 4356 #: src/bin/bin.cpp:1483 4357 #, fuzzy, kde-format 4358 #| msgid "Clip Properties" 4359 msgid "Bin Clip Properties" 4360 msgstr "خصائص المقطع" 4361 4362 #: src/bin/bin.cpp:1786 4363 #, kde-format 4364 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4365 msgstr "لا يمكنك حذف كل تسلسلات المشروع." 4366 4367 #: src/bin/bin.cpp:1789 4368 #, kde-format 4369 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4370 msgstr "لا يمكن التراجع عن حف التسلسلات" 4371 4372 #: src/bin/bin.cpp:1796 4373 #, kde-format 4374 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4375 msgstr "سيحذف هذا كلّ المقاطع المحدّدة من الخطّ الزّمنيّ" 4376 4377 #: src/bin/bin.cpp:1799 4378 #, kde-format 4379 msgid "This will delete all folder content" 4380 msgstr "سيحذف هذا كامل محتوى المجلّد" 4381 4382 #: src/bin/bin.cpp:1816 4383 #, kde-format 4384 msgid "" 4385 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4386 msgstr "لا يمكن حذف بعض العناصر. ربما هناك حالات على المسارات المقفلة؟" 4387 4388 #: src/bin/bin.cpp:1818 4389 #, kde-format 4390 msgid "Delete bin Clips" 4391 msgstr "احذف سلة المقاطع" 4392 4393 #: src/bin/bin.cpp:1843 4394 #, kde-format 4395 msgid "Missing source clip" 4396 msgstr "المقطع المصدر مفقود" 4397 4398 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4399 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4400 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4401 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4402 #, kde-format 4403 msgid "Unable to write to file %1" 4404 msgstr "تعذّرت الكتابة إلى الملفّ %1" 4405 4406 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4407 #, kde-format 4408 msgid "" 4409 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4410 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4411 msgstr "" 4412 "لقد عدّل كِيدِينلايف ملفّ المشروع.\n" 4413 "للتأكّد من عدم فقدانك أيّة بيانات، أُنشئت نسخة احتياطيّة بالاسم %1." 4414 4415 #: src/bin/bin.cpp:1875 4416 #, kde-format 4417 msgid "Unable to parse file %1" 4418 msgstr "تعذّر تحليل الملف %1" 4419 4420 #: src/bin/bin.cpp:1886 4421 #, kde-format 4422 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4423 msgstr "تعذّر استبدال مقطع بملف غير صالح %1" 4424 4425 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4426 #, kde-format 4427 msgid "" 4428 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4429 "timeline.\n" 4430 "Replacement is %1 frames shorter." 4431 msgstr "" 4432 "أنت تستبدل مقطعًا أقصر بالحالي، قد يسبب ذلك مشكلات في الجدول الزمني. \n" 4433 "الاستبدال هو %1 إطارات أقصر." 4434 4435 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4436 #, kde-format 4437 msgid "The selected file %1 is invalid." 4438 msgstr "الملف المحدد %1 غير صالح." 4439 4440 #: src/bin/bin.cpp:1925 4441 #, kde-format 4442 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4443 msgstr "لم يعثر على المقطع الأصلي ليحرره" 4444 4445 #: src/bin/bin.cpp:1949 4446 #, kde-format 4447 msgid "" 4448 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4449 "timeline replacement." 4450 msgstr "" 4451 4452 #: src/bin/bin.cpp:1955 4453 #, kde-format 4454 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4455 msgstr "" 4456 4457 #: src/bin/bin.cpp:1960 4458 #, fuzzy, kde-format 4459 #| msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 4460 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4461 msgstr "لا يمكنك إضافة تسلسل يحوي نفسه." 4462 4463 #: src/bin/bin.cpp:1979 4464 #, kde-format 4465 msgid "" 4466 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4467 msgstr "" 4468 4469 #: src/bin/bin.cpp:1990 4470 #, kde-format 4471 msgid "" 4472 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4473 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4474 msgstr "" 4475 4476 #: src/bin/bin.cpp:1995 4477 #, kde-format 4478 msgid "" 4479 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4480 "with clip <b>%2</b>" 4481 msgstr "" 4482 4483 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4484 #, fuzzy, kde-format 4485 #| msgid "Record audio" 4486 msgid "Replace audio" 4487 msgstr "سجّل صوت" 4488 4489 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4490 #, fuzzy, kde-format 4491 #| msgid "Restore video" 4492 msgid "Replace video" 4493 msgstr "استعد الفيديو" 4494 4495 #: src/bin/bin.cpp:2010 4496 #, kde-format 4497 msgid "" 4498 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4499 "might not be replaced</b>" 4500 msgstr "" 4501 4502 #: src/bin/bin.cpp:2013 4503 #, kde-format 4504 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4505 msgstr "" 4506 4507 #: src/bin/bin.cpp:2048 4508 #, fuzzy, kde-format 4509 #| msgctxt "@title:window" 4510 #| msgid "Open Replacement File" 4511 msgctxt "@title:window" 4512 msgid "Open Replacement for %1" 4513 msgstr "افتح الملفّ البديل" 4514 4515 #: src/bin/bin.cpp:2082 4516 #, kde-format 4517 msgid "" 4518 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4519 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4520 msgstr "" 4521 4522 #: src/bin/bin.cpp:2087 4523 #, kde-format 4524 msgid "" 4525 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4526 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4527 msgstr "" 4528 4529 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4530 #, kde-format 4531 msgid "" 4532 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4533 "matching)." 4534 msgstr "" 4535 4536 #: src/bin/bin.cpp:2094 4537 #, fuzzy, kde-format 4538 #| msgid "Main timeline" 4539 msgid "Replace in timeline" 4540 msgstr "الخطّ الزّمنيّ الرئيس" 4541 4542 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4543 #, kde-format 4544 msgctxt "@action" 4545 msgid "Add clip" 4546 msgstr "لا إضافة تمّت" 4547 4548 #: src/bin/bin.cpp:2163 4549 #, kde-format 4550 msgid "Could not locate %1" 4551 msgstr "تعذّر العثور على %1" 4552 4553 #: src/bin/bin.cpp:2210 4554 #, kde-format 4555 msgid "Could not create temporary file in %1" 4556 msgstr "تعذّر إنشاء ملف مؤّقت في %1" 4557 4558 #: src/bin/bin.cpp:2218 4559 #, kde-format 4560 msgid "Duplicating sequence failed" 4561 msgstr "فشل تكرير التسلسل" 4562 4563 #: src/bin/bin.cpp:2230 4564 #, kde-format 4565 msgid "%1 (copy)" 4566 msgstr "%1 (نسخة)" 4567 4568 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4569 #, kde-format 4570 msgid "Duplicate clip" 4571 msgstr "كرّر المقطع" 4572 4573 #: src/bin/bin.cpp:2246 4574 #, kde-format 4575 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4576 msgid " (copy)" 4577 msgstr " (نسخة)" 4578 4579 #: src/bin/bin.cpp:2378 4580 #, kde-format 4581 msgid "Clear Filters" 4582 msgstr "اُمْحُ المرشحات" 4583 4584 #: src/bin/bin.cpp:2384 4585 #, kde-format 4586 msgid "No Tags" 4587 msgstr "بدون وسوم" 4588 4589 #: src/bin/bin.cpp:2403 4590 #, kde-format 4591 msgid "%1 Star" 4592 msgid_plural "%1 Stars" 4593 msgstr[0] "نجمة" 4594 msgstr[1] "نجمة واحدة" 4595 msgstr[2] "نجمتان" 4596 msgstr[3] "%1 نجوم" 4597 msgstr[4] "%1 نجمةً" 4598 msgstr[5] "%1 نجمة" 4599 4600 #: src/bin/bin.cpp:2410 4601 #, kde-format 4602 msgid "Filter by Usage" 4603 msgstr "رشّح بالاستعمال" 4604 4605 #: src/bin/bin.cpp:2413 4606 #, kde-format 4607 msgid "All Clips" 4608 msgstr "كل المقاطع" 4609 4610 #: src/bin/bin.cpp:2418 4611 #, kde-format 4612 msgid "Unused Clips" 4613 msgstr "المقاطع غير المستخدمة" 4614 4615 #: src/bin/bin.cpp:2422 4616 #, kde-format 4617 msgid "Used Clips" 4618 msgstr "المقاطع المستخدمة" 4619 4620 #: src/bin/bin.cpp:2429 4621 #, kde-format 4622 msgid "Filter by Type" 4623 msgstr "رشّح بالنوع" 4624 4625 #: src/bin/bin.cpp:2432 4626 #, kde-format 4627 msgid "AV Clip" 4628 msgstr "مقطع صوتية ومرئية" 4629 4630 #: src/bin/bin.cpp:2436 4631 #, kde-format 4632 msgid "Mute Video" 4633 msgstr "فيديو بدون صوت" 4634 4635 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4638 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4640 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4641 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4642 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4643 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4644 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4645 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4646 #, kde-format 4647 msgid "Audio" 4648 msgstr "صوت" 4649 4650 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4651 #, kde-format 4652 msgid "Image" 4653 msgstr "صورة" 4654 4655 #: src/bin/bin.cpp:2448 4656 #, kde-format 4657 msgid "Slideshow" 4658 msgstr "عرض الشرائح" 4659 4660 #: src/bin/bin.cpp:2452 4661 #, kde-format 4662 msgid "Playlist" 4663 msgstr "قائمة التشغيل" 4664 4665 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4667 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4668 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4669 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4670 #, kde-format 4671 msgid "Sequences" 4672 msgstr "السلاسل" 4673 4674 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4675 #, kde-format 4676 msgid "Title" 4677 msgstr "عنوان" 4678 4679 #: src/bin/bin.cpp:2464 4680 #, kde-format 4681 msgid "Title Template" 4682 msgstr "قالب عنوان" 4683 4684 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4685 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4686 #, kde-format 4687 msgid "Color" 4688 msgstr "لون" 4689 4690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4691 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4692 #, kde-format 4693 msgid "Folder" 4694 msgstr "مجلد" 4695 4696 #: src/bin/bin.cpp:2561 4697 #, kde-format 4698 msgid "Create bin folder" 4699 msgstr "أنشئ مجلّد سلة" 4700 4701 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4702 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4703 #, kde-format 4704 msgid "Delete Clip" 4705 msgstr "احذف المقطع" 4706 4707 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4708 #, kde-kuit-format 4709 msgctxt "@info:whatsthis" 4710 msgid "" 4711 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4712 "timeline." 4713 msgstr "تحذف المقاطع المحددة الحالية من سلة المشروع ومن الخط الزمني." 4714 4715 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4716 #, kde-format 4717 msgid "Proxy Clip" 4718 msgstr "المقطع الوسيط" 4719 4720 #: src/bin/bin.cpp:2700 4721 #, kde-format 4722 msgid "Delete Folder" 4723 msgstr "احذف المجلّد" 4724 4725 #: src/bin/bin.cpp:2701 4726 #, kde-format 4727 msgid "Proxy Folder" 4728 msgstr "المجلد الوسطاء" 4729 4730 #: src/bin/bin.cpp:2953 4731 #, kde-format 4732 msgid "Edit rating" 4733 msgstr "حرّر التقييم" 4734 4735 #: src/bin/bin.cpp:2955 4736 #, kde-format 4737 msgid "Cannot set rating on this item" 4738 msgstr "لا يمكن إضافة تقييم لهذا العنصر" 4739 4740 #: src/bin/bin.cpp:3601 4741 #, kde-format 4742 msgid "Add Clip or Folder…" 4743 msgstr "أضف مقطع أو مجلد…" 4744 4745 #: src/bin/bin.cpp:3602 4746 #, kde-kuit-format 4747 msgctxt "@info:whatsthis" 4748 msgid "" 4749 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4750 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4751 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4752 "to select source files." 4753 msgstr "" 4754 "مربع رئيس لإضافة المواد إلى سلة مشروعك (فيديوهات أو صور أو صوتيات أو عناوين " 4755 "أو تحريكات).<nl/> انقر على رمز السهم للأسفل لتحصل على قائمة أنواع المصدر " 4756 "لتختار منها.<nl/> انقر على رمز الوسائط لتفتح نافذة لتحدد فيها ملفات المصدر." 4757 4758 #: src/bin/bin.cpp:3608 4759 #, kde-format 4760 msgid "Add Color Clip…" 4761 msgstr "أضف مقطع ملون…" 4762 4763 #: src/bin/bin.cpp:3610 4764 #, kde-format 4765 msgid "Add Image Sequence…" 4766 msgstr "أضف تسلسل صور…" 4767 4768 #: src/bin/bin.cpp:3612 4769 #, kde-format 4770 msgid "Add Title Clip…" 4771 msgstr "أضف عنوان المقطع…" 4772 4773 #: src/bin/bin.cpp:3614 4774 #, kde-format 4775 msgid "Add Template Title…" 4776 msgstr "أضف قالب عنوان…" 4777 4778 #: src/bin/bin.cpp:3616 4779 #, kde-format 4780 msgid "Create Animation…" 4781 msgstr "أنشئ تحريك…" 4782 4783 #: src/bin/bin.cpp:3618 4784 #, kde-format 4785 msgid "Add Sequence…" 4786 msgstr "أضف تسلسل…" 4787 4788 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4789 #, kde-format 4790 msgid "Online Resources" 4791 msgstr "الموارد على الإنترنت" 4792 4793 #: src/bin/bin.cpp:3625 4794 #, kde-format 4795 msgid "Locate Clip…" 4796 msgstr "حدد مكان المقطع…" 4797 4798 #: src/bin/bin.cpp:3630 4799 #, kde-format 4800 msgid "Reload Clip" 4801 msgstr "أعد تحميل المقطع" 4802 4803 #: src/bin/bin.cpp:3636 4804 #, kde-format 4805 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4806 msgstr "بدل الترميز لتحرر التنسيقات الصديقة…" 4807 4808 #: src/bin/bin.cpp:3641 4809 #, kde-format 4810 msgid "Replace Clip…" 4811 msgstr "استبدل المقطع…" 4812 4813 #: src/bin/bin.cpp:3647 4814 #, fuzzy, kde-format 4815 #| msgid "Replace Clip…" 4816 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4817 msgstr "استبدل المقطع…" 4818 4819 #: src/bin/bin.cpp:3652 4820 #, kde-format 4821 msgid "Duplicate Clip" 4822 msgstr "كرّر المقطع" 4823 4824 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4825 #, kde-format 4826 msgid "Clip Properties" 4827 msgstr "خصائص المقطع" 4828 4829 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4830 #, kde-format 4831 msgid "Edit Clip" 4832 msgstr "حرّر المقطع" 4833 4834 #: src/bin/bin.cpp:3686 4835 #, kde-format 4836 msgid "Open in new bin" 4837 msgstr "افتح في سلة جديدة" 4838 4839 #: src/bin/bin.cpp:3698 4840 #, kde-format 4841 msgid "Default Target Folder for Sequences" 4842 msgstr "المجلّد الهدف للمتسلسلات" 4843 4844 #: src/bin/bin.cpp:3703 4845 #, fuzzy, kde-format 4846 #| msgid "Default Target Folder for Sequences" 4847 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 4848 msgstr "المجلّد الهدف للمتسلسلات" 4849 4850 #: src/bin/bin.cpp:3707 4851 #, kde-format 4852 msgid "Create Folder" 4853 msgstr "أنشئ مجلّدًا" 4854 4855 #: src/bin/bin.cpp:3710 4856 #, kde-kuit-format 4857 msgctxt "@info:whatsthis" 4858 msgid "" 4859 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 4860 "better organization of source files. Folders can be nested." 4861 msgstr "" 4862 "تنشئ مجلد في الموضع الحالي في سلة المشروع. تسمح بترتيب أفضل لملفات المصدر. " 4863 "المجلدات يمكن أن تكون متداخلة." 4864 4865 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 4866 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 4867 #, kde-format 4868 msgid "Show log" 4869 msgstr "أظهر السّجلّ" 4870 4871 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 4872 #, kde-format 4873 msgid "Detailed log" 4874 msgstr "سجل مفصل" 4875 4876 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 4877 #, kde-format 4878 msgctxt "@title:window" 4879 msgid "Create New Sequence" 4880 msgstr "أنشئ تسلسلًا جديدًا" 4881 4882 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 4883 #, kde-format 4884 msgid "Sequence %1" 4885 msgstr "التسلسل %1" 4886 4887 #: src/bin/bin.cpp:3899 4888 #, kde-format 4889 msgid "Move Clip" 4890 msgid_plural "Move Clips" 4891 msgstr[0] "حرك المقطع" 4892 msgstr[1] "حرك مقطع واحدة" 4893 msgstr[2] "حرك مقطعين" 4894 msgstr[3] "حرك المقاطع" 4895 msgstr[4] "حرك المقاطع" 4896 msgstr[5] "حرك المقاطع" 4897 4898 #: src/bin/bin.cpp:3936 4899 #, kde-format 4900 msgid "No valid clip to insert" 4901 msgstr "لا يوجد مقطع صالحة للإدراج" 4902 4903 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 4904 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 4905 #, kde-format 4906 msgid "Select a clip to apply an effect" 4907 msgstr "اختر مقطع لتطبيق تأثير عليها" 4908 4909 #: src/bin/bin.cpp:3972 4910 #, kde-format 4911 msgid "Cannot apply effects on folders" 4912 msgstr "لا يمكن تطبيق التأثيرات على المجلدات" 4913 4914 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 4915 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 4916 #, kde-format 4917 msgid "Cannot add effect to clip" 4918 msgstr "لا يمكن إضافة تأثير على المقطع" 4919 4920 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 4921 #, kde-format 4922 msgid "Select a clip to add a tag" 4923 msgstr "اختر مقطع لتسِمها" 4924 4925 #: src/bin/bin.cpp:4190 4926 #, kde-format 4927 msgid "Edit Tags" 4928 msgstr "حرر الأوسمة" 4929 4930 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 4931 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 4932 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 4933 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 4934 #, kde-format 4935 msgid "Unnamed" 4936 msgstr "غير مسمى" 4937 4938 #: src/bin/bin.cpp:4533 4939 #, kde-format 4940 msgid "Enter path for your image editing application" 4941 msgstr "أدخل مسار تطبيق تحرير الصورة" 4942 4943 #: src/bin/bin.cpp:4545 4944 #, kde-format 4945 msgid "Please set a default application to open image files" 4946 msgstr "فضلًا اضبط تطبيقًا مبدئيا ليفتح ملفات الصور" 4947 4948 #: src/bin/bin.cpp:4550 4949 #, kde-format 4950 msgid "Enter path for your audio editing application" 4951 msgstr "أدخل مسار تطبيق تحرير الصوت" 4952 4953 #: src/bin/bin.cpp:4562 4954 #, kde-format 4955 msgid "Please set a default application to open audio files" 4956 msgstr "فضلًا اضبط تطبيقًا مبدئياً ليفتح ملفّات الصّوت" 4957 4958 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 4959 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 4960 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 4961 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 4962 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 4963 #, kde-format 4964 msgid "Cannot open file %1" 4965 msgstr "تعذّر فتح الملفّ %1" 4966 4967 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 4968 #, kde-format 4969 msgid "(copy)" 4970 msgstr " (نسخة)" 4971 4972 #: src/bin/bin.cpp:4762 4973 #, kde-format 4974 msgid "" 4975 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 4976 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 4977 msgstr "" 4978 "أنت تحرّر مقطع عنوان خارجيّة (%1). أتريد حفظ تغييراتك إلى ملفّ العنوان أو حفظها " 4979 "لهذا المشروع فقط؟" 4980 4981 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 4982 #, kde-format 4983 msgid "Save Title" 4984 msgstr "احفظ العنوان" 4985 4986 #: src/bin/bin.cpp:4765 4987 #, kde-format 4988 msgid "Save to title file" 4989 msgstr "احفظ إلى ملفّ العنوان" 4990 4991 #: src/bin/bin.cpp:4766 4992 #, kde-format 4993 msgid "Save in project only" 4994 msgstr "احفظ في المشروع فقط" 4995 4996 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 4997 #, kde-format 4998 msgid "Title clip" 4999 msgstr "مقطع عنوان" 5000 5001 #: src/bin/bin.cpp:4836 5002 #, kde-format 5003 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 5004 msgstr "المقطع غير صالحة، ستُزال من المشروع." 5005 5006 #: src/bin/bin.cpp:4840 5007 #, kde-format 5008 msgid "Invalid clip" 5009 msgstr "مقطع غير صالحة" 5010 5011 #: src/bin/bin.cpp:4963 5012 #, kde-format 5013 msgid "Enable proxies" 5014 msgstr "تفعيل وسطاء" 5015 5016 #: src/bin/bin.cpp:4963 5017 #, kde-format 5018 msgid "Disable proxies" 5019 msgstr "تعطيل وسطاء" 5020 5021 #: src/bin/bin.cpp:5137 5022 #, kde-format 5023 msgid "Rebuild proxies" 5024 msgstr "إعادة بناء وسطاء" 5025 5026 #: src/bin/bin.cpp:5367 5027 #, kde-format 5028 msgctxt "@title:window" 5029 msgid "Project Bin" 5030 msgstr "سلّة المشروع" 5031 5032 #: src/bin/bin.cpp:5383 5033 #, kde-format 5034 msgid "Add Tracks" 5035 msgstr "أضف مسارات" 5036 5037 #: src/bin/bin.cpp:5385 5038 #, kde-format 5039 msgid "Edit Streams" 5040 msgstr "حرّر الدفق" 5041 5042 #: src/bin/bin.cpp:5400 5043 #, kde-format 5044 msgid "Don't ask again" 5045 msgstr "لا تسألني ثانيةً" 5046 5047 #. i18n("Cancel"), this); 5048 #. << ac4; 5049 #: src/bin/bin.cpp:5404 5050 #, kde-format 5051 msgid "" 5052 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5053 "tracks ?" 5054 msgstr "" 5055 "يحتاج مشروعك إلى مزيد من المسارات الصوتية للتعامل مع جميع التدفقات. إضافة %1 " 5056 "مسارات الصوت؟" 5057 5058 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5059 #, kde-format 5060 msgid "Cannot find clip to add marker" 5061 msgstr "لم يعثر على مقطع ليضيف علامة لها" 5062 5063 #: src/bin/bin.cpp:5508 5064 #, kde-format 5065 msgid "Could not find master clip" 5066 msgstr "لم يعثر على المقطع الرئيس" 5067 5068 #: src/bin/bin.cpp:5738 5069 #, kde-format 5070 msgid "<b>%1</b> clips | " 5071 msgstr "<b>%1</b> مقطع | " 5072 5073 #: src/bin/bin.cpp:5740 5074 #, kde-format 5075 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5076 msgstr "<b>%1</b> مقطع (%2 محددة) | " 5077 5078 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5079 #, kde-format 5080 msgid "Add additional stream for clip" 5081 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5082 msgstr[0] "أضف دفقاً إضافياً إلى مقطع" 5083 msgstr[1] "أضف دفقاً إضافياً إلى مقطع" 5084 msgstr[2] "أضف دفقين إضافيين إلى مقطع" 5085 msgstr[3] "أضف تدفقات إضافياً إلى مقطع" 5086 msgstr[4] "أضف دفقاً إضافياً إلى مقطع" 5087 msgstr[5] "أضف دفقاً إضافياً إلى مقطع" 5088 5089 #: src/bin/bin.cpp:5828 5090 #, kde-format 5091 msgid "Import selected clips" 5092 msgstr "استورد المقاطع المحدّدة" 5093 5094 #: src/bin/bin.cpp:5830 5095 #, kde-format 5096 msgid "" 5097 "Additional streams for clip\n" 5098 " %1" 5099 msgstr "" 5100 "تدفقات إضافية للمقطع\n" 5101 " %1" 5102 5103 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5104 #, kde-format 5105 msgid "Video stream %1" 5106 msgstr "دفق الفيديو %1" 5107 5108 #: src/bin/bin.cpp:5858 5109 #, kde-format 5110 msgid "Audio stream %1" 5111 msgstr "دفق الصّوت %1" 5112 5113 #: src/bin/bin.cpp:5911 5114 #, kde-format 5115 msgid "Remove clip markers" 5116 msgstr "أزل علامات المقطع" 5117 5118 #: src/bin/bin.cpp:6060 5119 #, kde-format 5120 msgctxt "@label:textbox" 5121 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5122 msgstr "" 5123 5124 #: src/bin/bin.cpp:6061 5125 #, fuzzy, kde-format 5126 #| msgid "Save DVD Project" 5127 msgctxt "@action:button" 5128 msgid "Save Project" 5129 msgstr "احفظ مشروع DVD" 5130 5131 #: src/bin/bin.cpp:6062 5132 #, fuzzy, kde-format 5133 #| msgid "Transcoding" 5134 msgctxt "@action:button" 5135 msgid "Transcode Without Saving" 5136 msgstr "يبدل الترميز" 5137 5138 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5139 #, kde-format 5140 msgctxt "@action" 5141 msgid "Move Clip" 5142 msgstr "لا تحريك تمّ" 5143 5144 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5145 #, kde-format 5146 msgid "Rename Zone" 5147 msgstr "أعد تسمية المنطقة" 5148 5149 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5150 #, kde-format 5151 msgid "Edit clip" 5152 msgstr "تحرير مقطع" 5153 5154 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5155 #, kde-format 5156 msgid "Create title clip" 5157 msgstr "أنشئ عنوان مقطع" 5158 5159 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5160 #, kde-format 5161 msgid "Create color clip" 5162 msgstr "أنشئ مقطع ملونة" 5163 5164 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5165 #, kde-format 5166 msgid "Create sequence" 5167 msgstr "أنشئ تسلسلًا جديدًا" 5168 5169 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5170 #, kde-format 5171 msgid "You cannot add a project inside itself." 5172 msgstr "لا يمكنك إضافة مشروع لنفسه." 5173 5174 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5175 #, kde-format 5176 msgid "Cannot create clip" 5177 msgstr "تعذّر إنشاء مقطع" 5178 5179 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5180 #, kde-format 5181 msgid "Create slideshow clip" 5182 msgstr "أنشئ مقطع عرض شرائح" 5183 5184 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5185 #, kde-format 5186 msgid "Create title template" 5187 msgstr "أنشئ قالب العنوان" 5188 5189 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5190 #, kde-format 5191 msgid "" 5192 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5193 "duplicate them?" 5194 msgstr "المقاطع التالية موجودة فعلاً في المشروع. هل تريد تكريرها؟" 5195 5196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5197 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5198 #, kde-format 5199 msgid "Duplicate" 5200 msgstr "كرّر" 5201 5202 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5203 #, kde-format 5204 msgid "" 5205 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5206 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5207 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5208 "anyways?" 5209 msgstr "" 5210 "مقطع <b>%1</b><br /> على جهاز قابل للإزالة ، لن يكون متاحًا عندما يفصل الجهاز " 5211 "أو يضم في مكان مختلف. \n" 5212 "قد ترغب في نسخها أولاً إلى القرص الصلبة. هل ترغب في إضافته على أي حال؟" 5213 5214 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5215 #, kde-format 5216 msgid "Removable device" 5217 msgstr "جهاز قابل للإزالة" 5218 5219 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5220 #, kde-format 5221 msgid "Loading done" 5222 msgstr "تم التحميل" 5223 5224 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5225 #, kde-format 5226 msgid "Add clip" 5227 msgid_plural "Add clips" 5228 msgstr[0] "أضف مقطع" 5229 msgstr[1] "أضف مقطع" 5230 msgstr[2] "أضف مقطعين" 5231 msgstr[3] "أضف مقاطع" 5232 msgstr[4] "أضف مقاطع" 5233 msgstr[5] "أضف مقاطع" 5234 5235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5238 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5239 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5240 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5241 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5242 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5243 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5244 #, kde-format 5245 msgid "Duration:" 5246 msgstr "المدّة:" 5247 5248 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5249 #, kde-format 5250 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5251 msgstr "قائمة تشغيل ام ال تي (*.mlt)" 5252 5253 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5254 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5255 #, kde-format 5256 msgid "Zoom In" 5257 msgstr "قرّب" 5258 5259 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5260 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5261 #, kde-format 5262 msgid "Zoom Out" 5263 msgstr "بعّد" 5264 5265 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5266 #, kde-format 5267 msgid "Import Selection" 5268 msgstr "استورد التّحديد" 5269 5270 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5271 #, kde-format 5272 msgid "Import File on Double Click" 5273 msgstr "استورد الملف عند النقر المزدوج" 5274 5275 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5276 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5277 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5278 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5279 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5280 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5281 #, kde-format 5282 msgid "All Files" 5283 msgstr "كلّ الملفّات" 5284 5285 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5286 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5287 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5288 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5289 #, kde-format 5290 msgid "All Supported Files" 5291 msgstr "كلّ الملفّات المدعومة" 5292 5293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5295 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5296 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5297 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5298 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5299 #, kde-format 5300 msgid "Name:" 5301 msgstr "الاسم:" 5302 5303 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5304 #, kde-format 5305 msgid "Filter:" 5306 msgstr "المرشح:" 5307 5308 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5309 #, kde-format 5310 msgid "Ignore subfolder structure" 5311 msgstr "تجاهل بنية المجلد الفرعي" 5312 5313 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5314 #, kde-format 5315 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5316 msgstr "لا تنشئ مجلدات فرعية في سلة المشروع" 5317 5318 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5319 #, kde-kuit-format 5320 msgctxt "@info:whatsthis" 5321 msgid "" 5322 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5323 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5324 msgstr "" 5325 "عند التفعيل، سيستورد كيدنكلايف كل المقاطع الموجودة في المجلد و مجلدته " 5326 "الفرعية دون إنشاء مجلدات فرعية في سلة المشروع." 5327 5328 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5329 #, kde-format 5330 msgid "Import image sequence" 5331 msgstr "استورد تسلسل صور" 5332 5333 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5334 #, kde-format 5335 msgid "Try to import an image sequence" 5336 msgstr "حاول استيراد تسلسل صور" 5337 5338 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5339 #, kde-kuit-format 5340 msgctxt "@info:whatsthis" 5341 msgid "" 5342 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5343 "and import them as an image sequence." 5344 msgstr "" 5345 "عند التفعيل، سيبحث كيدنلايف عن الصور ذات نمط أسماء مشابه ويستوردها كتسلسل " 5346 "صور." 5347 5348 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5349 #, kde-format 5350 msgid "Update guides categories" 5351 msgstr "حدّث أصناف الأدلة" 5352 5353 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5354 #, kde-format 5355 msgid "Rename marker" 5356 msgstr "أعد تسمية علامة" 5357 5358 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5359 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5360 #, kde-format 5361 msgid "Add marker" 5362 msgstr "أضف علامة" 5363 5364 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5365 #, kde-format 5366 msgid "Delete marker" 5367 msgstr "احذف علامة" 5368 5369 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5370 #, kde-format 5371 msgid "Edit marker" 5372 msgstr "حرر علامة" 5373 5374 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5375 #, kde-format 5376 msgid "Import markers" 5377 msgstr "استورد علامات" 5378 5379 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5380 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5381 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5382 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5383 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5384 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5385 #, kde-format 5386 msgid "Marker" 5387 msgstr "علامة" 5388 5389 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5390 #, kde-format 5391 msgid "Recovered %1" 5392 msgstr "%1 مُستَعاد" 5393 5394 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5395 #, kde-format 5396 msgid "Delete all markers" 5397 msgstr "احذف كل علامات" 5398 5399 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5400 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5401 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5402 #, kde-format 5403 msgid "No guide found at current position" 5404 msgstr "لم يعثر على دليل في الموضع الحالي" 5405 5406 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5407 #, kde-format 5408 msgid "Edit Markers Category" 5409 msgstr "حرر صنف العلامات" 5410 5411 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5412 #, kde-format 5413 msgid "Markers Category" 5414 msgstr "صنف العلامات" 5415 5416 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5417 #, kde-format 5418 msgid "Edit markers" 5419 msgstr "حرر علامات" 5420 5421 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5422 #, kde-format 5423 msgid "Edit Marker" 5424 msgstr "حرر علامة" 5425 5426 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5427 #, kde-format 5428 msgid "Add Markers" 5429 msgstr "أضف علامات" 5430 5431 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5432 #, kde-format 5433 msgid "Add markers" 5434 msgstr "أضف علامات" 5435 5436 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5437 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5438 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5439 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5440 #, kde-format 5441 msgid "Subtitles" 5442 msgstr "الترجمة" 5443 5444 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5445 #, kde-format 5446 msgid "Edit subtitle style" 5447 msgstr "حرر نمط الترجمة" 5448 5449 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5450 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5451 #, kde-format 5452 msgid "Edit subtitle" 5453 msgstr "حرر الترجمة" 5454 5455 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5456 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5457 #, kde-format 5458 msgid "Cut clip" 5459 msgstr "قص المقطع" 5460 5461 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5462 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5463 #, kde-format 5464 msgid "Resize subtitle" 5465 msgstr "أعد تحجيم الترجمة" 5466 5467 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5468 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5469 #, kde-format 5470 msgid "Move subtitle" 5471 msgstr "حرك الترجمة" 5472 5473 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5474 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5475 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5476 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5477 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5478 #, kde-format 5479 msgid "" 5480 "File %1 already exists.\n" 5481 "Do you want to overwrite it?" 5482 msgstr "" 5483 "الملفّ %1 موجود بالفعل.\n" 5484 "أتريد الكتابة فوقه؟" 5485 5486 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5487 #, kde-format 5488 msgid "Add text" 5489 msgstr "أضف نصًّا" 5490 5491 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5492 #, kde-format 5493 msgid "Add subtitle" 5494 msgstr "أضف ترجمة" 5495 5496 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5497 #, kde-format 5498 msgid "Delete subtitle" 5499 msgstr "احذف الترجمة" 5500 5501 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5502 #, fuzzy, kde-format 5503 #| msgid "Subtitles" 5504 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5505 msgid "Subtitle %1" 5506 msgstr "الترجمة" 5507 5508 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5509 #, kde-format 5510 msgid "Timeline sequence" 5511 msgstr "تسلسل خط زمني" 5512 5513 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5514 #, kde-format 5515 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5516 msgid "P" 5517 msgstr "و" 5518 5519 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5520 #, kde-format 5521 msgid "" 5522 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5523 "This is not correctly supported by our video framework." 5524 msgstr "" 5525 "أبعاد الصورة أصغر من 8 بكسل.\n" 5526 "لا يدعم هذا بشكل صحيح بواسطة إطار الفيديو الخاص بنا." 5527 5528 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5529 #, kde-format 5530 msgid "" 5531 "Cannot extract metadata from %1\n" 5532 "%2" 5533 msgstr "" 5534 "تعذر استخراج البيانات الوصفية من %1\n" 5535 "%2" 5536 5537 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5538 #, kde-format 5539 msgid "Invalid" 5540 msgstr "غير صالح" 5541 5542 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5543 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5544 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5545 #, kde-format 5546 msgid "File already exists" 5547 msgstr "الملفّ موجود بالفعل" 5548 5549 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5550 #, fuzzy, kde-format 5551 #| msgid "Paste timeline clips" 5552 msgid "Adjust timeline clips" 5553 msgstr "ألصق مقاطع الخط الزمني" 5554 5555 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5556 #, kde-format 5557 msgid "Add stream effect" 5558 msgstr "أضف تّأثير دفق" 5559 5560 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5561 #, kde-format 5562 msgid "Remove stream effect" 5563 msgstr "أزل تّأثير دفق" 5564 5565 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5566 #, kde-format 5567 msgid "%1 clip" 5568 msgid_plural "%1 clips" 5569 msgstr[0] "لا مقاطع" 5570 msgstr[1] "مقطع واحدة" 5571 msgstr[2] "مقطعين" 5572 msgstr[3] "%1 مقاطع" 5573 msgstr[4] "%1 مقطعاً" 5574 msgstr[5] "%1 مقطع" 5575 5576 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5577 #, kde-format 5578 msgid "Tag" 5579 msgstr "الوسم" 5580 5581 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5582 #, kde-format 5583 msgid "Id" 5584 msgstr "المعرّف" 5585 5586 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5587 #, kde-format 5588 msgid "Usage" 5589 msgstr "الاستخدام" 5590 5591 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5592 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5593 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5594 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5595 #, kde-format 5596 msgid "Unknown" 5597 msgstr "مجهول" 5598 5599 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5600 #, kde-format 5601 msgid "Add sub clips" 5602 msgstr "أضف مقاطع فرعية" 5603 5604 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5605 #, kde-format 5606 msgid "Zone" 5607 msgstr "المنطقة" 5608 5609 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5610 #, kde-format 5611 msgid "Add bin clip" 5612 msgstr "أضف سلة مقاطع" 5613 5614 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5615 #, kde-format 5616 msgid "Add a sub clip" 5617 msgstr "أضف مقطع فرعي" 5618 5619 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5620 #, kde-format 5621 msgid "Rename Folder" 5622 msgstr "أعد تسمية المجلّد" 5623 5624 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5625 #, kde-format 5626 msgid "Clean Project" 5627 msgstr "نظف المشروع" 5628 5629 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5630 #, fuzzy, kde-format 5631 #| msgid "Loading project clips…" 5632 msgid "Reading project clips…" 5633 msgstr "يحمّل مقاطع المشروع…" 5634 5635 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5636 #, kde-format 5637 msgid "Loading project clips…" 5638 msgstr "يحمّل مقاطع المشروع…" 5639 5640 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5641 #, kde-format 5642 msgid "Zone %1" 5643 msgstr "المنطقة %1" 5644 5645 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5646 #, kde-format 5647 msgid "Tag %1" 5648 msgstr "الوسم %1" 5649 5650 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5651 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5652 #, kde-format 5653 msgid "Configure" 5654 msgstr "اضبط" 5655 5656 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5657 #, kde-format 5658 msgid "Configure Project Tags" 5659 msgstr "اضبط وسوم المشروع" 5660 5661 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5662 #, kde-format 5663 msgid "Edit Tag" 5664 msgstr "حرّر الوسم" 5665 5666 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5667 #, kde-format 5668 msgid "This color is already used in another tag" 5669 msgstr "هذا اللون مستخدم فعلا في وسم أخر" 5670 5671 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5672 #, kde-format 5673 msgid "Add Tag" 5674 msgstr "أضف وسمًا" 5675 5676 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5677 #, kde-format 5678 msgid "New tag" 5679 msgstr "وسم جديد" 5680 5681 #: src/core.cpp:105 5682 #, kde-format 5683 msgid "" 5684 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5685 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5686 msgstr "" 5687 "تحطم كِيدِينلايف في أخر تشغيل. \n" 5688 "هل تريد تعطيل التسريع الرسومي التجريبي (Movit)؟" 5689 5690 #: src/core.cpp:106 5691 #, kde-format 5692 msgid "Disable GPU processing" 5693 msgstr "عطّل العمل بمعالج البطاقة الرسومية" 5694 5695 #: src/core.cpp:112 5696 #, kde-format 5697 msgid "" 5698 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5699 "Do you want to reset the configuration files ?" 5700 msgstr "" 5701 "تحطم كِيدِينلايف في بدء التشغيل الأخير. \n" 5702 "هل تريد إعادة تعيين ملفات الضبط؟" 5703 5704 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5705 #, kde-format 5706 msgid "Loading project…" 5707 msgstr "يحمّل المشروع…" 5708 5709 #: src/core.cpp:203 5710 #, kde-format 5711 msgid "" 5712 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5713 "a correct value." 5714 msgstr "" 5715 "لم يعيين ملف تعريف كِيدِينلايف المبدئي أو أنه غير صالح، اضغط على موافق لتعيينه " 5716 "على قيمة صحيحة." 5717 5718 #: src/core.cpp:215 5719 #, kde-format 5720 msgctxt "@title:window" 5721 msgid "Select Default Profile" 5722 msgstr "اختر تشكيلة الافتراضيّة" 5723 5724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5725 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5726 #, kde-format 5727 msgid "Profile:" 5728 msgstr "التّشكيلة:" 5729 5730 #: src/core.cpp:228 5731 #, kde-format 5732 msgid "" 5733 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5734 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5735 msgstr "" 5736 "التشكيلة المحدد غير صالحة. رجعنا إلى التشكيلة المبدئية \"dv_pal\" ، ولكن " 5737 "يمكنك تغيير هذا من لوحة إعدادات كِيدِينلايف" 5738 5739 #: src/core.cpp:363 5740 #, kde-format 5741 msgctxt "Luma transition name" 5742 msgid "Square 2 Bars" 5743 msgstr "مربعات إلى قضبان" 5744 5745 #: src/core.cpp:364 5746 #, kde-format 5747 msgctxt "Luma transition name" 5748 msgid "Checkerboard Small" 5749 msgstr "رقعة الداما الصغيرة" 5750 5751 #: src/core.cpp:365 5752 #, kde-format 5753 msgctxt "Luma transition name" 5754 msgid "Horizontal Blinds" 5755 msgstr "ستائر أفقية" 5756 5757 #: src/core.cpp:366 5758 #, kde-format 5759 msgctxt "Luma transition name" 5760 msgid "Radial" 5761 msgstr "دائريّ" 5762 5763 #: src/core.cpp:367 5764 #, kde-format 5765 msgctxt "Luma transition name" 5766 msgid "Linear X" 5767 msgstr "خطّي س" 5768 5769 #: src/core.cpp:368 5770 #, kde-format 5771 msgctxt "Luma transition name" 5772 msgid "Bi-Linear X" 5773 msgstr "خطّي ثنائي س" 5774 5775 #: src/core.cpp:369 5776 #, kde-format 5777 msgctxt "Luma transition name" 5778 msgid "Linear Y" 5779 msgstr "خطّي ص" 5780 5781 #: src/core.cpp:370 5782 #, kde-format 5783 msgctxt "Luma transition name" 5784 msgid "Bi-Linear Y" 5785 msgstr "خطّي ثنائي ص" 5786 5787 #: src/core.cpp:371 5788 #, kde-format 5789 msgctxt "Luma transition name" 5790 msgid "Square" 5791 msgstr "مربع" 5792 5793 #: src/core.cpp:372 5794 #, kde-format 5795 msgctxt "Luma transition name" 5796 msgid "Square 2" 5797 msgstr "مربع 2" 5798 5799 #: src/core.cpp:373 5800 #, kde-format 5801 msgctxt "Luma transition name" 5802 msgid "Cloud" 5803 msgstr "سحابة" 5804 5805 #: src/core.cpp:374 5806 #, kde-format 5807 msgctxt "Luma transition name" 5808 msgid "Symmetric Clock" 5809 msgstr "ساعة متماثلة" 5810 5811 #: src/core.cpp:375 5812 #, kde-format 5813 msgctxt "Luma transition name" 5814 msgid "Radial Bars" 5815 msgstr "قضبان شعاعية" 5816 5817 #: src/core.cpp:376 5818 #, kde-format 5819 msgctxt "Luma transition name" 5820 msgid "Spiral" 5821 msgstr "لولبيّ" 5822 5823 #: src/core.cpp:377 5824 #, kde-format 5825 msgctxt "Luma transition name" 5826 msgid "Spiral 2" 5827 msgstr "لولبيّ 2" 5828 5829 #: src/core.cpp:378 5830 #, kde-format 5831 msgctxt "Luma transition name" 5832 msgid "Curtain" 5833 msgstr "سجادة" 5834 5835 #: src/core.cpp:379 5836 #, kde-format 5837 msgctxt "Luma transition name" 5838 msgid "Burst" 5839 msgstr "انفجار" 5840 5841 #: src/core.cpp:380 5842 #, kde-format 5843 msgctxt "Luma transition name" 5844 msgid "Clock" 5845 msgstr "الساعة" 5846 5847 #: src/core.cpp:382 5848 #, kde-format 5849 msgctxt "Luma transition name" 5850 msgid "Bar Horizontal" 5851 msgstr "شريط أفقي" 5852 5853 #: src/core.cpp:383 5854 #, kde-format 5855 msgctxt "Luma transition name" 5856 msgid "Bar Vertical" 5857 msgstr "شريط عمودي" 5858 5859 #: src/core.cpp:384 5860 #, kde-format 5861 msgctxt "Luma transition name" 5862 msgid "Barn Door Horizontal" 5863 msgstr "باب الحظيرة الأفقي" 5864 5865 #: src/core.cpp:385 5866 #, kde-format 5867 msgctxt "Luma transition name" 5868 msgid "Barn Door Vertical" 5869 msgstr "باب الحظيرة العمودي" 5870 5871 #: src/core.cpp:386 5872 #, kde-format 5873 msgctxt "Luma transition name" 5874 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 5875 msgstr "باب الحظيرة قطري SW-NE" 5876 5877 #: src/core.cpp:387 5878 #, kde-format 5879 msgctxt "Luma transition name" 5880 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 5881 msgstr "باب الحظيرة قطري شمغ-جشر" 5882 5883 #: src/core.cpp:388 5884 #, kde-format 5885 msgctxt "Luma transition name" 5886 msgid "Diagonal Top Left" 5887 msgstr "قطري اعلى اليسار" 5888 5889 #: src/core.cpp:389 5890 #, kde-format 5891 msgctxt "Luma transition name" 5892 msgid "Diagonal Top Right" 5893 msgstr "قطري اعلي اليمين" 5894 5895 #: src/core.cpp:390 5896 #, kde-format 5897 msgctxt "Luma transition name" 5898 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 5899 msgstr "مصفوفة شلال افقي" 5900 5901 #: src/core.cpp:391 5902 #, kde-format 5903 msgctxt "Luma transition name" 5904 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 5905 msgstr "مصفوفة الشلال العمودي" 5906 5907 #: src/core.cpp:392 5908 #, kde-format 5909 msgctxt "Luma transition name" 5910 msgid "Matrix Snake Horizontal" 5911 msgstr "مصفوفة ثعبان افقي" 5912 5913 #: src/core.cpp:393 5914 #, kde-format 5915 msgctxt "Luma transition name" 5916 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 5917 msgstr "مصفوفة ثعبان متوازي افقي" 5918 5919 #: src/core.cpp:394 5920 #, kde-format 5921 msgctxt "Luma transition name" 5922 msgid "Matrix Snake Vertical" 5923 msgstr "مصفوفة ثعبان أفقي" 5924 5925 #: src/core.cpp:395 5926 #, kde-format 5927 msgctxt "Luma transition name" 5928 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 5929 msgstr "مصفوفة ثعبان متوازي عمودي" 5930 5931 #: src/core.cpp:396 5932 #, kde-format 5933 msgctxt "Luma transition name" 5934 msgid "Barn V Up" 5935 msgstr "حضيرة V فوق" 5936 5937 #: src/core.cpp:397 5938 #, kde-format 5939 msgctxt "Luma transition name" 5940 msgid "Iris Circle" 5941 msgstr "دائرة القزحية" 5942 5943 #: src/core.cpp:398 5944 #, kde-format 5945 msgctxt "Luma transition name" 5946 msgid "Double Iris" 5947 msgstr "قزحية مزدوجة" 5948 5949 #: src/core.cpp:399 5950 #, kde-format 5951 msgctxt "Luma transition name" 5952 msgid "Iris Box" 5953 msgstr "صندوق القزحية" 5954 5955 #: src/core.cpp:400 5956 #, kde-format 5957 msgctxt "Luma transition name" 5958 msgid "Box Bottom Right" 5959 msgstr "مربع اسفل اليمين" 5960 5961 #: src/core.cpp:401 5962 #, kde-format 5963 msgctxt "Luma transition name" 5964 msgid "Box Bottom Left" 5965 msgstr "مربع اسفل اليسار" 5966 5967 #: src/core.cpp:402 5968 #, kde-format 5969 msgctxt "Luma transition name" 5970 msgid "Box Right Center" 5971 msgstr "مركز المربع لليمين" 5972 5973 #: src/core.cpp:403 5974 #, kde-format 5975 msgctxt "Luma transition name" 5976 msgid "Clock Top" 5977 msgstr "قمة ساعة" 5978 5979 #: src/core.cpp:629 5980 #, kde-format 5981 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 5982 msgstr "ملف تعريف مشروعك غير صالح، قد يفشل التصيير." 5983 5984 #: src/core.cpp:978 5985 #, kde-format 5986 msgid "Loading clips" 5987 msgstr "يحمّل المقاطع" 5988 5989 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 5990 #, kde-format 5991 msgid "Color Clip Dialog" 5992 msgstr "حواري مقطع لون" 5993 5994 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 5995 #, kde-format 5996 msgctxt "@title:window" 5997 msgid "Color Clip" 5998 msgstr "مقطع لون" 5999 6000 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 6001 #, kde-format 6002 msgid "Color Clip" 6003 msgstr "مقطع لون" 6004 6005 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 6006 #, kde-format 6007 msgid "Clip Name" 6008 msgstr "اسم المقطع" 6009 6010 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 6011 #, kde-format 6012 msgid "Create Color Clip" 6013 msgstr "أنشئ مقطع ملون" 6014 6015 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 6016 #, kde-format 6017 msgid "Create animation" 6018 msgstr "أنشئ تحريك" 6019 6020 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6021 #, kde-format 6022 msgid "Save animation as" 6023 msgstr "احفظ التحريك كـ" 6024 6025 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6026 #, kde-format 6027 msgid "Animation duration" 6028 msgstr "مدّة الحركة" 6029 6030 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6031 #, kde-format 6032 msgid "Create Animation clip" 6033 msgstr "أنشئ مقطع تحريك" 6034 6035 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6036 #, kde-format 6037 msgctxt "@title:window" 6038 msgid "Text Clip" 6039 msgstr "مقطع نصي" 6040 6041 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6042 #, kde-format 6043 msgid "Text Clip" 6044 msgstr "مقطع نصي" 6045 6046 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6047 #, kde-format 6048 msgid "Create Text clip" 6049 msgstr "أنشئ مقطع نصي" 6050 6051 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6052 #, kde-format 6053 msgid "Template title clip" 6054 msgstr "مقطع قالب عنوان" 6055 6056 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6057 #, kde-format 6058 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6059 msgstr "أدر مهامّ المقطع الحالي" 6060 6061 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6062 #, kde-format 6063 msgid "Arguments for the command line script" 6064 msgstr "معطيات برنامج سطر الأوامر" 6065 6066 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6067 #, kde-kuit-format 6068 msgctxt "@info:whatsthis" 6069 msgid "" 6070 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6071 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6072 msgstr "" 6073 6074 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6075 #, kde-format 6076 msgid "File extension for the output file" 6077 msgstr "امتداد الملفّ للملف المنتوج" 6078 6079 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6080 #, kde-kuit-format 6081 msgctxt "@info:whatsthis" 6082 msgid "" 6083 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6084 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6085 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6086 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6087 msgstr "" 6088 6089 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6090 #, kde-format 6091 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6092 msgstr "" 6093 6094 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6095 #, kde-format 6096 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6097 msgstr "" 6098 6099 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6100 #, kde-format 6101 msgid "" 6102 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6103 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6104 msgstr "" 6105 6106 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6107 #, kde-format 6108 msgid "" 6109 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6110 msgstr "" 6111 6112 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6113 #, kde-kuit-format 6114 msgctxt "@info:whatsthis" 6115 msgid "" 6116 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6117 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6118 msgstr "" 6119 6120 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6121 #, kde-format 6122 msgid "Stabilize" 6123 msgstr "الاستقرار" 6124 6125 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6126 #, kde-format 6127 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6128 msgstr "كرّر المقطع مع تغيير السرعة…" 6129 6130 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6131 #, fuzzy, kde-format 6132 #| msgid "Executable" 6133 msgid "Missing executable" 6134 msgstr "تنفيذي" 6135 6136 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6137 #, kde-format 6138 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6139 msgstr "" 6140 6141 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6142 #, kde-format 6143 msgid "Automatic Scene Split…" 6144 msgstr "افصل المشهد آلياً…" 6145 6146 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6147 #, kde-format 6148 msgid "Job description" 6149 msgstr "وصف المهمة" 6150 6151 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6152 #, kde-format 6153 msgid "My Clip Job" 6154 msgstr "مهمة مقطعي" 6155 6156 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6157 #, kde-format 6158 msgid "My Clip Job %1" 6159 msgstr "مهمة مقطعي %1" 6160 6161 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6162 #, kde-format 6163 msgid "" 6164 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6165 "%1 ?" 6166 msgstr "" 6167 "أأحذف هذه المهمة للأبد: \n" 6168 "%1؟" 6169 6170 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6171 #, kde-format 6172 msgctxt "@title:window" 6173 msgid "Manage Encoding Profiles" 6174 msgstr "أدر تشكيلات التّرميز" 6175 6176 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6177 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6178 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6179 #, kde-format 6180 msgid "Proxy Clips" 6181 msgstr "المقاطع وسيطة" 6182 6183 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6184 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6185 #: src/mainwindow.cpp:582 6186 #, kde-format 6187 msgid "Timeline Preview" 6188 msgstr "معاينة الخطّ الزّمنيّ" 6189 6190 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6191 #, kde-format 6192 msgid "Video4Linux Capture" 6193 msgstr "التقاط Video4Linux" 6194 6195 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6196 #, kde-format 6197 msgid "Screen Capture" 6198 msgstr "التقاط الشّاشة" 6199 6200 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6201 #, kde-format 6202 msgid "Decklink Capture" 6203 msgstr "التقاط Decklink" 6204 6205 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6206 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6207 #, kde-format 6208 msgid "Profile name:" 6209 msgstr "اسم التّشكيلة:" 6210 6211 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6212 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6213 #, kde-format 6214 msgid "Parameters:" 6215 msgstr "المعاملات:" 6216 6217 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6218 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6219 #, kde-format 6220 msgid "File extension:" 6221 msgstr "امتداد الملفّ:" 6222 6223 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6224 #, kde-format 6225 msgid "Configure profiles" 6226 msgstr "اضبط التشكيلات" 6227 6228 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6229 #, kde-format 6230 msgid "Manage Encoding Profiles" 6231 msgstr "أدر تشكيلات التّرميز" 6232 6233 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6234 #, kde-format 6235 msgid "Show Profile Parameters" 6236 msgstr "أظهر معاملات التشكيلة" 6237 6238 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6239 #, kde-kuit-format 6240 msgctxt "@info:whatsthis" 6241 msgid "" 6242 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6243 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6244 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6245 msgstr "" 6246 "تفتح نافذة بتشكيلات الترميز ومعاملاتها. من هنا يمكنك إنشاء أو تغيير أو حذف " 6247 "أو تحميل التشكيلات المستخدمة في معاينة الخط الزمني وتوليد الوكيل و التقاط " 6248 "فيديو أو الشاشة أو دكلنك." 6249 6250 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6251 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6252 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6253 #, kde-format 6254 msgid "Automatic (%1)" 6255 msgstr "آليّ (%1)" 6256 6257 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6258 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6259 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6260 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6261 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6262 #, kde-format 6263 msgid "Automatic" 6264 msgstr "آليّ" 6265 6266 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6267 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6268 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6269 #, kde-format 6270 msgid "Current Settings" 6271 msgstr "الإعدادات الحاليّة" 6272 6273 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6274 #, kde-format 6275 msgid "" 6276 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6277 "framerate,\n" 6278 "reverting to Automatic." 6279 msgstr "" 6280 "تشكيلة الخط الزمني المحددة لا تتوافق مع معدل أطر المشروع،\n" 6281 "سيرجع إلى المعدل الآلي." 6282 6283 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6284 #, kde-format 6285 msgid "Export guides" 6286 msgstr "صدر الأدلة" 6287 6288 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6289 #, kde-format 6290 msgid "" 6291 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6292 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6293 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6294 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6295 msgstr "" 6296 "إذا كنت تستخدم النص المُصدّر ليوتيوب ، فقد ترغب في التحقق من: \n" 6297 "1. يجب أن يكون لوقت بدء 00:00 فصلًا. \n" 6298 "2. يجب أن يكون هناك ثلاثة طوابع زمنية على الأقل بترتيب تصاعدي. \n" 6299 "3. الحد الأدنى للطول لفصول الفيديو هو 10 ثوان." 6300 6301 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6302 #, kde-format 6303 msgid "Copy to Clipboard" 6304 msgstr "انسخ إلى الحافظة" 6305 6306 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6307 #, kde-format 6308 msgid "Save" 6309 msgstr "احفظ" 6310 6311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6312 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6313 #, kde-format 6314 msgid "Text File" 6315 msgstr "ملف نصي" 6316 6317 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6318 #, kde-format 6319 msgid "JSON File" 6320 msgstr "ملف جوسن JSON" 6321 6322 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6323 #, kde-format 6324 msgctxt "@title:window" 6325 msgid "Export Guides Data" 6326 msgstr "صدر بيانات الأدلة" 6327 6328 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6329 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6330 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6331 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6332 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6333 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6334 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6335 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6336 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6337 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6338 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6339 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6340 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6341 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6342 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6343 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6344 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6345 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6346 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6347 #, kde-format 6348 msgid "Cannot write to file %1" 6349 msgstr "تعذرت الكتابة إلى الملف %1" 6350 6351 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6352 #, kde-format 6353 msgid "Guides saved to %1" 6354 msgstr "حُفظت الأدلة في %1" 6355 6356 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6357 #, kde-format 6358 msgid "Category name" 6359 msgstr "اسم الصنف" 6360 6361 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6362 #, kde-format 6363 msgid "Guide number" 6364 msgstr "رقم الدليل" 6365 6366 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6367 #, kde-format 6368 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6369 msgstr "موضع الدليل في HH:MM:SS:FF" 6370 6371 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6372 #, kde-format 6373 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6374 msgstr "موضع الدليل في (HH:)MM.SS" 6375 6376 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6377 #, kde-format 6378 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6379 msgstr "موضع الدليل التالي في (HH:)MM.SS" 6380 6381 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6382 #, kde-format 6383 msgid "Guide position in frames" 6384 msgstr "موضع الدليل في الإطارات" 6385 6386 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6387 #, fuzzy, kde-format 6388 #| msgid "Guide position in frames" 6389 msgid "Next guide position in frames" 6390 msgstr "موضع الدليل في الإطارات" 6391 6392 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6393 #, kde-format 6394 msgid "Guide comment" 6395 msgstr "تعليق الدليل" 6396 6397 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6398 #, kde-format 6399 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6400 msgstr "ترميز الحروف المستخدم لحفظ ملف الترجمة." 6401 6402 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6403 #, kde-kuit-format 6404 msgctxt "@info:whatsthis" 6405 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6406 msgstr "إذا لم تكن متأكد استخدم :<br/><b>شفرة موحدة (UTF-8)</b>." 6407 6408 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6409 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6410 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6411 #, kde-format 6412 msgid "Cannot read file %1" 6413 msgstr "تعذرت قراءة الملف %1" 6414 6415 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6416 #, kde-format 6417 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6418 msgstr "لا يمكن تخمين الترميز، استخدم شفرة موحدة-8" 6419 6420 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6421 #, kde-format 6422 msgid "Encoding detected as %1" 6423 msgstr "حُدد الترميز على أنه %1" 6424 6425 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6426 #, kde-format 6427 msgid "Import Subtitle" 6428 msgstr "استورد ترجمة" 6429 6430 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6431 #, kde-format 6432 msgid "Timeline" 6433 msgstr "الخطّ الزّمنيّ" 6434 6435 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6436 #, kde-format 6437 msgid "Colors and Guides" 6438 msgstr "الألوان والأدلة" 6439 6440 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6441 #, kde-format 6442 msgid "Speech To Text" 6443 msgstr "كلام إلى نص" 6444 6445 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6446 #, kde-format 6447 msgid "Playback" 6448 msgstr "التّشغيل" 6449 6450 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6451 #, kde-format 6452 msgid "Capture" 6453 msgstr "الالتقاط" 6454 6455 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6456 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6457 #, kde-format 6458 msgid "Misc" 6459 msgstr "متنوّع" 6460 6461 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6462 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6463 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6464 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6465 #, kde-format 6466 msgid "auto" 6467 msgstr "تلقائي" 6468 6469 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6470 #, kde-format 6471 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6472 msgstr "اختر التشكيلة الافتراضيّة (مسبقة الإعداد)" 6473 6474 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6475 #, kde-format 6476 msgid "Project Defaults" 6477 msgstr "افتراضيّات المشروع" 6478 6479 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6480 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6481 #, kde-format 6482 msgid "Use default folder: %1" 6483 msgstr "استخدم المجلّد المبدئي: %1" 6484 6485 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6486 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6487 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6488 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6489 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6490 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6491 #, kde-format 6492 msgid "Always use project folder: %1" 6493 msgstr "دائما استخدم مجلّد المشروع: %1" 6494 6495 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6496 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6497 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6498 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6499 #, kde-format 6500 msgid "Always use active project folder" 6501 msgstr "دائما استخدم مجلّد المشروع النشط" 6502 6503 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6504 #, kde-format 6505 msgid "Environment" 6506 msgstr "البيئة" 6507 6508 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6509 #, kde-format 6510 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6511 msgstr "الالتقاط ليس متوفّرًا بعد على ماك أوإس إكس." 6512 6513 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6514 #, kde-format 6515 msgid "Mono (1 channel)" 6516 msgstr "صوت اُحادي (قناة واحدة)" 6517 6518 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6519 #, kde-format 6520 msgid "Stereo (2 channels)" 6521 msgstr "ستريو (قناتان)" 6522 6523 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6524 #, kde-format 6525 msgid "44100 Hz" 6526 msgstr "44100 هرتز" 6527 6528 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6529 #, kde-format 6530 msgid "48000 Hz" 6531 msgstr "48000 هرتز" 6532 6533 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6534 #, kde-format 6535 msgid "JogShuttle" 6536 msgstr "JogShuttle" 6537 6538 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6539 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6540 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6541 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6542 #, kde-format 6543 msgid "Transcode" 6544 msgstr "تبديل الترميز" 6545 6546 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6547 #, kde-format 6548 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6549 msgstr "" 6550 "حتى تستفيد من المعالجة بالعتاد تحتاج إلى أن تكون مكتبة MLT مصنفة بوحدات " 6551 "Movit و Rtaudio" 6552 6553 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6554 #, kde-format 6555 msgid "ALSA" 6556 msgstr "ألزا" 6557 6558 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6559 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6560 #, kde-format 6561 msgid "PulseAudio" 6562 msgstr "بلسأوديو" 6563 6564 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6565 #, kde-format 6566 msgid "PipeWire" 6567 msgstr "بايبواير" 6568 6569 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6570 #, kde-format 6571 msgid "OSS" 6572 msgstr "أوسس" 6573 6574 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6575 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6576 #, kde-format 6577 msgid "Esound Daemon" 6578 msgstr "عفريت Esound" 6579 6580 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6581 #, kde-format 6582 msgid "ARTS Daemon" 6583 msgstr "عفريت ARTS" 6584 6585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6586 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6587 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6588 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6589 #, kde-format 6590 msgid "Default" 6591 msgstr "المبدئيّ" 6592 6593 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6594 #, kde-format 6595 msgid "SDL" 6596 msgstr "اس دي ال" 6597 6598 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6599 #, kde-format 6600 msgid "RtAudio" 6601 msgstr "أرتيأوديو" 6602 6603 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6604 #, kde-format 6605 msgid "Monitor %1" 6606 msgstr "الشّاشة %1" 6607 6608 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6609 #, kde-format 6610 msgid "Enter path to the audio editing application" 6611 msgstr "أدخل مسار تطبيق تحرير الصوت" 6612 6613 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6614 #, kde-format 6615 msgid "Enter path to the image editing application" 6616 msgstr "أدخل مسار تطبيق تحرير الصوت" 6617 6618 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6619 #, kde-format 6620 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6621 msgstr "أدخل مسار تطبيق Glaxnimate" 6622 6623 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6624 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6625 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6626 #, kde-format 6627 msgid "Please select a video profile" 6628 msgstr "رجاء اضبط تشكيلة الفيديو الافتراضيّة" 6629 6630 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6631 #, kde-format 6632 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6633 msgstr "يجب إعادة تشغيل كِيدِينلايف لتغيير هذا الإعداد" 6634 6635 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6636 #, kde-format 6637 msgid "A profile with that name already exists" 6638 msgstr "هناك تشكيلة بذاك الاسم فعلاً" 6639 6640 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6641 #, kde-format 6642 msgid "Current settings" 6643 msgstr "الإعدادات الحاليّة" 6644 6645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6646 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6647 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6648 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6649 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6650 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6651 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6652 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6653 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6654 #, kde-format 6655 msgid "Progressive" 6656 msgstr "متتالي" 6657 6658 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6659 #, fuzzy, kde-format 6660 #| msgid "Set the path for MLT environment." 6661 msgid "Setting up virtual environment…" 6662 msgstr "اضبط مسار بيئة MLT." 6663 6664 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6665 #, kde-format 6666 msgid "Disabling virtual environment" 6667 msgstr "" 6668 6669 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6670 #, fuzzy, kde-format 6671 #| msgid "Set the path for MLT environment." 6672 msgctxt "@label:textbox" 6673 msgid "Removing the virtual environment folder." 6674 msgstr "اضبط مسار بيئة MLT." 6675 6676 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6677 #, fuzzy, kde-format 6678 #| msgctxt "@info" 6679 #| msgid "No items found." 6680 msgctxt "@label:textbox" 6681 msgid "No python venv found" 6682 msgstr "لم يُعثر على عناصر." 6683 6684 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6685 #, kde-format 6686 msgctxt "@label:textbox" 6687 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6688 msgstr "" 6689 6690 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6691 #, kde-format 6692 msgid "Probing..." 6693 msgstr "يفحص…" 6694 6695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6696 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6697 #, kde-format 6698 msgid "Please add a speech model." 6699 msgstr "فضلاً أضف نموذجاً للتحدث." 6700 6701 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6702 #, kde-format 6703 msgid "" 6704 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6705 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6706 msgstr "" 6707 "نزل نماذج التعرف على الكلام من: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6708 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6709 6710 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6711 #, kde-format 6712 msgid "Enter url for the new dictionary" 6713 msgstr "أدخل رابط إلى معجم جديد" 6714 6715 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6716 #, kde-format 6717 msgid "Downloading model…" 6718 msgstr "ينزل نموذجاً…" 6719 6720 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6721 #, kde-format 6722 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6723 msgstr "نحن لا نسمح بحذف مجلدات النماذج المخصصة، يرجى القيام بذلك يدويًا." 6724 6725 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6726 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6727 #, kde-format 6728 msgid "Cannot access dictionary folder." 6729 msgstr "لا يمكن الوصول إلى مجلد المعجم." 6730 6731 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6732 #, kde-format 6733 msgid "" 6734 "Delete folder:\n" 6735 "%1" 6736 msgstr "" 6737 "احذف المجلد:\n" 6738 "%1" 6739 6740 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6741 #, kde-format 6742 msgid "Download error" 6743 msgstr "خطأ في التنزيل" 6744 6745 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 6746 #, kde-format 6747 msgid "Download error %1" 6748 msgstr "خطأ في التنزيل %1" 6749 6750 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 6751 #, kde-format 6752 msgid "Extracting archive…" 6753 msgstr "يستخرج الأرشيف..." 6754 6755 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 6756 #, kde-format 6757 msgid "New dictionary installed." 6758 msgstr "ثبت معجم جديد." 6759 6760 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 6761 #, fuzzy, kde-format 6762 #| msgid "Subtitles" 6763 msgctxt "@title:window" 6764 msgid "Manage Subtitles" 6765 msgstr "الترجمة" 6766 6767 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 6768 #, fuzzy, kde-format 6769 #| msgid "Import Subtitle" 6770 msgctxt "@action:inmenu" 6771 msgid "Import Subtitle" 6772 msgstr "استورد ترجمة" 6773 6774 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 6775 #, fuzzy, kde-format 6776 #| msgid "Import Subtitle" 6777 msgctxt "@action:inmenu" 6778 msgid "Export Subtitle" 6779 msgstr "استورد ترجمة" 6780 6781 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 6782 #, kde-format 6783 msgid "" 6784 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 6785 "subtitle file: %2 " 6786 msgstr "" 6787 6788 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 6789 #, kde-format 6790 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6791 msgstr "يجب أن يكون عرض التشكيلة إحدى مضاعفات العدد 2. لقد تعدّل إلى %1" 6792 6793 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 6794 #, kde-format 6795 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6796 msgstr "يجب أن يكون عرض التشكيلة إحدى مضاعفات العدد 2. لقد تعدّل إلى %1" 6797 6798 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 6799 #, kde-format 6800 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 6801 msgstr "عُدّلت التّشكيلة المخصّصة، أتريد حفظها؟" 6802 6803 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 6804 #, kde-format 6805 msgid "Save your profile before setting it to default" 6806 msgstr "احفظ التشكيلة قبل ضبطها كافتراضيّة" 6807 6808 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 6809 #, kde-format 6810 msgid "" 6811 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 6812 "choose another description for your custom profile." 6813 msgstr "" 6814 "توجد تشكيلة بنفس الاسم بالفعل في تشكيلات MLT الافتراضيّة، رجاء اختر وصفًا آخر " 6815 "للاحتك المخصّصة." 6816 6817 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 6818 #, kde-format 6819 msgid "" 6820 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 6821 "open." 6822 msgstr "لا يمكن تحرير تشكيلة المشروع الحالي في حين أنه مفتوح." 6823 6824 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 6825 #, kde-format 6826 msgctxt "@title:window" 6827 msgid "Compare Proxy Profile" 6828 msgstr "قارن تشكيلة الوسيط" 6829 6830 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 6831 #, kde-format 6832 msgid "Test Proxy Profiles" 6833 msgstr "اختبر تشكيلات الوسيط" 6834 6835 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 6836 #, kde-format 6837 msgid "Failing profiles" 6838 msgstr "فشلت التشكيلات" 6839 6840 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 6841 #, kde-format 6842 msgid "Starting process" 6843 msgstr "يبدأ العمليّة" 6844 6845 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 6846 #, kde-format 6847 msgid "Cannot create temporary files" 6848 msgstr "تعذّر إنشاء ملفات مؤقتة" 6849 6850 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 6851 #, kde-format 6852 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 6853 msgstr "توليد 60 ثانية فيديو اختباري %1" 6854 6855 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 6856 #, kde-format 6857 msgid "Processing %1" 6858 msgstr "يعالج %1" 6859 6860 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 6861 #, kde-format 6862 msgid "(Not set)" 6863 msgstr "(غير محدد)" 6864 6865 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 6866 #, kde-format 6867 msgid "Average Bitrate" 6868 msgstr "المعدل المتوسط للبت" 6869 6870 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 6871 #, kde-format 6872 msgid "CBR – Constant Bitrate" 6873 msgstr "معدل بت ثابت-CBR" 6874 6875 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 6876 #, kde-format 6877 msgid "VBR – Variable Bitrate" 6878 msgstr "معدل بت متغير -VBR" 6879 6880 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 6881 #, kde-format 6882 msgid "1 (mono)" 6883 msgstr "1 (أحادي)" 6884 6885 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 6886 #, kde-format 6887 msgid "2 (stereo)" 6888 msgstr "2 (مجسمي)" 6889 6890 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 6891 #, kde-format 6892 msgid "4" 6893 msgstr "4" 6894 6895 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 6896 #, kde-format 6897 msgid "6" 6898 msgstr "6" 6899 6900 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 6901 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 6902 #, kde-format 6903 msgid "Edit Render Preset" 6904 msgstr "حرر الإعداد المسبق للتصيير" 6905 6906 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 6907 #, kde-format 6908 msgid "Constrained VBR" 6909 msgstr "مقيد VBR" 6910 6911 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 6912 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 6913 #, kde-format 6914 msgctxt "Group Name" 6915 msgid "Custom" 6916 msgstr "مخصّص" 6917 6918 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 6919 #, kde-format 6920 msgid "The preset name can't be empty" 6921 msgstr "لا يمكن أن يكون اسم الإعداد المسبق فارغاً" 6922 6923 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 6924 #, kde-kuit-format 6925 msgctxt "@info" 6926 msgid "" 6927 "The following parameters will not have an effect, because they get " 6928 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 6929 msgstr "" 6930 "لن يكون للمعلمات التالي تأثير، لأنها كتب عليها عن طريق خيارات واجهة المستخدم " 6931 "المكافئة: <icode>%1</icode>" 6932 6933 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 6934 #, kde-format 6935 msgid "Waiting…" 6936 msgstr "ينتظر…" 6937 6938 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 6939 #, kde-format 6940 msgid "Rendering finished" 6941 msgstr "انتهى التّصيير" 6942 6943 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 6944 #, kde-format 6945 msgid "Rendering crashed" 6946 msgstr "انهار التّصيير" 6947 6948 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 6949 #, kde-format 6950 msgid "Rendering aborted" 6951 msgstr "أُجهض التّصيير" 6952 6953 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 6954 #, fuzzy, kde-format 6955 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 6956 msgid "Nearest (fast)" 6957 msgstr "أقرب جار (سريع)" 6958 6959 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 6960 #, kde-format 6961 msgid "Bilinear (good)" 6962 msgstr "خطي ثنائي (جيد)" 6963 6964 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 6965 #, kde-format 6966 msgid "Bicubic (better)" 6967 msgstr "تكعيبي مزدوج (أفضل)" 6968 6969 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 6970 #, fuzzy, kde-format 6971 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)" 6972 msgid "Lanczos (best)" 6973 msgstr "فائق/لنكوزس (الأفضل)" 6974 6975 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 6976 #, kde-format 6977 msgid "One Field (fast)" 6978 msgstr "حقل واحد (سريع)" 6979 6980 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 6981 #, kde-format 6982 msgid "Linear Blend (fast)" 6983 msgstr "خلط خطي (سريع)" 6984 6985 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 6986 #, kde-format 6987 msgid "YADIF - temporal only (good)" 6988 msgstr "YADIF-الزمانيه فقط (جيد)" 6989 6990 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 6991 #, fuzzy, kde-format 6992 #| msgid "Bicubic (better)" 6993 msgid "YADIF (better)" 6994 msgstr "تكعيبي مزدوج (أفضل)" 6995 6996 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 6997 #, kde-format 6998 msgid "BWDIF (best)" 6999 msgstr "" 7000 7001 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 7002 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 7003 #, kde-format 7004 msgid "None" 7005 msgstr "بلا" 7006 7007 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 7008 #, kde-format 7009 msgid "Timecode" 7010 msgstr "رمز الوقت" 7011 7012 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 7013 #, kde-format 7014 msgid "Timecode Non Drop Frame" 7015 msgstr "رمز الوقت بدون إسقاط الأطر" 7016 7017 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 7018 #, kde-format 7019 msgid "Frame Number" 7020 msgstr "رقم الإطار" 7021 7022 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7023 #, kde-format 7024 msgid "Rendering using low quality proxy" 7025 msgstr "تصيير باستعمال وسيط ذو جودة منخفضة" 7026 7027 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7028 #, kde-format 7029 msgid "File" 7030 msgstr "ملفّ" 7031 7032 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7033 #, kde-format 7034 msgid "Stored Playlists" 7035 msgstr "قوائم التّشغيل المحفوظة" 7036 7037 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7038 #, kde-format 7039 msgid "" 7040 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7041 "installation. Rendering will not work" 7042 msgstr "" 7043 "لا يمكن العثور على تطبيق kdenlive_render، هناك خطأ ما في التثبيت. التصيير لن " 7044 "يعمل" 7045 7046 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7047 #, kde-format 7048 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7049 msgstr "تعمل فقط لتنسيق matroska (mkv)" 7050 7051 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7052 #, kde-format 7053 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7054 msgstr "حدثت مشكلة في مشاركة المستند: %1" 7055 7056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7057 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7058 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7059 #, kde-format 7060 msgid "Share" 7061 msgstr "شارك" 7062 7063 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7064 #, kde-format 7065 msgid "Document shared successfully" 7066 msgstr "شُورك المستند بنجاح" 7067 7068 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7069 #, kde-format 7070 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7071 msgstr "ستجد المستند المشارك به في: <a href=\"%1\">%1</a>" 7072 7073 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7074 #, kde-format 7075 msgid "Beginning" 7076 msgstr "البداية" 7077 7078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7079 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7080 #, kde-format 7081 msgid "End" 7082 msgstr "النّهاية" 7083 7084 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7085 #, kde-format 7086 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7087 msgstr "أضف مقطع إلى الخط الزمني قبل التصيير" 7088 7089 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7090 #, kde-format 7091 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7092 msgstr "تعذّر العثور على برنامج melt المطلوب للتّصيير (جزء من Mlt)" 7093 7094 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7095 #, kde-format 7096 msgctxt "@label:textbox" 7097 msgid "" 7098 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7099 "desync.\n" 7100 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7101 msgstr "" 7102 7103 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7104 #, fuzzy, kde-format 7105 #| msgid "Render line" 7106 msgctxt "@action:button" 7107 msgid "Render Anyway" 7108 msgstr "خط التصيير" 7109 7110 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7111 #, fuzzy, kde-format 7112 #| msgid "Transcode" 7113 msgctxt "@action:button" 7114 msgid "Transcode" 7115 msgstr "تبديل الترميز" 7116 7117 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7118 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7119 #, kde-format 7120 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7121 msgstr "الملفّ الخرج موجود بالفعل. أتريد الكتابة فوقه؟" 7122 7123 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7124 #, kde-format 7125 msgid "" 7126 "The directory %1, could not be created.\n" 7127 "Please make sure you have the required permissions." 7128 msgstr "" 7129 "تعذّر إنشاء الدّليل %1.\n" 7130 "رجاء تحقّق من امتلاكك التّصاريح المطلوبة." 7131 7132 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7133 #, fuzzy, kde-format 7134 #| msgid "The following errors occured while trying to render" 7135 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7136 msgstr "حدث الخطأ التالي أثناء محاولة التصيير" 7137 7138 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7139 #, kde-format 7140 msgid "" 7141 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7142 "you want to overwrite it…" 7143 msgstr "" 7144 "هناك بالفعل مهمّة تكتب ملفّ:<br /><b>%1</b><br />أجهض المهمّة إن أردت الكتابة " 7145 "فوقه…" 7146 7147 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7148 #, kde-format 7149 msgid "Already running" 7150 msgstr "يعمل حالياً" 7151 7152 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7153 #, kde-format 7154 msgid "Video without audio track" 7155 msgstr "فيديو بلا مسار صوت" 7156 7157 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7158 #, kde-format 7159 msgid "Audio without video track" 7160 msgstr "صوت بلا مسار فيديو" 7161 7162 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7163 #, kde-format 7164 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7165 msgstr "بدأ تصيير <i>%1</i>" 7166 7167 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7168 #, kde-format 7169 msgid "untitled" 7170 msgstr "بلا عنوان" 7171 7172 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7173 #, kde-format 7174 msgid "No preset selected" 7175 msgstr "لم يحدد أي إعداد مسبق" 7176 7177 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7178 #, kde-format 7179 msgid "No matching preset" 7180 msgstr "لا يوجد تشكيلة مطابقة" 7181 7182 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7183 #, kde-format 7184 msgid "Invalid preset" 7185 msgstr "إعداد مسبق غير صالح" 7186 7187 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7188 #, kde-format 7189 msgid "" 7190 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7191 "of both." 7192 msgstr "التصيير دون الصوت والفيديو لا يعمل. فضلاً مكن على الأقل واحد منهما." 7193 7194 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7195 #, kde-format 7196 msgid "Remaining time " 7197 msgstr "الوقت المتبقي " 7198 7199 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7200 #, kde-format 7201 msgid "%1 day " 7202 msgid_plural "%1 days " 7203 msgstr[0] "أقلّ من يوم " 7204 msgstr[1] "يوم واحد " 7205 msgstr[2] "يومان " 7206 msgstr[3] "%1 أيّام " 7207 msgstr[4] "%1 يومًا " 7208 msgstr[5] "%1 يوم " 7209 7210 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7211 #, kde-format 7212 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7213 msgstr " (إطار %1 @ %2 إطار/ث)" 7214 7215 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7216 #, kde-format 7217 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7218 msgstr "يتوفر أقل من %1ميغابايب من الذاكرة." 7219 7220 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7221 #, kde-format 7222 msgid "Rendering finished in %1" 7223 msgstr "انتهى التّصيير في %1" 7224 7225 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7226 #, kde-format 7227 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7228 msgstr "انتهى تصيير %1 في %2" 7229 7230 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7231 #, kde-format 7232 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7233 msgstr "<strong>انهار تصيير %1</strong><br />" 7234 7235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7236 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7237 #, kde-format 7238 msgid "Abort Job" 7239 msgstr "أجهض المهمّة" 7240 7241 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7242 #, kde-format 7243 msgid "Remove Job" 7244 msgstr "أزل المهمّة" 7245 7246 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7247 #, fuzzy, kde-format 7248 #| msgid "Render Duration: %1" 7249 msgid "Render Duration: %1. " 7250 msgstr "مدّة التصيير: %1" 7251 7252 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7253 #, fuzzy, kde-format 7254 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7255 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7256 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7257 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7258 msgstr[0] "لديك كلّ مقاطع هذا المشروع." 7259 msgstr[1] "تفقد مقطع واحد في هذا المشروع." 7260 msgstr[2] "تفقد مقطعين في هذا المشروع." 7261 msgstr[3] "تفقد %1 مقاطع في هذا المشروع." 7262 msgstr[4] "تفقد %1 مقطعاً في هذا المشروع." 7263 msgstr[5] "تفقد %1 مقطع في هذا المشروع." 7264 7265 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7266 #, fuzzy, kde-format 7267 #| msgid "Analysing clip" 7268 msgid "One missing clip (unused)." 7269 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7270 msgstr[0] "يحلّل القصاصة" 7271 msgstr[1] "يحلّل القصاصة" 7272 msgstr[2] "يحلّل القصاصة" 7273 msgstr[3] "يحلّل القصاصة" 7274 msgstr[4] "يحلّل القصاصة" 7275 msgstr[5] "يحلّل القصاصة" 7276 7277 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7278 #, fuzzy, kde-format 7279 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7280 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7281 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7282 msgstr "لديك كلّ مقاطع هذا المشروع." 7283 7284 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7285 #, kde-format 7286 msgid "Render Duration: %1" 7287 msgstr "مدّة التصيير: %1" 7288 7289 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7290 #, kde-format 7291 msgid "" 7292 "Codec speed parameters:\n" 7293 "%1" 7294 msgstr "" 7295 "معاملات سرعة المرماز:\n" 7296 "%1" 7297 7298 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7299 #, fuzzy, kde-format 7300 #| msgid "Add to current project" 7301 msgid "Add to Current Project" 7302 msgstr "أضف إلى المشروع الحالي" 7303 7304 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7305 #, fuzzy, kde-format 7306 #| msgid "Destination folder" 7307 msgid "Open Containing Folder" 7308 msgstr "المجلّد المقصد" 7309 7310 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7311 #, kde-format 7312 msgid "Automatic Subtitling" 7313 msgstr "ترجمة آلية" 7314 7315 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7316 #, kde-format 7317 msgid "Speech Recognition log" 7318 msgstr "سجل التعرف على الكلام" 7319 7320 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7321 #, kde-format 7322 msgid "Process" 7323 msgstr "العمليّة" 7324 7325 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7326 #, kde-format 7327 msgid "No audio track available for selected clip" 7328 msgstr "لا يوجد مسار صوت للمقطع المحدد" 7329 7330 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7331 #, kde-format 7332 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7333 msgstr "حدد مقطع في الخط الزمني ليحلله" 7334 7335 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7336 #, kde-format 7337 msgid "No audio track found" 7338 msgstr "لم يُعثر على مسار صوت" 7339 7340 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7341 #, kde-format 7342 msgid "Please install speech recognition models" 7343 msgstr "فضلا ثبت نماذج التعرف على الحديث" 7344 7345 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7346 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7347 #, fuzzy, kde-format 7348 #| msgid "Checking configuration…" 7349 msgctxt "@label:textbox" 7350 msgid "Checking setup…" 7351 msgstr "يفحص الضّبط..." 7352 7353 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7354 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7355 #, kde-format 7356 msgid "Please configure speech to text." 7357 msgstr "فضلاً اضبط تحويل الصوت إلى نص" 7358 7359 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7360 #, kde-format 7361 msgid "Starting audio export" 7362 msgstr "يبدأ تصدير الصوت" 7363 7364 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7365 #, kde-format 7366 msgid "Audio export failed" 7367 msgstr "فشل تصدير الصوت" 7368 7369 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7370 #, kde-format 7371 msgid "Starting speech recognition" 7372 msgstr "يبدأ التعرف على الكلام" 7373 7374 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7375 #, kde-format 7376 msgid "Speech recognition aborted." 7377 msgstr "أحبط التعرف على الكلام." 7378 7379 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7380 #, kde-format 7381 msgid "Subtitles imported" 7382 msgstr "استوردت الترجمات" 7383 7384 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7385 #, kde-format 7386 msgid "Speech recognition failed" 7387 msgstr "فشل التعرف على الكلام" 7388 7389 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7390 #, kde-format 7391 msgid "Made by KDE" 7392 msgstr "صنعت بواسطة كِيدِي" 7393 7394 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7395 #, kde-format 7396 msgid "Go to next subtitle" 7397 msgstr "انتقل إلى الترجمة التّالية" 7398 7399 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7400 #, kde-kuit-format 7401 msgctxt "@info:whatsthis" 7402 msgid "" 7403 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7404 "right." 7405 msgstr "تحرك رأس التشغيل في الخط الزمني إلى بداية الترجمة في اتجاه اليمين." 7406 7407 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7408 #, kde-format 7409 msgid "Go to previous subtitle" 7410 msgstr "انتقل إلى الترجمة السابقة" 7411 7412 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7413 #, kde-kuit-format 7414 msgctxt "@info:whatsthis" 7415 msgid "" 7416 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7417 "left." 7418 msgstr "تحرك رأس التشغيل في الخط الزمني إلى بداية الترجمة في اتجاه اليسار." 7419 7420 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7421 #, kde-kuit-format 7422 msgctxt "@info:whatsthis" 7423 msgid "" 7424 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7425 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7426 "frame." 7427 msgstr "" 7428 "تنشئ ترجمة جديدة بالطول المبدئي (معينة في <interface>إعدادات ->اضبط " 7429 "كِيدِينلايف…->متنوع</interface>) عند موضع رأس التشغيل الحالي/الإطار." 7430 7431 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7432 #, kde-format 7433 msgid "Split subtitle at cursor position" 7434 msgstr "افصل الترجمة عند موضع المؤشر" 7435 7436 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7437 #, kde-kuit-format 7438 msgctxt "@info:whatsthis" 7439 msgid "" 7440 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7441 "the right (like cutting a clip)." 7442 msgstr "" 7443 "تقص نص الترجمة عند موضع المؤشر وتنشئ ترجمة جديدة في جهة اليمين (مشابه لقص " 7444 "مقطع)." 7445 7446 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7447 #, kde-format 7448 msgid "Update subtitle text" 7449 msgstr "حدّث نص الترجمة" 7450 7451 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7452 #, kde-kuit-format 7453 msgctxt "@info:whatsthis" 7454 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7455 msgstr "تحدث عرض الترجمة في الخط الزمني." 7456 7457 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7458 #, kde-format 7459 msgid "Show style options" 7460 msgstr "اعرض خيارات النمط" 7461 7462 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7463 #, kde-kuit-format 7464 msgctxt "@info:whatsthis" 7465 msgid "" 7466 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7467 "and background." 7468 msgstr "" 7469 "تعرض/تخفي قائمة لضبط الخط والحجم واللون ونمط الحد والظل والموضع والخلفية." 7470 7471 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7472 #, kde-kuit-format 7473 msgctxt "@info:whatsthis" 7474 msgid "" 7475 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7476 msgstr "تحذف الترجمات المحددة الحالية (لا يعمل مع الترجمات المتعددة)." 7477 7478 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7479 #, kde-format 7480 msgid "Bottom Center" 7481 msgstr "أسفل الوسط" 7482 7483 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7484 #, kde-format 7485 msgid "Bottom Left" 7486 msgstr "يسار الأسفل" 7487 7488 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7489 #, kde-format 7490 msgid "Bottom Right" 7491 msgstr "يمين الأسفل" 7492 7493 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7494 #, kde-format 7495 msgid "Center Left" 7496 msgstr "يسار الوسط" 7497 7498 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7499 #, kde-format 7500 msgid "Center Right" 7501 msgstr "يمين الوسط" 7502 7503 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7504 #, kde-format 7505 msgid "Top Left" 7506 msgstr "أعلى اليسار" 7507 7508 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7509 #, kde-format 7510 msgid "Top Center" 7511 msgstr "أعلى الوسط" 7512 7513 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7514 #, kde-format 7515 msgid "Top Right" 7516 msgstr "أعلى اليمين" 7517 7518 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7519 #, kde-format 7520 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7521 msgstr "" 7522 7523 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7524 #, kde-format 7525 msgid "Delete selection" 7526 msgstr "امح المحدد" 7527 7528 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7529 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7530 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7531 #, kde-format 7532 msgid "No speech" 7533 msgstr "بدون كلام" 7534 7535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7536 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7537 #, kde-format 7538 msgid "Translate to English" 7539 msgstr "ترجم إلى الإنجليزية" 7540 7541 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7542 #, kde-format 7543 msgid "Configure Speech Recognition" 7544 msgstr "اضبط تعرف الكلام" 7545 7546 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7547 #, fuzzy, kde-format 7548 #| msgctxt "@title:window" 7549 #| msgid "Create New Sequence" 7550 msgid "Create new sequence with edit" 7551 msgstr "أنشئ تسلسلًا جديدًا" 7552 7553 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7554 #, fuzzy, kde-format 7555 #| msgid "Insert selected blocks in timeline" 7556 msgid "Insert selection in timeline" 7557 msgstr "أدرج الكتل المحددة في الخط الزمني" 7558 7559 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7560 #, fuzzy, kde-format 7561 #| msgid "Save edited text in a new playlist" 7562 msgid "Save edited text in a playlist file" 7563 msgstr "احفظ النص المحرر في قائمة تشغيل جديدة" 7564 7565 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7566 #, fuzzy, kde-format 7567 #| msgctxt "@title:window" 7568 #| msgid "Create New Sequence" 7569 msgid "Create new sequence with text edit " 7570 msgstr "أنشئ تسلسلًا جديدًا" 7571 7572 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7573 #, kde-format 7574 msgid "Speech model" 7575 msgstr "نماذج الكلام" 7576 7577 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7578 #, kde-format 7579 msgid "Speech language" 7580 msgstr "لغة الكلام" 7581 7582 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7583 #, kde-format 7584 msgid "Delete selected text" 7585 msgstr "احذف النص المحدّد" 7586 7587 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7588 #, fuzzy, kde-format 7589 #| msgid "Add bookmark for current selection" 7590 msgid "Add marker for current selection" 7591 msgstr "أضف علامة للتحديد الحالي" 7592 7593 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7594 #, fuzzy, kde-format 7595 #| msgid "Remove All Preview Zones" 7596 msgid "Remove non speech zones" 7597 msgstr "أزل كل مناطق المعاينة" 7598 7599 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7600 #, kde-format 7601 msgid "" 7602 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7603 "the new job. Do you want to proceed?" 7604 msgstr "هناك عملية تعرف كلام تعمل. هل تريد إحباطها لمصلحة العملية الجديدة؟" 7605 7606 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7607 #, kde-format 7608 msgid "Please install a language model." 7609 msgstr "فضلا ثبت نموذج اللغة." 7610 7611 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7612 #, kde-format 7613 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7614 msgstr "اختر مقطع بصوت في سلة المشروع" 7615 7616 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7617 #, kde-format 7618 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7619 msgstr "حدد مقطع بصوت حتى يُعرّف على الكلام." 7620 7621 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7622 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7623 #, kde-format 7624 msgid "Cannot create temporary file." 7625 msgstr "تعذّر إنشاء الملفّ المؤّقت." 7626 7627 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7628 #, kde-format 7629 msgid "Extracting audio for %1." 7630 msgstr "يستخرج الصّوت لـ %1." 7631 7632 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7633 #, kde-format 7634 msgid "Audio extract failed." 7635 msgstr "فشل استخراج الصوت." 7636 7637 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7638 #, kde-format 7639 msgid "Starting speech recognition on %1." 7640 msgstr "يبدأ التعرف على الكلام في %1." 7641 7642 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7643 #, kde-format 7644 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7645 msgstr "خطأ، فضلا تأكد أن التحويل من الكلام إلى النص مضبوط." 7646 7647 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7648 #, kde-format 7649 msgid "No speech detected." 7650 msgstr "لم يكتشف أي حديث" 7651 7652 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7653 #, kde-format 7654 msgid "Speech recognition finished." 7655 msgstr "فشل التعرف على الحديث" 7656 7657 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7658 #, fuzzy, kde-format 7659 #| msgid "Edit clip cut" 7660 msgctxt "@action" 7661 msgid "Edit clip text" 7662 msgstr "حرر قص المقطع" 7663 7664 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7665 #, fuzzy, kde-format 7666 #| msgid "Create Sequence Clip" 7667 msgctxt "@action" 7668 msgid "Create sequence clip" 7669 msgstr "أنشئ مقطع تسلسلي جديدًا" 7670 7671 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7672 #, kde-format 7673 msgid "No text to export" 7674 msgstr "لا يوجد نص للتصدير" 7675 7676 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7677 #, kde-format 7678 msgid "Enter new playlist path" 7679 msgstr "أدخل مسارا جديدا لقائمة التشغيل" 7680 7681 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7682 #, kde-format 7683 msgid "No timecode found in selection" 7684 msgstr "لم يُعثر على رمز وقت في التحديد" 7685 7686 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7687 #, kde-format 7688 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7689 msgstr "لا يمكن تحريك الإطار الرئيس الأخير للمصدر إلى الموضع بعد نهاية المقطع" 7690 7691 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7692 #, kde-format 7693 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7694 msgstr "لا يمكن نقل الإطار الرئيس المصدر الأول قبل بداية المقطع" 7695 7696 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 7697 #, kde-kuit-format 7698 msgctxt "@info:whatsthis" 7699 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 7700 msgstr "تدرج إطار رئيس عند الموضع الحالي لرأس التشغيل/الإطار." 7701 7702 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 7703 #, kde-kuit-format 7704 msgctxt "@info:whatsthis" 7705 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 7706 msgstr "تحرك رأس التشغيل إلى الإطار الرئيس التالي من جهة اليمين." 7707 7708 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 7709 #, kde-kuit-format 7710 msgctxt "@info:whatsthis" 7711 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 7712 msgstr "تحرك رأس التشغيل إلى الإطار الرئيس التالي من جهة اليسار." 7713 7714 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 7715 #, kde-kuit-format 7716 msgctxt "@info:whatsthis" 7717 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 7718 msgstr "تحرك الإطار الرئيس المحدد إلى موضع رأس التشغيل الحالي/الإطار." 7719 7720 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 7721 #, kde-kuit-format 7722 msgctxt "@info:whatsthis" 7723 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 7724 msgstr "تحذف الإطار الرئيس عند الموضع الحالي لرأس التشغيل." 7725 7726 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 7727 #, kde-format 7728 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 7729 msgstr "إعادة تعيين الوقت لا تعمل على مقاطع بأطر ثنائية الاتجاه المتوقع B" 7730 7731 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 7732 #, kde-format 7733 msgid "Edit Timeremap keyframes" 7734 msgstr "حرّر خريطة المؤقت للأطر الرئيسة" 7735 7736 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 7737 #, kde-format 7738 msgctxt "@title:window" 7739 msgid "Welcome to Kdenlive" 7740 msgstr "مرحبًا بك في كِيدِينلايف" 7741 7742 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 7743 #, kde-format 7744 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 7745 msgstr "مرحبًا بك في كِيدِينلايف %1" 7746 7747 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 7748 #, kde-format 7749 msgid "Using MLT %1" 7750 msgstr "يستخدم ام ال تي %1" 7751 7752 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 7753 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 7754 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 7755 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 7756 #, kde-format 7757 msgid "Abort" 7758 msgstr "أجهض" 7759 7760 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 7761 #, kde-format 7762 msgid "OK" 7763 msgstr "حسنًا" 7764 7765 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 7766 #, kde-format 7767 msgid "Converting old custom effects successful:" 7768 msgstr "نحج في تحويل التأثيرات المخصصة القديمة:" 7769 7770 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 7771 #, kde-format 7772 msgid "Converting old custom effects failed:" 7773 msgstr "فشل في تحويل التأثيرات المخصصة القديمة:" 7774 7775 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 7776 #, kde-format 7777 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 7778 msgstr "" 7779 "خطأ أو تحذير عند البدء، طالع <a href='#'>كتيب الاستعمال على الشابكة</a>." 7780 7781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 7782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 7783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 7784 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 7785 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 7786 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 7787 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 7788 #, kde-format 7789 msgid "Close" 7790 msgstr "أغلق" 7791 7792 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 7793 #, kde-format 7794 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 7795 msgstr "حُدّثت المرمازات، يبدو كلّ شيء على ما يرام." 7796 7797 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 7798 #, kde-format 7799 msgid "VAAPI hardware acceleration" 7800 msgstr "تسريع بعتاد VAAPI" 7801 7802 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 7803 #, kde-format 7804 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 7805 msgstr "تسريع بعتاد انفيديا" 7806 7807 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 7808 #, kde-format 7809 msgid "AMF hardware acceleration" 7810 msgstr "تسريع بعتاد AMF" 7811 7812 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 7813 #, kde-format 7814 msgid "QSV hardware acceleration" 7815 msgstr "تسريع بعتاد QSV" 7816 7817 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 7818 #, kde-format 7819 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 7820 msgstr "تسريع بعتاد Video Toolbox" 7821 7822 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 7823 #, kde-format 7824 msgid "Check hardware acceleration" 7825 msgstr "تحقق من التسريع بالعتاد" 7826 7827 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 7828 #, kde-format 7829 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 7830 msgstr "<li>تعذّر بدء سند MLT، افصح التّثبيت</li>" 7831 7832 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 7833 #, kde-format 7834 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 7835 msgstr "<li>إصدارة MLT غير مدعومة<br/>رجاء <b>رقّها</b> إلى %1.%2.%3</li>" 7836 7837 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 7838 #, kde-format 7839 msgid "" 7840 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 7841 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 7842 msgstr "" 7843 "<li>حزمة ناقصة: تأثيرات <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>توفّر العديد من " 7844 "التّأثيرات والانتقالات. تثبيتها مستحسن</li>" 7845 7846 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 7847 #, kde-format 7848 msgid "" 7849 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 7850 "recommended</li>" 7851 msgstr "" 7852 "<li>حزمة ناقصة: <b>AVFilter</b><br/>توفّر العديد من التّأثيرات. تثبيتها " 7853 "مستحسن</li>" 7854 7855 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 7856 #, kde-format 7857 msgid "" 7858 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 7859 "feature. Install recommended</li>" 7860 msgstr "" 7861 "<li>تأثير مفقود: <b>avfilter.subtitles</b><br/> مطلوب لميزة الترجمة. التثبيت " 7862 "مستحسن.</li>" 7863 7864 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 7865 #, kde-format 7866 msgid "" 7867 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 7868 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 7869 msgstr "" 7870 "<li>حزمة ناقصة: أيقونات <b>نسيم</b> (breeze-icon-theme)<br/>توفّر العديد من " 7871 "الأيقونات المستخدمة في كِيدِينلايف. تثبيتها مستحسن</li>" 7872 7873 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 7874 #, kde-format 7875 msgid "" 7876 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 7877 "output</li>" 7878 msgstr "" 7879 "<li>وحدة MLT ناقصة: <b>sdl</b> أو <b>rtaudio</b><br/> مطلوبة لخرج الصّوت</li>" 7880 7881 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 7882 #, kde-format 7883 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 7884 msgstr "<li>وحدة MLT ناقصة: <b>xml</b> (FFmpeg)<br/>مطلوبة للفيديو/الصوت</li>" 7885 7886 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 7887 #, kde-format 7888 msgid "" 7889 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 7890 "video</li>" 7891 msgstr "" 7892 "<li>وحدة MLT ناقصة: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>مطلوبة لخرج الصوت/الفيديو</" 7893 "li>" 7894 7895 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 7896 #, kde-format 7897 msgid "" 7898 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 7899 "images and titles</li>" 7900 msgstr "" 7901 "<li>وحدة MLT ناقصة: <b>qimage</b> أو <b>pixbuf</b><br/>مطلوبة للصّور " 7902 "والعناوين</li>" 7903 7904 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 7905 #, kde-format 7906 msgid "" 7907 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 7908 "li>" 7909 msgstr "" 7910 "<li>وحدة MLT ناقصة: <b>kdenlivetitle</b><br/>مطلوبة لإنشاء العناوين</li>" 7911 7912 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 7913 #, kde-format 7914 msgid "" 7915 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 7916 "animations</li>" 7917 msgstr "" 7918 "<li>وحدة MLT ناقصة: <b>glaxnimate</b><br/>مطلوبة لتحميل تحريكات Lottie</li>" 7919 7920 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 7921 #, kde-format 7922 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 7923 msgstr "<li>تطبيق ناقص: <b>kdenlive_render</b><br/>مطلوب للتصيير</li>" 7924 7925 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 7926 #, kde-format 7927 msgid "" 7928 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 7929 "li>" 7930 msgstr "" 7931 "<li>تطبيق ناقص: <b>ffmpeg</b><br/>مطلوب للمقاطع الوسيطة و تبديل الترميز</li>" 7932 7933 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 7934 #, kde-format 7935 msgid "" 7936 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 7937 msgstr "<li>تطبيق ناقص: <b>ffplay</b><br/>مستحسن لبعض مهامّ المعاينة</li>" 7938 7939 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 7940 #, kde-format 7941 msgid "" 7942 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 7943 msgstr "" 7944 "<li>تطبيق ناقص: <b>ffprobe</b><br/>مستحسن لتحليل المقاطع بشكل أكثر</li>" 7945 7946 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 7947 #, kde-format 7948 msgid "" 7949 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 7950 "information</li>" 7951 msgstr "" 7952 "<li>تطبيق ناقص: <b>mediainfo</b><br/>اختياري للحصول على معلومات التقنية عن " 7953 "المقطع</li>" 7954 7955 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 7956 #, kde-format 7957 msgid "" 7958 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 7959 msgstr "تعذّر العثور على تثبيت MLT. فضلًا ثبّت MLT وأعد تشغيل كِيدِينلايف.\n" 7960 7961 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 7962 #, kde-format 7963 msgid "Fatal Error" 7964 msgstr "خطأ فادح" 7965 7966 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 7967 #, kde-format 7968 msgid "No hardware encoders found." 7969 msgstr "لم يعثر على عتاد ترميز" 7970 7971 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 7972 #, kde-format 7973 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 7974 msgstr "عثر على مرمزات عتاد وفٌعلت (%1)." 7975 7976 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 7977 #, kde-format 7978 msgid "Recursive search: processing clips" 7979 msgstr "" 7980 7981 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 7982 #, fuzzy, kde-format 7983 #| msgid "Recursive search: done" 7984 msgid "Recursive search: done in %1 s" 7985 msgstr "البحث التكراري: انتهى" 7986 7987 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 7988 #, kde-format 7989 msgid "Enter new location for folder" 7990 msgstr "أدخل مكان جديد للمجلد" 7991 7992 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 7993 #, kde-format 7994 msgid "Enter new location for file" 7995 msgstr "أدخل المكان الجديد للملفّ" 7996 7997 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 7998 #, fuzzy, kde-format 7999 #| msgid "The project file contains missing clips or files." 8000 msgid "The project contains:" 8001 msgstr "يحوي ملفّ المشروع مقاطع أو ملفّات ناقصة." 8002 8003 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 8004 #, fuzzy, kde-format 8005 #| msgid "Analysing clip" 8006 msgid "One missing clip" 8007 msgid_plural "%1 missing clips" 8008 msgstr[0] "يحلّل القصاصة" 8009 msgstr[1] "يحلّل القصاصة" 8010 msgstr[2] "يحلّل القصاصة" 8011 msgstr[3] "يحلّل القصاصة" 8012 msgstr[4] "يحلّل القصاصة" 8013 msgstr[5] "يحلّل القصاصة" 8014 8015 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 8016 #, fuzzy, kde-format 8017 #| msgid "Recreate missing proxies" 8018 msgid "One missing source with available proxy" 8019 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 8020 msgstr[0] "أعد توليد الوسطاء الناقصين" 8021 msgstr[1] "أعد توليد الوسطاء الناقصين" 8022 msgstr[2] "أعد توليد الوسطاء الناقصين" 8023 msgstr[3] "أعد توليد الوسطاء الناقصين" 8024 msgstr[4] "أعد توليد الوسطاء الناقصين" 8025 msgstr[5] "أعد توليد الوسطاء الناقصين" 8026 8027 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 8028 #, fuzzy, kde-format 8029 #| msgid "Use placeholders for missing clips" 8030 msgid "One placeholder clip" 8031 msgid_plural "%1 placeholder clips" 8032 msgstr[0] "استخدم عنصر نائب للمقاطع النّاقصة" 8033 msgstr[1] "استخدم عنصر نائب للمقاطع النّاقصة" 8034 msgstr[2] "استخدم عنصر نائب للمقاطع النّاقصة" 8035 msgstr[3] "استخدم عنصر نائب للمقاطع النّاقصة" 8036 msgstr[4] "استخدم عنصر نائب للمقاطع النّاقصة" 8037 msgstr[5] "استخدم عنصر نائب للمقاطع النّاقصة" 8038 8039 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 8040 #, fuzzy, kde-format 8041 #| msgid "Remove clips" 8042 msgid "One removed clip" 8043 msgid_plural "%1 removed clips" 8044 msgstr[0] "أزل مقاطع" 8045 msgstr[1] "أزل مقاطع" 8046 msgstr[2] "أزل مقاطع" 8047 msgstr[3] "أزل مقاطع" 8048 msgstr[4] "أزل مقاطع" 8049 msgstr[5] "أزل مقاطع" 8050 8051 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8052 #, fuzzy, kde-format 8053 #| msgid "Recreate missing proxies" 8054 msgid "One missing proxy" 8055 msgid_plural "%1 missing proxies" 8056 msgstr[0] "أعد توليد الوسطاء الناقصين" 8057 msgstr[1] "أعد توليد الوسطاء الناقصين" 8058 msgstr[2] "أعد توليد الوسطاء الناقصين" 8059 msgstr[3] "أعد توليد الوسطاء الناقصين" 8060 msgstr[4] "أعد توليد الوسطاء الناقصين" 8061 msgstr[5] "أعد توليد الوسطاء الناقصين" 8062 8063 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8064 #, kde-format 8065 msgid "One proxy can be recovered" 8066 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8067 msgstr[0] "" 8068 msgstr[1] "" 8069 msgstr[2] "" 8070 msgstr[3] "" 8071 msgstr[4] "" 8072 msgstr[5] "" 8073 8074 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8075 #, kde-format 8076 msgctxt "@title:window" 8077 msgid "Clips Folder" 8078 msgstr "مجلد المقاطع" 8079 8080 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8081 #, kde-format 8082 msgid "Applying fixes…" 8083 msgstr "" 8084 8085 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8086 #, fuzzy, kde-format 8087 #| msgid "Checking configuration…" 8088 msgid "Checking for missing items…" 8089 msgstr "يفحص الضّبط..." 8090 8091 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8092 #, kde-format 8093 msgid "" 8094 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8095 msgstr "معرف مستند مشروعك غير صالح، أنشئ واحد أخر." 8096 8097 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8098 #, kde-format 8099 msgid "Video clip" 8100 msgstr "مقطع فيديو" 8101 8102 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8103 #, kde-format 8104 msgid "Slideshow clip" 8105 msgstr "مقطع عرض شرائح" 8106 8107 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8108 #, kde-format 8109 msgid "Image clip" 8110 msgstr "مقطع صورة" 8111 8112 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8113 #, kde-format 8114 msgid "Playlist clip" 8115 msgstr "مقطع قائمة تشغيل" 8116 8117 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8118 #, kde-format 8119 msgid "Title Image" 8120 msgstr "صورة عنوان" 8121 8122 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8123 #, kde-format 8124 msgid "Clip" 8125 msgstr "المقطع" 8126 8127 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8128 #, kde-format 8129 msgid "Title Font" 8130 msgstr "خطّ عنوان" 8131 8132 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8133 #, kde-format 8134 msgid "Luma file" 8135 msgstr "ملفّ ”لوما“" 8136 8137 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8138 #, kde-format 8139 msgid "Asset file" 8140 msgstr "ملف أصل" 8141 8142 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8143 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8144 #, kde-format 8145 msgid "Proxy clip" 8146 msgstr "المقطع الوسيط" 8147 8148 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8149 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8150 #, kde-format 8151 msgid "Effect" 8152 msgstr "التّأثير" 8153 8154 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8155 #, kde-format 8156 msgid "Transition" 8157 msgstr "الانتقال" 8158 8159 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8160 #, fuzzy, kde-format 8161 #| msgid "Create sequence" 8162 msgid "Corrupted sequence" 8163 msgstr "أنشئ تسلسلًا جديدًا" 8164 8165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8166 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8167 #, kde-format 8168 msgid "Fixed" 8169 msgstr "ثابت" 8170 8171 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8172 #, kde-format 8173 msgid "Reload" 8174 msgstr "أعد التحميل" 8175 8176 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8177 #, kde-format 8178 msgid "Missing" 8179 msgstr "مفقود" 8180 8181 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8182 #, kde-format 8183 msgid "Missing, but proxy available" 8184 msgstr "مفقود ولكن يوجد وسيط" 8185 8186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8187 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8188 #, kde-format 8189 msgid "Placeholder" 8190 msgstr "عنصر نائب" 8191 8192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8193 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8194 #, kde-format 8195 msgid "Remove" 8196 msgstr "أزل" 8197 8198 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8199 #, kde-format 8200 msgid "The project file contains missing clips or files." 8201 msgstr "يحوي ملفّ المشروع مقاطع أو ملفّات ناقصة." 8202 8203 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8204 #, kde-format 8205 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8206 msgstr "الوسطاء ناقصون سيُعاد إنشاؤهم عند الفتح." 8207 8208 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8209 #, fuzzy, kde-format 8210 #| msgid "Loading project…" 8211 msgid "Validating project…" 8212 msgstr "يحمّل المشروع…" 8213 8214 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8215 #, kde-format 8216 msgid "" 8217 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8218 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8219 "able to correctly open the document." 8220 msgstr "" 8221 "أُنشئ المستند بمحليّة ”%1“، وهي غير مثبّتة في نظامك. رجاء ثبّت حزمة اللغة تلك. " 8222 "حتّى ذلك الحين، قد لا يستطيع كِيدِينلايف فتح المستند بشكل صحيح." 8223 8224 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8225 #, kde-format 8226 msgid "" 8227 "Version of the project file cannot be read.\n" 8228 "Attempting to open nonetheless." 8229 msgstr "" 8230 "إصدارة ملف المشروع لا يمكن قراءتها.\n" 8231 "سنحاول الفتح على أية حال." 8232 8233 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8234 #, kde-format 8235 msgid "Incorrect project file" 8236 msgstr "ملفّ المشروع غير صحيح" 8237 8238 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8239 #, fuzzy, kde-format 8240 #| msgid "Loading project…" 8241 msgid "Upgrading project version…" 8242 msgstr "يحمّل المشروع…" 8243 8244 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8245 #, kde-format 8246 msgid "" 8247 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8248 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8249 msgstr "" 8250 "نوع المشروع هذا غير مدعوم (الإصدارة %1) ولا يمكن تحميله.\n" 8251 "رجاء رقّ إصدارة كِيدِينلايف لديك." 8252 8253 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8254 #, kde-format 8255 msgid "Unable to open project" 8256 msgstr "تعذّر فتح المشروع" 8257 8258 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8259 #, kde-format 8260 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8261 msgstr "نوع المشروع غير مدعوم (إصدارته %1) ولا يمكن تحميله." 8262 8263 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8264 #, kde-format 8265 msgid "" 8266 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8267 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8268 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8269 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8270 msgstr "" 8271 "حُفظت بعض مقاطع النّصوص حيث ضُبط حجمها بالنّقاط، ما يعني اختلاف الحجم باختلاف " 8272 "الشّاشة. أتريد تحويلها إلى حجم بكسليّ، ما يجعلها محمولة؟ من المستحسن فعل ذلك " 8273 "على الحاسوب الذي أُنشأت فيه لأوّل مرّة، أو يمكنك الآن ضبط حجمها." 8274 8275 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8276 #, kde-format 8277 msgid "Update Text Clips" 8278 msgstr "تحديث مقاطع النّصوص" 8279 8280 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8281 #, kde-format 8282 msgid "Convert" 8283 msgstr "حوّل" 8284 8285 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8286 #, kde-format 8287 msgid "Cannot recover this project file" 8288 msgstr "تعذّرت استعادة ملفّ المشروع هذا" 8289 8290 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8291 #, kde-format 8292 msgid "extra audio" 8293 msgstr "صوت إضافي" 8294 8295 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8296 #, kde-format 8297 msgid "" 8298 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8299 "enabled.\n" 8300 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8301 "This might result in data loss." 8302 msgstr "" 8303 "يستخدم ملفّ المشروع بعضًا من تأثيرات وحدة الرّسوميّات. التّسريع الرّسوميّ ليس مفعّلًا " 8304 "حاليًّا.\n" 8305 "أتريد تحويل هذا المشروع إلى نسخة دون وحدة رسوميّات؟\n" 8306 "قد ينتج فقد للبيانات." 8307 8308 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8309 #, kde-format 8310 msgid "GPU Effects" 8311 msgstr "تأثيرات وحدة معالجة الرسومات" 8312 8313 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8314 #, kde-format 8315 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8316 msgstr "المرشحات/الانتقالات التالية حولت إلى إصدارة لا تدعم العتاد الرسومي:" 8317 8318 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8319 #, kde-format 8320 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8321 msgstr "المرشّحات/الانتقالات الآتية حُذفت من المشروع:" 8322 8323 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8324 #, kde-format 8325 msgid "Invalid file path" 8326 msgstr "مسار الملف غير صالح" 8327 8328 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8329 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8330 #, kde-format 8331 msgid "Could not recover corrupted file." 8332 msgstr "تعذّرت استعادة الملفّ المعطوب." 8333 8334 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8335 #, kde-format 8336 msgid "" 8337 "Cannot open file %1:\n" 8338 "%2 (line %3, col %4)" 8339 msgstr "" 8340 "تعذّر فتح الملفّ %1:\n" 8341 "%2 (سطر %3، عمود %4)" 8342 8343 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8344 #, kde-format 8345 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8346 msgstr "الملفّ %1 ليس ملفّ مشروع كِيدِينلايف" 8347 8348 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8349 #, kde-format 8350 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8351 msgstr "الملفّ %1 ليس ملفّ مشروع كِيدِينلايف." 8352 8353 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8354 #, kde-format 8355 msgid "" 8356 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8357 "this project's Movit filters." 8358 msgstr "" 8359 "التسريع الرسومي بالعتاد معطل في إعدادات كِيدِينلايف لكنه مطلوب لمرشحات Movit " 8360 "المستعملة في هذا المشروع" 8361 8362 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8363 #, kde-format 8364 msgid "" 8365 "The project directory %1, could not be created.\n" 8366 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8367 "Defaulting to system folders" 8368 msgstr "" 8369 "تعذّر إنشاء دليل المشروع %1.\n" 8370 "رجاء تحقّق من امتلاكك التّصاريح المطلوبة.\n" 8371 "سيستخدم مجلدات النظام المبدئية" 8372 8373 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8374 #, kde-format 8375 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8376 msgstr "مجلّد مشروع المستند غير صالح، سأستخدم مجلّدات النّظام الافتراضيّة" 8377 8378 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8379 #, kde-format 8380 msgid "Cannot create autosave file %1" 8381 msgstr "تعذّر إنشاء حفظ تلقائي للملف %1" 8382 8383 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8384 #, kde-format 8385 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8386 msgstr "تعذّرت الكتابة في الملفّ %1، قائمة المشاهد معطوبة." 8387 8388 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8389 #, kde-format 8390 msgid "" 8391 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8392 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8393 msgstr "" 8394 "لقد رُقّي ملفّ المشروع إلى آخر إصدارة من مستندات كِيدِينلايف.\n" 8395 "للتأكّد من عدم فقدانك أيّة بيانات، أُنشئت نسخة احتياطيّة بالاسم %1." 8396 8397 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8398 #, kde-format 8399 msgid "" 8400 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8401 "it was not possible to create the backup copy %1." 8402 msgstr "" 8403 "لقد رُقّي ملفّ المشروع إلى آخر إصدارة من مستندات «كِيدِينلايف»، ولكن لم يكن ممكنًا " 8404 "إنشاء النّسخة الاحتياطيّة %1." 8405 8406 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8407 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8408 #, kde-format 8409 msgid "Error moving project folder: %1" 8410 msgstr "خطأ في نقل مجلّد المشروع: %1" 8411 8412 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8413 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8414 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8415 #, kde-format 8416 msgid "Untitled" 8417 msgstr "غير معنون" 8418 8419 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8420 #, kde-format 8421 msgctxt "@title:window" 8422 msgid "Enter Template Path" 8423 msgstr "أدخل مسار القالب" 8424 8425 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8426 #, kde-format 8427 msgid "The following effects were imported from the project:" 8428 msgstr "استُوردت التّأثيرات الآتية من المشروع:" 8429 8430 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8431 #, kde-format 8432 msgid "Project Folder" 8433 msgstr "مجلّد المشروع" 8434 8435 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8436 #, kde-format 8437 msgid "" 8438 "Cannot create backup copy:\n" 8439 "%1" 8440 msgstr "" 8441 "تعذّر إنشاء نسخة احتياطيّة:\n" 8442 "%1" 8443 8444 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8445 #, kde-format 8446 msgid "Add proxy clip" 8447 msgid_plural "Add proxy clips" 8448 msgstr[0] "لا إضافة تمّت" 8449 msgstr[1] "أضف مقطع وسيط واحدة" 8450 msgstr[2] "أضف مقطعين وسيطين" 8451 msgstr[3] "أضف مقاطع وسيطة" 8452 msgstr[4] "أضف مقاطع وسيطة" 8453 msgstr[5] "أضف مقاطع وسيطة" 8454 8455 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8456 #, kde-format 8457 msgid "Remove proxy clip" 8458 msgid_plural "Remove proxy clips" 8459 msgstr[0] "لا إزالة تمّت" 8460 msgstr[1] "أزل مقطع وسيط واحد" 8461 msgstr[2] "أزل مقطعين وسيطين" 8462 msgstr[3] "أزل مقاطع وسيطة" 8463 msgstr[4] "أزل مقاطع وسيطة" 8464 msgstr[5] "أزل مقاطع وسيطة" 8465 8466 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8467 #, kde-format 8468 msgid "Clip type does not support proxies" 8469 msgstr "نوع المقطع لا يدعم الوسطاء" 8470 8471 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8472 #, kde-format 8473 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8474 msgstr "" 8475 8476 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8477 #, kde-format 8478 msgid "" 8479 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8480 "Do you want to change default profile for future projects?" 8481 msgstr "" 8482 "تشكيلة المشروع الافتراضيّة هي %1، بينما تشكيلة المقطع (%2) هي %3.\n" 8483 "أتريد تغيير التشكيلة الافتراضيّة للمشاريع القادمة؟" 8484 8485 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8486 #, kde-format 8487 msgid "Change default project profile" 8488 msgstr "غيّر تشكيلة المشاريع الافتراضيّة" 8489 8490 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8491 #, kde-format 8492 msgid "Change default to %1" 8493 msgstr "غيّر الافتراضيّ إلى %1" 8494 8495 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8496 #, kde-format 8497 msgid "Keep current default %1" 8498 msgstr "أبقِ الحاليّ %1 افتراضيّ" 8499 8500 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8501 #, kde-format 8502 msgid "Ask me later" 8503 msgstr "اسألني لاحقًا" 8504 8505 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8506 #, kde-format 8507 msgid "Switch" 8508 msgstr "بدّل" 8509 8510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8511 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8512 #, kde-format 8513 msgid "Cancel" 8514 msgstr "ألغِ" 8515 8516 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8517 #, kde-format 8518 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8519 msgstr "أأبدّل إلى تشكيلة (%1) المقطع %2؟" 8520 8521 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8522 #, kde-format 8523 msgid "" 8524 "\n" 8525 "Profile fps adjusted from original %1" 8526 msgstr "" 8527 "\n" 8528 "عُدلت تشكيلة معدل الأطر عن الأصل %1" 8529 8530 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8531 #, kde-format 8532 msgid "" 8533 "No profile found for your clip %1.\n" 8534 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8535 msgstr "" 8536 "لم يُعثر على تشكيلة لمقطعك %1.\n" 8537 "أأنشئ واحدة وأحوّل إلى التشكيلة الجديدة (%2×%3، %4 إطار/ثا)؟%5" 8538 8539 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8540 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8541 #, kde-format 8542 msgid "Red" 8543 msgstr "الأحمر" 8544 8545 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8546 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8547 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8548 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8549 #, kde-format 8550 msgid "Green" 8551 msgstr "الأخضر" 8552 8553 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8554 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8555 #, kde-format 8556 msgid "Blue" 8557 msgstr "الأزرق" 8558 8559 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8560 #, kde-format 8561 msgid "Yellow" 8562 msgstr "الأصفر" 8563 8564 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8565 #, kde-format 8566 msgid "Cyan" 8567 msgstr "أزرق سماوي" 8568 8569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8570 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8571 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8572 #, kde-format 8573 msgid "Category" 8574 msgstr "الفئة" 8575 8576 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8577 #, kde-format 8578 msgid "Show Title Bars" 8579 msgstr "أظهر أشرطة العناوين" 8580 8581 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8582 #, kde-format 8583 msgid "Legacy" 8584 msgstr "تراثي" 8585 8586 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8587 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8588 #, kde-format 8589 msgid "Custom" 8590 msgstr "مخصّص" 8591 8592 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8593 #, kde-format 8594 msgid "Templates" 8595 msgstr "القوالب" 8596 8597 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8598 #, kde-format 8599 msgid " - deprecated" 8600 msgstr " -مهمل" 8601 8602 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8603 #, kde-format 8604 msgid "Error" 8605 msgstr "خطأ" 8606 8607 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8608 #, kde-format 8609 msgid "" 8610 "Effect name %1 already exists.\n" 8611 " Try another name?" 8612 msgstr "" 8613 "اسم التأثير %1 موجود فعلاً.\n" 8614 " حاول باسم أخر؟" 8615 8616 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8617 #, kde-format 8618 msgid "Name : " 8619 msgstr "الاسم : " 8620 8621 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8622 #, kde-format 8623 msgid "Comments : " 8624 msgstr "التعليقات: " 8625 8626 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8627 #, kde-format 8628 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8629 msgstr "تعريفات تأثير كِيدِينلايف" 8630 8631 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8632 #, kde-format 8633 msgctxt "@title:window" 8634 msgid "Export Custom Effect" 8635 msgstr "احذف التّأثير" 8636 8637 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8638 #, kde-format 8639 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 8640 msgstr "بعض تأثيراتك المفضلة غير صالحة وأزيلت: %1" 8641 8642 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8643 #, kde-format 8644 msgid "Enable %1" 8645 msgstr "مكّن %1" 8646 8647 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8648 #, kde-format 8649 msgid "Disable %1" 8650 msgstr "عطّل %1" 8651 8652 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8653 #, kde-format 8654 msgid "Hide keyframes" 8655 msgstr "أخفِ الأطر الرئيسة" 8656 8657 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8658 #, kde-format 8659 msgid "Show keyframes" 8660 msgstr "أظهر الأطر الرئيسة" 8661 8662 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 8663 #, kde-format 8664 msgid "Update zone for %1" 8665 msgstr "حدّث منطقة لـ%1" 8666 8667 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 8668 #, kde-format 8669 msgid "Delete effect %1" 8670 msgstr "احذف التّأثير %1" 8671 8672 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 8673 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 8674 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 8675 #, kde-format 8676 msgid "Copy effect" 8677 msgstr "تأثير النسخ" 8678 8679 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 8680 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 8681 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 8682 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 8683 #, kde-format 8684 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 8685 msgstr "لا يمكن إضافة التأثير %1 مرتين." 8686 8687 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 8688 #, kde-format 8689 msgid "Paste effect" 8690 msgstr "تأثير اللصق" 8691 8692 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 8693 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 8694 #, kde-format 8695 msgid "Add effect %1" 8696 msgstr "أضف تأثير %1" 8697 8698 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 8699 #, kde-format 8700 msgid "Move effect %1" 8701 msgstr "انقل التّأثير %1" 8702 8703 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 8704 #, kde-format 8705 msgid "Move effect up" 8706 msgstr "انقل التّأثير لأعلى" 8707 8708 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 8709 #, kde-kuit-format 8710 msgctxt "@info:whatsthis" 8711 msgid "" 8712 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 8713 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8714 msgstr "" 8715 "تنقل التأثير للأعلى فوق مكانه الحالي. وبما أن التأثيرات تطبق بشكل متسلسل من " 8716 "الأعلى إلى الأسفل فالترتيب مهم للحصول على النتيجة المطلوبة." 8717 8718 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 8719 #, kde-format 8720 msgid "Move effect down" 8721 msgstr "انقل التّأثير لأسفل" 8722 8723 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 8724 #, kde-kuit-format 8725 msgctxt "@info:whatsthis" 8726 msgid "" 8727 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 8728 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8729 msgstr "" 8730 "تنقل التأثير للأسفل تحت مكانه الحالي. وبما أن التأثيرات تطبق بشكل متسلسل من " 8731 "الأعلى إلى الأسفل فالترتيب مهم للحصول على النتيجة المطلوبة." 8732 8733 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 8734 #, kde-format 8735 msgid "Delete effect" 8736 msgstr "احذف التّأثير" 8737 8738 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 8739 #, kde-kuit-format 8740 msgctxt "@info:whatsthis" 8741 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 8742 msgstr "تحذف التأثير من كومة التأثيرات." 8743 8744 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8745 #, kde-format 8746 msgid "Collapse Effect" 8747 msgstr "اطوِ التأثير" 8748 8749 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8750 #, kde-format 8751 msgid "Expand Effect" 8752 msgstr "وسع التأثير" 8753 8754 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 8755 #, kde-format 8756 msgid "Enable Keyframes" 8757 msgstr "مكّن الأطر الرئيسة" 8758 8759 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8760 #, kde-format 8761 msgid "Hide Keyframes" 8762 msgstr "أخفِ الأطر الرئيسة" 8763 8764 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8765 #, kde-format 8766 msgid "Show Keyframes" 8767 msgstr "أظهر الأطر الرئيسة" 8768 8769 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 8770 #, kde-kuit-format 8771 msgctxt "@info:whatsthis" 8772 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 8773 msgstr "تعرض مسطرة الإطار الرئيس." 8774 8775 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8776 #, kde-format 8777 msgid "Disable Effect" 8778 msgstr "عطّل التّأثير" 8779 8780 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8781 #, kde-format 8782 msgid "Enable Effect" 8783 msgstr "فعّل التّأثير" 8784 8785 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 8786 #, kde-kuit-format 8787 msgctxt "@info:whatsthis" 8788 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 8789 msgstr "تعطل التأثير. مفيدة للمقارنة قبل وبعد التأثير." 8790 8791 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 8792 #, kde-kuit-format 8793 msgctxt "@info:whatsthis" 8794 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 8795 msgstr "تمكن التأثير. مفيدة للمقارنة قبل وبعد التأثير." 8796 8797 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 8798 #, kde-format 8799 msgid "Create Group" 8800 msgstr "أنشئ مجموعة" 8801 8802 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 8803 #, kde-format 8804 msgid "In:" 8805 msgstr "البداية:" 8806 8807 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 8808 #, kde-format 8809 msgid "Set zone in" 8810 msgstr "عيّن بداية المنطقة" 8811 8812 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 8813 #, kde-kuit-format 8814 msgctxt "@info:whatsthis" 8815 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 8816 msgstr "تضع الإطار الحالي/موضع رأس التشغيل كبداية المنطقة." 8817 8818 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 8819 #, kde-format 8820 msgid "Out:" 8821 msgstr "النهاية:" 8822 8823 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 8824 #, kde-format 8825 msgid "Set zone out" 8826 msgstr "عيّن نهاية المنطقة" 8827 8828 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 8829 #, kde-kuit-format 8830 msgctxt "@info:whatsthis" 8831 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 8832 msgstr "تضع الإطار الحالي/موضع رأس التشغيل كنهاية المنطقة." 8833 8834 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 8835 #, kde-format 8836 msgid "Use effect zone" 8837 msgstr "استعمل منطقة التأثير" 8838 8839 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 8840 #, kde-kuit-format 8841 msgctxt "@info:whatsthis" 8842 msgid "Toggles the display of the effect zone." 8843 msgstr "تعرض/تخفي عرض منطقة التأثير." 8844 8845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 8846 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 8847 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 8848 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 8849 #, kde-format 8850 msgid "Presets" 8851 msgstr "مسبقات الضّبط" 8852 8853 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 8854 #, kde-kuit-format 8855 msgctxt "@info:whatsthis" 8856 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 8857 msgstr "تفتح قائمة بالخيارات المتقدمة لإدارة مسبقات ضبط للتأثير." 8858 8859 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 8860 #, kde-format 8861 msgid "Save effect" 8862 msgstr "احفظ التّأثير" 8863 8864 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 8865 #, kde-format 8866 msgctxt "@title:window" 8867 msgid "Save Effect" 8868 msgstr "احفظ التّأثير" 8869 8870 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 8871 #, kde-format 8872 msgid "Comments:" 8873 msgstr "التعليقات:" 8874 8875 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 8876 #, kde-format 8877 msgid "No name provided, effect not saved." 8878 msgstr "الاسم لم يعطَ، لذا لم يحفظ التأثير." 8879 8880 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 8881 #, kde-format 8882 msgid "No effect selected." 8883 msgstr "لم يحدد تأثير" 8884 8885 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 8886 #, kde-format 8887 msgctxt "@title:window" 8888 msgid "Save current Effect Stack" 8889 msgstr "احفظ كومة التّأثير الحالي" 8890 8891 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 8892 #, kde-format 8893 msgid "Name for saved stack:" 8894 msgstr "اسم الكومة المحفوظة:" 8895 8896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8897 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 8898 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 8899 #, kde-format 8900 msgid "Description:" 8901 msgstr "الوصف:" 8902 8903 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 8904 #, kde-format 8905 msgid "No name provided, effect stack not saved." 8906 msgstr "الاسم لم يعطَ، لذا لم تحفظ كومة التأثيرات." 8907 8908 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 8909 #, kde-format 8910 msgid "" 8911 "No description provided. \n" 8912 "Save effect with no description?" 8913 msgstr "" 8914 "لم يعطَ وصف.\n" 8915 "هل أحفظ التأثير بدون وصف؟" 8916 8917 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 8918 #, kde-format 8919 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 8920 msgstr "أنت بحاجة إلى إدخال مسار صحيح لتحرر تحريكات لوتي" 8921 8922 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 8923 #, kde-format 8924 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 8925 msgstr "فشل في تشغيل تطبيق Glaxnimate" 8926 8927 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 8928 #, kde-format 8929 msgid "Item is not an animation clip" 8930 msgstr "العنصر ليس مقطع تحريك" 8931 8932 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 8933 #, kde-format 8934 msgid "Audio thumbs" 8935 msgstr "مصغّرات الصّوت" 8936 8937 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 8938 #, kde-format 8939 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 8940 msgstr "مصغرة الصوت: تعذّر فتح الملفّ %1" 8941 8942 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 8943 #, kde-format 8944 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 8945 msgstr "مصغرة الصوت: طول ملفّ مجهول لـ %1" 8946 8947 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8948 #, kde-format 8949 msgid "Video thumbs" 8950 msgstr "مصغّرات الفيديو" 8951 8952 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8953 #, kde-format 8954 msgid "Loading clip" 8955 msgstr "يحمّل مقطع" 8956 8957 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 8958 #, kde-format 8959 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 8960 msgstr "لا يمكن تحديد مدة ملف <b>%1</b>." 8961 8962 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 8963 #, kde-format 8964 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 8965 msgstr "الملف <b>%1</b> لا يمكن القصد فيه." 8966 8967 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 8968 #, kde-format 8969 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 8970 msgstr "الملف <b>%1</b> يحوي معدل أطر متغير." 8971 8972 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 8973 #, kde-format 8974 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 8975 msgstr "التطبيق %1 غير موجود، الرجاء تحديث إعدادات المهمة" 8976 8977 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 8978 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 8979 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 8980 #, kde-format 8981 msgid "Failed to create file." 8982 msgstr "فشل إنشاء الملفّ." 8983 8984 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 8985 #, kde-format 8986 msgid "Extracting zone" 8987 msgstr "منطقة الاستخراج" 8988 8989 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 8990 #, kde-format 8991 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 8992 msgstr "تعذر نسخ مرماز الفيديو %1، سيعيد ترميزه." 8993 8994 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 8995 #, kde-format 8996 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 8997 msgstr "تعذر نسخ مرماز الصوت %1، سيعيد ترميزه." 8998 8999 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 9000 #, kde-format 9001 msgid "none" 9002 msgstr "بلا" 9003 9004 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 9005 #, kde-format 9006 msgid "Copy stream" 9007 msgstr "انسخ الدفق" 9008 9009 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 9010 #, kde-format 9011 msgid "X264 encoding" 9012 msgstr "يرمز X264" 9013 9014 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 9015 #, kde-format 9016 msgid "Disable stream" 9017 msgstr "عطّل دفق" 9018 9019 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 9020 #, kde-format 9021 msgid "PCM encoding" 9022 msgstr "يرمز PCM" 9023 9024 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 9025 #, kde-format 9026 msgid "AAC encoding" 9027 msgstr "يرمز AAC" 9028 9029 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 9030 #, kde-format 9031 msgid "Extracting %1 out of %2" 9032 msgstr "يستخرج %1 من %2" 9033 9034 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 9035 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 9036 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 9037 #, kde-format 9038 msgid "No producer for this clip." 9039 msgstr "لا يوجد مُنِتج لهذا المقطع." 9040 9041 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 9042 #, kde-format 9043 msgid "You cannot overwrite original clip." 9044 msgstr "لا يمكنك الكتابة فوق المقطع الأصلي." 9045 9046 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 9047 #, kde-format 9048 msgid "Cut job failed." 9049 msgstr "فشلت مهمّة القص." 9050 9051 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 9052 #, kde-format 9053 msgid "Processing filter %1" 9054 msgstr "ينفذ مرشح %1" 9055 9056 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 9057 #, kde-format 9058 msgid "Cannot process file %1" 9059 msgstr "تعذّر معالجة الملفّ %1" 9060 9061 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 9062 #, kde-format 9063 msgid "Cannot open source." 9064 msgstr "تعذّر فتح المصدر" 9065 9066 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9067 #, kde-format 9068 msgid "Cannot create consumer." 9069 msgstr "تعذّر إنشاء مستهلك." 9070 9071 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9072 #, kde-format 9073 msgid "Cannot create filter %1" 9074 msgstr "تعذّر إنشاء المرشح %1" 9075 9076 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9077 #, kde-format 9078 msgid "Failed to filter source." 9079 msgstr "فشل ترشيح المصدر." 9080 9081 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9082 #, kde-format 9083 msgid "Creating proxy" 9084 msgstr "ينشئ وسيطًا" 9085 9086 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9087 #, kde-format 9088 msgid "Cannot load image %1." 9089 msgstr "تعذّر تحميل الصّورة %1." 9090 9091 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9092 #, kde-format 9093 msgid "Image too small to be proxied." 9094 msgstr "الصورة صغيرة جداً لجعلها وسيط." 9095 9096 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9097 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9098 #, kde-format 9099 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9100 msgstr "لم يُعثر على FFmpeg، رجاء اضبط المسار في إعدادات البيئة في كِيدِينلايف" 9101 9102 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9103 #, kde-format 9104 msgid "Failed to create proxy clip." 9105 msgstr "فشل إنشاء المقطع الوسيط." 9106 9107 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9108 #, kde-format 9109 msgid "Detecting scene change" 9110 msgstr "اكتشاف تغيير في المشهد" 9111 9112 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9113 #, kde-format 9114 msgctxt "@title:window" 9115 msgid "Scene Detection" 9116 msgstr "اكتشاف المناظر" 9117 9118 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9119 #, kde-format 9120 msgid "Cannot analyse this clip type." 9121 msgstr "تعذّرت تحليل نوع المقطع هذا." 9122 9123 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9124 #, kde-format 9125 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9126 msgstr "لم يُعثر على FFmpeg، رجاء اضبط المسار في إعدادات البيئة في كِيدِينلايف." 9127 9128 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9129 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9130 #, kde-format 9131 msgid "Scene %1" 9132 msgstr "مشهد %1" 9133 9134 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9135 #, kde-format 9136 msgid "Failed to analyse clip." 9137 msgstr "أخفق في تحلل المقطع." 9138 9139 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9140 #, kde-format 9141 msgid "Changing speed" 9142 msgstr "يغيّر السرعة" 9143 9144 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9145 #, kde-format 9146 msgctxt "@title:window" 9147 msgid "Clip Speed" 9148 msgstr "سرعة المقطع" 9149 9150 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9151 #, kde-format 9152 msgid "Speed Change" 9153 msgstr "تغيير السرعة" 9154 9155 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9156 #, kde-format 9157 msgid "Destination Folder" 9158 msgstr "المجلّد المقصد" 9159 9160 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9161 #, kde-format 9162 msgid "Destination File" 9163 msgstr "ملف الهدف" 9164 9165 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9166 #, kde-format 9167 msgid "Percentage" 9168 msgstr "النسبة" 9169 9170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9172 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9173 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9174 #, kde-format 9175 msgid "Pitch compensation" 9176 msgstr "تعويض الحدة" 9177 9178 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9179 #, kde-format 9180 msgid "Failed to create speed clip." 9181 msgstr "فشل إنشاء مقطع سرعة." 9182 9183 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9184 #, kde-format 9185 msgid "Stabilizing" 9186 msgstr "يوازن" 9187 9188 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9189 #, kde-format 9190 msgid "Failed to stabilize." 9191 msgstr "أخفق في الموازنة." 9192 9193 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9194 #, kde-format 9195 msgid "Transcoding" 9196 msgstr "يبدل الترميز" 9197 9198 #. i18n: ectx: Menu (go) 9199 #: src/kdenliveui.rc:19 9200 #, kde-format 9201 msgid "&Project" 9202 msgstr "م&شروع" 9203 9204 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9205 #: src/kdenliveui.rc:28 9206 #, kde-format 9207 msgid "Generators" 9208 msgstr "مولّدات" 9209 9210 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9211 #: src/kdenliveui.rc:58 9212 #, kde-format 9213 msgid "Tool" 9214 msgstr "أداة" 9215 9216 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9217 #: src/kdenliveui.rc:71 9218 #, kde-format 9219 msgid "&Clip" 9220 msgstr "&قص" 9221 9222 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9223 #: src/kdenliveui.rc:72 9224 #, kde-format 9225 msgid "Markers" 9226 msgstr "العلامات" 9227 9228 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9229 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9230 #, kde-format 9231 msgid "Extract Audio" 9232 msgstr "استخرج الصوت" 9233 9234 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9235 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9236 #, kde-format 9237 msgid "Clip Jobs" 9238 msgstr "مهام المقطع" 9239 9240 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9241 #: src/kdenliveui.rc:98 9242 #, kde-format 9243 msgid "Clip in Timeline" 9244 msgstr "المقطع في الخط الزمني" 9245 9246 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9247 #: src/kdenliveui.rc:107 9248 #, kde-format 9249 msgid "T&imeline" 9250 msgstr "ال&خطّ الزّمنيّ" 9251 9252 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9253 #: src/kdenliveui.rc:108 9254 #, kde-format 9255 msgid "Selection" 9256 msgstr "التّحديد" 9257 9258 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9259 #: src/kdenliveui.rc:117 9260 #, kde-format 9261 msgid "Insertion" 9262 msgstr "الإدراج" 9263 9264 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9265 #: src/kdenliveui.rc:121 9266 #, kde-format 9267 msgid "Removal" 9268 msgstr "الإزالة" 9269 9270 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9271 #: src/kdenliveui.rc:134 9272 #, kde-format 9273 msgid "Current clip" 9274 msgstr "المقطع الحالي" 9275 9276 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9277 #: src/kdenliveui.rc:148 9278 #, kde-format 9279 msgid "&Current track" 9280 msgstr "ال&مسار الحالي" 9281 9282 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9283 #: src/kdenliveui.rc:153 9284 #, kde-format 9285 msgid "&Guides" 9286 msgstr "الأ&دلة" 9287 9288 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9289 #: src/kdenliveui.rc:162 9290 #, kde-format 9291 msgid "Space" 9292 msgstr "فضاء" 9293 9294 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9296 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9297 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9298 #, kde-format 9299 msgid "Tracks" 9300 msgstr "المقطوعات" 9301 9302 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9303 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9304 #, kde-format 9305 msgid "Add Effect" 9306 msgstr "أضف تأثيرًا" 9307 9308 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9309 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9310 #, kde-format 9311 msgid "Monitor" 9312 msgstr "راقب" 9313 9314 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9315 #: src/kdenliveui.rc:212 9316 #, kde-format 9317 msgid "Go To" 9318 msgstr "انتقل إلى" 9319 9320 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9321 #: src/kdenliveui.rc:224 9322 #, kde-format 9323 msgid "Seek" 9324 msgstr "اقصد" 9325 9326 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9327 #: src/kdenliveui.rc:241 9328 #, kde-format 9329 msgid "Current Monitor Overlay" 9330 msgstr "المعلومات المسقطة على الشاشة الحالية" 9331 9332 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9333 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9334 #, kde-format 9335 msgid "Preview Resolution" 9336 msgstr "عاين الدقة" 9337 9338 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9339 #: src/kdenliveui.rc:256 9340 #, kde-format 9341 msgid "Monitor Config" 9342 msgstr "ضبط الشّاشة" 9343 9344 #. i18n: ectx: Menu (view) 9345 #: src/kdenliveui.rc:268 9346 #, kde-format 9347 msgid "View" 9348 msgstr "اعرض" 9349 9350 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9351 #: src/kdenliveui.rc:275 9352 #, kde-format 9353 msgid "Dock Area Orientation" 9354 msgstr "اتجاه منطقة الإرساء" 9355 9356 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9357 #: src/kdenliveui.rc:286 9358 #, kde-format 9359 msgid "OpenGL Backend" 9360 msgstr "خلفية اوبن جي ال" 9361 9362 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9363 #: src/kdenliveui.rc:302 9364 #, kde-format 9365 msgid "Timeline Toolbar" 9366 msgstr "شريط الخط الزمني" 9367 9368 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9369 #: src/kdenliveui.rc:329 9370 #, kde-format 9371 msgid "Extra Toolbar" 9372 msgstr "شريط أدوات إضافي" 9373 9374 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9375 #, kde-format 9376 msgid "Logging" 9377 msgstr "السجلّ" 9378 9379 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9380 #, kde-format 9381 msgid "Editing" 9382 msgstr "التّحرير" 9383 9384 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9385 #, kde-format 9386 msgid "Effects" 9387 msgstr "التّأثيرات" 9388 9389 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9390 #, kde-format 9391 msgid "Layouts" 9392 msgstr "التّخطيطات" 9393 9394 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9395 #, kde-format 9396 msgid "Load Layout" 9397 msgstr "حمّل تخطيطًا" 9398 9399 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9400 #, kde-format 9401 msgid "Save Layout…" 9402 msgstr "احفظ التّخطيط…" 9403 9404 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9405 #, kde-format 9406 msgid "Manage Layouts…" 9407 msgstr "أدر التّخطيطات…" 9408 9409 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9410 #, kde-format 9411 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9412 msgstr "رتب مساحات الإرساء في صفوف" 9413 9414 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9415 #, kde-format 9416 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9417 msgstr "رتب مساحات الإرساء في أعمدة" 9418 9419 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9420 #, kde-format 9421 msgid "Layout %1: %2" 9422 msgstr "التّخطيط %1: %2" 9423 9424 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9425 #, kde-format 9426 msgctxt "@title:window" 9427 msgid "Save Layout" 9428 msgstr "احفظ التّخطيط" 9429 9430 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9431 #, kde-format 9432 msgid "Layout name:" 9433 msgstr "اسم التّخطيط:" 9434 9435 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9436 #, kde-format 9437 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9438 msgstr "التخطيط %1 موجود فعلاً. هل تريد استبداله؟" 9439 9440 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9441 #, kde-format 9442 msgid "Current Layouts" 9443 msgstr "التخطيطات الحاليّة" 9444 9445 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9446 #, kde-format 9447 msgid "Delete the layout." 9448 msgstr "احذف التّخطيط" 9449 9450 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9451 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9452 #, kde-format 9453 msgid "Reset" 9454 msgstr "صفّر" 9455 9456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9457 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9458 #, kde-format 9459 msgid "Import" 9460 msgstr "استورد" 9461 9462 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9463 #, kde-format 9464 msgctxt "@title:window" 9465 msgid "Load Layout" 9466 msgstr "حمّل تخطيطًا" 9467 9468 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9469 #, kde-format 9470 msgid "Export selected" 9471 msgstr "تصدير المحدد" 9472 9473 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9474 #, kde-format 9475 msgid "No layout selected" 9476 msgstr "لم تُحدد أي تخطيط" 9477 9478 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9479 #, kde-format 9480 msgid "Cannot find layout %1" 9481 msgstr "تعذّر العثور على تخطيط %1" 9482 9483 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9484 #, kde-format 9485 msgctxt "@title:window" 9486 msgid "Export Layout" 9487 msgstr "صدّر التخطيط" 9488 9489 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9490 #, kde-format 9491 msgid "Audio analysis finished" 9492 msgstr "انتهى تحليل الصّوت" 9493 9494 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9495 #, kde-format 9496 msgid "Processing data analysis" 9497 msgstr "يعالج تحليل البيانات" 9498 9499 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9500 #, kde-format 9501 msgid "Mono " 9502 msgstr "مونو" 9503 9504 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9505 #, kde-format 9506 msgid "Stereo " 9507 msgstr "ستيريو" 9508 9509 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9510 #, kde-format 9511 msgid "%1 channels " 9512 msgstr "%1 قنوات " 9513 9514 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9515 #, kde-format 9516 msgid "kHz " 9517 msgstr "ك.هرتز " 9518 9519 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9520 #, kde-format 9521 msgid "Hz " 9522 msgstr "هرتز" 9523 9524 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9525 #, kde-format 9526 msgid "Merged streams" 9527 msgstr "ادمج الدفق" 9528 9529 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9530 #, fuzzy, kde-format 9531 #| msgid "%1%" 9532 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9533 msgid "%p%" 9534 msgstr "%1٪" 9535 9536 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9537 #, kde-format 9538 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9539 msgstr "افحص إعداداتك، مسار المكتبة غير صالح: %1" 9540 9541 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9542 #, kde-format 9543 msgid "Add Clip to Project" 9544 msgstr "أضف المقطع إلى المشروع" 9545 9546 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9547 #, kde-kuit-format 9548 msgctxt "@info:whatsthis" 9549 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9550 msgstr "تضيف مكتبة المقاطع المحددة إلى سلة المشروع." 9551 9552 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9553 #, kde-format 9554 msgid "Delete Clip from Library" 9555 msgstr "احذف المقطع من المكتبة" 9556 9557 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9558 #, kde-kuit-format 9559 msgctxt "@info:whatsthis" 9560 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9561 msgstr "تحذف مكتبة المقاطع المحددة من سلة المشروع." 9562 9563 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9564 #, kde-format 9565 msgid "Create Library Folder" 9566 msgstr "أنشئ مجلّد مكتبة" 9567 9568 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9569 #, kde-kuit-format 9570 msgctxt "@info:whatsthis" 9571 msgid "Creates a new folder in the library." 9572 msgstr "تنشئ مجلدا جديدا في المكتبة." 9573 9574 #: src/library/librarywidget.cpp:239 9575 #, kde-format 9576 msgid "Rename Library Clip" 9577 msgstr "أعد تسمية مقطع المكتبة" 9578 9579 #: src/library/librarywidget.cpp:246 9580 #, kde-format 9581 msgid "Add Timeline Selection to Library" 9582 msgstr "أضف تحديد الخط الزمني إلى المكتبة" 9583 9584 #: src/library/librarywidget.cpp:247 9585 #, kde-kuit-format 9586 msgctxt "@info:whatsthis" 9587 msgid "" 9588 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 9589 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 9590 msgstr "" 9591 "تضيف المقطع أو المقاطع المحددة في الخط الزمني إلى المكتبة. لاحظ أن مسارات " 9592 "ملفات الصور والفيديو والصّوت محفوظة كمسارات مطلقة." 9593 9594 #: src/library/librarywidget.cpp:343 9595 #, kde-format 9596 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 9597 msgstr "أنت تحاول إزالة مجلّد غير صالح: %1" 9598 9599 #: src/library/librarywidget.cpp:348 9600 #, kde-format 9601 msgid "" 9602 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 9603 "This cannot be undone" 9604 msgstr "" 9605 "سيحذف هذا المجلّد %1، بما فيه من قوائم تشغيل داخله.\n" 9606 "هذا إجراء لا عودة فيه" 9607 9608 #: src/library/librarywidget.cpp:357 9609 #, kde-format 9610 msgid "" 9611 "This will delete the MLT playlist:\n" 9612 "%1" 9613 msgstr "" 9614 "سيحذف هذا قائمة تشغيل MLT:\n" 9615 "%1" 9616 9617 #: src/library/librarywidget.cpp:359 9618 #, kde-format 9619 msgid "" 9620 "This will delete the file:\n" 9621 "%1" 9622 msgstr "" 9623 "سيحذف هذا الملفّ:\n" 9624 "%1" 9625 9626 #: src/library/librarywidget.cpp:366 9627 #, kde-format 9628 msgid "Error removing %1" 9629 msgstr "خطأ في إزالة %1" 9630 9631 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9632 #, kde-format 9633 msgctxt "@title:window" 9634 msgid "Add Folder to Library" 9635 msgstr "أضف مجلّدًا إلى المكتبة" 9636 9637 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9638 #, kde-format 9639 msgid "Enter a folder name" 9640 msgstr "أدخل اسم المجلّد" 9641 9642 #: src/library/librarywidget.cpp:405 9643 #, kde-format 9644 msgid "Folder %1 already exists" 9645 msgstr "المجلّد %1 موجود بالفعل" 9646 9647 #: src/library/librarywidget.cpp:409 9648 #, kde-format 9649 msgid "Error creating folder %1" 9650 msgstr "خطأ في إنشاء المجلّد %1" 9651 9652 #: src/library/librarywidget.cpp:509 9653 #, kde-format 9654 msgid "Library path set to default: %1" 9655 msgstr "عيين مسار المكتبة للمبدئي: %1" 9656 9657 #: src/library/librarywidget.cpp:515 9658 #, kde-format 9659 msgid "Library path set to custom: %1" 9660 msgstr "عيين مسار المكتبة لمكان مخصص: %1" 9661 9662 #: src/library/librarywidget.cpp:521 9663 #, kde-format 9664 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 9665 msgstr "تعذّرت الكتابة إلى مسار المكتبة: %1، سأستخدم الافتراضيّ" 9666 9667 #: src/main.cpp:142 9668 #, kde-format 9669 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 9670 msgstr "رجاءً أبلغ عن العلل إلى <a href=\"%1\">%2</a>." 9671 9672 #: src/main.cpp:145 9673 #, kde-format 9674 msgid "You are using the %1 package.<br>" 9675 msgstr "أنت تستخدم حزمة %1.<br>" 9676 9677 #: src/main.cpp:147 9678 #, kde-format 9679 msgid "Kdenlive" 9680 msgstr "كِيدِينلايف" 9681 9682 #: src/main.cpp:147 9683 #, kde-format 9684 msgid "An open source video editor." 9685 msgstr "محرّر فيديوهات مفتوح المصدر." 9686 9687 #: src/main.cpp:148 9688 #, fuzzy, kde-format 9689 #| msgid "Copyright © 2007–2023 Kdenlive authors" 9690 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 9691 msgstr "الحقوق محفوظة © 2007-2023، لمؤلّفي كِيدِينلايف" 9692 9693 #: src/main.cpp:150 9694 #, kde-format 9695 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 9696 msgstr "جان بابتيست ماردل" 9697 9698 #: src/main.cpp:150 9699 #, kde-format 9700 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 9701 msgstr "منفذ MLT و KDE SC 4 / KF5 ، المطور الرئيس والمصين" 9702 9703 #: src/main.cpp:152 9704 #, kde-format 9705 msgid "Nicolas Carion" 9706 msgstr "نيكولاس كاريون" 9707 9708 #: src/main.cpp:152 9709 #, kde-format 9710 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 9711 msgstr "إعادة بناء معمارية التطبيق وكتابة الخط الزمني (2019)" 9712 9713 #: src/main.cpp:153 9714 #, kde-format 9715 msgid "Julius Künzel" 9716 msgstr "يوليوس كونزيل" 9717 9718 #: src/main.cpp:153 9719 #, kde-format 9720 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 9721 msgstr "تطوير مزايا والتحزيم وإصلاح العلل" 9722 9723 #: src/main.cpp:154 9724 #, kde-format 9725 msgid "Vincent Pinon" 9726 msgstr "فنسنت بينون" 9727 9728 #: src/main.cpp:154 9729 #, kde-format 9730 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 9731 msgstr "منفذ KF5 ، البناء عبر Windows ، التغليف ، إصلاح الأخطاء" 9732 9733 #: src/main.cpp:156 9734 #, kde-format 9735 msgid "Dan Dennedy" 9736 msgstr "دان ديننيدي" 9737 9738 #: src/main.cpp:156 9739 #, kde-format 9740 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 9741 msgstr "مصين مكتبة ام ال تي ،وإصلاح العلل وغيرها." 9742 9743 #: src/main.cpp:157 9744 #, kde-format 9745 msgid "Simon A. Eugster" 9746 msgstr "سيمون أ. يوجستر" 9747 9748 #: src/main.cpp:157 9749 #, kde-format 9750 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 9751 msgstr "نطاقات الألوان، إصلاح الأخطاء، إلخ." 9752 9753 #: src/main.cpp:158 9754 #, kde-format 9755 msgid "Eric Jiang" 9756 msgstr "اريك جيانغ" 9757 9758 #: src/main.cpp:158 9759 #, kde-format 9760 msgid "Bug fixing and test improvements" 9761 msgstr "إصلاح العِلل والتحسينات" 9762 9763 #: src/main.cpp:160 9764 #, kde-format 9765 msgid "Jason Wood" 9766 msgstr "Jason Wood" 9767 9768 #: src/main.cpp:160 9769 #, kde-format 9770 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 9771 msgstr "مؤلّف إصدارة «كِيدِي 3» الأصليّ (لم يعد نشطًا)" 9772 9773 #: src/main.cpp:162 9774 #, kde-format 9775 msgid "Farid Abdelnour" 9776 msgstr "فريد عبدالنور" 9777 9778 #: src/main.cpp:162 9779 #, kde-format 9780 msgid "Logo, Promotion, testing" 9781 msgstr "الشعار والترويج والاختبار" 9782 9783 #: src/main.cpp:163 9784 #, kde-format 9785 msgid "Eugen Mohr" 9786 msgstr "يوجين موهر" 9787 9788 #: src/main.cpp:163 9789 #, kde-format 9790 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 9791 msgstr "فرز الأخطاء والاختبار ومصين التوثيق" 9792 9793 #: src/main.cpp:164 9794 #, kde-format 9795 msgid "Nara Oliveira" 9796 msgstr "نارا أوليفيرا" 9797 9798 #: src/main.cpp:164 9799 #, kde-format 9800 msgid "Logo" 9801 msgstr "الشّعار" 9802 9803 #: src/main.cpp:165 9804 #, kde-format 9805 msgid "Bruno Santos" 9806 msgstr "برونو سانتوس" 9807 9808 #: src/main.cpp:165 9809 #, kde-format 9810 msgid "Testing" 9811 msgstr "اختباريّ" 9812 9813 #: src/main.cpp:166 9814 #, kde-format 9815 msgid "Massimo Stella" 9816 msgstr "ماسيمو ستيلا" 9817 9818 #: src/main.cpp:166 9819 #, kde-format 9820 msgid "Expert advice, testing" 9821 msgstr "نصيحة خبراء ، والاختبار" 9822 9823 #: src/main.cpp:168 9824 #, kde-format 9825 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 9826 msgstr "صفا الفليج,زايد السعيدي" 9827 9828 #: src/main.cpp:168 9829 #, kde-format 9830 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 9831 msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com,zayed.alsaidi@gmail.com" 9832 9833 #: src/main.cpp:171 9834 #, kde-format 9835 msgid "MLT" 9836 msgstr "ام ال تي" 9837 9838 #: src/main.cpp:171 9839 #, kde-format 9840 msgid "Open source multimedia framework." 9841 msgstr "إطار عمل للوسائط مفتوح المصدر" 9842 9843 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 9844 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 9845 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 9846 #, kde-format 9847 msgid "FFmpeg" 9848 msgstr "FFMpeg: " 9849 9850 #: src/main.cpp:173 9851 #, kde-format 9852 msgid "" 9853 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 9854 "video." 9855 msgstr "حل كامل وعبر المنصات لتسجيل الصوت والفيديو وتحويله ودفقه." 9856 9857 #: src/main.cpp:197 9858 #, kde-format 9859 msgid "Set a custom config file name." 9860 msgstr "عيّن اسم ملفّ ضبط مخصّص." 9861 9862 #: src/main.cpp:198 9863 #, kde-format 9864 msgid "Set the path for MLT environment." 9865 msgstr "اضبط مسار بيئة MLT." 9866 9867 #: src/main.cpp:200 9868 #, kde-format 9869 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 9870 msgstr "عيّن مستوى سجل MTL. اترك هذا الخيار غير معين لمستوى \"التحذيرات\"." 9871 9872 #: src/main.cpp:203 9873 #, kde-format 9874 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 9875 msgstr "قائمة ملفات مفصولة بفواصل لإضافتها كمقاطع إلى السلة." 9876 9877 #: src/main.cpp:207 9878 #, fuzzy, kde-format 9879 #| msgid "Parent folder of the project file" 9880 msgid "Directly render the project and exit." 9881 msgstr "المجلد الأصل لملف المشروع" 9882 9883 #: src/main.cpp:210 9884 #, kde-format 9885 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 9886 msgstr "" 9887 9888 #: src/main.cpp:215 9889 #, kde-format 9890 msgid "" 9891 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 9892 "only after it finished." 9893 msgstr "" 9894 9895 #: src/main.cpp:218 9896 #, kde-format 9897 msgid "Kdenlive document to open." 9898 msgstr "مستند كِيدِينلايف لفتحه" 9899 9900 #: src/main.cpp:219 9901 #, fuzzy, kde-format 9902 #| msgid "Output file extension" 9903 msgid "Output file for rendered video." 9904 msgstr "امتداد الملفّ المنتوج" 9905 9906 #: src/main.cpp:344 9907 #, kde-format 9908 msgid "Version %1" 9909 msgstr "الإصدار %1" 9910 9911 #: src/mainwindow.cpp:150 9912 #, kde-format 9913 msgid "Add Clip" 9914 msgstr "أضف مقطع" 9915 9916 #: src/mainwindow.cpp:152 9917 #, kde-format 9918 msgid "Navigation and Playback" 9919 msgstr "التنقل والتشغيل" 9920 9921 #: src/mainwindow.cpp:154 9922 #, kde-format 9923 msgid "Bin Tags" 9924 msgstr "وسوم السلة" 9925 9926 #: src/mainwindow.cpp:173 9927 #, kde-format 9928 msgid "Style" 9929 msgstr "النّمط" 9930 9931 #: src/mainwindow.cpp:231 9932 #, kde-format 9933 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 9934 msgstr "تعذّر العثور على التشكيلة الافتراضيّة، سأحوّل إلى ATSC 1080p 25" 9935 9936 #: src/mainwindow.cpp:289 9937 #, kde-format 9938 msgid "Library" 9939 msgstr "المكتبة" 9940 9941 #: src/mainwindow.cpp:291 9942 #, kde-format 9943 msgid "Speech Editor" 9944 msgstr "محرر الكلام" 9945 9946 #: src/mainwindow.cpp:292 9947 #, kde-format 9948 msgid "Time Remapping" 9949 msgstr "إعادة تنظيم الوقت" 9950 9951 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 9952 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 9953 #, kde-format 9954 msgid "Guides" 9955 msgstr "الأدلة" 9956 9957 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 9958 #, kde-format 9959 msgid "Configure Recording" 9960 msgstr "اضبط التّسجيل" 9961 9962 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 9963 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 9964 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 9965 #, kde-format 9966 msgid "Screen Grab" 9967 msgstr "التقاط الشاشة" 9968 9969 #: src/mainwindow.cpp:354 9970 #, kde-format 9971 msgid "Switch to next Sequence" 9972 msgstr "بدل إلى التسلسل التالي" 9973 9974 #: src/mainwindow.cpp:358 9975 #, kde-format 9976 msgid "Switch to previous Sequence" 9977 msgstr "بدّل إلى التسلسل السّابق" 9978 9979 #: src/mainwindow.cpp:364 9980 #, kde-format 9981 msgid "Audio Spectrum" 9982 msgstr "طيف الصّوت" 9983 9984 #: src/mainwindow.cpp:368 9985 #, kde-format 9986 msgid "Project Bin" 9987 msgstr "سلّة المشروع" 9988 9989 #: src/mainwindow.cpp:371 9990 #, kde-format 9991 msgid "Media Browser" 9992 msgstr "متصفح الوسائط" 9993 9994 #: src/mainwindow.cpp:396 9995 #, kde-format 9996 msgid "Effect/Composition Stack" 9997 msgstr "كومة التأثير/التركيب" 9998 9999 #: src/mainwindow.cpp:459 10000 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 10001 #, kde-format 10002 msgid "Compositions" 10003 msgstr "التّراكبات" 10004 10005 #: src/mainwindow.cpp:462 10006 #, kde-format 10007 msgid "Clip Monitor" 10008 msgstr "شاشة المقطع" 10009 10010 #: src/mainwindow.cpp:463 10011 #, kde-format 10012 msgid "Project Monitor" 10013 msgstr "شاشة المشروع" 10014 10015 #: src/mainwindow.cpp:467 10016 #, kde-format 10017 msgid "Clean" 10018 msgstr "مسح" 10019 10020 #: src/mainwindow.cpp:469 10021 #, kde-format 10022 msgid "Undo History" 10023 msgstr "تأريخ التّراجع" 10024 10025 #: src/mainwindow.cpp:475 10026 #, kde-format 10027 msgid "Force Breeze Icon Theme" 10028 msgstr "أجبر سمة أيقونات «نسيم»" 10029 10030 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 10031 #, kde-format 10032 msgid "Audio Mixer" 10033 msgstr "مازج الصوت" 10034 10035 #: src/mainwindow.cpp:482 10036 #, kde-kuit-format 10037 msgctxt "@info:whatsthis" 10038 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 10039 msgstr "تظهر/تخفي لوحة مازج الصوت." 10040 10041 #: src/mainwindow.cpp:521 10042 #, kde-format 10043 msgid "Add Transition" 10044 msgstr "أضف انتقالًا" 10045 10046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 10047 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 10048 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 10049 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 10050 #, kde-format 10051 msgid "Transitions" 10052 msgstr "الانتقالات" 10053 10054 #. i18n("Favorite Effects")); 10055 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 10056 #, kde-format 10057 msgid "Favorite Effects" 10058 msgstr "التّأثيرات المفضّلة" 10059 10060 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10061 #, kde-kuit-format 10062 msgctxt "@info:whatsthis" 10063 msgid "" 10064 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10065 "it to the selected clip." 10066 msgstr "" 10067 "انقر لعرض قائمة التأثيرات المفضلة. انقر نقر مزدوج على تأثير لإضافته للمقطع " 10068 "المحدد." 10069 10070 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10071 #, kde-format 10072 msgid "Render…" 10073 msgstr "صيّر…" 10074 10075 #: src/mainwindow.cpp:571 10076 #, kde-format 10077 msgid "Render Button" 10078 msgstr "زرّ التّصيير" 10079 10080 #: src/mainwindow.cpp:577 10081 #, kde-format 10082 msgid "Rendering preview" 10083 msgstr "يصير المعاينة" 10084 10085 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10086 #, kde-format 10087 msgid "Go to Guide…" 10088 msgstr "انتقل إلى دليل…" 10089 10090 #: src/mainwindow.cpp:702 10091 #, kde-format 10092 msgid "Separate Channels" 10093 msgstr "افصل القنوات" 10094 10095 #: src/mainwindow.cpp:709 10096 #, kde-format 10097 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10098 msgstr "سوّي مصغّرات الصّوت" 10099 10100 #: src/mainwindow.cpp:716 10101 #, kde-format 10102 msgid "Thumbnails" 10103 msgstr "المصغّرات" 10104 10105 #: src/mainwindow.cpp:718 10106 #, kde-format 10107 msgid "In Frame" 10108 msgstr "إطار دخول" 10109 10110 #: src/mainwindow.cpp:722 10111 #, kde-format 10112 msgid "In/Out Frames" 10113 msgstr "إطارات الدخل/الخرج" 10114 10115 #: src/mainwindow.cpp:726 10116 #, kde-format 10117 msgid "All Frames" 10118 msgstr "كل الإطارات" 10119 10120 #: src/mainwindow.cpp:730 10121 #, kde-format 10122 msgid "No Thumbnails" 10123 msgstr "لا مصغّرات" 10124 10125 #: src/mainwindow.cpp:739 10126 #, kde-format 10127 msgid "" 10128 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10129 "proceed?" 10130 msgstr "يجب إعادة تشغيل كِيدِينلايف لتغيير هذا الإعداد. هل تريد الموصلة؟" 10131 10132 #: src/mainwindow.cpp:802 10133 #, kde-format 10134 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10135 msgstr "عاين مستخدمًا المقاطع الوسيطة" 10136 10137 #: src/mainwindow.cpp:809 10138 #, kde-format 10139 msgid "Automatic Preview" 10140 msgstr "معانية آلية" 10141 10142 #: src/mainwindow.cpp:921 10143 #, kde-format 10144 msgctxt "@title:window" 10145 msgid "Loading Project" 10146 msgstr "يحمّل مشروعًا" 10147 10148 #: src/mainwindow.cpp:1019 10149 #, kde-format 10150 msgid "" 10151 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10152 "What do you want to do with this job?" 10153 msgid_plural "" 10154 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10155 "What do you want to do with these jobs?" 10156 msgstr[0] "ليس لديك أيّة مهامّ في طّابور." 10157 msgstr[1] "" 10158 "لديك مهمّة تصيير واحدة تنتظر في الطّابور.\n" 10159 "ما الذي تريد فعله بها؟" 10160 msgstr[2] "" 10161 "لديك مهمّتا تصيير تنتظران في الطّابور.\n" 10162 "ما الذي تريد فعله بهما؟" 10163 msgstr[3] "" 10164 "لديك %1 مهامّ تصيير تنتظر في الطّابور.\n" 10165 "ما الذي تريد فعله بها؟" 10166 msgstr[4] "" 10167 "لديك %1 مهمّة تصيير تنتظر في الطّابور.\n" 10168 "ما الذي تريد فعله بها؟" 10169 msgstr[5] "" 10170 "لديك %1 مهمّة تصيير تنتظر في الطّابور.\n" 10171 "ما الذي تريد فعله بها؟" 10172 10173 #: src/mainwindow.cpp:1022 10174 #, kde-format 10175 msgid "Start them now" 10176 msgstr "ابدأها الآن" 10177 10178 #: src/mainwindow.cpp:1022 10179 #, kde-format 10180 msgid "Delete them" 10181 msgstr "احذفها" 10182 10183 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10184 #, kde-format 10185 msgid "Select a clip to compare effect" 10186 msgstr "اختر مقطع لتقاران التأثير" 10187 10188 #: src/mainwindow.cpp:1173 10189 #, kde-format 10190 msgid "Normal Mode" 10191 msgstr "الوضع العاديّ" 10192 10193 #: src/mainwindow.cpp:1177 10194 #, kde-format 10195 msgid "Overwrite Mode" 10196 msgstr "نمط الطمس" 10197 10198 #: src/mainwindow.cpp:1181 10199 #, kde-format 10200 msgid "Insert Mode" 10201 msgstr "وضع الإدراج" 10202 10203 #: src/mainwindow.cpp:1185 10204 #, kde-format 10205 msgid "Timeline Edit Mode" 10206 msgstr "وضع تحرير الخطّ الزّمنيّ" 10207 10208 #: src/mainwindow.cpp:1187 10209 #, kde-kuit-format 10210 msgctxt "@info:whatsthis" 10211 msgid "" 10212 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10213 "action when handling clips in the timeline." 10214 msgstr "" 10215 "تبدل بين وضع الإدخال ووضع التبديل والوضع العادي. تحدد الإجراء المبدئي عند " 10216 "التعامل مع المقاطع في الخط الزمني." 10217 10218 #: src/mainwindow.cpp:1200 10219 #, kde-format 10220 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10221 msgstr "لا تستخدم منطقة الخط الزمني للإدراج" 10222 10223 #: src/mainwindow.cpp:1200 10224 #, kde-format 10225 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10226 msgstr "استخدم منطقة الخط الزمني للإدراج" 10227 10228 #: src/mainwindow.cpp:1201 10229 #, kde-kuit-format 10230 msgctxt "@info:whatsthis" 10231 msgid "" 10232 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10233 msgstr "تبدل بين استخدام منطقة الخط الزمني للإدراج أو لا." 10234 10235 #: src/mainwindow.cpp:1208 10236 #, kde-format 10237 msgid "Enable Track Compositing" 10238 msgstr "مكن تركيب المسار" 10239 10240 #: src/mainwindow.cpp:1214 10241 #, kde-format 10242 msgid "Split Audio Tracks" 10243 msgstr "اقسم مسارات الصّوت" 10244 10245 #: src/mainwindow.cpp:1220 10246 #, kde-format 10247 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10248 msgstr "اقسم مسارات الصّوت (عكسياً)" 10249 10250 #: src/mainwindow.cpp:1226 10251 #, kde-format 10252 msgid "Mixed Audio tracks" 10253 msgstr "مسارات الصّوت مخلوطة" 10254 10255 #: src/mainwindow.cpp:1252 10256 #, kde-format 10257 msgid "Track menu" 10258 msgstr "قائمة المسار" 10259 10260 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10261 #, kde-format 10262 msgid "hh:mm:ss:ff" 10263 msgstr "hh:mm:ss:ff" 10264 10265 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10266 #, kde-format 10267 msgid "Frames" 10268 msgstr "الإطارات" 10269 10270 #: src/mainwindow.cpp:1270 10271 #, kde-format 10272 msgid "Edit Subtitle Tool" 10273 msgstr "أداة تحرير الترجمة" 10274 10275 #: src/mainwindow.cpp:1271 10276 #, kde-kuit-format 10277 msgctxt "@info:whatsthis" 10278 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10279 msgstr "تعرض/تخفي مسار الترجمة في الخط الزمني." 10280 10281 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10282 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10283 #, kde-format 10284 msgid "Selection Tool" 10285 msgstr "أداة التّحديد" 10286 10287 #: src/mainwindow.cpp:1283 10288 #, kde-format 10289 msgid "Razor Tool" 10290 msgstr "أداة المقصّ" 10291 10292 #: src/mainwindow.cpp:1288 10293 #, kde-format 10294 msgid "Spacer Tool" 10295 msgstr "أداة الفضاء" 10296 10297 #: src/mainwindow.cpp:1291 10298 #, kde-kuit-format 10299 msgctxt "@info:whatsthis" 10300 msgid "" 10301 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10302 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10303 msgstr "" 10304 "عند تحديدها، النقر وسحب الفأرة في الخط الزمني سيجمع المقاطع المتفرقة مؤقتا " 10305 "وسينشئ أو يزيل المساحة بين المقاطع." 10306 10307 #: src/mainwindow.cpp:1296 10308 #, kde-format 10309 msgid "Ripple Tool" 10310 msgstr "أداة التموج" 10311 10312 #: src/mainwindow.cpp:1299 10313 #, kde-kuit-format 10314 msgctxt "@info:whatsthis" 10315 msgid "" 10316 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10317 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10318 msgstr "" 10319 "عند تحديدها، سحب حواف مقطع سيطيل أو يقصر المقطع ويحرك المقاطع المجاورة ذهابًا " 10320 "وإيابًا في أثناء ذلك." 10321 10322 #. i18n("Roll Tool"), this); 10323 #. 10324 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10325 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10326 #: src/mainwindow.cpp:1310 10327 #, kde-format 10328 msgid "Slip Tool" 10329 msgstr "أداة الانزلاق" 10330 10331 #: src/mainwindow.cpp:1311 10332 #, kde-kuit-format 10333 msgctxt "@info:whatsthis" 10334 msgid "" 10335 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10336 "and forth." 10337 msgstr "" 10338 "عند تحديدها، سحب مقطعًا سيزلق المقطع الذي بأسفل النافذة المحددة ذهابًا وإيابًا." 10339 10340 #: src/mainwindow.cpp:1315 10341 #, kde-format 10342 msgid "Multicam Tool" 10343 msgstr "أداة الكاميرات" 10344 10345 #: src/mainwindow.cpp:1337 10346 #, kde-format 10347 msgid "Collapse/Expand Item" 10348 msgstr "اطو/وسع العنصر" 10349 10350 #: src/mainwindow.cpp:1341 10351 #, kde-format 10352 msgid "Mix Clips" 10353 msgstr "اخلط المقاطع" 10354 10355 #: src/mainwindow.cpp:1343 10356 #, kde-kuit-format 10357 msgctxt "@info:whatsthis" 10358 msgid "" 10359 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10360 "one closest to the playhead." 10361 msgstr "" 10362 "ينشئ انتقالًا من نفس المسار بين المقطع المحدد وأقرب مقطع إلى رأس التشغيل." 10363 10364 #: src/mainwindow.cpp:1351 10365 #, kde-format 10366 msgid "Show Video Thumbnails" 10367 msgstr "أظهر مصغّرات الفيديو" 10368 10369 #: src/mainwindow.cpp:1352 10370 #, kde-kuit-format 10371 msgctxt "@info:whatsthis" 10372 msgid "" 10373 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10374 "(default is On)." 10375 msgstr "تعرض/تخفي مصغرات الفيديو للمقاطع في الخطّ الزمني (مفعلة مبدئيا)" 10376 10377 #: src/mainwindow.cpp:1358 10378 #, kde-format 10379 msgid "Show Audio Thumbnails" 10380 msgstr "أظهر مصغّرات الصّوت" 10381 10382 #: src/mainwindow.cpp:1359 10383 #, kde-kuit-format 10384 msgctxt "@info:whatsthis" 10385 msgid "" 10386 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10387 "(default is On)." 10388 msgstr "تعرض/تخفي مصغرات صوتية للمقاطع في الخطّ الزمني (مفعلة مبدئيا)" 10389 10390 #: src/mainwindow.cpp:1365 10391 #, kde-format 10392 msgid "Show Markers Comments" 10393 msgstr "اعرض تعليقات العلامات" 10394 10395 #: src/mainwindow.cpp:1371 10396 #, kde-format 10397 msgid "Snap" 10398 msgstr "اجذب" 10399 10400 #: src/mainwindow.cpp:1372 10401 #, kde-kuit-format 10402 msgctxt "@info:whatsthis" 10403 msgid "" 10404 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10405 "and others)." 10406 msgstr "" 10407 "تفعل/تعطل وظيفة الجذب (المقاطع تنجذب إلى حواف رأس التشغيل، أوالعلامات أو " 10408 "الأدلة وغيرها)." 10409 10410 #: src/mainwindow.cpp:1378 10411 #, kde-format 10412 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10413 msgstr "أظهر وسوم لون في الخطّ الزّمنيّ" 10414 10415 #: src/mainwindow.cpp:1379 10416 #, kde-kuit-format 10417 msgctxt "@info:whatsthis" 10418 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10419 msgstr "تعرض/تخفي وسوم المقطع في الخطّ الزمني (مفعلة مبدئياً)." 10420 10421 #: src/mainwindow.cpp:1385 10422 #, kde-format 10423 msgid "Fit Zoom to Project" 10424 msgstr "لائم التكبير للمشروع" 10425 10426 #: src/mainwindow.cpp:1386 10427 #, kde-kuit-format 10428 msgctxt "@info:whatsthis" 10429 msgid "" 10430 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10431 msgstr "يضبط مستوى التكبير ليلائم كامل المشروع داخل نوافذ الخط الزمني." 10432 10433 #: src/mainwindow.cpp:1411 10434 #, kde-format 10435 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10436 msgstr "المعالجة الرسومية بالعتاد التجربية مفعلة - ليست للإنتاج" 10437 10438 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10439 #, kde-format 10440 msgid "Multicam" 10441 msgstr "الكاميرات" 10442 10443 #: src/mainwindow.cpp:1422 10444 #, kde-format 10445 msgid "Active tool and editing mode" 10446 msgstr "أداة نشطة و نمط التحرير" 10447 10448 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10449 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10450 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10451 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10452 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10453 #, kde-format 10454 msgid "Auto" 10455 msgstr "آليّ" 10456 10457 #: src/mainwindow.cpp:1478 10458 #, kde-format 10459 msgid "OpenGL" 10460 msgstr "أوبنجيإل" 10461 10462 #: src/mainwindow.cpp:1483 10463 #, kde-format 10464 msgid "DirectX (ANGLE)" 10465 msgstr "دايركت إكس(أنجل)" 10466 10467 #: src/mainwindow.cpp:1488 10468 #, kde-format 10469 msgid "Software OpenGL" 10470 msgstr "أوبنجيإل برمجي" 10471 10472 #: src/mainwindow.cpp:1498 10473 #, kde-format 10474 msgid "Run Config Wizard…" 10475 msgstr "شغّل مرشد الضّبط…" 10476 10477 #: src/mainwindow.cpp:1499 10478 #, kde-format 10479 msgid "Project Settings…" 10480 msgstr "إعدادات المشروع…" 10481 10482 #: src/mainwindow.cpp:1505 10483 #, kde-format 10484 msgid "Stop Render" 10485 msgstr "أوقف التّصيير" 10486 10487 #: src/mainwindow.cpp:1510 10488 #, kde-format 10489 msgid "Reset Configuration…" 10490 msgstr "أعد الضبط…" 10491 10492 #: src/mainwindow.cpp:1514 10493 #, kde-format 10494 msgid "Play Zone" 10495 msgstr "شغّل المنطقة" 10496 10497 #: src/mainwindow.cpp:1516 10498 #, kde-format 10499 msgid "Loop Zone" 10500 msgstr "منطقة حلقة التكرار" 10501 10502 #: src/mainwindow.cpp:1518 10503 #, kde-format 10504 msgid "Loop Selected Clip" 10505 msgstr "كرر المقطع المحدد" 10506 10507 #: src/mainwindow.cpp:1522 10508 #, kde-format 10509 msgid "Transcode Clips…" 10510 msgstr "تبديل ترميز المقاطع…" 10511 10512 #: src/mainwindow.cpp:1523 10513 #, kde-format 10514 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10515 msgstr "&صدر OpenTimelineIO…" 10516 10517 #: src/mainwindow.cpp:1526 10518 #, kde-format 10519 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10520 msgstr "ا&ستورد OpenTimelineIO…" 10521 10522 #: src/mainwindow.cpp:1530 10523 #, kde-format 10524 msgid "Archive Project…" 10525 msgstr "أرشف المشروع…" 10526 10527 #: src/mainwindow.cpp:1532 10528 #, kde-format 10529 msgid "Switch Monitor" 10530 msgstr "بدّل الشّاشة" 10531 10532 #: src/mainwindow.cpp:1533 10533 #, kde-format 10534 msgid "Focus Timecode" 10535 msgstr "رمز وقت التركيز" 10536 10537 #: src/mainwindow.cpp:1534 10538 #, kde-format 10539 msgid "Expand Clip" 10540 msgstr "وسع المقطع" 10541 10542 #: src/mainwindow.cpp:1536 10543 #, kde-format 10544 msgid "Monitor Info Overlay" 10545 msgstr "المعلومات المسقطة على الشاشة" 10546 10547 #: src/mainwindow.cpp:1541 10548 #, kde-format 10549 msgid "Monitor Overlay Timecode" 10550 msgstr "رمز الوقت المسقط على الشاشة" 10551 10552 #: src/mainwindow.cpp:1546 10553 #, kde-format 10554 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 10555 msgstr "معدل الأطر المسقط على الشاشة" 10556 10557 #: src/mainwindow.cpp:1551 10558 #, kde-format 10559 msgid "Monitor Overlay Markers" 10560 msgstr "العلامات المسقطة على الشاشة" 10561 10562 #: src/mainwindow.cpp:1556 10563 #, kde-format 10564 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 10565 msgstr "الشكل الموجي للصوت المُسقط على الشاشة" 10566 10567 #: src/mainwindow.cpp:1561 10568 #, kde-format 10569 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 10570 msgstr "مهام رمز الوقت المسقط على الشاشة" 10571 10572 #: src/mainwindow.cpp:1579 10573 #, kde-format 10574 msgid "Full Resolution (1:1)" 10575 msgstr "دقة عالية (1:1)" 10576 10577 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 10578 #, kde-format 10579 msgid "720p" 10580 msgstr "720ب" 10581 10582 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 10583 #, kde-format 10584 msgid "540p" 10585 msgstr "540ب" 10586 10587 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 10588 #, kde-format 10589 msgid "360p" 10590 msgstr "360ب" 10591 10592 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 10593 #, kde-format 10594 msgid "270p" 10595 msgstr "270ب" 10596 10597 #: src/mainwindow.cpp:1626 10598 #, kde-format 10599 msgid "Real Time (drop frames)" 10600 msgstr "الوقت الحقيقي (إسقاط الأطر)" 10601 10602 #: src/mainwindow.cpp:1632 10603 #, kde-format 10604 msgid "Monitor Gamma" 10605 msgstr "غاما الشاشة" 10606 10607 #: src/mainwindow.cpp:1633 10608 #, kde-format 10609 msgid "sRGB (computer)" 10610 msgstr "sRGB (حاسوب)" 10611 10612 #: src/mainwindow.cpp:1634 10613 #, kde-format 10614 msgid "Rec. 709 (TV)" 10615 msgstr "Rec. 709 (TV)" 10616 10617 #: src/mainwindow.cpp:1640 10618 #, kde-format 10619 msgid "Insert Zone in Project Bin" 10620 msgstr "أدرج منطقة في سلة المشروع" 10621 10622 #: src/mainwindow.cpp:1642 10623 #, kde-kuit-format 10624 msgctxt "@info:whatsthis" 10625 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 10626 msgstr "ينشئ مقطعاً جديداً في سلة المشروع من المنطقة المعرفة." 10627 10628 #: src/mainwindow.cpp:1645 10629 #, kde-format 10630 msgid "Go to Previous Snap Point" 10631 msgstr "انتقل إلى نقطة الجذب السّابقة" 10632 10633 #: src/mainwindow.cpp:1647 10634 #, kde-format 10635 msgid "Go to Next Snap Point" 10636 msgstr "انتقل إلى نقطة الجذب التّالية" 10637 10638 #: src/mainwindow.cpp:1650 10639 #, kde-format 10640 msgid "Go to Clip Start" 10641 msgstr "انتقل إلى بداية المقطع" 10642 10643 #: src/mainwindow.cpp:1652 10644 #, kde-format 10645 msgid "Go to Clip End" 10646 msgstr "انتقل إلى نهاية المقطع" 10647 10648 #: src/mainwindow.cpp:1654 10649 #, kde-format 10650 msgid "Go to Previous Guide" 10651 msgstr "انتقل إلى الدليل السّابق" 10652 10653 #: src/mainwindow.cpp:1656 10654 #, kde-format 10655 msgid "Go to Next Guide" 10656 msgstr "انتقل إلى الدليل التّالي" 10657 10658 #: src/mainwindow.cpp:1658 10659 #, kde-format 10660 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 10661 msgstr "حاذِ رأس التشغيل مع موضع الفأرة" 10662 10663 #: src/mainwindow.cpp:1661 10664 #, kde-format 10665 msgid "Grab Current Item" 10666 msgstr "أمسك العنصر الحالي" 10667 10668 #: src/mainwindow.cpp:1664 10669 #, kde-format 10670 msgid "Automatic Transition" 10671 msgstr "انتقال آليّ" 10672 10673 #: src/mainwindow.cpp:1671 10674 #, kde-format 10675 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 10676 msgstr "استبدل منطقة المقطع في الخط الزمني" 10677 10678 #: src/mainwindow.cpp:1673 10679 #, kde-kuit-format 10680 msgctxt "@info:whatsthis" 10681 msgid "" 10682 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10683 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10684 "insert position are cut and overwritten." 10685 msgstr "" 10686 "عند النقر ستدرج منطقة المقطع المحددة حاليًا في سلة المشروع في موضع رأس " 10687 "التشغيل في الجدول الزمني النشيط. المقاطع التي في موضع الإدراج ستُقص ويعاد " 10688 "كتابتها." 10689 10690 #: src/mainwindow.cpp:1675 10691 #, kde-format 10692 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 10693 msgstr "أدرج منطقة مقطع في الخط الزمني" 10694 10695 #: src/mainwindow.cpp:1677 10696 #, kde-kuit-format 10697 msgctxt "@info:whatsthis" 10698 msgid "" 10699 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10700 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10701 "insert position are cut and shifted to the right." 10702 msgstr "" 10703 "عند النقر ستدرج منطقة المقطع المحددة حاليًا في سلة المشروع في موضع رأس " 10704 "التشغيل في الجدول الزمني النشيط. المقاطع التي في موضع الإدراج ستُقص وستحرك " 10705 "إلى اليمين." 10706 10707 #: src/mainwindow.cpp:1679 10708 #, kde-format 10709 msgid "Extract Timeline Zone" 10710 msgstr "استخرج منطقة الخط الزمني" 10711 10712 #: src/mainwindow.cpp:1681 10713 #, kde-kuit-format 10714 msgctxt "@info:whatsthis" 10715 msgid "" 10716 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10717 "are shifted left." 10718 msgstr "" 10719 "انقر لتحذف منطقة الخط الزمني من الخط الزمني، كل المقاطع التي على اليمين " 10720 "ستحرك إلى اليسار." 10721 10722 #: src/mainwindow.cpp:1682 10723 #, kde-format 10724 msgid "Lift Timeline Zone" 10725 msgstr "ارفع منطقة الخط الزمني" 10726 10727 #: src/mainwindow.cpp:1684 10728 #, kde-kuit-format 10729 msgctxt "@info:whatsthis" 10730 msgid "" 10731 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10732 "stay in position." 10733 msgstr "" 10734 "انقر لتحذف منطقة الخط الزمني من الخط الزمني، كل المقاطع التي على اليمين " 10735 "ستبقى في مكانها." 10736 10737 #: src/mainwindow.cpp:1685 10738 #, kde-format 10739 msgid "Add Preview Zone" 10740 msgstr "أضف منطقة معاينة" 10741 10742 #: src/mainwindow.cpp:1687 10743 #, kde-kuit-format 10744 msgctxt "@info:whatsthis" 10745 msgid "" 10746 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 10747 msgstr "أضف المنطقة المعرفة في الخط الزمني/المحددة كمنطقة تصيير كمعاينة" 10748 10749 #: src/mainwindow.cpp:1688 10750 #, kde-format 10751 msgid "Remove Preview Zone" 10752 msgstr "أزل منطقة معاينة" 10753 10754 #: src/mainwindow.cpp:1692 10755 #, kde-kuit-format 10756 msgctxt "@info:whatsthis" 10757 msgid "" 10758 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 10759 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 10760 msgstr "" 10761 "تزيل المنطقة المعرفة في الخط الزمني/المحددة من مناطق تصيير كمعاينة. لاحظ أن " 10762 "هذا قد يترك فراغات في مناطق المصيرة كمعاينة." 10763 10764 #: src/mainwindow.cpp:1693 10765 #, kde-format 10766 msgid "Remove All Preview Zones" 10767 msgstr "أزل كل مناطق المعاينة" 10768 10769 #: src/mainwindow.cpp:1695 10770 #, kde-kuit-format 10771 msgctxt "@info:whatsthis" 10772 msgid "Remove all preview render zones." 10773 msgstr "أزل كل مناطق تصيير كمعاينة" 10774 10775 #: src/mainwindow.cpp:1696 10776 #, kde-format 10777 msgid "Start Preview Render" 10778 msgstr "ابدأ تصيير المعاينة" 10779 10780 #: src/mainwindow.cpp:1699 10781 #, kde-kuit-format 10782 msgctxt "@info:whatsthis" 10783 msgid "" 10784 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 10785 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 10786 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 10787 msgstr "" 10788 "انقر لبدء تصيير جميع مناطق المعاينة (الموصى بها للمناطق ذات التأثيرات " 10789 "المعقدة، أو التي تحوي العديد من التأثيرات). <nl/> انقر على رمز السهم لأسفل " 10790 "للحصول على قائمة بالخيارات (على سبيل المثال: أضف منطقة تصيير كمعاينة، أزل " 10791 "جميع المناطق) ." 10792 10793 #: src/mainwindow.cpp:1701 10794 #, kde-format 10795 msgid "Stop Preview Render" 10796 msgstr "أوقف تصيير المعاينة" 10797 10798 #: src/mainwindow.cpp:1704 10799 #, kde-format 10800 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 10801 msgstr "اضبط منطقة الخط الزمني إلى التحديد" 10802 10803 #: src/mainwindow.cpp:1706 10804 #, kde-format 10805 msgid "Select Clip" 10806 msgstr "حدّد المقطع" 10807 10808 #: src/mainwindow.cpp:1708 10809 #, kde-format 10810 msgid "Deselect Clip" 10811 msgstr "أزل تحديد المقطع" 10812 10813 #: src/mainwindow.cpp:1710 10814 #, kde-format 10815 msgid "Add Clip to Selection" 10816 msgstr "أضف المقطع إلى التّحديد" 10817 10818 #: src/mainwindow.cpp:1712 10819 #, kde-format 10820 msgid "Select Transition" 10821 msgstr "حدّد الانتقال" 10822 10823 #: src/mainwindow.cpp:1714 10824 #, kde-format 10825 msgid "Deselect Transition" 10826 msgstr "أزل تحديد الانتقال" 10827 10828 #: src/mainwindow.cpp:1716 10829 #, kde-format 10830 msgid "Add Transition to Selection" 10831 msgstr "أضف الانتقال إلى التّحديد" 10832 10833 #: src/mainwindow.cpp:1719 10834 #, kde-format 10835 msgid "Delete All Markers" 10836 msgstr "احذف كل العلامات" 10837 10838 #: src/mainwindow.cpp:1721 10839 #, kde-format 10840 msgid "Add Marker/Guide quickly" 10841 msgstr "أضف علامة/دليل سريعاً" 10842 10843 #: src/mainwindow.cpp:1725 10844 #, kde-format 10845 msgid "Current Selection" 10846 msgstr "التحديد الحالي" 10847 10848 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 10849 #, kde-format 10850 msgid "Add Marker" 10851 msgstr "أضف علامة" 10852 10853 #: src/mainwindow.cpp:1731 10854 #, kde-format 10855 msgid "Delete Marker" 10856 msgstr "احذف علامة" 10857 10858 #: src/mainwindow.cpp:1735 10859 #, kde-format 10860 msgid "Edit Marker…" 10861 msgstr "حرر علامة…" 10862 10863 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 10864 #, kde-format 10865 msgid "Restore Audio" 10866 msgstr "استعد الصوت" 10867 10868 #: src/mainwindow.cpp:1746 10869 #, kde-format 10870 msgid "Extract Clip" 10871 msgstr "استخرج مقطع" 10872 10873 #: src/mainwindow.cpp:1752 10874 #, kde-format 10875 msgid "Save Clip Part to Bin" 10876 msgstr "احفظ جزء مقطع في السلة" 10877 10878 #: src/mainwindow.cpp:1757 10879 #, kde-format 10880 msgid "Disable Clip" 10881 msgstr "تعطيل مقطع" 10882 10883 #: src/mainwindow.cpp:1762 10884 #, kde-format 10885 msgid "Set Audio Reference" 10886 msgstr "حدد مرجع للصوت" 10887 10888 #: src/mainwindow.cpp:1769 10889 #, kde-format 10890 msgid "Align Audio to Reference" 10891 msgstr "حاذِ الصوت إلى المرجع" 10892 10893 #: src/mainwindow.cpp:1774 10894 #, kde-format 10895 msgid "Edit Duration" 10896 msgstr "حرّر المدّة" 10897 10898 #: src/mainwindow.cpp:1778 10899 #, kde-format 10900 msgid "Change Speed" 10901 msgstr "غيّر السرعة" 10902 10903 #: src/mainwindow.cpp:1784 10904 #, kde-format 10905 msgid "Time Remap" 10906 msgstr "إعادة تعيين الوقت" 10907 10908 #: src/mainwindow.cpp:1791 10909 #, kde-format 10910 msgid "Clip in Project Bin" 10911 msgstr "مقطع في سلة المشروع" 10912 10913 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 10914 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 10915 #, kde-format 10916 msgid "Cut Clip" 10917 msgstr "قص المقطع" 10918 10919 #: src/mainwindow.cpp:1800 10920 #, kde-format 10921 msgid "Cut All Clips" 10922 msgstr "قص كل المقاطع" 10923 10924 #: src/mainwindow.cpp:1803 10925 #, kde-format 10926 msgid "Delete Selected Item" 10927 msgstr "احذف العنصر المحدّد" 10928 10929 #: src/mainwindow.cpp:1806 10930 #, kde-format 10931 msgid "Resize Item Start" 10932 msgstr "غير حجم بدء العنصر" 10933 10934 #: src/mainwindow.cpp:1810 10935 #, kde-format 10936 msgid "Resize Item End" 10937 msgstr "غير حجم نهاية العنصر" 10938 10939 #: src/mainwindow.cpp:1814 10940 #, kde-format 10941 msgid "Paste Effects" 10942 msgstr "ألصق التّأثيرات" 10943 10944 #: src/mainwindow.cpp:1820 10945 #, kde-format 10946 msgid "Delete Effects" 10947 msgstr "احذف التّأثيرات" 10948 10949 #: src/mainwindow.cpp:1827 10950 #, kde-format 10951 msgid "Group Clips" 10952 msgstr "جمّع المقاطع" 10953 10954 #: src/mainwindow.cpp:1833 10955 #, kde-format 10956 msgid "Ungroup Clips" 10957 msgstr "أزل تجميع المقاطع" 10958 10959 #: src/mainwindow.cpp:1839 10960 #, kde-format 10961 msgid "Create Sequence from Selection" 10962 msgstr "أنشئ تسلسلًا جديدًا من التحديد" 10963 10964 #: src/mainwindow.cpp:1842 10965 #, kde-kuit-format 10966 msgctxt "@info:whatsthis" 10967 msgid "" 10968 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 10969 "that can be opened in another timeline tab." 10970 msgstr "" 10971 "تضيف المقطع أو المقاطع المحددة في الخط الزمني إلى مقطع تسلسل جديد يمكن فتحه " 10972 "في لسان خط زمني أخر." 10973 10974 #: src/mainwindow.cpp:1854 10975 #, kde-format 10976 msgid "Effect Keyframes" 10977 msgstr "تأثير الإطار الرئيس" 10978 10979 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 10980 #, kde-format 10981 msgid "Add/Remove Keyframe" 10982 msgstr "أضف/أزل الإطار الرئيس" 10983 10984 #: src/mainwindow.cpp:1871 10985 #, kde-format 10986 msgid "Insert Space…" 10987 msgstr "أدرج فضاء…" 10988 10989 #: src/mainwindow.cpp:1872 10990 #, kde-format 10991 msgid "Remove Space" 10992 msgstr "أزل الفضاء" 10993 10994 #: src/mainwindow.cpp:1873 10995 #, kde-format 10996 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 10997 msgstr "أزل كلّ الفضاءات بعد المؤشّر" 10998 10999 #: src/mainwindow.cpp:1874 11000 #, kde-format 11001 msgid "Remove All Clips After Cursor" 11002 msgstr "أزل كلّ المقاطع بعد المؤشّر" 11003 11004 #: src/mainwindow.cpp:1875 11005 #, kde-format 11006 msgid "Remove Space in All Tracks" 11007 msgstr "أزل الفضاء في كلّ المسارات" 11008 11009 #: src/mainwindow.cpp:1878 11010 #, kde-format 11011 msgctxt "@action" 11012 msgid "Insert Track…" 11013 msgstr "أدرج مسار…" 11014 11015 #: src/mainwindow.cpp:1882 11016 #, kde-format 11017 msgid "Fit all Tracks in View" 11018 msgstr "لائم كلّ المسارات في العرض" 11019 11020 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 11021 #, kde-format 11022 msgid "Master effects" 11023 msgstr "التّأثيرات الرئيسة" 11024 11025 #: src/mainwindow.cpp:1895 11026 #, kde-format 11027 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 11028 msgstr "بدّل دفق صوت المسار المستهدف" 11029 11030 #: src/mainwindow.cpp:1900 11031 #, kde-format 11032 msgid "Delete Track…" 11033 msgstr "احذف المسار…" 11034 11035 #: src/mainwindow.cpp:1905 11036 #, kde-format 11037 msgid "Show Record Controls" 11038 msgstr "اعرض متحكمات التّسجيل" 11039 11040 #: src/mainwindow.cpp:1911 11041 #, kde-format 11042 msgid "Select All in Current Track" 11043 msgstr "حدّد الكلّ في المقطع الحاليّ" 11044 11045 #: src/mainwindow.cpp:1928 11046 #, kde-format 11047 msgid "Manage Cached Data…" 11048 msgstr "أدر البيانات المخبّئة…" 11049 11050 #: src/mainwindow.cpp:1931 11051 #, kde-format 11052 msgid "Disable Timeline Preview" 11053 msgstr "عطّل معاينة الخط الزمني" 11054 11055 #: src/mainwindow.cpp:1935 11056 #, kde-format 11057 msgid "Add/Remove Guide" 11058 msgstr "أضف/أزل دليل" 11059 11060 #: src/mainwindow.cpp:1936 11061 #, kde-format 11062 msgid "Delete Guide" 11063 msgstr "حذف الدليل" 11064 11065 #: src/mainwindow.cpp:1937 11066 #, kde-format 11067 msgid "Edit Guide…" 11068 msgstr "حرر الدليل…" 11069 11070 #: src/mainwindow.cpp:1938 11071 #, kde-format 11072 msgid "Search Guide…" 11073 msgstr "ابحث عن دليل..." 11074 11075 #: src/mainwindow.cpp:1939 11076 #, kde-format 11077 msgid "Export Guides…" 11078 msgstr "صدر الأدلة …" 11079 11080 #: src/mainwindow.cpp:1942 11081 #, kde-format 11082 msgid "Guides Locked" 11083 msgstr "الأدلة مقفلة" 11084 11085 #: src/mainwindow.cpp:1945 11086 #, kde-format 11087 msgid "Lock guides" 11088 msgstr "اقفل الأدلّة" 11089 11090 #: src/mainwindow.cpp:1947 11091 #, kde-kuit-format 11092 msgctxt "@info:whatsthis" 11093 msgid "" 11094 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11095 "or inserting/removing blank in tracks." 11096 msgstr "" 11097 "اقفل الأدلة. عند قفلها لن تتحرك الأدلة عند استعمال أداة الفضاء أو عند إدراج/" 11098 "حذف فراغ في المسارات." 11099 11100 #: src/mainwindow.cpp:1949 11101 #, kde-format 11102 msgid "Delete All Guides" 11103 msgstr "احذف كل الأدلة" 11104 11105 #: src/mainwindow.cpp:1951 11106 #, kde-format 11107 msgid "Add Subtitle" 11108 msgstr "أضف ترجمة" 11109 11110 #: src/mainwindow.cpp:1953 11111 #, kde-format 11112 msgid "Disable Subtitle" 11113 msgstr "عطل الترجمة" 11114 11115 #: src/mainwindow.cpp:1954 11116 #, kde-format 11117 msgid "Lock Subtitle" 11118 msgstr "اقفل الترجمة" 11119 11120 #: src/mainwindow.cpp:1956 11121 #, fuzzy, kde-format 11122 #| msgid "Subtitles" 11123 msgid "Manage Subtitles" 11124 msgstr "الترجمة" 11125 11126 #: src/mainwindow.cpp:1958 11127 #, kde-format 11128 msgid "Import Subtitle File…" 11129 msgstr "استورد ملف الترجمة…" 11130 11131 #: src/mainwindow.cpp:1960 11132 #, kde-format 11133 msgid "Export Subtitle File…" 11134 msgstr "صدّر ملفّ ترجمة…" 11135 11136 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11137 #, kde-format 11138 msgid "Delete Subtitle" 11139 msgstr "احذف الترجمة" 11140 11141 #: src/mainwindow.cpp:1963 11142 #, kde-format 11143 msgid "Speech Recognition…" 11144 msgstr "تعرف على الكلام…" 11145 11146 #: src/mainwindow.cpp:1970 11147 #, kde-kuit-format 11148 msgctxt "@info:whatsthis" 11149 msgid "" 11150 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11151 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11152 msgstr "" 11153 "هذا يبدل بين <emphasis>شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> القائمة " 11154 "المزدوجة </interface> في شريط الأدوات الرئيس." 11155 11156 #: src/mainwindow.cpp:1999 11157 #, kde-format 11158 msgid "Copy Debug Information" 11159 msgstr "انسخ معلومات التنقيح" 11160 11161 #: src/mainwindow.cpp:2001 11162 #, kde-format 11163 msgid "Disable Timeline Effects" 11164 msgstr "عطّل تأثيرات الخطّ الزّمنيّ" 11165 11166 #: src/mainwindow.cpp:2007 11167 #, kde-format 11168 msgid "Toggle Track Disabled" 11169 msgstr "تبديل المسار مقفل" 11170 11171 #: src/mainwindow.cpp:2009 11172 #, kde-format 11173 msgid "Toggle Track Lock" 11174 msgstr "اقلب قفل المسار" 11175 11176 #: src/mainwindow.cpp:2011 11177 #, kde-format 11178 msgid "Toggle All Track Lock" 11179 msgstr "اقلب قفل كلّ المسارات" 11180 11181 #: src/mainwindow.cpp:2013 11182 #, kde-format 11183 msgid "Toggle Track Target" 11184 msgstr "اقلب المسار لنشط" 11185 11186 #: src/mainwindow.cpp:2015 11187 #, kde-format 11188 msgid "Toggle Track Active" 11189 msgstr "اقلب المسار لنشط" 11190 11191 #: src/mainwindow.cpp:2017 11192 #, kde-format 11193 msgid "Toggle All Tracks Active" 11194 msgstr "اقلب كل المسارات إلى نشطة" 11195 11196 #: src/mainwindow.cpp:2019 11197 #, kde-format 11198 msgid "Switch All Tracks Active" 11199 msgstr "تبدل كلّ المسارات الحالة النشطة" 11200 11201 #: src/mainwindow.cpp:2021 11202 #, kde-format 11203 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11204 msgstr "استعادة المسارات المستهدفة للمقطع الحالي" 11205 11206 #: src/mainwindow.cpp:2023 11207 #, kde-format 11208 msgid "Add Project Note" 11209 msgstr "أضف ملاحظات المشروع" 11210 11211 #: src/mainwindow.cpp:2029 11212 #, kde-format 11213 msgid "Select Audio Track %1" 11214 msgstr "حدد مسار الصوت %1" 11215 11216 #: src/mainwindow.cpp:2033 11217 #, kde-format 11218 msgid "Select Video Track %1" 11219 msgstr "حدد مسار الفيديو %1" 11220 11221 #: src/mainwindow.cpp:2037 11222 #, kde-format 11223 msgid "Select Target %1" 11224 msgstr "اختر الهدف %1" 11225 11226 #: src/mainwindow.cpp:2055 11227 #, kde-format 11228 msgid "Extract Frame…" 11229 msgstr "استخرج الإطار…" 11230 11231 #: src/mainwindow.cpp:2058 11232 #, kde-format 11233 msgid "Extract Frame to Project…" 11234 msgstr "استخرج الإطار إلى مشروع…" 11235 11236 #: src/mainwindow.cpp:2190 11237 #, kde-format 11238 msgid "" 11239 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11240 "clips for this project?" 11241 msgstr "" 11242 "لقد غيرت المعلمات الوسيط. هل تريد إعادة إنشاء جميع مقاطع الوسطاء لهذا " 11243 "المشروع؟" 11244 11245 #: src/mainwindow.cpp:2191 11246 #, kde-format 11247 msgctxt "@action:button" 11248 msgid "Recreate" 11249 msgstr "أعد الإنشاء" 11250 11251 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11252 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11253 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11254 #, kde-format 11255 msgctxt "@action:button" 11256 msgid "Continue without" 11257 msgstr "تابع دونها" 11258 11259 #: src/mainwindow.cpp:2248 11260 #, kde-format 11261 msgid "" 11262 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11263 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11264 "<br>and the project file will be reloaded" 11265 msgstr "" 11266 "لم يحفظ المشروع الحالي.<br/> سيؤدي هذا أولاً إلى حفظ المشروع، ثم نقل جميع " 11267 "الملفات المؤقتة من <br/><b>%1</b> إلى <b>%2</b>،<br> و إعادة تحميل ملف " 11268 "المشروع" 11269 11270 #: src/mainwindow.cpp:2256 11271 #, kde-format 11272 msgid "" 11273 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11274 "project file will then be reloaded" 11275 msgstr "" 11276 "سيؤدي إلى نقل جميع الملفات المؤقتة من<br/> <b>%1</b> إلى <b>%2</b> ،<br/> و " 11277 "إعادة تحميل ملف المشروع" 11278 11279 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11280 #, kde-format 11281 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11282 msgstr "لا يمكن إجراء العمليّة، مستند غير صالح: %1" 11283 11284 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11285 #, kde-format 11286 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11287 msgstr "لا يمكن إجراء العمليّة، دليل المقصد موجود فعلاً: %1" 11288 11289 #: src/mainwindow.cpp:2417 11290 #, kde-format 11291 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11292 msgstr "سيزيل هذا كلّ المقاطع غير المستخدمة من مشروعك." 11293 11294 #: src/mainwindow.cpp:2417 11295 #, kde-format 11296 msgid "Clean up project" 11297 msgstr "تنظيف المشروع" 11298 11299 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11300 #, kde-format 11301 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11302 msgstr "تشكيلات لوحة المفاتيح جديدة…" 11303 11304 #: src/mainwindow.cpp:2556 11305 #, kde-format 11306 msgid "Current scheme:" 11307 msgstr "التشكيلة الحالية:" 11308 11309 #: src/mainwindow.cpp:2566 11310 #, kde-format 11311 msgid "More Actions" 11312 msgstr "إجراءات أخرى" 11313 11314 #: src/mainwindow.cpp:2578 11315 #, kde-format 11316 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11317 msgid "General" 11318 msgstr "عامّ" 11319 11320 #: src/mainwindow.cpp:2648 11321 #, kde-format 11322 msgid "" 11323 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11324 "Do you want to proceed?" 11325 msgstr "" 11326 "سيؤدي هذا إلى حذف ملف ضبط كِيدِينلايف وإعادة التشغيل التطبيق. هل تريد المتابعة؟" 11327 11328 #: src/mainwindow.cpp:2649 11329 #, kde-format 11330 msgctxt "@title:window" 11331 msgid "Reset Configuration" 11332 msgstr "أعد الضبط" 11333 11334 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11335 #, kde-format 11336 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11337 msgstr "لم يعثر على مقطع ليحذف العلامة" 11338 11339 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11340 #, kde-format 11341 msgid "No marker found at cursor time" 11342 msgstr "لم يعثر على علامة في وقت المُؤشِر" 11343 11344 #: src/mainwindow.cpp:2813 11345 #, kde-format 11346 msgid "An error occurred while deleting markers" 11347 msgstr "حدث خطأ في أثناء حذف العلامات" 11348 11349 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11350 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11351 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11352 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11353 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11354 #, kde-format 11355 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11356 msgstr "لم يعثر على مقطع ليحرر العلامة" 11357 11358 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11359 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11360 #, kde-format 11361 msgid "Overwrite zone" 11362 msgstr "استبدل منطقة" 11363 11364 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11365 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11366 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11367 #, kde-format 11368 msgid "Could not insert zone" 11369 msgstr "تعذر إدراج منطقة" 11370 11371 #: src/mainwindow.cpp:3041 11372 #, kde-format 11373 msgid "No clip selected in project bin" 11374 msgstr "لم تحدد مقطع في سلة المشروع" 11375 11376 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11377 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11378 #, kde-format 11379 msgid "Insert zone" 11380 msgstr "أدرج منطقة" 11381 11382 #: src/mainwindow.cpp:3215 11383 #, fuzzy, kde-format 11384 #| msgid "Cannot add effect to clip" 11385 msgid "Cannot add effect to active item" 11386 msgstr "لا يمكن إضافة تأثير على المقطع" 11387 11388 #: src/mainwindow.cpp:3277 11389 #, kde-format 11390 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11391 msgstr "مستوى التكبير: %1/%2" 11392 11393 #: src/mainwindow.cpp:3426 11394 #, kde-kuit-format 11395 msgctxt "@info:whatsthis" 11396 msgid "" 11397 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11398 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11399 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11400 msgstr "" 11401 "<shortcut> سحب مع shift </shortcut> للتحديد النطاق المطاطي ، <shortcut>النقر " 11402 "مع shift</shortcut> للتحديد المتعدد، <shortcut>سحب مع Meta</shortcut> لنقل " 11403 "المقطع المجموع إلى مسار أخر،<shortcut>سحب مع ctrl</shortcut> للتوزيع" 11404 11405 #: src/mainwindow.cpp:3430 11406 #, kde-kuit-format 11407 msgctxt "@info:whatsthis" 11408 msgid "" 11409 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11410 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11411 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11412 "shortcut> to pan" 11413 msgstr "" 11414 "<shortcut> سحب مع shift </shortcut> للتحديد النطاق المطاطي ، <shortcut>النقر " 11415 "مع shift</shortcut> للتحديد المتعدد، <shortcut>سحب مع Meta + Alt</shortcut> " 11416 "لنقل المقطع المجموع إلى مسار أخر،<shortcut>سحب مع ctrl</shortcut> للتوزيع" 11417 11418 #: src/mainwindow.cpp:3433 11419 #, kde-format 11420 msgid "Select" 11421 msgstr "اختر" 11422 11423 #: src/mainwindow.cpp:3435 11424 #, kde-kuit-format 11425 msgctxt "@info:whatsthis" 11426 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11427 msgstr "<shortcut>Shift</shortcut> لمعاينة الإطار المقطوع" 11428 11429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11430 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11431 #, kde-format 11432 msgid "Razor" 11433 msgstr "المقصّ" 11434 11435 #: src/mainwindow.cpp:3440 11436 #, kde-kuit-format 11437 msgctxt "@info:whatsthis" 11438 msgid "" 11439 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11440 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11441 msgstr "" 11442 "<shortcut>Ctrl</shortcut> للتطبيق على المسار الحالي فقط، <shortcut>Shift</" 11443 "shortcut> يحرك الخطوط الإرشادية. يمكنك الجمع بين المعدلين." 11444 11445 #: src/mainwindow.cpp:3441 11446 #, kde-format 11447 msgid "Spacer" 11448 msgstr "مُباعد" 11449 11450 #: src/mainwindow.cpp:3443 11451 #, kde-kuit-format 11452 msgctxt "@info:whatsthis" 11453 msgid "" 11454 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11455 "shortcut> for multiple selection" 11456 msgstr "" 11457 "<shortcut>النقر</shortcut> على العنصر لإزلاقه, <shortcut>النقر مع Shift</" 11458 "shortcut> للتحديد المتعدد" 11459 11460 #: src/mainwindow.cpp:3444 11461 #, kde-format 11462 msgctxt "Timeline Tool" 11463 msgid "Slip" 11464 msgstr "انزلاق" 11465 11466 #: src/mainwindow.cpp:3449 11467 #, fuzzy, kde-kuit-format 11468 #| msgctxt "@info:whatsthis" 11469 #| msgid "" 11470 #| "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 11471 #| "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta " 11472 #| "drag</shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl " 11473 #| "drag</shortcut> to pan" 11474 msgctxt "@info:whatsthis" 11475 msgid "" 11476 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11477 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11478 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11479 msgstr "" 11480 "<shortcut> سحب مع shift </shortcut> للتحديد النطاق المطاطي ، <shortcut>النقر " 11481 "مع shift</shortcut> للتحديد المتعدد، <shortcut>سحب مع Meta</shortcut> لنقل " 11482 "المقطع المجموع إلى مسار أخر،<shortcut>سحب مع ctrl</shortcut> للتوزيع" 11483 11484 #: src/mainwindow.cpp:3451 11485 #, kde-format 11486 msgctxt "Timeline Tool" 11487 msgid "Ripple" 11488 msgstr "تموج" 11489 11490 #: src/mainwindow.cpp:3457 11491 #, kde-kuit-format 11492 msgctxt "@info:whatsthis" 11493 msgid "" 11494 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11495 "a lift of all tracks except active one" 11496 msgstr "" 11497 "<shortcut>انقر</shortcut> على عرض المسار في شاشة المشروع لتنفذ رفع لكل " 11498 "المسارات باستثناء النشط منها" 11499 11500 #: src/mainwindow.cpp:3469 11501 #, kde-format 11502 msgid "Insert" 11503 msgstr "أدرج" 11504 11505 #: src/mainwindow.cpp:3472 11506 #, kde-format 11507 msgid "Overwrite" 11508 msgstr "استبدل" 11509 11510 #: src/mainwindow.cpp:3809 11511 #, kde-format 11512 msgid "Configure Clip Jobs…" 11513 msgstr "اضبط مهامّ المقاطع…" 11514 11515 #: src/mainwindow.cpp:3824 11516 #, kde-format 11517 msgid "Transcoders" 11518 msgstr "مبدلات الترميز" 11519 11520 #: src/mainwindow.cpp:3884 11521 #, fuzzy, kde-format 11522 #| msgid "Merge" 11523 msgid "-merged" 11524 msgstr "ادمج" 11525 11526 #: src/mainwindow.cpp:3887 11527 #, fuzzy, kde-format 11528 #| msgid "Video stream %1" 11529 msgid "-stream-%1" 11530 msgstr "دفق الفيديو %1" 11531 11532 #: src/mainwindow.cpp:3920 11533 #, kde-format 11534 msgid "Interface" 11535 msgstr "الواجهة" 11536 11537 #: src/mainwindow.cpp:3936 11538 #, kde-format 11539 msgid "Raise %1" 11540 msgstr "ارفع %1" 11541 11542 #: src/mainwindow.cpp:4002 11543 #, kde-format 11544 msgctxt "@title:window" 11545 msgid "Files to Transcode" 11546 msgstr "ملفات ليبدل ترميزها" 11547 11548 #: src/mainwindow.cpp:4151 11549 #, kde-format 11550 msgid "Project file could not be saved for archiving." 11551 msgstr "لا يمكن حفظ ملف المشروع للأرشفة." 11552 11553 #: src/mainwindow.cpp:4157 11554 #, kde-format 11555 msgid "Archiving project" 11556 msgstr "يأرشف المشروع" 11557 11558 #: src/mainwindow.cpp:4313 11559 #, kde-format 11560 msgid "Icon Size" 11561 msgstr "حجم الأيقونات" 11562 11563 #: src/mainwindow.cpp:4317 11564 #, kde-format 11565 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 11566 msgid "Default" 11567 msgstr "الافتراضيّ" 11568 11569 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 11570 #, kde-format 11571 msgid "Small (%1x%2)" 11572 msgstr "صغيرة (%1×%2)" 11573 11574 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 11575 #, kde-format 11576 msgid "Medium (%1x%2)" 11577 msgstr "متوسّطة (%1×%2)" 11578 11579 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 11580 #, kde-format 11581 msgid "Large (%1x%2)" 11582 msgstr "كبيرة (%1×%2)" 11583 11584 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 11585 #, kde-format 11586 msgid "Huge (%1x%2)" 11587 msgstr "ضخمة (%1×%2)" 11588 11589 #: src/mainwindow.cpp:4429 11590 #, kde-format 11591 msgid "" 11592 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 11593 "+M." 11594 msgstr "سيُخفي هذا شريط القوائم بالكامل. يمكنك إظهاره مجدّدًا بضغط Ctrl+M." 11595 11596 #: src/mainwindow.cpp:4429 11597 #, kde-format 11598 msgid "Hide menu bar" 11599 msgstr "أخفِ شريط القوائم" 11600 11601 #: src/mainwindow.cpp:4444 11602 #, kde-format 11603 msgid "" 11604 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 11605 msgstr "" 11606 "يجب إعادة تشغيل كِيدِينلايف لتطبيق تغيّر سمة الأيقونات. أأعيد التّشغيل الآن؟" 11607 11608 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 11609 #, kde-format 11610 msgid "No subtitles in current project" 11611 msgstr "لا يوجد ترجمات في المشروع الحالي" 11612 11613 #: src/mainwindow.cpp:4785 11614 #, kde-format 11615 msgid "Project Bin %1" 11616 msgstr "سلّة المشروع %1" 11617 11618 #: src/mainwindow.cpp:4871 11619 #, kde-format 11620 msgid "Go to download page" 11621 msgstr "" 11622 11623 #: src/mainwindow.cpp:4874 11624 #, fuzzy, kde-format 11625 #| msgid "Check again" 11626 msgid "Never check again" 11627 msgstr "تحقق مجددًا" 11628 11629 #: src/mainwindow.cpp:4877 11630 #, kde-format 11631 msgid "" 11632 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 11633 "upgrade" 11634 msgstr "" 11635 11636 #: src/mainwindow.cpp:4880 11637 #, kde-format 11638 msgid "" 11639 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 11640 msgstr "" 11641 11642 #: src/mainwindow.cpp:4923 11643 #, kde-format 11644 msgid "Checking cached data size" 11645 msgstr "يفحص حجم بيانات الخبيئة" 11646 11647 #: src/mltconnection.cpp:200 11648 #, kde-format 11649 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 11650 msgstr "تعذّر العثور على برنامج melt المطلوب للتّصيير (جزء من MLT)" 11651 11652 #: src/mltconnection.cpp:234 11653 #, kde-format 11654 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 11655 msgstr "تعذّر العثور على تشكيلات MLT، رجاء قدّم مسارًا" 11656 11657 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 11658 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11659 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 11660 #, kde-format 11661 msgctxt "Kilobytes per seconds" 11662 msgid "kb/s" 11663 msgstr "كب/ث" 11664 11665 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 11666 #, kde-format 11667 msgid "Analysis data" 11668 msgstr "حلل البيانات" 11669 11670 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 11671 #, kde-format 11672 msgid "Delete analysis" 11673 msgstr "احذف التّحليل" 11674 11675 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 11676 #, kde-kuit-format 11677 msgctxt "@info:whatsthis" 11678 msgid "Deletes the data set(s)." 11679 msgstr "احذف مجموعة(ات) البيانات" 11680 11681 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 11682 #, kde-format 11683 msgid "Export analysis…" 11684 msgstr "صدّر التّحليل…" 11685 11686 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 11687 #, kde-kuit-format 11688 msgctxt "@info:whatsthis" 11689 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 11690 msgstr "يفتح نافذة مربع حوار ملف لتصدير/حفظ بيانات التحليل." 11691 11692 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 11693 #, kde-format 11694 msgid "Import analysis…" 11695 msgstr "استورد تحليلًا…" 11696 11697 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 11698 #, kde-kuit-format 11699 msgctxt "@info:whatsthis" 11700 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 11701 msgstr "يفتح نافذة مربع حوار ملف لاستيراد/تحميل بيانات التحليل." 11702 11703 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 11704 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 11705 #, kde-format 11706 msgid "Disable autorotate" 11707 msgstr "عطّل التدوير الآلي" 11708 11709 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 11710 #, kde-format 11711 msgid "Enter template text here" 11712 msgstr "أدخل هنا نصّ القالب" 11713 11714 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 11715 #, kde-format 11716 msgid "Apply" 11717 msgstr "طبّق" 11718 11719 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 11720 #, kde-format 11721 msgid "Aspect ratio:" 11722 msgstr "معامل التناسب:" 11723 11724 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 11725 #, kde-format 11726 msgid "Delete proxy file" 11727 msgstr "احذف ملف الوسيط" 11728 11729 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 11730 #, kde-format 11731 msgid "Proxy options" 11732 msgstr "خيارات الوسيط" 11733 11734 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 11735 #, kde-format 11736 msgid "Open folder…" 11737 msgstr "افتح مجلّدًا…" 11738 11739 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 11740 #, kde-format 11741 msgid "Play proxy clip" 11742 msgstr "شغل مقطع وسيط" 11743 11744 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 11745 #, kde-format 11746 msgid "Copy file location to clipboard" 11747 msgstr "انسخ موضع الملف إلى الحافظة" 11748 11749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 11750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 11751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 11752 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 11753 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 11754 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 11755 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 11756 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 11757 #, kde-format 11758 msgid "Frame rate:" 11759 msgstr "معدّل الإطارات:" 11760 11761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 11762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 11763 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 11764 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11765 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 11766 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 11767 #, kde-format 11768 msgid "Scanning:" 11769 msgstr "يفحص:" 11770 11771 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 11772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 11773 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 11774 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 11775 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11776 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 11777 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 11778 #, kde-format 11779 msgid "Interlaced" 11780 msgstr "متداخل" 11781 11782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 11783 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 11784 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 11785 #, kde-format 11786 msgid "Field order:" 11787 msgstr "ترتيب الحقل:" 11788 11789 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 11790 #, kde-format 11791 msgid "Bottom First" 11792 msgstr "السفلي أولا" 11793 11794 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 11795 #, kde-format 11796 msgid "Top First" 11797 msgstr "العلوي أولا" 11798 11799 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 11800 #, kde-format 11801 msgid "%1 (default)" 11802 msgstr "%1 (الافتراضيّ)" 11803 11804 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11805 #, kde-format 11806 msgid "Disable video" 11807 msgstr "عطّل الفيديو" 11808 11809 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11810 #, kde-format 11811 msgid "Enable video" 11812 msgstr "فعّل الفيديو" 11813 11814 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 11815 #, kde-format 11816 msgid "Video stream" 11817 msgstr "دفق الفيديو" 11818 11819 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11820 #, kde-format 11821 msgid "Disable audio" 11822 msgstr "عطّل الصّوت" 11823 11824 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11825 #, kde-format 11826 msgid "Enable audio" 11827 msgstr "فعّل الصّوت" 11828 11829 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 11830 #: src/monitor/monitor.cpp:284 11831 #, kde-format 11832 msgid "Audio streams" 11833 msgstr "التدفقات الصوتية" 11834 11835 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 11836 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 11837 #, kde-format 11838 msgid "Merge all streams" 11839 msgstr "ادمج كل التدفقات" 11840 11841 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 11842 #, kde-format 11843 msgid "Normalize" 11844 msgstr "تطبيع" 11845 11846 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 11847 #, kde-format 11848 msgid "Copy channel:" 11849 msgstr "نسخ القناة:" 11850 11851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11852 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 11853 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 11854 #, kde-format 11855 msgid "1" 11856 msgstr "1" 11857 11858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11859 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 11860 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 11861 #, kde-format 11862 msgid "2" 11863 msgstr "2" 11864 11865 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 11866 #, kde-format 11867 msgid "Gain:" 11868 msgstr "الكسب:" 11869 11870 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 11871 #, kde-format 11872 msgid "Audio sync:" 11873 msgstr "تزامن الصوت:" 11874 11875 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 11876 #, kde-format 11877 msgid "ms" 11878 msgstr "مث" 11879 11880 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 11881 #, kde-format 11882 msgid "Color space:" 11883 msgstr "الفضاء اللونيّ:" 11884 11885 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 11886 #, kde-format 11887 msgid "Color range:" 11888 msgstr "المدى اللوني:" 11889 11890 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 11891 #, kde-format 11892 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 11893 msgstr "بث محدودة (MPEG)" 11894 11895 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 11896 #, kde-format 11897 msgid "Full (JPEG)" 11898 msgstr "كامل (JPEG)" 11899 11900 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 11901 #, kde-format 11902 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 11903 msgstr "الملف يستعمل معدل أطر متغير، هذا غير مستحسن" 11904 11905 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 11906 #, kde-format 11907 msgid "File info" 11908 msgstr "معلومات الملف" 11909 11910 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 11911 #, kde-kuit-format 11912 msgctxt "@info:whatsthis" 11913 msgid "Displays detailed information about the file." 11914 msgstr "يعرض معلومات تفصيلية عن الملف." 11915 11916 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 11917 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 11918 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 11919 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 11920 #, kde-format 11921 msgid "Properties" 11922 msgstr "خصائص" 11923 11924 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 11925 #, kde-kuit-format 11926 msgctxt "@info:whatsthis" 11927 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 11928 msgstr "يعرض معلومات تفصيلية عن بيانات الفيديو/ترميزه." 11929 11930 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 11931 #, kde-format 11932 msgid "Audio Properties" 11933 msgstr "خصائص الصوت" 11934 11935 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 11936 #, kde-kuit-format 11937 msgctxt "@info:whatsthis" 11938 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 11939 msgstr "يعرض معلومات تفصيلية عن دفق الصوت/بياناته/ترميزه." 11940 11941 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 11942 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 11943 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 11944 #, kde-format 11945 msgid "Metadata" 11946 msgstr "البيانات الوصفيّة" 11947 11948 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 11949 #, kde-format 11950 msgid "Analysis" 11951 msgstr "تحليل" 11952 11953 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 11954 #, kde-kuit-format 11955 msgctxt "@info:whatsthis" 11956 msgid "Displays analysis data." 11957 msgstr "تعرض بيانات التحليل." 11958 11959 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 11960 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 11961 #, kde-format 11962 msgid "Tracks:" 11963 msgstr "المقطوعات:" 11964 11965 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 11966 #, kde-format 11967 msgid "Image size:" 11968 msgstr "مقاس الصّورة:" 11969 11970 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 11971 #, kde-format 11972 msgid "Image duration:" 11973 msgstr "مدّة الصورة:" 11974 11975 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 11976 #, kde-format 11977 msgid "Image count:" 11978 msgstr "عدد الصور:" 11979 11980 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 11981 #, kde-format 11982 msgid "Video codec:" 11983 msgstr "مرماز الفيديو:" 11984 11985 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 11986 #, kde-format 11987 msgid "Frame size:" 11988 msgstr "مقاس الإطار" 11989 11990 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11991 #, kde-format 11992 msgid "Video bitrate:" 11993 msgstr "معدّل بتّات الفيديو:" 11994 11995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 11996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 11997 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 11998 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 11999 #, kde-format 12000 msgid "Pixel aspect ratio:" 12001 msgstr "نسبة البكسل الباعيّة:" 12002 12003 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 12004 #, kde-format 12005 msgid "Pixel format:" 12006 msgstr "تنسيق نقاط الشاشة:" 12007 12008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 12009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 12010 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 12011 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 12012 #, kde-format 12013 msgid "Colorspace:" 12014 msgstr "الفضاء اللوني:" 12015 12016 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12017 #, kde-format 12018 msgid "B frames:" 12019 msgstr "إطارات ثنائية الاتجاة المتوقع:" 12020 12021 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12022 #, kde-format 12023 msgid "Yes" 12024 msgstr "نعم" 12025 12026 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12027 #, kde-format 12028 msgid "No" 12029 msgstr "لا" 12030 12031 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 12032 #, kde-format 12033 msgid "Audio streams:" 12034 msgstr "دفق الصّوت:" 12035 12036 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 12037 #, kde-format 12038 msgid "Audio codec:" 12039 msgstr "مرماز الصّوت:" 12040 12041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 12042 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 12043 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 12044 #, kde-format 12045 msgid "Audio channels:" 12046 msgstr "قنوات الصّوت:" 12047 12048 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12049 #, kde-format 12050 msgid "Audio frequency:" 12051 msgstr "تردد صوت:" 12052 12053 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12054 #, kde-format 12055 msgctxt "Herz" 12056 msgid "Hz" 12057 msgstr "هرتز" 12058 12059 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12060 #, kde-format 12061 msgid "Audio bitrate:" 12062 msgstr "معدّل بتّات الصّوت:" 12063 12064 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 12065 #, kde-format 12066 msgid "File size:" 12067 msgstr "حجم الملف:" 12068 12069 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 12070 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 12071 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 12072 #, kde-format 12073 msgid "Exif" 12074 msgstr "Exif" 12075 12076 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 12077 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 12078 #, kde-format 12079 msgid "Magic Lantern" 12080 msgstr "فانوس سحري" 12081 12082 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12083 #, kde-format 12084 msgctxt "@title:window" 12085 msgid "Save Analysis Data" 12086 msgstr "احفظ بيانات التّحليل" 12087 12088 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12089 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12090 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12091 #, kde-format 12092 msgid "Text File (*.txt)" 12093 msgstr "ملف نصي (*.txt)" 12094 12095 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12096 #, kde-format 12097 msgctxt "@title:window" 12098 msgid "Open Analysis Data" 12099 msgstr "افتح بيانات التّحليل" 12100 12101 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12102 #, kde-format 12103 msgid "Select a zone to play" 12104 msgstr "حدد منطقة لتشغيلها" 12105 12106 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12107 #, kde-format 12108 msgid "Select a clip to play" 12109 msgstr "حدد مقطع لتشغيله" 12110 12111 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12112 #, kde-format 12113 msgid "" 12114 "Could not create the video preview window.\n" 12115 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12116 "please fix it." 12117 msgstr "" 12118 "لا يمكن إنشاء نافذة معاينة الفيديو. \n" 12119 "هناك شيء خاطئ في تثبيت كِيدِينلايف الخاص بك أو إعدادات برنامج التشغيل الثابتة " 12120 "الخاص بك، يرجى إصلاحه." 12121 12122 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12123 #, kde-format 12124 msgid "Audio volume" 12125 msgstr "مستوى الصّوت" 12126 12127 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12128 #, kde-format 12129 msgid "%1%" 12130 msgstr "%1٪" 12131 12132 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12133 #, kde-format 12134 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12135 msgstr "دقة المعاينة - كلما كانت أقل كانت المعاينة أسرع" 12136 12137 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12138 #, kde-kuit-format 12139 msgctxt "@info:whatsthis" 12140 msgid "" 12141 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12142 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12143 "preview)." 12144 msgstr "" 12145 "تعيين دقة المعاينة للشاشة المشروع/المقطع. يمكنك اختيار 1:1، 720p، 540p، " 12146 "360p، 270p (كلما قلت الدقة كلما كانت المعاينة أسرع)" 12147 12148 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12149 #, kde-format 12150 msgid "1:1" 12151 msgstr "1:1" 12152 12153 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12154 #, kde-format 12155 msgid "Set Zone In" 12156 msgstr "عيين التكبير" 12157 12158 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12159 #, kde-format 12160 msgid "Set Zone Out" 12161 msgstr "عيين التصغير" 12162 12163 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12164 #, kde-format 12165 msgid "Rewind" 12166 msgstr "رجوع" 12167 12168 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12169 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12170 #, kde-format 12171 msgid "Play" 12172 msgstr "شغّل" 12173 12174 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12175 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12176 #, kde-format 12177 msgid "Pause" 12178 msgstr "ألبث" 12179 12180 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12181 #, kde-format 12182 msgid "Forward" 12183 msgstr "تقدّم" 12184 12185 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12186 #, kde-format 12187 msgid "More Options…" 12188 msgstr "خيارات أكثر..." 12189 12190 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12191 #, kde-kuit-format 12192 msgctxt "@info:whatsthis" 12193 msgid "" 12194 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12195 "size)." 12196 msgstr "يفتح قائمة خيارات شاشة المشروع/المقطع (مثل حجم الصوت وحجم الشاشة)." 12197 12198 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12199 #, kde-format 12200 msgid "Go to Marker…" 12201 msgstr "انتقل إلى علامة…" 12202 12203 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12204 #, kde-format 12205 msgid "Force Monitor Size" 12206 msgstr "افرض حجم الشاشة" 12207 12208 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12209 #, kde-format 12210 msgid "Force 100%" 12211 msgstr "افرض 100%" 12212 12213 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12214 #, kde-format 12215 msgid "Force 50%" 12216 msgstr "افرض 50%" 12217 12218 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12219 #, kde-format 12220 msgid "Free Resize" 12221 msgstr "إعادة تحجم حر" 12222 12223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12224 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12225 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12226 #, kde-format 12227 msgid "Black" 12228 msgstr "الأسود" 12229 12230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12231 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12232 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12233 #, kde-format 12234 msgid "White" 12235 msgstr "الأبيض" 12236 12237 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12238 #, kde-format 12239 msgid "Pink" 12240 msgstr "الوردي" 12241 12242 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12243 #, kde-format 12244 msgid "-5" 12245 msgstr "-5" 12246 12247 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12248 #, kde-format 12249 msgid "-1" 12250 msgstr "-1" 12251 12252 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12253 #, kde-format 12254 msgid "+1" 12255 msgstr "+1" 12256 12257 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12258 #, kde-format 12259 msgid "+5" 12260 msgstr "+5" 12261 12262 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12263 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12264 #, kde-format 12265 msgid "Extract Zone" 12266 msgstr "استخرج المنطقة" 12267 12268 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12269 #, kde-format 12270 msgid "Set current image as thumbnail" 12271 msgstr "اضبط الصّورة الحاليّة كمصغّرة" 12272 12273 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12274 #, kde-format 12275 msgid "Always show audio thumbnails" 12276 msgstr "أظهر مصغّرات الصّوت دئماً" 12277 12278 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12279 #, kde-format 12280 msgid "Show Audio Levels" 12281 msgstr "أظهر مستويات الصّوت" 12282 12283 #: src/monitor/monitor.cpp:695 12284 #, kde-format 12285 msgid "Show Source Timecode" 12286 msgstr "اعرض رمز وقت المصدر" 12287 12288 #: src/monitor/monitor.cpp:732 12289 #, kde-format 12290 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 12291 msgstr "ميز الشّاشة لديك ليس كافيًا لهذا الإجراء" 12292 12293 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 12294 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 12295 #, kde-format 12296 msgid "Set Zone" 12297 msgstr "عين المنطقة" 12298 12299 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12300 #, kde-format 12301 msgctxt "@title:window" 12302 msgid "Save Image to Project" 12303 msgstr "احفظ الصّورة في المشروع" 12304 12305 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12306 #, kde-format 12307 msgctxt "@title:window" 12308 msgid "Save Image" 12309 msgstr "احفظ الصّورة" 12310 12311 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 12312 #, kde-format 12313 msgid "Export image using source resolution" 12314 msgstr "صدر الصورة باستعمال دقة المصدر" 12315 12316 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 12317 #, kde-format 12318 msgid "%1 audio stream" 12319 msgid_plural "%1 audio streams" 12320 msgstr[0] "دفق الصّوت" 12321 msgstr[1] "دفق صوتي واحد" 12322 msgstr[2] "دفقان صوتيان" 12323 msgstr[3] "%1 دفق صوتية" 12324 msgstr[4] "%1 دفق صوتية" 12325 msgstr[5] "%1 دفق صوتية" 12326 12327 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 12328 #, kde-format 12329 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 12330 msgstr "لا يمكن بدء مدير GLSL لـMovit ، الرجاء تعطيل Movit" 12331 12332 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 12333 #, kde-format 12334 msgid "" 12335 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 12336 "restart Kdenlive" 12337 msgstr "" 12338 "مطلوب مرشح alphagrad لتلك الميزة ، يرجى تثبيت frei0r وإعادة تشغيل كِيدِينلايف" 12339 12340 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 12341 #, kde-format 12342 msgid "Clip has no effects" 12343 msgstr "المقطع لا يحوي تأثيرات" 12344 12345 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 12346 #, kde-format 12347 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 12348 msgstr "اختر مقطع في سلة المشروع لتقاران التأثير" 12349 12350 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 12351 #, kde-format 12352 msgid "" 12353 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 12354 "frei0r and restart Kdenlive" 12355 msgstr "" 12356 "مطلوب مرشح cairoblend لتلك الميزة ، يرجى تثبيت frei0r وإعادة تشغيل كِيدِينلايف" 12357 12358 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12359 #, kde-format 12360 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12361 msgstr "مكّن نمط التحرير في الشاشة لتحرر التأثير" 12362 12363 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12364 #, kde-format 12365 msgid "" 12366 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12367 "timeline?" 12368 msgstr "" 12369 "هل تريد <a href=\"#clipmonitor\"> إظهار مراقبة المقطع </a> لعرض الخط الزمني؟" 12370 12371 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12372 #, kde-format 12373 msgid "" 12374 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12375 "view timeline?" 12376 msgstr "" 12377 "هل تريد <a href=\"#projectmonitor\"> إظهار مراقبة المشروع </a> لعرض الخط " 12378 "الزمني؟" 12379 12380 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12381 #, kde-format 12382 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12383 msgstr "بدّل بين ملء الشّاشة" 12384 12385 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12386 #, kde-format 12387 msgid "Zoom In Monitor" 12388 msgstr "قرّب الشاشة" 12389 12390 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12391 #, kde-format 12392 msgid "Zoom Out Monitor" 12393 msgstr "بعّد الشاشة" 12394 12395 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12396 #, kde-format 12397 msgid "Rewind 1 Frame" 12398 msgstr "ارجع إطار واحد" 12399 12400 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12401 #, kde-format 12402 msgid "Rewind 1 Second" 12403 msgstr "ارجع ثانية واحدة" 12404 12405 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12406 #, kde-format 12407 msgid "Go to Project Start" 12408 msgstr "انتقل إلى بداية المشروع" 12409 12410 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12411 #, kde-format 12412 msgid "Go to Project End" 12413 msgstr "انتقل إلى نهاية المشروع" 12414 12415 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12416 #, kde-format 12417 msgid "Forward 1 Frame" 12418 msgstr "قدّم إطار واحد" 12419 12420 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 12421 #, kde-format 12422 msgid "Forward 1 Second" 12423 msgstr "قدّم ثانية واحدة" 12424 12425 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 12426 #, kde-format 12427 msgid "Multitrack View" 12428 msgstr "عرض متعدد المسارات" 12429 12430 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 12431 #, kde-format 12432 msgid "Perform Multitrack Operation" 12433 msgstr "نفذ عملية متعددة المسارات" 12434 12435 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 12436 #, kde-format 12437 msgid "Show/Hide edit mode" 12438 msgstr "أظهر/أخفِ وضع التّحرير" 12439 12440 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 12441 #, kde-kuit-format 12442 msgctxt "@info:whatsthis" 12443 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 12444 msgstr "تظهر/تخفي نمط التحرير (وتعرض مقابض الكائنات)" 12445 12446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 12447 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 12448 #, kde-format 12449 msgid "Deinterlacer" 12450 msgstr "التشابك" 12451 12452 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 12453 #, kde-format 12454 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 12455 msgstr "YADIF -الزماني + الخاص (الأفضل)" 12456 12457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12458 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 12459 #, kde-format 12460 msgid "Interpolation" 12461 msgstr "الاستيفاء" 12462 12463 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 12464 #, kde-format 12465 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 12466 msgstr "أقرب جار (سريع)" 12467 12468 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 12469 #, kde-format 12470 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 12471 msgstr "فائق/لنكوزس (الأفضل)" 12472 12473 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 12474 #, kde-format 12475 msgid "Progressive playback" 12476 msgstr "تشغيل متتالي" 12477 12478 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 12479 #, kde-format 12480 msgid "Audio Scrubbing" 12481 msgstr "تنقية الصوت" 12482 12483 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12484 #, kde-format 12485 msgid "Mute Monitor" 12486 msgstr "اكتم الشّاشة" 12487 12488 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12489 #, kde-format 12490 msgid "Unmute Monitor" 12491 msgstr "ألغ كتم الشّاشة" 12492 12493 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 12494 #, kde-format 12495 msgid "Go to Zone Start" 12496 msgstr "انتقل إلى بداية المنطقة" 12497 12498 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 12499 #, kde-format 12500 msgid "Go to Zone End" 12501 msgstr "انتقل إلى نهاية المنطقة" 12502 12503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 12504 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 12505 #, kde-format 12506 msgid "Preview" 12507 msgstr "معاينة" 12508 12509 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 12510 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 12511 #, kde-format 12512 msgid "Record" 12513 msgstr "سجّل" 12514 12515 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 12516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 12517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 12518 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 12519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 12520 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 12521 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 12522 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 12523 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 12524 #, kde-format 12525 msgid "Video" 12526 msgstr "الفيديو" 12527 12528 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 12529 #, kde-format 12530 msgid "Audio Capture Volume" 12531 msgstr "مستوى التقاط الصّوت" 12532 12533 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 12534 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 12535 #, kde-format 12536 msgid "Webcam" 12537 msgstr "كاميرا الويب" 12538 12539 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 12540 #, kde-format 12541 msgid "Show Record Control" 12542 msgstr "اعرض متحكم التسجيل" 12543 12544 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 12545 #, kde-format 12546 msgid "" 12547 "Failed to start the capture application:\n" 12548 "%1" 12549 msgstr "" 12550 "فشل بدء تطبيق الالتقاط:\n" 12551 "%1" 12552 12553 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 12554 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 12555 #, kde-format 12556 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 12557 msgstr "انهار الالتقاط، رجاء تحقّق من معاملاتك" 12558 12559 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 12560 #, kde-format 12561 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 12562 msgstr "يجب أن يكون MLT مصرّفًا بدعم libfftw3 لتفعيل طيف الصّوت" 12563 12564 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 12565 #, kde-format 12566 msgid "Enable Audio Spectrum" 12567 msgstr "فعّل طيف الصّوت" 12568 12569 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 12570 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 12571 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 12572 #, kde-format 12573 msgid "Switch Full Screen" 12574 msgstr "بدّل ملء شاشة" 12575 12576 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 12577 #, kde-format 12578 msgid "Change Overlay" 12579 msgstr "غيّر المُسقطات" 12580 12581 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 12582 #, kde-format 12583 msgid "Go to Next Keyframe" 12584 msgstr "انتقل إلى الإطار الرئيس التّالي" 12585 12586 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 12587 #, kde-format 12588 msgid "Go to Previous Keyframe" 12589 msgstr "انتقل إلى الإطار الرئيس السّابق" 12590 12591 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 12592 #, kde-format 12593 msgid "Automatic Keyframes" 12594 msgstr "أطر رئيسة آليّة" 12595 12596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 12597 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 12598 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 12599 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 12600 #, kde-format 12601 msgid "Zoom in" 12602 msgstr "قرّب" 12603 12604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 12605 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 12606 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 12607 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 12608 #, kde-format 12609 msgid "Zoom out" 12610 msgstr "بعّد" 12611 12612 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 12613 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 12614 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 12615 #, kde-format 12616 msgid "Move Toolbar" 12617 msgstr "حرك شريط الأدوات" 12618 12619 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 12620 #, kde-kuit-format 12621 msgctxt "@info:whatsthis" 12622 msgid "" 12623 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 12624 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 12625 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 12626 "shortcut> to zoom" 12627 msgstr "" 12628 "<shortcut> النقر</shortcut> للتشغيل، <shortcut> النقر المزدوج</shortcut> " 12629 "للحصول على ملء الشاشة ، <shortcut> تحوم اليمين </shortcut> للبحث، <shortcut> " 12630 "Ctrl مع العجلة </shortcut> للتكبير" 12631 12632 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 12633 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 12634 #, kde-format 12635 msgid "%1fps" 12636 msgstr "%1 إطار/ثا" 12637 12638 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12639 #, kde-format 12640 msgid "In/Out Point" 12641 msgstr "نقطة الدخول/الخروج" 12642 12643 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12644 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 12645 #, kde-format 12646 msgid "In Point" 12647 msgstr "نقطة الدخول" 12648 12649 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 12650 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 12651 #, kde-format 12652 msgid "Out Point" 12653 msgstr "نقطة الخروج" 12654 12655 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 12656 #, kde-format 12657 msgid "Terminate Job" 12658 msgstr "أنهِ المهمّة" 12659 12660 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 12661 #, kde-format 12662 msgid "" 12663 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 12664 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 12665 msgstr "" 12666 "<b>النقر</b> للتشغيل، <b> انقر نقرًا مزدوجًا </b> للحصول على ملء الشاشة ، " 12667 "<b>الحوم يميناً</b> لشريط الأدوات ، <b>تدوير العجلة</b> أو <b> الأسهم </b> " 12668 "للبحث ،<b> Ctrl مع العجلة </b> للتكبير" 12669 12670 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 12671 #, kde-kuit-format 12672 msgctxt "@info:whatsthis" 12673 msgid "" 12674 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 12675 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 12676 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 12677 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 12678 msgstr "" 12679 "<shortcut>نقر مزدوج</shortcut> ،لإضافة إطار رئيس<shortcut>سحب مع Shift</" 12680 "shortcut> لضبط المقياس تناسبياً،<shortcut>سحب مع Ctrl</shortcut> لضبط القياس " 12681 "حول الوسط، <shortcut>الحوم يميناً</shortcut> لشريط الأدوات، <shortcut>نقر</" 12682 "shortcut> في الوسط لقصد الإطار الرئيس" 12683 12684 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 12685 #, kde-kuit-format 12686 msgctxt "@info:whatsthis" 12687 msgid "" 12688 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 12689 "to close shape." 12690 msgstr "" 12691 "<shortcut> النقر </shortcut> لإضافة نقاط، <shortcut> انقر بزر الفأرة الأيمن " 12692 "</shortcut> لإغلاق الشكل." 12693 12694 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 12695 #, kde-kuit-format 12696 msgctxt "@info:whatsthis" 12697 msgid "" 12698 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 12699 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 12700 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 12701 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 12702 msgstr "" 12703 "<shortcut>النقر المزدوج</shortcut> في الوسط لإعادة التحجيم، <shortcut>النقر " 12704 "المزدوج</shortcut> على جزء السطر لإضافة نقطة <shortcut>النقر المزدوج</" 12705 "shortcut> على نقطة لحذفها، <shortcut>النقر المزدوج</shortcut> على الخلفية " 12706 "لإنشاء إطار رئيس جديد، <shortcut>الحوم يميناً</shortcut> لشريط الأدوات" 12707 12708 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 12709 #, kde-kuit-format 12710 msgctxt "@info:whatsthis" 12711 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 12712 msgstr "" 12713 "<shortcut>Shift مع سحب المقبض </shortcut> للتغييرات المستندة إلى المركز" 12714 12715 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 12716 #, kde-format 12717 msgid "" 12718 "Click to add points,\n" 12719 "right click to close shape." 12720 msgstr "" 12721 "انقر لإضافة نقاط،\n" 12722 "النقر باليمين لغلق الشكل." 12723 12724 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 12725 #, kde-kuit-format 12726 msgctxt "@info:whatsthis" 12727 msgid "" 12728 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 12729 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 12730 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 12731 "to first / last frame" 12732 msgstr "" 12733 "<shortcut> العجلة </shortcut> أو <shortcut> الأسهم </shortcut> للبحث عن إطار " 12734 "واحد ، <shortcut> Shift </shortcut> لقصد ثانية واحدة ، <shortcut>Alt </" 12735 "shortcut> لقصد علامة ، <shortcut >Home</shortcut> / <shortcut> End </" 12736 "shortcut> للانتقال إلى الإطار الأول / الأخير" 12737 12738 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 12739 #, kde-kuit-format 12740 msgctxt "@info:whatsthis" 12741 msgid "" 12742 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 12743 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 12744 msgstr "" 12745 "<shortcut>اسحب</shortcut> لتعيين التقريب في نقطه، <shortcut>النقر مع السحب " 12746 "Shift</shortcut> للقصد بينما تعدل التقريب" 12747 12748 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 12749 #, kde-kuit-format 12750 msgctxt "@info:whatsthis" 12751 msgid "" 12752 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 12753 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 12754 msgstr "" 12755 "<shortcut>اسحب</shortcut> لتعيين التصغير في نقطه، <shortcut>النقر مع السحب " 12756 "Shift</shortcut> للقصد بينما تعدل التصغير" 12757 12758 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 12759 #, kde-format 12760 msgid "Add Guide" 12761 msgstr "أضِف دليلا" 12762 12763 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12764 #, kde-format 12765 msgid "Remove Marker" 12766 msgstr "أزل علامة" 12767 12768 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12769 #, kde-format 12770 msgid "Remove Guide" 12771 msgstr "احذف الدليل" 12772 12773 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 12774 #, kde-format 12775 msgctxt "@title:window" 12776 msgid "Error Loading Data" 12777 msgstr "خطأ في تحميل البيانات" 12778 12779 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 12780 #, kde-format 12781 msgid "" 12782 "Login is required to download this item.\n" 12783 "You will be redirected to the login page now." 12784 msgstr "" 12785 "الولوج مطلوب لتنزيل هذا العنصر. \n" 12786 "سيعاد توجيهك إلى صفحة الولوج الآن." 12787 12788 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 12789 #, kde-format 12790 msgid "Media provided by %1" 12791 msgstr "الوسيط موفر بواسطة %1" 12792 12793 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 12794 #, kde-format 12795 msgctxt "@info:status" 12796 msgid "Search pending…" 12797 msgstr "البحث في الانتظار…" 12798 12799 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 12800 #, kde-format 12801 msgid "Search failed! %1" 12802 msgstr "فشل البحث! %1" 12803 12804 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 12805 #, kde-format 12806 msgctxt "@info" 12807 msgid "No items found." 12808 msgstr "لم يُعثر على عناصر." 12809 12810 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 12811 #, kde-format 12812 msgctxt "@info:progress" 12813 msgid "Parsing item %1 of %2…" 12814 msgstr "تحليل العنصر %1 من %2…" 12815 12816 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 12817 #, kde-format 12818 msgctxt "Created by author name" 12819 msgid "Created by %1" 12820 msgstr "انشئ بواسطة %1" 12821 12822 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 12823 #, kde-format 12824 msgctxt "the url link pointing to a web page" 12825 msgid "link" 12826 msgstr "رابط" 12827 12828 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 12829 #, kde-format 12830 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 12831 msgstr "أنشئ بواسطة <a href=\"%1\">" 12832 12833 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 12834 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 12835 #, kde-format 12836 msgid "Author" 12837 msgstr "المؤلّف" 12838 12839 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 12840 #, kde-format 12841 msgid "Created by %1" 12842 msgstr "انشئ بواسطة %1" 12843 12844 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 12845 #, kde-format 12846 msgid "Size: %1 x %2" 12847 msgstr "القياس: %1 × %2" 12848 12849 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 12850 #, kde-format 12851 msgid "Duration: %1 sec" 12852 msgstr "المدّة: %1 ث" 12853 12854 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 12855 #, kde-format 12856 msgctxt "Creative Commons License" 12857 msgid "CC Sampling+" 12858 msgstr "CC Sampling+" 12859 12860 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 12861 #, kde-format 12862 msgctxt "Creative Commons License" 12863 msgid "Creative Commons Attribution" 12864 msgstr "المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف" 12865 12866 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 12867 #, kde-format 12868 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12869 msgid "CC BY" 12870 msgstr "CC BY" 12871 12872 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 12873 #, kde-format 12874 msgctxt "Creative Commons License" 12875 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 12876 msgstr "المشاع الإبداعي نسب المصنف-منع الاشتقاق" 12877 12878 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 12879 #, kde-format 12880 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12881 msgid "CC BY-ND" 12882 msgstr "CC BY-ND" 12883 12884 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 12885 #, kde-format 12886 msgctxt "Creative Commons License" 12887 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 12888 msgstr "المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف-غير تجاري-الترخيص بالمثل" 12889 12890 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 12891 #, kde-format 12892 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12893 msgid "CC BY-NC-SA" 12894 msgstr "CC BY-NC-SA" 12895 12896 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 12897 #, kde-format 12898 msgctxt "Creative Commons License" 12899 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 12900 msgstr "المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف-غير تجاري-الترخيص بالمثل" 12901 12902 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 12903 #, kde-format 12904 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12905 msgid "CC BY-SA" 12906 msgstr "CC BY-SA" 12907 12908 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 12909 #, kde-format 12910 msgctxt "Creative Commons License" 12911 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 12912 msgstr "المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف-غير تجاري" 12913 12914 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 12915 #, kde-format 12916 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12917 msgid "CC BY-NC" 12918 msgstr "CC BY-NC" 12919 12920 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 12921 #, kde-format 12922 msgctxt "Creative Commons License" 12923 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 12924 msgstr "المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف-غير تجاري-منع الاشتقاق" 12925 12926 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 12927 #, kde-format 12928 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12929 msgid "CC BY-NC-ND" 12930 msgstr "CC BY-NC-ND" 12931 12932 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 12933 #, kde-format 12934 msgctxt "Creative Commons License" 12935 msgid "Creative Commons 0" 12936 msgstr "المشاع الإبداعي 0" 12937 12938 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 12939 #, kde-format 12940 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12941 msgid "CC 0" 12942 msgstr "CC 0" 12943 12944 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 12945 #, kde-format 12946 msgctxt "License" 12947 msgid "Public Domain" 12948 msgstr "ملكية عامة" 12949 12950 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 12951 #, kde-format 12952 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 12953 msgid "Unknown CC License" 12954 msgstr "ترخيص مشاع إبداعي مجهول" 12955 12956 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 12957 #, kde-format 12958 msgid "Unknown Creative Commons License" 12959 msgstr "ترخيص مشاع إبداعي مجهول" 12960 12961 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 12962 #, kde-format 12963 msgid "Pexels License" 12964 msgstr "رخصة Pexels" 12965 12966 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 12967 #, kde-format 12968 msgid "Pixabay License" 12969 msgstr "رخصة Pixabay" 12970 12971 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 12972 #, kde-format 12973 msgid "Unknown License" 12974 msgstr "ترخيص مجهول" 12975 12976 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 12977 #, kde-format 12978 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 12979 msgstr "ربما يستغرق الأمر بعض الوقت حتى تتحمل المعاينة" 12980 12981 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 12982 #, kde-format 12983 msgid "Online Resources Preview" 12984 msgstr "معاينة موارد على الإنترنت" 12985 12986 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 12987 #, kde-format 12988 msgctxt "@title:window" 12989 msgid "Choose File Version" 12990 msgstr "اختر إصدارة الملف" 12991 12992 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 12993 #, kde-format 12994 msgid "Please choose the version you want to download" 12995 msgstr "الرجاء اختيار الإصدار الذي تريد تنزيله" 12996 12997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 12998 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 12999 #, kde-format 13000 msgid "Images" 13001 msgstr "الصور" 13002 13003 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 13004 #, kde-format 13005 msgid "" 13006 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 13007 "or law!\n" 13008 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 13009 msgstr "" 13010 "كن على علم بأن استخدام المورد قد يكون مقيدًا حسب شروط الترخيص أو القانون! \n" 13011 "هل تريد إضافة إسناد الترخيص إلى ملاحظات مشروعك؟" 13012 13013 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 13014 #, kde-format 13015 msgid "Remember this decision" 13016 msgstr "تذكر هذا القرار" 13017 13018 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 13019 #, kde-format 13020 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 13021 msgid "" 13022 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 13023 "this license, visit %5" 13024 msgstr "" 13025 "يستخدم هذا الفيديو \"%1\" (%2) بواسطة \"%3\" المرخصة تحت %4. لعرض نسخة من " 13026 "هذا الترخيص ، تفضل بزيارة %5" 13027 13028 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13029 #, kde-format 13030 msgid "%1 Try again." 13031 msgstr "%1 جرّب مجدّدًا." 13032 13033 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13034 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 13035 #, kde-format 13036 msgid "Error Loading Data" 13037 msgstr "خطأ في تحميل البيانات" 13038 13039 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13040 #, kde-format 13041 msgid "Resource saved to %1" 13042 msgstr "حُفظ المورد في %1" 13043 13044 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13045 #, kde-format 13046 msgid "Data Imported" 13047 msgstr "استوردت البيانات" 13048 13049 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 13050 #, kde-format 13051 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 13052 msgstr "حاول الاستيراد مرة أخرى للحصول على اتصال جديد" 13053 13054 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 13055 #, kde-format 13056 msgid "Error Getting Access Token from %1." 13057 msgstr "خطأ في الحصول على رمز الوصول من %1" 13058 13059 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 13060 #, kde-format 13061 msgctxt "frames per second" 13062 msgid "fps" 13063 msgstr " إطار/ثا" 13064 13065 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 13066 #, kde-format 13067 msgid " interlaced" 13068 msgstr " متداخل" 13069 13070 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 13071 #, kde-format 13072 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 13073 msgstr "تشكيلة المشروع غير صالحة (%1×%2)، وعدلت إلى %3×%4." 13074 13075 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13076 #, kde-format 13077 msgid "5K (Wide 2160)" 13078 msgstr "5K (عريض 2160)" 13079 13080 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13081 #, kde-format 13082 msgid "4K UHD 2160" 13083 msgstr "4K UHD 2160" 13084 13085 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13086 #, kde-format 13087 msgid "4K DCI 2160" 13088 msgstr "4K DCI 2160" 13089 13090 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13091 #, kde-format 13092 msgid "2.5K QHD 1440" 13093 msgstr "2.5K QHD 1440" 13094 13095 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13096 #, kde-format 13097 msgid "Full HD 1080" 13098 msgstr "Full HD 1080" 13099 13100 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13101 #, kde-format 13102 msgid "HD 720" 13103 msgstr "إتش دي 720" 13104 13105 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13106 #, kde-format 13107 msgid "SD/DVD" 13108 msgstr "SD/DVD" 13109 13110 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13111 #, kde-format 13112 msgid "SD/DVD Widescreen" 13113 msgstr "SD/DVD شاشة عريضة" 13114 13115 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13116 #, kde-format 13117 msgctxt "@title:window" 13118 msgid "Stabilize Clip" 13119 msgstr "وازن المقطع" 13120 13121 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13122 #, kde-format 13123 msgid "Last setting" 13124 msgstr "أخر إعداد" 13125 13126 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13127 #, kde-format 13128 msgctxt "Description" 13129 msgid "Stabilize clip" 13130 msgstr "اجعل المقطع مستقر" 13131 13132 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13133 #, kde-format 13134 msgctxt "@title:window" 13135 msgid "Transcode Clip" 13136 msgstr "تبديل ترميز المقطع" 13137 13138 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13139 #, kde-format 13140 msgctxt "@action" 13141 msgid "Add clip to project" 13142 msgid_plural "Add clips to project" 13143 msgstr[0] "أضف المقطع إلى المشروع" 13144 msgstr[1] "أضف المقطع إلى المشروع" 13145 msgstr[2] "أضف المقطع إلى المشروع" 13146 msgstr[3] "أضف المقطع إلى المشروع" 13147 msgstr[4] "أضف المقطع إلى المشروع" 13148 msgstr[5] "أضف المقطع إلى المشروع" 13149 13150 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13151 #, kde-format 13152 msgid "Destination folder" 13153 msgstr "المجلّد المقصد" 13154 13155 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13156 #, kde-format 13157 msgid "Source and destination file can't be the same" 13158 msgstr "لا يمكن أن يكون المصدر والمقصد نفس الشيء" 13159 13160 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13161 #, kde-format 13162 msgid "Transcoding finished." 13163 msgstr "انتهى تبديل الترميز." 13164 13165 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13166 #, kde-format 13167 msgid "Transcoding failed" 13168 msgstr "فشل تبديل الترميز" 13169 13170 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13171 #, kde-format 13172 msgctxt "@title:window" 13173 msgid "Archive Project" 13174 msgstr "أرشف المشروع" 13175 13176 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13177 #, kde-format 13178 msgid "Video Clips" 13179 msgstr "مقاطع الفيديو" 13180 13181 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13182 #, kde-format 13183 msgid "Audio Clips" 13184 msgstr "مقاطع الصّوت" 13185 13186 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13187 #, kde-format 13188 msgid "Image Clips" 13189 msgstr "مقاطع الصّور" 13190 13191 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13192 #, kde-format 13193 msgid "Slideshow Clips" 13194 msgstr "مقاطع عرض الشّرائح" 13195 13196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13197 #, kde-format 13198 msgid "Text Clips" 13199 msgstr "مقاطع النّصوص" 13200 13201 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13202 #, kde-format 13203 msgid "Playlist Clips" 13204 msgstr "مقاطع قوائم التّشغيل" 13205 13206 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13207 #, kde-format 13208 msgid "Other Clips" 13209 msgstr "مقاطع أخرى" 13210 13211 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13212 #, kde-format 13213 msgid "Luma Files" 13214 msgstr "ملفّات ”لوما“" 13215 13216 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13217 #, kde-format 13218 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13219 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13220 msgstr[0] "لديك كلّ مقاطع هذا المشروع." 13221 msgstr[1] "تفقد مقطع واحد في هذا المشروع." 13222 msgstr[2] "تفقد مقطعين في هذا المشروع." 13223 msgstr[3] "تفقد %1 مقاطع في هذا المشروع." 13224 msgstr[4] "تفقد %1 مقطعاً في هذا المشروع." 13225 msgstr[5] "تفقد %1 مقطع في هذا المشروع." 13226 13227 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13228 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13229 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13230 #, kde-format 13231 msgid "(%1 item)" 13232 msgid_plural "(%1 items)" 13233 msgstr[0] "(لا عناصر)" 13234 msgstr[1] "(عنصر واحد)" 13235 msgstr[2] "(عنصران)" 13236 msgstr[3] "(%1 عناصر)" 13237 msgstr[4] "(%1 عنصرًا)" 13238 msgstr[5] "(%1 عنصر)" 13239 13240 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13241 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13242 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13243 #, kde-format 13244 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13245 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13246 msgstr[0] "لا ملفّات لأرشفتها، المطلوب %2" 13247 msgstr[1] "ملفّ واحد لأرشفته، المطلوب %2" 13248 msgstr[2] "ملفّان لأرشفتهما، المطلوب %2" 13249 msgstr[3] "%1 ملفّات لأرشفتها، المطلوب %2" 13250 msgstr[4] "%1 ملفًّا لأرشفتها، المطلوب %2" 13251 msgstr[5] "%1 ملفّ لأرشفتها، المطلوب %2" 13252 13253 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13254 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13255 #, kde-format 13256 msgid "Archive" 13257 msgstr "أرشف" 13258 13259 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13260 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13261 #, kde-format 13262 msgid "There was an error processing project file" 13263 msgstr "حدث خطأ في تحليل ملفّ المشروع" 13264 13265 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13266 #, kde-format 13267 msgid "Please save your project before archiving" 13268 msgstr "رجاء احفظ المشروع قبل أرشفته" 13269 13270 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13271 #, kde-format 13272 msgid "Extract to" 13273 msgstr "استخرج إلى" 13274 13275 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 13276 #, kde-format 13277 msgctxt "@title:window" 13278 msgid "Open Archived Project" 13279 msgstr "افتح المشروع المؤرشف" 13280 13281 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 13282 #, kde-format 13283 msgid "Extract" 13284 msgstr "استخرج" 13285 13286 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 13287 #, kde-format 13288 msgid "Opening archive…" 13289 msgstr "يفتح الأرشيف…" 13290 13291 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 13292 #, kde-format 13293 msgid "" 13294 "Cannot open archive file:\n" 13295 " %1" 13296 msgstr "" 13297 "تعذّر فتح ملفّ الأرشيف:\n" 13298 " %1" 13299 13300 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 13301 #, kde-format 13302 msgid "" 13303 "File %1\n" 13304 " is not an archived Kdenlive project" 13305 msgstr "" 13306 "الملفّ %1\n" 13307 " ليس مشروع كِيدِينلايف مؤرشف" 13308 13309 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 13310 #, kde-format 13311 msgid "Ready" 13312 msgstr "جاهز" 13313 13314 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13315 #, kde-format 13316 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 13317 msgstr "الأرشفة تجري، أتريد إيقافها؟" 13318 13319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13320 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 13321 #, kde-format 13322 msgid "Stop Archiving" 13323 msgstr "أوقف الأرشفة" 13324 13325 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 13326 #, kde-format 13327 msgid "Available space on drive: %1" 13328 msgstr "المساحة المتوفّرة في القرص: %1" 13329 13330 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 13331 #, kde-format 13332 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 13333 msgstr "لا مساحة متوفّرة في القرص، المساحة الحرّة: %1" 13334 13335 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 13336 #, kde-format 13337 msgid "Starting archive job" 13338 msgstr "يبدأ عملية أرشفة" 13339 13340 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 13341 #, kde-format 13342 msgid "Archiving…" 13343 msgstr "يؤرشف… " 13344 13345 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 13346 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 13347 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 13348 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 13349 #, kde-format 13350 msgid "Cannot create directory %1" 13351 msgstr "تعذّر إنشاء الدّليل %1" 13352 13353 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 13354 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 13355 #, kde-format 13356 msgid "Copying %1" 13357 msgstr "ينسخ %1" 13358 13359 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 13360 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 13361 #, kde-format 13362 msgid "Cannot create temporary file" 13363 msgstr "تعذّر إنشاء الملفّ المؤّقت" 13364 13365 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 13366 #, kde-format 13367 msgid "Project was successfully archived." 13368 msgstr "أُرشف المشروع بنجاح." 13369 13370 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 13371 #, kde-format 13372 msgid "There was an error while copying the files: %1" 13373 msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملفّات: %1" 13374 13375 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 13376 #, kde-format 13377 msgid "Cannot open archive file %1" 13378 msgstr "تعذّر فتح ملفّ الأرشيف %1 " 13379 13380 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 13381 #, kde-format 13382 msgid "Archiving %1" 13383 msgstr "يؤرشف %1" 13384 13385 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 13386 #, fuzzy, kde-format 13387 #| msgid "Cannot open file %1" 13388 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 13389 msgstr "تعذّر فتح الملفّ %1" 13390 13391 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 13392 #, kde-format 13393 msgid "" 13394 "Project was successfully archived.\n" 13395 "%1" 13396 msgstr "" 13397 "أُرشف المشروع بنجاح.\n" 13398 "%1" 13399 13400 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13401 #, kde-format 13402 msgid "Unknown Error" 13403 msgstr " خطأ مجهول" 13404 13405 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13406 #, kde-format 13407 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 13408 msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملفّات: %1" 13409 13410 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 13411 #, kde-format 13412 msgid "Extracting…" 13413 msgstr "يستخرج…" 13414 13415 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13416 #, kde-format 13417 msgid "Cannot open project file %1" 13418 msgstr "تعذّر فتح ملفّ المشروع %1" 13419 13420 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13421 #, kde-format 13422 msgid "Cannot open file" 13423 msgstr "تعذّر فتح الملفّ" 13424 13425 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 13426 #, kde-format 13427 msgctxt "@title:window" 13428 msgid "Restore Backup File" 13429 msgstr "استعد ملفّ النّسخ الاحتياطيّ" 13430 13431 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 13432 #, kde-format 13433 msgid "Showing all backup files in folder" 13434 msgstr "تُعرض كلّ ملفّات النّسخ الاحتياطيّة في المجلّد" 13435 13436 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 13437 #, kde-format 13438 msgid "Showing backup files for %1" 13439 msgstr "تُعرض ملفّات النّسخ الاحتياطيّة ل %1" 13440 13441 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 13442 #, kde-format 13443 msgid "Edit Guide Category" 13444 msgstr "حرر صنف الدليل" 13445 13446 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 13447 #, kde-format 13448 msgid "This color is already used in another category" 13449 msgstr "هذا اللون مستخدم فعلا في صنف أخر" 13450 13451 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 13452 #, kde-format 13453 msgid "Category %1" 13454 msgstr "الصنف %1" 13455 13456 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 13457 #, kde-format 13458 msgid "Delete Guide Category" 13459 msgstr "حذف صنف الدليل" 13460 13461 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 13462 #, kde-format 13463 msgid "Delete the %1 markers using this category" 13464 msgstr "احذف %1 علامة تستخدم هذا الصنف" 13465 13466 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 13467 #, kde-format 13468 msgid "Reassign the markers to :" 13469 msgstr "أعد إسناد العلامات إلى:" 13470 13471 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 13472 #, kde-format 13473 msgid "Import..." 13474 msgstr "استورد..." 13475 13476 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 13477 #, kde-format 13478 msgid "Export..." 13479 msgstr "صدّر..." 13480 13481 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 13482 #, kde-format 13483 msgid "Configure Categories" 13484 msgstr "اضبط الأصناف" 13485 13486 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 13487 #, kde-format 13488 msgid "Sort by Category" 13489 msgstr "افرز بالصنف" 13490 13491 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 13492 #, kde-format 13493 msgid "Sort by Time" 13494 msgstr "افرز بالوقت" 13495 13496 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 13497 #, kde-format 13498 msgid "Sort by Comment" 13499 msgstr "افرز بالتعليق" 13500 13501 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 13502 #, kde-format 13503 msgid "Add new guide." 13504 msgstr "أضِف دليلاً جديداً." 13505 13506 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 13507 #, kde-kuit-format 13508 msgctxt "@info:whatsthis" 13509 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 13510 msgstr "أضف دليلاً جديداً. سيضيف هذا دليل عند الموضع الحالي للإطار." 13511 13512 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 13513 #, kde-format 13514 msgid "Delete guide." 13515 msgstr "احذف دليلاً." 13516 13517 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 13518 #, kde-kuit-format 13519 msgctxt "@info:whatsthis" 13520 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 13521 msgstr "احذف دليلاً. سيمسح هذا كل الأدلة المحددة." 13522 13523 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 13524 #, kde-format 13525 msgid "Edit selected guide." 13526 msgstr "حرر الدليل المحدد." 13527 13528 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 13529 #, kde-kuit-format 13530 msgctxt "@info:whatsthis" 13531 msgid "" 13532 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 13533 "category." 13534 msgstr "حرر الدليل المحدد. تحديد عدة أدلة سيسمح بتغير صنفها." 13535 13536 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 13537 #, kde-format 13538 msgid "Filter guide categories." 13539 msgstr "رشّح أصناف الدليل." 13540 13541 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 13542 #, kde-kuit-format 13543 msgctxt "@info:whatsthis" 13544 msgid "" 13545 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 13546 "categories in this dialog and in the timeline." 13547 msgstr "" 13548 "رشّح أصناف الدليل. يسمح هذا بعرض أو إخفاء أصناف الدليل المحدد في هذا الحواري " 13549 "وفي الخط الزمني." 13550 13551 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 13552 #, kde-format 13553 msgid "Default guide category." 13554 msgstr "صنف الدليل المبدئي." 13555 13556 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 13557 #, kde-kuit-format 13558 msgctxt "@info:whatsthis" 13559 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 13560 msgstr "صنف الدليل المبدئي. يحدد هذا الصنف الذي سيستخدم للأدلة الجديدة." 13561 13562 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 13563 #, kde-format 13564 msgctxt "@title:window" 13565 msgid "Load Clip Markers" 13566 msgstr "حمّل علامات المقطع" 13567 13568 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 13569 #, kde-format 13570 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 13571 msgstr "ملف العلامة أكبر من 1 ميجابايت، هل ترغب في استيراده؟" 13572 13573 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 13574 #, kde-format 13575 msgid "Remove guides" 13576 msgstr "أزِل الأدلة" 13577 13578 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 13579 #, kde-format 13580 msgid "Markers for %1" 13581 msgstr "العلامات لـ%1" 13582 13583 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 13584 #, kde-format 13585 msgid "Timeline Guides" 13586 msgstr "أدلة الخطّ الزّمنيّ" 13587 13588 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 13589 #, kde-format 13590 msgid "Insert current timecode" 13591 msgstr "أدرج رمز الوقت الحالي" 13592 13593 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 13594 #, kde-format 13595 msgid "Create marker" 13596 msgid_plural "create markers" 13597 msgstr[0] "أنشئ علامة" 13598 msgstr[1] "أنشئ علامة" 13599 msgstr[2] "أنشئ علامتين" 13600 msgstr[3] "أنشئ علامات" 13601 msgstr[4] "أنشئ علامة" 13602 msgstr[5] "أنشئ علامة" 13603 13604 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 13605 #, kde-format 13606 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 13607 msgstr "أسند طوابع وقت لمقطع السلة الحالي" 13608 13609 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 13610 #, kde-format 13611 msgid "Select some timecodes to reassign" 13612 msgstr "اختر بعض رموز الوقت لتعيد تعينها" 13613 13614 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 13615 #, kde-format 13616 msgid "Select some timecodes to create markers" 13617 msgstr "اختر بعض رموز الوقت لتنشئ علامات" 13618 13619 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 13620 #, kde-format 13621 msgid "Fps:" 13622 msgstr "إطار/ثا:" 13623 13624 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 13625 #, kde-format 13626 msgid "Manage project profiles" 13627 msgstr "أدر تشكيلات المشاريع" 13628 13629 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 13630 #, kde-kuit-format 13631 msgctxt "@info:whatsthis" 13632 msgid "" 13633 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 13634 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 13635 msgstr "" 13636 "تفتح نافذة التشكيلة التي يمكنك فيها أن تغير تشكيلات المشروع. لاحظ أن " 13637 "التشكيلة المستخدمة لفتح المشروع لا يمكن تغييرها." 13638 13639 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 13640 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 13641 #, kde-format 13642 msgid "Any" 13643 msgstr "أيّ" 13644 13645 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 13646 #, kde-format 13647 msgid "No profile selected" 13648 msgstr "لم تحدد تشكيلة" 13649 13650 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 13651 #, kde-format 13652 msgid "Video Settings" 13653 msgstr "إعدادات الفيديو" 13654 13655 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 13656 #, kde-format 13657 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 13658 msgstr "حجم الإطار: %1 × %2 (%3:%4)" 13659 13660 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 13661 #, kde-format 13662 msgid "Frame rate: %1 fps" 13663 msgstr "معدّل الإطارات:%1 إطا/ث" 13664 13665 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 13666 #, kde-format 13667 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 13668 msgstr "النسبة الاعتبارية للبيكسل: %1" 13669 13670 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 13671 #, kde-format 13672 msgid "Color space: %1" 13673 msgstr "الفضاء اللونيّ: %1" 13674 13675 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13676 #, kde-format 13677 msgid "no" 13678 msgstr "لا" 13679 13680 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13681 #, kde-format 13682 msgid "yes" 13683 msgstr "نعم" 13684 13685 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13686 #, kde-format 13687 msgid "Interlaced: %1" 13688 msgstr "متداخل: %1" 13689 13690 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13691 #, kde-format 13692 msgid "Bottom field first" 13693 msgstr "الحقل السفلي أولا" 13694 13695 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13696 #, kde-format 13697 msgid "Top field first" 13698 msgstr "الحقل العلوي أولا" 13699 13700 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13701 #, kde-format 13702 msgid "Field order: %1" 13703 msgstr "ترتيب الحقل: %1" 13704 13705 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 13706 #, kde-format 13707 msgid "Select the profile (preset) of the project" 13708 msgstr "حدد تشكيلة (معدة مسبقا) المشروع" 13709 13710 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 13711 #, kde-format 13712 msgid "Default: %1" 13713 msgstr "المبدئيّ: %1" 13714 13715 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 13716 #, kde-format 13717 msgid "Cache Data" 13718 msgstr "بيانات الخبيئة" 13719 13720 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 13721 #, kde-format 13722 msgid "Show default profile parameters" 13723 msgstr "أظهر معاملات التشكيلة الافتراضيّة" 13724 13725 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 13726 #, kde-format 13727 msgid "Manage proxy profiles" 13728 msgstr "أدر تشكيلات الوسطاء" 13729 13730 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 13731 #, kde-format 13732 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 13733 msgstr "قارن كفاءة تشكيلات الوسطاء" 13734 13735 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 13736 #, kde-format 13737 msgid "Select default proxy profile" 13738 msgstr "اختر تشكيلة الوسيط المبدئية" 13739 13740 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 13741 #, kde-format 13742 msgid "Select camcorder profile" 13743 msgstr "حدّد تشكيلة آلة تصوير فيديوي\t" 13744 13745 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 13746 #, kde-format 13747 msgid "Artist" 13748 msgstr "الفنّان" 13749 13750 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 13751 #, kde-format 13752 msgid "Copyright" 13753 msgstr "حقوق النّسخ" 13754 13755 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 13756 #, kde-format 13757 msgid "Year" 13758 msgstr "السّنة" 13759 13760 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 13761 #, kde-format 13762 msgid "No files to delete on your drive." 13763 msgstr "لا يوجد ملفات لحذفها على قرصك." 13764 13765 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 13766 #, kde-format 13767 msgid "" 13768 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 13769 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 13770 "Are you sure you want to continue?" 13771 msgstr "" 13772 "سيؤدي هذا إلى إزالة الملفات التالية من محرك الأقراص الثابتة. \n" 13773 "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء، استخدمه فقط إذا كنت تعرف ما تفعله. \n" 13774 "هل أنت متيقِّن أنك تريد المتابعة؟" 13775 13776 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 13777 #, kde-format 13778 msgid "Delete unused clips" 13779 msgstr "احذف المقطع غير المستخدم" 13780 13781 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 13782 #, kde-format 13783 msgid "Video clips" 13784 msgstr "مقاطع الفيديو" 13785 13786 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 13787 #, kde-format 13788 msgid "Audio clips" 13789 msgstr "مقاطع الصّوت" 13790 13791 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 13792 #, kde-format 13793 msgid "Image clips" 13794 msgstr "مقاطع الصّور" 13795 13796 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 13797 #, kde-format 13798 msgid "Slideshow clips" 13799 msgstr "مقاطع عرض الشّرائح" 13800 13801 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 13802 #, kde-format 13803 msgid "Text clips" 13804 msgstr "مقاطع النّصوص" 13805 13806 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 13807 #, kde-format 13808 msgid "Playlist clips" 13809 msgstr "مقاطع قوائم التّشغيل" 13810 13811 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 13812 #, kde-format 13813 msgid "Other clips" 13814 msgstr "مقاطع أخرى" 13815 13816 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 13817 #, kde-format 13818 msgid "" 13819 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 13820 "timeline previews for this project.\n" 13821 " Are you sure you want to proceed?" 13822 msgstr "" 13823 "لقد غيّرت تشكيلة معاينة الخطّ الزّمنيّ. سيزيل هذا كلّ معاينات الخطّ الزّمنيّ في هذا " 13824 "المشروع.\n" 13825 " أمتأكّد من المتابعة؟" 13826 13827 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 13828 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 13829 #, kde-format 13830 msgid "Confirm profile change" 13831 msgstr "أكّد تغيير التشكيلة" 13832 13833 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 13834 #, kde-format 13835 msgid "" 13836 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 13837 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 13838 "might cause some corruption in transitions.\n" 13839 "Are you sure you want to proceed?" 13840 msgstr "" 13841 "لا يمكن التّراجع عن تغيير تشكيلة المشروع.\n" 13842 "من المستحسن حفظ المشروع قبل تنفيذ هذه العمليّة التي قد تفسد بعض الانتقالات.\n" 13843 "هل تريد المتابعة حقاً؟" 13844 13845 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 13846 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 13847 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 13848 #, kde-format 13849 msgid "1 image found" 13850 msgid_plural "%1 images found" 13851 msgstr[0] "لم يُعثر على صور" 13852 msgstr[1] "عُثر على صورة واحدة" 13853 msgstr[2] "عُثر على صورتين" 13854 msgstr[3] "عُثر على %1 صور" 13855 msgstr[4] "عُثر على %1 صورة" 13856 msgstr[5] "عُثر على %1 صورة" 13857 13858 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 13859 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 13860 #, kde-format 13861 msgid "Save As" 13862 msgstr "احفظ كَ" 13863 13864 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 13865 #, kde-format 13866 msgid "Project folder: %1" 13867 msgstr "مجلّد المشروع: %1" 13868 13869 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 13870 #, kde-format 13871 msgid "Project profile: %1" 13872 msgstr "تشكيلة المشروع: %1" 13873 13874 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 13875 #, kde-format 13876 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 13877 msgstr "مجموع المقاطع: %1 (%2 مستخدمة في الخطّ الزّمنيّ)." 13878 13879 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 13880 #, kde-format 13881 msgctxt "@title:window" 13882 msgid "Metadata" 13883 msgstr "البيانات الوصفيّة" 13884 13885 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 13886 #, kde-format 13887 msgctxt "@title:window" 13888 msgid "Add Image Sequence" 13889 msgstr "أضف تسلسل صور" 13890 13891 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 13892 #, kde-format 13893 msgid "Image Sequence" 13894 msgstr "تسلسل الصّور" 13895 13896 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 13897 #, kde-format 13898 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 13899 msgstr "معاينة من CR2 (*.cr2)" 13900 13901 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 13902 #, kde-format 13903 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 13904 msgstr "معاينة من ARW (*.arw)" 13905 13906 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 13907 #, kde-format 13908 msgctxt "Image Pan" 13909 msgid "Pan" 13910 msgstr "التوزيع" 13911 13912 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 13913 #, kde-format 13914 msgid "Pan and zoom" 13915 msgstr "وزع وكبر" 13916 13917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 13918 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 13919 #, kde-format 13920 msgid "No image found" 13921 msgstr "لم يُعثر على صور" 13922 13923 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 13924 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 13925 #, kde-format 13926 msgid " month" 13927 msgid_plural " months" 13928 msgstr[0] " (لا أشهر)" 13929 msgstr[1] " (شهر واحد)" 13930 msgstr[2] " (شهران)" 13931 msgstr[3] " أشهر" 13932 msgstr[4] " شهرًا" 13933 msgstr[5] " شهر" 13934 13935 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 13936 #, kde-format 13937 msgid "" 13938 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 13939 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 13940 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 13941 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 13942 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 13943 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 13944 "recreated if you have the original source clips." 13945 msgstr "" 13946 "تتكون <b>البيانات المخبأة</b> من معاينات للمقاطع و فيديو معاينات للجدول " 13947 "الزمني. لا يشكل حذفها خطورة؛ سيعاد إنشاء كل هذه البيانات عند فتح المشروع. " 13948 "<br/> <b>بيانات النسخ الاحتياطي</b> هو أرشيف للإصدارات السابقة من ملفات " 13949 "المشروع. مفيد إذا كنت بحاجة إلى استرداد إصدار سابق من المشروع. لا يمكن " 13950 "استرداد هذه البيانات. <br/> <b>مقاطع وسيطة</b> هي ملفات فيديو أقل دقة تستخدم " 13951 "للتحرير بشكل أسرع. حذفها آمن ، يمكن إعادة إنشاء مقاطع وسيطة إذا كان لديك " 13952 "مقاطع المصدر الأصلية." 13953 13954 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 13955 #, kde-format 13956 msgid "Cleanup" 13957 msgstr "نظف" 13958 13959 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 13960 #, kde-format 13961 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 13962 msgstr "حجم بيناتك المخبّئة والاحتياطية تعدى %1، من المستحسن أن تنظفها." 13963 13964 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 13965 #, kde-format 13966 msgid "" 13967 "Delete all data in the preview folder:\n" 13968 "%1\n" 13969 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 13970 "source project." 13971 msgstr "" 13972 "حذف جميع البيانات في مجلد المعاينة: \n" 13973 "%1\n" 13974 "يحتوي مجلد المعاينة على معاينات الخط الزمني ، ويمكن إعادة إنشائها مع مشروع " 13975 "المصدر." 13976 13977 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 13978 #, kde-format 13979 msgid "" 13980 "Delete all data in the backup folder:\n" 13981 "%1\n" 13982 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 13983 "of corruption." 13984 msgstr "" 13985 "احذف كل البيانات في مجلد النسخ الاحتياطيّة:\n" 13986 "%1\n" 13987 "نسخة من ملفات مشروعك محفوظة في هذا المجلد ليستعيدها في حالة ضياع بياناتك." 13988 13989 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 13990 #, kde-format 13991 msgid "No backup data older than %1 months was found." 13992 msgstr "لم يعثر على بيانات احتياطية أقدم من %1 شهر" 13993 13994 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 13995 #, kde-format 13996 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 13997 msgstr "سيحذف هذا بيانات الاحتياطيّة (%1) لكل المشاريع التي أقدم من %2 شهر." 13998 13999 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 14000 #, kde-format 14001 msgid "No cache data older than %1 months was found." 14002 msgstr "لم يعثر على خبيئة أقدم من %1 شهر" 14003 14004 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 14005 #, kde-format 14006 msgid "" 14007 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 14008 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 14009 "from the source files on project opening." 14010 msgstr "" 14011 "سيؤدي هذا إلى حذف بيانات خبيئة التخزين المؤقت (%1) للمشاريع التي حذفت، أو " 14012 "تحتوي على عدد قليل جدًا من البيانات المخزنة مؤقتًا أو أقدم من %2 شهرين. يمكن " 14013 "إعادة إنشاء جميع البيانات المخزنة مؤقتًا من الملفات المصدر عند فتح المشروع." 14014 14015 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 14016 #, kde-format 14017 msgid "No proxies found in the current project." 14018 msgstr "لا يوجد وسطاء في المشروع الحالي." 14019 14020 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 14021 #, kde-format 14022 msgid "" 14023 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 14024 "%1\n" 14025 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 14026 "can be recreated from the source clips." 14027 msgstr "" 14028 "احذف مجلد الوسطاء\n" 14029 "%1\n" 14030 "يحوي المقاطع الوسيط لكل مشاريعك. هذه الوسطاء يمكن إعادة إنشاؤها من المقاطع " 14031 "المصدرية." 14032 14033 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 14034 #, kde-format 14035 msgid "" 14036 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 14037 "%1\n" 14038 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 14039 msgstr "" 14040 "احذف جميع البيانات في خبيئة مجلد الصوت: \n" 14041 "%1\n" 14042 "يحتوي هذا مجلد على بيانات مصغرات الصوت في هذا المشروع." 14043 14044 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 14045 #, kde-format 14046 msgid "" 14047 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 14048 "%1\n" 14049 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 14050 msgstr "" 14051 "احذف جميع البيانات في خبيئة مجلد المصغرات: \n" 14052 "%1\n" 14053 "يحتوي هذا مجلد على بيانات مصغرات الفيديو في هذا المشروع." 14054 14055 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 14056 #, kde-format 14057 msgid "" 14058 "Delete all data in the cache folder:\n" 14059 "%1\n" 14060 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14061 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14062 msgstr "" 14063 "احذف جميع البيانات في مجلد خبيئة التخزين المؤقت: \n" 14064 "%1\n" 14065 "يحتوي مجلد خبيئة التخزين المؤقت على الصور المصغرة للصوت والفيديو، بالإضافة " 14066 "إلى معاينات الجدول الزمني. سيعاد إنشاء كل هذه البيانات عند فتح المشروع." 14067 14068 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 14069 #, kde-format 14070 msgid "Clear current cache" 14071 msgstr "امسح الخبيئة المحدّدة" 14072 14073 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 14074 #, kde-format 14075 msgid "Delete selected cache" 14076 msgstr "احذف الخبيئة المحدّدة" 14077 14078 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 14079 #, kde-format 14080 msgid "" 14081 "Delete the following cache folders from\n" 14082 "%1\n" 14083 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14084 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14085 msgstr "" 14086 "احذف مجلدات خبيئة التخزين المؤقت التالية من \n" 14087 "%1\n" 14088 "تحتوي مجلدات خبيئة التخزين المؤقت على الصور المصغرة للصوت والفيديو، بالإضافة " 14089 "إلى معاينات الجدول الزمني. سيعاد إنشاء كل هذه البيانات عند فتح المشروع." 14090 14091 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 14092 #, kde-format 14093 msgid "" 14094 "Delete the proxy folder\n" 14095 "%1\n" 14096 "Contains proxy clips for all your projects." 14097 msgstr "" 14098 "احذف مجلد الوسطاء\n" 14099 "%1\n" 14100 "يحوي المقاطع الوسيط لكل مشاريعك." 14101 14102 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 14103 #, kde-format 14104 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14105 msgstr "لم يعثر على مقطع وسيط أقدم من %1 شهر" 14106 14107 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14108 #, kde-format 14109 msgid "" 14110 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14111 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14112 msgstr "" 14113 "احذف المقاطع الوسيطة التالية (%1)\n" 14114 "سيعاد إنشاؤها عند فتح المشروع." 14115 14116 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14117 #, kde-format 14118 msgid "Enable/Disable all effects" 14119 msgstr "فعّل/عطّل كلّ التّأثيرات" 14120 14121 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14122 #, kde-format 14123 msgid "Split compare" 14124 msgstr "المقارنة المفصولة" 14125 14126 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14127 #, kde-format 14128 msgid "Enter your project notes here …" 14129 msgstr "أدخل ملاحظات مشروعك هنا..." 14130 14131 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14132 #, kde-format 14133 msgid "Project Notes" 14134 msgstr "ملاحظات المشروع" 14135 14136 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14137 #, kde-format 14138 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14139 msgstr "أعد تعيين رموز الوقت المحددة إلى مقطع السلة الحالي" 14140 14141 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14142 #, kde-format 14143 msgid "Create markers from selected timecodes" 14144 msgstr "أنشئ علامات من رموز الوقت المحددة" 14145 14146 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14147 #, kde-kuit-format 14148 msgctxt "@info:whatsthis" 14149 msgid "" 14150 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14151 "if other text is selected too)." 14152 msgstr "" 14153 "تنشئ علامات في الخط الزمني من رموز الوقت المحددة (لا يهم إن كان هناك نص أخر " 14154 "محدد أيضا)" 14155 14156 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14157 #, kde-format 14158 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14159 msgstr "تعذر إضافة ملاحظة، لم تحدد مقطع في سلة المشروع" 14160 14161 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14162 #, kde-format 14163 msgid "Cannot perform assign" 14164 msgstr "تعذّر إجراء تعيين" 14165 14166 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14167 #, fuzzy, kde-format 14168 #| msgid "Render Project" 14169 msgid "Kdenlive Project" 14170 msgstr "صيّر المشروع" 14171 14172 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14173 #, fuzzy, kde-format 14174 #| msgctxt "@title:window" 14175 #| msgid "Archive Project" 14176 msgid "Archived Project" 14177 msgstr "أرشف المشروع" 14178 14179 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14180 #, kde-format 14181 msgid "Save Copy…" 14182 msgstr "احفظ نسخة…" 14183 14184 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14185 #, kde-format 14186 msgid "Open Backup File…" 14187 msgstr "افتح ملفّ نسخة احتياطيّة…" 14188 14189 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14190 #, kde-format 14191 msgid "Save changes to document?" 14192 msgstr "أأحفظ التّغييرات على المستند؟" 14193 14194 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14195 #, kde-format 14196 msgid "" 14197 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14198 "Do you want to save your changes?" 14199 msgstr "" 14200 "تغيّر المشروع <b>\"%1\"</b>.\n" 14201 "أتريد حفظ تغييراتك؟" 14202 14203 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14204 #, kde-format 14205 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14206 msgstr "" 14207 14208 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14209 #, fuzzy, kde-format 14210 #| msgid "Starting process" 14211 msgid "Saving successful" 14212 msgstr "يبدأ العمليّة" 14213 14214 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14215 #, kde-format 14216 msgid "" 14217 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14218 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14219 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14220 msgstr "" 14221 "تغير مكان ملف المشروع. لقد حددت أن تستخدم مكان ملف المشروع لحفظ الملفات " 14222 "المؤقتة. سيؤدي إلى نقل جميع الملفات المؤقتة من <b>%1</b> إلى <b>%2</b> ، و " 14223 "إعادة تحميل ملف المشروع" 14224 14225 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14226 #, kde-format 14227 msgctxt "@title:window" 14228 msgid "Save Copy" 14229 msgstr "احفظ نسخة" 14230 14231 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14232 #, kde-format 14233 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14234 msgstr "هناك ملفّات محفوظة آليّا. أتريد استرجاعها الآن؟" 14235 14236 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14237 #, kde-format 14238 msgid "File Recovery" 14239 msgstr "استعادة الملفّات" 14240 14241 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14242 #, kde-format 14243 msgid "Recover" 14244 msgstr "استعد" 14245 14246 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14247 #, kde-format 14248 msgid "Do not recover" 14249 msgstr "لا تسترجع" 14250 14251 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14252 #, kde-format 14253 msgid "Opening file %1" 14254 msgstr "يفتح الملفّ %1" 14255 14256 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14257 #, kde-format 14258 msgid "" 14259 "Cannot open the project file. Error:\n" 14260 "%1\n" 14261 "Do you want to open a backup file?" 14262 msgstr "" 14263 "خطأ في فتح ملفّ المشروع. الخطأ:\n" 14264 "%1\n" 14265 "أتريد فتح ملفّ نسخة احتياطيّة؟" 14266 14267 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14268 #, kde-format 14269 msgid "Error opening file" 14270 msgstr "خطأ في فتح الملفّ" 14271 14272 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14273 #, kde-format 14274 msgid "Open Backup" 14275 msgstr "افتح نسخة احتياطيّة" 14276 14277 #: src/project/projectmanager.cpp:825 14278 #, kde-format 14279 msgid "Could not open the backup project file." 14280 msgstr "تعذّر فتح ملفّ ملف النسخة الاحتياطيّة للمشروع" 14281 14282 #: src/project/projectmanager.cpp:840 14283 #, kde-format 14284 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 14285 msgstr "رُقي مشروعك، ستنشئ نسخة احتياطية عند الحفظ التالي." 14286 14287 #: src/project/projectmanager.cpp:843 14288 #, kde-format 14289 msgid "" 14290 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 14291 msgstr "عُدل على مشروعك عند الفتح، ستنشئ نسخة احتياطية عند الحفظ التالي." 14292 14293 #: src/project/projectmanager.cpp:873 14294 #, fuzzy, kde-format 14295 #| msgid "Downloading model…" 14296 msgid "Loading timeline…" 14297 msgstr "ينزل نموذجاً…" 14298 14299 #: src/project/projectmanager.cpp:892 14300 #, fuzzy, kde-format 14301 #| msgid "Timeline sequence" 14302 msgid "Building sequences…" 14303 msgstr "تسلسل خط زمني" 14304 14305 #: src/project/projectmanager.cpp:996 14306 #, fuzzy, kde-format 14307 #| msgid "Cannot open project file %1" 14308 msgid "" 14309 "Cannot open the project file. Error:\n" 14310 "%1\n" 14311 msgstr "تعذّر فتح ملفّ المشروع %1" 14312 14313 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 14314 #, kde-format 14315 msgid "" 14316 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 14317 "sure you want to continue?" 14318 msgstr "سيحذف هذا التّغييرات منذ آخر حفظ للمشروع. أمتأكّد من المتابعة؟" 14319 14320 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 14321 #, kde-format 14322 msgid "Revert to last saved version" 14323 msgstr "استرجع إلى آخر نسخة محفوظة" 14324 14325 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 14326 #, kde-format 14327 msgid "" 14328 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 14329 "file to recover last backup" 14330 msgstr "" 14331 "المشروع معطوب، لا يمكن أخذ نسخة احتياطية عنه. يرجى إغلاق ملف المشروع وإعادة " 14332 "فتحه لاسترداد النسخ الاحتياطي الأخير" 14333 14334 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 14335 #, kde-format 14336 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 14337 msgstr "خطأ في نقل مجلّد المشروع، لا يمكن الوصول إلى ملف الخبيئة" 14338 14339 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 14340 #, kde-format 14341 msgid "Moving project folder" 14342 msgstr "ينقل مجلد المشروع" 14343 14344 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 14345 #, kde-format 14346 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14347 msgstr "" 14348 "ملف المشروع معطوب (بدون مسارات). محاولة العثور على ملف النسخة الاحتياطيّة؟" 14349 14350 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 14351 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 14352 #, kde-format 14353 msgid "Sequence 1" 14354 msgstr "التسلسل 1" 14355 14356 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 14357 #, kde-format 14358 msgid "" 14359 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 14360 msgstr "" 14361 "ملف المشروع معطوب - فشل في تحميل المسارات. محاولة العثور على ملف النسخة " 14362 "الاحتياطيّة؟" 14363 14364 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 14365 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 14366 #, kde-format 14367 msgid "Project profile change aborted" 14368 msgstr "احبط تغيير تشكيلة المشروع" 14369 14370 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 14371 #, kde-format 14372 msgid "" 14373 "Output file %1 already exists.\n" 14374 "Do you want to overwrite it?" 14375 msgstr "" 14376 "الملفّ الخرج %1 موجود فعلاً.\n" 14377 " أتريد الكتابة فوقه؟" 14378 14379 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 14380 #, kde-format 14381 msgid "Project profile changed" 14382 msgstr "تغيرت تشكيلة المشروع" 14383 14384 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 14385 #, kde-format 14386 msgid "" 14387 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 14388 "%1" 14389 msgstr "" 14390 "تعذّر إنشاء خط زمني لهذا المقطع:\n" 14391 " %1" 14392 14393 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 14394 #, kde-format 14395 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 14396 msgstr "يستورد مقطع تسلسل، هذا الميزة تجريبية" 14397 14398 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 14399 #, kde-format 14400 msgid "Select a clip to create sequence" 14401 msgstr "اختر مقطع لتنشئ تسلسل" 14402 14403 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 14404 #, kde-format 14405 msgid "Create Sequence Clip" 14406 msgstr "أنشئ مقطع تسلسلي جديدًا" 14407 14408 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 14409 #, kde-format 14410 msgid "Audio transcode" 14411 msgstr "تبديل ترميز الصوت" 14412 14413 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 14414 #, kde-format 14415 msgid "Video transcode" 14416 msgstr "تبديل الترميز الفيديو" 14417 14418 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 14419 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 14420 #, kde-format 14421 msgid "Install missing dependencies" 14422 msgstr "ثبت الاعتماديّات الناقصة" 14423 14424 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 14425 #, fuzzy, kde-format 14426 #| msgid "Check VOSK installation" 14427 msgid "Abort installation" 14428 msgstr "تأكد من تثبيت VOSK" 14429 14430 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 14431 #, kde-format 14432 msgid "Everything is properly configured." 14433 msgstr "كل شيء مضبوط بشكل صحيح." 14434 14435 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 14436 #, kde-format 14437 msgid "%1 is properly configured." 14438 msgstr "%1 مضبوط بشكل صحيح." 14439 14440 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 14441 #, kde-format 14442 msgid "Everything is configured: %1" 14443 msgstr "كل شيء مضبوط: %1" 14444 14445 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 14446 #, kde-format 14447 msgid "%1 is configured: %2" 14448 msgstr "%1 مضبوط: %2" 14449 14450 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 14451 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 14452 #, kde-format 14453 msgid "Check for update" 14454 msgstr "التمس التحديثات" 14455 14456 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 14457 #, fuzzy, kde-format 14458 #| msgid "Installing modules…" 14459 msgid "Installing modules… this can take a while" 14460 msgstr "يثبّت الوحدات…" 14461 14462 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 14463 #, kde-format 14464 msgid "Updating modules…" 14465 msgstr "يحدث الوحدات..." 14466 14467 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 14468 #, kde-format 14469 msgid "Checking configuration…" 14470 msgstr "يفحص الضّبط..." 14471 14472 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 14473 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 14474 #, kde-format 14475 msgid "" 14476 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 14477 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14478 "environment variable" 14479 msgstr "" 14480 "لا يمكن العثور على python3 ، يرجى تثبيته على نظامك. \n" 14481 "إذا كان مثبت فعلاً، تحقق من تثبيته في دليل مدرج في متغير بيئة PATH" 14482 14483 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 14484 #, kde-format 14485 msgid "" 14486 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 14487 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14488 "environment variable" 14489 msgstr "" 14490 "لا يمكن العثور على pip3 ، يرجى تثبيته على نظامك. \n" 14491 "إذا كان مثبت فعلاً، تحقق من تثبيته في دليل مدرج في متغير بيئة PATH" 14492 14493 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 14494 #, kde-format 14495 msgid "Using python from %1" 14496 msgstr "" 14497 14498 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 14499 #, fuzzy, kde-format 14500 #| msgctxt "@info" 14501 #| msgid "No items found." 14502 msgid "No python venv found" 14503 msgstr "لم يُعثر على عناصر." 14504 14505 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 14506 #, kde-format 14507 msgid "Python venv size: %1" 14508 msgstr "" 14509 14510 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 14511 #, kde-format 14512 msgid "" 14513 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 14514 "to system python." 14515 msgstr "" 14516 14517 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 14518 #, kde-format 14519 msgid "The %1 script was not found, check your install." 14520 msgstr "لم يعثر على البرنامج النصي %1، تأكد من تثبيته." 14521 14522 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 14523 #, kde-kuit-format 14524 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 14525 msgstr "وحدة بايثون <application>%1</application> مطلوبة." 14526 14527 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 14528 #, kde-kuit-format 14529 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 14530 msgstr "وحدة بايثون <application>%1</application> مطلوبة لـ%2." 14531 14532 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 14533 #, kde-format 14534 msgid "" 14535 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 14536 "under %1.\n" 14537 "This way, it won't touch your system libraries." 14538 msgstr "" 14539 14540 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14541 #, fuzzy, kde-format 14542 #| msgid "Environment" 14543 msgid "Python environment" 14544 msgstr "البيئة" 14545 14546 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14547 #, kde-format 14548 msgid "Use virtual environment (recommended)" 14549 msgstr "" 14550 14551 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 14552 #, kde-format 14553 msgid "Use system install" 14554 msgstr "" 14555 14556 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 14557 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 14558 #, kde-format 14559 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 14560 msgstr "خطأ داخلي: لا يمكن العثور على قائمة التبعية" 14561 14562 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 14563 #, kde-format 14564 msgid "Error while checking version of module %1" 14565 msgstr "حدث خطأ في أثناء التأكد من إصدارة وحدة %1" 14566 14567 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 14568 #, kde-format 14569 msgid "" 14570 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 14571 msgstr "على الأقل الإصدار %1 من الوحدة %2 مطلوب، لكن نسختك الحالية هي %3" 14572 14573 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 14574 #, kde-format 14575 msgid "Please consider to update your setup." 14576 msgstr "يرجى النظر في تحديث تثبيتك." 14577 14578 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 14579 #, fuzzy, kde-format 14580 #| msgid "No information in clipboard" 14581 msgctxt "@label:textbox" 14582 msgid "No version information available." 14583 msgstr "لا توجد معلومات في الحافظة" 14584 14585 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 14586 #, kde-format 14587 msgid "Python exec not found" 14588 msgstr "" 14589 14590 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 14591 #, fuzzy, kde-format 14592 #| msgid "Failed to create file." 14593 msgid "Failed to find script file %1" 14594 msgstr "فشل إنشاء الملفّ." 14595 14596 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 14597 #, fuzzy, kde-format 14598 #| msgid "" 14599 #| "Error while running python3 script:\n" 14600 #| " %1" 14601 msgid "" 14602 "Error while running python3 script:\n" 14603 " %1\n" 14604 "%2" 14605 msgstr "" 14606 "خطأ أثناء تشغيل سكربت بايثون3:\n" 14607 " %1" 14608 14609 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 14610 #, kde-format 14611 msgid "" 14612 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 14613 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 14614 "the python virtual environment." 14615 msgstr "" 14616 14617 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 14618 #, kde-format 14619 msgid "OpenTimelineIO conversion" 14620 msgstr "افتح تحويل OpenTimelineIO" 14621 14622 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 14623 #, kde-format 14624 msgid "" 14625 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 14626 "pip3.\n" 14627 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 14628 "environment variable" 14629 msgstr "" 14630 "لا يمكن العثور على البرنامج النصي \"otioconvert\" على الرغم من أنه مثبت من " 14631 "خلال pip3. \n" 14632 "يرجى التحقق من أن البرامج النصية otio مثبتة في دليل مدرج في متغير PATH في " 14633 "متغيرات البيئة" 14634 14635 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 14636 #, kde-format 14637 msgid "" 14638 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 14639 "Please install version >= 0.12\n" 14640 msgstr "" 14641 "وحدة OpenTimelineIO لا تحوي على محول كِيدِينلايف.\n" 14642 "فضلاً ثبت الإصدارة >= 0.12\n" 14643 14644 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 14645 #, kde-format 14646 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 14647 msgstr "اضبط تكوين OpenTimelineIO الخاص بك." 14648 14649 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 14650 #, kde-format 14651 msgid "Check again" 14652 msgstr "تحقق مجددًا" 14653 14654 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 14655 #, kde-format 14656 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 14657 msgstr "OpenTimelineIO لم يعثر على تطبيق otioconvert" 14658 14659 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 14660 #, kde-format 14661 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 14662 msgstr "OpenTimelineIO فشل في تحويل المشروع" 14663 14664 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 14665 #, kde-format 14666 msgid "Project conversion complete" 14667 msgstr "اكتمل تحويل المشروع" 14668 14669 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 14670 #, kde-format 14671 msgid "Export Project" 14672 msgstr "تصدير المشروع" 14673 14674 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 14675 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 14676 #, kde-format 14677 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 14678 msgstr "محولات OpenTimelineIO (%1)(%1)" 14679 14680 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 14681 #, kde-format 14682 msgid "Project file could not be saved for export." 14683 msgstr "لا يمكن حفظ ملف المشروع للتصدير" 14684 14685 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 14686 #, kde-format 14687 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 14688 msgstr "تعذّرت الكتابة في ملف تصدير كِيدِينلايف المؤقت: %1" 14689 14690 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 14691 #, kde-format 14692 msgid "Project to import" 14693 msgstr "مشروع لاستيراده" 14694 14695 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 14696 #, kde-format 14697 msgid "Imported Project" 14698 msgstr "مشروع مستورد" 14699 14700 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 14701 #, kde-format 14702 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 14703 msgstr "مشروع كِيدِينلايف (*.kdenlive)" 14704 14705 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 14706 #, kde-format 14707 msgid "" 14708 "The current project has not been saved\n" 14709 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 14710 msgstr "" 14711 "لم يحفظ المشروع الحالي.\n" 14712 " هل ترغب في تحميل المشروع المستورد والتخلي عن آخر التغييرات؟" 14713 14714 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 14715 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 14716 #, kde-format 14717 msgid "speech features" 14718 msgstr "ميزات الكلام" 14719 14720 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 14721 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 14722 #, kde-format 14723 msgid "automated subtitling" 14724 msgstr "ترجمة آلية" 14725 14726 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 14727 #, kde-format 14728 msgid "machine learning framework" 14729 msgstr "إطار تعلم الآلة" 14730 14731 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 14732 #, kde-format 14733 msgid "Speech to text" 14734 msgstr "كلام إلى نص" 14735 14736 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 14737 #, kde-format 14738 msgid "Tiny" 14739 msgstr "ضئيل" 14740 14741 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 14742 #, kde-format 14743 msgid "Base" 14744 msgstr "الأساس" 14745 14746 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 14747 #, kde-format 14748 msgid "Small" 14749 msgstr "صغير" 14750 14751 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 14752 #, kde-format 14753 msgid "Medium" 14754 msgstr "متوسط" 14755 14756 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 14757 #, kde-format 14758 msgid "Large" 14759 msgstr "كبير" 14760 14761 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 14762 #, kde-format 14763 msgid "Tiny - English only" 14764 msgstr "ضئيل- الإنجليزية فقط" 14765 14766 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 14767 #, kde-format 14768 msgid "Base - English only" 14769 msgstr "الأساس- الإنجليزية فقط" 14770 14771 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 14772 #, kde-format 14773 msgid "Small - English only" 14774 msgstr "صغير- الإنجليزية فقط" 14775 14776 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 14777 #, kde-format 14778 msgid "Medium - English only" 14779 msgstr "متوسط- الإنجليزية فقط" 14780 14781 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 14782 #, kde-format 14783 msgid "Audodetect" 14784 msgstr "تعرف آلي" 14785 14786 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 14787 #, kde-format 14788 msgid "Afrikaans" 14789 msgstr "الأفريكانيّة" 14790 14791 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 14792 #, kde-format 14793 msgid "Albanian" 14794 msgstr "الألبانية" 14795 14796 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 14797 #, kde-format 14798 msgid "Amharic" 14799 msgstr "الأمهرية" 14800 14801 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 14802 #, kde-format 14803 msgid "Arabic" 14804 msgstr "العربية" 14805 14806 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 14807 #, kde-format 14808 msgid "Armenian" 14809 msgstr "الأرمينية" 14810 14811 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 14812 #, kde-format 14813 msgid "Assamese" 14814 msgstr "الأسامية" 14815 14816 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 14817 #, kde-format 14818 msgid "Azerbaijani" 14819 msgstr "الأذربيجانية" 14820 14821 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 14822 #, kde-format 14823 msgid "Bashkir" 14824 msgstr "الباشكيرية" 14825 14826 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 14827 #, kde-format 14828 msgid "Basque" 14829 msgstr "الباسكيّة" 14830 14831 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 14832 #, kde-format 14833 msgid "Belarusian" 14834 msgstr "البيلاروسيّة" 14835 14836 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 14837 #, kde-format 14838 msgid "Bengali" 14839 msgstr "البنغالية" 14840 14841 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 14842 #, kde-format 14843 msgid "Bosnian" 14844 msgstr "البوسنية" 14845 14846 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 14847 #, kde-format 14848 msgid "Breton" 14849 msgstr "البريتونية" 14850 14851 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 14852 #, kde-format 14853 msgid "Bulgarian" 14854 msgstr "البلغارية" 14855 14856 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 14857 #, kde-format 14858 msgid "Burmese" 14859 msgstr "البورمية" 14860 14861 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 14862 #, kde-format 14863 msgid "Castilian" 14864 msgstr "القشتالية" 14865 14866 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 14867 #, kde-format 14868 msgid "Catalan" 14869 msgstr "الكاتالانيّة" 14870 14871 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 14872 #, kde-format 14873 msgid "Chinese" 14874 msgstr "الصينية" 14875 14876 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 14877 #, kde-format 14878 msgid "Croatian" 14879 msgstr "الكرواتية" 14880 14881 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 14882 #, kde-format 14883 msgid "Czech" 14884 msgstr "التشيكية" 14885 14886 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 14887 #, kde-format 14888 msgid "Danish" 14889 msgstr "الدنماركية" 14890 14891 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 14892 #, kde-format 14893 msgid "Dutch" 14894 msgstr "الهولندية" 14895 14896 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 14897 #, kde-format 14898 msgid "English" 14899 msgstr "الإنجليزية" 14900 14901 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 14902 #, kde-format 14903 msgid "Estonian" 14904 msgstr "الإستونية" 14905 14906 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 14907 #, kde-format 14908 msgid "Faroese" 14909 msgstr "الفاروية" 14910 14911 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 14912 #, kde-format 14913 msgid "Finnish" 14914 msgstr "الفنلنديّة" 14915 14916 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 14917 #, kde-format 14918 msgid "Flemish" 14919 msgstr "فلمنكية" 14920 14921 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 14922 #, kde-format 14923 msgid "French" 14924 msgstr "الفرنسيّة" 14925 14926 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 14927 #, kde-format 14928 msgid "Galician" 14929 msgstr "الجليقيّة" 14930 14931 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 14932 #, kde-format 14933 msgid "Georgian" 14934 msgstr "الجورجية" 14935 14936 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 14937 #, kde-format 14938 msgid "German" 14939 msgstr "الألمانية" 14940 14941 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 14942 #, kde-format 14943 msgid "Greek" 14944 msgstr "اليونانية" 14945 14946 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 14947 #, kde-format 14948 msgid "Gujarati" 14949 msgstr "الجيوجاراتية" 14950 14951 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 14952 #, kde-format 14953 msgid "Haitian" 14954 msgstr "الهايتية" 14955 14956 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 14957 #, kde-format 14958 msgid "Haitian Creole" 14959 msgstr "الكريول الهايتي" 14960 14961 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 14962 #, kde-format 14963 msgid "Hausa" 14964 msgstr "الهَوْسا" 14965 14966 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 14967 #, kde-format 14968 msgid "Hawaiian" 14969 msgstr "الهاواي" 14970 14971 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 14972 #, kde-format 14973 msgid "Hebrew" 14974 msgstr "العبرية" 14975 14976 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 14977 #, kde-format 14978 msgid "Hindi" 14979 msgstr "الهندية" 14980 14981 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 14982 #, kde-format 14983 msgid "Hungarian" 14984 msgstr "المجرية" 14985 14986 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 14987 #, kde-format 14988 msgid "Icelandic" 14989 msgstr "الإيسلنديّة" 14990 14991 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 14992 #, kde-format 14993 msgid "Indonesian" 14994 msgstr "الإندونيسيّة" 14995 14996 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 14997 #, kde-format 14998 msgid "Italian" 14999 msgstr "الإيطالية" 15000 15001 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 15002 #, kde-format 15003 msgid "Japanese" 15004 msgstr "اليابانية" 15005 15006 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 15007 #, kde-format 15008 msgid "Javanese" 15009 msgstr "الجاوية" 15010 15011 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 15012 #, kde-format 15013 msgid "Kannada" 15014 msgstr "الكنادا" 15015 15016 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 15017 #, kde-format 15018 msgid "Kazakh" 15019 msgstr "الكازاخستانية" 15020 15021 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 15022 #, kde-format 15023 msgid "Khmer" 15024 msgstr "الخميرية" 15025 15026 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 15027 #, kde-format 15028 msgid "Korean" 15029 msgstr "الكورية" 15030 15031 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 15032 #, kde-format 15033 msgid "Lao" 15034 msgstr "اللاوية" 15035 15036 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 15037 #, kde-format 15038 msgid "Latin" 15039 msgstr "لاتيني" 15040 15041 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 15042 #, kde-format 15043 msgid "Latvian" 15044 msgstr "اللاتفية" 15045 15046 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 15047 #, kde-format 15048 msgid "Letzeburgesch" 15049 msgstr "اللوكسمبورغية" 15050 15051 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 15052 #, kde-format 15053 msgid "Lingala" 15054 msgstr "اللينقالية" 15055 15056 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 15057 #, kde-format 15058 msgid "Lithuanian" 15059 msgstr "الليتوانيّة" 15060 15061 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 15062 #, kde-format 15063 msgid "Luxembourgish" 15064 msgstr "اللوكسبورجية" 15065 15066 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 15067 #, kde-format 15068 msgid "Macedonian" 15069 msgstr "المقدونية" 15070 15071 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 15072 #, kde-format 15073 msgid "Malagasy" 15074 msgstr "المدغشقرية" 15075 15076 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 15077 #, kde-format 15078 msgid "Malay" 15079 msgstr "الماليزيّة" 15080 15081 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 15082 #, kde-format 15083 msgid "Malayalam" 15084 msgstr "المالايالامية" 15085 15086 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 15087 #, kde-format 15088 msgid "Maltese" 15089 msgstr "المالطية" 15090 15091 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 15092 #, kde-format 15093 msgid "Maori" 15094 msgstr "الماورية" 15095 15096 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15097 #, kde-format 15098 msgid "Marathi" 15099 msgstr "الماراتية" 15100 15101 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15102 #, kde-format 15103 msgid "Moldavian" 15104 msgstr "المولدوفية" 15105 15106 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15107 #, kde-format 15108 msgid "Moldovan" 15109 msgstr "المولدوفية" 15110 15111 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15112 #, kde-format 15113 msgid "Mongolian" 15114 msgstr "المنغولية" 15115 15116 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15117 #, kde-format 15118 msgid "Myanmar" 15119 msgstr "المينمارية" 15120 15121 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15122 #, kde-format 15123 msgid "Nepali" 15124 msgstr "النيبالية" 15125 15126 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15127 #, kde-format 15128 msgid "Norwegian" 15129 msgstr "النرويجية" 15130 15131 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15132 #, kde-format 15133 msgid "Nynorsk" 15134 msgstr "نينوشك" 15135 15136 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15137 #, kde-format 15138 msgid "Occitan" 15139 msgstr "الأوكسيتانية" 15140 15141 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15142 #, kde-format 15143 msgid "Panjabi" 15144 msgstr "Panjabi" 15145 15146 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15147 #, kde-format 15148 msgid "Pashto" 15149 msgstr "الباشتو" 15150 15151 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15152 #, kde-format 15153 msgid "Persian" 15154 msgstr "الفارسية" 15155 15156 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15157 #, kde-format 15158 msgid "Polish" 15159 msgstr "البولنديّة" 15160 15161 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15162 #, kde-format 15163 msgid "Portuguese" 15164 msgstr "البرتغالية" 15165 15166 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15167 #, kde-format 15168 msgid "Punjabi" 15169 msgstr "البنجابيّة" 15170 15171 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15172 #, kde-format 15173 msgid "Pushto" 15174 msgstr "البشتونية" 15175 15176 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15177 #, kde-format 15178 msgid "Romanian" 15179 msgstr "الرومانية" 15180 15181 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15182 #, kde-format 15183 msgid "Russian" 15184 msgstr "الروسية" 15185 15186 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15187 #, kde-format 15188 msgid "Sanskrit" 15189 msgstr "السنسكريتية" 15190 15191 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15192 #, kde-format 15193 msgid "Serbian" 15194 msgstr "الصّربيّة" 15195 15196 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15197 #, kde-format 15198 msgid "Shona" 15199 msgstr "الشونة" 15200 15201 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15202 #, kde-format 15203 msgid "Sindhi" 15204 msgstr "السندية" 15205 15206 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15207 #, kde-format 15208 msgid "Sinhala" 15209 msgstr "السنهالية" 15210 15211 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15212 #, kde-format 15213 msgid "Sinhalese" 15214 msgstr "السنهالية" 15215 15216 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15217 #, kde-format 15218 msgid "Slovak" 15219 msgstr "السلوفاكية" 15220 15221 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15222 #, kde-format 15223 msgid "Slovenian" 15224 msgstr "السلوفينية" 15225 15226 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15227 #, kde-format 15228 msgid "Somali" 15229 msgstr "الصومالية" 15230 15231 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15232 #, kde-format 15233 msgid "Spanish" 15234 msgstr "الإسبانيّة" 15235 15236 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 15237 #, kde-format 15238 msgid "Sundanese" 15239 msgstr "سُنداني" 15240 15241 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 15242 #, kde-format 15243 msgid "Swahili" 15244 msgstr "السواحلية" 15245 15246 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 15247 #, kde-format 15248 msgid "Swedish" 15249 msgstr "السويدية" 15250 15251 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 15252 #, kde-format 15253 msgid "Tagalog" 15254 msgstr "التغالوق" 15255 15256 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 15257 #, kde-format 15258 msgid "Tajik" 15259 msgstr "الطاجكستانية" 15260 15261 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 15262 #, kde-format 15263 msgid "Tamil" 15264 msgstr "التاميلية" 15265 15266 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 15267 #, kde-format 15268 msgid "Tatar" 15269 msgstr "التتارية" 15270 15271 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 15272 #, kde-format 15273 msgid "Telugu" 15274 msgstr "التيلوغو" 15275 15276 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 15277 #, kde-format 15278 msgid "Thai" 15279 msgstr "التايلاندية" 15280 15281 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 15282 #, kde-format 15283 msgid "Tibetan" 15284 msgstr "التبتية" 15285 15286 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 15287 #, kde-format 15288 msgid "Turkish" 15289 msgstr "التركية" 15290 15291 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 15292 #, kde-format 15293 msgid "Turkmen" 15294 msgstr "التركمانية" 15295 15296 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 15297 #, kde-format 15298 msgid "Ukrainian" 15299 msgstr "الأوكرانية" 15300 15301 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 15302 #, kde-format 15303 msgid "Urdu" 15304 msgstr "الأورديّة" 15305 15306 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 15307 #, kde-format 15308 msgid "Uzbek" 15309 msgstr "الأزبكية" 15310 15311 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 15312 #, kde-format 15313 msgid "Valencian" 15314 msgstr "الكاتاﻻنية" 15315 15316 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 15317 #, kde-format 15318 msgid "Vietnamese" 15319 msgstr "الفيتنامية" 15320 15321 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 15322 #, kde-format 15323 msgid "Welsh" 15324 msgstr "الغاليّة" 15325 15326 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 15327 #, kde-format 15328 msgid "Yiddish" 15329 msgstr "اليديشية" 15330 15331 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 15332 #, kde-format 15333 msgid "Yoruba" 15334 msgstr "اليوروباوية" 15335 15336 #: src/render/renderrequest.cpp:136 15337 #, kde-format 15338 msgid "" 15339 "Could not create assets folder:\n" 15340 " %1" 15341 msgstr "" 15342 "تعذّر إنشاء مجلد الأصول:\n" 15343 " %1" 15344 15345 #: src/render/renderrequest.cpp:202 15346 #, kde-format 15347 msgid "Could not create temporary subtitle file" 15348 msgstr "تعذّر إنشاء ملف ترجمة مؤّقت" 15349 15350 #: src/render/renderrequest.cpp:229 15351 #, kde-format 15352 msgid "" 15353 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 15354 "Script will be saved without multi track export." 15355 msgstr "" 15356 "لا يمكن استخدام التصيير بالبرنامج النصي و تصدير الصوت متعدد المسارات معًا. " 15357 "سيحفظ البرنامج النصي دون تصدير المسار المتعدد." 15358 15359 #: src/render/renderrequest.cpp:302 15360 #, kde-format 15361 msgid "export" 15362 msgstr "صدّر" 15363 15364 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15365 #, kde-format 15366 msgctxt "@title:window" 15367 msgid "Delayed Rendering" 15368 msgstr "التّصيير مؤخر" 15369 15370 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15371 #, kde-format 15372 msgid "Select a name for this rendering." 15373 msgstr "حدد اسماً لهذا التصيير." 15374 15375 #: src/render/renderrequest.cpp:415 15376 #, kde-format 15377 msgid "begin" 15378 msgstr "ابدأ" 15379 15380 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 15381 #, kde-format 15382 msgid "Can't open communication with render job %1" 15383 msgstr "لا يمكن فتح تواصل مع مهمة التصيير %1" 15384 15385 #: src/render/renderserver.cpp:52 15386 #, kde-format 15387 msgid "Communication error with render job" 15388 msgstr "خطأ في التّواصل مع مهمة التصيير" 15389 15390 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 15391 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 15392 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 15393 #, kde-format 15394 msgctxt "Category Name" 15395 msgid "Custom" 15396 msgstr "مخصّص" 15397 15398 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 15399 #, kde-format 15400 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 15401 msgstr "القياسيّ (%1) غير متوافق مع تشكيلة المشروع (%2)" 15402 15403 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 15404 #, kde-format 15405 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 15406 msgstr "معدّل الإطارات (%1) غير متوافق مع تشكيلة المشروع (%2)" 15407 15408 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 15409 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 15410 #, kde-format 15411 msgid "Unsupported video format: %1" 15412 msgstr "نسق الفيديو غير مدعوم: %1" 15413 15414 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 15415 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 15416 #, kde-format 15417 msgid "Unsupported video codec: %1" 15418 msgstr "مرماز الفيديو غير مدعوم: %1" 15419 15420 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 15421 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 15422 #, kde-format 15423 msgid "Unsupported audio codec: %1" 15424 msgstr "مرماز الصّوت غير مدعوم: %1" 15425 15426 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 15427 #, kde-format 15428 msgid "" 15429 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 15430 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15431 msgstr "" 15432 "الإعداد المسبق للتّصيير يستخدم معامل ’profile‘.<br />إن لم تكن تعرف ما تفعل " 15433 "فغالبًا عليك تغييره إلى ’mlt_profile‘." 15434 15435 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 15436 #, kde-format 15437 msgctxt "Attribute Name" 15438 msgid "Custom" 15439 msgstr "مخصّص" 15440 15441 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 15442 #, kde-format 15443 msgid "Lossless/HQ" 15444 msgstr "بدون فقد/عالي الدقة" 15445 15446 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 15447 #, kde-format 15448 msgctxt "Category Name" 15449 msgid "Images sequence" 15450 msgstr "تسلسل الصور" 15451 15452 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 15453 #, kde-format 15454 msgid "Preset already exists" 15455 msgstr "الإعداد المسبق موجود فعلا" 15456 15457 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 15458 #, kde-format 15459 msgid "" 15460 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 15461 "overwrite it." 15462 msgstr "اسم الإعداد المسبق موجود فعلاً. غيّر الاسم إن لم ترد الكتابة فوقها." 15463 15464 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 15465 #, kde-format 15466 msgid "Auto Refresh" 15467 msgstr "محلق التحديث التلقائي" 15468 15469 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 15470 #, kde-format 15471 msgid "Realtime (with precision loss)" 15472 msgstr "الوقت الحقيقة (مع فقد الدقة)" 15473 15474 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 15475 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 15476 #, kde-format 15477 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 15478 msgstr "إعادة تعيين الحد الأقصى للتردد إلى معدل أخذ العينات" 15479 15480 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 15481 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 15482 #, kde-format 15483 msgid "Track mouse" 15484 msgstr "اتبع الفأرة" 15485 15486 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 15487 #, kde-format 15488 msgid "Show maximum" 15489 msgstr "اعرض الأقصى" 15490 15491 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 15492 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 15493 #, kde-format 15494 msgid "Rectangular window" 15495 msgstr "نافذة مستطيلة" 15496 15497 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 15498 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 15499 #, kde-format 15500 msgid "Triangular window" 15501 msgstr "نافذة مثلّثة" 15502 15503 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 15504 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 15505 #, kde-format 15506 msgid "Hamming window" 15507 msgstr "نافذة حائمة" 15508 15509 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 15510 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 15511 #, kde-format 15512 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 15513 msgstr "أقصى حجم للنافذة محدود بعدد العينات في كل إطار." 15514 15515 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 15516 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 15517 #, kde-format 15518 msgid "" 15519 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 15520 msgstr "تحسّن النّوافذ الكبيرة من الدّقّة على حساب طاقة الحساب." 15521 15522 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 15523 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 15524 #, kde-format 15525 msgid "" 15526 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 15527 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 15528 "Wikipedia." 15529 msgstr "" 15530 "دالة الإطار المستطيلة جيدة للإشارات ذات قوة الإشارة المتساوية (الذروة " 15531 "الضيقة)، ولكنها تخلق المزيد من التلطيخ. انظر دالة الإطار على ويكيبيديا." 15532 15533 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 15534 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 15535 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 15536 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15537 #, kde-format 15538 msgid "%1 dB" 15539 msgstr "%1 دسب" 15540 15541 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 15542 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15543 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 15544 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 15545 #, kde-format 15546 msgid "%1 kHz" 15547 msgstr "%1 ك.هرتز" 15548 15549 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 15550 #, kde-format 15551 msgid "Draw grid" 15552 msgstr "ارسم شبكة" 15553 15554 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 15555 #, kde-format 15556 msgid "Highlight peaks" 15557 msgstr "إبراز القمم" 15558 15559 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 15560 #, kde-format 15561 msgid "" 15562 "Frame\n" 15563 "%1" 15564 msgstr "" 15565 "الإطار\n" 15566 "%1" 15567 15568 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 15569 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 15570 #, kde-format 15571 msgid "" 15572 "%1\n" 15573 "dB" 15574 msgstr "" 15575 "%1\n" 15576 "دسب" 15577 15578 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 15579 #, kde-format 15580 msgid "YUV UV plane" 15581 msgstr "مستوى يوفي في واييوفي" 15582 15583 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 15584 #, kde-format 15585 msgid "YUV Y plane" 15586 msgstr "مستوى يو YUV" 15587 15588 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 15589 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 15590 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 15591 #, kde-format 15592 msgid "Modified YUV (Chroma)" 15593 msgstr "واي يو في معدل (اللوني)" 15594 15595 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 15596 #, kde-format 15597 msgid "YCbCr CbCr plane" 15598 msgstr "مستوى YCbCr CbCr" 15599 15600 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 15601 #, kde-format 15602 msgid "RGB plane, one component varying" 15603 msgstr "مقطع حخز، مكون واحد متغير" 15604 15605 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 15606 #, kde-format 15607 msgid "HSV Hue Shift" 15608 msgstr "نقل صبغة صشق" 15609 15610 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 15611 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 15612 #, kde-format 15613 msgid "HSV Saturation" 15614 msgstr "إشباع نشق" 15615 15616 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 15617 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 15618 #, kde-format 15619 msgid "%1°" 15620 msgstr "%1°" 15621 15622 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 15623 #, kde-format 15624 msgid "%1 px" 15625 msgstr "%1 بكسل" 15626 15627 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15628 #, kde-format 15629 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 15630 msgstr "ليس للملفّ امتداد صالح. أأضيف الامتداد (%1)؟" 15631 15632 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15633 #, kde-format 15634 msgid "File Extension" 15635 msgstr "امتداد الملفّ" 15636 15637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 15638 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 15639 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 15640 #, kde-format 15641 msgid "Scaling" 15642 msgstr "تحجيم" 15643 15644 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 15645 #, kde-format 15646 msgid "Y value" 15647 msgstr "قيمة واي" 15648 15649 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 15650 #, kde-format 15651 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 15652 msgstr "قيمة واي تمثل سطوع الألوان." 15653 15654 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 15655 #, kde-format 15656 msgid "UV angle" 15657 msgstr "زاوية يو في" 15658 15659 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 15660 #, kde-format 15661 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 15662 msgstr "الزاوية من خلال مقطع يو في مع جميع قيم واي المحتملة" 15663 15664 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 15665 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 15666 #, kde-format 15667 msgid "Luma" 15668 msgstr "لوما" 15669 15670 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 15671 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 15672 #, kde-format 15673 msgid "HSV Value" 15674 msgstr "قيمة نشق HSV" 15675 15676 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 15677 #, kde-format 15678 msgid "Unscaled" 15679 msgstr "بدون قياس" 15680 15681 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 15682 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 15683 #, kde-format 15684 msgid "Rec. 601" 15685 msgstr "توصية 601" 15686 15687 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 15688 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 15689 #, kde-format 15690 msgid "Rec. 709" 15691 msgstr "توصية 709" 15692 15693 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 15694 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 15695 #, kde-format 15696 msgid "Luma mode" 15697 msgstr "وضع لوما" 15698 15699 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 15700 #, kde-format 15701 msgid "min" 15702 msgstr "دق" 15703 15704 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 15705 #, kde-format 15706 msgid "max" 15707 msgstr "كب" 15708 15709 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 15710 #, kde-format 15711 msgid "RGB" 15712 msgstr "حخز" 15713 15714 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 15715 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 15716 #, kde-format 15717 msgid "Draw axis" 15718 msgstr "ارسم محور" 15719 15720 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 15721 #, kde-format 15722 msgid "Gradient reference line" 15723 msgstr "الخط المرجعي للتدرج" 15724 15725 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 15726 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 15727 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 15728 #, kde-format 15729 msgid "min: " 15730 msgstr "الأدنى: " 15731 15732 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 15733 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 15734 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 15735 #, kde-format 15736 msgid "max: " 15737 msgstr "الأقصى: " 15738 15739 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 15740 #, kde-format 15741 msgid "Green 2" 15742 msgstr "الأخضر 2" 15743 15744 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 15745 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 15746 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 15747 #, kde-format 15748 msgid "YUV" 15749 msgstr "واي يو في" 15750 15751 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 15752 #, kde-format 15753 msgid "Original Color" 15754 msgstr "اللون الأصليّ" 15755 15756 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 15757 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 15758 #, kde-format 15759 msgid "YPbPr" 15760 msgstr "YPbPr" 15761 15762 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 15763 #, kde-format 15764 msgid "Export background" 15765 msgstr "صدّر الخلفيّة" 15766 15767 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 15768 #, kde-format 15769 msgid "Drawing options" 15770 msgstr "خيارات الرّسم" 15771 15772 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 15773 #, kde-format 15774 msgid "75% box" 15775 msgstr "صندوق 75٪" 15776 15777 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 15778 #, kde-format 15779 msgid "Draw I/Q lines" 15780 msgstr "ارسم خطوط I/Q" 15781 15782 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 15783 #, kde-format 15784 msgid "Color Space" 15785 msgstr "الفضاء اللونيّ" 15786 15787 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 15788 #, kde-format 15789 msgid "Vectorscope" 15790 msgstr "منظار المتجهات" 15791 15792 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 15793 #, kde-format 15794 msgid "Waveform" 15795 msgstr "شكل الموجي" 15796 15797 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 15798 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 15799 #, kde-format 15800 msgid "RGB Parade" 15801 msgstr "مستعرض حخز" 15802 15803 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 15804 #, kde-format 15805 msgid "Histogram" 15806 msgstr "المخطّط الدّرجيّ" 15807 15808 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 15809 #, kde-format 15810 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 15811 msgstr "عثر على مقطع تسلسلي غير صالح في السلة" 15812 15813 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 15814 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 15815 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 15816 #, kde-format 15817 msgid "" 15818 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15819 msgstr "عُثر على تركيب %1 غير صالح في المسار %2 عند %3، يتركب مع مسار %4." 15820 15821 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 15822 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 15823 #, kde-format 15824 msgid "" 15825 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 15826 "was set to forced track." 15827 msgstr "" 15828 "عُثر على تركيب %1 غير صحيح في المسار %2 عند %3، فرض التراكب مع مسار %4 بالقوة." 15829 15830 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 15831 #, kde-format 15832 msgid "" 15833 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15834 msgstr "عُثر على تركيب %1 مجهول في المسار %2 عند %3، يتركب مع مسار %4." 15835 15836 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 15837 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 15838 #, kde-format 15839 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 15840 msgstr "عُثر على تركيب %1 غير صالح في المسار %2 عند %3." 15841 15842 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 15843 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 15844 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 15845 #, kde-format 15846 msgid "Problems found in your project file" 15847 msgstr "المشاكل الموجودة في ملف مشروعك" 15848 15849 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 15850 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 15851 #, kde-format 15852 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 15853 msgstr "عُثر على التركيب %1 (%2) بمرجع مسار غير صالح وأزيل." 15854 15855 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 15856 #, kde-format 15857 msgid "" 15858 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 15859 msgstr "لم يطبق التركيب %1 على المسار المتوقع، فرض المسار يدويًا." 15860 15861 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 15862 #, kde-format 15863 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 15864 msgstr "عُثر على %1 تركيباً وأزالهن." 15865 15866 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 15867 #, kde-format 15868 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 15869 msgstr "عثر على أخطاء في فتح ملف مشروع (%1)" 15870 15871 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 15872 #, kde-format 15873 msgid "" 15874 "Some errors were detected in the project file.\n" 15875 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 15876 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 15877 "please review them to ensure your project integrity." 15878 msgstr "" 15879 "اكتشاف بعض الأخطاء في ملف المشروع. \n" 15880 "عُدّل المشروع لإصلاح التضاربات. جميع التغييرات التي أجريت على المشروع مسردة في " 15881 "علامة التبويب ملاحظات المشروع،\n" 15882 " يرجى مراجعتها لضمان سلامة مشروعك." 15883 15884 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 15885 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 15886 #, kde-format 15887 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 15888 msgstr "مزج غير صحيح، أزيل المقطع %1عند %2." 15889 15890 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 15891 #, kde-format 15892 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 15893 msgstr "عُثر على مزج غير صالح في المسار %1 عند %2، أزيلت المقطع %3." 15894 15895 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 15896 #, kde-format 15897 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 15898 msgstr "عُثر على مزج غير صالح عند المسار %1 عند %2، أزيلت المقطع %3." 15899 15900 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 15901 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 15902 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 15903 #, kde-format 15904 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 15905 msgstr "عُثر على مقطع (%2) في الخط الزمني %1 بون مرجع سلة، وأزيل." 15906 15907 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 15908 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 15909 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 15910 #, kde-format 15911 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 15912 msgstr "المشروع معطوب. المقطع %1 (%2) غير موجود في سلة المشروع." 15913 15914 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 15915 #, kde-format 15916 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 15917 msgstr "" 15918 "عُثر على مقطع (%2) في الخط الزمني %1 بمرجع سلة غير صحيح، وقد استعيد بنجاح." 15919 15920 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 15921 #, kde-format 15922 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 15923 msgstr "عُثر على مقطع %1 (%2) غير صالح في سلة المشروع، واستعيد." 15924 15925 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 15926 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 15927 #, kde-format 15928 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 15929 msgstr "عُثر على مقطع %1 (%2) بمزج مفقود وأعيد تحجيمه" 15930 15931 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 15932 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 15933 #, kde-format 15934 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 15935 msgstr "عُثر على مقطع بدون مزج %1 وأع تحجميه في مسار %2 عند %3." 15936 15937 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 15938 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 15939 #, kde-format 15940 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 15941 msgstr "عُثر على مقطع غير صالح بدون مزج %1 وأزيل في مسار %2 عند %3." 15942 15943 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 15944 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 15945 #, kde-format 15946 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 15947 msgstr "عُثر على مقطع %1 (%2) بمزج مفقود وأزيل" 15948 15949 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 15950 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 15951 #, kde-format 15952 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 15953 msgstr "عُثر على مقطع %1 غير صالح في مسار %2 عند %3." 15954 15955 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 15956 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 15957 #, kde-format 15958 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 15959 msgstr "عُثر على %1 مقطع غير صالح (%2) وأزيل" 15960 15961 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 15962 #, kde-format 15963 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 15964 msgstr "عُثر على المقطع %1 في مسار فرعي غير صحيح، وأصلحت في المسار %2 عند %3." 15965 15966 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 15967 #, kde-format 15968 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 15969 msgstr "عُثر على المقطع %1 (%2) في مسار فرعي غير صحيح، وأصلح / %3 ." 15970 15971 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 15972 #, kde-format 15973 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 15974 msgstr "عُثر على المقطع %1 في مسار فرعي غير صحيح في المسار %2 عند %3." 15975 15976 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 15977 #, kde-format 15978 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 15979 msgstr "عُثر المقطع %1 (%2) بقائمة تشغيل فرعية غير صحيحة" 15980 15981 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 15982 #, kde-format 15983 msgid "Insert Clips" 15984 msgstr "أدرج مقطع" 15985 15986 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 15987 #, fuzzy, kde-format 15988 #| msgid "When cutting subtitles:" 15989 msgctxt "@info:status" 15990 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 15991 msgstr "متى تقص الترجمة:" 15992 15993 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 15994 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 15995 #, kde-format 15996 msgid "Failed to cut clip" 15997 msgstr "فشل في قص مقطع" 15998 15999 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 16000 #, kde-format 16001 msgid "All tracks are locked" 16002 msgstr "كلّ المسارات مقفلة" 16003 16004 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 16005 #, kde-format 16006 msgid "No clips to cut" 16007 msgstr "لا يوجد مقاطع لقصها" 16008 16009 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 16010 #, kde-format 16011 msgid "Cut all clips" 16012 msgstr "قص كل المقاطع" 16013 16014 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 16015 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 16016 #, kde-format 16017 msgid "Insert space" 16018 msgstr "أدرج فضاء" 16019 16020 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 16021 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 16022 #, kde-format 16023 msgid "Remove space" 16024 msgstr "أزل الفضاء" 16025 16026 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16027 #, kde-format 16028 msgid "Lift zone" 16029 msgstr "ارفع منطقة" 16030 16031 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16032 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 16033 #, kde-format 16034 msgid "Extract zone" 16035 msgstr "استخرج منطقة" 16036 16037 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 16038 #, kde-format 16039 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 16040 msgstr "يرجى تنشيط مسار بواسطة النقر على تسميتها" 16041 16042 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 16043 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 16044 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 16045 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 16046 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 16047 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 16048 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 16049 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 16050 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 16051 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 16052 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 16053 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 16054 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 16055 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 16056 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 16057 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 16058 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 16059 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 16060 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16061 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16062 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16063 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16064 #, kde-format 16065 msgid "No clip selected" 16066 msgstr "لم تحدد مقطع" 16067 16068 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16069 #, kde-format 16070 msgid "Cannot move selected group" 16071 msgstr "لا يمكن تحريك المجموعة المحددة" 16072 16073 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16074 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16075 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16076 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16077 #, kde-format 16078 msgid "Enable clip" 16079 msgstr "مكّن مقطع" 16080 16081 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16082 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16083 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16084 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16085 #, kde-format 16086 msgid "Disable clip" 16087 msgstr "عطّل مقطع" 16088 16089 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16090 #, kde-format 16091 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16092 msgstr "مقاطع واحدة أو أكثر لا تحتوي على صوت، أو أن تحوي صوت فعلا" 16093 16094 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16095 #, kde-format 16096 msgid "No available audio track for restore operation" 16097 msgstr "لا يوجد مسار صوت متاح لعملية الاستعادة" 16098 16099 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16100 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16101 #, kde-format 16102 msgid "Audio restore failed" 16103 msgstr "فشل في استعادة الصوت" 16104 16105 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16106 #, kde-format 16107 msgid "No available video track for restore operation" 16108 msgstr "لا يوجد مسار فيديو متاح لعملية الاستعادة" 16109 16110 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16111 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16112 #, kde-format 16113 msgid "Video restore failed" 16114 msgstr "فشل في استعد الفيديو" 16115 16116 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16117 #, kde-format 16118 msgid "Restore Video" 16119 msgstr "استعد الفيديو" 16120 16121 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16122 #, kde-format 16123 msgid "Change Composition Track" 16124 msgstr "غيّر مسار التركيب" 16125 16126 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16127 #, kde-format 16128 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16129 msgstr "لا يمكن تمكين عرض متعدد المسارات على مسار واحد" 16130 16131 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16132 #, kde-format 16133 msgid "Add Clip to Library" 16134 msgstr "أضف مقطع إلى المكتبة" 16135 16136 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16137 #, kde-format 16138 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16139 msgstr "أدخل اسمًا للمقطع في المكتبة" 16140 16141 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16142 #, kde-format 16143 msgid "Paste clips" 16144 msgstr "ألصق المقاطع" 16145 16146 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16147 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16148 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16149 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16150 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16151 #, kde-format 16152 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16153 msgstr "لا يوجد مسارات كافية للصق الحافظة" 16154 16155 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16156 #, kde-format 16157 msgid "Another paste operation is in progress" 16158 msgstr "يوجد عملية لصق لم تنتهي بعد" 16159 16160 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16161 #, kde-format 16162 msgid "No valid data in clipboard" 16163 msgstr "لا يوجد بيانات صالحة في الحافظة" 16164 16165 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16166 #, fuzzy, kde-format 16167 #| msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16168 msgid "" 16169 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16170 msgstr "لا يوجد مسارات كافية للصق الحافظة" 16171 16172 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16173 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16174 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16175 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16176 #, kde-format 16177 msgid "Pasted clips" 16178 msgstr "مقاطع الملصقة" 16179 16180 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 16181 #, kde-format 16182 msgid "" 16183 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 16184 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 16185 msgstr "" 16186 "يحتوي المشروع المصدر على معدل أطر مختلف (%1 إطارًا في الثانية) عن مشروعك " 16187 "الحالي. <br/> قد تفسد المقاطع أو الأطر الرئيسة." 16188 16189 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16190 #, kde-format 16191 msgid "Pasting Warning" 16192 msgstr "تحذير اللصق" 16193 16194 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16195 #, kde-format 16196 msgid "Paste" 16197 msgstr "ألصق" 16198 16199 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 16200 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 16201 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 16202 #, kde-format 16203 msgid "Could not add bin clip" 16204 msgstr "لا يمكن إضافة سلة المقاطع" 16205 16206 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 16207 #, kde-format 16208 msgid "All clips were not successfully copied" 16209 msgstr "لم ينسخ كل المقاطع بنجاح" 16210 16211 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 16212 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 16213 #, kde-format 16214 msgid "Could not paste items in timeline" 16215 msgstr "تعذر إلصاق العناصر في الخطّ الزّمنيّ" 16216 16217 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 16218 #, kde-format 16219 msgid "Paste timeline clips" 16220 msgstr "ألصق مقاطع الخط الزمني" 16221 16222 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 16223 #, kde-format 16224 msgid "Remove space on track" 16225 msgstr "أزل فضاء في مسار" 16226 16227 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 16228 #, kde-format 16229 msgid "Delete clips on track" 16230 msgstr "احذف مقاطع في المسار" 16231 16232 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16233 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 16234 #, kde-format 16235 msgctxt "@action" 16236 msgid "Insert Track" 16237 msgstr "أدرج مساراً" 16238 16239 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16240 #, kde-format 16241 msgctxt "@action" 16242 msgid "Insert Tracks" 16243 msgstr "أدرج مسارات" 16244 16245 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 16246 #, kde-format 16247 msgid "Rename Track" 16248 msgstr "تغيير اسم المسار" 16249 16250 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 16251 #, kde-format 16252 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 16253 msgstr "لا يمكن ضبط تركيب المسار، تأكد من تثبيتك" 16254 16255 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 16256 #, kde-format 16257 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 16258 msgstr "" 16259 16260 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 16261 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 16262 #, fuzzy, kde-format 16263 #| msgid "No clip selected" 16264 msgid "One clip replaced" 16265 msgid_plural "%1 clips replaced" 16266 msgstr[0] "لم تحدد مقطع" 16267 msgstr[1] "لم تحدد مقطع" 16268 msgstr[2] "لم تحدد مقطع" 16269 msgstr[3] "لم تحدد مقطع" 16270 msgstr[4] "لم تحدد مقطع" 16271 msgstr[5] "لم تحدد مقطع" 16272 16273 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 16274 #, kde-format 16275 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 16276 msgstr "" 16277 16278 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 16279 #, fuzzy, kde-format 16280 #| msgid "Replace Clip…" 16281 msgid "Replace clip" 16282 msgstr "استبدل المقطع…" 16283 16284 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 16285 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 16286 #, kde-format 16287 msgid "Select a clip to apply the mix" 16288 msgstr "حدد مقطع لتطبيق المزج عليه" 16289 16290 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16291 #, kde-format 16292 msgid "start" 16293 msgstr "ابدأ" 16294 16295 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16296 #, kde-format 16297 msgid "end" 16298 msgstr "النهاية" 16299 16300 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16301 #, kde-format 16302 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 16303 msgstr "لا يوجد أطر كافية في المقطع %1 لتطبيق المزج" 16304 16305 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 16306 #, kde-format 16307 msgid "Create mix" 16308 msgstr "أنشئ مزجاً" 16309 16310 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 16311 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 16312 #, kde-format 16313 msgid "Move clip" 16314 msgstr "حرّك مقطعاً" 16315 16316 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 16317 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 16318 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 16319 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 16320 #, kde-format 16321 msgid "No available track for insert operation" 16322 msgstr "لا يوجد مسار لعملية الإدراج" 16323 16324 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 16325 #, kde-format 16326 msgid "Insert Clip" 16327 msgstr "أدرج مقطع" 16328 16329 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 16330 #, kde-format 16331 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 16332 msgstr "لا يمكنك إضافة تسلسل يحوي نفسه." 16333 16334 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 16335 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 16336 #, kde-format 16337 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 16338 msgstr "لا يوجد مسارات صوتية كافية لكل التدفقات (%1)" 16339 16340 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 16341 #, kde-format 16342 msgid "No available track for split operation" 16343 msgstr "لا يوجد مسار لعملية الفصل" 16344 16345 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 16346 #, kde-format 16347 msgid "Audio split failed: no viable track" 16348 msgstr "فشل فصل الصوت: لا يوجد مسار قابل للتطبيق" 16349 16350 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 16351 #, kde-format 16352 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 16353 msgstr "فشل فصل الصوت: إنشاء مقطع صوت غير ممكن" 16354 16355 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 16356 #, kde-format 16357 msgid "Remove group" 16358 msgstr "أزل المجموعة" 16359 16360 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 16361 #, kde-format 16362 msgid "Delete Composition" 16363 msgstr "احذف التّراكب" 16364 16365 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 16366 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 16367 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 16368 #, kde-format 16369 msgid "Move group" 16370 msgstr "تحريك مجموعة" 16371 16372 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 16373 #, kde-format 16374 msgid "Resize group" 16375 msgstr "غيّر الحجم مجموعة" 16376 16377 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 16378 #, kde-format 16379 msgid "Resize clip speed" 16380 msgstr "سرعة تغيير حجم المقطع" 16381 16382 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 16383 #, kde-format 16384 msgid "Remove mix" 16385 msgstr "أزل مزج" 16386 16387 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 16388 #, kde-format 16389 msgid "Removing mix failed" 16390 msgstr "فشل في إزالة المزج" 16391 16392 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 16393 #, kde-format 16394 msgid "Resize clip" 16395 msgstr "تغيير حجم مقطع" 16396 16397 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 16398 #, kde-format 16399 msgid "Resize composition" 16400 msgstr "تغيير حجم التركيب" 16401 16402 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 16403 #, kde-format 16404 msgid "Ripple resize clip" 16405 msgstr "تمويج تغيير حجم مقطع" 16406 16407 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 16408 #, kde-format 16409 msgid "Ripple resize composition" 16410 msgstr "تغيير حجم التركيب التموجي" 16411 16412 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 16413 #, kde-format 16414 msgid "Ripple resize subtitle" 16415 msgstr "غيّر حجم الترجمة تموجياً" 16416 16417 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 16418 #, kde-format 16419 msgctxt "Undo/Redo menu text" 16420 msgid "Slip clip" 16421 msgid_plural "Slip clips" 16422 msgstr[0] "أزلق مقطع" 16423 msgstr[1] "أزلق مقطع" 16424 msgstr[2] "أزلق مقطعين" 16425 msgstr[3] "أزلق مقطع" 16426 msgstr[4] "أزلق المقاطع" 16427 msgstr[5] "أزلق مقطع" 16428 16429 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 16430 #, kde-format 16431 msgid "Slip clip" 16432 msgstr "أزلق مقطع" 16433 16434 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 16435 #, kde-format 16436 msgid "Group clips" 16437 msgstr "تجميع مقاطع" 16438 16439 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 16440 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 16441 #, kde-format 16442 msgid "Ungroup clips" 16443 msgstr "إزالة تجميع مقاطع" 16444 16445 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 16446 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16447 #, kde-format 16448 msgid "Delete Track" 16449 msgstr "احذف المقطع" 16450 16451 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 16452 #, kde-format 16453 msgid "Cannot delete last track in timeline" 16454 msgstr "تعذّر حذف أخر مسار في الخطّ الزّمنيّ" 16455 16456 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 16457 #, kde-format 16458 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 16459 msgstr "تعذّر إضافة تأثير %1 للمسار الرئيس" 16460 16461 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 16462 #, kde-format 16463 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 16464 msgstr "تعذّر إضافة تأثير %1 إلى المسار المحدد" 16465 16466 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 16467 #, kde-format 16468 msgid "Cannot paste effect to master track" 16469 msgstr "تعذّر لصق تأثير المقطع في المسار الرئيس" 16470 16471 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 16472 #, kde-format 16473 msgid "Cannot paste effect to selected track" 16474 msgstr "تعذّر لصق تأثير المقطع في المسار المحدد" 16475 16476 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 16477 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 16478 #, kde-format 16479 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 16480 msgstr "لا يمكن إضافة تأثير %1 على المقطع المحدد" 16481 16482 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 16483 #, kde-format 16484 msgid "Adjust Fade" 16485 msgstr "اضبط التلاشي" 16486 16487 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 16488 #, kde-format 16489 msgid "Insert Composition" 16490 msgstr "أدرج تركيباً" 16491 16492 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 16493 #, kde-format 16494 msgid "Move composition" 16495 msgstr "حرك التركيب" 16496 16497 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 16498 #, kde-format 16499 msgid "Enable time remap" 16500 msgstr "مكن إعادة تعيين الوقت" 16501 16502 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 16503 #, kde-format 16504 msgid "Change speed failed" 16505 msgstr "فشل في تغيير السرعة" 16506 16507 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 16508 #, kde-format 16509 msgid "Change clip speed" 16510 msgstr "غيّر سرعة مقطع" 16511 16512 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 16513 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16514 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16515 #, kde-format 16516 msgid "Lock track" 16517 msgstr "اقفل المسار" 16518 16519 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 16520 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16521 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16522 #, kde-format 16523 msgid "Unlock track" 16524 msgstr "فكّ قفل المسار" 16525 16526 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 16527 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 16528 #, kde-format 16529 msgid "Change composition" 16530 msgstr "غيّر التركيب" 16531 16532 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 16533 #, kde-format 16534 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 16535 msgstr "لا يمكن العمل على تركيب المجموع، فضلاً أزل التجميع" 16536 16537 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 16538 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 16539 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 16540 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 16541 #, kde-format 16542 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 16543 msgstr "تعذّر تغير حجم المزيج إلى أقل من إطار واحد" 16544 16545 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 16546 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 16547 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 16548 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 16549 #, kde-format 16550 msgid "Cannot resize mix" 16551 msgstr "تعذّر تغيير حجم المزج" 16552 16553 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 16554 #, kde-format 16555 msgid "Resize mix" 16556 msgstr "غيّر حجم مزج" 16557 16558 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 16559 #, kde-format 16560 msgid "Error initializing timeline preview" 16561 msgstr "خطأ في بدء معاينة الخط الزمني" 16562 16563 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 16564 #, kde-format 16565 msgid "Clip Speed" 16566 msgstr "سرعة المقطع" 16567 16568 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 16569 #, kde-format 16570 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 16571 msgstr "يجب أن يكون MLT مصرّفًا بدعم rubberband لتفعيل تصحيح حدة الصّوت" 16572 16573 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 16574 #, kde-format 16575 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 16576 msgstr "" 16577 "سيصبح تأثير السرعة أفضل عند استخدامه على المقاطع التي تحوي أطر أكثر في كل " 16578 "ثانية" 16579 16580 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 16581 #, kde-format 16582 msgid "Minimum speed is %1" 16583 msgstr "السرعة الدنيا %1" 16584 16585 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 16586 #, kde-format 16587 msgid "Maximum speed is %1" 16588 msgstr "السرعة القصوى %1" 16589 16590 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16591 #, kde-format 16592 msgid "Delete Track(s)" 16593 msgstr "احذف المسار(ات)" 16594 16595 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16596 #, kde-format 16597 msgid "Add Track" 16598 msgstr "أضف مسارًا" 16599 16600 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 16601 #, kde-format 16602 msgid "Select tracks to be deleted :" 16603 msgstr "حدّد المسارات لحذفها:" 16604 16605 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 16606 #, kde-format 16607 msgctxt "Spinbox suffix" 16608 msgid " track" 16609 msgid_plural " tracks" 16610 msgstr[0] "مقطوعة" 16611 msgstr[1] "مقطوعة واحدة" 16612 msgstr[2] "مقطوعتان" 16613 msgstr[3] "مقطوعات" 16614 msgstr[4] "مقطوعة" 16615 msgstr[5] "مقطوعة" 16616 16617 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 16618 #, kde-format 16619 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 16620 msgstr "معرّف المستند خاطئ، لا يمكن إنشاء المجلّد المؤقّت" 16621 16622 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 16623 #, kde-format 16624 msgid "Cannot read folder %1" 16625 msgstr "تعذّر قراءة المجلّد %1" 16626 16627 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 16628 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 16629 #, kde-format 16630 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 16631 msgstr "هناك أمر ما خطأ بمجلّد الخبيئة %1" 16632 16633 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 16634 #, kde-format 16635 msgid "Invalid timeline preview parameters" 16636 msgstr "معاملات معاينة الخطّ الزّمنيّ غير صالحة" 16637 16638 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 16639 #, kde-format 16640 msgid "Something is wrong with cache folders" 16641 msgstr "هناك أمر ما خطأ بمجلّدات الخبيئة" 16642 16643 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 16644 #, kde-format 16645 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 16646 msgstr "فشل عرض المعاينة، تحقق من المعلمات الخاصة بك. %1 عرض التفاصيل ...%2" 16647 16648 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 16649 #, kde-format 16650 msgid "Stop" 16651 msgstr "أوقف" 16652 16653 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 16654 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 16655 #, kde-format 16656 msgid "Paused" 16657 msgstr "مُلبثة" 16658 16659 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 16660 #, kde-format 16661 msgid "Mic level" 16662 msgstr "مستوى اللاقط" 16663 16664 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 16665 #, kde-format 16666 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 16667 msgstr "%1 (%2-%3)، الموضع: %4، المدة: %5" 16668 16669 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 16670 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 16671 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 16672 #, kde-format 16673 msgid "Position: %1" 16674 msgstr "الموضع: %1" 16675 16676 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 16677 #, kde-format 16678 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 16679 msgstr "مدة المزج: %1، قص عند: %2" 16680 16681 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 16682 #, kde-format 16683 msgid "+%1, Mix duration: %2" 16684 msgstr "+%1، مدة المزج: %2" 16685 16686 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 16687 #, kde-format 16688 msgid "-%1, Mix duration: %2" 16689 msgstr "-%1، مدة المزج: %2" 16690 16691 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 16692 #, kde-format 16693 msgid "Mix duration: %1" 16694 msgstr "مدة المزج: %1" 16695 16696 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 16697 #, kde-format 16698 msgid "In:%1, Position:%2" 16699 msgstr "الدخول:%1، الموضع:%2" 16700 16701 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 16702 #, kde-format 16703 msgid "" 16704 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 16705 "clip" 16706 msgstr "" 16707 "<b>السحب مع Ctrl </b> لتغير السرعة، <b>النقر المزدوج</b> للمزج مع المقطع " 16708 "المجاورة" 16709 16710 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 16711 #, kde-format 16712 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 16713 msgstr "<b>اسحب</b> لتغيير مدة المزج" 16714 16715 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 16716 #, kde-format 16717 msgid "Out:%1, Position:%2" 16718 msgstr "الخروج:%1، الموضع:%2" 16719 16720 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16721 #, kde-format 16722 msgid "Offset: -%1" 16723 msgstr "الإزاحة: -%1" 16724 16725 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16726 #, kde-format 16727 msgid "Offset: %1" 16728 msgstr "الإزاحة: %1" 16729 16730 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 16731 #, kde-format 16732 msgid "<b>Click</b> to add composition" 16733 msgstr "<b>انقر</b> لتضيف تركيباً" 16734 16735 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 16736 #, kde-format 16737 msgid "Fade out: %1" 16738 msgstr "تلاشٍ للخارج: %1" 16739 16740 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 16741 #, kde-format 16742 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 16743 msgstr "" 16744 "<b> السحب </b> لضبط التلاشي ، <b>النقر</b> لإضافة تتلاشى المدة الافتراضية" 16745 16746 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 16747 #, kde-format 16748 msgid "Fade in: %1" 16749 msgstr "تلاشٍ للداخل: %1" 16750 16751 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 16752 #, kde-format 16753 msgid "Slip Clip" 16754 msgstr "أزلق مقطع" 16755 16756 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 16757 #, kde-format 16758 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 16759 msgstr "%1، الموضع: %2, المدة: %3" 16760 16761 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 16762 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 16763 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 16764 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 16765 #, kde-format 16766 msgid "<b>Drag</b> to resize" 16767 msgstr "<b>اسحب</b> لتغيير الحجم" 16768 16769 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 16770 #, kde-format 16771 msgid "" 16772 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 16773 "all keyframes after this one." 16774 msgstr "" 16775 "<b>السحب</b> لنقل موضع إطارات الرئيسة المحددة. <b>السحب مع SHIFT</b> لتحريك " 16776 "جميع الإطارات الرئيسية بعد هذا." 16777 16778 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 16779 #, kde-format 16780 msgid "" 16781 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 16782 "for multiple keyframe selection." 16783 msgstr "" 16784 "<b>السحب مع Shift</b> لتغير قيمة الإطار الرئيس المحدد،<b>النقر مع Ctrl</b> " 16785 "لتحديد أكثر من إطار رئيس." 16786 16787 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 16788 #, kde-format 16789 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 16790 msgstr "انقر <b>نقرًا مزدوجًا</b> لتحرير النص" 16791 16792 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 16793 #, kde-format 16794 msgid "Show master effects" 16795 msgstr "أظهر التّأثيرات الرئيسة" 16796 16797 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 16798 #, kde-format 16799 msgid "Click to see details" 16800 msgstr "انقر لرؤية التفاصيل" 16801 16802 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 16803 #, kde-format 16804 msgid "Speech recognition" 16805 msgstr "تعرف على الكلام" 16806 16807 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16808 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16809 #, kde-format 16810 msgid "Show" 16811 msgstr "أظهر" 16812 16813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 16814 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16815 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 16816 #, kde-format 16817 msgid "Hide" 16818 msgstr "أخفِ" 16819 16820 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 16821 #, kde-format 16822 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 16823 msgstr "<b>انقر مزدوجًا</b> لإضافة ترجمة" 16824 16825 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 16826 #, kde-format 16827 msgid "Offset: %1, Position: %2" 16828 msgstr "الإزاحة: %1, الموضع: %2" 16829 16830 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 16831 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 16832 #, kde-format 16833 msgid "Recording" 16834 msgstr "يسجّل" 16835 16836 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 16837 #, kde-format 16838 msgid "Multicam In" 16839 msgstr "عدة كاميرات في" 16840 16841 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 16842 #, kde-format 16843 msgid "%1%2, Duration = %3" 16844 msgstr "%1%2، المدة = %3" 16845 16846 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 16847 #, kde-format 16848 msgid "Adjusting speed" 16849 msgstr "اضبط السرعة" 16850 16851 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 16852 #, kde-format 16853 msgid "" 16854 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 16855 "clips" 16856 msgstr "انقر لقلب حالة مسار كهدف. المسارات الأهداف ستستقبل المقاطع المدرجة" 16857 16858 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 16859 #, kde-format 16860 msgid "" 16861 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 16862 msgstr "<b> Shift </b> لطي/توسيع جميع المسارات من نفس النوع (الصوت/الفيديو)" 16863 16864 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16865 #, kde-format 16866 msgid "Minimize" 16867 msgstr "صغّر" 16868 16869 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16870 #, kde-format 16871 msgid "Expand" 16872 msgstr "وسع" 16873 16874 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 16875 #, kde-format 16876 msgid "" 16877 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 16878 "operations" 16879 msgstr "" 16880 "انقر لجعل المسار نشطًا/غير نشط. سوف تتفاعل المسارات النشطة مع عمليات التحرير" 16881 16882 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16883 #, kde-format 16884 msgid "Disable track effects" 16885 msgstr "عطّل التّأثيرات المسار" 16886 16887 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16888 #, kde-format 16889 msgid "Enable track effects" 16890 msgstr "مكن تأثيرات المسار" 16891 16892 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16893 #, kde-format 16894 msgid "Toggle track effects" 16895 msgstr "بدل تأثيرات المسار" 16896 16897 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16898 #, kde-format 16899 msgid "Unmute" 16900 msgstr "ألغ الكتم" 16901 16902 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16903 #, kde-format 16904 msgid "Mute" 16905 msgstr "اكتم" 16906 16907 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 16908 #, kde-format 16909 msgid "Edit track name" 16910 msgstr "حرر اسم المسار" 16911 16912 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 16913 #, kde-format 16914 msgid "unknown" 16915 msgstr "مجهول" 16916 16917 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16918 #, kde-format 16919 msgid "Hide Track" 16920 msgstr "أخفِ مسارًا" 16921 16922 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16923 #, kde-format 16924 msgid "Enable Track" 16925 msgstr "مكّن المسار" 16926 16927 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 16928 #, kde-format 16929 msgid "No item under timeline cursor in active track" 16930 msgstr "لا يوجد عنصر تحت مؤشر الخط الزمني في المسار النشط" 16931 16932 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 16933 #, kde-format 16934 msgid "Could not add composition at selected position" 16935 msgstr "لا يمكن إضافة تركيب إلى الموضع المحدد" 16936 16937 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 16938 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 16939 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 16940 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 16941 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 16942 #, kde-format 16943 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 16944 msgstr "لا يمكن إجراء عمليّة في أثناء السحب في الخط الزمني" 16945 16946 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 16947 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 16948 #, kde-format 16949 msgid "Could not insert track" 16950 msgstr "تعثر إدراج مسار هنا" 16951 16952 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16953 #, kde-format 16954 msgid "Delete Tracks" 16955 msgstr "احذف المسارات" 16956 16957 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 16958 #, kde-format 16959 msgid "Select an audio track to display record controls" 16960 msgstr "حدد مسار صوتي لعرض متحكمات التسجيل" 16961 16962 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 16963 #, kde-format 16964 msgid "Select at least 2 items to group" 16965 msgstr "حدد على الأقل عنصرين لجمعهما" 16966 16967 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 16968 #, kde-format 16969 msgid "guide" 16970 msgstr "دليل" 16971 16972 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 16973 #, kde-format 16974 msgid "No active track" 16975 msgstr "لا يوجد مسار نشط" 16976 16977 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 16978 #, kde-format 16979 msgid "No item selected in timeline" 16980 msgstr "لم يحدد أي عنصر في الخط الزمني" 16981 16982 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 16983 #, kde-format 16984 msgid "No clip to cut" 16985 msgstr "لا يوجد مقطع لقصه" 16986 16987 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 16988 #, kde-format 16989 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 16990 msgstr "الدخول:%1، الخروج:%2 (%3%4)" 16991 16992 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 16993 #, kde-format 16994 msgid "No clips found to insert space" 16995 msgstr "لم يُعثر على أيّ مقطع لإدراج فضاء" 16996 16997 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 16998 #, kde-format 16999 msgid "Cannot remove space at given position" 17000 msgstr "تعذّر إزالة الفضاء من الموضع المعطى" 17001 17002 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 17003 #, kde-format 17004 msgid "Cannot remove all spaces" 17005 msgstr "تعذّر إزالة جميع الفضاءات" 17006 17007 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 17008 #, kde-format 17009 msgid "Cannot remove all clips" 17010 msgstr "تعذّر إزالة كل المقاطع" 17011 17012 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 17013 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 17014 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 17015 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 17016 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 17017 #, kde-format 17018 msgid "No item to edit" 17019 msgstr "لا يوجد عنصر لتحريره" 17020 17021 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 17022 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 17023 #, kde-format 17024 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 17025 msgstr "يرجى تنشيط مسار لهذه العملية بواسطة النقر على تسميتها" 17026 17027 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 17028 #, kde-format 17029 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 17030 msgstr "يرجى تحديد مسارا مستهدفا بالنقر فوق منطقة الهدف من المسار" 17031 17032 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 17033 #, kde-format 17034 msgid "Select a favorite composition" 17035 msgstr "حدد التركيب المفضل" 17036 17037 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 17038 #, kde-format 17039 msgid "No clip found to perform AV split operation" 17040 msgstr "لم يعثر على مقطع لتطبيق عملية فصل الصوت والفيديو" 17041 17042 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 17043 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 17044 #, kde-format 17045 msgid "Cannot move clip to frame %1." 17046 msgstr "تعذّر تحريك المقطع إلى الإطار %1" 17047 17048 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 17049 #, kde-format 17050 msgid "Set audio reference before attempting to align" 17051 msgstr "عيّن مرجع الصوت قبل محاولة المحاذاة" 17052 17053 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 17054 #, kde-format 17055 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 17056 msgstr "" 17057 17058 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17059 #, kde-format 17060 msgid "Delete effects" 17061 msgstr "احذف التّأثيرات" 17062 17063 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17064 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17065 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17066 #, kde-format 17067 msgid "No information in clipboard" 17068 msgstr "لا توجد معلومات في الحافظة" 17069 17070 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17071 #, kde-format 17072 msgid "Paste effects" 17073 msgstr "ألصق التّأثيرات" 17074 17075 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17076 #, kde-format 17077 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17078 msgstr "تعذّر لصق التأثير على المقطع المحدّدة" 17079 17080 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17081 #, kde-format 17082 msgid "Edit item" 17083 msgstr "حرّر العنصر" 17084 17085 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17086 #, kde-format 17087 msgid "Open sequence" 17088 msgstr "افتح تسلسلًا" 17089 17090 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17091 #, kde-format 17092 msgid "Item is not a title clip" 17093 msgstr "العنصر ليس عنوان مقطع" 17094 17095 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 17096 #, kde-format 17097 msgid "%1 items selected (%2) |" 17098 msgstr "%1 عنصرا محددا (%2) |" 17099 17100 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17101 #, kde-format 17102 msgid "Restore video" 17103 msgstr "استعد الفيديو" 17104 17105 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17106 #, kde-format 17107 msgid "Restore audio" 17108 msgstr "استعد الصوت" 17109 17110 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 17111 #, kde-format 17112 msgid "Move item" 17113 msgstr "انقل العنصر" 17114 17115 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 17116 #, kde-format 17117 msgid "Impossible to capture on a locked track" 17118 msgstr "من المستحيل الالتقاط على مسار مقفل" 17119 17120 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 17121 #, kde-format 17122 msgid "" 17123 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 17124 "clips after the current position or choose a different track" 17125 msgstr "" 17126 "من المستحيل الالتقاط هنا: يمكن أن يستبدل الالتقاطُ المقاطعَ. يرجى إزالة " 17127 "المقاطع بعد الموضع الحالي أو اختيار مسار مختلف" 17128 17129 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 17130 #, kde-format 17131 msgid "Expand clip" 17132 msgstr "وسع مقطع" 17133 17134 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 17135 #, kde-format 17136 msgid "Could not expand clip" 17137 msgstr "لا يمكن توسيع المقطع" 17138 17139 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 17140 #, kde-format 17141 msgid "Insert Track" 17142 msgid_plural "Insert Tracks" 17143 msgstr[0] "ادراج المسار" 17144 msgstr[1] "أدرج مسارًا" 17145 msgstr[2] "أدرج مسارًا" 17146 msgstr[3] "أدرج مسارًا" 17147 msgstr[4] "أدرج مسارًا" 17148 msgstr[5] "أدرج مسارًا" 17149 17150 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 17151 #, kde-format 17152 msgid "Export subtitle file" 17153 msgstr "صدّر ملفّ ترجمة" 17154 17155 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 17156 #, kde-format 17157 msgid "Subtitle File (*.srt)" 17158 msgstr "ملفّ ترجمة (*.srt)" 17159 17160 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 17161 #, kde-format 17162 msgid "" 17163 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 17164 "feature will probably not work as expected." 17165 msgstr "" 17166 "مطلوب مرشح avfilter.subtitles ، ولكن لم يعثر عليه. من المحتمل ألا تعمل ميزة " 17167 "الترجمة كما هو متوقع." 17168 17169 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17170 #, kde-format 17171 msgid "Show subtitle track" 17172 msgstr "أظهر مسار الترجمة" 17173 17174 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17175 #, kde-format 17176 msgid "Hide subtitle track" 17177 msgstr "اخف مسار الترجمة" 17178 17179 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17180 #, kde-format 17181 msgid "Unlock subtitle track" 17182 msgstr "فك قفل مسار الترجمة" 17183 17184 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17185 #, kde-format 17186 msgid "Lock subtitle track" 17187 msgstr "اقفل مسار الترجمة" 17188 17189 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 17190 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 17191 #, fuzzy, kde-format 17192 #| msgid "Subtitles" 17193 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 17194 msgid "Subtitles" 17195 msgstr "الترجمة" 17196 17197 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 17198 #, fuzzy, kde-format 17199 #| msgid "Subtitles" 17200 msgctxt "@item:inlistbox" 17201 msgid "Manage Subtitles" 17202 msgstr "الترجمة" 17203 17204 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 17205 #, kde-format 17206 msgid "Add Timeline Sequence" 17207 msgstr "أضف تسلسل خط زمني" 17208 17209 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 17210 #, kde-format 17211 msgid "" 17212 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 17213 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 17214 msgstr "" 17215 "أضف تسلسل خط زمني. سينشئ خط زمني جديد للتحرير، سيمثل كل خط زمني مقطع تسلسل " 17216 "في سلة المشروع" 17217 17218 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 17219 #, kde-format 17220 msgid "Close %1" 17221 msgstr "أغلق %1" 17222 17223 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 17224 #, fuzzy, kde-format 17225 #| msgid "Image Sequence" 17226 msgid "Rename Sequence" 17227 msgstr "تسلسل الصّور" 17228 17229 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 17230 #, kde-format 17231 msgid "Insert an effect..." 17232 msgstr "أدرج تّأثيراً…" 17233 17234 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 17235 #, kde-format 17236 msgid "Insert a composition..." 17237 msgstr "أدرج تكويناً…" 17238 17239 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 17240 #, kde-format 17241 msgid "No available stream" 17242 msgstr "لا يوجد دفق" 17243 17244 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 17245 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 17246 #, kde-format 17247 msgid "Gradient %1" 17248 msgstr "التّدرّج %1" 17249 17250 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17251 #, kde-format 17252 msgid "This title clip was created with a different frame size." 17253 msgstr "أُنشئت مقطع العنوان مقاس إطاراتها مختلف." 17254 17255 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17256 #, kde-format 17257 msgid "Title Profile" 17258 msgstr "عنوان التّشكيلة" 17259 17260 #: src/titler/titledocument.cpp:457 17261 #, kde-format 17262 msgid "" 17263 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 17264 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 17265 "making them portable, but you could have to adjust their size." 17266 msgstr "" 17267 "حُفظت بعض مقاطع النّصوص حيث ضُبط حجمها بالنّقاط، ما يعني اختلاف الحجم باختلاف " 17268 "الشّاشة. ستحول إلى حجم البكسل، مما يجعلها محمولة، لكن يمكنك ضبط حجمها." 17269 17270 #: src/titler/titledocument.cpp:460 17271 #, kde-format 17272 msgid "Text Clips Updated" 17273 msgstr "تحدّثت مقاطع النّصوص" 17274 17275 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 17276 #, kde-format 17277 msgid "Outline width" 17278 msgstr "عرض المحيط" 17279 17280 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 17281 #, kde-format 17282 msgid "Background color opacity" 17283 msgstr "شفافيّة لون الخلفيّة" 17284 17285 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 17286 #, kde-format 17287 msgid "Rotation around the X axis" 17288 msgstr "التّدوير حول المحور السّينيّ" 17289 17290 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 17291 #, kde-format 17292 msgid "Rotation around the Y axis" 17293 msgstr "التّدوير حول المحور الصّاديّ" 17294 17295 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 17296 #, kde-format 17297 msgid "Rotation around the Z axis" 17298 msgstr "التّدوير حول المحور العينيّ" 17299 17300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 17301 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 17302 #, kde-format 17303 msgid "Border width" 17304 msgstr "عرض الحدّ" 17305 17306 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 17307 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 17308 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 17309 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 17310 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 17311 #, no-c-format, kde-format 17312 msgid "%" 17313 msgstr "%" 17314 17315 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 17316 #, kde-format 17317 msgctxt "Font style" 17318 msgid "Light" 17319 msgstr "خفيف" 17320 17321 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 17322 #, kde-format 17323 msgctxt "Font style" 17324 msgid "Normal" 17325 msgstr "عادي" 17326 17327 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 17328 #, kde-format 17329 msgctxt "Font style" 17330 msgid "Demi-Bold" 17331 msgstr "نصف عريض" 17332 17333 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 17334 #, kde-format 17335 msgctxt "Font style" 17336 msgid "Bold" 17337 msgstr "ثخين" 17338 17339 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 17340 #, kde-format 17341 msgctxt "Font style" 17342 msgid "Black" 17343 msgstr "أسود" 17344 17345 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 17346 #, kde-format 17347 msgid "Font weight" 17348 msgstr "وزن الخطّ" 17349 17350 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 17351 #, kde-format 17352 msgid "Insert Unicode character" 17353 msgstr "أدرج محرف يونيكود" 17354 17355 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 17356 #, kde-format 17357 msgid "Raise object" 17358 msgstr "ارفع كائن" 17359 17360 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 17361 #, kde-format 17362 msgid "Lower object" 17363 msgstr "انزل كائن" 17364 17365 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 17366 #, kde-format 17367 msgid "Raise object to top" 17368 msgstr "ارفع كائن للأعلى" 17369 17370 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 17371 #, kde-format 17372 msgid "Lower object to bottom" 17373 msgstr "انزل كائن للقاع" 17374 17375 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 17376 #, kde-format 17377 msgid "Select All" 17378 msgstr "حدّد الكلّ" 17379 17380 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 17381 #, kde-format 17382 msgid "Keep only text items selected" 17383 msgstr "أبقِ على العناصر النصية المحددة" 17384 17385 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 17386 #, kde-format 17387 msgid "Keep only rect items selected" 17388 msgstr "أبقِ على العناصر المستطيلة المحددة" 17389 17390 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 17391 #, kde-format 17392 msgid "Keep only image items selected" 17393 msgstr "أبقِ على عناصر الصور المحددة" 17394 17395 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 17396 #, kde-format 17397 msgid "Deselect" 17398 msgstr "أزل التّحديد" 17399 17400 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 17401 #, kde-format 17402 msgid "Invert x axis and change 0 point" 17403 msgstr "اقلب محور س وغيّر نقطة الصفر" 17404 17405 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 17406 #, kde-format 17407 msgid "Invert y axis and change 0 point" 17408 msgstr "اقلب محور ص وغيّر نقطة الصفر" 17409 17410 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 17411 #, kde-format 17412 msgid "Select fill color" 17413 msgstr "حدّد لون الملء" 17414 17415 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 17416 #, kde-format 17417 msgid "Select border color" 17418 msgstr "حدّد لون الحدّ" 17419 17420 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 17421 #, kde-format 17422 msgid "Original size (1:1)" 17423 msgstr "الحجم الأصليّ (1:1)" 17424 17425 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 17426 #, kde-format 17427 msgid "Fit zoom" 17428 msgstr "لائم التكبير" 17429 17430 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 17431 #, kde-format 17432 msgid "Select background color" 17433 msgstr "حدّد لون الخلفيّة" 17434 17435 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 17436 #, kde-format 17437 msgid "Background opacity" 17438 msgstr "شفافيّة الخلفيّة" 17439 17440 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 17441 #, kde-format 17442 msgid "Select all" 17443 msgstr "حدّد الكلّ" 17444 17445 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 17446 #, kde-format 17447 msgid "Select text items in current selection" 17448 msgstr "حدّد عناصر النّصّ في التّحديد الحاليّ" 17449 17450 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 17451 #, kde-format 17452 msgid "Select rect items in current selection" 17453 msgstr "حدّد عناصر المستطيلات في التّحديد الحاليّ" 17454 17455 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 17456 #, kde-format 17457 msgid "Select image items in current selection" 17458 msgstr "حدّد عناصر الصّورة في التّحديد الحاليّ" 17459 17460 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 17461 #, kde-format 17462 msgid "Unselect all" 17463 msgstr "أزل تحديد الكلّ" 17464 17465 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 17466 #, kde-kuit-format 17467 msgctxt "@info:whatsthis" 17468 msgid "" 17469 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 17470 "clip, composition)." 17471 msgstr "" 17472 "عند تحديدها، النقر على الأصول في الخط الزمني تحدد ذاك الأصل (مثاله مقطع، " 17473 "تركيب وغيرها)." 17474 17475 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 17476 #, kde-format 17477 msgid "Add Text" 17478 msgstr "أضف نصًّا" 17479 17480 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 17481 #, kde-format 17482 msgid "Add Rectangle" 17483 msgstr "أضف مستطيلًا" 17484 17485 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 17486 #, kde-format 17487 msgid "Add Ellipse" 17488 msgstr "أضف شكل بيضاوي" 17489 17490 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 17491 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 17492 #, kde-format 17493 msgid "Add Image" 17494 msgstr "أضف صورةً" 17495 17496 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 17497 #, kde-format 17498 msgid "Open Document" 17499 msgstr "افتح مستندًا" 17500 17501 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 17502 #, kde-format 17503 msgid "Download New Title Templates..." 17504 msgstr "نزّل قوالب عنوان جديدة..." 17505 17506 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 17507 #, kde-format 17508 msgid "Save and add to project" 17509 msgstr "احفظ وأضف في المشروع" 17510 17511 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 17512 #, kde-format 17513 msgid "Create Title" 17514 msgstr "أنشئ عنواناً" 17515 17516 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 17517 #, kde-format 17518 msgid "" 17519 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 17520 "lost!" 17521 msgstr "أمتأكّد من تحميل قالب جديد؟ ستفقد التّغييرات على هذا العنوان!" 17522 17523 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 17524 #, kde-format 17525 msgid "All Images" 17526 msgstr "كلّ الصّور" 17527 17528 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 17529 #, kde-format 17530 msgid "%1 Image" 17531 msgstr "صورة %1" 17532 17533 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 17534 #, kde-format 17535 msgid "−X" 17536 msgstr "−س" 17537 17538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 17539 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 17540 #, kde-format 17541 msgid "+X" 17542 msgstr "+س" 17543 17544 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 17545 #, kde-format 17546 msgid "−Y" 17547 msgstr "−ص" 17548 17549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 17550 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 17551 #, kde-format 17552 msgid "+Y" 17553 msgstr "+ص" 17554 17555 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 17556 #, kde-format 17557 msgid "Load Title" 17558 msgstr "حمّل عنوانًا" 17559 17560 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 17561 #, fuzzy, kde-format 17562 #| msgid "Kdenlive" 17563 msgid "Kdenlive title" 17564 msgstr "كِيدِينلايف" 17565 17566 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 17567 #, kde-format 17568 msgid "" 17569 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 17570 "This is most needed for sharing Titles." 17571 msgstr "" 17572 "أتريد تضمين الصّور إلى TitleDocument هذا؟\n" 17573 "هذا ضروريّ لمشاركة العناوين." 17574 17575 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 17576 #, kde-format 17577 msgctxt "@action:button" 17578 msgid "Embed Images" 17579 msgstr "ضمّن الصور" 17580 17581 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 17582 #, kde-format 17583 msgid "This title has 1 missing element" 17584 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 17585 msgstr[0] "هذا العنوان يفتقد عنصر واحد" 17586 msgstr[1] "هذا العنوان يفتقد عنصر واحد" 17587 msgstr[2] "هذا العنوان يفتقد عنصرين" 17588 msgstr[3] "هذا العنوان يفتقد %1 عناصر" 17589 msgstr[4] "هذا العنوان يفتقد %1 عنصراً" 17590 msgstr[5] "هذا العنوان يفتقد %1 عنصر" 17591 17592 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 17593 #, kde-format 17594 msgid "Details" 17595 msgstr "التفاصيل" 17596 17597 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 17598 #, kde-format 17599 msgid "Delete missing elements" 17600 msgstr "حذف عناصر الناقصة" 17601 17602 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 17603 #, kde-format 17604 msgid "Update Title" 17605 msgstr "حدّث العنوان" 17606 17607 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 17608 #, kde-format 17609 msgid "Add as new Title" 17610 msgstr "أضف كعنوان جديد" 17611 17612 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 17613 #, kde-format 17614 msgid "The following files are missing:" 17615 msgstr "الملفات التالية مفقودة:" 17616 17617 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 17618 #, kde-format 17619 msgctxt "Indicates the start of an animation" 17620 msgid "Start Viewport" 17621 msgstr "ابدأ العرض" 17622 17623 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 17624 #, kde-format 17625 msgctxt "Indicates the end of an animation" 17626 msgid "End Viewport" 17627 msgstr "أنهِ العرض" 17628 17629 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 17630 #, kde-format 17631 msgid "Gradient" 17632 msgstr "التّدرّج" 17633 17634 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 17635 #, kde-format 17636 msgid "" 17637 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17638 "\">https://decodeunicode.org</a>" 17639 msgstr "" 17640 "معلومات عن محارف يونيكود: <a href=\"https://decodeunicode.org\">https://" 17641 "decodeunicode.org</a>" 17642 17643 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 17644 #, kde-format 17645 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 17646 msgstr "محرف يونيكود السّابق (سهم أعلى)" 17647 17648 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 17649 #, kde-format 17650 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 17651 msgstr "محرف يونيكود التّالي (سهم أسفل)" 17652 17653 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 17654 #, kde-format 17655 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 17656 msgstr "أدخل رقم يونيكود هنا. المحارف المسموحة: [0-9] و [a-f]." 17657 17658 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 17659 #, kde-format 17660 msgid "<small>(no character selected)</small>" 17661 msgstr "<small>(لا محرف محدّد)</small>" 17662 17663 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 17664 #, kde-format 17665 msgid "" 17666 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 17667 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 17668 msgstr "" 17669 "محرف تحكّم. لا يمكن إدراجه/طباعته. طالع <a href=\"https://ar.wikipedia.org/" 17670 "wiki/محرف_تحكم\">ويكيبديا:محرف تحكم</a>" 17671 17672 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 17673 #, kde-format 17674 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 17675 msgstr "مغذّي السّطر (محرف السّطر الجديد، \\\\n)" 17676 17677 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 17678 #, kde-format 17679 msgid "" 17680 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 17681 "+2000–200b, U+202f)" 17682 msgstr "" 17683 "محرف مسافة قياسيّ. (محارف المسافة الأخرى: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)" 17684 17685 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 17686 #, kde-format 17687 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 17688 msgstr "مسافة غير فاصلة. &nbsp; في اتش تي ام ال. طالع U+2009 و U+0020." 17689 17690 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 17691 #, kde-format 17692 msgid "" 17693 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 17694 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 17695 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 17696 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 17697 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17698 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 17699 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 17700 "Guillemets</a></p>" 17701 msgstr "" 17702 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> في اتش تي ام " 17703 "ال) و <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> في اتش تي " 17704 "ام ال) تسمى علامات اقتباس مزدوجة أو علامات اقتباس ذات زوايا. تستعمل في عدة " 17705 "بلاديين: فرنسا (مع مسافة غير فاصلة 0x00a0) وسويسرا وألمانيا وفلندا و السويد." 17706 "</p><p><strong>‹</strong> و <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17707 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) هي علامات الاقتباس المفردة المساوية " 17708 "لها.</p><p>طالع <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets" 17709 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>" 17710 17711 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 17712 #, kde-format 17713 msgid "En Space (width of an n)" 17714 msgstr "مسافة ”إن“ (عرض حرف n)" 17715 17716 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 17717 #, kde-format 17718 msgid "Em Space (width of an m)" 17719 msgstr "مسافة ”إم“ (عرض حرف m)" 17720 17721 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 17722 #, kde-format 17723 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 17724 msgstr "مسافة بعرض ثلث ”إم“. العرض: ⅓ حرف <em>إم/m</em>" 17725 17726 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 17727 #, kde-format 17728 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 17729 msgstr "مسافة بعرض ربع ”إم“. العرض: ¼ حرف <em>إم/m</em>" 17730 17731 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 17732 #, kde-format 17733 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 17734 msgstr "مسافة بعرض سدس ”إم“. العرض: ⅙ حرف <em>إم/m</em>" 17735 17736 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 17737 #, kde-format 17738 msgid "" 17739 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 17740 "this font." 17741 msgstr "" 17742 "مسافة عددية (غير فاصلة). ذات عرض العدد إذا كانت الأعداد ذات عرض ثابت في هذا " 17743 "الخط." 17744 17745 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 17746 #, kde-format 17747 msgid "" 17748 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 17749 "next character." 17750 msgstr "" 17751 "مسافة ترقيمية. ذات عرض يساوي المسافة التي بين محرف الترقيم و المحرف التالي." 17752 17753 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 17754 #, kde-format 17755 msgid "" 17756 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 17757 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 17758 msgstr "" 17759 "مسافة رفيعة، في اتش اتي ام ال &thinsp;. طالع U+202f و <a href=\"https://" 17760 "en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 17761 17762 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 17763 #, kde-format 17764 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 17765 msgstr "مسافة الشعرة. أدق من U+2009." 17766 17767 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 17768 #, kde-format 17769 msgid "" 17770 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 17771 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 17772 msgstr "" 17773 "علامات الترقيم الفاصلة العلوية. يجب استخدامه بدلاً من U+0027. طالع<a href=" 17774 "\"https://ar.wikipedia.org/wiki/فاصلة_علوية\">ويكيبديا: فاصلة علوية</a>" 17775 17776 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 17777 #, kde-format 17778 msgid "" 17779 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 17780 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 17781 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 17782 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 17783 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 17784 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17785 msgstr "" 17786 "<p>شرطة إن (شرطة بعرض n).</p><p>أمثلة من الاستعمال: في اللغة الإنجليزية " 17787 "لنطاق من القيم (1878–1903)، للعلاقات والاتصالات (زيورخ–دبلن). " 17788 "في اللغة الألمانية تستعمل أيضا (مع فراغات!) لعرض الأفكار: “Es war " 17789 "– wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>طالع " 17790 "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17791 17792 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 17793 #, kde-format 17794 msgid "" 17795 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 17796 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 17797 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 17798 "Dash</a></p>" 17799 msgstr "" 17800 "<p>شرطة إم (شرطة بعرض m).</p><p>أمثلة الاستعمال: في الإنجليزية لتعلم " 17801 "—؛ مثل هنا—؛ أفكار. تقليديا بدون فراغات. </p><p>طالع <a href=" 17802 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17803 17804 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 17805 #, kde-format 17806 msgid "" 17807 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 17808 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 17809 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 17810 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 17811 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 17812 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17813 msgstr "" 17814 "<p>مسافة ضيقة غير فاصلة. يملك نفس عرض U+2009.</p><p>الاستعمال: لوحدات " 17815 "(فراغات معلمة بـ U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, " 17816 "50␣lb, <em>but</em> 90° (بدون فراغ). في الاختصارات الألمانية " 17817 "(مثل: i. d. R. بدلا عن i. d. R. هذه U+00a0).</" 17818 "p><p>طالع <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen" 17819 "\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17820 17821 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 17822 #, kde-format 17823 msgid "" 17824 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 17825 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 17826 msgstr "" 17827 "علامة الحذف: إذا كان في النص حذف o…؛ طالع <a href=\"https://en." 17828 "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">ويكيبديا:علامة الحذف</a>" 17829 17830 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 17831 #, kde-format 17832 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 17833 msgstr "علامة الطرح. للأعداد: −42" 17834 17835 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 17836 #, kde-format 17837 msgid "Open box; stands for a space." 17838 msgstr "صندوق مفتوح؛ يرمز للمسافة." 17839 17840 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 17841 #, kde-format 17842 msgid "" 17843 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 17844 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 17845 msgstr "" 17846 "علامة سوداء الموسيقية. طالع <a href=\"https://ar.wikipedia.org/wiki/" 17847 "سوداء_(موسيقى)\">ويكيبديا:سوداء</a>" 17848 17849 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 17850 #, kde-format 17851 msgid "" 17852 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 17853 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 17854 "Eighth_note</a>" 17855 msgstr "" 17856 "ذات السن (موسيقى) (U+2669). طالع <a href=\"https://ar.wikipedia.org/wiki/" 17857 "ذات_السن_(موسيقى)\">ويكيبديا:ذات السن (موسيقى)</a>" 17858 17859 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 17860 #, kde-format 17861 msgid "" 17862 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 17863 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 17864 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 17865 msgstr "" 17866 "ذات السنين (موسيقى). طالع <a href=\"https://ar.wikipedia.org/wiki/" 17867 "ذات_السنين_(موسيقى)\">ويكيبديا:ذات السنين (موسيقى)</a>" 17868 17869 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 17870 #, kde-format 17871 msgid "" 17872 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 17873 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 17874 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 17875 msgstr "" 17876 "ثلاثية الأسنان (موسيقى). طالع<a href=\"https://ar.wikipedia.org/wiki/" 17877 "ثلاثية_الأسنان_(موسيقى)\">ويكيبديا:ثلاثية الأسنان (موسيقى)</a>" 17878 17879 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 17880 #, kde-format 17881 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 17882 msgstr "<small>لا معلومات إضافيّة متوفّرة لهذا المحرف.</small>" 17883 17884 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 17885 #, kde-format 17886 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 17887 msgstr "بعض تراكيبك المفضلة غير صالحة وأزيلت: %1" 17888 17889 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 17890 #, kde-format 17891 msgid "Align left" 17892 msgstr "حاذِ يسارًا" 17893 17894 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 17895 #, kde-format 17896 msgid "Align right" 17897 msgstr "حاذِ يمينًا" 17898 17899 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 17900 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 17901 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 17902 #, kde-format 17903 msgid "Background" 17904 msgstr "الخلفيّة" 17905 17906 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 17907 #, kde-format 17908 msgid "Composition track:" 17909 msgstr "مسار التركيب:" 17910 17911 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17912 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 17913 #, kde-format 17914 msgid "Above" 17915 msgstr "أعلى" 17916 17917 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17918 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 17919 #, kde-format 17920 msgid "Under" 17921 msgstr "أسفل" 17922 17923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 17924 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 17925 #, kde-format 17926 msgid "Track name:" 17927 msgstr "اسم المقطوعة:" 17928 17929 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 17930 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 17931 #, kde-format 17932 msgid " track" 17933 msgstr "مقطوعة" 17934 17935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17936 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 17937 #, kde-format 17938 msgid "Insert:" 17939 msgstr "أدرج:" 17940 17941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 17942 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 17943 #, kde-format 17944 msgid "Video &track" 17945 msgstr "م&سار فيديو" 17946 17947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 17948 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 17949 #, kde-format 17950 msgid "A&udio track" 17951 msgstr "مسار &صوت" 17952 17953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 17954 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 17955 #, kde-format 17956 msgid "AV track" 17957 msgstr "مسار وسائط صوتية" 17958 17959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 17960 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 17961 #, kde-format 17962 msgid "Au&dio record track" 17963 msgstr "مسار تسجيل &صوت" 17964 17965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17966 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 17967 #, kde-format 17968 msgid "Archive folder:" 17969 msgstr "مجلّد الأرشفة:" 17970 17971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 17972 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 17973 #, kde-format 17974 msgid "Compressed archive:" 17975 msgstr "أرشيف مضغوط:" 17976 17977 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 17978 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 17979 #, kde-format 17980 msgid "tar.gz" 17981 msgstr "tar.gz" 17982 17983 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 17984 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 17985 #, kde-format 17986 msgid "zip" 17987 msgstr "zip" 17988 17989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 17990 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 17991 #, kde-format 17992 msgid "Archive only proxy clips when available" 17993 msgstr "أرشف فقط المقاطع الوسيطة إن كانت متوفّرة" 17994 17995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 17996 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 17997 #, kde-format 17998 msgid "Archive only timeline clips" 17999 msgstr "أرشف مقاطع الخط الزمني فقط" 18000 18001 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 18002 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 18003 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 18004 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 18005 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 18006 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 18007 #| msgid "%1%" 18008 msgid "%p%" 18009 msgstr "%1٪" 18010 18011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 18012 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 18013 #, kde-format 18014 msgid "True FFT size: " 18015 msgstr "حجم تحويل فورييه السريع الحقيقي:" 18016 18017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18018 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 18019 #, kde-format 18020 msgid "Delete current point." 18021 msgstr "احذف النّقطة الحاليّة." 18022 18023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 18024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 18025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 18026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 18027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 18028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 18029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 18030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 18031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 18032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 18033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 18034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 18035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 18036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 18037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 18038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 18039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 18040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 18041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 18042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 18043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 18044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 18045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 18046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 18047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 18048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 18049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 18050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 18051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 18052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 18053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 18054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 18055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 18056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 18057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 18058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 18059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 18060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 18061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 18062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 18063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 18064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 18065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 18066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 18067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 18068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 18069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 18070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 18071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 18072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 18073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 18074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 18075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 18076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 18077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 18078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 18079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 18080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 18081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 18082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 18083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 18084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 18085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 18086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 18087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 18088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 18089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 18090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 18091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 18092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 18093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 18094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 18100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 18101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 18103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 18104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 18105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 18106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 18107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 18108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 18109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 18110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 18111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 18112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 18113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 18114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 18115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 18116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 18117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 18118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 18119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 18120 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 18121 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 18122 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 18123 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 18124 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 18125 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 18126 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 18127 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 18128 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 18129 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 18130 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 18131 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 18132 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 18133 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 18134 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 18135 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 18136 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 18137 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 18138 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 18139 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 18140 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 18141 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 18142 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 18143 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 18144 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 18145 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 18146 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 18147 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 18148 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 18149 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 18150 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 18151 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 18152 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 18153 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 18154 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 18155 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 18156 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 18157 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 18158 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 18159 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 18160 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 18161 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 18162 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 18163 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 18164 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 18165 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 18166 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 18167 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 18168 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 18169 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 18170 #, kde-format 18171 msgid "..." 18172 msgstr "..." 18173 18174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18175 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 18176 #, kde-format 18177 msgid "" 18178 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 18179 "spline." 18180 msgstr "اربط مقابض الموضع للنقطة الحالية.<br /> النتيجة في لُسَيِّن طبيعي." 18181 18182 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18183 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 18184 #, kde-format 18185 msgid "Reset the selected spline." 18186 msgstr "صفر اللُسَيِّن المحدد" 18187 18188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18189 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 18190 #, kde-format 18191 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 18192 msgstr "أظهر الخلفية التي تشير إلى التغييرات الناجمة عن تعديل المنحنى." 18193 18194 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18195 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 18196 #, kde-format 18197 msgid "" 18198 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 18199 "from 0 again." 18200 msgstr "يزيد عدد الخطوط في الشّبكة.<br />بعد 8 خطوط ستبدأ الخطوط من 0 مجدّدًا." 18201 18202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18203 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 18204 #, kde-format 18205 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 18206 msgstr "عرض مقابض لجميع النقاط أو للمحدد فقط." 18207 18208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 18209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 18210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 18211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 18213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 18214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 18215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 18216 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 18217 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 18218 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 18219 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 18220 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 18221 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 18222 #, kde-format 18223 msgid "TextLabel" 18224 msgstr "لصيقة نصّيّة" 18225 18226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 18227 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 18228 #, kde-format 18229 msgid "Crop start:" 18230 msgstr "بداية الاقتطاع:" 18231 18232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 18233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 18234 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 18235 #, kde-format 18236 msgid "Position:" 18237 msgstr "الموضع:" 18238 18239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 18240 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 18241 #, kde-format 18242 msgid "Crop end:" 18243 msgstr "نهاية الاقتطاع:" 18244 18245 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 18246 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 18247 #, kde-format 18248 msgid "Job parameters" 18249 msgstr "معاملات المَهمة" 18250 18251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18252 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 18253 #, kde-format 18254 msgid "Executable" 18255 msgstr "تنفيذي" 18256 18257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18258 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 18259 #, kde-format 18260 msgid "Arguments" 18261 msgstr "المعطيات" 18262 18263 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 18264 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 18265 #, kde-format 18266 msgid "" 18267 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 18268 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 18269 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 18270 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 18271 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 18272 msgstr "" 18273 18274 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18275 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 18276 #, kde-format 18277 msgid "Parameter 1 {param1}" 18278 msgstr "المعامل1 {param1}" 18279 18280 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 18281 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 18282 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 18283 #, kde-format 18284 msgid "List of options" 18285 msgstr "قائمة خيارات" 18286 18287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 18288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 18289 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 18290 #, kde-format 18291 msgid "Request option from list" 18292 msgstr "يطلب خيار من قائمة" 18293 18294 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 18295 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 18296 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 18297 #, kde-format 18298 msgid "Parameter description" 18299 msgstr "وصف المعامل" 18300 18301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 18302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 18303 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 18304 #, kde-format 18305 msgid "Request file path" 18306 msgstr "يطلب مسار الملف" 18307 18308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 18309 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 18310 #, fuzzy, kde-format 18311 #| msgid "Current clip" 18312 msgid "Current clip frame" 18313 msgstr "المقطع الحالي" 18314 18315 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 18316 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 18317 #, kde-format 18318 msgid "Parameter 2 {param2}" 18319 msgstr "المعامل 2 {param2}" 18320 18321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18322 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 18323 #, kde-format 18324 msgid "Output file extension" 18325 msgstr "امتداد الملفّ المنتوج" 18326 18327 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 18328 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 18329 #, kde-format 18330 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 18331 msgstr "" 18332 18333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18334 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 18335 #, kde-format 18336 msgid "Job Description" 18337 msgstr "وصف المهمة" 18338 18339 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 18340 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 18341 #, kde-format 18342 msgid "Project Bin behavior on completion" 18343 msgstr "سلوك سلة المشروع عند الاكتمال" 18344 18345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 18346 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 18347 #, kde-format 18348 msgid "Replace original with result" 18349 msgstr "استبدل المقطع المنتوج بالمقطع الأصلي" 18350 18351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 18352 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 18353 #, kde-format 18354 msgid "Use a subfolder" 18355 msgstr "استخدم مجلد فرعي" 18356 18357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 18358 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 18359 #, kde-format 18360 msgid "Put resulting clip in a folder" 18361 msgstr "ضع المقطع المنتوج في مجلدٍ" 18362 18363 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18364 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 18365 #, kde-format 18366 msgid "Placed at top level" 18367 msgstr "ضعه في المستوى الأعلى" 18368 18369 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18370 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 18371 #, kde-format 18372 msgid "Placed in the original clip folder" 18373 msgstr "ضعه في مجلد المقطع الأصلي" 18374 18375 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 18376 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 18377 #, kde-format 18378 msgid "Folder name" 18379 msgstr "اسم المجلد" 18380 18381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18382 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 18383 #, kde-format 18384 msgid "Custom clip jobs" 18385 msgstr "مهام المقطع المخصصة" 18386 18387 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 18388 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 18389 #, kde-format 18390 msgid "Applies to" 18391 msgstr "يطبق على" 18392 18393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 18394 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 18395 #, kde-format 18396 msgid "Reverse clip" 18397 msgstr "اعكس المقطع" 18398 18399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 18400 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 18401 #, kde-format 18402 msgid "Destination" 18403 msgstr "المقصد" 18404 18405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 18406 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 18407 #, kde-format 18408 msgid "FFmpeg parameters" 18409 msgstr "معاملات FFmpeg" 18410 18411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18412 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 18413 #, kde-format 18414 msgid "Job status" 18415 msgstr "حالة المهمّة" 18416 18417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 18418 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 18419 #, kde-format 18420 msgid "Source" 18421 msgstr "المصدر" 18422 18423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 18424 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 18425 #, kde-format 18426 msgid "Close after transcode" 18427 msgstr "أغلق بعد الانتهاء من تبديل الترميز" 18428 18429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 18430 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 18431 #, kde-format 18432 msgctxt "@action:button start transcode" 18433 msgid "Start" 18434 msgstr "ابدأ" 18435 18436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 18437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 18438 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 18439 #, kde-format 18440 msgid "Profile" 18441 msgstr "التشكيلة" 18442 18443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 18444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 18445 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 18446 #, kde-format 18447 msgid "Add clip to project" 18448 msgstr "أضف المقطع إلى المشروع" 18449 18450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 18451 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 18452 #, kde-format 18453 msgid "Clip color:" 18454 msgstr "لون المقطع:" 18455 18456 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 18457 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 18458 #, kde-format 18459 msgid "Export color plane to PNG" 18460 msgstr "صدر مستوى اللون إلى PNG" 18461 18462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 18463 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 18464 #, kde-format 18465 msgid "Color space" 18466 msgstr "الفضاء اللونيّ" 18467 18468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 18469 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 18470 #, kde-format 18471 msgid "Variant" 18472 msgstr "التّنويعة" 18473 18474 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 18475 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 18476 #, kde-format 18477 msgid "How much to zoom in." 18478 msgstr "كم تكبر." 18479 18480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 18481 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 18482 #, kde-format 18483 msgid "Resolution" 18484 msgstr "الميز" 18485 18486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 18487 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 18488 #, kde-format 18489 msgid "Filename" 18490 msgstr "اسم الملفّ" 18491 18492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18493 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 18494 #, kde-format 18495 msgid "Default capture device" 18496 msgstr "جهاز الالتقاط المبدئي" 18497 18498 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 18499 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 18500 #, kde-format 18501 msgid "Screen grab" 18502 msgstr "التقاط الشاشة" 18503 18504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 18505 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 18506 #, kde-format 18507 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 18508 msgstr "التقط الفيديو (Video4Linux2)" 18509 18510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 18511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 18512 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 18513 #, kde-format 18514 msgid "Detected devices:" 18515 msgstr "الأجهزة المكتشفة:" 18516 18517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18518 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 18519 #, kde-format 18520 msgid "Video device:" 18521 msgstr "جهاز الفيديو:" 18522 18523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18524 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 18525 #, kde-format 18526 msgid "Capture format:" 18527 msgstr "تنسيق الالتقاط:" 18528 18529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18531 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 18532 #, kde-format 18533 msgid "Size:" 18534 msgstr "الحجم:" 18535 18536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 18537 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 18538 #, kde-format 18539 msgid "720x576" 18540 msgstr "720×576" 18541 18542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 18543 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 18544 #, kde-format 18545 msgid "25/1" 18546 msgstr "25/1" 18547 18548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 18549 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 18550 #, kde-format 18551 msgid "59/54" 18552 msgstr "59/54" 18553 18554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 18555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 18556 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 18557 #, kde-format 18558 msgid "Display aspect ratio:" 18559 msgstr "نسبة العرض الباعيّة:" 18560 18561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 18562 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 18563 #, kde-format 18564 msgid "4/3" 18565 msgstr "4/3" 18566 18567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 18568 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 18569 #, kde-format 18570 msgid "Edit" 18571 msgstr "حرّر" 18572 18573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 18574 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 18575 #, kde-format 18576 msgid "Capture audio (ALSA)" 18577 msgstr "التقط الصّوت (ALSA)" 18578 18579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 18582 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 18583 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 18584 #, kde-format 18585 msgid "Channels:" 18586 msgstr "القنوات:" 18587 18588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 18589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 18590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18591 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 18592 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 18593 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 18594 #, kde-format 18595 msgid "Encoding profile:" 18596 msgstr "ترميز التشكيلة:" 18597 18598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18599 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 18600 #, kde-format 18601 msgid "Region to capture:" 18602 msgstr "منطقة الالتقاط:" 18603 18604 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18605 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 18606 #, kde-format 18607 msgid "Full Screen" 18608 msgstr "ملء شاشة" 18609 18610 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18611 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 18612 #, kde-format 18613 msgid "Rectangular Region" 18614 msgstr "منطقة مستطيلة" 18615 18616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 18617 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 18618 #, kde-format 18619 msgid "Follow mouse" 18620 msgstr "اتبع الفأرة" 18621 18622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 18623 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 18624 #, kde-format 18625 msgid "Hide frame" 18626 msgstr "أخف إطار" 18627 18628 #. i18n: Filesize 18629 #. i18n: Filesize 18630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 18631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 18632 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 18633 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 18634 #, kde-format 18635 msgid "Size" 18636 msgstr "الحجم" 18637 18638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18639 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 18640 #, kde-format 18641 msgid "Mouse cursor:" 18642 msgstr "مؤشر الفأرة:" 18643 18644 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 18645 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 18646 #, kde-format 18647 msgid "Blackmagic" 18648 msgstr "سحر أسود" 18649 18650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 18651 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 18652 #, kde-format 18653 msgid "Capture file name:" 18654 msgstr "اسم الملفّ الملتقط:" 18655 18656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 18659 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 18660 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 18661 #, kde-format 18662 msgid "Device:" 18663 msgstr "الجهاز:" 18664 18665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18666 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 18667 #, kde-format 18668 msgid "Capture volume:" 18669 msgstr "مستوى الصّوت:" 18670 18671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18672 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 18673 #, kde-format 18674 msgid "Sample rate:" 18675 msgstr "معدّل الاعتيان:" 18676 18677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 18678 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 18679 #, kde-format 18680 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 18681 msgstr "تأكد من أن ملحقات الصوت مثبتة على نظامك" 18682 18683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 18684 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 18685 #, kde-format 18686 msgid "Disable countdown before recording" 18687 msgstr "عطّل العد التنازلي قبل التسجيل" 18688 18689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 18690 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 18691 #, kde-format 18692 msgid "Audio thumbnail colors:" 18693 msgstr "ألوان مصغّرات الصّوت:" 18694 18695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 18696 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 18697 #, kde-format 18698 msgid "Monitor overlay color:" 18699 msgstr "لون المُسقطات على الشاشة:" 18700 18701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 18702 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 18703 #, kde-format 18704 msgid "Monitor background color:" 18705 msgstr "لون خلفيّة الشّاشة" 18706 18707 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 18708 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 18709 #, kde-format 18710 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 18711 msgstr "مهام الوسيط و تبديل الترميز" 18712 18713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 18714 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 18715 #, kde-format 18716 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 18717 msgstr "استخدم أولوية معالج منخفظة لمهام الوسيط وتبديل الترميز" 18718 18719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18720 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 18721 #, kde-format 18722 msgid "Concurrent threads:" 18723 msgstr "خيوط المتزامنة:" 18724 18725 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18726 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 18727 #, kde-format 18728 msgid "Cached Data" 18729 msgstr "بيانات الخبيئة" 18730 18731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 18732 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 18733 #, kde-format 18734 msgid "" 18735 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 18736 "checking." 18737 msgstr "يتأكد كِيدِينلايف من الحد كل أسبوعين. ضع صفر لتعطيل التأكد." 18738 18739 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 18740 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 18741 #, kde-format 18742 msgid " MiB" 18743 msgstr " ميبي.بايت" 18744 18745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18746 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 18747 #, kde-format 18748 msgid "Warn if cached data exceeds:" 18749 msgstr "أطلق تحذير حين تتعدى مجموع البيانات المخبّئة:" 18750 18751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 18752 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 18753 #, fuzzy, kde-format 18754 #| msgid "Check for update" 18755 msgid "Check for updates" 18756 msgstr "التمس التحديثات" 18757 18758 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 18759 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 18760 #, kde-format 18761 msgid "MLT Environment" 18762 msgstr "بيئة ام ال تي" 18763 18764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18765 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 18766 #, kde-format 18767 msgid "FFmpeg:" 18768 msgstr "FFMpeg: :" 18769 18770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 18771 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 18772 #, kde-format 18773 msgid "FFplay:" 18774 msgstr "FFplay:" 18775 18776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18777 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 18778 #, kde-format 18779 msgid "FFprobe:" 18780 msgstr "FFprobe:" 18781 18782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18783 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 18784 #, kde-format 18785 msgid "MLT profiles folder:" 18786 msgstr "مجلّد تشكيلات MLT:" 18787 18788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18789 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 18790 #, kde-format 18791 msgid "Melt path:" 18792 msgstr "مسار ام ال تي:" 18793 18794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18795 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 18796 #, kde-format 18797 msgid "MediaInfo:" 18798 msgstr "معلومات الوسيط:" 18799 18800 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 18801 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 18802 #, kde-format 18803 msgid "Default Folders" 18804 msgstr "المجلّدات المبدئية" 18805 18806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18807 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 18808 #, kde-format 18809 msgid "Temporary files:" 18810 msgstr "الملفّات المؤقّتة:" 18811 18812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 18813 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 18814 #, kde-format 18815 msgid "Capture folder:" 18816 msgstr "مجلّد الالتقاط:" 18817 18818 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 18820 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18821 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 18822 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 18823 #, kde-format 18824 msgid "Use default folder" 18825 msgstr "استخدم المجلّد المبدئي" 18826 18827 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18828 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18829 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 18830 #, kde-format 18831 msgid "Always use project folder" 18832 msgstr "دائما استخدم مجلّد المشروع" 18833 18834 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18835 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18836 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 18837 #, kde-format 18838 msgid "Always use custom folder" 18839 msgstr "دئما استخدم مجلد مخصص" 18840 18841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 18842 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 18843 #, kde-format 18844 msgid "Library folder:" 18845 msgstr "مجلّد المكتبة:" 18846 18847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18848 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 18849 #, kde-format 18850 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 18851 msgstr "مجلد التصيير،والعناوين والسكربتات:" 18852 18853 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 18854 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 18855 #, kde-format 18856 msgid "Python" 18857 msgstr "" 18858 18859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 18860 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 18861 #, fuzzy, kde-format 18862 #| msgid "Delete %1" 18863 msgid "Delete " 18864 msgstr "حذف %1" 18865 18866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 18867 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 18868 #, kde-format 18869 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 18870 msgstr "" 18871 18872 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 18873 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 18874 #, kde-format 18875 msgid "Default Apps" 18876 msgstr "التّطبيقات المبدئية" 18877 18878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18879 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 18880 #, kde-format 18881 msgid "Image editing:" 18882 msgstr "تحرير الصور:" 18883 18884 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 18885 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 18886 #, kde-format 18887 msgid "Path to image editing application" 18888 msgstr "مسار تطبيق تحرير الصورة" 18889 18890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 18891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 18892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 18893 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 18894 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 18895 #, kde-format 18896 msgid "Change…" 18897 msgstr "غيّر…" 18898 18899 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 18900 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 18901 #, kde-format 18902 msgid "Path to audio editing application" 18903 msgstr "مسار تطبيق تحرير الصوت" 18904 18905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18906 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 18907 #, kde-format 18908 msgid "Audio editing:" 18909 msgstr "تحرير الصّوت:" 18910 18911 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 18912 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 18913 #, kde-format 18914 msgid "Path to Glaxnimate executable" 18915 msgstr "مسار تنفيذي Glaxnimate" 18916 18917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18918 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 18919 #, kde-format 18920 msgid "Animation editing:" 18921 msgstr "تحرير التحريك:" 18922 18923 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 18924 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 18925 #, kde-format 18926 msgid "Mime types" 18927 msgstr "أنواع MIME" 18928 18929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18930 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 18931 #, kde-format 18932 msgid "Additional clip MIME types" 18933 msgstr "أنواع MIME إضافية للمقطع" 18934 18935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 18936 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 18937 #, kde-format 18938 msgid "Supported clip MIME types" 18939 msgstr "أنواع MIME المدعومة للمقاطع" 18940 18941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 18942 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 18943 #, kde-format 18944 msgid "Enable Jog Shuttle device" 18945 msgstr "مكّن جهاز التسريع وتبطيء" 18946 18947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 18948 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 18949 #, kde-format 18950 msgid "Jog Shuttle device disabled." 18951 msgstr "جهاز التسريع وتبطيء معطّل." 18952 18953 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 18954 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 18955 #, kde-format 18956 msgid "Device Configuration" 18957 msgstr "ضبط الجهاز" 18958 18959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18960 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 18961 #, kde-format 18962 msgid "Button 1" 18963 msgstr "الزّرّ 1" 18964 18965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18966 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 18967 #, kde-format 18968 msgid "Button 15" 18969 msgstr "الزّرّ 15" 18970 18971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18972 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 18973 #, kde-format 18974 msgid "Button 13" 18975 msgstr "الزّرّ 13" 18976 18977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18978 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 18979 #, kde-format 18980 msgid "Button 8" 18981 msgstr "الزّرّ 8" 18982 18983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18984 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 18985 #, kde-format 18986 msgid "Button 4" 18987 msgstr "الزّرّ 4" 18988 18989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18990 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 18991 #, kde-format 18992 msgid "Device name:" 18993 msgstr "اسم الجهاز:" 18994 18995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18996 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 18997 #, kde-format 18998 msgid "Button 5" 18999 msgstr "الزّرّ 5" 19000 19001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19002 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 19003 #, kde-format 19004 msgid "Button 7" 19005 msgstr "الزّرّ 7" 19006 19007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19008 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 19009 #, kde-format 19010 msgid "Button 9" 19011 msgstr "الزّرّ 9" 19012 19013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19014 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 19015 #, kde-format 19016 msgid "Button 2" 19017 msgstr "الزّرّ 2" 19018 19019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19020 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 19021 #, kde-format 19022 msgid "Button 10" 19023 msgstr "الزّرّ 10" 19024 19025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19026 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 19027 #, kde-format 19028 msgid "Button 11" 19029 msgstr "الزّرّ 11" 19030 19031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19032 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 19033 #, kde-format 19034 msgid "Button 6" 19035 msgstr "الزّرّ 6" 19036 19037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19038 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 19039 #, kde-format 19040 msgid "Button 14" 19041 msgstr "الزّرّ 14" 19042 19043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19044 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 19045 #, kde-format 19046 msgid "Button 3" 19047 msgstr "الزّرّ 3" 19048 19049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19050 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 19051 #, kde-format 19052 msgid "Button 12" 19053 msgstr "الزّرّ 12" 19054 19055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19056 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 19057 #, kde-format 19058 msgid "Project file:" 19059 msgstr "ملف المشروع:" 19060 19061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 19062 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 19063 #, kde-format 19064 msgid "Open last project on startup" 19065 msgstr "افتح آخر مشروع عند البدء" 19066 19067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 19068 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 19069 #, kde-format 19070 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 19071 msgstr "فعّل الاستعادة من الانهيار (الحفظ الآليّ)" 19072 19073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19074 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 19075 #, kde-format 19076 msgid "Clip import:" 19077 msgstr "استيراد مقطع:" 19078 19079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 19080 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 19081 #, kde-format 19082 msgid "Check if first added clip matches project profile" 19083 msgstr "افحص إن كانت أوّل مقطع مُضاف يطابق تشكيلة المشروع" 19084 19085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 19086 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 19087 #, kde-format 19088 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 19089 msgstr "استيراد جميع التدفقات تلقائيًا في مقاطع الدفق المتعددة" 19090 19091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 19092 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 19093 #, kde-format 19094 msgid "Automatically import image sequences" 19095 msgstr "استورد تسلسل الصّور آليًّا" 19096 19097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 19098 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 19099 #, kde-format 19100 msgid "Get clip metadata with exiftool" 19101 msgstr "اجلب بيانات المقطع الوصفيّة باستخدام exiftool" 19102 19103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 19104 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 19105 #, kde-format 19106 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 19107 msgstr "احصل على بيانات تعريف مقطع منشئة بواسطة Magic Lantern" 19108 19109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 19110 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 19111 #, kde-format 19112 msgid "" 19113 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 19114 msgstr "" 19115 "تجاهل بنية المجلد الفرعي عند الاستيراد (استورد كل الملفات في المجلد العلوي)" 19116 19117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 19118 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 19119 #, kde-format 19120 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 19121 msgstr "عطّل المعاملات عندما يكون التّأثير معطّلًا" 19122 19123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19124 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 19125 #, kde-format 19126 msgid "Tab position:" 19127 msgstr "موضع الألسنة:" 19128 19129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19130 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 19131 #, kde-format 19132 msgid "Preferred track compositing composition:" 19133 msgstr "طريقة تركيب مسار لتركيب المفضلة:" 19134 19135 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19136 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 19137 #, kde-format 19138 msgid "Default Durations" 19139 msgstr "المدد المبدئية" 19140 19141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19142 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 19143 #, kde-format 19144 msgid "Color clips:" 19145 msgstr "مقاطع الألوان:" 19146 19147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19148 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 19149 #, kde-format 19150 msgid "Title clips:" 19151 msgstr "مقاطع العناوين:" 19152 19153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19154 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 19155 #, kde-format 19156 msgid "Transitions:" 19157 msgstr "الانتقالات:" 19158 19159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19160 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 19161 #, kde-format 19162 msgid "Image clips:" 19163 msgstr "مقاطع الصّور:" 19164 19165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19166 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 19167 #, kde-format 19168 msgid "Fades:" 19169 msgstr "التّلاشيات:" 19170 19171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19172 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 19173 #, kde-format 19174 msgid "Image sequence:" 19175 msgstr "تسلسل الصّور:" 19176 19177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19178 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 19179 #, kde-format 19180 msgid "Mixes:" 19181 msgstr "الأمزجة:" 19182 19183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19184 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 19185 #, kde-format 19186 msgid "Subtitles:" 19187 msgstr "الترجمة:" 19188 19189 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19190 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 19191 #, kde-format 19192 msgid "" 19193 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 19194 "the current project, use the project settings." 19195 msgstr "" 19196 "هذه هي الإعدادات المبدئية للمشاريع الجديدة. لتحرر معاملات للمشروع الحالي، " 19197 "استخدم إعدادات المشروع." 19198 19199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 19201 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 19202 #, kde-format 19203 msgid "Project folder:" 19204 msgstr "مجلّد المشروع:" 19205 19206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 19207 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 19208 #, kde-format 19209 msgid "Parent folder of project file" 19210 msgstr "استخدم المجلد الأصل لملف المشروع" 19211 19212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 19213 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 19214 #, kde-format 19215 msgid "Custom project folder:" 19216 msgstr "مجلّد مشروع مخصّص:" 19217 19218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 19219 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 19220 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 19221 #, kde-format 19222 msgid "Video tracks:" 19223 msgstr "مسارات الفيديو:" 19224 19225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 19226 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 19227 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 19228 #, kde-format 19229 msgid "Audio tracks:" 19230 msgstr "مسارات الصّوت:" 19231 19232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19233 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 19234 #, kde-format 19235 msgid "2 channels (stereo)" 19236 msgstr "قناتان (مجسم)" 19237 19238 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19239 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 19240 #, kde-format 19241 msgid "4 channels" 19242 msgstr "4 قنوات" 19243 19244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19245 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 19246 #, kde-format 19247 msgid "6 channels" 19248 msgstr "6 قنوات" 19249 19250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 19251 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 19252 #, kde-format 19253 msgid "Timeline Preview profile:" 19254 msgstr "تشكيلة معاينة الخطّ الزّمنيّ:" 19255 19256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 19257 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 19258 #, kde-format 19259 msgid "Enable proxy clips" 19260 msgstr "تفعيل المقاطع الوسيطة" 19261 19262 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 19263 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 19264 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 19265 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 19266 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 19267 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 19268 #, kde-format 19269 msgid " pixels" 19270 msgstr " بكسل" 19271 19272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 19273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 19274 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 19275 #, kde-format 19276 msgid "Generate for videos larger than" 19277 msgstr "ولّد للفيديوهات الأكبر من" 19278 19279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 19280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 19281 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 19282 #, kde-format 19283 msgid "Generate for images larger than" 19284 msgstr "ولّد للصّور الأكبر من" 19285 19286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 19287 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 19288 #, kde-format 19289 msgid "Proxy image size" 19290 msgstr "مقاس الصّورة الوسيطة" 19291 19292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 19293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 19294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 19295 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 19296 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 19297 #, kde-format 19298 msgid "Enable" 19299 msgstr "مكّن" 19300 19301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19303 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 19304 #, kde-format 19305 msgid "External proxy clips:" 19306 msgstr "مقاطع وسيطة خارجية:" 19307 19308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19309 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 19310 #, kde-format 19311 msgid "Proxy video resize (width):" 19312 msgstr "تغيير حجم الفيديو الوسيط (العرض):" 19313 19314 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19315 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 19316 #, kde-format 19317 msgid "" 19318 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 19319 "Change only if you know what you do." 19320 msgstr "" 19321 "تحذير: التّغيير على المشغّلات وأجهزة قد تجعل من كِيدِينلايف غير مستقرّ. أجرِ " 19322 "التّغييرات إن كنت تعلم ما تفعله فقط." 19323 19324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 19325 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 19326 #, kde-format 19327 msgid "GPU processing (Movit library):" 19328 msgstr "معالجة بعتاد وحدة الرّسوميّات (مكتبة Movit):" 19329 19330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 19331 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 19332 #, kde-format 19333 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 19334 msgstr "مكّن - أعد تشغيل كِيدِينلايف للتّطبيق" 19335 19336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 19337 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 19338 #, kde-format 19339 msgid "Audio Backend:" 19340 msgstr "سند الصّوت:" 19341 19342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 19343 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 19344 #, kde-format 19345 msgid "Audio driver:" 19346 msgstr "مشغّل الصّوت:" 19347 19348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 19349 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 19350 #, kde-format 19351 msgid "Audio device:" 19352 msgstr "جهاز الصّوت:" 19353 19354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19355 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 19356 #, kde-format 19357 msgid "Monitor for fullscreen output:" 19358 msgstr "الشاشة لخرج ملء الشاشة:" 19359 19360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19361 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 19362 #, kde-format 19363 msgid "External display (Blackmagic card):" 19364 msgstr "عرض خارجي (بطاقة بلاك ماجيك):" 19365 19366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19367 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 19368 #, kde-format 19369 msgid "Output device:" 19370 msgstr "جهاز خرج:" 19371 19372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 19373 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 19374 #, kde-format 19375 msgid "Custom models folder" 19376 msgstr "مجلّد نماذج مخصّصة" 19377 19378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19379 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 19380 #, fuzzy, kde-format 19381 #| msgid "Add folder" 19382 msgid "Add Model" 19383 msgstr "إضافة مجلّد" 19384 19385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19386 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 19387 #, kde-format 19388 msgid "VOSK Speech Models" 19389 msgstr "نماذج الكلام VOSK" 19390 19391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19392 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 19393 #, fuzzy, kde-format 19394 #| msgid "Remove Folder" 19395 msgid "Remove Model" 19396 msgstr "إزالة مجلّد" 19397 19398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19399 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 19400 #, kde-format 19401 msgid "Model:" 19402 msgstr "الطّراز:" 19403 19404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19405 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 19406 #, kde-format 19407 msgid "Language:" 19408 msgstr "اللغة:" 19409 19410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 19411 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 19412 #, kde-format 19413 msgid "Disable half precision (FP16 )" 19414 msgstr "عطّل نصف الدقة (FP16)" 19415 19416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 19417 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 19418 #, kde-format 19419 msgid "Translate text to English" 19420 msgstr "ترجم النص إلى الإنجليزية" 19421 19422 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19423 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 19424 #, kde-format 19425 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 19426 msgstr "معالجة وايسبر على المعالج بطيئة جدا" 19427 19428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 19429 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 19430 #, fuzzy, kde-format 19431 #| msgid "Check VOSK installation" 19432 msgid "Check speech engine installation" 19433 msgstr "تأكد من تثبيت VOSK" 19434 19435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 19436 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 19437 #, kde-format 19438 msgid "Check configuration" 19439 msgstr "تأكد من الضبط" 19440 19441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19442 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 19443 #, kde-format 19444 msgid "Speech engine" 19445 msgstr "محرك الكلام" 19446 19447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 19448 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 19449 #, kde-format 19450 msgid "VOSK" 19451 msgstr "فوسك VOSK" 19452 19453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 19454 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 19455 #, kde-format 19456 msgid "Whisper" 19457 msgstr "وسبر Whisper" 19458 19459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 19461 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 19462 #, kde-format 19463 msgid "Thumbnails:" 19464 msgstr "المصغّرات:" 19465 19466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 19467 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 19468 #, kde-format 19469 msgid "Enable for Video" 19470 msgstr "فعّل للفيديو" 19471 19472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 19473 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 19474 #, kde-format 19475 msgid "Enable for Audio" 19476 msgstr "فعّل للصّوت" 19477 19478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 19479 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 19480 #, kde-format 19481 msgid "Separate audio channels" 19482 msgstr "افصل قنوات الصوت" 19483 19484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19485 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 19486 #, kde-format 19487 msgid "Playback and Seeking:" 19488 msgstr "التشغيل والقصد:" 19489 19490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 19491 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 19492 #, kde-format 19493 msgid "Pause playback when seeking" 19494 msgstr "ألبث التّشغيل عند القصد" 19495 19496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 19497 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 19498 #, kde-format 19499 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 19500 msgstr "" 19501 "القفز إلى بداية الخط الزمني إذا بدأ التشغيل على الإطار الأخير في الخط الزمني" 19502 19503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 19504 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 19505 #, kde-format 19506 msgid "Seek to clip when adding effect" 19507 msgstr "اقصد مقطع عند إضافة تأثير" 19508 19509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19510 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 19511 #, kde-format 19512 msgid "Scrolling:" 19513 msgstr "التمرير:" 19514 19515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 19516 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 19517 #, kde-format 19518 msgid "Autoscroll while playing" 19519 msgstr "مرّر آليًّا أثناء التّشغيل" 19520 19521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 19522 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 19523 #, kde-format 19524 msgid "" 19525 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 19526 msgstr "مرر عمودياً بعجلة التمرير، وأفقيا عند ضغط Shift وتمرير بالعجلة التمرير" 19527 19528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 19529 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 19530 #, kde-format 19531 msgid "Display clip markers comments" 19532 msgstr "اعرض تعليقات علامات المقطع" 19533 19534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19535 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 19536 #, kde-format 19537 msgid "Default track height:" 19538 msgstr "ارتفاع المسار المبدئيّ:" 19539 19540 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19541 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 19542 #, kde-format 19543 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 19544 msgstr "ارفع جزء الخصائص عند الاختيار في الخط الزمني" 19545 19546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 19547 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 19548 #, kde-format 19549 msgid "Clips" 19550 msgstr "المقاطع" 19551 19552 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 19553 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 19554 #, kde-format 19555 msgid "Multi Stream Audio Clips" 19556 msgstr "مقاطع صوت متعددة الدفق" 19557 19558 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19559 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 19560 #, kde-format 19561 msgid "All Audio Streams" 19562 msgstr "جميع الدفق الصوتية" 19563 19564 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19565 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 19566 #, kde-format 19567 msgid "First Audio Stream" 19568 msgstr "أول دفق صوتي" 19569 19570 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19571 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 19572 #, kde-format 19573 msgid "First 2 Audio Streams" 19574 msgstr "أول دفين صوتيين" 19575 19576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19577 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 19578 #, kde-format 19579 msgid "On import, enable:" 19580 msgstr "عند الاستيراد، مكّن:" 19581 19582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 19583 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 19584 #, kde-format 19585 msgid "Check if project contains enough tracks" 19586 msgstr "تأكد إذا ما كان المشروع يحوي على مسارات كافية" 19587 19588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19589 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 19590 #, kde-format 19591 msgid "When cutting subtitles:" 19592 msgstr "متى تقص الترجمة:" 19593 19594 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19595 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 19596 #, kde-format 19597 msgid "Duplicate text" 19598 msgstr "كرّر النص" 19599 19600 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19601 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 19602 #, kde-format 19603 msgid "Split after first line" 19604 msgstr "افصل بعد السطر الأول" 19605 19606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19608 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 19609 #, kde-format 19610 msgid "Extension:" 19611 msgstr "الامتداد:" 19612 19613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 19614 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 19615 #, kde-format 19616 msgid "Audio only" 19617 msgstr "صوت فقط" 19618 19619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19620 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 19621 #, kde-format 19622 msgid "Parameters" 19623 msgstr "المعاملات" 19624 19625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19626 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 19627 #, kde-format 19628 msgid "Add Profile…" 19629 msgstr "أضف تشكيلة…" 19630 19631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 19632 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 19633 #, kde-format 19634 msgid "Update Profile" 19635 msgstr "حدّث التشكيلة" 19636 19637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19638 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 19639 #, kde-format 19640 msgid "Delete Profile" 19641 msgstr "احذف التشكيلة" 19642 19643 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 19644 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 19645 #, kde-format 19646 msgid "Configure the job." 19647 msgstr "اضبط المهمّة." 19648 19649 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 19650 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 19651 #, kde-format 19652 msgid "Save Render Preset" 19653 msgstr "احفظ الإعداد المسبق للتصيير" 19654 19655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 19656 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 19657 #, kde-format 19658 msgid "Group:" 19659 msgstr "المجموعة:" 19660 19661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 19662 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 19663 #, kde-format 19664 msgid "Preset name:" 19665 msgstr "اسم الإعداد المسبق:" 19666 19667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 19668 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 19669 #, kde-format 19670 msgid "Container:" 19671 msgstr "الحاوية:" 19672 19673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19675 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 19676 #, kde-format 19677 msgid "Codec:" 19678 msgstr "مرماز:" 19679 19680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 19681 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 19682 #, kde-format 19683 msgid "Display Aspect Ratio:" 19684 msgstr "نسبة العرض الباعيّة:" 19685 19686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 19687 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 19688 #, kde-format 19689 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 19690 msgstr "النسبة الاعتبارية للبيكسل:" 19691 19692 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19693 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19694 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 19695 #, kde-format 19696 msgid "Bottom Field First" 19697 msgstr "الحقل السفلي أولا" 19698 19699 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19701 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 19702 #, kde-format 19703 msgid "Top Field First" 19704 msgstr "الحقل العلوي أولا" 19705 19706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 19707 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 19708 #, kde-format 19709 msgid "Field Order:" 19710 msgstr "ترتيب الحقل:" 19711 19712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 19713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 19714 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 19715 #, kde-format 19716 msgid "Quality:" 19717 msgstr "الجودة:" 19718 19719 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 19720 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 19721 #, kde-format 19722 msgid "" 19723 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 19724 "changes." 19725 msgstr "" 19726 "مجموعة صور ثابتة يعني عدم إدراج الأطر الرئيسة في تغييرات المشهد المكتشفة." 19727 19728 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 19729 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 19730 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 19731 #, kde-format 19732 msgid " frame(s)" 19733 msgstr " إطار" 19734 19735 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 19736 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 19737 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 19738 #, kde-format 19739 msgid "k" 19740 msgstr "كـ" 19741 19742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 19743 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 19744 #, kde-format 19745 msgid "Frame Rate:" 19746 msgstr "معدل الإطار:" 19747 19748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19749 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 19750 #, kde-format 19751 msgid "Fields per Second:" 19752 msgstr "الحقول في الثانية:" 19753 19754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19756 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 19757 #, kde-format 19758 msgid "Bitrate:" 19759 msgstr "معدل البت" 19760 19761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19763 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 19764 #, kde-format 19765 msgid "Rate Control:" 19766 msgstr "التحكم بالمعدل:" 19767 19768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 19769 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 19770 #, kde-format 19771 msgid "Resolution:" 19772 msgstr "الدقّة:" 19773 19774 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 19775 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 19776 #, kde-format 19777 msgid "GOP = Group of Pictures" 19778 msgstr "GOP = مجموعة الصور" 19779 19780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 19781 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 19782 #, kde-format 19783 msgid "GOP:" 19784 msgstr "مجموعة الصور:" 19785 19786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19787 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 19788 #, kde-format 19789 msgid "Buffer Size:" 19790 msgstr "حجم الصّوان:" 19791 19792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 19793 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 19794 #, kde-format 19795 msgid "B Frames:" 19796 msgstr "إطارات ثنائية الاتجاه المتوقع:" 19797 19798 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 19799 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 19800 #, kde-format 19801 msgid " KiB" 19802 msgstr " ك.بايت" 19803 19804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 19805 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 19806 #, kde-format 19807 msgid "Sample Rate:" 19808 msgstr "معدّل الإعتيان:" 19809 19810 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19811 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 19812 #, kde-format 19813 msgid "8000" 19814 msgstr "8000" 19815 19816 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19817 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 19818 #, kde-format 19819 msgid "12000" 19820 msgstr "12000" 19821 19822 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19823 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 19824 #, kde-format 19825 msgid "16000" 19826 msgstr "16000" 19827 19828 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19829 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 19830 #, kde-format 19831 msgid "22050" 19832 msgstr "22050" 19833 19834 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19835 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 19836 #, kde-format 19837 msgid "32000" 19838 msgstr "32000" 19839 19840 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19841 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 19842 #, kde-format 19843 msgid "44100" 19844 msgstr "44100" 19845 19846 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19847 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 19848 #, kde-format 19849 msgid "48000" 19850 msgstr "48000" 19851 19852 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19853 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 19854 #, kde-format 19855 msgid "96000" 19856 msgstr "96000" 19857 19858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 19859 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 19860 #, kde-format 19861 msgid "Hz" 19862 msgstr "هرتز" 19863 19864 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 19865 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 19866 #, kde-format 19867 msgid "Other" 19868 msgstr "أخرى" 19869 19870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 19871 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 19872 #, kde-format 19873 msgid "Speed options:" 19874 msgstr "خيارات السّرعة:" 19875 19876 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 19877 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 19878 #, kde-format 19879 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 19880 msgstr "سطر واحد من الخيارات لكل خطوة تسريع، من أبطأ إلى أسرع" 19881 19882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19883 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 19884 #, kde-format 19885 msgid "Additional Parameters:" 19886 msgstr "المعاملات الاضافية:" 19887 19888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 19889 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 19890 #, kde-format 19891 msgid "" 19892 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 19893 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 19894 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 19895 msgstr "" 19896 "<html><head/><body><p>انظر <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 19897 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 19898 "\">توثيق ام ال تي</span></a> للتوثيق.</p></body></html>" 19899 19900 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19901 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 19902 #, kde-format 19903 msgid "" 19904 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 19905 "the settings for this preset in a text box." 19906 msgstr "" 19907 "تمكين التحرير اليدوي مخصص للمستخدمين المتقدمين، سيكون متاحاً لك تحرير " 19908 "الإعدادات لهذا الإعداد المسبق في مربع نص فقط." 19909 19910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 19911 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 19912 #, kde-format 19913 msgid "Enable manual editing" 19914 msgstr "فعّل التحرير اليدوي" 19915 19916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 19917 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 19918 #, kde-format 19919 msgid "End:" 19920 msgstr "النّهاية:" 19921 19922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 19923 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 19924 #, kde-format 19925 msgid "Custom Position" 19926 msgstr "موضع مخصص" 19927 19928 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 19929 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 19930 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 19931 #, kde-format 19932 msgid "px" 19933 msgstr "بكسل" 19934 19935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 19936 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 19937 #, kde-format 19938 msgid "Custom Font Color" 19939 msgstr "لون خط مخصّص" 19940 19941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 19942 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 19943 #, kde-format 19944 msgid "Custom Outline Size" 19945 msgstr "حجم محيط مخصص" 19946 19947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 19948 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 19949 #, kde-format 19950 msgid "Custom Shadow" 19951 msgstr "ظل مخصّص" 19952 19953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 19954 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 19955 #, kde-format 19956 msgid "Opaque background" 19957 msgstr "خلفية معتمة" 19958 19959 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 19960 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 19961 #, kde-format 19962 msgid "pt" 19963 msgstr "نقطة" 19964 19965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 19966 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 19967 #, kde-format 19968 msgid "Custom Outline Color" 19969 msgstr "لون محيط مخصص" 19970 19971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 19972 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 19973 #, kde-format 19974 msgid "Custom Font Size" 19975 msgstr "حجم الخطّ مخصص" 19976 19977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 19978 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 19979 #, kde-format 19980 msgid "Custom Font" 19981 msgstr "خط مخصّص" 19982 19983 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 19984 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 19985 #, kde-format 19986 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 19987 msgstr "سينشئ هنا نص علامة الفصل المنسق" 19988 19989 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 19990 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 19991 #, kde-format 19992 msgid "Text Options" 19993 msgstr "خيارات النص" 19994 19995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 19997 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 19998 #, kde-format 19999 msgid "Offset:" 20000 msgstr "الإزاحة:" 20001 20002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20003 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 20004 #, kde-format 20005 msgid "Format:" 20006 msgstr "النّسق:" 20007 20008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20009 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 20010 #, kde-format 20011 msgid "Disabled" 20012 msgstr "معطّل" 20013 20014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20015 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 20016 #, kde-format 20017 msgid "Add" 20018 msgstr "أضف" 20019 20020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20021 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 20022 #, kde-format 20023 msgid "Subtract" 20024 msgstr "اطرح" 20025 20026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20027 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 20028 #, kde-format 20029 msgid "Marker Type:" 20030 msgstr "نوع العلامة:" 20031 20032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 20033 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 20034 #, kde-format 20035 msgid "Kdenlive JSON" 20036 msgstr "جوسن كِيدِينلايف" 20037 20038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20039 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 20040 #, kde-format 20041 msgid "Save As:" 20042 msgstr "احفظ ك:" 20043 20044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20045 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 20046 #, kde-format 20047 msgid "Exported:" 20048 msgstr "المصدّر:" 20049 20050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 20051 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 20052 #, kde-format 20053 msgid "FFmpeg Chapters" 20054 msgstr "فصول FFmpeg" 20055 20056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20057 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 20058 #, kde-format 20059 msgid "Color 2" 20060 msgstr "لون 2" 20061 20062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20063 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 20064 #, kde-format 20065 msgid "Color 1" 20066 msgstr "لون 1" 20067 20068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 20069 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 20070 #, kde-format 20071 msgid "Delete category" 20072 msgstr "احذف صنفاً" 20073 20074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 20075 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 20076 #, kde-format 20077 msgid "Add category" 20078 msgstr "أضف صنفاً" 20079 20080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 20081 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 20082 #, kde-format 20083 msgid "Edit category" 20084 msgstr "حرر صنفاً" 20085 20086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20087 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 20088 #, kde-format 20089 msgid "Guides and Markers Categories" 20090 msgstr "أصناف الأدلة والعلامات" 20091 20092 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 20093 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 20094 #, kde-format 20095 msgid "KSqueezedTextLabel" 20096 msgstr "لصيقة نصّيّة" 20097 20098 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 20099 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 20100 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 20101 #, kde-format 20102 msgid "Search" 20103 msgstr "ابحث" 20104 20105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 20106 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 20107 #, kde-format 20108 msgid "Components:" 20109 msgstr "المكوّنات:" 20110 20111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 20112 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 20113 #, kde-format 20114 msgid "RGB summed up." 20115 msgstr "مجموع حخز." 20116 20117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 20118 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 20119 #, kde-format 20120 msgid "Sum" 20121 msgstr "المجموع" 20122 20123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 20124 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 20125 #, kde-format 20126 msgid "Luma value." 20127 msgstr "قيمة لوما." 20128 20129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 20130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 20131 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 20132 #, kde-format 20133 msgid "R" 20134 msgstr "ح" 20135 20136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 20137 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 20138 #, kde-format 20139 msgid "G" 20140 msgstr "خ" 20141 20142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 20143 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 20144 #, kde-format 20145 msgid "B" 20146 msgstr "ز" 20147 20148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 20149 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 20150 #, kde-format 20151 msgid "Scale:" 20152 msgstr "المقياس:" 20153 20154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 20155 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 20156 #, kde-format 20157 msgid "Logarithmic" 20158 msgstr "لوغارتميّ" 20159 20160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20161 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 20162 #, kde-format 20163 msgid "Subtitle file:" 20164 msgstr "ملفّ ترجمة:" 20165 20166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20167 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 20168 #, kde-format 20169 msgid "Encoding" 20170 msgstr "التّرميز" 20171 20172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 20173 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 20174 #, kde-format 20175 msgid "Import at timeline cursor position" 20176 msgstr "استورد عند مكان المؤشّر" 20177 20178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 20179 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 20180 #, kde-format 20181 msgid "Transform framerate" 20182 msgstr "تحويل معدل الأطر" 20183 20184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20185 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 20186 #, kde-format 20187 msgid "Subtitle Preview" 20188 msgstr "معاينة الترجمة" 20189 20190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 20191 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 20192 #, fuzzy, kde-format 20193 #| msgid "Show subtitle track" 20194 msgid "Create New Subtitle Track" 20195 msgstr "أظهر مسار الترجمة" 20196 20197 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 20198 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 20199 #, fuzzy, kde-format 20200 #| msgid "Show subtitle track" 20201 msgid "Subtitle Track Name" 20202 msgstr "أظهر مسار الترجمة" 20203 20204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20205 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 20206 #, kde-format 20207 msgid "Param" 20208 msgstr "معامل" 20209 20210 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 20211 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 20212 #, kde-format 20213 msgid "Manage Cache Data" 20214 msgstr "أدر بيانات الخبيئة" 20215 20216 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 20217 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 20218 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 20219 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 20220 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 20221 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 20222 #, kde-format 20223 msgid "Current Project" 20224 msgstr "المشروع الحاليّ" 20225 20226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 20227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 20228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 20229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 20230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 20231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 20232 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 20233 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 20234 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 20235 #, kde-format 20236 msgid "0 B" 20237 msgstr "0 بايت" 20238 20239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 20240 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 20241 #, kde-format 20242 msgid "Video thumbnails:" 20243 msgstr "مصغّرات الفيديو:" 20244 20245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 20246 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 20247 #, kde-format 20248 msgid "Timeline preview:" 20249 msgstr "معاينة الخطّ الزّمنيّ:" 20250 20251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 20252 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 20253 #, kde-format 20254 msgid "Audio thumbnails:" 20255 msgstr "مصغّرات الصّوت:" 20256 20257 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 20258 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 20259 #, kde-format 20260 msgid "Click to open cache folder." 20261 msgstr "انقر لفتح مجلّد الخبيئة." 20262 20263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 20264 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 20265 #, kde-format 20266 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20267 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20268 20269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 20270 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 20271 #, kde-format 20272 msgid "Proxy clips:" 20273 msgstr "المقاطع الوسيطة:" 20274 20275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 20276 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 20277 #, kde-format 20278 msgid "Project total cache data:" 20279 msgstr "مجموع بيانات خبيئة المشروع:" 20280 20281 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 20282 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 20283 #, kde-format 20284 msgid "All Projects" 20285 msgstr "كلّ المشاريع" 20286 20287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 20288 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 20289 #, kde-format 20290 msgid "" 20291 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 20292 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 20293 "opening." 20294 msgstr "" 20295 "يحتوي مجلد خبيئة التخزين المؤقت على الصور المصغرة للصوت والفيديو، بالإضافة " 20296 "إلى معاينات الجدول الزمني. لا يشكل حذفها خطورة؛ سيعاد إنشاء كل هذه البيانات " 20297 "عند فتح المشروع." 20298 20299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20300 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 20301 #, kde-format 20302 msgid "Cache data" 20303 msgstr "بيانات الخبيئة" 20304 20305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 20306 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 20307 #, kde-format 20308 msgid "Total cached data:" 20309 msgstr "مجموع البيانات المخبّئة:" 20310 20311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 20312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 20313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 20314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 20315 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 20316 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 20317 #, kde-format 20318 msgid "Calculating..." 20319 msgstr "يحسب....." 20320 20321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 20322 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 20323 #, kde-format 20324 msgid "Selected cached data:" 20325 msgstr "بيانات الخبيئة المحدّدة:" 20326 20327 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 20328 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 20329 #, kde-format 20330 msgid "Cleanup unused cache." 20331 msgstr "امسح الخبيئة غير المستخدمة." 20332 20333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 20334 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 20335 #, kde-format 20336 msgid "Delete selected cache." 20337 msgstr "احذف الخبيئة المحدّدة." 20338 20339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20340 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 20341 #, kde-format 20342 msgid "Backup data" 20343 msgstr "بيانات النسخة الاحتياطية" 20344 20345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 20346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 20347 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 20348 #, kde-format 20349 msgid "Total size:" 20350 msgstr "الحجم الكليّ:" 20351 20352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 20353 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 20354 #, kde-format 20355 msgid "Click to open backup folder." 20356 msgstr "انقر لفتح مجلّد النسخة الاحتياطيّة." 20357 20358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 20359 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 20360 #, kde-format 20361 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20362 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20363 20364 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 20365 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 20366 #, kde-format 20367 msgid "Cleanup old backups." 20368 msgstr "نظّف النسخ الاحتياطية القديمة." 20369 20370 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 20371 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 20372 #, kde-format 20373 msgid "Delete all backup data." 20374 msgstr "احذف جميع بيانات النسخ الاحتياطية." 20375 20376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20377 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 20378 #, kde-format 20379 msgid "Proxy clip data" 20380 msgstr "بيانات المقطع الوسيط" 20381 20382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 20383 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 20384 #, kde-format 20385 msgid "Click to open proxy folder." 20386 msgstr "انقر لفتح مجلّد الوسطاء." 20387 20388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 20389 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 20390 #, kde-format 20391 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20392 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20393 20394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 20395 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 20396 #, kde-format 20397 msgid "Cleanup old proxy file." 20398 msgstr "نظّف ملف الوسيط القديم." 20399 20400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 20401 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 20402 #, kde-format 20403 msgid "Delete all proxy clips." 20404 msgstr "احذف كل المقاطع الوسيطة." 20405 20406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 20407 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 20408 #, kde-format 20409 msgid "Cleanup will delete data older than:" 20410 msgstr "التنظيف سيحذف البيانات الأقدم من:" 20411 20412 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 20413 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 20414 #, kde-format 20415 msgid " months" 20416 msgstr " شهر" 20417 20418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20419 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 20420 #, kde-format 20421 msgid "Editing profiles for:" 20422 msgstr "تشكيلات التحرير لـ:" 20423 20424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 20425 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 20426 #, fuzzy, kde-format 20427 #| msgid "Create" 20428 msgid "Create New" 20429 msgstr "أنشئ" 20430 20431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20432 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 20433 #, fuzzy, kde-format 20434 #| msgid "Delete %1" 20435 msgid "Delete" 20436 msgstr "حذف %1" 20437 20438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 20439 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 20440 #, kde-format 20441 msgid "Path" 20442 msgstr "المسار" 20443 20444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 20445 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 20446 #, kde-format 20447 msgid "Comment" 20448 msgstr "التعليق" 20449 20450 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 20451 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 20452 #, kde-format 20453 msgid "Add multiple markers" 20454 msgstr "أضف عدة علامات" 20455 20456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 20457 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 20458 #, kde-format 20459 msgid "Count" 20460 msgstr "العدّاد" 20461 20462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 20463 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 20464 #, kde-format 20465 msgid "Interval" 20466 msgstr "الفترة" 20467 20468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 20469 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 20470 #, kde-format 20471 msgid "Image preview" 20472 msgstr "معاينة الصّورة" 20473 20474 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 20475 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 20476 #, kde-format 20477 msgid " Clip Problems" 20478 msgstr " مشاكل المقطع" 20479 20480 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 20481 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 20482 #, no-c-format, kde-format 20483 msgid "%v / %m" 20484 msgstr "%v / %m" 20485 20486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 20487 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 20488 #, kde-format 20489 msgid "Recreate missing proxies" 20490 msgstr "أعد توليد الوسطاء الناقصين" 20491 20492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20493 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 20494 #, kde-format 20495 msgid "Selected Items:" 20496 msgstr "العناصر المحدّد:" 20497 20498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 20499 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 20500 #, kde-format 20501 msgid "Search Manually" 20502 msgstr "ابحث يدوياً" 20503 20504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20505 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 20506 #, kde-format 20507 msgid "All Missing Items:" 20508 msgstr "كل العناصر الناقصة:" 20509 20510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 20511 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 20512 #, kde-format 20513 msgid "Search Recursively" 20514 msgstr "ابحث تكرارياً" 20515 20516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 20517 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 20518 #, kde-format 20519 msgid "Use Placeholders" 20520 msgstr "استعمل عنصر نائب" 20521 20522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 20523 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 20524 #, kde-format 20525 msgid "Start Position" 20526 msgstr "موقع البداية" 20527 20528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20529 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 20530 #, kde-format 20531 msgid "Sequence Name" 20532 msgstr "اسم التسلسل" 20533 20534 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 20535 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 20536 #, kde-format 20537 msgid "Profiles" 20538 msgstr "التشكيلات" 20539 20540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 20541 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 20542 #, kde-format 20543 msgid "Create new profile" 20544 msgstr "أنشئ تشكيلة جديدة" 20545 20546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 20547 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 20548 #, kde-format 20549 msgid "C" 20550 msgstr "ن" 20551 20552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 20553 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 20554 #, kde-format 20555 msgid "Delete profile" 20556 msgstr "احذف التشكيلة" 20557 20558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 20559 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 20560 #, kde-format 20561 msgid "D" 20562 msgstr "ح" 20563 20564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 20565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20567 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 20568 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 20569 #, kde-format 20570 msgid "/" 20571 msgstr "/" 20572 20573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 20574 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 20575 #, kde-format 20576 msgid "Fields per second:" 20577 msgstr "الحقول في الثانية:" 20578 20579 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 20580 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 20581 #, kde-format 20582 msgid "" 20583 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 20584 "order, but the effect was not found.\n" 20585 "This feature will not work as expected." 20586 msgstr "" 20587 "يستخدم تأثير \"avfilter.fieldorder\" داخليًا لتعيين ترتيب الحقل، ولكن لم يعثر " 20588 "عليه. \n" 20589 "هذه الميزة لن تعمل كما هو متوقع." 20590 20591 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 20592 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 20593 #, kde-format 20594 msgid "Save profile" 20595 msgstr "احفظ التشكيلة" 20596 20597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 20598 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 20599 #, kde-format 20600 msgid "S" 20601 msgstr "ح" 20602 20603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 20604 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 20605 #, kde-format 20606 msgid "Use as default" 20607 msgstr "استخدم كافتراضيّ" 20608 20609 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 20610 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 20611 #, kde-format 20612 msgid "Project Settings" 20613 msgstr "إعدادات المشروع" 20614 20615 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 20616 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 20617 #, kde-format 20618 msgid "Settings" 20619 msgstr "إعدادات" 20620 20621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 20622 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 20623 #, kde-format 20624 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 20625 msgstr " مستخدم لتخزين المقاطع الوسيطة، والمصغّرات والمعاينات" 20626 20627 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 20628 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 20629 #, kde-format 20630 msgid "" 20631 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 20632 "or previews get stored." 20633 msgstr "" 20634 " مجلّد المشروع هو مكان لتخزين الموارد مثل المقاطع الوسيطة، والمصغّرات " 20635 "والمعاينات." 20636 20637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 20638 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 20639 #, kde-format 20640 msgid "Default folder" 20641 msgstr "المجلد المبدئيّ" 20642 20643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 20644 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 20645 #, kde-format 20646 msgid "Parent folder of the project file" 20647 msgstr "المجلد الأصل لملف المشروع" 20648 20649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 20650 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 20651 #, kde-format 20652 msgid "Custom:" 20653 msgstr "مخصص:" 20654 20655 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20656 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 20657 #, kde-format 20658 msgid "2 Channels (Stereo)" 20659 msgstr "قناتان (ستيريو)" 20660 20661 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20662 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 20663 #, kde-format 20664 msgid "4 Channels" 20665 msgstr "4 القنوات" 20666 20667 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20668 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 20669 #, kde-format 20670 msgid "6 Channels" 20671 msgstr "6 القنوات" 20672 20673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 20674 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 20675 #, kde-format 20676 msgid "Timeline Preview:" 20677 msgstr "معاينة الخطّ الزّمنيّ:" 20678 20679 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 20680 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 20681 #, kde-format 20682 msgid "Proxy" 20683 msgstr "الوسيط" 20684 20685 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 20686 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 20687 #, kde-format 20688 msgid "Proxy clips" 20689 msgstr "المقاطع الوسيطة" 20690 20691 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 20692 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 20693 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 20694 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 20695 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 20696 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 20697 #, kde-format 20698 msgid "pixels" 20699 msgstr " بكسل" 20700 20701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 20702 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 20703 #, kde-format 20704 msgid "Suffix of proxy:" 20705 msgstr "لاحقة الوسيط:" 20706 20707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 20708 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 20709 #, kde-format 20710 msgid "Prefix of proxy:" 20711 msgstr "سابقة الوسيط:" 20712 20713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 20714 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 20715 #, kde-format 20716 msgid "Relative path from proxy to clip:" 20717 msgstr "المسار النسبي من الوسيط إلى المقطع:" 20718 20719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 20720 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 20721 #, kde-format 20722 msgid "Suffix of clip:" 20723 msgstr "لاحقة المقطع:" 20724 20725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 20726 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 20727 #, kde-format 20728 msgid "Prefix of clip:" 20729 msgstr "سابقة المقطع:" 20730 20731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 20732 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 20733 #, kde-format 20734 msgid "Relative path from clip to proxy:" 20735 msgstr "المسار النسبي من المقطع إلى الوسيط:" 20736 20737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20738 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 20739 #, kde-format 20740 msgid "Proxy video resize (width)" 20741 msgstr "تغيير حجم الفيديو الوسيط (العرض)" 20742 20743 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 20744 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 20745 #, kde-format 20746 msgid "Project Files" 20747 msgstr "ملفّات المشروع" 20748 20749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 20750 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 20751 #, kde-format 20752 msgid "Fonts" 20753 msgstr "الخطوط" 20754 20755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20756 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 20757 #, kde-format 20758 msgid "Project files:" 20759 msgstr "ملفّات المشروع:" 20760 20761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 20762 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 20763 #, kde-format 20764 msgid "Plain Text Export..." 20765 msgstr "تصدير نصي صرف…" 20766 20767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20768 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 20769 #, kde-format 20770 msgid "Unused clips:" 20771 msgstr "المقاطع غير المستخدمة:" 20772 20773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 20774 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 20775 #, kde-format 20776 msgid "Delete files" 20777 msgstr "احذف الملفّات" 20778 20779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20780 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 20781 #, kde-format 20782 msgid "Clips used in project:" 20783 msgstr "المقاطع المستخدمة في المشروع:" 20784 20785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 20786 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 20787 #, kde-format 20788 msgid "Text:" 20789 msgstr "النص:" 20790 20791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 20792 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 20793 #, kde-format 20794 msgid "Font:" 20795 msgstr "الخط:" 20796 20797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 20798 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 20799 #, kde-format 20800 msgid "Weight:" 20801 msgstr "الوزن:" 20802 20803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 20804 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 20805 #, kde-format 20806 msgid "Outline:" 20807 msgstr "المحيط:" 20808 20809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 20810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 20811 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 20812 #, kde-format 20813 msgid "Background:" 20814 msgstr "الخلفيّة:" 20815 20816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 20817 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 20818 #, kde-format 20819 msgid "Padding:" 20820 msgstr "الحشو:" 20821 20822 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 20823 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 20824 #, kde-format 20825 msgid "Rendering" 20826 msgstr "التصيير" 20827 20828 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 20829 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 20830 #, kde-format 20831 msgid "Render Project" 20832 msgstr "صيّر المشروع" 20833 20834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 20835 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 20836 #, kde-format 20837 msgid "to" 20838 msgstr "إلى" 20839 20840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 20841 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 20842 #, kde-format 20843 msgid "Output file" 20844 msgstr "ملفّ الخرج" 20845 20846 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 20847 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 20848 #, kde-format 20849 msgid "Select output destination" 20850 msgstr "حدد واجهة الخرج" 20851 20852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 20853 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 20854 #, kde-format 20855 msgid "More options" 20856 msgstr "خيارات أخرى" 20857 20858 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 20859 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 20860 #, kde-format 20861 msgid "Create new preset" 20862 msgstr "أنشئ إعداد مسبق جديد" 20863 20864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 20865 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 20866 #, kde-format 20867 msgid "&Save" 20868 msgstr "ا&حفظ" 20869 20870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20871 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 20872 #, kde-format 20873 msgid "Download New Render Presets…" 20874 msgstr "نزّل إعدادات مسبقة للتصيير جديدة..." 20875 20876 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20877 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 20878 #, kde-format 20879 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 20880 msgstr ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 20881 20882 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20883 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 20884 #, kde-format 20885 msgid "Save current preset as new custom preset" 20886 msgstr "احفظ الإعداد المسبق الحالي كإعداد مسبق مخصص" 20887 20888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20889 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 20890 #, kde-format 20891 msgid "&Favorite" 20892 msgstr "ال&مفضّلة" 20893 20894 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 20895 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 20896 #, kde-format 20897 msgid "Edit preset" 20898 msgstr "حرّر الإعداد المسبق" 20899 20900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 20901 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 20902 #, kde-format 20903 msgid "&Edit" 20904 msgstr "&حرّر" 20905 20906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 20907 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 20908 #, kde-format 20909 msgid "&Delete" 20910 msgstr "اح&ذف" 20911 20912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 20913 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 20914 #, kde-format 20915 msgid "Render to File" 20916 msgstr "صيّر إلى ملفّ" 20917 20918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 20919 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 20920 #, kde-format 20921 msgid "Generate Script" 20922 msgstr "ولّد سكربتًا" 20923 20924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 20925 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 20926 #, kde-format 20927 msgid "Fu&ll project" 20928 msgstr "المشروع &كاملًا" 20929 20930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 20931 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 20932 #, kde-format 20933 msgid "Selected &zone" 20934 msgstr "المن&طقة المحدّدة" 20935 20936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 20937 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 20938 #, kde-format 20939 msgid "&Guide zone" 20940 msgstr "&منطقة الدليل" 20941 20942 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 20943 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 20944 #, kde-format 20945 msgid "Guide Multi-Export" 20946 msgstr "تصدير الأدلة المتعدد" 20947 20948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20949 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 20950 #, kde-format 20951 msgid "Guides to use as separator:" 20952 msgstr "ستستعمل الأدلة كل فواصل:" 20953 20954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 20955 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 20956 #, kde-format 20957 msgid "Render full color range" 20958 msgstr "صيّر كامل المدى اللونيّ" 20959 20960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 20961 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 20962 #, kde-format 20963 msgid "Render at Preview Resolution" 20964 msgstr "صيّر لدقة المعاينة" 20965 20966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 20967 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 20968 #, kde-format 20969 msgid "Use Proxy Clips" 20970 msgstr "استخدم المقاطع الوسيطة" 20971 20972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20973 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 20974 #, kde-format 20975 msgid "Rescale:" 20976 msgstr "أعد التحجيم:" 20977 20978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 20979 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 20980 #, kde-format 20981 msgid "Enabled" 20982 msgstr "ممكّن" 20983 20984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20985 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 20986 #, kde-format 20987 msgid "Overlay:" 20988 msgstr "المُسقطات على الشاشة:" 20989 20990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 20991 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 20992 #, kde-format 20993 msgid "Separate file for each audio track" 20994 msgstr "ملف منفصل لكل مسار صوت" 20995 20996 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 20997 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 20998 #, kde-format 20999 msgid "Custom Quality" 21000 msgstr "الجودة مخصص" 21001 21002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21003 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 21004 #, kde-format 21005 msgid "Low" 21006 msgstr "منخفض" 21007 21008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 21009 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 21010 #, kde-format 21011 msgid "Compromise file size versus quality." 21012 msgstr "مساومة بين حجم الملف والجودة" 21013 21014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 21015 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 21016 #, no-c-format, kde-format 21017 msgid "75%" 21018 msgstr "75٪" 21019 21020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21021 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 21022 #, kde-format 21023 msgid "High" 21024 msgstr "عالي" 21025 21026 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 21027 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 21028 #, kde-format 21029 msgid "Encoder" 21030 msgstr "المرمِز" 21031 21032 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 21033 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 21034 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 21035 #, kde-format 21036 msgid "" 21037 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21038 "file size (faster encoding ends with larger file)." 21039 msgstr "" 21040 "للحصول على جودة معينة، وازن بين وقت الترميز وحجم ملف المخرج (ينتج الترميز " 21041 "الأسرع ملف أكبر)." 21042 21043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 21044 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 21045 #, kde-format 21046 msgid "Speed:" 21047 msgstr "السّرعة:" 21048 21049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 21050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21051 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 21052 #, kde-format 21053 msgid "Threads:" 21054 msgstr "الخطوط:" 21055 21056 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 21057 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 21058 #, kde-format 21059 msgid "Encoding threads" 21060 msgstr "خيوط الترميز" 21061 21062 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 21063 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 21064 #, kde-format 21065 msgid "Parallel Processing" 21066 msgstr "المعالجة المتوازية" 21067 21068 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 21069 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 21070 #, kde-format 21071 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 21072 msgstr "المعالجة المتوازية قد تسبب أخطاء في التصيير" 21073 21074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 21075 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 21076 #, kde-format 21077 msgid "2 pass" 21078 msgstr "تمريران" 21079 21080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 21081 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 21082 #, kde-format 21083 msgid "Export metadata" 21084 msgstr "صدّر البيانات الوصفيّة" 21085 21086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 21087 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 21088 #, kde-format 21089 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 21090 msgstr "<a href=\"#\">حرّر البيانات الوصفيّة</a>" 21091 21092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 21093 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 21094 #, kde-format 21095 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 21096 msgstr "ضمن الترجمات عوضا عن دمجهن" 21097 21098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 21099 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 21100 #, kde-format 21101 msgid "Open folder after export" 21102 msgstr "افتح المجلد بعد التصدير" 21103 21104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 21105 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 21106 #, kde-format 21107 msgid "Play after render" 21108 msgstr "شغّل بعد التّصيير" 21109 21110 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 21111 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 21112 #, kde-format 21113 msgid "Job Queue" 21114 msgstr "طابور المهامّ" 21115 21116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 21117 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 21118 #, kde-format 21119 msgid "Start Job" 21120 msgstr "ابدأ المهمّة" 21121 21122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 21123 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 21124 #, kde-format 21125 msgid "Clean Up" 21126 msgstr "نظّف" 21127 21128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 21129 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 21130 #, kde-format 21131 msgid "Error Log" 21132 msgstr "سجلّ الخطأ" 21133 21134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 21135 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 21136 #, kde-format 21137 msgid "Shutdown computer after renderings" 21138 msgstr "أطفئ الحاسوب بعد عمليّات التّصيير" 21139 21140 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 21141 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 21142 #, kde-format 21143 msgid "Scripts" 21144 msgstr "السّكربتات" 21145 21146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 21147 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 21148 #, kde-format 21149 msgid "Start Script" 21150 msgstr "ابدأ السّكربت" 21151 21152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 21153 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 21154 #, kde-format 21155 msgid "Delete Script" 21156 msgstr "احذف السّكربت" 21157 21158 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 21159 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 21160 #, kde-format 21161 msgid "Search..." 21162 msgstr "ابحث..." 21163 21164 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 21165 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 21166 #, kde-format 21167 msgid "Page " 21168 msgstr "الصفحة " 21169 21170 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 21171 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 21172 #, kde-format 21173 msgid "Photos provided by Example Provider" 21174 msgstr "الصور مزودة عن طريق مزود" 21175 21176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21177 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 21178 #, kde-format 21179 msgid "Service:" 21180 msgstr "الخدمة:" 21181 21182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 21183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 21184 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 21185 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 21186 #, kde-format 21187 msgid "Paint mode:" 21188 msgstr "نمط التلوين:" 21189 21190 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 21191 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 21192 #, kde-format 21193 msgid "Scene Cut" 21194 msgstr "قص المشهد" 21195 21196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 21197 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 21198 #, kde-format 21199 msgid "Add clip markers:" 21200 msgstr "أضف علامات المقطع:" 21201 21202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21203 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 21204 #, kde-format 21205 msgid "Minimum scene length:" 21206 msgstr "أدنى طول للمشهد:" 21207 21208 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 21209 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 21210 #, kde-format 21211 msgid " frames" 21212 msgstr " الإطارات" 21213 21214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21215 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 21216 #, kde-format 21217 msgid "Change threshold" 21218 msgstr "عتبة التغيير" 21219 21220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 21221 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 21222 #, kde-format 21223 msgid "Cut scenes" 21224 msgstr "قص المشاهد" 21225 21226 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 21227 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 21228 #, kde-format 21229 msgid "Slideshow Clip" 21230 msgstr "مقطع عرض شرائح" 21231 21232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 21233 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 21234 #, kde-format 21235 msgid "Center crop" 21236 msgstr "اقتطاع الوسط" 21237 21238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21239 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 21240 #, kde-format 21241 msgid "Frame duration:" 21242 msgstr "مدّة الإطار:" 21243 21244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 21245 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 21246 #, kde-format 21247 msgid "Wipe:" 21248 msgstr "مَسح:" 21249 21250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 21251 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 21252 #, kde-format 21253 msgid "Dissolve:" 21254 msgstr "إذابة:" 21255 21256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 21257 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 21258 #, kde-format 21259 msgid "Softness:" 21260 msgstr "نعومة:" 21261 21262 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 21263 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 21264 #, kde-format 21265 msgid "Image Selection Method" 21266 msgstr "طريقة تحديد الصّور" 21267 21268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 21269 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 21270 #, kde-format 21271 msgid "&MIME type" 21272 msgstr "&نوع تنسيق الملف" 21273 21274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 21275 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 21276 #, kde-format 21277 msgid "Fi&lename pattern" 21278 msgstr "نمط اسم ال&ملف" 21279 21280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21281 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 21282 #, kde-format 21283 msgid "Folder:" 21284 msgstr "المجلّد:" 21285 21286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21287 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 21288 #, kde-format 21289 msgid "Image type:" 21290 msgstr "نوع الصّورة:" 21291 21292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21293 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 21294 #, kde-format 21295 msgid "First frame" 21296 msgstr "أوّل إطار" 21297 21298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 21299 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 21300 #, kde-format 21301 msgid "Loop" 21302 msgstr "حلقة" 21303 21304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 21305 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 21306 #, kde-format 21307 msgid "Show thumbnails" 21308 msgstr "أظهر المصغرات" 21309 21310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21311 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 21312 #, kde-format 21313 msgid "Animation:" 21314 msgstr "التحريك:" 21315 21316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 21317 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 21318 #, kde-format 21319 msgid "Low pass" 21320 msgstr "منخفض التردد" 21321 21322 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 21323 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 21324 #, kde-format 21325 msgid "Add Space" 21326 msgstr "أضف فراغ" 21327 21328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 21329 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 21330 #, kde-format 21331 msgid "Insert space in all tracks" 21332 msgstr "أدرج فراغ في جميع المسارات" 21333 21334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 21335 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 21336 #, kde-format 21337 msgid "True FFT size:" 21338 msgstr "حجم تحويل فورييه السريع الحقيقي:" 21339 21340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21341 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 21342 #, kde-format 21343 msgid "Model" 21344 msgstr "النموذج" 21345 21346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 21347 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 21348 #, kde-format 21349 msgid "Timeline zone (selected track)" 21350 msgstr "منطقة الخط الزمني (المسار المحدد)" 21351 21352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21353 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 21354 #, kde-format 21355 msgid "Language" 21356 msgstr "اللغة" 21357 21358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 21359 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 21360 #, kde-format 21361 msgid "Selected clip" 21362 msgstr "المقطع المحدد" 21363 21364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 21365 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 21366 #, kde-format 21367 msgid "Timeline zone (all tracks)" 21368 msgstr "منطقة الخط الزمني (كل المسارات)" 21369 21370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 21371 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 21372 #, fuzzy, kde-format 21373 #| msgid "Fu&ll project" 21374 msgid "Full project" 21375 msgstr "المشروع &كاملًا" 21376 21377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 21378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21379 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 21380 #, kde-format 21381 msgid "Template:" 21382 msgstr "القالب:" 21383 21384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21385 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 21386 #, kde-format 21387 msgid "Render Time" 21388 msgstr "وقت التصيير" 21389 21390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21391 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 21392 #, kde-format 21393 msgid "File Size" 21394 msgstr "حجم الملفّ" 21395 21396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 21397 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 21398 #, kde-format 21399 msgid "Start recognition" 21400 msgstr "ابدأ التعرف" 21401 21402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 21403 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 21404 #, kde-format 21405 msgid "Selected zone only" 21406 msgstr "المنطقة المحدّدة فقط" 21407 21408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21409 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 21410 #, kde-format 21411 msgid "Source clip" 21412 msgstr "المقطع المصدر" 21413 21414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21415 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 21416 #, kde-format 21417 msgid "Output" 21418 msgstr "الخرج" 21419 21420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 21421 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 21422 #, kde-format 21423 msgid "Source time" 21424 msgstr "وقت المصدر" 21425 21426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 21427 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 21428 #, kde-format 21429 msgid "Output time" 21430 msgstr "وقت الخرج" 21431 21432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 21433 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 21434 #, kde-format 21435 msgid "Speed before" 21436 msgstr "سرّع قبل" 21437 21438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 21439 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 21440 #, kde-format 21441 msgid "After" 21442 msgstr "بعد" 21443 21444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 21445 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 21446 #, kde-format 21447 msgid "Frame blending" 21448 msgstr "خلط الإطار" 21449 21450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 21451 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 21452 #, kde-format 21453 msgid "Preserve speed of next keyframes" 21454 msgstr "حافظ على سرعة الأطر الرئيسة التالية" 21455 21456 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 21457 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 21458 #, kde-format 21459 msgid "Title Clip" 21460 msgstr "مقطع عنوان" 21461 21462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 21463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 21464 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 21465 #, kde-format 21466 msgid "V" 21467 msgstr "فولت" 21468 21469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 21470 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 21471 #, kde-format 21472 msgid "Show background" 21473 msgstr "أظهر الخلفيّة" 21474 21475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 21476 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 21477 #, kde-format 21478 msgid "Checkered" 21479 msgstr "مشطرجة" 21480 21481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 21482 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 21483 #, kde-format 21484 msgid "Create" 21485 msgstr "أنشئ" 21486 21487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 21488 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 21489 #, kde-format 21490 msgid "Z-Index:" 21491 msgstr "فهرس-ع:" 21492 21493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 21494 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 21495 #, kde-format 21496 msgid "H:" 21497 msgstr "أفقي:" 21498 21499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 21500 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 21501 #, kde-format 21502 msgid "W:" 21503 msgstr "عرض:" 21504 21505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 21506 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 21507 #, kde-format 21508 msgid "Use grid" 21509 msgstr "استخدم الشّبكة" 21510 21511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 21512 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 21513 #, kde-format 21514 msgid "I" 21515 msgstr "ص" 21516 21517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 21518 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 21519 #, kde-format 21520 msgid "T" 21521 msgstr "ن" 21522 21523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 21524 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 21525 #, kde-format 21526 msgid "Horizontal guides." 21527 msgstr "أدلة أفقية." 21528 21529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 21530 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 21531 #, kde-format 21532 msgid "Vertical guides." 21533 msgstr "أدلة عمودية" 21534 21535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 21536 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 21537 #, kde-format 21538 msgid "N" 21539 msgstr "ج" 21540 21541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 21542 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 21543 #, kde-format 21544 msgid "Show guides:" 21545 msgstr "اعرض الأدلة:" 21546 21547 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21548 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 21549 #, kde-format 21550 msgid "Selects all items on the canvas." 21551 msgstr "حدّد كلّ العناصر على رقعة الرّسم." 21552 21553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21554 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 21555 #, kde-format 21556 msgid "A" 21557 msgstr "ج" 21558 21559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 21560 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 21561 #, kde-format 21562 msgid "Rotate" 21563 msgstr "دوّر" 21564 21565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 21566 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 21567 #, kde-format 21568 msgid "X:" 21569 msgstr "س:" 21570 21571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 21572 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 21573 #, kde-format 21574 msgid "Y:" 21575 msgstr "ص:" 21576 21577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 21578 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 21579 #, kde-format 21580 msgid "Z:" 21581 msgstr "ع:" 21582 21583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 21584 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 21585 #, kde-format 21586 msgid "Zoom:" 21587 msgstr "التّكبير:" 21588 21589 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 21590 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 21591 #, kde-format 21592 msgid "Sha&dow" 21593 msgstr "&تظليل" 21594 21595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 21596 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 21597 #, kde-format 21598 msgid "Blur:" 21599 msgstr "الغشاوة:" 21600 21601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 21602 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 21603 #, kde-format 21604 msgid "Align center." 21605 msgstr "حاذِ وسطًا" 21606 21607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 21608 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 21609 #, kde-format 21610 msgid "Line spacing:" 21611 msgstr "تباعد الأسطر:" 21612 21613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 21614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 21615 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 21616 #, kde-format 21617 msgid "&Gradient:" 21618 msgstr "التّ&درّج:" 21619 21620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 21621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 21622 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 21623 #, kde-format 21624 msgid "So&lid color:" 21625 msgstr "لون &خالص:" 21626 21627 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 21628 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 21629 #, kde-format 21630 msgid "&Typewriter effect" 21631 msgstr "&تأثير الكتابة" 21632 21633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 21634 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 21635 #, kde-format 21636 msgid "Variation:" 21637 msgstr "التفاوت:" 21638 21639 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 21640 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 21641 #, kde-format 21642 msgid "Expansion Mode" 21643 msgstr "وضع التوسع" 21644 21645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 21646 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 21647 #, kde-format 21648 msgid "By &char" 21649 msgstr "بال&حرف" 21650 21651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 21652 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 21653 #, kde-format 21654 msgid "By &word" 21655 msgstr "بال&كلمة" 21656 21657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 21658 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 21659 #, kde-format 21660 msgid "By &line" 21661 msgstr "بال&سطر" 21662 21663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 21664 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 21665 #, kde-format 21666 msgid "Custo&m" 21667 msgstr "&مخصّص" 21668 21669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 21670 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 21671 #, kde-format 21672 msgid "Frame step:" 21673 msgstr "خطوة الإطار:" 21674 21675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 21676 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 21677 #, kde-format 21678 msgid "Seed:" 21679 msgstr "البذرة:" 21680 21681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 21682 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 21683 #, kde-format 21684 msgid "Letter spacing:" 21685 msgstr "تباعد الحروف:" 21686 21687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 21688 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 21689 #, kde-format 21690 msgid "Align:" 21691 msgstr "المحاذة:" 21692 21693 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 21694 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 21695 #, kde-format 21696 msgid "Align right." 21697 msgstr "حاذِ يمينًا." 21698 21699 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 21700 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 21701 #, kde-format 21702 msgid "Align left." 21703 msgstr "حاذِ يسارًا." 21704 21705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 21706 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 21707 #, kde-format 21708 msgid "Border " 21709 msgstr "الحدّ " 21710 21711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 21712 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 21713 #, kde-format 21714 msgid "Preserve aspect ratio" 21715 msgstr "حافظ على النّسبة الباعيّة" 21716 21717 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 21718 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 21719 #, kde-format 21720 msgid "Animation" 21721 msgstr "التحريك" 21722 21723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 21724 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 21725 #, kde-format 21726 msgid "Edit start viewport" 21727 msgstr "حرّر بداية العرض" 21728 21729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 21730 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 21731 #, kde-format 21732 msgid "Edit end viewport" 21733 msgstr "حرّر نهاية العرض" 21734 21735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21736 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 21737 #, kde-format 21738 msgid "Resize" 21739 msgstr "غيّر الحجم" 21740 21741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 21742 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 21743 #, no-c-format, kde-format 21744 msgid "50%" 21745 msgstr "50%" 21746 21747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 21748 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 21749 #, no-c-format, kde-format 21750 msgid "100%" 21751 msgstr "100%" 21752 21753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 21754 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 21755 #, no-c-format, kde-format 21756 msgid "200%" 21757 msgstr "200%" 21758 21759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 21760 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 21761 #, kde-format 21762 msgid "Keep aspect ratio" 21763 msgstr "أبقِ النّسبة الباعيّة" 21764 21765 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 21766 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 21767 #, kde-format 21768 msgid "Patterns" 21769 msgstr "النقوش" 21770 21771 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 21772 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 21773 #, kde-format 21774 msgid "Add pattern." 21775 msgstr "أضف نقشاً." 21776 21777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 21778 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 21779 #, kde-format 21780 msgid "Delete pattern." 21781 msgstr "احذف نقشاً." 21782 21783 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 21784 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 21785 #, kde-format 21786 msgid "Delete all patterns." 21787 msgstr "احذف كل النقوش." 21788 21789 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 21790 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 21791 #, kde-format 21792 msgid "Align item to left." 21793 msgstr "حاذِ العنصر يسارًا." 21794 21795 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 21796 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 21797 #, kde-format 21798 msgid "Align item horizontally." 21799 msgstr "حاذِ العنصر أفقيّا." 21800 21801 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 21802 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 21803 #, kde-format 21804 msgid "Align item to right." 21805 msgstr "حاذِ العنصر يمينًا." 21806 21807 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 21808 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 21809 #, kde-format 21810 msgid "Align item to top." 21811 msgstr "حاذِ العنصر إلى الأعلى." 21812 21813 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 21814 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 21815 #, kde-format 21816 msgid "Align item vertically." 21817 msgstr "حاذِ العنصر رأسياً." 21818 21819 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 21820 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 21821 #, kde-format 21822 msgid "Align item to bottom." 21823 msgstr "حاذِ العنصر إلى الأسفل." 21824 21825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21826 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 21827 #, kde-format 21828 msgid "Convert to" 21829 msgstr "حوّل إلى" 21830 21831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21832 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 21833 #, kde-format 21834 msgid "" 21835 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 21836 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 21837 msgstr "" 21838 "المقاطع التالية ليست قابلة للاستخدام في التحرير. سيؤدي ذلك إلى تبديل ترميزها " 21839 "لتنسيق ودود للتحرير، وستستبدل المقاطع الأصلية في مشروعك." 21840 21841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 21842 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 21843 #, kde-format 21844 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 21845 msgstr "" 21846 21847 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 21848 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 21849 #, kde-format 21850 msgid "Enter Unicode value" 21851 msgstr "أدخل قيمة يونيكود" 21852 21853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21854 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 21855 #, kde-format 21856 msgid "Additional Information" 21857 msgstr "معلومات إضافيّة" 21858 21859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21861 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 21862 #, kde-format 21863 msgid "Transparency:" 21864 msgstr "الشفافيّة" 21865 21866 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 21867 #, kde-format 21868 msgid "Pick a color on the screen." 21869 msgstr "انتقِ لونًا من على الشاشة." 21870 21871 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 21872 #, kde-kuit-format 21873 msgctxt "@info:whatsthis" 21874 msgid "" 21875 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 21876 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 21877 "average color." 21878 msgstr "" 21879 "انتقِ لونا من على الشاشة. بالضغط على زر الفأرة و تحريكها يمكنك تحديد منطقة من " 21880 "الشاشة التي ستمكنك من الحصول على متوسط اللون ." 21881 21882 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 21883 #, kde-format 21884 msgid "Rotate by 90 ° steps" 21885 msgstr "أدر بخطوات 90°" 21886 21887 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 21888 #, kde-format 21889 msgid "Normal scale" 21890 msgstr "مقاس عادي" 21891 21892 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 21893 #, kde-format 21894 msgid "Pixel scale" 21895 msgstr "مقاس البكسل" 21896 21897 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 21898 #, kde-format 21899 msgid "Nonlinear scale" 21900 msgstr "مقاس لاخطي" 21901 21902 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 21903 #, kde-format 21904 msgid "Direct update" 21905 msgstr "تحديث مباشر" 21906 21907 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 21908 #, kde-format 21909 msgid "Reset value" 21910 msgstr "صفّر القيمة" 21911 21912 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 21913 #, kde-format 21914 msgid "Show %1 in timeline" 21915 msgstr "أظهر %1 في الخطّ الزّمنيّ" 21916 21917 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 21918 #, kde-kuit-format 21919 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 21920 msgstr "شفت + السحب لتضبط القيمة واحد بواحد" 21921 21922 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 21923 #, kde-format 21924 msgctxt "x axis position" 21925 msgid "X" 21926 msgstr "س" 21927 21928 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 21929 #, kde-format 21930 msgctxt "y axis position" 21931 msgid "Y" 21932 msgstr "ص" 21933 21934 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 21935 #, kde-format 21936 msgctxt "Frame width" 21937 msgid "W" 21938 msgstr "ع" 21939 21940 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 21941 #, kde-format 21942 msgid "Lock aspect ratio" 21943 msgstr "اقفل النّسبة الباعيّة" 21944 21945 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 21946 #, kde-format 21947 msgctxt "Frame height" 21948 msgid "H" 21949 msgstr "ر" 21950 21951 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 21952 #, kde-format 21953 msgid "Adjust to original size" 21954 msgstr "اضبط إلى الحجم الأصليّ" 21955 21956 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 21957 #, kde-format 21958 msgid "Adjust and center in frame" 21959 msgstr "اضبط ووسّط في الإطار" 21960 21961 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 21962 #, kde-format 21963 msgid "Fit to width" 21964 msgstr "لائم إلى العرض" 21965 21966 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 21967 #, kde-format 21968 msgid "Fit to height" 21969 msgstr "لائم إلى الارتفاع" 21970 21971 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 21972 #, kde-format 21973 msgid "Center horizontally" 21974 msgstr "وسّط أفقيًّا" 21975 21976 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 21977 #, kde-format 21978 msgid "Align top" 21979 msgstr "حاذِ إلى الأعلى" 21980 21981 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 21982 #, kde-format 21983 msgid "Center vertically" 21984 msgstr "وسّط رأسيًّا" 21985 21986 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 21987 #, kde-format 21988 msgid "Align bottom" 21989 msgstr "حاذِ إلى الأسفل" 21990 21991 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 21992 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 21993 #, kde-format 21994 msgid "Nothing to select" 21995 msgstr "لا يوجد شيء لتحديده" 21996 21997 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 21998 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 21999 #, kde-format 22000 msgid "All Categories" 22001 msgstr "جميع الأصناف" 22002 22003 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 22004 #, kde-format 22005 msgctxt "s as seconds" 22006 msgid "%1s" 22007 msgstr "%1ث" 22008 22009 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 22010 #, kde-format 22011 msgctxt "m as minutes" 22012 msgid "%1m" 22013 msgstr "%1د" 22014 22015 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 22016 #, kde-format 22017 msgctxt "h as hours" 22018 msgid "%1h" 22019 msgstr "%1س" 22020 22021 #~ msgid "Loading project" 22022 #~ msgstr "يحمّل المشروع" 22023 22024 #~ msgid "%1 %%" 22025 #~ msgstr "%1 ٪٪" 22026 22027 #~ msgid "Select an item to add effect" 22028 #~ msgstr "حدد عنصراً لإضافة التّأثير" 22029 22030 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22031 #~ msgid "" 22032 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 22033 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl " 22034 #~ "drag</shortcut> to pan" 22035 #~ msgstr "" 22036 #~ "<shortcut> سحب مع shift </shortcut> للتحديد النطاق المطاطي ، " 22037 #~ "<shortcut>النقر مع shift</shortcut> للتحديد المتعدد ، <shortcut>سحب مع " 22038 #~ "ctrl</shortcut> للتوزيع" 22039 22040 #, fuzzy 22041 #~| msgid "Checking configuration…" 22042 #~ msgctxt "@label:textbox" 22043 #~ msgid "Checking modules version…" 22044 #~ msgstr "يفحص الضّبط..." 22045 22046 #~ msgid "" 22047 #~ "\n" 22048 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." 22049 #~ msgstr "" 22050 #~ "\n" 22051 #~ "تحذير: معدل أطر ليس بعدد صحيح ومجهول، قد يسبب هذا عرض المدة بشكل خاطئ." 22052 22053 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file" 22054 #~ msgstr "أضف نموذجاً للكلام من ملف أرشيف" 22055 22056 #~ msgid "Delete the selected speech model" 22057 #~ msgstr "احذف نموذج الكلام المحدّدة" 22058 22059 #~ msgid "Add bookmark" 22060 #~ msgstr "أضف علامة" 22061 22062 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)" 22063 #~ msgstr "مشروع كِيدِينلايف (*.kdenlive)" 22064 22065 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)" 22066 #~ msgstr "مشروع مؤرشف (*.tar.gz *.zip)" 22067 22068 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" 22069 #~ msgstr "عنوان كِيدِينلايف (*.kdenlivetitle)" 22070 22071 #~ msgid "Rename guide" 22072 #~ msgstr "أعد تسمية الدليل" 22073 22074 #~ msgid "Add guide" 22075 #~ msgstr "أضِف دليلا" 22076 22077 #~ msgid "Delete guide" 22078 #~ msgstr "احذف دليل" 22079 22080 #~ msgid "Edit guide" 22081 #~ msgstr "حرر دليل" 22082 22083 #~ msgid "Import guides" 22084 #~ msgstr "استورد أدلة" 22085 22086 #~ msgid "Delete all guides" 22087 #~ msgstr "احذف كل الأدلة" 22088 22089 #~ msgid "Edit Guides Category" 22090 #~ msgstr "حرر صنف الأدلة" 22091 22092 #~ msgid "Guides Category" 22093 #~ msgstr "صنف الأدلة" 22094 22095 #~ msgid "Edit guides" 22096 #~ msgstr "حرر الأدلة" 22097 22098 #~ msgid "Edit Guide" 22099 #~ msgstr "حرر الدليل" 22100 22101 #~ msgid "Add Guides" 22102 #~ msgstr "أضِف أدلة" 22103 22104 #~ msgid "Add guides" 22105 #~ msgstr "أضِف أدلة" 22106 22107 #~ msgid "Category %1:%2:%3" 22108 #~ msgstr "الصنف %1:%2:%3" 22109 22110 #~ msgid "Proxies" 22111 #~ msgstr "الوسطاء" 22112 22113 #~ msgid "Relocated item" 22114 #~ msgstr "عنصر منقول" 22115 22116 #~ msgid "%1 will be replaced by %2" 22117 #~ msgstr "%1 سيُستبدل بِ %2" 22118 22119 #~ msgid "Modified Clips" 22120 #~ msgstr "مقاطع معدلة" 22121 22122 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded" 22123 #~ msgstr "سيعاد تحميل المقطع %1" 22124 22125 #~ msgid "Fixed Sequence Clips" 22126 #~ msgstr "مقاطع تسلسلية ثابتة" 22127 22128 #~ msgid "Clip %1 will be fixed" 22129 #~ msgstr "سيثبت المقطع %1" 22130 22131 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 22132 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 22133 #~ msgstr[0] "تأثير مفقود: %2 ستُزال من المشروع." 22134 #~ msgstr[1] "تأثير مفقود: %2 ستُزال من المشروع." 22135 #~ msgstr[2] "تأثيران مفقودان: %2 ستُزال من المشروع." 22136 #~ msgstr[3] "تأثيرات مفقودة: %2 ستُزال من المشروع." 22137 #~ msgstr[4] "تأثيرات مفقودة: %2 ستُزال من المشروع." 22138 #~ msgstr[5] "تأثيرات مفقودة: %2 ستُزال من المشروع." 22139 22140 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project." 22141 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project." 22142 #~ msgstr[0] "لا يوجد انتقال مفقود: %2 ستُزال من المشروع." 22143 #~ msgstr[1] "انتقال مفقود: %2 ستُزال من المشروع." 22144 #~ msgstr[2] "انتقالان مفقودان: %2 ستُزال من المشروع." 22145 #~ msgstr[3] "انتقالات مفقودة: %2 ستُزال من المشروع." 22146 #~ msgstr[4] "انتقالات مفقودة: %2 ستُزال من المشروع." 22147 #~ msgstr[5] "انتقالات مفقودة: %2 ستُزال من المشروع." 22148 22149 #~ msgid "" 22150 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its " 22151 #~ "proxy." 22152 #~ msgid_plural "" 22153 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " 22154 #~ "proxies." 22155 #~ msgstr[0] "يحتوي ملفّ المشروع هذا كلّ المقاطع." 22156 #~ msgstr[1] "في ملفّ المشروع هذا مقطع ناقصة، ولكن ما زال يمكنك العمل بوسيطها." 22157 #~ msgstr[2] "" 22158 #~ "في ملفّ المشروع هذا مقطعين ناقصين، ولكن ما زال يمكنك العمل بوسيطيهما." 22159 #~ msgstr[3] "" 22160 #~ "في ملفّ المشروع هذا %1 مقاطع ناقصة، ولكن ما زال يمكنك العمل بوسطائها." 22161 #~ msgstr[4] "" 22162 #~ "في ملفّ المشروع هذا %1 مقطعاً ناقصة، ولكن ما زال يمكنك العمل بوسطائها." 22163 #~ msgstr[5] "" 22164 #~ "في ملفّ المشروع هذا %1 مقطع ناقصة، ولكن ما زال يمكنك العمل بوسطائها." 22165 22166 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded." 22167 #~ msgid_plural "" 22168 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded." 22169 #~ msgstr[0] "يحوي ملفّ المشروع مقطع معدل، سيعاد تحميله." 22170 #~ msgstr[1] "يحوي ملفّ المشروع مقطع معدل، سيعاد تحميله." 22171 #~ msgstr[2] "يحوي ملفّ المشروع مقطعين معدلين، سيعاد تحميلهما." 22172 #~ msgstr[3] "يحوي ملفّ المشروع %1 مقاطع معدلة، سيعاد تحميلها." 22173 #~ msgstr[4] "يحوي ملفّ المشروع %1 مقطعاً معدلاً، سيعاد تحميلها." 22174 #~ msgstr[5] "يحوي ملفّ المشروع %1 مقطع معدل، سيعاد تحميلها." 22175 22176 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 22177 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 22178 #~ msgstr[0] "هناك مقطع وسيط مفقود، سيعاد إنشاؤه عند فتح المشروع" 22179 #~ msgstr[1] "هناك مقطع وسيط مفقود، سيعاد إنشاؤه عند فتح المشروع" 22180 #~ msgstr[2] "هناك مقطعان وسيطان مفقودان، سيعاد إنشاؤها عند فتح المشروع" 22181 #~ msgstr[3] "هناك %1 مقاطع وسيطة مفقودة، سيعاد إنشاؤها عند فتح المشروع" 22182 #~ msgstr[4] "هناك %1 مقطعاً وسيطاً مفقوداً، سيعاد إنشاؤها عند فتح المشروع" 22183 #~ msgstr[5] "هناك %1 مقطع وسيط مفقود، سيعاد إنشاؤها عند فتح المشروع" 22184 22185 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" 22186 #~ msgstr "يفتقد %1 المقاطع المصدر، يمكنك استعمال الوسطاء فقط" 22187 22188 #~ msgid "Recovered item" 22189 #~ msgstr "عنصر مُستَعاد" 22190 22191 #~ msgid "Search aborted" 22192 #~ msgstr "أُجهض البحث" 22193 22194 #~ msgid "Scanning %1" 22195 #~ msgstr "يفحص %1" 22196 22197 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project" 22198 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 22199 #~ msgstr[0] "لن يزيل هذا أيّ مقطع من هذا المشروع" 22200 #~ msgstr[1] "سيزيل هذا المقطع المحدّد من هذا المشروع" 22201 #~ msgstr[2] "سيزيل هذا المقطعين المحدّدين من هذا المشروع" 22202 #~ msgstr[3] "سيزيل هذا المقاطع المحدّدة من هذا المشروع" 22203 #~ msgstr[4] "سيزيل هذا المقاطع المحدّدة من هذا المشروع" 22204 #~ msgstr[5] "سيزيل هذا المقاطع المحدّدة من هذا المشروع" 22205 22206 #~ msgid "Rebuild Proxies" 22207 #~ msgstr "إعادة بناء وسطاء" 22208 22209 #~ msgid "Remove selected clips" 22210 #~ msgstr "أزل المقاطع المحدّدة" 22211 22212 #~ msgid "Captured files" 22213 #~ msgstr "الملفّات الملتقطة" 22214 22215 #~ msgid "File name" 22216 #~ msgstr "اسم الملفّ" 22217 22218 #~ msgctxt "Filesize" 22219 #~ msgid "Size" 22220 #~ msgstr "الحجم" 22221 22222 #~ msgid "Delete current file" 22223 #~ msgstr "احذف الملفّ الحاليّ" 22224 22225 #~ msgid "Toggle selection" 22226 #~ msgstr "اقلب التّحديد" 22227 22228 #~ msgctxt "Initial for Master" 22229 #~ msgid "M" 22230 #~ msgstr "ر" 22231 22232 #~ msgid "Closing a sequence will clear the undo history" 22233 #~ msgstr "إغلاق التسلسل سيمحو تاريخ الإعادة" 22234 22235 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22236 #~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the path of the source clip." 22237 #~ msgstr "سيُستبدل مسار المقطع المصدر بِ<b>%1</b>" 22238 22239 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22240 #~ msgid "" 22241 #~ "File extension for the output file. Empty will keep the same extension as " 22242 #~ "source file." 22243 #~ msgstr "" 22244 #~ "امتداد الملفّ للملف المنتوج. عند وضع فراغ سيستخدم نفس امتداد ملف المصدر." 22245 22246 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22247 #~ msgstr "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22248 22249 #~ msgid "Open %1" 22250 #~ msgstr "افتح %1" 22251 22252 #, fuzzy 22253 #~| msgid "Subtitle Preview" 22254 #~ msgid "Show File Preview" 22255 #~ msgstr "معاينة الترجمة" 22256 22257 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." 22258 #~ msgstr "عثر على عتاد ترميز انفيديا ومكنه." 22259 22260 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22261 #~ msgid "Slider to adjust the zoom level." 22262 #~ msgstr "مزلاق لضبط مستوى التكبير" 22263 22264 #, fuzzy 22265 #~| msgid "Clip has no effects" 22266 #~ msgid "Clip %1 has been fixed" 22267 #~ msgstr "المقطع لا يحوي تأثيرات" 22268 22269 #~ msgid "Bug fixing, etc." 22270 #~ msgstr "إصلاح العلل وغيرها." 22271 22272 #~ msgid "Sashmita Raghav" 22273 #~ msgstr "ساشيميتا راغاف" 22274 22275 #~ msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours" 22276 #~ msgstr "ميزة الترجمة و ألوان الخط الزمني" 22277 22278 #~ msgid "Bug triage, testing" 22279 #~ msgstr "فرز الأخطاء ، الاختبار" 22280 22281 #~ msgid "Analyse" 22282 #~ msgstr "حلّل" 22283 22284 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin" 22285 #~ msgstr "أدرج منطقة إلى سلة المشروع" 22286 22287 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder" 22288 #~ msgstr "أضف مقطع إلى مجلد \"تغيير السرعة\"" 22289 22290 #~ msgid "Stabilized" 22291 #~ msgstr "موازن" 22292 22293 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" 22294 #~ msgstr "عملية الموازنة ستستبدل الملفات التالية:" 22295 22296 #~ msgid "Add stabilized clip to project" 22297 #~ msgstr "أضف مقطع موازن إلى المشروع" 22298 22299 #~| msgid "Device:" 22300 #~ msgid "Device" 22301 #~ msgstr "الجهاز" 22302 22303 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1" 22304 #~ msgstr "يحتوي المقطع بيانات التّحليل %1 فعلاً" 22305 22306 #~ msgid "Another recognition job is running. Abort it ?" 22307 #~ msgstr "يوجد عملية تعرّف تعمل. هل تحبطها؟" 22308 22309 #, fuzzy 22310 #~| msgid "Color Space" 22311 #~ msgid "Color Range:" 22312 #~ msgstr "الفضاء اللونيّ" 22313 22314 #~ msgid "Full luma range" 22315 #~ msgstr "كامل نطاق لمى" 22316 22317 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported." 22318 #~ msgstr "قائمة التشغيل %1 تحوي معطل أطر مختلف (%2/%3إطا/ث)، وغير مدعو." 22319 22320 #~ msgid "Form" 22321 #~ msgstr "استمارة" 22322 22323 #~ msgid "Monitor audio input" 22324 #~ msgstr "راقب دخل الصوت" 22325 22326 #~ msgid "MLT log level" 22327 #~ msgstr "مستوى السجل ام ال تي" 22328 22329 #~ msgid "Export guides as chapters description" 22330 #~ msgstr "صدر الأدلة كوصف للفصول" 22331 22332 #~ msgid "" 22333 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, " 22334 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive" 22335 #~ msgstr "" 22336 #~ "يعد تطبيق MediaInfo مطلوبًا لميزة التسجيل Timecode ، يرجى تثبيته وإعادة " 22337 #~ "تمكين الميزة في كِيدِينلايف" 22338 22339 #~ msgid "Please set a path for the Glaxnimate application" 22340 #~ msgstr "فضلاً عين مسار تطبيق Glaxnimate" 22341 22342 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard" 22343 #~ msgstr "انسخ القيمة عند موضع المؤشر إلى الحافظة" 22344 22345 #~ msgid "Colors" 22346 #~ msgstr "الألوان" 22347 22348 #~ msgid "Add marker…" 22349 #~ msgstr "أضف مؤشراً…" 22350 22351 #~ msgid "Edit marker…" 22352 #~ msgstr "حرر المؤشر…" 22353 22354 #~ msgid "Export markers…" 22355 #~ msgstr "صدر المؤشرات…" 22356 22357 #~ msgid "Import markers…" 22358 #~ msgstr "استورد مؤشرات…" 22359 22360 #~ msgctxt "@title:window" 22361 #~ msgid "Save Clip Markers" 22362 #~ msgstr "احفظ مؤشرات المقطع" 22363 22364 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file" 22365 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل ملف المؤشر" 22366 22367 #~ msgid "Regionalize" 22368 #~ msgstr "أقلم" 22369 22370 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" 22371 #~ msgstr "طبق تأثيرات فرعية على منطقة محددة بواسطة قناة ألفا لمقطع" 22372 22373 #~ msgid "Url" 22374 #~ msgstr "العنوان" 22375 22376 #~ msgid "" 22377 #~ "Using:\n" 22378 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n" 22379 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries" 22380 #~ msgstr "" 22381 #~ "يستخدم:\n" 22382 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> الإصدارة %1\n" 22383 #~ "مكتبات <a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>" 22384 22385 #~ msgid "Properties of transition %1" 22386 #~ msgstr "خصائص انتقال %1" 22387 22388 #~ msgid "&Download" 22389 #~ msgstr "ال&تنزيل" 22390 22391 #~ msgid "Default video4linux device:" 22392 #~ msgstr "جهاز video4linux الافتراضيّ:" 22393 22394 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh." 22395 #~ msgstr "لم يُعثر على جهاز، أوصل كاميرا الوبّ لديك وأنعش." 22396 22397 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22398 #~ msgstr "الإعدادات الحالية (%1×%2، %3/%4إطار/ثانية)" 22399 22400 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22401 #~ msgstr "الإعدادات الافتراضيّة (%1×%2، %3/%4 إطار/ثا)" 22402 22403 #~ msgid "Add clip cut" 22404 #~ msgstr "أضف قص مقطع" 22405 22406 #~ msgid "Delete folder" 22407 #~ msgstr "احذف المجلّد" 22408 22409 #~ msgid "Rename folder" 22410 #~ msgstr "إعادة تسمية مجلّد" 22411 22412 #~ msgid "Hidden" 22413 #~ msgstr "مخفيّ" 22414 22415 #~ msgid "Muted" 22416 #~ msgstr "مكتوم" 22417 22418 #~ msgid "Locked" 22419 #~ msgstr "مقفل" 22420 22421 #~ msgid "Composite" 22422 #~ msgstr "تراكب" 22423 22424 #~ msgid "Move Track upwards" 22425 #~ msgstr "تحريك مسار لأعلى" 22426 22427 #~ msgid "Move Track downwards" 22428 #~ msgstr "تحريك مسار لأسفل" 22429 22430 #~ msgid "Edit Keyframe" 22431 #~ msgstr "حرّر الإطار الرئيس" 22432 22433 #~ msgid "Value:" 22434 #~ msgstr "القيمة:" 22435 22436 #~ msgid "Reset the parameters to their default values." 22437 #~ msgstr "صفّر المعاملات إلى قيمها الافتراضيّة." 22438 22439 #~ msgid "Seek to active keyframe." 22440 #~ msgstr "اقص الإطار الرئيس النشط" 22441 22442 #~ msgid "Add keyframes." 22443 #~ msgstr "أضف أطر رئيسة." 22444 22445 #~ msgid "Move on X axis." 22446 #~ msgstr "حرّك على المحور س." 22447 22448 #~ msgid "Move on Y axis." 22449 #~ msgstr "حرّك على المحور ص." 22450 22451 #~ msgid "Create new points." 22452 #~ msgstr "أنشئ نقاط جديدة." 22453 22454 #~ msgid "GraphView" 22455 #~ msgstr "المشهد الرسومي" 22456 22457 #~ msgid "Not connected" 22458 #~ msgstr "غير متّصل" 22459 22460 #~ msgid "Firewire" 22461 #~ msgstr "فايرواير" 22462 22463 #~ msgid "Blackmagic card" 22464 #~ msgstr "بطاقة بلاك ماجيك" 22465 22466 #~ msgid "Preset" 22467 #~ msgstr "الإعداد المسبق" 22468 22469 #~ msgid "Magenta" 22470 #~ msgstr "أرجواني" 22471 22472 #~ msgid "Absol&ute" 22473 #~ msgstr "&مطلق" 22474 22475 #~ msgid "Re&lative" 22476 #~ msgstr "&نسبيّ" 22477 22478 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 22479 #~ msgstr "عدد الإطارات لتُشغّل (0 لتشغيل كلّ الإطارات)" 22480 22481 #~ msgid "Interval Capture" 22482 #~ msgstr "فترة الالتقاط" 22483 22484 #~ msgid "Capture delay" 22485 #~ msgstr "تأخير الالتقاط" 22486 22487 #~ msgid "Notify before capture" 22488 #~ msgstr "التنبيه قبل الالتقاط" 22489 22490 #~ msgid "Configure Tracks" 22491 #~ msgstr "اضبط المقاطع" 22492 22493 #~ msgid "track" 22494 #~ msgstr "مقطوعة" 22495 22496 #~ msgid "Check" 22497 #~ msgstr "تحقّق" 22498 22499 #~ msgid "Show video thumbnails" 22500 #~ msgstr "أظهر مصغّرات الفيديو" 22501 22502 #~ msgid "Show audio thumbnails" 22503 #~ msgstr "أظهر مصغّرات الصّوت" 22504 22505 #~ msgid "Install extra video MIME types" 22506 #~ msgstr "ثبت أنواع MIME إضافية" 22507 22508 #~ msgid "Installed modules" 22509 #~ msgstr "الوحدات المثبتة" 22510 22511 #~ msgid "Available Codecs (avformat)" 22512 #~ msgstr "الترميزات المتوفرة (avformat)" 22513 22514 #~ msgid "Formats" 22515 #~ msgstr "التنسيقات" 22516 22517 #~ msgid "Video Codecs" 22518 #~ msgstr "مرمازات الفيديو" 22519 22520 #~ msgid "Audio Codecs" 22521 #~ msgstr "مرمازات الصّوت" 22522 22523 #~ msgid "Please set your default video profile" 22524 #~ msgstr "رجاء اضبط تشكيلة الفيديو الافتراضيّة" 22525 22526 #~ msgid "Video Resolution" 22527 #~ msgstr "ميز الفيديو" 22528 22529 #~ msgid "DV" 22530 #~ msgstr "ديف" 22531 22532 #~ msgid "HDV" 22533 #~ msgstr "اتش دف" 22534 22535 #~ msgid "Show All" 22536 #~ msgstr "أظهر الكلّ" 22537 22538 #~ msgid "File size" 22539 #~ msgstr "حجم الملفّ" 22540 22541 #~ msgid "Image type" 22542 #~ msgstr "نوع الصّورة" 22543 22544 #~ msgid "Frame duration" 22545 #~ msgstr "مدّة الإطار" 22546 22547 #~ msgid "Dissolve" 22548 #~ msgstr "إذابة" 22549 22550 #~ msgid "Wipe" 22551 #~ msgstr "مَسح" 22552 22553 #~ msgid "Image size" 22554 #~ msgstr "مقاس الصّورة" 22555 22556 #~ msgid "Transparent background" 22557 #~ msgstr "خلفيّة شفّافة" 22558 22559 #~ msgid "E" 22560 #~ msgstr "ت" 22561 22562 #~ msgid "Advanced" 22563 #~ msgstr "متقدّم" 22564 22565 #~ msgid "Force aspect ratio" 22566 #~ msgstr "افرض النسبة الباعية" 22567 22568 #~ msgid "Decoding threads" 22569 #~ msgstr "خيوط فك الترميز" 22570 22571 #~ msgid "Video index" 22572 #~ msgstr "فهرس الفيديو" 22573 22574 #~ msgid "Force scanning" 22575 #~ msgstr "افرض المسح" 22576 22577 #~ msgid "Audio index" 22578 #~ msgstr "فهرس الصوت" 22579 22580 #~ msgid "Force frame rate" 22581 #~ msgstr "افرض معدل الأطر" 22582 22583 #~ msgid "Force duration" 22584 #~ msgstr "افرض المدة" 22585 22586 #~ msgid "Force colorspace" 22587 #~ msgstr "افرض فضاء لوني" 22588 22589 #~ msgid "Force field order" 22590 #~ msgstr "افرض ترتيب الحقل" 22591 22592 #~ msgid ":" 22593 #~ msgstr ":" 22594 22595 #~ msgid "Image background" 22596 #~ msgstr "خلفية الصورة" 22597 22598 #~ msgid "Normal" 22599 #~ msgstr "عادي" 22600 22601 #~ msgid "Transparent" 22602 #~ msgstr "شفّافة" 22603 22604 #~ msgid "Preview volume:" 22605 #~ msgstr "مستوى صوت المعاينة:" 22606 22607 #~ msgid "Cairo Affine Blend" 22608 #~ msgstr "خليط تآلفي القاهرة" 22609 22610 #~ msgid "" 22611 #~ "Composites second input on first input applying user-defined " 22612 #~ "transformation, opacity and blend mode." 22613 #~ msgstr "" 22614 #~ "يركّب الإدخال الثاني على الإدخال الأول الذي يطبق التحول المعرفة من قبل " 22615 #~ "المستخدم، وضع العُتَمَة ووضع المزيج." 22616 22617 #~ msgid "X scale" 22618 #~ msgstr "مقياس س" 22619 22620 #~ msgid "Y scale" 22621 #~ msgstr "مقياس ص" 22622 22623 #~ msgid "" 22624 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 22625 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL " 22626 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity" 22627 #~ msgstr "" 22628 #~ "عادية,إضافة,تشبع,مضاعفة,شاشة,تراكب,أغمق,تفتيح,إنقاص كثافة اللون,حرق اللون," 22629 #~ "الضوء الصلب,الضوء الناعم,الاختلاف,الاستبعاد,صبغة صشض,تشبع صشض,لون صشض," 22630 #~ "إضاءة صشض" 22631 22632 #~ msgid "Blend mode" 22633 #~ msgstr "وضع الخلط" 22634 22635 #~ msgid "Rotation X center" 22636 #~ msgstr "تدوير مركز س" 22637 22638 #~ msgid "Rotation Y center" 22639 #~ msgstr "تدوير مركز ص" 22640 22641 #~ msgid "Cairo Blend" 22642 #~ msgstr "خليط القاهرة" 22643 22644 #~ msgid "" 22645 #~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode " 22646 #~ "and opacity." 22647 #~ msgstr "" 22648 #~ "يركّب الإدخال الثاني على الإدخال الأول بنمط الخلط والعُتمة المعرفين من قبل " 22649 #~ "المستخدم." 22650 22651 #~ msgid "Capture format" 22652 #~ msgstr "تنسيق الالتقاط" 22653 22654 #~ msgid "Encoding profile" 22655 #~ msgstr "تشكيلة الترميز" 22656 22657 #~ msgid "Colorspace" 22658 #~ msgstr "الفضاء اللوني" 22659 22660 #~ msgid "Full Screen Capture" 22661 #~ msgstr "التقاط كامل الشّاشة" 22662 22663 #~ msgid "Frame rate" 22664 #~ msgstr "معدّل الإطارات" 22665 22666 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs" 22667 #~ msgstr "استعمل متتبع مهام كِيدِي لمهام التصيير" 22668 22669 #~ msgid "Bypass codec verification" 22670 #~ msgstr "تخطَ التحقق من المرماز" 22671 22672 #~ msgid "Audio tracks" 22673 #~ msgstr "مسارات الصّوت" 22674 22675 #~ msgid "Use parent folder of the project file as project folder" 22676 #~ msgstr "استخدم المجلد الأصل لملف المشروع كمجلد للمشروع" 22677 22678 #~ msgid "Video tracks" 22679 #~ msgstr "مسارات الفيديو" 22680 22681 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" 22682 #~ msgstr "استخدم FFmpeg لمصغّرات الصّوت (أسرع)" 22683 22684 #~ msgid "Manage timeline preview profiles" 22685 #~ msgstr "أدر تشكيلات معاينة الخطّ الزّمنيّ" 22686 22687 #~ msgid "Select default preview profile" 22688 #~ msgstr "اختر تشكيلة المعاينة الافتراضيّة" 22689 22690 #~ msgid "Preview profile:" 22691 #~ msgstr "تشكيلة المعاينة:" 22692 22693 #~ msgid "Use project folder" 22694 #~ msgstr "استخدم مجلّد المشروع" 22695 22696 #~ msgid "Total proxy data:" 22697 #~ msgstr "مجموع البيانات الوسيط:" 22698 22699 #~ msgid "Outline" 22700 #~ msgstr "محيط" 22701 22702 #~ msgid "TypeWriter" 22703 #~ msgstr "آلة كتابة" 22704 22705 #, fuzzy 22706 #~| msgid "Error moving project folder: %1" 22707 #~ msgid "Errors were detected in the project file." 22708 #~ msgstr "خطأ في نقل مجلّد المشروع: %1" 22709 22710 #, fuzzy 22711 #~| msgid "Animation" 22712 #~ msgid "Add Animation…" 22713 #~ msgstr "التحريك" 22714 22715 #~ msgid "Select default image editor" 22716 #~ msgstr "اختر محرّر الصّور الافتراضيّ" 22717 22718 #~ msgid "Select default audio editor" 22719 #~ msgstr "اختر محرّر الأصوات الافتراضيّ" 22720 22721 #, fuzzy 22722 #~| msgid "Color Space" 22723 #~ msgid "&Color Theme" 22724 #~ msgstr "الفضاء اللونيّ" 22725 22726 #~ msgid "High Quality" 22727 #~ msgstr "جودة عالية" 22728 22729 #~ msgid "" 22730 #~ "Cannot open the project file, error is:\n" 22731 #~ "%1 (line %2, col %3)\n" 22732 #~ "Do you want to open a backup file?" 22733 #~ msgstr "" 22734 #~ "تعذّر فتح ملفّ المشروع، الخطأ كان:\n" 22735 #~ "%1 (السّطر %2، العمود %3)\n" 22736 #~ "أتريد فتح ملفّ نسخة احتياطيّة؟" 22737 22738 #~ msgid "Validating" 22739 #~ msgstr "يتحقّق" 22740 22741 #~ msgid "" 22742 #~ "File %1 is not a valid project file.\n" 22743 #~ "Do you want to open a backup file?" 22744 #~ msgstr "" 22745 #~ "الملفّ %1 ليس ملفّ مشروع صالح.\n" 22746 #~ "أتريد فتح ملفّ نسخة احتياطيّة؟" 22747 22748 #, fuzzy 22749 #~ msgid "Cannot get duration for file %1" 22750 #~ msgstr "تعذّرت الكتابة إلى الملفّ %1" 22751 22752 #, fuzzy 22753 #~ msgid "Text Edit" 22754 #~ msgstr "قصاصة نصّيّة" 22755 22756 #~ msgid "Mix:%1" 22757 #~ msgstr "المزج:%1" 22758 22759 #, fuzzy 22760 #~| msgid "Edit profile" 22761 #~ msgid "Edit profile…" 22762 #~ msgstr "حرّر اللاحة" 22763 22764 #~ msgid "Copy profile to favorites" 22765 #~ msgstr "انسخ اللاحة إلى المفضّلة" 22766 22767 #~ msgid "Default bitrate" 22768 #~ msgstr "معدّل البتّ الافتراضيّ" 22769 22770 #, fuzzy 22771 #~| msgid "Profile already exists" 22772 #~ msgctxt "@title:window" 22773 #~ msgid "Profile Already Exists" 22774 #~ msgstr "اللاحة موجودة بالفعل" 22775 22776 #, fuzzy 22777 #~| msgid "Edit Profile" 22778 #~ msgctxt "@title:window" 22779 #~ msgid "Edit Profile" 22780 #~ msgstr "حرّر اللاحة" 22781 22782 #~ msgctxt "the first in a list of chapters" 22783 #~ msgid "Start" 22784 #~ msgstr "بدأ" 22785 22786 #~ msgid "Export audio (automatic)" 22787 #~ msgstr "صدّر الصّوت (آليّ)" 22788 22789 #~ msgid "Export audio" 22790 #~ msgstr "صدّر الصّوت" 22791 22792 #, fuzzy 22793 #~| msgid "Video quality parameter (depends on codec)" 22794 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)." 22795 #~ msgstr "معامل جودة الفيديو (يعتمد على المرماز)" 22796 22797 #, fuzzy 22798 #~| msgid "Audio quality parameter or bitrate" 22799 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate." 22800 #~ msgstr "معامل جودة الصّوت أو معدّل بتّ" 22801 22802 #, fuzzy 22803 #~| msgid "Field" 22804 #~ msgid "Field:" 22805 #~ msgstr "الحقل" 22806 22807 #~ msgid "Render using proxy clips" 22808 #~ msgstr "صيّر مستخدمًا القصاصات الوسيطة" 22809 22810 #~ msgid "Save Profile" 22811 #~ msgstr "احفظ اللاحة" 22812 22813 #~ msgid "Profile name" 22814 #~ msgstr "اسم اللاحة" 22815 22816 #~ msgid "Extension" 22817 #~ msgstr "الامتداد" 22818 22819 #, fuzzy 22820 #~| msgid "Source clip" 22821 #~ msgid "Force rotate" 22822 #~ msgstr "القصاصة المصدر" 22823 22824 #, fuzzy 22825 #~| msgid "270p" 22826 #~ msgid "270" 22827 #~ msgstr "270ب" 22828 22829 #, fuzzy 22830 #~| msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>" 22831 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>" 22832 #~ msgstr "نسبة البكسل الباعيّة: %1<br/>" 22833 22834 #, fuzzy 22835 #~| msgid "Enable Audio Spectrum" 22836 #~ msgid "Enable audio scrubbing:" 22837 #~ msgstr "فعّل طيف الصّوت" 22838 22839 #, fuzzy 22840 #~| msgid "Misc" 22841 #~ msgid "Misc…" 22842 #~ msgstr "متنوّع" 22843 22844 #, fuzzy 22845 #~| msgid "Clip Properties" 22846 #~ msgctxt "@title:window" 22847 #~ msgid "Create Clip with Speed" 22848 #~ msgstr "خصائص القصاصة" 22849 22850 #~ msgid "25%" 22851 #~ msgstr "25%" 22852 22853 #~ msgid "400%" 22854 #~ msgstr "400%" 22855 22856 #~ msgid "%1 star" 22857 #~ msgid_plural "%1 stars" 22858 #~ msgstr[0] "لا نجوم" 22859 #~ msgstr[1] "نجمة واحدة" 22860 #~ msgstr[2] "نجمتان" 22861 #~ msgstr[3] "%1 نجوم" 22862 #~ msgstr[4] "%1 نجمةً" 22863 #~ msgstr[5] "%1 نجمة" 22864 22865 #~ msgid "Loading project..." 22866 #~ msgstr "يحمّل المشروع..." 22867 22868 #~ msgid "Selection tool" 22869 #~ msgstr "أداة التّحديد" 22870 22871 #, fuzzy 22872 #~| msgid "Channels" 22873 #~ msgid "Swap Channels" 22874 #~ msgstr "القنوات" 22875 22876 #~ msgid "Frame size" 22877 #~ msgstr "مقاس الإطار" 22878 22879 #~ msgid "Pixel aspect ratio" 22880 #~ msgstr "نسبة البكسل الباعيّة" 22881 22882 #~ msgid "Play..." 22883 #~ msgstr "شغّل..." 22884 22885 #~ msgid "Misc..." 22886 #~ msgstr "متنوّع..." 22887 22888 #~ msgid "Fps" 22889 #~ msgstr " إطار/ثا" 22890 22891 #~ msgid "Display aspect ratio" 22892 #~ msgstr "نسبة العرض الباعيّة" 22893 22894 #~ msgid "Image Type" 22895 #~ msgstr "نوع الصّورة" 22896 22897 #~ msgid "Frame Duration" 22898 #~ msgstr "مدّة الإطار" 22899 22900 #~ msgid "Template" 22901 #~ msgstr "القالب" 22902 22903 #~ msgid "H" 22904 #~ msgstr "ر" 22905 22906 #~ msgid "W" 22907 #~ msgstr "ع" 22908 22909 #, fuzzy 22910 #~ msgid "Z" 22911 #~ msgstr "ع" 22912 22913 #~ msgid "custo&m" 22914 #~ msgstr "&مخصّص" 22915 22916 #~ msgid "Border Width" 22917 #~ msgstr "عرض الحدّ" 22918 22919 #~ msgid "Show default timeline preview parameters" 22920 #~ msgstr "أظهر معاملات معاينة الخطّ الزّمنيّ الافتراضيّة" 22921 22922 #~ msgid "Select default timeline preview profile" 22923 #~ msgstr "اختر لاحة معاينة الخطّ الزّمنيّ الافتراضيّة" 22924 22925 #~ msgid "Website" 22926 #~ msgstr "موقع الوبّ" 22927 22928 #~ msgid "Donate" 22929 #~ msgstr "تبرّع" 22930 22931 #~ msgid "Recent Projects" 22932 #~ msgstr "المشاريع الحديثة" 22933 22934 #, fuzzy 22935 #~| msgid "Hide menu bar" 22936 #~ msgid "Hide on startup" 22937 #~ msgstr "أخفِ شريط القوائم" 22938 22939 #~ msgid "New" 22940 #~ msgstr "جديد" 22941 22942 #, fuzzy 22943 #~| msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org" 22944 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org" 22945 #~ msgstr "رجاء بلّغ عن العلل إلى http://bugs.kde.org" 22946 22947 #, fuzzy 22948 #~ msgid "Cannot align mix" 22949 #~ msgstr "تعذّر العثور على القصاصة" 22950 22951 #, fuzzy 22952 #~ msgid "Position (left):" 22953 #~ msgstr "الموقع س:" 22954 22955 #, fuzzy 22956 #~| msgid "Gamma" 22957 #~ msgctxt "Gamma Effect Name" 22958 #~ msgid "Gamma" 22959 #~ msgstr "غاما" 22960 22961 #, fuzzy 22962 #~| msgid "Click to copy data to clipboard" 22963 #~ msgid "Click to copy to clipboard" 22964 #~ msgstr "انقر لنسخ البيانات إلى الحافظة" 22965 22966 #~ msgid "50 Hz" 22967 #~ msgstr "50 هرتز" 22968 22969 #~ msgid "100 Hz" 22970 #~ msgstr "100 هرتز" 22971 22972 #~ msgid "156 Hz" 22973 #~ msgstr "156 هرتز" 22974 22975 #~ msgid "220 Hz" 22976 #~ msgstr "220 هرتز" 22977 22978 #~ msgid "311 Hz" 22979 #~ msgstr "311 هرتز" 22980 22981 #~ msgid "440 Hz" 22982 #~ msgstr "440 هرتز" 22983 22984 #~ msgid "622 Hz" 22985 #~ msgstr "622 هرتز" 22986 22987 #~ msgid "880 Hz" 22988 #~ msgstr "880 هرتز" 22989 22990 #~ msgid "1250 Hz" 22991 #~ msgstr "1250 هرتز" 22992 22993 #~ msgid "1750 Hz" 22994 #~ msgstr "1750 هرتز" 22995 22996 #~ msgid "2500 Hz" 22997 #~ msgstr "2500 هرتز" 22998 22999 #~ msgid "3500 Hz" 23000 #~ msgstr "3500 هرتز" 23001 23002 #~ msgid "5000 Hz" 23003 #~ msgstr "5000 هرتز" 23004 23005 #~ msgid "10000 Hz" 23006 #~ msgstr "10000 هرتز" 23007 23008 #~ msgid "Depth" 23009 #~ msgstr "عمق" 23010 23011 #~ msgid "Feedback" 23012 #~ msgstr "مشاركة بياناتك" 23013 23014 #, fuzzy 23015 #~ msgid "Spread" 23016 #~ msgstr "الانتشار:" 23017 23018 #~ msgid "Shift" 23019 #~ msgstr "Shift" 23020 23021 #, fuzzy 23022 #~ msgid "Rate" 23023 #~ msgstr "المعدل" 23024 23025 #, fuzzy 23026 #~| msgid "Reverse clip" 23027 #~ msgctxt "Reverb Effect Name" 23028 #~ msgid "Reverb" 23029 #~ msgstr "اعكس القصاصة" 23030 23031 #, fuzzy 23032 #~| msgid "Year" 23033 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year" 23034 #~ msgid "Year" 23035 #~ msgstr "السّنة" 23036 23037 #~ msgid "Circle radius" 23038 #~ msgstr "نصف قطر الدّائرة" 23039 23040 #~ msgid "Saturation" 23041 #~ msgstr "التّشبّع" 23042 23043 #~ msgid "Amount" 23044 #~ msgstr "الكمّيّة" 23045 23046 #~ msgid "Inner radius" 23047 #~ msgstr "نصف القطر الدّاخليّ" 23048 23049 #~ msgid "Frequency" 23050 #~ msgstr "التّردّد" 23051 23052 #, fuzzy 23053 #~ msgid "Delay" 23054 #~ msgstr "التّأخير" 23055 23056 #~ msgid "Phase" 23057 #~ msgstr "طور" 23058 23059 #~ msgid "Factor" 23060 #~ msgstr "العامل" 23061 23062 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation" 23063 #~ msgid "Start" 23064 #~ msgstr "البداية" 23065 23066 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation" 23067 #~ msgid "End" 23068 #~ msgstr "النّهاية" 23069 23070 #, fuzzy 23071 #~| msgid "Add clip" 23072 #~| msgid_plural "Add clips" 23073 #~ msgid "Add clip remap" 23074 #~ msgstr "لا إضافة تمّت" 23075 23076 #, fuzzy 23077 #~ msgid "Offset gain" 23078 #~ msgstr "الانحراف السيني:" 23079 23080 #, fuzzy 23081 #~ msgid "Display" 23082 #~ msgstr "العرض" 23083 23084 #~ msgctxt "White Balance Effect Name" 23085 #~ msgid "White Balance" 23086 #~ msgstr "توازن الأبيض" 23087 23088 #~ msgid "White Balance" 23089 #~ msgstr "توازن الأبيض" 23090 23091 #, fuzzy 23092 #~| msgid "Background opacity" 23093 #~ msgid "Background Subtractor" 23094 #~ msgstr "شفافيّة الخلفيّة" 23095 23096 #, fuzzy 23097 #~| msgid "Switch" 23098 #~ msgid "pitch" 23099 #~ msgstr "النغمة:" 23100 23101 #, fuzzy 23102 #~ msgid "roll" 23103 #~ msgstr "ل&ف" 23104 23105 #, fuzzy 23106 #~| msgid "Align item to top" 23107 #~ msgid "Alignment Yaw" 23108 #~ msgstr "حاذِ العنصر إلى الأعلى" 23109 23110 #, fuzzy 23111 #~| msgid "Align item to right" 23112 #~ msgid "Alignment Pitch" 23113 #~ msgstr "حاذِ العنصر يمينًا" 23114 23115 #, fuzzy 23116 #~| msgid "Align item to top" 23117 #~ msgid "Alignment Roll" 23118 #~ msgstr "حاذِ العنصر إلى الأعلى" 23119 23120 #~ msgid "Projection" 23121 #~ msgstr "الإسقاط" 23122 23123 #, fuzzy 23124 #~| msgid "Radius" 23125 #~ msgid "Lens Radius" 23126 #~ msgstr "نصف القطر" 23127 23128 #, fuzzy 23129 #~| msgid "Font Size" 23130 #~ msgid "Front X" 23131 #~ msgstr "حجم الخطّ" 23132 23133 #, fuzzy 23134 #~| msgid "Font Size" 23135 #~ msgid "Front Y" 23136 #~ msgstr "حجم الخطّ" 23137 23138 #, fuzzy 23139 #~| msgid "Radius" 23140 #~ msgid "Nadir Radius" 23141 #~ msgstr "نصف القطر" 23142 23143 #, fuzzy 23144 #~| msgid "Edit start" 23145 #~ msgid "Nadir Start" 23146 #~ msgstr "حرّر البداية" 23147 23148 #, fuzzy 23149 #~| msgid "Title clips" 23150 #~ msgid "VR360 Stabilize" 23151 #~ msgstr "قصاصات العناوين" 23152 23153 #, fuzzy 23154 #~| msgid "Audio analysis finished" 23155 #~ msgid "Motion Analysis File" 23156 #~ msgstr "انتهى تحليل الصّوت" 23157 23158 #, fuzzy 23159 #~| msgid "Audio analysis finished" 23160 #~ msgid "Analysis Offset" 23161 #~ msgstr "انتهى تحليل الصّوت" 23162 23163 #, fuzzy 23164 #~| msgid "Track mouse" 23165 #~ msgid "Track Points" 23166 #~ msgstr "اتبع الفأرة" 23167 23168 #, fuzzy 23169 #~| msgid "Show Title Bars" 23170 #~ msgid "Yaw Time Bias" 23171 #~ msgstr "أظهر أشرطة العناوين" 23172 23173 #, fuzzy 23174 #~| msgid "Resize transition end" 23175 #~ msgid "Pitch Smoothing" 23176 #~ msgstr "تغيير حجم نهاية الانتقال" 23177 23178 #, fuzzy 23179 #~| msgid "Line Thickness" 23180 #~ msgctxt "Brightness Effect Name" 23181 #~ msgid "Brightness" 23182 #~ msgstr "السطوع" 23183 23184 #~ msgctxt "Corners Effect Name" 23185 #~ msgid "Corners" 23186 #~ msgstr "الزّوايا" 23187 23188 #~ msgid "Transparent Background" 23189 #~ msgstr "خلفيّة شفّافة" 23190 23191 #, fuzzy 23192 #~| msgid "Gradient" 23193 #~ msgid "Cairogradient" 23194 #~ msgstr "التّدرّج" 23195 23196 #, fuzzy 23197 #~| msgid "Linear" 23198 #~ msgid "Linear,Radial" 23199 #~ msgstr "خطّي" 23200 23201 #, fuzzy 23202 #~| msgid "Colour" 23203 #~ msgid "Start Color" 23204 #~ msgstr "الألوان" 23205 23206 #, fuzzy 23207 #~| msgid "Start at" 23208 #~ msgid "Start Opacity" 23209 #~ msgstr "ابدأ عند:" 23210 23211 #, fuzzy 23212 #~| msgid "So&lid Color" 23213 #~ msgid "End Color" 23214 #~ msgstr "لون &صلب" 23215 23216 #, fuzzy 23217 #~| msgid "Opacity" 23218 #~ msgid "End Opacity" 23219 #~ msgstr "الشفافيّة" 23220 23221 #, fuzzy 23222 #~ msgid "Start X" 23223 #~ msgstr "ابدأ" 23224 23225 #, fuzzy 23226 #~ msgid "Start Y" 23227 #~ msgstr "ابدأ" 23228 23229 #, fuzzy 23230 #~ msgid "Blend Mode" 23231 #~ msgstr "وضع الم&زج:" 23232 23233 #, fuzzy 23234 #~| msgid "Video clip" 23235 #~ msgid "Video grid" 23236 #~ msgstr "قصاصة فيديو" 23237 23238 #, fuzzy 23239 #~| msgid "Slideshow clip" 23240 #~ msgid "Create a video Grid" 23241 #~ msgstr "قصاصة عرض شرائح" 23242 23243 #, fuzzy 23244 #~ msgid "Rows" 23245 #~ msgstr "صفوف" 23246 23247 #, fuzzy 23248 #~| msgid "Volume" 23249 #~ msgid "Columns" 23250 #~ msgstr "الأعمدة" 23251 23252 #, fuzzy 23253 #~ msgid "Action" 23254 #~ msgstr "الإجراء" 23255 23256 #~ msgctxt "Colorize Effect Name" 23257 #~ msgid "Colorize" 23258 #~ msgstr "التّلوين" 23259 23260 #, fuzzy 23261 #~ msgid "Hue" 23262 #~ msgstr "الصّبغة" 23263 23264 #~ msgid "Lightness" 23265 #~ msgstr "الخفة" 23266 23267 #~ msgctxt "Contrast Effect Name" 23268 #~ msgid "Contrast" 23269 #~ msgstr "التباين" 23270 23271 #~ msgid "Plasma" 23272 #~ msgstr "بلازما" 23273 23274 #~ msgid "Levels" 23275 #~ msgstr "المستويات" 23276 23277 #~ msgid "Edge glow" 23278 #~ msgstr "توهّج الحوافّ" 23279 23280 #~ msgid "Edge glow filter" 23281 #~ msgstr "مرشّح لتوهّج الحوافّ" 23282 23283 #~ msgid "Edge lightening threshold" 23284 #~ msgstr "عتبة إضاءة الحوافّ" 23285 23286 #, fuzzy 23287 #~ msgctxt "Emboss Effect Name" 23288 #~ msgid "Emboss" 23289 #~ msgstr "بارز" 23290 23291 #, fuzzy 23292 #~| msgid "Duration" 23293 #~ msgid "Light direction" 23294 #~ msgstr "المدّة" 23295 23296 #, fuzzy 23297 #~| msgid "Background opacity" 23298 #~ msgid "Background lightness" 23299 #~ msgstr "شفافيّة الخلفيّة" 23300 23301 #~ msgid "Face detect" 23302 #~ msgstr "اكتشاف الوجوه" 23303 23304 #~ msgid "Alpha" 23305 #~ msgstr "ألفا" 23306 23307 #, fuzzy 23308 #~ msgid "Color 3" 23309 #~ msgstr "اللون" 23310 23311 #, fuzzy 23312 #~ msgid "Color 4" 23313 #~ msgstr "اللون" 23314 23315 #, fuzzy 23316 #~ msgid "Color 5" 23317 #~ msgstr "اللون" 23318 23319 #, fuzzy 23320 #~ msgid "X axis" 23321 #~ msgstr "محور -X:" 23322 23323 #, fuzzy 23324 #~ msgid "Y axis" 23325 #~ msgstr "محور -Y:" 23326 23327 #, fuzzy 23328 #~| msgid "Switch" 23329 #~ msgid "Glitch0r" 23330 #~ msgstr "بدّل" 23331 23332 #, fuzzy 23333 #~| msgid "Frequency" 23334 #~ msgid "Glitch frequency" 23335 #~ msgstr "التّردّد" 23336 23337 #, fuzzy 23338 #~| msgid "Intensity" 23339 #~ msgid "Shift intensity" 23340 #~ msgstr "الشّدّة" 23341 23342 #~ msgctxt "Blur Effect name" 23343 #~ msgid "Blur" 23344 #~ msgstr "غشاوة" 23345 23346 #, fuzzy 23347 #~ msgid "Operation 1" 23348 #~ msgstr "العملية" 23349 23350 #, fuzzy 23351 #~ msgid "Amount 1" 23352 #~ msgstr "الكمّيّة" 23353 23354 #, fuzzy 23355 #~ msgid "Operation 2" 23356 #~ msgstr "العملية" 23357 23358 #, fuzzy 23359 #~ msgid "Amount 2" 23360 #~ msgstr "الكمّيّة" 23361 23362 #~ msgid "Lens Correction" 23363 #~ msgstr "تصحيح العدسة" 23364 23365 #, fuzzy 23366 #~ msgid "Horizontal center" 23367 #~ msgstr "المركز الأفقي" 23368 23369 #, fuzzy 23370 #~ msgid "Vertical center" 23371 #~ msgstr "المركز العمودي" 23372 23373 #~ msgctxt "Levels Effect Name" 23374 #~ msgid "Levels" 23375 #~ msgstr "المستويات" 23376 23377 #~ msgid "Input black level" 23378 #~ msgstr "مستوى الأسود الدّخل" 23379 23380 #~ msgid "Input white level" 23381 #~ msgstr "مستوى الأبيض الدّخل" 23382 23383 #~ msgid "Black output" 23384 #~ msgstr "خرج الأسود" 23385 23386 #~ msgid "White output" 23387 #~ msgstr "خرج الأبيض" 23388 23389 #, fuzzy 23390 #~ msgid "Sensitivity" 23391 #~ msgstr "الحساسية" 23392 23393 #~ msgid "α" 23394 #~ msgstr "α" 23395 23396 #, fuzzy 23397 #~ msgid "Increases the saturation of lights." 23398 #~ msgstr "يزيد تشبّع الأضواء." 23399 23400 #~ msgid "Nervous" 23401 #~ msgstr "عصبي" 23402 23403 #~ msgid "Pixelize" 23404 #~ msgstr "بكسلة" 23405 23406 #, fuzzy 23407 #~ msgid "256 scale" 23408 #~ msgstr "التّحجيم:" 23409 23410 #~ msgid "Length" 23411 #~ msgstr "الطّول" 23412 23413 #, fuzzy 23414 #~ msgid "Marker 2" 23415 #~ msgstr "واسِم" 23416 23417 #, fuzzy 23418 #~| msgid "White" 23419 #~ msgid "RGB Noise" 23420 #~ msgstr "الأبيض" 23421 23422 #, fuzzy 23423 #~| msgid "Saturation" 23424 #~ msgctxt "Saturation Effect Name" 23425 #~ msgid "Saturation" 23426 #~ msgstr "التّشبّع" 23427 23428 #, fuzzy 23429 #~ msgid "Scale X" 23430 #~ msgstr "المقياس (س)" 23431 23432 #, fuzzy 23433 #~ msgid "Scale Y" 23434 #~ msgstr "المقياس (ص)" 23435 23436 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name" 23437 #~ msgid "Sharpen" 23438 #~ msgstr "اشحذ" 23439 23440 #, fuzzy 23441 #~ msgid "Sharpness" 23442 #~ msgstr "الوضوح" 23443 23444 #~ msgctxt "Tint Effect Name" 23445 #~ msgid "Tint" 23446 #~ msgstr "صبغة" 23447 23448 #~ msgid "Slide" 23449 #~ msgstr "أزْلِق" 23450 23451 #~ msgid "close" 23452 #~ msgstr "أغلق" 23453 23454 #, fuzzy 23455 #~| msgid "Mute monitor" 23456 #~ msgid "Seek monitor" 23457 #~ msgstr "اكتم الشّاشة" 23458 23459 #, fuzzy 23460 #~| msgid "Freeze Before" 23461 #~ msgid "Before" 23462 #~ msgstr "قبل" 23463 23464 #~ msgid "" 23465 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " 23466 #~ "settings Environment" 23467 #~ msgstr "" 23468 #~ "فشل إنشاء الوسيط. لم يُعثر على FFmpeg، رجاء اضبط المسار في إعدادات البيئة " 23469 #~ "في «كِيدِينلايف»" 23470 23471 #~ msgid "No data returned from clip analysis" 23472 #~ msgstr "لم ترجع بيانات من تحليل القصاصة" 23473 23474 #~ msgid "Auto Mask" 23475 #~ msgstr "قناع آليّ" 23476 23477 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 23478 #~ msgstr "أخفِ منطقة محدّدة واتبع تحرّكها" 23479 23480 #, fuzzy 23481 #~| msgid "Edge lightening threshold" 23482 #~ msgid "Enter detection threshold" 23483 #~ msgstr "عتبة إضاءة الحوافّ" 23484 23485 #~ msgid "Analyze only selected zone" 23486 #~ msgstr "حلّل المنطقة المحدّدة فقط" 23487 23488 #~ msgid "Save result in clip metadata" 23489 #~ msgstr "احفظ النّتيجة في بيانات القصاصة الوصفيّة" 23490 23491 #, fuzzy 23492 #~| msgid "Waiting for clip..." 23493 #~ msgid "Importing bin clips..." 23494 #~ msgstr "ينتظر القصاصة..." 23495 23496 #~ msgid "Burn with %1" 23497 #~ msgstr "احرق باستخدام %1" 23498 23499 #, fuzzy 23500 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" 23501 #~ msgstr "لم يُعثر على برنامج حرق (K3b أو «براسيرو»)" 23502 23503 #~ msgid "Load" 23504 #~ msgstr "حمّل" 23505 23506 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1" 23507 #~ msgstr "تعذّر إنشاء الدّليل المؤقّت %1" 23508 23509 #~ msgid "Rendering job timed out" 23510 #~ msgstr "انتهت مهلة مهمّة التّصيير" 23511 23512 #~ msgid "Menu job timed out" 23513 #~ msgstr "انتهت مهمّة مهمّة القائمة" 23514 23515 #, fuzzy 23516 #~ msgid "Rendering menu crashed" 23517 #~ msgstr "انهارت قائمة التّصيير" 23518 23519 #~ msgid "DVDAuthor process crashed" 23520 #~ msgstr "انهارت عمليّة DVDAuthor" 23521 23522 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />" 23523 #~ msgstr "انهارت عمليّة DVDAuthor</strong><br />" 23524 23525 #~ msgid "ISO creation process crashed." 23526 #~ msgstr "انهارت عمليّة إنشاء ISO." 23527 23528 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" 23529 #~ msgstr "تتطلّب المعاينة أحد هذه التّطبيقات (%1)" 23530 23531 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" 23532 #~ msgstr "المجلّد %1 موجود بالفعل. أأكتب فوقه؟\n" 23533 23534 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" 23535 #~ msgstr "ملفّ الصّورة %1 موجود بالفعل. أأكتب فوقه؟" 23536 23537 #~ msgid "Add new button" 23538 #~ msgstr "أضف زرًّا جديدًا" 23539 23540 #~ msgid "Delete current button" 23541 #~ msgstr "احذف الزّرّ الحاليّ" 23542 23543 #~ msgid "Play All" 23544 #~ msgstr "شغّل الكلّ" 23545 23546 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>" 23547 #~ msgstr "<strong>البرنامج %1 مطلوب لمرشد DVD.</strong>" 23548 23549 #~ msgid "mkisofs" 23550 #~ msgstr "mkisofs" 23551 23552 #~ msgid "genisoimage" 23553 #~ msgstr "genisoimage" 23554 23555 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>" 23556 #~ msgstr "<strong>أحد البرنامجين %1 و %2 مطلوب لمرشد DVD.</strong>" 23557 23558 #, fuzzy 23559 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." 23560 #~ msgstr "قصاصاتك لا تطابق نسق DVD المحدّد، ..." 23561 23562 #~ msgid "Add new video file" 23563 #~ msgstr "أضف ملفّ فيديو جديد" 23564 23565 #~ msgid "The clip %1 is invalid." 23566 #~ msgstr "القصاصة %1 غير صالحة." 23567 23568 #, fuzzy 23569 #~| msgid "Creating audio thumbnails" 23570 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 23571 #~ msgstr "ينشئ مصغّرات الصّوت" 23572 23573 #, fuzzy 23574 #~| msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions" 23575 #~ msgid "" 23576 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " 23577 #~ "permissions\n" 23578 #~ msgstr "تعذّر إنشاء الملفّ المؤقّت، افحص مساحة القرص والتّصاريح" 23579 23580 #, fuzzy 23581 #~| msgid "Error reading audio thumbnail" 23582 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" 23583 #~ msgstr "خطأ في قراءة مصغّرة الصّوت" 23584 23585 #, fuzzy 23586 #~| msgid "Cannot open project file %1" 23587 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" 23588 #~ msgstr "تعذّر فتح ملفّ المشروع %1" 23589 23590 #, fuzzy 23591 #~| msgid "Extracting %1 out of %2" 23592 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1" 23593 #~ msgstr "يستخرج %1 من %2" 23594 23595 #, fuzzy 23596 #~| msgid "Extract" 23597 #~ msgid "Extract Clip Zone" 23598 #~ msgstr "استخرج" 23599 23600 #, fuzzy 23601 #~| msgid "Loading clips" 23602 #~ msgid "Loading clip %1" 23603 #~ msgstr "يحمّل القصاصات" 23604 23605 #, fuzzy 23606 #~| msgid "Cannot create folder %1" 23607 #~ msgid "Cannot create filter." 23608 #~ msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد %1" 23609 23610 #, fuzzy 23611 #~| msgid "Title clips" 23612 #~ msgid "Stabilize clips" 23613 #~ msgstr "قصاصات العناوين" 23614 23615 #, fuzzy 23616 #~| msgid "Title clips" 23617 #~ msgid "Stabilize (%1)" 23618 #~ msgstr "قصاصات العناوين" 23619 23620 #~ msgid "Add chapters" 23621 #~ msgstr "أضف فصولًا" 23622 23623 #~ msgid "Movie file" 23624 #~ msgstr "ملفّ الفيديو" 23625 23626 #~ msgid "Remove chapter" 23627 #~ msgstr "أزل الفصل" 23628 23629 #~ msgid "Button" 23630 #~ msgstr "الزّرّ" 23631 23632 #, fuzzy 23633 #~ msgid "Back to menu" 23634 #~ msgstr "ارجع إلى القائمة" 23635 23636 #~ msgid "Shadow" 23637 #~ msgstr "الظّلّ" 23638 23639 #~ msgid "Underline" 23640 #~ msgstr "التّسطير" 23641 23642 #~ msgid "Temporary data folder" 23643 #~ msgstr "مجلّد البيانات المؤقّتة" 23644 23645 #, fuzzy 23646 #~ msgid "DVD ISO image" 23647 #~ msgstr "صورة ISO لـDVD" 23648 23649 #~ msgid "Creating menu images" 23650 #~ msgstr "ينشئ صور القائمة" 23651 23652 #~ msgid "Creating menu background" 23653 #~ msgstr "ينشئ خلفيّة القائمة" 23654 23655 #~ msgid "Creating menu movie" 23656 #~ msgstr "ينشئ فيديو القائمة" 23657 23658 #, fuzzy 23659 #~ msgid "Creating dvd structure" 23660 #~ msgstr "ينشئ بنية DVD" 23661 23662 #~ msgid "Creating iso file" 23663 #~ msgstr "ينشئ ملفّ ISO" 23664 23665 #~ msgid "Create ISO image" 23666 #~ msgstr "أنشئ ملفّ ISO" 23667 23668 #~ msgid "Status" 23669 #~ msgstr "الحالة" 23670 23671 #~ msgid "Burn" 23672 #~ msgstr "احرق" 23673 23674 #~ msgid "Menu File" 23675 #~ msgstr "ملفّ القائمة" 23676 23677 #, fuzzy 23678 #~ msgid "Use first movie as intro" 23679 #~ msgstr "استخدم أوّل فيديو كمقدّمة" 23680 23681 #, fuzzy 23682 #~ msgid "DVD format" 23683 #~ msgstr "نسق DVD" 23684 23685 #~ msgid "Remove file" 23686 #~ msgstr "أزل الملفّ" 23687 23688 #~ msgid "Add movie file" 23689 #~ msgstr "أضف ملفّ فيديو" 23690 23691 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering" 23692 #~ msgstr "افتح مرشد Dvd بعد التّصيير" 23693 23694 #~ msgid "Previous keyframe" 23695 #~ msgstr "الإطار المفتاحيّ السّابق" 23696 23697 #, fuzzy 23698 #~| msgid "Add keyframe" 23699 #~ msgctxt "@action" 23700 #~ msgid "Add keyframe" 23701 #~ msgstr "أضف إطارًا مفتاحيًّا" 23702 23703 #, fuzzy 23704 #~| msgid "Remove keyframe" 23705 #~ msgctxt "@action" 23706 #~ msgid "Remove keyframe" 23707 #~ msgstr "أزل الإطار المفتاحيّ" 23708 23709 #~ msgid "Next keyframe" 23710 #~ msgstr "الإطار المفتاحيّ التّالي" 23711 23712 #, fuzzy 23713 #~| msgid "Extracting %1 out of %2" 23714 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1" 23715 #~ msgstr "يستخرج %1 من %2" 23716 23717 #~ msgid "Laurent Montel" 23718 #~ msgstr "Laurent Montel" 23719 23720 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." 23721 #~ msgstr "إصلاح العلل، تنظيف الكود، التّحسين وغيرها." 23722 23723 #~ msgid "Till Theato" 23724 #~ msgstr "Till Theato" 23725 23726 #~ msgid "Marco Gittler" 23727 #~ msgstr "Marco Gittler" 23728 23729 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" 23730 #~ msgstr "انتقالات وتأثيرات MLT، والخطّ الزّمنيّ ومصغّرات الصّوت" 23731 23732 #~ msgid "Alberto Villa" 23733 #~ msgstr "Alberto Villa" 23734 23735 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc." 23736 #~ msgstr "إصلاح العلل، الشعار وغيرها." 23737 23738 #~ msgid "Jean-Michel Poure" 23739 #~ msgstr "Jean-Michel Poure" 23740 23741 #~ msgid "Rendering profiles customization" 23742 #~ msgstr "تخصيص لاحات التّصيير" 23743 23744 #~ msgid "Ray Lehtiniemi" 23745 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi" 23746 23747 #~ msgid "Steve Guilford" 23748 #~ msgstr "Steve Guilford" 23749 23750 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon" 23751 #~ msgstr "أيقونة «كِيدِينلايف 16.08»" 23752 23753 #, fuzzy 23754 #~| msgid "Delete Selected Item" 23755 #~ msgid "Play edited text" 23756 #~ msgstr "احذف العنصر المحدّد" 23757 23758 #, fuzzy 23759 #~| msgid "Cannot create temporary file" 23760 #~ msgid "Cannot open temporary playlist" 23761 #~ msgstr "تعذّر إنشاء الملفّ المؤّقت" 23762 23763 #, fuzzy 23764 #~| msgid "Remove selected clips" 23765 #~ msgid "Move selected block up" 23766 #~ msgstr "أزل القصاصات المحدّدة" 23767 23768 #, fuzzy 23769 #~| msgid "Move effect down" 23770 #~ msgid "Move selected block down" 23771 #~ msgstr "انقل التّأثير لأسفل" 23772 23773 #~ msgid "Login Dialog" 23774 #~ msgstr "حواريّ الولوج" 23775 23776 #~ msgid "Found %1 result" 23777 #~ msgid_plural "Found %1 results" 23778 #~ msgstr[0] "لم يُعثر على أيّة نتيجة" 23779 #~ msgstr[1] "عُثر على نتيجة واحدة" 23780 #~ msgstr[2] "عُثر على نتيجتين" 23781 #~ msgstr[3] "عُثر على %1 نتائج" 23782 #~ msgstr[4] "عُثر على %1 نتيجة" 23783 #~ msgstr[5] "عُثر على %1 نتيجة" 23784 23785 #~ msgid "Error Loading Extra Data" 23786 #~ msgstr "خطأ في تحميل البيانات الإضافيّة" 23787 23788 #~ msgid "Freesound Audio Library" 23789 #~ msgstr "مكتبة Freesound للأصوات" 23790 23791 #~ msgid "Archive.org Video Library" 23792 #~ msgstr "مكتبة Archive.org للفيديوهات" 23793 23794 #, fuzzy 23795 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library" 23796 #~ msgstr "مكتبة رسوم ”القصاصة الفنّيّة المفتوحة“" 23797 23798 #, fuzzy 23799 #~ msgid "Search Online Resources" 23800 #~ msgstr "ابحث عن موارد عبر الشّبكة" 23801 23802 #~ msgid "Auto Play" 23803 #~ msgstr "شغّل آليًّا" 23804 23805 #~ msgid "File Exists" 23806 #~ msgstr "الملفّ موجود" 23807 23808 #~ msgid "" 23809 #~ "You need to be online\n" 23810 #~ " for searching" 23811 #~ msgstr "" 23812 #~ "عليك أن تكون متّصلّا\n" 23813 #~ "بالإنترنت لتبحث" 23814 23815 #, fuzzy 23816 #~ msgid "" 23817 #~ "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive " 23818 #~ "application on your freesound account?" 23819 #~ msgstr "رُفض التّصريح من Freesound. هل " 23820 23821 #, fuzzy 23822 #~| msgid "Download New Title Templates..." 23823 #~ msgid "Download in progress" 23824 #~ msgstr "نزّل قوالب عنوان جديدة..." 23825 23826 #~ msgid "Error Saving File" 23827 #~ msgstr "خطأ في حفظ الملفّ" 23828 23829 #, fuzzy 23830 #~| msgid "Error Saving File" 23831 #~ msgid "Error Downloading File" 23832 #~ msgstr "خطأ في حفظ الملفّ" 23833 23834 #, fuzzy 23835 #~| msgid "Duration" 23836 #~ msgid "Dictionaries" 23837 #~ msgstr "المدّة" 23838 23839 #~ msgid "Starting File Download" 23840 #~ msgstr "يبدأ تنزيل الملفّ" 23841 23842 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?" 23843 #~ msgstr "أتريد الكتابة فوق الملفّ الموجود؟" 23844 23845 #, fuzzy 23846 #~ msgid "Saved file to" 23847 #~ msgstr "حُفظ الملفّ في" 23848 23849 #, fuzzy 23850 #~| msgid "Error Downloading File. Error code: " 23851 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1" 23852 #~ msgstr "خطأ في تنزيل الملفّ. رمز الخطأ: " 23853 23854 #~ msgid "" 23855 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an " 23856 #~ "item to selection" 23857 #~ msgstr "" 23858 #~ "انقر مع Shift لإنشاء تحديد مستطيل، انقر مع Ctrl لإضافة عنصر إلى التّحديد" 23859 23860 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions" 23861 #~ msgstr "أنشئ انتقالات جديدة كانتقالات آليّة" 23862 23863 #~ msgid "Colour" 23864 #~ msgstr "الألوان" 23865 23866 #~ msgid "Automatic transitions" 23867 #~ msgstr "انتقالات آليّة" 23868 23869 #~ msgid "Save as %1" 23870 #~ msgstr "احفظ كَ %1" 23871 23872 #~ msgid "Split Audio" 23873 #~ msgstr "اقسم الصّوت" 23874 23875 #, fuzzy 23876 #~| msgid "Split Audio" 23877 #~ msgid "Split Video" 23878 #~ msgstr "اقسم الصّوت" 23879 23880 #, fuzzy 23881 #~| msgid "Split Audio" 23882 #~ msgid "Split video" 23883 #~ msgstr "اقسم الصّوت" 23884 23885 #~ msgid "Split audio" 23886 #~ msgstr "تقسيم صوت" 23887 23888 #~ msgid "(>1 is experimental)" 23889 #~ msgstr "(>1 اختباريّ)" 23890 23891 #~ msgid "Add Slideshow Clip" 23892 #~ msgstr "أضف قصاصة عرض شرائح" 23893 23894 #~ msgid "" 23895 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 " 23896 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " 23897 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." 23898 #~ msgstr "" 23899 #~ "هناك تضارب في المحليّات في نظامك. يستخدم المستند المحليّة %1 والتي تستخدم " 23900 #~ "”%2“ فاصلًا رقميًّا (في مكتبات النّظام)، بينما تتوقّع «كيوت» ”%3“. قد لا " 23901 #~ "تستطيع فتح المشروع بشكل صحيح." 23902 23903 #~ msgid "" 23904 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric " 23905 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your " 23906 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project." 23907 #~ msgstr "" 23908 #~ "هناك تضارب في المحليّات في نظامك. يستخدم المستند ”%1“ فاصلًا رقميًّا، بينما " 23909 #~ "ضُبط حاسوبك ليستخدم ”%2“. غيّر إعدادات الحاسوب فقد لا تستطيع فتح المشروع " 23910 #~ "بشكل صحيح." 23911 23912 #, fuzzy 23913 #~| msgid "Fu&ll project" 23914 #~ msgid "E&xport project" 23915 #~ msgstr "المشروع &كاملًا" 23916 23917 #, fuzzy 23918 #~| msgid "Fu&ll project" 23919 #~ msgid "&Import project" 23920 #~ msgstr "المشروع &كاملًا" 23921 23922 #~ msgid "" 23923 #~ "Delete all data in the cache folder:\n" 23924 #~ "%1" 23925 #~ msgstr "" 23926 #~ "احذف كلّ البيانات في مجلّد الخبيئة:\n" 23927 #~ "%1" 23928 23929 #, fuzzy 23930 #~ msgid "" 23931 #~ "Delete all project data in the cache proxy folder:\n" 23932 #~ "%1" 23933 #~ msgstr "" 23934 #~ "احذف كلّ بيانات المشروع في مجلّد خبيئة:\n" 23935 #~ "%1" 23936 23937 #~ msgid "" 23938 #~ "Delete all data in the cache audio folder:\n" 23939 #~ "%1" 23940 #~ msgstr "" 23941 #~ "احذف كلّ البيانات في مجلّد خبيئة الصّوت:\n" 23942 #~ "%1" 23943 23944 #~ msgid "" 23945 #~ "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 23946 #~ "%1" 23947 #~ msgstr "" 23948 #~ "احذف كلّ البيانات في مجلّد خبيئة المصغّرات:\n" 23949 #~ "%1" 23950 23951 #~ msgid "" 23952 #~ "Delete all data in cache folder:\n" 23953 #~ "%1" 23954 #~ msgstr "" 23955 #~ "احذف كلّ البيانات في مجلّد الخبيئة:\n" 23956 #~ "%1" 23957 23958 #~ msgid "" 23959 #~ "Delete the following cache folders from\n" 23960 #~ "%1" 23961 #~ msgstr "" 23962 #~ "احذف مجلّدات الخبيئة الآتية من\n" 23963 #~ "%1" 23964 23965 #, fuzzy 23966 #~ msgid "Audio stream" 23967 #~ msgstr "دفق الصّوت %1" 23968 23969 #, fuzzy 23970 #~| msgid "Add track" 23971 #~ msgid " tracks" 23972 #~ msgstr "إضافة مسار" 23973 23974 #~ msgid "Insert track" 23975 #~ msgstr "أدرج مسارًا" 23976 23977 #, fuzzy 23978 #~| msgid "Shadow" 23979 #~ msgid "Sh&adow" 23980 #~ msgstr "الظّلّ" 23981 23982 #, fuzzy 23983 #~| msgid "Adjust to original size" 23984 #~ msgid "Keep images at original size" 23985 #~ msgstr "اضبط إلى الحجم الأصليّ" 23986 23987 #, fuzzy 23988 #~| msgid "Copyright" 23989 #~ msgid "Copy" 23990 #~ msgstr "حقوق النّسخ" 23991 23992 #, fuzzy 23993 #~| msgid "Ungroup Clips" 23994 #~ msgid "Ungroup" 23995 #~ msgstr "أزل تجميع القصاصات" 23996 23997 #, fuzzy 23998 #~| msgid "Split Audio" 23999 #~ msgid "Align Audio" 24000 #~ msgstr "اقسم الصّوت" 24001 24002 #, fuzzy 24003 #~| msgid "Thumbnails" 24004 #~ msgid "Track thumbnails" 24005 #~ msgstr "المصغّرات" 24006 24007 #, fuzzy 24008 #~| msgid "Resolution" 24009 #~ msgid "Full Resolution Preview" 24010 #~ msgstr "الميز" 24011 24012 #, fuzzy 24013 #~| msgid "Resolution" 24014 #~ msgid "1/2 Resolution Preview" 24015 #~ msgstr "الميز" 24016 24017 #, fuzzy 24018 #~| msgid "Resolution" 24019 #~ msgid "1/4 Resolution Preview" 24020 #~ msgstr "الميز" 24021 24022 #, fuzzy 24023 #~| msgid "Resolution" 24024 #~ msgid "1/8 Resolution Preview" 24025 #~ msgstr "الميز" 24026 24027 #, fuzzy 24028 #~| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 24029 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu" 24030 #~ msgstr "اختر قصاصة إن أردت تطبيق تأثير" 24031 24032 #~ msgid "Rotate Z:" 24033 #~ msgstr "دوّر ع:" 24034 24035 #~ msgid "Rotate X:" 24036 #~ msgstr "دوّر س:" 24037 24038 #~ msgid "Go up" 24039 #~ msgstr "اذهب لأعلى" 24040 24041 #, fuzzy 24042 #~| msgid "Favorite Effects" 24043 #~ msgid "Favorites" 24044 #~ msgstr "التّأثيرات المفضّلة" 24045 24046 #, fuzzy 24047 #~| msgid "Show all effects" 24048 #~ msgid "Find effect" 24049 #~ msgstr "أظهر كلّ التّأثيرات" 24050 24051 #, fuzzy 24052 #~| msgid "Clip Properties" 24053 #~ msgid "%1 properties" 24054 #~ msgstr "خصائص القصاصة" 24055 24056 #, fuzzy 24057 #~| msgid "Video only" 24058 #~ msgid "Video only drag" 24059 #~ msgstr "فيديو فقط" 24060 24061 #, fuzzy 24062 #~| msgid "Audio only" 24063 #~ msgid "Audio only drag" 24064 #~ msgstr "صوت فقط" 24065 24066 #~ msgid "" 24067 #~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " 24068 #~ "settings Environment" 24069 #~ msgstr "" 24070 #~ "تعذّرت معالجة المهمّة. لم يُعثر على FFmpeg، رجاء اضبط المسار في إعدادات " 24071 #~ "البيئة في «كِيدِينلايف»" 24072 24073 #~ msgid "(%1 clip)" 24074 #~ msgid_plural "(%1 clips)" 24075 #~ msgstr[0] "(لا قصاصات)" 24076 #~ msgstr[1] "(قصاصة واحدة)" 24077 #~ msgstr[2] "(قصاصتان)" 24078 #~ msgstr[3] "(%1 قصاصات)" 24079 #~ msgstr[4] "(%1 قصاصةً)" 24080 #~ msgstr[5] "(%1 قصاصة)" 24081 24082 #, fuzzy 24083 #~| msgid "Effects" 24084 #~ msgid "effects" 24085 #~ msgstr "التّأثيرات" 24086 24087 #, fuzzy 24088 #~| msgid "Tab position" 24089 #~ msgid "compositions" 24090 #~ msgstr "مكان الألسنة" 24091 24092 #~ msgid "Aspect Ratio" 24093 #~ msgstr "النّسبة الباعيّة" 24094 24095 #, fuzzy 24096 #~ msgid "Artistic" 24097 #~ msgstr "الفنّيّات" 24098 24099 #~ msgid "Save Selection" 24100 #~ msgstr "ألصق التّحديد" 24101 24102 #~ msgid "import" 24103 #~ msgstr "استورد" 24104 24105 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" 24106 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?" 24107 #~ msgstr[0] "لا يحتوي المجلّد شيئًا." 24108 #~ msgstr[1] "يحتوي المجلّد قصاصة واحدة، أأحذفه بأيّ حال؟" 24109 #~ msgstr[2] "يحتوي المجلّد قصاصتين، أأحذفه بأيّ حال؟" 24110 #~ msgstr[3] "يحتوي المجلّد %1 قصاصات، أأحذفه بأيّ حال؟" 24111 #~ msgstr[4] "يحتوي المجلّد %1 قصاصة، أأحذفه بأيّ حال؟" 24112 #~ msgstr[5] "يحتوي المجلّد %1 قصاصة، أأحذفه بأيّ حال؟" 24113 24114 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid." 24115 #~ msgstr "قصاصة قائمة التّشغيل %1 غير صالحة." 24116 24117 #~ msgid "" 24118 #~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks " 24119 #~ "to your project." 24120 #~ msgstr "" 24121 #~ "في قصاصة قائمة التّشغيل %1 الكثير من المسارات (%2) لتُستورد. أضف مسارات " 24122 #~ "جديدة إلى مشروعك." 24123 24124 #~ msgid "Auto Split Clip" 24125 #~ msgstr "تقسيم قصاصة آليًّا" 24126 24127 #~ msgid "Delete clip" 24128 #~ msgid_plural "Delete clips" 24129 #~ msgstr[0] "لا حذف تمّ" 24130 #~ msgstr[1] "حذف قصاصة واحدة" 24131 #~ msgstr[2] "حذف قصاصتان" 24132 #~ msgstr[3] "حذف قصاصات" 24133 #~ msgstr[4] "حذف قصاصات" 24134 #~ msgstr[5] "حذف قصاصات" 24135 24136 #, fuzzy 24137 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" 24138 #~ msgstr "فشل إشناء مصغّرات صوت FFmpeg، باستخدام MLT" 24139 24140 #~ msgid "Transparent background for images" 24141 #~ msgstr "خلفيّة شفّافة للصّور" 24142 24143 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2" 24144 #~ msgstr "إصدارة dvgrab رقم %1 في %2" 24145 24146 #, fuzzy 24147 #~ msgid "" 24148 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire " 24149 #~ "capture</strong>" 24150 #~ msgstr "<strong>تعذّر العثور على أداة <em>dvgrab</em>، رجاء ثبّتها ل" 24151 24152 #~ msgid "Script Files" 24153 #~ msgstr "ملفّات السّكربتات" 24154 24155 #~ msgid "Script contains wrong command: %1" 24156 #~ msgstr "يحوي السّكربت أمرًا خاطئًا: %1" 24157 24158 #~ msgid "" 24159 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a " 24160 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: " 24161 #~ msgstr "" 24162 #~ "لم يُعثر على المرمازات الآتية في نظامك. تحقّق من <a href=''>كتيّبنا على " 24163 #~ "الإنترنت</a> إن كنت تريدها: " 24164 24165 #~ msgid "Audio %1" 24166 #~ msgstr "صوت %1" 24167 24168 #~ msgid "Video %1" 24169 #~ msgstr "فيديو %1" 24170 24171 #~ msgid "Author:" 24172 #~ msgstr "المؤلّف:" 24173 24174 #~ msgid "Search in effects list" 24175 #~ msgstr "ابحث في قائمة التّأثيرات" 24176 24177 #~ msgid "Show/Hide effect description" 24178 #~ msgstr "أظهر/أخفِ وصف التّأثير" 24179 24180 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip" 24181 #~ msgstr "أضف التّأثير إلى القصاصة المحدّدة" 24182 24183 #~ msgctxt "Folder Name" 24184 #~ msgid "Custom" 24185 #~ msgstr "مخصّص" 24186 24187 #~ msgid "Effects for %1" 24188 #~ msgstr "تأثيرات %1" 24189 24190 #~ msgid "Effects for track %1" 24191 #~ msgstr "تأثيرات المسار %1" 24192 24193 #~ msgid "Reset keyframes before cursor" 24194 #~ msgstr "صفّر الإطارات المفتاحيّة قبل المؤشّر" 24195 24196 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor" 24197 #~ msgstr "زامن مع مؤشّر الخطّ الزّمنيّ" 24198 24199 #~ msgid "Theme" 24200 #~ msgstr "السّمة" 24201 24202 #~ msgid "Stop Motion" 24203 #~ msgstr "أوقف الحركة" 24204 24205 #~ msgid "Capture frame" 24206 #~ msgstr "التقط الإطار" 24207 24208 #~ msgid "Split audio and video automatically" 24209 #~ msgstr "اقسم الصّوت والفيديو آليًّا" 24210 24211 #~ msgid "Audio Only" 24212 #~ msgstr "صوت فقط" 24213 24214 #~ msgid "Video Only" 24215 #~ msgstr "فيديو فقط" 24216 24217 #~ msgid "Audio and Video" 24218 #~ msgstr "صوت وفيديو" 24219 24220 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2" 24221 #~ msgstr "تعذّر العثور على التّأثير %1 / %2" 24222 24223 #~ msgid "Create Render Script" 24224 #~ msgstr "أنشئ سكربت تصيير" 24225 24226 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" 24227 #~ msgstr "ملفّ السّكربت موجود بالفعل. أتريد الكتابة فوقه؟" 24228 24229 #~ msgid "Cannot import playlists with different profile." 24230 #~ msgstr "لا يمكن استيراد قوائم تشغيل لها لاحات مختلفة." 24231 24232 #~ msgid "Connect" 24233 #~ msgstr "اتّصل" 24234 24235 #~ msgid "Add Captured File to Project" 24236 #~ msgstr "أضف الملفّ الملتقط إلى المشروع" 24237 24238 #~ msgid "Capturing" 24239 #~ msgstr "الالتقاط" 24240 24241 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" 24242 #~ msgstr "عليك إيقاف الالتقاط قبل تطبيق التّغييرات" 24243 24244 #, fuzzy 24245 #~ msgid "" 24246 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n" 24247 #~ " does not support screen grab" 24248 #~ msgstr "" 24249 #~ "تثبيت FFmpeg/Libav لديك\n" 24250 #~ "لا يدعم جذب الشّاشة" 24251 24252 #~ msgid "" 24253 #~ "Press record button\n" 24254 #~ "to start screen capture\n" 24255 #~ "Files will be saved in:\n" 24256 #~ "%1" 24257 #~ msgstr "" 24258 #~ "انقر زرّ التّسجيل\n" 24259 #~ "لبدء التقاط الشّاشة\n" 24260 #~ "ستُحفظ الملفّات في:\n" 24261 #~ "%1" 24262 24263 #, fuzzy 24264 #~ msgid "" 24265 #~ "dvgrab utility not found,\n" 24266 #~ " please install it for firewire capture" 24267 #~ msgstr "" 24268 #~ "لم يُعثر على أداة dvgrab،\n" 24269 #~ " رجاء ثبّتها ل" 24270 24271 #~ msgid "" 24272 #~ "Cannot read from device %1\n" 24273 #~ "Please check drivers and access rights." 24274 #~ msgstr "" 24275 #~ "تعذّرت القراءة من الجهاز %1\n" 24276 #~ "رجاء افحص المشغّلات وحقوق الوصول." 24277 24278 #~ msgid "Disconnect" 24279 #~ msgstr "اقطع الاتّصال" 24280 24281 #~ msgid "Capture stopped" 24282 #~ msgstr "توقّف الالتقاط" 24283 24284 #~ msgid "" 24285 #~ "Failed to start Video4Linux,\n" 24286 #~ "check your parameters..." 24287 #~ msgstr "" 24288 #~ "فشل بدء Video4Linux،\n" 24289 #~ "افحص المعاملات..." 24290 24291 #~ msgid "" 24292 #~ "Failed to start Decklink,\n" 24293 #~ "check your parameters..." 24294 #~ msgstr "" 24295 #~ "فشل بدء Decklink،\n" 24296 #~ "افحص المعاملات..." 24297 24298 #~ msgid "" 24299 #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n" 24300 #~ "check your parameters..." 24301 #~ msgstr "" 24302 #~ "فشل بدء تسجيل ffmpeg،\n" 24303 #~ "افحص المعاملات..." 24304 24305 #~ msgid "Initialising..." 24306 #~ msgstr "يمهّد..." 24307 24308 #~ msgid "Free space: %1" 24309 #~ msgstr "المساحة الحرّة: %1" 24310 24311 #~ msgid "Cannot write to path: %1" 24312 #~ msgstr "تعذّرت الكتابة إلى المسار: %1" 24313 24314 #~ msgid "Invalid destination: %1." 24315 #~ msgstr "مقصد غير صالح: %1." 24316 24317 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)." 24318 #~ msgstr "منطقة القصاصة غير معرّفة (%1 - %2)." 24319 24320 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path." 24321 #~ msgstr "فشل إنشاء الوسيط، المسار فارغ." 24322 24323 #~ msgid "" 24324 #~ "Cannot open file %1.\n" 24325 #~ "Project is corrupted." 24326 #~ msgstr "" 24327 #~ "تعذّر فتح الملفّ %1.\n" 24328 #~ "المشروع معطوب." 24329 24330 #~ msgid "Stop Motion Capture" 24331 #~ msgstr "أوقف التقاط الحركة" 24332 24333 #~ msgid " second" 24334 #~ msgid_plural " seconds" 24335 #~ msgstr[0] " (لا ثوان)" 24336 #~ msgstr[1] " (ثانية واحدة)" 24337 #~ msgstr[2] " (ثانيتان)" 24338 #~ msgstr[3] " ثوان" 24339 #~ msgstr[4] " ثانية" 24340 #~ msgstr[5] " ثانية" 24341 24342 #~ msgid "Frame Captured" 24343 #~ msgstr "التُقط الإطار" 24344 24345 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?" 24346 #~ msgstr "أأحذف الإطار %1 من القرص؟" 24347 24348 #, fuzzy 24349 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group" 24350 #~ msgstr "لا يمكن استخدام مُباعد في مسار داخل مجموعة" 24351 24352 #~ msgid "Cannot add transition" 24353 #~ msgstr "تعذّرت إضافة الانتقال" 24354 24355 #~ msgid "Cannot edit an item in a group" 24356 #~ msgstr "لا يمكن تحرير عنصر في مجموعة" 24357 24358 #~ msgid "Item is locked" 24359 #~ msgstr "العنصر مقفل" 24360 24361 #~ msgid "Clip not ready" 24362 #~ msgstr "القصاصة غير جاهزة" 24363 24364 #~ msgid "Problem deleting effect" 24365 #~ msgstr "مشكلة في حذف التّأثير" 24366 24367 #~ msgid "Problem adding effect to clip" 24368 #~ msgstr "مشكلة في إضافة التّأثير إلى القصاصة" 24369 24370 #~ msgid "Add %1" 24371 #~ msgstr "إضافة %1" 24372 24373 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip" 24374 #~ msgstr "لا يمكن إضافة تأثير صوت على هذه القصاصة" 24375 24376 #~ msgid "Effect already present in clip" 24377 #~ msgstr "التّأثير موجود في القصاصة بالفعل" 24378 24379 #~ msgid "Problem editing effect" 24380 #~ msgstr "مشكلة في تحرير التّأثير" 24381 24382 #~ msgid "Cannot find clip to update effect" 24383 #~ msgstr "تعذّر العثور على قصاصة لتحديث التّأثير" 24384 24385 #~ msgid "Error when resizing clip" 24386 #~ msgstr "خطأ في تغيير حجم القصاصة" 24387 24388 #~ msgid "Invalid transition" 24389 #~ msgstr "انتقال غير صالح" 24390 24391 #~ msgid "Remove Zone" 24392 #~ msgstr "إزالة منطقة" 24393 24394 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" 24395 #~ msgstr "يجب أن تكون في مكان فارغ لإزالة المسافة (الوقت: %1، المسار: %2)" 24396 24397 #~ msgid "Delete selected transition" 24398 #~ msgid_plural "Delete selected transitions" 24399 #~ msgstr[0] "لا حذف تمّ" 24400 #~ msgstr[1] "حذف انتقال محدّد" 24401 #~ msgstr[2] "حذف انتقالان محدّدان" 24402 #~ msgstr[3] "حذف انتقالات محدّدة" 24403 #~ msgstr[4] "حذف انتقالات محدّدة" 24404 #~ msgstr[5] "حذف انتقالات محدّدة" 24405 24406 #~ msgid "Cut Group" 24407 #~ msgstr "قصّ مجموعة" 24408 24409 #~ msgid "Cannot insert clip." 24410 #~ msgstr "تعذّر إدراج القصاصة." 24411 24412 #~ msgid "Cannot insert clip..." 24413 #~ msgstr "تعذّر إدراج القصاصة..." 24414 24415 #~ msgid "Resizing clip start failed!!" 24416 #~ msgstr "فشل تغيير حجم بدايةالقصاصة!!" 24417 24418 #~ msgid "Resizing clip end failed!!" 24419 #~ msgstr "فشل تغيير حجم نهاية القصاصة!!" 24420 24421 #~ msgid "Not possible to resize" 24422 #~ msgstr "تغيير الحجم غير ممكن" 24423 24424 #~ msgid "Resize clip start" 24425 #~ msgstr "تغيير حجم بداية القصاصة" 24426 24427 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place" 24428 #~ msgstr "تعذّر لصق الانتقال في المكان المحدّد" 24429 24430 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" 24431 #~ msgstr "عليك نسخ قصاصة واحدة بالضّبط قبل لصق التّأثيرات" 24432 24433 #~ msgid "You must select one clip for this action" 24434 #~ msgstr "عليك اختيار قصاصة واحدة لهذا الإجراء" 24435 24436 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action" 24437 #~ msgstr "عليك اختيار قصاصة قائمة تشغيل لهذا الإجراء" 24438 24439 #~ msgid "Insert New Track" 24440 #~ msgstr "أدرج مسارًا جديدًا" 24441 24442 #~ msgid "You must select one transition for this action" 24443 #~ msgstr "عليك اختيار انتقال واحد لهذا الإجراء" 24444 24445 #~ msgid "You must select at least one clip for this action" 24446 #~ msgstr "عليك اختيار قصاصة واحدة على الأقل لهذا الإجراء" 24447 24448 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips" 24449 #~ msgstr "لا يمكن تقسيم صوت لقصاصات مجمّعة" 24450 24451 #, fuzzy 24452 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference." 24453 #~ msgstr "عليك اختيار قصاصة واحدة تمامًا ل" 24454 24455 #~ msgid "Processing audio, please wait." 24456 #~ msgstr "يعالج الصّوت، رجاء انتظر." 24457 24458 #~ msgid "Cannot find clip to align." 24459 #~ msgstr "تعذّر العثور على قصاصة لمحاذاتها." 24460 24461 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline." 24462 #~ msgstr "لا يمكن نقل قصاصة خارج الخطّ الزّمني." 24463 24464 #, fuzzy 24465 #~ msgid "Unable to move clip due to collision." 24466 #~ msgstr "لا يمكن نقل قصاصة بسبب تصادمها." 24467 24468 #~ msgid "Auto-align clip" 24469 #~ msgstr "محاذاة قصاصة آليًّا" 24470 24471 #~ msgid "No empty space to put clip audio" 24472 #~ msgstr "لا مساحة فارغة لوضع قصاصة الصّوت" 24473 24474 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" 24475 #~ msgstr "تعذّر تحديث القصاصة (الوقت: %1، المسار: %2)" 24476 24477 #~ msgid "Cannot change grouped clips" 24478 #~ msgstr "لا يمكن تغيير قصاصات مجمّعة" 24479 24480 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)" 24481 #~ msgstr "تعذّر العثور على قصاصة لتحريرها (الوقت: %1، المسار: %2)" 24482 24483 #~ msgid "Effect already present in track" 24484 #~ msgstr "التّأثير موجود في المقطع بالفعل" 24485 24486 #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1." 24487 #~ msgstr "تعذّر العثور على قصاصة لتحديث التّأثير %1." 24488 24489 #~ msgid "Cannot find effect to update %1." 24490 #~ msgstr "تعذّر العثور على تأثير لتحديث %1." 24491 24492 #~ msgid "You need to select one clip and one transition" 24493 #~ msgstr "عليك اختيار قصاصة واحدة وانتقال واحد" 24494 24495 #~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting." 24496 #~ msgstr "لا قصاصات أو انتقالات محدّدة في الخطّ الزّمنيّ لتصديرها." 24497 24498 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content." 24499 #~ msgstr "قصاصة قائمة التّشغيل معطوبة: المحتوى غير صالح." 24500 24501 #~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks." 24502 #~ msgstr "قصاصة قائمة التّشغيل معطوبة: لا مسارات." 24503 24504 #~ msgid "" 24505 #~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in " 24506 #~ "the timeline (%2)." 24507 #~ msgstr "" 24508 #~ "قصاصة قائمة تشغيل المحدّدة تحتاج مسارات إضافيّة (%1) عن تلك الموجودة في " 24509 #~ "الخطّ الزّمنيّ (%2)." 24510 24511 #, fuzzy 24512 #~ msgid "" 24513 #~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: " 24514 #~ "need free room on %1 tracks to expand playlist." 24515 #~ msgstr "" 24516 #~ "لا مساحة حرّة كافية في المسار أعلى قصاصة قائمة التّشغيل المحدّدة، أو أسفلها: " 24517 24518 #~ msgid "No keyframes to import" 24519 #~ msgstr "لا إطارات مفتاحيّة لاستيرادها" 24520 24521 #, fuzzy 24522 #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3" 24523 #~ msgstr "اقتصّ من البداية: %1 المدّة: %2 الإزاحة: %3" 24524 24525 #~ msgid "" 24526 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group " 24527 #~ "will be resized at once." 24528 #~ msgstr "" 24529 #~ "استخدم Ctrl لتغيير حجم العنصر الحاليّ فقط، وإلّا فسيُغيّر حجم كلّ العناصر في " 24530 #~ "هذه المجموعة مرّة واحدة." 24531 24532 #~ msgid "Fade out duration: " 24533 #~ msgstr "مدّة التّلاشي: " 24534 24535 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect." 24536 #~ msgstr "اسحب لإضافة تأثير تلاشي أو تغيير حجمه." 24537 24538 #, fuzzy 24539 #~ msgid "" 24540 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new " 24541 #~ "one." 24542 #~ msgstr "" 24543 #~ "حرّك الإطار المفتاحيّ أعلى القصاصة أو أسفلها لإزالته، انقر مزدوجًا لإضافة " 24544 #~ "واحد جديد." 24545 24546 #, fuzzy 24547 #~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim" 24548 #~ msgstr "تعذّر العثور على القصاصات المطلوبة لإجراء " 24549 24550 #~ msgid "Smaller tracks" 24551 #~ msgstr "مسارات أصغر" 24552 24553 #~ msgid "Bigger tracks" 24554 #~ msgstr "مسارات أكبر" 24555 24556 #~ msgid "Removed invalid transition: %1" 24557 #~ msgstr "أُزيل انتقال غير صالح: %1" 24558 24559 #, fuzzy 24560 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" 24561 #~ msgstr "تعذّر العثور على التأثير %1:%2 في MLT، لقد أُزيل من المشروع\n" 24562 24563 #~ msgid "Change track state" 24564 #~ msgstr "تغيير حالة مسار" 24565 24566 #~ msgid "Find" 24567 #~ msgstr "ابحث" 24568 24569 #~ msgid "Find Next" 24570 #~ msgstr "ابحث عن التّالي" 24571 24572 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 24573 #~ msgstr "يبدأ -- ابحث عن نصوص وأنت تكتب" 24574 24575 #~ msgid "Find stopped" 24576 #~ msgstr "توقّف البحث" 24577 24578 #~ msgid "Reached end of project" 24579 #~ msgstr "وصلتُ نهاية المشروع" 24580 24581 #~ msgid "Not found: %1" 24582 #~ msgstr "لم يُعثر على: %1" 24583 24584 #~ msgid "Add recording time to captured file name" 24585 #~ msgstr "أضف وقت التّسجيل إلى اسم الملفّ الملتقط" 24586 24587 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)" 24588 #~ msgstr "لا تتحقّق من ملفّات الفيدي عند تحميل مشروع (أسرع)" 24589 24590 #~ msgid "Transparent background for imported images" 24591 #~ msgstr "خلفيّة شفّافة للصّور المستوردة" 24592 24593 #~ msgid "Pro&xy clips" 24594 #~ msgstr "القصاصات الو&سيطة" 24595 24596 #~ msgid "Timeline clip and transition corners" 24597 #~ msgstr "زوايا القصاصات والانتقالات في الخطّ الزّمنيّ" 24598 24599 #~ msgid "straight" 24600 #~ msgstr "مستقيمة" 24601 24602 #~ msgid "Automatically split audio and video" 24603 #~ msgstr "اقسم الصّوت والفيديو آليًّا" 24604 24605 #~ msgid "Track:" 24606 #~ msgstr "المسار:" 24607 24608 #~ msgid "Capture device" 24609 #~ msgstr "جهاز الالتقاط" 24610 24611 #~ msgctxt "default theme name" 24612 #~ msgid "Default" 24613 #~ msgstr "الافتراضيّ" 24614 24615 #, fuzzy 24616 #~| msgid "" 24617 #~| "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check " 24618 #~| "your system..." 24619 #~ msgid "" 24620 #~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your " 24621 #~ "system..." 24622 #~ msgstr "" 24623 #~ "تعذّر بدء لوحة إعدادات الألوان من «مركز تحكّم كِيدِي». رجاء افحص نظامك..." 24624 24625 #, fuzzy 24626 #~ msgid "" 24627 #~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for " 24628 #~ "creation of DVD ISO images</li>" 24629 #~ msgstr "" 24630 #~ "<li>تطبيق ناقص: <b>genisoimage</b> أو <b>mkisofs</b><br/>مطلوب لإنشاء صور " 24631 #~ "ISO للـDVD</li>" 24632 24633 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)" 24634 #~ msgstr "الاستعادة من الانهيار (النّسخ الاحتياطيّ الآليّ)" 24635 24636 #~ msgid "Default Profile" 24637 #~ msgstr "اللاحة الافتراضيّة" 24638 24639 #~ msgid "Prox&y clips" 24640 #~ msgstr "القصاصات الو&سيطة" 24641 24642 #~ msgid "Frame Size" 24643 #~ msgstr "مقاس الإطار" 24644 24645 #~ msgid "Display Ratio" 24646 #~ msgstr "نسبة العرض" 24647 24648 #~ msgid "No matching profile found" 24649 #~ msgstr "لم يُعثر على لاحة مطابقة" 24650 24651 #~ msgid "Config Wizard" 24652 #~ msgstr "مرشد الضّبط" 24653 24654 #~ msgid "Welcome" 24655 #~ msgstr "مرحبًا" 24656 24657 #~ msgid "" 24658 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time " 24659 #~ "to review the basic settings" 24660 #~ msgstr "" 24661 #~ "رُقّيت نسختك من Kdenlive إلى الإصدارة %1. فضلًا خُذ بعض الوقت لمراجعة " 24662 #~ "الإعدادات الأساسيّة." 24663 24664 #~ msgid "" 24665 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " 24666 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " 24667 #~ "seconds..." 24668 #~ msgstr "" 24669 #~ "هذه أوّل مرّة تشغّل فيها Kdenlive. سيتيح لك هذا المرشد ضبط بعض الإعدادات " 24670 #~ "الأساسيّة، سيتكون جاهزًا لتحرير أوّل فيديوهاتك بعد ثوانٍ معدودة..." 24671 24672 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release" 24673 #~ msgstr "استكشف مزايا إصدار Kdenlive هذا" 24674 24675 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!" 24676 #~ msgstr "إصدارة MLT لديك غير مدعومة!!!" 24677 24678 #~ msgid "" 24679 #~ "Audio\n" 24680 #~ "quality" 24681 #~ msgstr "" 24682 #~ "جودة\n" 24683 #~ "الصّوت"